Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Mali inzake de controle van bewijsstukken met het oog op de betaling van socialezekerheidsuitkeringen - BWBV0001795

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0001795/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Mali inzake de controle van bewijsstukken met het oog op de betaling van socialezekerheidsuitkeringen - BWBV0001795", "content": "Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Mali inzake de controle\n                           van bewijsstukken met het oog op de betaling van socialezekerheidsuitkeringen\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nLe Royaume des Pays-Bas, d\u2019une part,\n\net\n\nLa R\u00e9publique du Mali, d\u2019autre part,\n\nCi-apr\u00e8s appel\u00e9s les Parties contractantes,\n\nSouhaitant \u00e9tablir des relations dans le domaine de la s\u00e9curit\u00e9 sociale;\n\nD\u00e9sireux d\u2019\u00e9tablir une coop\u00e9ration sociale garantissant l\u2019application r\u00e9ciproque de\n                                       la l\u00e9gislation de s\u00e9curit\u00e9 sociale des deux Parties contractantes;\n\nSont convenus de ce qui suit:\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Aux fins du pr\u00e9sent Accord:\n\na. le terme \u00abterritoire\u00bb d\u00e9signe: pour le Royaume des Pays-Bas, le territoire du Royaume\n                                                   situ\u00e9 en Europe; pour la R\u00e9publique du Mali, le territoire de la R\u00e9publique du Mali;\n\nb. l\u2019expression \u00abautorit\u00e9 comp\u00e9tente\u00bb d\u00e9signe: pour ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas,\n                                                   le Ministre des Affaires sociales et de l\u2019Emploi des Pays-Bas et, pour ce qui concerne\n                                                   la R\u00e9publique du Mali, le Ministre du D\u00e9veloppement Social, de la Solidarit\u00e9 et des\n                                                   Personnes Ag\u00e9es;\n\nc. l\u2019expression \u00abinstitution comp\u00e9tente\u00bb d\u00e9signe: pour ce qui concerne le Royaume des\n                                                   Pays-Bas: la Sociale Verzekeringsbank (Banque des Assurances Sociales); Pour ce qui\n                                                   concerne la R\u00e9publique du Mali: l\u2019Institut National de Pr\u00e9voyance Sociale;\n\nou tout autre organisation autoris\u00e9e \u00e0 remplir les fonctions exerc\u00e9es actuellement\n                                                   par les institutions susmentionn\u00e9es;\n\nd. le terme \u00abl\u00e9gislation\u00bb d\u00e9signe la l\u00e9gislation relative aux branches de la s\u00e9curit\u00e9\n                                                   sociale mentionn\u00e9es \u00e0 l\u2019article 2;\n\ne. le terme \u00abprestation\u00bb d\u00e9signe toute prestation ou pension pay\u00e9e en esp\u00e8ces et qui\n                                                   est pr\u00e9vue par la l\u00e9gislation;\n\nf. le terme \u00abb\u00e9n\u00e9ficiaire\u00bb d\u00e9signe la personne qui fait une demande de prestation ou\n                                                   qui a droit \u00e0 une prestation;\n\ng. l\u2019expression \u00abmembre de la famille\u00bb d\u00e9signe toute personne d\u00e9finie ou reconnue comme\n                                                   telle par la l\u00e9gislation;\n\nh. le terme \u00abr\u00e9sider\u00bb signifie \u00abr\u00e9sider habituellement\u00bb;\n\ni. le terme \u00abs\u00e9journer\u00bb signifie \u00abr\u00e9sider temporairement\u00bb.\n\n2 Tout autre terme utilis\u00e9 dans le pr\u00e9sent Accord a le sens que lui conf\u00e8re la l\u00e9gislation\n                                             applicable.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nLe pr\u00e9sent Accord s\u2019applique:\n\n1. pour ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas, \u00e0 la l\u00e9gislation n\u00e9erlandaise relative\n                                             aux branches des assurances sociales suivantes:\n\na. les pensions de vieillesse;\n\nb. les prestations de survivants.\n\n2. pour ce qui concerne la R\u00e9publique du Mali, \u00e0 la l\u00e9gislation relative \u00e0 la branche\n                                             de la s\u00e9curit\u00e9 sociale suivante:\n\nles pensions de vieillesse, d\u2019invalidit\u00e9 et de survivants.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nSauf dispositions contraires, le pr\u00e9sent Accord s\u2019applique au b\u00e9n\u00e9ficiaire et aux\n                                       membres de sa famille pour autant qu\u2019ils r\u00e9sident ou s\u00e9journent sur le territoire\n                                       de l\u2019une des Parties contractantes.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nSauf dispositions contraires du pr\u00e9sent Accord, toute disposition de la l\u00e9gislation\n                                       d\u2019une Partie contractante qui pr\u00e9voit une restriction du paiement d\u2019une prestation\n                                       au seul motif qu\u2019un b\u00e9n\u00e9ficiaire ou un membre de sa famille r\u00e9side ou s\u00e9journe hors\n                                       du territoire de cette Partie contractante, n\u2019est pas applicable dans le cas d\u2019un\n                                       b\u00e9n\u00e9ficiaire ou d\u2019un membre de sa famille qui r\u00e9side ou s\u00e9journe sur le territoire\n                                       de l\u2019autre Partie contractante.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 En vue de la d\u00e9termination des droits \u00e0 une prestation ou au paiement d\u2019une prestation\n                                             en vertu de la l\u00e9gislation malienne ou n\u00e9erlandaise, un b\u00e9n\u00e9ficiaire ou un membre\n                                             de sa famille doit justifier de son identit\u00e9 aupr\u00e8s de l\u2019institution comp\u00e9tente sur\n                                             le territoire duquel r\u00e9side ou s\u00e9journe la personne concern\u00e9e, en produisant une preuve\n                                             officielle de son identit\u00e9.\n\n2 Par preuve officielle d\u2019identit\u00e9, il faut entendre un passeport ou toute autre preuve\n                                             d\u2019identit\u00e9 valable d\u00e9livr\u00e9e sur le territoire sur lequel r\u00e9side ou s\u00e9journe la personne\n                                             concern\u00e9e.\n\n3 L\u2019institution comp\u00e9tente concern\u00e9e identifie le b\u00e9n\u00e9ficiaire ou le membre de sa famille\n                                             \u00e0 partir de la preuve officielle d\u2019identit\u00e9. Elle informe l\u2019institution comp\u00e9tente\n                                             de l\u2019autre Partie contractante que l\u2019identit\u00e9 du b\u00e9n\u00e9ficiaire ou du membre de sa famille\n                                             a \u00e9t\u00e9 v\u00e9rifi\u00e9e en envoyant une copie certifi\u00e9e conforme de la preuve officielle d\u2019identit\u00e9.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Aux fins du pr\u00e9sent article, le terme \u00abinformations\u00bb recouvre les donn\u00e9es concernant\n                                             l\u2019identit\u00e9, l\u2019adresse, le m\u00e9nage, les revenus et le d\u00e9c\u00e8s ou toute autre donn\u00e9e pertinente\n                                             pour la mise en \u0153uvre du pr\u00e9sent Accord.\n\n2 Concernant le traitement d\u2019une demande de prestation ou de paiement d\u2019une prestation,\n                                             l\u2019institution comp\u00e9tente de l\u2019une des Parties contractantes v\u00e9rifie aupr\u00e8s des services\n                                             appropri\u00e9s, \u00e0 la demande de l\u2019institution comp\u00e9tente de l\u2019autre Partie contractante,\n                                             les informations relatives \u00e0 un b\u00e9n\u00e9ficiaire ou \u00e0 un membre de sa famille. L\u2019institution\n                                             comp\u00e9tente concern\u00e9e transmet \u00e0 l\u2019institution comp\u00e9tente de l\u2019autre Partie contractante\n                                             une attestation de v\u00e9rification en y joignant les copies certifi\u00e9es conformes des\n                                             documents pertinents.\n\n3 Nonobstant les dispositions du paragraphe 2, l\u2019institution comp\u00e9tente de l\u2019une des\n                                             Parties contractantes communique d\u2019elle-m\u00eame et le plus pr\u00e9cis\u00e9ment possible \u00e0 l\u2019institution\n                                             comp\u00e9tente de l\u2019autre Partie contractante tout changement survenu dans les informations\n                                             relatives \u00e0 un b\u00e9n\u00e9ficiaire ou \u00e0 un membre de sa famille.\n\n4 Les institutions comp\u00e9tentes des Parties contractantes peuvent communiquer directement\n                                             entre elles, de m\u00eame qu\u2019avec un b\u00e9n\u00e9ficiaire, un membre de sa famille ou un repr\u00e9sentant\n                                             de la personne concern\u00e9e.\n\n5 Nonobstant les dispositions du paragraphe 2, le cas \u00e9ch\u00e9ant, les repr\u00e9sentations diplomatiques\n                                             ou consulaires et les institutions comp\u00e9tentes de l\u2019une des Parties contractantes\n                                             peuvent communiquer directement avec les services appropri\u00e9s de l\u2019autre Partie contractante\n                                             dans le but de v\u00e9rifier les droits \u00e0 une prestation ou au paiement d\u2019une prestation,\n                                             sous r\u00e9serve du respect des r\u00e8gles et pratiques diplomatiques, et d\u2019en informer au\n                                             pr\u00e9alable l\u2019institution comp\u00e9tente de l\u2019autre Partie contractante.\n\n6 Aux fins de la mise en \u0153uvre du pr\u00e9sent Accord, les services appropri\u00e9s se pr\u00eatent\n                                             mutuellement leurs bons offices et agissent comme elles le feraient pour l\u2019application\n                                             de leur propre l\u00e9gislation. L\u2019entraide administrative fournie par les instutions comp\u00e9tentes\n                                             est gratuite. Toutefois, elles peuvent convenir du remboursement de certaines d\u00e9penses.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Si, en vertu du pr\u00e9sent Accord, les autorit\u00e9s et les institutions comp\u00e9tentes ou les\n                                             services appropri\u00e9s d\u2019une Partie contractante communiquent des donn\u00e9es personnelles\n                                             aux autorit\u00e9s ou institutions comp\u00e9tentes de l\u2019autre Partie contractante, cette communication\n                                             est soumise aux dispositions l\u00e9gales qui r\u00e9gissent la protection des donn\u00e9es de la\n                                             Partie contractante qui fournit les donn\u00e9es. Toute transmission ult\u00e9rieure, ainsi\n                                             que le d\u00e9p\u00f4t, la modification et la destruction des donn\u00e9es sont soumis aux dispositions\n                                             de la l\u00e9gislation sur la protection des donn\u00e9es de la Partie contractante qui re\u00e7oit\n                                             les donn\u00e9es.\n\n2 L\u2019utilisation de donn\u00e9es personnelles \u00e0 des fins autres que de s\u00e9curit\u00e9 sociale est\n                                             soumise \u00e0 l\u2019autorisation de la personne concern\u00e9e ou est effectu\u00e9e en conformit\u00e9 avec\n                                             d\u2019autres garanties fournies par la l\u00e9gislation nationale.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nLes institutions comp\u00e9tentes de chacune des Parties contractantes peuvent prendre,\n                                       par des arrangements compl\u00e9mentaires, des mesures pour l\u2019application du pr\u00e9sent Accord.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Aux fins de l\u2019application du pr\u00e9sent Accord, les autorit\u00e9s, les institutions comp\u00e9tentes\n                                             et les services appropri\u00e9s des Parties contractantes peuvent communiquer directement\n                                             entre elles en fran\u00e7ais.\n\n2 Un document ne peut \u00eatre refus\u00e9 au seul motif qu\u2019il est r\u00e9dig\u00e9 dans une langue officielle\n                                             d\u2019une Partie contractante.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nTout diff\u00e9rend surgissant \u00e0 propos de l\u2019interpr\u00e9tation ou de l\u2019application du pr\u00e9sent\n                                       Accord fera l\u2019objet d\u2019un r\u00e8glement \u00e0 l\u2019amiable.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Les Parties contractantes se notifieront mutuellement par \u00e9crit l\u2019accomplissement\n                                             de leurs proc\u00e9dures l\u00e9gales ou constitutionnelles respectives requises pour l\u2019entr\u00e9e\n                                             en vigueur du pr\u00e9sent Accord.\n\n2 Le pr\u00e9sent Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxi\u00e8me mois qui suit la\n                                             date de la derni\u00e8re notification, \u00e9tant entendu que le Royaume des Pays-Bas appliquera\n                                             l\u2019article 4 provisoirement d\u00e8s le premier jour du deuxi\u00e8me mois suivant la date de\n                                             la signature.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nEn ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas, le pr\u00e9sent Accord n\u2019est applicable qu\u2019\u00e0\n                                       la partie de son territoire situ\u00e9e en Europe.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nLe pr\u00e9sent Accord peut \u00e0 tout moment \u00eatre d\u00e9nonc\u00e9 par l\u2019une des Parties contractantes\n                                       au moyen d\u2019une communication \u00e9crite \u00e0 l\u2019autre Partie contractante. En cas de d\u00e9nonciation,\n                                       l\u2019Accord demeurera en vigueur jusqu\u2019\u00e0 la fin de l\u2019ann\u00e9e civile suivant celle au cours\n                                       de laquelle l\u2019autre Partie contractante aura re\u00e7u la communication \u00e9crite de d\u00e9nonciation\n                                       de l\u2019Accord.\n\nEN FOI DE QUOI les soussign\u00e9s, d\u00fbment habilit\u00e9s \u00e0 cette fin, ont sign\u00e9 le pr\u00e9sent\n                                    Accord.\n\nFAIT \u00e0 Bamako, le 15 f\u00e9vrier 2006, en double exemplaire, en langue fran\u00e7aise.\n\nPour le Royaume des Pays-Bas,\n\nR. H. BUIKEMA\n\nPour la R\u00e9publique du Mali,\n\nMOCTAR OUANE\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe Republiek Mali enerzijds,\n\nen\n\nHet Koninkrijk der Nederlanden anderzijds,\n\nHierna te noemen de Verdragsluitende Partijen,\n\nGeleid door de wens betrekkingen op het gebied van sociale zekerheid tot stand te\n                                       brengen;\n\nGeleid door de wens samenwerking op sociaal gebied tot stand te brengen die de wederzijdse\n                                       toepassing van de socialezekerheidswetgeving van beide Verdragsluitende Partijen waarborgt;\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 In dit Verdrag wordt verstaan onder:\n\na. de term \u201egrondgebied\u201d: met betrekking tot het Koninkrijk der Nederlanden, het grondgebied\n                                                   van het Koninkrijk in Europa; met betrekking tot de Republiek Mali, het grondgebied\n                                                   van de Republiek Mali;\n\nb. de uitdrukking \u201ebevoegde autoriteit\u201d: in het geval van het Koninkrijk der Nederlanden,\n                                                   de minister van Sociale Zaken en Werkgelegenheid van Nederland; in het geval van de\n                                                   Republiek Mali, de minister van Sociale Ontwikkeling, Solidariteit en Ouderen;\n\nc. de uitdrukking \u201ebevoegd orgaan\u201d: met betrekking tot het Koninkrijk der Nederlanden:\n                                                   de Sociale Verzekeringsbank; met betrekking tot de Republiek Mali: het Institut National\n                                                   de Pr\u00e9voyance Sociale (Nationaal Instituut voor sociale zekerheid);\n\nof elke andere organisatie bevoegd tot het uitvoeren van een taak die momenteel wordt\n                                                   uitgevoerd door voornoemde organen;\n\nd. de term \u201ewetgeving\u201d: de wetgeving betreffende de takken van sociale zekerheid bedoeld\n                                                   in artikel 2;\n\ne. de term \u201euitkering\u201d: elke uitkering of elk pensioen in geld uit hoofde van de wetgeving;\n\nf. de term \u201euitkeringsgerechtigde\u201d: een persoon die een uitkering aanvraagt of recht\n                                                   heeft op een uitkering;\n\ng. de term \u201egezinslid\u201d: een persoon omschreven of als zodanig erkend door de wetgeving;\n\nh. de term \u201ewonen\u201d: gewoonlijk wonen;\n\ni. de term \u201everblijven\u201d: tijdelijk verblijven.\n\n2 Andere in dit Verdrag gebruikte termen hebben de betekenis die daaraan in de toegepaste\n                                             wetgeving wordt gegeven.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDit Verdrag is van toepassing:\n\n1. in het geval van het Koninkrijk der Nederlanden, op de Nederlandse wetgeving inzake\n                                             de volgende takken van sociale zekerheid:\n\na. ouderdomspensioenen;\n\nb. nabestaandenuitkeringen.\n\n2. in het geval van de Republiek Mali, op de wetgeving inzake de volgende tak van sociale\n                                             zekerheid:\n\nouderdomspensioenen, invaliditeitsuitkeringen en nabestaandenuitkeringen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nTenzij in dit Verdrag anders is bepaald, is dit Verdrag zowel van toepassing op een\n                                       uitkeringsgerechtigde als op de leden van zijn gezin voorzover zij wonen of verblijven\n                                       op het grondgebied van een van de Verdragsluitende Partijen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nTenzij in dit Verdrag anders is bepaald, is een bepaling van de wetgeving van een\n                                       Verdragsluitende Partij die de betaling van een uitkering beperkt uitsluitend omdat\n                                       een uitkeringsgerechtigde of een lid van zijn gezin buiten het grondgebied van die\n                                       Verdragsluitende Partij woont of verblijft, niet van toepassing ten aanzien van een\n                                       uitkeringsgerechtigde of een lid van zijn gezin die respectievelijk dat op het grondgebied\n                                       van de andere Verdragsluitende Partij woont of verblijft.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Om het recht op een uitkering of op de betaling van een uitkering ingevolge de Malinese\n                                             of Nederlandse wetgeving vast te stellen, dient een uitkeringsgerechtigde of een lid\n                                             van zijn gezin zich te identificeren door overlegging van een officieel identiteitsbewijs\n                                             aan het bevoegde orgaan op het grondgebied waarvan de betrokken persoon woont of verblijft.\n\n2 Een officieel identiteitsbewijs is een paspoort of enig ander geldig identiteitsdocument\n                                             dat is afgegeven op het grondgebied waar de betrokken persoon woont of verblijft.\n\n3 Het betrokken bevoegde orgaan identificeert de uitkeringsgerechtigde of het lid van\n                                             zijn gezin aan de hand van het offici\u00eble identiteitsbewijs. Het bevoegde orgaan stelt\n                                             het bevoegde orgaan van de andere Verdragsluitende Partij ervan in kennis dat de identiteit\n                                             van de uitkeringsgerechtigde, of van het lid van zijn gezin, is geverifieerd door\n                                             toezending van een gewaarmerkt afschrift van het offici\u00eble identiteitsbewijs.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Voor de toepassing van dit artikel wordt verstaan onder ,,informatie\u201d, gegevens betreffende\n                                             identiteit, adres, huishouden, inkomen en overlijden of alle andere gegevens die relevant\n                                             zijn voor de uitvoering van dit Verdrag.\n\n2 Met betrekking tot de behandeling van een aanvraag om een uitkering of de betaling\n                                             van een uitkering, verifieert het bevoegde orgaan van een Verdragsluitende Partij,\n                                             op verzoek van het bevoegde orgaan van de andere Verdragsluitende Partij, bij de desbetreffende\n                                             instanties de informatie aangaande een uitkeringsgerechtigde of een lid van zijn gezin.\n                                             Het desbetreffende bevoegde orgaan doet een verklaring inzake verificatie tezamen\n                                             met gewaarmerkte afschriften van de relevante stukken toekomen aan het bevoegde orgaan\n                                             van de andere Verdragsluitende Partij.\n\n3 Onverminderd het bepaalde in het tweede lid brengt het bevoegde orgaan van een Verdragsluitende\n                                             Partij, uit eigener beweging en zo nauwkeurig mogelijk, het bevoegde orgaan van de\n                                             andere Verdragsluitende Partij op de hoogte van elke wijziging in bedoelde informatie\n                                             aangaande een uitkeringsgerechtigde of een lid van zijn gezin.\n\n4 De bevoegde organen van de Verdragsluitende Partijen kunnen zich rechtstreeks tot\n                                             zowel elkaar wenden als tot de uitkeringsgerechtigde, een lid van zijn gezin of een\n                                             vertegenwoordiger van de betrokken persoon.\n\n5 Onverminderd het bepaalde in het tweede lid is het diplomatieke of consulaire vertegenwoordigers\n                                             en de bevoegde organen van een Verdragsluitende Partij toegestaan zich in voorkomende\n                                             gevallen rechtstreeks in verbinding te stellen met de desbetreffende instanties van\n                                             de andere Verdragsluitende Partij teneinde het recht op een uitkering of de betaling\n                                             van een uitkering te verifi\u00ebren, mits de diplomatieke regels en gebruiken in acht\n                                             worden genomen, en het bevoegde orgaan van de andere Verdragsluitende Partij daarvan\n                                             vooraf op de hoogte wordt gesteld.\n\n6 Bij de uitvoering van dit Verdrag zijn de desbetreffende instanties elkaar behulpzaam\n                                             en handelen zij als betrof het de uitvoering van hun eigen wetgeving. De administratieve\n                                             bijstand die door de instanties wordt verleend is kosteloos. Zij kunnen echter overeenkomen\n                                             dat bepaalde kosten worden vergoed.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Wanneer, ingevolge dit Verdrag, de bevoegde autoriteiten, bevoegde organen of de aangewezen\n                                             instanties van een Verdragsluitende Partij persoonsgegevens mededelen aan de bevoegde\n                                             autoriteiten of bevoegde organen van de andere Verdragsluitende Partij, is deze mededeling\n                                             onderworpen aan de wettelijke bepalingen inzake de bescherming van persoonsgegevens\n                                             als neergelegd door de Verdragsluitende Partij die de gegevens verstrekt. Elke daarop\n                                             volgende overdracht dan wel opslag, wijziging of vernietiging van de gegevens is onderworpen\n                                             aan de bepalingen van de wetgeving inzake de bescherming van gegevens van de ontvangende\n                                             Verdragsluitende Partij.\n\n2 Het gebruik van persoonsgegevens voor andere doeleinden dan die van sociale zekerheid\n                                             is onderworpen aan de goedkeuring van de betrokken persoon of in overeenstemming met\n                                             andere waarborgen waarin de nationale wetgeving voorziet.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe bevoegde organen van beide Verdragsluitende Partijen kunnen door middel van aanvullende\n                                       regelingen maatregelen vaststellen voor de toepassing van dit Verdrag.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag kunnen de bevoegde autoriteiten, bevoegde organen\n                                             en instanties van de Verdragsluitende Partijen rechtstreeks met elkaar communiceren\n                                             in de Franse taal.\n\n2 Geen enkel document wordt geweigerd op grond van het enkele feit dat het is opgesteld\n                                             in een offici\u00eble taal van een Verdragsluitende Partij\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nGeschillen die voortvloeien uit de uitlegging of toepassing van dit Verdrag zullen\n                                       in der minne worden geschikt.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De Verdragsluitende Partijen stellen elkaar schriftelijk in kennis van de voltooiing\n                                             van hun onderscheiden wettelijke of grondwettelijke procedures die vereist zijn voor\n                                             de inwerkingtreding van dit Verdrag.\n\n2 Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgend op de datum\n                                             van de laatste kennisgeving, met dien verstande dat het Koninkrijk der Nederlanden\n                                             artikel 4 voorlopig zal toepassen vanaf de eerste dag van de tweede maand volgend\n                                             op de datum van ondertekening.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nWat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, is dit Verdrag slechts van toepassing\n                                       op zijn grondgebied in Europa.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDit Verdrag kan te allen tijde worden be\u00ebindigd door middel van een schriftelijke\n                                       kennisgeving aan de andere Verdragsluitende Partij. In het geval van be\u00ebindiging blijft\n                                       dit Verdrag van kracht tot het einde van het kalenderjaar volgend op het jaar waarin\n                                       de kennisgeving van be\u00ebindiging door de andere Verdragsluitende Partij is ontvangen.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te Bamako op 15 februari 2006, in tweevoud in de Franse taal.\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden,\n\nR. H. BUIKEMA\n\nVoor de Republiek Mali,\n\nMOCTAR OUANE"}