Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Kosovo tot het vermijden van dubbele belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en het voorkomen van het ontduiken en ontwijken van belasting - BWBV0006877

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0006877/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Kosovo tot het vermijden van dubbele belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en het voorkomen van het ontduiken en ontwijken van belasting - BWBV0006877", "content": "Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Kosovo tot het vermijden\n                           van dubbele belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en het voorkomen\n                           van het ontduiken en ontwijken van belasting\n\nThe Kingdom of the Netherlands\n\non the one hand,\n\nand\n\nthe Republic of Kosovo\n\non the other hand,\n\nDesiring to further develop their economic relationship and to enhance their cooperation\n                                       in tax matters,\n\nIntending to conclude a Convention for the elimination of double taxation with respect\n                                       to taxes on income without creating opportunities for non-taxation or reduced taxation\n                                       through tax evasion or avoidance (including through treaty-shopping arrangements aimed\n                                       at obtaining reliefs provided in this Convention for the indirect benefit of residents\n                                       of third jurisdictions),\n\nHave agreed as follows:\n\n1 This Convention shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting\n                                                States.\n\n2 For the purposes of this Convention, income derived by or through an entity or arrangement\n                                                that is treated as wholly or partly fiscally transparent under the tax law of either\n                                                Contracting State shall be considered to be income of a resident of a Contracting\n                                                State but only to the extent that the income is treated, for purposes of taxation\n                                                by that State, as the income of a resident of that State.\n\n1 This Convention shall apply to taxes on income imposed on behalf of a Contracting\n                                                State or of its political subdivisions or local authorities, irrespective of the manner\n                                                in which they are levied.\n\n2 There shall be regarded as taxes on income all taxes imposed on total income, or on\n                                                elements of income, including taxes on gains from the alienation of movable or immovable\n                                                property, taxes on the total amounts of wages or salaries paid by enterprises, as\n                                                well as taxes on capital appreciation.\n\n3 The existing taxes to which the Convention shall apply are in particular:\n\na) in the case of Kosovo:\n\n(i) the personal income tax;\n\n(ii) the corporate income tax;\n\n(hereinafter referred to as \u201cKosovo tax\u201d);\n\nb) in the case of the European part of the Netherlands:\n\n(i) the income tax (de inkomstenbelasting);\n\n(ii) the wages tax (de loonbelasting);\n\n(iii) the company tax (de vennootschapsbelasting) including the Government share in the\n                                                            net profits of the exploitation of natural resources levied pursuant to the Mining\n                                                            Act (de Mijnbouwwet);\n\n(iv) the dividend tax (de dividendbelasting); and\n\nc) in the case of the Caribbean part of the Netherlands:\n\n(i) the income tax (de inkomstenbelasting);\n\n(ii) the wages tax (de loonbelasting);\n\n(iii) the property tax (de vastgoedbelasting);\n\n(iv) the revenue tax (de opbrengstbelasting);\n\n(v) the Government share in the net profits of the exploitation of natural resources levied\n                                                            pursuant to the Mining Act BES (de Mijnwet BES), the Mining Decree BES (het Mijnbesluit\n                                                            BES) or the Petroleum Act Saba Bank BES (de Petroleumwet Saba Bank BES);\n\n(hereinafter referred to as \u201cNetherlands tax\u201d).\n\n4 The Convention shall apply also to any identical or substantially similar taxes that\n                                                are imposed after the date of signature of the Convention in addition to, or in place\n                                                of, the existing taxes. The competent authorities of the Contracting States shall\n                                                notify each other of any significant changes that have been made in their taxation\n                                                laws.\n\n1 For the purposes of this Convention, unless the context otherwise requires:\n\na) the term \u201cKosovo\u201d means the Republic of Kosovo, including all the land territory and\n                                                      the air space above it, over which it has jurisdiction or sovereign rights for the\n                                                      purpose of exploration, exploitation and conservation of natural resources pursuant\n                                                      to international law;\n\nb) the term \u201cthe Netherlands\u201d means:\n\n(i) the European part of the Kingdom of the Netherlands, including its territorial sea\n                                                            and any area beyond and adjacent to its territorial sea within which the Kingdom of\n                                                            the Netherlands, in accordance with international law, exercises jurisdiction or sovereign\n                                                            rights; and\n\n(ii) the Caribbean part of the Kingdom of the Netherlands which is situated in the Caribbean\n                                                            Sea and consists of the island territories of Bonaire, Sint Eustatius and Saba, including\n                                                            its territorial sea and any area beyond and adjacent to its territorial sea within\n                                                            which the Kingdom of the Netherlands, in accordance with international law, exercises\n                                                            jurisdiction or sovereign rights, but excluding the parts thereof relating to Aruba,\n                                                            Cura\u00e7ao and Sint Maarten;\n\nc) the terms \u201ca Contracting State\u201d and \u201cthe other Contracting State\u201d mean the Kingdom\n                                                      of the Netherlands or Kosovo as the context requires;\n\nd) the term \u201cperson\u201d includes an individual, a company and any other body of persons;\n\ne) the term \u201ccompany\u201d means any body corporate or any entity that is treated as a body\n                                                      corporate for tax purposes;\n\nf) the term \u201centerprise\u201d applies to the carrying on of any business;\n\ng) the terms \u201centerprise of a Contracting State\u201d and \u201centerprise of the other Contracting\n                                                      State\u201d mean respectively an enterprise carried on by a resident of a Contracting State\n                                                      and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting State;\n\nh) the term \u201cinternational traffic\u201d means any transport by a ship or aircraft except\n                                                      when the ship or aircraft is operated solely between places in a Contracting State\n                                                      and the enterprise that operates the ship or aircraft is not an enterprise of that\n                                                      State;\n\ni) the term \u201ccompetent authority\u201d means:\n\n(i) in the case of Kosovo, the Ministry of Finance or its authorised representative; and\n\n(ii) in the case of the Netherlands, the Minister of Finance or his authorised representative;\n\nj) the term \u201cnational\u201d, in relation to a Contracting State, means:\n\n(i) in the case of the Netherlands, any individual possessing the nationality of the Kingdom\n                                                            of the Netherlands and any legal person, partnership or association deriving its status\n                                                            as such from the laws in force in the Netherlands;\n\n(ii) in the case of Kosovo, any individual possessing the nationality of the Republic of\n                                                            Kosovo and any legal person, partnership or association deriving its status as such\n                                                            from the laws in force in Kosovo;\n\nk) the term \u201cbusiness\u201d includes the performance of professional services and of other\n                                                      activities of an independent character;\n\nl) the term \u201crecognised pension fund\u201d of a Contracting State means an entity or arrangement\n                                                      established in that State that is treated as a separate person under the taxation\n                                                      laws of that State and:\n\n(i) that is established and operated exclusively or almost exclusively to administer or\n                                                            provide retirement benefits and ancillary or incidental benefits to individuals and\n                                                            that is regulated as such by that State or one of its political subdivisions or local\n                                                            authorities; or\n\n(ii) that is established and operated exclusively or almost exclusively to invest funds\n                                                            for the benefit of entities or arrangements referred to in subdivision (i).\n\n2 As regards the application of the Convention at any time by a Contracting State, any\n                                                term not defined therein shall, unless the context otherwise requires or the competent\n                                                authorities agree to a different meaning pursuant to the provisions of Article 23, have the meaning that it has at that time under the law of that State for the purposes\n                                                of the taxes to which the Convention applies, any meaning under the applicable tax\n                                                laws of that State prevailing over a meaning given to the term under other laws of\n                                                that State.\n\n1 For the purposes of this Convention, the term \u201cresident of a Contracting State\u201d means\n                                                any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of\n                                                his domicile, residence, place of management, place of incorporation, or any other\n                                                criterion of a similar nature, and also includes that State and any political subdivision\n                                                or local authority thereof as well as a recognised pension fund of that State. This\n                                                term, however, does not include any person who is liable to tax in that State in respect\n                                                only of income from sources in that State.\n\n2 Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of both\n                                                Contracting States, then his status shall be determined as follows:\n\na) he shall be deemed to be a resident only of the State in which he has a permanent\n                                                      home available to him; if he has a permanent home available to him in both States,\n                                                      he shall be deemed to be a resident only of the State with which his personal and\n                                                      economic relations are closer (centre of vital interests);\n\nb) if the State in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or\n                                                      if he has not a permanent home available to him in either State, he shall be deemed\n                                                      to be a resident only of the State in which he has an habitual abode;\n\nc) if he has an habitual abode in both States or in neither of them, he shall be deemed\n                                                      to be a resident only of the State of which he is a national;\n\nd) if he is a national of both States or of neither of them, the competent authorities\n                                                      of the Contracting States shall settle the question by mutual agreement.\n\n3 Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individual\n                                                is a resident of both Contracting States, the competent authorities of the Contracting\n                                                States shall endeavour to determine by mutual agreement the Contracting State of which\n                                                such person shall be deemed to be a resident for the purposes of the Convention, having\n                                                regard to its place of effective management, the place where it is incorporated or\n                                                otherwise constituted and any other relevant factors. In the absence of such agreement,\n                                                such person shall not be entitled to any relief or exemption from tax provided by\n                                                this Convention except to the extent and in such manner as may be agreed upon by the\n                                                competent authorities of the Contracting States.\n\n1 For the purposes of this Convention, the term \u201cpermanent establishment\u201d means a fixed\n                                                place of business through which the business of an enterprise is wholly or partly\n                                                carried on.\n\n2 The term \u201cpermanent establishment\u201d includes especially:\n\na) a place of management;\n\nb) a branch;\n\nc) an office;\n\nd) a factory;\n\ne) a workshop; and\n\nf) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources.\n\n3 The term \u201cpermanent establishment\u201d also encompasses:\n\na) a building site, a construction, assembly or installation project or supervisory activities\n                                                      in connection therewith, but only if such site, project or activities last more than\n                                                      12 months;\n\nb) the furnishing of services, including consultancy services, by an enterprise through\n                                                      employees or other personnel engaged by the enterprise for such purpose, but only\n                                                      if activities of that nature continue within a Contracting State (for the same or\n                                                      a connected project) for a period or periods aggregating more than 9 months in any\n                                                      12-month period commencing or ending in the fiscal year concerned.\n\n4 Notwithstanding the provisions of paragraphs 1, 2 and 3, an enterprise of a Contracting\n                                                State which carries on activities in the territorial sea of the other Contracting\n                                                State or in any area beyond and adjacent to its territorial sea within which that\n                                                other Contracting State, in accordance with international law, exercises jurisdiction\n                                                or sovereign rights, hereinafter referred to as offshore activities, shall be deemed\n                                                to carry on, in respect of those activities, business in that other State through\n                                                a permanent establishment situated therein, unless the activities in question are\n                                                carried on in the other State for a period or periods of less than in the aggregate\n                                                30 days in any 12-month period.\n\n5 For the purpose of paragraph 4, the term \u201coffshore activities\u201d shall be deemed not\n                                                to include:\n\na) one or any combination of the activities mentioned in paragraph 7;\n\nb) towing or anchor handling by ships primarily designed for that purpose and any other\n                                                      activities performed by such ships;\n\nc) the transport of supplies or personnel by a ship or an aircraft in international traffic.\n\n6 For the sole purpose of determining the duration of:\n\na) a building site or construction, assembly or installation project under paragraph\n                                                      3, where an enterprise of a Contracting State carries on activities in the other Contracting\n                                                      State at a place that constitutes a building site or construction, assembly or installation\n                                                      project and these activities are carried on during one or more periods of time that,\n                                                      in the aggregate, exceed 30 days without exceeding 12 months, and connected activities\n                                                      are carried on at the same building site or construction, assembly or installation\n                                                      project during different periods of time, each exceeding 30 days, by one or more enterprises\n                                                      closely related to the first-mentioned enterprise, these different periods of time\n                                                      shall be added to the period of time during which the first-mentioned enterprise has\n                                                      carried on activities at that building site or construction, assembly or installation\n                                                      project; and\n\nb) offshore activities under paragraph 4, where an enterprise of a Contracting State\n                                                      carries on offshore activities in the other Contracting State and connected activities\n                                                      are carried on in that State by one or more enterprises closely related to the first-mentioned\n                                                      enterprise, the periods of time during which such connected activities are carried\n                                                      on by those enterprises shall be added to the period of time during which the first-mentioned\n                                                      enterprise has carried on offshore activities in that other Contracting State.\n\n7 Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the term \u201cpermanent establishment\u201d\n                                                shall be deemed not to include:\n\na) the use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery of goods\n                                                      or merchandise belonging to the enterprise;\n\nb) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely\n                                                      for the purpose of storage, display or delivery;\n\nc) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely\n                                                      for the purpose of processing by another enterprise;\n\nd) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing\n                                                      goods or merchandise or of collecting information, for the enterprise;\n\ne) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on,\n                                                      for the enterprise, any other activity;\n\nf) the maintenance of a fixed place of business solely for any combination of activities\n                                                      mentioned in subparagraphs a) to e),\n\nprovided that such activity or, in the case of subparagraph f), the overall activity\n                                                of the fixed place of business, is of a preparatory or auxiliary character.\n\n8 Paragraph 7 shall not apply to a fixed place of business that is used or maintained\n                                                by an enterprise if the same enterprise or a closely related enterprise carries on\n                                                business activities at the same place or at another place in the same Contracting\n                                                State and:\n\na) that place or other place constitutes a permanent establishment for the enterprise\n                                                      or the closely related enterprise under the provisions of this Article; or\n\nb) the overall activity resulting from the combination of the activities carried on by\n                                                      the two enterprises at the same place, or by the same enterprise or closely related\n                                                      enterprises at the two places, is not of a preparatory or auxiliary character,\n\nprovided that the business activities carried on by the two enterprises at the same\n                                                place, or by the same enterprise or closely related enterprises at the two places,\n                                                constitute complementary functions that are part of a cohesive business operation.\n\n9 Notwithstanding the provisions of paragraphs 1, 2 and 4 but subject to the provisions\n                                                of paragraph 10, where a person is acting in a Contracting State on behalf of an enterprise\n                                                and, in doing so, habitually concludes contracts, or habitually plays the principal\n                                                role leading to the conclusion of contracts that are routinely concluded without material\n                                                modification by the enterprise, and these contracts are:\n\na) in the name of the enterprise,\n\nb) for the transfer of the ownership of, or for the granting of the right to use, property\n                                                      owned by that enterprise or that the enterprise has the right to use, or\n\nc) for the provision of services by that enterprise,\n\nthat enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in that State in\n                                                respect of any activities which that person undertakes for the enterprise, unless\n                                                the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph 7 which,\n                                                if exercised through a fixed place of business other than a fixed place of business\n                                                to which paragraph 8 would apply, would not make this fixed place of business a permanent\n                                                establishment under the provisions of that paragraph.\n\n10 Paragraph 9 shall not apply where the person acting in a Contracting State on behalf\n                                                of an enterprise of the other Contracting State carries on business in the first-mentioned\n                                                State as an independent agent and acts for the enterprise in the ordinary course of\n                                                that business. Where, however, a person acts exclusively or almost exclusively on\n                                                behalf of one or more enterprises to which it is closely related, that person shall\n                                                not be considered to be an independent agent within the meaning of this paragraph\n                                                with respect to any such enterprise.\n\n11 For the purposes of this Article, a person or an enterprise is closely related to\n                                                an enterprise if, based on all the relevant facts and circumstances, one has control\n                                                of the other or both are under the control of the same persons or enterprises. In\n                                                any case, a person or an enterprise shall be considered to be closely related to an\n                                                enterprise if one possesses directly or indirectly more than 50 per cent of the beneficial\n                                                interest in the other (or, in the case of a company, more than 50 per cent of the\n                                                aggregate vote and value of the company\u2019s shares or of the beneficial equity interest\n                                                in the company) or if another person or enterprise possesses directly or indirectly\n                                                more than 50 per cent of the beneficial interest (or, in the case of a company, more\n                                                than 50 per cent of the aggregate vote and value of the company\u2019s shares or of the\n                                                beneficial equity interest in the company) in the person and the enterprise or in\n                                                the two enterprises.\n\n12 The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is\n                                                controlled by a company which is a resident of the other Contracting State, or which\n                                                carries on business in that other State (whether through a permanent establishment\n                                                or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishment\n                                                of the other.\n\n1 Income derived by a resident of a Contracting State from immovable property (including\n                                                income from agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be\n                                                taxed in that other State.\n\n2 The term \u201cimmovable property\u201d shall have the meaning which it has under the law of\n                                                the Contracting State in which the property in question is situated. The term shall\n                                                in any case include property accessory to immovable property, livestock and equipment\n                                                used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting\n                                                landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed\n                                                payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits,\n                                                sources and other natural resources; ships and aircraft shall not be regarded as immovable\n                                                property.\n\n3 The provisions of paragraph 1 shall apply to income derived from the direct use, letting,\n                                                or use in any other form of immovable property.\n\n4 The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to the income from immovable\n                                                property of an enterprise.\n\n1 Profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that State\n                                                unless the enterprise carries on business in the other Contracting State through a\n                                                permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on business as\n                                                aforesaid, the profits that are attributable to the permanent establishment in accordance\n                                                with the provisions of paragraph 2 may be taxed in that other State.\n\n2 For the purposes of this Article and Article 21, the profits that are attributable in each Contracting State to the permanent establishment\n                                                referred to in paragraph 1 are the profits it might be expected to make, in particular\n                                                in its dealings with other parts of the enterprise, if it were a separate and independent\n                                                enterprise engaged in the same or similar activities under the same or similar conditions,\n                                                taking into account the functions performed, assets used and risks assumed by the\n                                                enterprise through the permanent establishment and through the other parts of the\n                                                enterprise.\n\n3 Where, in accordance with paragraph 2, a Contracting State adjusts the profits that\n                                                are attributable to a permanent establishment of an enterprise of one of the Contracting\n                                                States and taxes accordingly profits of the enterprise that have been charged to tax\n                                                in the other State, the other State shall, to the extent necessary to eliminate double\n                                                taxation on these profits, make an appropriate adjustment to the amount of the tax\n                                                charged on those profits.\n\n4 Where profits include items of income which are dealt with separately in other Articles\n                                                of this Convention, then the provisions of those Articles shall not be affected by\n                                                the provisions of this Article.\n\n1 Profits of an enterprise of a Contracting State from the operation of ships or aircraft\n                                                in international traffic shall be taxable only in that State.\n\n2 The provisions of paragraph 1 shall also apply to profits from the participation in\n                                                a pool, a joint business or an international operating agency.\n\n1 Where:\n\na) an enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in the management,\n                                                      control or capital of an enterprise of the other Contracting State; or\n\nb) the same persons participate directly or indirectly in the management, control or\n                                                      capital of an enterprise of a Contracting State and an enterprise of the other Contracting\n                                                      State,\n\nand in either case conditions are made or imposed between the two enterprises in their\n                                                commercial or financial relations which differ from those which would be made between\n                                                independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions, have\n                                                accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so\n                                                accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly.\n                                                It is understood, however, that the fact that associated enterprises have concluded\n                                                arrangements, such as cost sharing arrangements or general services agreements, for\n                                                or based on the allocation of executive, general administrative, technical and commercial\n                                                expenses, research and development expenses and other similar expenses, is not in\n                                                itself a condition as meant in the preceding sentence.\n\n2 Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State \u2013\n                                                and taxes accordingly \u2013 profits on which an enterprise of the other Contracting State\n                                                has been charged to tax in that other State and the profits so included are profits\n                                                which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned State if the conditions\n                                                made between the two enterprises had been those which would have been made between\n                                                independent enterprises, then that other State shall make an appropriate adjustment\n                                                to the amount of the tax charged therein on those profits. In determining such adjustment,\n                                                due regard shall be had to the other provisions of this Convention and the competent\n                                                authorities of the Contracting States shall if necessary consult each other.\n\n1 Dividends paid by a company which is a resident of a Contracting State to a resident\n                                                of the other Contracting State may be taxed in that other State.\n\n2 However, dividends paid by a company which is a resident of a Contracting State may\n                                                also be taxed in that State according to the laws of that State, but if the beneficial\n                                                owner of the dividends is a resident of the other Contracting State, the tax so charged\n                                                shall not exceed 15 per cent of the gross amount of the dividends.\n\n3 Notwithstanding the provisions of paragraph 2, dividends referred to in paragraph\n                                                1 shall be taxable only in the other Contracting State, if the beneficial owner of\n                                                the dividends is:\n\na) a company which is a resident of the other Contracting State and holds directly at\n                                                      least 10 per cent of the capital of the company paying the dividends throughout a\n                                                      365 day period that includes the day of the payment of the dividend (for the purpose\n                                                      of computing that period, no account shall be taken of changes of ownership that would\n                                                      directly result from a corporate reorganisation, such as a merger or divisive reorganisation,\n                                                      of the company that holds the capital or that pays the dividend); or\n\nb) a recognised pension fund which is generally exempt under the company tax or the corporate\n                                                      income tax, respectively.\n\n4 The provisions of paragraphs 2 and 3 shall not affect:\n\na) the taxation of the company in respect of the profits out of which the dividends are\n                                                      paid; and\n\nb) the right of the Netherlands to impose revenue tax in accordance with its laws.\n\n5 The term \u201cdividends\u201d as used in this Article means income from shares, \u201cjouissance\u201d\n                                                shares or \u201cjouissance\u201d rights, mining shares, founders' shares or other rights, not\n                                                being debt-claims, participating in profits, as well as income from other corporate\n                                                rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by\n                                                the laws of the State of which the company making the distribution is a resident.\n\n6 The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply if the beneficial owner of\n                                                the dividends, being a resident of a Contracting State, carries on business in the\n                                                other Contracting State of which the company paying the dividends is a resident through\n                                                a permanent establishment situated therein and the holding in respect of which the\n                                                dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment. In\n                                                such case the provisions of Article 7 shall apply.\n\n7 Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income\n                                                from the other Contracting State, that other State may not impose any tax on the dividends\n                                                paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that\n                                                other State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is\n                                                effectively connected with a permanent establishment situated in that other State,\n                                                nor subject the company's undistributed profits to a tax on the company's undistributed\n                                                profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or\n                                                partly of profits or income arising in such other State.\n\n1 Interest arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting\n                                                State may be taxed in that other State.\n\n2 However, interest arising in a Contracting State may also be taxed in that State according\n                                                to the laws of that State, but if the beneficial owner of the interest is a resident\n                                                of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed 10 per cent of\n                                                the gross amount of the interest.\n\n3 Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest arising in a Contracting State\n                                                and paid to a resident of the other Contracting State who is the beneficial owner\n                                                thereof shall be taxable only in that other State to the extent that such interest\n                                                is paid:\n\na) with respect to indebtedness arising as a consequence of the sale on credit of any\n                                                      equipment, merchandise or services;\n\nb) to a recognised pension fund which is generally exempt under the company tax or the\n                                                      corporate income tax, respectively; or\n\nc) to the Government of that other State, a political subdivision or local authority\n                                                      thereof or to the Central Bank of that other State.\n\n4 The term \u201cinterest\u201d as used in this Article means income from debt-claims of every\n                                                kind, whether or not secured by mortgage and whether or not carrying a right to participate\n                                                in the debtor's profits, and in particular, income from government securities and\n                                                income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities,\n                                                bonds or debentures. Penalty charges for late payment shall not be regarded as interest\n                                                for the purpose of this Article.\n\n5 The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply if the beneficial owner of\n                                                the interest, being a resident of a Contracting State, carries on business in the\n                                                other Contracting State in which the interest arises through a permanent establishment\n                                                situated therein and the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively\n                                                connected with such permanent establishment. In such case the provisions of Article 7 shall apply.\n\n6 Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident\n                                                of that State. Where, however, the person paying the interest, whether he is a resident\n                                                of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment\n                                                in connection with which the indebtedness on which the interest is paid was incurred,\n                                                and such interest is borne by such permanent establishment, then such interest shall\n                                                be deemed to arise in the State in which the permanent establishment is situated.\n\n7 Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner\n                                                or between both of them and some other person, the amount of the interest, having\n                                                regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would have\n                                                been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship,\n                                                the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such\n                                                case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of\n                                                each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Convention.\n\n1 Royalties arising in a Contracting State and beneficially owned by a resident of the\n                                                other Contracting State shall be taxable only in that other State.\n\n2 The term \u201croyalties\u201d as used in this Article means payments of any kind received as\n                                                a consideration for the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic\n                                                or scientific work including cinematograph films, any patent, trade mark, design or\n                                                model, plan, secret formula or process, or for information concerning industrial,\n                                                commercial or scientific experience.\n\n3 The provisions of paragraph 1 shall not apply if the beneficial owner of the royalties,\n                                                being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting\n                                                State in which the royalties arise through a permanent establishment situated therein\n                                                and the right or property in respect of which the royalties are paid is effectively\n                                                connected with such permanent establishment. In such case the provisions of Article 7 shall apply.\n\n4 Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner\n                                                or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having\n                                                regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount\n                                                which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence\n                                                of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned\n                                                amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according\n                                                to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions\n                                                of this Convention.\n\n1 Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of immovable\n                                                property referred to in Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.\n\n2 Gains from the alienation of any property, other than immovable property as defined\n                                                in Article 6, forming part of the business property of a permanent establishment which an enterprise\n                                                of a Contracting State has in the other Contracting State, including such gains from\n                                                the alienation of such permanent establishment (alone or with the whole enterprise),\n                                                may be taxed in that other State.\n\n3 Gains that an enterprise of a Contracting State that operates ships or aircraft in\n                                                international traffic derives from the alienation of such ships or aircraft, or of\n                                                any property, other than immovable property as defined in Article 6, pertaining to the operation of such ships or aircraft, shall be taxable only in\n                                                that State.\n\n4 Gains from the alienation of any property other than that referred to in paragraphs\n                                                1, 2 and 3, shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator\n                                                is a resident.\n\n5 Where an individual has been a resident of a Contracting State and has become a resident\n                                                of the other Contracting State, the provisions of paragraph 4 shall not prevent the\n                                                first-mentioned State from taxing under its domestic law the capital appreciation\n                                                of shares, profit sharing certificates, call options and usufruct on shares and profit\n                                                sharing certificates, in and debt-claims on a company for the period of residency\n                                                of that individual in the first-mentioned State. In such case, the appreciation of\n                                                capital taxed in the first-mentioned State shall not be included in the tax base when\n                                                determining the appreciation of capital by the other State.\n\n1 Subject to the provisions of Articles 15, 17, and 18, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting\n                                                State in respect of an employment shall be taxable only in that State unless the employment\n                                                is exercised in the other Contracting State. If the employment is so exercised, such\n                                                remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other State.\n\n2 Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived by a resident\n                                                of a Contracting State in respect of an employment exercised in the other Contracting\n                                                State shall be taxable only in the first-mentioned State if:\n\na) the recipient is present in the other State for a period or periods not exceeding\n                                                      in the aggregate 183 days in any 12-month period commencing or ending in the fiscal\n                                                      year concerned; and\n\nb) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident of\n                                                      the other State; and\n\nc) the remuneration is not borne by a permanent establishment which the employer has\n                                                      in the other State.\n\n3 Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration derived by\n                                                a resident of a Contracting State in respect of an employment as a member of the regular\n                                                complement of a ship or aircraft that is exercised aboard a ship or aircraft operated\n                                                in international traffic other than aboard a ship or aircraft operated solely within\n                                                the other Contracting State, shall be taxable only in the first-mentioned State.\n\n1 Directors\u2019 fees and other similar payments derived by a resident of a Contracting\n                                                State in his capacity as a member of the board of directors of a company which is\n                                                a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.\n\n2 For the purpose of the provisions of paragraph 1, the term \u201cmember of the board of\n                                                directors\u201d includes any person who is charged with the general management of the company\n                                                and any person who is charged with the supervision thereof.\n\n1 Notwithstanding the provisions of Article 14, income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a\n                                                theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as a sportsperson,\n                                                from that resident\u2019s personal activities as such exercised in the other Contracting\n                                                State, may be taxed in that other State.\n\n2 Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a sportsperson\n                                                acting as such accrues not to the entertainer or sportsperson but to another person,\n                                                that income may, notwithstanding the provisions of Article 14, be taxed in the Contracting State in which the activities of the entertainer or\n                                                sportsperson are exercised.\n\n3 The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply to income derived from activities\n                                                performed in a Contracting State by entertainers or sportspersons if the visit to\n                                                that State is wholly or mainly supported from public funds of one or both of the Contracting\n                                                States or political subdivisions or local authorities thereof. In such case, income\n                                                derived from such activities shall be taxable only in the Contracting State in which\n                                                the entertainer or the sportspersons is a resident.\n\n1 Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 18, pensions and other similar remuneration, as well as annuities, arising in a Contracting\n                                                State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in the first-mentioned\n                                                State.\n\n2 Pensions paid and other payments made under the provisions of the social security\n                                                legislation of a Contracting State to a resident of the other Contracting State may\n                                                be taxed in the first-mentioned State.\n\n3 A pension, other similar remuneration or an annuity shall be deemed to arise in a\n                                                Contracting State insofar as the contributions or payments associated with that pension\n                                                or other similar remuneration or annuity, or the entitlements received from that pension\n                                                or other similar remuneration or annuity, qualified for relief from tax in that State.\n\n4 The term \u201cannuity\u201d means a stated sum payable periodically at stated times during\n                                                life or during a specified or ascertainable period of time under an obligation to\n                                                make the payments in return for adequate and full consideration in money or money\u2019s\n                                                worth.\n\n5 The provisions of this Article shall also apply to a lump sum payment in lieu of a\n                                                pension or another similar remuneration or an annuity.\n\n1\n\na) Salaries, wages and other similar remuneration paid by a Contracting State or a political\n                                                      subdivision or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered\n                                                      to that State or subdivision or authority shall be taxable only in that State.\n\nb) However, such salaries, wages and other similar remuneration shall be taxable only\n                                                      in the other Contracting State if the services are rendered in that State and the\n                                                      individual is a resident of that State who:\n\n(i) is a national of that State; or\n\n(ii) did not become a resident of that State solely for the purpose of rendering the services.\n\n2\n\na) Notwithstanding the provisions of paragraph 1, pensions and other similar remuneration\n                                                      paid by, or out of funds created by, a Contracting State or a political subdivision\n                                                      or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered to that\n                                                      State or political subdivision or local authority shall be taxable only in that State.\n\nb) However, such pension and other similar remuneration shall be taxable only in the\n                                                      other Contracting State if the individual is a resident of, and a national of, that\n                                                      State.\n\n3 The provisions of Articles 14, 15, 16, and 17 shall apply to salaries, wages, pensions and other similar remuneration in respect\n                                                of services rendered in connection with a business carried on by a Contracting State\n                                                or a political subdivision or a local authority thereof.\n\nPayments which a student or business apprentice who is or was immediately before visiting\n                                          a Contracting State a resident of the other Contracting State and who is present in\n                                          the first-mentioned State solely for the purpose of his education or training receives\n                                          for the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed in that\n                                          State, provided that such payments arise from sources outside that State.\n\n1 Items of income of a resident of a Contracting State, wherever arising, not dealt\n                                                with in the foregoing Articles of this Convention shall be taxable only in that State.\n\n2 The provisions of paragraph 1 shall not apply to income, other than income from\n\nimmovable property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the recipient of such income, being a resident of a Contracting State, carries\n                                                on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated\n                                                therein and the right or property in respect of which the income is paid is effectively\n                                                connected with such permanent establishment. In such case the provisions of Article 7 shall apply.\n\n1 In the case of Kosovo:\n\na) Where a resident of Kosovo derives income which, in accordance with the provisions\n                                                      of this Convention, may be taxed in Netherlands, Kosovo shall allow as a deduction\n                                                      from the tax on the income of that resident, an amount equal to the tax on income\n                                                      in the Netherlands. Such deduction shall not, however, exceed that part of the Kosovo\n                                                      tax, as computed before the deduction is given, which is attributable, as the case\n                                                      may be, to the income which may be taxed in Netherlands.\n\nb) Where in accordance with any provision of the Convention income derived by a resident\n                                                      of Kosovo is exempt from tax in Kosovo, Kosovo may nevertheless, in calculating the\n                                                      amount of tax on the remaining income of such resident, take into account the exempted\n                                                      income.\n\n2 In the case of the Netherlands:\n\na) The Netherlands may include in the basis upon which taxes are imposed on its residents,\n                                                      the items of income which according to the provisions of this Convention may be taxed\n                                                      or shall be taxable only in Kosovo. In such cases, however, the Netherlands shall\n                                                      allow a reduction of or a deduction from the Netherlands tax according to the provisions\n                                                      of sub-paragraphs b, c, d, e and f.\n\nb) Where a resident of the Netherlands derives items of income which according to paragraphs 1, 3 and 4 of Article 6, paragraph 1 of Article 7, paragraph 6 of Article 10, paragraph 5 of Article 11, paragraph 3 of Article 12, paragraphs 1 and 2 of Article 13, paragraph 1 of Article 14, paragraphs 1 and 2 of Article 17, paragraphs 1 and 2 of Article 18 and paragraph 2 of Article 20 of this Convention may be taxed or shall be taxable only in Kosovo, and are included\n                                                      in the basis referred to in sub-paragraph a, the Netherlands shall exempt such items\n                                                      of income by allowing a reduction of its tax. This reduction shall be computed in\n                                                      conformity with the provisions of the Netherlands law for the elimination of double\n                                                      taxation. For that purpose the said items of income shall be deemed to be included\n                                                      in the amount of the items of income which are exempt from Netherlands tax under those\n                                                      provisions.\n\nc) The provisions of sub-paragraph b shall not apply to items of income derived by a\n                                                      resident of the Netherlands where Kosovo applies the provisions of this Convention\n                                                      to exempt such items of income from tax or applies the provisions of paragraph 2 of Article 10 or paragraph 2 of Article 11 to such items of income. In such case, the provisions of sub-paragraph e shall apply\n                                                      accordingly.\n\nd) Notwithstanding the provisions of sub-paragraph b, the Netherlands shall allow a deduction\n                                                      from the Netherlands tax for the tax paid in Kosovo on items of income which according\n                                                      to paragraph 1 of Article 7, paragraph 6 of Article 10, paragraph 5 of Article 11, paragraph 3 of Article 12 and paragraph 2 of Article 20 of this Convention may be taxed in Kosovo, to the extent that these items of income\n                                                      are included in the basis referred to in sub-paragraph a, insofar as the Netherlands\n                                                      under the provisions of the Netherlands law for the elimination of double taxation\n                                                      allows a deduction from the Netherlands tax of the tax levied in another country on\n                                                      such items of income. For the computation of this deduction the provisions of sub-paragraph\n                                                      e of this Article shall apply accordingly.\n\ne) Where a resident of the Netherlands derives items of income which according to paragraph 2 of Article 10, paragraph 2 of Article 11, paragraph 5 of Article 13, paragraph 1 of Article 15, paragraphs 1 and 2 of Article 16 and paragraph 5 of Article 17 of this Convention may be taxed in Kosovo, the Netherlands shall allow a deduction\n                                                      from its tax to the extent that these items are included in the basis referred to\n                                                      in sub-paragraph a. The amount of this deduction shall be equal to the tax paid in\n                                                      Kosovo on these items of income, but shall, in case the provisions of the Netherlands\n                                                      law for the elimination of double taxation provide so, not exceed the amount of the\n                                                      deduction which would be allowed if the items of income so included were the sole\n                                                      items for which the Netherlands gives a reduction under the provisions of the Netherlands\n                                                      law for the elimination of double taxation.\n\nf) The provisions of sub-paragraph e shall not restrict allowance now or hereafter accorded\n                                                      by the provisions of the Netherlands law for the elimination of double taxation, but\n                                                      only as far as the calculation of the amount of the deduction from the Netherlands\n                                                      tax is concerned with respect to the aggregation of income from more than one jurisdiction\n                                                      and the carry forward of the tax paid in Kosovo on the said items of income to subsequent\n                                                      years.\n\n1 Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the other Contracting State\n                                                to any taxation or any requirement connected therewith, which is other or more burdensome\n                                                than the taxation and connected requirements to which nationals of that other State\n                                                in the same circumstances, in particular with respect to residence, are or may be\n                                                subjected. This provision shall, notwithstanding the provisions of Article 1, also apply to persons who are not residents of one or both of the Contracting States.\n\n2 Stateless persons who are residents of a Contracting State shall not be subjected\n                                                in either Contracting State to any taxation or any requirement connected therewith,\n                                                which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to\n                                                which nationals of the State concerned in the same circumstances, in particular with\n                                                respect to residence, are or may be subjected.\n\n3 The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State\n                                                has in the other Contracting State shall not be less favourably levied in that other\n                                                State than the taxation levied on enterprises of that other State carrying on the\n                                                same activities. This provision shall not be construed as obliging a Contracting State\n                                                to grant to residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs\n                                                and reductions for taxation purposes on account of civil status or family responsibilities\n                                                which it grants to its own residents.\n\n4 Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 7 of Article 11, or paragraph 4 of Article 12, apply, interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting\n                                                State to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of determining\n                                                the taxable profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as\n                                                if they had been paid to a resident of the first-mentioned State.\n\n5 Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned\n                                                or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting\n                                                State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any\n                                                requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation\n                                                and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned\n                                                State are or may be subjected.\n\n6 The provisions of this Article shall, notwithstanding the provisions of Article 2, apply to taxes of every kind and description.\n\n1 Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States\n                                                result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of\n                                                this Convention, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law\n                                                of those States, present his case to the competent authority of either Contracting\n                                                State. The case must be presented within three years from the first notification of\n                                                the action resulting in taxation not in accordance with the provisions of the Convention.\n\n2 The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified\n                                                and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the\n                                                case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State,\n                                                with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the Convention.\n                                                Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the\n                                                domestic law of the Contracting States.\n\n3 The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by\n                                                mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application\n                                                of the Convention. They may also consult together for the elimination of double taxation\n                                                in cases not provided for in the Convention.\n\n4 The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other\n                                                directly, including through a joint commission consisting of themselves or their representatives,\n                                                for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs.\n\n5 Where,\n\na) under paragraph 1, a person has presented a case to the competent authority of a Contracting\n                                                      State on the basis that the actions of one or both of the Contracting States have\n                                                      resulted for that person in taxation not in accordance with the provisions of this\n                                                      Convention; and\n\nb) the competent authorities are unable to reach an agreement to resolve that case pursuant\n                                                      to paragraph 2 within two years from the date when all the information required by\n                                                      the competent authorities in order to address the case has been provided to both competent\n                                                      authorities;\n\nany unresolved issue arising from the case shall be submitted to arbitration if the\n                                                person so requests in writing. Unless a person directly affected by the case does\n                                                not accept the mutual agreement that implements the arbitration decision, that decision\n                                                shall be binding on both Contracting States and shall be implemented notwithstanding\n                                                any time limits in the domestic laws of these States.\n\n1 The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information\n                                                as is foreseeably relevant for carrying out the provisions of this Convention or to\n                                                the administration or enforcement of the domestic laws concerning taxes of every kind\n                                                and description imposed on behalf of the Contracting States, or of their political\n                                                subdivisions or local authorities, insofar as the taxation thereunder is not contrary\n                                                to the Convention. The exchange of information is not restricted by Articles 1 and 2.\n\n2 Any information received under paragraph 1 by a Contracting State shall be treated\n                                                as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that\n                                                State and shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and\n                                                administrative bodies) concerned with the assessment or collection of, the enforcement\n                                                or prosecution in respect of, the determination of appeals in relation to the taxes\n                                                referred to in paragraph 1, or the oversight of the above. Such persons or authorities\n                                                shall use the information only for such purposes. They may disclose the information\n                                                in public court proceedings or in judicial decisions. Notwithstanding the foregoing,\n                                                information received by a Contracting State may be used for other purposes when such\n                                                information may be used for such other purposes under the laws of both States and\n                                                the competent authority of the supplying State authorises such use.\n\n3 The Contracting States may supply to an arbitration board, established under the provisions\n                                                of paragraph 5 of Article 23, such information as is necessary for carrying out the arbitration procedure. The\n                                                members of the arbitration board shall be subject to the limitations on disclosure\n                                                described in paragraph 2 of this Article with respect to any information so released.\n\n4 In no case shall the provisions of the previous paragraphs be construed so as to impose\n                                                on a Contracting State the obligation:\n\na) to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative\n                                                      practice of that or of the other Contracting State;\n\nb) to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course\n                                                      of the administration of that or of the other Contracting State;\n\nc) to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial\n                                                      or professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would\n                                                      be contrary to public policy (ordre public).\n\n5 If information is requested by a Contracting State in accordance with this Article,\n                                                the other Contracting State shall use its information gathering measures to obtain\n                                                the requested information, even though that other State may not need such information\n                                                for its own tax purposes. The obligation contained in the preceding sentence is subject\n                                                to the limitations of paragraph 4 but in no case shall such limitations be construed\n                                                to permit a Contracting State to decline to supply information solely because it has\n                                                no domestic interest in such information.\n\n6 In no case shall the provisions of paragraph 4 be construed to permit a Contracting\n                                                State to decline to supply information solely because the information is held by a\n                                                bank, other financial institution, trust, foundation, nominee or person acting in\n                                                an agency or a fiduciary capacity or because it relates to ownership interests in\n                                                a person.\n\n1 The Contracting States shall lend assistance to each other in the collection of revenue\n                                                claims. This assistance is not restricted by Articles 1 and 2.\n\n2 The term \u201crevenue claim\u201d as used in this Article means an amount owed in respect of\n                                                taxes of every kind and description imposed on behalf of the Contracting States, or\n                                                of their political subdivisions or local authorities, insofar as the taxation thereunder\n                                                is not contrary to this Convention or any other instrument to which the Contracting\n                                                States are parties, as well as interest, administrative penalties and costs of collection\n                                                or conservancy related to such amount.\n\n3 The provisions of this Article shall apply only to a revenue claim that forms the\n                                                subject of an instrument permitting enforcement in the requesting State and, unless\n                                                otherwise agreed between the competent authorities, that is not contested. However,\n                                                where the claim relates to a liability to tax of a person as a non-resident of the\n                                                requesting State, this Article shall only apply, unless otherwise agreed between the\n                                                competent authorities, where the claim may no longer be contested. The revenue claim\n                                                shall be collected by that other State in accordance with the provisions of its laws\n                                                applicable to the enforcement and collection of its own taxes as if the revenue claim\n                                                were a revenue claim of that requested State.\n\n4 When a revenue claim of a Contracting State is a claim in respect of which that State\n                                                may, under its law, take measures of conservancy with a view to ensure its collection,\n                                                that revenue claim shall, at the request of the competent authority of that State,\n                                                be accepted for purposes of taking measures of conservancy by the competent authority\n                                                of the other Contracting State. That other State shall take measures of conservancy\n                                                in respect of that revenue claim in accordance with the provisions of its laws as\n                                                if the revenue claim were a revenue claim of that other State even if, at the time\n                                                when such measures are applied, the revenue claim is not enforceable in the first-mentioned\n                                                State or is owed by a person who has a right to prevent its collection.\n\n5 Notwithstanding the provisions of paragraphs 3 and 4, a revenue claim accepted by\n                                                a Contracting State for purposes of paragraph 3 or 4 shall not, in that State, be\n                                                subject to the time limits or accorded any priority applicable to a revenue claim\n                                                under the laws of that State by reason of its nature as such. In addition, a revenue\n                                                claim accepted by a Contracting State for the purposes of paragraph 3 or 4 shall not,\n                                                in that State, have any priority applicable to that revenue claim under the laws of\n                                                the other Contracting State.\n\n6 Proceedings with respect to the existence, validity or amount of a revenue claim of\n                                                a Contracting State shall not be brought before the courts or administrative bodies\n                                                of the other Contracting State.\n\n7 Where, at any time after a request has been made by a Contracting State under paragraph\n                                                3 or 4 and before the other Contracting State has collected and remitted the relevant\n                                                revenue claim to the first-mentioned State, the relevant revenue claim ceases to be\n\na) in the case of a request under paragraph 3, a revenue claim of the first-mentioned\n                                                      State that is enforceable under the laws of that State and is owed by a person who,\n                                                      at that time, cannot, under the laws of that State, prevent its collection; or\n\nb) in the case of a request under paragraph 4, a revenue claim of the first-mentioned\n                                                      State in respect of which that State may, under its laws, take measures of conservancy\n                                                      with a view to ensure its collection;\n\nthe competent authority of the first-mentioned State shall promptly notify the competent\n                                                authority of the other State of that fact and, at the option of the other State, the\n                                                first-mentioned State shall either suspend or withdraw its request.\n\n8 In no case shall the provisions of this Article be construed so as to impose on a\n                                                Contracting State the obligation:\n\na) to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative\n                                                      practice of that or of the other Contracting State;\n\nb) to carry out measures which would be contrary to public policy (ordre public);\n\nc) to provide assistance if the other Contracting State has not pursued all reasonable\n                                                      measures of collection or conservancy, as the case may be, available under its laws\n                                                      or administrative practice;\n\nd) to provide assistance in those cases where the administrative burden for that State\n                                                      is clearly disproportionate to the benefit to be derived by the other Contracting\n                                                      State.\n\nNothing in this Convention shall affect the fiscal privileges of members of diplomatic\n                                          missions or consular posts under the general rules of international law or under the\n                                          provisions of special agreements.\n\n1 Notwithstanding the other provisions of this Convention, a benefit under this Convention\n                                                shall not be granted in respect of an item of income if it is reasonable to conclude,\n                                                having regard to all relevant facts and circumstances, that obtaining that benefit\n                                                was one of the principal purposes of any arrangement or transaction that resulted\n                                                directly or indirectly in that benefit, unless it is established that granting that\n                                                benefit in these circumstances would be in accordance with the object and purpose\n                                                of the relevant provisions of this Convention. The competent authority of a Contracting\n                                                State shall consult with the competent authority of the other Contracting State before\n                                                denying a benefit under this paragraph.\n\n2 Where a benefit under this Convention is denied to a person under paragraph 1, the\n                                                competent authority of the Contracting State that would otherwise have granted this\n                                                benefit shall nevertheless treat that person as being entitled to this benefit, or\n                                                to different benefits with respect to a specific item of income, if such competent\n                                                authority, upon request from that person and after consideration of the relevant facts\n                                                and circumstances, determines that such benefits would have been granted in the absence\n                                                of the transaction or arrangement referred to in paragraph 1. The competent authority\n                                                of the Contracting State to which the request has been made will consult with the\n                                                competent authority of the other State before rejecting a request made under this\n                                                paragraph by a resident of that other State.\n\n1 This Convention may be extended, either in its entirety or with any necessary modifications,\n                                                to Aruba, Cura\u00e7ao or Sint Maarten, if the part of the Kingdom of the Netherlands concerned\n                                                imposes taxes substantially similar in character to those to which the Convention\n                                                applies. Any such extension shall take effect from such date and shall be subject\n                                                to such modifications and conditions, including conditions as to termination, as may\n                                                be specified and agreed between the Kingdom of the Netherlands and the Republic of\n                                                Kosovo in notes to be exchanged through diplomatic channels or in any other manner\n                                                in accordance with their constitutional procedures.\n\n2 Unless otherwise agreed, the termination of this Convention shall not also terminate\n                                                this Convention for any part of the Kingdom of the Netherlands to which this Convention\n                                                has been extended under this Article.\n\n1 The Contracting States shall notify each other in writing, through diplomatic channels,\n                                                that the procedures required by its law for the entry into force of this Convention\n                                                have been satisfied. The Convention shall enter into force on the last day of the\n                                                month following the month in which the later of the notifications has been received.\n\n2 The provisions of the Convention shall have effect:\n\na) In the case of Kosovo:\n\n(i) in respect of taxes withheld at source, to income derived on or after 1 January of\n                                                            the taxable period next following the year in which the Convention enters into force;\n\n(ii) in respect of other taxes on income, to taxes chargeable for any taxable period beginning\n                                                            on or after 1 January of the year next following the year in which the Convention\n                                                            enters into force.\n\nb) In the case of the Netherlands: for taxable years and periods beginning, and taxable\n                                                      events occurring, on or after 1 January of the calendar year following that in which\n                                                      the Convention has entered into force.\n\n1 This Convention shall remain in force until terminated by a Contracting State. Either\n                                                Contracting State may terminate the Convention, through diplomatic channels, by giving\n                                                to the other Contracting State, written notice of termination at least six months\n                                                before the end of any calendar year after the expiration of a period of five years\n                                                from the date of its entry into force.\n\n2 In the event of termination before 1 July of such year, the Convention shall cease\n                                                to have effect:\n\na) In the case of Kosovo:\n\n(i) in respect of taxes withheld at source, to income derived on or after 1 January of\n                                                            the taxable period next following the year in which the notice of termination is given;\n\n(ii) in respect of other taxes on income, to taxes chargeable for any taxable period beginning\n                                                            on or after 1 January of the year next following the year in which the notice of termination\n                                                            is given.\n\nb) In the case of the Netherlands: for taxable years and periods beginning, and taxable\n                                                      events occurring, after the end of the calendar year following the calendar year in\n                                                      which the notice of the termination has been given.\n\n3 Notice of termination shall be regarded as having been given by a Contracting State\n                                                on the date of receipt of such notice by the other Contracting State.\n\n4 Notwithstanding the previous paragraphs, if at any time after the signing of this\n                                                Convention, a Contracting State:\n\na) reduces the general statutory rate of the company tax or corporate income tax that\n                                                      applies with respect to substantially all of the income of resident companies with\n                                                      the result that such rate falls below 9 per cent; or\n\nb) provides an exemption from taxation to resident companies for substantially all foreign\n                                                      source income (including interest and royalties),\n\nthe Contracting States shall consult with a view to amending this Convention to restore\n                                                an appropriate allocation of taxing rights between the Contracting States. If such\n                                                consultations do not progress, the other State may notify the first-mentioned State\n                                                through diplomatic channels that it shall cease to apply the provisions of Articles 11, 12 and 20. In such case, the provisions of those Articles shall cease to have effect in both\n                                                Contracting States with respect to items of income derived by resident companies six\n                                                months after the date that the other Contracting State issues a written public notification\n                                                stating that it shall cease to apply the provisions of those Articles.\n\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto by their respective\n                                    Governments, have signed this Convention.\n\nDONE at Pristina in duplicate, this 29th day of July 2020, in the English language.\n\nFor the Kingdom of the Netherlands,\n\nGERRIE WILLEMS\n\nFor the Republic of Kosovo,\n\nHYKMETE BAJRAMI\n\nWith respect to the Convention concluded between the Kingdom of the Netherlands and\n                                       the Republic of Kosovo for the elimination of double taxation with respect to taxes\n                                       on income and the prevention of tax evasion and avoidance, the undersigned have agreed\n                                       that the following provisions shall form an integral part of the Convention.\n\nIt is understood that the provisions of this Convention which are identical or in\n                                       substance similar to the provisions of the OECD Model Tax Convention on Income and\n                                       on Capital shall be interpreted in accordance with the OECD Commentary thereon at\n                                       the moment of the application of this Convention.\n\nIn no case shall the provisions of paragraph 2 of Article 1 be construed to affect the right of a Contracting State to tax the residents of that\n                                       Contracting State.\n\nIt is understood that the term \u201crecognised pension fund\u201d includes the following funds\n                                       and any identical or substantially similar funds which are established pursuant to\n                                       legislation introduced after the date of signature of this Convention:\n\na. in Kosovo, Kosovo Pension Savings Trust (Fondi i Kursimeve Pensionale i Kosov\u00ebs) and\n                                             other pension funds licenced by the Central Bank of Kosovo;\n\nb. in the Netherlands, any pension fund covered by:\n\n(i) the Pension Act (Pensioenwet);\n\n(ii) the Mandatory Participation in an Industry-wide Pension Fund (Wet verplichte deelneming\n                                                   in een bedrijfstakpensioenfonds 2000);\n\n(iii) the Mandatory Pensions for Professional Groups Act (Wet verplichte beroepspensioenregeling);\n\n(iv) the Act on the Notary Office (Wet op het notarisambt);\n\n(v) the Act on Financial Supervision (Wet op het financieel toezicht).\n\nIt is understood that in the case of an individual living aboard a ship \u201cany other\n                                       criterion of a similar nature\u201d shall include the home harbour of that ship.\n\nIt is understood that rights to the exploration and exploitation of natural resources\n                                       shall be regarded as immovable property located in the Contracting State to whose\n                                       territorial sea and any area beyond and adjacent to its territorial sea within which\n                                       that State, in accordance with international law, exercises jurisdiction or sovereign\n                                       rights, including the seabed and subsoil thereof, these rights apply, and that these\n                                       rights are regarded as assets of a permanent establishment in that State. Furthermore,\n                                       it is understood that the aforementioned rights include rights to interests in, or\n                                       benefits from assets that arise from, that exploration or exploitation.\n\nIt is understood that where a Contracting State makes an adjustment, the other Contracting\n                                       State shall, to the extent necessary to eliminate double taxation, make an appropriate\n                                       adjustment provided that it agrees with the adjustment made by the first-mentioned\n                                       State; if the other Contracting State does not so agree, the Contracting States shall\n                                       eliminate any double taxation resulting therefrom by mutual agreement.\n\n1. The Netherlands shall not be prevented from taxing income with respect to an interest\n                                             in a tax exempt Investment Institution (\u201cvrijgestelde beleggingsinstelling\u201d) according\n                                             to its domestic law, but if the beneficial owner of such income is a resident of Kosovo,\n                                             the tax so charged shall not exceed 15 per cent of the gross amount of the income.\n\n2. The provisions of paragraph 3 of Article 10 shall not apply to dividends paid by or received by a person that is a collective\n                                             investment vehicle.\n\n3. It is understood that a person that for the purposes of the company tax of the Netherlands\n                                             is a Fiscal Investment Institution (\u201cFiscale Beleggingsinstelling\u201d) is considered\n                                             to be a collective investment vehicle.\n\nWhere tax has been levied at source in excess of the amount of tax chargeable under\n                                       the provisions of Articles 10, 11 or 12, applications for the refund of the excess amount of tax have to be lodged with the\n                                       competent authority of the Contracting State having levied the tax, within a period\n                                       of five years after the expiration of the calendar year in which the tax has been\n                                       levied.\n\nIt is understood that income received in connection with the liquidation or partial\n                                       liquidation of a company or a purchase of own shares by a company is treated as income\n                                       from shares.\n\n1. Dividends, interest or royalties arising in a Contracting State and paid in respect\n                                             of a holding, debt-claim, right or property which is effectively connected with a\n                                             permanent establishment situated in the other Contracting State shall be taxable in\n                                             the first-mentioned State in accordance with the provisions of Articles 10, 11 and 12 respectively.\n\n2. The Contracting State where the permanent establishment is situated, shall eliminate\n                                             double taxation in accordance with Article 21.\n\n3. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall apply wherever the head office of the enterprise\n                                             on which the permanent establishment depends is situated, provided an agreement is\n                                             in place between the State where the head office of the enterprise is situated and\n                                             the Contracting State in which the dividends, interest or royalties arise, which includes\n                                             a provision similar to Article 24 of the Convention.\n\n4. The provisions of Article 27 shall apply accordingly.\n\nThe competent authorities of the Contracting States may also agree , with respect\n                                       to any agreement reached as a result of a mutual agreement procedure as meant in Article 23, that the State in which there is an additional tax charge as a result of the aforementioned\n                                       agreement shall not impose any increases, surcharges, interest and costs with respect\n                                       to this additional tax charge, if the other State in which there is a corresponding\n                                       reduction of tax as a result of the agreement refrains from the payment of any interest\n                                       due with respect to such a reduction of tax.\n\nThe provisions of Article 24 and Article 25 shall apply accordingly to the income related regulations of the Netherlands.\n\nThe competent authorities of the Contracting States may by mutual agreement settle\n                                       the mode of application of the provisions of the Convention and this Protocol.\n\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto by their respective\n                                    Governments, have signed this Protocol.\n\nDONE at Pristina in duplicate, this 29th day of July 2020, in the English language.\n\nFor the Kingdom of the Netherlands,\n\nGERRIE WILLEMS\n\nFor the Republic of Kosovo,\n\nHYKMETE BAJRAMI\n\nHet Koninkrijk der Nederlanden\n\nenerzijds,\n\nen\n\nde Republiek Kosovo\n\nanderzijds,\n\nGeleid door de wens hun economische betrekkingen verder te ontwikkelen en hun samenwerking\n                                       op het gebied van belastingzaken te verbeteren,\n\nVoornemens een verdrag te sluiten tot het vermijden van dubbele belasting met betrekking\n                                       tot belastingen naar het inkomen zonder daarbij mogelijkheden te scheppen voor niet-heffing\n                                       of verminderde heffing van belasting door het ontduiken of ontwijken van belasting\n                                       (daaronder begrepen het gebruik maken van treaty-shopping-structuren die als doel\n                                       hebben in dit Verdrag voorziene tegemoetkomingen te verkrijgen in het indirecte voordeel\n                                       van inwoners van derde rechtsgebieden),\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\n1 Dit Verdrag is van toepassing op personen die inwoner zijn van een of van beide verdragsluitende\n                                                staten.\n\n2 Voor de toepassing van het Verdrag wordt inkomen dat is verkregen door of met behulp\n                                                van een entiteit of een constructie die op grond van de belastingwetgeving van een\n                                                verdragsluitende staat als geheel of gedeeltelijk fiscaal transparant behandeld wordt,\n                                                aangemerkt als inkomen van een inwoner van een verdragsluitende staat, maar uitsluitend\n                                                voor zover dat inkomen door die verdragsluitende staat voor belastingdoeleinden behandeld\n                                                wordt als inkomen van een inwoner van die staat.\n\n1 Dit Verdrag is van toepassing op belastingen naar het inkomen die worden geheven ten\n                                                behoeve van een verdragsluitende staat, of van de staatkundige onderdelen of plaatselijke\n                                                publiekrechtelijke lichamen daarvan, ongeacht de wijze van heffing.\n\n2 Als belastingen naar het inkomen worden beschouwd alle belastingen die worden geheven\n                                                naar het gehele inkomen of naar inkomensbestanddelen, waaronder begrepen belastingen\n                                                naar voordelen verkregen uit de vervreemding van roerende of onroerende zaken, belastingen\n                                                naar het totale bedrag van de door ondernemingen betaalde lonen of salarissen, alsmede\n                                                belastingen naar waardevermeerdering.\n\n3 De bestaande belastingen waarop het Verdrag van toepassing is, zijn met name:\n\na. in het geval van Kosovo:\n\ni. de inkomstenbelasting;\n\nii. de vennootschapsbelasting;\n\n(hierna te noemen \u00a0\u201eKosovaarse belasting\u201d);\n\nb. in het geval van het Europese deel van Nederland:\n\ni. de inkomstenbelasting;\n\nii. de loonbelasting;\n\niii. de vennootschapsbelasting, daaronder begrepen het aandeel van de regering in de nettowinsten\n                                                            behaald met de exploitatie van natuurlijke rijkdommen geheven krachtens de Mijnbouwwet;\n\niv. de dividendbelasting; en\n\nc. in het geval van het Caribische deel van Nederland:\n\ni. de inkomstenbelasting;\n\nii. de loonbelasting;\n\niii. de vastgoedbelasting;\n\niv. de opbrengstbelasting;\n\nv. het aandeel van de regering in de nettowinsten behaald met de exploitatie van natuurlijke\n                                                            rijkdommen geheven krachtens de Mijnwet BES, het Mijnbesluit BES of de Petroleumwet\n                                                            Saba Bank BES;\n\n(hierna te noemen: \u201eNederlandse belasting\u201d).\n\n4 Het Verdrag is ook van toepassing op alle gelijke of in wezen gelijksoortige belastingen\n                                                die na de datum van ondertekening van het Verdrag naast of in de plaats van de bestaande\n                                                belastingen worden geheven. De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten\n                                                doen elkaar mededeling van alle wezenlijke wijzigingen die in hun belastingwetgeving\n                                                zijn aangebracht.\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag, tenzij de context anders vereist:\n\na. betekent de uitdrukking \u201eKosovo\u201d de Republiek Kosovo, met inbegrip van al het landgebied\n                                                      en het luchtruim daarboven waarbinnen deze in overeenstemming met het internationaal\n                                                      recht, rechtsmacht heeft of soevereine rechten uitoefent ten behoeve van de exploratie,\n                                                      exploitatie en het behoud van natuurlijke hulpbronnen;\n\nb. betekent de uitdrukking \u201eNederland\u201d:\n\ni. het Europese deel van het Koninkrijk der Nederlanden, met inbegrip van zijn territoriale\n                                                            zee en elk gebied buiten en grenzend aan zijn territoriale zee waarbinnen het Koninkrijk\n                                                            der Nederlanden, in overeenstemming met het internationaal recht, rechtsmacht heeft\n                                                            of soevereine rechten uitoefent; en\n\nii. het Caribische deel van het Koninkrijk der Nederlanden dat is gelegen in de Caribische\n                                                            Zee en bestaat uit de eilandgebieden Bonaire, Sint Eustatius en Saba, met inbegrip\n                                                            van zijn territoriale zee en elk gebied buiten en grenzend aan zijn territoriale zee\n                                                            waarin het Koninkrijk der Nederlanden, in overeenstemming met het internationaal recht,\n                                                            rechtsmacht heeft of soevereine rechten uitoefent, maar met uitzondering van de delen\n                                                            die betrekking hebben op Aruba, Cura\u00e7ao en Sint Maarten;\n\nc. betekenen de uitdrukkingen \u201eeen verdragsluitende staat\u201d en \u201ede andere verdragsluitende\n                                                      staat\u201d het Koninkrijk der Nederlanden (Nederland) of Kosovo al naar de context vereist;\n\nd. omvat de uitdrukking \u201epersoon\u201d een natuurlijke persoon, een lichaam en elke andere\n                                                      vereniging van personen;\n\ne. betekent de uitdrukking \u201elichaam\u201d elke rechtspersoon of elke entiteit die voor de\n                                                      belastingheffing als een rechtspersoon wordt behandeld;\n\nf. heeft de uitdrukking \u201eonderneming\u201d betrekking op elke uitoefening van een bedrijf;\n\ng. betekenen de uitdrukkingen \u201eonderneming van een verdragsluitende staat\u201d en \u201eonderneming\n                                                      van de andere verdragsluitende staat\u201d onderscheidenlijk een onderneming gedreven door\n                                                      een inwoner van een verdragsluitende staat en een onderneming gedreven door een inwoner\n                                                      van de andere verdragsluitende staat;\n\nh. betekent de uitdrukking \u201einternationaal verkeer\u201d alle vervoer met een schip of luchtvaartuig,\n                                                      behalve wanneer het schip of luchtvaartuig uitsluitend wordt ge\u00ebxploiteerd tussen\n                                                      plaatsen die in een verdragsluitende staat zijn gelegen en de onderneming die het\n                                                      schip of luchtvaartuig exploiteert geen onderneming van die staat is;\n\ni. betekent de uitdrukking \u201ebevoegde autoriteit\u201d:\n\ni. in Kosovo, de minister van Financi\u00ebn of zijn bevoegde vertegenwoordiger; en\n\nii. in Nederland, de minister van Financi\u00ebn of zijn bevoegde vertegenwoordiger;\n\nj. betekent de uitdrukking \u201eonderdaan\u201d met betrekking tot een verdragsluitende staat:\n\ni. wat Nederland betreft, elke natuurlijke persoon die de nationaliteit van het Koninkrijk\n                                                            der Nederlanden bezit en elke rechtspersoon die, elk samenwerkingsverband dat of elke\n                                                            vereniging die zijn of haar rechtspositie als zodanig ontleent aan de wetgeving die\n                                                            in Nederland van kracht is;\n\nii. wat Kosovo betreft, elke natuurlijke persoon die de nationaliteit van de Republiek\n                                                            Kosovo bezit en elke rechtspersoon die, elk samenwerkingsverband dat of elke vereniging\n                                                            die zijn of haar rechtspositie als zodanig ontleent aan de wetgeving die in Kosovo\n                                                            van kracht is;\n\nk. omvat de uitdrukking \u201ebedrijfsuitoefening\u201d mede de uitoefening van een vrij beroep\n                                                      en het verrichten van andere werkzaamheden van zelfstandige aard;\n\nl. betekent de uitdrukking \u201eerkend pensioenfonds\u201d van een verdragsluitende staat een\n                                                      in die staat opgerichte entiteit of regeling die op grond van de belastingwetgeving\n                                                      van die staat als een afzonderlijke persoon behandeld wordt en:\n\ni. uitsluitend of nagenoeg uitsluitend is opgericht en wordt beheerd ten behoeve van\n                                                            het beheer of het verstrekken van oudedagsvoorzieningen en ondergeschikte of bijkomstige\n                                                            uitkeringen aan natuurlijke personen en als dusdanig gereguleerd wordt door die staat\n                                                            of door een staatkundig onderdeel of plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan;\n                                                            of\n\nii. uitsluitend of nagenoeg uitsluitend is opgericht en wordt ge\u00ebxploiteerd voor het beleggen\n                                                            van gelden ten voordele van entiteiten of constructies zoals bedoeld in onderdeel\n                                                            i.\n\n2 Voor de toepassing van het Verdrag op enig moment door een verdragsluitende staat\n                                                heeft elke daarin niet omschreven uitdrukking, tenzij de context anders vereist of\n                                                de bevoegde autoriteiten een andere betekenis overeenkomen ingevolge de bepalingen\n                                                van artikel 23, de betekenis welke deze op dat moment heeft volgens de wetgeving van die staat met\n                                                betrekking tot de belastingen waarop het Verdrag van toepassing is, waarbij elke betekenis\n                                                volgens de toepasselijke belastingwetgeving van die staat prevaleert boven een betekenis\n                                                die volgens andere wetgeving van die staat aan die uitdrukking wordt gegeven.\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201einwoner van een verdragsluitende\n                                                staat\u201d iedere persoon die, ingevolge de wetgeving van die staat, aldaar aan belasting\n                                                is onderworpen op grond van zijn woonplaats, verblijf, plaats van leiding of enige\n                                                andere soortgelijke omstandigheid, en omvat tevens de staat zelf en elk staatkundig\n                                                onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan alsmede een erkend\n                                                pensioenfonds van die staat. Deze uitdrukking omvat echter niet een persoon die in\n                                                die staat slechts aan belasting is onderworpen ter zake van inkomen uit bronnen in\n                                                die staat.\n\n2 Indien een natuurlijke persoon ingevolge de bepalingen van het eerste lid inwoner\n                                                van beide verdragsluitende staten is, wordt zijn positie als volgt bepaald:\n\na. hij wordt geacht slechts inwoner te zijn van de staat waarin hij een duurzaam tehuis\n                                                      tot zijn beschikking heeft; indien hij in beide staten een duurzaam tehuis tot zijn\n                                                      beschikking heeft, wordt hij geacht slechts inwoner te zijn van de staat waarmee zijn\n                                                      persoonlijke en economische betrekkingen het nauwst zijn (middelpunt van de levensbelangen);\n\nb. indien niet kan worden bepaald in welke staat hij het middelpunt van zijn levensbelangen\n                                                      heeft, of indien hij in geen van de staten een duurzaam tehuis tot zijn beschikking\n                                                      heeft, wordt hij geacht slechts inwoner te zijn van de staat waarin hij gewoonlijk\n                                                      verblijft;\n\nc. indien hij in beide staten of in geen van beide gewoonlijk verblijft, wordt hij geacht\n                                                      slechts inwoner te zijn van de staat waarvan hij onderdaan is;\n\nd. indien hij onderdaan is van beide staten of van geen van beide, regelen de bevoegde\n                                                      autoriteiten van de verdragsluitende staten de aangelegenheid in onderling overleg.\n\n3 Indien een persoon, niet zijnde een natuurlijke persoon, ingevolge de bepalingen van\n                                                het eerste lid inwoner van beide verdragsluitende staten is, trachten de bevoegde\n                                                autoriteiten van de verdragsluitende staten in onderlinge overeenstemming te bepalen\n                                                van welke verdragsluitende staat deze persoon geacht wordt inwoner te zijn voor de\n                                                toepassing van het Verdrag, daarbij rekening houdend met zijn plaats van werkelijke\n                                                leiding, de plaats waar hij is opgericht of anderszins tot stand is gekomen en alle\n                                                andere relevante factoren. Wanneer dergelijke overeenstemming ontbreekt, is die persoon\n                                                niet gerechtigd tot enige belastingvermindering of -vrijstelling waarin dit Verdrag\n                                                voorziet, behalve in de mate waarin en de wijze waarop de bevoegde autoriteiten van\n                                                de verdragsluitende staten daarover overeengekomen zijn.\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d een\n                                                vaste bedrijfsinrichting door middel waarvan de werkzaamheden van een onderneming\n                                                geheel of gedeeltelijk worden verricht.\n\n2 De uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d omvat in het bijzonder:\n\na. een plaats waar leiding wordt gegeven;\n\nb. een filiaal;\n\nc. een kantoor;\n\nd. een fabriek;\n\ne. een werkplaats; en\n\nf. een mijn, een olie- of gasbron, een (steen)groeve of elke andere plaats waar natuurlijke\n                                                      rijkdommen worden gewonnen.\n\n3 De uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d omvat voorts:\n\na. een plaats van uitvoering van een bouwwerk of van constructie-, montage- of installatiewerkzaamheden\n                                                      of toezichthoudende activiteiten die daarmee verband houden, maar alleen indien een\n                                                      dergelijke plaats, project of activiteiten blijft voortbestaan of voortduren gedurende\n                                                      meer dan 12 maanden;\n\nb. het verlenen van diensten, daaronder begrepen diensten van adviserende aard, door\n                                                      een onderneming door middel van werknemers of andere personeelsleden die door de onderneming\n                                                      daartoe zijn aangesteld, maar alleen indien dergelijke werkzaamheden in een verdragsluitende\n                                                      staat (voor hetzelfde of een daarmee samenhangend project) voor een tijdvak dat of\n                                                      tijdvakken die in een tijdvak van twaalf maanden beginnend of eindigend in het desbetreffende\n                                                      belastingjaar in totaal meer dan negen maanden voortduurt of voortduren.\n\n4 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste, tweede en derde lid wordt een onderneming\n                                                van een verdragsluitende staat die werkzaamheden verricht in de territoriale zee van\n                                                de andere verdragsluitende staat of in elk gebied buiten en grenzend aan zijn territoriale\n                                                zee, waarbinnen de andere verdragsluitende staat in overeenstemming met het internationaal\n                                                recht rechtsmacht heeft of soevereine rechten uitoefent, hierna te noemen werkzaamheden\n                                                buitengaats, geacht ter zake van die werkzaamheden in de andere staat een bedrijf\n                                                uit te oefenen door middel van een aldaar gelegen vaste inrichting, tenzij de werkzaamheden\n                                                in kwestie in de andere staat worden verricht gedurende een tijdvak dat of tijdvakken\n                                                die in een tijdvak van twaalf maanden in totaal minder dan 30 dagen voortduurt of\n                                                voortduren.\n\n5 Voor de toepassing van het vierde lid van dit artikel wordt de uitdrukking \u201ewerkzaamheden\n                                                buitengaats\u201d geacht niet te omvatten:\n\na. een van de werkzaamheden of een combinatie daarvan als genoemd in het zevende lid;\n\nb. sleep- of ankerwerkzaamheden door schepen die in de eerste plaats voor dat doel zijn\n                                                      ontworpen alsmede andere door zulke schepen verrichte werkzaamheden;\n\nc. het vervoer van voorraden of personeel door een schip of luchtvaartuig in internationaal\n                                                      verkeer.\n\n6 Uitsluitend teneinde de duur vast te stellen van:\n\na. een plaats van uitvoering van een bouwwerk of van constructie-, montage- of installatiewerkzaamheden\n                                                      ingevolge het derde lid, wanneer een onderneming van een verdragsluitende staat in\n                                                      de andere verdragsluitende staat werkzaamheden verricht op een plaats van uitvoering\n                                                      van een bouwwerk of van constructie-, montage- of installatiewerkzaamheden en die\n                                                      werkzaamheden worden verricht gedurende een of meer tijdvakken die in totaal langer\n                                                      duren dan 30 dagen zonder de termijn van twaalf maanden te overschrijden en op diezelfde\n                                                      plaats van uitvoering van een bouwwerk of van constructie- of installatiewerkzaamheden,\n                                                      die elk langer duren dan 30 dagen, daarmee verband houdende werkzaamheden worden verricht\n                                                      door een of meer ondernemingen die nauw verbonden zijn met eerstgenoemde onderneming,\n                                                      worden de tijdvakken gedurende welke deze daarmee verband houdende werkzaamheden door\n                                                      deze ondernemingen worden verricht bij het totale tijdvak gevoegd gedurende welke\n                                                      de eerstgenoemde onderneming werkzaamheden heeft verricht op die plaats van uitvoering\n                                                      van een bouwwerk of van constructie-, montage- of installatiewerkzaamheden; en\n\nb. werkzaamheden buitengaats ingevolge het vierde lid indien een onderneming van een\n                                                      verdragsluitende staat in de andere verdragsluitende staat werkzaamheden buitengaats\n                                                      verricht en daarmee verband houdende werkzaamheden in die andere staat gedurende verschillende\n                                                      tijdvakken worden verricht door een of meer ondernemingen die nauw verbonden zijn\n                                                      met de eerstgenoemde onderneming, worden die verschillende tijdvakken bij het totale\n                                                      tijdvak gevoegd gedurende welke de eerstgenoemde onderneming werkzaamheden buitengaats\n                                                      heeft verricht in die andere verdragsluitende staat.\n\n7 Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel wordt de uitdrukking \u201evaste\n                                                inrichting\u201d geacht niet te omvatten:\n\na. het gebruikmaken van inrichtingen uitsluitend voor opslag, uitstalling of aflevering\n                                                      van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar;\n\nb. het aanhouden van een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar,\n                                                      uitsluitend voor opslag, uitstalling of aflevering;\n\nc. het aanhouden van een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar,\n                                                      uitsluitend voor de bewerking of verwerking door een andere onderneming;\n\nd. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                      goederen of koopwaar aan te kopen of informatie in te winnen;\n\ne. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                      enige andere werkzaamheid te verrichten;\n\nf. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting met als enig doel een combinatie van\n                                                      de in de onderdelen a tot en met e genoemde werkzaamheden te verrichten,\n\nop voorwaarde dat die werkzaamheid, of, in het geval van onderdeel f, het geheel van\n                                                de werkzaamheden van de vaste bedrijfsinrichting van voorbereidende aard is of het\n                                                karakter van hulpwerkzaamheid heeft.\n\n8 Het zevende lid is niet van toepassing op een vaste bedrijfsinrichting die door een\n                                                onderneming gebruikt of aangehouden wordt indien dezelfde onderneming of een nauw\n                                                daarmee verbonden onderneming op dezelfde plaats of op een andere plaats in dezelfde\n                                                verdragsluitende staat bedrijfsactiviteiten verricht, en\n\na. die plaats of die andere plaats voor de onderneming of voor de nauw daarmee verbonden\n                                                      onderneming een vaste inrichting vormt op grond van de bepalingen van dit artikel;\n                                                      of\n\nb. het geheel van de werkzaamheden dat resulteert uit de combinatie van de werkzaamheden\n                                                      die door de twee ondernemingen op dezelfde plaats, of door dezelfde onderneming of\n                                                      nauw daarmee verbonden ondernemingen op de twee plaatsen worden uitgeoefend, niet\n                                                      van voorbereidende aard is of het karakter van hulpwerkzaamheid heeft,\n\nop voorwaarde dat de bedrijfsactiviteiten die door de twee ondernemingen op dezelfde\n                                                plaats, of door dezelfde onderneming of nauw daarmee verbonden ondernemingen op de\n                                                twee plaatsen, worden uitgeoefend aanvullende taken zijn die deel uitmaken van een\n                                                samenhangende bedrijfsvoering.\n\n9 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste, tweede en vierde lid, maar onverminderd\n                                                de bepalingen van het tiende lid, indien een persoon namens een onderneming optreedt\n                                                in een verdragsluitende staat en daarbij gewoonlijk overeenkomsten sluit, of gewoonlijk\n                                                de voornaamste rol speelt die leidt tot het sluiten van overeenkomsten die stelselmatig\n                                                zonder materi\u00eble wijziging door de onderneming gesloten worden, en die overeenkomsten\n                                                gesloten zijn:\n\na. in naam van de onderneming;\n\nb. voor de eigendomsoverdracht of voor het verlenen van het gebruiksrecht van goederen\n                                                      die aan die onderneming toebehoren of ter zake waarvan de onderneming het gebruiksrecht\n                                                      heeft; of\n\nc. voor het verlenen van diensten door die onderneming;\n\nwordt die onderneming geacht in die staat een vaste inrichting te hebben met betrekking\n                                                tot de werkzaamheden welke die persoon voor de onderneming verricht, tenzij de werkzaamheden\n                                                van die persoon beperkt blijven tot die werkzaamheden genoemd in het zevende lid,\n                                                die, indien zij worden verricht door middel van een vaste bedrijfsinrichting (anders\n                                                dan een vaste bedrijfsinrichting waarop het achtste lid van toepassing zou zijn),\n                                                deze vaste bedrijfsinrichting op grond van de bepalingen van dat lid niet tot een\n                                                vaste inrichting zouden maken.\n\n10 Het negende lid is niet van toepassing indien de persoon die in een verdragsluitende\n                                                staat optreedt voor een onderneming van de andere verdragsluitende staat, in de eerstgenoemde\n                                                staat een bedrijf uitoefent als een onafhankelijke vertegenwoordiger en voor de onderneming\n                                                handelt in de normale uitoefening van dat bedrijf. Wanneer een persoon evenwel uitsluitend\n                                                of nagenoeg uitsluitend optreedt voor een of meer ondernemingen waarmee hij nauw verbonden\n                                                is, wordt die persoon ten opzichte van elke zodanige onderneming niet geacht een onafhankelijk\n                                                vertegenwoordiger te zijn in de zin van dit lid.\n\n11 Ten behoeve van de toepassing van dit artikel, wordt een persoon of onderneming geacht\n                                                nauw te zijn verbonden met een onderneming indien uit alle relevante feiten en omstandigheden\n                                                blijkt dat de ene zeggenschap heeft over de andere of dat beide onder zeggenschap\n                                                staan van dezelfde personen of ondernemingen. In elk geval wordt een persoon of een\n                                                onderneming geacht nauw verbonden te zijn met een onderneming indien de ene direct\n                                                of indirect meer dan 50 percent bezit van het uiteindelijke belang in de andere (of,\n                                                in het geval van een lichaam, meer dan 50 percent bezit van het totale aantal stemmen\n                                                en de waarde van de aandelen van het lichaam of van het uiteindelijke belang in het\n                                                vermogen van het lichaam) of indien een andere persoon of onderneming direct of indirect\n                                                meer dan 50 percent bezit van het uiteindelijke belang (of, in het geval van een lichaam,\n                                                meer dan 50 percent bezit van het totale aantal stemmen en de waarde van de aandelen\n                                                van het lichaam of van het uiteindelijke belang in het vermogen van het lichaam) in\n                                                de persoon en in de onderneming of de twee ondernemingen.\n\n12 De omstandigheid dat een lichaam dat inwoner is van een verdragsluitende staat een\n                                                lichaam beheerst of door een lichaam wordt beheerst dat inwoner is van de andere verdragsluitende\n                                                staat of dat in die andere staat zijn bedrijf uitoefent (hetzij door middel van een\n                                                vaste inrichting, hetzij op andere wijze), bestempelt een van beide lichamen niet\n                                                tot een vaste inrichting van het andere.\n\n1 Inkomen verkregen door een inwoner van een verdragsluitende staat uit onroerende zaken\n                                                (waaronder begrepen inkomen uit landbouw- of bosbedrijven) gelegen in de andere verdragsluitende\n                                                staat, mag in die andere staat worden belast.\n\n2 De uitdrukking \u201eonroerende zaken\u201d heeft de betekenis welke die uitdrukking heeft volgens\n                                                de wetgeving van de verdragsluitende staat waarin de desbetreffende zaken zijn gelegen.\n                                                De uitdrukking omvat in ieder geval de zaken die bij de onroerende zaken behoren,\n                                                levende en dode have van landbouw- en bosbedrijven, rechten waarop de bepalingen van\n                                                het privaatrecht betreffende de grondeigendom van toepassing zijn, vruchtgebruik van\n                                                onroerende zaken en rechten op variabele of vaste vergoedingen ter zake van de exploitatie,\n                                                of concessie tot exploitatie, van minerale aardlagen, bronnen en andere natuurlijke\n                                                rijkdommen; schepen en luchtvaartuigen worden niet als onroerende zaken beschouwd.\n\n3 De bepalingen van het eerste lid zijn van toepassing op inkomen verkregen uit de rechtstreekse\n                                                exploitatie, uit het verhuren of verpachten, of uit elke andere vorm van exploitatie\n                                                van onroerende zaken.\n\n4 De bepalingen van het eerste en derde lid zijn eveneens van toepassing op inkomen\n                                                uit onroerende zaken van een onderneming.\n\n1 De winst van een onderneming van een verdragsluitende staat is slechts in die staat\n                                                belastbaar, tenzij de onderneming in de andere verdragsluitende staat haar bedrijf\n                                                uitoefent door middel van een aldaar gelegen vaste inrichting. Indien de onderneming\n                                                aldus haar bedrijf uitoefent, mag de winst die in overeenstemming met de bepalingen\n                                                van het tweede lid aan de vaste inrichting kan worden toegerekend in die andere staat\n                                                worden belast.\n\n2 Voor de toepassing van dit artikel en van artikel 21 is de winst die in elk van de verdragsluitende staten kan worden toegerekend aan\n                                                de vaste inrichting bedoeld in het eerste lid, de winst die zij naar verwachting zou\n                                                behalen, in het bijzonder via haar handelen met andere onderdelen van de onderneming,\n                                                indien zij een afzonderlijke en onafhankelijke onderneming zou zijn die dezelfde of\n                                                soortgelijke werkzaamheden zou verrichten onder dezelfde of soortgelijke omstandigheden,\n                                                rekening houdend met de door de onderneming via de vaste inrichting en andere onderdelen\n                                                van de onderneming uitgeoefende functies, gebruikte vermogensbestanddelen en genomen\n                                                risico's.\n\n3 Indien een verdragsluitende staat in overeenstemming met het tweede lid de winst corrigeert\n                                                die kan worden toegerekend aan een vaste inrichting van een onderneming van een van\n                                                de verdragsluitende staten en de winst van de onderneming die in de andere staat is\n                                                belast, dienovereenkomstig belast, past de andere staat, voor zover nodig om dubbele\n                                                belastingheffing over deze winst te vermijden, het bedrag aan belasting dat over die\n                                                winst wordt geheven dienovereenkomstig aan.\n\n4 Indien de winst inkomensbestanddelen bevat die afzonderlijk in andere artikelen van\n                                                dit Verdrag worden behandeld, zijn de bepalingen van dit artikel niet van invloed\n                                                op de bepalingen van die artikelen.\n\n1 Winst van een onderneming van een verdragsluitende staat uit de exploitatie van schepen\n                                                of luchtvaartuigen in internationaal verkeer is slechts in die staat belastbaar.\n\n2 De bepalingen van het eerste lid zijn ook van toepassing op winst uit de deelneming\n                                                in een \u201epool\u201d, een gemeenschappelijke onderneming of een internationaal opererend\n                                                agentschap.\n\n1 Indien:\n\na. een onderneming van een verdragsluitende staat direct of indirect deelneemt aan de\n                                                      leiding van, aan het toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming van de\n                                                      andere verdragsluitende staat, of\n\nb. dezelfde personen direct of indirect deelnemen aan de leiding van, aan het toezicht\n                                                      op dan wel in het kapitaal van een onderneming van een verdragsluitende staat en een\n                                                      onderneming van de andere verdragsluitende staat,\n\nen in het ene of in het andere geval tussen de beide ondernemingen in hun handelsbetrekkingen\n                                                of financi\u00eble betrekkingen voorwaarden worden overeengekomen of opgelegd, die afwijken\n                                                van die welke zouden worden overeengekomen tussen onafhankelijke ondernemingen, mag\n                                                alle winst die een van de ondernemingen zonder deze voorwaarden zou hebben behaald,\n                                                maar ten gevolge van die voorwaarden niet heeft behaald, worden begrepen in de winst\n                                                van die onderneming en dienovereenkomstig worden belast. Het is echter wel te verstaan\n                                                dat de omstandigheid dat gelieerde ondernemingen overeenkomsten hebben afgesloten,\n                                                zoals cost-sharing-overeenkomsten of algemene dienstverleningsovereenkomsten, voor\n                                                of gebaseerd op de toerekening van kosten van de leiding, de algemene beheerskosten,\n                                                de technische en zakelijke kosten, kosten voor onderzoek en ontwikkeling en andere\n                                                soortgelijke kosten, op zichzelf geen voorwaarde is als bedoeld in de voorgaande zin.\n\n2 Indien een verdragsluitende staat in de winst van een onderneming van die staat winst\n                                                begrijpt \u2013 en dienovereenkomstig belast \u2013 ter zake waarvan een onderneming van de\n                                                andere verdragsluitende staat in die andere staat in de belastingheffing is betrokken\n                                                en deze winst bestaat uit winst die de onderneming van de eerstgenoemde staat zou\n                                                hebben behaald indien tussen de beide ondernemingen zodanige voorwaarden zouden zijn\n                                                overeengekomen als die welke tussen onafhankelijke ondernemingen zouden zijn overeengekomen,\n                                                past die andere staat het bedrag aan belasting dat in die staat over die winst is\n                                                geheven dienovereenkomstig aan. Bij de vaststelling van een dergelijke aanpassing\n                                                worden de overige bepalingen van dit Verdrag naar behoren in acht genomen en plegen\n                                                de bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten zo nodig met elkaar overleg.\n\n1 Dividenden betaald door een lichaam dat inwoner is van een verdragsluitende staat\n                                                aan een inwoner van de andere verdragsluitende staat, mogen in die andere staat worden\n                                                belast.\n\n2 Dividenden betaald door een lichaam dat inwoner is van een verdragsluitende staat\n                                                mogen echter ook in die staat overeenkomstig de wetgeving van die staat worden belast,\n                                                maar indien de uiteindelijk gerechtigde tot de dividenden inwoner van de andere verdragsluitende\n                                                staat is, overschrijdt de aldus geheven belasting 15 percent van het brutobedrag van\n                                                de dividenden niet.\n\n3 Niettegenstaande de bepalingen van het tweede lid zijn dividenden bedoeld in het eerste\n                                                lid alleen in de andere verdragsluitende staat belastbaar indien de uiteindelijk gerechtigde\n                                                tot de dividenden:\n\na. een lichaam is dat inwoner is van de andere verdragsluitende staat en direct ten minste\n                                                      10 percent bezit van het kapitaal van het lichaam dat de dividenden betaalt gedurende\n                                                      een tijdvak van 365 dagen waarin de dag valt waarop de dividenden betaald worden (voor\n                                                      het berekenen van dat tijdvak wordt geen rekening gehouden met veranderingen van eigenaar\n                                                      die rechtstreeks voortvloeien uit een bedrijfsreorganisatie zoals een fusie of een\n                                                      splitsing van het lichaam dat de aandelen bezit of de dividenden betaalt); of\n\nb. een erkend pensioenfonds is dat in het algemeen is vrijgesteld voor respectievelijk\n                                                      de vennootschapsbelasting of inkomstenbelasting.\n\n4 De bepalingen van het tweede en derde lid zijn niet van toepassing op:\n\na. belastingheffing van het lichaam ter zake van de winst waaruit de dividenden worden\n                                                      betaald; en\n\nb. het recht van Nederland om in overeenstemming met zijn wetgeving opbrengstbelasting\n                                                      te heffen.\n\n5 De uitdrukking \u201edividenden\u201d zoals gebezigd in dit artikel, betekent inkomen uit aandelen,\n                                                winstaandelen of winstbewijzen, mijnaandelen, oprichtersaandelen of andere rechten,\n                                                niet zijnde schuldvorderingen, die aanspraak geven op een aandeel in de winst alsmede\n                                                inkomen uit andere vennootschappelijke rechten die door de wetgeving van de staat\n                                                waarvan het lichaam dat de uitdeling doet inwoner is, op dezelfde wijze aan de belastingheffing\n                                                worden onderworpen als inkomen uit aandelen.\n\n6 De bepalingen van het eerste, tweede en derde lid zijn niet van toepassing indien\n                                                de uiteindelijk gerechtigde tot de dividenden, die inwoner is van een verdragsluitende\n                                                staat, in de andere verdragsluitende staat waarvan het lichaam dat de dividenden betaalt\n                                                inwoner is, een bedrijf uitoefent door middel van een aldaar gelegen vaste inrichting\n                                                en het aandelenbezit uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald, tot het vermogen\n                                                van die vaste inrichting behoort. In dat geval zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing.\n\n7 Indien een lichaam dat inwoner is van een verdragsluitende staat, winst of inkomen\n                                                verkrijgt uit de andere verdragsluitende staat, mag die andere staat geen belasting\n                                                heffen over de dividenden die door het lichaam worden betaald, behalve voor zover\n                                                dergelijke dividenden worden betaald aan een inwoner van die andere staat of voor\n                                                zover het aandelenbezit uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald, tot het vermogen\n                                                van een in die andere staat gelegen vaste inrichting behoort, noch de niet-uitgedeelde\n                                                winst van het lichaam onderwerpen aan een belasting op niet-uitgedeelde winst van\n                                                het lichaam, zelfs indien de betaalde dividenden of de niet-uitgedeelde winst geheel\n                                                of gedeeltelijk bestaan uit winst die of inkomen dat uit die andere staat afkomstig\n                                                is.\n\n1 Interest afkomstig uit een verdragsluitende staat en betaald aan een inwoner van de\n                                                andere verdragsluitende staat, mag in die andere staat worden belast.\n\n2 Interest afkomstig uit een verdragsluitende staat mag echter ook in die staat overeenkomstig\n                                                de wetgeving van die staat worden belast, maar indien de uiteindelijk gerechtigde\n                                                tot de interest inwoner van de andere verdragsluitende staat is, mag de aldus geheven\n                                                belasting 10 percent van het brutobedrag van de interest niet overschrijden.\n\n3 Niettegenstaande de bepalingen van het tweede lid, is interest afkomstig uit een verdragsluitende\n                                                staat en betaald aan een inwoner van de andere verdragsluitende staat die de uiteindelijk\n                                                gerechtigde daartoe is, slechts belastbaar in die andere staat, indien dergelijke\n                                                interest is betaald:\n\na. ter zake van een vordering die ontstaat in verband met de verkoop op afbetaling van\n                                                      uitrusting, handelswaar of diensten;\n\nb. aan een erkend pensioenfonds dat in het algemeen is vrijgesteld van respectievelijk\n                                                      de vennootschapsbelasting of inkomstenbelasting; of\n\nc. aan de regering van die andere staat, een staatkundig onderdeel of een plaatselijk\n                                                      publiekrechtelijk lichaam daarvan of aan de centrale bank van die andere staat.\n\n4 De uitdrukking \u201einterest\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent inkomen uit schuldvorderingen\n                                                van welke aard ook, al dan niet verzekerd door hypotheek en al dan niet aanspraak\n                                                gevend op een aandeel in de winst van de schuldenaar, en in het bijzonder inkomen\n                                                uit overheidsleningen en inkomen uit obligaties of schuldbewijzen, waaronder begrepen\n                                                de aan dergelijke leningen, obligaties of schuldbewijzen verbonden premies en prijzen.\n                                                Opgelegde boetes voor te late betaling worden voor de toepassing van dit artikel niet\n                                                als interest aangemerkt.\n\n5 De bepalingen van het eerste, tweede en derde lid zijn niet van toepassing indien\n                                                de uiteindelijk gerechtigde tot de interest, die inwoner is van een verdragsluitende\n                                                staat, in de andere verdragsluitende staat waaruit de interest afkomstig is, een bedrijf\n                                                uitoefent door middel van een aldaar gelegen vaste inrichting en de vordering uit\n                                                hoofde waarvan de interest wordt betaald, tot het vermogen van die vaste inrichting\n                                                behoort. In dat geval zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing.\n\n6 Interest wordt geacht uit een verdragsluitende staat afkomstig te zijn indien deze\n                                                wordt betaald door een inwoner van die staat. Indien evenwel de persoon die de interest\n                                                betaalt, of hij inwoner van een verdragsluitende staat is of niet, in een verdragsluitende\n                                                staat een vaste inrichting heeft waarvoor de schuld ter zake waarvan de interest wordt\n                                                betaald, was aangegaan, en deze interest ten laste komt van die vaste inrichting,\n                                                wordt deze interest geacht afkomstig te zijn uit de staat waar de vaste inrichting\n                                                is gelegen.\n\n7 Indien, wegens een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de interest, gelet op\n                                                de schuldvordering ter zake waarvan deze wordt betaald, hoger is dan het bedrag dat\n                                                zonder een dergelijke verhouding door de schuldenaar en de uiteindelijk gerechtigde\n                                                zou zijn overeengekomen, zijn de bepalingen van dit artikel slechts op het laatstbedoelde\n                                                bedrag van toepassing. In dat geval blijft het daarboven uitgaande deel van het betaalde\n                                                bedrag belastbaar overeenkomstig de wetgeving van elk van de verdragsluitende staten,\n                                                zulks met zorgvuldige inachtneming van de overige bepalingen van dit Verdrag.\n\n1 Royalty\u2019s afkomstig uit een verdragsluitende staat en verkregen door een inwoner van\n                                                de andere verdragsluitende staat die de uiteindelijk gerechtigde is, zijn slechts\n                                                in die andere staat belastbaar.\n\n2 De uitdrukking \u201eroyalty's\u201d zoals gebezigd in dit artikel betekent vergoedingen van\n                                                welke aard ook voor het gebruik van, of voor het recht van gebruik van, een auteursrecht\n                                                op een werk op het gebied van letterkunde, kunst of wetenschap, waaronder begrepen\n                                                bioscoopfilms, een octrooi, een fabrieks- of handelsmerk, een tekening of model, een\n                                                plan, een geheim recept of een geheime werkwijze, of voor informatie omtrent ervaringen\n                                                op het gebied van nijverheid, handel of wetenschap.\n\n3 De bepalingen van het eerste lid zijn niet van toepassing indien de uiteindelijk gerechtigde\n                                                tot de royalty's die inwoner is van een verdragsluitende staat, in de andere verdragsluitende\n                                                staat waaruit de royalty's afkomstig zijn, een bedrijf uitoefent door middel van een\n                                                aldaar gelegen vaste inrichting en het recht of de zaak uit hoofde waarvan de royalty's\n                                                worden betaald, tot het vermogen van die vaste inrichting behoort. In dat geval zijn\n                                                de bepalingen van artikel 7 van toepassing.\n\n4 Indien, wegens een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de royalty\u2019s, gelet\n                                                op het gebruik, het recht of de informatie waarvoor zij worden betaald, hoger is dan\n                                                het bedrag dat zonder een dergelijke verhouding door de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde zou zijn overeengekomen, zijn de bepalingen van dit artikel slechts op\n                                                het laatstbedoelde bedrag van toepassing. In dat geval blijft het daarboven uitgaande\n                                                deel van het betaalde bedrag belastbaar overeenkomstig de wetgeving van elk van de\n                                                verdragsluitende staten, zulks met zorgvuldige inachtneming van de overige bepalingen\n                                                van dit Verdrag.\n\n1 Voordelen verkregen door een inwoner van een verdragsluitende staat uit de vervreemding\n                                                van onroerende zaken als bedoeld in artikel 6 en die zijn gelegen in de andere verdragsluitende staat, mogen in die andere staat\n                                                worden belast.\n\n2 Voordelen verkregen uit de vervreemding van goederen, anders dan onroerende zaken\n                                                als bedoeld in artikel 6, die deel uitmaken van het vermogen van een vaste inrichting die een onderneming\n                                                van een verdragsluitende staat in de andere verdragsluitende staat heeft, waaronder\n                                                begrepen voordelen verkregen uit de vervreemding van een dergelijke vaste inrichting\n                                                (afzonderlijk of met de gehele onderneming), mogen in die andere staat worden belast.\n\n3 Voordelen verkregen door een onderneming van een verdragsluitende staat die schepen\n                                                of luchtvaartuigen in het internationale verkeer exploiteert uit de vervreemding van\n                                                dergelijke schepen of luchtvaartuigen, of van goederen, anders dan onroerende zaken\n                                                als bedoeld in artikel 6, die worden gebruikt voor de exploitatie van deze schepen of luchtvaartuigen zijn\n                                                slechts in die staat belastbaar.\n\n4 Voordelen verkregen uit de vervreemding van alle andere goederen dan die bedoeld in\n                                                het eerste, tweede en derde lid, zijn slechts belastbaar in de verdragsluitende staat\n                                                waarvan de vervreemder inwoner is.\n\n5 Indien een natuurlijke persoon inwoner was van een verdragsluitende staat en inwoner\n                                                is geworden van de andere verdragsluitende staat, belet het vierde lid de eerstgenoemde\n                                                staat niet uit hoofde van zijn nationale recht de waardevermeerdering van aandelen,\n                                                winstbewijzen, koopopties en het vruchtgebruik op aandelen en winstbewijzen van en\n                                                schuldvorderingen op een lichaam te belasten ter zake van het tijdvak waarin die natuurlijke\n                                                persoon inwoner van de eerstgenoemde staat was. In dat geval wordt de waardevermeerdering\n                                                van vermogen, belast in de eerstgenoemde staat, niet begrepen in de belastinggrondslag\n                                                bij de vaststelling van de waardevermeerdering van het vermogen door de andere staat.\n\n1 Onder voorbehoud van de bepalingen van de artikelen 15, 17 en 18, zijn salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen verkregen door een inwoner\n                                                van een verdragsluitende staat ter zake van een dienstbetrekking slechts in die staat\n                                                belastbaar, tenzij de dienstbetrekking in de andere verdragsluitende staat wordt uitgeoefend.\n                                                Indien de dienstbetrekking aldaar wordt uitgeoefend, mag de ter zake daarvan verkregen\n                                                beloning in die andere staat worden belast.\n\n2 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid is de beloning verkregen door een\n                                                inwoner van een verdragsluitende staat ter zake van een in de andere verdragsluitende\n                                                staat uitgeoefende dienstbetrekking slechts in de eerstbedoelde staat belastbaar,\n                                                indien:\n\na. de genieter in de andere staat verblijft gedurende een tijdvak dat of tijdvakken die\n                                                      in een tijdvak van 12 maanden beginnend of eindigend in het desbetreffende belastingjaar\n                                                      een totaal van 183 dagen niet te boven gaat of gaan; en\n\nb. de beloning wordt betaald door of namens een werkgever die geen inwoner van de andere\n                                                      staat is; en\n\nc. de beloning niet ten laste komt van een vaste inrichting die de werkgever in de andere\n                                                      staat heeft.\n\n3 Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel is de beloning verkregen\n                                                door een inwoner van een verdragsluitende staat ter zake van een dienstbetrekking,\n                                                als lid van de reguliere bemanning van een schip of luchtvaartuig, die wordt uitgeoefend\n                                                aan boord van een schip of luchtvaartuig dat in internationaal verkeer wordt ge\u00ebxploiteerd,\n                                                anders dan aan boord van een schip of luchtvaartuig dat uitsluitend wordt ge\u00ebxploiteerd\n                                                in de andere verdragsluitende staat, slechts in de eerstbedoelde staat belastbaar.\n\n1 Directeursbeloningen en andere soortgelijke betalingen verkregen door een inwoner\n                                                van een verdragsluitende staat in zijn hoedanigheid van lid van de raad van beheer\n                                                van een lichaam dat inwoner is van de andere verdragsluitende staat, mogen in die\n                                                andere staat worden belast.\n\n2 Voor de toepassing van de bepalingen van het eerste lid, omvat de uitdrukking \u201elid\n                                                van de raad van beheer\u201d zowel personen die zijn belast met de algemene leiding van\n                                                het lichaam als personen die zijn belast met het toezicht daarop.\n\n1 Niettegenstaande de bepalingen van artikel 14 mag inkomen verkregen door een inwoner van een verdragsluitende staat als artiest,\n                                                zoals een toneelspeler, een film-, radio- of televisie-artiest of een musicus, of\n                                                als sportbeoefenaar, uit zijn persoonlijke werkzaamheden als zodanig die worden verricht\n                                                in de andere verdragsluitende staat, worden belast in die andere staat.\n\n2 Indien inkomen ter zake van persoonlijke werkzaamheden die door een artiest of een\n                                                sportbeoefenaar in die hoedanigheid worden verricht, niet aan de artiest of sportbeoefenaar\n                                                toekomt, maar aan een andere persoon, mag dat inkomen, niettegenstaande de bepalingen\n                                                van artikel 14, worden belast in de verdragsluitende staat waarin de werkzaamheden van de artiest\n                                                of sportbeoefenaar worden verricht.\n\n3 De bepalingen van het eerste en tweede lid zijn niet van toepassing op inkomsten die\n                                                worden verkregen door artiesten of sportbeoefenaars uit werkzaamheden die worden verricht\n                                                in een verdragsluitende staat, indien het bezoek aan die staat geheel of grotendeels\n                                                wordt bekostigd uit de openbare middelen van een verdragsluitende staat of beide verdragsluitende\n                                                staten, of van staatkundige onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen\n                                                daarvan. In dat geval zijn de inkomsten verkregen uit dergelijke activiteiten slechts\n                                                belastbaar in de verdragsluitende staat waarvan de artiest of sportbeoefenaar inwoner\n                                                is.\n\n1 Onverminderd de bepalingen van artikel 18, tweede lid, mogen pensioenen en andere soortgelijke beloningen, alsmede lijfrenten, afkomstig\n                                                uit een verdragsluitende staat en betaald aan een inwoner van de andere verdragsluitende\n                                                staat in de eerstgenoemde staat worden belast.\n\n2 Pensioenen en andere uitkeringen betaald krachtens de bepalingen van de socialezekerheidswetgeving\n                                                van een verdragsluitende staat aan een inwoner van de andere verdragsluitende staat\n                                                mogen in de eerstbedoelde staat worden belast.\n\n3 Een pensioen of andere soortgelijke beloning of lijfrente wordt geacht afkomstig te\n                                                zijn uit een verdragsluitende staat voor zover de met het pensioen of een andere soortgelijke\n                                                beloning of lijfrente samenhangende bijdragen of betalingen, dan wel de aanspraken\n                                                op dit pensioen of een andere soortgelijke beloning of lijfrente, in die staat in\n                                                aanmerking zijn gekomen voor een fiscale tegemoetkoming.\n\n4 De uitdrukking \u201elijfrente\u201d betekent een vaste som, periodiek betaalbaar op vaste tijdstippen,\n                                                hetzij gedurende het leven, hetzij gedurende een vastgesteld of voor vaststelling\n                                                vatbaar tijdvak, ingevolge een verbintenis tot het doen van betalingen, die tegenover\n                                                een voldoende en volledige tegenprestatie in geld of geldswaarde staat.\n\n5 De bepalingen van dit artikel zijn eveneens van toepassing op de betaling van een\n                                                afkoopsom in plaats van een pensioen of andere soortgelijke beloning of een lijfrente.\n\n1\n\na. Salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen betaald door een verdragsluitende\n                                                      staat of een staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan\n                                                      aan een natuurlijke persoon ter zake van diensten verleend aan die staat of dat onderdeel\n                                                      of dat publiekrechtelijke lichaam, zijn slechts in die staat belastbaar.\n\nb. Deze salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen zijn echter slechts in de\n                                                      andere verdragsluitende staat belastbaar, indien de diensten in die staat worden verleend\n                                                      en de natuurlijke persoon een inwoner is van die staat die:\n\ni. onderdaan is van die staat; of:\n\nii. niet uitsluitend voor het verlenen van de diensten inwoner van die staat werd.\n\n2\n\na. Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid zijn pensioenen en andere soortgelijke\n                                                      beloningen betaald door, of uit fondsen gecre\u00eberd door, een verdragsluitende staat\n                                                      of een staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan\n                                                      aan een natuurlijke persoon ter zake van het verlenen van diensten aan die staat of\n                                                      dat onderdeel of plaatselijk publiekrechtelijk lichaam, slechts in die staat belastbaar.\n\nb. Deze pensioenen en andere soortgelijke beloningen zijn echter slechts in de andere\n                                                      verdragsluitende staat belastbaar, indien de natuurlijke persoon inwoner en onderdaan\n                                                      is van die staat.\n\n3 De bepalingen van de artikelen 14, 15, 16 en 17 zijn van toepassing op salarissen, lonen, pensioenen en andere soortgelijke beloningen\n                                                ter zake van het verlenen van diensten in het kader van een bedrijf, uitgeoefend door\n                                                een verdragsluitende staat of een staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk\n                                                lichaam daarvan.\n\nBetalingen die een student of een stagiair die inwoner is, of onmiddellijk voorafgaand\n                                          aan zijn bezoek aan een verdragsluitende staat inwoner was, van de andere verdragsluitende\n                                          staat en die uitsluitend voor zijn studie of opleiding in de eerstbedoelde staat verblijft,\n                                          ontvangt ten behoeve van zijn onderhoud, studie of opleiding, zijn in die staat niet\n                                          belastbaar, mits dergelijke betalingen afkomstig zijn uit bronnen buiten die staat.\n\n1 Inkomensbestanddelen van een inwoner van een verdragsluitende staat, van waaruit ook\n                                                afkomstig, die niet in de voorgaande artikelen van dit Verdrag zijn behandeld, zijn\n                                                slechts in die staat belastbaar.\n\n2 De bepalingen van het eerste lid zijn niet van toepassing op inkomen, niet zijnde\n                                                inkomen uit onroerende zaken zoals omschreven in artikel 6, tweede lid, indien de genieter van dat inkomen, die inwoner is van een verdragsluitende staat,\n                                                in de andere verdragsluitende staat een bedrijf uitoefent door middel van een aldaar\n                                                gelegen vaste inrichting, en het recht of de zaak ter zake waarvan het inkomen wordt\n                                                betaald tot het vermogen van een dergelijke vaste inrichting behoort. In dat geval\n                                                zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing.\n\n1 In het geval van Kosovo:\n\na. Indien een inwoner van Kosovo inkomen verkrijgt dat overeenkomstig de bepalingen van\n                                                      dit Verdrag in Nederland mag worden belast, verleent Kosovo een aftrek van de belasting\n                                                      naar het inkomen van die inwoner gelijk aan het bedrag van de in Nederland betaalde\n                                                      belasting. Deze aftrek bedraagt echter niet meer dan het gedeelte van de belasting\n                                                      in Kosovo naar het inkomen, zoals berekend voordat de aftrek is verleend, dat is toe\n                                                      te rekenen aan het inkomen dat, naargelang van het geval, in Nederland mag worden\n                                                      belast.\n\nb. Wanneer een inwoner van Kosovo inkomen verkrijgt dat overeenkomstig een bepaling van\n                                                      het Verdrag in Kosovo van belasting vrijgesteld is, mag Kosovo evenwel het vrijgestelde\n                                                      inkomen in aanmerking nemen om het bedrag van de belasting op het overige inkomen\n                                                      van die inwoner te berekenen.\n\n2 In het geval van Nederland:\n\na. Nederland is bevoegd in de grondslag waarnaar belasting wordt geheven van zijn inwoners,\n                                                      de inkomensbestanddelen te begrijpen die overeenkomstig de bepalingen van dit Verdrag\n                                                      in Kosovo mogen worden belast of uitsluitend in Kosovo mogen worden belast. In deze\n                                                      gevallen verleent Nederland echter een vermindering van of een aftrek op de Nederlandse\n                                                      belasting overeenkomstig de bepalingen van onderdeel b, c, d, e en f.\n\nb. Indien een inwoner van Nederland inkomensbestanddelen verkrijgt die volgens artikel 6, eerste, derde en vierde lid, artikel 7, eerste lid, artikel 10, zesde lid, artikel 11, vijfde lid, artikel 12, derde lid, artikel 13, eerste en tweede lid, artikel 14, eerste lid, artikel 17, eerste en tweede lid, artikel 18, eerste en tweede lid, en artikel 20, tweede lid, van dit Verdrag in Kosovo mogen worden belast of slechts in Kosovo belastbaar zijn\n                                                      en die in de onderdeel a bedoelde grondslag zijn begrepen, stelt Nederland deze inkomensbestanddelen\n                                                      vrij door een vermindering van zijn belasting toe te staan. Deze vermindering wordt\n                                                      berekend overeenkomstig de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden\n                                                      van dubbele belasting. Daartoe worden de bedoelde inkomensbestanddelen geacht te zijn\n                                                      begrepen in het bedrag van de inkomensbestanddelen die ingevolge die bepalingen van\n                                                      Nederlandse belasting zijn vrijgesteld.\n\nc. De bepalingen van onderdeel b zijn niet van toepassing op inkomensbestanddelen verkregen\n                                                      door een inwoner van Nederland indien Kosovo de bepalingen van dit Verdrag toepast\n                                                      om deze inkomensbestanddelen vrij te stellen van belasting of de bepalingen van artikel 10, tweede lid, of artikel 11, tweede lid, op deze inkomensbestanddelen toe te passen. In dat geval zijn de bepalingen van\n                                                      onderdeel e van overeenkomstige toepassing.\n\nd. Niettegenstaande de bepalingen van onderdeel b verleent Nederland een aftrek op de\n                                                      Nederlandse belasting voor de in Kosovo betaalde belasting op inkomensbestanddelen\n                                                      die volgens artikel 7, eerste lid, artikel 10, zesde lid, artikel 11, vijfde lid, artikel 12, derde lid, en artikel 20, tweede lid, van dit Verdrag in Kosovo mogen worden belast, voor zover deze bestanddelen in de\n                                                      in onderdeel a bedoelde grondslag zijn begrepen, voor zover Nederland uit hoofde van\n                                                      de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van dubbele belasting\n                                                      een aftrek verleent van de Nederlandse belasting van de in een ander land over die\n                                                      inkomensbestanddelen geheven belasting. Voor de berekening van deze aftrek zijn de\n                                                      bepalingen van onderdeel e van dit artikel van overeenkomstige toepassing.\n\ne. Indien een inwoner van Nederland inkomensbestanddelen verkrijgt die volgens artikel 10, tweede lid, artikel 11, tweede lid, artikel 13, vijfde lid, artikel 15, eerste lid, artikel 16, eerste en tweede lid, artikel 17, vijfde lid, van dit Verdrag in Kosovo mogen worden belast, verleent Nederland een aftrek op\n                                                      zijn belasting voor zover deze bestanddelen in onderdeel a bedoelde grondslag zijn\n                                                      begrepen. Het bedrag van deze aftrek is gelijk aan de in Kosovo over deze inkomensbestanddelen\n                                                      betaalde belasting, maar bedraagt, indien de bepalingen in de Nederlandse wetgeving\n                                                      tot het vermijden van dubbele belasting daarin voorzien, niet meer dan het bedrag\n                                                      van de aftrek die zou zijn verleend indien de aldus in het inkomen begrepen inkomensbestanddelen\n                                                      de enige bestanddelen zouden zijn geweest waarvoor Nederland een vermindering verleent\n                                                      uit hoofde van de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van dubbele\n                                                      belasting.\n\nf. De bepalingen van onderdeel e beperken een tegemoetkoming nu of in de toekomst verleend\n                                                      uit hoofde van de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van dubbele\n                                                      belasting niet, echter uitsluitend voor zover het de berekening van het bedrag van\n                                                      de aftrek op de Nederlandse belasting betreft met betrekking tot de som van het inkomen\n                                                      afkomstig uit meer dan een rechtsgebied en de voortwenteling van de belasting betaald\n                                                      in Kosovo op bedoelde inkomensbestanddelen naar de volgende jaren.\n\n1 Onderdanen van een verdragsluitende staat worden in de andere verdragsluitende staat\n                                                niet aan enige belastingheffing of daarmee verband houdende verplichting onderworpen,\n                                                die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmee verband houdende verplichtingen\n                                                waaraan onderdanen van die andere staat onder dezelfde omstandigheden, in het bijzonder\n                                                met betrekking tot woonplaats, zijn of kunnen worden onderworpen. Deze bepaling is,\n                                                niettegenstaande de bepalingen van artikel 1, ook van toepassing op personen die geen inwoner zijn van een of van beide verdragsluitende\n                                                staten.\n\n2 Staatlozen die inwoner zijn van een verdragsluitende staat worden in geen van de verdragsluitende\n                                                staten aan enige belastingheffing of daarmee verband houdende verplichting onderworpen,\n                                                die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmee verband houdende verplichtingen\n                                                waaraan onderdanen van de desbetreffende staat onder dezelfde omstandigheden, in het\n                                                bijzonder met betrekking tot de woonplaats, zijn of kunnen worden onderworpen.\n\n3 De belastingheffing ter zake van een vaste inrichting die een onderneming van een\n                                                verdragsluitende staat in de andere verdragsluitende staat heeft, is in die andere\n                                                staat niet ongunstiger dan de belastingheffing over ondernemingen van die andere staat\n                                                die dezelfde werkzaamheden verrichten. Deze bepaling mag niet aldus worden uitgelegd\n                                                dat zij een verdragsluitende staat verplicht aan inwoners van de andere verdragsluitende\n                                                staat bij de belastingheffing alle persoonlijke aftrekken, tegemoetkomingen en verminderingen\n                                                uit hoofde van de burgerlijke staat, de samenstelling van het gezin of gezinslasten\n                                                te verlenen, die eerstbedoelde verdragsluitende staat aan zijn eigen inwoners verleent.\n\n4 Behalve indien de bepalingen van artikel 9, eerste lid, artikel 11, zevende lid, of artikel 12, vierde lid, van toepassing zijn, zijn interest, royalty\u2019s en andere uitgaven betaald door een\n                                                onderneming van een verdragsluitende staat aan een inwoner van de andere verdragsluitende\n                                                staat, bij de vaststelling van de belastbare winst van die onderneming onder dezelfde\n                                                voorwaarden aftrekbaar als wanneer zij betaald waren aan een inwoner van de eerstbedoelde\n                                                staat.\n\n5 Ondernemingen van een verdragsluitende staat, waarvan het kapitaal geheel of gedeeltelijk,\n                                                direct of indirect, in het bezit is van of wordt beheerst door een of meer inwoners\n                                                van de andere verdragsluitende staat, worden in de eerstbedoelde staat niet aan enige\n                                                belastingheffing of daarmee verband houdende verplichting onderworpen, die anders\n                                                of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmee verband houdende verplichtingen\n                                                waaraan andere soortgelijke ondernemingen van de eerstbedoelde staat zijn of kunnen\n                                                worden onderworpen.\n\n6 De bepalingen van dit artikel zijn, niettegenstaande de bepalingen van artikel 2, van toepassing op belastingen van elke soort en benaming.\n\n1 Indien een persoon van oordeel is dat de maatregelen van een of van beide verdragsluitende\n                                                staten voor hem leiden of zullen leiden tot een belastingheffing die niet in overeenstemming\n                                                is met de bepalingen van dit Verdrag, kan die persoon, ongeacht de rechtsmiddelen\n                                                waarin de nationale wetgeving van die staten voorziet, de zaak voorleggen aan de bevoegde\n                                                autoriteit van een van de verdragsluitende staten. De zaak dient te worden voorgelegd\n                                                binnen drie jaar na de eerste kennisgeving omtrent de maatregel die leidt tot een\n                                                belastingheffing die niet in overeenstemming is met de bepalingen van het Verdrag.\n\n2 De bevoegde autoriteit tracht, indien het bezwaar haar gegrond voorkomt en indien\n                                                zij niet zelf in staat is tot een bevredigende oplossing te komen, de zaak in onderling\n                                                overleg met de bevoegde autoriteit van de andere verdragsluitende staat op te lossen\n                                                teneinde belastingheffing die niet in overeenstemming is met het Verdrag te vermijden.\n                                                Elke bereikte overeenstemming wordt ten uitvoer gelegd niettegenstaande eventuele\n                                                termijnen waarin de nationale wetgeving van de verdragsluitende staten voorziet.\n\n3 De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten trachten moeilijkheden of\n                                                twijfelpunten die mochten rijzen met betrekking tot de interpretatie of de toepassing\n                                                van het Verdrag in onderlinge overeenstemming op te lossen. Zij kunnen ook met elkaar\n                                                overleg plegen teneinde dubbele belasting te vermijden in gevallen die niet in het\n                                                Verdrag zijn geregeld.\n\n4 De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten kunnen zich rechtstreeks,\n                                                waaronder via een gezamenlijke commissie bestaande uit henzelf of hun vertegenwoordigers,\n                                                met elkaar in verbinding stellen teneinde een overeenstemming als bedoeld in de voorgaande\n                                                leden te bereiken.\n\n5 Wanneer:\n\na. een persoon op grond van het eerste lid een zaak heeft voorgelegd aan de bevoegde\n                                                      autoriteit van een verdragsluitende staat omdat de maatregelen van een of van beide\n                                                      verdragsluitende staten ertoe hebben geleid dat de belastingheffing voor die persoon\n                                                      niet in overeenstemming is met de bepalingen van dit Verdrag; en\n\nb. de bevoegde autoriteiten er niet in slagen overeenstemming te bereiken om die zaak\n                                                      op te lossen overeenkomstig het tweede lid, binnen twee jaar na de datum waarop de\n                                                      door de bevoegde autoriteiten benodigde informatie om de zaak te beoordelen aan beide\n                                                      bevoegde autoriteiten is verstrekt;\n\nwordt elke onopgeloste kwestie die voortvloeit uit de zaak op schriftelijk verzoek\n                                                van de persoon aan arbitrage onderworpen. Tenzij een rechtstreeks bij de zaak betrokken\n                                                persoon de gezamenlijke regeling voor de tenuitvoerlegging van de arbitrale uitspraak\n                                                niet aanvaardt, is de arbitrale uitspraak bindend voor beide verdragsluitende staten\n                                                en wordt deze ten uitvoer gelegd ongeacht eventuele termijnen in het nationale recht\n                                                van de staten.\n\n1 De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten wisselen de informatie uit\n                                                die naar verwachting van belang is voor de uitvoering van de bepalingen van dit Verdrag\n                                                of voor de toepassing of handhaving van de nationale wetgeving betreffende belastingen\n                                                van elke soort en benaming die worden geheven ten behoeve van de verdragsluitende\n                                                staten, of van de staatkundige onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen\n                                                daarvan, voor zover de heffing ingevolge die wetgeving niet in strijd is met het Verdrag.\n                                                De uitwisseling van informatie wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2.\n\n2 Alle uit hoofde van het eerste lid door een verdragsluitende staat ontvangen informatie\n                                                wordt op dezelfde wijze geheim gehouden als informatie die volgens de nationale wetgeving\n                                                van die staat is verkregen en wordt alleen ter kennis gebracht van personen of autoriteiten\n                                                (daaronder begrepen rechterlijke en bestuursrechtelijke instanties) die betrokken\n                                                zijn bij de vaststelling of invordering van, de handhaving of vervolging ter zake\n                                                van, of de beslissing in beroepszaken met betrekking tot de in het eerste lid bedoelde\n                                                belastingen, of het toezicht daarop. Deze personen of autoriteiten mogen alleen voor\n                                                deze doeleinden van de informatie gebruikmaken. Zij mogen de informatie bekendmaken\n                                                in openbare rechtszittingen of in gerechtelijke beslissingen. Niettegenstaande het\n                                                voorgaande mag de informatie ontvangen door een verdragsluitende staat voor andere\n                                                doeleinden worden gebruikt, indien dergelijke informatie ingevolge de wetgeving van\n                                                beide staten voor deze andere doeleinden mag worden gebruikt en de bevoegde autoriteit\n                                                van de staat die haar heeft verstrekt met dit gebruik instemt.\n\n3 De verdragsluitende staten kunnen aan het panel van arbiters, ingesteld volgens de\n                                                bepalingen van artikel 23, vijfde lid, de informatie verstrekken die nodig is om de arbitrageprocedure uit te voeren. De\n                                                leden van de arbitragecommissie zijn met betrekking tot de aldus verstrekte informatie\n                                                onderworpen aan de beperkingen van bekendmaking als omschreven in het tweede lid van\n                                                dit artikel.\n\n4 In geen geval worden de bepalingen van de voorgaande leden zo uitgelegd dat zij een\n                                                verdragsluitende staat de verplichting opleggen:\n\na. bestuurlijke maatregelen te nemen die in strijd zijn met de wetgeving of bestuurlijke\n                                                      praktijk van die of van de andere verdragsluitende staat;\n\nb. informatie te verstrekken die niet verkrijgbaar is volgens de wetgeving of in de normale\n                                                      gang van zaken in het bestuur van die of van de andere verdragsluitende staat;\n\nc. informatie te verstrekken die een handelsgeheim, zakelijk geheim, industrieel geheim,\n                                                      commercieel geheim of beroepsgeheim of een handelsproces openbaar zou maken, dan wel\n                                                      informatie waarvan openbaarmaking in strijd zou zijn met de openbare orde (ordre public).\n\n5 Indien informatie wordt verzocht door een verdragsluitende staat in overeenstemming\n                                                met dit artikel, wendt de andere verdragsluitende staat zijn maatregelen inzake het\n                                                verzamelen van informatie aan om de verzochte informatie te verkrijgen, ongeacht het\n                                                feit dat de andere staat ten behoeve van zijn eigen belastingheffing niet over dergelijke\n                                                informatie behoeft te beschikken. Op de in de vorige volzin vervatte verplichting\n                                                zijn de beperkingen van het vierde lid van toepassing, maar deze beperkingen mogen\n                                                in geen geval zodanig worden uitgelegd dat het een verdragsluitende staat toegestaan\n                                                is uitsluitend op grond van het feit dat hij geen nationaal belang heeft bij dergelijke\n                                                informatie te weigeren dergelijke informatie te verstrekken.\n\n6 De bepalingen van het vierde lid mogen in geen geval zodanig worden uitgelegd dat\n                                                het een verdragsluitende staat toegestaan is het verstrekken van informatie te weigeren\n                                                uitsluitend op grond van het feit dat de informatie berust bij een bank, een andere\n                                                financi\u00eble instelling, een trust, een stichting, een gevolmachtigde, of een persoon\n                                                die bij wijze van vertegenwoordiging of als vertrouwenspersoon optreedt, dan wel omdat\n                                                deze betrekking heeft op eigendomsbelangen in een persoon.\n\n1 De verdragsluitende staten verlenen elkaar bijstand bij de invordering van belastingvorderingen.\n                                                Deze bijstand wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2.\n\n2 Onder de uitdrukking \u201ebelastingvordering\u201d als gebezigd in dit artikel wordt verstaan\n                                                een bedrag verschuldigd in verband met belastingen van elke soort en benaming die\n                                                worden geheven ten behoeve van de verdragsluitende staten of de staatkundige onderdelen\n                                                of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen daarvan, voor zover de belastingheffing\n                                                uit hoofde daarvan niet in strijd is met dit Verdrag of met een ander instrument waarbij\n                                                de verdragsluitende staten partij zijn, alsmede interest, bestuurlijke boetes en de\n                                                kosten van invordering of van conservatoire maatregelen die verband houden met een\n                                                dergelijk bedrag.\n\n3 De bepalingen van dit artikel zijn slechts van toepassing op een belastingvordering\n                                                die onderwerp is van een executoriale titel in de verzoekende staat en die, tenzij\n                                                anders overeengekomen tussen de bevoegde autoriteiten, niet wordt bestreden. Indien\n                                                de vordering echter een belastingverplichting betreft van een persoon die geen inwoner\n                                                van de verzoekende staat is, is dit artikel slechts van toepassing indien de vordering\n                                                niet langer kan worden bestreden, tenzij anders overeengekomen tussen de bevoegde\n                                                autoriteiten. De belastingvordering wordt door die andere staat ingevorderd in overeenstemming\n                                                met de bepalingen van zijn wetgeving die van toepassing zijn op de tenuitvoerlegging\n                                                en invordering van zijn eigen belastingen als ware de belastingvordering een belastingvordering\n                                                van die andere staat.\n\n4 Indien een belastingvordering van een verdragsluitende staat een vordering is ter\n                                                zake waarvan die staat uit hoofde van zijn wetgeving conservatoire maatregelen kan\n                                                nemen teneinde de invordering te waarborgen, kan die belastingvordering op verzoek\n                                                van de bevoegde autoriteit van die staat worden aanvaard ten behoeve van het nemen\n                                                van conservatoire maatregelen door de bevoegde autoriteit van die andere verdragsluitende\n                                                staat. Die andere staat neemt ter zake van die belastingvordering conservatoire maatregelen\n                                                in overeenstemming met de bepalingen van zijn wetgeving, als ware de belastingvordering\n                                                een belastingvordering van die andere staat, ook wanneer de belastingvordering op\n                                                het tijdstip waarop dergelijke maatregelen worden genomen niet invorderbaar is in\n                                                de eerstbedoelde staat of is verschuldigd door een persoon die gerechtigd is de invordering\n                                                ervan te beletten.\n\n5 Niettegenstaande de bepalingen van het derde en vierde lid zijn op een door een verdragsluitende\n                                                staat voor de toepassing van het derde of vierde lid aanvaarde belastingvordering\n                                                in die staat niet de termijnen van toepassing noch wordt er uit hoofde van de wetgeving\n                                                van die staat op grond van haar aard als zodanig voorrang aan verleend. Voorts wordt\n                                                aan een door een verdragsluitende staat voor de toepassing van het derde of vierde\n                                                lid aanvaarde belastingvordering in die staat geen voorrang verleend die uit hoofde\n                                                van de wetgeving van de andere verdragsluitende staat op die belastingvordering van\n                                                toepassing is.\n\n6 Procedures inzake het bestaan, de geldigheid of het bedrag van een belastingvordering\n                                                van een verdragsluitende staat worden niet aanhangig gemaakt bij de rechterlijke of\n                                                bestuursrechtelijke instanties van de andere verdragsluitende staat.\n\n7 Indien te eniger tijd nadat uit hoofde van het derde of vierde lid een verzoek is\n                                                gedaan door een verdragsluitende staat en voordat de andere verdragsluitende staat\n                                                de desbetreffende belastingvordering heeft ingevorderd en overgemaakt aan de eerstgenoemde\n                                                staat, de desbetreffende belastingvordering:\n\na. in het geval van een verzoek uit hoofde van het derde lid , ophoudt een belastingvordering\n                                                      van de eerstgenoemde staat te zijn die invorderbaar is uit hoofde van de wetgeving\n                                                      van die staat en die verschuldigd is door een persoon die, op dat tijdstip, uit hoofde\n                                                      van de wetgeving van die staat de invordering ervan niet kan beletten; of\n\nb. in het geval van een verzoek uit hoofde van het vierde lid, ophoudt een belastingvordering\n                                                      van de eerstbedoelde staat te zijn ter zake waarvan die staat uit hoofde van zijn\n                                                      wetgeving conservatoire maatregelen kan treffen teneinde de invordering ervan te waarborgen,\n\nstelt de bevoegde autoriteit van de eerstgenoemde staat de bevoegde autoriteit van\n                                                      de andere staat onverwijld daarvan in kennis en wordt, naar keuze van de andere staat,\n                                                      het verzoek door de eerstbedoelde staat uitgesteld of ingetrokken.\n\n8 In geen geval worden de bepalingen van dit artikel zo uitgelegd dat zij een verdragsluitende\n                                                staat de verplichting opleggen:\n\na. bestuurlijke maatregelen te nemen die in strijd zijn met de wetgeving of bestuurlijke\n                                                      praktijk van die of van de andere verdragsluitende staat;\n\nb. maatregelen te nemen die in strijd zouden zijn met de openbare orde (ordre public);\n\nc. bijstand te verlenen indien de andere verdragsluitende staat niet alle redelijke invorderings-\n                                                      of conservatoire maatregelen heeft aangewend die hem naargelang van het geval uit\n                                                      hoofde van zijn wetgeving of bestuurlijke praktijk, ter beschikking staan;\n\nd. bijstand te verlenen in gevallen waarin de administratieve last voor die staat duidelijk\n                                                      in verhouding onevenredig is met het voordeel te behalen door de andere verdragsluitende\n                                                      staat;\n\nNiets in dit Verdrag tast de fiscale voorrechten aan die leden van diplomatieke vertegenwoordigingen\n                                          of consulaire posten ontlenen aan de algemene regels van het volkenrecht of aan de\n                                          bepalingen van bijzondere overeenkomsten.\n\n1 Niettegenstaande de overige bepalingen van dit Verdrag, wordt een voordeel uit hoofde\n                                                van dit Verdrag niet toegekend met betrekking tot een inkomensbestanddeel indien,\n                                                alle relevante feiten en omstandigheden in aanmerking genomen, redelijkerwijs kan\n                                                worden geconcludeerd dat het verkrijgen van dit voordeel een van de voornaamste redenen\n                                                was voor een constructie of transactie die direct of indirect tot dat voordeel heeft\n                                                geleid, tenzij wordt vastgesteld dat toekenning van dit voordeel onder deze omstandigheden\n                                                in overeenstemming zou zijn met het voorwerp en doel van de relevante bepalingen van\n                                                dit Verdrag De bevoegde autoriteit van een verdragsluitende staat raadpleegt de bevoegde\n                                                autoriteit van de andere verdragsluitende staat alvorens een voordeel uit hoofde van\n                                                dit lid te weigeren.\n\n2 Indien een persoon een voordeel uit hoofde van dit Verdrag wordt geweigerd ingevolge\n                                                het eerste lid van dit artikel, dient de bevoegde autoriteit van de verdragsluitende\n                                                staat die het voordeel anderszins zou hebben toegekend deze persoon desalniettemin\n                                                te behandelen alsof deze recht heeft op dit voordeel of op andere voordelen ter zake\n                                                van een specifiek inkomensbestanddeel, indien deze bevoegde autoriteit, op verzoek\n                                                van deze persoon en na bestudering van de relevante feiten en omstandigheden, vaststelt\n                                                dat deze voordelen zouden zijn verleend bij het ontbreken van de transactie of constructie\n                                                bedoeld in het eerste lid. De bevoegde autoriteit van de verdragsluitende staat bij\n                                                wie het verzoek is ingediend, raadpleegt de bevoegde autoriteit van de andere staat\n                                                alvorens een verzoek dat door een inwoner van die andere staat overeenkomstig dit\n                                                lid is ingediend af te wijzen.\n\n1 Dit Verdrag kan, hetzij in zijn geheel, hetzij met de noodzakelijke wijzigingen, worden\n                                                uitgebreid tot Aruba, Cura\u00e7ao of Sint Maarten, indien het betrokken deel van het Koninkrijk\n                                                der Nederlanden belastingen heft die in wezen gelijksoortig zijn aan de belastingen\n                                                waarop het Verdrag van toepassing is. Een dergelijke uitbreiding wordt van kracht\n                                                met ingang van een datum en met inachtneming van wijzigingen en voorwaarden, daaronder\n                                                begrepen voorwaarden ten aanzien van de be\u00ebindiging, tussen het Koninkrijk der Nederlanden\n                                                en de Republiek Kosovo nader vast te stellen en overeen te komen bij diplomatieke\n                                                notawisseling of op andere wijze in overeenstemming met hun grondwettelijke procedures.\n\n2 Tenzij anders is overeengekomen, brengt de be\u00ebindiging van dit Verdrag niet met zich\n                                                dat tevens het Verdrag voor het deel of de delen van het Koninkrijk der Nederlanden\n                                                waartoe het ingevolge dit artikel is uitgebreid, eindigt.\n\n1 De verdragsluitende staten stellen elkaar langs diplomatieke weg er schriftelijk van\n                                                in kennis dat aan de op grond van hun wetgeving vereiste procedures voor de inwerkingtreding\n                                                van dit Verdrag is voldaan. Dit Verdrag treedt in werking op de laatste dag van de\n                                                maand volgend op de maand waarin de laatste van de kennisgevingen is ontvangen.\n\n2 De bepalingen van dit Verdrag zijn van toepassing:\n\na. In het geval van Kosovo:\n\ni. met betrekking tot belastingen geheven aan de bron, ter zake van inkomen verkregen\n                                                            op of na 1\u00a0januari van het belastingtijdvak dat volgt op het jaar waarin het Verdrag\n                                                            in werking treedt;\n\nii. met betrekking tot andere belastingen naar het inkomen, voor belastingen verschuldigd\n                                                            voor ieder belastingtijdvak dat aanvangt op of na 1\u00a0januari van het jaar dat volgt\n                                                            op het jaar waarin het Verdrag in werking treedt.\n\nb. In het geval van Nederland: voor elk belastingjaar en -tijdvak beginnend en belastbare\n                                                      gebeurtenissen die aanvangen op of na 1\u00a0januari van het kalenderjaar volgend op het\n                                                      kalenderjaar waarin het Verdrag in werking is getreden.\n\n1 Dit Verdrag blijft van kracht totdat het door een verdragsluitende staat wordt be\u00ebindigd.\n                                                Elk van de verdragsluitende staten kan het Verdrag langs diplomatieke weg be\u00ebindigen\n                                                door aan de andere verdragsluitende staat ten minste zes maanden voor het einde van\n                                                enig kalenderjaar na het verstrijken van een tijdvak van vijf jaar na de datum van\n                                                inwerkingtreding van het Verdrag, schriftelijk kennis te geven van de be\u00ebindiging.\n\n2 In geval van be\u00ebindiging voor 1\u00a0juli van een dergelijk jaar houdt het Verdrag op van\n                                                toepassing te zijn:\n\na. In het geval van Kosovo:\n\ni. met betrekking tot belastingen geheven aan de bron, ter zake van inkomen verkregen\n                                                            op of na 1\u00a0januari van het belastingtijdvak dat volgt op het jaar waarin de kennisgeving\n                                                            van be\u00ebindiging is gedaan;\n\nii. met betrekking tot andere belastingen naar het inkomen, voor belastingen verschuldigd\n                                                            voor ieder belastingtijdvak dat aanvangt op of na 1\u00a0januari van het jaar dat volgt\n                                                            op het jaar waarin de kennisgeving van be\u00ebindiging is gedaan.\n\nb. In het geval van Nederland: voor elk belastingjaar en -tijdvak aanvangend en belastbare\n                                                      gebeurtenissen die zich voordoen na het einde van het kalenderjaar volgend op het\n                                                      kalenderjaar waarin de kennisgeving van be\u00ebindiging is gedaan.\n\n3 Kennisgeving van be\u00ebindiging wordt geacht door een verdragsluitende staat te zijn\n                                                gedaan op de datum van ontvangst van een dergelijke kennisgeving door de andere verdragsluitende\n                                                staat.\n\n4 Niettegenstaande de voorgaande leden indien op enig moment na de ondertekening van\n                                                dit Verdrag een verdragsluitende staat:\n\na. het algemeen wettelijk tarief voor de vennootschapsbelasting of de inkomstenbelasting\n                                                      voor ondernemingen dat van toepassing is op in wezen al het inkomen van lichamen die\n                                                      inwoner zijn, verlaagt met als gevolg dat dit tarief onder 9 percent komt; of\n\nb. een vrijstelling van belastingen biedt voor lichamen die inwoner zijn met betrekking\n                                                      tot in wezen al het inkomen uit buitenlandse bron (met inbegrip van interest en royalty's),\n\nplegen de verdragsluitende staten overleg met het oog op wijziging van dit Verdrag\n                                                      teneinde een passende toewijzing van heffingsrechten tussen de verdragsluitende staten\n                                                      te herstellen. Indien er bij dit overleg geen vooruitgang wordt geboekt, kan de andere\n                                                      staat de eerstgenoemde staat er langs diplomatieke weg van in kennis stellen dat hij\n                                                      de bepalingen van de artikelen 11, 12 en 20 niet langer toepast. In dat geval houden de bepalingen van deze artikelen op van\n                                                      kracht te zijn in beide verdragsluitende staten met betrekking tot inkomensbestanddelen\n                                                      verkregen door lichamen die inwoner zijn zes maanden na de datum waarop de andere\n                                                      verdragsluitende staat een schriftelijke publieke kennisgeving doet uitgaan dat hij\n                                                      deze artikelen niet langer toepast.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe door hun onderscheiden Regeringen naar\n                                    behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.\n\nGEDAAN in tweevoud te Pristina op 29\u00a0juli 2020, in de Engelse taal.\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden,\n\nGERRIE WILLEMS\n\nVoor de Republiek Kosovo,\n\nHYKMETE BAJRAMI\n\nTer zake van het Verdrag tot het vermijden van dubbele belasting met betrekking tot\n                                       belastingen naar het inkomen en het voorkomen van het ontduiken en ontwijken van belasting,\n                                       gesloten tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Kosovo, zijn de ondergetekenden\n                                       overeengekomen dat de volgende bepalingen een integrerend deel van het Verdrag vormen.\n\nHet is wel te verstaan dat alle bepalingen van dit Verdrag die gelijk of in wezen\n                                       gelijksoortig zijn aan de bepalingen van het OESO-modelverdrag met betrekking tot\n                                       belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, worden ge\u00efnterpreteerd overeenkomstig\n                                       het OESO-commentaar daarop op het moment van de toepassing van dit Verdrag.\n\nIn geen geval mogen de bepalingen van het tweede lid van artikel 1 aldus worden uitgelegd dat ze afbreuk doen aan het recht van een verdragsluitende\n                                       staat om de inwoners van die verdragsluitende staat te belasten.\n\nHet is wel te verstaan dat de uitdrukking \u201eerkend pensioenfonds\u201d de volgende fondsen\n                                       en alle daaraan gelijke of grotendeels daaraan gelijke fondsen omvat die zijn opgericht\n                                       ingevolge wetgeving die is ingevoerd na ondertekening van dit Verdrag:\n\na. in Kosovo, het Kosovo Pension Savings Trust (Fondi i Kursimeve Pensionale i Kosov\u00ebs)\n                                             en andere pensioenfondsen met een vergunning verleend door de centrale bank van Kosovo;\n\nb. in Nederland, elk pensioenfonds dat valt onder:\n\ni. de Pensioenwet;\n\nii. de Wet verplichte deelneming in een bedrijfstakpensioenfonds 2000;\n\niii. de Wet verplichte beroepspensioenregeling;\n\niv. de Wet op het notarisambt;\n\nv. de Wet op het financieel toezicht;\n\nHet is wel te verstaan dat in het geval van een natuurlijke persoon die aan boord\n                                       van een schip woont \u201eenige andere soortgelijke omstandigheid\u201d mede omvat de thuishaven\n                                       van dat schip.\n\nHet is wel te verstaan dat rechten tot de exploratie en exploitatie van natuurlijke\n                                       rijkdommen worden beschouwd als onroerende zaken die zijn gelegen in de verdragsluitende\n                                       staat op wiens territoriale zee, en elk gebied buiten en grenzend aan zijn territoriale\n                                       zee waarin deze staat, in overeenstemming met internationaal recht, rechtsmacht of\n                                       soevereine rechten uitoefent, met inbegrip van de zeebodem en ondergrond daarvan,\n                                       deze rechten van toepassing zijn en dat deze rechten geacht worden te behoren tot\n                                       de activa van een vaste inrichting in die staat. Voorts is het wel te verstaan dat\n                                       de hiervoor genoemde rechten ook omvatten rechten op belangen bij of voordelen uit\n                                       vermogensbestanddelen die voortvloeien uit die exploratie of exploitatie.\n\nHet is wel te verstaan dat indien een verdragsluitende staat een aanpassing maakt,\n                                       de andere verdragsluitende staat, voor zover nodig om dubbele belastingheffing te\n                                       vermijden, een dienovereenkomstige aanpassing doorvoert indien hij instemt met de\n                                       aanpassing gedaan door de eerstbedoelde staat; indien de andere verdragsluitende staat\n                                       niet instemt met de aanpassing, sluiten de verdragsluitende staten in onderling overleg\n                                       elke daaruit voortvloeiende dubbele belasting uit.\n\n1 Nederland zal niet worden belet om overeenkomstig zijn nationale wetgeving inkomen\n                                             te belasten met betrekking tot een belang in een vrijgestelde beleggingsinstelling,\n                                             maar indien de uiteindelijk gerechtigde tot dit inkomen een inwoner is van Kosovo,\n                                             mag de aldus geheven belasting niet meer bedragen dan 15 percent van het brutobedrag\n                                             van het inkomen.\n\n2 De bepalingen van artikel 10, derde lid, zijn niet van toepassing op dividenden betaald door of aan een persoon die een collectief\n                                             beleggingsvehikel is.\n\n3 Het is wel te verstaan dat een persoon die voor de toepassing van de Nederlandse vennootschapsbelasting\n                                             een fiscale beleggingsinstelling is wordt beschouwd als een collectief beleggingsvehikel.\n\nIndien aan de bron belasting is geheven die het belastingbedrag dat ingevolge de bepalingen\n                                       van de artikelen 10, 11 of 12 mag worden geheven te boven gaat, moeten verzoeken om teruggaaf van het daarboven\n                                       uitgaande belastingbedrag worden ingediend bij de bevoegde autoriteit van de staat\n                                       die de belasting heeft geheven, binnen een tijdvak van vijf jaar na afloop van het\n                                       kalenderjaar waarin de belasting is geheven.\n\nHet is wel te verstaan dat inkomen ontvangen in verband met de (gedeeltelijke) liquidatie\n                                       van een lichaam of de inkoop van eigen aandelen door een lichaam wordt behandeld als\n                                       inkomen uit aandelen.\n\n1 Dividenden, interest of royalty\u2019s afkomstig uit een verdragsluitende staat en betaald\n                                             ter zake van aandelenbezit, een schuldvordering, het recht of de zaak tot het vermogen\n                                             van een in de andere verdragsluitende staat gelegen vaste inrichting behoort, zijn\n                                             belastbaar in de eerstbedoelde staat in overeenstemming met de bepalingen van onderscheidenlijk\n                                             artikel 10, 11 of 12.\n\n2 De verdragsluitende staat waar de vaste inrichting is gelegen, vermijdt dubbele belastingheffing\n                                             in overeenstemming met Artikel 21.\n\n3 De bepalingen van het eerste en het tweede lid zijn van toepassing, ongeacht waar\n                                             het hoofdkantoor van de onderneming waartoe de vaste inrichting behoort is gelegen,\n                                             mits een verdrag is gesloten tussen de staat waar het hoofdkantoor van de onderneming\n                                             is gelegen en de verdragsluitende staat waaruit de dividenden, interest of royalty\u2019s\n                                             afkomstig zijn, dat voorziet in een soortgelijke bepaling als artikel 24 van het Verdrag.\n\n4 De bepalingen van artikel 27 zijn van overeenkomstige toepassing.\n\nDe bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten kunnen ter zake van een overeengekomen\n                                       regeling in het kader van een procedure voor onderling overleg als bedoeld in artikel 23, tevens overeenkomen dat de staat, waar ingevolge eerdergenoemde regeling sprake\n                                       is van een additionele belastingheffing, met betrekking tot deze additionele belastingheffing\n                                       geen belastingverhogingen, toeslagen, interest en kosten zal opleggen, indien de andere\n                                       staat, waarin ingevolge de regeling sprake is van een overeenkomstige vermindering\n                                       van belasting, afziet van de betaling van interest verschuldigd met betrekking tot\n                                       een dergelijke vermindering van belasting.\n\nDe bepalingen van de artikelen 24 en 25 zijn van dienovereenkomstige toepassing op de inkomensafhankelijke regelingen van\n                                       Nederland.\n\nDe bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten kunnen in onderling overleg\n                                       de wijze van toepassing van de bepalingen van het Verdrag en dit Protocol regelen.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun onderscheiden\n                                    Regeringen, dit Protocol hebben ondertekend.\n\nGEDAAN in tweevoud te Pristina op 29\u00a0juli 2020 in de Engelse taal.\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden,\n\nGERRIE WILLEMS\n\nVoor de Republiek Kosovo,\n\nHYKMETE BAJRAMI"}