Title: wetten.nl - Regeling - Internationale Overeenkomst inzake de vereenvoudiging en harmonisatie van douaneprocedures - BWBV0001015

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0001015/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Internationale Overeenkomst inzake de vereenvoudiging en harmonisatie van douaneprocedures - BWBV0001015", "content": "Internationale Overeenkomst inzake de vereenvoudiging en harmonisatie van douaneprocedures\n\nThe Contracting Parties to the present Convention established under the auspices of\n                                       the Customs Co-operation Council,\n\nEndeavouring to eliminate divergence between the Customs procedures and practices\n                                       of Contracting Parties that can hamper international trade and other international\n                                       exchanges,\n\nDesiring to contribute effectively to the development of such trade and exchanges\n                                       by simplifying and harmonizing Customs procedures and practices and by fostering international\n                                       co-operation,\n\nNoting that the significant benefits of facilitation of international trade may be\n                                       achieved without compromising appropriate standards of Customs control,\n\nRecognizing that such simplification and harmonization can be accomplished by applying,\n                                       in particular, the following principles:\n\n\u2013  the implementation of programmes aimed at continuously modernizing Customs procedures\n                                             and practices and thus enhancing efficiency and effectiveness,\n\n\u2013  the application of Customs procedures and practices in a predictable, consistent\n                                             and transparent manner,\n\n\u2013  the provision to interested parties of all the necessary information regarding Customs\n                                             laws, regulations, administrative guidelines, procedures and practices,\n\n\u2013  the adoption of modern techniques such as risk management and audit-based controls,\n                                             and the maximum practicable use of information technology,\n\n\u2013  co-operation wherever appropriate with other national authorities, other Customs\n                                             administrations and the trading communities,\n\n\u2013  the implementation of relevant international standards,\n\n\u2013  the provision to affected parties of easily accessible processes of administrative\n                                             and judicial review,\n\nConvinced that an international instrument incorporating the above objectives and\n                                       principles that Contracting Parties undertake to apply would lead to the high degree\n                                       of simplification and harmonization of Customs procedures and practices which is an\n                                       essential aim of the Customs Co-operation Council, and so make a major contribution\n                                       to facilitation of international trade,\n\nHave agreed as follows:\n\nFor the purposes of this Convention:\n\na) \u201cStandard\u201d means a provision the implementation of which is recognized as necessary\n                                                for the achievement of harmonization and simplification of Customs procedures and\n                                                practices;\n\nb) \u201cTransitional Standard\u201d means a Standard in the General Annex for which a longer period\n                                                for implementation is permitted;\n\nc) \u201cRecommended Practice\u201d means a provision in a Specific Annex which is recognized as\n                                                constituting progress towards the harmonization and the simplification of Customs\n                                                procedures and practices, the widest possible application of which is considered to\n                                                be desirable;\n\nd) \u201cNational legislation\u201d means laws, regulations and other measures imposed by a competent\n                                                authority of a Contracting Party and applicable throughout the territory of the Contracting\n                                                Party concerned, or treaties in force by which that Party is bound;\n\ne) \u201cGeneral Annex\u201d means the set of provisions applicable to all the Customs procedures\n                                                and practices referred to in this Convention;\n\nf) \u201cSpecific Annex\u201d means a set of provisions applicable to one or more Customs procedures\n                                                and practices referred to in this Convention;\n\ng) \u201cGuidelines\u201d means a set of explanations of the provisions of the General Annex, Specific\n                                                Annexes and Chapters therein which indicate some of the possible courses of action\n                                                to be followed in applying the Standards, Transitional Standards and Recommended Practices,\n                                                and in particular describing best practices and recommending examples of greater facilities;\n\nh) \u201cPermanent Technical Committee\u201d means the Permanent Technical Committee of the Council;\n\nij) \u201cCouncil\u201d means the Organization set up by the Convention establishing a Customs Co-operation\n                                                Council, done at Brussels on 15 December 1950;\n\nk) \u201cCustoms or Economic Union\u201d means a Union constituted by, and composed of, States\n                                                which has competence to adopt its own regulations that are binding on those States\n                                                in respect of matters governed by this Convention, and has competence to decide, in\n                                                accordance with its internal procedures, to sign, ratify or accede to this Convention.\n\nEach Contracting Party undertakes to promote the simplification and harmonization\n                                             of Customs procedures and, to that end, to conform, in accordance with the provisions\n                                             of this Convention, to the Standards, Transitional Standards and Recommended Practices\n                                             in the Annexes to this Convention. However, nothing shall prevent a Contracting Party\n                                             from granting facilities greater than those provided for therein, and each Contracting\n                                             Party is recommended to grant such greater facilities as extensively as possible.\n\nThe provisions of this Convention shall not preclude the application of national legislation\n                                             with regard to either prohibitions or restrictions on goods which are subject to Customs\n                                             control.\n\n1  The Convention comprises a Body, a General Annex and Specific Annexes.\n\n2  The General Annex and each Specific Annex to this Convention consist, in principle,\n                                                   of Chapters which subdivide an Annex and comprise:\n\na) definitions; and\n\nb) Standards, some of which in the General Annex are Transitional Standards.\n\n3  Each Specific Annex also contains Recommended Practices.\n\n4  Each Annex is accompanied by Guidelines, the texts of which are not binding upon\n                                                   Contracting Parties.\n\nFor the purposes of this Convention, any Specific Annex(es) or Chapter(s) therein\n                                             to which a Contracting Party is bound shall be construed to be an integral part of\n                                             the Convention, and in relation to that Contracting Party any reference to the Convention\n                                             shall be deemed to include a reference to such Annex(es) or Chapter(s).\n\n1  There shall be established a Management Committee to consider the implementation\n                                                   of this Convention, any measures to secure uniformity in the interpretation and application\n                                                   thereof, and any amendments proposed thereto.\n\n2  The Contracting Parties shall be members of the Management Committee.\n\n3  The competent administration of any entity qualified to become a Contracting Party\n                                                   to this Convention under the provisions of Article 8 or of any Member of the World\n                                                   Trade Organization shall be entitled to attend the sessions of the Management Committee\n                                                   as an observer. The status and rights of such Observers shall be determined by a Council\n                                                   Decision. The aforementioned rights cannot be exercised before the entry into force\n                                                   of the Decision.\n\n4  The Management Committee may invite the representatives of international governmental\n                                                   and non-governmental organizations to attend the sessions of the Management Committee\n                                                   as observers.\n\n5  The Management Committee:\n\na) shall recommend to the Contracting Parties:\n\n(i) amendments to the Body of this Convention;\n\n(ii) amendments to the General Annex, the Specific Annexes and Chapters therein and the\n                                                               incorporation of new Chapters to the General Annex; and\n\n(iii) the incorporation of new Specific Annexes and new Chapters to Specific Annexes;\n\nb) may decide to amend Recommended Practices or to incorporate new Recommended Practices\n                                                         to Specific Annexes or Chapters therein in accordance with Article 16;\n\nc) shall consider implementation of the provisions of this Convention in accordance with\n                                                         Article 13, paragraph 4;\n\nd) shall review and update the Guidelines;\n\ne) shall consider any other issues of relevance to this Convention that may be referred\n                                                         to it;\n\nf) shall inform the Permanent Technical Committee and the Council of its decisions.\n\n6  The competent administrations of the Contracting Parties shall communicate to the\n                                                   Secretary General of the Council proposals under paragraph 5 a), b), c) or d) of this\n                                                   Article and the reasons therefor, together with any requests for the inclusion of\n                                                   items on the Agenda of the sessions of the Management Committee. The Secretary General\n                                                   of the Council shall bring proposals to the attention of the competent administrations\n                                                   of the Contracting Parties and of the observers referred to in paragraphs 2, 3 and\n                                                   4 of this Article.\n\n7  The Management Committee shall meet at least once each year. It shall annually elect\n                                                   a Chairman and Vice-Chairman. The Secretary General of the Council shall circulate\n                                                   the invitation and the draft Agenda to the competent administrations of the Contracting\n                                                   Parties and to the observers referred to in paragraphs 2, 3 and 4 of this Article\n                                                   at least six weeks before the Management Committee meets.\n\n8  Where a decision cannot be arrived at by consensus, matters before the Management\n                                                   Committee shall be decided by voting of the Contracting Parties present. Proposals\n                                                   under paragraph 5 a), b) or c) of this Article shall be approved by a two-thirds majority\n                                                   of the votes cast. All other matters shall be decided by the Management Committee\n                                                   by a majority of the votes cast.\n\n9  Where Article 8, paragraph 5 of this Convention applies, the Customs or Economic\n                                                   Unions which are Contracting Parties shall have, in case of voting, only a number\n                                                   of votes equal to the total votes allotted to their Members which are Contracting\n                                                   Parties.\n\n10  Before the closure of its session, the Management Committee shall adopt a report.\n                                                   This report shall be transmitted to the Council and to the Contracting Parties and\n                                                   observers mentioned in paragraphs 2, 3 and 4.\n\n11  In the absence of relevant provisions in this Article, the Rules of Procedure of\n                                                   the Council shall be applicable, unless the Management Committee decides otherwise.\n\nFor the purpose of voting in the Management Committee, there shall be separate voting\n                                             on each Specific Annex and each Chapter of a Specific Annex.\n\na) Each Contracting Party shall be entitled to vote on matters relating to the interpretation,\n                                                   application or amendment of the Body and General Annex of the Convention.\n\nb) As regards matters concerning a Specific Annex or Chapter of a Specific Annex that\n                                                   is already in force, only those Contracting Parties that have accepted that Specific\n                                                   Annex or Chapter therein shall have the right to vote.\n\nc) Each Contracting Party shall be entitled to vote on drafts of new Specific Annexes\n                                                   or new Chapters of a Specific Annex.\n\n1  Any Member of the Council and any Member of the United Nations or its specialized\n                                                   agencies may become a Contracting Party to this Convention:\n\na) by signing it without reservation of ratification;\n\nb) by depositing an instrument of ratification after signing it subject to ratification;\n                                                         or\n\nc) by acceding to it.\n\n2  This Convention shall be open until 30th June 1974 for signature at the Headquarters\n                                                   of the Council in Brussels by the Members referred to in paragraph 1 of this Article.\n                                                   Thereafter, it shall be open for accession by such Members.\n\n3  Any Contracting Party shall, at the time of signing, ratifying or acceding to this\n                                                   Convention, specify which if any of the Specific Annexes or Chapters therein it accepts.\n                                                   It may subsequently notify the depositary that it accepts one or more Specific Annexes\n                                                   or Chapters therein.\n\n4  Contracting Parties accepting any new Specific Annex or any new Chapter of a Specific\n                                                   Annex shall notify the depositary in accordance with paragraph 3 of this Article.\n\n5\n\na) Any Customs or Economic Union may become, in accordance with paragraphs 1, 2 and 3\n                                                         of this Article, a Contracting Party to this Convention. Such Customs or Economic\n                                                         Union shall inform the depositary of its competence with respect to the matters governed\n                                                         by this Convention. Such Customs or Economic Union shall also inform the depositary\n                                                         of any substantial modification in the extent of its competence.\n\nb) A Customs or Economic Union which is a Contracting Party to this Convention shall,\n                                                         for the matters within its competence, exercise in its own name the rights, and fulfil\n                                                         the responsibilities, which the Convention confers on the Members of such a Union\n                                                         which are Contracting Parties to this Convention. In such a case, the Members of such\n                                                         a Union shall not be entitled to individually exercise these rights, including the\n                                                         right to vote.\n\n1  Any Contracting Party which ratifies this Convention or accedes thereto shall be\n                                                   bound by any amendments to this Convention, including the General Annex, which have\n                                                   entered into force at the date of deposit of its instrument of ratification or accession.\n\n2  Any Contracting Party which accepts a Specific Annex or Chapter therein shall be\n                                                   bound by any amendments to the Standards contained in that Specific Annex or Chapter\n                                                   which have entered into force at the date on which it notifies its acceptance to the\n                                                   depositary. Any Contracting Party which accepts a Specific Annex or Chapter therein\n                                                   shall be bound by any amendments to the Recommended Practices contained therein, which\n                                                   have entered into force at the date on which it notifies its acceptance to the depositary,\n                                                   unless it enters reservations against one or more of those Recommended Practices in\n                                                   accordance with Article 12 of this Convention.\n\n1  Any Contracting Party may, at the time of signing this Convention without reservation\n                                                   of ratification or of depositing its instrument of ratification or accession, or at\n                                                   any time thereafter, declare by notification given to the depositary that this Convention\n                                                   shall extend to all or any of the territories for whose international relations it\n                                                   is responsible. Such notification shall take effect three months after the date of\n                                                   the receipt thereof by the depositary. However, this Convention shall not apply to\n                                                   the territories named in the notification before this Convention has entered into\n                                                   force for the Contracting Party concerned.\n\n2  Any Contracting Party which has made a notification under paragraph 1 of this Article\n                                                   extending this Convention to any territory for whose international relations it is\n                                                   responsible may notify the depositary, under the procedure of Article 19 of this Convention,\n                                                   that the territory in question will no longer apply this Convention.\n\nFor the application of this Convention, a Customs or Economic Union that is a Contracting\n                                             Party shall notify to the Secretary General of the Council the territories which form\n                                             the Customs or Economic Union, and these territories are to be taken as a single territory.\n\n1  All Contracting Parties are hereby bound by the General Annex.\n\n2  A Contracting Party may accept one or more of the Specific Annexes or one or more\n                                                   of the Chapters therein. A Contracting Party which accepts a Specific Annex or Chapter(s)\n                                                   therein shall be bound by all the Standards therein. A Contracting Party which accepts\n                                                   a Specific Annex or Chapter(s) therein shall be bound by all the Recommended Practices\n                                                   therein unless, at the time of acceptance or at any time thereafter, it notifies the\n                                                   depositary of the Recommended Practice(s) in respect of which it enters reservations,\n                                                   stating the differences existing between the provisions of its national legislation\n                                                   and those of the Recommended Practice(s) concerned. Any Contracting Party which has\n                                                   entered reservations may withdraw them, in whole or in part, at any time by notification\n                                                   to the depositary specifying the date on which such withdrawal takes effect.\n\n3  Each Contracting Party bound by a Specific Annex or Chapter(s) therein shall examine\n                                                   the possibility of withdrawing any reservations to the Recommended Practices entered\n                                                   under the terms of paragraph 2 and notify the Secretary General of the Council of\n                                                   the results of that review at the end of every three-year period commencing from the\n                                                   date of the entry into force of this Convention for that Contracting Party, specifying\n                                                   the provisions of its national legislation which, in its opinion, are contrary to\n                                                   the withdrawal of the reservations.\n\n1  Each Contracting Party shall implement the Standards in the General Annex and in\n                                                   the Specific Annex(es) or Chapter(s) therein that it has accepted within 36 months\n                                                   after such Annex(es) or Chapter(s) have entered into force for that Contracting Party.\n\n2  Each Contracting Party shall implement the Transitional Standards in the General\n                                                   Annex within 60 months of the date that the General Annex has entered into force for\n                                                   that Contracting Party.\n\n3  Each Contracting Party shall implement the Recommended Practices in the Specific\n                                                   Annex(es) or Chapter(s) therein that it has accepted within 36 months after such Specific\n                                                   Annex(es) or Chapter(s) have entered into force for that Contracting Party, unless\n                                                   reservations have been entered as to one or more of those Recommended Practices.\n\n4\n\na)  Where the periods provided for in paragraph 1 or 2 of this Article would, in practice,\n                                                         be insufficient for any Contracting Party to implement the provisions of the General\n                                                         Annex, that Contracting Party may request the Management Committee, before the end\n                                                         of the period referred to in paragraph 1 or 2 of this Article, to provide an extension\n                                                         of that period. In making the request, the Contracting Party shall state the provision(s)\n                                                         of the General Annex with regard to which an extension of the period is required and\n                                                         the reasons for such request.\n\nb) In exceptional circumstances, the Management Committee may decide to grant such an\n                                                         extension. Any decision by the Management Committee granting such an extension shall\n                                                         state the exceptional circumstances justifying the decision and the extension shall\n                                                         in no case be more than one year. At the expiry of the period of extension, the Contracting\n                                                         Party shall notify the depositary of the implementation of the provisions with regard\n                                                         to which the extension was granted.\n\n1  Any dispute between two or more Contracting Parties concerning the interpretation\n                                                   or application of this Convention shall so far as possible be settled by negotiation\n                                                   between them.\n\n2  Any dispute which is not settled by negotiation shall be referred by the Contracting\n                                                   Parties in dispute to the Management Committee which shall thereupon consider the\n                                                   dispute and make recommendations for its settlement.\n\n3  The Contracting Parties in dispute may agree in advance to accept the recommendations\n                                                   of the Management Committee as binding.\n\n1  The text of any amendment recommended to the Contracting Parties by the Management\n                                                   Committee in accordance with Article 6, paragraph 5 a) (i) and (ii) shall be communicated\n                                                   by the Secretary General of the Council to all Contracting Parties and to those Members\n                                                   of the Council that are not Contracting Parties.\n\n2  Amendments to the Body of the Convention shall enter into force for all Contracting\n                                                   Parties twelve months after deposit of the instruments of acceptance by those Contracting\n                                                   Parties present at the session of the Management Committee during which the amendments\n                                                   were recommended, provided that no objection is lodged by any of the Contracting Parties\n                                                   within a period of twelve months from the date of communication of such amendments.\n\n3  Any recommended amendment to the General Annex or the Specific Annexes or Chapters\n                                                   therein shall be deemed to have been accepted six months after the date the recommended\n                                                   amendment was communicated to Contracting Parties, unless:\n\na) there has been an objection by a Contracting Party or, in the case of a Specific Annex\n                                                         or Chapter, by a Contracting Party bound by that Specific Annex or Chapter; or\n\nb) a Contracting Party informs the Secretary General of the Council that, although it\n                                                         intends to accept the recommended amendment, the conditions necessary for such acceptance\n                                                         are not yet fulfilled.\n\n4  If a Contracting Party sends the Secretary General of the Council a communication\n                                                   as provided for in paragraph 3 b) of this Article, it may, so long as it has not notified\n                                                   the Secretary General of the Council of its acceptance of the recommended amendment,\n                                                   submit an objection to that amendment within a period of eighteen months following\n                                                   the expiry of the six-month period referred to in paragraph 3 of this Article.\n\n5  If an objection to the recommended amendment is notified in accordance with the terms\n                                                   of paragraph 3 a) or 4 of this Article, the amendment shall be deemed not to have\n                                                   been accepted and shall be of no effect.\n\n6  If any Contracting Party has sent a communication in accordance with paragraph 3\n                                                   b) of this Article, the amendment shall be deemed to have been accepted on the earlier\n                                                   of the following two dates:\n\na) the date by which all the Contracting Parties which sent such communications have\n                                                         notified the Secretary General of the Council of their acceptance of the recommended\n                                                         amendment, provided that, if all the acceptances were notified before the expiry of\n                                                         the period of six months referred to in paragraph 3 of this Article, that date shall\n                                                         be taken to be the date of expiry of the said six-month period;\n\nb) the date of expiry of the eighteen-month period referred to in paragraph 4 of this\n                                                         Article.\n\n7  Any amendment to the General Annex or the Specific Annexes or Chapters therein deemed\n                                                   to be accepted shall enter into force either six months after the date on which it\n                                                   was deemed to be accepted or, if a different period is specified in the recommended\n                                                   amendment, on the expiry of that period after the date on which the amendment was\n                                                   deemed to be accepted.\n\n8  The Secretary General of the Council shall, as soon as possible, notify the Contracting\n                                                   Parties to this Convention of any objection to the recommended amendment made in accordance\n                                                   with paragraph 3 a), and of any communication received in accordance with paragraph\n                                                   3 b), of this Article. The Secretary General of the Council shall subsequently inform\n                                                   the Contracting Parties whether the Contracting Party or Parties which have sent such\n                                                   a communication raise an objection to the recommended amendment or accept it.\n\n1  Notwithstanding the amendment procedure laid down in Article 15 of this Convention,\n                                                   the Management Committee in accordance with Article 6 may decide to amend any Recommended\n                                                   Practice or to incorporate new Recommended Practices to any Specific Annex or Chapter\n                                                   therein. Each Contracting Party shall be invited by the Secretary General of the Council\n                                                   to participate in the deliberations of the Management Committee. The text of any such\n                                                   amendment or new Recommended Practice so decided upon shall be communicated by the\n                                                   Secretary General of the Council to the Contracting Parties and those Members of the\n                                                   Council that are not Contracting Parties to this Convention.\n\n2  Any amendment or incorporation of new Recommended Practices decided upon under paragraph\n                                                   1 of this Article shall enter into force six months after their communication by the\n                                                   Secretary General of the Council. Each Contracting Party bound by a Specific Annex\n                                                   or Chapter therein forming the subject of such amendments or incorporation of new\n                                                   Recommended Practices shall be deemed to have accepted those amendments or new Recommended\n                                                   Practices unless it enters a reservation under the procedure of Article 12 of this\n                                                   Convention.\n\n1  This Convention is of unlimited duration but any Contracting Party may denounce it\n                                                   at any time after the date of its entry into force under Article 18 thereof.\n\n2  The denunciation shall be notified by an instrument in writing, deposited with the\n                                                   depositary.\n\n3  The denunciation shall take effect six months after the receipt of the instrument\n                                                   of denunciation by the depositary.\n\n4  The provisions of paragraphs 2 and 3 of this Article shall also apply in respect\n                                                   of the Specific Annexes or Chapters therein, for which any Contracting Party may withdraw\n                                                   its acceptance at any time after the date of the entry into force.\n\n5  Any Contracting Party which withdraws its acceptance of the General Annex shall be\n                                                   deemed to have denounced the Convention. In this case, the provisions of paragraphs\n                                                   2 and 3 also apply.\n\n1  This Convention shall enter into force three months after five of the entities referred\n                                                   to in paragraphs 1 and 5 of Article 8 thereof have signed the Convention without reservation\n                                                   of ratification or have deposited their instruments of ratification or accession.\n\n2  This Convention shall enter into force for any Contracting Party three months after\n                                                   it has become a Contracting Party in accordance with the provisions of Article 8.\n\n3  Any Specific Annex or Chapter therein to this Convention shall enter into force three\n                                                   months after five Contracting Parties have accepted that Specific Annex or that Chapter.\n\n4  After any Specific Annex or Chapter therein has entered into force in accordance\n                                                   with paragraph 3 of this Article, that Specific Annex or Chapter therein shall enter\n                                                   into force for any Contracting Party three months after it has notified its acceptance.\n                                                   No Specific Annex or Chapter therein shall, however, enter into force for a Contracting\n                                                   Party before this Convention has entered into force for that Contracting Party.\n\n1  This Convention, all signatures with or without reservation of ratification and all\n                                                   instruments of ratification or accession shall be deposited with the Secretary General\n                                                   of the Council.\n\n2  The depositary shall:\n\na) receive and keep custody of the original texts of this Convention;\n\nb) prepare certified copies of the original texts of this Convention and transmit them\n                                                         to the Contracting Parties and those Members of the Council that are not Contracting\n                                                         Parties and the Secretary General of the United Nations;\n\nc) receive any signature with or without reservation of ratification, ratification or\n                                                         accession to this Convention and receive and keep custody of any instruments, notifications\n                                                         and communications relating to it;\n\nd) examine whether the signature or any instrument, notification or communication relating\n                                                         to this Convention is in due and proper form and, if need be, bring the matter to\n                                                         the attention of the Contracting Party in question;\n\ne) notify the Contracting Parties, those Members of the Council that are not Contracting\n                                                         Parties, and the Secretary General of the United Nations of:\n\n\u2013 signatures, ratifications, accessions and acceptances of Annexes and Chapters under\n                                                               Article 8 of this Convention;\n\n\u2013  new Chapters of the General Annex and new Specific Annexes or Chapters therein which\n                                                               the Management Committee decides to recommend to incorporate in this Convention;\n\n\u2013  the date of entry into force of this Convention, of the General Annex and of each\n                                                               Specific Annex or Chapter therein in accordance with Article 18 of this Convention;\n\n\u2013  notifications received in accordance with Articles 8, 10, 11,12 and 13 of this Convention;\n\n\u2013  withdrawals of acceptances of Annexes/Chapters by Contracting Parties;\n\n\u2013  denunciations under Article 17 of this Convention; and\n\n\u2013  any amendment accepted in accordance with Article 15 of this Convention and the date\n                                                               of its entry into force.\n\n3  In the event of any difference appearing between a Contracting Party and the depositary\n                                                   as to the performance of the latter's functions, the depositary or that Contracting\n                                                   Party shall bring the question to the attention of the other Contracting Parties and\n                                                   the signatories or, as the case may be, the Management Committee or the Council.\n\nIn accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations, this Convention shall be registered with the Secretariat of the United Nations at\n                                             the request of the Secretary General of the Council.\n\nThe Definitions, Standards and Transitional Standards in this Annex shall apply to\n                                          Customs procedures and practices specified in this Annex and, insofar as applicable,\n                                          to procedures and practices in the Specific Annexes.\n\nThe conditions to be fulfilled and Customs formalities to be accomplished for procedures\n                                          and practices in this Annex and in the Specific Annexes shall be specified in national\n                                          legislation and shall be as simple as possible.\n\nThe Customs shall institute and maintain formal consultative relationships with the\n                                          trade to increase co-operation and facilitate participation in establishing the most\n                                          effective methods of working commensurate with national provisions and international\n                                          agreements.\n\nFor the purposes of the Annexes to this Convention:\n\nE1./F23.\n\n\u201cappeal\u201d means the act by which a person who is directly affected by a decision or\n                                                         omission of the Customs and who considers himself to be aggrieved thereby seeks redress\n                                                         before a competent authority;\n\nE2./F19.\n\n\u201cassessment of duties and taxes\u201d means the determination of the amount of duties and\n                                                         taxes payable;\n\nE3./F4.\n\n\u201caudit-based control\u201d means measures by which the Customs satisfy themselves as to\n                                                         the accuracy and authenticity of declarations through the examination of the relevant\n                                                         books, records, business systems and commercial data held by persons concerned;\n\nE4./F15.\n\n\u201cchecking the Goods declaration\u201d means the action taken by the Customs to satisfy\n                                                         themselves that the Goods declaration is correctly made out and that the supporting\n                                                         documents required fulfil the prescribed conditions;\n\nE5./F9.\n\n\u201cclearance\u201d means the accomplishment of the Customs formalities necessary to allow\n                                                         goods to enter home use, to be exported or to be placed under another Customs procedure;\n\nE6./F10.\n\n\u201cCustoms\u201d means the Government Service which is responsible for the administration\n                                                         of Customs law and the collection of duties and taxes and which also has the responsibility\n                                                         for the application of other laws and regulations relating to the importation, exportation,\n                                                         movement or storage of goods;\n\nE7./F3.\n\n\u201cCustoms control\u201d means measures applied by the Customs to ensure compliance with\n                                                         Customs law;\n\nE8./F11.\n\n\u201cCustoms duties\u201d means the duties laid down in the Customs tariff to which goods are\n                                                         liable on entering or leaving the Customs territory;\n\nE9./F16.\n\n\u201cCustoms formalities\u201d means all the operations which must be carried out by the persons\n                                                         concerned and by the Customs in order to comply with the Customs law;\n\nE10./F18.\n\n\u201cCustoms law\u201d means the statutory and regulatory provisions relating to the importation,\n                                                         exportation, movement or storage of goods, the administration and enforcement of which\n                                                         are specifically charged to the Customs, and any regulations made by the Customs under\n                                                         their statutory powers;\n\nE11./F2.\n\n\u201cCustoms office\u201d means the Customs administrative unit competent for the performance\n                                                         of Customs formalities, and the premises or other areas approved for that purpose\n                                                         by the competent authorities;\n\nE12./F25.\n\n\u201cCustoms territory\u201d means the territory in which the Customs law of a Contracting\n                                                         Party applies;\n\nE13./F6.\n\n\u201cdecision\u201d means the individual act by which the Customs decide upon a matter relating\n                                                         to Customs law;\n\nE14./F7.\n\n\u201cdeclarant\u201d means any person who makes a Goods declaration or in whose name such a\n                                                         declaration is made;\n\nE15./F5.\n\n\u201cdue date\u201d means the date when payment of duties and taxes is due;\n\nE16./F12.\n\n\u201cduties and taxes\u201d means import duties and taxes and/or export duties and taxes;\n\nE17./F27.\n\n\u201cexamination of goods\u201d means the physical inspection of goods by the Customs to satisfy\n                                                         themselves that the nature, origin, condition, quantity and value of the goods are\n                                                         in accordance with the particulars furnished in the Goods declaration;\n\nE18./F13.\n\n\u201cexport duties and taxes\u201d means Customs duties and all other duties, taxes or charges\n                                                         which are collected on or in connection with the exportation of goods, but not including\n                                                         any charges which are limited in amount to the approximate cost of services rendered\n                                                         or collected by the Customs on behalf of another national authority;\n\nE19./F8.\n\n\u201cGoods declaration\u201d means a statement made in the manner prescribed by the Customs,\n                                                         by which the persons concerned indicate the Customs procedure to be applied to the\n                                                         goods and furnish the particulars which the Customs require for its application;\n\nE20./F14.\n\n\u201cimport duties and taxes\u201d means Customs duties and all other duties, taxes or charges\n                                                         which are collected on or in connection with the importation of goods, but not including\n                                                         any charges which are limited in amount to the approximate cost of services rendered\n                                                         or collected by the Customs on behalf of another national authority;\n\nE21./F1.\n\n\u201cmutual administrative assistance\u201d means actions of a Customs administration on behalf\n                                                         of or in collaboration with another Customs administration for the proper application\n                                                         of Customs law and for the prevention, investigation and repression of Customs offences;\n\nE22./F21.\n\n\u201comission\u201d means the failure to act or give a decision required of the Customs by\n                                                         Customs law within a reasonable time on a matter duly submitted to them;\n\nE23./F22.\n\n\u201cperson\u201d means both natural and legal persons, unless the context otherwise requires;\n\nE24./F20.\n\n\u201crelease of goods\u201d means the action by the Customs to permit goods undergoing clearance\n                                                         to be placed at the disposal of the persons concerned;\n\nE25./F24.\n\n\u201crepayment\u201d means the refund, in whole or in part, of duties and taxes paid on goods\n                                                         and the remission, in whole or in part, of duties and taxes where payment has not\n                                                         been made;\n\nE26./F17.\n\n\u201csecurity\u201d means that which ensures to the satisfaction of the Customs that an obligation\n                                                         to the Customs will be fulfilled. Security is described as ``general\u201d when it ensures\n                                                         that the obligations arising from several operations will be fulfilled;\n\nE27./F26.\n\n\u201cthird party\u201d means any person who deals directly with the Customs, for and on behalf\n                                                         of another person, relating to the importation, exportation, movement or storage of\n                                                         goods.\n\nThe Customs shall designate the Customs offices at which goods may be produced or\n                                          cleared. In determining the competence and location of these offices and their hours\n                                          of business, the factors to be taken into account shall include in particular the\n                                          requirements of the trade.\n\nAt the request of the person concerned and for reasons deemed valid by the Customs,\n                                          the latter shall, subject to the availability of resources, perform the functions\n                                          laid down for the purposes of a Customs procedure and practice outside the designated\n                                          hours of business or away from Customs offices. Any expenses chargeable by the Customs\n                                          shall be limited to the approximate cost of the services rendered.\n\nWhere Customs offices are located at a common border crossing, the Customs administrations\n                                          concerned shall correlate the business hours and the competence of those offices.\n\nAt common border crossings, the Customs administrations concerned shall, whenever\n                                          possible, operate joint controls.\n\nWhere the Customs intend to establish a new Customs office or to convert an existing\n                                          one at a common border crossing, they shall, wherever possible, co-operate with the\n                                          neighbouring Customs to establish a juxtaposed Customs office to facilitate joint\n                                          controls.\n\nNational legislation shall specify the conditions under which a person is entitled\n                                                to act as declarant.\n\nAny person having the right to dispose of the goods shall be entitled to act as declarant.\n\nThe declarant shall be held responsible to the Customs for the accuracy of the particulars\n                                                given in the Goods declaration and the payment of the duties and taxes.\n\nBefore lodging the Goods declaration the declarant shall be allowed, under such conditions\n                                                as may be laid down by the Customs:\n\na) to inspect the goods; and\n\nb) to draw samples.\n\nThe Customs shall not require a separate Goods declaration in respect of samples allowed\n                                                to be drawn under Customs supervision, provided that such samples are included in\n                                                the Goods declaration concerning the relevant consignment.\n\nThe contents of the Goods declaration shall be prescribed by the Customs. The paper\n                                                format of the Goods declaration shall conform to the UN-layout key.\n\nFor automated Customs clearance processes, the format of the electronically lodged\n                                                Goods declaration shall be based on international standards for electronic information\n                                                exchange as prescribed in the Customs Co-operation Council Recommendations on information\n                                                technology.\n\nThe Customs shall limit the data required in the Goods declaration to only such particulars\n                                                as are deemed necessary for the assessment and collection of duties and taxes, the\n                                                compilation of statistics and the application of Customs law.\n\nWhere, for reasons deemed valid by the Customs, the declarant does not have all the\n                                                information required to make the Goods declaration, a provisional or incomplete Goods\n                                                declaration shall be allowed to be lodged, provided that it contains the particulars\n                                                deemed necessary by the Customs and that the declarant undertakes to complete it within\n                                                a specified period.\n\nlf the Customs register a provisional or incomplete Goods declaration, the tariff\n                                                treatment to be accorded to the goods shall not be different from that which would\n                                                have been accorded had a complete and correct Goods declaration been lodged in the\n                                                first instance.\n\nThe release of the goods shall not be delayed provided that any security required\n                                                has been furnished to ensure collection of any applicable duties and taxes.\n\nThe Customs shall require the lodgement of the original Goods declaration and only\n                                                the minimum number of copies necessary.\n\nln support of the Goods declaration the Customs shall require only those documents\n                                                necessary to permit control of the operation and to ensure that all requirements relating\n                                                to the application of Customs law have been complied with.\n\nWhere certain supporting documents cannot be lodged with the Goods declaration for\n                                                reasons deemed valid by the Customs, they shall allow production of those documents\n                                                within a specified period.\n\nThe Customs shall permit the lodgement of supporting documents by electronic means.\n\nThe Customs shall not require a translation of the particulars of supporting documents\n                                                except when necessary to permit processing of the Goods declaration.\n\nThe Customs shall permit the lodging of the Goods declaration at any designated Customs\n                                             office.\n\nThe Customs shall permit the lodging of the Goods declaration by electronic means.\n\nThe Goods declaration shall be lodged during the hours designated by the Customs.\n\nWhere national legislation lays down a time limit for lodging the Goods declaration,\n                                             the time allowed shall be sufficient to enable the declarant to complete the Goods\n                                             declaration and to obtain the supporting documents required.\n\nAt the request of the declarant and for reasons deemed valid by the Customs, the latter\n                                             shall extend the time limit prescribed for lodging the Goods declaration.\n\nNational legislation shall make provision for the lodging and registering or checking\n                                             of the Goods declaration and supporting documents prior to the arrival of the goods.\n\nWhen the Customs cannot register the Goods declaration, they shall state the reasons\n                                             to the declarant.\n\nThe Customs shall permit the declarant to amend the Goods declaration that has already\n                                             been lodged, provided that when the request is received they have not begun to check\n                                             the Goods declaration or to examine the goods.\n\nThe Customs shall permit the declarant to amend the Goods declaration if a request\n                                             is received after checking of the Goods declaration has commenced, if the reasons\n                                             given by the declarant are deemed valid by the Customs.\n\nThe declarant shall be allowed to withdraw the Goods declaration and apply for another\n                                             Customs procedure, provided that the request to do so is made to the Customs before\n                                             the goods have been released and that the reasons are deemed valid by the Customs.\n\nChecking the Goods declaration shall be effected at the same time or as soon as possible\n                                             after the Goods declaration is registered.\n\nFor the purpose of checking the Goods declaration, the Customs shall take only such\n                                             action as they deem essential to ensure compliance with Customs law.\n\nFor authorized persons who meet criteria specified by the Customs, including having\n                                             an appropriate record of compliance with Customs requirements and a satisfactory system\n                                             for managing their commercial records, the Customs shall provide for:\n\n\u2013  release of the goods on the provision of the minimum information necessary to identify\n                                                   the goods and permit the subsequent completion of the final Goods declaration;\n\n\u2013  clearance of the goods at the declarant's premises or another place authorized by\n                                                   the Customs;\n\n\u2013  and, in addition, to the extent possible, other special procedures such as:\n\n\u2013  allowing a single Goods declaration for all imports or exports in a given period\n                                                   where goods are imported or exported frequently by the same person;\n\n\u2013  use of the authorized persons' commercial records to self-assess their duty and tax\n                                                   liability and, where appropriate, to ensure compliance with other Customs requirements;\n\n\u2013  allowing the lodgement of the Goods declaration by means of an entry in the records\n                                                   of the authorized person to be supported subsequently by a supplementary Goods declaration.\n\nWhen the Customs decide that goods declared shall be examined, this examination shall\n                                                take place as soon as possible after the Goods declaration has been registered.\n\nWhen scheduling examinations, priority shall be given to the examination of live animals\n                                                and perishable goods and to other goods which the Customs accept are urgently required.\n\nlf the goods must be inspected by other competent authorities and the Customs also\n                                                schedules an examination, the Customs shall ensure that the inspections are co-ordinated\n                                                and, if possible, carried out at the same time.\n\nThe Customs shall consider requests by the declarant to be present or to be represented\n                                                at the examination of the goods. Such requests shall be granted unless exceptional\n                                                circumstances exist.\n\nlf the Customs deem it useful, they shall require the declarant to be present or to\n                                                be represented at the examination of the goods to give them any assistance necessary\n                                                to facilitate the examination.\n\nSamples shall be taken only where deemed necessary by the Customs to establish the\n                                                tariff description and/or value of goods declared or to ensure the application of\n                                                other provisions of national legislation. Samples drawn shall be as small as possible.\n\nThe Customs shall not impose substantial penalties for errors where they are satisfied\n                                             that such errors are inadvertent and that there has been no fraudulent intent or gross\n                                             negligence. Where they consider it necessary to discourage a repetition of such errors,\n                                             a penalty may be imposed but shall be no greater than is necessary for this purpose.\n\nGoods declared shall be released as soon as the Customs have examined them or decided\n                                             not to examine them, provided that:\n\n\u2013  no offence has been found;\n\n\u2013  the import or export licence or any other documents required have been acquired;\n\n\u2013  all permits relating to the procedure concerned have been acquired; and\n\n\u2013  any duties and taxes have been paid or that appropriate action has been taken to\n                                                   ensure their collection.\n\nlf the Customs are satisfied that the declarant will subsequently accomplish all the\n                                             formalities in respect of clearance they shall release the goods, provided that the\n                                             declarant produces a commercial or official document giving the main particulars of\n                                             the consignment concerned and acceptable to the Customs, and that security, where\n                                             required, has been furnished to ensure collection of any applicable duties and taxes.\n\nWhen the Customs decide that they require laboratory analysis of samples, detailed\n                                             technical documents or expert advice, they shall release the goods before the results\n                                             of such examination are known, provided that any security required has been furnished\n                                             and provided they are satisfied that the goods are not subject to prohibitions or\n                                             restrictions.\n\nWhen an offence has been detected, the Customs shall not wait for the completion of\n                                             administrative or legal action before they release the goods, provided that the goods\n                                             are not liable to confiscation or forfeiture or to be needed as evidence at some later\n                                             stage and that the declarant pays the duties and taxes and furnishes security to ensure\n                                             collection of any additional duties and taxes and of any penalties which may be imposed.\n\nWhen goods have not yet been released for home use or when they have been placed under\n                                             another Customs procedure, and provided that no offence has been detected, the person\n                                             concerned shall not be required to pay the duties and taxes or shall be entitled to\n                                             repayment thereof:\n\n\u2013  when, at his request, such goods are abandoned to the Revenue or destroyed or rendered\n                                                   commercially valueless under Customs control, as the Customs may decide. Any costs\n                                                   involved shall be borne by the person concerned;\n\n\u2013  when such goods are destroyed or irrecoverably lost by accident or force majeure,\n                                                   provided that such destruction or loss is duly established to the satisfaction of\n                                                   the Customs;\n\n\u2013  on shortages due to the nature of the goods when such shortages are duly established\n                                                   to the satisfaction of the Customs.\n\nAny waste or scrap remaining after destruction shall be liable, if taken into home\n                                             use or exported, to the duties and taxes that would be applicable to such waste or\n                                             scrap imported or exported in that state.\n\nWhen the Customs sell goods which have not been declared within the time allowed or\n                                             could not be released although no offence has been discovered, the proceeds of the\n                                             sale, after deduction of any duties and taxes and all other charges and expenses incurred,\n                                             shall be made over to those persons entitled to receive them or, when this is not\n                                             possible, held at their disposal for a specified period.\n\nNational legislation shall define the circumstances when liability to duties and taxes\n                                             is incurred.\n\nThe time period within which the applicable duties and taxes are assessed shall be\n                                             stipulated in national legislation. The assessment shall follow as soon as possible\n                                             after the Goods declaration is lodged or the liability is otherwise incurred.\n\nThe factors on which the assessment of duties and taxes is based and the conditions\n                                             under which they are determined shall be specified in national legislation.\n\nThe rates of duties and taxes shall be set out in official publications.\n\nNational legislation shall specify the point in time to be taken into consideration\n                                             for the purpose of determining the rates of duties and taxes.\n\nNational legislation shall specify the methods that may be used to pay the duties\n                                             and taxes.\n\nNational legislation shall specify the person(s) responsible for the payment of duties\n                                             and taxes.\n\nNational legislation shall determine the due date and the place where payment is to\n                                             be made.\n\nWhen national legislation specifies that the due date may be after the release of\n                                             the goods, that date shall be at least ten days after the release. No interest shall\n                                             be charged for the period between the date of release and the due date.\n\nNational legislation shall specify the period within which the Customs may take legal\n                                             action to collect duties and taxes not paid by the due date.\n\nNational legislation shall determine the rate of interest chargeable on amounts of\n                                             duties and taxes that have not been paid by the due date and the conditions of application\n                                             of such interest.\n\nWhen the duties and taxes have been paid, a receipt constituting proof of payment\n                                             shall be issued to the payer, unless there is other evidence constituting proof of\n                                             payment.\n\nNational legislation shall specify a minimum value and/or a minimum amount of duties\n                                             and taxes below which no duties and taxes will be collected.\n\nlf the Customs find that errors in the Goods declaration or in the assessment of the\n                                             duties and taxes will cause or have caused the collection or recovery of an amount\n                                             of duties and taxes less than that legally chargeable, they shall correct the errors\n                                             and collect the amount underpaid. However, if the amount involved is less than the\n                                             minimum amount specified in national legislation, the Customs shall not collect or\n                                             recover that amount.\n\nWhere national legislation provides for the deferred payment of duties and taxes,\n                                             it shall specify the conditions under which such facility is allowed.\n\nDeferred payment shall be allowed without interest charges to the extent possible.\n\nThe period for deferred payment of duties and taxes shall be at least fourteen days.\n\nRepayment shall be granted where it is established that duties and taxes have been\n                                             overcharged as a result of an error in their assessment.\n\nRepayment shall be granted in respect of imported or exported goods which are found\n                                             to have been defective or otherwise not in accordance with the agreed specifications\n                                             at the time of importation or exportation and are returned either to the supplier\n                                             or to another person designated by the supplier, subject to the following conditions:\n\n\u2013  the goods have not been worked, repaired or used in the country of importation, and\n                                                   are re-exported within a reasonable time;\n\n\u2013  the goods have not been worked, repaired or used in the country to which they were\n                                                   exported, and are re-imported within a reasonable time.\n\nUse of the goods shall, however, not hinder the repayment if such use was indispensable\n                                             to discover the defects or other circumstances which caused the re-exportation or\n                                             re-importation of the goods.\n\nAs an alternative to re-exportation or re-importation, the goods may be abandoned\n                                             to the Revenue or destroyed or rendered commercially valueless under Customs control,\n                                             as the Customs may decide. Such abandonment or destruction shall not entail any cost\n                                             to the Revenue.\n\nWhere permission is given by the Customs for goods originally declared for a Customs\n                                             procedure with payment of duties and taxes to be placed under another Customs procedure,\n                                             repayment shall be made of any duties and taxes charged in excess of the amount due\n                                             under the new procedure.\n\nDecisions on claims for repayment shall be reached, and notified in writing to the\n                                             persons concerned, without undue delay, and repayment of amounts overcharged shall\n                                             be made as soon as possible after the verification of claims.\n\nWhere it is established by the Customs that the overcharge is a result of an error\n                                             on the part of the Customs in assessing the duties and taxes, repayment shall be made\n                                             as a matter of priority.\n\nWhere time limits are fixed beyond which claims for repayment will not be accepted,\n                                             such limits shall be of sufficient duration to take account of the differing circumstances\n                                             pertaining to each type of case in which repayment may be granted.\n\nRepayment shall not be granted if the amount involved is less than the minimum amount\n                                             specified in national legislation.\n\nNational legislation shall enumerate the cases in which security is required and shall\n                                          specify the forms in which security is to be provided.\n\nThe Customs shall determine the amount of security.\n\nAny person required to provide security shall be allowed to choose any form of security\n                                          provided that it is acceptable to the Customs.\n\nWhere national legislation provides, the Customs shall not require security when they\n                                          are satisfied that an obligation to the Customs will be fulfilled.\n\nWhen security is required to ensure that the obligations arising from a Customs procedure\n                                          will be fulfilled, the Customs shall accept a general security, in particular from\n                                          declarants who regularly declare goods at different offices in the Customs territory.\n\nWhere security is required, the amount of security to be provided shall be as low\n                                          as possible and, in respect of the payment of duties and taxes, shall not exceed the\n                                          amount potentially chargeable.\n\nWhere security has been furnished, it shall be discharged as soon as possible after\n                                          the Customs are satisfied that the obligations under which the security was required\n                                          have been duly fulfilled.\n\nAll goods, including means of transport, which enter or leave the Customs territory,\n                                          regardless of whether they are liable to duties and taxes, shall be subject to Customs\n                                          control.\n\nCustoms control shall be limited to that necessary to ensure compliance with the Customs\n                                          law.\n\nln the application of Customs control, the Customs shall use risk management.\n\nThe Customs shall use risk analysis to determine which persons and which goods, including\n                                          means of transport, should be examined and the extent of the examination.\n\nThe Customs shall adopt a compliance measurement strategy to support risk management.\n\nCustoms control systems shall include audit-based controls.\n\nThe Customs shall seek to co-operate with other Customs administrations and seek to\n                                          conclude mutual administrative assistance agreements to enhance Customs control.\n\nThe Customs shall seek to co-operate with the trade and seek to conclude Memoranda\n                                          of Understanding to enhance Customs control.\n\nThe Customs shall use information technology and electronic commerce to the greatest\n                                          possible extent to enhance Customs control.\n\nThe Customs shall evaluate traders' commercial systems where those systems have an\n                                          impact on Customs operations to ensure compliance with Customs requirements.\n\nThe Customs shall apply information technology to support Customs operations, where\n                                          it is cost-effective and efficient for the Customs and for the trade. The Customs\n                                          shall specify the conditions for its application.\n\nWhen introducing computer applications, the Customs shall use relevant internationally\n                                          accepted standards.\n\nThe introduction of information technology shall be carried out in consultation with\n                                          all relevant parties directly affected, to the greatest extent possible.\n\nNew or revised national legislation shall provide for:\n\n\u2013  electronic commerce methods as an alternative to paper-based documentary requirements;\n\n\u2013  electronic as well as paper-based authentication methods;\n\n\u2013  the right of the Customs to retain information for their own use and, as appropriate,\n                                                to exchange such information with other Customs administrations and all other legally\n                                                approved parties by means of electronic commerce techniques.\n\nPersons concerned shall have the choice of transacting business with the Customs either\n                                          directly or by designating a third party to act on their behalf.\n\nNational legislation shall set out the conditions under which a person may act for\n                                          and on behalf of another person in dealing with the Customs and shall lay down the\n                                          liability of third parties to the Customs for duties and taxes and for any irregularities.\n\nThe Customs transactions where the person concerned elects to do business on his own\n                                          account shall not be treated less favourably or be subject to more stringent requirements\n                                          than those Customs transactions which are handled for the person concerned by a third\n                                          party.\n\nA person designated as a third party shall have the same rights as the person who\n                                          designated him in those matters related to transacting business with the Customs.\n\nThe Customs shall provide for third parties to participate in their formal consultations\n                                          with the trade.\n\nThe Customs shall specify the circumstances under which they are not prepared to transact\n                                          business with a third party.\n\nThe Customs shall give written notification to the third party of a decision not to\n                                          transact business.\n\nThe Customs shall ensure that all relevant information of general application pertaining\n                                             to Customs law is readily available to any interested person.\n\nWhen information that has been made available must be amended due to changes in Customs\n                                             law, administrative arrangements or requirements, the Customs shall make the revised\n                                             information readily available sufficiently in advance of the entry into force of the\n                                             changes to enable interested persons to take account of them, unless advance notice\n                                             is precluded.\n\nThe Customs shall use information technology to enhance the provision of information.\n\nAt the request of the interested person, the Customs shall provide, as quickly and\n                                             as accurately as possible, information relating to the specific matters raised by\n                                             the interested person and pertaining to Customs law.\n\nThe Customs shall supply not only the information specifically requested but also\n                                             any other pertinent information which they consider the interested person should be\n                                             made aware of.\n\nWhen the Customs supply information, they shall ensure that they do not divulge details\n                                             of a private or confidential nature affecting the Customs or third parties unless\n                                             such disclosure is required or authorized by national legislation.\n\nWhen the Customs cannot supply information free of charge, any charge shall be limited\n                                             to the approximate cost of the services rendered.\n\nAt the written request of the person concerned, the Customs shall notify their decision\n                                             in writing within a period specified in national legislation. Where the decision is\n                                             adverse to the person concerned, the reasons shall be given and the right of appeal\n                                             advised.\n\nThe Customs shall issue binding rulings at the request of the interested person, provided\n                                             that the Customs have all the information they deem necessary.\n\nNational legislation shall provide for a right of appeal in Customs matters.\n\nAny person who is directly affected by a decision or omission of the Customs shall\n                                             have a right of appeal.\n\nThe person directly affected by a decision or omission of the Customs shall be given,\n                                             after having made a request to the Customs, the reasons for such decision or omission\n                                             within a period specified in national legislation. This may or may not result in an\n                                             appeal.\n\nNational legislation shall provide for the right of an initial appeal to the Customs.\n\nWhere an appeal to the Customs is dismissed, the appellant shall have the right of\n                                             a further appeal to an authority independent of the Customs administration.\n\nln the final instance, the appellant shall have the right of appeal to a judicial\n                                             authority.\n\nAn appeal shall be lodged in writing and shall state the grounds on which it is being\n                                             made.\n\nA time limit shall be fixed for the lodgement of an appeal against a decision of the\n                                             Customs and it shall be such as to allow the appellant sufficient time to study the\n                                             contested decision and to prepare an appeal.\n\nWhere an appeal is to the Customs they shall not, as a matter of course, require that\n                                             any supporting evidence be lodged together with the appeal but shall, in appropriate\n                                             circumstances, allow a reasonable time for the lodgement of such evidence.\n\nThe Customs shall give its ruling upon an appeal and written notice thereof to the\n                                             appellant as soon as possible.\n\nWhere an appeal to the Customs is dismissed, the Customs shall set out the reasons\n                                             therefor in writing and shall advise the appellant of his right to lodge any further\n                                             appeal with an administrative or independent authority and of any time limit for the\n                                             lodgement of such appeal.\n\nWhere an appeal is allowed, the Customs shall put their decision or the ruling of\n                                             the independent or judicial authority into effect as soon as possible, except in cases\n                                             where the Customs appeal against the ruling.\n\nPreambule\n\nDe Partijen bij deze Overeenkomst, tot stand gekomen onder auspici\u00ebn van de Internationale\n                                       Douaneraad,\n\nVerlangende de verschillen tussen de douaneprocedures en -praktijken van de Overeenkomstsluitende\n                                       Partijen die het internationale handelsverkeer en andere internationale betrekkingen\n                                       kunnen belemmeren weg te nemen,\n\nWensende daadwerkelijk bij te dragen tot de ontwikkeling van dit handelsverkeer en\n                                       deze betrekkingen door de douaneprocedures en -praktijken te vereenvoudigen en te\n                                       harmoniseren en de internationale samenwerking te bevorderen,\n\nOpmerkende dat de aanzienlijke voordelen die een vereenvoudiging van het internationale\n                                       handelsverkeer met zich brengt, kunnen worden verkregen zonder de kwaliteit van de\n                                       douanecontroles in het gedrang te brengen,\n\nErkennende dat deze vereenvoudiging en harmonisatie gerealiseerd kunnen worden door\n                                       toepassing van, in het bijzonder, de hierna volgende beginselen:\n\n\u2013 tenuitvoerlegging van programma's die in een voortdurende modernisering van de douaneprocedures\n                                             en -praktijken voorzien en, zodoende, de doelmatigheid en doeltreffendheid daarvan\n                                             bevorderen,\n\n\u2013 toepassing van douaneprocedures en -praktijken op een voorspelbare, consistente en\n                                             transparante wijze,\n\n\u2013 beschikbaar stellen aan belanghebbenden van alle noodzakelijke informatie in verband\n                                             met de douanewetgeving, voorschriften en de administratieve richtlijnen, procedures\n                                             en praktijken,\n\n\u2013 toepassing van moderne technieken, zoals risicomanagement en accountantscontroles,\n                                             en een zo intensief mogelijk gebruik van systemen voor automatische gegevensverwerking,\n\n\u2013 samenwerking, waar dienstig, met andere nationale autoriteiten, andere douanediensten\n                                             en het bedrijfsleven,\n\n\u2013 toepassing van relevante internationale normen,\n\n\u2013 beschikbaar stellen aan belanghebbenden van eenvoudige administratieve en juridische\n                                             beroepsprocedures,\n\nErvan overtuigd dat de invoering van een internationaal instrument waarin de vermelde\n                                       doelstellingen en beginselen zijn neergelegd en dat door de Overeenkomstsluitende\n                                       Partijen wordt toegepast een aanmerkelijke vereenvoudiging en harmonisatie van de\n                                       douaneprocedures en -praktijken \u2013 een fundamentele doelstelling van de Internationale\n                                       Douaneraad \u2013 ten gevolge zou hebben en, zodoende, in belangrijke mate zou bijdragen\n                                       tot de vereenvoudiging van het internationale handelsverkeer,\n\nZijn als volgt overeengekomen:\n\nIn deze Overeenkomst wordt verstaan onder:\n\na. \u201eNorm\u201d: voorschrift waarvan wordt erkend dat de algemene toepassing ervan noodzakelijk\n                                                is voor de harmonisatie en vereenvoudiging van de douaneprocedures en -praktijken;\n\nb. \u201eOvergangsnorm: norm in de algemene bijlage waarvoor een langere implementatietermijn\n                                                is toegestaan;\n\nc. \u201eAanbeveling\u201d: voorschrift in een specifieke bijlage waarvan wordt erkend dat het\n                                                bijdraagt tot de harmonisatie en vereenvoudiging van de douaneprocedures en -praktijken\n                                                en waarvan de zo algemeen mogelijke toepassing wenselijk wordt geacht;\n\nd. \u201eNationale wetgeving\u201d: de door een bevoegde autoriteit van een Overeenkomstsluitende\n                                                Partij opgelegde wetten, voorschriften en andere maatregelen die van toepassing zijn\n                                                op het grondgebied van deze Overeenkomstsluitende Partij of de vigerende verdragen\n                                                die voor deze Partij bindend zijn;\n\ne. \u201eAlgemene bijlage\u201d: het geheel van voorschriften dat op alle in deze Overeenkomst\n                                                bedoelde douaneprocedures en -praktijken van toepassing is;\n\nf. \u201eSpecifieke bijlage\u201d: het geheel van voorschriften dat op een of meer van de in deze\n                                                Overeenkomst bedoelde douaneprocedures en -praktijken van toepassing is;\n\ng. \u201eRichtlijnen\u201d: toelichtingen op de bepalingen van de algemene bijlage, de specifieke\n                                                bijlagen en de hoofdstukken daarvan, waarin aanwijzigingen voor de toepassing van\n                                                de normen, overgangsnormen en aanbevelingen zijn opgenomen en waarin, in het bijzonder,\n                                                de beste werkmethoden zijn aangegeven en concrete verdere vereenvoudigingen worden\n                                                aanbevolen;\n\nh. \u201ePermanent Technisch Comit\u00e9\u201d: het Permanent Technisch Comit\u00e9 van de Raad;\n\nij. \u201eRaad\u201d: de organisatie die is ingesteld bij de Overeenkomst tot oprichting van de\n                                                Internationale Douaneraad, ondertekend te Brussel op 15 december 1950;\n\nk. \u201eDouane-Unie of Economische Unie\u201d: een door een aantal staten opgerichte en uit een\n                                                aantal staten bestaande unie die bevoegd is voor het vaststellen van haar eigen regelgeving\n                                                die bindend is voor deze staten op de gebieden waarop deze Overeenkomst van toepassing\n                                                is en die gemachtigd is, overeenkomstig haar interne procedures, te besluiten deze\n                                                Overeenkomst te ondertekenen, te ratificeren of tot deze Overeenkomst toe te treden.\n\nElke Overeenkomstsluitende Partij verbindt zich ertoe de vereenvoudiging en de harmonisatie\n                                             van de douaneprocedures te bevorderen en, te dien einde, zich overeenkomstig de bepalingen\n                                             van deze Overeenkomst te conformeren aan de normen, overgangsnormen en aanbevelingen\n                                             in de bijlagen bij deze Overeenkomst. Geen enkele bepaling van deze Overeenkomst vormt\n                                             voor een Overeenkomstsluitende Partij evenwel een beletsel verdergaande vereenvoudigingen\n                                             toe te passen dan die waarin deze Overeenkomst voorziet en elke Overeenkomstsluitende\n                                             Partij wordt aanbevolen dergelijke verdergaande vereenvoudigingen in zoverre mogelijk\n                                             in te voeren.\n\nDe bepalingen van deze Overeenkomst laten onverlet de toepassing van nationale wetgeving\n                                             ten aanzien van verboden of beperkingen die van toepassing zijn op goederen die aan\n                                             douanecontrole zijn onderworpen.\n\n1  De Overeenkomst omvat een dispositief, een algemene bijlage en specifieke bijlagen.\n\n2  De algemene bijlage en elke specifieke bijlage bij deze Overeenkomst bestaan in beginsel\n                                                   uit hoofdstukken die de onderverdelingen vormen van een bijlage en omvatten:\n\na. definities;\n\nb. normen, waarvan sommige die zich in de algemene bijlage bevinden overgangsnormen zijn.\n\n3  Elke specifieke bijlage bevat bovendien een aantal aanbevelingen.\n\n4  Elke bijlage gaat vergezeld van richtlijnen waarvan de tekst niet bindend is voor\n                                                   de Overeenkomstsluitende Partijen.\n\nVoor de toepassing van deze Overeenkomst worden alle specifieke bijlagen of hoofdstukken\n                                             daarvan die een Overeenkomstsluitende Partij binden, geacht integrerend deel uit te\n                                             maken van de Overeenkomst. Voor deze Overeenkomstsluitende Partij wordt elke verwijzing\n                                             naar de Overeenkomst geacht een verwijzing naar dergelijke bijlagen of hoofdstukken\n                                             te omvatten.\n\n1  Er wordt een Comit\u00e9 van beheer ingesteld dat toezicht houdt op de tenuitvoerlegging\n                                                   van deze Overeenkomst en dat alle maatregelen om de uniforme interpretatie en toepassing\n                                                   daarvan te waarborgen en alle voorgestelde wijzigingen daarvan onderzoekt.\n\n2  De Overeenkomstsluitende Partijen hebben zitting in het Comit\u00e9 van beheer.\n\n3  De bevoegde diensten van elke entiteit die voldoet aan de in artikel 8 vastgestelde\n                                                   voorwaarden om partij te worden bij deze Overeenkomst en van elk lid van de Wereldhandelsorganisatie\n                                                   hebben het recht de zittingen van het Comit\u00e9 van beheer als waarnemer bij te wonen.\n                                                   De status en de rechten van deze waarnemers worden bij besluit van de Raad vastgesteld.\n                                                   Deze rechten kunnen niet worden uitgeoefend voor de datum van inwerkingtreding van\n                                                   dit besluit.\n\n4  Het Comit\u00e9 van beheer kan de vertegenwoordigers van internationale gouvernementele\n                                                   en niet-gouvernementele organisaties uitnodigen de zittingen van het Comit\u00e9 van beheer\n                                                   als waarnemers bij te wonen.\n\n5  Het Comit\u00e9 van beheer:\n\na. doet de Overeenkomstsluitende Partijen aanbevelingen voor:\n\ni. wijzigingen in het dispositief van deze Overeenkomst;\n\nii. wijzigingen in de algemene bijlagen, de specifieke bijlagen en de hoofdstukken daarvan\n                                                               en de opneming van nieuwe hoofdstukken in de algemene bijlage;\n\niii. de toevoeging van nieuwe specifieke bijlagen en de opneming van nieuwe hoofdstukken\n                                                               in specifieke bijlagen;\n\nb. kan besluiten aanbevelingen te wijzigen of nieuwe aanbevelingen in specifieke bijlagen\n                                                         of hoofdstukken daarvan op te nemen overeenkomstig het bepaalde in artikel 16;\n\nc. houdt toezicht op de implementatie van deze Overeenkomst volgens het bepaalde in artikel\n                                                         13, lid 4;\n\nd. draagt zorg voor de herziening en bijwerking van de richtlijnen;\n\ne. onderzoekt alle andere aan de orde gestelde problemen in verband met deze Overeenkomst;\n\nf. geeft het Permanent technisch comit\u00e9 en de Raad kennis van zijn besluiten.\n\n6  De bevoegde diensten van de Overeenkomstsluitende Partijen geven de Secretaris-Generaal\n                                                   van de Raad kennis van de overeenkomstig het bepaalde in lid 5, onder a, b c of d,\n                                                   van dit artikel gedane voorstellen en van de redenen welke daaraan ten grondslag liggen,\n                                                   tezamen met eventuele verzoeken tot opneming van bepaalde punten op de agenda van\n                                                   de zittingen van het Comit\u00e9 van beheer. De Secretaris-Generaal van de Raad brengt\n                                                   de voorstellen onder de aandacht van de bevoegde diensten van de Overeenkomstsluitende\n                                                   Partijen en van de in de leden 2,3 en 4 van dit artikel bedoelde waarnemers.\n\n7  Het Comit\u00e9 van beheer komt minstens eenmaal per jaar bijeen. Het kiest jaarlijks\n                                                   een voorzitter en een vice-voorzitter. De Secretaris-Generaal van de Raad doet de\n                                                   bevoegde diensten van de Overeenkomstsluitende Partijen en de in de leden 2, 3 en\n                                                   4 van dit artikel bedoelde waarnemers minstens zes weken v\u00f3\u00f3r de bijeenkomst van het\n                                                   Comit\u00e9 van beheer de uitnodiging en de ontwerp-agenda van de vergadering toekomen.\n\n8  Wanneer een besluit niet bij consensus kan worden genomen, worden de aan het Comit\u00e9\n                                                   van beheer voorgelegde zaken door de aanwezige Overeenkomstsluitende Partijen bij\n                                                   stemming beslist. De in lid 5, onder a, b en c, van dit artikel bedoelde voorstellen\n                                                   worden met een tweederde meerderheid van de uitgebrachte stemmen aangenomen. Over\n                                                   alle andere aan het Comit\u00e9 van beheer voorgelegde zaken wordt met een meerderheid\n                                                   van de uitgebrachte stemmen beslist.\n\n9  In de gevallen waarin artikel 8, lid 5, van deze Overeenkomst van toepassing is,\n                                                   beschikken de douane-unies en economische unies die partij zijn bij de Overeenkomst\n                                                   over een aantal stemmen dat gelijk is aan het totale aantal stemmen dat is toegewezen\n                                                   aan hun leden die partij zijn bij de Overeenkomst.\n\n10  V\u00f3\u00f3r de zitting wordt gesloten, keurt het Comit\u00e9 van beheer een verslag goed. Dit\n                                                   verslag wordt aan de Raad, de Overeenkomstsluitende Partijen en de in de leden 2,3\n                                                   en 4 bedoelde waarnemers toegezonden.\n\n11  Behoudens specifieke bepalingen in dit artikel, is het reglement van orde van de\n                                                   Raad van toepassing, tenzij het Comit\u00e9 van beheer anders beslist.\n\nBij stemming in het Comit\u00e9 van beheer wordt over elke specifieke bijlage en elk hoofdstuk\n                                             van een specifieke bijlage afzonderlijk gestemd.\n\na. Elke Overeenkomstsluitende Partij heeft het recht te stemmen over zaken die verband\n                                                   houden met de interpretatie, toepassing of wijziging van het dispositief en de algemene\n                                                   bijlage bij de Overeenkomst.\n\nb. Over zaken die verband houden met een specifieke bijlage of een hoofdstuk van een\n                                                   specifieke bijlage die reeds van toepassing zijn, mag enkel worden gestemd door Overeenkomstsluitende\n                                                   Partijen die de betrokken specifieke bijlage of het hoofdstuk van de betrokken specifieke\n                                                   bijlage hebben aanvaard.\n\nc. Elke Overeenkomstsluitende Partij heeft het recht te stemmen over ontwerpen van nieuwe\n                                                   specifieke bijlagen of nieuwe hoofdstukken van een specifieke bijlage.\n\n1  Elk lid van de Raad en elk lid van de Verenigde Naties of de gespecialiseerde organisaties\n                                                   daarvan kan partij worden bij deze Overeenkomst door:\n\na. ondertekening zonder voorbehoud van ratificatie;\n\nb. neerlegging van een akte van ratificatie na ondertekening onder voorbehoud van ratificatie;\n                                                         of\n\nc. toetreding.\n\n2  Deze Overeenkomst staat tot en met 30 juni 1974 open voor ondertekening in de zetel\n                                                   van de Raad te Brussel door de in lid 1 van dit artikel bedoelde leden. Na de genoemde\n                                                   datum kunnen deze leden tot de Overeenkomst toetreden.\n\n3  Elke Overeenkomstsluitende Partij deelt op het tijdstip van ondertekening of ratificatie\n                                                   van of toetreding tot deze Overeenkomst mede welke specifieke bijlagen of hoofdstukken\n                                                   daarvan zij aanvaardt. Deze Partij kan de depositaris vervolgens mededelen dat zij\n                                                   \u00e9\u00e9n of meer specifieke bijlagen of hoofdstukken daarvan aanvaardt.\n\n4  Overeenkomstsluitende Partijen die een nieuwe specifieke bijlage of een nieuw hoofdstuk\n                                                   van een specifieke bijlage aanvaarden, geven daarvan kennis aan de depositaris overeenkomstig\n                                                   het bepaalde in lid 3 van dit artikel.\n\n5\n\na. Elke douane-unie of economische unie kan overeenkomstig het bepaalde in de leden 1,\n                                                         2 en 3 van dit artikel Partij worden bij deze Overeenkomst. De betrokken douane-unie\n                                                         of economische unie deelt de depositaris mede over welke bevoegdheden zij beschikt\n                                                         op de gebieden waarop deze Overeenkomst van toepassing is. Deze douane-unie of economische\n                                                         unie stelt de depositaris bovendien in kennis van elke belangrijke wijziging in de\n                                                         reikwijdte van haar bevoegdheden.\n\nb. Een douane-unie of economische unie die Partij is bij deze Overeenkomst oefent voor\n                                                         aangelegenheden die onder haar bevoegdheid vallen in eigen naam de rechten uit en\n                                                         vervult de taken die uit de Overeenkomst voortvloeien voor de leden van een dergelijke\n                                                         unie die Partij zijn bij deze Overeenkomst. In dergelijk geval zijn de leden van een\n                                                         dergelijke Unie niet gemachtigd deze rechten, met inbegrip van het stemrecht, individueel\n                                                         uit te oefenen.\n\n1  Elke Overeenkomstsluitende Partij die deze Overeenkomst ratificeert of tot deze Overeenkomst\n                                                   toetreedt, is gebonden door alle wijzigingen van deze Overeenkomst, met inbegrip van\n                                                   de algemene bijlage, die van kracht waren op de datum waarop zij haar akte van ratificatie\n                                                   of toetreding heeft neergelegd.\n\n2  Elke Overeenkomstsluitende Partij die een specifieke bijlage of hoofdstuk daarvan\n                                                   aanvaardt, is gebonden door alle wijzigingen van de in die specifieke bijlage of het\n                                                   hoofdstuk daarvan opgenomen normen die van kracht waren op de datum waarop zij de\n                                                   depositaris kennis heeft gegeven van haar aanvaarding. Elke Overeenkomstsluitende\n                                                   Partij die een specifieke bijlage of een hoofdstuk daarvan aanvaardt, is gebonden\n                                                   door alle wijzigingen van de daarin opgenomen aanbevelingen die van kracht waren op\n                                                   de datum waarop zij de depositaris kennis heeft gegeven van haar aanvaarding, tenzij\n                                                   deze Partij overeenkomstig artikel 12 van deze Overeenkomst voorbehoud maakt ten aanzien\n                                                   van \u00e9\u00e9n of meer van deze aanbevelingen.\n\n1  Elke Overeenkomstsluitende Partij kan bij de ondertekening van deze Overeenkomst\n                                                   zonder voorbehoud van ratificatie of bij de neerlegging van haar akte van ratificatie\n                                                   of toetreding dan wel op enig later tijdstip, door middel van een kennisgeving aan\n                                                   de depositaris verklaren dat het toepassingsgebied van deze Overeenkomst zich uitstrekt\n                                                   tot alle gebieden waarvan de internationale betrekkingen tot haar bevoegdheid behoren.\n                                                   Deze kennisgeving wordt van kracht drie maanden na de datum waarop zij door de depositaris\n                                                   is ontvangen. Deze Overeenkomst is echter niet op de in de kennisgeving genoemde gebieden\n                                                   van toepassing voor de datum waarop deze Overeenkomst voor de betrokken Overeenkomstsluitende\n                                                   Partij in werking treedt.\n\n2  Een Overeenkomstsluitende Partij die overeenkomstig het bepaalde in lid 1 van dit\n                                                   artikel een kennisgeving heeft gedaan waarbij het toepassingsgebied van deze Overeenkomst\n                                                   wordt uitgebreid tot een gebied waarvan de internationale betrekkingen tot haar bevoegdheid\n                                                   behoren, kan de depositaris volgens de procedure van artikel 19 van deze Overeenkomst\n                                                   mededelen dat het betrokken gebied deze Overeenkomst niet langer toepast.\n\nVoor de toepassing van deze Overeenkomst deelt een douane-unie of economische unie\n                                             die Partij is bij deze Overeenkomst de Secretaris-generaal van de Raad mede welke\n                                             gebieden deel uitmaken van de douane-unie of de economische unie. Deze gebieden dienen\n                                             als \u00e9\u00e9n enkel gebied te worden beschouwd.\n\n1  Alle Overeenkomstsluitende Partijen zijn gebonden door de algemene bijlage.\n\n2  Een Overeenkomstsluitende Partij kan \u00e9\u00e9n of meer van de specifieke bijlagen of \u00e9\u00e9n\n                                                   of meer van de daarin opgenomen hoofdstukken aanvaarden. Een Overeenkomstsluitende\n                                                   Partij die een specifieke bijlage of \u00e9\u00e9n of meer hoofdstukken daarvan aanvaardt, is\n                                                   gebonden door al de daarin vastgestelde normen. Een Overeenkomstsluitende Partij die\n                                                   een specifieke bijlage of \u00e9\u00e9n of meer hoofdstukken daarvan aanvaardt, is gebonden\n                                                   door al de daarin vastgestelde aanbevelingen, tenzij deze Partij, op het tijdstip\n                                                   van aanvaarding of op een later tijdstip, de depositaris mededeelt ten aanzien van\n                                                   welke aanbeveling(en) zij voorbehoud maakt, met vermelding van de punten waarop de\n                                                   bepalingen van haar nationale wetgeving van de betrokken aanbeveling afwijken. Een\n                                                   Overeenkomstsluitende Partij die een voorbehoud heeft gemaakt, kan dit te allen tijde\n                                                   geheel of ten dele intrekken door middel van een kennisgeving aan de depositaris waarin\n                                                   de datum is vermeld waarop deze intrekking van kracht wordt.\n\n3  Elke Overeenkomstsluitende Partij die gebonden is door een specifieke bijlage of\n                                                   \u00e9\u00e9n of meer hoofdstukken daarvan, onderzoekt de mogelijkheid tot intrekking van de\n                                                   overeenkomstig lid 2 gemaakte voorbehouden ten aanzien van bepaalde aanbevelingen\n                                                   en brengt de resultaten van dat onderzoek aan het einde van elke periode van drie\n                                                   jaar, te beginnen op de datum waarop deze Overeenkomst voor de betrokken Overeenkomstsluitende\n                                                   Partij in werking treedt, ter kennis van het Secretariaat-generaal van de Raad, met\n                                                   vermelding van de bepalingen van haar nationale wetgeving die naar haar oordeel de\n                                                   intrekking van deze voorbehouden in de weg staan.\n\n1  Elke Overeenkomstsluitende Partij implementeert de normen in de algemene bijlage\n                                                   en de specifieke bijlage(n) of hoofdstuk(ken) daarvan die zij heeft aanvaard binnen\n                                                   36 maanden na de datum waarop deze bijlage(n) of \u00e9\u00e9n of meer hoofdstukken daarvan\n                                                   voor de betrokken Overeenkomstsluitende Partij in werking zijn getreden.\n\n2  Elke Overeenkomstsluitende Partij implementeert de overgangsnormen in de algemene\n                                                   bijlage binnen 60 maanden na de datum waarop de algemene bijlage voor de betrokken\n                                                   Overeenkomstsluitende Partij in werking is getreden.\n\n3  Elke Overeenkomstsluitende Partij implementeert de aanbevelingen in de specifieke\n                                                   bijlage(n) of \u00e9\u00e9n of meer hoofdstukken daarvan die zij heeft aanvaard binnen 36 maanden\n                                                   na de datum waarop deze specifieke bijlage(n) of \u00e9\u00e9n of meer hoofdstukken daarvan\n                                                   voor de betrokken Overeenkomstsluitende Partij in werking zijn getreden, tenzij ten\n                                                   aanzien van \u00e9\u00e9n of meer van deze aanbevelingen voorbehoud is gemaakt.\n\n4\n\na.  Wanneer de termijnen waarin de leden l en 2 van dit artikel voorzien voor een Overeenkomstsluitende\n                                                         Partij in de praktijk ontoereikend zijn om de bepalingen van de algemene bijlage te\n                                                         implementeren, dan kan deze Overeenkomstsluitende Partij het Comit\u00e9 van beheer v\u00f3\u00f3r\n                                                         het einde van de in de leden 1 en 2 van dit artikel bedoelde termijn om verlenging\n                                                         van deze termijn verzoeken. De Overeenkomstsluitende Partij vermeldt in haar verzoek\n                                                         de bepaling(en) van de algemene bijlage waarvoor om verlenging van de termijn wordt\n                                                         verzocht, evenals de redenen van haar verzoek.\n\nb. In uitzonderlijke omstandigheden kan het Comit\u00e9 van beheer besluiten een dergelijke\n                                                         verlenging toe te staan. In elk besluit van het Comit\u00e9 van beheer waarbij een dergelijke\n                                                         verlenging wordt toegestaan, worden de bijzondere omstandigheden vermeld die het besluit\n                                                         rechtvaardigen. De verlenging bedraagt in geen geval meer dan \u00e9\u00e9n jaar. Aan het einde\n                                                         van de verlengingstermijn stelt de Overeenkomstsluitende Partij de depositaris in\n                                                         kennis van de implementatie van de bepalingen waarvoor de verlenging werd toegestaan.\n\n1  Alle geschillen tussen twee of meer Overeenkomstsluitende Partijen in verband met\n                                                   de interpretatie of de toepassing van deze Overeenkomst worden in zoverre mogelijk\n                                                   onderling geregeld.\n\n2  Geschillen die niet onderling geregeld kunnen worden, worden door de litigerende\n                                                   Overeenkomstsluitende Partijen voorgelegd aan het Comit\u00e9 van beheer dat het geschil\n                                                   onderzoekt en aanbevelingen doet voor de beslechting daarvan.\n\n3  De litigerende Overeenkomstsluitende Partijen kunnen vooraf overeenkomen de aanbevelingen\n                                                   van het Comit\u00e9 van beheer als bindend te aanvaarden.\n\n1  De tekst van elke wijziging die de Overeenkomstsluitende Partijen door het Comit\u00e9\n                                                   van beheer wordt aanbevolen overeenkomstig artikel 6, lid 5, onder a, i en ii, wordt\n                                                   door de Secretaris-generaal van de Raad ter kennis gebracht van alle Overeenkomstsluitende\n                                                   Partijen en van de leden van de Raad die geen Overeenkomstsluitende Partij zijn.\n\n2  Wijzigingen in het dispositief van de Overeenkomst treden voor alle Overeenkomstsluitende\n                                                   Partijen in werking twaalf maanden na de neerlegging van de akten van aanvaarding\n                                                   door de Overeenkomstsluitende Partijen die aanwezig waren bij de zitting van het Comit\u00e9\n                                                   van beheer tijdens welke de wijzigingen werden aanbevolen, op voorwaarde dat geen\n                                                   van de Overeenkomstsluitende Partijen bezwaar aantekent binnen twaalf maanden na de\n                                                   datum waarop deze wijzigingen zijn medegedeeld.\n\n3  Een aanbevolen wijziging van de algemene bijlage of van de specifieke bijlagen of\n                                                   hoofdstukken daarvan, wordt geacht te zijn aanvaard zes maanden na de datum waarop\n                                                   de aanbevolen wijziging de Overeenkomstsluitende Partijen ter kennis werd gebracht,\n                                                   tenzij:\n\na. bezwaar is aangetekend door een Overeenkomstsluitende Partij of, wanneer het gaat\n                                                         om een specifieke bijlage of een hoofdstuk daarvan, een Overeenkomstsluitende Partij\n                                                         die door deze specifieke bijlage of dat hoofdstuk gebonden is; of\n\nb. een Overeenkomstsluitende Partij de Secretaris-generaal van de Raad ervan in kennis\n                                                         stelt dat, hoewel zij voornemens is de aanbevolen wijziging te aanvaarden, de voorwaarden\n                                                         voor een dergelijke aanvaarding nog niet zijn vervuld.\n\n4  Indien een Overeenkomstsluitende Partij de Secretaris-generaal van de Raad een kennisgeving\n                                                   doet als bedoeld in lid 3, onder b), van dit artikel, kan deze Partij, zolang zij\n                                                   de Secretaris-generaal van de Raad niet in kennis heeft gesteld van haar aanvaarding\n                                                   van de aanbevolen wijziging, tegen deze wijziging bezwaar aantekenen binnen een termijn\n                                                   van achttien maanden volgende op het verstrijken van de in lid 3 van dit artikel bedoelde\n                                                   periode van zes maanden.\n\n5  Wanneer een bezwaar tegen een aanbevolen wijziging overeenkomstig het bepaalde in\n                                                   lid 3 onder a), of lid 4 van dit artikel wordt medegedeeld, wordt de wijziging geacht\n                                                   niet te zijn aanvaard en sorteert deze geen effect.\n\n6  Indien een Overeenkomstsluitende Partij een kennisgeving in de zin van het bepaalde\n                                                   in lid 3, onder b), van dit artikel heeft gedaan, wordt de wijziging geacht te zijn\n                                                   aanvaard op de vroegste van de volgende twee data:\n\na. de datum waarop alle Overeenkomstsluitende Partijen die dergelijke kennisgevingen\n                                                         hebben gedaan de Secretaris-Generaal van de Raad in kennis hebben gesteld van hun\n                                                         aanvaarding van de aanbevolen wijziging, op voorwaarde dat, indien alle aanvaardingen\n                                                         v\u00f3\u00f3r het verstrijken van de in lid 3 van dit artikel bedoelde termijn van zes maanden\n                                                         werden medegedeeld, deze datum wordt aangenomen als de datum waarop de genoemde termijn\n                                                         van zes maanden verstrijkt;\n\nb. de dat waarop de in lid 4 van dit artikel bedoelde termijn van achttien maanden verstrijkt.\n\n7  Elke wijziging van de algemene bijlage of van de specifieke bijlagen of hoofdstukken\n                                                   daarvan die geacht wordt te zijn aanvaard, wordt van kracht, hetzij zes maanden na\n                                                   de datum waarop zij werd geacht te zijn aanvaard, hetzij, indien in de aanbevolen\n                                                   wijziging een andere termijn is vermeld, bij het verstrijken van die termijn na de\n                                                   datum waarop de wijziging werd geacht te zijn aanvaard.\n\n8  De Secretaris-generaal van de Raad stelt de Overeenkomstsluitende Partijen zo spoedig\n                                                   mogelijk in kennis van elk bezwaar dat overeenkomstig lid 3, onder a), tegen de aanbevolen\n                                                   wijziging is aangetekend en van elke overeenkomstig lid 3, onder b), van dit artikel\n                                                   ontvangen kennisgeving. De Secretaris-generaal van de Raad deelt de Overeenkomstsluitende\n                                                   Partijen vervolgens mede of de Overeenkomstsluitende Partij of Partijen die een dergelijke\n                                                   kennisgeving hebben gedaan, bezwaar aantekenen tegen de aanbevolen wijziging of deze\n                                                   aanvaarden.\n\n1  In afwijking van de in artikel 15 van deze Overeenkomst vastgestelde wijzigingsprocedure\n                                                   kan het Comit\u00e9 van beheer overeenkomstig artikel 6 besluiten een aanbeveling te wijzigen\n                                                   of in een specifieke bijlage of hoofdstuk daarvan nieuwe aanbevelingen op te nemen.\n                                                   Elke Overeenkomstsluitende Partij wordt door de Secretaris-generaal van de Raad uitgenodigd\n                                                   aan de besprekingen in het Comit\u00e9 van beheer deel te nemen. De tekst van een dergelijke\n                                                   wijziging of nieuwe aanbeveling waarover aldus is beslist, wordt door de Secretaris-generaal\n                                                   van de Raad ter kennis gebracht van de Overeenkomstsluitende Partijen en van de leden\n                                                   van de Raad die geen Partij zijn bij deze Overeenkomst.\n\n2  Een wijziging of opneming van een nieuwe aanbeveling waarover overeenkomstig lid\n                                                   1 van dit artikel is beslist, wordt van kracht zes maanden nadat de Secretaris-generaal\n                                                   van de Raad daarvan kennis heeft gegeven. Elke Overeenkomstsluitende Partij die gebonden\n                                                   is door een specifieke bijlage of een hoofdstuk daarvan waarin dergelijke wijzigingen\n                                                   zijn aangebracht of nieuwe aanbevelingen zijn opgenomen, wordt geacht deze wijzigingen\n                                                   of nieuwe aanbevelingen te hebben aanvaard, tenzij deze Overeenkomstsluitende Partij\n                                                   voorbehoud maakt volgens de procedure van artikel 12 van de Overeenkomst.\n\n1  Deze Overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten. Een Overeenkomstsluitende\n                                                   Partij kan deze Overeenkomst na de datum van inwerkingtreding evenwel te allen tijde\n                                                   opzeggen overeenkomstig het bepaalde in artikel 18.\n\n2  Van deze opzegging wordt schriftelijk kennis gegeven door middel van een akte die\n                                                   bij de depositaris wordt neergelegd.\n\n3  De opzegging wordt van kracht zes maanden na de datum van ontvangst van de in lid\n                                                   2 bedoelde akte door de depositaris.\n\n4  De bepalingen van de leden 2 en 3 van dit artikel zijn eveneens van toepassing op\n                                                   de specifieke bijlagen of hoofdstukken daarvan, ten aanzien waarvan een Overeenkomstsluitende\n                                                   Partij haar aanvaarding na de datum van inwerkingtreding te allen tijde kan intrekken.\n\n5  Een Overeenkomstsluitende Partij die haar aanvaarding van de algemene bijlage intrekt,\n                                                   wordt geacht de Overeenkomst te hebben opgezegd. In dit geval zijn de bepalingen van\n                                                   de leden 2 en 3 eveneens van toepassing.\n\n1  Deze Overeenkomst treedt in werking drie maanden na de datum waarop vijf van de in\n                                                   artikel 8, lid 1 en lid 5, bedoelde entiteiten de Overeenkomst zonder voorbehoud van\n                                                   ratificatie hebben ondertekend of hun akten van ratificatie of toetreding hebben neergelegd.\n\n2  Deze Overeenkomst treedt voor een Overeenkomstsluitende Partij in werking drie maanden\n                                                   na de datum waarop deze Partij Overeenkomstsluitende Partij is geworden overeenkomstig\n                                                   het bepaalde in artikel 8.\n\n3  Een specifieke bijlage of hoofdstuk daarvan bij deze Overeenkomst treedt in werking\n                                                   drie maanden na de datum waarop vijf Overeenkomstsluitende Partijen de betrokken specifieke\n                                                   bijlage of het hoofdstuk daarvan hebben aanvaard.\n\n4  Na de inwerkingtreding van een specifieke bijlage of hoofdstuk daarvan overeenkomstig\n                                                   het bepaalde in lid 3 van dit artikel, worden deze specifieke bijlage of dit hoofdstuk\n                                                   voor een Overeenkomstsluitende Partij van kracht drie maanden nadat deze Partij kennis\n                                                   heeft gegeven van haar aanvaarding. Geen enkele specifieke bijlage of hoofdstuk daarvan\n                                                   wordt evenwel voor een Overeenkomstsluitende Partij van kracht voor de datum waarop\n                                                   deze Overeenkomst voor die Overeenkomstsluitende Partij in werking is getreden.\n\n1  Deze Overeenkomst, alle ondertekeningen met of zonder voorbehoud van ratificatie\n                                                   en alle akten van ratificatie of toetreding worden bij de Secretaris-generaal van\n                                                   de Raad neergelegd.\n\n2  De depositaris:\n\na. ontvangt en bewaart de originele teksten van deze Overeenkomst;\n\nb. maakt voor echt gewaarmerkte afschriften van de originele teksten van de Overeenkomst\n                                                         en doet deze aan de Overeenkomstsluitende Partijen, de leden van de Raad die geen\n                                                         Overeenkomstsluitende Partij zijn en de Secretaris-generaal van de Verenigde Naties\n                                                         toekomen;\n\nc. neemt alle ondertekeningen met of zonder voorbehoud van ratificatie, ratificatie van\n                                                         of toetredingen tot deze Overeenkomst in ontvangst en neemt alle daarmee verband houdende\n                                                         akten en instrumenten, kennisgevingen en mededelingen in ontvangst en bewaart deze;\n\nd. onderzoekt of alle ondertekeningen, akten en instrumenten, kennisgevingen en mededelingen\n                                                         met betrekking tot deze Overeenkomst aan de voorschriften voldoen en brengt indien\n                                                         nodig de kwestie onder de aandacht van de betrokken Overeenkomstsluitende Partij;\n\ne. geeft de Overeenkomstsluitende Partijen, de leden van de Raad die geen Overeenkomstsluitende\n                                                         Partij zijn en de Secretaris-generaal van de Verenigde Naties kennis van:\n\n\u2013 ondertekeningen, ratificaties, toetredingen en aanvaardingen van bijlagen en hoofdstukken\n                                                         overeenkomstig artikel 8 van deze Overeenkomst;\n\n\u2013 nieuwe hoofdstukken van de algemene bijlage en nieuwe specifieke bijlagen of hoofdstukken\n                                                         daarvan, waarvoor het Comit\u00e9 van beheer besluit een aanbeveling tot opneming in deze\n                                                         Overeenkomst te doen;\n\n\u2013 de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst, van de algemene bijlage en\n                                                         van elke specifieke bijlage of hoofdstuk daarvan overeenkomstig artikel 18 van deze\n                                                         Overeenkomst;\n\n\u2013 kennisgevingen die werden ontvangen overeenkomstig de artikelen 8, 10, 11, 12 en\n                                                         13 van deze overeenkomst;\n\n\u2013 de intrekking van aanvaardingen van bijlagen/hoofdstukken door Overeenkomstsluitende\n                                                         Partijen;\n\n\u2013 opzeggingen overeenkomstig artikel 17 van deze Overeenkomst; en\n\n\u2013 krachtens artikel 15 van deze Overeenkomst aanvaarde wijzigingen evenals de data\n                                                         van inwerkingtreding van deze wijzigingen.\n\n3  In het geval dat tussen een Overeenkomstsluitende Partij en de depositaris een verschil\n                                                   van mening ontstaat over de wijze waarop laatstgenoemde zijn taken vervult, brengt\n                                                   de depositaris of de betrokken Overeenkomstsluitende Partij de kwestie onder de aandacht\n                                                   van de andere Overeenkomstsluitende Partijen en de ondertekenaars dan wel, naar gelang\n                                                   het geval, het Comit\u00e9 van beheer of de Raad.\n\nOvereenkomstig artikel 102 van het Handvest van de Verenigde Naties wordt deze Overeenkomst op verzoek van de Secretaris-generaal van de Raad bij het\n                                             Secretariaat van de Verenigde Naties geregistreerd.\n\n1.1. Norm\n\nDe definities, normen en overgangsnormen in deze bijlage zijn van toepassing op de\n                                                in deze bijlage bedoelde douaneprocedures en -praktijken, en, in voorkomend geval,\n                                                de procedures en praktijken in de specifieke bijlagen.\n\n1.2. Norm\n\nDe voorwaarden waaraan moet zijn voldaan en de douaneformaliteiten die vervuld moeten\n                                                worden voor de in deze bijlage en in de specifieke bijlagen bedoelde procedures en\n                                                praktijken worden in de nationale wetgeving omschreven en zijn zo eenvoudig mogelijk.\n\n1.3. Norm\n\nDe douanediensten plegen op gezette tijden formeel overleg met het bedrijfsleven ten\n                                                einde de samenwerking te intensiveren en het bedrijfsleven zoveel mogelijk te betrekken\n                                                bij het vaststellen van de meest doeltreffende werkmethoden, die in overeenstemming\n                                                zijn met de nationale bepalingen en de internationale overeenkomsten.\n\nVoor de toepassing van de bijlagen bij deze Overeenkomst wordt verstaan onder:\n\nE1./F23.\n\n\u201eaangever\u201d: elke persoon die goederen aangeeft of in wiens naam een dergelijke aangifte\n                                                         wordt gedaan;\n\nE2./F19.\n\n\u201eaccountantscontrole\u201d: de maatregelen die de douane neemt, om zich te vergewissen\n                                                         van de juistheid en de echtheid van aangiften, bestaande in een onderzoek van de desbetreffende\n                                                         boekhouding, registers, rekeningen en handelsgegevens van de betrokken personen;\n\nE3./F4.\n\n\u201eberoep\u201d: de handeling waardoor een persoon waarop een besluit of verzuim van de douanediensten\n                                                         rechtstreeks betrekking heeft en die van oordeel is dat hij hierdoor nadeel ondervindt,\n                                                         bij een bevoegde autoriteit een vordering tot schadevergoeding instelt;\n\nE4./F15.\n\n\u201ebesluit\u201d: de individuele maatregel waardoor de douane beschikt op een kwestie waarop\n                                                         de douanewetgeving van toepassing is;\n\nE5./F9.\n\n\u201econtrole van de goederenaangifte\u201d: de handeling waardoor de douane zich ervan vergewist\n                                                         dat de goederenaangifte naar behoren is opgesteld en dat de vereiste begeleidende\n                                                         documenten aan de ter zake geldende voorwaarden voldoen;\n\nE6./F10.\n\n\u201ederde\u201d persoon\u201d: een persoon die voor en namens een andere persoon bij de douane\n                                                         de formaliteiten met betrekking tot de invoer, de uitvoer, het vervoer of de opslag\n                                                         van goederen verricht;\n\nE7./F3.\n\n\u201edouane\u201d: de overheidsdienst die verantwoordelijk is voor de handhaving van de douanewetgeving\n                                                         en de invordering van de rechten en heffingen, evenals voor de toepassing van de andere\n                                                         wetten en voorschriften in verband met de invoer, de uitvoer, het vervoer of de opslag\n                                                         van goederen;\n\nE8./F11.\n\n\u201edouanecontrole\u201d: de maatregelen die de douane neemt om de douanewetgeving te handhaven;\n\nE9./F16.\n\n\u201edouaneformaliteiten\u201d: alle handelingen die de betrokken personen en de douane dienen\n                                                         te verrichten om aan de douanewetgeving te voldoen;\n\nEl0./F18.\n\n\u201edouanegebied\u201d: het gebied waar de douanewetgeving van een Overeenkomstsluitende Partij\n                                                         van toepassing is;\n\nE11./F2.\n\n\u201edouanekantoor\u201d: de administratieve eenheid van de douane die bevoegd is voor het\n                                                         vervullen van de douaneformaliteiten, evenals de ruimten of andere zones die voor\n                                                         dat doeleinde door de bevoegde autoriteiten zijn goedgekeurd;\n\nE12./F25.\n\n\u201edouanerechten\u201d: de in het douanetarief vastgestelde rechten waaraan goederen bij\n                                                         het binnenkomen of verlaten van het douanegebied zijn onderworpen;\n\nE13./F6.\n\n\u201edouanewetgeving\u201d: de bij de invoer, de uitvoer, het vervoer of de opslag van goederen,\n                                                         geldende wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen, met de handhaving waarvan de\n                                                         douane specifiek is belast evenals alle voorschriften die de douane uit hoofde van\n                                                         haar regelgevende bevoegdheden opstelt;\n\nE14./F7.\n\n\u201eGoederenaangifte\u201d: overeenkomstig de voorschriften van de douane opgestelde verklaring\n                                                         waarin de betrokken personen vermelden onder welke douaneregeling de goederen worden\n                                                         geplaatst en waarin zij de gegevens verstrekken die de douane nodig heeft om deze\n                                                         regeling te kunnen toepassen;\n\nE15./F5.\n\n\u201einvoerrechten en -heffingen\u201d: de douanerechten en alle andere rechten, belastingen\n                                                         of heffingen die worden ingevorderd bij of in verband met de invoer van goederen,\n                                                         met uitzondering van alle heffingen die beperkt zijn tot ongeveer de kosten van de\n                                                         verleende diensten of die door de douane namens een andere nationale autoriteit worden\n                                                         ingevorderd;\n\nE16./F12.\n\n\u201eonderzoek van de goederen\u201d: de fysieke inspectie van de goederen door de douane waardoor\n                                                         deze zich ervan vergewist dat de goederen, wat hun aard, oorsprong, staat waarin zij\n                                                         zich bevinden, hoeveelheid en waarde betreft, in overeenstemming zijn met de gegevens\n                                                         van de douaneaangifte;\n\nE17./F27.\n\n\u201epersoon\u201d: een natuurlijke persoon of een rechtspersoon, tenzij in de tekst anders\n                                                         bedoeld;\n\nE18./F13.\n\n\u201erechten en heffingen\u201d: de invoerrechten en -heffingen en/of de uitvoerrechten en\n                                                         -heffingen\n\nE19./F8.\n\n\u201eterugbetaling\u201d: de teruggave, geheel of ten dele, van de voor de goederen betaalde\n                                                         rechten en heffingen en de kwijtschelding, geheel of ten dele, van de rechten en heffingen,\n                                                         wanneer nog geen betaling heeft plaatsgevonden;\n\nE20./F14.\n\n\u201euitvoerrechten en -heffingen\u201d: de douanerechten en alle andere rechten, belastingen\n                                                         of heffingen die worden ingevorderd bij of in verband met de uitvoer van goederen,\n                                                         met uitzondering van alle heffingen waarvan het bedrag beperkt is tot ongeveer de\n                                                         kostprijs van de verleende diensten of die door de douane namens een andere nationale\n                                                         autoriteit worden ingevorderd;\n\nE21./F1.\n\n\u201evaststelling van de rechten en heffingen\u201d: berekening van het bedrag van de verschuldigde\n                                                         rechten en heffingen;\n\nE22./F21.\n\n\u201evervaldatum\u201d: de datum waarop de verschuldigde rechten en heffingen voldaan moeten\n                                                         worden;\n\nE23./F22.\n\n\u201everzuim\u201d: het niet binnen een redelijke termijn verrichten van een handeling of nemen\n                                                         van een besluit door de douane in gevallen waarin deze daartoe krachtens de douanewetgeving\n                                                         gehouden is, ten aanzien van een zaak die haar overeenkomstig de voorschriften is\n                                                         voorgelegd;\n\nE24./F20.\n\n\u201evrijgave van goederen\u201d: een door de douane verrichte handeling waarbij goederen die\n                                                         zijn vrijgemaakt ter beschikking worden gesteld van de betrokken personen;\n\nE25./F24.\n\n\u201evrijmaking\u201d: het vervullen van de douaneformaliteiten die noodzakelijk zijn voor\n                                                         de aangifte ten verbruike, de uitvoer of de plaatsing van goederen onder een andere\n                                                         douaneregeling;\n\nE26./F17.\n\n\u201ewederzijdse administratieve bijstand\u201d: de maatregelen die de douanediensten namens\n                                                         of in samenwerking met andere douanediensten nemen voor de correcte toepassing van\n                                                         de douanewetgeving en door het voorkomen, het onderzoek en de bestrijding van overtredingen\n                                                         van de douanewetgeving;\n\nE27./F26.\n\n\u201ezekerheidstelling\u201d: datgene wat ten genoegen van de douane garandeert dat aan een\n                                                         verplichting ten aanzien van de douane zal worden voldaan. De zekerheidstelling wordt\n                                                         \u201edoorlopend\u201d genoemd wanneer zij garandeert dat aan de uit diverse transacties voortvloeiende\n                                                         verplichtingen zal worden voldaan.\n\n3.1. Norm\n\nDe douane wijst de douanekantoren aan waar goederen kunnen worden aangebracht en vrijgemaakt.\n                                                   Bij het vaststellen van de bevoegdheden en de vestigingsplaats van deze kantoren en\n                                                   de openingstijden daarvan, wordt in het bijzonder rekening gehouden met de behoeften\n                                                   van het handelsverkeer.\n\n3.2. Norm\n\nOp verzoek van de betrokken persoon en indien de redenen daartoe door de douane gerechtvaardigd\n                                                   worden geacht, verricht deze laatste, mits de middelen daarvoor beschikbaar zijn,\n                                                   de voor de toepassing van de douaneformaliteiten vereiste handelingen buiten de vastgestelde\n                                                   openingstijden of op andere plaatsen dan de douanekantoren. De door de douane gevraagde\n                                                   vergoeding is niet hoger dan bij benadering de kosten van de verleende diensten.\n\n3.3. Norm\n\nWanneer douanekantoren zich aan een gemeenschappelijke grensovergang bevinden, stemmen\n                                                   de betrokken douanediensten de openingstijden en bevoegdheden van deze kantoren op\n                                                   elkaar af.\n\n3.4. Overgangsnorm\n\nAan gemeenschappelijke grensovergangen verrichten de betrokken douanediensten indien\n                                                   mogelijk gezamenlijke controles.\n\n3.5. Overgangsnorm\n\nWanneer de douanediensten voornemens zijn aan een gemeenschappelijke grensovergang\n                                                   een nieuw douanekantoor te vestigen of de inrichting van een bestaand kantoor te wijzigen,\n                                                   werken zij zoveel mogelijk samen met de douanediensten van het buurland teneinde een\n                                                   gemeenschappelijk douanekantoor op te richten en, zodoende, de gezamenlijke controles\n                                                   te vereenvoudigen.\n\na. Personen die gemachtigd zijn als aangever op te treden\n\n3.6. Norm\n\nDe voorwaarden waaronder een persoon gemachtigd is als aangever op te treden, worden\n                                                   in de nationale wetgeving vermeld.\n\n3.7. Norm\n\nElke persoon die het recht heeft over de goederen te beschikken, is gemachtigd als\n                                                   aangever op te treden.\n\nb. Verantwoordelijkheden van de aangever\n\n3.8. Norm\n\nDe aangever is ten aanzien van de douane aansprakelijk voor de juistheid van de in\n                                                   de goederenaangifte vermelde gegevens en de betaling van de rechten en heffingen.\n\nc. Rechten van de aangever\n\n3.9. Norm\n\nDe aangever heeft de mogelijkheid, voor hij de goederenaangifte overlegt, onder de\n                                                   voorwaarden die de douane vaststelt:\n\na. de goederen te inspecteren; en\n\nb. monsters te nemen.\n\n3.10. Norm\n\nDe douane verlangt geen afzonderlijke douaneaangifte voor monsters die onder douanetoezicht\n                                                   zijn genomen, op voorwaarde dat deze monsters in de goederenaangifte van de betreffende\n                                                   zending zijn vermeld.\n\na. Model en inhoud van de goederenaangifte\n\n3.11. Norm\n\nDe in de goederenaangifte te vermelden gegevens worden door de douane vastgesteld.\n                                                   De papieren versie van de goederenaangifte is in overeeenstemming met het VN-model.\n\nVoor geautomatiseerde vrijmakingsprocedures is het model van de elektronisch ingediende\n                                                   goederenaangifte gebaseerd op de internationale normen voor elektronische gegevensuitwisseling\n                                                   die in de aanbevelingen van de Internationale Douaneraad betreffende informatietechnologie\n                                                   zijn neerglegd.\n\n3.12. Norm\n\nDe douane verlangt in de goederenaangifte geen andere gegevens dan die welke noodzakelijk\n                                                   worden geacht voor het vaststellen en de invordering van de rechten en heffingen,\n                                                   het samenstellen van statistieken en de toepassing van de douanewetgeving.\n\n3.13. Norm\n\nWanneer, om redenen die de douane gegrond acht, de aangever niet over alle in de goederenaangifte\n                                                   te vermelden gegevens beschikt, kan hij een voorlopige of onvolledige goederenaangifte\n                                                   overleggen, op voorwaarde dat daarin alle door de douane noodzakelijk geachte gegevens\n                                                   voorkomen en de aangever zich ertoe verbindt binnen een bepaalde termijn een volledige\n                                                   aangifte over te leggen.\n\n3.14. Norm\n\nWanneer de douane een voorlopige of onvolledige goederenaangifte geldig gemaakt, krijgen\n                                                   de goederen dezelfde tariefbehandeling als wanneer bij de eerste aangifte een volledige\n                                                   en correcte goederenaangifte was ingediend.\n\nDe vrijgave van de goederen wordt niet uitgesteld indien zekerheid is gesteld ten\n                                                   bedrage van alle verschuldigde rechten en heffingen.\n\n3.15. Norm\n\nDe douane verlangt enkel de overlegging van het origineel van de goederenaangifte\n                                                   en van het minimaal noodzakelijke aantal afschriften.\n\nb. Tot staving van de goederenaangifte over te leggen documenten\n\n3.16. Norm\n\nDe douane verlangt tot staving van de goederenaangifte enkel de overlegging van die\n                                                   documenten welke noodzakelijk zijn voor het toezicht op de transactie en om te waarborgen\n                                                   dat aan alle bepalingen van de douanewetgeving is voldaan.\n\n3.17. Norm\n\nWanneer bepaalde tot staving van de goederenaangifte over te leggen documenten, om\n                                                   door de douane gegrond geachte redenen, niet beschikbaar zijn, staat de douane toe\n                                                   dat deze documenten, op een later tijdstip, doch binnen een bepaalde termijn worden\n                                                   overgelegd.\n\n3.18. Overgangsnorm\n\nDe douane staat toe dat de tot staving van de goederenaangifte over te leggen documenten\n                                                   haar met elektronische middelen worden toegezonden.\n\n3.19. Norm\n\nDe douane verlangt geen vertaling van de gegevens in de tot staving over te leggen\n                                                   documenten, behalve wanneer zulks noodzakelijk is voor de afhandeling van de goederenaangifte.\n\n3.20. Norm\n\nDe douane staat toe dat de goederenaangifte aan om het even welk daartoe aangewezen\n                                                   douanekantoor wordt overgelegd.\n\n3.21. Overgangsnorm\n\nDe douane staat toe dat de goederenaangifte met elektronische middelen wordt overgelegd.\n\n3.22. Norm\n\nDe goederenaangifte wordt overgelegd tijdens de uren die de douane vaststelt.\n\n3.23. Norm\n\nWanneer de nationale wetgeving een termijn voor het overleggen van de goederenaangifte\n                                                   vaststelt, dient deze voldoende ruim te zijn om de aangever in staat te stellen de\n                                                   goederenaangifte in te vullen en de tot staving van de aangifte vereiste documenten\n                                                   te verkrijgen.\n\n3.24. Norm\n\nOp verzoek van de aangever, en indien de redenen welke daaraan ten grondslag liggen\n                                                   door de douane gerechtvaardigd worden geacht, verlengt deze laatste de vastgestelde\n                                                   termijn voor het overleggen van de goederenaangifte.\n\n3.25. Norm\n\nIn de nationale wetgeving worden bepalingen opgenomen die voorzien in de mogelijkheid\n                                                   tot overlegging, geldigmaking of controle van de goederenaangifte en de tot staving\n                                                   daarvan in te dienen documenten, voorafgaand aan de aankomst van de goederen.\n\n3.26. Norm\n\nWanneer de douane niet in staat is de goederenaangifte geldig te maken, deelt zij\n                                                   de redenen daarvoor aan de aangever mede.\n\n3.27. Norm\n\nDe douane staat de aangever toe een reeds overgelegde goederenaangifte te wijzigen,\n                                                   op voorwaarde dat wanneer het verzoek daartoe wordt ontvangen zij nog geen aanvang\n                                                   heeft gemaakt met de controle van de goederenaangifte of het onderzoek van de goederen.\n\n3.28. Overgangsnorm\n\nDe douane staat de aangever toe de goederenaangifte te wijzigen indien het verzoek\n                                                   daartoe wordt ontvangen nadat een aanvang is gemaakt met de controle van de goederenaangifte,\n                                                   indien de douane de door de aangever opgegeven redenen gegrond acht.\n\n3.29. Overgangsnorm\n\nHet is de aangever toegestaan de goederenaangifte in te trekken en een aanvraag voor\n                                                   een andere douaneregeling in te dienen, op voorwaarde dat het verzoek daartoe aan\n                                                   de douane wordt gedaan vooraleer goederen zijn vrijgegeven en de douane de redenen\n                                                   van het verzoek gegrond acht.\n\n3.30. Norm\n\nDe goederenaangifte wordt gecontroleerd op het tijdstip van geldigmaking of zo spoedig\n                                                   mogelijk daarna.\n\n3.31. Norm\n\nBij de controle van de goederenaangifte verricht de douane slechts de handelingen\n                                                   die zij absoluut noodzakelijk acht voor de handhaving van de douanewetgeving.\n\n3.32. Overgangsnorm\n\nVoor gevolmachtigden die voldoen aan de door de douane vastgestelde criteria, die\n                                                   onder meer voorschrijven dat de betrokkene in het verleden geen overtredingen van\n                                                   de douanewetgeving heeft begaan en dat hij over een toereikende boekhouding beschikt,\n                                                   voorziet de douane in:\n\n\u2013  vrijgave van de goederen nadat de informatie is verstrekt die minimaal noodzakelijk\n                                                         is om de goederen te identificeren en de goederenaangifte op een later tijdstip te\n                                                         vervolledigen; .\n\n\u2013  vrijmaking van de goederen in de bedrijfsruimten van de aangever of op enige andere\n                                                         door de douane goedgekeurde plaats;\n\nen, bovendien, in zoverre mogelijk, andere bijzondere procedures zoals:\n\n\u2013  de overlegging van een enkele goederenaangifte voor alle invoer of uitvoer in een\n                                                         bepaalde periode wanneer dezelfde persoon regelmatig goederen invoert of uitvoert;\n\n\u2013  vaststelling van de verschuldigde rechten en heffingen door de gevolmachtigde zelf,\n                                                         en, in voorkomend geval, toezicht op de naleving van andere douanevoorschriften aan\n                                                         de hand van diens handelsadministratie;\n\n\u2013  aangifte van de goederen door registratie in de boekhouding van de gevolmachtigde,\n                                                         met dien verstande dat achteraf een aanvullende goederenaangifte wordt overgelegd.\n\na. Termijn voor het onderzoek van de goederen\n\n3.33. Norm\n\nWanneer de douane beslist de goederen aan een onderzoek te onderwerpen, geschiedt\n                                                   dit onderzoek zo spoedig mogelijk na de geldigmaking van de goederenaangifte.\n\n3.34. Norm\n\nBij de organisatie van de door haar te verrichten onderzoeken, geeft de douane voorrang\n                                                   aan het onderzoek van levende dieren en aan bederf onderhevige goederen en andere\n                                                   goederen waarvan zij aanvaardt dat deze snel moeten worden vrijgegeven.\n\n3.35. Overgangsnorm\n\nWanneer de goederen zowel door de douane als door andere autoriteiten onderzocht moeten\n                                                   worden, zorgt de douane ervoor dat deze inspecties worden geco\u00f6rdineerd en, indien\n                                                   mogelijk, terzelfder tijd worden uitgevoerd.\n\nb. Aanwezigheid van de aangever bij het onderzoek van de goederen\n\n3.36. Norm\n\nDe douane neemt een verzoek van de aangever om aanwezig of vertegenwoordigd te zijn\n                                                   bij het onderzoek van de goederen in welwillende overweging. Behoudens buitengewone\n                                                   omstandigheden wordt een dergelijk verzoek ingewilligd.\n\n3.37. Norm\n\nWanneer de douane zulks dienstig acht, verlangt zij van de aangever dat deze bij het\n                                                   onderzoek van de goederen aanwezig is of zich laat vertegenwoordigen ten einde de\n                                                   nodige bijstand te verlenen bij het onderzoek.\n\nc. Monsterneming door de douane\n\n3.38. Norm\n\nMonsters worden enkel genomen wanneer de douane dit noodzakelijk acht om de tariefindeling\n                                                   en/of de waarde van de aangegeven goederen vast te stellen of de toepassing van andere\n                                                   bepalingen van de nationale wetgeving te waarborgen. De genomen monsters zijn zo klein\n                                                   mogelijk.\n\n3.39. Norm\n\nDe douane legt geen zware straffen op voor kennelijk onopzettelijke fouten waarbij\n                                                   de betrokkene geen frauduleus oogmerk noch ernstige nalatigheid kan worden verweten.\n\nWanneer zij het noodzakelijk acht de herhaling van dergelijke fouten te ontmoedigen,\n                                                   kan zij een straf opleggen, die echter niet zwaarder mag zijn dan voor dit doeleinde\n                                                   noodzakelijk is.\n\n3.40. Norm\n\nDe aangegeven goederen worden vrijgegeven zodra de douane deze heeft onderzocht of\n                                                   heeft besloten deze niet te onderzoeken, op voorwaarde dat:\n\n\u2013  geen overtreding is vastgesteld;\n\n\u2013  de invoer- of uitvoervergunning en alle andere noodzakelijke documenten zijn verkregen;\n\n\u2013  alle vergunningen voor de betrokken regeling zijn verkregen;\n\n\u2013  alle rechten en heffingen zijn betaald of passende maatregelen zijn genomen om de\n                                                         invordering daarvan veilig te stellen.\n\n3.41. Norm\n\nWanneer de douane de overtuiging is toegedaan dat de aangever achteraf alle formaliteiten\n                                                   in verband met de vrijmaking van de goederen zal vervullen, geeft zij de goederen\n                                                   vrij op voorwaarde dat de aangever een handelsdocument of officieel document voorlegt\n                                                   waarin de belangrijkste gegevens van de betrokken zending zijn vermeld en dat aanvaardbaar\n                                                   is voor de douane, alsmede dat, indien nodig, zekerheid is gesteld voor de verschuldigde\n                                                   rechten en heffingen.\n\n3.42. Norm\n\nWanneer de douane besluit dat monsters aan een laboratoriumanalyse onderworpen moeten\n                                                   worden of dat gedetailleerde technische documenten of deskundig advies vereist zijn,\n                                                   geeft zij de goederen vrij vooraleer de resultaten van dit onderzoek bekend zijn,\n                                                   op voorwaarde dat de nodige zekerheid is gesteld en zij zich ervan heeft vergewist\n                                                   dat de goederen niet aan verboden of beperkingen zijn onderworpen.\n\n3.43. Norm\n\nWanneer een overtreding is vastgesteld, geeft de douane de goederen vrij vooraleer\n                                                   de administratieve of gerechtelijke procedure voltooid is, op voorwaarde dat er geen\n                                                   mogelijkheid is dat de goederen worden aangeslagen of verbeurdverklaard of in een\n                                                   later stadium als bewijsmateriaal moeten dienen en de aangever de rechten en heffingen\n                                                   betaalt en zekerheid stelt voor alle aanvullende rechten en heffingen en alle boetes\n                                                   die kunnen worden opgelegd.\n\n3.44. Norm\n\nWanneer de goederen nog niet voor verbruik zijn vrijgegeven of zij onder een andere\n                                                   douaneregeling zijn geplaatst, en op voorwaarde dat geen overtreding is vastgesteld,\n                                                   is de betrokken persoon niet gehouden de rechten en heffingen te betalen of heeft\n                                                   hij recht op terugbetaling daarvan:\n\n\u2013  wanneer, op zijn verzoek, de goederen aan de schatkist worden afgestaan of bij besluit\n                                                         van de douane onder douanetoezicht worden vernietigd of onbruikbaar worden gemaakt\n                                                         voor consumptie; de kosten hiervan komen ten laste van de betrokken persoon;\n\n\u2013  wanneer de goederen worden vernietigd of ten gevolge van een ongeval of overmacht\n                                                         onherroepelijk teloor gaan, op voorwaarde dat deze vernietiging of dit verlies ten\n                                                         genoegen van de douane naar behoren worden vastgesteld;\n\n\u2013  op tekortbevindingen die verband houden met de aard van de goederen wanneer dergelijke\n                                                         tekortbevindingen ten genoegen van de douane naar behoren zijn vastgesteld.\n\nNa de vernietiging overblijvende resten en afvallen die ten verbruike worden aangegeven\n                                                   of worden uitgevoerd, zijn onderworpen aan de rechten en heffingen die van toepassing\n                                                   zijn op dergelijke resten en afvallen die in deze staat worden ingevoerd of uitgevoerd.\n\n3.45. Overgangsnorm\n\nWanneer de douane goederen verkoopt die niet binnen de vastgestelde termijn zijn aangegeven\n                                                   of niet konden worden vrijgegeven hoewel geen overtreding werd vastgesteld, wordt\n                                                   de opbrengst van de verkoop, na aftrek van alle rechten en belastingen, en alle andere\n                                                   kosten en vergoedingen, overgemaakt aan de rechthebbenden, of, wanneer dit niet mogelijk\n                                                   is, gedurende een bepaalde periode te hunner beschikking gehouden.\n\n4.1. Norm\n\nDe nationale wetgeving stelt vast onder welke omstandigheden rechten en heffingen\n                                                   verschuldigd zijn.\n\n4.2. Norm\n\nDe termijn waarbinnen de verschuldigde rechten en heffingen worden vastgesteld, wordt\n                                                   in de nationale wetgeving bepaald. Deze vaststelling geschiedt zo spoedig mogelijk\n                                                   na overlegging van de goederenaangifte of nadat om enige andere reden rechten en heffingen\n                                                   verschuldigd zijn geworden.\n\n4.3. Norm\n\nDe elementen waarop de vaststelling van de rechten en heffingen gebaseerd is en de\n                                                   voorwaarden waaronder dit geschiedt, worden in de nationale wetgeving vastgesteld.\n\n4.4. Norm\n\nHet tarief van de rechten en heffingen wordt in de offici\u00eble publicaties bekendgemaakt.\n\n4.5. Norm\n\nDe nationale wetgeving stelt het tijdstip vast dat in aanmerking wordt genomen voor\n                                                   de vaststelling van de rechten en heffingen.\n\n4.6. Norm\n\nDe nationale wetgeving stelt de wijze van betaling van de rechten en heffingen vast.\n\n4.7. Norm\n\nDe nationale wetgeving bepaalt welke perso(o)n(en) aansprakelijk is (zijn) voor de\n                                                   betaling van de rechten en heffingen.\n\n4.8. Norm\n\nPlaats en datum van betaling worden in de nationale wetgeving vastgesteld.\n\n4.9. Norm\n\nWanneer volgens de nationale wetgeving de vervaldatum een latere datum kan zijn dan\n                                                   de datum van vrijgave van de goederen, dan dient deze datum minstens 10 dagen later\n                                                   te zijn dan de datum van vrijgave. Voor de periode tussen de datum van vrijgave en\n                                                   de vervaldatum worden geen intresten aangerekend.\n\n4.10. Norm\n\nDe nationale wetgeving stelt de termijn vast binnen dewelke de douane een vordering\n                                                   in rechte kan instellen met het oog op de invordering van de rechten en heffingen\n                                                   die op de vervaldatum niet zijn voldaan.\n\n4.11. Norm\n\nDe nationale wetgeving bepaalt welke intresten worden geheven van de bedragen aan\n                                                   rechten en heffingen die op de vervaldatum nog niet zijn voldaan, evenals de voorwaarden\n                                                   waaronder deze interesten worden toegepast.\n\n4.12. Norm\n\nWanneer de rechten en heffingen zijn voldaan, wordt aan diegene die de betaling heeft\n                                                   verricht een bewijs van betaling uitgereikt, tenzij er een ander bewijs van betaling\n                                                   voorhanden is.\n\n4.13. Overgangsnorm\n\nIn de nationale wetgeving wordt een minimumwaarde en/of minimumbedrag van de in te\n                                                   vorderen rechten en heffingen vastgesteld. Beneden dit bedrag worden geen rechten\n                                                   en heffingen ingevorderd.\n\n4.14. Norm\n\nWanneer de douane constateert dat als gevolg van fouten in de goederenaangifte of\n                                                   bij de vaststelling van de rechten en heffingen een lager bedrag aan rechten en heffingen\n                                                   werd ingevorderd dan wettelijk verschuldigd was, corrigeren zij deze fouten en vorderen\n                                                   zij het te weinig betaalde bedrag in. Is het te weinig betaalde bedrag evenwel lager\n                                                   dan het in de nationale wetgeving vastgestelde minimumbedrag, dan wordt dit bedrag\n                                                   door de douane niet ingevorderd.\n\n4.15. Norm\n\nWanneer de nationale wetgeving in uitstel van betaling van rechten en heffingen voorziet,\n                                             worden in deze wetgeving de voorwaarden vastgesteld waaronder dit uitstel wordt verleend.\n\n4.16. Norm\n\nVoor uitstel van betaling worden in zoverre mogelijk geen intresten aangerekend.\n\n4.17. Norm\n\nDe termijn van uitstel van betaling van de rechten en heffingen bedraagt minstens\n                                             veertien dagen.\n\n4.18. Norm\n\nTerugbetaling vindt plaats wanneer wordt vastgesteld dat als gevolg van een vergissing\n                                                   bij de vaststelling van de rechten en heffingen een te hoog bedrag werd ingevorderd.\n\n4.19. Norm\n\nTerugbetaling van rechten en heffingen wordt toegestaan voor ingevoerde of uitgevoerde\n                                                   goederen waarvan wordt vastgesteld dat zij op het tijdstip van invoer of van uitvoer\n                                                   gebreken vertoonden of anderzins niet in overeenstemming waren met de overeengekomen\n                                                   specificaties en die, hetzij aan de leverancier, hetzij aan een andere door de leverancier\n                                                   aangewezen persoon worden teruggezonden, indien aan de hiernavolgende voorwaarden\n                                                   is voldaan:\n\n\u2013  de goederen hebben in het land van invoer geen bewerkingen ondergaan en werden aldaar\n                                                         niet hersteld noch gebruikt en worden binnen een redelijke termijn wederuitgevoerd.\n\n\u2013  de goederen hebben in het land waarnaar zij werden uitgevoerd geen bewerkingen ondergaan\n                                                         en werden aldaar niet hersteld noch gebruikt en worden binnen een redelijke termijn\n                                                         wederingevoerd.\n\nIndien de goederen werden gebruikt, vormt dit geen beletsel voor terugbetaling op\n                                                   voorwaarde dat dit gebruik onontbeerlijk was om de gebreken of andere omstandigheden\n                                                   die de reden zijn van de wederuitvoer of de wederinvoer van de goederen aan het licht\n                                                   te brengen.\n\nIndien de goederen niet wederuitgevoerd of wederingevoerd worden, kunnen zij aan de\n                                                   schatkist worden afgestaan of naar goeddunken van de douane worden vernietigd of ongeschikt\n                                                   worden gemaakt voor consumptie. Deze afstand of vernietiging mogen geen kosten voor\n                                                   de schatkist met zich brengen.\n\n4.20. Overgangsnorm\n\nWanneer de douane toestemming geeft om goederen die oorspronkelijk werden aangegeven\n                                                   voor een douaneregeling waarbij rechten en heffingen werden betaald, onder een andere\n                                                   douaneregeling te plaatsen, wordt het bedrag van deze rechten en heffingen dat het\n                                                   bedrag van de uit hoofde van de nieuwe procedure verschuldigde rechten en heffingen\n                                                   overschrijdt, terugbetaald.\n\n4.21. Norm\n\nOp verzoeken om terugbetaling wordt zo snel mogelijk beschikt en het teveel betaalde\n                                                   wordt zo spoedig mogelijk na het onderzoek van de eis teruggegeven.\n\n4.22. Norm\n\nWanneer de douane vaststelt dat de te hoge invordering het gevolg is van een vergissing\n                                                   van de douane bij de vaststelling van de rechten en heffingen, wordt het teveel ingevorderde\n                                                   bedrag met voorrang terugbetaald.\n\n4.23. Norm\n\nWanneer termijnen worden vastgesteld na het verstrijken waarvan geen verzoeken om\n                                                   terugbetaling meer worden aanvaard, dienen deze termijnen voldoende lang te zijn opdat\n                                                   rekening kan worden gehouden met de uiteenlopende omstandigheden van elk geval waarin\n                                                   terugbetaling kan worden verleend.\n\n4.24. Norm\n\nTerugbetaling wordt niet verleend wanneer het betrokken bedrag lager is dan het in\n                                                   de nationale wetgeving vastgestelde minimumbedrag.\n\n5.1. Norm\n\nDe nationale wetgeving stelt de gevallen vast waarin zekerheid moet worden gesteld,\n                                                evenals de vorm waarin dit dient te geschieden.\n\n5.2. Norm\n\nDe douane stelt het bedrag van de zekerheid vast.\n\n5.3. Norm\n\nEen persoon die gehouden is zekerheid te stellen, kan dit doen in elke vorm die aanvaardbaar\n                                                is voor de douane.\n\n5.4. Norm\n\nIndien de nationale wetgeving daarin voorziet, verlangt de douane geen zekerheidstelling\n                                                wanneer zij de overtuiging is toegedaan dat aan een verplichting ten aanzien van de\n                                                douane zal worden voldaan.\n\n5.5. Norm\n\nWanneer zekerheid moet worden gesteld om te waarborgen dat aan de uit een douaneregeling\n                                                voortvloeiende verplichtingen zal worden voldaan, aanvaardt de douane een doorlopende\n                                                zekerheid, in het bijzonder van aangevers die regelmatig goederen aangeven bij verschillende\n                                                kantoren in het douanegebied.\n\n5.6. Norm\n\nWanneer zekerheid moet worden gesteld, is het bedrag daarvan zo laag mogelijk en,\n                                                wanneer het een zekerheidstelling voor de betaling van rechten en heffingen betreft,\n                                                niet hoger dan het bedrag dat maximaal verschuldigd kan zijn.\n\n5.7. Norm\n\nDe gestelde zekerheid wordt vrijgegeven zo spoedig mogelijk nadat de douane zich ervan\n                                                heeft vergewist dat aan de betrokken verplichtingen is voldaan.\n\n6.1. Norm\n\nAlle goederen, met inbegrip van vervoermiddelen, die het douanegebied binnenkomen\n                                                of verlaten, ongeacht of daarop rechten en heffingen van toepassing zijn, kunnen aan\n                                                douanecontrole worden onderworpen.\n\n6.2. Norm\n\nDe douanecontrole is beperkt tot hetgeen noodzakelijk is voor de handhaving van de\n                                                douanewetgeving.\n\n6.3. Norm\n\nDe douane maakt bij de douanecontroles gebruik van risicomanagement.\n\n6.4. Norm\n\nDe douane maakt gebruik van risicoanalyse om te bepalen welke personen en goederen,\n                                                met inbegrip van vervoermiddelen, aan een onderzoek dienen te worden onderworpen,\n                                                alsmede om de reikwijdte van dit onderzoek vast te stellen.\n\n6.5. Norm\n\nDe douane stelt ter ondersteuning van haar risicomanagement een strategie vast om\n                                                te beoordelen in hoeverre de douanevoorschriften worden nageleefd.\n\n6.6. Norm\n\nDe douanecontroles omvatten onder meer accountantscontroles.\n\n6.7. Norm\n\nDe douanediensten werken zoveel mogelijk samen met andere douanediensten en trachten\n                                                overeenkomsten inzake wederzijdse administratieve samenwerking te sluiten ten einde\n                                                de douanecontroles doeltreffender te maken.\n\n6.8. Norm\n\nDe douane werkt zoveel mogelijk samen met het bedrijfsleven en tracht convenanten\n                                                te sluiten om de douanecontroles doeltreffender te maken.\n\n6.9. Overgangsnorm\n\nDe douane maakt zoveel mogelijk gebruik van informatietechnologie en elektronische\n                                                handel om de douanecontroles doeltreffender te maken.\n\n6.10. Norm\n\nDe douane evalueert de handelssystemen van de bedrijven wanneer deze systemen van\n                                                invloed zijn op de douanewerkzaamheden, teneinde de naleving van de douanevoorschriften\n                                                veilig te stellen.\n\n7.1. Norm\n\nDe douane maakt bij haar werkzaamheden gebruik van informatietechnologie wanneer dit\n                                                uit kostenoogpunt gerechtvaardigd is en doeltreffend voor de douane en het bedrijfsleven.\n\nDe douane stelt de voorwaarden vast waaronder van deze technologie wordt gebruikt.\n\n7.2. Norm\n\nBij het gebruik van systemen voor elektronische gegevensverwerking past de douane\n                                                de relevante in totaal aanvaarde normen toe.\n\n7.3. Norm\n\nDe invoering van informatietechnologie geschiedt zoveel mogelijk in overleg met alle\n                                                rechtstreeks betrokken partijen.\n\n7.4. Norm\n\nNieuwe of herziene nationale wetgeving voorziet in:\n\n\u2013  de mogelijkheid tot gebruikmaking van systemen van de elektronische handel als alternatief\n                                                      voor de op papieren documenten gebaseerde systemen;\n\n\u2013  zowel elektronische als op papieren documenten gebaseerde authentiseringsmethoden;\n\n\u2013  het recht van de douane informatie achter te houden voor haar eigen doeleinden, en,\n                                                      in voorkomend geval, deze informatie met alle andere douanediensten en alle andere\n                                                      wettelijk erkende partijen uit te wisselen met behulp van de systemen van de elektronische\n                                                      handel.\n\n8.1. Norm\n\nDe betrokken personen hebben de keuze hun zaken rechtstreeks met de douane af te handelen\n                                                of een derde persoon aan te wijzen die dit in hun naam doet.\n\n8.2. Norm\n\nDe nationale wetgeving stelt de voorwaarden vast waaronder een persoon voor en namens\n                                                een ander persoon zaken kan afhandelen met de douane en bepaalt de aansprakelijkheid\n                                                van derden ten aanzien van de douane voor de betaling van de rechten en heffingen\n                                                en voor eventuele onregelmatigheden.\n\n8.3. Norm\n\nDouanetransacties die door de betrokken persoon voor eigen rekening worden afgehandeld,\n                                                worden niet minder gunstig behandeld of moeten niet aan strengere eisen voldoen dan\n                                                douanetransacties die namens de betrokken persoon door een derde worden afgehandeld.\n\n8.4. Norm\n\nEen als derde aangewezen persoon heeft wat de afhandeling van zaken met de douane\n                                                betreft dezelfde rechten als de persoon die hem heeft aangewezen.\n\n8.5. Norm\n\nDe douane draagt zorg dat derden aan het formeel overleg van de douane met het bedrijfsleven\n                                                deelnemen.\n\n8.6. Norm\n\nDe douane bepaalt onder welke omstandigheden zij niet bereid is zaken af te handelen\n                                                met derden.\n\n8.7. Norm\n\nDe douane stelt de betrokken derde partij schriftelijk in kennis van haar besluit\n                                                geen zaken af te handelen.\n\n9.1. Norm\n\nDe douane draagt zorg dat alle relevante informatie van algemene toepassing in verband\n                                                   met de douanewetgeving steeds beschikbaar is voor elke belanghebbende.\n\n9.2. Norm\n\nWanneer bepaalde informatie die werd verstrekt, gewijzigd moet worden als gevolg van\n                                                   wijzigingen in de douanewetgeving of in de administratieve regelingen of voorschriften,\n                                                   dan stelt de douane de herziene informatie voldoende tijd voor de inwerkingtreding\n                                                   van de wijziging ter beschikking zodat belanghebbenden daarmee rekening kunnen houden,\n                                                   behoudens in gevallen waarin wijzigingen niet vooraf kunnen worden bekendgemaakt.\n\n9.3. Overgangsnorm\n\nDe douane maakt gebruik van informatietechnologie om de informatievoorziening te verbeteren.\n\n9.4. Norm\n\nOp verzoek van de belanghebbende verstrekt de douane ten spoedigste zo nauwkeurig\n                                                   mogelijke informatie over specifieke zaken in verband met de douanewetgeving waaromtrent\n                                                   de belanghebbende vragen heeft gesteld.\n\n9.5. Norm\n\nDe douane verstrekt niet enkel de gevraagde specifieke informatie, doch ook alle terzake\n                                                   dienende informatie waarvan de belanghebbende naar hun oordeel kennis dient te hebben.\n\n9.6. Norm\n\nWanneer de douane informatie verstrekt, draagt zij zorg geen bijzonderheden van particuliere\n                                                   of vertrouwelijke aard in verband met de douane of derden bekend te maken, tenzij\n                                                   de nationale wetgeving dergelijke bekendmaking vereist of toestaat.\n\n9.7. Norm\n\nWanneer de douane de informatie niet gratis kan verstrekken, is de gevraagde vergoeding\n                                                   beperkt tot bij benadering de kosten van de verleende diensten.\n\n9.8. Norm\n\nOp schriftelijk verzoek van de betrokken persoon geeft de douane binnen de in de nationale\n                                                   wetgeving vastgestelde termijn schriftelijk kennis van een door haar genomen besluit.\n                                                   Wanneer het besluit nadelig is voor de betrokken persoon wordt dit met redenen omkleed\n                                                   en wordt de betrokkene in kennis gesteld van zijn recht op beroep.\n\n9.9. Norm\n\nDe douane neemt op verzoek van belanghebbende bindende besluiten, op voorwaarde dat\n                                                   zij over alle door haar noodzakelijk geachte informatie beschikt.\n\n10.1. Norm\n\nDe nationale wetgeving voorziet in een recht op beroep in douanezaken.\n\n10.2. Norm\n\nElke persoon die door een besluit of verzuim van de douane rechtstreeks in zijn belang\n                                                   is getroffen, heeft recht op beroep.\n\n10.3. Norm\n\nAan de persoon waarop een besluit of verzuim van de douane rechtstreeks betrekking\n                                                   heeft, worden op daartoe strekkend aan de douane gericht verzoek binnen de in de nationale\n                                                   wetgeving vastgestelde termijn de redenen van dit besluit of verzuim medegedeeld.\n                                                   In dergelijk geval kan al dan niet beroep worden ingesteld.\n\n10.4. Norm\n\nDe nationale wetgeving voorziet in het recht op initieel beroep bij de douane.\n\n10.5. Norm\n\nWanneer de douane het beroep onontvankelijk verklaart, heeft de betrokkene recht op\n                                                   hoger beroep bij een van de douaneadministratie onafhankelijke autoriteit.\n\n10.6. Norm\n\nIn laatste instantie heeft de betrokkene recht op beroep bij een gerechtelijke instantie.\n\n10.7. Norm\n\nEen beroep wordt schriftelijk ingesteld met vermelding van de redenen welke eraan\n                                                   ten grondslag liggen.\n\n10.8. Norm\n\nVoor het instellen van beroep tegen een besluit van de douane wordt een termijn vastgesteld\n                                                   die voldoende lang is om betrokkene de gelegenheid te geven het betwiste besluit te\n                                                   onderzoeken en zijn beroep voor te bereiden.\n\n10.9. Norm\n\nWanneer bij de douane beroep wordt ingesteld, verlangt deze niet automatisch dat al\n                                                   het bewijsmateriaal tezamen met het beroep wordt ingediend, doch kent zij, rekening\n                                                   houdend met de omstandigheden, een redelijke termijn toe voor de overlegging van dit\n                                                   bewijsmateriaal.\n\n10.10. Norm\n\nDe douane doet zo spoedig mogelijk uitspraak over een beroep en stelt de betrokkene\n                                                   daar zo spoedig mogelijk schriftelijk van in kennis.\n\n10.11. Norm\n\nWanneer een beroep bij de douane onontvankelijk wordt verklaard, deelt de douane de\n                                                   redenen daarvoor schriftelijk mede en stelt zij de betrokkene in kennis van zijn recht\n                                                   op beroep bij een administratieve of onafhankelijke instantie en van de termijnen\n                                                   waarbinnen dit beroep moet worden ingesteld.\n\n10.12. Norm\n\nWanneer een beroep ontvankelijk wordt verklaard, legt de douane haar besluit of de\n                                                   uitspraak van de onafhankelijke of gerechtelijke autoriteit zo spoedig mogelijk ten\n                                                   uitvoer, behalve in gevallen waarin de douane beroep instelt tegen de uitspraak."}