Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag inzake de Internationale Organisatie voor Mobiele Satellieten - BWBV0003238

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0003238/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag inzake de Internationale Organisatie voor Mobiele Satellieten - BWBV0003238", "content": "Verdrag inzake de Internationale Organisatie voor Mobiele Satellieten\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\nThe States Parties to this Convention:\n\nConsidering the principle set forth in Resolution 1721 (XVI) of the General Assembly\n                                       of the United Nations that communication by means of satellites should be available\n                                       to the nations of the world as soon as practicable on a global and non-discriminatory\n                                       basis,\n\nConsidering also the relevant provisions of the Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use\n                                          of Outer Space, Including the Moon and Other Celestial Bodies, concluded on 27 January 1967, and in particular Article 1, which states that outer space shall be used for the benefit and in the interests\n                                       of all countries,\n\nDetermined, to this end, to continue to make provision for the benefit of telecommunications\n                                       users of all nations through the most advanced suitable space technology available,\n                                       for the most efficient and economic facilities possible consistent with the most efficient\n                                       and equitable use of the radio frequency spectrum and of satellite orbits,\n\nBearing in mind that the International Maritime Satellite Organization (INMARSAT)\n                                       has, in accordance with its original purpose, established a global mobile satellite\n                                       communications system for maritime communications, including distress and safety communications\n                                       capabilities which are specified in the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, as amended from time to time, and the Radio Regulations specified in the Constitution\n                                       and the Convention of the International Telecommunication Union, as amended from time\n                                       to time, as meeting certain radiocommunications requirements of the Global Maritime\n                                       Distress and Safety System (GMDSS),\n\nRecalling that Inmarsat has extended its original purpose by providing aeronautical\n                                       and land mobile satellite communications, including aeronautical satellite communications\n                                       for air traffic management and aircraft operational control (aeronautical safety services),\n                                       and is also providing radiodetermination services,\n\nRecalling further that in December 1994 the Assembly decided to replace the name \u201cInternational\n                                       Maritime Satellite Organization (INMARSAT)\u201d with \u201cInternational Mobile Satellite Organization\n                                       (INMARSAT)\u201d, and that, although these amendments did not enter formally into force,\n                                       the name International Mobile Satellite Organization (Inmarsat) was used thereafter,\n                                       including in the restructuring documentation,\n\nRecognizing that, in the restructuring of the International Mobile Satellite Organization,\n                                       its assets, commercial operations and interests were transferred without restriction\n                                       to a new commercial company, Inmarsat Ltd., while the continued provision of the GMDSS\n                                       and adherence to the other public interests by the company have been secured by a\n                                       mechanism for intergovernmental oversight by the International Mobile Satellite Organization\n                                       (IMSO),\n\nAcknowledging that, by adopting IMO Assembly Resolution A.888(21), \u201cCriteria for the\n                                       Provision of Mobile-Satellite Communication Systems in the Global Maritime Distress\n                                       and Safety System (GMDSS),\u201d the International Maritime Organization (IMO) has recognized\n                                       the need for IMO to have in place criteria against which to evaluate the capabilities\n                                       and performance of mobile satellite communication systems, as may be notified to IMO\n                                       by Governments for possible recognition for use in the GMDSS,\n\nAcknowledging further that IMO has developed a \u201cProcedure for the Evaluation and Possible\n                                       Recognition of Mobile-Satellite Systems Notified for Use in the GMDSS\u201d,\n\nAcknowledging also the desire of Parties to promote the growth of a pro-competitive\n                                       market environment in the current and future provision of mobile satellite communications\n                                       systems services for the GMDSS,\n\nAffirming that, under such circumstances, there is a need to ensure continuity in\n                                       the provision of the GMDSS through intergovernmental oversight,\n\nAcknowledging that IMO, through the Maritime Safety Committee (MSC) at its eighty-first\n                                       session, adopted amendments to Chapter V of the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974 relating to the long-range identification and tracking of ships (LRIT), adopted performance\n                                       standards and functional requirements for LRIT, and adopted arrangements for the timely\n                                       establishment of the LRIT system,\n\nAffirming the willingness of Parties that IMSO may assume the functions and duties\n                                       of the LRIT Co-ordinator, at no cost to Parties, in accordance with decisions of IMO,\n                                       subject to the terms of this Convention,\n\nAcknowledging that the MSC, at its eighty-second session, decided to appoint IMSO\n                                       as the LRIT Co-ordinator and invited IMSO to take whatever action it could in order\n                                       to ensure the timely implementation of the LRIT system,\n\nAgree as follows:\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\nFor the purposes of this Convention:\n\na) \u201cThe Organization\u201d means the intergovernmental organization established pursuant to\n                                             Article 2.\n\nb) \u201cGMDSS\u201d means the Global Maritime Distress and Safety System as established by IMO.\n\nc) \u201cProvider\u201d means any entity or entities, which, through a mobile satellite communications\n                                             system recognized by IMO, provides services for the GMDSS.\n\nd) \u201cParty\u201d means a State for which this Convention has entered into force.\n\ne) \u201cPublic Services Agreement\u201d means an Agreement executed by the Organization and a\n                                             Provider, as referred to in Article 5(1).\n\nf) \u201cIMO\u201d means the International Maritime Organization.\n\ng) \u201cMSC\u201d means the Maritime Safety Committee of IMO.\n\nh) \u201cLRIT\u201d means the long-range identification and tracking of ships as established by\n                                             IMO.\n\ni) \u201cLRIT Services Agreement\u201d means an Agreement executed by the Organization and either\n                                             an LRIT Data Centre or an LRIT Data Exchange, or other relevant entities, as referred\n                                             to in Article 7.\n\nj) \u201cLRIT Data Centre\u201d means a national, regional, co-operative or international data\n                                             centre operating in conformity with requirements adopted by IMO in relation to LRIT.\n\nk) \u201cLRIT Data Exchange\u201d means a data exchange operating in conformity with requirements\n                                             adopted by IMO in relation to LRIT.\n\nl) \u201cLRIT Co-ordinator\u201d means the Co-ordinator for the LRIT system appointed by the MSC.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\nThe International Mobile Satellite Organization (IMSO), herein referred to as \u201cthe\n                                       Organization\u201d, is hereby established.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\n1 The Primary Purpose of the Organization is to ensure the provision, by each Provider,\n                                             of maritime mobile satellite communications services for the GMDSS according to the\n                                             legal framework set up by IMO.\n\n2 In implementing the Primary Purpose set out in paragraph (1), the Organization shall:\n\na) act exclusively for peaceful purposes; and\n\nb) perform the oversight functions in a fair and consistent manner among Providers.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\n1 Subject to the decision of the Assembly, the Organization may assume functions and/or\n                                             duties of LRIT Co-ordinator, at no cost to Parties, in accordance with the decisions\n                                             of IMO.\n\n2 The Organization shall continue to perform the functions and/or duties of LRIT Co-ordinator,\n                                             subject to the decision of the Assembly. In performing such functions and/or duties,\n                                             the Organization shall act in a fair and consistent manner.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\n1 The Organization shall execute a Public Services Agreement with each Provider, and\n                                             shall conclude such other arrangements as may be necessary to enable the Organization\n                                             to perform its oversight functions, and to report as well as make recommendations,\n                                             as appropriate.\n\n2 Oversight of Providers by the Organization shall be based on:\n\na) any specific conditions or obligations imposed by IMO during, or at any stage after,\n                                                   the recognition and authorization of the Provider;\n\nb) relevant international regulations, standards, recommendations, resolutions and procedures\n                                                   relating to the GMDSS;\n\nc) the relevant Public Services Agreement and any other related arrangements concluded\n                                                   between the Organization and the Provider.\n\n3 Each Public Services Agreement shall include, inter alia, general provisions, common principles and appropriate obligations for the Provider\n                                             in accordance with a Reference Public Services Agreement and guidelines developed\n                                             by the Assembly, including arrangements for the provision of all the information necessary\n                                             for the Organization to fulfil its purpose, functions and duties, consistent with\n                                             Article 3.\n\n4 All Providers shall execute Public Services Agreements which shall also be executed\n                                             by the Director General on behalf of the Organization. Public Services Agreements\n                                             shall be approved by the Assembly. The Director General shall circulate the Public\n                                             Services Agreements to all Parties. Such Agreements shall be considered approved by\n                                             the Assembly unless more than one-third of the Parties submit written objections to\n                                             the Director General within three months from the date of circulation.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\n1 Parties shall take appropriate measures, in accordance with national laws, to enable\n                                             Providers to provide GMDSS services.\n\n2 The Organization, through existing international and national mechanisms dealing with\n                                             technical assistance, should seek to assist Providers in their effort to ensure that\n                                             all areas, where there is a need, are provided with mobile satellite communications\n                                             services, giving due consideration to the rural and remote areas.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\nIn order to perform its LRIT Co-ordinator functions and duties, including recovery\n                                       of the costs incurred, the Organization may enter into contractual relationships,\n                                       including LRIT Services Agreements, with LRIT Data Centres, LRIT Data Exchanges, or\n                                       other relevant entities, on such terms and conditions as may be negotiated by the\n                                       Director General, subject to oversight by the Assembly.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\nThe organs of the Organization shall be:\n\n(a) The Assembly.\n\n(b) A Directorate, headed by a Director General.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\n1 The Assembly shall be composed of all the Parties.\n\n2 Regular sessions of the Assembly shall be held once every two years. Extraordinary\n                                             sessions shall be convened upon the request of one-third of the Parties or upon the\n                                             request of the Director General, or as may be provided for in the Rules of Procedure\n                                             for the Assembly.\n\n3  All Parties are entitled to attend and participate at meetings of the Assembly, regardless\n                                             of where the meeting may take place. The arrangements made with any host country shall\n                                             be consistent with these obligations.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\n(1) Each Party shall have one vote in the Assembly.\n\n(2) Decisions on matters of substance shall be taken by a two-thirds majority, and on\n                                             procedural matters by a simple majority, of the Parties present and voting. Parties\n                                             which abstain from voting shall be considered as not voting.\n\n(3) Decisions whether a question is procedural or substantive shall be taken by the Chairman.\n                                             Such decisions may be overruled by a two-thirds majority of the Parties present and\n                                             voting.\n\n(4) A quorum for any meeting of the Assembly shall consist of a simple majority of the\n                                             Parties.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\nThe functions of the Assembly shall be:\n\na) to consider and review the purposes, general policy and long term objectives of the\n                                             Organization and the activities of the Providers which relate to the primary purpose;\n\nb) to take any steps or procedures necessary to ensure that each Provider carries out\n                                             its obligation of providing maritime mobile satellite communications services for\n                                             the GMDSS, including approval of the conclusion, modification and termination of Public\n                                             Services Agreements;\n\nc) to decide upon questions concerning formal relationships between the Organization\n                                             and States, whether Parties or not, and international organizations;\n\nd) to decide upon any amendment to this Convention pursuant to Article 20 thereof;\n\ne) to appoint a Director General under Article 12 and to remove the Director General;\n\nf) to endorse the budget proposals of the Director General, and to establish procedures\n                                             for the review and approval of the budget;\n\ng) to consider and review the purposes, general policy and long term objectives of the\n                                             Organization in the performance of the Organization\u2019s role as LRIT Co-ordinator, and\n                                             to take appropriate steps necessary to ensure that the Organization performs its role\n                                             as LRIT Co-ordinator;\n\nh) to take any steps or procedures necessary in the negotiation and execution of LRIT\n                                             Services Agreements and/or contracts, including approval of the conclusion, modification\n                                             and termination of such Agreements and/or contracts; and\n\ni) to exercise any other function conferred upon it under any other Article of this Convention.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\n1 The term of appointment of the Director General shall be for four years or such other\n                                             term as the Assembly decides.\n\n2 The Director General shall serve for a maximum of two consecutive terms, unless the\n                                             Assembly decides otherwise.\n\n3 The Director General shall be the legal representative of the Organization and Chief\n                                             Executive Officer of the Directorate, and shall be responsible to and under the direction\n                                             of the Assembly.\n\n4 The Director General shall, subject to the guidance and instructions of the Assembly,\n                                             determine the structure, staff levels and standard terms of employment of officials\n                                             and employees, and consultants and other advisers to the Directorate, and shall appoint\n                                             the personnel of the Directorate.\n\n5 The paramount consideration in the appointment of the Director General and other personnel\n                                             of the Directorate shall be the necessity of ensuring the highest standards of integrity,\n                                             competency and efficiency.\n\n6 The Organization shall conclude, with any Party in whose territory the Organization\n                                             establishes the Directorate, an agreement, to be approved by the Assembly, relating\n                                             to any facilities, privileges and immunities of the Organization, its Director General,\n                                             other officers, and representatives of Parties whilst in the territory of the host\n                                             Government, for the purpose of exercising their functions. The agreement shall terminate\n                                             if the Directorate is moved from the territory of the host Government.\n\n7 All Parties, other than a Party which has concluded an agreement referred to in paragraph\n                                             (6), shall conclude a Protocol on the privileges and immunities of the Organization,\n                                             its Director General, its staff, of experts performing missions for the Organization\n                                             and representatives of Parties whilst in the territory of Parties for the purposes\n                                             of exercising their functions. The Protocol shall be independent of this Convention\n                                             and shall prescribe the conditions for its termination.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\n1 The Organization shall keep separate accounts of costs incurred for GMDSS oversight\n                                             and LRIT Co-ordinator services. The Organization shall, in the Public Services Agreements,\n                                             and in the LRIT Services Agreements and/or contracts, as appropriate, arrange for\n                                             the costs associated with the following to be paid by the Providers and by entities\n                                             with which the Organization has entered into LRIT Services Agreements and/or contracts:\n\na) the operation of the Directorate;\n\nb) the holding of Assembly sessions and meetings of its subsidiary bodies;\n\nc) the implementation of measures taken by the Organization in accordance with Article\n                                                   5 to ensure that the Provider carries out its obligation of providing maritime mobile\n                                                   satellite communications services for the GMDSS; and\n\nd) the implementation of measures taken by the Organization in accordance with Article\n                                                   4 in its role as LRIT Co-ordinator.\n\n2 The costs defined in paragraph (1) shall be apportioned between all Providers and\n                                             among entities with which the Organization has entered into LRIT Services Agreements\n                                             and/or contracts, as appropriate, according to rules set up by the Assembly.\n\n3 No Party shall be obligated to pay for any costs associated with the performance by\n                                             the Organization of the functions and duties of LRIT Co-ordinator by reason of its\n                                             status as a Party to this Convention.\n\n4 Each Party shall meet its own costs of representation at Assembly sessions and meetings\n                                             of its subsidiary bodies.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\nParties are not, in their capacity as such, liable for the acts and obligations of\n                                       the Organization or the Providers, except in relation to non-Parties or natural or\n                                       juridical persons they might represent in so far as such liability may follow from\n                                       treaties in force between the Party and the non-Party concerned. However, the foregoing\n                                       does not preclude a Party which has been required to pay compensation under such a\n                                       treaty to a non-Party or to a natural or juridical person it might represent from\n                                       invoking any rights it may have under that treaty against any other Party.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\nThe Organization shall have legal personality. For the purpose of its proper functioning,\n                                       it shall, in particular, have the capacity to contract, to acquire, lease, hold and\n                                       dispose of movable and immovable property, to be a party to legal proceedings and\n                                       to conclude agreements with States or international organizations.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\nThe Organization shall co-operate with the United Nations and its bodies dealing with\n                                       the Peaceful Uses of Outer Space and Ocean Area, its Specialized Agencies, as well\n                                       as other international organizations, on matters of common interest.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\nDisputes between Parties, or between Parties and the Organization, relating to any\n                                       matter arising under this Convention, should be settled by negotiation between the\n                                       parties concerned. If within one year of the time any party has requested settlement,\n                                       a settlement has not been reached and if the parties to the dispute have not agreed\n                                       either (a) in the case of disputes between Parties, to submit it to the International\n                                       Court of Justice; or (b) in the case of other disputes, to some other procedure for\n                                       settling disputes, the dispute may, if the parties to the dispute consent, be submitted\n                                       to arbitration in accordance with the Annex to this Convention.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\n(1)  This Convention shall remain open for signature in London until entry into force\n                                             and shall thereafter remain open for accession. All States may become Parties to the\n                                             Convention by:\n\n(a) Signature not subject to ratification, acceptance or approval, or\n\n(b) Signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratification,\n                                                   acceptance or approval, or\n\n(c) Accession.\n\n(2) Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of\n                                             the appropriate instrument with the Depositary.\n\n(3) \n                                             \n                                             [Red: Vervallen.]\n\n(4) \n                                             \n                                             [Red: Vervallen.]\n\n(5) Reservations cannot be made to this Convention.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\n(1) This Convention shall enter into force sixty days after the date on which States representing\n                                             95 percent of the initial investment shares have become Parties to the Convention.\n\n(2) Notwithstanding paragraph (1), if the Convention has not entered into force within\n                                             thirty-six months after the date it was opened for signature, it shall not enter into\n                                             force.\n\n(3) For a State which deposits an instrument of ratification, acceptance, approval or\n                                             accession after the date on which the Convention has entered into force, the ratification,\n                                             acceptance, approval or accession shall take effect on the date of deposit.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\n1 An amendment to this Convention may be proposed by any Party. The proposed amendment\n                                             shall be circulated by the Director General to all Parties and to Observers. The Assembly\n                                             shall consider the proposed amendment not earlier than six months thereafter. This\n                                             period may in any particular case be reduced by up to three months by a substantive\n                                             decision of the Assembly. Providers and Observers shall have the right to provide\n                                             comments and input to Parties concerning the proposed amendment.\n\n2  If adopted by the Assembly, the amendment shall enter into force one hundred and\n                                             twenty days after the Depositary has received notices of acceptance from two-thirds\n                                             of those States which, at the time of adoption by the Assembly, were Parties. Upon\n                                             entry into force, the amendment shall become binding upon those Parties that have\n                                             accepted it. For any other State which was a Party at the time of adoption of the\n                                             amendment by the Assembly, the amendment shall become binding on the day the Depositary\n                                             receives its notice of acceptance.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\nAny Party may, by written notification to the Depositary, withdraw voluntarily from\n                                       the Organization at any time, such withdrawal to be effective upon receipt by the\n                                       Depositary of such notification.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\n1 The Depositary of this Convention shall be the Secretary-General of IMO.\n\n2  The Depositary shall promptly inform all Parties of:\n\na) Any signature of the Convention.\n\nb) The deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession.\n\nc) The entry into force of the Convention.\n\nd) The adoption of any amendment to the Convention and its entry into force.\n\ne) Any notification of withdrawal.\n\nf) Other notifications and communications relating to the Convention.\n\n3  Upon entry into force of an amendment to the Convention, the Depositary shall transmit\n                                             a certified copy to the Secretariat of the United Nations for registration and publication\n                                             in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.\n\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorized by their respective Governments,\n                                    have signed this Convention.\n\nDONE at London this third day of September one thousand nine hundred and seventy-six\n                                    in the English, French, Russian and Spanish languages, all the texts being equally\n                                    authentic, in a single original which shall be deposited with the Depositary, who\n                                    shall send a certified copy to the Government of each of the States which were invited\n                                    to attend the International Conference on the Establishment of an International Maritime\n                                    Satellite System and to the Government of any other State which signs or accedes to\n                                    this Convention.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\nDisputes cognizable pursuant to Article 17 of the Convention shall be dealt with by\n                                       an arbitral tribunal of three members.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-03-2007]\n\nAny petitioner or group of petitioners wishing to submit a dispute to arbitration\n                                       shall provide each respondent and the Directorate with a document containing:\n\na) A full description of the dispute, the reasons why each respondent is required to\n                                             participate in the arbitration, and the measures being requested;\n\nb) The reasons why the subject matter of the dispute comes within the competence of a\n                                             tribunal and why the measures requested can be granted if the tribunal finds in favour\n                                             of the petitioner;\n\nc) An explanation why the petitioner has been unable to achieve a settlement of the dispute\n                                             by negotiation or other means short of arbitration;\n\nd) Evidence of the agreement or consent of the disputants when this is a condition for\n                                             arbitration;\n\ne) The name of the person designated by the petitioner to serve as a member of the tribunal.\n\nThe Directorate shall promptly distribute a copy of the document to each Party.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 07-03-2007]\n\n(1)  Within sixty days from the date copies of the document described in Article 2 have\n                                             been received by all the respondents, they shall collectively designate an individual\n                                             to serve as a member of the tribunal. Within that period, the respondents may jointly\n                                             or individually provide each disputant and the Directorate with a document stating\n                                             their individual or collective responses to the document referred to in Article 2\n                                             and including any counter-claims arising out of the subject matter of the dispute.\n\n(2) Within thirty days after the designation of the two members of the tribunal, they\n                                             shall agree on a third arbitrator. He shall not be of the same nationality as, or\n                                             resident in the territory of, any disputant, or in its service.\n\n(3) If either side fails to nominate an arbitrator within the period specified or if the\n                                             third arbitrator is not appointed within the period specified, the President of the\n                                             International Court of Justice, or, if he is prevented from acting or is of the same\n                                             nationality as a disputant, the Vice-President, or, if he is prevented from acting\n                                             or is of the same nationality as a disputant, the senior judge who is not of the same\n                                             nationality as any disputant, may at the request of either disputant, appoint an arbitrator\n                                             or arbitrators as the case requires.\n\n(4) The third arbitrator shall act as president of the tribunal.\n\n(5) The tribunal is constituted as soon as the president is selected.\n\n(1)  If a vacancy occurs in the tribunal for any reason which the president or the remaining\n                                             members of the tribunal decide is beyond the control of the disputants, or is compatible\n                                             with the proper conduct of the arbitration proceedings, the vacancy shall be filled\n                                             in accordance with the following provisions:\n\n(a) If the vacancy occurs as a result of the withdrawal of a member appointed by a side\n                                                   to the dispute, then that side shall select a replacement within ten days after the\n                                                   vacancy occurs.\n\n(b) If the vacancy occurs as a result of the withdrawal of the president or of a member\n                                                   appointed pursuant to Article 3(3), a replacement shall be selected in the manner\n                                                   described in paragraph (2) or (3), respectively, of Article 3.\n\n(2)  If a vacancy occurs for any other reason, or if a vacancy occurring pursuant to paragraph\n                                             (1) is not filled, the remainder of the tribunal shall have the power, notwithstanding\n                                             Article 1, upon request of one side, to continue the proceedings and give the final\n                                             decision of the tribunal.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\n(1) The tribunal shall decide the date and place of its meetings.\n\n(2)  The proceedings shall be held in private and all material presented to the tribunal\n                                             shall be confidential. However, the Organization shall have the right to be present\n                                             and shall have access to the material presented. When the Organization is a disputant\n                                             in the proceedings, all Parties shall have the right to be present and shall have\n                                             access to the material presented.\n\n(3) In the event of a dispute over the competence of the tribunal, the tribunal shall\n                                             deal with that question first.\n\n(4) The proceedings shall be conducted in writing, and each side shall have the right\n                                             to submit written evidence in support of its allegations of fact and law. However,\n                                             oral arguments and testimony may be given if the tribunal considers it appropriate.\n\n(5) The proceedings shall commence with the presentation of the case of the petitioner\n                                             containing its arguments, related facts supported by evidence and the principles of\n                                             law relied upon. The case of the petitioner shall be followed by the counter-case\n                                             of the respondent. The petitioner may submit a reply to the counter-case of the respondent\n                                             and the respondent may submit a rejoinder. Additional pleadings shall be submitted\n                                             only if the tribunal determines they are necessary.\n\n(6)  The tribunal shall hear and determine counter-claims arising directly out of the\n                                             subject matter of the dispute, if the counter-claims are within its competence as\n                                             defined in Article 17 of the Convention.\n\n(7) If the disputants reach an agreement during the proceedings, the agreement shall be\n                                             recorded in the form of a decision of the tribunal given by consent of the disputants.\n\n(8)  At any time during the proceedings, the tribunal may terminate the proceedings if\n                                             it decides the dispute is beyond its competence as defined in Article 17 of the Convention.\n\n(9) The deliberations of the tribunal shall be secret.\n\n(10) The decisions of the tribunal shall be presented in writing and shall be supported\n                                             by a written opinion. Its rulings and decisions must be supported by at least two\n                                             members. A member dissenting from the decision may submit a separate written opinion.\n\n(11)  The tribunal shall forward its decision to the Directorate, which shall distribute\n                                             it to all Parties.\n\n(12) The tribunal may adopt additional rules of procedure, consistent with those established\n                                             by this Annex, which are appropriate for the proceedings.\n\nIf one side fails to present its case, the other side may call upon the tribunal to\n                                       give a decision on the basis of its presentation. Before giving its decision, the\n                                       tribunal shall satisfy itself that it has competence and that the case is well-founded\n                                       in fact and in law.\n\nAny Party or the Organization may apply to the tribunal for permission to intervene\n                                       and become an additional disputant. The tribunal shall grant permission if it determines\n                                       that the applicant has a substantial interest in the case.\n\nThe tribunal may appoint experts to assist it at the request of a disputant or on\n                                       its own initiative.\n\nEach Party and the Organization shall provide all information which the tribunal,\n                                       at the request of a disputant or on its own initiative, determines to be required\n                                       for the handling and determination of the dispute.\n\nPending the final decision, the tribunal may indicate any provisional measures which\n                                       it considers ought to be taken to preserve the respective rights of the disputants.\n\n1  The decision of the tribunal shall be in accordance with international law and be\n                                             based on:\n\na) The Convention,\n\nb) Generally accepted principles of law.\n\n2  The decision of the tribunal, including any reached by agreement of the disputant\n                                             pursuant to Article 5(7), shall be binding on all the disputants, and shall be carried\n                                             out by them in good faith. If the Organization is a disputant, and the tribunal decides\n                                             that a decision of any organ of the Organization is null and void as not being authorized\n                                             by or in compliance with the Convention, the decision of the tribunal shall be binding\n                                             on all Parties.\n\n3  If a dispute arises as to the meaning or scope of its decision, the tribunal shall\n                                             construe it at the request of any disputant.\n\nUnless the tribunal determines otherwise because of the particular circumstances of\n                                       the case, the expenses of the tribunal, including the remuneration of the members\n                                       of the tribunal, shall be borne in equal shares by each side. Where a side consists\n                                       of more than one disputant, the tribunal shall apportion the share of that side among\n                                       the disputants on that side. Where the Organization is a disputant, its expenses associated\n                                       with the arbitration shall be regarded as an administrative cost of the Organization.\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1995. Zie het\n                                    overzicht van wijzigingen]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1995. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1995. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1995. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1995. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1995. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1995. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1995. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\nDe Staten die Partij zijn bij dit Verdrag,\n\nGelet op het in Resolutie 1721 (XVI) van de Algemene Vergadering van de Verenigde\n                                       Naties neergelegde beginsel, volgens hetwelk de berichtgeving door middel van telecommunicatiesatellieten\n                                       beschikbaar dient te zijn voor alle landen ter wereld, zonder onderscheid, zodra zulks\n                                       uitvoerbaar is,\n\nTevens gelet op de relevante bepalingen van het op 27 januari 1967 gesloten Verdrag inzake de beginselen waaraan de activiteiten van Staten zijn onderworpen bij\n                                          het onderzoek en gebruik van de kosmische ruimte, met inbegrip van de maan en andere\n                                          hemellichamen, en met name artikel 1 daarvan waarin staat vermeld dat het gebruik van de kosmische ruimte plaatsvindt\n                                       ten voordele en in het belang van alle landen,\n\nVastbesloten daartoe ten voordele van de telecommunicatiegebruikers van alle landen,\n                                       met gebruikmaking van de nieuwste vindingen op het gebied van de ruimtetechniek, zo\n                                       doeltreffend en economisch mogelijke voorzieningen in het leven te blijven roepen,\n                                       verenigbaar zijnde met het doeltreffend en rechtvaardig gebruik van het radiofrequentiespectrum\n                                       en van de satellietbanen,\n\nIndachtig het feit dat de Internationale Organisatie voor Maritieme Satellieten (INMARSAT),\n                                       overeenkomstig haar oorspronkelijke doelstelling, een wereldwijd mobiele-satellietcommunicatiesysteem\n                                       voor maritieme communicatie heeft opgericht, met inbegrip van mogelijkheden voor de\n                                       communicatie voor noodgevallen en veiligheid die worden gespecificeerd in het Internationaal Verdrag voor de beveiliging van mensenlevens op zee, 1974, zoals van tijd tot tijd gewijzigd, en het Radioreglement als beschreven in het Statuut\n                                       van en het Verdrag van de Internationale Telecommunicatie Unie, zoals van tijd tot\n                                       tijd gewijzigd, en welke voldoen aan bepaalde radiocommunicatievereisten van het Wereldomvattend\n                                       Maritieme Systeem voor Noodgevallen en Veiligheid (GMDSS),\n\nIn herinnering brengend dat INMARSAT haar oorspronkelijke doel heeft uitgebreid met\n                                       het beschikbaar stellen van mobiele-satellietcommunicatie ten behoeve van het land-\n                                       en luchtvaartverkeer, met inbegrip van satellietcommunicatie voor beheer van het luchtvaartverkeer\n                                       en operationeel beheer van luchtvaartuigen (veiligheidsdiensten voor de luchtvaart),\n                                       en tevens diensten verleent ten behoeve van radioplaatsbepaling,\n\nVoorts in herinnering brengend dat de Assemblee in december 1994 heeft besloten de\n                                       naam \u201eInternationale Organisatie voor Maritieme Satellieten (INMARSAT)\u201d te vervangen\n                                       door \u201eInternationale Organisatie voor Mobiele Satellieten (Inmarsat)\u201d en dat, hoewel\n                                       deze wijzigingen niet formeel in werking zijn getreden, sindsdien de naam Internationale\n                                       Organisatie voor Mobiele Satellieten (Inmarsat) is gehanteerd, waaronder in de herstructureringsdocumentatie,\n\nErkennend dat, bij de herstructurering van de Internationale Organisatie voor Mobiele\n                                       Satellieten, haar vermogensbestanddelen, commerci\u00eble operaties en belangen zonder\n                                       beperkingen zijn overgedragen aan een nieuwe commerci\u00eble onderneming, Inmarsat Ltd.,\n                                       waarbij voortzetting van de levering van het GMDSS en steun voor andere publieke belangen\n                                       door de onderneming worden gewaarborgd door een mechanisme voor intergouvernementeel\n                                       toezicht door de Internationale Organisatie voor Mobiele Satellieten (IMSO),\n\nErkennend dat, door aanneming van Resolutie A.888(21) van de Assemblee van de IMO,\n                                       \u201eCriteria voor het leveren van mobiele-satellietcommunicatiesystemen voor het Wereldomvattend\n                                       Maritieme Systeem voor Noodgevallen en Veiligheid (GMDSS)\u201d, de Internationale Maritieme\n                                       Organisatie (IMO) de noodzaak heeft onderkend dat zijzelf criteria beschikbaar moet\n                                       hebben aan de hand waarvan de mogelijkheden en prestaties kunnen worden getoetst van\n                                       mobiele-satellietcommunicatiesystemen, die door regeringen kunnen worden aangemeld\n                                       bij de IMO ten behoeve van mogelijke erkenning voor gebruik in het GMDSS,\n\nVoorts erkennend dat de IMO een \u201eProcedure voor het toetsen en mogelijk erkennen van\n                                       mobiele-satellietsystemen aangemeld voor gebruik in het GMDSS\u201d heeft ontwikkeld,\n\nVoorts de wens van de partijen ERKENNEND de ontwikkeling van een concurrerende marktomgeving\n                                       te stimuleren voor de huidige en toekomstige levering van diensten voor mobiele-satellietcommunicatiesystemen\n                                       voor het GMDSS,\n\nBevestigend dat onder dergelijke omstandigheden de noodzaak bestaat de continu\u00efteit\n                                       van de levering van diensten voor het GMDSS door middel van intergouvernementeel toezicht\n                                       te waarborgen,\n\nErkennend dat de IMO, tijdens de eenentachtigste zitting van haar Maritieme Veiligheidscommissie\n                                       (MSC), wijzigingen van hoofdstuk V van het Internationaal Verdrag voor de beveiliging van mensenlevens op\n                                          zee, 1974, met betrekking tot de langeafstandsidentificatie en -tracking van schepen (LRIT),\n                                       alsmede prestatienormen en functionele vereisten voor LRIT en regelingen voor de tijdige\n                                       invoering van het LRIT-systeem heeft aangenomen,\n\nBevestigend dat de partijen wensen dat IMSO de functies en taken van de LRIT-co\u00f6rdinator\n                                       op zich neemt, zonder kosten voor de partijen, in overeenstemming met de besluiten\n                                       van de IMO, met inachtneming van de bepalingen van dit Verdrag,\n\nErkennend dat de MSC, tijdens haar twee\u00ebnentachtigste zitting, heeft besloten IMSO\n                                       tot de LRIT-co\u00f6rdinator te benoemen en IMSO heeft uitgenodigd alle mogelijke maatregelen\n                                       te nemen om de tijdige invoering van het LRIT-systeem te waarborgen.\n\nZijn als volgt overeengekomen:\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\nIn dit Verdrag wordt verstaan onder:\n\na. \u201eDe Organisatie\u201d: de intergouvernementele organisatie opgericht ingevolge artikel 2.\n\nb. \u201eGMDSS\u201d: het Wereldomvattend Maritieme Systeem voor Noodgevallen en Veiligheid, zoals ingesteld door de IMO.\n\nc. \u201eLeverancier\u201d: een entiteit of entiteiten die, door middel van een door de IMO erkend\n                                             mobiele-satellietcommunicatiesysteem, diensten levert voor het GMDSS.\n\nd. \u201ePartij\u201d: een Staat waarvoor het Verdrag in werking is getreden.\n\ne. \u201eAlgemene-dienstenovereenkomst\u201d: een overeenkomst uitgevoerd door de Organisatie en\n                                             een Leverancier, zoals bedoeld in artikel 5, eerste lid.\n\nf. \u201eIMO\u201d: de Internationale Maritieme Organisatie.\n\ng. \u201eMSC\u201d: de Maritieme Veiligheidscommissie van de IMO.\n\nh. \u201eLRIT\u201d: de door de IMO ingestelde langeafstandsidentificatie en -tracking van schepen.\n\ni. \u201eLRIT-dienstenovereenkomst\u201d: een Overeenkomst uitgevoerd door de Organisatie en een\n                                             LRIT-datacentrum ofwel een LRIT-data-uitwisselingssysteem, of andere relevante entiteiten,\n                                             als bedoeld in artikel 7.\n\nj. \u201eLRIT-datacentrum\u201d: een nationaal, regionaal, co\u00f6peratief of internationaal datacentrum\n                                             dat werkt in overeenstemming met de door de IMO aangenomen vereisten met betrekking\n                                             tot LRIT.\n\nk. \u201eLRIT-data-uitwisselingssysteem\u201d: een data-uitwisselingssysteem dat werkt in overeenstemming\n                                             met de door de IMO aangenomen vereisten met betrekking tot LRIT.\n\nl. \u201eLRIT-co\u00f6rdinator: de door de MSC benoemde co\u00f6rdinator voor het LRIT-systeem.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\nDe Internationale Organisatie voor Mobiele Satellieten (IMSO), hierna te noemen \u201ede\n                                       Organisatie\u201d, wordt hierbij opgericht.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\n1 Het primaire doel van de Organisatie is de levering door elke Leverancier te waarborgen\n                                             van mobiele-satellietcommunicatiediensten op zee voor het GMDSS in overeenstemming\n                                             met het juridisch kader ingesteld door de IMO.\n\n2 Bij de implementatie van het in het eerste lid vervatte primaire doel:\n\na. handelt de Organisatie uitsluitend voor vreedzame doeleinden; en\n\nb. oefent zij op eerlijke en consequente wijze toezicht uit op de Leveranciers.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\n1 Met inachtneming van het besluit van de Assemblee kan de Organisatie functies en/of\n                                             taken als LRIT-co\u00f6rdinator vervullen, zonder kosten voor de partijen, in overeenstemming\n                                             met de besluiten van de IMO.\n\n2 De Organisatie blijft de functies en/of taken als LRIT-co\u00f6rdinator vervullen, op voorwaarde\n                                             dat de Assemblee hiermee instemt. Bij het vervullen van dergelijke functies en/of\n                                             taken handelt de Organisatie op eerlijke en consequente wijze.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\n1 De Organisatie voert met elke Leverancier een Algemene-dienstenovereenkomst uit, en\n                                             treft zo nodig andere regelingen om de Organisatie in staat te stellen haar toezichtsfuncties\n                                             uit te oefenen, alsmede verslag te doen en aanbevelingen te doen, al naargelang van\n                                             toepassing.\n\n2 Het toezicht op Leveranciers door de Organisatie is gebaseerd op:\n\na. specifieke voorwaarden of verplichtingen die door de IMO worden opgelegd tijdens,\n                                                   of in elk stadium na, de erkenning en goedkeuring van de Leverancier;\n\nb. relevante internationale regelgeving, normen, aanbevelingen, resoluties en procedures\n                                                   die op het GMDSS betrekking hebben;\n\nc. de desbetreffende Algemene-dienstenovereenkomst en eventuele daarmee verband houdende\n                                                   regelingen tussen de Organisatie en de Leverancier.\n\n3 Elke Algemene-dienstenovereenkomst omvat onder andere algemene bepalingen, gemeenschappelijke\n                                             beginselen en toepasselijke verplichtingen voor de Leverancier in overeenstemming\n                                             met een referentiemodel van een Algemene-dienstenovereenkomst en richtlijnen die door\n                                             de Assemblee zijn ontwikkeld, met inbegrip van regelingen voor het leveren van alle\n                                             informatie die de Organisatie nodig heeft om, in overeenstemming met artikel 3, haar doel, functies en taken te vervullen.\n\n4 Alle Leveranciers voeren Algemene-dienstenovereenkomsten uit die tevens worden uitgevoerd\n                                             door de Directeur-Generaal namens de Organisatie. Algemene-dienstenovereenkomsten\n                                             dienen door de Assemblee te worden goedgekeurd. De Algemene-dienstenovereenkomsten\n                                             worden door de Directeur-Generaal toegezonden aan alle partijen. Dergelijke overeenkomsten\n                                             worden geacht door de Assemblee te zijn goedgekeurd tenzij binnen drie maanden na\n                                             de datum van verzending meer dan een derde van de partijen een schriftelijk bezwaar\n                                             heeft ingediend bij de Directeur-Generaal.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\n1 De partijen treffen passende maatregelen in overeenstemming met hun nationale wetgeving\n                                             om Leveranciers in staat te stellen diensten voor het GMDSS te leveren.\n\n2 De Organisatie dient ernaar te streven, met behulp van bestaande internationale en\n                                             nationale mechanismen op het gebied van technische ondersteuning, Leveranciers te\n                                             ondersteunen bij hun streven te waarborgen dat mobiele-satellietcommunicatiediensten\n                                             worden geleverd aan alle gebieden waar hieraan behoefte bestaat, waarbij naar behoren\n                                             rekening wordt gehouden met landelijke en afgelegen gebieden.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\nOm haar functies en taken als LRIT-co\u00f6rdinator te vervullen, met inbegrip van het\n                                       verhalen van de gemaakte kosten, mag de Organisatie contractuele verbintenissen aangaan,\n                                       met inbegrip van LRIT-dienstenovereenkomsten, met LRIT-datacentra, LRIT-data-uitwisselingssystemen,\n                                       of andere relevante entiteiten, op de voorwaarden die de Directeur-Generaal in onderhandelingen\n                                       kan overeenkomen, onder toezicht van de Assemblee.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\nDe Organisatie heeft de volgende organen:\n\na) de Assembl\u00e9e,\n\nb) Een Directoraat onder leiding van een Directeur-Generaal.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\n1 De Assembl\u00e9e is samengesteld uit alle Partijen.\n\n2 Gewone zittingen van de Assemblee worden eenmaal in de twee jaar gehouden. Buitengewone\n                                             zittingen worden belegd op verzoek van \u00e9\u00e9n derde van de partijen of op verzoek van\n                                             de Directeur-Generaal, of op de tijdstippen waarin het Reglement van Orde voor de\n                                             Assemblee eventueel voorziet.\n\n3  Alle Partijen zijn gerechtigd tot bijwoning van en deelneming aan bijeenkomsten van\n                                             de Assembl\u00e9e, ongeacht de plaats waar de bijeenkomst wordt gehouden. De regelingen\n                                             die met een gastheerland worden getroffen, dienen verenigbaar te zijn met deze verplichtingen.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\n1 Elke Partij brengt \u00e9\u00e9n stem uit in de Assembl\u00e9e.\n\n2 Beslissingen omtrent materi\u00eble zaken worden genomen met een twee derde meerderheid,\n                                             en beslissingen in procedurele zaken met een gewone meerderheid, van de aanwezige\n                                             en hun stem uitbrengende Partijen. De Partijen die zich van stemming onthouden, worden\n                                             geacht niet aan de stemming te hebben deelgenomen.\n\n3 Over de vraag of een bepaalde zaak van procedurele of materi\u00eble aard is, wordt door\n                                             de Voorzitter beslist. Deze beslissingen kunnen ongedaan worden gemaakt door een twee\n                                             derde meerderheid van de aanwezige en hun stem uitbrengende Partijen.\n\n4 Het quorum voor een bijeenkomst van de Assemblee wordt gevormd door een gewone meerderheid\n                                             van de partijen.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\nDe Assembl\u00e9e heeft de volgende functies:\n\na. het in overweging nemen en beoordelen van de doeleinden, het algemene beleid en de\n                                             doelstellingen op de lange termijn van de Organisatie en de werkzaamheden van de Leveranciers\n                                             die samenhangen met het primaire doel;\n\nb. het nemen van alle stappen of het volgen van procedures die noodzakelijk zijn om te\n                                             waarborgen dat elke Leverancier zijn verplichting nakomt tot het leveren van mobiele-satellietcommunicatiediensten\n                                             op zee voor het GMDSS, met inbegrip van goedkeuring van het sluiten, aanpassen en\n                                             opzeggen van Algemene-dienstenovereenkomsten;\n\nc. het beslissen over vraagstukken betreffende de formele betrekkingen tussen de Organisatie\n                                             en al of niet Partij zijnde Staten en internationale organisaties;\n\nd. het beslissen over eventuele wijzigingen van dit Verdrag ingevolge artikel 20;\n\ne. het benoemen van een Directeur-Generaal krachtens artikel 12 en het uit zijn ambt ontzetten van de Directeur-Generaal;\n\nf. het goedkeuren van de begrotingsvoorstellen van de Directeur-Generaal en het vaststellen\n                                             van procedures voor het toetsen en goedkeuren van de begroting;\n\ng. het in overweging nemen en beoordelen van de doeleinden, het algemene beleid en de\n                                             doelstellingen op de lange termijn van de Organisatie bij het vervullen van de rol\n                                             van de Organisatie als LRIT-co\u00f6rdinator en het nemen van passende stappen om te waarborgen\n                                             dat de Organisatie haar rol als LRIT-co\u00f6rdinator vervult;\n\nh. het nemen van de stappen of het aannemen van de procedures die nodig zijn voor het\n                                             onderhandelen over en uitvoeren van LRIT-dienstenovereenkomsten en/of contracten,\n                                             met inbegrip van goedkeuring van het sluiten, wijzigen en be\u00ebindigen van dergelijke\n                                             Overeenkomsten en/of contracten; en\n\ni. het uitoefenen van alle andere functies die haar ingevolge enig ander artikel van\n                                             dit Verdrag zijn verleend.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\n1 De Directeur-Generaal wordt benoemd voor vier jaar of voor zolang als de Assemblee\n                                             besluit.\n\n2 De Directeur-Generaal wordt voor ten hoogste twee achtereenvolgende termijnen benoemd,\n                                             tenzij de Assemblee anderszins besluit.\n\n3 De Directeur-Generaal is de wettelijk vertegenwoordiger van de Organisatie en de hoogste\n                                             functionaris van het Directoraat en legt verantwoording af aan en handelt volgens\n                                             de aanwijzingen van de Assemblee.\n\n4 Met inachtneming van de aanwijzingen en instructies van de Assemblee bepaalt de Directeur-Generaal\n                                             de structuur, het aantal medewerkers, alsmede de standaardarbeidsvoorwaarden voor\n                                             functionarissen en werknemers en voor deskundigen en andere adviseurs van het Directoraat\n                                             en benoemt hij het personeel van het Directoraat.\n\n5 Bij de benoeming van de Directeur-Generaal en het overige personeel van het Directoraat\n                                             dient v\u00f3\u00f3r alles te worden gelet op de noodzaak van het waarborgen van de hoogste\n                                             normen van integriteit, bekwaamheid en doelmatigheid.\n\n6 De Organisatie sluit met de partij op het grondgebied waarvan de Organisatie het Directoraat\n                                             vestigt, een door de Assemblee goed te keuren overeenkomst inzake de faciliteiten,\n                                             voorrechten en immuniteiten van de Organisatie, haar Directeur-Generaal, andere functionarissen\n                                             en vertegenwoordigers van partijen, wanneer zij zich op het grondgebied van de regering\n                                             van het gastland bevinden voor de uitoefening van hun functie. De overeenkomst eindigt\n                                             indien het Directoraat wordt verplaatst buiten het grondgebied van de regering van\n                                             het gastland.\n\n7 Alle partijen, met uitzondering van een partij die de in het zesde lid bedoelde overeenkomst\n                                             heeft gesloten, sluiten een protocol ter regeling van de voorrechten en immuniteiten\n                                             van de Organisatie, haar Directeur-Generaal, haar personeel, van deskundigen die opdrachten\n                                             voor de Organisatie uitvoeren, en van vertegenwoordigers van partijen, die zich op\n                                             het grondgebied van partijen bevinden voor de uitoefening van hun functie. Het protocol\n                                             is onafhankelijk van dit Verdrag en legt de voorwaarden voor zijn be\u00ebindiging vast.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\n1 De Organisatie houdt een afzonderlijke boekhouding bij van de kosten gemaakt voor\n                                             toezicht op het GMDSS en dienstverlening als LRIT-co\u00f6rdinator. De Organisatie legt\n                                             in de Algemene-dienstenovereenkomsten en in de LRIT-dienstenovereenkomsten en/of contracten,\n                                             al naargelang van toepassing, een regeling vast voor de door de Leveranciers en de\n                                             entiteiten waarmee de Organisatie een LRIT-dienstenovereenkomst en/of contract heeft\n                                             gesloten te betalen kosten die verband houden met het volgende:\n\na. het functioneren van het Directoraat;\n\nb. het houden van zittingen van de Assemblee en bijeenkomsten van haar hulporganen;\n\nc. het uitvoeren van door de Organisatie overeenkomstig artikel 5 genomen maatregelen om te waarborgen dat de Leverancier zijn verplichting tot het\n                                                   leveren van mobiele-satellietcommunicatiediensten op zee voor het GMDSS nakomt; en\n\nd. het uitvoeren van door de Organisatie in haar hoedanigheid van LRIT-co\u00f6rdinator overeenkomstig\n                                                   artikel 4 genomen maatregelen.\n\n2 De in het eerste lid omschreven kosten worden over alle Leveranciers en entiteiten\n                                             waarmee de Organisatie een LRIT-dienstenovereenkomst en/of contracten is aangegaan,\n                                             al naargelang van toepassing, omgeslagen in overeenstemming met de door de Assemblee\n                                             ingestelde regels.\n\n3 Geen van de partijen is gehouden vanwege haar status als partij bij dit Verdrag kosten\n                                             te betalen die verband houden met het uitvoeren door de Organisatie van de functies\n                                             en taken van LRIT-co\u00f6rdinator.\n\n4 Elke partij draagt zelf de kosten van vertegenwoordiging bij zittingen van de Assemblee\n                                             en bijeenkomsten van haar hulporganen.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\nPartijen zijn in die hoedanigheid niet aansprakelijk voor de handelingen en verplichtingen\n                                       van de Organisatie of de Leveranciers, behalve met betrekking tot Staten die geen\n                                       partij zijn, of door hen vertegenwoordigde natuurlijke personen of rechtspersonen,\n                                       voor zover deze aansprakelijkheid voortvloeit uit van kracht zijnde verdragen tussen\n                                       de partij en de betrokken Staat die geen partij is. Het bovenstaande vormt echter\n                                       geen beletsel voor een partij die ingevolge een dergelijke verdrag schadevergoeding\n                                       heeft moeten betalen aan een Staat die geen partij is, of aan een door deze Staat\n                                       vertegenwoordigde natuurlijke persoon of rechtspersoon, zich jegens elke andere partij\n                                       te beroepen op de rechten die zij krachtens dat verdrag heeft.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\nDe Organisatie bezit rechtspersoonlijkheid. Teneinde haar functies naar behoren te\n                                       kunnen uitoefenen heeft zij in het bijzonder de bevoegdheid contracten aan te gaan,\n                                       roerende en onroerende zaken te kopen, te huren, te bezitten of te verkopen, zich\n                                       partij te stellen in een geding en overeenkomsten te sluiten met Staten of internationale\n                                       organisaties.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\nDe Organisatie werkt samen met de Verenigde Naties en de daartoe behorende organen\n                                       voor het vreedzaam gebruik van de ruimte en het oceaangebied, haar Gespecialiseerde\n                                       Organisaties, alsmede met andere internationale organisaties, ter behartiging van\n                                       zaken van gemeenschappelijk belang.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\nGeschillen die tussen Partijen of tussen Partijen en de Organisatie rijzen met betrekking\n                                       tot een kwestie op grond van dit Verdrag, dienen door middel van onderhandelingen\n                                       tussen de betrokken partijen te worden opgelost. Indien binnen een jaar na het tijdstip\n                                       waarop een partij om regeling van een geschil heeft verzocht, geen overeenstemming\n                                       is bereikt en indien de partijen bij het geschil er niet mee hebben ingestemd a) in\n                                       geval van een geschil tussen Partijen het geschil voor te leggen aan het Internationaal\n                                       Gerechtshof of b) in geval van andere geschillen te onderwerpen aan een andere procedure\n                                       voor de beslechting van geschillen, kan, mits de partijen bij het geschil daarmee\n                                       instemmen, het geschil aan arbitrage worden onderworpen overeenkomstig het bepaalde\n                                       in de Bijlage bij dit Verdrag.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\n1 Dit Verdrag staat voor ondertekening open te Londen tot het tijdstip waarop het in\n                                             werking treedt, en staat daarna open voor toetreding. Alle Staten kunnen Partij bij\n                                             het Verdrag worden door:\n\na. ondertekening zonder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring, of\n\nb. ondertekening onder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring, gevolgd\n                                                   door bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring, of\n\nc. toetreding.\n\n2 Bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding geschiedt door middel van nederlegging\n                                             van de desbetreffende akte bij de Depositaris.\n\n3 \n                                             \n                                             [Red: Vervallen.]\n\n4 \n                                             \n                                             [Red: Vervallen.]\n\n5  Ten aanzien van dit Verdrag kan geen enkel voorbehoud worden gemaakt.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\n1 Dit Verdrag treedt in werking zestig dagen na de datum waarop Staten die gezamenlijk\n                                             95% van de aanvankelijke investeringsaandelen vertegenwoordigen partij bij het Verdrag\n                                             zijn geworden.\n\n2 Niettegenstaande het bepaalde in lid 1 treedt het Verdrag niet in werking, indien\n                                             het niet binnen zesendertig maanden na de datum waarop het Verdrag werd opengesteld\n                                             voor ondertekening, in werking is getreden.\n\n3 Voor een Staat waarvan de akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding\n                                             is nedergelegd na de datum waarop het Verdrag in werking is getreden, wordt de bekrachtiging,\n                                             de aanvaarding, de goedkeuring of de toetreding van kracht op de datum van de nederlegging.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\n1 Een wijziging van dit Verdrag kan door elke partij worden voorgesteld. De voorgestelde\n                                             wijziging wordt door de Directeur-Generaal aan alle partijen en aan waarnemers toegezonden.\n                                             De Assemblee neemt de voorgestelde wijziging niet eerder in overweging dan zes maanden\n                                             daarna. De Assemblee kan deze termijn in bijzondere gevallen met ten hoogste drie\n                                             maanden verkorten door middel van een besluit overeenkomstig de vastgestelde procedure\n                                             voor materi\u00eble zaken. Leveranciers en waarnemers hebben het recht de partijen te voorzien\n                                             van hun commentaar en inbreng met betrekking tot de voorgestelde wijziging.\n\n2  Een door de Assembl\u00e9e aangenomen wijziging wordt van kracht honderdtwintig dagen\n                                             nadat de Depositaris kennisgevingen van aanvaarding heeft ontvangen van twee derde\n                                             van de Staten die op het tijdstip van aanneming door de Assembl\u00e9e Partij waren bij\n                                             dit Verdrag. Zodra de wijziging van kracht wordt, wordt deze bindend voor alle Partijen\n                                             die haar hebben aanvaard. Voor alle overige Staten die op het tijdstip van aanneming\n                                             door de Assembl\u00e9e Partij waren bij dit Verdrag wordt de wijziging bindend op de dag\n                                             waarop de Depositaris hun kennisgeving van aanvaarding ontvangt.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\nEen Partij kan zich op elk tijdstip vrijwillig uit de Organisatie terugtrekken door\n                                       middel van een schriftelijke kennisgeving, welke terugtrekking van kracht wordt op\n                                       de datum waarop de Depositaris de kennisgeving ontvangt.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\n1 De Secretaris-Generaal van de IMO is de Depositaris van dit Verdrag.\n\n2  De Depositaris stelt alle Partijen onverwijld in kennis van:\n\na. een ondertekening van het Verdrag\n\nb. de nederlegging van een akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding\n\nc. de inwerkingtreding van het Verdrag\n\nd. de aanneming van een wijziging in het Verdrag en het van kracht worden daarvan\n\ne. een kennisgeving van terugtrekking\n\nf. andere kennisgevingen en mededelingen met betrekking tot het Verdrag.\n\n3  Op het tijdstip van inwerkingtreding van een wijziging van het Verdrag zendt de Depositaris\n                                             een gewaarmerkt afschrift aan het Secretariaat van de Verenigde Naties voor registratie\n                                             en publicatie overeenkomstig artikel 102 van het Handvest der Verenigde Naties.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun onderscheiden\n                                    Regeringen, dit Verdrag hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te Londen, op de derde dag van september, negentienhonderd zesenzeventig, in\n                                    de Engelse, de Franse, de Russische en de Spaanse taal, waarbij alle teksten gelijkelijk\n                                    authentiek zijn, in \u00e9\u00e9n exemplaar dat bij de Depositaris wordt nedergelegd, die een\n                                    gewaarmerkt afschrift doet toekomen aan de Regering van elk der Staten die een uitnodiging\n                                    tot bijwoning van de Internationale Conferentie tot Oprichting van een Internationaal\n                                    Maritiem Satellietsysteem hadden ontvangen, en aan de Regering van elke andere Staat\n                                    die dit Verdrag ondertekent of daartoe toetreedt.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\nGeschillen die vatbaar zijn voor regeling overeenkomstig artikel 17 van het Verdrag, worden door een uit drie leden bestaand scheidsgerecht behandeld.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\nEen eiser, of een groep eisers, die een geschil aan arbitrage wenst te onderwerpen,\n                                       doet iedere gedaagde alsmede het Directoraat een document met de volgende gegevens\n                                       toekomen:\n\na. een volledige beschrijving van het geschil, de gronden waarop iedere gedaagde gehouden\n                                             is aan de arbitrage deel te nemen, en de maatregelen die worden gevraagd;\n\nb. de gronden waarop wordt aangenomen dat het onderwerp van het geschil binnen de bevoegdheid\n                                             van een scheidsgerecht valt en dat de gevraagde maatregelen kunnen worden toegestaan,\n                                             indien het scheidsgerecht uitspraak doet ten gunste van de eiser;\n\nc. een uiteenzetting, aangevend door welke oorzaak de eiser niet in staat is geweest\n                                             een oplossing voor het geschil te vinden door middel van onderhandelingen of op een\n                                             andere wijze dan door middel van arbitrage;\n\nd. het bewijs van de toestemming of de instemming van de partijen in gevallen waarin\n                                             dit een voorwaarde voor arbitrage is;\n\ne. de naam van degene die door de eiser is aangewezen om op te treden als lid van het\n                                             scheidsgerecht.\n\nHet Directoraat zendt onverwijld een afschrift van het document aan iedere Partij.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\n1  Binnen zestig dagen na het tijdstip waarop kopie\u00ebn van het in artikel 2 omschreven document door alle gedaagden zijn ontvangen, wijzen zij gezamenlijk iemand\n                                             aan om als lid van het scheidsgerecht op te treden. Binnen deze termijn kunnen de\n                                             gedaagden gezamenlijk, of ieder afzonderlijk, aan elke partij bij het geschil en aan\n                                             het Directoraat een document doen toekomen waarin hun gezamenlijk of afzonderlijk\n                                             verweer op het in artikel 2 genoemde document wordt vermeld, met inbegrip van eventuele\n                                             eisen in reconventie, die uit het onderwerp van het geschil kunnen voortvloeien.\n\n2 Binnen dertig dagen na de aanwijzing van de twee leden van het scheidsgerecht dienen\n                                             beiden overeenstemming over de keuze van een derde lid te bereiken. Dit lid mag niet\n                                             dezelfde nationaliteit hebben als, of ingezetene zijn van het grondgebied van, een\n                                             der partijen bij het geschil, noch in haar dienst werkzaam zijn.\n\n3 Indien de partijen bij het geschil nalaten, binnen de voorgeschreven termijn een lid\n                                             van het scheidsgerecht aan te wijzen, of indien het derde lid niet binnen de voorgeschreven\n                                             termijn wordt benoemd, kan de President van het Internationaal Gerechtshof of, indien\n                                             hij verhinderd is zulks te doen of dezelfde nationaliteit heeft als een der partijen\n                                             bij het geschil, de Vice-President of, indien hij verhinderd is zulks te doen of dezelfde\n                                             nationaliteit heeft als een der partijen bij het geschil, de rechter die de oudste\n                                             in rang is en die niet dezelfde nationaliteit heeft als een der partijen bij het geschil,\n                                             op verzoek van een der partijen een of meer leden van het scheidsgerecht benoemen,\n                                             al naar gelang zulks noodzakelijk is.\n\n4 Het derde lid van het scheidsgerecht treedt op als voorzitter van het scheidsgerecht.\n\n5 Het scheidsgerecht is ingesteld zodra de voorzitter is gekozen.\n\n1 Indien een vacature in het scheidsgerecht ontstaat door oorzaken die naar het oordeel\n                                             van de voorzitter of de overblijvende leden van het scheidsgerecht buiten de macht\n                                             van de partijen bij het geschil liggen of die niet strijdig zijn met de regels, voorgeschreven\n                                             voor een geding ten overstaan van scheidsmannen, wordt de vacature vervuld overeenkomstig\n                                             de volgende bepalingen:\n\na. indien de vacature ontstaat ten gevolge van het feit dat een door een partij bij het\n                                                   geschil benoemd lid zich terugtrekt, kiest deze partij binnen tien dagen na het ontstaan\n                                                   van de vacature een vervanger;\n\nb. indien de vacature ontstaat ten gevolge van het feit dat de voorzitter of een ingevolge\n                                                   het derde lid van artikel 3 benoemd lid zich terugtrekt, wordt een vervanger gekozen\n                                                   op de wijze als omschreven in het tweede, respectievelijk derde lid van artikel 3.\n\n2 Indien een vacature ontstaat door andere oorzaken, of indien een vacature, ontstaan\n                                             ingevolge het eerste lid, niet wordt vervuld, hebben de overblijvende leden van het\n                                             scheidsgerecht de bevoegdheid, niettegenstaande het bepaalde in artikel 1, op verzoek\n                                             van een der partijen het geding voort te zetten en de scheidsrechterlijke uitspraak\n                                             te doen.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 06-10-2008]\n\n1 Het scheidsgerecht stelt tijd en plaats van zijn zittingen vast.\n\n2  Het geding wordt gehouden achter gesloten deuren en alle stukken die aan het scheidsgerecht\n                                             worden voorgelegd, worden als vertrouwelijk behandeld. De Organisatie heeft echter\n                                             het recht aanwezig te zijn en heeft toegang tot de overgelegde stukken. Indien de\n                                             Organisatie partij is bij het geding, hebben alle Partijen het recht aanwezig te zijn\n                                             en hebben zij toegang tot alle overgelegde stukken.\n\n3 In geval van een geschil over de bevoegdheid van het scheidsgerecht behandelt het\n                                             scheidsgerecht allereerst deze zaak.\n\n4 Het proces wordt schriftelijk gevoerd en iedere partij heeft het recht schriftelijke\n                                             bewijsstukken over te leggen ter staving van hetgeen zij ten aanzien van de feiten\n                                             en van het recht aanvoert. Indien het scheidsgerecht dit gewenst acht, kunnen echter\n                                             mondelinge argumenten worden aangevoerd en getuigenverklaringen worden afgelegd.\n\n5 Het proces begint met het uiteenzetten van het standpunt van de eiser in het geding,\n                                             met vermelding van zijn argumenten, daarmee in verband staande feiten die steunen\n                                             op bewijs, alsmede de rechtsbeginselen waarop een beroep wordt gedaan. Dit wordt gevolgd\n                                             door het uiteenzetten van het standpunt van de gedaagde. De eiser kan hierop van repliek\n                                             dienen en de gedaagde kan dupliek geven. Verdere pleidooien worden alleen gehouden,\n                                             indien het scheidsgerecht zulks noodzakelijk oordeelt.\n\n6  Het scheidsgerecht kan eisen in reconventie die rechtstreeks uit het onderwerp van\n                                             geschil voortvloeien, in behandeling nemen en daarover een beslissing nemen, mits\n                                             deze eisen in reconventie binnen zijn bevoegdheid vallen, zoals deze is vastgesteld\n                                             in artikel 17 van dit Verdrag.\n\n7 Indien de partijen bij het geschil tijdens het proces tot overeenstemming komen, wordt\n                                             deze overeenstemming vastgelegd in de vorm van een beslissing van het scheidsgerecht,\n                                             gegeven met toestemming van de partijen bij het geschil.\n\n8  Op elk tijdstip gedurende het proces kan het scheidsgerecht het proces be\u00ebindigen,\n                                             indien het van oordeel is dat het geschil buiten zijn bevoegdheid valt, zoals deze\n                                             is vastgesteld in artikel 17 van dit Verdrag.\n\n9 De beraadslagingen van het scheidsgerecht zijn geheim.\n\n10 De beslissingen van het scheidsgerecht worden schriftelijk gegeven, vergezeld van\n                                             een schriftelijke motivering. Zijn uitspraken en beslissingen moeten door ten minste\n                                             twee leden worden ondersteund. Ingeval een lid een van de beslissing afwijkend oordeel\n                                             heeft, kan hij een afzonderlijke schriftelijke motivering overleggen.\n\n11  Het scheidsgerecht doet zijn beslissing aan het Directoraat toekomen, dat haar aan\n                                             alle Partijen toezendt.\n\n12 Het scheidsgerecht kan noodzakelijk geachte aanvullende regels inzake de procedure\n                                             aanvaarden, die verenigbaar zijn met die welke in deze Bijlage zijn vastgesteld.\n\nIndien een der partijen nalaat haar standpunt in het geschil in het geding te brengen,\n                                       kan de andere partij het scheidsgerecht verzoeken een uitspraak te haren gunste te\n                                       doen. Alvorens uitspraak te doen, dient het scheidsgerecht zich ervan te overtuigen,\n                                       dat de zaak binnen zijn bevoegdheid valt en op goede feitelijke en juridische gronden\n                                       berust.\n\nElke Partij of de Organisatie kan een verzoek tot het scheidsgerecht richten ter verkrijging\n                                       van toestemming voor toelating als partij bij het geding. Indien het scheidsgerecht\n                                       beslist dat verzoeker een aanmerkelijk belang bij de zaak heeft, willigt het het verzoek\n                                       in.\n\nHet scheidsgerecht kan, op verzoek van een der partijen of op eigen initiatief, deskundigen\n                                       aanwijzen om zich te laten bijstaan.\n\nElke Partij en de Organisatie dienen alle inlichtingen te verschaffen die het scheidsgerecht,\n                                       hetzij op verzoek van een der partijen bij het geding, hetzij op eigen initiatief,\n                                       noodzakelijk oordeelt voor de behandeling en de regeling van het geschil.\n\nHet scheidsgerecht kan, hangende de uitspraak, voorlopige maatregelen aangeven die\n                                       naar zijn mening noodzakelijk zijn om de onderscheiden rechten van de partijen bij\n                                       het geschil te waarborgen.\n\n1  De uitspraak van het scheidsgerecht dient in overeenstemming te zijn met internationaal\n                                             recht en te zijn gegrond op:\n\na. dit Verdrag\n\nb. algemeen aanvaarde rechtsbeginselen.\n\n2  De uitspraak van het scheidsgerecht, met inbegrip van de eventueel door de partijen\n                                             bij het geschil bereikte overeenstemming ingevolge artikel 5, zevende lid, is bindend\n                                             voor alle partijen bij het geschil en wordt door hen te goeder trouw ten uitvoer gelegd.\n                                             Indien de Organisatie partij is bij het geschil en het scheidsgerecht beslist dat\n                                             een besluit van een van zijn organen geen rechtskracht heeft, aangezien daarin niet\n                                             is voorzien bij, of dit niet in overeenstemming is met dit Verdrag, is de beslissing\n                                             van het scheidsgerecht bindend voor alle Partijen.\n\n3  In geval van een geschil over de uitleg of draagwijdte van zijn uitspraak, wordt\n                                             deze op verzoek van enige partij bij het geschil door het scheidsgerecht toegelicht.\n\nTenzij het scheidsgerecht wegens de bijzondere omstandigheden van de zaak anders beslist,\n                                       worden de kosten van het scheidsgerecht, met inbegrip van de vergoeding van de leden\n                                       van het scheidsgerecht, voor gelijke delen door ieder der partijen gedragen. Indien\n                                       aan \u00e9\u00e9n zijde meer dan \u00e9\u00e9n partij is, wordt het aandeel in de kosten voor deze zijde\n                                       door het scheidsgerecht over die partijen aan deze zijde verdeeld. Indien de Organisatie\n                                       partij is bij het geding, worden de met de arbitrage verband houdende kosten beschouwd\n                                       als administratieve kosten van de Organisatie.\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1995. Zie het\n                                    overzicht van wijzigingen]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1995. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1995. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1995. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1995. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1995. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1995. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1995. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]\n\n[Vervallen per 31-07-2001]"}