Title: wetten.nl - Regeling - Overeenkomst van Straatsburg van 24 maart 1971 betreffende de internationale classificatie van octrooien - BWBV0003481

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0003481/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Overeenkomst van Straatsburg van 24 maart 1971 betreffende de internationale classificatie van octrooien - BWBV0003481", "content": "Overeenkomst van Straatsburg van 24 maart 1971 betreffende de internationale classificatie\n                           van octrooien\n\nThe Contracting Parties,\n\nConsidering that the universal adoption of a uniform system of classification of patents,\n                                       inventors\u2019 certificates, utility models and utility certificates is in the general\n                                       interest and is likely to establish closer international cooperation in the industrial\n                                       property field, and to contribute to the harmonization of national legislation in\n                                       that field,\n\nRecognizing the importance of the European Convention on the International Classification\n                                       of Patents for Invention, of December 19, 1954, under which the Council of Europe\n                                       created the International Classification of Patents for Invention,\n\nHaving regard to the universal value of this Classification, and to its importance\n                                       to all countries party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property,\n\nHaving regard to the importance to developing countries of this Classification, which\n                                       gives them easier access to the ever-expanding volume of modern technology,\n\nHaving regard to Article 19 of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of March\n                                          20, 1883, as revised at Brussels on December 14, 1900, at Washington on June 2, 1911,\n                                          at The Hague on November 6, 1925, at London on June 2, 1934, at Lisbon on October\n                                          31, 1958, and at Stockholm on July 14, 1967,\n\nAgree as follows:\n\nThe countries to which this Agreement applies constitute a Special Union and adopt\n                                       a common classification for patents for invention, inventors\u2019 certificates, utility\n                                       models and utility certificates, to be known as the \u201cInternational Patent Classification\u201d\n                                       (hereinafter designated as the \u201cClassification\u201d).\n\n(1)\n\n(a) The Classification comprises:\n\n(i) the text which was established pursuant to the provisions of the European Convention\n                                                         on the International Classification of Patents for Invention of December 19, 1954\n                                                         (hereinafter designated as the \u201cEuropean Convention\u201d), and which came into force and\n                                                         was published by the Secretary General of the Council of Europe on September 1, 1968;\n\n(ii) the amendments which have entered into force pursuant to Article 2 (2) of the European\n                                                         Convention prior to the entry into force of this Agreement;\n\n(iii) the amendments made thereafter in accordance with Article 5 which enter into force\n                                                         pursuant to the provisions of Article 6.\n\n(b) The Guide and the notes included in the text of the Classification are an integral\n                                                   part thereof.\n\n(2)\n\n(a) The text referred to in paragraph (1) (a) (i) is contained in two authentic copies,\n                                                   each in the English and French languages, deposited, at the time that this Agreement\n                                                   is opened for signature, one with the Secretary General of the Council of Europe and\n                                                   the other with the Director General of the World Intellectual Property Organization\n                                                   (hereinafter respectively designated \u201cDirector General\u201d and \u201cOrganization\u201d) established\n                                                   by the Convention of July 14, 1967.\n\n(b) The amendments referred to in paragraph (1) (a) (ii) shall be deposited in two authentic\n                                                   copies, each in the English and French languages, one with the Secretary General of\n                                                   the Council of Europe and the other with the Director General.\n\n(c) The amendments referred to in paragraph (1) (a) (iii) shall be deposited in one authentic\n                                                   copy only, in the English and French languages, with the Director General.\n\n(1) The Classification shall be established in the English and French languages, both\n                                             texts being equally authentic.\n\n(2) Official texts of the Classification, in German, Japanese, Portuguese, Russian, Spanish\n                                             and in such other languages as the Assembly referred to in Article 7 may designate,\n                                             shall be established by the International Bureau of the Organization (hereinafter\n                                             designated as the \u201cInternational Bureau\u201d), in consultation with the interested Governments\n                                             and either on the basis of a translation submitted by those Governments or by any\n                                             other means which do not entail financial implications for the budget of the Special\n                                             Union or for the Organization.\n\n(1) The Classification shall be solely of an administrative character.\n\n(2) Each country of the Special Union shall have the right to use the Classification either\n                                             as a principal or as a subsidiary system.\n\n(3) The competent authorities of the countries of the Special Union shall include in\n\n(i) patents, inventors\u2019 Certificates, utility models and utility certificates issued by\n                                                   them, and in applications relating thereto, whether published or only laid open for\n                                                   public inspection by them, and\n\n(ii) notices, appearing in offical periodicals, of the publication or laying open of the\n                                                   documents referred to in subparagraph (i)\n\nthe complete symbols of the Classification applied to the invention to which the document\n                                             referred to in subparagraph (i) relates.\n\n(4) When signing this Agreement or when depositing its instrument of ratification or accession:\n\n(i) any country may declare that it does not undertake to include the symbols relating\n                                                   to groups or subgroups of the Classification in applications as referred to in paragraph\n                                                   (3) which are only laid open for public inspection and in notices relating thereto,\n                                                   and\n\n(ii) any country which does not proceed to an examination as to novelty, whether immediate\n                                                   or deferred, and in which the procedure for the grant of patents or other kinds of\n                                                   protection does not provide for a search into the state of the art, may declare that\n                                                   it does not undertake to include the symbols relating to the groups and subgroups\n                                                   of the Classification in the documents and notices referred to in paragraph (3). If\n                                                   these conditions exist only in relation to certain kinds of protection or certain\n                                                   fields of technology, the country in question may only make this reservation to the\n                                                   extent that the conditions apply.\n\n(5) The symbols of the Classification, preceded by the words \u201cInternational Patent Classification\u201d\n                                             or an abbreviation thereof to be determined by the Committee of Experts referred to\n                                             in Article 5, shall be printed in heavy type, or in such a manner that they are clearly\n                                             visible, in the heading of each document referred to in paragraph (3) (i) in which\n                                             they are to be included.\n\n(6) If any country of the Special Union entrusts the grant of patents to an intergovernmental\n                                             authority, it shall take all possible measures to ensure that this authority uses\n                                             the Classification in accordance with this Article.\n\n(1) A Committee of Experts shall be set up in which each country of the Special Union\n                                             shall be represented.\n\n(2)\n\n(a) The Director General shall invite intergovernmental organizations specialized in the\n                                                   patent field, and of which at least one of the member countries is party to this Agreement,\n                                                   to be represented by observers at meetings of the Committee of Experts.\n\n(b) The Director General may, and, if requested by the Committee of Experts, shall invite\n                                                   representatives of other intergovernmental and international non-governmental organizations\n                                                   to participate in discussions of interest to them.\n\n(3) The Committee of Experts shall:\n\n(i) amend the Classification;\n\n(ii) address recommendations to the countries of the Special Union for the purpose of facilitating\n                                                   the use of the Classification and promoting its uniform application;\n\n(iii) assist in the promotion of international cooperation in the reclassification of documentation\n                                                   used for the examination of inventions, taking in particular the needs of developing\n                                                   countries into account;\n\n(iv) take all other measures which, without entailing financial implications for the budget\n                                                   of the Special Union or for the Organization, contribute towards facilitating the\n                                                   application of the Classification by developing countries;\n\n(v) have the right to establish subcommittees and working groups.\n\n(4) The Committee of Experts shall adopt its own Rules of Procedure. These shall allow\n                                             for the possibility of participation of intergovernmental organizations, referred\n                                             to in paragraph (2) (a), which can perform substantial work in the development of\n                                             the Classification, in meetings of its subcommittees and working groups.\n\n(5) Proposals for amendments to the Classification may be made by the competent authority\n                                             of any country of the Special Union, the International Bureau, any intergovernmental\n                                             organization represented in the Committee of Experts pursuant to paragraph (2) (a)\n                                             and any other organization specially invited by the Committee of Experts to submit\n                                             such proposals. The proposals shall be communicated to the International Bureau which\n                                             shall submit them to the members of the Committee of Experts and to the observers\n                                             not later than two months before the session of the Committee of Experts at which\n                                             the said proposals are to be considered.\n\n(6)\n\n(a) Each country member of the Committee of Experts shall have one vote.\n\n(b) The decisions of the Committee of Experts shall require a simple majority of the countries\n                                                   represented and voting.\n\n(c) Any decision which is regarded by one-fifth of the countries represented and voting\n                                                   as giving rise to a modification in the basic structure of the Classification or as\n                                                   entailing a substantial work of reclassification shall require a majority of three-fourths\n                                                   of the countries represented and voting.\n\n(d) Abstentions shall not be considered as votes.\n\n(1) Every decision of the Committee of Experts concerning the adoption of amendments to\n                                             the Classification and recommendations of the Committee of Experts shall be notified\n                                             by the International Bureau to the competent authorities of the countries of the Special\n                                             Union. The amendments shall enter into force six months from the date of dispatch\n                                             of the notification.\n\n(2) The International Bureau shall incorporate in the Classification the amendments which\n                                             have entered into force. Announcements of the amendments shall be published in such\n                                             periodicals as are designated by the Assembly referred to in Article 7.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2006. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n(1)\n\n(a) The Special Union shall have an Assembly consisting of the countries of the Special\n                                                   Union.\n\n(b) The Government of each country of the Special Union shall be represented by one delegate,\n                                                   who may be assisted by alternate delegates, advisors and experts.\n\n(c) Any intergovernmental organization referred to in Article 5 (2) (a) may be represented\n                                                   by an observer in the meetings of the Assembly, and, if the Assembly so decides, in\n                                                   those of such committees or working groups as may have been established by the Assembly.\n\n(d) The expenses of each delegation shall fee borne by the Government which has appointed\n                                                   it.\n\n(2)\n\n(a) Subject to the provisions of Article 5, the Assembly shall:\n\n(i) deal with all matters concerning the maintenance and development of the Special Union\n                                                         and the implementation of this Agreement;\n\n(ii) give directions to the International Bureau concerning the preparation for conferences\n                                                         of revision;\n\n(iii) review and approve the reports and activities of the Director General concerning the\n                                                         Special Union, and give him all necessary instructions concerning matters within the\n                                                         competence of the Special Union;\n\n(iv) determine the program and adopt the biennial budget of the Special Union, and approve\n                                                         its final accounts;\n\n(v) adopt the financial regulations of the Special Union;\n\n(vi) decide on the establishment of official texts of the Classification in languages other\n                                                         than English, French and those listed in Article 3 (2);\n\n(vii) establish such committees and working groups as it deems appropriate to achieve the\n                                                         objectives of the Special Union;\n\n(viii) determine, subject to paragraph (1) (c), which countries not members of the Special\n                                                         Union and which intergovernmental and international non-governmental organizations\n                                                         shall be admitted as observers to its meetings, and to those of any committee or working\n                                                         group established by it;\n\n(ix) take any other appropriate action designed to further the objectives of the Special\n                                                         Union;\n\n(x) perform such other functions as are appropriate under this Agreement.\n\n(b) With respect to matters which are of interest also to other Unions administered by\n                                                   the Organization, the Assembly shall make its decisions after having heard the advice\n                                                   of the Coordination Committee of the Organization.\n\n(3)\n\n(a) Each country member of the Assembly shall have one vote.\n\n(b) One-half of the countries members of the Assembly shall constitute a quorum.\n\n(c) In the absence of the quorum, the Assembly may make decisions but, with the exception\n                                                   of decisions concerning its own procedure, all such decisions shall take effect only\n                                                   if the conditions set forth hereinafter are fulfilled. The International Bureau shall\n                                                   communicate the said decisions to the countries members of the Assembly which were\n                                                   not represented and shall invite them to express in writing their vote or abstention\n                                                   within a period of three months from the date of the communication. If, at the expiration\n                                                   of this period, the number of countries having thus expressed their vote or abstention\n                                                   attains the number of countries which was lacking for attaining the quorum in the\n                                                   session itself, such decisions shall take effect provided that at the same time the\n                                                   required majority still obtains.\n\n(d) Subject to the provisions of Article 11 (2), the decisions of the Assembly shall require\n                                                   two-thirds of the votes cast.\n\n(e) Abstentions shall not be considered as votes.\n\n(f) A delegate may represent, and vote in the name of, one country only.\n\n(4)\n\n(a) The Assembly shall meet once in every second calendar year in ordinary session upon\n                                                   convocation by the Director General and, in the absence of exceptional circumstances,\n                                                   during the same period and at the same place as the General Assembly of the Organization.\n\n(b) The Assembly shall meet in extraordinary session upon convocation by the Director\n                                                   General, at the request of one-fourth of the countries members of the Assembly.\n\n(c) The agenda of each session shall be prepared by the Director General.\n\n(5) The Assembly shall adopt its own Rules of Procedure.\n\n(1)\n\n(a) Administrative tasks concerning the Special Union shall be performed by the International\n                                                   Bureau.\n\n(b) In particular, the International Bureau shall prepare the meetings and provide the\n                                                   secretariat of the Assembly, the Committee of Experts and such other committees or\n                                                   working groups as may have been established by the Assembly or the Committee of Experts.\n\n(c) The Director General shall be the chief executive of the Special Union and shall represent\n                                                   the Special Union.\n\n(2) The Director General and any staff member designated by him shall participate, without\n                                             the right to vote, in all meetings of the Assembly, the Committee of Experts and such\n                                             other committees or working groups as may have been established by the Assembly or\n                                             the Committee of Experts. The Director General, or a staff member designated by him,\n                                             shall be ex officio secretary of those bodies.\n\n(3)\n\n(a) The International Bureau shall, in accordance with the directions of the Assembly,\n                                                   make the preparations for revision conferences.\n\n(b) The International Bureau may consult with intergovernmental and international non-governmental\n                                                   organizations concerning preparations for revision conferences.\n\n(c) The Director General and persons designated by him shall take part, without the right\n                                                   to vote, in the discussions at revision conferences.\n\n(4) The International Bureau shall carry out any other tasks assigned to it.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2006. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n(1)\n\n(a) The Special Union shall have a budget.\n\n(b) The budget of the Special Union shall include the income and expenses proper to the\n                                                   Special Union, its contribution to the budget of expenses common to the Unions and,\n                                                   where applicable, the sum made available to the budget of the Conference Organization.\n\n(c) Expenses not attributable exclusively to the Special Union but also to one or more\n                                                   other Unions administered by the Organization shall be considered as expenses common\n                                                   to the Unions. The share of the Special Union in such common expenses shall be in\n                                                   proportion to the interest the Special Union has in them.\n\n(2) The budget of the Special Union shall be established with due regard to the requirements\n                                             of coordination with the budgets of the other Unions administered by the Organization.\n\n(3) The budget of the Special Union shall be financed from the following sources:\n\n(i) contributions of the countries of the Special Union;\n\n(ii) fees and charges due for services rendered by the International Bureau in relation\n                                                   to the Special Union;\n\n(iii) sale of, or royalties on, the publications of the International Bureau concerning\n                                                   the Special Union;\n\n(iv) gifts, bequests and subventions;\n\n(v) rents, interests and other miscellaneous income.\n\n(4)\n\n(a) For the purpose of establishing its contribution referred to in paragraph (3) (i),\n                                                   each country of the Special Union shall belong to the same class as it belongs to\n                                                   in the Paris Union for the Protection of Industrial Property, and shall pay its annual\n                                                   contribution on the basis of the same number of units as is fixed for that class in\n                                                   that Union.\n\n(b) The annual contribution of each country of the Special Union shall be an amount in\n                                                   the same proportion to the total sum to be contributed to the budget of the Special\n                                                   Union by all countries as the number of its units is to the total of the units of\n                                                   all contributing countries.\n\n(c) Contributions shall become due on the first of January of each year.\n\n(d) A country which is in arrears in the payment of its contributions may not exercise\n                                                   its right to vote in any organ of the Special Union if the amount of its arrears equals\n                                                   or exceeds the amount of the contributions due from it for the preceding two full\n                                                   years. However, any organ of the Special Union may allow such a country to continue\n                                                   to exercise its right to vote in that organ if, and as long as, it is satisfied that\n                                                   the delay in payment is due to exceptional and unavoidable circumstances.\n\n(e) If the budget is not adopted before the beginning of a new financial period, it shall\n                                                   be at the same level as the budget of the previous year, as provided in the financial\n                                                   regulations.\n\n(5) The amount of the fees and charges due for services rendered by the International\n                                             Bureau in relation to the Special Union shall be established, and shall be reported\n                                             to the Assembly, by the Director General.\n\n(6)\n\n(a) The Special Union shall have a working capital fund which shall be constituted by\n                                                   a single payment made by each country of the Special Union. If the fund becomes insufficient,\n                                                   the Assembly shall decide to increase it.\n\n(b) The amount of the initial payment of each country to the said fund or of its participation\n                                                   in the increase thereof shall be a proportion of the contribution of that country\n                                                   for the year in which the fund is established or the decision to increase it is made.\n\n(c) The proportion and the terms of payment shall be fixed by the Assembly on the proposal\n                                                   of the Director General and after it has heard the advice of the Coordination Committee\n                                                   of the Organization.\n\n(7)\n\n(a) In the headquarters agreement concluded with the country on the territory of which\n                                                   the Organization has its headquarters, it shall be provided that, whenever the working\n                                                   capital fund is insufficient, such country shall grant advances. The amount of those\n                                                   advances and the conditions on which they are granted shall be the subject of separate\n                                                   agreements, in each case, between such country and the Organization.\n\n(b) The country referred to in subparagraph (a) and the Organization shall each have the\n                                                   right to denounce the obligation to grant advances, by written notification. Denunciation\n                                                   shall take effect three years after the end of the year in which it was notified.\n\n(8) The auditing of the accounts shall be effected by one or more of the countries of\n                                             the Special Union or by external auditors, as provided in the financial regulations.\n                                             They shall be designated, with their agreement, by the Assembly.\n\n(1) This Agreement may be revised from time to time by a special conference of the countries\n                                             of the Special Union.\n\n(2) The convocation of any revision conference shall be decided by the Assembly.\n\n(3) Articles 7, 8, 9, and 11 may be amended either by a revision conference or according\n                                             to the provisions of Article 11.\n\n(1) Proposals for the amendment of Articles 7, 8, 9, and of the present Article may be\n                                             initiated by any country of the Special Union or by the Director General. Such proposals\n                                             shall be communicated by the Director General to the countries of the Special Union\n                                             at least six months in advance of their consideration by the Assembly.\n\n(2) Amendments to the Articles referred to in paragraph (1) shall be adopted by the Assembly.\n                                             Adoption shall require three-fourths of the votes cast, provided that any amendment\n                                             to Article 7 and to the present paragraph shall require four-fifths of the votes cast.\n\n(3)\n\n(a) Any amendment to the Articles referred to in paragraph (1) shall enter into force\n                                                   one month after written notifications of acceptance, effected in accordance with their\n                                                   respective constitutional processes, have been received by the Director General from\n                                                   three-fourths of the countries members of the Specal Union at the time the amendment\n                                                   was adopted.\n\n(b) Any amendment to the said Articles thus accepted shall bind all the countries which\n                                                   are members of the Special Union at the time the amendment enters into force, provided\n                                                   that any amendment increasing the financial obligations of countries of the Special\n                                                   Union shall bind only those countries which have notified their acceptance of such\n                                                   amendment.\n\n(c) Any amendment accepted in accordance with the provisions of subparagraph (a) shall\n                                                   bind all countries which become members of the Special Union after the date on which\n                                                   the amendment entered into force in accordance with the provisions of subparagraph\n                                                   (a).\n\n(1) Any country party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property may become party to this Agreement by:\n\n(i) signature followed by the deposit of an instrument of ratification, or\n\n(ii) deposit of an instrument of accession.\n\n(2) Instruments of ratification or accession shall be deposited with the Director General.\n\n(3) The provisions of Article 24 of the Stockholm Act of the Paris Convention for the\n                                             Protection of Industrial Property shall apply to this Agreement.\n\n(4) Paragraph (3) shall in no way be understood as implying the recognition or tacit acceptance,\n                                             by a country of the Special Union, of the factual situation concerning a territory\n                                             to which this Agreement is made applicable by another country by virtue of the said\n                                             paragraph.\n\n(1)\n\n(a) This Agreement shall enter into force one year after instruments of ratification or\n                                                   accession have been deposited by:\n\n(i) two-thirds of the countries party to the European Convention on the date on which\n                                                         this Agreement is opened for signature, and\n\n(ii) three countries party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, which were not previously party to the European Convention and of which at least\n                                                         one is a country where, according to the most recent annual statistics published by\n                                                         the International Bureau on the date of deposit of its instrument of ratification\n                                                         or accession, more than 40,000 applications for patents or inventors\u2019 certificates\n                                                         have been filed.\n\n(b) With respect to any country other than those for which this Agreement has entered\n                                                   into force pursuant to subparagraph (a), it shall enter into force one year after\n                                                   the date on which the ratification or accession of that country was notified by the\n                                                   Director General, unless a subsequent date has been indicated in the instrument of\n                                                   ratification or accession. In the latter case, this Agreement shall enter into force\n                                                   with respect to that country on the date thus indicated.\n\n(c) Countries party to the European Convention which ratify this Agreement or accede to\n                                                   it shall be obliged to denounce the said Convention, at the latest, with effect from\n                                                   the day on which this Agreement enters into force with respect to those countries.\n\n(2) Ratification or accession shall automatically entail acceptance of all the clauses\n                                             and admission to all the advantages of this Agreement.\n\nThis Agreement shall have the same duration as the Paris Convention for the Protection of Industrial Property.\n\n(1) Any country of the Special Union may denounce this Agreement by notification addressed\n                                             to the Director General.\n\n(2) Denunciation shall take effect one year after the day on which the Director General\n                                             has received the notification.\n\n(3) The right of denunciation provided by this Article shall not be exercised by any country\n                                             before the expiration of five years from the date upon which it becomes a member of\n                                             the Special Union.\n\n(1)\n\n(a) This Agreement shall be signed in a single original in the English and French languages,\n                                                   both texts being equally authentic.\n\n(b) This Agreement shall remain open for signature at Strasbourg until September 30, 1971.\n\n(c) The original of this Agreement, when no longer open for signature, shall be deposited\n                                                   with the Director General.\n\n(2) Official texts shall be established by the Director General, after consultation with\n                                             the interested Governments, in German, Japanese, Portuguese, Russian, Spanish and\n                                             such other languages as the Assembly may designate.\n\n(3)\n\n(a) The Director General shall transmit two copies, certified by him, of the signed text\n                                                   of this Agreement to the Governments of the countries that have signed it and, on\n                                                   request, to the Government of any other country. He shall also transmit a copy, certified\n                                                   by him, to the Secretary General of the Council of Europe.\n\n(b) The Director General shall transmit two copies, certified by him, of any amendment\n                                                   to this Agreement to the Governments of all countries of the Special Union and, on\n                                                   request, to the Government of any other country. He shall also transmit a copy, certified\n                                                   by him, to the Secretary General of the Council of Europe.\n\n(c) The Director General shall, on request, furnish the Government of any country that\n                                                   has signed this Agreement, or that accedes to it, with a copy of the Classification,\n                                                   certified by him, in the English or French language.\n\n(4) The Director General shall register this Agreement with the Secretariat of the United\n                                             Nations.\n\n(5) The Director General shall notify the Governments of all countries party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property and the Secretariat General of the Council of Europe of:\n\n(i) signatures;\n\n(ii) deposits of instruments of ratification or accession;\n\n(iii) the date of entry into force of this Agreement;\n\n(iv) reservations on the use of the Classification;\n\n(v) acceptances of amendments to this Agreement;\n\n(vi) the dates on which such amendments enter into force;\n\n(vii) denunciations received.\n\n(1) During the two years following the entry into force of this Agreement, the countries\n                                             party to the European Convention which are not yet members of the Special Union may\n                                             enjoy, if they so wish, the same rights in the Committee of Experts as if they were\n                                             members of the Special Union.\n\n(2) During the three years following the expiration of the period referred to in paragraph\n                                             (1), the countries referred to in the said paragraph may be represented by observers\n                                             in the meetings of the Committee of Experts and, if the said Committee so decides,\n                                             in any subcommittee or working group established by it. During the same period they\n                                             may submit proposals for amendments to the Classification, in accordance with Article\n                                             5 (5), and shall be notified of the decisions and recommendations of the Committee\n                                             of Experts, in accordance with Article 6 (1).\n\n(3) During the five years following the entry into force of this Agreement, the countries\n                                             party to the European Convention which are not yet members of the Special Union may\n                                             be represented by observers in the meetings of the Assembly and, if the Assembly so\n                                             decides, in any committee or working group established by it.\n\nIN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized hereto, have signed this\n                                    Agreement.\n\nDONE at Strasbourg, on March 24, 1971.\n\nDe Overeenkomstsluitende Partijen,\n\nOverwegende dat de aanvaarding door de gehele wereld van een eenvormig stelsel voor\n                                       de classificatie van octrooien, uitvinderscertificaten, gebruiksmodellen en gebruikscertificaten\n                                       in het algemeen belang is en op het gebied van de industri\u00eble eigendom een nauwere\n                                       internationale samenwerking tot stand kan brengen en de harmonisatie van de nationale\n                                       rechtsstelsels kan bevorderen,\n\nHet belang erkennend van het Europees Verdrag betreffende de internationale classificatie\n                                       van octrooien van 19 december 1954, waarbij de Raad van Europa de internationale classificatie\n                                       van octrooien heeft ingesteld,\n\nGezien de algemene waarde van deze classificatie en het belang dat zij heeft voor\n                                       alle landen die partij zijn bij het Verdrag van Parijs tot bescherming van de industri\u00eble eigendom,\n\nZich bewust van het belang dat deze classificatie vertegenwoordigt voor de ontwikkelingslanden,\n                                       doordat zij deze de toegang tot de steeds in omvang toenemende moderne technologie\n                                       vergemakkelijkt,\n\nGelet op artikel 19 van het Verdrag van Parijs van 20 maart 1883 tot bescherming van de industri\u00eble\n                                          eigendom, herzien te Brussel op 14 december 1900, te Washington op 2 juni 1911, te\n                                          \u2019s-Gravenhage op 6 november 1925, te Londen op 2 juni 1934, te Lissabon op 31 oktober\n                                          1958 en te Stockholm op 14 juli 1967,\n\nZijn als volgt overeengekomen:\n\nDe landen waarvoor deze Overeenkomst geldt vormen een bijzondere Unie en aanvaarden\n                                       een gemeenschappelijke classificatie voor octrooien, uitvinderscertificaten, gebruiksmodellen\n                                       en gebruikscertificaten, \u201einternationale classificatie van octrooien\u201d genaamd (hierna\n                                       te noemen \u201eclassificatie\u201d).\n\n(1)\n\n(a) De classificatie wordt gevormd door:\n\n(i) de tekst, die werd vastgesteld overeenkomstig het bepaalde in het Europees Verdrag\n                                                         betreffende de internationale classificatie van octrooien van 19 december 1954 (hierna\n                                                         te noemen \u201eEuropees Verdrag\u201d) en die op 1 september 1968 van kracht is geworden en\n                                                         door de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa is gepubliceerd;\n\n(ii) de wijzigingen die v\u00f3\u00f3r de inwerkingtreding van deze Overeenkomst van kracht zijn\n                                                         geworden ingevolge artikel 2, tweede lid, van het Europees Verdrag;\n\n(iii) de wijzigingen die daarna zijn aangebracht krachtens artikel 5 en van kracht worden\n                                                         ingevolge de bepalingen van artikel 6,\n\n(b) De gebruiksaanwijzing en de aantekeningen, die in de tekst van de classificatie zijn\n                                                   vervat, maken daarvan een integrerend deel uit.\n\n(2)\n\n(a) De tekst genoemd in het eerste lid, onder (a), (i), is vervat in twee authentieke\n                                                   exemplaren elk in de Engelse en de Franse taal, welke op het tijdstip waarop deze\n                                                   Overeenkomst voor ondertekening is opengesteld zijn nedergelegd, het ene exemplaar\n                                                   bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa en het andere exemplaar bij de Directeur-Generaal\n                                                   van de Wereldorganisatie voor de Intellectuele Eigendom (hierna onderscheidenlijk\n                                                   te noemen \u201eDirecteur-Generaal\u201d en \u201eOrganisatie\u201d) opgericht bij het Verdrag van 14 juli 1967.\n\n(b) De wijzigingen bedoeld in het eerste lid, onder (a), (ii), worden in twee authentieke\n                                                   exemplaren, elk in de Engelse en de Franse taal, nedergelegd, het ene exemplaar bij\n                                                   de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa en het andere exemplaar bij de Directeur-Generaal.\n\n(c) De wijzigingen bedoeld in het eerste lid, onder (a), (iii), worden in \u00e9\u00e9n enkel authentiek\n                                                   exemplaar, in de Engelse en de Franse taal, nedergelegd bij de Directeur-Generaal.\n\n(1) De classificatie wordt opgesteld in de Engelse en de Franse taal, welke beide teksten\n                                             gelijkelijk gezaghebbend zijn.\n\n(2) Het Internationale Bureau van de Organisatie (hierna te noemen \u201ehet Internationale\n                                             Bureau\u201d) stelt na raadpleging van de betrokken Regeringen, hetzij aan de hand van\n                                             een door deze Regeringen voorgestelde vertaling, hetzij op een andere wijze die geen\n                                             financi\u00eble gevolgen heeft voor de begroting van de Bijzondere Unie of voor de Organisatie,\n                                             offici\u00eble teksten van de classificatie vast in de Duitse, de Japanse, de Portugese,\n                                             de Russische en de Spaanse taal alsmede in andere door de in artikel 7 bedoelde Algemene\n                                             Vergadering aan te wijzen talen.\n\n(1) De classificatie draagt slechts een administratief karakter.\n\n(2) Elk land van de Bijzondere Unie heeft de bevoegdheid de classificatie als hoofdsysteem\n                                             dan wel als hulpsysteem toe te passen.\n\n(3) De bevoegde autoriteiten van de landen van de Bijzondere Unie dienen\n\n(i) in de octrooien, uitvinderscertificaten, gebruiksmodellen en gebruikscertificaten\n                                                   die zij verlenen, alsmede in de aanvragen voor zodanige documenten, die zij publiceren\n                                                   of alleen voor het publiek ter inzage leggen, en\n\n(ii) in de mededelingen waarbij offici\u00eble periodieken kennis geven van de publikatie of\n                                                   van het voor het publiek ter inzage leggen van de onder (i) genoemde stukken,\n\nde volledige tekens te vermelden van de classificatie gegeven aan de uitvinding waarop\n                                             het onder (i) genoemde stuk betrekking heeft.\n\n(4) Op het tijdstip van ondertekening van deze Overeenkomst of van de nederlegging van\n                                             de akte van bekrachtiging of toetreding\n\n(i) kan elk land verklaren, dat het zich niet verplicht de tekens betreffende de groepen\n                                                   of ondergroepen van de classificatie te vermelden in de aanvragen bedoeld in het derde\n                                                   lid die slechts voor het publiek ter inzage worden gelegd en in de daarop betrekking\n                                                   hebbende mededelingen;\n\n(ii) kan elk land, dat geen onderzoek, onmiddellijk dan wel uitgesteld, instelt naar de\n                                                   nieuwheid van uitvindingen, en waarvan de procedure voor de verlening van octrooien\n                                                   of andere vormen van bescherming niet voorziet in een onderzoek naar de stand van\n                                                   de techniek, verklaren, dat het zich niet verplicht de tekens betreffende de groepen\n                                                   of ondergroepen van de classificatie te vermelden in de stukken en mededelingen bedoeld\n                                                   in het derde lid. Indien deze omstandigheden zich slechts voordoen ten aanzien van\n                                                   bepaalde categorie\u00ebn van bescherming of bepaalde gebieden van de techniek, kan het\n                                                   betrokken land slechts van dit voorbehoud gebruik maken in de mate, waarin die omstandigheden\n                                                   zich voordoen.\n\n(5) De tekens van de classificatie, voorafgegaan door de woorden \u201einternationale classificatie\n                                             van octrooien\u201d of van een afkorting daarvan, vastgesteld door de in artikel 5 bedoelde\n                                             Commissie van deskundigen, dienen in vette letters of op andere goed zichtbare wijze\n                                             te worden gedrukt in het hoofd van elk stuk bedoeld in het derde lid, onder (i), waarin\n                                             zij dienen te worden vermeld.\n\n(6) Indien een land van de Bijzondere Unie de verlening van octrooien toevertrouwt aan\n                                             een intergouvernementele instantie, neemt het alle maatregelen die in zijn vermogen\n                                             liggen opdat deze instantie de classificatie overeenkomstig dit artikel toepast.\n\n(1) Er wordt een Commissie van deskundigen ingesteld, waarin elk land van de Bijzondere\n                                             Unie is vertegenwoordigd.\n\n(2)\n\n(a) De Directeur-Generaal nodigt de intergouvernementele organisaties, die gespecialiseerd\n                                                   zijn op het gebied van octrooien en waarvan ten minste \u00e9\u00e9n der Lid-Staten partij is\n                                                   bij deze Overeenkomst, uit zich door waarnemers te doen vertegenwoordigen op de vergaderingen\n                                                   van de Commissie van deskundigen.\n\n(b) De Directeur-Generaal kan, en is op verzoek van de Commissie van deskundigen verplicht,\n                                                   vertegenwoordigers van andere intergouvernementele en internationale, andere dan gouvernementele\n                                                   organisaties, uit te nodigen tot deelneming aan de besprekingen die voor haar van\n                                                   belang zijn.\n\n(3) De Commissie van deskundigen:\n\n(i) wijzigt de classificatie;\n\n(ii) richt tot de landen van de Bijzondere Unie aanbevelingen ter vergemakkelijking van\n                                                   het gebruik van de classificatie en ter bevordering van de eenvormige toepassing daarvan;\n\n(iii) verleent steun aan de bevordering van de internationale samenwerking bij de herclassificatie\n                                                   van de documentatie die dient voor het onderzoek van uitvindingen, waarbij in het\n                                                   bijzonder rekening wordt gehouden met de behoeften van de ontwikkelingslanden;\n\n(iv) neemt alle andere maatregelen die, zonder financi\u00eble gevolgen voor de begroting van\n                                                   de Bijzondere Unie of voor de Organisatie te hebben, ertoe kunnen bijdragen de toepassing\n                                                   van de classificatie door de ontwikkelingslanden te vergemakkelijken;\n\n(v) is bevoegd subcommissies en werkgroepen in te stellen.\n\n(4) De Commissie van deskundigen stelt haar eigen reglement van orde vast. Dit biedt intergouvernementele\n                                             organisaties genoemd in het tweede lid, onder (a), die een aanzienlijke bijdrage kunnen\n                                             leveren aan de ontwikkeling van de classificatie, de mogelijkheid deel te nemen aan\n                                             de vergaderingen van de subcommissies en de werkgroepen van de Commissie van deskundigen.\n\n(5) Voorstellen tot wijziging van de classificatie kunnen worden gedaan door de bevoegde\n                                             instantie van elk land van de Bijzondere Unie, het Internationale Bureau, een op grond\n                                             van het tweede lid, onder (a), in de Commissie van deskundigen vertegenwoordigde intergouvernementele\n                                             organisatie en elke andere organisatie die speciaal door de Commissie van deskundigen\n                                             is uitgenodigd zodanige voorstellen in te dienen. De voorstellen worden medegedeeld\n                                             aan het Internationale Bureau, dat deze uiterlijk twee maanden voor de vergadering\n                                             van de Commissie van deskundigen waarin zij zullen worden behandeld voorlegt aan de\n                                             leden van de Commissie van deskundigen en aan de waarnemers.\n\n(6)\n\n(a) Elk land, dat lid is van de Commissie van deskundigen, heeft \u00e9\u00e9n stem.\n\n(b) De Commissie van deskundigen neemt haar besluiten bij gewone meerderheid van de landen\n                                                   die zijn vertegenwoordigd en hun stem uitbrengen.\n\n(c) Elk besluit dat door een/vijfde van de landen die zijn vertegenwoordigd en hun stem\n                                                   uitbrengen wordt beschouwd als een verandering in de fundamentele structuur van de\n                                                   classificatie of als een aanleiding tot omvangrijke herclassificatiewerkzaamheden,\n                                                   dient te worden genomen met een meerderheid van drie/vierde van de landen die zijn\n                                                   vertegenwoordigd en hun stem uitbrengen.\n\n(d) Onthouding geldt niet als stem.\n\n(1) Alle besluiten van de Commissie van deskundigen betreffende aanvaarding van wijzigingen\n                                             in de classificatie, alsook de aanbevelingen van de Commissie van deskundigen worden\n                                             door het Internationale Bureau ter kennis gebracht van de bevoegde instanties van\n                                             de landen van de Bijzondere Unie. De wijzigingen treden in werking zes maanden na\n                                             de datum van toezending van de kennisgeving.\n\n(2) Het Internationale Bureau neemt de in werking getreden wijzigingen op in de classificatie.\n                                             De mededelingen van de wijzigingen worden openbaar gemaakt in de tijdschriften, aangewezen\n                                             door de in artikel 7 bedoelde Algemene Vergadering.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2006. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n(1)\n\n(a) De Bijzondere Unie kent een Algemene Vergadering, samengesteld uit de landen van de\n                                                   Bijzondere Unie.\n\n(b) De Regering van elk land is vertegenwoordigd door een afgevaardigde, die zich kan\n                                                   doen bijstaan door plaatsvervangers, adviseurs en deskundigen.\n\n(c) Iedere intergouvernementele organisatie bedoeld in artikel 5, tweede lid, onder (a),\n                                                   kan zich door een waarnemer doen vertegenwoordigen op de bijeenkomsten van de Algemene\n                                                   Vergadering en, indien deze daartoe besluit, in die van de door de Algemene Vergadering\n                                                   ingestelde commissies en werkgroepen.\n\n(d) De door elke delegatie gemaakte kosten worden gedragen door de Regering die haar heeft\n                                                   aangewezen.\n\n(2)\n\n(a) De Algemene Vergadering, zulks onverminderd het bepaalde in artikel 5:\n\n(i) neemt alle vraagstukken in behandeling betreffende de instandhouding en de ontwikkeling\n                                                         van de Bijzondere e en de toepassing van deze Overeenkomst;\n\n(ii) verstrekt aan het Internationale Bureau richtlijnen bebetreffende de voorbereiding\n                                                         van de herzieningsconferenties;\n\n(iii) bestudeert en hecht haar goedkeuring aan de rapporten en werkzaamheden van de Directeur-Generaal\n                                                         met betrekking tot de Bijzondere Unie en geeft deze alle van belang zijnde richtlijnen\n                                                         met betrekking tot de vraagstukken die binnen de bevoegdheid van de Bijzondere Unie\n                                                         vallen;\n\n(iv) stelt het programma en de tweejaarlijkse begroting van de Bijzondere Unie vast en\n                                                         keurt haar afrekeningen goed;\n\n(v) stelt het financi\u00eble reglement van de Bijzondere Unie vast;\n\n(vi) besluit tot opstelling van offici\u00eble teksten van de classificatie in andere talen\n                                                         dan het Engels, het Frans en de talen die in artikel 3, tweede lid, zijn opgesomd;\n\n(vii) roept de commissies en werkgroepen in het leven, die zij van belang acht voor de verwezenlijking\n                                                         van de doelstellingen van de Bijzondere Unie;\n\n(viii) beslist, onder voorbehoud van het bepaalde in het eerste lid, onder (c), welke landen,\n                                                         geen lid van de Bijzondere Unie zijnde, en welke intergouvernementele en andere dan\n                                                         gouvernementele internationale organisaties als waarnemers kunnen worden toegelaten\n                                                         tot haar vergaderingen en tot die van de door haar in het leven geroepen commissies\n                                                         en werkgroepen;\n\n(ix) verricht iedere andere handeling die dienstig is ter verwezenlijking van de doelstellingen\n                                                         van de Bijzondere Unie;\n\n(x) verricht alle overige taken die in deze Overeenkomst besloten liggen.\n\n(b) Aangaande de vraagstukken, die eveneens andere door de Organisatie beheerde Unies\n                                                   raken, doet de Algemene Vergadering uitspraak na het advies van de Co\u00f6rdinatiecommissie\n                                                   van de Organisatie te hebben ingewonnen.\n\n(3)\n\n(a) Elk land dat lid is van de Algemene Vergadering heeft \u00e9\u00e9n stem.\n\n(b) Het quorum wordt gevormd door de helft van de landen die lid zijn van de Algemene\n                                                   Vergadering.\n\n(c) Wanneer het quorum niet wordt bereikt, kan de Algemene Vergadering besluiten nemen;\n                                                   evenwel worden de besluiten van de Algemene Vergadering, met uitzondering van die\n                                                   welke haar eigen procedure betreffen, rechtens eerst uitvoerbaar nadat aan de hierna\n                                                   vermelde voorwaarden is voldaan. Het Internationale Bureau brengt genoemde besluiten\n                                                   ter kennis van de landen die lid zijn van de Algemene Vergadering die niet vertegenwoordigd\n                                                   waren en verzoekt hun binnen een termijn van drie maanden, te rekenen van de datum\n                                                   van deze kennisgeving, schriftelijk hun stem uit te brengen of hun onthouding kenbaar\n                                                   te maken. Indien na afloop van deze termijn het aantal landen dat op deze wijze zijn\n                                                   stem heeft uitgebracht of zijn onthouding heeft kenbaar gemaakt, ten minste gelijk\n                                                   is aan het aantal landen dat aan het quorum der vergadering ontbrak, zullen genoemde\n                                                   besluiten rechtens uitvoerbaar worden, mits te zelfder tijd de vereiste meerderheid\n                                                   is bereikt.\n\n(d) Behoudens het bepaalde in artikel 11, tweede lid, worden de besluiten van de Algemene\n                                                   Vergadering genomen met een meerderheid van twee/derde van de uitgebrachte stemmen.\n\n(e) Onthouding geldt niet als stem.\n\n(f) Een afgevaardigde kan slechts \u00e9\u00e9n land vertegenwoordigen en slechts uit naam daarvan\n                                                   zijn stem uitbrengen.\n\n(4)\n\n(a) De Algemene Vergadering komt eens in de twee jaar in gewone zitting bijeen op uitnodiging\n                                                   van de Directeur-Generaal en, uitzonderlijke omstandigheden daargelaten, gedurende\n                                                   dezelfde periode en te zelf der plaatse als de Algemene Vergadering van de Organisatie.\n\n(b) De Algemene Vergadering komt in buitengewone zitting bijeen op uitnodiging van de\n                                                   Directeur-Generaal ingevolge een verzoek van een/vierde van de landen die lid zijn\n                                                   van de Algemene Vergadering.\n\n(c) Voor elke zitting wordt de agenda opgesteld door de Directeur-Generaal.\n\n(5) De Algemene Vergadering stelt haar eigen reglement van orde vast.\n\n(1)\n\n(a) De aan de Bijzondere Unie toevallende administratieve taken worden verricht door het\n                                                   Internationale Bureau.\n\n(b) Het Internationale Bureau bereidt in het bijzonder de bijeenkomsten voor en voorziet\n                                                   in het secretariaat van de Algemene Vergadering, van de Commissie van deskundigen\n                                                   en van alle andere door de Algemene Vergadering of de Commissie van deskundigen in\n                                                   te stellen commissies of werkgroepen.\n\n(c) De Directeur-Generaal is de hoogste functionaris van de Bijzondere Unie en tevens\n                                                   haar vertegenwoordiger.\n\n(2) De Directeur-Generaal en ieder door hem aangewezen lid van het personeel nemen zonder\n                                             stemrecht deel aan alle bijeenkomsten van de Algemene Vergadering, van de Commissie\n                                             van deskundigen en van alle andere door de Algemene Vergadering of de Commissie van\n                                             deskundigen in te stellen commissies of werkgroepen. De Directeur-Generaal of een\n                                             door hem aangewezen lid van het personeel is ambtshalve secretaris van die organen.\n\n(3)\n\n(a) Het Internationale Bureau bereidt volgens de aanwijzingen van de Algemene Vergadering\n                                                   de herzieningsconferenties voor.\n\n(b) Het Internationale Bureau kan bij de voorbereiding van de herzieningsconferenties\n                                                   het advies inwinnen van intergouvernementele en andere dan gouvernementele internationale\n                                                   organisaties.\n\n(c) De Directeur-Generaal en de door hem aangewezen personen nemen zonder stemrecht deel\n                                                   aan de beraadslagingen tijdens de herzieningsconferenties.\n\n(4) Het Internationale Bureau voert alle overige aan hem opgedragen taken uit.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2006. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n(1)\n\n(a) De Bijzondere Unie heeft een begroting.\n\n(b) De begroting van de Bijzondere Unie omvat de eigen ontvangsten en uitgaven van de\n                                                   Bijzondere Unie, haar bijdrage aan de begroting van de gemeenschappelijke uitgaven\n                                                   der Unies, alsook, indien zulks zich voordoet, het bedrag dat ter beschikking is gesteld\n                                                   van de begroting van de Conferentie der Organisatie.\n\n(c) Als gemeenschappelijke uitgaven der Unies worden beschouwd de uitgaven die niet uitsluitend\n                                                   ten laste van de Bijzondere Unie kunnen worden gebracht maar tevens van een of meer\n                                                   andere Unies, welke worden beheerd door de Organisatie. Het aandeel van de Bijzondere\n                                                   Unie in deze gemeenschappelijke uitgaven is evenredig aan het belang, dat deze uitgaven\n                                                   voor haar vertegenwoordigen.\n\n(2) De begroting van de Bijzondere Unie wordt vastgesteld met inachtneming van de vereisten\n                                             tot co\u00f6rdinatie met de begrotingen van de andere door de Organisatie beheerde Unies.\n\n(3) De begroting van de Bijzondere Unie wordt gefinancierd uit de volgende bronnen van\n                                             inkomsten:\n\n(i) de bijdragen van de landen van de Bijzondere Unie;\n\n(ii) de taksen en andere gelden verschuldigd voor de diensten verleend door het Internationale\n                                                   Bureau namens de Bijzondere Unie;\n\n(iii) de opbrengst van de verkoop van de publikaties van het Internationale Bureau betreffende\n                                                   de Bijzondere Unie en de rechten welke op deze publikaties betrekking hebben;\n\n(iv) giften, legaten en subsidies;\n\n(v) huuropbrengsten, renten en overige inkomsten.\n\n(4)\n\n(a) Ter vaststelling van zijn bijdrage in de zin van het derde lid, onder (i), behoort\n                                                   elk land van de Bijzondere Unie tot de klasse waarin het is ondergebracht ter zake\n                                                   van de Unie van Parijs tot bescherming van de industri\u00eble eigendom en betaalt het\n                                                   zijn jaarlijkse bijdrage op basis van het voor die klasse in die Unie vastgestelde\n                                                   aantal eenheden.\n\n(b) De jaarlijkse bijdrage van elk land van de Bijzondere Unie wordt gevormd door een\n                                                   bedrag, waarvan de verhouding tot de som van de jaarlijkse bijdragen van alle landen\n                                                   aan de begroting van de Bijzondere Unie dezelfde is als de verhouding tussen het aantal\n                                                   eenheden van de klasse waarin het is ondergebracht, en het totale aantal eenheden\n                                                   van de landen gezamenlijk.\n\n(c) De bijdragen zijn ieder jaar op 1 januari verschuldigd.\n\n(d) Een land dat achterstallig is met de betaling van zijn bijdragen kan in geen der organen\n                                                   van de Bijzondere Unie zijn stemrecht uitoefenen, indien het bedrag van zijn achterstalligheid\n                                                   gelijk is aan of hoger is dan dat der bijdragen, verschuldigd over twee volledig verstreken\n                                                   jaren. Het kan dat land evenwel vergund worden de uitoefening van zijn stemrecht in\n                                                   het desbetreffende orgaan te behouden, zolang dit orgaan van oordeel is dat de achterstalligheid\n                                                   wordt veroorzaakt door uitzonderlijke en onvermijdelijke omstandigheden.\n\n(e) Ingeval een begroting niet is vastgesteld voor de aanvang van het nieuwe begrotingsjaar,\n                                                   wordt de begroting van het voorafgaande jaar aangehouden volgens de werkwijze voorzien\n                                                   in het financieel reglement.\n\n(5) Het bedrag der taksen en der gelden verschuldigd voor door het Internationale Bureau\n                                             namens de Bijzondere Unie verleende diensten wordt vastgesteld door de Directeur-Generaal,\n                                             die daarover verslag uitbrengt aan de Algemene Vergadering.\n\n(6)\n\n(a)  De Bijzondere Unie bezit een operationeel fonds, gevormd door een eenmalige storting\n                                                   van elk der landen van de Bijzondere Unie. Indien het fonds ontoereikend wordt, besluit\n                                                   de Algemene Vergadering tot bijstorting.\n\n(b) Het bedrag der eerste storting door ieder land in het hiervoor vermelde fonds of van\n                                                   zijn deelneming aan de bijstorting is evenredig aan de bijdrage van dat land voor\n                                                   het jaar waarin het fonds is gesticht of tot bijstorting is besloten.\n\n(c) Het aandeel en de wijze van storting worden vastgesteld door de Algemene Vergadering\n                                                   op voorstel van de Directeur-Generaal en na ingewonnen advies van de Co\u00f6rdinatiecommissie\n                                                   van de Organisatie.\n\n(7)\n\n(a) De zetelovereenkomst, gesloten met het land op welks grondgebied de Organisatie haar\n                                                   zetel heeft, bepaalt dat, indien het operationeel fonds niet toereikend is, dat land\n                                                   voorschotten verstrekt. Het bedrag van deze voorschotten en de voorwaarden waarop\n                                                   zij worden verstrekt, vormen telkenmale het onderwerp van afzonderlijke overeenkomsten\n                                                   tussen het betrokken land en de Organisatie.\n\n(b) Het land bedoeld onder (a) en de Organisatie hebben elk het recht de overeenkomst\n                                                   tot het verstrekken van voorschotten schriftelijk op te zeggen. De opzegging wordt\n                                                   van kracht drie jaar na afloop van het jaar waarin de kennisgeving is gedaan.\n\n(8) Het nazien der rekeningen wordt verricht, op de wijze voorzien in het financieel reglement,\n                                             door \u00e9\u00e9n of meer landen van de Bijzondere Unie of door onafhankelijke controleurs,\n                                             die, met hun instemming, zijn aangewezen door de Algemene Vergadering.\n\n(1) Deze Overeenkomst kan periodiek worden herzien door speciale conferenties van de landen\n                                             van de Bijzondere Unie.\n\n(2) Tot bijeenroeping van een herzieningsconferentie wordt besloten door de Algemene Vergadering.\n\n(3) De artikelen 7, 8, 9 en 11 kunnen worden gewijzigd door herzieningsconferenties of\n                                             volgens het bepaalde in artikel 11.\n\n(1) Voorstellen tot wijziging van de artikelen 7, 8, 9 en van dit artikel kunnen worden\n                                             ingediend door ieder land van de Bijzondere Unie of door de Directeur-Generaal. Deze\n                                             voorstellen worden door laatstgenoemde ten minste zes maanden voor zij aan de behandeling\n                                             door de Algemene Vergadering worden onderworpen, medegedeeld aan de landen van de\n                                             Bijzondere Unie.\n\n(2) De wijzigingen van de in het eerste lid genoemde artikelen worden door de Algemene\n                                             Vergadering vastgesteld. Voor deze vaststelling is drie/vierde van de uitgebrachte\n                                             stemmen vereist. Voor een wijziging van artikel 7 en van dit lid is evenwel vier/vijfde\n                                             van de uitgebrachte stemmen vereist.\n\n(3)\n\n(a) De wijzigingen van de in het eerste lid genoemde artikelen worden van kracht een maand\n                                                   na de ontvangst door de Directeur-Generaal van de schriftelijke verklaringen van aanvaarding,\n                                                   verricht overeenkomstig hun onderscheiden grondwettelijke procedures, door drie/vierde\n                                                   van de landen die lid waren van de Bijzondere Unie op het tijdstip waarop de herziening\n                                                   werd aanvaard.\n\n(b) Een aldus aanvaarde wijziging van de genoemde artikelen bindt alle landen die lid\n                                                   zijn van de Bijzondere Unie op het tijdstip waarop de wijziging van kracht wordt;\n                                                   wijzigingen die de financi\u00eble verplichtingen van de landen van de Bijzondere Unie\n                                                   verzwaren, binden evenwel slechts die landen, die te kennen hebben gegeven deze wijziging\n                                                   te aanvaarden.\n\n(c) Een overeenkomstig het bepaalde onder (a) aanvaarde wijziging bindt alle landen die\n                                                   lid van de Bijzondere Unie worden na de datum waarop de wijziging in werking is getreden\n                                                   overeenkomstig het bepaalde onder (a).\n\n(1) Elk land dat partij is bij het Verdrag van Parijs tot bescherming van de industri\u00eble eigendom kan partij bij deze Overeenkomst worden door:\n\n(i) ondertekening, gevolgd door nederlegging van een akte van bekrachtiging, of\n\n(ii) nederlegging van een akte van toetreding.\n\n(2) De akten van bekrachtiging en van toetreding worden nedergelegd bij de Directeur-Generaal.\n\n(3) Het bepaalde in artikel 24 van de Akte van Stockholm van het Verdrag van Parijs tot\n                                             bescherming van de industri\u00eble eigendom is van toepassing op deze Overeenkomst.\n\n(4) Het derde lid mag op generlei wijze zo worden uitgelegd dat het de erkenning of stilzwijgende\n                                             aanvaarding door enig land van de Bijzondere Unie inhoudt van de feitelijke situatie\n                                             betreffende een gebied waarop deze Overeenkomst door een ander land krachtens dat\n                                             lid van toepassing wordt verklaard.\n\n(1)\n\n(a) Deze Overeenkomst treedt in werking een jaar na nederlegging van de akten van bekrachtiging\n                                                   of toetreding\n\n(i) van twee/derde van de landen die op de datum waarop deze Overeenkomst voor ondertekening\n                                                         is opengesteld partij zijn bij het Europees Verdrag, en\n\n(ii) van drie landen die partij zijn bij het Verdrag van Parijs tot bescherming van de industri\u00eble eigendom maar geen partij zijn bij het Europees Verdrag, waarvan ten minste \u00e9\u00e9n een land moet\n                                                         zijn waar, volgens de meest recente jaarstatistieken die door het Internationale Bureau\n                                                         zijn gepubliceerd, op het tijdstip van nederlegging van zijn akte van bekrachtiging\n                                                         of toetreding meer dan 40 000 aanvragen om octrooi of voor een uitvinderscertificaat\n                                                         zijn nedergelegd.\n\n(b) Voor elk ander land dan die, waarvoor de Overeenkomst ingevolge het bepaalde onder\n                                                   (a) in werking is getreden, treedt deze Overeenkomst in werking een jaar na de datum\n                                                   waarop de bekrachtiging door of de toetreding van dit land door de Directeur-Generaal\n                                                   is bekendgemaakt, tenzij in de akte van bekrachtiging of van toetreding een latere\n                                                   datum is vermeld. In het laatste geval treedt deze Overeenkomst voor dat land in werking\n                                                   op de daarin aangegeven datum.\n\n(c) De landen die partij zijn bij het Europees Verdrag en die deze Overeenkomst bekrachtigen\n                                                   of daartoe toetreden zijn gehouden dat Verdrag op te zeggen uiterlijk met ingang van\n                                                   de dag waarop deze Overeenkomst voor hen in werking treedt.\n\n(2) Bekrachtiging of toetreding houdt van rechtswege in aanvaarding van alle bepalingen\n                                             en toelating tot alle voordelen in deze Overeenkomst vastgelegd.\n\nDeze Overeenkomst heeft dezelfde looptijd als het Verdrag van Parijs tot bescherming van de industri\u00eble eigendom.\n\n(1) Elk land van de Bijzondere Unie kan deze Overeenkomst opzeggen door een kennisgeving\n                                             gericht aan de Directeur-Generaal.\n\n(2) De opzegging wordt van kracht een jaar na de datum waarop de Directeur-Generaal de\n                                             kennisgeving heeft ontvangen.\n\n(3) Het recht van opzegging, bedoeld in dit artikel, kan door een land niet worden uitgeoefend\n                                             v\u00f3\u00f3r de afloop van een termijn van vijf jaar te rekenen van de datum waarop dat land\n                                             lid is geworden van de Bijzondere Unie.\n\n(1)\n\n(a) Deze Overeenkomst wordt ondertekend in een enkel oorspronkelijk exemplaar, in de Engelse\n                                                   en de Franse taal, welke beide teksten gelijkelijk gezaghebbend zijn.\n\n(b) Deze Overeenkomst staat open voor ondertekening te Straatsburg tot 30 september 1971.\n\n(c) Het oorspronkelijke exemplaar van deze Overeenkomst wordt, wanneer de Overeenkomst\n                                                   niet meer openstaat voor ondertekening, nedergelegd bij de Directeur-Generaal.\n\n(2) Offici\u00eble teksten worden vastgesteld door de Directeur-Generaal, na raadpleging van\n                                             de betrokken Regeringen, in de Duitse, de Japanse, de Portugese, de Russische en de\n                                             Spaanse taal en in andere door de Algemene Vergadering aan te wijzen talen.\n\n(3)\n\n(a) De Directeur-Generaal zendt twee door hem gewaarmerkte afschriften van de ondertekende\n                                                   tekst van deze Overeenkomst toe aan de Regeringen van de landen die haar hebben ondertekend\n                                                   en, op verzoek, aan de Regering van ieder ander land. Bovendien zendt hij een door\n                                                   hem gewaarmerkt afschrift toe aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa.\n\n(b) De Directeur-Generaal zendt twee door hem gewaarmerkte afschriften van alle wijzigingen\n                                                   van deze Overeenkomst toe aan de Regeringen van alle landen van de Bijzondere Unie,\n                                                   en, op verzoek, aan de Regering van ieder ander land. Bovendien zendt hij een door\n                                                   hem gewaarmerkt afschrift toe aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa.\n\n(c) De Directeur-Generaal verstrekt op verzoek aan de Regering van elk land dat deze Overeenkomst\n                                                   heeft ondertekend of daartoe toetreedt, een door hem gewaarmerkt afschrift van de\n                                                   classificatie in de Engelse of de Franse taal.\n\n(4) De Directeur-Generaal doet deze Overeenkomst registreren bij het Secretariaat van\n                                             de Organisatie der Verenigde Naties.\n\n(5) De Directeur-Generaal stelt de Regeringen van alle landen die partij zijn bij het\n                                             Verdrag van Parijs tot bescherming van de industri\u00eble eigendom en het Secretariaat-Generaal van de Raad van Europa in kennis van:\n\n(i) de ondertekeningen;\n\n(ii) de nederlegging van akten van bekrachtiging of toetreding;\n\n(iii) de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst;\n\n(iv) de voorbehouden ten aanzien van de toepassing van de classificatie;\n\n(v) de aanvaardingen van wijzigingen van deze Overeenkomst;\n\n(vi) de data waarop deze wijzigingen in werking treden;\n\n(vii) de ontvangen opzeggingen.\n\n(1) Gedurende twee jaar na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst kunnen de landen\n                                             die partij zijn bij het Europees Verdrag maar nog geen lid zijn van de Bijzondere\n                                             Unie, indien zij zulks wensen, in de Commissie van deskundigen dezelfde rechten uitoefenen\n                                             alsof zij lid van de Bijzondere Unie zijn.\n\n(2) Gedurende drie jaar na het verstrijken van de termijn, bedoeld in het eerste lid,\n                                             kunnen de in dat lid bedoelde landen zich door waarnemers doen vertegenwoordigen in\n                                             de vergaderingen van de Commissie van deskundigen en, indien deze daartoe besluit,\n                                             in die van de door haar ingestelde subcommissies en werkgroepen. Gedurende dezelfde\n                                             termijn kunnen zij voorstellen tot wijziging van de classificatie op grond van artikel\n                                             5, vijfde lid, indienen en ontvangen zij kennisgeving van de besluiten en aanbevelingen\n                                             van de Commissie van deskundigen op grond van artikel 6, eerste lid.\n\n(3) Gedurende vijf jaar na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst kunnen de landen,\n                                             die partij zijn bij het Europees Verdrag maar nog geen lid zijn van de Bijzondere\n                                             Unie, zich door waarnemers doen vertegenwoordigen op de bijeenkomsten van de Algemene\n                                             Vergadering en, indien deze daartoe besluit, op die van de door haar ingestelde commissies\n                                             en werkgroepen.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, hiertoe behoorlijk gemachtigd, deze Overeenkomst\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te Straatsburg, 24 maart 1971."}