Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag inzake sociale zekerheid tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Kosovo - BWBV0006881

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0006881/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag inzake sociale zekerheid tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Kosovo - BWBV0006881", "content": "Verdrag inzake sociale zekerheid tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek\n                           Kosovo\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nThe Kingdom of the Netherlands\n\nand\n\nthe Republic of Kosovo,\n\nhereinafter referred to as \u201cthe Contracting Parties\u201d;\n\nDesiring to promote their mutual cooperation in the area of social security, notably\n                                       to ensure that there are arrangements in place to verify the legitimacy of statutory\n                                       benefits related to old age exported by the Kingdom of the Netherlands and the Republic\n                                       of Kosovo;\n\nHave agreed as follows:\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 For the purposes of this Agreement the following definitions apply:\n\na) \u201cterritory\u201d means:\n\nfor the Netherlands, the territory of the Kingdom in Europe; and,\n\nfor the Republic of Kosovo, the territory of the Republic of Kosovo;\n\nb) \u201ccompetent authority\u201d means:\n\nfor the Netherlands, the Minister of Social Affairs and Employment; and,\n\nfor the Republic of Kosovo, the Ministry of Labour and Social Welfare;\n\nc) \u201ccompetent institution\u201d means:\n\nfor the Netherlands, the \u201cSociale Verzekeringsbank\u201d (Social Insurance Bank) and the\n                                                   \u201cUitvoeringsinstituut Werknemersverzekeringen\u201d (Employee Insurance Agency) or any\n                                                   other body designated by the aforementioned minister; and,\n\nfor the Republic of Kosovo, the Ministry of Labour and Social Welfare: Pensions Department\n                                                   \u2013 Division of Foreign Pensions;\n\nd) \u201crelevant organisation\u201d means any organisation that is involved in the application\n                                                   of this Agreement, and includes inter alia the population registers, the tax authorities, public registers of immoveable property,\n                                                   chambers of commerce, police, prison services, immigration offices and data bases;\n\ne) \u201cbenefit\u201d means any benefit related to old age under the legislation defined in article 2;\n\nf) \u201cbeneficiary\u201d means any person who submits a request for or who is entitled to a statutory\n                                                   benefit related to old age;\n\ng) \u201cspouse\u201d means a person defined or recognised as such by the applicable legislation.\n\n2 The other terms used in this Agreement have the meaning assigned to them in the applicable\n                                             legislation of the respective Contracting Party.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 This Agreement applies to social security legislation concerning:\n\na) for the Netherlands:\n\nold age pensions\n\nand, only for the application of article 7, 9 and 13 also social assistance;\n\nb) for the Republic of Kosovo:\n\nstatutory benefits related to pension benefits.\n\n2 This Agreement also applies to future legislation of a Contracting Party concerning\n                                             statutory benefits related to old age.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nUnless otherwise stated, this Agreement applies to a beneficiary as well as to a member\n                                       of his family insofar as the beneficiary or the family member resides in the territory\n                                       of one of the Contracting Parties.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Unless otherwise provided in this Agreement, the provisions of the legislation of\n                                             a Contracting Party which provide for a restriction of the entitlement to or the payment\n                                             of a benefit for persons who reside outside the territory of that Contracting Party\n                                             are not applicable with respect to persons residing in the territory of the other\n                                             Contracting Party.\n\n2 Paragraph 1 is without prejudice to the application of legislation introducing restrictions\n                                             concerning the entitlement to and payment of old-age benefits with respect to persons\n                                             who reside outside the territory of the Contracting Party or precluding such entitlement\n                                             or payment.\n\n3 The Contracting Parties shall inform each other in good time of such changes. In the\n                                             event that paragraph 2 of this article applies, any entitlement to a benefit acquired\n                                             prior to this by a person on the basis of this Agreement will be retained, provided\n                                             this person continues to reside in the territory of the other Contracting Party and\n                                             continues to be entitled to the benefit without interruption.\n\n4 Paragraph 1 does not apply to the Netherlands' legislation concerning social assistance.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 In order to determine the entitlement to benefits and legitimacy of payments under\n                                             the legislation of the Contracting Party, a beneficiary or their spouse is obliged\n                                             to identify themselves by submitting an official proof of identity to the competent\n                                             institution of the Contracting Party in whose territory they reside. An official proof\n                                             of identity means a passport or any other valid proof of identity issued by the authorities\n                                             in whose territory that person resides.\n\n2 The competent institution of the Contracting Party in whose territory the individual\n                                             concerned resides shall identify the beneficiary or their spouse on the basis of this\n                                             proof of identity. The competent institution concerned shall inform the competent\n                                             institution of the other Contracting Party that the identity of the beneficiary or\n                                             their spouse has been verified by sending a certified and authenticated copy of the\n                                             proof of identity.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 For the purposes of this article, \u2018information\u2019 means information regarding inter alia identity, address, actual household situation, income, cases of death, termination\n                                             of payments and detention.\n\n2 Concerning requests for or the legitimacy of payment of benefits, the competent institution\n                                             of a Contracting Party shall, at the request of the competent institution of the other\n                                             Contracting Party, verify the information regarding the beneficiary or their spouse.\n                                             If necessary, the accuracy of the information shall be checked with the relevant organisations.\n                                             The competent institution of the former Contracting Party shall forward a statement\n                                             of the verification along with certified and authenticated copies of the relevant\n                                             documents to the competent institution of the latter Contracting Party.\n\n3 Without prejudice to paragraph 2, the competent institution of a Contracting Party\n                                             shall, without prior request and to the extent possible, inform the competent institution\n                                             of the other Contracting Party of any changes in the information regarding the beneficiary\n                                             or a member of his family or household.\n\n4 Without prejudice to paragraph 2, the competent institutions of the Contracting Parties\n                                             may directly contact each other or each other\u2019s relevant organisations, as well as\n                                             the beneficiaries, their spouses or representatives.\n\n5 Without prejudice to paragraph 2, the diplomatic or consular representatives and the\n                                             competent institutions of a Contracting Party may directly contact the other Contracting\n                                             Party\u2019s competent authorities or their authorised representatives, the relevant organisations,\n                                             the beneficiaries, their spouses or representatives in order to verify entitlement\n                                             to benefits or the legitimacy of payments to the beneficiaries.\n\n6 For the purposes of applying this Agreement, the relevant organisations shall lend\n                                             their good offices and act as though applying their own legislation. The administrative\n                                             assistance furnished by the relevant organisations shall be free of charge. However,\n                                             the competent authorities of the Contracting Parties may agree to certain expenses\n                                             being reimbursed.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 In order to enable determination of entitlement to social assistance in the Netherlands,\n                                             the competent institution in Kosovo shall, at the request of the competent institution\n                                             in the Netherlands, furnish or verify the necessary information. The competent institution\n                                             shall forward a statement of verification along with copies of relevant documents,\n                                             if available, to the competent institution in the Netherlands.\n\n2 For these purposes and in this context, \u2018information\u2019 concerns details of income,\n                                             possessions or other details relevant to enabling the entitlement to social assistance\n                                             in the Netherlands to be determined. This includes information on immoveable property\n                                             derived from organisations such as public registers of immoveable property or from\n                                             the chambers of commerce.\n\n3 Without prejudice to paragraph 1, the diplomatic or consular representatives and the\n                                             competent institutions of a Contracting Party have the competence to contact the relevant\n                                             organisations of the other Contracting Party directly in order to verify entitlement\n                                             to social assistance in the Netherlands.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Any administrative decision regarding the recovery of undue social security benefit\n                                             payments or administrative sanctions pursuant to the applicable legislation taken\n                                             by a competent institution in one Contracting Party against which no further legal\n                                             remedy is available shall be recognised by the other Contracting Party.\n\n2 An administrative decision as referred to in paragraph 1 may not be recognised by\n                                             the Contracting Party in which recognition is sought, if such recognition is contrary\n                                             to domestic legal order.\n\n3 Enforceable administrative decisions recognised pursuant to paragraph 1, shall be\n                                             executed by the other Contracting Party in accordance with its statutory provisions\n                                             governing the enforcement of similar administrative decisions. Confirmation that a\n                                             decision is enforceable shall be stated on the certified and authenticated copy of\n                                             that decision. Confirmation that a decision has been enforced shall be given in writing\n                                             to the other Contracting Party.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 The competent authorities and competent institutions which are responsible for the\n                                             application of this Agreement shall provide each other with all the information necessary\n                                             for the purposes of applying this Agreement, in accordance with their relevant national\n                                             legislation concerning the protection of personal data.\n\n2 The information and assistance referred to in paragraph 1 shall be furnished free\n                                             of charge, unless the competent authorities institutions agree otherwise.\n\n3 The language used for communication between the competent authorities and competent\n                                             institutions shall be English.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nThe competent institutions of both Contracting Parties shall, by means of supplementary\n                                       arrangements, establish measures for the application of this Agreement.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Disputes between the Contracting Parties concerning the interpretation or application\n                                             of this Agreement shall be settled through negotiations and consultations between\n                                             the competent authorities or competent institutions of the Contracting Parties.\n\n2 If disputes cannot be resolved in accordance with paragraph 1, they shall be settled\n                                             promptly through diplomatic channels.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Where, for the purposes of applying this Agreement, the competent authorities, their\n                                             authorised representatives or the competent institutions of a Contracting Party provide\n                                             personal data to the competent authorities, their authorised representatives or the\n                                             competent institutions of the other Contracting Party, that provision of data shall\n                                             be subject to the statutory provisions governing data protection of the Contracting\n                                             Party providing the data.\n\n2 The personal data referred to in paragraph 1 of this Article can only be used for\n                                             the application of this Agreement.\n\n3 Any further processing of the data shall be subject to the provisions of the data\n                                             protection legislation of the receiving Contracting Party, provided that this Contracting\n                                             Party ensures an adequate level of protection of personal data.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 This Agreement shall remain in force for a period of ten (10) years from the date\n                                             of its entry into force. Thereafter, it shall remain in force for successive periods\n                                             of ten (10) years unless Parties agree through diplomatic channels to terminate it\n                                             in writing, at the latest twelve (12) months before the expiry of such a period of\n                                             ten (10) years.\n\n2 Notwithstanding paragraph 1 of this Article, a Contracting Party may terminate this\n                                             Agreement at any time with twelve (12) months\u2019 notice, in writing through their diplomatic\n                                             channels to the other Contracting Party.\n\n3 In the event that this Agreement expires or is terminated, a person remains entitled\n                                             to a benefit which that person already acquired under this Agreement before its termination,\n                                             and for as long as this person continues to fulfil the other conditions for entitlement\n                                             to the benefit without interruption and continues to reside in the other Contracting\n                                             Party.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 The Contracting Parties shall notify each other in writing through diplomatic channels\n                                             of the completion of their respective legal or constitutional procedures required\n                                             for the entry into force of this Agreement.\n\n2 This Agreement shall enter into force on the first day of the fourth month after the\n                                             date of the last notification.\n\n3 \nArticle 4, paragraph 1, of this Agreement shall have retroactive effect as from 1 January 2020.\n\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this\n                                    Agreement.\n\nDONE at The Hague this 17th day of September 2020, in duplicate, in the English language.\n\nFor the Kingdom of the Netherlands,\n\nSTEF BLOK\n\nFor the Republic of Kosovo,\n\nMELIZA HARADINAJ-STUBLLA\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nHet Koninkrijk der Nederlanden\n\nen\n\nde Republiek Kosovo,\n\nhierna te noemen \u201ede verdragsluitende partijen\u201d;\n\nGeleid door de wens hun wederzijdse samenwerking op het gebied van sociale zekerheid\n                                       te bevorderen, met name om ervoor zorg te dragen dat er regelingen zijn voor de verificatie\n                                       van de rechtmatigheid van wettelijke ouderdomsuitkeringen ge\u00ebxporteerd door het Koninkrijk\n                                       der Nederlanden en de Republiek Kosovo;\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:\n\na. \u201egrondgebied\u201d: voor Nederland, het grondgebied van het Koninkrijk in Europa; en\n\nvoor de Republiek Kosovo, het grondgebied van de Republiek Kosovo;\n\nb. \u201ebevoegde autoriteit\u201d: voor Nederland, de minister van Sociale Zaken en Werkgelegenheid;\n                                                   en,\n\nvoor de Republiek Kosovo, de minister van Arbeid en Sociaal Welzijn;\n\nc. \u201ebevoegd orgaan\u201d: voor Nederland, de Sociale Verzekeringsbank en het Uitvoeringsinstituut\n                                                   Werknemersverzekeringen of elke andere instantie aangewezen door de bovengenoemde\n                                                   minister; en,\n\nvoor de Republiek Kosovo, de minister van Arbeid en Sociaal Welzijn: Afdeling Pensioenen\n                                                   \u2013 Divisie Buitenlandse pensioenen;\n\nd. \u201erelevante organisatie\u201d: elke organisatie die betrokken is bij de toepassing van dit\n                                                   Verdrag, met inbegrip van onder meer de bevolkingsregisters, belastingautoriteiten,\n                                                   kadasterregisters, kamers van koophandel, politie, gevangeniswezen, immigratiediensten\n                                                   en databases;\n\ne. \u201euitkering\u201d: elke ouderdomsuitkering ingevolge de wetgeving zoals omschreven in artikel 2;\n\nf. \u201euitkeringsgerechtigde\u201d: een persoon die een wettelijke ouderdomsuitkering aanvraagt\n                                                   of recht heeft op een wettelijke ouderdomsuitkering;\n\ng. \u201eechtgenoot/echtgenote\u201d: de persoon die als zodanig wordt omschreven of aangemerkt\n                                                   door de van toepassing zijnde wetgeving.\n\n2 De andere termen die in dit Verdrag worden gebruikt hebben de betekenis die daaraan\n                                             respectievelijk in de wetgeving van elk van de verdragsluitende partijen wordt toegekend.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Dit Verdrag is van toepassing op socialezekerheidswetgeving inzake:\n\na. voor Nederland: ouderdomspensioenen en, uitsluitend voor de toepassing van de artikelen 7, 9 en 13, ook sociale bijstand;\n\nb. voor de Republiek Kosovo: wettelijke uitkeringen ingevolge pensioenuitkeringen.\n\n2 Dit Verdrag is tevens van toepassing op toekomstige wetgeving van een verdragsluitende\n                                             partij inzake wettelijke ouderdomsuitkeringen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nTenzij anders is bepaald, is dit Verdrag zowel van toepassing op een uitkeringsgerechtigde\n                                       als op een lid van zijn gezin voor zover de uitkeringsgerechtigde of het gezinslid\n                                       woont op het grondgebied van een van de verdragsluitende partijen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Tenzij anders voorzien in dit Verdrag zijn de bepalingen van de wetgeving van een\n                                             verdragsluitende partij die het recht op of de betaling van een uitkering beperken\n                                             voor personen die buiten het grondgebied van die verdragsluitende partij wonen niet\n                                             van toepassing op personen die wonen op het grondgebied van de andere verdragsluitende\n                                             partij.\n\n2 Het eerste lid laat onverlet de toepassing van wetgeving tot invoering van beperkingen\n                                             ten aanzien van het recht op of de betaling van ouderdomsuitkeringen met betrekking\n                                             tot personen die wonen buiten het grondgebied van de verdragsluitende partij of die\n                                             de betaling daarvan uitsluiten.\n\n3 De verdragsluitende partijen brengen elkaar tijdig op de hoogte van dergelijke wijzigingen.\n                                             Indien het tweede lid van dit artikel van toepassing is, blijft elk recht op een uitkering\n                                             hieraan voorafgaand verworven door een persoon op grond van dit Verdrag bestaan, op\n                                             voorwaarde dat deze persoon blijft wonen op het grondgebied van de andere verdragsluitende\n                                             partij en zonder onderbreking recht blijft hebben op de uitkering.\n\n4 Het eerste lid is niet van toepassing op de Nederlandse wetgeving inzake sociale bijstand.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Teneinde het recht op een uitkering en de rechtmatigheid van betalingen ingevolge\n                                             de wetgeving van de verdragsluitende partij vast te stellen, is een uitkeringsgerechtigde\n                                             of zijn/haar echtgeno(o)t(e) verplicht zich te identificeren door overlegging van\n                                             een officieel identiteitsbewijs aan het bevoegde orgaan van de verdragsluitende partij\n                                             op het grondgebied waarvan hij of zij woont. Een officieel identiteitsbewijs betekent\n                                             een paspoort of enig ander geldig identiteitsbewijs dat is afgegeven door de autoriteiten\n                                             op het grondgebied waarvan deze persoon woont.\n\n2 Het bevoegde orgaan van de verdragsluitende partij op het grondgebied waarvan de betrokken\n                                             persoon woont zal de uitkeringsgerechtigde of zijn/haar echtgeno(o)t(e) identificeren\n                                             aan de hand van dit identiteitsbewijs. Het betrokken bevoegde orgaan stelt het bevoegde\n                                             orgaan van de andere verdragsluitende partij door toezending van een gewaarmerkt en\n                                             gelegaliseerd afschrift van het identiteitsbewijs ervan in kennis dat de identiteit\n                                             van de uitkeringsgerechtigde of zijn/haar echtgeno(o)t(e) is geverifieerd.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Voor de toepassing van dit artikel wordt verstaan onder \u201einformatie\u201d: onder andere\n                                             gegevens betreffende identiteit, adres, huidige gezinssituatie, inkomen, overlijden,\n                                             be\u00ebindiging van betalingen en hechtenis.\n\n2 Met betrekking tot de aanvraag om of de rechtmatigheid van de betaling van uitkeringen,\n                                             verifieert het bevoegde orgaan van een verdragsluitende partij, op verzoek van het\n                                             bevoegde orgaan van de andere verdragsluitende partij, de informatie aangaande de\n                                             uitkeringsgerechtigde of zijn/haar echtgeno(o)t(e). Indien nodig wordt de juistheid\n                                             van de informatie gecontroleerd bij de relevante organisaties. Het bevoegde orgaan\n                                             van de eerste verdragsluitende partij doet een verklaring inzake verificatie tezamen\n                                             met gewaarmerkte en gelegaliseerde afschriften van de relevante stukken toekomen aan\n                                             het bevoegde orgaan van de laatste verdragsluitende partij.\n\n3 Onverminderd het tweede lid stelt het bevoegde orgaan van een verdragsluitende partij,\n                                             zonder voorafgaand verzoek en voor zover mogelijk, het bevoegde orgaan van de andere\n                                             verdragsluitende partij in kennis van wijzigingen in de informatie aangaande een uitkeringsgerechtigde\n                                             of een lid van zijn gezin of huishouden.\n\n4 Onverminderd het tweede lid kunnen de bevoegde organen van de verdragsluitende partijen\n                                             zich rechtstreeks wenden tot zowel elkaar of elkaars relevante organisaties, als tot\n                                             de uitkeringsgerechtigden, hun echtgenoten/echtgenotes of vertegenwoordigers.\n\n5 Onverminderd het tweede lid is het diplomatieke of consulaire vertegenwoordigers en\n                                             de bevoegde organen van een verdragsluitende partij toegestaan zich rechtstreeks in\n                                             verbinding te stellen met de bevoegde instanties van de andere verdragsluitende partij\n                                             of hun bevoegde vertegenwoordigers, de relevante organisaties, uitkeringsgerechtigden,\n                                             hun echtgenoten/echtgenotes of vertegenwoordigers, teneinde het recht op een uitkering\n                                             of de rechtmatigheid van betalingen aan de uitkeringsgerechtigden te verifi\u00ebren.\n\n6 Voor de toepassing van dit Verdrag zijn de relevante organisaties elkaar behulpzaam\n                                             en handelen zij als betrof het de toepassing van hun eigen wetgeving. De administratieve\n                                             bijstand die door de desbetreffende organisaties wordt verleend is kosteloos. De bevoegde\n                                             autoriteiten van de verdragsluitende partijen kunnen echter overeenkomen dat bepaalde\n                                             kosten worden vergoed.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Ten einde het recht op sociale bijstand in Nederland vast te stellen, verstrekt of\n                                             verifieert het bevoegde orgaan in Kosovo op verzoek van het bevoegde orgaan in Nederland\n                                             de noodzakelijke informatie. Het bevoegde orgaan doet een verklaring inzake verificatie\n                                             tezamen met afschriften van de relevante documenten, indien beschikbaar, toekomen\n                                             aan het bevoegde orgaan in Nederland.\n\n2 Voor de toepassing van dit artikel wordt verstaan onder \u201einformatie\u201d: gegevens omtrent\n                                             inkomen, bezittingen of andere gegevens die relevant zijn voor het vaststellen van\n                                             het recht op sociale bijstand in Nederland. Dit omvat informatie omtrent onroerende\n                                             zaken afkomstig van organisaties als kadasterregisters of kamers van koophandel.\n\n3 Onverminderd het eerste lid hebben diplomatieke of consulaire vertegenwoordigers en\n                                             de bevoegde organen van een verdragsluitende partij de bevoegdheid om zich rechtstreeks\n                                             in verbinding te stellen met de relevante organen van de andere verdragsluitende partij\n                                             teneinde het recht op sociale bijstand in Nederland te verifi\u00ebren.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Ieder bestuursrechtelijk besluit inzake de terugvordering van onverschuldigde betaling\n                                             van socialezekerheidsuitkeringen of administratieve boeten uit hoofde van de toepasselijke\n                                             wetgeving genomen door een bevoegd orgaan in de ene verdragsluitende partij waartegen\n                                             geen rechtsmiddelen meer openstaan wordt door de andere verdragsluitende partij erkend.\n\n2 Een bestuursrechtelijk besluit zoals bedoeld in het eerste lid kan mogelijk niet worden\n                                             erkend door de verdragsluitende partij waar om erkenning wordt verzocht indien een\n                                             dergelijke erkenning in strijd is met het nationale rechtsstelsel.\n\n3 Voor tenuitvoerlegging vatbare bestuursrechtelijke besluiten die zijn erkend in overeenstemming\n                                             met het eerste lid worden door de andere verdragsluitende partij ten uitvoer gelegd\n                                             in overeenstemming met wettelijke bepalingen inzake de tenuitvoerlegging van soortgelijke\n                                             bestuursrechtelijke besluiten. De uitvoerbaarverklaring dient te worden vermeld op\n                                             het gewaarmerkte en gelegaliseerde afschrift van dat besluit. De andere verdragsluitende\n                                             partij wordt schriftelijk in kennis gesteld van de bevestiging dat een besluit ten\n                                             uitvoer is gelegd.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De bevoegde autoriteiten en bevoegde organen die verantwoordelijk zijn voor de toepassing\n                                             van dit Verdrag verstrekken elkaar alle informatie die relevant is voor de toepassing\n                                             van dit Verdrag, in overeenstemming met hun relevante nationale wetgeving inzake de\n                                             bescherming van persoonsgegevens.\n\n2 De informatie en bijstand bedoeld in het eerste lid worden kosteloos verstrekt, tenzij\n                                             de bevoegde organen anders overeenkomen.\n\n3 De door de bevoegde autoriteiten en de bevoegde organen te hanteren voertaal is het\n                                             Engels.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe bevoegde organen van beide verdragsluitende partijen zullen door middel van aanvullende\n                                       regelingen maatregelen vaststellen voor de toepassing van dit Verdrag.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Geschillen tussen de verdragsluitende partijen inzake de interpretatie of toepassing\n                                             van dit Verdrag worden geregeld door middel van onderhandelingen en overleg tussen\n                                             de bevoegde autoriteiten of bevoegde organen van de verdragsluitende partijen.\n\n2 Geschillen waarvoor geen oplossing kan worden gevonden in overeenstemming met het\n                                             eerste lid, worden langs diplomatieke weg geregeld.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Wanneer, voor de toepassing dit Verdrag, de bevoegde autoriteiten, hun bevoegde vertegenwoordigers\n                                             of de bevoegde organen van een verdragsluitende partij persoonsgegevens mededelen\n                                             aan de bevoegde autoriteiten, hun bevoegde vertegenwoordigers of bevoegde organen\n                                             van de andere verdragsluitende partij, is die mededeling onderworpen aan de door de\n                                             verdragsluitende partij die de gegevens verstrekt vastgestelde wettelijke bepalingen\n                                             inzake de bescherming van gegevens.\n\n2 Persoonsgegevens bedoeld in het eerste lid van dit artikel kunnen slechts worden gebruikt\n                                             voor de toepassing van dit Verdrag.\n\n3 Elke verdere verwerking van de gegevens is onderworpen aan de bepalingen van de wetgeving\n                                             inzake de bescherming van gegevens van de ontvangende verdragsluitende partij, op\n                                             voorwaarde dat deze verdragsluitende partij een passend niveau van bescherming van\n                                             persoonsgegevens waarborgt.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Dit Verdrag blijft voor een periode van tien (10) jaar van kracht vanaf de datum waarop\n                                             het in werking treedt. Vervolgens blijft het van kracht voor opeenvolgende periodes\n                                             van tien (10) jaar tenzij partijen schriftelijk langs diplomatieke weg overeenkomen\n                                             dit te be\u00ebindigen, uiterlijk twaalf (12) maanden voor het verstrijken van een dergelijke\n                                             periode van tien (10) jaar.\n\n2 Onverminderd het eerste lid van dit artikel kan een verdragsluitende partij dit Verdrag\n                                             te allen tijde be\u00ebindigen door middel van een schriftelijke kennisgeving ten minste\n                                             twaalf (12) maanden van tevoren langs diplomatieke weg, aan de andere verdragsluitende\n                                             partij.\n\n3 In het geval dit Verdrag afloopt of wordt be\u00ebindigd, blijft een persoon recht houden\n                                             op een uitkering die deze persoon reeds krachtens dit Verdrag had verworven voor de\n                                             be\u00ebindiging ervan en zolang deze persoon, zonder onderbreking, blijft voldoen aan\n                                             de overige voorwaarden voor het recht op de uitkering en blijft wonen in de andere\n                                             verdragsluitende partij.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De verdragsluitende partijen stellen elkaar schriftelijk langs diplomatieke weg in\n                                             kennis van de voltooiing van hun onderscheiden wettelijke of grondwettelijke procedures\n                                             die vereist zijn voor de inwerkingtreding van dit Verdrag.\n\n2 Het Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de vierde maand na de datum van\n                                             de laatste kennisgeving.\n\n3 \nHet eerste lid van artikel 4 van dit Verdrag treedt met terugwerkende kracht in werking vanaf 1\u00a0januari 2020.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te \u2019s-Gravenhage op 17\u00a0september 2020, in tweevoud, in de Engelse taal.\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden,\n\nSTEF BLOK\n\nVoor de Republiek Kosovo,\n\nMELIZA HARADINAJ-STUBLLA"}