Title: wetten.nl - Regeling - Notawisseling tussen de Nederlandse en de Mexicaanse Regering aangaande een vergoeding met betrekking tot de onteigende petroleum industriële eigendommen - BWBV0005732

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0005732/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Notawisseling tussen de Nederlandse en de Mexicaanse Regering aangaande een vergoeding met betrekking tot de onteigende petroleum industri\u00eble eigendommen - BWBV0005732", "content": "Notawisseling tussen de Nederlandse en de Mexicaanse Regering aangaande een vergoeding\n                           met betrekking tot de onteigende petroleum industri\u00eble eigendommen\n\nGezantschap der Nederlanden.\n\nMexico, February 7th, 1946\n\nYour Excellency,\n\nWith reference to the conversations that have taken place between us regarding the\n                                       compensation to be paid, through the Government of the United Kingdom, to Netherlands\n                                       subjects affected, in respect of certain petroleum industrial properties in the United\n                                       States of Mexico by acts of expropriation or otherwise in their properties, rights\n                                       and interests, subsequent to March 17th, 1938 by the Government of Mexico, I have\n                                       the honour to propose that an agreement should be entered into by our respective Governments\n                                       in the following terms: \u2014\n\n1. Each of the two Governments will appoint, within the thirty days following the date\n                                             of this note, an expert whose duty it shall be to undertake a final estimate of the\n                                             rights and interests of Netherlands subjects in and relative to such petroleum industrial\n                                             properties in Mexico affected by acts of the Government of Mexico subsequent to March\n                                             17th, 1938, as may be determined by mutual agreement between the two Governments.\n\n2. In order that it may be possible to determine the value of the said rights and interests\n                                             of Netherlands subjects, the experts appointed in accordance with the preceding paragraph,\n                                             shall proceed to the valuation of the properties, rights and interests in Mexico with\n                                             respect to which the said rights and interests of Netherlands subjects exist.\n\n3. The experts, in accordance with the procedure and in the manner set out in this Agreement,\n                                             shall determine an adequate valuation of the said properties, rights and interests\n                                             basing this upon their value at the time when they were affected by acts of the Government\n                                             of Mexico. In arriving at this valuation the experts shall ignore considerations of\n                                             a technical character and shall proceed on a basis of justice and equity.\n\n4.  The experts shall also fix an equitable interest which shall be calculated on the\n                                             valuation arrived at in accordance with the preceding paragraphs; this interest shall\n                                             accrue as from the date fixed by the experts.\n\n5.\n\na) The amount determined under the preceding paragraph shall be added to the amount of\n                                                   the valuation determined under paragraphs 2 and 3.\n\nb)  All amounts determined by the experts, under this agreement, shall be assessed in\n                                                   United States dollars.\n\n6.  The experts shall hold their first meeting in Mexico City as soon as possible, but\n                                             in any event within six months following the date of the appointment last made by\n                                             either Government. The later meetings and other activities of the experts shall take\n                                             place, within the time-limits laid down in this Agreement, on such dates and in such\n                                             places in Mexican territory as the experts themselves determine.\n\n7.  Each of the Governments shall designate such assistants as the respective experts\n                                             may require for the better accomplishment of their task.\n\n8.  The expenses of salaries, maintenance, transportation and other incidental expenses\n                                             of each expert and his assistants, shall be met by the Government which has appointed\n                                             them. The joint expenses incurred during the proceedings of the experts shall be shared\n                                             equally between the two Governments.\n\n9.  The experts shall at all times closely collaborate and cooperate in their valuation\n                                             proceedings. They may obtain directly such data and evidence as they may consider\n                                             pertinent to forming their opinion, or receive them from interested persons and institutions\n                                             and from the Governments of Mexico and of the Netherlands.\n\n10.  The experts shall have free access to all records in the possession of the Government\n                                             of Mexico as well as to oil fields, lands, installations, offices, buildings and any\n                                             other properties whatsoever involved directly or indirectly in the valuation. Netherland's\n                                             expert shall, at the request of the Mexican expert, request the interested persons\n                                             and institutions to furnish any pertinent evidence relevant to evidence already furnished\n                                             by them. Any refusal on their part to comply with these requests shall bring into\n                                             application the relevant provision of paragraph 13.\n\n11. As soon as one expert obtains or learns of any pertinent data, reports or evidence,\n                                             he will inform the other. Either expert may request from the other the furnishing\n                                             of any data, reports or evidence which for any reason is available only to the other.\n\n12. Within a period of three months from the date of their first meeting, the experts\n                                             shall obtain and receive all data, reports and evidence; nevertheless, a further period\n                                             of one month shall be allowed for the presentation, by either expert, of additional\n                                             data, reports and evidence completing, clarifying or rectifying the material obtained\n                                             or received in the said period of three months.\n\n13. The experts shall examine and appraise all proofs obtained directly by, or that may\n                                             be submitted to them. The experts shall not take into account any specific proofs\n                                             rendered \u201eex parte\u201d when the person or institution furnishing them refuses to furnish\n                                             pertinent complementary evidence requested by the Netherlands expert, in accordance\n                                             with the terms of paragraph 10 above.\n\n14. The experts shall complete their work within one year from the date of this note.\n                                             If they are in agreement regarding the amount of the valuation, they shall render\n                                             a joint report to the two Governments.\n\n15. Both Governments agree tot accept as final the joint report of the experts.\n\n16. If, within the period indicated in paragraph 14, the experts are unable tot reach\n                                             agreement as to the whole or part of the matters submitted to them, each one shall,\n                                             within an additional period of one month, submit, to his Government a separate report\n                                             on any matters in respect of which agreement has not been reached.\n\n17. Within a month of the receipt of the report or reports of the experts, the two Governments\n                                             shall initiate diplomatic negotiations with a view to fix, in the case of agreement\n                                             between the experts to which paragraph 15 refers, the sum to be paid, on the basis\n                                             of their joint report, to those Netherlands subjects who, by such methods as the two\n                                             Governments may determine, prove their participation as shareholders, at the time\n                                             of publication of this note, in the properties referred to in paragraph one thereof.\n                                             The same shall be applied in the case of disagreement between the experts to which\n                                             paragraph 16 refers, on the understanding that the negotiations shall also be directed\n                                             to the settlement of any points of disagreement between the reports of the two experts.\n\n18. The two Governments shall agree without delay upon the methods and time-limits for\n                                             payment, through the Government of the United Kingdom, of the compensation and interest\n                                             due to Netherlands subjects, on the understanding that this payment shall be made\n                                             in United States currency. The said interest shall run until total payment of the\n                                             compensation, which, however, shall be completed within a period not exceeding seven\n                                             years as from the date on which the two Governments shall have reached an agreement\n                                             regarding the compensatory procedure to be followed.\n\n19. Nothing contained in this note shall be regarded as a precedent, or be invoked by\n                                             either of the two Governments in the settlement between them of any future difficulty,\n                                             conflict, controversy or arbitration. The present provisions shall be considered as\n                                             singular and exceptional, appropriate solely to this case, and motivated by the character\n                                             of the problem itself.\n\n20. In the event of either Government considering that, owing to facts arising out of\n                                             the war, it will be impossible for them tot fulfil, within the time-limits set out\n                                             in any paragraph of the Agreement, one or any of their obligations stated in that\n                                             paragraph, they shall be at liberty to request from the other Government that any\n                                             of the said time-limits should be extended for a reasonable period. The other Government\n                                             shall consider any such request sympathetically. If the two Governments agree upon\n                                             the extension of one or any time-limit, the remaining provisions of this note and\n                                             the validity of the present Agreement shall not be affected thereby.\n\n21. If, at the expiration of three months from the date of this agreement, a joint report\n                                             has not been made by the experts appointed in accordance with the terms of the note\n                                             of to-day, exchanged between the Government of the Netherlands and the Government\n                                             of Mexico providing for the valuation of certain claims, this agreement shall be revoked\n                                             and the rights and liabilities of the respective Governments shall be the same as\n                                             if this agreement had not been made.\n\nIf the Government of Mexico are prepared to accept the foregoing proposals, I have\n                                       the honour to propose that this note and Your Excellency's reply thereto shall constitute\n                                       formal Agreement between the two Governments, which shall take effect immediately.\n\nKIELSTRA.\n\nHis Excellency\n\nDr. Francisco Castillo N\u00e1jera,\n\nMinister for Foreign Affairs,\n\nMexico, D. F.\n\nSecretaria de Relaciones Exteriores\n\nEstados Unidos Mexicanos.\n\nM\u00e9xico, 7 de febrero de 1946.\n\nSe\u00f1or Ministro:\n\nTengo la honra de acusar recibo a Vuestra Excelencia de su muy atenta nota del d\u00eda\n                                       de hoy \u2014 que-traducida al espa\u00f1ol \u2014 a continuaci\u00f3n transcribo:\n\n\u201eCon referencia a las pl\u00e1ticas que hemos celebrado sobre la indemnizaci\u00f3n que se habr\u00e1\n                                       de pagar, a trav\u00e9s del Gobierno de los Pa\u00edses Bajos, a los s\u00fabditos holandeses afectados\n                                       con relaci\u00f3n a ciertas propiedades de la industria del petr\u00f3leo en los Estados Unidos\n                                       Mexicanos por actos de expropiaci\u00f3n o de otra manera, en sus propiedades, derechos\n                                       e intereses, con posterioridad al 17 de marzo de 1938, por el Gobierno de M\u00e9xico,\n                                       tengo el honor de proponer que se celebre un Convenio entre nuestros respectivos Gobiernos,\n                                       de acuerdo con los t\u00e9rminos siguientes:\n\n1. \u2014 Cada uno de los dos Gobiernos nombrar\u00e1, dentro de los treinta d\u00edas siguientes a la\n                                             fecha de esta nota, un perito cuya obligaci\u00f3n ser\u00e1 la de emprender el aval\u00fao definitivo\n                                             de los derechos e intereses de s\u00fabditos holandeses relativos a aquellas propiedades\n                                             industriales del petr\u00f3leo en M\u00e9xico y relacionados con \u00e9stas, que sean determinadas\n                                             por mutuo consentimiento entre los dos Gobiernos y que fueron afectadas por actos\n                                             del Gobierno de M\u00e9xico con posterioridad al 17 de marzo de 1938.\n\n2. \u2014 A fin de que sea posible determinar el valor de tales derechos e intereses de los\n                                             s\u00fabditos holandeses, los peritos nombrados, de acuerdo con el p\u00e1rrafo anterior, proceder\u00e1n\n                                             al aval\u00fao de las propiedades, derechos e intereses en M\u00e9xico con respecto a los cuales\n                                             existan los referidos derechos e intereses de los s\u00fabditos holandeses.\n\n3. \u2014 Los peritos, de acuerdo con el procedimiento y en la forma que se exponen en este\n                                             Convenio, determinar\u00e1n un aval\u00fao adecuado de dichas propiedades, derechos, e intereses\n                                             y se basar\u00e1n en el valor que los mismos tuvieron en el momento de ser afectados por\n                                             actos del Gobierno de M\u00e9xico. Para llegar a este aval\u00fao los peritos prescindir\u00e1n de\n                                             consideraciones de \u00edndole t\u00e9cnica y proceder\u00e1n sobre una base de justicia y equidad.\n\n4. \u2014 Asimismo los peritos fijar\u00e1n un inter\u00e9s equitativo que se calcular\u00e1 sobre el aval\u00fao\n                                             alcanzado conforme a los p\u00e1rrafos anteriores; este inter\u00e9s se devengar\u00e1 desde la fecha\n                                             que fijen los mismos peritos.\n\n5. \u2014\n\na) La cantidad que se determine de acuerdo con el p\u00e1rrafo anterior, se sumar\u00e1 al monto\n                                                   del aval\u00fao fijado conforme a los p\u00e1rrafos 2 y 3.\n\nb) Todas las cantidades que determinen los peritos, de acuerdo con el presente Convenio,\n                                                   se computar\u00e1n en moneda de los Estados Unidos de Am\u00e9rica.\n\n6. \u2014 Los peritos celebrar\u00e1n sus primeras reuniones en la ciudad de M\u00e9xico tan pronto como\n                                             fuere posible, pero en todo caso dentro de los seis meses siguientes a la fecha del\n                                             \u00faltimo nombramiento que expidiera cualquiera de los dos Gobiernos. Las reuniones posteriores\n                                             y las dem\u00e1s actividades de los peritos tendr\u00e1n lugar, dentro de los plazos que dispone\n                                             este Convenio, en las fechas y en los lugares del territorio mexicano que los mismos\n                                             peritos determinaren.\n\n7. \u2014 Cada uno de los Gobiernos designar\u00e1 los auxiliares que requieran los peritos respectivos\n                                             para el mejor desempe\u00f1o de sus labores.\n\n8. \u2014 Los gastos por concepto de salarios, manutenci\u00f3n, transporte y dem\u00e1s gastos incidentales\n                                             de cada perito y de sus auxuliares, ser\u00e1n cubiertos por el Gobierno que los haya nombrado.\n                                             Los gastos erogados conjuntamente, durante los procedimientos periciales, ser\u00e1n sufragados\n                                             por partes iguales por los dos Gobiernos.\n\n9. \u2014 Los peritos siempre colaborar\u00e1n y cooperar\u00e1n estrechamente en sus trabajos de aval\u00fao.\n                                             Podr\u00e1n obtener directamente los datos y elementos probatorios que consideren pertinentes\n                                             para formar su opini\u00f3n, o recibirlos de las personas e instituciones interesadas,\n                                             as\u00ed como de los Gobiernos de M\u00e9xico y de los Pa\u00edses Bajos.\n\n10. \u2014 Los peritos tendr\u00e1n libre acceso a todas las constancias que se hallen en poder der\n                                             Gobierno de M\u00e9xico, as\u00ed como a los campos petroleros, terrenos, instalaciones, oficinas,\n                                             edificios y cualesquiera otras propiedades que directa o indirectamente se relacionen\n                                             con el aval\u00fao. El perito de los Pa\u00edses Bajos, a solicitud del perito mexicano, pedir\u00e1\n                                             a las personas e instituciones interesadas que aporten las pruebas pertinentes relativas\n                                             a pruebas ya suministradas por ellas. Cualquiera negativa por parte de ellas para\n                                             obsequiar estas solicitudes har\u00e1 aplicable la disposici\u00f3n pertinente del p\u00e1rrafo 13.\n\n11. \u2014 Tan luego como uno de los peritos obtuviere o supiere de la existencia de datos, informes\n                                             o pruebas pertinentes, lo comunicar\u00e1 al otro. Cualquiera de los dos peritos podr\u00e1\n                                             pedirle al otro que suministre datos, informes o pruebas que por alg\u00fan motive s\u00f3lo\n                                             estuvieren a disposici\u00f3n del solicitado.\n\n12. \u2014 Dentro del plazo de tres meses a partir de la fecha de su primera reuni\u00f3n, los peritos\n                                             recabar\u00e1n y recibir\u00e1n todos los datos, inform\u00eas y pruebas; sin embargo, se conceder\u00e1\n                                             un plazo adicional de un mes para la presentaci\u00f3n, por cualquiera de los dos peritos,\n                                             de datos, informes y pruebas adicionales que complementen, aclaren o rectifiquen el\n                                             material recabado o recibido durante el mencionado plazo de tres meses.\n\n13. \u2014 Los peritos deber\u00e1n examinar y valorar todas las pruebas que obtuvieren directamente\n                                             o que les fueren sometidas. Los peritos no tomar\u00e1n en cuenta cualesquiera pruebas\n                                             espec\u00edficas presentadas \u201eex parte\u201d, cuando la persona o instituci\u00f3n que las presente\n                                             se niegue a suministrar pruebas pertinentes complementarias pedidas por el perito\n                                             de los Pa\u00edses Bajos, conforme a los t\u00e9rminos del p\u00e1rrafo 10 anterior.\n\n14. \u2014 Los peritos deber\u00e1n terminar sus trabajos dentro de un a\u00f1o contado desde la fecha\n                                             de la presente nota. Si se pusieran de acuerdo sobre el monto del aval\u00fao rendir\u00e1n\n                                             a los dos Gobiernos un dictamen conjunto.\n\n15. \u2014 Ambos Gobiernos convienen en aceptar como definitivo el informe conjunto de los peritos.\n\n16. \u2014 Si, dentro del plazo que indica el p\u00e1rrafo 14, los peritos no pudieren llegar a un\n                                             acuerdo en cuanto a la totalidad o parte de los asuntos que les hayan sido sometidos,\n                                             cada uno de ellos, dentro del plazo adicional de un mes, someter\u00e1 a su Gobierno un\n                                             informe por separado sobre cualesquier asuntos con respecto a los cuales no se hubiere\n                                             llegado a un acuerdo.\n\n17. \u2014 Dentro de un mes despu\u00e9s del recibo del informe o informes de los peritos, los dos\n                                             Gobiernos iniciar\u00e1n negociaciones diplom\u00e1ticas con objeto de fijar, en el caso de\n                                             acuerdo de los peritos a que se refiere el parr\u00e1fo 15, la suma que deber\u00e1 pagarse,\n                                             sobre la base de su informe conjunto, a aquellos s\u00fabditos holandeses, que por los\n                                             medios que los dos Gobiernos-determinen, comprueben su participaci\u00f3n como accionistas,\n                                             al momento do la publicaci\u00f3n de esta nota, en las propiedades a que se refiere el\n                                             parr\u00e1fo 1 de la misma. Esto mismo ser\u00e1 aplicado en el caso de desacuerdo entre los\n                                             peritos a que se refiere el p\u00e1rrafo 16, en la inteligencia de que las negociaciones\n                                             tendr\u00e1n tambi\u00e9n por objeto resolver cualesquier puntos de desacuerdo entre los informes\n                                             de los dos peritos.\n\n18. \u2014 Los dos Gobiernos se pondr\u00e1n de acuerdo sin demora sobre la forma y plazo para el\n                                             pago, a trav\u00e9s del Gobierno de los Pa\u00edses Bajos, de la cornpensaci\u00f3n e intereses que\n                                             correspondan a los s\u00fabditos holandeses, en la inteligencia de que este pago se har\u00e1\n                                             en moneda de los Estados Unidos de Am\u00e9rica. Dichos intereses se causar\u00e1n hasta el\n                                             pago total de la compensaci\u00f3n, el que deber\u00e1 quedar terminado, sin embargo, dentro\n                                             de un plazo que no exceder\u00e1 de siete a\u00f1os contados a partir del d\u00eda en que los dos\n                                             Gobiernos se hayan puesto de acuerdo sobre el procedimiento compensatorio a seguir.\n\n19. \u2014 Nada de lo que contiene esta nota se considerar\u00e1 como precedente, ni se invocar\u00e1 por\n                                             ninguno de los dos Gobiernos en el arreglo entre ellos de cualquiera dificultad, conflicto,\n                                             controversia o arbitraje futuros. Las presentes disposiciones se considerar\u00e1n como\n                                             singulares y excepcionales, apropiadas s\u00f3lo a este case y motivadas per el car\u00e1cter\n                                             del problema mismo.\n\n20. \u2014 En el caso de que cualquiera de los dos Gobiernos juzgare que debido a hechos originados\n                                             por la guerra le ser\u00eda imposible cumplir, dentro de los plazos que fijan los p\u00e1rrafos\n                                             del presente Convenio, alguna o algunas de las obligaciones que marcan dichos p\u00e1rrafos,\n                                             estar\u00e1 en libertad de pedir al otro Gobierno que sea prorrogado cualesquiera de dichos\n                                             plazos per un per\u00edodo razonable. El otro Gobierno considerar\u00e1 con simpat\u00eda cualquiera\n                                             solicitud de esta \u00edndole. Si los des Gobiernos convinieren en la pr\u00f3rroga de une o\n                                             varios plazos, las disposiones restantes de esta nota y la validez del presente convenio\n                                             no quedar\u00e1n per elle afectadas.\n\n21. \u2014 Si, a la expiraci\u00f3n de un plazo de tres meses, contado a partir de la fecha de este\n                                             Convenio, un dictamen conjunto no ha sido rendido por los expertos nombrados de acuerdo\n                                             con los t\u00e9rminos de las notas de esta fecha, canjeadas entre el Gobierno de los Pa\u00edses\n                                             Bajos y el Gobierno de M\u00e9xico, que estipulan la valorizaci\u00f3n de ciertas reclamaciones,\n                                             este Convenio se dar\u00e1 por extinguido y los derechos y obligaciones de los respectivos\n                                             Gobiernos ser\u00e1n los mismos que si el Convenio no hubiese sido celebrado.\n\nSi el Gobierno de M\u00e9xico est\u00e1 dispuesto a aceptar las proposiciones anteriores, tengo\n                                       el honor de proponer que la presente nota y la respuesta de Vuestra Excelencia a la\n                                       misma constituyan un Convenio formal entre los dos Gobiernos que entrar\u00e1 en vigor\n                                       immediatamente\u201d.\n\nEn vista de que las proposiciones preinsertas corresponden con toda exactitud a las\n                                       pl\u00e1ticas a que se refiere el p\u00e1rrafo primero de la nota de Vuestra Excelencia, me\n                                       es grato comunicarle que el Gobierno de M\u00e9xico est\u00e1 dispuesto a que la comunicaci\u00f3n\n                                       de Vuestra Excelencia y la presente nota constituyan un convenio formal entre nuestros\n                                       dos Gobiernos.\n\nAprovecho la oportunidad para renovar a Vuestra Excelencia el testimonio de mi m\u00e1s\n                                       alta y distinguida consideraci\u00f3n.\n\nF. CASTILLO N\u00c1JERA.\n\nExcelent\u00edsimo se\u00f1or\n\nProfesor Dr. J. C. Kielstra,\n\nEnviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario\n\nde Holanda,\n\nCiudad.\n\nMexico, February 7th 1946.\n\nAdditional Note.\n\nGezantschap der Nederlanden,\n\nYour Excellency,\n\nI have the honour to invite reference to the Agreement concluded between Her Majesty's\n                                       Government in the Netherlands and the Government of Mexico by means of an exchange\n                                       of notes which took place today, regarding the procedure to be followed in order to\n                                       establish the compensation due to Netherlands interests on account of the acts of\n                                       expropriation relative to the petroleum industry in Mexico.\n\nIn view of the conclusion of a similar Agreement between the Government of Mexico\n                                       and His Majesty's Government in the United Kingdom and of the close relationship uniting\n                                       British and Netherlands interests in the petroleum industry in Mexico, which has been\n                                       recognised in the Agreement referred to above, Her Majesty's Government in the Netherlands\n                                       wish to designate a single expert in conjunction with the British Government. Should\n                                       Your Excellency's Government agree to this nomination of a single expert and, on their\n                                       part, also designate a single expert it is felt that the procedure laid down in the\n                                       Agreement will thereby be greatly simplified.\n\nKIELSTRA.\n\nHis Excellency\n\nDr. Francisco Castillo N\u00e1jera,\n\nMinister for Foreign Affairs,\n\nMexico, D. F.\n\nSecretaria de Relaciones Exteriores\n\nEstados Unidos Mexicanos\n\nMexico\n\nM\u00e9xico, 7 de febrero de 1946.\n\nSe\u00f1or Ministro:\n\nMe es grato acusar recibo de su muy atenta nota del d\u00eda de hoy, en la que, con relaci\u00f3n\n                                       al canje de notas celebrado entre Vuestra Excelencia y el suscrito, sobre el procedimiento\n                                       que deber\u00e1 seguirse para compensar a los s\u00fabditos holandeses afectados en sus propiedades\n                                       como consecuencia del Decreto de 18 de marzo de 1938 y en vista de que se ha celebrado\n                                       un arreglo similar entre el Gobierno de M\u00e9xico y el de la Gran Breta\u00f1a, as\u00ed como de\n                                       la estrecha relaci\u00f3n que une a los intereses holandeses y brit\u00e1nicos en este asunto,\n                                       Vuestra Excelencia propone que su Gobierno y el de la Gran Breta\u00f1a nombren conjuntamente\n                                       un solo perito para los efectos de emprender el aval\u00fao definitivo de los derechos\n                                       e intereses referidos, en la inteligencia de que el Gobierno de M\u00e9xico designar\u00e1,\n                                       por su parte, un solo perito.\n\nSobre el particular, me es grato manifestar a Vuestra Excelencia que dado que el Gobierno\n                                       de la Gran Breta\u00f1a ha hecho una proposici\u00f3n similar al de M\u00e9xico y teniendo en cuenta\n                                       que, en esta forma, se simplificar\u00e1 el procedimiento, mi Gobierno no tiene inconveniente\n                                       en aceptar la proposici\u00f3n anterior.\n\nReitero a Vuestra Excelencia las seguridades de mi m\u00e1s alta y distinguida consideraci\u00f3n.\n\nF. CASTILLO N\u00c1JERA.\n\nExcelent\u00edsimo se\u00f1or Profesor Dr. J. C. Kielstra,\n\nMinistro de Holanda,\n\nCiudad.\n\nSecretaria de Relaciones Exteriores\n\nEstados Unidos Mexicanos\n\nMexico\n\nM\u00e9xico, 7de febrero de 1946.\n\nSe\u00f1or Ministro;\n\nEn vista del prop\u00f3sito del Gobierno de los Pa\u00edses Bajos y del Gobierno de M\u00e9xico,\n                                       tal como se desprende de las conversaciones que he celebrado con Vuestra Excelencia,\n                                       de que el problema surgido como consecuencia del Decreto de Expropiaci\u00f3n del 18 de\n                                       marzo de 1938, en lo que afecta a los s\u00fabditos holandeses en sus propiedades en la\n                                       industria del petr\u00f3leo en los Estados Unidos Mexicanos, quede liquidado integra y\n                                       definitivamente en un esp\u00edritu de franca amistad y de mutua comprensi\u00f3n, per la presente\n                                       nota queda entendido que el Gobierno de M\u00e9xico celebrar\u00e1, con las compa\u00f1\u00edas que m\u00e1s\n                                       adelante se mencionan, un Convenio sobre las siguientes bases fundamentales:\n\n1. \u2014\n\nLas\n\nC\u00eda. Mexicana de Petr\u00f3leo \u201eEl Aguila\u201d, S.A.\n\nC\u00eda. Naviera \u201eSan Crist\u00f3bal\u201d, S.A.\n\nC\u00eda. Naviera \u201eSan Ricardo\u201d, S. A.\n\nC\u00eda. de Terrenos del Golfo, S.C.P.A.\n\nC\u00eda. Consolidada de Fincas Urbanas, S.C.P.A\n\nC\u00eda. Agr\u00edcola y Colonizadora Veracruzana, S.A.\n\nC\u00eda. de Comercio, Inversiones e Industria, S.A.\n\nC\u00eda. Petrolera de \u201ePalma Sola-Furbero\u201d, S.A.\n\nUnited Oils Production Co., S.A.\n\nP. J. Jonker, S. en C., Sucrs.\n\nRafael Ortega, S. en C., Sucr.\n\nnombar\u00e1n todas ellas conjuntemente un solo experto para que, de consuno con el experto\n                                       que nombre el Gobierno de M\u00e9xico, se avoquen el estudio y valorizaci\u00f3n:\n\na) de todas las reclamaciones que las susodichas compa\u00f1\u00edas tengan en contra del Gobierno\n                                             de M\u00e9xico y sus Dependencias, incluyendo los Ferrocarriles Nacionales de M\u00e9xico, por\n                                             las cantidades debidas o que puderan adeudarse, a las mismas compa\u00f1\u00edas por causas\n                                             anteriores al 18 de marzo de 1938 inclusive;\n\nb) de las propiedades, derechos e intereses que fueron afectados por actos del Gobierno\n                                             de M\u00e9xico, posteriormente al 18 de marzo de 1938, de las compa\u00f1\u00edas:\n\nC\u00eda. de Terrenes del Golfo, S.C.P.A.\n\nC\u00eda. Consolidada de Fincas Urbanas, S.C.P.A.\n\nC\u00eda. Agr\u00edcola y Colonizadora Veracruzana, S.A.\n\nC\u00eda. de Comercio, Inversiones e Industria, S.A.\n\nC\u00eda. Petrolera de \u201ePalma Sola-Furbero\u201d, S.A.\n\nUnited Oils Production Co., S.A.\n\nP. J. Jonker, S. en C., Sucrs.\n\nRafael Ortega, S. en C., Sucr.\n\nc) de todas las obligaciones o reclamaciones que el Gobierno de M\u00e9xico tenga o pueda\n                                             tener derecho a exigir de las empresas mencionadas al principio de este p\u00e1rrafo, incluyendo\n                                             impuestos, derechos fiscales no pagados, as\u00ed como de todas las reclamaciones de car\u00e1cter\n                                             privado en contra de las mismas, procedentes de operaciones realizadas en M\u00e9xico,\n                                             incluyendo reclamaciones de trabajo que hayan sido o puedan ser consideradas procedentes\n                                             por los tribunales mexicanos.\n\n2. \u2014 Los expertos, como resultado del estudio y valorizaci\u00f3n de las reclamaciones y contrarreclamaciones,\n                                             a que se refiere el p\u00e1rrafo 1, determinar\u00e1n las compensaciones que deber\u00e1n hacerse\n                                             y, en caso de que resultare alg\u00fan saldo, fijar\u00e1n su forma de pago.\n\n3. \u2014 El dictamen, que de com\u00fan acuerdo rindan los expertos, ser\u00e1 obligatorio tanto para\n                                             el Gobierno de M\u00e9xico como para las compa\u00f1\u00edas compr\u00e9ndidas en el mismo punto 1.\n\n4. \u2014 El dictamen conjunto de los expertos deber\u00e1 quedar conclu\u00eddo, a m\u00e1s tardar, dentro\n                                             de un per\u00edodo de tres meses a partir de la fecha de la presente nota. Si, a la expiraci\u00f3n\n                                             de un plazo de tres meses, contado a partir de esta fecha, los expertos no han rendido\n                                             un dictamen conjunto, todos los arreglos hechos de acuerdo con los t\u00e9rminos de esta\n                                             nota se dar\u00e1n por extinguidos y los derechos y obligaciones del Gobierno de M\u00e9xico\n                                             y de las compa\u00f1\u00edas ser\u00e1n los mismos que si no se hubiese celebrado ninguno de dichos\n                                             arreglos.\n\n5. \u2014 El dictamen de los expertos a que se refiere la presente nota queda sujeto a la condici\u00f3n\n                                             suspensiva y, por tanto, no surtir\u00e1 sus efectos sino hasta que se llegue a un acuerdo\n                                             sobre la valorizaci\u00f3n de los bienes y derechos de la Compa\u00f1\u00eda Mexicana de Petr\u00f3leo\n                                             \u201eEl Aguila\u201d, S.A., de la Compania Naviera \u201eSan Crist\u00f3bal\u201d, S.A. y de la Compa\u00f1\u00eda Naviera\n                                             \u201eSan Ricardo\u201d, S.A., en los t\u00e9rminos del Convenio celebrado el d\u00eda de hoy entre el\n                                             Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y los Gobiernos de los Pa\u00edses Bajos y del\n                                             Reino Unido de la Gran Breta\u00f1a, relativo a la valorizaci\u00f3n de ciertas propiedades\n                                             petroleras en los Estados Unidos Mexicanos.\n\n6. \u2014 El Gobierno de M\u00e9xico y las Compa\u00f1\u00edas resolver\u00e1n en el Convenio todos los problemas\n                                             de procedimiento que se presenten con motivo del mismo.\n\nAprovecho la oportunidad para renovar a Vuestra Excelencia el testimonio de mi m\u00e1s\n                                       alta y distinguida consideraci\u00f3n.\n\nF. CASTILLO N\u00c1JERA\n\nExcelent\u00edsimo se\u00f1or Profesor Dr. J. C. Kielstra,\n\nEnviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario\n\nde Holanda,\n\nCiudad.\n\nGezantschap der Nederlanden,\n\nMexico, February 7th 1946.\n\nYour Excellency,\n\nI have the honour to acknowledge the receipt of Your Excellency's note of February\n                                       7th 1946 which reads, in translation, as follows:\n\nIn view of the proposal of the Government of the Netherlands and the Government of\n                                       Mexico, resulting from the conversations which I have held with Your Excellency, that\n                                       the problem arising from the expropriation decree of March 18th, 1938, insofar as\n                                       it affects the properties of Netherlands subjects in the petroleum industry of the\n                                       United States of Mexico, should be wholly and definitely settled in a spirit of open\n                                       friendship and mutual understanding, it is hereby agreed that the Mexican Government\n                                       shall conclude, with the Companies mentioned below, an agreement on the following\n                                       fundamental bases:\n\n(One).\n\nThe\n\nC\u00eda. Mexicana de Petr\u00f3leo \u201eEl Aguila\u201d, S.A.\n\nC\u00eda. Naviera \u201eSan Crist\u00f3bal\u201d, S.A.\n\nC\u00eda. Naviera \u201eSan Ricardo\u201d, S. A.\n\nC\u00eda. de Terrenos del Golfo, S.C.P.A.\n\nC\u00eda. Consolidada de Fincas Urbanas, S.C.P.A.\n\nC\u00eda. Agr\u00edcola y Colonizadora Veracruzana, S.A.\n\nC\u00eda. de Comercio, Inversiones e Industria, S.A.\n\nC\u00eda. Petrolera de \u201ePalma Sola-Furbero\u201d, S.A.\n\nUnited Oils Production Co., S.A.\n\nP. J. Jonker, S. en C., Sucrs.\n\nRafael Ortega, S. en C., Sucr.\n\nshall jointly appoint a single expert who, together with the expert appointed by the\n                                       Government of Mexico, shall examine and value:\n\n(a) All the claims of the above Companies against the Government of Mexico and its Departments,\n                                             including the Mexican National Railways, for sums owed or that may be owed to the\n                                             Companies prior to March 18th, 1938 inclusive;\n\n(b) The properties, rights, and interests affected by acts of the Mexican Government subsequent\n                                             to March 18th, 1938, of the following:\n\nC\u00eda. de Terrenes del Golfo, S.C.P.A.\n\nC\u00eda. Consolidada de Fincas Urbanas, S.C.P.A.\n\nC\u00eda. Agr\u00edcola y Colonizadora Veracruzana, S.A.\n\nC\u00eda. de Comercio, Inversiones e Industria, S.A.\n\nUnited Oils Production Co., S.A.\n\nC\u00eda. Petrolera de \u201ePalma Sola-Furbero\u201d, S.A.\n\nP. J. Jonker, S, en C., Sucrs.\n\nRafael Ortega, S. en C., Sucr.\n\nc) All obligations or claims which the Mexican Government have or may have the right\n                                             to exact from the Companies mentioned at the beginning of this paragraph, including\n                                             taxes, unpaid fiscal dues, and all claims of a private character against them, arising\n                                             from their operations in Mexico, inclusive of labour claims which have been or may\n                                             be determined to be valid by the Mexican Tribunals.\n\nTwo. The experts, as a result of the examination and valuation of the claims and counter-claims\n                                             referred to in paragraph one, shall determine the compensation to be paid and, in\n                                             the event of a balance, shall fix the form of payment.\n\nThree. The Joint report of the experts shall be binding on the Government of Mexico and on\n                                             the Companies mentioned in paragraph one.\n\nFour. The experts shall make their joint report not later than three months from the date\n                                             of this note. If, at the end of three months from this date, the experts have not\n                                             made a joint report all agreements made under the terms of this note shall come to\n                                             an end and the rights and liabilities of the Government of Mexico and of the Companies\n                                             shall be the same as if none of these agreements had been made.\n\nFive. The report of the experts referred to in the present note shall remain in suspense\n                                             and shall not come into effect until agreement is reached on the value of the properties\n                                             and rights of the C\u00eda, Mexicana de Petr\u00f3leo \u201eEl Aguila\u201d, S.A., the C\u00eda. Naviera \u201eSan\n                                             Crist\u00f3bal\u201d, S.A. and the C\u00eda. Naviera \u201eSan Ricardo\u201d, S.A., in accordance with the\n                                             agreement of today between the Government of the United States of Mexico and the Governments\n                                             of the United Kingdom and of the Netherlands providing for the valuation of certain\n                                             petroleum properties in the United States of Mexico.\n\nSix. The Government of Mexico and the Companies shall settle in the agreement all questions\n                                             of procedure which may arise in connection therewith.\n\nI have the honour of informing Your Excellency that the Netherlands Government have\n                                       taken due note of the above arrangement.\n\nI avail myself of this occasion to renew to Your Excellency the assurance of my highest\n                                       consideration.\n\nKIELSTRA.\n\nHis Excellency\n\nDon Francisco Castillo N\u00e1jera,\n\nMinister for Foreign Affairs,\n\nM\u00e9xico, D.F.\n\nGezantschap der Nederlanden.\n\nMexico, 7 Februari 1946.\n\nExcellentie,\n\nMet verwijzing naar de besprekingen, welke tusschen ons hebben plaats gehad betreffende\n                                       de schadevergoeding, te betalen door tusschenkomst van de Regeering van het Vereenigd\n                                       Koninkrijk, aan Nederlandsche onderdanen, die met betrekking tot zekere petroleum\n                                       industrieele eigendommen in de Vereenigde Staten van Mexico getroffen zijn door maatregelen\n                                       tot onteigening van de Regeering van Mexico of op andere wijze in hun eigendommen,\n                                       rechten en belangen, later dan 17 Maart 1938, heb ik de eer voor te stellen, dat een\n                                       overeenkomst zal worden aangegaan tusschen onze respectievelijke Regeeringen van den\n                                       volgenden inhoud:\n\n1. Ieder der beide Regeeringen zal binnen 30 dagen na dagteekening dezer nota een deskundige\n                                             benoemen, wiens taak het zal zijn een definitieve waardeering op te stellen van de\n                                             rechten en belangen van Nederlandsche onderdanen in, en betrekking hebbend op die\n                                             petroleum industrieele eigendommen in Mexico, welke getroffen zijn door maatregelen\n                                             der Mexicaansche Regeering later dan 17 Maart 1938 en waarover de beide Regeeringen\n                                             het onderling eens zijn.\n\n2. Teneinde het mogelijk te maken de waarde van deze rechten en belangen van Nederlandsche\n                                             onderdanen te bepalen, zullen de overeenkomstig het vorig artikel benoemde deskundigen\n                                             overgaan tot de waardeering van de eigendommen, rechten en belangen in Mexico, ten\n                                             aanzien waarvan bedoelde rechten en belangen van Nederlandsche onderdanen bestaan.\n\n3. De deskundigen zullen in overeenstemming met de werkwijze en op de manier als in deze\n                                             overeenkomst is uiteengezet, een doelmatige waardeering vaststellen van bedoelde eigendommen,\n                                             rechten en belangen, als grondslag hiervoor aannemende hun waarde ten tijde dat zij\n                                             werden getroffen door de onteigeningsmaatregelen der Mexicaansche Regeering. Bij deze\n                                             schatting zullen de deskundigen overwegingen van technisch karakter buiten beschouwing\n                                             laten en tewerk gaan volgens die van recht en billijkheid.\n\n4.  De deskundigen zullen eveneens een billijke rente vaststellen, die berekend zal worden\n                                             op de waardeering, vastgesteld in overeenstemming met het bepaalde in de voorafgaande\n                                             artikelen; deze rente zal oploopen van den door de deskundigen vastgestelden datum\n                                             af.\n\n5.\n\na) Het bedrag, bepaald overeenkomstig het vorige artikel, zal worden gevoegd bij het\n                                                   bedrag van de waardeering, vastgesteld volgens artikelen 2 en 3.\n\nb) Alle bedragen, bepaald door de deskundigen uit hoofde van deze overeenkomst, zullen\n                                                   worden uitgedrukt in U.S. dollars.\n\n6.  De deskundigen zullen hun eerste vergadering in Mexico-City houden zoo spoedig mogelijk,\n                                             maar in ieder geval binnen zes maanden na den datum waarop de laatste benoeming door\n                                             een der beide Regeeringen is verricht. De volgende vergaderingen en andere werkzaamheden\n                                             van de deskundigen zullen binnen de termijnen, neergelegd in deze overeenkomst, plaats\n                                             vinden op die data en plaatsen op Mexicaansch grondgebied, welke de deskundigen zelf\n                                             zullen vaststellen.\n\n7. Ieder der Regeeringen zal die assistenten, die de respectievelijke deskundigen voor\n                                             de betere uitoefening van hun taak zullen vereischen, aanwijzen.\n\n8.  De kosten voor salarissen, onderhoud, vervoer en andere incidenteele uitgaven van\n                                             elken deskundige en zijn assistenten zullen worden gedragen door de Regeering, die\n                                             hen heeft benoemd. De gemeenschappelijke kosten, die tijdens de werkzaamheden van\n                                             de deskundigen gemaakt zullen worden, zullen gelijkelijk door de beide Regeeringen\n                                             worden gedragen.\n\n9.  De deskundigen zullen te allen tijde nauw en eendrachtig samenwerken bij hun waardeeringswerkzaamheden.\n                                             Zij zullen rechtstreeks die gegevens en bewijsstukken verkrijgen, die zij geschikt\n                                             zullen achten om hun oordeel te vormen, of zullen die van de belanghebbende personen\n                                             en instellingen en van de Regeeringen van Mexico en Nederland ontvangen.\n\n10.  De deskundigen zullen vrijen toegang hebben tot alle archieven, die in het bezit\n                                             van de Regeering van Mexico zijn, zoowel als tot de olievelden, terreinen, installaties,\n                                             kantoren, gebouwen en alle andere goederen, hoe ook genaamd, die direct of indirect\n                                             bij de waardeering betrokken zijn. De deskundige van Nederland zal op verzoek van\n                                             den Mexicaanschen deskundige de belanghebbende personen en instellingen vragen alle\n                                             toepasselijk bewijsmateriaal te verschaffen, dat betrekking heeft op reeds door hen\n                                             verschaft bewijsmateriaal. Een weigering van hun zijde om aan dit verzoek te voldoen,\n                                             zal de betreffende bepalingen van artikel 13 van toepassing maken.\n\n11. Zoodra een deskundige de beschikking verkrijgt over eenig gegeven, verslag of bewijsstuk,\n                                             of daarvan verneemt, zal hij den ander inlichten.\n\nIedere deskundige kan van den ander de verstrekking van alle gegevens, verslagen en\n                                             bewijsstukken vorderen die om eenigerlei reden slechts aan den ander ter beschikking\n                                             staan.\n\n12. Binnen een tijdvak van drie maanden van den datum van hun eerste samenkomst af zullen\n                                             de deskundigen alle gegevens, verslagen en bewijsstukken verkrijgen of ontvangen;\n                                             niettemin zal een termijn van een maand daarenboven worden toegestaan voor de aanbieding\n                                             door elk der deskundigen van extra gegevens, verslagen en bewijsstukken, die het reeds\n                                             in de genoemde periode van drie maanden verworven of ontvangen materiaal aanvullen,\n                                             verduidelijken of rectificeeren.\n\n13. De deskundigen zullen bewijsstukken, die rechtstreeks door hen zijn verkregen of die\n                                             aan hen zullen zijn voorgelegd, onderzoeken en waardeeren. De deskundigen zullen geen\n                                             rekening houden met een bijzonder stuk bewijsmateriaal, dat \u201eex parte\u201d verstrekt wordt,\n                                             wanneer de persoon of de instelling, die het verstrekt, weigert het toepasselijke\n                                             aanvullende materiaal te verstrekken, dat door den Nederlandschen deskundige, overeenkomstig\n                                             het bepaalde in artikel 10 hierboven, zal worden ge\u00ebischt.\n\n14. De deskundigen zullen hun werkzaamheden volbrengen binnen een jaar na dagteekening\n                                             dezer nota. Indien zij overeenstemming bereikt hebben over het bedrag van de waardeering,\n                                             zullen zij gezamenlijk een rapport indienen bij de beide Regeeringen.\n\n15. Beide Regeeringen zullen het gezamenlijk rapport van de deskundigen als definitief\n                                             aanvaarden.\n\n16. Indien binnen den termijn, genoemd in artikel 14, de deskundigen niet tot overeenstemming\n                                             kunnen komen omtrent het geheel of een gedeelte van de aangelegenheden, die hun zijn\n                                             voorgelegd, zal ieder van hen binnen een additioneelen termijn van een maand aan zijn\n                                             Regeering een afzonderlijk rapport indienen betreffende alle aangelegenheden, waarover\n                                             geen overeenstemming bereikt is.\n\n17. Binnen een maand na ontvangst van het rapport of de rapporten van de deskundigen zullen\n                                             de beide Regeeringen diplomatieke onderhandelingen openen teneinde in het geval van\n                                             overeenstemming tusschen de in artikel 15 bedoelde deskundigen de som vast te stellen,\n                                             welke zal zijn te betalen, op grondslag van hun gezamenlijk rapport, aan die Nederlandsche\n                                             onderdanen, die op zoodanige wijze als de beide Regeeringen zullen vaststellen, hun\n                                             deelgerechtigheid als aandeelhouder op het tijdstip van publicatie van deze nota,\n                                             in de eigendommen, bedoeld in artikel 1, kunnen bewijzen. Hetzelfde zal van toepassing\n                                             zijn in het geval van geen overeenstemming tusschen de deskundigen, bedoeld in artikel\n                                             16, met dien verstande, dat de onderhandelingen dan mede gericht zullen zijn op de\n                                             regeling van geschilpunten in de rapporten der beide deskundigen.\n\n18. De beide Regeeringen zullen zonder verwijl overeenstemming bereiken over de wijze\n                                             waarop en het tijdstip waarbinnen de betaling zal plaats vinden door bemiddeling van\n                                             de Regeering van het Vereenigd Koninkrijk van de schadevergoeding en de rente verschuldigd\n                                             aan Nederlandsche onderdanen, met dien verstande, dat deze betaling zal worden gedaan\n                                             in Amerikaansche valuta. De bedoelde rente zal doorloopen tot het volle bedrag van\n                                             de schadevergoeding is betaald, welke evenwel zal moeten zijn voldaan binnen een termijn\n                                             van niet langer dan zeven jaar na den datum waarop de beide Regeeringen overeenstemming\n                                             zullen hebben bereikt omtrent de te volgen vergoedingsprocedure.\n\n19. Geen bepaling vervat in deze nota zal beschouwd worden als een precedent noch door\n                                             een der beide Regeeringen worden aangevoerd bij de regeling van eenige toekomstige\n                                             moeilijkheid, geschil, strijdvraag of arbitrage tusschen hen. De onderhavige bepalingen\n                                             zullen worden beschouwd als eenig en uitzonderlijk, alleen toepasselijk op deze aangelegenheid\n                                             en slechts gemotiveerd door den aard van het vraagstuk zelf.\n\n20. In het geval dat een van beide Regeeringen van oordeel mocht zijn, dat tengevolge\n                                             van de oorlogsomstandigheden het voor haar niet mogelijk zal zijn om binnen de termijnen\n                                             vermeld in eenig artikel van deze overeenkomst \u00e9\u00e9n of eenige van haar verplichtingen,\n                                             neergelegd in dat artikel, na te komen, zal zij de vrijheid hebben de andere Regeering\n                                             te verzoeken, dat eenige der bedoelde termijnen voor een redelijken tijd zullen worden\n                                             verlengd. De andere Regeering zal ieder desbetreffend verzoek welwillend in overweging\n                                             nemen. Indien beide Regeeringen het eens zijn omtrent de verlenging van een of eenige\n                                             termijnen, zullen de overige bepalingen van deze nota en de geldigheid van deze overeenkomst\n                                             hier niet door worden aangetast.\n\n21. Indien na verloop van drie maanden na datum van deze overeenkomst geen gezamenlijk\n                                             rapport is opgesteld door de deskundigen, benoemd overeenkomstig de bepalingen der\n                                             nota van heden, gewisseld tusschen de Nederlandsche en de Mexicaansche Regeering,\n                                             welke voorziet in de waardeering van bepaalde vorderingen, zal deze overeenkomst afloopen\n                                             en de rechten en verplichtingen van de onderscheidene Regeeringen zullen dezelfde\n                                             zijn als ware deze overeenkomst niet gesloten.\n\nIndien de Regeering van Mexico bereid is de voorgaande voorgestelde bepalingen te\n                                       aanvaarden, heb ik de eer voor te stellen, dat deze nota en Uwer Excellentie's antwoord\n                                       daarop een formeele Overeenkomst zullen vormen tusschen de twee Regeeringen, die terstond\n                                       van kracht zal worden.\n\nKIELSTRA.\n\nZijner Excellentie,\n\nDr. Francisco Castillo N\u00e1jera,\n\nMinister van Buitenlandsche Betrekkingen,\n\nMexico, D. F.\n\nMinisterie van Buitenlandsche Betrekkingen\n\nVereenigde Staten van Mexico.\n\nMexico, 7 Februari 1946.\n\nMijnheer de Gezant,\n\nIk heb de eer Uwer Excellentie de ontvangst te bevestigen van Uw zeer ge\u00eberde nota\n                                       van heden, welke \u2014 vertaald in het Spaansch \u2014 ik hieronder overneem:\n\nMet verwijzing naar de besprekingen, welke tusschen ons hebben plaats gehad betreffende\n                                       de schadevergoeding, te betalen door tusschenkomst van de Regeering van het Vereenigd\n                                       Koninkrijk, aan Nederlandsche onderdanen, die met betrekking tot zekere petroleum\n                                       industrieele eigendommen in de Vereenigde Staten van Mexico getroffen zijn door maatregelen\n                                       tot onteigening van de Regeering van Mexico of op andere wijze in hun eigendommen,\n                                       rechten en belangen, later dan 17 Maart 1938, heb ik de eer voor te stellen, dat een\n                                       overeenkomst zal worden aangegaan tusschen onze respectievelijke Regeeringen van den\n                                       volgenden inhoud:\n\n1.  Ieder der beide Regeeringen zal binnen 30 dagen na dagteekening dezer nota een deskundige\n                                             benoemen, wiens taak het zal zijn een definitieve waardeering op te stellen van de\n                                             rechten en belangen van Nederlandsche onderdanen in, en betrekking hebbend op die\n                                             petroleum industrieele eigendommen in Mexico, welke getroffen zijn door maatregelen\n                                             der Mexicaansche Regeering later dan 17 Maart 1938 en waarover de beide Regeeringen\n                                             het onderling eens zijn.\n\n2.  Teneinde het mogelijk te maken de waarde van deze rechten en belangen van Nederlandsche\n                                             onderdanen te bepalen, zullen de overeenkomstig het vorig artikel benoemde deskundigen\n                                             overgaan tot de waardeering van de eigendommen, rechten en belangen in Mexico, ten\n                                             aanzien waarvan bedoelde rechten en belangen van Nederlandsche onderdanen bestaan.\n\n3.  De deskundigen zullen in overeenstemming met de werkwijze en op de manier als in deze\n                                             overeenkomst is uiteengezet, een doelmatige waardeering vaststellen van bedoelde eigendommen,\n                                             rechten en belangen, als grondslag hiervoor aannemende hun waarde ten tijde dat zij\n                                             werden getroffen door de onteigeningsmaatregelen der Mexicaansche Regeering. Bij deze\n                                             schatting zullen de deskundigen overwegingen van technisch karakter buiten beschouwing\n                                             laten er tewerk gaan volgens die van recht en billijkheid.\n\n4.  De deskundigen zullen eveneens een billijke rente vaststellen, die berekend zal worden\n                                             op de waardeering, vastgesteld in overeenstemming met het bepaalde in de voorafgaande\n                                             artikelen; deze rente zal oploopen van den door de deskundigen vastgestelden datum\n                                             af.\n\n5.\n\na) Het bedrag, bepaald overeenkomstig het vorige artikel, zal worden gevoegd bij het\n                                                   bedrag van de waardeering, vastgesteld volgens artikelen 2 en 3.\n\nb) Alle bedragen, bepaald door de deskundigen uit hoofde van deze overeenkomst, zullen\n                                                   worden uitgedrukt in U.S. dollars.\n\n6.  De deskundigen zullen hun eerste vergadering in Mexico-City houden zoo spoedig mogelijk,\n                                             maar in ieder geval binnen zes maanden na den datum waarop de laatste benoeming door\n                                             een der beide Regeeringen is verricht. De volgende vergaderingen en andere werkzaamheden\n                                             van de deskundigen zullen binnen de termijnen, neergelegd in deze overeenkomst, plaats\n                                             vinden op die data en plaatsen op Mexicaansch grondgebied, welke de deskundigen zelf\n                                             zullen vaststellen.\n\n7.  Ieder der Regeeringen zal die assistenten, die de respectievelijke deskundigen voor\n                                             de betere uitoefening van hun taak zullen vereischen, aanwijzen.\n\n8.  De kosten voor salarissen, onderhoud, vervoer en andere incidenteele uitgaven van\n                                             elken deskundige en zijn assistenten zullen worden gedragen door de Regeering, die\n                                             hen heeft benoemd. De gemeenschappelijke kosten, die tijdens de werkzaamheden van\n                                             de deskundigen gemaakt zullen worden, zullen gelijkelijk door de beide Regeeringen\n                                             worden gedragen.\n\n9.  De deskundigen zullen te allen tijde nauw en eendrachtig samenwerken bij hun waardeeringswerkzaamheden.\n                                             Zij zullen rechtstreeks die gegevens en bewijsstukken verkrijgen, die zij geschikt\n                                             zullen achten om hun oordeel te vormen, of zullen die van de belanghebbende personen\n                                             en instellingen en van de Regeeringen van Mexico en Nederland ontvangen.\n\n10. De deskundigen zullen vrijen toegang hebben tot alle archieven, die in het bezit van\n                                             de Regeering van Mexico zijn, zoowel als tot de olievelden, terreinen, installaties,\n                                             kantoren, gebouwen en alle andere goederen, hoe ook genaamd, die direct of indirect\n                                             bij de waardeering betrokken zijn. De deskundige van Nederland zal op verzoek van\n                                             den Mexicaanschen deskundige de belanghebbende personen en instellingen vragen alle\n                                             toepasselijk bewijsmateriaal te verschaffen, dat betrekking heeft op reeds door hen\n                                             verschaft bewijsmateriaal. Een weigering van hun zijde om aan dit verzoek te voldoen,\n                                             zal de betreffende bepalingen van artikel 13 van toepassing maken.\n\n11. Zoodra een deskundige de beschikking verkrijgt over eenig gegeven, verslag of bewijsstuk,\n                                             of daarvan verneemt, zal hij den ander inlichten.\n\nIedere deskundige kan van den ander de verstrekking van alle gegevens, verslagen,\n                                             en bewijsstukken vorderen die om eenigerlei reden slechts aan den ander ter beschikking\n                                             staan.\n\n12.  Binnen een tijdvak van drie maanden van den datum van hun eerste samenkomst af zullen\n                                             de deskundigen alle gegevens, verslagen en bewijsstukken verkrijgen of ontvangen;\n                                             niettemin zal een termijn van een maand daarenboven worden toegestaan voor de aanbieding\n                                             door elk der deskundigen van extra gegevens, verslagen en bewijsstukken, die het reeds\n                                             in de genoemde periode van drie maanden verworven of ontvangen materiaal aanvullen,\n                                             verduidelijken of rectificeeren.\n\n13.  De deskundigen zullen bewijsstukken, die rechtstreeks door hen zijn verkregen of die\n                                             aan hen zullen zijn voorgelegd, onderzoeken en waardeeren. De deskundigen zullen geen\n                                             rekening houden met een bijzonder stuk bewijsmateriaal, dat \u201eex parte\u201d verstrekt wordt,\n                                             wanneer de persoon of de instelling, die het verstrekt, weigert het toepasselijke\n                                             aanvullende materiaal te verstrekken, dat door den Nederlandschen deskundige, overeenkomstig\n                                             het bepaalde in artikel 10 hierboven, zal worden ge\u00ebischt.\n\n14.  De deskundigen zullen hun werkzaamheden volbrengen binnen een jaar na dagteekening\n                                             dezer nota. Indien zij overeenstemming bereikt hebben over het bedrag van de waardeering,\n                                             zullen zij gezamenlijk een rapport indienen bij de beide Regeeringen.\n\n15.  Beide Regeeringen zullen het gezamenlijk rapport van de deskundigen als definitief\n                                             aanvaarden.\n\n16.  Indien binnen den termijn, genoemd in artikel 14, de deskundigen niet tot overeenstemming\n                                             kunnen komen omtrent het geheel of een gedeelte van de aangelegenheden, die hun zijn\n                                             voorgelegd, zal ieder van hen binnen een additioneelen termijn van een maand aan zijn\n                                             Regeering een afzonderlijk rapport indienen betreffende alle aangelegenheden, waarover\n                                             geen overeenstemming bereikt is.\n\n17.  Binnen een maand na ontvangst van het rapport of de rapporten van de deskundigen zullen\n                                             de beide Regeeringen diplomatieke onderhandelingen openen teneinde in het geval van\n                                             overeenstemming tusschen de in artikel 16 bedoelde deskundigen de som vast te stellen,\n                                             welke zal zijn te betalen, op grondslag van hun gezamenlijk rapport, aan die Nederlandsche\n                                             onderdanen, die op zoodanige wijze als de beide Regeeringen zullen vaststellen, hun\n                                             deelgerechtigheid als aandeelhouder op het tijdstip van publicatie van deze nota,\n                                             in de eigendommen, bedoeld in artikel 1, kunnen bewijzen. Hetzelfde zal van toepassing\n                                             zijn in het geval van geen overeenstemming tusschen de deskundigen, bedoeld in artikel\n                                             16, met dien verstande, dat de onderhandelingen dan mede gericht zullen zijn op de\n                                             regeling van geschilpunten in de rapporten der beide deskundigen.\n\n18.  De beide Regeeringen zullen zonder verwijl overeenstemming bereiken over de wijze\n                                             waarop en het tijdstip waarbinnen de betaling zal plaats vinden door bemiddeling van\n                                             de Regeering van het Vereenigd Koninkrijk van de schadevergoeding en de rente verschuldigd\n                                             aan Nederlandsche onderdanen, met dien verstande, dat deze betaling zal worden gedaan\n                                             in Amerikaansche valuta. De bedoelde rente zal doorloopen tot het volle bedrag van\n                                             de schadevergoeding is betaald, welke evenwel zal moeten zijn voldaan binnen een termijn\n                                             van niet langer dan zeven jaar na den datum waarop de beide Regeeringen overeenstemming\n                                             zullen hebben bereikt omtrent de te volgen vergoedingsprocedure.\n\n19.  Geen bepaling vervat in deze nota zal beschouwd worden als een precedent noch door\n                                             een der beide Regeeringen worden aangevoerd bij de regeling van eenige toekomstige\n                                             moeilijkheid, geschil, strijdvraag of arbitrage tusschen hen. De onderhavige bepalingen\n                                             zullen worden beschouwd als eenig en uitzonderlijk, alleen toepasselijk op deze aangelegenheid\n                                             en slechts gemotiveerd door den aard van het vraagstuk zelf.\n\n20.  In het geval dat een van beide Regeeringen van oordeel mocht zijn, dat tengevolge\n                                             van de oorlogsomstandigheden het voor haar niet mogelijk zal zijn om binnen de termijnen\n                                             vermeld in eenig artikel van deze overeenkomst \u00e9\u00e9n of eenige van haar verplichtingen,\n                                             neergelegd in dat artikel, na te komen, zal zij de vrijheid hebben de andere Regeering\n                                             te verzoeken, dat eenige der bedoelde termijnen voor een redelijken tijd zal worden\n                                             verlengd. De andere Regeering zal ieder desbetreffend verzoek welwillend in overweging\n                                             nemen. Indien beide Regeeringen het eens zijn omtrent de verlenging van een of eenige\n                                             termijnen, zullen de overige bepalingen van deze nota en de geldigheid van deze overeenkomst\n                                             hier niet door worden aangetast.\n\n21.  Indien na verloop van drie maanden na datum van deze overeenkomst geen gezamenlijk\n                                             rapport is opgesteld door de deskundigen, benoemd overeenkomstig de bepalingen der\n                                             nota van heden, gewisseld tusschen de Nederlandsche en de Mexicaansche Regeering,\n                                             welke voorziet in de waardeering van bepaalde vorderingen, zal deze overeenkomst afloopen\n                                             en de rechten en verplichtingen van de onderscheidene Regeeringen zullen dezelfde\n                                             zijn als ware deze overeenkomst niet gesloten.\n\nIndien de Regeering van Mexico bereid is de voorgaande voorgestelde bepalingen te\n                                       aanvaarden, heb ik de eer voor te stellen, dat deze nota en Uwer Excellentie's antwoord\n                                       daarop een formeele Overeenkomst zullen vormen tusschen de twee Regeeringen, die terstond\n                                       van kracht zal worden.\n\nAangezien de voornoemde voorstellen geheel in overeenstemming zijn met de besprekingen,\n                                       waarnaar in het eerste artikel van Uwer Excellentie's nota verwezen wordt, heb ik\n                                       het genoegen te berichten, dat de Regeering van Mexico ermede instemt, dat Uwer Excellentie's\n                                       schrijven en deze nota een formeele overeenkomst tusschen onze beide Regeeringen vormen.\n\nIk grijp deze gelegenheid aan om Uwer Excellentie andermaal de bevestiging van mijn\n                                       buitengewone hoogachting te doen toekomen.\n\nF. CASTILLO N\u00c1JERA.\n\nZijner Excellentie,\n\nProf. Dr. J. C. Kielstra.\n\nBuitengewoon Gezant en Gevolmachtigd Minister\n\nder Nederlanden,\n\nStad.\n\nMexico, 7 Februari 1946.\n\nToegevoegde Nota.\n\nGezantschap der Nederlanden.\n\nExcellentie,\n\nIk heb de eer te verwijzen naar de overeenkomst, gesloten tusschen de Nederlandsche\n                                       Regeering en de Regeering van Mexico door middel van een notawisseling, welke vandaag\n                                       plaats had, betreffende de procedure, te volgen teneinde de schadevergoeding vast\n                                       te stellen, toekomende aan Nederlandsche belangen wegens de onteigeningsmaatregelen\n                                       betreffende de petroleumindustrie in Mexico.\n\nNaar aanleiding van de sluiting van een soortgelijke overeenkomst tusschen de Regeering\n                                       van Mexico en de Regeering van het Vereenigd Koninkrijk en gezien de nauwe betrekkingen\n                                       tusschen de Nederlandsche en Britsche belangen in de petroleumindustrie in Mexico,\n                                       welke erkend zijn in de hierboven genoemde overeenkomst, wenscht de Nederlandsche\n                                       Regeering \u00e9\u00e9n deskundige aan te wijzen, tezamen met de Regeering van het Vereenigd\n                                       Koninkrijk. Indien Uwer Excellentie's Regeering zich vereenigt met deze benoeming\n                                       van \u00e9\u00e9n enkelen deskundige en Harerzijds eveneens \u00e9\u00e9n enkelen deskundige aanwijst,\n                                       wordt gevoeld, dat de in de overeenkomst neergelegde procedure hierdoor zeer vereenvoudigd\n                                       zal worden.\n\nKIELSTRA.\n\nZijner Excellentie,\n\nDr. Francisco Castillo N\u00e1jera\n\nMinister van Buitenlandsche Betrekkingen\n\nMexico, D. F.\n\nMinisterie van Buitenlandsche Betrekkingen.\n\nVereenigde Staten van Mexico.\n\nMexico, 7 Februari 1946.\n\nMijnheer de Gezant,\n\nIk heb het genoegen de ontvangst te erkennen van Uw zeer ge\u00eberde nota van heden, met\n                                       referte aan de notawisseling gehouden tusschen Uwe Excellentie en ondergeteekende,\n                                       betreffende de procedure, welke te volgen ware teneinde de Nederlandsche onderdanen,\n                                       wier eigendommen getroffen zijn als gevolg van het Decreet van 18 Maart 1938, schadeloos\n                                       te stellen.\n\nOverwegende, dat een soortgelijke overeenkomst tusschen de Mexicaansche Regeering\n                                       en die van Groot Brittanni\u00eb werd gesloten, alsmede dat de Nederlandsche en Britsche\n                                       belangen in deze aangelegenheid zeer nauw verwant zijn, stelt Uwe Excellentie voor,\n                                       dat Uw Regeering en die van Groot Brittanni\u00eb samen \u00e9\u00e9n deskundige benoemen ten einde\n                                       tot een definitieve waardeering van de bovenaangehaalde rechten en belangen te komen,\n                                       met dien verstande, dat de Mexicaansche Regeering eveneens slechts \u00e9\u00e9n deskundige\n                                       zal aanstellen.\n\nNaar aanleiding hiervan heb ik het genoegen Uwer Excellentie mede te deelen, dat,\n                                       aangezien de Britsche Regeering een soortgelijk voorstel aan die van Mexico heeft\n                                       gedaan en in aanmerking nemende, dat op deze wijze de procedure vereenvoudigd zal\n                                       worden, mijn Regeering geen bezwaar heeft tegen het aannemen van het voornoemde voorstel.\n\nIk herhaal aan Uwe Excellentie de verzekering van mijn buitengewone hoogachting.\n\nF. CASTILLO N\u00c1JERA.\n\nZijner Excellentie\n\nProf. Dr. J. C. Kielstra\n\nBuitengewoon Gezant en Gevolmachtigd Minister\n\nder Nederlanden,\n\nStad.\n\nMinisterie van Buitenlandsche\n\nBetrekkingen\n\nVereenigde Staten van Mexico\n\nMexico, 7 Februari 1946.\n\nMijnheer de Gezant,\n\nNaar aanleiding van het voorstel van de Nederlandsche Regeering en de Regeering van\n                                       Mexico, voortvloeiende uit besprekingen, welke ik met Uwer Excellentie heb gehad,\n                                       dat het vraagstuk, gerezen uit het onteigeningsbesluit van 18 Maart 1938, voor zoover\n                                       het de eigendommen van Nederlandsche onderdanen in de petroleumindustrie in de Vereenigde\n                                       Staten van Mexico treft, geheel en uiteindelijk geregeld behoort te worden in een\n                                       geest van open vriendschap en wederzijdsch begrip, wordt hierbij overeengekomen, dat\n                                       de Mexicaansche Regeering met de hieronder genoemde maatschappijen een overeenkomst\n                                       zal sluiten op de volgende fundamenteele grondslagen\n\n1.\n\nDe\n\nC\u00eda. Mexicana de Petr\u00f3leo \u201eEl Aguila\u201d, S. A.\n\nC\u00eda. Naviera \u201eSan Crist\u00f3bal\u201d, S.A.\n\nC\u00eda. Naviera \u201eSan Ricardo\u201d, S.A.\n\nC\u00eda. de Terrenos del Golfo, S.C.P.A.\n\nC\u00eda. Consolidada de Fincas Urbanas, S.C.P.A.\n\nC\u00eda. Agr\u00edcola y Colonizadora Veracruzana, S.A.\n\nC\u00eda. de Comercio, Inversiones e Industria, S.A.\n\nC\u00eda. Petrolera de \u201ePalma Sola-Furbero\u201d, S.A.\n\nUnited Oils Production Co., S.A.\n\nP. J. Jonker, S. en C., Sucrs.\n\nRafael Ortega, S. en C., Sucr.\n\nzullen gezamenlijk \u00e9\u00e9n deskundige benoemen, die tezamen met den deskundige, benoemd\n                                       door de Mexicaansche Regeering, zal onderzoeken en waardeeren:\n\na) Alle vorderingen van de bovengenoemde maatschappijen op de plaatselijke regeeringsinstanties,\n                                             met inbegrip van de Mexicaansche Nationale Spoorwegen, van bedragen, die verschuldigd\n                                             zijn of verschuldigd kunnen zijn aan de maatschappijen tot en met 18 Maart 1938;\n\nb) Alle eigendommen, rechten en belangen, die door maatregelen van de Mexicaansche Regeering\n                                             na 18 Maart 1938 getroffen werden van de volgende maatschappijen:\n\nC\u00eda. de Terrenes del Golfo, S.C.P.A.\n\nC\u00eda. Consolidada de Fincas Urbanas, S.C.P.A.\n\nC\u00eda. Agr\u00edcola y Colonizadora Veracruzana, S.A.\n\nC\u00eda. de Comercio, Inversiones e Industria, S.A.\n\nUnited Oils Production Co., S.A.\n\nC\u00eda. Petrolera de \u201ePalma Sola-Furbero\u201d, S.A.\n\nP. J. Jonker, S. en C., Sucrs.\n\nRafael Ortega, S. en C., Sucr.\n\nc) Alle verplichtingen of vorderingen, welke de Mexicaansche Regeering rechtens kan of\n                                             zou kunnen geldend maken tegenover de maatschappijen, vermeld in het begin van dit\n                                             artikel, met inbegrip van belastingen, onbetaalde fiscale rechten, en alle particuliere\n                                             vorderingen, voortvloeiende uit haar werkzaamheden in Mexico, met inbegrip van arbeidsvorderingen,\n                                             welke als geldig zijn vastgesteld of zullen worden vastgesteld door Mexicaansche rechtbanken.\n\n2. \u2014 De deskundigen zullen uit hoofde van het onderzoek en de waardeering van de vorderingen\n                                             bedoeld in artikel 1, de te betalen schadevergoeding vaststellen en zullen in geval\n                                             van een batig saldo, de wijze van betaling vaststellen.\n\n3. \u2014 Het gezamenlijk rapport van de deskundigen zal bindend zijn voor de Mexicaansche Regeering\n                                             en voor de maatschappijen, bedoeld in artikel 1.\n\n4. \u2014 De deskundigen zullen hun gemeenschappelijk rapport niet later dan drie maanden na\n                                             dagteekening dezer nota uitbrengen. Indien de deskundigen hun gemeenschappelijk rapport\n                                             niet binnen drie maanden na dezen datum zullen hebben uitgebracht, zullen alle overeenkomsten\n                                             tot stand gekomen uit hoofde van de bepalingen dezer nota eindigen en de rechten en\n                                             verplichtingen van de Mexicaansche Regeering en van de maatschappijen zullen dezelfde\n                                             zijn alsof geen van deze overeenkomsten was tot stand gekomen.\n\n5. \u2014 Het rapport van de deskundigen, bedoeld in de onderhavige nota, zal hangend blijven\n                                             en niet in werking treden, voordat overeenstemming is bereikt over de waarde van de\n                                             eigendommen en rechten van de Mexican Eagle Company Limited, San Cristobal Shipping\n                                             Company Limited en San Ricardo Shipping Company Limited overeenkomstig de heden afgesloten\n                                             overeenkomst tusschen de Regeeringen van de Vereenigde Staten van Mexico en de Nederlandsche\n                                             Regeering welke voorziet in de waardeering van zekere petroleummaatschappijen in de\n                                             Vereenigde Staten van Mexico.\n\n6. \u2014 De Regeering van Mexico en de maatschappijen zullen in de overeenkomst alle procedurekwesties,\n                                             welke zich in verband daarmede mogen voordoen, regelen.\n\nIk grijp deze gelegenheid aan om Uwer Excellentie andermaal de verzekering van mijn\n                                       buitengewone hoogachting te doen toekomen.\n\nF. CASTILLO N\u00c1JERA\n\nZijner Excellentie Prof. Dr. J. C. Kielstra\n\nBuitengewoon Gezant en Gevolmachtigd Minister\n\nder Nederlanden,\n\nStad.\n\nGezantschap der Nederlanden\n\nMexico, 7 Februari 1946.\n\nExcellentie,\n\nIk heb de eer de ontvangst te bevestigen van Uwer Excellentie's nota van 7 Februari\n                                       1946, die vertaald als volgt luidt:\n\nNaar aanleiding van het voorstel van de Nederlandsche Regeering en de Regeering van\n                                       Mexico, voortvloeiende uit besprekingen, welke ik met Uwer Excellentie heb gehad,\n                                       dat het vraagstuk, gerezen uit het onteigeningsbesluit van 18 Maart 1938, voor zoover\n                                       het de eigendommen van Nederlandsche onderdanen in de petroleumindustrie in de Vereenigde\n                                       Staten van Mexico treft, geheel en uiteindelijk geregeld behoort te worden in een\n                                       geest van open vriendschap en wederzijdsch begrip, wordt hierbij overeengekomen, dat\n                                       de Mexicaansche Regeering met de hieronder genoemde maatschappijen een overeenkomst\n                                       zal sluiten op de volgende fundamenteele grondslagen.\n\n1.\n\nDe\n\nC\u00eda. Mexicana de Petr\u00f3leo \u201eEl Aguila\u201d, S.A.\n\nC\u00eda. Naviera \u201eSan Crist\u00f3bal\u201d, S.A.\n\nC\u00eda. Naviera \u201eSan Ricardo\u201d, S. A.\n\nC\u00eda. de Terrenos del Golfo, S.C.P.A.\n\nC\u00eda. Consolidada de Fincas Urbanas, S.C.P.A\n\nC\u00eda. Agr\u00edcola y Colonizadora Veracruzana, S.A.\n\nC\u00eda. de Comercio, Inversiones e Industria, S.A.\n\nC\u00eda. Petrolera de \u201ePalma Sola-Furbero\u201d, S.A.\n\nUnited Oils Production Co., S.A.\n\nP. J. Jonker, S. en C., Sucrs.\n\nRafael Ortega, S. en C., Sucr.\n\nzullen gezamenlijk \u00e9\u00e9n deskundige benoemen, die te zamen met den deskundige, benoemd\n                                       door de Mexicaansche Regeering, zal onderzoeken en waardeeren:\n\n(a) Alle vorderingen van de bovengenoemde maatschappijen op de plaatselijke regeeringsinstanties,\n                                             met inbegrip van de Mexicaansche Nationale Spoorwegen, van bedragen, die verschuldigd\n                                             zijn of verschuldigd kunnen zijn aan de maatschappijen tot en met 18 Maart 1938;\n\n(b) Alle eigendommen, rechten en belangen, die door maatregelen van de Mexicaansche Regeering\n                                             na 18 Maart 1938 getroffen werden van de volgende maatschappijen:\n\nC\u00eda. de Terrenes del Golfo, S.C.P.A.\n\nC\u00eda. Consolidada de Fincas Urbanas, S.C.P.A.\n\nC\u00eda. Agr\u00edcola y Colonizadora Veracruzana, S.A.\n\nC\u00eda. de Comercio, Inversiones e Industria, S.A.\n\nUnited Oils Production Co., S.A.\n\nC\u00eda. Petrolera de \u201ePalma Sola-Furbero\u201d, S.A.\n\nP. J. Jonker, S. en C., Sucrs.\n\nRafael Ortega, S. en C., Sucr.\n\nc) Alle verplichtingen of vorderingen, welke de Mexicaansche Regeering rechtens kan of\n                                             zou kunnen geldend maken tegenover de maatschappijen, vermeld in het begin van dit\n                                             artikel, met inbegrip van belastingen, onbetaalde fiscale rechten, en alle particuliere\n                                             vorderingen, voortvloeiende uit haar werkzaamheden in Mexico, met inbegrip van arbeidsvorderingen,\n                                             welke als geldig zijn vastgesteld of zullen worden vastgesteld door Mexicaansche rechtbanken.\n\n2. De deskundigen zullen uit hoofde van het onderzoek en de waardeering van de vorderingen\n                                             bedoeld in artikel 1, de te betalen schadevergoeding vaststellen en zullen in geval\n                                             van een batig saldo, de wijze van betaling vaststellen.\n\n3. Het gezamenlijk rapport van de deskundigen zal bindend zijn voor de Mexicaansche Regeering\n                                             en voor de maatschappijen, bedoeld in artikel 1.\n\n4. De deskundigen zullen hun gemeenschappelijk rapport niet later dan drie maanden na\n                                             dagteekening dezer nota uitbrengen. Indien de deskundigen hun gemeenschappelijk rapport\n                                             niet binnen drie maanden na dezen datum zullen hebben uitgebracht, zullen alle overeenkomsten\n                                             tot stand gekomen uit hoofde van de bepalingen dezer nota eindigen en de rechten en\n                                             verplichtingen van de Mexicaansche Regeering en van de maatschappijen zullen dezelfde\n                                             zijn alsof geen van deze overeenkomsten was tot stand gekomen.\n\n5. Het rapport van de deskundigen, bedoeld in de onderhavige nota, zal hangend blijven\n                                             en niet in werking treden, voordat overeenstemming is bereikt over de waarde van de\n                                             eigendommen en rechten van de Mexican Eagle Company Limited, San Cristobal Shipping\n                                             Company Limited en San Ricardo Shipping Company Limited overeenkomstig de heden afgesloten\n                                             overeenkomst tusschen de Regeeringen van de Vereenigde Staten van Mexico en de Nederlandsche\n                                             Regeering, welke voorziet in de waardeering van zekere petroleum maatschappijen in\n                                             de Vereenigde Staten van Mexico.\n\n6. De Regeering van Mexico en de maatschappijen zullen in de overeenkomst alle procedurekwesties,\n                                             welke zich in verband daarmede mogen voordoen, regelen.\n\nIk heb de eer Uwer Excellentie te berichten, dat de Nederlandsche Regeering goede\n                                       nota heeft genomen van de bovenstaande regeling.\n\nIk grijp deze gelegenheid aan om Uwer Excellentie andermaal de gevoelens van mijn\n                                       meeste hoogachting te betuigen.\n\nKIELSTRA.\n\nZijner Excellentie\n\nDon Francisco Castillo N\u00e1jera,\n\nMinister van Buitenlandsch Betrekkingen\n\nMexico, D. F."}