Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag betreffende de Internationale Hydrografische Organisatie - BWBV0004451

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0004451/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag betreffende de Internationale Hydrografische Organisatie - BWBV0004451", "content": "Verdrag betreffende de Internationale Hydrografische Organisatie\n\nThe States Parties to this Convention\n\nConsidering that the International Hydrographic Bureau was established in June 1921\n                                       to contribute to making navigation easier and safer throughout the world by improving\n                                       nautical charts and documents;\n\nConsidering that the International Hydrographic Organization is a competent international\n                                       organization, as referred to in the United Nations Convention on the Law of the Sea,\n                                       which coordinates on a worldwide basis the setting of standards for the production\n                                       of hydrographic data and the provision of hydrographic services and which facilitates\n                                       capacity building of national hydrographic services;\n\nConsidering that the vision of the International Hydrographic Organization is to\n                                       be the authoritative worldwide hydrographic body which actively engages all coastal\n                                       and interested States to advance maritime safety and efficiency and which supports\n                                       the protection and sustainable use of the marine environment;\n\nConsidering that the mission of the International Hydrographic Organization is to\n                                       create a global environment in which States provide adequate and timely hydrographic\n                                       data, products and services and ensure their widest possible use; and\n\nDesiring to pursue on an intergovernmental basis their co-operation in hydrography;\n\nHave agreed as follows:\n\nThere is hereby established an International Hydrographic Organisation, hereinafter\n                                       referred to as the Organisation, the seat of which shall be in Monaco.\n\nThe Organization shall have a consultative and technical nature. It shall be the object\n                                       of the Organization:\n\n(a)\u2002To promote the use of hydrography for the safety of navigation and all other\n                                             marine purposes and to raise global awareness of the importance of hydrography;\n\n(b)\u2002To improve global coverage, availability and quality of hydrographic data, information,\n                                             products and services and to facilitate access to such data, information, products\n                                             and services;\n\n(c)\u2002To improve global hydrographic capability, capacity, training, science and techniques;\n\n(d)\u2002To establish and enhance the development of international standards for hydrographic\n                                             data, information, products, services and techniques and to achieve the greatest possible\n                                             uniformity in the use of these standards;\n\n(e)\u2002To give authoritative and timely guidance on all hydrographic matters to States\n                                             and international organizations;\n\n(f)\u2002To facilitate coordination of hydrographic activities among the Member States;\n                                             and\n\n(g)\u2002To enhance cooperation on hydrographic activities among States on a regional\n                                             basis.\n\nThe Member States of the Organization are the States Parties to this Convention.\n\nThe Organization shall comprise:\n\n(a)\u2002The Assembly;\n\n(b)\u2002The Council;\n\n(c)\u2002The Finance Committee;\n\n(d)\u2002The Secretariat; and\n\n(e)\u2002Any subsidiary organs.\n\n(a) The Assembly is the principal organ and shall have all the powers of the Organization\n                                             unless otherwise regulated by the Convention or delegated by the Assembly to other\n                                             organs.\n\n(b) The Assembly shall be composed of all Member States.\n\n(c) The Assembly shall meet in ordinary session every three years. Extraordinary sessions\n                                             of the Assembly may be held at the request of a Member State or of the Council or\n                                             of the Secretary-General, subject to the approval of the majority of the Member States.\n\n(d) \u2002majority of the Member States shall constitute a quorum for the meetings of the Assembly.\n\n(e) The functions of the Assembly shall be to:\n\n(i)\u2002Elect its Chair and Vice-Chair;\n\n(ii)\u2002Determine its own rules of procedure and those of the Council, the Finance Committee\n                                                   and any subsidiary organ of the Organization;\n\n(iii)\u2002In accordance with the General Regulations, elect the Secretary-General and\n                                                   the Directors and determine the terms and conditions of their service;\n\n(iv)\u2002Establish subsidiary organs;\n\n(v)\u2002Decide the overall policy, strategy and work programme of the Organization;\n\n(vi)\u2002Consider reports put to it by the Council;\n\n(vii)\u2002Consider the observations and recommendations put to it by any Member State,\n                                                   the Council or the Secretary-General;\n\n(viii)\u2002Decide on any proposals put to it by any Member State, the Council or the\n                                                   Secretary-General;\n\n(ix)\u2002Review the expenditures, approve the accounts and determine the financial arrangements\n                                                   of the Organization;\n\n(x)\u2002Approve the three-year budget of the Organization;\n\n(xi)\u2002Decide on operational services;\n\n(xii)\u2002Decide on any other matters within the scope of the Organization; and\n\n(xiii)\u2002Delegate, where appropriate and necessary, responsibilities to the Council.\n\n(a) One-fourth of, but not less than thirty, Member States shall take seats in the Council,\n                                             the first two-thirds of whom shall take their seats on a regional basis and the remaining\n                                             one-third on the basis of hydrographic interests, which shall be defined in the General\n                                             Regulations.\n\n(b) The principles for the composition of the Council shall be laid down in the General\n                                             Regulations.\n\n(c) Members of the Council shall hold office until the end of the next ordinary session\n                                             of the Assembly.\n\n(d) Two-thirds of the members of the Council shall constitute a quorum.\n\n(e) The Council shall meet at least once a year.\n\n(f) Member States not being members of the Council may participate in Council meetings\n                                             but shall not be entitled to vote.\n\n(g) The functions of the Council shall be to:\n\n(i)\u2002Elect its Chair and Vice-Chair, each of whom shall hold office until the end\n                                                   of the next ordinary session of the Assembly;\n\n(ii)\u2002Exercise such responsibilities as may be delegated to it by the Assembly;\n\n(iii)\u2002Co-ordinate, during the inter-Assembly period, the activities of the Organization\n                                                   within the framework of the strategy, work programme and financial arrangements, as\n                                                   decided by the Assembly;\n\n(iv)\u2002Report to the Assembly at each ordinary session on the work of the Organization;\n\n(v)\u2002Prepare, with the support of the Secretary-General, proposals concerning the\n                                                   overall strategy and the work programme to be adopted by the Assembly;\n\n(vi)\u2002Consider the financial statements and budget estimates prepared by the Secretary-General\n                                                   and submit them for approval to the Assembly with comments and recommendations regarding\n                                                   programmatic allocations of the budget estimates;\n\n(vii)\u2002Review proposals submitted to it by subsidiary organs and refer them:\n\nTo the Assembly for all matters requiring decisions by the Assembly;\n\nBack to the subsidiary organ if considered necessary; or\n\nTo the Member States for adoption, through correspondence;\n\n(viii)\u2002Propose to the Assembly the establishment of subsidiary organs; and\n\n(ix)\u2002Review draft agreements between the Organization and other organizations, and\n                                                   submit them to the Assembly for approval.\n\n(a) The Finance Committee shall be open to all Member States. Each Member State shall\n                                             have one vote.\n\n(b) The Finance Committee shall normally be convened in conjunction with each ordinary\n                                             session of the Assembly and may convene additional meetings as appropriate.\n\n(c) The functions of the Finance Committee shall be to review the financial statements,\n                                             budget estimates and reports on administrative matters prepared by the Secretary-General\n                                             and to present its observations and recommendations thereon to the Assembly.\n\n(d) The Finance Committee shall elect its Chair and Vice-Chair.\n\n(a) The Secretariat shall comprise a Secretary-General, Directors and such other personnel\n                                             as the Organization may require.\n\n(b) The Secretary-General shall maintain all such records as may be necessary for the\n                                             efficient discharge of the work of the Organization and shall prepare, collect, and\n                                             circulate any documentation that may be required.\n\n(c) The Secretary-General shall be the chief administrative officer of the Organization.\n\n(d) The Secretary-General shall:\n\n(i)\u2002Prepare and submit to the Finance Committee and the Council the financial statements\n                                                   for each year and budget estimates on a three-year basis, with the estimates for each\n                                                   year shown separately; and\n\n(ii)\u2002Keep Member States informed with respect to the activities of the Organization.\n\n(e) The Secretary-General shall perform such other tasks as may be assigned by the Convention,\n                                             the Assembly or the Council.\n\n(f) In the performance of their duties, the Secretary-General, the Directors and the personnel\n                                             shall not seek or receive instructions from any Member State or from any authority\n                                             external to the Organization. They shall refrain from any action that may be incompatible\n                                             with their positions as international officials. Each Member State on its part undertakes\n                                             to respect the exclusively international character of the responsibilities of the\n                                             Secretary-General, the Directors and the personnel and not seek to influence them\n                                             in the discharge of their responsibilities\n\nWhere decisions cannot be reached by consensus, the following provisions shall apply:\n\n(a)\u2002Except as otherwise provided in this Convention, each Member State shall have\n                                             one vote.\n\n(b)\u2002For the election of the Secretary-General and the Directors, each Member State\n                                             shall have a number of votes determined by a scale established in relation to the\n                                             tonnage of their fleets.\n\n(c)\u2002Except as otherwise provided in this Convention, decisions shall be taken by\n                                             a simple majority of Member States present and voting, and if the votes are tied the\n                                             Chair shall decide.\n\n(d)\u2002Decisions taken on matters related to the policy or finances of the Organization,\n                                             including amendments to the General and Financial Regulations, shall be taken by a\n                                             two-thirds majority of Member States present and voting.\n\n(e)\u2002With respect to subparagraphs (c) and (d) of this Article and subparagraph (b)\n                                             of Article XXI below, the phrase \u201cMember States present and voting\u201d means Member States\n                                             present and casting an affirmative or negative vote. Member States that abstain from\n                                             voting shall be considered as not voting.\n\n(f)\u2002In the case of a submission to Member States in accordance with Article VI (g)\n                                             (vii), the decision shall be taken by a majority of the Member States who cast a vote,\n                                             with the minimum number of affirmative votes being at least one-third of all Member\n                                             States.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1997. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nIn relation to matters within its scope, the Organization may cooperate with international\n                                       organizations whose interests and activities are related to the purpose of the Organization.\n\nThe functioning of the Organization shall be set forth in detail in the General and\n                                       Financial Regulations, which are annexed to this Convention but do not form an integral\n                                       part thereof. In the event of any inconsistency between this Convention and the General\n                                       or Financial Regulations, this Convention shall prevail.\n\nThe official languages of the Organisation shall be English and French.\n\nThe Organization shall have legal personality. In the territory of each of its Member\n                                       States it shall enjoy, subject to agreement with the Member State concerned, such\n                                       privileges and immunities as may be necessary for the exercise of its functions and\n                                       the fulfilment of its object.\n\nThe expenses necessary for the functioning of the Organisation shall be met:\n\n(a) From the ordinary annual contributions of Member States in accordance with a scale\n                                             based on the tonnage of their fleets;\n\n(b) From donations, bequests, subventions and other sources, with the approval of the\n                                             Assembly.\n\nAny Member State which is two years in arrears in its contributions shall be denied\n                                       all voting rights and benefits conferred on Member States by the Convention and the\n                                       Regulations until such time as the outstanding contributions have been paid.\n\n(a) The Government of His Serene Highness the Prince of Monaco shall serve as Depositary.\n\n(b) This original of the Convention shall be held by the Depositary, which shall transmit\n                                             certified copies of this Convention to all States that have signed it or acceded thereto.\n\n(c) The Depositary shall:\n\n(i)\u2002Inform the Secretary-General and all Member States of applications for accession\n                                                   received by it from States referred to in Article XX (b); and\n\n(ii)\u2002Inform the Secretary-General and all States which have signed this Convention\n                                                   or acceded thereto of:\n\nEach new signature or deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval\n                                                         or accession, together with the date thereof;\n\nThe date of entry into force of this Convention or any amendment thereto; and\n\nThe deposit of any instrument of denunciation of the Convention, together with the\n                                                         date on which it was received and the date on which the denunciation takes effect.\n\nAs soon as any amendment of this Convention enters into force it shall be published\n                                                   by the Depositary and registered with the Secretariat of the United Nations in accordance\n                                                   with Article 102 of the Charter of the United Nations\n\nAny dispute concerning the interpretation or application of this Convention which\n                                       is not settled by negotiation or by the good offices of the Secretary-General of the\n                                       Organization shall, at the request of one of the parties to the dispute, be referred\n                                       to an arbitrator designated by the President of the International Court of Justice.\n\n1 This Convention shall be open in Monaco on 3 May 1967, and subsequently at the Legation\n                                             of the Principality of Monaco in Paris from 1 June until 31 December 1967, for signature\n                                             by any Government which participates in the work of the Bureau on 3 May 1967.\n\n2 The Governments referred to in paragraph 1 above may become Parties to the present\n                                             Convention:\n\n(a) By signature without reservation as to ratification or approval, or\n\n(b) By signature subject to ratification or approval and the subsequent deposit of an\n                                                   instrument of ratification or approval.\n\n3 Instruments of ratification or approval shall be handed to the Legation of the Principality\n                                             of Monaco in Paris to be deposited in the Archives of the Government of the Principality\n                                             of Monaco.\n\n4 The Government of the Principality of Monaco shall inform the Governments referred\n                                             to in paragraph 1 above, and the President of the Directing Committee, of each signature\n                                             and of each deposit of an instrument of ratification or approval.\n\n1 This Convention shall enter into force three months after the date on which twenty-eight\n                                             Governments have become Parties in accordance with the provisions of Article XVIII,\n                                             paragraph 2.\n\n2 The Government of the Principality of Monaco shall notify this date to all signatory\n                                             Governments and the President of the Directing Committee.\n\n(a) This Convention shall be open for accession by any State that is a member of the United\n                                             Nations. The Convention shall enter into force for such a State on the date on which\n                                             it has deposited its instrument of accession with the Depositary, which shall inform\n                                             the Secretary-General and all Member States.\n\n(b) A State that is not a member of the United Nations may only accede to this Convention\n                                             by applying to the Depositary, and by having its application approved by two-thirds\n                                             of the Member States. The Convention shall enter into force for such a State on the\n                                             date on which it has deposited its instrument of accession with the Depositary, which\n                                             shall inform the Secretary-General and all Member States.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n(a) Any Member State may propose amendments to this Convention. Proposals of amendments\n                                             shall be transmitted to the Secretary-General not less than six months prior to the\n                                             next session of the Assembly.\n\n(b) Proposals of amendments shall be considered by the Assembly and decided upon by a\n                                             majority of two-thirds of the Member States present and voting. When a proposed amendment\n                                             has been approved by the Assembly, the Secretary-General of the Organization shall\n                                             request the Depositary to submit it to all Member States.\n\n(c) The amendment shall enter into force for all Member States three months after notifications\n                                             of consent to be bound by two-thirds of the Member States have been received by the\n                                             Depositary.\n\nUpon expiration of a period of five years after its entry into force, this Convention\n                                       may be denounced by any Contracting Party by giving at least one year\u2019s notice, in\n                                       a notification addressed to the Depositary. The denunciation shall take effect upon\n                                       1 January next following the expiration of the notice and shall involve the abandonment\n                                       by the State concerned of all rights and benefits of membership in the Organization.\n\nAfter the present Convention enters into force it shall be registered by the Government\n                                       of the Principality of Monaco with the Secretariat of the United Nations in accordance\n                                       with Article 102 of its Charter.\n\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorized thereto, have signed this Convention.\n\nDONE at Monaco on the third day of May nineteen hundred and sixty-seven, in a single\n                                    copy in the English and French languages, each text being equally authentic, which\n                                    shall be deposited in the Archives of the Government of the Principality of Monaco,\n                                    which shall transmit certified copies thereof to all signatory and acceding Governments\n                                    and to the President of the Directing Committee.\n\nThe Organisation is a consultative agency. It has no authority over the hydrographic\n                                       offices of the Governments Parties to the Convention.\n\nThe activities of the Organisation are of a scientific or technical nature and shall\n                                       not include matters involving questions of international policy.\n\nThe International Hydrographic Conference shall meet in ordinary session every five\n                                          years at the seat of the Organisation at a date fixed at the close of the previous\n                                          session.\n\nThe International Hydrographic Conference shall be prepared and organised by the Bureau.\n\nEach Member Government may be represented at the Conference by one or more delegates,\n                                          one of whom should preferably be the head of the national hydrographic office. Travelling\n                                          and hotel expenses of delegates shall be defrayed by their respective Governments.\n\nThe Directing Committee shall be authorized to invite observers from:\n\n(a) Governments that are not Parties to the Convention: one or two observers each, if\n                                                proposed by a Member Government or the Directing Committee and subject to approval\n                                                by two thirds of the Member Governments.\n\n(b) International organisations whose activities are connected with those of the Bureau:\n                                                one or exceptionally two observers each. A list of such organisations shall be notified\n                                                by the Directing Committee to Member Governments in advance, so that they may have\n                                                opportunity to raise objections or suggest additions.\n\n(c) National organisations of Member Governments which have had or are likely to have\n                                                occasion to collaborate with the Bureau, under the conditions prescribed in the preceding\n                                                paragraph.\n\nThe working languages of the Conference shall be English, French and Spanish.\n\n(a) The Conference shall examine the reports of the Bureau on its work since the previous\n                                                Conference. These reports shall be submitted to Member Governments by the Bureau at\n                                                least two months before the Conference.\n\n(b) Committees shall be designated to study the reports. The committees' conclusions shall\n                                                be submitted to the appropriate plenary session of the Conference.\n\n(a) Twelve months before the opening of the Conference, the Bureau shall invite representatives\n                                                of Member Governments to submit the proposals that they wish to discuss at the Conference.\n                                                At least eight months before the Conference these proposals, as well as those submitted\n                                                by the Bureau, shall be circulated to all Member Governments.\n\n(b) Proposals submitted after that date shall be accepted only if they are signed by representatives\n                                                of at least three Member Governments.\n\n(c) Proposals may also be submitted during the Conference. They must be signed by three\n                                                delegations and submitted to the President of the Conference; they may not be discussed\n                                                less than twenty-four hours after being officially announced.\n\n(a) Unless the ordinary International Hydrographic Conference has specifically decided\n                                                otherwise, the foregoing rules of procedure shall apply to extraordinary sessions.\n\n(b) Government delegates to extraordinary sessions shall be chosen as far as possible\n                                                in the light of the questions submitted for consideration.\n\n(a) Between conferences, the Finance Committee may meet in extraordinary session on the\n                                                request of three Governments or of the Directing Committee. The Directing Committee\n                                                may also consult the Finance Committee by correspondence.\n\n(b) Dates of meetings of the Finance Committee shall be fixed by its Chairman in arrangement\n                                                with the Directing Committee.\n\n(c) The Chairman of the Finance Committee shall be elected for five years by the Conference.\n\nDuring its ordinary session, the Committee shall:\n\nexamine and approve the administrative accounts for the preceding financial period,\n\nexamine the budget for the coming financial period and submit it to the Conference.\n\nThe Committee shall take decisions by a majority of two thirds of the Members present.\n                                          Each delegate shall have one vote.\n\nThe accounts shall be audited annually by an external auditor designated by the Committee.\n\nIn accordance with the provisions of article VIII of the Convention, the Bureau shall\n                                          undertake the scientific and technical activities necessary for the attainment of\n                                          the objectives of the Organisation.\n\nFor its relations with the Bureau, each Member Government shall designate an official\n                                          representative, preferably the head of its hydrographic office.\n\nThe Bureau shall keep in close communication with the hydrographic offices of Member\n                                          Governments. It may also correspond with related scientific organisations of Member\n                                          Governments, provided that it informs the official representative of the Government\n                                          concerned (article 16 above). Furthermore it may correspond with similar bodies of\n                                          other Governments and with international organisations.\n\nThe Bureau shall bring to the notice of the hydrographic or other competent offices\n                                          of the Member Governments any hydrographic work of an international character and\n                                          problems of general interest that it might be useful to study or to undertake. It\n                                          shall strive for the solution of such problems or the undertaking of such work by\n                                          seeking the necessary collaboration between Member Governments.\n\nTo enable the Bureau to achieve its purpose, the hydrographic offices of Member Governments\n                                          shall forward copies of their new publications and new editions of their charts, as\n                                          well as works or documents published by them or by other offices in their countries\n                                          which may be of interest.\n\nThe Bureau shall satisfy as far as possible all requests from representatives of Member\n                                          Governments for information or advice related to its work. Matters which can be dealt\n                                          with directly between two national hydrographic offices should not normally be referred\n                                          to the Bureau.\n\nThe Bureau shall issue and distribute the publications referred to in articles 32\n                                          to 35 and any other documents requested by the Conference.\n\nIn their communications with the Bureau, representatives of Member Governments may\n                                          use languages other than the official languages of the Organisation, but the Bureau\n                                          shall not be held responsible for any delay or misinterpretation which may ensue.\n\n(a) The Directing Committee shall administer the Bureau in accordance with the provisions\n                                                of the Convention and the Regulations and with directives given by the Conference.\n\n(b) It shall be responsible for the carrying out by the Bureau of the scientific and technical\n                                                assignments entrusted to it.\n\nIn the period between two Conferences, should no appropriate provision be made in\n                                          the Convention or the Regulations, the Committee shall make any administrative or\n                                          technical decisions which may be necessary, with the reservation that they be referred\n                                          to the next Conference.\n\n(a) If the Committee considers that any question should be referred to the Member Governments\n                                                for solution, it shall send a circular letter to their representatives, in accordance\n                                                with article VI (6) of the Convention, requesting them to notify the Bureau of the\n                                                opinion of their respective Governments.\n\n(b) When voting for or against is evenly divided, the question shall be deferred to the\n                                                next Conference.\n\nIf circumstances preclude observation of the procedure prescribed in the Regulations,\n                                          the Committee shall make the necessary decisions and give Member Governments an immediate\n                                          account of the fact.\n\n(a) The directors shall be elected for a period of five years, in accordance with articles\n                                                36 to 47.\n\n(b) The directors shall be eligible for re-election for a second five-year period.\n\n(c) A candidate must be less than sixty-six years old in the year of his election or re-election.\n\n(d) When a director is elected to fill a vacancy occuring between Conferences, his term\n                                                of office shall end at the same time as his predecessor's would have done had he retained\n                                                the post.\n\nThe duties of the Directing Committee shall terminate on the last day of the third\n                                          month following that in which the new Directing Committee has been elected.\n\nA director who has been incapacitated for duty for six consecutive months, or otherwise\n                                          for an aggregate of twelve months, during his term of office shall automatically cease\n                                          to be a director.\n\nEach director shall have particular responsibility for one or more branches of the\n                                          work of the Bureau, but the Committee shall deliberate on all important questions.\n                                          If only two directors attend a meeting of the Committee and a decision cannot be postponed\n                                          until a full meeting, the view of the President or the acting President shall prevail.\n\nThe staff of the Bureau shall be under the control of the Directing Committee. It\n                                          shall consist of technical and administrative assistants and employees. The staff\n                                          shall be appointed by the Committee as necessary.\n\nAt the beginning of each year the Bureau shall publish a report on its activities.\n\n(a) The Bureau shall issue a Yearbook giving all necessary information on the hydrographic\n                                                offices of the Member Governments and, insofar as such information can be obtained,\n                                                on those of other Governments.\n\n(b) The Yearbook shall include the addresses of the official representatives designated\n                                                in accordance with Article 16, and the following information:\n\n(i) A list of Governments which have participated in the work of the Bureau between the\n                                                      date of its creation and the date of entry into force of the Convention.\n\n(ii) A list of Member Governments.\n\n(iii) A list of Governments which have denounced the Convention pursuant to Article XXII.\n\n(iv) A table of tonnages of Member Governments' fleets.\n\n(v) A table showing the shares, contributions and number of votes of the Member Governments.\n\n(a) The Bureau shall issue two periodical publications: the International Hydrographic\n                                                Review and the International Hydrographic Bulletin.\n\n(b) The International Hydrographic Review shall contain articles on hydrography and allied\n                                                sciences and techniques, and on any other subjects of general interest to the Organisation\n                                                and to the various hydrographic offices.\n\n(c) The International Hydrographic Bulletin shall appear more frequently than the Review,\n                                                and shall contain matters of the moment and information of a temporary or urgent nature.\n                                                This publication shall also contain information on work carried out and projected\n                                                by Members.\n\nThe Bureau shall issue special publications on technical subjects of interest to hydrographic\n                                          offices.\n\nThe directors shall be elected by the Conference in accordance with the provisions\n                                          of Articles V (b), VI (4) and X (2) of the Convention. The election shall be held\n                                          by secret ballot at the end of the Conference.\n\n(a) For the election of the directors, each Member Government shall have two votes; those\n                                                Governments which have 100 000 tons of shipping or more shall have supplementary votes\n                                                in accordance with the following scale:\n\nGross Tonnage\n\nSupplementary votes\n\n100 000 \u2014 499 999\n\n500 000 \u2014 1 999 999\n\n2 000 000 \u2014 7 999 999\n\n8 000 000 and above\n\n1\n\n2\n\n3\n\n4\n\n(b) The estimates of tonnage shall be made in accordance with article 5 of the Financial\n                                                Regulations.\n\nEach Member Government may nominate one or more candidates who may be of the nationality\n                                          of any Contracting Party. If possible, nominations should reach the Bureau at least\n                                          three months before the Conference. The list of candidates shall be closed ten days\n                                          prior to the opening of the Conference.\n\nEvery candidate should have had considerable sea experience and have extensive knowledge\n                                          of practical hydrography and navigation. In the elections, the technical and administrative\n                                          ability only of the candidates should be taken into consideration. No particular rank\n                                          or other standing is required of them.\n\nEvery nomination shall be accompanied by a note giving the candidate's qualifications\n                                          for the position. To facilitate comparison of the candidates' qualifications the statements\n                                          of service shall be compiled in a uniform manner as follows:\n\nGeneral\n\n1. Name.\n\n2. Nationality.\n\n3. Date of birth.\n\n4. Titles and decorations.\n\nEducation and Promotions\n\n5. Education (periods, including specialised or special qualifications).\n\n6. Languages (speaking and reading knowledge).\n\n7. Promotions.\n\nService\n\n8. Hydrographic service.\n\n(a) Sea service (periods and posts).\n\n(b) Shore service (periods and posts).\n\n9. Non-hydrographic service.\n\n(a) Sea service (periods and posts).\n\n(b) Shore service (periods and posts).\n\nScientific activities\n\n10. Publications.\n\n11. Research work and awards.\n\n12. Scientific societies (member of, past and present).\n\nAdditional information\n\n(Signature of candidate and of forwarding authority).\n\n(a) The names of the candidates, with the statements of service, shall be published by\n                                                the Directing Committee as soon as they are received.\n\n(b) The Bureau shall collate the lists of names submitted and present them, together with\n                                                the statements of service, to each delegation at the opening of the Conference.\n\n(a) To register their votes for electing the members of the Directing Committee, the delegations\n                                                shall inscribe on a number of voting papers equal to the number of votes to which\n                                                each is entitled the names of only those three candidates whom they wish to elect.\n\n(b) The three candidates inscribed on each of the voting papers must be of different nationality.\n\n(c) Any voting paper not completed in strict accordance with paragraphs (a) and (b) shall\n                                                be nullified.\n\n(a) The three candidates of different nationality receiving the largest number of votes\n                                                shall be considered elected.\n\n(b) In the event of two or more candidates receiving an equal number of votes making it\n                                                impossible to fill the three posts under the conditions prescribed in the preceding\n                                                paragraph, a new ballot shall be held to determine the relative positions only of\n                                                those candidates who obtained the same number of votes.\n\n(a) When the three directors have been elected, a separate ballot shall be held to elect\n                                                one of them as President of the Directing Committee. For this purpose, delegations\n                                                shall inscribe on their allotted number of voting papers the name of the director\n                                                they wish to make President.\n\n(b) The number of votes actually received by each director shall determine the order in\n                                                which they may be called upon to replace the President elected.\n\n(c) In the case of a tie, a second ballot be held to determine the relative positions\n                                                of the directors who obtained the same number of votes.\n\nWhen voting has been completed, the President of the Conference shall invite the newly-elected\n                                          directors to take up their duties on the first day of the fourth month following the\n                                          month of their election.\n\n(a) If a post of director falls vacant during the period between two Conferences and more\n                                                than two years before the next Conference is due to meet, the Directing Committee\n                                                shall conduct a bye-election by correspondence to fill the vacancy.\n\n(b) In such a case, the Bureau shall invite Member Governments to send lists of candidates\n                                                in accordance with articles 38 to 40. In receipt of these lists the election shall\n                                                be held observing a procedure closely modelled on that described in articles 41 to\n                                                43.\n\n(c) On completion of the above-mentioned procedure, the Committee shall immediately notify\n                                                Member Governments of the result of the ballot and invite the director elected to\n                                                take up his duties.\n\nA director elected to fill a vacancy shall take third place among the directors.\n\nThe financial administration of the Bureau shall be effected in accordance with the\n                                       provisions of articles V, VII, XIV and XVI of the Convention and Articles 11 to 14\n                                       of the General Regulations.\n\n(a) The budget shall be established for five years and calculated on the basis of the\n                                                gold franc adopted by the International Monetary Convention of 1885; namely, 1 gold\n                                                franc = 0.290 322 58 gr. or 0.009 334 086 5 ounces troy of fine gold.\n\n(b) The financial year of the Bureau shall coincide with the Gregorian calendar year.\n\nAny balancing of income and expenditure shall be prohibited in the presenting of the\n                                          budget.\n\nThe annual contributions of Governments Parties to the Convention shall be based on\n                                          the standard of the gold franc as defined in article 2 and shall be paid into the\n                                          Bureau's bank accounts. Such contributions shall be fixed by the following rules:\n\n(a) Each Government shall subscribe two shares of 2 000 gold francs each;\n\n(b) Those Governments which have 100 000 gross tons of shipping or more shall contribute\n                                                supplementary shares of the same value in accordance with the following scale:\n\nGross Tonnage\n\nSupplementary Shares\n\n(2 000 gold francs each)\n\n100 000 \u2014 249 999\n\n250 000 \u2014 454 999\n\n455 000 \u2014 719 999\n\n720 000 \u2014 1 049 999\n\n1 050 000 \u2014 1 449 999\n\n1 450 000 \u2014 1 924 999\n\n1 925 000 \u2014 2 479 999\n\n2 480 000 \u2014 3 119 999\n\n3 120 000 \u2014 3 849 999\n\n3 850 000 \u2014 4 674 999\n\n4 675 000 \u2014 5 599 999\n\n5 600 000 \u2014 6 629 999\n\n1\n\n2\n\n3\n\n4\n\n5\n\n6\n\n7\n\n8\n\n9\n\n10\n\n11\n\n12\n\nTonnage brut\n\nParts suppl\u00e9mentaires\n\n(de 2 000 francs-or chacune)\n\n6 630 000 \u2014 7 769 999\n\n7 770 000 \u2014 9 024 999\n\n9 025 000 \u2014 10 399 999\n\n10 400 000 \u2014 11 899 999\n\n11900 000 \u2014 13 529 999\n\n13 530 000 \u2014 15 294 999\n\n15 295 000 \u2014 17 199 999\n\n17 200 000 \u2014 19 249 999\n\n19 250 000 \u2014 21 449 999\n\n21450 000 \u2014 23 804 999\n\n23 805 000 \u2014 26 319 999\n\n26 320 000 \u2014 28 999 999\n\n29 000 000 \u2014 and above\n\n13\n\n14\n\n15\n\n16\n\n17\n\n18\n\n19\n\n20\n\n21\n\n22\n\n23\n\n24\n\n25 (max.)\n\nIn application of the Convention and its Regulations, the tonnage figures of the Member\n                                          Governments shall be obtained by adding to 6/7 of the displacement tonnage of ships\n                                          of war the gross tonnage of all other vessels exceeding 100 tons.\n\n(a) The table of tonnages determining the contributions of Governments shall be brought\n                                                up to date by the Directing Committee before each ordinary Conference. Twelve months\n                                                before the Conference, the Bureau shall ask Governments to supply their tonnage figures\n                                                as of 1 January of the year preceding that of the Conference. Six months before the\n                                                Conference the Bureau shall distribute to Governments a revised table of tonnages.\n\n(b) The table of tonnages and that of shares, contributions and votes shall be submitted\n                                                to the Conference for approval, and shall enter into force on 1 January of the year\n                                                following that of the Conference. Except as provided for in paragraph (c) and (d)\n                                                below, these tables shall remain in force until 31 December of the year of the subsequent\n                                                Conference.\n\n(c) When a Government desires to accede to the Convention, it shall declare the amount\n                                                of tonnage of its fleets. The Directing Committee shall enter this amount in the table\n                                                of tonnages as soon as accession becomes effective.\n\n(d) A Government wishing to amend its tonnage figure as it appears in the table of tonnages\n                                                must give notice of the amended tonnage at least 6 months before the start of the\n                                                next financial year.\n\nThe Principality of Monaco shall enjoy special treatment. In consideration of the\n                                          fact that it provides the Bureau with premises free of charge, it shall not pay any\n                                          contribution but shall retain its right of vote.\n\nThe Directing Committee shall draw up the estimated budget and forward it to the Member\n                                          Governments for examination by the Finance Committee at least three months in advance\n                                          of the Finance Committee's Session.\n\nThe Directing Committee shall carry the budget into effect. Subject to the provisions\n                                          of article 11, the Directing Committee shall ensure that expenditure and commitments\n                                          conform with the budgetary provisions.\n\nTransfers of credit from one chapter to another shall require authorization by the\n                                          Finance Committee.\n\nAfter the close of the financial period corresponding to a budget, no further financial\n                                          obligations under it may be incurred. Outstanding obligations may be met for a further\n                                          period of three months.\n\nAll Bureau funds shall be under the control of the Directing Committee. No expenditure\n                                          exceeding 1 000 gold francs may be incurred without the prior approval of one of the\n                                          members of the Directing Committee. Payments exceeding 10 000 gold francs require\n                                          the prior approval of the full Committee.\n\n(a) Governments' annual contributions to the ordinary budget as specified in Article 4\n                                                shall be due on 1 January of the corresponding financial year. Payment must be punctual.\n\n(b) The rate of exchange to be applied is that on the date of dispatch of the contribution;\n                                                notice of such date must be promptly given to the Bureau.\n\nA Government acceding to the Convention shall be liable to pay its contribution for\n                                          that year only if its accession takes effect before 1 July. If its accession takes\n                                          effect on or after that date it shall be liable only for half that contribution.\n\nOutstanding contributions shall be shown in a table annexed to the report on financial\n                                          administration which is submitted to the Finance Committee by the Directing Committee.\n\nThe suspension of the rights of a Member Government pursuant to the provisions of\n                                          Article XV of the Convention shall be notified by the Directing Committee to the Government\n                                          concerned on or shortly after 1 July of the year in which a third annual contribution\n                                          would be due. Any Member Government thus deprived of its rights of membership shall\n                                          remain obligated to the Bureau for the two years' contributions outstanding at the\n                                          time of suspension.\n\n(a) Any Member Government which pays only part of its contribution shall be given two\n                                                years in which to make good the deficit, starting from the first notice given by the\n                                                Bureau. At the end of this period its rights and benefits of membership shall be suspended\n                                                until the balance due is paid.\n\n(b) The suspension of rights under the terms of paragraph (a) above shall become effective\n                                                as of 1 July of the year in which the two-year period expires.\n\nTo ensure the financial stability of the Bureau, and to avoid any treasury difficulties,\n                                          the Bureau shall have at its disposal a working capital, the amount of which shall\n                                          correspond, at the beginning of each year, to not less than half the total annual\n                                          contributions of Member Governments.\n\nThe Bureau shall have at its disposal a reserve fund, the amount of which shall be\n                                          fixed by the Conference. This fund is exclusively designed to enable the Organisation\n                                          to meet extraordinary expenditure. It shall only be used in exceptional circumstances.\n\nEvery year the Directing Committee shall submit to the Member Governments a report\n                                          on the financial administration over the past financial year. At the same time, the\n                                          Directing Committee shall give information on the value of the movable and immovable\n                                          property of the Organisation.\n\nThe external auditor designated under the terms of article 14 of the General Regulations\n                                          shall ensure that expenditures are appropriate and conform to the directives given\n                                          by the Conference and that they are correctly entered into the books. Such auditing\n                                          may be carried out at any time.\n\nIn the event of dissolution, the balance of the accounts of the Organisation shall\n                                          be divided amongst the Governments which are still Parties to the Convention on the\n                                          day when the latter ceases to have effect. Any credit balance shall be divided amongst\n                                          these Governments in proportion to the total amount of their contributions since 1921.\n                                          Any debit balance shall be divided amongst these Governments in proportion to their\n                                          last annual contribution.\n\nDe Staten die Partij zijn bij dit Verdrag\n\nOverwegende dat het Internationale Hydrografische Bureau in juni 1921 werd opgericht\n                                       ten einde bij te dragen tot het vergemakkelijken en veiliger maken van de navigatie\n                                       over de hele wereld door het verbeteren van zeekaarten en boekwerken;\n\nOverwegend dat de Internationale Hydrografische Organisatie een bevoegde internationale\n                                       organisatie is, zoals bedoeld in het Verdrag van de Verenigde Naties inzake het recht\n                                       van de zee, die de vaststelling van normen op mondiaal niveau co\u00f6rdineert voor de\n                                       productie van hydrografische gegevens en het verlenen van hydrografische diensten\n                                       en die de capaciteitsopbouw van nationale hydrografische diensten vereenvoudigt;\n\nOverwegend dat de Internationale Hydrografische Organisatie tot taak heeft te fungeren\n                                       als de gezaghebbende hydrografische instantie die alle kuststaten en belanghebbende\n                                       staten actief betrekt bij de bevordering van de maritieme veiligheid en effici\u00ebntie\n                                       en die de bescherming en het duurzame gebruik van het mariene milieu ondersteunt;\n\nOverwegend dat het de opdracht van de Internationale Hydrografische Organisatie is\n                                       een mondiale omgeving te cre\u00ebren waarin de Staten adequaat en tijdig hydrografische\n                                       gegevens, producten en diensten verschaffen en het gebruik ervan op zo ruim mogelijke\n                                       schaal waarborgen; en\n\nVerlangende op intergouvernementele basis samen te werken op het gebied der hydrografie;\n\nZijn als volgt overeengekomen:\n\nBij dezen wordt opgericht een Internationale Hydrografische Organisatie, hierna te\n                                       noemen de Organisatie, waarvan de zetel in Monaco is gevestigd.\n\nDe Organisatie heeft een raadgevend en technisch karakter. De Organisatie beoogt:\n\na.\u2002de toepassing van hydrografie ten behoeve van de veiligheid van de scheepvaart\n                                             en alle overige mariene doelstellingen te stimuleren en het bewustzijn van het belang\n                                             van hydrografie op mondiaal niveau te bevorderen;\n\nb.\u2002de mondiale dekking, beschikbaarheid en kwaliteit van hydrografische gegevens,\n                                             informatie, producten en diensten te verbeteren en de toegang tot deze gegevens, informatie,\n                                             producten en diensten te vergemakkelijken;\n\nc.\u2002de mondiale vaardigheden, capaciteit, opleiding, wetenschap en technieken op het\n                                             gebied van hydrografie te verbeteren;\n\nd.\u2002de aanzet geven tot de ontwikkeling van internationale normen voor hydrografische\n                                             gegevens, informatie, producten, diensten en technieken en deze te bevorderen en de\n                                             grootst mogelijke uniformiteit bij de toepassing van die normen te bewerkstelligen;\n\ne.\u2002Staten en internationale organisaties gezaghebbend en tijdig advies te verstrekken\n                                             inzake alle hydrografische aangelegenheden;\n\nf.\u2002de co\u00f6rdinatie van hydrografische activiteiten tussen de Lidstaten te vereenvoudigen;\n                                             en\n\ng.\u2002de samenwerking bij hydrografische activiteiten tussen Staten op regionale basis\n                                             te bevorderen.\n\nDe Lidstaten van de Organisatie zijn de Staten die Partij zijn bij dit Verdrag.\n\nDe Organisatie bestaat uit:\n\na.\u2002de Algemene Vergadering;\n\nb.\u2002de Raad;\n\nc.\u2002de Financi\u00eble Commissie;\n\nd.\u2002het Secretariaat; en\n\ne.\u2002eventuele subsidiaire organen.\n\na De Algemene Vergadering is het hoofdorgaan dat over alle bevoegdheden van de Organisatie\n                                             beschikt, tenzij anders is bepaald in het Verdrag of tenzij de Algemene Vergadering\n                                             bevoegdheden delegeert aan andere organen.\n\nb De Algemene Vergadering omvat alle Lidstaten.\n\nc De Algemene Vergadering komt eenmaal in de drie jaar in gewone zitting bijeen. Buitengewone\n                                             zittingen van de Algemene Vergadering kunnen worden gehouden op verzoek van een Lidstaat,\n                                             van de Raad of van de Secretaris-Generaal, op voorwaarde van goedkeuring door de meerderheid\n                                             van de Lidstaten.\n\nd Een meerderheid van de Lidstaten vormt het quorum voor de zittingen van de Algemene\n                                             Vergadering.\n\ne De Algemene Vergadering heeft de volgende functies:\n\n(i)\u2002kiezen van haar voorzitter en vicevoorzitter;\n\n(ii)\u2002vaststellen van haar eigen reglement van orde en dat van de Raad, van de Financi\u00eble\n                                                   Commissie en van eventuele subsidiaire organen van de Organisatie;\n\n(iii)\u2002in overeenstemming met het Algemeen Reglement kiezen van de Secretaris-Generaal\n                                                   en de Directeuren en het vaststellen van hun arbeidsvoorwaarden;\n\n(iv)\u2002instellen van subsidiaire organen;\n\n(v)\u2002het algemene beleid, de strategie en het activiteitenprogramma van de Organisatie\n                                                   vaststellen;\n\n(vi)\u2002bestuderen van rapporten die haar door de Raad worden voorgelegd;\n\n(vii)\u2002bestuderen van de opmerkingen en aanbevelingen die haar worden voorgelegd door\n                                                   Lidstaten, de Raad of de Secretaris-Generaal;\n\n(viii)\u2002beslissen over voorstellen die haar worden voorgelegd door Lidstaten, de Raad\n                                                   of de Secretaris-Generaal;\n\n(ix)\u2002toetsen van de uitgaven, goedkeuren van de boeken en vaststellen van de financi\u00eble\n                                                   regelingen van de Organisatie;\n\n(x)\u2002goedkeuren van de driejaarlijkse begroting van de Organisatie;\n\n(xi)\u2002beslissen over operationele diensten;\n\n(xii)\u2002beslissen over andere aangelegenheden op het werkterrein van de Organisatie;\n                                                   en\n\n(xiii)\u2002waar mogelijk en noodzakelijk delegeren van verantwoordelijkheden aan de Raad.\n\na Een vierde van de Lidstaten, maar ten minste dertig, nemen zitting in de Raad, waarvan\n                                             twee derde op basis van hun regio en de resterende een derde op basis van de hydrografische\n                                             belangen die worden omschreven in het Algemeen Reglement.\n\nb De uitgangspunten voor de samenstelling van de Raad worden neergelegd in het Algemeen\n                                             Reglement.\n\nc De leden van de Raad bekleden hun functie tot het eind van de volgende gewone zitting\n                                             van de Algemene Vergadering.\n\nd Het quorum wordt gevormd door twee derde van de leden van de Raad.\n\ne De Raad komt ten minste eenmaal per jaar bijeen.\n\nf De Lidstaten die geen lid zijn van de Raad kunnen deelnemen aan de vergadering van\n                                             de Raad, maar zijn niet gerechtigd een stem uit te brengen.\n\ng De Raad heeft de volgende functies:\n\ni.\u2002kiezen van de voorzitter en vicevoorzitter, die hun functie bekleden tot het eind\n                                                   van de volgende gewone zitting van de Algemene Vergadering;\n\nii.\u2002uitoefenen van de verantwoordelijkheden die de Algemene Vergadering aan de Raad\n                                                   kan delegeren;\n\niii.\u2002gedurende de tijdvakken tussen de zittingen van de Algemene Vergadering co\u00f6rdineren\n                                                   van de activiteiten van de Organisatie binnen het kader van haar strategie, activiteitenprogramma\n                                                   en financi\u00eble regelingen zoals besloten door de Algemene Vergadering;\n\niv.\u2002tijdens elke gewone zitting aan de Algemene Vergadering rapporteren over de werkzaamheden\n                                                   van de Organisatie;\n\nv.\u2002met ondersteuning van de Secretaris-Generaal voorbereiden van voorstellen betreffende\n                                                   de algemene strategie en het activiteitenprogramma voor aanneming door de Algemene\n                                                   Vergadering;\n\nvi.\u2002bestuderen van de jaarrekening en de voorlopige begroting die zijn opgesteld\n                                                   door de Secretaris-Generaal en deze ter goedkeuring met commentaar en aanbevelingen\n                                                   voor toewijzingen voorleggen aan de Algemene Vergadering;\n\nvii.\u2002toetsen van voorstellen die bij hem zijn ingediend door de subsidiaire organen\n                                                   en deze:\n\ndoorverwijzen naar de Algemene Vergadering voor alle aangelegenheden waarover de\n                                                         Algemene Vergadering dient te beslissen;\n\nterugverwijzen naar het subsidiaire orgaan indien dat noodzakelijk wordt geacht;\n                                                         of\n\ndoorverwijzen naar de Lidstaten voor aanneming via een schriftelijke procedure;\n\nviii.\u2002voorstellen aan de Algemene Vergadering doen voor de oprichting van subsidiaire\n                                                   organen; en\n\nix.\u2002toetsen van ontwerpovereenkomsten tussen de Organisatie en andere organisaties\n                                                   en deze ter goedkeuring voorleggen aan de Algemene Vergadering.\n\na De Financi\u00eble Commissie staat voor alle Lidstaten open. Elke Lidstaat heeft een stem.\n\nb De Financi\u00eble Commissie wordt gewoonlijk tegelijk met elke gewone zitting van de Algemene\n                                             Vergadering bijeengeroepen en kan zo nodig aanvullende vergaderingen beleggen.\n\nc De taken van de Financi\u00eble Commissie omvatten het toetsen van de jaarrekening, de\n                                             voorlopige begroting en rapporten over administratieve aangelegenheden die zijn opgesteld\n                                             door de Secretaris-Generaal en haar commentaar en aanbevelingen daaromtrent presenteren\n                                             aan de Algemene Vergadering.\n\nd De Financi\u00eble Commissie kiest haar voorzitter en vice-voorzitter.\n\na Het Secretariaat bestaat uit een Secretaris-Generaal, Directeuren en andere medewerkers\n                                             die de Organisatie mogelijk behoeft.\n\nb De Secretaris-Generaal houdt de archieven bij voor zover dat nodig is voor de effici\u00ebnte\n                                             uitvoering van de werkzaamheden van de Organisatie en draagt zorg voor het opstellen,\n                                             verzamelen en rondzenden van de benodigde stukken.\n\nc De Secretaris-Generaal is de hoogste bestuurlijke ambtenaar van de Organisatie.\n\nd De Secretaris-Generaal:\n\ni.\u2002stelt jaarlijks de jaarrekening op, alsmede de voorlopige begroting voor een tijdvak\n                                                   van drie jaar met daarin de ramingen per jaar afzonderlijk en legt deze voor aan de\n                                                   Financi\u00eble Commissie en de Raad; en\n\nii.\u2002houdt de Lidstaten op de hoogte van de activiteiten van de Organisatie.\n\ne De Secretaris-Generaal verricht andere taken die kunnen worden opgedragen door het\n                                             Verdrag, de Algemene Vergadering of de Raad.\n\nf Bij de vervulling van hun werkzaamheden mogen de Secretaris-Generaal, de Directeuren\n                                             en de medewerkers geen instructies vragen of ontvangen van een Lidstaat of van een\n                                             andere autoriteit buiten de Organisatie. Zij onthouden zich van activiteiten die onverenigbaar\n                                             kunnen zijn met hun hoedanigheid van internationale functionarissen. Iedere Lidstaat\n                                             verbindt zich ertoe het zuiver internationale karakter van de taken van de Secretaris-Generaal,\n                                             de Directeuren en de medewerkers te respecteren en niet te trachten hen te be\u00efnvloeden\n                                             bij de vervulling van hun taken.\n\nIndien geen beslissingen kunnen worden genomen met eenparigheid van stemmen, zijn\n                                       de volgende bepalingen van toepassing:\n\na.\u2002Tenzij anders bepaald in dit Verdrag, heeft elke Lidstaat een stem.\n\nb.\u2002Voor de verkiezing van de Secretaris-Generaal en de Directeuren, heeft elke Lidstaat\n                                             een aantal stemmen gebaseerd op de tonnage van zijn vloot.\n\nc.\u2002Tenzij anders bepaald in dit Verdrag, worden beslissingen genomen met een gewone\n                                             meerderheid van de Lidstaten die aanwezig zijn en hun stem uitbrengen en indien de\n                                             stemmen staken, beslist de voorzitter.\n\nd.\u2002Beslissingen over aangelegenheden die verband houden met het beleid of de financi\u00ebn\n                                             van de Organisatie, met inbegrip van wijzigingen van het Algemeen Reglement of het\n                                             Financieel Reglement worden genomen met een tweederdemeerderheid van de Lidstaten\n                                             die aanwezig zijn en hun stem uitbrengen.\n\ne.\u2002In (c) en (d) van dit artikel en artikel XXI (b) wordt onder de zinsnede \u201eLidstaten\n                                             die aanwezig zijn en hun stem uitbrengen\u201d verstaan Lidstaten die aanwezig zijn en\n                                             een stem voor of tegen uitbrengen. Lidstaten die zich van stemming onthouden worden\n                                             geacht niet te hebben gestemd.\n\nf.\u2002Bij voorlegging aan de Lidstaten in overeenstemming met artikel VI (g) (vii),\n                                             wordt de beslissing genomen door een meerderheid van de Lidstaten die een stem uitbrengen\n                                             waarbij ten minste een derde van alle Lidstaten v\u00f3\u00f3r moet stemmen.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1988. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nTen behoeve van aangelegenheden die tot haar werkterrein behoren kan de Organisatie\n                                       samenwerken met internationale organisaties wier belangen en activiteiten verband\n                                       houden met het doel van de Organisatie.\n\nHet functioneren van de Organisatie wordt nader vastgelegd in het Algemeen Reglement\n                                       en het Financieel Reglement, die bij dit Verdrag zijn gevoegd, maar er geen integrerend\n                                       deel van uitmaken. In geval van verschillen tussen dit Verdrag en het Algemeen Reglement\n                                       of het Financieel Reglement is het Verdrag doorslaggevend.\n\nDe voertalen van de Organisatie zijn Engels en Frans.\n\nDe Organisatie heeft rechtspersoonlijkheid. Op het grondgebied van elk van haar Lidstaten\n                                       geniet zij, onder voorbehoud van goedkeuring van de desbetreffende Lidstaat, de voorrechten\n                                       en immuniteiten die nodig kunnen zijn voor de uitoefening van haar taken en de verwezenlijking\n                                       van haar doelstellingen.\n\nDe voor het functioneren van de Organisatie te maken onkosten worden bestreden uit:\n\n(a) de normale jaarlijkse bijdragen van de Lidstaten volgens een verdeelsleutel die uitgaat\n                                             van de tonnage van hun vloten;\n\n(b) giften, legaten, bijdragen en andere bronnen, met goedkeuring van de Algemene Vergadering.\n\nEen Lidstaat die twee jaar achter is met de betaling van zijn bijdragen worden het\n                                       volledige stemrecht en de voorrechten waarop Lidstaten krachtens het Verdrag en de\n                                       Reglementen aanspraak kunnen maken ontzegd totdat de achterstallige bijdragen zijn\n                                       betaald.\n\na De Regering van Zijne Doorluchtige Hoogheid de Prins van Monaco treedt op als Depositaris.\n\nb  Het oorspronkelijke exemplaar van het Verdrag wordt beheerd door de Depositaris,\n                                             die gewaarmerkte afschriften ervan doet toekomen aan alle Staten die het hebben ondertekend\n                                             of ertoe zijn toegetreden.\n\nc De Depositaris:\n\ni.\u2002stelt de Secretaris-Generaal en alle Lidstaten in kennis van verzoeken om toetreding\n                                                   die hij ontvangt van de Staten bedoeld in artikel XX (b); en\n\nii.\u2002stelt de Secretaris-Generaal en alle Staten die dit Verdrag hebben ondertekend\n                                                   of ertoe zijn toegetreden in kennis van:\n\n\u2022\u2002iedere nieuwe ondertekening of nederlegging van een akte van bekrachtiging, aanvaarding,\n                                                         goedkeuring of toetreding, alsmede de datum ervan;\n\n\u2022\u2002de datum waarop dit Verdrag in werking treedt of eventuele wijzigingen ervan; en\n\n\u2022\u2002de nederlegging van elke akte van opzegging van het Verdrag, alsmede de datum van\n                                                         ontvangst ervan en de datum waarop de opzegging van kracht wordt.\n\nZodra een wijziging van dit Verdrag in werking treedt, wordt zij door de Depositaris\n                                             gepubliceerd en geregistreerd bij het Secretariaat van de Verenigde Naties in overeenstemming\n                                             met artikel 102 van het Handvest van de Verenigde Naties.\n\nElk geschil betreffende de uitlegging of de toepassing van dit Verdrag dat niet door\n                                       onderhandeling of door tussenkomst van de Secretaris-Generaal van de Organisatie wordt\n                                       geregeld, wordt op verzoek van een der bij het geschil betrokken partijen voorgelegd\n                                       aan een scheidsman, die door de President van het Internationaal Gerechtshof wordt\n                                       aangewezen.\n\n1 Dit Verdrag staat op 3 mei 1967 te Monaco en vervolgens van 1 juni tot 31 december\n                                             1967 bij het Gezantschap van het Vorstendom Monaco te Parijs open ter ondertekening\n                                             door iedere Regering die op 3 mei 1967 deelneemt aan de werkzaamheden van het Bureau.\n\n2 De in het eerste lid hierboven bedoelde Regeringen kunnen Partij worden bij dit Verdrag:\n\n(a) door ondertekening zonder voorbehoud van bekrachtiging of goedkeuring, of\n\n(b) door ondertekening onder voorbehoud van bekrachtiging of goedkeuring en de daarop\n                                                   volgende nederlegging van een akte van bekrachtiging of goedkeuring.\n\n3 Akten van bekrachtiging of goedkeuring worden gezonden aan het Gezantschap van het\n                                             Vorstendom Monaco te Parijs ter nederlegging in het archief van de Regering van het\n                                             Vorstendom Monaco.\n\n4 De Regering van het Vorstendom Monaco geeft de in het eerste lid hierboven bedoelde\n                                             Regeringen, alsmede de Voorzitter van de Bestuurscommissie kennis van iedere ondertekening\n                                             en iedere nederlegging van een akte van bekrachtiging of van goedkeuring.\n\n1 Dit Verdrag treedt in werking drie maanden na de datum waarop achtentwintig Regeringen\n                                             Partij zijn geworden overeenkomstig de bepalingen van artikel XVIII, tweede lid.\n\n2 De Regering van het Vorstendom Monaco brengt deze datum ter kennis van alle ondertekenende\n                                             Regeringen, alsmede van de Voorzitter van de Bestuurscommissie.\n\na Dit Verdrag staat open voor toetreding door elke Staat die lid is van de Verenigde\n                                             Naties. Het Verdrag treedt voor die Staat in werking op de datum waarop hij zijn akte\n                                             van toetreding nederlegt bij de Depositaris, die de Secretaris-Generaal en alle Lidstaten\n                                             daarvan in kennis stelt.\n\nb Een Staat die geen lid is van de Verenigde Naties kan uitsluitend tot dit Verdrag\n                                             toetreden na een verzoek aan de Depositaris en op voorwaarde dat zijn verzoek door\n                                             twee derde van de Lidstaten wordt goedgekeurd. Het Verdrag treedt voor die Staat in\n                                             werking op de datum waarop hij zijn akte van toetreding nederlegt bij de Depositaris,\n                                             die de Secretaris-Generaal en alle Lidstaten daarvan in kennis stelt.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\na Elke Lidstaat kan wijzigingen van dit Verdrag voorstellen. Voorstellen voor wijzigingen\n                                             worden uiterlijk zes maanden voor de volgende zitting van de Algemene Vergadering\n                                             gezonden aan de Secretaris-Generaal.\n\nb Voorstellen voor wijzigingen worden door de Algemene Vergadering bestudeerd die erover\n                                             beslist met een tweederdemeerderheid van de Lidstaten die aanwezig zijn en hun stem\n                                             uitbrengen. Zodra een voorgestelde wijziging door de Algemene Vergadering is goedgekeurd,\n                                             verzoekt de Secretaris-Generaal van de Organisatie de Depositaris deze aan alle Lidstaten\n                                             toe te zenden.\n\nc De wijziging wordt van kracht drie maanden nadat de Depositaris de kennisgevingen\n                                             van twee derde van de Lidstaten heeft ontvangen.\n\nNa het verstrijken van een tijdvak van vijf jaar te rekenen vanaf de datum van inwerkingtreding,\n                                       kan dit Verdrag door elke Verdragsluitende Partij door middel van een kennisgeving\n                                       aan de Depositaris worden opgezegd met inachtneming van een opzegtermijn van ten minste\n                                       een jaar. De opzegging wordt van kracht op 1 januari na het verstrijken van de opzegtermijn\n                                       en behelst dat de Staat afstand doet van alle rechten en voorrechten van het lidmaatschap\n                                       van de Organisatie.\n\nNa de inwerkingtreding van dit Verdrag wordt het door de Regering van het Vorstendom\n                                       Monaco bij het Secretariaat van de Verenigde Naties geregistreerd, overeenkomstig\n                                       het bepaalde in artikel 102 van het Handvest.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit Verdrag\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te Monaco, de derde mei 1967, in een enkel exemplaar, in de Engelse en de Franse\n                                    taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, dat zal worden nedergelegd in het\n                                    archief van de Regering van het Vorstendom Monaco, die gewaarmerkte afschriften hiervan\n                                    doet toekomen aan alle ondertekenende en toetredende Regeringen en aan de Voorzitter\n                                    van de Bestuurscommissie.\n\nDe Organisatie heeft een adviserende functie. Zij heeft geen zeggenschap over de hydrografische\n                                       diensten van de Regeringen die Partij zijn bij dit Verdrag.\n\nDe werkzaamheden van de Organisatie zijn van wetenschappelijke of technische aard\n                                       en omvatten geen zaken die betrekking hebben op de internationale politiek.\n\nDe Internationale Hydrografische Conferentie komt eenmaal in de vijf jaar op een tijdstip\n                                          dat wordt bepaald aan het einde van de voorafgaande zitting in gewone zitting bijeen\n                                          in de plaats waar de Organisatie haar zetel heeft.\n\nDe Internationale Hydrografische Conferentie wordt voorbereid en georganiseerd door\n                                          het Bureau.\n\nElk lid kan op de Conferentie worden vertegenwoordigd door een of meer afgevaardigden,\n                                          van wie, bij voorkeur, er een het hoofd van de nationale hydrografische dienst is.\n                                          Reis- en verblijfkosten van de afgevaardigden worden vergoed door hun onderscheiden\n                                          Regeringen.\n\nDe Bestuurscommissie is gerechtigd waarnemers uit te nodigen van:\n\n(a) Regeringen die geen partij zijn bij het Verdrag: een of twee waarnemers per Regering,\n                                                op voorstel van een lid of van de Bestuurscommissie en behoudens goedkeuring door\n                                                twee derden van het aantal leden;\n\n(b) internationale organisaties wier werkzaamheden verband houden met die van het Bureau:\n                                                \u00e9\u00e9n of, bij uitzondering, twee waarnemers per organisatie. Een lijst van zodanige\n                                                organisaties wordt tevoren door de Bestuurscommissie aan de leden toegezonden, zodat\n                                                deze in de gelegenheid zijn bezwaren te opperen of toevoegingen voor te stellen;\n\n(c) nationale organisaties van de leden die in de gelegenheid zijn geweest of waarschijnlijk\n                                                in de gelegenheid zullen zijn samen te werken met het Bureau, op de in de voorgaande\n                                                paragraaf genoemde voorwaarden.\n\nDe voertalen van de Conferentie zijn Engels, Frans en Spaans.\n\n(a) De Conferentie bestudeert de rapporten van het Bureau over het werk dat het sinds\n                                                de voorgaande Conferentie heeft verricht. Deze rapporten worden ten minste twee maanden\n                                                voor de Conferentie door het Bureau aan de leden toegezonden.\n\n(b) Er worden commissies ingesteld om de rapporten te bestuderen. De conclusies van de\n                                                commissies worden voorgelegd aan de voltallige zitting van de Conferentie.\n\n(a) Twaalf maanden voor de opening van de Conferentie nodigt het Bureau de vertegenwoordigers\n                                                van de leden uit de voorstellen in te dienen die zij tijdens de Conferentie willen\n                                                bespreken. Ten minste acht maanden voor de Conferentie worden deze voorstellen, te\n                                                zamen met die welke door het Bureau zijn ingediend, ter kennis van alle leden gebracht.\n\n(b) Voorstellen die na die datum worden ingediend, worden slechts aangenomen indien zij\n                                                zijn ondertekend door de vertegenwoordigers van ten minste drie leden.\n\n(c) Voorstellen kunnen ook tijdens de Conferentie worden ingediend. Deze moeten worden\n                                                ondertekend door drie delegaties en ingediend bij de President van de Conferentie;\n                                                zij mogen niet eerder dan ten minste vierentwintig uur nadat zij officieel zijn aangekondigd,\n                                                ter discussie worden gesteld.\n\n(a) Tenzij de gewone Internationale Hydrografische Conferentie uitdrukkelijk anders heeft\n                                                bepaald, gelden de bovenstaande regels, de procedure betreffend, voor buitengewone\n                                                zittingen.\n\n(b) Bij de keuze van regeringsafgevaardigden naar buitengewone zittingen dient, voor zover\n                                                mogelijk, rekening te worden gehouden met de vraagstukken die ter discussie worden\n                                                gesteld.\n\n(a) Tussen de Conferenties kan de Financi\u00eble Commissie op verzoek van drie Regeringen\n                                                of van de Bestuurscommissie in buitengewone zitting bijeenkomen. De Bestuurscommissie\n                                                kan de Financi\u00eble Commissie ook schriftelijk raadplegen.\n\n(b) De data van de bijeenkomsten van de Financi\u00eble Commissie worden door haar Voorzitter,\n                                                in overleg met de Bestuurscommissie, vastgesteld.\n\n(c) De Voorzitter van de Financi\u00eble Commissie wordt door de Conferentie voor vijf jaar\n                                                gekozen.\n\nDe taak van de Commissie tijdens haar gewone zitting omvat:\n\nhet behandelen en goedkeuren van het financi\u00eble beleid in het afgelopen boekjaar;\n\nhet behandelen van de begroting voor het volgende boekjaar en het voorleggen daarvan\n                                                aan de Conferentie.\n\nDe Commissie neemt haar beslissingen met een meerderheid van twee derden van de door\n                                          de aanwezige leden uit te brengen stemmen. Elke afgevaardigde heeft \u00e9\u00e9n stem.\n\nDe boeken worden ieder jaar door een door de Commissie aan te wijzen accountant gecontroleerd.\n\nOvereenkomstig de bepalingen van artikel VIII van het Verdrag, belast het Bureau zich\n                                          met de wetenschappelijke en technische werkzaamheden die voor het verwezenlijken van\n                                          de doelstellingen van de Organisatie noodzakelijk zijn.\n\nVoor het onderhouden van de betrekkingen met het Bureau benoemt ieder lid een offici\u00eble\n                                          vertegenwoordiger, bij voorkeur het hoofd van zijn hydrografische dienst.\n\nHet Bureau onderhoudt nauw contact met de hydrografische diensten van de leden. Het\n                                          kan ook briefwisseling voeren met verwante wetenschappelijke organisaties van de leden,\n                                          mits het de offici\u00eble vertegenwoordiger van de desbetreffende Staat daarvan in kennis\n                                          stelt (artikel 16). Bovendien kan het brieven wisselen met gelijksoortige lichamen\n                                          van andere Staten, en met internationale organisaties.\n\nHet Bureau vestigt de aandacht van de hydrografische of andere ter zake bevoegde diensten\n                                          van de leden op alle hydrografische werken van internationale aard en vraagstukken\n                                          van algemeen belang waarvan het het bestuderen of uitvoeren nuttig oordeelt. Het streeft\n                                          ernaar zodanige vraagstukken tot oplossing te brengen of zodanige werken uit te voeren\n                                          door een beroep te doen op de leden om samen te werken.\n\nOm het Bureau in staat te stellen zijn doel te verwezenlijken doen de hydrografische\n                                          diensten van de leden het Bureau exemplaren toekomen van hun nieuwe publikaties en\n                                          nieuwe drukken van hun kaarten, zomede van werken of documenten die door hen of andere\n                                          diensten in hun land zijn uitgegeven, en die van belang kunnen zijn.\n\nVoor zover mogelijk voldoet het Bureau aan alle verzoeken van vertegenwoordigers van\n                                          de leden, te worden ingelicht over of geadviseerd met betrekking tot aangelegenheden\n                                          die met zijn werkzaamheden verband houden. Zaken die rechtstreeks tussen twee nationale\n                                          hydrografische diensten kunnen worden afgehandeld, worden in de regel niet voorgelegd\n                                          aan het Bureau.\n\nHet Bureau belast zich met de uitgifte en verspreiding van de in de artikelen 32 tot\n                                          35 genoemde publikaties en andere door de Conferentie aangevraagde documenten.\n\nIn hun contacten met het Bureau kunnen de vertegenwoordigers van de leden andere talen\n                                          gebruiken dan de voertalen van de Organisatie, doch het Bureau kan niet aansprakelijk\n                                          worden gesteld voor eventuele vertraging en misverstanden die daarvan het gevolg kunnen\n                                          zijn.\n\n(a) De Bestuurscommissie beheert het Bureau overeenkomstig de bepalingen van het Verdrag\n                                                en het Reglement en de door de Conferentie gegeven richtlijnen.\n\n(b) Zij is verantwoordelijk voor de uitvoering door het Bureau van de wetenschappelijke\n                                                en technische opdrachten waarmede het wordt belast.\n\nIn het tijdvak tussen twee Conferenties neemt de Commissie, aangenomen dat het Verdrag\n                                          of het Reglement daarin niet voorziet, alle noodzakelijke administratieve of technische\n                                          beslissingen, onder voorbehoud dat deze ter kennis van de volgende Conferentie worden\n                                          gebracht.\n\n(a) Indien de Commissie van oordeel is dat een vraagstuk ter oplossing aan de leden moet\n                                                worden voorgelegd, zendt zij overeenkomstig het bepaalde in artikel VI (6) van dit\n                                                Verdrag een rondschrijven aan de vertegenwoordigers, waarin hun wordt verzocht de\n                                                mening van hun onderscheiden Regeringen ter kennis van het Bureau te brengen.\n\n(b) Indien het aantal stemmen voor en het aantal stemmen tegen gelijk zijn, wordt het\n                                                vraagstuk aangehouden tot de volgende Conferentie.\n\nIndien de omstandigheden het onmogelijk maken de in het Reglement beschreven procedure\n                                          te volgen, neemt de Commissie de noodzakelijke beslissingen en stelt de leden daarvan\n                                          onmiddellijk in kennis.\n\n(a) De bestuursleden worden overeenkomstig het bepaalde in de artikelen 36 tot 47 gekozen\n                                                voor een tijdvak van vijf jaar.\n\n(b) De bestuursleden kunnen voor een tweede tijdvak van vijf jaar worden herkozen.\n\n(c) Een kandidaat moet in het jaar van zijn verkiezing of herverkiezing jonger dan 66\n                                                jaar zijn.\n\n(d) Indien een bestuurslid wordt gekozen om een functie te vervullen die tussen twee Conferenties\n                                                is opengevallen, eindigt zijn ambtstermijn op dezelfde datum als die van zijn voorganger\n                                                zou zijn ge\u00ebindigd, indien deze in functie zou zijn gebleven.\n\nDe werkzaamheden van de Bestuurscommissie lopen af op de laatste dag van de derde\n                                          maand volgend op die waarin de nieuwe Bestuurscommissie is gekozen.\n\nEen bestuurslid dat tijdens zijn ambtstermijn gedurende zes achtereenvolgende maanden,\n                                          of anders gedurende twaalf maanden in totaal, niet in staat is geweest zijn functie\n                                          te vervullen, houdt automatisch op bestuurslid te zijn.\n\nElk bestuurslid is in het bijzonder verantwoordelijk voor een of meer onderdelen van\n                                          de werkzaamheden van het Bureau, doch de Commissie pleegt onderling overleg omtrent\n                                          alle belangrijke vraagstukken. Indien slechts twee bestuursleden een vergadering van\n                                          de Commissie bijwonen en een beslissing geen uitstel tot een volgende voltallige vergadering\n                                          duldt, is de mening van de Voorzitter of de waarnemend Voorzitter doorslaggevend.\n\nHet personeel van het Bureau staat onder gezag van de Bestuurscommissie. Het bestaat\n                                          uit technische en administratieve assistenten en werknemers. Het personeel wordt naar\n                                          behoefte aangesteld door de Commissie.\n\nAan het begin van elk jaar publiceert het Bureau een verslag van zijn werkzaamheden.\n\n(a) Het Bureau geeft een Jaarboek uit bevattende alle noodzakelijke inlichtingen met betrekking\n                                                tot de hydrografische diensten van de leden en voor zover mogelijk van andere Staten.\n\n(b) Het Jaarboek bevat de adressen van de offici\u00eble vertegenwoordigers die zijn aangewezen\n                                                overeenkomstig het bepaalde in artikel 16, alsmede de volgende gegevens:\n\n(i) een lijst van de Regeringen die hebben deelgenomen aan het werk van het Bureau tussen\n                                                      de datum van zijn oprichting en de datum van inwerkingtreding van het Verdrag;\n\n(ii) een lijst van de leden;\n\n(iii) een lijst van de Regeringen die het Verdrag overeenkomstig het bepaalde in artikel\n                                                      XXII hebben opgezegd;\n\n(iv) een tabel van de tonnages van de vloten der leden;\n\n(v) een tabel waarin de aandelen, de bijdragen en het aantal stemmen van de leden zijn\n                                                      aangegeven.\n\n(a) Het Bureau geeft twee periodieke geschriften uit: de 'International Hydrographic Review'\n                                                en het 'International Hydrographic Bulletin'.\n\n(b) De 'International Hydrographic Review' bevat artikelen over hydrografie en verwante\n                                                wetenschappen en technieken en over andere onderwerpen die van algemeen belang zijn\n                                                voor de Organisatie en voor de verschillende hydrografische diensten.\n\n(c) Het 'International Hydrographic Bulletin' verschijnt vaker dan de 'Review', behandelt\n                                                actuele onderwerpen en bevat gegevens die slechts tijdelijke waarde hebben of die\n                                                urgent zijn. Dit geschrift bevat bovendien gegevens omtrent door de leden uitgevoerde\n                                                of voorbereide werken.\n\nHet Bureau geeft bijzondere geschriften uit over technische onderwerpen die voor de\n                                          hydrografische diensten van belang kunnen zijn.\n\nDe bestuursleden worden door de Conferentie gekozen overeenkomstig het bepaalde in\n                                          de artikelen V (b), VI (4) en X (2) van het Verdrag. De verkiezing vindt plaats bij\n                                          geheime stemming aan het einde van de Conferentie.\n\n(a) Bij de verkiezing van bestuursleden heeft elk lid 2 stemmen; de Staten die over scheepsruimte\n                                                beschikken van 100 000 ton of meer, hebben extra stemmen, overeenkomstig de volgende\n                                                schaal:\n\nBruto tonnage\n\nExtra stemmen\n\n100 000 \u2014 499 999\n\n500 000 \u2014 1 999 999\n\n2 000 000 \u2014 7 999 999\n\n8 000 000 \u2014 en meer\n\n1\n\n2\n\n3\n\n4\n\n(b) De schattingen van de tonnage worden gemaakt in overeenstemming met het bepaalde in\n                                                artikel 5 van het Financi\u00eble Reglement.\n\nElk lid kan een of meer kandidaten stellen, die de nationaliteit van ieder der Verdragsluitende\n                                          Partijen kan of kunnen bezitten. Zo mogelijk, moeten de kandidaatstellingen ten minste\n                                          drie maanden v\u00f3\u00f3r de Conferentie in het bezit van het Bureau zijn. De lijst van kandidaten\n                                          wordt tien dagen v\u00f3\u00f3r de opening van de Conferentie afgesloten.\n\nElke kandidaat dient een ervaren zeevaarder te zijn en over uitgebreide kennis op\n                                          het gebied van de praktische hydrografie en de scheepvaart te beschikken. Bij de verkiezing\n                                          mag uitsluitend de technische en administratieve bekwaamheid van de kandidaten in\n                                          aanmerking worden genomen. Op een bijzondere rang of status wordt daarbij niet gelet.\n\nIedere kandidaatstelling dient vergezeld te gaan van een nota houdende een opgave\n                                          van de gronden waarop de kandidaat wordt geoordeeld geschikt te zijn voor het vervullen\n                                          van de desbetreffende functie. Ten einde de geschiktheid der verschillende kandidaten\n                                          beter onderling te kunnen vergelijken, dient het overzicht van hun loopbaan eenvormig,\n                                          volgens het onderstaande model te worden ingericht:\n\nAlgemeen\n\n1. Naam\n\n2. Nationaliteit\n\n3. Geboortedatum\n\n4. Titels en onderscheidingen\n\nOpleiding en bevorderingen\n\n5. Opleiding (tijdvakken; waarbij tevens te vermelden gespecialiseerde of bijzondere\n                                                kwalificaties)\n\n6. Talen (spreekvaardigheid en leesvaardigheid)\n\n7. Bevorderingen\n\nEerder vervulde functies\n\n8. Hydrografische arbeid\n\n(a) Op zee (tijdvak en functie)\n\n(b) Aan de wal (tijdvak en functie)\n\n9. Niet-hydrografische arbeid\n\n(a) Op zee (tijdvak en functie)\n\n(b) Aan de wal (tijdvak en functie)\n\nWetenschappelijke werkzaamheden\n\n10. Publikaties\n\n11. Wetenschappelijk onderzoek en daarvoor ontvangen beloningen\n\n12. Wetenschappelijke verenigingen (waarvan de kandidaat lid is of is geweest)\n\nVerdere gegevens\n\n(Handtekening van de kandidaat en van de autoriteit die de kandidaat voordraagt).\n\n(a) De namen van de kandidaten en de overzichten van hun loopbaan worden onmiddellijk\n                                                na ontvangst door de Bestuurscommissie bekendgemaakt.\n\n(b) Het Bureau verifieert de daarbij ingediende lijsten van namen en stelt deze, te zamen\n                                                met de overzichten van de loopbanen bij de opening van de Conferentie aan elk der\n                                                delegaties ter hand.\n\n(a) Voor het uitbrengen van hun stemmen bij de verkiezing van de leden van de Bestuurscommissie\n                                                vullen de delegaties op een aantal stembiljetten, dat gelijk is aan het aantal stemmen\n                                                waarop elk van hen recht heeft, alleen de namen in van de drie kandidaten van hun\n                                                keuze.\n\n(b) De drie kandidaten wier namen op elk der stembiljetten worden ingevuld, moeten van\n                                                verschillende nationaliteit zijn.\n\n(c) Een stembiljet dat niet in volledige overeenstemming met het bepaalde in de leden\n                                                (a) en (b) is ingevuld, wordt ongeldig verklaard.\n\n(a) De drie kandidaten van verschillende nationaliteit die het grootste aantal stemmen\n                                                op zich hebben verenigd, worden geacht te zijn gekozen.\n\n(b) Ingeval twee of meer kandidaten een gelijk aantal stemmen op zich verenigen, waardoor\n                                                het onmogelijk is de drie functies overeenkomstig de in het voorgaande lid genoemde\n                                                voorwaarden te doen vervullen, wordt er een nieuwe stemming gehouden ter bepaling\n                                                van de stemmenverdeling tussen de kandidaten die een gelijk aantal stemmen op zich\n                                                hadden verenigd.\n\n(a) Wanneer de drie Bestuursleden zijn gekozen, wordt er een afzonderlijke stemming gehouden\n                                                om \u00e9\u00e9n van hen tot Voorzitter van de Bestuurscommissie te verkiezen. Daartoe vullen\n                                                de delegaties op het hun toegewezen aantal stembiljetten de naam in van het bestuurslid\n                                                dat zij tot Voorzitter zouden willen zien benoemd.\n\n(b) Het aantal stemmen dat elk bestuurslid afzonderlijk op zich heeft verenigd bepaalt\n                                                de volgorde waarin er op hen een beroep kan worden gedaan de gekozen Voorzitter te\n                                                vervangen.\n\n(c) In geval van staking der stemmen wordt er een tweede stemming gehouden ter bepaling\n                                                van de stemmenverdeling tussen de bestuursleden die een gelijk aantal stemmen op zich\n                                                hadden verenigd.\n\nNa afloop van de stemming nodigt de President van de Conferentie de zojuist gekozen\n                                          bestuursleden uit hun werkzaamheden aan te vangen op de eerste dag van de vierde maand\n                                          volgend op die waarin zij zijn gekozen.\n\n(a) Indien een functie van bestuurslid openvalt in het tijdvak tussen twee Conferenties\n                                                en meer dan twee jaar v\u00f3\u00f3r de volgende Conferentie wordt gehouden, wordt er door de\n                                                Bestuurscommissie schriftelijk een tussentijdse verkiezing gehouden om in de opengevallen\n                                                functie te voorzien.\n\n(b) In zulk een geval verzoekt het Bureau de leden om toezending van lijsten van kandidaten\n                                                overeenkomstig het bepaalde in de artikelen 38 tot 40. Na ontvangst van deze lijsten\n                                                wordt de verkiezing gehouden waarbij een procedure in acht wordt genomen die in alle\n                                                opzichten gelijk is aan die beschreven in de artikelen 41 tot 43.\n\n(c) Na afloop van bovengenoemde procedure stelt de Commissie de leden onverwijld in kennis\n                                                van de uitslag van de stemming en verzoekt zij het gekozen bestuurslid zijn werkzaamheden\n                                                aan te vangen.\n\nEen bestuurslid dat is gekozen om een opengevallen functie te vervullen, neemt onder\n                                          de bestuursleden de derde plaats in.\n\nHet financi\u00eble beleid van het Bureau wordt gevoerd overeenkomstig de bepalingen van\n                                       de artikelen V, VII, XIV en XVI van het Verdrag en de artikelen 11 tot 14 van het\n                                       Algemeen Reglement.\n\n(a) De begroting wordt vastgesteld voor vijf jaar en berekend op basis van de goudfrank\n                                                aangenomen bij de Internationale Monetaire Conventie van 1885; namelijk, 1 goudfrank\n                                                = 0,290.322.58 gr. of 0,009.334.086.5 ounces troois zuiver goud.\n\n(b) Het boekjaar van het Bureau valt samen met het Gregoriaanse kalenderjaar.\n\nHet sluitend maken van inkomsten en uitgaven is niet toegestaan bij het aanbieden\n                                          van de begroting.\n\nDe jaarlijkse bijdragen van de Regeringen die partij zijn bij het Verdrag zijn gebaseerd\n                                          op de standaard van de goudfrank als omschreven in artikel 2 en worden gestort op\n                                          de bankrekeningen van het Bureau. Zodanige bijdragen worden vastgesteld volgens de\n                                          volgende regels:\n\n(a) Elke Regering schrijft in voor twee aandelen van 2.000 goudfranken elk.\n\n(b) De Regeringen die over scheepsruimte beschikken van 100.000 bruto ton of meer, dragen\n                                                aanvullende aandelen van dezelfde waarde bij, overeenkomstig onderstaande schaal:\n\nBruto tonnage\n\nAanvullende aandelen\n\n(2.000 goudfranken elk)\n\n100 000 \u2014 249 999\n\n250 000 \u2014 454 999\n\n455 000 \u2014 719 999\n\n720 000 \u2014 1 049 999\n\n1 050 000 \u2014 1 449 999\n\n1 450 000 \u2014 1 924 999\n\n1 925 000 \u2014 2 479 999\n\n2 480 000 \u2014 3 119 999\n\n3 120 000 \u2014 3 849 999\n\n3 850 000 \u2014 4 674 999\n\n1\n\n2\n\n3\n\n4\n\n5\n\n6\n\n7\n\n8\n\n9\n\n10\n\nBruto tonnage\n\nAanvullende aandelen\n\n(2.000 goudfranken elk)\n\n4 675 000 \u2014 5 599 999\n\n5 600 000 \u2014 6 629 999\n\n6 630 000 \u2014 7 769 999\n\n7 770 000 \u2014 9 024 999\n\n9 025 000 \u2014 10 399 999\n\n10 400 000 \u2014 11 899 999\n\n11 900 000 \u2014 13 529 999\n\n13 530 000 \u2014 15 294999\n\n15 295 000 \u2014 17 199 999\n\n17 200 000 \u2014 19 249 999\n\n19 250 000 \u2014 21 449 999\n\n21 450 000 \u2014 23 804 999\n\n23 805 000 \u2014 26 319 999\n\n26 320 000 \u2014 28 999 999\n\n29 000 00 \u2014 en hoger\n\n11\n\n12\n\n13\n\n14\n\n15\n\n16\n\n17\n\n18\n\n19\n\n20\n\n21\n\n22\n\n23\n\n24\n\n25 (max.)\n\nVoor de toepassing van het Verdrag en zijn Reglement worden de tonnagecijfers van\n                                          de Lid-Staten verkregen door optelling van 6/7 van de waterverplaatsing uitgedrukt\n                                          in tonnen van de oorlogsschepen en de bruto tonnage van alle andere schepen van meer\n                                          dan 100 ton.\n\n(a) De tonnenmaattabel die de bijdragen van de Regeringen bepaalt, wordt v\u00f3\u00f3r iedere gewone\n                                                Conferentie bijgewerkt door de Bestuurscommissie. Twaalf maanden v\u00f3\u00f3r de Conferentie\n                                                verzoekt het Bureau de Regeringen hun tonnagecijfers per 1 januari van het jaar voorafgaande\n                                                aan dat van de Conferentie bekend te maken. Zes maanden v\u00f3\u00f3r de Conferentie doet het\n                                                Bureau de Regeringen een herziene tabel van de tonnages toekomen.\n\n(b) De tabel van de tonnages, zomede die van de aandelen, bijdragen en stemmen worden\n                                                ter goedkeuring voorgelegd aan de Conferentie en worden van kracht op 1 januari van\n                                                het jaar volgend op dat van de Conferentie.\n\nBehalve in de gevallen bedoeld in de leden (c) en (d) hieronder, blijven deze tabellen\n                                                van kracht tot 31 december van het jaar van de eerstvolgende Conferentie.\n\n(c) Wanneer een Regering tot het Verdrag wenst toe te treden, meldt zij de tonnage van\n                                                haar vloten. De Bestuurscommissie neemt dit cijfer op in de tonnenmaattabel zodra\n                                                de toetreding van kracht wordt.\n\n(d) Een Regering die haar tonnagecijfer, zoals het voorkomt in de tonnenmaattabel, wenst\n                                                te wijzigen, dient de gewijzigde tonnage ten minste zes maanden v\u00f3\u00f3r de aanvang van\n                                                het volgende boekjaar op te geven.\n\nHet Vorstendom van Monaco geniet een bijzondere behandeling. In aanmerking nemende\n                                          dat het het Bureau kosteloos huisvest, betaalt het geen enkele bijdrage, doch behoudt\n                                          het zijn stemrecht.\n\nDe Bestuurscommissie stelt de ontwerpbegroting op en doet deze ten minste drie maanden\n                                          v\u00f3\u00f3r de zitting van de Financi\u00eble Commissie aan de Lid-Staten toekomen voor onderzoek\n                                          door genoemde Commissie.\n\nDe Bestuurscommissie voert de begroting uit. Met inachtneming van het bepaalde in\n                                          artikel 11, ziet de Bestuurscommissie erop toe dat de uitgaven en de schuldenlast\n                                          in overeenstemming zijn met de cijfers van de begroting.\n\nVoor overboeking van kredieten van \u00e9\u00e9n afdeling naar een andere afdeling is de machtiging\n                                          van de Financi\u00eble Commissie vereist.\n\nNa afsluiting van het boekjaar dat met een begroting correspondeert, kunnen daarin\n                                          geen verdere financi\u00eble verplichtingen worden aangegaan. Aan lopende verplichtingen\n                                          kan nog gedurende drie maanden worden voldaan.\n\nAlle fondsen van het Bureau staan onder toezicht van de Bestuurscommissie. Geen uitgaven\n                                          van meer dan 1.000 goudfranken mogen worden gedaan zonder voorafgaande toestemming\n                                          van een van de leden van de Bestuurscommissie. Voor betalingen van meer dan 10.000\n                                          goudfranken is de voorafgaande toestemming van de voltallige Commissie vereist.\n\n(a) De jaarlijkse bijdragen van de Regeringen in de gewone begroting, als bedoeld in artikel\n                                                4, moeten worden betaald op 1 januari van het daarmede overeenkomende boekjaar. De\n                                                betalingen moeten stipt op tijd plaatsvinden.\n\n(b) De aan te houden wisselkoers is die welke geldt op de datum van verzending van de\n                                                bijdrage; deze datum dient onverwijld aan het Bureau te worden opgegeven.\n\nEen Regering die toetreedt tot het Verdrag is slechts dan verplicht voor dat jaar\n                                          contributie te betalen, indien haar toetreding v\u00f3\u00f3r 1 juli van kracht wordt. Indien\n                                          haar toetreding op of na die datum van kracht wordt, behoeft zij slechts de helft\n                                          van die bijdrage te betalen.\n\nNog niet betaalde bijdragen worden vermeld in een tabel die wordt gevoegd bij het\n                                          verslag van het financi\u00eble beheer dat door de Bestuurscommissie aan de Financi\u00eble\n                                          Commissie wordt voorgelegd.\n\nDe schorsing van een Lid-Staat overeenkomstig de bepalingen van artikel XV van het\n                                          Verdrag wordt door de Bestuurscommissie op of kort na 1 juli van het jaar waarin een\n                                          derde jaarlijkse bijdrage verschuldigd was ter kennis van de desbetreffende Regering\n                                          gebracht. Elke Lid-Staat wie aldus zijn aan het lidmaatschap verbonden rechten zijn\n                                          ontnomen, blijft het Bureau de twee jaarlijkse bijdragen die ten tijde van de schorsing\n                                          nog niet waren betaald, verschuldigd.\n\n(a) Een Lid-Staat die slechts een deel van de door hem verschuldigde bijdrage betaalt\n                                                krijgt twee jaar de tijd om het verschil aan te zuiveren, te rekenen van de datum\n                                                van de eerste kennisgeving door het Bureau. Aan het einde van dat tijdvak worden zijn\n                                                aan het lidmaatschap verbonden rechten en voordelen geschorst, totdat het verschil\n                                                is aangezuiverd.\n\n(b) Schorsing van rechten als bedoeld in lid (a) hierboven wordt van kracht op 1 juli\n                                                van het jaar waarin het tijdvak van twee jaar afloopt.\n\nTen einde de financi\u00eble stabiliteit van het Bureau te waarborgen en financi\u00eble moeilijkheden\n                                          te voorkomen, heeft het Bureau een bedrijfskapitaal tot zijn beschikking, waarvan\n                                          de grootte aan het begin van elk jaar overeenkomt met ten minste de helft van het\n                                          totaal der jaarlijkse bijdragen van de Lid-Staten.\n\nHet Bureau beschikt over een reservefonds waarvan de grootte door de Conferentie wordt\n                                          vastgesteld. Dit fonds is uitsluitend bedoeld om de Organisatie in staat te stellen\n                                          buitengewone uitgaven te doen. Het mag slechts in bijzondere omstandigheden worden\n                                          aangesproken.\n\nIeder jaar legt de Bestuurscommissie de Lid-Staten een verslag voor betreffende het\n                                          financi\u00eble beheer in het afgelopen boekjaar. Tegelijkertijd verstrekt de Bestuurscommissie\n                                          gegevens omtrent de waarde der roerende en onroerende bezittingen van de Organisatie.\n\nDe overeenkomstig het bepaalde in artikel 14 van het Algemene Reglement aangewezen\n                                          accountant ziet erop toe dat de uitgaven verantwoord zijn, dat zij overeenstemmen\n                                          met de door de Conferentie aangegeven richtlijnen en dat zij op de juiste wijze zijn\n                                          geboekt. Een zodanige controle kan op ieder tijdstip worden uitgevoerd.\n\nIn geval van ontbinding wordt het saldo van de rekeningen van de Organisatie omgeslagen\n                                          over de Regeringen die nog Partij zijn bij het Verdrag op de dag dat dit ophoudt van\n                                          kracht te zijn. Een batig saldo wordt onder deze Regeringen verdeeld naar evenredigheid\n                                          van het totale bedrag van hun bijdragen sedert 1921. Een nadelig saldo wordt onder\n                                          deze Regeringen verdeeld naar evenredigheid van hun laatste jaarlijkse bijdrage."}