Title: wetten.nl - Regeling - Protocol tussen de Regeringen van de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) en de Regering van de Republiek Servië ter uitvoering van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Servië betreffende de overname van personen die zonder vergunning op het grondgebied verblijven - BWBV0006121

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0006121/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Protocol tussen de Regeringen van de Benelux-Staten (het Koninkrijk Belgi\u00eb, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) en de Regering van de Republiek Servi\u00eb ter uitvoering van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Servi\u00eb betreffende de overname van personen die zonder vergunning op het grondgebied verblijven - BWBV0006121", "content": "Protocol tussen de Regeringen van de Benelux-Staten (het Koninkrijk Belgi\u00eb, het Groothertogdom\n                           Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) en de Regering van de Republiek Servi\u00eb\n                           ter uitvoering van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek\n                           Servi\u00eb betreffende de overname van personen die zonder vergunning op het grondgebied\n                           verblijven\n\nThe Governments of the States of the Benelux (the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy\n                                       of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands)\n\nand\n\nthe Government of the Republic of Serbia,\n\nHere after referred to as \u201cthe Parties\u201d,\n\nOn the basis of Article 19 of the Agreement between the European Community and the\n                                       Republic of Serbia on the readmission of persons residing without authorisation, signed\n                                       at Brussels on 18 September 2007,\n\nHere after referred to as \u201cthe Agreement\u201d,\n\nHave agreed as follows:\n\n1 The competent authorities for the implementation of the Agreement are listed in Annex 1 to this Protocol.\n\n2 The competent authorities shall communicate by e-mail, fax or other technical means.\n\n3 The Parties shall notify each other immediately directly and through diplomatic channels\n                                             of any changes in the list of competent authorities mentioned in Annex 1 to this Protocol.\n\n1 The border crossing points to be used for the application of the Agreement are listed\n                                             in Annex 2 to this Protocol.\n\n2 The competent authorities may agree on the use of other border crossing points for\n                                             readmission on a case by case basis.\n\n3 The Parties shall notify each other immediately directly and through diplomatic channels\n                                             of any changes in the list of border crossing points mentioned in Annex 2 to this Protocol.\n\n1 The readmission application mentioned in Article 7 of the Agreement contains the data\n                                             enumerated in Annex 6 to the Agreement.\n\n2 In accordance with Article 2, paragraph 1, Article 4, paragraph 1, and Article 8,\n                                             paragraph 1, of the Agreement, the identity and the nationality of a person to be\n                                             readmitted can be proven by the documents mentioned in Annex 1 to the Agreement.\n\n3 In accordance with Article 2, paragraph 1, Article 4, paragraph 1, and Article 8,\n                                             paragraph 2, of the Agreement, the identity and nationality of a person to be readmitted\n                                             can be validly assumed by the documents mentioned in Annex 2 to the Agreement.\n\n4 In case the person to be readmitted is in possession of a valid travel document, a\n                                             readmission application for acceptance is not needed, pursuant to Article 6, paragraph\n                                             2, of the Agreement.\n\n5 In all other cases a readmission application is needed. The readmission application\n                                             shall enclose copies of the documents mentioned in Annex 1 or 2 to the Agreement,\n                                             even if their validity has expired.\n\n6 The response to the readmission application contains the data enumerated in Annex 3 to this Protocol.\n\n7 The response to the readmission application shall be presented to the competent authorities\n                                             of the Requesting Party. A positive response shall simultaneously be presented to\n                                             the diplomatic consular representation of the Requested Party, after which the travel\n                                             document shall be issued. There is no need for a signed application by the person\n                                             to be readmitted. In case of a negative response the competent authorities of the\n                                             Requested Party shall also indicate the reasons why the readmission application is\n                                             refused.\n\n8 In case the validity of an issued travel document for readmitting a person has expired\n                                             due to the reasons quoted in Article 10, paragraph 5, of the Agreement a new travel\n                                             document shall be issued in accordance with Article 2, paragraph 4, and Article 4,\n                                             paragraph 4, of the Agreement.\n\n9 If the validity of the renewed document mentioned in Article 3, paragraph 8, of this\n                                             Protocol expires, the requesting Party can resubmit the readmission application by\n                                             electronic means, stating only name and date of birth. The requested Party shall reply\n                                             within one working day. In case of a positive response a new travel document shall\n                                             be issued without delay.\n\n10 After receiving the positive response on the readmission application, the competent\n                                             authorities of the Requesting Party shall present the notification of transfer to\n                                             the competent authorities of the Requested Party, in accordance with Annex 4 to this\n                                             Protocol and as stated in Article 11, paragraph 1, of the Agreement.\n\n1 If the Requesting Party is unable to present any of the documents listed in Annexes\n                                             1, 2 and 5 to the Agreement, in accordance with Article 8, paragraph 3, and Article\n                                             9, paragraph 6, of the Agreement an interview can be conducted to establish the nationality\n                                             of the person to be readmitted.\n\n2 An interview request can be indicated by the Requesting Party at the readmission application\n                                             under F, attached as Annex 6 to the Agreement. The interview shall be conducted by\n                                             the competent diplomatic mission or consular representation of the Requested Party\n                                             without delay but no later than within three working days after the receipt of the\n                                             readmission application.\n\n3 The Requested Party shall respond on the outcome of the interview without delay but\n                                             no later than three working days following the interview.\n\nIf an accelerated procedure is indicated, it shall be conducted in accordance with\n                                       Article 6, paragraph 3, and Article 10, paragraph 2, of the Agreement.\n\n1 The readmission application for third-country nationals or stateless persons contains\n                                             the data enumerated in Annex 6 to the Agreement.\n\n2 If available, the data and the copies of documents relating to the identity and nationality\n                                             of the person to be readmitted shall be enclosed with the readmission application.\n\n3 In accordance with Article 3, paragraphs 1 and 3, Article 5, paragraphs 1 and 3, and\n                                             Article 9, paragraphs 1 and 4, of the Agreement, data and documents that can prove\n                                             the obligations for readmission and acceptance to the territory of the Requested Party\n                                             are mentioned in Annex 3 to the Agreement.\n\n4 In accordance with Article 3, paragraphs 1 and 3, Article 5, paragraphs 1 and 3, and\n                                             Article 9, paragraphs 2 and 5, of the Agreement, data and documents on the basis of\n                                             which the obligations for readmission and acceptance of third-country nationals or\n                                             stateless persons to the territory of the Requested Party can be validly assumed are\n                                             mentioned in the Annexes 4 and 5 to the Agreement.\n\n5 The response to the readmission application contains the data enumerated in Annex\n                                             3 to this Protocol.\n\n6 After receiving a positive response to the readmission application, the competent\n                                             authorities of the Requesting Party shall issue a travel document in accordance with\n                                             Article 3, paragraph 4, and Article 5, paragraph 4, of the Agreement and shall present\n                                             the notification of transfer to the competent authorities of the Requested Party,\n                                             in accordance with Annex 4 to this Protocol and as stated in Article 11, paragraph\n                                             1, of the Agreement.\n\n1 The transit application for third-country nationals or stateless persons contains\n                                             the data enumerated in Annex 7 to the Agreement and a declaration of the Requesting\n                                             Party which guarantees the readmission to the final destination.\n\n2 The application should be sent to the Requested Party, preferably no later than seven\n                                             calendar days prior to the transit. The Requested Party shall respond without delay\n                                             but within five calendar days.\n\n3 The response to the transit application contains the data enumerated in Annex 5 to this Protocol.\n\n4 The transit of third-country nationals or stateless persons shall be effectuated through\n                                             the border crossing points mentioned in Annex 2 of this Protocol.\n\n5 In case of change of date or other modalities regarding transit, previously informed\n                                             to and authorized by the Requested Party, the competent authorities of the Requesting\n                                             Party should duly inform the Requested Party. If acceptable, the Requested Party shall\n                                             authorize the transit accordingly.\n\n1 An escort is a person assigned by the Requesting Party to accompany the person to\n                                             be readmitted, or who is in transit.\n\n2 At the territory of the Requested Party, escorts guarding and assisting the readmittance\n                                             or transit of the person concerned shall operate under the authority of the Requested\n                                             Party.\n\n3 If the Requesting Party deems it necessary to have the support of the authorities\n                                             of the Requested Party for a particular transit, that request shall be indicated in\n                                             the transit application under C, attached as Annex 7 to the Agreement.\n\n4 In its response to the transit application the Requested Party shall also state whether\n                                             it can provide the requested support.\n\n1 The authority of escorts is limited to self-defence. In addition, in the absence of\n                                             any officials of the Requested Party who are authorised to take the necessary action\n                                             or in order to support such officials, the escorts may respond to an immediate and\n                                             serious threat in a reasonable and proportionate manner in order to prevent the person\n                                             concerned from escaping, injuring himself or third parties or causing damage to property.\n\n2 Escorts shall perform their task unarmed and in civilian clothes. They must be in\n                                             possession of an escort authorisation, permission for readmission or transit and an\n                                             identity document.\n\n3 The authorities of the Requested Party shall grant the same protection and assistance\n                                             to the escorts, while the latter are performing their duties within the framework\n                                             of the Agreement, as they grant to their own officials who are authorised to take\n                                             such action.\n\n1 The allocation of all costs resulting from the process of readmission, acceptance\n                                             and transit, is stipulated in Article 15 of the Agreement.\n\n2 The Requesting Party shall reimburse to the Requested Party all the costs by bank\n                                             transfer within sixty days following the date of delivery of the invoice in euros.\n\n1 The Parties shall co-operate on the analysis of the issues relating to the application\n                                             of the Agreement and this Protocol.\n\n2 For this purpose a meeting of experts of the competent authorities may convene upon\n                                             request of one of the Parties.\n\nThe Parties shall communicate with one another in the English language.\n\nAnnexes 1 to 5 shall constitute an integral part of this Protocol.\n\n1 This Protocol and its Annexes may be amended by mutual agreement between the Parties.\n\n2 Any amendments to the Protocol shall enter into force in accordance with the procedure\n                                             laid down in Article 17, paragraphs 1 and 2.\n\n3 Any amendments to the Annexes shall enter into force on a date to be determined by\n                                             the Parties.\n\nThis Protocol shall apply to the territory of the Republic of Serbia, to the territory\n                                       of the Kingdom of Belgium, to the territory of the Grand Duchy of Luxembourg and to\n                                       the territory of the Kingdom of the Netherlands in which the Treaty on the functioning\n                                       of the European Union is applicable.\n\nThe Kingdom of Belgium is depositary of this Protocol. The depositary shall issue\n                                       each Party with a true copy of the original.\n\n1 The Parties shall inform each other, as well as the depositary, of the completion\n                                             of their national legal procedures necessary for the entry into force of the Protocol.\n\n2 This Protocol shall, in accordance with Article 19, paragraph 2, of the Agreement,\n                                             enter into force on the first day of the second month after the Joint Readmission\n                                             Committee has been notified by the depositary that all Parties have completed their\n                                             respective internal procedures necessary therefore. A copy of this notification shall\n                                             be distributed by the depositary among all Parties.\n\n3 In accordance with Article 20 of the Agreement this Protocol shall, in relation between\n                                             the Republic of Serbia and the States of the Benelux, take precedence over the provisions\n                                             of the Agreement between the Government of the Kingdom of the Netherlands, the Government\n                                             of the Kingdom of Belgium and the Government of the Grant Duchy of Luxembourg and\n                                             the Federal Government of the Federal Republic of Yugoslavia on readmission and acceptance\n                                             of persons that do not or no longer fulfil the conditions for entering or staying\n                                             on the territory of the other Contracting State, done at Belgrade on 19 July 2002.\n                                             The Agreement of 2002 shall remain in force between Cura\u00e7ao, Sint Maarten and the\n                                             Caribbean part of the Netherlands (the islands of Bonaire, Sint Eustatius and Saba)\n                                             on the one hand and the Republic of Serbia on the other hand.\n\n4 This Protocol shall cease to apply simultaneously with the termination of the Agreement.\n\nDONE at Brussels on 25 January 2013, in the English, French, Dutch and Serbian languages,\n                                    each of the four texts being equally authentic. In case of divergence of interpretation,\n                                    the English text shall prevail.\n\nfor the Republic of Serbia:\n\nMinistry of Interior\n\nAdministrative Affairs Directorate\n\nTravel Documents Department\n\nSection for the Implementation of the Readmission Agreement\n\nUL. Bulevar Mihajla Pupina br. 2\n\n11070 Novi Beograd\n\nRepublic of Serbia\n\nTelephone: + 381 11 3008 170\n\nFax: + 381 11 3008 203\n\nE-mail: readmision@mup.gov.rs\n\nfor the Kingdom of Belgium:\n\nReadmission applications should be sent to:\n\nFederal Public Service Interior\n\nDirectorate General of the Immigration Office\n\nBureau C\n\nWTC II\n\nChauss\u00e9e d\u2019Anvers, 59B\n\n1000 Brussels\n\nBelgium\n\nTelephone: +32 2 793 83 34 /+32 2 793 83 37\n\nFax: +32 2 274 66 11/12/13\n\nE-mail: Bur_C01@dofi.fgov.be\n\nResponses to readmission applications should be sent to:\n\nFederal Public Service Interior\n\nDirectorate General of the Immigration Office\n\nBureau CID\n\nWTC II\n\nChauss\u00e9e d\u2019Anvers, 59B\n\n1000 Brussels\n\nBelgium\n\nTelephone: +32 2 793 83 80\n\nFax: +32 2 274 66 17\n\nE-mail: Bur_CID01@dofi.fgov.be\n\nfor the Grand Duchy of Luxembourg:\n\nMinistry of Foreign Affairs\n\nImmigration Directorate\n\n12-16, Avenue Monterey\n\nP.O. Box 752\n\nL-2017 Luxembourg\n\nLuxembourg\n\nTelephone: +352 247-84040 / +352 247-84565\n\nFax: +352 247-88347 / +352 22 16 08\n\nimmigration.readmission@mae.etat.lu\n\nfor the Kingdom of the Netherlands:\n\nMinistry of Security and Justice\n\nRepatriation and Departure Service\n\nDivision Travel Documents\n\nPostbus 1950\n\n2288 DZ Rijswijk\n\nThe Netherlands\n\nTelephone: + 31 70 779 5469\n\nFax: + 31 70 779 4414\n\nE-mail: dtvafdelinglp@dtv.minbzk.nl\n\nrepresentation of the Republic of Serbia to the Kingdom of the Netherlands:\n\nEmbassy of the Republic of Serbia in The Hague\n\nGroot Hertoginnelaan 30\n\n2517 EG The Hague\n\nThe Netherlands\n\nTelephone: +31 70 363 6800\n\nFax: + 31 70 360 2421\n\nE-mail: embassy.hague@mfa.rs\n\nrepresentation of the Republic of Serbia to the Kingdom of Belgium:\n\nEmbassy of the Republic of Serbia in Brussels\n\n11, Avenue Emile Demot\n\n1000 Brussels\n\nBelgium\n\nTelephone: + 32 2 649 8349 / + 32 2 647 2652\n\nFax: + 32 2 647 2941\n\nE-mail: consulate.brussels@mfa.rs / ambaserbie@skynet.be\n\nrepresentation of the Republic of Serbia to the Grand Duchy of Luxembourg:\n\nEmbassy of the Republic of Serbia in Brussels\n\n11, Avenue Emile Demot\n\n1000 Brussels\n\nBelgium\n\nTelephone: + 32 2 649 8349 / + 32 2 647 2652\n\nFax: + 32 2 647 2941\n\nE-mail: consulate.brussels@mfa.rs / ambaserbie@skynet.be\n\nrepresentation of the Kingdom of Belgium to the Republic of Serbia\n\nEmbassy of the Kingdom of Belgium in Belgrade\n\nKrunska, 18 (ex Proleterskih Brigada)\n\nBelgrade 11000\n\nRepublic of Serbia\n\nTelephone: +381 11 32 30 018 /+ 381 11 32 47 587\n\nFax: +381 11 32 44 394\n\nE-mail: belgrade@diplobel.fed.be\n\nrepresentation of the Grand Duchy of Luxembourg to the Republic of Serbia\n\nEmbassy of the Kingdom of the Netherlands in Belgrade\n\nSimina 29\n\nBelgrade 11000\n\nRepublic of Serbia\n\nTelephone: +381 11 202 3900\n\nFax: +381 11 202 3999\n\nE-mail: bel@minbuza.nl\n\nrepresentation of the Kingdom of the Netherlands to the Republic of Serbia\n\nEmbassy of the Kingdom of the Netherlands in Belgrade\n\nSimina 29\n\nBelgrade 11000\n\nRepublic of Serbia\n\nTelephone: +381 11 202 3900\n\nFax: +381 11 202 3999\n\nE-mail: bel@minbuza.nl\n\nfor the Republic of Serbia\n\nInternational Airport Nikola Tesla, Belgrade\n\nfor the Kingdom of Belgium\n\nBrussels National Airport, Brussels\n\nfor the Grand Duchy of Luxembourg\n\nA\u00e9roport de Luxembourg, Luxembourg\n\nfor the Kingdom of the Netherlands\n\nSchiphol Amsterdam Airport, Amsterdam\n\n........\n\n........\n\n(name and address of the competent authorities)\n\nTelephone: ........\n\nFax: ........\n\nNo.: ........\n\nDate: ........\n\n........\n\n........\n\n(name and address of the competent authorities of the Requesting Party\n\nSUBJECT: RESPONSE TO THE READMISSION APPLICATION\n\nRef.: Your request no. ........\n\ndated: ........\n\nIn connection with your request for acceptance of ........\n\n(name and surname)\n\nborn ........\n\nin ........\n\n(day, month and year of birth)\n\n(place and municipality of birth)\n\nthe procedure has been conducted and it was established that the mentioned person\n                                                      is subject to the obligation of acceptance in accordance with Article 2, 3, 4 or 5\n                                                      of the Agreement. If necessary, a travel document will be issued to enable the person\n                                                      to return.\n\nIn case of a negative response, the following argumentation is being presented:\n\n........\n\n.........\n\n(state the data confirming that for this person the obligation of acceptance does\n                                                      not exist, in accordance with Article 2, 3, 4 and 5 of the Agreement)\n\nThe response is also applicable to the following family members mentioned in the readmission\n                                                      application:\n\n........\n\n........\n\n........\n\n(Affix stamp here)\n\n........\n\n(signature of representative of the competent authorities)\n\n........\n\n........\n\n(name and address of the competent authorities)\n\nTelephone: ........\n\nFax: ........\n\nNo.: ........\n\nDate: ........\n\n........\n\n........\n\n(name and address of the competent authorities which accept the returning person)\n\nSUBJECT: NOTIFICATION OF TRANSFER\n\nI\n\nWe are informing you that on ........ via the international border crossing point\n                                                      of ........ will be returned the person(s) for whom we present the following data:\n\nNo.\n\nName and surname\n\nday, place and municipality of birth\n\nref. no. and response to the request\n\n........\n\n........\n\n........\n\n........\n\n........\n\n........\n\n........\n\n........\n\n........\n\n........\n\n........\n\n........\n\n........\n\n........\n\n........\n\n........\n\nII\n\nThe data about persons that need special assistance, care or concern, because of illness,\n                                                      disability or age:\n\nNo.\n\nname and surname\n\nreason\n\n........\n\n........\n\n........\n\n(Affix stamp here)\n\n........\n\n(signature of representative of the competent authorities)\n\n........\n\n........\n\n(name and address of the competent authorities)\n\nTelephone: ........\n\nFax: ........\n\nNo.:........\n\nDate: ........\n\n........\n\n........\n\n(name and address of the competent authorities of the Requesting Party)\n\nSUBJECT: RESPONSE TO THE TRANSIT APPLICATION\n\nRef.: Your request no. ........\n\ndated: ........\n\nIn connection with your request for acceptance, in transit, of:\n\n........\n\n(name and surname)\n\nborn ........\n\nin ........\n\n(day, month and year of birth)\n\n(place and municipality of birth)\n\nthe procedure has been conducted and it was established that the transit of the person\n                                                      concerned is approved in accordance with Articles 13 and 14 of the Agreement.\n\nIn case of a negative response, the following argumentation is presented:\n\n........\n\n........\n\n........\n\nThe response is also applicable to the following family members mentioned in the transit\n                                                      application:\n\n........\n\n........\n\n........\n\nAdditional remarks:\n\n........\n\n........\n\n........\n\n(Affix stamp here)\n\n........\n\n(signature of representative of the competent authorities)\n\nDe Regeringen van de Benelux-Staten (het Koninkrijk Belgi\u00eb, het Groothertogdom Luxemburg\n                                       en het Koninkrijk der Nederlanden)\n\nen\n\nde Regering van de Republiek Servi\u00eb,\n\nHierna genoemd: \u201ede Partijen\u201d,\n\nOp grond van artikel 19 van de te Brussel op 18 september 2007 ondertekende Overeenkomst\n                                       tussen de Republiek Servi\u00eb en de Europese Gemeenschap betreffende de overname van\n                                       personen die zonder vergunning op het grondgebied verblijven,\n\nHierna genoemd: \u201ede Overeenkomst\u201d,\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\n1 De voor de uitvoering van de Overeenkomst bevoegde autoriteiten staan in Bijlage 1 bij dit Protocol vermeld.\n\n2 De bevoegde autoriteiten communiceren per e-mail, per fax of via andere technische\n                                             middelen.\n\n3 De Partijen stellen elkaar rechtstreeks onverwijld en langs diplomatieke weg in kennis\n                                             van iedere wijziging in de lijst van de in Bijlage 1 bij dit Protocol vermelde bevoegde autoriteiten.\n\n1 De voor de toepassing van de Overeenkomst te gebruiken grensovergangen staan in Bijlage 2 bij dit Protocol vermeld.\n\n2 De bevoegde autoriteiten kunnen van geval tot geval overeenkomen gebruik te maken\n                                             van andere grensovergangen voor de overname.\n\n3 De Partijen stellen elkaar rechtstreeks onverwijld en langs diplomatieke weg in kennis\n                                             van iedere wijziging in de lijst van de in Bijlage 2 bij dit Protocol vermelde grensovergangen.\n\n1 Het overnameverzoek genoemd in artikel 7 van de Overeenkomst bevat de in Bijlage 6\n                                             bij de Overeenkomst vermelde gegevens.\n\n2 De identiteit en de nationaliteit van een over te nemen persoon kunnen overeenkomstig\n                                             artikel 2, lid 1, artikel 4, lid 1, en artikel 8, lid 1, van de Overeenkomst worden\n                                             bewezen door middel van de in Bijlage 1 bij de Overeenkomst genoemde documenten.\n\n3 De identiteit en de nationaliteit van een over te nemen persoon kunnen overeenkomstig\n                                             artikel 2, lid 1, artikel 4, lid 1, en artikel 8, lid 2, van de Overeenkomst kan aannemelijk\n                                             worden gemaakt aan de hand van de in Bijlage 2 bij de Overeenkomst genoemde documenten.\n\n4 Indien de over te nemen persoon in het bezit is van een geldig reisdocument, is geen\n                                             formeel overnameverzoek vereist, overeenkomstig artikel 6, lid 2, van de Overeenkomst.\n\n5 In alle andere gevallen is een overnameverzoek vereist. Afschriften van de in Bijlage\n                                             1 en 2 bij de Overeenkomst vermelde documenten dienen bij het verzoek te worden gevoegd,\n                                             ook al is de geldigheid ervan verstreken.\n\n6 Het antwoord op het overnameverzoek bevat de in Bijlage 3 van dit Protocol vermelde gegevens.\n\n7 Het antwoord op het overnameverzoek wordt ter kennis gebracht van de bevoegde autoriteiten\n                                             van de verzoekende Partij. Een positief antwoord wordt tegelijkertijd ter kennis gebracht\n                                             van de diplomatieke consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte Partij, waarna\n                                             het reisdocument wordt afgegeven. Een verzoek hoeft niet door de over te nemen persoon\n                                             te worden ondertekend. In geval van een negatief antwoord doen de bevoegde autoriteiten\n                                             van de aangezochte Partij tevens opgave van de redenen waarom het overnameverzoek\n                                             is afgewezen.\n\n8 Indien de geldigheid van een voor de overname van een persoon afgegeven reisdocument\n                                             om de in artikel 10, lid 5, van de Overeenkomst genoemde redenen is verstreken, wordt\n                                             een nieuw reisdocument afgegeven, overeenkomstig artikel 2, lid 4, en artikel 4, lid\n                                             4, van de Overeenkomst.\n\n9 Indien de geldigheid van het nieuwe document als bedoeld in artikel 3, lid 8, van dit Protocol verstrijkt, kan de verzoekende Partij het overnameverzoek via elektronische\n                                             middelen opnieuw indienen, waarbij enkel naam en geboortedatum worden medegedeeld.\n                                             De aangezochte Partij antwoordt binnen \u00e9\u00e9n werkdag. In geval van een positief antwoord\n                                             wordt onverwijld een nieuw reisdocument afgegeven.\n\n10 Na ontvangst van het positieve antwoord op het overnameverzoek stellen de bevoegde\n                                             autoriteiten van de verzoekende Partij de bevoegde autoriteiten van de aangezochte\n                                             Partij, in kennis van de overdracht overeenkomstig Bijlage 4 bij dit Protocol en zoals\n                                             bepaald in artikel 11, lid 1, van de Overeenkomst.\n\n1 Indien de verzoekende Partij geen van de in de Bijlagen 1, 2 en 5 bij de Overeenkomst\n                                             vermelde documenten kan overleggen, kan, overeenkomstig artikel 8, lid 3, en artikel\n                                             9, lid 6, van de Overeenkomst een ondervraging worden verricht teneinde de nationaliteit\n                                             van de over te nemen persoon vast te stellen.\n\n2 Een verzoek tot ondervraging kan door de verzoekende Partij in het overnameverzoek,\n                                             onder F, gevoegd als Bijlage 6 bij de Overeenkomst, worden aangegeven. De ondervraging\n                                             wordt onverwijld en uiterlijk binnen drie werkdagen na de ontvangst van het overnameverzoek\n                                             verricht door de bevoegde diplomatieke missie of consulaire vertegenwoordiging van\n                                             de aangezochte Partij.\n\n3 De aangezochte Partij bericht onverwijld en uiterlijk binnen drie werkdagen volgend\n                                             op de ondervraging over de resultaten van de ondervraging.\n\nIndien de versnelde procedure wordt aangegeven, wordt zij gevolgd overeenkomstig artikel\n                                       6, lid 3, en artikel 10, lid 2, bij de Overeenkomst.\n\n1 Het overnameverzoek voor onderdanen van derde landen of staatloze personen bevat de\n                                             in Bijlage 6 bij de Overeenkomst vermelde gegevens.\n\n2 Indien beschikbaar dienen de gegevens en de afschriften van documenten met betrekking\n                                             tot de identiteit en de nationaliteit van de over te nemen persoon bij het overnameverzoek\n                                             te worden gevoegd.\n\n3 De gegevens en documenten, aan de hand waarvan de verplichtingen tot overname op het\n                                             grondgebied van de aangezochte Partij overeenkomstig artikel 3, lid 1 en 3, artikel\n                                             5, lid 1 en 3, en artikel 9, lid 1 en 4, van de Overeenkomst kunnen worden aangetoond,\n                                             staan in Bijlage 3 bij de Overeenkomst vermeld.\n\n4 De gegevens en documenten, aan de hand waarvan de verplichtingen tot overname van\n                                             onderdanen van derde landen en staatloze personen op het grondgebied van de aangezochte\n                                             Partij overeenkomstig artikel 3, lid 1 en 3, artikel 5, lid 1 en 3, en artikel 9,\n                                             lid 2 en 5, van de Overeenkomst aannemelijk kunnen worden gemaakt, staan in Bijlage\n                                             4 en 5 bij de Overeenkomst vermeld.\n\n5 Het antwoord op het overnameverzoek bevat de in Bijlage 3 bij dit Protocol vermelde gegevens.\n\n6 Na ontvangst van het positieve antwoord op het overnameverzoek geven de bevoegde autoriteiten\n                                             van de verzoekende Partij een reisdocument overeenkomstig artikel 3, lid 4, en artikel\n                                             5, lid 4, van de Overeenkomt af en stellen zij de bevoegde autoriteiten van de aangezochte\n                                             Partij in kennis van de mededeling inzake de overdracht, overeenkomstig Bijlage 4 bij dit Protocol en zoals bepaald in artikel 11, lid 1, van de Overeenkomst.\n\n1 Het doorgeleidingsverzoek voor onderdanen van derde landen of staatloze personen bevat\n                                             de in Bijlage 7 bij de Overeenkomst vermelde gegevens en een verklaring van de verzoekende\n                                             Partij dat de overname tot de eindbestemming is verzekerd.\n\n2 Het verzoek wordt bij voorkeur binnen zeven kalenderdagen voorafgaand aan de doorgeleiding,\n                                             verzonden. De aangezochte Partij antwoordt onverwijld en uiterlijk binnen vijf kalenderdagen.\n\n3 Het antwoord op het doorgeleidingsverzoek bevat de in Bijlage 5 bij dit Protocol vermelde gegevens.\n\n4 De doorgeleiding van onderdanen van derde landen of staatloze personen vindt via de\n                                             in Bijlage 2 bij dit Protocol vermelde grensovergangen plaats.\n\n5 In geval van een verandering van datum of van andere praktische aspecten van de doorgeleiding\n                                             die voorafgaand is meegedeeld aan en is toegestaan door de aangezochte Partij, dienen\n                                             de bevoegde autoriteiten van de verzoekende Partij de aangezochte Partij daarvan naar\n                                             behoren in kennis te stellen. Is zulks aanvaardbaar, dan zal de aangezochte Partij\n                                             de doorgeleiding dienovereenkomstig toestaan.\n\n1 Een begeleider is een door de verzoekende Partij aangewezen persoon belast met de\n                                             begeleiding van de over te nemen of door te geleiden persoon.\n\n2 Op het grondgebied van de aangezochte Partij staan de begeleiders bij de bewaking\n                                             en bijstand bij de overname of doorgeleiding van de betrokkene onder het gezag van\n                                             de aangezochte Partij.\n\n3 Indien de verzoekende Partij ondersteuning van de doorgeleiding door de autoriteiten\n                                             van de aangezochte Partij noodzakelijk acht, wordt dit verzoek in het doorgeleidingsverzoek,\n                                             onder C, gevoegd als Bijlage 7 bij de Overeenkomst, aangegeven.\n\n4 In het antwoord op het doorgeleidingsverzoek bericht de aangezochte Partij of zij\n                                             in de gevraagde ondersteuning kan voorzien.\n\n1 De bevoegdheden van de begeleiders zijn beperkt tot zelfverdediging. Daarnaast kunnen\n                                             de begeleiders, bij afwezigheid van de terzake bevoegde ambtenaren van de aangezochte\n                                             Partij of ter ondersteuning van deze ambtenaren, bij een onmiddellijke en ernstige\n                                             dreiging op redelijke en proportionele wijze optreden om te voorkomen dat de betrokkene\n                                             vlucht, zichzelf of derden letsel toebrengt dan wel schade aan goederen veroorzaakt.\n\n2 De begeleiders voeren hun taak ongewapend en in burgerkledij uit. Zij dienen in het\n                                             bezit te zijn van een begeleidingsvergunning, een machtiging tot overname of doorgeleiding\n                                             en een identiteitsbewijs.\n\n3 De autoriteiten van de aangezochte Partij verlenen de begeleiders bij de uitoefening\n                                             van hun taken in het kader van de Overeenkomst dezelfde bescherming en bijstand als\n                                             aan de eigen terzake bevoegde ambtenaren.\n\n1 De toewijzing van alle kosten verbonden aan het proces van overname en doorgeleiding\n                                             is vastgesteld in artikel 15 van de Overeenkomst.\n\n2 Alle door de aangezochte Partij gemaakte kosten worden door de verzoekende Partij\n                                             vergoed door middel van een bankoverschrijving binnen zestig dagen na de datum van\n                                             overhandiging van de factuur in euro\u2019s.\n\n1 De Partijen werken samen bij het analyseren van kwesties omtrent de toepassing van\n                                             de Overeenkomst en dit Protocol.\n\n2 Hiertoe kan een vergadering van deskundigen worden bijeengeroepen op verzoek van \u00e9\u00e9n\n                                             der Partijen.\n\nDe Partijen communiceren met elkaar in de Engelse taal.\n\nDe Bijlagen 1 tot en met 5 vormen een integrerend onderdeeldeel van het Uitvoeringsprotocol.\n\n1 Dit Protocol en zijn bijlagen kunnen in onderlinge overeenstemming tussen de Partijen\n                                             worden gewijzigd.\n\n2 Wijzigingen van het Protocol treden in werking in overeenstemming met de procedure\n                                             vervat in artikel 17, eerste en tweede lid.\n\n3 Wijzigingen van de Bijlagen treden in werking op een door de partijen te bepalen datum.\n\nDit Protocol is van toepassing op het grondgebied van de Republiek Servi\u00eb, het grondgebied\n                                       van het Koninkrijk Belgi\u00eb, het grondgebied van het Groothertogdom Luxemburg en het\n                                       grondgebied van het Koninkrijk der Nederlanden waar het Verdrag betreffende de werking\n                                       van de Europese Unie op dit grondgebied van toepassing is.\n\nHet Koninkrijk Belgi\u00eb is depositaris van dit Protocol. De depositaris zal alle Partijen\n                                       een voor eensluidend verklaard afschrift daarvan doen toekomen.\n\n1 De Partijen stellen elkaar en de depositaris in kennis van de voltooiing van hun nationale\n                                             wettelijke procedures voor de inwerkingtreding van het Protocol.\n\n2 Dit Protocol treedt overeenkomstig artikel 19, lid 2, van de Overeenkomst in werking\n                                             op de eerste dag van de tweede maand na kennisgeving door de depositaris aan het Gemengd\n                                             Comit\u00e9 overname dat de daarvoor noodzakelijke interne procedures door alle Partijen\n                                             zijn voltooid. Een afschrift van deze kennisgeving wordt door de depositaris aan iedere\n                                             Partij verstrekt.\n\n3 Overeenkomstig artikel 20 van de Overeenkomst heeft dit Protocol, in de relaties tussen\n                                             de Republiek Servi\u00eb en de Benelux-Staten, voorrang op de bepalingen van de op 19 juli\n                                             2002 te Belgrado tot stand gekomen Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk\n                                             der Nederlanden, de Regering van het Koninkrijk Belgi\u00eb en de Regering van het Groothertogdom\n                                             Luxemburg en de Federale Regering van de Federale Republiek Joegoslavi\u00eb betreffende\n                                             de terug- en overname van personen die niet of niet meer voldoen aan de voorwaarden\n                                             voor binnenkomst of verblijf op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende\n                                             staat. De Overeenkomst van 2002 blijft van kracht tussen Cura\u00e7ao, Sint Maarten en\n                                             het Caribische deel van Nederland (Bonaire, Sint Eustatius en Saba) enerzijds en de\n                                             Republiek Servi\u00eb anderzijds.\n\n4 Dit Protocol houdt gelijktijdig met de opzegging van de Overeenkomst op van toepassing\n                                             te zijn.\n\nGEDAAN te Brussel op 25 januari 2013, in de Engelse, de Franse, de Nederlandse en\n                                    de Servische taal, zijnde de vier teksten gelijkelijk authentiek. In geval van verschillen\n                                    in interpretatie is de Engelse tekst doorslaggevend.\n\nvoor de Republiek Servi\u00eb:\n\nMinistry of Interior\n\nAdministrative Affairs Directorate\n\nTravel Documents Department\n\nSection for the Implementation of the Readmission Agreement\n\nUL. Bulevar Mihajla Pupina br. 2\n\n11070 Novi Beograd\n\nRepublic of Serbia\n\nTelefoon: + 381 11 3008 170\n\nFax: + 381 11 3008 203\n\nE-mail: readmision@mup.gov.rs\n\nvoor het Koninkrijk Belgi\u00eb:\n\nOvernameverzoeken dienen te worden verzonden naar\n\nFederale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken\n\nDirectoraat-Generaal Dienst Vreemdelingenzaken\n\nBureau C\n\nWTC II\n\nAntwerpsesteenweg 59 B\n\n1000 Brussel\n\nBelgi\u00eb\n\nTelefoon: + 32 2 793 83 34 / + 32 2 793 83 37\n\nFax: + 32 2 274 66 11/12/13\n\nE-mail: Bur_C01@dofi.fgov.be\n\nAntwoorden op de overnameverzoeken dienen te worden verzonden naar\n\nFederale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken\n\nDirectoraat-Generaal Dienst Vreemdelingenzaken\n\nBureau CID\n\nWTC II\n\nAntwerpsesteenweg 59B\n\n1000 Brussel\n\nBelgi\u00eb\n\nTelefoon: + 32 2 793 83 80\n\nFax: + 32 2 274 66 17\n\nE-mail: Bur_CID01@dofi.fgov.be\n\nvoor het Groothertogdom Luxemburg:\n\nMinisterie van Buitenlandse Zaken\n\nDirectoraat Immigratie\n\navenue Monterey 12-16\n\nPostbus 752\n\nL-2017 Luxemburg\n\nLuxemburg\n\nTelefoon: + 352 247-84040 / + 352 247-84565\n\nFax: + 352 247-88 347 / + 352 22 16 08\n\nimmigration.readmission@mae.etat.lu\n\nvoor het Koninkrijk der Nederlanden:\n\nMinisterie van Veiligheid en Justitie\n\nDienst Terugkeer en Vertrek\n\nAfdeling Laissez Passer\n\nPostbus 1950\n\n2288 DZ Rijswijk\n\nNederland\n\nTelefoon: + 31 70 779 5469\n\nFax: + 31 70 779 4414\n\nE-mail: dtvafdelinglp@dtv.minbzk.nl\n\nvertegenwoordiging van de Republiek Servi\u00eb in het Koninkrijk der Nederlanden:\n\nAmbassade van de Republiek Servi\u00eb te Den Haag\n\nGroot Hertoginnelaan 30\n\n2517 EG Den Haag\n\nNederland\n\nTelefoon: + 31 70 363 6800\n\nFax: + 31 70 360 2421\n\nE-mail: embassy.hague@mfa.rs\n\nvertegenwoordiging van de Republiek Servi\u00eb in het Koninkrijk Belgi\u00eb:\n\nAmbassade van de Republiek Servi\u00eb te Brussel\n\nEmile Demotlaan 11\n\n1000 Brussel\n\nBelgi\u00eb\n\nTelefoon: + 32 2 649 8349 / + 32 2 647 2652\n\nFax: + 32 2 647 2941\n\nE-mail: consulate.brussels@mfa.rs / ambaserbie@skynet.be\n\nvertegenwoordiging van de Republiek Servi\u00eb in Luxemburg:\n\nAmbassade van de Republiek Servi\u00eb te Brussel\n\nEmile Demotlaan 11\n\n1000 Brussel\n\nBelgi\u00eb\n\nTelefoon: + 32 2 649 8349 / + 32 2 647 2652\n\nFax: + 32 2 647 2941\n\nE-mail: consulate.brussels@mfa.rs / ambaserbie@skynet.be\n\nvertegenwoordiging van het Koninkrijk Belgi\u00eb in de Republiek Servi\u00eb\n\nAmbassade van het Koninkrijk Belgi\u00eb te Belgrado\n\nKrunska, 18 (ex Proleterskih Brigada)\n\n11000 Belgrado\n\nRepubliek Servi\u00eb\n\nTelefoon: + 381 11 32 30 018 / + 381 11 32 47 587\n\nFax: + 381 11 32 44 394\n\nE-mail: belgrade@diplobel.fed.be\n\nvertegenwoordiging van het Grootherdogdom Luxemburg in de Republiek Servi\u00eb\n\nAmbassade van het Koninkrijk der Nederlanden te Belgrado\n\nSimina 29\n\nBelgrado 11000\n\nRepubliek Servi\u00eb\n\nTelefoon: + 381 11 202 3900\n\nFax: + 381 11 202 3999\n\nE-mail: bel@minbuza.nl\n\nvertegenwoordiging van het Koninkrijk der Nederlanden in de Republiek Servi\u00eb\n\nAmbassade van het Koninkrijk der Nederlanden te Belgrado\n\nSimina 29\n\nBelgrado 11000\n\nRepubliek Servi\u00eb\n\nTelefoon: + 381 11 202 3900\n\nFax: + 381 11 202 3999\n\nE-mail: bel@minbuza.nl\n\nvoor de Republiek Servi\u00eb\n\nInternational Airport Nikola Tesla, Belgrado\n\nvoor het Koninkrijk Belgi\u00eb\n\nLuchthaven Brussel Nationaal\n\nvoor het Groothertogdom Luxemburg\n\nLuchthaven Luxemburg\n\nvoor het Koninkrijk der Nederlanden\n\nLuchthaven Schiphol Amsterdam\n\n........\n\n........\n\n(naam en adres van de bevoegde autoriteiten)\n\nTelefoon: ........\n\nFax: ........\n\nNr.: ........\n\nDatum: ........\n\n........\n\n........\n\n(naam en adres van de bevoegde autoriteiten van de verzoekende Partij)\n\nBETREFT: ANTWOORD OP HET OVERNAMEVERZOEK\n\nRef.: Uw verzoek nr. ........\n\nd.d.: ........\n\nIngevolge uw overnameverzoek van ........\n\n(voor- en achternaam)\n\ngeboren op ........\n\nte ........\n\n(geboortedag, -maand en -jaar)\n\n(geboorteplaats en -gemeente)\n\nis uit de procedure gebleken dat voor de genoemde persoon de overnameverplichting\n                                                      conform artikel 2, 3, 4 of 5, van de Overeenkomst geldt. Zo nodig wordt een reisdocument\n                                                      afgegeven om de terugkeer van de betrokkene mogelijk te maken.\n\nBij een negatief antwoord wordt de volgende motivatie voorgelegd:\n\n........\n\n........\n\n(de gegevens vermelden, waaruit blijkt dat voor deze persoon de overnameverplichting\n                                                      conform artikel 2, 3, 4 en 5, van de Overeenkomst niet geldt)\n\nHet antwoord is eveneens van toepassing op volgende familieleden die in het overnameverzoek\n                                                      staan vermeld:\n\n........\n\n........\n\n........\n\n(hier stempel aanbrengen)\n\n........\n\n(handtekening van de vertegenwoordiger van de bevoegde autoriteiten)\n\n........\n\n........\n\n(naam en adres van de bevoegde autoriteiten)\n\nTelefoon: ........\n\nFax: ........\n\nNr.: ........\n\nDatum: ........\n\n........\n\n........\n\n(naam en adres van de bevoegde autoriteiten die de terugkerende persoon overnemen)\n\nBETREFT: MEDEDELING INZAKE DE OVERDRACHT\n\nI\n\nWij stellen u ervan in kennis dat op ........ via de internationale grensovergang\n                                                      van ........ de perso(o)n(en) zal/zullen worden teruggeleid, voor wie de volgende\n                                                      gegevens worden verstrekt:\n\nNr.\n\nVoor- en achternaam\n\ngeboortedatum en -plaats en-gemeente\n\nref. nr. en antwoord op het verzoek\n\n........\n\n........\n\n........\n\n........\n\n........\n\n........\n\n........\n\n........\n\nII\n\nGegevens aangaande personen die wegens ziekte, een handicap of ouderdom speciale hulp,\n                                                      zorg of verpleging behoeven:\n\nNr.\n\nVoor- en achternaam\n\nreden\n\n........\n\n........\n\n........\n\n(hier stempel aanbrengen)\n\n........\n\n(handtekening van de vertegenwoordiger van de bevoegde autoriteiten)\n\n........\n\n........\n\n(naam en adres van de bevoegde autoriteiten)\n\nTelefoon: ........\n\nFax: ........\n\nNr.: ........\n\nDatum: ........\n\n........\n\n........\n\n(naam en adres van de bevoegde autoriteiten van de verzoekende Partij)\n\nBETREFT: ANTWOORD OP HET DOORGELEIDINGSVERZOEK\n\nRef.: Uw verzoek nr. ........\n\nd.d.: ........\n\nIngevolge uw verzoek om doorgeleiding van\n\n........\n\n(voor- en achternaam)\n\ngeboren op ........\n\nte ........\n\n(geboortedag, -maand en -jaar)\n\n(geboorteplaats en -gemeente)\n\nis uit de procedure gebleken dat de doorgeleiding van de betrokkene conform artikel\n                                                      13 en 14 van de Overeenkomst kan worden toegestaan.\n\nBij een negatief antwoord wordt de volgende motivatie voorgelegd:\n\n........\n\n........\n\n........\n\nHet antwoord is eveneens van toepassing op volgende familieleden die in het doorgeleidingsverzoek\n                                                      staan vermeld:\n\n........\n\n........\n\n........\n\nBijkomende opmerkingen:\n\n........\n\n........\n\n........\n\n(Hier stempel aanbrengen)\n\n........\n\n(handtekening van de vertegenwoordiger van de bevoegde autoriteiten)"}