Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Zwitserse Bondsstaat inzake samenwerking met betrekking tot verkeersovertredingen - BWBV0006976

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0006976/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Zwitserse Bondsstaat inzake samenwerking met betrekking tot verkeersovertredingen - BWBV0006976", "content": "Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Zwitserse Bondsstaat inzake samenwerking\n                           met betrekking tot verkeersovertredingen\n\nThe Kingdom of the Netherlands\n\nand\n\nSwiss Confederation,\n\nhereinafter collectively referred to as \u201cthe Parties\u201d,\n\nConsidering that improving road safety is a priority for the Parties in order to reduce\n                                       the number of deaths, injuries and the level of damage,\n\nConsidering that the successful prosecution of road traffic offences committed using\n                                       vehicles registered in the country of the other Party is an important element in achieving\n                                       this goal,\n\nConsidering that the processing of data provided for in terms of this Agreement is\n                                       appropriate and necessary in order to achieve the legitimate goals in relation to\n                                       road safety, namely a high level of protection for all road users, by facilitating\n                                       the penalising of road traffic offences, whereby the principle of proportionality\n                                       must always be respected when pursuing these goals,\n\nConsidering that the protection of natural persons in relation to the processing of\n                                       personal data is a fundamental right,\n\nDesiring that the implementation and application of this Agreement shall be in conformity\n                                       with the applicable data protection rules of the Parties so as to ensure a high level\n                                       of protection of personal data while facilitating the transfer of personal data,\n\nHave reached the following agreement:\n\nThe purpose of this Agreement is to guarantee a high level of protection for all road\n                                       users by ensuring the mutual prosecution of road traffic offences that are committed\n                                       on the sovereign territory of each of the two Parties with vehicles that are registered\n                                       on the sovereign territory of the other Party and by assisting each other in the enforcement\n                                       of penalty notices regarding these offences.\n\n1 For the purposes of this Agreement:\n\na)  \u201cperson\u201d shall mean: a natural or legal person;\n\nb)  \u201cpenalty notice\u201d shall mean: a written notice that is issued by a judge or competent\n                                                   authority in which a financial penalty for a road traffic offence is imposed on a\n                                                   person, which may include the costs of proceedings and statutory increases;\n\nc)  \u201crequesting Party\u201d shall mean: the Party that issues a request pursuant to this Agreement\n                                                   to the other Party;\n\nd)  \u201crequested Party\u201d shall mean: the Party that receives a request issued by the other\n                                                   Party pursuant to this Agreement;\n\ne)  road traffic offences are:\n\n\u2013 for the Swiss Confederation: offences under the Federal Road Traffic Act of 19\u00a0December\n                                                         1958 and its implementing provisions.\n\n\u2013 for the Kingdom of the Netherlands, for the European part of the Netherlands: the\n                                                         conduct referred to in Article 2, paragraph 1 of the Law on Administrative Enforcement\n                                                         of Traffic Offences (Wet administratiefrechtelijke handhaving verkeersvoorschriften).\n\nThe competent authorities for implementing this Agreement within the limits of their\n                                       respective powers are:\n\n\u2013 for the Swiss Confederation:\n\n\u2013 the federal police and customs authority;\n\n\u2013 the cantonal and communal police forces;\n\n\u2013 the federal and cantonal judicial authorities;\n\n\u2013 the Federal Roads Office acts as the national contact point with regard to the automated\n                                                   transfer of data in accordance with Article 4 and Annex letter B.\n\n\u2013 for the Kingdom of the Netherlands, for the European part of the Netherlands:\n\n\u2013 the public prosecutor;\n\n\u2013 the police;\n\n\u2013 the officials referred to in Article 3, paragraph 1 of the Law on Administrative Enforcement\n                                                   of Traffic Offences;\n\n\u2013 the Minister of Justice and Security, represented by the Central Judicial Collection\n                                                   Agency, also exclusively assigned as the competent authority for requests according\n                                                   to Article 6.\n\n1 Data relating to vehicles and their holders, as set out in Annex A, entered in the national vehicle registers may be transferred at the request of a\n                                             Party, to the extent that this is required for the prosecution of road traffic offences.\n\n2 Data shall be transferred by means of an automated procedure. If possible, existing\n                                             software interfaces and applications shall be used. The data shall be transferred\n                                             via the central vehicle register offices, which shall serve as national contact points.\n                                             The specifications for the transfer of the data may only be modified with the consent\n                                             of both Parties.\n\n3 A request to the national contact point of the other Party must contain the information\n                                             set out in the Annex letter A. The requesting Party may not use this information other than for the purpose of\n                                             the prosecution of the respective road traffic offence.\n\n4 The national contact points shall have the information set out in the Annex letter A ready in order to process requests.\n\n1 Penalty notices may be issued and transmitted directly to the person concerned in\n                                             accordance with the relevant national laws and regulations.\n\n2 In order to allow recipients the opportunity to state their position, the official\n                                             documents must contain the following information in particular:\n\na) the nature, location, date and \u2013 if possible \u2013 time of the offence and the means by\n                                                   which it was detected;\n\nb) the registration number and \u2013 if possible \u2013 type, make and model of the motor vehicle\n                                                   used to commit the offence, or, in the absence of this information, any other information\n                                                   that can assist in identifying the vehicle;\n\nc) the penalty imposed or that may be imposed, together with details of the payment deadline\n                                                   and the payment terms;\n\nd) instructions on legal remedies and deadlines for appealing the penalty notice.\n\n1 The Parties can request the enforcement of penalty notices. The following criteria\n                                             must be met:\n\na) the penalty notice relates to facts which constitute an offence under the laws and\n                                                   regulations of the requested Party, including but not limited to: speeding; non-use\n                                                   of a seat belt; failing to stop at a red traffic light; drink-driving; driving under\n                                                   the influence of drugs; failing to wear a safety helmet; use of a forbidden lane;\n                                                   illegally using a mobile phone or any other communication devices while driving; parking\n                                                   violation; tailgating.\n\nb) the individual financial penalty, excluding the costs of administrative proceedings,\n                                                   including statutory increases, is equal to or more than 70 euros or 80 Swiss francs;\n\nc) the penalty notice is enforceable according to the applicable laws and regulations\n                                                   of the requesting Party and the right of execution has not expired; and\n\nd) the natural person involved is a resident of the requested Party or the legal person\n                                                   involved has its registered seat in the requested Party.\n\n2 The penalty notice for which the request is made, together with the completed standard\n                                             form as provided in Annex letter C, and all subsequent communications, are directly transmitted to the competent authorities\n                                             of the requested Party in English.\n\n3 The requesting Party does not enforce or continue to enforce the penalty notice until\n                                             the requested Party has refused the request or reported that the enforcement did not\n                                             succeed.\n\n1 A request according to Article 6, paragraph 1 is refused in case of:\n\na) decisions providing for imprisonment as the principal punishment;\n\nb) road traffic offences that coincide with offences not only related to road traffic,\n                                                   unless the road traffic offences are prosecuted separately or exclusively.\n\n2 A request for assistance on the enforcement of a penalty notice can be refused if\n                                             it is established that:\n\na) the penalty notice relates to facts which would not constitute an offence under the\n                                                   laws and regulations of the requested Party;\n\nb) the execution of the request is contrary to the principle of \u201cne bis in idem\u201d;\n\nc) there is immunity under the law of the requested Party, which makes it impossible\n                                                   to execute the penalty notice;\n\nd) the penalty notice is no longer enforceable under the law of the requested Party due\n                                                   to lapse of time;\n\ne) the penalty notice is not final;\n\nf) the penalty notice has not reached the person concerned or has not reached the person\n                                                   involved in time, in accordance with the laws and regulations of the requesting Party;\n\ng) the penalty notice or at least its essential content is not translated into the language(s)\n                                                   of the Party in whose sovereign territory the recipient resides;\n\nh) the request is incomplete and cannot be completed by the competent authorities of\n                                                   the requesting Party.\n\n3 If a request is rejected, the requesting Party shall be so notified, stating the reasons\n                                             for the rejection.\n\n4 If, after a penalty notice has been sent to the requested Party, a sum of money has\n                                             been received by the requesting Party to pay the fine, the requested Party shall be\n                                             informed without delay.\n\n5 Portions of the fine that are already paid may no longer be enforced.\n\n1 Penalty notices shall be enforced directly by the competent authorities of the requested\n                                             Party and the amount of the fine shall be converted into its currency. The conversion\n                                             shall be based on the official rate of exchange at the time the penalty notice was\n                                             issued.\n\n2 The enforcement of a penalty notice is governed by the laws and regulations applicable\n                                             in the requested Party. The authorities of the requested Party alone shall be competent\n                                             to decide on the procedures for enforcement and to determine all the measures relating\n                                             thereto, including the grounds for termination of enforcement.\n\n3 If the person from whom the fine is collected demonstrates that payments have already\n                                             been made to settle the fine, the requested Party shall promptly notify and consult\n                                             the requesting Party about this.\n\n4 As soon as the enforcement of the penalty notice has been completed, the requested\n                                             Party shall immediately notify the requesting Party thereof.\n\nThe requesting Party shall not be charged for the costs of measures pursuant to this\n                                       Agreement; the proceeds of enforcement and the costs stipulated in a decision shall\n                                       go to the requested Party.\n\nThe competent authorities of the Parties are authorised to regulate the cooperation\n                                       pursuant to this Agreement at administrative and technical levels in a bilateral arrangement.\n                                       The bilateral arrangement may provide that data fields in Annexes A, B and C are amended if this is necessary for a proper implementation of this Agreement.\n\nThis Agreement shall be implemented in compliance with Dutch and Swiss laws and regulations,\n                                       their obligations under international law, and the obligations to which the European\n                                       part of the Netherlands is subject as a member of the European Union.\n\n1 The activities provided for in this Agreement shall be carried out by each of the\n                                             Parties within the limits of their financial resources, without thereby imposing any\n                                             additional burden on the regular budgets of the Netherlands and Switzerland.\n\n2 The competent authorities concerned shall implement this Agreement with the human,\n                                             instrumental and financial resources available to them under the applicable laws and\n                                             regulations.\n\n1 The Parties shall endeavour to resolve disputes or other difficulties concerning the\n                                             interpretation or application of this Agreement by mutual accord.\n\n2 Unresolved disputes or difficulties shall be settled through diplomatic channels.\n\nWith regard to the Kingdom of the Netherlands, this Agreement shall only apply to\n                                       the European part of the Netherlands.\n\nThe Parties shall provisionally apply Article 4 in conjunction with Annex A and Article 3 in conjunction with Annex B for the transfer of data on vehicles and their holders from the date of the signature\n                                       of this Agreement.\n\n1 This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following\n                                             the date of receipt of the final notification in which the Parties have informed each\n                                             other through diplomatic channels that the internal requirements for the entry into\n                                             force of this Agreement have been complied with.\n\n2 This Agreement shall remain in force until terminated in accordance with paragraph\n                                             4 of this Article.\n\n3 This Agreement may be amended by mutual written agreement of the Parties. Any amendment\n                                             shall enter into force in accordance with paragraph 1 of this Article, with the exception\n                                             of an amendment of one of the Annexes, which amendment shall enter into force on a\n                                             date to be agreed upon by the Parties.\n\n4 This Agreement may be terminated at any time by either Party by giving six (6) months\u2019\n                                             written notice through diplomatic channels. However, any proceedings commenced before\n                                             the notice of termination shall continue to be governed by the provisions of this\n                                             Agreement until fully concluded.\n\n5 Upon its entry into force, the Agreement shall replace the Exchange of Notes, done at The Hague, dated 4\u00a0December 1995 and 12\u00a0February 1996,\n                                                constituting an Agreement between the Kingdom of the Netherlands and the Swiss Confederation\n                                                concerning Articles 7 and 15 of the European Convention on Mutual Legal Assistance\n                                                in Criminal Matters, done at Strasbourg on 20\u00a0April 1959.\n\nIN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this\n                                    Agreement.\n\nDONE at The Hague, on 26 October 2022, in duplicate, in the English, Dutch and German\n                                    languages, all texts being equally authentic. In case of divergence of interpretation,\n                                    the English text shall prevail.\n\nFor the Kingdom of the Netherlands,\n\nE.W. BEZEM\n\nFor the Swiss Confederation,\n\nH. WALKER-NEDERKOORN\n\nItem\n1)\n\nM/O\n2)\n\nVehicle information\n\nMember State of registration\n\nM\n\nRegistration number\n\nM\n\nOther information\n\nReference date\n\nM\n\nReference time\n\nO\n\nPurpose of the search\n\nM\n\nRequesting authority\n\nM\n\n1) See for additional information the underlying functional and technical specifications\n                                          of EUCARIS.\n\n2) M = mandatory item to conduct the search, O = optional.\n\nData elements provided as a result of the search for vehicle and holder information\n                                          conducted pursuant to Article 4.1.\n\nItem\n\nM/O\n1)\n\nVehicle information\n\nMember State of registration\n\nM\n\nRegistration number\n\nM\n\nMake\n\nM\n\nCommercial name\n\nM\n\nVehicle category\n\nM\n\nColour\n\nM\n\nHolder information\n\nIndication natural person or legal person\n\nM\n\nName\n\nM\n\nFirst name(s)\n\nM\n\nDate of birth\n\nM\n\nGender\n\nO\n\nAddress\n\nM\n\n1) M = mandatory if available in national register, O = optional.\n\nFor Switzerland:\n\nBundesamt f\u00fcr Strassen (ASTRA)\n\n3003 Bern\n\nFor the Kingdom of the Netherlands:\n\nDienst Wegverkeer (RDW)\n\nSkager Rak 10\n\n9642 CZ Veendam\n\nNederland\n\nHet Koninkrijk der Nederlanden\n\nen\n\nde Zwitserse Bondsstaat,\n\nhierna tezamen \u201ede partijen\u201d genoemd,\n\nOverwegende dat verbetering van de verkeersveiligheid voor de partijen een prioriteit\n                                       is, om zo het aantal doden, gewonden en de omvang van de schade te verminderen,\n\nOverwegende dat de succesvolle vervolging van verkeersovertredingen die zijn begaan\n                                       met in het land van de andere partij ingeschreven voertuigen, van groot belang is\n                                       voor het bereiken van deze doelstelling,\n\nOverwegende dat de verwerking van gegevens in het kader van dit Verdrag passend en\n                                       noodzakelijk is om de legitieme doelstellingen in verband met verkeersveiligheid te\n                                       verwezenlijken, namelijk een hoog niveau van bescherming van alle weggebruikers, door\n                                       het bestraffen van verkeersovertredingen te vergemakkelijken, waarbij het evenredigheidsbeginsel\n                                       bij het nastreven van deze doelstellingen altijd in acht dient te worden genomen,\n\nOverwegende dat de bescherming van natuurlijke personen met betrekking tot de verwerking\n                                       van persoonsgegevens een grondrecht is,\n\nGeleid door de wens dat de uitvoering en toepassing van dit Verdrag in overeenstemming\n                                       zijn met de toepasselijke gegevensbeschermingsregels van de partijen, zodat een hoog\n                                       niveau van bescherming van persoonsgegevens wordt gewaarborgd en tegelijkertijd de\n                                       overdracht van persoonsgegevens wordt vergemakkelijkt,\n\nHebben het volgende afgesproken:\n\nHet doel van dit Verdrag is een hoog niveau van bescherming van alle weggebruikers\n                                       te waarborgen door ervoor te zorgen dat verkeersovertredingen die op het soevereine\n                                       grondgebied van elk van beide partijen worden begaan met voertuigen die op het soevereine\n                                       grondgebied van de andere partij zijn ingeschreven, wederzijds worden vervolgd en\n                                       door elkaar bijstand te verlenen bij de handhaving van bekeuringen betreffende deze\n                                       overtredingen.\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:\n\na.  \u201epersoon\u201d: elke natuurlijke persoon of rechtspersoon;\n\nb.  \u201ebekeuring\u201d: een door een rechter of een bevoegde autoriteit uitgevaardigde schriftelijke\n                                                   kennisgeving waarin aan een persoon wegens een verkeersovertreding een geldboete wordt\n                                                   opgelegd, die de proceskosten en de wettelijke verhogingen kan omvatten;\n\nc.  \u201everzoekende partij\u201d: de partij die uit hoofde van dit Verdrag een verzoek indient\n                                                   bij de andere partij;\n\nd.  \u201eaangezochte partij\u201d: de partij die een verzoek ontvangt van de andere partij uit\n                                                   hoofde van dit Verdrag;\n\ne.  \u201everkeersovertredingen\u201d:\n\n\u2013 voor de Zwitserse Bondsstaat: overtredingen van de federale verkeerswet van 19\u00a0december\n                                                         1958 en de uitvoeringsbepalingen daarvan.\n\n\u2013 voor het Koninkrijk der Nederlanden, voor het Europese deel van Nederland: de in het\n                                                         eerste lid van artikel 2 van de Wet administratiefrechtelijke handhaving verkeersvoorschriften\n                                                         bedoelde gedragingen.\n\nDe bevoegde autoriteiten voor de uitvoering van dit Verdrag binnen de grenzen van\n                                       hun respectieve bevoegdheden zijn:\n\n\u2013 voor de Zwitserse Bondsstaat:\n\n\u2013 de federale politie en douanedienst;\n\n\u2013 de kantonnale en gemeentelijke politiediensten;\n\n\u2013 de federale en kantonnale gerechtelijke autoriteiten;\n\n\u2013 het Bundesamt f\u00fcr Strassen (ASTRA) treedt op als nationaal contactpunt met betrekking\n                                                   tot de geautomatiseerde doorgifte van gegevens overeenkomstig artikel 4 en bijlage B.\n\n\u2013 voor het Koninkrijk der Nederlanden, voor het Europese deel van Nederland:\n\n\u2013 het openbaar ministerie;\n\n\u2013 de politie;\n\n\u2013 de ambtenaren bedoeld in het eerste lid van artikel 3 van de Wet administratiefrechtelijke\n                                                   handhaving verkeersvoorschriften;\n\n\u2013 de minister van Justitie en Veiligheid, vertegenwoordigd door het Centraal Justitieel\n                                                   Incassobureau, ook exclusief aangewezen als de bevoegde autoriteit voor verzoeken\n                                                   overeenkomstig artikel 6.\n\n1 Gegevens over voertuigen en hun houders, zoals vermeld in Annex A, die in de nationale voertuigregisters zijn opgenomen, mogen op verzoek van een partij\n                                             worden overgedragen, voor zover dit nodig is voor de vervolging van verkeersovertredingen.\n\n2 De gegevens worden overgedragen door middel van een geautomatiseerde procedure. Indien\n                                             mogelijk wordt gebruikgemaakt van bestaande software-interfaces en -toepassingen.\n                                             De gegevens worden overgedragen via de centrale voertuigregistratiebureaus, die als\n                                             nationale contactpunten fungeren. De specificaties van de overdracht kunnen slechts\n                                             met instemming van beide partijen worden gewijzigd.\n\n3 Een verzoek aan het nationale contactpunt van de andere partij moet de in bijlage A vermelde gegevens bevatten. De verzoekende partij mag deze gegevens alleen gebruiken\n                                             voor de vervolging van de betreffende verkeersovertreding.\n\n4 De nationale contactpunten moeten de in bijlage A, vermelde informatie bij de hand hebben om verzoeken te kunnen verwerken.\n\n1 Bekeuringen kunnen rechtstreeks aan de betrokkene worden gegeven overeenkomstig de\n                                             toepasselijke nationale wet- en regelgeving.\n\n2 Om de ontvangers in staat te stellen hun standpunt kenbaar te maken, moeten de offici\u00eble\n                                             documenten met name de volgende informatie bevatten:\n\na. de aard, locatie, datum en \u2013 indien mogelijk \u2013 tijd van de overtreding en de wijze\n                                                   waarop deze werd vastgesteld;\n\nb. het kentekennummer en \u2013 indien mogelijk \u2013 type, merk en model van het motorvoertuig\n                                                   waarmee de overtreding is begaan, of, bij ontbreken van deze informatie, alle andere\n                                                   informatie die kan helpen bij de identificatie van het voertuig;\n\nc. de bekeuring die is of kan worden opgelegd, tezamen met bijzonderheden over de betalingstermijn\n                                                   en de betalingsvoorwaarden;\n\nd. instructies over rechtsmiddelen en termijnen voor het aantekenen van beroep tegen\n                                                   de bekeuring.\n\n1 De partijen kunnen om de handhaving van de bekeuringen verzoeken. Aan de volgende\n                                             criteria moet worden voldaan:\n\na. de bekeuring heeft betrekking op feiten die volgens de wet- en regelgeving van de\n                                                   aangezochte partij een overtreding vormen, met inbegrip van maar niet beperkt tot:\n                                                   te hoge snelheid; het niet dragen van de veiligheidsgordel; door rood rijden; rijden\n                                                   onder invloed van alcohol; rijden onder invloed van drugs; het niet dragen van een\n                                                   veiligheidshelm; het gebruiken van een verboden rijstrook; het ongeoorloofd gebruiken\n                                                   van een mobiele telefoon of andere communicatieapparatuur tijdens het rijden; parkeerovertreding;\n                                                   bumperkleven.\n\nb. de individuele financi\u00eble bekeuring, exclusief proceskosten en inclusief de wettelijke\n                                                   verhogingen, is gelijk aan of hoger dan 70\u00a0euro of 80 Zwitserse frank;\n\nc. de bekeuring is uitvoerbaar volgens de toepasselijke wet- en regelgeving van de verzoekende\n                                                   partij en het recht van uitvoering niet is vervallen; en\n\nd. de betrokken natuurlijke persoon is een ingezetene van de aangezochte partij of de\n                                                   betrokken rechtspersoon heeft zijn statutaire zetel in de aangezochte partij.\n\n2 De bekeuring waarvoor het verzoek wordt ingediend, wordt tezamen met het ingevulde\n                                             standaardformulier als bedoeld in de bijlage C, en alle daaropvolgende mededelingen, rechtstreeks in het Engels aan de bevoegde\n                                             autoriteiten van de aangezochte partij toegezonden.\n\n3 De verzoekende partij handhaaft de bekeuring niet of blijft deze niet handhaven totdat\n                                             de aangezochte partij het verzoek heeft afgewezen of heeft meegedeeld dat de handhaving\n                                             niet is geslaagd.\n\n1 Een verzoek overeenkomstig het eerste lid van artikel 6 wordt geweigerd in geval van:\n\na. beslissingen waarbij celstraf als hoofdstraf wordt opgelegd;\n\nb. verkeersovertredingen die samenvallen met overtredingen die niet alleen verband houden\n                                                   met het wegverkeer, tenzij de verkeersovertredingen afzonderlijk of uitsluitend worden\n                                                   vervolgd.\n\n2 Een verzoek om bijstand bij de uitvoering van een bekeuring kan worden geweigerd indien\n                                             wordt vastgesteld dat:\n\na. de bekeuring betrekking heeft op feiten die volgens de wet- en regelgeving van de\n                                                   aangezochte partij niet strafbaar zijn;\n\nb. de uitvoering van het verzoek zou indruisen tegen het beginsel van ne bis in idem;\n\nc. er naar het recht van de aangezochte partij sprake is van immuniteit, waardoor uitvoering\n                                                   van de bekeuring onmogelijk is;\n\nd. de bekeuring naar het recht van de aangezochte partij niet meer uitvoerbaar is wegens\n                                                   het verstrijken van de termijn;\n\ne. de bekeuring niet onherroepelijk is;\n\nf. de bekeuring de betrokkene niet of niet tijdig heeft bereikt, overeenkomstig de wet-\n                                                   of regelgeving van de verzoekende partij;\n\ng. de bekeuring of althans de essenti\u00eble inhoud ervan niet is vertaald in de taal of\n                                                   talen van de partij op wier soevereine grondgebied de ontvanger verblijft;\n\nh. het verzoek onvolledig is en kan niet worden aangevuld door de bevoegde autoriteiten\n                                                   van de verzoekende partij.\n\n3 Indien een verzoek wordt afgewezen, wordt de verzoekende partij daarvan in kennis\n                                             gesteld met vermelding van de redenen voor de afwijzing.\n\n4 Indien, nadat een bekeuring naar de aangezochte partij is verstuurd, de verzoekende\n                                             partij een geldsom heeft ontvangen om de bekeuring te betalen, wordt de aangezochte\n                                             partij daarvan onverwijld in kennis gesteld.\n\n5 Delen van de bekeuring die reeds zijn betaald, kunnen niet meer worden ge\u00efnd.\n\n1 Bekeuringen worden rechtstreeks uitgevoerd door de bevoegde autoriteiten van de aangezochte\n                                             partij en het bedrag van de bekeuring wordt omgerekend in haar munteenheid. De omrekening\n                                             geschiedt op basis van de offici\u00eble wisselkoers ten tijde van de uitgifte van de bekeuring.\n\n2 Voor de uitvoering van een bekeuring geldt de wet- en regelgeving die van toepassing\n                                             is in de aangezochte partij. Alleen de autoriteiten van de aangezochte partij zijn\n                                             bevoegd om te beslissen over de procedures voor de tenuitvoerlegging en om alle daarop\n                                             betrekking hebbende maatregelen vast te stellen, met inbegrip van de gronden tot be\u00ebindiging\n                                             van de tenuitvoerlegging.\n\n3 Indien de persoon van wie de bekeuring wordt ge\u00efnd, aantoont dat er reeds betalingen\n                                             zijn verricht om deze te vereffenen, stelt de aangezochte partij de verzoekende partij\n                                             daarvan onverwijld in kennis en pleegt zij daarover overleg.\n\n4 Zodra de uitvoering van de bekeuring is voltooid, stelt de aangezochte partij de verzoekende\n                                             partij daarvan onverwijld in kennis.\n\nDe kosten van maatregelen uit hoofde van dit Verdrag komen niet ten laste van de verzoekende\n                                       partij; de opbrengsten van de uitvoering en de in een beslissing bepaalde kosten komen\n                                       ten goede aan de aangezochte partij.\n\nDe bevoegde autoriteiten van de partijen zijn gemachtigd de samenwerking in het kader\n                                       van dit Verdrag op administratief en technisch niveau te regelen in een bilaterale\n                                       regeling. In de bilaterale regeling kan worden bepaald dat de gegevensvelden in de\n                                       bijlagen A, B en C worden gewijzigd indien dit noodzakelijk is voor een goede uitvoering van dit Verdrag.\n\nDit Verdrag wordt uitgevoerd met inachtneming van de Nederlandse en de Zwitserse wet-\n                                       en regelgeving, hun verplichtingen krachtens internationaal recht en de verplichtingen\n                                       waaraan het Europese deel van Nederland als lid van de Europese Unie is onderworpen.\n\n1 De in dit Verdrag vastgestelde activiteiten worden door elk van de partijen binnen\n                                             de grenzen van hun financi\u00eble middelen uitgevoerd, zonder dat daardoor een extra last\n                                             op de gewone begrotingen van Nederland en Zwitserland wordt gelegd.\n\n2 De betrokken bevoegde autoriteiten leggen dit Verdrag ten uitvoer met de personele,\n                                             instrumentele en financi\u00eble middelen waarover zij krachtens de toepasselijke wet-\n                                             en regelgeving beschikken.\n\n1 De partijen trachten geschillen of andere problemen in verband met de interpretatie\n                                             of de toepassing van dit Verdrag in onderling overleg op te lossen.\n\n2 Geschillen of problemen waarvoor geen oplossing wordt gevonden, worden langs diplomatieke\n                                             weg geregeld.\n\nWat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, is dit Verdrag uitsluitend van toepassing\n                                       op het Europese deel van Nederland.\n\nDe partijen zullen artikel 4 in combinatie met Annex A en artikel 3 in combinatie met Annex B voorlopig toepassen voor de overdracht van gegevens over voertuigen en hun houders\n                                       vanaf de datum van ondertekening van dit Verdrag.\n\n1 Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de\n                                             datum van ontvangst van de laatste kennisgeving waarbij de partijen elkaar langs diplomatieke\n                                             weg ervan in kennis hebben gesteld dat aan de interne vereisten voor de inwerkingtreding\n                                             van dit Verdrag is voldaan.\n\n2 Dit Verdrag blijft van kracht totdat het wordt be\u00ebindigd in overeenstemming met het\n                                             vierde lid van dit artikel.\n\n3 Dit Verdrag kan met wederzijdse schriftelijke instemming van de partijen worden gewijzigd.\n                                             Elke wijziging treedt in werking overeenkomstig het eerste lid van dit artikel, met\n                                             uitzondering van een wijziging van een van de bijlagen, welke wijziging in werking\n                                             treedt op een door de partijen overeen te komen datum.\n\n4 Dit Verdrag kan te allen tijde door elke partij worden opgezegd door middel van een\n                                             schriftelijke kennisgeving langs diplomatieke weg met inachtneming van een opzeggingstermijn\n                                             van zes (6) maanden. Op procedures die v\u00f3\u00f3r de kennisgeving van de be\u00ebindiging zijn\n                                             begonnen, blijven evenwel de bepalingen van dit Verdrag van toepassing totdat zij\n                                             volledig zijn afgerond.\n\n5 Bij de inwerkingtreding vervangt het Verdrag de Notawisseling, gedaan te Den Haag, van 4\u00a0december 1995 en 12\u00a0februari 1996, houdende\n                                                een verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Zwitserse Bondsstaat inzake\n                                                artikelen 7 en 15 van het Europees Verdrag aangaande de wederzijdse rechtshulp in\n                                                strafzaken, gedaan te Straatsburg op 20\u00a0april 1959.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te \u2019s-Gravenhage, op 26\u00a0oktober 2022, in tweevoud, in de Engelse, de Nederlandse\n                                    en de Duitse taal, waarbij alle teksten gelijkelijk authentiek zijn. In geval van\n                                    verschil in interpretatie is de Engelse tekst doorslaggevend.\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden,\n\nE.W. BEZEM\n\nVoor de Zwitserse Bondsstaat,\n\nH. WALKER-NEDERKOORN\n\nItem 1)\n\nV/O2)\n\nInformatie over het voertuig\n\nLidstaat van registratie\n\nV\n\nKentekennummer\n\nV\n\nOverige informatie\n\nReferentiedatum\n\nV\n\nReferentietijd\n\nO\n\nDoel van de zoekopdracht\n\nV\n\nVerzoekende autoriteit\n\nV\n\n1) Raadpleeg voor aanvullende informatie de onderliggende functionele en technische\n                                          specificaties van EUCARIS.\n\n1) V = verplicht item voor de zoekopdracht, O = optioneel.\n\nGegevenselementen die verstrekt zijn als resultaat van de zoekopdracht voor voertuig-\n                                          en houderinformatie uitgevoerd zoals bedoeld in artikel 4.1.\n\nItem\n\nV/O1)\n\nInformatie over het voertuig\n\nLidstaat van registratie\n\nV\n\nKentekennummer\n\nV\n\nMerk\n\nV\n\nHandelsnaam\n\nV\n\nVoertuigcategorie\n\nV\n\nKleur\n\nV\n\nInformatie over de houder\n\nVermelding natuurlijke persoon of rechtspersoon\n\nV\n\nNaam\n\nV\n\nVoorna(a)m(en)\n\nV\n\nGeboortedatum\n\nV\n\nGeslacht\n\nO\n\nAdres\n\nV\n\n1) V = verplicht indien beschikbaar in nationaal register, O = optioneel.\n\nVoor Zwitserland\n\nBundesamt f\u00fcr Strassen (ASTRA)\n\n3003 Bern\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden:\n\nDienst Wegverkeer (RDW)\n\nSkager Rak 10\n\n9642 CZ Veendam\n\nNederland"}