Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag tot invoering van een eenvormige wet op cheques - BWBV0006387

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0006387/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag tot invoering van een eenvormige wet op cheques - BWBV0006387", "content": "Verdrag tot invoering van een eenvormige wet op cheques\n\nThe President of the German Reich; the Federal President of the Austrian Republic;\n                                       His Majesty the King of the Belgians; His Majesty the King of Denmark and Iceland;\n                                       the President of the Polish Republic, for the Free City of Danzig; the President of\n                                       the Republic of Ecuador; His Majesty the King of Spain; the President of the Republic\n                                       of Finland; the President of the French Republic; the President of the Hellenic Republic;\n                                       His Serene Highness the Regent of the Kingdom of Hungary; His Majesty the King of\n                                       Italy; His Majesty the Emperor of Japan; Her Royal Highness the Grand Duchess of Luxemburg;\n                                       the President of the United States of Mexico; His Serene Highness the Prince of Monaco;\n                                       His Majesty the King of Norway; Her Majesty the Queen of the Netherlands; the President\n                                       of the Polish Republic; the President of the Portuguese Republic; His Majesty the\n                                       King of Roumania; His Majesty the King of Sweden; the Swiss Federal Council; the President\n                                       of the Czechoslovak Republic; the President of the Turkish Republic; His Majesty the\n                                       King of Yugoslavia,\n\nBeing desirous of avoiding the difficulties caused by differences in the laws of countries\n                                       in which cheques circulate, and of thus giving more security and stimulus to international\n                                       trade relations,\n\nHave appointed as their plenipotentiaries:\n\nThe President of the German Reich:\n\nM. Leo Quassowski, Ministerial Counsellor in the Reich Ministry of Justice;\n\nDr. Erich Albrecht, Counsellor of Legation in the Reich Ministry for Foreign Affairs;\n\nDr. Erwin P\u00e4tzold, \u201eLandgerichtsrat\u201d at the Court of Schweidnitz.\n\nThe Federal President of the Austrian Republic:\n\nDr. Guido Strobele, Ministerial Counsellor in the Federal Ministry of Justice.\n\nHis Majesty the King of the Belgians:\n\nM. J. de la Vall\u00e9e Poussin, Honorary Secretary-General of the Ministry of Science\n                                       and Arts.\n\nHis Majesty the King of Denmark and Iceland:\n\nM. Axel Helper, Ministerial Counsellor in the Ministry of Commerce and Industry;\n\nM. Valdemar Eigtved, General Manager of the \u201ePrivatbanken\u201d, Copenhagen.\n\nThe President of the Polish Republic, for the Free City of Danzig:\n\nM. J\u00f3zef Sulkowski, Professor at the University of Poznan, Member of the Polish Codification\n                                       Commission.\n\nThe President of the Republic of Ecuador:\n\nDr. Alejandro Gastel\u00fa, Consul at Geneva.\n\nHis Majesty the King of Spain:\n\nProfessor Francisco Bernis, Secretary-General of the \u201eConsejo Superior Bancario\u201d.\n\nThe President of the Republic of Finland:\n\nM. Filip Gr\u00f6nwall, Counsellor of State, Member of the High Administrative Court.\n\nThe President of the French Republic:\n\nM. Louis Jean Percerou, Professor in the Faculty of Law of the University of Paris.\n\nThe President of the Hellenic Republic:\n\nM. R. Rapha\u00ebl, Permanent Delegate accredited to the League of Nations;\n\nM. A. Contoumas, First Secretary of the Permanent Delegation accredited to the League\n                                       of Nations.\n\nHis Serene Highness the Regent of the Kingdom of Hungary:\n\nM. Jean Pel\u00e9nyi, Resident Minister, Head of the Royal Delegation accredited to the\n                                       League of Nations.\n\nHis Majesty the King of Italy:\n\nM. Amedeo Giannini, Counsellor of State, First-Class Minister Plenipotentiary;\n\nM. Giovanni Zappal\u00e0, Barrister-at-Law, Head of Section in the Ministry of Finance.\n\nHis Majesty the Emperor of Japan:\n\nM. Nobutaro Kawashima, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary to the President\n                                       of the Hellenic Republic;\n\nM. Ukitsu Tanaka, Judge at the Supreme Court of Japan.\n\nHer Royal Highness the Grand Duchess of Luxemburg:\n\nM. Charles Vermaire, Consul at Geneva.\n\nThe President of the United States of Mexico:\n\nM. Antonio Castro-Leal, Observer accredited to the League of Nations.\n\nHis Serene Highness the Prince of Monaco:\n\nM. Conrad E. Hentsch, Consul-General of the Principality at Geneva.\n\nHis Majesty the King of Norway:\n\nM. C. Stub Holmboe, Advocate at the Supreme Court.\n\nHer Majesty the Queen of the Netherlands:\n\nDr. J. Kosters, Counsellor at the High Court of Justice, Former Professor at the University\n                                       of Groningen.\n\nThe President of the Polish Republic:\n\nM. J\u00f3zef Sulkowski, Professor at the University of Poznan, Member of the Polish Codification\n                                       Commission.\n\nThe President of the Portuguese Republic:\n\nDr. Jos\u00e9 Caeiro da Matta, Rector of the University of Lisbon, Professor in the Faculty\n                                       of Laws, Director of the Bank of Portugal, and Deputy Judge at the Permanent Court\n                                       of International Justice.\n\nHis Majesty the King of Roumania:\n\nM. Constantin Antoniade, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary accredited\n                                       to the League of Nations.\n\nHis Majesty the King of Sweden:\n\nBaron Erik Teodor Marks von W\u00fcrtemberg, President of the Stockholm Court of Appeal,\n                                       former Minister for Foreign Affairs;\n\nM. L. Birger Ekeberg, Former Minister of Justice, President of the Civil Legislation\n                                       Commission, Former Counsellor of the Supreme Court;\n\nM. Knut Dahlberg, Former Minister of Agriculture, Director of the Association of Swedish\n                                       Banks.\n\nThe Swiss Federal Council:\n\nDr. Max Vischer, Barrister-at-Law and Notary, First Secretary of the Swiss Bankers'\n                                       Association at Basle;\n\nDr. O. Hulftegger, First Secretary to the Board of the Swiss Commercial and Industrial\n                                       Union at Zurich.\n\nThe President of the Czechoslovak Republic:\n\nDr. Karel Hermann-Otavsky, Professor at the University of Prague, President of the\n                                       Codification Commission for Commercial Law in the Ministry of Justice.\n\nThe President of the Turkish Republic:\n\nCemal H\u00fcsn\u00fc Bey, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary to the Swiss Federal\n                                       Council, Former Minister of Public Instruction.\n\nHis Majesty the King of Yugoslavia:\n\nM. I. Choumenkovitch, Minister Plenipotentiary Permanent Delegate accredited to the\n                                       League of Nations.\n\nWho, having communicated their full powers, found in good and due form, have agreed\n                                       upon the following provisions:\n\nThe High Contracting Parties undertake to introduce in their respective territories,\n                                       either in one of the original texts or in their own languages, the Uniform Law forming\n                                       Annex I of the present Convention.\n\nThis undertaking shall, if necessary, be subject to such reservations as each High\n                                       Contracting Party shall notify at the time of its ratification or accession. These\n                                       reservations shall be chosen from among those mentioned in Annex II of the present Convention.\n\nThe reservations referred to in Articles 9, 22, 27 and 30 of the said Annex II may, however, be made after ratification or accession, provided that they are notified\n                                       to the Secretary-General of the League of Nations, who shall forthwith communicate\n                                       the text thereof to the Members of the League of Nations and to the non-member States\n                                       on whose behalf the present Convention has been ratified or acceded to. Such reservations\n                                       shall not take effect until the ninetieth day following the receipt by the Secretary-General\n                                       of the above-mentioned notification.\n\nEach of the High Contracting Parties may, in urgent cases, make use of the reservations\n                                       contained in Articles 17 and 28 of the said Annex II, even after ratification or accession. In such cases, they must immediately notify\n                                       direct all other High Contracting Parties and the Secretary-General of the League\n                                       of Nations. The notification of these reservations shall take effect two days following\n                                       its receipt by the High Contracting Parties.\n\nIn the territories of each of the High Contracting Parties, the Uniform Law shall not apply to cheques already issued at the time of the coming into force of\n                                       the present Convention.\n\nThe present Convention, the French and English texts of which shall be equally authentic,\n                                       shall bear this day's date.\n\nIt may be signed thereafter until July 15th, 1931, on behalf of any Member of the\n                                       League of Nations or non-member State.\n\nThe present Convention shall be ratified.\n\nThe instruments of ratification shall be deposited before September 1st, 1933, with\n                                       the Secretary-General of the League of Nations, who shall forthwith notify receipt\n                                       thereof to all the Members of the League of Nations and to the non-member States on\n                                       whose behalf the present Convention has been signed or acceded to.\n\nAs from July 15th, 1931, any Member of the League of Nations and any non-member State\n                                       may accede thereto.\n\nSuch accession shall be effected by a notification to the Secretary-General of the\n                                       League of Nations, such notification to be deposited in the archives of the Secretariat.\n\nThe Secretary-General shall notify such deposit forthwith to all the Members of the\n                                       League of Nations and to the non-member States on whose behalf the present Convention\n                                       has been signed or acceded to.\n\nThe present Convention shall not come into force until it has been ratified or acceded\n                                       to on behalf of seven Members of the League of Nations or non-member States, including\n                                       therein three of the Members of the League permanently represented on the Council.\n\nThe date of entry into force shall be the ninetieth day following the receipt by the\n                                       Secretary-General of the Lague of Nations of the seventh ratification or accession\n                                       in accordance with the first paragraph of the present Article.\n\nThe Secretary-General of the League of Nations, when making the notifications provided\n                                       for in Articles IV and V, shall state in particular that the ratifications or accessions referred to in the\n                                       first paragraph of the present Article have been received.\n\nEvery ratification or accession effected after the entry into force of the Convention\n                                       in accordance with Article VI shall take effect on the ninetieth day following the date of receipt thereof by the\n                                       Secretary-General of the League of Nations.\n\nExcept in urgent cases the present Convention may not be denounced before the expiry\n                                       of two years from the date on which it has entered into force in respect of the Member\n                                       of the League or non-member State denouncing it; such denunciation shall take effect\n                                       as from the ninetieth day following the receipt by the Secretary-General of the notification\n                                       addressed to him.\n\nEvery denunciation shall be immediately communicated by the Secretary-General of\n                                       the League of Nations to all other High Contracting Parties.\n\nIn urgent cases a High Contracting Party which denounces the Convention shall immediately\n                                       notify direct all other High Contracting Parties, and the denunciation shall take\n                                       effect two days after the receipt of such notification by the said High Contracting\n                                       Parties. A High Contracting Party denouncing the Convention in these circumstances\n                                       shall also inform the Secretary-General of the League of Nations of its decision.\n\nEach denunciation shall take effect only as regards the High Contracting Party on\n                                       whose behalf it has been made.\n\nEvery Member of the League of Nations and every non-member State in respect of which\n                                       the present Convention is in force may forward to the Secretary-General of the League\n                                       of Nations, after the expiry of the fourth year following the entry into force of\n                                       the Convention, a request for the revision of some or alle of the provisions of this\n                                       Convention.\n\nIf such request, after bein communicated to the other Members or non-member States\n                                       between which the Convention is at that time in force, is supported within one year\n                                       by at least six of them, the Council of the League of Nations shall decide whether\n                                       a Conference shall be convened for the purpose.\n\nThe High Contracting Parties may declare at the time of signature, ratification or\n                                       accession, that it is not their intention in accepting the present Convention to assume\n                                       any liability in respect of all or any of their colonies, protectorates or territories\n                                       under suzerainty or mandate, in which case the present Convention shall not be applicable\n                                       to the territories mentioned in such declaration.\n\nThe High Contracting Parties may at any time subsequently inform the Secretary-General\n                                       of the League of Nations that they intend to apply the present Convention to all or\n                                       any of their territories referred to in the declaration provided for in the preceding\n                                       paragraph. In this case, the Convention shall apply to the territories, referred to\n                                       in the notification, ninety days after its receipt by the Secretary-General of the\n                                       League of Nations.\n\nThey further reserve the right to denounce it, in accordance with the conditions of\n                                       Article VIII, on behalf of all or any of their colonies, protectorates or territories under suzerainty\n                                       or mandate.\n\nThe present Convention shall be registered by the Secretary-General of the League\n                                       Nations as soon as it comes into force.\n\nIN FAITH WHEREOF the above-mentioned Plenipotentiaries have signed the present Convention.\n\nDONE at Geneva, the nineteenth day of March, one thousand nine hundred and thirty-one,\n                                    in a single copy, which shall be deposited in the archives of the Secretariat of the\n                                    League of Nations, and of which authenticated copies shall be delivered to all Members\n                                    of the League of Nations and non-member States represented at the Conference.\n\nA cheque contains:\n\n1. the term \u201echeque\u201d inserted in the body of the instrument and expressed in the language\n                                                employed in drawing up the instrument;\n\n2. an unconditional order to pay a determinate sum of money;\n\n3. the name of the person who is to pay (drawee);\n\n4. a statement of the place where payment is to be made;\n\n5. a statement of the date when and the place where the cheque is drawn;\n\n6. the signature of the person who draws the cheque (drawer).\n\nAn instrument in which any of the requirements mentioned in the preceding article\n                                          is wanting is invalid as a cheque, except in the cases specified in the following\n                                          paragraphs:\n\nIn the absence of special mention, the place specified beside the name of the drawee\n                                          is deemed to be the place of payment. If several places are named beside the name\n                                          of the drawee, the cheque is payable at the first place named.\n\nIn the absence of these statements, and of any other indication, the cheque is payable\n                                          at the place where the drawee has his principal establishment.\n\nA cheque which does not specify the place at which it was drawn is deemed to have\n                                          been drawn in the place specified beside the name of the drawer.\n\nA cheque must be drawn on a banker holding funds at the disposal of the drawer and\n                                          in conformity with an agreement, express or implied, whereby the drawer is entitled\n                                          to dispose of those funds by cheque. Nevertheless, if these provisions are not complied\n                                          with, the instrument is still valid as a cheque.\n\nA cheque cannot be accepted. A statement of acceptance on a cheque shall be disregarded.\n\nA cheque may be made payable:\n\nto a specified person with or without the express clause \u201eto order\u201d, or\n\nto a specified person, with the words \u201enot to order\u201d or equivalent words, or\n\nto bearer.\n\nA cheque made payable to a specified person with the words \u201eor to bearer\u201d, or any\n                                          equivalent words, is deemed to be a cheque to bearer.\n\nA cheque which does not specify the payee is deemed to be a cheque to bearer.\n\nA cheque may be drawn to the drawer's own order.\n\nA cheque may be drawn for account of a third person.\n\nA cheque may not be drawn on the drawer himself unless it is drawn by one establishment\n                                          on another establishment belonging to the same drawer.\n\nAny stipulation concerning interest which may be embodied in the cheque shall be disregarded.\n\nA cheque may be payable at the domicile of a third person either in the locality where\n                                          the drawee has his domicile or in another locality provided always that such third\n                                          person is a banker.\n\nWhere the sum payable by a cheque is expressed in words and also in figures, and there\n                                          is any discrepancy, the sum denoted by the words is the amount payable.\n\nWhere the sum payable by a cheque is expressed more than once in words or more thans\n                                          once in figures, and there is any discrepancy, the smaller sum is the sum payable.\n\nIf a cheque bears signatures of persons incapable of binding themselves by a cheque,\n                                          or forged signatures, or signatures of fictitious persons, or signatures which for\n                                          any other reason cannot bind the persons who signed the cheque or on whose behalf\n                                          it was signed, the obligations of the other persons who have signed it are none the\n                                          less valid.\n\nWhosoever puts his signature on a cheque as representing a person for whom he had\n                                          no power to act is bound himself as a party to the cheque and, if he pays, has the\n                                          same rights as the person for whom he purported to act. The same rule applies to a\n                                          representative who has exceeded his powers.\n\nThe drawer guarantees payment. Any stipulation by which the drawer releases himself\n                                          from this guarantee shall be disregarded.\n\nIf a cheque which was incomplete when issued has been completed otherwise than in\n                                          accordance with the agreements entered into, the non-observance of such agreements\n                                          may not be set up against the holder unless he has acquired the cheque in bad faith\n                                          or, in acquiring it, has been guilty of gross negligence.\n\nA cheque made payable to a specified person, with or without the express clause \u201eto\n                                          order\u201d, may be transferred by means of endorsement.\n\nA cheque made payable to a specified person, in which the words \u201enot to order\u201d or\n                                          any equivalent expression have been inserted, can only be transferred according to\n                                          the form and with the effects of an ordinary assignment.\n\nA cheque may be endorsed even to the drawer or to any other party to the cheque. These\n                                          persons may re-endorse the cheque.\n\nAn endorsement must be unconditional. Any condition to which it is made subject shall\n                                          be disregarded.\n\nA partial endorsement is null and void.\n\nAn endorsement by the drawee is also null and void.\n\nAn endorsement \u201eto bearer\u201d is equivalent to an endorsement in blank.\n\nAn endorsement to the drawee has the effect only of a receipt, except in the case\n                                          where the drawee has several establishments and the endorsement is made in favour\n                                          of an establishment other than that on which the cheque has been drawn.\n\nAn endorsement must be written on the cheque or on a slip affixed thereto (allonge). It must be signed by the endorser.\n\nThe endorsement may leave the beneficiary unspecified or may consist simply of the\n                                          signature of the endorser (endorsement in blank). In the latter case the endorsement,\n                                          to be valid, must be written on the back of the cheque or on the slip attached thereto\n                                          (allonge).\n\nAn endorsement transfers all the rights arising out of a cheque. If the endorsement\n                                          is in blank, the holder may:\n\n(1) fill up the blank either with his own name or with the name of some other person;\n\n(2) re-endorse the cheque in blank or to some other person;\n\n(3) transfer the cheque to a third person without filling up the blank and without endorsing\n                                                it.\n\nIn the absence of any contrary stipulation, the endorser guarantees payment.\n\nHe may prohibit any further endorsement; in this case he gives no guarentee to the\n                                          persons to whom the cheque is subsequently endorsed.\n\nThe possessor of an endorsable cheque is deemed to be the lawful holder if he establishes\n                                          his title to the cheque through an uninterrupted series of endorsements, even if the\n                                          last endorsement is in blank. In this connection cancelled endorsements shall be disregarded.\n                                          When an endorsement in blank is followed by another endorsement, the person who signed\n                                          this last endorsement is deemed to have acquired the cheque by the endorsement in\n                                          blank.\n\nAn endorsement on a cheque to bearer renders the endorser liable in accordance with\n                                          the provisions governing the right of recourse; but it does not convert the instrument\n                                          into a cheque to order.\n\nWhere a person has, in any manner whatsoever, been dispossessed of a cheque (wheter\n                                          it is a cheque to bearer or an endorsable cheque to which the holder establishes his\n                                          right in the manner mentioned in Article 19), the holder into whose possession the cheque has come is not bound to give up the\n                                          cheque unless he has acquired it in bad faith or unless in acquiring it he has been\n                                          guilty of gross negligence.\n\nPersons sued on a cheque cannot set up against the holder defences founded on their\n                                          personal relations with the drawer or with previous holders, unless the holder in\n                                          acquiring the cheque has knowingly acted to the detriment of the debtor.\n\nWhen an endorsement contains the statement \u201evalue in collection\u201d (\u201evaleur en recouvrement\u201d, \u201efor collection\u201d (\u201epour encaissement\u201d), \u201eby procuration\u201d (\u201epar procuration\u201d), or any other phrase implying a simple mandate, the holder may exercise all rights\n                                          arising out of the cheque, but he can endorse it only in his capacity as agent.\n\nIn this case the parties liable can only set up against the holder defences which\n                                          could be set up against the endorser.\n\nThe mandate contained in an endorsement by procuration does not terminate by reason\n                                          of the death of the party giving the mandate or by reason of his becoming legally\n                                          incapable.\n\nAn endorsement after protest or after an equivalent declaration or after the expiration\n                                          of the limit of time for presentment operates only as an ordinary assignment.\n\nFailing proof to the contrary, an undated endorsement is deemed to have been placed\n                                          on the cheque prior to the protest or equivalent declaration or prior to the expiration\n                                          of the limit of time referred to in the preceding paragraph.\n\nPayment of a cheque may be guaranteed by an \u201eaval\u201d as to the whole or part of its\n                                          amount.\n\nThis guarantee may be given by a third person other than the drawee, or even by a\n                                          person who has signed the cheque.\n\nAn \u201eaval\u201d is given either on the cheque itself or on an \u201eallonge\u201d.\n\nIt is expressed by the words \u201egood as aval\u201d, or by any other equivalent formula. It\n                                          is signed by the giver of the \u201eaval\u201d.\n\nIt is deemed to be constituted by the mere signature of the giver of the \u201eaval\u201d, placed\n                                          on the face of the cheque, except in the case of the signature of the drawer.\n\nAn \u201eaval'\u201d must specify for whose account it is given. In default of this, it is deemed\n                                          to be given for the drawer.\n\nThe giver of an \u201eaval\u201d is bound in the same manner as the person for whom he has become\n                                          guarantor.\n\nHis undertaking is valid even when the liability which he has guaranteed is inoperative\n                                          for any reason other than defect of form.\n\nHe has, when he pays the cheque, the rights arising out of the cheque against the\n                                          person guaranteed and against those who are liable to the latter on the cheque.\n\nA cheque is payable at sight. Any contrary stipulation shall be disregarded.\n\nA cheque presented for payment before the date stated as the date of issue is payable\n                                          on the day of presentment.\n\nA cheque payable in the country in which it was issued must be presented for payment\n                                          within eight days.\n\nA cheque issued in a country other than that in which it is payable must be presented\n                                          within a period of twenty days or of seventy days, according as tho whether the place\n                                          of issue and the place of payment are situated respectively in the same continent\n                                          or in different continents.\n\nFor the purposes of this article cheques issued in a European country and payable\n                                          in a country bordering on the Mediterranean or vice versa are regarded as issued and payable in the same continent.\n\nThe date from which the above-mentioned periods of time shall begin to run shall be\n                                          the date stated on the cheque as the date of issue.\n\nWhere a cheque is drawn in one place and is payable in another having a different\n                                          calendar, the day of issue shall be construed as being the corresponding day of the\n                                          calendar of the place of payment.\n\nPresentment of a cheque at a clearing house is equivalent to presentment for payment.\n\nThe countermand of a cheque only takes effect after the expiration of the limit of\n                                          time for presentment.\n\nIf a cheque has not been countermanded, the drawee may pay it even after the expiration\n                                          of the time limit.\n\nNeither the death of the drawer nor his incapacity taking place after the issue of\n                                          the cheque shall have any effect as regards the cheque.\n\nThe drawee who pays a cheque may require that it shall be given up to him receipted\n                                          by the holder.\n\nThe holder may not refuse partial payment.\n\nIn case of partial payment the drawee may require that the partial payment shall be\n                                          mentioned on the cheque and that a receipt shall be given to him.\n\nThe drawee who pays an endorsable cheque is bound to verify the regularity of the\n                                          series of endorsements, but not the signature of the endorsers.\n\nWhen a cheque is drawn payable in a currency which is not that of the place of payment,\n                                          the sum payable may, within the limit for the presentment of the cheque, be paid in\n                                          the currency of the country according to its value on the date of payment. If payment\n                                          has not been made on presentment, the holder may at his option demand that payment\n                                          of the amount of the cheque in the currency of the country shall be made according\n                                          to the rate on the day of presentment or on the day of payment.\n\nThe usages of the place of payment shall be applied in determining the value of foreign\n                                          currency. Nevertheless, the drawer may stipulate that the sum payable shall be calculated\n                                          according to a rate expressed in the cheque.\n\nThe foregoing rules shall not apply to the case in which the drawer has stipulated\n                                          that payment must be made in a certain specified currency (stipulation for effective\n                                          payment in a foreign currency).\n\nIf the amount of the cheque is specified in a currency having the same denomination\n                                          but a different value in the country of issue and the country of payment, reference\n                                          is deemed to be made to the currency of the place of payment.\n\nThe drawer or holder of a cheque may cross it with the effects stated in the next\n                                          article hereof.\n\nA crossing takes the form of two parallel lines drawn on the face of the cheque. The\n                                          crossing may be general or special.\n\nThe crossing is general if it consists of the two lines only or if between the lines\n                                          the term \u201ebanker\u201d or some equivalent is inserted; it is special if the name of a banker\n                                          is written between the lines.\n\nA general crossing may be converted into a special crossing, but a special crossing\n                                          may not be converted into a general crossing.\n\nThe obliteration either of a crossing or of the name of the banker shall be regarded\n                                          as not having taken place.\n\nA cheque which is crossed generally can be paid by the drawee only to a banker or\n                                          to a customer of the drawee.\n\nA cheque which is crossed specially can be paid by the drawee only to the named banker,\n                                          or if the latter is the drawee, to his customer. Nevertheless the named banker may\n                                          procure the cheque to be collected by another banker.\n\nA banker may not acquire a crossed cheque except from one of his customers or from\n                                          another banker. He may not collect it for the account of other persons than the foregoing.\n\nA cheque bearing several special crossings may not be paid by the drawee except in\n                                          a case where there are two crossings, one of which is for collection through a clearing-house.\n\nThe drawee or banker who fails to observe the above provisions is liable for resulting\n                                          damage up to the amount of the cheque.\n\nThe drawer or the holder of a cheque may forbid its payment in cash by writing transversally\n                                          across the face of the cheque the words \u201epayable in account\u201d (\u201e\u00e0 porter en compte\u201d) or a similar expression.\n\nIn such a case the cheque can only be settled by the drawee by means of book-entry\n                                          (credit in account, transfer from one account to another, set off or clearing-house\n                                          settlement). Settlement by book-entry is equivalent to payment.\n\nAny obliteration of the words \u201epayable in account\u201d shall be deemed not to have taken\n                                          place.\n\nThe drawee who does not observe the foregoing provisions is liable for resulting damage\n                                          up to the amount of the cheque.\n\nThe holder may exercise his right of recourse against the endorsers, the drawer and\n                                          the other parties liable if the cheque on presentment in due time is not paid, and\n                                          if the refusal to pay is evidenced:\n\n(1) by a formal instrument (protest), or\n\n(2) by a declaration dated and written by the drawee on the cheque and specifying the\n                                                day of presentment, or\n\n(3) by a dated declaration made by a clearing-house, stating that the cheque has been\n                                                delivered in du time and has not been paid.\n\nThe protest or equivalent declaration must be made before the expiration of the limit\n                                          of time for presentment.\n\nIf the cheque is presented on the last day of the limit of time, the protest may be\n                                          drawn up or the equivalent declaration made on the first business day following.\n\nThe holder must give notice of non-payment to his endorser and to the drawer within\n                                          the four business days which follow the day on which the protest is drawn up or the\n                                          equivalent declaration is made or, in case of a stipulation retour sans frais, the day of presentment. Every endorser must, within the two business days following\n                                          the day on which he receives notice, inform his endorser of the notice which he has\n                                          received, mentioning the names and addresses of those who have given the previous\n                                          notices and so on through the series until the drawer is reached. The periods mentioned\n                                          above run from the receipt of the preceding notice.\n\nWhen, in conformity with the preceding paragraph, notice is given to a person who\n                                          has signed a cheque, the same notice must be given within the same limit of time to\n                                          his avaliseur.\n\nWhere an endorser either has not specified his address or has specified it in an illegible\n                                          manner, it is sufficient if notice is given to the endorser preceding him.\n\nThe person who must give notice may give it in any form whatever, even by simply returning\n                                          the cheque.\n\nHe must prove that he has given notice within the limit of time prescribed. This time-limit\n                                          shall be regarded as having been observed if a letter giving the notice has been posted\n                                          within the said time.\n\nA person who does not give notice within the limit of time prescribed above does not\n                                          forfeit his rights. He is liable for the damage, if any, caused by his negligence,\n                                          but the amount of his liability shall not exceed the amount or the cheque.\n\nThe drawer, an endorser, or an avaliseur may, by the stipulation \u201eretour sans frais\u201d, \u201esans prot\u00eat\u201d, or any other equivalent expression written on the instrument and signed, release\n                                          the holder from having a protest drawn up or an equivalent declaration made in order\n                                          to exercise his right of recourse.\n\nThis stipulation does not release the holder from presenting the cheque within the\n                                          prescribed limit of time, or from giving the requisite notices. The burden of proving\n                                          the non-observance of the limit of time lies on the person who seeks to set it up\n                                          against the holder.\n\nIf the stipulation is written by the drawer, it is operative in respect of all persons\n                                          who have signed the cheque: if it is written by an endorser or an avaliseur, it is operative only in respect of such endorser or avaliseur. If, in spite of the stipulation written by the drawer, the holder has the protest\n                                          drawn up or the equivalent declaration made, he must bear the expenses thereof. When\n                                          the stipulation emanates from an endorser or avaliseur, the costs of the protest or equivalent declaration, if drawn up or made, may be\n                                          recovered from all the persons who have signed the cheque.\n\nAll the persons liable on a cheque are jointly and severally bound to the holder.\n\nThe holder has the right to proceed against all these persons individually or collectively\n                                          without being compelled to observe the order in which they have become bound.\n\nThe same right is possessed by any person signing the cheque who has taken it up and\n                                          paid it.\n\nProceedings against one of the parties liable do not prevent proceedings against the\n                                          others, even though such other parties may be subsequent to the party first proceeded\n                                          against.\n\nThe holder may claim from the party against whom he exercises his right of recourse;\n\n(1) the unpaid amount of the cheque;\n\n(2) interest at the rate of six per cent as from the date of presentment;\n\n(3) the expenses of the protest or equivalent declaration, and of the notices given as\n                                                wel as other expenses.\n\nA party who takes up and pays a cheque can recover from the parties liable to him;\n\n(1) the entire sum which he has paid;\n\n(2) interest on the said sum calculated at the rate of six per cent, as from the day on\n                                                which he made payment;\n\n(3) any expenses which he has incurred.\n\nEvery party liable against whom a right of recourse is, or may be, exercised, can\n                                          require against payment, that the cheque shall be given up to him with the protest\n                                          or equivalent declaration and a receipted account.\n\nEvery endorser who has taken up and paid a cheque may cancel his own endorsement and\n                                          those of subsequent endorsers.\n\nShould the presentment of the cheque or the drawing up of the protest or the making\n                                          of the equivalent declaration within the prescribed limits of time be prevented by\n                                          an insurmountable obstacle (legal prohibition (prescription l\u00e9gale) by any State or other case of vis major), these limits of time shall be extended.\n\nThe holder is bound to give notice without delay of the case of vis major to his endorser and to make a dated and signed declaration of this notice, on the\n                                          cheque or on an allonge; in other respects, the provisions of Article 42 shall apply.\n\nWhen vis major has terminated, the holder must without delay present the cheque for payment and,\n                                          if need be, procure a protest to be drawn up or an equivalent declaration made.\n\nIf vis major continues to operate beyond 15 days after the date on which the holder, even before\n                                          the expiration of the time limit for presentment, has given notice of vis major to his endorser, recourse may be exercised and neither presentment nor a protest\n                                          nor an equivalent declaration shall be necessary.\n\nFacts which are purely personal to the holder or to the person whom he has entrusted\n                                          with the presentment of the cheque or the drawing up of the protest or the making\n                                          of the equivalent declaration are not deemed to constitute cases of vis major.\n\nWith the exception of bearer cheques, any cheque issued in one country and payable\n                                          in another or payable in a separate part overseas of the same country or vice versa, or issued and payable in the same or in different parts overseas of the same country,\n                                          may be drawn in a set of indentical parts. When a cheque is in a set of parts, each\n                                          part must be numbered in the body of the instrument, failing which each part is deemed\n                                          to be a separate cheque.\n\nPayment made on one part operates as a discharge, even though there is no stipulation\n                                          that such payment shall render the other parts of no effect.\n\nAn endorser who has negotiated parts to different persons and also the endorsers subsequent\n                                          to him are liable on all the parts bearing their signatures, which have not been given\n                                          up.\n\nIn case of alteration of the text of a cheque, parties who have signed subsequent\n                                          to the alteration are bound according to the terms of the altered text; parties who\n                                          have signed before the alteration are bound according to the terms of the original\n                                          text.\n\nActions of recourse by the holder against the endorsers, the drawer and the other\n                                          parties liable are barred after six months as from the expiration of the limit of\n                                          time fixed for presentment.\n\nActions of recourse by the different parties liable for the payment of a cheque against\n                                          other such parties are barred after six months as from the day on which the party\n                                          liable has paid the cheque or the day on which he was sued thereon.\n\nInterruption of the period of limitation is only effective against the person in respect\n                                          of whom the period has been interrupted.\n\nIn the present law the word \u201ebanker\u201d includes the persons or institutions assimilated\n                                          by the law to bankers.\n\nThe presentment of protest of a cheque may only take place on a business day.\n\nWhen the last day of the limit of time prescribed by the law for performing any act\n                                          relating to a cheque, and particularly for presentment or for the drawing up of a\n                                          protest or the making of an equivalent declaration, is a legal holiday, the limit\n                                          of time is extended until the first business day which follows the expiration of that\n                                          time. Intermediate holidays are included in computing limits of time.\n\nThe limits of time stipulated in the present law shall not include the day on which\n                                          the period commences.\n\nNo days of grace, wheter legal or judicial, are permitted.\n\nEach of the High Contracting Parties may prescribe that the obligation to insert in\n                                       cheques drawn in his territory the term \u201echeque\u201d, as laid down in Article 1, 1 of the Uniform Law, and the obligation stipulated in No. 5 of the said article to state the place where\n                                       the cheque was drawn, shall not apply until six months after the entry into force\n                                       of the present Convention.\n\nEach of the High Contracting Parties may, as regards undertakings entered into in\n                                       respect of cheques in his own territory, determine in what manner an actual signature\n                                       may be replaced by an authentic declaration written on the cheque which evidences\n                                       the consent of the party who should have signed.\n\nBy way of derogation from Article 2, paragraph 3, of the Uniform Law, each of the High Contracting Parties may prescribe that a cheque which does not\n                                       specify the place of payment shall be regarded as payable at the place where it was\n                                       drawn.\n\nEach of the High Contracting Parties reserves the right, with regard to cheques issued\n                                       and payable in his territory, to decide that instruments drawn on persons other than\n                                       bankers or persons or institutions assimilated by the law to bankers, shall not be\n                                       valid as cheques.\n\nEach of the High Contracting Parties also reserves the right to embody Article 3 of the Uniform Law in his national law in the form and in the terms best suited to the use he may make\n                                       of the provisions of the preceding paragraph.\n\nEach of the High Contracting Parties may determine the moment at which the drawer\n                                       must have funds available with the drawee.\n\nEach of the High Contracting Parties may provide that a drawee may write on the cheque\n                                       a statement of certification, confirmation, visa, or other equivalent declaration,\n                                       provided that such declaration shall not operate as an acceptance, and may also determine\n                                       the legal effects thereof.\n\nBy way of derogation from Articles 5 and 14 of the Uniform Law, each of the High Contracting Parties reserves the right to prescribe, as regards\n                                       cheques payable in his territory, and marked \u201enot transferable\u201d, that a cheque of\n                                       this description may be paid only to the holder who has received it thus marked.\n\nEach of the High Contracting Parties reserves the right to determine whether, apart\n                                       from the cases referred to in Article 6 of the Uniform Law, a cheque may be drawn on the drawer himself.\n\nBy way of derogation from Article 6 of the Uniform Law, each of the High Contracting Parties, whether as a general rule he allows cheques\n                                       to be drawn on the drawer himself (Article 8 of the present Annex), or whether he allows such cheques to be drawn only in the case of businesses with\n                                       several establishments (Article 6 of the Uniform Law), reserves the right to prohibit\n                                       the issue of cheques of this kind to bearer.\n\nBy way of derogation from Article 8 of the Uniform Law, each of the High Contracting Parties reserves the right to allow a cheque to be\n                                       made payable at the domicile of a third person other than a banker.\n\nEach of the High Contracting Parties reserves the right not to embody Article 13 of the Uniform Law in his national law.\n\nEach of the High Contracting Parties reserves the right not to apply Article 21 of the Uniform Law so far as bearer cheques are concerned.\n\nBy way of derogation from Article 26 of the Uniform Law, each of the High Contracting Parties has the right to decide that an \u201eaval\u201d may\n                                       be given in his territory by a separate instrument specifying the place in which the\n                                       instrument has been executed.\n\nEach of the High Contracting Parties reserves the right to prolong the time-limit\n                                       provided for in the first paragraph of Article 29 of the Uniform Law and to fix the limits of time for presentment as regards the territories under his\n                                       sovereignty or authority.\n\nEach of the High Contracting Parties, by way of derogation from Article 29, paragraph 2, of the Uniform Law, reserves the right to prolong the time-limits provided for in the said paragraph\n                                       for cheques issued and payable in different continents or in different countries in\n                                       a continent other than Europe.\n\nTwo or more of the High Contracting Parties may agree, as regards cheques issued and\n                                       payable in their respective territories, to modify the time-limits provided for in\n                                       Article 29, paragraph 2, of the Uniform Law.\n\nFor the purpose of giving effect to Article 31 of the Uniform Law, each of the High Contracting Parties may determine the institutions which according\n                                       to his national law are to be regarded as clearing-houses.\n\nBy way of derogation from Article 32 of the Uniform Law, each of the High Contracting Parties reserves the right in regard to cheques payable\n                                       in his territory:\n\n(a) to allow the countermand of a cheque even before the expiration of the limit of the\n                                             time for presentment;\n\n(b) to prohibit the countermand of a cheque even after the expiration of the limit of\n                                             time for presentment.\n\nFurthermore, each of the High Contracting Parties may determine the measures to be\n                                       taken in case of the loss or theft of a cheque, and may regulate the legal consequences\n                                       thereof.\n\nEach of the High Contracting Parties may, if he deems it necessary, in exceptional\n                                       circumstances connected with the rate of exchange of the currency of his country,\n                                       derogate from the stipulation contained in Article 36 of the Uniform Law for effective payment in foreign currency as regards cheques payable in his territory.\n                                       The above rule may also be applied as regards the issue in the national territory\n                                       of cheques payable in foreign currency.\n\nEach of the High Contracting Parties reserves the right, by way of derogation from\n                                       Articles 37, 38, and 39 of the Uniform Law, to recognise in his national law only crossed cheques or only cheques payable in\n                                       account. Nevertheless, crossed cheques and cheques payable in account issued abroad\n                                       and payable in the territory of each of the High Contracting Parties shall be treated\n                                       as cheques payable in account and as crossed cheques respectively.\n\nEach of the High Contracting Parties may also determine the wording which, under its\n                                       national law, shall indicate that the cheque is a cheque payable in account.\n\nThe question whether the holder has special rights to the cover and the consequences\n                                       of these rights remain outside the scope of the Uniform Law.\n\nThe same applies to any other question concerning the legal relations on the basis\n                                       of which the cheque is issued.\n\nEach of the High Contracting Parties reserves the right not to make it a condition\n                                       for the exercise of the right of recourse against the drawer that the cheque must\n                                       be presented and the protest drawn up or an equivalent declaration made within due\n                                       time, and to determine the effects of this recourse.\n\nEach of the High Contracting Parties reserves the right to prescribe, as regards cheques\n                                       payable in his territory, that the declaration of the refusal of payment stipulated\n                                       in Articles 40 and 41 of the Uniform Law as a condition of the preservation of the right of recourse must in each and every\n                                       case take the form of a protest to the exclusion of any equivalent declaration.\n\nEach of the High Contracting Parties may also prescribe that the declarations provided\n                                       for in Nos. 2 and 3 of Article 40 of the Uniform Law must be entered in a public register within the limit of time fixed for the protest.\n\nBy way of derogation from Article 42 of the Uniform Law, each of the High Contracting Parties may maintain or introduce the following system\n                                       of notification by the public official\u2014 viz., that when drawing up the protest the\n                                       notary or official who under the national law is authorised to draw up the protest\n                                       is required to give notice in writing to the persons liable on the cheque whose addresses\n                                       are specified in the cheque or are known to the public official drawing up the protest,\n                                       or are specified by the persons demanding the protest. The expenses of such notice\n                                       shall be added to the expenses of the protest.\n\nEach of the High Contracting Parties may prescribe, as regards cheques which are both\n                                       issued and payable in his territory, that the rate of interest mentioned in Article 45, No. 2 and in Article 46, No. 2 of the Uniform Law may be replaced by the legal rate in force in his territory.\n\nBy way of derogation from Article 45 of the Uniform Law, each of the High Contracting Parties reserves the right to insert in his national\n                                       law a rule prescribing that the holder may claim from the party against whom he is\n                                       exercising his right of recourse a commission the amount of which shall be determined\n                                       by that law.\n\nBy way of derogation from Article 46 of the Uniform Law, the same applies to a person who, having taken up and paid the cheque, claims the\n                                       amount from the parties liable to him.\n\nEach of the High Contracting Parties is free to decide that, in the event of forfeiture\n                                       of rights or limitation of actions, proceedings may be taken in his territory against\n                                       a drawer who has not provided cover or against a drawer or endorser who has made an\n                                       inequitable gain (condictiones).\n\nIt is for the legislation of each of the High Contracting Parties to determine the\n                                       causes of interruption or suspension of limitation in the case of actions on cheques\n                                       which are brought before his Courts.\n\nThe other High Contracting Parties may determine the conditions under which they will\n                                       recognise such causes. The same applies to the effect of an action as a means of indicating\n                                       the commencement of the period of limitation laid down in Article 52, paragraph 2 of the Uniform Law.\n\nEach of the High Contracting Parties may prescribe that certain business days shall\n                                       be assimilated to legal holidays as regards the limit of time for presentment and\n                                       all acts relating to cheques.\n\nEach of the High Contracting Parties may enact exceptional measures of a general nature\n                                       relating to the postponement of payment and to the limits of time for conservatory\n                                       measures in relation to recourse (actes conservatoires des recours).\n\nFor the purpose of giving effect to the Uniform Law, it is within the competence of each of the High Contracting Parties to determine\n                                       what persons are to be regarded as bankers and what persons or institutions are, in\n                                       view of the nature of their activities, to be assimilated to bankers.\n\nEach of the High Contracting Parties reserves the right to exclude the application\n                                       of the Uniform Law in whole or in part in regard to postal cheques, and in regard to the special cheques\n                                       of the banks of issue or of public revenue offices or of public credit institutions,\n                                       in so far as the instruments mentioned above are subject to special regulations.\n\nEach of the High Contracting Parties undertakes to recognise the provisions adopted\n                                       by every other High Contracting Party in virtue of Articles 1 to 13, 14, paragraphs 1 and 2, 15 and 16, 18 to 25, 27, 29 and 30 of the present Annex.\n\nAt the time of signing the Convention of this day's date providing a Uniform Law for cheques, the undersigned, duly authorised,\n                                       have agreed upon the following provisions:\n\nA.\n\nThe Members of the League of Nations and the non-member States which may not have\n                                       been able to deposit their ratifications of the said Convention before September 1st, 1933, undertake to forward within fifteen days from that date\n                                       a communication to the Secretary-General of the League of Nations informing him of\n                                       their situation as regards ratification.\n\nB.\n\nIf on November 1st, 1933, the conditions laid down in Article VI, paragraph I, for the entry into force of the Convention are not fulfilled, the Secretary-General of the League of Nations shall convene a\n                                       meeting of the Members of the League and the non-member States on whose behalf the\n                                       Convention has been signed or acceded to.\n\nThe purpose of this meeting shall be to examine the situation and any measures to\n                                       be taken to meet it.\n\nC.\n\nThe High Contracting Parties shall communicate to each other, immediately upon their\n                                       coming into force, the legislative measures taken by them in execution of the Convention in their respective territories.\n\nIN FAITH WHEREOF the Plenipotentiaries have signed the present Protocol.\n\nDONE at Geneva, the nineteenth day of March, one thousand nine hundred and thirty-one,\n                                    in a single copy, which shall be deposited in the archives of the Secretariat of the\n                                    League of Nations, and of which authenticated copies shall be delivered to all Members\n                                    of the League of Nations and non-member States represented at the Conference.\n\n(Opsomming van Staatshoofden.)\n\nVerlangend de moeilijkheden te voorkomen, waartoe de verscheidenheid van de wetgevingen\n                                       der landen, waar ch\u00e8ques moeten circuleeren, aanleiding geeft, en dus de zekerheid\n                                       en de snelheid der betrekkingen van den internationalen handel te bevorderen,\n\nHebben als hun Gevolmachtigden aangewezen:\n\n(Lijst van Gevolmachtigden.)\n\nDie, na elkander hun in goeden en behoorlijken vorm bevonden volmachten te hebben\n                                       medegedeeld, omtrent de volgende bepalingen zijn overeengekomen:\n\nIeder der Hooge Verdragsluitende Partijen verbindt zich om de eenvormige wet, vervat\n                                       in Bijlage I van dit Verdrag, binnen haar grondgebied in te voeren, hetzij in een der oorspronkelijke\n                                       teksten, hetzij in haar landstaal.\n\nDeze verbintenis zal, indien daartoe aanleiding bestaat, beperkt worden door zoodanige\n                                       voorbehouden als ieder der Hooge Verdragsluitende Partijen op het tijdstip van bekrachtiging\n                                       of toetreding zal aangeven. Deze voorbehouden moeten worden gekozen uit de in Bijlage II van dit Verdrag vermelde.\n\nEchter kunnen de voorbehouden, bedoeld bij de artikelen 9, 22, 26 en 27 van genoemde Bijlage II worden gemaakt na de bekrachtiging of de toetreding, mits daarvan wordt kennis gegeven\n                                       aan den Secretaris-Generaal van den Volkenbond, die van den tekst dier voorbehouden\n                                       onmiddellijk kennis zal geven aan de Leden van den Volkenbond en aan de Staten niet-Leden,\n                                       ten wier name dit Verdrag zal zijn bekrachtigd of ten wier name de toetreding zal\n                                       hebben plaats gehad. Zoodanige voorbehouden zullen niet van kracht zijn v\u00f3\u00f3r den negentigsten\n                                       dag, volgende op de ontvangst der bovengenoemde kennisgeving door den Secretaris-Generaal\n                                       van den Volkenbond.\n\nIeder der Hooge Verdragsluitende Partijen kan, in geval van dringende noodzakelijkheid,\n                                       na bekrachtiging of toetreding, gebruik maken van de voorbehouden, bedoeld bij de\n                                       artikelen 17 en 28 van genoemde Bijlage II. In deze gevallen zal zij daarvan rechtstreeks en onmiddellijk kennis geven aan alle\n                                       andere Verdragsluitende Partijen en aan den Secretaris-Generaal van den Volkenbond.\n                                       De kennisgeving van die voorbehouden zal van kracht worden twee dagen na ontvangst\n                                       van die kennisgeving door de Hooge Verdragsluitende Partijen.\n\nDe eenvormige wet zal binnen het grondgebied van ieder der Hooge Verdragsluitende Partijen niet van\n                                       toepassing zijn op ch\u00e8ques, welke reeds getrokken waren op het oogenblik van de inwerkingtreding\n                                       van dit Verdrag.\n\nDit Verdrag, waarvan de Fransche en Engelsche teksten beide authentiek zijn, zal de\n                                       dagteekening van heden dragen.\n\nHet zal tot 15 Juli 1931 kunnen worden onderteekend namens ieder Lid van den Volkenbond\n                                       en iederen Staat niet-Lid.\n\nDit Verdrag zal worden bekrachtigd.\n\nDe oorkonden van bekrachtiging zullen v\u00f3\u00f3r den 1sten September 1933 worden nedergelegd\n                                       bij den Secretaris-Generaal van den Volkenbond, die van de ontvangst onmiddellijk\n                                       mededeeling zal doen aan alle Leden van den Volkenbond en aan alle Staten niet-Leden,\n                                       in wier naam dit Verdrag is onderteekend, of in wier naam daartoe is toegetreden.\n\nVan 15 Juli 1931 af zal ieder Lid van den Volkenbond en iedere Staat niet-Lid tot\n                                       dit Verdrag kunnen toetreden. Deze toetreding zal geschieden door een kennisgeving\n                                       aan den Secretaris-Generaal van den Volkenbond, die haar zal nederleggen in de archieven\n                                       van het Secretariaat.\n\nDe Secretaris-Generaal zal van de nederlegging onmiddellijk kennis geven aan alle\n                                       Leden van den Volkenbond en aan Staten niet-Leden, die dit Verdrag hebben onderteekend,\n                                       of die daartoe zijn toegetreden.\n\nDit Verdrag treedt eerst in werking, wanneer de bekrachtiging of de toetreding zal\n                                       hebben plaats gehad namens zeven Leden van den Volkenbond of Staten niet-Leden, waaronder\n                                       drie permanente Leden van den Volkenbondsraad.\n\nDe datum van inwerkingtreding zal zijn de negentigste dag, volgende op de ontvangst\n                                       door den Secretaris-Generaal van den Volkenbond van de zevende bekrachtiging of toetreding,\n                                       overeenkomstig het eerste lid van dit artikel.\n\nDe Secretaris-Generaal van den Volkenbond zal, bij het doen der kennisgevingen, bedoeld\n                                       bij de artikelen IV en V, in het bijzonder doen blijken, dat de bekrachtigingen of toetredingen, bij het eerste\n                                       lid van dit artikel bedoeld, verkregen zijn.\n\nIedere bekrachtiging of toetreding, welke zal geschieden na de inwerkingtreding van\n                                       het Verdrag overeenkomstig artikel VI, zal van kracht zijn te rekenen vanaf den negentigsten dag, volgende op den datum\n                                       van haar ontvangst door den Secretaris-Generaal van den Volkenbond.\n\nBehoudens in geval van dringende noodzakelijkheid kan dit Verdrag niet worden opgezegd\n                                       voor het einde van een termijn van twee jaren, te rekenen vanaf den datum zijner inwerkingtreding\n                                       voor het Lid van den Volkenbond of voor den Staat niet-Lid, die tot opzegging overgaat;\n                                       deze opzegging zal van kracht worden te rekenen van af den negentigsten dag, volgende\n                                       op de ontvangst door den Secretaris-Generaal van de tot hem gerichte kennisgeving.\n\nIedere opzegging zal onmiddellijk door den Secretaris-Generaal van den Volkenbond\n                                       worden medegedeeld aan alle andere Hooge Verdragsluitende Partijen.\n\nDe Hooge Verdragsluitende Partij, die in de gevallen van dringende noodzakelijkheid\n                                       opzegt, zal daarvan rechtstreeks en onmiddellijk mededeeling doen aan alle andere\n                                       Hooge Verdragsluitende Partijen, en de opzegging zal van kracht worden twee dagen\n                                       na de ontvangst van de mededeeling door genoemde Hooge Verdragsluitende Partijen.\n                                       De Hooge Verdragsluitende Partij, welke aldus opzegt, zal van haar besluit eveneens\n                                       mededeeling doen aan den Secretaris-Generaal van den Volkenbond.\n\nIedere opzegging zal slechts van kracht zijn voor de Hooge Verdragsluitende Partijen,\n                                       namens welke zij zal hebben plaats gehad.\n\nIeder Lid van den Volkenbond en iedere Staat niet-Lid, voor wien dit Verdrag van kracht\n                                       is, zal na het einde van het vierde jaar, volgende op de inwerkingtreding van dit\n                                       Verdrag, een verzoek kunnen richten tot den Secretaris-Generaal van den Volkenbond,\n                                       strekkende tot herziening van enkele of van alle bepalingen van dit Verdrag.\n\nIndien een zoodanig verzoek na mededeeling aan de andere Leden van den Volkenbond\n                                       of Staten niet-Leden, voor wie het Verdrag alsdan van kracht zal zijn, binnen den\n                                       termijn van een jaar wordt gesteund door tenminste zes van hen, zal de Raad van den\n                                       Volkenbond beslissen of er reden is te dien einde een Conferentie samen te roepen.\n\nDe Hooge Verdragsluitende Partijen kunnen op het oogenblik van onderteekening, bekrachtiging\n                                       of toetreding verklaren, dat zij door de aanvaarding van dit Verdrag geen verplichting\n                                       op zich wenschen te nemen ten aanzien van alle of eenige van haar koloni\u00ebn, protectoraten\n                                       of gebieden, die onder haar suzereiniteit of mandaat zijn geplaatst; in dat geval\n                                       zal dit Verdrag niet van toepassing zijn op de gebieden, die in een zoodanige verklaring\n                                       zijn genoemd.\n\nDe Hooge Verdragsluitende Partijen kunnen later ten allen tijde ter kennis van den\n                                       Secretaris-Generaal van den Volkenbond brengen, dat zij wenschen, dat dit Verdrag\n                                       van toepassing zal zijn op alle of eenige gebieden, die in de verklaring, bedoeld\n                                       in het voorgaande lid, zijn genoemd. In dat geval zal het Verdrag van toepassing zijn\n                                       op de gebieden, die in deze mededeeling worden genoemd, negentig dagen na de ontvangst\n                                       daarvan door den Secretaris-Generaal van den Volkenbond.\n\nEvenzoo kunnen de Hooge Verdragsluitende Partijen dit Verdrag, overeenkomstig artikel VIII, opzeggen ten aanzien van alle of eenige van haar koloni\u00ebn, protectoraten of gebieden,\n                                       die onder haar suzereiniteit of mandaat zijn geplaatst.\n\nDit Verdrag zal door den Secretaris-Generaal van den Volkenbond onmiddellijk bij zijn\n                                       inwerkingtreding worden geregistreerd.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de bovengenoemde Gevolmachtigden dit Verdrag hebben onderteekend.\n\nGEDAAN te Gen\u00e8ve, den negentienden Maart negentienhonderd een en dertig, in \u00e9\u00e9n enkel\n                                    exemplaar, dat zal worden nedergelegd in de archieven van het Secretariaat van den\n                                    Volkenbond en waarvan de voor eensluidend gewaarmerkte afschriften zullen worden toegezonden\n                                    aan alle Leden van den Volkenbond en aan alle Staten niet-Leden, die ter Conferentie\n                                    vertegenwoordigd zijn geweest.\n\nDe ch\u00e8que behelst:\n\n1\u00b0. de benaming \u201ech\u00e8que\u201d, opgenomen in den tekst zelf en uitgedrukt in de taal, waarin\n                                                de titel is gesteld;\n\n2\u00b0. de onvoorwaardelijke opdracht tot betaling van een bepaalde som;\n\n3\u00b0. den naam van dengene, die betalen moet (betrokkene);\n\n4\u00b0. de aanwijzing van de plaats, waar de betaling moet geschieden;\n\n5\u00b0. de vermelding van de dagteekening, alsmede van de plaats, waar de ch\u00e8que is getrokken;\n\n6\u00b0. de handteekening van dengene, die de ch\u00e8que uitgeeft (trekker).\n\nDe titel, waarin \u00e9\u00e9ne der vermeldingen, in het voorgaande artikel aangegeven, ontbreekt,\n                                          geldt niet als ch\u00e8que, behoudens in de hieronder genoemde gevallen.\n\nBij gebreke van een bijzondere aanwijzing, wordt de plaats, aangegeven naast den naam\n                                          van den betrokkene, geacht te zijn de plaats van betaling. Indien meerdere plaatsen\n                                          zijn aangegeven naast den naam van den betrokkene, is de ch\u00e8que betaalbaar op de eerstaangegevene\n                                          plaats.\n\nBij gebreke van die aanwijzingen of van iedere andere aanwijzing, is de ch\u00e8que betaalbaar\n                                          in de plaats, waar het hoofdkantoor van den betrokkene is gevestigd.\n\nDe ch\u00e8que, welke niet de plaats aanwijst, waar zij is getrokken, wordt geacht te zijn\n                                          onderteekend in de plaats, aangegeven naast den naam des trekkers.\n\nDe ch\u00e8que moet worden getrokken op eenen bankier, die fonds onder zich heeft ter beschikking\n                                          van den trekker, en krachtens een uitdrukkelijke of stilzwijgende overeenkomst, volgens\n                                          welke de trekker het recht heeft door middel van ch\u00e8que over dat fonds te beschikken.\n                                          In geval van niet-inachtneming van die voorschriften blijft de titel echter als ch\u00e8que\n                                          geldig.\n\nDe ch\u00e8que kan niet worden geaccepteerd. Eene vermelding van acceptatie, op de ch\u00e8que\n                                          gesteld, wordt voor niet geschreven gehouden.\n\nDe ch\u00e8que kan betaalbaar worden gesteld:\n\naan een met name genoemden persoon, met of zonder uitdrukkelijke clausule: \u201eaan order\u201d;\n\naan een met name genoemden persoon, met de clausule: \u201eniet aan order\u201d, of een soortgelijke\n                                                clausule;\n\naan toonder.\n\nDe ch\u00e8que, betaalbaar gesteld aan een met name genoemden persoon, met de vermelding:\n                                          \u201eof aan toonder\u201d, of een soortgelijke uitdrukking, geldt als ch\u00e8que aan toonder.\n\nDe ch\u00e8que zonder vermelding van den nemer geldt als ch\u00e8que aan toonder.\n\nDe ch\u00e8que kan aan de order van den trekker luiden.\n\nDe ch\u00e8que kan worden getrokken voor rekening van eenen derde.\n\nDe ch\u00e8que kan niet worden getrokken op den trekker zelf, behalve wanneer het betreft\n                                          eene ch\u00e8que, getrokken tusschen verschillende kantoren van een zelfden trekker.\n\nEene in de ch\u00e8que opgenomen renteclausule wordt voor niet geschreven gehouden.\n\nDe ch\u00e8que kan betaalbaar zijn aan de woonplaats van eenen derde, hetzij de plaats,\n                                          waar de betrokkene zijn domicilie heeft, hetzij een andere plaats, mits echter de\n                                          derde een bankier zij.\n\nDe ch\u00e8que, waarvan het bedrag voluit in letters en tevens in cijfers is geschreven,\n                                          geldt, in geval van verschil, ten beloope van de som, voluit in letters geschreven.\n\nDe ch\u00e8que, waarvan het bedrag meermalen is geschreven, hetzij voluit in letters, hetzij\n                                          in cijfers, geldt, in geval van verschil, slechts ten beloope van de kleinste som.\n\nIndien de ch\u00e8que handteekeningen bevat van personen, die onbekwaam zijn zich door\n                                          middel van eene ch\u00e8que te verbinden, valsche handteekeningen of handteekeningen van\n                                          verdichte personen, of handteekeningen, welke, onverschillig om welke andere reden,\n                                          de personen, die die handteekeningen hebben geplaatst of in wier naam zulks is geschied,\n                                          niet kunnen verbinden, zijn de verbintenissen der andere personen, wier handteekeningen\n                                          op de ch\u00e8que voorkomen, desniettemin geldig.\n\nIeder, die zijne handteekening op eene ch\u00e8que plaatst als vertegenwoordiger van eenen\n                                          persoon, voor wien hij niet de bevoegdheid had te handelen, is zelf krachtens de ch\u00e8que\n                                          verbonden, en heeft, betaald hebbende, dezelfde rechten, als de beweerde vertegenwoordigde\n                                          zou hebben gehad. Hetzelfde geldt ten aanzien van den vertegenwoordiger, die zijne\n                                          bevoegdheid heeft overschreden.\n\nDe trekker staat in voor de betaling. Elke clausule, waarbij hij deze verplichting\n                                          uitsluit, wordt voor niet geschreven gehouden.\n\nIndien eene ch\u00e8que, onvolledig ten tijde der uitgifte, is volledig gemaakt in strijd\n                                          met de aangegane overeenkomsten, kan de niet-naleving van die overeenkomsten niet\n                                          worden tegengeworpen aan den houder, tenzij deze de ch\u00e8que te kwader trouw heeft verkregen\n                                          of hem grove schuld bij de verkrijging te wijten is.\n\nDe ch\u00e8que, die betaalbaar is gesteld aan een met name genoemden persoon met of zonder\n                                          uitdrukkelijke clausule: \u201eaan order\u201d, kan door middel van endossement worden overgedragen.\n\nDe ch\u00e8que, die betaalbaar is gesteld aan een met name genoemden persoon met de clausule:\n                                          \u201eniet aan order\u201d, of een soortgelijke clausule, kan slechts worden overgedragen in\n                                          den vorm en met de gevolgen van een gewone cessie.\n\nHet endossement kan worden gesteld zelfs ten voordeele van den trekker of van iederen\n                                          anderen ch\u00e8queschuldenaar. Deze personen kunnen de ch\u00e8que opnieuw endosseeren.\n\nHet endossement moet onvoorwaardelijk zijn. Elke daarin opgenomen voorwaarde wordt\n                                          voor niet geschreven gehouden.\n\nHet gedeeltelijke endossement is nietig.\n\nEveneens is nietig het endossement van den betrokkene.\n\nHet endossement aan toonder geldt als endossement in blanco.\n\nHet endossement aan den betrokkene geldt slechts als kwijting, behoudens wanneer de\n                                          betrokkene meer kantoren heeft en wanneer het endossement is gesteld ten voordeele\n                                          van een ander kantoor dan dat, waarop de ch\u00e8que is getrokken.\n\nHet endossement moet gesteld worden op de ch\u00e8que of op een vastgehecht blad (verlengstuk).\n                                          Het moet worden onderteekend door den endossant.\n\nHet endossement kan den ge\u00ebndosseerde onvermeld laten, of bestaan uit de enkele handteekening\n                                          van den endossant (endossement in blanco). In het laatste geval moet het endossement\n                                          om geldig te zijn, op de rugzijde van de ch\u00e8que of op het verlengstuk worden gesteld.\n\nDoor het endossement worden alle uit de ch\u00e8que voortvloeiende rechten overgedragen:\n\nIndien het endossement in blanco is, kan de houder:\n\n1\u00b0. het blanco invullen, hetzij met zijn eigen naam, hetzij met den naam van een anderen\n                                                persoon;\n\n2\u00b0. de ch\u00e8que wederom in blanco of aan een anderen persoon endosseeren;\n\n3\u00b0. de ch\u00e8que aan eenen derde overgeven, zonder het blanco in te vullen, en zonder haar\n                                                te endosseeren.\n\nTenzij het tegendeel bedongen is, staat de endossant in voor de betaling.\n\nHij kan een nieuw endossement verbieden; in dat geval staat hij tegenover de personen,\n                                          aan wie de ch\u00e8que later is ge\u00ebndosseerd, niet in voor de betaling.\n\nHij, die een door endossement overdraagbare ch\u00e8que onder zich heeft, wordt beschouwd\n                                          als de rechtmatige houder, indien hij van zijn recht doet blijken door een ononderbroken\n                                          reeks van endossementen, zelfs indien het laatste endossement in blanco is gesteld.\n                                          De doorgehaalde endossementen worden te dien aanzien voor niet geschreven gehouden.\n                                          Wanneer een endossement in blanco door een ander endossement is gevolgd, wordt de\n                                          onderteekenaar van dit laatste geacht, de ch\u00e8que door het endossement in blanco verkregen\n                                          te hebben.\n\nEen op eene ch\u00e8que aan toonder voorkomend endossement maakt den endossant verantwoordelijk\n                                          overeenkomstig de bepalingen betreffende het recht van regres; het maakt overigens\n                                          den titel niet tot eene ch\u00e8que aan order.\n\nIndien iemand, op welke wijze dan ook, het bezit van de ch\u00e8que heeft verloren, is\n                                          de houder, in wiens handen de ch\u00e8que zich bevindt, niet verplicht de ch\u00e8que af te\n                                          geven, tenzij hij deze te kwader trouw heeft verkregen, of hem grove schuld bij de\n                                          verkrijging te wijten is en zulks onverschillig of het betreft eene ch\u00e8que aan toonder,\n                                          dan wel een voor endossement vatbare ch\u00e8que, ten aanzien van welke de houder op de\n                                          wijze in artikel 19 voorzien van zijn recht doet blijken.\n\nZij, die uit hoofde van de ch\u00e8que worden aangesproken, kunnen de verweermiddelen,\n                                          gegrond op hun persoonlijke verhouding tot den trekker of tot vroegere houders, niet\n                                          aan den houder tegenwerpen, tenzij deze bij de verkrijging van de ch\u00e8que desbewust\n                                          ten nadeele van den schuldenaar heeft gehandeld.\n\nWanneer het endossement de vermelding bevat: \u201ewaarde ter incasseering\u201d, \u201eter incasso\u201d,\n                                          \u201ein lastgeving\u201d of eenige andere vermelding, met zich brengend een bloote opdracht\n                                          tot inning, kan de houder alle uit de ch\u00e8que voortvloeiende rechten uitoefenen, maar\n                                          hij kan deze niet anders endosseeren dan bij wege van lastgeving.\n\nDe ch\u00e8queschuldenaren kunnen in dat geval aan den houder slechts de verweermiddelen\n                                          tegenwerpen, welke aan den endossant zouden kunnen worden tegengeworpen.\n\nDe opdracht, vervat in een incasso-endossement, eindigt niet door den dood of door\n                                          de latere onbekwaamheid van den lastgever.\n\nHet endossement, na het protest of de daarmede gelijkstaande verklaring, of na het\n                                          einde van den aanbiedingstermijn op de ch\u00e8que gesteld, heeft slechts de gevolgen eener\n                                          gewone cessie.\n\nBehoudens tegenbewijs, wordt het endossement zonder dagteekening geacht te zijn gesteld\n                                          v\u00f3\u00f3r het protest of de daarmede gelijkstaande verklaringen, of v\u00f3\u00f3r het verstrijken\n                                          van den in het voorgaande lid bedoelden termijn.\n\nDe betaling van de ch\u00e8que kan zoowel voor haar geheele bedrag als voor een gedeelte\n                                          daarvan door eenen borgtocht (aval) worden verzekerd.\n\nDeze borgtocht kan door eenen derde, behalve door den betrokkene, of zelfs door iemand,\n                                          wiens handteekening op de ch\u00e8que voorkomt, worden gegeven.\n\nHet aval wordt op de ch\u00e8que of op een verlengstuk gesteld.\n\nHet wordt uitgedrukt door de woorden: \u201egoed voor aval\u201d, of door een soortgelijke uitdrukking;\n                                          het wordt door den avalgever onderteekend.\n\nDe enkele handteekening van den avalgever, gesteld op de voorzijde van de ch\u00e8que,\n                                          geldt als aval, behalve wanneer de handteekening die is van den trekker.\n\nIn het aval moet worden vermeld, voor wien het is gegeven. Bij gebreke hiervan wordt\n                                          het geacht voor den trekker te zijn gegeven.\n\nDe avalgever is op dezelfde wijze verbonden als degene, voor wien het aval is gegeven.\n\nZijne verbintenis is geldig, zelfs indien, wegens een andere oorzaak dan een vormgebrek\n                                          de door hem gewaarborgde verbintenis nietig is.\n\nDoor te betalen verkrijgt de avalgever de rechten, welke krachtens de ch\u00e8que kunnen\n                                          worden uitgeoefend tegen dengene, voor wien het aval is gegeven en tegen degenen,\n                                          die tegenover dezen krachtens de ch\u00e8que verbonden zijn.\n\nDe ch\u00e8que is betaalbaar op zicht. Elke vermelding van het tegendeel wordt voor niet\n                                          geschreven gehouden.\n\nDe ch\u00e8que, die ter betaling wordt aangeboden v\u00f3\u00f3r den dag, vermeld als datum van\n                                          uitgifte, is betaalbaar op den dag van de aanbieding.\n\nDe ch\u00e8que, die in hetzelfde land uitgegeven en betaalbaar is, moet binnen den termijn\n                                          van acht dagen ter betaling worden aangeboden.\n\nDe ch\u00e8que, die uitgegeven is in een ander land dan dat, waar zij betaalbaar is, moet\n                                          worden aangeboden binnen een termijn, hetzij van twintig dagen, hetzij van zeventig\n                                          dagen, naar gelang de plaats van uitgifte en de plaats van betaling gelegen zijn in\n                                          hetzelfde of in een ander werelddeel.\n\nTe dien aanzien worden de ch\u00e8ques, uitgegeven in een land in Europa en betaalbaar\n                                          in een kustland van de Middellandsche Zee of omgekeerd, beschouwd als uitgegeven en\n                                          betaalbaar in hetzelfde werelddeel.\n\nDe bovengenoemde termijnen beginnen te loopen van den dag, op de ch\u00e8que als datum\n                                          van uitgifte vermeld.\n\nDe dag van uitgifte van eene ch\u00e8que, getrokken tusschen twee plaatsen met verschillende\n                                          tijdrekening, wordt herleid tot den overeenkomstigen dag van de tijdrekening van de\n                                          plaats van betaling.\n\nDe aanbieding aan eene verrekeningskamer geldt als aanbieding ter betaling.\n\nDe herroeping van de ch\u00e8que is slechts van kracht na het einde van den termijn van\n                                          aanbieding.\n\nIndien geene herroeping plaats heeft, kan de betrokkene zelfs na het einde van dien\n                                          termijn betalen.\n\nNoch de dood van den trekker, noch zijn na de uitgifte opkomende onbekwaamheid zijn\n                                          van invloed op de gevolgen van de ch\u00e8que.\n\nDe betrokkene, de ch\u00e8que betalende, kan vorderen, dat hem deze van behoorlijke kwijting\n                                          van den houder voorzien, wordt uitgeleverd.\n\nDe houder mag niet weigeren een gedeeltelijke betaling aan te nemen.\n\nIn geval van gedeeltelijke betaling kan de betrokkene vorderen, dat van die betaling\n                                          op de ch\u00e8que melding wordt gemaakt en dat hem daarvoor kwijting wordt gegeven.\n\nDe betrokkene, die een door endossement overdraagbare ch\u00e8que betaalt, is gehouden\n                                          de regelmatigheid van de reeks van endossementen, maar niet de handteekening der endossanten\n                                          te onderzoeken.\n\nEene ch\u00e8que, waarvan de betaling is bedongen in ander geld dan dat van de plaats van\n                                          betaling, kan binnen den termijn van aanbieding worden betaald in het geld van het\n                                          land volgens zijne waarde op den dag van betaling. Indien de betaling niet heeft plaats\n                                          gehad bij de aanbieding, kan de houder te zijner keuze vorderen, dat de ch\u00e8quesom\n                                          voldaan wordt in het geld van het land volgens den koers, hetzij van den dag van aanbieding,\n                                          hetzij van den dag van betaling.\n\nDe waarde van het vreemde geld wordt bepaald volgens de gebruiken van de plaats van\n                                          betaling. De trekker kan echter voorschrijven, dat het te betalen bedrag moet worden\n                                          berekend volgens een in de ch\u00e8que voorgeschreven koers.\n\nHet bovenstaande is niet van toepassing, indien de trekker heeft voorgeschreven, dat\n                                          de betaling moet geschieden in een bepaald aangeduid geld (clausule van werkelijke\n                                          betaling in vreemd geld).\n\nIndien het bedrag van de ch\u00e8que is aangegeven in geld, hetwelk dezelfde benaming maar\n                                          een verschillende waarde heeft in het land van uitgifte en in dat van betaling, wordt\n                                          men vermoed het geld van de plaats van betaling te hebben bedoeld.\n\nDe trekker of de houder van eene ch\u00e8que kan deze kruisen met de in het volgende artikel\n                                          genoemde gevolgen.\n\nDe kruising geschiedt door het plaatsen van twee evenwijdige lijnen op de voorzijde\n                                          van de ch\u00e8que. Zij kan algemeen zijn of bijzonder.\n\nDe kruising is algemeen, indien zij tusschen de twee lijnen geen enkele aanwijzing\n                                          bevat, of wel de vermelding: \u201ebankier\u201d, of een soortgelijk woord; zij is bijzonder,\n                                          indien de naam van eenen bankier voorkomt tusschen de twee lijnen.\n\nDe algemeene kruising kan worden veranderd in een bijzondere, maar de bijzondere kruising\n                                          kan niet worden veranderd in een algemeene.\n\nDe doorhaling van de kruising of van den naam van den aangewezen bankier wordt geacht\n                                          niet te zijn geschied.\n\nEene ch\u00e8que met algemeene kruising kan door den betrokkene slechts worden betaald\n                                          aan eenen bankier of aan eenen cli\u00ebnt van den betrokkene.\n\nEene ch\u00e8que met bijzondere kruising kan door den betrokkene slechts worden betaald\n                                          aan den aangewezen bankier of, indien deze de betrokkene is, slechts aan een zijner\n                                          cli\u00ebnten. Echter kan de aangewezen bankier de ch\u00e8que ter incasseering aan een anderen\n                                          bankier overdragen.\n\nEen bankier mag een gekruiste ch\u00e8que slechts in ontvangst nemen van een van zijne\n                                          cli\u00ebnten of van een anderen bankier. Hij mag haar niet innen voor rekening van andere\n                                          personen dan deze.\n\nEene ch\u00e8que, welke meer dan \u00e9\u00e9n bijzondere kruising draagt, mag door den betrokkene\n                                          slechts worden betaald, indien er niet meer dan twee kruisingen zijn, waarvan de \u00e9\u00e9ne\n                                          strekt tot inning door eene verrekeningskamer.\n\nDe betrokkene of de bankier, die de bovenstaande bepalingen niet naleeft, is verantwoordelijk\n                                          voor de schade tot beloop van het bedrag van de ch\u00e8que.\n\nDe trekker, alsmede de houder van eene ch\u00e8que, kan verbieden, dat deze in baar geld\n                                          betaald wordt door op de voorzijde in schuinsche richting te vermelden: \u201ein rekening\n                                          te brengen\u201d, of een soortgelijke uitdrukking op te nemen.\n\nIn dat geval mag de ch\u00e8que den betrokkene slechts aanleiding geven tot eene boeking\n                                          (rekening-courant, giro of schuldvergelijking). De boeking geldt als betaling.\n\nDe doorhaling van de vermelding: \u201ein rekening te brengen\u201d wordt geacht niet te zijn\n                                          geschied.\n\nDe betrokkene, die de bovenstaande bepalingen niet naleeft, is verantwoordelijk voor\n                                          de schade tot beloop van het bedrag van de ch\u00e8que.\n\nDe houder kan zijn recht van regres uitoefenen op de endossanten, den trekker en de\n                                          andere ch\u00e8queschuldenaren, indien de ch\u00e8que, tijdig aangeboden, niet wordt betaald\n                                          en indien de weigering van betaling wordt vastgesteld:\n\n1\u00b0 hetzij door een authentieke akte (protest);\n\n2\u00b0 hetzij door eene verklaring van den betrokkene, gedagteekend en geschreven op de ch\u00e8que\n                                                onder vermelding van den dag van aanbieding;\n\n3\u00b0 hetzij door een gedagteekende verklaring van eene verrekeningskamer, waarbij vastgesteld\n                                                wordt, dat de ch\u00e8que tijdig aangeboden en niet betaald is.\n\nHet protest of de daarmede gelijkstaande verklaring moet worden gedaan v\u00f3\u00f3r het einde\n                                          van den termijn van aanbieding.\n\nIndien de aanbieding plaats heeft op den laatsten dag van den termijn, kan het protest\n                                          of de daarmede gelijkstaande verklaring op den eerstvolgenden werkdag worden gedaan.\n\nDe houder moet van de non-betaling kennisgeven aan zijnen endossant en aan den trekker\n                                          binnen de vier werkdagen, volgende op den dag van het protest of de daarmede gelijkstaande\n                                          verklaring en, indien de ch\u00e8que getrokken is met de clausule zonder kosten, volgende\n                                          op dien der aanbieding. Elke endossant moet binnen de twee werkdagen, volgende op\n                                          den dag van ontvangst der kennisgeving, de door hem ontvangen kennisgeving aan zijnen\n                                          endossant mededeelen, met aanwijzing van de namen en adressen van degenen, die de\n                                          voorafgaande kennisgevingen hebben gedaan, en zoo vervolgens, teruggaande tot den\n                                          trekker. Deze termijnen loopen van de ontvangst der voorafgaande kennisgeving af.\n\nIndien overeenkomstig het voorgaande lid eene kennisgeving is gedaan aan iemand, wiens\n                                          handteekening op de ch\u00e8que voorkomt, moet gelijke kennisgeving binnen denzelfden termijn\n                                          aan diens avalgever worden gedaan.\n\nIndien een endossant zijn adres niet of op onleesbare wijze heeft aangeduid, kan worden\n                                          volstaan met kennisgeving aan den voorafgaanden endossant.\n\nHij, die eene kennisgeving heeft te doen, kan zulks doen in iederen vorm, zelfs door\n                                          enkele terugzending van de ch\u00e8que.\n\nHij moet bewijzen, dat hij de kennisgeving binnen den vastgestelden termijn heeft\n                                          gedaan. Deze termijn wordt gehouden te zijn in acht genomen, wanneer een brief, die\n                                          de kennisgeving behelst, binnen den genoemden termijn ter post is bezorgd.\n\nHij, die de kennisgeving niet binnen den bovenvermelden termijn doet, stelt zich niet\n                                          bloot aan verval van zijn recht; hij is, indien daartoe aanleiding bestaat, verantwoordelijk\n                                          voor de schade, door zijne nalatigheid veroorzaakt, zonder dat echter de kosten, schade\n                                          en interessen de ch\u00e8quesom kunnen te boven gaan.\n\nDe trekker, een endossant of een avalgever kan door de clausule \u201ezonder kosten\u201d, \u201ezonder\n                                          protest\u201d, of een andere soortgelijke op de ch\u00e8que gestelde en onderteekende clausule,\n                                          den houder van het opmaken van een protest of een daarmede gelijkstaande verklaring\n                                          ter uitoefening van zijn recht van regres ontslaan.\n\nDeze clausule ontslaat den houder niet van de aanbieding van de ch\u00e8que binnen de voorgeschreven\n                                          termijnen, noch van het doen van de kennisgevingen. Het bewijs van de niet-inachtneming\n                                          der termijnen moet worden geleverd door dengene, die zich daarop tegenover den houder\n                                          beroept.\n\nIs de clausule door den trekker gesteld, dan heeft zij gevolgen ten aanzien van allen,\n                                          wier handteekeningen op de ch\u00e8que voorkomen; is zij door eenen endossant of door eenen\n                                          avalgever gesteld, dan heeft zij gevolgen alleen voor dezen endossant of avalgever.\n                                          Indien de houder, ondanks de door den trekker gestelde clausule, toch de weigering\n                                          van betaling doet vaststellen door protest of een daarmede gelijkstaande verklaring,\n                                          zijn de kosten daarvan voor zijne rekening. Indien de clausule van eenen endossant\n                                          of eenen avalgever afkomstig is, kunnen de kosten van het protest of van de daarmede\n                                          gelijkstaande verklaring, indien een akte van dien aard is opgesteld, op allen, wier\n                                          handteekeningen op de ch\u00e8que voorkomen, worden verhaald.\n\nAllen, die uit hoofde van eene ch\u00e8que verbonden zijn, zijn hoofdelijk jegens den houder\n                                          verbonden.\n\nDe houder kan deze personen, zoowel ieder afzonderlijk, als gezamenlijk, aanspreken,\n                                          zonder verplicht te zijn de volgorde, waarin zij zich hebben verbonden, in acht te\n                                          nemen.\n\nHetzelfde recht komt toe aan ieder, wiens handteekening op de ch\u00e8que voorkomt en die\n                                          deze, ter voldoening aan zijnen regresplicht, heeft betaald.\n\nDe vordering, ingesteld tegen \u00e9\u00e9nen der ch\u00e8queschuldenaren, belet niet de anderen\n                                          aan te spreken, al hadden deze zich later verbonden dan de eerst aangesprokene.\n\nDe houder kan van dengene, tegen wien hij zijn recht van regres uitoefent, vorderen:\n\n1\u00b0 de som van de niet betaalde ch\u00e8que;\n\n2\u00b0 eene rente van zes ten honderd, te rekenen van den dag der aanbieding;\n\n3\u00b0 de kosten van protest of van de daarmede gelijkstaande verklaring, die van de gedane\n                                                kennisgevingen, alsmede de andere kosten.\n\nHij, die ter voldoening aan zijnen regresplicht de ch\u00e8que heeft betaald, kan van degenen,\n                                          die tegenover hem regresplichtig zijn, vorderen:\n\n1\u00b0 het geheele bedrag, dat hij betaald heeft;\n\n2\u00b0 eene rente van zes ten honderd, te rekenen van den dag der betaling;\n\n3\u00b0 de door hem gemaakte kosten.\n\nElke ch\u00e8queschuldenaar, tegen wien het recht van regres wordt of kan worden uitgeoefend,\n                                          kan, tegen betaling ter voldoening aan zijnen regresplicht, de afgifte vorderen van\n                                          de ch\u00e8que met het protest, of de daarmede gelijkstaande verklaring, alsmede een voor\n                                          voldaan geteekende rekening.\n\nElke endossant, die ter voldoening aan zijnen regresplicht, de ch\u00e8que heeft betaald,\n                                          kan zijn endossement en dat van de volgende endossanten doorhalen.\n\nWanneer de aanbieding van de ch\u00e8que, het opmaken van het protest, of de daarmede gelijkstaande\n                                          verklaring, binnen de voorgeschreven termijnen wordt verhinderd door een onoverkomelijk\n                                          beletsel (wettelijk voorschrift van eenigen Staat of ander geval van overmacht), worden\n                                          deze termijnen verlengd.\n\nDe houder is verplicht van de overmacht onverwijld aan zijnen endossant kennis te\n                                          geven, en deze kennisgeving, gedagteekend en onderteekend op de ch\u00e8que of op een verlengstuk\n                                          te vermelden; voor het overige zijn de bepalingen van artikel 42 toepasselijk.\n\nNa ophouden van de overmacht moet de houder onverwijld de ch\u00e8que ter betaling aanbieden,\n                                          en, indien daartoe aanleiding bestaat, de weigering van betaling doen vaststellen\n                                          door protest of een daarmede gelijkstaande verklaring.\n\nIndien de overmacht meer dan vijftien dagen aanhoudt, te rekenen van den dag, waarop\n                                          de houder, al ware het v\u00f3\u00f3r het einde van den aanbiedingstermijn, van de overmacht\n                                          aan zijnen endossant heeft kennis gegeven, kan het recht van regres worden uitgeoefend,\n                                          zonder dat de aanbieding of het opmaken van protest of de daarmede gelijkstaande verklaring\n                                          noodig zijn.\n\nFeiten, welke voor den houder of voor dengene, dien hij met de aanbieding van de ch\u00e8que\n                                          of met het opmaken van het protest of de daarmede gelijkstaande verklaring belastte,\n                                          van zuiver persoonlijken aard zijn, worden niet beschouwd als gevallen van overmacht.\n\nBehoudens de ch\u00e8ques aan toonder, kan elke ch\u00e8que, uitgegeven in een land en betaalbaar\n                                          in een ander land of in een overzeesch gebied van hetzelfde land en omgekeerd, of\n                                          wel uitgegeven en betaalbaar in een zelfde overzeesch gebied of in verschillende overzeesche\n                                          gebieden van hetzelfde land, in meer gelijkluidende exemplaren worden getrokken. Wanneer\n                                          eene ch\u00e8que in meer exemplaren is getrokken, moeten die exemplaren in den tekst zelf\n                                          van den titel worden genummerd bij gebreke waarvan elk exemplaar wordt beschouwd als\n                                          een afzonderlijke ch\u00e8que.\n\nDe betaling op \u00e9\u00e9n der exemplaren gedaan, bevrijdt, ook al ware niet bedongen, dat\n                                          die betaling de kracht der andere exemplaren te niet doet.\n\nDe endossant, die de exemplaren aan verschillende personen heeft overgedragen, alsook\n                                          de latere endossanten, zijn verbonden wegens alle exemplaren, die hunne handteekening\n                                          dragen en die niet zijn uitgeleverd.\n\nIn geval van vervalsching van den tekst van eene ch\u00e8que zijn zij, die daarna hunne\n                                          handteekeningen op de ch\u00e8que geplaatst hebben, volgens den veranderden tekst verbonden;\n                                          zij, die daarvoor hunne handteekeningen op de ch\u00e8que geplaatst hebben, zijn verbonden\n                                          volgens den oorspronkelijken tekst.\n\nDe regresvorderingen van den houder tegen de endossanten, den trekker en de andere\n                                          ch\u00e8queschuldenaren, verjaren door een tijdsverloop van zes maanden, te rekenen van\n                                          het einde van den termijn van aanbieding.\n\nDe regresvorderingen van de verschillende ch\u00e8queschuldenaren tegen elkander, die gehouden\n                                          zijn tot de betaling van eene ch\u00e8que, verjaren door een tijdsverloop van zes maanden,\n                                          te rekenen van den dag, waarop de ch\u00e8queschuldenaar ter voldoening aan zijnen regresplicht\n                                          de ch\u00e8que heeft betaald, of van den dag, waarop hij zelf in rechte is aangesproken.\n\nDe stuiting der verjaring is slechts van kracht tegen dengene, ten aanzien van wien\n                                          de stuitingshandeling heeft plaats gehad.\n\nIn deze wet worden onder het woord \u201ebankier\u201d mede verstaan de personen of instellingen,\n                                          door de wet met bankiers gelijkgesteld.\n\nDe aanbieding en het protest van eene ch\u00e8que kunnen niet plaats hebben dan op eenen\n                                          werkdag.\n\nWanneer de laatste dag van den termijn, door de wet gesteld voor het verrichten van\n                                          handelingen nopens de ch\u00e8que, met name voor de aanbieding en voor het opmaken van\n                                          het protest of een daarmede gelijkstaande verklaring, een wettelijke feestdag is,\n                                          wordt deze termijn verlengd tot den eersten werkdag, volgende op het einde van dien\n                                          termijn. De tusschenliggende feestdagen zijn begrepen in de berekening van den termijn.\n\nIn de termijnen, bij deze wet voorzien, is niet begrepen de dag, waarop deze termijnen\n                                          beginnen te loopen.\n\nGeen enkele respijtdag, noch wettelijke, noch rechterlijke, is toegestaan.\n\nIeder der Hooge Verdragsluitende Partijen kan bepalen, dat de verplichting om de benaming\n                                       \u201ech\u00e8que\u201d in de op haar grondgebied getrokken ch\u00e8ques op te nemen, welke is opgelegd\n                                       door artikel 1, 1\u00b0 van de eenvormige wet, alsmede de verplichting tot vermelding van de plaats van uitgifte, voorzien onder\n                                       5\u00b0 van genoemd artikel, eerst behoeven te worden nageleefd zes maanden na de inwerkingtreding\n                                       van dit Verdrag.\n\nIeder der Hooge Verdragsluitende Partijen heeft de bevoegdheid, voor de verbintenissen\n                                       ten aanzien van ch\u00e8ques, op haar grondgebied aangegaan, te bepalen, op welke wijze\n                                       de handteekening kan worden vervangen door een authentieke verklaring, op de ch\u00e8que\n                                       zelf gesteld, waaruit de wil blijkt van dengene, die had moeten teekenen.\n\nIn afwijking van het bij artikel 2, lid 3, der eenvormige wet bepaalde, heeft ieder der Hooge Verdragsluitende Partijen de bevoegdheid voor te\n                                       schrijven, dat de ch\u00e8que, die de plaats van betaling niet aanwijst, beschouwd wordt\n                                       betaalbaar te zijn in de plaats van uitgifte.\n\nIeder der Hooge Verdragsluitende Partijen behoudt zich de bevoegdheid voor, ten aanzien\n                                       van ch\u00e8ques, getrokken en betaalbaar op zijn grondgebied, te bepalen, dat de ch\u00e8ques,\n                                       getrokken op andere personen dan bankiers, of personen of instellingen, door de wet\n                                       met bankiers gelijkgesteld, niet geldig zijn als ch\u00e8ques.\n\nIeder der Hooge Verdragsluitende Partijen houdt zich eveneens de bevoegdheid voor,\n                                       artikel 3 der eenvormige wet in hare nationale wet in te voeren in den vorm en in de bewoordingen, welke het meest\n                                       ge\u00ebigend zijn tot het gebruik, welke zij van de bepalingen van het voorgaande lid\n                                       zal maken.\n\nIeder der Hooge Verdragsluitende Partijen heeft de bevoegdheid het oogenblik te bepalen,\n                                       waarop de trekker verplicht is, fonds bij den betrokkene beschikbaar te hebben.\n\nIeder der Hooge Verdragsluitende Partijen kan den betrokkene de bevoegdheid geven\n                                       eene certificatie, bekrachtiging, visum of andere daarmede gelijkstaande verklaring\n                                       op de ch\u00e8que te stellen, en kan tevens de rechtsgevolgen van die verklaring regelen,\n                                       mits zij aan die verklaring niet de rechtskracht van eene acceptatie verbinde.\n\nIn afwijking van het bij de artikelen 5 en 14 der eenvormige wet bepaalde, behoudt ieder der Hooge Verdragsluitende Partijen zich ten aanzien van\n                                       ch\u00e8ques, betaalbaar op haar grondgebied en voorzien van de clausule: \u201eniet overdraagbaar\u201d,\n                                       de bevoegdheid voor, te bepalen, dat een zoodanige ch\u00e8que slechts kan betaald worden\n                                       aan den houder, die haar met deze clausule heeft ontvangen.\n\nIeder der Hooge Verdragsluitende Partijen behoudt zich de bevoegdheid voor te bepalen\n                                       of, buiten de gevallen, voorzien bij artikel 6 der eenvormige wet, de ch\u00e8que kan worden getrokken op den trekker zelf.\n\nIn afwijking van het bij artikel 6 der eenvormige wet bepaalde, behoudt ieder der Hooge Verdragsluitende Partijen zich het recht voor,\n                                       \u2014 hetzij zij de ch\u00e8que op den trekker zelf getrokken in het algemeen toelaat (artikel 8 van deze Bijlage), hetzij zij die slechts toelaat in geval van meerdere kantoren (artikel 6 der eenvormige\n                                       wet) \u2014 de uitgifte van een zoodanige ch\u00e8que aan toonder te verbieden.\n\nIn afwijking van het bij artikel 8 der eenvormige wet bepaalde, behoudt ieder der Hooge Verslagsluitende Partijen zich voor, te bepalen,\n                                       dat eene ch\u00e8que betaalbaar worde gesteld aan de woonplaats van eenen derde, die niet-bankier\n                                       is.\n\nIeder der Hooge Verdragsluitende Partijen behoudt zich de bevoegdheid voor, artikel 13 der eenvormige wet niet in hare nationale wet op te nemen.\n\nIeder der Hooge Verdragsluitende Partijen behoudt zich de bevoegdheid voor, artikel 21 der eenvormige wet niet toe te passen ten aanzien van de ch\u00e8que aan toonder.\n\nIn afwijking van het bij artikel 26 der eenvormige wet bepaalde, heeft ieder der Hooge Verdragsluitende Partijen de bevoegdheid te bepalen,\n                                       dat een borgtocht (aval) op haar grondgebied kan worden gegeven bij een afzonderlijke\n                                       akte, aanwijzende de plaats, waar hij is gegeven.\n\nIeder der Hooge Verdragsluitende Partijen behoudt zich de bevoegdheid voor, den termijn,\n                                       voorzien bij het eerste lid van artikel 29 der eenvormige wet, te verlengen en de aanbiedingstermijnen vast te stellen ten aanzien van de gebiedsdeelen,\n                                       welke aan hare souvereiniteit of gezag zijn onderworpen.\n\nIeder der Hooge Verdragsluitende Partijen behoudt zich de bevoegdheid voor, in afwijking\n                                       van het bij artikel 29, lid 2, der eenvormige wet bepaalde, de termijnen, voorzien bij genoemde bepaling, te verlengen ten aanzien\n                                       van de ch\u00e8ques, uitgegeven en betaalbaar in verschillende werelddeelen of wel in de\n                                       verschillende landen van een werelddeel buiten Europa.\n\nTwee of meer Hooge Verdragsluitende Partijen kunnen, ten aanzien van ch\u00e8ques, uitgegeven\n                                       en betaalbaar op haar grondgebieden, overeenkomen, de termijnen, voorzien bij artikel 29, lid 2, der eenvormige wet, te wijzigen.\n\nIeder der Hooge Verdragsluitende Partijen zal in verband met de toepassing van artikel 31 van de eenvormige wet kunnen bepalen, welke instellingen volgens de nationale wet moeten worden beschouwd\n                                       als verrekeningskamers.\n\nIn afwijking van het bij artikel 32 der eenvormige wet bepaalde, behoudt ieder der Hooge Verdragsluitende Partijen zich de bevoegdheid voor,\n                                       ten aanzien van de ch\u00e8ques, op haar grondgebied betaalbaar:\n\na) de herroeping van de ch\u00e8que, zelfs v\u00f3\u00f3r het verstrijken van den termijn van aanbieding,\n                                             toe te laten;\n\nb) de herroeping van de ch\u00e8que, zelfs na het verstrijken van den termijn van aanbieding,\n                                             te verbieden.\n\nBovendien kan ieder der Hooge Verdragsluitende Partijen de maatregelen, welke in geval\n                                       van verlies of van diefstal moeten worden genomen, voorschrijven en daarvan de rechtsgevolgen\n                                       bepalen.\n\nIeder der Hooge Verdragsluitende Partijen kan, zoo zij het noodig acht, in buitengewone\n                                       omstandigheden in verband met den wisselkoers van haar geld, afwijken van hetgeen\n                                       is bepaald in artikel 36 der eenvormige wet betreffende de werkelijke betaling in vreemd geld, voor ch\u00e8ques, betaalbaar op haar\n                                       grondgebied. Dezelfde regel kan worden toegepast voor het trekken van ch\u00e8ques in vreemd\n                                       geld op het nationale grondgebied.\n\nIn afwijking van het bij de artikelen 37, 38 en 39 der eenvormige wet bepaalde, behoudt ieder der Hooge Verdragsluitende Partijen zich de bevoegdheid voor,\n                                       in hare nationale wet slechts gekruiste ch\u00e8ques of verrekeningsch\u00e8ques toe te laten.\n                                       Echter zullen de gekruiste ch\u00e8ques en de verrekeningsch\u00e8ques, uitgegeven in het buitenland\n                                       en betaalbaar op haar grondgebied, onderscheidenlijk als verrekeningsch\u00e8ques en als\n                                       gekruiste ch\u00e8ques worden beschouwd.\n\nIeder der Hooge Verdragsluitende Partijen heeft eveneens de bevoegdheid te bepalen,\n                                       welke bewoordingen volgens de nationale wet zullen moeten worden gebezigd om eene\n                                       ch\u00e8que als eene verrekeningsch\u00e8que te doen gelden.\n\nDe vraag of de houder bijzondere rechten heeft op het fonds en de gevolgen dier rechten\n                                       wordt ongeregeld gelaten in de eenvormige wet.\n\nHetzelfde geldt ten aanzien van elke andere vraag betreffende de verhouding, op grond\n                                       waarvan eene ch\u00e8que is uitgegeven.\n\nIeder der Hooge Verdragsluitende Partijen behoudt zich de bevoegdheid voor, het behoud\n                                       van het recht van regres tegen den trekker niet afhankelijk te stellen van de tijdige\n                                       aanbieding van de ch\u00e8que en de tijdige opmaking van protest of daarmede gelijkstaande\n                                       verklaring, alsmede de rechtsgevolgen van dat regres te regelen.\n\nIeder der Hooge Verdragsluitende Partijen behoudt zich de bevoegdheid voor, ten aanzien\n                                       van ch\u00e8ques, op haar grondgebied betaalbaar, voor te schrijven, dat, ter behoud van\n                                       het recht van regres, de vaststelling van de weigering der betaling, voorzien bij\n                                       de artikelen 40 en 41 der eenvormige wet, door een protest met uitsluiting van elke daarmede gelijkstaande verklaring moet\n                                       plaats hebben.\n\nIeder der Hooge Verdragsluitende Partijen heeft eveneens de bevoegdheid te bepalen,\n                                       dat de verklaringen, voorzien bij de nos. 2 en 3 van artikel 40 der eenvormige wet, in een openbaar register moeten worden overgeschreven, binnen de voor het opmaken\n                                       van protest vastgestelde termijnen.\n\nIn afwijking van het bepaalde bij artikel 42 der eenvormige wet, heeft ieder der Hooge Verdragsluitende Partijen de bevoegdheid, te behouden of in\n                                       te voeren het volgende stelsel, waarbij de kennisgeving door een openbaar ambtenaar\n                                       gedaan wordt, te weten: dat bij het opmaken van het protest, de notaris of de ambtenaar,\n                                       die volgens de nationale wet bevoegd is tot het opmaken van protest, verplicht is\n                                       daarvan bij geschrifte kennis te geven aan de uit hoofde van de ch\u00e8que verbonden personen,\n                                       wier adressen, hetzij op de ch\u00e8que zijn aangegeven, hetzij bekend zijn aan den ambtenaar,\n                                       die het protest opmaakt, hetzij zijn aangegeven door de personen, die opmaking van\n                                       het protest hebben gevraagd. De kosten van een zoodanige kennisgeving moeten aan de\n                                       protestkosten worden toegevoegd.\n\nIeder der Hooge Verdragsluitende Partijen kan, voor wat betreft ch\u00e8ques, uitgegeven\n                                       en betaalbaar op haar grondgebied, bepalen, dat de rentevoet, waarvan in artikel 45, n\u00b0. 2, en in artikel 46, n\u00b0. 2, van de eenvormige wet sprake is, kan worden vervangen door de wettelijke rente, welke op het grondgebied\n                                       van die Hooge Verdragsluitende Partij geldt.\n\nIn afwijking van het bij artikel 45 der eenvormige wet bepaalde, behoudt ieder der Hooge Verdragsluitende Partijen zich de bevoegdheid voor,\n                                       in haar nationale wet te bepalen, dat de houder, van dengene, tegen wien hij zijn\n                                       recht van verhaal uitoefent, een commissierecht kan vorderen, waarvan het bedrag door\n                                       de nationale wet zal worden bepaald.\n\nHetzelfde geldt, in afwijking van het bij artikel 46 der eenvormige wet bepaalde, voor dengene, die ter voldoening aan zijnen regresplicht, de ch\u00e8que betaald\n                                       hebbende, het bedrag daarvan vordert van degenen, die tegenover hem regresplichtig\n                                       zijn.\n\nIeder der Hooge Verdragsluitende Partijen is vrij te bepalen, dat in geval van verval\n                                       of van verjaring, op haar grondgebied eene rechtsvordering zal blijven bestaan tegen\n                                       den trekker, die geen fonds heeft bezorgd, of tegen eenen trekker of eenen endossant,\n                                       die zich ongerechtvaardigd zou hebben verrijkt.\n\nHet blijft aan de wetgeving van ieder der Hooge Verdragsluitende Partijen voorbehouden,\n                                       de gronden te bepalen van stuiting en schorsing van de verjaring der uit eene ch\u00e8que\n                                       voortvloeiende rechtsvorderingen, waarvan hare rechtbanken moeten kennisnemen.\n\nDe andere Hooge Verdragsluitende Partijen hebben de bevoegdheid de voorwaarden te\n                                       bepalen, waaronder zij zoodanige gronden zullen erkennen. Hetzelfde geldt ten aanzien\n                                       van het gevolg eener rechtsvordering als middel om den verjaringstermijn, voorzien\n                                       bij artikel 52, lid 2, van de eenvormige wet te doen loopen.\n\nIeder der Hooge Verdragsluitende Partijen heeft de bevoegdheid te bepalen, dat zekere\n                                       werkdagen worden gelijkgesteld met wettelijke feestdagen, voor wat betreft den termijn\n                                       van aanbieding en alle handelingen met betrekking tot de ch\u00e8ques.\n\nIeder der Hooge Verdragsluitende Partijen heeft de bevoegdheid, uitzonderingsbepalingen\n                                       van algemeenen aard uit te vaardigen met betrekking tot de opschorting der betaling,\n                                       alsmede van de termijnen ten aanzien van de handelingen, welke voorwaarde zijn voor\n                                       het behoud van het recht van regres.\n\nIeder der Hooge Verdragsluitende Partijen is met het oog op de toepassing van de eenvormige wet bevoegd te bepalen, wie als bankiers zijn te beschouwen, en welke personen of instellingen,\n                                       vanwege den aard hunner werkzaamheden, daarmede zijn gelijkgesteld.\n\nIeder der Hooge Verdragsluitende Partijen behoudt zich de bevoegdheid voor, de toepassing\n                                       van de eenvormige wet geheel of gedeeltelijk uit te sluiten ten aanzien van postch\u00e8ques en bijzondere ch\u00e8ques,\n                                       hetzij van de emissie-instellingen, hetzij van Openbare Kassen, hetzij van Openbare\n                                       Credietinstellingen, voor zooverre bovenbedoelde titels het voorwerp uitmaken van\n                                       een bijzondere regeling.\n\nIeder der Hooge Verdragsluitende Partijen verbindt zich, de wetsvoorschriften door\n                                       ieder der Hooge Verdragsluitende Partijen uitgevaardigd, krachtens de artikelen 1 tot 13, 14, lid 1 en 2, 15 en 16, 18 tot 25, 27, 29 en 30 van deze Bijlage, te erkennen.\n\nBij het onderteekenen van het heden gesloten Verdrag tot invoering van een eenvormige wet op ch\u00e8ques zijn de ondergeteekenden, behoorlijk daartoe gevolmachtigd, omtrent de navolgende\n                                       bepalingen overeengekomen:\n\nA.\n\nDe Leden van den Volkenbond en de Staten niet-Leden, die niet in staat zouden zijn\n                                       geweest hun bekrachtiging van genoemd Verdrag v\u00f3\u00f3r den 1en September 1933 neder te leggen, verplichten zich, binnen veertien dagen\n                                       daarop volgende, aan den Secretaris-Generaal van den Volkenbond mededeeling te doen\n                                       van den stand, waarin hun bekrachtiging zich bevindt.\n\nB.\n\nIndien op den 1en November 1933 de voorwaarden met betrekking tot de inwerkingtreding\n                                       van het Verdrag, voorzien in artikel VI, lid 1, niet vervuld zijn, zal de Secretaris-Generaal van den Volkenbond de Leden van den\n                                       Volkenbond en de Staten niet-Leden, die het Verdrag hebben onderteekend, of die daartoe\n                                       zijn toegetreden, tot een bijeenkomst uitnoodigen.\n\nHet doel dezer bijeenkomst zal zijn het onderzoek van den toestand en der maatregelen,\n                                       die eventueel zouden moeten worden genomen, om daarin verbetering te brengen.\n\nC.\n\nDe Hooge Verdragsluitende Partijen zullen elkander mededeeling doen van de wettelijke\n                                       voorschriften, die zij op hare gebieden ter uitvoering van het Verdrag zullen uitvaardigen, zoodra deze voorschriften in werking treden.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de Gevolmachtigden dit Protocol onderteekend hebben.\n\nGEDAAN te Gen\u00e8ve, den negentienden Maart negentienhonderd een en dertig, in \u00e9\u00e9n enkel\n                                    exemplaar, dat zal worden nedergelegd in de archieven van het Secretariaat van den\n                                    Volkenbond en waarvan de voor eensluidend gewaarmerkte afschriften zullen worden toegezonden\n                                    aan alle Leden van den Volkenbond en aan alle Staten niet-Leden, die ter Conferentie\n                                    vertegenwoordigd zijn geweest."}