Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Azerbeidzjan tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen - BWBV0003138

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0003138/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Azerbeidzjan tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen - BWBV0003138", "content": "Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Azerbeidzjan tot het\n                           vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met\n                           betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen\n\nThe Government of the Kingdom of the Netherlands\n\nand\n\nthe Government of the Republic of Azerbaijan,\n\nDesiring that a convention for the avoidance of double taxation and the prevention\n                                       of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital be concluded by both\n                                       States,\n\nHave agreed as follows:\n\nThis Convention shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting\n                                          States.\n\n1 This Convention shall apply to taxes on income and on capital imposed on behalf of\n                                                a Contracting State or of its political or administrative territorial subdivisions\n                                                or local authorities, irrespective of the manner in which they are levied.\n\n2 There shall be regarded as taxes on income and on capital all taxes imposed on total\n                                                income, on total capital, or on elements of income or of capital, including taxes\n                                                on gains from the alienation of movable or immovable property, taxes on the total\n                                                amounts of wages or salaries paid by enterprises, as well as taxes on capital appreciation.\n\n3 The existing taxes to which the Convention shall apply are in particular:\n\na) in the Netherlands:\n\n\u2013 de inkomstenbelasting (income tax),\n\n\u2013 de loonbelasting (wages tax),\n\n\u2013 de vennootschapsbelasting (company tax), including the Government share in the net\n                                                            profits of the exploitation of natural resources levied pursuant to the Mijnbouwwet\n                                                            (the Mining Act);\n\n\u2013 de dividendbelasting (dividend tax),\n\n(hereinafter referred to as \u201cNetherlands tax\u201d);\n\nb) in Azerbaijan:\n\n\u2013 the tax on profit of legal persons,\n\n\u2013 the income tax on physical persons,\n\n\u2013 the tax on property,\n\n(hereinafter referred to as \u201cAzerbaijan tax\u201d).\n\n4 The Convention shall apply also to any identical or substantially similar taxes which\n                                                are imposed after the date of signature of the Convention in addition to, or in place\n                                                of, the existing taxes. The competent authorities of the Contracting States shall\n                                                notify each other of any substantial changes which have been made in their respective\n                                                taxation laws.\n\n1 For the purposes of this Convention, unless the context otherwise requires:\n\na) the term \u201ca Contracting State\u201d means the Kingdom of the Netherlands (the Netherlands)\n                                                      or the Republic of Azerbaijan (Azerbaijan), as the context requires; the term \u201cContracting\n                                                      States\u201d means the Kingdom of the Netherlands (the Netherlands) and the Republic of\n                                                      Azerbaijan (Azerbaijan);\n\nb) the term \u201cthe Netherlands\u201d means the part of the Kingdom of the Netherlands that is\n                                                      situated in Europe, including its territorial sea, and any area beyond the territorial\n                                                      sea within which the Netherlands, in accordance with international law, exercises\n                                                      jurisdiction or sovereign rights with respect to the sea bed, its sub-soil and its\n                                                      superjacent waters, and their natural resources;\n\nc) the term \u201cAzerbaijan\u201d means the territory of the Republic of Azerbaijan, including\n                                                      the internal waters of the Republic of Azerbaijan, the Caspian Sea (Lake) sector belonging\n                                                      to the Republic of Azerbaijan, the air space above the Republic of Azerbaijan within\n                                                      which the sovereign rights and jurisdiction of the Republic of Azerbaijan are implemented\n                                                      in respect to sub-soil, sea bed and natural resources and any other area which has\n                                                      been or may hereinafter be determined in accordance with international law and legislation\n                                                      of the Republic of Azerbaijan;\n\nd) the term \u201cperson\u201d includes an individual, a company and any other body of persons;\n\ne) the term \u201ccompany\u201d means any body corporate or any entity that is treated as a body\n                                                      corporate for tax purposes;\n\nf) the terms \u201centerprise of a Contracting State\u201d and \u201centerprise of the other Contracting\n                                                      State\u201d mean respectively an enterprise carried on by a resident of a Contracting State\n                                                      and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting State;\n\ng) the term \u201cinternational traffic\u201d means any transport by a ship or aircraft operated\n                                                      by an enterprise of a Contracting State, except when the ship or aircraft is operated\n                                                      solely between places in the other Contracting State;\n\nh) the term \u201cnational\u201d means:\n\n(i) any individual possessing the nationality of a Contracting State;\n\n(ii) any legal person, partnership or association deriving its status as such from the\n                                                            laws in force in a Contracting State;\n\ni) the term \u201ccompetent authority\u201d means:\n\n(i) in the Netherlands the Minister of Finance or his duly authorised representative;\n\n(ii) in Azerbaijan the Ministry of Finance and the Ministry ofTaxes.\n\n2 As regards the application of the Convention at any time by a Contracting State any\n                                                term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning\n                                                which it has at that time under the law of that State for the purposes of the taxes\n                                                to which the Convention applies, any meaning under the applicable tax laws of that\n                                                State prevailing over a meaning given to the term under other laws of that State.\n\n1 For the purposes of this Convention, the term \u201cresident of a Contracting State\u201d means\n                                                any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of\n                                                his domicile, residence, place of management, place of incorporation, place of registration\n                                                or any other criterion of a similar nature, and also includes that State and any political\n                                                or administrative territorial subdivision or local authority thereof. This term, however,\n                                                does not include any person who is liable to tax in that State in respect only of\n                                                income from sources in that State or capital situated therein.\n\n2 Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of both\n                                                Contracting States, then his status shall be determined as follows:\n\na) he shall be deemed to be a resident only of the State in which he has a permanent\n                                                      home available to him; if he has a permanent home available to him in both States,\n                                                      he shall be deemed to be a resident only of the State with which his personal and\n                                                      economic relations are closer (centre of vital interests);\n\nb) if the State in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or\n                                                      if he has not a permanent home available to him in either State, he shall be deemed\n                                                      to be a resident only of the State in which he has an habitual abode;\n\nc) if he has an habitual abode in both States or in neither of them, he shall be deemed\n                                                      to be a resident only of the State of which he is a national;\n\nd) if he is a national of both States or of neither of them, the competent authorities\n                                                      of the Contracting States shall settle the question by mutual agreement.\n\n3 Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individual\n                                                is a resident of both Contracting States, then it shall be deemed to be a resident\n                                                only of the State in which its place of effective management is situated.\n\n1 For the purposes of this Convention, the term \u201cpermanent establishment\u201d means a fixed\n                                                place of business through which the business of an enterprise is wholly or partly\n                                                carried on.\n\n2 The term \u201cpermanent establishment\u201d includes especially:\n\na) a place of management;\n\nb) a branch;\n\nc) an office;\n\nd) a factory;\n\ne) a workshop, and\n\nf) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources.\n\n3\n\na) A building site or construction or installation project in a Contracting State, including\n                                                      supervisory activities, constitutes a permanent establishment in that Contracting\n                                                      State only if it lasts more than 12 months;\n\nb) The furnishing of services, including consultancy services, in a Contracting State\n                                                      by an enterprise through employees or other personnel engaged by the enterprise for\n                                                      such purposes, constitute a permanent establishment only where activities of such\n                                                      nature continue (for the same or a connected project) in that State for more than\n                                                      6 months.\n\n4 Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the term \u201cpermanent establishment\u201d\n                                                shall be deemed not to include:\n\na) the use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery of goods\n                                                      or merchandise belonging to the enterprise;\n\nb) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely\n                                                      for the purpose of storage, display or delivery;\n\nc) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely\n                                                      for the purpose of processing by another enterprise;\n\nd) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing\n                                                      goods or merchandise or of collecting information or disseminating information or\n                                                      of marketing of a preparatory or auxiliary character, for the enterprise;\n\ne) the facilitation of the conclusion (including of the mere signing) of contracts concerning\n                                                      loans, concerning the delivery of goods or merchandise or concerning technical services,\n                                                      where these activities for the enterprise are activities of a preparatory or auxiliary\n                                                      character;\n\nf) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on,\n                                                      for the enterprise, any other activity of a preparatory or auxiliary character;\n\ng) the maintenance of a fixed place of business solely for any combination of activities\n                                                      mentioned in subparagraphs a) to f), provided that the overall activity of the fixed\n                                                      place of business resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary\n                                                      character.\n\n5 Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person \u2013 other than\n                                                an agent of an independent status to whom paragraph 7 applies \u2013 is acting on behalf\n                                                of an enterprise and has, and habitually exercises, in a Contracting State an authority\n                                                to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed\n                                                to have a permanent establishment in that State in respect of any activities which\n                                                that person undertakes for the enterprise, unless the activities of such person are\n                                                limited to those mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place\n                                                of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment\n                                                under the provisions of that paragraph.\n\n6 Notwithstanding the preceding provisions of this article, an insurance enterprise\n                                                of a Contracting State shall, except in regard to re-insurance, be deemed to have\n                                                a permanent establishment in the other Contracting State if it collects premiums in\n                                                the territory of that other State or insures risks situated therein through a person\n                                                other than an agent of an independent status to whom paragraph 7 applies.\n\n7 An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contracting\n                                                State merely because it carries on business in that State through a broker, general\n                                                commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons\n                                                are acting in the ordinary course of their business.\n\nHowever, if the activities of the agent are carried out wholly or almost wholly for\n                                                the enterprise he shall not be considered to be an agent of an independent status\n                                                for the purposes of this paragraph, unless it is shown that the transactions between\n                                                the agent and the enterprise were made under the conditions which would be made between\n                                                independent parties.\n\n8 The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is\n                                                controlled by a company which is a resident of the other Contracting State, or which\n                                                carries on business in that other State (whether through a permanent establishment\n                                                or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishment\n                                                of the other.\n\n1 Income derived by a resident of a Contracting State from immovable property (including\n                                                income from agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be\n                                                taxed in that other State.\n\n2 The term \u201cimmovable property\u201d shall have the meaning which it has under the law of\n                                                the Contracting State in which the property in question is situated. The term shall\n                                                in any case include property accessory to immovable property, livestock and equipment\n                                                used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting\n                                                landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed\n                                                payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits,\n                                                sources and other natural resources; ships and aircraft shall not be regarded as immovable\n                                                property.\n\n3 The provisions of paragraph 1 shall apply to income derived from the direct use, letting,\n                                                or use in any other form of immovable property.\n\n4 The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to the income from immovable\n                                                property of an enterprise and to income from immovable property used for the performance\n                                                of independent personal services.\n\n1 The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that\n                                                State unless the enterprise carries on business in the other Contracting State through\n                                                a permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on business\n                                                as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in the other State but only\n                                                so much of them as is attributable to that permanent establishment.\n\n2 Subject to the provisions of paragraph 3, where an enterprise of a Contracting State\n                                                carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment\n                                                situated therein, there shall in each Contracting State be attributed to that permanent\n                                                establishment the profits which it might be expected to make if it were a distinct\n                                                and separate enterprise engaged in the same or similar activities under the same or\n                                                similar conditions and dealing wholly independently with the enterprise of which it\n                                                is a permanent establishment.\n\n3 In determining the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as\n                                                deductions expenses which are incurred for the purposes of the permanent establishment,\n                                                including executive and general administrative expenses so incurred, whether in the\n                                                State in which the permanent establishment is situated or elsewhere.\n\n4 Insofar as it has been customary in a Contracting State to determine the profits to\n                                                be attributed to a permanent establishment on the basis of an apportionment of the\n                                                total profits of the enterprise to its various parts (indirect method), nothing in\n                                                paragraph 2 shall preclude that Contracting State from determining the profits to\n                                                be taxed by such an apportionment as may be customary; the method of apportionment\n                                                adopted shall, however, be such that the result shall be in accordance with the principles\n                                                contained in this Article.\n\n5 No profits shall be attributed to a permanent establishment by reason of the mere\n                                                purchase by that permanent establishment of goods or merchandise for the enterprise.\n\n6 For the purposes of the preceding paragraphs, the profits to be attributed to the\n                                                permanent establishment shall be determined by the same method year by year unless\n                                                there is a good and sufficient reason to the contrary.\n\n7 Where profits include items of income which are dealt with separately in other Articles\n                                                of this Convention, then the provisions of those Articles shall not be affected by\n                                                the provisions of this Article.\n\n1 Profits (income) of an enterprise of a Contracting State from the operation of ships\n                                                or aircraft in international traffic shall be taxable only in that Contracting State.\n\n2 For the purposes of this Article, profits (income) derived from the operation in international\n                                                traffic of ships and aircraft include:\n\na) profits (income) from the rental on a bare boat basis of ships and aircraft, and\n\nb) profits (income) from the use, maintenance or rental of containers (including trailers\n                                                      and related equipment for the transport of containers) used for the transport of goods\n                                                      or merchandise,\n\nwhere such rental or such use, maintenance or rental, as the case may be, is incidental\n                                                to the operation of ships or aircraft in international traffic.\n\n3 The provisions of paragraphs 1 and 2 shall also apply to international traffic profits\n                                                (income) from the participation in a pool, a joint business or an international operating\n                                                agency.\n\n1 Where\n\na) an enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in the management,\n                                                      control or capital of an enterprise of the other Contracting State, or\n\nb) the same persons participate directly or indirectly in the management, control or\n                                                      capital of an enterprise of a Contracting State and an enterprise of the other Contracting\n                                                      State,\n\nand in either case conditions are made or imposed between the two enterprises in their\n                                                commercial or financial relations which differ from those which would be made between\n                                                independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions, have\n                                                accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so\n                                                accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly.\n\n2 Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State \u2013\n                                                and taxes accordingly \u2013 profits on which an enterprise of the other Contracting State\n                                                has been charged to tax in that other State and the profits so included are profits\n                                                which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned State if the conditions\n                                                made between the two enterprises had been those which would have been made between\n                                                independent enterprises, then that other State shall make an appropriate adjustment\n                                                to the amount of the tax charged therein on those profits. In determining such adjustment,\n                                                due regard shall be had to the other provisions of this Convention and the competent\n                                                authorities of the Contracting States shall if necessary consult each other.\n\n1 Dividends paid by a company which is a resident of a Contracting State to a resident\n                                                of the other Contracting State may be taxed in that other State.\n\n2 However, such dividends may also be taxed in the Contracting State of which the company\n                                                paying the dividends is a resident and according to the laws of that State, but if\n                                                the beneficial owner of the dividends is a resident of the other Contracting State,\n                                                the tax so charged shall not exceed:\n\na) 5 per cent of the gross amount of the dividends if the beneficial owner is a company\n                                                      which holds directly at least 25 per cent of the capital of the company paying the\n                                                      dividends and provided that an investment of at least 200,000 Euros has been made\n                                                      in the capital of the company paying the dividends;\n\nb) 10 per cent of the gross amount of the dividends in all other cases.\n\n3 The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle\n                                                the mode of application of paragraph 2.\n\n4 The provisions of paragraph 2 shall not affect the taxation of the company in respect\n                                                of the profits out of which the dividends are paid.\n\n5 The term \u201cdividends\u201d as used in this Article means income from shares, \u201cjouissance\u201d\n                                                shares or \u201cjouissance\u201d rights, mining shares, founders\u2019 shares or other rights, not\n                                                being debt-claims, participating in profits, as well as income from other corporate\n                                                rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by\n                                                the laws of the State of which the company making the distribution is a resident.\n\n6 The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the\n                                                dividends, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other\n                                                Contracting State of which the company paying the dividends is a resident, through\n                                                a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent\n                                                personal services from a fixed base situated therein, and the holding in respect of\n                                                which the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment\n                                                or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.\n\n7 Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income\n                                                from the other Contracting State, that other State may not impose any tax on the dividends\n                                                paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that\n                                                other State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is\n                                                effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated in that\n                                                other State, nor subject the company\u2019s undistributed profits to a tax on the company\u2019s\n                                                undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist\n                                                wholly or partly of profits or income arising in such other State.\n\n1 Interest arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting\n                                                State may be taxed in that other State.\n\n2 However, such interest may also be taxed in the Contracting State in which it arises\n                                                and according to the laws of that State, but if the beneficial owner of the interest\n                                                is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed\n                                                10 per cent of the gross amount of the interest.\n\n3 Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest arising in one of the Contracting\n                                                States and paid to a resident of the other Contracting State who is the beneficial\n                                                owner thereof shall be taxable only in that other Contracting State if one of the\n                                                following requirements is fulfilled:\n\n(i) the payer or the recipient of the interest is the Government of a Contracting State\n                                                      itself, a public body, a political or administrative territorial subdivision or a\n                                                      local authority thereof or the Central Bank of a Contracting State;\n\n(ii) the interest is paid in respect of a loan which has been approved by the Government\n                                                      of the Contracting State of which the payer of the interest is a resident;\n\n(iii) the interest is paid in respect of a loan granted, approved, guaranteed or insured\n                                                      by the Government of a Contracting State, the Central Bank of a Contracting State,\n                                                      or agency or instrumentality (including a financial institution) owned or controlled\n                                                      by the Government of a Contracting State,\n\n(iv) the interest is paid in respect of a contract of financing or of a delay in payment\n                                                      relating to the sale on credit of anyindustrial, commercial or scientific equipment\n                                                      or to the construction of industrial, commercial or scientific installations as well\n                                                      as of public works.\n\n4 The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle\n                                                the mode of application of paragraphs 2 and 3.\n\n5 The term \u201cinterest\u201d as used in this Article means income from debt-claims of every\n                                                kind, whether or not secured by mortgage and whether or not carrying a right to participate\n                                                in the debtor's profits, and in particular income from government securities and income\n                                                from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities,\n                                                bonds or debentures. Penalty charges for late payment shall not be regarded as interest\n                                                for the purpose of this Article.\n\n6 The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply if the beneficial owner of\n                                                the interest, being a resident of a Contracting State, carries on business in the\n                                                other Contracting State in which the interest arises, through a permanent establishment\n                                                situated therein, or performs in that other State independent personal services from\n                                                a fixed base situated therein and the debt-claim in respect of which the interest\n                                                is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base.\n                                                In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.\n\n7 Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident\n                                                of that State. Where, however, the person paying the interest, whether he is a resident\n                                                of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment\n                                                or a fixed base in connection with which the indebtedness on which the interest is\n                                                paid was incurred, and such interest is borne by such permanent establishment or fixed\n                                                base, then such interest shall be deemed to arise in the State in which the permanent\n                                                establishment or fixed base is situated.\n\n8 Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner\n                                                or between both of them and some other person, the amount of the interest, having\n                                                regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would have\n                                                been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship,\n                                                the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such\n                                                case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of\n                                                each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Convention.\n\n9 However, the provisions of this Article will not be applicable if the debt-claim in\n                                                respect of which the interest is paid is created or assigned to take advantage of\n                                                this Article and not for bona fide commercial reasons. In case a Contracting State\n                                                intends to apply this provision, its competent authority shall in advance consult\n                                                with the competent authority of the other Contracting State.\n\n1 Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting\n                                                State may be taxed in that other State.\n\n2 However such royalties may also be taxed in the Contracting State in which they arise\n                                                and according to the laws of that State, but if the beneficial owner of the royalties\n                                                is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed:\n\na) 5 per cent of the gross amount of the royalties paid in respect of any patent, design\n                                                      or model, plan, secret formula or process or information concerning industrial, commercial\n                                                      or scientific experience, if this patent, design or model, plan, secret formula or\n                                                      process or this information concerning industrial, commercial or scientific experience\n                                                      is not older than 3 years;\n\nb) 10 per cent of the gross amount of the royalties in all other cases.\n\n3 The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle\n                                                the mode of application of paragraph 2.\n\n4 The term \u201croyalties\u201d as used in this Article means payments of any kind received as\n                                                a consideration for the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic\n                                                or scientific work (including cinematograph films and films or tapes for radio or\n                                                television broadcasting), computer software, any patent, trade mark, design or model,\n                                                plan, secret formula or process, or for information concerning industrial, commercial\n                                                or scientific experience.\n\n5 The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the\n                                                royalties, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other\n                                                Contracting State in which the royalties arise, through a permanent establishment\n                                                situated therein, or performs in that other State independent personal services from\n                                                a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the royalties\n                                                are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base.\n                                                In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.\n\n6 Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident\n                                                of that State. Where, however, the person paying the royalties, whether he is a resident\n                                                of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment\n                                                or a fixed base in connection with which the liability to pay the royalties was incurred,\n                                                and such royalties are borne by such permanent establishment or fixed base, then such\n                                                royalties shall be deemed to arise in the State in which the permanent establishment\n                                                or fixed base is situated.\n\n7 Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner\n                                                or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having\n                                                regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount\n                                                which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence\n                                                of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned\n                                                amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according\n                                                to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions\n                                                of this Convention.\n\n8 However, the provisions of this Article will not be applicable if the rights in respect\n                                                of which the royalties are paid are created or assigned to take advantage of this\n                                                Article and not for bona fide commercial reasons. In case a Contracting State intends\n                                                to apply this provision, its competent authority shall in advance consult with the\n                                                competent authority of the other Contracting State.\n\n1 Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of immovable\n                                                property referred to in Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.\n\n2 Where a resident of a Contracting State owns more than 50 per cent of the share-capital\n                                                in, or controls more than 50 per cent of the voting power in a company which is a\n                                                resident of the other Contracting State (other than a company of which the shares\n                                                are quoted on a stock exchange) and the property of such company consists principally\n                                                of immovable property situated in that other State, any gain derived by such resident\n                                                from the alienation of shares in that company may be taxed in that other State. For\n                                                the purpose of this paragraph the term \u201cimmovable property\u201d does not include immovable\n                                                property in which the business of the company is carried on. The provision of this\n                                                paragraph shall not apply if such gain is derived in the course of a corporate reorganisation,\n                                                amalgamation, division or similar transaction.\n\n3 Gains from the alienation of movable property forming part of the business property\n                                                of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the\n                                                other Contracting State or of movable property pertaining to a fixed base available\n                                                to a resident of a Contracting State in the other Contracting State for the purpose\n                                                of performing independent personal services, including such gains from the alienation\n                                                of such a permanent establishment (alone or with the whole enterprise) or of such\n                                                fixed base, may be taxed in that other State.\n\n4 Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of ships or\n                                                aircraft operated in international traffic by an enterprise of that Contracting State\n                                                or movable property pertaining to the operation of such ships or aircraft, shall be\n                                                taxable only in that Contracting State.\n\n5 Gains from the alienation of any property other than that referred to in paragraphs\n                                                1, 2, 3 and 4 shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator\n                                                is a resident.\n\n6 The provisions of paragraph 5 shall not affect the right of each of the Contracting\n                                                States to levy according to its own law a tax on gains from the alienation of shares\n                                                or \u201cjouissance\u201d rights in a company, the capital of which is wholly or partly divided\n                                                into shares and which under the laws of that State is a resident of that State, derived\n                                                by an individual who is a resident of the other Contracting State and has been a resident\n                                                of the first-mentioned State in the course of the last ten years preceding the alienation\n                                                of the shares or \u201cjouissance\u201d rights.\n\n1 Income derived by an individual who is a resident of a Contracting State in respect\n                                                of professional services or other activities of an independent character shall be\n                                                taxable only in that State except in the following circumstances, when such income\n                                                may also be taxed in the other Contracting State:\n\na) if he has a fixed base regularly available to him in the other Contracting State for\n                                                      the purpose of performing his activities; in that case, only so much of the income\n                                                      as is attributable to that fixed base may be taxed in that other State; or\n\nb) if his stay in the other Contracting State is for a period or periods exceeding in\n                                                      the aggregate 183 days in any twelve month period commencing or ending in the fiscal\n                                                      year concerned; in that case, only so much of the income as is derived from his activities\n                                                      performed in that other State may be taxed in that other State.\n\n2 The term \u201cprofessional services\u201d includes especially independent scientific, literary,\n                                                artistic, educational or teaching activities as well as the independent activities\n                                                of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists, accountants and auditors.\n\n1 Subject to the provisions of Articles 16, 18, 19 and 20, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting\n                                                State in respect of an employment shall be taxable only in that State unless the employment\n                                                is exercised in the other Contracting State. If the employment is so exercised, such\n                                                remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other State.\n\n2 Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived by a resident\n                                                of a Contracting State in respect of an employment exercised in the other Contracting\n                                                State shall be taxable only in the first-mentioned State if:\n\na) the recipient is present in the other State for a period or periods not exceeding\n                                                      in the aggregate 183 days in any twelve month period commencing or ending in the fiscal\n                                                      year concerned, and\n\nb) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident of\n                                                      the other State, and\n\nc) the remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed base which the\n                                                      employer has in the other State.\n\n3 Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration derived in\n                                                respect of an employment exercised aboard a ship or aircraft operated in international\n                                                traffic by an enterprise of one of the Contracting States may be taxed in that Contracting\n                                                State.\n\nDirectors\u2019 fees and other similar payments derived by a resident of a Contracting\n                                          State in his capacity as a member of the board of directors of a company which is\n                                          a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.\n\n1 Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15, income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a\n                                                theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as a sportsman,\n                                                from his personal activities as such exercised in the other Contracting State, may\n                                                be taxed in that other State.\n\n2 Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a sportsman\n                                                in his capacity as such accrues not to the entertainer or sportsman himself but to\n                                                another person, that income may, notwithstanding the provisions of Articles 7, 14 and 15, be taxed in the Contracting State in which the activities of the entertainer or\n                                                sportsman are exercised.\n\n3 The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply to income derived from activities\n                                                performed in one of the States by entertainers or sportsmen if the visit to that State\n                                                is substantially supported by public funds of the other State or a political or administrative-territorial\n                                                subdivision or a local authority thereof. In such a case the income shall be taxable\n                                                only in the State of which the entertainer or sportsman is a resident.\n\nSubject to the provisions of paragraph 2 of Article 19, pensions and other similar remuneration paid to a resident of a Contracting State\n                                          in consideration of past employment shall be taxable only in that State.\n\n1\n\na) Salaries, wages and other similar remuneration, other than a pension, paid by a Contracting\n                                                      State or a political or administrative-territorial subdivision or a local authority\n                                                      thereof to an individual in respect of services rendered to that State or subdivision\n                                                      or authority may be taxed in that State.\n\nb) However, such salaries, wages and other similar remuneration shall be taxable only\n                                                      in the other Contracting State if the services are rendered in that State and the\n                                                      individual is a resident of that State who:\n\n(i) is a national of that State; or\n\n(ii) did not become a resident of that State solely for the purpose of rendering the services.\n\n2\n\na) Any pension paid by, or out of funds created by, a Contracting State or a political\n                                                      or administrative-territorial subdivision or a local authority thereof to an individual\n                                                      in respect of services rendered to that State or subdivision or authority may be taxed\n                                                      in that State.\n\nb) However, such pension shall be taxable only in the other Contracting State if the\n                                                      individual is a resident of, and a national of, that State.\n\n3 The provisions of Articles 15, 16, 17 and 18 shall apply to salaries, wages and other similar remuneration and to pensions in\n                                                respect of services rendered in connection with a business carried on by a Contracting\n                                                State or a political or administrative-territorial subdivision or a local authority\n                                                thereof.\n\nPayments which a student or business apprentice who is or was immediately before visiting\n                                          a Contracting State a resident of the other Contracting State and who is present in\n                                          the first-mentioned State solely for the purpose of his education or training receives\n                                          for the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed in that\n                                          State, provided that such payments arise from sources outside that State.\n\n1 Items of income of a resident of a Contracting State, wherever arising, not dealt\n                                                with in the foregoing Articles of this Convention shall be taxable only in that State.\n\n2 The provisions of paragraph 1 shall not apply to income, other than income from immovable\n                                                property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the recipient of such income, being a resident of a Contracting State, carries\n                                                on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated\n                                                therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed\n                                                base situated therein, and the right or property in respect of which the income is\n                                                paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In\n                                                such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.\n\n3 However, the provisions of this Article will not be applicable if the rights in respect\n                                                of which the income is paid are created or assigned to take advantage of this Article\n                                                and not for bona fide commercial reasons. In case a Contracting State intends to apply\n                                                this provision, its competent authority shall in advance consult with the competent\n                                                authority of the other Contracting State.\n\n1 Capital represented by immovable property referred to in Article 6, owned by a resident of a Contracting State and situated in the other Contracting\n                                                State, may be taxed in that other State.\n\n2 Capital represented by movable property forming part of the business property of a\n                                                permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other\n                                                Contracting State or by movable property pertaining to a fixed base available to a\n                                                resident of a Contracting State in the other Contracting State for the purpose of\n                                                performing independent personal services, may be taxed in that other State.\n\n3 Capital of an enterprise of a Contracting State represented by ships and aircraft\n                                                operated in international traffic and by movable property pertaining to the operation\n                                                of such ships and aircraft, shall be taxable only in that Contracting State.\n\n4 All other elements of capital of a resident of a Contracting State shall be taxable\n                                                only in that State.\n\n1 The Netherlands, when imposing tax on its residents, may include in the basis upon\n                                                which such taxes are imposed the items of income which, according to the provisions\n                                                of this Convention, may be taxed in Azerbaijan.\n\n2 However, where a resident of the Netherlands derives items of income which according\n                                                to Article 6, Article 7, paragraph 6 of Article 10, paragraph 6 of Article 11, paragraph 5 of Article 12, paragraphs 1, 2 and 3 of Article 13, paragraph 1 of Article 14, paragraphs 1 and 3 of Article 15, Article 18, paragraphs 1 (subparagraph a) and 2 (subparagraph a) of Article 19 and paragraph 2 of Article 21 of this Convention may be taxed in Azerbaijan and are included in the basis referred\n                                                to in paragraph 1, the Netherlands shall exempt such items of income by allowing a\n                                                reduction of its tax. This reduction shall be computed in conformity with the provisions\n                                                of Netherlands law for the avoidance of double taxation. For that purpose the said\n                                                items of income shall be deemed to be included in the total amount of the items of\n                                                income which are exempt from Netherlands tax under those provisions.\n\n3 Further, the Netherlands shall allow a deduction from the Netherlands tax so computed\n                                                for the items of income which according to paragraph 2 of Article 10, paragraph 2 of Article 11, paragraph 2 of Article 12, paragraph 6 of Article 13, Article 16, paragraphs 1 and 2 of Article 17 or paragraphs 1 and 2 of Article 22 of this Convention may be taxed in Azerbaijan to the extent that these items are\n                                                included in the basis referred to in paragraph 1. The amount of this deduction shall\n                                                be equal to the tax paid in Azerbaijan on these items of income, but shall not exceed\n                                                the amount of the reduction which would be allowed if the items of income so included\n                                                were the sole items of income which are exempt from Netherlands tax under the provisions\n                                                of Netherlands law for the avoidance of double taxation.\n\n4 Notwithstanding the provisions of paragraph 2, the Netherlands shall allow a deduction\n                                                from the Netherlands tax for the tax paid in Azerbaijan on items of income which according\n                                                to Article 7, paragraph 6 of Article 10, paragraph 6 of Article 11, paragraph 5 of Article 12 and paragraph 2 of Article 21 of this Convention may be taxed in Azerbaijan to the extent that these items are\n                                                included in the basis referred to in paragraph 1, if and insofar as the Netherlands\n                                                under the provisions of Netherlands law for the avoidance of double taxation allows\n                                                a deduction from the Netherlands tax of the tax levied in another country on such\n                                                items of income. For the computation of this deduction the provisions of paragraph\n                                                3 of this Article shall apply accordingly.\n\n5 In Azerbaijan double taxation shall be eliminated as follows:\n\nIf a resident of Azerbaijan derives income or owns property in the Netherlands which\n                                                according to the provisions of this Convention is taxable in the Netherlands, the\n                                                amount of tax paid in the Netherlands on the income or on the property will be deducted\n                                                from the tax levied from that person in respect of such income or property in Azerbaijan.\n                                                Such deduction however shall not exceed the amount of tax due in Azerbaijan on the\n                                                income or the property calculated in accordance with Azerbaijan law and tax regulation.\n\n1 The provisions of this Article shall apply notwithstanding any other provisions of\n                                                this Convention. However, this Article shall not apply where offshore activities of\n                                                a person constitute for that person a permanent establishment under the provisions\n                                                of Article 5 or a fixed base under the provisions of Article 14.\n\n2 In this Article the term \u201coffshore activities\u201d means activities which are carried\n                                                on offshore in connection with the exploration or exploitation of the sea bed and\n                                                its sub-soil and their natural resources, situated in a Contracting State.\n\n3 An enterprise of a Contracting State which carries on offshore activities in the other\n                                                Contracting State shall, subject to paragraph 4 of this Article, be deemed to be carrying\n                                                on, in respect of those activities, business in that other State through a permanent\n                                                establishment situated therein, unless the offshore activities in question are carried\n                                                on in the other State for a period or periods not exceeding in the aggregate 30 days\n                                                in any period of 12 months.\n\nFor the purposes of this paragraph:\n\na) where an enterprise carrying on offshore activities in the other Contracting State\n                                                      is associated with another enterprise and that other enterprise continues, as part\n                                                      of the same project, the same offshore activities that are or were being carried on\n                                                      by the first-mentioned enterprise, and the afore-mentioned activities carried on by\n                                                      both enterprises \u2013 when added together \u2013 exceed a period of 30 days, then each enterprise\n                                                      shall be deemed to be carrying on its activities for a period exceeding 30 days in\n                                                      a 12 month-period;\n\nb) an enterprise shall be regarded as associated with another enterprise if one holds\n                                                      directly or indirectly at least one third of the capital of the other enterprise or\n                                                      if a person holds directly or indirectly at least one third of the capital of both\n                                                      enterprises.\n\n4 However, for the purposes of paragraph 3 of this Article the term \u201coffshore activities\u201d\n                                                shall be deemed not to include:\n\na) one or any combination of the activities mentioned in paragraph 4 of Article 5;\n\nb) towing or anchor handling by ships primarily designed for that purpose and any other\n                                                      activities performed by such ships;\n\nc) the transport of supplies or personnel by ships or aircraft in international traffic.\n\n5 A resident of a Contracting State who carries on offshore activities in the other\n                                                Contracting State, which consist of professional services or other activities of an\n                                                independent character, shall be deemed to be performing those activities from a fixed\n                                                base in the other Contracting State if the offshore activities in question last for\n                                                a continuous period of 30 days or more.\n\n6 Salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting\n                                                State in respect of an employment connected with offshore activities carried on through\n                                                a permanent establishment in the other Contracting State may, to the extent that the\n                                                employment is exercised offshore in that other State, be taxed in that other State.\n\n7 Where documentary evidence is produced that tax has been paid in Azerbaijan on the\n                                                items of income which may be taxed in Azerbaijan according to Article 7 and Article 14 in connection with respectively paragraph 3 and paragraph 5 of this Article, according\n                                                to Article 15 in connection with paragraph 3 or paragraph 5 of this Article and according to paragraph\n                                                6 of this Article, the Netherlands shall allow a reduction of its tax which shall\n                                                be computed in conformity with the rules laid down in paragraph 2 of Article 23.\n\n1 Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the other Contracting State\n                                                to any taxation or any requirement connected therewith, which is other or more burdensome\n                                                than the taxation and connected requirements to which nationals of that other State\n                                                in the same circumstances, in particular with respect to residence, are or may be\n                                                subjected. This provision shall, notwithstanding the provisions of Article 1, also apply to persons who are not residents of one or both of the Contracting States.\n\n2 Stateless persons who are residents of a Contracting State shall not be subjected\n                                                in either Contracting State to any taxation or any requirement connected therewith,\n                                                which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to\n                                                which nationals of the State concerned in the same circumstances are or may be subjected.\n\n3 The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State\n                                                has in the other Contracting State shall not be less favourably levied in that other\n                                                State than the taxation levied on enterprises of that other State carrying on the\n                                                same activities. This provision shall not be construed as obliging a Contracting State\n                                                to grant to residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs\n                                                and reductions for taxation purposes on account of civil status or family responsibilities\n                                                which it grants to its own residents.\n\n4 Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 8 of Article 11, or paragraph 7 of Article 12, apply, interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting\n                                                State to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of determining\n                                                the taxable profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as\n                                                if they had been paid to a resident of the first-mentioned State. Similarly, any debts\n                                                of an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State\n                                                shall, for the purpose of determining the taxable capital of such enterprise, be deductible\n                                                under the same conditions as if they had been contracted to a resident of the first-mentioned\n                                                State.\n\n5 Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned\n                                                or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting\n                                                State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any\n                                                requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation\n                                                and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned\n                                                State are or may be subjected.\n\n6 The provisions of this Article shall, notwithstanding the provisions of Article 2, apply to taxes of every kind and description.\n\n1 Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States\n                                                result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of\n                                                this Convention, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law\n                                                of those States, present his case to the competent authority of the Contracting State\n                                                of which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 25, to that of the Contracting State of which he is a national. The case must be presented\n                                                within three years from the first notification of the action resulting in taxation\n                                                not in accordance with the provisions of the Convention.\n\n2 The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified\n                                                and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the\n                                                case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State,\n                                                with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the Convention.\n                                                Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the\n                                                domestic law of the Contracting States.\n\n3 The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by\n                                                mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application\n                                                of the Convention. They may also consult together for the elimination of double taxation\n                                                in cases not provided for in the Convention.\n\n4 The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other\n                                                directly, including through a joint commission, for the purpose of reaching an agreement\n                                                in the sense of the preceding paragraphs.\n\n5 If after the procedures of paragraphs 1 to 4 any dispute arising as to the interpretation\n                                                or application of the Convention in a particular case cannot be resolved by the competent\n                                                authorities of the Contracting States in a mutual agreement procedure, the case may,\n                                                if both competent authorities agree, be resolved peacefully according to any internationally\n                                                accepted procedures. These procedures shall be established between the competent authorities\n                                                of the Contracting States.\n\n1 The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information\n                                                as is necessary for carrying out the provisions of this Convention or of the domestic\n                                                laws of the Contracting States concerning taxes of every kind and description imposed\n                                                on behalf of the Contracting States, or of their political or administrative territorial\n                                                subdivisions or local authorities, insofar as the taxation there under is not contrary\n                                                to the Convention. The exchange of information is not restricted by Articles 1 and 2. Any information received by a Contracting State shall be treated as secret in the\n                                                same manner as information obtained under the domestic laws of that State and shall\n                                                be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies\n                                                and also including any dispute resolving body established on the basis of paragraph 5 of Article 26) concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in\n                                                respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxes referred to\n                                                in the first sentence. Such persons or authorities shall use the information only\n                                                for such purposes. They may disclose the information in public court proceedings or\n                                                in judicial decisions.\n\n2 In no case shall the provisions of paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting\n                                                State the obligation:\n\na) to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative\n                                                      practice of that or of the other Contracting State;\n\nb) to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course\n                                                      of the administration of that or of the other Contracting State;\n\nc) to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial,\n                                                      or professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would\n                                                      be contrary to public policy (ordre public).\n\n1 The Contracting States shall lend assistance to each other in the collection of revenue\n                                                claims. This assistance is not restricted by Articles 1 and 2. The competent authorities of the Contracting States may by mutual agreement settle\n                                                the mode of application of this Article.\n\n2 The term \u201crevenue claim\u201d as used in this Article means an amount owed in respect of\n                                                taxes of every kind and description imposed on behalf of the Contracting States, or\n                                                of their administrative-territorial subdivisions or local authorities, insofar as\n                                                the taxation thereunder is not contrary to this Convention or any other instrument\n                                                to which the Contracting States are parties, as well as interest, administrative penalties\n                                                and costs of collection or conservancy related to such amount.\n\n3 When a revenue claim of a Contracting State is enforceable under the laws of that\n                                                State and is owed by a person who, at that time, cannot, under the laws of that State,\n                                                prevent its collection, that revenue claim shall, at the request of the competent\n                                                authority of that State, be accepted for purposes of collection by the competent authority\n                                                of the other Contracting State. That revenue claim shall be collected by that other\n                                                State in accordance with the provisions of its laws applicable to the enforcement\n                                                and collection of its own taxes as if the revenue claim were a revenue claim of that\n                                                other State.\n\n4 When a revenue claim of a Contracting State is a claim in respect of which that State\n                                                may, under its law, take measures of conservancy with a view to ensure its collection,\n                                                that revenue claim shall, at the request of the competent authority of that State,\n                                                be accepted for purposes of taking measures of conservancy by the competent authority\n                                                of the other Contracting State. That other State shall take measures of conservancy\n                                                in respect of that revenue claim in accordance with the provisions of its laws as\n                                                if the revenue claim were a revenue claim of that other State even if, at the time\n                                                when such measures are applied, the revenue claim is not enforceable in the first-mentioned\n                                                State or is owed by a person who has a right to prevent its collection.\n\n5 Notwithstanding the provisions of paragraphs 3 and 4, a revenue claim accepted by\n                                                a Contracting State for purposes of paragraph 3 or 4 shall not, in that State, be\n                                                subject to the time limits or accorded any priority applicable to a revenue claim\n                                                under the laws of that State by reason of its nature as such. In addition, a revenue\n                                                claim accepted by a Contracting State for the purposes of paragraph 3 or 4 shall not,\n                                                in that State, have any priority applicable to that revenue claim under the laws of\n                                                the other Contracting State.\n\n6 Proceedings with respect to the existence, validity or the amount of a revenue claim\n                                                of a Contracting State shall only be brought before the courts or administrative bodies\n                                                of that State. Nothing in this Article shall be construed as creating or providing\n                                                any right to such proceedings before any court or administrative body of the other\n                                                Contracting State.\n\n7 Where, at any time after a request has been made by a Contracting State under paragraph\n                                                3 or 4 and before the other Contracting State has collected and remitted the relevant\n                                                revenue claim to the first-mentioned State, the relevant revenue claim ceases to be\n\na) in the case of a request under paragraph 3, a revenue claim of the first-mentioned\n                                                      State that is enforceable under the laws of that State and is owed by a person who,\n                                                      at that time, cannot, under the laws of that State, prevent its collection, or\n\nb) in the case of a request under paragraph 4, a revenue claim of the first-mentioned\n                                                      State in respect of which that State may, under its laws, take measures of conservancy\n                                                      with a view to ensure its collection.\n\nThe competent authority of the first-mentioned State shall promptly notify the competent\n                                                authority of the other State of that fact and, at the option of the other State, the\n                                                first-mentioned State shall either suspend or withdraw its request.\n\n8 In no case shall the provisions of this Article be construed so as to impose on a\n                                                Contracting State the obligation:\n\na) to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative\n                                                      practice of that or of the other Contracting State;\n\nb) to carry out measures which would be contrary to public policy (ordre public);\n\nc) to provide assistance if the other Contracting State has not pursued all reasonable\n                                                      measures of collection or conservancy, as the case may be, available under its laws\n                                                      or administrative practice;\n\nd) to provide assistance in those cases where the administrative burden for that State\n                                                      is clearly disproportionate to the benefit to be derived by the other Contracting\n                                                      State.\n\n1 Nothing in this Convention shall affect the fiscal privileges of members of diplomatic\n                                                missions or consular posts under the general rules of international law or under the\n                                                provisions of special agreements.\n\n2 For the purposes of the Convention an individual, who is a member of a diplomatic\n                                                mission or consular post of a Contracting State in the other Contracting State or\n                                                in a third State and who is a national of the sending State, shall be deemed to be\n                                                a resident of the sending State if he is submitted therein to the same obligations\n                                                in respect of taxes on income as are residents of that State.\n\n3 The Convention shall not apply to international organisations, organs and officials\n                                                thereof and members of a diplomatic mission or consular post of a third State, being\n                                                present in a Contracting State, if they are not subjected therein to the same obligations\n                                                in respect of taxes on income as are residents of that State.\n\n1 This Convention may be extended if desired by the respective countries, either in\n                                                its entirety or with any necessary modifications, to either or both of the countries\n                                                of the Netherlands Antilles and Aruba, if the country concerned imposes taxes substantially\n                                                similar in character to those to which the Convention applies. Any such extension\n                                                shall take effect from the date agreed upon in notes exchanged through diplomatic\n                                                channels and subject to the modifications and conditions, including conditions as\n                                                to termination, as may be specified in those notes.\n\n2 Unless otherwise agreed the termination of the Convention shall not also terminate\n                                                any extension of the Convention to any country to which it has been extended under\n                                                this Article.\n\nThis Convention shall enter into force on the day following the latter of the dates\n                                          on which the respective Governments have notified each other in writing that the necessary\n                                          internal procedures required in their respective States have been complied with, and\n                                          its provisions shall have effect for taxable years and periods beginning on or after\n                                          the first day of January in the calendar year following that in which the Convention\n                                          has entered into force.\n\nThis Convention shall remain in force until terminated by one of the Contracting States.\n                                          Either Contracting State may terminate the Convention, through diplomatic channels,\n                                          by giving notice of termination at least six months before the end of any calendar\n                                          year after the expiration of a period of five years from the date of its entry into\n                                          force. In such event the Convention shall cease to have effect for taxable years and\n                                          periods beginning after the end of the calendar year in which the notice of termination\n                                          has been given.\n\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorised thereto, have signed this Convention.\n\nDONE at Baku this 22nd day of September 2008, in duplicate, in the Netherlands, Azerbaijani and English\n                                    languages, the three texts being equally authentic. In case there is any divergence\n                                    of interpretation between the Netherlands and Azerbaijani texts, the English text\n                                    shall prevail.\n\nFor the Government of the Kingdom of the Netherlands\n\nJ. C. DE JAGER\n\nFor the Government of the Republic of Azerbaijan\n\nF. MAMMADOV\n\nAt the moment of signing the Convention for the avoidance of double taxation and the\n                                       prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital, this\n                                       day concluded between the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Azerbaijan,\n                                       the undersigned have agreed that the following provisions shall form an integral part\n                                       of the Convention.\n\nIt is understood that provisions of the Convention which are drafted according to\n                                       the corresponding provisions of the OECD Model Tax Convention on income and on capital\n                                       or the United Nations Model Double Taxation Convention between Developed and Developing\n                                       Countries shall generally be expected to have the same meaning as expressed in the\n                                       OECD or UN Commentaries thereon. The understanding in the preceding sentence will\n                                       not apply with respect to any contrary interpretation agreed to by the competent authorities\n                                       after the entry into force of the Convention. The Commentaries \u2013 as they may be revised\n                                       from time to time \u2013 constitute a means of interpretation. In case of any divergence\n                                       in the interpretation as expressed in the commentaries of the OECD and the UN Model,\n                                       a common interpretation would have to be sought by mutual agreement according to Article 26, if necessary.\n\nIt is understood that this Convention shall apply to taxes on capital as soon as after\n                                       the signature of this Convention the Netherlands would introduce a general tax on\n                                       capital.\n\nAn individual living aboard a ship without any real domicile in either of the Contracting\n                                       States shall be deemed to be a resident of the Contracting State in which the ship\n                                       has its home harbour.\n\nIt is understood that a person who is authorised to negotiate all elements and details\n                                       of a contract in a way binding on the enterprise can be said to exercise this authority\n                                       in a Contracting State, even if the contract is signed by another person in the other\n                                       Contracting State in which the enterprise is situated.\n\nIt is understood that exploration and exploitation rights of natural resources shall\n                                       be regarded as immovable property situated in the Contracting State the sea bed and\n                                       sub-soil of which they are related to, and that these rights shall be deemed to pertain\n                                       to the property of a permanent establishment in that State. Furthermore, it is understood\n                                       that the aforementioned rights include rights to interests in, or to the benefits\n                                       of, assets to be produced by such exploration or exploitation.\n\nIn respect of paragraphs 1 and 2 of Article 7, where an enterprise of a Contracting State sells goods or merchandise or carries\n                                       on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated\n                                       therein, the profits of that permanent establishment shall not be determined on the\n                                       basis of the total amount received by the enterprise, but shall be determined only\n                                       on the basis of that portion of the income of the enterprise that is attributable\n                                       to the actual activity of the permanent establishment in respect of such sales or\n                                       business. Specifically, in the case of contracts for the survey, supply, installation\n                                       or construction of industrial, commercial or scientific equipment or premises, or\n                                       of public works, when the enterprise has a permanent establishment, the profits attributable\n                                       to such permanent establishment shall not be determined on the basis of the total\n                                       amount of the contract, but shall be determined only on the basis of that part of\n                                       the contract that is effectively carried out by the permanent establishment in the\n                                       Contracting State where the permanent establishment is situated. The profits related\n                                       to that part of the contract which is carried out by the head office of the enterprise\n                                       shall be taxable only in the Contracting State of which the enterprise is a resident.\n\nIn respect of paragraph 1 of Article 7, profits derived from the sale of goods or merchandise of the same or similar kind\n                                       as those sold, or from other business activities of the same or similar kind as those\n                                       effected, through a permanent establishment, may be considered attributable to that\n                                       permanent establishment, provided that it is proved that the transaction concerned\n                                       has been resorted to in order to avoid taxation in the Contracting State where the\n                                       permanent establishment is situated.\n\nPayments received as a consideration for technical services, including studies or\n                                       surveys of a scientific, geological or technical nature, or for consultancy or supervisory\n                                       services shall be deemed to be payments to which the provisions of Article 7 or Article 14 apply.\n\nIn respect of paragraph 1 of Article 9, it is understood that the fact that associated enterprises have concluded arrangements,\n                                       such as cost sharing arrangements or general services agreements, for or based on\n                                       the allocation of executive, general administrative, technical and commercial expenses,\n                                       research and development expenses and other similar expenses, is not in itself a condition\n                                       as meant in that paragraph. However, this does not prevent one of the Contracting\n                                       States from checking these arrangements for conditions as meant in paragraph 1 of Article 9.\n\nWhere tax has been levied at source in excess of the amount of tax chargeable under\n                                       the provisions of Articles 10, 11 or 12, applications for the refund of the excess amount of tax have to be lodged with the\n                                       competent authority of the State having levied the tax, within a period of five years\n                                       after the expiration of the calendar year in which the tax has been levied.\n\nIt is understood that in the case of the Netherlands income received in connection\n                                       with the (partial) liquidation of a company or a purchase of own shares by a company\n                                       is treated as income from shares and not as capital gains.\n\nA financial institution as mentioned in Article 11, paragraph 3 (iii), includes especially: the Netherlands Development Finance Company (Nederlandse Financieringsmaatschappij\n                                       voor Ontwikkelingslanden N.V.), and the Netherlands Investment Bank for Developing\n                                       Countries (Nederlandse Investeringsbank voor Ontwikkelingslanden N.V.). With respect\n                                       to Azerbaijan an agency or instrumentality mentioned in Article 11, paragraph 3 (iii), includes especially the State Oil Fund of Azerbaijan.\n\nIt is also understood that the list of the agencies and instrumentalities to which\n                                       Article 11, paragraph 3 (iii) applies, could be agreed from time to time between the competent authorities of the\n                                       Contracting States.\n\nIt is understood that the term \u201cmember of the board of directors\u201d means in the case\n                                       of the Netherlands, a \u201cbestuurder\u201d or a \u201ccommissaris\u201d. It is further understood that\n                                       \u201cbestuurder\u201d or \u201ccommissaris\u201d of a Netherlands company means persons, who are nominated\n                                       as such by the general meeting of shareholders or by any other competent body of such\n                                       company and are charged with the general management of the company and the supervision\n                                       thereof, respectively.\n\n1 It is understood that pensions and other similar remuneration paid to a resident of\n                                             a Contracting State in consideration of past employment will include:\n\na) any pension and other payment paid out under the provisions of a social security system;\n\nb) any annuity.\n\n2 It is further understood that Article 18 will not be applicable where pensions and other similar remuneration is not of a\n                                             periodical nature, or if the Contracting State of which the beneficial owner of the\n                                             pensions and other similar remuneration is a resident, exempts such remuneration.\n                                             In that case such remuneration may be taxed in the Contracting State in which it arises.\n\n3 The term \u201cannuity\u201d means a stated sum payable periodically at stated times during\n                                             a specified or ascertainable period of time under an obligation to make the payments\n                                             in return for adequate and full consideration in money or money's worth.\n\nIt is understood that Article 21 will not be applicable to other income if the Contracting State of which the beneficial\n                                       owner of that income is a resident exempts such income. In that case such income may\n                                       be taxed in the Contracting State in which it arises.\n\nWith respect to the Netherlands it is understood that for the computation of the reduction\n                                       mentioned in paragraph 2 of Article 23, the items of capital referred to in paragraph 1 of Article 22 shall be taken into account for the value thereof reduced by the value of the debts\n                                       secured by mortgage on that capital and the items of capital referred to in paragraph 2 of Article 22 shall be taken into account for the value thereof reduced by the value of the debts\n                                       pertaining to the permanent establishment or fixed base.\n\nIt is understood that exchange of information is also an important instrument to prevent\n                                       fiscal evasion including the prevention of fraud and the facilitation of administration\n                                       of statutory provisions against legal avoidance.\n\nWith respect to the Netherlands Article 27 will, for political subdivisions or local authorities, not be applicable to other\n                                       taxes than those covered by this Convention, until the national legislation of the\n                                       Netherlands contains a juridical basis therefore in line with the 2003 OECD Model\n                                       Tax Convention.\n\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorised thereto, have signed this Protocol.\n\nDONE at Baku this 22nd day of September 2008, in duplicate, in the Netherlands, Azerbaijani and English\n                                    languages, the three texts being equally authentic. In case there is any divergence\n                                    of interpretation between the Netherlands and Azerbaijani texts, the English text\n                                    shall prevail.\n\nFor the Government of the Kingdom of the Netherlands\n\nJ. C. DE JAGER\n\nFor the Government of the Republic of Azerbaijan\n\nF. MAMMADOV\n\nDe Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nen\n\nde Regering van de Republiek Azerbeidzjan,\n\nGeleid door de wens dat een verdrag door beide Staten wordt gesloten tot het vermijden\n                                       van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking\n                                       tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen,\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\nDit Verdrag is van toepassing op personen die inwoner zijn van een of van beide Verdragsluitende\n                                          Staten.\n\n1 Dit Verdrag is van toepassing op belastingen naar het inkomen en naar het vermogen\n                                                die, ongeacht de wijze van heffing, worden geheven ten behoeve van een Verdragsluitende\n                                                Staat of van de staatkundige of regionaal-administratieve onderdelen of plaatselijke\n                                                publiekrechtelijke lichamen daarvan.\n\n2 Als belastingen naar het inkomen en naar het vermogen worden beschouwd alle belastingen\n                                                die worden geheven naar het gehele inkomen, naar het gehele vermogen of naar bestanddelen\n                                                van het inkomen of van het vermogen, waaronder begrepen belastingen naar voordelen\n                                                verkregen uit de vervreemding van roerende of onroerende zaken, belastingen naar het\n                                                totale bedrag van de door de ondernemingen betaalde lonen of salarissen, alsmede belastingen\n                                                naar waardevermeerdering.\n\n3 De bestaande belastingen waarop het Verdrag van toepassing is, zijn met name:\n\na. in Nederland:\n\n\u2013 de inkomstenbelasting,\n\n\u2013 de loonbelasting,\n\n\u2013 de vennootschapsbelasting, daaronder begrepen het aandeel van de Regering in de nettowinsten\n                                                            behaald met de exploitatie van natuurlijke rijkdommen geheven krachtens de Mijnbouwwet,\n\n\u2013 de dividendbelasting,\n\n(hierna te noemen: \u201eNederlandse belasting\u201d);\n\nb. in Azerbeidzjan:\n\n\u2013 de belasting over de winst van rechtspersonen,\n\n\u2013 de inkomstenbelasting voor natuurlijke personen,\n\n\u2013 de belasting op vermogen,\n\n(hierna te noemen: \u201eAzerbeidzjaanse belasting\u201d).\n\n4 Het Verdrag is ook van toepassing op alle gelijke of in wezen gelijksoortige belastingen\n                                                die na de datum van ondertekening van het Verdrag naast of in de plaats van de bestaande\n                                                belastingen worden geheven. De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten\n                                                doen elkaar mededeling van alle wezenlijke wijzigingen die in hun onderscheiden belastingwetgevingen\n                                                zijn aangebracht.\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag, tenzij de context anders vereist:\n\na. betekent de uitdrukking \u201eeen Verdragsluitende Staat\u201d het Koninkrijk der Nederlanden\n                                                      (Nederland) of de Republiek Azerbeidzjan (Azerbeidzjan), naargelang de context vereist;\n                                                      betekent de uitdrukking \u201eVerdragsluitende Staten\u201d het Koninkrijk der Nederlanden (Nederland)\n                                                      en de Republiek Azerbeidzjan (Azerbeidzjan);\n\nb. betekent de uitdrukking \u201eNederland\u201d het deel van het Koninkrijk der Nederlanden dat\n                                                      in Europa is gelegen, met inbegrip van zijn territoriale zee en elk gebied buiten\n                                                      de territoriale zee waarbinnen Nederland, in overeenstemming met het internationale\n                                                      recht, rechtsbevoegdheid heeft of soevereine rechten uitoefent met betrekking tot\n                                                      de zeebodem, de ondergrond daarvan en de daarboven gelegen wateren, en hun natuurlijke\n                                                      rijkdommen;\n\nc. betekent de uitdrukking \u201eAzerbeidzjan\u201d het grondgebied van de Republiek Azerbeidzjan,\n                                                      met inbegrip van de binnenwateren van de Republiek Azerbeidzjan, de sector van de\n                                                      Kaspische Zee die aan de Republiek Azerbeidzjan toebehoort, het luchtruim boven de\n                                                      Republiek Azerbeidzjan, waarbinnen de Republiek Azerbeidzjan haar soevereine rechten\n                                                      en rechtsbevoegdheid uitoefent ter zake van de zeebodem, de ondergrond en de natuurlijke\n                                                      rijkdommen en elk ander gebied dat is aangewezen of op een later tijdstip wordt aangewezen\n                                                      in overeenstemming met het internationale recht en de wetgeving van de Republiek Azerbeidzjan;\n\nd. omvat de uitdrukking \u201epersoon\u201d een natuurlijke persoon, een lichaam en elke andere\n                                                      vereniging van personen;\n\ne. betekent de uitdrukking \u201elichaam\u201d elke rechtspersoon of elke eenheid die voor de belastingheffing\n                                                      als een rechtspersoon wordt behandeld;\n\nf. betekenen de uitdrukkingen \u201eonderneming van een Verdragsluitende Staat\u201d en \u201eonderneming\n                                                      van de andere Verdragsluitende Staat\u201d onderscheidenlijk een onderneming gedreven door\n                                                      een inwoner van een Verdragsluitende Staat en een onderneming gedreven door een inwoner\n                                                      van de andere Verdragsluitende Staat;\n\ng. betekent de uitdrukking \u201einternationaal verkeer\u201d alle vervoer met een schip of een\n                                                      luchtvaartuig, ge\u00ebxploiteerd door een onderneming van een Verdragsluitende Staat,\n                                                      behalve wanneer het schip of het luchtvaartuig uitsluitend wordt ge\u00ebxploiteerd tussen\n                                                      plaatsen die in de andere Verdragsluitende Staat zijn gelegen;\n\nh. betekent de uitdrukking \u201eonderdaan\u201d:\n\ni. iedere natuurlijke persoon die de nationaliteit van een Verdragsluitende Staat bezit;\n\nii. iedere rechtspersoon, vennootschap of vereniging die zijn/haar rechtspositie als zodanig\n                                                            ontleent aan de wetgeving die in een Verdragsluitende Staat van kracht is;\n\ni. betekent de uitdrukking \u201ebevoegde autoriteit\u201d:\n\ni. in Nederland de minister van Financi\u00ebn of zijn naar behoren gemachtigde vertegenwoordiger;\n\nii. in Azerbeidzjan het ministerie van Financi\u00ebn en het ministerie van Belastingen.\n\n2 Voor de toepassing van het Verdrag door een Verdragsluitende Staat op enig moment\n                                                heeft, tenzij de context anders vereist, elke daarin niet omschreven uitdrukking de\n                                                betekenis welke die uitdrukking op dat moment heeft volgens de wetgeving van die Staat\n                                                met betrekking tot de belastingen waarop het Verdrag van toepassing is, waarbij elke\n                                                betekenis volgens de toepasselijke belastingwetgeving van die Staat prevaleert boven\n                                                een betekenis die volgens andere wetgeving van die Staat aan die uitdrukking wordt\n                                                gegeven.\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201einwoner van een Verdragsluitende\n                                                Staat\u201d iedere persoon die, ingevolge de wetgeving van die Staat, aldaar aan belasting\n                                                is onderworpen op grond van zijn woonplaats, verblijf, plaats van leiding, plaats\n                                                van oprichting, plaats van inschrijving of enige andere soortgelijke omstandigheid,\n                                                en omvat tevens die Staat en elk staatkundig of regionaal-administratief onderdeel\n                                                of plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan. Deze uitdrukking omvat echter niet\n                                                een persoon die in die Staat slechts aan belasting is onderworpen ter zake van inkomsten\n                                                uit bronnen in die Staat of van vermogen dat in die Staat is gelegen.\n\n2 Indien een natuurlijke persoon ingevolge de bepalingen van het eerste lid inwoner\n                                                van beide Verdragsluitende Staten is, wordt zijn positie als volgt bepaald:\n\na. hij wordt geacht slechts inwoner te zijn van de Staat waarin hij een duurzaam tehuis\n                                                      tot zijn beschikking heeft; indien hij in beide Staten een duurzaam tehuis tot zijn\n                                                      beschikking heeft, wordt hij geacht slechts inwoner te zijn van de Staat waarmee zijn\n                                                      persoonlijke en economische betrekkingen het nauwst zijn (middelpunt van de levensbelangen);\n\nb. indien niet kan worden bepaald in welke Staat hij het middelpunt van zijn levensbelangen\n                                                      heeft, of indien hij in geen van de Staten een duurzaam tehuis tot zijn beschikking\n                                                      heeft, wordt hij geacht slechts inwoner te zijn van de Staat waarin hij gewoonlijk\n                                                      verblijft;\n\nc. indien hij in beide Staten of in geen van beide gewoonlijk verblijft, wordt hij geacht\n                                                      slechts inwoner te zijn van de Staat waarvan hij onderdaan is;\n\nd. indien hij onderdaan is van beide Staten of van geen van beide, regelen de bevoegde\n                                                      autoriteiten van de Verdragsluitende Staten de aangelegenheid in onderlinge overeenstemming.\n\n3 Indien een andere dan een natuurlijke persoon ingevolge de bepalingen van het eerste\n                                                lid inwoner van beide Verdragsluitende Staten is, wordt hij geacht inwoner te zijn\n                                                van de Staat waarin de plaats van zijn werkelijke leiding is gelegen.\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d een\n                                                vaste bedrijfsinrichting door middel waarvan de werkzaamheden van een onderneming\n                                                geheel of gedeeltelijk worden uitgeoefend.\n\n2 De uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d omvat in het bijzonder:\n\na. een plaats waar leiding wordt gegeven;\n\nb. een filiaal;\n\nc. een kantoor;\n\nd. een fabriek;\n\ne. een werkplaats; en\n\nf. een mijn, een olie- of gasbron, een (steen)groeve of een andere plaats waar natuurlijke\n                                                      rijkdommen worden gewonnen.\n\n3\n\na. Een plaats van uitvoering van een bouwwerk of van constructie- of installatiewerkzaamheden\n                                                      in een Verdragsluitende Staat, met inbegrip van toezichthoudende activiteiten, vormt\n                                                      alleen een vaste inrichting in die Verdragsluitende Staat indien de duur ervan twaalf\n                                                      maanden overschrijdt.\n\nb. Het verlenen van diensten, waaronder begrepen diensten van adviserende aard, in een\n                                                      Verdragsluitende Staat door een onderneming door middel van werknemers of andere personeelsleden\n                                                      die daartoe door de onderneming zijn aangesteld, vormt alleen een vaste inrichting\n                                                      indien werkzaamheden van dien aard (voor hetzelfde of een daarmee samenhangend project)\n                                                      in die Staat langer dan zes maanden voortduren.\n\n4 Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel wordt de uitdrukking \u201evaste\n                                                inrichting\u201d niet geacht te omvatten:\n\na. het gebruik maken van inrichtingen uitsluitend voor opslag, uitstalling of aflevering\n                                                      van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar;\n\nb. het aanhouden van een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar,\n                                                      uitsluitend voor opslag, uitstalling of aflevering;\n\nc. het aanhouden van een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar,\n                                                      uitsluitend voor bewerking of verwerking door een andere onderneming;\n\nd. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                      goederen of koopwaar aan te kopen, inlichtingen in te winnen, of te verspreiden, of\n                                                      marktonderzoek te doen, hetgeen van voorbereidende aard is of het karakter van hulpwerkzaamheid\n                                                      heeft;\n\ne. het vergemakkelijken van het sluiten (daaronder begrepen het loutere tekenen) van\n                                                      overeenkomsten inzake leningen, inzake de levering van goederen of koopwaar of inzake\n                                                      technische diensten, indien deze werkzaamheden voor de onderneming van voorbereidende\n                                                      aard zijn of het karakter van een hulpwerkzaamheid hebben;\n\nf. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                      enige andere werkzaamheid uit te oefenen die van voorbereidende aard is of het karakter\n                                                      van hulpwerkzaamheid heeft;\n\ng. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend voor een combinatie van\n                                                      de in de onderdelen a tot en met f genoemde werkzaamheden, mits het totaal van de\n                                                      werkzaamheden van de vaste bedrijfsinrichting dat uit deze combinatie voortvloeit\n                                                      van voorbereidende aard is of het karakter van hulpwerkzaamheid heeft.\n\n5 Indien een persoon \u2013 niet zijnde een onafhankelijke vertegenwoordiger op wie het zevende\n                                                lid van toepassing is \u2013 voor een onderneming werkzaam is, en een machtiging bezit\n                                                om namens de onderneming overeenkomsten te sluiten en dit recht in een Verdragsluitende\n                                                Staat gewoonlijk uitoefent, wordt die onderneming, niettegenstaande de bepalingen\n                                                van het eerste en tweede lid, geacht in die Staat een vaste inrichting te hebben met\n                                                betrekking tot de werkzaamheden die die persoon voor de onderneming verricht, tenzij\n                                                de werkzaamheden van die persoon beperkt blijven tot de werkzaamheden genoemd in het\n                                                vierde lid, die, indien zij worden uitgeoefend door middel van een vaste bedrijfsinrichting,\n                                                deze vaste bedrijfsinrichting op grond van de bepalingen van dat lid niet tot een\n                                                vaste inrichting zouden maken.\n\n6 Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel, wordt een verzekeringsmaatschappij\n                                                van een Verdragsluitende Staat, behalve in het geval van herverzekering, geacht een\n                                                vaste inrichting in de andere Verdragsluitende Staat te hebben, indien hij premies\n                                                int op het grondgebied van de andere Staat of aldaar gesitueerde risico's verzekert\n                                                via een persoon niet zijnde een onafhankelijke vertegenwoordiger op wie het zevende\n                                                lid van toepassing is.\n\n7 Een onderneming wordt niet geacht een vaste inrichting in een Verdragsluitende Staat\n                                                te bezitten alleen op grond van de omstandigheid dat zij in die Staat zaken doet door\n                                                bemiddeling van een makelaar, commissionair of een andere onafhankelijke vertegenwoordiger,\n                                                mits deze personen in de normale uitoefening van hun bedrijf handelen.\n\nIndien evenwel de werkzaamheden van de vertegenwoordiger geheel of nagenoeg geheel\n                                                voor de onderneming worden verricht, wordt hij voor de toepassing van dit lid niet\n                                                aangemerkt als een onafhankelijke vertegenwoordiger, tenzij wordt aangetoond dat de\n                                                handelingen tussen de vertegenwoordiger en de onderneming hebben plaatsgevonden onder\n                                                voorwaarden die onafhankelijke partijen met elkaar zouden zijn overeengekomen.\n\n8 De omstandigheid dat een lichaam dat inwoner is van een Verdragsluitende Staat een\n                                                lichaam beheerst of door een lichaam wordt beheerst dat inwoner is van de andere Verdragsluitende\n                                                Staat of dat in die andere Staat zaken doet (hetzij door middel van een vaste inrichting,\n                                                hetzij op andere wijze), stempelt een van beide lichamen niet tot een vaste inrichting\n                                                van het andere.\n\n1 Inkomsten verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende Staat uit onroerende\n                                                zaken (waaronder begrepen voordelen uit landbouw- of bosbedrijven) die in de andere\n                                                Verdragsluitende Staat zijn gelegen mogen in die andere Staat worden belast.\n\n2 De uitdrukking \u201eonroerende zaken\u201d heeft de betekenis welke die uitdrukking heeft volgens\n                                                de wetgeving van de Verdragsluitende Staat waarin de desbetreffende zaken zijn gelegen.\n                                                De uitdrukking omvat in ieder geval de zaken die bij de onroerende zaken behoren,\n                                                levende en dode have van landbouw- en bosbedrijven, rechten waarop de bepalingen van\n                                                het privaatrecht betreffende de grondeigendom van toepassing zijn, vruchtgebruik van\n                                                onroerende zaken en rechten op veranderlijke of vaste vergoedingen ter zake van de\n                                                exploitatie, of concessie tot exploitatie, van minerale aardlagen, bronnen en andere\n                                                natuurlijke rijkdommen; schepen en luchtvaartuigen worden niet als onroerende zaken\n                                                beschouwd.\n\n3 De bepalingen van het eerste lid zijn van toepassing op inkomsten verkregen uit de\n                                                rechtstreekse exploitatie, uit het verhuren of verpachten, of uit elke andere vorm\n                                                van exploitatie van onroerende zaken.\n\n4 De bepalingen van het eerste en derde lid zijn eveneens van toepassing op inkomsten\n                                                uit onroerende zaken van een onderneming en op inkomsten uit onroerende zaken die\n                                                worden gebruikt voor het verrichten van zelfstandige arbeid.\n\n1 De voordelen van een onderneming van een Verdragsluitende Staat zijn slechts in die\n                                                Staat belastbaar, tenzij de onderneming in de andere Verdragsluitende Staat haar bedrijf\n                                                uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting. Indien de onderneming\n                                                aldus haar bedrijf uitoefent, mogen de voordelen van de onderneming in de andere Staat\n                                                worden belast, maar slechts in zoverre als zij aan die vaste inrichting kunnen worden\n                                                toegerekend.\n\n2 Onder voorbehoud van de bepalingen van het derde lid worden, indien een onderneming\n                                                van een Verdragsluitende Staat in de andere Verdragsluitende Staat haar bedrijf uitoefent\n                                                door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting, in elk van de Verdragsluitende\n                                                Staten aan die vaste inrichting de voordelen toegerekend die zij geacht zou kunnen\n                                                worden te behalen, indien zij een zelfstandige onderneming zou zijn die dezelfde of\n                                                soortgelijke werkzaamheden zou uitoefenen onder dezelfde of soortgelijke omstandigheden\n                                                en die geheel onafhankelijk transacties zou aangaan met de onderneming waarvan zij\n                                                een vaste inrichting is.\n\n3 Bij het bepalen van de voordelen van een vaste inrichting worden in aftrek toegelaten\n                                                kosten, daaronder begrepen kosten van de leiding en algemene beheerskosten, die ten\n                                                behoeve van de vaste inrichting zijn gemaakt, hetzij in de Staat waarin de vaste inrichting\n                                                is gevestigd, hetzij elders.\n\n4 Voorzover het in een Verdragsluitende Staat gebruikelijk is de aan een vaste inrichting\n                                                toe te rekenen voordelen te bepalen op basis van een verdeling van de totale winst\n                                                van de onderneming over haar verschillende delen (indirecte methode), belet het tweede\n                                                lid die Verdragsluitende Staat niet de te belasten voordelen te bepalen volgens de\n                                                gebruikelijke verdeling; de gevolgde methode van verdeling moet echter zodanig zijn\n                                                dat het resultaat in overeenstemming is met de in dit artikel vervatte beginselen.\n\n5 Er worden geen voordelen aan een vaste inrichting toegerekend enkel op grond van de\n                                                aankoop door die vaste inrichting van goederen of koopwaar voor de onderneming.\n\n6 Voor de toepassing van de voorgaande leden worden de aan de vaste inrichting toe te\n                                                rekenen voordelen van jaar tot jaar volgens dezelfde methode bepaald, tenzij er een\n                                                goede en genoegzame reden bestaat hiervan af te wijken.\n\n7 Indien in de voordelen bestanddelen van het inkomen zijn begrepen die afzonderlijk\n                                                in andere artikelen van dit Verdrag worden behandeld, worden de bepalingen van die\n                                                artikelen niet aangetast door de bepalingen van dit artikel.\n\n1 Voordelen (inkomsten) van een onderneming van een Verdragsluitende Staat uit de exploitatie\n                                                van schepen of luchtvaartuigen in internationaal verkeer zijn slechts belastbaar in\n                                                die Verdragsluitende Staat.\n\n2 Voor de toepassing van dit artikel omvatten voordelen (inkomsten) behaald met de exploitatie\n                                                van schepen en luchtvaartuigen in internationaal verkeer mede:\n\na. voordelen (inkomsten) verkregen uit de verhuur van schepen en luchtvaartuigen op basis\n                                                      van verhuur zonder bemanning;\n\nen\n\nb. voordelen (inkomsten) verkregen uit het gebruik, het onderhoud of de verhuur van containers\n                                                      (daaronder begrepen opleggers en daarmee verband houdende uitrusting voor het vervoer\n                                                      van containers) gebruikt voor het vervoer van goederen of koopwaar;\n\nindien deze verhuur of dit gebruik, dit onderhoud of deze verhuur, naargelang van\n                                                het geval, voortvloeit uit de exploitatie van schepen of luchtvaartuigen in internationaal\n                                                verkeer.\n\n3 De bepalingen van het eerste en tweede lid zijn ook van toepassing op voordelen (inkomsten)\n                                                uit het internationaal verkeer uit de deelneming in een \u201epool\u201d, een gemeenschappelijke\n                                                onderneming of een internationaal opererend agentschap.\n\n1 Indien\n\na. een onderneming van een Verdragsluitende Staat onmiddellijk of middellijk deelneemt\n                                                      aan de leiding van, aan het toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming\n                                                      van de andere Verdragsluitende Staat, of\n\nb. dezelfde personen onmiddellijk of middellijk deelnemen aan de leiding van, aan het\n                                                      toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming van een Verdragsluitende Staat\n                                                      en een onderneming van de andere Verdragsluitende Staat,\n\nen in het ene of in het andere geval tussen de beide ondernemingen in hun handelsbetrekkingen\n                                                of financi\u00eble betrekkingen voorwaarden worden overeengekomen of opgelegd, die afwijken\n                                                van die welke zouden worden overeengekomen tussen onafhankelijke ondernemingen, mogen\n                                                alle voordelen die een van de ondernemingen zonder deze voorwaarden zou hebben behaald,\n                                                maar ten gevolge van die voorwaarden niet heeft behaald, worden begrepen in de voordelen\n                                                van die onderneming en dienovereenkomstig worden belast.\n\n2 Indien een Verdragsluitende Staat in de voordelen van een onderneming van die Staat\n                                                voordelen begrijpt \u2013 en dienovereenkomstig belast \u2013 ter zake waarvan een onderneming\n                                                van de andere Verdragsluitende Staat in die andere Staat in de belastingheffing is\n                                                betrokken en deze voordelen bestaan uit voordelen welke de onderneming van de eerstgenoemde\n                                                Staat zou hebben behaald indien tussen de beide ondernemingen zodanige voorwaarden\n                                                zouden zijn overeengekomen als die welke tussen onafhankelijke ondernemingen zouden\n                                                zijn overeengekomen, past die andere Staat het bedrag aan belasting dat in die Staat\n                                                over die voordelen is geheven, dienovereenkomstig aan. Bij de vaststelling van deze\n                                                aanpassing wordt rekening gehouden met de overige bepalingen van dit Verdrag en plegen\n                                                de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten zo nodig met elkaar overleg.\n\n1 Dividenden betaald door een lichaam dat inwoner is van een Verdragsluitende Staat\n                                                aan een inwoner van de andere Verdragsluitende Staat, mogen in die andere Staat worden\n                                                belast.\n\n2 Deze dividenden mogen echter ook in de Verdragsluitende Staat waarvan het lichaam\n                                                dat de dividenden betaalt inwoner is, overeenkomstig de wetgeving van die Staat worden\n                                                belast, maar indien de uiteindelijk gerechtigde tot de dividenden een inwoner van\n                                                de andere Verdragsluitende Staat is, mag de aldus geheven belasting niet overschrijden:\n\na. 5 percent van het brutobedrag van de dividenden, indien de uiteindelijk gerechtigde\n                                                      tot de dividenden een lichaam is dat onmiddellijk ten minste 25 percent bezit van\n                                                      het kapitaal van het lichaam dat de dividenden betaalt en mits een investering is\n                                                      gedaan van ten minste EUR 200.000 in het kapitaal van het lichaam dat de dividenden\n                                                      betaalt;\n\nb. 10 percent van het brutobedrag van de dividenden in alle overige gevallen.\n\n3 De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten regelen in onderlinge overeenstemming\n                                                de wijze van toepassing van het tweede lid.\n\n4 De bepalingen van het tweede lid laten onverlet de belastingheffing van het lichaam\n                                                ter zake van de winst waaruit de dividenden worden betaald.\n\n5 De uitdrukking \u201edividenden\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent inkomsten uit\n                                                aandelen, winstaandelen of winstbewijzen, mijnaandelen, oprichtersaandelen of andere\n                                                rechten, niet zijnde schuldvorderingen, die aanspraak geven op een aandeel in de winst\n                                                alsmede inkomsten uit andere vennootschappelijke rechten die door de wetgeving van\n                                                de Staat waarvan het lichaam dat de uitdeling doet inwoner is, op dezelfde wijze aan\n                                                de belastingheffing worden onderworpen als inkomsten uit aandelen.\n\n6 De bepalingen van het eerste en tweede lid zijn niet van toepassing indien de uiteindelijk\n                                                gerechtigde tot de dividenden, die inwoner is van een Verdragsluitende Staat, in de\n                                                andere Verdragsluitende Staat waarvan het lichaam dat de dividenden betaalt inwoner\n                                                is, een bedrijf uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting of\n                                                in die andere Staat zelfstandige arbeid verricht vanuit een aldaar gevestigd vast\n                                                middelpunt, en het aandelenbezit uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald,\n                                                tot het bedrijfsvermogen van die vaste inrichting of tot het beroepsvermogen van dat\n                                                vaste middelpunt behoort. In dat geval zijn, naargelang van het geval, de bepalingen\n                                                van artikel 7 of van artikel 14 van toepassing.\n\n7 Indien een lichaam dat inwoner is van een Verdragsluitende Staat, voordelen of inkomsten\n                                                verkrijgt uit de andere Verdragsluitende Staat, mag die andere Staat geen belasting\n                                                heffen op de dividenden die door het lichaam worden betaald, behalve voor zover deze\n                                                dividenden worden betaald aan een inwoner van die andere Staat of voor zover het aandelenbezit\n                                                uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald, tot het bedrijfsvermogen van een\n                                                in die andere Staat gevestigde vaste inrichting of tot het beroepsvermogen van een\n                                                aldaar gevestigd vast middelpunt behoort, noch de niet-uitgedeelde winst van het lichaam\n                                                onderwerpen aan een belasting op niet-uitgedeelde winst van het lichaam, zelfs indien\n                                                de betaalde dividenden of de niet-uitgedeelde winst geheel of gedeeltelijk bestaan\n                                                uit voordelen of inkomsten die uit die andere Staat afkomstig zijn.\n\n1 Interest afkomstig uit een Verdragsluitende Staat en betaald aan een inwoner van de\n                                                andere Verdragsluitende Staat, mag in die andere Staat worden belast.\n\n2 Deze interest mag echter ook in de Verdragsluitende Staat waaruit zij afkomstig is,\n                                                overeenkomstig de wetgeving van die Staat worden belast, maar indien de uiteindelijk\n                                                gerechtigde tot de interest, een inwoner van de andere Verdragsluitende Staat is,\n                                                mag de aldus geheven belasting 10 percent van het brutobedrag van de interest niet\n                                                overschrijden.\n\n3 Niettegenstaande de bepalingen van het tweede lid, is interest afkomstig uit een van\n                                                de Verdragsluitende Staten en betaald aan een inwoner van de andere Verdragsluitende\n                                                Staat die de uiteindelijk gerechtigde daartoe is, slechts belastbaar in die andere\n                                                Verdragsluitende Staat, indien aan een van de volgende voorwaarden wordt voldaan:\n\ni. de schuldenaar of de genieter van de interest is de Regering van een Verdragsluitende\n                                                      Staat zelf, een openbaar lichaam, een staatkundig of regionaal-administratief onderdeel\n                                                      of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan of de Centrale Bank van een Verdragsluitende\n                                                      Staat;\n\nii. de interest is betaald ter zake van een lening die is goedgekeurd door de Regering\n                                                      van de Verdragsluitende Staat waarvan de schuldenaar van de interest inwoner is;\n\niii. de interest is betaald ter zake van een lening verstrekt, goedgekeurd, gegarandeerd\n                                                      of verzekerd door de Regering van een Verdragsluitende Staat, de Centrale Bank van\n                                                      een Verdragsluitende Staat of een agentschap of instantie (waaronder begrepen een\n                                                      financi\u00eble instelling) die eigendom is van of wordt beheerst door de Regering van\n                                                      een Verdragsluitende Staat.\n\niv. de interest is betaald ter zake van een financieringsovereenkomst of een vertraging\n                                                      van de betaling met betrekking tot de verkoop op afbetaling van nijverheids- en handelsuitrusting\n                                                      of wetenschappelijke uitrusting of met betrekking tot de bouw van nijverheids- en\n                                                      handelsinstallaties of wetenschappelijke installaties alsmede openbare werken.\n\n4 De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten regelen in onderlinge overeenstemming\n                                                de wijze van toepassing van het tweede en derde lid.\n\n5 De uitdrukking \u201einterest\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent inkomsten uit schuldvorderingen\n                                                van welke aard ook, al dan niet verzekerd door hypotheek en al dan niet aanspraak\n                                                gevend op een aandeel in de winst van de schuldenaar, en in het bijzonder inkomsten\n                                                uit overheidsleningen en inkomsten uit obligaties of schuldbewijzen, waaronder begrepen\n                                                de aan zodanige leningen, obligaties of schuldbewijzen verbonden premies en prijzen.\n                                                In rekening gebrachte boetes voor te late betaling worden voor de toepassing van dit\n                                                artikel niet als interest aangemerkt.\n\n6 De bepalingen van het eerste, tweede en derde lid zijn niet van toepassing indien\n                                                de uiteindelijk gerechtigde tot de interest, die inwoner is van een Verdragsluitende\n                                                Staat, in de andere Verdragsluitende Staat waaruit de interest afkomstig is, een bedrijf\n                                                uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting of in die andere\n                                                Staat zelfstandige arbeid verricht vanuit een aldaar gevestigd vast middelpunt, en\n                                                de vordering uit hoofde waarvan de interest wordt betaald, tot het bedrijfsvermogen\n                                                die vaste inrichting of het beroepsvermogen van dat vaste middelpunt behoort. In dat\n                                                geval zijn, naargelang van het geval, de bepalingen van artikel 7 of van artikel 14 van toepassing.\n\n7 Interest wordt geacht uit een Verdragsluitende Staat afkomstig te zijn indien zij\n                                                wordt betaald door een inwoner van die Staat. Indien evenwel de persoon die de interest\n                                                betaalt, of hij inwoner van een Verdragsluitende Staat is of niet, in een Verdragsluitende\n                                                Staat een vaste inrichting of een vast middelpunt heeft, waarvoor de schuld ter zake\n                                                waarvan de interest wordt betaald, was aangegaan, en deze interest ten laste komt\n                                                van die vaste inrichting of van dat vaste middelpunt, wordt deze interest geacht afkomstig\n                                                te zijn uit de Staat waar de vaste inrichting of het vaste middelpunt is gevestigd.\n\n8 Indien, wegens een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de interest, gelet op\n                                                de schuldvordering ter zake waarvan deze wordt betaald, hoger is dan het bedrag dat\n                                                zonder zulk een verhouding door de schuldenaar en de uiteindelijk gerechtigde zou\n                                                zijn overeengekomen, zijn de bepalingen van dit artikel slechts op het laatstbedoelde\n                                                bedrag van toepassing. In dat geval blijft het daarboven uitgaande deel van het betaalde\n                                                bedrag belastbaar overeenkomstig de wetgeving van elk van de Verdragsluitende Staten,\n                                                zulks met inachtneming van de overige bepalingen van dit Verdrag.\n\n9 De bepalingen van dit artikel zijn evenwel niet van toepassing indien de schuldvordering\n                                                ter zake waarvan de interest is betaald, is gecre\u00eberd of toegewezen teneinde te profiteren\n                                                van dit artikel en niet op grond van bona fide zakelijke overwegingen. Indien een\n                                                Verdragsluitende Staat deze bepaling beoogt toe te passen, overlegt zijn bevoegde\n                                                autoriteit vooraf met de bevoegde autoriteit van de andere Verdragsluitende Staat.\n\n1 Royalty's afkomstig uit een Verdragsluitende Staat die worden betaald aan een inwoner\n                                                van de andere Verdragsluitende Staat mogen in die andere Staat worden belast.\n\n2 Deze royalty's mogen echter ook in de Verdragsluitende Staat waaruit zij afkomstig\n                                                zijn, overeenkomstig de wetgeving van die Staat worden belast, maar indien de uiteindelijk\n                                                gerechtigde tot de royalty's een inwoner is van de andere Verdragsluitende Staat,\n                                                mag de aldus geheven belasting niet overschrijden:\n\na. 5 percent van het brutobedrag van de royalty's betaald in verband met een octrooi,\n                                                      een tekening of model, een plan, een geheim recept of een geheime werkwijze, of inlichtingen\n                                                      omtrent ervaringen op het gebied van nijverheid, handel of wetenschap, mits dit octrooi,\n                                                      deze tekening, dit model of plan, het geheime recept of de geheime werkwijze of dergelijke\n                                                      inlichtingen omtrent ervaringen op het gebied van nijverheid, handel of wetenschap\n                                                      niet ouder zijn dan drie jaar;\n\nb. 10 percent van het brutobedrag van de royalty's in alle overige gevallen.\n\n3 De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten regelen in onderlinge overeenstemming\n                                                de wijze van toepassing van het tweede lid.\n\n4 De uitdrukking \u201eroyalty's\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent vergoedingen van\n                                                welke aard ook voor het gebruik van, of voor het recht van gebruik van, een auteursrecht\n                                                op een werk op het gebied van letterkunde, kunst of wetenschap, (waaronder begrepen\n                                                bioscoopfilms en films of geluidsbanden voor radio- en televisie-uitzendingen), computersoftware,\n                                                een octrooi, een fabrieks- of handelsmerk, een tekening of model, een plan, een geheim\n                                                recept of een geheime werkwijze, of voor inlichtingen omtrent ervaringen op het gebied\n                                                van nijverheid, handel of wetenschap.\n\n5 De bepalingen van het eerste en tweede lid zijn niet van toepassing indien de uiteindelijk\n                                                gerechtigde tot de royalty's, die inwoner is van een Verdragsluitende Staat, in de\n                                                andere Verdragsluitende Staat waaruit de royalty's afkomstig zijn, een bedrijf uitoefent\n                                                door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting of in die andere Staat zelfstandige\n                                                arbeid verricht vanuit een aldaar gevestigd vast middelpunt, en het recht of de zaak\n                                                uit hoofde waarvan de royalty's worden betaald, tot het bedrijfsvermogen van die vaste\n                                                inrichting of tot het beroepsvermogen van dat vaste middelpunt behoort. In dat geval\n                                                zijn, naargelang van het geval, de bepalingen van artikel 7 of van artikel 14 van toepassing.\n\n6 Royalty's worden geacht uit een Verdragsluitende Staat afkomstig te zijn indien zij\n                                                worden betaald door een inwoner van die Staat. Indien evenwel de persoon die de royalty's\n                                                betaalt, of hij inwoner van een Verdragsluitende Staat is of niet, in een Verdragsluitende\n                                                Staat een vaste inrichting of een vast middelpunt heeft, waarvoor de verplichting\n                                                tot het betalen van de royalty's was aangegaan, en deze royalty's ten laste komen\n                                                van die vaste inrichting of van dat vaste middelpunt, worden deze royalty's geacht\n                                                afkomstig te zijn uit de Staat waar de vaste inrichting of dat vaste middelpunt is\n                                                gevestigd.\n\n7 Indien, wegens een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de royalty's, gelet\n                                                op het gebruik, het recht of de inlichtingen waarvoor zij worden betaald, hoger is\n                                                dan het bedrag dat zonder zulk een verhouding door de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde zou zijn overeengekomen, zijn de bepalingen van dit artikel slechts op\n                                                het laatstbedoelde bedrag van toepassing. In dat geval blijft het daarboven uitgaande\n                                                deel van het betaalde bedrag belastbaar overeenkomstig de wetgeving van elk van de\n                                                Verdragsluitende Staten, zulks met inachtneming van de overige bepalingen van dit\n                                                Verdrag.\n\n8 De bepalingen van dit artikel zijn evenwel niet van toepassing indien de rechten ter\n                                                zake waarvan de royalty\u2019s zijn betaald, zijn gecre\u00eberd of toegewezen teneinde te profiteren\n                                                van dit artikel en niet op grond van bona fide zakelijke overwegingen. Indien een\n                                                Verdragsluitende Staat deze bepaling beoogt toe te passen, overlegt zijn bevoegde\n                                                autoriteit vooraf met de bevoegde autoriteit van de andere Verdragsluitende Staat.\n\n1 Voordelen verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende Staat uit de vervreemding\n                                                van onroerende zaken als bedoeld in artikel 6 en die zijn gelegen in de andere Verdragsluitende Staat, mogen in die andere Staat\n                                                worden belast.\n\n2 Indien een inwoner van een Verdragsluitende Staat meer dan 50 percent van het aandelenkapitaal\n                                                of meer dan 50 percent van het totale aantal stemmen bezit in een lichaam dat inwoner\n                                                is van de andere Verdragsluitende Staat (anders dan een lichaam waarvan de aandelen\n                                                aan een effectenbeurs zijn genoteerd) en het vermogen van dat lichaam hoofdzakelijk\n                                                bestaat uit in die andere Staat gelegen onroerende zaken, mogen de door deze inwoner\n                                                verkregen voordelen uit de vervreemding van aandelen in dat lichaam in die andere\n                                                Staat worden belast. Voor de toepassing van dit lid omvat de uitdrukking \u201eonroerende\n                                                zaken\u201d niet onroerende zaken waarin de werkzaamheden van het lichaam worden uitgeoefend.\n                                                Het bepaalde in dit lid is niet van toepassing wanneer zulk een voordelen verkregen\n                                                is als gevolg van een bedrijfsreorganisatie, fusie, splitsing of soortgelijke transacties.\n\n3 Voordelen verkregen uit de vervreemding van roerende goederen die deel uitmaken van\n                                                het bedrijfsvermogen van een vaste inrichting die een onderneming van een Verdragsluitende\n                                                Staat in de andere Verdragsluitende Staat heeft, of van roerende goederen die behoren\n                                                tot een vast middelpunt dat een inwoner van een Verdragsluitende Staat in de andere\n                                                Verdragsluitende Staat tot zijn beschikking heeft voor het verrichten van zelfstandige\n                                                arbeid, waaronder begrepen voordelen verkregen uit de vervreemding van de vaste inrichting\n                                                (alleen of met de gehele onderneming) of van het vaste middelpunt, mogen in die andere\n                                                Staat worden belast.\n\n4 Voordelen verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende Staat uit de vervreemding\n                                                van schepen of luchtvaartuigen die door een onderneming van die Verdragsluitende Staat\n                                                in internationaal verkeer worden ge\u00ebxploiteerd of van roerende goederen die worden\n                                                gebruikt bij de exploitatie van deze schepen of luchtvaartuigen zijn slechts belastbaar\n                                                in die Verdragsluitende Staat.\n\n5 Voordelen verkregen uit de vervreemding van alle andere goederen dan die bedoeld in\n                                                het eerste, tweede, derde en vierde lid, zijn slechts belastbaar in de Verdragsluitende\n                                                Staat waarvan de vervreemder inwoner is.\n\n6 De bepalingen van het vijfde lid tasten niet het recht aan van elk van de Verdragsluitende\n                                                Staten overeenkomstig zijn eigen wetgeving belasting te heffen over voordelen die\n                                                uit de vervreemding van aandelen of winstbewijzen in een lichaam waarvan het kapitaal\n                                                geheel of ten dele in aandelen is verdeeld en dat volgens de wetgeving van die Staat\n                                                inwoner is van die Staat, worden verkregen door een natuurlijke persoon die inwoner\n                                                is van de andere Verdragsluitende Staat en die in de loop van de laatste tien jaren\n                                                voorafgaande aan de vervreemding van de aandelen of winstbewijzen inwoner van de eerstbedoelde\n                                                Staat is geweest.\n\n1 Voordelen verkregen door een natuurlijke persoon die inwoner is van een Verdragsluitende\n                                                Staat in de uitoefening van een vrij beroep of ter zake van andere werkzaamheden van\n                                                zelfstandige aard zijn slechts in die Staat belastbaar, behoudens in de volgende omstandigheden,\n                                                in welke gevallen die voordelen tevens in de andere Verdragsluitende Staat mogen worden\n                                                belast:\n\na. indien hij in de andere Verdragsluitende Staat voor het verrichten van zijn werkzaamheden\n                                                      geregeld over een vast middelpunt beschikt; in dat geval mogen de voordelen in zoverre\n                                                      als deze aan dat vaste middelpunt kunnen worden toegerekend in die andere Staat worden\n                                                      belast; of\n\nb. indien hij in de andere Verdragsluitende Staat verblijft gedurende een tijdvak dat\n                                                      of tijdvakken die in een tijdvak van twaalf maanden beginnend of eindigend in het\n                                                      desbetreffende belastingjaar een totaal van 183 dagen te boven gaat of gaan; in dat\n                                                      geval mogen de voordelen slechts in zoverre als deze aan zijn werkzaamheden verricht\n                                                      in die andere Staat kunnen worden toegerekend in die andere Staat worden belast.\n\n2 De uitdrukking \u201evrij beroep\u201d omvat in het bijzonder zelfstandige werkzaamheden op\n                                                het gebied van wetenschap, letterkunde, kunst, opvoeding of onderwijs, alsmede de\n                                                zelfstandige werkzaamheden van artsen, advocaten, technici, architecten, tandartsen,\n                                                accountants en registeraccountants.\n\n1 Onder voorbehoud van de bepalingen van de artikelen 16, 18, 19 en 20, zijn salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen verkregen door een inwoner\n                                                van een Verdragsluitende Staat ter zake van een dienstbetrekking slechts in die Staat\n                                                belastbaar, tenzij de dienstbetrekking in de andere Verdragsluitende Staat wordt uitgeoefend.\n                                                Indien de dienstbetrekking aldaar wordt uitgeoefend, mag de ter zake daarvan verkregen\n                                                beloning in die andere Staat worden belast.\n\n2 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid is de beloning verkregen door een\n                                                inwoner van een Verdragsluitende Staat ter zake van een in de andere Verdragsluitende\n                                                Staat uitgeoefende dienstbetrekking slechts in de eerstbedoelde Staat belastbaar indien:\n\na. de genieter in de andere Staat verblijft gedurende een tijdvak dat of tijdvakken die\n                                                      in een tijdvak van twaalf maanden beginnend of eindigend in het desbetreffende belastingjaar\n                                                      een totaal van 183 dagen niet te boven gaat of gaan, en\n\nb. de beloning wordt betaald door of namens een werkgever die geen inwoner van de andere\n                                                      Staat is, en\n\nc. de beloning niet ten laste komt van een vaste inrichting die of een vast middelpunt\n                                                      dat de werkgever in de andere Staat heeft.\n\n3 Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel mag de beloning verkregen\n                                                ter zake van een dienstbetrekking uitgeoefend aan boord van een schip of luchtvaartuig\n                                                dat in het internationaal verkeer wordt ge\u00ebxploiteerd door een onderneming van een\n                                                van de Verdragsluitende Staten, in die Verdragsluitende Staat worden belast.\n\nDirecteursbeloningen en andere soortgelijke betalingen verkregen door een inwoner\n                                          van een Verdragsluitende Staat in zijn hoedanigheid van lid van de raad van beheer\n                                          van een lichaam dat inwoner is van de andere Verdragsluitende Staat, mogen in die\n                                          andere Staat worden belast.\n\n1 Niettegenstaande de bepalingen van de artikelen 14 en 15, mogen voordelen of inkomsten verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende\n                                                Staat als artiest, zoals een toneelspeler, een film-, radio- of televisie-artiest\n                                                of een musicus, of als sportbeoefenaar, uit zijn persoonlijke werkzaamheden als zodanig\n                                                die worden verricht in de andere Verdragsluitende Staat, worden belast in die andere\n                                                Staat.\n\n2 Indien voordelen of inkomsten ter zake van persoonlijke werkzaamheden die door een\n                                                artiest of een sportbeoefenaar in die hoedanigheid worden verricht, niet aan de artiest\n                                                of sportbeoefenaar zelf toekomen, maar aan een andere persoon, mogen die voordelen\n                                                of inkomsten, niettegenstaande de bepalingen van de artikelen 7, 14 en 15, worden belast in de Verdragsluitende Staat waarin de werkzaamheden van de artiest\n                                                of sportbeoefenaar worden verricht.\n\n3 De bepalingen van het eerste en tweede lid zijn niet van toepassing op voordelen of\n                                                inkomsten verkregen uit de werkzaamheden verricht door een artiest of sportbeoefenaar\n                                                in een van de Staten, indien het bezoek aan die Staat in hoofdzaak wordt bekostigd\n                                                uit de openbare middelen van de andere Staat of een staatkundig of een regionaal-administratief\n                                                onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan. In een zodanig geval\n                                                zijn de voordelen of inkomsten slechts belastbaar in de Staat waarvan de artiest of\n                                                sportbeoefenaar inwoner is.\n\nOnder voorbehoud van de bepalingen van artikel 19, tweede lid, zijn pensioenen en andere soortgelijke beloningen betaald aan een inwoner van een\n                                          Verdragsluitende Staat ter zake van een vroegere dienstbetrekking slechts in die Staat\n                                          belastbaar.\n\n1\n\na. Salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen, niet zijnde pensioenen, betaald\n                                                      door een Verdragsluitende Staat of een staatkundig of regionaal-administratief onderdeel\n                                                      of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan aan een natuurlijke persoon ter\n                                                      zake van diensten verleend aan die Staat of dat onderdeel of dat publiekrechtelijke\n                                                      lichaam, mogen in die Staat worden belast.\n\nb. Deze salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen zijn echter slechts in de\n                                                      andere Verdragsluitende Staat belastbaar, indien de diensten in die Staat worden verleend\n                                                      en de natuurlijke persoon een inwoner is van die Staat die:\n\ni. onderdaan is van die Staat; of\n\nii. niet uitsluitend voor het verlenen van de diensten inwoner van die Staat werd.\n\n2\n\na. Pensioenen betaald door, of uit fondsen in het leven geroepen door, een Verdragsluitende\n                                                      Staat of een staatkundig of regionaal-administratief onderdeel of een plaatselijk\n                                                      publiekrechtelijk lichaam daarvan aan een natuurlijke persoon ter zake van diensten\n                                                      verleend aan die Staat of dat onderdeel of dat publiekrechtelijke lichaam, mogen in\n                                                      die Staat worden belast.\n\nb. Deze pensioenen zijn echter slechts in de andere Verdragsluitende Staat belastbaar,\n                                                      indien de natuurlijke persoon inwoner en onderdaan is van die Staat.\n\n3 De bepalingen van de artikelen 15, 16, 17 en 18 zijn van toepassing op salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen en op\n                                                pensioenen ter zake van diensten verleend in het kader van een op winst gericht bedrijf,\n                                                uitgeoefend door een Verdragsluitende Staat of een staatkundig of regionaal-administratief\n                                                onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan.\n\nVergoedingen die een student of een voor een beroep of bedrijf in opleiding zijnde\n                                          persoon die inwoner is of onmiddellijk voorafgaande aan zijn bezoek aan een Verdragsluitende\n                                          Staat inwoner was van de andere Verdragsluitende Staat en die uitsluitend voor zijn\n                                          studie of opleiding in de eerstbedoelde Staat verblijft, ontvangt ten behoeve van\n                                          zijn onderhoud, studie of opleiding, zijn in die Staat niet belastbaar, mits deze\n                                          betalingen aan hem worden gedaan uit bronnen buiten die Staat.\n\n1 Bestanddelen van het inkomen van een inwoner van een Verdragsluitende Staat, van waaruit\n                                                ook afkomstig, die niet in de voorgaande artikelen van dit Verdrag zijn behandeld,\n                                                zijn slechts in die Staat belastbaar.\n\n2 De bepalingen van het eerste lid zijn niet van toepassing op inkomsten, niet zijnde\n                                                inkomsten uit onroerende zaken zoals omschreven in artikel 6, tweede lid, indien de genieter van die inkomsten, die inwoner is van een Verdragsluitende Staat,\n                                                in de andere Verdragsluitende Staat een bedrijf uitoefent door middel van een aldaar\n                                                gevestigde vaste inrichting of in die andere Staat zelfstandige arbeid verricht vanuit\n                                                een vast middelpunt aldaar, en het recht of de zaak ter zake waarvan de inkomsten\n                                                worden betaald tot het bedrijfsvermogen van die vaste inrichting of tot het beroepsvermogen\n                                                van dat vaste middelpunt behoort. In dat geval zijn, naargelang van het geval, de\n                                                bepalingen van artikel 7 of van artikel 14 van toepassing.\n\n3 De bepalingen van dit artikel zijn evenwel niet van toepassing indien de rechten ter\n                                                zake waarvan de inkomsten worden betaald, zijn gecre\u00eberd of toegewezen teneinde te\n                                                profiteren van dit artikel en niet op grond van bona fide zakelijke overwegingen.\n                                                Indien een Verdragsluitende Staat deze bepaling beoogt toe te passen, overlegt zijn\n                                                bevoegde autoriteit vooraf met de bevoegde autoriteit van de andere Verdragsluitende\n                                                Staat.\n\n1 Vermogen bestaande uit onroerende zaken, zoals bedoeld in artikel 6, dat een inwoner van een Verdragsluitende Staat bezit en dat is gelegen in de andere\n                                                Verdragsluitende Staat, mag in die andere Staat worden belast.\n\n2 Vermogen bestaande uit roerende goederen die deel uitmaken van het bedrijfsvermogen\n                                                van een vaste inrichting die een onderneming van een Verdragsluitende Staat in de\n                                                andere Verdragsluitende Staat heeft, of uit roerende goederen die behoren tot een\n                                                vast middelpunt dat een inwoner van een Verdragsluitende Staat in de andere Verdragsluitende\n                                                Staat tot zijn beschikking heeft voor het verrichten van zelfstandige arbeid, mag\n                                                in die andere Staat worden belast.\n\n3 Vermogen van een onderneming van een Verdragsluitende Staat bestaande uit schepen\n                                                en luchtvaartuigen die in internationaal verkeer worden ge\u00ebxploiteerd alsmede uit\n                                                roerende goederen die worden gebruikt bij de exploitatie van deze schepen en luchtvaartuigen,\n                                                is slechts belastbaar in die Verdragsluitende Staat.\n\n4 Alle andere bestanddelen van het vermogen van een inwoner van een Verdragsluitende\n                                                Staat zijn slechts in die Staat belastbaar.\n\n1 Nederland is bevoegd bij het heffen van belasting van zijn inwoners in de grondslag\n                                                waarnaar de belasting wordt geheven, de bestanddelen van het inkomen te begrijpen\n                                                die overeenkomstig de bepalingen van dit Verdrag in Azerbeidzjan mogen worden belast.\n\n2 Indien echter een inwoner van Nederland bestanddelen van het inkomen verkrijgt die\n                                                volgens artikel 6, artikel 7, artikel 10, zesde lid, artikel 11, zesde lid, artikel 12, vijfde lid, artikel 13, eerste, tweede lid en derde lid, artikel 14, eerste lid, artikel 15, eerste en derde lid, artikel 18, artikel 19, eerste lid (onderdeel a) en tweede lid (onderdeel a), en artikel 21, tweede lid, van dit Verdrag in Azerbeidzjan mogen worden belast en die in de in het eerste lid\n                                                bedoelde grondslag zijn begrepen, stelt Nederland deze bestanddelen van het inkomen\n                                                vrij door een vermindering van zijn belasting toe te staan. Deze vermindering wordt\n                                                berekend overeenkomstig de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden\n                                                van dubbele belasting. Te dien einde worden genoemde bestanddelen van het inkomen\n                                                geacht te zijn begrepen in het totale bedrag van de bestanddelen van het inkomen die\n                                                ingevolge die bepalingen van Nederlandse belasting zijn vrijgesteld.\n\n3 Nederland verleent voorts aftrek op de aldus berekende Nederlandse belasting voor\n                                                de bestanddelen van het inkomen die volgens artikel 10, tweede lid, artikel 11, tweede lid, artikel 12, tweede lid, artikel 13, zesde lid, artikel 16, artikel 17, eerste en tweede lid, of artikel 22, eerste en tweede lid, van dit Verdrag in Azerbeidzjan mogen worden belast, in zoverre deze bestanddelen\n                                                in de in het eerste lid bedoelde grondslag zijn begrepen.\n\nHet bedrag van deze aftrek is gelijk aan de in Azerbeidzjan over deze bestanddelen\n                                                van het inkomen betaalde belasting, maar bedraagt niet meer dan het bedrag van de\n                                                vermindering die zou zijn verleend indien de aldus in het inkomen begrepen bestanddelen\n                                                van het inkomen de enige bestanddelen van het inkomen zouden zijn geweest die uit\n                                                hoofde van de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van dubbele\n                                                belasting van Nederlandse belasting zijn vrijgesteld.\n\n4 Niettegenstaande de bepalingen van het tweede lid, verleent Nederland een aftrek op\n                                                de Nederlandse belasting voor de in Azerbeidzjan betaalde belasting op bestanddelen\n                                                van het inkomen die volgens artikel 7, artikel 10, zesde lid, artikel 11, zesde lid, artikel 12, vijfde lid, en artikel 21, tweede lid, van dit Verdrag in Azerbeidzjan mogen worden belast, voor zover deze bestanddelen\n                                                in de in het eerste lid bedoelde grondslag zijn begrepen, indien en voor zover Nederland\n                                                uit hoofde van de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van dubbele\n                                                belasting een aftrek verleent op de Nederlandse belasting voor de in een ander land\n                                                over die bestanddelen van het inkomen geheven belasting. Voor de berekening van deze\n                                                aftrek zijn de bepalingen van het derde lid van dit artikel van overeenkomstige toepassing.\n\n5 Dubbele belasting wordt in Azerbeidzjan als volgt vermeden:\n\nIndien een inwoner van Azerbeidzjan inkomen verkrijgt of vermogen bezit in Nederland\n                                                dat overeenkomstig de bepalingen van dit Verdrag in Nederland mag worden belast, wordt\n                                                het in Nederland over het inkomen of het vermogen betaalde bedrag aan belasting afgetrokken\n                                                van de van die persoon ter zake van dat inkomen of dat vermogen in Azerbeidzjan geheven\n                                                belasting. Deze aftrek overschrijdt echter niet het bedrag van de in Azerbeidzjan\n                                                verschuldigde belasting naar het inkomen of het vermogen berekend in overeenstemming\n                                                met de Azerbeidzjaanse wetgeving en belastingvoorschriften.\n\n1 De bepalingen van dit artikel vinden toepassing niettegenstaande andere bepalingen\n                                                van dit Verdrag. Dit artikel is echter niet van toepassing indien werkzaamheden buitengaats\n                                                van een persoon voor die persoon een vaste inrichting vormen ingevolge de bepalingen\n                                                van artikel 5 of een vast middelpunt ingevolge de bepalingen van artikel 14.\n\n2 In dit artikel betekent de uitdrukking \u201ewerkzaamheden buitengaats\u201d werkzaamheden die\n                                                buitengaats worden verricht in verband met de exploratie of exploitatie van de in\n                                                een Verdragsluitende Staat gelegen zeebodem en de ondergrond daarvan en hun natuurlijke\n                                                rijkdommen.\n\n3 Een onderneming van een Verdragsluitende Staat die in de andere Verdragsluitende Staat\n                                                werkzaamheden buitengaats verricht, wordt, onder voorbehoud van het vierde lid van\n                                                dit artikel, geacht ter zake van die werkzaamheden in de andere Staat een bedrijf\n                                                uit te oefenen door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting, tenzij de desbetreffende\n                                                werkzaamheden buitengaats in de andere Staat worden verricht gedurende een tijdvak\n                                                dat of tijdvakken die in een tijdvak van twaalf maanden een totaal van 30 dagen niet\n                                                te boven gaat of gaan.\n\nVoor de toepassing van dit lid:\n\na. indien een onderneming die in de andere Verdragsluitende Staat werkzaamheden buitengaats\n                                                      verricht en die is gelieerd aan een andere onderneming, welke andere onderneming als\n                                                      onderdeel van hetzelfde project dezelfde werkzaamheden buitengaats voortzet die worden\n                                                      of werden uitgevoerd door de eerstbedoelde onderneming, en de hiervoor bedoelde door\n                                                      beide ondernemingen verrichte werkzaamheden bij elkaar opgeteld een tijdvak van 30\n                                                      dagen te boven gaan, wordt iedere onderneming geacht haar werkzaamheden te verrichten\n                                                      gedurende een tijdvak dat 30 dagen in een tijdvak van 12 maanden te boven gaat;\n\nb. wordt een onderneming geacht gelieerd te zijn aan een andere onderneming indien de\n                                                      een onmiddellijk of middellijk ten minste een derde deel van het kapitaal van de andere\n                                                      onderneming bezit of indien een persoon onmiddellijk of middellijk ten minste een\n                                                      derde deel van het kapitaal van beide ondernemingen bezit.\n\n4 Voor de toepassing van het derde lid van dit artikel wordt de uitdrukking \u201ewerkzaamheden\n                                                buitengaats\u201d evenwel niet geacht te omvatten:\n\na. een van de activiteiten of een combinatie daarvan als genoemd in artikel 5, vierde lid;\n\nb. sleep- of ankerwerkzaamheden door schepen die in de eerste plaats voor dat doel zijn\n                                                      ontworpen alsmede andere door zulke schepen verrichte activiteiten;\n\nc. het vervoer van voorraden of personeel door schepen of luchtvaartuigen in internationaal\n                                                      verkeer.\n\n5 Een inwoner van een Verdragsluitende Staat die in het kader van een vrij beroep of\n                                                van andere werkzaamheden van zelfstandige aard in de andere Verdragsluitende Staat\n                                                werkzaamheden buitengaats verricht, wordt geacht deze werkzaamheden te verrichten\n                                                vanuit een vast middelpunt in de andere Verdragsluitende Staat indien de desbetreffende\n                                                werkzaamheden buitengaats een aaneengesloten tijdvak van 30 dagen of meer beslaan.\n\n6 Salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen verkregen door een inwoner van\n                                                een Verdragsluitende Staat ter zake van een dienstbetrekking in verband met werkzaamheden\n                                                buitengaats die worden verricht door middel van een vaste inrichting in de andere\n                                                Verdragsluitende Staat, mogen, voorzover de dienstbetrekking in die andere Staat buitengaats\n                                                wordt uitgeoefend, in die andere Staat worden belast.\n\n7 Indien aan de hand van bewijsstukken wordt aangetoond dat in Azerbeidzjan belasting\n                                                is betaald over de bestanddelen van het inkomen die ingevolge artikel 7 en artikel 14 in verband met onderscheidenlijk het derde en vijfde lid van dit artikel, ingevolge\n                                                artikel 15 juncto het derde of vijfde lid van dit artikel en ingevolge het zesde lid van dit\n                                                artikel in Azerbeidzjan mogen worden belast, verleent Nederland een vermindering van\n                                                zijn belasting die wordt berekend overeenkomstig de regels die zijn neergelegd in\n                                                artikel 23, tweede lid.\n\n1 Onderdanen van een Verdragsluitende Staat worden in de andere Verdragsluitende Staat\n                                                niet aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende verplichting onderworpen,\n                                                die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen\n                                                waaraan onderdanen van die andere Staat onder dezelfde omstandigheden, in het bijzonder\n                                                met betrekking tot woonplaats, zijn of kunnen worden onderworpen. Deze bepaling is,\n                                                niettegenstaande het bepaalde in artikel 1, ook van toepassing op personen die geen inwoner zijn van een of van beide Verdragsluitende\n                                                Staten.\n\n2 Staatlozen die inwoner zijn van een Verdragsluitende Staat worden in geen van de Verdragsluitende\n                                                Staten aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende verplichting onderworpen,\n                                                die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen\n                                                waaraan onderdanen van de betreffende Staat onder dezelfde omstandigheden zijn of\n                                                kunnen worden onderworpen.\n\n3 De belastingheffing van een vaste inrichting die een onderneming van een Verdragsluitende\n                                                Staat in de andere Verdragsluitende Staat heeft, is in die andere Staat niet ongunstiger\n                                                dan de belastingheffing van ondernemingen van die andere Staat die dezelfde werkzaamheden\n                                                uitoefenen. Deze bepaling mag niet aldus worden uitgelegd, dat zij een Verdragsluitende\n                                                Staat verplicht aan inwoners van de andere Verdragsluitende Staat bij de belastingheffing\n                                                de persoonlijke aftrekken, tegemoetkomingen en verminderingen uit hoofde van de samenstelling\n                                                van het gezin of gezinslasten te verlenen, die eerstbedoelde Staat aan zijn eigen\n                                                inwoners verleent.\n\n4 Behalve indien de bepalingen van artikel 9, eerste lid, artikel 11, achtste lid, of artikel 12, zevende lid, van toepassing zijn, zijn interest, royalty's en andere uitgaven betaald door een\n                                                onderneming van een Verdragsluitende Staat aan een inwoner van de andere Verdragsluitende\n                                                Staat, bij de vaststelling van de belastbare winst van die onderneming onder dezelfde\n                                                voorwaarden aftrekbaar als wanneer zij betaald waren aan een inwoner van de eerstbedoelde\n                                                Staat. Zo ook zijn alle schulden van een onderneming van een Verdragsluitende Staat\n                                                aan een inwoner van de andere Verdragsluitende Staat bij de vaststelling van het belastbare\n                                                vermogen van die onderneming onder dezelfde voorwaarden aftrekbaar als wanneer zij\n                                                waren aangegaan met een inwoner van de eerstbedoelde Staat.\n\n5 Ondernemingen van een Verdragsluitende Staat waarvan het kapitaal geheel of gedeeltelijk,\n                                                onmiddellijk of middellijk, in het bezit is van of wordt beheerst door een of meer\n                                                inwoners van de andere Verdragsluitende Staat, worden in de eerstbedoelde Staat niet\n                                                aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende verplichting onderworpen,\n                                                die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen\n                                                waaraan andere soortgelijke ondernemingen van de eerstbedoelde Staat zijn of kunnen\n                                                worden onderworpen.\n\n6 De bepalingen van dit artikel zijn, niettegenstaande de bepalingen van artikel 2, van toepassing op belastingen van elke soort en benaming.\n\n1 Indien een persoon van oordeel is dat de maatregelen van een of van beide Verdragsluitende\n                                                Staten voor hem leiden of zullen leiden tot een belastingheffing die niet in overeenstemming\n                                                is met de bepalingen van dit Verdrag, kan hij, ongeacht de rechtsmiddelen waarin de\n                                                nationale wetgeving van die Staten voorziet, zijn geval voorleggen aan de bevoegde\n                                                autoriteit van de Verdragsluitende Staat waarvan hij inwoner is, of, indien zijn geval\n                                                valt onder artikel 25, eerste lid, aan die van de Verdragsluitende Staat waarvan hij onderdaan is. Het geval moet worden\n                                                voorgelegd binnen drie jaar nadat de maatregel die leidt tot een belastingheffing\n                                                die niet in overeenstemming is met de bepalingen van het Verdrag, voor het eerst te\n                                                zijner kennis is gebracht.\n\n2 De bevoegde autoriteit tracht, indien het bezwaar haar gegrond voorkomt en indien\n                                                zij niet zelf in staat is tot een bevredigende oplossing te komen, de aangelegenheid\n                                                in onderlinge overeenstemming met de bevoegde autoriteit van de andere Verdragsluitende\n                                                Staat te regelen teneinde een belastingheffing die niet in overeenstemming is met\n                                                het Verdrag te vermijden. De overeengekomen regeling wordt uitgevoerd niettegenstaande\n                                                de verjaringstermijnen in de nationale wetgeving van de Verdragsluitende Staten.\n\n3 De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten trachten moeilijkheden of\n                                                twijfelpunten die mochten rijzen met betrekking tot de uitlegging of de toepassing\n                                                van het Verdrag in onderlinge overeenstemming op te lossen. Zij kunnen ook met elkaar\n                                                overleg plegen teneinde dubbele belasting ongedaan te maken in gevallen die niet in\n                                                het Verdrag zijn geregeld.\n\n4 De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten kunnen zich rechtstreeks,\n                                                waaronder begrepen door middel van een gemeenschappelijke commissie, met elkaar in\n                                                verbinding stellen teneinde een overeenstemming als bedoeld in de voorgaande leden\n                                                te bereiken.\n\n5 Indien na toepassing van de procedures bedoeld in het eerste tot en met het vierde\n                                                lid een geschil, dat is gerezen met betrekking tot de uitlegging of toepassing van\n                                                het Verdrag in een bepaald geval, niet opgelost kan worden door de bevoegde autoriteiten\n                                                van de Verdragsluitende Staten in een procedure voor onderling overleg, kan het geval\n                                                indien beide bevoegde autoriteiten daarmee instemmen, vreedzaam worden opgelost volgens\n                                                internationaal geaccepteerde procedures. Deze procedures worden vastgesteld tussen\n                                                de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten.\n\n1 De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten wisselen de inlichtingen uit\n                                                die nodig zijn voor het uitvoeren van de bepalingen van dit Verdrag of van de nationale\n                                                wetgeving van de Verdragsluitende Staten met betrekking tot belastingen van elke soort\n                                                en benaming die worden geheven ten behoeve van de Verdragsluitende Staten of de staatkundige\n                                                of regionaal-administratieve onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen\n                                                daarvan, voorzover de heffing van die belastingen niet in strijd is met het Verdrag.\n                                                De uitwisseling van inlichtingen wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2. Alle door een Verdragsluitende Staat ontvangen inlichtingen worden op dezelfde wijze\n                                                geheim gehouden als inlichtingen die volgens de nationale wetgeving van die Staat\n                                                zijn verkregen en worden alleen ter kennis gebracht van personen of autoriteiten (daaronder\n                                                begrepen rechterlijke instanties en administratiefrechtelijke lichamen, alsmede organen\n                                                voor geschillenbeslechting ingesteld op grond van artikel 26, vijfde lid) die betrokken zijn bij de vaststelling of invordering van, de tenuitvoerlegging\n                                                of vervolging ter zake van, of de beslissing in beroepszaken betrekking hebbende op\n                                                de belastingen waarnaar in de eerste volzin wordt verwezen. Deze personen of autoriteiten\n                                                mogen van de inlichtingen alleen voor deze doeleinden gebruik maken. Zij mogen de\n                                                inlichtingen bekendmaken in openbare rechtszittingen of in rechterlijke beslissingen.\n\n2 In geen geval worden de bepalingen van het eerste lid zo uitgelegd dat zij een Verdragsluitende\n                                                Staat de verplichting opleggen:\n\na. bestuurlijke maatregelen te nemen die in strijd zijn met de wetgeving of bestuurlijke\n                                                      praktijk van die of van de andere Verdragsluitende Staat;\n\nb. inlichtingen te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn volgens de wetgeving of in\n                                                      de normale bestuurlijke gang van zaken van die of van de andere Verdragsluitende Staat;\n\nc. inlichtingen te verstrekken die een handels-, bedrijfs- nijverheids- of beroepsgeheim\n                                                      of een fabrieks- of handelswerkwijze zouden onthullen, dan wel inlichtingen waarvan\n                                                      het verstrekken in strijd zou zijn met de openbare orde (ordre public).\n\n1 De Verdragsluitende Staten verlenen elkaar bijstand bij de invordering van belastingvorderingen.\n                                                Deze bijstand wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2.\n\nDe bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten regelen in onderlinge overeenstemming\n                                                de wijze van toepassing van dit artikel.\n\n2 Onder de uitdrukking \u201ebelastingvordering\u201d als gebezigd in dit artikel wordt verstaan\n                                                een bedrag verschuldigd in verband met belastingen van elke soort en benaming die\n                                                worden geheven ten behoeve van de Verdragsluitende Staten of de staatkundige of regionaal-administratieve\n                                                onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen daarvan, voorzover de belastingheffing\n                                                uit hoofde daarvan niet in strijd is met dit Verdrag of met een ander instrument waarbij\n                                                de Verdragsluitende Staten partij zijn, alsmede interest, administratieve boetes en\n                                                de kosten van invordering of van conservatoire maatregelen die verband houden met\n                                                dat bedrag.\n\n3 Indien een belastingvordering van een Verdragsluitende Staat invorderbaar is uit hoofde\n                                                van de wetgeving van die Staat en verschuldigd is door een persoon die de invordering\n                                                ervan op dat tijdstip overeenkomstig de wetgeving van die Staat niet kan beletten,\n                                                wordt die belastingvordering op verzoek van de bevoegde autoriteit van die Staat aanvaard\n                                                ten behoeve van invordering door de bevoegde autoriteit van de andere Verdragsluitende\n                                                Staat. De belastingvordering wordt door die andere Staat ingevorderd in overeenstemming\n                                                met de bepalingen van zijn wetgeving die van toepassing zijn op de tenuitvoerlegging\n                                                en invordering van zijn eigen belastingen als ware de belastingvordering een vordering\n                                                van die andere Staat.\n\n4 Indien een belastingvordering van een Verdragsluitende Staat een vordering is ter\n                                                zake waarvan die Staat uit hoofde van zijn wetgeving conservatoire maatregelen kan\n                                                nemen teneinde de invordering te waarborgen, kan die belastingvordering op verzoek\n                                                van de bevoegde autoriteit van die Staat worden aanvaard ten behoeve van het nemen\n                                                van conservatoire maatregelen door de bevoegde autoriteit van die andere Verdragsluitende\n                                                Staat. Die andere Staat neemt ter zake van die belastingvordering conservatoire maatregelen\n                                                in overeenstemming met de bepalingen van zijn wetgeving, als ware de belastingvordering\n                                                een belastingvordering van die andere Staat zelf, ook wanneer de belastingvordering\n                                                op het tijdstip waarop deze maatregelen worden genomen niet invorderbaar is in de\n                                                eerstbedoelde Staat of is verschuldigd door een persoon die gerechtigd is de invordering\n                                                ervan te beletten.\n\n5 Onverminderd de bepalingen van het derde en vierde lid, zijn op een door een Verdragsluitende\n                                                Staat voor de toepassing van het derde of vierde lid aanvaarde belastingvordering\n                                                niet de termijnen van toepassing noch wordt er uit hoofde van de wetgeving van die\n                                                Staat op grond van haar aard als zodanig voorrang aan verleend. Voorts wordt aan de\n                                                door een Verdragsluitende Staat voor de toepassing van het derde of vierde lid aanvaarde\n                                                belastingvordering in die Staat geen voorrang verleend, die uit hoofde van de wetgeving\n                                                van de andere Verdragsluitende Staat die op die belastingvordering van toepassing\n                                                is.\n\n6 Procedures inzake het bestaan, de geldigheid of het bedrag van een belastingvordering\n                                                van een Verdragsluitende Staat worden uitsluitend aanhangig gemaakt bij de rechterlijke\n                                                instanties of administratiefrechtelijke lichamen van die Staat. Niets in dit artikel\n                                                mag zodanig worden uitgelegd dat het een recht doet ontstaan of verschaft tot het\n                                                aanhangig maken van dergelijke procedures bij een rechterlijke instantie of een administratiefrechtelijk\n                                                lichaam van de andere Verdragsluitende Staat.\n\n7 Indien te eniger tijd nadat uit hoofde van het derde of vierde lid een verzoek is\n                                                gedaan door een Verdragsluitende Staat en voordat de andere Verdragsluitende Staat\n                                                de desbetreffende belastingvordering heeft ingevorderd en overgemaakt aan de eerstbedoelde\n                                                Staat, houdt de desbetreffende belastingvordering op:\n\na. in het geval van een verzoek ingevolge het derde lid, een belastingvordering van de\n                                                      eerstbedoelde Staat te zijn die invorderbaar is uit hoofde van de wetgeving van die\n                                                      Staat en die verschuldigd is door een persoon die, op dat tijdstip, uit hoofde van\n                                                      de wetgeving van die Staat de invordering ervan niet kan beletten; of\n\nb. in het geval van een verzoek uit hoofde van het vierde lid, een belastingvordering\n                                                      van de eerstbedoelde Staat te zijn ter zake waarvan die Staat uit hoofde van zijn\n                                                      wetgeving conservatoire maatregelen kan treffen teneinde de invordering ervan te waarborgen.\n\nDe bevoegde autoriteit van de eerstbedoelde Staat stelt de bevoegde autoriteit van\n                                                de andere Staat onverwijld daarvan in kennis, en naar keuze van de andere Staat, wordt\n                                                het verzoek door de eerstbedoelde Staat uitgesteld of ingetrokken.\n\n8 In geen geval worden de bepalingen van dit artikel zo uitgelegd dat zij een Verdragsluitende\n                                                Staat de verplichting opleggen:\n\na. bestuursrechtelijke maatregelen te nemen die in strijd zijn met de wetgeving of bestuursrechtelijke\n                                                      praktijk van die of van de andere Verdragsluitende Staat;\n\nb. maatregelen te nemen die in strijd zouden zijn met de openbare orde (ordre public);\n\nc. bijstand te verlenen indien de andere Verdragsluitende Staat niet alle redelijke invorderings-\n                                                      of conservatoire maatregelen heeft aangewend die hem naar gelang van het geval uit\n                                                      hoofde van zijn wetgeving of bestuurlijke praktijk, ter beschikking staan;\n\nd. bijstand te verlenen in gevallen waarin de administratieve last voor die Staat duidelijk\n                                                      in verhouding onevenredig is met het voordeel te behalen door de andere Verdragsluitende\n                                                      Staat.\n\n1 De bepalingen in dit Verdrag tasten in geen enkel opzicht de fiscale voorrechten aan\n                                                die leden van diplomatieke vertegenwoordigingen of consulaire posten ontlenen aan\n                                                de algemene regels van het volkenrecht of aan de bepalingen van bijzondere overeenkomsten.\n\n2 Voor de toepassing van het Verdrag wordt een natuurlijke persoon die deel uitmaakt\n                                                van een diplomatieke vertegenwoordiging of consulaire post van een Verdragsluitende\n                                                Staat in de andere Verdragsluitende Staat of in een derde Staat en die een onderdaan\n                                                is van de zendstaat, geacht inwoner van de zendstaat te zijn, indien hij daarin aan\n                                                dezelfde verplichtingen ter zake van belastingen naar het inkomen is onderworpen als\n                                                inwoners van die Staat.\n\n3 Het Verdrag is niet van toepassing op internationale organisaties, op hun organen\n                                                of functionarissen, noch op leden van een diplomatieke vertegenwoordiging of consulaire\n                                                post van een derde Staat, die in een Verdragsluitende Staat verblijven, indien zij\n                                                in die Staat niet aan dezelfde verplichtingen ter zake van belastingen naar het inkomen\n                                                zijn onderworpen als inwoners van die Staat.\n\n1 Dit Verdrag kan, indien zulks gewenst wordt door de onderscheiden landen, hetzij in\n                                                zijn geheel, hetzij met de noodzakelijke wijzigingen, worden uitgebreid tot de Nederlandse\n                                                Antillen en Aruba, of tot de Nederlandse Antillen of Aruba afzonderlijk, indien het\n                                                desbetreffende land belastingen heft die in wezen gelijksoortig zijn aan de belastingen\n                                                waarop het Verdrag van toepassing is. Een dergelijke uitbreiding wordt van kracht\n                                                met ingang van de bij diplomatieke notawisseling overeengekomen datum en met inachtneming\n                                                van wijzigingen en voorwaarden, daaronder begrepen voorwaarden ten aanzien van de\n                                                be\u00ebindiging, nader vast te stellen in die notawisseling.\n\n2 Tenzij anders is overeengekomen, brengt de be\u00ebindiging van het Verdrag niet met zich\n                                                mede, dat tevens de uitbreiding van het Verdrag tot enig land waartoe het ingevolge\n                                                dit artikel is uitgebreid, wordt be\u00ebindigd.\n\nDit Verdrag treedt in werking op de dag die volgt na de laatste der data waarop de\n                                          onderscheiden Regeringen elkaar schriftelijk hebben medegedeeld, dat aan de in hun\n                                          onderscheiden Staten vereiste nationale procedures is voldaan, en de bepalingen ervan\n                                          vinden toepassing voor belastingjaren en -tijdvakken die aanvangen op of na 1 januari\n                                          van het kalenderjaar dat volgt op dat waarin het Verdrag in werking is getreden.\n\nDit Verdrag blijft van kracht totdat het door een van de Verdragsluitende Staten wordt\n                                          be\u00ebindigd. Elk van de Verdragsluitende Staten kan het Verdrag langs diplomatieke weg\n                                          be\u00ebindigen door ten minste zes maanden voor het einde van enig kalenderjaar na het\n                                          verstrijken van een periode van vijf jaar na de datum van inwerkingtreding van het\n                                          Verdrag kennis te geven van de be\u00ebindiging. In dat geval houdt het Verdrag op van\n                                          toepassing te zijn voor belastingjaren en -tijdvakken die aanvangen na het einde van\n                                          het kalenderjaar waarin de kennisgeving van de be\u00ebindiging is gedaan.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te Bakoe op 22 september 2008 in tweevoud, in de Nederlandse, de Azerbeidzjaanse\n                                    en de Engelse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk authentiek. Ingeval de Nederlandse\n                                    en de Azerbeidzjaanse tekst verschillend kunnen worden uitgelegd, is de Engelse tekst\n                                    doorslaggevend.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nJ.C. DE JAGER\n\nVoor de Regering van de Republiek Azerbeidzjan\n\nF. MAMMADOV\n\nBij de ondertekening van het Verdrag tot het vermijden van dubbele belasting en het\n                                       voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen\n                                       en naar het vermogen, heden gesloten tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek\n                                       Azerbeidzjan, zijn de ondergetekenden overeengekomen dat de volgende bepalingen een\n                                       integrerend deel van het Verdrag vormen.\n\nHet is wel te verstaan dat de bepalingen van het Verdrag die zijn opgesteld in overeenstemming\n                                       met de overeenkomstige bepalingen van het OESO-modelverdrag ter zake van dubbele belasting\n                                       van inkomen en vermogen of het VN-modelverdrag inzake dubbele belasting tussen ontwikkelde\n                                       landen en ontwikkelingslanden in het algemeen geacht worden dezelfde betekenis te\n                                       hebben als weergegeven in de toelichtingen van de OESO en de VN op die bepalingen.\n                                       De in de voorgaande zin neergelegde afspraak is niet van toepassing op een daarmee\n                                       strijdige uitlegging door de bevoegde autoriteiten overeengekomen na de inwerkingtreding\n                                       van het Verdrag. De toelichtingen \u2013 zoals van tijd tot tijd gewijzigd \u2013 bieden een\n                                       middel voor de uitlegging. In geval van verschillen tussen de uitlegging weergegeven\n                                       in de toelichtingen bij het OESO- en VN-model, dient in onderling overleg overeenkomstig\n                                       artikel 26 zo nodig te worden gezocht naar een gemeenschappelijke uitlegging.\n\nHet is wel te verstaan dat dit Verdrag van toepassing is op belastingen naar het vermogen\n                                       zodra Nederland na de ondertekening van dit Verdrag een algemene belasting naar het\n                                       vermogen zou invoeren.\n\nEen natuurlijke persoon die aan boord van een schip woont zonder een werkelijke woonplaats\n                                       in een van de Verdragsluitende Staten te hebben, wordt geacht inwoner te zijn van\n                                       de Verdragsluitende Staat waarin het schip zijn thuishaven heeft.\n\nHet is wel te verstaan dat ten aanzien van een persoon die bevoegd is te onderhandelen\n                                       over alle elementen en details van een overeenkomst op een wijze die de onderneming\n                                       bindt, gesteld kan worden dat hij deze bevoegdheid uitoefent in een Verdragsluitende\n                                       Staat, ook wanneer de overeenkomst wordt ondertekend door een andere persoon in de\n                                       andere Verdragsluitende Staat waar de onderneming gevestigd is.\n\nHet is wel te verstaan dat rechten tot exploratie en exploitatie van natuurlijke rijkdommen\n                                       worden beschouwd als onroerende zaken die zijn gelegen in de Verdragsluitende Staat\n                                       op wiens zeebodem en ondergrond daarvan deze rechten betrekking hebben, alsmede dat\n                                       deze rechten geacht worden te behoren tot de activa van een vaste inrichting in die\n                                       Staat. Voorts is het wel te verstaan dat de hiervoor genoemde rechten ook omvatten\n                                       rechten op belangen bij, of de voordelen uit vermogensbestanddelen die voortvloeien\n                                       uit die exploratie of exploitatie.\n\nMet betrekking tot artikel 7, eerste en tweede lid, geldt dat, indien een onderneming van een Verdragsluitende Staat in de andere Verdragsluitende\n                                       Staat goederen of koopwaar verkoopt of een bedrijf uitoefent door middel van een aldaar\n                                       gevestigde vaste inrichting, de voordelen van die vaste inrichting niet worden bepaald\n                                       op basis van het totale door de onderneming ontvangen bedrag, doch slechts op basis\n                                       van dat deel van de inkomsten van de onderneming dat aan de werkelijke werkzaamheden\n                                       van de vaste inrichting voor die verkopen of die bedrijfsuitoefening is toe te rekenen.\n                                       Met name bij overeenkomsten betreffende het toezicht op, de levering, installatie\n                                       of constructie van nijverheids- en handelsuitrusting of wetenschappelijke uitrusting\n                                       of gebouwen alsmede bij openbare werken, worden, indien de onderneming een vaste inrichting\n                                       heeft, de voordelen van die vaste inrichting niet bepaald op basis van het totale\n                                       bedrag van de overeenkomst, doch slechts op basis van dat deel van de overeenkomst\n                                       dat werkelijk wordt uitgevoerd door de vaste inrichting in de Verdragsluitende Staat\n                                       waar de vaste inrichting is gevestigd. De voordelen die betrekking hebben op het deel\n                                       van de overeenkomst, dat wordt uitgevoerd door het hoofdkantoor van de onderneming,\n                                       zijn slechts belastbaar in de Verdragsluitende Staat waarvan de onderneming inwoner\n                                       is.\n\nMet betrekking tot artikel 7, eerste lid, geldt dat voordelen verkregen uit de verkoop van goederen of koopwaar van dezelfde\n                                       of vergelijkbare aard als die welke worden verkocht of uit andere bedrijfsactiviteiten\n                                       van dezelfde of vergelijkbare aard als die welke worden verricht via een vaste inrichting\n                                       mogen worden aangemerkt als toe te rekenen aan die vaste inrichting, mits aangetoond\n                                       wordt dat van de desbetreffende transactie gebruik is gemaakt teneinde in de Verdragsluitende\n                                       Staat waar de vaste inrichting is gevestigd belasting te vermijden.\n\nVergoedingen voor technische diensten, waaronder begrepen studies of onderzoeken van\n                                       wetenschappelijke, geologische of technische aard, of voor diensten van adviserende\n                                       of toezichthoudende aard, worden aangemerkt als vergoedingen waarop de bepalingen\n                                       van artikel 7 of artikel 14 van toepassing zijn.\n\nMet betrekking tot artikel 9, eerste lid, is het wel te verstaan dat de omstandigheid dat gelieerde ondernemingen overeenkomsten\n                                       hebben afgesloten, zoals \u201ecostsharing\u201d-overeenkomsten of algemene dienstverleningsovereenkomsten,\n                                       voor of gebaseerd op de toerekening van kosten van de leiding, de algemene beheerskosten,\n                                       de technische en zakelijke kosten, kosten voor onderzoek en ontwikkeling en andere\n                                       soortgelijke kosten, op zichzelf geen voorwaarde is als bedoeld in dat lid. Dit belet\n                                       een van de Verdragsluitende Staten evenwel niet deze overeenkomsten te controleren\n                                       op voorwaarden als bedoeld in artikel 9, eerste lid.\n\nIndien aan de bron belasting is geheven die het belastingbedrag dat ingevolge de bepalingen\n                                       van de artikelen 10, 11 of 12 mag worden geheven te boven gaat, moeten verzoeken om teruggaaf van het daarboven\n                                       uitgaande belastingbedrag worden ingediend bij de bevoegde autoriteit van de Staat\n                                       die de belasting heeft geheven, binnen een tijdvak van vijf jaar na afloop van het\n                                       kalenderjaar waarin de belasting is geheven.\n\nHet is wel te verstaan dat in het geval van Nederland inkomsten die worden ontvangen\n                                       in verband met de (gedeeltelijke) liquidatie van een lichaam of een inkoop van eigen\n                                       aandelen door een lichaam worden behandeld als inkomsten uit aandelen en niet als\n                                       vermogenswinsten.\n\nAls financi\u00eble instelling als bedoeld in artikel 11, derde lid, onder iii, worden in het bijzonder mede verstaan de Nederlandse Financierings-Maatschappij\n                                       voor Ontwikkelingslanden NV en de Nederlandse Investeringsbank voor Ontwikkelingslanden\n                                       NV. Ten aanzien van Azerbeidzjan wordt onder agentschap of instantie bedoeld in artikel 11, derde lid, onder iii, in het bijzonder mede verstaan het State Oil Fund van Azerbeidzjan.\n\nHet voorts te verstaan dat de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten\n                                       van tijd tot tijd overeenstemming bereiken over de lijst van agentschappen en instanties\n                                       waarop artikel 11, derde lid, onder iii, van toepassing is.\n\nHet is wel te verstaan dat de uitdrukking \u201elid van de raad van beheer\u201d in het geval\n                                       van Nederland betekent een bestuurder of commissaris. Het is voorts wel te verstaan\n                                       dat \u201ebestuurder\u201d of \u201ecommissaris\u201d van een Nederlands lichaam betrekking heeft op personen\n                                       die als zodanig zijn benoemd door de algemene vergadering van aandeelhouders of door\n                                       enig ander bevoegd orgaan van dat lichaam, en die zijn belast met de algemene leiding\n                                       van het lichaam, onderscheidenlijk met het toezicht daarop.\n\n1 Het is wel te verstaan dat pensioenen en andere soortgelijke beloningen betaald aan\n                                             een inwoner van een Verdragsluitende Staat ter zake van een vroegere dienstbetrekking\n                                             mede omvatten:\n\na. elk pensioen en andere uitkering betaald krachtens de bepalingen van een socialezekerheidsstelsel;\n\nb. elke lijfrente.\n\n2 Het is voorts wel te verstaan dat artikel 18 niet van toepassing is in gevallen waarin pensioenen en andere soortgelijke beloningen\n                                             geen periodiek karakter hebben, of indien de Verdragsluitende Staat waarvan de uiteindelijk\n                                             gerechtigde tot de pensioenen en andere soortgelijke beloningen inwoner is deze pensioenen\n                                             en andere soortgelijke beloningen vrijstelt. In dat geval mogen deze beloningen worden\n                                             belast in de Verdragsluitende Staat waaruit zij afkomstig zijn.\n\n3 De uitdrukking \u201elijfrente\u201d betekent een vaste som, periodiek betaalbaar op vaste tijdstippen,\n                                             gedurende een vastgesteld of voor vaststelling vatbaar tijdvak, ingevolge een verbintenis\n                                             tot het doen van betalingen, welke tegenover een voldoende en volledige tegenprestatie\n                                             in geld of geldswaarde staat.\n\nHet is wel te verstaan dat artikel 21 niet van toepassing is op andere inkomsten indien de Verdragsluitende Staat waarvan\n                                       de uiteindelijk gerechtigde tot die inkomsten inwoner is die inkomsten vrijstelt.\n                                       In dat geval mogen deze inkomsten worden belast in de Verdragsluitende Staat waaruit\n                                       zij afkomstig zijn.\n\nMet betrekking tot Nederland is het wel te verstaan dat voor de berekening van de\n                                       vermindering vermeld in artikel 23, tweede lid, de waarde van de in artikel 22, eerste lid, bedoelde vermogensbestanddelen wordt verminderd met de waarde van schulden verzekerd\n                                       door hypotheek op dat vermogen en dat de waarde van de in artikel 22, tweede lid, bedoelde vermogensbestanddelen wordt verminderd met de waarde van de tot de vaste\n                                       inrichting of het vaste middelpunt behorende schulden.\n\nHet is wel te verstaan dat de uitwisseling van inlichtingen ook een belangrijk instrument\n                                       vormt bij het voorkomen van het ontgaan van belastingen, waaronder begrepen het voorkomen\n                                       van fraude en het vergemakkelijken van de uitvoering van wettelijke bepalingen tegen\n                                       wettelijk toegestane vermijding.\n\nMet betrekking tot Nederland is artikel 27 voor staatkundige onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen niet van\n                                       toepassing op andere belastingen dan de belastingen waarop dit Verdrag van toepassing\n                                       totdat de nationale wetgeving van Nederland voorziet in een wettelijke basis daarvoor\n                                       overeenkomstig het OESO-model van 2003.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Protocol\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te Bakoe op 22 september 2008 in tweevoud, in de Nederlandse, de Azerbeidzjaanse\n                                    en de Engelse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk authentiek. Ingeval de Nederlandse\n                                    en de Azerbeidzjaanse tekst verschillend kunnen worden uitgelegd, is de Engelse tekst\n                                    doorslaggevend.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nJ.C. DE JAGER\n\nVoor de Regering van de Republiek Azerbeidzjan\n\nF. MAMMADOV"}