Title: wetten.nl - Regeling - Partnerschaps- en Samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lidstaten, enerzijds, en Turkmenistan, anderzijds - BWBV0001408

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0001408/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Partnerschaps- en Samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lidstaten, enerzijds, en Turkmenistan, anderzijds - BWBV0001408", "content": "Partnerschaps- en Samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun\n                           Lidstaten, enerzijds, en Turkmenistan, anderzijds\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nHet Koninkrijk Belgi\u00eb,\n\nhet Koninkrijk Denemarken,\n\nde Bondsrepubliek Duitsland,\n\nde Helleense Republiek,\n\nhet Koninkrijk Spanje,\n\nde Franse Republiek,\n\nIerland,\n\nde Italiaanse Republiek,\n\nhet Groothertogdom Luxemburg,\n\nhet Koninkrijk der Nederlanden,\n\nde Republiek Oostenrijk,\n\nde Portugese Republiek,\n\nde Republiek Finland,\n\nhet Koninkrijk Zweden,\n\nhet Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittanni\u00eb en Noord-Ierland,\n\nPartijen bij het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, het Verdrag tot\n                                       oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en het Verdrag tot oprichting\n                                       van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie,\n\nhierna \u201elidstaten\" te noemen, en\n\nDe Europese Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en de Europese\n                                       Gemeenschap voor Atoomenergie,\n\nhierna \u201ede Gemeenschap\" te noemen, enerzijds,\n\nen Turkmenistan, anderzijds,\n\nGelet op de banden tussen de Gemeenschap, haar lidstaten en Turkmenistan, en hun gemeenschappelijke\n                                       waarden,\n\nErkennende dat de Gemeenschap en Turkmenistan deze banden wensen te verstevigen en\n                                       partnerschap en samenwerking tot stand willen brengen om te komen tot versterking\n                                       en verbreding van de betrekkingen die in het verleden zijn aangeknoopt, inzonderheid\n                                       bij de op 18 december 1989 ondertekende Overeenkomst tussen de Europese Economische\n                                       Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Unie van Socialistische\n                                       Sovjetrepublieken inzake handel en commerci\u00eble en economische samenwerking,\n\nGelet op de verbintenis van de Gemeenschap en haar lidstaten en van Turkmenistan tot\n                                       versterking van de politieke en economische vrijheden, die de grondslag van het partnerschap\n                                       vormen,\n\nErkennende in die context dat de ondersteuning van de onafhankelijkheid, de soevereiniteit\n                                       en de territoriale onschendbaarheid van Turkmenistan zal bijdragen aan het waarborgen\n                                       van vrede en stabiliteit in Centraal Azi\u00eb,\n\nVaststellende dat de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties de status van permanente\n                                       neutraliteit van Turkmenistan erkent en steunt,\n\nGelet op de verbintenis van de partijen tot bevordering van internationale vrede en\n                                       veiligheid en de vreedzame oplossing van geschillen, alsmede tot samenwerking op dit\n                                       gebied in het kader van de Verenigde Naties en de Organisatie voor Veiligheid en Samenwerking\n                                       in Europa (OVSE),\n\nGelet op de vaste verbintenis van de Gemeenschap en haar lidstaten en van Turkmenistan\n                                       tot volledige uitvoering van alle beginselen en bepalingen die zijn vervat in de Slotakte\n                                       van de Conferentie over Veiligheid en Samenwerking in Europa (CVSE), de Slotdocumenten\n                                       van de vervolgvergaderingen van Madrid en Wenen, het Document van de CVSE-Conferentie\n                                       van Bonn betreffende economische samenwerking, het Handvest van Parijs voor een Nieuw\n                                       Europa en het CVSE-Document van Helsinki 1992, \u201eUitdagingen van het Veranderingsproces\",\n                                       en andere fundamentele documenten van de OVSE,\n\nOvertuigd van het allesoverheersende belang van de beginselen van de rechtsstaat en\n                                       eerbiediging van de mensenrechten, inzonderheid de rechten van personen die tot minderheden\n                                       behoren, de totstandbrenging van een meerpartijenstelsel met vrije en democratische\n                                       verkiezingen, en economische liberalisering om een markteconomie tot stand te brengen,\n\nVan oordeel zijnde dat de volledige uitvoering van deze Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst\n                                       zowel zal afhangen van, als zal bijdragen tot de voortzetting en verwezenlijking van\n                                       hervormingen in Turkmenistan op politiek, economisch en juridisch vlak, en de invoering\n                                       van de factoren die vereist zijn voor samenwerking, met name op grond van de conclusies\n                                       van de CVSE-Conferentie van Bonn,\n\nVerlangende het proces van regionale samenwerking op de door deze Overeenkomst bestreken\n                                       gebieden met de buurlanden te stimuleren om welvaart en stabiliteit in deze regio\n                                       te bevorderen,\n\nVerlangende regelmatige politieke dialoog over bilaterale en internationale vraagstukken\n                                       van wederzijds belang tot stand te brengen en te bevorderen,\n\nErkennende en ondersteunende de wens van Turkmenistan om nauwe samenwerking met de\n                                       Europese instellingen tot stand te brengen,\n\nGelet op de noodzaak investeringen in Turkmenistan te bevorderen, onder andere in\n                                       de energiesector, en in deze context op het belang dat de Gemeenschap en haar lidstaten\n                                       hechten aan eerlijke voorwaarden voor toegang tot en vrije doorvoer van energieproducten;\n                                       bevestigende de gehechtheid van de Gemeenschap en haar lidstaten en van Turkmenistan\n                                       aan het Europees Energiehandvest, en aan de volledige tenuitvoerlegging van het Verdrag\n                                       inzake het Energiehandvest en het Protocol bij het Energiehandvestverdrag betreffende\n                                       energie-effici\u00ebntie en daarmee samenhangende milieu-aspecten,\n\nRekening houdende met het feit dat de Gemeenschap bereid is zorg te dragen voor passende\n                                       economische samenwerking en technische bijstand,\n\nRekening houdende met het nut van de Overeenkomst voor het bevorderen van geleidelijke\n                                       toenadering tussen Turkmenistan en een uitgestrekter gebied van samenwerking in Europa\n                                       en naburige regio's, en haar geleidelijke integratie in het open internationaal systeem,\n\nGelet op de verbintenis van de partijen tot liberalisering van de handel op grond\n                                       van de regels van de Wereldhandelsorganisatie (WTO),\n\nZich ervan bewust zijnde dat het noodzakelijk is om verbetering te brengen in de voorwaarden\n                                       voor bedrijfsleven en investeringen, en de voorwaarden inzake vestiging van vennootschappen,\n                                       arbeid, dienstverlening en kapitaalverkeer,\n\nErvan overtuigd zijnde dat deze Overeenkomst een nieuw klimaat zal scheppen voor de\n                                       economische betrekkingen tussen de partijen, en vooral voor de ontwikkeling van handel\n                                       en investeringen, die onontbeerlijk zijn voor economische herstructurering en technologische\n                                       modernisering,\n\nVerlangende nauwe samenwerking op het gebied van milieubescherming tot stand te brengen,\n                                       gezien de onderlinge afhankelijkheid van de partijen op dit terrein,\n\nErkennende dat samenwerking ten behoeve van de preventie van en de controle op illegale\n                                       immigratie, de internationale georganiseerde misdaad en de drugshandel een van de\n                                       hoofddoelstellingen van deze overeenkomst vormt,\n\nVerlangende culturele samenwerking tot stand te brengen en de doorstroming van informatie\n                                       te verbeteren,\n\nZijn als volgt overeengekomen:\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nEr wordt een partnerschap tot stand gebracht tussen de Gemeenschap en haar lidstaten,\n                                       enerzijds, en Turkmenistan, anderzijds. Dit partnerschap heeft ten doel:\n\n\u2013  de onafhankelijkheid en soevereiniteit van Turkmenistan te ondersteunen;\n\n\u2013  de inspanningen van Turkmenistan om haar democratie te consolideren, haar economie\n                                             te ontwikkelen en de overgang naar een markteconomie te voltooien, te ondersteunen;\n\n\u2013  steun te verlenen bij het opzetten van een democratische maatschappij in Turkmenistan\n                                             die gebaseerd is op de beginselen van de rechtsstaat;\n\n\u2013  een passend kader voor de politieke dialoog tussen de partijen tot stand te brengen\n                                             met het oog op de bevordering van politieke betrekkingen;\n\n\u2013  handel en investeringen, met name in de energiesector, en harmonische economische\n                                             betrekkingen tussen de partijen te bevorderen en aldus hun duurzame economische ontwikkeling\n                                             te stimuleren;\n\n\u2013  de grondslag te leggen voor samenwerking op het gebied van wetgeving en voor economische,\n                                             sociale, financi\u00eble, wetenschappelijke, industri\u00eble, technologische en culturele samenwerking.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nEerbiediging van de democratische beginselen, de fundamentele rechten en de mensenrechten,\n                                          inzonderheid als vastgelegd in de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens,\n                                          het Handvest van de Verenigde Naties, de Slotakte van Helsinki en het Handvest van\n                                          Parijs voor een nieuw Europa, en de beginselen van de markteconomie, waaronder de\n                                          beginselen die zijn opgenomen in de documenten van de CVSE-Conferentie van Bonn, vormen\n                                          de grondslag van het interne en externe beleid van de partijen en zijn een essentieel\n                                          onderdeel van deze Overeenkomst.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe partijen zijn van oordeel dat het voor hun toekomstige welvaart en stabiliteit\n                                          noodzakelijk is dat de nieuwe onafhankelijke staten die als gevolg van de ontbinding\n                                          van de Unie van Socialistische Sovjetrepublieken zijn ontstaan (hierna \u201eOnafhankelijke\n                                          Staten\" te noemen), de onderlinge samenwerking in stand houden en ontwikkelen overeenkomstig\n                                          de beginselen van de Slotakte van Helsinki en het volkenrecht en in een geest van\n                                          goed nabuurschap, en alles in het werk stellen om dit proces te stimuleren.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nTussen de partijen wordt een regelmatige politieke dialoog tot stand gebracht die\n                                          zij voornemens zijn te ontwikkelen en te intensiveren. Deze dialoog begeleidt en consolideert\n                                          het proces waarbij de Gemeenschap en Turkmenistan nader tot elkaar komen, ondersteunt\n                                          de politieke en economische veranderingen die in Turkmenistan aan de gang zijn en\n                                          draagt bij tot de totstandkoming van nieuwe vormen van samenwerking. De politieke\n                                          dialoog strekt ertoe\n\n\u2013  de banden van Turkmenistan met de Gemeenschap en haar lidstaten, en aldus met de\n                                                gemeenschap van democratische naties als geheel, te versterken; de economische convergentie\n                                                die door middel van deze Overeenkomst wordt bewerkstelligd, zal leiden tot hechtere\n                                                politieke betrekkingen;\n\n\u2013  de standpunten over internationale vraagstukken van wederzijds belang nader tot elkaar\n                                                te brengen en aldus meer veiligheid en stabiliteit in de regio te bewerkstelligen;\n\n\u2013  ervoor te zorgen dat de partijen streven naar samenwerking bij aangelegenheden op\n                                                het gebied van de naleving van de democratische beginselen, en de eerbiediging, bescherming\n                                                en bevordering van de mensenrechten, waaronder die van personen die tot minderheden\n                                                behoren, waarbij zo nodig over relevante kwesties overleg wordt gepleegd.\n\nDeze dialoog kan op regionale basis plaatsvinden.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nOp ministerieel niveau vindt de politieke dialoog plaats in het kader van de krachtens\n                                          artikel 77 opgerichte Samenwerkingsraad en bij andere gelegenheden in onderlinge overeenstemming.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe partijen voorzien in andere procedures en regelingen voor politieke dialoog, met\n                                          name in de volgende vormen:\n\n\u2013  regelmatige vergaderingen tussen vertegenwoordigers van de Gemeenschap en haar lidstaten,\n                                                enerzijds, en vertegenwoordigers van Turkmenistan, anderzijds, op het niveau van hoge\n                                                ambtenaren;\n\n\u2013  het optimaal gebruik maken van diplomatieke kanalen tussen de partijen, met inbegrip\n                                                van passende contacten op bilateraal en multilateraal vlak, onder meer bij de Verenigde\n                                                Naties, vergaderingen van de OVSE en elders;\n\n\u2013  alle andere middelen, waaronder vergaderingen van deskundigen, die bijdragen tot\n                                                het consolideren en ontwikkelen van deze dialoog.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  De partijen passen ten aanzien van elkaar de meestbegunstigingsclausule toe op alle\n                                                gebieden die verband houden met:\n\n\u2013  de douanerechten en heffingen bij invoer en bij uitvoer, met inbegrip van de wijze\n                                                      van invordering van dergelijke rechten en heffingen;\n\n\u2013  de bepalingen betreffende de douaneafhandeling, de doorvoer, de opslag in entrep\u00f4t\n                                                      en de overslag van goederen;\n\n\u2013  de belastingen en alle andere interne heffingen die direct of indirect op de ingevoerde\n                                                      goederen van toepassing zijn;\n\n\u2013  de wijzen van betaling en de overdracht van de betaalde bedragen;\n\n\u2013  de voorschriften met betrekking tot de verkoop, de aankoop, het vervoer, de distributie\n                                                      en het gebruik van goederen op de binnenlandse markt.\n\n2  De bepalingen van lid 1 zijn niet van toepassing op:\n\na. voordelen die met het oog op de oprichting van een douane-unie of vrijhandelszone\n                                                      of na de oprichting van een dergelijke unie of zone worden toegekend;\n\nb. voordelen die aan bepaalde landen worden toegekend krachtens de regels van de WTO\n                                                      en andere internationale regelingen ten gunste van ontwikkelingslanden;\n\nc. voordelen die aan buurlanden worden toegekend ten einde het grensverkeer te vereenvoudigen.\n\n3  De bepalingen van lid 1 zijn gedurende een overgangsperiode die eindigt op 31 december\n                                                1998 niet van toepassing op de in bijlage I bedoelde voordelen die door Turkmenistan\n                                                worden toegekend aan andere staten die na het uiteenvallen van de Sovjet-Unie zijn\n                                                onstaan.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  De partijen zijn het erover eens dat het beginsel van vrije doorvoer een essenti\u00eble\n                                                voorwaarde is voor het bereiken van de doelstellingen van deze Overeenkomst.\n\nMet het oog hierop waarborgt elke partij de vrije doorgang over zijn grondgebied van\n                                                goederen die afkomstig zijn uit of bestemd zijn voor het douanegebied van de andere\n                                                partij.\n\n2  De in artikel V, leden 2, 3, 4 en 5, van de GATT 1994 vastgestelde regels zijn tussen\n                                                de partijen van toepassing.\n\n3  De bepalingen van dit artikel doen geen afbreuk aan de tussen de partijen overeengekomen\n                                                bijzondere regelingen voor specifieke sectoren, zoals vervoer, of producten.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nOnverminderd de rechten en verplichtingen die voortvloeien uit internationale overeenkomsten\n                                          betreffende de tijdelijke invoer van goederen die beide partijen binden, verleent\n                                          elke partij de andere partij, in de gevallen en volgens de procedures die zijn vastgesteld\n                                          in andere voor haar bindende internationale overeenkomsten op dit gebied en overeenkomstig\n                                          haar eigen wettelijke bepalingen ter zake, vrijstelling van invoerrechten en -heffingen\n                                          op goederen die tijdelijk worden ingevoerd. Hierbij wordt rekening gehouden met de\n                                          voorwaarden waaronder de uit een dergelijke overeenkomst voortvloeiende verplichtingen\n                                          door de betrokken partij zijn aanvaard.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Onverminderd het bepaalde in de artikelen 12, 15 en 16 van deze Overeenkomst worden\n                                                bij de invoer van goederen van oorsprong uit Turkmenistan in de Gemeenschap geen kwantitatieve\n                                                beperkingen noch maatregelen van gelijke werking toegepast.\n\n2  Onverminderd het bepaalde in de artikelen 12, 15 en 16 van deze Overeenkomst, worden\n                                                bij de invoer in Turkmenistan van goederen van oorsprong uit de Gemeenschap geen kwantitatieve\n                                                beperkingen noch maatregelen van gelijke werking toegepast.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nGoederen worden tegen marktprijzen tussen de partijen verhandeld.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Wanneer een product op het grondgebied van een van de partijen wordt ingevoerd in\n                                                dermate toegenomen hoeveelheden en onder voorwaarden die ernstige schade toebrengen\n                                                of dreigen toe te brengen aan de binnenlandse producenten van soortgelijke of rechtstreeks\n                                                concurrerende producten, dan kan de benadeelde partij, zijnde de Gemeenschap of Turkmenistan,\n                                                passende maatregelen nemen met inachtneming van de hierna volgende procedures en voorwaarden.\n\n2  Voor zij maatregelen nemen, of, in de gevallen waarin lid 4 van toepassing is, zo\n                                                spoedig mogelijk nadat zij maatregelen hebben genomen, verstrekken de Gemeenschap\n                                                of Turkmenistan, al naargelang van het geval, de Samenwerkingsraad alle relevante\n                                                informatie ten einde een voor beide partijen aanvaardbare oplossing als bedoeld in\n                                                titel XI te zoeken.\n\n3  Indien, na dit overleg, de partijen niet binnen 30 dagen nadat de kwestie naar de\n                                                Samenwerkingsraad werd verwezen een akkoord bereiken over maatregelen om het probleem\n                                                op te lossen, kan de partij die om het overleg heeft verzocht maatregelen ter beperking\n                                                van de invoer van de betrokken producten nemen in de mate en voor de tijd die nodig\n                                                zijn om de schade te voorkomen of te verhelpen of kan zij andere passende maatregelen\n                                                nemen.\n\n4  In kritieke omstandigheden, waarin uitstel moeilijk herstelbare schade zou veroorzaken,\n                                                kunnen de partijen maatregelen nemen voor het overleg heeft plaatsgevonden, op voorwaarde\n                                                dat onmiddellijk daarna een voorstel tot overleg wordt gedaan.\n\n5  Bij de keuze van de in het kader van dit artikel toe te passen maatregelen geven\n                                                de partijen de voorkeur aan maatregelen die het bereiken van de doelstellingen van\n                                                deze Overeenkomst het minst in de weg staan.\n\n6  Geen enkele bepaling van dit artikel belet de partijen anti-dumpingmaatregelen of\n                                                compenserende maatregelen te nemen overeenkomstig artikel VI van de GATT 1994, de\n                                                Overeenkomst inzake de toepassing van artikel VI van de GATT 1994, de Overeenkomst\n                                                inzake subsidies en compenserende maatregelen of daarmee verband houdende interne\n                                                wetgeving.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe partijen komen overeen, rekening houdend met de omstandigheden en de situatie die\n                                          door de toekomstige toetreding van Turkmenistan tot de WTO zal ontstaan, de uitbreiding\n                                          van de bepalingen betreffende de onderlinge handel in goederen in welwillende overweging\n                                          te nemen. De Samenwerkingsraad kan de partijen omtrent deze uitbreiding aanbevelingen\n                                          doen die, indien zij worden aanvaard, ten uitvoer kunnen worden gelegd door middel\n                                          van een overeenkomst tussen de partijen, met inachtneming van hun respectieve procedures.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe Overeenkomst vormt geen beletsel voor verboden of beperkingen op de invoer, de\n                                          uitvoer of de doorvoer van goederen die gerechtvaardigd zijn uit hoofde van de bescherming\n                                          van de openbare zedelijkheid, de openbare orde en veiligheid, de gezondheid en het\n                                          leven van personen en dieren of het behoud van planten, de bescherming van natuurlijke\n                                          hulpbronnen, de bescherming van het nationaal artistiek, historisch of archeologisch\n                                          erfgoed of uit hoofde van de bescherming van de intellectuele, industri\u00eble of commerci\u00eble\n                                          eigendom, noch voor voorschriften betreffende goud en zilver. Deze verboden of beperkingen\n                                          mogen echter geen middel tot willekeurige discriminatie, noch een verholen beperking\n                                          van de handel tussen de Partijen vormen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDeze titel is niet van toepassing op de handel in textielproducten van de Hoofdstukken\n                                          50 tot en met 63 van de Gecombineerde Nomenclatuur. De handel in deze producten is\n                                          geregeld bij een afzonderlijke overeenkomst die op 30 december 1995 werd geparafeerd\n                                          en die voorlopig van toepassing is sedert 1 januari 1996.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Voor de handel in producten die onder het Verdrag tot oprichting van de Europese\n                                                Gemeenschap voor Kolen en Staal vallen, gelden de bepalingen van deze titel, met uitzondering\n                                                van artikel 10.\n\n2  Er wordt een contactgroep voor kolen- en staalkwesties ingesteld bestaande uit vertegenwoordigers\n                                                van de Gemeenschap, enerzijds, en vertegenwoordigers van Turkmenistan, anderzijds.\n\nDe contactgroep wisselt op gezette tijden informatie uit over alle zaken in verband\n                                                met kolen- en staalproducten die voor partijen van belang zijn.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe handel in kernmaterialen zal worden geregeld overeenkomstig de bepalingen van het\n                                          Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie. Zo nodig zijn\n                                          op de handel in kernmaterialen de bepalingen van een tussen de Europese Gemeenschap\n                                          voor Atoomenergie en Turkmenistan te sluiten specifieke overeenkomst van toepassing.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Onverminderd de in elke Lidstaat geldende wettelijke regelingen, voorwaarden en procedures\n                                                   dragen de Gemeenschap en de lidstaten zorg dat onderdanen van Turkmenistan die legaal\n                                                   tewerkgesteld zijn op het grondgebied van een Lidstaat, niet op grond van nationaliteit\n                                                   worden gediscrimineerd ten opzichte van onderdanen van de lidstaten, wat werkomstandigheden,\n                                                   beloning en ontslag betreft.\n\n2  Onverminderd de in Turkmenistan geldende wettelijke regelingen, voorwaarden en procedures\n                                                   draagt Turkmenistan zorg dat onderdanen van een Lidstaat die legaal tewerkgesteld\n                                                   zijn op het grondgebied van Turkmenistan, niet op grond van nationaliteit worden gediscrimineerd\n                                                   ten opzichte van zijn eigen onderdanen, wat werkomstandigheden, beloning en ontslag\n                                                   betreft.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe Samenwerkingsraad gaat na welke verbeteringen kunnen worden aangebracht in de werkomstandigheden\n                                             van zakenlieden, rekening houdend met de internationale verbintenissen van de partijen,\n                                             met inbegrip van die welke in het document van de Conferentie van Bonn van de CVSE\n                                             zijn opgenomen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe Samenwerkingsraad doet aanbevelingen voor de tenuitvoerlegging van de artikelen\n                                             18 en 19.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  De Gemeenschap en haar lidstaten kennen voor de vestiging van Turkmeense vennootschappen\n                                                   zoals gedefinieerd in artikel 23, onder d, geen minder gunstige behandeling toe dan\n                                                   die welke zij aan vennootschappen uit enig derde land toekennen.\n\n2  Onverminderd de in bijlage II genoemde voorbehouden kennen de Gemeenschap en haar\n                                                   lidstaten de op hun grondgebied gevestigde dochterondernemingen van Turkmeense vennootschappen,\n                                                   wat de exploitatie daarvan betreft, geen minder gunstige behandeling toe dan die welke\n                                                   zij aan enige vennootschap uit de Gemeenschap toekennen.\n\n3  De Gemeenschap en haar lidstaten kennen de op hun grondgebied gevestigde filialen\n                                                   van Turkmeense vennootschappen, wat de exploitatie daarvan betreft, geen minder gunstige\n                                                   behandeling toe dan die welke zij aan filialen van vennootschappen uit enig derde\n                                                   land toekennen.\n\n4  Onverminderd de voorbehouden die zijn opgenomen in Bijlage III, kent Turkmenistan,\n                                                   voor de vestiging van vennootschappen uit de Gemeenschap zoals gedefinieerd in artikel\n                                                   23, onder (d), geen minder gunstige behandeling toe dan aan vennootschappen uit Turkmenistan\n                                                   of aan vennootschappen uit derde landen.\n\n5  Turkmenistan kent aan op zijn grondgebied gevestigde vennootschappen uit de Gemeenschap\n                                                   en filialen daarvan, wat de exploitatie daarvan betreft, geen minder gunstige behandeling\n                                                   toe dan aan vennootschappen uit Turkmenistan en filialen daarvan of aan vennootschappen\n                                                   uit derde landen en filialen daarvan.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Het bepaalde in artikel 21 is niet van toepassing op het vervoer door de lucht, over\n                                                   binnenwateren en over zee.\n\n2  Wat evenwel de activiteiten van scheepvaartondernemingen op het gebied van het internationale\n                                                   vervoer over zee betreft, met inbegrip van het intermodale vervoer dat ten dele over\n                                                   zee plaatsvindt, biedt elke partij aan vennootschappen van de andere partij de mogelijkheid\n                                                   op haar grondgebied een handelsvertegenwoordiging in de vorm van dochterondernemingen\n                                                   of filialen te vestigen, onder voorwaarden die, wat de vestiging en de exploitatie\n                                                   betreft, niet minder gunstig zijn dan de meest voordelige voorwaarden die zij aan\n                                                   haar eigen vennootschappen of aan dochterondernemingen of filialen van vennootschappen\n                                                   uit enig derde land toekent.\n\nDeze activiteiten omvatten onder meer:\n\na. het op de markt brengen en de verkoop van maritieme vervoerdiensten en aanverwante\n                                                         diensten door rechtstreekse contacten met klanten, van prijsopgave tot facturering,\n                                                         ongeacht of deze diensten worden verricht of aangeboden door de dienstverlener zelf\n                                                         dan wel door dienstverleners waarmee de verkoper van de diensten een langlopend handelsakkoord\n                                                         heeft;\n\nb. aankoop en gebruik, voor eigen rekening of voor rekening van hun klanten (en de wederverkoop\n                                                         aan hun klanten) van alle vervoerdiensten en aanverwante diensten, met inbegrip van\n                                                         alle vormen van binnenlands vervoer, in het bijzonder over binnenwateren, over de\n                                                         weg en per spoor, die voor een ge\u00efntegreerde dienstverlening vereist zijn;\n\nc. voorbereiding van documentatie betreffende vervoersdocumenten, douanedocumenten of\n                                                         andere documenten in verband met de oorsprong en de aard van de vervoerde goederen;\n\nd. het verschaffen van handelsinformatie op iedere mogelijke wijze, onder meer door middel\n                                                         van geautomatiseerde informatiesystemen en systemen voor elektronische gegevensuitwisseling\n                                                         (met inachtneming van alle niet-discriminatoire beperkingen op het telecommunicatieverkeer);\n\ne. het sluiten van alle handelsovereenkomsten, met inbegrip van participaties in vennootschappen\n                                                         en het in dienst nemen van plaatselijk personeel (of, wanneer het buitenlands personeel\n                                                         betreft, met inachtneming van de desbetreffende bepalingen van deze overeenkomst),\n                                                         met een in het betrokken land gevestigde scheepvaartonderneming;\n\nf. optreden namens vennootschappen, het organiseren van de afroep van aanvragen om scheepsruimte\n                                                         of, indien nodig, het overnemen van vracht.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nVoor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder:\n\na. \u201evennootschap uit de Gemeenschap\" of \u201eTurkmeense vennootschap\": een overeenkomstig\n                                                   de wetgeving van respectievelijk een Lidstaat of Turkmenistan opgerichte vennootschap\n                                                   die haar statutaire zetel, centrale administratie of belangrijkste handelsactiviteit\n                                                   op het grondgebied van de Gemeenschap of Turkmenistan heeft. Indien een overeenkomstig\n                                                   de wetgeving van respectievelijk de Gemeenschap of Turkmenistan opgerichte onderneming\n                                                   enkel haar statutaire zetel op het grondgebied van respectievelijk de Gemeenschap\n                                                   of Turkmenistan heeft, wordt deze onderneming als een onderneming uit de Gemeenschap\n                                                   of als een Turkmeense onderneming beschouwd indien uit haar transacties een werkelijke\n                                                   en permanente band tussen de economie\u00ebn van respectievelijk de lidstaten of Turkmenistan\n                                                   naar voren treedt;\n\nb. \u201edochteronderneming\": een vennootschap waarover een andere vennootschap daadwerkelijk\n                                                   zeggenschap heeft;\n\nc. \u201efiliaal\" van een vennootschap: een handelszaak zonder rechtspersoonlijkheid die kennelijk\n                                                   een permanent karakter bezit, zoals een afdeling van een moedermaatschappij, een eigen\n                                                   management heeft en over de nodige materi\u00eble voorzieningen beschikt om zaken te doen\n                                                   met derden, in dier voege dat laatstgenoemden, hoewel zij ervan op de hoogte zijn\n                                                   dat indien nodig er een rechtsverhouding zal bestaan met de moedermaatschappij waarvan\n                                                   het hoofdkantoor zich in het buitenland bevindt, geen rechtstreeks contact dienen\n                                                   te hebben met deze moedermaatschappij doch hun transacties kunnen afhandelen met de\n                                                   handelszaak die de afdeling vormt;\n\nd. \u201evestiging\": het recht van vennootschappen uit de Gemeenschap of Turkmeense vennootschappen\n                                                   als bedoeld onder punt a, economische activiteiten uit te oefenen door de oprichting\n                                                   van dochterondernemingen en filialen in respectievelijk Turkmenistan of de Gemeenschap;\n\ne. \u201eexploitatie\": het verrichten van economische activiteiten;\n\nf. \u201eeconomische activiteiten\": activiteiten met een industrieel of commercieel karakter\n                                                   of activiteiten van personen die een vrij beroep uitoefenen;\n\nwat het internationale vervoer over zee betreft, met inbegrip van het intermodale\n                                             vervoer dat ten dele over zee plaatsvindt, zijn de bepalingen van dit hoofdstuk en\n                                             van hoofdstuk III eveneens van toepassing op onderdanen van de lidstaten of van Turkmenistan\n                                             die buiten het grondgebied van, respectievelijk, de Gemeenschap of Turkmenistan gevestigd\n                                             zijn en op buiten de Gemeenschap of Turkmenistan gevestigde scheepvaartmaatschappijen\n                                             waarin onderdanen van respectievelijk een Lidstaat of Turkmenistan daadwerkelijk zeggenschap\n                                             hebben, indien de vaartuigen van deze scheepvaartmaatschappijen in respectievelijk\n                                             die Lidstaat of in Turkmenistan geregistreerd zijn overeenkomstig de respectieve wettelijke\n                                             voorschriften van die Lidstaat en Turkmenistan.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Geen enkele bepaling van de overeenkomst belet de partijen maatregelen inzake bedrijfseconomisch\n                                                   toezicht te nemen, onder meer ten behoeve van investeerders, depositogevers, verzekeringnemers\n                                                   of personen aan wie een financi\u00eble dienstverlener een fiduciair recht verschuldigd\n                                                   is of ten einde de integriteit en de stabiliteit van het financi\u00eble systeem te waarborgen.\n                                                   Wanneer dergelijke maatregelen strijdig zijn met de bepalingen van de overeenkomst\n                                                   mogen zij niet worden gebruikt als middel om de uit de overeenkomst voortvloeiende\n                                                   verplichtingen van een partij te ontduiken.\n\n2  Geen enkele bepaling van deze overeenkomst wordt op zodanige wijze ge\u00efnterpreteerd\n                                                   dat zij een partij ertoe verplicht informatie betreffende de zaken en de boekhouding\n                                                   van individuele klanten dan wel vertrouwelijke of gepatenteerde informatie te verstrekken\n                                                   die in het bezit is van overheidsinstanties.\n\n3  Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt onder \u201efinanci\u00eble diensten\" verstaan\n                                                   de in bijlage IV omschreven activiteiten.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe bepalingen van deze overeenkomst vormen voor een partij geen beletsel de maatregelen\n                                             te nemen die zij noodzakelijk acht om te voorkomen dat de door haar genomen maatregelen\n                                             in verband met de toegang van derde landen tot haar markten door middel van deze overeenkomst\n                                             worden ontdoken.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  In afwijking van het bepaalde in hoofdstuk I van deze titel heeft een vennootschap\n                                                   uit de Gemeenschap of een Turkmeense vennootschap die op het grondgebied van, respectievelijk,\n                                                   Turkmenistan of de Gemeenschap gevestigd is het recht, met inachtneming van de wetgeving\n                                                   van het gastland van vestiging, op het grondgebied van respectievelijk Turkmenistan\n                                                   en de Gemeenschap werknemers die onderdanen zijn van respectievelijk de lidstaten\n                                                   van de Gemeenschap en van Turkmenistan in dienst te nemen of deze door een van haar\n                                                   dochterondernemingen of filialen in dienst te laten nemen, mits dergelijke werknemers\n                                                   een sleutelpositie in de zin van lid 2 van dit artikel bekleden en zij uitsluitend\n                                                   door vennootschappen of filialen tewerkgesteld worden. De geldigheidsduur van de verblijfs-\n                                                   en werkvergunningen van deze werknemers is beperkt tot de periode waarin zij als zodanig\n                                                   werkzaam zijn.\n\n2  Werknemers met een sleutelpositie die in dienst zijn van de vorengenoemde vennootschappen,\n                                                   hierna \u201eorganisaties\" genoemd, zijn \u201ebinnen de vennootschap overgeplaatste personen\",\n                                                   als omschreven onder c van dit artikel, van de hierna volgende categorie\u00ebn, met dien\n                                                   verstande dat de organisatie een rechtspersoon is en de betrokkenen gedurende ten\n                                                   minste het onmiddellijk aan de overplaatsing voorafgaande jaar in dienst waren van\n                                                   deze organisatie of daarin partners (doch geen aandeelhouders met een meerderheidsparticipatie)\n                                                   waren:\n\na. leden van het hogere kader van een organisatie die in de eerste plaats leiding geven\n                                                         aan de organisatie, onder het algemene toezicht en volgens instructies van, in hoofdzaak,\n                                                         de raad van bestuur of de aandeelhouders of daarmee gelijkgestelde personen. Deze\n                                                         personeelsleden\n\n\u2013 geven leiding aan de organisatie of een afdeling of onderafdeling daarvan;\n\n\u2013 houden toezicht op en controleren de werkzaamheden van andere toezichthoudende, hooggespecialiseerde\n                                                               of leidinggevende werknemers;\n\n\u2013 zijn persoonlijk bevoegd werknemers in dienst te nemen en te ontslaan of de indienstneming\n                                                               of het ontslag van werknemers of andere maatregelen in het kader van het personeelsbeleid\n                                                               aan te bevelen;\n\nb. binnen een organisatie werkzame personen die beschikken over bijzondere kennis die\n                                                         van wezenlijk belang is voor de dienstverlening van het bedrijf, de onderzoeksuitrusting,\n                                                         de technische werkzaamheden of het management. Afgezien van de voor het functioneren\n                                                         van de betrokken vennootschap vereiste specifieke kennis, kan deze kennis bestaan\n                                                         in de bekwaamheid bepaalde werkzaamheden uit te voeren of een bepaald beroep uit te\n                                                         oefenen waarvoor specifieke technische vaardigheden vereist zijn, evenals, in voorkomend\n                                                         geval, het lidmaatschap van een erkende beroepsgroep;\n\nc. een \u201ebinnen de vennootschap overgeplaatste persoon\" is een natuurlijke persoon die\n                                                         voor een organisatie op het grondgebied van een partij werkzaam is en die tijdelijk\n                                                         wordt overgeplaatst in het kader van economische activiteiten op het grondgebied van\n                                                         de andere partij. De belangrijkste handelsactiviteit van de betrokken organisatie\n                                                         dient op het grondgebied van een partij plaats te hebben en de overplaatsing dient\n                                                         te geschieden naar een afdeling (dochteronderneming of filiaal) van deze organisatie\n                                                         die op het grondgebied van de andere partij daadwerkelijk soortgelijke economische\n                                                         activiteiten verricht.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  De partijen vermijden voor zover mogelijk het nemen van maatregelen of het ontplooien\n                                                   van activiteiten die de voorwaarden voor de vestiging en de exploitatie van vennootschappen\n                                                   uit de andere partij restrictiever maken dan op de dag voorafgaande aan de datum van\n                                                   ondertekening van de overeenkomst het geval was.\n\n2  De bepalingen van dit artikel doen geen afbreuk aan die van artikel 35: voor de omstandigheden\n                                                   waarop artikel 35 van toepassing is, gelden de bepalingen van dit artikel, met uitsluiting\n                                                   van elk ander artikel.\n\n3  In een geest van partnerschap en samenwerking en in het licht van de bepalingen van\n                                                   artikel 41 zal de Regering van Turkmenistan de Gemeenschap kennis geven van voorgenomen\n                                                   nieuwe wet- of regelgeving die de voorwaarden voor de vestiging of de exploitatie\n                                                   van dochterondernemingen of filialen van vennootschappen uit de Gemeenschap in Turkmenistan\n                                                   restrictiever maakt dan op de dag voorafgaande aan de datum van ondertekening van\n                                                   de overeenkomst het geval is. De Gemeenschap kan van Turkmenistan verlangen dat dit\n                                                   land haar deze wetsontwerpen of ontwerp-regelingen doet toekomen en daaromtrent overleg\n                                                   pleegt.\n\n4  Wanneer nieuwe wet- of regelgeving in Turkmenistan de voorwaarden voor de exploitatie\n                                                   van in Turkmenistan gevestigde dochterondernemingen en filialen van vennootschappen\n                                                   uit de Gemeenschap restrictiever maakt dan op de dag voorafgaande aan de datum van\n                                                   ondertekening van de overeenkomst het geval is, dan is dergelijke wet- of regelgeving\n                                                   gedurende de eerste drie jaren volgende op de datum van inwerkingtreding van het desbetreffende\n                                                   besluit niet van toepassing op de dochterondernemingen en filialen die op de datum\n                                                   van inwerkingtreding van dit besluit reeds in Turkmenistan gevestigd waren.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  De partijen verbinden zich overeenkomstig het bepaalde in dit hoofdstuk ertoe de\n                                                   nodige stappen te ondernemen om geleidelijk het verlenen van diensten mogelijk te\n                                                   maken door EG-vennootschappen of vennootschappen van Turkmenistan die zijn gevestigd\n                                                   op het grondgebied van een andere partij dan die van de persoon voor wie de diensten\n                                                   worden verricht, met inachtneming van de ontwikkeling van de dienstverlenende sectoren\n                                                   op het grondgebied van de partijen.\n\n2  De Samenwerkingsraad doet aanbevelingen met betrekking tot de tenuitvoerlegging van\n                                                   lid 1.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe partijen werken samen met het oog op de ontwikkeling van een marktgerichte dienstensector\n                                             in Turkmenistan.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  De partijen verbinden zich tot het daadwerkelijk toepassen van het beginsel van onbeperkte\n                                                   toegang tot de internationale maritieme markt en het internationaal maritiem vervoer\n                                                   op commerci\u00eble basis.\n\na. Bovenstaande bepaling doet geen afbreuk aan de rechten en verplichtingen die voortvloeien\n                                                         uit het Verdrag van de Verenigde Naties inzake een gedragscode voor lijnvaartconferences\n                                                         en die voor de ene of de andere van de partijen bij deze Overeenkomst van toepassing\n                                                         zijn. De niet bij conferences aangesloten lijnvaartmaatschappijen kunnen vrij met\n                                                         een conference concurreren zolang zij zich aan het beginsel van eerlijke concurrentie\n                                                         op commerci\u00eble basis houden.\n\nb. De partijen bevestigen dat zij de vrije concurrentie beschouwen als een fundamentele\n                                                         noodzaak voor het handelsverkeer in droge en vloeibare bulkgoederen.\n\n2  De partijen verbinden zich ertoe bij de toepassing van de beginselen van lid 1:\n\na. vanaf het in werking treden van deze overeenkomst geen bepalingen inzake vrachtverdeling\n                                                         van bilaterale overeenkomsten tussen om het even welke Lidstaat van de Gemeenschap\n                                                         en de voormalige Sovjet-Unie toe te passen;\n\nb. geen bepalingen inzake vrachtverdeling op te nemen in toekomstige bilaterale overeenkomsten\n                                                         met derde landen, tenzij in die uitzonderlijke gevallen waarin de lijnvaartmaatschappijen\n                                                         van de ene of de andere partij bij deze overeenkomst anders geen re\u00eble kans zouden\n                                                         krijgen om aan het handelsverkeer van en naar het betrokken derde land deel te nemen;\n\nc. het opnemen van vrachtverdelingsregelingen in toekomstige bilaterale overeenkomsten\n                                                         betreffende het vervoer van droge en vloeibare bulkladingen niet toe te staan;\n\nd. bij het in werking treden van deze Overeenkomst alle unilaterale maatregelen en administratieve,\n                                                         technische en andere belemmeringen op te heffen die een beperkende of discriminerende\n                                                         invloed kunnen hebben op het vrij verrichten van diensten in het internationaal maritiem\n                                                         vervoer.\n\n3  Onder meer verleent elke partij aan schepen welke door onderdanen of vennootschappen\n                                                   van de andere partij worden ge\u00ebxploiteerd geen minder gunstige behandeling dan die\n                                                   welke zij aan haar eigen schepen verleent ten aanzien van de toegang tot voor het\n                                                   internationale handelsverkeer opengestelde havens, het gebruik van de infrastructuur\n                                                   en van de maritieme hulpdiensten van de havens evenals de daarmee verband houdende\n                                                   vergoedingen en kosten, douanefaciliteiten en toewijzing van aanlegplaatsen en installaties\n                                                   voor het laden en lossen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nMet het oog op een geco\u00f6rdineerde ontwikkeling van het vervoer tussen de partijen\n                                             in overeenstemming met hun commerci\u00eble behoeften, kunnen de voorwaarden voor de wederzijdse\n                                             toegang tot elkaars markten en het verlenen van diensten met betrekking tot het vervoer\n                                             over de weg, per spoor en over de binnenwateren, en eventueel het luchtvervoer, worden\n                                             vastgelegd in bijzondere overeenkomsten, waarover in voorkomend geval tussen de partijen\n                                             na het in werking treden van deze Overeenkomst wordt onderhandeld.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  De bepalingen van deze titel worden toegepast behoudens beperkingen die gerechtvaardigd\n                                                   zijn uit hoofde van de openbare orde, de openbare veiligheid en de volksgezondheid.\n\n2  Zij zijn niet van toepassing op de werkzaamheden die op het grondgebied van elke\n                                                   partij verband houden met de uitoefening van het openbaar gezag, zelfs indien deze\n                                                   slechts voor een bepaalde gelegenheid geschieden.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nVoor de toepassing van deze titel zal geen enkele bepaling van de Overeenkomst de\n                                             partijen ervan weerhouden hun wetten en voorschriften betreffende toelating en verblijf,\n                                             het verrichten van werk, arbeidsvoorwaarden, de vestiging van natuurlijke personen\n                                             en het verrichten van diensten toe te passen, op voorwaarde dat zulks niet op zodanige\n                                             wijze geschiedt dat de toepassing de voor een partij uit een specifieke bepaling van\n                                             de Overeenkomst voortvloeiende voordelen tenietdoet of beperkt. Deze bepaling doet\n                                             geen afbreuk aan de toepassing van artikel 32.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nVennootschappen welke worden bestuurd door en de exclusieve eigendom zijn van Turkmeense\n                                             vennootschappen en communautaire vennootschappen gezamenlijk, komen eveneens in aanmerking\n                                             voor de bepalingen van hoofdstukken II, III en IV.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe in het kader van deze Overeenkomst door een partij aan de andere toegekende behandeling\n                                             is met ingang van de termijn van een maand v\u00f3\u00f3r het in werking treden van de daarop\n                                             betrekking hebbende voorschriften van de Algemene Overeenkomst inzake de Handel in\n                                             Diensten (GATS), met betrekking tot de sectoren of maatregelen waarop de GATS betrekking\n                                             heeft, in geen enkel geval gunstiger dan die welke door bedoelde eerstgenoemde partij\n                                             in het kader van de GATS en met betrekking tot om het even welke dienstensector, dienstensubsector\n                                             en wijze van dienstverlening wordt toegekend.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nVoor de toepassing van de hoofdstukken II, III en IV wordt geen rekening gehouden\n                                             met de behandeling welke door de Gemeenschap, haar lidstaten of Turkmenistan wordt\n                                             toegekend op grond van de verbintenissen welke in het kader van overeenkomsten inzake\n                                             economische integratie overeenkomstig de beginselen van artikel V van de GATS zijn\n                                             aangegaan.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  De overeenkomstig de bepalingen van deze titel toegekende meestbegunstigingsbehandeling\n                                                   is niet van toepassing op de belastingvoordelen waarin de partijen voorzien of in\n                                                   de toekomst zullen voorzien in het kader van overeenkomsten ter voorkoming van dubbele\n                                                   belastingheffing of andere fiscale regelingen.\n\n2  Niets in deze titel kan worden uitgelegd als een beletsel voor het vaststellen of\n                                                   doen naleven door de partijen van maatregelen ter voorkoming van belastingvlucht of\n                                                   -ontduiking overeenkomstig de belastingvoorschriften van overeenkomsten ter voorkoming\n                                                   van dubbele belastingheffing en andere fiscale regelingen, of de nationale fiscale\n                                                   wetgeving.\n\n3  Niets in deze titel kan worden uitgelegd als een beletsel voor de lidstaten of Turkmenistan\n                                                   om bij de toepassing van de desbetreffende bepalingen van hun fiscaal recht een onderscheid\n                                                   te maken tussen belastingplichtigen die zich niet in identieke situaties bevinden,\n                                                   vooral met betrekking tot hun woonplaats.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nOnverminderd de voorwaarden van artikel 26 kan geen enkele bepaling van hoofdstukken\n                                             II, III en IV worden ge\u00efnterpreteerd als zou zij het recht verschaffen:\n\n\u2013  aan onderdanen van de lidstaten, respectievelijk Turkmenistan, zich op het grondgebied\n                                                   van Turkmenistan, respectievelijk de Gemeenschap, te begeven of daar te verblijven\n                                                   in ongeacht welke hoedanigheid en met name als aandeelhouder of partner, beheerder\n                                                   of werknemer van een vennootschap dan wel als verstrekker of ontvanger van diensten;\n\n\u2013  aan dochterondernemingen of filialen van Turkmeense vennootschappen in de Gemeenschap\n                                                   tot het op het grondgebied van de Gemeenschap in dienst nemen of hebben van onderdanen\n                                                   van Turkmenistan;\n\n\u2013  aan dochterondernemingen of filialen van communautaire vennootschappen in Turkmenistan\n                                                   tot het op het grondgebied van Turkmenistan in dienst nemen of hebben van onderdanen\n                                                   van de lidstaten;\n\n\u2013  aan Turkmeense vennootschappen dan wel dochterondernemingen of filialen van Turkmeense\n                                                   vennootschappen in de Gemeenschap tot het namens of onder het toezicht van andere\n                                                   personen laten optreden van Turkmeense onderdanen door middel van tijdelijke arbeidsovereenkomsten;\n\n\u2013  aan communautaire vennootschappen dan wel dochterondernemingen of filialen van communautaire\n                                                   vennootschappen in Turkmenistan tot het door middel van tijdelijke arbeidsovereenkomsten\n                                                   voorzien in arbeidskrachten welke onderdanen van lidstaten zijn.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  De partijen verbinden zich ertoe machtiging te verlenen tot alle betaalverrichtingen\n                                                   op de lopende rekening van de betalingsbalans in vrije convertibele valuta tussen\n                                                   inwoners van de Gemeenschap en van Turkmenistan welke betrokken zijn bij het verkeer\n                                                   van goederen, diensten of personen in overeenstemming met de bepalingen van deze Overeenkomst.\n\n2  Met betrekking tot de verrichtingen op de kapitaalrekening van de betalingsbalans\n                                                   worden vanaf de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst het vrije verkeer van\n                                                   kapitaal met betrekking tot directe investeringen in vennootschappen welke in overeenstemming\n                                                   met de wetten van het gastland zijn opgericht, en investeringen in overeenstemming\n                                                   met hoofdstuk II, alsook de liquidatie of de repatri\u00ebring van die investeringen en\n                                                   van alle opbrengsten daarvan gegarandeerd.\n\n3  Onverminderd leden 2 en 5 worden met ingang van de datum van inwerkingtreding van\n                                                   deze Overeenkomst geen nieuwe beperkingen gesteld op de valutatransacties in het kader\n                                                   van het kapitaalverkeer en de daarmee verband houdende betalingsverrichtingen tussen\n                                                   inwoners van de Gemeenschap en van Turkmenistan, en worden geen meer restrictieve\n                                                   regelingen dan de bestaande vastgesteld.\n\n4  De partijen raadplegen elkaar met het oog op de vergemakkelijking van andere kapitaalverrichtingen\n                                                   dan die bedoeld in lid 2 tussen de Gemeenschap en Turkmenistan gericht op de verwezenlijking\n                                                   van de doelstellingen van deze Overeenkomst.\n\n5  In het kader van dit artikel kan Turkmenistan, in afwachting van een volledige convertibiliteit\n                                                   van de munteenheid van Turkmenistan in de zin van artikel VIII van de Articles of\n                                                   Agreement van het Internationaal Monetair Fonds (IMF), in uitzonderlijke omstandigheden\n                                                   deviezenbeperkingen in verband met het verlenen of opnemen van financieel krediet\n                                                   op korte en middellange termijn toepassen, voor zover dergelijke beperkingen aan Turkmenistan\n                                                   voor het verlenen van zulk krediet worden opgelegd en op grond van de IMF-status van\n                                                   Turkmenistan zijn toegestaan. Turkmenistan past deze beperkingen op niet-discriminerende\n                                                   wijze toe. Zij dienen zodanig te worden toegepast dat zij de uitvoering van deze Overeenkomst\n                                                   zo weinig mogelijk verstoren. Turkmenistan doet aan de Samenwerkingsraad onverwijld\n                                                   mededeling van de invoering en van alle wijzigingen van dergelijke maatregelen.\n\n6  Onverminderd leden 1 en 2 kunnen de Gemeenschap en Turkmenistan in uitzonderlijke\n                                                   omstandigheden, wanneer kapitaalverkeer tussen de Gemeenschap en Turkmenistan oorzaak\n                                                   is of dreigt te zijn van ernstige moeilijkheden voor de toepassing van het wisselkoersbeleid\n                                                   of het monetair beleid in de Gemeenschap of in Turkmenistan, elk voor zich vrijwaringsmaatregelen\n                                                   nemen met betrekking tot het kapitaalverkeer tussen de Gemeenschap en Turkmenistan\n                                                   voor een periode van niet meer dan zes maanden, indien het volstrekt nodig is dergelijke\n                                                   maatregelen te nemen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  In overeenstemming met de bepalingen van dit artikel en van bijlage V ziet Turkmenistan\n                                                   verder toe op de verbetering van de bescherming van intellectuele, industri\u00eble en\n                                                   commerci\u00eble eigendomsrechten, ten einde tegen het einde van het vijfde jaar na de\n                                                   inwerkingtreding van de Overeenkomst te kunnen voorzien in een bescherming overeenkomend\n                                                   met die welke bestaat in de Gemeenschap, met inbegrip van doeltreffende middelen om\n                                                   dergelijke rechten af te dwingen.\n\n2  Tegen het einde van het vijfde jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst, treedt\n                                                   Turkmenistan toe tot de multilaterale overeenkomsten betreffende intellectuele, industri\u00eble\n                                                   en commerci\u00eble eigendomsrechten bedoeld in punt 1 van bijlage V waarbij de lidstaten\n                                                   partij zijn of welke de facto door de lidstaten worden toegepast in overeenstemming\n                                                   met de desbetreffende bepalingen van die overeenkomsten.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  De partijen erkennen dat een belangrijke voorwaarde voor het versterken van de economische\n                                                banden tussen Turkmenistan en de Gemeenschap de harmonisatie van de bestaande en toekomstige\n                                                wetgeving van Turkmenistan met die van de Gemeenschap is. Turkmenistan doet het nodige\n                                                om ervoor te zorgen dat zijn wetgeving geleidelijk in overeenstemming met die van\n                                                de Gemeenschap wordt gebracht.\n\n2  De harmonisatie van de wetgeving omvat in het bijzonder de volgende terreinen: douane,\n                                                vennootschapsrecht, recht inzake banken en andere financi\u00eble diensten, vennootschapsboekhouding\n                                                en -belasting, intellectuele eigendom, bescherming van werknemers op de arbeidsplaats,\n                                                concurrentieregels met inbegrip van alle daarmee verband houdende aangelegenheden\n                                                en handelswijzen welke de handel be\u00efnvloeden, overheidsopdrachten, bescherming van\n                                                de gezondheid en het leven van mensen, dieren en planten, milieu, consumentenbescherming,\n                                                indirecte belastingen, technische voorschriften en normen, wetgeving en reglementering\n                                                op nucleair gebied, vervoer en telecommunicatie.\n\n3  De Gemeenschap verstrekt Turkmenistan technische bijstand bij de tenuitvoerlegging\n                                                van deze maatregelen; die bijstand kan onder andere omvatten:\n\n\u2013  de uitwisseling van deskundigen;\n\n\u2013  het verstrekken van tijdige informatie, vooral over relevante wetgeving;\n\n\u2013  de organisatie van seminars;\n\n\u2013  opleiding van personeel dat is betrokken bij het opstellen en uitvoeren van wetgeving;\n\n\u2013  steun bij de vertaling van communautaire wetgeving in de desbetreffende sectoren.\n\n4  De partijen zoeken naar methoden om de toepassing van hun respectieve concurrentievoorschriften,\n                                                voor zover de onderlinge handel erdoor wordt be\u00efnvloed, te co\u00f6rdineren.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  De Gemeenschap en Turkmenistan brengen een economische samenwerking tot stand die\n                                                erop gericht is het economisch hervormings- en herstelproces en de duurzame ontwikkeling\n                                                van Turkmenistan te bevorderen. Die samenwerking versterkt de bestaande economische\n                                                banden ten voordele van de partijen.\n\n2  Beleidsmaatregelen en andere maatregelen worden ontworpen voor de totstandbrenging\n                                                van economische en sociale hervormingen, en van herstructurering van het economische\n                                                systeem in Turkmenistan, en daarbij wordt uitgegaan van de voorwaarden voor het verkrijgen\n                                                van duurzame resultaten en een harmonische sociale ontwikkeling en worden ook de milieu-aspecten\n                                                volledig in de maatregelen ge\u00efntegreerd.\n\n3  Met het oog hierop heeft de samenwerking in het bijzonder betrekking op de economische\n                                                en sociale ontwikkeling, de ontwikkeling van het menselijk potentieel, steun voor\n                                                vennootschappen (met inbegrip van de privatisering, investeringen en de ontwikkeling\n                                                van financi\u00eble diensten), landbouw en levensmiddelen, de energievoorziening en de\n                                                civiele nucleaire veiligheid, het vervoer, postdiensten en telecommunicatie, het toerisme,\n                                                de milieubescherming en de regionale samenwerking.\n\n4  Er wordt speciale aandacht besteed aan maatregelen ter bevordering van de regionale\n                                                samenwerking.\n\n5  In voorkomend geval kunnen de economische samenwerking en de andere vormen van samenwerking\n                                                waarin deze Overeenkomst voorziet, worden gesteund door technische bijstand van de\n                                                Gemeenschap, met inachtneming van de op de technische bijstand in de Onafhankelijke\n                                                Staten betrekking hebbende communautaire Raadsverordening, de in het kader van het\n                                                indicatieve programma voor de technische bijstand van de Gemeenschap aan Turkmenistan\n                                                overeengekomen prioriteiten, en de vastgestelde co\u00f6rdinatie- en tenuitvoerleggingsprocedures.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe Partijen werken samen teneinde ervoor te zorgen dat de internationale handel van\n                                          Turkmenistan plaatsvindt overeenkomstig de regels van de WTO. Hiertoe verleent de\n                                          Gemeenschap Turkmenistan technische bijstand.\n\nTot dergelijke samenwerking behoren specifieke kwesties die van direct belang zijn\n                                          voor de bevordering van de handel, in het bijzonder met het oog op ondersteuning van\n                                          Turkmenistan bij het aanpassen van haar wet- en regelgeving aan de WTO-regels, zodat\n                                          Turkmenistan zo spoedig mogelijk voldoet aan de voorwaarden voor toetreding tot die\n                                          organisatie. Hieronder vallen:\n\n\u2013  het opstellen van beleid inzake de handel en aanverwante zaken, met inbegrip van\n                                                betalingen en verrekeningssystemen,\n\n\u2013  het opstellen van relevante wetgeving.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Bij de samenwerking wordt in het bijzonder de bevordering nagestreefd van:\n\n\u2013  de ontwikkeling van commerci\u00eble banden tussen het bedrijfsleven aan beide zijden;\n\n\u2013  de deelneming van de Gemeenschap aan het streven van Turkmenistan om haar industrie\n                                                      te herstructureren;\n\n\u2013  de verbetering van het management;\n\n\u2013  de verbetering van de kwaliteit van industrieproducten;\n\n\u2013  de ontwikkeling van effici\u00ebnte productie- en verwerkingscapaciteit in de grondstoffensector;\n\n\u2013  de uitwerking van degelijke handelsvoorschriften en -praktijken, met inbegrip van\n                                                      marketingmethoden voor producten;\n\n\u2013  de milieubescherming;\n\n\u2013  de omschakeling van het defensie-apparaat;\n\n\u2013  opleiding van leidinggevend personeel.\n\n2  De bepalingen van dit artikel laten de tenuitvoerlegging van de op vennootschappen\n                                                toepasselijke concurrentievoorschriften van de Gemeenschap onverlet.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Met inachtneming van de respectieve bevoegdheden van de Gemeenschap en de lidstaten\n                                                is de samenwerking gericht op het cre\u00ebren van een gunstig klimaat voor zowel binnenlandse\n                                                als buitenlandse particuliere investeringen, met name via de totstandbrenging van\n                                                betere voorwaarden voor de bescherming van investeringen, de overdracht van kapitaal\n                                                en de uitwisseling van informatie over investeringsmogelijkheden.\n\n2  De samenwerking is in het bijzonder gericht op de volgende doelstellingen:\n\n\u2013  het door de lidstaten en Turkmenistan sluiten van de passende overeenkomsten voor\n                                                      de bevordering en bescherming van investeringen;\n\n\u2013  het door de lidstaten en Republiek Turkmenistan sluiten van de passende overeenkomsten\n                                                      ter voorkoming van dubbele belastingheffing;\n\n\u2013  het tot stand brengen van gunstige voorwaarden voor buitenlandse investeringen in\n                                                      de Turkmeense economie;\n\nde vaststelling van degelijke handelswetten en -voorwaarden, en de uitwisseling van\n                                                      informatie over wettelijke en bestuursrechtelijke handelwijzen op investeringsgebied;\n\n\u2013  de uitwisseling van informatie over investeringsmogelijkheden in de vorm van onder\n                                                      andere handelsbeurzen, tentoonstellingen, handelsweken en andere evenementen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe partijen werken samen met het oog op de vaststelling van voorwaarden voor de gunning\n                                          via openbare en op concurrentie gebaseerde procedures van contracten voor het leveren\n                                          van goederen en diensten, vooral door middel van aanbestedingen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  De samenwerking tussen de partijen is gericht op de aanpassing aan de internationaal\n                                                overeengekomen criteria, beginselen en richtsnoeren inzake kwaliteit. De te ondernemen\n                                                acties dienen bevorderlijk te zijn voor de wederzijdse erkenning op het gebied van\n                                                de conformiteitsbeoordeling en dienen de verbetering van de kwaliteit van de Turkmeense\n                                                producten te vergemakkelijken.\n\n2  Daartoe worden via samenwerking in het kader van technische-bijstandsprojecten de\n                                                volgende doelstellingen nagestreefd:\n\n\u2013  de bevordering van nuttige samenwerking met de op deze gebieden gespecialiseerde\n                                                      organisaties en instellingen,\n\n\u2013  de bevordering van de toepassing van communautaire technische voorschriften en Europese\n                                                      normen en procedures voor conformiteitsbeoordeling,\n\n\u2013  de mogelijkheid praktische en technische informatie uit te wisselen met betrekking\n                                                      tot de kwaliteitsbeheersing.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  De partijen streven naar een uitbreiding van de investeringen en van de handel op\n                                                mijnbouw- en grondstoffengebied.\n\n2  De samenwerking heeft vooral betrekking op:\n\n\u2013  de uitwisseling van informatie over de vooruitzichten voor de sectoren mijnbouw en\n                                                      non-ferrometalen;\n\n\u2013  de vaststelling van een juridisch kader voor de samenwerking;\n\n\u2013  met de handel verband houdende aangelegenheden;\n\n\u2013  de vaststelling en tenuitvoerlegging van milieuwetgeving;\n\n\u2013  de opleiding;\n\n\u2013  de veiligheid in de mijnindustrie.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  De partijen bevorderen de samenwerking op het gebied van civiel wetenschappelijk\n                                                onderzoek en technologische ontwikkeling (O & TO) op basis van het wederzijdse voordeel\n                                                daarvan, en met inachtneming van de omvang van de beschikbare middelen, van de nodige\n                                                toegankelijkheid van hun respectieve programma's en van de passende regelingen voor\n                                                een doeltreffende bescherming van de intellectuele, industri\u00eble en commerci\u00eble eigendomsrechten\n                                                (IER).\n\n2  De samenwerking op het gebied van wetenschappen en technologie heeft betrekking op:\n\n\u2013  de uitwisseling van wetenschappelijke en technische informatie;\n\n\u2013  gezamenlijke O & TO-activiteiten;\n\n\u2013  opleidingsactiviteiten en programma's ter bevordering van de mobiliteit ten behoeve\n                                                      van aan beide zijden bij O & TO betrokken wetenschappers, onderzoekers en technici.\n\nDe activiteiten welke in het kader van de samenwerking betrekking hebben op onderwijs\n                                                en/of opleiding, dienen plaats te hebben in overeenstemming met de bepalingen van\n                                                artikel 50.\n\nDe partijen kunnen op basis van wederzijdse instemming kiezen voor andere vormen van\n                                                samenwerking op wetenschappelijk en technologisch gebied.\n\nBij de uitvoering van dergelijke samenwerkingsactiviteiten wordt bijzondere aandacht\n                                                besteed aan de tewerkstelling elders van wetenschappers, ingenieurs, onderzoekers\n                                                en technici die zich bezig hebben gehouden met onderzoek naar en/of de productie van\n                                                massavernietigingswapens.\n\n3  De samenwerking waarop dit artikel betrekking heeft wordt ten uitvoer gelegd via\n                                                afzonderlijke akkoorden waarvoor de onderhandelingen en de sluiting verlopen overeenkomstig\n                                                de door elke partij vastgestelde procedures en waarin onder andere de passende IER-bepalingen\n                                                worden opgenomen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  De partijen werken samen ten einde het peil van het algemene onderwijs en de beroepskwalificaties\n                                                in Turkmenistan op te trekken, zowel in de openbare als in de particuliere sector.\n\n2  De samenwerking wordt in het bijzonder gericht op de volgende terreinen:\n\n\u2013  de modernisering van het hoger onderwijs en de opleidingsstelsels in Turkmenistan\n                                                      met inbegrip van de systemen voor de certificatie van instellingen voor hoger onderwijs\n                                                      en diploma's in het hoger onderwijs;\n\n\u2013  de opleiding van leidinggevend personeel in de openbare en de particuliere sector\n                                                      alsook van hogere ambtenaren op vast te stellen prioritaire terreinen;\n\n\u2013  de samenwerking tussen onderwijsinstellingen onderling en tussen onderwijsinstellingen\n                                                      en ondernemingen;\n\n\u2013  de mobiliteit van onderwijzend personeel, afgestudeerden, administratief personeel,\n                                                      jonge wetenschappers en onderzoekers, en jongeren;\n\n\u2013  de bevordering van het onderwijs op het gebied van Europese studies in de relevante\n                                                      instellingen;\n\n\u2013  het aanleren van communautaire talen;\n\n\u2013  de postuniversitaire opleiding van conferentietolken;\n\n\u2013  de opleiding van journalisten;\n\n\u2013  de opleiding van opleiders.\n\n3  De mogelijke deelneming van een partij aan de respectieve programma's op onderwijs-\n                                                en opleidingsgebied van de andere partij zou kunnen worden overwogen in overeenstemming\n                                                met hun respectieve procedures, en er zullen dan eventueel institutionele kaders en\n                                                samenwerkingsprojecten worden opgezet in aansluiting op de deelneming van Turkmenistan\n                                                aan het TEMPUS-programma van de Gemeenschap.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe samenwerking op dit terrein is gericht op de landbouwhervorming, de modernisering,\n                                          privatisering en herstructurering van de landbouwsector, van de agro-industri\u00eble sector\n                                          en van de dienstensector in Turkmenistan, en het vergroten van de binnenlandse en\n                                          buitenlandse afzet voor Turkmeense producten, onder voorwaarden welke de bescherming\n                                          van het milieu waarborgen en met inachtneming van de noodzaak de continu\u00efteit van\n                                          de voedselvoorziening evenals de ontwikkeling van de landbouwindustrie en de verwerking\n                                          en distributie van landbouwproducten te verbeteren. De partijen streven eveneens naar\n                                          een geleidelijke aanpassing van de Turkmeense normen aan de communautaire technische\n                                          voorschriften betreffende al dan niet industrieel verwerkte voedingsproducten uit\n                                          de landbouw met inbegrip van de sanitaire en fytosanitaire normen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  De samenwerking vindt plaats met inachtneming van de beginselen van de markteconomie\n                                                en het Europese Energiehandvest tegen de achtergrond van de geleidelijke integratie\n                                                van de energiemarkten in Europa.\n\n2  De samenwerking is onder meer gericht op het opstellen en uitwerken van een energiebeleid\n                                                en strekt zich onder meer over de volgende terreinen uit:\n\n\u2013  verbetering van het beheer en de regulering van de energiesector in overeenstemming\n                                                      met de eisen van een markteconomie;\n\n\u2013  verbetering van de energievoorziening, met inbegrip van de continu\u00efteit van de energievoorziening,\n                                                      op een wijze die uit economisch en milieu-oogpunt verantwoord is;\n\n\u2013  de bevordering van energiebesparing en een effici\u00ebnt energiegebruik en de tenuitvoerlegging\n                                                      van het Protocol bij het Energiehandvestverdrag betreffende energie-effici\u00ebntie en\n                                                      daarmee samenhangende milieu-aspecten;\n\n\u2013  de modernisering van de energie-infrastructuur;\n\n\u2013  verbetering van de technologie\u00ebn bij de levering en het eindverbruik van de verschillende\n                                                      vormen van energie;\n\n\u2013  het beheer en de technische opleiding in de energiesector;\n\n\u2013  vervoer en doorvoer van energiematerialen en -producten;\n\n\u2013  de totstandbrenging van de institutionele, wettelijke, fiscale en andere voorwaarden\n                                                      die nodig zijn om verhoogde handel en investeringen in energie te stimuleren;\n\n\u2013  de ontwikkeling van hydro-elektrische en andere duurzame energiebronnen.\n\n3  De partijen wisselen relevante informatie uit over investeringsprojecten in de energiesector,\n                                                met name betreffende de productie van energiebronnen en de aanleg en renovatie van\n                                                olie- en gaspijpleidingen of andere middelen om energieproducten te vervoeren. De\n                                                partijen hechten bijzonder belang aan samenwerking inzake investeringen in de energiesector\n                                                en de regelgeving op dit gebied. Zij werken samen met het oog op een zo effici\u00ebnt\n                                                mogelijke uitvoering van de bepalingen van titel IV en artikel 45, met betrekking\n                                                tot investeringen in de energiesector.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Met inachtneming van het Europese Energiehandvest en de Verklaring van de in april\n                                                1993 in Luzern gehouden Conferentie en die van de in oktober 1995 in Sofia gehouden\n                                                conferentie, en het Energiehandvestverdrag, inzonderheid artikel 19, en het Protocol\n                                                bij het Energiehandvestverdrag betreffende energie-effici\u00ebntie en daarmee samenhangende\n                                                milieu-aspecten, ontwikkelen en versterken partijen hun samenwerking op het gebied\n                                                van het milieu en de volksgezondheid.\n\n2  De samenwerking is gericht op milieubescherming en met name op:\n\n\u2013  daadwerkelijke controle van de verontreinigingsniveaus en beoordeling van het milieu;\n                                                      informatiesysteem met betrekking tot de milieutoestand;\n\n\u2013  bestrijding van lokale, regionale en grensoverschrijdende lucht- en waterverontreiniging;\n\n\u2013  ecologisch herstel;\n\n\u2013  duurzame, doeltreffende en uit milieu-oogpunt doelmatige energieproductie en -gebruik;\n\n\u2013  de veiligheid van industri\u00eble installaties;\n\n\u2013  de classificatie en veilige behandeling van chemische producten;\n\n\u2013  verbetering van de kwaliteit van het water;\n\n\u2013  beperking, recycling en veilige verwijdering van afval; tenuitvoerlegging van het\n                                                      Verdrag van Bazel;\n\n\u2013  onderzoek van de milieu-effecten van de landbouw, bodemerosie en chemische verontreiniging;\n\n\u2013  de bescherming van bossen;\n\n\u2013  de instandhouding van de biodiversiteit, beschermde gebieden en duurzaam gebruik\n                                                      en beheer van biologische rijkdommen;\n\n\u2013  planning van het landgebruik, met inbegrip van nieuwbouwplanning en stadsplanning;\n\n\u2013  toepassing van economische en fiscale instrumenten;\n\n\u2013  onderzoek van klimaatsveranderingen op wereldniveau;\n\n\u2013  milieu-opvoeding en -bewustmaking;\n\n\u2013  tenuitvoerlegging van het Verdrag van Espoo inzake milieu-effectrapportage in grensoverschrijdend\n                                                      verband.\n\n3  De samenwerking vindt met name plaats via:\n\n\u2013  de opstelling van plannen voor rampen en andere noodsituaties;\n\n\u2013  uitwisseling van informatie en deskundigen, onder meer op het gebied van de overdracht\n                                                      van schone technologie\u00ebn en het veilige en uit milieu-oogpunt verantwoorde gebruik\n                                                      van biotechnologie\u00ebn;\n\n\u2013  gezamenlijke onderzoeksactiviteiten;\n\n\u2013  aanpassing van wetgeving aan communautaire normen;\n\n\u2013  samenwerking in regionaal verband (met inbegrip van samenwerking in het kader van\n                                                      het Europees Milieu-agentschap en op internationaal niveau);\n\n\u2013  uitstippeling van strategie\u00ebn, vooral in verband met wereldomvattende en klimatologische\n                                                      kwesties en tevens met het oog op de totstandbrenging van duurzame ontwikkeling;\n\n\u2013  milieu-effectstudies.\n\n4  De partijen streven naar het uitbouwen van hun samenwerking op het gebied van volksgezondheid,\n                                                in het bijzonder door middel van technische bijstand bij het voorkomen en bestrijden\n                                                van besmettelijke ziekten en de bescherming van moeders en jonge kinderen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nPartijen ontwikkelen en versterken hun samenwerking op vervoergebied.\n\nDe samenwerking beoogt onder meer de herstructurering en modernisering van de vervoersystemen\n                                          en -netwerken in Turkmenistan en de ontwikkeling en verzekering, in voorkomend geval,\n                                          van de compatibiliteit van de vervoersystemen in het kader van de verwezenlijking\n                                          van een meer ge\u00efntegreerd vervoerstelsel, en het identificeren en uitwerken van prioritaire\n                                          projecten en het aantrekken van investeringen voor de tenuitvoerlegging ervan.\n\nDe samenwerking omvat onder meer:\n\n\u2013  de modernisering van het beheer en de exploitatie van het wegvervoer, de spoorwegen,\n                                                havens en luchthavens en systemen voor stedelijk passagiersvervoer;\n\n\u2013  de modernisering en ontwikkeling van de spoorweg-, waterweg-, weg-, haven-, luchthaven-,\n                                                en luchtvaartinfrastructuur en navigatiehulpmiddelen, inclusief de modernisering van\n                                                de belangrijkste verbindingen van gemeenschappelijk belang en de transeuropese verbindingen\n                                                voor voornoemde vervoertakken, met name die welke verband houden met het TRACECA-project;\n\n\u2013  de bevordering en ontwikkeling van het multimodale vervoer;\n\n\u2013  de bevordering van gezamenlijke onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma's;\n\n\u2013  de totstandbrenging van het wettelijk en institutioneel kader voor beleidsontwikkeling\n                                                en -uitvoering, inclusief privatisering van de vervoersector.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nBinnen de grenzen van hun respectieve bevoegdheden verruimen en versterken partijen\n                                          hun samenwerking op de volgende terreinen:\n\n\u2013  de uitstippeling van strategie\u00ebn en richtsnoeren voor de ontwikkeling van de sector\n                                                telecommunicatie en de post;\n\n\u2013  de ontwikkeling van de beginselen van een tariefbeleid en marketing op het gebied\n                                                van telecommunicatie en post;\n\n\u2013  de overdracht van technologie en know-how, vooral op het terrein van Europese technische\n                                                normen en certificatiesystemen;\n\n\u2013  de bevordering van de ontwikkeling van projecten voor telecommunicatie en post en\n                                                het aantrekken van investeringen;\n\n\u2013  verhoging van de effici\u00ebntie en kwaliteit van telecommunicatie en post, onder meer\n                                                via de liberalisatie van de activiteiten in subsectoren;\n\n\u2013  de geavanceerde toepassing van telecommunicatie, met name op het gebied van de elektronische\n                                                overdracht van kapitaal;\n\n\u2013  beheer van telecommunicatienetwerken en hun \u201eoptimalisering\";\n\n\u2013  een passende regelgevingsbasis voor de verstrekking van telecommunicatie- en postdiensten\n                                                en voor het gebruik van een radiofrequentiespectrum;\n\n\u2013  opleiding op het gebied van telecommunicatie en post met het oog op exploitatie onder\n                                                marktvoorwaarden.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nBinnen de grenzen van hun respectieve bevoegdheden verruimen en versterken partijen\n                                          hun samenwerking op de volgende terreinen:\n\n\u2013  de uitstippeling van strategie\u00ebn en richtsnoeren voor de ontwikkeling van de sector\n                                                telecommunicatie en de post;\n\n\u2013  de ontwikkeling van de beginselen van een tariefbeleid en marketing op het gebied\n                                                van telecommunicatie en post;\n\n\u2013  de overdracht van technologie en know-how, vooral op het terrein van Europese technische\n                                                normen en certificatiesystemen;\n\n\u2013  de bevordering van de ontwikkeling van projecten voor telecommunicatie en post en\n                                                het aantrekken van investeringen;\n\n\u2013  verhoging van de effici\u00ebntie en kwaliteit van telecommunicatie en post, onder meer\n                                                via de liberalisatie van de activiteiten in subsectoren;\n\n\u2013  de geavanceerde toepassing van telecommunicatie, met name op het gebied van de elektronische\n                                                overdracht van kapitaal;\n\n\u2013  beheer van telecommunicatienetwerken en hun \u201eoptimalisering\";\n\n\u2013  een passende regelgevingsbasis voor de verstrekking van telecommunicatie- en postdiensten\n                                                en voor het gebruik van een radiofrequentiespectrum;\n\n\u2013  opleiding op het gebied van telecommunicatie en post met het oog op exploitatie onder\n                                                marktvoorwaarden.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  De samenwerking op het gebied van de financi\u00eble dienstverlening beoogt met name vergemakkelijking\n                                                van het betrekken van Turkmenistan bij algemeen erkende onderlinge verrekeningssystemen.\n                                                De technische bijstand is toegespitst op:\n\n\u2013  de ontwikkeling van effectenbeurzen;\n\n\u2013  de ontwikkeling van het bankwezen en de financi\u00eble dienstverlening, de ontwikkeling\n                                                      van een gemeenschappelijke markt van kredietmiddelen, het betrekken van Turkmenistan\n                                                      bij een algemeen erkend onderling verrekeningssysteem;\n\n\u2013  de ontwikkeling van het verzekeringswezen, hetgeen onder meer een gunstig kader zal\n                                                      vormen voor de deelneming van communautaire maatschappijen aan de totstandbrenging\n                                                      van joint ventures in de verzekeringssector in Turkmenistan alsmede de ontwikkeling\n                                                      van de exportkredietverzekering.\n\nDeze samenwerking draagt met name bij tot de bevordering van het aanknopen van betrekkingen\n                                                tussen de partijen in de sector financi\u00eble dienstverlening.\n\n2  De partijen werken samen bij de ontwikkeling van een belastingstelsel en van fiscale\n                                                instellingen in Turkmenistan. De samenwerking omvat onder meer de uitwisseling van\n                                                informatie en ervaringen op fiscaal gebied, en de opleiding van personeel dat betrokken\n                                                is bij het opstellen en uitvoeren van fiscaal beleid.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nErkennende dat privatisering van fundamenteel belang is voor duurzaam economische\n                                          herstel, komen de partijen overeen samen te werken bij de ontwikkeling van het vereiste\n                                          institutionele, wettelijke en methodologische kader. Bijzondere aandacht wordt geschonken\n                                          aan het ordelijke en transparante verloop van de privatisering.\n\nTechnische bijstand is onder andere gericht op:\n\n\u2013  de verdere ontwikkeling van een institutionele basis binnen de regering van Azerbeidzjan\n                                                met het oog op omschrijving en beheer van het privatiseringsproces;\n\n\u2013  de verdere ontwikkeling van het privatiseringsbeleid van Turkmenistan, met inbegrip\n                                                van het juridisch kader, en de uitvoeringsmechanismen;\n\n\u2013  bevordering van een marktgerichte benadering van landgebruik en -bezit, en de privatisering\n                                                van land;\n\n\u2013  de herstructurering van ondernemingen die nog niet gereed zijn voor privatisering;\n\n\u2013  de ontwikkeling van particuliere ondernemingen, met name in het midden- en kleinbedrijf;\n\n\u2013  de ontwikkeling van investeringsfondsen.\n\nDoel van deze samenwerking is ook bij te dragen aan het bevorderen van investeringen\n                                          uit de Gemeenschap in Turkmenistan.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Partijen versterken hun samenwerking op het gebied van de planning van regionale\n                                                ontwikkeling en landgebruik.\n\n2  Daartoe stimuleren zij de uitwisseling door de nationale, regionale en plaatselijke\n                                                overheden van informatie over beleid inzake regionale planning en planning van het\n                                                landgebruik en over methoden voor het uitstippelen van regionaal beleid met speciale\n                                                aandacht voor de ontwikkeling van probleemgebieden.\n\nZij moedigen tevens directe contacten aan tussen de respectieve regio's en openbare\n                                                organisaties die verantwoordelijk zijn voor de planning van de regionale ontwikkeling\n                                                teneinde onder meer informatie uit te wisselen over methoden van stimulering van regionale\n                                                ontwikkeling.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Partijen ontwikkelen hun samenwerking op het gebied van de gezondheid en veiligheid\n                                                met het oog op verbetering van het beschermings- en veiligheidsniveau van werknemers.\n\nDe samenwerking omvat met name:\n\n\u2013  vorming en opleiding op het gebied van gezondheids- en veiligheidszaken waarbij specifieke\n                                                      aandacht wordt besteed aan de sectoren van bedrijvigheid met grote risico's;\n\n\u2013  de ontwikkeling en bevordering van preventieve maatregelen ter bestrijding van beroepsziekten\n                                                      en andere met het beroep samenhangende aandoeningen;\n\n\u2013  de voorkoming van risico's van het zich voordoen van ernstige ongevallen en het beheer\n                                                      van giftige chemische stoffen;\n\n\u2013  onderzoek ter ontwikkeling van fundamentele kennis omtrent de werkomgeving en de\n                                                      gezondheid en veiligheid van werknemers.\n\n2  Op het gebied van de werkgelegenheid omvat de samenwerking met name technische bijstand\n                                                met het oog op:\n\n\u2013  optimalisering van de arbeidsmarkt;\n\n\u2013  modernisering van de arbeidsbemiddelings- en adviseringsdiensten;\n\n\u2013  planning en beheer van de herstructureringsprogramma's;\n\n\u2013  stimulering van de ontwikkeling van lokale werkgelegenheid;\n\n\u2013  uitwisseling van informatie over programma's inzake soepele tewerkstelling, inclusief\n                                                      programma's die het oprichten van eigen ondernemingen bevorderen.\n\n3  Partijen besteden bijzondere aandacht aan samenwerking op het gebied van de sociale\n                                                bescherming die onder meer samenwerking bij het plannen en ten uitvoer leggen van\n                                                sociale hervormingen in Turkmenistan omvat.\n\nDeze hervormingen beogen de ontwikkeling in Turkmenistan van aan markteconomie\u00ebn inherente\n                                          beschermingsmethoden en omvatten alle relevante vormen van sociale bescherming.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nPartijen verhogen en ontwikkelen hun samenwerking die omvat:\n\n\u2013  bevordering van het toerisme;\n\n\u2013  verhoging van de informatiestroom;\n\n\u2013  overdracht van know-how;\n\n\u2013  samenwerking tussen offici\u00eble vreemdelingenverkeersorganen, o.a. bij het opstellen\n                                                van reclamemateriaal;\n\n\u2013  bestudering van de mogelijkheden voor gezamenlijke acties;\n\n\u2013  opleiding voor de ontwikkeling van het toerisme.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Partijen streven ernaar het midden- en kleinbedrijf en hun verenigingen en de samenwerking\n                                                tussen bedrijven in de Gemeenschap en Turkmenistan te ontwikkelen en te versterken.\n\n2  De samenwerking omvat technische bijstand, met name op de volgende terreinen:\n\n\u2013  de ontwikkeling van een wettelijk kader voor het midden- en kleinbedrijf;\n\n\u2013  de ontwikkeling van een passende infrastructuur ter ondersteuning van het midden-\n                                                      en kleinbedrijf; ter bevordering van communicatie en zakelijke samenwerking tussen\n                                                      het MKB, zowel in Turkmenistan als daarbuiten; opleiding voor het MKB in de noodzakelijke\n                                                      vaardigheden voor het aantrekken van financiering;\n\n\u2013  opleiding op het gebied van marketing, boekhouding, en controle op de kwaliteit van\n                                                      producten.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nPartijen steunen de ontwikkeling van moderne methoden van informatiebeheersing, zich\n                                          mede over de media uitstrekkend, en stimuleren een doeltreffende onderlinge uitwisseling\n                                          van informatie. Er wordt prioriteit verleend aan programma's die het grote publiek\n                                          basisinformatie over de Gemeenschap en Turkmenistan verstrekken, waarbij, waar mogelijk,\n                                          toegang wordt verleend tot databanken met volledige eerbiediging van de intellectuele\n                                          eigendomsrechten.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nPartijen werken nauw samen met het oog op de verwezenlijking van verenigbaarheid tussen\n                                          hun consumentenbeschermingssystemen. Deze samenwerking kan bestaan in de uitwisseling\n                                          van informatie op wetgevend gebied en institutionele hervormingen, de totstandbrenging\n                                          van permanente systemen van wederzijdse informatie over gevaarlijke producten, verbetering\n                                          van de aan de consument verstrekte informatie, met name over prijzen, kenmerken van\n                                          producten en geboden diensten, de organisatie van uitwisselingen tussen de vertegenwoordigers\n                                          van de belangen van consumenten en verhoging van de verenigbaarheid van de verschillende\n                                          vormen van consumentenbeschermingsbeleid en de organisatie van studiebijeenkomsten\n                                          en opleidingsperioden.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Het doel van de samenwerking is ervoor te zorgen dat alle op goedkeuring wachtende\n                                                bepalingen betreffende de handel en eerlijke handel worden nageleefd en dat het douanesysteem\n                                                van Turkmenistan aan dat van de Gemeenschap wordt aangepast.\n\n2  De samenwerking omvat in het bijzonder de volgende elementen:\n\n\u2013  uitwisseling van informatie;\n\n\u2013  verbetering van de werkmethoden;\n\n\u2013  invoering van een gecombineerde nomenclatuur en het enig administratief document;\n\n\u2013  vereenvoudiging van controles op en formaliteiten bij het goederenvervoer;\n\n\u2013  steun bij de invoering van moderne douane-informatiesystemen;\n\n\u2013  de organisatie van studiebijeenkomsten en opleidingsperioden.\n\nWaar nodig, wordt technische bijstand verstrekt.\n\n3  Onverminderd de verdere in deze Overeenkomst en met name in titel VIII overeengekomen\n                                                samenwerking vindt de wederzijdse bijstand tussen de administratieve autoriteiten\n                                                in douanezaken van partijen plaats overeenkomstig het bepaalde in het aan deze Overeenkomst\n                                                gehechte protocol.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe samenwerking op dit gebied beoogt de ontwikkeling van een effici\u00ebnt statistisch\n                                          systeem dat de betrouwbare statistieken kan leveren die nodig zijn om het proces van\n                                          economische hervorming te ondersteunen en te controleren en een bijdrage kan leveren\n                                          aan de ontwikkeling van het particulier ondernemerschap in Turkmenistan.\n\nPartijen werken met name op de volgende terreinen samen:\n\n\u2013  aanpassing van het statistisch systeem van Turkmenistan aan internationale methoden,\n                                                normen en classificaties;\n\n\u2013  uitwisseling van statistische gegevens;\n\n\u2013  het leveren van de nodige statistische macro- en micro-economische gegevens om economische\n                                                hervormingen uit te voeren en te beheren.\n\nDe bijdrage van de Gemeenschap om dit doel te verwezenlijken, bestaat in het leveren\n                                          van technische bijstand aan Turkmenistan.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nPartijen vergemakkelijken het proces van economische hervorming en de co\u00f6rdinatie\n                                          van hun economisch beleid door hun samenwerking die gericht is op het verkrijgen van\n                                          een beter inzicht in de grondslagen van hun respectieve economie\u00ebn en de uitstippeling\n                                          en tenuitvoerlegging van economisch beleid in markteconomie\u00ebn. Daartoe wisselen partijen\n                                          informatie uit over macro-economische resultaten en vooruitzichten.\n\nDe Gemeenschap verstrekt technische bijstand om:\n\n\u2013  Turkmenistan bij te staan in haar economisch hervormingsproces door het verstrekken\n                                                van deskundige en technische adviezen;\n\n\u2013  samenwerking tussen economen aan te moedigen teneinde de overdracht van know-how\n                                                voor de uitstippeling van economisch beleid te bespoedigen en te zorgen voor ruime\n                                                verspreiding van onderzoek dat voor het beleid van belang kan zijn;\n\n\u2013  verbetering van de Turkmeense capaciteit om economische modellen op te stellen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe partijen werken samen in alle kwesties betreffende de instelling of versterking\n                                          van democratische instellingen, inclusief die welke vereist zijn voor de versterking\n                                          van de rechtsstaat, de bescherming van de mensenrechten en de fundamentele vrijheden\n                                          overeenkomstig internationaal recht en de OVSE-principes.\n\nDeze samenwerking krijgt gestalte in programma's voor technische bijstand onder meer\n                                          op het gebied van het opstellen van relevante wet- en regelgeving; de uitvoering van\n                                          deze wetgeving; het functioneren van het gerecht; de rol van de staat op juridisch\n                                          gebied; de werking van het kiesstelsel. Zo nodig valt ook opleiding hieronder. De\n                                          partijen bevorderen contacten en uitwisselingen tussen hun nationale, regionale en\n                                          gerechtelijke autoriteiten, parlementsleden, en non-gouvernementele organisaties.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe partijen werken samen bij het voorkomen van illegale activiteiten zoals:\n\n\u2013  illegale activiteiten in de economische sfeer, inclusief corruptie;\n\n\u2013  illegale transacties betreffende diverse goederen, inclusief industrie-afval en de\n                                                illegale wapenhandel;\n\n\u2013  namaak.\n\nSamenwerking op bovengenoemde terreinen is gebaseerd op wederzijds overleg en nauwe\n                                          interactie. Technische en administratieve bijstand zal worden verstrekt, onder meer\n                                          op de volgende terreinen:\n\n\u2013  het opstellen van nationale wetgeving in de sfeer van preventie van illegale activiteiten;\n\n\u2013  het opzetten van informatiecentra;\n\n\u2013  het vergroten van de effici\u00ebntie van instellingen die werkzaam zijn op het gebied\n                                                van de preventie van illegale activiteiten;\n\n\u2013  het opleiden van personeel en de ontwikkeling van onderzoeksinfrastructuur;\n\n\u2013  het uitwerken van wederzijds aanvaardbare maatregelen om illegale activiteiten te\n                                                verhinderen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Partijen zijn het eens over de noodzaak al het nodige te doen en samen te werken\n                                                ten einde te voorkomen dat hun financi\u00eble systemen worden gebruikt voor het witwassen\n                                                van inkomsten uit criminele activiteiten in het algemeen en drugsmisdrijven in het\n                                                bijzonder.\n\n2  De samenwerking op dit gebied omvat administratieve en technische bijstand met het\n                                                oog op de vaststelling van passende normen ter voorkoming van het witwassen van geld\n                                                die gelijkwaardig zijn aan de in deze door de Gemeenschap en internationale fora,\n                                                in het bijzonder de Financial Action Task Force (FATF), vastgestelde normen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nPartijen werken in het kader van hun respectieve bevoegdheden samen aan verhoging\n                                          van de doelmatigheid en effici\u00ebntie van het beleid en de maatregelen om de illegale\n                                          productie, levering van en de handel in verdovende middelen en psychotrope stoffen,\n                                          inclusief voorkoming van het oneigenlijk gebruik van precursoren, tegen te gaan, alsmede\n                                          aan bevordering van de preventie en terugdringing van de vraag naar verdovende middelen.\n                                          Wat betreft de controle op precursoren en andere essenti\u00eble stoffen die gebruikt worden\n                                          voor de illegale vervaardiging van verdovende middelen of psychotrope stoffen, vindt\n                                          deze samenwerking plaats op basis van de door de Gemeenschap en de desbetreffende\n                                          internationale autoriteiten erkende normen, zoals die van de Chemical Action task\n                                          force (CATF). De samenwerking op dit gebied is gebaseerd op onderling overleg en nauwe\n                                          co\u00f6rdinatie tussen partijen over de doelstellingen en maatregelen op de verschillende\n                                          met verdovende middelen verband houdende terreinen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  De lidstaten van de Europese Unie en Turkmenistan komen overeen samen te werken op\n                                                het gebied van de preventie van en controle op illegale immigratie. Hiertoe:\n\n\u2013  zal Turkmenistan haar onderdanen die illegaal aanwezig zijn op het grondgebied van\n                                                      een lidstaat op verzoek van deze lidstaat en zonder verdere formaliteiten opnieuw\n                                                      opnemen;\n\n\u2013  zal elke lidstaat zijn onderdanen, zoals gedefinieerd voor communautaire doeleinden,\n                                                      die illegaal aanwezig zijn op het grondgebied van Turkmenistan op verzoek van Turkmenistan\n                                                      en zonder verdere formaliteiten opnieuw opnemen.\n\nHiertoe zullen de lidstaten en Turkmenistan hun onderdanen van passende identiteitsdocumenten\n                                                voorzien.\n\n2  Turkmenistan komt overeen bilaterale overeenkomsten te sluiten met lidstaten die\n                                                daarom verzoeken, waarbij specifieke verplichtingen worden geregeld voor wederopname,\n                                                inclusief een verplichting voor de wederopname van onderdanen van andere landen en\n                                                statenloze personen die vanuit Turkmenistan op het grondgebied van een dergelijke\n                                                lidstaat zijn aangekomen, of vanuit een dergelijke lidstaat op het grondgebied van\n                                                Turkmenistan zijn aangekomen.\n\n3  De Samenwerkingsraad onderzoekt welke gezamenlijke inspanningen gedaan kunnen worden\n                                                voor de preventie van en de controle op illegale immigratie.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nPartijen verbinden zich ertoe culturele samenwerking te bevorderen en te vergemakkelijken.\n                                          In voorkomend geval kunnen de culturele samenwerkingsprogramma's van de Gemeenschap\n                                          of de programma's van een of meer lidstaten het voorwerp van samenwerking vormen en\n                                          kunnen verdere activiteiten van wederzijds belang worden ontwikkeld.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nMet het oog op de verwezenlijking van de doelstellingen van deze Overeenkomst en in\n                                          overeenstemming met de artikelen 74, 75 en 76 komt Turkmenistan in aanmerking voor\n                                          tijdelijke financi\u00eble steun van de Gemeenschap die de vorm aanneemt van technische\n                                          bijstand in de vorm van subsidies.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDeze financi\u00eble steun wordt geleverd in het kader van TACIS, zoals in de desbetreffende\n                                          communautaire verordening van de Raad bepaald.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe doelstellingen en terreinen van de financi\u00eble steun van de Gemeenschap worden vastgesteld\n                                          in een indicatief programma dat een afspiegeling vormt van de door de Gemeenschap\n                                          en Turkmenistan vast te stellen prioriteiten waarbij rekening wordt gehouden met de\n                                          behoeften van Turkmenistan, haar sectori\u00eble opnemingscapaciteiten en de met de hervorming\n                                          geboekte voortgang. Partijen stellen de Samenwerkingsraad van een en ander in kennis.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nOm optimaal profijt te kunnen trekken uit de beschikbare middelen zorgen partijen\n                                          ervoor dat de technische bijstandsbijdragen van de Gemeenschap worden toegekend in\n                                          nauwe co\u00f6rdinatie met die uit andere financieringsbronnen, zoals de lidstaten, andere\n                                          landen en internationale organisaties, zoals de Internationale Bank voor Herstel en\n                                          Ontwikkeling en de Europese Bank voor Wederopbouw en Ontwikkeling.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nHierbij wordt een Samenwerkingsraad opgericht, die toezicht houdt op de tenuitvoerlegging\n                                          van de Overeenkomst. Deze Samenwerkingsraad komt eens per jaar op ministersniveau\n                                          bijeen. Hij behandelt alle belangrijke vraagstukken die zich in het kader van de Overeenkomst\n                                          voordoen, en alle andere, bilaterale of internationale vraagstukken van gemeenschappelijk\n                                          belang om de doelstellingen van deze Overeenkomst te bereiken. De Samenwerkingsraad\n                                          kan tevens passende aanbevelingen doen in onderlinge overeenstemming tussen de partijen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  De Samenwerkingsraad bestaat uit leden van de Raad van de Europese Unie en leden\n                                                van de Commissie van de Europese Gemeenschappen enerzijds en uit leden van de regering\n                                                van Turkmenistan anderzijds.\n\n2  De Samenwerkingsraad stelt zijn eigen procedurevoorschriften vast.\n\n3  De Samenwerkingsraad wordt beurtelings voorgezeten door een vertegenwoordiger van\n                                                de Gemeenschap en door een lid van de regering van Turkmenistan.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  De Samenwerkingsraad wordt bij de vervulling van zijn taken bijgestaan door een Samenwerkingscomit\u00e9,\n                                                bestaande uit vertegenwoordigers van de leden van de Raad van de Europese Unie en\n                                                van leden van de Commissie van de Europese Gemeenschappen enerzijds, en uit vertegenwoordigers\n                                                van de regering van Turkmenistan anderzijds. Gewoonlijk zullen dit hooggeplaatste\n                                                ambtenaren zijn. Het Samenwerkingscomit\u00e9 wordt beurtelings voorgezeten door de Gemeenschap\n                                                en Turkmenistan.\n\nIn zijn procedurevoorschriften zal de Samenwerkingsraad de taken van de Samenwerkingsraad\n                                                bepalen. Deze omvatten onder meer de voorbereiding van de vergaderingen van de Samenwerkingsraad\n                                                en de vaststelling van de werkwijze van het Comit\u00e9.\n\n2  De Samenwerkingsraad mag ongeacht welke van zijn bevoegdheden aan het Samenwerkingscomit\u00e9\n                                                delegeren dat voor continu\u00efteit zal zorgen tussen de vergaderingen van de Samenwerkingsraad.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe Samenwerkingsraad mag besluiten ieder ander speciaal comit\u00e9 of lichaam dat hem\n                                          bij de uitvoering van zijn taken kan helpen, op te richten en bepaalt de samenstelling\n                                          en taken van dergelijke comit\u00e9s of lichamen en hoe zij zullen functioneren.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nBij het onderzoek van ongeacht welke kwestie die zich voordoet in het kader van de\n                                          Overeenkomst met betrekking tot een bepaling betreffende een artikel van een van de\n                                          overeenkomsten van de WTO houdt de Samenwerkingsraad zoveel mogelijk rekening met\n                                          de algemeen gebruikelijke interpretatie van het artikel in kwestie door de partijen\n                                          bij de WTO.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nEr wordt een Parlementair Samenwerkingscomit\u00e9 opgericht. Dit zal als forum dienen,\n                                          waar leden van het Parlement van Turkmenistan en het Europees Parlement elkaar kunnen\n                                          ontmoeten en met elkaar van gedachten kunnen wisselen, ook over kwesties aangaande\n                                          de politieke dialoog op parlementair niveau. Het Comit\u00e9 komt met door hem zelf te\n                                          bepalen tussenpozen bijeen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Het Parlementaire Samenwerkingscomit\u00e9 bestaat uit leden van het Europees Parlement\n                                                enerzijds, en uit leden van het Parlement van Turkmenistan anderzijds.\n\n2  Het Parlementaire Samenwerkingscomit\u00e9 stelt zijn eigen procedurevoorschriften vast.\n\n3  Het Parlementaire Samenwerkingscomit\u00e9 wordt bij toerbeurt door het Europees Parlement\n                                                en door het Parlement van Turkmenistan voorgezeten, volgens de in zijn procedurevoorschriften\n                                                op te nemen bepalingen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nHet Parlementaire Samenwerkingscomit\u00e9 mag bij de Samenwerkingsraad ter zake doende\n                                          inlichtingen over de tenuitvoerlegging van de Overeenkomst inwinnen. De Samenwerkingsraad\n                                          verstrekt het Samenwerkingscomit\u00e9 de verlangde informatie.\n\nHet Parlementaire Samenwerkingscomit\u00e9 wordt ingelicht over de aanbevelingen van de\n                                          Samenwerkingsraad.\n\nHet Parlementaire Samenwerkingscomit\u00e9 mag aanbevelingen doen aan de Samenwerkingsraad.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Binnen het toepassingsgebied van de Overeenkomst, beijvert elk van de partijen zich\n                                                om ervoor te zorgen dat natuurlijke personen en rechtspersonen van de andere partij,\n                                                zonder discriminatie ten opzichte van haar eigen onderdanen, toegang krijgen tot de\n                                                ter zake bevoegde gerechtshoven en administratieve lichamen van beide partijen, ter\n                                                bescherming van hun individuele rechten en hun eigendomsrechten, waaronder ook die\n                                                betreffende intellectuele, industri\u00eble en commerci\u00eble eigendom.\n\n2  Binnen de grenzen van hun respectieve bevoegdheden zetten beide partijen zich in\n                                                om:\n\n\u2013  arbitrage aan te moedigen bij geschillen die voortkomen uit handels- en samenwerkingstransacties\n                                                      tussen economische subjecten van de Gemeenschap en Turkmenistan;\n\n\u2013  overeen te komen dat wanneer een geschil ter arbitrage wordt voorgelegd elke partij\n                                                      bij het geschil, behalve wanneer de regels van de arbitrage-instantie die door beide\n                                                      partijen is gekozen anders bepalen, haar eigen arbiter kiest, ongeacht diens nationaliteit\n                                                      en dat de voorzitter de derde arbiter of de enige arbiter een ingezetene van een derde\n                                                      staat mag zijn;\n\n\u2013  hun economische subjecten aan te bevelen in onderling overleg de wetgeving te kiezen\n                                                      die van toepassing is op hun contracten;\n\n\u2013  aan te moedigen dat een beroep wordt gedaan op de arbitragevoorschriften die zijn\n                                                      uitgewerkt door de Commissie van de Verenigde Naties inzake Internationaal Handelsrecht\n                                                      (Uncitral) en arbitrage door een andere instantie of staat die het verdrag hebben\n                                                      ondertekend over de erkenning en tenuitvoerlegging van buitenlandse arbitrale uitspraken\n                                                      dat op 10 juni 1958 in New York werd gesloten.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nNiets in de Overeenkomst zal een partij beletten, binnen de grenzen van haar respectieve\n                                          bevoegdheden, maatregelen te nemen:\n\na. die zij nodig acht om de onthulling van informatie die tegen haar vitale veiligheidsbelangen\n                                                indruist, te beletten;\n\nb. die verband houden met de productie van of de handel in wapens, munitie of oorlogsmateriaal\n                                                of met onderzoek, ontwikkeling of productie die absoluut vereist zijn voor verdedigingsdoeleinden,\n                                                mits dergelijke maatregelen geen afbreuk doen aan de concurrentievoorwaarden voor\n                                                producten die niet voor specifiek militaire doeleinden bestemd zijn;\n\nc. die zij van vitaal belang voor haar eigen veiligheid acht, in geval van ernstige binnenlandse\n                                                beroeringen die de handhaving van recht en orde in gevaar brengen in tijden van oorlog\n                                                of ernstige internationale spanningen die een oorlogsdreiging inhouden of om verplichtingen\n                                                na te komen, die zij voor de instandhouding van de vrede en de internationale veiligheid\n                                                is aangegaan;\n\nd. die zij nodig acht om haar internationale verplichtingen en verbintenissen na te komen\n                                                met betrekking tot de controle op het tweeledig gebruik van industri\u00eble goederen en\n                                                technologie\u00ebn.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Op de door de Overeenkomst bestreken terreinen en onverminderd eventueel daarin neergelegde\n                                                bijzondere bepalingen geldt het volgende:\n\n\u2013  de regelingen die Turkmenistan ten opzichte van de Gemeenschap toepast zullen geen\n                                                      aanleiding geven tot discriminatie tussen de lidstaten, hun onderdanen dan wel hun\n                                                      bedrijven of firma's;\n\n\u2013  de regelingen die de Gemeenschap ten opzichte van Turkmenistan toepast zullen geen\n                                                      aanleiding geven tot discriminatie tussen onderdanen van Turkmenistan dan wel bedrijven\n                                                      of firma's uit Turkmenistan.\n\n2  Het bepaalde in lid 1 doet geen afbreuk aan het recht van de partijen om de ter zake\n                                                doende bepalingen van hun belastingwetgeving toe te passen op belastingplichtigen,\n                                                die niet in dezelfde situatie verkeren ten aanzien van hun vaste woonplaats.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Elk van beide partijen mag ieder geschil dat verband houdt met de toepassing of de\n                                                interpretatie van de Overeenkomst aan de Samenwerkingsraad voorleggen.\n\n2  De Samenwerkingsraad kan het geschil bij aanbeveling beslechten.\n\n3  Indien het geschil niet overeenkomstig lid 2 kan worden beslecht, mag elk van beide\n                                                partijen de andere van de benoeming van een bemiddelaar in kennis stellen; de andere\n                                                partij moet dan binnen twee maanden een tweede bemiddelaar benoemen. Voor de toepassing\n                                                van deze procedure worden de Gemeenschap en haar lidstaten geacht \u00e9\u00e9n der beide partijen\n                                                bij het geschil te zijn.\n\nDe Samenwerkingsraad benoemt een derde bemiddelaar.\n\nDe aanbevelingen van de bemiddelaars worden met meerderheid van stemmen genomen. Dergelijke\n                                                aanbevelingen zijn niet bindend voor de partijen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe partijen komen overeen op verzoek van elk van de partijen onmiddellijk overleg\n                                          te plegen via passende kanalen om kwesties met betrekking tot de interpretatie of\n                                          tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst en andere relevante aspecten van de betrekkingen\n                                          tussen de partijen te bespreken.\n\nDe bepalingen van dit artikel doen geen afbreuk aan en gelden onverminderd de artikelen\n                                          12, 88 en 94.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe behandeling van Turkmenistan zal niet gunstiger zijn dan die welke de lidstaten\n                                          onderling toepassen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nIn de Overeenkomst wordt onder de term \u201epartijen\" verstaan Turkmenistan enerzijds\n                                          en de Gemeenschap, of de lidstaten, of de Gemeenschap en de lidstaten, in overeenstemming\n                                          met hun respectievelijke bevoegdheden, anderzijds.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nHet Verdrag inzake het Europees Energiehandvest en de protocollen daarvan zijn bij\n                                          de inwerkingtreding van toepassing op zaken die onder deze Overeenkomst ressorteren\n                                          en onder dit Verdrag en de protocollen daarvan vallen maar alleen in de mate waarin\n                                          een dergelijke toepassing hierin is voorzien.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe Overeenkomst wordt gesloten voor een aanvankelijke periode van tien jaar waarna\n                                          de Overeenkomst automatisch telkens met een jaar wordt verlengd mits \u00e9\u00e9n van beide\n                                          partijen de andere partij zes maanden voor de Overeenkomst verstrijkt schriftelijk\n                                          in kennis stelt van opzegging.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  De partijen treffen alle algemene of specifieke maatregelen die vereist zijn om aan\n                                                hun verplichtingen krachtens de Overeenkomst te voldoen. Zij zullen erop toezien dat\n                                                de in de Overeenkomst aangegeven doelstellingen worden bereikt.\n\n2  Indien een van beide partijen van mening is dat de andere partij een verplichting\n                                                krachtens de Overeenkomst niet is nagekomen, mag zij passende maatregelen treffen.\n                                                Alvorens zulks te doen, verstrekt deze partij, behalve in bijzonder dringende gevallen,\n                                                de Samenwerkingsraad alle ter zake doende gegevens die nodig zijn voor een grondig\n                                                onderzoek van de situatie om een voor beide partijen aanvaardbare oplossing te vinden.\n\nBij de keuze van deze maatregelen moet voorrang worden gegeven aan die welke de goede\n                                                werking van de Overeenkomst het minst verstoren. Deze maatregelen worden onmiddellijk\n                                                ter kennis van de Samenwerkingsraad gebracht, die daaromtrent overleg moet plegen\n                                                indien de andere partij zulks verlangt.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe bijlagen I, II, III, IV, V en het protocol maken een wezenlijk onderdeel uit van\n                                          de Overeenkomst.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nTotdat er onder de onderhavige Overeenkomst gelijkwaardige rechten zijn verworven\n                                          voor zowel individuen als ondernemers, zal de Overeenkomst geen afbreuk doen aan rechten\n                                          die hun worden verzekerd door bestaande overeenkomsten, welke bindend zijn voor \u00e9\u00e9n\n                                          of meer lidstaten enerzijds, en voor Turkmenistan anderzijds met uitzondering van\n                                          gebieden die tot de bevoegdheid van de Gemeenschap behoren en zonder afbreuk te doen\n                                          aan de verplichtingen van de lidstaten die voortvloeien uit deze Overeenkomst op gebieden\n                                          die tot hun bevoegdheid behoren.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe Overeenkomst is van toepassing op, enerzijds, de grondgebieden waar de Verdragen\n                                          tot oprichting van de Europese Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Kolen en\n                                          Staal en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie worden toegepast, onder de in die\n                                          verdragen gestelde voorwaarden en, anderzijds, op het grondgebied van Turkmenistan.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDeze Overeenkomst zal worden gedeponeerd bij het secretariaat-generaal van de Raad\n                                          van de Europese Unie.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe Overeenkomst is opgesteld in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse,\n                                          de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse en\n                                          de Turkmeense taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek en zal worden gedeponeerd\n                                          bij de secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe Overeenkomst wordt door de partijen volgens hun eigen procedures goedgekeurd.\n\nDe Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op\n                                          de dag waarop de partijen de secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie\n                                          kennisgeving doen van het feit dat de in de eerste alinea bedoelde procedures zijn\n                                          voltooid.\n\nBij haar inwerkingtreding vervangt deze Overeenkomst, wat de betrekkingen tussen Turkmenistan\n                                          en de Gemeenschap betreft, de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap,\n                                          de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Unie van Socialistische Sovjetrepublieken\n                                          inzake handel en commerci\u00eble en economische samenwerking die op 18 december 1989 in\n                                          Brussel werd ondertekend.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nIndien de bepalingen van bepaalde onderdelen van deze Overeenkomst in afwachting van\n                                          de voltooiing van de procedures die noodzakelijk zijn voor de inwerkingtreding van\n                                          deze Overeenkomst in werking treden door middel van een Interimovereenkomst tussen\n                                          de Gemeenschap en Turkmenistan, komen de partijen overeen dat de term \u201edatum van inwerkingtreding\"\n                                          in dat geval betekent de datum van inwerkingtreding van de Interimovereenkomst.\n\nGEDAAN te Brussel, de vijfentwintigste mei negentienhonderd achtennegentig.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1.  Invoer- en uitvoerrechten\n\nEr worden geen invoerrechten geheven.\n\nVoor diensten als douane-afhandeling, commissies en andere heffingen die worden toegepast\n                                             door de nationale douane, de nationale goederenbeurs, en de nationale belastinginspectie\n                                             is geen betaling verschuldigd voor de volgende goederen:\n\n\u2666 invoer van graan, babyvoeding, voedsel dat aan de bevolking wordt verkocht tegen door\n                                                   de staat bepaalde prijzen;\n\n\u2666 goederen die worden ingevoerd op contractbasis en gefinancierd uit de Turkmeense overheidsbegroting.\n\n2.  Voorwaarden voor vervoer en doorvoer\n\nMet betrekking tot de GOS-landen die partij zijn bij de multilaterale overeenkomst\n                                             inzake de beginselen en voorwaarden betreffende betrekkingen op vervoergebied en/of\n                                             op grond van bilaterale regelingen inzake vervoer en doorvoer, worden geen rechten\n                                             of heffingen toegepast op een wederkerige basis voor het vervoer en de douane-afhandeling\n                                             van goederen (met inbegrip van goederen die worden doorgevoerd) en de doorvoer van\n                                             voertuigen.\n\nVoertuigen uit GOS-landen zijn vrijgesteld van rechten bij doorvoer over het grondgebied\n                                             van Turkmenistan.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nMijnbouw\n\nIn sommige lidstaten kan voor de ontginning van ertsen door ondernemingen waarin onderdanen\n                                       van de EG geen meerderheidsparticipatie hebben een vergunning vereist zijn.\n\nVisserij\n\nTenzij anders bepaald is de toegang tot en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen\n                                       en visserijgronden die zich bevinden in maritieme wateren die onder de soevereiniteit\n                                       of de jurisdictie van lidstaten van de Gemeenschap vallen, beperkt tot vissersvaartuigen\n                                       die de vlag van een Lidstaat van de Gemeenschap voeren en die op het grondgebied van\n                                       de Gemeenschap geregistreerd zijn.\n\nAankoop van onroerend goed\n\nIn sommige lidstaten is de aankoop van onroerend goed door niet-EG-ondernemingen aan\n                                       beperkingen onderworpen.\n\nAudiovisuele diensten met inbegrip van de radio-omroep\n\nWat productie en distributie betreft, met inbegrip van het uitzenden en andere vormen\n                                       van transmissie aan het publiek, kan de nationale behandeling beperkt zijn tot audiovisuele\n                                       werken die aan bepaalde criteria ten aanzien van de oorsprong voldoen.\n\nTelecommunicatiediensten, met inbegrip van mobiele verbindingen en satellietverbindingen\n\nGereserveerde diensten.\n\nIn sommige lidstaten is de markttoegang voor complementaire diensten en infrastructuur\n                                       aan beperkingen onderhevig.\n\nVrije beroepen\n\nBeperkt tot natuurlijke personen die onderdanen zijn van de lidstaten. Onder bepaalde\n                                       voorwaarden kan aan deze personen toestemming tot het oprichten van ondernemingen\n                                       worden verleend.\n\nLandbouw\n\nIn bepaalde lidstaten wordt de nationale behandeling niet toegekend aan ondernemingen\n                                       waarin onderdanen van de EG geen meerderheidsparticipatie hebben en die een landbouwbedrijf\n                                       wensen op te richten. De aankoop van wijngaarden door ondernemingen waarin onderdanen\n                                       van de EG geen meerderheidsparticipatie hebben, is afhankelijk gesteld van een kennisgeving\n                                       of, indien nodig, een vergunning.\n\nPersagentschappen\n\nIn sommige lidstaten is de deelneming van buitenlanders in uitgeverijen en omroeporganisaties\n                                       aan beperkingen onderhevig.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1.  Volgens de huidige Turkmeense wetgeving is voor vennootschappen of natuurlijke personen\n                                             die in bepaalde economische activiteiten in Turkmenistan willen investeren een vergunning\n                                             vereist. De voorwaarden voor de afgifte van dergelijke vergunningen mag niet leiden\n                                             tot discriminatie tussen Turkmeense en buitenlandse vennootschappen.\n\nDe vergunningverlening mag niet gebruikt worden om de aan vennootschappen uit de Gemeenschap\n                                             krachtens artikel 21, lid 4, van deze overeenkomst toegekende voordelen teniet te\n                                             doen, of andere bepalingen van deze overeenkomst te ontduiken. De vergunningverlening\n                                             mag met name niet gebruikt worden om de vestiging van vennootschappen uit de Gemeenschap\n                                             op welk economisch terrein dan ook te verhinderen, behalve zoals bepaald in onderstaand\n                                             punt 2. Vergunningen mogen niet worden ingetrokken zonder opgaaf van reden, en bij\n                                             intrekking kan beroep worden aangetekend en, zo nodig, geschillenbeslechting worden\n                                             aangevraagd.\n\n2.  De volgende voorbehouden worden momenteel toegepast:\n\nAankoop van onroerend goed\n\nBuitenlandse personen en vennootschappen mogen geen stukken land kopen. Zij mogen\n                                                   echter wel stukken land pachten voor lange perioden.\n\nLandbouw\n\nEr zijn beperkingen voor buitenlanders wat betreft het fokken van paarden en \u201esardzhin-\"schapen.\n\nHistorische gebouwen en monumenten\n\n3.  Toepassing van de beperkingen onder bovenstaand punt 2 kunnen in geen geval leiden\n                                             tot een minder gunstige behandeling dan die welke wordt toegekend aan vennootschappen\n                                             van een derde land. Elke versoepeling van deze beperkingen wordt ook toegepast op\n                                             vennootschappen uit de Gemeenschap op basis van nationale behandeling of, indien deze\n                                             gunstiger is, op basis van de behandeling als meestbegunstigde natie.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nEen financi\u00eble dienst is een dienst van financi\u00eble aard die door een financieel dienstverlener\n                                       van een van de partijen wordt aangeboden. Financi\u00eble diensten omvatten de volgende\n                                       activiteiten:\n\nA. Alle verzekeringsdiensten en daarmee verband houdende diensten;\n\n1.  Directe verzekering (met inbegrip van medeverzekering).\n\ni. levensverzekering\n\nii. niet-levensverzekering\n\n2.  Wederverzekering en retrocessie.\n\n3.  Verzekeringsbemiddeling, zoals diensten van makelaars en agenten.\n\n4.  Ondersteunende diensten in de verzekeringssector, zoals adviesverstrekking, actuariaat,\n                                                   risicobeoordeling en regeling van schade-eisen.\n\nB. Bankwezen en andere financi\u00eble diensten (verzekeringen niet inbegrepen).\n\n1.  Acceptatie van deposito's en andere terugbetaalbare middelen van het publiek.\n\n2.  Alle soorten leningen, onder meer consumentenkrediet, hypotheekleningen, factorkrediet\n                                                   en financiering van commerci\u00eble transacties.\n\n3.  Financi\u00eble leasing.\n\n4.  Alle betalings- en geldovermakingsdiensten, met inbegrip van krediet- en betaalkaarten,\n                                                   reischeques en bankwissels.\n\n5.  Garanties en verplichtingen.\n\n6.  Verhandelen, voor eigen rekening of voor rekening van derden, hetzij in de beurs,\n                                                   hetzij op de parallelmarkt, hetzij anderszins, van de volgende producten:\n\na. geldmarktinstrumenten (cheques, wissels, depositobewijzen, enz.);\n\nb. deviezen;\n\nc. afgeleide producten, zoals bij voorbeeld termijnen en opties;\n\nd. wisselkoers- en rentevoetinstrumenten, met inbegrip van producten zoals ruiltransacties,\n                                                         termijnkoerstransacties, enz.;\n\ne. verhandelbare effecten;\n\nf. andere verhandelbare stukken en financi\u00eble activa, met inbegrip van ongemunt goud\n                                                         en zilver.\n\n7.  Deelneming in de uitgifte van diverse soorten effecten, met inbegrip van het garanderen\n                                                   en plaatsen van effecten als agent (openbaar of particulier) en het verlenen van daarmee\n                                                   verband houdende diensten.\n\n8.  Geldmakelaarsdiensten.\n\n9.  Beheer van activa, bij voorbeeld van kasmiddelen of beleggingsportefeuilles, alle\n                                                   vormen van gezamenlijk investeringsbeheer, beheer van pensioenfondsen alsmede bewaargevings-,\n                                                   deposito- en trustdiensten.\n\n10.  Vereffenings- en verrekeningsdiensten voor financi\u00eble activa met inbegrip van effecten,\n                                                   afgeleide producten en andere verhandelbare stukken.\n\n11.  Advies en bemiddeling en andere ondersteunende financi\u00eble diensten in verband met\n                                                   de in de punten 1 tot en met 10 genoemde activiteiten, met inbegrip van kredietreferenties\n                                                   en -analyse, onderzoek en advies in verband met investeringen en beleggingsportefeuilles,\n                                                   alsmede advies over aankopen en over bedrijfsreorganisatie en -strategie.\n\n12.  Verstrekken en overdragen van financi\u00eble informatie, financi\u00eble gegevensverwerking\n                                                   en bijbehorende software door andere financi\u00eble dienstverleners.\n\nDe volgende activiteiten zijn van de definitie van financi\u00eble diensten uitgesloten:\n\na. activiteiten van centrale banken of andere overheidsinstellingen voor de tenuitvoerlegging\n                                                         van het monetair beleid of het wisselkoersbeleid;\n\nb. activiteiten die voor rekening of met de garantie van de regering worden uitgevoerd\n                                                         door centrale banken, overheidsinstanties, ministeries of openbare instellingen, behalve\n                                                         wanneer de activiteiten door financi\u00eble dienstverleners in concurrentie met die overheidslichamen\n                                                         mogen worden uitgevoerd;\n\nc. activiteiten die deel uitmaken van een wettelijk stelsel van sociale zekerheid of\n                                                         van wettelijke pensioenregelingen, behalve wanneer die activiteiten door financi\u00eble\n                                                         dienstverleners in concurrentie met overheidslichamen of particuliere instellingen\n                                                         mogen worden uitgevoerd.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Artikel 40, lid 2, heeft betrekking op de hierna volgende multilaterale overeenkomsten:\n\n\u2013  Berner-conventie voor de bescherming van werken van letterkunde en kunst (Akte van\n                                                   Parijs, 1971);\n\n\u2013  Internationaal Verdrag inzake de bescherming van uitvoerende kunstenaars, producenten\n                                                   van fonogrammen en omroeporganisaties (Rome, 1961);\n\n\u2013  Schikking van Madrid betreffende de internationale inschrijving van merken (Akte\n                                                   van Stockholm van 1967, geamendeerd in 1979);\n\n\u2013  Protocol bij de schikking van Madrid betreffende de internationale inschrijving van\n                                                   merken (Madrid, 1989);\n\n\u2013  Overeenkomst van Nice betreffende de internationale classificatie van de waren en\n                                                   diensten ten behoeve van de inschrijving van merken (Gen\u00e8ve 1977, geamendeerd in 1979);\n\n\u2013  Verdrag van Budapest inzake de internationale erkenning van het depot van micro-organismen\n                                                   ten dienste van de octrooiverlening (1977, gewijzigd in 1980);\n\n\u2013  Internationaal Verdrag tot bescherming van kweekproducten (UPOV) (Akte van Gen\u00e8ve,\n                                                   1991).\n\n2  De Samenwerkingsraad kan aanbevelen dat artikel 40, lid 2, van toepassing is op andere\n                                             multilaterale overeenkomsten. Indien zich problemen voordoen op het gebied van de\n                                             intellectuele, de industri\u00eble en de commerci\u00eble eigendom die gevolgen hebben voor\n                                             de omstandigheden waaronder het handelsverkeer plaatsvindt, wordt op verzoek van een\n                                             der partijen ten spoedigste overleg gepleegd ten einde een voor beide partijen bevredigende\n                                             oplossing te vinden voor het probleem.\n\n3  De partijen bevestigen het belang dat zij hechten aan de verplichtingen die voortvloeien\n                                             uit de hiernavolgende multilaterale overeenkomsten:\n\n\u2013  Verdrag van Parijs tot bescherming van de industri\u00eble eigendom (Akte van Stockholm,\n                                                   1967, geamendeerd in 1979);\n\n\u2013  Verdrag tot samenwerking inzake octrooien (Octrooiensamenwerkingsverdrag) (Washington\n                                                   1970, geamendeerd in 1979 en gewijzigd in 1984).\n\n4  Met ingang van de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst kent Turkmenistan\n                                             aan vennootschappen en onderdanen van de Gemeenschap wat de erkenning en de bescherming\n                                             van intellectuele, industri\u00eble en commerci\u00eble eigendom betreft, een behandeling toe\n                                             die niet minder gunstig is dan die welke dit land uit hoofde van bilaterale overeenkomsten\n                                             en enig ander derde land toekent.\n\n5  De bepalingen van lid 4 zijn niet van toepassing op de voordelen die Turkmenistan\n                                             op een daadwerkelijke grondslag van reciprociteit aan enig derde land toekent of op\n                                             de voordelen die Turkmenistan aan een ander land van de voormalige Sovjet-Unie toekent.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nVoor de toepassing van dit protocol wordt verstaan onder:\n\na. douanewetgeving: de op het grondgebied van de partijen geldende voorschriften betreffende\n                                             de invoer, de uitvoer en de doorvoer van goederen en de plaatsing van goederen onder\n                                             een douaneregeling, met inbegrip van de door partijen ingestelde verboden, beperkingen\n                                             en controlemaatregelen;\n\nb. verzoekende autoriteit: een bevoegde administratieve autoriteit die hiertoe door een\n                                             partij is aangewezen en die een verzoek om administratieve bijstand in douanezaken\n                                             indient;\n\nc. aangezochte autoriteit: een bevoegde administratieve autoriteit die hiertoe door een\n                                             partij is aangewezen en die een verzoek om administratieve bijstand in douanezaken\n                                             ontvangt;\n\nd. persoonlijke gegevens: informatie betreffende een ge\u00efdentificeerde of identificeerbare\n                                             persoon;\n\ne. inbreuk op de douanewetgeving: elke overtreding van de douanewetgeving en elke poging\n                                             daartoe.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Partijen verlenen elkaar, binnen hun bevoegdheden, bijstand, op de wijze en onder\n                                             de voorwaarden vastgesteld in dit protocol, met het oog op de correcte toepassing\n                                             van de douanewetgeving, in het bijzonder wat de preventie, de opsporing en het onderzoek\n                                             van overtredingen van deze wetgeving betreft.\n\n2  De bijstand in douanezaken waarin dit protocol voorziet, geldt voor elke administratieve\n                                             autoriteit van partijen die bevoegd is voor de toepassing van dit protocol. De bijstand\n                                             in douanezaken doet geen afbreuk aan de regels betreffende de wederzijdse bijstand\n                                             in strafzaken en geldt niet voor informatie die is verkregen krachtens bevoegdheden\n                                             die op verzoek van de rechterlijke autoriteiten worden uitgeoefend, tenzij deze autoriteiten\n                                             instemmen met het verstrekken van deze informatie.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Op aanvraag van de verzoekende autoriteit verschaft de aangezochte autoriteit eerstgenoemde\n                                             alle ter zake dienende informatie die deze nodig heeft om ervoor te zorgen dat de\n                                             douanewetgeving wordt nageleefd, met inbegrip van informatie betreffende vastgestelde\n                                             of voorgenomen transacties die op deze wetgeving inbreuk maken of zouden maken.\n\n2  Op aanvraag van de verzoekende autoriteit deelt de aangezochte autoriteit haar mede\n                                             of goederen die uit het grondgebied van een der partijen zijn uitgevoerd, op regelmatige\n                                             wijze in de andere partij zijn ingevoerd, onder vermelding, in voorkomend geval, van\n                                             de douaneregeling waaronder deze goederen zijn geplaatst.\n\n3  Op aanvraag van de verzoekende autoriteit zorgt de aangezochte autoriteit ervoor\n                                             dat binnen het kader van haar wetgeving speciaal toezicht wordt gehouden op:\n\na. natuurlijke personen of rechtspersonen ten aanzien waarvan een gegrond vermoeden bestaat\n                                                   dat zij de douanewetgeving overtreden of overtreden hebben;\n\nb. plaatsen waar voorraden goederen op zodanige wijze zijn bijeengebracht dat er redenen\n                                                   zijn om aan te nemen dat zij bestemd zijn voor transacties die in strijd zijn met\n                                                   de douanewetgeving;\n\nc. goederenbewegingen waarover wordt medegedeeld dat zij aanleiding kunnen geven tot\n                                                   overtredingen van de douanewetgeving;\n\nd. vervoermiddelen ten aanzien waarvan een gegrond vermoeden bestaat dat zij voor het\n                                                   plegen van inbreuken op de douanewetgeving werden gebruikt, worden gebruikt of kunnen\n                                                   worden gebruikt.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nPartijen verlenen elkaar op eigen initiatief en overeenkomstig hun wetten, voorschriften\n                                       en andere rechtsinstrumenten bijstand indien zij zulks noodzakelijk achten voor de\n                                       correcte toepassing van de douanewetgeving, in het bijzonder bij het verkrijgen van\n                                       informatie omtrent:\n\n\u2013  transacties die een inbreuk vormen of lijken te vormen op deze wetgeving en die van\n                                             belang kunnen zijn voor een andere partij;\n\n\u2013  nieuwe middelen of methoden die bij dergelijke transacties worden gebruikt;\n\n\u2013  goederen waarvan bekend is dat zij het voorwerp vormen van een overtreding van de\n                                             douanewetgeving;\n\n\u2013  natuurlijke personen of rechtspersonen ten aanzien waarvan er gegronde redenen zijn\n                                             om aan te nemen dat zij de douanewetgeving overtreden of hebben overtreden;\n\n\u2013  vervoermiddelen ten aanzien waarvan een gegrond vermoeden bestaat dat zij voor het\n                                             plegen van inbreuken op de douanewetgeving werden gebruikt, worden gebruikt of zouden\n                                             kunnen worden gebruikt.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nOp aanvraag van de verzoekende autoriteit neemt de aangezochte autoriteit, overeenkomstig\n                                       haar eigen wetgeving, de nodige maatregelen voor:\n\n\u2013  de afgifte van alle documenten,\n\n\u2013  de kennisgeving van alle besluiten,\n\nwaarop het bepaalde in dit protocol van toepassing is, aan een geadresseerde die op\n                                       haar grondgebied verblijft of gevestigd is. In dergelijk geval is artikel 6, lid 3,\n                                       van toepassing wat de verzoeken om mededeling van informatie of kennisgeving betreft.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Verzoeken in het kader van dit protocol worden schriftelijk gedaan en gaan vergezeld\n                                             van de bescheiden die voor de behandeling ervan noodzakelijk zijn. In spoedeisende\n                                             gevallen kunnen verzoeken mondeling worden gedaan, mits zij onmiddellijk schriftelijk\n                                             worden bevestigd.\n\n2  De overeenkomstig het bepaalde in lid 1 ingediende verzoeken bevatten de hierna volgende\n                                             gegevens:\n\na. de naam van de verzoekende autoriteit;\n\nb. de gevraagde maatregel;\n\nc. het onderwerp en de reden van het verzoek;\n\nd. de relevante wetten, regels en andere rechtsvoorschriften;\n\ne. zo nauwkeurig en volledig mogelijke informatie betreffende de natuurlijke personen\n                                                   of rechtspersonen waarop het onderzoek betrekking heeft;\n\nf. een overzicht van de relevante feiten en het reeds uitgevoerde onderzoek, behalve\n                                                   in de in artikel 5 bedoelde gevallen.\n\n3  De verzoeken worden ingediend in een offici\u00eble taal van de aangezochte autoriteit\n                                             of in een voor deze aanvaardbare taal.\n\n4  Indien een verzoek niet in de juiste vorm wordt gedaan, kan om correctie of aanvulling\n                                             worden verzocht. Er kunnen echter reeds conservatoire maatregelen worden genomen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  De aangezochte autoriteit behandelt verzoeken om bijstand, binnen de grenzen van\n                                             haar bevoegdheden en de haar beschikbare middelen, alsof zij voor eigen rekening of\n                                             in opdracht van een andere autoriteit van dezelfde partij handelde, door reeds beschikbare\n                                             informatie te verstrekken en het nodige onderzoek te verrichten of te doen verrichten.\n                                             Deze bepaling is ook van toepassing op de administratieve dienst waaraan het verzoek\n                                             door de aangezochte autoriteit werd gericht indien deze laatste niet tot zelfstandig\n                                             handelen bevoegd is.\n\n2  Verzoeken om bijstand worden behandeld overeenkomstig de wetten, regels en andere\n                                             rechtsvoorschriften van de aangezochte partij.\n\n3  Gemachtigde ambtenaren van een partij kunnen met instemming van de andere betrokken\n                                             partij en onder de voorwaarden die laatstgenoemde stelt, van de diensten van de aangezochte\n                                             autoriteit of van een andere autoriteit die onder de aangezochte autoriteit ressorteert,\n                                             informatie over transacties waarbij de douanewetgeving wordt of zou kunnen worden\n                                             overtreden verkrijgen die de verzoekende autoriteit nodig heeft ter uitvoering van\n                                             het bepaalde in dit protocol.\n\n4  Ambtenaren van een partij kunnen, met instemming van de andere betrokken overeenkomstsluitende\n                                             partij, en onder de voorwaarden die laatstgenoemde stelt, aanwezig zijn bij onderzoek\n                                             dat op het grondgebied van laatstgenoemde wordt verricht.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  De aangezochte autoriteit deelt de uitslag van het ingestelde onderzoek aan de verzoekende\n                                             autoriteit mede in de vorm van bescheiden, voor echt gewaarmerkte afschriften van\n                                             bescheiden, rapporten en dergelijke.\n\n2  De in lid 1 bedoelde bescheiden kunnen worden vervangen door informatie die, in ongeacht\n                                             welke vorm, met behulp van systemen voor automatische gegevensverwerking voor hetzelfde\n                                             doel wordt verstrekt.\n\n3  Originele dossiers en documenten worden alleen opgevraagd wanneer niet kan worden\n                                             volstaan met gewaarmerkte kopie\u00ebn. Toegezonden originelen worden zo spoedig mogelijk\n                                             teruggezonden.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  De partijen kunnen de in dit protocol bedoelde bijstand weigeren wanneer het verlenen\n                                             daarvan:\n\na. de soevereiniteit van Turkmenistan of die van een lidstaat van de Europese Unie die\n                                                   uit hoofde van dit protocol om bijstand is gevraagd zou kunnen aantasten;\n\nb. de openbare orde, veiligheid of andere wezenlijke belangen, in het bijzonder de in\n                                                   artikel 10, lid 2, genoemde gevallen, zou kunnen aantasten;\n\nc. de toepassing inhoudt van deviezen- of belastingvoorschriften andere dan voorschriften\n                                                   inzake douanerechten; of\n\nd. de schending zou inhouden van een industrieel geheim, een handelsgeheim of een beroepsgeheim.\n\n2  Wanneer de verzoekende autoriteit om een vorm van bijstand verzoekt die zij desgevraagd\n                                             zelf niet zou kunnen verlenen, vermeldt zij dit in haar verzoek. De aangezochte autoriteit\n                                             bepaalt zelf hoe zij op een dergelijk verzoek reageert.\n\n3  Indien bijstand wordt geweigerd, dienen het daartoe strekkende besluit en de redenen\n                                             ervan onverwijld aan de verzoekende autoriteit te worden medegedeeld.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Alle informatie, in welke vorm dan ook, die ter uitvoering van dit protocol is verstrekt,\n                                             heeft een vertrouwelijk karakter, of is voor beperkte verspreiding bestemd, afhankelijk\n                                             van de van toepassing zijnde voorschriften van elk van de partijen, en valt onder\n                                             de geheimhoudingsplicht. Op deze informatie is de wetgeving van toepassing die op\n                                             soortgelijke informatie van de ontvangende partij van toepassing is. Tevens zijn de\n                                             ter zake geldende bepalingen van toepassing waaraan de communautaire instellingen\n                                             zijn onderworpen.\n\n2  Persoonlijke gegevens mogen alleen worden verstrekt wanneer de ontvangende partij\n                                             zich ertoe verbindt deze gegevens een op zijn minst equivalente bescherming te geven\n                                             als die welke in dat specifieke geval wordt toegepast door de partij die de gegevens\n                                             verstrekt.\n\n3  De verkregen informatie mag uitsluitend worden gebruikt voor de in dit protocol omschreven\n                                             doeleinden. Een partij mag deze informatie slechts voor andere doeleinden gebruiken\n                                             na schriftelijke toestemming van de administratieve autoriteit die ze heeft verstrekt.\n                                             Voor een dergelijk gebruik gelden de door deze autoriteit vastgestelde beperkingen.\n\n4  Het bepaalde in lid 3 vormt geen beletsel voor het gebruik van informatie in gerechtelijke\n                                             of administratieve procedures die achteraf worden ingesteld wegens niet-naleving van\n                                             de douanewetgeving. De bevoegde autoriteit die de informatie heeft verstrekt wordt\n                                             van een dergelijk gebruik in kennis gesteld.\n\n5  De partijen kunnen de overeenkomstig het bepaalde in dit protocol verkregen informatie\n                                             en geraadpleegde bescheiden als bewijsmateriaal gebruiken in hun rapporten, getuigenverklaringen\n                                             en in gerechtelijke procedures.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nEen onder een aangezochte autoriteit ressorterende ambtenaar kan worden gemachtigd,\n                                       binnen de beperkingen van de hem verleende machtiging, in het rechtsgebied van de\n                                       andere partij als getuige of deskundige op te treden in gerechtelijke of administratieve\n                                       procedures die betrekking hebben op aangelegenheden waarop dit protocol van toepassing\n                                       is en daarbij de voor deze procedures noodzakelijk voorwerpen, bescheiden of voor\n                                       echt gewaarmerkte afschriften van bescheiden voor te leggen. In de convocatie dient\n                                       uitdrukkelijk te worden vermeld over welk onderwerp en in welke functie of hoedanigheid\n                                       de betrokken ambtenaar zal worden ondervraagd.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe partijen brengen elkaar geen kosten in rekening voor uitgaven die ter uitvoering\n                                       van dit protocol zijn gemaakt, met uitzondering, in voorkomend geval, van de uitgaven\n                                       voor deskundigen, getuigen, tolken en vertalers die niet in overheidsdienst zijn.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  De centrale douaneautoriteiten van Turkmenistan, enerzijds, en de bevoegde diensten\n                                             van de Commissie van de Europese Gemeenschappen en, in voorkomend geval, de douaneautoriteiten\n                                             van de lidstaten van de Europese Unie, anderzijds, zijn belast met de uitvoering van\n                                             dit Protocol. Deze instanties stellen alle praktische maatregelen en regelingen voor\n                                             de toepassing van dit protocol vast, met inachtneming van de voorschriften op het\n                                             gebied van de gegevensbescherming. Zij kunnen de bevoegde instanties aanbevelingen\n                                             doen voor wijzigingen die huns inziens in dit protocol dienen te worden aangebracht.\n\n2  De partijen raadplegen elkaar en stellen elkaar vervolgens in kennis van alle uitvoeringsbepalingen\n                                             die overeenkomstig de bepalingen van dit protocol worden genomen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Rekening houdend met de specifieke bevoegdheden van de Europese Gemeenschap en de\n                                             lidstaten geldt het volgende:\n\n\u2013  het Protocol doet geen afbreuk aan de verplichtingen van de verdragsluitende partijen\n                                                   krachtens andere internationale overeenkomsten of verdragen;\n\n\u2013  het Protocol wordt beschouwd als een aanvulling op overeenkomsten inzake wederzijdse\n                                                   bijstand die tussen individuele lidstaten van de Europese Unie en Turkmenistan zijn\n                                                   of kunnen worden gesloten;\n\n\u2013  het Protocol doet geen afbreuk aan de voorschriften betreffende de uitwisseling tussen\n                                                   de bevoegde diensten van de Commissie en de douaneautoriteiten van de lidstaten van\n                                                   informatie verkregen uit hoofde van deze overeenkomst die voor de Gemeenschap van\n                                                   belang kan zijn.\n\n2  Niettegenstaande de bepalingen van artikel 1 prevaleren de bepalingen van deze overeenkomst\n                                             boven de bepalingen van bilaterale overeenkomsten inzake wederzijdse bijstand die\n                                             tussen individuele lidstaten van de Europese Unie en Turkmenistan zijn of kunnen worden\n                                             gesloten, voor zover de bepalingen van laatstgenoemde onverenigbaar zijn met de bepalingen\n                                             van dit protocol.\n\n3  Over kwesties betreffende de toepasselijkheid van dit protocol voeren de verdragsluitende\n                                             partijen overleg teneinde een oplossing te vinden in het kader van het krachtens artikel\n                                             79 van deze overeenkomst ingestelde Samenwerkingscomit\u00e9.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe gevolgmachtigden van:\n\nHet Koninkrijk Belgi\u00eb,\n\nhet Koninkrijk Denemarken,\n\nde Bondsrepubliek Duitsland,\n\nde Helleense Republiek,\n\nhet Koninkrijk Spanje,\n\nde Franse Republiek,\n\nIerland,\n\nde Italiaanse Republiek,\n\nhet Groothertogdom Luxemburg,\n\nhet Koninkrijk der Nederlanden,\n\nde Republiek Oostenrijk,\n\nde Portugese Republiek,\n\nde Republiek Finland,\n\nhet Koninkrijk Zweden,\n\nhet Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittanni\u00eb en Noord-Ierland,\n\nVerdragsluitende partijen bij het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap,\n                                       het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en het\n                                       Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie,\n\nhierna \u201ede lidstaten\" te noemen, en van\n\nde Europese Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en de Europese\n                                       Gemeenschap voor Atoomenergie, hierna \u201ede Gemeenschap\" te noemen, enerzijds, en\n\nde gevolmachtigden van Turkmenistan, anderzijds,\n\nbijeengekomen te Brussel, op 25/5/98, voor de ondertekening van de Partnerschaps-\n                                       en Samenwerkingsovereenkomst waarbij een partnerschap tot stand wordt gebracht tussen\n                                       de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en Turkmenistan, anderzijds,\n                                       hierna \u201ede Partnerschaps- en Samenwerkingsovereenkomst\" te noemen, hebben de volgende\n                                       teksten aangenomen:\n\nDe Overeenkomst, waaronder de bijlagen en het volgende protocol:\n\nHet Protocol betreffende wederzijdse bijstand in douanezaken.\n\nDe gevolmachtigden van de lidstaten en van de Gemeenschap en de gevolmachtigden van\n                                       Turkmenistan hebben de volgende gemeenschappelijke verklaringen aangenomen, die aan\n                                       deze Slotakte zijn gehecht:\n\nGemeenschappelijke verklaring betreffende persoonsgegevens\n\nGemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 5\n\nGemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 13\n\nGemeenschappelijke verklaring betreffende het begrip \u201ezeggenschap\" in artikel 23,\n                                       onder b), en artikel 34\n\nGemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 33\n\nGemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 40\n\nGemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 94\n\nDe gevolmachtigden van de lidstaten en van de Gemeenschap en de gevolmachtigden van\n                                       Turkmenistan hebben ook nota genomen van de volgende briefwisseling, die aan deze\n                                       Slotakte is gehecht.\n\nBriefwisseling tussen de Gemeenschap en Turkmenistan met betrekking tot de vestiging\n                                       van vennootschappen.\n\nDe gevolmachtigden van de lidstaten en van de Gemeenschap en de gevolmachtigden van\n                                       Turkmenistan hebben voorts kennis genomen van de volgende aan deze Slotakte gehechte\n                                       verklaring:\n\nVerklaring van de Franse Regering.\n\nGEDAAN te Brussel, de vijfentwintigste mei negentienhonderd achtennegentig.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nBij de toepassing van de overeenkomst zijn de partijen zich bewust van de noodzaak\n                                       van een adequate bescherming van personen met betrekking tot de verwerking van persoonlijke\n                                       gegevens en het vrije verkeer van dergelijke gegevens.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nIndien de partijen menen dat de omstandigheden ontmoetingen op het hoogste niveau\n                                       nodig maken, dan kunnen deze op ad-hocbasis worden georganiseerd.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nTot Turkmenistan toetreedt tot de WTO overleggen de Partijen binnen het Samenwerkingscomit\u00e9\n                                       over het Turkmeense beleid inzake invoertarieven, met inbegrip van veranderingen in\n                                       de tariefbescherming. In het bijzonder voorafgaand aan een verhoging van de tariefbescherming\n                                       wordt dergelijk overleg aangeboden.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1.  De partijen bevestigen dat zij onderling zijn overeengekomen dat \u201ezeggenschap\" afhangt\n                                             van de feitelijke omstandigheden van elk geval.\n\n2.  Een vennootschap wordt bij voorbeeld geacht onder \u201ezeggenschap\" van een andere onderneming\n                                             te staan, en dus een dochteronderneming van de andere vennootschap te zijn, indien:\n\n\u2013  de andere vennootschap rechtstreeks of middellijk beschikt over een meerderheid van\n                                                   de stemrechten, of\n\n\u2013  de andere vennootschap het recht heeft een meerderheid van het bestuurs-, leidinggevend\n                                                   of toezichthoudend orgaan aan te stellen of af te zetten, en ter zelfdertijd aandeelhouder\n                                                   of lid van de dochteronderneming is.\n\n3.  Beide partijen menen dat de in punt 2 vermelde criteria geen limitatieve opsomming\n                                             vormen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nHet feit dat een visum wordt vereist voor natuurlijke personen van bepaalde partijen\n                                       en niet voor die van andere, wordt niet op zichzelf beschouwd als iets dat uit een\n                                       specifieke verbintenis voortvloeiende voordelen teniet doet of daaraan afbreuk kan\n                                       doen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe partijen komen overeen dat voor de toepassing van de Overeenkomst intellectuele,\n                                       industri\u00eble en commerci\u00eble eigendom inzonderheid het volgende omvat: auteursrechten,\n                                       met inbegrip van de auteursrechten op computerprogramma's, en naburige rechten, de\n                                       rechten voor octrooien, industri\u00eble ontwerpen, geografische aanduidingen, met inbegrip\n                                       van benamingen van oorsprong, warenmerken en dienstmerken, topografie\u00ebn van ge\u00efntegreerde\n                                       schakelingen, alsmede bescherming tegen oneerlijke mededinging als bedoeld in artikel\n                                       10 bis van het Verdrag van Parijs voor de bescherming van industri\u00eble eigendom en\n                                       bescherming van niet-openbaargemaakte informatie over knowhow.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1.  De partijen komen met het oog op de juiste uitlegging en toepassing van de Overeenkomst\n                                             overeen dat onder de in artikel 94 van de Overeenkomst bedoelde \u201ebijzonder dringende\n                                             gevallen\" wordt verstaan: gevallen van wezenlijke inbreuk op de Overeenkomst door\n                                             \u00e9\u00e9n van de partijen. Wezenlijke inbreuk op de Overeenkomst houdt in:\n\na afwijzing van de Overeenkomst die niet in overeenstemming is met de algemene regels\n                                                   van het internationaal recht,\n\nof\n\nb schending van de essenti\u00eble onderdelen van de Overeenkomst als vermeld in artikel\n                                                   2.\n\n2.  De partijen komen overeen dat onder de in artikel 94 genoemde \u201epassende maatregelen\"\n                                             wordt verstaan maatregelen die in overeenstemming zijn met het internationaal recht.\n                                             Indien een partij een maatregel in een bijzonder dringend geval zoals bedoeld in artikel\n                                             94 neemt, kan de andere partij een beroep doen op de procedure voor geschillenbeslechting.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nA. Brief van de regering van Turkmenistan\n\nMijnheer,\n\nHierbij verwijs ik naar de op .............. geparafeerde Partnerschaps- en Samenwerkingsovereenkomst.\n\nTijdens de onderhandelingen heb ik erop gewezen dat Turkmenistan communautaire vennootschappen\n                                       die zich in Turkmenistan vestigen en er activiteiten uitoefenen, in bepaalde opzichten\n                                       een voorkeursbehandeling verleent. Ik heb daarbij opgemerkt dat hiermee uitvoering\n                                       wordt gegeven aan het Turkmeense beleid om met alle middelen de vestiging van communautaire\n                                       vennootschappen in Turkmenistan te bevorderen.\n\nDit betekent naar mijn oordeel dat Turkmenistan in de periode tussen de datum van\n                                       parafering van deze Overeenkomst en de inwerkingtreding van de desbetreffende artikelen\n                                       inzake de vestiging van vennootschappen, geen maatregelen of voorschriften zal vaststellen\n                                       tot invoering of verzwaring van discriminatie van communautaire vennootschappen ten\n                                       opzichte van Turkmeense vennootschappen of vennootschappen van een derde land in vergelijking\n                                       met de situatie op de datum van parafering van deze Overeenkomst.\n\nIk moge U verzoeken mij de ontvangst van deze brief te willen bevestigen.\n\nGelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.\n\nvoor de regering van Turkmenistan\n\nB. Brief van de Europese Gemeenschap\n\nMijnheer,\n\nIk dank u voor uw brief van heden welke als volgt luidt:\n\n[Red: (zoals in A)]\n\nIk bevestig u de ontvangst van deze brief.\n\nGelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.\n\nnamens de Europese Gemeenschap\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe Franse Republiek merkt op dat de Partnerschaps- en Samenwerkingsovereenkomst met\n                                       Turkmenistan niet van toepassing is op de landen en gebieden overzee die krachtens\n                                       het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap met de Europese Gemeenschap\n                                       geassocieerd zijn."}