Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Kirgizische Republiek tot het vermijden van dubbele belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en het voorkomen van het ontduiken en ontwijken van belasting - BWBV0007023

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0007023/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Kirgizische Republiek tot het vermijden van dubbele belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en het voorkomen van het ontduiken en ontwijken van belasting - BWBV0007023", "content": "Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Kirgizische Republiek tot het\n                           vermijden van dubbele belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en\n                           het voorkomen van het ontduiken en ontwijken van belasting\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nThe Kingdom of the Netherlands\n\nand\n\nthe Kyrgyz Republic,\n\nIntending to conclude an Agreement for the elimination of double taxation with respect\n                                       to taxes on income without creating opportunities for non-taxation or reduced taxation\n                                       through tax evasion or avoidance (including through treaty-shopping arrangements aimed\n                                       at obtaining reliefs provided in this Agreement for the indirect benefit of residents\n                                       of third jurisdictions);\n\nHave agreed as follows:\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nThis Agreement shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting\n                                          States.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 This Agreement shall apply to taxes on income imposed on behalf of a Contracting State\n                                                or of its political or administrative subdivisions or local authorities, irrespective\n                                                of the manner in which they are levied.\n\n2 There shall be regarded as taxes on income all taxes imposed on total income or on\n                                                elements of income, including taxes on gains from the alienation of movable or immovable\n                                                property, taxes on the total amounts of wages or salaries paid by enterprises, as\n                                                well as taxes on capital appreciation.\n\n3 The existing taxes to which the Agreement shall apply are in particular:\n\na) in the Kyrgyz Republic:\n\n\u2013 tax on profits and income of legal persons; and\n\n\u2013 income tax on individuals;\n\n(hereinafter referred to as \u201cKyrgyz tax\u201d);\n\nb) in the Netherlands:\n\n\u2013 the income tax (de inkomstenbelasting);\n\n\u2013 the wages tax (de loonbelasting);\n\n\u2013 the company tax (de vennootschapsbelasting), including the Government share in the net profits of the exploitation of natural\n                                                            resources levied pursuant to the Mining Act (de Mijnbouwwet);\n\n\u2013 the dividend tax (de dividendbelasting);\n\n\u2013 the withholding tax (de bronbelasting);\n\n(hereinafter referred to as \u201cNetherlands tax\u201d).\n\n4 The Agreement shall apply also to any identical or substantially similar taxes that\n                                                are imposed after the date of signature of the Agreement in addition to, or in place\n                                                of, the existing taxes. The competent authorities of the Contracting States shall\n                                                notify each other of any significant changes that have been made in their taxation\n                                                laws.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 For the purposes of this Agreement, unless the context otherwise requires:\n\na) the terms \u201ca Contracting State\u201d and \u201dthe other Contracting State\u201d mean the Kyrgyz\n                                                      Republic and the Kingdom of the Netherlands, in respect of the Netherlands, as the\n                                                      context requires;\n\nb) the term \u201cKyrgyzstan\u201d means the Kyrgyz Republic. When used in geographical terms the\n                                                      term \u201cKyrgyzstan\u201d means the territory on which the Kyrgyz Republic carries out sovereign\n                                                      rights and jurisdiction in accordance with international law and in which the taxation\n                                                      laws of the Kyrgyz Republic are in force;\n\nc) the term \u201cthe Netherlands\u201d means the part of the Kingdom of the Netherlands that is\n                                                      situated in Europe, including its territorial sea, and any area beyond the territorial\n                                                      sea within which the Kingdom of the Netherlands, in accordance with international\n                                                      law, exercises jurisdiction or sovereign rights with respect to the sea bed, its sub-soil\n                                                      and its superjacent waters, and their natural resources;\n\nd) the term \u201cperson\u201d includes an individual, a company and any other body of persons;\n\ne) the term \u201ccompany\u201d means any body corporate or any entity that is treated as a body\n                                                      corporate for tax purposes;\n\nf) the terms \u201centerprise of a Contracting State\u201d and \u201centerprise of the other Contracting\n                                                      State\u201d mean respectively an enterprise carried on by a resident of a Contracting State\n                                                      and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting State;\n\ng) the term \u201cinternational traffic\u201d means any transport by a ship or aircraft, or road\n                                                      vehicle operated by an enterprise of the Contracting State, except when the ship or\n                                                      aircraft or road vehicle is operated solely between places in the other Contracting\n                                                      State;\n\nh) the term \u201cnational\u201d means:\n\n(i) in the case of Kyrgyzstan, any individual possessing the nationality of Kyrgyzstan\n                                                            and any legal person, partnership or association deriving its status as such from\n                                                            the laws in force in Kyrgyzstan;\n\n(ii) in the case of the Netherlands, any individual possessing the nationality of the Kingdom\n                                                            of the Netherlands and any legal person, partnership or association deriving its status\n                                                            as such from the laws in force in the Netherlands;\n\ni) the term \u201ccompetent authority\u201d means:\n\n(i) in the Kyrgyz Republic, the Ministry of Economy or its authorised representative;\n\n(ii) in the Netherlands, the Minister of Finance or his authorised representative.\n\n2 As regards the application of the Agreement at any time by a Contracting State any\n                                                term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning\n                                                that it has at that time under the law of that State for the purposes of the taxes\n                                                to which the Agreement applies, any meaning under the applicable tax laws of that\n                                                State prevailing over a meaning given to the term under other laws of that State.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 For the purposes of this Agreement, the term \u201cresident of a Contracting State\u201d means\n                                                any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of\n                                                his domicile, residence, place of management or any other criterion of a similar nature,\n                                                and also includes that State, and any political or administrative subdivision or local\n                                                authority thereof. This term, however, does not include any person who is liable to\n                                                tax in that State in respect only of income from sources in that State.\n\n2 Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of both\n                                                Contracting States, then his status shall be determined as follows:\n\na) he shall be deemed to be a resident only of the State in which he has a permanent\n                                                      home available to him; if he has a permanent home available to him in both States,\n                                                      he shall be deemed to be a resident only of the State with which his personal and\n                                                      economic relations are closer (centre of vital interests);\n\nb) if the State in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or\n                                                      if he has not a permanent home available to him in either State, he shall be deemed\n                                                      to be a resident only of the State in which he has an habitual abode;\n\nc) if he has an habitual abode in both States or in neither of them, he shall be deemed\n                                                      to be a resident only of the State of which he is a national;\n\nd) if he is a national of both States or of neither of them, the competent authorities\n                                                      of the Contracting States shall settle the question by mutual agreement.\n\n3 Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individual\n                                                is a resident of both Contracting States, then it shall be deemed to be a resident\n                                                only of the State in which its place of effective management is situated.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 For the purposes of this Agreement, the term \u201cpermanent establishment\u201d means a fixed\n                                                place of business through which the business of an enterprise is wholly or partly\n                                                carried on.\n\n2 The term \u201cpermanent establishment\u201d includes especially:\n\na) a place of management;\n\nb) a branch;\n\nc) an office;\n\nd) a factory;\n\ne) a workshop;\n\nf) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources;\n\ng) an agricultural, pastoral or forestry property.\n\n3 The term \u201cpermanent establishment\u201d likewise encompasses:\n\na) a building site, a construction, assembly or installation project or supervisory activities\n                                                      in connection therewith, but only where such site, project or activities continue\n                                                      for a period of more than twelve months;\n\nb) the furnishing of services, including consultancy services, by an enterprise through\n                                                      employees or other personnel engaged by the enterprise for such purpose, but only\n                                                      where activities of that nature continue (for the same or a connected project) within\n                                                      a Contracting State for a period or periods aggregating more than nine months within\n                                                      any twelve month period.\n\n4 Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the term \u201cpermanent establishment\u201d\n                                                shall be deemed not to include:\n\na) the use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery of goods\n                                                      or merchandise belonging to the enterprise;\n\nb) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely\n                                                      for the purpose of storage, display or delivery;\n\nc) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely\n                                                      for the purpose of processing by another enterprise;\n\nd) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing\n                                                      goods or merchandise or of collecting information, for the enterprise;\n\ne) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on,\n                                                      for the enterprise, any other activity of a preparatory or auxiliary character, such\n                                                      as advertising or scientific research;\n\nf) the maintenance of a fixed place of business solely for any combination of activities\n                                                      mentioned in subparagraphs a) to e), provided that the overall activity of the fixed\n                                                      place of business resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary\n                                                      character.\n\n5 Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person \u2013 other than\n                                                an agent of an independent status to whom paragraph 6 applies \u2013 is acting on behalf\n                                                of an enterprise and has, and habitually exercises, in a Contracting State an authority\n                                                to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed\n                                                to have a permanent establishment in that State in respect of any activities which\n                                                that person undertakes for the enterprise, unless the activities of such person are\n                                                limited to those mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place\n                                                of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment\n                                                under the provisions of that paragraph.\n\n6 An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contracting\n                                                State merely because it carries on business in that State through a broker, general\n                                                commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons\n                                                are acting in the ordinary course of their business.\n\n7 The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is\n                                                controlled by a company which is a resident of the other Contracting State, or which\n                                                carries on business in that other State (whether through a permanent establishment\n                                                or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishment\n                                                of the other.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Income derived by a resident of a Contracting State from immovable property (including\n                                                income from agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be\n                                                taxed in that other State.\n\n2 The term \u201cimmovable property\u201d shall have the meaning which it has under the law of\n                                                the Contracting State in which the property in question is situated. The term shall\n                                                in any case include property accessory to immovable property, livestock and equipment\n                                                used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting\n                                                landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed\n                                                payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits,\n                                                sources and other natural resources; ships, aircraft, and road vehicles shall not\n                                                be regarded as immovable property.\n\n3 The provisions of paragraph 1 shall apply to income derived from the direct use, letting,\n                                                or use in any other form of immovable property.\n\n4 The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to the income from immovable\n                                                property of an enterprise and to income from immovable property used for the performance\n                                                of independent personal services.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that\n                                                State unless the enterprise carries on business in the other Contracting State through\n                                                a permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on business\n                                                as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in the other State but only\n                                                so much of them as is attributable to that permanent establishment.\n\n2 Subject to the provisions of paragraph 3, where an enterprise of a Contracting State\n                                                carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment\n                                                situated therein, there shall in each Contracting State be attributed to that permanent\n                                                establishment the profits which it might be expected to make if it were a distinct\n                                                and separate enterprise engaged in the same or similar activities under the same or\n                                                similar conditions and dealing wholly independently with the enterprise of which it\n                                                is a permanent establishment.\n\n3 In determining the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as\n                                                deductions expenses which are incurred for the purposes of the permanent establishment\n                                                including executive and general administrative expenses so incurred, whether in the\n                                                State in which the permanent establishment is situated or elsewhere.\n\n4 Insofar as it has been customary in a Contracting State to determine the profits to\n                                                be attributed to a permanent establishment on the basis of an apportionment of the\n                                                total profits of the enterprise to its various parts, nothing in paragraph 2 shall\n                                                preclude that Contracting State from determining the profits to be taxed by such an\n                                                apportionment as may be customary; the method of apportionment adopted shall, however,\n                                                be such that the result shall be in accordance with the principles contained in this\n                                                Article.\n\n5 No profits shall be attributed to a permanent establishment by reason of the mere\n                                                purchase by that permanent establishment of goods or merchandise for the enterprise.\n\n6 For the purposes of the preceding paragraphs, the profits to be attributed to the\n                                                permanent establishment shall be determined by the same method year by year unless\n                                                there is good and sufficient reason to the contrary.\n\n7 Where profits include items of income which are dealt with separately in other Articles\n                                                of this Agreement, then the provisions of those Articles shall not be affected by\n                                                the provisions of this Article.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Profits derived by an enterprise of a Contracting State from the operation of ships,\n                                                aircraft or road vehicles in international traffic shall be taxable only in that State.\n\n2 For the purposes of this Article, profits derived from the operation in international\n                                                traffic of ships, aircraft or road vehicles include:\n\na) profits derived from the rental on a bare boat basis of ships, aircraft or road vehicles\n                                                      if operated in international traffic;\n\nb) profits derived from the use or rental of containers (including trailers and related\n                                                      equipment for the transport of containers) used in international traffic;\n\nif such profits are incidental to the profits described in paragraph 1.\n\n3 The provisions of paragraph 1 shall also apply to profits from the participation in\n                                                a pool, a joint business or an international operating agency.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Where\n\na) an enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in the management,\n                                                      control or capital of an enterprise of the other Contracting State, or\n\nb) the same persons participate directly or indirectly in the management, control or\n                                                      capital of an enterprise of a Contracting State and an enterprise of the other Contracting\n                                                      State, and in either case conditions are made or imposed between the two enterprises\n                                                      in their commercial or financial relations which differ from those which would be\n                                                      made between independent enterprises, then any profits which would, but for those\n                                                      conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions,\n                                                      have not so accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly.\n                                                      It is understood, however, that the fact that associated enterprises have concluded\n                                                      arrangements, such as cost sharing arrangements or general services agreements, for\n                                                      or based on the allocation of executive, general administrative, technical and commercial\n                                                      expenses, research and development expenses and other similar expenses, is not in\n                                                      itself a condition as meant in the preceding sentence.\n\n2 Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State \u2013\n                                                and taxes accordingly \u2013 profits on which an enterprise of the other Contracting State\n                                                has been charged to tax in that other State and the profits so included are profits\n                                                which would have accrued to the enterprise of the first mentioned State if the conditions\n                                                made between the two enterprises had been those which would have been made between\n                                                independent enterprises, then that other State shall make an appropriate adjustment\n                                                to the amount of the tax charged therein on those profits where that other State considers\n                                                the adjustment justified. In determining such adjustment, due regard shall be had\n                                                to the other provisions of this Agreement and the competent authorities of the Contracting\n                                                States shall if necessary consult each other.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Dividends paid by a company which is a resident of a Contracting State to a resident\n                                                of the other Contracting State may be taxed in that other State.\n\n2 However, dividends paid by a company which is a resident of a Contracting State may\n                                                also be taxed in that State according to the laws of that State, but if the beneficial\n                                                owner of the dividends is a resident of the other Contracting State, the tax so charged\n                                                shall not exceed:\n\na) 5 per cent of the gross amount of the dividends if the beneficial owner is a company\n                                                      (other than a partnership) which holds directly at least 25 per cent of the capital\n                                                      of the company paying the dividends;\n\nb) 15 per cent of the gross amount of the dividends in all other cases.\n\nThe competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle\n                                                      the mode of application of these limitations. This paragraph shall not affect the\n                                                      taxation of the company in respect of the profits out of which the dividends are paid.\n\n3 The term \u201cdividends\u201d as used in this Article means income from shares, \u201cjouissance\u201d\n                                                shares or \u201cjouissance\u201d rights, mining shares, founders\u2019 shares or other rights, not\n                                                being debt claims, participating in profits, as well as income from other corporate\n                                                rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by\n                                                the laws of the State of which the company making the distribution is a resident.\n\n4 The provisions of paragraphs 1, and 2 shall not apply if the beneficial owner of the\n                                                dividends, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other\n                                                Contracting State, of which the company paying the dividends is a resident, through\n                                                a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent\n                                                personal services from a fixed base situated therein, and the holding in respect of\n                                                which the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment\n                                                or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.\n\n5 Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income\n                                                from the other Contracting State, that other State may not impose any tax on the dividends\n                                                paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that\n                                                other State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is\n                                                effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated in that\n                                                other State, nor subject the company's undistributed profits to a tax on the company's\n                                                undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist\n                                                wholly or partly of profits or income arising in such other State.\n\n6 Notwithstanding the provisions of paragraphs 1, 2, and 5, dividends paid by a company\n                                                which under the laws of a Contracting State is a resident of that State, to an individual\n                                                who is a resident of the other Contracting State and who upon ceasing to be a resident\n                                                of the first-mentioned State is taxed on the appreciation of capital as meant in paragraph 5 of Article 13, may also be taxed in that State in accordance with the laws of that State, but only\n                                                insofar as the assessment on the appreciation of capital is still outstanding.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Interest arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting\n                                                State may be taxed in that other State.\n\n2 However, interest arising in a Contracting State may also be taxed in that State according\n                                                to the laws of that State, but if the beneficial owner of the interest is a resident\n                                                of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed 5 per cent of\n                                                the gross amount of the interest. The competent authorities of the Contracting States\n                                                shall by mutual agreement settle the mode of application of this paragraph and of\n                                                paragraph 3.\n\n3 Notwithstanding the provisions of paragraph 2, any such interest as is mentioned in\n                                                paragraph 1, shall be taxable only in the Contracting State of which the recipient\n                                                is a resident, if such recipient is the beneficial owner of the interest and if one\n                                                of the following requirements is fulfilled:\n\n(i) the payer or the recipient of the interest is the Government of a Contracting State\n                                                      itself, a state body, a political or administrative subdivision or local authority\n                                                      thereof or the central bank of a Contracting State;\n\n(ii) the interest is paid in connection with a loan granted, approved, guaranteed, or insured\n                                                      by the Government of a Contracting State, the central bank of a Contracting State,\n                                                      or any agency or instrumentality (including a financial institution) owned or controlled\n                                                      by the Government of a Contracting State;\n\n(iii) the interest is paid in connection with the sale on credit of any industrial, commercial\n                                                      or scientific equipment;\n\n(iv) the interest is paid in connection with the sale on credit of any merchandise by one\n                                                      enterprise to another enterprise.\n\n4 The term \u201cinterest\u201d as used in this Article means income from debt claims of every\n                                                kind, whether or not secured by mortgage and whether or not carrying a right to participate\n                                                in the debtor's profits, and in particular, income from government securities and\n                                                income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities,\n                                                bonds or debentures. Penalty charges for late payment shall not be regarded as interest\n                                                for the purpose of this Article.\n\n5 The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the\n                                                interest, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other\n                                                Contracting State in which the interest arises through a permanent establishment situated\n                                                therein or performs in that other State independent personal services from a fixed\n                                                base situated therein and the debt-claim in respect of which the interest is paid\n                                                is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such\n                                                case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.\n\n6 Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident\n                                                of that State. Where, however, the person paying the interest, whether he is a resident\n                                                of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment\n                                                or a fixed base in connection with which the liability to pay the interest was incurred,\n                                                and such interest is borne by such permanent establishment or fixed base, then such\n                                                interest shall be deemed to arise in the State in which the permanent establishment\n                                                or fixed base is situated.\n\n7 Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner\n                                                or between both of them and some other person, the amount of the interest, having\n                                                regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would have\n                                                been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship,\n                                                the provisions of this Article shall apply only to the last mentioned amount. In such\n                                                case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of\n                                                each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting\n                                                State may be taxed in that other State.\n\n2 However, royalties arising in a Contracting State may also be taxed in that State\n                                                according to the laws of that State, but if the beneficial owner of the royalties\n                                                is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed\n                                                5 per cent of the gross amount of the royalties. The competent authorities of the\n                                                Contracting States shall by mutual agreement settle the mode of application of this\n                                                paragraph.\n\n3 The term \u201croyalties\u201d as used in this Article means payments of any kind received as\n                                                a consideration for the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic\n                                                or scientific work including cinematograph films, any patent, trade mark, design or\n                                                model, plan, secret formula or process, or for information concerning industrial,\n                                                commercial or scientific experience.\n\n4 The provisions of paragraph 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the\n                                                royalties, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other\n                                                Contracting State in which the royalties arise, through a permanent establishment\n                                                situated therein, or performs in that other State independent personal services from\n                                                a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the royalties\n                                                are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base.\n                                                In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.\n\n5 Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident\n                                                of that State. Where, however, the person paying the royalties, whether he is a resident\n                                                of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment\n                                                or a fixed base in connection with which the liability to pay the royalties was incurred,\n                                                and such royalties are borne by such permanent establishment or fixed base, then such\n                                                royalties shall be deemed to arise in the State in which the permanent establishment\n                                                or fixed base is situated.\n\n6 Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner\n                                                or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having\n                                                regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount\n                                                which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence\n                                                of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last\n                                                mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable\n                                                according to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other\n                                                provisions of this Agreement.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of immovable\n                                                property referred to in Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.\n\n2 Gains from the alienation of movable property forming part of the business property\n                                                of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the\n                                                other Contracting State or of movable property pertaining to a fixed base available\n                                                to a resident of a Contracting State in the other Contracting State for the purpose\n                                                of performing independent personal services, including such gains from the alienation\n                                                of such a permanent establishment (alone or with the whole enterprise) or of such\n                                                fixed base, may be taxed in that other State.\n\n3 Gains of an enterprise of a Contracting State from the alienation of ships, aircraft\n                                                or road vehicles operated in international traffic or movable property pertaining\n                                                to the operation of such ships, aircraft or road vehicles shall be taxable only in\n                                                that State.\n\n4 Gains from the alienation of any property other than that referred to in paragraphs\n                                                1, 2 and 3, shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator\n                                                is a resident.\n\n5 Where an individual has been a resident of a Contracting State and has become a resident\n                                                of the other Contracting State, the provisions of paragraph 4 shall not prevent the\n                                                first-mentioned State from taxing under its domestic law the capital appreciation\n                                                of shares, profit sharing certificates, call options and usufruct on shares and profit\n                                                sharing certificates, in and debt-claims on a company for the period of residency\n                                                of that individual in the first-mentioned State. In such case, the appreciation of\n                                                capital taxed in the first-mentioned State shall not be included in the tax base when\n                                                determining the appreciation of capital by the other State.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Income derived by a resident of a Contracting State in respect of professional services\n                                                or other activities of an independent character shall be taxable only in that State\n                                                unless he has a fixed base regularly available to him in the other Contracting State\n                                                for the purpose of performing his activities. If he has such a fixed base, the income\n                                                may be taxed in the other State but only so much of it as is attributable to that\n                                                fixed base.\n\n2 The term \u201cprofessional services\u201d includes especially independent scientific, literary,\n                                                artistic, educational or teaching activities as well as the independent activities\n                                                of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists and accountants.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Subject to the provisions of Articles 16, 18 and 19, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting\n                                                State in respect of an employment shall be taxable only in that State unless the employment\n                                                is exercised in the other Contracting State. If the employment is so exercised, such\n                                                remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other State.\n\n2 Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived by a resident\n                                                of a Contracting State in respect of an employment exercised in the other Contracting\n                                                State shall be taxable only in the first-mentioned State if:\n\na) the recipient is present in the other State for a period or periods not exceeding\n                                                      in the aggregate 183 days in any twelve month period commencing or ending in the fiscal\n                                                      year concerned, and\n\nb) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident of\n                                                      the other State, and\n\nc) the remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed base which the\n                                                      employer has in the other State.\n\n3 Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration derived by\n                                                a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised aboard a ship,\n                                                aircraft or road vehicle operated in international traffic, shall be taxable only\n                                                in that State.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDirectors\u2019 fees or other remuneration derived by a resident of a Contracting State\n                                          in his capacity as a member of the board of directors, a \u201cbestuurder\u201d or a \u201ccommissaris\u201d\n                                          of a company which is a resident of the other Contracting State may be taxed in that\n                                          other State.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15, income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a\n                                                theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as a sportsperson,\n                                                from that resident\u2019s personal activities as such exercised in the other Contracting\n                                                State, may be taxed in that other State.\n\n2 Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a sportsperson\n                                                acting as such accrues not to the entertainer or sportsperson but to another person,\n                                                that income may, notwithstanding the provisions of Article 15, be taxed in the Contracting State in which the activities of the entertainer or\n                                                sportsperson are exercised.\n\n3 The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply to income derived by a resident\n                                                of a Contracting State from activities exercised in the other Contracting State if\n                                                the visit to that other State is wholly or mainly supported by state funds of one\n                                                or both of the Contracting States or political or administrative subdivisions or local\n                                                authorities thereof, or takes place under a cultural agreement between the Contracting\n                                                States. In such a case, the income shall be taxable only in the Contracting State\n                                                of which the entertainer or sportsperson is a resident.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 19, pensions and other similar remuneration paid in consideration of past employment,\n                                                any pension or other payment paid out under the provisions of a social security system,\n                                                annuities as well as any lump-sum payment in lieu of the aforementioned pensions,\n                                                payments or annuities, derived from a Contracting State and paid to a resident of\n                                                the other Contracting State, shall be taxable only in the first-mentioned State.\n\n2 A pension or other similar remuneration or annuity is deemed to be derived from a\n                                                Contracting State if and insofar as the contributions or payments associated with\n                                                the pension or other similar remuneration, annuity or any lump-sum referred to in\n                                                paragraph 1 qualified for tax relief in that State. The transfer of a pension from\n                                                a pension fund or an insurance company in a Contracting State to a pension fund or\n                                                an insurance company in another State will not restrict in any way the taxing rights\n                                                of the first-mentioned State under this Article.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1\n\na) Salaries, wages and other similar remuneration, other than a pension, paid by a Contracting\n                                                      State or a political or administrative subdivision or a local authority thereof to\n                                                      an individual in respect of services rendered to that State or subdivision or authority\n                                                      shall be taxable only in that State.\n\nb) However, such salaries, wages and other similar remuneration shall be taxable only\n                                                      in the other Contracting State if the services are rendered in that State and the\n                                                      individual is a resident of that State who:\n\n(i) is a national of that State; or\n\n(ii) did not become a resident of that State solely for the purpose of rendering the services.\n\n2\n\na) Any pension paid by, or out of funds created by, a Contracting State or a political\n                                                      or administrative subdivision or a local authority thereof to an individual in respect\n                                                      of services rendered to that State or subdivision or authority shall be taxable only\n                                                      in that State.\n\nb) However, such pension shall be taxable only in the other Contracting State if the\n                                                      individual is a resident of, and a national of, that State.\n\n3 The provisions of Articles 15, 16, 17 and 18, shall apply to salaries, wages and other similar remuneration, and to pensions,\n                                                in respect of services rendered in connection with a business carried on by a Contracting\n                                                State or a political or administrative subdivision or a local authority thereof.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nPayments which a student, an apprentice or trainee, who is or was immediately before\n                                          visiting a Contracting State a resident of the other Contracting State and who is\n                                          present in the first-mentioned State solely for the purpose of his education or training\n                                          receives for the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed\n                                          in that State, provided that such payments arise from sources outside that State.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Items of income of a resident of a Contracting State, wherever arising, not dealt\n                                                with in the foregoing Articles of this Agreement shall be taxable only in that State.\n\n2 The provisions of paragraph 1 shall not apply to income, other than income from immovable\n                                                property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the recipient of such income, being a resident of a Contracting State, carries\n                                                on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated\n                                                therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed\n                                                base situated therein, and the right or property in respect of which the income is\n                                                paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In\n                                                such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Where a resident of Kyrgyzstan derives income which, in accordance with the provisions\n                                                of this Agreement, may be taxed or shall be taxable only in the Netherlands, Kyrgyzstan\n                                                shall allow as a deduction from the tax on the income of that resident, an amount\n                                                equal to the income tax paid in the Netherlands. Such deduction shall not, however,\n                                                exceed that part of the income tax as computed before the deduction is given which\n                                                is attributable to the income which may be taxed or shall be taxable only in that\n                                                other State.\n\n2 Where in accordance with any provision of the Agreement income derived by a resident\n                                                of Kyrgyzstan is exempt from tax in that State, Kyrgyzstan may nevertheless, in calculating\n                                                the amount of tax on the remaining income of such resident, take into account the\n                                                exempted income.\n\n3 The Netherlands, when imposing tax on its residents, may include in the basis upon\n                                                which such taxes are imposed the items of income which, according to the provisions\n                                                of this Agreement, may be taxed or shall be taxable only in Kyrgyzstan.\n\n4 However, where a resident of the Netherlands derives items of income which according\n                                                to paragraphs 1, 3 and 4 of Article 6, paragraph 1 of Article 7, paragraphs 1 and 3 of Article 8, paragraph 4 of Article 10, paragraph 5 of Article 11, paragraph 4 of Article 12, paragraphs 1 and 2 of Article 13, paragraph 1 of Article 14, paragraph 1 of Article 15, paragraph 1 of Article 18, paragraphs 1 (subparagraph a) and 2 (subparagraph a) of Article 19 and paragraph 2 of Article 21 of this Agreement may be taxed or shall be taxable only in Kyrgyzstan and are included\n                                                in the basis referred to in paragraph 3, the Netherlands shall exempt such items of\n                                                income by allowing a reduction of its tax. This reduction shall be computed in conformity\n                                                with the provisions of Netherlands law for the avoidance of double taxation. For that\n                                                purpose the said items of income shall be deemed to be included in the amount of the\n                                                items of income which are exempt from Netherlands tax under those provisions.\n\n5 Further, the Netherlands shall allow a deduction from the Netherlands tax so computed\n                                                for the items of income which according to paragraphs 2 and 6 of Article 10, paragraph 2 of Article 11, paragraph 2 of Article 12, paragraph 5 of Article 13, Article 16 and paragraphs 1 and 2 of Article 17 of this Agreement may be taxed in Kyrgyzstan to the extent that these items are included\n                                                in the basis referred to in paragraph 3.\n\nThe amount of this deduction shall be equal to the tax paid in Kyrgyzstan on these\n                                                items of income, but shall, in case the provisions of the Netherlands law for the\n                                                avoidance of double taxation provides so, not exceed the amount of the reduction which\n                                                would be allowed if the items of income so included were the sole items of income\n                                                which are exempt from Netherlands tax under the provisions of Netherlands law for\n                                                the avoidance of double taxation.\n\nThis paragraph shall not restrict allowance now or hereafter accorded by the provisions\n                                                of the Netherlands law for the avoidance of double taxation, but only as far as the\n                                                calculation of the amount of the reduction of Netherlands tax is concerned with respect\n                                                to the aggregate of income from more than one country.\n\n6 Notwithstanding the provisions of paragraph 4, the Netherlands shall allow a deduction\n                                                from the Netherlands tax for the tax paid in Kyrgyzstan on items of income which according\n                                                to paragraph 1 of Article 7, paragraph 4 of Article 10, paragraph 5 of Article 11, paragraph 4 of Article 12, paragraph 1 of Article 14 and paragraph 2 of Article 21 of this Agreement may be taxed in Kyrgyzstan to the extent that these items are included\n                                                in the basis referred to in paragraph 3, if and insofar as the Netherlands under the\n                                                provisions of Netherlands law for the avoidance of double taxation allows a deduction\n                                                from the Netherlands tax of the tax levied in another country on such items of income.\n                                                For the computation of this deduction the provisions of paragraph 5 of this Article\n                                                shall apply accordingly.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the other Contracting State\n                                                to any taxation or any requirement connected therewith, which is other or more burdensome\n                                                than the taxation and connected requirements to which nationals of that other State\n                                                in the same circumstances, in particular with respect to residence, are or may be\n                                                subjected. This provision shall, notwithstanding the provisions of Article 1, also apply to persons who are not residents of one or both of the Contracting States.\n\n2 Stateless persons who are residents of a Contracting State shall not be subjected\n                                                in either Contracting State to any taxation or any requirement connected therewith,\n                                                which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to\n                                                which nationals of the State concerned in the same circumstances, in particular with\n                                                respect to residence, are or may be subjected.\n\n3 The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State\n                                                has in the other Contracting State shall not be less favourably levied in that other\n                                                State than the taxation levied on enterprises of that other State carrying on the\n                                                same activities. This provision shall not be construed as obliging a Contracting State\n                                                to grant to residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs\n                                                and reductions for taxation purposes on account of civil status or family responsibilities\n                                                which it grants to its own residents.\n\n4 Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 7 of Article 11, or paragraph 6 of Article 12, apply, interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting\n                                                State to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of determining\n                                                the taxable profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as\n                                                if they had been paid to a resident of the first-mentioned State.\n\n5 Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned\n                                                or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting\n                                                State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any\n                                                requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation\n                                                and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned\n                                                State are or may be subjected.\n\n6 The provisions of this Article shall, notwithstanding the provisions of Article 2, apply to taxes of every kind and description.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States\n                                                result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of\n                                                this Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law\n                                                of those States, present his case to the competent authority of either Contracting\n                                                State. The case must be presented within three years from the first notification of\n                                                the action resulting in taxation not in accordance with the provisions of the Agreement.\n\n2 The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified\n                                                and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the\n                                                case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State,\n                                                with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the Agreement.\n                                                Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time-limits in the\n                                                domestic law of the Contracting States.\n\n3 The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by\n                                                mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application\n                                                of the Agreement. They may also consult together for the elimination of double taxation\n                                                in cases not provided for in the Agreement.\n\n4 The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other\n                                                directly, including through a joint commission consisting of themselves or their representatives,\n                                                for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs.\n\n5 If any difficulty or doubt arising as to the interpretation or application of the\n                                                Agreement cannot be resolved by the competent authorities of the Contracting States\n                                                in a mutual agreement procedure pursuant to the previous paragraphs of this Article\n                                                within a period of three years after the question was raised, the case may, at the\n                                                request of either Contracting State, be submitted for arbitration, but only after\n                                                fully exhausting the procedures available under paragraphs 1 to 4 of this Article\n                                                and provided the taxpayer or taxpayers involved agree in writing to be bound by the\n                                                decision of the arbitration board.\n\nThe decision of the arbitration board in a particular case shall be binding on both\n                                                Contracting States and the taxpayer or taxpayers involved with respect to that case.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information\n                                                as is foreseeably relevant for carrying out the provisions of this Agreement or to\n                                                the administration or enforcement of the domestic laws concerning taxes of every kind\n                                                and description imposed on behalf of the Contracting States, or of their political\n                                                or administrative subdivisions or local authorities, insofar as the taxation thereunder\n                                                is not contrary to the Agreement. The exchange of information is not restricted by\n                                                Articles 1 and 2.\n\n2 Any information received under paragraph 1 by a Contracting State shall be treated\n                                                as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that\n                                                State and shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and\n                                                administrative bodies) concerned with the assessment or collection of, the enforcement\n                                                or prosecution in respect of, the determination of appeals in relation to the taxes\n                                                referred to in paragraph 1, or the oversight of the above. Such persons or authorities\n                                                shall use the information only for such purposes. They may disclose the information\n                                                in public court proceedings or in judicial decisions. Notwithstanding the foregoing,\n                                                information received by a Contracting State may be used for other purposes when such\n                                                information may be used for such other purposes under the laws of both States and\n                                                the competent authority of the supplying State authorises such use.\n\n3 In no case shall the provisions of the previous paragraphs be construed so as to impose\n                                                on a Contracting State the obligation:\n\na) to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative\n                                                      practice of that or of the other Contracting State;\n\nb) to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course\n                                                      of the administration of that or of the other Contracting State;\n\nc) to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial\n                                                      or professional secret or trade process, or information the disclosure of which would\n                                                      be contrary to public policy (ordre public).\n\n4 If information is requested by a Contracting State in accordance with this Article,\n                                                the other Contracting State shall use its information gathering measures to obtain\n                                                the requested information, even though that other State may not need such information\n                                                for its own tax purposes. The obligation contained in the preceding sentence is subject\n                                                to the limitations of paragraph 3 but in no case shall such limitations be construed\n                                                to permit a Contracting State to decline to supply information solely because it has\n                                                no domestic interest in such information.\n\n5 In no case shall the provisions of paragraph 3 be construed to permit a Contracting\n                                                State to decline to supply information solely because the information is held by a\n                                                bank, other financial institution, nominee or person acting in an agency or a fiduciary\n                                                capacity or because it relates to ownership interests in a person.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nNothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges of members of diplomatic\n                                          missions or consular posts under the general rules of international law or under the\n                                          provisions of special agreements.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nNotwithstanding the other provisions of this Agreement, a benefit under this Agreement\n                                          shall not be granted in respect of an item of income if it is reasonable to conclude,\n                                          having regard to all relevant facts and circumstances, that obtaining that benefit\n                                          was one of the principal purposes of any arrangement or transaction that resulted\n                                          directly or indirectly in that benefit, unless it is established that granting that\n                                          benefit in these circumstances would be in accordance with the object and purpose\n                                          of the relevant provisions of this Agreement.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 The Contracting States shall notify each other through diplomatic channels of the\n                                                completion of the procedures required by their respective laws for the bringing into\n                                                force of this Agreement.\n\n2 This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following\n                                                the date of the receipt of the later of the notifications referred to in paragraph\n                                                1 of this Article and its provisions shall have effect in both Contracting States:\n\na) in respect of taxes withheld at source on amounts paid or credited on or after the\n                                                      first day of January of the calendar year next following the calendar year of the\n                                                      entry into force of the Agreement;\n\nb) in respect of the other taxes for taxation years beginning on or after the first day\n                                                      of January of the calendar year next following the calendar year in which the Agreement\n                                                      entered into force.\n\n3 The Contracting States may agree upon changes and additions to this Agreement. Any\n                                                such changes and additions shall be drawn up by the Contracting States in an Amending\n                                                Protocol which shall form an integral part of this Agreement and shall enter into\n                                                force in accordance with the procedures described in paragraphs 1 and 2 of this Article.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nThis Agreement shall remain in force until terminated by a Contracting State. Either\n                                          Contracting State may terminate the Agreement, through diplomatic channels, by giving\n                                          notice of termination at least six months before the end of any calendar year following\n                                          after the period of five years from the date on which the Agreement enters into force.\n                                          In such event, the Agreement shall cease to have effect in both Contracting States:\n\na) in respect of taxes withheld at source, on income derived on or after 1 January in\n                                                the calendar year next following the year in which the notice is given;\n\nb) in respect of other taxes on income, for taxes chargeable for any tax year beginning\n                                                on or after 1 January in the calendar year next following the year in which the notice\n                                                is given.\n\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorised thereto, have signed this Agreement.\n\nDONE at Bishkek this fifth day of December 2023, in duplicate, in the Dutch, Kyrgyz\n                                    Russian and English languages, all four texts being equally authentic. In the case\n                                    of divergence of interpretation the English text shall prevail.\n\nFor the Kingdom of the Netherlands,\n\nN.J. SCHERMERS\n\nFor the Kyrgyz Republic,\n\nZ.M. KULUBAEV\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nAt the moment of signing the Agreement for the avoidance of double taxation and the\n                                       prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, this day concluded between\n                                       the Kingdom of the Netherlands and the Kyrgyz Republic, the undersigned have agreed\n                                       that the following provisions shall form an integral part of the Agreement.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nIt is understood that the provisions of this Agreement which are identical or in substance\n                                       similar to the provisions of the Organisation for Economic Co-operation and Development\n                                       and the United Nations Model Tax Agreements on Income and on Capital shall be interpreted\n                                       in accordance with the Organisation for Economic Co-operation and Development and\n                                       the United Nations Commentaries thereon at the moment of the application of this Agreement.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1. The benefits of this Agreement shall not apply to a Netherlands tax exempt investment\n                                             institution (vrijgestelde beleggingsinstelling); and\n\n2. With respect to other special regimes, the competent authorities of the Contracting\n                                             States shall by mutual agreement decide to which extent a resident of a Contracting\n                                             State that is subject to such special regime shall not be entitled to the benefits\n                                             of this Agreement. Any such agreement shall take effect from such date as may be specified\n                                             and agreed between the Netherlands and Kyrgyzstan in notes to be exchanged through\n                                             diplomatic channels or in any other manner in accordance with their constitutional\n                                             procedures.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nIn case an entity that is treated as a body corporate for tax purposes is liable as\n                                       such to tax in a Contracting State, but the income of that entity is taxed in the\n                                       other Contracting State as income of the participants in that entity, the competent\n                                       authorities shall take such measures that on the one hand no double taxation remains,\n                                       but on the other hand it is prevented that merely as a result of application of the\n                                       Agreement income is (partly) not subject to tax.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nIt is understood that rights to the exploration and exploitation of natural resources\n                                       shall be regarded as immovable property located in the Contracting State to whose\n                                       seabed \u2013 and subsoil thereof \u2013 these rights apply, and that these rights are regarded\n                                       as assets of a permanent establishment in that State. Furthermore, it is understood\n                                       that the aforementioned rights include rights to interests in, or benefits from assets\n                                       that arise from, that exploration or exploitation.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nIn respect of paragraphs 1 and 2 of Article 7, where an enterprise of a Contracting State sells goods or merchandise or carries\n                                       on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated\n                                       therein, the profits of that permanent establishment shall not be determined on the\n                                       basis of the total amount received by the enterprise, but shall be determined only\n                                       on the basis of that portion of the income of the enterprise that is attributable\n                                       to the actual activity of the permanent establishment in respect of such sales or\n                                       business. Specifically, in the case of contracts for the survey, supply, installation\n                                       or construction of industrial, commercial or scientific equipment or premises, or\n                                       of public works, when the enterprise has a permanent establishment, the profits attributable\n                                       to such permanent establishment shall not be determined on the basis of the total\n                                       amount of the contract, but shall be determined only on the basis of that part of\n                                       the contract that is effectively carried out by the permanent establishment in the\n                                       Contracting State where the permanent establishment is situated.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nPayments received as a consideration for technical services, including studies or\n                                       surveys of a scientific, geological or technical nature, or for consultancy or supervisory\n                                       services shall be deemed to be payments to which the provisions of Article 7 or Article 14 apply.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nWhere tax has been levied at source in excess of the amount of tax chargeable under\n                                       the provisions of Articles 10 or 12, applications for the refund of the excess amount of tax have to be lodged with the\n                                       competent authority of the State having levied the tax, within a period of five years\n                                       after the expiration of the calendar year in which the tax has been levied.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nIt is understood that income received in connection with the (partial) liquidation\n                                       of a company or a purchase of own shares by a company is treated as income from shares\n                                       and not as capital gains.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nIt is understood that \u201cbestuurder\u201d or \u201ccommissaris\u201d of a Netherlands company means\n                                       persons, who are nominated as such by the general meeting of shareholders or by any\n                                       other competent body of such company and are charged with the general management of\n                                       the company and the supervision thereof, respectively.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nThe competent authorities of the States may also agree, with respect to any agreement\n                                       reached as a result of a mutual agreement procedure as meant in Article 24, if necessary\n                                       contrary to their respective national legislation, that the State, in which there\n                                       is an additional tax charge as a result of the aforementioned agreement, will not\n                                       impose any increases, surcharges, interest and costs with respect to this additional\n                                       tax charge, if the other State in which there is a corresponding reduction of tax\n                                       as a result of the agreement, refrains from the payment of any interest due with respect\n                                       to such a reduction of tax.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nThe provisions of Article 25 shall apply accordingly to the Kyrgyzstan and Netherlands income related regulations.\n\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorised thereto, have signed this Protocol.\n\nDONE at Bishkek this fifth day of December 2023, in duplicate, in the Dutch, Kyrgyz\n                                    Russian and English languages, all four texts being equally authentic. In the case\n                                    of divergence of interpretation the English text shall prevail.\n\nFor the Kingdom of the Netherlands,\n\nN.J. SCHERMERS\n\nFor the Kyrgyz Republic,\n\nZ.M. KULUBAEV\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nHet Koninkrijk der Nederlanden\n\nen\n\nde Kirgizische Republiek,\n\nVoornemens een verdrag te sluiten tot het vermijden van dubbele belasting met betrekking\n                                       tot belastingen naar het inkomen zonder daarbij mogelijkheden te scheppen tot niet-heffing\n                                       of verminderde heffing van belasting door middel van het ontduiken of ontwijken van\n                                       belasting (daaronder begrepen het gebruikmaken van treaty-shopping-structuren die\n                                       als doel hebben in dit Verdrag voorziene tegemoetkomingen te verkrijgen in het indirecte\n                                       voordeel van inwoners van derde rechtsgebieden),\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDit Verdrag is van toepassing op personen die inwoner zijn van een of van beide verdragsluitende\n                                          staten.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Dit Verdrag is van toepassing op belastingen naar het inkomen die worden geheven ten\n                                                behoeve van een verdragsluitende staat of van de staatkundige of bestuursrechtelijke\n                                                onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen daarvan, ongeacht de wijze\n                                                van heffing.\n\n2 Als belastingen naar het inkomen worden beschouwd alle belastingen die worden geheven\n                                                naar het gehele inkomen of naar bestanddelen van het inkomen, waaronder begrepen belastingen\n                                                naar voordelen verkregen uit de vervreemding van roerende of onroerende zaken, belastingen\n                                                naar het totale bedrag van de door ondernemingen betaalde lonen of salarissen, alsmede\n                                                belastingen naar waardevermeerdering.\n\n3 De bestaande belastingen waarop het Verdrag van toepassing is, zijn met name:\n\na. in de Kirgizische Republiek:\n\n\u2013 belastingen naar winsten en inkomen van rechtspersonen; en\n\n\u2013 inkomstenbelasting van natuurlijke personen;\n\n(hierna te noemen: \u201eKirgizische belasting\u201d);\n\nb. in Nederland:\n\n\u2013 de inkomstenbelasting;\n\n\u2013 de loonbelasting;\n\n\u2013 de vennootschapsbelasting, daaronder begrepen het aandeel van de regering in de nettowinsten\n                                                            behaald met de exploitatie van natuurlijke rijkdommen geheven krachtens de Mijnbouwwet;\n\n\u2013 de dividendbelasting;\n\n\u2013 de bronbelasting;\n\n(hierna te noemen: \u201eNederlandse belasting\u201d).\n\n4 Het Verdrag is ook van toepassing op alle gelijke of in wezen gelijksoortige belastingen\n                                                die na de datum van ondertekening van het Verdrag naast of in de plaats van de bestaande\n                                                belastingen worden geheven. De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten\n                                                doen elkaar mededeling van alle wezenlijke wijzigingen die in hun belastingwetgeving\n                                                zijn aangebracht.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag, tenzij de context anders vereist:\n\na. betekenen de uitdrukkingen \u201eeen verdragsluitende staat\u201d en \u201ede andere verdragsluitende\n                                                      staat\u201d de Kirgizische Republiek en het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van\n                                                      Nederland, al naargelang de context vereist;\n\nb. betekent de uitdrukking \u201eKirgizi\u00eb\u201d de Kirgizische Republiek. Indien gebezigd in aardrijkskundige\n                                                      zin betekent de uitdrukking \u201eKirgizi\u00eb\u201d het grondgebied waarop de Kirgizische Republiek\n                                                      soevereine rechten en rechtsmacht uitoefent in overeenstemming met het internationaal\n                                                      recht en waar de belastingwetten van de Kirgizische Republiek van kracht zijn;\n\nc. betekent de uitdrukking \u201eNederland\u201d het deel van het Koninkrijk der Nederlanden dat\n                                                      in Europa is gelegen, met inbegrip van zijn territoriale zee en elk gebied buiten\n                                                      de territoriale zee waarbinnen het Koninkrijk der Nederlanden, in overeenstemming\n                                                      met het internationaal recht, rechtsmacht heeft of soevereine rechten uitoefent met\n                                                      betrekking tot de zeebodem, de ondergrond daarvan en de daarboven gelegen wateren,\n                                                      en hun natuurlijke rijkdommen;\n\nd. omvat de uitdrukking \u201epersoon\u201d een natuurlijke persoon, een lichaam en elke andere\n                                                      vereniging van personen;\n\ne. betekent de uitdrukking \u201elichaam\u201d elke rechtspersoon of elke entiteit die voor de\n                                                      belastingheffing als een rechtspersoon wordt behandeld;\n\nf. betekenen de uitdrukkingen \u201eonderneming van een verdragsluitende staat\u201d en \u201eonderneming\n                                                      van de andere verdragsluitende staat\u201d onderscheidenlijk een onderneming gedreven door\n                                                      een inwoner van een verdragsluitende staat en een onderneming gedreven door een inwoner\n                                                      van de andere verdragsluitende staat;\n\ng. betekent de uitdrukking \u201einternationaal verkeer\u201d alle vervoer met een schip, luchtvaartuig\n                                                      of wegvoertuig, ge\u00ebxploiteerd door een onderneming van een verdragsluitende staat,\n                                                      behalve wanneer het schip, luchtvaartuig of wegvoertuig uitsluitend wordt ge\u00ebxploiteerd\n                                                      tussen plaatsen die in de andere verdragsluitende staat zijn gelegen;\n\nh. betekent de uitdrukking \u201eonderdaan\u201d:\n\ni. met betrekking tot Kirgizi\u00eb elke natuurlijke persoon die de Kirgizische nationaliteit\n                                                            bezit en elke rechtspersoon die, elk samenwerkingsverband dat of elke vereniging die\n                                                            zijn of haar rechtspositie als zodanig ontleent aan de wetgeving die in Kirgizi\u00eb van\n                                                            kracht is;\n\nii. met betrekking tot Nederland elke natuurlijke persoon die de nationaliteit van het\n                                                            Koninkrijk der Nederlanden bezit en elke rechtspersoon die, elk samenwerkingsverband\n                                                            dat of elke vereniging die zijn of haar rechtspositie als zodanig ontleent aan de\n                                                            wetgeving die in Nederland van kracht is;\n\ni. betekent de uitdrukking \u201ebevoegde autoriteit\u201d:\n\ni. wat de Kirgizische Republiek betreft, het Ministerie van Economie of zijn bevoegde\n                                                            vertegenwoordiger;\n\nii. wat Nederland betreft, de Minister van Financi\u00ebn of zijn bevoegde vertegenwoordiger.\n\n2 Voor de toepassing van het Verdrag op enig moment door een verdragsluitende staat\n                                                heeft elke daarin niet omschreven uitdrukking, tenzij de context anders vereist, de\n                                                betekenis welke die uitdrukking op dat moment heeft volgens de wetgeving van die staat\n                                                met betrekking tot de belastingen waarop het Verdrag van toepassing is, waarbij elke\n                                                betekenis volgens de toepasselijke belastingwetgeving van die staat prevaleert boven\n                                                een betekenis die volgens andere wetgeving van die staat aan die uitdrukking wordt\n                                                gegeven.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201einwoner van een verdragsluitende\n                                                staat\u201d iedere persoon die, ingevolge de wetgeving van die staat, aldaar aan belasting\n                                                is onderworpen op grond van zijn woonplaats, verblijf, plaats van leiding of enige\n                                                andere soortgelijke omstandigheid, en omvat tevens de staat zelf en elk staatkundig\n                                                of bestuursrechtelijk onderdeel of plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan.\n                                                Deze uitdrukking omvat echter niet een persoon die in die staat slechts aan belasting\n                                                is onderworpen ter zake van inkomen uit bronnen in die staat.\n\n2 Indien een natuurlijke persoon ingevolge de bepalingen van het eerste lid inwoner\n                                                van beide verdragsluitende staten is, wordt zijn positie als volgt bepaald:\n\na. hij wordt geacht slechts inwoner te zijn van de staat waarin hij een duurzaam tehuis\n                                                      tot zijn beschikking heeft; indien hij in beide staten een duurzaam tehuis tot zijn\n                                                      beschikking heeft, wordt hij geacht slechts inwoner te zijn van de staat waarmee zijn\n                                                      persoonlijke en economische betrekkingen het nauwst zijn (middelpunt van de levensbelangen);\n\nb. indien niet kan worden bepaald in welke staat hij het middelpunt van zijn levensbelangen\n                                                      heeft, of indien hij in geen van de staten een duurzaam tehuis tot zijn beschikking\n                                                      heeft, wordt hij geacht slechts inwoner te zijn van de staat waarin hij gewoonlijk\n                                                      verblijft;\n\nc. indien hij in beide staten of in geen van beide gewoonlijk verblijft, wordt hij geacht\n                                                      slechts inwoner te zijn van de staat waarvan hij onderdaan is;\n\nd. indien hij onderdaan is van beide staten of van geen van beide, regelen de bevoegde\n                                                      autoriteiten van de verdragsluitende staten de aangelegenheid in onderling overleg.\n\n3 Indien een andere dan een natuurlijke persoon ingevolge de bepalingen van het eerste\n                                                lid inwoner van beide verdragsluitende staten is, wordt hij geacht inwoner te zijn\n                                                van de staat waarin de plaats van zijn werkelijke leiding is gelegen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d een\n                                                vaste bedrijfsinrichting door middel waarvan de werkzaamheden van een onderneming\n                                                geheel of gedeeltelijk worden verricht.\n\n2 De uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d omvat in het bijzonder:\n\na. een plaats waar leiding wordt gegeven;\n\nb. een filiaal;\n\nc. een kantoor;\n\nd. een fabriek;\n\ne. een werkplaats;\n\nf. een mijn, een olie- of gasbron, een (steen)groeve of elke andere plaats waar natuurlijke\n                                                      rijkdommen worden gewonnen;\n\ng. landbouw-, weide- of bosbouwgrond.\n\n3 De uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d omvat eveneens:\n\na. een plaats van uitvoering van een bouwwerk of van constructie-, montage- of installatiewerkzaamheden\n                                                      of toezichthoudende activiteiten die daarmee verband houden, maar alleen als een dergelijke\n                                                      plaats van uitvoering blijft, of dergelijke werkzaamheden of activiteiten blijven,\n                                                      voortbestaan respectievelijk voortduren gedurende een tijdvak van meer dan twaalf\n                                                      maanden;\n\nb. het verlenen van diensten, daaronder begrepen diensten van adviserende aard, door\n                                                      een onderneming door middel van werknemers of ander personeel dat door de onderneming\n                                                      daartoe is aangesteld, maar alleen indien dergelijke werkzaamheden (voor hetzelfde\n                                                      of een daarmee samenhangend project) in een verdragsluitende staat gedurende een tijdvak\n                                                      dat, of tijdvakken die, in een tijdvak van twaalf maanden in totaal meer dan negen\n                                                      maanden voortduurt of voortduren.\n\n4 Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel wordt de uitdrukking \u201evaste\n                                                inrichting\u201d geacht niet te omvatten:\n\na. het gebruikmaken van inrichtingen uitsluitend voor opslag, uitstalling of aflevering\n                                                      van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar;\n\nb. het aanhouden van een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar,\n                                                      uitsluitend voor opslag, uitstalling of aflevering;\n\nc. het aanhouden van een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar,\n                                                      uitsluitend voor bewerking of verwerking door een andere onderneming;\n\nd. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                      goederen of koopwaar aan te kopen of informatie in te winnen;\n\ne. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                      enige andere werkzaamheid te verrichten die van voorbereidende aard is of het karakter\n                                                      van hulpwerkzaamheid heeft, zoals reclame of wetenschappelijk onderzoek;\n\nf. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend voor een combinatie van\n                                                      de in de onderdelen a tot en met e genoemde werkzaamheden, mits het totaal van de\n                                                      werkzaamheden van de vaste bedrijfsinrichting dat uit deze combinatie voortvloeit\n                                                      van voorbereidende aard is of het karakter van hulpwerkzaamheid heeft.\n\n5 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste en tweede lid, wordt indien een persoon\n                                                \u2013 niet zijnde een onafhankelijke vertegenwoordiger op wie het zesde lid van toepassing\n                                                is \u2013 namens een onderneming optreedt, en een machtiging bezit om namens de onderneming\n                                                overeenkomsten af te sluiten en dit recht in een verdragsluitende staat gewoonlijk\n                                                uitoefent, die onderneming geacht in die staat een vaste inrichting te hebben met\n                                                betrekking tot de werkzaamheden die die persoon voor de onderneming verricht, tenzij\n                                                de werkzaamheden van die persoon beperkt blijven tot de werkzaamheden genoemd in het\n                                                vierde lid, die, indien zij worden verricht door middel van een vaste bedrijfsinrichting,\n                                                deze vaste bedrijfsinrichting op grond van de bepalingen van dat lid niet tot een\n                                                vaste inrichting zouden maken.\n\n6 Een onderneming wordt niet geacht een vaste inrichting in een verdragsluitende staat\n                                                te hebben alleen op grond van de omstandigheid dat zij in die staat werkzaamheden\n                                                verricht door bemiddeling van een makelaar, commissionair of enige andere onafhankelijke\n                                                vertegenwoordiger, mits deze personen in de normale uitoefening van hun bedrijf handelen.\n\n7 De omstandigheid dat een lichaam dat inwoner is van een verdragsluitende staat een\n                                                lichaam beheerst of door een lichaam wordt beheerst dat inwoner is van de andere verdragsluitende\n                                                staat of dat in die andere staat zijn bedrijf uitoefent (hetzij door middel van een\n                                                vaste inrichting, hetzij op andere wijze), bestempelt een van beide lichamen niet\n                                                tot een vaste inrichting van het andere.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Inkomen verkregen door een inwoner van een verdragsluitende staat uit onroerende zaken\n                                                (waaronder begrepen voordelen uit landbouw- of bosbedrijven) gelegen in de andere\n                                                verdragsluitende staat, mag in die andere staat worden belast.\n\n2 De uitdrukking \u201eonroerende zaken\u201d heeft de betekenis welke die uitdrukking heeft volgens\n                                                de wetgeving van de verdragsluitende staat waarin de desbetreffende zaken zijn gelegen.\n                                                De uitdrukking omvat in ieder geval de zaken die bij de onroerende zaken behoren,\n                                                levende en dode have van landbouw- en bosbedrijven, rechten waarop de bepalingen van\n                                                het privaatrecht betreffende de grondeigendom van toepassing zijn, vruchtgebruik van\n                                                onroerende zaken en rechten op variabele of vaste vergoedingen ter zake van de exploitatie,\n                                                of concessie tot exploitatie, van minerale aardlagen, bronnen en andere natuurlijke\n                                                rijkdommen; schepen, luchtvaartuigen en wegvoertuigen worden niet als onroerende zaken\n                                                beschouwd.\n\n3 De bepalingen van het eerste lid zijn van toepassing op inkomen verkregen uit de rechtstreekse\n                                                exploitatie, uit het verhuren of verpachten, of uit elke andere vorm van exploitatie\n                                                van onroerende zaken.\n\n4 De bepalingen van het eerste en derde lid zijn eveneens van toepassing op inkomen\n                                                uit onroerende zaken van een onderneming en op inkomen uit onroerende zaken die worden\n                                                gebruikt voor het verrichten van zelfstandige arbeid.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De winst van een onderneming van een verdragsluitende staat is slechts in die staat\n                                                belastbaar, tenzij de onderneming in de andere verdragsluitende staat haar bedrijf\n                                                uitoefent door middel van een aldaar gelegen vaste inrichting. Indien de onderneming\n                                                aldus haar bedrijf uitoefent, mag de winst van de onderneming in de andere staat worden\n                                                belast, maar slechts in zoverre zij aan die vaste inrichting kunnen worden toegerekend.\n\n2 Onder voorbehoud van de bepalingen van het derde lid wordt indien een onderneming\n                                                van een verdragsluitende staat in de andere verdragsluitende staat haar bedrijf uitoefent\n                                                door middel van een aldaar gelegen vaste inrichting, in elk van de verdragsluitende\n                                                staten aan die vaste inrichting de winst toegerekend die zij geacht zou kunnen worden\n                                                te behalen, indien zij een zelfstandige onderneming zou zijn die dezelfde of soortgelijke\n                                                werkzaamheden zou verrichten onder dezelfde of soortgelijke omstandigheden en die\n                                                geheel onafhankelijk transacties zou aangaan met de onderneming waarvan zij een vaste\n                                                inrichting is.\n\n3 Bij het bepalen van de winst van een vaste inrichting worden in aftrek toegelaten\n                                                kosten, daaronder begrepen kosten van de leiding en algemene beheerskosten, die ten\n                                                behoeve van de vaste inrichting zijn gemaakt, hetzij in de staat waarin de vaste inrichting\n                                                is gelegen, hetzij elders.\n\n4 Voor zover het in een verdragsluitende staat gebruikelijk is de aan een vaste inrichting\n                                                toe te rekenen winst te bepalen op basis van een verdeling van de totale winst van\n                                                de onderneming over haar verschillende delen, belet het tweede lid die verdragsluitende\n                                                staat niet de te belasten winst te bepalen volgens die gebruikelijke verdeling; de\n                                                gevolgde methode van verdeling dient echter zodanig te zijn dat het resultaat in overeenstemming\n                                                is met de in dit artikel neergelegde beginselen.\n\n5 Er wordt geen winst aan een vaste inrichting toegerekend enkel op grond van de aankoop\n                                                door die vaste inrichting van goederen of koopwaar voor de onderneming.\n\n6 Voor de toepassing van de voorgaande leden worden de aan de vaste inrichting toe te\n                                                rekenen winst van jaar tot jaar volgens dezelfde methode bepaald, tenzij er een goede\n                                                en genoegzame reden bestaat hiervan af te wijken.\n\n7 Indien in de winst bestanddelen van het inkomen zijn begrepen die afzonderlijk in\n                                                andere artikelen van dit Verdrag worden behandeld, worden de bepalingen van die artikelen\n                                                niet aangetast door de bepalingen van dit artikel.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Winst van een onderneming van een verdragsluitende staat uit de exploitatie van schepen,\n                                                luchtvaartuigen of wegvoertuigen in internationaal verkeer is slechts in die staat\n                                                belastbaar.\n\n2 Voor de toepassing van dit artikel omvatwinst behaald met de exploitatie van schepen,\n                                                luchtvaartuigen, of wegvoertuigen in internationaal verkeer mede:\n\na. winst verkregen uit de verhuur van schepen, luchtvaartuigen of wegvoertuigen zonder\n                                                      bemanning, indien zij worden ge\u00ebxploiteerd in het internationale verkeer;\n\nb. winst verkregen uit het gebruik of de verhuur van containers (daaronder begrepen opleggers\n                                                      en daarmee verband houdende uitrusting voor het vervoer van containers) gebruikt in\n                                                      het internationale verkeer;\n\nindien deze winst een incidentele bron van inkomen vormt naast de winst als omschreven\n                                                      in het eerste lid.\n\n3 De bepalingen van het eerste lid zijn ook van toepassing op winst uit de deelneming\n                                                in een \u201epool\u201d, een gemeenschappelijke onderneming of een internationaal opererend\n                                                agentschap.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Indien\n\na. een onderneming van een verdragsluitende staat direct of indirect deelneemt aan de\n                                                      leiding van, aan het toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming van de\n                                                      andere verdragsluitende staat, of\n\nb. dezelfde personen direct of indirect deelnemen aan de leiding van, aan het toezicht\n                                                      op dan wel in het kapitaal van een onderneming van een verdragsluitende staat en een\n                                                      onderneming van de andere verdragsluitende staat, en in het ene of in het andere geval\n                                                      tussen de beide ondernemingen in hun handelsbetrekkingen of financi\u00eble betrekkingen\n                                                      voorwaarden worden overeengekomen of opgelegd, die afwijken van die welke zouden worden\n                                                      overeengekomen tussen onafhankelijke ondernemingen, mag alle winst die een van de\n                                                      ondernemingen zonder deze voorwaarden zou hebben behaald, maar ten gevolge van die\n                                                      voorwaarden niet heeft behaald, worden begrepen in de winst van die onderneming en\n                                                      dienovereenkomstig worden belast. Het is echter wel te verstaan dat de omstandigheid\n                                                      dat gelieerde ondernemingen overeenkomsten hebben afgesloten, zoals cost-sharing-overeenkomsten\n                                                      of algemene dienstverleningsovereenkomsten, voor of gebaseerd op de toerekening van\n                                                      kosten van de leiding, de algemene beheerskosten, de technische en zakelijke kosten,\n                                                      kosten voor onderzoek en ontwikkeling en andere soortgelijke kosten, op zichzelf geen\n                                                      voorwaarde is als bedoeld in de voorgaande zin.\n\n2 Indien een verdragsluitende staat in de winst van een onderneming van die staat winst\n                                                begrijpt \u2013 en dienovereenkomstig belast \u2013 ter zake waarvan een onderneming van de\n                                                andere verdragsluitende staat in die andere staat in de belastingheffing is betrokken\n                                                en deze winst bestaat uit winst welke de onderneming van de eerstgenoemde staat zou\n                                                hebben behaald indien tussen de beide ondernemingen zodanige voorwaarden zouden zijn\n                                                overeengekomen als die welke tussen onafhankelijke ondernemingen zouden zijn overeengekomen,\n                                                past die andere staat het bedrag aan belasting dat in die staat over die winst is\n                                                geheven, dienovereenkomstig aan, indien die andere staat de aanpassing gerechtvaardigd\n                                                acht. Bij de vaststelling van een dergelijke aanpassing worden de overige bepalingen\n                                                van het Verdrag naar behoren in acht genomen en plegen de bevoegde autoriteiten van\n                                                de verdragsluitende staten zo nodig met elkaar overleg.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Dividenden betaald door een lichaam dat inwoner is van een verdragsluitende staat\n                                                aan een inwoner van de andere verdragsluitende staat, mogen in die andere staat worden\n                                                belast.\n\n2 Dividenden betaald door een lichaam dat inwoner is van een verdragsluitende staat\n                                                mogen echter ook in die staat overeenkomstig de wetgeving van die staat worden belast,\n                                                maar indien de uiteindelijk gerechtigde tot de dividenden inwoner van de andere verdragsluitende\n                                                staat is, mag de aldus geheven belasting niet overschrijden:\n\na. 5 percent van het brutobedrag van de dividenden, indien de uiteindelijk gerechtigde\n                                                      een lichaam is (niet zijnde een samenwerkingsverband) dat direct ten minste 25 percent\n                                                      bezit van het kapitaal van het lichaam dat de dividenden betaalt;\n\nb. 15 percent van het brutobedrag van de dividenden in alle overige gevallen.\n\nDe bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten regelen in onderling overleg\n                                                de wijze van toepassing van deze beperkingen. De bepalingen van dit lid laten de belastingheffing\n                                                van het lichaam ter zake van de winst waaruit de dividenden worden betaald onverlet.\n\n3 De uitdrukking \u201edividenden\u201d zoals gebezigd in dit artikel betekent inkomen uit aandelen,\n                                                winstaandelen of winstbewijzen, mijnaandelen, oprichtersaandelen of andere rechten,\n                                                niet zijnde schuldvorderingen, die aanspraak geven op een aandeel in de winst alsmede\n                                                inkomen uit andere vennootschappelijke rechten dat door de wetgeving van de staat\n                                                waarvan het lichaam dat de uitdeling doet inwoner is, op dezelfde wijze aan de belastingheffing\n                                                wordt onderworpen als inkomen uit aandelen.\n\n4 De bepalingen van het eerste en tweede lid zijn niet van toepassing indien de uiteindelijk\n                                                gerechtigde tot de dividenden, die inwoner is van een verdragsluitende staat, in de\n                                                andere verdragsluitende staat waarvan het lichaam dat de dividenden betaalt inwoner\n                                                is, een bedrijf uitoefent door middel van een aldaar gelegen vaste inrichting of in\n                                                die andere staat zelfstandige arbeid verricht vanuit een aldaar gelegen vast middelpunt,\n                                                en het aandelenbezit uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald, tot het vermogen\n                                                van die vaste inrichting of dat vaste middelpunt behoort. In dat geval zijn, naargelang\n                                                van het geval, de bepalingen van artikel 7 of artikel 14 van toepassing.\n\n5 Indien een lichaam dat inwoner is van een verdragsluitende staat, winst of inkomen\n                                                verkrijgt uit de andere verdragsluitende staat, mag die andere staat geen belasting\n                                                heffen over de dividenden die door het lichaam worden betaald, behalve voor zover\n                                                dergelijke dividenden worden betaald aan een inwoner van die andere staat of voor\n                                                zover het bezit uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald, tot het vermogen\n                                                van een in die andere staat gelegen vaste inrichting of vast middelpunt behoort, noch\n                                                de niet-uitgedeelde winst van het lichaam onderwerpen aan een belasting op niet-uitgedeelde\n                                                winst van het lichaam, zelfs indien de betaalde dividenden of de niet-uitgedeelde\n                                                winst geheel of gedeeltelijk bestaan uit winst die of inkomen dat uit die andere staat\n                                                afkomstig is.\n\n6 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste, tweede en vijfde lid mogen dividenden\n                                                betaald door een lichaam dat krachtens de wetgeving van een verdragsluitende staat\n                                                inwoner van die staat is, aan een natuurlijke persoon die een inwoner van de andere\n                                                verdragsluitende staat is en die, ter zake van het niet langer inwoner zijn van de\n                                                eerstgenoemde staat, wordt belast over de waardevermeerdering van vermogen als bedoeld\n                                                in artikel 13, vijfde lid, in overeenstemming met de wetgeving van die staat ook in die staat worden belast,\n                                                maar uitsluitend voor zover er van de aanslag ter zake van de waardevermeerdering\n                                                van vermogen nog een bedrag openstaat.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Interest afkomstig uit een verdragsluitende staat en betaald aan een inwoner van de\n                                                andere verdragsluitende staat, mag in die andere staat worden belast.\n\n2 Interest afkomstig uit een verdragsluitende staat mag echter ook in die staat overeenkomstig\n                                                de wetgeving van die staat worden belast, maar indien de uiteindelijk gerechtigde\n                                                tot de interest inwoner van de andere verdragsluitende staat is, mag de aldus geheven\n                                                belasting 5 percent van het brutobedrag van de interest niet overschrijden. De bevoegde\n                                                autoriteiten van de verdragsluitende staten regelen in onderling overleg de wijze\n                                                van toepassing van dit lid en van het derde lid.\n\n3 Niettegenstaande de bepalingen van het tweede lid, is interest als bedoeld in het\n                                                eerste lid uitsluitend belastbaar in de verdragsluitende staat waarvan de genieter\n                                                inwoner is, indien die genieter de uiteindelijk gerechtigde tot de interest is en\n                                                aan een van de volgende voorwaarden wordt voldaan:\n\ni. de schuldenaar of de genieter van de interest is de regering van een verdragsluitende\n                                                      staat zelf, een overheidslichaam, een staatkundig of bestuursrechtelijk onderdeel\n                                                      of plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan of de centrale bank van een verdragsluitende\n                                                      staat;\n\nii. de interest wordt betaald ter zake van een lening verstrekt, goedgekeurd, gegarandeerd\n                                                      of verzekerd door de regering van een verdragsluitende staat, de centrale bank van\n                                                      een verdragsluitende staat of door enig agentschap dat of enige instantie (waaronder\n                                                      begrepen een financi\u00eble instelling) die eigendom is van of wordt beheerst door de\n                                                      regering van een verdragsluitende staat;\n\niii. de interest wordt betaald in verband met de verkoop op afbetaling van nijverheids-\n                                                      en handelsuitrusting of wetenschappelijke uitrusting;\n\niv. de interest wordt betaald in verband met de verkoop op afbetaling van koopwaar door\n                                                      een onderneming aan een andere onderneming.\n\n4 De uitdrukking \u201einterest\u201d zoals gebezigd in dit artikel betekent inkomen uit schuldvorderingen\n                                                van welke aard ook, al dan niet verzekerd door hypotheek en al dan niet aanspraak\n                                                gevend op een aandeel in de winst van de schuldenaar, en in het bijzonder inkomen\n                                                uit overheidsleningen en inkomen uit obligaties of schuldbewijzen, waaronder begrepen\n                                                de aan dergelijke leningen, obligaties of schuldbewijzen verbonden premies en prijzen.\n                                                Opgelegde boetes voor te late betaling worden voor de toepassing van dit artikel niet\n                                                als interest aangemerkt.\n\n5 De bepalingen van het eerste en tweede lid zijn niet van toepassing indien de uiteindelijk\n                                                gerechtigde tot de interest, die inwoner is van een verdragsluitende staat, in de\n                                                andere verdragsluitende staat waaruit de interest afkomstig is, een bedrijf uitoefent\n                                                door middel van een aldaar gelegen vaste inrichting of in die andere staat zelfstandige\n                                                arbeid verricht vanuit een aldaar gelegen vast middelpunt, en de schuldvordering uit\n                                                hoofde waarvan de interest wordt betaald, tot het vermogen van die vaste inrichting\n                                                of dat vaste middelpunt behoort. In dat geval zijn, naargelang van het geval, de bepalingen\n                                                van artikel 7 of artikel 14 van toepassing.\n\n6 Interest wordt geacht afkomstig te zijn uit een verdragsluitende staat indien deze\n                                                wordt betaald door een inwoner van die staat. Indien evenwel de persoon die de interest\n                                                betaalt, of hij inwoner van een verdragsluitende staat is of niet, in een verdragsluitende\n                                                staat een vaste inrichting of een vast middelpunt heeft, waarvoor de verplichting,\n                                                ter zake waarvan de interest wordt betaald, was aangegaan, en deze interest ten laste\n                                                komt van die vaste inrichting of van dat vaste middelpunt, wordt deze interest geacht\n                                                afkomstig te zijn uit de staat waarin de vaste inrichting of het vaste middelpunt\n                                                gelegen is.\n\n7 Indien, wegens een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de interest, gelet op\n                                                de schuldvordering ter zake waarvan deze wordt betaald, hoger is dan het bedrag dat\n                                                zonder een dergelijke verhouding door de schuldenaar en de uiteindelijk gerechtigde\n                                                zou zijn overeengekomen, zijn de bepalingen van dit artikel slechts op het laatstbedoelde\n                                                bedrag van toepassing. In dat geval blijft het daarboven uitgaande deel van het betaalde\n                                                bedrag belastbaar overeenkomstig de wetgeving van elk van de verdragsluitende staten,\n                                                waarbij zorgvuldig rekening wordt gehouden met de overige bepalingen van dit Verdrag.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Royalty's afkomstig uit een verdragsluitende staat en betaald aan een inwoner van\n                                                de andere verdragsluitende staat mogen in die andere staat worden belast.\n\n2 Royalty's afkomstig uit een verdragsluitende staat mogen echter ook in die staat overeenkomstig\n                                                de wetgeving van die staat worden belast, maar indien de uiteindelijk gerechtigde\n                                                tot de royalty\u2019s een inwoner van de andere verdragsluitende staat is, mag de aldus\n                                                geheven belasting 5 percent van het brutobedrag van de royalty\u2019s niet overschrijden.\n                                                De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten regelen in onderling overleg\n                                                de wijze van toepassing van dit lid.\n\n3 De uitdrukking \u201eroyalty's\u201d zoals gebezigd in dit artikel betekent vergoedingen van\n                                                welke aard ook voor het gebruik van, of voor het recht van gebruik van, een auteursrecht\n                                                op een werk op het gebied van letterkunde, kunst of wetenschap, waaronder begrepen\n                                                bioscoopfilms, een octrooi, fabrieks- of handelsmerk, tekening of model, een plan,\n                                                een geheim recept of een geheime werkwijze, of voor informatie omtrent ervaringen\n                                                op het gebied van nijverheid, handel of wetenschap.\n\n4 De bepalingen van het eerste en tweede lid zijn niet van toepassing indien de uiteindelijk\n                                                gerechtigde tot de royalty's, die inwoner is van een verdragsluitende staat, in de\n                                                andere verdragsluitende staat waaruit de royalty\u2019s afkomstig zijn, een bedrijf uitoefent\n                                                door middel van een aldaar gelegen vaste inrichting of in die andere staat zelfstandige\n                                                arbeid verricht vanuit een aldaar gelegen vast middelpunt, en het recht of de zaak\n                                                uit hoofde waarvan de royalty\u2019s worden betaald, tot het vermogen van die vaste inrichting\n                                                of dat vaste middelpunt behoort. In dat geval zijn, naargelang van het geval, de bepalingen\n                                                van artikel 7 of artikel 14 van toepassing.\n\n5 Royalty's worden geacht uit een verdragsluitende staat afkomstig te zijn indien zij\n                                                worden betaald door een inwoner van die staat. Indien evenwel de persoon die de royalty\u2019s\n                                                betaalt, ongeacht of hij inwoner van een verdragsluitende staat is of niet, in een\n                                                verdragsluitende staat een vaste inrichting of een vast middelpunt heeft, waarvoor\n                                                de verplichting, ter zake waarvan de royalty\u2019s worden betaald, was aangegaan en deze\n                                                royalty\u2019s ten laste komen van die vaste inrichting of van dat vaste middelpunt, worden\n                                                deze royalty\u2019s geacht afkomstig te zijn uit de staat waarin de vaste inrichting of\n                                                het vaste middelpunt is gelegen.\n\n6 Indien, wegens een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de royalty's, gelet\n                                                op het gebruik, het recht of de informatie waarvoor zij worden betaald, hoger is dan\n                                                het bedrag dat zonder een dergelijke verhouding door de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde zou zijn overeengekomen, zijn de bepalingen van dit artikel slechts op\n                                                het laatstbedoelde bedrag van toepassing. In een dergelijk geval blijft het daarboven\n                                                uitgaande deel van het betaalde bedrag belastbaar overeenkomstig de wetgeving van\n                                                elk van de verdragsluitende staten, waarbij zorgvuldig rekening wordt gehouden met\n                                                de overige bepalingen van dit Verdrag.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Voordelen verkregen door een inwoner van een verdragsluitende staat uit de vervreemding\n                                                van onroerende zaken als bedoeld in artikel 6 en die zijn gelegen in de andere verdragsluitende staat, mogen in die andere staat\n                                                worden belast.\n\n2 Voordelen verkregen uit de vervreemding van roerende zaken die deel uitmaken van het\n                                                vermogen van een vaste inrichting die een onderneming van een verdragsluitende staat\n                                                in de andere verdragsluitende staat heeft, of van roerende zaken die behoren tot een\n                                                vast middelpunt waarover een inwoner van een verdragsluitende staat in de andere verdragsluitende\n                                                staat beschikt voor het verrichten van zelfstandige arbeid, waaronder begrepen voordelen\n                                                verkregen uit de vervreemding van die vaste inrichting (afzonderlijk of met de gehele\n                                                onderneming) of van dat vaste middelpunt, mogen in die andere staat worden belast.\n\n3 Voordelen verkregen door een onderneming van een verdragsluitende staat uit de vervreemding\n                                                van schepen, luchtvaartuigen of wegvoertuigen die in internationaal verkeer worden\n                                                ge\u00ebxploiteerd of van roerende zaken die worden gebruikt voor de exploitatie van deze\n                                                schepen, luchtvaartuigen of wegvoertuigen zijn slechts in die staat belastbaar.\n\n4 Voordelen verkregen uit de vervreemding van alle andere goederen dan die bedoeld in\n                                                het eerste, tweede en derde lid zijn slechts belastbaar in de verdragsluitende staat\n                                                waarvan de vervreemder inwoner is.\n\n5 Indien een natuurlijke persoon inwoner was van een verdragsluitende staat en inwoner\n                                                is geworden van de andere verdragsluitende staat, beletten de bepalingen van het vierde\n                                                lid de eerstgenoemde staat niet uit hoofde van zijn nationale recht de waardevermeerdering\n                                                van aandelen, winstbewijzen, koopopties en het vruchtgebruik op aandelen in en winstbewijzen\n                                                van en schuldvorderingen op een lichaam te belasten ter zake van het tijdvak waarin\n                                                die natuurlijke persoon inwoner van de eerstgenoemde staat was. In een dergelijk geval\n                                                wordt de waardevermeerdering van vermogen, belast in de eerstgenoemde staat, niet\n                                                begrepen in de belastinggrondslag bij de vaststelling van de waardevermeerdering van\n                                                het vermogen door de andere staat.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Inkomen verkregen door een inwoner van een verdragsluitende staat in de uitoefening\n                                                van een vrij beroep of ter zake van andere werkzaamheden van zelfstandige aard zijn\n                                                slechts in die staat belastbaar, tenzij hij in de andere verdragsluitende staat voor\n                                                het verrichten van zijn werkzaamheden geregeld over een vast middelpunt beschikt.\n                                                Indien hij beschikt over een dergelijk vast middelpunt, mag het inkomen in de andere\n                                                staat worden belast, maar slechts in zoverre dit aan dat vaste middelpunt is toe te\n                                                rekenen.\n\n2 De uitdrukking \u201evrij beroep\u201d omvat in het bijzonder zelfstandige werkzaamheden op\n                                                het gebied van wetenschap, letterkunde, kunst, opvoeding of onderwijs, alsmede de\n                                                zelfstandige werkzaamheden van artsen, advocaten, technici, architecten, tandartsen\n                                                en accountants.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Onder voorbehoud van de bepalingen van de artikelen 16, 18 en 19, zijn salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen verkregen door een inwoner\n                                                van een verdragsluitende staat ter zake van een dienstbetrekking slechts in die staat\n                                                belastbaar, tenzij de dienstbetrekking in de andere verdragsluitende staat wordt uitgeoefend.\n                                                Indien de dienstbetrekking aldaar wordt uitgeoefend, mag de ter zake daarvan verkregen\n                                                beloning in die andere staat worden belast.\n\n2 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid, is de beloning verkregen door een\n                                                inwoner van een verdragsluitende staat ter zake van een in de andere verdragsluitende\n                                                staat uitgeoefende dienstbetrekking slechts in de eerstbedoelde staat belastbaar,\n                                                indien:\n\na. de genieter in de andere staat verblijft gedurende een tijdvak dat of tijdvakken die\n                                                      in een tijdvak van twaalf maanden beginnend of eindigend in het desbetreffende belastingjaar\n                                                      een totaal van 183 dagen niet te boven gaat of gaan, en\n\nb. de beloning wordt betaald door of namens een werkgever die geen inwoner van de andere\n                                                      staat is, en\n\nc. de beloning niet ten laste komt van een vaste inrichting die of een vast middelpunt\n                                                      dat de werkgever in de andere staat heeft.\n\n3 Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel is de beloning verkregen\n                                                door een inwoner van een verdragsluitende staat ter zake van een dienstbetrekking\n                                                uitgeoefend aan boord van een schip, luchtvaartuig of wegvoertuig dat in internationaal\n                                                verkeer wordt ge\u00ebxploiteerd, slechts in die staat belastbaar.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDirecteursbeloningen of andere beloningen verkregen door een inwoner van een verdragsluitende\n                                          staat in zijn hoedanigheid van lid van de raad van beheer, bestuurder of commissaris\n                                          van een lichaam dat inwoner is van de andere verdragsluitende staat, mogen in die\n                                          andere staat worden belast.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Niettegenstaande de bepalingen van de artikelen 14 en 15 mag inkomen verkregen door een inwoner van een verdragsluitende staat als artiest,\n                                                zoals een toneelspeler, een film-, radio- of televisie-artiest of een musicus, of\n                                                als sportbeoefenaar, uit de persoonlijke werkzaamheden van die inwoner als zodanig\n                                                die worden verricht in de andere verdragsluitende staat, worden belast in die andere\n                                                staat.\n\n2 Indien inkomen ter zake van persoonlijke werkzaamheden die door een artiest of een\n                                                sportbeoefenaar in die hoedanigheid worden verricht, niet aan de artiest of sportbeoefenaar\n                                                toekomt, maar aan een andere persoon, mag dat inkomen, niettegenstaande de bepalingen\n                                                van artikel 15, worden belast in de verdragsluitende staat waarin de werkzaamheden van de artiest\n                                                of sportbeoefenaar worden verricht.\n\n3 De bepalingen van het eerste en tweede lid zijn niet van toepassing op inkomen dat\n                                                wordt verkregen door een inwoner van een verdragsluitende staat uit werkzaamheden\n                                                die worden verricht in de andere verdragsluitende staat, indien het bezoek aan die\n                                                andere staat geheel of grotendeels wordt bekostigd uit de openbare middelen van een\n                                                of beide verdragsluitende staten, staatkundige of bestuursrechtelijke onderdelen of\n                                                plaatselijk publiekrechtelijk lichamen daarvan, of plaatsvindt in het kader van een\n                                                culturele overeenkomst tussen de verdragsluitende staten. In dat geval is het inkomen\n                                                slechts belastbaar in de verdragsluitende staat waarvan de artiest of sportbeoefenaar\n                                                inwoner is.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Onder voorbehoud van de bepalingen van artikel 19, tweede lid, zijn pensioenen en andere soortgelijke beloningen betaald ter zake van een vroegere\n                                                dienstbetrekking, ieder pensioen of iedere andere uitkering betaald krachtens de bepalingen\n                                                van een socialezekerheidsstelsel, lijfrenten alsmede iedere afkoopsom die in plaats\n                                                komt van de hiervoor bedoelde pensioenen, uitkeringen of lijfrenten, verkregen uit\n                                                een verdragsluitende staat en betaald aan een inwoner van de andere verdragsluitende\n                                                staat, slechts in de eerstbedoelde staat belastbaar.\n\n2 Een pensioen of andere soortgelijke beloning of lijfrente wordt geacht te zijn verkregen\n                                                uit een verdragsluitende staat indien en voor zover de bedragen of betalingen die\n                                                samenhangen met dit pensioen of andere soortgelijke beloning of lijfrente of iedere\n                                                afkoopsom als bedoeld in het eerste lid in die staat in aanmerking zijn gekomen voor\n                                                een fiscale tegemoetkoming. De overdracht van een pensioen van een in een verdragsluitende\n                                                staat gevestigd pensioenfonds of aldaar gevestigde verzekeringsmaatschappij naar een\n                                                in een andere staat gevestigd pensioenfonds of aldaar gevestigde verzekeringsmaatschappij\n                                                beperkt op geen enkele wijze de ingevolge dit artikel aan de eerstbedoelde verdragsluitende\n                                                staat toegekende heffingsrechten.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1\n\na. Salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen, niet zijnde pensioenen, betaald\n                                                      door een verdragsluitende staat of een staatkundig of bestuursrechtelijk onderdeel\n                                                      of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan aan een natuurlijke persoon ter\n                                                      zake van het verlenen van diensten aan die staat of dat onderdeel of dat publiekrechtelijke\n                                                      lichaam, zijn slechts in die staat belastbaar.\n\nb. Deze salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen zijn echter slechts in de\n                                                      andere verdragsluitende staat belastbaar, indien de diensten in die staat worden verleend\n                                                      en de natuurlijke persoon een inwoner is van die staat en:\n\ni. onderdaan is van die staat; of\n\nii. niet uitsluitend voor het verlenen van de diensten inwoner van die staat is geworden.\n\n2\n\na. Pensioenen betaald door, of uit fondsen in het leven geroepen door, een verdragsluitende\n                                                      staat of een staatkundig of bestuursrechtelijk onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk\n                                                      lichaam daarvan aan een natuurlijke persoon ter zake van het verlenen van diensten\n                                                      aan die staat of dat onderdeel of dat publiekrechtelijke lichaam, zijn slechts in\n                                                      die staat belastbaar.\n\nb. Deze pensioenen en andere soortgelijke beloningen zijn echter slechts in de andere\n                                                      verdragsluitende staat belastbaar, indien de natuurlijke persoon inwoner en onderdaan\n                                                      is van die staat.\n\n3 De bepalingen van de artikelen 15, 16, 17 en 18 zijn van toepassing op salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen en op\n                                                pensioenen ter zake van diensten verleend in het kader van een bedrijf uitgeoefend\n                                                door een verdragsluitende staat of een staatkundig of bestuursrechtelijk onderdeel\n                                                of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nBetalingen die een student, een stagiair of een in opleiding zijnde persoon die inwoner\n                                          is, of onmiddellijk voorafgaande aan zijn bezoek aan een verdragsluitende staat inwoner\n                                          was, van de andere verdragsluitende staat en die uitsluitend voor zijn studie of opleiding\n                                          in de eerstbedoelde staat verblijft, ontvangt ten behoeve van zijn onderhoud, studie\n                                          of opleiding, zijn in die staat niet belastbaar, mits deze betalingen afkomstig zijn\n                                          uit bronnen buiten die staat.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Bestanddelen van het inkomen van een inwoner van een verdragsluitende staat, van waaruit\n                                                ook afkomstig, die niet in de voorgaande artikelen van dit Verdrag zijn behandeld,\n                                                zijn slechts in die staat belastbaar.\n\n2 De bepalingen van het eerste lid zijn niet van toepassing op inkomen, niet zijnde\n                                                inkomen uit onroerende zaken zoals omschreven in artikel 6, tweede lid, indien de genieter van dat inkomen, die inwoner is van een verdragsluitende staat,\n                                                in de andere verdragsluitende staat een bedrijf uitoefent door middel van een aldaar\n                                                gelegen vaste inrichting of in die andere staat zelfstandige arbeid verricht vanuit\n                                                een aldaar gelegen vast middelpunt, en het recht of de zaak ter zake waarvan het inkomen\n                                                wordt betaald tot het vermogen van die vaste inrichting of dat vaste middelpunt behoort.\n                                                In dat geval zijn, naargelang van het geval, de bepalingen van artikel 7 of artikel 14 van toepassing.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Indien een inwoner van Kirgizi\u00eb inkomen verkrijgt dat overeenkomstig de bepalingen\n                                                van dit Verdrag in Nederland mag worden belast of slechts in Nederland belastbaar\n                                                is, verleent Kirgizi\u00eb een aftrek van de belasting naar het inkomen van die inwoner\n                                                gelijk aan het bedrag van de in Nederland betaalde belasting naar het inkomen.\n\nDeze aftrek bedraagt echter niet meer dan het gedeelte van de belasting naar het inkomen,\n                                                zoals berekend voordat de aftrek is verleend, dat is toe te rekenen aan het inkomen\n                                                dat in de andere staat mag worden belast of slechts in die andere staat belastbaar\n                                                is.\n\n2 Indien door een inwoner van Kirgizi\u00eb verkregen inkomen volgens een bepaling van het\n                                                Verdrag in die staat van belasting is vrijgesteld, mag Kirgizi\u00eb desalniettemin bij\n                                                de berekening van het bedrag van de belasting over het resterende inkomen van die\n                                                inwoner het vrijgestelde inkomen in aanmerking nemen.\n\n3 Nederland is bevoegd bij het heffen van belasting van zijn inwoners in de grondslag\n                                                waarnaar de belasting wordt geheven, de bestanddelen van het inkomen te begrijpen\n                                                die overeenkomstig de bepalingen van dit Verdrag in Kirgizi\u00eb mogen worden belast of\n                                                slechts in Kirgizi\u00eb belastbaar zijn.\n\n4 Indien echter een inwoner van Nederland bestanddelen van het inkomen verkrijgt die\n                                                volgens artikel 6, eerste, derde en vierde lid, artikel 7, eerste lid, artikel 8, eerste en derde lid, artikel 10, vierde lid, artikel 11, vijfde lid, artikel 12, vierde lid, artikel 13, eerste en tweede lid, artikel 14, eerste lid, artikel 15, eerste lid, artikel 18, eerste lid, artikel 19, eerste lid (onderdeel a) en tweede lid (onderdeel a) en artikel 21, tweede lid, van dit Verdrag in Kirgizi\u00eb mogen worden belast of slechts in Kirgizi\u00eb belastbaar\n                                                zijn en die in de in het derde lid bedoelde grondslag zijn begrepen, stelt Nederland\n                                                deze bestanddelen van het inkomen vrij door een vermindering van zijn belasting toe\n                                                te staan. Deze vermindering wordt berekend overeenkomstig de bepalingen in de Nederlandse\n                                                wetgeving tot het vermijden van dubbele belasting. Daartoe worden de bedoelde bestanddelen\n                                                van het inkomen geacht te zijn begrepen in het bedrag van de bestanddelen van het\n                                                inkomen die ingevolge die bepalingen van Nederlandse belasting zijn vrijgesteld.\n\n5 Nederland verleent voorts een aftrek op de aldus berekende Nederlandse belasting voor\n                                                de bestanddelen van het inkomen die volgens artikel 10, tweede en zesde lid, artikel 11, tweede lid, artikel 12, tweede lid, artikel 13, vijfde lid, artikel 16 en artikel 17, eerste en tweede lid, van dit Verdrag in Kirgizi\u00eb mogen worden belast, in zoverre deze bestanddelen in\n                                                de in het derde lid bedoelde grondslag zijn begrepen.\n\nHet bedrag van deze aftrek is gelijk aan de in Kirgizi\u00eb over deze bestanddelen van\n                                                het inkomen betaalde belasting, maar bedraagt, indien de bepalingen in de Nederlandse\n                                                wetgeving tot het vermijden van dubbele belasting daarin voorzien, niet meer dan het\n                                                bedrag van de aftrek die zou zijn verleend indien de aldus in het inkomen begrepen\n                                                bestanddelen van het inkomen de enige bestanddelen van het inkomen zouden zijn geweest\n                                                die uit hoofde van de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van\n                                                dubbele belasting van Nederlandse belasting zijn vrijgesteld.\n\nDit lid beperkt een tegemoetkoming nu of in de toekomst verleend uit hoofde van de\n                                                bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van dubbele belasting niet,\n                                                echter uitsluitend voor zover het de berekening van het bedrag van de aftrek op de\n                                                Nederlandse belasting betreft met betrekking tot de som van het inkomen afkomstig\n                                                uit meer dan een land.\n\n6 Niettegenstaande de bepalingen van het vierde lid, verleent Nederland een aftrek op\n                                                de Nederlandse belasting voor de in Kirgizi\u00eb betaalde belasting op bestanddelen van\n                                                het inkomen die volgens artikel 7, eerste lid, artikel 10, vierde lid, artikel 11, vijfde lid, artikel 12, vierde lid, artikel 14, eerste lid, en artikel 21, tweede lid, van dit Verdrag in Kirgizi\u00eb mogen worden belast, voor zover deze bestanddelen in\n                                                de in het derde lid bedoelde grondslag zijn begrepen, indien en voor zover Nederland\n                                                uit hoofde van de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van dubbele\n                                                belasting een aftrek verleent op de Nederlandse belasting voor de in een ander land\n                                                over die bestanddelen van het inkomen geheven belasting. Voor de berekening van deze\n                                                aftrek zijn de bepalingen van het vijfde lid van dit artikel van overeenkomstige toepassing.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Onderdanen van een verdragsluitende staat worden in de andere verdragsluitende staat\n                                                niet aan enige belastingheffing of daarmee verband houdende verplichting onderworpen,\n                                                die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmee verband houdende verplichtingen\n                                                waaraan onderdanen van die andere staat onder dezelfde omstandigheden, in het bijzonder\n                                                met betrekking tot woonplaats, zijn of kunnen worden onderworpen. Deze bepaling is,\n                                                niettegenstaande de bepalingen van artikel 1, ook van toepassing op personen die geen inwoner zijn van een of van beide verdragsluitende\n                                                staten.\n\n2 Staatlozen die inwoner zijn van een verdragsluitende staat worden in geen van de verdragsluitende\n                                                staten aan enige belastingheffing of daarmee verband houdende verplichting onderworpen,\n                                                die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmee verband houdende verplichtingen\n                                                waaraan onderdanen van de desbetreffende staat onder dezelfde omstandigheden, in het\n                                                bijzonder met betrekking tot de woonplaats, zijn of kunnen worden onderworpen.\n\n3 De belastingheffing ter zake van een vaste inrichting die een onderneming van een\n                                                verdragsluitende staat in de andere verdragsluitende staat heeft, is in die andere\n                                                staat niet ongunstiger dan de belastingheffing over ondernemingen van die andere staat\n                                                die dezelfde werkzaamheden verrichten. Deze bepaling mag niet aldus worden uitgelegd\n                                                dat zij een verdragsluitende staat verplicht aan inwoners van de andere verdragsluitende\n                                                staat bij de belastingheffing alle persoonlijke aftrekken, tegemoetkomingen en verminderingen\n                                                uit hoofde van de burgerlijke staat, de samenstelling van het gezin of gezinslasten\n                                                te verlenen, die eerstbedoelde verdragsluitende staat aan zijn eigen inwoners verleent.\n\n4 Behalve indien de bepalingen van artikel 9, eerste lid, artikel 11, zevende lid, of artikel 12, zesde lid, van toepassing zijn, zijn interest, royalty's en andere uitgaven betaald door een\n                                                onderneming van een verdragsluitende staat aan een inwoner van de andere verdragsluitende\n                                                staat, bij de vaststelling van de belastbare winst van die onderneming onder dezelfde\n                                                voorwaarden aftrekbaar als wanneer zij betaald waren aan een inwoner van de eerstbedoelde\n                                                staat.\n\n5 Ondernemingen van een verdragsluitende staat, waarvan het kapitaal geheel of gedeeltelijk,\n                                                direct of indirect, in het bezit is van of wordt beheerst door een of meer inwoners\n                                                van de andere verdragsluitende staat, worden in de eerstbedoelde staat niet aan enige\n                                                belastingheffing of daarmee verband houdende verplichting onderworpen, die anders\n                                                of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmee verband houdende verplichtingen\n                                                waaraan andere soortgelijke ondernemingen van de eerstbedoelde staat zijn of kunnen\n                                                worden onderworpen.\n\n6 De bepalingen van dit artikel zijn, niettegenstaande de bepalingen van artikel 2, van toepassing op belastingen van elke soort en benaming.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Indien een persoon van oordeel is dat de maatregelen van een of van beide verdragsluitende\n                                                staten voor die persoon leiden of zullen leiden tot een belastingheffing die niet\n                                                in overeenstemming is met de bepalingen van dit Verdrag, kan die persoon, ongeacht\n                                                de rechtsmiddelen waarin de nationale wetgeving van die staten voorziet, de zaak voorleggen\n                                                aan de bevoegde autoriteit van een van beide verdragsluitende staten. De zaak dient\n                                                te worden voorgelegd binnen drie jaar na de eerste kennisgeving van de maatregel die\n                                                leidt tot een belastingheffing die niet in overeenstemming is met de bepalingen van\n                                                het Verdrag.\n\n2 De bevoegde autoriteit tracht, indien het bezwaar haar gegrond voorkomt en indien\n                                                zij niet zelf in staat is tot een bevredigende oplossing te komen, de zaak in onderling\n                                                overleg met de bevoegde autoriteit van de andere verdragsluitende staat op te lossen\n                                                teneinde belastingheffing die niet in overeenstemming is met het Verdrag te vermijden.\n                                                Elke bereikte overeenstemming wordt uitgevoerd niettegenstaande eventuele termijnen\n                                                waarin de nationale wetgeving van de verdragsluitende staten voorziet.\n\n3 De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten trachten moeilijkheden of\n                                                twijfelpunten die mochten rijzen met betrekking tot de uitlegging of de toepassing\n                                                van het Verdrag in onderling overleg op te lossen. Zij kunnen ook met elkaar overleg\n                                                plegen teneinde dubbele belasting te vermijden in gevallen die niet in het Verdrag\n                                                zijn geregeld.\n\n4 De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten kunnen zich rechtstreeks,\n                                                waaronder via een gezamenlijke commissie bestaande uit henzelf of hun vertegenwoordigers,\n                                                met elkaar in verbinding stellen teneinde overeenstemming als bedoeld in de voorgaande\n                                                leden te bereiken.\n\n5 Wanneer moeilijkheden of twijfelpunten die zijn gerezen met betrekking tot de uitlegging\n                                                of toepassing van het Verdrag niet binnen een periode van drie jaar nadat de vraag\n                                                is gerezen opgelost kunnen worden door de bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende\n                                                staten in een procedure voor onderling overleg ingevolge de voorgaande leden van dit\n                                                artikel, kan de zaak op verzoek van een van de verdragsluitende staten worden voorgelegd\n                                                voor arbitrage, echter slechts nadat de procedures die beschikbaar zijn op grond van\n                                                het eerste tot en met vierde lid van dit artikel volledig zijn uitgeput en mits de\n                                                betrokken belastingplichtige of belastingplichtigen er schriftelijk mee instemt respectievelijk\n                                                instemmen te worden gebonden door de beslissing van de arbitragecommissie.\n\nDe beslissing van de arbitragecommissie in een bepaalde zaak is voor die zaak bindend\n                                                voor beide verdragsluitende staten en de betrokken belastingplichtige of belastingplichtigen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten wisselen de informatie uit\n                                                die naar verwachting van belang is voor de uitvoering van de bepalingen van dit Verdrag\n                                                of voor de toepassing of handhaving van de nationale wetgeving betreffende belastingen\n                                                van elke soort en benaming die worden geheven ten behoeve van de verdragsluitende\n                                                staten, of van de staatkundige of bestuursrechtelijke onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke\n                                                lichamen daarvan, voor zover de belastingheffing ingevolge die wetgeving niet in strijd\n                                                is met het Verdrag. De uitwisseling van informatie wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2.\n\n2 Alle uit hoofde van het eerste lid door een verdragsluitende staat ontvangen informatie\n                                                wordt op dezelfde wijze geheim gehouden als informatie die volgens de nationale wetgeving\n                                                van die staat is verkregen en wordt alleen ter kennis gebracht van personen of autoriteiten\n                                                (daaronder begrepen rechterlijke instanties en bestuursrechtelijke instanties) die\n                                                betrokken zijn bij de vaststelling of invordering van, de handhaving of vervolging\n                                                ter zake van, of de beslissing in beroepszaken met betrekking tot de in het eerste\n                                                lid bedoelde belastingen, of het toezicht daarop. Deze personen of autoriteiten mogen\n                                                alleen voor dergelijke doeleinden van de informatie gebruikmaken. Zij mogen de informatie\n                                                bekendmaken in openbare rechtszittingen of in gerechtelijke beslissingen. Niettegenstaande\n                                                het voorgaande mag de informatie ontvangen door een verdragsluitende staat voor andere\n                                                doeleinden worden gebruikt, indien dergelijke informatie ingevolge de wetgeving van\n                                                beide staten voor deze andere doeleinden mag worden gebruikt en de bevoegde autoriteit\n                                                van de staat die haar heeft verstrekt met dergelijk gebruik instemt.\n\n3 In geen geval worden de bepalingen van de voorgaande leden zo uitgelegd dat zij een\n                                                verdragsluitende staat de verplichting opleggen:\n\na. bestuurlijke maatregelen te nemen die in strijd zijn met de wetgeving of bestuurlijke\n                                                      praktijk van die of van de andere verdragsluitende staat;\n\nb. informatie te verstrekken die niet verkrijgbaar is volgens de wetgeving of in de normale\n                                                      gang van zaken in het bestuur van die of van de andere verdragsluitende staat;\n\nc. informatie te verstrekken die een handelsgeheim, zakelijk geheim, industrieel geheim,\n                                                      commercieel geheim of beroepsgeheim of een handelsproces openbaar zou maken, dan wel\n                                                      informatie waarvan openbaarmaking in strijd zou zijn met de openbare orde (ordre public).\n\n4 Indien informatie wordt verzocht door een verdragsluitende staat in overeenstemming\n                                                met dit artikel, wendt de andere verdragsluitende staat zijn maatregelen inzake het\n                                                verzamelen van informatie aan om de verzochte informatie te verkrijgen, ongeacht het\n                                                feit dat die andere staat ten behoeve van zijn eigen belastingheffing niet over dergelijke\n                                                informatie behoeft te beschikken. Op de in de vorige volzin vervatte verplichting\n                                                zijn de beperkingen van het derde lid van toepassing, maar deze beperkingen mogen\n                                                in geen geval zodanig worden uitgelegd dat het een verdragsluitende staat toegestaan\n                                                is uitsluitend op grond van het feit dat hij geen nationaal belang heeft bij dergelijke\n                                                informatie te weigeren dergelijke informatie te verstrekken.\n\n5 De bepalingen van het derde lid mogen in geen geval zodanig worden uitgelegd dat het\n                                                een verdragsluitende staat toegestaan is het verstrekken van informatie te weigeren\n                                                uitsluitend op grond van het feit dat de informatie berust bij een bank, een andere\n                                                financi\u00eble instelling, een gevolmachtigde, of een persoon die bij wijze van vertegenwoordiging\n                                                of als vertrouwenspersoon optreedt, dan wel omdat deze betrekking heeft op eigendomsbelangen\n                                                in een persoon.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nNiets in dit Verdrag tast de fiscale voorrechten aan die leden van diplomatieke vertegenwoordigingen\n                                          of consulaire posten ontlenen aan de algemene regels van het volkenrecht of aan de\n                                          bepalingen van bijzondere overeenkomsten.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nNiettegenstaande de overige bepalingen van dit Verdrag, wordt een voordeel uit hoofde\n                                          van dit Verdrag niet toegekend met betrekking tot een inkomensbestanddeel indien,\n                                          alle relevante feiten en omstandigheden in aanmerking genomen, redelijkerwijs kan\n                                          worden geconcludeerd dat het verkrijgen van dat voordeel een van de voornaamste doelen\n                                          was van een constructie of transactie die direct of indirect tot dat voordeel heeft\n                                          geleid, tenzij wordt vastgesteld dat toekenning van dat voordeel onder deze omstandigheden\n                                          in overeenstemming zou zijn met het voorwerp en doel van de relevante bepalingen van\n                                          dit Verdrag.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De verdragsluitende staten stellen elkaar er langs diplomatieke weg van in kennis\n                                                dat de uit hoofde van hun onderscheiden wetgeving vereiste procedures voor het in\n                                                werking doen treden van dit Verdrag zijn voltooid.\n\n2 Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand na de datum waarop\n                                                de laatste van de in het eerste lid van dit artikel bedoelde kennisgevingen is ontvangen,\n                                                en de bepalingen ervan zijn van toepassing:\n\na. met betrekking tot belastingen geheven aan de bron, ter zake van bedragen betaald\n                                                      of betaalbaar gesteld op of na 1\u00a0januari van het kalenderjaar volgend op het kalenderjaar\n                                                      waarin het Verdrag in werking treedt;\n\nb. ter zake van de overige belastingen voor belastingjaren beginnend op of na 1\u00a0januari\n                                                      van het kalenderjaar volgend op het kalenderjaar waarin het Verdrag in werking is\n                                                      getreden.\n\n3 De verdragsluitende staten kunnen wijzigingen van en toevoegingen aan dit Verdrag\n                                                overeenkomen. Deze wijzigingen en toevoegingen worden vastgelegd door de verdragsluitende\n                                                partijen in een wijzigingsprotocol, dat een integraal onderdeel van dit Verdrag vormt\n                                                en in werking treedt conform de procedures beschreven in het eerste en tweede lid\n                                                van dit artikel.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDit Verdrag blijft van kracht totdat het door een verdragsluitende staat wordt be\u00ebindigd.\n                                          Elke verdragsluitende staat kan het Verdrag langs diplomatieke weg be\u00ebindigen door\n                                          ten minste zes maanden voor het einde van enig kalenderjaar volgend op de periode\n                                          van vijf jaren na de datum van inwerkingtreding van het Verdrag kennis te geven van\n                                          de be\u00ebindiging. In dat geval houdt het Verdrag op van toepassing te zijn in beide\n                                          verdragsluitende staten:\n\na. met betrekking tot belastingen geheven aan de bron, ter zake van inkomen verkregen\n                                                op of na 1\u00a0januari in het kalenderjaar dat volgt op het jaar waarin de kennisgeving\n                                                is gedaan;\n\nb. met betrekking tot andere belastingen naar het inkomen, voor belastingen verschuldigd\n                                                voor ieder belastingjaar dat aanvangt op of na 1\u00a0januari van het kalenderjaar dat\n                                                volgt op het jaar waarin de kennisgeving wordt gedaan.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN in tweevoud te Bisjkek, op 5\u00a0december 2023, in de Nederlandse, de Kirgizische,\n                                    de Russische en de Engelse taal, waarbij alle teksten gelijkelijk authentiek zijn.\n                                    In geval van verschil in uitlegging is de Engelse tekst doorslaggevend.\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden,\n\nN.J. SCHERMERS\n\nVoor de Kirgizische Republiek,\n\nZ.M. KOELOEBAJEV\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nBij de ondertekening van het Verdrag tot het vermijden van dubbele belasting en het\n                                       voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen,\n                                       heden gesloten tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Kirgizische Republiek,\n                                       zijn de ondergetekenden overeengekomen dat de volgende bepalingen een integrerend\n                                       onderdeel van het Verdrag vormen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nHet is wel te verstaan dat alle bepalingen van dit Verdrag die gelijk of in wezen\n                                       gelijksoortig zijn aan de bepalingen van de modelverdragen met betrekking tot belastingen\n                                       naar het inkomen en naar het vermogen van de Organisatie voor Economische Samenwerking\n                                       en Ontwikkeling en van de Verenigde Naties, worden ge\u00efnterpreteerd overeenkomstig\n                                       het commentaar van de Organisatie voor Economische Samenwerking en Ontwikkeling en\n                                       van de Verenigde Naties daarop op het moment van de toepassing van dit Verdrag.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1. De voordelen van dit Verdrag zijn niet van toepassing op Nederlandse vrijgestelde\n                                             beleggingsinstellingen; en\n\n2. Met betrekking tot andere bijzondere regelingen, besluiten de bevoegde autoriteiten\n                                             van de verdragsluitende staten in onderling overleg in welke mate een inwoner van\n                                             een van de verdragsluitende staten die onder een dergelijke bijzondere regeling valt\n                                             geen aanspraak kan maken op de voordelen van dit Verdrag. Een dergelijke overeenkomst\n                                             wordt van toepassing met ingang van een tussen Nederland en Kirgizi\u00eb nader vast te\n                                             stellen datum, overeen te komen bij diplomatieke notawisseling of op andere wijze\n                                             in overeenstemming met hun grondwettelijke procedures.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nIngeval een entiteit die voor de belastingheffing als een rechtspersoon wordt behandeld\n                                       als zodanig in een verdragsluitende staat aan belasting is onderworpen, maar het inkomen\n                                       van die entiteit in de andere verdragsluitende staat als inkomen van de participanten\n                                       van die entiteit wordt belast, nemen de bevoegde autoriteiten dusdanige maatregelen\n                                       dat er enerzijds geen dubbele belasting blijft bestaan, maar anderzijds wordt voorkomen\n                                       dat louter als gevolg van de toepassing van het Verdrag inkomen (gedeeltelijk) niet\n                                       aan belastingheffing wordt onderworpen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nHet is wel te verstaan dat rechten tot exploratie en exploitatie van natuurlijke rijkdommen\n                                       worden beschouwd als onroerende zaken die zijn gelegen in de verdragsluitende staat\n                                       op wiens zeebodem en de ondergrond daarvan deze rechten betrekking hebben, en dat\n                                       deze rechten geacht worden te behoren tot de activa van een vaste inrichting in die\n                                       staat. Voorts is het wel te verstaan dat de hiervoor genoemde rechten ook omvatten\n                                       rechten op belangen bij of voordelen uit vermogensbestanddelen die voortvloeien uit\n                                       die exploratie of exploitatie.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nMet betrekking tot artikel 7, eerste en tweede lid, geldt dat, indien een onderneming van een verdragsluitende staat in de andere verdragsluitende\n                                       staat goederen of koopwaar verkoopt of een bedrijf uitoefent door middel van een aldaar\n                                       gelegen vaste inrichting, de voordelen van die vaste inrichting niet worden bepaald\n                                       op basis van het totale door de onderneming ontvangen bedrag, maar slechts op basis\n                                       van dat deel van het inkomen van de onderneming dat aan de werkelijke werkzaamheden\n                                       van de vaste inrichting voor die verkopen of die bedrijfsuitoefening is toe te rekenen.\n                                       Met name bij overeenkomsten betreffende het toezicht op, de levering, installatie\n                                       of constructie van nijverheids- en handelsuitrusting of wetenschappelijke uitrusting\n                                       of gebouwen alsmede bij openbare werken, worden, indien de onderneming een vaste inrichting\n                                       heeft, de voordelen van die vaste inrichting niet bepaald op basis van het totale\n                                       bedrag van de overeenkomst, maar slechts op basis van dat deel van de overeenkomst\n                                       dat werkelijk wordt uitgevoerd door de vaste inrichting in de verdragsluitende staat\n                                       waar de vaste inrichting is gelegen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nBetalingen ontvangen als vergoedingen voor technische diensten, waaronder begrepen\n                                       studies of onderzoeken van wetenschappelijke, geologische of technische aard, of voor\n                                       diensten van raadgevende of toezichthoudende aard, worden geacht betalingen te zijn\n                                       waarop, naargelang van het geval, de bepalingen van artikel 7 of artikel 14 van toepassing zijn.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nIndien aan de bron belasting is geheven die het bedrag aan belasting dat ingevolge\n                                       de bepalingen van de artikelen 10 of 12 mag worden geheven te boven gaat, moeten verzoeken om teruggaaf van het daarboven\n                                       uitgaande bedrag aan belasting worden ingediend bij de bevoegde autoriteit van de\n                                       staat die de belasting heeft geheven, binnen een tijdvak van vijf jaar na afloop van\n                                       het kalenderjaar waarin de belasting is geheven.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nHet is wel te verstaan dat inkomen ontvangen in verband met de (gedeeltelijke) liquidatie\n                                       van een lichaam of de inkoop van eigen aandelen door een lichaam wordt behandeld als\n                                       inkomen uit aandelen en niet als vermogenswinsten.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nHet is wel te verstaan dat \u201ebestuurder\u201d of \u201ecommissaris\u201d van een Nederlands lichaam\n                                       betrekking heeft op personen die als zodanig zijn benoemd door de algemene vergadering\n                                       van aandeelhouders of door enig ander bevoegd orgaan van dat lichaam, en die zijn\n                                       belast met de algemene leiding van het lichaam, onderscheidenlijk met het toezicht\n                                       daarop.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe bevoegde autoriteiten van de staten kunnen, ter zake van een overeengekomen regeling\n                                       in het kader van een procedure voor onderling overleg als bedoeld in artikel 24, zo nodig in strijd met hun onderscheiden nationale wetgeving, tevens overeenkomen\n                                       dat de staat, waarin ingevolge eerdergenoemde regeling sprake is van een additionele\n                                       belastingheffing, geen belastingverhogingen, bestuurlijke boetes, interest en kosten\n                                       opleggen met betrekking tot deze additionele belastingheffing, indien de andere staat,\n                                       waarin ingevolge de regeling sprake is van een overeenkomstige vermindering van belasting,\n                                       afziet van de betaling van interest verschuldigd met betrekking tot een dergelijke\n                                       vermindering van belasting.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe bepalingen van artikel 25 zijn van overeenkomstige toepassing op inkomensgerelateerde regelingen van Kirgizi\u00eb\n                                       en Nederland.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Protocol\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN in tweevoud te Bisjkek, op 5\u00a0december 2023, in de Nederlandse, de Kirgizische,\n                                    de Russische en de Engelse taal, waarbij alle teksten gelijkelijk authentiek zijn.\n                                    In geval van verschil in uitlegging is de Engelse tekst doorslaggevend.\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden,\n\nN.J. SCHERMERS\n\nVoor de Kirgizische Republiek,\n\nZ.M. KOELOEBAJEV"}