Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Vorstendom Liechtenstein tot het vermijden van dubbele belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en het vermogen en het voorkomen van het ontduiken en ontwijken van belasting - BWBV0006869

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0006869/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Vorstendom Liechtenstein tot het vermijden van dubbele belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en het vermogen en het voorkomen van het ontduiken en ontwijken van belasting - BWBV0006869", "content": "Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Vorstendom Liechtenstein tot\n                           het vermijden van dubbele belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen\n                           en het vermogen en het voorkomen van het ontduiken en ontwijken van belasting\n\nThe Kingdom of the Netherlands\n\nand\n\nthe Principality of Liechtenstein,\n\nDesiring to further develop their economic relationship and to enhance their co-operation\n                                       in tax matters,\n\nIntending to conclude a Convention for the elimination of double taxation with respect\n                                       to taxes on income and on capital without creating opportunities for non-taxation\n                                       or reduced taxation through tax evasion or avoidance (including through treaty-shopping\n                                       arrangements aimed at obtaining reliefs provided in this Convention for the indirect\n                                       benefit of residents of third jurisdictions),\n\nHave agreed as follows:\n\n1 This Convention shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting\n                                                States.\n\n2 For the purposes of this Convention, income derived by or through an entity or arrangement\n                                                that is treated as wholly or partly fiscally transparent under the tax law of either\n                                                Contracting State shall be considered to be income of a resident of a Contracting\n                                                State but only to the extent that the income is treated, for purposes of taxation\n                                                by that State, as the income of a resident of that State.\n\n1 This Convention shall apply to taxes on income and on capital imposed on behalf of\n                                                a Contracting State or of its political subdivisions or local authorities, irrespective\n                                                of the manner in which they are levied.\n\n2 There shall be regarded as taxes on income and on capital all taxes imposed on total\n                                                income, on total capital, or on elements of income or of capital, including taxes\n                                                on gains from the alienation of movable or immovable property, taxes on the total\n                                                amounts of wages or salaries paid by enterprises, as well as taxes on capital appreciation.\n\n3 The existing taxes to which this Convention shall apply are in particular:\n\na) in Liechtenstein:\n\n(i) the personal income tax (Erwerbssteuer);\n\n(ii) the corporate income tax (Ertragssteuer);\n\n(iii) the real estate capital gains tax (Grundst\u00fccksgewinnsteuer); and\n\n(iv) the wealth tax (Verm\u00f6genssteuer);\n\n(hereinafter referred to as \u201cLiechtenstein tax\u201d);\n\nb) in the Netherlands:\n\n(i) the income tax (de inkomstenbelasting);\n\n(ii) the wages tax (de loonbelasting);\n\n(iii) the company tax (de vennootschapsbelasting) including the Government share in the\n                                                            net profits of the exploitation of natural resources levied pursuant to the Mining\n                                                            Act (de Mijnbouwwet);\n\n(iv) the dividend tax (de dividendbelasting);\n\n(hereinafter referred to as \u201cNetherlands tax\u201d).\n\n4 The Convention shall apply also to any identical or substantially similar taxes that\n                                                are imposed after the date of signature of the Convention in addition to, or in place\n                                                of, the existing taxes. The competent authorities of the Contracting States shall\n                                                notify each other of any significant changes that have been made in their taxation\n                                                laws.\n\n1 For the purposes of this Convention, unless the context otherwise requires:\n\na) the terms \u201ca Contracting State\u201d and \u201cthe other Contracting State\u201d mean the Principality\n                                                      of Liechtenstein or the Kingdom of the Netherlands, in respect of the Netherlands,\n                                                      as the context requires;\n\nb)\n\n(i) the term \u201cLiechtenstein\u201d means the Principality of Liechtenstein, and, when used in\n                                                            a geographical sense, the area of the sovereign territory of the Principality of Liechtenstein\n                                                            in which the Principality of Liechtenstein, in accordance with international law,\n                                                            exercises jurisdiction or sovereign rights;\n\n(ii) the term \u201cthe Netherlands\u201d means the European part of the Kingdom of the Netherlands,\n                                                            including its territorial sea and any area beyond and adjacent to its territorial\n                                                            sea within which the Kingdom of the Netherlands, in accordance with international\n                                                            law, exercises jurisdiction or sovereign rights;\n\nc) the term \u201cperson\u201d includes an individual, a company and any other body of persons;\n\nd) the term \u201ccompany\u201d means any body corporate or any entity that is treated as a body\n                                                      corporate for tax purposes;\n\ne) the term \u201centerprise\u201d applies to the carrying on of any business;\n\nf) the terms \u201centerprise of a Contracting State\u201d and \u201centerprise of the other Contracting\n                                                      State\u201d mean respectively an enterprise carried on by a resident of a Contracting State\n                                                      and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting State;\n\ng) the term \u201cinternational traffic\u201d means any transport by a ship or aircraft operated\n                                                      by an enterprise that has its place of effective management in a Contracting State,\n                                                      except when the ship or aircraft is operated solely between places in the other Contracting\n                                                      State;\n\nh) the term \u201ccompetent authority\u201d means:\n\n(i) in Liechtenstein, the Fiscal Authority;\n\n(ii) in the Netherlands, the Minister of Finance or his authorised representative;\n\ni) the term \u201cnational\u201d, in relation to a Contracting State, means:\n\n(i) any individual possessing the nationality of that Contracting State; and\n\n(ii) any person other than an individual deriving its status as such from the laws in force\n                                                            in that Contracting State;\n\nj) the term \u201cbusiness\u201d includes the performance of professional services and of other\n                                                      activities of an independent character;\n\nk) the term \u201crecognised pension fund\u201d of a Contracting State means an entity or arrangement\n                                                      established in that State that is treated as a separate person under the taxation\n                                                      laws of that State and is generally exempt from taxes on income in that State and:\n\n(i) that is established and operated exclusively or almost exclusively to administer or\n                                                            provide retirement benefits and ancillary or incidental benefits to individuals and\n                                                            that is regulated as such by that State or one of its political subdivisions or local\n                                                            authorities; or\n\n(ii) that is established and operated exclusively or almost exclusively to invest funds\n                                                            for the benefit of entities or arrangements referred to in subdivision (i).\n\n2 As regards the application of the Convention at any time by a Contracting State, any\n                                                term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning\n                                                that it has at that time under the law of that State for the purposes of the taxes\n                                                to which the Convention applies, any meaning under the applicable tax laws of that\n                                                State prevailing over a meaning given to the term under other laws of that State.\n\n1 For the purposes of this Convention, the term \u201cresident of a Contracting State\u201d means\n                                                any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of\n                                                his domicile, residence, place of management or any other criterion of a similar nature,\n                                                and also includes that State and any political subdivision or local authority thereof\n                                                as well as a recognised pension fund of that Contracting State. This term, however,\n                                                does not include any person who is liable to tax in that State in respect only of\n                                                income from sources in that State or capital situated therein.\n\n2 Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of both\n                                                Contracting States, then his status shall be determined as follows:\n\na) he shall be deemed to be a resident only of the State in which he has a permanent\n                                                      home available to him; if he has a permanent home available to him in both States,\n                                                      he shall be deemed to be a resident only of the State with which his personal and\n                                                      economic relations are closer (centre of vital interests);\n\nb) if the State in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or\n                                                      if he has not a permanent home available to him in either State, he shall be deemed\n                                                      to be a resident only of the State in which he has an habitual abode;\n\nc) if he has an habitual abode in both States or in neither of them, he shall be deemed\n                                                      to be a resident only of the State of which he is a national;\n\nd) if he is a national of both States or of neither of them, the competent authorities\n                                                      of the Contracting States shall settle the question by mutual agreement.\n\n3 Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individual\n                                                is a resident of both Contracting States, the competent authorities of the Contracting\n                                                States shall endeavour to determine by mutual agreement the Contracting State of which\n                                                such person shall be deemed to be a resident for the purposes of the Convention, having\n                                                regard to its place of effective management, the place where it is incorporated or\n                                                otherwise constituted and any other relevant factors. In the absence of such agreement,\n                                                such person shall not be entitled to any relief or exemption from tax provided by\n                                                this Convention except to the extent and in such manner as may be agreed upon by the\n                                                competent authorities of the Contracting States.\n\n1 For the purposes of this Convention, the term \u201cpermanent establishment\u201d means a fixed\n                                                place of business through which the business of an enterprise is wholly or partly\n                                                carried on.\n\n2 The term \u201cpermanent establishment\u201d includes especially:\n\na) a place of management;\n\nb) a branch;\n\nc) an office;\n\nd) a factory;\n\ne) a workshop; and\n\nf) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources.\n\n3 A building site or construction or installation project constitutes a permanent establishment\n                                                only if it lasts more than twelve months.\n\n4 Notwithstanding the provisions of paragraphs 1, 2 and 3, an enterprise of a Contracting\n                                                State which carries on activities in the territorial sea of the other Contracting\n                                                State or in any area beyond and adjacent to its territorial sea within which that\n                                                other Contracting State, in accordance with international law, exercises jurisdiction\n                                                or sovereign rights (offshore activities), shall be deemed to carry on, in respect\n                                                of those activities, business in that other State through a permanent establishment\n                                                situated therein, unless the activities in question are carried on in the other State\n                                                for a period or periods of less than in the aggregate 30 days in any twelve month\n                                                period.\n\n5 For the purpose of paragraph 4, the term \u201coffshore activities\u201d shall be deemed not\n                                                to include:\n\na) one or any combination of the activities mentioned in paragraph 7;\n\nb) towing or anchor handling by ships primarily designed for that purpose and any other\n                                                      activities performed by such ships;\n\nc) the transport of supplies or personnel by ships or aircraft in international traffic.\n\n6 For the sole purpose of determining the duration of offshore activities under paragraph\n                                                4, where an enterprise of a Contracting State carries on offshore activities in the\n                                                other Contracting State and connected activities are carried on in that State by one\n                                                or more enterprises closely related to the first-mentioned enterprise, the periods\n                                                of time during which such connected activities are carried on by those enterprises\n                                                shall be added to the period of time during which the first-mentioned enterprise has\n                                                carried on offshore activities in that other Contracting State.\n\n7 Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the term \u201cpermanent establishment\u201d\n                                                shall be deemed not to include:\n\na) the use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery of goods\n                                                      or merchandise belonging to the enterprise;\n\nb) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely\n                                                      for the purpose of storage, display or delivery;\n\nc) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely\n                                                      for the purpose of processing by another enterprise;\n\nd) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing\n                                                      goods or merchandise or of collecting information, for the enterprise;\n\ne) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on,\n                                                      for the enterprise, any other activity;\n\nf) the maintenance of a fixed place of business solely for any combination of activities\n                                                      mentioned in subparagraphs a) to e);\n\nprovided that such activity or, in the case of subparagraph f), the overall activity\n                                                of the fixed place of business, is of a preparatory or auxiliary character.\n\n8 Notwithstanding the provisions of paragraphs 1, 2 and 4, but subject to the provisions\n                                                of paragraph 9, where a person is acting in a Contracting State on behalf of an enterprise\n                                                and in doing so, habitually concludes contracts, or habitually plays the principal\n                                                role leading to the conclusion of contracts that are routinely concluded without material\n                                                modification by the enterprise, and these contracts are\n\na) in the name of the enterprise, or\n\nb) for the transfer of the ownership of, or for the granting of the right to use, property\n                                                      owned by that enterprise or that the enterprise has the right to use, or\n\nc) for the provision of services by that enterprise,\n\nthat enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in that State in\n                                                respect of any activities which that person undertakes for the enterprise, unless\n                                                the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph 7 which,\n                                                if exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of\n                                                business a permanent establishment under the provisions of that paragraph.\n\n9 Paragraph 8 shall not apply where the person acting in a Contracting State on behalf\n                                                of an enterprise of the other Contracting State carries on business in the first-mentioned\n                                                State as an independent agent and acts for the enterprise in the ordinary course of\n                                                that business. Where, however, a person acts exclusively or almost exclusively on\n                                                behalf of one or more enterprises to which it is closely related, that person shall\n                                                not be considered to be an independent agent within the meaning of this paragraph\n                                                with respect to any such enterprise.\n\n10 The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is\n                                                controlled by a company which is a resident of the other Contracting State, or which\n                                                carries on business in that other State (whether through a permanent establishment\n                                                or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishment\n                                                of the other.\n\n11 For the purposes of this Article, a person is closely related to an enterprise if,\n                                                based on all the relevant facts and circumstances, one has control of the other or\n                                                both are under the control of the same persons or enterprises. In any case, a person\n                                                shall be considered to be closely related to an enterprise if one possesses directly\n                                                or indirectly more than 50 per cent of the beneficial interest in the other (or, in\n                                                the case of a company, more than 50 per cent of the aggregate vote and value of the\n                                                company\u2019s shares or of the beneficial equity interest in the company) or if another\n                                                person possesses directly or indirectly more than 50 per cent of the beneficial interest\n                                                (or, in the case of a company, more than 50 per cent of the aggregate vote and value\n                                                of the company\u2019s shares or of the beneficial equity interest in the company) in the\n                                                person and the enterprise.\n\n1 Income derived by a resident of a Contracting State from immovable property (including\n                                                income from agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be\n                                                taxed in that other State.\n\n2 The term \u201cimmovable property\u201d shall have the meaning which it has under the law of\n                                                the Contracting State in which the property in question is situated. The term shall\n                                                in any case include property accessory to immovable property, livestock and equipment\n                                                used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting\n                                                landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed\n                                                payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits,\n                                                sources and other natural resources; ships and aircraft shall not be regarded as immovable\n                                                property.\n\n3 The provisions of paragraph 1 shall apply to income derived from the direct use, letting,\n                                                or use in any other form of immovable property.\n\n4 The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to the income from immovable\n                                                property of an enterprise.\n\n1 Profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that State\n                                                unless the enterprise carries on business in the other Contracting State through a\n                                                permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on business as\n                                                aforesaid, the profits that are attributable to the permanent establishment in accordance\n                                                with the provisions of paragraph 2 may be taxed in that other State.\n\n2 For the purposes of this Article and Article 22, the profits that are attributable in each Contracting State to the permanent establishment\n                                                referred to in paragraph 1 are the profits it might be expected to make, in particular\n                                                in its dealings with other parts of the enterprise, if it were a separate and independent\n                                                enterprise engaged in the same or similar activities under the same or similar conditions,\n                                                taking into account the functions performed, assets used and risks assumed by the\n                                                enterprise through the permanent establishment and through the other parts of the\n                                                enterprise.\n\n3 Where, in accordance with paragraph 2, a Contracting State adjusts the profits that\n                                                are attributable to a permanent establishment of an enterprise of one of the Contracting\n                                                States and taxes accordingly profits of the enterprise that have been charged to tax\n                                                in the other State, the other State shall, to the extent necessary to eliminate double\n                                                taxation on these profits, make an appropriate adjustment if it agrees with the adjustment\n                                                made by the first-mentioned State; if the other Contracting State does not so agree,\n                                                the Contracting States shall eliminate any double taxation resulting therefrom by\n                                                mutual agreement.\n\n4 Where profits include items of income which are dealt with separately in other Articles\n                                                of this Convention, then the provisions of those Articles shall not be affected by\n                                                the provisions of this Article.\n\n1 Profits from the operation of ships or aircraft in international traffic shall be\n                                                taxable only in the Contracting State in which the place of effective management of\n                                                the enterprise is situated.\n\n2 If the place of effective management is aboard a ship, then it shall be deemed to\n                                                be situated in the Contracting State in which the home harbour of the ship is situated,\n                                                or, if there is no such home harbour, in the Contracting State of which the operator\n                                                of the ship is a resident.\n\n3 The provisions of paragraph 1 shall also apply to profits from the participation in\n                                                a pool, a joint business or an international operating agency.\n\n1 Where\n\na) an enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in the management,\n                                                      control or capital of an enterprise of the other Contracting State, or\n\nb) the same persons participate directly or indirectly in the management, control or\n                                                      capital of an enterprise of a Contracting State and an enterprise of the other Contracting\n                                                      State,\n\nand in either case conditions are made or imposed between the two enterprises in their\n                                                commercial or financial relations which differ from those which would be made between\n                                                independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions, have\n                                                accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so\n                                                accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly.\n                                                It is understood, however, that the fact that associated enterprises have concluded\n                                                arrangements, such as cost sharing arrangements or general services agreements, for\n                                                or based on the allocation of executive, general administrative, technical and commercial\n                                                expenses, research and development expenses and other similar expenses, is not in\n                                                itself a condition as meant in the preceding sentence.\n\n2 Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State \u2013\n                                                and taxes accordingly \u2013 profits on which an enterprise of the other Contracting State\n                                                has been charged to tax in that other State and the profits so included are profits\n                                                which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned State if the conditions\n                                                made between the two enterprises had been those which would have been made between\n                                                independent enterprises, then that other State shall make an appropriate adjustment\n                                                to the amount of the tax charged therein on those profits where that other State considers\n                                                the adjustment justified. In determining such adjustment, due regard shall be had\n                                                to the other provisions of this Convention and the competent authorities of the Contracting\n                                                States shall if necessary consult each other.\n\n1 Dividends paid by a company which is a resident of a Contracting State to a resident\n                                                of the other Contracting State may be taxed in that other State.\n\n2 However, dividends paid by a company which is a resident of a Contracting State may\n                                                also be taxed in that State according to the laws of that State, but if the beneficial\n                                                owner of the dividends is a resident of the other Contracting State, the tax so charged\n                                                shall not exceed 15 per cent of the gross amount of the dividends.\n\n3 Notwithstanding the provisions of paragraph 2, dividends referred to in paragraph\n                                                1 shall be taxable only in the other Contracting State, if the beneficial owner of\n                                                the dividends is:\n\na) a company (other than a partnership) which is a resident of the other Contracting\n                                                      State and holds directly at least 10 per cent of the capital of the company paying\n                                                      the dividends throughout a 365 day period that includes the day of the payment of\n                                                      the dividends (for the purpose of computing that period, no account shall be taken\n                                                      of changes of ownership that would directly result from a corporate reorganisation,\n                                                      such as a merger or divisive reorganisation, of the company that holds the capital\n                                                      or that pays the dividends); or\n\nb) a recognised pension fund of a Contracting State.\n\n4 The competent authorities of the Contracting States may by mutual agreement settle\n                                                the mode of application of paragraphs 2 and 3.\n\n5 The provisions of paragraphs 2 and 3 shall not affect the taxation of the company\n                                                in respect of the profits out of which the dividends are paid.\n\n6 The term \u201cdividends\u201d as used in this Article means income from shares, \u201cjouissance\u201d\n                                                shares or \u201cjouissance\u201d rights, mining shares, founders\u201d shares or other rights, not\n                                                being debt-claims, participating in profits, as well as income from other corporate\n                                                rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by\n                                                the laws of the State of which the company making the distribution is a resident.\n\n7 The provisions of paragraphs 1, 2, 3 and 9 shall not apply if the beneficial owner\n                                                of the dividends, being a resident of a Contracting State, carries on business in\n                                                the other Contracting State of which the company paying the dividends is a resident\n                                                through a permanent establishment situated therein and the holding in respect of which\n                                                the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment.\n                                                In such case the provisions of Article 7 shall apply.\n\n8 Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income\n                                                from the other Contracting State, that other State may not impose any tax on the dividends\n                                                paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that\n                                                other State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is\n                                                effectively connected with a permanent establishment situated in that other State,\n                                                nor subject the company\u2019s undistributed profits to a tax on the company\u2019s undistributed\n                                                profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or\n                                                partly of profits or income arising in such other State.\n\n9 Notwithstanding the provisions of paragraphs 1, 2, and 8, dividends paid by a company\n                                                which under the laws of a Contracting State is a resident of that State, to an individual\n                                                who is a resident of the other Contracting State and who upon ceasing to be a resident\n                                                of the first-mentioned State is taxed on the appreciation of capital as meant in paragraph\n                                                6 of Article 13, may also be taxed in that State in accordance with the laws of that\n                                                State, but only insofar as the revenue claim on the appreciation of capital is still\n                                                outstanding.\n\n1 Interest arising in a Contracting State and beneficially owned by a resident of the\n                                                other Contracting State shall be taxable only in that other State.\n\n2 The competent authorities of the Contracting States may by mutual agreement settle\n                                                the mode of application of paragraph 1.\n\n3 The term \u201cinterest\u201d as used in this Article means income from debt-claims of every\n                                                kind, whether or not secured by mortgage and whether or not carrying a right to participate\n                                                in the debtor\u2019s profits, and in particular, income from government securities and\n                                                income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities,\n                                                bonds or debentures. Penalty charges for late payment shall not be regarded as interest\n                                                for the purpose of this Article.\n\n4 The provisions of paragraph 1 shall not apply if the beneficial owner of the interest,\n                                                being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting\n                                                State in which the interest arises through a permanent establishment situated therein\n                                                and the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively connected\n                                                with such permanent establishment. In such case the provisions of Article 7 shall apply.\n\n5 Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner\n                                                or between both of them and some other person, the amount of the interest, having\n                                                regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would have\n                                                been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship,\n                                                the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such\n                                                case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of\n                                                each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Convention.\n\n1 Royalties arising in a Contracting State and beneficially owned by a resident of the\n                                                other Contracting State shall be taxable only in that other State.\n\n2 The competent authorities of the Contracting States may by mutual agreement settle\n                                                the mode of application of paragraph 1.\n\n3 The term \u201croyalties\u201d as used in this Article means payments of any kind received as\n                                                a consideration for the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic\n                                                or scientific work including cinematograph films, any patent, trade mark, design or\n                                                model, plan, secret formula or process, or for information concerning industrial,\n                                                commercial or scientific experience.\n\n4 The provisions of paragraph 1 shall not apply if the beneficial owner of the royalties,\n                                                being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting\n                                                State in which the royalties arise through a permanent establishment situated therein\n                                                and the right or property in respect of which the royalties are paid is effectively\n                                                connected with such permanent establishment. In such case the provisions of Article 7 shall apply.\n\n5 Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner\n                                                or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having\n                                                regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount\n                                                which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence\n                                                of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned\n                                                amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according\n                                                to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions\n                                                of this Convention.\n\n1 Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of immovable\n                                                property as defined in Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.\n\n2 Gains from the alienation of movable property forming part of the business property\n                                                of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the\n                                                other Contracting State, including such gains from the alienation of such a permanent\n                                                establishment (alone or with the whole enterprise), may be taxed in that other State.\n\n3 Gains from the alienation of ships or aircraft operated in international traffic or\n                                                of movable property pertaining to the operation of such ships or aircraft, shall be\n                                                taxable only in the Contracting State in which the place of effective management of\n                                                the enterprise is situated.\n\n4 Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of shares or\n                                                comparable interests, such as interests in a partnership or trust, may be taxed in\n                                                the other Contracting State if, at any time during the 365 days preceding the alienation,\n                                                these shares or comparable interests derived more than 75 per cent of their value\n                                                directly or indirectly from immovable property, as defined in Article 6, situated\n                                                in that other State. This paragraph shall not apply:\n\na) to gains derived from the alienation of shares of companies, or interest in entities\n                                                      or arrangements, that are listed on an approved stock exchange of one of the States;\n\nb) to gains derived from the alienation of shares or comparable interests in the course\n                                                      of a corporate reorganisation;\n\nc) where the immovable property from which the shares or comparable interests derive\n                                                      their value is immovable property in which a business is carried on;\n\nd) where the resident owned, directly and indirectly, less than 50 per cent of the shares\n                                                      or other comparable interests prior to the first alienation; or\n\ne) where the resident is a recognised pension fund of that Contracting State.\n\n5 Gains from the alienation of any property, other than that referred to in paragraphs\n                                                1, 2, 3 and 4, shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator\n                                                is a resident.\n\n6 Where an individual has been a resident of a Contracting State and has become a resident\n                                                of the other Contracting State, the provisions of paragraph 5 shall not prevent the\n                                                first-mentioned State from taxing under its domestic law the capital appreciation\n                                                of shares, profit sharing certificates, call options and usufruct on shares and profit\n                                                sharing certificates, in and debt-claims on a company for the period of residency\n                                                of that individual in the first-mentioned State. In such case, the appreciation of\n                                                capital taxed in the first-mentioned State shall not be included in the tax base when\n                                                determining the appreciation of capital by the other State.\n\n1 Subject to the provisions of Articles 15, 17 and 18, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting\n                                                State in respect of an employment shall be taxable only in that State unless the employment\n                                                is exercised in the other Contracting State. If the employment is so exercised, such\n                                                remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other State.\n\n2 Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived by a resident\n                                                of a Contracting State in respect of an employment exercised in the other Contracting\n                                                State shall be taxable only in the first-mentioned State if:\n\na) the recipient is present in the other State for a period or periods not exceeding\n                                                      in the aggregate 183 days in any twelve month period commencing or ending in the fiscal\n                                                      year concerned; and\n\nb) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident of\n                                                      the other State; and\n\nc) the remuneration is not borne by a permanent establishment which the employer has\n                                                      in the other State.\n\n3 Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration derived by\n                                                a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised aboard a ship\n                                                or aircraft operated in international traffic, may be taxed in the Contracting State\n                                                in which the place of effective management of the enterprise is situated.\n\n1 Directors\u2019 fees and other similar payments or remunerations derived by a resident\n                                                of a Contracting State in his capacity as a member of the board of directors, or any\n                                                similar organ which is similar in function, of a company which is a resident of the\n                                                other Contracting State may be taxed in that other State.\n\n2 For the purpose of the provisions of paragraph 1, the term \u201cmember of the board of\n                                                directors\u201d includes any person who is charged with the general management of the company\n                                                and any person who is charged with the supervision thereof.\n\n1 Notwithstanding the provisions of Article 14, income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a\n                                                theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as a sportsperson,\n                                                from that resident\u2019s personal activities as such exercised in the other Contracting\n                                                State, may be taxed in that other State.\n\n2 Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a sportsperson\n                                                acting as such accrues not to the entertainer or sportsperson but to another person,\n                                                that income may, notwithstanding the provisions of Article 14, be taxed in the Contracting State in which the activities of the entertainer or\n                                                sportsperson are exercised.\n\n3 The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply to income derived from activities\n                                                exercised in a Contracting State by an entertainer or a sportsperson if the visit\n                                                to that State is wholly or mainly supported by public funds of the other Contracting\n                                                State or political subdivisions or local authorities or statutory bodies thereof.\n                                                In such case, the income shall be taxable only in the Contracting State in which the\n                                                entertainer or the sportsperson is a resident.\n\n1 Pensions and other similar remuneration, as well as annuities, arising in a Contracting\n                                                State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in the first-mentioned\n                                                State.\n\n2 Pensions paid and other payments made under the provisions of the social security\n                                                legislation of a Contracting State to a resident of the other Contracting State may\n                                                be taxed in the first-mentioned State.\n\n3 A pension, other similar remuneration or an annuity shall be deemed to arise in a\n                                                Contracting State insofar as the contributions or payments associated with that pension\n                                                or other similar remuneration or annuity, or the entitlements received from that pension\n                                                or other similar remuneration or annuity, qualified for relief from tax in that State.\n\n4 The term \u201cannuity\u201d means a stated sum payable periodically at stated times during\n                                                life or during a specified or ascertainable period of time under an obligation to\n                                                make the payments in return for adequate and full consideration in money or money\u2019s\n                                                worth.\n\n5 The provisions of this Article shall also apply to a lump sum payment in lieu of a\n                                                pension, other similar remuneration or an annuity.\n\n1\n\na) Salaries, wages and other similar remuneration paid by a Contracting State, a political\n                                                      subdivision or a local authority thereof or some other legal entity under public law\n                                                      of that State to an individual in respect of services rendered to that State, subdivision\n                                                      or authority or other legal entity under public law of that State shall be taxable\n                                                      only in that State.\n\nb) However, such salaries, wages and other similar remuneration shall be taxable only\n                                                      in the other Contracting State if the services are rendered in that State and the\n                                                      individual is a resident of that State who:\n\ni) is a national of that State; or\n\nii) did not become a resident of that State solely for the purpose of rendering the services.\n\n2\n\na) Notwithstanding the provisions of Article 17, pensions and other similar remuneration (including lump-sum payments) paid by, or\n                                                      out of funds created by, a Contracting State or a political subdivision or a local\n                                                      authority thereof or some other legal entity under public law of that State to an\n                                                      individual in respect of services rendered to that State, subdivision or authority\n                                                      or other legal entity under public law of that State shall be taxable only in that\n                                                      State.\n\nb) However, such pensions and other similar remuneration shall be taxable only in the\n                                                      other Contracting State if the individual is a resident of, and a national of, that\n                                                      State.\n\n3 The provisions of Articles 14, 15, 16, and 17 shall apply to salaries, wages, pensions, and other similar remuneration (including\n                                                lump-sum payments) in respect of services rendered in connection with a business carried\n                                                on by a Contracting State, a political subdivision or a local authority thereof or\n                                                some other legal entity under public law of that State.\n\nPayments which a student or business apprentice who is or was immediately before visiting\n                                          a Contracting State a resident of the other Contracting State and who is present in\n                                          the first-mentioned State solely for the purpose of his education or training receives\n                                          for the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed in that\n                                          State, provided that such payments arise from sources outside that State.\n\n1 Items of income of a resident of a Contracting State, wherever arising, not dealt\n                                                with in the foregoing Articles of this Convention shall be taxable only in that State.\n\n2 The provisions of paragraph 1 shall not apply to income, other than income from immovable\n                                                property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the recipient of such income, being a resident of a Contracting State, carries\n                                                on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated\n                                                therein and the right or property in respect of which the income is paid is effectively\n                                                connected with such permanent establishment. In such case the provisions of Article 7 shall apply.\n\n1 Capital represented by immovable property referred to in Article 6, owned by a resident of a Contracting State and situated in the other Contracting\n                                                State, may be taxed in that other State.\n\n2 Capital represented by movable property forming part of the business property of a\n                                                permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other\n                                                Contracting State may be taxed in that other State.\n\n3 Capital represented by ships and aircraft operated in international traffic and by\n                                                movable property pertaining to the operation of such ships and aircraft, shall be\n                                                taxable only in the Contracting State in which the place of effective management of\n                                                the enterprise is situated.\n\n4 All other elements of capital of a resident of a Contracting State shall be taxable\n                                                only in that State.\n\n1 In Liechtenstein, double taxation shall be eliminated as follows:\n\na) Where a resident of Liechtenstein derives income or owns capital which, in accordance\n                                                      with the provisions of this Convention, may be taxed or shall be taxable only in the\n                                                      Netherlands, Liechtenstein shall, subject to the provisions of subparagraph b), exempt\n                                                      such income or capital from tax, but may nevertheless, in calculating the amount of\n                                                      tax on the remaining income or capital of such resident, take into account the exempted\n                                                      income or capital.\n\nb) Where a resident of Liechtenstein derives items of income which, in accordance with\n                                                      the provisions of Articles 10, 14, 15 and 16 may be taxed in the Netherlands, Liechtenstein shall credit against Liechtenstein\n                                                      tax on this income the tax paid in accordance with the law of the Netherlands and\n                                                      with the provisions of this Convention. The amount of tax to be credited shall not,\n                                                      however, exceed the Liechtenstein tax due on the income derived from the Netherlands.\n\n2 In the Netherlands, double taxation shall be eliminated as follows:\n\na) The Netherlands may include in the basis upon which taxes are imposed on its residents,\n                                                      the items of income or capital which according to the provisions of this Convention\n                                                      may be taxed or shall be taxable only in Liechtenstein.\n\nb) Where a resident of the Netherlands derives items of income or owns items of capital\n                                                      which according to paragraphs 1, 3 and 4 of Article 6, paragraph 1 of Article 7, paragraph 1 and 3 of Article 8, paragraph 7 of Article 10, paragraph 4 of Article 11, paragraph 4 of Article 12, paragraphs 1, 2, 3 and 4 of Article 13, paragraph 1 of Article 14, paragraphs 1 and 2 of Article 17, paragraph 1 of Article 18, paragraph 2 of Article 20 and paragraphs 1, 2 and 3 of Article 21 of this Convention may be taxed or shall be taxable only in Liechtenstein, and are\n                                                      included in the basis referred to in subparagraph a), the Netherlands shall exempt\n                                                      such items of income or capital by allowing a reduction of its tax. This reduction\n                                                      shall be computed in conformity with the provisions of the Netherlands law for the\n                                                      elimination of double taxation. For that purpose the said items of income or capital\n                                                      shall be deemed to be included in the amount of the items of income or capital which\n                                                      are exempt from Netherlands tax under those provisions.\n\nc) The provisions of subparagraph b) shall not apply to items of income derived or of\n                                                      capital owned by a resident of the Netherlands where Liechtenstein applies the provisions\n                                                      of this Convention to exempt such items of income or capital from tax or applies the\n                                                      provisions of paragraph 2 of Article 10 to such items of income or capital.\n\nd) Notwithstanding the provisions of subparagraph b) and c), the Netherlands shall allow\n                                                      a deduction from the Netherlands tax for the tax paid in Liechtenstein on items of\n                                                      income which according to paragraph 1 of Article 7, paragraph 7 of Article 10, paragraph 4 of Article 11, paragraph 4 of Article 12, paragraph 4 of Article 13 and paragraph 2 of Article 20 of this Convention may be taxed in Liechtenstein, to the extent that these items\n                                                      of income are included in the basis referred to in subparagraph a), insofar as the\n                                                      Netherlands under the provisions of the Netherlands law for the elimination of double\n                                                      taxation allows a deduction from the Netherlands tax of the tax levied in another\n                                                      jurisdiction on such items of income. For the computation of this deduction the provisions\n                                                      of subparagraph e) of this Article shall apply accordingly.\n\ne) Where a resident of the Netherlands derives items of income which according to paragraphs 2 and 9 of Article 10, paragraph 1 of Article 15, paragraphs 1 and 2 of Article 16 and paragraph 5 of Article 17 of this Convention may be taxed in Liechtenstein, the Netherlands shall allow a deduction\n                                                      from its tax to the extent that these items are included in the basis referred to\n                                                      in subparagraph a). The amount of this deduction shall be equal to the tax paid in\n                                                      Liechtenstein on these items of income, but shall, in case the provisions of the Netherlands\n                                                      law for the elimination of double taxation provide so, not exceed the amount of the\n                                                      deduction which would be allowed if the items of income so included were the sole\n                                                      items for which the Netherlands gives a reduction under the provisions of the Netherlands\n                                                      law for the elimination of double taxation.\n\nf) The provisions of subparagraph e) shall not restrict allowance now or hereafter accorded\n                                                      by the provisions of the Netherlands law for the elimination of double taxation, but\n                                                      only as far as the calculation of the amount of the reduction of Netherlands tax is\n                                                      concerned with respect to the aggregation of income from more than one jurisdiction\n                                                      and the carry forward of the tax paid in Liechtenstein on the said items of income\n                                                      to subsequent years.\n\n1 Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the other Contracting State\n                                                to any taxation or any requirement connected therewith, which is other or more burdensome\n                                                than the taxation and connected requirements to which nationals of that other State\n                                                in the same circumstances, in particular with respect to residence, are or may be\n                                                subjected. This provision shall, notwithstanding the provisions of Article 1, also apply to persons who are not residents of one or both of the Contracting States.\n\n2 Stateless persons who are residents of a Contracting State shall not be subjected\n                                                in either Contracting State to any taxation or any requirement connected therewith,\n                                                which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to\n                                                which nationals of the State concerned in the same circumstances, in particular with\n                                                respect to residence, are or may be subjected.\n\n3 The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State\n                                                has in the other Contracting State shall not be less favourably levied in that other\n                                                State than the taxation levied on enterprises of that other State carrying on the\n                                                same activities. This provision shall not be construed as obliging a Contracting State\n                                                to grant to residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs\n                                                and reductions for taxation purposes on account of civil status or family responsibilities\n                                                which it grants to its own residents.\n\n4 Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 5 of Article 11, or paragraph 5 of Article 12, apply, interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting\n                                                State to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of determining\n                                                the taxable profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as\n                                                if they had been paid to a resident of the first-mentioned State. Similarly, any debts\n                                                of an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State\n                                                shall, for the purpose of determining the taxable capital of such enterprise, be deductible\n                                                under the same conditions as if they had been contracted to a resident of the first-mentioned\n                                                State.\n\n5 Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned\n                                                or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting\n                                                State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any\n                                                requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation\n                                                and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned\n                                                State are or may be subjected.\n\n6 The provisions of this Article shall, notwithstanding the provisions of Article 2, apply to taxes of every kind and description.\n\n1 Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States\n                                                result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of\n                                                this Convention, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law\n                                                of those States, present his case to the competent authority of either Contracting\n                                                State. The case must be presented within three years from the first notification of\n                                                the action resulting in taxation not in accordance with the provisions of the Convention.\n\n2 The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified\n                                                and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the\n                                                case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State,\n                                                with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the Convention.\n                                                Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the\n                                                domestic law of the Contracting States.\n\n3 The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by\n                                                mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application\n                                                of the Convention. They may also consult together for the elimination of double taxation\n                                                in cases not provided for in the Convention.\n\n4 The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other\n                                                directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs.\n\n5 Where,\n\na) under paragraph 1, a person has presented a case to the competent authority of a Contracting\n                                                      State on the basis that the actions of one or both of the Contracting States have\n                                                      resulted for that person in taxation not in accordance with the provisions of this\n                                                      Convention; and\n\nb) the competent authorities are unable to reach an agreement to resolve that case pursuant\n                                                      to paragraph 2 within two years from the date when all the information required by\n                                                      the competent authorities in order to address the case has been provided to both competent\n                                                      authorities;\n\nany unresolved issues arising from the case shall be submitted to arbitration if the\n                                                person so requests in writing. Unless a person directly affected by the case does\n                                                not accept the mutual agreement that implements the arbitration decision or the competent\n                                                authorities and the persons directly affected by the case agree on a different solution\n                                                within six months after the decision has been communicated to them, that arbitration\n                                                decision shall be binding on both Contracting States and shall be implemented notwithstanding\n                                                any time limits in the domestic laws of these States. The competent authorities of\n                                                the Contracting States shall by mutual agreement settle the mode of application of\n                                                this paragraph.\n\n1 The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information\n                                                as is foreseeably relevant for carrying out the provisions of this Convention or to\n                                                the administration or enforcement of the domestic laws concerning taxes of every kind\n                                                and description imposed on behalf of the Contracting States, or of their political\n                                                subdivisions or local authorities, insofar as the taxation thereunder is not contrary\n                                                to the Convention. The exchange of information is not restricted by Articles 1 and 2. The competent authorities of the Contracting States may by mutual agreement settle\n                                                the mode of application of this Article.\n\n2 Any information received under paragraph 1 by a Contracting State shall be treated\n                                                as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that\n                                                State and shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and\n                                                administrative bodies) concerned with the assessment or collection of, the enforcement\n                                                or prosecution in respect of, the determination of appeals in relation to the taxes\n                                                referred to in paragraph 1, or the oversight of the above. Such persons or authorities\n                                                shall use the information only for such purposes. They may disclose the information\n                                                in public court proceedings or in judicial decisions. Notwithstanding the foregoing,\n                                                information received by a Contracting State may be used for other purposes when such\n                                                information may be used for such other purposes under the laws of both States and\n                                                the competent authority of the supplying State authorises such use.\n\n3 In no case shall the provisions of paragraphs 1 and 2 be construed so as to impose\n                                                on a Contracting State the obligation:\n\na) to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative\n                                                      practice of that or of the other Contracting State;\n\nb) to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course\n                                                      of the administration of that or of the other Contracting State;\n\nc) to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial\n                                                      or professional secret or trade process, or information the disclosure of which would\n                                                      be contrary to public policy (ordre public).\n\n4 If information is requested by a Contracting State in accordance with this Article,\n                                                the other Contracting State shall use its information gathering measures to obtain\n                                                the requested information, even though that other State may not need such information\n                                                for its own tax purposes. The obligation contained in the preceding sentence is subject\n                                                to the limitations of paragraph 3 but in no case shall such limitations be construed\n                                                to permit a Contracting State to decline to supply information solely because it has\n                                                no domestic interest in such information.\n\n5 In no case shall the provisions of paragraph 3 be construed to permit a Contracting\n                                                State to decline to supply information solely because the information is held by a\n                                                bank, other financial institution, nominee or person acting in an agency or a fiduciary\n                                                capacity or because it relates to ownership interests in a person.\n\n1 The Contracting States shall lend assistance to each other in the collection of revenue\n                                                claims. This assistance is not restricted by Articles 1 and 2. The competent authorities of the Contracting States may by mutual agreement settle\n                                                the mode of application of this Article.\n\n2 The term \u201crevenue claim\u201d as used in this Article means an amount owed in respect of\n                                                taxes of every kind and description imposed on behalf of the Contracting States, or\n                                                of their political subdivisions or local authorities, insofar as the taxation thereunder\n                                                is not contrary to this Convention or any other instrument to which the Contracting\n                                                States are parties, as well as interest, administrative penalties and costs of collection\n                                                or conservancy related to such amount.\n\n3 When a revenue claim of a Contracting State is enforceable under the laws of that\n                                                State and is owed by a person who, at that time, cannot, under the laws of that State,\n                                                prevent its collection, that revenue claim shall, at the request of the competent\n                                                authority of that State, be accepted for purposes of collection by the competent authority\n                                                of the other Contracting State. That revenue claim shall be collected by that other\n                                                State in accordance with the provisions of its laws applicable to the enforcement\n                                                and collection of its own taxes as if the revenue claim were a revenue claim of that\n                                                other State.\n\n4 When a revenue claim of a Contracting State is a claim in respect of which that State\n                                                may, under its law, take measures of conservancy with a view to ensure its collection,\n                                                that revenue claim shall, at the request of the competent authority of that State,\n                                                be accepted for purposes of taking measures of conservancy by the competent authority\n                                                of the other Contracting State. That other State shall take measures of conservancy\n                                                in respect of that revenue claim in accordance with the provisions of its laws as\n                                                if the revenue claim were a revenue claim of that other State even if, at the time\n                                                when such measures are applied, the revenue claim is not enforceable in the first-mentioned\n                                                State or is owed by a person who has a right to prevent its collection.\n\n5 Notwithstanding the provisions of paragraphs 3 and 4, a revenue claim accepted by\n                                                a Contracting State for purposes of paragraph 3 or 4 shall not, in that State, be\n                                                subject to the time limits or accorded any priority applicable to a revenue claim\n                                                under the laws of that State by reason of its nature as such. In addition, a revenue\n                                                claim accepted by a Contracting State for the purposes of paragraph 3 or 4 shall not,\n                                                in that State, have any priority applicable to that revenue claim under the laws of\n                                                the other Contracting State.\n\n6 Proceedings with respect to the existence, validity or the amount of a revenue claim\n                                                of a Contracting State shall not be brought before the courts or administrative bodies\n                                                of the other Contracting State.\n\n7 Where, at any time after a request has been made by a Contracting State under paragraph\n                                                3 or 4 and before the other Contracting State has collected and remitted the relevant\n                                                revenue claim to the first-mentioned State, the relevant revenue claim ceases to be\n\na) in the case of a request under paragraph 3, a revenue claim of the first-mentioned\n                                                      State that is enforceable under the laws of that State and is owed by a person who,\n                                                      at that time, cannot, under the laws of that State, prevent its collection; or\n\nb) in the case of a request under paragraph 4, a revenue claim of the first-mentioned\n                                                      State in respect of which that State may, under its laws, take measures of conservancy\n                                                      with a view to ensure its collection;\n\nthe competent authority of the first-mentioned State shall promptly notify the competent\n                                                authority of the other State of that fact and, at the option of the other State, the\n                                                first-mentioned State shall either suspend or withdraw its request.\n\n8 In no case shall the provisions of this Article be construed so as to impose on a\n                                                Contracting State the obligation:\n\na) to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative\n                                                      practice of that or of the other Contracting State;\n\nb) to carry out measures which would be contrary to public policy (ordre public);\n\nc) to provide assistance if the other Contracting State has not pursued all reasonable\n                                                      measures of collection or conservancy, as the case may be, available under its laws\n                                                      or administrative practice;\n\nd) to provide assistance in those cases where the administrative burden for that State\n                                                      is clearly disproportionate to the benefit to be derived by the other Contracting\n                                                      State.\n\n1 Nothing in this Convention shall affect the fiscal privileges of members of diplomatic\n                                                missions or consular posts under the general rules of international law or under the\n                                                provisions of special agreements.\n\n2 For the purposes of the Convention, an individual who is a member of a diplomatic\n                                                mission or consular post of a Contracting State in the other Contracting State or\n                                                in a third State and who is a national of the sending State shall be deemed to be\n                                                a resident of the sending State if he is subjected therein to the same obligations\n                                                in respect of taxes on income or on capital as are residents of that State.\n\n3 The Convention shall not apply to international organisations, organs and officials\n                                                thereof and members of a diplomatic mission or consular post of a third State, being\n                                                present in a Contracting State, if they are not subjected therein to the same obligations\n                                                in respect of taxes on income or on capital as are residents of that State.\n\n1 Notwithstanding the other provisions of this Convention, a benefit under this Convention\n                                                shall not be granted in respect of an item of income or capital if it is reasonable\n                                                to conclude, having regard to all relevant facts and circumstances, that obtaining\n                                                that benefit was one of the principal purposes of any arrangement or transaction that\n                                                resulted directly or indirectly in that benefit, unless it is established that granting\n                                                that benefit in these circumstances would be in accordance with the object and purpose\n                                                of the relevant provisions of this Convention. The competent authority of a Contracting\n                                                State shall consult with the competent authority of the other Contracting State before\n                                                denying a benefit under this paragraph.\n\n2 Where a benefit under this Convention is denied to a person under paragraph 1, the\n                                                competent authority of the Contracting State that would otherwise have granted this\n                                                benefit shall nevertheless treat that person as being entitled to this benefit, or\n                                                to different benefits with respect to a specific item of income or capital, if such\n                                                competent authority, upon request from that person and after consideration of the\n                                                relevant facts and circumstances, determines that such benefits would have been granted\n                                                in the absence of the transaction or arrangement referred to in paragraph 1. The competent\n                                                authority of the Contracting State to which the request has been made will consult\n                                                with the competent authority of the other State before rejecting a request made under\n                                                this paragraph by a resident of that other State.\n\n3 Where\n\na) an enterprise of a Contracting State derives an item of income from the other Contracting\n                                                      State and the first-mentioned State treats such item of income as attributable to\n                                                      a permanent establishment of the enterprise situated in a third jurisdiction; and\n\nb) the profits attributable to that permanent establishment are exempt from tax in the\n                                                      first-mentioned State;\n\nthe benefits of this Convention shall not apply to that item of income if the third\n                                                      jurisdiction:\n\n(i) has a general statutory rate of the tax on companies which is below 9 per cent, or;\n\n(ii) provides an exemption from taxation to resident companies for substantially all foreign\n                                                            source income (including interest and royalties); or\n\n(iii) is placed on annex I of the EU list of non-cooperative tax jurisdictions in taxation\n                                                            matters.\n\nIn such a case any item of income to which the provisions of this paragraph apply\n                                                shall remain taxable according to the domestic law of the other Contracting State,\n                                                notwithstanding any other provisions of the Convention.\n\n4 The provisions of paragraph 3 shall not apply if the item of income derived from the\n                                                other State emanates from, or is incidental to, the active conduct of a business carried\n                                                on through the permanent establishment (other than the business of making, managing\n                                                or simply holding investments for the enterprise\u2019s own account, unless these activities\n                                                are banking, insurance or securities activities carried on by a bank, insurance enterprise\n                                                or registered securities dealer, respectively).\n\n5 If benefits under this Convention are denied pursuant to the provisions of paragraph\n                                                3 with respect to an item of income derived by a resident of a Contracting State,\n                                                the competent authority of the other Contracting State may, nevertheless, grant these\n                                                benefits with respect to that item of income if, in response to a request by such\n                                                resident, such competent authority determines that granting such benefits is justified\n                                                in light of the reasons why such resident did not satisfy the requirements of this\n                                                paragraph (such as the existence of losses). The competent authority of that Contracting\n                                                State to which a request has been made under the preceding sentence shall consult\n                                                with the competent authority of the other Contracting State before denying a benefit\n                                                under paragraph 3 or either granting or denying the request made under this paragraph.\n\n1 This Convention may be extended, either in its entirety or with any necessary modifications,\n                                                to any part of the Kingdom of the Netherlands which is not situated in Europe and\n                                                imposes taxes substantially similar in character to those to which the Convention\n                                                applies. Any such extension shall take effect from such date and shall be subject\n                                                to such modifications and conditions, including conditions as to termination, as may\n                                                be specified and agreed between the Contracting States in notes to be exchanged through\n                                                diplomatic channels or in any other manner in accordance with their constitutional\n                                                procedures.\n\n2 Unless otherwise agreed the termination of the Convention shall not also terminate\n                                                the Convention for any part(s) of the Kingdom of the Netherlands to which it has been\n                                                extended under this Article.\n\nThis Convention shall enter into force on the last day of the month following the\n                                          month in which the later of the notifications has been received in which the respective\n                                          Contracting States have notified each other in writing through diplomatic channels\n                                          that their formalities required by law have been complied with, and its provisions\n                                          shall have effect for taxable years and periods beginning, and taxable events occurring,\n                                          on or after the first day of January in the calendar year following that in which\n                                          the Convention has entered into force.\n\n1 This Convention shall remain in force until terminated by a Contracting State. Either\n                                                Contracting State may terminate the Convention, through diplomatic channels, by giving\n                                                notice of termination at least six months before the end of any calendar year following\n                                                the fifth year after the entry into force. In such event, the Convention shall cease\n                                                to have effect:\n\na) in respect of taxes withheld at source, to income paid or credited on or after 1 January\n                                                      of the calendar year next following the year in which the notice is given;\n\nb) in respect of other taxes on income and taxes on capital, to taxes chargeable for\n                                                      any taxable year beginning on or after 1 January of the calendar year next following\n                                                      the year in which the notice is given.\n\n2 The Contracting States shall remain bound by the confidentiality provisions as outlined\n                                                in paragraph 2 of Article 25 with respect to any information obtained under this Convention.\n\n3 Notice of termination shall be regarded as having been given by a Contracting State\n                                                on the date of receipt of such notice by the other Contracting State.\n\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorised thereto, have signed this Convention.\n\nDONE in duplicate at Bern this 3rd day of June 2020, in the English language.\n\nFor the Kingdom of the Netherlands,\n\nHEDDA SAMSON\n\nFor the Principality of Liechtenstein,\n\nDORIS FRICK\n\nWith respect to the Convention concluded between the Kingdom of the Netherlands and\n                                       the Principality of Liechtenstein for the elimination of double taxation with respect\n                                       to taxes on income and on capital and the prevention of tax evasion and avoidance,\n                                       the undersigned have agreed that the following provisions shall form an integral part\n                                       of the Convention.\n\nIf at any time after the signing of this Convention, a Contracting State:\n\na) reduces the general statutory rate of its corporate income tax or company tax, respectively,\n                                             that applies with respect to substantially all of the income of resident companies\n                                             with the result that such rate falls below 9 per cent;\n\nb) provides an exemption from taxation to resident companies for substantially all foreign\n                                             source income (including interest and royalties); or\n\nc) is placed on annex I of the EU list of non-cooperative tax jurisdictions in taxation\n                                             matters,\n\nthe Contracting States shall consult with a view to amending this Convention to restore\n                                       an appropriate allocation of taxing rights between the Contracting States. If such\n                                       consultations do not progress, the other State may notify the first-mentioned State\n                                       through diplomatic channels that it shall cease to apply the provisions of Articles 10, 11, 12, paragraph 5 of Article 13 and Article 20. In such case, the provisions of such Articles shall cease to have effect in both\n                                       Contracting States with respect to items of income derived by resident companies six\n                                       months after the date that the other Contracting State issues a written public notification\n                                       stating that it shall cease to apply the provisions of these Articles.\n\nIt is understood that if a person who is a resident of a Contracting State is, in\n                                       accordance with this Convention, subject to Liechtenstein wealth tax on capital, the\n                                       taxation of the notional income on such capital (\u201cSollertrag\u201d) is considered as personal\n                                       income tax.\n\nIt is understood that in the case of an individual living aboard a ship \u201cany other\n                                       criterion of a similar nature\u201d shall include the home harbour of that ship.\n\nIt is understood that rights to the exploration and exploitation of natural resources\n                                       shall be regarded as immovable property located in the Contracting State to whose\n                                       territorial sea and any area beyond and adjacent to its territorial sea within which\n                                       that State, in accordance with international law, exercises jurisdiction or sovereign\n                                       rights, including the seabed and subsoil thereof, these rights apply, and that these\n                                       rights are regarded as assets of a permanent establishment in that State. Furthermore,\n                                       it is understood that the aforementioned rights include rights to interests in, or\n                                       benefits from assets that arise from, that exploration or exploitation.\n\nThe provisions of paragraph 3 of Article 10 shall not apply to dividends paid by or to a collective investment vehicle.\n\nWhere tax has been levied at source in excess of the amount of tax chargeable under\n                                       the provisions of Articles 10, 11 or 12, applications for the refund of the excess amount of tax have to be lodged with the\n                                       competent authority of the Contracting State having levied the tax, within a period\n                                       of five years after the expiration of the calendar year in which the tax has been\n                                       levied.\n\nIt is understood that income received in connection with the (partial) liquidation\n                                       of a company or a purchase of own shares by a company is treated as income from shares.\n\nIt is understood that the Netherlands shall not be prevented from applying its domestic\n                                       deemed salary rule of article 12a of the wages tax act (Wet op de loonbelasting 1964).\n\nThe Netherlands shall not be prevented from taxing income with respect to an interest\n                                       in a tax exempt investment institution (\u201cvrijgestelde beleggingsinstelling\u201d) according\n                                       to its domestic law, but if the beneficial owner of such income is a resident of Liechtenstein,\n                                       the tax so charged shall not exceed 15 per cent of the gross amount of the income.\n\nThe competent authorities of the Contracting States may also agree, with respect to\n                                       any agreement reached as a result of a mutual agreement procedure as meant in Article 24 that the Contracting State in which there is an additional tax charge as a result\n                                       of the aforementioned agreement shall not impose any increases, surcharges, interest\n                                       and costs with respect to this additional tax charge.\n\nIt is understood that for the purposes of the Convention that:\n\na) information provided by a Contracting State to the other Contracting State may be\n                                             transmitted by the latter to a third jurisdiction subject to the safeguard of Article 25 and to prior authorisation by the competent authority of the first-mentioned State,\n                                             from which the information originated; and that\n\nb) personal data may be processed and transmitted to the extent necessary for the exchange\n                                             of information according to Article 25.\n\nThe competent authorities of the Contracting States may agree on the circumstances\n                                       under which the contributions levied and benefits granted under income-related regulations\n                                       shall be considered to be revenue claims.\n\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorised thereto, have signed this Protocol.\n\nDONE in duplicate at Bern this 3rd day of June 2020, in the English language.\n\nFor the Kingdom of the Netherlands,\n\nHEDDA SAMSON\n\nFor the Principality of Liechtenstein,\n\nDORIS FRICK\n\nHet Koninkrijk der Nederlanden\n\nen\n\nhet Vorstendom Liechtenstein,\n\nGeleid door de wens hun economische betrekkingen verder te ontwikkelen en hun samenwerking\n                                       op het gebied van belastingzaken te verbeteren,\n\nVoornemens een verdrag te sluiten tot het vermijden van dubbele belasting met betrekking\n                                       tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen zonder daarbij mogelijkheden\n                                       te scheppen voor niet-heffing of verminderde heffing van belasting door het ontduiken\n                                       of ontwijken van belasting (daaronder begrepen het gebruik maken van treaty-shopping-structuren\n                                       die als doel hebben in dit Verdrag voorziene tegemoetkomingen te verkrijgen in het\n                                       indirecte voordeel van inwoners van derde rechtsgebieden),\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\n1 Dit Verdrag is van toepassing op personen die inwoner zijn van een of van beide verdragsluitende\n                                                staten.\n\n2 Voor de toepassing van het Verdrag wordt inkomen dat is verkregen door of met behulp\n                                                van van een entiteit of een constructie die op grond van de belastingwetgeving van\n                                                een verdragsluitende staat als geheel of gedeeltelijk fiscaal transparant behandeld\n                                                wordt, aangemerkt als inkomen van een inwoner van een verdragsluitende staat, maar\n                                                uitsluitend voor zover dat inkomen door die verdragsluitende staat voor belastingdoeleinden\n                                                behandeld wordt als inkomen van een inwoner van die staat.\n\n1 Dit Verdrag is van toepassing op belastingen naar het inkomen en het vermogen die\n                                                worden geheven ten behoeve van een verdragsluitende staat of van de staatkundige onderdelen\n                                                of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen daarvan, ongeacht de wijze van heffing.\n\n2 Als belastingen naar het inkomen en naar het vermogen worden beschouwd alle belastingen\n                                                die worden geheven naar het gehele inkomen, naar het gehele vermogen of naar inkomensbestanddelen\n                                                of vermogensbestanddelen, waaronder begrepen belastingen naar voordelen verkregen\n                                                uit de vervreemding van roerende of onroerende zaken, belastingen naar het totale\n                                                bedrag van de door ondernemingen betaalde lonen of salarissen, alsmede belastingen\n                                                naar waardevermeerdering.\n\n3 De bestaande belastingen waarop het Verdrag van toepassing is, zijn met name:\n\na. in Liechtenstein:\n\ni. de inkomstenbelasting (Erwerbssteuer);\n\nii. de vennootschapsbelasting (Ertragssteuer);\n\niii. de vastgoedvermogenswinstenbelasting (Grundst\u00fccksgewinnsteuer); en\n\niv. de vermogensbelasting (Verm\u00f6genssteuer);\n\n(hierna te noemen \u201eLiechtensteinse belasting\u201d);\n\nb. in Nederland:\n\ni. de inkomstenbelasting;\n\nii. de loonbelasting;\n\niii. de vennootschapsbelasting, daaronder begrepen het aandeel van de regering in de nettowinsten\n                                                            behaald met de exploitatie van natuurlijke rijkdommen geheven krachtens de Mijnbouwwet;\n\niv. de dividendbelasting;\n\n(hierna te noemen: \u201eNederlandse belasting\u201d).\n\n4 Het Verdrag is ook van toepassing op alle gelijke of in wezen gelijksoortige belastingen\n                                                die na de datum van ondertekening van het Verdrag naast of in de plaats van de bestaande\n                                                belastingen worden geheven. De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten\n                                                doen elkaar mededeling van alle wezenlijke wijzigingen die in hun belastingwetgeving\n                                                zijn aangebracht.\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag, tenzij de context anders vereist:\n\na. betekenen de uitdrukkingen \u201eeen verdragsluitende staat\u201d en \u201ede andere verdragsluitende\n                                                      staat\u201d het Vorstendom Liechtenstein of het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve\n                                                      van Nederland, al naargelang de context vereist;\n\nb.\n\ni. betekent de uitdrukking \u201cLiechtenstein\u201d het Vorstendom Liechtenstein, en, wanneer\n                                                            zij wordt gebezigd in aardrijkskundige zin, het soevereine grondgebied van het Vorstendom\n                                                            Liechtenstein, waarbinnen het Vorstendom Liechtenstein in overeenstemming met het\n                                                            internationaal recht, rechtsmacht heeft of soevereine rechten uitoefent;\n\nii. betekent de uitdrukking \u201eNederland\u201d het Europese deel van het Koninkrijk der Nederlanden,\n                                                            met inbegrip van zijn territoriale zee en elk gebied buiten en grenzend aan zijn territoriale\n                                                            zee waarbinnen het Koninkrijk der Nederlanden, in overeenstemming met het internationaal\n                                                            recht, rechtsmacht heeft of soevereine rechten uitoefent;\n\nc. omvat de uitdrukking \u201epersoon\u201d een natuurlijke persoon, een lichaam en elke andere\n                                                      vereniging van personen;\n\nd. betekent de uitdrukking \u201elichaam\u201d elke rechtspersoon of elke entiteit die voor de\n                                                      belastingheffing als een rechtspersoon wordt behandeld;\n\ne. heeft de uitdrukking \u201eonderneming\u201d betrekking op elke uitoefening van een bedrijf;\n\nf. betekenen de uitdrukkingen \u201eonderneming van een verdragsluitende staat\u201d en \u201eonderneming\n                                                      van de andere verdragsluitende staat\u201d onderscheidenlijk een onderneming gedreven door\n                                                      een inwoner van een verdragsluitende staat en een onderneming gedreven door een inwoner\n                                                      van de andere verdragsluitende staat;\n\ng. betekent de uitdrukking \u201einternationaal verkeer\u201d alle vervoer met een schip of luchtvaartuig,\n                                                      ge\u00ebxploiteerd door een onderneming waarvan de plaats van de werkelijke leiding in\n                                                      een verdragsluitende staat is gelegen, behalve wanneer het schip of luchtvaartuig\n                                                      uitsluitend wordt ge\u00ebxploiteerd tussen plaatsen die in de andere verdragsluitende\n                                                      staat zijn gelegen;\n\nh. betekent de uitdrukking \u201ebevoegde autoriteit\u201d:\n\ni. in Liechtenstein de Fiscale Autoriteit;\n\nii. in Nederland de minister van Financi\u00ebn of zijn bevoegde vertegenwoordiger;\n\ni. betekent de uitdrukking \u201eonderdaan\u201d met betrekking tot een verdragsluitende staat:\n\ni. elke natuurlijke persoon die de nationaliteit van die verdragsluitende staat bezit;\n                                                            en\n\nii. elke persoon, niet zijnde een natuurlijke persoon, die zijn of haar rechtspositie\n                                                            als zodanig ontleent aan de wetgeving die in die verdragsluitende staat van kracht\n                                                            is;\n\nj. omvat de uitdrukking \u201ebedrijfsuitoefening\u201d mede de uitoefening van een vrij beroep\n                                                      en het verrichten van andere werkzaamheden van zelfstandige aard;\n\nk. betekent de uitdrukking \u201eerkend pensioenfonds\u201d van een verdragsluitende staat een\n                                                      in die staat opgerichte entiteit of constructie die op grond van de belastingwetgeving\n                                                      van die staat als een afzonderlijke persoon behandeld wordt en over het algemeen is\n                                                      vrijgesteld van belastingen naar het inkomen in die staat; en\n\ni. uitsluitend of nagenoeg uitsluitend is opgericht en wordt ge\u00ebxploiteerd ten behoeve\n                                                            van het beheer of het verstrekken van oudedagsvoorzieningen en ondergeschikte of bijkomstige\n                                                            uitkeringen aan natuurlijke personen en als dusdanig gereguleerd wordt door die staat\n                                                            of door een staatkundig onderdeel of plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan;\n                                                            of\n\nii. uitsluitend of nagenoeg uitsluitend is opgericht en wordt ge\u00ebxploiteerd voor het beleggen\n                                                            van gelden ten voordele van entiteiten of constructies zoals bedoeld in onderdeel\n                                                            i.\n\n2 Voor de toepassing van het Verdrag op enig moment door een verdragsluitende staat\n                                                heeft elke daarin niet omschreven uitdrukking, tenzij de context anders vereist, de\n                                                betekenis welke deze op dat moment heeft volgens de wetgeving van die staat met betrekking\n                                                tot de belastingen waarop het Verdrag van toepassing is, waarbij elke betekenis volgens\n                                                de toepasselijke belastingwetgeving van die staat prevaleert boven een betekenis die\n                                                volgens andere wetgeving van die staat aan die uitdrukking wordt gegeven.\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201einwoner van een verdragsluitende\n                                                staat\u201d iedere persoon die, ingevolge de wetgeving van die staat, aldaar aan belasting\n                                                is onderworpen op grond van zijn woonplaats, verblijf, plaats van leiding of enige\n                                                andere soortgelijke omstandigheid, en omvat tevens de staat zelf en elk staatkundig\n                                                onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan alsmede een erkend\n                                                pensioenfonds van die verdragsluitende staat. Deze uitdrukking omvat echter niet een\n                                                persoon die in die staat slechts aan belasting is onderworpen ter zake van inkomen\n                                                uit bronnen in die staat of van vermogen dat in die staat is gelegen.\n\n2 Indien een natuurlijke persoon ingevolge de bepalingen van het eerste lid inwoner\n                                                van beide verdragsluitende staten is, wordt zijn positie als volgt bepaald:\n\na. hij wordt geacht slechts inwoner te zijn van de staat waarin hij een duurzaam tehuis\n                                                      tot zijn beschikking heeft; indien hij in beide staten een duurzaam tehuis tot zijn\n                                                      beschikking heeft, wordt hij geacht slechts inwoner te zijn van de staat waarmee zijn\n                                                      persoonlijke en economische betrekkingen het nauwst zijn (middelpunt van de levensbelangen);\n\nb. indien niet kan worden bepaald in welke staat hij het middelpunt van zijn levensbelangen\n                                                      heeft, of indien hij in geen van de staten een duurzaam tehuis tot zijn beschikking\n                                                      heeft, wordt hij geacht slechts inwoner te zijn van de staat waarin hij gewoonlijk\n                                                      verblijft;\n\nc. indien hij in beide staten of in geen van beide gewoonlijk verblijft, wordt hij geacht\n                                                      slechts inwoner te zijn van de staat waarvan hij onderdaan is;\n\nd. indien hij onderdaan is van beide staten of van geen van beide, regelen de bevoegde\n                                                      autoriteiten van de verdragsluitende staten de aangelegenheid in onderling overleg.\n\n3 Indien een persoon, niet zijnde een natuurlijke persoon, ingevolge de bepalingen van\n                                                het eerste lid inwoner van beide verdragsluitende staten is, trachten de bevoegde\n                                                autoriteiten van de verdragsluitende staten in onderlinge overeenstemming te bepalen\n                                                van welke verdragsluitende staat deze persoon geacht wordt inwoner te zijn voor de\n                                                toepassing van het Verdrag, daarbij rekening houdend met zijn plaats van werkelijke\n                                                leiding, de plaats waar hij is opgericht of anderszins tot stand is gekomen en alle\n                                                andere relevante factoren. Wanneer dergelijke overeenstemming ontbreekt, is die persoon\n                                                niet gerechtigd tot enige belastingvermindering of -vrijstelling waarin dit Verdrag\n                                                voorziet, behalve in de mate waarin en de wijze waarop de bevoegde autoriteiten van\n                                                de verdragsluitende staten daarover overeengekomen zijn.\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d een\n                                                vaste bedrijfsinrichting door middel waarvan de werkzaamheden van een onderneming\n                                                geheel of gedeeltelijk worden verricht.\n\n2 De uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d omvat in het bijzonder:\n\na. een plaats waar leiding wordt gegeven;\n\nb. een filiaal;\n\nc. een kantoor;\n\nd. een fabriek;\n\ne. een werkplaats; en\n\nf. een mijn, een olie- of gasbron, een (steen)groeve of elke andere plaats waar natuurlijke\n                                                      rijkdommen worden gewonnen.\n\n3 Een plaats van uitvoering van een bouwwerk of van constructie- of installatiewerkzaamheden\n                                                vormt alleen een vaste inrichting indien de duur ervan twaalf maanden overschrijdt.\n\n4 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste, tweede en derde lid wordt een onderneming\n                                                van een verdragsluitende staat die werkzaamheden verricht in de territoriale zee van\n                                                de andere verdragsluitende staat of in elk gebied buiten en grenzend aan zijn territoriale\n                                                zee, waarbinnen de andere verdragsluitende staat in overeenstemming met het internationaal\n                                                recht rechtsmacht heeft of soevereine rechten uitoefent (werkzaamheden buitengaats),\n                                                geacht ter zake van die werkzaamheden in de andere staat een bedrijf uit te oefenen\n                                                door middel van een aldaar gelegen vaste inrichting, tenzij de werkzaamheden in kwestie\n                                                in de andere staat worden verricht gedurende een tijdvak dat of tijdvakken die in\n                                                een tijdvak van twaalf maanden in totaal minder dan 30 dagen voortduurt of voortduren.\n\n5 Voor de toepassing van het vierde lid wordt de uitdrukking \u201ewerkzaamheden buitengaats\u201d\n                                                geacht niet te omvatten:\n\na. een van de activiteiten of een combinatie daarvan als genoemd in het zevende lid;\n\nb. sleep- of ankerwerkzaamheden door schepen die in de eerste plaats voor dat doel zijn\n                                                      ontworpen alsmede andere door zulke schepen verrichte activiteiten;\n\nc. het vervoer van voorraden of personeel door schepen of luchtvaartuigen in internationaal\n                                                      verkeer.\n\n6 Uitsluitend teneinde de duur vast te stellen van werkzaamheden buitengaats ingevolge\n                                                het vierde lid indien een onderneming van een verdragsluitende staat in de andere\n                                                verdragsluitende staat werkzaamheden buitengaats verricht en daarmee verband houdende\n                                                werkzaamheden in die andere staat worden uitgeoefend door een of meer ondernemingen\n                                                die nauw verbonden zijn met de eerstgenoemde onderneming, worden de tijdvakken gedurende\n                                                welke deze daarmee verband houdende werkzaamheden door deze ondernemingen worden uitgeoefend\n                                                bij het totale tijdvak gevoegd gedurende welke de eerstgenoemde onderneming werkzaamheden\n                                                buitengaats heeft uitgeoefend in die andere verdragsluitende staat.\n\n7 Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel wordt de uitdrukking \u201evaste\n                                                inrichting\u201d geacht niet te omvatten:\n\na. het gebruikmaken van inrichtingen uitsluitend voor opslag, uitstalling of aflevering\n                                                      van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar;\n\nb. het aanhouden van een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar,\n                                                      uitsluitend voor opslag, uitstalling of aflevering;\n\nc. het aanhouden van een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar,\n                                                      uitsluitend voor de bewerking of verwerking door een andere onderneming;\n\nd. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                      goederen of koopwaar aan te kopen of informatie in te winnen;\n\ne. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                      enige andere werkzaamheid te verrichten;\n\nf. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting met als enig doel een combinatie van\n                                                      de in de onderdelen a tot en met e genoemde werkzaamheden te verrichten,\n\nop voorwaarde dat die werkzaamheid, of, in het geval van onderdeel f, het geheel van\n                                                      de werkzaamheden van de vaste bedrijfsinrichting van voorbereidende aard is of het\n                                                      karakter van hulpwerkzaamheid heeft.\n\n8 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste, tweede en vierde lid, maar onverminderd\n                                                de bepalingen van het negende lid, indien een persoon namens een onderneming optreedt\n                                                in een verdragsluitende staat en daarbij gewoonlijk overeenkomsten sluit, of gewoonlijk\n                                                de voornaamste rol speelt die leidt tot het sluiten van overeenkomsten die stelselmatig\n                                                zonder materi\u00eble wijziging door de onderneming gesloten worden, en die overeenkomsten\n                                                gesloten zijn:\n\na. in naam van de onderneming; of\n\nb. voor de eigendomsoverdracht of voor het verlenen van het gebruiksrecht van goederen\n                                                      die aan die onderneming toebehoren of ter zake waarvan de onderneming het gebruiksrecht\n                                                      heeft; of\n\nc. voor het verlenen van diensten door die onderneming;\n\nwordt die onderneming geacht in die staat een vaste inrichting te hebben met betrekking\n                                                tot de werkzaamheden die die persoon voor de onderneming verricht, tenzij de werkzaamheden\n                                                van die persoon beperkt blijven tot de werkzaamheden genoemd in het zevende lid, die,\n                                                indien zij worden verricht door middel van een vaste bedrijfsinrichting, deze vaste\n                                                bedrijfsinrichting op grond van de bepalingen van dat lid niet tot een vaste inrichting\n                                                zouden maken.\n\n9 Het achtste lid is niet van toepassing indien de persoon die in een verdragsluitende\n                                                staat optreedt voor een onderneming van de andere verdragsluitende staat, in de eerstgenoemde\n                                                staat een bedrijf uitoefent als een onafhankelijke vertegenwoordiger en voor de onderneming\n                                                handelt in de normale uitoefening van dat bedrijf. Wanneer een persoon evenwel uitsluitend\n                                                of nagenoeg uitsluitend optreedt voor een of meer ondernemingen waarmee hij nauw verbonden\n                                                is, wordt die persoon ten opzichte van elke dergelijke onderneming niet geacht een\n                                                onafhankelijk vertegenwoordiger te zijn in de zin van dit lid.\n\n10 De omstandigheid dat een lichaam dat inwoner is van een verdragsluitende staat een\n                                                lichaam beheerst of door een lichaam wordt beheerst dat inwoner is van de andere verdragsluitende\n                                                staat of dat in die andere staat zijn bedrijf uitoefent (hetzij door middel van een\n                                                vaste inrichting, hetzij op andere wijze), bestempelt een van beide lichamen niet\n                                                tot een vaste inrichting van het andere.\n\n11 Ten behoeve van de toepassing van dit artikel, wordt een persoon geacht nauw te zijn\n                                                verbonden met een onderneming indien uit alle relevante feiten en omstandigheden blijkt\n                                                dat de ene zeggenschap heeft over de andere of dat beide onder zeggenschap staan van\n                                                dezelfde personen of ondernemingen. In elk geval wordt een persoon geacht nauw verbonden\n                                                te zijn met een onderneming indien de ene direct of indirect meer dan 50 percent bezit\n                                                van het uiteindelijke belang in de andere (of, in het geval van een lichaam, meer\n                                                dan 50 percent bezit van het totale aantal stemmen en de waarde van de aandelen van\n                                                het lichaam of van het uiteindelijke belang in het vermogen van het lichaam) of indien\n                                                een andere persoon direct of indirect meer dan 50 percent bezit van het uiteindelijke\n                                                belang (of, in het geval van een lichaam, meer dan 50 percent bezit van het totale\n                                                aantal stemmen en de waarde van de aandelen van het lichaam of van het uiteindelijke\n                                                belang in het vermogen van het lichaam) in de persoon en in de onderneming.\n\n1 Inkomen verkregen door een inwoner van een verdragsluitende staat uit onroerende zaken\n                                                (waaronder begrepen inkomen uit landbouw- of bosbedrijven) gelegen in de andere verdragsluitende\n                                                staat, mag in die andere staat worden belast.\n\n2 De uitdrukking \u201eonroerende zaken\u201d heeft de betekenis welke die uitdrukking heeft volgens\n                                                de wetgeving van de verdragsluitende staat waarin de desbetreffende zaken zijn gelegen.\n                                                De uitdrukking omvat in ieder geval de zaken die bij de onroerende zaken behoren,\n                                                levende en dode have van landbouw- en bosbedrijven, rechten waarop de bepalingen van\n                                                het privaatrecht betreffende de grondeigendom van toepassing zijn, vruchtgebruik van\n                                                onroerende zaken en rechten op variabele of vaste vergoedingen ter zake van de exploitatie,\n                                                of concessie tot exploitatie, van minerale aardlagen, bronnen en andere natuurlijke\n                                                rijkdommen; schepen en luchtvaartuigen worden niet als onroerende zaken beschouwd.\n\n3 De bepalingen van het eerste lid zijn van toepassing op inkomen verkregen uit de rechtstreekse\n                                                exploitatie, uit het verhuren of verpachten, of uit elke andere vorm van exploitatie\n                                                van onroerende zaken.\n\n4 De bepalingen van het eerste en derde lid zijn eveneens van toepassing op inkomen\n                                                uit onroerende zaken van een onderneming.\n\n1 De winst van een onderneming van een verdragsluitende staat is slechts in die staat\n                                                belastbaar, tenzij de onderneming in de andere verdragsluitende staat haar bedrijf\n                                                uitoefent door middel van een aldaar gelegen vaste inrichting. Indien de onderneming\n                                                aldus haar bedrijf uitoefent, mag de winst die in overeenstemming met de bepalingen\n                                                van het tweede lid aan de vaste inrichting kan worden toegerekend in die andere staat\n                                                worden belast.\n\n2 Voor de toepassing van dit artikel en van artikel 22 is de winst die in elk van de verdragsluitende staten kan worden toegerekend aan\n                                                de vaste inrichting bedoeld in het eerste lid, de winst die zij naar verwachting zou\n                                                behalen, in het bijzonder via haar handelen met andere onderdelen van de onderneming,\n                                                indien zij een afzonderlijke en onafhankelijke onderneming zou zijn die dezelfde of\n                                                soortgelijke werkzaamheden zou verrichten onder dezelfde of soortgelijke omstandigheden,\n                                                rekening houdend met de door de onderneming via de vaste inrichting en andere onderdelen\n                                                van de onderneming uitgeoefende functies, gebruikte vermogensbestanddelen en genomen\n                                                risico\u2019s.\n\n3 Indien een verdragsluitende staat, in overeenstemming met het tweede lid, de winst\n                                                corrigeert die kan worden toegerekend aan een vaste inrichting van een onderneming\n                                                van een van de verdragsluitende staten en de winst van de onderneming die in de andere\n                                                staat is belast, dienovereenkomstig belast, brengt de andere staat, voor zover nodig\n                                                om dubbele belastingheffing over deze winst te vermijden, een passende correctie aan\n                                                indien hij instemt met de door de eerstbedoelde staat uitgevoerde correctie; indien\n                                                de andere verdragsluitende staat daarmee niet instemt, sluiten de verdragsluitende\n                                                staten in onderlinge overeenstemming elke daaruit voortvloeiende dubbele belasting\n                                                uit.\n\n4 Indien de winst inkomensbestanddelen bevat die afzonderlijk in andere artikelen van\n                                                dit Verdrag worden behandeld, worden de bepalingen van die artikelen niet aangetast\n                                                door de bepalingen van dit artikel.\n\n1 Winst uit de exploitatie van schepen of luchtvaartuigen in internationaal verkeer\n                                                is slechts belastbaar in de verdragsluitende staat waarin de plaats van de werkelijke\n                                                leiding van de onderneming is gelegen.\n\n2 Indien de plaats van de werkelijke leiding van een scheepvaartonderneming zich aan\n                                                boord van een schip bevindt, wordt deze plaats geacht te zijn gelegen in de verdragsluitende\n                                                staat waar de thuishaven van het schip is gelegen, of indien een dergelijke thuishaven\n                                                er niet is, in de verdragsluitende staat waarvan de exploitant van het schip inwoner\n                                                is.\n\n3 De bepalingen van het eerste lid zijn ook van toepassing op winst uit de deelneming\n                                                in een \u201epool\u201d, een gemeenschappelijke onderneming of een internationaal opererend\n                                                agentschap.\n\n1 Indien\n\na. een onderneming van een verdragsluitende staat direct of indirect deelneemt aan de\n                                                      leiding van, aan het toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming van de\n                                                      andere verdragsluitende staat, of\n\nb. dezelfde personen direct of indirect deelnemen aan de leiding van, aan het toezicht\n                                                      op dan wel in het kapitaal van een onderneming van een verdragsluitende staat en een\n                                                      onderneming van de andere verdragsluitende staat,\n\nen in het ene of in het andere geval tussen de beide ondernemingen in hun handelsbetrekkingen\n                                                of financi\u00eble betrekkingen voorwaarden worden overeengekomen of opgelegd, die afwijken\n                                                van die welke zouden worden overeengekomen tussen onafhankelijke ondernemingen, mag\n                                                alle winst die een van de ondernemingen zonder deze voorwaarden zou hebben behaald,\n                                                maar ten gevolge van die voorwaarden niet heeft behaald, worden begrepen in de winst\n                                                van die onderneming en dienovereenkomstig worden belast. Het is echter wel te verstaan\n                                                dat de omstandigheid dat gelieerde ondernemingen overeenkomsten hebben afgesloten,\n                                                zoals cost-sharing-overeenkomsten of algemene dienstverleningsovereenkomsten, voor\n                                                of gebaseerd op de toerekening van kosten van de leiding, de algemene beheerskosten,\n                                                de technische en zakelijke kosten, kosten voor onderzoek en ontwikkeling en andere\n                                                soortgelijke kosten, op zichzelf geen voorwaarde is als bedoeld in de voorgaande zin.\n\n2 Indien een verdragsluitende staat in de winst van een onderneming van die staat winst\n                                                begrijpt \u2013 en dienovereenkomstig belast \u2013 ter zake waarvan een onderneming van de\n                                                andere verdragsluitende staat in die andere staat in de belastingheffing is betrokken\n                                                en deze winst bestaat uit winst welke de onderneming van de eerstbedoelde staat zou\n                                                hebben behaald indien tussen de beide ondernemingen zodanige voorwaarden zouden zijn\n                                                overeengekomen als die welke tussen onafhankelijke ondernemingen zouden zijn overeengekomen,\n                                                past die andere staat het bedrag aan belasting dat in die staat over die winst is\n                                                geheven, dienovereenkomstig aan, indien die andere staat de aanpassing gerechtvaardigd\n                                                acht. Bij de vaststelling van een dergelijke aanpassing worden de overige bepalingen\n                                                van dit Verdrag naar behoren in acht genomen en plegen de bevoegde autoriteiten van\n                                                de verdragsluitende staten zo nodig met elkaar overleg.\n\n1 Dividenden betaald door een lichaam dat inwoner is van een verdragsluitende staat\n                                                aan een inwoner van de andere verdragsluitende staat, mogen in die andere staat worden\n                                                belast.\n\n2 Dividenden betaald door een lichaam dat inwoner is van een verdragsluitende staat\n                                                mogen echter ook in die staat overeenkomstig de wetgeving van die staat worden belast,\n                                                maar indien de uiteindelijk gerechtigde tot de dividenden inwoner van de andere verdragsluitende\n                                                staat is, overschrijdt de aldus geheven belasting 15 percent van het brutobedrag van\n                                                de dividenden niet.\n\n3 Niettegenstaande de bepalingen van het tweede lid zijn dividenden bedoeld in het eerste\n                                                lid alleen in de andere verdragsluitende staat belastbaar indien de uiteindelijk gerechtigde\n                                                tot de dividenden:\n\na. een lichaam is (niet zijnde een samenwerkingsverband) dat inwoner is van de andere\n                                                      verdragsluitende staat en direct ten minste 10 percent bezit van het kapitaal van\n                                                      het lichaam dat de dividenden betaalt gedurende een tijdvak van 365 dagen waarin de\n                                                      dag valt waarop de dividenden betaald worden (voor het berekenen van dat tijdvak wordt\n                                                      geen rekening gehouden met veranderingen van eigenaar die rechtstreeks voortvloeien\n                                                      uit een bedrijfsreorganisatie zoals een fusie of een splitsing van het lichaam dat\n                                                      de aandelen bezit of de dividenden betaalt); of\n\nb. een erkend pensioenfonds van een verdragsluitende staat is.\n\n4 De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten kunnen in onderlinge overeenstemming\n                                                de wijze van toepassing van het tweede en derde lid regelen.\n\n5 De bepalingen van het tweede en derde lid laten de belastingheffing van het lichaam\n                                                ter zake van de winst waaruit de dividenden worden betaald onverlet.\n\n6 De uitdrukking \u201edividenden\u201d zoals gebezigd in dit artikel, betekent inkomen uit aandelen,\n                                                winstaandelen of winstbewijzen, mijnaandelen, oprichtersaandelen of andere rechten,\n                                                niet zijnde schuldvorderingen, die aanspraak geven op een aandeel in de winst alsmede\n                                                inkomen uit andere vennootschappelijke rechten die door de wetgeving van de staat\n                                                waarvan het lichaam dat de uitdeling doet inwoner is, op dezelfde wijze aan de belastingheffing\n                                                worden onderworpen als inkomen uit aandelen.\n\n7 De bepalingen van het eerste, tweede, derde en negende lid zijn niet van toepassing\n                                                indien de uiteindelijk gerechtigde tot de dividenden, die inwoner is van een verdragsluitende\n                                                staat, in de andere verdragsluitende staat waarvan het lichaam dat de dividenden betaalt\n                                                inwoner is, een bedrijf uitoefent door middel van een aldaar gelegen vaste inrichting\n                                                en het aandelenbezit uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald, tot het vermogen\n                                                van die vaste inrichting behoort. In dat geval zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing.\n\n8 Indien een lichaam dat inwoner is van een verdragsluitende staat, winst of inkomen\n                                                verkrijgt uit de andere verdragsluitende staat, mag die andere staat geen belasting\n                                                heffen over de dividenden die door het lichaam worden betaald, behalve voor zover\n                                                dergelijke dividenden worden betaald aan een inwoner van die andere staat of voor\n                                                zover het aandelenbezit uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald, tot het vermogen\n                                                van een in die andere staat gelegen vaste inrichting behoort, noch de niet-uitgedeelde\n                                                winst van het lichaam onderwerpen aan een belasting op niet-uitgedeelde winst van\n                                                het lichaam, zelfs indien de betaalde dividenden of de niet-uitgedeelde winst geheel\n                                                of gedeeltelijk bestaan uit winst of inkomen dat uit die andere staat afkomstig is.\n\n9 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste, tweede en achtste lid mogen dividenden\n                                                betaald door een lichaam dat krachtens de wetgeving van een verdragsluitende staat\n                                                inwoner van die staat is, aan een natuurlijke persoon die een inwoner van de andere\n                                                verdragsluitende staat is en die, op het tijdstip waarop hij ophield inwoner te zijn\n                                                van de eerstgenoemde staat, wordt belast over de waardevermeerdering van vermogen\n                                                als bedoeld in artikel 13, zesde lid, in overeenstemming met de wetgeving van die staat ook in die staat worden belast,\n                                                maar uitsluitend voor zover er van de aanslag ter zake van de waardevermeerdering\n                                                nog een bedrag openstaat.\n\n1 Interest afkomstig uit een verdragsluitende staat en verkregen door een inwoner van\n                                                de andere verdragsluitende staat die de uiteindelijk gerechtigde is, is slechts in\n                                                die andere staat belastbaar.\n\n2 De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten kunnen in onderlinge overeenstemming\n                                                de wijze van toepassing van het eerste lid regelen.\n\n3 De uitdrukking \u201einterest\u201d zoals gebezigd in dit artikel betekent inkomen uit schuldvorderingen\n                                                van welke aard ook, al dan niet verzekerd door hypotheek en al dan niet aanspraak\n                                                gevend op een aandeel in de winst van de schuldenaar, en in het bijzonder inkomen\n                                                uit overheidsleningen en inkomen uit obligaties of schuldbewijzen, waaronder begrepen\n                                                de aan dergelijke leningen, obligaties of schuldbewijzen verbonden premies en prijzen.\n                                                Opgelegde boetes voor te late betaling worden voor de toepassing van dit artikel niet\n                                                als interest aangemerkt.\n\n4 De bepalingen van het eerste lid zijn niet van toepassing indien de uiteindelijk gerechtigde\n                                                tot de interest, die inwoner is van een verdragsluitende staat, in de andere verdragsluitende\n                                                staat waaruit de interest afkomstig is, een bedrijf uitoefent door middel van een\n                                                aldaar gelegen vaste inrichting en de schuldvordering uit hoofde waarvan de interest\n                                                wordt betaald, tot het vermogen van die vaste inrichting behoort. In dat geval zijn\n                                                de bepalingen van artikel 7 van toepassing.\n\n5 Indien, wegens een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de interest, gelet op\n                                                de schuldvordering ter zake waarvan deze wordt betaald, hoger is dan het bedrag dat\n                                                zonder een dergelijke verhouding door de schuldenaar en de uiteindelijk gerechtigde\n                                                zou zijn overeengekomen, zijn de bepalingen van dit artikel slechts op het laatstbedoelde\n                                                bedrag van toepassing. In dat geval blijft het daarboven uitgaande deel van het betaalde\n                                                bedrag belastbaar overeenkomstig de wetgeving van elk van de verdragsluitende staten,\n                                                zulks met zorgvuldige inachtneming van de overige bepalingen van dit Verdrag.\n\n1 Royalty\u2019s afkomstig uit een verdragsluitende staat en verkregen door een inwoner van\n                                                de andere verdragsluitende staat die de uiteindelijk gerechtigde is, zijn slechts\n                                                in die andere staat belastbaar.\n\n2 De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten kunnen in onderlinge overeenstemming\n                                                de wijze van toepassing van het eerste lid regelen.\n\n3 De uitdrukking \u201eroyalty\u2019s\u201d zoals gebezigd in dit artikel betekent vergoedingen van\n                                                welke aard ook voor het gebruik van, of voor het recht van gebruik van, een auteursrecht\n                                                op een werk op het gebied van letterkunde, kunst of wetenschap, waaronder begrepen\n                                                bioscoopfilms, een octrooi, een fabrieks- of handelsmerk, een tekening of model, een\n                                                plan, een geheim recept of een geheime werkwijze, of voor informatie omtrent ervaringen\n                                                op het gebied van nijverheid, handel of wetenschap.\n\n4 De bepalingen van het eerste lid zijn niet van toepassing indien de uiteindelijk gerechtigde\n                                                tot de royalty\u2019s die inwoner is van een verdragsluitende staat, in de andere verdragsluitende\n                                                staat waaruit de royalty's afkomstig zijn, een bedrijf uitoefent door middel van een\n                                                aldaar gevestigde vaste inrichting en het recht of de zaak uit hoofde waarvan de royalty\u2019s\n                                                worden betaald, tot het vermogen van die vaste inrichting behoort. In dat geval zijn\n                                                de bepalingen van artikel 7 van toepassing.\n\n5 Indien, wegens een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de royalty\u2019s, gelet\n                                                op het gebruik, het recht of de informatie waarvoor zij worden betaald, hoger is dan\n                                                het bedrag dat zonder een dergelijke verhouding door de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde zou zijn overeengekomen, zijn de bepalingen van dit artikel slechts op\n                                                het laatstbedoelde bedrag van toepassing. In dat geval blijft het daarboven uitgaande\n                                                deel van het betaalde bedrag belastbaar overeenkomstig de wetgeving van elk van de\n                                                verdragsluitende staten, zulks met zorgvuldige inachtneming van de overige bepalingen\n                                                van dit Verdrag.\n\n1 Voordelen verkregen door een inwoner van een verdragsluitende staat uit de vervreemding\n                                                van onroerende zaken als bedoeld in artikel 6 en die zijn gelegen in de andere verdragsluitende staat, mogen in die andere staat\n                                                worden belast.\n\n2 Voordelen verkregen uit de vervreemding van roerende zaken die deel uitmaken van het\n                                                vermogen van een vaste inrichting die een onderneming van een verdragsluitende staat\n                                                in de andere verdragsluitende staat heeft, waaronder begrepen voordelen verkregen\n                                                uit de vervreemding van de vaste inrichting (afzonderlijk of met de gehele onderneming),\n                                                mogen in die andere staat worden belast.\n\n3 Voordelen verkregen uit de vervreemding van schepen of luchtvaartuigen die in internationaal\n                                                verkeer worden ge\u00ebxploiteerd of van roerende zaken die worden gebruikt voor de exploitatie\n                                                van deze schepen of luchtvaartuigen zijn slechts belastbaar in de verdragsluitende\n                                                staat waarin de plaats van de werkelijke leiding van de onderneming is gelegen.\n\n4 Voordelen verkregen door een inwoner van een verdragsluitende staat uit de vervreemding\n                                                van aandelen of van vergelijkbare belangen, zoals belangen in een samenwerkingsverband\n                                                (partnership) of een trust, mogen in de andere verdragsluitende staat worden belast\n                                                indien, op enig moment gedurende de 365 dagen voorafgaand aan de vervreemding, die\n                                                aandelen of vergelijkbare belangen meer dan 75 percent van hun waarde direct of indirect\n                                                ontlenen aan onroerende zaken zoals omschreven in artikel 6, die in die andere verdragsluitende staat gelegen zijn. Dit lid is niet van toepassing:\n\na. op voordelen verkregen uit de vervreemding van aandelen in lichamen, of belangen in\n                                                      entiteiten of constructies, die genoteerd staan aan een erkende effectenbeurs van\n                                                      een van de staten;\n\nb. op voordelen verkregen uit de vervreemding van aandelen of vergelijkbare belangen\n                                                      tijdens een bedrijfsreorganisatie;\n\nc. indien de onroerende zaken die de waarde bepalen van de aandelen of vergelijkbare\n                                                      belangen onroerende zaken zijn waarin een bedrijf wordt uitgeoefend;\n\nd. indien de inwoner v\u00f3\u00f3r de eerste vervreemding direct of indirect minder dan 50 percent\n                                                      van de aandelen of daarmee vergelijkbare belangen bezat;\n\ne. indien de inwoner een erkend pensioenfonds van die verdragsluitende staat is.\n\n5 Voordelen verkregen uit de vervreemding van alle andere goederen dan die bedoeld in\n                                                het eerste, tweede, derde en vierde lid, zijn slechts belastbaar in de verdragsluitende\n                                                staat waarvan de vervreemder inwoner is.\n\n6 Indien een natuurlijke persoon inwoner was van een verdragsluitende staat en inwoner\n                                                is geworden van de andere verdragsluitende staat, belet het vijfde lid de eerstgenoemde\n                                                staat niet uit hoofde van zijn nationale recht de waardevermeerdering van aandelen,\n                                                winstbewijzen, koopopties en het vruchtgebruik op aandelen en winstbewijzen van en\n                                                schuldvorderingen op een lichaam te belasten ter zake van het tijdvak waarin die natuurlijke\n                                                persoon inwoner van de eerstgenoemde staat was. In dat geval wordt de waardevermeerdering\n                                                van vermogen, belast in de eerstgenoemde staat, niet begrepen in de belastinggrondslag\n                                                bij de vaststelling van de waardevermeerdering van het vermogen door de andere staat.\n\n1 Onder voorbehoud van de bepalingen van de artikelen 15, 17 en 18 zijn salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen verkregen door een inwoner\n                                                van een verdragsluitende staat ter zake van een dienstbetrekking slechts in die staat\n                                                belastbaar, tenzij de dienstbetrekking in de andere verdragsluitende staat wordt uitgeoefend.\n                                                Indien de dienstbetrekking aldaar wordt uitgeoefend, mag de ter zake daarvan verkregen\n                                                beloning in die andere staat worden belast.\n\n2 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid is de beloning verkregen door een\n                                                inwoner van een verdragsluitende staat ter zake van een in de andere verdragsluitende\n                                                staat uitgeoefende dienstbetrekking slechts in de eerstbedoelde staat belastbaar,\n                                                indien:\n\na. de genieter in de andere staat verblijft gedurende een tijdvak dat of tijdvakken die\n                                                      in een tijdvak van twaalf maanden beginnend of eindigend in het desbetreffende belastingjaar\n                                                      een totaal van 183 dagen niet te boven gaat of gaan; en\n\nb. de beloning wordt betaald door of namens een werkgever die geen inwoner van de andere\n                                                      staat is; en\n\nc. de beloning niet ten laste komt van een vaste inrichting die de werkgever in de andere\n                                                      staat heeft.\n\n3 Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel mag de beloning verkregen\n                                                door een inwoner van een verdragsluitende staat ter zake van een dienstbetrekking\n                                                uitgeoefend aan boord van een schip of luchtvaartuig dat in internationaal verkeer\n                                                wordt ge\u00ebxploiteerd, in de verdragsluitende staat worden belast waarin de plaats van\n                                                de werkelijke leiding van de onderneming is gelegen.\n\n1 Directeursbeloningen en andere soortgelijke betalingen of beloningen verkregen door\n                                                een inwoner van een verdragsluitende staat in zijn hoedanigheid van lid van de raad\n                                                van beheer of enig ander soortgelijk orgaan van een lichaam dat inwoner is van de\n                                                andere verdragsluitende staat, mogen in die andere staat worden belast.\n\n2 Voor de toepassing van de bepalingen van het eerste lid, omvat de uitdrukking \u201elid\n                                                van de raad van beheer\u201d zowel personen die zijn belast met de algemene leiding van\n                                                het lichaam als personen die zijn belast met het toezicht daarop.\n\n1 Niettegenstaande de bepalingen van artikel 14 mag inkomen verkregen door een inwoner van een verdragsluitende staat als artiest,\n                                                zoals een toneelspeler, een film-, radio- of televisie-artiest of een musicus, of\n                                                als sportbeoefenaar, uit zijn persoonlijke werkzaamheden als zodanig die worden verricht\n                                                in de andere verdragsluitende staat, worden belast in die andere staat.\n\n2 Indien inkomen ter zake van persoonlijke werkzaamheden die door een artiest of een\n                                                sportbeoefenaar in die hoedanigheid worden verricht, niet aan de artiest of sportbeoefenaar\n                                                toekomt, maar aan een andere persoon, mag dat inkomen, niettegenstaande de bepalingen\n                                                van artikel 14, worden belast in de verdragsluitende staat waarin de werkzaamheden van de artiest\n                                                of sportbeoefenaar worden verricht.\n\n3 De bepalingen van het eerste en tweede lid zijn niet van toepassing op inkomsten die\n                                                worden verkregen door een inwoner van een verdragsluitende staat uit werkzaamheden\n                                                die worden verricht in de andere verdragsluitende staat, indien het bezoek aan die\n                                                andere staat geheel of grotendeels wordt bekostigd uit de openbare middelen van een\n                                                of beide verdragsluitende staten, staatkundige onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke\n                                                lichamen daarvan, of plaatsvindt in het kader van een culturele overeenkomst tussen\n                                                de regeringen van de verdragsluitende staten. In een zodanig geval zijn de inkomsten\n                                                slechts belastbaar in de verdragsluitende staat waarvan de artiest of sportbeoefenaar\n                                                inwoner is.\n\n1 Pensioenen en andere soortgelijke beloningen alsmede lijfrenten afkomstig uit een\n                                                verdragsluitende staat en betaald aan een inwoner van de andere verdragsluitende staat\n                                                mogen in de eerstbedoelde staat worden belast.\n\n2 Pensioenen en andere uitkeringen betaald krachtens de bepalingen van de socialezekerheidswetgeving\n                                                van een verdragsluitende staat aan een inwoner van de andere verdragsluitende staat\n                                                mogen in de eerstbedoelde staat worden belast.\n\n3 Een pensioen of andere soortgelijke beloning of lijfrente wordt geacht afkomstig te\n                                                zijn uit een verdragsluitende staat voor zover de met het pensioen of een andere soortgelijke\n                                                beloning of lijfrente samenhangende bijdragen of betalingen, dan wel de aanspraken\n                                                op dit pensioen of een andere soortgelijke beloning of lijfrente, in die staat in\n                                                aanmerking zijn gekomen voor een fiscale tegemoetkoming.\n\n4 De uitdrukking \u201elijfrente\u201d betekent een vaste som, periodiek betaalbaar op vaste tijdstippen,\n                                                hetzij gedurende het leven, hetzij gedurende een vastgesteld of voor vaststelling\n                                                vatbaar tijdvak, ingevolge een verbintenis tot het doen van betalingen, die tegenover\n                                                een voldoende en volledige tegenprestatie in geld of geldswaarde staat.\n\n5 De bepalingen van dit artikel zijn eveneens van toepassing op de betaling van een\n                                                afkoopsom in plaats van een pensioen of andere soortgelijke beloning of een lijfrente.\n\n1\n\na. Salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen, betaald door een verdragsluitende\n                                                      staat, een staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan,\n                                                      of door een andere publiekrechtelijke rechtspersoon van die staat aan een natuurlijke\n                                                      persoon ter zake van het verlenen van diensten aan die staat of dat onderdeel of publiekrechtelijke\n                                                      lichaam of die andere publiekrechtelijke rechtspersoon van die staat, zijn slechts\n                                                      in die staat belastbaar;\n\nb. Deze salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen zijn echter slechts in de\n                                                      andere verdragsluitende staat belastbaar, indien de diensten in die staat worden verleend\n                                                      en de natuurlijke persoon een inwoner is van die staat die:\n\ni. onderdaan is van die staat; of\n\nii. niet uitsluitend voor het verlenen van de diensten inwoner van die staat werd.\n\n2\n\na. Niettegenstaande de bepalingen van artikel 17 zijn pensioenen en andere soortgelijke beloningen (met inbegrip van afkoopsommen),\n                                                      betaald door, of uit fondsen gecre\u00eberd door, een verdragsluitende staat, een staatkundig\n                                                      onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan, of een andere publiekrechtelijke\n                                                      rechtspersoon van die staat aan een natuurlijke persoon ter zake van het verlenen\n                                                      van diensten aan die staat of dat onderdeel of publiekrechtelijke lichaam of die andere\n                                                      publiekrechtelijke rechtspersoon van die staat, slechts in die staat belastbaar;\n\nb. Deze pensioenen en andere soortgelijke beloningen zijn echter slechts in de andere\n                                                      verdragsluitende staat belastbaar, indien de natuurlijke persoon inwoner en onderdaan\n                                                      is van die staat.\n\n3 De bepalingen van de artikelen 14, 15, 16 en 17 zijn van toepassing op salarissen, lonen, pensioenen en andere soortgelijke beloningen\n                                                (met inbegrip van afkoopsommen) ter zake van diensten verleend in het kader van een\n                                                bedrijf, uitgeoefend door een verdragsluitende staat of een staatkundig onderdeel\n                                                of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan of een andere publiekrechtelijke\n                                                rechtspersoon van die staat.\n\nBetalingen die een student of een stagiair die inwoner is, of onmiddellijk voorafgaand\n                                          aan zijn bezoek aan een verdragsluitende staat inwoner was, van de andere verdragsluitende\n                                          staat en die uitsluitend voor zijn studie of opleiding in de eerstbedoelde staat verblijft,\n                                          ontvangt ten behoeve van zijn onderhoud, studie of opleiding, zijn in die staat niet\n                                          belastbaar, mits dergelijke betalingen afkomstig zijn uit bronnen buiten die staat.\n\n1 Inkomensbestanddelen van een inwoner van een verdragsluitende staat, van waaruit ook\n                                                afkomstig, die niet in de voorgaande artikelen van dit Verdrag zijn behandeld, zijn\n                                                slechts in die staat belastbaar.\n\n2 De bepalingen van het eerste lid zijn niet van toepassing op inkomen, niet zijnde\n                                                inkomen uit onroerende zaken zoals omschreven in artikel 6, tweede lid, indien de genieter van dat inkomen, die inwoner is van een verdragsluitende staat,\n                                                in de andere verdragsluitende staat een bedrijf uitoefent door middel van een aldaar\n                                                gelegen vaste inrichting, en het recht of de zaak ter zake waarvan het inkomen wordt\n                                                betaald tot het vermogen van een dergelijke vaste inrichting behoort. In dat geval\n                                                zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing.\n\n1 Vermogen bestaande uit onroerende zaken, zoals bedoeld in artikel 6, dat een inwoner van een verdragsluitende staat bezit en dat is gelegen in de andere\n                                                verdragsluitende staat, mag in die andere staat worden belast.\n\n2 Vermogen bestaande uit roerende zaken die deel uitmaken van het vermogen van een vaste\n                                                inrichting die een onderneming van een verdragsluitende staat in de andere verdragsluitende\n                                                staat heeft, mag in die andere staat worden belast.\n\n3 Vermogen bestaande uit schepen en luchtvaartuigen die in internationaal verkeer worden\n                                                ge\u00ebxploiteerd alsmede uit roerende zaken die worden gebruikt bij de exploitatie van\n                                                deze schepen en luchtvaartuigen, is slechts belastbaar in de verdragsluitende staat\n                                                waar de plaats van de werkelijke leiding van de onderneming is gelegen.\n\n4 Alle andere vermogensbestanddelen van een inwoner van een verdragsluitende staat zijn\n                                                slechts in die staat belastbaar.\n\n1 In Liechtenstein wordt dubbele belasting als volgt vermeden:\n\na. Indien een inwoner van Liechtenstein inkomen verkrijgt of vermogen bezit dat, in overeenstemming\n                                                      met de bepalingen van dit Verdrag, in Nederland mag worden belast of uitsluitend in\n                                                      Nederland mag worden belast, stelt Liechtenstein, met inachtneming van de bepalingen\n                                                      van onderdeel b, dat inkomen of vermogen vrij van belasting, maar mag evenwel het\n                                                      vrijgestelde inkomen of vermogen in aanmerking nemen om het bedrag van de belasting\n                                                      op het overige inkomen of vermogen van die inwoner te berekenen\n\nb. Indien een inwoner van Liechtenstein inkomensbestanddelen verkrijgt die in overeenstemming\n                                                      met de bepalingen van de artikelen 10, 14, 15 en 16 in Nederland mogen worden belast, verrekent Liechtenstein de belasting die is betaald\n                                                      in overeenstemming met de Nederlandse wetgeving en de bepalingen van dit Verdrag met\n                                                      de Liechtensteinse belasting over dit inkomen. Het bedrag aan belasting dat wordt\n                                                      verrekend mag evenwel niet hoger zijn dan de Liechtensteinse belasting die verschuldigd\n                                                      is over het inkomen dat in Nederland is verkregen.\n\n2 In Nederland wordt dubbele belasting als volgt vermeden:\n\na. Nederland is bevoegd in de grondslag waarnaar belasting wordt geheven van zijn inwoners\n                                                      de inkomens- of vermogensbestanddelen te begrijpen die overeenkomstig de bepalingen\n                                                      van dit Verdrag in Liechtenstein mogen worden belast of uitsluitend in Liechtenstein\n                                                      mogen worden belast.\n\nb. Indien echter een inwoner van Nederland inkomensbestanddelen verkrijgt die volgens\n                                                      artikel 6, eerste, derde en vierde lid, artikel 7, eerste lid, artikel 8, eerste en derde lid, artikel 10, zevende lid, artikel 11, vierde lid, artikel 12, vierde lid, artikel 13, eerste, tweede, derde en vierde lid, artikel 14, eerste lid, artikel 17, eerste en tweede lid, artikel 18, eerste lidartikel 20, tweede lid, en artikel 21, eerste, tweede en derde lid, van dit Verdrag in Liechtenstein mogen worden belast of uitsluitend in Liechtenstein\n                                                      mogen worden belast en die in de in onderdeel a bedoelde grondslag zijn begrepen,\n                                                      stelt Nederland dergelijke inkomens- of vermogensbestanddelen vrij door een vermindering\n                                                      van zijn belasting toe te staan. Deze vermindering wordt berekend overeenkomstig de\n                                                      bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van dubbele belasting. Daartoe\n                                                      worden de bedoelde inkomens- en vermogensbestanddelen geacht te zijn begrepen in het\n                                                      bedrag van de inkomens- en vermogensbestanddelen die ingevolge die bepalingen van\n                                                      Nederlandse belasting zijn vrijgesteld.\n\nc. De bepalingen van onderdeel b zijn niet van toepassing op inkomensbestanddelen verkregen\n                                                      door of op vermogen in het bezit van een inwoner van Nederland wanneer Liechtenstein\n                                                      de bepalingen van dit Verdrag toepast om deze inkomens- of vermogensbestanddelen vrij\n                                                      te stellen van belasting of de bepalingen van artikel 10, tweede lid, op deze inkomens- of vermogensbestanddelen toepast.\n\nd. Niettegenstaande de bepalingen van de onderdelen b en c verleent Nederland een aftrek\n                                                      op de Nederlandse belasting voor de in Liechtenstein betaalde belasting op inkomensbestanddelen\n                                                      die volgens artikel 7, eerste lid, artikel 10, zevende lid, artikel 11, vierde lid, artikel 12, vierde lid, artikel 13, vierde lid, en artikel 20, tweede lid, van dit Verdrag in Liechtenstein mogen worden belast,\n                                                      voor zover deze bestanddelen in onderdeel a bedoelde grondslag zijn begrepen, voor\n                                                      zover Nederland uit hoofde van de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden\n                                                      van dubbele belasting een aftrek verleent van de Nederlandse belasting van de in een\n                                                      ander rechtsgebied over die inkomensbestanddelen geheven belasting. Voor de berekening\n                                                      van deze aftrek zijn de bepalingen van onderdeel e van dit artikel van overeenkomstige\n                                                      toepassing.\n\ne. Indien een inwoner van Nederland inkomensbestanddelen verkrijgt die volgens artikel 10, tweede en negende lid, artikel 15, eerste lid, artikel 16, eerste en tweede lid en artikel 17, vijfde lid, in Liechtenstein mogen worden belast, verleent Nederland een aftrek op zijn belasting\n                                                      voor zover deze bestanddelen in onderdeel a bedoelde grondslag zijn begrepen. Het\n                                                      bedrag van deze aftrek is gelijk aan de in Liechtenstein over deze inkomensbestanddelen\n                                                      betaalde belasting, maar bedraagt, indien de bepalingen in de Nederlandse wetgeving\n                                                      tot het vermijden van dubbele belasting daarin voorzien, niet meer dan het bedrag\n                                                      van de aftrek die zou zijn verleend indien de aldus in het inkomen begrepen inkomensbestanddelen\n                                                      de enige bestanddelen zouden zijn geweest waarvoor Nederland een vermindering verleent\n                                                      uit hoofde van de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van dubbele\n                                                      belasting.\n\nf. De bepalingen van onderdeel e beperken een tegemoetkoming nu of in de toekomst verleend\n                                                      uit hoofde van de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van dubbele\n                                                      belasting niet, echter uitsluitend voor zover het de berekening van het bedrag van\n                                                      de vermindering van de Nederlandse belasting betreft met betrekking tot de som van\n                                                      het inkomen afkomstig uit meer dan een rechtsgebied en de voortwenteling van de belasting\n                                                      betaald in Liechtenstein op bedoelde inkomensbestanddelen naar de volgende jaren.\n\n1 Onderdanen van een verdragsluitende staat worden in de andere verdragsluitende staat\n                                                niet aan enige belastingheffing of daarmee verband houdende verplichting onderworpen,\n                                                die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmee verband houdende verplichtingen\n                                                waaraan onderdanen van die andere staat onder dezelfde omstandigheden, in het bijzonder\n                                                met betrekking tot woonplaats, zijn of kunnen worden onderworpen. Deze bepaling is,\n                                                niettegenstaande de bepalingen van artikel 1, ook van toepassing op personen die geen inwoner zijn van een of van beide verdragsluitende\n                                                staten.\n\n2 Staatlozen die inwoner zijn van een verdragsluitende staat worden in geen van de verdragsluitende\n                                                staten aan enige belastingheffing of daarmee verband houdende verplichting onderworpen,\n                                                die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmee verband houdende verplichtingen\n                                                waaraan onderdanen van de desbetreffende staat onder dezelfde omstandigheden, in het\n                                                bijzonder met betrekking tot de woonplaats, zijn of kunnen worden onderworpen.\n\n3 De belastingheffing ter zake van een vaste inrichting die een onderneming van een\n                                                verdragsluitende staat in de andere verdragsluitende staat heeft, is in die andere\n                                                staat niet ongunstiger dan de belastingheffing over ondernemingen van die andere staat\n                                                die dezelfde werkzaamheden verrichten. Deze bepaling mag niet aldus worden uitgelegd\n                                                dat zij een verdragsluitende staat verplicht aan inwoners van de andere verdragsluitende\n                                                staat bij de belastingheffing alle persoonlijke aftrekken, tegemoetkomingen en verminderingen\n                                                uit hoofde van de burgerlijke staat, de samenstelling van het gezin of gezinslasten\n                                                te verlenen, die eerstbedoelde verdragsluitende staat aan zijn eigen inwoners verleent.\n\n4 Behalve indien de bepalingen van artikel 9, eerste lid, artikel 11, vijfde lid, of artikel 12, vijfde lid, van toepassing zijn, zijn interest, royalty\u2019s en andere uitgaven betaald door een\n                                                onderneming van een verdragsluitende staat aan een inwoner van de andere verdragsluitende\n                                                staat, bij de vaststelling van de belastbare winst van die onderneming onder dezelfde\n                                                voorwaarden aftrekbaar als wanneer zij betaald waren aan een inwoner van de eerstbedoelde\n                                                staat. Zo ook zijn alle schulden van een onderneming van een verdragsluitende staat\n                                                aan een inwoner van de andere verdragsluitende staat bij de vaststelling van het belastbare\n                                                vermogen van die onderneming onder dezelfde voorwaarden aftrekbaar als wanneer zij\n                                                waren aangegaan met een inwoner van de eerstbedoelde staat.\n\n5 Ondernemingen van een verdragsluitende staat, waarvan het kapitaal geheel of gedeeltelijk,\n                                                direct of indirect, in het bezit is van of wordt beheerst door een of meer inwoners\n                                                van de andere verdragsluitende staat, worden in de eerstbedoelde staat niet aan enige\n                                                belastingheffing of daarmee verband houdende verplichting onderworpen, die anders\n                                                of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmee verband houdende verplichtingen\n                                                waaraan andere soortgelijke ondernemingen van de eerstbedoelde staat zijn of kunnen\n                                                worden onderworpen.\n\n6 De bepalingen van dit artikel zijn, niettegenstaande de bepalingen van artikel 2, van toepassing op belastingen van elke soort en benaming.\n\n1 Indien een persoon van oordeel is dat de maatregelen van een of van beide verdragsluitende\n                                                staten voor hem leiden of zullen leiden tot een belastingheffing die niet in overeenstemming\n                                                is met de bepalingen van dit Verdrag, kan die persoon, ongeacht de rechtsmiddelen\n                                                waarin de nationale wetgeving van die staten voorziet, de zaak voorleggen aan de bevoegde\n                                                autoriteit van een van de verdragsluitende staten. De zaak dient te worden voorgelegd\n                                                binnen drie jaar na de eerste kennisgeving omtrent de maatregel die leidt tot een\n                                                belastingheffing die niet in overeenstemming is met de bepalingen van het Verdrag.\n\n2 De bevoegde autoriteit tracht, indien het bezwaar haar gegrond voorkomt en indien\n                                                zij niet zelf in staat is tot een bevredigende oplossing te komen, de zaak in onderling\n                                                overleg met de bevoegde autoriteit van de andere verdragsluitende staat op te lossen\n                                                teneinde belastingheffing die niet in overeenstemming is met het Verdrag te vermijden.\n                                                Elke bereikte overeenstemming wordt ten uitvoer gelegd niettegenstaande eventuele\n                                                termijnen waarin de nationale wetgeving van de verdragsluitende staten voorziet.\n\n3 De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten trachten moeilijkheden of\n                                                twijfelpunten die mochten rijzen met betrekking tot de interpretatie of de toepassing\n                                                van het Verdrag in onderlinge overeenstemming op te lossen. Zij kunnen ook met elkaar\n                                                overleg plegen teneinde dubbele belasting te vermijden in gevallen die niet in het\n                                                Verdrag zijn geregeld.\n\n4 De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten kunnen zich rechtstreeks met\n                                                elkaar in verbinding stellen teneinde overeenstemming als bedoeld in de voorgaande\n                                                leden te bereiken.\n\n5 Indien:\n\na. een persoon uit hoofde van het eerste lid een zaak heeft voorgelegd aan de bevoegde\n                                                      autoriteit van een verdragsluitende staat omdat de maatregelen van een of van beide\n                                                      verdragsluitende staten ertoe hebben geleid dat de belastingheffing voor die persoon\n                                                      niet in overeenstemming is met de bepalingen van dit Verdrag; en\n\nb. de bevoegde autoriteiten er niet in slagen overeenstemming te bereiken om die zaak\n                                                      op te lossen overeenkomstig het tweede lid, binnen twee jaar na de datum waarop de\n                                                      door de bevoegde autoriteiten benodigde informatie om de zaak te beoordelen aan beide\n                                                      bevoegde autoriteiten is verstrekt;\n\nworden onopgeloste kwesties die uit de zaak voortvloeien op schriftelijk verzoek van\n                                                de persoon voorgelegd voor arbitrage. Tenzij een rechtstreeks bij de zaak betrokken\n                                                persoon de onderlinge overeenstemming waarbij de arbitrale uitspraak ten uitvoer wordt\n                                                gelegd niet aanvaardt of de bevoegde autoriteiten en de rechtstreeks bij de zaak betrokken\n                                                personen binnen zes maanden nadat de beslissing aan hen bekend is gemaakt tot een\n                                                andere oplossing komen, is de arbitrale uitspraak bindend voor beide verdragsluitende\n                                                staten en wordt deze ten uitvoer gelegd ongeacht eventuele termijnen in de nationale\n                                                wetgeving van deze staten. De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten\n                                                regelen in onderlinge overeenstemming de wijze van toepassing van dit lid.\n\n1 De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten wisselen de informatie uit\n                                                die naar verwachting van belang is voor de uitvoering van de bepalingen van dit Verdrag\n                                                of voor de toepassing of handhaving van de nationale wetgeving betreffende belastingen\n                                                van elke soort en benaming die worden geheven ten behoeve van de verdragsluitende\n                                                staten, of van de staatkundige onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen\n                                                daarvan, voor zover de heffing ingevolge die wetgeving niet in strijd is met het Verdrag.\n                                                De uitwisseling van informatie wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2. De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten kunnen in onderlinge overeenstemming\n                                                de wijze van toepassing van dit artikel regelen.\n\n2 Alle uit hoofde van het eerste lid door een verdragsluitende staat ontvangen informatie\n                                                wordt op dezelfde wijze geheim gehouden als informatie die volgens de nationale wetgeving\n                                                van die staat is verkregen en wordt alleen ter kennis gebracht van personen of autoriteiten\n                                                (daaronder begrepen rechterlijke en bestuursrechtelijke instanties) die betrokken\n                                                zijn bij de vaststelling of invordering van, de handhaving of vervolging ter zake\n                                                van, of de beslissing in beroepszaken met betrekking tot de in het eerste lid bedoelde\n                                                belastingen, of het toezicht daarop. Deze personen of autoriteiten mogen alleen voor\n                                                deze doeleinden van de informatie gebruikmaken. Zij mogen de informatie bekendmaken\n                                                in openbare rechtszittingen of in gerechtelijke beslissingen. Niettegenstaande het\n                                                voorgaande mag de informatie ontvangen door een verdragsluitende staat voor andere\n                                                doeleinden worden gebruikt, indien dergelijke informatie ingevolge de wetgeving van\n                                                beide staten voor deze andere doeleinden mag worden gebruikt en de bevoegde autoriteit\n                                                van de staat die haar heeft verstrekt met dit gebruik instemt.\n\n3 In geen geval worden de bepalingen van de voorgaande leden zo uitgelegd dat zij een\n                                                verdragsluitende staat de verplichting opleggen:\n\na. bestuurlijke maatregelen te nemen die in strijd zijn met de wetgeving of bestuurlijke\n                                                      praktijk van die of van de andere verdragsluitende staat;\n\nb. informatie te verstrekken die niet verkrijgbaar is volgens de wetgeving of in de normale\n                                                      gang van zaken in het bestuur van die of van de andere verdragsluitende staat;\n\nc. informatie te verstrekken die een handelsgeheim, zakelijk geheim, industrieel geheim,\n                                                      commercieel geheim of beroepsgeheim of een handelsproces openbaar zou maken, dan wel\n                                                      informatie waarvan openbaarmaking in strijd zou zijn met de openbare orde (ordre public).\n\n4 Indien informatie wordt verzocht door een verdragsluitende staat in overeenstemming\n                                                met dit artikel, wendt de andere verdragsluitende staat zijn maatregelen inzake het\n                                                verzamelen van informatie aan om de verzochte informatie te verkrijgen, ongeacht het\n                                                feit dat de andere staat ten behoeve van zijn eigen belastingheffing niet over dergelijke\n                                                informatie behoeft te beschikken. Op de in de vorige volzin vervatte verplichting\n                                                zijn de beperkingen van het derde lid van toepassing, maar deze beperkingen mogen\n                                                in geen geval zodanig worden uitgelegd dat het een verdragsluitende staat toegestaan\n                                                is uitsluitend op grond van het feit dat hij geen nationaal belang heeft bij dergelijke\n                                                informatie te weigeren informatie te verstrekken.\n\n5 De bepalingen van het derde lid mogen in geen geval zodanig worden uitgelegd dat het\n                                                een verdragsluitende staat toegestaan is het verstrekken van informatie te weigeren\n                                                uitsluitend op grond van het feit dat de informatie berust bij een bank, een andere\n                                                financi\u00eble instelling, een gevolmachtigde of een persoon die bij wijze van vertegenwoordiging\n                                                of als vertrouwenspersoon optreedt, dan wel omdat deze betrekking heeft op eigendomsbelangen\n                                                in een persoon.\n\n1 De verdragsluitende staten verlenen elkaar bijstand bij de invordering van belastingvorderingen.\n                                                Deze bijstand wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2. De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten kunnen in onderlinge overeenstemming\n                                                de wijze van toepassing van dit artikel regelen.\n\n2 Onder de uitdrukking \u201ebelastingvordering\u201d als gebezigd in dit artikel wordt verstaan\n                                                een bedrag verschuldigd in verband met belastingen van elke soort en benaming die\n                                                worden geheven ten behoeve van de verdragsluitende staten of de staatkundige onderdelen\n                                                of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen daarvan, voor zover de belastingheffing\n                                                uit hoofde daarvan niet in strijd is met dit Verdrag of met een ander instrument waarbij\n                                                de verdragsluitende staten partij zijn, alsmede interest, bestuurlijke boetes en de\n                                                kosten van invordering of van conservatoire maatregelen die verband houden met een\n                                                dergelijk bedrag.\n\n3 Indien een belastingvordering van een verdragsluitende staat invorderbaar is uit hoofde\n                                                van de wetgeving van die staat en verschuldigd is door een persoon die de invordering\n                                                ervan op dat tijdstip overeenkomstig de wetgeving van die staat niet kan beletten,\n                                                wordt die belastingvordering op verzoek van de bevoegde autoriteit van die staat aanvaard\n                                                ten behoeve van invordering door de bevoegde autoriteit van de andere verdragsluitende\n                                                staat. Die belastingvordering wordt door die andere staat ingevorderd in overeenstemming\n                                                met de bepalingen van zijn wetgeving die van toepassing zijn op de tenuitvoerlegging\n                                                en invordering van zijn eigen belastingen als ware de belastingvordering een belastingvordering\n                                                van die andere staat.\n\n4 Indien een belastingvordering van een verdragsluitende staat een vordering is ter\n                                                zake waarvan die staat uit hoofde van zijn wetgeving conservatoire maatregelen kan\n                                                nemen teneinde de invordering te waarborgen, kan die belastingvordering op verzoek\n                                                van de bevoegde autoriteit van die staat worden aanvaard ten behoeve van het nemen\n                                                van conservatoire maatregelen door de bevoegde autoriteit van die andere verdragsluitende\n                                                staat. Die andere staat neemt ter zake van die belastingvordering conservatoire maatregelen\n                                                in overeenstemming met de bepalingen van zijn wetgeving, als ware de belastingvordering\n                                                een belastingvordering van die andere staat, ook wanneer de belastingvordering op\n                                                het tijdstip waarop dergelijke maatregelen worden genomen niet invorderbaar is in\n                                                de eerstbedoelde staat of is verschuldigd door een persoon die gerechtigd is de invordering\n                                                ervan te beletten.\n\n5 Niettegenstaande de bepalingen van het derde en vierde lid zijn op een door een verdragsluitende\n                                                staat voor de toepassing van het derde of vierde lid aanvaarde belastingvordering\n                                                in die staat niet de termijnen van toepassing noch wordt er uit hoofde van de wetgeving\n                                                van die staat op grond van haar aard als zodanig voorrang aan verleend. Voorts wordt\n                                                aan een door een verdragsluitende staat voor de toepassing van het derde of vierde\n                                                lid aanvaarde belastingvordering in die staat geen voorrang verleend die uit hoofde\n                                                van de wetgeving van de andere verdragsluitende staat op die belastingvordering van\n                                                toepassing is.\n\n6 Procedures inzake het bestaan, de geldigheid of het bedrag van een belastingvordering\n                                                van een verdragsluitende staat worden niet aanhangig gemaakt bij de rechterlijke of\n                                                bestuursrechtelijke instanties van de andere verdragsluitende staat.\n\n7 Indien te eniger tijd nadat uit hoofde van het derde of vierde lid een verzoek is\n                                                gedaan door een verdragsluitende staat en voordat de andere verdragsluitende staat\n                                                de desbetreffende belastingvordering heeft ingevorderd en overgemaakt aan de eerstgenoemde\n                                                staat, de desbetreffende belastingvordering:\n\na. in het geval van een verzoek uit hoofde van het derde lid, ophoudt een belastingvordering\n                                                      van de eerstgenoemde staat te zijn die invorderbaar is uit hoofde van de wetgeving\n                                                      van die staat en die verschuldigd is door een persoon die op dat tijdstip uit hoofde\n                                                      van de wetgeving van die staat de invordering ervan niet kan beletten; of\n\nb. in het geval van een verzoek uit hoofde van het vierde lid, ophoudt een belastingvordering\n                                                      van de eerstbedoelde staat te zijn ter zake waarvan die staat uit hoofde van zijn\n                                                      wetgeving conservatoire maatregelen kan treffen teneinde de invordering ervan te waarborgen,\n\nstelt de bevoegde autoriteit van de eerstgenoemde staat de bevoegde autoriteit van\n                                                de andere staat onverwijld daarvan in kennis en wordt, naar keuze van de andere staat,\n                                                het verzoek door de eerstbedoelde staat uitgesteld of ingetrokken.\n\n8 In geen geval worden de bepalingen van dit artikel zo uitgelegd dat zij een verdragsluitende\n                                                staat de verplichting opleggen:\n\na. bestuurlijke maatregelen te nemen die in strijd zijn met de wetgeving of bestuurlijke\n                                                      praktijk van die of van de andere verdragsluitende staat;\n\nb. maatregelen te nemen die in strijd zouden zijn met de openbare orde (ordre public);\n\nc. bijstand te verlenen indien de andere verdragsluitende staat niet alle redelijke invorderings-\n                                                      of conservatoire maatregelen heeft aangewend die hem naargelang van het geval uit\n                                                      hoofde van zijn wetgeving of bestuurlijke praktijk, ter beschikking staan;\n\nd. bijstand te verlenen in gevallen waarin de administratieve last voor die staat duidelijk\n                                                      in verhouding onevenredig is met het voordeel te behalen door de andere verdragsluitende\n                                                      staat.\n\n1 Niets in dit Verdrag tast de fiscale voorrechten aan die leden van diplomatieke vertegenwoordigingen\n                                                of consulaire posten ontlenen aan de algemene regels van het volkenrecht of aan de\n                                                bepalingen van bijzondere overeenkomsten.\n\n2 Voor de toepassing van het Verdrag wordt een natuurlijke persoon die deel uitmaakt\n                                                van een diplomatieke vertegenwoordiging of consulaire post van een verdragsluitende\n                                                staat in de andere verdragsluitende staat of in een derde staat en die een onderdaan\n                                                is van de zendstaat, geacht inwoner van de zendstaat te zijn, indien hij daarin aan\n                                                dezelfde verplichtingen ter zake van belastingen naar het inkomen is onderworpen als\n                                                inwoners van die staat.\n\n3 Het Verdrag is niet van toepassing op internationale organisaties, op hun organen\n                                                of functionarissen, noch op leden van een diplomatieke vertegenwoordiging of consulaire\n                                                post van een derde staat, die in een verdragsluitende staat verblijven, indien zij\n                                                in die staat niet aan dezelfde verplichtingen ter zake van belastingen naar het inkomen\n                                                zijn onderworpen als inwoners van die staat.\n\n1 Niettegenstaande de overige bepalingen van dit Verdrag, wordt een voordeel uit hoofde\n                                                van dit Verdrag niet toegekend met betrekking tot een inkomensbestanddeel indien,\n                                                alle relevante feiten en omstandigheden in aanmerking genomen, redelijkerwijs kan\n                                                worden geconcludeerd dat het verkrijgen van dit voordeel een van de voornaamste redenen\n                                                was voor een constructie of transactie die direct of indirect tot dat voordeel heeft\n                                                geleid, tenzij wordt vastgesteld dat toekenning van dit voordeel onder deze omstandigheden\n                                                in overeenstemming zou zijn met het voorwerp en doel van de relevante bepalingen van\n                                                dit Verdrag. De bevoegde autoriteit van een verdragsluitende staat raadpleegt de bevoegde\n                                                autoriteit van de andere verdragsluitende staat alvorens een voordeel uit hoofde van\n                                                dit lid te weigeren.\n\n2 Indien een persoon een voordeel uit hoofde van dit Verdrag wordt geweigerd ingevolge\n                                                het eerste lid van dit artikel, dient de bevoegde autoriteit van de verdragsluitende\n                                                staat die het voordeel anderszins zou hebben toegekend deze persoon desalniettemin\n                                                te behandelen alsof deze recht heeft op dit voordeel of op andere voordelen ter zake\n                                                van een specifiek inkomensbestanddeel, indien deze bevoegde autoriteit, op verzoek\n                                                van deze persoon en na bestudering van de relevante feiten en omstandigheden, vaststelt\n                                                dat deze voordelen zouden zijn verleend bij het ontbreken van de transactie of constructie\n                                                bedoeld in het eerste lid. De bevoegde autoriteit van de verdragsluitende staat bij\n                                                wie het verzoek is ingediend, raadpleegt de bevoegde autoriteit van de andere staat\n                                                alvorens een verzoek dat door een inwoner van die andere staat overeenkomstig dit\n                                                lid is ingediend af te wijzen.\n\n3 Wanneer\n\na. een onderneming van een verdragsluitende staat een inkomensbestanddeel verkrijgt uit\n                                                      de andere verdragsluitende staat en de eerstgenoemde verdragsluitende staat dat inkomensbestanddeel\n                                                      behandelt als een inkomensbestanddeel dat kan worden toegerekend aan een in een derde\n                                                      rechtsgebied gelegen vaste inrichting; en\n\nb. de winst die aan die vaste inrichting kan worden toegerekend vrijgesteld is van belasting\n                                                      in het eerstgenoemde verdragsluitende rechtsgebied,\n\nzijn de voordelen van dit Verdrag niet van toepassing op dat inkomensbestanddeel indien\n                                                      het derde rechtsgebied:\n\ni. een algemeen wettelijk tarief voor de vennootschapsbelasting heeft van minder dan\n                                                            negen percent, of\n\nii. een vrijstelling van belastingen biedt voor lichamen die inwoner zijn met betrekking\n                                                            tot in wezen al het inkomen uit buitenlandse bron (met inbegrip van interest en royalty's);\n                                                            of\n\niii. is geplaatst op bijlage I van de EU-lijst van niet-co\u00f6peratieve rechtsgebieden op\n                                                            belastinggebied.\n\nIn dat geval blijft elk inkomensbestanddeel waarop de bepalingen van dit lid van toepassing\n                                                      zijn, belastbaar overeenkomstig de nationale wetgeving van de andere verdragsluitende\n                                                      staat, niettegenstaande de overige bepalingen van het Verdrag.\n\n4 De bepalingen van het derde lid zijn niet van toepassing indien het uit de andere\n                                                staat verkregen inkomensbestanddeel voortkomt uit of bijkomstig is aan de actieve\n                                                uitoefening van een bedrijf met behulp van de vaste inrichting (niet zijnde het verrichten,\n                                                beheren of gewoon in bezit houden van beleggingen voor eigen rekening van de onderneming,\n                                                tenzij deze activiteiten bestaan uit bank- of verzekeringsactiviteiten of effectenhandel\n                                                die respectievelijk uitgeoefend worden door een bank, een verzekeringsmaatschappij\n                                                of een geregistreerd effectenbedrijf).\n\n5 Indien voordelen waarin dit Verdrag voorziet op grond van de bepalingen van het derde\n                                                lid geweigerd worden ter zake van een inkomensbestanddeel dat werd verkregen door\n                                                een inwoner van een verdragsluitende staat, mag de bevoegde autoriteit van de andere\n                                                verdragsluitende staat niettemin deze voordelen toekennen ter zake van dat inkomensbestanddeel,\n                                                indien die bevoegde autoriteit naar aanleiding van een door die inwoner ingediend\n                                                verzoek oordeelt dat het toekennen van deze voordelen gerechtvaardigd is, gelet op\n                                                de redenen waarom die inwoner niet aan de vereisten van dit lid voldeed (zoals het\n                                                bestaan van verliezen). De bevoegde autoriteit van de verdragsluitende staat waarbij\n                                                een verzoek uit hoofde van de voorgaande volzin werd ingediend, raadpleegt de bevoegde\n                                                autoriteit van de andere verdragsluitende staat alvorens een voordeel uit hoofde van\n                                                het derde lid te weigeren of een verzoek uit hoofde van dit lid in te willigen of\n                                                af te wijzen.\n\n1 Dit Verdrag kan, hetzij in zijn geheel, hetzij met de noodzakelijke wijzigingen, worden\n                                                uitgebreid tot elk van de delen van het Koninkrijk der Nederlanden die niet in Europa\n                                                zijn gelegen en belastingen heffen die in wezen gelijksoortig zijn aan de belastingen\n                                                waarop het Verdrag van toepassing is. Een dergelijke uitbreiding wordt van kracht\n                                                met ingang van een datum en met inachtneming van wijzigingen en voorwaarden, daaronder\n                                                begrepen voorwaarden ten aanzien van de be\u00ebindiging, tussen de verdragsluitende staten\n                                                nader vast te stellen en overeen te komen bij diplomatieke notawisseling of op andere\n                                                wijze in overeenstemming met hun grondwettelijke procedures.\n\n2 Tenzij anders is overeengekomen, brengt de be\u00ebindiging van dit Verdrag niet met zich\n                                                dat tevens het Verdrag voor het deel of de delen van het Koninkrijk der Nederlanden\n                                                waartoe het ingevolge dit artikel is uitgebreid, eindigt.\n\nDit Verdrag treedt in werking op de laatste dag van de maand die volgt op de maand\n                                          waarin de laatste van de kennisgevingen is ontvangen waarin de onderscheiden verdragsluitende\n                                          staten elkaar schriftelijk langs diplomatieke weg ervan in kennis hebben gesteld dat\n                                          de wettelijk vereiste formaliteiten zijn vervuld en de bepalingen ervan zijn van toepassing\n                                          voor belastingjaren en -tijdvakken beginnend en belastbare gebeurtenissen die zich\n                                          voordoen op of na 1\u00a0januari van het kalenderjaar volgend op het kalenderjaar waarin\n                                          het Verdrag in werking is getreden.\n\n1 Dit Verdrag blijft van kracht totdat het door een verdragsluitende staat wordt be\u00ebindigd.\n                                                Elk van de verdragsluitende staten kan het Verdrag langs diplomatieke weg be\u00ebindigen\n                                                door ten minste zes maanden voor het einde van enig kalenderjaar, volgend op het vijfde\n                                                jaar na de datum van inwerkingtreding, kennis te geven van de be\u00ebindiging. In dat\n                                                geval houdt het Verdrag op van toepassing te zijn:\n\na. met betrekking tot belastingen geheven aan de bron, ter zake van inkomen betaald of\n                                                      verrekend op of na 1\u00a0januari in het kalenderjaar dat volgt op het jaar waarin de kennisgeving\n                                                      is gedaan;\n\nb. met betrekking tot andere belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, voor\n                                                      belastingen verschuldigd voor ieder belastingjaar dat aanvangt op of na 1\u00a0januari\n                                                      van het kalenderjaar dat volgt op het jaar waarin de kennisgeving wordt gedaan.\n\n2 De verdragsluitende partijen blijven gebonden door de vertrouwelijkheidsbepalingen\n                                                zoals vervat in artikel 25, tweede lid, ten aanzien van alle uit hoofde van dit Verdrag verkregen informatie.\n\n3 Kennisgeving van be\u00ebindiging wordt geacht door een verdragsluitende staat te zijn\n                                                gedaan op de datum van ontvangst van een dergelijke kennisgeving door de andere verdragsluitende\n                                                staat.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN in tweevoud te Bern op 3\u00a0juni 2020, in de Engelse taal.\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden,\n\nHEDDA SAMSON\n\nVoor het Vorstendom Liechtenstein,\n\nDORIS FRICK\n\nTer zake van het Verdrag tot het vermijden van dubbele belasting met betrekking tot\n                                       belastingen naar het inkomen en naar het vermogen en het voorkomen van het ontduiken\n                                       en ontwijken van belasting, gesloten tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het\n                                       Vorstendom Liechtenstein, zijn de ondergetekenden overeengekomen dat de volgende bepalingen\n                                       een integrerend deel van het Verdrag vormen.\n\nIndien op enig moment na de ondertekening van dit Verdrag een verdragsluitende staat:\n\na. het algemeen wettelijk tarief voor respectievelijk de Liechtensteinse vennootschapsbelasting\n                                             (Ertragssteuer) of de Nederlandse vennootschapsbelasting dat van toepassing is op in wezen al het\n                                             inkomen van lichamen die inwoner zijn, verlaagt met als gevolg dat dit tarief onder\n                                             negen percent komt;\n\nb. een vrijstelling van belastingen biedt voor lichamen die inwoner zijn met betrekking\n                                             tot in wezen al het inkomen uit buitenlandse bron (met inbegrip van interest en royalty\u2019s);\n                                             of\n\nc. wordt geplaatst op bijlage I van de EU-lijst van niet-co\u00f6peratieve rechtsgebieden\n                                             op belastinggebied.\n\nplegen de verdragsluitende staten overleg met het oog op wijziging van dit Verdrag\n                                       teneinde een passende toewijzing van heffingsrechten tussen de verdragsluitende staten\n                                       te herstellen. Indien er bij dit overleg geen vooruitgang wordt geboekt, kan de andere\n                                       staat de eerstgenoemde staat er langs diplomatieke weg van in kennis stellen dat hij\n                                       de bepalingen van de artikelen 10, 1112, 13, vijfde lid, en artikel 20 niet langer toepast. In dat geval houden de bepalingen van deze artikelen op van\n                                       kracht te zijn in beide verdragsluitende staten met betrekking tot inkomensbestanddelen\n                                       verkregen door lichamen die inwoner zijn zes maanden na de datum waarop de andere\n                                       verdragsluitende staat een schriftelijke publieke kennisgeving doet uitgaan dat hij\n                                       deze artikelen niet langer toepast.\n\nHet is wel te verstaan dat indien een persoon die inwoner is van een verdragsluitende\n                                       staat, in overeenstemming met dit Verdrag, in Liechtenstein onderworpen is aan vermogensbelasting,\n                                       de belasting op het nominale inkomen over dit vermogen (Sollertrag) beschouwd wordt als inkomstenbelasting (Erwerbssteuer).\n\nHet is wel te verstaan dat in het geval van een natuurlijke persoon die aan boord\n                                       van een schip woont \u201eenige andere soortgelijke omstandigheid\u201d mede omvat de thuishaven\n                                       van dat schip.\n\nHet is wel te verstaan dat rechten tot de exploratie en exploitatie van natuurlijke\n                                       rijkdommen worden beschouwd als onroerende zaken die zijn gelegen in de verdragsluitende\n                                       staat op wiens territoriale zee, en elk gebied buiten en grenzend aan zijn territoriale\n                                       zee waarin deze staat, in overeenstemming met internationaal recht, rechtsmacht of\n                                       soevereine rechten uitoefent, met inbegrip van de zeebodem en ondergrond daarvan,\n                                       deze rechten van toepassing zijn en dat deze rechten geacht worden te behoren tot\n                                       de activa van een vaste inrichting in die staat. Voorts is het wel te verstaan dat\n                                       de hiervoor genoemde rechten ook omvatten rechten op belangen bij of voordelen uit\n                                       vermogensbestanddelen die voortvloeien uit die exploratie of exploitatie.\n\nDe bepalingen van artikel 10, derde lid, zijn niet van toepassing op dividenden betaald door of aan een collectieve beleggingsinstelling.\n\nIndien aan de bron belasting is geheven die het belastingbedrag dat ingevolge de bepalingen\n                                       van de artikelen 10, 11 of 12 mag worden geheven te boven gaat, moeten verzoeken om teruggaaf van het daarboven\n                                       uitgaande belastingbedrag worden ingediend bij de bevoegde autoriteit van de staat\n                                       die de belasting heeft geheven, binnen een tijdvak van vijf jaar na afloop van het\n                                       kalenderjaar waarin de belasting is geheven.\n\nHet is wel te verstaan dat inkomen ontvangen in verband met de (gedeeltelijke) liquidatie\n                                       van een lichaam of de inkoop van eigen aandelen door een lichaam wordt behandeld als\n                                       inkomen uit aandelen.\n\nHet is wel te verstaan dat Nederland niet zal worden belet zijn binnenlandse fictiefloonregeling\n                                       van artikel 12a van de Wet op de loonbelasting 1964 toe te passen.\n\nNederland zal niet worden belet om overeenkomstig zijn nationale wetgeving inkomen\n                                       te belasten met betrekking tot een belang in een vrijgestelde beleggingsinstelling,\n                                       maar indien de uiteindelijk gerechtigde tot dit inkomen een inwoner is van Liechtenstein,\n                                       mag de aldus geheven belasting niet meer bedragen dan 15 percent van het brutobedrag\n                                       van het inkomen.\n\nDe bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten kunnen tevens overeenkomen\n                                       dat ter zake van een overeengekomen regeling in het kader van een procedure voor onderling\n                                       overleg als bedoeld in artikel 24, de verdragsluitende staat waarin ingevolge eerdergenoemde regeling sprake is van\n                                       een additionele belastingheffing, geen belastingverhogingen, bestuurlijke boetes,\n                                       interest en kosten zal opleggen met betrekking tot deze additionele belastingheffing.\n\nHet is wel te verstaan dat voor de toepassing van het Verdrag:\n\na. informatie die door een verdragsluitende staat aan de andere verdragsluitende staat\n                                             wordt verstrekt door laatstgenoemde aan een derde rechtsgebied mag worden verzonden,\n                                             met inachtneming van de waarborgen van artikel 25 en na voorafgaande toestemming van de eerstgenoemde staat, waar de informatie vandaan\n                                             kwam; en dat\n\nb. persoonsgegevens mogen worden verwerkt en verzonden voor zover nodig voor de uitwisseling\n                                             van informatie overeenkomstig artikel 25.\n\nDe bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten kunnen overeenkomen onder\n                                       welke omstandigheden de geheven bijdragen en toegekende voordelen uit hoofde van inkomensgerelateerde\n                                       regelingen worden aangemerkt als belastingvorderingen.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Protocol\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN in tweevoud te Bern op 3\u00a0juni 2020, in de Engelse taal.\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden,\n\nHEDDA SAMSON\n\nVoor het Vorstendom Liechtenstein,\n\nDORIS FRICK"}