Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag inzake de veiligheid van VN-personeel en geassocieerd personeel - BWBV0001519

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0001519/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag inzake de veiligheid van VN-personeel en geassocieerd personeel - BWBV0001519", "content": "Verdrag inzake de veiligheid van VN-personeel en geassocieerd personeel\n\nThe States Parties to this Convention,\n\nDeeply concerned over the growing number of deaths and injuries resulting from deliberate\n                                       attacks against United Nations and associated personnel,\n\nBearing in mind that attacks against, or other mistreatment of, personnel who act\n                                       on behalf of the United Nations are unjustifiable and unacceptable, by whomsoever\n                                       committed,\n\nRecognizing that United Nations operations are conducted in the common interest of\n                                       the international community and in accordance with the principles and purposes of\n                                       the Charter of the United Nations,\n\nAcknowledging the important contribution that United Nations and associated personnel\n                                       make in respect of United Nations efforts in the fields of preventive diplomacy, peacemaking,\n                                       peace-keeping, peace-building and humanitarian and other operations,\n\nConscious of the existing arrangements for ensuring the safety of United Nations and\n                                       associated personnel, including the steps taken by the principal organs of the United\n                                       Nations, in this regard,\n\nRecognizing none the less that existing measures of protection for United Nations\n                                       and associated personnel are inadequate,\n\nAcknowledging that the effectiveness and safety of United Nations operations are enhanced\n                                       where such operations are conducted with the consent and cooperation of the host State,\n\nAppealing to all States in which United Nations and associated personnel are deployed\n                                       and to all others on whom such personnel may rely, to provide comprehensive support\n                                       aimed at facilitating the conduct and fulfilling the mandate of United Nations operations,\n\nConvinced that there is an urgent need to adopt appropriate and effective measures\n                                       for the prevention of attacks committed against United Nations and associated personnel\n                                       and for the punishment of those who have committed such attacks,\n\nHave agreed as follows:\n\nFor the purposes of this Convention:\n\na) \u201cUnited Nations personnel\" means:\n\n(i) Persons engaged or deployed by the Secretary-General of the United Nations as members\n                                                   of the military police or civilian components of a United Nations operation;\n\n(ii) Other officials and experts on mission of the United Nations or its specialized agencies\n                                                   or the International Atomic Energy Agency who are present in an official capacity\n                                                   in the area where a United Nations operation is being conducted;\n\nb) \u201cAssociated personnel\" means:\n\n(i) Persons assigned by a Government or an intergovernmental organization with the agreement\n                                                   of the competent organ of the United Nations;\n\n(ii) Persons engaged by the Secretary-General of the United Nations or by a specialized\n                                                   agency or by the International Atomic Energy Agency;\n\n(iii) Persons deployed by a humanitarian non-governmental organization or agency under an\n                                                   agreement with the Secretary-General of the United Nations or with a specialized agency\n                                                   or with the International Atomic Energy Agency,\n\nto carry out activities in support of the fulfilment of the mandate of a United Nations\n                                             operation;\n\nc) \u201cUnited Nations operation\" means an operation established by the competent organ of\n                                             the United Nations in accordance with the Charter of the United Nations and conducted\n                                             under United Nations authority and control:\n\n(i) Where the operation is for the purpose of maintaining or restoring international peace\n                                                   and security; or\n\n(ii) Where the Security Council or the General Assembly has declared, for the purposes\n                                                   of this Convention, that there exists an exceptional risk to the safety of the personnel\n                                                   participating in the operation;\n\nd) \u201cHost State\" means a State in whose territory a United Nations operation is conducted;\n\ne) \u201cTransit State\" means a State, other than the host State, in whose territory United\n                                             Nations and associated personnel or their equipment are in transit or temporarily\n                                             present in connection with a United Nations operation.\n\n1  This Convention applies in respect of United Nations and associated personnel and\n                                             United Nations operations, as defined in article 1.\n\n2  This Convention shall not apply to a United Nations operation authorized by the Security\n                                             Council as an enforcement action under Chapter VII of the Charter of the United Nations in which any of the personnel are engaged as combatants against organized armed forces\n                                             and to which the law of international armed conflict applies.\n\n1  The military and police components of a United Nations operation and their vehicles,\n                                             vessels and aircraft shall bear distinctive identification. Other personnel, vehicles,\n                                             vessels and aircraft involved in the United Nations operation shall be appropriately\n                                             identified unless otherwise decided by the Secretary-General of the United Nations.\n\n2  All United Nations and associated personnel shall carry appropriate identification\n                                             documents.\n\nThe host State and the United Nations shall conclude as soon as possible an agreement\n                                       on the status of the United Nations operation and all personnel engaged in the operation\n                                       including, inter alia,provisions on privileges and immunities for military and police components of the\n                                       operation.\n\nA transit State shall facilitate the unimpeded transit of United Nations and associated\n                                       personnel and their equipment to and from the host State.\n\n1  Without prejudice to such privileges and immunities as they may enjoy or to the requirements\n                                             of their duties, United Nations and associated personnel shall:\n\na) Respect the laws and regulations of the host State and the transit State; and\n\nb) Refrain from any action or activity incompatible with the impartial and international\n                                                   nature of their duties.\n\n2  The Secretary-General of the United Nations shall take all appropriate measures to\n                                             ensure the observance of these obligations.\n\n1  United Nations and associated personnel, their equipment and premises shall not be\n                                             made the object of attack or of any action that prevents them from discharging their\n                                             mandate.\n\n2  States Parties shall take all appropriate measures to ensure the safety and security\n                                             of United Nations and associated personnel. In particular, States Parties shall take\n                                             all appropriate steps to protect United Nations and associated personnel who are deployed\n                                             in their territory from the crimes set out in article 9.\n\n3  States Parties shall cooperate with the United Nations and other States Parties,\n                                             as appropriate, in the implementation of this Convention, particularly in any case\n                                             where the host State is unable itself to take the required measures.\n\nExcept as otherwise provided in an applicable status-of-forces agreement, if United\n                                       Nations or associated personnel are captured or detained in the course of the performance\n                                       of their duties and their identification has been established, they shall not be subjected\n                                       to interrogation and they shall be promptly released and returned to United Nations\n                                       or other appropriate authorities. Pending their release such personnel shall be treated\n                                       in accordance with universally recognized standards of human rights and the principles\n                                       and spirit of the Geneva Conventions of 1949.\n\n1  The intentional commission of:\n\na) A murder, kidnapping or other attack upon the person or liberty of any United Nations\n                                                   or associated personnel;\n\nb) A violent attack upon the official premises, the private accommodation or the means\n                                                   of transportation of any United Nations or associated personnel likely to endanger\n                                                   his or her person or liberty;\n\nc) A threat to commit any such attack with the objective of compelling a physical or\n                                                   juridical person to do or to refrain from doing any act;\n\nd) An attempt to commit any such attack; and\n\ne) An act constituting participation as an accomplice in any such attack, or in an attempt\n                                                   to commit such attack, or in organizing or ordering others to commit such attack,\n\nshall be made by each State Party a crime under its national law.\n\n2  Each State Party shall make the crimes set out in paragraph 1 punishable by appropriate\n                                             penalties which shall take into account their grave nature.\n\n1  Each State Party shall take such measures as may be necessary to establish its jurisdiction\n                                             over the crimes set out in article 9 in the following cases:\n\na) When the crime is committed in the territory of that State or on board a ship or aircraft\n                                                   registered in that State;\n\nb) When the alleged offender is a national of that State.\n\n2  A State Party may also establish its jurisdiction over any such crime when it is\n                                             committed:\n\na) By a stateless person whose habitual residence is in that State; or\n\nb) With respect to a national of that State; or\n\nc) In an attempt to compel that State to do or to abstain from doing any act.\n\n3  Any State Party which has established jurisdiction as mentioned in paragraph 2 shall\n                                             notify the Secretary-General of the United Nations. If such State Party subsequently\n                                             rescinds that jurisdiction, it shall notify the Secretary-General of the United Nations.\n\n4  Each State Party shall take such measures as may be necessary to establish its jurisdiction\n                                             over the crimes set out in article 9 in cases where the alleged offender is present\n                                             in its territory and it does not extradite such person pursuant to article 15 to any\n                                             of the States Parties which have established their jurisdiction in accordance with\n                                             paragraph 1 or 2.\n\n5  This Convention does not exclude any criminal jurisdiction exercised in accordance\n                                             with national law.\n\nStates Parties shall cooperate in the prevention of the crimes set out in article\n                                       9, particularly by:\n\na) Taking all practicable measures to prevent preparations in their respective territories\n                                             for the commission of those crimes within or outside their territories; and\n\nb) Exchanging information in accordance with their national law and coordinating the\n                                             taking of administrative and other measures as appropriate to prevent the commission\n                                             of those crimes.\n\n1  Under the conditions provided for in its national law, the State Party in whose territory\n                                             a crime set out in article 9 has been committed shall, if it has reason to believe\n                                             that an alleged offender has fled from its territory, communicate to the Secretary-General\n                                             of the United Nations and, directly or through the Secretary-General, to the State\n                                             or States concerned all the pertinent facts regarding the crime committed and all\n                                             available information regarding the identity of the alleged offender.\n\n2  Whenever a crime set out in article 9 has been committed, any State Party which has\n                                             information concerning the victim and circumstances of the crime shall endeavour to\n                                             transmit such information, under the conditions provided for in its national law,\n                                             fully and promptly to the Secretary-General of the United Nations and the State or\n                                             States concerned.\n\n1  Where the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the alleged\n                                             offender is present shall take the appropriate measures under its national law to\n                                             ensure that person's presence for the purpose of prosecution or extradition.\n\n2  Measures taken in accordance with paragraph 1 shall be notified, in conformity with\n                                             national law and without delay, to the Secretary-General of the United Nations and,\n                                             either directly or through the Secretary-General, to:\n\na) The State where the crime was committed;\n\nb) The State or States of which the alleged offender is a national or, if such person\n                                                   is a stateless person, in whose territory that person has his or her habitual residence;\n\nc) The State or States of which the victim is a national; and\n\nd) Other interested States.\n\nThe State Party in whose territory the alleged offender is present shall, if it does\n                                       not extradite that person, submit, without exception whatsoever and without undue\n                                       delay, the case to its competent authorities for the purpose of prosecution, through\n                                       proceedings in accordance with the law of that State. Those authorities shall take\n                                       their decision in the same manner as in the case of an ordinary offence of a grave\n                                       nature under the law of that State.\n\n1  To the extent that the crimes set out in article 9 are not extraditable offences\n                                             in any extradition treaty existing between States Parties, they shall be deemed to\n                                             be included as such therein. States Parties undertake to include those crimes as extraditable\n                                             offences in every extradition treaty to be concluded between them.\n\n2  If a State Party which makes extradition conditional on the existence of a treaty\n                                             receives a request for extradition from another State Party with which it has no extradition\n                                             treaty, it may at its option consider this Convention as the legal basis for extradition\n                                             in respect of those crimes. Extradition shall be subject to the conditions provided\n                                             in the law of the requested State.\n\n3  States Parties which do not make extradition conditional on the existence of a treaty\n                                             shall recognize those crimes as extraditable offences between themselves subject to\n                                             the conditions provided in the law of the requested State.\n\n4  Each of those crimes shall be treated, for the purposes of extradition between States\n                                             Parties, as if it had been committed not only in the place in which it occurred but\n                                             also in the territories of the States Parties which have established their jurisdiction\n                                             in accordance with paragraph 1 or 2 of article 10.\n\n1  States Parties shall afford one another the greatest measure of assistance in connection\n                                             with criminal proceedings brought in respect of the crimes set out in article 9, including\n                                             assistance in obtaining evidence at their disposal necessary for the proceedings.\n                                             The law of the requested State shall apply in all cases.\n\n2  The provisions of paragraph 1 shall not affect obligations concerning mutual assistance\n                                             embodied in any other treaty.\n\n1  Any person regarding whom investigations or proceedings are being carried out in\n                                             connection with any of the crimes set out in article 9 shall be guaranteed fair treatment,\n                                             a fair trial and full protection of his or her rights at all stages of the investigations\n                                             or proceedings.\n\n2  Any alleged offender shall be entitled:\n\na) To communicate without delay with the nearest appropriate representative of the State\n                                                   or States of which such person is a national or which is otherwise entitled to protect\n                                                   that person's rights or, if such person is a stateless person, of the State which,\n                                                   at that person's request, is willing to protect that person's rights; and\n\nb) To be visited by a representative of that State or those States.\n\nThe State Party where an alleged offender is prosecuted shall communicate the final\n                                       outcome of the proceedings to the Secretary-General of the United Nations, who shall\n                                       transmit the information to other States Parties.\n\nThe States Parties undertake to disseminate this Convention as widely as possible\n                                       and, in particular, to include the study thereof, as well as relevant provisions of\n                                       international humanitarian law, in their programmes of military instruction.\n\nNothing in this Convention shall affect:\n\na) The applicability of international humanitarian law and universally recognized standards\n                                             of human rights as contained in international instruments in relation to the protection\n                                             of United Nations operations and United Nations and associated personnel or the responsibility\n                                             of such personnel to respect such law and standards;\n\nb) The rights and obligations of States, consistent with the Charter of the United Nations, regarding the consent to entry of persons into their territories;\n\nc) The obligation of United Nations and associated personnel to act in accordance with\n                                             the terms of the mandate of a United Nations operation;\n\nd) The right of States which voluntarily contribute personnel to a United Nations operation\n                                             to withdraw their personnel from participation in such operation; or\n\ne) The entitlement to appropriate compensation payable in the event of death, disability,\n                                             injury or illness attributable to peacekeeping service by persons voluntarily contributed\n                                             by States to United Nations operations.\n\nNothing in this Convention shall be construed so as to derogate from the right to\n                                       act in self-defence.\n\n1  Any dispute between two or more States Parties concerning the interpretation or application\n                                             of this Convention which is not settled by negotiation shall, at the request of one\n                                             of them, be submitted to arbitration. If within six months from the date of the request\n                                             for arbitration the parties are unable to agree on the organization of the arbitration,\n                                             any one of those parties may refer the dispute to the International Court of Justice\n                                             by application in conformity with the Statute of the Court.\n\n2  Each State Party may at the time of signature, ratification, acceptance or approval\n                                             of this Convention or accession thereto declare that it does not consider itself bound\n                                             by all or part of paragraph 1. The other States Parties shall not be bound by paragraph\n                                             1 or the relevant part thereof with respect to any State Party which has made such\n                                             a reservation.\n\n3  Any State Party which has made a reservation in accordance with paragraph 2 may at\n                                             any time withdraw that reservation by notification to the Secretary-General of the\n                                             United Nations.\n\nAt the request of one or more States Parties, and if approved by a majority of States\n                                       Parties, the Secretary-General of the United Nations shall convene a meeting of the\n                                       States Parties to review the implementation of the Convention, and any problems encountered\n                                       with regard to its application.\n\nThis Convention shall be open for signature by all States, until 31 December 1995,\n                                       at United Nations Headquarters in New York.\n\nThis Convention is subject to ratification, acceptance or approval. Instruments of\n                                       ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary-General\n                                       of the United Nations.\n\nThis Convention shall be open for accession by any State. The instruments of accession\n                                       shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.\n\n1  This Convention shall enter into force thirty days after twenty-two instruments of\n                                             ratification, acceptance, approval or accession have been deposited with the Secretary-General\n                                             of the United Nations.\n\n2  For each State ratifying, accepting, approving or acceding to the Convention after\n                                             the deposit of the twenty-second instrument of ratification, acceptance, approval\n                                             or accession, the Convention shall enter into force on the thirtieth day after the\n                                             deposit by such State of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.\n\n1  A State Party may denounce this Convention by written notification to the Secretary-General\n                                             of the United Nations.\n\n2  Denunciation shall take effect one year following the date on which notification\n                                             is received by the Secretary-General of the United Nations.\n\nThe original of this Convention, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian\n                                       and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General\n                                       of the United Nations, who shall send certified copies thereof to all States.\n\nDONE at New York this ninth day of December one thousand nine hundred and ninety-four.\n\nDe Staten die Partij zijn bij dit Verdrag,\n\nErnstig bezorgd over het groeiend aantal doden en gewonden ten gevolge van bewuste\n                                       aanslagen gericht tegen VN-personeel en geassocieerd personeel,\n\nIndachtig het feit dat aanslagen gericht tegen, of andere vormen van mishandeling\n                                       van, personeel dat namens de Verenigde Naties handelt, ongerechtvaardigd en onaanvaardbaar\n                                       zijn, ongeacht wie de daders zijn,\n\nErkennende dat VN-operaties worden uitgevoerd in het gemeenschappelijk belang van\n                                       de internationale gemeenschap en in overeenstemming met de beginselen en doelstellingen\n                                       van het Handvest der Verenigde Naties,\n\nErkentelijk voor de belangrijke bijdrage die VN-personeel en geassocieerd personeel\n                                       leveren aan de inspanningen van de Verenigde Naties op het gebied van de preventieve\n                                       diplomatie, vredestichting, vredeshandhaving, vredesopbouw en humanitaire en andere\n                                       operaties,\n\nZich bewust van de bestaande regelingen ter verzekering van de veiligheid van VN-personeel\n                                       en geassocieerd personeel, met name de door de voornaamste organen van de Verenigde\n                                       Naties genomen maatregelen ter zake,\n\nErkennende evenwel dat de huidige maatregelen ter bescherming van VN-personeel en\n                                       geassocieerd personeel ontoereikend zijn,\n\nBeseffende dat de doeltreffendheid en de veiligheid van VN-operaties blijken toe te\n                                       nemen wanneer deze operaties worden uitgevoerd met instemming en medewerking van de\n                                       ontvangende Staat,\n\nEen beroep doende op alle Staten waarin VN-personeel en geassocieerd personeel zijn\n                                       ingezet en op alle anderen op wie dat personeel moet kunnen rekenen, om ruimhartig\n                                       steun te verlenen ter vergemakkelijking van de uitvoering van VN-operaties en de vervulling\n                                       van het mandaat daarvan,\n\nOvertuigd van de dringende noodzaak om passende en doeltreffende maatregelen te nemen\n                                       ter voorkoming van aanvallen gericht tegen VN-personeel en geassocieerd personeel\n                                       en ter bestraffing van de daders,\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\nVoor de toepassing van dit Verdrag:\n\na. wordt onder \u201eVN-personeel\" verstaan:\n\ni. personen die door de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties zijn aangesteld of\n                                                   ingezet als lid van militaire, politie- of civiele onderdelen van een VN-operatie;\n\nii. andere functionarissen en deskundigen op een missie van de Verenigde Naties of van\n                                                   haar gespecialiseerde organisaties dan wel van de Internationale Organisatie voor\n                                                   Atoomenergie (IAEA) die in een offici\u00eble hoedanigheid aanwezig zijn in het gebied\n                                                   waar een VN-operatie wordt uitgevoerd;\n\nb. wordt onder \u201egeassocieerd personeel\" verstaan:\n\ni. personen die door een regering of intergouvernementele organisatie zijn aangewezen\n                                                   met instemming van het bevoegde orgaan van de Verenigde Naties;\n\nii. personen die door de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties of een gespecialiseerde\n                                                   organisatie dan wel de Internationale Organisatie voor Atoomenergie zijn aangesteld;\n\niii. personen die door een humanitaire niet-gouvernementele organisatie of instelling zijn\n                                                   ingezet op grond van een overeenkomst met de Secretaris-Generaal van de Verenigde\n                                                   Naties of van een gespecialiseerde organisatie dan wel van de Internationale Organisatie\n                                                   voor Atoomenergie,\n\nom werkzaamheden te verrichten ter ondersteuning van de vervulling van het mandaat\n                                             van een VN-operatie;\n\nc. wordt onder \u201eVN-operatie\" verstaan: een operatie, opgezet door het bevoegde orgaan\n                                             van de Verenigde Naties in overeenstemming met het Handvest der Verenigde Naties en\n                                             uitgevoerd onder VN-gezag en onder VN-toezicht:\n\ni. terwijl de operatie tot doel heeft de internationale vrede en veiligheid te handhaven\n                                                   of te herstellen; of\n\nii. terwijl de Veiligheidsraad of de Algemene Vergadering voor de toepassing van dit Verdrag\n                                                   heeft verklaard dat er sprake is van een buitengewoon risico voor de veiligheid van\n                                                   het personeel dat aan de operatie deelneemt;\n\nd. wordt onder \u201eontvangende Staat\" verstaan: een Staat op het grondgebied waarvan een\n                                             VN-operatie wordt uitgevoerd;\n\ne. wordt onder \u201eStaat van doortocht\" verstaan: een Staat, niet zijnde de ontvangende\n                                             Staat, op het grondgebied waarvan VN-personeel of geassocieerd personeel, alsmede\n                                             de uitrusting daarvan, op doorreis is of tijdelijk verblijft in verband met een VN-operatie.\n\n1  Dit Verdrag is van toepassing op VN-personeel en geassocieerd personeel alsook op\n                                             VN-operaties als omschreven in artikel 1.\n\n2  Dit Verdrag is niet van toepassing op een VN-operatie waarvoor door de Veiligheidsraad\n                                             machtiging is verleend als dwangactie op grond van Hoofdstuk VII van het Handvest der Verenigde Naties, waarbij personeel is betrokken als strijders tegen georganiseerde strijdkrachten\n                                             en waarop het recht inzake internationale gewapende conflicten van toepassing is.\n\n1  De militaire en politie-onderdelen van een VN-operatie en hun voertuigen, vaartuigen\n                                             en luchtvaartuigen voeren duidelijke herkenningstekens. Het overige personeel dat\n                                             en de overige voertuigen, vaartuigen en luchtvaartuigen die bij een VN-operatie zijn\n                                             betrokken, zijn op deugdelijke wijze te herkennen, tenzij de Secretaris-Generaal van\n                                             de Verenigde Naties anders besluit.\n\n2  Alle leden van het VN-personeel en geassocieerd personeel dragen deugdelijke identiteitsbewijzen.\n\nDe ontvangende Staat en de Verenigde Naties sluiten zo spoedig mogelijk een overeenkomst\n                                       inzake de status van de VN-operatie en van alle bij de operatie betrokken personeel,\n                                       met inbegrip van, onder andere, bepalingen betreffende de voorrechten en immuniteiten\n                                       voor militaire en politie-onderdelen van de operatie.\n\nEen Staat van doortocht vergemakkelijkt de vrije doortocht van VN-personeel en geassocieerd\n                                       personeel, alsmede de uitrusting daarvan, naar en van de ontvangende Staat.\n\n1  Onverminderd de voorrechten en immuniteiten die zij genieten of de vereisten van\n                                             hun taken, zullen VN-personeel en geassocieerd personeel:\n\na. de wetten en voorschriften van de ontvangende Staat en de Staat van doortocht naleven;\n                                                   en\n\nb. zich onthouden van gedragingen of activiteiten die onverenigbaar zijn met het onpartijdige\n                                                   en internationale karakter van hun taken.\n\n2  De Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties neemt alle passende maatregelen om\n                                             de nakoming van deze verplichtingen te waarborgen.\n\n1  VN-personeel en geassocieerd personeel, alsmede de uitrusting en gebouwen daarvan,\n                                             mogen niet het voorwerp worden van een aanslag of gedraging die het belet zijn mandaat\n                                             te vervullen.\n\n2  De Staten-Partijen nemen alle passende maatregelen om de veiligheid van VN-personeel\n                                             en geassocieerd personeel te waarborgen. De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag\n                                             nemen met name alle passende maatregelen om VN-personeel en geassocieerd personeel\n                                             dat op hun grondgebied is ingezet te beschermen tegen de in artikel 9 genoemde strafbare\n                                             feiten.\n\n3  De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag werken, waar mogelijk, met de Verenigde\n                                             Naties en andere Staten die Partij zijn bij dit Verdrag samen ter uitvoering van dit\n                                             Verdrag, in het bijzonder in alle gevallen waarin de ontvangende Staat zelf niet in\n                                             staat is de vereiste maatregelen te nemen.\n\nBehoudens een andersluidende bepaling in een toepasselijke overeenkomst inzake de\n                                       status van strijdkrachten, mag VN-personeel of geassocieerd personeel, indien dit\n                                       tijdens de uitoefening van zijn taken wordt vastgehouden of gevangengenomen en is\n                                       ge\u00efdentificeerd, niet worden onderworpen aan ondervraging en dient het terstond te\n                                       worden vrijgelaten en in de gelegenheid te worden gesteld terug te keren naar de Organisatie\n                                       der Verenigde Naties of andere daarvoor in aanmerking komende autoriteiten. In afwachting\n                                       van de vrijlating dient het te worden behandeld in overeenstemming met de universeel\n                                       erkende normen op het gebied van de rechten van de mens en met de beginselen en de\n                                       geest van de Verdragen van Gen\u00e8ve van 1949.\n\n1  Het opzettelijk plegen van\n\na. een moord op, een ontvoering van, of een aanslag gericht tegen de persoon of de vrijheid\n                                                   van een lid van VN-personeel of geassocieerd personeel;\n\nb. een gewelddadige aanslag op de offici\u00eble gebouwen, de priv\u00e9-woning of de middelen\n                                                   van vervoer van VN-personeel of geassocieerd personeel, waardoor de persoon of de\n                                                   vrijheid van een lid van dat personeel in gevaar worden gebracht;\n\nc. een dreiging een dergelijke aanslag te plegen met het oogmerk een natuurlijke persoon\n                                                   of rechtspersoon te dwingen een handeling te verrichten of zich daarvan te onthouden;\n\nd. een poging een dergelijke aanslag te plegen; en\n\ne. een deelneming als medeplichtige aan een dergelijke aanslag of aan de poging daartoe,\n                                                   dan wel aan het organiseren daarvan of het geven van de opdracht daartoe,\n\nwordt door elke Staat die Partij is bij dit Verdrag strafbaar gesteld krachtens zijn\n                                             nationale wetgeving.\n\n2  Elke Staat die Partij is bij dit Verdrag stelt op de in het eerste lid genoemde strafbare\n                                             feiten passende straffen, waarbij rekening wordt gehouden met de ernst van deze feiten.\n\n1  Elke Staat die Partij is bij dit Verdrag neemt de maatregelen die noodzakelijk zijn\n                                             om zich bevoegd te verklaren kennis te nemen van de in artikel 9 genoemde strafbare\n                                             feiten in de volgende gevallen:\n\na. wanneer de feiten zijn gepleegd op het grondgebied van die Staat of aan boord van\n                                                   een schip of luchtvaartuig dat in die Staat is geregistreerd;\n\nb. wanneer de vermoedelijke dader onderdaan van die Staat is.\n\n2  Een Staat die Partij is bij dit Verdrag kan zich ook bevoegd verklaren kennis te\n                                             nemen van deze strafbare feiten wanneer deze zijn gepleegd:\n\na. door een staatloze die zijn vaste verblijfplaats in die Staat heeft; of\n\nb. ten aanzien van een onderdaan van die Staat; of\n\nc. in een poging die Staat te dwingen een handeling te verrichten of zich daarvan te\n                                                   onthouden.\n\n3  Een Staat die Partij is bij dit Verdrag die zich bevoegd heeft verklaard met betrekking\n                                             tot de in het tweede lid bedoelde gevallen, stelt de Secretaris-Generaal van de Verenigde\n                                             Naties daarvan in kennis. Indien bedoelde Staat die Partij is bij dit Verdrag vervolgens\n                                             afstand doet van deze bevoegdheid, stelt deze de Secretaris-Generaal van de Verenigde\n                                             Naties daarvan in kennis.\n\n4  Elke Staat die Partij is bij dit Verdrag neemt de maatregelen die noodzakelijk zijn\n                                             om zich bevoegd te verklaren om kennis te nemen van de in artikel 9 genoemde strafbare\n                                             feiten ingeval de vermoedelijke dader zich op zijn grondgebied bevindt en deze Staat\n                                             de bedoelde persoon niet uitlevert ingevolge artikel 15 aan een van de Staten die\n                                             Partij zijn bij dit Verdrag die zich in overeenstemming met het eerste of tweede lid\n                                             bevoegd hebben verklaard.\n\n5  Dit Verdrag sluit geen enkele rechtsmacht in strafzaken uit, die wordt uitgeoefend\n                                             krachtens de nationale wetgeving.\n\nDe Staten die Partij zijn bij dit Verdrag werken samen ter voorkoming van de in artikel\n                                       9 genoemde strafbare feiten, met name door:\n\na. alle mogelijke maatregelen te nemen om te voorkomen dat op hun onderscheiden grondgebieden\n                                             voorbereidingen worden getroffen om deze strafbare feiten te plegen, binnen of buiten\n                                             hun eigen grondgebied; en\n\nb. informatie uit te wisselen in overeenstemming met hun nationale wetgeving en het co\u00f6rdineren\n                                             van het nemen van passende bestuursrechtelijke en andere maatregelen, ten einde het\n                                             plegen van deze strafbare feiten te voorkomen.\n\n1  Indien de Staat die Partij is bij dit Verdrag op wiens grondgebied een in artikel\n                                             9 genoemd strafbaar feit is gepleegd redenen heeft om aan te nemen dat een vermoedelijke\n                                             dader dit grondgebied is ontvlucht, doet deze Staat, onder de in zijn nationale wetgeving\n                                             gestelde voorwaarden, aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties en, rechtstreeks\n                                             of door tussenkomst van de Secretaris-Generaal, aan de betrokken Staat of Staten alle\n                                             relevante feiten met betrekking tot het gepleegde strafbare feit toekomen, alsook\n                                             alle informatie waarover die Staat beschikt met betrekking tot de identiteit van de\n                                             vermoedelijke dader.\n\n2  Wanneer een in artikel 9 genoemd strafbaar feit is gepleegd, spant een Staat die\n                                             Partij is bij dit Verdrag die beschikt over informatie betreffende de identiteit van\n                                             het slachtoffer en de omstandigheden van het strafbare feit, zich ervoor in om, onder\n                                             de in zijn nationale wetgeving gestelde voorwaarden, deze informatie volledig en onverwijld\n                                             toe te zenden aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties en de betrokken Staat\n                                             of Staten.\n\n1  Wanneer de omstandigheden daartoe aanleiding geven, neemt de Staat die Partij is\n                                             bij dit Verdrag op wiens grondgebied de vermoedelijke dader zich bevindt, de passende\n                                             maatregelen krachtens zijn nationale wetgeving om diens aanwezigheid met het oog op\n                                             vervolging of uitlevering te verzekeren.\n\n2  De ingevolge het eerste lid genomen maatregelen worden in overeenstemming met de\n                                             nationale wetgeving en onverwijld ter kennis gebracht van de Secretaris-Generaal van\n                                             de Verenigde Naties en, rechtstreeks of door tussenkomst van de Secretaris-Generaal,\n                                             van:\n\na. de Staat op wiens grondgebied het strafbare feit is gepleegd;\n\nb. de Staat of Staten waarvan de vermoedelijke dader onderdaan is of, indien deze staatloos\n                                                   is, de Staat op wiens grondgebied deze zijn vaste verblijfplaats heeft;\n\nc. de Staat of Staten waarvan het slachtoffer onderdaan is; en\n\nd. andere belanghebbende Staten.\n\nIndien de Staat die Partij is bij dit Verdrag op wiens grondgebied de vermoedelijke\n                                       dader zich bevindt, de betrokkene niet uitlevert, legt deze Staat, zonder enige uitzondering\n                                       en zonder onnodig uitstel, de zaak voor aan zijn bevoegde autoriteiten met het oog\n                                       op vervolging, volgens een procedure in overeenstemming met de wetgeving van die Staat.\n                                       Deze autoriteiten nemen hun beslissing op dezelfde wijze als in het geval van een\n                                       gewoon strafbaar feit van ernstige aard overeenkomstig de wetgeving van die Staat.\n\n1  Voorzover de in artikel 9 genoemde strafbare feiten niet als uitleveringsdelicten\n                                             zijn vermeld in een uitleveringsverdrag, bestaande tussen de Staten die Partij zijn\n                                             bij dit Verdrag, worden zij geacht als zodanig daarin te zijn opgenomen. De Staten\n                                             die Partij zijn bij dit Verdrag verplichten zich ertoe deze strafbare feiten als uitleveringsdelicten\n                                             op te nemen in elk uitleveringsverdrag dat tussen hen zal worden gesloten.\n\n2  Indien een Staat die Partij is bij dit Verdrag die uitlevering afhankelijk stelt\n                                             van het bestaan van een verdrag, een verzoek om uitlevering ontvangt van een andere\n                                             Staat die Partij is bij dit Verdrag waarmee die Staat geen uitleveringsverdrag heeft\n                                             gesloten, kan deze dit Verdrag beschouwen als de wettelijke basis voor uitlevering\n                                             wegens deze strafbare feiten. De uitlevering is onderworpen aan de in de wetgeving\n                                             van de aangezochte Staat gestelde voorwaarden.\n\n3  De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag die uitlevering niet afhankelijk stellen\n                                             van het bestaan van een verdrag, erkennen deze strafbare feiten onderling als uitleveringsdelicten,\n                                             die zijn onderworpen aan de in de wetgeving van de aangezochte Staat gestelde voorwaarden.\n\n4  Elk van deze strafbare feiten wordt ten behoeve van uitlevering tussen Staten die\n                                             Partij zijn bij dit Verdrag geacht te zijn begaan, niet alleen op de plaats waar het\n                                             is begaan, maar ook op het grondgebied van de Staten die Partij zijn bij dit Verdrag,\n                                             die hun rechtsmacht hebben vastgelegd in overeenstemming met artikel 10, eerste of\n                                             tweede lid.\n\n1  De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag verlenen elkaar de ruimst mogelijke rechtshulp\n                                             in strafzaken wegens de in artikel 9 genoemde strafbare feiten, waaronder hulp ter\n                                             verkrijging van het hun ter beschikking staande bewijsmateriaal dat nodig is in verband\n                                             met de vervolging. In alle gevallen is de wetgeving van de aangezochte Staat van toepassing.\n\n2  De bepalingen van het eerste lid laten uit enig ander verdrag voortvloeiende verplichtingen\n                                             betreffende wederzijdse rechtshulp onverlet.\n\n1  Een ieder tegen wie een strafvervolging is ingesteld in verband met een van de in\n                                             artikel 9 genoemde strafbare feiten wordt een behoorlijke behandeling, een eerlijk\n                                             proces en volledige bescherming van zijn rechten gewaarborgd in elk stadium van het\n                                             onderzoek of de procedure.\n\n2  Iedere vermoedelijke dader heeft het recht\n\na. zich onverwijld in verbinding te stellen met de dichtstbijzijnde daarvoor in aanmerking\n                                                   komende vertegenwoordiger van de Staat of Staten waarvan hij onderdaan is of die anderszins\n                                                   gerechtigd is zijn rechten te beschermen of, indien de betrokkene staatloos is, van\n                                                   de Staat die op verzoek van de betrokkene bereid is zijn rechten te beschermen; en\n\nb. bezoek van een vertegenwoordiger van die Staat of die Staten te ontvangen.\n\nDe Staat die Partij is bij dit Verdrag waarin een vermoedelijke dader strafrechtelijk\n                                       wordt vervolgd, brengt het eindresultaat van de procedure ter kennis van de Secretaris-Generaal\n                                       van de Verenigde Naties, die de informatie doorzendt aan de andere Staten die Partij\n                                       zijn bij dit Verdrag.\n\nDe Staten die Partij zijn bij dit Verdrag verplichten zich ertoe dit Verdrag op zo\n                                       breed mogelijke schaal te verspreiden en met name de bestudering ervan, alsmede van\n                                       de relevante bepalingen van het internationale humanitaire recht, op te nemen in hun\n                                       militaire opleidingsprogramma's.\n\nDe bepalingen van dit Verdrag laten onverlet:\n\na. de toepasselijkheid van het internationale humanitaire recht en de universeel erkende\n                                             normen inzake de rechten van de mens zoals neergelegd in internationale akten met\n                                             betrekking tot de bescherming van VN-operaties en VN-personeel en geassocieerd personeel,\n                                             of de plicht van dat personeel om genoemd recht en genoemde normen te eerbiedigen;\n\nb. de rechten en verplichtingen van Staten, in overeenstemming met het Handvest der Verenigde Naties, betreffende de toelating van personen tot hun grondgebied;\n\nc. de verplichting van VN-personeel en geassocieerd personeel om te handelen in overeenstemming\n                                             met het mandaat van een VN-operatie;\n\nd. het recht van Staten die vrijwillig personeel leveren ten behoeve van een VN-operatie\n                                             om dit personeel terug te trekken van de deelneming aan de operatie; of\n\ne. de aanspraak op een passende schadevergoeding in geval van overlijden, invaliditeit,\n                                             letsel of ziekte, toe te schrijven aan de uitvoering van vredeshandhavingstaken door\n                                             personen die vrijwillig door Staten zijn geleverd ten behoeve van een VN-operatie.\n\nGeen enkele bepaling van dit Verdrag mag zodanig worden uitgelegd dat deze een beperking\n                                       inhoudt van het recht om te handelen uit zelfverdediging.\n\n1  Elk geschil tussen twee of meer Staten die Partij zijn bij dit Verdrag inzake de\n                                             uitleg of toepassing van dit Verdrag dat niet wordt geregeld door middel van onderhandelingen,\n                                             wordt op verzoek van \u00e9\u00e9n van hen onderworpen aan arbitrage. Indien de partijen er\n                                             binnen zes maanden na de datum van het verzoek om arbitrage niet in zijn geslaagd\n                                             overeenstemming te bereiken over de organisatie van de arbitrage, kan een van die\n                                             partijen het geschil voorleggen aan het Internationaal Gerechtshof door middel van\n                                             een verzoek overeenkomstig het Statuut van het Gerechtshof.\n\n2  Elke Staat die Partij is bij dit Verdrag kan op het tijdstip van ondertekening, bekrachtiging,\n                                             aanvaarding of goedkeuring van dit Verdrag of van toetreding daartoe verklaren dat\n                                             hij zich niet gebonden acht door de bepalingen van het eerste lid of een gedeelte\n                                             daarvan. De andere Staten die Partij zijn bij dit Verdrag zijn niet gebonden aan de\n                                             bepalingen van het eerste lid of het desbetreffende gedeelte daarvan tegenover een\n                                             Staat die Partij is bij dit Verdrag die een dergelijk voorbehoud heeft gemaakt.\n\n3  Een Staat die Partij is bij dit Verdrag die een voorbehoud heeft gemaakt overeenkomstig\n                                             het tweede lid, kan dit voorbehoud te allen tijde intrekken door middel van een kennisgeving\n                                             aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties.\n\nOp verzoek van een of meer Staten die Partij zijn bij dit Verdrag en na goedkeuring\n                                       door een meerderheid van de Staten die Partij zijn bij dit Verdrag belegt de Secretaris-Generaal\n                                       van de Verenigde Naties een bijeenkomst van de Staten die Partij zijn bij dit Verdrag\n                                       om de toepassing van het Verdrag en eventuele daarbij ondervonden problemen te bezien.\n\nDit Verdrag staat voor alle Staten voor ondertekening open tot en met 31 december\n                                       1995 op de zetel van de Verenigde Naties te New York.\n\nDit Verdrag dient te worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd. De akten van bekrachtiging,\n                                       aanvaarding of goedkeuring dienen te worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal\n                                       van de Verenigde Naties.\n\nDit Verdrag staat voor alle Staten open voor toetreding. De akten van toetreding worden\n                                       nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties.\n\n1  Dit Verdrag treedt in werking dertig dagen na de datum waarop twee\u00ebntwintig akten\n                                             van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding zijn nedergelegd bij de\n                                             Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties.\n\n2  Voor elke Staat die het Verdrag bekrachtigt, aanvaardt of goedkeurt, dan wel hiertoe\n                                             toetreedt na de nederlegging van de twee\u00ebntwintigste akte van bekrachtiging, aanvaarding,\n                                             goedkeuring of toetreding, treedt het Verdrag in werking op de dertigste dag na de\n                                             datum van nederlegging door die Staat van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding,\n                                             goedkeuring of toetreding.\n\n1  Een Staat die Partij is bij dit Verdrag kan dit Verdrag opzeggen door middel van\n                                             een schriftelijke kennisgeving aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties.\n\n2  De opzegging wordt van kracht \u00e9\u00e9n jaar na de datum waarop deze kennisgeving door\n                                             de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties is ontvangen.\n\nHet origineel van dit Verdrag, waarvan de Arabische, de Chinese, de Engelse, de Franse,\n                                       de Russische en de Spaanse tekst gelijkelijk authentiek zijn, wordt nedergelegd bij\n                                       de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties, die voor eensluidend gewaarmerkte\n                                       afschriften daarvan zal toezenden aan alle Staten.\n\nGEDAAN te New York op negen december 1994."}