Title: wetten.nl - Regeling - Tractaat van vriendschap, handel en scheepvaart tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Koninkrijk Italië - BWBV0006331

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0006331/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Tractaat van vriendschap, handel en scheepvaart tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Koninkrijk Itali\u00eb - BWBV0006331", "content": "Tractaat van vriendschap, handel en scheepvaart tussen het Koninkrijk der Nederlanden\n                           en het Koninkrijk Itali\u00eb\n\nSa Majest\u00e9 le Roi des Pays-Bas et Sa Majest\u00e9 le Roi d'Italie, \u00e9galement anim\u00e9s du\n                                       d\u00e9sir d'affermir et d'\u00e9tendre autant que possible les relations d'amiti\u00e9, de commerce\n                                       et de navigation, existant si heureusement entre Leurs Etats respectifs, ont r\u00e9solu\n                                       de conclure un trait\u00e9 \u00e0 cet effet et ont nomm\u00e9 pour leurs pl\u00e9nipotentiaires, savoir:\n\nSa Majest\u00e9 le Roi des Pays-Bas, le sieur Mauritz Heldewier, Son Ministre-r\u00e9sident\n                                       pr\u00e8s de Sa Majest\u00e9 le Roi d'Italie, chevalier de l'ordre du Lion Neerlandais et de\n                                       la Couronne de Ch\u00eane de Luxembourg, etc., etc., et\n\nSa Majest\u00e9 le Roi d'Italie, le sieur Giovanni Manna, grand-officier de Son ordre des\n                                       Saints Maurice et Lazare, S\u00e9nateur du Royaume, Ministre-secr\u00e9taire d'Etat pour l'agriculture,\n                                       l'industrie et le commerce,\n\nlesquels, apr\u00e8s s'\u00eatre communiqu\u00e9 leurs pleins pouvoirs trouv\u00e9s en bonne et due forme,\n                                       sont convenus des articles suivants:\n\nLes sujets respectifs des deux Hautes Parties contractantes seront parfaitement assimil\u00e9s\n                                       aux nationaux pour tout ce qui regarde l'exercice du commerce, de l'industrie et des\n                                       professions, le payement des imp\u00f4ts, l'exercice des cultes, le droit d'acqu\u00e9rir et\n                                       de disposer de toute propri\u00e9t\u00e9 mobili\u00e8re et immobili\u00e8re par achat, vente, donation,\n                                       \u00e9change, testament et succession ab intestat.\n\nIls seront parfaitement assimil\u00e9s aux sujets de la nation \u00e9trang\u00e8re la plus favoris\u00e9e,\n                                       en ce qui regarde leur position personnelle sous tous les autres rapports.\n\nLes produits du sol et de l'industrie du Royaume des Pays-Bas et de ses colonies,\n                                       de quelque part qu'ils viennent, et toute marchandise sans distinction d'origine,\n                                       venant du Royaume des Pays-Bas ou de ses colonies, seront admis en Italie sur le m\u00eame\n                                       pied et sans \u00eatre assujettis \u00e0 d'autres ou \u00e0 de plus forts droits de quelque d\u00e9nomination\n                                       que ce soit, que les produits similaires de la nation \u00e9trang\u00e8re la plus favoris\u00e9e\n                                       en Italie.\n\nR\u00e9ciproquement les produits du sol et de l'industrie du Royaume d'Italie, de quelque\n                                       part qu'ils viennent, et toutes les marchandises sans distinction d'origine, venant\n                                       du Royaume d'Italie, seront admis dans les Pays-Bas et ses colonies sur le m\u00eame pied\n                                       et sans \u00eatre assujettis \u00e0 d'autres ou \u00e0 de plus forts droits de quelque d\u00e9nomination\n                                       que ce soit, que les produits similaires de la nation \u00e9trang\u00e8re la plus favoris\u00e9e\n                                       dans les Pays-Bas ou ses colonies.\n\nLes deux Hautes Parties contractantes se garantissent \u00e9galement le traitement de la\n                                       nation \u00e9trang\u00e8re la plus favoris\u00e9e, pour tout ce qui concerne le transit et l'exportation.\n\nLe traitement r\u00e9serv\u00e9 au pavillon national, pour tout ce qui concerne les navires\n                                       ou leur cargaison, sera r\u00e9ciproquement garanti en tous points et en toute circonstance\n                                       aux navires des deux Hautes Parties contractantes, soit dans le Royaume des Pays-Bas\n                                       et ses colonies, soit dans le Royaume d'Italie.\n\nIl est entendu, que par suite de la l\u00e9gislation exceptionnelle, qui r\u00e9git les colonies\n                                       Neerlandaises, les avantages stipul\u00e9s dans l'article I, dans les deux derniers alin\u00e9as\n                                       de l'article II et dans l'article III, ne sont applicables dans ces colonies aux sujets,\n                                       aux produits, aux marchandises ou au pavillon du Royaume d'Italie, que pour autant\n                                       que ces avantages sont ou seront accord\u00e9s par la suite dans les colonies Neerlandaises\n                                       \u00e0 quelque nation \u00e9trang\u00e8re autre qu'Asiatique de l'Archipel Oriental.\n\n[Vervallen per 04-12-1967]\n\n[Vervallen per 04-12-1967]\n\nLe pr\u00e9sent trait\u00e9 restera en vigueur pendant dix ann\u00e9es, \u00e0 partir du jour de l'\u00e9change\n                                       des ratifications. Dans le cas o\u00f9 aucune des deux Hautes Parties contractantes n'aurait\n                                       notifi\u00e9 douze mois avant la fin de la dite p\u00e9riode son intention d'en faire cesser\n                                       les effets, le trait\u00e9 demeurera obligatoire jusqu'\u00e0 l'expiration d'une ann\u00e9e, \u00e0 partir\n                                       du jour, o\u00f9 l'une ou l'autre des deux Hautes Parties contractantes l'aura d\u00e9nonc\u00e9.\n\nCe trait\u00e9 sera ratifi\u00e9 et les ratifications en seront \u00e9chang\u00e9es \u00e0 Turin, dans le d\u00e9lai\n                                       de six mois, ou plus t\u00f4t si faire se peut.\n\nEn foi de quoi les pl\u00e9nipotentiaires respectifs l'ont sign\u00e9 et y ont appos\u00e9 leurs\n                                    cachets.\n\nFait \u00e0 Turin, en double exp\u00e9dition, le 24 Novembre 1863.\n\n(Sign\u00e9) M. HELDEWIER.\n\n(Sign\u00e9) MANNA.\n\nZijne Majesteit de Koning der Nederlanden en Zijne Majesteit de Koning van Italie,\n                                       gelijkelijk bezield door het verlangen om de zoo gelukkig tusschen Hunne wederzijdsche\n                                       Staten bestaande betrekkingen van vriendschap, handel en scheepvaart te bevestigen\n                                       en zooveel mogelijk uit te breiden, hebben besloten tot dat einde een tractaat te\n                                       sluiten en hebben tot Hunne gevolmagtigden benoemd, te weten:\n\nZijne Majesteit de Koning der Nederlanden, den heer Mauritz Heldewier, Hoogstdeszelfs\n                                       Minister-resident bij Zijne Majesteit den Koning van Italie, ridder der orde van den\n                                       Nederlandschen Leeuw en van de Eikenkroon van Luxemburg, enz., enz., en\n\nZijne Majesteit de Koning van Italie, den heer Giovanni Manna, grootofficier van Hoogstdeszelfs\n                                       orde van de H. H. Mauritius en Lazarus, senateur van het Koningrijk, Minister-secretaris\n                                       van Staat voor den landbouw, de nijverheid en den handel,\n\ndewelke, na mededeeling hunner in goeden en behoorlijken vorm bevonden volmagten,\n                                       nopens de volgende artikelen zijn overeengekomen:\n\nDe wederzijdsche onderdanen der beide Hooge contracterende Partijen zullen volkomen\n                                       met de nationalen worden gelijkgesteld voor al wat aangaat de uitoefening van den\n                                       handel, der nijverheid en der beroepen, de betaling der belastingen, de uitoefening\n                                       der godsdiensten, het regt om allerlei roerende en onroerende eigendommen te verkrijgen\n                                       of daarover te beschikken bij koop, verkoop, schenking, ruil, laatste wilsbeschikking\n                                       en erfopvolging ab intestato.\n\nZij zullen volkomen gelijkgesteld worden met de onderdanen der meest bevoorregte vreemde\n                                       natie, voor zoo veel aangaat hunnen persoonlijken staat onder alle andere opzigten.\n\nDe voortbrengselen van den grond en der nijverheid van het Koningrijk der Nederlanden\n                                       en van zijne kolonien, van waar ook komende, en alle koopwaar, zonder onderscheid\n                                       van oorsprong komende uit het Koningrijk der Nederlanden en uit zijne kolonien, zullen\n                                       in Italie worden toegelaten op denzelfden voet als en zonder aan andere of hoogere\n                                       regten, hoe ook genaamd, onderworpen te zijn, dan de gelijksoortige voortbrengselen\n                                       van de in Itali\u00eb meest begunstigde vreemde natie.\n\nWederkeerig zullen de voortbrengselen van den grond en der nijverheid van het Koningrijk\n                                       Italie, van waar ook komende, en alle koopwaren, zonder onderscheid van oorsprong,\n                                       komende uit het Koningrijk Italie in de Nederlanden en in hunne kolonien worden toegelaten\n                                       op denzelfden voet als en zonder aan andere of hoogere regten, hoe ook genaamd, onderworpen\n                                       te zijn, dan de gelijksoortige voortbrengselen van de in de Nederlanden of in hunne\n                                       kolonien meest begunstigde vreemde natie.\n\nDe beide Hooge contracterende Partijen waarborgen elkander insgelijks de behandeling\n                                       der meest begunstigde vreemde natie voor alles wat den doorvoer en den uitvoer aangaat.\n\nDe behandeling aan de nationale vlag voorbehouden, voor alles wat de schepen of hunne\n                                       lading betreft, zal wederkeerig in alle opzigten en onder alle omstandigheden gewaarborgd\n                                       zijn aan de schepen der beide contracterende Hooge Partijen, zoowel in het Koningrijk\n                                       der Nederlanden en zijne kolonien, als in het Koningrijk Italie.\n\nEr is overeengekomen, dat ten gevolge der bijzondere wetgeving, welke de Nederlandsche\n                                       kolonien beheerscht, de voordeelen in art. I, in de twee laatste alinea's van art.\n                                       II en in art. III bedongen, in die kolonien slechts zullen worden toegepast op de\n                                       onderdanen, op de voortbrengselen, op de koopwaren of op de vlag van het Koningrijk\n                                       Italie, voor zoover die voordeelen in de Nederlandsche kolonien aan eenige andere\n                                       vreemde natie, dan eene Aziatische van den Oosterschen Archipel, worden of zullen\n                                       worden toegekend.\n\n[Vervallen per 04-12-1967]\n\n[Vervallen per 04-12-1967]\n\nDit tractaat zal van kracht blijven gedurende tien jaren, te rekenen van den dag der\n                                       uitwisseling van de akten van bekrachtiging. Bijaldien geene der beide Hooge contracterende\n                                       Partijen twaalf maanden v\u00f3\u00f3r het einde van gezegd tijdperk haar voornemen om hetzelve\n                                       te doen ophouden mogt hebben bekend gemaakt, zoo zal het tractaat van kracht blijven\n                                       tot na het eindigen van een jaar, te rekenen van den dag, waarop de een of de andere\n                                       der beide Hooge contracterende Partijen hetzelve zal hebben opgezegd.\n\nDit tractaat zal bekrachtigd worden en de akten van bekrachtiging er van zullen uitgewisseld\n                                       worden te Turyn, binnen den tijd van zes maanden of zoo mogelijk vroeger.\n\nTer oirkonde waarvan de wederzijdsche gevolmagtigden het geteekend en er hunne zegels\n                                    op hebben gesteld.\n\nGedaan te Turyn, in dubbel afschrift, den 24sten November 1863.\n\n(Get.) M. HELDEWIER,\n\n(Get.) MANNA."}