Title: wetten.nl - Regeling - Overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Venezuela tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen - BWBV0002844

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0002844/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Venezuela tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen - BWBV0002844", "content": "Overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Venezuela tot het\n                           vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met\n                           betrekking tot belastingen naar het inkomen\n\nThe Government of the Kingdom of the Netherlands\n\nand\n\nthe Government of the Republic of Venezuela\n\nDesiring to conclude a convention for the avoidance of double taxation and the prevention\n                                       of fiscal evasion with respect to taxes on income,\n\nHave agreed as follows:\n\nThis Convention shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting\n                                          States.\n\n1 This Convention shall apply to taxes on income imposed on behalf of a Contracting\n                                                State or of its political subdivisions or local authorities, irrespective of the manner\n                                                in which they are levied.\n\n2 There shall be regarded as taxes on income all taxes imposed on total income, or on\n                                                elements of income, including taxes on gains from the alienation of movable or immovable\n                                                property, taxes on the total amounts of wages or salaries paid by enterprises, as\n                                                well as taxes on capital appreciation.\n\n3 The existing taxes to which the Convention shall apply are in particular:\n\na) in the Netherlands:\n\n\u2013 de inkomstenbelasting (income tax),\n\n\u2013 de loonbelasting (wages tax),\n\n\u2013 de vennootschapsbelasting (company tax) including the Government share in the net\n                                                            profits of the exploitation of natural resources levied pursuant to the Mijnwet 1810\n                                                            (the Mining Act of 1810) with respect to concessions issued from 1967, or pursuant\n                                                            to the Mijnwet Continentaal Plat 1965 (the Netherlands Continental Shelf Mining Act\n                                                            of 1965),\n\n\u2013 de dividendbelasting (dividend tax),\n\n(hereinafter referred to as \u201cNetherlands tax\u201d);\n\nb) in Venezuela:\n\n\u2013 the income tax,\n\neven if this tax is levied by deduction at source,\n\n(hereinafter referred to as \u201cVenezuelan tax\u201d).\n\n4 The Convention shall apply also to any identical or substantially similar taxes which\n                                                are imposed after the date of signature of the Convention in addition to, or in place\n                                                of, the existing taxes. The competent authorities of the Contracting States shall\n                                                notify to each other any substantial changes which have been made in their respective\n                                                taxation laws.\n\n1 For the purposes of this Convention, unless the context otherwise requires:\n\na) the term \u201ca Contracting State\u201d means the Netherlands or Venezuela as the context requires;\n                                                      the term \u201cthe Contracting States\u201d means the Netherlands and Venezuela;\n\nb) the term \u201cthe Netherlands\u201d means the part of the Kingdom of the Netherlands that is\n                                                      situated in Europe including the part of the sea bed and its sub-soil under the North\n                                                      Sea, to the extent that that area in accordance with international law has been or\n                                                      may hereafter be designated under Netherlands laws as an area within which the Netherlands\n                                                      may exercise sovereign rights with respect to the exploration and exploitation of\n                                                      the natural resources of the sea bed or its sub-soil;\n\nc) the term \u201cVenezuela\u201d means the Republic of Venezuela;\n\nd)  the term \u201cperson\u201d includes an individual, a company and any other body of persons;\n\ne) the term \u201ccompany\u201d means any body corporate or any entity which is treated as a body\n                                                      corporate for tax purposes;\n\nf) the terms \u201centerprise of a Contracting State\u201d and \u201centerprise of the other Contracting\n                                                      State\u201d mean respectively an enterprise carried on by a resident of a Contracting State\n                                                      and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting State;\n\ng) the term \u201cinternational traffic\u201d means any transport by a ship or aircraft operated\n                                                      by an enterprise which has its place of effective management in a Contracting State\n                                                      except when the ship or aircraft is operated solely between places in the other Contracting\n                                                      State;\n\nh) the term \u201cnationals\u201d means:\n\n1. all individuals possessing the nationality of a Contracting State;\n\n2.  all legal persons, partnerships and associations deriving their status as such from\n                                                            the laws in force in a Contracting State;\n\ni) the term \u201ccompetent authority\u201d means:\n\n1. in the Netherlands the Minister of Finance or his duly authorized representative;\n\n2. In Venezuela, the Integrated National Service of Tax Administration (Servicio Nacional\n                                                            Integrado de Administraci\u00f3n Tributaria- SENIAT), its authorized representative or\n                                                            the authority which is designated by the Minister of Finance as the competent authority\n                                                            for the purposes of this Convention.\n\n2 As regards the application of the Convention by a Contracting State any term not defined\n                                                therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning which it has\n                                                under the law of that State concerning the taxes to which the Convention applies.\n\n1 For the purposes of this Convention, the term \u201cresident of a Contracting State\u201d means\n                                                any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of\n                                                his domicile, residence, place of management or any other criterion of a similar nature.\n                                                But this term does not include any person who is liable to tax in that State in respect\n                                                only of income from sources in that State.\n\n2  Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of both\n                                                Contracting States, then his status shall be determined as follows:\n\na) he shall be deemed to be a resident of the State in which he has a permanent home\n                                                      available to him; if he has a permanent home available to him in both States, he shall\n                                                      be deemed to be a resident of the State with which his personal and economic relations\n                                                      are closer (centre of vital interests);\n\nb) if the State in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or\n                                                      if he has not a permanent home available to him in either State, he shall be deemed\n                                                      to be a resident of the State in which he has an habitual abode;\n\nc) if he has an habitual abode in both States or in neither of them, he shall be deemed\n                                                      to be a resident of the State of which he is a national;\n\nd) if he is a national of both States or of neither of them, the competent authorities\n                                                      of the Contracting States shall settle the question by mutual agreement.\n\n3 Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individual\n                                                is a resident of both Contracting States, then it shall be deemed to be a resident\n                                                of the State in which its place of effective management is situated.\n\n1 For the purposes of this Convention, the term \u201cpermanent establishment\u201d means a fixed\n                                                place of business through which the business of an enterprise is wholly or partly\n                                                carried on.\n\n2 The term \u201cpermanent establishment\u201d includes especially:\n\na) a place of management;\n\nb) a branch;\n\nc) an office;\n\nd) a factory;\n\ne) a workshop, and\n\nf) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources.\n\n3 A building site or construction or installation project constitutes a permanent establishment\n                                                only if it lasts more than 12 months, starting from the date on which the works effectively\n                                                begin.\n\n4 Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the term \u201cpermanent establishment\u201d\n                                                shall be deemed not to include:\n\na) the use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery of goods\n                                                      or merchandise belonging to the enterprise;\n\nb) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely\n                                                      for the purpose of storage, display or delivery;\n\nc) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely\n                                                      for the purpose of processing by another enterprise;\n\nd) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing\n                                                      goods or merchandise or of collecting information, for the enterprise;\n\ne) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on,\n                                                      for the enterprise, any other activity of a preparatory or auxiliary character;\n\nf) the maintenance of a fixed place of business solely for any combination of activities\n                                                      mentioned in sub-paragraphs a) to e), provided that the overall activity of the fixed\n                                                      place of business resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary\n                                                      character.\n\n5 Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person \u2013 other than\n                                                an agent of an independent status to whom paragraph 6 applies \u2013 is acting on behalf\n                                                of an enterprise and has, and habitually exercises, in a Contracting State an authority\n                                                to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed\n                                                to have a permanent establishment in that State in respect of any activities which\n                                                that person undertakes for the enterprise, unless the activities of such person are\n                                                limited to those mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place\n                                                of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment\n                                                under the provisions of that paragraph.\n\n6 An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contracting\n                                                State merely because it carries on business in that State through a broker, general\n                                                commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons\n                                                are acting in the ordinary course of their business.\n\n7 The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is\n                                                controlled by a company which is a resident of the other Contracting State, or which\n                                                carries on business in that other State (whether through a permanent establishment\n                                                or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishment\n                                                of the other.\n\n1 Income derived by a resident of a Contracting State from immovable property (including\n                                                income from agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be\n                                                taxed in that other State.\n\n2 The term \u201cimmovable property\u201d shall have the meaning which it has under the law of\n                                                the Contracting State in which the property in question is situated. The term shall\n                                                in any case include property accessory to immovable property, livestock and equipment\n                                                used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting\n                                                landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed\n                                                payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits,\n                                                sources and other natural resources; ships and aircraft shall not be regarded as immovable\n                                                property.\n\n3 The provisions of paragraph 1 shall apply to income derived from the direct use, letting,\n                                                or use in any other form of immovable property.\n\n4 The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to the income from immovable\n                                                property of an enterprise and to income from immovable property used for the performance\n                                                of independent personal services.\n\n1 The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that\n                                                State unless the enterprise carries on business in the other Contracting State through\n                                                a permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on business\n                                                as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in the other State but only\n                                                so much of them as is attributable to that permanent establishment.\n\n2 Subject to the provisions of paragraph 3, when an enterprise of a Contracting State\n                                                carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment\n                                                situated therein, there shall in each Contracting State be attributed to that permanent\n                                                establishment the profits which it might be expected to make if it were a distinct\n                                                and separate enterprise engaged in the same or similar activities under the same or\n                                                similar conditions and dealing wholly independently with the enterprise of which it\n                                                is a permanent establishment.\n\n3 In determining the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as\n                                                deductions expenses which are incurred for the purposes of the permanent establishment,\n                                                including executive and general administrative expenses so incurred, whether in the\n                                                State in which the permanent establishment is situated or elsewhere.\n\n4 Insofar as it has been customary in a Contracting State to determine the profits to\n                                                be attributed to a permanent establishment on the basis of an apportionment of the\n                                                total profits of the enterprise to its various parts, nothing in paragraph 2 shall\n                                                preclude that Contracting State from determining the profits to be taxed by such an\n                                                apportionment as may be customary; the method of apportionment adopted shall, however,\n                                                be such that the result shall be in accordance with the principles contained in this\n                                                Article.\n\n5 No profits shall be attributed to a permanent establishment by reason of the mere\n                                                purchase by that permanent establishment of goods or merchandise for the enterprise.\n\n6 For the purposes of the preceding paragraphs, the profits to be attributed to the\n                                                permanent establishment shall be determined by the same method year by year unless\n                                                there is good and sufficient reason to the contrary.\n\n7 When profits include items of income which are dealt with separately in other Articles\n                                                of this Convention, then the provisions of those Articles shall not be affected by\n                                                the provisions of this Article.\n\nThe provisions of this Convention shall not affect the application of the reciprocal\n                                          exemption from taxes on income with respect to profits from the operation of ships\n                                          or aircraft in international traffic as provided in the Convention between Venezuela\n                                          and the Netherlands signed at Caracas on 18 December 1990.\n\n1 When\n\na) an enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in the management,\n                                                      control or capital of an enterprise of the other Contracting State,\n\nor\n\nb) the same persons participate directly or indirectly in the management, control or\n                                                      capital of an enterprise of a Contracting State and an enterprise of the other Contracting\n                                                      State,\n\nand in either case conditions are made or imposed between the two enterprises in their\n                                                commercial or financial relations which differ from those which would be made between\n                                                independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions, have\n                                                accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so\n                                                accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly.\n                                                It is understood that the fact that associated enterprises have concluded arrangements,\n                                                such as costsharing arrangements or general services agreements, for or based on the\n                                                allocation of executive, general administrative, technical and commercial expenses,\n                                                research and development expenses and other similar expenses, is not in itself a condition\n                                                as meant in the preceding sentence.\n\n2 When a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State \u2013\n                                                and taxes accordingly profits on which an enterprise of the other Contracting State\n                                                has been charged to tax in that other State and the profits so included are profits\n                                                which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned State if the conditions\n                                                made between the two enterprises had been those which would have been made between\n                                                independent enterprises, than that other State shall make an appropriate adjustment\n                                                to the amount of the tax charged therein on those profits. In determining such adjustment,\n                                                due regard shall be had to the other provisions of this Convention and the competent\n                                                authorities of the Contracting States shall if necessary consult each other.\n\n1 Dividends paid by a company which is a resident of a Contracting State to a resident\n                                                of the other Contracting State may be taxed in that other State.\n\n2 However, such dividends may also be taxed in the Contracting State of which the company\n                                                paying the dividends is a resident and according to the laws of that State, but if\n                                                the recipient is the beneficial owner of the dividends the tax so charged shall not\n                                                exceed 10 per cent of the gross amount of the dividends.\n\n3 Notwithstanding the provisions of paragraph 2 the Contracting State of which the company\n                                                is a resident shall not levy a tax on dividends paid by that company to a company\n                                                the capital of which is wholly or partly divided into shares and which is a resident\n                                                of the other Contracting State and holds directly at least 25 per cent of the capital\n                                                of the company paying the dividends.\n\n4 The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle\n                                                the mode of application of paragraphs 2 and 3.\n\n5 The provisions of paragraphs 2 and 3 shall not affect the taxation of the company\n                                                in respect of the profits out of which the dividends are paid.\n\n6 The term \u201cdividends\u201d as used in this Article means income from shares, \u201cjouissance\u201d\n                                                shares or \u201cjouissance\u201d rights, mining shares, founders\u2019 shares or other rights participating\n                                                in profits, as well as income from debt-claims participating in profits and income\n                                                from other corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as income\n                                                from shares by the laws of the State of which the company making the distribution\n                                                is a resident.\n\n7 The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply if the beneficial owner of\n                                                the dividends, being a resident of a Contracting State, carries on business in the\n                                                other Contracting State of which the company paying the dividends is a resident, through\n                                                a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent\n                                                personal services from a fixed base situated therein, and the holding in respect of\n                                                which the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment\n                                                or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.\n\n8 Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income\n                                                from the other Contracting State, that other State may not impose any tax on the dividends\n                                                paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that\n                                                other State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is\n                                                effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated in that\n                                                other State, nor subject the company\u2019s undistributed profits to a tax on the company\u2019s\n                                                undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist\n                                                wholly or partly of profits or income arising in such other State.\n\n1 Interest arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting\n                                                State may be taxed in that other State.\n\n2 However, such interest may also be taxed in the Contracting State in which it arises\n                                                and according to the laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner\n                                                of the interest the tax so charged shall not exceed 5 per cent of the gross amount\n                                                of the interest.\n\n3 Notwithstanding the provisions of paragraph 2:\n\na) interest arising in one of the Contracting States and paid in respect of a bond, debenture\n                                                      or similar obligation of the Government of that State or of a political subdivision\n                                                      or local authority thereof shall be exempt from tax in that State;\n\nb) interest arising in one of the Contracting States and paid in respect of a loan made\n                                                      or guarenteed or insured by the Government of the other Contracting State, the central\n                                                      bank of that other State or any agency or instrumentality (including a financial institution)\n                                                      owned or controlled by that Government shall be exempt from tax in the first-mentioned\n                                                      State.\n\n4 Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is that State\n                                                itself, a political subdivision, a local authority or a resident of that State. When,\n                                                however, the person paying the interest, whether he is a resident of a Contracting\n                                                State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base\n                                                in connection with which the indebtedness on which the interest is paid was incurred,\n                                                and such interest is borne by such permanent establishment or fixed base, then such\n                                                interest shall be deemed to arise in the State in which the permanent establishment\n                                                or fixed base is situated.\n\n5 The term \u201cinterest\u201d as used in this Article means income from debt-claims of every\n                                                kind, whether or not secured by mortgage, but not carrying a right to participate\n                                                in the debtor\u2019s profits, and in particular income from government securities and income\n                                                from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities,\n                                                bonds or debentures. Penalty charges for late payment shall not be regarded as interest\n                                                for the purpose of this Article.\n\n6 The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply if the beneficial owner of\n                                                the interest, being a resident of a Contracting State, carries on business in the\n                                                other Contracting State in which the interest arises, through a permanent establishment\n                                                situated therein, or performs in that other State independent personal services from\n                                                a fixed base situated therein and the debt-claim in respect of which the interest\n                                                is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base.\n                                                In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.\n\n7 When, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner\n                                                or between both of them and some other person, the amount of the interest, having\n                                                regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would have\n                                                been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship,\n                                                the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such\n                                                case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of\n                                                each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Convention.\n\n1 Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting\n                                                State may be taxed in that other State.\n\n2 However such royalties may also be taxed in the Contracting State in which they arise\n                                                and according to the laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner\n                                                of the royalties the tax so charged shall not exceed:\n\na) 5 per cent of the gross amount of the payments referred to in paragraph 3, a);\n\nb) 7 per cent of the gross amount of the payments referred to in paragraph 3, b);\n\nc) 10 per cent of the gross amount of the payments referred to in paragraph 3, c).\n\n3 The term \u201croyalties\u201d as used in this Article means payments of any kind received as\n                                                a consideration for the use of, or the right to use:\n\na) any patent, design or model, plan, secret formula or process, or for the use of, or\n                                                      the right to use, industrial, commercial, or scientific equipment, or for information\n                                                      concerning industrial, commercial or scientific experience;\n\nb) any trade mark or trade name;\n\nc) any copyright of literary, artistic or scientific work including cinematograph films\n                                                      and tapes for television or broadcasting.\n\n4 Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is that State\n                                                itself, a political subdivision, a local authority or a resident of that State. When,\n                                                however, the person paying the royalties, whether he is a resident of a Contracting\n                                                State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base\n                                                in connection with which the obligation to pay the royalties was incurred, and such\n                                                royalties are borne by such permanent establishment or fixed base, then such royalties\n                                                shall be deemed to arise in the State in which the permanent establishment or fixed\n                                                base is situated.\n\n5 The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the\n                                                royalties, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other\n                                                Contracting State in which the royalties arise, through a permanent establishment\n                                                situated therein, or performs in that other State independent personal services from\n                                                a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the royalties\n                                                are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base.\n                                                In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.\n\n6 When, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner\n                                                or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having\n                                                regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount\n                                                which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence\n                                                of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned\n                                                amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according\n                                                to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions\n                                                of this Convention.\n\n1 Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of immovable\n                                                property referred to in Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.\n\n2 Gains from the alienation of movable property forming part of the business property\n                                                of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the\n                                                other Contracting State or of movable property pertaining to a fixed base available\n                                                to a resident of a Contracting State in the other Contracting State for the purpose\n                                                of performing independent personal services, including such gains from the alienation\n                                                of such a permanent establishment (alone or with the whole enterprise) or of such\n                                                fixed base, may be taxed in that other State.\n\n3 Gains from the alienation of ships or aircraft operated in international traffic or\n                                                movable property pertaining to the operation of such ships or aircraft, shall be taxable\n                                                only in the Contracting State in which the place of effective management of the enterprise\n                                                is situated.\n\n4 Gains from the alienation of any property other than that referred to in paragraphs\n                                                1, 2 and 3, shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator\n                                                is a resident.\n\n5 The provisions of paragraph 4 shall not affect the right of a Contracting State to\n                                                levy according to its own law a tax on gains from the alienation of shares or \u201cjouissance\u201d\n                                                rights in a company, the capital of which is wholly or partly divided into shares\n                                                and which under the laws of that State is a resident thereof, derived by an individual\n                                                who is a resident of the other Contracting State and has been a resident of the first-mentioned\n                                                State in the course of the last five years preceding the alienation of the shares\n                                                or \u201cjouissance\u201d rights.\n\n1 Income derived by a resident of a Contracting State in respect of professional services\n                                                or other activities of an independent character shall be taxable only in that State\n                                                unless he has a fixed base regularly available to him in the other Contracting State\n                                                for the purpose of performing his activities. If he has such a fixed base, the income\n                                                may be taxed in the other State but only so much of it as is attributable to that\n                                                fixed base.\n\n2 The term \u201cprofessional services\u201d includes especially independent scientific, literary,\n                                                artistic, educational or teaching activities as well as the independent activities\n                                                of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists and accountants.\n\n1 Subject to the provisions of Articles 16, 18, 19 and 20, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting\n                                                State in respect of an employment shall be taxable only in that State unless the employment\n                                                is exercised in the other Contracting State. If the employment is so exercised, such\n                                                remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other State.\n\n2 Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived by a resident\n                                                of a Contracting State in respect of an employment exercised in the other Contracting\n                                                State shall be taxable only in the first-mentioned State if:\n\na) the recipient is present in the other State for a period or periods not exceeding\n                                                      in the aggregate 183 days in the fiscal year of that State, and\n\nb) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident of\n                                                      the other State, and\n\nc) the remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed base which the\n                                                      employer has in the other State.\n\n3 Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration derived by\n                                                a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised aboard a ship\n                                                or aircraft operated in international traffic, shall be taxable only in that State.\n\nDirectors\u2019 fees or other remuneration derived by a resident of a Contracting State\n                                          in his capacity as a member of the board of directors, a \u201cbestuurder\u201d or a \u201ccommissaris\u201d\n                                          of a company which is a resident of the other Contracting State may be taxed in that\n                                          other State.\n\n1 Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15, income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a\n                                                theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as a sportsman,\n                                                from his personal activities as such exercised in the other Contracting State, may\n                                                be taxed in that other State.\n\n2 When income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a sportsman\n                                                in his capacity as such accrues not to the entertainer or sportsman himself but to\n                                                another person, that income may, notwithstanding the provisions of Articles 7, 14 and 15, be taxed in the Contracting State in which the activities of the entertainer or\n                                                sportsman are exercised.\n\n1 Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 19, pensions and other similar remuneration paid to a resident of a Contracting State\n                                                in consideration of past employment shall be taxable only in that State.\n\n2 However, where such remuneration is not of a periodical nature and it is paid in consideration\n                                                of past employment exercized in the other Contracting State, or where instead of the\n                                                right to annuities a lump sum is paid, this remuneration or this lump sum may be taxed\n                                                in the Contracting State where it arises.\n\n3 Any pension and other payment paid out under the provisions of a social security system\n                                                of a Contracting State to a resident of the other Contracting State may be taxed in\n                                                the first-mentioned State.\n\n4 The term \u201cannuity\u201d means a stated sum payable periodically at stated times during\n                                                life or during a specified or ascertainable period of time under an obligation to\n                                                make the payments in return for adequate and full consideration in money or money's\n                                                worth.\n\n1\n\na) Remuneration, other than a pension, paid by a Contracting State or a political sub-division\n                                                      or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered to that\n                                                      State or subdivision or authority may be taxed in that State.\n\nb) However, such remuneration shall be taxable only in the other Contracting State if\n                                                      the services are rendered in that State and the individual is a resident of that State\n                                                      who:\n\n1. is a national of that State; or\n\n2. did not become a resident of that State solely for the purpose of rendering the services.\n\n2\n\na) Any pension paid by, or out of funds created by, a Contracting State or a political\n                                                      subdivision or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered\n                                                      to that State or subdivision or authority may be taxed in that State.\n\nb) However, such pension shall be taxable only in the other Contracting State if the\n                                                      individual is a resident of, and a national of, that State.\n\n3 The provisions of Articles 15, 16 and 18 shall apply to remuneration and pensions in respect of services rendered in connection\n                                                with a business carried on by a Contracting State or a political subdivision or a\n                                                local authority thereof.\n\n1 Payments which a professor or teacher who is a resident of a Contracting State and\n                                                who is present in the other Contracting State for the purpose of teaching or scientific\n                                                research for a maximum period of two years in a university, college or other establishment\n                                                for teaching or scientific research in that other State, receives for such teaching\n                                                or research, shall be taxable only in the first-mentioned State.\n\n2 This Article shall not apply to income from research if such research is undertaken\n                                                not in the public interest but primarily for the private benefit of a specific person\n                                                or persons.\n\nPayments which a student or business apprentice who is or was immediately before visiting\n                                          a Contracting State a resident of the other Contracting State and who is present in\n                                          the first-mentioned State solely for the purpose of his education or training receives\n                                          for the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed in that\n                                          State, provided that such payments arise from sources outside that State.\n\n1 Items of income of a resident of a Contracting State, wherever arising, not dealt\n                                                with in the foregoing Articles of this Convention shall be taxable only in that State.\n\n2 The provisions of paragraph 1 shall not apply to income, other than income from immovable\n                                                property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the recipient of such income, being a resident of a Contracting State, carries\n                                                on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated\n                                                therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed\n                                                base situated therein, and the right or property in respect of which the income is\n                                                paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In\n                                                such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.\n\n1 The Netherlands, when imposing tax on its residents, may include in the basis upon\n                                                which such taxes are imposed the items of income which, according to the provisions\n                                                of this Convention, may be taxed in Venezuela.\n\n2 However, where a resident of the Netherlands derives items of income which according\n                                                to Article 6, Art\\icle 7, paragraph 7 of Article 10, paragraph 6 of Article 11, paragraph 5 of Article 12, paragraphs 1 and 2 of Article 13, Article 14, paragraph 1 of Article 15, paragraph 3 of Article 18, paragraphs 1 (sub-paragraph a) and 2 (sub-paragraph a) of Article 19 and paragraph 2 of Article 22 of this Convention may be taxed in Venezuela and are included in the basis referred\n                                                to in paragraph 1, the Netherlands shall exempt such items of income by allowing a\n                                                reduction of its tax. This reduction shall be computed in conformity with the provisions\n                                                of Netherlands law for the avoidance of double taxation. For that purpose the said\n                                                items of income shall be deemed to be included in the total amount of the items of\n                                                income which are exempt from Netherlands tax under those provisions.\n\n3 Further, the Netherlands shall allow a deduction from the Netherlands tax so computed\n                                                for the items of income which according to paragraph 2 of Article 10, paragraph 2 of Article 11, paragraph 2 of Article 12, paragraph 5 of Article 13, Article 16, Article 17 and paragraph 2 of Article 18 of this Convention may be taxed in Venezuela to the extent that these items are included\n                                                in the basis referred to in paragraph 1. The amount of this deduction shall be equal\n                                                to the tax paid in Venezuela on these items of income, but shall not exceed the amount\n                                                of the reduction which would be allowed if the items of income so included were the\n                                                sole items of income which are exempt from Netherlands tax under the provisions of\n                                                Netherlands law for the avoidance of double taxation.\n\n4 When the Venezuelan tax actually levied on interest and royalties arising in Venezuela\n                                                is lower than the tax Venezuela may levy according to paragraph 2 of Article 11 and paragraph 2 of Article 12, then the amount of tax paid in Venezuela on these items of income as meant in paragraph\n                                                3 of this Article shall be deemed to be equal to the amount Venezuela may levy according\n                                                to the provisions of this Convention.\n\nHowever, if the general tax rates under the law of Venezuela applicable to the afore-mentioned\n                                                interest and royalties are reduced below those mentioned in the foregoing sentence\n                                                these lower rates shall apply for the purpose of that sentence.\n\nThe provisions of the two foregoing sentences shall only apply for a period of ten\n                                                years after the date on which the Convention became effective. This period may be\n                                                extended by mutual agreement between the competent authorities.\n\n5 In the case of Venezuela, double taxation shall be avoided as follows:\n\nWhen a resident of Venezuela receives income which according to the provisions of\n                                                this Convention may be taxed in the Netherlands, this income shall be exempt from\n                                                Venezuelan tax on income.\n\n1 The provisions of this Article shall apply notwithstanding any other provisions of\n                                                this Convention. However, this Article shall not apply where offshore activities of\n                                                a person constitute for that person a permanent establishment under the provisions\n                                                of Article 5 or a fixed base under the provisions of Article 14.\n\n2 In this Article the term \u201coffshore activities\u201d means activities which are carried\n                                                on offshore in connection with the exploration or exploitation of the sea bed and\n                                                its sub-soil and their natural resources, situated in a Contracting State.\n\n3 An enterprise of a Contracting State which carries on offshore activities in the other\n                                                Contracting State shall, subject to paragraph 4 of this Article, be deemed to be carrying\n                                                on, in respect of those activities, business in that other State through a permanent\n                                                establishment situated therein, unless the offshore activities in question are carried\n                                                on in the other State for a period or periods not exceeding in the aggregate 30 days\n                                                in any period of 12 months.\n\nFor the purposes of this paragraph:\n\na) where an enterprise carrying on offshore activities in the other Contracting State\n                                                      is associated with another enterprise and that other enterprise continues, as part\n                                                      of the same project, the same offshore activities that are or were being carried on\n                                                      by the first-mentioned enterprise, and the afore-mentioned activities carried on by\n                                                      both enterprises \u2013 when added together \u2013 exceed a period of 30 days, then each enterprise\n                                                      shall be deemed to be carrying on its activities for a period exceeding 30 days in\n                                                      a 12 months-period;\n\nb) an enterprise shall be regarded as associated with another enterprise if one holds\n                                                      directly or indirectly at least one third of the capital of the other enterprise or\n                                                      if a person holds directly or indirectly at least one third of the capital of both\n                                                      enterprises.\n\n4 However, for the purposes of paragraph 3 of this Article the term \u201coffshore activities\u201d\n                                                shall be deemed not to include:\n\na) one or any combination of the activities mentioned in paragraph 4 of Article 5;\n\nb) towing or anchor handling by ships primarily designed for that purpose and any other\n                                                      activities performed by such ships;\n\nc) the transport of supplies or personnel by ships or aircraft in international traffic.\n\n5 A resident of a Contracting State who carries on offshore activities in the other\n                                                State, which consist of professional services or other activities of an independent\n                                                character, shall be deemed to be performing those activities from a fixed base in\n                                                the other State if the offshore activities in question last for a continuous period\n                                                of 30 days or more.\n\n6 Salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting\n                                                State in respect of an employment connected with offshore activities carried on through\n                                                a permanent establishment in the other Contracting State may, to the extent that the\n                                                employment is exercised offshore in that other State, be taxed in that other State.\n\n7 Where documentary evidence is produced that tax has been paid in Venezuela on the\n                                                items of income which may be taxed in Venezuela according to Article 7 and Article 14 in connection with respectively paragraph 3 and paragraph 5 of this Article, and\n                                                to paragraph 6 of this Article, the Netherlands shall allow a reduction of its tax\n                                                which shall be computed in conformity with the rules laid down in paragraph 2 of Article 23.\n\n1 Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the other Contracting State\n                                                to any taxation or any requirement connected therewith, which is other or more burdensome\n                                                than the taxation and connected requirements to which nationals of that other State\n                                                in the same circumstances are or may be subjected. This provision shall, notwithstanding\n                                                the provisions of Article 1, also apply to persons who are not residents of one or both of the Contracting States.\n\n2 The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State\n                                                has in the other Contracting State shall not be less favourably levied in that other\n                                                State than the taxation levied on enterprises of that other State carrying on the\n                                                same activities. This provision shall not be construed as obliging a Contracting State\n                                                to grant to residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs\n                                                and reductions for taxation purposes on account of civil status or family responsibilities\n                                                which it grants to its own residents.\n\n3 Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 7 of Article 11, or paragraph 6 of Article 12, apply, interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting\n                                                State to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of determining\n                                                the taxable profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as\n                                                if they had been paid to a resident of the first-mentioned State.\n\n4 Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned\n                                                or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting\n                                                State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any\n                                                requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation\n                                                and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned\n                                                State are or may be subjected.\n\n5 Contributions paid by, or on behalf of, an individual who is a resident of a Contracting\n                                                State and who is not a national of that State, to a pension plan of a general nature\n                                                that is recognized for tax purposes in the other Contracting State and which is in\n                                                principle available to all employees of the enterprise involved will be treated in\n                                                the same way for tax purposes in the first-mentioned State as a contribution paid\n                                                to a pension plan that is recognized for tax purposes in that first-mentioned State,\n                                                provided that\n\na) such individual was contributing to such pension plan before he became a resident\n                                                      of the first-mentioned State; and\n\nb) the competent authority of the first-mentioned State agrees that the pension plan\n                                                      corresponds to a pension plan recognized for tax purposes by that State.\n\nFor the purpose of this paragraph, \u201cpension plan\u201d includes a pension plan created\n                                                under a public social security system.\n\n6 The provisions of this Article shall, notwithstanding the provisions of Article 2, apply to taxes of every kind and description.\n\n1 When a person considers that the actions of one or both of the Contracting States\n                                                result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of\n                                                this Convention, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law\n                                                of those States, present his case to the competent authority of the Contracting State\n                                                of which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 25, to that of the Contracting State of which he is a national. The case must be presented\n                                                within two years from the first notification of the action resulting in taxation not\n                                                in accordance with the provisions of the Convention.\n\n2 The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified\n                                                and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the\n                                                case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State,\n                                                with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the Convention.\n                                                Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the\n                                                domestic law of the Contracting States.\n\n3 The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by\n                                                mutual agreement any disputes arising as to the interpretation or application of the\n                                                Convention. They may also consult together for the elimination of double taxation\n                                                in cases not provided for in the Convention.\n\n4 The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other\n                                                directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs.\n\n5 If after the procedures of paragraphs 1 to 4 any dispute arising as to the interpretation\n                                                or application of the Convention in a particular case cannot be resolved by the competent\n                                                authorities of the Contracting States in a mutual agreement procedure, the case may,\n                                                if both competent authorities agree, be resolved peacefully according to any internationally\n                                                accepted procedures. These procedures shall be established between the competent authorities\n                                                of the Contracting States.\n\n6 Information disclosed to persons or authorities in the course of resolving a dispute\n                                                as meant in paragraph 5, shall by those persons or authorities be used only for that\n                                                purpose.\n\n1 The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information\n                                                as is necessary for carrying out the provisions of this Convention or of the domestic\n                                                laws of the Contracting States concerning taxes covered by the Convention insofar\n                                                as the taxation thereunder is not contrary to the Convention. The exchange of information\n                                                is not restricted by Article 1. Any information received by a Contracting State shall be treated as secret in the\n                                                same manner as information obtained under the domestic laws of that State and shall\n                                                be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies)\n                                                involved in the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect\n                                                of, or the determination of appeals in relation to, the taxes covered by the Convention.\n                                                Such persons or authorities shall use the information only for such purposes. They\n                                                may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions.\n\n2 In no case shall the provisions of paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting\n                                                State the obligation:\n\na) to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative\n                                                      practice of that or of the other State;\n\nb) to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course\n                                                      of the administration of that or of the other State;\n\nc) to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial,\n                                                      or professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would\n                                                      be contrary to public policy (ordre public).\n\n1 The Contracting States agree to lend each other assistance and support with a view\n                                                to collection, in accordance with their respective laws and administrative practice,\n                                                of the taxes to which this Convention shall apply and of any increases, surcharges,\n                                                overdue payments, interests and costs pertaining to the said taxes.\n\n2 At the request of the applicant State the requested State shall recover tax claims\n                                                of the first-mentioned State in accordance with the law and administrative practice\n                                                for the recovery of its own tax claims. However, such claims do not enjoy any priority\n                                                in the requested State and cannot be recovered by imprisonment for debt of the debtor.\n                                                The requested State is not obliged to take any executory measures which are not provided\n                                                for in the laws of the applicant State.\n\n3 The provisions of paragraph 2 shall apply only to tax claims which form the subject\n                                                of an instrument permitting their enforcement in the applicant State and, unless otherwise\n                                                agreed between the competent authorities of the Contracting States, which are not\n                                                contested.\n\nHowever, where the claim relates to a liability to tax of a person as a non-resident\n                                                of the applicant State, paragraph 2 shall only apply, unless otherwise agreed between\n                                                the competent authorities of the Contracting States, where the claim may no longer\n                                                be contested.\n\n4 The obligation to provide assistance in the recovery of tax claims concerning a deceased\n                                                person or his estate is limited to the value of the estate or the property acquired\n                                                by each beneficiary of the estate, according to whether the claim is to be recovered\n                                                from the estate or from the beneficiaries thereof.\n\n5 The requested State shall not be obliged to accede to the request:\n\na) if the applicant State has not pursued all means available in its own territory, except\n                                                      where recourse to such means would give rise to disproportionate difficulty;\n\nb) if and insofar as it considers the tax claim to be contrary to the provisions of this\n                                                      Convention or of any other treaty to which both of the Contracting States are parties.\n\n6 The request for administrative assistance in the recovery of a tax claim shall be\n                                                accompanied by:\n\na) a declaration that the tax claim concerns a tax to which this Convention applies and,\n                                                      subject to paragraph 3, is not or may not be contested;\n\nb) an official copy of the instrument permitting enforcement in the applicant State;\n\nc) any other document required for recovery;\n\nd) where appropriate, a certified copy confirming any related decision emanating from\n                                                      an administrative body or a public court.\n\n7 The applicant State shall indicate the amount of the tax claim to be recovered in\n                                                both the currency of the applicant State and the currency of the requested State.\n                                                The rate of exchange to be used for the purpose of the preceding sentence is the latest\n                                                rate recommended by the Central Bank of the applicant State. Any amount recovered\n                                                by the requested State shall be transfered to the applicant State in the currency\n                                                of the requested State. The transfer shall be effected within a period of three months\n                                                from the date of the recovery.\n\n8 At the request of the applicant State, the requested State shall, with a view to the\n                                                recovery of an amount of tax, take measures of conservancy even if the claim is contested\n                                                or is not yet the subject of an instrument permitting enforcement, insofar as that\n                                                is permitted by the laws and administrative practice of the requested State.\n\n9 The instrument permitting enforcement in the applicant State shall, where appropriate\n                                                and in accordance with the provisions in force in the requested State, be accepted,\n                                                recognised, supplemented or replaced as soon as possible after the date of the receipt\n                                                of the request for assistance by an instrument permitting enforcement in the requested\n                                                State.\n\n10 Questions concerning any period beyond which a tax claim cannot be enforced shall\n                                                be governed by the law of the applicant State. The request for assistance in the recovery\n                                                shall give particulars concerning that period.\n\n11 Acts of recovery carried out by the requested State in pursuance of a request for\n                                                assistance, which, according to the laws of that State, would have the effect of suspending\n                                                or interrupting the period mentioned in paragraph 10, shall also have this effect\n                                                under the laws of the applicant State. The requested State shall inform the applicant\n                                                State about such acts.\n\n12 The requested State may allow deferral of payment or payment by instalments, if its\n                                                laws or administrative practice permit it to do so in similar circumstances; but it\n                                                shall first inform the applicant State.\n\n13 The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement determine\n                                                rules concerning minimum amounts of tax claims subject to a request for assistance\n                                                and other provisions concerning the mode of application of this Article.\n\n14 The Contracting States shall reciprocally waive any restitution of costs resulting\n                                                from the respective assistance and support which they lend each other in applying\n                                                this Convention.\n\n1 Nothing in this Convention shall affect the fiscal privileges of diplomatic agents\n                                                or consular officers under the general rules of international law or under the provisions\n                                                of special agreements.\n\n2 For the purposes of the Convention an individual, who is a member of a diplomatic\n                                                or consular mission of a Contracting State in the other Contracting State or in a\n                                                third State and who is a national of the sending State, shall be deemed to be a resident\n                                                of the sending State if he is submitted therein to the same obligations in respect\n                                                of taxes on income as are residents of that State.\n\n3 The Convention shall not apply to international organisations, organs and officials\n                                                thereof and members of a diplomatic or consular mission of a third State, being present\n                                                in a Contracting State, if they are not subjected therein to the same obligations\n                                                in respect of taxes on income as are residents of that State.\n\n1 This Convention may be extended, either in its entirety or with any necessary modifications,\n                                                to either or both of the countries of the Netherlands Antilles or Aruba, if the country\n                                                concerned imposes taxes substantially similar in character to those to which the Convention\n                                                applies. Any such extension shall take effect from such date and subject to such modifications\n                                                and conditions, including conditions as to termination, as may be specified and agreed\n                                                in notes to be exchanged through diplomatic channels.\n\n2 Unless otherwise agreed the termination of the Convention shall not also terminate\n                                                any extension of the Convention to any country to which it has been extended under\n                                                this Article.\n\nThis Convention shall enter into force on the thirtieth day after the latter of the\n                                          dates on which the respective Governments have notified each other in writing that\n                                          the formalities constitutionally required in their respective States have been complied\n                                          with, and its provisions shall have effect for taxable years and periods beginning\n                                          on or after the first day of January in the calendar year following that in which\n                                          the Convention has entered into force.\n\nThis Convention shall remain in force until terminated by one of the Contracting Parties.\n                                          Either Party may terminate the Convention, through diplomatic channels, by giving\n                                          notice of termination at least six months before the end of any calendar year after\n                                          the expiration of a period of five years from the date of its entry into force. In\n                                          such event the Convention shall cease to have effect for taxable years and periods\n                                          beginning after the end of the calendar year in which the notice of termination has\n                                          been given.\n\nIN WITNESS whereof the undersigned, duly authorized thereto, have signed this Convention.\n\nDONE at The Hague this 29th day of May 1991, in duplicate, in the Netherlands, the\n                                    Spanish and English languages, the three texts being equally authentic. In case there\n                                    is any divergence of interpretation between the Netherlands and Spanish texts, the\n                                    English text shall prevail.\n\nFor the Government of the Kingdom of the Netherlands\n\n(sd.) H. VAN DEN BROEK\n\nFor the Government of the Republic of Venezuela\n\n(sd.) ARMANDO DURAN\n\nAt the moment of signing the Convention for the avoidance of double taxation and the\n                                       prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, this day concluded between\n                                       the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Venezuela the undersigned have\n                                       agreed that the following provisions shall form an integral part of the Convention.\n\nWhen according to the provisions of this Convention income shall be relieved from\n                                       tax in the Netherlands, and that income according to the law in force in Venezuela\n                                       is considered to be foreign-source income and for that reason is exempt from tax in\n                                       Venezuela, the Netherlands may tax such income as if the Convention had not come into\n                                       effect.\n\nFor the purposes of this Convention, it is understood that the terms \u201cperson\u201d as meant\n                                       in sub-paragraph d) of paragraph 1 of Article 3 and \u201cresident of a Contracting State\u201d as meant in paragraph 1 of Article 4 do not include a permanent establishment or a fixed base.\n\nAn individual living aboard a ship without any real domicile in either of the Contracting\n                                       States shall be deemed to be a resident of the State in which the ship has its home\n                                       harbour.\n\nIt is understood that exploration and exploitation rights of the sea bed and its sub-soil\n                                       and their natural resources shall be regarded as immovable property situated in the\n                                       Contracting State the sea bed and sub-soil of which they are related to, and that\n                                       these rights shall be deemed to pertain to the property of a permanent establishment\n                                       in that State. Furthermore, it is understood that the aforementioned rights include\n                                       rights to interests in, or to the benefits of, assets to be produced by such exploration\n                                       or exploitation.\n\nIn respect of paragraphs 1 and 2 of Article 7, where an enterprise of a Contracting State sells goods or merchandise or carries\n                                       on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated\n                                       therein, the profits of that permanent establishment shall not be determined on the\n                                       basis of the total amount received by the enterprise, but shall be determined only\n                                       on the basis of the remuneration which is attributable to the actual activity of the\n                                       permanent establishment for such sales or business. Especially, in the case of contracts\n                                       for the survey, supply, installation or construction of industrial, commercial or\n                                       scientific equipment or premises, or of public works,when the enterprise has a permanent\n                                       establishment, the profits of such permanent establishment shall not be determined\n                                       on the basis of the total amount of the contract, but shall be determined only on\n                                       the basis of that part of the contract which is effectively carried out by the permanent\n                                       establishment in the State where the permanent establishment is situated. The profits\n                                       related to that part of the contract which is carried out by the head office of the\n                                       enterprise shall be taxable only in the State of which the enterprise is a resident.\n\nPayments received as a consideration for technical services, including studies or\n                                       surveys of a scientific, geological or technical nature, or for consultancy or supervisory\n                                       services shall be deemed to be payments to which the provisions of Article 7 or Article 14 apply.\n\nIt is understood, that if, with respect to dividends as meant in paragraph 3 of Article 10 which are paid by a company which is a resident of the Netherlands, according to\n                                       the law in force in Venezuela taxation of such dividends in Venezuela will result\n                                       in a tax burden of less than 10% of the gross amount of the dividends, the Netherlands\n                                       may, from the date that that law has entered into force, levy a tax not exceeding\n                                       10% of the gross amount of the dividends. In case such dividends according to the\n                                       law in force in Venezuela are considered to be foreign-source income and for that\n                                       reason exempt from tax in Venezuela, the provisions of Article I of this Protocol shall apply.\n\nWhen tax has been levied at source in excess of the amount of tax chargeable under\n                                       the provisions of Articles 10, 11 or 12, applications for the refund of the excess amount of tax have to be lodged with the\n                                       competent authority of the Contracting State having levied the tax, within a period\n                                       of two years after the expiration of the calendar year in which the tax has been levied.\n\nIt is understood that income from ordinary leasing activities shall not be considered\n                                       as \u201cpayments received for the use of or the right to use industrial, commercial or\n                                       scientific equipment\u201d. Notwithstanding the preceding sentence, it is recognised that\n                                       if such leasing activities include to a substantial extent a transfer of technological\n                                       know how, the payments paid as a consideration for such a transfer shall to that extent\n                                       be considered as \u201cpayments for the use of, or the right to use, industrial, commercial\n                                       or scientific experience\u201d as meant in sub-paragraph a) of paragraph 3 of Article 12.\n\nIt is understood that \u201cbestuurder or commissaris\u201d of a Netherlands company means persons,\n                                       who are nominated as such by the general meeting of shareholders or by any other competent\n                                       body of such company and are charged with the general management of the company and\n                                       the supervision thereof, respectively.\n\nIt is understood that should the Convention be extended to the Netherlands Antilles\n                                       or Aruba, it should reflect adequately the character of the fiscal system of each\n                                       one of these countries.\n\nLikewise, the territorial extension to which Article 30 refers, must be preceded by a favorable recommendation of the competent authority\n                                       of Venezuela.\n\nIN WITNESS whereof the undersigned, duly authorized thereto, have signed this Protocol.\n\nDONE at The Hague this 29th day of May 1991, in duplicate, in the Netherlands, Spanish\n                                    and English languages, the three texts being equally authentic. In case there is any\n                                    divergence of interpretation between the Netherlands and the Spanish texts, the English\n                                    text shall prevail.\n\nFor the Government of the Kingdom of the Netherlands\n\n(sd.) H. VAN DEN BROEK\n\nFor the Government of the Republic of Venezuela\n\n(sd.) ARMANDO DURAN\n\nDe Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nen\n\nde Regering van de Republiek Venezuela\n\nDe wens koesterende een overeenkomst te sluiten tot het vermijden van dubbele belasting\n                                       en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar\n                                       het inkomen,\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\nDeze Overeenkomst is van toepassing op personen die inwoner zijn van een of van beide\n                                          Overeenkomstsluitende Staten.\n\n1 Deze Overeenkomst is van toepassing op belastingen naar het inkomen die, ongeacht\n                                                de wijze van heffing, worden geheven ten behoeve van een Overeenkomstsluitende Staat\n                                                of van de staatkundige onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen daarvan.\n\n2 Als belastingen naar het inkomen worden beschouwd alle belastingen die worden geheven\n                                                naar het gehele inkomen, of naar bestanddelen van het inkomen, waaronder begrepen\n                                                belastingen naar voordelen verkregen uit de vervreemding van roerende of onroerende\n                                                zaken, belastingen naar het totaalbedrag van de door ondernemingen betaalde lonen\n                                                of salarissen, alsmede belastingen naar waardevermeerdering.\n\n3 De bestaande belastingen waarop de Overeenkomst van toepassing is, zijn met name:\n\na. in Nederland:\n\n- de inkomstenbelasting,\n\n- de loonbelasting,\n\n- de vennootschapsbelasting, daaronder begrepen het aandeel van de Regering in de netto\n                                                            winsten behaald met de exploitatie van natuurlijke rijkdommen geheven krachtens de\n                                                            Mijnwet 1810 met betrekking tot concessies uitgegeven vanaf 1967, of geheven krachtens\n                                                            de Nederlandse Mijnwet continentaal plat 1965,\n\n- de dividendbelasting,\n\n(hierna te noemen: \u201eNederlandse belasting\u201d);\n\nb. in Venezuela:\n\n- the income tax (de inkomstenbelasting),\n\nzelfs als deze belasting wordt geheven door inhouding.aan de bron,\n\n(hierna te noemen: \u201eVenezolaanse belasting\u201d).\n\n4 De Overeenkomst is ook van toepassing op alle gelijke of in wezen gelijksoortige belastingen\n                                                die na de datum van ondertekening van de Overeenkomst naast of in de plaats van de\n                                                bestaande belastingen worden geheven. De bevoegde autoriteiten van de Overeenkomstsluitende\n                                                Staten doen elkaar mededeling van alle wezenlijke wijzigingen die in hun onderscheiden\n                                                belastingwetgevingen zijn aangebracht.\n\n1 Voor de toepassing van deze Overeenkomst, tenzij de context anders vereist:\n\na.  betekent de uitdrukking \u201eeen Overeenkomstsluitende Staat\u201d Nederland of Venezuela,\n                                                      al naar de context vereist; betekent de uitdrukking \u201ede Overeenkomstsluitende Staten\u201d\n                                                      Nederland en Venezuela;\n\nb.  betekent de uitdrukking \u201eNederland\u201d het deel van het Koninkrijk der Nederlanden dat\n                                                      in Europa is gelegen, met inbegrip van het onder de Noordzee gelegen deel van de zeebodem\n                                                      en de ondergrond daarvan voor zover dat gebied in overeenstemming met het internationale\n                                                      recht krachtens de Nederlandse wetgeving is of zal worden aangemerkt als een gebied\n                                                      waarbinnen Nederland soevereine rechten kan uitoefenen met betrekking tot de exploratie\n                                                      en exploitatie van de natuurlijke rijkdommen van de zeebodem of de ondergrond daarvan;\n\nc. betekent de uitdrukking \u201eVenezuela\u201d de Republiek Venezuela;\n\nd. omvat de uitdrukking \u201epersoon\u201d een natuurlijke persoon, een lichaam en elke andere\n                                                      vereniging van personen;\n\ne. betekent de uitdrukking \u201elichaam\u201d elke rechtspersoon of elke eenheid die voor de belastingheffing\n                                                      als een rechtspersoon wordt behandeld;\n\nf. betekenen de uitdrukkingen \u201eonderneming van een Overeenkomstsluitende Staat\u201d en \u201eonderneming\n                                                      van de andere Overeenkomstsluitende Staat\u201d onderscheidenlijk een onderneming gedreven\n                                                      door een inwoner van een Overeenkomstsluitende Staat en een onderneming gedreven door\n                                                      een inwoner van de andere Overeenkomstsluitende Staat;\n\ng. betekent de uitdrukking \u201einternationaal verkeer\u201d alle vervoer met een schip of luchtvaartuig,\n                                                      ge\u00ebxploiteerd door een onderneming waarvan de plaats van de werkelijke leiding in\n                                                      een Overeenkomstsluitende Staat is gelegen, behalve wanneer het schip of luchtvaartuig\n                                                      uitsluitend wordt ge\u00ebxploiteerd tussen plaatsen die in de andere Overeenkomstsluitende\n                                                      Staat zijn gelegen;\n\nh. betekent de uitdrukking \u201eonderdanen\u201d:\n\n1. alle natuurlijke personen die de nationaliteit van een Overeenkomstsluitende Staat\n                                                            bezitten;\n\n2. alle rechtspersonen, vennootschappen en verenigingen die hun rechtspositie als zodanig\n                                                            ontlenen aan de wetgeving die in een Overeenkomstsluitende Staat van kracht is;\n\ni. betekent de uitdrukking \u201ebevoegde autoriteit\u201d:\n\n1. in Nederland de Minister van Financi\u00ebn of zijn bevoegde vertegenwoordiger;\n\n2. in Venezuela, de \u201eServicio Nacional Integrado de Administraci\u00f3n Tributaria - SENIAT\u201d\n                                                            (de Ge\u00efntegreerde Nationale Dienst Belastingadministratie), haar bevoegde vertegenwoordiger\n                                                            of de autoriteit die door de Minister van Financi\u00ebn is aangewezen als de bevoegde\n                                                            autoriteit voor de toepassing van deze Overeenkomst.\n\n2 Voor de toepassing van de Overeenkomst door een Overeenkomstsluitende Staat heeft,\n                                                tenzij de context anders vereist, elke daarin niet omschreven uitdrukking de betekenis\n                                                welke die uitdrukking heeft volgens de wetgeving van die Staat met betrekking tot\n                                                de belastingen waarop de Overeenkomst van toepassing is.\n\n1 Voor de toepassing van deze Overeenkomst betekent de uitdrukking \u201einwoner van een\n                                                Overeenkomstsluitende Staat\u201d iedere persoon die, ingevolge de wetgeving van die Staat,\n                                                aldaar aan belasting is onderworpen op grond van zijn woonplaats, verblijf, plaats\n                                                van leiding of enige andere soortgelijke omstandigheid. Deze uitdrukking omvat echter\n                                                niet een persoon die in die Staat slechts aan belasting is onderworpen ter zake van\n                                                inkomsten uit bronnen in die Staat.\n\n2 Indien een natuurlijke persoon ingevolge de bepalingen van het eerste lid inwoner\n                                                van beide overeenkomstsluitende Staten is, wordt zijn positie als volgt bepaald:\n\na. hij wordt geacht inwoner te zijn van de Staat waarin hij een duurzaam tehuis tot zijn\n                                                      beschikking heeft; indien hij in beide Staten een duurzaam tehuis tot zijn beschikking\n                                                      heeft, wordt hij geacht inwoner te zijn van de Staat waarmede zijn persoonlijke en\n                                                      economische betrekkingen het nauwst zijn (middelpunt van de levensbelangen);\n\nb. indien niet kan worden bepaald in welke Staat hij het middelpunt van zijn levensbelangen\n                                                      heeft, of indien hij in geen van de Staten een duurzaam tehuis tot zijn beschikking\n                                                      heeft, wordt hij geacht inwoner te zijn van de Staat waarin hij gewoonlijk verblijft;\n\nc. indien hij in beide Staten of in geen van beide gewoonlijk verblijft, wordt hij geacht\n                                                      inwoner te zijn van de Staat waarvan hij onderdaan is;\n\nd. indien hij onderdaan is van beide Staten of van geen van beide, regelen de bevoegde\n                                                      autoriteiten van de Overeenkomstsluitende Staten de aangelegenheid in onderlinge overeenstemming.\n\n3 Indien een andere dan een natuurlijke persoon ingevolge de bepalingen van het eerste\n                                                lid inwoner van beide Overeenkomstsluitende Staten is, wordt hij geacht inwoner te\n                                                zijn van de Staat waarin de plaats van zijn werkelijke leiding is gelegen.\n\n1 Voor de toepassing van deze Overeenkomst betekent de uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d\n                                                een vaste bedrijfsinrichting door middel waarvan de werkzaamheden van een onderneming\n                                                geheel of gedeeltelijk worden uitgeoefend.\n\n2 De uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d omvat in het bijzonder:\n\na. een plaats waar leiding wordt gegeven;\n\nb. een filiaal;\n\nc. een kantoor;\n\nd. een fabriek;\n\ne. een werkplaats, en\n\nf. een mijn, een olie- of gasbron, een (steen)groeve of een andere plaats waar natuurlijke\n                                                      rijkdommen worden gewonnen.\n\n3 Een plaats van uitvoering van een bouwwerk of van constructie- of montagewerkzaamheden\n                                                vormt alleen een vaste inrichting indien de duur ervan 12 maanden overschrijdt, welke\n                                                termijn aanvangt op de datum dat de werken daadwerkelijk beginnen.\n\n4 Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel wordt de uitdrukking \u201evaste\n                                                inrichting\u201d niet geacht te omvatten:\n\na. het gebruik maken van inrichtingen, uitsluitend voor opslag, uitstalling of aflevering\n                                                      van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar;\n\nb. het aanhouden van een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar,\n                                                      uitsluitend voor opslag, uitstalling of aflevering;\n\nc. het aanhouden van een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar,\n                                                      uitsluitend voor bewerking of verwerking door een andere onderneming;\n\nd. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                      goederen of koopwaar aan te kopen of inlichtingen in te winnen;\n\ne. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                      enige andere werkzaamheid uit te oefenen die van voorbereidende aard is of het karakter\n                                                      van hulpwerkzaamheid heeft;\n\nf. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend voor een combinatie van\n                                                      de in de letters a) tot en met e) genoemde werkzaamheden, mits het totaal van de werkzaamheden\n                                                      van de vaste bedrijfsinrichting dat uit deze combinatie voortvloeit van voorbereidende\n                                                      aard is of het karakter van hulpwerkzaamheid heeft.\n\n5 Indien een persoon - niet zijnde een onafhankelijke vertegenwoordiger waarop het zesde\n                                                lid van toepassing is - voor een onderneming werkzaam is, en een machtiging bezit\n                                                om namens de onderneming overeenkomsten af te sluiten en dit recht in een Overeenkomstsluitende\n                                                Staat gewoonlijk uitoefent, wordt die onderneming, niettegenstaande de bepalingen\n                                                van het eerste en tweede lid, geacht in die Staat een vaste inrichting te hebben met\n                                                betrekking tot de werkzaameden die die persoon voor de onderneming verricht, tenzij\n                                                de werkzaamheden van die persoon beperkt blijven tot die werkzaamheden genoemd in\n                                                het vierde lid, die, indien zij worden uitgeoefend door middel van een vaste bedrijfsinrichting,\n                                                deze vaste bedrijfsinrichting op grond van de bepalingen van dat lid niet tot een\n                                                vaste inrichting zouden maken.\n\n6 Een onderneming wordt niet geacht een vaste inrichting in een Overeenkomstsluitende\n                                                Staat te bezitten alleen op grond van de omstandigheid dat zij in die Staat zaken\n                                                doet door bemiddeling van een makelaar, commissionair of enige andere onafhankelijke\n                                                vertegenwoordiger, mits deze personen in de normale uitoefening van hun bedrijf handelen.\n\n7 De omstandigheid dat een lichaam dat inwoner is van een Overeenkomstsluitende Staat,\n                                                een lichaam beheerst of door een lichaam wordt beheerst dat inwoner is van de andere\n                                                Overeenkomstsluitende Staat, of dat in die andere Staat zaken doet (hetzij door middel\n                                                van een vaste inrichting, hetzij op andere wijze), stempelt een van beide lichamen\n                                                niet tot een vaste inrichting van het andere.\n\n1 Inkomsten verkregen door een inwoner van een Overeenkomstsluitende Staat uit onroerende\n                                                goederen (waaronder begrepen voordelen uit landbouw- of bosbedrijven) die in de andere\n                                                Overeenkomstsluitende Staat zijn gelegen mogen in die andere Staat worden belast.\n\n2 De uitdrukking \u201eonroerende goederen\u201d heeft de betekenis welke die uitdrukking heeft\n                                                volgens de wetgeving van de Overeenkomstsluitende Staat waarin de desbetreffende goederen\n                                                zijn gelegen. De uitdrukking omvat in ieder geval de goederen die bij de onroerende\n                                                goederen behoren, levende en dode have van landbouw- en bosbedrijven, rechten waarop\n                                                de bepalingen van het privaatrecht betreffende de grondeigendom van toepassing zijn,\n                                                vruchtgebruik van onroerende goederen en rechten op veranderlijke of vaste vergoedingen\n                                                ter zake van de exploitatie, of concessie tot exploitatie, van minerale aardlagen,\n                                                bronnen en andere natuurlijke rijkdommen; schepen en luchtvaartuigen worden niet als\n                                                onroerende goederen beschouwd.\n\n3 De bepalingen van het eerste lid zijn van toepassing op inkomsten verkregen uit de\n                                                rechtstreekse exploitatie, uit het verhuren of verpachten, of uit elke andere vorm\n                                                van exploitatie van onroerende goederen.\n\n4 De bepalingen van het eerste en derde lid zijn ook van toepassing op inkomsten uit\n                                                onroerende goederen van een onderneming en op inkomsten uit onroerende goederen die\n                                                worden gebruikt voor het verrichten van zelfstandige arbeid.\n\n1 De voordelen van een onderneming van een Overeenkomstsluitende Staat zijn slechts\n                                                in die Staat belastbaar, tenzij de onderneming in de andere Overeenkomstsluitende\n                                                Staat haar bedrijf uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting.\n                                                Indien de onderneming aldus haar bedrijf uitoefent, mogen de voordelen van de onderneming\n                                                in de andere Staat worden belast, maar slechts in zoverre als zij aan die vaste inrichting\n                                                kunnen worden toegerekend.\n\n2 Onder voorbehoud van de bepalingen van het derde lid worden, indien een onderneming\n                                                van een Overeenkomstsluitende Staat in de andere Overeenkomstsluitende Staat haar\n                                                bedrijf uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting, in elk van\n                                                de Overeenkomstsluitende Staten aan die vaste inrichting de voordelen toegerekend\n                                                die zij geacht zou kunnen worden te behalen, indien zij een zelfstandige onderneming\n                                                zou zijn die dezelfde of soortgelijke werkzaamheden zou uitoefenen onder dezelfde\n                                                of soortgelijke omstandigheden en die geheel onafhankelijk transacties zou aangaan\n                                                met de onderneming waarvan zij een vaste inrichting is.\n\n3 Bij het bepalen van de voordelen van een vaste inrichting worden in aftrek toegelaten\n                                                kosten - waaronder begrepen kosten van de leiding en algemene beheerskosten - die\n                                                ten behoeve van de vaste inrichting zijn gemaakt, hetzij in de Staat waarin de vaste\n                                                inrichting is gevestigd, hetzij elders.\n\n4 Voorzover het in een Overeenkomstsluitende Staat gebruikelijk is de aan een vaste\n                                                inrichting toe te rekenen voordelen te bepalen op basis van een verdeling van de totale\n                                                winst van de onderneming over haar verschillende delen, belet het tweede lid die Overeenkomstsluitende\n                                                Staat niet de te belasten voordelen te bepalen volgens de gebruikelijke verdeling;\n                                                de gevolgde methode van verdeling moet echter zodanig zijn, dat het resultaat in overeenstemming\n                                                is met de in dit artikel neergelegde beginselen.\n\n5 Er worden geen voordelen aan een vaste inrichting toegerekend enkel op grond van de\n                                                aankoop door die vaste inrichting van goederen of koopwaar voor de onderneming.\n\n6 Voor de toepassing van de voorgaande leden worden de aan de vaste inrichting toe te\n                                                rekenen voordelen van jaar tot jaar volgens dezelfde methode bepaald, tenzij er een\n                                                goede en genoegzame reden bestaat hiervan af te wijken.\n\n7 Indien in de voordelen bestanddelen zijn begrepen die afzonderlijk in andere artikelen\n                                                van deze Overeenkomst worden behandeld, worden de bepalingen van die artikelen niet\n                                                aangetast door de bepalingen van dit artikel.\n\nDe bepalingen van deze Overeenkomst laten onverlet de toepassing van de wederzijdse\n                                          vrijstelling van belastingen op inkomsten met betrekking tot voordelen uit de exploitatie\n                                          van schepen of luchtvaartuigen in internationaal verkeer als voorzien in de op 18\n                                          december 1990 in Caracas getekende Overeenkomst tussen Venezuela en Nederland.\n\n1 Indien\n\na. een onderneming van een Overeenkomstsluitende Staat onmiddellijk of middellijk deelneemt\n                                                      aan de leiding van, aan het toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming\n                                                      van de andere Overeenkomstsluitende Staat, of\n\nb. dezelfde personen onmiddellijk of middellijk deelnemen aan de leiding van, aan het\n                                                      toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming van een Overeenkomstsluitende\n                                                      Staat en een onderneming van de andere Overeenkomstsluitende Staat,\n\nen in het ene of in het andere geval tussen de beide ondernemingen in hun handelsbetrekkingen\n                                                of financi\u00eble betrekkingen voorwaarden worden overeengekomen of opgelegd, die afwijken\n                                                van die welke zouden worden overeengekomen tussen onafhankelijke ondernemingen, mogen\n                                                alle voordelen die een van de ondernemingen zonder deze voorwaarden zou hebben behaald,\n                                                maar ten gevolge van die voorwaarden niet heeft behaald, worden begrepen in de voordelen\n                                                van die onderneming en dienovereenkomstig worden belast. Het is wel verstaan, dat\n                                                de omstandigheid dat gelieerde ondernemingen overeenkomsten hebben afgesloten, zoals\n                                                \u201ecostsharing\u201d overeenkomsten of algemene dienstverleningsovereenkomsten, voor of gebaseerd\n                                                op de toerekening van de kosten van de leiding, de algemene beheerskosten, de technische\n                                                en zakelijke kosten, kosten voor onderzoek en ontwikkeling en andere soortgelijke\n                                                kosten, op zichzelf geen voorwaarde is als bedoeld in de voorgaande zin.\n\n2 Indien een Overeenkomstsluitende Staat in de voordelen van een onderneming van die\n                                                Staat voordelen begrijpt - en dienovereenkomstig belast - ter zake waarvan een onderneming\n                                                van de andere Overeenkomstsluitende Staat in die andere Staat in de belastingheffing\n                                                is betrokken en deze voordelen bestaan uit voordelen welke de onderneming van de eerstbedoelde\n                                                Staat zou hebben behaald indien tussen de beide ondernemingen zodanige voorwaarden\n                                                zouden zijn overeengekomen als die welke tussen onafhankelijke ondernemingen zouden\n                                                zijn overeengekomen, zal die andere Staat het bedrag aan belasting dat in die Staat\n                                                over die voordelen is geheven, dienovereenkomstig aanpassen. Bij de vaststelling van\n                                                deze aanpassing wordt rekening gehouden met de overige bepalingen van deze Overeenkomst\n                                                en plegen de bevoegde autoriteiten van de Overeenkomstsluitende Staten zo nodig met\n                                                elkaar overleg.\n\n1 Dividenden betaald door een lichaam dat inwoner is van een Overeenkomstsluitende Staat\n                                                aan een inwoner van de andere Overeenkomstsluitende Staat, mogen in die andere Staat\n                                                worden belast.\n\n2 Deze dividenden mogen echter ook in de Overeenkomstsluitende Staat waarvan het lichaam\n                                                dat de dividenden betaalt inwoner is, overeenkomstig de wetgeving van die Staat worden\n                                                belast, maar indien de genieter de uiteindelijk gerechtigde tot de dividenden is,\n                                                mag de aldus geheven belasting 10 percent van het brutobedrag van de dividenden niet\n                                                overschrijden.\n\n3 Niettegenstaande de bepalingen van het tweede lid mag de Overeenkomstsluitende Staat\n                                                waarvan het lichaam inwoner is, geen belasting heffen op dividenden betaald door dat\n                                                lichaam aan een lichaam waarvan het kapitaal geheel of gedeeltelijk in aandelen is\n                                                verdeeld en dat inwoner is van de andere Overeenkomstsluitende Staat en onmiddellijk\n                                                ten minste 25 percent bezit van het kapitaal van het lichaam dat de dividenden betaalt.\n\n4 De bevoegde autoriteiten van de Overeenkomstsluitende Staten regelen in onderlinge\n                                                overeenstemming de wijze van toepassing van het tweede en derde lid.\n\n5 De bepalingen van het tweede en derde lid laten onverlet de belastingheffing van het\n                                                lichaam ter zake van de winst waaruit de dividenden worden betaald.\n\n6 De uitdrukking \u201edividenden\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent inkomsten uit\n                                                aandelen, winstaandelen of winstbewijzen, mijnaandelen, oprichtersaandelen of andere\n                                                rechten, die aanspraak geven op een aandeel in de winst, alsmede inkomsten uit schuldvorderingen\n                                                die aanspraak geven op een aandeel in de winst en inkomsten uit andere vennootschappelijke\n                                                rechten die door de wetgeving van de Staat waarvan het lichaam dat de uitdeling doet\n                                                inwoner is, op dezelfde wijze aan de belastingheffing worden onderworpen als inkomsten\n                                                uit aandelen.\n\n7 De bepalingen van het eerste, tweede en derde lid zijn niet van toepassing indien\n                                                de uiteindelijk gerechtigde tot de dividenden, die inwoner is van een Overeenkomstsluitende\n                                                Staat, in de andere Overeenkomstsluitende Staat waarvan het lichaam dat de dividenden\n                                                betaalt inwoner is, een bedrijf uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste\n                                                inrichting, of in die andere Staat zelfstandige arbeid verricht vanuit een aldaar\n                                                gevestigd vast middelpunt, en het aandelenbezit uit hoofde waarvan de dividenden worden\n                                                betaald, tot het bedrijfsvermogen van die vaste inrichting of tot het beroepsvermogen\n                                                van dat vaste middelpunt behoort. In dat geval zijn, naar gelang van het geval, de\n                                                bepalingen van artikel 7 of artikel 14 van toepassing.\n\n8 Indien een lichaam dat inwoner is van een Overeenkomstsluitende Staat, voordelen of\n                                                inkomsten verkrijgt uit de andere Overeenkomstsluitende Staat, mag die andere Staat\n                                                geen belasting heffen op de dividenden die door het lichaam worden betaald, behalve\n                                                voor zover deze dividenden worden betaald aan een inwoner van die andere Staat of\n                                                voor zover het aandelenbezit uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald, tot\n                                                het bedrijfsvermogen van een in die andere Staat gevestigde vaste inrichting of tot\n                                                het beroepsvermogen van een aldaar gevestigd vast middelpunt behoort, noch de niet-uitgedeelde\n                                                winst van het lichaam onderwerpen aan een belasting op niet-uitgedeelde winst van\n                                                het lichaam, zelfs indien de betaalde dividenden of de niet-uitgedeelde winst geheel\n                                                of gedeeltelijk bestaan uit voordelen of inkomsten die uit die andere Staat afkomstig\n                                                zijn.\n\n1 Interest afkomstig uit een Overeenkomstsluitende Staat en betaald aan een inwoner\n                                                van de andere Overeenkomstsluitende Staat mag in die andere Staat worden belast.\n\n2 Deze interest mag echter ook in de Overeenkomstsluitende Staat waaruit zij afkomstig\n                                                is overeenkomstig de wetgeving van die Staat worden belast, maar indien de genieter\n                                                de uiteindelijk gerechtigde tot de interest is mag de aldus geheven belasting 5 percent\n                                                van het brutobedrag van de interest niet overschrijden.\n\n3 Niettegenstaande de bepalingen van het tweede lid:\n\na. is interest afkomstig uit een Overeenkomstsluitende Staat en betaald ter zake van\n                                                      een obligatie, schuldbewijs of soortgelijke verplichting van de Regering van die Staat\n                                                      of van een staatkundig onderdeel of plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan,\n                                                      vrijgesteld van belasting in die Staat;\n\nb. is interest afkomstig uit een Overeenkomstsluitende Staat en betaald ter zake van\n                                                      een lening aangegaan of gegarandeerd of verzekerd door de Regering van de andere Overeenkomstsluitende\n                                                      Staat, de centrale bank van die andere Staat of enig agentschap dat of enige instantie\n                                                      (daaronder begrepen een financi\u00eble instelling) die eigendom is van of wordt beheerst\n                                                      door die Regering, vrijgesteld van belasting in de eerstbedoelde Staat.\n\n4 Interest wordt geacht uit een Overeenkomstsluitende Staat afkomstig te zijn indien\n                                                deze wordt betaald door die Staat zelf, door een staatkundig onderdeel, door een plaatselijk\n                                                publiekrechtelijk lichaam of door een inwoner van die Staat. Indien evenwel de persoon\n                                                die de interest betaalt, of hij inwoner van een Overeenkomstsluitende Staat is of\n                                                niet, in een Overeenkomstsluitende Staat een vaste inrichting of een vast middelpunt\n                                                heeft, waarvoor de schuld ter zake waarvan de interest wordt betaald, was aangegaan,\n                                                en deze interest ten laste komt van die vaste inrichting of van dat vaste middelpunt,\n                                                wordt deze interest geacht afkomstig te zijn uit de Staat waar de vaste inrichting\n                                                of het vaste middelpunt is gevestigd.\n\n5 De uitdrukking \u201einterest\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent inkomsten uit schuldvorderingen\n                                                van welke aard ook, al dan niet verzekerd door hypotheek, doch niet aanspraak gevend\n                                                op een aandeel in de winst van de schuldenaar, en in het bijzonder inkomsten uit overheidsleningen\n                                                en inkomsten uit obligaties of schuldbewijzen, waaronder begrepen de aan zodanige\n                                                leningen, obligaties of schuldbewijzen verbonden premies en prijzen. In rekening gebrachte\n                                                boete voor te late betaling wordt voor de toepassing van dit artikel niet als interest\n                                                aangemerkt.\n\n6 De bepalingen van het eerste, tweede en derde lid zijn niet van toepassing indien\n                                                de uiteindelijk gerechtigde tot de interest, die inwoner is van een Overeenkomstsluitende\n                                                Staat, in de andere Overeenkomstsluitende Staat waaruit de interest afkomstig is een\n                                                bedrijf uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting, of in die\n                                                andere Staat zelfstandige arbeid verricht vanuit een aldaar gevestigd vast middelpunt,\n                                                en de vordering uit hoofde waarvan de interest wordt betaald tot het bedrijfsvermogen\n                                                van die vaste inrichting of tot het beroepsvermogen van dat vaste middelpunt behoort.\n                                                In dat geval zijn, naar gelang van het geval, de bepalingen van artikel 7 of artikel 14 van toepassing.\n\n7 Indien, wegens een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de betaalde interest,\n                                                gelet op de schuldvordering ter zake waarvan deze wordt betaald, hoger is dan het\n                                                bedrag dat zonder zulk een verhouding door de schuldenaar en de uiteindelijk gerechtigde\n                                                zou zijn overeengekomen, zijn de bepalingen van dit artikel slechts op het laatstbedoelde\n                                                bedrag van toepassing. In dat geval blijft het daarboven uitgaande deel van het betaalde\n                                                bedrag belastbaar overeenkomstig de wetgeving van elk van de Overeenkomstsluitende\n                                                Staten, zulks met inachtneming van de overige bepalingen van deze Overeenkomst.\n\n1 Royalty's afkomstig uit een Overeenkomstsluitende Staat en betaald aan een inwoner\n                                                van de andere Overeenkomstsluitende Staat mogen in die andere Staat worden belast.\n\n2 Deze royalty's mogen echter ook in de Overeenkomstsluitende Staat waaruit zij afkomstig\n                                                zijn overeenkomstig de wetgeving van die Staat worden belast maar indien de genieter\n                                                de uiteindelijk gerechtigde tot de royalty's is mag de aldus geheven belasting niet\n                                                overschrijden:\n\na. 5 percent van het brutobedrag van de vergoedingen bedoeld in het derde lid, onderdeel\n                                                      a);\n\nb. 7 percent van het brutobedrag van de vergoedingen bedoeld in het derde lid, onderdeel\n                                                      b);\n\nc. 10 percent van het brutobedrag van de vergoedingen bedoeld in het derde lid, onderdeel\n                                                      c).\n\n3 De uitdrukking \u201eroyalty's\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent vergoedingen van\n                                                welke aard ook voor het gebruik van, of voor het recht van gebruik van:\n\na. een octrooi, een tekening of model, een plan, een geheim recept of een geheime werkwijze,\n                                                      of voor het gebruik van, of voor het recht van gebruik van, nijverheids- en handelsuitrusting\n                                                      of wetenschappelijke uitrusting, of voor inlichtingen omtrent ervaringen op het gebied\n                                                      van nijverheid, handel of wetenschap;\n\nb. een fabrieks- of handelsmerk of handelsnaam;\n\nc. een auteursrecht op een werk op het gebied van letterkunde, kunst of wetenschap, waaronder\n                                                      begrepen bioscoopfilms en beeld- of geluidsbanden voor televisie- of radiouitzendingen.\n\n4 Royalty's worden geacht uit een Overeenkomstsluitende Staat afkomstig te zijn indien\n                                                zij worden betaald door die Staat zelf, door een staatkundig onderdeel, door een plaatselijk\n                                                publiekrechtelijk lichaam of door een inwoner van die Staat. Indien evenwel de persoon\n                                                die de royalty's betaalt, of hij inwoner van een Overeenkomstsluitende Staat is of\n                                                niet, in een Overeenkomstsluitende Staat een vaste inrichting of een vast middelpunt\n                                                heeft, waarvoor de verplichting tot het betalen van de royalty's was aangegaan, en\n                                                deze royalty's ten laste komen van die vaste inrichting of van dat vaste middelpunt,\n                                                worden deze royalty's geacht afkomstig te zijn uit de Staat waar de vaste inrichting\n                                                of het vaste middelpunt is gevestigd.\n\n5 De bepalingen van het eerste en tweede lid zijn niet van toepassing, indien de uiteindelijk\n                                                gerechtigde tot de royalty's, die inwoner is van een Overeenkomstsluitende Staat,\n                                                in de andere Overeenkomstsluitende Staat waaruit de royalty's afkomstig zijn een bedrijf\n                                                uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting, of in die andere\n                                                Staat zelfstandige arbeid verricht vanuit een aldaar gevestigd vast middelpunt, en\n                                                het recht of de zaak uit hoofde waarvan de royalty's worden betaald, tot het bedrijfsvermogen\n                                                van die vaste inrichting of tot het beroepsvermogen van dat vaste middelpunt behoort.\n                                                In dat geval zijn, naar gelang van het geval, de bepalingen van artikel 7 of artikel 14 van toepassing.\n\n6 Indien, wegens een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de betaalde royalty's,\n                                                gelet op het gebruik, het recht of de inlichtingen waarvoor zij worden betaald, hoger\n                                                is dan het bedrag dat zonder zulk een verhouding door de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde zou zijn overeengekomen, zijn de bepalingen van dit artikel slechts op\n                                                het laatstbedoelde bedrag van toepassing. In dat geval blijft het daarboven uitgaande\n                                                deel van het betaalde bedrag van belastbaar overeenkomstig de wetgeving van elk van\n                                                de Overeenkomstsluitende Staten, zulks met inachtneming van de overige bepalingen\n                                                van deze Overeenkomst.\n\n1 Voordelen verkregen door een inwoner van een Overeenkomstsluitende Staat uit de vervreemding\n                                                van onroerende goederen, zoals bedoeld in artikel 6 en die zijn gelegen in de andere Overeenkomstsluitende Staat mogen in die andere\n                                                Staat worden belast.\n\n2 Voordelen verkregen uit de vervreemding van roerende zaken die deel uitmaken van het\n                                                bedrijfsvermogen van een vaste inrichting die een onderneming van een Overeenkomstsluitende\n                                                Staat in de andere Overeenkomstsluitende Staat heeft, of van roerende zaken die behoren\n                                                tot een vast middelpunt dat een inwoner van een Overeenkomstsluitende Staat in de\n                                                andere Overeenkomstsluitende Staat tot zijn beschikking heeft voor het verrichten\n                                                van zelfstandige arbeid, waaronder begrepen voordelen verkregen uit de vervreemding\n                                                van de vaste inrichting (alleen of met de gehele onderneming) of van het vaste middelpunt,\n                                                mogen in die andere Staat worden belast.\n\n3 Voordelen verkregen uit de vervreemding van schepen of luchtvaartuigen die in internationaal\n                                                verkeer worden ge\u00ebxploiteerd of van roerende zaken die worden gebruikt bij de exploitatie\n                                                van deze schepen of luchtvaartuigen, zijn slechts belastbaar in de Overeenkomstsluitende\n                                                Staat waar de plaats van de werkelijke leiding van de onderneming is gelegen.\n\n4 Voordelen verkregen uit de vervreemding van alle andere zaken dan die bedoeld in het\n                                                eerste, tweede en derde lid zijn slechts belastbaar in de Overeenkomstsluitende Staat\n                                                waarvan de vervreemder inwoner is.\n\n5 De bepalingen van het vierde lid tasten niet aan het recht van elk van de Overeenkomstsluitende\n                                                Staten overeenkomstig zijn eigen wetgeving belasting te heffen over voordelen die\n                                                uit de vervreemding van aandelen of winstbewijzen in een lichaam waarvan het kapitaal\n                                                geheel of ten dele in aandelen is verdeeld en dat volgens de wetgeving van die Staat\n                                                daarvan inwoner is, worden verkregen door een natuurlijke persoon die inwoner is van\n                                                de andere Overeenkomstsluitende Staat en die in de loop van de laatste vijf jaren\n                                                voorafgaande aan de vervreemding van de aandelen of winstbewijzen inwoner van de eerstbedoelde\n                                                Staat is geweest.\n\n1 Voordelen verkregen door een inwoner van een Overeenkomstsluitende Staat in de uitoefening\n                                                van een vrij beroep of ter zake van andere werkzaamheden van zelfstandige aard zijn\n                                                slechts in die Staat belastbaar, tenzij hij in de andere Overeenkomstsluitende Staat\n                                                voor het verrichten van zijn werkzaamheden geregeld over een vast middelpunt beschikt.\n                                                Indien hij over zulk een vast middelpunt beschikt mogen de voordelen in de andere\n                                                Staat worden belast, maar slechts in zoverre als zij aan dat vaste middelpunt kunnen\n                                                worden toegerekend.\n\n2 De uitdrukking \u201evrij beroep\u201d omvat in het bijzonder zelfstandige werkzaamheden op\n                                                het gebied van wetenschap, letterkunde, kunst, opvoeding of onderwijs, alsmede de\n                                                zelfstandige werkzaamheden van artsen, advocaten, technici, architecten, tandartsen\n                                                en accountants.\n\n1 Onder voorbehoud van de bepalingen van de artikelen 16, 18, 19 en 20 zijn salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen verkregen door een inwoner\n                                                van een Overeenkomstsluitende Staat ter zake van een dienstbetrekking slechts in die\n                                                Staat belastbaar, tenzij de dienstbetrekking in de andere Overeenkomstsluitende Staat\n                                                wordt uitgeoefend. Indien de dienstbetrekking aldaar wordt uitgeoefend, mag de ter\n                                                zake daarvan verkregen beloning in die andere Staat worden belast.\n\n2 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid is de beloning verkregen door een\n                                                inwoner van een Overeenkomstsluitende Staat ter zake van een in de andere Overeenkomstsluitende\n                                                Staat uitgeoefende dienstbetrekking slechts in de eerstbedoelde Staat belastbaar,\n                                                indien:\n\na. de genieter in de andere Staat verblijft gedurende een tijdvak of tijdvakken, die\n                                                      in het belastingjaar van die Staat een totaal van 183 dagen niet te boven gaan, en\n\nb. de beloning wordt betaald door of namens een werkgever die geen inwoner van de andere\n                                                      Staat is, en\n\nc. de beloning niet ten laste komt van een vaste inrichting die, of van een vast middelpunt\n                                                      dat de werkgever in de andere Staat heeft.\n\n3 Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel is de beloning verkregen\n                                                door een inwoner van een Overeenkomstsluitende Staat ter zake van een dienstbetrekking\n                                                uitgeoefend aan boord van een schip of luchtvaartuig dat in internationaal verkeer\n                                                wordt ge\u00ebxploiteerd, slechts in die Staat belastbaar.\n\nDirecteursbeloningen of andere beloningen verkregen door een inwoner van een Overeenkomstsluitende\n                                          Staat in zijn hoedanigheid van lid van de raad van beheer, van bestuurder of van commissaris\n                                          van een lichaam dat inwoner is van de andere Overeenkomstsluitende Staat, mogen in\n                                          die andere Staat worden belast.\n\n1 Niettegenstaande de bepalingen van de artikelen 14 en 15 mogen voordelen of inkomsten, verkregen door een inwoner van een Overeenkomstsluitende\n                                                Staat als artiest, zoals een toneelspeler, film-, radio- of televisie-artiest of een\n                                                musicus, of als sportbeoefenaar, uit zijn persoonlijke werkzaamheden als zodanig die\n                                                worden verricht in de andere Overeenkomstsluitende Staat, worden belast in die andere\n                                                Staat.\n\n2 Indien voordelen of inkomsten ter zake van persoonlijke werkzaamheden die door een\n                                                artiest of een sportbeoefenaar in die hoedanigheid worden verricht, niet aan de artiest\n                                                of sportbeoefenaar zelf toekomen, maar aan een andere persoon, mogen die voordelen\n                                                of inkomsten, niettegenstaande de bepalingen van de artikelen 7, 14 en 15, worden belast in de Overeenkomstsluitende Staat waarin de werkzaamheden van de artiest\n                                                of sportbeoefenaar worden verricht.\n\n1 Onder voorbehoud van de bepalingen van artikel 19, tweede lid, zijn pensioenen en andere soortgelijke beloningen betaald aan een inwoner van een\n                                                Overeenkomstsluitende Staat ter zake van een vroegere dienstbetrekking, slechts in\n                                                die Staat belastbaar.\n\n2 Indien deze beloningen echter geen periodiek karakter dragen en worden betaald ter\n                                                zake van een in de andere Overeenkomstsluitende Staat uitgeoefende vroegere dienstbetrekking,\n                                                of indien in plaats van het recht op lijfrenten een afkoopsom wordt betaald mogen\n                                                deze beloningen of deze afkoopsom worden belast in de Overeenkomstsluitende Staat\n                                                waaruit zij afkomstig zijn.\n\n3 Pensioenen en andere betalingen krachtens de bepalingen van een sociaal zekerheidsstelsel\n                                                van een Overeenkomstsluitende Staat aan een inwoner van de andere Overeenkomstsluitende\n                                                Staat, mogen in de eerstbedoelde Staat worden belast.\n\n4 De uitdrukking \u201elijfrente\u201d betekent een vaste som, periodiek betaalbaar op vaste tijdstippen,\n                                                hetzij gedurende het leven, hetzij gedurende een vastgesteld of voor vaststelling\n                                                vatbaar tijdvak, ingevolge een verbintenis tot het doen van betalingen, welke tegenover\n                                                een voldoende en volledige tegenprestatie in geld of geldswaarde staat.\n\n1\n\na. Beloningen, niet zijnde pensioenen, betaald door een Overeenkomstsluitende Staat of\n                                                      een staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan aan\n                                                      een natuurlijke persoon ter zake van diensten bewezen aan die Staat of dat onderdeel\n                                                      of dat publiekrechtelijk lichaam, mogen in die Staat worden belast.\n\nb.  Deze beloningen zijn echter slechts in de andere Overeenkomstsluitende Staat belastbaar,\n                                                      indien de diensten in die Staat worden bewezen en de natuurlijke persoon inwoner is\n                                                      van die Staat, die:\n\n1. onderdaan is van die Staat; of\n\n2. niet uitsluitend voor het verrichten van de diensten inwoner van die Staat werd\n\n2\n\na. Pensioenen, betaald door, of uit fondsen in het leven geroepen door, een Overeenkomstsluitende\n                                                      Staat of een staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan\n                                                      aan een natuurlijke persoon ter zake van diensten bewezen aan die Staat of dat onderdeel\n                                                      of dat publiekrechtelijk lichaam, mogen in die Staat worden belast.\n\nb. Deze pensioenen zijn echter slechts in de andere Overeenkomstsluitende Staat belastbaar,\n                                                      indien de natuurlijke persoon inwoner en onderdaan is van die Staat.\n\n3 De bepalingen van de artikelen 15, 16 en 18 zijn van toepassing op beloningen en pensioenen ter zake van diensten bewezen in\n                                                het kader van een op winst gericht bedrijf uitgeoefend door een Overeenkomstsluitende\n                                                Staat of een staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan.\n\n1 Vergoedingen die een hoogleraar of andere docent die inwoner is van een Overeenkomstsluitende\n                                                Staat en die in de andere Overeenkomstsluitende Staat verblijft met het doel gedurende\n                                                een tijdvak van ten hoogste twee jaar onderwijs te geven of zich met wetenschappelijk\n                                                onderzoek bezig te houden aan een universiteit, hogeschool of andere inrichting voor\n                                                onderwijs of wetenschappelijk onderzoek in die andere Staat, voor dat onderwijs of\n                                                dat onderzoek ontvangt, zijn slechts in de eerstbedoelde Staat belastbaar.\n\n2 Dit artikel is niet van toepassing op inkomsten uit het verrichten van wetenschappelijk\n                                                onderzoek, indien dit onderzoek niet wordt verricht in het algemeen belang, maar in\n                                                de eerste plaats voor het persoonlijke nut van een bepaalde persoon of bepaalde personen.\n\nBetalingen die een student of een voor een beroep of bedrijf in opleiding zijnde persoon,\n                                          die inwoner is of onmiddellijk voor zijn bezoek aan een Overeenkomstsluitende Staat,\n                                          inwoner was van de andere Overeenkomstsluitende Staat en die uitsluitend voor zijn\n                                          studie of opleiding in de eerstbedoelde Staat verblijft, ontvangt ten behoeve van\n                                          zijn onderhoud, studie of opleiding, zijn in die Staat niet belastbaar, mits deze\n                                          betalingen aan hem worden gedaan uit bronnen buiten die Staat.\n\n1 Bestanddelen van het inkomen van een inwoner van een Overeenkomstsluitende Staat,\n                                                van waaruit ook afkomstig, die niet in de voorgaande artikelen van deze Overeenkomst\n                                                zijn behandeld, zijn slechts in die Staat belastbaar.\n\n2 De bepalingen van het eerste lid zijn niet van toepassing op inkomsten, niet zijnde\n                                                inkomsten uit onroerende goederen zoals omschreven in artikel 6, tweede lid, indien de genieter van die inkomsten, die inwoner is van een Overeenkomstsluitende\n                                                Staat, in de andere Overeenkomstsluitende Staat een bedrijf uitoefent door middel\n                                                van een aldaar gevestigde vaste inrichting, of in die andere Staat zelfstandige arbeid\n                                                verricht vanuit een aldaar gevestigd vast middelpunt, en het recht of de zaak ter\n                                                zake waarvan de inkomsten worden betaald, tot het bedrijfsvermogen van die vaste inrichting\n                                                of tot het beroepsvermogen van dat vaste middelpunt behoort. In dat geval zijn, naar\n                                                gelang van het geval, de bepalingen van artikel 7 of artikel 14 van toepassing.\n\n1 Nederland is bevoegd bij het heffen van belasting van zijn inwoners in de grondslag\n                                                waarnaar de belasting wordt geheven, de bestanddelen van het inkomen te begrijpen\n                                                die overeenkomstig de bepalingen van deze Overeenkomst in Venezuela mogen worden belast.\n\n2 Indien echter een inwoner van Nederland bestanddelen van het inkomen verkrijgt die\n                                                volgens artikel 6, artikel 7, artikel 10, zevende lid, artikel 11, zesde lid, artikel 12, vijfde lid, artikel 13, eerste en tweede lid, artikel 14, artikel 15, eerste lid, artikel 18, derde lid, artikel 19, eerste lid, onderdeel a), en tweede lid, onderdeel a), en artikel 22, tweede lid, van deze Overeenkomst in Venezuela mogen worden belast en die in de in het eerste\n                                                lid bedoelde grondslag zijn begrepen, stelt Nederland deze inkomensbestanddelen vrij\n                                                door een vermindering van zijn belasting toe te staan. Deze vermindering wordt berekend\n                                                overeenkomstig de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van dubbele\n                                                belasting. Te dien einde worden genoemde inkomensbestanddelen geacht te zijn begrepen\n                                                in het totale bedrag van de bestanddelen van het inkomen die ingevolge die bepalingen\n                                                van Nederlandse belasting zijn vrijgesteld.\n\n3 Nederland verleent voorts een aftrek op de aldus berekende Nederlandse belasting voor\n                                                die bestanddelen van het inkomen die volgens artikel 10, tweede lid, artikel 11, tweede lid, artikel 12, tweede lid, artikel 13, vijfde lid, artikel 16, artikel 17 en artikel 18, tweede lid, van deze Overeenkomst in Venezuela mogen worden belast, in zoverre deze bestanddelen\n                                                in de in het eerste lid bedoelde grondslag zijn begrepen. Het bedrag van deze aftrek\n                                                is gelijk aan de in Venezuela over deze bestanddelen van het inkomen betaalde belasting,\n                                                maar bedraagt niet meer dan het bedrag van de vermindering die zou zijn verleend indien\n                                                de aldus in het inkomen begrepen bestanddelen van het inkomen de enige bestanddelen\n                                                van het inkomen zouden zijn geweest die uit hoofde van de bepalingen in de Nederlandse\n                                                wetgeving tot het vermijden van dubbele belasting van Nederlandse belasting zijn vrijgesteld.\n\n4 Indien de in feite geheven Venezolaanse belasting op uit Venezuela afkomstige interest\n                                                of royalty's minder bedraagt dan de belasting die Venezuela ingevolge artikel 11, tweede lid, en artikel 12, tweede lid, mag heffen, wordt het bedrag van de in Venezuela over deze inkomensbestanddelen\n                                                betaalde belasting, als bedoeld in het derde lid van dit artikel, geacht gelijk te\n                                                zijn aan het bedrag dat Venezuela ingevolge de bepalingen van deze Overeenkomst mag\n                                                heffen. Indien evenwel de ingevolge de Venezolaanse wetgeving op vorengenoemde interest\n                                                en royalty's van toepassing zijnde algemene belastingtarieven worden verlaagd beneden\n                                                die welke in de vorige zin zijn genoemd, gelden voor de toepassing van die zin deze\n                                                lagere tarieven. De bepalingen van de twee voorgaande zinnen zijn slechts van toepassing\n                                                gedurende een tijdvak van tien jaar na de datum waarop de Overeenkomst in werking\n                                                is getreden. Dit tijdvak kan in onderlinge overeenstemming tussen de bevoegde autoriteiten\n                                                worden verlengd.\n\n5 Wat Venezuela betreft, wordt dubbele belasting als volgt vermeden:\n\nIndien een inwoner van Venezuela voordelen en inkomsten verkrijgt die ingevolge de\n                                                bepalingen van deze Overeenkomst in Nederland mogen worden belast, worden deze inkomsten\n                                                en voordelen in Venezuela vrijgesteld van belasting.\n\n1 De bepalingen van dit artikel vinden toepassing niettegenstaande enigerlei andere\n                                                bepalingen van deze Overeenkomst. Dit artikel vindt echter geen toepassing indien\n                                                werkzaamheden buitengaats van een persoon voor die persoon een vaste inrichting vormen\n                                                ingevolge de bepalingen van artikel 5 of een vast middelpunt ingevolge de bepalingen van artikel 14.\n\n2 In dit artikel betekent de uitdrukking \u201ewerkzaamheden buitengaats\u201d werkzaamheden die\n                                                buitengaats worden verricht in verband met de exploratie of exploitatie van de in\n                                                een Overeenkomstsluitende Staat gelegen zeebodem en de ondergrond daarvan en hun natuurlijke\n                                                rijkdommen.\n\n3 Een onderneming van een Overeenkomstsluitende Staat die in de andere Overeenkomstsluitende\n                                                Staat werkzaamheden buitengaats verricht, wordt onder voorbehoud van het vierde lid\n                                                van dit artikel, geacht ter zake van die werkzaamheden in die andere Staat een bedrijf\n                                                uit te oefenen door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting, tenzij de genoemde\n                                                werkzaamheden buitengaats in de andere Staat worden verricht gedurende een tijdvak\n                                                of tijdvakken die in een tijdvak van twaalf maanden een totaal van 30 dagen niet te\n                                                boven gaan. Voor de toepassing van dit lid wordt:\n\na. indien een onderneming die in de andere Overeenkomstsluitende Staat werkzaamheden\n                                                      buitengaats verricht en die is gelieerd aan een andere onderneming welke andere onderneming\n                                                      als onderdeel van hetzelfde project dezelfde werkzaamheden buitengaats voortzet die\n                                                      worden of werden uitgevoerd door de eerstgenoemde onderneming, en de hiervoor genoemde\n                                                      door beide ondernemingen verrichte activiteiten bij elkaar opgeteld een tijdvak van\n                                                      30 dagen te boven gaan, iedere onderneming geacht zijn activiteiten uit te oefenen\n                                                      gedurende een tijdvak dat 30 dagen in een periode van 12 maanden te boven gaat;\n\nb. een onderneming geacht gelieerd te zijn aan een andere onderneming indien de een onmiddellijk\n                                                      of middellijk ten minste een derde deel van het kapitaal van de andere onderneming\n                                                      bezit of indien een persoon onmiddellijk of middellijk ten minste een derde deel van\n                                                      het kapitaal van beide ondernemingen bezit.\n\n4 Voor de toepassing van het derde lid van dit artikel wordt de uitdrukking \u201ewerkzaamheden\n                                                buitengaats\u201d evenwel geacht niet te omvatten:\n\na. een van de activiteiten of een combinatie daarvan als bedoeld in artikel 5, vierde lid;\n\nb. sleep- of ankerwerkzaamheden door schepen die in de eerste plaats zijn ontworpen voor\n                                                      dat doel alsmede andere door zulke schepen verrichte activiteiten;\n\nc. het vervoer van voorraden of personeel door schepen of luchtvaartuigen in internationaal\n                                                      verkeer.\n\n5 Een inwoner van een Overeenkomstsluitende Staat die in het kader van een vrij beroep\n                                                of van andere werkzaamheden van zelfstandige aard in de andere Staat werkzaamheden\n                                                buitengaats verricht, wordt geacht deze werkzaamheden te verrichten vanuit een vast\n                                                middelpunt in de andere Staat indien de desbetreffende werkzaamheden buitengaats een\n                                                aaneengesloten periode van 30 dagen of meer duren.\n\n6 Salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen verkregen door een inwoner van\n                                                een Overeenkomstsluitende Staat ter zake van een dienstbetrekking in verband met werkzaamheden\n                                                buitengaats die worden verricht door middel van een vaste inrichting in de andere\n                                                Staat mogen in zoverre de dienstbetrekking in de andere Staat buitengaats wordt uitgeoefend,\n                                                in die andere Staat worden belast.\n\n7 Indien aan de hand van bewijsstukken wordt aangetoond dat in Venezuela belasting is\n                                                betaald over de bestanddelen van het inkomen die ingevolge artikel 7 en artikel 14 in verband met respectievelijk het derde en het vijfde lid van dit artikel, en ingevolge\n                                                het zesde lid van dit artikel in Venezuela mogen worden belast, verleent Nederland\n                                                een vermindering van zijn belasting die wordt berekend overeenkomstig de regels die\n                                                zijn neergelegd in artikel 23, tweede lid.\n\n1 Onderdanen van een Overeenkomstsluitende Staat worden in de andere Overeenkomstsluitende\n                                                Staat niet aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende verplichting onderworpen,\n                                                die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen\n                                                waaraan onderdanen van die andere Staat onder dezelfde omstandigheden zijn of kunnen\n                                                worden onderworpen. Deze bepaling is, niettegenstaande het bepaalde in artikel 1, ook van toepassing op personen die geen inwoners zijn van een van de Overeenkomstsluitende\n                                                Staten of van beide Overeenkomstsluitende Staten.\n\n2 De belastingheffing van een vaste inrichting die een onderneming van een Overeenkomstsluitende\n                                                Staat in de andere Overeenkomstsluitende Staat heeft, is in die andere Staat niet\n                                                ongunstiger dan de belastingheffing van ondernemingen van die andere Staat die dezelfde\n                                                werkzaamheden uitoefenen. Deze bepaling mag niet zo worden uitgelegd, dat zij een\n                                                Overeenkomstsluitende Staat verplicht aan inwoners van de andere Overeenkomstsluitende\n                                                Staat bij de belastingheffing de persoonlijke aftrekken, tegemoetkomingen en verminderingen\n                                                uit hoofde van de samenstelling van het gezin of gezinslasten te verlenen, die eerstbedoelde\n                                                Staat aan zijn eigen inwoners verleent.\n\n3 Behalve indien de bepalingen van artikel 9, eerste lid, artikel 11, zevende lid, of artikel 12, zesde lid, van toepassing zijn, zijn interest, royalty's en andere uitgaven, betaald door een\n                                                onderneming van een Overeenkomstsluitende Staat aan een inwoner van de andere Overeenkomstsluitende\n                                                Staat, bij de vaststelling van de belastbare winst van die onderneming onder dezelfde\n                                                voorwaarden aftrekbaar als wanneer zij betaald waren aan een inwoner van de eerstbedoelde\n                                                Staat.\n\n4 Ondernemingen van een Overeenkomstsluitende Staat, waarvan het kapitaal geheel of\n                                                ten dele, onmiddellijk of middellijk, in het bezit is van of wordt beheerst door een\n                                                of meer inwoners van de andere Overeenkomstsluitende Staat, worden in de eerstbedoelde\n                                                Staat niet aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende verplichting onderworpen,\n                                                die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen\n                                                waaraan andere soortgelijke ondernemingen van de eerstbedoelde Staat zijn of kunnen\n                                                worden onderworpen.\n\n5 Bijdragen die door of namens een natuurlijke persoon, die inwoner is van een Overeenkomstsluitende\n                                                Staat en die geen onderdaan is van die Staat, zijn betaald aan een voor de belastingheffing\n                                                in de andere Overeenkomstsluitende Staat erkende pensioenregeling van algemene aard\n                                                en die in beginsel toegankelijk is voor alle werknemers van de betrokken onderneming,\n                                                worden voor de belastingheffing in de eerstbedoelde Staat op dezelfde wijze behandeld\n                                                als een bijdrage betaald aan een in die eerstbedoelde Staat voor de belastingheffing\n                                                erkende pensioenregeling, mits:\n\na. die natuurlijke persoon reeds bijdroeg aan de pensioenregeling voordat hij inwoner\n                                                      van de eerstbedoelde Staat werd; en\n\nb. de bevoegde autoriteit van de eerstbedoelde Staat van oordeel is dat de pensioenregeling\n                                                      overeenkomt met een door die Staat voor de belastingheffing erkende pensioenregeling.\n\nVoor de toepassing van dit lid, omvat \u201epensioenregeling\u201d mede een pensioenregeling\n                                                in het leven geroepen ingevolge een publiekrechtelijk stelsel inzake sociale zekerheid.\n\n6 De bepalingen van dit artikel zijn, niettegenstaande de bepalingen van artikel 2, van toepassing op belastingen van elke soort en benaming.\n\n1 Indien een persoon van oordeel is dat de maatregelen van een van de Overeenkomstsluitende\n                                                Staten of van beide Overeenkomstsluitende Staten voor hem leiden of zullen leiden\n                                                tot een belastingheffing die niet in overeenstemming is met de bepalingen van deze\n                                                Overeenkomst, kan hij, ongeacht de rechtsmiddelen waarin de nationale wetgeving van\n                                                die Staten voorziet, zijn geval voorleggen aan de bevoegde autoriteit van de Overeenkomstsluitende\n                                                Staat waarvan hij inwoner is, of, indien zijn geval valt onder artikel 25, eerste lid, aan die van de Overeenkomstsluitende Staat waarvan hij onderdaan is. Het geval moet\n                                                worden voorgelegd binnen twee jaar nadat de maatregel die leidt tot een belastingheffing\n                                                die niet in overeenstemming is met de bepalingen van de Overeenkomst, voor het eerst\n                                                te zijner kennis is gebracht.\n\n2 De bevoegde autoriteit tracht, indien het bezwaar haar gegrond voorkomt en indien\n                                                zij niet zelf in staat is tot een bevredigende oplossing te komen, de aangelegenheid\n                                                in onderlinge overeenstemming met de bevoegde autoriteit van de andere Overeenkomstsluitende\n                                                Staat te regelen ten einde een belastingheffing die niet in overeenstemming is met\n                                                de Overeenkomst, te vermijden. De overeengekomen regeling wordt uitgevoerd niettegenstaande\n                                                de verjaringstermijnen in de nationale wetgeving van de Overeenkomstsluitende Staten.\n\n3 De bevoegde autoriteiten van de Overeenkomstsluitende Staten trachten geschillen die\n                                                mochten rijzen met betrekking tot de uitlegging of de toepassing van de Overeenkomst\n                                                in onderlinge overeenstemming op te lossen. Zij kunnen ook met elkaar overleg plegen\n                                                ten einde dubbele belasting ongedaan te maken in gevallen waarin de Overeenkomst niet\n                                                voorziet.\n\n4 De bevoegde autoriteiten van de Overeenkomstsluitende Staten kunnen zich rechtstreeks\n                                                met elkaar in verbinding stellen ten einde een overeenstemming als bedoeld in de voorgaande\n                                                leden te bereiken.\n\n5 Indien na toepassing van de procedures bedoeld in het eerste tot en met het vierde\n                                                lid een geschil dat is gerezen over de uitlegging of de toepassing van de Overeenkomst\n                                                in een bepaald geval niet door de bevoegde autoriteiten van de Overeenkomstsluitende\n                                                Staten in een procedure voor onderling overleg kan worden opgelost, kan het geval,\n                                                als beide bevoegde autoriteiten daarmee instemmen, vreedzaam worden opgelost overeenkomstig\n                                                internationaal aanvaarde procedures. Deze procedures worden vastgesteld tussen de\n                                                bevoegde autoriteiten van de Overeenkomstsluitende Staten.\n\n6 Inlichtingen die ter kennis worden gebracht van personen of autoriteiten bij het oplossen\n                                                van het geschil als bedoeld in het vijfde lid, mogen door die personen of autoriteiten\n                                                slechts voor dat doel worden gebruikt.\n\n1 De bevoegde autoriteiten van de Overeenkomstsluitende Staten wisselen de inlichtingen\n                                                uit die nodig zijn voor de uitvoering van de bepalingen van deze Overeenkomst of van\n                                                de nationale wetgeving van de Overeenkomstsluitende Staten betreffende de belastingen\n                                                waarop de Overeenkomst van toepassing is, voor zover de heffing van die belastingen\n                                                niet in strijd is met de Overeenkomst. De uitwisseling van inlichtingen wordt niet\n                                                beperkt door artikel 1. Alle door een Overeenkomstsluitende Staat ontvangen inlichtingen worden op dezelfde\n                                                wijze geheim gehouden als inlichtingen die volgens de nationale wetgeving van die\n                                                Staat zijn verkregen en worden alleen ter kennis gebracht van personen of autoriteiten\n                                                (waaronder begrepen rechterlijke instanties en administratiefrechtelijke lichamen)\n                                                die zich bezighouden met de vaststelling of invordering van, de tenuitvoerlegging\n                                                of vervolging ter zake van, of de beslissing in beroepszaken met betrekking tot de\n                                                belastingen waarop de Overeenkomst van toepassing is. Deze personen of autoriteiten\n                                                mogen van de inlichtingen alleen voor deze doeleinden gebruik maken. Zij mogen de\n                                                inlichtingen bekend maken in openbare rechtszittingen of in rechterlijke beslissingen.\n\n2 In geen geval worden de bepalingen van het eerste lid zo uitgelegd dat zij een Overeenkomstsluitende\n                                                Staat de verplichting opleggen:\n\na. administratieve maatregelen te nemen die in strijd zijn met de wetgeving of de administratieve\n                                                      praktijk van die of van de andere Staat;\n\nb. inlichtingen te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn krachtens de wetgeving of in\n                                                      de normale gang van zaken in de administratie van die of van de andere Staat;\n\nc. inlichtingen te verstrekken die een handels-, bedrijfs-, nijverheids- of beroepsgeheim\n                                                      of een fabrieks- of handels werkwijze zouden onthullen, of inlichtingen waarvan het\n                                                      verstrekken in strijd zou zijn met de openbare orde.\n\n1 De Overeenkomstsluitende Staten nemen op zich elkaar hulp en bijstand te verlenen,\n                                                in overeenstemming met hun onderscheiden wetgeving en administratieve praktijk, bij\n                                                de invordering van de belastingen waarop deze Overeenkomst van toepassing is en de\n                                                op genoemde belastingen betrekking hebbende verhogingen, boetes, betalingen wegens\n                                                termijnoverschrijdingen, interest en kosten.\n\n2 Op verzoek van de verzoekende Staat vordert de aangezochte Staat belastingvorderingen\n                                                van de eerstgenoemde Staat in overeenkomstig de wetgeving en de administratieve praktijk\n                                                met betrekking tot de invordering van zijn eigen belastingvorderingen. Deze vorderingen\n                                                genieten echter geen voorrang in de aangezochte Staat en kunnen niet worden ingevorderd\n                                                door middel van in hechtenis nemen wegens schuld van de schuldenaar. De aangezochte\n                                                Staat is niet verplicht invorderingsmaatregelen te nemen waarin de wetgeving van de\n                                                verzoekende Staat niet voorziet.\n\n3 De bepalingen van het tweede lid zijn slechts van toepassing op belastingvorderingen\n                                                die onderwerp zijn van een executoriale titel in de verzoekende Staat en die, tenzij\n                                                anders overeengekomen tussen de bevoegde autoriteiten van de Overeenkomstsluitende\n                                                Staten, niet wordt bestreden. Indien de vordering echter een belastingverplichting\n                                                betreft van een persoon die geen inwoner van de verzoekende Staat is, is het tweede\n                                                lid slechts van toepassing indien de vordering niet langer kan worden bestreden, tenzij\n                                                anders overeengekomen tussen de bevoegde autoriteiten van de Overeenkomstsluitende\n                                                Staten.\n\n4 De verplichting om bijstand te verlenen bij het invorderen van belastingvorderingen\n                                                betreffende een overledene of zijn nalatenschap is beperkt tot de waarde van de nalatenschap\n                                                of van de goederen verkregen door iedere begunstigde van de nalatenschap, afhankelijk\n                                                van de vraag of de belastingvordering dient te worden ingevorderd uit de nalatenschap\n                                                of bij de begunstigden daarvan.\n\n5 De aangezochte Staat is niet verplicht het verzoek in te willigen:\n\na. indien de verzoekende Staat niet alle op zijn eigen grondgebied beschikbare middelen\n                                                      heeft aangewend, tenzij aanwending van die middelen zou leiden tot onevenredige moeilijkheden;\n\nb. indien en voor zover hij de belastingvordering in strijd acht met de bepalingen van\n                                                      deze Overeenkomst of met enige andere overeenkomst waarbij beide Overeenkomstsluitende\n                                                      Staten partij zijn.\n\n6 Het verzoek om administratieve bijstand bij invordering van een belastingvordering\n                                                gaat vergezeld van:\n\na. een verklaring dat de belastingvordering een belasting betreft waarop deze Overeenkomst\n                                                      van toepassing is en die, onder voorbehoud van het derde lid, niet wordt of niet kan\n                                                      worden bestreden;\n\nb. een officieel afschrift van de executoriale titel in de verzoekende Staat;\n\nc. ieder ander document dat vereist is voor invordering;\n\nd. indien van toepassing, een gewaarmerkt afschrift van een op de belastingvordering\n                                                      betrekking hebbende beslissing genomen door een administratief lichaam of een openbare\n                                                      rechterlijke instantie.\n\n7 De verzoekende Staat vermeldt het bedrag van de verschuldigde belasting die moet worden\n                                                ingevorderd, zowel in de munteenheid van de verzoekende Staat als in de munteenheid\n                                                van de aangezochte Staat. De wisselkoers die met het oog op de voorafgaande zin moet\n                                                worden gebruikt, is de laatstbekende koers, zoals aangegeven door de centrale Bank\n                                                van de verzoekende Staat. Ieder bedrag dat door de aangezochte Staat wordt ingevorderd,\n                                                wordt naar de verzoekende Staat overgemaakt in de munteenheid van de aangezochte Staat.\n                                                De overmaking geschiedt binnen een termijn van drie maanden na de datum van de invordering.\n\n8 Op verzoek van de verzoekende Staat neemt de aangezochte Staat met het oog op de invordering\n                                                van een belastingbedrag, conservatoire maatregelen zelfs indien de vordering wordt\n                                                bestreden of nog niet invorderbaar is, voor zover dat is toegestaan volgens de wetgeving\n                                                en de administratieve praktijk van de aangezochte Staat.\n\n9 De executoriale titel in de verzoekende Staat wordt, indien passend en in overeenstemming\n                                                met de in de aangezochte Staat van kracht zijnde bepalingen, zo spoedig mogelijk na\n                                                de datum van ontvangst van het verzoek om bijstand aanvaard, erkend of aangevuld,\n                                                dan wel vervangen door een executoriale titel in de aangezochte Staat.\n\n10 Vragen betreffende het tijdvak waarbuiten niet langer kan worden ingevorderd vallen\n                                                onder de wetgeving van de verzoekende Staat. Het verzoek om bijstand bij invordering\n                                                geeft bijzonderheden aangaande dat tijdvak.\n\n11 Handelingen betreffende invordering, verricht door de aangezochte Staat ingevolge\n                                                een verzoek om bijstand die overeenkomstig de wetgeving van die Staat een schorsende\n                                                werking of een onderbreking van het in het tiende lid bedoelde tijdvak tot gevolg\n                                                zouden hebben, worden geacht hetzelfde gevolg te hebben voor de toepassing van de\n                                                wetgeving van de verzoekende Staat. De aangezochte Staat doet de verzoekende Staat\n                                                mededeling van zodanige handelingen.\n\n12 De aangezochte Staat kan uitstel van betaling of betaling in termijnen toestaan indien\n                                                zijn wetgeving of zijn administratieve praktijk dit toestaat in soortgelijke omstandigheden,\n                                                echter niet zonder de verzoekende Staat hiervan eerst mededeling te doen.\n\n13 De bevoegde autoriteiten van de Overeenkomstsluitende Staten stellen in onderling\n                                                overleg regels vast betreffende het minimumbedrag van belastingvorderingen waarop\n                                                het verzoek om bijstand bij invordering betrekking kan hebben, alsmede andere bepalingen\n                                                betreffende de wijze van toepassing van dit artikel.\n\n14 De Overeenkomstsluitende Staten zien wederzijds af van de terugbetaling van kosten\n                                                die voortvloeien uit de onderscheiden hulp en bijstand die zij elkaar verlenen bij\n                                                de toepassing van deze Overeenkomst.\n\n1 De bepalingen van deze Overeenkomst tasten in geen enkel opzicht de fiscale voorrechten\n                                                aan die diplomatieke of consulaire ambtenaren ontlenen aan de algemene regels van\n                                                het volkenrecht of aan de bepalingen van bijzondere overeenkomsten.\n\n2 Voor de toepassing van de Overeenkomst wordt een natuurlijke persoon die lid is van\n                                                een diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van een Overeenkomstsluitende Staat\n                                                in de andere Overeenkomstsluitende Staat of in een derde Staat en die onderdaan is\n                                                van de zendstaat, geacht inwoner van de zendstaat te zijn, indien hij daarin aan dezelfde\n                                                verplichtingen terzake van belastingen naar het inkomen is onderworpen als inwoners\n                                                van die Staat.\n\n3 De Overeenkomst is niet van toepassing op internationale organisaties, hun organen\n                                                en functionarissen, noch op leden van een diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging\n                                                van een derde Staat die in een Overeenkomstsluitende Staat verblijven, indien zij\n                                                in die Staat niet aan dezelfde verplichtingen ter zake van belastingen naar het inkomen\n                                                zijn onderworpen als inwoners van die Staat.\n\n1 Deze Overeenkomst kan, hetzij in haar geheel, hetzij met de noodzakelijke wijzigingen,\n                                                worden uitgebreid tot de Nederlandse Antillen of Aruba, indien het betrokken land\n                                                belastingen heft die in wezen gelijksoortig zijn aan de belastingen waarop de Overeenkomst\n                                                van toepassing is. Zulk een uitbreiding wordt van kracht met ingang van een datum\n                                                en met inachtneming van wijzigingen en voorwaarden, waaronder begrepen voorwaarden\n                                                ten aanzien van de be\u00ebindiging, nader vast te stellen en overeen te komen bij diplomatieke\n                                                notawisseling.\n\n2 Tenzij anders overeengekomen, brengt de be\u00ebindiging van de Overeenkomst niet met zich\n                                                mede, dat tevens de uitbreiding van de Overeenkomst tot enig land waartoe zij ingevolge\n                                                dit artikel is uitgebreid, wordt be\u00ebindigd.\n\nDeze Overeenkomst treedt in werking dertig dagen na de laatste der beide data waarop\n                                          de onderscheiden Regeringen elkaar schriftelijk hebben medegedeeld, dat de in hun\n                                          onderscheiden Staten grondwettelijk vereiste formaliteiten zijn vervuld, en de bepalingen\n                                          ervan vinden toepassing voor belastingjaren en -tijdvakken die aanvangen op of na\n                                          1 januari van het kalenderjaar dat volgt op dat waarin de Overeenkomst in werking\n                                          is getreden.\n\nDeze Overeenkomst blijft van kracht totdat zij door een van de Overeenkomstsluitende\n                                          Partijen wordt be\u00ebindigd. Elk van de Partijen kan de Overeenkomst langs diplomatieke\n                                          weg be\u00ebindigen door ten minste zes maanden voor het einde van enig kalenderjaar na\n                                          het verstrijken van een periode van vijfjaar na de datum van inwerkingtreding van\n                                          de Overeenkomst een kennisgeving van be\u00ebindiging te doen. In dat geval houdt de Overeenkomst\n                                          op van toepassing te zijn voor belastingjaren en -tijdvakken die aanvangen na het\n                                          einde van het kalenderjaar waarin de kennisgeving van be\u00ebindiging is gedaan.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, deze Overeenkomst\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te 's-Gravenhage, de 29ste mei 1991, in tweevoud, in de Nederlandse, de Spaanse\n                                    en de Engelse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk authentiek. In geval de Nederlandse\n                                    en de Spaanse tekst verschillend kunnen worden uitgelegd, is de Engelse tekst beslissend.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden,\n\n(w.g.) H. VAN DEN BROEK\n\nVoor de Regering van de Republiek Venezuela,\n\n(w.g.) ARMANDO DURAN\n\nBij de ondertekening van de Overeenkomst tot het vermijden van dubbele belasting en\n                                       het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het\n                                       inkomen, heden tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Venezuela gesloten,\n                                       zijn de ondergetekenden overeengekomen dat de volgende bepalingen een integrerend\n                                       deel van de Overeenkomst vormen.\n\nIndien ingevolge de bepalingen van deze Overeenkomst inkomsten in Nederland van belasting\n                                       zijn vrijgesteld, en die inkomsten ingevolge de wetgeving van Venezuela worden aangemerkt\n                                       als inkomsten uit buitenlandse bron en om die reden van belasting zijn vrijgesteld\n                                       in Venezuela, dan mag Nederland die inkomsten belasten als ware de Overeenkomst niet\n                                       in werking getreden.\n\nHet is wel verstaan dat voor de toepassing van deze Overeenkomst de uitdrukkingen\n                                       \u201epersoon\u201d, als bedoeld in artikel 3, eerste lid, onderdeel d), en \u201einwoner van een Overeenkomstsluitende Staat\u201d, als bedoeld in artikel 4, eerste lid, niet omvatten een vaste inrichting of een vast middelpunt.\n\nEen natuurlijke persoon die aan boord van een schip woont zonder een werkelijke woonplaats\n                                       in een van de Overeenkomstsluitende Staten te hebben, wordt geacht inwoner te zijn\n                                       van de Staat waarin het schip zijn thuishaven heeft.\n\nHet is wel verstaan dat rechten tot exploratie en exploitatie van de zeebodem en de\n                                       ondergrond daarvan en hun natuurlijke rijkdommen worden beschouwd als onroerend goed\n                                       dat is gelegen in de Overeenkomstsluitende Staat op wiens zeebodem en ondergrond daarvan\n                                       deze rechten betrekking hebben, alsmede dat deze rechten geacht worden te behoren\n                                       tot de activa van een vaste inrichting in die Staat. Voorts is het wel verstaan dat\n                                       de hiervoor genoemde rechten ook omvatten rechten op belangen bij, of voordelen uit,\n                                       activa die voortvloeien uit die exploratie of exploitatie.\n\nMet betrekking tot artikel 7, eerste en tweede lid, geldt dat, indien een onderneming van een Overeenkomstsluitende Staat in de andere\n                                       Overeenkomstsluitende Staat goederen of koopwaar verkoopt of een bedrijf uitoefent\n                                       door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting, de voordelen van die vaste\n                                       inrichting niet worden bepaald op basis van het totale door de onderneming ontvangen\n                                       bedrag, doch slechts op basis van de vergoedingen die aan de werkelijke werkzaamheden\n                                       van de vaste inrichting voor die verkopen of die bedrijfsuitoefening zijn toe te rekenen.\n                                       Met name bij overeenkomsten betreffende het toezicht op, de levering, installatie\n                                       of constructie van nijverheids- en handelsuitrusting of wetenschappelijke uitrusting\n                                       of gebouwen alsmede bij openbare werken, worden, indien de onderneming een vaste inrichting\n                                       heeft, de voordelen van die vaste inrichting niet bepaald op basis van het totale\n                                       bedrag van de overeenkomst, maar slechts op basis van dat deel van de overeenkomst\n                                       dat werkelijk wordt uitgevoerd door de vaste inrichting in de Staat waarin de vaste\n                                       inrichting is gevestigd. De voordelen die betrekking hebben op dat deel van de overeenkomst\n                                       dat wordt uitgevoerd door het hoofdkantoor van de onderneming, zijn slechts belastbaar\n                                       in de Staat waarvan de onderneming inwoner is.\n\nVergoedingen voor technische diensten, daaronder begrepen studies of onderzoeken van\n                                       wetenschappelijke, geologische of technische aard, of voor diensten van raadgevende\n                                       of toezichthoudende aard worden beschouwd als vergoedingen waarop de bepalingen van\n                                       artikel 7 of artikel 14 van toepassing zijn.\n\nHet is met betrekking tot dividenden als bedoeld in artikel 10, derde lid, die worden betaald door een lichaam dat inwoner is van Nederland, wel verstaan dat\n                                       indien de belastingheffing van die dividenden ingevolge de in Venezuela van kracht\n                                       zijnde wetgeving resulteert in een belastingdruk in Venezuela van minder dan 10 percent\n                                       van het brutobedrag van die dividenden, Nederland vanaf de datum waarop die wetgeving\n                                       in werking is getreden een belasting mag heffen die 10 percent van het brutobedrag\n                                       van die dividenden niet te boven gaat. Ingeval die dividenden ingevolge de in Venezuela\n                                       van kracht zijnde wetgeving worden beschouwd als inkomsten uit buitenlandse bron,\n                                       en om die reden in Venezuela van belasting zijn vrijgesteld, zijn de bepalingen van\n                                       artikel I van dit Protocol van toepassing.\n\nIndien aan de bron belasting is geheven die het belastingbedrag dat ingevolge de bepalingen\n                                       van artikel 10, 11 of 12 mag worden geheven te boven gaat, moeten verzoeken om teruggaaf van het daarboven\n                                       uitgaande belastingbedrag worden ingediend bij de bevoegde autoriteit van de Overeenkomstsluitende\n                                       Staat die de belasting heeft geheven, binnen een tijdvak van twee jaar na afloop van\n                                       het kalenderjaar waarin de belasting is geheven.\n\n[Vervallen per 11-12-1997]\n\nHet is wel verstaan dat inkomsten uit normale verhuuractiviteiten niet worden beschouwd\n                                       als \u201evergoedingen voor het gebruik van, of voor het recht van gebruik van, nijverheids-\n                                       en handelsuitrusting of wetenschappelijke uitrusting\u201d. Niettegenstaande de voorgaande\n                                       zin zullen, als die verhuuractiviteiten in belangrijke mate mede de overdracht van\n                                       technologische kennis omvatten, de vergoedingen voor die overdracht in die mate worden\n                                       beschouwd als \u201evergoedingen voor het gebruik van, of voor het recht van gebruik van,\n                                       inlichtingen omtrent ervaringen op het gebied van nijverheid, handel of wetenschap\u201d,\n                                       als bedoeld in artikel 12, derde lid, onderdeel a).\n\nHet is wel verstaan dat de uitdrukking \u201ebestuurder\u201d of \u201ecommissaris\u201d van een Nederlands\n                                       lichaam slaat op personen die als zodanig zijn benoemd door de algemene vergadering\n                                       van aandeelhouders of door enig ander bevoegd orgaan van dat lichaam, en die zijn\n                                       belast met de algemene leiding van het lichaam, onderscheidenlijk met het toezicht\n                                       daarop.\n\nHet is wel verstaan dat ingeval de Overeenkomst wordt uitgebreid tot de Nederlandse\n                                       Antillen of Aruba, die uitbreiding op adequate wijze het karakter dient te weerspiegelen\n                                       van het belastingsysteem van elk van deze landen.\n\nDe uitbreiding tot andere gebieden als bedoeld in artikel 30 moet ook voorafgegaan worden door een daartoe strekkende aanbeveling van de bevoegde\n                                       autoriteit van Venezuela.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit Protocol\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te 's-Gravenhage, de 29ste mei 1991, in tweevoud, in de Nederlandse, de Spaanse\n                                    en de Engelse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk authentiek. In geval de Nederlandse\n                                    en de Spaanse tekst verschillend kunnen worden uitgelegd, is de Engelse tekst beslissend.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden,\n\n(w.g.) H. VAN DEN BROEK\n\nVoor de Regering van de Republiek Venezuela,\n\n(w.g.) ARMANDO DURAN"}