Title: wetten.nl - Regeling - Notawisseling bevattende een verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Koninkrijk Noorwegen houdende bepalingen inzake de privileges en immuniteiten te verlenen aan verbindingsofficieren die door het Koninkrijk Noorwegen bij Europol te 's-Gravenhage gedetacheerd worden - BWBV0001516

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0001516/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Notawisseling bevattende een verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Koninkrijk Noorwegen houdende bepalingen inzake de privileges en immuniteiten te verlenen aan verbindingsofficieren die door het Koninkrijk Noorwegen bij Europol te 's-Gravenhage gedetacheerd worden - BWBV0001516", "content": "Notawisseling bevattende een verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het\n                           Koninkrijk Noorwegen houdende bepalingen inzake de privileges en immuniteiten te verlenen\n                           aan verbindingsofficieren die door het Koninkrijk Noorwegen bij Europol te 's-Gravenhage\n                           gedetacheerd worden\n\nRoyal Norwegian Embassy\n\nThe Hague, 5 December 2001\n\nNo 53/01\n\nThe Embassy of the Kingdom of Norway presents its compliments to the Ministry of Foreign\n                                       Affairs of the Kingdom of the Netherlands and has the honour to propose, with reference\n                                       to the Agreement between the Kingdom of Norway and the European Police Office of 28\n                                       June 2001 (hereinafter ``the Agreement\"), and in view of Article 41, paragraph 2 of\n                                       the Convention based on Article K.3 of the Treaty on European Union, on the establishment\n                                       of a European Police Office (Europol Convention, 26 July 1995), that the privileges\n                                       and immunities necessary for the proper performance of the tasks of the liaison officers\n                                       at Europol referred to in Article 14, paragraph 1 and Annex 3, Article 2, paragraph\n                                       1 of the Agreement, be agreed upon as set out in the attachment.\n\nIf this proposal is acceptable to the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of\n                                       the Netherlands, the Embassy proposes that this note and the affirmative note of the\n                                       Ministry of Foreign Affairs shall constitute an Agreement between the Kingdom of Norway\n                                       and the Kingdom of the Netherlands, which shall be applied provisionally from the\n                                       day on which this affirmative note has been received by the Embassy, and which shall\n                                       enter into force on the first day of the second month following the date on which\n                                       the Kingdom of Norway and the Kingdom of the Netherlands have informed each other\n                                       that the formalities required for the entry into force have been complied with.\n\nThe Embassy avails itself of this opportunity to renew to the Ministry the assurances\n                                       of its highest consideration.\n\nMinistry of Foreign Affairs\n\nThe Hague\n\nIn this Agreement:\n\na) ``Liaison officer\" means: any official stationed at Europol in accordance with Article\n                                             14 of the Agreement;\n\nb) ``Government\" means the Government of the Kingdom of the Netherlands;\n\nc) ``Host State authorities\" means such State, municipal or other authorities of the\n                                             Kingdom of the Netherlands as may be appropriate in the context of and in accordance\n                                             with the laws and customs applicable in the Kingdom of the Netherlands;\n\nd) ``Sending State\" means the Kingdom of Norway;\n\ne) ``Archives of the liaison officer\" means all records, correspondence, documents, manuscripts,\n                                             computer and media data, photographs, films, video and sound recordings belonging\n                                             to or held by the liaison officer, and any other similar material which in the unanimous\n                                             opinion of the Sending State and the Government forms part of the archives of the\n                                             liaison officer.\n\n1 Subject to the provisions of this Agreement, the liaison officer and members of his\n                                             family who form part of his household and do not possess Dutch nationality, shall\n                                             enjoy in and vis-\u00e0-vis the Kingdom of the Netherlands the same privileges and immunities\n                                             as are conferred on members of the diplomatic staff by the Vienna Convention on Diplomatic\n                                             Relations of 18 April 1961.\n\n2  The immunity granted to persons mentioned in paragraph 1 of this Article shall not\n                                             extend to either:\n\n(i) civil action by a third party for damages, including personal injury or death, arising\n                                                   from a traffic accident caused by any such person; or\n\n(ii) criminal and civil jurisdiction over acts performed outside the course of their official\n                                                   duties.\n\n3  The obligations of Sending States and their personnel that apply under the Vienna\n                                             Convention to members of the diplomatic staff, shall apply to the persons referred\n                                             to in paragraph 1 of this Article.\n\n1  The Government shall facilitate, if necessary, the entry, stay and departure of the\n                                             liaison officer and members of his family forming part of the household.\n\n2  This Article shall not prevent the requirement of reasonable evidence to establish\n                                             that persons claiming the treatment provided for under this Article come within the\n                                             classes described in paragraph 1 of this Article.\n\n3  Visas which may be required by persons referred to in this Article shall be granted\n                                             without charge and as promptly as possible.\n\nMembers of the family forming part of the household of the liaison officer not having\n                                       the nationality of an EU State shall be exempt from the obligation to obtain working\n                                       permits for the duration of the secondment of the liaison officer.\n\nThe archives of the liaison officer wherever located and by whomsoever held shall\n                                       be inviolable.\n\nThe Host State authorities shall, if so requested by the Sending State, take all reasonable\n                                       steps in accordance with their national laws to ensure the necessary safety and protection\n                                       of the liaison officer, as well as members of his family who form part of his household,\n                                       whose security is endangered due to the performance of the tasks of the liaison officer\n                                       at Europol.\n\n1  The Government shall permit the liaison officer to communicate freely and without\n                                             a need for special permission, for all official purposes, and shall protect the right\n                                             of the liaison officer to do so. The liaison officer shall have the right to use codes\n                                             and to dispatch and receive official correspondence and other official communications\n                                             by courier or in sealed bags which shall be subject to the same privileges and immunities\n                                             as diplomatic couriers and bags.\n\n2  The liaison officer shall, as far as may be compatible with the International Telecommunications\n                                             Convention of 6 November 1982, for his official communications enjoy treatment not\n                                             less favourable than that accorded by the Kingdom of the Netherlands to any international\n                                             organisation or government, in the matter of priorities for communication by mail,\n                                             cable, telegraph, telex, radio, television, telephone, fax, satellite, or other means.\n\n1 The Sending State shall promptly notify the Government of the name of the liaison\n                                             officer, his arrival and his final departure or the termination of his secondment\n                                             as well as the arrival and final departure of the members of the family forming part\n                                             of the household and, where appropriate, the fact that a person has ceased to form\n                                             part of the household.\n\n2 The Government shall issue to the liaison officer and members of his family forming\n                                             part of the household, an identification card bearing the photograph of the holder.\n                                             This card shall serve to identify the holder in relation to all Host State authorities.\n\n1 Any dispute between the Sending State and the Government concerning the interpretation\n                                             or application of this Agreement, or any question affecting the liaison officer or\n                                             the relationship between the Sending State and the Government which is not settled\n                                             amicably, shall be referred for final decision to a tribunal of three arbitrators,\n                                             at the request of the Sending State or the Government. Each party shall appoint one\n                                             arbitrator. The third, who shall be chairman of the tribunal, is to be chosen by the\n                                             first two arbitrators.\n\n2 If one of the parties fails to appoint an arbitrator within two months following a\n                                             request from the other party to make such an appointment, the other party may request\n                                             the President of the Court of Justice of the European Communities or in his absence\n                                             the Vice-President, to make such an appointment.\n\n3  Should the first two arbitrators fail to agree upon the third within two months following\n                                             their appointment, either party may request the President of the Court of Justice\n                                             of the European Communities, or in his absence the Vice-President, to make such appointment.\n\n4  Unless the parties agree otherwise, the tribunal shall determine its own procedure.\n\n5  The tribunal shall reach its decision by a majority of votes. The Chairman shall\n                                             have a casting vote. The decision shall be final and binding on the Parties to the\n                                             dispute.\n\nWith respect to the Kingdom of the Netherlands, this Agreement shall apply to the\n                                       part of the Kingdom in Europe only.\n\nMinisterie van Buitenlandse Zaken\n\nThe Hague, 24 January 2002\n\nThe Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands presents its compliments\n                                       to the Embassy of the Kingdom of Norway and has the honour to acknowledge the receipt\n                                       of the Embassy's Note of 5 December 2001 which reads as follows:\n\n[Red: (Zoals in Nr. I)]\n\nThe Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands has further the\n                                       honour to confirm that the foregoing is acceptable and that the Embassy's Note and\n                                       this affirmative Note shall constitute an Agreement between the Kingdom of the Netherlands\n                                       and the Kingdom of Norway, which shall be applied provisionally from the day on which\n                                       this affirmative note has been received by the Embassy, and which shall enter into\n                                       force on the first day of the second month following the date on which the Kingdom\n                                       of the Netherlands and the Kingdom of Norway have informed each other that the formalities\n                                       required for the entry into force have been complied with.\n\nThe Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands avails itself of\n                                       this opportunity to renew to the Embassy of the Kingdom of Norway the assurances of\n                                       its highest consideration.\n\nTo the Embassy of the\n\nKingdom of Norway\n\nat The Hague\n\nKoninklijke Noorse Ambassade\n\n's-Gravenhage, 5 december 2001\n\nNo 53/01\n\nDe Ambassade van het Koninkrijk Noorwegen biedt het Ministerie van Buitenlandse Zaken\n                                       van het Koninkrijk der Nederlanden haar complimenten aan en heeft de eer, met verwijzing\n                                       naar de Overeenkomst van 28 juni 2001 tussen het Koninkrijk Noorwegen en de Europese\n                                       Politiedienst (hierna te noemen \u201ede Overeenkomst\"), en met het oog op artikel 41,\n                                       tweede lid, van de Overeenkomst op grond van artikel K.3 van het Verdrag betreffende\n                                       de Europese Unie tot oprichting van een Europese Politiedienst (Europol-Overeenkomst,\n                                       26 juli 1995), voor te stellen dat ten aanzien van de voorrechten en immuniteiten\n                                       benodigd voor de goede taakvervulling van de verbindingsofficieren bij Europol, bedoeld\n                                       in artikel 14, eerste lid, en Bijlage 3, artikel 2, eerste lid, van de Overeenkomst,\n                                       overeenstemming wordt bereikt zoals vervat in het Aanhangsel.\n\nIndien dit voorstel aanvaardbaar is voor het Ministerie van Buitenlandse Zaken van\n                                       het Koninkrijk der Nederlanden, stelt de Ambassade voor dat deze nota en de bevestigende\n                                       nota van het Ministerie van Buitenlandse Zaken een verdrag zullen vormen tussen het\n                                       Koninkrijk Noorwegen en het Koninkrijk der Nederlanden, dat voorlopig zal worden toegepast\n                                       vanaf de datum van ontvangst door de Ambassade van deze bevestigende nota, en dat\n                                       in werking zal treden op de eerste dag van de tweede maand volgend op de dag waarop\n                                       het Koninkrijk Noorwegen en het Koninkrijk der Nederlanden elkaar hebben medegedeeld\n                                       dat aan de procedures voor de inwerkingtreding is voldaan.\n\nDe Ambassade maakt van deze gelegenheid gebruik om het Ministerie opnieuw te verzekeren\n                                       van haar zeer bijzondere hoogachting.\n\nMinisterie van Buitenlandse Zaken\n\n's-Gravenhage\n\nIn dit verdrag wordt verstaan onder:\n\na. \u201everbindingsofficier\", elke functionaris die in overeenstemming met artikel 14 van\n                                             de Overeenkomst bij Europol wordt geplaatst;\n\nb. \u201eRegering\", de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden;\n\nc. \u201eautoriteiten van de gaststaat\", overheids-, gemeentelijke of andere autoriteiten\n                                             van het Koninkrijk der Nederlanden, naar gelang het geval is in het kader van en in\n                                             overeenstemming met de wetten en gebruiken die in het Koninkrijk der Nederlanden van\n                                             toepassing zijn;\n\nd. \u201ezendstaat\", het Koninkrijk Noorwegen;\n\ne. ``archief van de verbindingsofficier\", alle dossiers, correspondentie, documenten,\n                                             manuscripten, computer- en mediagegevens, foto's, films, video- en geluidsopnamen\n                                             die toebehoren aan of in het bezit zijn van de verbindingsofficier, alsmede enig ander\n                                             soortgelijk materiaal dat naar het unanieme oordeel van de zendstaat en de Regering\n                                             deel uitmaakt van het archief van de verbindingsofficier.\n\n1  Onverminderd de bepalingen van dit Verdrag genieten de verbindingsofficier en zijn\n                                             gezinsleden die deel uitmaken van zijn huishouding en niet de Nederlandse nationaliteit\n                                             bezitten, in en ten aanzien van het Koninkrijk der Nederlanden dezelfde voorrechten\n                                             en immuniteiten als die welke worden verleend aan de leden van het diplomatieke personeel\n                                             door het Verdrag van Wenen van 18 april 1961 inzake diplomatiek verkeer.\n\n2  De immuniteit die aan de in het eerste lid van dit artikel genoemde personen wordt\n                                             verleend, strekt zich niet uit tot:\n\ni. civiele vorderingen van derden wegens schade, met inbegrip van lichamelijk letsel\n                                                   of overlijden ten gevolge van verkeersongevallen die door deze personen zijn veroorzaakt;\n                                                   of\n\nii. strafrechtelijke en civielrechtelijke rechtsmacht ten aanzien van handelingen verricht\n                                                   buiten de uitoefening van hun offici\u00eble taken.\n\n3  De verplichtingen van zendstaten en hun personeel die krachtens het Verdrag van Wenen\n                                             van toepassing zijn op diplomatieke personeel, zijn van toepassing op de in het eerste\n                                             lid van dit artikel bedoelde personen.\n\n1  Indien nodig vergemakkelijkt de Regering de binnenkomst, het verblijf en het vertrek\n                                             van de verbindingsofficier en van zijn gezinsleden die deel uitmaken van de huishouding.\n\n2  Dit artikel laat de mogelijkheid onverlet om te verlangen dat redelijk bewijs wordt\n                                             geleverd waaruit blijkt dat de personen die zich op de in dit artikel bedoelde behandeling\n                                             beroepen, onder de in het eerste lid van dit artikel genoemde categorie\u00ebn vallen.\n\n3  De eventueel benodigde visa voor de in dit artikel genoemde personen worden kosteloos\n                                             en zo spoedig mogelijk verstrekt.\n\nGezinsleden die deel uitmaken van de huishouding van de verbindingsofficier die niet\n                                       de nationaliteit van een EU-staat hebben, zijn voor de duur van de detachering van\n                                       de verbindingsofficier vrijgesteld van de verplichting een werkvergunning te verkrijgen.\n\nDe archieven van de verbindingsofficier, waar deze zich ook bevinden en wie deze ook\n                                       onder zich heeft, zijn onschendbaar.\n\nIndien de zendstaat daarom verzoekt, nemen de autoriteiten van de gaststaat in overeenstemming\n                                       met hun nationale wetten alle doenlijke maatregelen om de nodige veiligheid en bescherming\n                                       te waarborgen van de verbindingsofficier, alsmede van de leden van zijn gezin die\n                                       deel uitmaken van zijn huishouding, wier veiligheid in het geding is als gevolg van\n                                       de taakvervulling van de verbindingsofficier bij Europol.\n\n1  De Regering staat de verbindingsofficier toe om vrijelijk en zonder het vereiste\n                                             van bijzondere toestemming te communiceren voor alle offici\u00eble doeleinden, en beschermt\n                                             dit recht van de verbindingsofficier. De verbindingsofficier is gerechtigd codes te\n                                             gebruiken en zijn offici\u00eble correspondentie en andere offici\u00eble berichten te verzenden\n                                             of te ontvangen per koerier of in verzegelde tassen, waarvoor dezelfde voorrechten\n                                             en immuniteiten gelden als voor diplomatieke koeriers en tassen.\n\n2 Voor zover dit verenigbaar is met het Internationaal Verdrag betreffende de Telecommunicatie\n                                             van 6 november 1982, geniet de verbindingsofficier voor zijn offici\u00eble berichtenverkeer\n                                             een behandeling die niet minder gunstig is dan die welke door het Koninkrijk der Nederlanden\n                                             aan een internationale organisatie of regering wordt toegekend, inzake prioriteiten\n                                             voor poststukken, kabeltelegrammen, telegrammen, telexberichten, radiotelegrammen,\n                                             televisie-, telefoon-, fax-, satelliet- of andere verbindingen.\n\n1  De zendstaat stelt de Regering onverwijld in kennis van de naam van de verbindingsofficier,\n                                             van zijn aankomst en van zijn definitieve vertrek of van de be\u00ebindiging van zijn detachering\n                                             alsmede van de aankomst en het definitieve vertrek van de gezinsleden die deel uitmaken\n                                             van zijn huishouding en, indien van toepassing, van het feit dat een persoon niet\n                                             langer deel uitmaakt van de huishouding.\n\n2  De Regering verstrekt aan de verbindingsofficier en aan de gezinsleden die deel uitmaken\n                                             van zijn huishouding een identiteitskaart voorzien van de foto van de houder. Deze\n                                             kaart dient ter identificatie van de houder ten overstaan van alle autoriteiten van\n                                             de gaststaat.\n\n1 Elk geschil tussen de zendstaat en de Regering betreffende de interpretatie of toepassing\n                                             van dit verdrag dat niet in der minne, of enige kwestie die betrekking heeft op de\n                                             verbindingsofficier of op de verhouding tussen de zendstaat en de Regering die niet\n                                             in der minne wordt geschikt, wordt, op verzoek van de zendstaat of van de Regering,\n                                             ter onherroepelijke beslissing voorgelegd aan een scheidsgerecht bestaande uit drie\n                                             scheidsrechters. Elke partij benoemt \u00e9\u00e9n scheidsrechter. De derde scheidsrechter,\n                                             die voorzitter van het scheidsgerecht zal zijn, wordt gekozen door de eerste twee\n                                             scheidsrechters.\n\n2  Indien een van de partijen verzuimt een scheidsrechter te benoemen binnen twee maanden\n                                             na een verzoek van de andere partij een dergelijke benoeming te verrichten, kan de\n                                             andere partij de President van het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen,\n                                             of in zijn afwezigheid de Vice-President, verzoeken deze benoeming te verrichten.\n\n3  Indien de eerste twee scheidsrechters binnen twee maanden na hun benoeming geen overeenstemming\n                                             bereiken over de derde, kan elke partij de President van het Hof van Justitie van\n                                             de Europese Gemeenschappen, of in zijn afwezigheid de Vice-President, verzoeken deze\n                                             benoeming te verrichten.\n\n4  Tenzij de partijen anders overeenkomen, stelt het scheidsgerecht zijn eigen procedure\n                                             vast.\n\n5  Het scheidsgerecht neemt zijn beslissing bij meerderheid van stemmen. De Voorzitter\n                                             heeft een beslissende stem. De beslissing is onherroepelijk en bindend voor de partijen\n                                             bij het geschil.\n\nWat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, is dit verdrag slechts van toepassing\n                                       op het deel van het Koninkrijk in Europa.\n\nMinisterie van Buitenlandse Zaken\n\n's-Gravenhage, 24 januari 2002\n\nHet Ministerie van Buitenlandse Zaken van het Koninkrijk der Nederlanden biedt zijn\n                                       complimenten aan de Ambassade van het Koninkrijk Noorwegen aan en heeft de eer de\n                                       ontvangst te bevestigen van de Nota van de Ambassade van 5 december 2001, waarvan\n                                       de inhoud als volgt luidt:\n\n[Red: (Zoals in Nr. I)]\n\nHet Ministerie van Buitenlandse Zaken van het Koninkrijk der Nederlanden heeft voorts\n                                       de eer te bevestigen dat het voorgaande aanvaardbaar is en dat de nota van de Ambassade\n                                       en deze bevestigende nota een verdrag zullen vormen tussen het Koninkrijk der Nederlanden\n                                       en het Koninkrijk Noorwegen, dat voorlopig zal worden toegepast vanaf de datum van\n                                       ontvangst door de Ambassade van deze bevestigende nota, en dat in werking zal treden\n                                       op de eerste dag van de tweede maand volgend op de dag waarop het Koninkrijk der Nederlanden\n                                       en het Koninkrijk Noorwegen elkaar hebben medegedeeld dat aan de procedures voor de\n                                       inwerkingtreding is voldaan.\n\nHet Ministerie van Buitenlandse Zaken van het Koninkrijk der Nederlanden maakt van\n                                       deze gelegenheid gebruik om de Ambassade van het Koninkrijk Noorwegen opnieuw te verzekeren\n                                       van zijn zeer bijzondere hoogachting.\n\nAan de Ambassade van het Koninkrijk Noorwegen\n\nte 's-Gravenhage"}