Title: wetten.nl - Regeling - Protocol bij de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst waarbij een partnerschap tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Kirgizische Republiek anderzijds, in verband met de toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie - BWBV0006731

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0006731/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Protocol bij de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst waarbij een partnerschap tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Kirgizische Republiek anderzijds, in verband met de toetreding van de Republiek Kroati\u00eb tot de Europese Unie - BWBV0006731", "content": "Protocol bij de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst waarbij een partnerschap\n                           tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds,\n                           en de Kirgizische Republiek anderzijds, in verband met de toetreding van de Republiek\n                           Kroati\u00eb tot de Europese Unie\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 01-07-2013]\n\nHet Koninkrijk Belgi\u00eb,\n\nde Republiek Bulgarije,\n\nde Tsjechische Republiek,\n\nhet Koninkrijk Denemarken,\n\nde Bondsrepubliek Duitsland,\n\nde Republiek Estland,\n\nIerland,\n\nde Helleense Republiek,\n\nhet Koninkrijk Spanje,\n\nde Franse Republiek,\n\nde Republiek Kroati\u00eb,\n\nde Italiaanse Republiek,\n\nde Republiek Cyprus,\n\nde Republiek Letland,\n\nde Republiek Litouwen,\n\nhet Groothertogdom Luxemburg,\n\nHongarije,\n\nde Republiek Malta,\n\nhet Koninkrijk der Nederlanden,\n\nde Republiek Oostenrijk,\n\nde Republiek Polen,\n\nde Portugese Republiek,\n\nRoemeni\u00eb,\n\nde Republiek Sloveni\u00eb,\n\nde Slowaakse Republiek,\n\nde Republiek Finland,\n\nhet Koninkrijk Zweden,\n\nhet Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittanni\u00eb en Noord-Ierland,\n\nVerdragsluitende partijen bij het Verdrag betreffende de Europese Unie, het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, hierna \u201ede lidstaten\u201d genoemd,\n\nDe Europese Unie, hierna \u201ede Unie\u201d genoemd, en\n\nDe Europese Gemeenschap voor Atoomenergie,\n\nenerzijds,\n\nen\n\nde Kirgizische Republiek\n\nanderzijds,\n\nhierna gezamenlijk \u201ede partijen\u201d genoemd,\n\nOverwegende dat de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun\n                                          lidstaten, enerzijds, en de Kirgizische Republiek, anderzijds (hierna \u201ede overeenkomst\u201d genoemd), op 9 februari 1995 te Brussel is ondertekend;\n\nOverwegende dat het Verdrag betreffende de toetreding van de Republiek Kroati\u00eb tot de Europese Unie op 9 december 2011 te Brussel is ondertekend;\n\nOverwegende dat krachtens artikel 6, lid 2, van de Akte betreffende de voorwaarden voor de toetreding van de\n                                          Republiek Kroati\u00eb en de aanpassingen van het Verdrag betreffende de Europese Unie,\n                                          het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie en het Verdrag tot oprichting\n                                          van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, de toetreding van de Republiek Kroati\u00eb tot de overeenkomst dient te worden geregeld door de sluiting van een protocol bij de overeenkomst;\n\nRekening houdende met de toetreding van de Republiek Kroati\u00eb tot de Unie en tot de\n                                       Europese Gemeenschap voor Atoomenergie op 1 juli 2013;\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 01-07-2013]\n\nDe Republiek Kroati\u00eb wordt partij bij de partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun\n                                          lidstaten en de Kirgizische Republiek. De Republiek Kroati\u00eb keurt op dezelfde wijze als de andere lidstaten de teksten\n                                       goed van de overeenkomst en van de gemeenschappelijke verklaringen, de verklaringen en de briefwisselingen\n                                       die aan de op dezelfde datum ondertekende Slotakte zijn gehecht.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 01-07-2013]\n\nNa de ondertekening van dit protocol doet de Unie te zijner tijd de tekst van de overeenkomst in de Kroatische taal aan de lidstaten en aan de Kirgizische Republiek toekomen.\n                                       Onder voorbehoud van de inwerkingtreding van dit protocol wordt de in de eerste zin\n                                       van dit artikel bedoelde tekst authentiek op dezelfde voorwaarden als de teksten van\n                                       de overeenkomst in de Bulgaarse, de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse,\n                                       de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese,\n                                       de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Roemeense, de Sloveense, de Slowaakse,\n                                       de Spaanse, de Tsjechische, de Zweedse, de Kirgizische en de Russische taal.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 01-07-2013]\n\nDit protocol maakt een integrerend deel uit van de overeenkomst.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 01-07-2013]\n\n1 Dit protocol wordt door de partijen goedgekeurd overeenkomstig hun eigen procedure,\n                                             en de partijen stellen elkaar in kennis van de voltooiing van de daartoe vereiste\n                                             procedures.\n\n2 Dit protocol treedt in werking op de eerste dag van de maand die volgt op de maand\n                                             waarin de laatste kennisgeving waarin in lid 1 is voorzien, is verricht.\n\n3 Dit protocol is in afwachting van zijn inwerkingtreding voorlopig van toepassing met\n                                             ingang van 1 juli 2013.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 01-07-2013]\n\nDit protocol wordt opgesteld in twee exemplaren in de Bulgaarse, de Deense, de Duitse,\n                                       de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse,\n                                       de Kroatische, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese,\n                                       de Roemeense, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische, de Zweedse,\n                                       de Kirgizische en de Russische taal, waarbij alle teksten gelijkelijk authentiek zijn.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit protocol\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te Brussel, zes februari tweeduizend achttien."}