Title: wetten.nl - Regeling - Brede en versterkte Partnerschapsovereenkomst tussen de Europese Unie en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Armenië, anderzijds - BWBV0006725

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0006725/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Brede en versterkte Partnerschapsovereenkomst tussen de Europese Unie en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Armeni\u00eb, anderzijds - BWBV0006725", "content": "Brede en versterkte Partnerschapsovereenkomst tussen de Europese Unie en de Europese\n                           Gemeenschap voor Atoomenergie en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Armeni\u00eb,\n                           anderzijds\n\nPREAMBULE\n\nhet Koninkrijk Belgi\u00eb,\n\nde Republiek Bulgarije,\n\nde Tsjechische Republiek,\n\nhet Koninkrijk Denemarken,\n\nde Bondsrepubliek Duitsland,\n\nde Republiek Estland,\n\nIerland,\n\nde Helleense Republiek,\n\nhet Koninkrijk Spanje,\n\nde Franse Republiek,\n\nde Republiek Kroati\u00eb,\n\nde Italiaanse Republiek,\n\nde Republiek Cyprus,\n\nde Republiek Letland,\n\nde Republiek Litouwen,\n\nhet Groothertogdom Luxemburg,\n\nHongarije,\n\nde Republiek Malta,\n\nhet Koninkrijk der Nederlanden,\n\nde Republiek Oostenrijk,\n\nde Republiek Polen,\n\nde Portugese Republiek,\n\nRoemeni\u00eb,\n\nde Republiek Sloveni\u00eb,\n\nde Slowaakse Republiek,\n\nde Republiek Finland,\n\nhet Koninkrijk Zweden,\n\nhet Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittani\u00eb en Noord-Ierland,\n\nVerdragsluitende partijen bij het Verdrag betreffende de Europese Unie, het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, hierna \u201ede lidstaten\u201d genoemd,\n\nDe Europese Unie, en\n\nDe Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, hierna \u201eEuratom\u201d genoemd,\n\nenerzijds, en\n\nde Republiek Armeni\u00eb\n\nanderzijds,\n\nhierna gezamenlijk \u201ede partijen\u201d genoemd\n\nRekening houdend met de sterke banden tussen de partijen en de waarden die zij delen,\n                                       en met hun wens om de banden die in het verleden tot stand zijn gebracht door de partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst, verder te ontwikkelen tussen de Europese\n                                          Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Armeni\u00eb, anderzijds, dat op 22 april 1996 te Luxemburg is ondertekend en op 1 juli 1999 in werking is\n                                       getreden (PSO) en nauwe en intensieve samenwerking te bevorderen die is gebaseerd\n                                       op gelijk partnerschap in het kader van het Europees Nabuurschapsbeleid (ENB) en het\n                                       Oostelijk Partnerschap, alsook op grond van deze overeenkomst;\n\nErkennend de bijdrage van het gezamenlijke ENB-actieplan EU-Armeni\u00eb, met inbegrip\n                                       van zijn inleidende bepalingen, en het belang van de partnerschapsprioriteiten voor\n                                       het versterken van de betrekkingen tussen de Europese Unie en de Republiek Armeni\u00eb\n                                       en voor het bevorderen van het proces van hervormingen en de aanpassing van de wetgeving,\n                                       zoals hierna vermeld, in de Republiek Armeni\u00eb, aldus bijdragend tot grotere politieke\n                                       en economische samenwerking;\n\nZich verbindend tot de verdere versterking van de eerbiediging van de fundamentele\n                                       vrijheden, de mensenrechten, waaronder de rechten van personen die tot minderheden\n                                       behoren, de democratische beginselen, de rechtsstaat en behoorlijk bestuur;\n\nErkennend het feit dat interne hervormingen voor meer democratie en markteconomie,\n                                       enerzijds, en de duurzame beslechting van conflicten, anderzijds, met elkaar verbonden\n                                       zijn. Om die reden zullen duurzame processen voor democratische hervormingen in de\n                                       Republiek Armeni\u00eb een steun zijn voor de opbouw van vertrouwen en stabiliteit in de\n                                       hele regio;\n\nZich verbindend tot verdere bevordering van de politieke, sociaal-economische en institutionele\n                                       ontwikkeling van de Republiek Armeni\u00eb, onder meer door de ontwikkeling van de civiele\n                                       samenleving, de opbouw van instellingen, de hervorming van het openbare bestuur en\n                                       het ambtenarenapparaat, de bestrijding van corruptie, meer handel en economische samenwerking,\n                                       inclusief goed bestuur op het gebied van belastingen, de vermindering van de armoede\n                                       en verregaande samenwerking over een breed spectrum van gebieden van gemeenschappelijk\n                                       belang, zoals justitie, vrijheid en veiligheid;\n\nZich verbindend tot volledige tenuitvoerlegging van de doelstellingen, beginselen\n                                       en bepalingen van het Handvest van de Verenigde Naties, de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens van de Verenigde Naties van 1948, het Europees Verdrag betreffende de bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele\n                                          vrijheden van 1950 en de Slotakte van Helsinki van 1975 van de OVSE;\n\nHerinnerend aan de wil van de partijen om de internationale vrede en veiligheid te\n                                       bevorderen en te streven naar effici\u00ebnt multilateralisme en de vreedzame oplossing\n                                       van conflicten binnen overeengekomen vormen, in het bijzonder door nauw samen te werken\n                                       in het kader van de Verenigde Naties (VN) en de Organisatie voor veiligheid en samenwerking\n                                       in Europa (OVSE);\n\nZich verbindend tot de internationale verplichtingen tot bestrijding van de proliferatie\n                                       van massavernietigingswapens en de overbrengingsmiddelen daarvoor en tot samenwerking\n                                       inzake ontwapening en non-proliferatie, alsook nucleaire veiligheid en beveiliging;\n\nErkennend dat de actieve deelname van de Republiek Armeni\u00eb aan regionale samenwerkingsvormen\n                                       van belang is, met inbegrip van de regionale samenwerkingsvormen die door de Europese\n                                       Unie worden ondersteund; erkennend het belang dat de Republiek Armeni\u00eb hecht aan haar\n                                       deelname aan internationale organisaties en samenwerkingsvormen, en aan haar bestaande\n                                       verplichtingen op grond daarvan;\n\nErnaar strevend de regelmatige politieke dialoog over bilaterale en internationale\n                                       vraagstukken van wederzijds belang verder te ontwikkelen, met inbegrip van regionale\n                                       aspecten, rekening houdend met het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid\n                                       en het gemeenschappelijk veiligheids- en defensiebeleid van de Europese Unie en de\n                                       relevante beleidspunten van de Republiek Armeni\u00eb; erkennend het belang dat de Republiek\n                                       Armeni\u00eb hecht aan haar deelname aan internationale organisaties en samenwerkingsvormen,\n                                       en aan haar bestaande verplichtingen op grond daarvan;\n\nErkennend het belang van de verbintenis van de Republiek Armeni\u00eb tot een vreedzame\n                                       en duurzame oplossing van het conflict in Nagorno-Karabakh te komen, en de noodzaak\n                                       om een dergelijke oplossing zo spoedig mogelijk te bereiken, in het kader van de onderhandelingen\n                                       die worden geleid door de voorzitters van de Minsk-groep van de OVSE; tevens erkennend\n                                       de noodzaak om deze oplossing te bereiken op basis van de doelstellingen en beginselen\n                                       die zijn vervat in het Handvest van de Verenigde Naties en in de Slotakte van Helsinki van de OVSE, meer bepaald die betrekking hebben op\n                                       het afzien van de dreiging met of het gebruik van geweld, op de territoriale integriteit\n                                       van staten, en op gelijke rechten voor en zelfbeschikking van de volkeren, en die\n                                       zijn weerspiegeld in alle verklaringen die zijn uitgegeven in het kader van het dubbele\n                                       voorzitterschap van de Minsk-groep van de OVSE sinds de 16e OVSE-ministerraad van\n                                       2008; tevens nota nemend van de duidelijke verbintenis van de Europese Unie om dit\n                                       proces voor een oplossing te steunen;\n\nZich inzettend voor het voorkomen en bestrijden van corruptie, het bestrijden van\n                                       georganiseerde misdaad, en meer samenwerking bij terrorismebestrijding;\n\nZich inzettend voor een verdieping van hun dialoog en samenwerking op het gebied van\n                                       migratie, asiel en grensbeheer, via een integrale aanpak met aandacht voor reguliere\n                                       migratie, en voor samenwerking gericht op het aanpakken van irreguliere migratie,\n                                       mensenhandel en de doeltreffende uitvoering van de overeenkomst tussen de Europese\n                                       Unie en de Republiek Armeni\u00eb betreffende de overname van personen die zonder vergunning\n                                       op het grondgebied verblijven, die op 1 januari 2014 in werking is getreden (de overnameovereenkomst);\n\nOpnieuw bevestigend dat de toegenomen mobiliteit van de burgers van de partijen in\n                                       een veilige en goed beheerde omgeving een elementaire doelstelling blijft, en overwegend\n                                       te zijner tijd een visumdialoog in te stellen met de Republiek Armeni\u00eb, mits aan alle\n                                       voorwaarden voor een goed beheerde en veilige mobiliteit is voldaan, met inbegrip\n                                       van de daadwerkelijke tenuitvoerlegging van de overeenkomst tussen de Europese Unie\n                                       en de Republiek Armeni\u00eb inzake de versoepeling van de afgifte van visa, die op 1 januari\n                                       2014 in werking is getreden (de visumversoepelingsovereenkomst) en de overnameovereenkomst;\n\nZich inzettend voor de beginselen van de vrijemarkteconomie en de bereidheid van de\n                                       Europese Unie bevestigend om bij te dragen tot de economische hervormingen in de Republiek\n                                       Armeni\u00eb;\n\nErkennend de bereidheid van de partijen om de economische samenwerking te verdiepen,\n                                       met inbegrip van handelsgerelateerde kwesties, met inachtneming van de rechten en\n                                       plichten die voortvloeien uit het lidmaatschap van de Wereldhandelsorganisatie (WTO)\n                                       van de partijen, en door de transparante en niet-discriminatoire toepassing van deze\n                                       rechten en plichten;\n\nErvan overtuigd dat deze overeenkomst een nieuw klimaat zal scheppen voor de economische\n                                       betrekkingen tussen de partijen en vooral ook voor de ontwikkeling van handel, investeringen\n                                       en de stimulering van concurrentie, factoren die essentieel zijn voor de economische\n                                       herstructurering en modernisering;\n\nZich inzettend voor de eerbiediging van de beginselen van duurzame ontwikkeling,\n\nZich inzettend voor de inachtneming van milieubescherming met inbegrip van grensoverschrijdende\n                                       samenwerking en tenuitvoerlegging van multilaterale internationale overeenkomsten;\n\nZich inzettend voor de verbetering van de zekerheid en veiligheid van de energievoorziening,\n                                       door de ontwikkeling van geschikte infrastructuur te vergemakkelijken, door betere\n                                       marktintegratie en geleidelijke aanpassing aan kernaspecten van het EU-acquis, waarnaar\n                                       hierna wordt verwezen, onder meer door de stimulering van energie-effici\u00ebntie en het\n                                       gebruik van hernieuwbare energiebronnen, rekening houdend met de verbintenissen van\n                                       de Republiek Armeni\u00eb tot naleving van de beginselen van gelijke behandeling van energie\n                                       leverende, energie doorvoerende en energie verbruikende landen;\n\nZich inzettend voor een hoge mate van nucleaire veiligheid en beveiliging, zoals hieronder\n                                       uiteengezet;\n\nErkennend dat meer samenwerking op energiegebied nodig is, en dat de partijen het\n                                       engagement zijn aangegaan om de bepalingen van het Verdrag inzake het Europees Energiehandvest volledig te respecteren;\n\nErnaar strevend het niveau van de volksgezondheid en veiligheid en de bescherming\n                                       van de menselijke gezondheid te verhogen, met respect voor de beginselen van duurzame\n                                       ontwikkeling, ecologische behoeften en klimaatverandering;\n\nZich inzettend voor meer contacten van mens tot mens, onder meer door samenwerking\n                                       en uitwisselingen op het gebied van wetenschap en technologie, onderwijs en cultuur,\n                                       jongeren en sport;\n\nZich inzettend voor de bevordering van grensoverschrijdende en interregionale samenwerking;\n\nErkennend de verbintenis van de Republiek Armeni\u00eb om de wetgeving van het land in\n                                       de relevante sectoren geleidelijk aan te passen aan die van de Europese Unie, dezelve\n                                       doeltreffend uit te voeren in het kader van de ruimere hervormingspogingen, en de\n                                       bestuurlijke en institutionele capaciteit te ontwikkelen in de mate die nodig is voor\n                                       de toepassing van deze overeenkomst, alsook erkennend de voortdurende steun van de\n                                       Europese Unie, overeenkomstig alle beschikbare samenwerkingsinstrumenten, met inbegrip\n                                       van technische, financi\u00eble en economische bijstand in samenhang met die verbintenis,\n                                       rekening houdend met het ritme van de hervormingen en de economische behoeften van\n                                       de Republiek Armeni\u00eb;\n\nWijzend op het feit dat, als de partijen in het kader van deze overeenkomst specifieke\n                                       overeenkomsten sluiten op het gebied van vrijheid, veiligheid en justitie, die door\n                                       de EU zouden worden gesloten krachtens titel V van het derde deel van het Verdrag betreffende de werking van de Europese\n                                          Unie, de bepalingen van dergelijke toekomstige overeenkomsten niet bindend zouden zijn\n                                       voor het Verenigd Koninkrijk en/of Ierland, tenzij de Europese Unie, samen met het\n                                       Verenigd Koninkrijk en/of Ierland wat betreft hun respectieve bilaterale betrekkingen,\n                                       de Republiek Armeni\u00eb ervan in kennis heeft gesteld dat het Verenigd Koninkrijk en/of\n                                       Ierland gebonden is/zijn door dergelijke overeenkomsten als deel van de Europese Unie,\n                                       overeenkomstig protocol nr. 21 betreffende de positie van het Verenigd Koninkrijk en Ierland ten\n                                          aanzien van de ruimte van vrijheid, veiligheid en recht, dat aan het Verdrag betreffende de Europese Unie en het Verdrag betreffende de werking\n                                       van de Europese Unie is gehecht. Evenzo zouden mogelijke latere interne maatregelen\n                                       van de Europese Unie die met het oog op de uitvoering van deze overeenkomst krachtens\n                                       titel V van het derde deel van het Verdrag betreffende de werking van de Europese\n                                       Unie worden genomen, niet bindend zijn voor het Verenigd Koninkrijk en/of Ierland,\n                                       tenzij zij te kennen hebben gegeven deel te willen nemen aan deze maatregelen of deze\n                                       te aanvaarden overeenkomstig protocol nr. 21; voorts nota nemend van het feit dat\n                                       dergelijke toekomstige overeenkomsten of dergelijke latere interne maatregelen van\n                                       de Europese Unie zouden komen te vallen onder protocol nr. 22 betreffende de positie van Denemarken dat gehecht is aan voornoemde Verdragen,\n\nZijn als volgt overeengekomen1:\n\nDe doelstellingen van deze overeenkomst zijn:\n\na. het brede politieke en economische partnerschap en de samenwerking tussen de partijen\n                                                te bevorderen, gebaseerd op gemeenschappelijke waarden en nauwe banden, met inbegrip\n                                                van een toenemende betrokkenheid van de Republiek Armeni\u00eb bij het beleid, de programma\u2019s\n                                                en de agentschappen van de Europese Unie;\n\nb. het kader voor een politieke dialoog te versterken op alle terreinen van wederzijds\n                                                belang, om nauwe politieke betrekkingen tussen de partijen te bevorderen;\n\nc. bij te dragen tot de versterking van de democratie en de politieke, economische en\n                                                institutionele stabiliteit in de Republiek Armeni\u00eb;\n\nd. vrede en stabiliteit te bevorderen, te bewaren en te versterken, zowel op regionaal\n                                                als op internationaal niveau, onder meer door de inspanningen te bundelen om bronnen\n                                                van spanning weg te nemen, de grensbeveiliging op te schroeven en grensoverschrijdende\n                                                samenwerking en betrekkingen van goed nabuurschap te bevorderen;\n\ne. de samenwerking te verbeteren op het gebied van vrijheid, veiligheid en recht, om\n                                                zo de rechtsstaat en het respect voor de mensenrechten en de fundamentele vrijheden\n                                                te versterken;\n\nf. mobiliteit en contacten van persoon tot persoon te bevorderen;\n\ng. steun te verlenen aan de inspanningen van de Republiek Armeni\u00eb voor de ontwikkeling\n                                                van haar economische potentieel via internationale samenwerking, ook door de aanpassing\n                                                van de wetgeving aan die van het EU-acquis, zoals hieronder uiteengezet;\n\nh. een nauwere handelssamenwerking op te zetten met blijvende samenwerking op het gebied\n                                                van regelgeving op relevante terreinen, overeenkomstig de rechten en plichten die\n                                                voortvloeien uit het WTO-lidmaatschap; alsmede\n\ni. de voorwaarden te scheppen voor steeds nauwere samenwerking op andere terreinen van\n                                                wederzijds belang.\n\n1 De eerbiediging van de democratische beginselen, de rechtsstaat, de mensenrechten\n                                                en de fundamentele vrijheden, inzonderheid als vastgelegd in het Handvest van de Verenigde Naties, de Slotakte van Helsinki van de OVSE en het Handvest van Parijs voor een Nieuw Europa\n                                                van 1990, alsmede andere relevante mensenrechteninstrumenten, waaronder de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens van de Verenigde Naties en het Europees Verdrag betreffende de bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, vormen de grondslag van het binnenlandse en buitenlandse beleid van de partijen\n                                                en zijn een essentieel onderdeel van deze overeenkomst.\n\n2 De partijen wijzen er nogmaals op dat zij vasthouden aan de beginselen van een vrije\n                                                markteconomie, duurzame ontwikkeling, regionale samenwerking en effectief multilateralisme.\n\n3 De partijen herbevestigen dat zij de beginselen van goed bestuur, alsmede hun internationale\n                                                verplichtingen, met name in het kader van de VN, de Raad van Europa en de OVSE zullen\n                                                eerbiedigen.\n\n4 De partijen zetten zich in voor corruptiebestrijding, de strijd tegen de verschillende\n                                                vormen van transnationale georganiseerde misdaad en terrorisme, de bevordering van\n                                                duurzame ontwikkeling, effectief multilateralisme en de bestrijding van de proliferatie\n                                                van massavernietigingswapens en de overbrengingsmiddelen daarvoor, onder meer via\n                                                het EU-initiatief betreffende de kenniscentra op het gebied van chemische, biologische,\n                                                radiologische en nucleaire risicobestrijding. Deze verbintenis is van fundamenteel\n                                                belang voor de ontwikkeling van de betrekkingen en de samenwerking tussen de partijen\n                                                en draagt bij tot de regionale vrede en stabiliteit.\n\n1 De politieke dialoog tussen de partijen over alle gebieden van wederzijds belang,\n                                                met inbegrip van het buitenlands en veiligheidsbeleid en binnenlandse hervormingen,\n                                                wordt verder ontwikkeld en versterkt. Deze dialoog zal de doeltreffendheid versterken\n                                                van de politieke samenwerking op het gebied van het buitenlands en veiligheidsbeleid,\n                                                met erkenning van het belang dat de Republiek Armeni\u00eb hecht aan haar deelname aan\n                                                internationale organisaties en samenwerkingsvormen, en aan haar bestaande verplichtingen\n                                                op grond daarvan.\n\n2 De doelstellingen van de politieke dialoog zijn:\n\na. het verder ontwikkelen en versterken van een politieke dialoog over alle zaken van\n                                                      wederzijds belang;\n\nb. het politieke partnerschap versterken en de doeltreffendheid van de samenwerking op\n                                                      buitenlands en veiligheidsbeleid vergroten;\n\nc. de bevordering van internationale vrede, stabiliteit en veiligheid, op basis van effectief\n                                                      multilateralisme;\n\nd. meer samenwerking en dialoog tussen de partijen over internationale veiligheid en\n                                                      crisisbeheer, met name om wereldwijde en regionale problemen en daarmee samenhangende\n                                                      bedreigingen aan te pakken;\n\ne. versterking van de samenwerking in de strijd tegen de proliferatie van massavernietigingswapens\n                                                      en de overbrengingsmiddelen daarvoor;\n\nf. meer resultaatgerichte en praktische samenwerking tussen de partijen om te komen tot\n                                                      vrede, veiligheid en stabiliteit op het Europese continent;\n\ng. meer respect voor de democratische beginselen, de rechtsstaat en goed bestuur, de\n                                                      mensenrechten en fundamentele vrijheden, alsook de persvrijheid en de rechten van\n                                                      personen die behoren tot nationale minderheden, en consolidering van binnenlandse\n                                                      politieke hervormingen;\n\nh. verdere ontwikkeling van dialoog en meer samenwerking tussen de partijen op het vlak\n                                                      van veiligheid en defensie;\n\ni. de bevordering van een vreedzame oplossing van conflicten;\n\nj. de bevordering van de doelstellingen en beginselen van de Verenigde Naties, als neergelegd\n                                                      in het VN-Handvest, en van de beginselen die aan de grondslag liggen van de betrekkingen tussen deelnemende\n                                                      staten, zoals neergelegd in de Slotakte van Helsinki van de OVSE; alsmede\n\nk. de bevordering van regionale samenwerking, de ontwikkeling van betrekkingen van goed\n                                                      nabuurschap en de verhoging van de regionale veiligheid, ook door stappen te nemen\n                                                      om de grenzen te openen ter bevordering van regionale handel en grensverkeer.\n\nDe partijen werken samen op de volgende terreinen:\n\na. de ontwikkeling, consolidatie en verhoging van de stabiliteit en doeltreffendheid\n                                                van de democratische instellingen en de rechtsstaat;\n\nb. de eerbiediging van de mensenrechten en de fundamentele vrijheden;\n\nc. verdere vooruitgang met de hervorming van de rechterlijke macht en de wetgeving, om\n                                                de onafhankelijkheid, kwaliteit en doeltreffendheid van de rechterlijke macht, de\n                                                openbare aanklager en de rechtshandhaving te garanderen;\n\nd. versterking van de bestuurlijke capaciteit en waarborging van de onpartijdigheid en\n                                                doeltreffendheid van de organen voor rechtshandhaving;\n\ne. voortzetting van de hervormingen van de overheidsdiensten en opbouw van een verantwoordelijk,\n                                                effici\u00ebnt, transparant en professioneel overheidsapparaat; alsmede\n\nf. een doeltreffende corruptiebestrijding, in het bijzonder met het oog op de versterking\n                                                van de internationale samenwerking inzake corruptiebestrijding en een doeltreffende\n                                                tenuitvoerlegging van de desbetreffende internationale rechtsinstrumenten, zoals het\n                                                Verdrag van de Verenigde Naties tegen corruptie van 2003.\n\n1 De partijen intensiveren hun dialoog en samenwerking op het vlak van het buitenlands\n                                                en veiligheidsbeleid, met inbegrip van het gemeenschappelijk veiligheids- en defensiebeleid,\n                                                met erkenning van het belang dat de Republiek Armeni\u00eb hecht aan haar deelname aan\n                                                internationale organisaties en samenwerkingsvormen, en aan haar bestaande verplichtingen\n                                                op grond daarvan, en zij besteden bijzondere aandacht aan conflictpreventie en crisisbeheer,\n                                                risicobeperking, cyberveiligheid, de hervorming van de veiligheidssector, regionale\n                                                stabiliteit, ontwapening, non-proliferatie, wapenbeheersing en wapenuitvoercontrole.\n                                                De samenwerking wordt gebaseerd op gemeenschappelijke waarden en gezamenlijke belangen\n                                                en is gericht op meer doeltreffendheid van het beleid, waarbij gebruik wordt gemaakt\n                                                van bilaterale, internationale en regionale fora, meer bepaald de OVSE.\n\n2 De partijen bevestigen opnieuw hun eerbiediging van de beginselen en normen van het\n                                                internationaal recht, zoals onder meer neergelegd in het Handvest van de Verenigde Naties en de Slotakte van Helsinki van de OVSE, en verbinden zich ertoe deze beginselen\n                                                te ondersteunen in hun bilaterale en multilaterale betrekkingen.\n\n1 De partijen bevestigen opnieuw dat de ernstigste misdrijven die de gehele internationale\n                                                gemeenschap aangaan, niet ongestraft mogen blijven en dat de effectieve vervolging\n                                                ervan moet worden gewaarborgd door maatregelen te nemen op nationaal en internationaal\n                                                niveau, onder meer op het niveau van het Internationaal Strafhof.\n\n2 De partijen zijn van oordeel dat de oprichting en doeltreffende werking van het Internationaal\n                                                Strafhof een belangrijke ontwikkeling is voor de internationale vrede en gerechtigheid.\n                                                De partijen streven naar meer samenwerking ter bevordering van vrede en internationale\n                                                gerechtigheid door het Statuut van Rome van het Internationaal Strafhof en de bijhorende instrumenten te ratificeren en ten uitvoer te leggen, rekening houdend\n                                                met hun wettelijke en constitutionele kaders.\n\n3 De partijen komen overeen nauw samen te werken om volkerenmoord, misdaden tegen de\n                                                menselijkheid en oorlogsmisdaden te voorkomen, door gebruik te maken van de passende\n                                                bilaterale en multilaterale kaders.\n\nDe partijen intensiveren per geval de praktische samenwerking op het vlak van conflictpreventie\n                                          en crisisbeheersing, in het bijzonder met het oog op de mogelijke deelname van de\n                                          Republiek Armeni\u00eb aan civiele en militaire operaties inzake crisisbeheersing onder\n                                          leiding van de EU en aan oefeningen en opleidingen.\n\n1 De partijen voeren hun gezamenlijke inspanningen op om betere voorwaarden te cre\u00ebren\n                                                voor verdere regionale samenwerking door het bevorderen van open grenzen via grensoverschrijdend\n                                                verkeer, betrekkingen van goed nabuurschap en democratische ontwikkeling, aldus bijdragend\n                                                tot stabiliteit en veiligheid, en zij werken samen voor een vreedzame beslechting\n                                                van conflicten.\n\n2 De in lid 1 genoemde inspanningen verlopen volgen de gezamenlijke beginselen voor\n                                                handhaving van internationale vrede en veiligheid als bepaald in het Handvest van de VN, de Slotakte van Helsinki van de OVSE en andere relevante multilaterale documenten\n                                                waartoe de partijen zich hebben verbonden. De partijen onderstrepen het belang van\n                                                bestaande overeengekomen vormen voor de vreedzame beslechting van conflicten.\n\n3 De partijen wijzen erop dat wapencontrole en vertrouwenwekkende en veiligheidsbevorderende\n                                                maatregelen van groot belang blijven voor de veiligheid, voorspelbaarheid en stabiliteit\n                                                in Europa.\n\n1 De partijen zijn van oordeel dat de verspreiding van massavernietigingswapens en overbrengingsmiddelen\n                                                daarvoor, onder zowel staten als niet-statelijke actoren, zoals terroristen en andere\n                                                criminele groepen, een van de ernstigste bedreigingen voor de internationale vrede\n                                                en stabiliteit vormt. De partijen komen daarom overeen samen te werken en bij te dragen\n                                                tot de bestrijding van de verspreiding van massavernietigingswapens en de overbrengingsmiddelen\n                                                daarvoor, door volledige naleving en nationale tenuitvoerlegging van hun bestaande\n                                                verplichtingen op grond van de internationale ontwapenings- en non-proliferatieverdragen\n                                                en -overeenkomsten en andere relevante internationale verplichtingen op dit gebied.\n                                                De partijen komen overeen dat deze bepaling een essentieel onderdeel van deze overeenkomst\n                                                vormt.\n\n2 De partijen komen overeen samen te werken en bij te dragen aan de strijd tegen de\n                                                verspreiding van massavernietigingswapens en de overbrengingsmiddelen daarvoor:\n\na. door maatregelen te nemen, gericht op de ondertekening of de ratificatie van alle\n                                                      andere relevante internationale instrumenten, of, in voorkomend geval, op aansluiting\n                                                      daarbij, en op de volledige tenuitvoerlegging daarvan; alsmede\n\nb. door verder een doeltreffend systeem van nationale uitvoercontroles op te zetten,\n                                                      met inbegrip van controles op de uitvoer en de doorvoer van goederen die verband houden\n                                                      met massavernietigingswapens, alsook controles op het eindgebruik van technologie\u00ebn\n                                                      voor twee\u00ebrlei gebruik in het kader van massavernietigingswapens.\n\n3 De partijen komen overeen een regelmatige politieke dialoog op te zetten ter begeleiding\n                                                en consolidatie van de in dit artikel genoemde elementen.\n\n1 De partijen erkennen dat de illegale productie en handel in handvuurwapens en lichte\n                                                wapens en de munitie daarvoor, alsmede buitensporige accumulatie, slecht beheer, inadequaat\n                                                beveiligde voorraden en ongecontroleerde verspreiding ervan een ernstige bedreiging\n                                                voor de vrede en de internationale veiligheid blijven vormen.\n\n2 De partijen komen overeen hun verplichtingen met betrekking tot de aanpak van de illegale\n                                                handel in handvuurwapens en lichte wapens en de munitie daarvoor na te komen en volledig\n                                                ten uitvoer te leggen, overeenkomstig de bestaande internationale verdragen waarbij\n                                                zij partij zijn, en de resoluties van de VN-Veiligheidsraad, evenals hun verbintenissen\n                                                in het kader van andere internationale instrumenten op dit gebied, zoals het VN-actieprogramma\n                                                ter voorkoming, bestrijding en uitbanning van de illegale handel in handvuurwapens\n                                                en lichte wapens in al zijn aspecten.\n\n3 De partijen verbinden zich ertoe samen te werken en te zorgen voor co\u00f6rdinatie, complementariteit\n                                                en synergie bij de aanpak van de illegale handel in handvuurwapens en lichte wapens\n                                                en de munitie daarvoor, en de vernietiging van excessieve voorraden, op mondiaal,\n                                                regionaal, subregionaal en nationaal niveau.\n\n4 Voorts komen de partijen overeen hun samenwerking voort te zetten op het vlak van\n                                                de controle op conventionele wapens, overeenkomstig het Gemeenschappelijk Standpunt\n                                                2008/944/GBVB van de Raad van 8 december 2008 tot vaststelling van gemeenschappelijke\n                                                voorschriften voor de controle op de uitvoer van militaire goederen en technologie\n                                                en overeenkomstig de relevante nationale wetgeving van de Republiek Armeni\u00eb.\n\n5 De partijen komen overeen een regelmatige politieke dialoog op te zetten ter begeleiding\n                                                en consolidatie van de in dit artikel genoemde elementen.\n\n1 De partijen bevestigen opnieuw het belang van de strijd tegen en het voorkomen van\n                                                terrorisme en komen overeen samen te werken op bilateraal, regionaal en internationaal\n                                                niveau om terrorisme in al zijn vormen en uitingen te voorkomen en te bestrijden.\n\n2 De partijen komen overeen dat het essentieel is dat het terrorisme wordt bestreden\n                                                met volledige eerbiediging van de rechtsstaat en in volledige overeenstemming met\n                                                het internationale recht, met inbegrip van het internationale recht inzake de mensenrechten,\n                                                het internationale vluchtelingenrecht en het internationaal humanitair recht en de\n                                                beginselen van het Handvest van de Verenigde Naties, en alle relevante internationale instrumenten in verband met terrorismebestrijding.\n\n3 De partijen benadrukken het belang van de universele ratificatie en de volledige tenuitvoerlegging\n                                                van alle VN-verdragen en protocollen die verband houden met terrorismebestrijding.\n                                                De partijen komen overeen de dialoog te blijven bevorderen over het ontwerp voor een\n                                                Alomvattend Verdrag betreffende internationaal terrorisme en samen te werken bij de\n                                                tenuitvoerlegging van de mondiale strategie voor terrorismebestrijding van de Verenigde\n                                                Naties, alsmede bij alle relevante resoluties van de VN-Veiligheidsraad en verdragen\n                                                van de Raad van Europa. De partijen komen tevens overeen samen te werken met het oog\n                                                op een internationale consensus over de preventie en bestrijding van terrorisme.\n\n1 Bij hun samenwerking op het gebied van vrijheid, veiligheid en recht hechten de partijen\n                                                bijzonder belang aan de versterking van de rechtsstaat, met inbegrip van de onafhankelijkheid\n                                                van de rechterlijke macht, de toegang tot het gerecht en het recht op een eerlijk\n                                                proces, als gegarandeerd door het Europees Verdrag betreffende de bescherming van de rechten van de mens, alsook procedurele waarborgen in strafzaken en met betrekking tot de rechten van\n                                                slachtoffers.\n\n2 De partijen werken ten volle samen voor een doeltreffend functioneren van de instellingen\n                                                op het gebied van de rechtshandhaving, de bestrijding van corruptie en de rechtsbedeling.\n\n3 Respect voor de mensenrechten, niet-discriminatie en de fundamentele vrijheden is\n                                                de leidraad voor alle samenwerking inzake vrijheid, veiligheid en recht.\n\nDe partijen komen overeen samen te werken om een hoog niveau van bescherming van persoonsgegevens\n                                          te waarborgen overeenkomstig de internationale rechtsinstrumenten en -normen van de\n                                          Europese Unie, de Raad van Europa en andere internationale organen.\n\n1 De partijen herbevestigen het belang van een gezamenlijk beheer van migratiestromen\n                                                tussen hun grondgebieden en brengen een brede dialoog tot stand over alle kwesties\n                                                in verband met migratie, waaronder reguliere migratie, internationale bescherming\n                                                en de strijd tegen irreguliere migratie, mensensmokkel en mensenhandel.\n\n2 Op basis van een specifieke analyse van de behoeften, die plaatsvindt via onderling\n                                                overleg tussen de partijen, werken de partijen samen overeenkomstig hun desbetreffende\n                                                wetgeving. De samenwerking richt zich met name op:\n\na. de aanpak van de grondoorzaken van migratie;\n\nb. de ontwikkeling en uitvoering van nationale wetgeving en werkwijzen met betrekking\n                                                      tot internationale bescherming, teneinde te voldoen aan de bepalingen van het verdrag van Gen\u00e8ve van 1951 inzake de status van vluchtelingen en het protocol inzake de status van vluchtelingen van 1967 en andere relevante internationale instrumenten, zoals het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens, en teneinde ervoor te zorgen dat het beginsel van non-refoulement gerespecteerd\n                                                      wordt;\n\nc. de toelatingscriteria, alsmede de rechten en de status van toegelaten personen, de\n                                                      eerlijke behandeling en integratie van legale buitenlandse ingezetenen, onderwijs\n                                                      en opleiding en maatregelen tegen racisme en vreemdelingenhaat;\n\nd. de opzet van een doelmatige en preventieve aanpak van irreguliere migratie, smokkel\n                                                      van migranten en mensenhandel, onder meer door netwerken en criminele organisaties\n                                                      van handelaren en smokkelaars te bestrijden en de slachtoffers van deze praktijken\n                                                      te beschermen, binnen het kader van de relevante internationale instrumenten;\n\ne. kwesties als de organisatie, opleiding, beste werkwijzen en andere operationele maatregelen\n                                                      op het gebied van migratiebeheer, de beveiliging van documenten, visumbeleid, grensbeheer\n                                                      en informatiesystemen over migratie.\n\n3 Samenwerking kan ook de circulaire migratie vergemakkelijken en komt ten goede aan\n                                                de ontwikkeling.\n\n1 De partijen die door de volgende overeenkomsten zijn gebonden, verzekeren de volledige\n                                                tenuitvoerlegging van:\n\na. de Overeenkomst tussen de Europese Unie en de Republiek Armeni\u00eb inzake de overname van\n                                                         personen die zonder vergunning op het grondgebied verblijven; alsmede\n\nb. de Overeenkomst tussen de Europese Unie en de Republiek Armeni\u00eb inzake de versoepeling\n                                                      van de afgifte van visa.\n\n2 De partijen blijven de mobiliteit van de burgers bevorderen via de visumversoepelingsovereenkomst\n                                                en overwegen te zijner tijd een dialoog over visumliberalisering in te stellen, mits\n                                                aan alle voorwaarden voor een goed beheerde en veilige mobiliteit is voldaan. De partijen\n                                                werken samen om irreguliere migratie te bestrijden, onder meer door de overname-overeenkomst\n                                                uit te voeren, en het beleid inzake grensbeheer alsook wettelijke en operationele\n                                                kaders te bevorderen.\n\n1 De partijen werken samen aan de voorkoming en bestrijding van al dan niet georganiseerde\n                                                criminele en illegale activiteiten, met inbegrip van transnationale activiteiten,\n                                                zoals:\n\na. migrantensmokkel en mensenhandel;\n\nb. smokkel van en illegale handel in vuurwapens, inclusief in handvuurwapens en lichte\n                                                      wapens;\n\nc. smokkel van en illegale handel in drugs;\n\nd. smokkel van en illegale handel in goederen;\n\ne. illegale economische en financi\u00eble activiteiten zoals namaak, fiscale fraude en fraude\n                                                      bij openbare aanbestedingen;\n\nf. verduistering van middelen van door internationale donoren gefinancierde projecten;\n\ng. actieve en passieve corruptie, zowel in de openbare als in de particuliere sector;\n\nh. het vervalsen van documenten en het afleggen van onjuiste verklaringen; alsmede\n\ni. cybercriminaliteit.\n\n2 De partijen verbeteren de bilaterale, regionale en internationale samenwerking tussen\n                                                rechtshandhavingsinstanties, met inbegrip van de mogelijke ontwikkeling van samenwerking\n                                                tussen het Agentschap van de Europese Unie voor samenwerking op het gebied van rechtshandhaving\n                                                (\u201eEuropol\u201d) en de desbetreffende autoriteiten van de Republiek Armeni\u00eb. De partijen\n                                                verbinden zich tot de effectieve tenuitvoerlegging van de relevante internationale\n                                                normen, met name die welke in het Verdrag van de Verenigde Naties tegen grensoverschrijdende georganiseerde misdaad van 2000 en de drie protocollen daarbij, zijn opgenomen. De partijen werken samen\n                                                aan het voorkomen en bestrijden van corruptie overeenkomstig het Verdrag van de Verenigde Naties tegen corruptie van 2003, de aanbevelingen van de Groep van Staten tegen corruptie (\u201eGRECO\u201d) van\n                                                de Raad van Europa, en van de OESO, voor transparantie inzake vermogensverklaringen,\n                                                de bescherming van klokkenluiders, en de openbaarmaking van informatie over uiteindelijke\n                                                begunstigden van juridische entiteiten.\n\n1 Binnen het kader van hun respectieve bevoegdheden werken de partijen samen met het\n                                                oog op een evenwichtige en ge\u00efntegreerde aanpak van het voorkomen en bestrijden van\n                                                drugs en nieuwe psychoactieve stoffen. Het beleid en de maatregelen met betrekking\n                                                tot drugs zijn gericht op het versterken van de structuren om drugs te voorkomen en\n                                                te bestrijden, het beperken van het aanbod aan, de handel in en de vraag naar drugs,\n                                                waarbij de schadelijke gevolgen voor de gezondheid en de maatschappelijke consequenties\n                                                van drugsgebruik worden aangepakt met het oog op een beperking van de schade, en op\n                                                het doeltreffender voorkomen dat chemische precursoren onrechtmatig worden gebruikt\n                                                voor de illegale productie van verdovende middelen en psychotrope of psychoactieve\n                                                stoffen.\n\n2 De partijen komen overeen welke samenwerkingsmethoden nodig zijn om de in lid 1 genoemde\n                                                doelstellingen te bereiken. De maatregelen worden gebaseerd op gezamenlijk overeengekomen\n                                                beginselen die in de relevante internationale verdragen zijn uiteengezet, en beogen\n                                                de aanbevelingen ten uitvoer te leggen die zijn vervat in het slotdocument van de\n                                                speciale zitting van de Algemene Vergadering van de VN over het mondiale drugsprobleem\n                                                in april 2016.\n\n1 De partijen werken samen om te voorkomen dat hun financi\u00eble systemen en relevante\n                                                niet-financi\u00eble systemen worden gebruikt voor het witwassen van de opbrengsten uit\n                                                criminele activiteiten in het algemeen en drugsmisdrijven in het bijzonder, of voor\n                                                de financiering van terrorisme. Deze samenwerking strekt zich uit tot inbeslagneming\n                                                van vermogensbestanddelen of gelden die uit de opbrengsten van criminele activiteiten\n                                                zijn verkregen.\n\n2 Door samenwerking op dit gebied moet het mogelijk worden relevante informatie uit\n                                                te wisselen in het kader van de respectieve wetgeving van de partijen en relevante\n                                                internationale instrumenten en passende normen vast te stellen voor de voorkoming\n                                                en bestrijding van het witwassen van geld en de financiering van terrorisme, die vergelijkbaar\n                                                zijn met die van de relevante internationale instanties op dit gebied, zoals de Financial\n                                                Action Task Force inzake het witwassen van geld.\n\n1 In overeenstemming met de beginselen die ten grondslag liggen aan de strijd tegen\n                                                het terrorisme als beschreven in artikel 11, bevestigen de partijen opnieuw het belang van rechtshandhaving en een justiti\u00eble\n                                                aanpak in de strijd tegen het terrorisme en komen zij overeen samen te werken bij\n                                                de voorkoming en bestrijding van terrorisme, in het bijzonder door:\n\na. informatie uit te wisselen over terroristische groepen en personen en de hen ondersteunende\n                                                      netwerken, overeenkomstig het nationale en internationale recht, in het bijzonder\n                                                      ten aanzien van gegevensbescherming en bescherming van de persoonlijke levenssfeer;\n\nb. ervaringen uit te wisselen inzake de voorkoming en bestrijding van terrorisme, inzake\n                                                      middelen en methoden en de technische aspecten ervan, en inzake opleiding, in overeenstemming\n                                                      met de toepasselijke regelgeving;\n\nc. van gedachten te wisselen over radicalisering en rekrutering, en over middelen om\n                                                      radicalisering tegen te gaan en rehabilitatie te bevorderen;\n\nd. standpunten en ervaringen uit te wisselen met betrekking tot grensoverschrijdend verkeer\n                                                      en reizen van terrorismeverdachten en met betrekking tot terroristische dreigingen;\n\ne. beste werkwijzen te delen ten aanzien van de bescherming van de mensenrechten bij\n                                                      de strijd tegen terrorisme, in het bijzonder met betrekking tot strafrechtelijke procedures;\n\nf. de strafbaarstelling van terroristische misdrijven te waarborgen; alsmede\n\ng. maatregelen te nemen tegen de dreiging van chemisch, biologisch, radiologisch en nucleair\n                                                      terrorisme en de nodige maatregelen te treffen om te voorkomen dat chemische, biologische,\n                                                      radiologische en nucleaire materialen worden verworven, overgedragen en gebruikt voor\n                                                      terroristische doeleinden en dat illegale handelingen worden verricht tegen risicovolle\n                                                      chemische, biologische, radiologische en nucleaire faciliteiten.\n\n2 De samenwerking is gebaseerd op de relevante beschikbare beoordelingen, in wederzijds\n                                                overleg tussen de partijen.\n\n1 De partijen komen overeen de juridische samenwerking in burgerlijke en handelszaken\n                                                uit te bouwen, met name wat betreft de onderhandelingen over, en de ratificatie en\n                                                tenuitvoerlegging van multilaterale verdragen inzake juridische samenwerking in burgerlijke\n                                                zaken, in het bijzonder de verdragen van de Haagse Conferentie voor Internationaal\n                                                Privaatrecht op het gebied van internationale juridische samenwerking en procesvoering\n                                                alsmede de bescherming van kinderen.\n\n2 Wat de juridische samenwerking in strafzaken betreft, streven de partijen naar verbetering\n                                                van de samenwerking op het gebied van wederzijdse juridische bijstand op basis van\n                                                de multilaterale overeenkomsten ter zake. Waar nodig impliceert dit de toetreding\n                                                tot en uitvoering van de relevante internationale instrumenten van de VN en de Raad\n                                                van Europa, en nauwere samenwerking tussen Eurojust en de bevoegde autoriteiten van\n                                                de Republiek Armeni\u00eb.\n\nDe Republiek Armeni\u00eb stemt ermee in dat de consulaire en diplomatieke autoriteiten\n                                          van alle vertegenwoordigde lidstaten bescherming bieden aan alle onderdanen van een\n                                          lidstaat die niet over een permanente vertegenwoordiging in de Republiek Armeni\u00eb beschikt\n                                          die effectief in staat is in een concreet geval consulaire bescherming te bieden,\n                                          op dezelfde voorwaarden als aan de onderdanen van de betrokken lidstaat.\n\n1 De Europese Unie en de Republiek Armeni\u00eb vergemakkelijken het proces van economische\n                                                   hervormingen door het inzicht in de basiselementen van hun economie\u00ebn en het formuleren\n                                                   en uitvoeren van economisch beleid te verbeteren.\n\n2 De Republiek Armeni\u00eb zet verdere stappen voor de ontwikkeling van een goed functionerende\n                                                   markteconomie en voor de geleidelijke aanpassing van haar economische en financi\u00eble\n                                                   regelgeving en beleidsmaatregelen aan die van de Europese Unie, zoals goedgekeurd\n                                                   door deze overeenkomst. De Europese Unie ondersteunt de Republiek Armeni\u00eb bij het\n                                                   garanderen van gezond macro-economisch beleid, met inbegrip van de onafhankelijkheid\n                                                   van de centrale bank en prijsstabiliteit, gezonde overheidsfinanci\u00ebn, een houdbaar\n                                                   stelsel van wisselkoersen en een houdbare betalingsbalans.\n\nDe partijen komen daartoe overeen een regelmatige economische dialoog te voeren om:\n\na. informatie uit te wisselen over macro-economische trends en beleid, evenals over structurele\n                                                   hervormingen, met inbegrip van strategie\u00ebn voor economische ontwikkeling;\n\nb. deskundigheid en beste werkwijzen uit te wisselen op gebieden als overheidsfinanci\u00ebn,\n                                                   monetair en wisselkoersbeleid, beleid in de financi\u00eble sector en economische statistieken;\n\nc. informatie en ervaringen uit te wisselen over regionale economische integratie, met\n                                                   inbegrip van de werking van de Europese economische en monetaire unie;\n\nd. de stand van zaken te bekijken van de bilaterale samenwerking op het gebied van economie,\n                                                   financi\u00ebn en statistiek.\n\nDe partijen werken samen op het gebied van de interne controle bij de overheid en\n                                             externe audit, met de volgende doelstellingen:\n\na. het ontwikkelen en uitvoeren van het stelsel voor interne controle bij de overheid\n                                                   overeenkomstig het beginsel van gedecentraliseerde verantwoordingsplicht, met inbegrip\n                                                   van een onafhankelijke interne auditfunctie in de gehele overheidssector van de Republiek\n                                                   Armeni\u00eb, door middel van aanpassing aan algemeen aanvaarde internationale normen en\n                                                   methoden en goede parktijken van de Europese Unie, op basis van het hervormingsprogramma\n                                                   voor interne controle van de overheidsfinanci\u00ebn dat de regering van de Republiek Armeni\u00eb\n                                                   heeft goedgekeurd;\n\nb. de ontwikkeling van een adequaat financieel inspectiesysteem in de Republiek Armeni\u00eb\n                                                   ter aanvulling op de interne auditfunctie (zonder deze te overlappen);\n\nc. steunverlening aan de centrale harmonisatie-eenheid voor interne controle van de overheidsfinanci\u00ebn\n                                                   in de Republiek Armeni\u00eb en versterking van de capaciteit ervan om het hervormingsproces\n                                                   te sturen;\n\nd. verdere versterking van de Rekenkamer als de hoogste audit-instantie in de Republiek\n                                                   Armeni\u00eb, met name wat betreft de financi\u00eble, organisatorische en operationele onafhankelijkheid\n                                                   ervan in overeenstemming met internationaal aanvaarde normen voor de externe audit\n                                                   (\u201eINTOSAI\u201d); alsmede\n\ne. de uitwisseling van gegevens, ervaring en goede praktijk.\n\nDe partijen werken samen ter versterking van goed bestuur op fiscaal gebied, teneinde\n                                             de economische betrekkingen, handel, investeringen en eerlijke concurrentie verder\n                                             te verbeteren.\n\nTen aanzien van artikel 25 erkennen de partijen de beginselen van goed bestuur op fiscaal gebied, dat wil zeggen\n                                             de beginselen van transparantie, uitwisseling van inlichtingen en eerlijke belastingconcurrentie,\n                                             zoals de lidstaten die op het niveau van de Europese Unie onderschrijven, en verbinden\n                                             de partijen zich tot tenuitvoerlegging van deze beginselen. De partijen streven daartoe\n                                             naar betere internationale samenwerking op fiscaal gebied, vergemakkelijking van het\n                                             innen van belastingen en het opzetten van maatregelen voor de doelmatige uitvoering\n                                             van deze beginselen van goed bestuur, zonder afbreuk te doen aan de bevoegdheden van\n                                             de Europese Unie en de lidstaten.\n\nDe partijen intensiveren en versterken hun samenwerking bij de verbetering en ontwikkeling\n                                             van het belastingstelsel en de belastingdienst van de Republiek Armeni\u00eb, met inbegrip\n                                             van de verbetering van de capaciteit voor belastinginning en -controle, de verzekering\n                                             van doeltreffende belastinginning en de intensivering van de strijd tegen belastingfraude\n                                             en belastingontwijking. De partijen maken geen onderscheid tussen ingevoerde producten\n                                             en gelijkaardige binnenlandse producten, overeenkomstig de artikelen I en III van de Algemene Overeenkomst betreffende tarieven en handel 1994 (\u201eGATT 1994\u201d). De partijen streven ernaar beter samen te werken en ervaringen uit\n                                             te wisselen ter bestrijding van belastingfraude en belastingontwijking, in het bijzonder\n                                             carrouselfraude, alsook met betrekking tot verrekenprijzen en regelingen tegen offshore-activiteiten.\n\nDe partijen ontwikkelen hun samenwerking om tot gezamenlijke beleidsmaatregelen te\n                                             komenter voorkoming en bestrijding van fraude met en smokkel van accijnsproducten.\n                                             De samenwerking omvat de uitwisseling van informatie. Met het oog daarop streven de\n                                             partijen naar meer onderlinge samenwerking binnen de regionale context en overeenkomstig\n                                             de Kadervovereenkomst van de Wereldgezondheidsorganisatieinzake tabaksontmoediging van 2003.\n\nOver de vraagstukken die door dit hoofdstuk worden bestreken, wordt een regelmatige\n                                             dialoog gevoerd.\n\nDe partijen ontwikkelen en versterken hun samenwerking inzake statistieken en dragen\n                                             zo bij tot de lange-termijndoelstelling tijdig internationaal vergelijkbare en betrouwbare\n                                             statistische gegevens te verstrekken. De verwachting is dat een duurzaam, effici\u00ebnt\n                                             en professioneel onafhankelijk nationaal statistisch stelsel informatie oplevert die\n                                             relevant is voor burgers, bedrijven en besluitvormers in de Europese Unie en in de\n                                             Republiek Armeni\u00eb en hen in staat stelt op basis hiervan gefundeerde besluiten te\n                                             nemen. Het nationale statistische stelsel dient de grondbeginselen van de offici\u00eble\n                                             statistiek van de Verenigde Naties te respecteren en rekening te houden met het EU-acquis\n                                             inzake statistiek, waaronder de Praktijkcode Europese statistieken, teneinde de nationale\n                                             statistische productie af te stemmen op de Europese normen en standaarden.\n\nDe samenwerking op statistisch gebied is gericht op:\n\na. verdere versterking van de capaciteit van het nationale stelsel voor statistiek, inclusief\n                                                   de wettelijke grondslag, de productie van gegevens en metagegevens van goede kwaliteit,\n                                                   verspreidingsbeleid en gebruiksvriendelijkheid, en rekening houdend met gebruikers\n                                                   in de publieke en private sector, de academische wereld en de maatschappij in het\n                                                   algemeen;\n\nb. verdere aanpassing van het statistisch stelsel van de Republiek Armeni\u00eb aan de normen\n                                                   en praktijk die worden gehanteerd in het Europees Statistisch Stelsel;\n\nc. verfijning van de gegevensverstrekking aan de Europese Unie, rekening houdend met\n                                                   de toepassing van de relevante internationale en Europese methodologi\u00ebn, waaronder\n                                                   statistische classificaties;\n\nd. verbetering van de professionele capaciteit en de bestuurscapaciteit van de medewerkers\n                                                   van het nationale bureau voor de statistiek, om de toepassing van de statistieknormen\n                                                   van de Europese Unie te vergemakkelijken en bij te dragen tot de ontwikkeling van\n                                                   het statistisch stelsel van de Republiek Armeni\u00eb;\n\ne. uitwisseling van ervaringen betreffende de ontwikkeling van statistische kennis; alsmede\n\nf. bevordering van kwaliteitszorg en kwaliteitsbeheer in alle statistische productieprocessen\n                                                   en de verspreiding van statistische gegevens.\n\nDe partijen werken samen in het kader van het Europees Statistisch Stelsel, waarbinnen\n                                             Eurostat het bureau voor de statistiek van de Europese Unie is. Deze samenwerking\n                                             moet de professionele onafhankelijkheid van het bureau voor de statistiek en de toepassing\n                                             van de beginselen van de Praktijkcode Europese statistieken verzekeren, alsook de\n                                             aandacht richten op de volgende punten:\n\na. demografische statistieken, met inbegrip van tellingen en sociale statistieken;\n\nb. landbouwstatistieken, met inbegrip van landbouwtellingen;\n\nc. bedrijfsstatistieken, met inbegrip van handelsregisters en het gebruik van administratieve\n                                                   bronnen voor statistische doeleinden;\n\nd. macro-economische statistieken, met inbegrip van nationale rekeningen, statistieken\n                                                   in verband met buitenlandse handel, statistieken in verband met de betalingsbalans\n                                                   en statistieken in verband met buitenlandse directe investeringen;\n\ne. energiestatistieken, met inbegrip van energiebalansen;\n\nf. milieustatistieken;\n\ng. regionale statistieken; alsmede\n\nh. horizontale activiteiten, met inbegrip van kwaliteitszorg en -beheer, statistische\n                                                   classificaties, opleiding, verspreiding en gebruik van moderne informatietechnologie\u00ebn.\n\nDe partijen wisselen onder meer informatie en deskundigheid uit en zien toe op de\n                                             verdere ontwikkeling van hun samenwerking, waarbij zij rekening houden met de in het\n                                             kader van de diverse bijstandsprogramma's reeds opgebouwde ervaring met de hervorming\n                                             van het statistische stelsel. Zij richten hun inspanningen op de verdere afstemming\n                                             met het EU-acquis inzake statistiek, op basis van de nationale strategie voor de ontwikkeling\n                                             van het statistisch stelsel van de Republiek Armeni\u00eb, waarbij zij rekening houden\n                                             met de ontwikkeling van het Europees Statistisch Stelsel. Bij de productie van statistische\n                                             gegevens ligt de nadruk op een groter gebruik van administratieve gegevens en het\n                                             verder stroomlijnen van statistische enqu\u00eates, rekening houdend met de noodzaak om\n                                             de responslast te verminderen. De geproduceerde gegevens moeten relevant zijn voor\n                                             de opzet van en het toezicht op het beleid op de belangrijkste gebieden van het sociale\n                                             en economische leven.\n\nOver de vraagstukken die door dit hoofdstuk worden bestreken, wordt een regelmatige\n                                             dialoog gevoerd. Voor zover mogelijk moeten de activiteiten binnen het Europees Statistisch\n                                             Stelsel, met inbegrip van de opleiding, openstaan voor deelname van de Republiek Armeni\u00eb.\n\nDe geleidelijke aanpassing van de wetgeving van de Republiek Armeni\u00eb aan EU-acquis\n                                             inzake statitsiek verloopt in overeenstemming met het jaarlijks bijgewerkte compendium\n                                             voor de statistiek van Eurostat, dat door de partijen als bijlage bij deze overeenkomst\n                                             wordt beschouwd.\n\nDe partijen:\n\na. vergroten en versterken hun samenwerking inzake vervoer, teneinde bij te dragen tot\n                                                   de ontwikkeling van duurzame vervoerssystemen;\n\nb. bevorderen effici\u00ebnt, veilig en betrouwbaar vervoer, alsmede de intermodaliteit en\n                                                   de interoperabiliteit van de vervoerssystemen; en\n\nc. streven naar verbetering van de belangrijkste vervoersverbindingen tussen hun grondgebieden.\n\nDe samenwerking inzake vervoer omvat de volgende gebieden:\n\na. de ontwikkeling van een duurzaam nationaal vervoersbeleid dat alle vervoerswijzen\n                                                   bestrijkt, met name om milieuvriendelijke, effici\u00ebnte, veilige en betrouwbare vervoerssystemen\n                                                   te waarborgen en de integratie van vervoersgerelateerde overwegingen in andere beleidsgebieden\n                                                   te bevorderen;\n\nb. de ontwikkeling van sectorspecifieke strategie\u00ebn in het licht van het nationale beleid\n                                                   voor het vervoer over de weg, per spoor, over de binnenwateren, over zee, door de\n                                                   lucht en intermodaal (met inbegrip van de wettelijke vereisten voor de modernisering\n                                                   van technische uitrusting en vervoersvloten om aan de strengste internationale normen\n                                                   te voldoen); dit omvat tevens tijdschema's en mijlpalen voor de tenuitvoerlegging,\n                                                   administratieve taken en financieringsplannen;\n\nc. de verbetering van het infrastructuurbeleid, zodat infrastructuurprojecten voor de\n                                                   diverse vervoerswijzen beter kunnen worden ge\u00efdentificeerd en ge\u00ebvalueerd;\n\nd. de uitwerking van financieringsstrategie\u00ebn voor onderhoud, capaciteitsbeperkingen\n                                                   en ontbrekende infrastructuurverbindingen, alsmede aansporing en bevordering van de\n                                                   deelname van de private sector aan vervoersprojecten;\n\ne. de toetreding tot relevante internationale vervoersorganisaties en -overeenkomsten,\n                                                   met inbegrip van de procedures om de strikte tenuitvoerlegging en doeltreffende handhaving\n                                                   van internationale vervoersovereenkomsten en -verdragen te waarborgen;\n\nf. de samenwerking en uitwisseling van informatie met het oog op de ontwikkeling en verbetering\n                                                   van vervoerstechnologie\u00ebn zoals intelligente vervoerssystemen; alsmede\n\ng. de bevordering van het gebruik van intelligente vervoerssystemen en informatietechnologie\n                                                   bij het beheer en het gebruik van alle vervoerswijzen, alsmede ondersteuning van intermodaliteit\n                                                   en samenwerking bij het gebruik van ruimtevaartsystemen en commerci\u00eble toepassingen\n                                                   ter vergemakkelijking van het vervoer.\n\n1 Met de samenwerking wordt tevens gestreefd naar verbetering van het verkeer van personen\n                                                   en goederen en de doorstroming van het vervoer tussen de Republiek Armeni\u00eb, de Europese\n                                                   Unie en derde landen in de regio, de bevordering van open grenzen met grensoverschrijdend\n                                                   verkeer, door administratieve en technische en andere belemmeringen weg te nemen,\n                                                   de bestaande vervoersnetwerken te verbeteren en de infrastructuur te moderniseren,\n                                                   in het bijzonder van de belangrijkste verkeersnetwerken tussen de partijen.\n\n2 De samenwerking omvat maatregelen om grensoverschrijdend verkeer te faciliteren, rekening\n                                                   houdend met de specifieke kenmerken van niet aan zee gelegen landen, zoals vermeld\n                                                   in de relevante internationale instrumenten.\n\n3 De samenwerking omvat informatie-uitwisseling en gezamenlijke activiteiten:\n\na. op regionaal niveau, in het bijzonder met inachtneming van de vooruitgang die is geboekt\n                                                         in het kader van regionale regelingen voor vervoerssamenwerking, zoals de Transportcorridor\n                                                         Europa-Kaukasus-Azi\u00eb (\u201eTRACECA\u201d) en andere vervoersinitiatieven op internationaal\n                                                         niveau, met inbegrip van internationale vervoersorganisaties en internationale overeenkomsten\n                                                         en verdragen die door de partijen zijn geratificeerd; alsmede\n\nb. in het kader van de diverse vervoersagentschappen van de Europese Unie, en het Oostelijk\n                                                         Partnerschap.\n\n1 Met het oog op een geco\u00f6rdineerde ontwikkeling en een geleidelijke liberalisering\n                                                   van het luchtvervoer tussen de partijen in overeenstemming met hun wederzijdse commerci\u00eble\n                                                   behoeften, moeten de voorwaarden betreffende de wederzijdse toegang tot elkaars markten\n                                                   voor het luchtvervoer worden geregeld volgens de overeenkomst betreffende de gemeenschappelijke\n                                                   luchtvaartruimte tussen de Europese Unie en de Republiek Armeni\u00eb.\n\n2 Alvorens de overeenkomst betreffende de gemeenschappelijke luchtvaartruimte te sluiten,\n                                                   nemen de partijen geen maatregelen die meer beperkingen of discriminatie tot gevolg\n                                                   hebben dan het geval was op de dag die voorafgaat aan de datum van inwerkingtreding\n                                                   van deze overeenkomst.\n\nOver de vraagstukken die door dit hoofdstuk worden bestreken, wordt een regelmatige\n                                             dialoog gevoerd.\n\n1 De Republiek Armeni\u00eb past haar wetgeving aan die van de Europese Unie aan als bedoeld\n                                                   in bijlage I bij deze overeenkomst en volgens de bepalingen van die bijlage.\n\n2 De aanpassing kan ook geschieden via sectorale overeenkomsten.\n\n1 De partijen werken samen op energiegebied op basis van de beginselen van partnerschap,\n                                                   wederzijdse belangen, transparantie en voorspelbaarheid. De samenwerking beoogt aanpassing\n                                                   van de regelgeving in de energiesector op de hierna genoemde gebieden, rekening houdend\n                                                   met de noodzaak van toegang tot veilige, milieuvriendelijke en betaalbare energie.\n\n2 De samenwerking richt zich onder meer op de volgende gebieden:\n\na. energiestrategie\u00ebn en -beleidsmaatregelen, inclusief de bevordering van energiezekerheid\n                                                         en de diversiteit in energievoorziening en stroomopwekking;\n\nb. vergroting van de energiezekerheid, inclusief door de diversificatie van energiebronnen\n                                                         en -routes te stimuleren;\n\nc. de ontwikkeling van concurrerende energiemarkten;\n\nd. de bevordering van het gebruik van hernieuwbare energiebronnen, energie-effici\u00ebntie\n                                                         en energiebesparing;\n\ne. de bevordering van regionale samenwerking inzake energie en inzake de integratie binnen\n                                                         regionale markten;\n\nf. de bevordering van gemeenschappelijke regelgevende kaders om de handel te vergemakkelijken\n                                                         in olieproducten, elektriciteit en eventueel in andere energiegrondstoffen, alsook\n                                                         van gelijke marktvoorwaarden in termen van nucleaire veiligheid, met het oog op een\n                                                         hoog niveau van veiligheid en beveiliging;\n\ng. de civiele nucleaire sector, rekening houdend met de specifieke kenmerken van de Republiek\n                                                         Armeni\u00eb, en met specifieke aandacht voor een hoog niveau van nucleaire veiligheid,\n                                                         op basis van de normen van de Internationale Organisatie voor Atoomenergie (IAEA)\n                                                         en de normen en praktijken van de Europese Unie als hierna vernoemd, alsook voor een\n                                                         hoog niveau van nucleaire beveiliging, op basis van internationale richtsnoeren en\n                                                         praktijken. De samenwerking op dat gebied omvat het volgende:\n\ni. de uitwisseling van technologie\u00ebn, beste praktijken en opleiding op het gebied van\n                                                               veiligheid, beveiliging en afvalbeheer, teneinde de veilige werking van kerncentrales\n                                                               te garanderen;\n\nii. de sluiting en veilige ontmanteling van de kerncentrale van Medzamor en de spoedige\n                                                               goedkeuring van een routekaart of actieplan daartoe, rekening houdend met de noodzaak\n                                                               van de vervanging van deze kerncentrale door nieuwe capaciteit om de energiezekerheid\n                                                               en de voorwaarden voor duurzame ontwikkeling van de Republiek Armeni\u00eb te garanderen;\n\nh. prijsbeleid, doorvoer en vervoer, met name een algemeen kostengebaseerd systeem voor\n                                                         de transmissie van energiebronnen, indien en wanneer dat passend is, en, voorkomend\n                                                         geval, verdere preciseringen met betrekking tot de toegang tot koolwaterstoffen;\n\ni. de bevordering van regelgevingsaspecten die de grondbeginselen van de regulering van\n                                                         de energiemarkt en van niet-discriminatoire toegang tot energienetwerken en -infrastructuren\n                                                         tegen een concurrerende, transparante en kosteneffectieve prijs, en een adequaat en\n                                                         onafhankelijk toezicht weerspiegelen;\n\nj. wetenschappelijke en technische samenwerking, met inbegrip van de uitwisseling van\n                                                         informatie voor de ontwikkeling en verbetering van technologie\u00ebn voor de productie,\n                                                         het vervoer, de levering en het eindgebruik van energie, met bijzondere aandacht voor\n                                                         energie-effici\u00ebnte en milieuvriendelijke technologie\u00ebn.\n\nOver de vraagstukken die door dit hoofdstuk worden bestreken, wordt een regelmatige\n                                             dialoog gevoerd.\n\nDe Republiek Armeni\u00eb past haar wetgeving aan de instrumenten aan als bedoeld in bijlage\n                                             II en volgens de bepalingen van die bijlage.\n\nDe partijen ontwikkelen en versterken hun samenwerking inzake milieu-aangelegenheden\n                                             en dragen zo bij tot de langetermijndoelstelling van duurzame ontwikkeling en een\n                                             groenere economie. Verwacht wordt dat betere bescherming van het milieu voordelen\n                                             zal bieden voor burgers en bedrijven in de Europese Unie en in de Republiek Armeni\u00eb,\n                                             onder meer door verbetering van de volksgezondheid, het behoud van natuurlijke hulpbronnen,\n                                             grotere economische en milieu-effici\u00ebntie en door het gebruik van moderne, schonere\n                                             technologie\u00ebn die bijdragen aan duurzamere productiepatronen. De partijen werken samen\n                                             en houden rekening met hun beider belang op basis van gelijkheid en wederzijds voordeel,\n                                             waarbij zij rekening houden met hun onderlinge afhankelijkheid op het gebied van milieubescherming\n                                             en de multilaterale overeenkomsten op dat gebied.\n\n1 De samenwerking is gericht op het behoud, de bescherming, de verbetering en het herstel\n                                                   van de kwaliteit van het milieu, de bescherming van de menselijke gezondheid, het\n                                                   duurzame gebruik van natuurlijke hulpbronnen en de bevordering van maatregelen op\n                                                   internationaal niveau voor het aanpakken van regionale of mondiale milieuproblemen,\n                                                   onder andere op het gebied van:\n\na. goed bestuur op milieugebied en horizontale kwesties, onder meer strategische planning,\n                                                         milieueffectbeoordeling en strategische milieueffectbeoordeling, onderwijs en opleiding,\n                                                         systemen voor toezicht en milieu-informatie, inspectie en handhaving, milieu-aansprakelijkheid,\n                                                         bestrijding van milieumisdrijven, grensoverschrijdende samenwerking, publieke toegang\n                                                         tot milieu-informatie, besluitvormingsprocedures en doeltreffende administratieve\n                                                         en gerechtelijke beroepsprocedures;\n\nb. luchtkwaliteit;\n\nc. waterkwaliteit en bronnenbeheer, met inbegrip van de beheersing van overstromingsrisico's,\n                                                         waterschaarste en droogten;\n\nd. afvalbeheer;\n\ne. natuurbescherming, met inbegrip van bosbouw en behoud van biodiversiteit;\n\nf. industri\u00eble verontreiniging en industri\u00eble gevaren;\n\ng. beheer van chemicali\u00ebn.\n\n2 Samenwerking is ook gericht op de integratie van het milieu in andere beleidsdomeinen\n                                                   dan het milieubeleid.\n\nDe partijen zorgen onder voor:\n\na. uitwisseling van informatie en deskundigheid;\n\nb. samenwerking op regionaal en internationaal niveau, in het bijzonder met betrekking\n                                                   tot de multilaterale milieu-overeenkomsten die de partijen hebben geratificeerd; alsmede\n\nc. waar gepast, samenwerking in het kader van de relevante agentschappen.\n\nDe samenwerking bestrijkt onder meer de volgende doelstellingen:\n\na. de ontwikkeling van een algemene nationale milieustrategie voor de Republiek Armeni\u00eb,\n                                                   die bestrijkt:\n\ni. geplande institutionele hervormingen (voorzien van tijdschema's) om de tenuitvoerlegging\n                                                         en handhaving van milieuwetgeving te waarborgen;\n\nii. de verdeling van de bevoegdheden voor het milieubeheer over de nationale, regionale\n                                                         en gemeentelijke overheden;\n\niii. procedures voor de besluitvorming en uitvoering van besluiten;\n\niv. procedures voor het bevorderen van de integratie van milieuzaken in andere beleidsterreinen;\n\nv. de bevordering van maatregelen voor een groene economie en eco-innovatie, de vaststelling\n                                                         van de nodige personele en financi\u00eble middelen en een herzieningsmechanisme; alsmede\n\nb. de ontwikkeling van sectorspecifieke strategie\u00ebn voor de Republiek Armeni\u00eb, met vaststelling\n                                                   van duidelijke tijdschema\u2019s en mijlpalen voor de tenuitvoerlegging, administratieve\n                                                   taken en financieringsstrategie\u00ebn voor investeringen in infrastructuur en technologie,\n                                                   betreffende:\n\ni. luchtkwaliteit;\n\nii. beheer van waterkwaliteit en watervoorraden;\n\niii. afvalbeheer;\n\niv. biodiversiteit, natuurbescherming en bosbeheer;\n\nv. industri\u00eble verontreiniging en industri\u00eble risico\u2019s; alsmede\n\nvi. chemicali\u00ebn.\n\nOver de vraagstukken die door dit hoofdstuk worden bestreken, wordt een regelmatige\n                                             dialoog gevoerd.\n\nDe Republiek Armeni\u00eb past haar wetgeving aan die van de Europese Unie en aan de internationale\n                                             instrumenten aan als bedoeld in bijlage III bij deze overeenkomst en volgens de bepalingen\n                                             van die bijlage.\n\nDe partijen ontwikkelen en versterken hun samenwerking om de klimaatverandering te\n                                             bestrijden. De partijen werken samen en houden rekening met hun beider belang op basis\n                                             van gelijkheid en wederzijds voordeel, alsook met hun onderlinge afhankelijkheid tussen\n                                             bilaterale en multilaterale verbintenissen op dat gebied.\n\nMet de samenwerking worden maatregelen bevorderd op nationaal, regionaal en internationaal\n                                             niveau, onder meer inzake:\n\na. matiging van de klimaatverandering;\n\nb. aanpassing aan de klimaatverandering;\n\nc. markt- en niet-marktmechanismen voor de aanpak van de klimaatverandering;\n\nd. onderzoek, ontwikkeling, demonstratie, exploitatie, overdracht en verspreiding van\n                                                   nieuwe, innovatieve, veilige en duurzame koolstofarme en aanpassingstechnologie\u00ebn;\n\ne. geleidelijke opname van klimaataspecten in het algemene en sectorale beleid; alsmede\n\nf. bewustmaking, voorlichting en opleiding.\n\n1 De partijen zorgen voor onder meer het volgende:\n\na. uitwisseling van informatie en deskundigheid;\n\nb. uitvoering van gezamenlijke onderzoeksactiviteiten en uitwisseling van informatie\n                                                         over schonere en milieuvriendelijkere technologie\u00ebn;\n\nc. uitvoering van gezamenlijke activiteiten op regionaal en internationaal niveau, onder\n                                                         meer met betrekking tot multilaterale milieu-overeenkomsten die door de partijen zijn\n                                                         geratificeerd, zoals het Raamverdrag van de Verenigde Naties inzake klimaatverandering van 1992 (\u201eUNFCCC\u201d) en de Overeenkomst van Parijs van 2015, en in voorkomend geval uitvoering van gezamenlijke activiteiten in het\n                                                         kader van de relevante instanties.\n\n2 De partijen schenken bijzondere aandacht aan grensoverschrijdende vraagstukken en\n                                                   regionale samenwerking.\n\nDe samenwerking bestrijkt onder meer de volgende doelstellingen:\n\na. maatregelen ter uitvoering van de Overeenkomst van Parijs overeenkomstig de beginselen als neergelegd in de onderhavige overeenkomst;\n\nb. maatregelen ter vergroting van de capaciteit om doeltreffende klimaatactie te ondernemen;\n\nc. de ontwikkeling van een algemene klimaatstrategie en een actieplan op de lange termijn\n                                                   voor verzachting van en aanpassing aan de klimaatverandering;\n\nd. de ontwikkeling van kwetsbaarheids- en aanpassingsevaluaties;\n\ne. de ontwikkeling van een koolstofarm ontwikkelingsplan;\n\nf. de ontwikkeling en tenuitvoerlegging van langetermijnmaatregelen ter verzachting van\n                                                   de klimaatverandering door vermindering van de uitstoot van broeikasgassen;\n\ng. maatregelen ter voorbereiding van emissiehandel;\n\nh. maatregelen ter bevordering van technologieoverdracht;\n\ni. maatregelen voor de geleidelijke opname van klimaataspecten in sectorale beleidsdomeinen;\n                                                   alsmede\n\nj. maatregelen inzake de ozonlaagafbrekende stoffen en gefluoreerde gassen.\n\nOver de vraagstukken die door dit hoofdstuk worden bestreken, wordt een regelmatige\n                                             dialoog gevoerd.\n\nDe Republiek Armeni\u00eb past haar wetgeving aan die van de Europese Unie en aan de internationale\n                                             instrumenten aan als bedoeld in bijlage IV bij deze overeenkomst en volgens de bepalingen\n                                             van die bijlage.\n\nDe partijen ontwikkelen en versterken hun samenwerking inzake het industrie- en ondernemingsbeleid\n                                             en verbeteren zo het ondernemingsklimaat voor alle marktdeelnemers, maar met bijzondere\n                                             nadruk op kleine en middelgrote ondernemingen. De versterkte samenwerking moet leiden\n                                             tot een beter administratief en regelgevingskader voor bedrijven uit de Europese Unie\n                                             en de Republiek Armeni\u00eb die in de Europese Unie en in de Republiek Armeni\u00eb actief\n                                             zijn en moet gebaseerd zijn op het industriebeleid en het beleid van de Europese Unie\n                                             inzake kleine en middelgrote ondernemingen, rekening houdend met internationaal erkende\n                                             beginselen en praktijken op dit gebied.\n\nDe partijen werken samen om:\n\na. strategie\u00ebn voor de ontwikkeling van kleine en middelgrote ondernemingen uit te voeren,\n                                                   op basis van de beginselen van de Small Business Act voor Europa, en toe te zien op\n                                                   het uitvoeringsproces door regelmatige rapportage en dialoog. Deze samenwerking zal\n                                                   tevens aandacht hebben voor micro-ondernemingen en ambachtelijke bedrijven die van\n                                                   zeer groot belang zijn voor zowel de economie van de Europese Unie als die van de\n                                                   Republiek Armeni\u00eb;\n\nb. betere randvoorwaarden voor vergroting van het concurrentievermogen door uitwisseling\n                                                   van informatie en goede praktijken tot stand te brengen. Deze samenwerking omvat het\n                                                   beheer van structuurwijzigingen (herstructureringen) en milieu- en energievraagstukken,\n                                                   zoals energie-effici\u00ebntie en schonere productie;\n\nc. regelgeving en praktijk te vereenvoudigen en rationaliseren, met specifieke aandacht\n                                                   voor de uitwisseling van goede praktijken inzake regelgevingstechniek, ook wat de\n                                                   beginselen van de Europese Unie betreft;\n\nd. de ontwikkeling van een innovatiebeleid aan te moedigen door middel van uitwisseling\n                                                   van informatie en goede praktijken over de commercialisering van onderzoek en ontwikkeling\n                                                   (waaronder instrumenten ter ondersteuning van startende technologiebedrijven), ontwikkeling\n                                                   van clusters en toegang tot financiering;\n\ne. meer contacten tussen bedrijven uit de Europese Unie en bedrijven uit de Republiek\n                                                   Armeni\u00eb en tussen deze bedrijven en de autoriteiten van de Europese Unie en de Republiek\n                                                   Armeni\u00eb aan te moedigen;\n\nf. activiteiten op het gebied van exportpromotie in de Republiek Armeni\u00eb te ondersteunen;\n\ng. een bedrijfsvriendelijker klimaat, met het oog op een groter groeipotentieel en meer\n                                                   investeringsmogelijkheden te bevorderen; alsmede\n\nh. de modernisering en herstructurering van de industrie van de Republiek Armeni\u00eb in\n                                                   bepaalde sectoren te ondersteunen.\n\nOver de vraagstukken die door dit hoofdstuk worden bestreken, wordt een regelmatige\n                                             dialoog gevoerd. Hierbij zullen ook vertegenwoordigers worden betrokken van bedrijven\n                                             uit de Europese Unie en bedrijven uit de Republiek Armeni\u00eb.\n\n1 De partijen erkennen dat voor een goed functionerende markteconomie met een voorspelbaar\n                                                   en transparant ondernemingsklimaat doeltreffende voorschriften en werkwijzen op het\n                                                   gebied van vennootschapsrecht en corporate governance noodzakelijk zijn, alsook op\n                                                   het gebied van boekhouding en audit, en benadrukken het belang van convergentie van\n                                                   de regelgeving op dit gebied.\n\n2 De partijen werken samen op de volgende gebieden:\n\na. uitwisseling van beste praktijken die ervoor zorgen dat informatie over de organisatie\n                                                         en vertegenwoordiging van geregistreerde ondernemingen beschikbaar is en kan worden\n                                                         geraadpleegd op een transparante en makkelijk toegankelijke manier;\n\nb. verdere ontwikkeling van het beleid voor corporate governance, in overeenstemming\n                                                         met de internationale normen, met name die van de OESO;\n\nc. uitvoering en consistente toepassing van de internationale standaarden voor financi\u00eble\n                                                         verslaglegging (\u201eIFRS\u201d) voor de geconsolideerde jaarrekeningen van beursgenoteerde\n                                                         vennootschappen;\n\nd. reglementering van en toezicht op het beroep van auditor en accountant;\n\ne. internationale controlenormen en de gedragscode van de Internationale Federatie van\n                                                         Accountants (\u201eIFAC\u201d); de samenwerking op dit gebied heeft tot doel het professionele\n                                                         niveau van auditors te verhogen door beroepsorganisaties, auditorganisaties en auditors\n                                                         de regels en gedragscodes te doen volgen.\n\nDe partijen zijn het eens over het belang van doeltreffende wetgeving en praktijken\n                                             en over samenwerking op het gebied van financi\u00eble diensten, met het oog op:\n\na. betere regelgeving inzake financi\u00eble diensten;\n\nb. passende en doeltreffende bescherming van investeerders en consumenten van financi\u00eble\n                                                   diensten;\n\nc. bevordering van de integriteit en de stabiliteit van het mondiale financi\u00eble stelsel;\n\nd. betere samenwerking tussen de verschillende actoren van het financi\u00eble stelsel, waaronder\n                                                   regelgevende en toezichthoudende instanties;\n\ne. bevordering van onafhankelijk en doeltreffend toezicht.\n\nDe partijen stimuleren de samenwerking inzake de ontwikkeling van de informatiemaatschappij\n                                             ten behoeve van burgers en bedrijven door de brede beschikbaarheid van informatie-\n                                             en communicatietechnologie (\u201eICT\u201d) en betere kwaliteit van dienstverlening tegen betaalbare\n                                             prijzen. Deze samenwerking dient de toegang tot de elektronische-communicatiemarkt\n                                             te vereenvoudigen en concurrentie en investeringen in de sector aan te moedigen.\n\nDe samenwerking strekt zich met name uit tot de volgende onderwerpen:\n\na. uitwisseling van informatie en beste praktijken over de uitvoering van nationale informatie-maatschappijstrategie\u00ebn,\n                                                   onder meer met initiatieven ter bevordering van breedbandtoegang, ter verbetering\n                                                   van de netwerkbeveiliging en tot ontwikkeling van openbare onlinediensten;\n\nb. uitwisseling van informatie, beste praktijken en ervaringen ter bevordering van een\n                                                   omvattend regelgevingskader voor elektronische communicatie, en meer bepaald ter versterking\n                                                   van de bestuurlijke capaciteit van de nationale onafhankelijke regelgevende instantie,\n                                                   voor een beter gebruik van spectrumcapaciteit en ter bevordering van de interoperabiliteit\n                                                   van netwerken in de Republiek Armeni\u00eb en met de Europese Unie.\n\nDe partijen bevorderen de samenwerking tussen de regelgevende instanties van de Europese\n                                             Unie en de nationale regelgevende instantie van de Republiek Armeni\u00eb op het gebied\n                                             van elektronische communicatie.\n\nDe Republiek Armeni\u00eb past haar wetgeving aan die van de Europese Unie en aan de internationale\n                                             instrumenten aan als bedoeld in bijlage V bij deze overeenkomst en volgens de bepalingen\n                                             van die bijlage.\n\nDe partijen werken samen op het gebied van het toerisme, met het oog op de verdere\n                                             ontwikkeling van een concurrerende en duurzame toerismebedrijfstak die economische\n                                             groei en empowerment bevordert en werkgelegenheid en buitenlandse deviezen genereert.\n\nDe samenwerking op bilateraal, regionaal en Europees niveau wordt gebaseerd op de\n                                             volgende beginselen:\n\na. respect voor de integriteit en de belangen van plaatselijke gemeenschappen, in het\n                                                   bijzonder in plattelandsgebieden;\n\nb. het belang van het culturele erfgoed; alsmede\n\nc. positieve interactie tussen toerisme en milieubehoud.\n\nDe samenwerking richt zich in het bijzonder op de volgende onderwerpen:\n\na. uitwisseling van informatie, beste praktijken, ervaring en kennis, onder meer inzake\n                                                   innovatieve technologie\u00ebn;\n\nb. totstandbrenging van een strategisch partnerschap tussen openbare, particuliere en\n                                                   gemeenschapsbelangen, teneinde de duurzame ontwikkeling van het toerisme te waarborgen;\n\nc. bevordering en ontwikkeling van toerismeproducten en -markten, infrastructuur, personele\n                                                   middelen en institutionele structuren, alsook identificatie en eliminatie van belemmeringen\n                                                   voor reisdiensten;\n\nd. ontwikkeling en uitvoering van een effici\u00ebnt beleid en effici\u00ebnte strategie\u00ebn, met\n                                                   inbegrip van de juridische, administratieve en financi\u00eble aspecten;\n\ne. opleiding en capaciteitsopbouw op het gebied van toerisme, teneinde de dienstverlening\n                                                   te verbeteren; alsmede\n\nf. ontwikkeling en promotie van op de gemeenschap gebaseerd toerisme.\n\nOver de vraagstukken die door dit hoofdstuk worden bestreken, wordt een regelmatige\n                                             dialoog gevoerd.\n\nDe partijen werken samen om de ontwikkeling van de landbouw en het platteland te bevorderen,\n                                             met name door hun beleid en wetgeving geleidelijk op elkaar af te stemmen.\n\nDe samenwerking tussen de partijen op het gebied van landbouw en plattelandsontwikkeling\n                                             omvat onder andere de volgende doelstellingen:\n\na. vergroten van het wederzijds begrip van het beleid inzake landbouw en plattelandsontwikkeling;\n\nb. versterken van de bestuurlijke capaciteit op centraal en lokaal niveau voor het plannen,\n                                                   evalueren en tenuitvoerleggen van beleid overeenkomstig de regelgeving van de Europese\n                                                   Unie en beste praktijken;\n\nc. bevorderen van de modernisering en duurzaamheid van de landbouwproductie;\n\nd. delen van kennis en beste praktijken in verband met het beleid inzake plattelandsontwikkeling,\n                                                   ter bevordering van het sociale en economische welzijn van plattelandsbewoners;\n\ne. verbeteren van de concurrentiepositie van de landbouwsector en van de effici\u00ebntie\n                                                   en transparantie van de markten;\n\nf. bevorderen van een kwalitatief beleid en controlemechanismen daarvoor, met name geografische\n                                                   aanduidingen en biologische landbouw;\n\ng. verspreiden van kennis en bevorderen van voorlichtingsdiensten aan landbouwproducenten;\n                                                   alsmede\n\nh. verbeteren van de harmonisering van kwesties binnen het kader van internationale organisaties\n                                                   waarvan de partijen lid zijn.\n\nDe partijen werken samen ten aanzien van kwesties van wederzijds belang in verband\n                                             met visserij en maritiem beheer, waarbij zij inzetten op een nauwere bilaterale, multilaterale\n                                             en internationale samenwerking in de visserijsector.\n\nDe partijen ondernemen gezamenlijke acties, wisselen informatie uit en helpen elkaar\n                                             ter bevordering van:\n\na. verantwoorde visvangst en verantwoord visserijbeheer in overeenstemming met de beginselen\n                                                   van duurzame ontwikkeling, om de visbestanden en ecosystemen gezond te houden; alsmede\n\nb. samenwerking binnen de relevante multilaterale en internationale organisaties die\n                                                   verantwoordelijk zijn voor het beheer en het behoud van levende aquatische hulpbronnen,\n                                                   met name door het passende internationale toezicht en de instrumenten ter rechtshandhaving\n                                                   te versterken.\n\nDe partijen ondersteunen initiatieven zoals de uitwisseling van ervaringen en het\n                                             verlenen van steun om te zorgen voor de uitvoering van een duurzaam visserijbeleid,\n                                             te weten:\n\na. beheer van visserij en aquacultuurhulpbronnen;\n\nb. inspectie en controle van visserij-activiteiten;\n\nc. inzameling van gegevens over de vangst en de aanvoer, en biologische en economische\n                                                   gegevens;\n\nd. effici\u00ebntere markten, met name door organisaties van producenten aan te moedigen,\n                                                   informatie aan consumenten te verstrekken, en door handelsnormen en traceerbaarheid;\n\ne. de duurzame ontwikkeling van gebieden aan een meeroever of met vijvers of een riviermonding,\n                                                   en met een significante werkgelegenheid in de visserijsector; alsmede\n\nf. institutionele uitwisseling van ervaringen inzake wetgeving voor duurzame aquacultuur\n                                                   en de praktische uitvoering ervan in natuurlijke bassins en kunstmatige meren.\n\nRekening houdend met hun samenwerking op het gebied van visserij, vervoer, milieu\n                                             en andere maritieme beleidsgebieden, werken de partijen tevens samen en verlenen onderlinge\n                                             bijstand, waar nodig, inzake maritieme kwesties, met name door actief steun te verlenen\n                                             aan een ge\u00efntegreerde benadering van maritieme zaken en goed bestuur in de relevante\n                                             regionale en internationale fora.\n\nDe partijen ontwikkelen en versterken hun samenwerking inzake de mijnbouw en de productie\n                                             van grondstoffen om het wederzijds begrip te bevorderen, het ondernemingsklimaat te\n                                             verbeteren en informatie-uitwisseling en samenwerking inzake vraagstukken op andere\n                                             gebieden dan het energiegebied te bevorderen, in het bijzonder wat betreft de winning\n                                             van metaalertsen en industri\u00eble mineralen.\n\nDe partijen werken samen om de volgende punten te verwezenlijken:\n\na. onderlinge uitwisseling van informatie over de ontwikkelingen in de mijnbouw- en grondstoffensectoren;\n\nb. uitwisseling van informatie over kwesties in verband met grondstoffenhandel met het\n                                                   oog op de bevordering van bilaterale uitwisselingen;\n\nc. uitwisseling van informatie en beste praktijken in verband met duurzame ontwikkeling\n                                                   in de mijnbouw; alsmede\n\nd. uitwisseling van informatie en beste werkwijzen in verband met opleiding, vaardigheden\n                                                   en veiligheid in de mijnbouw.\n\nDe partijen bevorderen samenwerking op alle gebieden van civiel wetenschappelijk onderzoek\n                                             en technologische ontwikkeling en innovatie op basis van wederzijds voordeel en afhankelijk\n                                             van geschikte en doeltreffende bescherming van intellectuele-eigendomsrechten.\n\nDe in artikel 78 bedoelde samenwerking bestrijkt:\n\na. een beleidsdialoog en uitwisseling van wetenschappelijke en technologische informatie;\n\nb. de facilitering van adequate toegang tot de respectievelijke programma's van elke\n                                                   partij;\n\nc. initiatieven voor meer onderzoekscapaciteit en de deelname van onderzoeksinstellingen\n                                                   van de Republiek Armeni\u00eb aan het kaderprogramma van de Europese Unie voor onderzoek;\n\nd. het stimuleren van gezamenlijke onderzoeksprojecten op alle gebieden van onderzoek\n                                                   en innovatie;\n\ne. opleidingsactiviteiten en mobiliteitsprogramma\u2019s voor wetenschappers, onderzoekers\n                                                   en ander onderzoekspersoneel betrokken bij activiteiten inzake onderzoek en innovatie\n                                                   van de partijen;\n\nf. de vergemakkelijking, in het kader van de geldende wetgeving, van het vrije verkeer\n                                                   van onderzoekspersoneel dat deelneemt aan de activiteiten krachtens deze overeenkomst\n                                                   en het grensoverschrijdende verkeer van goederen die voor deze activiteiten worden\n                                                   gebruikt; alsmede\n\ng. andere vormen van samenwerking voor onderzoek en innovatie op basis van onderlinge\n                                                   overeenstemming.\n\nBij het uitvoeren van dergelijke samenwerkingsactiviteiten moet worden gestreefd naar\n                                             synergie\u00ebn met activiteiten die worden gefinancierd door het Internationaal Centrum\n                                             voor Wetenschap en Technologie (\u201eISTC\u201d) en andere activiteiten in het kader van de\n                                             financi\u00eble samenwerking tussen de Europese Unie en de Republiek Armeni\u00eb, als bedoeld\n                                             in titel VII, hoofdstuk 1.\n\nDe partijen werken samen aan een hoog niveau van consumentenbescherming en aan verenigbaarheid\n                                             van hun systemen voor consumentenbescherming.\n\nVoor de toepassing van dit hoofdstuk kan de samenwerking omvatten:\n\na. het streven naar aanpassing van de consumentenwetgeving van de Republiek Armeni\u00eb aan\n                                                   die van de Europese Unie, met vermijding van handelsbelemmeringen;\n\nb. de bevordering van de uitwisseling van informatie over systemen voor consumentenbescherming,\n                                                   met inbegrip van consumentenwetgeving en de handhaving daarvan, de veiligheid van\n                                                   consumentenproducten, systemen voor de uitwisseling van informatie, consumentenopvoeding\n                                                   en empowerment, en schadeloosstelling van consumenten;\n\nc. opleidingsactiviteiten voor overheidsambtenaren en andere vertegenwoordigers van consumentenbelangen;\n                                                   alsmede\n\nd. de bevordering van de oprichting van onafhankelijke consumentenorganisaties en contacten\n                                                   tussen vertegenwoordigers van consumenten.\n\nDe Republiek Armeni\u00eb past haar wetgeving aan die van de Europese Unie en aan de internationale\n                                             instrumenten aan als bedoeld in bijlage VI bij deze overeenkomst en volgens de bepalingen\n                                             van die bijlage.\n\nDe partijen versterken hun dialoog en samenwerking ter bevordering van de Agenda voor\n                                             waardig werk van de Internationale Arbeidsorganisatie (\u201eILO\u201d), het werkgelegenheidsbeleid,\n                                             gezondheid en veiligheid op het werk, de sociale dialoog, de sociale bescherming,\n                                             sociale integratie, gelijke kansen en antidiscriminatie, en dragen aldus bij tot de\n                                             bevordering van meer en betere banen, armoedebestrijding, betere sociale samenhang,\n                                             duurzame ontwikkeling en betere levenskwaliteit.\n\nDe samenwerking die is gebaseerd op de uitwisseling van informatie en beste praktijken,\n                                             kan een aantal kwesties bestrijken op een van de volgende gebieden:\n\na. armoedebestrijding en grotere sociale samenhang;\n\nb. het werkgelegenheidsbeleid, met het oog op meer en betere banen met correcte arbeidsvoorwaarden,\n                                                   onder meer om de informele economie en informele werkgelegenheid terug te dringen;\n\nc. de bevordering van actieve arbeidsmarktmaatregelen en van doeltreffende arbeidsbemiddelingsdiensten\n                                                   ter modernisering van de arbeidsmarkt en tot aanpassing aan de behoeften van de arbeidsmarkt;\n\nd. de bevordering van een meer inclusieve arbeidsmarkt en meer inclusieve sociale-opvangsystemen\n                                                   ter integratie van benadeelde bevolkingsgroepen, zoals personen met een handicap en\n                                                   personen uit minderheidsgroepen;\n\ne. gelijke kansen en antidiscriminatie, ter bevordering van de gelijkheid tussen de geslachten\n                                                   en gelijke kansen voor mannen en vrouwen, alsook ter bestrijding van discriminatie\n                                                   op grond van geslacht, ras of ethnische afkomst, godsdienst of geloof, handicap, leeftijd\n                                                   of seksuele geaardheid;\n\nf. sociaal beleid gericht op betere sociale bescherming en de modernisering van socialebeschermingsstelsels\n                                                   in termen van kwaliteit, toegankelijkheid en betaalbaarheid;\n\ng. de bevordering van de deelname van de sociale partners en van de sociale dialoog,\n                                                   onder meer door een versterking van de capaciteit van alle relevante belanghebbenden;\n\nh. de bevordering van gezondheid en veiligheid op het werk; alsmede\n\ni. de bevordering van maatschappelijk verantwoord ondernemen.\n\nDe partijen moedigen de participatie aan van alle relevante belanghebbenden, in het\n                                             bijzonder maatschappelijke organisaties en de sociale partners, in de beleidsontwikkeling\n                                             en de beleidshervormingen in de Republiek Armeni\u00eb en in de samenwerking tussen de\n                                             partijen in het kader van deze overeenkomst.\n\nDe partijen streven naar meer samenwerking op het gebied van werkgelegenheid en sociaal\n                                             beleid binnen alle relevante regionale, multilaterale en internationale fora en organisaties.\n\nDe partijen bevorderen maatschappelijk verantwoord ondernemen en verantwoordingsplicht\n                                             en moedigen verantwoorde zakelijke praktijken aan, zoals bepleit in de OESO-richtsnoeren\n                                             voor multinationale ondernemingen, het Global Compact van de Verenigde Naties, de\n                                             tripartiete beginselverklaring betreffende multinationale ondernemingen en sociaal\n                                             beleid van de ILO, en ISO 26000.\n\nOver de vraagstukken die door dit hoofdstuk worden bestreken, wordt een regelmatige\n                                             dialoog gevoerd.\n\nDe Republiek Armeni\u00eb past haar wetgeving aan die van de Europese Unie en aan de internationale\n                                             instrumenten aan als bedoeld in bijlage VII bij deze overeenkomst en volgens de bepalingen\n                                             van die bijlage.\n\nDe partijen ontwikkelen hun samenwerking op het gebied van de volksgezondheid om het\n                                             niveau ervan te verhogen, overeenkomstig gemeenschappelijke waarden en beginselen,\n                                             en als basisvoorwaarde voor duurzame ontwikkeling en economische groei.\n\nDe samenwerking heeft betrekking op de preventie en controle van overdraagbare en\n                                             niet-overdraagbare ziekten, onder meer door de uitwisseling van gezondheidsinformatie,\n                                             de bevordering van de integratie van gezondheid in alle beleidsterreinen, samenwerking\n                                             met internationale organisaties, met name de Wereldgezondheidsorganisatie, evenals\n                                             door het bevorderen van de uitvoering van internationale gezondheidsovereenkomsten,\n                                             zoals het Kaderverdrag inzake tabaksontmoediging van de Wereldgezondheidsorganisatie van 2003 en de Internationale Gezondheidsregeling.\n\nDe partijen werken samen inzake onderwijs en opleiding om de samenwerking en de beleidsdialoog\n                                             te versterken, teneinde de onderwijs- en opleidingsstelsels van de Republiek Armeni\u00eb\n                                             op \u00e9\u00e9n lijn te brengen met het beleid en de praktijken van de Europese Unie. De partijen\n                                             werken samen ter bevordering van een leven lang leren en moedigen samenwerking en\n                                             transparantie aan op alle niveaus van onderwijs en opleiding, met speciale aandacht\n                                             voor beroepsonderwijs en hoger onderwijs.\n\nDe samenwerking op het vlak van onderwijs en opleiding wordt onder meer op de volgende\n                                             terreinen gericht:\n\na. bevordering van een leven lang leren, dat essentieel is voor groei en werkgelegenheid\n                                                   en volledige participatie van de burger in de maatschappij mogelijk maakt;\n\nb. modernisering van het onderwijs en de opleidingssystemen, met inbegrip van opleidingsstelsels\n                                                   voor ambtenaren en een verbetering van de kwaliteit, de relevantie en de toegang tijdens\n                                                   de hele opleidingsloopbaan, vanaf de vroegschoolse educatie en opvang tot het hoger\n                                                   onderwijs;\n\nc. bevordering van convergentie en geco\u00f6rdineerde hervormingen in het hoger onderwijs\n                                                   op een manier die strookt met de agenda van de Europese Unie voor hoger onderwijs\n                                                   en de Europese ruimte voor hoger onderwijs (Bologna-proces);\n\nd. versterking van de internationale academische samenwerking, meer deelname aan de samenwerkingsprogramma's\n                                                   van de Europese Unie en de toename van de mobiliteit van studenten en docenten;\n\ne. aanmoediging van het leren van vreemde talen;\n\nf. ontwikkeling van het nationale kader voor kwalificaties ter verbetering van de transparantie\n                                                   en de erkenning van kwalificaties en competenties binnen het Europees netwerk van\n                                                   informatiecentra en de nationale informatiecentra inzake de academische erkenning\n                                                   (\u201eENIC-NARIC\u201d), binnen het Europees kwalificatiekader;\n\ng. meer samenwerking voor de verdere ontwikkeling van beroepsonderwijs en opleiding,\n                                                   rekening houdend met goede praktijken in de Europese Unie; alsmede\n\nh. verbetering van het begrip van en de kennis over het Europese integratieproces, de\n                                                   academische dialoog over de betrekkingen tussen de EU en het Oostelijk Partnerschap,\n                                                   en de deelname aan alle relevante programma\u2019s van de Europese Unie, met inbegrip van\n                                                   de overheidsdiensten.\n\nDe partijen komen overeen samen te werken op het gebied van jongeren met het oog op:\n\na. versterkte samenwerking en uitwisselingen op het gebied van jongeren en niet-formeel\n                                                   onderwijs voor jongeren en jeugdwerkers;\n\nb. de vergemakkelijking van de actieve deelname van alle jongeren aan het maatschappelijke\n                                                   leven;\n\nc. steun voor de mobiliteit van jongeren en jeugdwerkers ter bevordering van de interculturele\n                                                   dialoog en de verwerving van kennis, vaardigheden en bevoegdheden buiten de formele\n                                                   onderwijssystemen, ook door vrijwilligerswerk; alsmede\n\nd. bevordering van de samenwerking tussen jongerenorganisaties ter ondersteuning van\n                                                   maatschappelijke organisaties.\n\nDe partijen bevorderen de samenwerking op cultureel gebied en houden terdege rekening\n                                             met de beginselen die zijn opgenomen in het verdrag van de organisatie van de Verenigde Naties voor onderwijs, wetenschap en cultuur\n                                                (\u201eUNESCO\u201d) betreffende de bescherming en de bevordering van de diversiteit van cultuuruitingen van 2005. De partijen streven naar een regelmatige beleidsdialoog over gebieden van\n                                             wederzijds belang, zoals de ontwikkeling van de cultuurindustrie in de Europese Unie\n                                             en de Republiek Armeni\u00eb. De samenwerking tussen de partijen stimuleert de interculturele\n                                             dialoog, ook via deelname van de cultuursector en maatschappelijke organisaties van\n                                             de Europese Unie en de Republiek Armeni\u00eb.\n\nDeze samenwerking richt zich onder meer op:\n\na. samenwerking en uitwisseling op cultureel gebied;\n\nb. mobiliteit van kunst en kunstenaars en versterking van de capaciteit van de culturele\n                                                   sector;\n\nc. interculturele dialoog;\n\nd. cultuurbeleidsdialoog;\n\ne. het programma Creatief Europa; alsmede\n\nf. samenwerking in internationale fora zoals de UNESCO en de Raad van Europa, om de culturele\n                                                   diversiteit te ontwikkelen en te behouden en het culturele en historische erfgoed\n                                                   beter te benutten.\n\nDe partijen bevorderen samenwerking op audiovisueel gebied. De samenwerking biedt\n                                             versterking aan de audiovisuele sector in de Europese Unie en de Republiek Armeni\u00eb,\n                                             meer bepaald door de opleiding van beroepsbeoefenaars en de uitwisseling van informatie.\n\n1 De partijen ontwikkelen een regelmatige dialoog over audiovisueel en mediabeleid en\n                                                   werken samen voor meer onafhankelijkheid en professionalisme van de media en voor\n                                                   meer banden met media in de Europese Unie overeenkomstig de relevante Europese normen,\n                                                   met inbegrip van de normen van de Raad van Europa en het UNESCO-verdrag van 2005 betreffende de bescherming en de bevordering van de diversiteit\n                                                      van cultuuruitingen.\n\n2 Samenwerking kan onder meer betrekking hebben op de opleiding van journalisten en\n                                                   andere mediaberoepen, alsook steun voor de media.\n\nDeze samenwerking richt zich onder meer op:\n\na. een dialoog over audiovisueel en mediabeleid;\n\nb. samenwerking in internationale fora (zoals UNESCO en de WTO); alsmede\n\nc. samenwerking op audiovisueel en mediagebied, waaronder samenwerking op het gebied\n                                                   van de cinema.\n\nDe partijen bevorderen de samenwerking op het gebied van sport en beweging, meer bepaald\n                                             door de uitwisseling van informatie en goede praktijken ten behoeve van een gezonde\n                                             levensstijl, goed bestuur en de sociale en educatieve waarden van sport, om bedreigingen\n                                             voor de sport zoals doping, wedstrijdvervalsing, racisme en geweld tegen te gaan,\n                                             binnen de Europese Unie en de Republiek Armeni\u00eb.\n\nDe partijen voeren een dialoog over maatschappelijke samenwerking, met de volgende\n                                             doelstellingen:\n\na. het intensiveren van de contacten en de uitwisseling van informatie en ervaringen\n                                                   tussen alle maatschappelijke sectoren in de Europese Unie en de Republiek Armeni\u00eb;\n\nb. het verzekeren van een betere kennis en begrip van de Republiek Armeni\u00eb, ook van haar\n                                                   geschiedenis en cultuur, in de Europese Unie en meer bepaald bij maatschappelijke\n                                                   organisaties die in de lidstaten zijn gevestigd, waardoor mogelijkheden en uitdagingen\n                                                   van toekomstige betrekkingen beter worden begrepen; alsmede\n\nc. het verkrijgen van meer kennis van en inzicht in de Republiek Armeni\u00eb over de Europese\n                                                   Unie, en in het bijzonder bij de maatschappelijke organisaties in de Republiek Armeni\u00eb,\n                                                   met onder meer aandacht voor de waarden waarop de Europese Unie is gebaseerd, haar\n                                                   beleid en haar werking.\n\n1 De partijen bevorderen de dialoog en samenwerking tussen belanghebbenden van maatschappelijke\n                                                   organisaties van beide partijen als integraal onderdeel van de betrekkingen tussen\n                                                   de Europese Unie en de Republiek Armeni\u00eb.\n\n2 Deze dialoog en samenwerking beogen:\n\na. de betrokkenheid van de maatschappelijke organisaties te garanderen bij de betrekkingen\n                                                         tussen de Europese Unie en de Republiek Armeni\u00eb;\n\nb. de deelname van maatschappelijke organisaties aan het openbare besluitvormingsproces\n                                                         te bevorderen, met name door een open, transparante, en regelmatige dialoog op te\n                                                         zetten tussen enerzijds openbare instellingen en anderzijds representatieve maatschappelijke\n                                                         organisaties;\n\nc. de facilitering van een proces van institutionele opbouw en consolidatie van de maatschappelijke\n                                                         organisaties op diverse manieren, met inbegrip van: lobbying, informele en formele\n                                                         netwerken, wederzijdse bezoeken en werkplaatsen, in het bijzonder met het oog op een\n                                                         beter wettelijk kader voor de maatschappelijke organisaties; alsmede\n\nd. de vertegenwoordigers van de maatschappelijke organisaties van beide partijen vertrouwd\n                                                         te maken met het proces van overleg en dialoog tussen het maatschappelijk middenveld,\n                                                         met inbegrip van de sociale partners, en de overheden, in het bijzonder met het oog\n                                                         op de versterking van het maatschappelijk middenveld in het beleidsvormingsproces\n                                                         van de Republiek Armeni\u00eb.\n\nOver de vraagstukken die door dit hoofdstuk worden bestreken, wordt door de partijen\n                                             een regelmatige dialoog gevoerd.\n\n1 De partijen bevorderen wederzijds begrip en bilaterale samenwerking op het gebied\n                                                   van het regionaal ontwikkelingsbeleid, inclusief methoden om regionaal beleid en bestuur\n                                                   en partnerschap op verschillende niveaus te formuleren en uit te voeren, met bijzondere\n                                                   aandacht voor de ontwikkeling van kansarme gebieden en territoriale samenwerking,\n                                                   teneinde communicatiekanalen tot stand te brengen en de uitwisseling van informatie\n                                                   en ervaringen te bevorderen tussen nationale, regionale en lokale overheden, sociaal-economische\n                                                   actoren en het maatschappelijk middenveld.\n\n2 Partijen werken met name samen met het oog op een aanpassing van de praktijk van de\n                                                   Republiek Armeni\u00eb aan de volgende beginselen:\n\na. versterking van goed bestuur op meerdere niveaus voor zover het centrale, regionale\n                                                         en lokale niveau is betroffen, met bijzondere aandacht voor manieren om de betrokkenheid\n                                                         van regionale en lokale belanghebbenden te vergroten;\n\nb. consolidering van het partnerschap tussen alle belanghebbenden van de regionale ontwikkeling;\n                                                         alsmede\n\nc. medefinanciering via de financi\u00eble bijdrage van de partijen die betrokken zijn bij\n                                                         de tenuitvoerlegging van programma's en projecten voor regionale ontwikkeling.\n\n1 De partijen ondersteunen en versterken de betrokkenheid van lokale en regionale overheden\n                                                   bij regionale samenwerking, inclusief grensoverschrijdende samenwerking en de daarmee\n                                                   verband houdende beheersstructuren, bevorderen de samenwerking door een passend wetgevend\n                                                   kader tot stand te brengen, ondersteunen en ontwikkelen maatregelen voor capaciteitsopbouw\n                                                   en bevorderen de versterking van grensoverschrijdende en regionale economische en\n                                                   zakelijke netwerken.\n\n2 De partijen werken samen om de institutionele en operationele capaciteit van instellingen\n                                                   van de Republiek Armeni\u00eb op het gebied van regionale ontwikkeling en ruimtelijke ordening\n                                                   te consolideren, onder meer door:\n\na. verbetering van interinstitutionele co\u00f6rdinatie en in het bijzonder het mechanisme\n                                                         van verticale en horizontale interactie van centraal en lokaal bestuur met het oog\n                                                         op de ontwikkeling en tenuitvoerlegging van regionaal beleid;\n\nb. ontwikkeling van de capaciteit van regionale en lokale overheden om grensoverschrijdende\n                                                         samenwerking te bevorderen, rekening houdend met de regelgeving en de praktijk van\n                                                         de Europese Unie; alsmede\n\nc. uitwisseling van kennis, informatie en beste praktijken inzake het beleid voor regionale\n                                                         ontwikkeling met het oog op grotere economische welstand voor lokale gemeenschappen\n                                                         en de eenvormige ontwikkeling van regio\u2019s.\n\n1 De partijen versterken en stimuleren de ontwikkeling van de grensoverschrijdende samenwerking\n                                                   op andere terreinen die onder deze overeenkomst vallen, onder meer vervoer, energie,\n                                                   milieu, communicatienetwerken, cultuur, onderwijs, toerisme en gezondheid.\n\n2 De partijen versterken de samenwerking tussen hun regio\u2019s in de vorm van transnationale\n                                                   en interregionale programma\u2019s, ter ondersteuning van de deelname van de regio's van\n                                                   de Republiek Armeni\u00eb aan Europese regionale structuren en organisaties en ter bevordering\n                                                   van hun economische en institutionele ontwikkeling door het uitvoeren van projecten\n                                                   van gezamenlijk belang.\n\n3 De in lid 2 genoemde activiteiten vinden plaats in de context van:\n\na. voortdurende territoriale samenwerking met Europese regio\u2019s, met inbegrip van transnationale\n                                                         en grensoverschrijdende samenwerkingsprogramma\u2019s;\n\nb. samenwerking in het kader van het Oostelijk Partnerschap, met organen van de Europese\n                                                         Unie, waaronder het Comit\u00e9 van de Regio\u2019s, en deelname aan diverse Europese regionale\n                                                         projecten en initiatieven; alsmede\n\nc. samenwerking met onder meer het Europees Economisch en Sociaal Comit\u00e9 (\u201eEESC\u201d) en\n                                                         de Waarnemingspost voor de ruimtelijke ordening van het Europees grondgebied (\u201eESPON\u201d).\n\nOver de vraagstukken die door dit hoofdstuk worden bestreken, wordt een regelmatige\n                                             dialoog gevoerd.\n\nDe partijen ontwikkelen en versterken hun samenwerking inzake natuurrampen en door\n                                             de mens veroorzaakte rampen. De partijen werken samen in hun beider belang op basis\n                                             van gelijkheid en wederzijds voordeel, waarbij zij rekening houden met hun onderlinge\n                                             afhankelijkheid en de multilaterale activiteiten op dat gebied.\n\nDe samenwerking is gericht op een betere preventie van, en voorbereiding en respons\n                                             op natuurrampen en door de mens veroorzaakte rampen.\n\nDe partijen wisselen onder meer informatie en deskundigheid uit en voeren gezamenlijke\n                                             activiteiten uit op bilaterale basis en/of in het kader van multilaterale programma's.\n                                             De samenwerking kan onder meer verlopen via de tenuitvoerlegging van specifieke overeenkomsten\n                                             en/of administratieve regelingen die de partijen op het gebied van civiele bescherming\n                                             met elkaar hebben gesloten. De partijen kunnen gezamenlijk specifieke richtsnoeren\n                                             en/of werkplannen overeenkomen voor de overwogen of geplande activiteiten in het kader\n                                             van deze overeenkomst.\n\nDe samenwerking kan onder meer de volgende doelstellingen bestrijken:\n\na. de uitwisseling van contactgegevens en de regelmatige bijwerking ervan om de continu\u00efteit\n                                                   van de dialoog te waarborgen en om elkaar 24 uur per dag te kunnen bereiken;\n\nb. vergemakkelijking van wederzijdse bijstand bij ernstige noodsituaties, waar nodig\n                                                   en afhankelijk van de beschikbaarheid van voldoende middelen;\n\nc. de uitwisseling, 24 uur per dag, van vroegtijdige waarschuwingen en geactualiseerde\n                                                   informatie over grootschalige noodsituaties die de Europese Unie of de Republiek Armeni\u00eb\n                                                   treffen, alsmede verzoeken om en aanbiedingen van bijstand;\n\nd. de uitwisseling van informatie over het verstrekken van bijstand door de partijen\n                                                   aan derde landen voor noodsituaties waarvoor het mechanisme voor civiele bescherming\n                                                   van de EU wordt geactiveerd;\n\ne. samenwerking inzake gastlandsteun bij verzoeken om en aanbiedingen van bijstand;\n\nf. uitwisseling van beste praktijken en richtlijnen inzake de preventie van, paraatheid\n                                                   voor en respons op rampen;\n\ng. samenwerking inzake rampenrisicovermindering door onder meer: verbanden tussen instellingen\n                                                   en belangenbehartiging; informatie, onderwijs en communicatie; beste praktijken ter\n                                                   voorkoming of verzachting van de gevolgen van natuurrampen;\n\nh. samenwerking om de kennis over rampen en risico\u2019s en risicobeoordeling voor rampenbeheer\n                                                   te verbeteren;\n\ni. samenwerking ten aanzien van de beoordeling van de gevolgen van rampen voor het milieu\n                                                   en de volksgezondheid;\n\nj. de uitnodiging van deskundigen voor specifieke technische werkgroepen en symposia\n                                                   over civiele-beschermingsvraagstukken;\n\nk. de uitnodiging, per geval, van waarnemers voor specifieke oefeningen en opleidingsactiviteiten\n                                                   die door de Europese Unie en/of de Republiek Armeni\u00eb worden georganiseerd; alsmede\n\nl. de versterking van de samenwerking inzake de doeltreffendste wijze om de beschikbare\n                                                   civiele beschermingscapaciteit in te zetten.\n\n1 Elke partij behandelt goederen van de andere partij volgens het meestbegunstigingsbeginsel,\n                                                   in overeenstemming met artikel I van GATT 1994, opgenomen in bijlage 1A van de Overeenkomst van Marrakesh tot oprichting van de Wereldhandelsorganisatie (\u201eWTO-Overeenkomst\u201d) van 15 april 1994, met inbegrip van de aantekeningen daarop,\n                                                   die mutatis mutandis in deze overeenkomst zijn opgenomen en daarvan deel uitmaken.\n\n2 Lid 1 van dit artikel is niet van toepassing op goederen van een ander land waaraan\n                                                   een partij preferenti\u00eble behandeling heeft toegekend overeenkomstig GATT 1994.\n\nElke partij behandelt goederen van de andere partij als nationale goederen, in overeenstemming\n                                             met artikel III van GATT 1994, met inbegrip van de aantekeningen daarop, die mutatis mutandis in deze overeenkomst zijn opgenomen en daarvan deel uitmaken.\n\nElke partij past invoerrechten en -heffingen toe overeenkomstig de verplichtingen\n                                             van de WTO-Overeenkomst.\n\nGeen van beide partijen stelt douanerechten, belastingen of andere heffingen vast\n                                             of handhaaft deze, ter zake van of in verband met de uitvoer van voor het grondgebied\n                                             van de andere partij bestemde goederen, die hoger zijn dan deze welke op soortgelijke,\n                                             voor verkoop in het binnenland bestemde goederen worden geheven.\n\n1 Geen van de partijen mag verboden of beperkingen, andere dan rechten, belastingen\n                                                   en andere heffingen, invoeren of handhaven, in de vorm van contingenten, invoer- of\n                                                   uitvoervergunningen of andere maatregelen, ter zake van de invoer van een goed van\n                                                   de andere partij of de uitvoer of verkoop ten uitvoer van een goed dat voor het grondgebied\n                                                   van de andere partij is bestemd, in overeenstemming met artikel XI van GATT 1994, met inbegrip van de aantekeningen daarop. Hiertoe worden artikel XI van GATT 1994\n                                                   en de aantekeningen erop mutatis mutandis in deze overeenkomst opgenomen.\n\n2 De partijen wisselen informatie en beste praktijken uit in verband met uitvoercontroles\n                                                   op goederen voor twee\u00ebrlei gebruik, met als doel de convergentie van de uitvoercontroles\n                                                   van de Europese Unie en de Republiek Armeni\u00eb te bevorderen.\n\n1 De partijen behandelen gereviseerde goederen op dezelfde manier als gelijkaardige\n                                                   nieuwe goederen. Een partij kan eisen dat gereviseerde goederen van een specifiek\n                                                   etiket worden voorzien om misleiding van de consument te voorkomen.\n\n2 Voor alle duidelijkheid: artikel 117, lid 1, is van toepassing op verboden en beperkingen op gereviseerde goederen.\n\n3 In overeenstemming met haar verplichtingen in het kader van deze overeenkomst en de\n                                                   WTO-overeenkomst kan een partij eisen dat gereviseerde goederen:\n\na. als zodanig worden ge\u00efdentificeerd voor distributie of verkoop op haar grondgebied;\n                                                         alsmede\n\nb. voldoen aan alle toepasselijke technische vereisten die van toepassing zijn op gelijkaardige\n                                                         nieuwe goederen.\n\n4 Indien een partij verboden of beperkingen invoert of handhaaft op gebruikte goederen,\n                                                   worden deze maatregelen niet toegepast op gereviseerde goederen.\n\n5 In de zin van dit artikel wordt onder \u201egereviseerd goed\u201d verstaan:\n\na. een goed dat geheel of gedeeltelijk bestaat uit onderdelen die zijn verkregen uit\n                                                         goederen die reeds gebruikt werden; alsmede\n\nb. een goed dat vergelijkbare prestaties en werkingsvoorwaarden vertoont als het originele\n                                                         nieuwe goed en waarvoor dezelfde garantie wordt gegeven als aan het nieuwe goed.\n\nDe partijen verlenen elkaar ontheffing van invoerheffingen en -rechten op tijdelijk\n                                             ingevoerde goederen, in de gevallen en volgens de procedures die zijn vastgesteld\n                                             in voor hen bindende internationale overeenkomsten op dit gebied. Deze ontheffing\n                                             wordt toegepast volgens de wet- en regelgeving van elke partij.\n\nDe partijen achten het beginsel van de vrije doorvoer een essenti\u00eble voorwaarde voor\n                                             het bereiken van de doelstellingen van deze overeenkomst. In dat verband verlenen\n                                             de partijen vrije doorvoer over hun douanegebied aan goederen die zijn verzonden uit\n                                             of zijn bestemd voor het douanegebied van de andere partij, in overeenstemming met\n                                             artikel V van GATT 1994, met inbegrip van de aantekeningen daarop, die mutatis mutandis in deze overeenkomst\n                                             zijn opgenomen en daarvan deel uitmaken.\n\n1 Geen enkele bepaling in deze overeenkomst heeft gevolgen voor de rechten en verplichtingen\n                                                   van de partijen uit hoofde van:\n\na. \nartikel XIX van GATT 1994 en de Overeenkomst inzake vrijwaringsmaatregelen als opgenomen in bijlage 1A bij de WTO-Overeenkomst;\n\nb. \nartikel 5 van de Overeenkomst inzake de landbouw als opgenomen in bijlage 1A bij de WTO-Overeenkomst aangaande speciale vrijwaringsmaatregelen;\n                                                         alsmede\n\nc. \nartikel VI van GATT 1994, de Overeenkomst inzake de toepassing van artikel VI van GATT 1994 als opgenomen in bijlage 1A bij de WTO-Overeenkomst en de Overeenkomst inzake subsidies en compenserende maatregelen als opgenomen in bijlage 1A bij de WTO-Overeenkomst.\n\n2 De bestaande rechten en plichten als genoemd in lid 1, en de maatregelen die daaruit\n                                                   voortvloeien, vallen niet onder de bepalingen in deze overeenkomst over geschillenbeslechting.\n\n1 De partijen bevestigen dat hun bestaande rechten en plichten in het kader van artikel XX van GATT 1994 en de aantekeningen daarbij van toepassing zijn op de handel in goederen waarop deze\n                                                   overeenkomst van toepassing is. Daartoe worden artikel XX van GATT 1994 en de aantekeningen\n                                                   daarop mutatis mutandis in deze overeenkomst opgenomen en maken zij deel uit van deze\n                                                   overeenkomst.\n\n2 De partijen komen overeen dat alvorens een onder i) en j) van artikel XX van GATT 1994 bedoelde maatregel te nemen, de partij die voornemens is maatregelen te nemen de\n                                                   andere partij alle relevante informatie verstrekt, teneinde een oplossing te zoeken\n                                                   die voor beide partijen aanvaardbaar is. De partijen kunnen besluiten tot elke maatregel\n                                                   die aan de moeilijkheden een einde maakt. Indien binnen 30 dagen na het verstrekken\n                                                   van dergelijke informatie geen overeenstemming is bereikt, kan de partij krachtens\n                                                   dit artikel ten aanzien van het betrokken goed maatregelen toepassen. Wanneer door\n                                                   uitzonderlijke, kritieke omstandigheden die onmiddellijk handelen vereisen, voorafgaande\n                                                   informatieverstrekking of voorafgaand onderzoek niet mogelijk is, kan de partij die\n                                                   voornemens is de maatregelen te nemen, onmiddellijk de voorzorgsmaatregelen nemen\n                                                   die nodig zijn om de situatie aan te pakken, en stelt zij de andere partij hiervan\n                                                   onmiddellijk in kennis.\n\n1 De partijen intensiveren hun samenwerking op douanegebied met het oog op de facilitering\n                                                   van handel, de waarborging van een transparant handelsklimaat, de bevordering van\n                                                   de continu\u00efteit van de toeleveringsketen en van de consumentenveiligheid, het tegenhouden\n                                                   van goederenstromen waarmee inbreuk op intellectuele-eigendomsrechten wordt gemaakt\n                                                   en bestrijding van smokkel en fraude.\n\n2 Om de in lid 1 genoemde doelstellingen te bereiken, en binnen de beschikbare middelen,\n                                                   werken de partijen samen met onder meer als doel:\n\na. de douanewet- en regelgeving, -praktijken en daarmee verband houdende bindende besluiten\n                                                         te verbeteren en de douaneprocedures te vereenvoudigen, overeenkomstig de internationale\n                                                         verdragen en normen die van toepassing zijn op douanegebied en op het gebied van handelsfacilitering,\n                                                         met inbegrip van de normen van de Wereldhandelsorganisatie, de Werelddouaneorganisatie,\n                                                         meer bepaald de internationale overeenkomst inzake de vereenvoudiging en harmonisatie van douaneprocedures, als gewijzigd (herziene Overeenkomst van Kyoto), en rekening houdend met de instrumenten\n                                                         en beste praktijken van de Europese Unie, zoals douaneblauwdrukken;\n\nb. de instelling van moderne douanesystemen, waaronder moderne technologie\u00ebn voor de\n                                                         afhandeling van douaneformaliteiten, regelingen voor geautoriseerde marktdeelnemers,\n                                                         geautomatiseerde op risico gebaseerde analyse en controles, vereenvoudigde procedures\n                                                         voor de vrijgave van goederen, controles na douaneafhandeling, transparante vaststelling\n                                                         van de douanewaarde en regelingen voor partnerschappen tussen de douane en ondernemingen;\n\nc. de hoogste integriteitsnormen op het gebied van douane te bevorderen, meer bepaald\n                                                         aan de grenzen, door toepassing van maatregelen die de beginselen weerspiegelen als\n                                                         neergelegd in de verklaring van de Internationale Douaneraad betreffende goed bestuur\n                                                         en integriteit van de douanedienst, als laatstelijk herzien in 2003 (\u201eherziene verklaring\n                                                         van Arusha van de Werelddouaneorganisatie\u201d);\n\nd. de uitwisseling van beste praktijken en de verstrekking van opleiding en technische\n                                                         ondersteuning voor planning en capaciteitsopbouw en voor het waarborgen van de strengste\n                                                         integriteitsnormen;\n\ne. in voorkomend geval informatie en gegevens uit te wisselen, met inachtneming van de\n                                                         wettelijke voorschriften van elke partij inzake de vertrouwelijkheid van gevoelige\n                                                         gegevens en de bescherming van persoonsgegevens;\n\nf. waar nodig en passend geco\u00f6rdineerde douaneacties te ondernemen tussen de douane-autoriteiten\n                                                         van de partijen;\n\ng. waar nodig en passend wederzijdse erkenning van programma's inzake geautoriseerde\n                                                         marktdeelnemers en douanecontroles, met inbegrip van gelijkwaardige maatregelen voor\n                                                         handelsbevordering;\n\nh. waar nodig en passend koppeling van de respectievelijke douanedoorvoerregelingen;\n                                                         alsmede\n\ni. de uitvoering te verbeteren van douanegerelateerde verplichtingen in de handelsbetrekkingen\n                                                         tussen de Europese Unie en de Republiek Armeni\u00eb, met inbegrip van samenwerking inzake\n                                                         de oorsprong van goederen.\n\nOnverminderd andere vormen van samenwerking waarin deze overeenkomst voorziet, met\n                                             name in artikel 123, verlenen de partijen elkaar wederzijdse administratieve bijstand in douaneaangelegenheden,\n                                             overeenkomstig de bepalingen van Protocol II inzake wederzijdse administratieve bijstand in douaneaangelegenheden bij deze overeenkomst.\n\n1 De partijen passen de bepalingen toe van de Overeenkomst inzake de toepassing van artikel VII van GATT 1994, met inbegrip van de daaropvolgende wijzigingen, op de vaststelling van de douanewaarde\n                                                   van de goederen in de handel tussen de partijen. Deze bepalingen worden hierbij in\n                                                   deze overeenkomst opgenomen en maken daarvan deel uit.\n\n2 De partijen werken samen aan een gemeenschappelijke aanpak van kwesties met betrekking\n                                                   tot de douanewaarde.\n\n1 Hierbij wordt het subcomit\u00e9 douane opgericht.\n\n2 De taken van het subcomit\u00e9 douane omvatten regelmatig overleg en toezicht op de tenuitvoerlegging\n                                                   van dit hoofdstuk, waaronder aangelegenheden op het gebied van de douanesamenwerking,\n                                                   handelsbevordering, grensoverschrijdende douanesamenwerking en grensoverschrijdend\n                                                   beheer inzake douaneaangelegenheden, technische bijstand in douaneaangelegenheden,\n                                                   oorsprongsregels, handhaving van intellectuele-eigendomsrechten door de douane, alsmede\n                                                   wederzijdse administratieve bijstand in douaneaangelegenheden.\n\n3 Het subcomit\u00e9 douane heeft onder meer de volgende taken:\n\na. toezien op de goede werking van dit hoofdstuk en Protocol II inzake wederzijdse administratieve bijstand in douaneaangelegenheden bij deze overeenkomst;\n\nb. praktische regelingen en maatregelen aannemen voor de tenuitvoerlegging van dit hoofdstuk\n                                                         en Protocol II inzake wederzijdse administratieve bijstand in douaneaangelegenheden bij deze overeenkomst, met inbegrip van de uitwisseling van informatie en gegevens,\n                                                         wederzijdse erkenning van douanecontroles en partnerschapsprogramma's op handelsgebied,\n                                                         en wederzijds overeengekomen voordelen;\n\nc. van gedachten wisselen over punten van gezamenlijk belang, met inbegrip van toekomstige\n                                                         maatregelen en de voor de uitvoering en toepassing daarvan benodigde middelen; alsmede\n\nd. aanbevelingen doen aan het Partnerschapscomit\u00e9, in voorkomend geval.\n\nDit hoofdstuk heeft tot doel de handel in goederen tussen de partijen te faciliteren,\n                                             door een kader te bieden voor de preventie, identificatie en wegwerking van onnodige\n                                             handelsbelemmeringen binnen het toepassingsgebied van de Overeenkomst inzake technische handelsbelemmeringen, die in bijlage 1A bij de WTO-Overeenkomst is opgenomen.\n\n1 Dit hoofdstuk is van toepassing op het opstellen, het aannemen en de toepassing door\n                                                   elke partij van normen, technische voorschriften en conformiteitsbeoordelingsprocedures\n                                                   zoals omschreven in de Overeenkomst inzake technische handelsbelemmeringen, die de handel in goederen tussen de partijen kunnen be\u00efnvloeden.\n\n2 Onverminderd lid 1 is dit hoofdstuk noch op sanitaire en fytosanitaire maatregelen\n                                                   zoals omschreven in bijlage A bij de Overeenkomst inzake sanitaire en fytosanitaire maatregelen, die in bijlage 1A bij de WTO-overeenkomst is opgenomen, noch op de aankoopspecificaties\n                                                   die door overheidsinstanties zijn opgesteld om in hun eigen productie- of verbruiksbehoeften\n                                                   te voorzien, van toepassing.\n\n3 Voor de toepassing van dit hoofdstuk gelden de definities van bijlage 1 bij de Overeenkomst inzake technische handelsbelemmeringen.\n\nDe partijen bevestigen hun bestaande wederzijdse rechten en verplichtingen ingevolge\n                                             de Overeenkomst inzake technische handelsbelemmeringen, die hierbij in de onderhavige overeenkomst wordt opgenomen en hier deel van uitmaakt.\n\n1 De partijen versterken hun samenwerking op het gebied van normen, technische voorschriften,\n                                                   metrologie, markttoezicht, accreditatie en conformiteitsbeoordelingsprocedures, teneinde\n                                                   het wederzijdse begrip van hun respectievelijke systemen te verbeteren en de toegang\n                                                   tot hun respectievelijke markten te vergemakkelijken. Tot dit doel streven de partijen\n                                                   ernaar om samenwerkingsmechanismen en -initiatieven op regelgevingsgebied in kaart\n                                                   te brengen en te ontwikkelen die geschikt zijn voor de specifieke onderwerpen of sectoren\n                                                   en die kunnen bestaan uit, maar niet beperkt zijn tot:\n\na. de uitwisseling van informatie en ervaringen over het opstellen en de toepassing van\n                                                         hun respectievelijke technische voorschriften en conformiteitsbeoordelingsprocedures;\n\nb. de samenwerking tot de mogelijke convergentie of aanpassing van de technische regelgeving\n                                                         en de conformiteitsbeoordelingsprocedures;\n\nc. de aanmoediging van samenwerking tussen hun respectievelijke organisaties voor metrologie,\n                                                         normalisatie, conformiteitsbeoordeling en accreditatie; alsmede\n\nd. de uitwisseling van informatie over ontwikkelingen in de bevoegde regionale en multilaterale\n                                                         fora die verband houden met normen, technische voorschriften, conformiteitsbeoordelingsprocedures\n                                                         en accreditatie.\n\n2 De partijen bevorderen de wederzijdse handel door:\n\na. te trachten de verschillen te verkleinen die tussen hen bestaan met betrekking tot\n                                                         technische voorschriften, metrologie, normalisatie, markttoezicht, accreditatie en\n                                                         conformiteitsbeoordelingsprocedures, onder andere door de toepassing van internationaal\n                                                         overeengekomen instrumenten op dit gebied aan te moedigen;\n\nb. het gebruik van accreditatie te bevorderen, overeenkomstig de internationale regelgeving,\n                                                         ter ondersteuning van de evaluatie van de technische competentie van de conformiteitsbeoordelingsorganen\n                                                         en hun activiteiten; alsmede\n\nc. de Republiek Armeni\u00eb en haar relevante nationale instanties te stimuleren deel te\n                                                         nemen aan en waar mogelijk lid te worden van Europese en internationale organisaties\n                                                         die zich bezighouden met normen, conformiteitsbeoordeling, accreditatie, metrologie\n                                                         en daarmee samenhangende taken.\n\n3 De partijen streven ernaar een proces op te starten en te handhaven voor een effectieve\n                                                   geleidelijke aanpassing van de technische regelgeving, normen en conformiteitsbeoordelingsprocedures\n                                                   van de Republiek Armeni\u00eb aan die van de Europese Unie.\n\n4 Voor gebieden waarop deze aanpassing is voltooid, kunnen de partijen onderhandelingen\n                                                   openen over overeenkomsten inzake conformiteitsbeoordelingsprocedures en aanvaarding\n                                                   van industrieproducten.\n\n1 Onverminderd artikel 129 van deze overeenkomst bevestigen de partijen met betrekking tot de technische voorschriften\n                                                   voor de etikettering of merktekens opnieuw de beginselen van artikel 2, lid 2, van de Overeenkomst inzake technische handelsbelemmeringen, dat die voorschriften niet moeten worden opgesteld, vastgesteld of toegepast met\n                                                   het oogmerk of gevolg dat er onnodige belemmeringen voor de internationale handel\n                                                   ontstaan. Daartoe mogen dergelijke voorschriften voor de etikettering of merktekens\n                                                   de handel niet meer beperken dan voor het bereiken van een legitieme doelstelling\n                                                   noodzakelijk is, waarbij acht moet worden geslagen op de risico\u2019s die zouden ontstaan\n                                                   wanneer niet aan die voorschriften wordt voldaan. De partijen bevorderen het gebruik\n                                                   van internationaal geharmoniseerde voorschriften voor merktekens. In voorkomend geval\n                                                   streven de partijen naar het gebruik van afneembare, niet-permanente etikettering.\n\n2 Meer bepaald geldt voor de partijen in verband met verplichte voorschriften voor de\n                                                   etikettering of merktekens het volgende:\n\na. zij streven ernaar hun respectievelijke vereisten inzake etikettering of merktekens\n                                                         in de wederzijdse handel tot een minimum te beperken, behalve waar het om de bescherming\n                                                         van de gezondheid, de veiligheid of het milieu, of om andere redelijke doelstellingen\n                                                         van overheidsbeleid gaat; alsmede\n\nb. zij blijven gerechtigd te verlangen dat de informatie op het etiket of merkteken in\n                                                         een bepaalde door hen vastgestelde taal wordt gesteld.\n\n1 Onverminderd hoofdstuk 12 zorgt elke partij ervoor dat tijdens de procedures voor de ontwikkeling van technische\n                                                   voorschriften en conformiteitsbeoordelingsprocedures belanghebbenden worden geraadpleegd\n                                                   in een vroeg en passend stadium, wanneer het nog mogelijk is om rekening te houden\n                                                   met hun opmerkingen en deze te verwerken, behalve als dit niet mogelijk is in geval\n                                                   van een noodsituatie of een dreigende noodsituatie in verband met veiligheid, volksgezondheid,\n                                                   milieubescherming of nationale veiligheid.\n\n2 Overeenkomstig artikel 2, lid 9, van de Overeenkomst inzake technische handelsbelemmeringen voorziet elke partij in een periode voor het indienen van opmerkingen in een vroeg\n                                                   en passend stadium na de kennisgeving van de voorgestelde technische voorschriften\n                                                   of conformiteitsbeoordelingsprocedures. Indien een overlegproces plaatsvindt over\n                                                   voorgestelde technische voorschriften of conformiteitsbeoordelingsprocedures dat openstaat\n                                                   voor het publiek, stelt elke partij de andere partij, of natuurlijke personen of rechtspersonen\n                                                   van de andere partij, in staat deel te nemen aan het openbare overleg onder dezelfde\n                                                   voorwaarden als die gelden voor de eigen natuurlijke personen of rechtspersonen.\n\n3 Elke partij zorgt ervoor dat goedgekeurde technische voorschriften en conformiteitsbeoordelingsprocedures\n                                                   openbaar worden gemaakt.\n\nDit hoofdstuk heeft tot doel de beginselen uiteen te zetten die van toepassing zijn\n                                             op sanitaire en fytosanitaire maatregelen in de handel tussen de partijen, alsook\n                                             op de samenwerking op het gebied van dierenwelzijn. Deze beginselen worden door de\n                                             partijen toegepast op een wijze die de handel faciliteert en tegelijk het beschermingsniveau\n                                             van elke partij op het gebied van het leven of de gezondheid van mensen, dieren en\n                                             planten garandeert.\n\nDe partijen bevestigen hun rechten en verplichtingen uit hoofde van de Overeenkomst inzake sanitaire en fytosanitaire maatregelen.\n\n1 De partijen garanderen dat sanitaire en fytosanitaire maatregelen worden ontwikkeld\n                                                   en toegepast op basis van de beginselen van evenredigheid, transparantie, niet-discriminatie\n                                                   en wetenschappelijke rechtvaardiging, rekening houdend met internationale normen als\n                                                   neergelegd in het Internationaal Verdrag voor de bescherming van planten van 1951, de Wereldorganisatie voor diergezondheid en de Commissie van de Codex alimentarius.\n\n2 Elke partij ziet erop toe dat sanitaire en fytosanitaire maatregelen niet leiden tot\n                                                   een willekeurig of ongerechtvaardigd onderscheid tussen het eigen grondgebied en dat\n                                                   van de andere partij bij gelijke of gelijkaardige omstandigheden. Sanitaire en fytosanitaire\n                                                   maatregelen mogen niet worden toegepast op een manier die een verkapte beperking van\n                                                   het handelsverkeer zou betekenen.\n\n3 Elke partij draagt er zorg voor dat sanitaire en fytosanitaire maatregelen, procedures\n                                                   en controles ten uitvoer worden gelegd.\n\n4 Elke partij antwoordt op een verzoek om informatie van de bevoegde autoriteit van\n                                                   de andere partij uiterlijk twee maanden na ontvangst van het verzoek en op een wijze\n                                                   die niet minder gunstig is voor ingevoerde producten dan voor soortgelijke binnenlandse\n                                                   producten.\n\n1 De invoervereisten van de partij van invoer gelden voor het hele grondgebied van de\n                                                   partij van uitvoer, met inachtneming van artikel 137.\n\n2 De invoervereisten die in certificaten worden vastgesteld, worden gebaseerd op de\n                                                   beginselen van de Codex alimentarius, de Wereldorganisatie voor diergezondheid en\n                                                   het Internationaal Verdrag voor de bescherming van planten, tenzij de invoervereisten stoelen op een wetenschappelijk verantwoorde risico-evaluatie\n                                                   die in overeenstemming met de bepalingen van de Overeenkomst inzake sanitaire en fytosanitaire maatregelen is uitgevoerd.\n\n3 De in invoervergunningen vastgelegde vereisten mogen niet strenger zijn dan de sanitaire\n                                                   en veterinaire vereisten die zijn vastgesteld in de in lid 2 bedoelde certificaten.\n\n1 De partijen aanvaarden het concept van ziekte- en plagenvrije gebieden en gebieden\n                                                   met een lage prevalentie van ziekten en plagen overeenkomstig de Overeenkomst inzake sanitaire en fytosanitaire maatregelen en de normen, richtsnoeren en aanbevelingen van de Codex alimentarius, de Wereldorganisatie\n                                                   voor diergezondheid en het Internationaal Verdrag voor de bescherming van planten.\n\n2 Bij de vaststelling van ziekte- of plagenvrije gebieden en gebieden met een lage prevalentie\n                                                   van ziekten of plagen, wordt rekening gehouden met factoren als geografische ligging,\n                                                   ecosystemen, epidemiologisch toezicht en de doeltreffendheid van sanitaire of fytosanitaire\n                                                   controles in die gebieden.\n\nDe partij van invoer kan op eigen kosten inspecties en audits uitvoeren op het grondgebied\n                                             van de partij van uitvoer om de inspectie- en certificatiesystemen van deze laatste\n                                             te evalueren. Deze inspecties en audits worden uitgevoerd overeenkomstig de relevante\n                                             internationale normen, richtsnoeren en aanbevelingen.\n\n1 De partijen bespreken en wisselen informatie uit over bestaande sanitaire en fytosanitaire\n                                                   maatregelen en maatregelen met betrekking tot dierenwelzijn en de ontwikkeling en\n                                                   tenuitvoerlegging daarvan. Dergelijke besprekingen en uitwisselingen van informatie\n                                                   zijn gebaseerd op de Overeenkomst inzake sanitaire en fytosanitaire maatregelen en de normen, richtsnoeren en aanbevelingen van de Codex alimentarius, de Wereldorganisatie\n                                                   voor diergezondheid en het Internationaal Verdrag voor de bescherming van planten, naargelang.\n\n2 De partijen werken samen inzake kwesties van diergezondheid, dierenwelzijn en plantengezondheid,\n                                                   door de uitwisseling van informatie, deskundigheid en ervaringen, met als doel capaciteit\n                                                   op deze gebieden op te bouwen.\n\n3 De partijen stellen op verzoek van de andere partij tijdig een dialoog over sanitaire\n                                                   en fytosanitaire kwesties in verband met sanitaire, fytosanitaire en andere urgente\n                                                   kwesties die door dit hoofdstuk worden bestreken. Het Partnerschapscomit\u00e9 kan voor\n                                                   het voeren van deze dialoog een reglement van orde opstellen.\n\n4 De partijen wijzen contactpunten aan voor de communicatie over zaken die onder dit\n                                                   hoofdstuk vallen, en houden de lijst van contactpunten actueel.\n\nElke partij zal:\n\na. streven naar transparantie met betrekking tot sanitaire en fytosanitaire maatregelen\n                                                   die op de handel van toepassing zijn en in het bijzonder met betrekking tot de sanitaire\n                                                   en fytosanitaire voorschriften die gelden voor invoer van de andere partij;\n\nb. kennisgeving op verzoek van de andere partij, binnen twee maanden na de datum van\n                                                   een daartoe strekkend verzoek, van de sanitaire en fytosanitaire vereisten voor de\n                                                   invoer van specifieke producten en of een risicobeoordeling nodig is; alsmede\n\nc. kennisgeving aan de andere partij van elk ernstig of significant openbaar risico in\n                                                   verband met dieren- of plantengezondheid, met inbegrip van voedselnoodsituaties. Deze\n                                                   kennisgeving geschiedt schriftelijk binnen twee werkdagen na de datum waarop dat risico\n                                                   is vastgesteld.\n\n1 De partijen herbevestigen hun respectievelijke verbintenissen ingevolge de WTO-overeenkomst, en leggen hierbij de noodzakelijke regels vast voor de geleidelijke wederzijdse\n                                                      liberalisering van het recht van vestiging en van de handel in diensten, alsmede voor\n                                                      samenwerking op het gebied van elektronische handel.\n\n2 Niets in dit hoofdstuk kan zodanig worden uitgelegd dat een verplichting wordt opgelegd\n                                                      met betrekking tot overheidsopdrachten, die voorwerp zijn van hoofdstuk 8.\n\n3 Dit hoofdstuk is niet van toepassing op door een partij verleende subsidies, die in\n                                                      hoofdstuk 10 worden behandeld.\n\n4 Overeenkomstig dit hoofdstuk behoudt elke partij het recht nieuwe regelingen in te\n                                                      voeren en te handhaven om legitieme beleidsdoelstellingen te bereiken.\n\n5 Dit hoofdstuk is noch van toepassing op maatregelen betreffende natuurlijke personen\n                                                      die toegang tot de arbeidsmarkt van een partij zoeken, noch op maatregelen inzake\n                                                      staatsburgerschap, verblijf of werk op permanente basis.\n\n6 Geen enkele bepaling van dit hoofdstuk belet een partij maatregelen toe te passen\n                                                      tot regeling van de toelating tot of het tijdelijke verblijf van natuurlijke personen\n                                                      op haar grondgebied, daarbij inbegrepen de maatregelen die nodig zijn voor het beschermen\n                                                      van de integriteit van haar grenzen of voor het verzekeren van het ordelijke verkeer\n                                                      van natuurlijke personen over haar grenzen, mits die maatregelen niet zodanig worden\n                                                      toegepast dat de voordelen die een partij op grond van een specifieke verbintenis\n                                                      uit dit hoofdstuk en de bijlagen bij deze overeenkomst toekomen, daardoor worden tenietgedaan\n                                                      of uitgehold.\n\nVoor de toepassing van dit hoofdstuk wordt verstaan onder:\n\na. \u201emaatregel\u201d: elke maatregel van een partij, in de vorm van een wet, regeling, voorschrift,\n                                                      procedure, besluit, administratief optreden of in enige andere vorm;\n\nb. \u201edoor een partij vastgestelde of gehandhaafde maatregelen\u201d: maatregelen genomen door:\n\ni. een centrale, regionale of lokale overheid of autoriteit van een partij; alsmede\n\nii. een niet-gouvernementele organisatie van een partij bij de uitoefening van bevoegdheden\n                                                            die zijn gedelegeerd door centrale, regionale of lokale overheden of autoriteiten\n                                                            van die partij;\n\nc. \u201enatuurlijke persoon van een partij\u201d: een onderdaan van een lidstaat of van de Republiek\n                                                      Armeni\u00eb volgens hun respectievelijke wetgeving;\n\nd. \u201erechtspersoon\u201d: elke juridische entiteit, naar toepasselijk recht opgericht of anderszins\n                                                      georganiseerd, met winst- of andere oogmerken, in eigendom van particulieren of van\n                                                      de overheid, met inbegrip van kapitaalvennootschappen, trusts, personenvennootschappen,\n                                                      joint ventures, eenmanszaken of verenigingen;\n\ne. \u201erechtspersoon van een partij\u201d: een rechtspersoon die overeenkomstig de wetgeving\n                                                      van een lidstaat en van de Europese Unie respectievelijk de Republiek Armeni\u00eb is opgericht,\n                                                      en die op het grondgebied waarop het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie van toepassing is, respectievelijk op dat van de Republiek Armeni\u00eb, zijn statutaire\n                                                      zetel, hoofdbestuur of hoofdvestiging heeft;een rechtspersoon die alleen zijn statutaire\n                                                      zetel of hoofdbestuur heeft op het grondgebied waarop het Verdrag betreffende de werking\n                                                      van de Europese Unie van toepassing is, of op dat van de Republiek Armeni\u00eb, wordt\n                                                      niet als rechtspersoon van de Europese Unie respectievelijk van de Republiek Armeni\u00eb\n                                                      beschouwd, tenzij zijn handelingen een daadwerkelijke en duurzame band met de economie\n                                                      van de Europese Unie respectievelijk de Republiek Armeni\u00eb hebben;\n\nf. niettegenstaande de vorige leden, geldt dat buiten de Europese Unie of de Republiek\n                                                      Armeni\u00eb gevestigde scheepvaartondernemingen waarover onderdanen van een lidstaat respectievelijk\n                                                      de Republiek Armeni\u00eb zeggenschap hebben, ook worden beschouwd als begunstigden van\n                                                      de bepalingen van deze overeenkomst, indien hun schepen overeenkomstig hun respectievelijke\n                                                      wetgeving in een lidstaat of de Republiek Armeni\u00eb zijn geregistreerd en zij de vlag\n                                                      van een lidstaat of van de Republiek Armeni\u00eb voeren;\n\ng. \u201edochteronderneming van een rechtspersoon van een partij\u201d: een rechtspersoon waarover\n                                                      een andere rechtspersoon uit die partij daadwerkelijk zeggenschap heeft2;\n\nh. \u201efiliaal van een rechtspersoon\u201d: een handelszaak zonder rechtspersoonlijkheid die\n                                                      kennelijk een permanent karakter bezit, zoals een agentschap van een moedermaatschappij,\n                                                      met een eigen managementstructuur en de nodige materi\u00eble voorzieningen om zaken te\n                                                      doen met derden, zodanig dat laatstgenoemden, hoewel zij ervan op de hoogte zijn dat\n                                                      er indien nodig een rechtsverhouding is met de moedermaatschappij waarvan het hoofdkantoor\n                                                      zich in het buitenland bevindt, geen rechtstreeks contact met deze moedermaatschappij\n                                                      hoeven te hebben, maar hun transacties kunnen afhandelen met de handelszaak die het\n                                                      agentschap vormt;\n\ni. \u201evestiging\u201d:\n\ni. betekent, wat rechtspersonen van een partij betreft, rechtspersonen die economische\n                                                            activiteiten opnemen en uitoefenen door oprichting, met inbegrip van verwerving, van\n                                                            een rechtspersoon of van een filiaal of een vertegenwoordigingskantoor in de Europese\n                                                            Unie respectievelijk de Republiek Armeni\u00eb;\n\nii. betekent, wat natuurlijke personen van een partij betreft, natuurlijke personen die\n                                                            economische activiteiten opnemen en uitoefenen als zelfstandige, alsmede door de oprichting\n                                                            van ondernemingen, met name vennootschappen, waarover zij daadwerkelijk zeggenschap\n                                                            hebben;\n\nj. \u201eeconomische activiteiten\u201d: omvatten activiteiten met een industrieel, commercieel\n                                                      en professioneel karakter, alsmede activiteiten van ambachtslieden, behoudens activiteiten\n                                                      die worden uitgevoerd bij de uitoefening van overheidsgezag;\n\nk. \u201ehandelingen\u201d: het verrichten van economische activiteiten;\n\nl. \u201ediensten\u201d: alle diensten in elke sector, behalve diensten die worden verleend in\n                                                      het kader van de uitoefening van overheidsgezag;\n\nm. \u201ebij de uitoefening van overheidsgezag verleende diensten en andere activiteiten\u201d:\n                                                      elke dienst of activiteit die noch op commerci\u00eble basis, noch in concurrentie met\n                                                      een of meer marktdeelnemers wordt verleend;\n\nn. \u201egrensoverschrijdende dienstverlening\u201d: het verlenen van een dienst:\n\ni. vanaf het grondgebied van een partij op het grondgebied van de andere partij; of\n\nii. op het grondgebied van een partij ten behoeve van de gebruiker van de dienst van de\n                                                            andere partij;\n\no. \u201edienstverlener uit een partij\u201d: een natuurlijke persoon of rechtspersoon van een\n                                                      partij die een dienst verleent of wenst te verlenen; alsmede\n\np. \u201eondernemer\u201d: een natuurlijke persoon of rechtspersoon van een partij die door middel\n                                                      van het opzetten van een vestiging een economische activiteit uitoefent of wenst uit\n                                                      te oefenen.\n\nDeze afdeling is van toepassing op maatregelen die door de partijen zijn vastgesteld\n                                                of worden gehandhaafd en die van invloed zijn op vestiging met betrekking tot alle\n                                                economische activiteiten, met uitzondering van:\n\na. de winning, vervaardiging en verwerking3 van nucleair materiaal;\n\nb. de productie van en handel in wapens, munitie en oorlogsmaterieel;\n\nc. audiovisuele diensten;\n\nd. nationale maritieme cabotage4, alsmede\n\ne. binnenlandse en internationale luchtvervoerdiensten5, ongeacht of het gaat om lijndiensten, en diensten die rechtstreeks verband houden\n                                                      met de uitoefening van verkeersrechten, andere dan:\n\ni. reparatie en onderhoud van luchtvaartuigen die daarvoor uit de dienst worden genomen;\n\nii. verkoop en marketing van luchtvervoersdiensten;\n\niii. geautomatiseerde boekingssystemen (CRS);\n\niv. grondafhandelingsdiensten; alsmede\n\nv. exploitatie van luchthavens.\n\n1 Behoudens de in bijlage VIII-E vermelde voorbehouden kent de Republiek Armeni\u00eb vanaf\n                                                      de inwerkingtreding van deze overeenkomst het volgende toe:\n\na. voor de vestiging van dochterondernemingen, filialen en vertegenwoordigingskantoren\n                                                            van natuurlijke personen of rechtspersonen van de Europese Unie, geen behandeling\n                                                            die minder gunstig is dan die welke aan de eigen rechtspersonen, filialen en vertegenwoordigingskantoren\n                                                            of aan die uit derde landen wordt toegekend, indien deze behandeling gunstiger is;\n                                                            alsmede\n\nb. voor het exploiteren van dochterondernemingen, filialen en vertegenwoordigingskantoren\n                                                            van rechtspersonen van de Europese Unie in de Republiek Armeni\u00eb na vestiging ervan,\n                                                            een niet minder gunstige behandeling dan die welke aan de eigen rechtspersonen, filialen\n                                                            en vertegenwoordigingskantoren of aan rechtspersonen, filialen en vertegenwoordigingskantoren\n                                                            van rechtspersonen uit derde landen wordt toegekend, indien deze behandeling gunstiger\n                                                            is6.\n\n2 Behoudens de in bijlage VIII-A vermelde voorbehouden kent de Europese Unie vanaf de\n                                                      inwerkingtreding van deze overeenkomst het volgende toe:\n\na. voor de vestiging van dochterondernemingen, filialen en vertegenwoordigingskantoren\n                                                            van natuurlijke personen of rechtspersonen van de Republiek Armeni\u00eb, geen behandeling\n                                                            die minder gunstig is dan die welke aan de eigen rechtspersonen, filialen en vertegenwoordigingskantoren\n                                                            of aan die uit derde landen wordt toegekend, indien deze behandeling gunstiger is;\n                                                            alsmede\n\nb. voor het exploiteren van dochterondernemingen, filialen en vertegenwoordigingskantoren\n                                                            van natuurlijke personen of rechtspersonen van de Republiek Armeni\u00eb in de Europese\n                                                            Unie na vestiging ervan, een niet minder gunstige behandeling dan die welke aan de\n                                                            eigen rechtspersonen, filialen en vertegenwoordigingskantoren, of aan rechtspersonen,\n                                                            filialen en vertegenwoordigingskantoren van rechtspersonen uit derde landen wordt\n                                                            toegekend, indien deze behandeling gunstiger is.7\n\n3 Behoudens de in de bijlagen VIII-A en VIII-E vermelde voorbehouden stellen de partijen\n                                                      geen nieuwe maatregelen vast die met betrekking tot de vestiging van rechtspersonen\n                                                      van de andere partij op hun grondgebied, dan wel de handelingen van die rechtspersonen\n                                                      na vestiging, discrimineren ten opzichte van wat voor de eigen rechtspersonen geldt.\n\nMet het oog op de geleidelijke liberalisering van de voorwaarden voor vestiging evalueert\n                                                het Partnerschapscomit\u00e9, in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken, regelmatig\n                                                het juridische kader voor vestiging8 en het vestigingsklimaat.\n\nGeen enkele bepaling van dit hoofdstuk kan zodanig worden uitgelegd dat de rechten\n                                                van investeerders van de partijen op een gunstigere behandeling waarin is voorzien\n                                                in een bestaande of toekomstige internationale overeenkomst inzake investeringen waarbij\n                                                een lidstaat en de Republiek Armeni\u00eb partij zijn, worden beperkt.\n\n1 Het bepaalde in artikel 144 vormt geen beletsel voor de toepassing door een partij van bijzondere maatregelen\n                                                      met betrekking tot de vestiging en exploitatie op haar grondgebied van filialen en\n                                                      vertegenwoordigingskantoren van rechtspersonen van de andere partij die op het grondgebied\n                                                      van eerstgenoemde partij niet als rechtspersoon zijn erkend, wanneer deze bijzondere\n                                                      regels op grond van juridische of technische verschillen tussen bedoelde filialen\n                                                      en vertegenwoordigingskantoren en filialen en vertegenwoordigingskantoren van op het\n                                                      grondgebied van eerstgenoemde partij erkende rechtspersonen of, voor wat financi\u00eble\n                                                      diensten betreft, om prudenti\u00eble redenen gerechtvaardigd zijn.\n\n2 Het verschil in behandeling blijft beperkt tot hetgeen als gevolg van dergelijke juridische\n                                                      of technische verschillen strikt noodzakelijk is of, wat financi\u00eble diensten betreft,\n                                                      tot hetgeen om prudenti\u00eble redenen noodzakelijk is.\n\nDeze afdeling is van toepassing op maatregelen van de partijen die van invloed zijn\n                                                op alle grensoverschrijdende dienstverlening, met uitzondering van:\n\na. audiovisuele diensten;\n\nb. nationale maritieme cabotage9; alsmede\n\nc. binnenlandse en internationale luchtvervoerdiensten10, ongeacht of het gaat om lijndiensten, en diensten die rechtstreeks verband houden\n                                                      met de uitoefening van verkeersrechten, andere dan:\n\ni. reparatie en onderhoud van luchtvaartuigen die daarvoor uit de dienst worden genomen;\n\nii. verkoop en marketing van luchtvervoersdiensten;\n\niii. geautomatiseerde boekingssystemen (\u201eCRS\u201d);\n\niv. grondafhandelingsdiensten; alsmede\n\nv. exploitatie van luchthavens.\n\n1 Ten aanzien van de markttoegang via grensoverschrijdende dienstverlening behandelt\n                                                      elke partij diensten en dienstverleners van de andere partij niet minder gunstig dan\n                                                      waarin is voorzien in de specifieke verbintenissen die zijn neergelegd in de bijlagen\n                                                      VIII-B en VIII-F.\n\n2 Voor sectoren waarvoor verbintenissen betreffende markttoegang worden aangegaan, worden\n                                                      de maatregelen die een partij niet mag vaststellen of handhaven voor een bepaalde\n                                                      regio of voor haar gehele grondgebied, tenzij anderszins bepaald in de bijlagen VIII-B\n                                                      en VIII-F, omschreven als:\n\na. beperkingen van het aantal dienstverleners in de vorm van numerieke quota, monopolies,\n                                                            exclusieve dienstverleners of de eis van een onderzoek naar de economische behoefte;\n\nb. beperkingen van de totale waarde van transacties of activa in verband met diensten\n                                                            in de vorm van numerieke quota of de eis van een onderzoek naar de economische behoefte;\n                                                            of\n\nc. beperkingen van het totale aantal dienstentransacties of het totale volume van de\n                                                            dienstenoutput, in bepaalde numerieke eenheden uitgedrukt in de vorm van quota of\n                                                            de eis van een onderzoek naar de economische behoefte.\n\n1 Elk van de partijen behandelt in de sectoren waarvoor verbintenissen inzake de markttoegang\n                                                      in de bijlagen VIII-B en VIII-F zijn opgenomen, met inachtneming van de daarin vermelde\n                                                      voorwaarden en kwalificaties, diensten en dienstverleners van de andere partij in\n                                                      het kader van alle maatregelen die op de grensoverschrijdende dienstverlening van\n                                                      invloed zijn, niet minder gunstig dan haar eigen soortgelijke diensten en dienstverleners.\n\n2 Een partij kan aan het bepaalde in lid 1 voldoen door aan diensten en dienstverleners\n                                                      van de andere partij een behandeling toe te kennen die naar de vorm identiek is dan\n                                                      wel naar de vorm afwijkt van de behandeling die zij aan haar eigen soortgelijke diensten\n                                                      en dienstverleners toekent.\n\n3 Een naar de vorm identieke of naar de vorm afwijkende behandeling wordt geacht minder\n                                                      gunstig te zijn indien zij de mededingingsvoorwaarden wijzigt ten gunste van diensten\n                                                      of dienstverleners van de betrokken partij, in vergelijking met soortgelijke diensten\n                                                      of dienstverleners van de andere partij.\n\n4 De op grond van dit artikel aangegane specifieke verbintenissen worden niet zodanig\n                                                      uitgelegd dat een partij verplicht is tot compensatie van concurrentienadelen die\n                                                      inherent zijn aan het buitenlandse karakter van de desbetreffende diensten of dienstverleners.\n\n1 De door elk van beide partijen ingevolge dit hoofdstuk geliberaliseerde sectoren en\n                                                      de beperkingen, door middel van voorbehouden, van de markttoegang en van de nationale\n                                                      behandeling voor diensten en dienstverleners van de andere partij in die sectoren,\n                                                      worden in de lijsten van verbintenissen in de bijlagen VIII-B en VIII-F vermeld.\n\n2 Onverminderd de bestaande of toekomstige rechten en verplichtingen van de partijen\n                                                      uit hoofde van het Europees Verdrag inzake grensoverschrijdende televisie van 1989\n                                                      en het Europees Verdrag inzake cinematografische coproductie van 1992, omvatten de\n                                                      lijsten van verbintenissen in de bijlagen VIII-B en VIII-F geen verbintenissen inzake\n                                                      audiovisuele diensten.\n\nMet het oog op de geleidelijke liberalisering van de grensoverschrijdende dienstverlening\n                                                tussen de partijen herziet het Partnerschapscomit\u00e9, in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken,\n                                                regelmatig de in de artikelen 149 tot en met 151 bedoelde lijsten van verbintenissen. Bij deze evaluatie wordt onder meer rekening\n                                                gehouden met het proces van geleidelijke aanpassing, als bedoeld in de artikelen 169, 180 en 192, en de impact daarvan op de afschaffing van resterende belemmeringen voor de grensoverschrijdende\n                                                dienstverlening tussen de partijen.\n\n1 Deze afdeling is van toepassing op maatregelen van de partijen betreffende de toelating\n                                                      tot en het tijdelijke verblijf op hun grondgebied van stafpersoneel, trainees, handelsvertegenwoordigers,\n                                                      dienstverleners op contractbasis en beoefenaren van een vrij beroep, onverminderd\n                                                      het bepaalde in artikel 141, lid 5.\n\n2 Voor de toepassing van deze afdeling wordt verstaan onder:\n\na. \u201estafpersoneel\u201d: natuurlijke personen die bij een rechtspersoon van een partij, niet\n                                                            zijnde een organisatie zonder winstoogmerk11, in dienst zijn en verantwoordelijk zijn voor het opzetten van, dan wel voor een\n                                                            goed toezicht op, en een goede administratie en exploitatie van een vestiging, en\n                                                            die hetzij \u201ezakelijke bezoekers voor vestigingsdoeleinden\u201d, hetzij \u201ebinnen een onderneming\n                                                            overgeplaatste personen\u201d zijn;\n\nb. \u201ezakelijke bezoekers voor vestigingsdoeleinden\u201d: natuurlijke personen met een staffunctie\n                                                            die verantwoordelijk zijn voor het opzetten van een vestiging, die geen diensten aanbieden\n                                                            noch verlenen en evenmin enige andere economische activiteit verrichten dan vereist\n                                                            is voor het opzetten van een vestiging, en die geen beloning ontvangen uit een in\n                                                            de gastpartij gevestigde bron;\n\nc. \u201ebinnen de onderneming overgeplaatste personen\u201d: natuurlijke personen die ten minste\n                                                            \u00e9\u00e9n jaar in dienst of partner van een rechtspersoon van een partij zijn en die tijdelijk\n                                                            naar een vestiging op het grondgebied van de andere partij worden overgeplaatst, welke\n                                                            vestiging een dochteronderneming, filiaal of moedervennootschap van de rechtspersoon\n                                                            op het grondgebied van de andere partij kan zijn, en die hetzij \u201emanagers\u201d of \u201especialisten\u201d\n                                                            zijn;\n\nd. \u201emanagers\u201d: natuurlijke personen die deel uitmaken van het hoger leidinggevend personeel\n                                                            van een rechtspersoon, die in de eerste plaats verantwoordelijk zijn voor het management\n                                                            van de vestiging, onder het algemene toezicht of de leiding van de raad van bestuur\n                                                            of de aandeelhouders of daarmee gelijkgestelde personen, en die ten minste:\n\ni. leiding geven aan een vestiging of een afdeling of onderafdeling daarvan;\n\nii. belast zijn met toezicht en controle op de werkzaamheden van andere toezichthoudende,\n                                                                  gespecialiseerde of leidinggevende werknemers; alsmede\n\niii. persoonlijk bevoegd zijn werknemers in dienst te nemen en te ontslaan of de indienstneming\n                                                                  of het ontslag van werknemers of andere maatregelen in het kader van het personeelsbeleid\n                                                                  aan te bevelen;\n\ne. \u201especialisten\u201d: binnen een rechtspersoon van een partij werkzame personen die beschikken\n                                                            over uitzonderlijke kennis die van wezenlijk belang is voor de productie, de onderzoeksuitrusting,\n                                                            de technische werkzaamheden, de processen, de procedures of het management van de\n                                                            vestiging;voor de beoordeling van die kennis wordt niet alleen specifiek met de vestiging\n                                                            verband houdende kennis in aanmerking genomen, maar ook of de persoon in hoge mate\n                                                            gekwalificeerd is, met inbegrip van passende beroepservaring, voor een type werk of\n                                                            handel waarvoor specifieke technische kennis vereist is, evenals het lidmaatschap\n                                                            van een erkende beroepsgroep;\n\nf. \u201etrainees\u201d: natuurlijke personen die ten minste \u00e9\u00e9n jaar in dienst zijn van een rechtspersoon\n                                                            van een partij of een filiaal van die rechtspersoon, die universitair afgestudeerd\n                                                            zijn en die voor hun loopbaanontwikkeling of een opleiding in bedrijfskundige technieken\n                                                            of -methoden tijdelijk naar een vestiging van die rechtspersoon op het grondgebied\n                                                            van de andere partij worden overgeplaatst12;\n\ng. \u201ehandelsvertegenwoordigers\u201d13: natuurlijke personen die vertegenwoordiger zijn van een dienstverlener of een aanbieder\n                                                            van goederen van een partij en die toegang tot en tijdelijk verblijf op het grondgebied\n                                                            van de andere partij beogen om over de verkoop van diensten of goederen te onderhandelen\n                                                            of voor die dienstverlener of aanbieder overeenkomsten voor de verkoop van diensten\n                                                            of goederen te sluiten, en die geen directe transacties met het publiek verrichten\n                                                            en geen beloning ontvangen uit een in de gastpartij gevestigde bron, en evenmin commissionairs\n                                                            zijn;\n\nh. \u201edienstverleners op contractbasis\u201d: natuurlijke personen in dienst bij een rechtspersoon\n                                                            van een partij, welke rechtspersoon zelf geen agentschap voor arbeidsbemiddeling en\n                                                            personeelsvoorziening is en welke evenmin via een dergelijk agentschap optreedt, die\n                                                            geen vestiging op het grondgebied van de andere partij heeft en die een bonafide contract\n                                                            voor de verlening van diensten aan een eindverbruiker in die andere partij heeft gesloten,\n                                                            zodat de tijdelijke aanwezigheid van zijn werknemers in die partij vereist is voor\n                                                            de uitvoering van het dienstverleningscontract14;\n\ni. \u201ebeoefenaren van een vrij beroep\u201d: natuurlijke personen die als zelfstandige dienstverlener\n                                                            op het grondgebied van een partij zijn gevestigd, geen vestiging op het grondgebied\n                                                            van de andere partij hebben en een bonafide contract (anders dan via een agentschap\n                                                            voor arbeidsbemiddeling en personeelsvoorziening) voor de verlening van diensten aan\n                                                            een eindverbruiker in die andere partij hebben gesloten, zodat hun tijdelijke aanwezigheid\n                                                            op het grondgebied van die partij vereist is voor de uitvoering van het dienstverleningscontract15;\n\nj. \u201ekwalificaties\u201d: diploma\u2019s, certificaten en andere bewijsstukken van een formele kwalificatie,\n                                                            afgegeven door een in de wet- of regelgeving of in administratieve bepalingen aangewezen\n                                                            autoriteit, waarbij de succesvolle afsluiting van een beroepsopleiding wordt geattesteerd.\n\n1 Voor elke sector waarvoor verbintenissen overeenkomstig afdeling B worden aangegaan, staat elk van beide partijen, behoudens de in bijlage VIII-C opgenomen\n                                                      voorbehouden, ondernemers van de andere partij toe natuurlijke personen uit die andere\n                                                      partij naar hun vestiging over te plaatsen, mits die werknemers behoren tot het stafpersoneel\n                                                      dan wel trainee als bedoeld in artikel 153 zijn. De toegang en het tijdelijke verblijf van stafpersoneel en trainees vinden\n                                                      plaats voor een periode van ten hoogste drie jaar voor binnen de onderneming overgeplaatste\n                                                      personen, van ten hoogste negentig dagen binnen een periode van twaalf maanden voor\n                                                      zakelijke bezoekers voor vestigingsdoeleinden, en van ten hoogste \u00e9\u00e9n jaar voor trainees.\n\n2 Voor elke sector waarvoor verbintenissen overeenkomstig afdeling B worden aangegaan, worden de maatregelen die een partij niet mag handhaven of vaststellen\n                                                      voor een bepaalde regio of voor haar gehele grondgebied, tenzij anders bepaald in\n                                                      bijlage VIII-C, omschreven als beperkingen van het totale aantal natuurlijke personen\n                                                      dat een ondernemer als stafpersoneel of als trainees in een bepaalde sector in dienst\n                                                      mag nemen, in de vorm van numerieke quota of van de eis van een onderzoek naar de\n                                                      economische behoefte, en als discriminerende beperkingen.\n\nVoor elke sector waarvoor verbintenissen overeenkomstig afdeling B of C worden aangegaan, staat elk van beide partijen, behoudens de in bijlage VIII-C opgenomen\n                                                voorbehouden, de toegang en het tijdelijke verblijf van handelsvertegenwoordigers\n                                                toe voor een periode van ten hoogste negentig dagen gedurende een periode van twaalf\n                                                maanden.\n\n1 De partijen herbevestigen hun respectieve verplichtingen ingevolge de door hen in\n                                                      het kader van de Algemene Overeenkomst inzake de handel in diensten van de WTO aangegane verbintenissen ten aanzien van de toegang en het tijdelijke\n                                                      verblijf van dienstverleners op contractbasis.\n\n2 Overeenkomstig de bijlagen VIII-D en VIII-G staat elke partij toe dat dienstverleners\n                                                      op contractbasis van de andere partij op haar grondgebied diensten verlenen, met inachtneming\n                                                      van de volgende voorwaarden:\n\na. de natuurlijke personen worden voor het verlenen van een dienst tijdelijk aangetrokken\n                                                            als werknemer van een rechtspersoon die een dienstencontract heeft gesloten voor een\n                                                            periode van maximaal twaalf maanden;\n\nb. de natuurlijke personen die het grondgebied van de andere partij binnenkomen, bieden\n                                                            die diensten aan in de hoedanigheid van werknemer van de rechtspersoon die de diensten\n                                                            ten minste gedurende het jaar dat onmiddellijk aan de datum van indiening van de aanvraag\n                                                            voor toegang tot de andere partij voorafging, heeft verleend, en voorts beschikken\n                                                            zij op de datum van indiening van een verzoek om toegang tot de andere partij over\n                                                            ten minste drie jaar beroepservaring16 in de activiteitensector waarop de opdracht betrekking heeft;\n\nc. de natuurlijke personen die het grondgebied van de andere partij binnenkomen, zijn\n                                                            in het bezit van:\n\ni. een universitaire graad of een kwalificatie waaruit kennis van een gelijkwaardig niveau\n                                                                  blijkt17; alsmede\n\nii. de beroepskwalificaties die de wet- of regelgeving of andere maatregelen van de partij\n                                                                  waar de dienst wordt verleend, voorschrijven voor het uitoefenen van een activiteit;\n\nd. de natuurlijke persoon ontvangt op het grondgebied van de andere partij voor de dienstverlening\n                                                            geen andere beloning dan die welke wordt betaald door de rechtspersoon waarbij de\n                                                            natuurlijke persoon in dienst is;\n\ne. de toelating tot en het tijdelijke verblijf van natuurlijke personen op het grondgebied\n                                                            van de betrokken partij vinden plaats voor een periode van bij elkaar opgeteld maximaal\n                                                            zes maanden, dan wel, wat Luxemburg aangaat, vijfentwintig weken, gedurende een periode\n                                                            van twaalf maanden dan wel voor de duur van de opdracht indien deze een kortere looptijd\n                                                            heeft;\n\nf. de krachtens dit artikel verleende toegang betreft uitsluitend de dienstenactiviteit\n                                                            waarop de opdracht betrekking heeft en geeft geen recht op het voeren van de beroepstitel\n                                                            van de partij waar de dienst wordt verleend; alsmede\n\ng. het aantal personen dat onder het dienstencontract valt, mag niet hoger zijn dan voor\n                                                            de uitvoering van de opdracht noodzakelijk is, zoals vereist kan zijn op grond van\n                                                            de wet- en regelgeving of andere maatregelen van de partij waar de dienst wordt verleend.\n\nOvereenkomstig de bijlagen VIII-D en VIII-G staat elke partij toe dat beoefenaren\n                                                van een vrij beroep van de andere partij op haar grondgebied diensten verlenen, met\n                                                inachtneming van de volgende voorwaarden:\n\na. de natuurlijke personen leveren voor het verlenen van een dienst tijdelijk arbeidsprestaties\n                                                      als op het grondgebied van de andere partij gevestigde zelfstandige, en hebben een\n                                                      dienstencontract gesloten voor een periode van maximaal twaalf maanden;\n\nb. de natuurlijke personen die het grondgebied van de andere partij binnenkomen, hebben\n                                                      op de datum van indiening van het verzoek om toegang tot dat grondgebied ten minste\n                                                      zes jaar beroepservaring in de economische sector waarop de opdracht betrekking heeft;\n\nc. de natuurlijke personen die het grondgebied van de andere partij binnenkomen, zijn\n                                                      in het bezit van:\n\ni. een universitaire graad of een kwalificatie waaruit kennis van een gelijkwaardig niveau\n                                                            blijkt18; alsmede\n\nii. de beroepskwalificaties die de wet- of regelgeving of andere maatregelen van de partij\n                                                            waar de dienst wordt verleend, voorschrijven voor het uitoefenen van een activiteit;\n\nd. de toelating tot en het tijdelijke verblijf van natuurlijke personen op het grondgebied\n                                                      van de betrokken partij vinden plaats voor een periode van bij elkaar opgeteld maximaal\n                                                      zes maanden, dan wel, wat Luxemburg aangaat, vijfentwintig weken, gedurende een periode\n                                                      van twaalf maanden dan wel voor de duur van de opdracht indien deze een kortere looptijd\n                                                      heeft; alsmede\n\ne. de krachtens dit artikel verleende toegang betreft uitsluitend de dienstenactiviteit\n                                                      waarop de opdracht betrekking heeft, en geeft geen recht op het voeren van de beroepstitel\n                                                      van de partij waar de dienst wordt verleend.\n\n1 Deze afdeling geldt voor maatregelen van de partijen die betrekking hebben op vergunningsvereisten\n                                                         en -procedures alsmede kwalificatievereisten en -procedures die van invloed zijn op:\n\na. grensoverschrijdende dienstverlening;\n\nb. de vestiging op hun grondgebied van natuurlijke personen of rechtspersonen van een\n                                                               partij; alsmede\n\nc. het tijdelijke verblijf op hun grondgebied van de categorie\u00ebn natuurlijke personen\n                                                               die zijn genoemd in artikel 153.\n\n2 Wat grensoverschrijdende dienstverlening aangaat, is deze afdeling alleen van toepassing\n                                                         op sectoren waarvoor de partij specifieke verbintenissen is aangegaan, en voor zover\n                                                         die specifieke verbintenissen van toepassing zijn. Wat vestiging aangaat, is deze\n                                                         afdeling niet van toepassing op sectoren voor zover een voorbehoud is gemaakt overeenkomstig\n                                                         de bijlagen VIII-A en VIII-E. Wat het tijdelijke verblijf van natuurlijke personen\n                                                         aangaat, is deze afdeling niet van toepassing op sectoren voor zover een voorbehoud\n                                                         is gemaakt overeenkomstig de bijlagen VIII-C, VIII-D en VIII-G.\n\n3 Deze afdeling is niet van toepassing op maatregelen voor zover zij beperkingen vormen\n                                                         waarvoor lijsten worden opgesteld.\n\n4 Voor de toepassing van deze afdeling gelden de volgende definities:\n\na. \u201evergunningsvereisten\u201d: andere materi\u00eble eisen dan kwalificatievereisten, waaraan\n                                                               een natuurlijke persoon of rechtspersoon moet voldoen om een vergunning voor het verrichten\n                                                               van de in lid 1 omschreven activiteiten te verkrijgen, te wijzigen of te verlengen;\n\nb. \u201evergunningsprocedures\u201d: administratieve of procedureregels waaraan een natuurlijke\n                                                               persoon of rechtspersoon, die verzoekt om een vergunning voor het verrichten van de\n                                                               in lid 1 omschreven activiteiten, met inbegrip van de wijziging of verlenging van\n                                                               een vergunning, moet voldoen om aan te tonen dat is voldaan aan de vergunningsvereisten;\n\nc. \u201ekwalificatievereisten\u201d: materi\u00eble eisen met betrekking tot de bevoegdheid van een\n                                                               natuurlijke persoon om een dienst te verlenen, die moeten worden aangetoond om een\n                                                               vergunning voor het verlenen van een dienst te kunnen krijgen;\n\nd. \u201ekwalificatieprocedures\u201d: administratieve of procedureregels waaraan een natuurlijke\n                                                               persoon moet voldoen om aan te tonen dat is voldaan aan de kwalificatievereisten om\n                                                               een vergunning voor het verlenen van een dienst te kunnen krijgen; alsmede\n\ne. \u201ebevoegde autoriteit\u201d: alle centrale, regionale of lokale overheden en autoriteiten\n                                                               of niet-gouvernementele organisaties die door centrale, regionale of lokale overheden\n                                                               of autoriteiten gedelegeerde bevoegdheden uitoefenen, die een besluit nemen betreffende\n                                                               de afgifte van een vergunning voor het verlenen van een dienst, ook als dat vestiging\n                                                               inhoudt, of betreffende afgifte van een vergunning om zich te vestigen teneinde een\n                                                               andere economische activiteit dan dienstverlening uit te oefenen.\n\n1 Elke partij draagt er zorg voor dat maatregelen inzake vergunningsvereisten en -procedures\n                                                         en kwalificatievereisten en -procedures gebaseerd zijn op criteria die de bevoegde\n                                                         autoriteiten beletten hun beoordelingsbevoegdheid op een willekeurige wijze uit te\n                                                         oefenen.\n\n2 De in lid 1 bedoelde criteria zijn:\n\na. evenredig met een doelstelling van het overheidsbeleid;\n\nb. duidelijk en ondubbelzinnig;\n\nc. objectief;\n\nd. vooraf vastgesteld;\n\ne. vooraf openbaar gemaakt; alsmede\n\nf. transparant en toegankelijk.\n\n3 Een vergunning wordt verleend zodra bij een passend onderzoek is vastgesteld dat aan\n                                                         de voorwaarden voor het verlenen van een vergunning is voldaan.\n\n4 Elke partij houdt gerechtelijke, scheidsrechterlijke of administratieve instanties\n                                                         of procedures in stand, of stelt deze in, waar of waarmee op verzoek van een betrokken\n                                                         ondernemer of dienstverlener administratieve besluiten met betrekking tot vestiging,\n                                                         grensoverschrijdende dienstverlening of de tijdelijke aanwezigheid van natuurlijke\n                                                         personen voor zaken onverwijld kunnen worden onderzocht en, indien gerechtvaardigd,\n                                                         door passende maatregelen kunnen worden herzien. Wanneer deze procedures niet onafhankelijk\n                                                         zijn van het orgaan dat bevoegd is het betrokken administratieve besluit te nemen,\n                                                         ziet elke partij erop toe dat de procedures daadwerkelijk in een objectief en onpartijdig\n                                                         onderzoek voorzien.\n\n5 Indien het aantal voor een bepaalde activiteit beschikbare vergunningen beperkt is\n                                                         vanwege de schaarste aan beschikbare natuurlijke hulpbronnen of de gebrekkige technische\n                                                         capaciteit, zorgt elke partij ten aanzien van potenti\u00eble kandidaten voor een selectieprocedure\n                                                         die alle waarborgen voor onpartijdigheid en transparantie biedt, met inbegrip van\n                                                         in het bijzonder een passende bekendmaking wat de aanvang, het verloop en de afronding\n                                                         van de procedure betreft.\n\n6 Onverminderd de in dit artikel genoemde vereisten, kan elke partij bij het opstellen\n                                                         van de voorschriften voor de selectieprocedure rekening houden met legitieme doelstellingen\n                                                         van overheidsbeleid, met inbegrip van overwegingen inzake gezondheid, veiligheid,\n                                                         milieubescherming en de instandhouding van cultureel erfgoed.\n\n1 Vergunnings- en kwalificatieprocedures en -formaliteiten zijn duidelijk, worden vooraf\n                                                         bekendgemaakt en waarborgen voor aanvragers dat hun aanvraag op objectieve en onpartijdige\n                                                         wijze wordt behandeld.\n\n2 Vergunnings- en kwalificatieprocedures en -formaliteiten zijn zo eenvoudig mogelijk\n                                                         en bemoeilijken of vertragen het verlenen van de dienst niet onnodig. Voor de vergunning\n                                                         verschuldigde vergoedingen19 die de aanvragers eventueel in het kader van hun aanvraag moeten betalen, zijn redelijk\n                                                         en evenredig met de kosten van de desbetreffende vergunningsprocedures.\n\n3 Elke partij zorgt ervoor dat de door de bevoegde autoriteit gevolgde procedures van\n                                                         de bevoegde autoriteit bij het verlenen van vergunningen en het nemen van besluiten\n                                                         onpartijdig zijn ten aanzien van alle aanvragers. De bevoegde autoriteit is bij haar\n                                                         besluitvorming onafhankelijk en is geen verantwoording verschuldigd aan verleners\n                                                         van de diensten waarvoor de vergunning vereist is.\n\n4 Wanneer voor aanvragen specifieke termijnen bestaan, krijgt een aanvrager de beschikking\n                                                         over een redelijke termijn voor het indienen van een aanvraag. De bevoegde autoriteit\n                                                         behandelt een aanvraag onverwijld. Waar mogelijk worden aanvragen in elektronische\n                                                         vorm geaccepteerd onder dezelfde voorwaarden inzake echtheid als aanvragen op papier.\n\n5 Elke partij ziet erop toe dat de behandeling van een aanvraag, inclusief het definitieve\n                                                         besluit, wordt voltooid binnen een redelijke termijn na de indiening van een volledige\n                                                         aanvraag. Elke partij streeft ernaar voor het behandelen van een aanvraag het normale\n                                                         tijdsbestek vast te stellen.\n\n6 De bevoegde autoriteit stelt binnen een redelijke termijn na ontvangst van een aanvraag\n                                                         die haars inziens onvolledig is, de aanvrager daarvan in kennis, vermeldt, voor zover\n                                                         dit haalbaar is, welke aanvullende informatie nodig is om de aanvraag te vervolledigen\n                                                         en biedt de mogelijkheid om tekortkomingen te corrigeren.\n\n7 Waar mogelijk worden in plaats van originele documenten gewaarmerkte kopie\u00ebn aanvaard.\n\n8 Indien de bevoegde autoriteit een aanvraag afwijst, wordt dat de aanvrager schriftelijk\n                                                         en zonder onnodige vertraging meegedeeld. In beginsel wordt de aanvrager desgevraagd\n                                                         ook in kennis gesteld van de redenen voor de afwijzing van de aanvraag en van de termijn\n                                                         waarbinnen tegen het besluit beroep kan worden ingesteld.\n\n9 Elke partij zorgt ervoor dat zodra een vergunning of licentie is verleend, deze overeenkomstig\n                                                         de daarin gestelde voorwaarden zo spoedig mogelijk in werking treedt.\n\n1 Geen enkele bepaling van dit hoofdstuk belet een partij te eisen dat natuurlijke personen\n                                                         de kwalificaties en de beroepservaring hebben die op het grondgebied waar de dienst\n                                                         wordt verleend, voor de betrokken sector van activiteit zijn voorgeschreven.\n\n2 Elke partij moedigt de desbetreffende beroepsorganisaties op haar respectievelijk\n                                                         grondgebied aan aanbevelingen over wederzijdse erkenning van kwalificaties en beroepservaring\n                                                         aan het Partnerschapscomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken voor te\n                                                         leggen, opdat ondernemers en dienstverleners volledig of gedeeltelijk voldoen aan\n                                                         de door elke partij toegepaste criteria voor het verlenen van vergunningen aan en\n                                                         voor de werkzaamheden en de certificering van ondernemers en dienstverleners, in het\n                                                         bijzonder beoefenaren van een vrij beroep.\n\n3 Wanneer het Partnerschapscomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken een\n                                                         aanbeveling als bedoeld in lid 2 ontvangt, onderzoekt het deze binnen een redelijke\n                                                         termijn om vast te stellen of zij met deze overeenkomst in overeenstemming is, en\n                                                         op basis van de daarin vervatte informatie beoordeelt het met name:\n\na. de mate waarin de normen en de criteria die elke partij hanteert voor het verlenen\n                                                               van vergunningen aan en voor de werkzaamheden en de certificering van dienstverleners\n                                                               en ondernemers, met elkaar verenigbaar zijn; alsmede\n\nb. de mogelijke economische waarde van een overeenkomst inzake wederzijdse erkenning\n                                                               van kwalificaties en beroepservaring.\n\n4 Indien aan de vereisten van lid 3 is voldaan, neemt het Partnerschapscomit\u00e9 in zijn\n                                                         samenstelling voor handelsvraagstukken de nodige maatregelen om tot onderhandelingen\n                                                         te komen over de wederzijdse erkenning en beveelt het vervolgens aan dat de bevoegde\n                                                         autoriteiten van de partijen de onderhandelingen opstarten.\n\n5 Dergelijke overeenkomsten zijn in overeenstemming met de desbetreffende bepalingen\n                                                         van de WTO-overeenkomst en in het bijzonder met artikel VII van de Algemene Overeenkomst betreffende de handel in diensten, als opgenomen in bijlage 1B bij de WTO-Overeenkomst (\u201cGATS\u201c).\n\n1 Elke partij beantwoordt zo spoedig mogelijk verzoeken van de andere partij om specifieke\n                                                         algemene informatie over algemene maatregelen of internationale overeenkomsten die\n                                                         op deze overeenkomst betrekking hebben of daarvoor gevolgen hebben. Elke partij richt\n                                                         ook \u00e9\u00e9n of meer informatiepunten op, die over al deze aangelegenheden op verzoek specifieke\n                                                         informatie verstrekken aan ondernemers en dienstverleners van de andere partij. De\n                                                         partijen stellen elkaar binnen drie maanden na de inwerkingtreding van deze overeenkomst\n                                                         in kennis van hun informatiepunten. Het is niet nodig dat de informatiepunten depositaris\n                                                         zijn van wet- en regelgeving.\n\n2 Geen enkele bepaling van deze overeenkomst verplicht een partij tot verstrekking van\n                                                         vertrouwelijke informatie waarvan bekendmaking de rechtshandhaving zou belemmeren\n                                                         of anderszins in strijd zou zijn met het openbaar belang of schadelijk zou zijn voor\n                                                         de rechtmatige handelsbelangen van bepaalde openbare of particuliere ondernemingen.\n\n1 Bij de liberalisering van de handel in diensten in verband met computers overeenkomstig\n                                                         de afdelingen B, C, en D, gelden voor de partijen de bepalingen van de leden 2 tot en met 4.\n\n2 De centrale productenclassificatie (\u201eCPC\u201d20) 84, de VN-code die wordt gebruikt voor het beschrijven van diensten in verband met\n                                                         computers, heeft betrekking op de basisfuncties voor alle diensten in verband met\n                                                         computers: computerprogramma\u2019s, gedefinieerd als de instructies waardoor computers\n                                                         kunnen werken en met elkaar kunnen communiceren (met inbegrip van de ontwikkeling\n                                                         en implementatie ervan), gegevensverwerking en -opslag, en aanverwante diensten, zoals\n                                                         het geven van adviezen en opleidingen aan het personeel van klanten. De technologische\n                                                         ontwikkeling heeft geleid tot een toename van het aanbod van deze diensten als een\n                                                         pakket aanverwante diensten die alle of een deel van die basisfuncties kunnen omvatten.\n                                                         Zo bestaan diensten als web- of domeinhosting, datamining en gridcomputing allemaal\n                                                         uit een combinatie van basisfuncties van diensten in verband met computers.\n\n3 Ongeacht of zij via een netwerk, zoals internet, worden geleverd, omvatten de diensten\n                                                         in verband met computers alle diensten op het gebied van:\n\na. advies, strategie, analyse, planning, specificatie, ontwerp, ontwikkeling, installatie,\n                                                               implementatie, integratie, testen, debuggen, updaten, ondersteuning, technische hulp\n                                                               of beheer van of voor computers of computersystemen;\n\nb. computerprogramma\u2019s, gedefinieerd als de instructies waardoor computers zelfstandig\n                                                               kunnen werken en met elkaar kunnen communiceren, plus advies, strategie, analyse,\n                                                               planning, specificatie, ontwerp, ontwikkeling, installatie, implementatie, integratie,\n                                                               testen, debuggen, updaten, aanpassen, onderhoud, ondersteuning, technische hulp, beheer\n                                                               of gebruik van of voor computerprogramma\u2019s;\n\nc. de verwerking, opslag en hosting van gegevens of diensten in verband met databanken;\n\nd. onderhoud en reparatie van kantoormachines en toebehoren, met inbegrip van computers;\n                                                               of,\n\ne. opleidingen voor het personeel van klanten in verband met computerprogramma\u2019s, computers\n                                                               of computersystemen die niet elders zijn ingedeeld.\n\n4 Diensten in verband met computers maken het verlenen van andere diensten, zoals bankieren,\n                                                         elektronisch of anderszins, mogelijk. In dergelijke gevallen is het van belang een\n                                                         onderscheid te maken tussen ondersteunende diensten, zoals webhosting of applicatiehosting,\n                                                         en inhouds- of hoofddiensten, zoals bankieren, die elektronisch worden geleverd. In\n                                                         dergelijke gevallen valt de inhouds- of hoofddienst niet onder CPC 84.\n\n1 Deze onderafdeling bevat de beginselen van het regelgevingskader voor alle postdiensten.\n\n2 Voor de toepassing van deze onderafdeling en van de afdelingen B, C, en D, gelden de volgende definities:\n\na. \u201evergunning\u201d: een vergunning die door een regelgevende autoriteit aan een individuele\n                                                               aanbieder moet worden verleend alvorens deze een bepaalde activiteit mag uitvoeren\n                                                               of een bepaalde dienst mag verlenen; alsmede\n\nb. \u201euniversele dienst\u201d: het op permanente basis verlenen van een minimale postdienst\n                                                               met een specifieke hoedanigheid, op het hele grondgebied van een partij.\n\nElke partij garandeert dat een verstrekker van postdiensten die tot universele dienst\n                                                   verplicht is, of een postmonopolie heeft, geen marktverstorende praktijken opzet,\n                                                   zoals:\n\na. het gebruik van inkomsten die zijn verkregen uit dergelijke diensten, om de levering\n                                                         van expresbesteldiensten of enige andere niet-universele besteldienst te kruissubsidi\u00ebren;\n                                                         alsmede\n\nb. bonrechtmatig differenti\u00ebren tussen consumenten, zoals bedrijven, aanbieders van grote\n                                                         partijen post of tussenpersonen, met betrekking tot tarieven of andere voorwaarden\n                                                         voor de levering van een dienst waarvoor een verplichting tot universele dienst of\n                                                         een postmonopolie geldt.\n\n1 Elke partij heeft het recht vast te stellen welke universele-dienstverplichtingen\n                                                         zij in stand wenst te houden. Dergelijke verplichtingen worden niet per se concurrentiebeperkend\n                                                         geacht, mits zij op een transparante, niet-discriminerende en uit mededingingsoogpunt\n                                                         neutrale wijze worden uitgevoerd en voor de door de partij vastgestelde soort universele\n                                                         dienst geen grotere last vertegenwoordigen dan nodig is.\n\n2 De tarieven voor de universele dienst moeten betaalbaar zijn om aan de behoeften van\n                                                         de gebruikers tegemoet te komen.\n\n1 Elke partij streeft ernaar alle vergunningen voor diensten die niet onder de universele\n                                                         dienst vallen, te vervangen door een eenvoudige registratie.\n\n2 Wanneer een vergunning vereist is:\n\na. zijn de voorwaarden voor een vergunning niet belastender dan nodig is voor het bereiken\n                                                               van het doel ervan en worden zij algemeen bekendgemaakt;\n\nb. worden de redenen voor weigering van een vergunning de aanvrager desgevraagd meegedeeld;\n                                                               alsmede\n\nc. voorziet elke partij in een beroepsprocedure bij een onafhankelijk orgaan, op een\n                                                               transparante, niet-discriminatoire en op objectieve criteria gebaseerde manier.\n\nDe regelgevende instantie is juridisch gescheiden van en niet aansprakelijk jegens\n                                                   verleners van post- en koeriersdiensten. De besluiten die de regelgevende instantie\n                                                   neemt en de procedures die zij volgt, zijn ten aanzien van alle marktdeelnemers onpartijdig.\n\nDe partijen erkennen het belang van de geleidelijke aanpassing van de wetgeving van\n                                                   de Republiek Armeni\u00eb inzake postdiensten aan die van de Europese Unie.\n\n1 Deze onderafdeling bevat de beginselen van het regelgevingskader voor de verstrekking\n                                                         van elektronische-communicatienetwerken en -diensten die ingevolge de afdelingen B, C en D zijn geliberaliseerd.\n\n2 Voor de toepassing van deze onderafdeling gelden de volgende definities:\n\na. \u201eelektronische-communicatienetwerk\u201d: de transmissiesystemen en in voorkomend geval\n                                                               de schakel- of routeringsapparatuur en andere middelen, met inbegrip van netwerkelementen\n                                                               die niet actief zijn, die het mogelijk maken signalen over te brengen via draad, radiogolven,\n                                                               optische of andere elektromagnetische middelen;\n\nb. \u201eelektronische-communicatiedienst\u201d: alle diensten die volledig of voornamelijk bestaan\n                                                               uit de verzending van signalen via elektronische-communicatienetwerken, met inbegrip\n                                                               van telecommunicatiediensten en transmissiediensten met behulp van netwerken die voor\n                                                               de omroep worden gebruikt; deze diensten hebben geen betrekking op diensten die met\n                                                               behulp van elektronische-communicatienetwerken en elektronische-communicatiediensten\n                                                               doorgezonden inhoud aanbieden of hierover redactionele controle hebben;\n\nc. \u201eopenbare elektronische-communicatiedienst\u201d: elke elektronische-communicatiedienst\n                                                               ten aanzien waarvan een partij, uitdrukkelijk of feitelijk, eist dat deze aan het\n                                                               algemene publiek wordt aangeboden;\n\nd. \u201eopenbaar elektronische-communicatienetwerk\u201d: een elektronische-communicatienetwerk\n                                                               dat geheel of hoofdzakelijk wordt gebruikt om voor het publiek beschikbare elektronische-communicatiediensten\n                                                               aan te bieden ter ondersteuning van de overdracht van informatie tussen netwerkaansluitpunten;\n\ne. \u201eopenbare telecommunicatiedienst\u201d: elke telecommunicatie-vervoersdienst ten aanzien\n                                                               waarvan een partij, uitdrukkelijk of feitelijk, eist dat deze aan het algemene publiek\n                                                               wordt aangeboden, zoals telegraaf, telefoon, telex en gegevensoverdracht waarbij transmissie\n                                                               geschiedt van in werkelijke tijd door de klant tussen twee of meer punten verzonden\n                                                               informatie zonder dat de vorm of inhoud van die informatie van eindpunt tot eindpunt\n                                                               wordt gewijzigd;\n\nf. \u201eregelgevende autoriteit in de elektronische-communicatiesector\u201d: de instantie of\n                                                               instanties die door een partij belast is/zijn met de regelgeving inzake de in deze\n                                                               onderafdeling bedoelde elektronische communicatie;\n\ng. \u201eessenti\u00eble faciliteiten\u201d: faciliteiten in het kader van een openbaar elektronische-communicatienetwerk\n                                                               en -dienst die:\n\ni. uitsluitend of voornamelijk ter beschikking worden gesteld door \u00e9\u00e9n of een beperkt\n                                                                     aantal dienstverleners; alsmede\n\nii. bij het verlenen van een dienst niet op haalbare wijze economisch of technisch kunnen\n                                                                     worden vervangen;\n\nh. \u201ebijbehorende faciliteiten\u201d: de bij een elektronische-communicatienetwerk en/of een\n                                                               elektronische-communicatiedienst behorende diensten, fysieke infrastructuren en andere\n                                                               faciliteiten of elementen die het aanbieden van diensten via dat netwerk en/of die\n                                                               dienst mogelijk maken en/of ondersteunen of het potentieel hiertoe bezitten, en die\n                                                               onder meer gebouwen of toegangen tot gebouwen, bekabeling van gebouwen, antennes,\n                                                               torens en andere ondersteunende constructies, kabelgoten, kabelbuizen, masten, mangaten\n                                                               en straatkasten omvatten;\n\ni. \u201egrote aanbieder\u201d22: in de elektronische-telecommunicatiesector, een aanbieder die de voorwaarden voor\n                                                               deelname (wat prijs en aanbod betreft) in de desbetreffende markt voor elektronische-communicatiediensten\n                                                               door zijn controle over essenti\u00eble faciliteiten of door zijn marktpositie te gebruiken,\n                                                               in belangrijke mate kan be\u00efnvloeden;\n\nj. \u201etoegang\u201d: het beschikbaar stellen van faciliteiten of diensten aan een andere dienstverlener,\n                                                               onder vastgestelde voorwaarden, met het doel elektronische-communicatiediensten te\n                                                               verlenen, en onder meer de toegang omvat tot:\n\ni. netwerkelementen en bijbehorende faciliteiten waarbij eventueel apparatuur kan worden\n                                                                     verbonden met vaste of niet-vaste middelen (dit houdt met name toegang in tot het\n                                                                     aansluitnet en tot faciliteiten en diensten die noodzakelijk zijn om diensten te kunnen\n                                                                     aanbieden via het aansluitnet);\n\nii. materi\u00eble infrastructuur waaronder gebouwen, goten en masten;\n\niii. relevante programmatuursystemen waaronder operationele ondersteuningssystemen,\n\niv. informatiesystemen of databanken voor reservering, levering, bestelling, onderhouds-\n                                                                     en herstelverzoeken en facturering;\n\nv. nummervertaling of systemen met vergelijkbare functionaliteit;\n\nvi. toegang tot vaste en mobiele netwerken, met name voor roaming; alsmede\n\nvii. toegang tot virtuele netwerkdiensten;\n\nk. \u201einterconnectie\u201d: de fysieke en logische koppeling van openbare elektronische-communicatienetwerken\n                                                               die door dezelfde of een andere dienstverlener worden benut om gebruikers van een\n                                                               dienstverlener in staat te stellen te communiceren met gebruikers van dezelfde of\n                                                               van een andere dienstverlener, of toegang te hebben tot diensten van een andere dienstverlener,\n                                                               diensten die kunnen worden verstrekt door de betrokken partijen of door andere partijen\n                                                               die toegang hebben tot het netwerk;\n\nl. \u201euniversele dienst\u201d: het minimale pakket van diensten van een bepaalde kwaliteit dat\n                                                               op het grondgebied van een partij tegen een betaalbare prijs beschikbaar is voor alle\n                                                               gebruikers, ongeacht hun geografische locatie; elke partij beslist over het toepassingsgebied\n                                                               en de uitvoering van de universele dienst; alsmede\n\nm. \u201enummerportabiliteit\u201d: de mogelijkheid voor eindgebruikers van openbare elektronische-communicatiediensten\n                                                               om op dezelfde locatie dezelfde telefoonnummers te houden zonder dat de kwaliteit,\n                                                               de betrouwbaarheid of het gemak eronder lijdt wanneer binnen dezelfde categorie aanbieders\n                                                               van openbare elektronische-communicatiediensten van aanbieder wordt veranderd.\n\n1 Elke partij draagt er zorg voor dat de regelgevende autoriteiten voor elektronische-communicatienetwerken\n                                                         en -diensten juridisch gescheiden en functioneel onafhankelijk zijn van de aanbieders\n                                                         van elektronische-communicatienetwerken, -diensten of -uitrusting.\n\n2 Lidstaten die de eigendom van of de zeggenschap over aanbieders van elektronische-communicatienetwerken\n                                                         of -diensten behouden, zorgen voor een daadwerkelijke structurele scheiding tussen\n                                                         de regelgevende taken en de met eigendom of zeggenschap verband houdende activiteiten.\n                                                         De regelgevende autoriteit handelt onafhankelijk en vraagt noch ontvangt aanwijzingen\n                                                         van enig ander orgaan in verband met de uitoefening van de taken die op grond van\n                                                         interne wetgeving aan haar zijn toegewezen.\n\n3 Elke partij draagt er zorg voor dat de regelgevende autoriteiten voldoende bevoegd\n                                                         zijn om de sector te reguleren, en beschikken over passende financi\u00eble en personele\n                                                         middelen om de taken die hun zijn toegewezen, uit te voeren. Alleen beroepsinstanties\n                                                         als bedoeld in lid 7 hebben de bevoegdheid om besluiten van de regelgevende autoriteiten\n                                                         op te schorten of te vernietigen.\n\nDe taken van een regelgevende autoriteit worden duidelijk en in een gemakkelijk toegankelijke\n                                                         vorm bekendgemaakt, in het bijzonder wanneer meer dan \u00e9\u00e9n instantie met die taken\n                                                         belast is. Elke partij draagt er zorg voor dat de regelgevende autoriteiten een afzonderlijke\n                                                         jaarlijkse begroting hebben. De begrotingen worden openbaar gemaakt.\n\n4 De beslissingen die de regelgevende instanties nemen en de procedures die zij toepassen,\n                                                         zijn voor alle marktdeelnemers gelijk.\n\n5 De bevoegdheden van de regelgevende autoriteiten worden op een transparante en tijdige\n                                                         manier uitgeoefend.\n\n6 De regelgevende autoriteiten hebben de bevoegdheid ervoor te zorgen dat aanbieders\n                                                         van elektronische-communicatienetwerken en elektronische-communicatiediensten hun\n                                                         op verzoek onverwijld alle informatie, met inbegrip van financi\u00eble informatie, verstrekken\n                                                         die zij nodig hebben om hun taken overeenkomstig deze onderafdeling uit te oefenen.\n                                                         De gevraagde informatie staat in verhouding tot de uitoefening van de taken van de\n                                                         regelgevende autoriteiten en wordt overeenkomstig de vereisten van vertrouwelijkheid\n                                                         behandeld.\n\n7 Een door de beslissing van de regelgevende instantie getroffen gebruiker of aanbieder\n                                                         kan beroep tegen die beslissing aantekenen bij een beroepsinstantie die onafhankelijk\n                                                         van de betrokken partijen is. Dit lichaam, bijvoorbeeld een rechtbank, bezit de nodige\n                                                         deskundigheid om zijn taken effectief te kunnen uitoefenen. Alle aspecten van de zaak\n                                                         worden terdege in rekening gebracht en er wordt een doeltreffend beroepsmechanisme\n                                                         ingesteld. Wat betreft beroepsinstanties die geen rechterlijke instantie zijn, draagt\n                                                         elke partij er zorg voor dat hun beslissingen altijd schriftelijk met redenen worden\n                                                         omkleed en tevens door een onpartijdige en onafhankelijke rechterlijke instantie kunnen\n                                                         worden getoetst. Beslissingen van beroepsinstanties worden op doeltreffende wijze\n                                                         ten uitvoer gelegd. In afwachting van de uitkomst van het beroep wordt de beslissing\n                                                         van de regelgevende autoriteit gehandhaafd, behalve wanneer overeenkomstig nationaal\n                                                         recht voorlopige maatregelen worden verleend.\n\n8 Elke partij draagt er zorg voor dat het hoofd van de regelgevende autoriteit, of,\n                                                         in voorkomend geval, de leden van het collegiale orgaan dat die functie binnen een\n                                                         regelgevend orgaan vervult, of hun plaatsvervangers, alleen kunnen worden ontslagen\n                                                         indien zij niet langer voldoen aan de voorwaarden om hun taken te vervullen zoals\n                                                         die vooraf in interne wetgeving zijn vastgelegd. Elke beslissing tot ontslag wordt\n                                                         op het ogenblik van het ontslag openbaar gemaakt. Het ontslagen hoofd van de regelgevende\n                                                         autoriteit, of, in voorkomend geval, de ontslagen leden van het collegiale orgaan\n                                                         dat die functie vervult, ontvangen een motivering en hebben het recht de openbaarmaking\n                                                         daarvan te verlangen, indien zulks anders niet zou geschieden; in dat geval wordt\n                                                         zij openbaar gemaakt.\n\n1 Elke partij staat het verlenen van elektronische-communicatienetwerken of -diensten\n                                                         toe, waar mogelijk, bij gewone kennisgeving. Na kennisgeving wordt van de betrokken\n                                                         dienstenverlener niet verlangd dat hij een expliciet besluit of andere bestuurshandeling\n                                                         van de regelgevende instantie moet verkrijgen alvorens de uit de machtiging voortvloeiende\n                                                         rechten te kunnen uitoefenen. De rechten en plichten die uit een dergelijke machtiging\n                                                         voortvloeien, worden in een gemakkelijk toegankelijke vorm bekendgemaakt. De plichten\n                                                         moeten evenredig zijn met de betrokken dienstverlening.\n\n2 Waar nodig kan een partij een vergunning eisen voor het recht om gebruik te maken\n                                                         van radiofrequenties en nummers, teneinde:\n\na. schadelijke inmenging te vermijden;\n\nb. de technische kwaliteit van de dienst te garanderen;\n\nc. een effici\u00ebnt spectrumgebruik te waarborgen; of\n\nd. andere doelstellingen van algemeen belang te vervullen.\n\n3 Indien een partij een vergunning eist, geldt het volgende:\n\na. alle vergunningscriteria en de periode die normaal gezien nodig is om een beslissing\n                                                               over de aanvraag van een vergunning te nemen, worden openbaar gemaakt;\n\nb. de redenen voor afwijzing van een vergunning worden de aanvrager op diens verzoek\n                                                               schriftelijk bekend gemaakt; alsmede\n\nc. de aanvrager van een vergunning kan zich ingeval een vergunning wordt geweigerd, tot\n                                                               een beroepsinstantie wenden.\n\n4 Eventuele administratieve kosten worden op een objectieve, transparante, proportionele\n                                                         en kostendrukkende wijze op de aanbieders verhaald. Administratieve kosten die door\n                                                         een partij worden verhaald op aanbieders die een dienst of een netwerk verlenen op\n                                                         grond van een machtiging als bedoeld in lid 1, of een vergunning als bedoeld in lid\n                                                         2, blijven beperkt tot de feitelijke administratieve kosten die normaal worden gedaan\n                                                         bij het beheer, de controle en de afdwinging van de toepasselijke machtiging en vergunning.\n                                                         Dergelijke administratieve kosten kunnen de kosten omvatten voor internationale samenwerking,\n                                                         harmonisatie en normalisatie, marktanalyse, toezicht op de naleving en andere marktcontroles,\n                                                         alsook voor regelgevende werkzaamheden voor de voorbereiding en afdwinging van wetgeving\n                                                         en administratieve besluiten, zoals besluiten over toegang en interconnecties.\n\nAdministratieve kosten als bedoeld in de eerste alinea omvatten geen veiling- of aanbestedingskosten\n                                                         of kosten van andere niet-discriminatoire middelen om concessies te verlenen, of verplichte\n                                                         bijdragen voor het verlenen van een universele dienst.\n\n1 Alle procedures voor de toewijzing en het gunnen van rechten voor het gebruik van\n                                                         schaarse middelen, zoals radiospectra, nummers en doorgangsrechten, worden toegepast\n                                                         op open, objectieve, tijdige, transparante, niet-discriminerende en proportionele\n                                                         wijze. Elke partij baseert haar procedures op objectieve, transparante, niet-discriminatoire\n                                                         en proportionele criteria.\n\n2 De stand van zaken met betrekking tot toegewezen frequentiebanden wordt algemeen bekendgemaakt,\n                                                         maar een gedetailleerde vermelding van radiospectra die voor specifiek gebruik door\n                                                         de overheid zijn toegewezen, is niet vereist.\n\n3 Elke partij behoudt het recht maatregelen voor het vaststellen en toepassen van spectra\n                                                         en frequenties te treffen die tot gevolg kunnen hebben dat het aantal aanbieders van\n                                                         elektronische-communicatiediensten wordt beperkt, op voorwaarde dat dit geschiedt\n                                                         op een manier die overeenstemt met deze overeenkomst. Dit recht omvat de mogelijkheid\n                                                         om frequentiebanden toe te wijzen rekening houdend met bestaande en toekomstige behoeften\n                                                         en spectrumbeschikbaarheid. De maatregelen die een partij treft voor de toewijzing\n                                                         en toekenning van spectra en voor het beheer van de frequenties, worden niet beschouwd\n                                                         als maatregelen die op zich in strijd zijn met de artikelen 144, 149 en 150.\n\n1 In beginsel worden afspraken over toegang en interconnectie gemaakt op basis van commerci\u00eble\n                                                         onderhandelingen tussen de betrokken aanbieders.\n\n2 Elke partij zorgt ervoor dat elke verlener van elektronische-communicatiediensten,\n                                                         gerechtigd is en, indien hij daartoe wordt verzocht door een andere aanbieder, verplicht\n                                                         is tot het bedingen van interconnectie met andere aanbieders van openbare elektronische-communicatienetwerken\n                                                         en -diensten. Geen enkele partij handhaaft wettelijke of administratieve maatregelen\n                                                         die de aanbieders die toegang of interconnectie verlenen, ertoe verplichten voor gelijke\n                                                         diensten verschillende voorwaarden te hanteren voor verschillende aanbieders, of verplichtingen\n                                                         op te leggen die geen verband houden met de verleende diensten.\n\n3 Elke partij ziet erop toe dat dienstverleners die bij onderhandelingen over interconnectieregelingen\n                                                         informatie van een andere dienstverlener ontvangen, die informatie uitsluitend gebruiken\n                                                         voor het doel waarvoor die werd verstrekt en dat zij de vertrouwelijkheid van de verstrekte\n                                                         of opgeslagen informatie te allen tijde respecteren.\n\n4 Elke partij ziet erop toe dat een grote aanbieder op zijn grondgebied aan verleners\n                                                         van elektronische-communicatiediensten toegang verleent tot zijn essenti\u00eble faciliteiten,\n                                                         zoals netwerkelementen, bijbehorende faciliteiten en aanverwante diensten, op redelijke\n                                                         en niet-discriminatoire23 voorwaarden.\n\n5 Voor publieke telecommunicatiediensten wordt een interconnectie met een grote aanbieder\n                                                         verzekerd op elk technisch haalbaar punt in het netwerk. Deze interconnectie wordt\n                                                         geleverd:\n\na. op niet-discriminatoire voorwaarden, voorwaarden en tarieven (ook wat betreft technische\n                                                               normen, specificaties, kwaliteit en onderhoud), en met een kwaliteit die niet lager\n                                                               is dan die welke wordt geboden voor de eigen soortgelijke diensten van een dergelijke\n                                                               grote aanbieder, voor soortgelijke diensten van niet-gelieerde dienstverleners of\n                                                               voor soortgelijke diensten van dochterondernemingen of andere gelieerde ondernemingen;\n\nb. binnen een redelijke termijn, op voorwaarden (ook wat betreft technische normen, specificaties,\n                                                               kwaliteit en onderhoud) en tegen op de kosten gebaseerde tarieven die transparant,\n                                                               economisch redelijk en voldoende gescheiden zijn, zodat de aanbieder niet hoeft te\n                                                               betalen voor netwerkonderdelen of -faciliteiten die hij voor de levering van zijn\n                                                               diensten niet nodig heeft; alsmede\n\nc. op verzoek via extra aansluitpunten, in aanvulling op de aan de meeste gebruikers\n                                                               aangeboden netwerkaansluitpunten, tegen een vergoeding die gebaseerd is op de kosten\n                                                               voor het aanleggen van de noodzakelijke aanvullende faciliteiten.\n\n6 Elke partij draagt er zorg voor dat de procedures die van toepassing zijn op interconnectie\n                                                         met een grote aanbieder openbaar zijn en dat de grote aanbieders hun interconnectie-overeenkomsten\n                                                         of, in voorkomend geval, hun referentie-aanbiedingen voor interconnectie openbaar\n                                                         maken.\n\nElke partij neemt of handhaaft passende maatregelen om te voorkomen dat aanbieders\n                                                   die alleen of met anderen gezamenlijk een grote aanbieder zijn, concurrentiebeperkende\n                                                   praktijken toepassen of blijven toepassen. In dit verband wordt onder meer onder concurrentiebeperkende\n                                                   praktijken verstaan:\n\na. het op concurrentiebeperkende wijze toepassen van kruissubsidi\u00ebring;\n\nb. het op concurrentiebeperkende wijze gebruiken van informatie van concurrenten; alsmede\n\nc. het niet tijdig aan andere aanbieders beschikbaar stellen van technische informatie\n                                                         over essenti\u00eble faciliteiten en van commercieel relevante informatie die deze aanbieders\n                                                         voor het leveren van hun diensten nodig hebben.\n\n1 Elke partij heeft het recht vast te stellen welke universele-dienstverplichtingen\n                                                         zij in stand wenst te houden.\n\n2 Deze verplichtingen worden niet per se concurrentiebeperkend geacht, mits zij op een\n                                                         evenredige, transparante, objectieve en niet-discriminerende wijze worden uitgevoerd.\n                                                         De uitvoering van dergelijke verplichtingen is ook neutraal met betrekking tot de\n                                                         mededinging en niet belastender dan nodig is voor de soort universele dienst die door\n                                                         de partij wordt vastgesteld.\n\n3 Alle aanbieders van elektronische-communicatienetwerken of -diensten komen in aanmerking\n                                                         om een universele dienst te verlenen. De aanwijzing van aanbieders van universele\n                                                         diensten geschiedt door middel van een effici\u00ebnt, transparant, objectief en niet-discriminerend\n                                                         mechanisme. Indien nodig beoordeelt elke partij of het verlenen van universele diensten\n                                                         een onbillijke last vormt voor de aanbieder die is aangewezen om de universele diensten\n                                                         te verlenen. Wanneer dit op grond van een dergelijke berekening gerechtvaardigd is,\n                                                         bepalen de regelgevende autoriteiten, rekening houdend met het eventuele marktvoordeel\n                                                         voor een aanbieder die de universele dienst verleent, of er een mechanisme nodig is\n                                                         om de betrokken aanbieder te compenseren of de nettokosten van de universele-dienstverplichtingen\n                                                         te delen.\n\nElke partij draagt er zorg voor dat aanbieders van openbare elektronische-communicatiediensten\n                                                   nummerportabiliteit aanbieden tegen redelijke voorwaarden.\n\nElke partij waarborgt het vertrouwelijke karakter van elektronische communicatie die\n                                                   via een openbaar elektronische-communicatienetwerk en via openbare elektronische-communicatiediensten\n                                                   plaatsvindt, alsmede van de gegevens over dat verkeer, zonder daardoor de handel in\n                                                   diensten te beperken.\n\n1 Elke partij draagt er zorg voor dat wanneer er in verband met de in deze onderafdeling\n                                                         bedoelde rechten en verplichtingen een geschil rijst tussen aanbieders van elektronische-communicatienetwerken\n                                                         of verleners van elektronische-communicatiediensten, de regelgevende autoriteit op\n                                                         verzoek van een van de betrokken partijen een bindende beslissing neemt om het geschil\n                                                         op zo kort mogelijke termijn, maar uiterlijk binnen vier maanden, tot een oplossing\n                                                         te brengen, behalve in uitzonderlijke omstandigheden.\n\n2 Indien een dergelijk geschil betrekking heeft op grensoverschrijdende dienstverlening,\n                                                         co\u00f6rdineren de regelgevende autoriteiten hun inspanningen om het geschil tot een oplossing\n                                                         te brengen.\n\n3 De beslissing van de regelgevende autoriteit wordt openbaar gemaakt, met inachtneming\n                                                         van de vereisten inzake vertrouwelijke bedrijfsgegevens. De betrokken partijen krijgen\n                                                         een volledig verslag van de redenen waarop het besluit is gebaseerd, en hebben het\n                                                         recht ertegen in beroep te gaan, overeenkomstig artikel 171, lid 7.\n\n4 De procedure van dit artikel laat het recht van elk van de betrokken partijen om bij\n                                                         de rechterlijke instanties een procedure in te leiden, onverlet.\n\nDe partijen erkennen het belang van de geleidelijke aanpassing van de wetgeving van\n                                                   de Republiek Armeni\u00eb inzake elektronische-communicatienetwerken aan die van de Europese\n                                                   Unie.\n\n1 Deze onderafdeling heeft betrekking op maatregelen inzake de verlening van financi\u00eble\n                                                         diensten, waar financi\u00eble diensten geliberaliseerd worden krachtens de afdelingen B, C en D.\n\n2 Voor de toepassing van dit hoofdstuk betekent \u201efinanci\u00eble dienst\u201d elke dienst van\n                                                         financi\u00eble aard, aangeboden door een verlener van financi\u00eble diensten van een partij.\n                                                         Financi\u00eble diensten omvatten verzekeringen en verzekeringgerelateerde diensten, alsook\n                                                         bank- en andere financi\u00eble diensten.\n\n3 Verzekeringen en verzekeringgerelateerde diensten als bedoeld in lid 2 omvatten:\n\na. directe verzekering (met inbegrip van medeverzekering):\n\ni. levensverzekering; alsmede\n\nii. schadeverzekering;\n\nb. herverzekering en retrocessie;\n\nc. verzekeringsbemiddeling, zoals makelaardij en agentschap; alsmede\n\nd. hulpdiensten in de verzekeringssector, zoals adviesverstrekking, actuariaat, risicobeoordeling\n                                                               en regeling van schade-eisen.\n\n4 Bank- en andere financi\u00eble diensten (met uitzondering van verzekeringen en verzekeringgerelateerde\n                                                         diensten) als bedoeld in lid 2 omvatten:\n\na. aanvaarding van deposito\u2019s en andere terugbetaalbare fondsen van het publiek;\n\nb. alle soorten leningen, waaronder consumentenkrediet en hypotheken, factoring en financiering\n                                                               van commerci\u00eble transacties;\n\nc. financi\u00eble leasing;\n\nd. alle diensten in verband met het betalingsverkeer en de overmaking van geld, waaronder\n                                                               krediet-, betaal- en debetkaarten, reischeques en bankwissels;\n\ne. garanties en verbintenissen;\n\nf. transacties voor eigen rekening of voor rekening van cli\u00ebnten op de beurs, de onderhandse\n                                                               markt of anderszins, ten aanzien van:\n\ni. geldmarktinstrumenten (met inbegrip van cheques, effecten en depositocertificaten);\n\nii. deviezen;\n\niii. afgeleide producten, zoals bijvoorbeeld termijnen en opties;\n\niv. wisselkoers- en rentetariefinstrumenten, waaronder producten als swaps en rentetermijncontracten;\n\nv. verhandelbare effecten; alsmede\n\nvi. andere verhandelbare stukken en financi\u00eble activa, met inbegrip van ongemunt goud\n                                                                     en zilver;\n\ng. deelname aan de uitgifte van diverse soorten effecten, met inbegrip van het garanderen\n                                                               en plaatsen van effecten als (openbaar of particulier) agent en het verlenen van daarmee\n                                                               verband houdende diensten;\n\nh. financi\u00eble bemiddeling;\n\ni. beheer van activa, zoals beheer van contanten of portefeuillebeheer, alle vormen van\n                                                               beheer van collectieve investeringen, beheer van pensioenfondsen, diensten aangaande\n                                                               bewaarneming, depositodiensten en fiduciaire diensten;\n\nj. betalings- en compensatiediensten in verband met financi\u00eble activa, met inbegrip van\n                                                               effecten, derivaten en andere verhandelbare instrumenten;\n\nk. verstrekking en doorgifte van financi\u00eble informatie en verwerking van financi\u00eble gegevens\n                                                               en daarop betrekking hebbende software; alsmede\n\nl. advies en bemiddeling en andere ondersteunende financi\u00eble diensten in verband met\n                                                               de in dit lid genoemde activiteiten, met inbegrip van kredietreferenties en -analyse,\n                                                               onderzoek en advies in verband met investeringen en beleggingsportefeuilles, alsmede\n                                                               advies over aankopen en over bedrijfsreorganisatie en -strategie.\n\n5 Voor de toepassing van deze onderafdeling gelden de volgende definities:\n\na. \u201everlener van financi\u00eble diensten\u201d: een natuurlijke persoon of een rechtspersoon van\n                                                               een partij die financi\u00eble diensten verleent of aanbiedt, met uitzondering van openbare\n                                                               instanties;\n\nb. \u201eopenbare instantie\u201d:\n\ni. een overheid, centrale bank of monetaire autoriteit van een partij, of een instantie\n                                                                     die eigendom is van een partij of onder zeggenschap staat van een partij en die zich\n                                                                     in hoofdzaak bezighoudt met de uitvoering van overheidstaken of activiteiten voor\n                                                                     overheidsdoeleinden, met uitzondering van instanties die zich in hoofdzaak bezighouden\n                                                                     met het verlenen van financi\u00eble diensten op commerci\u00eble basis; of\n\nii. een particuliere instantie, wanneer deze taken vervult die normalerwijze door een\n                                                                     centrale bank of monetaire autoriteit worden vervuld; alsmede\n\nc. \u201enieuwe financi\u00eble dienst\u201d: een dienst van financi\u00eble aard, zoals diensten in verband\n                                                               met bestaande of nieuwe producten of de wijze waarop een product wordt geleverd, die\n                                                               niet wordt verleend door verleners van financi\u00eble diensten op het grondgebied van\n                                                               een partij, maar die op het grondgebied van de andere partij wel wordt verleend.\n\n1 Geen enkele bepaling in deze overeenkomst staat eraan in de weg dat een van beide\n                                                         partijen prudenti\u00eble maatregelen vaststelt of handhaaft, zoals:\n\na. de bescherming van investeerders, spaarders, polishouders of personen aan wie een\n                                                               verlener van financi\u00eble diensten een fiduciair recht verschuldigd is; of\n\nb. het verzekeren van de integriteit en stabiliteit van haar financi\u00eble stelsel.\n\n2 Deze maatregelen zijn niet belastender dan nodig is voor het bereiken van het doel\n                                                         ervan.\n\n3 Geen van de bepalingen van deze overeenkomst mag op zodanige wijze worden ge\u00efnterpreteerd\n                                                         dat zij een partij verplicht tot het verstrekken van informatie betreffende de zaken\n                                                         en de boekhouding van individuele consumenten, dan wel vertrouwelijke of geheime informatie\n                                                         die in het bezit is van overheidsinstanties.\n\n1 Elke partij stelt alles in het werk om alle belanghebbenden vooraf kennis te geven\n                                                         van elke door haar beoogde algemene maatregel, zodat die belanghebbenden opmerkingen\n                                                         over die maatregel kunnen maken. Dergelijke maatregelen worden bekendgemaakt:\n\na. door offici\u00eble publicatie, of\n\nb. in enige andere vorm, schriftelijk of elektronisch.\n\n2 Elke partij stelt de belanghebbenden in kennis van haar voorschriften voor het indienen\n                                                         van aanvragen met betrekking tot de verlening van financi\u00eble diensten.\n\nOp verzoek van een aanvrager stelt de desbetreffende partij deze in kennis van de\n                                                         status van zijn aanvraag. Indien de desbetreffende partij aanvullende informatie van\n                                                         de aanvrager verlangt, stelt zij deze daarvan onverwijld in kennis.\n\n3 Elke partij stelt alles in het werk opdat internationaal overeengekomen normen voor\n                                                         de regelgeving en het toezicht in de financi\u00ebledienstensector en voor de strijd tegen\n                                                         belastingontduiking en -ontwijking op haar grondgebied ten uitvoer worden gelegd en\n                                                         worden toegepast. Dergelijke internationaal overeengekomen normen zijn onder meer:\n\na. de \u201eCore Principles for Effective Banking Supervision\u201d van het Bazels Comit\u00e9 voor\n                                                               het bankentoezicht;\n\nb. de \u201eInsurance Core Principles\u201d van de International Association of Insurance Supervisors;\n\nc. de \u201eObjectives and Principles of Securities Regulation\u201d van de International Organisation\n                                                               of Securities Commissions;\n\nd. de \u201eAgreement on Exchange of Information on Tax Matters\u201d van de Organisatie voor Economische\n                                                               Samenwerking en Ontwikkeling (OESO);\n\ne. het \u201eStatement on Transparency and exchange of information for tax purposes\u201d van de\n                                                               G20; alsmede\n\nf. de \u201eVeertig aanbevelingen inzake het witwassen van geld\u201d en de \u201eNegen bijzondere aanbevelingen\n                                                               inzake terrorismefinanciering\u201d van de Financial Action Task Force.\n\n4 De partijen nemen nota van de \u201eTen Key Principles for Information Exchange\u201d die door\n                                                         de ministers van Financi\u00ebn van de G7-landen zijn aangenomen en zullen alles doen wat\n                                                         nodig is opdat deze beginselen onderling worden toegepast.\n\nElke partij staat verleners van financi\u00eble diensten uit de andere partij toe nieuwe\n                                                   financi\u00eble diensten te verlenen die soortgelijk zijn aan diensten voor het verlenen\n                                                   waarvan zij krachtens haar interne wetgeving onder vergelijkbare omstandigheden aan\n                                                   haar eigen verleners van financi\u00eble diensten toestemming zou verlenen. De betrokken\n                                                   partij kan de rechtsvorm vaststellen waarin de dienst kan worden verleend en kan de\n                                                   verlening van de betrokken dienst aan een vergunningsplicht onderwerpen. Wanneer een\n                                                   vergunning vereist is, wordt hieromtrent binnen een redelijke termijn een besluit\n                                                   genomen en de vergunning kan uitsluitend worden geweigerd om prudenti\u00eble redenen,\n                                                   overeenkomstig artikel 182.\n\n1 Elke partij staat verleners van financi\u00eble diensten van de andere partij toe gegevens\n                                                         in elektronische of in andere vorm met het oog op gegevensverwerking van en naar haar\n                                                         grondgebied te verzenden, wanneer de verwerking van deze gegevens noodzakelijk is\n                                                         in het kader van de normale transacties van de betrokken verleners van financi\u00eble\n                                                         diensten.\n\n2 Lid 1 doet op generlei wijze afbreuk aan het recht van de partijen om persoonsgegevens\n                                                         en de persoonlijke levenssfeer te beschermen, zolang dit recht niet wordt misbruikt\n                                                         om deze overeenkomst te omzeilen.\n\n3 Elke partij zorgt voor de vaststelling of handhaving van passende waarborgen voor\n                                                         de bescherming van de persoonlijke levenssfeer en de grondrechten en de vrijheid van\n                                                         natuurlijke personen, in het bijzonder met betrekking tot de overdracht van persoonsgegevens.\n\n1 Geen enkele bepaling van dit hoofdstuk kan zodanig worden uitgelegd dat zij voor een\n                                                         partij, met inbegrip van haar openbare instanties, een beletsel vormt om op haar grondgebied\n                                                         exclusief activiteiten of diensten aan te bieden in het kader van een pensioenregeling\n                                                         van de overheid of een wettelijk stelsel van sociale zekerheid, tenzij verleners van\n                                                         financi\u00eble diensten deze activiteiten krachtens de interne regelgeving van die partij\n                                                         in concurrentie met openbare instanties of particuliere instellingen kunnen aanbieden.\n\n2 Geen enkele bepaling van deze overeenkomst is van toepassing op de activiteiten van\n                                                         een centrale bank of een monetaire autoriteit of van enige andere openbare instantie\n                                                         die bevoegd is voor het monetaire beleid of het wisselkoersbeleid.\n\n3 Geen enkele bepaling van dit hoofdstuk kan zodanig worden uitgelegd dat zij voor een\n                                                         partij, met inbegrip van haar openbare instanties, een beletsel vormt om op haar grondgebied\n                                                         exclusief activiteiten of diensten aan te bieden voor rekening van of met garantiestelling\n                                                         door of gebruikmaking van de financi\u00eble middelen van de partij of haar openbare instanties.\n\nWanneer een partij het lidmaatschap van of deelname aan dan wel toegang tot een zelfregulerend\n                                                   lichaam, effecten- of termijnbeurs of effecten- of termijnmarkt, clearinmaatschappijen\n                                                   of een andere organisatie of vereniging als voorwaarde stelt voor verleners van financi\u00eble\n                                                   diensten uit de andere partij om op voet van gelijkheid met haar eigen verleners van\n                                                   financi\u00eble diensten financi\u00eble diensten te kunnen verlenen, of wanneer zij dergelijke\n                                                   entiteiten direct of indirect voorrechten of voordelen voor de verlening van financi\u00eble\n                                                   diensten toekent, waarborgt zij dat de verplichtingen van de artikelen 144 en 150 worden nageleefd.\n\nOnder de voorwaarden voor toekenning van nationale behandeling als bedoeld in de artikelen 144 en 150, verschaft elke partij aan op haar grondgebied gevestigde verleners van financi\u00eble\n                                                   diensten van de andere partij toegang tot betalings- en clearingsystemen van openbare\n                                                   instanties, alsmede tot voor de normale bedrijfsvoering beschikbare offici\u00eble financierings-\n                                                   en herfinancieringsfaciliteiten. Dit artikel beoogt geen toegang te verschaffen tot\n                                                   de faciliteiten van kredietverstrekker in laatste instantie van een partij.\n\nDe partijen erkennen het belang van een adequate regulering van de financi\u00eble diensten\n                                                   om de financi\u00eble stabiliteit, eerlijke en effici\u00ebnte markten en de bescherming van\n                                                   investeerders, depositohouders, polishouders of personen jegens wie door verleners\n                                                   van financi\u00eble diensten een fiduciaire verplichting is aangegaan, te garanderen. Voor\n                                                   deze regulering van de financi\u00eble diensten bieden de internationale normen voor beste\n                                                   praktijkstandaarden het algemene ijkpunt, met name de manier waarop zij worden toegepast\n                                                   in de Europese Unie. In die context past de Republiek Armeni\u00eb haar regulering van\n                                                   de financi\u00eble diensten in voorkomend geval aan de wetgeving van de Europese Unie aan.\n\nDeze onderafdeling bevat de beginselen voor de liberalisering, op grond van met de\n                                                   afdelingen B, C en D, van internationale vervoersdiensten.\n\n1 Voor de toepassing van deze onderafdeling en van de afdelingen B, C, en D, gelden de volgende definities:\n\na. \u201einternationaal zeevervoer\u201d: vervoer van deur tot deur en multimodaal vervoer, zijnde\n                                                               het vervoer van goederen met behulp van meer dan \u00e9\u00e9n wijze van vervoer, waaronder\n                                                               vervoer over zee, met een enkel vervoersdocument, en in verband daarmee ook het recht\n                                                               om rechtstreeks met dienstverleners voor andere wijzen van vervoer contracten te sluiten;\n\nb. \u201ebehandeling van zeevracht\u201d: activiteiten van stuwadoorsbedrijven en terminalexploitanten,\n                                                               maar zonder de directe activiteiten van dokwerkers, wanneer dezen niet door de stuwadoorsbedrijven\n                                                               of terminalexploitanten zelf in dienst zijn genomen. De hier bedoelde activiteiten\n                                                               omvatten de organisatie van en het toezicht op:\n\ni. het laden of lossen van schepen;\n\nii. het sjorren of losmaken van vracht;\n\niii. het in ontvangst nemen of afleveren en bewaken van vracht v\u00f3\u00f3r verscheping of na lossing;\n\nc. \u201edouaneafhandeling\u201d (ook wel genoemd \u201ein- en uitklaring\u201d): de afhandeling van douaneformaliteiten\n                                                               namens een derde partij met betrekking tot in-, uit- of doorvoer van vracht, ongeacht\n                                                               of deze dienst de hoofdactiviteit is van de dienstverlener of een gebruikelijke aanvulling\n                                                               op de hoofdactiviteit;\n\nd. \u201ediensten in verband met de opslag van containers\u201d: de opslag van containers op haventerreinen\n                                                               of verder landinwaarts, om deze te laden of te lossen, te repareren en gereed te maken\n                                                               voor verscheping;\n\ne. \u201ediensten van scheepsagenten\u201d: activiteiten waarbij de zakelijke belangen van een\n                                                               of meer scheepvaartlijnen of scheepvaartmaatschappijen binnen een bepaald geografisch\n                                                               gebied door een agent worden behartigd voor de volgende doeleinden:\n\ni. marketing en verkoop van diensten van zeevervoer en aanverwante diensten, van de prijsopgave\n                                                                     tot de facturering, alsmede het afgeven van vrachtbrieven namens de maatschappijen,\n                                                                     het kopen en weer verkopen van de nodige aanverwante diensten, het opstellen van documenten\n                                                                     en het verschaffen van bedrijfsinformatie; alsmede\n\nii. het optreden namens maatschappijen, het organiseren van de afroep van aanvragen om\n                                                                     scheepsruimte of, indien nodig, het overnemen van vracht;\n\nf. \u201eexpediteursdiensten\u201d: de activiteit waarbij namens een verzender de verscheping wordt\n                                                               georganiseerd en gevolgd, door vervoersdiensten en aanverwante diensten te contracteren,\n                                                               documenten op te stellen en bedrijfsinformatie te verschaffen; alsmede\n\ng. \u201efeederdiensten\u201d: het vervoer voorafgaand aan en na het internationale vrachtvervoer\n                                                               over zee, met name in containers, tussen in een partij gelegen havens.\n\n2 Aangaande het internationale zeevervoer dragen de partijen zorg voor de effectieve\n                                                         toepassing van het beginsel van onbeperkte toegang tot lading op commerci\u00eble basis,\n                                                         van het vrij verrichten van diensten op het gebied van het internationale zeevervoer,\n                                                         en van nationale behandeling bij de levering van deze diensten.\n\n3 Gezien het huidige niveau van de liberalisering tussen de partijen op het gebied van\n                                                         het internationale zeevervoer:\n\na. past elke partij het beginsel van onbeperkte toegang tot de internationale markten\n                                                               voor zeevervoer op commerci\u00eble en niet-discriminerende grondslag daadwerkelijk toe;\n                                                               alsmede\n\nb. kent elke partij aan vaartuigen die de vlag voeren van de andere partij of worden\n                                                               ge\u00ebxploiteerd door dienstverleners uit de andere partij, een niet minder gunstige\n                                                               behandeling toe dan die welke zij aan haar eigen vaartuigen of aan die van een derde\n                                                               land toekent indien deze behandeling gunstiger is, voor, onder meer, de toegang tot\n                                                               havens, het gebruik van infrastructuur en havendiensten, het gebruik van hulpdiensten\n                                                               voor zeevervoer, evenals de daarmee verband houdende vergoedingen en heffingen, douanediensten\n                                                               en de toewijzing van aanlegplaatsen en laad- en losinstallaties.\n\n4 Bij het toepassen van de in lid 3 beschreven beginselen geldt het volgende:\n\na. elke partij neemt in toekomstige overeenkomsten met derde landen geen vrachtverdelingsregelingen\n                                                               op met betrekking tot internationale zeevervoerdiensten, met inbegrip van het vervoer\n                                                               van droge en vloeibare bulkladingen en het lijnverkeer, en zij be\u00ebindigt binnen een\n                                                               redelijke termijn dergelijke vrachtverdelingsregelingen wanneer deze in eerdere overeenkomsten\n                                                               voorkomen; alsmede\n\nb. de partijen heffen bij de inwerkingtreding van deze overeenkomst alle unilaterale\n                                                               maatregelen en administratieve, technische en andere belemmeringen op die een verkapte\n                                                               beperking kunnen zijn van of een discriminatoir effect kunnen hebben op het vrij verrichten\n                                                               van diensten in het internationale zeevervoer, en zij zien af van invoering ervan.\n\n5 Elke partij staat toe dat verleners van diensten voor internationaal zeevervoer uit\n                                                         de andere partij een vestiging op haar grondgebied hebben, onder voorwaarden van vestiging\n                                                         en exploitatie die niet minder gunstig zijn dan die welke zij aan haar eigen dienstverleners\n                                                         of aan dienstverleners van derde landen toekent, indien deze laatste betere voorwaarden\n                                                         genieten.\n\n6 Elke partij staat verleners van diensten voor internationaal zeevervoer uit de andere\n                                                         partij op redelijke en niet-discriminerende voorwaarden toe gebruik te maken van de\n                                                         volgende havendiensten: loodsen, hulp van duw- en sleepboten, bevoorrading, brandstof-\n                                                         en waterlevering, ophalen en verwerking van afval, kapiteinsdiensten, navigatiehulp,\n                                                         faciliteiten voor noodreparaties, verankering en aan- en afmeren, diensten vanaf de\n                                                         wal die essentieel zijn voor het functioneren van een schip, waaronder communicatie,\n                                                         water- en elektriciteitsvoorzieningen.\n\n7 Elke partij staat het verplaatsen van materiaal zoals lege containers die niet worden\n                                                         vervoerd als vracht tegen betaling, toe tussen havens van de Republiek Armeni\u00eb of\n                                                         tussen havens van een lidstaat.\n\n8 Elke partij staat, mits de bevoegde autoriteit daarvoor toestemming heeft verleend,\n                                                         verleners van diensten voor internationaal zeevervoer uit de andere partij toe om\n                                                         \u201cfeederdiensten\u201c tussen haar interne havens te verlenen.\n\nDe partijen erkennen het belang van de geleidelijke aanpassing van de wetgeving van\n                                                   de Republiek Armeni\u00eb inzake vervoersdiensten aan die van de Europese Unie.\n\n1 De partijen erkennen dat de elektronische handel de handelsmogelijkheden in veel sectoren\n                                                         verruimt en zij streven ernaar de ontwikkeling van hun onderlinge elektronische handelsverkeer\n                                                         te bevorderen, in het bijzonder door samenwerking op het gebied van de vraagstukken\n                                                         die elektronische handel in het kader van dit hoofdstuk met zich meebrengt.\n\n2 De partijen zijn het erover eens dat de ontwikkeling van de elektronische handel volledig\n                                                         in overeenstemming moet zijn met de strengste internationale normen inzake gegevensbescherming,\n                                                         teneinde ervoor te zorgen dat de gebruikers vertrouwen in de elektronische handel\n                                                         hebben.\n\n3 De partijen komen overeen dat elektronische transmissies worden beschouwd als dienstverlening\n                                                         in de zin van afdeling C, die niet aan douanerechten kan worden onderworpen.\n\n1 De partijen onderhouden een dialoog over regelgevingskwesties in verband met de elektronische\n                                                         handel. De dialoog betreft onder meer de volgende kwesties:\n\na. de erkenning van aan het publiek afgegeven certificaten voor elektronische handtekeningen\n                                                               en de facilitering van grensoverschrijdende certificeringsdiensten;\n\nb. de aansprakelijkheid van de aanbieders van intermediaire diensten bij de doorgifte\n                                                               of opslag van informatie:\n\ni. de behandeling van ongevraagde elektronische commerci\u00eble communicatie; alsmede\n\nii. consumentenbescherming op het gebied van de elektronische handel; alsmede\n\nc. andere kwesties die voor de ontwikkeling van de elektronische handel van belang zijn.\n\n2 Deze dialoog kan worden gevoerd door middel van een uitwisseling van informatie over\n                                                         de wetgeving van elke partij inzake de aangelegenheden als bedoeld in lid 1 en ook\n                                                         inzake de tenuitvoerlegging van dit soort wetgeving.\n\nBeide partijen erkennen dat derde partijen voor activiteiten die een inbreuk vormen\n                                                   op hun binnenlandse wetgeving, gebruik kunnen maken van de diensten van intermediairs.\n                                                   Om rekening te houden met deze mogelijkheid keurt elke partij de in deze onderafdeling\n                                                   genoemde aansprakelijkheidsmaatregelen voor de aanbieders van diensten van intermediairs\n                                                   goed of handhaaft deze.\n\n1 Elke partij zorgt ervoor dat, wanneer een dienst van de informatiemaatschappij bestaat\n                                                         in het doorgeven in een communicatienetwerk van door een afnemer van de dienst verstrekte\n                                                         informatie, of in het verschaffen van toegang tot een communicatienetwerk, de aanbieder\n                                                         van de dienst niet aansprakelijk is voor de doorgegeven informatie, op voorwaarde\n                                                         dat deze aanbieder:\n\na. niet het initiatief tot doorgifte neemt;\n\nb. de ontvanger van de doorgegeven informatie niet selecteert; alsmede\n\nc. de doorgegeven informatie niet selecteert of wijzigt.\n\n2 Het doorgeven van informatie en het verschaffen van toegang in de zin van lid 1 omvatten\n                                                         de automatische, tussentijdse en tijdelijke opslag van de doorgegeven informatie,\n                                                         voor zover deze uitsluitend dient om de doorgifte in het communicatienetwerk te bewerkstelligen\n                                                         en niet langer duurt dan redelijkerwijs voor die doorgifte nodig is.\n\n3 Dit artikel belet niet dat een rechtbank of administratieve instantie in overeenstemming\n                                                         met het rechtsstelsel van elke partij kan verlangen dat de aanbieder van de dienst\n                                                         een inbreuk be\u00ebindigt of verhindert.\n\n1 Elke partij zorgt ervoor dat, wanneer een dienst van de informatiemaatschappij bestaat\n                                                         in het doorgeven in een communicatienetwerk van door een afnemer van de dienst verstrekte\n                                                         informatie, de aanbieder van de dienst niet aansprakelijk is voor de automatische,\n                                                         tussentijdse en tijdelijke opslag van die informatie, wanneer deze opslag enkel geschiedt\n                                                         om latere doorgifte van die informatie aan andere afnemers van de dienst op hun verzoek\n                                                         doeltreffender te maken, op voorwaarde dat de aanbieder van de dienst:\n\na. de informatie niet wijzigt;\n\nb. de toegangsvoorwaarden voor de informatie in acht neemt;\n\nc. de alom erkende en in de bedrijfstak gangbare regels betreffende de bijwerking van\n                                                               de informatie naleeft;\n\nd. niets wijzigt aan het alom erkende en in de bedrijfstak gangbare rechtmatige gebruik\n                                                               van technologie voor het verkrijgen van gegevens over het gebruik van de informatie;\n                                                               alsmede\n\ne. prompt handelt om de door de aanbieder opgeslagen informatie te verwijderen of de\n                                                               toegang ertoe onmogelijk te maken, zodra hij er daadwerkelijk kennis van heeft dat\n                                                               de informatie verwijderd werd van de plaats waar zij zich oorspronkelijk in het net\n                                                               bevond of de toegang ertoe onmogelijk werd gemaakt, of dat een rechtbank of administratieve\n                                                               autoriteit heeft gelast de informatie te verwijderen of de toegang daartoe onmogelijk\n                                                               te maken.\n\n2 Dit artikel belet niet dat een rechtbank of administratieve instantie in overeenstemming\n                                                         met het rechtsstelsel van elke partij kan verlangen dat de aanbieder van de dienst\n                                                         een inbreuk be\u00ebindigt of voorkomt.\n\n1 De partijen zorgen ervoor dat, wanneer een dienst van de informatiemaatschappij bestaat\n                                                         in de opslag van de door een afnemer van de dienst verstrekte informatie, de aanbieder\n                                                         van de dienst niet aansprakelijk is voor de op verzoek van de afnemer van de dienst\n                                                         opgeslagen informatie, op voorwaarde dat de aanbieder van de dienst:\n\na. niet daadwerkelijk kennis heeft van de onwettige activiteit of informatie en, wanneer\n                                                               het een schadevergoedingsvordering betreft, geen kennis heeft van feiten of omstandigheden\n                                                               waaruit het onwettige karakter van de activiteit of informatie duidelijk blijkt; of,\n\nb. zodra hij van het bovenbedoelde daadwerkelijk kennis heeft of besef krijgt, prompt\n                                                               handelt om de informatie te verwijderen of de toegang daartoe onmogelijk te maken.\n\n2 Lid 1 is niet van toepassing wanneer de afnemer van de dienst op gezag of onder toezicht\n                                                         van de aanbieder van de dienst handelt.\n\n3 Dit artikel belet niet dat een rechtbank of administratieve instantie in overeenstemming\n                                                         met het rechtsstelsel van elke partij kan verlangen dat de aanbieder van een dienst\n                                                         een inbreuk be\u00ebindigt of voorkomt, en evenmin dat een partij procedures kan vaststellen\n                                                         om informatie te verwijderen of de toegang daartoe onmogelijk te maken.\n\n1 De partijen leggen de aanbieders van de diensten geen algemene verplichting op om\n                                                         bij het aanbieden van de in de artikelen 196, 197 en 198 bedoelde diensten toezicht te houden op de informatie die zij doorgeven of opslaan,\n                                                         noch om actief te gaan zoeken naar feiten of omstandigheden die op onwettige activiteiten\n                                                         duiden.\n\n2 Elke partij kan aanbieders van diensten van de informatiemaatschappij verplichten\n                                                         om de bevoegde overheidsautoriteiten onverwijld in kennis te stellen van vermeende\n                                                         onwettige activiteiten of informatie van de afnemers van hun dienst, of verplichten\n                                                         om de bevoegde autoriteiten op hun verzoek informatie te verstrekken die kan dienen\n                                                         tot het achterhalen van afnemers van hun dienst waarmee zij een opslagovereenkomst\n                                                         hebben.\n\n1 Onverminderd de algemene uitzonderingen waarin deze overeenkomst voorziet, gelden\n                                                      voor dit hoofdstuk de uitzonderingen die in de leden 2 en 3 worden gespecificeerd.\n\n2 Mits de hieronder bedoelde maatregelen niet zodanig worden toegepast dat zij een middel\n                                                      tot willekeurige of ongerechtvaardigde discriminatie tussen landen bij soortgelijke\n                                                      omstandigheden, of een verkapte beperking van het recht van vestiging of van grensoverschrijdende\n                                                      dienstverlening vormen, kan geen enkele bepaling van dit hoofdstuk zodanig worden\n                                                      uitgelegd dat zij een beletsel vormt voor het vaststellen of toepassen door een partij\n                                                      van maatregelen die:\n\na. noodzakelijk zijn voor de bescherming van de openbare veiligheid of de openbare zeden\n                                                            of voor de handhaving van de openbare orde;\n\nb. noodzakelijk zijn voor de bescherming van het leven en de gezondheid van mensen, dieren\n                                                            of planten;\n\nc. betrekking hebben op de instandhouding van niet-duurzame natuurlijke hulpbronnen,\n                                                            mits die maatregelen met beperkingen voor binnenlandse ondernemers of met beperkingen\n                                                            van het interne aanbod of verbruik van diensten gepaard gaan;\n\nd. noodzakelijk zijn voor de bescherming van nationaal artistiek, historisch of archeologisch\n                                                            erfgoed;\n\ne. noodzakelijk zijn om de naleving te waarborgen van wetten of voorschriften die niet\n                                                            strijdig zijn met dit hoofdstuk, met inbegrip van wetten of voorschriften die betrekking\n                                                            hebben op:\n\ni. het voork\u00f3men van misleidende of frauduleuze praktijken of op middelen om de gevolgen\n                                                                  van de niet-nakoming van contracten te compenseren;\n\nii. de bescherming van de persoonlijke levenssfeer in verband met de verwerking en verspreiding\n                                                                  van persoonsgegevens en op de bescherming van de vertrouwelijke aard van persoonlijke\n                                                                  dossiers en rekeningen; of\n\niii. de veiligheid; of\n\nf. strijdig zijn met de artikelen 144 en 150, mits het verschil in behandeling bedoeld is om directe belastingen op doeltreffende\n                                                            of billijke wijze te kunnen opleggen of innen ten aanzien van economische activiteiten,\n                                                            ondernemers of dienstverleners uit de andere partij24.\n\n3 Dit hoofdstuk en bijlage VIII bij deze overeenkomst zijn niet van toepassing op de\n                                                      sociale-zekerheidsstelsels van de partijen of op activiteiten op het grondgebied van\n                                                      de partijen die, al dan niet incidenteel, verband houden met de uitoefening van het\n                                                      overheidsgezag.\n\nDe meestbegunstigingsbehandeling die ingevolge dit hoofdstuk wordt toegekend, is niet\n                                                van toepassing op de belastingbehandeling die de partijen geven of in de toekomst\n                                                zullen geven op basis van overeenkomsten tussen hen ter voorkoming van dubbele belasting.\n\nGeen enkele bepaling in deze overeenkomst wordt zodanig uitgelegd dat zij:\n\na. een partij verplicht wordt gegevens te verstrekken, wanneer zij meent dat openbaarmaking\n                                                      van die gegevens in strijd is met haar wezenlijke veiligheidsbelangen;\n\nb. een partij belet wordt maatregelen te nemen die zij ter bescherming van haar wezenlijke\n                                                      veiligheidsbelangen nodig acht en die:\n\ni. verband houden met de productie van of de handel in wapens, munitie of oorlogstuig;\n\nii. betrekking hebben op economische activiteiten die direct of indirect de bevoorrading\n                                                            van een militaire inrichting als doel hebben;\n\niii. betrekking hebben op splijt- of fusiestoffen of grondstoffen waaruit deze kunnen worden\n                                                            vervaardigd; of\n\niv. in tijden van oorlog of ernstige internationale spanningen worden genomen; of\n\nc. een partij belet wordt maatregelen te nemen tot uitvoering van de verplichtingen die\n                                                      zij op zich heeft genomen met het oog op de handhaving van de internationale vrede\n                                                      en veiligheid.\n\nOm bilaterale investeringen te vergemakkelijken, evalueren de partijen gezamenlijk\n                                                het klimaat en het wettelijke kader voor investeringen, uiterlijk binnen drie jaar\n                                                na de inwerkingtreding van deze overeenkomst en met regelmatige tussenpozen daarna.\n                                                Op basis van die evaluatie overwegen de partijen of het mogelijk is onderhandelingen\n                                                te openen over een aanvulling van deze overeenkomst met bepalingen inzake investeringen,\n                                                met inbegrip van de bescherming van investeringen.\n\nDe partijen staan overeenkomstig de artikelen van de Overeenkomst betreffende het Internationale Monetaire Fonds toe dat alle betalingen en overboekingen op de lopende rekening van de betalingsbalans\n                                             tussen de Europese Unie en de Republiek Armeni\u00eb worden verricht in vrij converteerbare\n                                             valuta, en stellen geen beperkingen dienaangaande vast.\n\n1 Met betrekking tot verrichtingen op de kapitaalrekening en de financi\u00eble rekening\n                                                   van de betalingsbalans waarborgen de partijen vanaf de datum van inwerkingtreding\n                                                   van deze overeenkomst het vrije verkeer van kapitaal dat verband houdt met directe\n                                                   investeringen25 die volgens het recht van het gastland zijn gedaan en die in overeenstemming zijn\n                                                   met de bepalingen van hoofdstuk 5, alsmede de liquidatie of repatri\u00ebring van dergelijk ge\u00efnvesteerd kapitaal en van\n                                                   alle opbrengsten daarvan.\n\n2 Wat niet door lid 1 bestreken verrichtingen op de kapitaalrekening en de financi\u00eble\n                                                   rekening van de betalingsbalans betreft, waarborgen de partijen vanaf de inwerkingtreding\n                                                   van deze overeenkomst en onverminderd de overige bepalingen van deze overeenkomst\n                                                   het vrije verkeer van kapitaal dat verband houdt met:\n\na. kredieten in verband met commerci\u00eble transacties, waaronder het verlenen van diensten\n                                                         waaraan een ingezetene van een van de partijen deelneemt;\n\nb. leningen en kredieten van de investeerders uit de andere partij; alsmede\n\nc. kapitaalparticipatie in een rechtspersoon, als bedoeld in artikel 142, zonder de intentie duurzame economische banden aan te knopen of te handhaven.\n\n3 Onverminderd hetgeen elders in deze overeenkomst is bepaald, voeren de partijen geen\n                                                   nieuwe beperkingen in op het kapitaalverkeer en op lopende betalingen tussen ingezetenen\n                                                   van de Europese Unie en van de Republiek Armeni\u00eb en brengen zij in de bestaande regelingen\n                                                   geen verdere beperkingen aan.\n\nMits de hieronder bedoelde maatregelen niet zodanig worden toegepast dat zij een middel\n                                             tot willekeurige of ongerechtvaardigde discriminatie tussen landen bij soortgelijke\n                                             omstandigheden, of een verkapte beperking van het kapitaalverkeer vormen, wordt geen\n                                             bepaling van dit hoofdstuk uitgelegd als beletsel voor het vaststellen of toepassen\n                                             door een van de partijen van maatregelen die:\n\na. noodzakelijk zijn ter bescherming van de openbare veiligheid of de openbare zeden\n                                                   of voor het handhaven van de openbare orde; of\n\nb. noodzakelijk zijn om de naleving te waarborgen van wetten of voorschriften die niet\n                                                   strijdig zijn met de bepalingen van deze titel, met inbegrip van wetten of voorschriften\n                                                   die betrekking hebben op:\n\ni. het voorkomen van overtredingen of misdrijven, misleidende of frauduleuze praktijken,\n                                                         of noodzakelijk zijn om de gevolgen van de niet-nakoming van contracten te compenseren\n                                                         (faillissement, insolventie en crediteurenbescherming);\n\nii. maatregelen vastgesteld of gehandhaafd ter waarborging van de integriteit en de stabiliteit\n                                                         van het financi\u00eble stelsel van een partij;\n\niii. de uitgifte van, de handel in of de verhandeling van effecten, opties, futures of\n                                                         andere derivaten;\n\niv. financi\u00eble verslaglegging of registratie van overdrachten, wanneer die registratie\n                                                         nodig is ter ondersteuning van met de rechtshandhaving of financi\u00eble regelgeving belaste\n                                                         instanties; of\n\nv. waarborging van naleving van beschikkingen of uitspraken in gerechtelijke of administratieve\n                                                         procedures.\n\nWanneer in uitzonderlijke omstandigheden ernstige moeilijkheden bestaan met betrekking\n                                             tot, in het geval van de Republiek Armeni\u00eb, het wisselkoersbeleid of het monetaire\n                                             beleid, of, in het geval van de Europese Unie, de werking van de economische en monetaire\n                                             unie, of wanneer een partij ernstige moeilijkheden ervaart met betrekking tot de betalingsbalans\n                                             en de buitenlandse financi\u00eble positie, of dergelijke moeilijkheden dreigen te ontstaan,\n                                             kan de betrokken partij voor een periode van ten hoogste \u00e9\u00e9n jaar strikt noodzakelijke\n                                             vrijwaringsmaatregelen ten aanzien van kapitaalbewegingen, betalingen of overdrachten\n                                             tussen de Europese Unie en de Republiek Armeni\u00eb treffen. De partij die de vrijwaringsmaatregelen\n                                             neemt, stelt de andere partij daarvan onmiddellijk in kennis en legt zo spoedig mogelijk\n                                             een tijdschema voor de intrekking van deze maatregelen voor.\n\nDe partijen plegen overleg teneinde hun onderlinge kapitaalverkeer te vergemakkelijken\n                                             met het oog op de verwezenlijking van de doelstellingen van deze overeenkomst.\n\nDe doelstellingen van dit hoofdstuk zijn:\n\na. de productie en commercialisering van vernieuwende en creatieve producten tussen de\n                                                      partijen vergemakkelijken en daardoor bijdragen tot een duurzamere en meer inclusieve\n                                                      economie voor elke partij; alsmede\n\nb. het bereiken van een adequaat en doeltreffend beschermings- en handhavingsniveau voor\n                                                      intellectuele-eigendomsrechten.\n\n1 De partijen waarborgen een adequate en doeltreffende tenuitvoerlegging van de internationale\n                                                      verdragen inzake intellectuele eigendom waarbij zij partij zijn, met inbegrip van\n                                                      de WTO-Overeenkomst inzake de handelsaspecten van de intellectuele eigendom, die is opgenomen in bijlage 1C bij de WTO-Overeenkomst (\u201eTRIPS-Overeenkomst\u201d). Dit\n                                                      hoofdstuk vormt een aanvulling op en specificatie van de tussen de partijen geldende\n                                                      rechten en verplichtingen uit hoofde van de TRIPS-Overeenkomst en andere internationale\n                                                      verdragen op het gebied van intellectuele eigendom.\n\n2 Voor de toepassing van deze overeenkomst omvat de term \u201eintellectuele eigendom\u201d onder\n                                                      meer alle categorie\u00ebn intellectuele eigendom die vermeld worden in afdeling B van dit hoofdstuk.\n\n3 De bescherming van intellectuele eigendom omvat ook de bescherming tegen oneerlijke\n                                                      concurrentie zoals bedoeld in artikel 10 bis van het Verdrag van Parijs tot bescherming van de industri\u00eble eigendom van 1883, laatstelijk herzien bij de Akte van Stockholm van 1967 (\u201eVerdrag van Parijs\n                                                      (1967)\u201d).\n\nElke partij voorziet in een regeling voor de nationale of regionale uitputting van\n                                                intellectuele-eigendomsrechten.\n\n1 De partijen nemen de rechten en verplichtingen in acht die zijn neergelegd in:\n\na. de Berner Conventie voor de bescherming van werken van letterkunde en kunst (\u201eBerner Conventie\u201d);\n\nb. het Internationaal Verdrag inzake de bescherming van uitvoerend kunstenaars, producenten\n                                                                  van fonogrammen en omroeporganisaties (\u201eVerdrag van Rome\u201d);\n\nc. de TRIPS-Overeenkomst;\n\nd. het WIPO-Verdrag inzake auteursrecht (\u201eWCT\u201d); alsmede\n\ne. het WIPO-Verdrag inzake uitvoeringen en fonogrammen (\u201eWPPT\u201d).\n\n2 De partijen stellen alles in het werk wat redelijkerwijs in hun vermogen ligt om toe\n                                                         te treden tot het Verdrag van Peking inzake audiovisuele uitvoeringen.\n\nElke partij voorziet voor auteurs in het exclusieve recht het volgende toe te staan\n                                                   of te verbieden:\n\na. de directe of indirecte, tijdelijke of permanente reproductie van hun werken, geheel\n                                                         of gedeeltelijk, met welk middel en in welke vorm dan ook;\n\nb. elke vorm van distributie onder het publiek van het origineel van hun werken of van\n                                                         kopie\u00ebn daarvan, door verkoop of anderszins;\n\nc. de mededeling van hun werken aan het publiek, per draad of draadloos, met inbegrip\n                                                         van de beschikbaarstelling van hun werken aan het publiek op zodanige wijze dat deze\n                                                         voor leden van het publiek op een door hen individueel gekozen plaats en tijd toegankelijk\n                                                         kunnen zijn; alsmede\n\nd. de huur en de uitlening van het origineel en van kopie\u00ebn van hun werken.\n\nElke partij voorziet voor uitvoerend kunstenaars in het exclusieve recht het volgende\n                                                   toe te staan of te verbieden:\n\na. de vastlegging26 van hun uitvoeringen;\n\nb. de directe of indirecte, tijdelijke of permanente reproductie van vastleggingen van\n                                                         hun uitvoeringen, geheel of gedeeltelijk, met welk middel en in welke vorm dan ook;\n\nc. de distributie onder het publiek van vastleggingen van hun uitvoeringen, door verkoop\n                                                         of anderszins;\n\nd. het openbaar maken van vastleggingen van hun uitvoeringen per draad of draadloos,\n                                                         op zodanige manier dat leden van het publiek deze kunnen beluisteren op een door hen\n                                                         individueel gekozen plaats;\n\ne. de draadloze uitzending en mededeling van hun uitvoeringen aan het publiek, behalve\n                                                         wanneer de uitvoering zelf al een uitgezonden uitvoering is of op basis van een vastlegging\n                                                         is gemaakt; en\n\nf. de huur en de uitlening van vastleggingen van hun uitvoeringen.\n\nElke partij voorziet voor producenten van fonogrammen in het exclusieve recht het\n                                                   volgende toe te staan of te verbieden:\n\na. de directe of indirecte, tijdelijke of permanente reproductie van hun fonogrammen,\n                                                         geheel of gedeeltelijk, met welk middel en in welke vorm dan ook;\n\nb. hun fonogrammen, met inbegrip van kopie\u00ebn daarvan, ter beschikking te stellen van\n                                                         het publiek, door verkoop of anderszins;\n\nc. de beschikbaarstelling van hun fonogrammen aan het publiek, per draad of draadloos,\n                                                         op zodanige wijze dat de leden van het publiek op een door hen individueel gekozen\n                                                         plaats en tijd toegang ertoe hebben; alsmede\n\nd. de huur en de uitlening van hun fonogrammen.\n\nElke partij voorziet voor omroeporganisaties in het exclusieve recht het volgende\n                                                   toe te staan of te verbieden:\n\na. de vastleggingen van hun uitzendingen, ongeacht of deze uitzendingen al dan niet via\n                                                         de ether plaatsvinden, uitzendingen per kabel of satelliet daaronder begrepen;\n\nb. de directe of indirecte, tijdelijke of permanente reproductie van vastleggingen van\n                                                         hun uitvoeringen, geheel of gedeeltelijk, met welk middel en in welke vorm dan ook,\n                                                         ongeacht of deze uitzendingen al dan niet via de ether plaatsvinden, uitzendingen\n                                                         per kabel of satelliet daaronder begrepen;\n\nc. de beschikbaarstelling van vastleggingen van hun uitzendingen aan het publiek, per\n                                                         draad of draadloos, op zodanige wijze dat de leden van het publiek op een door hen\n                                                         individueel gekozen plaats en tijd toegang ertoe hebben;\n\nd. de distributie onder het publiek van vastleggingen van hun uitzendingen, door verkoop\n                                                         of anderszins; alsmede\n\ne. de draadloze heruitzending van hun uitzendingen, alsmede de mededeling aan het publiek\n                                                         van hun uitzendingen indien die mededeling geschiedt op plaatsen die tegen betaling\n                                                         van een entreeprijs voor het publiek toegankelijk zijn.\n\nElke partij voorziet in een recht op grond waarvan een enkele billijke vergoeding\n                                                   wordt uitgekeerd door de gebruiker aan de uitvoerend kunstenaars en producenten van\n                                                   fonogrammen, wanneer een voor handelsdoeleinden uitgegeven fonogram of reproductie\n                                                   daarvan wordt gebruikt voor draadloze uitzending of voor enigerlei mededeling aan\n                                                   het publiek. Elke partij garandeert dat deze vergoeding wordt verdeeld tussen de desbetreffende\n                                                   uitvoerend kunstenaars en producenten van fonogrammen. Elke partij kan bij gebreke\n                                                   van overeenstemming tussen uitvoerend kunstenaars en producenten van fonogrammen bepalen\n                                                   volgens welke voorwaarden deze vergoeding tussen hen wordt verdeeld.\n\n1 Het vermogensrecht op werken van letterkunde en kunst in de zin van artikel 2 van de Berner Conventie geldt gedurende het leven van de auteur en tot 70 jaar na zijn dood, ongeacht op\n                                                         welk tijdstip het werk op geoorloofde wijze voor het publiek toegankelijk is gemaakt.\n\n2 In geval van een gemeenschappelijk auteursschap op hetzelfde werk wordt de in lid\n                                                         1 vastgestelde termijn berekend vanaf de dag van overlijden van de langstlevende auteur.\n\n3 Voor anonieme of pseudonieme werken bedraagt de beschermingstermijn 70 jaar vanaf\n                                                         het tijdstip waarop het werk op geoorloofde wijze voor het publiek toegankelijk is\n                                                         gemaakt. Indien evenwel de door de auteur aangenomen schuilnaam geen enkele twijfel\n                                                         aan zijn identiteit laat of de auteur zijn identiteit tijdens de in de eerste zin\n                                                         aangegeven termijn openbaart, geldt de in lid 1 vastgestelde termijn.\n\n4 Indien een partij voorziet in bijzondere rechten betreffende collectieve werken of\n                                                         bepaalt dat een rechtspersoon als rechthebbende aangewezen moet worden, wordt de beschermingstermijn\n                                                         overeenkomstig lid 3 berekend, tenzij de natuurlijke personen die het werk als zodanig\n                                                         hebben gecre\u00eberd, als auteur worden ge\u00efdentificeerd in de versies van het werk die\n                                                         voor het publiek toegankelijk zijn gemaakt. Dit lid laat onverlet de rechten van ge\u00efdentificeerde\n                                                         auteurs wier identificeerbare bijdragen in dergelijk werk zijn opgenomen; lid 1 of\n                                                         lid 2 is op die bijdragen van toepassing.\n\n5 Voor werken die in verschillende banden, delen, afleveringen, nummers of episoden\n                                                         gepubliceerd zijn en waarvoor de beschermingstermijn ingaat op het tijdstip waarop\n                                                         het werk op geoorloofde wijze voor het publiek openbaar is gemaakt, loopt de beschermingstermijn\n                                                         voor elk onderdeel afzonderlijk.\n\n6 Voor werken waarvan de beschermingstermijn niet berekend is vanaf de dood van de auteur\n                                                         of auteurs en die niet binnen 70 jaar na hun totstandkoming op geoorloofde wijze voor\n                                                         het publiek toegankelijk zijn gemaakt, vervalt de bescherming.\n\n7 De beschermingstermijn van een cinematografisch of audiovisueel werk bedraagt 70 jaar\n                                                         na de dood van de langstlevende van de volgende personen, ongeacht of zij al dan niet\n                                                         als coauteur zijn aangewezen: de hoofdregisseur, de scenarioschrijver, de auteur van\n                                                         de dialogen en de componist van de muziek die specifiek voor gebruik in het cinematografische\n                                                         of audiovisuele werk is gemaakt.\n\n8 Elke partij garandeert dat hij die na het verstrijken van de auteursrechtelijke bescherming\n                                                         een niet eerder gepubliceerd werk voor het eerst op geoorloofde wijze publiceert of\n                                                         op geoorloofde wijze aan het publiek meedeelt, een bescherming geniet die gelijkwaardig\n                                                         is met de vermogensrechten van de auteur. De beschermingstermijn van deze rechten\n                                                         bedraagt 25 jaar vanaf het tijdstip waarop het werk voor het eerst op geoorloofde\n                                                         wijze gepubliceerd of op geoorloofde wijze aan het publiek meegedeeld is.\n\n9 De rechten van uitvoerend kunstenaars vervallen niet eerder dan 50 jaar na de datum\n                                                         van de uitvoering. Indien echter binnen deze termijn een vastlegging van de uitvoering\n                                                         op geoorloofde wijze gepubliceerd of op geoorloofde wijze aan het publiek meegedeeld\n                                                         is, vervallen de rechten niet eerder dan 50 jaar na de datum van die eerste publicatie\n                                                         of, ingeval deze eerder valt, die eerste mededeling aan het publiek.\n\n10 De vermogensrechten van uitvoerend kunstenaars en producenten van fonogrammen vervallen\n                                                         70 jaar na de datum van de eerste publicatie of, ingeval deze eerder valt, de eerste\n                                                         mededeling aan het publiek. Een partij kan doeltreffende maatregelen nemen om te garanderen\n                                                         dat de winst die wordt gemaakt tijdens de 20 jaar durende bescherming volgend op de\n                                                         50 jaar, billijk worden verdeeld tussen de uitvoerders en producenten.\n\n11 De vermogensrechten van producenten van de eerste vastlegging van een film vervallen\n                                                         niet eerder dan 50 jaar na de vastlegging. Indien de film echter binnen deze termijn\n                                                         op geoorloofde wijze gepubliceerd of op geoorloofde wijze aan het publiek meegedeeld\n                                                         is, vervallen de rechten niet eerder dan 50 jaar na de datum van die eerste publicatie\n                                                         of, ingeval deze eerder valt, die eerste mededeling aan het publiek.\n\n12 De vermogensrechten van omroeporganisaties vervallen niet eerder dan 50 jaar na de\n                                                         eerste uitzending van een programma, ongeacht of deze uitzendingen al dan niet via\n                                                         de ether plaatsvinden, uitzendingen per kabel of satelliet daaronder begrepen.\n\n13 De in dit artikel gestelde termijnen worden berekend vanaf 1 januari van het jaar\n                                                         dat volgt op het feit dat de termijn doet ingaan.\n\n1 Elke partij voorziet in een passende rechtsbescherming tegen het omzeilen van doeltreffende\n                                                         technologische maatregelen door een persoon die weet of redelijkerwijs behoort te\n                                                         weten dat hij aldus handelt.\n\n2 Elke partij voorziet in een passende rechtsbescherming tegen de vervaardiging, invoer,\n                                                         distributie, verkoop, verhuur, reclame voor verkoop of verhuur, of het bezit voor\n                                                         commerci\u00eble doeleinden van inrichtingen, producten of onderdelen, of het verrichten\n                                                         van diensten die:\n\na. gestimuleerd, aangeprezen of in de handel gebracht worden om doeltreffende technologische\n                                                               maatregelen te omzeilen;\n\nb. buiten de omzeiling van doeltreffende technologische maatregelen een commercieel doel\n                                                               van slechts beperkt belang dienen; of\n\nc. hoofdzakelijk ontworpen, geproduceerd of aangepast zijn dan wel verricht worden met\n                                                               het doel de omzeiling van doeltreffende technologische maatregelen mogelijk of gemakkelijker\n                                                               te maken.\n\n3 Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt onder \u201etechnologische maatregelen\u2019\u2019\n                                                         verstaan technologie, toestellen of onderdelen die in het kader van hun normale werking\n                                                         dienen voor het voorkomen of beperken van handelingen ten aanzien van werken of ander\n                                                         beschermd materiaal, die niet zijn toegestaan door de houders van een auteursrecht\n                                                         of naburig recht overeenkomstig de nationale wetgeving. Technologische maatregelen\n                                                         worden geacht \u201edoeltreffend\u201d te zijn indien het gebruik van een beschermd werk of\n                                                         ander beschermd materiaal wordt gecontroleerd door de houders van het recht door toepassing\n                                                         van een controle op de toegang of een beschermingsproced\u00e9 zoals versleuteling, codering\n                                                         of een andere transformatie van het werk of ander materiaal of een kopieerbeveiliging\n                                                         die de beoogde bescherming biedt.\n\n1 Elk van beide partijen voorziet in een passende rechtsbescherming tegen eenieder die\n                                                         opzettelijk op ongeoorloofde wijze een van de volgende handelingen verricht:\n\na. de verwijdering of wijziging van elektronische informatie betreffende het beheer van\n                                                               rechten;\n\nb. de verspreiding, de invoer ter verspreiding, de uitzending, de mededeling aan het\n                                                               publiek of de beschikbaarstelling aan het publiek van werken of ander krachtens dit\n                                                               hoofdstuk beschermd materiaal, waaruit op ongeoorloofde wijze elektronische informatie\n                                                               betreffende het beheer van rechten is verwijderd of waarin op ongeoorloofde wijze\n                                                               dergelijke informatie is gewijzigd,\n\nen deze persoon weet of redelijkerwijs behoort te weten dat hij zodoende aanzet tot\n                                                         een inbreuk op een auteursrecht of naburig recht overeenkomstig de nationale wetgeving,\n                                                         dan wel een dergelijke inbreuk mogelijk maakt, vergemakkelijkt of verbergt.\n\n2 Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt onder \u201einformatie over het beheer van rechten\u201d\n                                                         verstaan alle door de houders van een recht verstrekte informatie die dient ter identificatie\n                                                         van het werk of het andere materiaal bedoeld in dit hoofdstuk, dan wel van de auteur\n                                                         of een andere rechthebbende, of informatie betreffende de voorwaarden voor het gebruik\n                                                         van het werk of het andere materiaal, alsook de cijfers of codes waarin die informatie\n                                                         is vervat.\n\n3 Lid 1 is van toepassing wanneer deze informatie is verbonden met een kopie, of kenbaar\n                                                         wordt bij de mededeling aan het publiek, van een werk of ander materiaal dat uit hoofde\n                                                         van dit hoofdstuk wordt beschermd.\n\n1 Elke partij kan alleen in beperkingen of uitzonderingen op de in de artikelen 213 tot en met 218 bedoelde rechten voorzien in bepaalde bijzondere gevallen die niet in strijd zijn\n                                                         met een normale exploitatie van het beschermde materiaal en die de legitieme belangen\n                                                         van de houders van rechten niet op onredelijke wijze schaden, overeenkomstig de internationale\n                                                         verdragen en overeenkomsten waarbij zij partij zijn.\n\n2 Elke partij voorziet erin dat tijdelijke reproductiehandelingen als bedoeld in de\n                                                         artikelen 213 tot en met 217, die van voorbijgaande of incidentele aard zijn, die een integraal en essentieel\n                                                         onderdeel vormen van een technisch proces en die worden toegepast met als enig doel:\n                                                         a) een doorgifte in een netwerk tussen derden door een tussenpersoon, of b) een legitiem\n                                                         gebruik van een werk of ander beschermd materiaal, en die geen zelfstandige economische\n                                                         waarde bezitten, mogelijk te maken, vrijgesteld zijn van het in de artikelen 213 tot\n                                                         en met 217 van deze overeenkomst bedoelde reproductierecht.\n\n1 Elke partij stelt ten behoeve van de auteur van een oorspronkelijk kunstwerk een volgrecht\n                                                         in, dat wordt omschreven als een onvervreemdbaar recht waarvan geen afstand kan worden\n                                                         gedaan, zelfs niet op voorhand, om telkens wanneer het werk na de eerste overdracht\n                                                         door de auteur wordt doorverkocht, een op de verkoopprijs berekend recht te ontvangen.\n\n2 Het in lid 1 bedoelde recht is van toepassing op elke doorverkoop waarbij actoren\n                                                         uit de professionele kunsthandel, zoals veilinghuizen, kunstgalerijen of andere kunsthandelaren,\n                                                         betrokken zijn als verkoper, koper, of tussenpersoon.\n\n3 Elke partij kan bepalen dat het in lid 1 bedoelde recht niet van toepassing is op\n                                                         een doorverkoop waarbij de verkoper het werk minder dan drie jaar v\u00f3\u00f3r de doorverkoop\n                                                         heeft verkregen van de kunstenaar zelf en de doorverkoopprijs niet meer dan een bepaald\n                                                         minimumbedrag bedraagt.\n\n4 Het recht komt ten laste van de verkoper. Elke partij kan bepalen dat een van de in\n                                                         lid 2 bedoelde natuurlijke personen of rechtspersonen, maar niet de verkoper, alleen\n                                                         dan wel samen met de verkoper aansprakelijk is voor de betaling van het recht.\n\n5 De procedure voor inning en de bedragen van het recht worden in de nationale wetgeving\n                                                         vastgelegd.\n\n1 De partijen streven ernaar de samenwerking tussen hun organisaties voor collectief\n                                                         beheer te bevorderen teneinde de beschikbaarheid van werken en ander beschermd materiaal\n                                                         op het grondgebied van de partijen en de overdracht van rechten voor het gebruik van\n                                                         dergelijke werken of ander beschermd materiaal te bevorderen.\n\n2 De partijen bevorderen de transparantie van organisaties voor collectief beheer, meer\n                                                         bepaald wat betreft het innen van rechten, inhoudingen op ge\u00efnde rechten, het gebruik\n                                                         van ge\u00efnde rechten, het uitkeringsbeleid en hun repertoire.\n\n3 De partijen verbinden zich ertoe te garanderen dat waar een organisatie voor collectief\n                                                         beheer die is gevestigd op het grondgebied van een partij, een andere organisatie\n                                                         voor collectief beheer vertegenwoordigt die is gevestigd op het grondgebied van de\n                                                         andere partij, bij wijze van een vertegenwoordigingsovereenkomst, de representerende\n                                                         organisatie voor collectief beheer de houders van een recht van de gerepresenteerde\n                                                         organisatie voor collectief beheer niet discrimineert.\n\n4 De representerende organisatie voor collectief beheer betaalt de bedragen die zijn\n                                                         verschuldigd aan de gepresenteerde organisatie voor collectief beheer op een accurate,\n                                                         regelmatige en zorgvuldige wijze, en verstrekt tevens de gerepresenteerde organisatie\n                                                         voor collectief beheer informatie over de bedragen van de rechten die namens deze\n                                                         werden ge\u00efnd, alsook over eventuele inhoudingen op deze ge\u00efnde rechten.\n\nElke partij draagt zorg voor het volgende:\n\na. naleving van het Protocol bij de Schikking van Madrid betreffende de internationale inschrijving van\n                                                            merken;\n\nb. naleving van het Verdrag inzake handelsmerkenrecht en de Overeenkomst van Nice betreffende de internationale classificatie van de waren en\n                                                            diensten ten behoeve van de inschrijving van merken; alsmede\n\nc. alles in het werk te stellen wat redelijkerwijs in hun vermogen ligt om toe te treden\n                                                         tot het Verdrag van Singapore inzake het merkenrecht.\n\nHet geregistreerde handelsmerk geeft de houder een uitsluitend recht. Dit recht staat\n                                                   de houder toe, iedere derde die niet zijn toestemming hiertoe heeft verkregen, het\n                                                   gebruik van een teken in het economische verkeer te verbieden:\n\na. wanneer dat teken gelijk is aan het handelsmerk en gebruikt wordt voor dezelfde waren\n                                                         of diensten als die waarvoor het handelsmerk is geregistreerd; alsmede\n\nb. wanneer dat teken identiek is met of lijkt op het handelsmerk en gebruikt wordt voor\n                                                         dezelfde waren of diensten die identiek zijn met of lijken op die waarvoor het handelsmerk\n                                                         is geregistreerd, indien dergelijk gebruik zou leiden tot mogelijke verwarring bij\n                                                         het publiek, met inbegrip van het gevaar van associatie tussen het teken en het handelsmerk.\n\n1 Elke partij zorgt voor een systeem voor de registratie van handelsmerken waarbij de\n                                                         definitieve negatieve beslissingen van de desbetreffende handelsmerkinstantie schriftelijk\n                                                         aan de aanvrager worden meegedeeld en naar behoren worden gemotiveerd.\n\n2 Elke partij zorgt voor de mogelijkheid om tegen de registratie van een handelsmerk\n                                                         verzet aan te tekenen en voor de aanvrager van een handelsmerk om daarop te antwoorden.\n\n3 Elke partij voorziet in een openbaar toegankelijke elektronische databank voor aanvragen\n                                                         voor en de inschrijving van handelsmerken. De databank voor aanvragen van handelsmerken\n                                                         is ten minste tijdens de termijn voor het instellen van verzet toegankelijk.\n\nOm uitvoering te geven aan de bescherming van bekende handelsmerken, als bedoeld in\n                                                   artikel 6 bis van het Verdrag van Parijs van 1967 en in artikel 16, leden 2 en 3, van de TRIPS-Overeenkomst, past elke partij de gezamenlijke aanbeveling betreffende bepalingen inzake de bescherming\n                                                   van bekende handelsmerken van de vergadering van de Unie van Parijs tot bescherming\n                                                   van de industri\u00eble eigendom en de algemene vergadering van de Wereldorganisatie voor\n                                                   de Intellectuele Eigendom (\u201eWIPO\u201d) tijdens de 34e reeks bijeenkomsten van de vergaderingen\n                                                   van de WIPO-lidstaten van 20 tot en met 29 september 1999 toe.\n\nElk van beide partijen:\n\na. voorziet in een eerlijk gebruik van beschrijvende termen, met inbegrip van geografische\n                                                         aanduidingen, als beperkte uitzondering op de rechten die verbonden zijn aan een handelsmerk;\n                                                         alsmede\n\nb. kan voorzien in beperkte uitzonderingen op de aan een handelsmerk verbonden rechten.\n\nBij het voorzien in dergelijke uitzonderingen wordt door elke partij rekening gehouden\n                                                         met de legitieme belangen van de houder van het handelsmerk en van derden.\n\n1 De partijen zorgen ervoor dat een handelsmerk kan komen te vervallen wanneer het merk\n                                                         in een ononderbroken periode van ten minste drie jaar niet normaal op het desbetreffende\n                                                         grondgebied is gebruikt voor de waren of diensten waarvoor het ingeschreven is en\n                                                         er geen geldige reden is voor niet-gebruik ervan.\n\nVervallenverklaring van een handelsmerk kan echter door niemand worden gevorderd wanneer\n                                                         het merk in de periode tussen het verstrijken van de minimale driejarige periode en\n                                                         de instelling van de vordering tot vervallenverklaring, voor het eerst of opnieuw\n                                                         normaal is gebruikt.\n\nBegin van gebruik of hernieuwd gebruik binnen drie maanden v\u00f3\u00f3r de instelling van\n                                                         de vordering tot vervallenverklaring, met dien verstande dat de periode van drie maanden\n                                                         ten vroegste na het verstrijken van de ononderbroken periode van ten minste drie jaar\n                                                         van het niet gebruiken is ingegaan, wordt echter niet in aanmerking genomen indien\n                                                         de voorbereiding voor het begin van gebruik of het hernieuwd gebruik pas getroffen\n                                                         wordt nadat de merkhouder er kennis van heeft gekregen dat de vordering tot vervallenverklaring\n                                                         kan worden ingesteld.\n\n2 Een handelsmerk kan eveneens vervallen worden verklaard wanneer het, na de datum waarop\n                                                         het is ingeschreven:\n\na. door toedoen of nalaten van de merkhouder de in de handel gebruikelijke benaming is\n                                                               geworden van een product of dienst waarvoor het is ingeschreven; of\n\nb. als gevolg van het gebruik dat ervan wordt gemaakt door de merkhouder of met zijn\n                                                               toestemming, voor de waren of diensten waarvoor het geregistreerd is, het publiek\n                                                               kan misleiden, met name over de soort, de kwaliteit of plaats van herkomst van deze\n                                                               waren of diensten.\n\n1 Deze onderafdeling is van toepassing op de bescherming van geografische aanduidingen\n                                                         die hun oorsprong hebben in het grondgebied van de partijen.\n\n2 Geografische aanduidingen van een partij die door de andere partij moeten worden beschermd,\n                                                         vallen enkel onder deze onderafdeling indien zij binnen het toepassingsgebied van\n                                                         de in artikel 231 bedoelde wetgeving vallen.\n\n1 Na bestudering van de in afdeling A van bijlage IX genoemde wetgeving van de Republiek\n                                                         Armeni\u00eb concludeert de Europese Unie dat die wetgeving in overeenstemming is met de\n                                                         in afdeling B van die bijlage vermelde elementen.\n\n2 Na bestudering van de in afdeling A van bijlage IX genoemde wetgeving van de Europese\n                                                         Unie concludeert de Republiek Armeni\u00eb dat die wetgeving in overeenstemming is met\n                                                         de in afdeling B van die bijlage vermelde elementen.\n\n3 Na afronding van een bezwaarprocedure en na bestudering van de in bijlage X vermelde\n                                                         geografische aanduidingen van de Europese Unie die in het kader van de in afdeling\n                                                         A van bijlage IX bedoelde wetgeving door de Europese Unie zijn geregistreerd, beschermt\n                                                         de Republiek Armeni\u00eb deze geografische aanduidingen overeenkomstig het in deze overeenkomst\n                                                         vastgelegde beschermingsniveau.\n\n4 Na afronding van een bezwaarprocedure en na bestudering van de in bijlage X vermelde\n                                                         geografische aanduidingen van de Republiek Armeni\u00eb die in het kader van de in afdeling\n                                                         A van bijlage IX bedoelde wetgeving door de Republiek Armeni\u00eb zijn geregistreerd,\n                                                         beschermt de Europese Unie deze geografische aanduidingen overeenkomstig het in deze\n                                                         overeenkomst vastgelegde beschermingsniveau.\n\n1 De partijen kunnen overeenkomstig de procedure van artikel 240, lid 3, nieuwe geografische aanduidingen opnemen in de lijst van beschermde geografische\n                                                         aanduidingen van bijlage X. Dergelijke nieuwe geografische aanduidingen kunnen worden\n                                                         toegevoegd na afronding van de bezwaarprocedure en na bestudering van de geografische\n                                                         aanduidingen ten genoegen van beide partijen, overeenkomstig artikel 231, leden 3 en 4.\n\n2 De partijen zijn niet verplicht een geografische aanduiding toe te voegen aan de lijst\n                                                         als bedoeld in lid 1, wanneer:\n\na. de geografische aanduiding strijdig is met de naam van een planten- of dierenras en\n                                                               de consument daardoor zou kunnen worden misleid met betrekking tot de werkelijke oorsprong\n                                                               van het product;\n\nb. gezien de reputatie of bekendheid van een handelsmerk de bescherming van de geografische\n                                                               aanduiding de consument kan misleiden ten aanzien van de werkelijke identiteit van\n                                                               het product; of\n\nc. de naam van het begrip een soortnaam is.\n\n1 De in bijlage X vermelde geografische aanduidingen worden door elke partij beschermd\n                                                         tegen:\n\na. direct of indirect commercieel gebruik van een beschermde naam voor vergelijkbare\n                                                               producten die niet voldoen aan de productspecificatie van de beschermde geografische\n                                                               aanduiding, of wanneer hierbij van de reputatie van een geografische aanduiding wordt\n                                                               geprofiteerd;\n\nb. elk misbruik, elke nabootsing of voorstelling, zelfs indien de werkelijke oorsprong\n                                                               van het product is aangegeven of indien de beschermde benaming in vertaling, in een\n                                                               andere spelling of in een ander schrift wordt gebruikt of vergezeld gaat van een uitdrukking\n                                                               als \u201esoort\u201d, \u201etype\u201d, \u201emethode\u201d \u201ezoals geproduceerd in\u201d, \u201eimitatie\u201d, \u201esmaak\u201d, \u201e-achtig\u201d\n                                                               en dergelijke;\n\nc. elke andere onjuiste of misleidende aanduiding met betrekking tot de herkomst, de\n                                                               oorsprong, de aard of de wezenlijke hoedanigheden van het product die aanleiding kan\n                                                               geven tot misverstanden over de oorsprong van het product, op de binnen- of buitenverpakking\n                                                               of in reclamemateriaal of documenten betreffende dat product, alsmede het verpakken\n                                                               in een recipi\u00ebnt; alsmede\n\nd. elke andere praktijk die de consument ten aanzien van de werkelijke oorsprong van\n                                                               het product kan misleiden.\n\n2 Beschermde geografische aanduidingen worden geen soortnamen op de respectievelijke\n                                                         grondgebieden van de partijen.\n\n3 Indien geografische aanduidingen geheel of gedeeltelijk gelijkluidend zijn, wordt\n                                                         elke dergelijke geografische aanduiding beschermd mits deze te goeder trouw is gebruikt\n                                                         en daarbij naar behoren rekening is gehouden met lokale en traditionele gebruiken\n                                                         en het daadwerkelijke gevaar voor verwarring.\n\nOnverminderd artikel 23 van de TRIPS-Overeenkomst bepalen de partijen onderling de praktische gebruiksvoorwaarden om gelijkluidende\n                                                         geografische aanduidingen van elkaar te onderscheiden, er rekening mee houdend dat\n                                                         de betrokken producenten een billijke behandeling moeten krijgen en de consument niet\n                                                         mag worden misleid.\n\nEen gelijkluidende benaming die bij de consument ten onrechte de indruk wekt dat de\n                                                         producten van oorsprong zijn uit een ander grondgebied, wordt niet geregistreerd,\n                                                         ook al is de benaming juist wat het grondgebied, de regio of de plaats betreft waaruit\n                                                         het betrokken product feitelijk van oorsprong is.\n\n4 Wanneer een partij in het kader van onderhandelingen met een derde land voorstelt\n                                                         om een geografische aanduiding van dat derde land te beschermen, en die benaming gelijkluidend\n                                                         is met een geografische aanduiding van de andere partij die uit hoofde van deze onderafdeling\n                                                         beschermd is, stelt zij deze partij van dit voornemen in kennis en biedt zij haar\n                                                         de gelegenheid opmerkingen te maken voordat de bescherming van de geografische benaming\n                                                         van de derde partij van kracht wordt.\n\n5 Geen enkele bepaling in deze onderafdeling verplicht een partij ertoe een geografische\n                                                         aanduiding van de andere partij te beschermen, indien deze aanduiding in het land\n                                                         van oorsprong niet of niet langer is beschermd.\n\nDe partijen stellen elkaar ervan in kennis wanneer een geografische aanduiding in\n                                                         het land van oorsprong niet langer wordt beschermd. Een dergelijke kennisgeving vindt\n                                                         plaats overeenkomstig de procedures van artikel 240, lid 3.\n\n6 Deze overeenkomst doet op generlei wijze afbreuk aan het recht van een persoon om\n                                                         in het handelsverkeer zijn naam of de naam van zijn voorganger in zaken te gebruiken,\n                                                         behalve wanneer deze naam op zodanige wijze wordt gebruikt dat het publiek daardoor\n                                                         wordt misleid.\n\n1 Een in het kader van deze onderafdeling beschermde geografische aanduiding mag worden\n                                                         gebruikt door iedere marktdeelnemer die landbouwproducten, levensmiddelen, wijnen,\n                                                         gearomatiseerde wijnen of gedistilleerde dranken in de handel brengt die aan de desbetreffende\n                                                         specificatie voldoen.\n\n2 Zodra een geografische aanduiding in het kader van deze onderafdeling is beschermd,\n                                                         wordt het gebruik van de beschermde benaming niet afhankelijk gesteld van registratie\n                                                         van de gebruikers of andere verplichtingen.\n\n1 De partijen weigeren de registratie of zorgen voor nietigverklaring van een handelsmerk\n                                                         in een van de in artikel 233, lid 1, bedoelde situaties met betrekking tot een beschermde geografische aanduiding voor\n                                                         soortgelijke producten, mits een aanvraag om het handelsmerk te registreren wordt\n                                                         ingediend na de datum van het verzoek om bescherming van de geografische aanduiding\n                                                         in het desbetreffende grondgebied.\n\n2 Voor de in artikel 231 bedoelde geografische aanduidingen is de datum van de beschermingsaanvraag de datum\n                                                         van inwerkingtreding van de onderhavige overeenkomst.\n\n3 Voor de in artikel 232 bedoelde geografische aanduidingen is de datum van de beschermingsaanvraag de datum\n                                                         waarop een partij de andere partij een verzoek om bescherming van een geografische\n                                                         aanduiding toezendt.\n\n4 Onverminderd artikel 232, lid 2, onder b), beschermen de partijen geografische aanduidingen die zijn genoemd in bijlage X,\n                                                         ook wanneer er een ouder handelsmerk bestaat. Onder een ouder handelsmerk wordt verstaan\n                                                         een handelsmerk dat in \u00e9\u00e9n van de situaties als bedoeld in artikel 233, lid 1, is gebruikt en dat v\u00f3\u00f3r de datum waarop de aanvraag voor bescherming van de geografische\n                                                         aanduiding door de andere partij in het kader van deze overeenkomst wordt ingediend,\n                                                         is aangevraagd, geregistreerd of waarvoor, mits de betrokken wetgeving in deze mogelijkheid\n                                                         voorziet, rechten zijn verworven door gebruik, te goeder trouw, op het grondgebied\n                                                         van een van de partijen. Een dergelijk handelsmerk mag verder worden gebruikt en kan\n                                                         worden vernieuwd, niettegenstaande de bescherming van de geografische aanduiding,\n                                                         mits er geen redenen zijn voor nietig- of vervallenverklaring op grond van de wetgeving\n                                                         van een van de partijen inzake handelsmerken.\n\n5 In afwijking van lid 4 worden oudere handelsmerken van de Republiek Armeni\u00eb die bestaan\n                                                         uit de geografische aanduiding van de Europese Unie \u201eCognac\u201d of \u201eChampagne\u201d, ook in\n                                                         transcriptie of vertaling, of die deze bevatten, en die zijn geregistreerd voor vergelijkbare\n                                                         producten die niet voldoen aan de relevante specificatie, nietig verklaard, herroepen\n                                                         of gewijzigd, zodat deze naam verdwijnt als element van het hele handelsmerk, uiterlijk\n                                                         14 jaar voor \u201eCognac\u201d en 2 jaar voor \u201eChampagne\u201d, na inwerkingtreding van deze overeenkomst.\n\nElke partij handhaaft de bescherming van de geografische aanduidingen overeenkomstig\n                                                   de artikelen 233 tot en met 235 door middel van passende administratieve maatregelen door de openbare autoriteiten.\n                                                   Elke partij handhaaft tevens die bescherming op verzoek van een belanghebbende.\n\n1 Goederen die v\u00f3\u00f3r de inwerkingtreding van deze overeenkomst in overeenstemming met\n                                                         het interne recht zijn vervaardigd en van een etiket zijn voorzien, maar die niet\n                                                         voldoen aan de vereisten van deze overeenkomst, mogen na de inwerkingtreding van deze\n                                                         overeenkomst worden verkocht totdat de voorraden zijn uitgeput.\n\n2 Gedurende een overgangsperiode van 24 jaar, te rekenen \u00e9\u00e9n jaar na de inwerkingtreding\n                                                         van deze overeenkomst voor \u201eCognac\u201d, en gedurende een overgangsperiode van 3 jaar\n                                                         na de inwerkingtreding van deze overeenkomst voor \u201eChampagne\u201d, belet de bescherming\n                                                         ingevolge deze overeenkomst van de volgende geografische aanduidingen van de Europese\n                                                         Unie niet dat deze voor bepaalde producten van oorsprong uit de Republiek Armeni\u00eb\n                                                         worden gebruikt en naar derde landen uitgevoerd, indien de wetgeving van het betrokken\n                                                         derde land dit toestaat, om als aanduiding en presentatie van bepaalde vergelijkbare\n                                                         producten van oorsprong uit de Republiek Armeni\u00eb te dienen, op voorwaarde dat:\n\na. de naam op het etiket uitsluitend in niet-Latijns schrift wordt aangebracht;\n\nb. de werkelijke oorsprong van het product duidelijk op het etiket wordt aangebracht\n                                                               in hetzelfde gezichtsveld; alsmede\n\nc. niets in de presentatie van aard is om het publiek te misleiden wat de werkelijke\n                                                               oorsprong van het product betreft.\n\n3 Gedurende een overgangsperiode van 13 jaar, te rekenen \u00e9\u00e9n jaar na de inwerkingtreding\n                                                         van deze overeenkomst voor \u201eCognac\u201d, en gedurende een overgangsperiode van 2 jaar\n                                                         na de inwerkingtreding van deze overeenkomst voor \u201eChampagne\u201d, belet de bescherming\n                                                         ingevolge deze overeenkomst van deze geografische aanduidingen van de Europese Unie\n                                                         niet dat deze voor bepaalde producten van oorsprong uit de Republiek Armeni\u00eb worden\n                                                         gebruikt, op voorwaarde dat:\n\na. de naam op het etiket uitsluitend in niet-Latijns schrift wordt aangebracht;\n\nb. de werkelijke oorsprong van het product duidelijk op het etiket wordt aangebracht\n                                                               in hetzelfde gezichtsveld; alsmede\n\nc. niets in de presentatie van aard is om het publiek te misleiden wat de werkelijke\n                                                               oorsprong van het product betreft.\n\n4 Met het oog op de vergemakkelijking van een vlotte en doeltreffende be\u00ebindiging van\n                                                         het gebruik van de geografische aanduiding van de Europese Unie \u201eCognac\u201d voor producten\n                                                         van oorsprong uit de Republiek Armeni\u00eb, en om het bedrijfsleven in de Republiek Armeni\u00eb\n                                                         bij te staan om zijn concurrentiepositie op de exportmarkten te handhaven, verstrekt\n                                                         de Europese Unie de Republiek Armeni\u00eb technische en financi\u00eble steun. Deze steun wordt\n                                                         overeenkomstig de wetgeving van de EU verstrekt, en omvat onder meer acties voor de\n                                                         ontwikkeling van een nieuwe benaming en voor de bevordering, advertering, en marketing\n                                                         van de nieuwe benaming in de binnenlandse en de traditionele exportmarkten.\n\n5 De specifieke bedragen, soorten, mechanismen en tijdskaders voor de EU-steun als bedoeld\n                                                         in lid 4, worden bepaald in een pakket voor financi\u00eble en technische steun waarover\n                                                         de partijen uiterlijk binnen \u00e9\u00e9n jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst\n                                                         een definitief akkoord moeten vinden. De partijen ontwikkelen gezamenlijk de voorwaarden\n                                                         voor zulk een steunpakket, gebaseerd op een grondige analyse van de behoeften die\n                                                         door deze steun moeten worden gedekt. Deze analyse wordt uitgevoerd door een internationaal\n                                                         consultingbedrijf dat door de partijen gezamenlijk wordt geselecteerd.\n\n6 Indien de Europese Unie de financi\u00eble en technische steun als bedoeld in lid 4 niet\n                                                         verstrekt, kan de Republiek Armeni\u00eb een beroep doen op het mechanisme voor geschillenbeslechting\n                                                         waarin is voorzien bij hoofdstuk 13, en kan zij, indien succesvol, de verplichtingen uit hoofde van de leden 2 en 3 opschorten.\n\n7 De financi\u00eble en technische steun van de Europese Unie wordt verstrekt niet langer\n                                                         dan acht jaar na de datum van de inwerkingtreding van deze overeenkomst.\n\n1 Invoer, uitvoer en afzet van de in de artikelen 231 en 232 bedoelde producten vinden plaats overeenkomstig de wet- en regelgeving die van toepassing\n                                                         is op het grondgebied van de partij waar de producten op de markt worden gebracht.\n\n2 Het subcomit\u00e9 voor geografische aanduidingen dat is opgericht krachtens artikel 240, behandelt elke aangelegenheid die betrekking heeft op productspecificaties van een\n                                                         geregistreerde geografische aanduiding die door de autoriteiten van een partij waaruit\n                                                         het product van oorsprong is, werden goedgekeurd, met inbegrip van eventuele wijzigingen\n                                                         daarvan.\n\n3 In het kader van deze onderafdeling beschermde geografische aanduidingen kunnen alleen\n                                                         worden ingetrokken door de partij waaruit het product van oorsprong is.\n\n1 De partijen houden rechtstreeks of via het bij artikel 240 ingestelde subcomit\u00e9 voor geografische aanduidingen contact over alle kwesties in\n                                                         verband met de uitvoering en werking van deze onderafdeling. In het bijzonder kan\n                                                         een partij de andere partij verzoeken om informatie betreffende productspecificaties\n                                                         en de wijziging daarvan, alsook betreffende de contactpunten van de nationale controleautoriteiten.\n\n2 Elke partij kan de specificaties van de geografische aanduidingen die krachtens deze\n                                                         onderafdeling beschermd worden, of een samenvatting daarvan, alsmede informatie over\n                                                         de contactpunten van de nationale controleautoriteiten, die betrekking hebben op krachtens\n                                                         deze onderafdeling beschermde geografische aanduidingen uit de andere partij, openbaar\n                                                         maken.\n\n1 De partijen stellen een subcomit\u00e9 voor geografische aanduidingen in dat bestaat uit\n                                                         vertegenwoordigers van de Europese Unie en van de Republiek Armeni\u00eb, en dat tot taak\n                                                         heeft toezicht te houden op de toepassing van deze onderafdeling en de samenwerking\n                                                         tussen de partijen en de dialoog over geografische aanduidingen te intensiveren.\n\n2 Het subcomit\u00e9 voor geografische aanduidingen besluit bij consensus. Het subcomit\u00e9\n                                                         stelt zijn reglement van orde vast. Het subcomit\u00e9 komt bijeen op verzoek van een van\n                                                         beide partijen, afwisselend in de Europese Unie en in de Republiek Armeni\u00eb, op een\n                                                         tijdstip, plaats en wijze (waaronder eventueel per videoconferentie) die onderling\n                                                         door de partijen worden bepaald, maar uiterlijk binnen 90 dagen nadat het verzoek\n                                                         is gedaan.\n\n3 Het subcomit\u00e9 voor geografische aanduidingen ziet er ook op toe dat deze onderafdeling\n                                                         goed functioneert, en kan aandacht besteden aan elke aangelegenheid met betrekking\n                                                         tot de uitvoering en het functioneren ervan. In het bijzonder is het verantwoordelijk\n                                                         voor:\n\na. het wijzigen van afdeling A van bijlage IX wat betreft de verwijzingen naar het recht\n                                                               dat op het grondgebied van de partijen geldt;\n\nb. het wijzigen van afdeling B van bijlage IX wat betreft de elementen voor de registratie\n                                                               en controle van geografische aanduidingen;\n\nc. het wijzigen van bijlage X wat betreft de lijst van geografische aanduidingen;\n\nd. de uitwisseling van informatie over ontwikkelingen op wetgevings- en beleidsgebied\n                                                               inzake geografische aanduidingen alsmede over alle andere aangelegenheden van wederzijds\n                                                               belang op het gebied van geografische aanduidingen;\n\ne. de uitwisseling van informatie over geografische aanduidingen met het oog op de bescherming\n                                                               ervan in overeenstemming met deze onderafdeling.\n\nDe partijen nemen de Akte van Gen\u00e8ve van 1999 bij de Overeenkomst van \u2019s-Gravenhage betreffende de internationale\n                                                      inschrijving van tekeningen of modellen van nijverheid in acht.\n\n1 Elke partij voorziet in de bescherming van onafhankelijk gecre\u00eberde modellen die nieuw\n                                                         en oorspronkelijk zijn. In deze bescherming wordt voorzien door registratie, die de\n                                                         houder van het recht uitsluitende rechten overeenkomstig het bepaalde in deze onderafdeling\n                                                         verleent.\n\nVoor de toepassing van deze onderafdeling kan een partij een model dat een eigen karakter\n                                                         heeft, als oorspronkelijk beschouwen.\n\n2 Een model dat is toegepast op of verwerkt in een voortbrengsel dat een onderdeel van\n                                                         een samengesteld voortbrengsel vormt, wordt slechts geacht nieuw en oorspronkelijk\n                                                         te zijn:\n\na. voor zover het onderdeel, wanneer het in het samengestelde voortbrengsel is verwerkt,\n                                                               bij normaal gebruik van dit laatste zichtbaar blijft; alsmede\n\nb. voor zover deze zichtbare kenmerken van het onderdeel als zodanig aan de voorwaarden\n                                                               inzake nieuwheid en oorspronkelijkheid voldoen.\n\n3 Onder \u201enormaal gebruik\u201d in de zin van lid 2, onder a), wordt verstaan het gebruik\n                                                         door de eindgebruiker, met uitzondering van handelingen in verband met onderhoud,\n                                                         service of reparatie.\n\n4 De eigenaar van een geregistreerd model heeft het recht derden die daartoe niet zijn\n                                                         toestemming hebben, te beletten om ten minste producten te vervaardigen, te koop aan\n                                                         te bieden, te verkopen, in te voeren, uit te voeren, op te slaan of te gebruiken die\n                                                         het beschermde model vertonen of incorporeren, wanneer dit om commerci\u00eble redenen\n                                                         gebeurt, en daarbij zonder noodzaak afbreuk wordt gedaan aan de normale exploitatie\n                                                         van het model of dit niet in overeenstemming is met eerlijke handelspraktijken.\n\n5 De duur van de bescherming beloopt 25 jaar.\n\n1 De Europese Unie en de Republiek Armeni\u00eb voorzien in rechtsmiddelen ter voorkoming\n                                                         van het gebruik van niet-geregistreerde verschijningsvormen van een product, mits\n                                                         het omstreden gebruik voortvloeit uit het kopi\u00ebren van de niet-geregistreerde verschijningsvorm\n                                                         van het product. Dergelijk gebruik bestrijkt ten minste het te koop aanbieden, in\n                                                         de handel brengen, invoeren of uitvoeren van het product.\n\n2 De beschermingsduur voor niet-geregistreerde verschijningsvormen van een product bedraagt\n                                                         ten minste drie jaar vanaf de datum waarop het model in een van de partijen ter beschikking\n                                                         van het publiek werd gesteld.\n\n1 Elke partij kan beperkte uitzonderingen op de bescherming van modellen vaststellen,\n                                                         mits deze uitzonderingen niet op onredelijke wijze strijdig zijn met de normale exploitatie\n                                                         van beschermde modellen en niet op onredelijke wijze de legitieme belangen van de\n                                                         eigenaar van het beschermde model schaden, rekening houdend met de legitieme belangen\n                                                         van derden.\n\n2 De bescherming van modellen strekt zich niet uit tot modellen waarvoor hoofdzakelijk\n                                                         technische of functionele overwegingen bepalend zijn. In het bijzonder geldt een modelrecht\n                                                         niet voor de uiterlijke kenmerken van een voortbrengsel dat noodzakelijkerwijs in\n                                                         precies dezelfde vorm en afmetingen gereproduceerd moet worden om het voortbrengsel\n                                                         waarin het model verwerkt is of waarop het toegepast is, mechanisch met een ander\n                                                         voortbrengsel te kunnen verbinden of om het in, rond of tegen een ander voortbrengsel\n                                                         te kunnen plaatsen, zodat elk van beide voortbrengselen zijn functie kan vervullen.\n\nEen model kan vanaf de datum waarop het is gecre\u00eberd of in een vorm is vastgelegd,\n                                                   tevens beschermd worden krachtens het auteursrecht van een partij. De mate waarin\n                                                   en de voorwaarden waaronder een dergelijke bescherming wordt verleend, met inbegrip\n                                                   van het vereiste oorspronkelijkheidsgehalte, worden door elke partij overeenkomstig\n                                                   haar eigen wet- en regelgeving vastgesteld.\n\nDe partijen nemen het Verdrag inzake samenwerking bij octrooien in acht en stellen alles in het werk wat redelijkerwijs in hun vermogen ligt om het\n                                                   Verdrag inzake octrooirecht na te leven.\n\n1 De partijen erkennen het belang van de Verklaring inzake de TRIPS-Overeenkomst en\n                                                         de volksgezondheid, die op 14 november 2001 te Doha werd aangenomen door de ministeri\u00eble\n                                                         conferentie van de WTO. Voor de interpretatie en uitvoering van de rechten en verplichtingen\n                                                         uit hoofde van deze onderafdeling waarborgen de partijen de consistentie met deze\n                                                         verklaring.\n\n2 De partijen dragen bij aan de uitvoering van het Besluit van de Algemene Raad van\n                                                         de WTO van 30 augustus 2003 over de uitvoering van punt 6 van de Verklaring van de\n                                                         Doha inzake de TRIPS-Overeenkomst en de volksgezondheid en nemen dit in acht.\n\n1 De partijen erkennen dat geneesmiddelen en gewasbeschermingsmiddelen die op hun respectievelijk\n                                                         grondgebied door een octrooi worden beschermd, aan een administratieve vergunningsprocedure\n                                                         kunnen worden onderworpen voordat zij er in de handel mogen worden gebracht. De partijen\n                                                         erkennen dat de termijn tussen de indiening van de octrooiaanvraag en de eerste toestemming\n                                                         om het product op hun respectievelijk grondgebied in de handel te brengen, zoals voor\n                                                         dat doel door de desbetreffende wetgeving omschreven, de termijn van daadwerkelijke\n                                                         bescherming uit hoofde van het octrooi kan bekorten.\n\n2 Elke partij zorgt voor een verdere periode van bescherming voor geneesmiddelen of\n                                                         gewasbeschermingsmiddelen die door een octrooi worden beschermd en die aan een administratieve\n                                                         vergunningsprocedure waren onderworpen, waarbij die periode gelijk moet zijn aan de\n                                                         in lid 1, tweede zin, bedoelde periode, verminderd met vijf jaar.\n\n3 Onverminderd lid 2 mag de duur van de verdere periode van bescherming niet meer dan\n                                                         vijf jaar bedragen.\n\nMet betrekking tot geneesmiddelen waarvoor kindergeneeskundige studies zijn verricht,\n                                                         en mits de resultaten van deze studies in de productinformatie worden weerspiegeld,\n                                                         is in de Unie een verdere verlenging met zes maanden mogelijk.\n\n1 De partijen bevestigen opnieuw hun verbintenissen uit hoofde van artikel 39, leden 1 en 2, van de TRIPS-Overeenkomst. Elke partij voorziet in passende civielrechtelijke procedures en maatregelen zodat\n                                                         de houder van een bedrijfsgeheim het verkrijgen, gebruiken of openbaar maken van een\n                                                         bedrijfsgeheim, wanneer dit geschiedt in strijd met eerlijke handelsgebruiken, kan\n                                                         voorkomen en er schadeloosstelling voor kan krijgen.\n\n2 Voor de toepassing van deze onderafdeling gelden de volgende definities:\n\na. \u201ebedrijfsgeheim\u201d: informatie die:\n\ni. geheim is in die zin dat zij, in haar geheel dan wel in de juiste samenstelling en\n                                                                     ordening van haar bestanddelen, niet algemeen bekend is bij of gemakkelijk toegankelijk\n                                                                     is voor personen binnen de kringen die zich gewoonlijk bezighouden met de desbetreffende\n                                                                     soort informatie;\n\nii. handelswaarde bezit omdat zij geheim is; alsmede\n\niii. door de persoon die rechtmatig daarover beschikt, onderworpen is aan redelijke maatregelen,\n                                                                     gezien de omstandigheden, om deze geheim te houden; alsmede\n\nb. \u201ehouder van het bedrijfsgeheim\u201d: iedere natuurlijke persoon of rechtspersoon die rechtmatig\n                                                               over een bedrijfsgeheim beschikt.\n\n3 Voor de toepassing van deze onderafdeling worden ten minste de volgende activiteiten\n                                                         beschouwd als in strijd met eerlijke handelsgebruiken:\n\na. het verkrijgen van een bedrijfsgeheim zonder de instemming van de houder van een bedrijfsgeheim,\n                                                               wanneer dit geschiedt door ongeoorloofde toegang tot, toe\u00ebigening van, of vermenigvuldiging\n                                                               van documenten, voorwerpen, materialen, stoffen of elektronische bestanden waarover\n                                                               de houder van het bedrijfsgeheim rechtmatig beschikt en die het bedrijfsgeheim bevatten\n                                                               of waaruit het bedrijfsgeheim kan worden afgeleid;\n\nb. het gebruiken of openbaar maken van een bedrijfsgeheim, wanneer dit geschiedt, zonder\n                                                               de instemming van de houder van het bedrijfsgeheim, door een persoon die blijkt:\n\ni. het bedrijfsgeheim te hebben verworven op een manier als bedoeld onder a);\n\nii. inbreuk te plegen op een geheimhoudingsovereenkomst of een andere verplichting tot\n                                                                     het niet openbaar maken van het bedrijfsgeheim; of\n\niii. inbreuk te plegen op een contractuele of andere verplichting tot beperking van het\n                                                                     gebruik van het bedrijfsgeheim; alsmede\n\nc. het verkrijgen, gebruiken of openbaar maken van een bedrijfsgeheim, wanneer dit geschiedt\n                                                               door een persoon die op het ogenblik van het verkrijgen, gebruiken of openbaar maken\n                                                               ervan wist, of gezien de omstandigheden, had moeten weten dat het bedrijfsgeheim direct\n                                                               of indirect werd verkregen van een persoon die het bedrijfsgeheim onrechtmatig gebruikte\n                                                               of openbaar maakte in de zin van punt b), ook indien deze persoon een andere persoon\n                                                               ertoe heeft gebracht om de handelingen die in dat punt worden genoemd, te verrichten.\n\n4 Geen van de bepalingen van deze onderafdeling mag op zodanige wijze worden ge\u00efnterpreteerd\n                                                         dat zij een partij ertoe verplicht een van de volgende activiteiten te beschouwen\n                                                         als in strijd met eerlijke handelsgebruiken:\n\na. ontdekking of creatie op onafhankelijke wijze van de relevante informatie door een\n                                                               persoon;\n\nb. het nabouwen van een product door een persoon die er rechtmatig in het bezit van is\n                                                               en die niet gebonden is aan een rechtsgeldige verplichting de verkrijging van de relevante\n                                                               informatie te beperken;\n\nc. het verkrijgen, gebruiken of openbaar maken van informatie die is vereist of toegestaan\n                                                               door de relevante binnenlandse wetgeving; alsmede\n\nd. het gebruik door werknemers van ervaringen en vaardigheden die zij op eerlijke wijze\n                                                               tijdens de normale uitoefening van hun functie hebben opgedaan.\n\n5 Geen van de bepalingen van deze onderafdeling mag op zodanige wijze worden ge\u00efnterpreteerd\n                                                         dat zij een beperking vormt van de vrijheid van meningsuiting en informatie, met inbegrip\n                                                         van de mediavrijheid zoals die wordt beschermd in de rechtspraak van elk van de partijen.\n\n1 Elke partij zorgt ervoor dat eenieder die deelneemt aan de civielrechtelijke procedures\n                                                         als bedoeld in artikel 249, of die toegang heeft tot documenten die deel uitmaken van deze gerechtelijke procedures,\n                                                         een bedrijfsgeheim of vermeend bedrijfsgeheim niet mag gebruiken of openbaar maken,\n                                                         voor zover de bevoegde autoriteiten dit bedrijfsgeheim als reactie op een voldoende\n                                                         verantwoorde aanvraag van een belanghebbende hebben aangemerkt als vertrouwelijk en\n                                                         waarop zij zijn geattendeerd door dergelijke deelname of toegang.\n\n2 In de civielrechtelijke procedures als bedoeld in artikel 249 zorgt elke partij ervoor dat haar gerechtelijke autoriteiten ten minste de bevoegdheid\n                                                         hebben om:\n\na. voorlopige maatregelen te treffen om het verkrijgen, gebruiken of openbaar maken van\n                                                               een bedrijfsgeheim op een manier die in strijd is met eerlijke handelsgebruiken, te\n                                                               voorkomen;\n\nb. dwangmiddelen in te stellen om het verkrijgen, gebruiken of openbaar maken van een\n                                                               bedrijfsgeheim op een manier die in strijd is met eerlijke handelsgebruiken, te voorkomen;\n\nc. aan eenieder die wist of had moeten weten dat hij doende was een bedrijfsgeheim te\n                                                               verkrijgen, te gebruiken of openbaar te maken op een manier die in strijd is met eerlijke\n                                                               handelsgebruiken, een schadevergoeding op te leggen, te betalen aan de houder van\n                                                               het bedrijfsgeheim, die passend is voor de werkelijke schade die deze wegens het verkrijgen,\n                                                               gebruiken of openbaar maken van het bedrijfsgeheim heeft geleden;\n\nd. specifieke maatregelen te treffen om de vertrouwelijkheid te garanderen van elk bedrijfsgeheim\n                                                               of vermeend bedrijfsgeheim dat in een civielrechtelijke procedure in verband met het\n                                                               vermeende verkrijgen, gebruiken of openbaar maken van een bedrijfsgeheim op een manier\n                                                               die in strijd is met eerlijke handelsgebruiken, wordt overgelegd; dergelijke specifieke\n                                                               maatregelen kunnen overeenkomstig de binnenlandse wetgeving van de relevante partij,\n                                                               de mogelijkheid omvatten om:\n\ni. geheel of gedeeltelijk de toegang tot bepaalde documenten te beperken;\n\nii. de toegang te beperken tot hoorzittingen en hun respectievelijke opnamen of transcripties;\n                                                                     alsmede\n\niii. een niet-vertrouwelijke versie ter beschikking te stellen van een vonnis waarin de\n                                                                     passages die bedrijfsgeheimen bevatten zijn verwijderd of aangepast; alsmede\n\ne. sancties op te leggen aan de partijen of aan andere personen die onder de bevoegdheid\n                                                               van de rechtbank vallen, voor niet-toepassing van maatregelen die door de rechtbank\n                                                               krachtens lid 1 of punt d) van dit lid zijn getroffen, betreffende de bescherming\n                                                               van een bedrijfsgeheim of vermeend bedrijfsgeheim dat tijdens de rechtsprocedure is\n                                                               overgelegd.\n\n3 Van de partijen wordt niet vereist dat zij instaan voor de gerechtelijke procedures\n                                                         en maatregelen als bedoeld in artikel 249, indien de activiteit in strijd met eerlijke handelsgebruiken geschiedt, overeenkomstig\n                                                         hun eigen binnenlandse wetgeving, met de bedoeling een fout, wangedrag, of illegale\n                                                         activiteiten te onthullen, of om een rechtmatig belang te beschermen dat door de wet\n                                                         is erkend.\n\n1 Elke partij zorgt ervoor dat commerci\u00eble vertrouwelijke informatie die is ingediend\n                                                         ter verkrijging van een vergunning voor het in de handel brengen van een geneesmiddel\n                                                         vertrouwelijk blijft en niet aan derden wordt meegedeeld tenzij dringende redenen\n                                                         van volksgezondheid daartoe verplichten. Ook alle vertrouwelijke bedrijfsinformatie\n                                                         geniet bescherming tegen oneerlijk commercieel gebruik.\n\n2 Elke partij zorgt ervoor dat gedurende een periode van acht jaar, te rekenen vanaf\n                                                         de datum waarop de vergunning voor het in de handel brengen in de betrokken partij\n                                                         voor het eerst is verleend, de openbare instantie die verantwoordelijk is voor het\n                                                         verlenen van de vergunning voor het in de handel brengen, geen rekening houdt met\n                                                         vertrouwelijke bedrijfsinformatie of met de resultaten van pre-klinische of klinische\n                                                         tests, die zijn overgelegd in het eerste verzoek voor het in de handel brengen, en\n                                                         die vervolgens worden ingediend door een persoon of entiteit, hetzij particulier of\n                                                         openbaar, ter onderbouwing van een andere aanvraag voor een vergunning voor het in\n                                                         de handel brengen van een geneesmiddel, zonder dat de persoon of entiteit die dergelijke\n                                                         gegevens heeft ingediend, hiermee uitdrukkelijk heeft ingestemd, tenzij internationale\n                                                         overeenkomsten die door beide partijen worden erkend, anders bepalen.\n\n3 Gedurende een periode van tien jaar, te rekenen vanaf de datum waarop de vergunning\n                                                         voor het in de handel brengen in de betrokken partij voor het eerst is verleend, leidt\n                                                         het verlenen van een vergunning voor het in de handel brengen van enige volgende toepassing\n                                                         die is gebaseerd op de resultaten van pre-klinische of klinische tests die zijn overgelegd\n                                                         in het eerste verzoek voor het in de handel brengen, niet tot een vergunning voor\n                                                         het in de handel brengen van een geneesmiddel, tenzij de volgende aanvrager zijn eigen\n                                                         resultaten van pre-klinische of klinische tests overlegt (of de resultaten van pre-klinische\n                                                         of klinische tests die zijn gebruikt met de instemming van de partij die deze informatie\n                                                         eerst had verstrekt), en aan dezelfde vereisten voldoet als de eerste aanvrager.\n\nProducten die niet voldoen aan de vereisten van dit lid, mogen niet in de handel worden\n                                                         gebracht.\n\n4 Voorts wordt de in lid 3 bedoelde periode van tien jaar verlengd tot maximaal 11 jaar,\n                                                         indien de houder van de aanvankelijke vergunning gedurende de eerste acht jaar na\n                                                         het verkrijgen van deze vergunning een vergunning verkrijgt voor een of meer nieuwe\n                                                         therapeutische indicaties die worden beschouwd als een belangrijk klinisch voordeel\n                                                         ten opzichte van de bestaande behandelingen.\n\n1 Elke partij kent een tijdelijk recht toe aan de eigenaar van een test- of studieverslag\n                                                         dat voor het eerst is ingediend ter verkrijging van een vergunning voor het in de\n                                                         handel brengen van een gewasbeschermingsmiddel. Gedurende die periode wordt het test-\n                                                         of studieverslag niet gebruikt ten behoeve van een andere persoon die een vergunning\n                                                         voor het in de handel brengen van een gewasbeschermingsmiddel tracht te verkrijgen,\n                                                         tenzij de eerste eigenaar hiermee uitdrukkelijk instemt. In deze onderafdeling wordt\n                                                         dit recht betiteld als \u201egegevensbescherming\u201d.\n\n2 Het in lid 1 bedoelde test- of studieverslag voldoet aan de volgende voorwaarden:\n\na. het is noodzakelijk voor de toelating of een wijziging van de toelating om toepassing\n                                                               op een ander gewas mogelijk te maken; alsmede\n\nb. het is in overeenstemming verklaard met de beginselen van goede laboratoriumpraktijken\n                                                               of goede experimentele praktijken.\n\n3 De gegevensbescherming geldt voor een termijn van ten minste tien jaar vanaf de eerste\n                                                         vergunning door de bevoegde autoriteit in de desbetreffende partij. Voor gewasbeschermingsmiddelen\n                                                         met een laag risico mag de termijn worden verlengd tot 13 jaar.\n\n4 De in lid 3 bedoelde termijnen worden met drie maanden verlengd bij elke verlenging\n                                                         van de vergunning voor beperkte toepassingen, indien deze vergunningen door de houder\n                                                         van de vergunning worden aangevraagd uiterlijk vijf jaar na de datum van verlening\n                                                         van de eerste vergunning door de bevoegde autoriteit. De totale termijn voor gegevensbescherming\n                                                         mag in geen geval meer dan 13 jaar bedragen. Voor gewasbeschermingsmiddelen met een\n                                                         laag risico mag de totale termijn voor gegevensbescherming in geen geval meer dan\n                                                         15 jaar bedragen.\n\nOnder \u201ebeperkte toepassing\u201d wordt verstaan de toepassing van een gewasbeschermingsmiddel\n                                                         in een partij voor planten of plantaardige producten die niet op ruime schaal worden\n                                                         geteeld in die partij of die op ruime schaal worden geteeld om aan een uitzonderlijke\n                                                         behoefte op het gebied van gewasbescherming te voldoen.\n\n5 Een test of studie wordt eveneens beschermd wanneer deze voor de verlenging of de\n                                                         herziening van een vergunning noodzakelijk was. In die gevallen bedraagt de periode\n                                                         voor gegevensbescherming 30 maanden.\n\n6 Elke partij stelt maatregelen vast om de aanvrager en houders van eerdere vergunningen\n                                                         die op de respectieve grondgebieden van de partijen zijn gevestigd, ertoe te verplichten\n                                                         geheime informatie te delen, om herhaling van proeven op gewervelde dieren te voorkomen.\n\n1 Elke partij beschermt kwekersrechten overeenkomstig het Internationaal Verdrag tot bescherming van kweekproducten (UPOV), met inbegrip van de uitzondering op het kwekersrecht als bedoeld in artikel 15 van dat verdrag, en werkt samen om deze rechten te bevorderen en te handhaven.\n\n2 Voor de Republiek Armeni\u00eb is dit artikel niet later van toepassing dan drie jaar na\n                                                         de inwerkingtreding van deze overeenkomst.\n\n1 De partijen herbevestigen hun verbintenissen in het kader van de TRIPS-Overeenkomst, in het bijzonder deel III daarvan. Elke partij voorziet in de in deze afdeling uiteengezette aanvullende maatregelen,\n                                                         procedures en rechtsmiddelen, die nodig zijn om te zorgen voor de handhaving van intellectuele-eigendomsrechten.\n                                                         Deze maatregelen, procedures en rechtsmiddelen zijn eerlijk en billijk, niet onnodig\n                                                         ingewikkeld of duur, of met onredelijke termijnen of nodeloze vertragingen.\n\n2 De in lid 1 bedoelde maatregelen, procedures en rechtsmiddelen zijn tevens doeltreffend,\n                                                         evenredig en afschrikkend; zij worden zodanig toegepast dat het scheppen van belemmeringen\n                                                         voor legitiem handelsverkeer wordt vermeden en dat wordt voorzien in waarborgen tegen\n                                                         misbruik van deze procedures.\n\n3 Voor de toepassing van onderafdeling II van deze afdeling worden onder het begrip \u201eintellectuele-eigendomsrechten\u201d ten minste\n                                                         de volgende rechten verstaan:\n\na. auteursrecht;\n\nb. naburige rechten;\n\nc. \nsui generis recht van de samensteller van een databank;\n\nd. rechten van de ontwerper van topografie\u00ebn van halfgeleiderproducten;\n\ne. rechten op handelsmerken;\n\nf. rechten inzake modellen;\n\ng. octrooirechten, met inbegrip van rechten die voortvloeien uit aanvullende beschermingscertificaten;\n\nh. geografische aanduidingen;\n\ni. rechten op gebruiksmodellen;\n\nj. kwekersrechten; alsmede\n\nk. handelsnamen voor zover deze beschermd worden als exclusieve eigendomsrechten in de\n                                                               desbetreffende interne wetgeving.\n\nBedrijfsgeheimen vallen niet onder het toepassingsgebied van deze afdeling. De handhaving\n                                                         van bedrijfsgeheimen wordt in artikel 250 behandeld.\n\nElke partij erkent dat de volgende personen gerechtigd zijn te verzoeken om toepassing\n                                                   van de in deze afdeling en in deel III van de TRIPS-Overeenkomst bedoelde maatregelen, procedures en rechtsmiddelen:\n\na. houders van intellectuele-eigendomsrechten in overeenstemming met de toepasselijke\n                                                         wetgeving;\n\nb. alle andere personen die gemachtigd zijn deze rechten te gebruiken, in het bijzonder\n                                                         licentiehouders, voor zover toegestaan door en in overeenstemming met de toepasselijke\n                                                         wetgeving;\n\nc. instanties voor het collectieve beheer van intellectuele-eigendomsrechten die officieel\n                                                         erkend zijn als gerechtigd tot het vertegenwoordigen van houders van intellectuele-eigendomsrechten,\n                                                         voor zover toegestaan door en in overeenstemming met de toepasselijke wetgeving; alsmede\n\nd. beroepsorganisaties die officieel erkend zijn als gerechtigd tot het vertegenwoordigen\n                                                         van houders van intellectuele-eigendomsrechten, voor zover toegestaan door en in overeenstemming\n                                                         met de toepasselijke wetgeving.\n\n1 Elke partij zorgt ervoor dat de bevoegde rechterlijke instanties, al voordat een bodemprocedure\n                                                         is begonnen, op verzoek van een partij die redelijkerwijs beschikbaar bewijsmateriaal\n                                                         heeft overgelegd tot staving van de stelling dat er inbreuk op haar intellectuele-eigendomsrecht\n                                                         is gemaakt of zal worden gemaakt, onmiddellijk afdoende voorlopige maatregelen kunnen\n                                                         gelasten om het relevante bewijsmateriaal in verband met de vermeende inbreuk te beschermen,\n                                                         mits de bescherming van vertrouwelijke informatie wordt gewaarborgd.\n\n2 De in lid 1 bedoelde voorlopige maatregelen kunnen de gedetailleerde beschrijving,\n                                                         met of zonder monsterneming, dan wel de fysieke inbeslagname van de vermeende inbreuk\n                                                         makende goederen en, in voorkomend geval, de bij de productie of distributie daarvan\n                                                         gebruikte materialen en werktuigen en de desbetreffende documenten omvatten. Die maatregelen\n                                                         worden met name genomen, zo nodig zonder dat de tegenpartij wordt gehoord, wanneer\n                                                         het aannemelijk is dat uitstel de houder van het recht onherstelbare schade zal berokkenen,\n                                                         of indien er een aantoonbaar gevaar bestaat dat bewijsmateriaal wordt vernietigd.\n                                                         De andere partij heeft het recht te worden gehoord binnen een redelijke termijn.\n\n1 Elk van beide partijen ziet erop toe dat de bevoegde rechterlijke instanties in het\n                                                         kader van civiele procedures wegens inbreuk op een intellectuele-eigendomsrecht naar\n                                                         aanleiding van een met redenen omkleed en proportioneel verzoek van de eiser kunnen\n                                                         gelasten dat de inbreukmaker of iedere andere persoon die partij of getuige bij een\n                                                         geschil is, informatie verstrekt over de oorsprong en het distributienetwerk van de\n                                                         goederen of diensten die een inbreuk op het intellectuele-eigendomsrecht vormen.\n\nVoor de toepassing van dit lid betekent \u201eiedere andere persoon\u201d een persoon die:\n\na. de inbreukmakende goederen op commerci\u00eble schaal in zijn bezit blijkt te hebben;\n\nb. de inbreukmakende diensten op commerci\u00eble schaal blijkt te gebruiken;\n\nc. op commerci\u00eble schaal diensten blijkt te verlenen die bij inbreukmakende activiteiten\n                                                               worden gebruikt; of\n\nd. door een in dit lid bedoelde persoon is aangewezen als zijnde betrokken bij de productie,\n                                                               de vervaardiging of de distributie van de goederen of bij het verlenen van de diensten.\n\nDe in dit lid bedoelde informatie omvat, naargelang van het geval:\n\na. de naam en het adres van de producenten, fabrikanten, distributeurs, aanbieders en\n                                                               andere eerdere houders van de goederen of diensten, alsmede van de beoogde groot-\n                                                               en detailhandelaren; alsmede\n\nb. informatie over de geproduceerde, vervaardigde, geleverde, ontvangen of bestelde hoeveelheden,\n                                                               en over de voor de desbetreffende goederen of diensten verkregen prijs.\n\n2 Dit artikel geldt onverminderd voor andere wettelijke bepalingen waarbij:\n\na. de houder van het recht ruimere rechten op informatie worden toegekend;\n\nb. het gebruik van de krachtens dit artikel meegedeelde informatie in civiele of strafzaken\n                                                               wordt geregeld;\n\nc. de aansprakelijkheid wegens misbruik van het recht op informatie wordt geregeld;\n\nd. de mogelijkheid wordt geboden te weigeren gegevens te verstrekken die de in lid 1\n                                                               bedoelde persoon zouden dwingen deelname door hemzelf of door naaste verwanten aan\n                                                               een inbreuk op een intellectuele-eigendomsrecht toe te geven; of\n\ne. de bescherming van de vertrouwelijkheid van informatiebronnen of de verwerking van\n                                                               persoonsgegevens wordt geregeld.\n\n1 Elke partij ziet erop toe dat de rechterlijke instanties, op verzoek van de aanvrager,\n                                                         een voorlopig bevel kunnen uitvaardigen tegen de vermeende inbreukmaker dat bedoeld\n                                                         is om een dreigende inbreuk op een intellectuele-eigendomsrecht te voorkomen. De rechterlijke\n                                                         instanties kunnen ook, indien wenselijk en indien het interne recht hierin voorziet\n                                                         op straffe van een dwangsom, tijdelijk voortzetting van de vermeende inbreuk op dat\n                                                         intellectuele-eigendomsrecht verbieden, dan wel aan deze voortzetting de voorwaarde\n                                                         verbinden dat voor schadeloosstelling van de rechthebbende zekerheid wordt gesteld.\n                                                         Onder dezelfde voorwaarden kan een voorlopig bevel worden uitgevaardigd tegen een\n                                                         tussenpersoon wier diensten door een derde worden gebruikt om inbreuk te maken op\n                                                         een intellectuele-eigendomsrecht.\n\n2 Een voorlopig bevel kan ook worden uitgevaardigd om de inbeslagname of afgifte te\n                                                         kunnen gelasten van goederen waarvan wordt vermoed dat zij inbreuk maken op een intellectuele-eigendomsrecht,\n                                                         teneinde te voorkomen dat zij in het handelsverkeer worden gebracht of zich daarin\n                                                         bevinden.\n\n3 De partijen zorgen ervoor dat, in geval van vermeende inbreuk op commerci\u00eble schaal\n                                                         en indien de indiener van het verzoek omstandigheden aantoont die de schadevergoeding\n                                                         in gevaar dreigen te brengen, de rechterlijke instanties conservatoir beslag kunnen\n                                                         laten leggen op de roerende en onroerende goederen van de vermeende inbreukmaker,\n                                                         met inbegrip van het blokkeren van zijn bankrekeningen en andere tegoeden. Met het\n                                                         oog daarop kunnen de bevoegde instanties overlegging van bancaire, financi\u00eble of commerci\u00eble\n                                                         documenten of passende inzage van de desbetreffende informatie gelasten.\n\n1 Elke partij ziet erop toe dat de bevoegde rechterlijke instanties op verzoek van de\n                                                         eiser, onverminderd de aan de houder van het betrokken recht wegens de inbreuk verschuldigde\n                                                         schadevergoeding en zonder schadeloosstelling van welke aard ook, op zijn minst de\n                                                         definitieve onttrekking aan het handelsverkeer of de vernietiging kunnen gelasten\n                                                         van de goederen waarvan zij hebben vastgesteld dat zij inbreuk op een intellectuele-eigendomsrecht\n                                                         maken. In voorkomend geval kunnen de bevoegde rechterlijke instanties ook de vernietiging\n                                                         gelasten van materialen en werktuigen die hoofdzakelijk zijn gebruikt voor het ontwerpen\n                                                         of vervaardigen van die goederen.\n\n2 De rechterlijke instanties van de partijen hebben de bevoegdheid te gelasten dat de\n                                                         in lid 1 bedoelde maatregelen op kosten van de inbreukmaker worden uitgevoerd, tenzij\n                                                         bijzondere redenen dit beletten.\n\nElke partij zorgt ervoor dat de rechterlijke instanties, wanneer een inbreuk op een\n                                                   intellectuele-eigendomsrecht wordt vastgesteld, een bevel tot staking van de inbreuk\n                                                   tegen de inbreukmaker en tegen een tussenpersoon van wie de diensten door een derde\n                                                   worden gebruikt om inbreuk te maken op een intellectuele-eigendomsrecht, kunnen uitvaardigen.\n\nEen partij kan bepalen dat de bevoegde rechterlijke instanties, in voorkomend geval\n                                                   en op verzoek van de persoon aan wie de in de artikelen 259 of 260 vastgelegde maatregelen kunnen worden opgelegd, kunnen gelasten dat de maatregelen\n                                                   van deze artikelen niet worden toegepast, maar in plaats daarvan aan de benadeelde\n                                                   partij een geldelijke schadeloosstelling wordt betaald. Dergelijke geldelijke schadeloosstelling\n                                                   wordt betaald wanneer de persoon aan wie de maatregelen kunnen worden opgelegd, zonder\n                                                   opzet en zonder nalatigheid heeft gehandeld, wanneer uitvoering van de maatregelen\n                                                   van de artikelen 259 en 260 de betrokkene onevenredige schade zou berokkenen en wanneer\n                                                   geldelijke schadeloosstelling van de benadeelde partij redelijkerwijs toereikend lijkt.\n\n1 Elke partij zorgt ervoor dat de rechterlijke instanties, op verzoek van de benadeelde\n                                                         partij, de inbreukmaker die wist of redelijkerwijs had moeten weten dat hij inbreuk\n                                                         pleegde, gelasten aan de houder van het recht een schadevergoeding te betalen die\n                                                         passend is voor de werkelijke schade die deze wegens de inbreuk heeft geleden. De\n                                                         rechterlijke instanties die de schadevergoeding vaststellen:\n\na. houden rekening met alle passende aspecten, zoals de negatieve economische gevolgen,\n                                                               waaronder winstderving, die de benadeelde partij heeft ondervonden, de onrechtmatige\n                                                               winst die de inbreukmaker heeft genoten en, in voorkomend geval, andere elementen\n                                                               dan economische factoren, onder meer de morele schade die de houder van het recht\n                                                               door de inbreuk heeft geleden; of\n\nb. kunnen als alternatief voor het bepaalde onder a) in voorkomend geval de schadevergoeding\n                                                               vaststellen als een eenmalige vergoeding, op basis van elementen zoals ten minste\n                                                               het bedrag aan royalty's of vergoedingen dat verschuldigd was geweest indien de inbreukmaker\n                                                               toestemming had gevraagd om het intellectuele-eigendomsrecht in kwestie te gebruiken.\n\n2 De partijen kunnen ten behoeve van de benadeelde partij bepalen dat de rechterlijke\n                                                         instanties invordering van winsten of betaling van een, eventueel vooraf vastgestelde,\n                                                         schadevergoeding kunnen gelasten, indien de inbreukmaker niet wist of niet redelijkerwijs\n                                                         had moeten weten dat hij inbreuk pleegde.\n\nElke partij draagt er zorg voor dat, als algemene regel, redelijke en proportionele\n                                                   gerechtskosten en andere kosten die de in het gelijk gestelde partij heeft gemaakt,\n                                                   door de in het ongelijk gestelde partij worden gedragen, tenzij de billijkheid zich\n                                                   daartegen verzet.\n\nElke partij draagt er zorg voor dat de rechterlijke instanties in rechtszaken wegens\n                                                   inbreuk op een intellectuele-eigendomsrecht op verzoek van de eiser kunnen gelasten\n                                                   dat op kosten van de inbreukmaker passende maatregelen tot verspreiding van de informatie\n                                                   over de uitspraak worden getroffen, met inbegrip van bekendmaking en publicatie van\n                                                   de volledige of gedeeltelijke uitspraak.\n\nDe partijen erkennen dat het voor de toepassing van de in deze afdeling bedoelde maatregelen,\n                                                   procedures en rechtsmiddelen volstaat voor de auteur van een werk van letterkunde\n                                                   of kunst, om als zodanig te worden beschouwd en derhalve het recht te hebben om een\n                                                   rechtsvordering wegens inbreuk in te stellen, dat zijn naam op de gebruikelijke wijze\n                                                   op het werk is vermeld, totdat bewijs van het tegendeel is geleverd.\n\n1 Bij de tenuitvoerlegging van maatregelen aan de grens in verband met de handhaving\n                                                         van intellectuele-eigendomsrechten zorgt elke partij voor consistentie met de verplichtingen\n                                                         in het kader van de GATT 1994 en de TRIPS-Overeenkomst.\n\n2 Om de doeltreffende bescherming van de intellectuele-eigendomsrechten op het douanegebied\n                                                         van de partijen te waarborgen, stellen de respectievelijke douaneautoriteiten een\n                                                         reeks methoden vast om zendingen te identificeren die goederen bevatten waarvan wordt\n                                                         vermoed dat zij inbreuk maken op een intellectuele-eigendomsrecht, overeenkomstig\n                                                         de leden 3 en 4. Tot deze methoden behoren risicoanalysetechnieken die onder andere\n                                                         zijn gebaseerd op door de houder van een recht verstrekte informatie, verzamelde informatie\n                                                         en vrachtinspecties.\n\n3 De douaneautoriteiten van elke partij treffen op verzoek van de houders van een recht\n                                                         maatregelen om het in het vrije verkeer brengen van goederen onder douanetoezicht\n                                                         op te schorten of goederen vast te houden, wanneer een inbreuk wordt vermoed op handelsmerken,\n                                                         auteursrechten en naburige rechten, geografische aanduidingen, octrooien, gebruiksmodellen,\n                                                         industri\u00eble modellen, topografie\u00ebn van ge\u00efntegreerde schakelingen en kwekersrechten.\n\n4 Uiterlijk drie jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst vatten de partijen\n                                                         gesprekken aan over het recht van hun respectievelijke douaneautoriteiten om op eigen\n                                                         initiatief het in het vrije verkeer brengen van goederen onder douanetoezicht op te\n                                                         schorten of goederen vast te houden, wanneer een inbreuk wordt vermoed op handelsmerken,\n                                                         auteursrechten en naburige rechten, geografische aanduidingen, octrooien, gebruiksmodellen,\n                                                         industri\u00eble modellen, topografie\u00ebn van ge\u00efntegreerde schakelingen en kwekersrechten.\n\n5 Onverminderd lid 3 heeft een partij de vrijheid maar geen verplichting om deze procedures\n                                                         toe te passen op de invoer van goederen die door de rechthebbende of met diens toestemming\n                                                         in een ander land in de handel worden gebracht.\n\n6 De partijen komen overeen samen te werken met betrekking tot de internationale handel\n                                                         in goederen waarvoor een vermoeden bestaat dat zij inbreuk maken op intellectuele-eigendomsrechten.\n                                                         Tot dat doel stelt elke partij een contactpunt binnen zijn douanedienst in en stelt\n                                                         de andere partij daarvan in kennis. Dergelijke samenwerking heeft betrekking op de\n                                                         uitwisseling van informatie over mechanismen om informatie te verzamelen van de houders\n                                                         van rechten, over beste werkwijzen en ervaringen op het gebied van risicobeheerstrategie\u00ebn,\n                                                         alsmede over methoden om zendingen te identificeren waarvan wordt vermoed dat zij\n                                                         inbreukmakende goederen bevatten. Elke informatie wordt verstrekt op een manier die\n                                                         de bepalingen van de bescherming van persoonsgegevens die op het grondgebied van elke\n                                                         partij gelden, ten volle eerbiedigt.\n\n7 Zonder afbreuk te doen aan andere manieren van samenwerking is Protocol II inzake wederzijdse administratieve bijstand in douaneaangelegenheden van toepassing op de grenshandhaving met betrekking tot intellectuele-eigendomsrechten.\n\n8 Zonder afbreuk te doen aan de algemene bevoegdheden van het Partnerschapscomit\u00e9 is\n                                                         het subcomit\u00e9 douane als bedoeld in artikel 126 bevoegd om de correcte werking en de uitvoering van deze afdeling te garanderen,\n                                                         door prioriteiten vast te stellen en te voorzien in passende procedures voor samenwerking\n                                                         tussen de bevoegde autoriteiten van beide partijen.\n\n1 De partijen stimuleren:\n\na. de ontwikkeling door handels- of beroepsverenigingen of -organisaties van gedragscodes\n                                                               die ten doel hebben bij te dragen tot de handhaving van intellectuele-eigendomsrechten;\n                                                               alsmede\n\nb. de indiening bij de bevoegde autoriteiten van de partijen van ontwerp-gedragscodes\n                                                               en van evaluaties van de toepassing van deze gedragscodes.\n\n1 De partijen werken samen ter ondersteuning van de tenuitvoerlegging van de verbintenissen\n                                                         en verplichtingen in dit hoofdstuk.\n\n2 De samenwerking tussen de partijen strekt zich uit, maar is niet beperkt tot de volgende\n                                                         activiteiten:\n\na. uitwisseling van informatie over het rechtskader met betrekking tot intellectuele-eigendomsrechten\n                                                               en de relevante regels om deze te beschermen en te handhaven; uitwisseling van ervaringen\n                                                               met betrekking tot de voortgang op wetgevingsgebied op die terreinen in de Europese\n                                                               Unie en de Republiek Armeni\u00eb;\n\nb. uitwisseling van ervaringen en informatie over de handhaving van intellectuele-eigendomsrechten;\n\nc. uitwisseling van ervaringen met betrekking tot de handhaving van intellectuele-eigendomsrechten\n                                                               op centraal en subcentraal niveau door de douane, de politie en administratieve en\n                                                               gerechtelijke instanties;\n\nd. co\u00f6rdinatie ter voorkoming van de uitvoer van nagemaakte goederen, ook met derde landen;\n\ne. capaciteitsopbouw en uitwisseling en opleiding van personeel;\n\nf. bevordering en verspreiding van informatie over intellectuele-eigendomsrechten, onder\n                                                               meer in zakenkringen en het maatschappelijk middenveld; voorlichting over intellectuele-eigendomsrechten\n                                                               van consumenten en houders van een recht;\n\ng. uitbreiding van institutionele samenwerking, bijvoorbeeld tussen bureaus voor intellectuele\n                                                               eigendom van beide partijen;\n\nh. actieve bevordering van voorlichting aan en scholing van het grote publiek over het\n                                                               beleid inzake intellectuele-eigendomsrechten, onder meer door formulering van doeltreffende\n                                                               strategie\u00ebn om te bepalen wat de belangrijkste doelgroepen zijn en door vormgeving\n                                                               van communicatieprogramma's ter vergroting van het bewustzijn van de consument en\n                                                               de media over de impact van inbreuk op intellectuele-eigendomsrechten, met inbegrip\n                                                               van het gevaar voor de gezondheid en de veiligheid en het verband met de georganiseerde\n                                                               misdaad.\n\n3 Onverminderd de leden 1 en 2, en als aanvulling daarop houden de partijen in voorkomend\n                                                         geval een effectieve dialoog over intellectuele-eigendomskwesties (IE-dialoog) en\n                                                         behandelen daar onderwerpen die van belang zijn voor de bescherming en de handhaving\n                                                         van de onder dit hoofdstuk vallende intellectuele-eigendomsrechten, alsmede alle andere\n                                                         relevante onderwerpen.\n\nDe partijen bevestigen hun wederzijdse rechten en verplichtingen in het kader van\n                                             de herziene Overeenkomst inzake overheidsopdrachten van 201227 (WTO-Overeenkomst inzake overheidsopdrachten). Deze rechten en verplichtingen die\n                                             zijn opgesteld bij de WTO-Overeenkomst inzake overheidsopdrachten, met inbegrip van\n                                             de specificaties voor elke partij zoals uiteengezet in de respectievelijke bijlagen\n                                             bij aanhangsel I, worden in deze overeenkomst opgenomen en vallen onder de bepalingen\n                                             voor de bilaterale regeling voor geschillenbeslechting van hoofdstuk 13.\n\n1 De partijen passen mutatis mutandis de bepalingen toe van de artikelen I tot en met IV, VI tot en met XV, XVI.1 tot en met XVI.3, XVII en XVIII van de WTO-Overeenkomst inzake overheidsopdrachten op de overheidsopdrachten die worden bestreken door bijlage XI bij deze overeenkomst.\n\n2 Het Partnerschapscomit\u00e9 kan besluiten bijlage XI bij deze overeenkomst te wijzigen.\n                                                   Wat de procedure betreft voor wijzigingen en rectificaties van deze bijlage door een\n                                                   partij, passen de partijen mutatis mutandis de bepalingen toe van artikel XIX van de WTO-Overeenkomst inzake overheidsopdrachten, mits de kennisgevingen direct geschieden aan de andere partij en de verwijzing naar\n                                                   geschillenbeslechting wordt begrepen als een verwijzing naar hoofdstuk 13.\n\nDe partijen passen op de aanbestedingen die worden bestreken respectievelijk door\n                                             de bijlage bij aanhangsel I van de WTO-Overeenkomst inzake overheidsopdrachten en\n                                             door bijlage XI bij deze overeenkomst, de volgende aanvullende voorschriften toe:\n\nElektronische publicatie van kennisgevingen van aanbestedingen\n\n1. Elke partij garandeert dat alle kennisgevingen van geplande aanbestedingen direct\n                                                   op elektronische wijze gratis toegankelijk worden gemaakt via een enkel toegangspunt\n                                                   op internet. Voorts kunnen de kennisgevingen ook worden gepubliceerd in een gepaste\n                                                   papieren vorm. Dergelijke media worden op ruime schaal verspreid en blijven gemakkelijk\n                                                   toegankelijk voor het publiek, ten minste tot het verstrijken van de in het bericht\n                                                   vermelde termijn.\n\nVoorschriften voor de beroepsprocedures\n\n2. Elke partij zorgt ervoor dat met de maatregelen die worden getroffen in verband met\n                                                   de beroepsprocedures als bedoeld in artikel XVIII van de WTO-Overeenkomst inzake overheidsopdrachten, de noodzakelijke bevoegdheden worden verleend om:\n\na. zo snel mogelijk en in kort geding voorlopige maatregelen te nemen om de beweerde\n                                                         inbreuk ongedaan te maken of te voorkomen dat de betrokken belangen verder worden\n                                                         geschaad, met inbegrip van maatregelen om de gunningsprocedure van een contract voor\n                                                         een overheidsopdracht of de tenuitvoerlegging van enig door de aanbestedende diensten\n                                                         genomen besluit, op te schorten dan wel te doen opschorten;\n\nb. onwettig genomen besluiten nietig te verklaren dan wel nietig te doen verklaren, met\n                                                         inbegrip van het verwijderen van discriminerende technische, economische of financi\u00eble\n                                                         specificaties in oproepen tot voorgenomen of geplande inschrijving, bestekken dan\n                                                         wel in enig ander stuk dat verband houdt met de gunningsprocedure; alsmede\n\nc. schadevergoeding toe te kennen aan degenen die door een inbreuk schade hebben geleden.\n\n3. In geval van de herziening van een gunningsbesluit zorgt elke partij ervoor dat de\n                                                   aanbestedende autoriteit de opdracht niet kan sluiten vooraleer het beroepsorgaan\n                                                   een besluit heeft getroffen over de aanvraag of besloten heeft tot voorlopige maatregelen\n                                                   of tot herziening. De opschorting eindigt niet vroeger dan de afloop van de opschortende\n                                                   termijn als bedoeld in lid 6.\n\n4. Elke partij zorgt ervoor dat de besluiten van de beroepsinstanties op doeltreffende\n                                                   wijze kunnen worden gehandhaafd.\n\n5. De leden van de onafhankelijke beroepsinstanties zijn niet de vertegenwoordigers van\n                                                   een van de aanbestedende autoriteiten.\n\nWat betreft beroepsinstanties die geen rechterlijke instantie zijn, draagt elke partij\n                                                   er zorg voor dat:\n\na. hun beslissingen altijd schriftelijk met redenen worden omkleed;\n\nb. elke vermeende onwettige maatregel van de onafhankelijke beroepsinstantie of elke\n                                                         vermeende fout in de uitoefening van de bevoegdheden van de beroepsinstantie onderworpen\n                                                         is aan rechterlijke toetsing of toetsing door een ander onafhankelijk orgaan dat een\n                                                         rechtbank of tribunaal is en onafhankelijk is van zowel de aanbestedende autoriteit\n                                                         als de beroepsinstantie;\n\nc. voor de benoeming en de be\u00ebindiging van het mandaat van de leden van deze onafhankelijke\n                                                         instantie dezelfde voorwaarden gelden als voor rechters, wat betreft de voor de benoeming\n                                                         bevoegde autoriteit, de duur van hun mandaat en hun afzetbaarheid;\n\nd. ten minste de voorzitter van deze onafhankelijke instantie dezelfde juridische en\n                                                         beroepskwalificaties heeft als een rechter; alsmede\n\ne. de onafhankelijke instantie haar besluiten neemt na een procedure op tegenspraak en\n                                                         deze besluiten, met middelen die door elke lidstaat worden vastgesteld, juridisch\n                                                         bindend zijn.\n\nOpschortende termijn\n\n6. De aanbestedende autoriteit kan na het besluit tot gunning van een opdracht binnen\n                                                   het toepassingsgebied van dit hoofdstuk geen opdracht sluiten vooraleer:\n\na. de opschortende termijn van ten minste 10 kalenderdagen is verstreken, ingaande op\n                                                         de dag na de datum waarop het besluit tot gunning van de opdracht per faxbericht of\n                                                         met elektronische middelen aan de betrokken inschrijvers is gezonden; of\n\nb. een termijn van hetzij ten minste 15 kalenderdagen, ingaande op de dag na de datum\n                                                         waarop het besluit tot gunning van de opdracht aan de betrokken inschrijvers en gegadigden\n                                                         is gezonden, hetzij ten minste 10 kalenderdagen, ingaande op de dag na de datum waarop\n                                                         het besluit tot gunning van de opdracht is ontvangen, is verstreken, indien andere\n                                                         communicatiemiddelen worden gebruikt.\n\nEen partij kan anderzijds ook erin voorzien dat de opschortende termijn ingaat door\n                                                   de publicatie van het gunningsbesluit in een gratis beschikbaar elektronisch medium,\n                                                   uit hoofde van artikel XVI.2 van de WTO-Overeenkomst inzake overheidsopdrachten.\n\nInschrijvers worden geacht bij de procedure betrokken te zijn zolang zij niet definitief\n                                                   zijn uitgesloten. De uitsluiting is definitief wanneer de betrokken inschrijvers daarvan\n                                                   in kennis zijn gesteld en wanneer de uitsluiting wettig is bevonden door een onafhankelijke\n                                                   beroepsinstantie, dan wel er niet langer beroep tegen de uitsluiting kan worden ingesteld.\n                                                   Kandidaten worden geacht bij de procedure betrokken te zijn zolang de aanbestedende\n                                                   autoriteit aan de betrokken inschrijvers geen mededeling heeft gedaan van de afwijzing\n                                                   van hun aanvraag v\u00f3\u00f3r kennisgeving van het gunningsbesluit van de opdracht.\n\n7. Een partij kan besluiten dat de opschortende termijnen als bedoeld in lid 6, eerste\n                                                   alinea, onder a), en b), niet van toepassing zijn in de volgende gevallen:\n\na. indien de enige inschrijver als bedoeld in lid 6, derde alinea, degene is wie de opdracht\n                                                         wordt gegund en er geen andere betrokken kandidaten zijn;\n\nb. indien een contract is gebaseerd op een kaderovereenkomst; alsmede\n\nc. indien een specifiek contract is gebaseerd op een dynamisch aankoopsysteem.\n\nOnverbindendheid\n\n8. Elke partij zorgt ervoor dat, indien de aanbestedende autoriteit een opdracht heeft\n                                                   gegund zonder voorafgaande publicatie waar dit niet is toegestaan, de betrokken opdracht\n                                                   door een beroepsorgaan dat onafhankelijk is van de aanbestedende autoriteit, of door\n                                                   een gerechtelijk orgaan, als onverbindend wordt verklaard, of dat de onverbindendheid\n                                                   het resultaat is van het besluit van een dergelijk orgaan.\n\nDe wetgeving van elke partij stelt de gevolgen vast van een opdracht die als onverbindend\n                                                   wordt verklaard, door te voorzien in vernietiging met terugwerkende kracht van alle\n                                                   contractuele verbintenissen of in nietigverklaring van de verbintenissen die nog moeten\n                                                   worden uitgevoerd. In dit laatste geval voorziet elke partij in de toepassing van\n                                                   andere sancties.\n\n9. Een partij kan bepalen dat het beroepsorgaan of een gerechtelijk orgaan een opdracht\n                                                   niet als onverbindend kan verklaren, ook als de opdracht onrechtmatig werd gegund,\n                                                   indien het beroepsorgaan of een gerechtelijk orgaan van oordeel is, na onderzoek van\n                                                   alle relevante aspecten, dat dwingende redenen van algemeen belang het noodzakelijk\n                                                   maken dat de overeenkomst verbindend blijft. In dit laatste geval voorziet elke partij\n                                                   in de toepassing van alternatieve sancties.\n\nNiet-discriminatie van bestaande bedrijven\n\n10. Elke partij zorgt ervoor dat de aanbieders van de andere partij die een commerci\u00eble\n                                                   aanwezigheid op haar grondgebied hebben gevestigd, door de vestiging, verwerving of\n                                                   handhaving van een rechtspersoon, nationale behandeling wordt toegekend met betrekking\n                                                   tot elke overheidsopdracht van de partij op haar grondgebied. Deze verplichting geldt\n                                                   ongeacht of de opdracht is gedekt door de bijlagen van de partijen bij aanhangsel I van de WTO-Overeenkomst inzake overheidsopdrachten of door bijlage XI bij deze overeenkomst.\n\nDe algemene uitzonderingen waarin is voorzien bij artikel III van de WTO-Overeenkomst inzake overheidsopdrachten, zijn van toepassing.\n\n1 De partijen herinneren aan Agenda 21 van de Conferentie van de Verenigde Naties inzake\n                                                   milieu en ontwikkeling van 1992, de Verklaring van de Internationale Arbeidsorganisatie\n                                                   (\u201eILO\u201d) over de fundamentele principes en rechten met betrekking tot werk van 1998,\n                                                   het Uitvoeringsplan van Johannesburg over duurzame ontwikkeling van 2002, de Ministeri\u00eble\n                                                   Verklaring van de Economische en Sociale Raad van de Verenigde Naties van 2006 inzake\n                                                   het cre\u00ebren van een omgeving op nationaal en internationaal niveau die bevorderlijk\n                                                   is voor het genereren van volledige en productieve werkgelegenheid en fatsoenlijk\n                                                   werk voor allen en de gevolgen daarvan voor duurzame ontwikkeling, de Verklaring van\n                                                   de ILO over sociale gerechtigheid voor een eerlijke mondialisering van 2008, het slotdocument\n                                                   \u201eThe future we want\u201d van de conferentie van de Verenigde Naties over duurzame ontwikkeling\n                                                   van 2012, en de VN-Agenda 2030 voor duurzame ontwikkeling, getiteld \u201eOnze wereld transformeren:\n                                                   Agenda 2030 voor duurzame ontwikkeling\u201d, goedgekeurd in 2015. De partijen herbevestigen\n                                                   hun verbintenis om de ontwikkeling van de internationale handel op zodanige wijze\n                                                   te bevorderen dat deze bijdraagt aan de doelstelling van duurzame ontwikkeling, voor\n                                                   het welzijn van huidige en toekomstige generaties, en om erop toe te zien dat deze\n                                                   doelstelling wordt ge\u00efntegreerd in en tot uitdrukking komt op elk niveau van hun handelsbetrekkingen.\n\n2 De partijen herbevestigen hun verbintenis om duurzame ontwikkeling na te streven,\n                                                   waarvan de pijlers \u2013 economische en sociale ontwikkeling en milieubescherming \u2013 nauw\n                                                   samenhangen en elkaar wederzijds versterkende componenten zijn. Zij benadrukken de\n                                                   voordelen die het inhoudt wanneer handelsgerelateerde vraagstukken op het gebied van\n                                                   arbeid en milieu als onderdeel van een wereldwijde aanpak van handel en duurzame ontwikkeling\n                                                   worden beschouwd.\n\n3 Wanneer in dit hoofdstuk wordt verwezen naar \u201earbeid\u201d, gaat het om kwesties die betrekking\n                                                   hebben op de in het kader van de Verklaring van de ILO over sociale gerechtigheid\n                                                   voor een eerlijke mondialisering van 2008 overeengekomen strategische doelstellingen\n                                                   van de ILO, door middel waarvan het Programma voor fatsoenlijk werk tot uitdrukking\n                                                   wordt gebracht.\n\nDe partijen erkennen het recht van elke partij om haar eigen beleid en prioriteiten\n                                             voor duurzame ontwikkeling en haar eigen niveaus van interne milieu- en arbeidsbescherming\n                                             vast te stellen, en dienovereenkomstig haar wetgeving en beleid ter zake vast te stellen\n                                             of te wijzigen, in overeenstemming met haar verbintenissen op grond van internationaal\n                                             erkende normen en overeenkomsten als bedoeld in de artikelen 274 en 275, en zij streven ernaar dat hun wetgeving en beleid voorzien in hoge beschermingsniveaus\n                                             voor milieu en werknemers, en dat deze worden bevorderd, en zij streven naar een voortdurende\n                                             verbetering van hun wetgeving en beleid en de onderliggende beschermingsniveaus.\n\n1 De partijen erkennen dat volledige en productieve werkgelegenheid en fatsoenlijk werk\n                                                   voor allen de hoofdelementen zijn voor het zoeken naar oplossingen voor aangelegenheden\n                                                   in verband met de mondialisering, en herbevestigen hun verbintenis om de ontwikkeling\n                                                   van de internationale handel op zodanige wijze te bevorderen dat deze tot volledige\n                                                   en productieve werkgelegenheid en fatsoenlijk werk voor allen leidt. In die context\n                                                   verbinden de partijen zich ertoe waar nodig elkaar te raadplegen en samen te werken\n                                                   bij handelsgerelateerde arbeidsvraagstukken van wederzijds belang.\n\n2 Overeenkomstig hun verplichtingen als ILO-lid en de Verklaring van de ILO over de\n                                                   fundamentele principes en rechten met betrekking tot werk en de follow-up daarvan\n                                                   van 1998 verbinden de partijen zich ertoe in hun wetgeving en praktijk en op hun gehele\n                                                   grondgebied de internationaal erkende fundamentele arbeidsnormen, zoals die zijn vervat\n                                                   in de fundamentele ILO-verdragen en de protocollen bij die verdragen, te eerbiedigen,\n                                                   te bevorderen en te verwezenlijken, en in het bijzonder:\n\na. de vrijheid van vereniging en de daadwerkelijke erkenning van het recht op collectieve\n                                                         onderhandelingen;\n\nb. de uitbanning van alle vormen van dwangarbeid of verplichte arbeid;\n\nc. de daadwerkelijke afschaffing van kinderarbeid; alsmede\n\nd. de uitbanning van discriminatie met betrekking tot werk en beroep.\n\n3 De partijen herbevestigen hun verbintenis de door de lidstaten respectievelijk de\n                                                   Republiek Armeni\u00eb geratificeerde fundamentele, prioritaire en andere ILO-verdragen,\n                                                   alsook de protocollen bij die verdragen, op doeltreffende wijze in hun wetgeving en\n                                                   praktijk ten uitvoer te leggen.\n\n4 De partijen overwegen eveneens de resterende prioritaire en andere verdragen die door\n                                                   de ILO als actueel zijn geclassificeerd, te ratificeren. In die context wisselen de\n                                                   partijen regelmatig informatie uit over hun respectievelijke situatie en voortgang\n                                                   in het ratificatieproces.\n\n5 De partijen erkennen dat de schending van de fundamentele principes en rechten met\n                                                   betrekking tot werk niet als legitiem relatief voordeel mag worden ingeroepen of op\n                                                   andere wijze als zodanig mag worden gebruikt, en dat de arbeidsnormen niet voor protectionistische\n                                                   handelsdoeleinden mogen worden gebruikt.\n\n1 De partijen erkennen de waarde van internationaal goed bestuur en overeenkomsten op\n                                                   milieugebied als antwoord van de internationale gemeenschap op mondiale of regionale\n                                                   milieuproblemen en benadrukken de noodzaak de wederzijdse ondersteuning van handel\n                                                   en milieu te versterken. In die context verbinden de partijen zich ertoe waar nodig\n                                                   elkaar te raadplegen en samen te werken met betrekking tot onderhandelingen over handelsgerelateerde\n                                                   milieuvraagstukken en met betrekking tot andere handelsgerelateerde milieuaangelegenheden\n                                                   van wederzijds belang.\n\n2 De partijen herbevestigen hun verbintenis om de multilaterale milieuovereenkomsten\n                                                   waarbij zij partij zijn, op doeltreffende wijze in hun wetgeving en praktijk ten uitvoer\n                                                   te leggen.\n\n3 De partijen wisselen regelmatig informatie uit over hun respectievelijke situatie\n                                                   en voortgang met betrekking tot de ratificatie van multilaterale milieuovereenkomsten\n                                                   of de wijzigingen daarvan.\n\n4 De partijen herbevestigen hun verbintenis ten aanzien van het bereiken van de uiteindelijke\n                                                   doelstelling van het Raamverdrag van de Verenigde Naties inzake klimaatverandering van 1992 (\u201eUNFCCC\u201d) en het bijbehorende protocol van Kyoto van 1998 en de Overeenkomst van Parijs van 2015. Zij verbinden zich ertoe samen te werken aan de versterking van het multilaterale,\n                                                   op regels gebaseerde stelsel uit hoofde van het UNFCCC, alsook samen te werken aan\n                                                   de verdere ontwikkeling en uitvoering van het internationale kader tegen de klimaatverandering\n                                                   uit hoofde van het UNFCCC en de daarmee verband houdende overeenkomsten en besluiten.\n\n5 Geen enkele bepaling in deze overeenkomst staat eraan in de weg dat de partijen maatregelen\n                                                   vaststellen of handhaven ter tenuitvoerlegging van de multilaterale milieuovereenkomsten\n                                                   waarbij zij partij zijn, op voorwaarde dat dergelijke maatregelen niet worden toegepast\n                                                   op een manier die een willekeurige of ongerechtvaardigde discriminatie tussen de partijen\n                                                   of een verkapte beperking van het handelsverkeer zou betekenen.\n\nDe partijen herbevestigen hun verbintenis om de bijdrage van de handel aan de doelstelling\n                                             van duurzame ontwikkeling in economisch, sociaal en ecologisch opzicht te versterken.\n                                             Met het oog daarop verbinden de partijen zich ertoe:\n\na. te erkennen het positieve effect dat fundamentele arbeidsnormen en fatsoenlijk werk\n                                                   op economische effici\u00ebntie, innovatie en productiviteit kunnen hebben, en zich in\n                                                   te zetten voor een grotere politieke coherentie tussen het handelsbeleid enerzijds\n                                                   en het arbeidsbeleid anderzijds;\n\nb. ernaar te streven de handel en de investeringen in milieugoederen en -diensten te\n                                                   vergemakkelijken en te bevorderen, onder meer door de aanpak van niet-tarifaire belemmeringen\n                                                   ter zake;\n\nc. te streven naar vergemakkelijking van het wegnemen van handels- en investeringsbelemmeringen\n                                                   met betrekking tot goederen en diensten die van bijzonder belang zijn voor de vermindering\n                                                   van de gevolgen van klimaatverandering, zoals duurzame hernieuwbare energie en energiezuinige\n                                                   producten en diensten, onder meer door:\n\ni. de vaststelling van beleidskaders die bevorderlijk zijn voor de toepassing van de\n                                                         beste beschikbare technologie\u00ebn;\n\nii. de bevordering van normen die aan de ecologische en economische behoeften beantwoorden;\n                                                         alsmede\n\niii. de technische handelsbelemmeringen tot een minimum terug te dringen;\n\nd. overeen te komen de handel in goederen die bijdragen tot betere sociale voorwaarden\n                                                   en milieuvriendelijker werkwijzen, waaronder producten die onder vrijwillige duurzaamheidsregelingen\n                                                   vallen, zoals programma's voor eerlijke en ethische handel alsmede milieukeurmerken,\n                                                   te bevorderen; alsmede\n\ne. overeen te komen maatschappelijk verantwoord ondernemen te bevorderen, onder meer\n                                                   door de uitwisseling van informatie en van beste werkwijzen. In dat verband beroepen\n                                                   zij zich op de internationaal erkende beginselen en richtsnoeren ter zake, zoals de\n                                                   OESO-richtsnoeren voor multinationale ondernemingen, het \u201eGlobal Compact\u201d-initiatief\n                                                   van de Verenigde Naties en de Tripartiete beginselverklaring van de ILO betreffende\n                                                   multinationale ondernemingen en sociaal beleid van 1977.\n\n1 De partijen erkennen dat het van belang is zorg te dragen voor de instandhouding en\n                                                   het duurzame gebruik van biologische diversiteit als hoofdelement voor het bereiken\n                                                   van duurzame ontwikkeling, en herbevestigen hun verbintenis tot instandhouding en\n                                                   duurzaam gebruik van biologische diversiteit, uit hoofde van het Verdrag inzake biologische diversiteit van 1992 en de geratificeerde protocollen daarbij, het strategische plan voor biodiversiteit,\n                                                   de Overeenkomst inzake de internationale handel in bedreigde in het wild levende dier-\n                                                      en plantensoorten van 1973 (\u201eCITES\u201d) en andere relevante internationale instrumenten waarbij zij partij\n                                                   zijn.\n\n2 Met het oog daarop verbinden de partijen zich ertoe:\n\na. het duurzame gebruik van natuurlijke hulpbronnen te bevorderen en bij te dragen tot\n                                                         de instandhouding van de biodiversiteit bij het ondernemen van handelsactiviteiten;\n\nb. informatie uit te wisselen over activiteiten inzake de handel in op natuurlijke hulpbronnen\n                                                         gebaseerde producten die erop gericht zijn het biodiversiteitsverlies een halt toe\n                                                         te roepen en de druk op de biodiversiteit te verminderen, en, in voorkomend geval,\n                                                         samen te werken om het effect van hun respectievelijke beleidsmaatregelen te optimaliseren\n                                                         en de wederzijdse ondersteuning daarvan te waarborgen;\n\nc. de opname te bevorderen in de bijlagen bij CITES van soorten die aan de CITES-criteria\n                                                         voor opname beantwoorden;\n\nd. doeltreffende maatregelen goed te keuren en toe te passen tegen de illegale handel\n                                                         in wilde dieren, met inbegrip van bij CITES beschermde soorten, en samen te werken\n                                                         bij de bestrijding van die illegale handel; alsmede\n\ne. samen te werken op regionaal en mondiaal niveau met het oog op de bevordering van:\n\ni. de instandhouding en het duurzame gebruik van biologische diversiteit in natuurlijke\n                                                               of agrarische ecosystemen, met inbegrip van bedreigde soorten en hun habitat, speciaal\n                                                               beschermde natuurgebieden en genetische diversiteit;\n\nii. het herstel van de ecosystemen en de eliminatie of de vermindering van de negatieve\n                                                               milieu-effecten als gevolg van het gebruik van levende en niet-levende natuurlijke\n                                                               hulpbronnen of van ecosystemen; alsmede\n\niii. de toegang tot genetische rijkdommen en een eerlijke en billijke verdeling van de\n                                                               baten die voortvloeien uit het gebruik ervan.\n\n1 De partijen erkennen dat het van belang is zorg te dragen voor het behoud en het duurzame\n                                                   beheer van de bossen en van de bijdrage van de bossen aan de economische, ecologische\n                                                   en sociale doelstellingen van de partijen.\n\n2 Met het oog daarop verbinden de partijen zich ertoe:\n\na. de handel in hout afkomstig uit op duurzame wijze beheerde bossen, dat is gekapt overeenkomstig\n                                                         de nationale wetgeving van het land van houtkap, te bevorderen;\n\nb. informatie uit te wisselen over maatregelen ter bevordering van het verbruik van hout\n                                                         en houtproducten afkomstig uit op duurzame wijze beheerde bossen, en, in voorkomend\n                                                         geval, samen te werken bij de opstelling van dergelijke maatregelen;\n\nc. in voorkomend geval maatregelen ter bevordering van de instandhouding van de bosbedekking\n                                                         en ter bestrijding van illegale houtkap en de daaraan gerelateerde handel, onder meer\n                                                         ten aanzien van derde landen, vast te stellen;\n\nd. informatie uit te wisselen over activiteiten ter verbetering van goed bestuur op bosbouwgebied\n                                                         en, in voorkomend geval, samen te werken om het effect van hun respectievelijke beleidsmaatregelen\n                                                         die erop gericht zijn illegaal gekapt hout en producten daarvan van de handelsstromen\n                                                         uit te sluiten, te optimaliseren en de wederzijdse ondersteuning daarvan te waarborgen;\n\ne. de opname te bevorderen in de bijlagen bij CITES van houtsoorten die aan de CITES-criteria\n                                                         voor opname beantwoorden; alsmede\n\nf. op regionaal en mondiaal niveau samen te werken met het oog op de bevordering van\n                                                         de instandhouding van de bosbedekking en het duurzame beheer van alle soorten bossen,\n                                                         met toepassing van certificering ter bevordering van het verantwoord beheer van de\n                                                         bossen.\n\nGelet op het belang van het waarborgen van een verantwoord en duurzaam beheer van\n                                             de visbestanden, alsmede van het bevorderen van goed bestuur in de handel, verbinden\n                                             de partijen zich ertoe:\n\na. beste werkwijzen met betrekking tot visserijbeheer, met het oog op de instandhouding\n                                                   en het duurzame beheer van de visbestanden, op basis van de ecosysteemaanpak, te bevorderen;\n\nb. doeltreffende maatregelen voor de monitoring van en de controle op visserijactiviteiten\n                                                   te treffen;\n\nc. geco\u00f6rdineerde systemen voor de verzameling van gegevens en bilaterale wetenschappelijke\n                                                   samenwerking te bevorderen ter verbetering van de actuele wetenschappelijke adviezen\n                                                   ten behoeve van het visserijbeheer;\n\nd. samen te werken bij de bestrijding van illegale, ongemelde en ongereglementeerde (\u201eIOO-\u201d)\n                                                   visserij en visserijgerelateerde activiteiten door middel van uitgebreide, doeltreffende\n                                                   en transparante maatregelen; alsmede\n\ne. beleid en maatregelen ten uitvoer te leggen om IOO-producten uit te sluiten van de\n                                                   handelsstromen en van hun markten, overeenkomstig het Internationaal actieplan van\n                                                   de Voedsel- en landbouworganisatie van de Verenigde Naties (\u201eFAO\u201d) om illegale, ongemelde\n                                                   en ongereglementeerde visserij (IOO-visserij) te voorkomen, tegen te gaan en te be\u00ebindigen.\n\n1 De partijen erkennen dat het niet gepast is handel of investeringen aan te moedigen\n                                                   door de beschermingsniveaus waarin hun respectievelijke milieu- en arbeidswetgeving\n                                                   voorziet, te verlagen.\n\n2 De partijen zien niet af of wijken niet af van de toepassing, of bieden niet aan af\n                                                   te zien of af te wijken van de toepassing, van hun milieu- en arbeidswetgeving op\n                                                   zodanige wijze dat dit als aanmoediging werkt voor de handel of de vestiging, de overname,\n                                                   de uitbreiding of de handhaving van een investering of van een investeerder op hun\n                                                   respectievelijk grondgebied.\n\n3 De partijen doen niet zodanig afbreuk aan de daadwerkelijke handhaving van hun respectievelijke\n                                                   milieu- en arbeidswetgeving door een onafgebroken of herhaald handelen of nalaten,\n                                                   dat dit als aanmoediging werkt voor de handel of investeringen.\n\nBij de opstelling en tenuitvoerlegging van op de bescherming van het milieu of de\n                                             arbeidsomstandigheden gerichte maatregelen die de handel of de investeringen tussen\n                                             de partijen negatief kunnen be\u00efnvloeden, houden de partijen rekening met de beschikbare\n                                             wetenschappelijke en technische informatie alsmede de relevante internationale normen,\n                                             richtsnoeren en aanbevelingen, indien voorhanden, waaronder het voorzorgsbeginsel.\n\nElke partij ziet er, in overeenstemming met haar interne wet- en regelgeving en hoofdstuk 12, op toe dat alle op de bescherming van het milieu of de arbeidsomstandigheden gerichte\n                                             maatregelen die de handel of de investeringen negatief kunnen be\u00efnvloeden, op transparante\n                                             wijze worden opgesteld, ingevoerd en ten uitvoer gelegd, dat zij tijdig worden aangekondigd,\n                                             dat hierover een openbare raadpleging wordt gehouden en dat niet-overheidsactoren\n                                             op passende wijze tijdig worden ge\u00efnformeerd en geconsulteerd.\n\nDe partijen verbinden zich ertoe het effect van de tenuitvoerlegging van deze overeenkomst\n                                             op de duurzame ontwikkeling te beoordelen en te volgen via hun bestaande participatieprocessen\n                                             en participatieve instellingen en die welke in het kader van deze overeenkomst in\n                                             het leven zijn geroepen, bijvoorbeeld door handelsgerelateerde beoordelingen van het\n                                             effect op de duurzaamheid.\n\n1 De partijen erkennen het belang van samenwerking op het gebied van handelsgerelateerde\n                                                   aspecten van het arbeids- en milieubeleid teneinde de doelstellingen van deze overeenkomst\n                                                   te verwezenlijken. Zij kunnen samenwerken op onder meer de volgende gebieden:\n\na. arbeids- of milieu-aspecten van handel en duurzame ontwikkeling in het kader van internationale\n                                                         fora, waaronder met name de WTO, de ILO, het Milieuprogramma van de Verenigde Naties,\n                                                         het Ontwikkelingsprogramma van de Verenigde Naties, en multilaterale milieuovereenkomsten;\n\nb. methoden en indicatoren voor handelsgerelateerde duurzaamheidseffectbeoordelingen;\n\nc. effecten van arbeids- en milieuvoorschriften, -normen en -standaarden op handel, evenals\n                                                         effecten van handels- en investeringsvoorschriften op arbeid en milieu, met inbegrip\n                                                         van de opstelling van arbeids- en milieuvoorschriften en arbeids- en milieubeleid;\n\nd. positieve en negatieve effecten van deze overeenkomst op duurzame ontwikkeling en\n                                                         manieren om deze effecten te versterken, te voorkomen of te verzachten, waarbij tevens\n                                                         rekening wordt gehouden met door een van de partijen of beide partijen verrichte duurzaamheidseffectbeoordelingen;\n\ne. bevordering van de ratificatie en de doeltreffende tenuitvoerlegging van de fundamentele,\n                                                         prioritaire en andere bijgewerkte ILO-verdragen en de multilaterale milieuovereenkomsten\n                                                         die in een handelscontext van belang zijn;\n\nf. bevordering van particuliere en openbare certificerings-, traceerbaarheids- en keurmerksystemen,\n                                                         waaronder milieukeuren;\n\ng. bevordering van maatschappelijk verantwoord ondernemen, bijvoorbeeld door middel van\n                                                         bewustmakingsacties en onderschrijving, tenuitvoerlegging en follow-up van internationaal\n                                                         erkende richtsnoeren en beginselen;\n\nh. handelsgerelateerde aspecten van het ILO-Programma voor fatsoenlijk werk, daaronder\n                                                         begrepen het verband tussen handel en volledige en productieve werkgelegenheid, het\n                                                         aanpassingsvermogen van de arbeidsmarkt, de fundamentele arbeidsnormen, doeltreffende\n                                                         rechtsmiddelensystemen (met inbegrip van arbeidsinspectie) voor het handhaven van\n                                                         arbeidsrechten, arbeidsstatistieken, de ontwikkeling van menselijk potentieel en een\n                                                         leven lang leren, sociale bescherming en sociale integratie, sociale dialoog en gelijke\n                                                         kansen voor mannen en vrouwen;\n\ni. handelsgerelateerde aspecten van multilaterale milieuovereenkomsten, met inbegrip\n                                                         van douanesamenwerking;\n\nj. handelsgerelateerde aspecten van de huidige en toekomstige internationale regeling\n                                                         in verband met klimaatverandering, met inbegrip van middelen om koolstofarme technologie\u00ebn\n                                                         en energie-effici\u00ebntie te bevorderen;\n\nk. handelsgerelateerde maatregelen ter bevordering van de instandhouding en het duurzame\n                                                         gebruik van biologische diversiteit, met inbegrip van de bestrijding van de illegale\n                                                         handel in wilde dieren en planten;\n\nl. handelsgerelateerde maatregelen ter bevordering van de instandhouding en het duurzame\n                                                         beheer van bossen, om zo ontbossing te verminderen, ook wat illegale houtkap betreft;\n                                                         alsmede\n\nm. handelsgerelateerde maatregelen ter bevordering van duurzame visserijmethoden en de\n                                                         handel in producten afkomstig uit duurzaam beheerde visbestanden.\n\n2 De partijen wisselen informatie en ervaring uit over hun activiteiten ter bevordering\n                                                   van de samenhang en de wederzijdse ondersteuning van doelstellingen op het gebied\n                                                   van handel, milieu en sociale aspecten. Voorts voeren de partijen hun samenwerking\n                                                   en dialoog op inzake kwesties van duurzame ontwikkeling die in de context van hun\n                                                   wederzijdse handelsbetrekkingen aan de orde komen.\n\n3 Bij dergelijke samenwerking en dialoog worden de belanghebbenden betrokken, met name\n                                                   de sociale partners, evenals andere maatschappelijke organisaties, in het kader van\n                                                   het bij artikel 366 ingestelde platform van maatschappelijke organisaties.\n\n4 Het Partnerschapscomit\u00e9 kan regels vaststellen voor dergelijke samenwerking en dialoog.\n\nHoofdstuk 13, afdeling 3, onderafdeling 2, van deze titel is niet van toepassing op geschillen waarop dit hoofdstuk van toepassing is. Nadat\n                                             het arbitragepanel zijn eindverslag heeft opgesteld overeenkomstig de artikelen 325 en 326, bespreken de partijen de passende maatregelen die zij zullen nemen, waarbij zij\n                                             rekening houden met dit verslag. Het Partnerschapscomit\u00e9 ziet toe op de tenuitvoerlegging\n                                             van dergelijke maatregelen en blijft de zaak volgen, onder andere door middel van\n                                             het in artikel 284, lid 3, bedoelde mechanisme.\n\nDe partijen erkennen het belang van een vrije en onvervalste mededinging voor hun\n                                                handels- en investeringsbetrekkingen. De partijen erkennen dat concurrentieverstorende\n                                                praktijken en overheidsmaatregelen de goede werking van de markten kunnen verstoren\n                                                en de voordelen van de liberalisering van het handelsverkeer kunnen ondergraven.\n\n1 Elke partij keurt haar eigen wetgeving goed en handhaaft deze met betrekking tot alle\n                                                      sectoren van de economie28 en pakt de volgende praktijken op een doeltreffende manier aan:\n\na. horizontale en verticale overeenkomsten tussen ondernemingen, besluiten van ondernemersverenigingen\n                                                            en onderling afgestemde feitelijke gedragingen van ondernemingen die ertoe strekken\n                                                            of die ten gevolge hebben dat de mededinging wordt verhinderd, beperkt of vervalst;\n\nb. misbruik van een machtspositie door een of meer ondernemingen; alsmede\n\nc. concentraties van ondernemingen die doeltreffende mededinging aanzienlijk hinderen,\n                                                            meer bepaald als gevolg van de totstandbrenging of versterking van een machtspositie.\n\nVoor de toepassing van dit hoofdstuk wordt in het vervolg naar deze wet verwezen als\n                                                            de \u201emededingingswet\u201d29.\n\n2 Alle ondernemingen, openbare of particuliere, zijn onderworpen aan de mededingingswet\n                                                      als bedoeld in lid 1. De toepassing van de mededingingswet mag ondernemingen niet\n                                                      belemmeren in de wettelijke of feitelijke uitvoering van de aan hen opgedragen bijzondere\n                                                      taken van algemeen belang. Uitzonderingen van een partij op de mededingingswet blijven\n                                                      beperkt tot taken van algemeen belang, evenredig met het nagestreefde beleidsdoel\n                                                      en transparant.\n\n1 Elke partij houdt operationeel onafhankelijke autoriteiten in stand die verantwoordelijk\n                                                      zijn voor de volledige tenuitvoerlegging en doeltreffende handhaving van de in artikel 287 bedoelde mededingingswet en die daartoe toereikend met bevoegdheden en middelen zijn\n                                                      uitgerust.\n\n2 De partijen passen hun respectievelijke mededingingswetgeving op transparante en niet-discriminerende\n                                                      wijze toe, met inachtneming van de beginselen van een billijke rechtsgang en van het\n                                                      recht van verweer van de betrokken ondernemingen, ongeacht hun nationaliteit of eigendomsstatus.\n\n1 Om de doelstellingen van deze overeenkomst te bereiken en een doeltreffende versterking\n                                                      van de mededinging te stimuleren erkennen de partijen dat het in hun gezamenlijke\n                                                      belang is om de samenwerking op te voeren met betrekking tot de ontwikkeling van het\n                                                      mededingingsbeleid en het onderzoek naar kartelbestrijding en fusies.\n\n2 Voor dit doel streven de mededingingsautoriteiten van de partijen ernaar om, waar\n                                                      dit mogelijk en passend is, hun handhavingsactiviteiten met betrekking tot dezelfde\n                                                      of verwante zaken te co\u00f6rdineren.\n\n3 Om de samenwerking als bedoeld in lid 1 te vergemakkelijken kunnen de mededingingsautoriteiten\n                                                      van de partijen informatie uitwisselen.\n\nDe partijen komen overeen dat een partij subsidies kan toekennen indien dat nodig\n                                                is voor het bereiken van een openbare beleidsdoelstelling. De partijen erkennen dat\n                                                bepaalde subsidies de goede werking van de markten kunnen verstoren en de voordelen\n                                                van de liberalisering van het handelsverkeer kunnen ondergraven. In beginsel verleent\n                                                een partij geen subsidies aan ondernemingen die goederen of diensten aanbieden, indien\n                                                dergelijke subsidies een negatief effect hebben op de mededinging of de handel, of\n                                                dat kunnen hebben.\n\n1 Voor de toepassing van dit hoofdstuk is een \u201esubsidie\u201d een maatregel die beantwoordt\n                                                      aan de voorwaarden van artikel 1, lid 1, van de Overeenkomst inzake subsidies en compenserende maatregelen, die is neergelegd in bijlage 1A bij de WTO-Overeenkomst, ongeacht of de subsidie\n                                                      wordt verleend met betrekking tot de productie van goederen dan wel de verlening van\n                                                      diensten.\n\nAlinea 1 doet geen afbreuk aan de uitkomst van toekomstige discussies binnen de WTO\n                                                      over de definitie van subsidies voor diensten. Afhankelijk van de voortgang van dergelijke\n                                                      discussies op WTO-niveau kunnen de partijen een besluit in het Partnerschapscomit\u00e9\n                                                      vaststellen om deze overeenkomst op dit punt aan te passen.\n\n2 Een subsidie wordt alleen dan door dit hoofdstuk bestreken indien zij als specifiek\n                                                      wordt aangemerkt overeenkomstig artikel 2 van de Overeenkomst inzake subsidies en compenserende maatregelen. Een subsidie waarop het bepaalde in artikel 295 van deze overeenkomst van toepassing is, wordt geacht specifiek te zijn.\n\n3 Subsidies die aan alle ondernemingen worden verleend, hetzij openbare of particuliere,\n                                                      zijn het voorwerp van dit hoofdstuk. De toepassing van de voorschriften van deze afdeling\n                                                      mag ondernemingen niet belemmeren in de wettelijke of feitelijke uitvoering van de\n                                                      aan hen opgedragen bijzondere taken van algemeen belang. Uitzonderingen op de voorschriften\n                                                      van deze afdeling blijven beperkt tot taken van algemeen belang, evenredig met het\n                                                      nagestreefde beleidsdoel en transparant.\n\n4 \nArtikel 294 van deze overeenkomst is niet van toepassing op subsidies die betrekking hebben op\n                                                      de handel in goederen die vallen onder de Overeenkomst inzake landbouw, die is neergelegd in bijlage 1A bij de WTO-Overeenkomst.\n\n5 De artikelen 294 en 295 zijn niet van toepassing op de audiovisuele sector.\n\nDe bepalingen van dit hoofdstuk doen geen afbreuk aan de rechten en verplichtingen\n                                                van een partij uit hoofde van artikel XV van GATS, artikel XVI van GATT 1994, de Overeenkomst inzake subsidies en compenserende maatregelen en de Overeenkomst inzake landbouw.\n\n1 Om de twee jaar geeft elke partij de andere partij kennis van de rechtsgrondslag,\n                                                      de vorm, het bedrag of het begrote bedrag alsmede, zo mogelijk, de ontvanger van de\n                                                      binnen de rapportageperiode verleende subsidies.\n\n2 Deze kennisgeving wordt geacht te zijn uitgebracht wanneer de relevante informatie\n                                                      door of namens de partijen beschikbaar is gesteld op een openbaar toegankelijke website,\n                                                      uiterlijk op 31 december van het volgende kalenderjaar. De eerste kennisgeving moet\n                                                      binnen twee jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst beschikbaar worden gesteld.\n\n3 Kennisgevingen die in het kader van de Overeenkomst inzake subsidies en compenserende maatregelen zijn gedaan, gelden als voldaan indien een partij voldoet aan de kennisgevingsverplichtingen\n                                                      krachtens artikel 25 van de Overeenkomst inzake subsidies en compenserende maatregelen, mits daarin alle krachtens lid 1 van dit artikel vereiste informatie is vervat.\n\n1 Indien een partij van oordeel is dat een subsidie die door de andere partij is verleend,\n                                                      en die niet is gedekt door artikel 295, een negatief effect kan hebben op haar belangen, kan deze partij haar bezorgdheid\n                                                      uitspreken bij de partij die de subsidie heeft verleend, en verzoeken om overleg over\n                                                      de aangelegenheid. De partij waaraan het verzoek is gericht, neemt dit in zorgvuldige\n                                                      en welwillende overweging.\n\n2 Onverminderd de transparantievereisten die zijn uiteengezet in artikel 293 en met het oog op de oplossing van het probleem, beoogt het overleg in het bijzonder\n                                                      het beleidsdoel vast te stellen waarvoor de subsidies zijn verleend, alsook het bedrag\n                                                      van de subsidie in kwestie, en gegevens waarmee het negatieve effect van de subsidie\n                                                      op de handel en investeringen kan worden ge\u00ebvalueerd.\n\n3 Om het overleg te vergemakkelijken verstrekt de partij waaraan het verzoek is gericht,\n                                                      binnen 60 dagen na ontvangst van het verzoek informatie over de betrokken subsidie.\n\n4 Als de partij die het verzoek indient, na ontvangst van de informatie over de betrokken\n                                                      subsidie meent dat de subsidie buitensporige negatieve gevolgen heeft of kan hebben\n                                                      voor haar handels- en investeringsbelangen, doet de partij waaraan het verzoek wordt\n                                                      gericht, haar best om deze negatieve gevolgen van de subsidie op de handels- en investeringsbelangen\n                                                      van de verzoekende partij weg te werken of te verkleinen.\n\nElke partij past op de volgende subsidies voorwaarden toe in zoverre deze negatieve\n                                                gevolgen hebben of kunnen hebben op de handel of investeringen van de andere partij:\n\na. een wettelijke regeling waarbij een regering direct of indirect verantwoordelijk is\n                                                      voor schulden of verplichtingen van bepaalde ondernemingen, is toegestaan, mits deze\n                                                      verantwoordelijkheid voor schulden en verplichtingen geldt voor een beperkt bedrag\n                                                      van die schulden en verplichtingen of voor een beperkte duur van die verantwoordelijkheid;\n                                                      alsmede\n\nb. subsidies aan insolvente of noodlijdende ondernemingen onder diverse vormen (onder\n                                                      meer leningen en garantstellingen, uitkeringen in contanten, kapitaalinjecties, verstrekkingen\n                                                      van activa onder de marktprijs en belastingvrijstellingen), voor een duur van meer\n                                                      dan \u00e9\u00e9n jaar, zijn toegestaan, mits er een geloofwaardig herstructureringsprogramma\n                                                      op basis van realistische vooronderstellingen bestaat dat ervoor moet zorgen dat de\n                                                      insolvente of noodlijdende onderneming binnen redelijke tijd weer op lange termijn\n                                                      levensvatbaar wordt, en mits de onderneming zelf op significante wijze bijdraagt aan\n                                                      de kosten van de herstructurering.3031\n\nElke partij zorgt ervoor dat de bedrijven de verleende subsidies alleen gebruiken\n                                                voor de beleidsdoelstelling waarvoor zij zijn verleend.\n\nGeen partij maakt gebruik van de geschillenbeslechting waarin is voorzien in hoofdstuk 13 van deze overeenkomst voor een zaak die valt onder afdeling B van dit hoofdstuk of onder artikel 294, lid 4.\n\n1 Bij het uitwisselen van informatie krachtens dit hoofdstuk nemen de partijen de beperkingen\n                                                      in acht die in hun respectieve wetgeving voortvloeien uit het beroeps- of zakengeheim\n                                                      en garanderen zij de bescherming van bedrijfsgeheimen en andere vertrouwelijke informatie.\n\n2 Alle informatie die krachtens dit hoofdstuk wordt meegedeeld, wordt door de ontvangende\n                                                      partij als vertrouwelijk behandeld, tenzij de andere partij overeenkomstig haar binnenlandse\n                                                      wetgeving de openbaarmaking ervan heeft toegestaan of deze informatie algemeen bekend\n                                                      heeft gemaakt.\n\nDe partijen onderwerpen de aangelegenheden waarnaar in dit hoofdstuk wordt verwezen,\n                                                aan een voortdurende evaluatie. Elk van beide partijen kan dergelijke aangelegenheden\n                                                voorleggen aan het Partnerschapscomit\u00e9. De partijen gaan om de vijf jaar na de inwerkingtreding\n                                                van deze overeenkomst na welke vorderingen bij de tenuitvoerlegging van dit hoofdstuk\n                                                zijn gemaakt, voor zover zij gezamenlijk niet anders besluiten.\n\nTenzij anderszins bepaald, draagt elke partij er zorg voor dat om het even welk bedrijf,\n                                             inclusief een overheidsbedrijf, een bedrijf waaraan bijzondere rechten of privileges\n                                             zijn toegekend, of een aangewezen monopolie, waaraan door haar regelgevende, administratieve\n                                             dan wel andere overheidsbevoegdheid is gedelegeerd, om het even op welk overheidsniveau,\n                                             bij de uitoefening van die bevoegdheid in overeenstemming met haar verplichtingen\n                                             uit hoofde van de onderhavige overeenkomst handelt.\n\nVoor de toepassing van dit hoofdstuk is:\n\na. \u201eoverheidsbedrijf\u201d: een bedrijf, inclusief een dochteronderneming, waarin een partij,\n                                                   direct of indirect:\n\ni. meer dan 50% van het geplaatste kapitaal van de onderneming in bezit heeft, of meer\n                                                         dan 50% van de stemmen controleert die zijn verbonden met de aandelen die het bedrijf\n                                                         uitgeeft;\n\nii. meer dan de helft van de leden van de raad van bestuur van het bedrijf of een equivalent\n                                                         orgaan kan benoemen; of\n\niii. controle op de onderneming kan uitoefenen;\n\nb. \u201eeen bedrijf waaraan bijzondere rechten of privileges zijn toegekend\u201d: een bedrijf,\n                                                   inclusief een dochteronderneming, openbaar of particulier, waaraan door een partij\n                                                   in rechte of in feite speciale rechten of privileges zijn toegekend. Speciale rechten\n                                                   en privileges worden door een partij toegekend wanneer zij de onderneming die een\n                                                   goed of dienst mag leveren, aanwijst, of het aantal van dergelijke ondernemingen tot\n                                                   twee of meer beperkt, anders dan op objectieve, evenredige en niet-discriminatoire\n                                                   criteria, en daardoor de mogelijkheid van een ander bedrijf om in hetzelfde geografische\n                                                   gebied en onder substantieel dezelfde voorwaarden hetzelfde goed te leveren of dezelfde\n                                                   dienst te verlenen, ernstig beperkt;\n\nc. \u201eaangewezen monopolie\u201d: een entiteit die betrokken is bij een commerci\u00eble activiteit,\n                                                   met inbegrip van een groep entiteiten of een regeringsorgaan, en enige dochteronderneming\n                                                   daarvan, die op de relevante markt op het grondgebied van een partij is aangewezen\n                                                   als enige aanbieder of enige koper van een product of dienst, maar geen entiteit omvat\n                                                   waaraan in dat verband exclusieve intellectuele-eigendomsrechten zijn verleend;\n\nd. \u201ecommerci\u00eble activiteiten\u201d: activiteiten die uiteindelijk tot doel hebben de productie\n                                                   van een goed of de verlening van een dienst die op de relevante markt zal worden verkocht\n                                                   in hoeveelheden en voor de prijs die door het bedrijf worden bepaald en die worden\n                                                   ondernomen met het oog op het maken van winst, maar die geen activiteiten omvatten\n                                                   die worden ondernomen door een bedrijf dat:\n\ni. werkt zonder winstoogmerk;\n\nii. werkt op basis van kostendekkendheid; of\n\niii. openbare diensten verleent;\n\ne. \u201ecommerci\u00eble overwegingen\u201d: prijs, kwaliteit, beschikbaarheid, verhandelbaarheid,\n                                                   vervoer en andere voorwaarden van aankoop of verkoop, of andere factoren waarmee normaal\n                                                   rekening zou worden gehouden bij de commerci\u00eble beslissingen van een bedrijf dat in\n                                                   de relevante sector of industrie werkt volgens de beginselen van de markteconomie;\n\nf. \u201eaanwijzen\u201d: een monopolie instellen of toestaan, of het toepassingsgebied van een\n                                                   monopolie uitbreiden teneinde daaronder een nieuw goed of een nieuwe dienst te laten\n                                                   vallen.\n\n1 De partijen bevestigen hun rechten en verplichtingen ingevolge artikel XVII, leden\n                                                   1 tot en met 3, van GATT 1994, het Memorandum van overeenstemming betreffende de interpretatie van artikel XVII van GATT\n                                                      1994, alsook ingevolge artikel VIII, lid 1, lid 2 en lid 5, van GATS.\n\n2 Dit hoofdstuk heeft betrekking op alle bedrijven die in artikel 300 worden bedoeld\n                                                   als betrokken bij een commerci\u00eble activiteit. Indien een bedrijf commerci\u00eble en niet-commerci\u00eble\n                                                   activiteiten combineert32, worden alleen de commerci\u00eble activiteiten van dat bedrijf door dit hoofdstuk bestreken.\n\n3 Dit hoofdstuk heeft betrekking op alle bedrijven die in artikel 300 worden bedoeld, op centraal en subcentraal bestuursniveau.\n\n4 Dit hoofdstuk is niet van toepassing op aanbestedingen door een partij of door de\n                                                   aanbestedende diensten van een partij in de zin als bedoeld in de artikelen 278 en 279.\n\n5 Dit hoofdstuk is niet van toepassing op enige dienst die wordt verleend in het kader\n                                                   van de uitoefening van bestuursgezag in de zin van GATS.\n\n6 \nArtikel 304:\n\na. is niet van toepassing op de sectoren die zijn bedoeld in de artikelen 143 en 148;\n\nb. is niet van toepassing op welke maatregel dan ook van een overheidsbedrijf, een bedrijf\n                                                         waaraan bijzondere rechten of privileges zijn toegekend, of een aangewezen monopolie,\n                                                         indien een voorbehoud van een partij, dat is gemaakt tegen een verplichting van nationale\n                                                         behandeling of van meestbegunstigingsbehandeling in het kader van artikel 144, als uiteengezet in het schema van de partij in bijlage VIII-A voor de Europese Unie\n                                                         of bijlage VIII-E voor de Republiek Armeni\u00eb, van toepassing zou zijn indien dezelfde\n                                                         maatregel door die partij zou zijn genomen of gehandhaafd; alsmede\n\nc. is van toepassing op commerci\u00eble activiteiten van een overheidsbedrijf, een bedrijf\n                                                         waaraan bijzondere rechten of privileges zijn toegekend, of een aangewezen monopolie,\n                                                         indien dezelfde activiteit gevolgen zou hebben voor de handel in diensten met betrekking\n                                                         waartoe een partij in het kader van de artikelen 149 en 150 verbintenissen op zich heeft genomen, met inachtneming van de voorwaarden en kwalificaties\n                                                         als uiteengezet in het schema van die partij in bijlage VIII-B voor de Europese Unie\n                                                         of bijlage VIII-F voor de Republiek Armeni\u00eb.\n\n1 Zonder afbreuk te doen aan de rechten en plichten van de partijen in het kader van\n                                                   dit hoofdstuk, belet niets in dit hoofdstuk een partij een overheidsbedrijf op te\n                                                   richten of in stand te houden, een monopolie aan te wijzen of in stand te houden of\n                                                   een onderneming bijzondere of exclusieve rechten of voorrechten te verlenen.\n\n2 Geen van de partijen eist van een bedrijf dat binnen het toepassingsgebied van dit\n                                                   hoofdstuk valt, om te handelen op een manier die in strijd is met dit hoofdstuk, noch\n                                                   moedigt zij daartoe aan.\n\n1 Elke partij zorgt ervoor dat haar overheidsbedrijven, bedrijven waaraan bijzondere\n                                                   rechten of privileges zijn toegekend, of aangewezen monopolies, wanneer zij commerci\u00eble\n                                                   activiteiten aangaan:\n\na. handelen overeenkomstig commerci\u00eble overwegingen wanneer zij goederen of diensten\n                                                         aankopen of verkopen, behalve wanneer zij moeten voldoen aan voorwaarden van hun openbare-dienstopdracht\n                                                         die niet in overeenstemming zijn met punt b);\n\nb. bij het aankopen van goederen of diensten:\n\ni. aan goederen of diensten die worden aangeboden door een bedrijf van de andere partij,\n                                                               een niet minder gunstige behandeling toekennen dan voor soortgelijke goederen of diensten\n                                                               die worden aangeboden door bedrijven van de partij; alsmede\n\nii. aan goederen of diensten die worden aangeboden door een bedrijf van de andere partij\n                                                               dat is gevestigd op hun grondgebied, een niet minder gunstige behandeling toekennen\n                                                               dan voor soortgelijke goederen of diensten die worden aangeboden door bedrijven op\n                                                               de relevante markt op hun grondgebied die gevestigde bedrijven zijn van die partij;\n                                                               alsmede\n\nc. bij het verkopen van goederen of diensten:\n\ni. aan een bedrijf van de andere partij een niet minder gunstige behandeling toekennen\n                                                               dan aan bedrijven van de partij; alsmede\n\nii. aan een bedrijf van de andere partij dat is gevestigd op hun grondgebied, een niet\n                                                               minder gunstige behandeling toekennen dan aan bedrijven op de relevante markt op hun\n                                                               grondgebied die gevestigde bedrijven zijn van die partij.\n\n2 Lid 1 belet een overheidsbedrijf, een bedrijf waaraan bijzondere rechten of privileges\n                                                   zijn toegekend, of een aangewezen monopolie, niet om:\n\na. goederen of diensten te kopen of aan te bieden op verschillende voorwaarden, ook wat\n                                                         betreft prijs, mits dergelijke verschillende voorwaarden overeenstemmen met commerci\u00eble\n                                                         overwegingen; alsmede\n\nb. te weigeren goederen of diensten te kopen of aan te bieden, mits dergelijke weigering\n                                                         overeenstemt met commerci\u00eble overwegingen.\n\n1 Elke partij streeft ernaar te garanderen dat de bedrijven als bedoeld in artikel 300 de internationaal erkende normen van behoorlijk ondernemingsbestuur naleven.\n\n2 Elke partij zorgt ervoor dat met het oog op een doeltreffende en onpartijdige uitoefening\n                                                   van haar regelgevende opdracht in gelijksoortige omstandigheden met betrekking tot\n                                                   alle bedrijven waarover zij toezicht uitoefent, met inbegrip van overheidsbedrijven,\n                                                   bedrijven waaraan bijzondere rechten of privileges zijn toegekend, of aangewezen monopolies,\n                                                   elk regelgevend orgaan dat door een partij wordt opgericht of gehandhaafd, geen verantwoording\n                                                   verschuldigd is aan een van de bedrijven die het controleert.\n\nDe onpartijdigheid waarvan het regelgevende orgaan bij zijn werkzaamheden blijk geeft,\n                                                   wordt ge\u00ebvalueerd aan de hand van een algemeen model of een algemene praktijk van\n                                                   dat regelgevende orgaan.\n\nVoor die sectoren waarvoor de partijen in andere hoofdstukken specifieke verplichtingen\n                                                   zijn overeengekomen in verband met het regelgevende orgaan, zijn de relevante bepalingen\n                                                   in die andere hoofdstukken van kracht.\n\n3 Elke partij zorgt ervoor dat de wet- en regelgeving op een consistente en niet-discriminatoire\n                                                   wijze wordt gehandhaafd, met inbegrip van de wet- en regelgeving voor ondernemingen\n                                                   als bedoeld in artikel 300.\n\n1 Indien een partij redenen heeft om aan te nemen dat haar belangen in het kader van\n                                                   dit hoofdstuk worden geschaad door de commerci\u00eble activiteiten van een bedrijf van\n                                                   de andere partij als bedoeld in artikel 300, en die vallen onder het toepassingsgebied van dit hoofdstuk, kan zij de andere partij\n                                                   schriftelijk verzoeken om informatie over de activiteiten van dat bedrijf die verband\n                                                   houden met de door dit hoofdstuk bestreken activiteiten.\n\nIn een verzoek om dergelijke informatie moet worden vermeld om welke ondernemingen,\n                                                   welke producten of diensten en welke markten het gaat en welke aanwijzingen er zijn\n                                                   dat deze onderneming praktijken hanteert die de handel of investeringen tussen de\n                                                   partijen belemmeren.\n\n2 De overeenkomstig lid 1 verstrekte informatie bevat de volgende gegevens:\n\na. de eigendom en de stemverhoudingen van de onderneming, waarbij het percentage aandelen\n                                                         en het percentage stemrechten die een partij of een in artikel 300 bedoelde onderneming cumulatief in bezit heeft, worden aangegeven;\n\nb. een beschrijving van eventuele speciale aandelen of speciale stem- of andere rechten\n                                                         die een partij of een in artikel 300 bedoelde onderneming in bezit heeft, indien deze rechten verschillen van de rechten\n                                                         die verbonden zijn met de algemene gewone aandelen van zulk een entiteit;\n\nc. de organisatiestructuur van het bedrijf; de samenstelling van de raad van bestuur\n                                                         of van een equivalent orgaan dat directe of indirecte controle uitoefent op zulk een\n                                                         onderneming; en wederzijdse deelname en andere banden met diverse bedrijven of groepen\n                                                         bedrijven, als gespecificeerd in artikel 300;\n\nd. een beschrijving van de ministeries of overheidsorganen die de onderneming beheren\n                                                         en controleren, een beschrijving van de rapportagekanalen33, alsook van de rechten en werkwijzen van de regering of enig ander overheidsorgaan\n                                                         bij de benoeming, het ontslag of de vergoeding van bestuurders;\n\ne. het jaarlijkse inkomen of de totale waarde van activa, of beide; alsmede\n\nf. uitzonderingen, niet-conforme maatregelen, immuniteiten en andere maatregelen, inclusief\n                                                         gunstigere behandeling, die op het grondgebied van de partij waaraan het verzoek wordt\n                                                         gericht, worden toegepast op in artikel 300 bedoelde ondernemingen.\n\n3 De punten a) tot en met e) van lid 2 zijn niet van toepassing op kleine en middelgrote\n                                                   ondernemingen, zoals gedefinieerd in de wet- en regelgeving van de partij.\n\n4 Uit hoofde van de leden 1 en 2 kan een partij niet worden verplicht tot het verstrekken\n                                                   van vertrouwelijke informatie waarvan bekendmaking zou ingaan tegen haar wet- en regelgeving,\n                                                   de rechtshandhaving zou belemmeren of anderszins in strijd zou zijn met het openbaar\n                                                   belang, of schadelijk zou zijn voor de rechtmatige commerci\u00eble belangen van bepaalde\n                                                   ondernemingen.\n\nVoor de toepassing van dit hoofdstuk gelden de volgende definities:\n\na. \u201emaatregelen van algemene strekking\u201d: wetten, regelingen, procedures en administratieve\n                                                   beschikkingen van algemene aard, die gevolgen kunnen hebben voor onder deze overeenkomst\n                                                   vallende aangelegenheden; alsmede\n\nb. \u201ebelanghebbende\u201d: iedere natuurlijke persoon of rechtspersoon die rechtstreeks door\n                                                   een maatregel van algemene strekking kan worden geraakt.\n\nDe partijen erkennen dat de regelgeving gevolgen voor hun onderlinge handel en investeringen\n                                             kan hebben en zorgen daarom voor voorspelbare regelgeving en effici\u00ebnte procedures\n                                             voor marktdeelnemers, meer bepaald kleine en middelgrote ondernemingen.\n\n1 Elke partij garandeert dat maatregelen van algemene strekking die zijn goedgekeurd\n                                                   na de inwerkingtreding van deze overeenkomst:\n\na. snel en gemakkelijk toegankelijk zijn via een officieel aangewezen medium, ook langs\n                                                         elektronische weg, zodat ieder zich ermee vertrouwd kan maken;\n\nb. duidelijk melding maken van de mogelijke reikwijdte, het doel en het opzet van dergelijke\n                                                         maatregelen; alsmede\n\nc. voldoende tijd tussen de bekendmaking en de inwerkingtreding van dergelijke maatregelen\n                                                         bieden, behalve in naar behoren gemotiveerde gevallen.\n\n2 Elke partij draagt zorg voor het volgende:\n\na. zij streeft ernaar voorstellen tot vaststelling of wijziging van algemene maatregelen,\n                                                         met inbegrip van een toelichting op het doel en de motivering van het voorstel, in\n                                                         een voldoende vroeg stadium bekend te maken;\n\nb. zij biedt belanghebbenden redelijke mogelijkheden en met name voldoende tijd om commentaar\n                                                         te leveren op de voorgestelde maatregelen of op de voorgestelde wijziging van maatregelen\n                                                         van algemene strekking; alsmede\n\nc. zij streeft ernaar rekening te houden met de opmerkingen over het voorstel die zij\n                                                         van de belanghebbenden ontvangt.\n\n1 Elke partij wijst na de inwerkingtreding van deze overeenkomst een contactpunt aan\n                                                   om de doeltreffende uitvoering van deze overeenkomst te garanderen en om de communicatie\n                                                   tussen de partijen over alle onder deze overeenkomst vallende aangelegenheden te vergemakkelijken.\n\n2 Op verzoek van een partij geeft het contactpunt van de andere partij aan welke dienst\n                                                   of ambtenaar met het onderwerp is belast en verstrekt het de gevraagde hulp om de\n                                                   communicatie met de verzoekende partij te vergemakkelijken.\n\n3 Elke partij voert passende mechanismen in, of handhaaft deze, om vragen van enige\n                                                   persoon over voorgestelde of van kracht zijnde algemene maatregelen en over de toepassing\n                                                   daarvan te beantwoorden. De vragen kunnen worden ingediend via het krachtens lid 1\n                                                   opgerichte contactpunt of via een ander geschikt mechanisme, tenzij in deze overeenkomst\n                                                   een specifiek mechanisme is opgericht.\n\n4 Elke partij voorziet in procedures voor personen die een oplossing zoeken voor problemen\n                                                   die zich voordoen wegens de toepassing van maatregelen van algemene strekking in het\n                                                   kader van deze overeenkomst. Deze procedures doen geen afbreuk aan beroeps- of toetsingsprocedures\n                                                   die de partijen invoeren of handhaven in het kader van deze overeenkomst. Ook doen\n                                                   zij geen afbreuk aan de rechten en verplichtingen van de partijen uit hoofde van hoofdstuk 13.\n\n5 De partijen erkennen dat de uit hoofde van dit artikel gegeven antwoorden niet altijd\n                                                   definitief en juridisch bindend zijn, maar alleen ter informatie worden gegeven, tenzij\n                                                   in hun wet- en regelgeving anders wordt bepaald.\n\n6 Op verzoek van de ene partij verstrekt de andere partij onverwijld informatie en beantwoordt\n                                                   zij terstond vragen met betrekking tot een algemene maatregel die of een voorstel\n                                                   tot vaststelling of wijziging van een algemene maatregel dat volgens de verzoekende\n                                                   partij van invloed kan zijn op de werking van deze overeenkomst, ongeacht of de verzoekende\n                                                   partij voordien van die maatregel in kennis was gesteld.\n\nElke partij voert alle algemene maatregelen eenvormig, objectief, onpartijdig en op\n                                             redelijke wijze uit. Wanneer een partij daartoe in specifieke gevallen dergelijke\n                                             maatregelen op bepaalde personen, goederen of diensten van de andere partij toepast:\n\na. streeft zij ernaar belanghebbenden voor wie een procedure rechtstreeks gevolgen heeft,\n                                                   tijdig en overeenkomstig haar interne procedures in kennis te stellen van de inleiding\n                                                   van een procedure, met daarbij een beschrijving van de aard van de procedure, een\n                                                   verklaring over de rechtsgrondslag voor de inleiding van de procedure en een algemene\n                                                   beschrijving van de aangelegenheden waarover het geschil gaat;\n\nb. biedt zij belanghebbenden een redelijke mogelijkheid om feiten en argumenten ter ondersteuning\n                                                   van hun standpunten naar voren te brengen voordat tot een definitief administratief\n                                                   optreden wordt overgegaan, voor zover de tijd, de aard van de procedure en het openbaar\n                                                   belang dit toelaten; alsmede\n\nc. waarborgt zij dat haar procedures gebaseerd zijn op haar interne wetgeving en hiermee\n                                                   in overeenstemming zijn.\n\n1 Elk van beide partijen voert overeenkomstig haar binnenlandse wetgeving rechterlijke,\n                                                   scheidsrechterlijke of administratieve instanties of procedures in of handhaaft deze,\n                                                   met het oog op een onverwijlde herziening en, indien gerechtvaardigd, correctie van\n                                                   het administratieve optreden met betrekking tot aangelegenheden waarop deze overeenkomst\n                                                   van toepassing is. De instanties of procedures zijn onpartijdig en onafhankelijk van\n                                                   de dienst of de autoriteit die belast is met de administratieve handhaving, en de\n                                                   verantwoordelijken ervoor hebben geen materieel belang bij de uitkomst van de aangelegenheid.\n\n2 Elke partij zorgt ervoor dat de procespartijen bij dergelijke instanties of in dergelijke\n                                                   procedures kunnen beschikken over:\n\na. een redelijke mogelijkheid om hun respectieve standpunten te ondersteunen of te verdedigen;\n                                                         alsmede\n\nb. het recht op een beslissing die is gebaseerd op bewijsmateriaal en ingediende stukken,\n                                                         of, indien de interne wetgeving dat vereist, op het door de administratieve instantie\n                                                         samengestelde dossier.\n\n3 Elk van beide partijen zorgt ervoor dat, behoudens beroep of latere herziening overeenkomstig\n                                                   de binnenlandse wetgeving, de beslissing ten uitvoer wordt gelegd door de dienst of\n                                                   de autoriteit die voor het administratieve optreden ter zake bevoegd is en dat die\n                                                   beslissing ook ten grondslag komt te liggen aan de praktijk van de dienst of autoriteit\n                                                   ter zake.\n\n1 De partijen werken samen aan de bevordering van de kwaliteit en doeltreffendheid van\n                                                   de regelgeving, onder meer door de uitwisseling van informatie en van beste werkwijzen\n                                                   over de bij hen doorgevoerde hervorming van de regelgeving en de effectbeoordeling\n                                                   ter zake.\n\n2 De partijen erkennen de beginselen van behoorlijk bestuurlijk gedrag en komen overeen\n                                                   samen te werken bij de bevordering van die beginselen, onder meer door de uitwisseling\n                                                   van informatie en beste werkwijzen.\n\nDe bepalingen van dit hoofdstuk verplichten de partijen er niet toe vertrouwelijke\n                                             inlichtingen te onthullen waarvan de verspreiding een belemmering zou vormen voor\n                                             de toepassing van de wetgeving, strijdig zou zijn met het openbaar belang of afbreuk\n                                             zou doen aan de rechtmatige handelsbelangen van openbare of particuliere ondernemingen.\n\nDe bepalingen van dit hoofdstuk gelden onverminderd specifieke regels die in andere\n                                             hoofdstukken van deze overeenkomst zijn vastgesteld.\n\nHet doel van dit hoofdstuk is een doeltreffend en doelmatig mechanisme ter vermijding\n                                                en geschillenbeslechting tussen de partijen over de interpretatie en toepassing van\n                                                deze overeenkomst op te zetten, teneinde waar mogelijk tot een onderling overeengekomen\n                                                oplossing te komen.\n\nDit hoofdstuk is van toepassing op alle geschillen over de interpretatie en toepassing\n                                                van de bepalingen van deze titel, tenzij anders bepaald.\n\n1 De partijen streven ernaar elk geschil op te lossen door te goeder trouw overleg te\n                                                      plegen om tot een onderling overeengekomen oplossing te komen.\n\n2 Wanneer een partij de andere partij om overleg verzoekt, doet zij dat schriftelijk,\n                                                      met kopie aan het Partnerschapscomit\u00e9, met vermelding van de maatregel waarom het\n                                                      gaat en welke van de bepalingen in deze titel zij van toepassing acht.\n\n3 Het overleg wordt binnen 30 dagen na de datum van ontvangst van het verzoek gehouden\n                                                      en vindt, tenzij de partijen anders overeenkomen, plaats op het grondgebied van de\n                                                      partij waaraan het verzoek gericht is. Het overleg wordt 30 dagen na de datum van\n                                                      ontvangst van het verzoek geacht te zijn afgesloten, tenzij beide partijen overeenkomen\n                                                      het overleg voort te zetten. Het overleg, en in het bijzonder alle tijdens het overleg\n                                                      door de partijen verstrekte informatie en ingenomen standpunten, is vertrouwelijk\n                                                      en laat de rechten van de partijen in latere procedures onverlet.\n\n4 Overleg over dringende aangelegenheden, zoals wanneer het bederfelijke waren, seizoensgebonden\n                                                      goederen of diensten of energie-gerelateerde aangelegenheden betreft, wordt binnen\n                                                      15 dagen na de datum van ontvangst van het verzoek door de partij waaraan het gericht\n                                                      is, gehouden en wordt binnen hetzelfde tijdsbestek geacht te zijn afgesloten, tenzij\n                                                      beide partijen overeenkomen het overleg voort te zetten.\n\n5 Een partij die om overleg verzoekt, kan een beroep doen op bemiddeling overeenkomstig\n                                                      artikel 319, indien:\n\na. de partij waaraan het verzoek om overleg gericht is, niet binnen 10 dagen na de datum\n                                                            van ontvangst van het verzoek hierop reageert;\n\nb. het overleg niet binnen de in lid 3 of 4 van dit artikel genoemde termijn wordt gehouden;\n\nc. de partijen overeenkomen geen overleg te voeren; of\n\nd. het overleg is afgesloten zonder dat een onderling overeengekomen oplossing is bereikt.\n\n6 Tijdens het overleg verstrekt elke partij voldoende feitelijke informatie, zodat een\n                                                      volledig onderzoek mogelijk is naar de wijze waarop de betrokken maatregel van invloed\n                                                      kan zijn op de werking en toepassing van de bepalingen van deze titel. Elke partij\n                                                      streeft ernaar de deelname te garanderen van personeel van hun bevoegde overheidsinstanties\n                                                      die deskundig zijn op het gebied waarover het overleg plaatsvindt.\n\n1 Elke partij kan de andere partij verzoeken om aan een bemiddelingsprocedure deel te\n                                                      nemen met betrekking tot een maatregel die de handel of de investeringen tussen de\n                                                      partijen ongunstig be\u00efnvloedt.\n\n2 De bemiddelingsprocedure wordt ingeleid, uitgevoerd en afgesloten overeenkomstig het\n                                                      bemiddelingsmechanisme.\n\n3 Het Partnerschapscomit\u00e9 keurt op zijn eerste vergadering bij besluit het reglement\n                                                      van orde en de gedragscode van het bemiddelingsmechanisme goed en kan besluiten tot\n                                                      wijzigingen daarvan.\n\n1 Wanneer de partijen er niet in zijn geslaagd het geschil door middel van het in artikel 318 bedoelde overleg op te lossen, kan de partij die om overleg heeft verzocht, overeenkomstig\n                                                         dit artikel om de instelling van een arbitragepanel verzoeken.\n\n2 Het verzoek om instelling van een arbitragepanel wordt schriftelijk gedaan bij de\n                                                         andere partij en bij het Partnerschapscomit\u00e9. De klagende partij vermeldt in haar\n                                                         verzoek de maatregel die in het geding is, en legt uit waarom die maatregel een inbreuk\n                                                         is op de bepalingen van deze titel, waarbij duidelijk de rechtsgrond voor de klacht\n                                                         wordt aangegeven.\n\n1 Een arbitragepanel bestaat uit drie arbiters.\n\n2 Binnen 14 dagen na de datum waarop het schriftelijke verzoek tot instelling van een\n                                                         arbitragepanel is ingediend bij de partij waartegen de klacht is gericht, voeren de\n                                                         partijen overleg teneinde overeen te komen over de samenstelling van het panel.\n\n3 Wanneer de partijen binnen de in lid 2 van dit artikel genoemde termijn geen overeenstemming\n                                                         over de samenstelling van het arbitragepanel bereiken, kan elke partij binnen vijf\n                                                         dagen na het verstrijken van de in lid 2 vastgestelde termijn een arbiter benoemen\n                                                         uit de overeenkomstig artikel 339 opgestelde sublijst van die partij. Wanneer een van de partijen verzuimt een arbiter\n                                                         te benoemen, wordt deze op verzoek van de andere partij door de voorzitter van het\n                                                         Partnerschapscomit\u00e9, of door diens vertegenwoordiger, door middel van loting aangewezen\n                                                         uit de overeenkomstig artikel 339 opgestelde sublijst van die partij.\n\n4 Tenzij de partijen binnen de in lid 2 van dit artikel vastgestelde termijn overeenstemming\n                                                         bereiken over de voorzitter van het arbitragepanel, wordt deze op verzoek van een\n                                                         van de partijen door de voorzitter van het Partnerschapscomit\u00e9, of diens vertegenwoordiger,\n                                                         door middel van loting aangewezen uit de sublijst van voorzitters die is opgenomen\n                                                         in de overeenkomstig artikel 339 opgestelde lijst.\n\n5 De voorzitter van het Partnerschapscomit\u00e9 of diens vertegenwoordiger wijst binnen\n                                                         vijf dagen na het in lid 3 of 4 bedoelde verzoek de arbiters aan.\n\n6 De datum van instelling van het arbitragepanel is die waarop alle drie de aangewezen\n                                                         arbiters hun benoeming hebben aanvaard overeenkomstig het reglement van orde.\n\n7 Indien een of meer van de in artikel 339 bedoelde lijsten niet zijn opgesteld of niet voldoende namen bevatten op het tijdstip\n                                                         van indiening van een verzoek als bedoeld in lid 3 of 4 van dit artikel, worden de\n                                                         arbiters door middel van loting aangewezen uit de personen die door een van de partijen\n                                                         of door beide partijen formeel zijn voorgedragen.\n\n1 Tenzij de partijen binnen vijf dagen na de datum van aanwijzing van de arbiters anders\n                                                         overeenkomen, luidt de taakomschrijving van het arbitragepanel als volgt:\n\n\u201eIn het licht van de desbetreffende bepalingen van titel V van deze overeenkomst waarop de partijen bij het geschil zich beroepen, de aangelegenheid\n                                                         onderzoeken die in het verzoek om instelling van het arbitragepanel is beschreven,\n                                                         zich uitspreken over de verenigbaarheid van de maatregel in kwestie met de genoemde\n                                                         relevante bepalingen en een verslag uitbrengen overeenkomstig de artikelen 324, 325, 326 en 338 van deze overeenkomst.\u201d.\n\n2 De partijen stellen het arbitragepanel binnen drie dagen in kennis van de overeengekomen\n                                                         taakomschrijving.\n\nIndien een partij daarom verzoekt, doet het arbitragepanel binnen 10 dagen na zijn\n                                                   instelling uitspraak over de vraag of het een zaak dringend acht. Een dergelijk verzoek\n                                                   aan het arbitragepanel wordt tegelijkertijd aan de andere partij meegedeeld.\n\n1 Het arbitragepanel legt een tussentijds verslag voor aan de partijen over de resultaten\n                                                         van het feitenonderzoek, de toepasselijkheid van de desbetreffende bepalingen en de\n                                                         beweegredenen die aan de bevindingen en aanbevelingen van het panel ten grondslag\n                                                         liggen.\n\n2 Een partij kan binnen 14 dagen na ontvangst van het verslag het arbitragepanel schriftelijk\n                                                         verzoeken bepaalde aspecten van het tussentijdse verslag te heroverwegen. Dit verzoek\n                                                         wordt tegelijkertijd aan de andere partij meegedeeld.\n\n3 Het arbitragepanel kan het tussentijds verslag naar aanleiding van schriftelijke opmerkingen\n                                                         van de partijen wijzigen, en wanneer het dat zinvol acht, de zaak nader onderzoeken.\n\n4 Het eindverslag van het arbitragepanel bevat de resultaten van het feitenonderzoek,\n                                                         de toepasselijkheid van de bepalingen van deze titel en de beweegredenen die aan de\n                                                         bevindingen en conclusies van het panel ten grondslag liggen. Het eindverslag bevat\n                                                         een toereikende bespreking van de argumenten die zijn ingeroepen gedurende de fase\n                                                         van de tussentijdse beoordeling en een duidelijk antwoord op de vragen en opmerkingen\n                                                         van de partijen.\n\n1 Uiterlijk 90 dagen na de datum van instelling van het arbitragepanel, legt het een\n                                                         tussentijds verslag voor aan de partijen. Wanneer het arbitragepanel van oordeel is\n                                                         dat deze termijn niet kan worden gehaald, stelt de voorzitter van het arbitragepanel\n                                                         de partijen en het Partnerschapscomit\u00e9 hiervan schriftelijk in kennis, met opgave\n                                                         van de redenen voor de vertraging en de datum waarop het arbitragepanel zijn tussentijds\n                                                         verslag denkt te kunnen voorleggen. In geen geval mag het tussentijds verslag later\n                                                         dan 120 dagen na de instelling van het arbitragepanel worden uitgebracht.\n\n2 In dringende gevallen, als bedoeld in artikel 323, zoals wanneer het bederfelijke waren, seizoensgebonden goederen of diensten of energie-gerelateerde\n                                                         aangelegenheden betreft, stelt het arbitragepanel alles in het werk om zijn tussentijdse\n                                                         verslag binnen 45, maar in geen geval later dan 60 dagen na de datum van zijn instelling\n                                                         voor te leggen.\n\n3 Een partij kan binnen 14 dagen na ontvangst van het tussentijdse verslag het arbitragepanel\n                                                         schriftelijk verzoeken bepaalde aspecten te heroverwegen, overeenkomstig artikel 324, lid 2. Dit verzoek wordt tegelijkertijd aan de andere partij meegedeeld. Een partij kan\n                                                         binnen 7 dagen na ontvangst van het schriftelijke verzoek van de andere partij aan\n                                                         het arbitragepanel aantekeningen daarbij maken.\n\n1 Uiterlijk 120 dagen na de datum van instelling legt het arbitragepanel een eindverslag\n                                                         voor aan de partijen en het Partnerschapscomit\u00e9. Wanneer het arbitragepanel van oordeel\n                                                         is dat deze termijn niet kan worden gehaald, stelt de voorzitter van het arbitragepanel\n                                                         de partijen en het Partnerschapscomit\u00e9 hiervan schriftelijk in kennis, met opgave\n                                                         van de redenen voor de vertraging en de datum waarop het arbitragepanel zijn eindverslag\n                                                         denkt te kunnen voorleggen. In geen geval wordt het eindverslag later dan 150 dagen\n                                                         na de datum van instelling van het arbitragepanel voorgelegd.\n\n2 In dringende gevallen, als bedoeld in artikel 323, zoals wanneer het bederfelijke waren, seizoensgebonden goederen of diensten of energie-gerelateerde\n                                                         aangelegenheden betreft, stelt het arbitragepanel alles in het werk om binnen 60 dagen\n                                                         na de datum van zijn instelling kennis te geven van zijn eindverslag. In geen geval\n                                                         wordt het eindverslag later dan 75 dagen na de datum van instelling van het arbitragepanel\n                                                         voorgelegd.\n\nDe partij waartegen de klacht is gericht, neemt de nodige maatregelen om het eindverslag\n                                                   van het arbitragepanel zo spoedig mogelijk en te goeder trouw na te leven, teneinde\n                                                   te voldoen aan de bepalingen van deze titel.\n\n1 Indien onmiddellijke naleving niet mogelijk is, trachten de partijen overeenstemming\n                                                         te bereiken over de termijn waarbinnen het eindverslag moet worden nageleefd. In dat\n                                                         geval stelt de partij waartegen de klacht is gericht, uiterlijk 30 dagen na ontvangst\n                                                         van het eindverslag de klagende partij en het Partnerschapscomit\u00e9 in kennis van de\n                                                         tijd die zij nodig heeft om het verslag na te kunnen leven (\u201eredelijke termijn\u201d).\n\n2 Indien de partijen het niet eens zijn over een redelijke termijn, kan de klagende\n                                                         partij, binnen 20 dagen na ontvangst van de kennisgeving overeenkomstig lid 1, het\n                                                         oorspronkelijke arbitragepanel schriftelijk verzoeken om een redelijke termijn vast\n                                                         te stellen. Dit verzoek wordt tegelijkertijd aan de andere partij en aan het Partnerschapscomit\u00e9\n                                                         meegedeeld. Uiterlijk 20 dagen na ontvangst van het verzoek legt het arbitragepanel\n                                                         zijn besluit over een redelijke termijn voor aan de partijen en aan het Partnerschapscomit\u00e9.\n\n3 De partij waartegen de klacht is gericht, stelt de klagende partij schriftelijk in\n                                                         kennis van haar vorderingen met betrekking tot de naleving van het eindverslag. Deze\n                                                         kennisgeving geschiedt schriftelijk, ten minste \u00e9\u00e9n maand voor afloop van de redelijke\n                                                         termijn.\n\n4 De partijen kunnen de redelijke termijn in onderling overleg verlengen.\n\n1 De partij waartegen de klacht gericht is, stelt de klagende partij en het Partnerschapscomit\u00e9\n                                                         in kennis van de maatregelen die zij heeft getroffen tot naleving van het eindverslag.\n                                                         Deze kennisgeving geschiedt voor het einde van de redelijke termijn.\n\n2 Wanneer er tussen de partijen onenigheid bestaat over het bestaan van een maatregel\n                                                         waarvan overeenkomstig lid 1 kennis is gegeven, of over de vraag of die maatregel\n                                                         verenigbaar is met de bepalingen van deze titel, kan de klagende partij het oorspronkelijke\n                                                         arbitragepanel schriftelijk verzoeken hierover uitspraak te doen. De partij waartegen\n                                                         de klacht gericht is en het Partnerschapscomit\u00e9 worden tegelijkertijd van dit verzoek\n                                                         in kennis gesteld. In dat verzoek wordt aangegeven om welke specifieke maatregel het\n                                                         gaat en waarom deze maatregel onverenigbaar is met de bedoelde bepalingen, op zodanige\n                                                         wijze dat de rechtsgrond van de klacht duidelijk is. Uiterlijk 45 dagen na ontvangst\n                                                         van het verzoek legt het arbitragepanel zijn verslag voor aan de partijen en aan het\n                                                         Partnerschapscomit\u00e9.\n\n1 Indien de partij waartegen de klacht is gericht, niet voor afloop van de redelijke\n                                                         termijn kennis geeft van een maatregel die zij heeft getroffen om het eindverslag\n                                                         van het arbitragepanel na te leven, of indien het arbitragepanel oordeelt dat er geen\n                                                         dergelijke maatregel is getroffen of dat de maatregel waarvan overeenkomstig artikel 329, lid 1, kennis is gegeven, niet verenigbaar is met de verplichtingen van de partij krachtens\n                                                         de bepalingen van deze titel, biedt de partij waartegen de klacht is gericht de klagende\n                                                         partij, op verzoek van en na overleg met deze laatste, een compensatie aan.\n\n2 Indien de klagende partij besluit niet om een aanbod voor tijdelijke compensatie als\n                                                         bedoeld in lid 1 van dit artikel te verzoeken of, wanneer zij wel daarom verzoekt\n                                                         maar de partijen geen akkoord over compensatie bereiken binnen 30 dagen na afloop\n                                                         van de redelijke termijn of de kennisgeving van de uitspraak van het arbitragepanel\n                                                         op grond van artikel 329, lid 2, heeft de klagende partij het recht, na kennisgeving aan de andere partij en het\n                                                         Partnerschapscomit\u00e9, de verplichtingen uit hoofde van de bepalingen van deze titel\n                                                         op te schorten. In de kennisgeving wordt gespecificeerd in welke mate de verplichtingen\n                                                         worden opgeschort. Deze mate stemt overeen met de mate waarin de schending de voordelen\n                                                         voor de klagende partij tenietdoet of beperkt. De klagende partij mag de opschorting\n                                                         10 dagen na de datum van ontvangst van de kennisgeving door de partij waartegen de\n                                                         klacht gericht is, toepassen, tenzij de partij waartegen de klacht gericht is, uit\n                                                         hoofde van lid 3 van dit artikel een verzoek tot arbitrage heeft ingediend.\n\n3 Indien de partij waartegen de klacht gericht is, van oordeel is dat de geplande mate\n                                                         van opschorting van de verplichtingen niet overeenstemt met de mate waarin de schending\n                                                         de voordelen voor de andere partij tenietdoet of beperkt, kan zij het oorspronkelijke\n                                                         arbitragepanel schriftelijk verzoeken hierover uitspraak te doen. Dit verzoek wordt\n                                                         voor het verstrijken van de in lid 2 bedoelde periode van 10 dagen meegedeeld aan\n                                                         de klagende partij en aan het Partnerschapscomit\u00e9. Het oorspronkelijke arbitragepanel\n                                                         maakt zijn verslag over de mate van opschorting van verplichtingen binnen 30 dagen\n                                                         na indiening van het verzoek aan de partijen en het Partnerschapscomit\u00e9 bekend. De\n                                                         verplichtingen worden niet opgeschort voordat het oorspronkelijke arbitragepanel zijn\n                                                         verslag heeft bekendgemaakt. De opschorting stemt overeen met de mate van opschorting\n                                                         die in het verslag van het arbitragepanel wordt aangegeven.\n\n4 De opschorting van de verplichtingen en de in dit artikel voorziene compensatie zijn\n                                                         van tijdelijke aard en mogen niet meer worden toegepast nadat:\n\na. de partijen ingevolge artikel 334 tot een onderling overeengekomen oplossing zijn gekomen;\n\nb. de partijen zijn overeengekomen dat de maatregel waarvan overeenkomstig artikel 329, lid 1, is kennis gegeven, ertoe leidt dat de partij waartegen de klacht is gericht, in\n                                                               overeenstemming is met de bepalingen van deze titel; of\n\nc. de maatregel waarvan het arbitragepanel overeenkomstig artikel 329, lid 2, heeft vastgesteld dat deze niet verenigbaar is met de bepalingen van deze titel,\n                                                               is ingetrokken of gewijzigd zodat de maatregel met die bepalingen in overeenstemming\n                                                               is gebracht.\n\n1 De partij waartegen de klacht gericht is, stelt de klagende partij en het Partnerschapscomit\u00e9\n                                                         in kennis van de maatregelen die zij heeft getroffen om na de schorsing van concessies\n                                                         of na de toepassing van tijdelijke compensatie, naargelang het geval, het verslag\n                                                         van het arbitragepanel na te leven. Behalve in de in lid 2 bedoelde gevallen be\u00ebindigt\n                                                         de klagende partij de schorsing van concessies binnen 30 dagen na ontvangst van de\n                                                         kennisgeving. In de gevallen waarin compensatie is geboden, met uitzondering van de\n                                                         in lid 2 bedoelde gevallen, kan de partij waartegen de klacht gericht is, binnen 30\n                                                         dagen na haar kennisgeving dat zij heeft voldaan aan het verslag van het arbitragepanel,\n                                                         die compensatie be\u00ebindigen.\n\n2 Indien de partijen binnen 30 dagen na de datum van ontvangst van de kennisgeving geen\n                                                         overeenstemming bereiken over de vraag of de maatregel waarvan is kennisgegeven, ertoe\n                                                         leidt dat de partij waartegen de klacht gericht is, in overeenstemming met de bedoelde\n                                                         bepalingen handelt, verzoekt de klagende partij het oorspronkelijke arbitragepanel\n                                                         schriftelijk hierover uitspraak te doen. Dit verzoek wordt tegelijkertijd aan de andere\n                                                         partij en aan het Partnerschapscomit\u00e9 meegedeeld. Het arbitragepanel legt zijn verslag\n                                                         binnen 45 dagen na de indiening van het verzoek voor aan de partijen en aan het Partnerschapscomit\u00e9.\n                                                         Indien het arbitragepanel oordeelt dat de maatregel die is getroffen om de uitspraak\n                                                         na te leven in overeenstemming is met de bepalingen van deze titel, wordt de opschorting\n                                                         van de verplichtingen of de compensatie, naargelang het geval, be\u00ebindigd. Indien het\n                                                         arbitragepanel oordeelt dat de maatregel waarvan de partij waartegen de klacht gericht\n                                                         is, kennis heeft gegeven uit hoofde van lid 1, niet in overeenstemming is met de bepalingen\n                                                         van deze titel, wordt de mate van opschorting van de verplichtingen of van de compensatie,\n                                                         naargelang het geval, aangepast in het licht van het verslag van het arbitragepanel.\n\nIndien in een in het kader van dit hoofdstuk gevoerde arbitrageprocedure het oorspronkelijke\n                                                   arbitragepanel niet in staat is of een of meer leden ervan niet in staat zijn om aan\n                                                   de werkzaamheden van het panel deel te nemen, zich terugtrekken of moeten worden vervangen\n                                                   wegens schending van de gedragscode, is de procedure van artikel 321 van toepassing. De termijn voor kennisgeving van het verslag kan worden verlengd\n                                                   met de tijd die nodig is om een nieuwe arbiter te benoemen, maar in geen geval met\n                                                   meer dan 20 dagen.\n\nHet arbitragepanel kan op verzoek van beide partijen te allen tijde zijn werkzaamheden\n                                                   schorsen gedurende een door de partijen overeengekomen periode, die echter niet meer\n                                                   dan 12 opeenvolgende maanden mag bedragen. Op schriftelijk verzoek van alle partijen\n                                                   respectievelijk een van de partijen hervat het zijn werkzaamheden v\u00f3\u00f3r respectievelijk\n                                                   aan het einde van deze periode. De partij die het verzoek indient, stelt de voorzitter\n                                                   van het Partnerschapscomit\u00e9 en de andere partij hiervan in kennis. Indien een partij\n                                                   bij het verstrijken van de overeengekomen schorsingsperiode het arbitragepanel niet\n                                                   verzoekt zijn werkzaamheden te hervatten, wordt de procedure be\u00ebindigd. Indien de\n                                                   werkzaamheden van het arbitragepanel worden geschorst, worden de relevante termijnen\n                                                   in dit hoofdstuk verlengd met hetzelfde aantal dagen als de opschorting van de werkzaamheden\n                                                   heeft geduurd.\n\n1 De partijen kunnen te allen tijde onderling een oplossing voor een onder dit hoofdstuk\n                                                         vallend geschil overeenkomen.\n\n2 Indien een onderling overeengekomen oplossing wordt bereikt tijdens de procedures\n                                                         van het arbitragepanel of tijdens een bemiddelingsprocedure, stellen de partijen gezamenlijk\n                                                         het Partnerschapscomit\u00e9 en de voorzitter van het arbitragepanel of de bemiddelaar\n                                                         daarvan in kennis, naargelang het geval. Na deze kennisgeving worden de procedures\n                                                         van het arbitragepanel of de bemiddelingsprocedure stopgezet.\n\n3 Elke partij neemt de maatregelen die nodig zijn om de onderling overeengekomen oplossing\n                                                         binnen de overeengekomen termijn ten uitvoer te leggen. Niet later dan na afloop van\n                                                         de overeengekomen termijn stelt de uitvoerende partij de andere partij schriftelijk\n                                                         in kennis van alle maatregelen die zij heeft genomen om de onderling overeengekomen\n                                                         oplossing ten uitvoer te leggen.\n\n1 Op de procedures voor de geschillenbeslechting in het kader van dit hoofdstuk zijn\n                                                         dit hoofdstuk, het reglement van orde en de gedragscode van toepassing.\n\n2 Het Partnerschapscomit\u00e9 keurt op zijn eerste vergadering bij besluit het reglement\n                                                         van orde en de gedragscode goed en kan besluiten tot wijzigingen daarvan.\n\n3 Alle hoorzittingen van het arbitragepanel zijn voor het publiek toegankelijk, tenzij\n                                                         in het reglement van orde anders wordt bepaald.\n\n1 Het arbitragepanel kan op verzoek van een partij, dat tegelijk aan het arbitragepanel\n                                                         en aan de andere partij is meegedeeld, of op eigen initiatief, alle inlichtingen inwinnen\n                                                         die het voor de uitoefening van zijn taken nuttig acht, met inbegrip van de bij het\n                                                         geschil betrokken partijen. De partijen antwoorden onverwijld en volledig op elk verzoek\n                                                         om informatie van het arbitragepanel.\n\n2 Het arbitragepanel kan op verzoek van een partij, dat tegelijk aan het arbitragepanel\n                                                         en aan de andere partij is meegedeeld, of op eigen initiatief, alle inlichtingen inwinnen\n                                                         die het voor de uitoefening van zijn taken nuttig acht. Het arbitragepanel heeft tevens\n                                                         het recht deskundigen om advies te vragen wanneer het dat nuttig acht. Voordat het\n                                                         deskundigen kiest, raadpleegt het arbitragepanel de partijen.\n\n3 Op het grondgebied van een partij gevestigde natuurlijke personen of rechtspersonen\n                                                         kunnen overeenkomstig het reglement van orde als amicus curiae opmerkingen bij het\n                                                         arbitragepanel indienen.\n\n4 Alle in het kader van dit artikel verkregen informatie moet voor commentaar aan elk\n                                                         van de partijen worden voorgelegd.\n\nHet arbitragepanel legt de bepalingen van deze titel uit volgens de gebruikelijke\n                                                   regels voor de interpretatie van het internationaal publiekrecht, met inbegrip van\n                                                   die welke in het Verdrag van Wenen inzake het verdragenrecht van 1969 zijn neergelegd. Het arbitragepanel neemt tevens de relevante interpretaties\n                                                   in aanmerking uit de WTO-panelverslagen en de verslagen van de Beroepsinstantie die\n                                                   zijn goedgekeurd door het Orgaan voor geschillenbeslechting van de WTO. De verslagen\n                                                   van het arbitragepanel kunnen de rechten en plichten van de partijen uit hoofde van\n                                                   deze overeenkomst niet verruimen of beperken.\n\n1 Het arbitragepanel stelt alles in het werk om besluiten bij consensus te nemen. Wanneer\n                                                         het evenwel niet mogelijk is bij consensus tot een besluit te komen, wordt een besluit\n                                                         bij meerderheid van stemmen genomen. In geen geval worden afwijkende meningen van\n                                                         arbiters openbaar gemaakt.\n\n2 Het eindverslag van het arbitragepanel bevat de resultaten van het feitenonderzoek,\n                                                         de toepasselijkheid van de relevante bepalingen en de beweegredenen die aan de bevindingen\n                                                         en conclusies van het panel ten grondslag liggen.\n\n3 De uitspraken en verslagen van het arbitragepanel zijn onvoorwaardelijk bindend voor\n                                                         de partijen en scheppen geen rechten of verplichtingen voor natuurlijke personen of\n                                                         rechtspersonen.\n\n4 Het Partnerschapscomit\u00e9 maakt de verslagen van het arbitragepanel openbaar, waarbij\n                                                         vertrouwelijke informatie moet worden beschermd, zoals bepaald in het reglement van\n                                                         orde.\n\n1 Het Partnerschapscomit\u00e9 stelt op basis van voorstellen van de partijen uiterlijk 6\n                                                      maanden na de inwerkingtreding van deze overeenkomst een lijst op van ten minste 15\n                                                      personen die bereid en geschikt zijn om als arbiter op te treden. Deze lijst bestaat\n                                                      uit 3 sublijsten: \u00e9\u00e9n sublijst voor elke partij en een sublijst van personen die geen\n                                                      onderdaan van een van de partijen zijn en als voorzitter van het arbitragepanel optreden.\n                                                      Elke sublijst bevat ten minste 5 personen. Het Partnerschapscomit\u00e9 ziet erop toe dat\n                                                      de lijst te allen tijde uit dit aantal personen blijft bestaan.\n\n2 De arbiters beschikken over aantoonbare deskundigheid op het gebied van het recht,\n                                                      de internationale handel en andere onderwerpen waarop de bepalingen van deze titel\n                                                      betrekking hebben. Zij zijn onafhankelijk, treden op persoonlijke titel op, nemen\n                                                      geen instructies aan van enige organisatie of regering, zijn niet verbonden aan de\n                                                      regering van een van de partijen en houden zich aan de gedragscode. De voorzitter\n                                                      beschikt ook over ervaring met procedures voor geschillenbeslechting.\n\n3 Het Partnerschapscomit\u00e9 kan aanvullende lijsten van 15 personen met kennis van en\n                                                      ervaring in specifieke, onder de bepalingen van deze titel vallende sectoren opstellen.\n                                                      Met instemming van de partijen worden die aanvullende lijsten gebruikt voor de samenstelling\n                                                      van het arbitragepanel overeenkomstig de procedure van artikel 321.\n\n1 Indien in verband met een specifieke maatregel een geschil ontstaat over een mogelijke\n                                                      inbreuk op een verplichting in het kader van deze overeenkomst, en een in wezen gelijkwaardige\n                                                      verplichting uit hoofde van een andere internationale overeenkomst waarbij beide partijen\n                                                      partij zijn, met inbegrip van de WTO-Overeenkomst, kiest de partij die de procedure inleidt, het forum om het geschil bij te leggen.\n\n2 Zodra een partij het forum heeft gekozen en de procedures voor de geschillenbeslechting\n                                                      uit hoofde van dit hoofdstuk of uit hoofde van een andere internationale overeenkomst\n                                                      heeft ingeleid, stelt deze partij met betrekking tot de specifieke maatregel als bedoeld\n                                                      in lid 1, niet ook een procedure in voor de geschillenbeslechting uit hoofde van de\n                                                      andere overeenkomst, tenzij het eerst gekozen forum om procedurele of bevoegdheidsredenen\n                                                      geen uitspraak kan doen.\n\n3 Voor de toepassing van dit artikel wordt:\n\na. een procedure voor geschillenbeslechting krachtens dit hoofdstuk geacht te zijn ingeleid\n                                                            wanneer een partij overeenkomstig artikel 320 een verzoek tot instelling van een arbitragepanel indient;\n\nb. een procedure voor geschillenbeslechting krachtens de WTO-overeenkomst geacht te zijn\n                                                            ingeleid wanneer een partij overeenkomstig artikel 6 van het WTO-memorandum van overeenstemming inzake de regels en procedures\n                                                               betreffende de geschillenbeslechting een verzoek om instelling van een panel indient; alsmede\n\nc. een procedure voor geschillenbeslechting krachtens enige andere overeenkomst geacht\n                                                            te zijn ingeleid overeenkomstig de relevante bepalingen van die overeenkomst.\n\n4 Onverlet het bepaalde in lid 2, belet deze overeenkomst een partij niet een schorsing\n                                                      van verplichtingen die is toegestaan door het Orgaan voor geschillenbeslechting van\n                                                      de WTO, ten uitvoer te leggen. Er kan geen beroep op de WTO-overeenkomst worden gedaan om te beletten dat een partij de verplichtingen uit hoofde van dit\n                                                      hoofdstuk opschort.\n\n1 Alle in dit hoofdstuk vastgestelde termijnen, met inbegrip van die waarbinnen arbitragepanels\n                                                      hun verslagen moeten voorleggen, worden gerekend in kalenderdagen vanaf de dag volgende\n                                                      op die waarop het desbetreffende besluit werd genomen of het desbetreffende feit plaatsvond,\n                                                      tenzij anders bepaald.\n\n2 De partijen bij het geschil kunnen in onderling overleg alle in dit hoofdstuk vermelde\n                                                      termijnen wijzigen. Het arbitragepanel kan de partijen te allen tijde voorstellen\n                                                      alle in dit hoofdstuk vermelde termijnen te wijzigen, met opgave van de redenen daarvoor.\n\n1 De procedure als bedoeld in lid 2 is van toepassing op geschillen die vragen opwerpen\n                                                      over de interpretatie van de bepalingen inzake aanpassing van de artikelen 169, 180, 189 en 192.\n\n2 Indien een geschil als bedoeld in lid 1 een vraag opwerpt over de interpretatie van\n                                                      een bepaling van recht van de Europese Unie, verzoekt het arbitragepanel het Hof van\n                                                      Justitie van de Europese Unie daarover uitspraak te doen, mits deze vraag noodzakelijk\n                                                      is voor het besluit van het arbitragepanel. In die gevallen worden de termijnen voor\n                                                      het doen van een uitspraak door het arbitragepanel opgeschort totdat het Hof van Justitie\n                                                      van de Europese Unie uitspraak heeft gedaan. De uitspraak van het Hof van Justitie\n                                                      van de Europese Unie is bindend voor het arbitragepanel.\n\nDe Republiek Armeni\u00eb komt in aanmerking voor financi\u00eble bijstand via de relevante\n                                             mechanismen en -instrumenten voor financiering van de Europese Unie. De Republiek\n                                             Armeni\u00eb kan ook een beroep doen op leningen van de Europese Investeringsbank (EIB),\n                                             de Europese Bank voor Wederopbouw en Ontwikkeling (EBWO) en andere internationale\n                                             financi\u00eble instellingen. De financi\u00eble bijstand moet bijdragen aan de verwezenlijking\n                                             van de doelstellingen van deze overeenkomst en wordt verstrekt overeenkomstig dit\n                                             hoofdstuk.\n\n1 De voornaamste beginselen van de financi\u00eble bijstand zijn in overeenstemming met de\n                                                   relevante regelgeving betreffende de financi\u00eble instrumenten van de Europese Unie.\n\n2 De prioritaire gebieden voor de financi\u00eble bijstand van de Europese Unie worden door\n                                                   de partijen bepaald en vastgelegd in jaarlijkse actieprogramma\u2019s, die, voor zover\n                                                   van toepassing, gebaseerd zijn op meerjarige kaderregelingen waarin de overeengekomen\n                                                   beleidsprioriteiten tot uiting komen. Bij de vaststelling van de bedragen van de bijstand\n                                                   in deze programma's wordt rekening gehouden met de behoeften van de Republiek Armeni\u00eb,\n                                                   de sectorale capaciteit en de vorderingen met betrekking tot de hervormingen, in het\n                                                   bijzonder op de werkterreinen die vallen onder deze overeenkomst.\n\n3 Om de beschikbare middelen optimaal te benutten streven de partijen ernaar de bijstand\n                                                   van de Europese Unie uit te voeren in nauwe samenwerking en co\u00f6rdinatie met andere\n                                                   donorlanden, donororganisaties en internationale financi\u00eble instellingen en overeenkomstig\n                                                   de internationale beginselen inzake doeltreffendheid van hulp.\n\n4 Op verzoek van de Republiek Armeni\u00eb en afhankelijk van de toepasselijke voorwaarden\n                                                   kan de Europese Unie macro-financi\u00eble steun verstrekken aan de Republiek Armeni\u00eb.\n\nDe fundamentele juridische, administratieve en technische grondslag van de financi\u00eble\n                                             bijstand wordt vastgelegd in specifieke overeenkomsten tussen de partijen.\n\nDe Partnerschapsraad wordt op de hoogte gehouden van de voortgang en de uitvoering\n                                             van de financi\u00eble bijstand en de impact op de verwezenlijking van de doelstellingen\n                                             van de overeenkomst. Daartoe zorgen de relevante organen van de partijen op passende\n                                             wijze en op wederzijdse en permanente basis voor toezicht en evaluatie van informatie.\n\nDe partijen voeren de financi\u00eble steun uit volgens de beginselen van goed financieel\n                                             beheer en werken samen om de financi\u00eble belangen van de Europese Unie en de Republiek\n                                             Armeni\u00eb te beschermen, overeenkomstig hoofdstuk 2 van deze titel.\n\nVoor de toepassing van dit hoofdstuk gelden de definities bepaald in Protocol I bij deze overeenkomst.\n\nDit hoofdstuk is van toepassing op alle verdere overeenkomsten en financieringsinstrumenten\n                                             die worden gesloten tussen de partijen en op alle EU-financieringsinstrumenten waarmee\n                                             de Republiek Armeni\u00eb, of andere entiteiten of personen die onder haar rechtsmacht\n                                             vallen, zich eventueel associ\u00ebren, zonder afbreuk te doen aan andere aanvullende bepalingen\n                                             inzake audits, verificaties ter plaatse, inspecties, controles en fraudebestrijdingsmaatregelen,\n                                             onder andere die van het Europees Bureau voor fraudebestrijding (OLAF) en de Europese\n                                             Rekenkamer.\n\nDe partijen nemen doeltreffende maatregelen om fraude, corruptie en andere illegale\n                                             activiteiten in verband met de besteding van EU-middelen, te voorkomen en te bestrijden,\n                                             onder andere door middel van wederzijdse administratieve en juridische bijstand op\n                                             de terreinen waarop de overeenkomst van toepassing is.\n\n1 Met het oog op een goede uitvoering van dit hoofdstuk wisselen de bevoegde autoriteiten\n                                                   van de Europese Unie en de Republiek Armeni\u00eb regelmatig informatie uit en plegen zij\n                                                   op verzoek van een van de partijen overleg.\n\n2 Het Europees Bureau voor Fraudebestrijding kan met de instanties voor fraudebestrijding\n                                                   van de Republiek Armeni\u00eb afspraken maken over verdere samenwerking op het vlak van\n                                                   fraudebestrijding met inbegrip van operationele regelingen met de autoriteiten van\n                                                   de Republiek Armeni\u00eb.\n\n3 Voor de overdracht en de verwerking van persoonsgegevens is artikel 13 van toepassing.\n\nDe bevoegde autoriteiten van de Europese Unie en de Republiek Armeni\u00eb werken samen\n                                             met het oog op een doeltreffende bescherming van de euro en de dram tegen valsemunterij.\n                                             Deze samenwerking omvat de bijstand die nodig is om valsemunterij van de euro en de\n                                             dram te voorkomen en te bestrijden, met inbegrip van de uitwisseling van informatie.\n\n1 Indien de besteding van EU-middelen hun is toevertrouwd, vergewissen de autoriteiten\n                                                   van de Republiek Armeni\u00eb zich er regelmatig van dat de met EU-middelen gefinancierde\n                                                   acties correct zijn uitgevoerd. Zij nemen passende maatregelen om onregelmatigheden\n                                                   en fraude te voorkomen en ongedaan te maken.\n\n2 De autoriteiten van de Republiek Armeni\u00eb nemen passende maatregelen om praktijken\n                                                   van actieve of passieve corruptie te voorkomen en ongedaan te maken en elk belangenconflict\n                                                   te voorkomen in elke fase van de procedure die betrekking heeft op de besteding van\n                                                   EU-middelen.\n\n3 De autoriteiten van de Republiek Armeni\u00eb stellen de Europese Commissie in kennis van\n                                                   elke preventief genomen maatregel.\n\n4 Hiertoe verstrekken de bevoegde autoriteiten van de Republiek Armeni\u00eb aan de Europese\n                                                   Commissie alle informatie met betrekking tot de besteding van EU-middelen en stellen\n                                                   zij de Europese Commissie onverwijld van elke wezenlijke wijziging van hun procedures\n                                                   of systemen in kennis.\n\nDe autoriteiten van de Republiek Armeni\u00eb zien erop toe dat naar aanleiding van nationale\n                                             of EU-controles alle vermoedelijke en effectieve gevallen van fraude of corruptie\n                                             of elke andere onregelmatigheid met inbegrip van belangenconflicten worden onderzocht\n                                             en vervolgd. In voorkomend geval kan het Europees Bureau voor Fraudebestrijding de\n                                             bevoegde autoriteiten van de Republiek Armeni\u00eb bijstaan bij het vervullen van deze\n                                             opdracht.\n\n1 De autoriteiten van de Republiek Armeni\u00eb stellen de Europese Commissie onverwijld\n                                                   in kennis van ieder onder hun aandacht gebracht feit inzake vermoede en bewezen gevallen\n                                                   van fraude, corruptie of elke andere onregelmatigheid, met inbegrip van belangenconflicten,\n                                                   die verband houden met de besteding van EU-middelen. Bij vermoeden van fraude of corruptie\n                                                   wordt het Europees Bureau voor Fraudebestrijding hiervan ook in kennis gesteld.\n\n2 De autoriteiten van de Republiek Armeni\u00eb brengen ook verslag uit over alle maatregelen\n                                                   die zijn genomen met betrekking tot de in het kader van dit artikel meegedeelde feiten.\n                                                   Indien geen melding moet worden gemaakt van vermoede of bewezen gevallen van fraude,\n                                                   corruptie of elke andere onregelmatigheid, dan stellen de autoriteiten van de Republiek\n                                                   Armeni\u00eb de Europese Commissie hiervan in kennis tijdens de jaarlijkse vergadering\n                                                   van het relevante subcomit\u00e9.\n\n1 De Europese Commissie en de Europese Rekenkamer kunnen de wettigheid en de regelmatigheid\n                                                   onderzoeken van alle uitgaven met betrekking tot de besteding van EU-middelen en gaan\n                                                   tevens na of een goed financieel beheer werd gevoerd.\n\n2 De audits geschieden aan de hand van aangegane betalingsverplichtingen en van gedane\n                                                   betalingen. De audits geschieden aan de hand van stukken en, zo nodig, ter plaatse\n                                                   in de gebouwen van elke entiteit die EU-middelen beheert of betrokken is bij de besteding\n                                                   van deze middelen, met inbegrip van alle begunstigden, contractanten en subcontractanten\n                                                   die direct of indirect EU-middelen hebben ontvangen. De audits kunnen worden uitgevoerd\n                                                   v\u00f3\u00f3r de indiening van de rekeningen van het desbetreffende begrotingsjaar en gedurende\n                                                   een termijn van vijf jaar na de datum van betaling van het saldo.\n\n3 Inspecteurs van de Europese Commissie of andere door de Europese Commissie of de Europese\n                                                   Rekenkamer gemachtigde personen kunnen overgaan tot controles van documenten of tot\n                                                   controles ter plaatse en audits in de lokalen van elke entiteit die de besteding van\n                                                   EU-middelen beheert of hierbij betrokken is, en van hun subcontractanten in de Republiek\n                                                   Armeni\u00eb.\n\n4 De Europese Commissie of andere door de Europese Commissie of de Europese Rekenkamer\n                                                   gemachtigde personen krijgen passende toegang tot locaties, werkzaamheden en documenten,\n                                                   alsmede tot alle nodige informatie, met inbegrip van informatie in elektronische vorm,\n                                                   om deze audits naar behoren te kunnen uitvoeren. Dit recht van toegang wordt meegedeeld\n                                                   aan alle openbare instellingen van de Republiek Armeni\u00eb en wordt uitdrukkelijk vermeld\n                                                   in de contracten die worden gesloten in uitvoering van de instrumenten waarnaar in\n                                                   deze overeenkomst wordt verwezen.\n\n5 Bij de uitvoering van hun taken werken de Europese Rekenkamer en de auditinstanties\n                                                   van de Republiek Armeni\u00eb samen in onderling vertrouwen en met behoud van hun onafhankelijkheid.\n\n1 In het kader van deze overeenkomst is het Europees Bureau voor Fraudebestrijding gemachtigd\n                                                   om controles en verificaties ter plaatse uit te voeren ter bescherming van de financi\u00eble\n                                                   belangen van de Europese Unie.\n\n2 Controles en verificaties ter plaatse worden voorbereid en uitgevoerd door het Europees\n                                                   Bureau voor Fraudebestrijding in nauwe samenwerking met de bevoegde autoriteiten van\n                                                   de Republiek Armeni\u00eb.\n\n3 De autoriteiten van de Republiek Armeni\u00eb worden tijdig in kennis gesteld van voorwerp,\n                                                   doel en rechtsgrondslag van de controles en verificaties teneinde alle nodige hulp\n                                                   te kunnen verstrekken. Te dien einde kunnen ambtenaren van de bevoegde autoriteiten\n                                                   van de Republiek Armeni\u00eb aan de controles en verificaties ter plaatse deelnemen.\n\n4 Wanneer de betrokken instanties van de Republiek Armeni\u00eb dat verlangen, worden de\n                                                   controles en verificaties ter plaatse gezamenlijk door het Europees Bureau voor Fraudebestrijding\n                                                   en henzelf uitgevoerd.\n\n5 Wanneer een marktdeelnemer zich verzet tegen een controle of verificatie ter plaatse,\n                                                   verlenen de autoriteiten van de Republiek Armeni\u00eb het Europees Bureau voor Fraudebestrijding\n                                                   overeenkomstig de wetgeving van de Republiek Armeni\u00eb de nodige assistentie om de aan\n                                                   het Bureau opgedragen controles en verificaties ter plaatse tot een goed einde te\n                                                   kunnen brengen.\n\nEr kunnen door de Europese Commissie administratieve maatregelen en sancties worden\n                                             opgelegd aan marktdeelnemers overeenkomstig Verordening (EG, Euratom) nr. 2988/95\n                                             van de Raad van 18 december 1995 betreffende de bescherming van de financi\u00eble belangen\n                                             van de Europese Gemeenschappen, Verordening (EU, Euratom) nr. 966/2012 van het Europees\n                                             Parlement en de Raad van 25 oktober 2012 tot vaststelling van de financi\u00eble regels\n                                             van toepassing op de algemene begroting van de Unie, en Gedelegeerde Verordening (EU)\n                                             nr. 1268/2012 van de Commissie van 29 oktober 2012 houdende uitvoeringsvoorschriften\n                                             voor Verordening (EU, Euratom) nr. 966/2012 van het Europees Parlement en de Raad\n                                             tot vaststelling van de financi\u00eble regels van toepassing op de algemene begroting\n                                             van de Unie. Ter aanvulling van de in de eerste zin vermelde maatregelen en sancties\n                                             kunnen de autoriteiten van de Republiek Armeni\u00eb overeenkomstig de toepasselijke nationale\n                                             wetgeving aanvullende maatregelen en sancties opleggen.\n\n1 Daar waar de besteding van EU-middelen aan de autoriteiten van de Republiek Armeni\u00eb\n                                                   wordt toevertrouwd, is de Europese Commissie gemachtigd ten onrechte betaalde EU-middelen\n                                                   terug te vorderen, in het bijzonder door middel van financi\u00eble correcties. De autoriteiten\n                                                   van de Republiek Armeni\u00eb nemen passende maatregelen om ten onrechte betaalde EU-middelen\n                                                   terug te vorderen. De Europese Commissie houdt hierbij rekening met de door de autoriteiten\n                                                   van de Republiek Armeni\u00eb genomen maatregelen om het verlies van de desbetreffende\n                                                   EU-middelen te voorkomen.\n\n2 In de gevallen als bedoeld in lid 1 raadpleegt de Europese Commissie de Republiek\n                                                   Armeni\u00eb over de aangelegenheid alvorens een terugvorderingsbesluit te nemen. Betwistingen\n                                                   over terugvordering komen in de Partnerschapsraad aan de orde.\n\n3 De bepalingen van deze titel die voor personen, met uitzondering van staten, een geldelijke\n                                                   verplichting inhouden, vormen in de Republiek Armeni\u00eb een executoriale titel overeenkomstig\n                                                   de volgende beginselen:\n\na. de tenuitvoerlegging geschiedt volgens de bepalingen van burgerlijke rechtsvordering\n                                                         die van kracht zijn in de Republiek Armeni\u00eb. De executoriale titel wordt, zonder andere\n                                                         controle dan de verificatie van de authenticiteit van de beslissing tot tenuitvoerlegging,\n                                                         afgegeven door de nationale autoriteit die daartoe door de regering van de Republiek\n                                                         Armeni\u00eb wordt aangewezen. De regering van de Republiek Armeni\u00eb stelt de Europese Commissie\n                                                         en het Hof van Justitie van de Europese Unie in kennis van de identiteit van die nationale\n                                                         autoriteit;\n\nb. nadat de in punt a) bedoelde formaliteiten op verzoek van de Europese Commissie zijn\n                                                         vervuld, kan de Europese Commissie de tenuitvoerlegging volgens de nationale wetgeving\n                                                         van de Republiek Armeni\u00eb voortzetten door zich rechtstreeks te wenden tot de bevoegde\n                                                         autoriteit;\n\nc. het Hof van Justitie van de Europese Unie is bevoegd voor de controle van de rechtsgeldigheid\n                                                         van de executoriale titel. De tenuitvoerlegging kan uitsluitend worden geschorst door\n                                                         een beslissing van het Hof van Justitie van de Europese Unie. De Europese Commissie\n                                                         stelt de autoriteiten van de Republiek Armeni\u00eb in kennis van elk besluit van het Hof\n                                                         van Justitie van de Europese Unie om de tenuitvoerlegging op te schorten. De behandeling\n                                                         van klachten met betrekking tot de regelmatigheid van de tenuitvoerlegging behoort\n                                                         tot de bevoegdheid van de rechterlijke instanties van de Republiek Armeni\u00eb.\n\n4 Arresten van het Hof van Justitie van de Europese Unie die worden gewezen ingevolge\n                                                   een arbitrageclausule binnen het toepassingsgebied van dit hoofdstuk vormen onder\n                                                   dezelfde voorwaarden een executoriale titel.\n\nIngevolge dit hoofdstuk meegedeelde of verkregen informatie, in eender welke vorm,\n                                             valt onder het beroepsgeheim en wordt beschermd op dezelfde wijze als soortgelijke\n                                             informatie wordt beschermd krachtens het recht van de Republiek Armeni\u00eb en de overeenkomstige\n                                             bepalingen die gelden voor de instellingen van de Europese Unie. Deze informatie mag\n                                             niet worden meegedeeld aan andere personen dan die welke binnen de instellingen van\n                                             de Europese Unie, in de lidstaten of in de Republiek Armeni\u00eb op grond van hun functie\n                                             van deze informatie op de hoogte moeten zijn, en mag niet worden gebruikt voor andere\n                                             doeleinden dan het waarborgen van een doeltreffende bescherming van de financi\u00eble\n                                             belangen van de partijen.\n\nDe Republiek Armeni\u00eb past haar wetgeving aan die van de Europese Unie en aan de internationale\n                                             instrumenten aan als bedoeld in bijlage XII en volgens de bepalingen van die bijlage.\n\n1 Er wordt een Partnerschapsraad opgericht. De Partnerschapsraad houdt toezicht op en\n                                                   toetst regelmatig de uitvoering van deze overeenkomst.\n\n2 De Partnerschapsraad is samengesteld uit vertegenwoordigers van de partijen op ministerieel\n                                                   niveau en komt regelmatig bijeen, ten minste eenmaal per jaar en verder wanneer de\n                                                   omstandigheden zulks vereisen. De Partnerschapsraad komt bijeen in een samenstelling\n                                                   die in onderling overleg wordt bepaald.\n\n3 De Partnerschapsraad behandelt alle belangrijke vraagstukken die zich in het kader\n                                                   van deze overeenkomst voordoen en alle andere bilaterale of internationale vraagstukken\n                                                   van gemeenschappelijk belang, teneinde de doelstellingen van deze overeenkomst te\n                                                   verwezenlijken.\n\n4 De Partnerschapsraad stelt zijn eigen reglement van orde vast.\n\n5 De Partnerschapsraad wordt beurtelings voorgezeten door een vertegenwoordiger van\n                                                   de Europese Unie en een vertegenwoordiger van de Republiek Armeni\u00eb.\n\n6 Om de doelstellingen van de overeenkomst te bereiken, heeft de Partnerschapsraad de\n                                                   bevoegdheid besluiten te nemen binnen de toepassingssfeer van deze overeenkomst voor\n                                                   de in de overeenkomst vermelde gevallen. De besluiten zijn bindend voor de partijen,\n                                                   die de nodige maatregelen treffen voor de uitvoering ervan. De Partnerschapsraad kan\n                                                   tevens aanbevelingen doen. De Partnerschapsraad stelt zijn besluiten en aanbevelingen\n                                                   vast in overleg tussen de partijen, mits deze hun respectievelijke interne procedures\n                                                   hebben voltooid.\n\n7 De Partnerschapsraad is een forum voor uitwisseling van informatie over de wetgeving\n                                                   van de Europese Unie en de Republiek Armeni\u00eb, zowel wetgeving die in voorbereiding\n                                                   is als wetgeving die van kracht is, en over de maatregelen ter uitvoering, afdwinging\n                                                   en naleving ervan.\n\n8 De Partnerschapsraad is bevoegd om de bijlagen bij te werken of te wijzigen, zonder\n                                                   afbreuk te doen aan eventuele specifieke bepalingen uit hoofde van titel VI.\n\n1 Er wordt een Partnerschapscomit\u00e9 opgericht. Het Partnerschapscomit\u00e9 staat de Partnerschapsraad\n                                                   bij in de uitvoering van zijn taken en werking.\n\n2 Het Partnerschapscomit\u00e9 bestaat uit vertegenwoordigers van de partijen, gewoonlijk\n                                                   op het niveau van hoge ambtenaren.\n\n3 Het Partnerschapscomit\u00e9 wordt beurtelings voorgezeten door een vertegenwoordiger van\n                                                   de Europese Unie en een vertegenwoordiger van de Republiek Armeni\u00eb.\n\n4 De Partnerschapsraad stelt in zijn reglement van orde de taken en de werking van het\n                                                   Partnerschapscomit\u00e9 vast; in ieder geval behoort de voorbereiding van de vergaderingen\n                                                   van de Partnerschapsraad tot de taken van het Partnerschapscomit\u00e9. Het Partnerschapscomit\u00e9\n                                                   komt ten minste eenmaal per jaar bijeen.\n\n5 De Partnerschapsraad kan bevoegdheden overdragen aan het Partnerschapscomit\u00e9, waaronder\n                                                   de bevoegdheid om bindende besluiten te nemen.\n\n6 Het Partnerschapscomit\u00e9 kan besluiten vaststellen op gebieden waar de Partnerschapsraad\n                                                   bevoegdheden aan het comit\u00e9 heeft gedelegeerd en in de gevallen waarin deze overeenkomst\n                                                   voorziet. Die besluiten zijn bindend voor de partijen, die de nodige maatregelen treffen\n                                                   voor de uitvoering ervan. Het Partnerschapscomit\u00e9 stelt zijn besluiten vast in overleg\n                                                   tussen de partijen, met gepaste eerbiediging voor de voltooiing van de respectievelijke\n                                                   interne procedures van de partijen.\n\n7 Het Partnerschapscomit\u00e9 komt in een specifieke samenstelling bijeen voor de bespreking\n                                                   van alle onderwerpen met betrekking tot titel VI. Het Partnerschapscomit\u00e9 komt in deze samenstelling ten minste eenmaal per jaar bijeen.\n\n1 Het Partnerschapscomit\u00e9 wordt bijgestaan door de in het kader van deze overeenkomst\n                                                   opgerichte subcomit\u00e9s en andere organen.\n\n2 De Partnerschapsraad kan besluiten op specifieke terreinen subcomit\u00e9s of andere organen\n                                                   in te stellen wanneer dat noodzakelijk is voor de uitvoering van de overeenkomst,\n                                                   en hij bepaalt de samenstelling, taken en werking van die organen.\n\n3 De subcomit\u00e9s brengen regelmatig verslag uit over hun activiteiten aan het Partnerschapscomit\u00e9.\n\n4 Het bestaan van subcomit\u00e9s belet de partijen niet een aangelegenheid rechtstreeks\n                                                   aan het Partnerschapscomit\u00e9 voor te leggen, ook in zijn specifieke samenstelling voor\n                                                   handel.\n\n1 Er wordt een Parlementair Partnerschapscomit\u00e9 ingesteld. Het bestaat uit leden van\n                                                   het Europees Parlement, enerzijds, en leden van de Nationale Vergadering van de Republiek\n                                                   Armeni\u00eb, anderzijds, en dient als forum waar die leden elkaar kunnen ontmoeten en\n                                                   van gedachten kunnen wisselen. Het komt met zelf te bepalen tussenpozen bijeen.\n\n2 Het Parlementair Partnerschapscomit\u00e9 stelt zijn reglement van orde vast.\n\n3 Het voorzitterschap van het Parlementair Partnerschapscomit\u00e9 wordt bij toerbeurt bekleed\n                                                   door een vertegenwoordiger van het Europees Parlement en een vertegenwoordiger van\n                                                   de Armeense Nationale Vergadering, overeenkomstig de in het reglement van orde vast\n                                                   te stellen bepalingen.\n\n4 Het Parlementair Partnerschapscomit\u00e9 kan bij de Partnerschapsraad inlichtingen inwinnen\n                                                   over de tenuitvoerlegging van deze overeenkomst; de Partnerschapsraad verstrekt het\n                                                   Parlementair Partnerschapscomit\u00e9 de verlangde informatie.\n\n5 Het Parlementair Partnerschapscomit\u00e9 wordt ingelicht over de besluiten en aanbevelingen\n                                                   van de Partnerschapsraad.\n\n6 Het Parlementair Partnerschapscomit\u00e9 kan aanbevelingen doen aan de Partnerschapsraad.\n\n7 Het Parlementair Partnerschapscomit\u00e9 kan Parlementaire partnerschapssubcomit\u00e9s instellen.\n\n1 De partijen moedigen regelmatige bijeenkomsten tussen vertegenwoordigers van hun maatschappelijke\n                                                   organisaties aan om hen te informeren over of hun inbreng te verzamelen voor de uitvoering\n                                                   van deze overeenkomst.\n\n2 Er wordt een platform van maatschappelijke organisaties opgericht. Het platform dient\n                                                   als forum om elkaar te ontmoeten en van gedachten te wisselen en bestaat uit vertegenwoordigers\n                                                   van maatschappelijke organisaties van de Europese Unie, met onder meer leden van het\n                                                   Europees Economisch en Sociaal Comit\u00e9, en vertegenwoordigers van maatschappelijke\n                                                   organisaties, netwerken en platformen van Armeni\u00eb, inclusief het nationale platform\n                                                   van het Oostelijk Partnerschap. Het komt met zelf te bepalen tussenpozen bijeen.\n\n3 Het platform van maatschappelijke organisaties stelt zijn eigen reglement van orde\n                                                   vast. Dit reglement van orde omvat onder meer de beginselen van transparantie, inclusiviteit\n                                                   en roulatie.\n\n4 Het voorzitterschap van het platform van maatschappelijke organisaties wordt bij toerbeurt\n                                                   bekleed door een vertegenwoordiger van de Europese Unie en een vertegenwoordiger van\n                                                   de maatschappelijke organisaties van de Republiek Armeni\u00eb, overeenkomstig de in het\n                                                   reglement van orde vast te stellen bepalingen.\n\n5 Het platform van maatschappelijke organisaties wordt ingelicht over de besluiten en\n                                                   aanbevelingen van de Partnerschapsraad.\n\n6 Het platform van maatschappelijke organisaties kan aanbevelingen doen aan de Partnerschapsraad,\n                                                   het Partnerschapscomit\u00e9 en het Parlementair partnerschapscomit\u00e9.\n\n7 Het Partnerschapscomit\u00e9 en het Parlementair partnerschapscomit\u00e9 organiseren regelmatige\n                                                   contacten met de vertegenwoordigers van het platform van maatschappelijke organisaties\n                                                   om hun standpunten inzake de verwezenlijking van de doelstellingen van deze overeenkomst\n                                                   te vernemen.\n\nBinnen het toepassingsgebied van deze overeenkomst zorgt elke partij ervoor dat natuurlijke\n                                             personen en rechtspersonen van de andere partij, zonder discriminatie ten opzichte\n                                             van haar eigen onderdanen, toegang hebben tot de bevoegde gerechtelijke en administratieve\n                                             instanties, ter verdediging van hun individuele rechten en eigendomsrechten.\n\nNiets in deze overeenkomst wordt zodanig uitgelegd dat:\n\na. een partij verplicht wordt gegevens te verstrekken wanneer zij meent dat openbaarmaking\n                                                   van deze gegevens in strijd is met haar wezenlijke veiligheidsbelangen;\n\nb. een van de partijen belet wordt maatregelen te nemen die zij ter bescherming van haar\n                                                   wezenlijke veiligheidsbelangen nodig acht en die:\n\ni. verband houden met de productie van of de handel in wapens, munitie of oorlogstuig;\n\nii. betrekking hebben op economische activiteiten die direct of indirect de bevoorrading\n                                                         van een militaire inrichting als doel hebben;\n\niii. betrekking hebben op splijt- of fusiestoffen of grondstoffen waaruit deze kunnen worden\n                                                         vervaardigd; of\n\niv. in tijden van oorlog of ernstige internationale spanningen worden genomen,\n\nc. een partij belet wordt maatregelen te nemen tot uitvoering van haar verplichtingen\n                                                   in het kader van de VN-Handvest met het oog op de handhaving van de internationale vrede en veiligheid.\n\n1 Op de door deze overeenkomst bestreken gebieden en onverminderd eventueel daarin neergelegde\n                                                   bijzondere bepalingen mogen:\n\na. de regelingen die de Republiek Armeni\u00eb ten opzichte van de Europese Unie of haar lidstaten\n                                                         toepast, geen aanleiding geven tot discriminatie tussen de lidstaten of hun natuurlijke\n                                                         personen of hun rechtspersonen; alsmede\n\nb. de regelingen die de Europese Unie of haar lidstaten ten opzichte van de Republiek\n                                                         Armeni\u00eb toepassen, geen aanleiding geven tot discriminatie tussen natuurlijke personen\n                                                         of rechtspersonen van de Republiek Armeni\u00eb.\n\n2 Lid 1 doet geen afbreuk aan het recht van de partijen om de desbetreffende bepalingen\n                                                   van hun belastingwetgeving toe te passen op belastingplichtigen die niet in een identieke\n                                                   situatie verkeren wat hun woonplaats betreft.\n\nDe Republiek Armeni\u00eb brengt haar wetgeving geleidelijk in overeenstemming met de in\n                                             de bijlagen beschreven EU-wetgeving, op basis van de verbintenissen die zijn beschreven\n                                             in deze overeenkomst en de bepalingen van de genoemde bijlagen. Dit artikel doet geen\n                                             afbreuk aan eventuele bepalingen uit hoofde van titel VI.\n\nIn overeenstemming met de doelstelling van de geleidelijke aanpassing van de wetgeving\n                                             van Armeni\u00eb aan de EU-wetgeving, zal de Partnerschapsraad de bijlagen bij deze overeenkomst\n                                             regelmatig herzien en bijwerken, onder meer om rekening te houden met de ontwikkeling\n                                             van de EU-wetgeving en toepasselijke normen die worden vastgesteld in internationale\n                                             instrumenten die de partijen relevant achten, rekening houdend met de voltooiing van\n                                             de respectievelijke interne procedures van de partijen. Dit artikel doet geen afbreuk\n                                             aan eventuele bepalingen uit hoofde van titel VI.\n\n1 Toezicht houdt in dat de vorderingen met betrekking tot de uitvoering en handhaving\n                                                   van alle maatregelen in het kader van de overeenkomst voortdurend worden ge\u00ebvalueerd.\n                                                   De partijen werken samen om het toezicht te bevorderen in het kader van de bij deze\n                                                   overeenkomst opgerichte institutionele organen.\n\n2 De Europese Unie toetst de mate waarin van de wetgeving van de Republiek Armeni\u00eb is\n                                                   aangepast aan die van de EU, zoals bepaald in deze overeenkomst. Deze toetsing heeft\n                                                   ook betrekking op uitvoering en handhaving. De Europese Unie kan dergelijke toetsingen\n                                                   hetzij individueel hetzij in overleg met de Republiek Armeni\u00eb doorvoeren. Om de toetsing\n                                                   te vergemakkelijken, brengt de Republiek Armeni\u00eb aan de Europese Unie verslag uit\n                                                   over de geboekte vooruitgang bij de aanpassing, waar nodig v\u00f3\u00f3r het einde van de overgangsperioden\n                                                   die in deze overeenkomst zijn vastgesteld. Bij de verslaglegging en toetsing, onder\n                                                   andere ook wat betreft de wijze van uitvoering en de frequentie van de toetsingen,\n                                                   wordt rekening gehouden met de specifieke bepalingen van deze overeenkomst of met\n                                                   besluiten van institutionele organen die op grond van deze overeenkomst zijn opgericht.\n\n3 De toetsing van de aanpassing kan missies ter plaatse omvatten, waaraan de instellingen,\n                                                   organen en agentschappen van de Europese Unie deelnemen, evenals indien nodig niet-gouvernementele\n                                                   organisaties, toezichthoudende autoriteiten, onafhankelijke deskundigen en anderen.\n\n1 De resultaten van de toezichtactiviteiten, waaronder de toetsingen van de aanpassing\n                                                   als bedoeld in artikel 372, worden besproken in alle relevante krachtens deze overeenkomst opgerichte organen.\n                                                   Deze organen kunnen gezamenlijke aanbevelingen goedkeuren die worden voorgelegd aan\n                                                   de Partnerschapsraad.\n\n2 Als de partijen menen dat de maatregelen die noodzakelijk zijn op grond van titel VI, zijn uitgevoerd en worden nageleefd, kan de Partnerschapsraad volgens de hem bij\n                                                   artikel 319, lid 3, en artikel 335, lid 2, verleende bevoegdheden besluiten tot verdere marktopenstelling zoals gedefinieerd\n                                                   in titel VI.\n\n3 Een gezamenlijke aanbeveling als bedoeld in lid 1 van dit artikel die is voorgelegd\n                                                   aan de Partnerschapsraad, of het feit dat er geen overeenstemming is bereikt over\n                                                   een dergelijke aanbeveling, valt niet onder de geschillenbeslechtingsprocedure zoals\n                                                   vastgesteld in titel VI. Een besluit van het subcomit\u00e9 voor geografische aanduidingen, of het feit dat een\n                                                   dergelijk besluit niet is genomen, valt niet onder de geschillenbeslechtingsprocedure\n                                                   zoals vastgesteld in titel VI.\n\n1 Indien een partij ernstige problemen ondervindt, of dreigt te ondervinden, op het\n                                                   gebied van de betalingsbalans of de buitenlandse financi\u00eble positie, mag die partij\n                                                   vrijwarings- of beperkende maatregelen vaststellen of handhaven die gevolgen hebben\n                                                   voor het kapitaalverkeer, betalingen of overdrachten.\n\n2 De in lid 1 bedoelde maatregelen:\n\na. zijn in soortgelijke situaties niet minder gunstig voor een partij dan voor een niet-partij;\n\nb. zijn in overeenstemming met de Statuten van het Internationaal Monetair Fonds van\n                                                         1944, in voorkomend geval;\n\nc. brengen geen onnodig nadeel toe aan de commerci\u00eble, economische en financi\u00eble belangen\n                                                         van de andere partij;\n\nd. zijn tijdelijk en worden geleidelijk opgeheven naarmate de in lid 1 omschreven situatie\n                                                         verbetert.\n\n3 In geval van handel in goederen kan een partij beperkende maatregelen vaststellen\n                                                   of handhaven ter bescherming van haar betalingsbalans of buitenlandse financi\u00eble positie.\n                                                   Deze maatregelen zijn in overeenstemming met GATT 1994 en het Memorandum van overeenstemming betreffende de betalingsbalansbepalingen van GATT 1994.\n\n4 In geval van handel in diensten kan een partij beperkende maatregelen vaststellen\n                                                   ter bescherming van zijn betalingsbalans of buitenlandse financi\u00eble positie. Deze\n                                                   maatregelen moeten in overeenstemming zijn met GATS.\n\n5 Wanneer een partij beperkende maatregelen als bedoeld in lid 1 vaststelt of handhaaft,\n                                                   stelt zij de andere partij daarvan onverwijld in kennis en verstrekt zij haar zo spoedig\n                                                   mogelijk een tijdschema voor de opheffing van die maatregelen.\n\n6 Wanneer op grond van dit artikel beperkingen worden vastgesteld of gehandhaafd, wordt\n                                                   spoedig overleg gepleegd in het Partnerschapscomit\u00e9, indien dat overleg niet plaatsvindt\n                                                   buiten het kader van deze overeenkomst.\n\n7 Tijdens het overleg worden de problemen op het gebied van de betalingsbalans en de\n                                                   buitenlandse financi\u00eble positie die tot de respectievelijke maatregelen hebben geleid,\n                                                   beoordeeld, rekening houdend met onder meer de volgende factoren:\n\na. de aard en de omvang van de problemen;\n\nb. de buitenlandse economische positie en handelssituatie; of\n\nc. andere corrigerende maatregelen die genomen kunnen worden.\n\n8 Tijdens het overleg wordt bekeken of de beperkende maatregelen verenigbaar zijn met\n                                                   de leden 1 en 2.\n\n9 Tijdens het overleg aanvaarden de partijen alle statistische bevindingen en andere\n                                                   gegevens die door het Internationaal Monetair Fonds worden gepresenteerd met betrekking\n                                                   tot deviezen, monetaire reserves en de betalingsbalans, en de conclusies worden gebaseerd\n                                                   op het oordeel van het Internationaal Monetair Fonds over de betalingsbalans- en de\n                                                   buitenlandse financi\u00eble positie van de betrokken partij.\n\n1 Deze overeenkomst is alleen van toepassing op belastingmaatregelen wanneer dat nodig\n                                                   is om de bepalingen van deze overeenkomst uit te voeren.\n\n2 Geen enkele bepaling in deze overeenkomst wordt uitgelegd als beletsel voor het vaststellen\n                                                   of toepassen van maatregelen ter voorkoming van belastingontwijking of -ontduiking\n                                                   in overeenstemming met de bepalingen inzake belastingen van overeenkomsten inzake\n                                                   voorkoming van dubbele belastingheffing, andere belastingregelingen of interne belastingwetten.\n\nTenzij anderszins bepaald in deze overeenkomst, draagt elke partij er zorg voor dat\n                                             om het even welke persoon, inclusief een overheidsbedrijf, een bedrijf waaraan bijzondere\n                                             rechten of privileges zijn toegekend, of een aangewezen monopolie, waaraan door haar\n                                             regelgevende, administratieve dan wel andere overheidsbevoegdheid is gedelegeerd,\n                                             om het even op welk overheidsniveau, bij de uitoefening van die bevoegdheid in overeenstemming\n                                             met haar verplichtingen uit hoofde van de onderhavige overeenkomst handelt.\n\n1 De partijen treffen alle maatregelen die nodig zijn om aan hun verplichtingen krachtens\n                                                   deze overeenkomst te voldoen. Zij zorgen ervoor dat de in deze overeenkomst vastgelegde\n                                                   doelstellingen worden bereikt.\n\n2 De partijen komen overeen om op verzoek van een partij onmiddellijk via passende kanalen\n                                                   overleg te plegen over kwesties met betrekking tot de interpretatie of uitvoering\n                                                   van deze overeenkomst en andere relevante aspecten van de betrekkingen tussen de partijen.\n\n3 Elke partij legt geschillen over de interpretatie of de uitvoering van deze overeenkomst\n                                                   voor aan de Partnerschapsraad, overeenkomstig artikel 378.\n\n4 De Partnerschapsraad kan een bindend besluit vaststellen om het geschil te beslechten,\n                                                   overeenkomstig artikel 378.\n\n1 Wanneer tussen de partijen een geschil ontstaat over de interpretatie of de uitvoering\n                                                   van deze overeenkomst, dient de ene partij bij de andere partij en bij de Partnerschapsraad\n                                                   een formeel verzoek tot geschillenbeslechting in. In afwijking daarvan worden geschillen\n                                                   die betrekking hebben op de interpretatie en uitvoering van titel VI, uitsluitend opgelost op grond van titel VI, hoofdstuk 13.\n\n2 De partijen streven ernaar geschillen op te lossen via overleg te goeder trouw binnen\n                                                   de Partnerschapsraad, teneinde zo snel mogelijk tot een wederzijds aanvaardbare oplossing\n                                                   te komen.\n\n3 In overleg tussen de partijen of op verzoek van een van de partijen kan een geschil\n                                                   ook worden besproken tijdens een vergadering van het Partnerschapscomit\u00e9 of een ander\n                                                   relevant orgaan als bedoeld in artikel 364. Overleg kan ook schriftelijk plaatsvinden.\n\n4 De partijen verstrekken de Partnerschapsraad, het Partnerschapscomit\u00e9 of enig ander\n                                                   relevant subcomit\u00e9 of orgaan alle relevante informatie die nodig is voor een grondig\n                                                   onderzoek van de situatie.\n\n5 Een geschil wordt geacht te zijn beslecht wanneer de Partnerschapsraad een bindend\n                                                   besluit heeft genomen waarbij het geschil wordt beslecht, overeenkomstig artikel 377, lid 4, of wanneer hij heeft verklaard dat het geschil is be\u00ebindigd.\n\n6 Alle tijdens het overleg verstrekte informatie blijft vertrouwelijk.\n\n1 Een partij kan passende maatregelen treffen als een geschil niet is opgelost binnen\n                                                   drie maanden na indiening van een formeel verzoek tot geschillenbeslechting overeenkomstig\n                                                   artikel 378 en als de klagende partij van mening is dat de andere partij een verplichting uit\n                                                   hoofde van de overeenkomst niet nakomt. De overlegperiode van drie maanden is niet\n                                                   verplicht in uitzonderlijke gevallen als beschreven in lid 3 van dit artikel.\n\n2 Bij voorrang moeten passende maatregelen worden gekozen die de werking van de overeenkomst\n                                                   het minst verstoren. Behalve de in lid 3 van dit artikel beschreven gevallen mogen\n                                                   dergelijke maatregelen niet de opschorting behelzen van rechten of plichten in het\n                                                   kader van deze overeenkomst die worden genoemd in titel VI. De in lid 1 van dit artikel genoemde maatregelen moeten onverwijld aan de Partnerschapsraad\n                                                   worden gemeld en vallen onder de overlegprocedure van artikel 377, lid 2, en de geschillenbeslechtingsprocedure van artikel 378, leden 2 en 3.\n\n3 De in de leden 1 en 2 van dit artikel bedoelde uitzonderingen betreffen:\n\na. een verwerping van deze overeenkomst die in strijd is met de algemene regels van het\n                                                         internationaal recht, of\n\nb. schending door de andere partij van de essenti\u00eble elementen van de overeenkomst als\n                                                         bedoeld in artikel 2, lid 1, en artikel 9, lid 1.\n\n1 Deze overeenkomst vervangt de PSO. Verwijzingen naar de PSO in alle andere overeenkomsten tussen de partijen worden\n                                                   gelezen als verwijzingen naar deze overeenkomst.\n\n2 Zolang onder deze overeenkomst geen gelijkwaardige rechten zijn verworven voor personen\n                                                   en ondernemers, doet de overeenkomst geen afbreuk aan de rechten die hun worden verleend\n                                                   bij bestaande overeenkomsten tussen een of meer lidstaten, enerzijds, en de Republiek\n                                                   Armeni\u00eb, anderzijds.\n\n3 Bestaande overeenkomsten die betrekking hebben op specifieke samenwerkingsgebieden\n                                                   die binnen het toepassingsgebied van deze overeenkomst vallen, worden geacht onderdeel\n                                                   te zijn van de algemene bilaterale betrekkingen zoals die worden geregeld bij deze\n                                                   overeenkomst, en deel uit te maken van een gemeenschappelijk institutioneel kader.\n\n4 De partijen kunnen deze overeenkomst aanvullen door sluiting van specifieke overeenkomsten\n                                                   op alle samenwerkingsgebieden die binnen het toepassingsgebied van deze overeenkomst\n                                                   vallen. Dergelijke specifieke overeenkomsten vormen een integraal onderdeel van de\n                                                   algemene bilaterale betrekkingen zoals die worden geregeld bij deze overeenkomst en\n                                                   maken deel uit van een gemeenschappelijk institutioneel kader.\n\n5 Onverminderd de desbetreffende bepalingen van het Verdrag betreffende de Europese Unie en het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie doet deze overeenkomst of in het kader daarvan ondernomen actie op generlei wijze\n                                                   afbreuk aan de bevoegdheid van de lidstaten om bilaterale samenwerkingsactiviteiten\n                                                   met de Republiek Armeni\u00eb te ondernemen of desgewenst nieuwe samenwerkingsovereenkomsten\n                                                   met de Republiek Armeni\u00eb te sluiten.\n\n1 Deze overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten.\n\n2 De partijen kunnen de overeenkomst be\u00ebindigen door een schriftelijke kennisgeving\n                                                   aan de andere partij langs diplomatieke weg. De overeenkomst verstrijkt zes maanden\n                                                   na de datum van ontvangst van die kennisgeving.\n\nVoor de toepassing van deze overeenkomst wordt onder \u201epartijen\u201d verstaan de Europese\n                                             Unie, of haar lidstaten, of de Europese Unie en haar lidstaten, overeenkomstig hun\n                                             respectievelijke bevoegdheden krachtens het Verdrag betreffende de Europese Unie en het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, en in voorkomend geval, ook Euratom, overeenkomstig zijn bevoegdheden krachtens\n                                             het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, enerzijds, en de Republiek Armeni\u00eb, anderzijds.\n\nDeze overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op elk grondgebied waarop het Verdrag betreffende de Europese Unie, het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie van toepassing zijn, onder de in die verdragen neergelegde voorwaarden, en, anderzijds,\n                                             op het grondgebied van de Republiek Armeni\u00eb.\n\nHet secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie is de depositaris van deze\n                                             overeenkomst.\n\n1 Deze overeenkomst wordt door de partijen volgens hun eigen procedures geratificeerd\n                                                   of goedgekeurd. Akten van bekrachtiging of goedkeuring worden neergelegd bij de depositaris.\n\n2 Deze overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende\n                                                   op de datum waarop de laatste akte van ratificatie of van goedkeuring is neergelegd.\n\n3 Deze overeenkomst kan met wederzijdse instemming van de partijen schriftelijk worden\n                                                   gewijzigd. De aldus aangenomen wijzigingen treden in werking overeenkomstig de bepalingen\n                                                   van dit artikel.\n\n4 De bijlagen, protocollen en de verklaring vormen een integraal deel van deze overeenkomst.\n\n5 Niettegenstaande lid 2 kunnen de Europese Unie en de Republiek Armeni\u00eb deze overeenkomst\n                                                   op voorlopige basis gedeeltelijk of volledig toepassen, overeenkomstig hun toepasselijke\n                                                   interne procedures, waar van toepassing.\n\n6 De voorlopige toepassing is van kracht vanaf de eerste dag van de tweede maand volgende\n                                                   op de datum waarop de depositaris het volgende heeft ontvangen:\n\na. de kennisgeving van de Unie dat de voor de voorlopige toepassing vereiste procedures\n                                                         zijn voltooid, waarin wordt vermeld welke delen van de overeenkomst op voorlopige\n                                                         basis worden toegepast; alsmede\n\nb. de indiening door de Republiek Armeni\u00eb van zijn ratificatie-instrument, overeenkomstig\n                                                         haar interne procedures.\n\n7 Voor de toepassing van de relevante bepalingen van deze overeenkomst, en de bijlagen\n                                                   en protocollen daarbij, worden verwijzingen in die bepalingen naar \u201ede datum van inwerkingtreding\n                                                   van deze overeenkomst\u201d geacht eveneens betrekking te hebben op \u201ede datum van voorlopige\n                                                   toepassing van deze overeenkomst\u201d overeenkomstig lid 5.\n\n8 Gedurende de periode waarin de overeenkomst voorlopig wordt toegepast, blijven de\n                                                   bepalingen van de PSO van toepassing, voor zover zij niet vallen onder de voorlopige toepassing van deze\n                                                   overeenkomst.\n\n9 Elke partij kan door middel van een schriftelijke kennisgeving de depositaris in kennis\n                                                   stellen van het voornemen om de voorlopige toepassing van de overeenkomst te be\u00ebindigen.\n                                                   De be\u00ebindiging van de voorlopige toepassing wordt zes maanden na de datum van ontvangst\n                                                   van die kennisgeving door de depositaris van kracht.\n\nDeze overeenkomst is in tweevoud opgesteld in de Bulgaarse, de Deense, de Duitse,\n                                             de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse,\n                                             de Kroatische, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese,\n                                             de Roemeense, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische, de Zweedse en\n                                             de Armeense taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden, daartoe naar behoren gemachtigd,\n                                    deze overeenkomst hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te Brussel, vierentwintig november tweeduizend zeventien.\n\n1. Onder \u201eonregelmatigheid\u201d wordt verstaan elke inbreuk op een bepaling van het EU-recht,\n                                                deze overeenkomst, of hieruit voortvloeiende overeenkomsten en contracten, die bestaat\n                                                in een handeling of een nalaten van een marktdeelnemer waardoor de algemene begroting\n                                                van de Europese Unie of de door de Europese Unie beheerde begrotingen worden of zouden\n                                                kunnen worden benadeeld, hetzij door de vermindering of het achterwege blijven van\n                                                ontvangsten uit de eigen middelen, die rechtstreeks voor rekening van de Europese\n                                                Unie worden ge\u00efnd, hetzij door een onverschuldigde uitgave.\n\n2. Onder \u201efraude\u201d wordt verstaan:\n\na. wat de uitgaven betreft, elke opzettelijke handeling of elk opzettelijk nalaten waarbij:\n\n\u2013 valse, onjuiste of onvolledige verklaringen of documenten worden gebruikt of overgelegd,\n                                                            met als gevolg dat middelen afkomstig van de algemene begroting van de Europese Unie\n                                                            of van de door of voor de Europese Unie beheerde begrotingen, wederrechtelijk worden\n                                                            ontvangen of achtergehouden,\n\n\u2013 met hetzelfde gevolg als in het eerste streepje van dit punt, in strijd met een specifieke\n                                                            verplichting informatie wordt achtergehouden,\n\n\u2013 de in het eerste streepje van dit punt bedoelde middelen worden misbruikt door deze\n                                                            voor andere doeleinden aan te wenden dan die waarvoor zij oorspronkelijk waren toegekend;\n\nb. wat de inkomsten betreft, elke opzettelijke handeling of elk opzettelijk nalaten waarbij:\n\n\u2013 valse, onjuiste of onvolledige verklaringen of documenten worden gebruikt of overgelegd,\n                                                            met als gevolg dat de middelen van de algemene begroting van de Europese Unie of van\n                                                            de door of voor de Europese Unie beheerde begrotingen wederrechtelijk worden verminderd,\n\n\u2013 met hetzelfde gevolg, in strijd met een specifieke verplichting informatie wordt achtergehouden,\n\n\u2013 met hetzelfde gevolg, van een rechtmatig verkregen voordeel misbruik wordt gemaakt.\n\n3. Onder \u201eactieve corruptie\u201d wordt verstaan het feit dat iemand opzettelijk een ambtenaar\n                                                onmiddellijk of middellijk een voordeel, ongeacht de aard daarvan, voor hemzelf of\n                                                voor een ander belooft of verstrekt, om in strijd met zijn ambtsplicht een ambtshandeling\n                                                of een handeling in de uitoefening van zijn ambt te verrichten of na te laten, waardoor\n                                                de financi\u00eble belangen van de Europese Unie worden of kunnen worden geschaad.\n\n4. Onder \u201epassieve corruptie\u201d wordt verstaan het feit dat een ambtenaar opzettelijk,\n                                                onmiddellijk of middellijk, voordelen, ongeacht de aard daarvan, voor zichzelf of\n                                                voor een ander aanneemt of vraagt, dan wel ingaat op een desbetreffende toezegging\n                                                teneinde in strijd met zijn ambtsplicht, een ambtshandeling of een handeling in de\n                                                uitoefening van zijn ambt te verrichten of na te laten, waardoor de financi\u00eble belangen\n                                                van de Europese Unie worden of kunnen worden geschaad.\n\n5. Onder \u201ebelangenconflict\u201d wordt verstaan een situatie waarbij twijfels kunnen rijzen\n                                                of personeelsleden in staat zijn onpartijdig en objectief op te treden, om de redenen\n                                                die worden gedefinieerd in artikel 57 van Verordening (EU, Euratom) nr. 966/2012 van\n                                                het Europees Parlement en de Raad van 25 oktober 2012 tot vaststelling van de financi\u00eble\n                                                regels van toepassing op de algemene begroting van de Unie en tot intrekking van Verordening\n                                                (EG, Euratom) nr. 1605/2002 van de Raad.\n\n6. Onder \u201eten onrechte betaald\u201d wordt verstaan een betaling waarbij de regels inzake\n                                                EU-middelen niet in acht zijn genomen.\n\n7. Onder het \u201eEuropees Bureau voor Fraudebestrijding\u201d (OLAF) wordt verstaan de gespecialiseerde\n                                                fraudebestrijdingsdienst van de Europese Commissie. OLAF geniet op operationeel gebied\n                                                onafhankelijkheid en is belast met het verrichten van administratieve onderzoeken,\n                                                gericht op de bestrijding van fraude, corruptie en alle andere onwettige activiteiten\n                                                waardoor de financi\u00eble belangen van de Europese Unie worden geschaad, zoals bepaald\n                                                in Verordening (EU, Euratom) nr. 883/2013 van het Europees Parlement en de Raad van\n                                                11 september 2013 betreffende onderzoeken door het Europees Bureau voor fraudebestrijding\n                                                (OLAF) en tot intrekking van Verordening (EG) nr. 1073/1999 van het Europees Parlement en de Raad en Verordening (Euratom) nr. 1074/1999 van\n                                                de Raad, en in Verordening (Euratom, EG) nr. 2185/96 van de Raad van 11 november 1996\n                                                betreffende de controles en verificaties ter plaatse die door de Commissie worden\n                                                uitgevoerd ter bescherming van de financi\u00eble belangen van de Europese Gemeenschappen\n                                                tegen fraudes en andere onregelmatigheden.\n\nVoor de toepassing van dit protocol wordt verstaan onder:\n\na. \u201edouanewetgeving\u201d: de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen die op het grondgebied\n                                             van de partijen van toepassing zijn betreffende de invoer, de uitvoer en de doorvoer\n                                             van goederen en de plaatsing van goederen onder een andere douaneregeling, met inbegrip\n                                             van verboden, beperkingen en controlemaatregelen;\n\nb. \u201everzoekende autoriteit\u201d: een tot dit doel door een partij aangewezen bevoegde administratieve\n                                             autoriteit die op grond van dit protocol verzoeken om bijstand indient;\n\nc. \u201eaangezochte autoriteit\u201d: een tot dit doel door een partij aangewezen bevoegde administratieve\n                                             autoriteit die op grond van dit protocol een verzoek om bijstand ontvangt;\n\nd. \u201epersoonsgegevens\u201d: alle informatie betreffende een ge\u00efdentificeerde of identificeerbare\n                                             natuurlijke persoon; alsmede\n\ne. \u201emet de douanewetgeving strijdige handeling\u201d: elke overtreding of poging tot overtreding\n                                             van de douanewetgeving.\n\n1 De partijen verlenen elkaar bijstand, op de onder hun bevoegdheid vallende gebieden,\n                                             en op de wijze en op de voorwaarden als bij dit protocol vastgesteld, om ervoor te\n                                             zorgen dat de douanewetgeving correct wordt toegepast, in het bijzonder bij de preventie,\n                                             de opsporing en het onderzoek van handelingen in strijd met deze wetgeving.\n\n2 De bijstand in douanezaken waarin dit protocol voorziet, geldt voor elke administratieve\n                                             autoriteit van een partij die bevoegd is voor de toepassing van dit protocol. Deze\n                                             bijstand laat de bepalingen inzake wederzijdse bijstand in strafzaken onverlet en\n                                             geldt niet voor informatie die is verkregen krachtens bevoegdheden die op verzoek\n                                             van een rechterlijke instantie worden uitgeoefend, tenzij deze ermee instemt dat die\n                                             informatie wordt verstrekt.\n\n3 Bijstand bij de invordering van rechten, heffingen en boeten valt niet onder dit protocol.\n\n1 Op aanvraag van de verzoekende autoriteit verstrekt de aangezochte autoriteit eerstgenoemde\n                                             alle ter zake dienende informatie die deze nodig heeft om erop toe te zien dat de\n                                             douanewetgeving correct wordt toegepast, met inbegrip van informatie betreffende voorgenomen\n                                             of vastgestelde activiteiten die met deze wetgeving strijdige handelingen zijn of\n                                             kunnen zijn.\n\n2 Op aanvraag van de verzoekende autoriteit deelt de aangezochte autoriteit haar mede:\n\na. of goederen die uit het gebied van de ene partij zijn uitgevoerd, op regelmatige wijze\n                                                   in het gebied van de andere partij zijn ingevoerd, in voorkomend geval onder vermelding\n                                                   van de douaneregeling waaronder de goederen zijn geplaatst; of\n\nb. of goederen die op het grondgebied van een van de partijen zijn ingevoerd, op regelmatige\n                                                   wijze uit het grondgebied van de andere partij zijn uitgevoerd, in voorkomend geval\n                                                   onder vermelding van de op deze goederen toegepaste douaneregeling.\n\n3 Op aanvraag van de verzoekende autoriteit treft de aangezochte autoriteit in het kader\n                                             van haar wettelijke of bestuursrechtelijke bepalingen de nodige maatregelen om ervoor\n                                             te zorgen dat toezicht wordt uitgeoefend op:\n\na. natuurlijke personen of rechtspersonen van wie redelijkerwijs kan worden aangenomen\n                                                   dat zij betrokken zijn of zijn geweest bij met de douanewetgeving strijdige handelingen;\n\nb. plaatsen waar op zodanige wijze voorraden goederen zijn of kunnen worden aangelegd\n                                                   dat redelijkerwijs kan worden vermoed dat deze goederen bedoeld zijn om te worden\n                                                   gebruikt bij met de douanewetgeving strijdige handelingen;\n\nc. goederen die op zodanige wijze worden of kunnen worden vervoerd dat redelijkerwijs\n                                                   kan worden vermoed dat zij bedoeld zijn om te worden gebruikt bij met de douanewetgeving\n                                                   strijdige handelingen; en\n\nd. vervoermiddelen die op zodanige wijze worden of kunnen worden gebruikt dat redelijkerwijs\n                                                   kan worden vermoed dat zij bedoeld zijn om te worden gebruikt bij met de douanewetgeving\n                                                   strijdige handelingen.\n\nDe partijen verlenen elkaar, in overeenstemming met hun wettelijke en bestuursrechtelijke\n                                       bepalingen, op eigen initiatief bijstand indien zij dit noodzakelijk achten voor de\n                                       correcte toepassing van de douanewetgeving, in het bijzonder indien zij informatie\n                                       hebben verkregen over:\n\na. activiteiten die met de douanewetgeving strijdige handelingen zijn of lijken te zijn\n                                             en die van belang kunnen zijn voor de andere partij;\n\nb. nieuwe middelen of methoden die worden gebruikt bij met de douanewetgeving strijdige\n                                             handelingen;\n\nc. goederen waarvan bekend is dat zij het voorwerp vormen van met de douanewetgeving\n                                             strijdige handelingen;\n\nd. natuurlijke personen of rechtspersonen van wie redelijkerwijs kan worden vermoed dat\n                                             zij betrokken zijn of waren bij met de douanewetgeving strijdige handelingen;\n\ne. vervoermiddelen waarvan redelijkerwijs kan worden aangenomen dat zij voor het verrichten\n                                             van met de douanewetgeving strijdige handelingen zijn gebruikt, worden gebruikt of\n                                             kunnen worden gebruikt.\n\n1 Op aanvraag van de verzoekende autoriteit neemt de aangezochte autoriteit, in overeenstemming\n                                             met haar wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen, alle maatregelen die nodig\n                                             zijn voor de verstrekking van documenten of de kennisgeving van besluiten van de verzoekende\n                                             autoriteit in verband met de toepassing van dit protocol aan adressaten die op het\n                                             grondgebied van de aangezochte autoriteit verblijven of gevestigd zijn.\n\n2 De verzoeken om verstrekking van documenten en om kennisgeving van besluiten worden\n                                             schriftelijk ingediend in een offici\u00eble taal van de aangezochte autoriteit of in een\n                                             voor deze autoriteit aanvaardbare taal.\n\n1 Verzoeken in het kader van dit protocol worden schriftelijk gedaan. Zij gaan vergezeld\n                                             van de documenten die voor de behandeling van het verzoek noodzakelijk zijn. In spoedeisende\n                                             gevallen kan de aangezochte autoriteit ook mondelinge verzoeken aanvaarden, mits zij\n                                             door de verzoekende autoriteit onmiddellijk schriftelijk worden bevestigd.\n\n2 De overeenkomstig lid 1 ingediende verzoeken bevatten de volgende gegevens:\n\na. de naam van de verzoekende autoriteit;\n\nb. de bijstand waarom wordt gevraagd;\n\nc. het doel en de reden van het verzoek;\n\nd. de toepasselijke wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen en andere juridische\n                                                   aspecten;\n\ne. zo nauwkeurige en volledig mogelijke informatie betreffende de natuurlijke personen\n                                                   of rechtspersonen waarop het onderzoek betrekking heeft; alsmede\n\nf. een overzicht van de relevante feiten en het reeds verrichte onderzoek.\n\n3 De verzoeken worden ingediend in een offici\u00eble taal van de aangezochte autoriteit\n                                             of in een voor deze autoriteit aanvaardbare taal. Deze eis geldt niet voor de in lid\n                                             1 bedoelde documenten bij het verzoek.\n\n4 Indien een verzoek niet aan de in de leden 1 tot en met 3 vermelde vormvereisten voldoet,\n                                             kan de aangezochte autoriteit om correctie of aanvulling verzoeken. Ondertussen kunnen\n                                             de autoriteiten van elke partij voorzorgsmaatregelen treffen.\n\n1 Binnen de grenzen van haar bevoegdheden en de haar beschikbare middelen behandelt\n                                             de aangezochte autoriteit een verzoek om bijstand alsof zij voor eigen rekening of\n                                             in opdracht van een andere autoriteit van dezelfde partij handelt, en verstrekt zij\n                                             de al beschikbare informatie en verricht zij het nodige onderzoek of laat zij dit\n                                             verrichten. Deze bepaling is eveneens van toepassing op autoriteiten waaraan de aangezochte\n                                             autoriteit het verzoek doorstuurt wanneer zij dit niet zelf kan afhandelen.\n\n2 Verzoeken om bijstand worden behandeld overeenkomstig de wettelijke of bestuursrechtelijke\n                                             bepalingen van de aangezochte partij.\n\n3 Daartoe gemachtigde ambtenaren van een partij kunnen met instemming van de andere\n                                             partij en op de door deze gestelde voorwaarden, aanwezig zijn in de kantoren van de\n                                             aangezochte autoriteit of van een andere betrokken instantie als bedoeld in lid 1,\n                                             om informatie te verzamelen over handelingen die met de douanewetgeving in strijd\n                                             zijn of kunnen zijn, die de verzoekende autoriteit voor de toepassing van dit protocol\n                                             nodig heeft.\n\n4 Daartoe gemachtigde ambtenaren van een partij kunnen, met instemming van de andere\n                                             partij en op de door deze gestelde voorwaarden, aanwezig zijn bij onderzoek dat op\n                                             het grondgebied van laatstgenoemde wordt verricht.\n\n1 De aangezochte autoriteit deelt de uitslag van het ingestelde onderzoek schriftelijk\n                                             aan de verzoekende autoriteit mede en voegt daarbij de relevante documenten, gewaarmerkte\n                                             afschriften of andere stukken.\n\n2 Deze informatie mag in de vorm van elektronische bestanden worden verstrekt.\n\n3 De aangezochte autoriteit kan de toezending van originele documenten alleen verlangen\n                                             in die gevallen waarin gewaarmerkte afschriften onvoldoende zouden zijn. Deze originelen\n                                             worden zo spoedig mogelijk geretourneerd.\n\n1 Bijstand kan worden geweigerd of van bepaalde voorwaarden of eisen afhankelijk worden\n                                             gesteld, wanneer een partij van oordeel is dat bijstand op grond van dit protocol:\n\na. de soevereiniteit zou kunnen aantasten van de Republiek Armeni\u00eb of van een lidstaat\n                                                   die in het kader van dit protocol om bijstand is verzocht;\n\nb. de openbare orde, de veiligheid of andere wezenlijke belangen in gevaar zou kunnen\n                                                   brengen, in het bijzonder in de in artikel 10, lid 2, bedoelde gevallen; of\n\nc. tot schending van een industrieel geheim, een handelsgeheim of een beroepsgeheim leidt.\n\n2 De aangezochte autoriteit kan de bijstand uitstellen indien deze een lopend onderzoek,\n                                             een lopende strafvervolging of procedure zou verstoren. In dat geval pleegt de aangezochte\n                                             autoriteit overleg met de verzoekende autoriteit om na te gaan of de bijstand kan\n                                             worden verleend onder door de aangezochte autoriteit te stellen voorwaarden.\n\n3 Wanneer de verzoekende autoriteit om een vorm van bijstand vraagt die zij desgevraagd\n                                             zelf niet zou kunnen verlenen, vermeldt zij dit in haar verzoek. De aangezochte autoriteit\n                                             is dan vrij om te beslissen hoe zij op een dergelijk verzoek reageert.\n\n4 Indien de in de leden 1 en 2 bedoelde bijstand wordt geweigerd, dient dit besluit\n                                             en de redenen ervan terstond aan de verzoekende autoriteit te worden medegedeeld.\n\n1 Alle informatie, ongeacht de vorm ervan, die op grond van dit protocol wordt verstrekt,\n                                             is vertrouwelijk of is alleen bestemd voor beperkte verspreiding, in overeenstemming\n                                             met de toepasselijke wet- en regelgeving van elk van de partijen. Deze informatie\n                                             valt onder de offici\u00eble geheimhoudingsplicht en wordt beschermd overeenkomstig de\n                                             wet- en regelgeving voor dergelijke informatie op het grondgebied van de ontvangende\n                                             partij.\n\n2 Persoonsgegevens mogen uitsluitend worden doorgegeven indien de ontvangende partij\n                                             zich ertoe verbindt deze te beschermen op een wijze die passend wordt geacht door\n                                             de partij die de gegevens verstrekt.\n\n3 Het gebruik van op grond van dit protocol verkregen informatie in administratieve\n                                             of gerechtelijke procedures betreffende met de douanewetgeving strijdige handelingen\n                                             wordt beschouwd als gebruik voor de toepassing van dit protocol. De partijen kunnen\n                                             derhalve bij de bewijsvoering, in verslagen en getuigenissen en bij procedures die\n                                             bij rechtbanken aanhangig worden gemaakt, gebruik maken van de informatie die zij\n                                             op grond van dit protocol hebben verkregen en van de documenten waarin zij op grond\n                                             van dit protocol inzage hebben gekregen. De verzoekende autoriteit die de informatie\n                                             heeft verstrekt of die inzage heeft gegeven in de documenten, kan eisen van dergelijk\n                                             gebruik in kennis te worden gesteld.\n\n4 De verkregen informatie wordt uitsluitend voor de toepassing van dit protocol gebruikt.\n                                             Indien een van de partijen de informatie voor andere doeleinden wenst te gebruiken,\n                                             vraagt zij de autoriteit die de informatie heeft verstrekt, vooraf om schriftelijke\n                                             toestemming. Voor dit gebruik gelden dan de eventueel door deze autoriteit vastgestelde\n                                             beperkingen.\n\nEen ambtenaar van de andere partij kan door de aangezochte autoriteit worden gemachtigd\n                                       om, binnen de grenzen van de hem verleende machtiging, als deskundige of getuige te\n                                       verschijnen in gerechtelijke of administratieve procedures betreffende onder dit protocol\n                                       vallende aangelegenheden en daarbij de voor de procedure noodzakelijke voorwerpen,\n                                       documenten of gewaarmerkte afschriften over te leggen. In de oproeping dient uitdrukkelijk\n                                       te worden vermeld voor welke rechterlijke instantie of overheidsinstantie de ambtenaar\n                                       moet verschijnen en over welke aangelegenheid en in welke functie of hoedanigheid\n                                       hij zal worden ondervraagd.\n\nDe partijen brengen elkaar geen kosten in rekening voor uitgaven die op grond van\n                                       dit protocol worden gedaan, met uitzondering van eventuele uitgaven voor deskundigen\n                                       en getuigen en voor tolken en vertalers die niet in overheidsdienst zijn.\n\n1 Met de tenuitvoerlegging van dit protocol zijn enerzijds de douaneautoriteiten van\n                                             de Republiek Armeni\u00eb en anderzijds de bevoegde diensten van de Europese Commissie\n                                             en, in voorkomend geval, de douaneautoriteiten van de lidstaten belast. Zij stellen\n                                             alle voor de toepassing van dit protocol noodzakelijke praktische maatregelen en regelingen\n                                             vast, rekening houdend met de geldende wet- en regelgeving, met name op het gebied\n                                             van de gegevensbescherming.\n\n2 De partijen plegen onderling overleg en lichten elkaar in over de uitvoeringsbepalingen\n                                             die zij op grond van dit protocol vaststellen.\n\n3 In de Europese Unie doen de bepalingen van dit protocol geen afbreuk aan de doorgifte,\n                                             tussen de bevoegde diensten van de Europese Commissie en de douaneautoriteiten van\n                                             de lidstaten, van gegevens die op grond van dit protocol zijn verkregen. In de Republiek\n                                             Armeni\u00eb doen de bepalingen van dit protocol geen afbreuk aan de doorgifte, tussen\n                                             de douane- autoriteiten van Armeni\u00eb, van gegevens die op grond van dit protocol zijn\n                                             verkregen.\n\nDe bepalingen van dit protocol prevaleren boven bilaterale overeenkomsten inzake wederzijdse\n                                       bijstand die tussen afzonderlijke lidstaten van de Europese Unie en de Republiek Armeni\u00eb\n                                       zijn of kunnen worden gesloten, indien de bepalingen van die overeenkomsten strijdig\n                                       zijn met die van dit protocol.\n\nTen aanzien van vraagstukken in verband met de interpretatie en de toepassing van\n                                       dit protocol plegen de partijen onderling overleg om deze op te lossen in het kader\n                                       van het bij artikel 126 van deze overeenkomst ingestelde subcomit\u00e9 Douane.\n\nDe verplichting tot het nemen van passende maatregelen om alle onregelmatigheden,\n                                       fraude of praktijken van actieve of passieve corruptie ongedaan te maken en elk belangenconflict\n                                       te voorkomen in elke fase van de besteding van EU-middelen als bedoeld in hoofdstuk 2 van titel VII, doet geen financi\u00eble verplichting ontstaan voor de Republiek Armeni\u00eb met betrekking\n                                       tot verplichtingen die zijn aangegaan door entiteiten en personen die onder haar rechtsmacht\n                                       vallen.\n\nDe Europese Unie oefent haar toetsingsrecht uit overeenkomstig hoofdstuk 2 van titel VII en respecteert daarbij de nationale regelgeving inzake het bankgeheim."}