Title: wetten.nl - Regeling - Overeenkomst tussen de Regering van de Franse Republiek, de Regering van het Koninkrijk België, de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland tot wijziging en aanvulling van de Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België, de Regering van de Franse Republiek en de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland met betrekking tot het treinverkeer tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding met protocol, gedaan te Brussel op 15 december 1993 (met Protocol) - BWBV0006883

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0006883/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Overeenkomst tussen de Regering van de Franse Republiek, de Regering van het Koninkrijk Belgi\u00eb, de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittanni\u00eb en Noord-Ierland tot wijziging en aanvulling van de Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk Belgi\u00eb, de Regering van de Franse Republiek en de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittanni\u00eb en Noord-Ierland met betrekking tot het treinverkeer tussen Belgi\u00eb en het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding met protocol, gedaan te Brussel op 15 december 1993 (met Protocol) - BWBV0006883", "content": "Overeenkomst tussen de Regering van de Franse Republiek, de Regering van het Koninkrijk\n                           Belgi\u00eb, de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van het Verenigd\n                           Koninkrijk van Groot-Brittanni\u00eb en Noord-Ierland tot wijziging en aanvulling van de\n                           Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk Belgi\u00eb, de Regering van de Franse\n                           Republiek en de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittanni\u00eb en Noord-Ierland\n                           met betrekking tot het treinverkeer tussen Belgi\u00eb en het Verenigd Koninkrijk via de\n                           vaste kanaalverbinding met protocol, gedaan te Brussel op 15 december 1993 (met Protocol)\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nDe Regering van de Franse Republiek,\n\nde Regering van het Koninkrijk Belgi\u00eb,\n\nde Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nen\n\nde Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittanni\u00eb en Noord-Ierland\n\nHierna gezamenlijk te noemen \u201ede Overeenkomstsluitende Partijen\u201d en elk afzonderlijk\n                                       \u201eeen Overeenkomstsluitende Partij\u201d,\n\nGelet op de noodzaak het treinverkeer tussen de grondgebieden van de Overeenkomstsluitende\n                                       Partijen dat door de vaste kanaalverbinding gaat te vergemakkelijken,\n\nGelet op het Protocol tussen de Regering van de Franse Republiek en de Regering van\n                                       het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittanni\u00eb en Noord-Ierland betreffende de grens-\n                                       en politiecontroles, wederzijdse rechtshulp in strafzaken, openbare veiligheid en\n                                       wederzijdse bijstand in verband met de vaste kanaalverbinding, gedaan te Sangatte\n                                       op 25\u00a0november 1991, hierna te noemen het \u201eProtocol van Sangatte\u201d,\n\nGelet op de Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk Belgi\u00eb, de Regering\n                                       van de Franse Republiek en de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittanni\u00eb\n                                       en Noord-Ierland met betrekking tot het treinverkeer tussen Belgi\u00eb en het Verenigd\n                                       Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding met Protocol, gedaan te Brussel op 15\u00a0december\n                                       1993, hierna te noemen \u201ede Overeenkomst van 1993\u201d, met inbegrip van de preambule bij\n                                       de Overeenkomst,\n\nGelet op het Aanvullend Protocol bij het Protocol van Sangatte tussen de Regering\n                                       van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittanni\u00eb en Noord-Ierland en de Regering van\n                                       de Franse Republiek betreffende de oprichting van bureaus voor de controle van personen\n                                       die per trein reizen tussen het Verenigd Koninkrijk en Frankrijk, gedaan te Brussel\n                                       op 29\u00a0mei 2000,\n\nGelet op de Overeenkomst tussen de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittanni\u00eb\n                                       en Noord-Ierland en de Regering van het Koninkrijk Belgi\u00eb met betrekking tot immigratiecontroles\n                                       op het treinverkeer tussen Belgi\u00eb en het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding,\n                                       gedaan te Londen op 3\u00a0december 2013 en Brussel op 18\u00a0december 2013,\n\nGelet op, voor die Overeenkomstsluitende Partijen die hierdoor gebonden zijn:\n\n\u2013 Verordening (EU) nr. 604/2013 van het Europees Parlement en de Raad van 26\u00a0juni 2013\n                                             tot vaststelling van de criteria en instrumenten om te bepalen welke lidstaat verantwoordelijk\n                                             is voor de behandeling van een verzoek om internationale bescherming dat door een\n                                             onderdaan van een derde land of een staatloze bij een van de lidstaten wordt ingediend\n                                             (herschikking),\n\n\u2013 Verordening (EU) nr. 2016/399 van het Europees Parlement en de Raad van 9\u00a0maart 2016\n                                             betreffende een Uniecode voor de overschrijding van de grenzen door personen, hierna\n                                             te noemen de \u201eSchengengrenscode\u201d,\n\n\u2013 Verordening (EU) nr. 2016/679 van het Europees Parlement en de Raad van 27\u00a0april 2016\n                                             betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van\n                                             persoonsgegevens en betreffende het vrije verkeer van die gegevens,\n\n\u2013 Richtlijn (EU) nr. 2016/680 van het Europees Parlement en de Raad van 27\u00a0april 2016\n                                             betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van\n                                             persoonsgegevens door bevoegde autoriteiten met het oog op de voorkoming, het onderzoek,\n                                             de opsporing en de vervolging van strafbare feiten of de tenuitvoerlegging van straffen,\n                                             en betreffende het vrije verkeer van die gegevens en tot intrekking van Kaderbesluit\n                                             2008/977/JBZ van de Raad,\n\nDe Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittanni\u00eb en Noord-Ierland gelet\n                                       op zijn nationale wetgeving betreffende het verwerken van informatie met betrekking\n                                       tot personen;\n\nWensende de Overeenkomst van 1993 zodanig te wijzigen dat zij van toepassing is, in\n                                       de mate die in deze Overeenkomst is vastgesteld, op het spoorwegverkeer over het grondgebied\n                                       van de Overeenkomstsluitende Partijen die het Schengenacquis volledig toepassen, voor\n                                       zover de Staten waar dit verkeer zal plaatsvinden, deze Overeenkomst hebben ondertekend,\n                                       hetzij op de datum van bekrachtiging, hetzij op een latere datum,\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Overeenkomstig artikel 25 van de Overeenkomst van 1993 besluiten de Overeenkomstsluitende\n                                                Partijen bij de Overeenkomst van 1993 en haar Protocol gezamenlijk de Overeenkomst\n                                                van 1993 en haar Protocol te wijzigen en aan te vullen door deze Overeenkomst en haar\n                                                Protocol.\n\n2 De Overeenkomst van 1993 en haar Protocol zijn, zoals gewijzigd en aangevuld door\n                                                deze Overeenkomst en haar Protocol, van toepassing op alle Overeenkomstsluitende Partijen\n                                                bij deze Overeenkomst.\n\n3 Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, is deze Overeenkomst en haar Protocol\n                                                uitsluitend van toepassing op het Europese deel van Nederland.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Red: Zie de geconsolideerde tekst van de Overeenkomst.]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Deze Overeenkomst en haar Protocol dienen te worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd.\n                                                De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden nedergelegd bij de Regering\n                                                van het Koninkrijk Belgi\u00eb om er te worden gearchiveerd. De depositaris stelt de Overeenkomstsluitende\n                                                Partijen in kennis van de datum van nederlegging van deze akten.\n\n2 De Overeenkomst en haar Protocol treden in werking op de eerste dag van de tweede\n                                                maand volgend op de maand waarin de laatste akte van bekrachtiging, aanvaarding of\n                                                goedkeuring is nedergelegd. De depositaris stelt de Overeenkomstsluitende Partijen\n                                                in kennis van de datum van inwerkingtreding ervan, en verstrekt aan elke Overeenkomstsluitende\n                                                Partij een gewaarmerkt afschrift van de originele tekst.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nElke Overeenkomstsluitende Partij kan bij de ondertekening een verklaring neerleggen\n                                          dat zij deze Overeenkomst en haar Protocol, volledig of beperkt tot een aantal bepalingen,\n                                          voorlopig zal toepassen, in afwachting van de inwerkingtreding ervan, in overeenstemming\n                                          met artikel 33. De depositaris stelt de Overeenkomstsluitende Partijen in kennis van een dergelijke\n                                          verklaring.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de respectieve gevolmachtigden, daartoe behoorlijk gemachtigd door\n                                    hun Regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend.\n\nGEDAAN in een enkel exemplaar te Brussel op 7\u00a0juli 2020 in de Engelse, de Franse en\n                                    de Nederlandse taal, zijnde alle drie teksten gelijkelijk authentiek.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Red: Zie de geconsolideerde tekst van het Protocol.]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nAan de onderstaande begrippen wordt de volgende betekenis toegekend:\n\n1. \u201eGrenscontroles\u201d: politiecontroles, immigratiecontroles, douanecontroles, sanitaire controles, veterinaire\n                                                controles, fytosanitaire controles, controles in het kader van de consumentenbescherming,\n                                                en controles op vervoer, alsmede elke andere controle als bepaald in de nationale\n                                                of communautaire wetten en voorschriften.\n\n1A. \u201eGrenscontroles op personen\u201d: controles die worden uitgevoerd om ervoor te zorgen dat personen toestemming kunnen\n                                                krijgen om het grondgebied van het Verenigd Koninkrijk of het Schengengebied binnen\n                                                te komen of te verlaten overeenkomstig, naargelang van toepassing, de nationale wetgeving\n                                                van de betrokken Overeenkomstsluitende Partij of de Schengengrenscode.\n\n2. \u201eVaste verbinding\u201d: de vaste kanaalverbinding als bedoeld in het eerste artikel van het Verdrag, gedaan\n                                                te Canterbury op 12\u00a0februari 1986.\n\n3. \u201eTreinen\u201d: de treinen die tussen het grondgebied van twee of meer Overeenkomstsluitende Partijen\n                                                rijden via de vaste verbinding, met uitzondering van treinen waarvan de reis in Frankrijk\n                                                begint of eindigt.\n\n4. [Vervallen per 07-07-2020]\n\n5. \u201eAmbtenaren\u201d: de personen aangewezen overeenkomstig hun nationaal recht die met het politietoezicht\n                                                en de grenscontroles belast zijn, en die onder het gezag van de overeenkomstig artikel\n                                                3, tweede lid, aangewezen personen of autoriteiten staan.\n\n6. \u201eControlezone\u201d: het deel van het grondgebied van de Gaststaat en de treinen waarbinnen de ambtenaren\n                                                van een andere Staat gemachtigd zijn controles uit te voeren, zoals vastgelegd in\n                                                gemeenschappelijk overleg tussen de Gaststaat en de Staat waarvan de ambtenaren in\n                                                bedoelde zone optreden.\n\n7. \u201eGaststaat\u201d: de Staat op wiens grondgebied controles worden uitgevoerd door een of meerdere\n                                                Overeenkomstsluitende Partijen of waar de ambtenaren van die Overeenkomstsluitende\n                                                Partijen aanwezig zijn.\n\n8. \u201eStaat van aankomst\u201d: de Staat op wiens grondgebied een trein de eerste halte voor commerci\u00eble doeleinden\n                                                houdt na gebruik te hebben gemaakt van de vaste verbinding.\n\n9. \u201eStaat van vertrek\u201d: de Staat op wiens grondgebied een trein de reis begint met de bedoeling gebruik\n                                                te maken van de vaste verbinding.\n\n10. \u201eHalte voor commerci\u00eble doeleinden\u201d: een halte door een trein die in de dienstregeling van de exploitant is opgenomen\n                                                om passagiers te laten in- en uitstappen.\n\n11. \u201eExploitant\u201d: een spoorwegmaatschappij die een ingeplande internationale hogesnelheidsspoorwegdienst\n                                                via de vaste kanaalverbinding aanbiedt.\n\n12. \u201eSchengengebied\u201d: het grondgebied van de Overeenkomstsluitende Partijen die het Schengenacquis volledig\n                                                toepassen.\n\n13. \u201eVeiligheid\u201d: omvat de maatregelen die zijn getroffen om de risico\u2019s te verminderen van vijandelijke\n                                                handelingen tegen de vaste verbinding en de personen, eigendommen en treinen die ernaartoe\n                                                reizen of erin aanwezig zijn en om de gevolgen te mitigeren.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Deze Overeenkomst is van toepassing op het treinverkeer tussen de Overeenkomstsluitende\n                                                Partijen in elke richting, dat via de vaste verbinding en door Frankrijk loopt, maar\n                                                daar niet begint of eindigt.\n\n2 Onverminderd het bepaalde in deze Overeenkomst worden over de veiligheidsvraagstukken\n                                                in verband met het treinverkeer bijzondere overeenkomsten gesloten tussen de Overeenkomstsluitende\n                                                Partijen.\n\n3 Een Protocol inzake de organisatie van grenscontroles in de controlezones is aan deze Overeenkomst gehecht en maakt er integraal deel van uit.\n\n4 Wat de grenscontroles op personen betreft, is deze Overeenkomst niet van toepassing\n                                                op reizen waarbij zowel de Staat van vertrek als de eindbestemming van de passagier\n                                                binnen het Schengengebied aangegeven zijn.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Elke Overeenkomstsluitende Partij wijst de autoriteiten of personen aan die op haar\n                                                grondgebied gemachtigd zijn tot het nemen van enigerlei beslissing met betrekking\n                                                tot de veiligheid van de treinen.\n\n2 Elke Overeenkomstsluitende Partij zorgt voor de aanwijzing van de autoriteiten of\n                                                de verantwoordelijken voor de diensten die op haar grondgebied tot taak hebben grenscontroles\n                                                uit te voeren en voor de ordehandhaving te zorgen.\n\n3 Elke Overeenkomstsluitende Partij doet van bedoelde aanwijzingen alsmede van elke\n                                                wijziging ter zake mededeling aan de andere Overeenkomstsluitende Partij, en brengt\n                                                een en ander ter kennis van het intergouvernementele Comit\u00e9.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Aan boord van treinen mogen de ambtenaren van de Overeenkomstsluitende Partijen grenscontroles\n                                                uitvoeren op het grondgebied van een andere Overeenkomstsluitende Partij indien deze\n                                                laatste hierover van tevoren in kennis is gesteld en hiermee heeft ingestemd.\n\n2 Dergelijke controles mogen alleen plaatsvinden voor zover toegestaan door de nationale\n                                                wetgeving van de Overeenkomstsluitende Partij op wiens grondgebied ze plaatsvinden.\n                                                Indien het nationale recht het uitvoeren van dergelijke controles verbiedt of beperkt,\n                                                dient de Overeenkomstsluitende Partij dit duidelijk aan te geven wanneer zij overeenkomstig\n                                                het eerste lid toestemming verleent of weigert.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Wat de grenscontroles op personen betreft en in het geval van Overeenkomstsluitende\n                                                Partijen die het Schengenacquis volledig toepassen:\n\na) De Overeenkomstsluitende Partij op wier grondgebied de eerste halte voor commerci\u00eble\n                                                      doeleinden in het Schengengebied gepland staat, is verantwoordelijk voor de toepasselijke\n                                                      controles bij binnenkomst.\n\nb) De Overeenkomstsluitende Partij op wier grondgebied een passagier instapt, is verantwoordelijk\n                                                      voor de grenscontroles bij vertrek uit het Schengengebied.\n\n2 Een Overeenkomstsluitende Partij die het Schengenacquis volledig toepast en die op\n                                                grond van het eerste lid verantwoordelijk is voor de grenscontroles op personen kan\n                                                deze gezamenlijk met een andere Overeenkomstsluitende Partij die het Schengenacquis\n                                                volledig toepast, uitvoeren of overeenkomen deze te laten uitvoeren door een andere\n                                                Overeenkomstsluitende Partij die het Schengenacquis volledig toepast, met inachtneming\n                                                van de regels van de Schengengrenscode.\n\n3 In het geval van een Overeenkomstsluitende Partij die het Schengenacquis volledig\n                                                toepast, worden de grenscontroles op personen verricht overeenkomstig de in de Schengengrenscode\n                                                vastgestelde gedetailleerde bepalingen.\n\n4 In het geval van een Overeenkomstsluitende Partij die het Schengenacquis niet volledig\n                                                toepast, worden de grenscontroles op personen beheerst door zijn nationaal recht.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nElke Overeenkomstsluitende Partij behoudt het recht politie- en douanecontroles uit\n                                          te voeren aan boord van treinen terwijl deze treinen over haar grondgebied rijden.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nIngeval een trein wegens onvoorziene omstandigheden dient halt te houden, worden de\n                                          passagiers die uitstappen, indien nodig, onderworpen aan grenscontroles door de autoriteiten\n                                          van de Overeenkomstsluitende Partij waar deze halte plaatsvindt.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Elke Overeenkomstsluitende Partij is verantwoordelijk voor de betaling of de inning\n                                                van de kosten voor de controles waarvoor deze verantwoordelijk is overeenkomstig deze\n                                                Overeenkomst.\n\n2 Elke Overeenkomstsluitende Partij heeft het recht om de kosten van de eigen controles\n                                                terug te verhalen op een exploitant of een andere derde.\n\n3 Een dergelijke inning geschiedt door middel van een administratieve overeenkomst tussen\n                                                de desbetreffende Overeenkomstsluitende Partij en de exploitant of een derde.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nAmbtenaren zijn gemachtigd zich om dienstredenen in verband met deze Overeenkomst\n                                          en op eenvoudig bewijs van hun identiteit en hoedanigheid vrij te bewegen over het\n                                          gehele traject. Daarbij mogen zij in de Gaststaat hun nationale uniform of andere\n                                          onderscheidingstekens dragen.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nDe autoriteiten van de Staat van verblijf behouden zich het recht voor de autoriteiten\n                                          van de andere Overeenkomstsluitende Partijen te verzoeken een van hun ambtenaren terug\n                                          te roepen. De Overeenkomstsluitende Partij die een dergelijk verzoek ontvangt zal\n                                          hieraan voldoen.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Over politiezaken met betrekking tot het treinverkeer als bedoeld in het eerste lid van artikel 2 en de bestrijding van terrorisme, georganiseerde misdaad, migrantensmokkel en mensenhandel\n                                                kunnen afzonderlijke bilaterale of multilaterale akkoorden tussen alle of sommige\n                                                van de Overeenkomstsluitende Partijen gesloten worden, onverminderd de bepalingen\n                                                van deze Overeenkomst. Dergelijke akkoorden die bestaan op de datum waarop deze Overeenkomst\n                                                in werking treedt, worden niet vervangen door de bepalingen van deze Overeenkomst\n                                                en blijven ongewijzigd van kracht.\n\n2 Voor de in het eerste lid hierboven genoemde doeleinden, kunnen alle of sommige Overeenkomstsluitende\n                                                Partijen ook andere vormen van samenwerking door hun ambtenaren overeenkomen, met\n                                                name binnen controlezones en aan boord van treinen. Een dergelijke overeenkomst moet\n                                                schriftelijk worden vastgelegd en aan alle betrokken Overeenkomstsluitende Partijen\n                                                ter kennis worden gebracht.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 In verband met de taken die door ambtenaren van een Overeenkomstsluitende Partij overeenkomstig\n                                                hun nationale wetgeving worden verricht op het traject dat wordt gebruikt door treinen,\n                                                voor zover op hun eigen grondgebied, zijn deze ambtenaren bevoegd om op het grondgebied\n                                                van een andere Overeenkomstsluitende Partij aan boord van treinen te gaan of uit te\n                                                stappen wanneer zij hun taken hebben vervuld, op voorwaarde dat de bevoegde autoriteiten\n                                                van de Gaststaat in kennis zijn gesteld van dergelijke reizen op buitenlands grondgebied\n                                                voordat de ambtenaren hun nationale grondgebied verlaten.\n\n2 Onverminderd het vierde lid van dit artikel, hebben dergelijke ambtenaren terwijl\n                                                zij op het grondgebied van een andere Overeenkomstsluitende Partij zijn uit hoofde\n                                                van deze Overeenkomst geen bevoegdheden om hun taken, overeenkomstig hun nationale\n                                                wetgeving, voort te zetten of te beginnen.\n\n3 Tijdens hun aanwezigheid op het grondgebied van de Gaststaat overeenkomstig het eerste\n                                                lid, dragen ambtenaren van de andere Overeenkomstsluitende partijen hun nationale\n                                                uniformen of andere onderscheidingstekens, tenzij de aard van de taken op hun nationale\n                                                grondgebied anders vereist. Onverminderd het bepaalde in artikel 12A van deze Overeenkomst, mogen zij in de Gaststaat de dienstwapens, munitie en uitrusting\n                                                meenemen en dragen die met de Gaststaat zijn overeengekomen.\n\n4 Wanneer ambtenaren van een Overeenkomstsluitende Partij aan boord van een trein op\n                                                het eigen nationaal grondgebied een persoon hebben aangehouden of een voorwerp in\n                                                beslag hebben genomen en het om praktische redenen noodzakelijk is de grens over te\n                                                steken, blijft deze aanhouding of inbeslagneming op het grondgebied van de Gaststaat\n                                                rechtsgeldig. De bevoegde autoriteiten van de Gaststaat worden onverwijld van een\n                                                dergelijke situatie in kennis gesteld. Indien een ambtenaar bij het aanhouden van\n                                                personen of de inbeslagneming van goederen op zijn eigen grondgebied geen uniform\n                                                draagt, moet hij zich bij het overschrijden van de grens op het grondgebied van de\n                                                Gaststaat, of zo spoedig mogelijk daarna, als ambtenaar identificeren door het dragen\n                                                van een nationaal uniform of andere zichtbare onderscheidingstekens of door het nemen\n                                                van passende maatregelen om zichtbaar als ambtenaar te worden ge\u00efdentificeerd.\n\n5 Na de in het vierde lid genoemde gebeurtenis keren die ambtenaren, tenzij met de Gaststaat\n                                                of de Overeenkomstsluitende partij die krachtens artikel 15 geacht wordt rechtsmacht te hebben, anders wordt overeengekomen, zo spoedig mogelijk\n                                                met de aangehouden persoon en/of in beslag genomen voorwerpen terug naar hun nationale\n                                                grondgebied, zodra dit praktisch uitvoerbaar is.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Dienstwapens of munitie mogen alleen in een Gaststaat worden gedragen indien de betrokken\n                                                Overeenkomstsluitende partijen afzonderlijke akkoorden hebben getroffen. Elke dergelijk\n                                                akkoord wordt ter kennis gebracht van alle Overeenkomstsluitende partijen die geen\n                                                partij zijn bij die regeling op de datum waarop deze in werking treedt.\n\n2 Elke Overeenkomstsluitende partij stelt de andere Overeenkomstsluitende partijen bovendien\n                                                in kennis van alle bestaande akkoorden voor het dragen van dienstwapens of munitie\n                                                in een Gaststaat waarbij zij partij zijn, uiterlijk op de datum waarop deze Overeenkomst\n                                                in werking treedt. Deze bestaande akkoorden worden niet vervangen door de bepalingen\n                                                van deze Overeenkomst en blijven ongewijzigd van kracht.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nPersonen die tijdens de treinreis een strafbaar feit hebben gepleegd of op heterdaad\n                                          zijn betrapt en die zijn aangehouden, worden zo vlug mogelijk overgedragen aan de\n                                          gemachtigde ambtenaren van de krachtens artikel 15 bevoegde Staat.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Indien aan boord van de treinen op het grondgebied van een Staat iemand op heterdaad\n                                                wordt betrapt bij het plegen van \u00e9\u00e9n van de volgende strafbare feiten: terroristische\n                                                handelingen, moord, verkrachting, opzettelijke brandstichting, diefstal onder bedreiging\n                                                van een vuurwapen, ontvoering en gijzelneming, het teweegbrengen van een ontploffing,\n                                                dient de trein te worden opgehouden om de bevoegde autoriteiten van bedoelde Staat\n                                                in de gelegenheid te stellen alle dienstige maatregelen te nemen met het oog op het\n                                                onderzoek, en, in voorkomend geval, de vermoedelijke dader van het strafbare feit\n                                                staande te houden.\n\n2 Indien de trein niet kan worden opgehouden omdat hij zich in de vaste verbinding bevindt\n                                                of omdat hij op het punt staat het grondgebied van de Staat waar een van de in de\n                                                bovenstaande paragraaf bedoelde strafbare feiten is gepleegd, te verlaten, dienen\n                                                de gemachtigde ambtenaren die aanwezig zijn de nodige bewarende maatregelen te nemen\n                                                ten einde de ambtenaren van de krachtens artikel 15 bevoegde Staat in de gelegenheid te stellen de voor het onderzoek nuttige getuigenissen,\n                                                bewijzen of aanwijzingen te verzamelen, en eventueel de vermoedelijke dader van het\n                                                strafbare feit over te nemen.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Onverminderd de andere bepalingen die door de Overeenkomstsluitende Partijen in deze\n                                                Overeenkomst of krachtens artikel 4 en artikel 14, tweede lid, van het als bijlage bij deze Overeenkomst gevoegde Protocol zijn vastgesteld, wanneer\n                                                een strafbaar feit wordt begaan aan boord van een trein op het grondgebied van een\n                                                van de Overeenkomstsluitende Partijen, waaronder begrepen in de vaste verbinding tot\n                                                aan de grens van die Overeenkomstsluitende Partij, heeft die Overeenkomstsluitende\n                                                Partij rechtsmacht.\n\n2 Wanneer niet kan worden bepaald waar het strafbaar feit is gepleegd, heeft de Overeenkomstsluitende\n                                                Partij op het grondgebied waarvan de trein de eerstvolgende halte voor commerci\u00eble\n                                                doeleinden maakt, rechtsmacht.\n\n3 Een persoon die wordt vastgehouden op grond van artikel 4, 13 of 14, tweede lid, van deze Overeenkomst, kan worden overgebracht naar het grondgebied van de Overeenkomstsluitende\n                                                Partij die rechtsmacht heeft.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nNiets in artikel 15 hierboven, of in enige andere bepaling van deze Overeenkomst, wordt geacht de rechtsmacht\n                                          van een Overeenkomstsluitende Partij uit te sluiten met betrekking tot strafbare feiten\n                                          die op haar nationale grondgebied zijn gepleegd of met betrekking tot zulke strafbare\n                                          feiten die, krachtens nationale wetgeving of anderszins, extraterritoriale werking\n                                          hebben.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Ambtenaren van een Overeenkomstsluitende Partij die zich aan boord van een trein bevinden\n                                                op grond van een bepaling van deze Overeenkomst, mogen op het grondgebied van een\n                                                andere Overeenkomstsluitende Partij, zonder voorafgaande toestemming en met inachtneming\n                                                van de nationale wetgeving van die Overeenkomstsluitende Partij met betrekking tot\n                                                het recht van personen anders dan politieagenten om een aanhouding uit te voeren,\n                                                een persoon vasthouden tot de ambtenaren van die laatste Overeenkomstsluitende Partij\n                                                zijn gearriveerd, maar enkel in die mate die toegestaan is door de op dat grondgebied\n                                                toepasselijke nationale wetgeving.\n\n2 Wanneer zij op grond van het eerste lid optreden, moeten de ambtenaren onmiddellijk\n                                                de bevoegde autoriteit van de Gaststaat waarschuwen.\n\n3 Dit artikel doet geen afbreuk aan andere internationale overeenkomsten die bindend\n                                                zijn voor de Overeenkomstsluitende Partijen, of voor sommige van hen, die ruimere\n                                                bepalingen bevatten met betrekking tot het optreden van ambtenaren van andere Staten\n                                                aan boord van een trein.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Een Intergouvernementeel Comit\u00e9 wordt ingesteld om namens de Overeenkomstsluitende\n                                                Partijen alle vraagstukken met betrekking tot de toepassing van deze Overeenkomst\n                                                te behandelen.\n\n2 Het Comit\u00e9 bestaat uit behoorlijk gemachtigde vertegenwoordigers van de Regeringen\n                                                van de Overeenkomstsluitende Partijen.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 In het kader van de in bovenstaand artikel omschreven bevoegdheden onderzoekt het\n                                                Comit\u00e9 elk vraagstuk met betrekking tot de spoorwegverbinding tussen de Overeenkomstsluitende\n                                                Partijen die gebruik maken van de vaste verbinding, dat door de Overeenkomstsluitende\n                                                Partijen wordt voorgelegd.\n\n2 In dit verband wordt met name het advies van het Comit\u00e9 ingewonnen over elk ontwerp\n                                                van bilaterale of multilaterale overeenkomst of akkoord tussen de Overeenkomstsluitende\n                                                Partijen.\n\n3 Het Intergouvernementeel Comit\u00e9 vergewist zich ervan dat de overeenkomstig het eerste lid van artikel 3 van deze Overeenkomst aangewezen autoriteiten overleg plegen en gezamenlijk handelen,\n                                                behoudens uitzonderlijke omstandigheden.\n\n4 Het Comit\u00e9 vervult zijn opdracht met betrekking tot alle vraagstukken die hem door\n                                                de Overeenkomstsluitende Partijen en door de autoriteiten en de daaronder ressorterende\n                                                instanties worden voorgelegd.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nHet Comit\u00e9 telt niet meer dan 16 leden. Elke Regering wijst een vierde van het ledenaantal\n                                          van het Comit\u00e9 aan. Het voorzitterschap wordt gedurende een jaar en bij toerbeurt\n                                          waargenomen door de delegatieleiders. Voor de uitvoering van zijn opdracht kan het\n                                          Comit\u00e9 de medewerking inroepen van de administratie van elke Regering en van enigerlei\n                                          instantie of deskundige naar keuze.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nHet Comit\u00e9 wordt bijeenberoepen op verzoek van een van de delegaties. Het reglement\n                                          van orde van het Comit\u00e9 wordt in gemeenschappelijk overleg opgesteld door de delegatieleiders.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nBij elke nieuwe toetreding tot deze Overeenkomst door een andere Staat wordt het maximale\n                                          aantal leden van het Intergouvernementeel Comit\u00e9 in aantal uitgebreid met vier. Elke\n                                          regering wijst een gelijk percentage van de leden van het Intergouvernementeel Comit\u00e9\n                                          aan.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nVoor de tenuitvoerlegging van hoofdstuk II wordt gezorgd voor een permanente verbinding tussen de bevoegde autoriteiten van\n                                          de Staten. Hieronder wordt verstaan:\n\na. het geregeld beleggen van co\u00f6rdinatievergaderingen tussen de autoriteiten die belast\n                                                zijn met toezicht en grenscontroles;\n\nb. de installatie van telecommunicatiemiddelen opdat de nationale autoriteiten in alle\n                                                omstandigheden met elkaar in verbinding zouden kunnen staan;\n\nc. eventueel de aanstelling door elke Overeenkomstsluitende Partij bij de autoriteiten\n                                                van de andere Overeenkomstsluitende Partijen van verbindingsambtenaren, waarbij de\n                                                doelstellingen en de werkwijzen in administratieve akkoorden worden vastgelegd.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nWanneer zich uitzonderingstoestanden voordoen of dreigen voor te doen zoals natuurrampen,\n                                          daden van terrorisme of een gewapend conflict, kan elke Overeenkomstsluitende Partij,\n                                          na overleg met de andere Overeenkomstsluitende Partijen en indien de toestand zulks\n                                          mogelijk maakt, maatregelen treffen die afwijken van de verplichtingen die zij ingevolge\n                                          deze Overeenkomst of ingevolge aanvullende akkoorden heeft.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nZodanige maatregelen kunnen het sluiten van de spoorwegverbinding inhouden. Ze worden\n                                          ingegeven door de aard van de toestand en onverwijld ter kennis gebracht van de andere\n                                          Overeenkomstsluitende Partijen.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Elke Staat ziet ten aanzien van de andere Staten af van enige vordering tot vergoeding\n                                                voor schade aan haar ambtenaren of bezittingen mocht worden toegebracht.\n\n2 Het bepaalde in dit artikel doet geenszins afbreuk aan de rechten die derden aan de\n                                                wetgeving van de respectieve Staten ontlenen.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nAmbtenaren van een Staat, wanneer zij optreden krachtens deze Overeenkomst, zijn te\n                                          allen tijde onderworpen aan de toepasselijke wetgeving betreffende de verwerking van\n                                          persoonsgegevens tijdens de uitoefening van hun functies.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Onverminderd de andere bepalingen die de Overeenkomstsluitende Partijen in deze Overeenkomst\n                                                of het Protocol hierbij hebben vastgesteld, wanneer een persoon een verzoek tot vluchtelingenstatus\n                                                of elke andere vorm van bescherming voorzien in internationale of nationale wetgeving\n                                                van de Staat van vertrek, aanvraagt tijdens een controle uitgevoerd, door ambtenaren\n                                                van de Staat van aankomst, in het station van de Staat van vertrek, zal dit verzoek\n                                                onderzocht worden door de autoriteiten van de Staat van vertrek in overeenstemming\n                                                met de regels en procedures van hun nationale wetgeving.\n\n2 Dezelfde bepaling is van toepassing wanneer dit verzoek ingediend wordt nadat de persoon\n                                                de controle ondergaan heeft en voordat de deuren van de trein sluiten tijdens de laatste\n                                                geplande stop in een station gesitueerd op het grondgebied van de Staat van vertrek.\n                                                Indien soortgelijk verzoek ingediend wordt nadat de trein de deuren heeft gesloten,\n                                                dan zal dit behandeld worden door de Staat van aankomst in overeenstemming met de\n                                                regels en procedures van hun nationale wetgeving.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nDe wijzen van toepassing van deze Overeenkomst en haar Protocol kunnen zo nodig in administratieve of technische akkoorden tussen de Overeenkomstsluitende\n                                          Partijen of hun bevoegde autoriteiten worden neergelegd.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nDe Regering van het Koninkrijk Belgi\u00eb treedt op als depositaris van deze Overeenkomst\n                                          en haar Protocol.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Elke Overeenkomstsluitende Partij kan om overleg verzoeken met het oog op de herziening\n                                                van de bepalingen van deze Overeenkomst en haar Protocol.\n\n2 De Overeenkomstsluitende Partijen leggen in gemeenschappelijk overleg de wijzigingen\n                                                aan deze Overeenkomst en haar Protocol vast, die van kracht worden na door de Overeenkomstsluitende Partijen te zijn bekrachtigd,\n                                                aanvaard of goedgekeurd overeenkomstig artikel 28.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nGeschillen in verband met de uitlegging of de tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst\n                                          en haar Protocol worden door middel van onderhandelingen tussen de Overeenkomstsluitende Partijen\n                                          beslecht.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Indien toekomstige wetswijzigingen tot gevolg hebben dat een of meer bepalingen van\n                                                deze Overeenkomst of haar Protocol onverenigbaar zijn met het recht van de Europese Unie, wijzigen of vervangen de Overeenkomstsluitende\n                                                Partijen de desbetreffende bepalingen volgens de procedure vervat in artikel 25.\n\n2 De Overeenkomstsluitende Partijen besluiten door middel van onderhandelingen hoe te\n                                                werk te gaan indien een Overeenkomstsluitende Partij haar positie wijzigt ten aanzien\n                                                van de volledige toepassing van het Schengenacquis.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst en haar Protocol, en op uitnodiging van de Overeenkomstsluitende Partijen, kan elke Staat die het\n                                                Schengenacquis volledig toepast toetreden tot deze Overeenkomst en haar Protocol op\n                                                voorwaarde dat hij gelijktijdig toetreedt tot de Bijzondere Overeenkomst inzake veiligheidsvraagstukken.\n\n2 De uitnodiging om toe te treden tot de verdragen zoals vermeld in het eerste lid wordt\n                                                door de depositaris namens de Overeenkomstsluitende Partijen verzonden.\n\n3 De toetreding van een Staat tot deze Overeenkomst en haar Protocol geschiedt door nederlegging van een akte van toetreding bij de depositaris, die van\n                                                kracht wordt op de eerste dag van de tweede maand na de datum van nederlegging. De\n                                                depositaris stelt de Overeenkomstsluitende Partijen in kennis van de datum van de\n                                                nederlegging van de akten van toetreding en van de datum van inwerkingtreding van\n                                                deze Overeenkomst en haar Protocol met betrekking tot de toetredende Staat.\n\n4 De toetreding tot deze Overeenkomst en haar Protocol belet een Staat niet om met een of meer Overeenkomstsluitende Partijen aanvullende\n                                                overeenkomsten te sluiten met betrekking tot het verrichten van grenscontroles en\n                                                politiewerk. In voorkomend geval worden deze aanvullende overeenkomsten v\u00f3\u00f3r de ondertekening\n                                                ervan onder de aandacht van de andere Overeenkomstsluitende Partijen gebracht en worden\n                                                deze Overeenkomstsluitende Partijen in de gelegenheid gesteld opmerkingen te maken\n                                                over de inhoud van deze aanvullende overeenkomsten.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Elke Overeenkomstsluitende Partij kan deze Overeenkomst en haar Protocol opschorten na schriftelijke kennisgeving aan de depositaris. In deze kennisgeving\n                                                worden de redenen voor de opschorting vermeld. De depositaris stelt de Overeenkomstsluitende\n                                                Partijen in kennis van de kennisgeving om de Overeenkomst en haar Protocol op te schorten.\n\n2 De opschorting wordt van kracht op de eerste dag na het verstrijken van een periode\n                                                van zes maanden volgend op de datum waarop de kennisgeving door de depositaris is\n                                                ontvangen, tenzij de Overeenkomstsluitende Partijen onderling overeenkomen om de opschorting\n                                                eerder te laten ingaan.\n\n3 In het geval van opschorting door een of meer Overeenkomstsluitende Partijen op grond\n                                                van het eerste lid blijven deze Overeenkomst en haar Protocol van kracht ten aanzien van de overige Overeenkomstsluitende Partijen. Niettemin,\n                                                indien een Overeenkomstsluitende Partij een kennisgeving aan de depositaris heeft\n                                                verstuurd teneinde deze Overeenkomst en haar Protocol op te schorten in overeenstemming\n                                                met het eerste lid en indien een andere Overeenkomstsluitende Partij binnen twee maanden\n                                                na de datum waarop de depositaris deze kennisgeving heeft ontvangen, de depositaris\n                                                ervan in kennis stelt dat zij naar aanleiding van deze opschorting tevens deze Overeenkomst\n                                                en haar Protocol zal opschorten, dan kan deze laatste Overeenkomstsluitende Partij\n                                                deze Overeenkomst en haar Protocol opschorten met ingang van dezelfde datum als de\n                                                eerste Overeenkomstsluitende Partij.\n\n4 Indien een Overeenkomstsluitende Partij een kennisgeving aan de depositaris heeft\n                                                verstuurd teneinde deze Overeenkomst en haar Protocol op te schorten in overeenstemming met het eerste lid, dan komen de Overeenkomstsluitende\n                                                Partijen zo snel mogelijk, maar in geen geval later dan zes weken na de datum waarop\n                                                de depositaris de kennisgeving heeft ontvangen, bijeen teneinde de gevolgen van deze\n                                                opschorting te bepalen.\n\n5 De opschorting van deze Overeenkomst en haar Protocol kan worden be\u00ebindigd na schriftelijke kennisgeving aan de depositaris. De depositaris\n                                                stelt de Overeenkomstsluitende Partijen in kennis van de kennisgeving om de opschorting\n                                                te be\u00ebindigen. De be\u00ebindiging van de opschorting van de Overeenkomst en haar Protocol\n                                                wordt van kracht op de datum die de Overeenkomstsluitende Partijen na onderhandelingen\n                                                via diplomatieke weg zijn overeengekomen.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Deze Overeenkomst en haar Protocol kunnen te allen tijde met goedvinden van alle Overeenkomstsluitende Partijen worden\n                                                be\u00ebindigd.\n\n2 Elke Overeenkomstsluitende Partij mag zich terugtrekken uit deze Overeenkomst en haar\n                                                Protocol door de depositaris daarvan ten minste zes maanden van tevoren in kennis te stellen.\n                                                De depositaris stelt de Overeenkomstsluitende Partijen in kennis van de kennisgeving\n                                                om zich terug te trekken uit de Overeenkomst en haar Protocol.\n\n3 De terugtrekking uit deze Overeenkomst en haar Protocol wordt van kracht op de eerste dag na het verstrijken van een termijn van zes maanden\n                                                volgend op de datum waarop de kennisgeving is ontvangen, tenzij de Overeenkomstsluitende\n                                                Partijen onderling overeenkomen om de terugtrekking eerder te laten ingaan.\n\n4 In het geval van terugtrekking uit deze Overeenkomst en haar Protocol door een of meer Overeenkomstsluitende Partijen op grond van het tweede lid, blijven\n                                                de Overeenkomst en haar Protocol van kracht ten aanzien van de overige Overeenkomstsluitende\n                                                Partijen. Niettemin, indien een Overeenkomstsluitende Partij een kennisgeving aan\n                                                de depositaris heeft gezonden om zich terug te trekken uit deze Overeenkomst en haar\n                                                Protocol overeenkomstig het tweede lid en indien een andere Overeenkomstsluitende\n                                                Partij binnen twee maanden na de datum waarop de depositaris deze kennisgeving heeft\n                                                ontvangen, de depositaris ervan in kennis stelt dat zij zich naar aanleiding van deze\n                                                terugtrekking tevens uit deze Overeenkomst en haar Protocol zal terugtrekken, dan\n                                                zal de terugtrekking uit deze Overeenkomst en haar Protocol met betrekking tot de\n                                                laatste Overeenkomstsluitende Partij ingaan op dezelfde datum als de terugtrekking\n                                                uit deze Overeenkomst en haar Protocol met betrekking tot de eerste Overeenkomstsluitende\n                                                Partij.\n\n5 Indien een Overeenkomstsluitende Partij een kennisgeving aan de depositaris heeft\n                                                verstuurd teneinde zich terug te trekken uit deze Overeenkomst en haar Protocol in overeenstemming met het tweede lid, dan komen de Overeenkomstsluitende Partijen\n                                                zo snel mogelijk, maar in geen geval later dan zes weken na de datum waarop de depositaris\n                                                de kennisgeving heeft ontvangen, bijeen teneinde de gevolgen van deze terugtrekking\n                                                te bepalen.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nDeze Overeenkomst en haar Protocol worden ter bekrachtiging of ter goedkeuring voorgelegd. De akten van bekrachtiging\n                                          of goedkeuring worden nedergelegd in de archieven van de Regering van het Koninkrijk\n                                          Belgi\u00eb. Deze doet kennisgeving van de nederlegging van de akten aan de Overeenkomstsluitende\n                                          Partijen. De Overeenkomst en haar Protocol treden in werking op de eerste dag van\n                                          de tweede maand volgend op de nederlegging van de laatste akte van bekrachtiging of\n                                          akte van goedkeuring.\n\nDe Regering van het Koninkrijk Belgi\u00eb deelt de datum van inwerkingtreding mee aan\n                                          de Overeenkomstsluitende Partijen.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nDit Protocol is van toepassing op het treinverkeer in beide richtingen tussen de Overeenkomstsluitende\n                                       Partijen, dat via de vaste verbinding en door Frankrijk loopt maar daar niet begint\n                                       of eindigt.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 De in de Gaststaat geldende wetgeving is te allen tijde van toepassing in de controlezone.\n                                             Onverminderd de toepassing van de bepalingen van artikel 18, hebben de ambtenaren van de Gaststaat het recht om zich op elk ogenblik binnen de\n                                             controlezone te verplaatsen en te interveni\u00ebren om hun door de nationale wetgeving\n                                             toegekende bevoegdheden uit te oefenen.\n\n2 Bij het uitvoeren van grenscontroles in de Gaststaat passen de ambtenaren van een\n                                             Overeenkomstsluitende Partij de wetten en voorschriften betreffende grenscontroles\n                                             in hun Staat toe en voeren zij deze in de controlezone in de Gaststaat op dezelfde\n                                             wijze uit als op hun eigen grondgebied, volgens de procedure en de modaliteiten als\n                                             omschreven in artikel 3.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Elke Overeenkomstsluitende partij legt bij de ondertekening van deze Overeenkomst\n                                             in een schriftelijke verklaring vast welke van de volgende procedures en modaliteiten\n                                             genoemd vermeld onder literae a) of b) van toepassing zijn op de op hun grondgebied\n                                             gelegen controlezones, in hun hoedanigheid van Gaststaat:\n\na. De ambtenaren van de andere Staten mogen in de controlezone van de Gaststaat bij de\n                                                   uitoefening van hun nationale bevoegdheden personen in de controlezone van de Gaststaat\n                                                   staande houden of aanhouden overeenkomstig de wetten en voorschriften betreffende\n                                                   grenscontroles van hun eigen Staat of personen staande houden of aanhouden die door\n                                                   de autoriteiten van hun eigen Staat worden gezocht. Elke aangehouden persoon of persoon\n                                                   die is staande gehouden wordt, samen met de eventueel in beslag genomen goederen,\n                                                   onmiddellijk overgedragen aan de bevoegde autoriteiten van de Gaststaat. De Gaststaat\n                                                   ziet erop toe dat de bevoegde autoriteiten beschikbaar zijn om een dergelijke persoon\n                                                   op te vangen en de nodige maatregelen te nemen.\n\nDe Staat waarvan de ambtenaren de staandehouding of aanhouding hebben verricht, volgt,\n                                                   indien deze de betrokken persoon naar hun eigen grondgebied wensen over te brengen,\n                                                   de relevante toepasselijke procedure voor het indienen van een formeel verzoek voor\n                                                   een dergelijke overbrenging vanuit de Gaststaat.\n\nGeen enkele persoon mag echter langer dan vierentwintig uur de vrijheid ontnomen worden\n                                                   in de voor grenscontroles in de Gaststaat gereserveerde locaties. Deze vrijheidsbeneming\n                                                   is onderworpen aan de voorwaarden en procedures die zijn vastgesteld in de wetgeving\n                                                   van de Staat van de ambtenaren die de vrijheidsbeneming of aanhouding hebben verricht.\n\nOf\n\nb. De ambtenaren van de andere Staten mogen in de controlezone van de Gaststaat bij de\n                                                   uitoefening van hun nationale bevoegdheden uitsluitend personen voor strafbare feiten\n                                                   staande houden of aanhouden tijdens de uitvoering van een grenscontrole op personen\n                                                   overeenkomstig de wetten en voorschriften betreffende grenscontroles van hun eigen\n                                                   Staat of personen staande houden of aanhouden die door de autoriteiten van hun eigen\n                                                   Staat worden gezocht, en wel als volgt:\n\ni. Er mag geen aanhouding of staandehouding plaatsvinden wegens een strafbaar feit waarvoor\n                                                         geen vergelijkbaar strafbaar feit bestaat naar het nationale recht van de Gaststaat,\n                                                         dergelijke strafbare feiten moeten worden overeengekomen en vastgelegd in een afzonderlijke\n                                                         bilaterale overeenkomst tussen de Gaststaat en de Staat van aankomst, die tegelijk\n                                                         met de schriftelijke verklaring waarop dit artikel van toepassing is, wordt ondertekend.\n\nii. Bij het uitvoeren van de in artikel 2 bedoelde controles kunnen de ambtenaren van de Staat van aankomst van een persoon\n                                                         verlangen dat deze zich aan een nader onderzoek onderwerpt om zich ervan te vergewissen\n                                                         dat deze persoon toestemming kan krijgen om het grondgebied van de Staat van aankomst\n                                                         te betreden. Personen die zich aan een nader onderzoek moeten onderwerpen, kunnen\n                                                         dit onderzoek te allen tijde be\u00ebindigen door af te zien van hun wens om het grondgebied\n                                                         van de Staat van aankomst te betreden. In dat geval wordt de persoon begeleid naar\n                                                         de ambtenaren van de Gaststaat, die de nodige maatregelen nemen om hem aan grenscontroles\n                                                         te onderwerpen.\n\niii. Elke aangehouden of staande gehouden persoon wordt, samen met de eventueel in beslag\n                                                         genomen goederen, onmiddellijk overgedragen aan de bevoegde autoriteiten van de Gaststaat.\n                                                         De Gaststaat ziet erop toe dat de bevoegde autoriteiten beschikbaar zijn om een dergelijke\n                                                         persoon op te vangen en de nodige maatregelen te nemen.\n\nc. Elke Overeenkomstsluitende Partij verstrekt vervolgens aan elke andere Overeenkomstsluitende\n                                                   Partij een afschrift van die verklaring, ongeacht of die andere Overeenkomstsluitende\n                                                   Partij voornemens is grenscontroles op het grondgebied van de Gaststaat uit te voeren.\n\nd. Een Overeenkomstsluitende Partij kan te allen tijde, na overeenstemming met de betrokken\n                                                   Staat of Staten van aankomst, haar schriftelijke verklaring over de in het eerste\n                                                   lid van dit artikel bedoelde modaliteit wijzigen. Alle Overeenkomstsluitende Partijen\n                                                   dienen met elkaar overleg te plegen om een praktische manier te vinden om rekening\n                                                   te houden met een dergelijke wijziging. Deze verklaring wordt van kracht op de eerste\n                                                   dag van de zesde maand volgend op de dag waarop alle Overeenkomstsluitende Partijen\n                                                   een kennisgeving hebben ontvangen, overeenkomstig het vereiste in het tweede lid hierboven.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nOnverminderd de wetgeving van de Gaststaat worden inbreuken op de wetten en voorschriften\n                                       van de andere Overeenkomstsluitende Partijen met betrekking tot grenscontroles welke\n                                       in de in de Gaststaat gelegen controlezone worden vastgesteld, beheerst door de wetten\n                                       en voorschriften van die andere Staten, als ware het dat deze inbreuken op het grondgebied\n                                       van laatstbedoelde Staten werden gemaakt.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 In de regel worden de grenscontroles door de Staat van vertrek v\u00f3\u00f3r de grenscontroles\n                                             door de Staat van aankomst verricht.\n\n2 De ambtenaren van de Staat van aankomst zijn niet gemachtigd tot zodanige controles\n                                             over te gaan zolang de controles door de Staat van vertrek niet zijn be\u00ebindigd. Wanneer\n                                             in welke zin ook wordt afgezien van de bedoelde controles, wordt zulks gelijkgesteld\n                                             met een controle.\n\n3 De ambtenaren van de Staat van vertrek mogen geen controles meer verrichten zodra\n                                             de ambtenaren van de Staat van aankomst hun eigen controlewerkzaamheden hebben aangevat,\n                                             tenzij zij daarvoor de toestemming van de bevoegde ambtenaren van de Staat van aankomst\n                                             krijgen.\n\n4 Indien de grenscontroles uitzonderlijkerwijs in een andere volgorde verlopen dan zoals\n                                             bepaald in het eerste lid van dit artikel, mogen de ambtenaren van de Staat van aankomst\n                                             geen staandehoudingen, aanhoudingen of inbeslagnemingen verrichten zolang de grenscontroles\n                                             door de Staat van vertrek niet zijn be\u00ebindigd. In dat geval begeleiden de ambtenaren\n                                             de personen, voertuigen, handelswaar, dieren of andere goederen waarvan de grenscontrole\n                                             door de Staat van vertrek nog niet is be\u00ebindigd, tot bij de ambtenaren van deze Staat.\n                                             Indien laatstgenoemde ambtenaren staandehoudingen, aanhoudingen of inbeslagnemingen\n                                             wensen te verrichten, hebben zij voorrang.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nIndien de Staat van aankomst weigert personen, voertuigen, dieren of goederen toe\n                                       te laten, of indien personen weigeren zich te onderwerpen aan grenscontroles door\n                                       de Staat van aankomst, of indien deze personen de voertuigen, dieren of goederen die\n                                       ze meevoeren terugsturen of terug meenemen, kunnen de autoriteiten van de Staat van\n                                       vertrek de binnenkomst ervan niet weigeren. Hoe dan ook kunnen de autoriteiten van\n                                       de Staat van vertrek alle maatregelen te hunnen opzichte nemen, overeenkomstig het\n                                       toepasselijke recht van die Staat en wel zodanig dat er noch voor de Staat van doorreis\n                                       noch voor de Staat van aankomst verplichtingen uit voortvloeien.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 De bepalingen van dit Protocol met betrekking tot de modaliteiten van de naast elkaar\n                                             uitgevoerde grenscontroles, met name de uitbreiding of inkrimping van het toepassingsgebied\n                                             ervan, kunnen in gemeenschappelijk overleg door de Regeringen worden gewijzigd in\n                                             de vorm van akkoorden die bij diplomatieke notawisseling worden bevestigd.\n\n2 In spoedeisende gevallen kunnen de plaatselijke vertegenwoordigers van de betrokken\n                                             autoriteiten in gemeenschappelijk overleg voorlopig die wijzigingen aanbrengen die\n                                             nodig blijken voor de afbakening van de controlezones. Het daartoe bereikte akkoord\n                                             wordt onmiddellijk van kracht.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nGrenscontroles die in het belang van de volksgezondheid op personen worden verricht,\n                                       worden binnen de in de Gaststaat gelegen controlezone uitgevoerd door de bevoegde\n                                       autoriteiten van de Staat van aankomst, overeenkomstig de in die Staat van toepassing\n                                       zijnde voorschriften.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nWanneer bepaalde gegevens het vermoeden opleveren van een inbreuk, kunnen controles\n                                       worden verricht op dieren, producten van dierlijke oorsprong, plantaardige producten\n                                       en levensmiddelen voor menselijke en dierlijke consumptie.\n\nHet binnenbrengen in de Staat van aankomst van huisdieren die de reizigers bij zich\n                                       hebben zonder enig winstoogmerk, kan het voorwerp zijn van controles op grond van\n                                       de van kracht zijnde reglementering.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 De in artikel 9 bedoelde controles omvatten:\n\na. onderzoek van de certificaten of begeleidende documenten, documentaire inspectie genaamd;\n\nb. fysiek onderzoek, met inbegrip van het nemen van monsters, zo daartoe aanleiding bestaat;\n\nc. de controle van de transportmiddelen.\n\n2 Dergelijke controles kunnen worden beperkt tot een documentaire inspectie, terwijl\n                                             fysiek onderzoek kan worden uitgevoerd afhankelijk van de noodzaak.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nNaast de uitvoering van veterinaire inspecties van levende dieren kan de invoerende\n                                       Staat eventueel quarantainemaatregelen opleggen.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nDe ambtenaren van de andere Overeenkomstsluitende Partijen mogen in de Gaststaat hun\n                                       nationale uniformen of zichtbare onderscheidingstekens dragen.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 De autoriteiten van de Gaststaat verlenen de ambtenaren van de andere Staten tijdens\n                                             de uitoefening van hun functie dezelfde bescherming en bijstand als hun eigen ambtenaren.\n\n2 De strafbepalingen die in de Gaststaat van kracht zijn voor de bescherming van ambtenaren\n                                             tijdens de uitoefening van hun functie, zijn gelijkelijk van toepassing op de beteugeling\n                                             van inbreuken die tegen ambtenaren van de andere Staten worden gepleegd tijdens de\n                                             uitoefening van hun functie.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Onverminderd de toepassing van het bepaalde in artikel 23 van de Overeenkomst worden de vorderingen tot vergoeding voor verlies, verwondingen\n                                             of schade die ambtenaren van de andere Staten hebben veroorzaakt of die zij hebben\n                                             geleden tijdens de uitoefening van hun functie in de Gaststaat, beheerst door het\n                                             recht en de rechtsmacht van de Staat waaronder deze ambtenaren ressorteren, als ware\n                                             de schade in deze Staat ontstaan.\n\n2 De ambtenaren van de andere Staten kunnen niet door de autoriteiten van de Gaststaat\n                                             worden vervolgd voor handelingen die zij in de controlezone hebben verricht tijdens\n                                             de uitoefening van hun functie. In dit geval vallen zij onder de rechtsmacht van hun\n                                             Staat, als waren de handelingen in deze Staat verricht.\n\n3 De rechterlijke of de politieautoriteiten van de Gaststaat die akte opmaken van de\n                                             klachten en de feiten die er verband mee houden vaststellen, dienen alle inlichtingen\n                                             of bewijsgronden ter kennis te brengen van de bevoegde autoriteit van de Staat waaronder\n                                             de ambtenaar tegen wie klacht is ingediend ressorteert, teneinde eventueel vervolging\n                                             te kunnen instellen op grond van de in die Staat geldende wetgeving.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 De ambtenaren van de andere Staten zijn gemachtigd naar hun Staat vrijelijk de bedragen\n                                             over te maken die zij voor rekening van hun Regering hebben ge\u00efnd in de controlezone\n                                             die is gelegen in de Gaststaat, alsmede de handelswaar en andere goederen die zij\n                                             ter plaatse in beslag hebben genomen, over te brengen.\n\n2 Zij mogen deze handelswaar of andere goederen ook in de Gaststaat verkopen overeenkomstig\n                                             de in deze Staat van kracht zijnde bepalingen, en de opbrengst ervan naar de eigen\n                                             Staat overmaken.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nDe bevoegde autoriteiten van elke Overeenkomstsluitende Partij bepalen, na onderling\n                                       overleg, wat zij elk nodig hebben aan lokalen, installaties en uitrusting. Indien\n                                       andere partijen voor deze benodigdheden dienen te zorgen, wordt hen daarvan mededeling\n                                       gedaan, in voorkomend geval via het Intergouvernementeel Comit\u00e9.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 De autoriteiten van elke Overeenkomstsluitende Partij doen alles wat binnen hun bereik\n                                             ligt om ervoor te zorgen dat de autoriteiten van de andere Partij in de Gaststaat\n                                             beschikken over de lokalen, installaties en uitrusting die zij voor de uitvoering\n                                             van hun opdracht nodig hebben.\n\n2 De Gaststaat heeft het recht te bepalen dat een exploitant of een derde partij de\n                                             voor de uitvoering van de opdracht van de andere Overeenkomstsluitende Partijen de\n                                             noodzakelijke lokalen, installaties en uitrusting ter beschikking stelt en heeft eveneens\n                                             het recht de kosten van een dergelijke terbeschikkingstelling te verhalen op een exploitant\n                                             of een andere derde partij. Een dergelijke terbeschikkingstelling of inning geschiedt\n                                             door middel van een administratieve overeenkomst tussen de desbetreffende Overeenkomstsluitende\n                                             Partij en de exploitant of derde partij.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 De ambtenaren van de andere Staten zijn gemachtigd de goede orde te handhaven in de\n                                             lokalen waarvan hen in de Gaststaat het alleengebruik is toegekend.\n\n2 De ambtenaren van de Gaststaat hebben geen toegang tot deze lokalen tenzij op uitnodiging\n                                             van de ambtenaren van de betrokken Staat of in overeenstemming met het nationale recht\n                                             van de Gaststaat betreffende de toegang tot en het instellen van een onderzoek in\n                                             priv\u00e9-gebouwen.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nDe goederen welke de ambtenaren van de andere Staten in de Gaststaat nodig hebben\n                                       voor de uitvoering van hun opdracht, zijn vrijgesteld van alle belastingen, heffingen\n                                       en in- en uitvoerrechten.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 De ambtenaren van de andere Staten die hun functie in de Gaststaat uitoefenen hebben\n                                             de toelating om met hun nationale autoriteiten in verbinding te staan.\n\n2 Daartoe beijveren de autoriteiten van de Gaststaat zich om elk verzoek van de autoriteiten\n                                             van de andere Staten aangaande de verbindingsmiddelen die zij nodig hebben voor de\n                                             uitoefening van hun functie in te willigen en stellen zij de gebruiksvoorwaarden vast.\n\n3 De Gaststaat heeft het recht te bepalen dat een exploitant of een derde partij de\n                                             voor de uitvoering van de taken van de andere Overeenkomstsluitende Partijen noodzakelijke\n                                             lokalen, installaties en uitrusting ter beschikking stelt en heeft eveneens het recht\n                                             de kosten van een dergelijke terbeschikkingstelling te verhalen op een exploitant\n                                             of een andere derde partij. Een dergelijke terbeschikkingstelling of inning geschiedt\n                                             door middel van een administratieve overeenkomst tussen de relevante Overeenkomstsluitende\n                                             Partij en de exploitant of derde partij.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nThe Government of the French Republic,\n\nthe Government of the Kingdom of Belgium,\n\nthe Government of the Kingdom of the Netherlands\n\nand\n\nthe Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland\n\nHereinafter jointly referred to as \u201cthe Contracting Parties\u201d and each individually\n                                       as \u201ca Contracting Party\u201d,\n\nConsidering that it is necessary to facilitate rail traffic between the Contracting\n                                       Parties\u2019 territories which uses the Channel Fixed Link,\n\nHaving regard to the Protocol between the Government of the United Kingdom of Great\n                                       Britain and Northern Ireland and the Government of the French Republic concerning\n                                       frontier controls and policing, co-operation in criminal justice, public safety and\n                                       mutual assistance relating to the Channel Fixed Link, done at Sangatte on 25 November\n                                       1991, hereinafter referred to as the \u201cSangatte Protocol\u201d,\n\nHaving regard to the Agreement between the Government of the United Kingdom of Great\n                                       Britain and Northern Ireland, the Government of the Kingdom of Belgium and the Government\n                                       of the French Republic concerning rail traffic between Belgium and the United Kingdom\n                                       using the Channel Fixed Link with Protocol, done at Brussels on 15 December 1993,\n                                       hereinafter referred to as the \u201c1993 Agreement\u201d, including the preamble to the Agreement,\n\nHaving regard to the Additional Protocol to the Sangatte Protocol between the Government\n                                       of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Government of\n                                       the French Republic on the establishment of Bureaux responsible for controls on persons\n                                       travelling by train between the United Kingdom and France, done at Brussels on 29\n                                       May 2000,\n\nHaving regard to the Agreement between the Government of the United Kingdom of Great\n                                       Britain and Northern Ireland and the Government of the Kingdom of Belgium, concerning\n                                       Immigration Controls on Rail Traffic between Belgium and the United Kingdom using\n                                       the Channel Fixed Link, done at London on 3 December 2013 and Brussels on 18 December\n                                       2013,\n\nHaving regard, for those Contracting Parties bound by the same, to:\n\n\u2013 Regulation (EU) No 604/2013 of the European Parliament and of the Council of 26 June\n                                             2013 establishing the criteria and mechanisms for determining the Member State responsible\n                                             for examining an application for international protection lodged in one of the Member\n                                             States by a third-country national or a stateless person (recast),\n\n\u2013 Regulation (EU) No 2016/399 of the European Parliament and of the Council of 9 March\n                                             2016 on a Union Code on the rules governing the movement of persons across borders,\n                                             hereinafter referred to as the \u201cSchengen borders Code\u201d,\n\n\u2013 Regulation (EU) No 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April\n                                             2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal\n                                             data and on the free movement of such data,\n\n\u2013 Directive (EU) No 2016/680 of the European Parliament and of the Council of 27 April\n                                             2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal\n                                             data by competent authorities for the purposes of the prevention, investigation, detection\n                                             or prosecution of criminal offences or the execution of criminal penalties, and on\n                                             the free movement of such data, and repealing Council Framework Decision 2008/977/JHA,\n\nThe Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland having\n                                       regard to its national legislation on the processing of information relating to individuals,\n\nDesiring to amend the 1993 Agreement to apply to rail traffic across the territory\n                                       of the Contracting Parties which apply the Schengen acquis in full to the extent set\n                                       out within this Agreement, so far as the States in which such traffic is to take place\n                                       are signatories to this Agreement either at the date of ratification or at a later\n                                       date,\n\nHave agreed as follows:\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 In accordance with Article 25 of the 1993 Agreement, the Contracting Parties of the\n                                                1993 Agreement and its Protocol decide jointly that the 1993 Agreement and its Protocol\n                                                shall be amended and supplemented by the present Agreement and its Protocol.\n\n2 The 1993 Agreement and its Protocol shall apply, as amended and supplemented by this\n                                                Agreement and its Protocol, to all the Contracting Parties to this Agreement.\n\n3 With respect to the Kingdom of the Netherlands this Agreement and its Protocol shall\n                                                apply to the European part of the Netherlands only.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Red: Zie de geconsolideerde tekst van de Overeenkomst.]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 This Agreement and its Protocol shall be subject to ratification, acceptance or approval.\n                                                The instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the\n                                                Government of the Kingdom of Belgium to be archived there. The Depositary shall notify\n                                                the Contracting Parties of the date of the deposit of these instruments.\n\n2 The Agreement and its Protocol shall enter into force on the first day of the second\n                                                month following the deposit of the last instrument of ratification, acceptance or\n                                                approval. The Depositary shall inform the Contracting Parties of the date of entry\n                                                into force, and shall provide each Contracting Party with a certified true copy of\n                                                the original.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nAny Contracting Party may, at the time of its signature, deposit a declaration that\n                                          it shall provisionally apply this Agreement and its Protocol, in full or limited to\n                                          certain provisions, pending their entry into force, in accordance with Article 33. The Depositary shall notify the Contracting Parties of such declaration.\n\nIN WITNESS WHEREOF, the respective plenipotentiaries, duly authorised thereto by their\n                                    Governments, have signed this Agreement.\n\nDONE in a single original at Brussels on 7 July 2020 in the English, French and Dutch\n                                    languages, all three texts being equally authoritative.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Red: Zie de geconsolideerde tekst van het Protocol.]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1. \u201cFrontier controls\u201d means police, immigration, customs, health, veterinary and phytosanitary, consumer\n                                                protection, and transport controls, as well as any other controls provided for in\n                                                national or European Community laws and regulations.\n\n1A. \u201cBorder controls on persons\u201d means controls carried out to ensure that persons may be authorised to enter or\n                                                leave the territory of the United Kingdom or the Schengen Area in accordance with\n                                                the national legislation of the relevant Contracting Party or the Schengen Borders\n                                                Code, as applicable.\n\n2. \u201cFixed Link\u201d means the Channel Fixed Link defined in Article 1 of the Treaty done at Canterbury\n                                                on 12 February 1986.\n\n3. \u201cTrains\u201d means trains travelling between the territory of two or more Contracting Parties\n                                                using the Fixed Link, other than those commencing or terminating in France.\n\n4. [Vervallen per 07-07-2020]\n\n5. \u201cOfficers\u201d means persons responsible for policing and frontier controls who are under the command\n                                                of the persons or authorities designated in accordance with Article 3(2) and are assigned\n                                                in accordance with their national law.\n\n6. \u201cControl Zone\u201d means that part of the territory of the Host State and the trains within which the\n                                                officers of another State are empowered to effect controls, as defined by mutual agreement\n                                                between the Host State and the State whose officers will be operating in the said\n                                                zone.\n\n7. \u201cHost State\u201d means the State in whose territory the controls of one or more other Contracting\n                                                Parties are effected or where the officers of those Contracting Parties are present.\n\n8. \u201cState of arrival\u201d means the State in whose territory a train makes its first commercial stop after\n                                                using the Fixed Link.\n\n9. \u201cState of departure\u201d means the State in whose territory a train commences its journey with the intention\n                                                of using the Fixed Link.\n\n10. \u201cCommercial stop\u201d means a stop by a train scheduled in the operator\u2019s timetable for the purpose of\n                                                embarking or disembarking passengers.\n\n11. \u201cOperator\u201d means a rail carrier providing a scheduled high-speed international railway service\n                                                via the Fixed Link.\n\n12. \u201cSchengen Area\u201d means the territory of the Contracting Parties which apply the Schengen acquis in\n                                                full.\n\n13. \u201cSecurity\u201d consists of the measures taken to reduce the risks and mitigate the consequences\n                                                of hostile acts against the Fixed Link and the persons, property and trains bound\n                                                for or present within it.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 This Agreement shall apply to rail traffic between the Contracting Parties in either\n                                                direction, travelling via the Fixed Link, which passes through France but does not\n                                                commence or terminate there.\n\n2 Security matters relating to trains shall be the subject of special arrangements between\n                                                the Contracting Parties, without prejudice to the provisions of this Agreement.\n\n3 A Protocol concerning the organisation of frontier controls in the control zones is annexed to this Agreement and shall form an integral part thereof.\n\n4 As far as concerns border controls on persons, this Agreement shall not apply to journeys\n                                                where the State of departure and the final destination of the passenger are both stated\n                                                to be within the Schengen Area.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Each of the Contracting Parties shall designate the authorities or persons who in\n                                                its territory are empowered to take decisions relating to the security of the trains.\n\n2 Each of the Contracting Parties shall designate the authorities or persons having\n                                                charge of the services which in its territory have responsibility for the exercise\n                                                of frontier controls and the maintenance of law and order.\n\n3 Each of the Contracting Parties shall notify the other Contracting Parties of such\n                                                designations and any changes therein, and shall so inform the Intergovernmental Committee.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 On board trains, officers of the Contracting Parties may exercise frontier controls\n                                                in the territory of another Contracting Party, provided the latter has been informed\n                                                of this in advance and has agreed.\n\n2 Any such controls may only take place to the extent permitted by the national law\n                                                of the Contracting Party in whose territory they take place. If national law prohibits\n                                                or limits the conduct of such controls, the Contracting Party shall make this clear\n                                                when agreeing or declining permission under paragraph (1) above.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 As far as concerns border controls on persons and in the case of Contracting Parties\n                                                which apply the Schengen acquis in full:\n\na) The Contracting Party in whose territory the first commercial stop in the Schengen\n                                                      Area is scheduled shall be responsible for the applicable entry controls.\n\nb) The Contracting Party in whose territory a passenger embarks shall be responsible\n                                                      for exit controls on departure from the Schengen Area.\n\n2 A Contracting Party that applies the Schengen acquis in full and is responsible for\n                                                border controls on persons under paragraph (1) above may effect them jointly with\n                                                another Contracting Party that applies the Schengen acquis in full, or arrange for\n                                                them to be effected by another Contracting Party which applies the Schengen acquis\n                                                in full, in accordance with the rules of the Schengen Borders Code.\n\n3 In the case of a Contracting Party that applies the Schengen acquis in full, border\n                                                controls on persons shall be effected in accordance with the detailed rules laid down\n                                                in the Schengen Borders Code.\n\n4 In the case of a Contracting Party that does not apply the Schengen acquis in full,\n                                                border controls on persons shall be governed by its national legislation.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nEach Contracting Party shall retain the right to effect police and customs checks\n                                          on board trains whilst those trains are travelling through their territory.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nIn the event of a train stopping unexpectedly, passengers leaving the train shall\n                                          be required, if necessary, to submit to frontier controls by the Authorities of the\n                                          Contracting Party where the stop takes place.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Each Contracting Party shall be responsible for the payment or recovery of the costs\n                                                of the controls for which it is responsible according to this Agreement.\n\n2 Each Contracting Party has the right to recover, from an Operator or other third party,\n                                                the costs of its own controls.\n\n3 Any such recovery shall be by way of administrative agreement between the relevant\n                                                Contracting Party and Operator or third party.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nOfficers shall be authorised to circulate freely over the whole of the network for\n                                          official purposes related to this Agreement simply by producing appropriate evidence\n                                          of their identity and status. While doing so, they may wear their national uniform\n                                          or other distinctive insignia in the Host State.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nThe authorities of the host State reserve the right to request the authorities of\n                                          the other Contracting Parties to recall any of their officers. The Contracting Party\n                                          receiving such a request shall comply with the same.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Policing matters relating to the rail traffic referred to in paragraph (1) of Article 2 and the combatting of terrorism, organised crime, migrant smuggling and human trafficking\n                                                may be the subject of special bilateral or multilateral arrangements between all or\n                                                some of the Contracting Parties, without prejudice to the provisions of this Agreement.\n                                                Any such arrangements existing at the date this Agreement enters into force shall\n                                                not be superseded by the provisions of this Agreement and shall continue in effect\n                                                without modification.\n\n2 For the purposes set out in paragraph (1) above, the Contracting Parties may also\n                                                agree, between all or some of them, on other forms of collaboration by their officers,\n                                                especially within control zones and on board trains. Any such agreement is to be recorded\n                                                in writing and notified to all affected Contracting Parties.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 In connection with the duties performed by officers of a Contracting Party pursuant\n                                                to their national law on the network used by trains but within their own territory,\n                                                such officers shall be authorised to board trains within the territory of another\n                                                Contracting Party or to disembark therefrom when they have completed their duties,\n                                                provided that such travel within foreign territory has been notified to the competent\n                                                authorities of the Host State before the officers leave their national territory.\n\n2 Without prejudice to paragraph (4) of this Article, while in the territory of another\n                                                Contracting Party such officers have no powers under this Agreement to continue or\n                                                commence their duties pursuant to their national law.\n\n3 During their presence in the territory of the Host State pursuant to paragraph (1),\n                                                officers of the other Contracting Parties shall wear their national uniform or other\n                                                distinctive insignia unless the nature of the duties in their national territory requires\n                                                otherwise. Without prejudice to the provisions of Article 12A of this Agreement, they shall be allowed to wear and carry in the Host State such\n                                                service weapons, ammunition and equipment as agreed with the Host State.\n\n4 Where officers from one Contracting Party have arrested an individual or seized an\n                                                object on board a train within their own national territory and it is then necessary,\n                                                for practical reasons, to cross the frontier, such arrest or seizure shall remain\n                                                lawful in the territory of the Host State. The competent authorities of the Host State\n                                                shall be informed of any such situation without delay. If an officer is not wearing\n                                                uniform when arresting persons or seizing goods within their own national territory,\n                                                they must make themselves identifiable as an officer at the time they cross the frontier\n                                                into Host State territory, or as soon as possible thereafter, by wearing national\n                                                uniform or other visible distinctive insignia or otherwise taking appropriate steps\n                                                to be visibly identified as an officer.\n\n5 Following the eventuality set out in paragraph (4) above, unless agreement to the\n                                                contrary is reached with the Host State or the Contracting Party deemed to have jurisdiction\n                                                under Article 15, those Officers shall, as soon as is practicable, return to their national territory\n                                                with the arrested individual and/or any seized objects.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Any service weapons or ammunition may only be carried in a Host State subject to separate\n                                                arrangements being entered into between the relevant Contracting Parties. Any such\n                                                arrangement shall be notified to all Contracting Parties that are not party to it\n                                                by the date that it enters into force.\n\n2 Each Contracting Party shall additionally notify the others of all existing arrangements\n                                                permitting the carriage of service weapons or ammunition in a Host State to which\n                                                they are party, by the date on which this Agreement comes into force. These existing\n                                                arrangements shall not be superseded by the provisions of this Agreement and shall\n                                                continue in effect without modification.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nPersons who are found committing, attempting to commit, or just having committed an\n                                          offence and who are apprehended on the train during the journey shall be handed over\n                                          as soon as possible to the empowered officers of the State which has jurisdiction\n                                          under Article 15.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 In the event that a person is found committing, attempting to commit or just having\n                                                committed on board a train in the territory of a State one of the following offences:\n                                                terrorist acts, homicide, rape, arson, armed robbery, kidnapping and hostage taking,\n                                                or use of explosives, the train must be stopped in order to enable the competent authorities\n                                                of that State to take any measures relevant to their investigations and, where appropriate,\n                                                detain the person suspected of having committed the offence.\n\n2 If the train cannot be stopped because it is within the Fixed Link or because it is\n                                                about to leave the territory of the State in which one of the offences referred to\n                                                in the preceding paragraph has been committed, authorised officers who are present\n                                                must take all appropriate interim measures to ensure that the officers of the State\n                                                which has jurisdiction under Article 15 are able to interview witnesses, take evidence or receive information relevant to\n                                                their investigations and, where appropriate, take charge of the person suspected of\n                                                having committed the offence.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Without prejudice to the other provisions laid down by the Contracting Parties in\n                                                this Agreement or pursuant to Articles 4 and 14(2) of the Protocol attached as an annex to this Agreement, when an offence is committed\n                                                on board a train in the territory of one of the Contracting Parties, including within\n                                                the Fixed Link up to that Contracting Party\u2019s frontier, that Contracting Party shall\n                                                have jurisdiction.\n\n2 If it cannot be ascertained where an offence has been committed, the Contracting Party\n                                                in whose territory the train makes its first subsequent commercial stop shall have\n                                                jurisdiction.\n\n3 A person lawfully detained under Articles 4, 13 or 14(2) of this Agreement may be transferred to the territory of the Contracting Party that\n                                                has jurisdiction.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nNothing in Article 15 above, or any other provision of this Agreement, shall be deemed to exclude the jurisdiction\n                                          of any Contracting Party in respect of offences carried out in their national territory\n                                          or in respect of such offences that have, by virtue of national legislation or otherwise,\n                                          extra-territorial effect.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Officers of a Contracting Party who are on board a train on the basis of a provision\n                                                of this Agreement may, in the territory of another Contracting Party, without prior\n                                                consent but in compliance with the national law of that Contracting Party regarding\n                                                the right of persons other than police officers to effect an arrest, hold a person\n                                                until the arrival of that Contracting Party\u2019s officers, but only to the extent permitted\n                                                by that Contracting Party\u2019s national law.\n\n2 When they intervene on the basis of paragraph (1), the officers must call the competent\n                                                authority of the Host State immediately.\n\n3 This Article is without prejudice to other international agreements binding the Contracting\n                                                Parties, or some of them, which contain provisions of wider application regarding\n                                                the intervention of officers of other States on board a train.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 An Intergovernmental Committee shall be established in order to deal, in the name\n                                                of the Contracting Parties, with all questions relative to the implementation of this\n                                                Agreement.\n\n2 The Committee shall be composed of duly authorised representatives of the Governments\n                                                of the Contracting Parties.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Within the context of the powers defined in the preceding Article, the Committee shall\n                                                consider any matter referred to it by the Contracting Parties concerning the rail\n                                                link between the Contracting Parties using the Fixed Link.\n\n2 In that context, the Committee shall in particular be consulted on any draft bilateral\n                                                or multilateral agreement or arrangement between the Contracting Parties.\n\n3 The Intergovernmental Committee shall assure itself that the authorities designated\n                                                in accordance with Article 3(1) of this Agreement consult and act jointly, save in exceptional circumstances.\n\n4 The Committee shall exercise its functions with respect to any questions referred\n                                                to it by the Contracting Parties and by the authorities and bodies subordinate to\n                                                them.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nThe Committee shall comprise at most sixteen members. Each Government shall appoint\n                                          one quarter of the members of the Committee. The Chairmanship shall be held for a\n                                          period of one year by the head of each delegation in succession. For the purpose of\n                                          carrying out its functions, the Committee may invoke the assistance of the authorities\n                                          of each Government or any body or expert of its choice.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nMeetings of the Committee shall be convened at the request of one of the delegations.\n                                          The Committee's rules of procedure shall be drawn up by agreement between the heads\n                                          of the delegations.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nOn the accession of another State to this Agreement, the maximum number of members\n                                          of the Intergovernmental Committee shall, on each occasion, be extended in number\n                                          by four. Each government shall appoint an equal percentage of the members of the Intergovernmental\n                                          Committee.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nIn pursuance of Part II, permanent liaison measures shall be established between the competent authorities\n                                          of the States, which shall include:\n\na) the regular holding of co-ordination meetings between the authorities responsible\n                                                for security and frontier controls;\n\nb) the establishment of communications facilities permitting under all circumstances\n                                                contact between the respective national authorities;\n\nc) the possible assignment by each Contracting Party of liaison officers to the authorities\n                                                of the other Contracting Parties, for such purposes and in such manner as may be determined\n                                                by administrative arrangements.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nIn the event of any exceptional circumstances, such as natural disasters, acts of\n                                          terrorism or armed conflict, or the threat thereof, each Contracting Party, after\n                                          consultation with the other Contracting Parties if circumstances permit, may take\n                                          measures derogating from its obligations under this Agreement or any supplementary\n                                          arrangements.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nSuch measures may include the closure of the railway line. They shall be limited to\n                                          the extent required by the exigencies of the situation and shall be notified immediately\n                                          to the other Contracting Parties.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Each State shall waive any claim which it may have against the other States for compensation\n                                                in respect of damage caused to its officers or its property.\n\n2 The provisions of this Article shall not affect in any way the rights of third parties\n                                                under the laws of each State.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nOfficers of a State, when acting in pursuance of this Agreement, shall be subject\n                                          at all times to the applicable legislation in relation to the processing of personal\n                                          data in the exercise of their functions.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Without prejudice to the other provisions laid down by the Contracting Parties in\n                                                this Agreement or the Protocol hereto, when a person submits a request for refugee status or any other kind of protection\n                                                provided for by international law or in the national law of the State of departure\n                                                during a control carried out at the station of the State of departure by the officers\n                                                of the State of arrival, this request shall be examined by the authorities of the\n                                                State of departure in accordance with the rules and procedures of its national law.\n\n2 The same provision shall be applicable when the request is submitted after the person\n                                                has passed through this control and before the train doors close at the last scheduled\n                                                stop at a station located in the territory of the State of departure. If such a request\n                                                is made after the train doors have closed, it shall be processed by the authorities\n                                                of the State of arrival in accordance with the rules and procedures of its national\n                                                law.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nThe implementation of this Agreement and its Protocol may, as far as necessary, be the subject of technical or administrative arrangements\n                                          between Contracting Parties or their competent authorities.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nThe Government of the Kingdom of Belgium shall be the Depositary of this Agreement\n                                          and its Protocol.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Each Contracting Party may request consultations with a view to revising the provisions\n                                                of this Agreement and its Protocol.\n\n2 The Contracting Parties shall decide jointly upon the amendments to this Agreement\n                                                and its Protocol, which shall enter into force following ratification, acceptance or approval by the\n                                                Contracting Parties in accordance with Article 28.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nAny disputes concerning the interpretation or application of this Agreement or its\n                                          Protocol shall be settled by negotiation between the Contracting Parties.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 In the event that any future legislative changes render one or more of the provisions\n                                                of this Agreement or its Protocol incompatible with the law of the European Union, the Contracting Parties shall amend\n                                                or replace the relevant provisions by using the procedure set out in Article 25.\n\n2 The Contracting Parties shall decide by entering into negotiations on how to proceed\n                                                in the event of a Contracting Party modifying its position as to its application of\n                                                the Schengen acquis in full.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 After the entry into force of this Agreement and its Protocol, and upon invitation of the Contracting Parties, any State that applies the Schengen\n                                                acquis in full may accede to this Agreement and its Protocol, on the condition that\n                                                it simultaneously accedes to the Special Arrangement on security matters.\n\n2 The invitation to accede to the treaties as mentioned in paragraph (1) shall be sent\n                                                by the Depositary on behalf of the Contracting Parties.\n\n3 The accession of any State to this Agreement and its Protocol shall be effected by the deposit of an instrument of accession with the Depositary,\n                                                which shall take effect on the first day of the second month after the date of its\n                                                deposit. The Depositary shall inform the Contracting Parties of the date of deposit\n                                                of the instruments of accession and of the date of the entry into force of this Agreement\n                                                and its Protocol with regard to the acceding State.\n\n4 Accession to this Agreement and its Protocol shall not preclude a State from making additional agreements with one or more Contracting\n                                                Parties in respect of the provision of frontier controls and policing. Where appropriate,\n                                                such additional agreements shall be brought to the attention of the other Contracting\n                                                Parties prior to their signature and those Contracting Parties shall be given the\n                                                opportunity to make observations on the contents of these additional Agreements.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Each Contracting Party may suspend this Agreement and its Protocol after written notification to the Depositary. This notification shall include the\n                                                reasons for the suspension. The Depositary shall notify the Contracting Parties of\n                                                the notification to suspend the Agreement and its Protocol.\n\n2  Suspension shall take effect on the first day following the expiry of a six month\n                                                period following the date upon which the notification is received by the Depositary,\n                                                unless the Contracting Parties mutually agree for the suspension to take effect sooner.\n\n3 In case of suspension by one or more Contracting Parties pursuant to paragraph (1),\n                                                this Agreement and its Protocol shall continue to have effect in respect of the remaining Contracting Parties. Nevertheless,\n                                                if a Contracting Party has sent a notification to the Depositary in order to suspend\n                                                this Agreement and its Protocol in accordance with paragraph (1), and if within a\n                                                period of two months after the date upon which the Depositary has received this notification\n                                                another Contracting Party notifies the Depositary that in response to this suspension\n                                                it shall also suspend this Agreement and its Protocol, then the latter Contracting\n                                                Party may suspend this Agreement and its Protocol with effect from the same date as\n                                                the former Contracting Party.\n\n4 If a Contracting Party has sent a notification to the Depositary in order to suspend\n                                                this Agreement and its Protocol in accordance with paragraph (1), then the Contracting Parties shall convene as soon\n                                                as possible, but in any event no later than six weeks after the date upon which the\n                                                Depositary has received this notification, in order to determine the consequences\n                                                of this suspension.\n\n5 The suspension of this Agreement and its Protocol may cease after written notification to the Depositary. The Depositary shall notify\n                                                the Contracting Parties of the notification to cease the suspension. The cessation\n                                                of the suspension of the Agreement and its Protocol shall take effect on the date\n                                                agreed upon by the Contracting Parties after negotiation through diplomatic channels.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 This Agreement and its Protocol may be terminated at any time by consent of all the Contracting Parties.\n\n2 Each Contracting Party may withdraw from this Agreement and its Protocol by giving no less than six months\u2019 notice in advance to the Depositary. The Depositary\n                                                shall notify the Contracting Parties of the notification to withdraw from the Agreement\n                                                and its Protocol.\n\n3 Withdrawal from this Agreement and its Protocol shall take effect on the first day following the expiry of a six month period following\n                                                the date upon which the notification is received, unless the Contracting Parties mutually\n                                                agree for the withdrawal to take effect sooner.\n\n4 In the case that one or more Contracting Parties withdraw from this Agreement and\n                                                its Protocol pursuant to paragraph (2), the Agreement and its Protocol shall continue to have\n                                                effect in respect of the remaining Contracting Parties. Nevertheless, if a Contracting\n                                                Party has sent a notification to the Depositary in order to withdraw from this Agreement\n                                                and its Protocol in accordance with paragraph (2), and if within a period of two months\n                                                after the date upon which the Depositary has received this notification another Contracting\n                                                Party notifies the Depositary that in response to this withdrawal it shall also withdraw\n                                                from this Agreement and its Protocol, then the withdrawal from this Agreement and\n                                                its Protocol in regard to the latter Contracting Party shall take effect on the same\n                                                date as the withdrawal from this Agreement and its Protocol in regard to the former\n                                                Contracting Party.\n\n5 If a Contracting Party has sent a notification to the Depositary in order to withdraw\n                                                from this Agreement and its Protocol in accordance with paragraph (2), then the Contracting Parties shall convene as soon\n                                                as possible, but in any event no later than six weeks after the date upon which the\n                                                Depositary has received this notification, in order to determine the consequences\n                                                of this withdrawal.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nThis Agreement and its Protocol shall be subject to ratification or approval. The instruments of ratification or\n                                          approval shall be deposited in the archives of the Government of the Kingdom of Belgium.\n                                          It shall notify the Contracting Parties of the deposit of the instruments. The Agreement\n                                          and its Protocol shall enter into force on the first day of the second month following\n                                          the deposit of the last instrument of ratification or approval.\n\nThe Government of the Kingdom of Belgium shall inform the Contracting Parties of the\n                                          date of entry into force.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nThis Protocol shall apply to rail traffic between the Contracting Parties in either\n                                       direction travelling via the Fixed Link, which passes through France but does not\n                                       commence or terminate there.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 The laws in force of the Host State shall apply at all times in the control zone.\n                                             Without prejudice to the application of the provisions of Article 18, officers of the Host State have the right to circulate and intervene at any moment\n                                             within the control zone in order to perform their competences attributed by national\n                                             law.\n\n2 When performing frontier controls in the Host State, the officers of one Contracting\n                                             Party shall apply the laws and regulations relating to frontier controls in their\n                                             State and put them into effect in the control zone situated in the Host State in the\n                                             same way as in their own territory, under the procedure and modalities as defined\n                                             in Article 3.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Each Contracting Party shall, at the time of signing this Agreement, set out in a\n                                             written declaration which of the following procedures and modalities 3(1)(a) or 3(1)(b)\n                                             shall apply to the control zones situated in their territory, in their capacity as\n                                             Host State:\n\na) The officers of the other States shall, in exercise of their national powers, be permitted\n                                                   in the control zone situated in the Host State to detain or arrest persons in accordance\n                                                   with the laws and regulations relating to frontier controls of their own State or\n                                                   persons sought by the authorities of their own State. Any person arrested or detained\n                                                   shall be handed over immediately, along with any seized goods, to the competent authorities\n                                                   of the Host State. The Host State shall ensure that the competent authorities are\n                                                   available to receive such a person and to take the necessary measures.\n\nThe State whose officers have made the detention or arrest shall, should they wish\n                                                   to transfer the individual in question to their own territory, follow the relevant\n                                                   applicable procedure for making a formal request for such a transfer from the Host\n                                                   State.\n\nHowever, no person may be held for more than 24 hours in the areas reserved for frontier\n                                                   controls in the Host State. Any such detention shall be subject to the requirements\n                                                   and procedures laid down by the legislation of the State of the officers who have\n                                                   made the detention or arrest.\n\nOr\n\nb) The officers of the other States shall, in exercise of their national powers, only\n                                                   be permitted in the control zone situated in the Host State to detain or arrest persons\n                                                   for criminal offences during the execution of a border control on persons in accordance\n                                                   with the laws and regulations relating to frontier controls of their own State or\n                                                   persons sought by the authorities of their own State, as follows:\n\n(i) No arrest or detention may be made for a criminal offence for which there is no comparable\n                                                         criminal offence under the domestic legislation of the Host State, such offences to\n                                                         be agreed and set out in a separate bilateral agreement between the Host State and\n                                                         the State of arrival, to be signed at the same time as the written statement to which\n                                                         this Article applies.\n\n(ii) While performing the controls envisaged in Article 2, the officers of the State of arrival may require a person to submit to further examination\n                                                         in order to ensure that such a person may be authorised to enter the territory of\n                                                         the State of arrival. Persons required to submit to further examination may bring\n                                                         this examination to an end at any time by discontinuing their wish to enter the territory\n                                                         of the State of arrival. In such a case the person shall be escorted to the officers\n                                                         of the Host State who shall take the necessary measures to submit the person to frontier\n                                                         controls.\n\n(iii) Any person arrested or detained shall be handed over immediately, along with any seized\n                                                         goods, to the competent authorities of the Host State. The Host State shall ensure\n                                                         that the competent authorities are available to receive such a person and to take\n                                                         the necessary measures.\n\n2 Each Contracting Party shall then provide to every other Contracting Party a copy\n                                             of that declaration, irrespective of whether that other Contracting Party is intending\n                                             to carry out frontier controls in Host State territory.\n\n3 A Contracting Party may at any time, in agreement with the relevant State(s) of arrival,\n                                             replace its written declaration on the modality to be operated according to paragraph\n                                             (1) of this Article. All Contracting Parties shall consult one another to establish\n                                             a practical way to accommodate such a modification. This declaration shall take effect\n                                             on the first day of the sixth month following the day on which all Contracting Parties\n                                             were in receipt of its notification, pursuant to the requirement under paragraph (2)\n                                             above.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nWithout prejudice to the law of the Host State, breaches of the laws and regulations\n                                       relating to frontier controls of the other Contracting Parties which are detected\n                                       in the control zone situated in the Host State shall be subject to the laws and regulations\n                                       of those other States, as if the breaches had occurred in the territory of the latter.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 The frontier controls of the State of departure shall normally be effected before\n                                             those of the State of arrival.\n\n2 The officers of the State of arrival are not authorised to begin to carry out such\n                                             controls before the end of the controls of the State of departure. Any form of relinquishment\n                                             of such controls shall be considered as a control.\n\n3 The officers of the State of departure may no longer carry out their controls when\n                                             the officers of the State of arrival have begun their own operations, except with\n                                             the consent of the competent officers of the State of arrival.\n\n4 If exceptionally, in the course of the frontier controls, the sequence of operations\n                                             provided for in paragraph (1) of this Article is modified, the officers of the State\n                                             of arrival may not proceed to detentions, arrests or seizures until the frontier controls\n                                             of the State of departure are completed. In such a case, these officers shall escort\n                                             the persons, vehicles, merchandise, animals or other goods, for which the frontier\n                                             controls of the State of departure are not yet completed, to the officers of that\n                                             State. If these latter then wish to proceed to detentions, arrests or seizures, they\n                                             shall have priority.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nIf the State of arrival refuses admission to persons, vehicles, animals or goods,\n                                       or if persons refuse to submit to the frontier controls of the State of arrival, or\n                                       send or take back any vehicles, animals or goods which are accompanying them, the\n                                       authorities of the State of departure may not refuse to take back such persons, vehicles,\n                                       animals or goods. However, the authorities of the State of departure may take any\n                                       measures to deal with them in accordance with the law applicable in that State and\n                                       in a way which does not impose obligations either on the State of transit or on the\n                                       State of arrival.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 The provisions of this Protocol concerning the methods of exercise of juxtaposed frontier\n                                             controls, particularly any extension or reduction of their field of application, may\n                                             be modified by mutual agreement between the Governments by way of arrangements which\n                                             shall be confirmed by Exchange of Diplomatic Notes.\n\n2 In an emergency, the local representatives of the authorities concerned may by mutual\n                                             agreement provisionally bring into effect alterations to the delimitation of the control\n                                             zones which may prove necessary. Any arrangements so reached shall come into effect\n                                             immediately.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nFrontier controls on persons for the purpose of safeguarding public health shall be\n                                       carried out in the control zone situated in the Host State by the competent authorities\n                                       of the State of arrival in conformity with the regulations applicable in that State.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nWhere there is information giving rise to suspicion of an infringement, controls may\n                                       be carried out on animals, animal products, plants, plant products and foodstuffs\n                                       for human or animal consumption.\n\nThe bringing into the State of arrival of pets which travelers take with them for\n                                       non-profit purposes may be subject to controls in compliance with the current regulations.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 The controls referred to in Article 9 shall include:\n\na) inspection of certificates or accompanying documents, termed documentary inspection;\n\nb) physical examination, including where necessary the taking of samples;\n\nc) Inspection of means of transport.\n\n2 Such controls may be limited to documentary inspection, while physical examination\n                                             may be undertaken as considered necessary.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nVeterinary inspection of living animals shall be without prejudice to any subsequent\n                                       quarantine measures which may be imposed by the importing State.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nOfficers of the other States may wear their national uniform or visible distinctive\n                                       insignia in the Host State.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 The authorities of the Host State shall grant the same protection and assistance to\n                                             officers of the other States, in the exercise of their functions, as they grant to\n                                             their own officers.\n\n2 The provisions of the criminal law in force in the Host State for the protection of\n                                             officers in the exercise of their functions shall be equally applicable to the punishment\n                                             of offences committed against officers of the other States in the exercise of their\n                                             functions.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Without prejudice to the application of the provisions of Article 23 of the Agreement, claims for compensation for loss, injury or damage caused by or\n                                             to officers of the other States in the exercise of their functions in the Host State\n                                             shall be subject to the law and jurisdiction of the State to which those officers\n                                             belong as if the circumstance giving rise to the claim had occurred in that State.\n\n2 Officers of the other States may not be prosecuted by authorities of the Host State\n                                             for any acts performed in the control zone whilst in the exercise of their functions.\n                                             In such a case, they shall come under the jurisdiction of their own State as if the\n                                             act had been committed in that State.\n\n3 The judicial authorities or police of the Host State who take steps to record the\n                                             complaint and assemble the facts relating thereto shall communicate all the particulars\n                                             and evidence thereof to the competent authorities of the State to which the accused\n                                             officer belongs for the purposes of a possible prosecution according to the laws in\n                                             force in that State.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Officers of the other States shall be permitted freely to transfer to their own States\n                                             sums of money levied on behalf of their Governments in the control zone situated in\n                                             the Host State, as well as merchandise and other goods seized there.\n\n2 They may equally sell such merchandise and other goods in the Host State in conformity\n                                             with the provisions in force in the Host State and transfer the proceeds to their\n                                             own State.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nThe competent authorities of each Contracting Party shall, in consultation with one\n                                       another, determine their respective requirements for accommodation, installations\n                                       and equipment. Where these requirements are to be satisfied by other parties, they\n                                       shall be notified to them, where appropriate, through the Intergovernmental Committee.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 The authorities of each Contracting Party shall use their best endeavours to ensure\n                                             that the authorities of the other Party are able to make use in the Host State of\n                                             the accommodation, installations and equipment necessary for the performance of their\n                                             functions.\n\n2 The Host State has the right to provide for an Operator or third party to make available\n                                             the accommodation, installations and equipment necessary for the performance of the\n                                             other Contracting Parties\u2019 functions, and similarly has the right to recover the costs\n                                             of such provision from an Operator or other third party. Any such provision or recovery\n                                             shall be by way of administrative agreement between the relevant Contracting Party\n                                             and Operator or third party.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 The officers of the other States are empowered to keep order within the accommodation\n                                             appointed for their exclusive use in the Host State.\n\n2 The officers of the Host State shall not have access to such accommodation, except\n                                             at the request of the officers of the State concerned or in accordance with the laws\n                                             of the Host State applicable to entry into and searches of private premises.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nAll goods which are necessary to enable the officers of the other States to carry\n                                       out their functions in the Host State shall be exempt from all taxes, duties and fees\n                                       on entry and exit.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 The officers of the other States whilst exercising their functions in the Host State\n                                             shall be authorised to communicate with their national authorities.\n\n2 For this purpose, the authorities of the Host State shall endeavour to meet the requests\n                                             of the authorities of the other States relating to communications facilities necessary\n                                             for the performance of their functions and shall define their conditions of use.\n\n3 The Host State has the right to provide for an Operator or third party to make available\n                                             the accommodation, installations and equipment necessary for the performance of the\n                                             other Contracting Parties\u2019 functions, and similarly has the right to recover the costs\n                                             of such provision from an Operator or other third party. Any such provision or recovery\n                                             shall be by way of administrative agreement between the relevant Contracting Party\n                                             and Operator or third party.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nLe Gouvernement de la R\u00e9publique fran\u00e7aise,\n\nle Gouvernement du Royaume de Belgique,\n\nle Gouvernement du Royaume des Pays-Bas\n\net\n\nle Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d\u2019Irlande du Nord\n\nCi-apr\u00e8s d\u00e9nommes collectivement \u00ab les Parties contractantes\u00a0\u00bb et chacun individuellement\n                                       \u00ab une Partie contractante\u00a0\u00bb,\n\nConsid\u00e9rant qu\u2019il est n\u00e9cessaire de faciliter la circulation ferroviaire empruntant\n                                       la liaison fixe transmanche entre les territoires des Parties contractantes,\n\nConsid\u00e9rant le Protocole entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et\n                                       d\u2019Irlande du Nord et le Gouvernement de la R\u00e9publique fran\u00e7aise relatif aux contr\u00f4les\n                                       frontaliers et \u00e0 la police, \u00e0 la coop\u00e9ration judiciaire en mati\u00e8re p\u00e9nale, \u00e0 la s\u00e9curit\u00e9\n                                       civile et \u00e0 l\u2019assistance mutuelle concernant la liaison fixe transmanche, sign\u00e9 \u00e0\n                                       Sangatte le 25 novembre 1991, ci-apr\u00e8s d\u00e9nomm\u00e9 le \u00ab Protocole de Sangatte\u00a0\u00bb,\n\nConsid\u00e9rant l\u2019Accord entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d\u2019Irlande\n                                       du Nord, le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la R\u00e9publique\n                                       fran\u00e7aise concernant la circulation des trains entre la Belgique et le Royaume-Uni\n                                       empruntant la liaison fixe transmanche et son Protocole, sign\u00e9 \u00e0 Bruxelles le 15 d\u00e9cembre\n                                       1993, ci-apr\u00e8s d\u00e9nomm\u00e9 l\u2019\u00ab Accord de 1993\u00a0\u00bb, notamment son pr\u00e9ambule,\n\nConsid\u00e9rant le Protocole additionnel au Protocole de Sangatte entre le Gouvernement\n                                       du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d\u2019Irlande du Nord et le Gouvernement de la R\u00e9publique\n                                       fran\u00e7aise relatif \u00e0 la cr\u00e9ation de bureaux charg\u00e9s du contr\u00f4le des personnes empruntant\n                                       la liaison ferroviaire reliant le Royaume-Uni et la France, sign\u00e9 \u00e0 Bruxelles le 29\n                                       mai 2000,\n\nConsid\u00e9rant l\u2019Accord entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d\u2019Irlande\n                                       du Nord et le Gouvernement du Royaume de Belgique concernant le contr\u00f4le d\u2019immigration\n                                       effectu\u00e9 sur les trains circulant entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant la\n                                       liaison fixe transmanche, sign\u00e9 \u00e0 Londres le 3 d\u00e9cembre 2013 et \u00e0 Bruxelles le 18\n                                       d\u00e9cembre 2013,\n\nConsid\u00e9rant, pour les Parties contractantes pour lesquelles ils sont contraignants,\n                                       les textes suivants:\n\n\u2013 Le r\u00e8glement (UE) n\u00b0604/2013 du Parlement europ\u00e9en et du Conseil du 26 juin 2013 \u00e9tablissant\n                                             les crit\u00e8res et m\u00e9canismes de d\u00e9termination de l\u2019\u00c9tat membre responsable de l\u2019examen\n                                             d\u2019une demande de protection internationale introduite dans l\u2019un des \u00c9tats membres\n                                             par un ressortissant de pays tiers ou un apatride (refonte),\n\n\u2013 Le r\u00e8glement (UE) n\u00b0 2016/399 du Parlement europ\u00e9en et du Conseil du 9 mars 2016 concernant\n                                             un code de l\u2019Union relatif au r\u00e9gime de franchissement des fronti\u00e8res par les personnes,\n                                             ci-apr\u00e8s d\u00e9nomm\u00e9 le \u00ab code fronti\u00e8res Schengen\u00a0\u00bb,\n\n\u2013 Le r\u00e8glement (UE) n\u00b0 2016/679 du Parlement europ\u00e9en et du Conseil du 27 avril 2016\n                                             relatif \u00e0 la protection des personnes physiques \u00e0 l\u2019\u00e9gard du traitement des donn\u00e9es\n                                             \u00e0 caract\u00e8re personnel et \u00e0 la libre circulation de ces donn\u00e9es,\n\n\u2013 La directive (UE) n\u00b0 2016/680 du Parlement europ\u00e9en et du Conseil du 27 avril 2016\n                                             relative \u00e0 la protection des personnes physiques \u00e0 l\u2019\u00e9gard du traitement des donn\u00e9es\n                                             \u00e0 caract\u00e8re personnel par les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes \u00e0 des fins de pr\u00e9vention et de\n                                             d\u00e9tection des infractions p\u00e9nales, d\u2019enqu\u00eates et de poursuites en la mati\u00e8re ou d\u2019ex\u00e9cution\n                                             de sanctions p\u00e9nales, et \u00e0 la libre circulation de ces donn\u00e9es, et abrogeant la d\u00e9cision-cadre\n                                             2008/977/JAI du Conseil,\n\nConsid\u00e9rant, pour le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d\u2019Irlande du\n                                       Nord, sa l\u00e9gislation nationale relative au traitement des donn\u00e9es \u00e0 caract\u00e8re personnel,\n\nD\u00e9sireux de modifier l\u2019Accord de 1993 afin qu\u2019il s\u2019applique, dans les limites pr\u00e9vues\n                                       par le pr\u00e9sent Accord, \u00e0 la circulation des trains sur le territoire des Parties contractantes\n                                       qui appliquent l\u2019acquis de Schengen dans son int\u00e9gralit\u00e9, dans la mesure o\u00f9 les \u00c9tats\n                                       dans lesquels circuleront les trains ont sign\u00e9 le pr\u00e9sent Accord, \u00e0 la date de sa\n                                       ratification ou \u00e0 une date ult\u00e9rieure,\n\nSont convenus de ce qui suit:\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article 25 de l\u2019Accord de 1993, les Parties contractantes \u00e0 l\u2019Accord\n                                                de 1993 et \u00e0 son Protocole d\u00e9cident conjointement de modifier et de compl\u00e9ter l\u2019Accord\n                                                de 1993 et son Protocole par le pr\u00e9sent Accord et par son Protocole.\n\n2 L\u2019Accord de 1993 et son Protocole s\u2019appliquent, tels que modifi\u00e9s et compl\u00e9t\u00e9s par\n                                                le pr\u00e9sent Accord et par son Protocole, \u00e0 toutes les Parties contractantes au pr\u00e9sent\n                                                Accord.\n\n3 En ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas, le pr\u00e9sent Accord et son Protocole s\u2019appliquent\n                                                exclusivement \u00e0 la partie europ\u00e9enne des Pays-Bas.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Red: Zie de geconsolideerde tekst van de Overeenkomst.]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Le pr\u00e9sent Accord et son Protocole sont soumis \u00e0 ratification, \u00e0 acceptation ou \u00e0\n                                                approbation. Les instruments de ratification, d\u2019acceptation ou d\u2019approbation sont\n                                                d\u00e9pos\u00e9s aupr\u00e8s du gouvernement du Royaume de Belgique pour y \u00eatre archiv\u00e9s. Le d\u00e9positaire\n                                                notifie la date de d\u00e9p\u00f4t de ces instruments aux Parties contractantes.\n\n2 L\u2019Accord et son Protocole entrent en vigueur le premier jour du deuxi\u00e8me mois suivant\n                                                le d\u00e9p\u00f4t du dernier instrument de ratification, d\u2019acceptation ou d\u2019approbation. Le\n                                                d\u00e9positaire informe les Parties contractantes de la date d\u2019entr\u00e9e en vigueur et fournit\n                                                \u00e0 chaque Partie contractante une copie certifi\u00e9e conforme du texte original.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nToute Partie contractante peut, au moment de sa signature, d\u00e9poser une d\u00e9claration\n                                          dans laquelle elle fait part de sa d\u00e9cision d\u2019appliquer provisoirement le pr\u00e9sent\n                                          Accord et son Protocole, dans leur int\u00e9gralit\u00e9 ou en se limitant \u00e0 certaines dispositions,\n                                          dans l\u2019attente de leur entr\u00e9e en vigueur, conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article 33. Le d\u00e9positaire informe les Parties contractantes de cette d\u00e9claration.\n\nEN FOI DE QUOI, les pl\u00e9nipotentiaires, d\u00fbment autoris\u00e9s \u00e0 cet effet par leurs Gouvernements,\n                                    ont sign\u00e9 le pr\u00e9sent Accord.\n\nFAIT en un seul original \u00e0 Bruxelles le 7 juillet 2020, en langues fran\u00e7aise, n\u00e9erlandaise\n                                    et anglaise, les trois textes faisant \u00e9galement foi.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Red: Zie de geconsolideerde tekst van het Protocol.]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1. \u00ab Contr\u00f4les frontaliers \u00bb : d\u00e9signe les contr\u00f4les de police, d\u2019immigration, de douane, sanitaires, v\u00e9t\u00e9rinaires,\n                                                phytosanitaires, relatifs \u00e0 la protection des consommateurs, de transport ainsi que\n                                                tous autres contr\u00f4les pr\u00e9vus par les lois et r\u00e8glements nationaux ou communautaires.\n\n1A. \u00ab Contr\u00f4les frontaliers sur les personnes \u00bb : d\u00e9signe les contr\u00f4les visant \u00e0 garantir que les personnes peuvent \u00eatre autoris\u00e9es\n                                                \u00e0 entrer sur le territoire du Royaume-Uni ou dans l\u2019espace Schengen ou \u00e0 en sortir\n                                                conform\u00e9ment \u00e0 la l\u00e9gislation nationale de la Partie contractante concern\u00e9e ou au\n                                                code fronti\u00e8res Schengen, selon le cas applicable.\n\n2. \u00ab Liaison fixe \u00bb : d\u00e9signe la liaison fixe transmanche d\u00e9finie \u00e0 l\u2019article premier du Trait\u00e9 fait\n                                                \u00e0 Cantorb\u00e9ry le 12 f\u00e9vrier 1986.\n\n3. \u00ab Trains \u00bb : d\u00e9signe les trains circulant entre le territoire de deux ou plusieurs Parties\n                                                contractantes, empruntant la liaison fixe, \u00e0 l\u2019exception des trains dont le trajet\n                                                commence ou se termine en France.\n\n4. [Vervallen per 07-07-2020]\n\n5. \u00ab Agents \u00bb : d\u00e9signe les personnes charg\u00e9es de la police et des contr\u00f4les frontaliers plac\u00e9es\n                                                sous la responsabilit\u00e9 des personnes ou autorit\u00e9s d\u00e9sign\u00e9es conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article\n                                                3.2 et qui sont affect\u00e9es conform\u00e9ment \u00e0 leur droit national.\n\n6. \u00ab Zone de contr\u00f4les \u00bb : d\u00e9signe la partie du territoire de l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour et les trains, zone \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur\n                                                de laquelle les agents d\u2019un autre \u00c9tat sont habilit\u00e9s \u00e0 effectuer les contr\u00f4les, telle\n                                                que d\u00e9limit\u00e9e d\u2019un commun accord entre l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour et l\u2019\u00c9tat dont les agents\n                                                op\u00e9reront dans ladite zone.\n\n7. \u00ab \u00c9tat de s\u00e9jour \u00bb : d\u00e9signe l\u2019\u00c9tat sur le territoire duquel s\u2019effectuent les contr\u00f4les d\u2019une ou de\n                                                plusieurs autres Parties contractantes ou o\u00f9 sont pr\u00e9sents les agents de ces Parties\n                                                contractantes.\n\n8. \u00ab \u00c9tat d\u2019arriv\u00e9e \u00bb : d\u00e9signe l\u2019\u00c9tat sur le territoire duquel un train effectue son premier arr\u00eat commercial\n                                                apr\u00e8s avoir emprunt\u00e9 la liaison fixe.\n\n9. \u00ab \u00c9tat de d\u00e9part \u00bb : d\u00e9signe l\u2019\u00c9tat sur le territoire duquel un train commence son trajet dans l\u2019objectif\n                                                d\u2019emprunter la liaison fixe.\n\n10. \u00ab Arr\u00eat commercial \u00bb : d\u00e9signe un arr\u00eat effectu\u00e9 par un train et pr\u00e9vu dans le calendrier de l\u2019op\u00e9rateur\n                                                \u00e0 des fins d\u2019embarquement ou de d\u00e9barquement de passagers.\n\n11. \u00ab Op\u00e9rateur \u00bb : d\u00e9signe une entreprise de transport ferroviaire fournissant un service de transport\n                                                ferroviaire international, r\u00e9gulier et \u00e0 grande vitesse par l\u2019interm\u00e9diaire de la\n                                                liaison fixe.\n\n12. \u00ab Espace Schengen \u00bb : d\u00e9signe le territoire des Parties contractantes qui appliquent l\u2019acquis de Schengen\n                                                dans son int\u00e9gralit\u00e9.\n\n13. \u00ab S\u00fbret\u00e9 \u00bb : d\u00e9signe les mesures prises pour r\u00e9duire les risques et att\u00e9nuer les cons\u00e9quences\n                                                des actes d\u2019hostilit\u00e9 visant la liaison fixe et les personnes, les biens et les trains\n                                                qui s\u2019y rendent ou y sont pr\u00e9sents.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Le pr\u00e9sent Accord s\u2019applique \u00e0 la circulation ferroviaire dans les deux sens entre\n                                                les Parties contractantes via la liaison fixe, empruntant le territoire fran\u00e7ais mais\n                                                dont le trajet ne commence ni ne se termine sur ce territoire.\n\n2 Les questions de s\u00fbret\u00e9 concernant les trains font l\u2019objet d\u2019accords particuliers\n                                                entre les Parties contractantes, sans pr\u00e9judice des dispositions du pr\u00e9sent Accord.\n\n3 Un Protocole relatif \u00e0 l\u2019organisation des contr\u00f4les frontaliers dans les zones de contr\u00f4les est annex\u00e9 au pr\u00e9sent Accord et en fait partie int\u00e9grante.\n\n4 En ce qui concerne les contr\u00f4les frontaliers sur les personnes, le pr\u00e9sent Accord\n                                                ne s\u2019applique pas aux trajets pour lesquels tant l\u2019\u00c9tat de d\u00e9part que la destination\n                                                finale d\u00e9clar\u00e9s du passager sont situ\u00e9s dans l\u2019espace Schengen.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Chacune des Parties contractantes d\u00e9signe les autorit\u00e9s ou les personnes qui, sur\n                                                son territoire, ont pouvoir de prendre toute d\u00e9cision relative \u00e0 la s\u00fbret\u00e9 des trains.\n\n2 Chacune des Parties contractantes d\u00e9signe les autorit\u00e9s ou les personnes responsables\n                                                des services qui, sur son territoire, ont pour mission d\u2019exercer les contr\u00f4les frontaliers\n                                                et les fonctions de maintien de l\u2019ordre.\n\n3 Chacune des Parties contractantes notifie aux autres Parties contractantes ces d\u00e9signations\n                                                ainsi que toutes modifications s\u2019y rapportant, et en informe le Comit\u00e9 gouvernementale.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 \u00c0 bord des trains, les agents des Parties contractantes peuvent exercer des contr\u00f4les\n                                                frontaliers sur le territoire d\u2019une autre Partie contractante, \u00e0 condition que celle-ci\n                                                en ait \u00e9t\u00e9 inform\u00e9e \u00e0 l\u2019avance et y ait consenti.\n\n2 Des contr\u00f4les de cette nature ne peuvent \u00eatre exerc\u00e9s que dans la mesure o\u00f9 ils sont\n                                                autoris\u00e9s par le droit national de la Partie contractante sur le territoire de laquelle\n                                                ils ont lieu. Si le droit national interdit ou limite l\u2019exercice de ces contr\u00f4les,\n                                                la Partie contractante doit l\u2019indiquer clairement lorsqu\u2019elle accepte ou refuse de\n                                                donner son consentement tel que requis en vertu du paragraphe 1 susmentionn\u00e9.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 En ce qui concerne les contr\u00f4les frontaliers sur les personnes et pour les Parties\n                                                contractantes qui appliquent l\u2019acquis de Schengen dans son int\u00e9gralit\u00e9:\n\na) La Partie contractante sur le territoire de laquelle est pr\u00e9vu le premier arr\u00eat commercial\n                                                      dans l\u2019espace Schengen est responsable des contr\u00f4les d\u2019entr\u00e9e applicables.\n\nb) La Partie contractante sur le territoire de laquelle embarque un passager est responsable\n                                                      des contr\u00f4les de sortie au d\u00e9part de l\u2019espace Schengen\n\n2 La Partie contractante qui applique l\u2019acquis de Schengen dans son int\u00e9gralit\u00e9 et est\n                                                responsable des contr\u00f4les frontaliers sur les personnes pr\u00e9vus au paragraphe 1 peut\n                                                les effectuer conjointement avec une autre Partie contractante qui applique l\u2019acquis\n                                                de Schengen dans son int\u00e9gralit\u00e9, ou prendre des dispositions pour qu\u2019ils soient effectu\u00e9s\n                                                par une autre Partie contractante qui applique l\u2019acquis de Schengen dans son int\u00e9gralit\u00e9,\n                                                conform\u00e9ment aux r\u00e8gles du code fronti\u00e8res Schengen.\n\n3 Dans le cas d\u2019une Partie contractante qui applique l\u2019acquis de Schengen dans son int\u00e9gralit\u00e9,\n                                                les contr\u00f4les frontaliers sur les personnes sont effectu\u00e9s conform\u00e9ment aux r\u00e8gles\n                                                d\u00e9taill\u00e9es pr\u00e9vues dans le code fronti\u00e8res Schengen.\n\n4 Dans le cas d\u2019une Partie contractante qui n\u2019applique pas l\u2019acquis de Schengen dans\n                                                son int\u00e9gralit\u00e9, les contr\u00f4les frontaliers sur les personnes sont r\u00e9gis par sa l\u00e9gislation\n                                                nationale.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nChaque Partie contractante conserve le droit d\u2019effectuer des contr\u00f4les de police et\n                                          de douane \u00e0 bord des trains pendant que ceux-ci circulent sur son territoire.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nEn cas d\u2019arr\u00eat d\u2019un train pour un motif impr\u00e9vu, les passagers qui descendent du train\n                                          doivent, si n\u00e9cessaire, faire l\u2019objet de contr\u00f4les frontaliers par les autorit\u00e9s de\n                                          la Partie contractante o\u00f9 a lieu l\u2019arr\u00eat.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Chaque Partie contractante est responsable du paiement ou du recouvrement des frais\n                                                aff\u00e9rents aux contr\u00f4les qui lui incombent en vertu du pr\u00e9sent Accord.\n\n2 Chaque Partie contractante a le droit de recouvrer, aupr\u00e8s d\u2019un op\u00e9rateur ou d\u2019une\n                                                autre tierce partie, les frais aff\u00e9rents \u00e0 ses propres contr\u00f4les.\n\nTout recouvrement de cette nature s\u2019effectue au moyen d\u2019un accord administratif entre\n                                                la Partie contractante concern\u00e9e et l\u2019op\u00e9rateur ou la tierce partie.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nLes agents sont autoris\u00e9s \u00e0 circuler librement sur l\u2019ensemble du r\u00e9seau \u00e0 des fins\n                                          officielles en lien avec le pr\u00e9sent Accord, sur simple justification de leur identit\u00e9\n                                          et de leur qualit\u00e9. Dans ce cadre, ils peuvent porter leur uniforme national ou d\u2019autres\n                                          signes distinctifs dans l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nLes autorit\u00e9s de l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour se r\u00e9servent le droit de demander aux autorit\u00e9s\n                                          des autres Parties contractantes le rappel de l\u2019un quelconque de leurs agents. La\n                                          Partie contractante qui re\u00e7oit une demande de cette nature y donne suite.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Les questions de police li\u00e9es \u00e0 la circulation ferroviaire mentionn\u00e9e \u00e0 l\u2019article 2, paragraphe 1 ainsi que la lutte contre le terrorisme, la criminalit\u00e9 organis\u00e9e, le trafic illicite\n                                                de migrants et la traite des \u00eatres humains peuvent faire l\u2019objet d\u2019accords bilat\u00e9raux\n                                                ou multilat\u00e9raux particuliers entre toutes les Parties contractantes ou certaines\n                                                d\u2019entre elles, sans pr\u00e9judice des dispositions du pr\u00e9sent Accord. Les dispositions\n                                                du pr\u00e9sent Accord ne remplacent pas les arrangements de cette nature existant \u00e0 sa\n                                                date d\u2019entr\u00e9e en vigueur, lesquels continuent de produire leurs effets sans modification.\n\n2 Aux fins expos\u00e9es au paragraphe (1) ci-dessus, toutes les Parties contractantes ou\n                                                certaines d\u2019entre elles peuvent \u00e9galement convenir d\u2019autres formes de coop\u00e9ration\n                                                entre leurs agents, en particulier dans les zones de contr\u00f4les et \u00e0 bord des trains.\n                                                Tout accord de cette nature doit \u00eatre consign\u00e9 par \u00e9crit et notifi\u00e9 \u00e0 toutes les Parties\n                                                contractantes concern\u00e9es.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Dans le cadre des missions effectu\u00e9es par les agents d\u2019une Partie contractante conform\u00e9ment\n                                                \u00e0 leur droit national sur le r\u00e9seau emprunt\u00e9 par les trains mais sur leur propre territoire,\n                                                ces agents sont autoris\u00e9s \u00e0 monter \u00e0 bord des trains sur le territoire d\u2019une autre\n                                                Partie contractante ou \u00e0 en descendre lorsqu\u2019ils ont achev\u00e9 leur mission, \u00e0 condition\n                                                que les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes de l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour aient \u00e9t\u00e9 inform\u00e9es de ce voyage\n                                                sur un territoire \u00e9tranger avant que les agents ne quittent leur territoire national.\n\n2 Sans pr\u00e9judice du paragraphe 4 du pr\u00e9sent article, le pr\u00e9sent Accord ne permet pas\n                                                \u00e0 ces agents, lorsqu\u2019ils se trouvent sur le territoire d\u2019une autre Partie contractante,\n                                                de poursuivre ou de commencer leurs missions conform\u00e9ment \u00e0 leur droit national.\n\n3 Lorsqu\u2019ils sont pr\u00e9sents sur le territoire de l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour conform\u00e9ment au paragraphe\n                                                (1), les agents des autres Parties contractantes portent leur uniforme national ou\n                                                d\u2019autres signes distinctifs, sauf si la nature de leur mission sur leur territoire\n                                                national commande d\u2019agir autrement. Sans pr\u00e9judice des dispositions de l\u2019article 12A du pr\u00e9sent Accord, ils sont autoris\u00e9s \u00e0 porter dans l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour les armes de\n                                                service, les munitions et l\u2019\u00e9quipement dont il a \u00e9t\u00e9 convenu avec l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour.\n\n4 Lorsque les agents d\u2019une Partie contractante ont arr\u00eat\u00e9 une personne ou saisi un objet\n                                                \u00e0 bord d\u2019un train sur leur territoire national et qu\u2019ils doivent ensuite, pour des\n                                                raisons pratiques, franchir la fronti\u00e8re, cette arrestation ou cette saisie demeure\n                                                l\u00e9gale sur le territoire de l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour. Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes de l\u2019\u00c9tat\n                                                de s\u00e9jour sont inform\u00e9es sans d\u00e9lai de toute situation de cette nature. Si un agent\n                                                ne porte pas son uniforme lorsqu\u2019il arr\u00eate des personnes ou saisit des biens sur son\n                                                territoire national, il doit faire en sorte d\u2019\u00eatre identifiable en sa qualit\u00e9 d\u2019agent\n                                                au moment de franchir la fronti\u00e8re vers le territoire de l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour ou le plus\n                                                rapidement possible \u00e0 partir du franchissement de la fronti\u00e8re, en portant son uniforme\n                                                national ou d\u2019autres signes distinctifs visibles ou en prenant d\u2019autres mesures appropri\u00e9es\n                                                le rendant visiblement identifiable comme agent.\n\n5 Dans le cas \u00e9nonc\u00e9 au paragraphe 4 ci-dessus, sauf conclusion d\u2019un accord contraire\n                                                avec l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour ou avec la Partie contractante r\u00e9put\u00e9e comp\u00e9tente en vertu de\n                                                l\u2019article 15, ces agents retournent sur leur territoire national d\u00e8s que possible avec la personne\n                                                arr\u00eat\u00e9e et/ou les objets saisis.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Les armes de service ou munitions peuvent uniquement \u00eatre port\u00e9es dans un \u00c9tat de\n                                                s\u00e9jour sous r\u00e9serve de la conclusion d\u2019arrangements distincts entre les Parties contractantes\n                                                concern\u00e9es. Tout arrangement de cette nature est notifi\u00e9 \u00e0 toutes les Parties contractantes\n                                                qui n\u2019y sont pas parties avant sa date d\u2019entr\u00e9e en vigueur.\n\n2 En outre, chaque Partie contractante informe les autres de tous les arrangements existants\n                                                permettant le port d\u2019armes de service ou de munitions dans un \u00c9tat de s\u00e9jour, auxquels\n                                                elles sont parties, au plus tard \u00e0 la date d\u2019entr\u00e9e en vigueur du pr\u00e9sent Accord.\n                                                Les dispositions du pr\u00e9sent Accord ne remplacent pas ces arrangements existants, lesquels\n                                                continuent de produire leurs effets sans modification.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nLes personnes qui, pendant le trajet du train, ont commis un crime ou un d\u00e9lit flagrant\n                                          et ont \u00e9t\u00e9 appr\u00e9hend\u00e9es, sont remises le plus t\u00f4t possible aux agents habilit\u00e9s de\n                                          l\u2019\u00c9tat comp\u00e9tent en vertu de l\u2019article 15.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 En cas de commission \u00e0 bord des trains sur le territoire d\u2019un \u00c9tat de l\u2019une des infractions\n                                                flagrantes suivantes: actes terroristes, homicide volontaire, viol, incendie volontaire,\n                                                vol sous la menace d\u2019une arme \u00e0 feu, enl\u00e8vement et prise d\u2019otage, destruction par\n                                                explosifs, le train devra \u00eatre arr\u00eat\u00e9 pour permettre aux autorit\u00e9s comp\u00e9tentes de\n                                                cet \u00c9tat de prendre toutes mesures utiles \u00e0 l\u2019enqu\u00eate, et le cas \u00e9ch\u00e9ant d\u2019interpeller\n                                                l\u2019auteur pr\u00e9sum\u00e9 de l\u2019infraction.\n\n2 Si le train ne peut \u00eatre arr\u00eat\u00e9 parce qu\u2019il se trouve \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur de la liaison\n                                                fixe ou qu\u2019il est sur le point de quitter le territoire de l\u2019\u00c9tat sur lequel l\u2019une\n                                                des infractions vis\u00e9es \u00e0 l\u2019alin\u00e9a pr\u00e9c\u00e9dent a \u00e9t\u00e9 commise, les agents habilit\u00e9s qui\n                                                sont pr\u00e9sents devront prendre toutes mesures conservatoires utiles afin de permettre\n                                                aux agents de l\u2019\u00c9tat comp\u00e9tent en vertu de l\u2019article 15 de recueillir les t\u00e9moignages, les preuves ou les indices utiles \u00e0 l\u2019enqu\u00eate, et\n                                                le cas \u00e9ch\u00e9ant de se faire remettre l\u2019auteur pr\u00e9sum\u00e9 de l\u2019infraction.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Sans pr\u00e9judice des autres dispositions pr\u00e9vues par les Parties contractantes dans\n                                                le pr\u00e9sent Accord ou en vertu des articles 4 et 14, paragraphe 2 du Protocole qui y est annex\u00e9, lorsqu\u2019une infraction est commise \u00e0 bord d\u2019un train\n                                                sur le territoire de l\u2019une des Parties contractantes, y compris \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur de la\n                                                liaison fixe jusqu\u2019\u00e0 la fronti\u00e8re de cette Partie contractante, celle-ci est comp\u00e9tente.\n\n2 S\u2019il est impossible de d\u00e9terminer o\u00f9 une infraction a \u00e9t\u00e9 commise, la Partie contractante\n                                                sur le territoire de laquelle le train effectue son premier arr\u00eat commercial apr\u00e8s\n                                                la commission de l\u2019infraction est comp\u00e9tente.\n\n3 Une personne interpel\u00e9e en toute l\u00e9galit\u00e9 en vertu des articles 4, 13 ou 14, paragraphe (2) du pr\u00e9sent Accord peut \u00eatre transf\u00e9r\u00e9e vers le territoire de la Partie contractante\n                                                comp\u00e9tente.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nAucune disposition de l\u2019article 15 ci-dessus ni aucune autre disposition du pr\u00e9sent Accord n\u2019est r\u00e9put\u00e9e exclure la\n                                          comp\u00e9tence d\u2019une quelconque Partie contractante en ce qui concerne les infractions\n                                          commises sur son territoire national ou celles qui, en vertu de la l\u00e9gislation nationale\n                                          ou \u00e0 un autre titre, ont un effet extraterritorial.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Les agents d\u2019une Partie Contractante qui se trouvent \u00e0 bord d\u2019un train sur la base\n                                                d\u2019une disposition du pr\u00e9sent Accord peuvent, sur le territoire d\u2019une autre Partie\n                                                contractante, sans le consentement pr\u00e9alable mais conform\u00e9ment au droit national de\n                                                cette autre Partie contractante concernant le droit des personnes n\u2019appartenant pas\n                                                \u00e0 la police d\u2019effectuer une arrestation, retenir une personne jusqu\u2019\u00e0 l\u2019arriv\u00e9e des\n                                                agents de cette Partie contractante, mais seulement dans la mesure o\u00f9 cela est autoris\u00e9\n                                                par le droit national de cette Partie contractante.\n\n2 Lorsqu\u2019ils interviennent sur la base du paragraphe 1, les agents doivent pr\u00e9venir\n                                                imm\u00e9diatement l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente de l\u2019Etat de s\u00e9jour.\n\n3 Le pr\u00e9sent article ne porte pas atteinte aux autres accords internationaux liant les\n                                                Parties contractantes ou certaines d\u2019entre elles, qui contiennent des dispositions\n                                                d\u2019application plus g\u00e9n\u00e9rale concernant l\u2019intervention des agents d\u2019autres \u00c9tats \u00e0\n                                                bord d\u2019un train.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Un Comit\u00e9 intergouvernemental est mis en place pour traiter, au nom des Parties contractantes,\n                                                de toutes les questions relatives \u00e0 l\u2019application du pr\u00e9sent Accord.\n\n2 Le Comit\u00e9 est form\u00e9 de repr\u00e9sentants des Gouvernements des Parties contractantes d\u00fbment\n                                                mandat\u00e9s.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Dans le cadre des comp\u00e9tences d\u00e9finies \u00e0 l\u2019article pr\u00e9c\u00e9dent, le Comit\u00e9 examine toute\n                                                question qui lui est soumise par les Parties contractantes concernant la liaison ferroviaire\n                                                entre les Parties contractantes empruntant la liaison fixe.\n\n2 Dans ce contexte, le Comit\u00e9 est notamment consult\u00e9 sur tout projet d\u2019accord ou d\u2019arrangement\n                                                bilat\u00e9ral ou multilat\u00e9ral entre les Parties contractantes.\n\n3 Le Comit\u00e9 intergouvernemental s\u2019assure que les autorit\u00e9s d\u00e9sign\u00e9es conform\u00e9ment \u00e0\n                                                l\u2019article 3, paragraphe (1) du pr\u00e9sent Accord se consultent et agissent de mani\u00e8re conjointe, sauf circonstances\n                                                exceptionnelles.\n\n4 Le Comit\u00e9 exerce sa mission sur toutes les questions qui lui sont soumises par les\n                                                Parties contractantes et par les autorit\u00e9s et instances d\u00e9pendant de celles-ci.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nLe Comit\u00e9 comporte au plus seize membres. Chaque Gouvernement d\u00e9signe le quart des\n                                          membres du Comit\u00e9. La pr\u00e9sidence est assur\u00e9e pour une dur\u00e9e d\u2019un an et successivement\n                                          par le chef de chaque d\u00e9l\u00e9gation. Aux fins de sa mission, le Comit\u00e9 peut faire appel\n                                          \u00e0 la collaboration des administrations de chaque Gouvernement et de tout organisme\n                                          ou expert de son choix.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nLes r\u00e9unions du Comit\u00e9 sont convoqu\u00e9es \u00e0 la demande de l\u2019une des d\u00e9l\u00e9gations. Le r\u00e8glement\n                                          int\u00e9rieur du Comit\u00e9 est \u00e9tabli d\u2019un commun accord par les chefs des d\u00e9l\u00e9gations.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n\u00c0 chaque nouvelle adh\u00e9sion d\u2019un autre \u00c9tat au pr\u00e9sent Accord, le nombre maximal de\n                                          membres du Comit\u00e9 intergouvernemental augmente de quatre. Chaque gouvernement nomme\n                                          un pourcentage \u00e9gal des membres du Comit\u00e9 intergouvernemental.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nPour la mise en \u0153uvre du titre II, des liaisons permanentes sont \u00e9tablies entre les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des \u00c9tats\n                                          qui comprennent:\n\na) la tenue r\u00e9guli\u00e8re de r\u00e9unions de coordination entre les autorit\u00e9s charg\u00e9es de la\n                                                s\u00fbret\u00e9 et des contr\u00f4les frontaliers;\n\nb) l\u2019installation de moyens de t\u00e9l\u00e9communications permettant en toutes circonstances\n                                                des liaisons entre les autorit\u00e9s nationales respectives;\n\nc) l\u2019affectation \u00e9ventuelle par chaque Partie contractante aupr\u00e8s des autorit\u00e9s des autres\n                                                Parties contractantes, d\u2019agents de liaison \u00e0 des fins et selon des modalit\u00e9s \u00e0 d\u00e9terminer\n                                                par des arrangements administratifs.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nDans tous les cas de circonstances exceptionnelles telles que catastrophes naturelles,\n                                          actes de terrorisme ou conflit arm\u00e9, ou menaces de telles situations, chaque Partie\n                                          contractante, apr\u00e8s consultation des autres Parties contractantes, si la situation\n                                          le permet, peut prendre des mesures d\u00e9rogeant \u00e0 ses obligations r\u00e9sultant de la pr\u00e9sente\n                                          Convention ou d\u2019Accords additionnels.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nDe telles mesures peuvent comprendre la fermeture de la ligne ferroviaire. Elles sont\n                                          proportionn\u00e9es aux exigences de la situation et imm\u00e9diatement notifi\u00e9es aux autres\n                                          Parties contractantes.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Chaque \u00c9tat renonce \u00e0 toute action envers les autres \u00c9tats pour la r\u00e9paration des\n                                                dommages caus\u00e9s \u00e0 ses agents ou \u00e0 ses biens.\n\n2 Les dispositions du pr\u00e9sent article n\u2019affectent en aucune mani\u00e8re les droits des tiers\n                                                au regard du droit de chaque \u00c9tat.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nLorsqu\u2019ils agissent dans le cadre du pr\u00e9sent Accord, les agents d\u2019un \u00c9tat sont en\n                                          permanence soumis \u00e0 la l\u00e9gislation applicable en mati\u00e8re de traitement des donn\u00e9es\n                                          \u00e0 caract\u00e8re personnel dans l\u2019exercice de leurs fonctions.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Sans pr\u00e9judice des autres dispositions pr\u00e9vues par les Parties contractantes dans\n                                                le pr\u00e9sent Accord ou dans son Protocole, lorsqu\u2019une personne sollicite le statut de r\u00e9fugi\u00e9 ou toute autre forme de protection\n                                                pr\u00e9vue par le droit international ou le droit national de l\u2019\u00c9tat de d\u00e9part lors d\u2019un\n                                                contr\u00f4le effectu\u00e9 dans la gare de l\u2019\u00c9tat de d\u00e9part par les agents de l\u2019\u00c9tat d\u2019arriv\u00e9e,\n                                                sa requ\u00eate est examin\u00e9e par les autorit\u00e9s de l\u2019\u00c9tat de d\u00e9part conform\u00e9ment aux r\u00e8gles\n                                                et aux proc\u00e9dures de son droit national.\n\n2 Les m\u00eames dispositions s\u2019appliquent dans le cas o\u00f9 la requ\u00eate est pr\u00e9sent\u00e9e apr\u00e8s\n                                                que la personne a fait l\u2019objet du contr\u00f4le et avant la fermeture des portes du train\n                                                lors du dernier arr\u00eat pr\u00e9vu dans une gare situ\u00e9e sur le territoire de l\u2019\u00c9tat de d\u00e9part.\n                                                Si une requ\u00eate de cette nature est d\u00e9pos\u00e9e apr\u00e8s la fermeture des portes du train,\n                                                elle est trait\u00e9e par les autorit\u00e9s de l\u2019\u00c9tat d\u2019arriv\u00e9e conform\u00e9ment aux r\u00e8gles et\n                                                aux proc\u00e9dures de son droit national.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nL\u2019application du pr\u00e9sent Accord et de son Protocole peut faire l\u2019objet en tant que de besoin d\u2019arrangements administratifs ou techniques\n                                          entre les Parties contractantes ou leurs autorit\u00e9s comp\u00e9tentes.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nLe Gouvernement du Royaume de Belgique est le d\u00e9positaire du pr\u00e9sent Accord et de\n                                          son Protocole.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Chaque Partie contractante peut demander des consultations en vue de r\u00e9viser les dispositions\n                                                du pr\u00e9sent Accord et de son Protocole.\n\n2 Les Parties contractantes arr\u00eatent d\u2019un commun accord les modifications au pr\u00e9sent\n                                                Accord et \u00e0 son Protocole, qui entreront en vigueur apr\u00e8s avoir \u00e9t\u00e9 ratifi\u00e9es, accept\u00e9es ou approuv\u00e9es par\n                                                les Parties contractantes conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article 28.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nTous les diff\u00e9rends concernant l\u2019interpr\u00e9tation ou l\u2019application du pr\u00e9sent Accord\n                                          et de son Protocole sont r\u00e9gl\u00e9s par n\u00e9gociation entre les Parties contractantes.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Si une quelconque \u00e9volution l\u00e9gislative future rend une ou plusieurs dispositions\n                                                du pr\u00e9sent Accord ou de son Protocole incompatibles avec le droit de l\u2019Union europ\u00e9enne, les Parties contractantes modifient\n                                                ou remplacent les dispositions concern\u00e9es au moyen de la proc\u00e9dure \u00e9nonc\u00e9e \u00e0 l\u2019article 25.\n\n2 Les Parties contractantes d\u00e9cident, par voie de n\u00e9gociations, de la fa\u00e7on de proc\u00e9der\n                                                si une Partie contractante change sa position en ce qui concerne l\u2019application de\n                                                l\u2019acquis de Schengen dans son int\u00e9gralit\u00e9.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Apr\u00e8s l\u2019entr\u00e9e en vigueur du pr\u00e9sent Accord et de son Protocole et \u00e0 l\u2019invitation des Parties contractantes, tout \u00c9tat qui applique l\u2019acquis de Schengen\n                                                dans son int\u00e9gralit\u00e9 peut adh\u00e9rer au pr\u00e9sent Accord et \u00e0 son Protocole, \u00e0 condition\n                                                qu\u2019il adh\u00e8re simultan\u00e9ment \u00e0 l\u2019Accord particulier relatif aux questions de s\u00fbret\u00e9.\n\n2 L\u2019invitation \u00e0 adh\u00e9rer aux trait\u00e9s mentionn\u00e9e au paragraphe (1) est envoy\u00e9e par le\n                                                d\u00e9positaire au nom des Parties contractantes.\n\n3 L\u2019adh\u00e9sion d\u2019un \u00c9tat au pr\u00e9sent Accord et \u00e0 son Protocole s\u2019effectue par le d\u00e9p\u00f4t d\u2019un instrument d\u2019adh\u00e9sion aupr\u00e8s du d\u00e9positaire, instrument\n                                                qui prend effet le premier jour du deuxi\u00e8me mois suivant la date du d\u00e9p\u00f4t. Le d\u00e9positaire\n                                                informe les Parties contractantes de la date de d\u00e9p\u00f4t des instruments d\u2019adh\u00e9sion et\n                                                de la date d\u2019entr\u00e9e en vigueur du pr\u00e9sent Accord et de son Protocole en ce qui concerne\n                                                l\u2019\u00c9tat adh\u00e9rent.\n\n4 L\u2019adh\u00e9sion au pr\u00e9sent Accord et \u00e0 son Protocole n\u2019emp\u00eache aucun \u00c9tat de conclure des accords suppl\u00e9mentaires relatifs aux contr\u00f4les\n                                                frontaliers et \u00e0 la police avec une ou plusieurs Parties contractantes. S\u2019il y a lieu,\n                                                ces accords suppl\u00e9mentaires sont port\u00e9s \u00e0 la connaissance des autres Parties contractantes\n                                                avant leur signature, et celles-ci ont la possibilit\u00e9 de faire des observations relatives\n                                                au contenu de ces accords suppl\u00e9mentaires.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Chaque Partie contractante peut suspendre le pr\u00e9sent Accord et son Protocole apr\u00e8s notification \u00e9crite adress\u00e9e au d\u00e9positaire. Les raisons de la suspension figurent\n                                                dans cette notification. Le d\u00e9positaire informe les Parties contractantes de la notification\n                                                de suspension de l\u2019Accord et de son Protocole.\n\n2 La suspension prend effet le premier jour suivant l\u2019expiration d\u2019un d\u00e9lai de six mois\n                                                \u00e0 compter de la date de r\u00e9ception de la notification par le d\u00e9positaire, sauf si les\n                                                Parties contractantes conviennent d\u2019un commun accord d\u2019avancer la prise d\u2019effet de\n                                                la suspension.\n\n3 En cas de suspension par une ou plusieurs Parties contractantes conform\u00e9ment au paragraphe\n                                                1, le pr\u00e9sent Accord et son Protocole continuent de produire leurs effets pour les autres Parties contractantes. N\u00e9anmoins,\n                                                si une Partie contractante a envoy\u00e9 une notification au d\u00e9positaire afin de suspendre\n                                                le pr\u00e9sent Accord et son Protocole conform\u00e9ment au paragraphe 1 et si, dans un d\u00e9lai\n                                                de deux mois apr\u00e8s la date de r\u00e9ception de cette notification par le d\u00e9positaire,\n                                                une autre Partie contractante informe le d\u00e9positaire de son intention de suspendre\n                                                \u00e9galement le pr\u00e9sent Accord et son Protocole en r\u00e9ponse \u00e0 cette suspension, la deuxi\u00e8me\n                                                Partie contractante peut suspendre le pr\u00e9sent Accord et son Protocole \u00e0 compter de\n                                                la m\u00eame date que la premi\u00e8re Partie contractante.\n\n4 Si une Partie contractante a envoy\u00e9 une notification au d\u00e9positaire afin de suspendre\n                                                le pr\u00e9sent Accord et son Protocole conform\u00e9ment au paragraphe 1, les Parties contractantes se r\u00e9unissent d\u00e8s que possible,\n                                                et au plus tard six semaines apr\u00e8s la date de r\u00e9ception de cette notification par\n                                                le d\u00e9positaire, afin de d\u00e9terminer les cons\u00e9quences de cette suspension.\n\n5 La suspension du pr\u00e9sent Accord et de son Protocole peut cesser apr\u00e8s notification \u00e9crite adress\u00e9e au d\u00e9positaire. Le d\u00e9positaire informe\n                                                les Parties contractantes de la notification de cessation de la suspension. La cessation\n                                                de la suspension du pr\u00e9sent Accord et de son Protocole prend effet \u00e0 la date convenue\n                                                entre Parties contractantes apr\u00e8s n\u00e9gociations par la voie diplomatique.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Le pr\u00e9sent Accord et son Protocole peuvent \u00eatre d\u00e9nonc\u00e9s \u00e0 tout moment avec l\u2019accord de toutes les Parties contractantes.\n\n2 Chaque Partie contractante peut se retirer du pr\u00e9sent Accord et de son Protocole en le notifiant au d\u00e9positaire moyennant un pr\u00e9avis d\u2019au moins six mois. Le d\u00e9positaire\n                                                informe les Parties contractantes de la notification de retrait du pr\u00e9sent Accord\n                                                et de son Protocole.\n\n3 Le retrait du pr\u00e9sent Accord et de son Protocole prend effet le premier jour suivant l\u2019expiration d\u2019un d\u00e9lai de six mois \u00e0 compter\n                                                de la date de r\u00e9ception de la notification, sauf si les Parties contractantes conviennent\n                                                d\u2019un commun accord d\u2019avancer la prise d\u2019effet du retrait.\n\n4 En cas de retrait d\u2019une ou de plusieurs Parties contractantes du pr\u00e9sent Accord et\n                                                de son Protocole conform\u00e9ment au paragraphe 2, l\u2019Accord et son Protocole continuent de produire leurs\n                                                effets pour les autres Parties contractantes. N\u00e9anmoins, si une Partie contractante\n                                                a envoy\u00e9 une notification au d\u00e9positaire afin de se retirer du pr\u00e9sent Accord et de\n                                                son Protocole conform\u00e9ment au paragraphe 2 et si, dans un d\u00e9lai de deux mois apr\u00e8s\n                                                la date de r\u00e9ception de cette notification par le d\u00e9positaire, une autre Partie contractante\n                                                informe le d\u00e9positaire de son intention de se retirer \u00e9galement du pr\u00e9sent Accord\n                                                et de son Protocole en r\u00e9ponse \u00e0 ce retrait, le retrait du pr\u00e9sent Accord et de son\n                                                Protocole prend effet pour la deuxi\u00e8me Partie contractante \u00e0 la m\u00eame date que la premi\u00e8re\n                                                Partie contractante.\n\n5 Si une Partie contractante a envoy\u00e9 une notification au d\u00e9positaire afin de se retirer\n                                                du pr\u00e9sent Accord et de son Protocole conform\u00e9ment au paragraphe (2), les Parties contractantes se r\u00e9unissent d\u00e8s que possible,\n                                                et au plus tard six semaines apr\u00e8s la date de r\u00e9ception de cette notification par\n                                                le d\u00e9positaire, afin de d\u00e9terminer les cons\u00e9quences de ce retrait.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nLe pr\u00e9sent Accord et son Protocole seront soumis \u00e0 ratification ou approbation. Les instruments de ratification ou d\u2019approbation\n                                          seront d\u00e9pos\u00e9s dans les archives du Gouvernement du Royaume de Belgique. Celui-ci\n                                          notifie le d\u00e9p\u00f4t des instruments aux Parties contractantes. L\u2019Accord et son Protocole\n                                          entreront en vigueur le premier jour du deuxi\u00e8me mois qui suit le d\u00e9p\u00f4t du dernier\n                                          instrument de ratification ou d\u2019approbation.\n\nLe Gouvernement du Royaume de Belgique notifie la date d\u2019entr\u00e9e en vigueur aux Parties\n                                          contractantes.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nLe pr\u00e9sent Protocole s\u2019applique \u00e0 la circulation ferroviaire dans les deux sens entre\n                                       les Parties contractantes via la liaison fixe, qui emprunte le territoire fran\u00e7ais\n                                       mais dont le trajet ne commence ni ne se termine sur ce territoire.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Les lois en vigueur dans l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour sont applicables \u00e0 tout moment dans la zone\n                                             de contr\u00f4les. Sans pr\u00e9judice de l\u2019application des dispositions de l\u2019article 18, les agents de l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour ont le droit de circuler et d\u2019intervenir \u00e0 tout moment\n                                             dans la zone de contr\u00f4les pour effectuer les missions qui leur incombent en vertu\n                                             du droit national.\n\n2 Lorsqu\u2019ils r\u00e9alisent des contr\u00f4les frontaliers dans l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour, les agents d\u2019une\n                                             Partie contractante appliquent les lois et les r\u00e8glements relatifs aux contr\u00f4les frontaliers\n                                             dans leur \u00c9tat et les mettent en \u0153uvre dans la zone de contr\u00f4les situ\u00e9e dans l\u2019\u00c9tat\n                                             de s\u00e9jour de la m\u00eame fa\u00e7on que sur leur territoire, dans le respect des proc\u00e9dures\n                                             et des modalit\u00e9s fix\u00e9es \u00e0 l\u2019article 3.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Au moment de signer le pr\u00e9sent Accord, chaque Partie contractante pr\u00e9cise dans une\n                                             d\u00e9claration \u00e9crite lesquelles des proc\u00e9dures et modalit\u00e9s suivantes, \u00e9nonc\u00e9es dans\n                                             les paragraphes (1)(a) ou (1)(b) du pr\u00e9sent article, s\u2019appliquent aux zones de contr\u00f4les\n                                             situ\u00e9es sur son territoire en sa qualit\u00e9 d\u2019 \u00c9tat de s\u00e9jour\u00a0:\n\na) Les agents des autres \u00c9tats sont autoris\u00e9s, dans l\u2019exercice de leurs pouvoirs nationaux,\n                                                   \u00e0 proc\u00e9der dans la zone de contr\u00f4les situ\u00e9e dans l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour \u00e0 des interpellations\n                                                   ou \u00e0 des arrestations de personnes en application des lois et r\u00e8glements de leur \u00c9tat\n                                                   relatifs aux contr\u00f4les frontaliers ou de personnes recherch\u00e9es par les autorit\u00e9s de\n                                                   leur \u00c9tat. Toute personne arr\u00eat\u00e9e ou interpel\u00e9e ainsi que tout bien saisi sont imm\u00e9diatement\n                                                   remis aux autorit\u00e9s comp\u00e9tentes de l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour. L\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour s\u2019assure que\n                                                   les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes sont disponibles pour recevoir cette personne et prendre\n                                                   les mesures n\u00e9cessaires.\n\nL\u2019\u00c9tat dont les agents ont proc\u00e9d\u00e9 \u00e0 l\u2019interpellation ou \u00e0 l\u2019arrestation suit, si\n                                                   ces derniers souhaitent transf\u00e9rer la personne en question vers leur territoire, la\n                                                   proc\u00e9dure pertinente applicable pour pr\u00e9senter une demande officielle concernant un\n                                                   transfert de cette nature depuis l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour.\n\nToutefois, nul ne peut \u00eatre retenu plus de vingt-quatre heures dans les endroits r\u00e9serv\u00e9s\n                                                   aux contr\u00f4les frontaliers, dans l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour. Cette r\u00e9tention doit avoir lieu\n                                                   dans les conditions et selon les modalit\u00e9s pr\u00e9vues par la l\u00e9gislation de l\u2019\u00c9tat des\n                                                   agents ayant proc\u00e9d\u00e9 aux interpellations ou arrestations.\n\nOu\n\nb) Les agents des autres \u00c9tats, dans l\u2019exercice de leurs pouvoirs nationaux, sont autoris\u00e9s\n                                                   uniquement \u00e0 proc\u00e9der dans la zone de contr\u00f4les situ\u00e9e dans l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour \u00e0 des\n                                                   interpellations ou \u00e0 des arrestations de personnes pour des infractions p\u00e9nales au\n                                                   cours d\u2019un contr\u00f4le frontalier sur les personnes en application des lois et r\u00e8glements\n                                                   de leur \u00c9tat relatifs aux contr\u00f4les frontaliers, ou de personnes recherch\u00e9es par les\n                                                   autorit\u00e9s de leur \u00c9tat, comme indiqu\u00e9 ci-apr\u00e8s\u00a0:\n\ni) aucune arrestation ou interpellation ne peut avoir lieu pour une infraction p\u00e9nale\n                                                         pour laquelle aucune infraction p\u00e9nale comparable n\u2019existe dans la l\u00e9gislation nationale\n                                                         de l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour, ces infractions devant \u00eatre d\u00e9termin\u00e9es et \u00e9tablies dans un accord\n                                                         bilat\u00e9ral distinct, conclu entre l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour et l\u2019\u00c9tat d\u2019arriv\u00e9e, et sign\u00e9 au\n                                                         m\u00eame moment que la d\u00e9claration \u00e9crite \u00e0 laquelle s\u2019applique le pr\u00e9sent article\u00a0;\n\nii) dans le cadre des contr\u00f4les pr\u00e9vus \u00e0 l\u2019article 2, les agents de l\u2019\u00c9tat d\u2019arriv\u00e9e peuvent demander \u00e0 une personne de se soumettre \u00e0\n                                                         un contr\u00f4le compl\u00e9mentaire afin de v\u00e9rifier si cette personne peut \u00eatre autoris\u00e9e\n                                                         \u00e0 p\u00e9n\u00e9trer sur le territoire de l\u2019\u00c9tat d\u2019arriv\u00e9e. Les personnes auxquelles il est\n                                                         demand\u00e9 de se soumettre \u00e0 un contr\u00f4le compl\u00e9mentaire peuvent y mettre fin \u00e0 tout moment\n                                                         en renon\u00e7ant \u00e0 leur intention de p\u00e9n\u00e9trer sur le territoire de l\u2019\u00c9tat d\u2019arriv\u00e9e. Dans\n                                                         ce cas, la personne est accompagn\u00e9e aupr\u00e8s des agents de l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour, qui prennent\n                                                         les mesures n\u00e9cessaires pour la soumettre aux contr\u00f4les frontaliers\u00a0;\n\niii) toute personne arr\u00eat\u00e9e ou interpel\u00e9e ainsi que tout bien saisi sont imm\u00e9diatement\n                                                         remis aux autorit\u00e9s comp\u00e9tentes de l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour. L\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour s\u2019assure que\n                                                         les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes sont disponibles pour recevoir cette personne et prendre\n                                                         les mesures n\u00e9cessaires.\n\n2 Chaque Partie contractante fournit alors \u00e0 chacune des autres Parties contractantes\n                                             une copie de cette d\u00e9claration, ind\u00e9pendamment de l\u2019intention de l\u2019autre Partie contractante\n                                             d\u2019effectuer des contr\u00f4les frontaliers sur le territoire de l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour.\n\n3 Une Partie contractante peut \u00e0 tout moment, en accord avec le ou les \u00c9tat(s) d\u2019arriv\u00e9e\n                                             concern\u00e9(s), remplacer sa d\u00e9claration \u00e9crite concernant les modalit\u00e9s \u00e0 mettre en\n                                             \u0153uvre conform\u00e9ment au paragraphe (1) du pr\u00e9sent article. Toutes les Parties contractantes\n                                             doivent se consulter pour d\u00e9finir une fa\u00e7on commode de s\u2019adapter \u00e0 une modification\n                                             de cette nature. Cette d\u00e9claration prend effet le premier jour du sixi\u00e8me mois suivant\n                                             la date de r\u00e9ception de la notification par toutes les Parties contractantes, conform\u00e9ment\n                                             \u00e0 l\u2019obligation pr\u00e9vue au paragraphe (2) ci-dessus.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nSans pr\u00e9judice du droit de l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour, les infractions aux lois et r\u00e8glements\n                                       des autres Parties contractantes relatifs aux contr\u00f4les frontaliers constat\u00e9es dans\n                                       la zone de contr\u00f4les situ\u00e9e dans l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour sont soumises aux lois et r\u00e8glements\n                                       de ces autres \u00c9tats, comme si ces infractions avaient \u00e9t\u00e9 commises sur le territoire\n                                       de ces derniers.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Les contr\u00f4les frontaliers de l\u2019\u00c9tat de d\u00e9part sont en principe effectu\u00e9s avant les\n                                             contr\u00f4les frontaliers de l\u2019\u00c9tat d\u2019arriv\u00e9e.\n\n2 Les agents de l\u2019\u00c9tat d\u2019arriv\u00e9e ne sont pas autoris\u00e9s \u00e0 initier des contr\u00f4les de cette\n                                             nature avant la fin des contr\u00f4les de l\u2019\u00c9tat de d\u00e9part. Toute forme de renonciation\n                                             \u00e0 ces contr\u00f4les est assimil\u00e9e \u00e0 un contr\u00f4le.\n\n3 Les agents de l\u2019\u00c9tat de d\u00e9part ne peuvent plus effectuer leurs contr\u00f4les lorsque les\n                                             agents de l\u2019\u00c9tat d\u2019arriv\u00e9e ont commenc\u00e9 leurs propres op\u00e9rations, sauf avec le consentement\n                                             des agents comp\u00e9tents de l\u2019\u00c9tat d\u2019arriv\u00e9e.\n\n4 Si, exceptionnellement, au cours des contr\u00f4les frontaliers, l\u2019ordre des op\u00e9rations\n                                             pr\u00e9vu au paragraphe (1) du pr\u00e9sent article se trouve modifi\u00e9, les agents de l\u2019\u00c9tat\n                                             d\u2019arriv\u00e9e ne peuvent proc\u00e9der \u00e0 des interpellations, \u00e0 des arrestations ou \u00e0 des saisies\n                                             qu\u2019une fois les contr\u00f4les frontaliers de l\u2019\u00c9tat de d\u00e9part achev\u00e9s. Dans ce cas, ces\n                                             agents conduisent les personnes, les v\u00e9hicules, les marchandises, les animaux ou autres\n                                             biens, pour lesquels les contr\u00f4les frontaliers de l\u2019\u00c9tat de d\u00e9part ne sont pas encore\n                                             achev\u00e9s, aupr\u00e8s des agents de cet \u00c9tat. Si ceux-ci veulent proc\u00e9der \u00e0 des interpellations,\n                                             \u00e0 des arrestations ou \u00e0 des saisies, ils ont la priorit\u00e9.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nSi l\u2019\u00c9tat d\u2019arriv\u00e9e refuse l\u2019admission de personnes, de v\u00e9hicules, d\u2019animaux ou de\n                                       biens, ou si des personnes refusent de se soumettre aux contr\u00f4les frontaliers de l\u2019\u00c9tat\n                                       d\u2019arriv\u00e9e, renvoient ou reprennent les v\u00e9hicules, les animaux ou les biens qui les\n                                       accompagnent, les autorit\u00e9s de l\u2019\u00c9tat de d\u00e9part ne peuvent refuser de les recevoir.\n                                       Toutefois, les autorit\u00e9s de l\u2019\u00c9tat de d\u00e9part peuvent prendre toutes les mesures \u00e0\n                                       leur \u00e9gard, conform\u00e9ment au droit applicable dans cet \u00c9tat et d\u2019une mani\u00e8re n\u2019imposant\n                                       d\u2019obligations ni \u00e0 l\u2019\u00c9tat de transit ni \u00e0 l\u2019\u00c9tat d\u2019arriv\u00e9e.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Les dispositions du pr\u00e9sent Protocole concernant les modalit\u00e9s de la juxtaposition\n                                             des contr\u00f4les frontaliers, notamment l\u2019extension ou la diminution de leur champ d\u2019application,\n                                             peuvent \u00eatre modifi\u00e9es d\u2019un commun accord par les gouvernements sous la forme d\u2019arrangements\n                                             confirm\u00e9s par \u00e9change de notes diplomatiques.\n\n2 En cas d\u2019urgence, les repr\u00e9sentants locaux des autorit\u00e9s int\u00e9ress\u00e9es peuvent d\u2019un\n                                             commun accord apporter, \u00e0 titre provisoire, les modifications qui se r\u00e9v\u00e9leraient\n                                             n\u00e9cessaires \u00e0 la d\u00e9limitation des zones de contr\u00f4les. L\u2019arrangement ainsi intervenu\n                                             entre imm\u00e9diatement en vigueur.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nLes contr\u00f4les frontaliers de sant\u00e9 publique sur les personnes sont effectu\u00e9s dans\n                                       la zone de contr\u00f4les situ\u00e9e dans l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour par les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes de\n                                       l\u2019\u00c9tat d\u2019arriv\u00e9e, conform\u00e9ment \u00e0 la r\u00e9glementation applicable dans cet \u00c9tat.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nLorsque des \u00e9l\u00e9ments d\u2019information permettent de soup\u00e7onner l\u2019existence d\u2019une infraction,\n                                       des contr\u00f4les peuvent \u00eatre effectu\u00e9s sur les animaux, sur les produits d\u2019origine animale,\n                                       les v\u00e9g\u00e9taux, les produits d\u2019origine v\u00e9g\u00e9tale et les produits alimentaires destin\u00e9s\n                                       \u00e0 la consommation humaine ou animale.\n\nL\u2019introduction dans l\u2019\u00c9tat d\u2019arriv\u00e9e d\u2019animaux familiers de compagnie qui accompagnent\n                                       sans but lucratif les voyageurs peut \u00eatre soumise \u00e0 des contr\u00f4les en application de\n                                       la r\u00e9glementation en vigueur.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Les contr\u00f4les mentionn\u00e9s \u00e0 l\u2019article 9 comprennent :\n\na) L\u2019examen des certificats ou des documents d\u2019accompagnement, appel\u00e9 contr\u00f4le documentaire\n                                                   ;\n\nb) Le contr\u00f4le physique, y compris, le cas \u00e9ch\u00e9ant, le pr\u00e9l\u00e8vement d\u2019\u00e9chantillons ;\n\nc) Le contr\u00f4le des moyens de transport.\n\n2 Ces contr\u00f4les peuvent \u00eatre limit\u00e9s au seul contr\u00f4le documentaire, les contr\u00f4les physiques\n                                             pouvant alors \u00eatre entrepris en fonction des n\u00e9cessit\u00e9s.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nL\u2019inspection v\u00e9t\u00e9rinaire des animaux vivants n\u2019emp\u00eache pas d\u2019\u00e9ventuelles mesures de\n                                       quarantaine impos\u00e9es par l\u2019\u00c9tat importateur.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nLes agents des autres \u00c9tats peuvent porter dans l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour leurs uniformes nationaux\n                                       ou des signes distinctifs apparents.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Les autorit\u00e9s de l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour accordent aux agents des autres \u00c9tats, dans l\u2019exercice\n                                             de leurs fonctions, la m\u00eame protection et assistance qu\u2019\u00e0 leurs propres agents.\n\n2 Les dispositions p\u00e9nales en vigueur dans l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour pour la protection des agents\n                                             dans l\u2019exercice de leurs fonctions sont \u00e9galement applicables pour r\u00e9primer les infractions\n                                             commises contre les agents des autres \u00c9tats dans l\u2019exercice de leurs fonctions.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Sans pr\u00e9judice de l\u2019application des dispositions de l\u2019article 23 de l\u2019Accord, les demandes de r\u00e9paration pour toutes pertes, toutes blessures ou tous\n                                             dommages caus\u00e9s ou subis par les agents des autres \u00c9tats dans l\u2019exercice de leurs\n                                             fonctions dans l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour sont soumises au droit et \u00e0 la juridiction de l\u2019\u00c9tat\n                                             dont rel\u00e8vent ces agents comme si la circonstance \u00e0 l\u2019origine de la demande de r\u00e9paration\n                                             \u00e9tait intervenue dans cet \u00c9tat.\n\n2 Les agents des autres \u00c9tats ne peuvent pas \u00eatre poursuivis par les autorit\u00e9s de l\u2019\u00c9tat\n                                             de s\u00e9jour \u00e0 raison d\u2019actes accomplis dans la zone de contr\u00f4les dans l\u2019exercice de\n                                             leurs fonctions. Ils rel\u00e8vent, dans ce cas, de la juridiction de leur \u00c9tat, comme\n                                             si ces actes avaient eu lieu dans cet \u00c9tat.\n\n3 Les autorit\u00e9s judiciaires ou de police de l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour qui proc\u00e8dent \u00e0 l\u2019enregistrement\n                                             des plaintes et \u00e0 la constatation des faits relatifs \u00e0 celles-ci doivent communiquer\n                                             tous les \u00e9l\u00e9ments d\u2019information et de preuve aux autorit\u00e9s comp\u00e9tentes de l\u2019\u00c9tat dont\n                                             rel\u00e8ve l\u2019agent mis en cause aux fins de poursuite \u00e9ventuelle selon les lois en vigueur\n                                             dans cet \u00c9tat.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Les agents des autres \u00c9tats sont autoris\u00e9s \u00e0 transf\u00e9rer librement dans leur \u00c9tat les\n                                             sommes per\u00e7ues pour le compte de leur Gouvernement dans la zone de contr\u00f4les situ\u00e9e\n                                             dans l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour, ainsi que les marchandises et les autres biens saisis sur place.\n\n2 Ils peuvent \u00e9galement proc\u00e9der \u00e0 la vente de ces marchandises ou de ces autres biens\n                                             dans l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour, conform\u00e9ment aux dispositions en vigueur dans l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour,\n                                             et en transf\u00e9rer le produit dans leur propre \u00c9tat.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nLes autorit\u00e9s comp\u00e9tentes de chaque Partie contractante d\u00e9terminent, apr\u00e8s consultations\n                                       mutuelles, leurs besoins respectifs en locaux, installations et \u00e9quipements. Lorsque\n                                       ces besoins doivent \u00eatre satisfaits par d\u2019autres parties, ils leur sont notifi\u00e9s,\n                                       le cas \u00e9ch\u00e9ant, par l\u2019interm\u00e9diaire du Comit\u00e9 intergouvernemental.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Les autorit\u00e9s de chaque Partie contractante d\u00e9ploient tous leurs efforts pour que\n                                             les autorit\u00e9s de l\u2019autre Partie puissent disposer dans l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour des locaux,\n                                             des installations et des \u00e9quipements n\u00e9cessaires \u00e0 l\u2019accomplissement de leurs missions.\n\n2 L\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour a le droit de prendre des dispositions pour qu\u2019un op\u00e9rateur ou une\n                                             tierce partie fournisse les locaux, les installations et les \u00e9quipements n\u00e9cessaires\n                                             \u00e0 l\u2019accomplissement des missions des autres Parties contractantes et, de la m\u00eame fa\u00e7on,\n                                             a le droit de recouvrer les co\u00fbts aff\u00e9rents aupr\u00e8s d\u2019un op\u00e9rateur ou d\u2019une tierce\n                                             partie. Cette fourniture ou ce recouvrement s\u2019effectue au moyen d\u2019un accord administratif\n                                             entre la Partie contractante concern\u00e9e et l\u2019op\u00e9rateur ou la tierce partie.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Les agents des autres \u00c9tats sont habilit\u00e9s \u00e0 assurer le bon ordre dans les locaux\n                                             affect\u00e9s \u00e0 leur usage exclusif dans l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour.\n\n2 Les agents de l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour n\u2019ont pas acc\u00e8s \u00e0 ces locaux, sauf \u00e0 la requ\u00eate des\n                                             agents de l\u2019\u00c9tat concern\u00e9 ou conform\u00e9ment aux lois de l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour r\u00e9gissant l\u2019entr\u00e9e\n                                             et la fouille dans les lieux priv\u00e9s.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\nLes biens n\u00e9cessaires \u00e0 l\u2019accomplissement des missions des agents des autres \u00c9tats\n                                       dans l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour sont exempt\u00e9s de tous imp\u00f4ts, taxes ou droits d\u2019entr\u00e9e et de\n                                       sortie.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-07-2020]\n\n1 Les agents des autres \u00c9tats exer\u00e7ant leurs fonctions dans l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour sont autoris\u00e9s\n                                             \u00e0 communiquer avec leurs autorit\u00e9s nationales.\n\n2 \u00c0 cette fin, les autorit\u00e9s de l\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour s\u2019efforcent de r\u00e9pondre aux demandes\n                                             des autorit\u00e9s des autres \u00c9tats relatives aux moyens de communication n\u00e9cessaires \u00e0\n                                             l\u2019accomplissement de leurs fonctions, et en d\u00e9finissent les conditions d\u2019usage.\n\n3 L\u2019\u00c9tat de s\u00e9jour a le droit de prendre des dispositions pour qu\u2019un op\u00e9rateur ou une\n                                             tierce partie fournisse les locaux, les installations et les \u00e9quipements n\u00e9cessaires\n                                             \u00e0 l\u2019accomplissement des missions des autres Parties contractantes et, de la m\u00eame fa\u00e7on,\n                                             a le droit de recouvrer les co\u00fbts aff\u00e9rents aupr\u00e8s d\u2019un op\u00e9rateur ou d\u2019une tierce\n                                             partie. Cette fourniture ou ce recouvrement s\u2019effectue au moyen d\u2019un accord administratif\n                                             entre la Partie contractante concern\u00e9e et l\u2019op\u00e9rateur ou la tierce partie."}