Title: wetten.nl - Regeling - Overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Koninkrijk Marokko tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belastingen met betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen - BWBV0003326

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0003326/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Koninkrijk Marokko tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belastingen met betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen - BWBV0003326", "content": "Overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Koninkrijk Marokko tot het\n                           vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belastingen met\n                           betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen\n\nDe Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en\n\nDe Regering van het Koninkrijk Marokko,\n\nDe wens koesterende een overeenkomst te sluiten tot het vermijden van dubbele belasting\n                                       en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar\n                                       het inkomen en naar het vermogen,\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\nDeze Overeenkomst is van toepassing op personen die inwoner zijn van een van de Staten\n                                          of van beide Staten.\n\n1 Deze Overeenkomst is van toepassing op belastingen naar het inkomen en naar het vermogen\n                                                die, ongeacht de wijze van heffing, worden geheven ten behoeve van elk van de Staten\n                                                of van de staatkundige onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen daarvan.\n\n2 Als belastingen naar het inkomen en naar het vermogen worden beschouwd alle belastingen\n                                                die worden geheven naar het gehele inkomen, naar het gehele vermogen of naar bestanddelen\n                                                van het inkomen of van het vermogen, daaronder begrepen belastingen naar voordelen\n                                                verkregen uit de vervreemding van roerende of onroerende zaken, belastingen naar het\n                                                bedrag van de door ondernemingen betaalde lonen of salarissen, alsmede belastingen\n                                                naar waardevermeerdering.\n\n3 De bestaande belastingen waarop deze Overeenkomst van toepassing is, zijn met name:\n\na. voor Nederland:\n\n- de inkomstenbelasting;\n\n- de loonbelasting;\n\n- de vennootschapsbelasting;\n\n- de dividendbelasting;\n\n- de vermogensbelasting;\n\n(hierna te noemen: \u201eNederlandse belasting\u201d);\n\nb. voor Marokko:\n\n- l'imp\u00f4t agricole (de landbouwbelasting);\n\n- la taxe urbaine et les taxes y rattach\u00e9es (de stedelijke belasting en de daarmede\n                                                            verband houdende belastingen);\n\n- l'imp\u00f4t sur les b\u00e9n\u00e9fices professionnels et la r\u00e9serve d'investissement (de belasting\n                                                            op voordelen uit vrij beroep en de investeringsreserve);\n\n- le pr\u00e9l\u00e8vement sur les traitements publics et priv\u00e9s, les indemnit\u00e9s et \u00e9moluments,\n                                                            les salaires, les pensions et les rentes viag\u00e8res (de heffing op overheids- en niet-overheidssalarissen,\n                                                            schadeloosstellingen en vergoedingen, lonen, pensioenen en lijfrenten) ;\n\n- la contribution compl\u00e9mentaire sur le revenu global des personnes physiques (de aanvullende\n                                                            heffing op het totale inkomen van natuurlijke personen);\n\n- la taxe sur les produits des actions ou parts sociales et revenus assimil\u00e9s (de belasting\n                                                            op de opbrengst van aandelen of van vennootschappelijke rechten en daarmede gelijkgestelde\n                                                            inkomsten) ;\n\n- la taxe sur les produits de placements \u00e0 revenu fixe (de belasting op de opbrengst\n                                                            van beleggingen met een vaste rentevoet);\n\n(hierna te noemen: \u201eMarokkaanse belasting\u201d).\n\n4 De Overeenkomst is ook van toepassing op alle gelijke of in wezen gelijksoortige belastingen,\n                                                die in de toekomst naast of in de plaats van de bestaande belastingen worden geheven.\n                                                De bevoegde autoriteiten van de Staten delen elkaar alle wijzigingen die in hun onderscheiden\n                                                belastingwetgevingen zijn aangebracht, mede.\n\n1 In deze Overeenkomst, tenzij het zinsverband anders vereist:\n\na. betekent de uitdrukking \u201eStaat\u201d Nederland of Marokko, al naar het zinsverband vereist;\n\nbetekent de uitdrukking \u201eStaten\u201d Nederland en Marokko;\n\nb. omvat de uitdrukking \u201eNederland\u201d het deel van het Koninkrijk der Nederlanden dat in\n                                                      Europa is gelegen, en het onder de Noordzee gelegen deel van de zeebodem en de ondergrond\n                                                      daarvan waarop het Koninkrijk der Nederlanden in overeenstemming met het internationale\n                                                      recht soevereine rechten heeft (continentaal plat);\n\nc. betekent de uitdrukking \u201eMarokko\u201d het Koninkrijk Marokko en, indien in aardrijkskundige\n                                                      zin gebezigd, het grondgebied van Marokko alsmede het gebied dat grenst aan de territoriale\n                                                      wateren van Marokko en voor de belastingheffing als nationaal gebied wordt beschouwd\n                                                      en waarover Marokko in overeenstemming met het internationale recht zijn rechten met\n                                                      betrekking tot de zeebodem en de ondergrond daarvan en op hun natuurlijke rijkdommen\n                                                      kan uitoefenen (continentaal plat);\n\nd. omvat de uitdrukking \u201epersoon\u201d een natuurlijke persoon en een lichaam;\n\ne. betekent de uitdrukking \u201elichaam\u201d elke rechtspersoon of elke eenheid die voor de belastingheffing\n                                                      als een rechtspersoon wordt beschouwd;\n\nf. betekenen de uitdrukkingen \u201eonderneming van een van de Staten\u201d en \u201eonderneming van\n                                                      de andere Staat\u201d onderscheidenlijk een onderneming gedreven door een inwoner van een\n                                                      van de Staten en een onderneming gedreven door een inwoner van de andere Staat;\n\ng. betekent de uitdrukking \u201eonderdanen\u201d:\n\n1. alle natuurlijke personen die de nationaliteit van een van de Staten bezitten;\n\n2. alle rechtspersonen, vennootschappen en verenigingen die hun rechtspositie als zodanig\n                                                            ontlenen aan de wetgeving die in een van de Staten van kracht is;\n\nh. betekent de uitdrukking \u201ebevoegde autoriteit\u201d:\n\n1. in Nederland: de Minister van Financi\u00ebn of zijn bevoegde vertegenwoordiger;\n\n2. in Marokko: de Minister van Financi\u00ebn of zijn gemachtigde.\n\n2 Voor de toepassing van de Overeenkomst door elk van de Staten heeft, tenzij het zinsverband\n                                                anders vereist, elke niet anders omschreven uitdrukking de betekenis welke die uitdrukking\n                                                heeft volgens de wetgeving van die Staat met betrekking tot de belastingen die het\n                                                onderwerp van de Overeenkomst uitmaken.\n\n1 Voor de toepassing van deze Overeenkomst betekent de uitdrukking \u201einwoner van een\n                                                van de Staten\u201d iedere persoon die, ingevolge de wetgeving van die Staat, aldaar aan\n                                                belasting is onderworpen op grond van zijn woonplaats, verblijf, plaats van leiding\n                                                of enige andere soortgelijke omstandigheid.\n\n2 Indien een natuurlijke persoon ingevolge de bepaling van het eerste lid inwoner van\n                                                beide Staten is, gelden de volgende regels:\n\na. hij wordt geacht inwoner te zijn van de Staat waar hij een duurzaam tehuis tot zijn\n                                                      beschikking heeft. Indien hij in beide Staten een duurzaam tehuis tot zijn beschikking\n                                                      heeft, wordt hij geacht inwoner te zijn van de Staat waarmede zijn persoonlijke en\n                                                      economische betrekkingen het nauwst zijn (middelpunt van de levensbelangen) ;\n\nb. indien niet kan worden bepaald in welke Staat hij het middelpunt van zijn levensbelangen\n                                                      heeft, of indien hij in geen van de Staten een duurzaam tehuis tot zijn beschikking\n                                                      heeft, wordt hij geacht inwoner te zijn van de Staat waar hij gewoonlijk verblijft;\n\nc. indien hij in beide Staten of in geen van beide gewoonlijk verblijft, wordt hij geacht\n                                                      inwoner te zijn van de Staat waarvan hij onderdaan is;\n\nd. indien hij onderdaan is van beide Staten of van geen van beide, regelen de bevoegde\n                                                      autoriteiten van de Staten de aangelegenheid in onderlinge overeenstemming.\n\n3 Indien een andere dan een natuurlijke persoon ingevolge de bepaling van het eerste\n                                                lid inwoner van beide Staten is, wordt hij geacht inwoner te zijn van de Staat waar\n                                                de plaats van zijn werkelijke leiding is gelegen.\n\n1 Voor de toepassing van deze Overeenkomst betekent de uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d\n                                                een vaste bedrijfsinrichting waarin de werkzaamheden van de onderneming geheel of\n                                                gedeeltelijk worden uitgeoefend.\n\n2 De uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d omvat in het bijzonder:\n\na. een plaats waar leiding wordt gegeven;\n\nb. een filiaal;\n\nc. een kantoor;\n\nd. een fabriek;\n\ne. een verkoopgelegenheid;\n\nf. een werkplaats;\n\ng. een mijn, een steengroeve of een andere plaats waar natuurlijke rijkdommen worden\n                                                      gewonnen;\n\nh. de plaats van uitvoering van een bouwwerk of van constructie- of montagewerkzaamheden,\n                                                      waarvan de duur zes maanden overschrijdt.\n\n3 Een vaste inrichting wordt niet aanwezig geacht, indien:\n\na. gebruik wordt gemaakt van inrichtingen, uitsluitend voor de opslag, uitstalling of\n                                                      aflevering van aan de onderneming toebehorende goederen;\n\nb. een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen wordt aangehouden, uitsluitend\n                                                      voor de opslag, uitstalling of aflevering;\n\nc. een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen wordt aangehouden, uitsluitend\n                                                      voor de bewerking of verwerking door een andere onderneming;\n\nd. een vaste bedrijfsinrichting wordt aangehouden, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                      goederen aan te kopen of inlichtingen in te winnen;\n\ne. een vaste bedrijfsinrichting wordt aangehouden, uitsluitend voor reclamedoeleinden,\n                                                      voor het geven van inlichtingen, voor wetenschappelijk onderzoek of voor soortgelijke\n                                                      werkzaamheden, ten behoeve van de onderneming, die van voorbereidende aard zijn of\n                                                      het karakter van hulpwerkzaamheden hebben.\n\n4 Een persoon die in een van de Staten voor een onderneming van de andere Staat werkzaam\n                                                is - niet zijnde een onafhankelijke vertegenwoordiger in de zin van het vijfde lid\n                                                - wordt als een in de eerstbedoelde Staat aanwezige vaste inrichting beschouwd, indien\n                                                hij een machtiging bezit om namens de onderneming overeenkomsten af te sluiten en\n                                                dit recht in die Staat gewoonlijk uitoefent, tenzij zijn werkzaamheden beperkt blijven\n                                                tot de aankoop van goederen voor de onderneming.\n\n5 Een onderneming van een van de Staten wordt niet geacht een vaste inrichting in de\n                                                andere Staat te bezitten op grond van de enkele omstandigheid dat zij aldaar zaken\n                                                doet door middel van een makelaar, commissionair of enige andere onafhankelijke vertegenwoordiger,\n                                                indien deze personen in de normale uitoefening van hun bedrijf handelen.\n\n6 De enkele omstandigheid dat een lichaam dat inwoner is van een van de Staten, een\n                                                lichaam beheerst of door een lichaam wordt beheerst, dat inwoner is van de andere\n                                                Staat of dat in die andere Staat zaken doet - hetzij met behulp van een vaste inrichting,\n                                                hetzij op andere wijze - stempelt een van de beide lichamen niet tot een vaste inrichting\n                                                van het andere.\n\n1 Inkomsten uit onroerende goederen mogen worden belast in de Staat waar deze goederen\n                                                zijn gelegen.\n\n2 De uitdrukking \u201eonroerende goederen\u201d heeft de betekenis die daaraan wordt toegekend\n                                                door het recht van de Staat waar de desbetreffende goederen zijn gelegen. De uitdrukking\n                                                omvat in ieder geval de goederen die bij de onroerende goederen behoren, levende en\n                                                dode have van landbouw- en bosbedrijven, rechten waarop de bepalingen van het privaatrecht\n                                                betreffende de grondeigendom van toepassing zijn, vruchtgebruik van onroerende goederen\n                                                en rechten op veranderlijke of vaste vergoedingen ter zake van de exploitatie, of\n                                                concessie tot exploitatie, van minerale aardlagen, bronnen en andere bodemrijkdommen;\n                                                schepen en luchtvaartuigen worden niet als onroerende goederen beschouwd.\n\n3 De bepaling van het eerste lid is van toepassing op de inkomsten verkregen uit de\n                                                rechtstreekse exploitatie, uit het verhuren of verpachten, of uit elke andere vorm\n                                                van exploitatie van onroerende goederen.\n\n4 De bepalingen van het eerste en derde lid zijn ook van toepassing op inkomsten uit\n                                                onroerende goederen van een onderneming en op inkomsten uit onroerende goederen gebezigd\n                                                voor de uitoefening van een vrij beroep.\n\n1 De voordelen van een onderneming van een van de Staten zijn slechts in die Staat belastbaar,\n                                                tenzij de onderneming in de andere Staat haar bedrijf uitoefent met behulp van een\n                                                aldaar gevestigde vaste inrichting. Indien de onderneming aldus haar bedrijf uitoefent,\n                                                mogen de voordelen van de onderneming in de andere Staat worden belast, maar slechts\n                                                in zoverre als zij aan die vaste inrichting kunnen worden toegerekend.\n\n2 Indien een onderneming van een van de Staten in de andere Staat haar bedrijf uitoefent\n                                                met behulp van een aldaar gevestigde vaste inrichting, worden in elk van de Staten\n                                                aan die vaste inrichting de voordelen toegerekend die zij geacht zou kunnen worden\n                                                te behalen, indien zij een zelfstandige onderneming zou zijn die dezelfde of soortgelijke\n                                                werkzaamheden zou uitoefenen onder dezelfde of soortgelijke omstandigheden en die\n                                                geheel onafhankelijk transacties zou aangaan met de onderneming waarvan zij een vaste\n                                                inrichting is.\n\n3 Bij het bepalen van de voordelen van een vaste inrichting worden in aftrek toegelaten\n                                                kosten die, hetzij in de Staat waar de vaste inrichting is gevestigd, hetzij elders,\n                                                ten behoeve van de vaste inrichting zijn gemaakt, daaronder begrepen algemene uitgaven\n                                                en kosten ten behoeve van die vaste inrichting.\n\n4 Indien in de voordelen bestanddelen zijn begrepen die afzonderlijk in andere artikelen\n                                                van deze Overeenkomst worden behandeld, worden de bepalingen van die artikelen niet\n                                                aangetast door de bepalingen van dit artikel.\n\n1 Voordelen uit de exploitatie van schepen of luchtvaartuigen in internationaal verkeer\n                                                zijn slechts belastbaar in de Staat waar de plaats van de werkelijke leiding van de\n                                                onderneming is gelegen.\n\n2 Indien de plaats van de werkelijke leiding van een scheepvaartonderneming zich aan\n                                                boord van een schip bevindt, wordt deze plaats geacht te zijn gelegen in de Staat\n                                                waar het schip zijn thuishaven heeft, of, indien er geen thuishaven is, in de Staat\n                                                waarvan de exploitant van het schip inwoner is.\n\nIndien\n\na. een onderneming van een van de Staten onmiddellijk of middellijk deelneemt aan de\n                                                leiding van, aan het toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming van de\n                                                andere Staat,\n\nof\n\nb. dezelfde personen onmiddellijk of middellijk deelnemen aan de leiding van, aan het\n                                                toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming van een van de Staten en een\n                                                onderneming van de andere Staat,\n\nen in het ene of in het andere geval tussen de beide ondernemingen in hun handelsbetrekkingen\n                                          of financi\u00eble betrekkingen voorwaarden worden aanvaard of opgelegd, die afwijken van\n                                          die welke zouden worden overeengekomen tussen onafhankelijke ondernemingen, mogen\n                                          de voordelen die een van de ondernemingen zonder deze voorwaarden zou hebben behaald\n                                          maar ten gevolge van die voorwaarden niet heeft behaald, worden begrepen in de voordelen\n                                          van die onderneming en dienovereenkomstig worden belast.\n\n1 Dividenden betaald door een lichaam dat inwoner is van een van de Staten aan een inwoner\n                                                van de andere Staat, mogen in die andere Staat worden belast.\n\n2 Deze dividenden mogen echter in de Staat waarvan het lichaam dat de dividenden betaalt\n                                                inwoner is, overeenkomstig de wetgeving van die Staat worden belast, maar de aldus\n                                                geheven belasting mag niet overschrijden:\n\na. 10 percent van het bruto bedrag van de dividenden, indien de genieter een lichaam\n                                                      is waarvan het kapitaal geheel of gedeeltelijk in aandelen is verdeeld en dat onmiddellijk\n                                                      ten minste 25 percent bezit van het kapitaal van het lichaam dat de dividenden betaalt,\n                                                      mits de verhouding tussen de beide lichamen niet in het leven is geroepen of wordt\n                                                      gehandhaafd in de eerste plaats met het doel het voordeel van dat verlaagde tarief\n                                                      te genieten;\n\nb. 25 percent van het bruto bedrag van de dividenden in alle andere gevallen.\n\n3 De bevoegde autoriteiten van de Staten regelen in onderlinge overeenstemming de wijze\n                                                van toepassing van het tweede lid.\n\n4 De bepalingen van het eerste en tweede lid laten onverlet de belastingheffing van\n                                                het lichaam ter zake van de winsten waaruit de dividenden worden betaald.\n\n5 De uitdrukking \u201edividenden\u201d zoals gebezigd in dit artikel, betekent inkomsten uit\n                                                aandelen, winstaandelen of winstbewijzen, \u201eparts de mine\u201d, oprichtersaandelen of andere\n                                                rechten, met uitzondering van schuldvorderingen, die aanspraak geven op een aandeel\n                                                in de winst, alsmede inkomsten uit andere vennootschappelijke rechten die door de\n                                                belastingwetgeving van de Staat waarvan het lichaam dat de uitdeling doet inwoner\n                                                is, met inkomsten uit aandelen worden gelijkgesteld.\n\n6 De bepalingen van het eerste en het tweede lid zijn niet van toepassing, indien de\n                                                genieter van de dividenden, die inwoner is van een van de Staten, in de andere Staat\n                                                waarvan het lichaam dat de dividenden betaalt inwoner is, een vaste inrichting heeft\n                                                en het aandelenbezit uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald, tot het bedrijfsvermogen\n                                                van die vaste inrichting behoort. In een zodanig geval zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing.\n\n7 Indien een lichaam dat inwoner is van een van de Staten, voordelen of inkomsten verkrijgt\n                                                uit de andere Staat, mag die andere Staat geen belasting heffen op de dividenden betaald\n                                                door het lichaam aan personen die geen inwoner zijn van die andere Staat, noch de\n                                                niet-uitgedeelde winst van het lichaam onderwerpen aan een belasting op niet-uitgedeelde\n                                                winst, zelfs indien de betaalde dividenden of de niet-uitgedeelde winst geheel of\n                                                gedeeltelijk bestaan uit voordelen of inkomsten die uit die andere Staat afkomstig\n                                                zijn.\n\n1 Interest afkomstig uit een van de Staten en betaald aan een inwoner van de andere\n                                                Staat, mag in die andere Staat worden belast.\n\n2 Deze interest mag echter in de Staat waaruit zij afkomstig is, overeenkomstig de wetgeving\n                                                van die Staat worden belast, maar de aldus geheven belasting mag niet overschrijden:\n\na. 10 percent van het bruto bedrag ervan voor interest betaald door een inwoner van een\n                                                      van de Staten aan een onderneming van de andere Staat;\n\nb. 25 percent van het bruto bedrag ervan in alle andere gevallen.\n\n3 De bevoegde autoriteiten van de Staten regelen in onderlinge overeenstemming de wijze\n                                                van toepassing van het tweede lid.\n\n4 De uitdrukking \u201einterest\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent inkomsten uit overheidsleningen,\n                                                obligaties of schuldbewijzen, al dan niet verzekerd door hypotheek en al dan niet\n                                                aanspraak gevend op een aandeel in de winst, en schuldvorderingen van welke aard ook,\n                                                alsmede alle andere inkomsten die door de belastingwetgeving van de Staat waaruit\n                                                de inkomsten afkomstig zijn, met inkomsten uit geldlening worden gelijkgesteld.\n\n5 De bepalingen van het eerste en tweede lid zijn niet van toepassing, indien de genieter\n                                                van de interest, die inwoner is van een van de Staten, in de andere Staat waaruit\n                                                de interest afkomstig is, een vaste inrichting heeft en de vordering uit hoofde waarvan\n                                                de interest verschuldigd is, tot het bedrijfsvermogen van die vaste inrichting behoort.\n                                                In een zodanig geval zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing.\n\n6 Interest wordt geacht uit een van de Staten afkomstig te zijn, indien zij wordt betaald\n                                                door die Staat zelf, door een staatkundig onderdeel, door een plaatselijk publiekrechtelijk\n                                                lichaam of door een inwoner van die Staat. Indien evenwel de schuldenaar van de interest,\n                                                of hij inwoner van een van de Staten is of niet, in een van de Staten een vaste inrichting\n                                                heeft, waarvoor de lening ter zake waarvan de interest wordt betaald, was aangegaan,\n                                                en deze interest ten laste komt van die vaste inrichting, wordt deze interest geacht\n                                                afkomstig te zijn uit de Staat waar de vaste inrichting is gevestigd.\n\n7 Indien, ten gevolge van een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en d\u00e9 schuldeiser\n                                                of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de betaalde interest, gelet op de\n                                                schuldvordering ter Zake waarvan zij wordt betaald, hoger is dan het bedrag dat zonder\n                                                zulk een verhouding door de schuldenaar en de schuldeiser zou zijn overeengekomen,\n                                                vinden de bepalingen van dit artikel slechts op het laatstbedoelde bedrag toepassing.\n                                                In dat geval blijft het daarboven uitgaande deel van de betaalde bedragen belastbaar\n                                                overeenkomstig de wetgeving van elk van de Staten, zulks met inachtneming van de overige\n                                                bepalingen van deze Overeenkomst.\n\n1 Royalty's afkomstig uit een van de Staten en betaald aan een inwoner van de andere\n                                                Staat, mogen in die andere Staat worden belast.\n\n2 Deze royalty's mogen echter in de Staat waaruit zij afkomstig zijn, overeenkomstig\n                                                de wetgeving van die Staat worden belast, maar de aldus geheven belasting mag 10 percent\n                                                van het bruto bedrag ervan niet overschrijden.\n\n3 De bevoegde autoriteiten van de Staten regelen in onderlinge overeenstemming de wijze\n                                                van toepassing van het tweede lid.\n\n4 De uitdrukking \u201eroyalty's\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent vergoedingen van\n                                                welke aard ook voor het gebruik van, of voor het recht van gebruik van, een auteursrecht\n                                                op een werk op het gebied van letterkunde, kunst of wetenschap - daaronder begrepen\n                                                bioscoopfilms en beeldbanden voor televisie - van een octrooi, een fabrieks- of handelsmerk,\n                                                een tekening of model, een plan, een geheim recept of een geheime werkwijze, dan wel\n                                                voor het gebruik van, of het recht van gebruik van, landbouw-, nijverheids-, en handelsuitrusting\n                                                of wetenschappelijke uitrusting, of voor inlichtingen omtrent ervaringen op het gebied\n                                                van landbouw, nijverheid, handel of wetenschap, en vergoedingen voor economische of\n                                                technische studies.\n\n5 De bepalingen van het eerste en het tweede lid zijn niet van toepassing, indien de\n                                                genieter van de royalty's, die inwoner is van een van de Staten, in de andere Staat\n                                                waaruit de royalty's afkomstig zijn, een vaste inrichting heeft en het recht of de\n                                                zaak uit hoofde waarvan de royalty's verschuldigd zijn, tot het bedrijfsvermogen van\n                                                die vaste inrichting behoort. In een zodanig geval zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing.\n\n6 Royalty's worden geacht uit een van de Staten afkomstig te zijn, indien zij worden\n                                                betaald door die Staat zelf, door een staatkundig onderdeel, door een plaatselijk\n                                                publiekrechtelijk lichaam of door een inwoner van die Staat. Indien evenwel de schuldenaar\n                                                van de royalty's, of hij inwoner van een van de Staten is of niet, in een van de Staten\n                                                een vaste inrichting heeft waarvoor het contract op grond waarvan de royalty's worden\n                                                betaald, was gesloten, en deze royalty's als zodanig ten laste komen van die vaste\n                                                inrichting, worden deze royalty's geacht afkomstig te zijn uit de Staat waar de vaste\n                                                inrichting is gevestigd.\n\n7 Indien, ten gevolge van een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de schuldeiser\n                                                of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de betaalde royalty's, gelet op\n                                                het gebruik, het recht of de inlichtingen waarvoor zij worden betaald, hoger is dan\n                                                het bedrag dat zonder zulk een verhouding door de schuldenaar en de schuldeiser zou\n                                                zijn overeengekomen, vinden de bepalingen van dit artikel slechts op het laatstbedoelde\n                                                bedrag toepassing. In dat geval blijft het daarboven uitgaande deel van de betaalde\n                                                bedragen belastbaar overeenkomstig de wetgeving van elk van de Staten, zulks met inachtneming\n                                                van de overige bepalingen van deze Overeenkomst.\n\nInternationale organisaties, hun organen en functionarissen, alsmede personen die\n                                          deel uitmaken van een diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van een derde\n                                          Staat, die zich op het grondgebied van een van de Staten bevinden, hebben in de andere\n                                          Staat geen recht op de verminderingen of vrijstellingen van belasting voorzien in\n                                          de artikelen 10, 11 en 12, met betrekking tot uit die andere Staat afkomstige dividenden, interest en royalty's,\n                                          indien die inkomsten in de eerstbedoelde Staat niet aan een belasting naar het inkomen\n                                          zijn onderworpen.\n\n1 Voordelen verkregen uit de vervreemding van onroerende goederen zoals omschreven in\n                                                artikel 6, tweede lid, mogen worden belast in de Staat waar deze goederen zijn gelegen.\n\n2 Voordelen verkregen uit de vervreemding van roerende zaken die deel uitmaken van het\n                                                bedrijfsvermogen van een vaste inrichting die een onderneming van een van de Staten\n                                                in de andere Staat heeft, of van roerende zaken die behoren tot een vast middelpunt\n                                                dat een inwoner van een van de Staten in de andere Staat tot zijn beschikking heeft\n                                                voor de uitoefening van een vrij beroep, daaronder begrepen voordelen verkregen uit\n                                                de algemene vervreemding van de vaste inrichting (alleen of tezamen met de gehele\n                                                onderneming) of van het vaste middelpunt, mogen in die andere Staat worden belast.\n\n3 Niettegenstaande de bepalingen van het tweede lid, zijn voordelen verkregen uit de\n                                                vervreemding van schepen en luchtvaartuigen die in internationaal verkeer worden ge\u00ebxploiteerd,\n                                                en van roerende zaken die worden gebruikt bij de exploitatie van deze schepen en luchtvaartuigen,\n                                                slechts belastbaar in de Staat waar de plaats van de werkelijke leiding van de onderneming\n                                                is gelegen, zulks met inachtneming van de bepalingen van artikel 8, tweede lid.\n\n4 Voordelen verkregen uit de vervreemding van alle andere zaken dan die genoemd in de\n                                                voorgaande leden zijn slechts belastbaar in de Staat waarvan de vervreemder inwoner\n                                                is.\n\n5 De bepaling van het vierde lid tast niet aan het recht van elk van de beide Staten\n                                                overeenkomstig zijn eigen wetgeving belasting te heffen op voordelen uit de vervreemding\n                                                van aandelen of winstbewijzen in een lichaam dat inwoner is van die Staat en waarvan\n                                                het kapitaal geheel of gedeeltelijk in aandelen is verdeeld, indien die voordelen\n                                                worden behaald door een natuurlijke persoon die inwoner is van de andere Staat en\n                                                die in de loop van de laatste vijf jaren voorafgaande aan de vervreemding inwoner\n                                                van de eerstbedoelde Staat is geweest.\n\n1 Voordelen verkregen door een inwoner van een van de Staten in de uitoefening van een\n                                                vrij beroep of ter zake van andere zelfstandige werkzaamheden van soortgelijke aard\n                                                zijn slechts in die Staat belastbaar. Deze voordelen mogen echter in de andere Staat\n                                                worden belast in de volgende gevallen:\n\na. indien de belanghebbende in de andere Staat voor het verrichten van zijn werkzaamheden\n                                                      geregeld over een vast middelpunt beschikt, maar slechts in zoverre als zij aan dat\n                                                      vaste middelpunt kunnen worden toegerekend; of\n\nb. indien hij zijn werkzaamheden in de andere Staat verricht gedurende een tijdvak of\n                                                      tijdvakken - daaronder begrepen de gewone arbeidsonderbrekingen - die een totaal van\n                                                      183 dagen gedurende een kalenderjaar te boven gaan.\n\n2 De uitdrukking \u201evrij beroep\u201d omvat in het bijzonder zelfstandige werkzaamheden op\n                                                het gebied van wetenschap, letterkunde, kunst, opvoeding of onderwijs, alsmede de\n                                                zelfstandige werkzaamheden van artsen, advocaten, technici, architecten, tandartsen\n                                                en accountants.\n\n1 Onder voorbehoud van de bepalingen van de artikelen 17, 19 en 20 zijn lonen, salarissen en andere soortgelijke beloningen verkregen door een inwoner\n                                                van een van de Staten ter zake van een dienstbetrekking slechts in die Staat belastbaar,\n                                                tenzij de dienstbetrekking in de andere Staat wordt uitgeoefend. Indien de dienstbetrekking\n                                                aldaar wordt uitgeoefend, mag de ter zake daarvan verkregen beloning in die andere\n                                                Staat worden belast.\n\n2 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid is de beloning verkregen door een\n                                                inwoner van een van de Staten ter zake van een in de andere Staat uitgeoefende dienstbetrekking\n                                                slechts in de eerstbedoelde Staat belastbaar, indien:\n\na. de genieter in de andere Staat verblijft gedurende een tijdvak of tijdvakken, die\n                                                      in het desbetreffende belastingjaar een totaal van 183 dagen niet te boven gaan; en\n\nb. de beloning wordt betaald door of namens een werkgever die geen inwoner van de andere\n                                                      Staat is; en\n\nc. de beloning niet ten laste komt van een vaste inrichting die, of van een vast middelpunt\n                                                      dat de werkgever in de andere Staat heeft.\n\n3 Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel mag de beloning ter zake\n                                                van een dienstbetrekking uitgeoefend aan boord van een schip of luchtvaartuig in internationaal\n                                                verkeer worden belast in de Staat waar de plaats van de werkelijke leiding van de\n                                                onderneming is gelegen.\n\n1 Tanti\u00e8mes, presentiegelden en andere beloningen verkregen door een inwoner van Nederland\n                                                in zijn hoedanigheid van lid van de raad van beheer of van de raad van toezicht van\n                                                een vennootschap op aandelen of een vennootschap met beperkte aansprakelijkheid die\n                                                inwoner is van Marokko, mogen in Marokko worden belast.\n\n2 Tanti\u00e8mes, presentiegelden en andere beloningen verkregen door een inwoner van Marokko\n                                                in zijn hoedanigheid van commissaris of bestuurder van een naamloze vennootschap of\n                                                een vennootschap met beperkte aansprakelijkheid die inwoner is van Nederland, mogen\n                                                in Nederland worden belast.\n\n3 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste en tweede lid mogen de aldaar bedoelde\n                                                beloningen die verkregen worden door personen die in een wezenlijke en vaste functie\n                                                werkzaamheden verrichten in een vaste inrichting gevestigd in de andere Staat dan\n                                                die waarvan het lichaam inwoner is, en ten laste waarvan de beloningen als zodanig\n                                                komen, in de Staat van de vaste inrichting worden belast.\n\n1 Niettegenstaande de bepalingen van de artikelen 15 en 16 mogen voordelen of inkomsten verkregen door beroepsartiesten, zoals toneelspelers,\n                                                film-, radio- of televisieartiesten en musici, alsmede door sportbeoefenaars, uit\n                                                hun persoonlijke werkzaamheden als zodanig, worden belast in de Staat waar deze werkzaamheden\n                                                worden verricht.\n\nVorenstaande regel is eveneens van toepassing op voordelen of inkomsten verkregen\n                                                door personen voor wier rekening de bovengenoemde werkzaamheden worden verricht of\n                                                die deze organiseren.\n\n2 De bepalingen van het eerste lid zijn niet van toepassing op voordelen of inkomsten\n                                                uit werkzaamheden die in een van de Staten worden verricht door een organisatie zonder\n                                                winstoogmerk van de andere Staat of door personeelsleden daarvan, behalve indien deze\n                                                laatsten voor eigen rekening handelen.\n\n1 Particuliere pensioenen en andere soortgelijke beloningen betaald aan een inwoner\n                                                van een van de Staten ter zake van een vroegere dienstbetrekking zijn slechts in die\n                                                Staat belastbaar.\n\n2 Overheidspensioenen en andere soortgelijke beloningen betaald aan een inwoner van\n                                                een van de Staten terzake van een vroegere dienstbetrekking mogen in beide Staten\n                                                worden belast.\n\n1 Onder voorbehoud van de bepalingen van artikel 19, tweede lid, mogen beloningen door een van de Staten of door een staatkundig onderdeel, een plaatselijk\n                                                publiekrechtelijk lichaam of een publiekrechtelijke rechtspersoon daarvan ter zake\n                                                van bewezen diensten betaald aan een natuurlijke persoon die inwoner is van de andere\n                                                Staat, in de eerstbedoelde Staat worden belast. Deze bepaling is echter niet van toepassing\n                                                wanneer een dergelijke beloning wordt betaald aan onderdanen van de andere Staat.\n                                                In dat geval is de ontvangen beloning slechts belastbaar in de Staat waarvan de genieter\n                                                inwoner is.\n\n2 De bepalingen van de artikelen 16 en 17 zijn van toepassing op beloningen of pensioenen ter zake van diensten bewezen in\n                                                het kader van werkzaamheden op het gebied van handel of nijverheid uitgeoefend door\n                                                een van de Staten of door een staatkundig onderdeel, een plaatselijk publiekrechtelijk\n                                                lichaam of een publiekrechtelijke rechtspersoon van die Staat.\n\nEen natuurlijke persoon die onmiddellijk voorafgaand aan zijn aankomst in de andere\n                                          Staat inwoner was van een van de Staten en die aldaar enkel als student aan een universiteit\n                                          of een andere onderwijsinstelling of als leerling tijdelijk verblijft, is van de datum\n                                          af waarop hij in het kader van dat verblijf voor de eerste keer in die andere Staat\n                                          aankomt in die Staat vrijgesteld van belasting ter zake van:\n\na. overmakingen uit het buitenland ten behoeve van zijn onderhoud, studie of opleiding,\n                                                en\n\nb. alle beloningen, gedurende een periode van niet meer dan vijf jaar, die per kalenderjaar\n                                                4000 gulden of de tegenwaarde daarvan in Dirhams niet te boven gaan en die in die\n                                                andere Staat mochten zijn toegekend voor persoonlijke diensten, ten einde de middelen\n                                                waarover hij ten behoeve van de bovengenoemde doeleinden beschikt, aan te vullen.\n\nBestanddelen van het inkomen van een inwoner van een van de Staten, waarop de voorgaande\n                                          artikelen van deze Overeenkomst geen toepassing vinden, zijn slechts in die Staat\n                                          belastbaar.\n\n1 Vermogen bestaande uit onroerende goederen zoals omschreven in artikel 6, tweede lid, mag worden belast in de Staat waar deze goederen zijn gelegen.\n\n2 Vermogen bestaande uit roerende zaken die deel uitmaken van het bedrijfsvermogen van\n                                                een vaste inrichting van een onderneming, of uit roerende zaken die behoren tot een\n                                                vast middelpunt gebezigd voor de uitoefening van een vrij beroep, mag worden belast\n                                                in de Staat waar de vaste inrichting of het vaste middelpunt is gevestigd.\n\n3 Schepen en luchtvaartuigen die in internationaal verkeer worden ge\u00ebxploiteerd, alsmede\n                                                roerende zaken die worden gebruikt bij de exploitatie van deze schepen en luchtvaartuigen,\n                                                zijn slechts belastbaar in de Staat waar de plaats van de werkelijke leiding van de\n                                                onderneming is gelegen, zulks met inachtneming van de bepalingen van artikel 8, tweede lid.\n\n4 Alle andere bestanddelen van het vermogen van een inwoner van een van de Staten zijn\n                                                slechts in die Staat belastbaar.\n\nA\n\n1. Nederland is bevoegd bij het heffen van belasting van zijn inwoners in de grondslag\n                                                      waarnaar de belasting wordt geheven, de bestanddelen van het inkomen of van het vermogen\n                                                      te begrijpen die overeenkomstig de bepalingen van deze Overeenkomst in Marokko mogen\n                                                      worden belast.\n\n2. Onder voorbehoud van de toepassing van de bepalingen betreffende de verliescompensatie\n                                                      in de eigen voorschriften tot het vermijden van dubbele belasting, verleent Nederland\n                                                      een vermindering op het overeenkomstig het eerste lid berekende belastingbedrag tot\n                                                      een bedrag dat gelijk is aan dat gedeelte van dat belastingbedrag dat tot dat belastingbedrag\n                                                      in dezelfde verhouding staat als het bedrag van de bestanddelen van het inkomen of\n                                                      van het vermogen die in de in het eerste lid bedoelde grondslag zijn begrepen en die\n                                                      volgens de artikelen 6, 7, 10, zesde lid, 11, vijfde lid, 12, vijfde lid, 14, eerste en tweede lid, 15, 16, eerste lid, 17, eerste lid, 18, 20 en 23, eerste en tweede lid, van deze Overeenkomst in Marokko mogen worden belast, staat tot het bedrag van het\n                                                      inkomen of het vermogen dat de in het eerste lid bedoelde grondslag vormt.\n\n3. Voor de bestanddelen van het inkomen die volgens de artikelen 10, tweede lid, 11, tweede lid, 12, tweede lid, en 16, derde lid, in Marokko mogen worden belast en die in de in het eerste lid bedoelde grondslag\n                                                      zijn begrepen, verleent Nederland op de aldus berekende belasting een vermindering\n                                                      ter grootte van het laagste van de volgende bedragen:\n\na. het bedrag dat gelijk is aan de in Marokko geheven belasting;\n\nb. het bedrag dat gelijk is aan dat gedeelte van het overeenkomstig het eerste lid berekende\n                                                            bedrag van de Nederlandse belasting, dat tot dat belastingbedrag in dezelfde verhouding\n                                                            staat als het bedrag van de genoemde bestanddelen van het inkomen staat tot het bedrag\n                                                            van het inkomen dat de in het eerste lid bedoelde grondslag vormt.\n\nB\n\n1. Marokko is bevoegd bij het heffen van belasting van zijn inwoners in de grondslag\n                                                      waarnaar de belasting wordt geheven, de bestanddelen van het inkomen of het vermogen\n                                                      te begrijpen die overeenkomstig de bepalingen van deze Overeenkomst in Nederland mogen\n                                                      worden belast.\n\n2. Onder voorbehoud van de toepassing van de bepalingen betreffende de verliescompensatie\n                                                      in de eigen voorschriften tot het vermijden van dubbele belasting/verleent Marokko\n                                                      een vermindering op het overeenkomstig het eerste lid berekende belastingbedrag tot\n                                                      een bedrag dat gelijk is aan dat gedeelte van dat belastingbedrag dat tot dat belastingbedrag\n                                                      in dezelfde verhouding staat als het bedrag van de bestanddelen van het inkomen of\n                                                      van het vermogen die in de in het eerste lid bedoelde grondslag zijn begrepen en die\n                                                      volgens de artikelen 6, 7, 10, zesde lid, 11, vijfde lid, 12, vijfde lid, 14, eerste en tweede lid, 15, 16, eerste lid, 17, tweede lid, 18, 20 en 23, eerste en tweede lid, van deze Overeenkomst in Nederland mogen worden belast, staat tot het bedrag van\n                                                      het inkomen of het vermogen dat de in het eerste lid bedoelde grondslag vormt.\n\n3. Voor de bestanddelen van het inkomen die volgens de artikelen 10, tweede lid, 11, tweede lid, 12, tweede lid, en 16, derde lid, in Nederland mogen worden belast en die in de in het eerste lid bedoelde grondslag\n                                                      zijn begrepen, verleent Marokko op de aldus berekende belasting een vermindering ter\n                                                      grootte van het laagste van de volgende bedragen:\n\na. het bedrag dat gelijk is aan de in Nederland geheven belasting;\n\nb. het bedrag dat gelijk is aan dat gedeelte van het overeenkomstig het eerste lid berekende\n                                                            bedrag van de Marokkaanse belasting, dat tot dat belastingbedrag in dezelfde verhouding\n                                                            staat als het bedrag van de genoemde bestanddelen van het inkomen staat tot het bedrag\n                                                            van het inkomen dat de in het eerste lid bedoelde grondslag vormt.\n\nC Indien voordelen die volgens artikel 14, vijfde lid, in een van de Staten mogen worden belast, toekomen aan een inwoner van de andere\n                                                Staat, verleent de eerstbedoelde Staat een vermindering op zijn belasting over deze\n                                                voordelen tot een bedrag dat gelijk is aan de belasting die in de andere Staat over\n                                                die voordelen is geheven.\n\n1 Onderdanen van een van de Staten worden in de andere Staat niet aan enige belastingheffing\n                                                of daarmede verband houdende verplichting onderworpen, die anders of zwaarder is dan\n                                                de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen waaraan onderdanen\n                                                van die andere Staat onder dezelfde omstandigheden zijn of kunnen worden onderworpen.\n\n2 De belastingheffing van een vaste inrichting die een onderneming van een van de Staten\n                                                in de andere Staat heeft, is in die andere Staat niet ongunstiger dan de belastingheffing\n                                                van ondernemingen van die andere Staat die dezelfde werkzaamheden uitoefenen. Deze\n                                                bepaling mag niet aldus worden uitgelegd, dat zij een van de Staten verplicht aan\n                                                inwoners van de andere Staat bij de belastingheffing de persoonlijke aftrekken, tegemoetkomingen\n                                                en verminderingen uit hoofde van de samenstelling van het gezin of gezinslasten te\n                                                verlenen, die eerstbedoelde Staat aan zijn eigen inwoners verleent.\n\n3 Ondernemingen van een van de Staten, waarvan het kapitaal geheel of gedeeltelijk,\n                                                onmiddellijk of middellijk, in het bezit is van of wordt beheerst door een of meer\n                                                inwoners van de andere Staat, worden in de eerstbedoelde Staat niet aan enige belastingheffing\n                                                of daarmede verband houdende verplichting onderworpen, die anders of zwaarder is dan\n                                                de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen waaraan andere soortgelijke\n                                                ondernemingen van die eerstbedoelde Staat zijn of kunnen worden onderworpen.\n\n4 In dit artikel ziet de uitdrukking \u201ebelastingheffing\u201d op belastingen van elk soort\n                                                en benaming.\n\n1 Indien een inwoner van een van de Staten van oordeel is dat de maatregelen van een\n                                                van de Staten of van elk van beide Staten voor hem leiden of zullen leiden tot een\n                                                belastingheffing die niet in overeenstemming is met deze Overeenkomst, kan hij, onverminderd\n                                                de rechtsmiddelen waarin de nationale wetgeving van die Staten voorziet, zijn geval\n                                                voorleggen aan de bevoegde autoriteit van de Staat waarvan hij inwoner is.\n\n2 De bevoegde autoriteit tracht, indien het bezwaar haar gegrond voorkomt en indien\n                                                zij niet zelf in staat is tot een bevredigende oplossing te komen, de aangelegenheid\n                                                in onderlinge overeenstemming met de bevoegde autoriteit van de andere Staat te regelen\n                                                ten einde een belastingheffing die niet in overeenstemming is met de Overeenkomst,\n                                                te vermijden.\n\n3 De bevoegde autoriteiten van de Staten trachten moeilijkheden of twijfelpunten die\n                                                mochten rijzen met betrekking tot de uitlegging of de toepassing van de Overeenkomst\n                                                in onderlinge overeenstemming op te lossen. Zij kunnen ook met elkaar overleg plegen\n                                                ten einde dubbele belasting ongedaan te maken in gevallen waarvoor in de Overeenkomst\n                                                geen voorziening is getroffen.\n\n4 De bevoegde autoriteiten van de Staten kunnen zich rechtstreeks met elkaar in verbinding\n                                                stellen ten einde een overeenstemming als bedoeld in de voorgaande leden te bereiken.\n\n1 De bevoegde autoriteiten van de beide Staten wisselen de inlichtingen uit die nodig\n                                                zijn om uitvoering te geven aan deze Overeenkomst, in het bijzonder om fraude te voorkomen.\n                                                Elke aldus uitgewisselde inlichting wordt geheim gehouden en niet ter kennis gebracht\n                                                van andere personen of autoriteiten dan die belast melde vaststelling of invordering\n                                                van de belastingen die het onderwerp van deze Overeenkomst uitmaken of met de beslissing\n                                                in daarop betrekking hebbende bezwaar- of beroepsprocedures.\n\n2 In geen geval worden de bepalingen van het eerste lid aldus uitgelegd dat zij een\n                                                van de Staten de verplichting opleggen:\n\na. administratieve maatregelen te nemen die in strijd zijn met de wetgeving of de administratieve\n                                                      praktijk van die of van de andere Staat;\n\nb. gegevens te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn volgens de wetgeving of in de normale\n                                                      gang van de administratieve werkzaamheden van die of van de andere Staat;\n\nc. inlichtingen te verstrekken die een handels-, bedrijfs-, nijverheids- of beroepsgeheim\n                                                      of een fabrieks- of handels werkwijze zouden onthullen, dan wel inlichtingen waarvan\n                                                      het verstrekken in strijd zou zijn met de openbare orde.\n\n3 De uitwisseling van inlichtingen heeft plaats hetzij ambtshalve, hetzij op verzoek\n                                                met betrekking tot concrete gevallen. De bevoegde autoriteiten stellen in onderling\n                                                overleg een lijst van inlichtingen vast, die ambtshalve worden verstrekt.\n\n1 De bepalingen van deze Overeenkomst tasten in geen enkel opzicht de fiscale voorrechten\n                                                aan die diplomatieke of consulaire ambtenaren en beambten ontlenen aan de algemene\n                                                regelen van het volkenrecht of aan de bepalingen van bijzondere overeenkomsten.\n\n2 Voor de toepassing van deze Overeenkomst wordt een natuurlijke persoon die deel uitmaakt\n                                                van een diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van een van de Staten in de\n                                                andere Staat of in een derde Staat en die onderdaan is van de zendstaat, geacht inwoner\n                                                van de zendstaat te zijn, indien hij in die Staat aan dezelfde verplichtingen ter\n                                                zake van belastingen naar het inkomen en naar het vermogen is onderworpen als inwoners\n                                                van die Staat.\n\n1 Deze Overeenkomst kan, hetzij in haar geheel hetzij met de noodzakelijke wijzigingen\n                                                worden uitgebreid tot de Nederlandse Antillen, indien dit land belastingen heft die\n                                                in wezen gelijksoortig zijn aan de belastingen waarop deze Overeenkomst van toepassing\n                                                is. Zulk een uitbreiding wordt van kracht met ingang van een datum en met inachtneming\n                                                van wijzigingen en voorwaarden, daaronder begrepen voorwaarden ten aanzien van de\n                                                be\u00ebindiging, nader vast te stellen en overeen te komen bij diplomatieke notawisseling.\n\n2 Tenzij anders is overeengekomen, wordt door de be\u00ebindiging van deze Overeenkomst niet\n                                                tevens de toepasselijkheid van deze Overeenkomst op het land waartoe zij ingevolge\n                                                dit artikel is uitgebreid, be\u00ebindigd.\n\nDeze Overeenkomst treedt in werking op de dag waarop de beide Regeringen elkaar mededelen\n                                          dat aan de voor hun onderscheiden landen vereiste grondwettelijke procedures is voldaan\n                                          en de bepalingen ervan vinden toepassing:\n\n1. wat de bij de bron verschuldigde belastingen betreft: op inkomsten die op of na de\n                                                eerste dag van de maand volgende op die van de inwerkingtreding worden toegekend of\n                                                betaalbaar gesteld;\n\n2. wat de andere belastingen betreft: voor belastingjaren en -tijdvakken die aanvangen\n                                                op of na de eerste januari van het jaar van inwerkingtreding.\n\nDeze Overeenkomst blijft voor onbepaalde tijd van kracht, maar elk van de Staten kan\n                                          op of voor 30 juni van elk kalenderjaar te rekenen van het vijfde jaar sedert dat\n                                          van de inwerkingtreding ervan haar schriftelijk langs diplomatieke weg aan de andere\n                                          Staat opzeggen. In geval van opzegging voor de eerste juli van zulk een jaar is de\n                                          Overeenkomst voor het laatst van toepassing:\n\n1. wat de bij de bron verschuldigde belastingen betreft: op inkomsten die uiterlijk op\n                                                31 december van het jaar van opzegging zijn toegekend of betaalbaar gesteld;\n\n2. wat de andere belastingen betreft: voor belastingjaren en -tijdvakken die uiterlijk\n                                                op 31 december van het jaar van opzegging eindigen.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, deze Overeenkomst\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te Rabat, de 12de augustus 1977, in de Nederlandse, de Arabische en de Franse\n                                    taal, in twee exemplaren, zijnde de drie teksten gelijkelijk gezaghebbend. In geval\n                                    de Nederlandse en de Arabische tekst verschillend kunnen worden uitgelegd, is de Franse\n                                    tekst beslissend.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n\n(w.g.) STRENGERS\n\nJan Strengers\n\nAmbassadeur van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk Marokko\n\n(w.g.) ABDELKADER BENSLIMANE\n\nAbdelkader Benslimane\n\nMinister van Financi\u00ebn\n\nBij de ondertekening van de Overeenkomst tot het vermijden van dubbele belasting en\n                                       het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het\n                                       inkomen en naar het vermogen, heden tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n                                       en de Regering van het Koninkrijk Marokko gesloten, zijn de ondergetekenden overeengekomen,\n                                       dat de volgende bepalingen een integrerend deel van de Overeenkomst vormen.\n\nEen natuurlijke persoon die aan boord van een schip woont zonder een werkelijke woonplaats\n                                       in een van de Staten te hebben, wordt geacht inwoner te zijn van de Staat waar het\n                                       schip zijn thuishaven heeft.\n\nInterest, royalty's en andere kosten die door een onderneming van een van de Staten\n                                       aan een onderneming van de andere Staat verschuldigd zijn, worden in aftrek toegelaten\n                                       bij de berekening van de winst van de eerstbedoelde onderneming. Indien echter ten\n                                       gevolge van een bijzondere verhouding tussen beide ondernemingen of tussen beide ondernemingen\n                                       en een derde het bedrag van de verschuldigde interest, royalty's en andere kosten\n                                       hoger is dan het bedrag dat zij zonder zulk een verhouding zouden zijn overeengekomen\n                                       is de voorgaande zin niet van toepassing op het daarboven uitgaande bedrag.\n\nVerzoeken om teruggaaf van belasting die in strijd met de bepalingen van de artikelen 10, 11 en 12 is geheven, moeten bij de bevoegde autoriteit van de Staat die de belasting heeft\n                                       geheven, worden ingediend binnen een tijdvak van drie jaren na het einde van het kalenderjaar\n                                       waarin de belasting is geheven.\n\nHet is wel te verstaan dat, wat de Nederlandse inkomstenbelasting of vennootschapsbelasting\n                                       betreft, de grondslag bedoeld in artikel 24, eerste lid, is het onzuivere inkomen of de winst in de zin van de Nederlandse wetten op de inkomstenbelasting,\n                                       onderscheidenlijk de vennootschapsbelasting.\n\nDe verplichting tot het uitwisselen van inlichtingen strekt zich niet uit tot inlichtingen\n                                       die verkregen zijn van banken of van daarmede gelijkgestelde instellingen als zodanig.\n                                       De uitdrukking \u201edaarmede gelijkgestelde instellingen\u201d omvat onder andere verzekeringsmaatschappijen.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden dit Protocol hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te Rabat, de 12de augustus 1977, in de Nederlandse, de Arabische en de Franse\n                                    taal, in twee exemplaren, zijnde de drie teksten gelijkelijk gezaghebbend. In geval\n                                    de Nederlandse en de Arabische tekst verschillend kunnen worden uitgelegd, is de Franse\n                                    tekst beslissend.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n\n(w.g.) STRENGERS\n\nJan Strengers\n\nAmbassadeur van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk Marokko\n\n(w.g.) ABDELKADER BENSLIMANE\n\nAbdelkader Benslimane\n\nMinister van Financi\u00ebn\n\nLe Gouvernement du Royaume des Pays-Bas et\n\nLe Gouvernement du Royaume du Maroc,\n\nD\u00e9sireux de conclure une convention tendant \u00e0 \u00e9viter les doubles impositions et \u00e0\n                                       pr\u00e9venir l'\u00e9vasion fiscale en mati\u00e8re d'imp\u00f4ts sur le revenu et sur la fortune,\n\nSont convenus de ce qui suit:\n\nLa pr\u00e9sente Convention s'applique aux personnes qui sont des r\u00e9sidents de l'un ou\n                                          de chacun des deux Etats.\n\n1 La pr\u00e9sente Convention s'applique aux imp\u00f4ts sur le revenu et sur la fortune per\u00e7us\n                                                pour le compte de chacun des Etats, de ses subdivisions politiques et de ses collectivit\u00e9s\n                                                locales, quel que soit le syst\u00e8me de perception.\n\n2 Sont consid\u00e9r\u00e9s comme imp\u00f4ts sur le revenu et sur la fortune les imp\u00f4ts per\u00e7us sur\n                                                le revenu total, sur la fortune totale, ou sur des \u00e9l\u00e9ments du revenu ou de la fortune,\n                                                y compris les imp\u00f4ts sur les gains provenant de l'ali\u00e9nation de biens mobiliers ou\n                                                immobiliers, les imp\u00f4ts sur le montant des salaires pay\u00e9s par les entreprises, ainsi\n                                                que les imp\u00f4ts sur les plus-values.\n\n3 Les imp\u00f4ts actuels auxquels s'applique la Convention sont notamment:\n\na. en ce qui concerne les Pays-Bas:\n\n- de inkomstenbelasting (l'imp\u00f4t sur le revenu) ;\n\n- de loonbelasting (l'imp\u00f4t sur les traitements, salaires, pensions) ;\n\n- de vennootschapsbelasting (l'imp\u00f4t des soci\u00e9t\u00e9s) ;\n\n- de dividendbelasting (l'imp\u00f4t sur les dividendes) ;\n\n- de vermogensbelasting (l'imp\u00f4t sur la fortune) ;\n\n(ci-apr\u00e8s d\u00e9nomm\u00e9s: \u201el'imp\u00f4t n\u00e9erlandais\u201d) ;\n\nb. en ce qui concerne le Maroc:\n\n- l'imp\u00f4t agricole;\n\n- la taxe urbaine et les taxes y rattach\u00e9es;\n\n- l'imp\u00f4t sur les b\u00e9n\u00e9fices professionnels et la r\u00e9serve d'investissement;\n\n- le pr\u00e9l\u00e8vement sur les traitements publics et priv\u00e9s, les indemnit\u00e9s et \u00e9moluments,\n                                                            les salaires, les pensions et les rentes viag\u00e8res;\n\n- la contribution compl\u00e9mentaire sur le revenu global des personnes physiques;\n\n- la taxe sur les produits des actions ou parts sociales et revenus assimil\u00e9s;\n\n- la taxe sur les produits de placements \u00e0 revenu fixe;\n\n(ci-apr\u00e8s d\u00e9nomm\u00e9s: \u201el'imp\u00f4t marocain\u201d).\n\n4 La Convention s'appliquera aussi aux imp\u00f4ts futurs de nature identique ou analogue\n                                                qui s'ajouteraient aux imp\u00f4ts actuels ou qui les remplaceraient. Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes\n                                                des Etats se communiqueront les modifications apport\u00e9es \u00e0 leurs l\u00e9gislations fiscales\n                                                respectives.\n\n1 Au sens de la pr\u00e9sente Convention, \u00e0 moins que le contexte n'exige une interpr\u00e9tation\n                                                diff\u00e9rente:\n\na. le terme \u201eEtat\u201d d\u00e9signe, suivant le contexte, les Pays-Bas ou le Maroc;\n\nle terme \u201eEtats\u201d d\u00e9signe les Pays-Bas et le Maroc;\n\nb. le terme \u201ePays-Bas\u201d comprend la partie du Royaume des Pays-Bas qui est situ\u00e9e en Europe\n                                                      et la partie du lit de la mer et de son sous-sol situ\u00e9e au-dessous de la mer du Nord,\n                                                      sur laquelle le Royaume des Pays-Bas, conform\u00e9ment au droit international, a des droits\n                                                      souverains (plateau continental) ;\n\nc. le terme \u201eMaroc\u201d d\u00e9signe le Royaume du Maroc et, employ\u00e9 dans un sens g\u00e9ographique,\n                                                      le territoire du Maroc ainsi que le territoire adjacent aux eaux territoriales du\n                                                      Maroc et consid\u00e9r\u00e9 comme territoire national aux fins d'imposition et o\u00f9 le Maroc,\n                                                      conform\u00e9ment au droit international, peut exercer ses droits relatifs au sol et au\n                                                      sous-sol marins ainsi qu'\u00e0 leurs ressources naturelles (plateau continental) ;\n\nd. le terme \u201epersonne\u201d comprend les personnes physiques et les soci\u00e9t\u00e9s;\n\ne. le terme \u201esoci\u00e9t\u00e9\u201d d\u00e9signe toute personne morale ou toute entit\u00e9 qui est consid\u00e9r\u00e9e\n                                                      comme une personne morale aux fins d'imposition;\n\nf. les expressions \u201eentreprise de l'un des Etats\u201d et \u201eentreprise de l'autre Etat\u201d d\u00e9signent\n                                                      respectivement une entreprise exploit\u00e9e par un r\u00e9sident de l'un des Etats et une entreprise\n                                                      exploit\u00e9e par un r\u00e9sident de l'autre Etat;\n\ng. le terme \u201enationaux\u201d d\u00e9signe:\n\n(i) toutes les personnes physiques qui poss\u00e8dent la nationalit\u00e9 de l'un des deux Etats;\n\n(ii) toutes les personnes morales, soci\u00e9t\u00e9s de personnes et associations constitu\u00e9es conform\u00e9ment\n                                                            \u00e0 la l\u00e9gislation en vigueur dans l'un des deux Etats;\n\nh. l'expression \u201eautorit\u00e9 comp\u00e9tente\u201d d\u00e9signe:\n\n1. aux Pays-Bas: le Ministre des Finances ou son repr\u00e9sentant d\u00fbment autoris\u00e9;\n\n2. au Maroc: le Ministre charg\u00e9 des Finances ou son d\u00e9l\u00e9gu\u00e9.\n\n2 Pour l'application de la Convention par chacun des Etats, toute expression qui n'est\n                                                pas autrement d\u00e9finie a le sens qui lui est attribu\u00e9 par la l\u00e9gislation de cet Etat\n                                                r\u00e9gissant les imp\u00f4ts faisant l'objet de la Convention, \u00e0 moins que le contexte n'exige\n                                                une interpr\u00e9tation diff\u00e9rente.\n\n1 Au sens de la pr\u00e9sente Convention, l'expression \u201er\u00e9sident de l'un des Etats\u201d d\u00e9signe\n                                                toute personne qui, en vertu de la l\u00e9gislation dudit Etat, est assujettie \u00e0 l'imp\u00f4t\n                                                dans cet Etat, en raison de son domicile, de sa r\u00e9sidence, de son si\u00e8ge de direction\n                                                ou de tout autre crit\u00e8re de nature analogue.\n\n2 Lorsque, selon la disposition du paragraphe 1, une personne physique est consid\u00e9r\u00e9e\n                                                comme r\u00e9sident de chacun des Etats, le cas est r\u00e9solu d'apr\u00e8s les r\u00e8gles suivantes:\n\na. Cette personne est consid\u00e9r\u00e9e comme r\u00e9sident de l'Etat o\u00f9 elle dispose d'un foyer\n                                                      d'habitation permanent. Lorsqu'elle dispose d'un foyer d'habitation permanent dans\n                                                      chacun des Etats, elle est consid\u00e9r\u00e9e comme r\u00e9sident de l'Etat avec lequel ses liens\n                                                      personnels et \u00e9conomiques sont les plus \u00e9troits (centre des int\u00e9r\u00eats vitaux) ;\n\nb. Si l'Etat o\u00f9 cette personne a le centre de ses int\u00e9r\u00eats vitaux ne peut pas \u00eatre d\u00e9termin\u00e9,\n                                                      ou qu'elle ne dispose d'un foyer d'habitation permanent dans aucun des Etats, elle\n                                                      est consid\u00e9r\u00e9e comme r\u00e9sident de l'Etat o\u00f9 elle s\u00e9journe de fa\u00e7on habituelle;\n\nc. Si cette personne s\u00e9journe de fa\u00e7on habituelle dans chacun des Etats ou qu'elle ne\n                                                      s\u00e9journe de fa\u00e7on habituelle dans aucun d'eux, elle est consid\u00e9r\u00e9e comme r\u00e9sident\n                                                      de l'Etat dont elle poss\u00e8de la nationalit\u00e9;\n\nd. Si cette personne poss\u00e8de la nationalit\u00e9 de chacun des Etats ou qu'elle ne poss\u00e8de\n                                                      la nationalit\u00e9 d'aucun d'eux, les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats tranchent la question\n                                                      d'un commun accord.\n\n3 Lorsque, selon la disposition du paragraphe 1, une personne autre qu'une personne\n                                                physique est consid\u00e9r\u00e9e comme r\u00e9sident de chacun des Etats, elle est r\u00e9put\u00e9e r\u00e9sident\n                                                de l'Etat o\u00f9 se trouve son si\u00e8ge de direction effective.\n\n1 Au sens de la pr\u00e9sente Convention, l'expression \u201e\u00e9tablissement stable\u201d d\u00e9signe une\n                                                installation fixe d'affaires o\u00f9 l'entreprise exerce tout ou partie de son activit\u00e9.\n\n2 L'expression \u201e\u00e9tablissement stable\u201d comprend notamment:\n\na. un si\u00e8ge de direction;\n\nb. une succursale;\n\nc. un bureau;\n\nd. une usine;\n\ne. un magasin de vente;\n\nf. un atelier;\n\ng. une mine, une carri\u00e8re ou tout autre lieu d'extraction de ressources naturelles;\n\nh. un chantier de construction ou de montage dont la dur\u00e9e d\u00e9passe six mois.\n\n3 On ne consid\u00e8re pas qu'il y a \u00e9tablissement stable si:\n\na. il est fait usage d'installations aux seules fins de stockage, d'exposition ou de\n                                                      livraison de marchandises appartenant \u00e0 l'entreprise;\n\nb. des marchandises appartenant \u00e0 l'entreprise sont entrepos\u00e9es aux seules fins de stockage,\n                                                      d'exposition ou de livraison;\n\nc. des marchandises appartenant \u00e0 l'entreprise sont entrepos\u00e9es aux seules fins de transformation\n                                                      par une autre entreprise;\n\nd. une installation fixe d'affaires est utilis\u00e9e aux seules fins d'acheter des marchandises\n                                                      ou de r\u00e9unir des informations pour l'entreprise;\n\ne. une installation fixe d'affaires est utilis\u00e9e, pour l'entreprise, aux seules fins\n                                                      de publicit\u00e9, de fourniture d'informations, de recherches scientifiques ou d'activit\u00e9s\n                                                      analogues qui ont un caract\u00e8re pr\u00e9paratoire ou auxiliaire.\n\n4 Une personne agissant dans l'un des Etats pour le compte d'une entreprise de l'autre\n                                                Etat - autre qu'un agent jouissant d'un statut ind\u00e9pendant, vis\u00e9 au paragraphe 5 -\n                                                est consid\u00e9r\u00e9e comme \u201e\u00e9tablissement stable\u201d dans le premier Etat si elle dispose de\n                                                pouvoirs qu'elle exerce habituellement dans cet Etat et qui lui permettent de conclure\n                                                des contrats au nom de l'entreprise, \u00e0 moins que l'activit\u00e9 de cette personne ne soit\n                                                limit\u00e9e \u00e0 l'achat de marchandises pour l'entreprise.\n\n5 On ne consid\u00e8re pas qu'une entreprise de l'un des Etats a un \u00e9tablissement stable\n                                                dans l'autre Etat du seul fait qu'elle y exerce son activit\u00e9 par l'entremise d'un\n                                                courtier, d'un commissionnaire g\u00e9n\u00e9ral ou de tout autre interm\u00e9diaire jouissant d'un\n                                                statut ind\u00e9pendant, \u00e0 condition que ces personnes agissent dans le cadre ordinaire\n                                                de leur activit\u00e9.\n\n6 Le fait qu'une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident de l'un des Etats contr\u00f4le ou est contr\u00f4l\u00e9e\n                                                par une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident de l'autre Etat ou qui y exerce son activit\u00e9 -\n                                                que ce soit par l'interm\u00e9diaire d'un \u00e9tablissement stable ou non - ne suffit pas,\n                                                en lui-m\u00eame, \u00e0 faire de l'une quelconque de ces soci\u00e9t\u00e9s un \u00e9tablissement stable de\n                                                l'autre.\n\n1 Les revenus provenant de biens immobiliers sont imposables dans l'Etat o\u00f9 ces biens\n                                                sont situ\u00e9s.\n\n2 L'expression \u201ebiens immobiliers\u201d est d\u00e9finie conform\u00e9ment au droit de l'Etat o\u00f9 les\n                                                biens consid\u00e9r\u00e9s sont situ\u00e9s. L'expression englobe en tout cas les accessoires, le\n                                                cheptel mort ou vif des exploitations agricoles et foresti\u00e8res, les droits auxquels\n                                                s'appliquent les dispositions du droit priv\u00e9 concernant la propri\u00e9t\u00e9 fonci\u00e8re, l'usufruit\n                                                des biens immobiliers et les droits \u00e0 des redevances variables ou fixes pour l'exploitation\n                                                ou la concession de l'exploitation de gisements min\u00e9raux, sources et autres richesses\n                                                du sol; les navires, bateaux et a\u00e9ronefs ne sont pas consid\u00e9r\u00e9s comme biens immobiliers.\n\n3 Les dispositions du paragraphe 1 s'appliquent aux revenus provenant de l'exploitation\n                                                directe, de la location ou de l'affermage, ainsi que de toute autre forme d'exploitation\n                                                de biens immobiliers.\n\n4 Les dispositions des paragraphes 1 et 3 s'appliquent \u00e9galement aux revenus provenant\n                                                des biens immobiliers d'une entreprise ainsi qu'aux revenus des biens immobiliers\n                                                servant \u00e0 l'exercice d'une profession lib\u00e9rale.\n\n1 Les b\u00e9n\u00e9fices d'une entreprise de l'un des Etats ne sont imposables que dans cet Etat,\n                                                \u00e0 moins que l'entreprise n'exerce son activit\u00e9 dans l'autre Etat par l'interm\u00e9diaire\n                                                d'un \u00e9tablissement stable qui y est situ\u00e9. Si l'entreprise exerce son activit\u00e9 d'une\n                                                telle fa\u00e7on, les b\u00e9n\u00e9fices de l'entreprise sont imposables dans l'autre Etat mais\n                                                uniquement dans la mesure o\u00f9 ils sont imputables audit \u00e9tablissement stable.\n\n2 Lorsqu'une entreprise de l'un des Etats exerce son activit\u00e9 dans l'autre Etat par\n                                                l'interm\u00e9diaire d'un \u00e9tablissement stable qui y est situ\u00e9, il est imput\u00e9, dans chaque\n                                                Etat, \u00e0 cet \u00e9tablissement stable les b\u00e9n\u00e9fices qu'il aurait pu r\u00e9aliser s'il avait\n                                                constitu\u00e9 une entreprise distincte et s\u00e9par\u00e9e exer\u00e7ant des activit\u00e9s identiques ou\n                                                analogues dans des conditions identiques ou analogues et traitant en toute ind\u00e9pendance\n                                                avec l'entreprise dont il constitue un \u00e9tablissement stable.\n\n3 Dans le calcul des b\u00e9n\u00e9fices d'un \u00e9tablissement stable, sont admises en d\u00e9duction\n                                                les d\u00e9penses expos\u00e9es aux fins poursuivies par cet \u00e9tablissement stable, y compris\n                                                les d\u00e9penses et les frais g\u00e9n\u00e9raux expos\u00e9s au profit de cet \u00e9tablissement stable,\n                                                soit dans l'Etat o\u00f9 est situ\u00e9 cet \u00e9tablissement stable, soit ailleurs.\n\n4 Lorsque les b\u00e9n\u00e9fices comprennent des \u00e9l\u00e9ments de revenu trait\u00e9s s\u00e9par\u00e9ment dans d'autres\n                                                articles de la pr\u00e9sente Convention, les dispositions de ces articles ne sont pas affect\u00e9es\n                                                par les dispositions du pr\u00e9sent article.\n\n1 Les b\u00e9n\u00e9fices provenant de l'exploitation, en trafic international, de navires ou\n                                                d'a\u00e9ronefs ne sont imposables que dans l'Etat o\u00f9 le si\u00e8ge de la direction effective\n                                                de l'entreprise est situ\u00e9.\n\n2 Si le si\u00e8ge de la direction effective d'une entreprise de navigation maritime est\n                                                \u00e0 bord d'un navire, ce si\u00e8ge est r\u00e9put\u00e9 situ\u00e9 dans l'Etat o\u00f9 se trouve le port d'attache\n                                                de ce navire, ou \u00e0 d\u00e9faut de port d'attache, dans l'Etat dont l'exploitant du navire\n                                                est un r\u00e9sident.\n\nLorsque\n\na. une entreprise de l'un des Etats participe directement ou indirectement \u00e0 la direction,\n                                                au contr\u00f4le ou au capital d'une entreprise de l'autre Etat ou que\n\nb. les m\u00eames personnes participent directement ou indirectement \u00e0 la direction, au contr\u00f4le\n                                                ou au capital d'une entreprise de l'un des Etats et d'une entreprise de l'autre Etat,\n                                                et que, dans l'un et l'autre cas, les deux entreprises sont, dans leurs relations\n                                                commerciales ou financi\u00e8res, li\u00e9es par des conditions accept\u00e9es ou impos\u00e9es, qui diff\u00e8rent\n                                                de celles qui seraient conclues entre des entreprises ind\u00e9pendantes, les b\u00e9n\u00e9fices\n                                                qui, sans ces conditions, auraient \u00e9t\u00e9 obtenus par l'une des entreprises mais n'ont\n                                                pu l'\u00eatre en fait \u00e0 cause de ces conditions, peuvent \u00eatre inclus dans les b\u00e9n\u00e9fices\n                                                de cette entreprise et impos\u00e9s en cons\u00e9quence.\n\n1 Les dividendes pay\u00e9s par une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident de l'un des Etats \u00e0 un r\u00e9sident\n                                                de l'autre Etat, sont imposables dans cet autre Etat.\n\n2 Toutefois, ces dividendes peuvent \u00eatre impos\u00e9s dans l'Etat dont la soci\u00e9t\u00e9 qui paie\n                                                les dividendes est un r\u00e9sident, et selon la l\u00e9gislation de cet Etat, mais l'imp\u00f4t\n                                                ainsi \u00e9tabli ne peut exc\u00e9der:\n\na. 10 pour cent du montant brut des dividendes si le b\u00e9n\u00e9ficiaire est une soci\u00e9t\u00e9 dont\n                                                      le capital, en tout ou en partie, est divis\u00e9 en actions et qui dispose directement\n                                                      d'au moins 25 pour cent du capital de la soci\u00e9t\u00e9 qui paie les dividendes, \u00e0 condition\n                                                      que la relation entre les deux soci\u00e9t\u00e9s n'ait pas \u00e9t\u00e9 \u00e9tablie ou ne soit pas maintenue\n                                                      principalement \u00e0 fin de b\u00e9n\u00e9ficier de ce taux r\u00e9duit.\n\nb. 25 pour cent du montant brut des dividendes, dans tous les autres cas.\n\n3 Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats r\u00e8glent d'un commun accord les modalit\u00e9s d'application\n                                                du paragraphe 2.\n\n4 Les dispositions des paragraphes 1 et 2 ne concernent pas l'imposition de la soci\u00e9t\u00e9\n                                                pour les b\u00e9n\u00e9fices qui servent au paiement des dividendes.\n\n5 Le terme \u201edividendes\u201d employ\u00e9 dans le pr\u00e9sent article d\u00e9signe les revenus provenant\n                                                d'actions, actions ou bons de jouissance, parts de mine, parts de fondateur ou autres\n                                                parts b\u00e9n\u00e9ficiaires \u00e0 l'exception des cr\u00e9ances, ainsi que les revenus d'autres parts\n                                                sociales assimil\u00e9s aux revenus d'actions par la l\u00e9gislation fiscale de l'Etat dont\n                                                la soci\u00e9t\u00e9 distributrice est un r\u00e9sident.\n\n6 Les dispositions des paragraphes 1 et 2 ne s'appliquent pas lorsque le b\u00e9n\u00e9ficiaire\n                                                des dividendes, r\u00e9sident de l'un des Etats, a dans l'autre Etat dont la soci\u00e9t\u00e9 qui\n                                                paie les dividendes est un r\u00e9sident, un \u00e9tablissement stable auquel se rattache effectivement\n                                                la participation g\u00e9n\u00e9ratrice des dividendes. Dans ce cas, les dispositions de l'article 7 sont applicables.\n\n7 Lorsqu'une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident de l'un des Etats tire des b\u00e9n\u00e9fices ou des\n                                                revenus de l'autre Etat, cet autre Etat ne peut percevoir aucun imp\u00f4t sur les dividendes\n                                                pay\u00e9s par la soci\u00e9t\u00e9 aux personnes qui ne sont pas des r\u00e9sidents de cet autre Etat,\n                                                ni pr\u00e9lever aucun imp\u00f4t, au titre de l'imposition des b\u00e9n\u00e9fices non distribu\u00e9s, sur\n                                                les b\u00e9n\u00e9fices non distribu\u00e9s de la soci\u00e9t\u00e9, m\u00eame si les dividendes pay\u00e9s ou les b\u00e9n\u00e9fices\n                                                non distribu\u00e9s consistent en tout ou en partie en b\u00e9n\u00e9fices ou revenus provenant de\n                                                cet autre Etat.\n\n1 Les int\u00e9r\u00eats provenant de l'un des Etats et pay\u00e9s \u00e0 un r\u00e9sident de l'autre Etat sont\n                                                imposables dans cet autre Etat.\n\n2 Toutefois, ces int\u00e9r\u00eats peuvent \u00eatre impos\u00e9s dans l'Etat d'o\u00f9 ils proviennent et selon\n                                                la l\u00e9gislation de cet Etat, mais l'imp\u00f4t ainsi \u00e9tabli ne peut exc\u00e9der:\n\na. 10 pour cent de leur montant brut pour les int\u00e9r\u00eats vers\u00e9s par un r\u00e9sident de l'un\n                                                      des Etats \u00e0 une entreprise de l'autre Etat;\n\nb. 25 pour cent de leur montant brut dans tous les autres cas.\n\n3 Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats r\u00e8glent d'un commun accord les modalit\u00e9s d'application\n                                                du paragraphe 2.\n\n4 Le terme \u201eint\u00e9r\u00eats\u201d employ\u00e9 dans le pr\u00e9sent article d\u00e9signe les revenus des fonds\n                                                publics, des obligations d'emprunts, assorties ou non de garanties hypoth\u00e9caires ou\n                                                d'une clause de participation aux b\u00e9n\u00e9fices, et des cr\u00e9ances de toute nature, ainsi\n                                                que tous autres produits assimil\u00e9s aux revenus de sommes pr\u00eat\u00e9es par la l\u00e9gislation\n                                                fiscale de l'Etat d'o\u00f9 proviennent les revenus.\n\n5 Les dispositions des paragraphes 1 et 2 ne s'appliquent pas lorsque le b\u00e9n\u00e9ficiaire\n                                                des int\u00e9r\u00eats, r\u00e9sident de l'un des Etats, a, dans l'autre Etat d'o\u00f9 proviennent les\n                                                int\u00e9r\u00eats, un \u00e9tablissement stable auquel se rattache effectivement la cr\u00e9ance g\u00e9n\u00e9ratrice\n                                                des int\u00e9r\u00eats. Dans ce cas, les dispositions de l'article 7 sont applicables.\n\n6 Les int\u00e9r\u00eats sont consid\u00e9r\u00e9s comme provenant de l'un des Etats lorsque le d\u00e9biteur\n                                                est cet Etat lui-m\u00eame, une subdivision politique, une collectivit\u00e9 locale ou un r\u00e9sident\n                                                de cet Etat. Toutefois, lorsque le d\u00e9biteur des int\u00e9r\u00eats, qu'il soit ou non r\u00e9sident\n                                                de l'un des Etats, a dans l'un des Etats un \u00e9tablissement stable pour lequel l'emprunt\n                                                g\u00e9n\u00e9rateur des int\u00e9r\u00eats a \u00e9t\u00e9 contract\u00e9 et qui supporte la charge de ces int\u00e9r\u00eats,\n                                                lesdits int\u00e9r\u00eats sont r\u00e9put\u00e9s provenir de l'Etat o\u00f9 l'\u00e9tablissement stable est situ\u00e9.\n\n7 Si, par suite de relations sp\u00e9ciales existant entre le d\u00e9biteur et le cr\u00e9ancier ou\n                                                que l'un et l'autre entretiennent avec de tierces personnes, le montant des int\u00e9r\u00eats\n                                                pay\u00e9s, compte tenu de la cr\u00e9ance pour laquelle ils sont vers\u00e9s, exc\u00e8de celui dont\n                                                seraient convenus le d\u00e9biteur et le cr\u00e9ancier en l'absence de pareilles relations,\n                                                les dispositions du pr\u00e9sent article ne s'appliquent qu'\u00e0 ce dernier montant. En ce\n                                                cas, la partie exc\u00e9dentaire des paiements reste imposable conform\u00e9ment \u00e0 la l\u00e9gislation\n                                                de chaque Etat et compte tenu des autres dispositions de la pr\u00e9sente Convention.\n\n1 Les redevances provenant de l'un des Etats et pay\u00e9es \u00e0 un r\u00e9sident de l'autre Etat\n                                                sont imposables dans cet autre Etat.\n\n2 Toutefois, ces redevances peuvent \u00eatre impos\u00e9es dans l'Etat d'o\u00f9 elles proviennent\n                                                et selon la l\u00e9gislation de cet Etat, mais l'imp\u00f4t ainsi \u00e9tabli ne peut exc\u00e9der 10\n                                                pour cent de leur montant brut.\n\n3 Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats r\u00e8glent d'un commun accord les modalit\u00e9s d'application\n                                                du paragraphe 2.\n\n4 Le terme \u201eredevances\u201d employ\u00e9 dans le pr\u00e9sent article d\u00e9signe les r\u00e9mun\u00e9rations de\n                                                toute nature pay\u00e9es pour l'usage ou la concession de l'usage d'un droit d'auteur sur\n                                                une oeuvre litt\u00e9raire, artistique ou scientifique, y compris les films cin\u00e9matographiques\n                                                et de t\u00e9l\u00e9vision, d'un brevet, d'une marque de fabrique ou de commerce, d'un dessin\n                                                ou d'un mod\u00e8le, d'un plan, d'une formule ou d'un proc\u00e9d\u00e9 secrets, ainsi que pour l'usage\n                                                ou la concession de l'usage d'un \u00e9quipement agricole, industriel, commercial ou scientifique\n                                                et pour des informations ayant trait \u00e0 une exp\u00e9rience acquise dans le domaine agricole,\n                                                industriel, commercial ou scientifique, et des r\u00e9mun\u00e9rations pour les \u00e9tudes \u00e9conomiques\n                                                ou techniques.\n\n5 Les dispositions des paragraphes 1 et 2 ne s'appliquent pas lorsque le b\u00e9n\u00e9ficiaire\n                                                des redevances, r\u00e9sident de l'un des Etats, a, dans l'autre Etat d'o\u00f9 proviennent\n                                                les redevances, un \u00e9tablissement stable auquel se rattache effectivement le droit\n                                                ou le bien g\u00e9n\u00e9rateur des redevances. Dans ce cas, les dispositions de l'article 7 sont applicables.\n\n6 Les redevances sont consid\u00e9r\u00e9es comme provenant de l'un des Etats lorsque le d\u00e9biteur\n                                                est cet Etat lui-m\u00eame, une subdivision politique, une collectivit\u00e9 locale ou un r\u00e9sident\n                                                de cet Etat. Toutefois, lorsque le d\u00e9biteur des redevances, qu'il soit ou non r\u00e9sident\n                                                de l'un des Etats, a dans l'un des Etats un \u00e9tablissement stable pour lequel le contrat\n                                                donnant lieu au paiement des redevances a \u00e9t\u00e9 conclu et qui supporte comme telle la\n                                                charge de celles-ci, ces redevances sont r\u00e9put\u00e9es provenir de l'Etat o\u00f9 l'\u00e9tablissement\n                                                stable est situ\u00e9.\n\n7 Si, par suite de relations sp\u00e9ciales existant entre le d\u00e9biteur et le cr\u00e9ancier ou\n                                                que l'un et l'autre entretiennent avec de tierces personnes, le montant des redevances\n                                                pay\u00e9es, compte tenu de la prestation pour laquelle elles sont vers\u00e9es, exc\u00e8de celui\n                                                dont seraient convenus le d\u00e9biteur et le cr\u00e9ancier en l'absence de pareilles relations,\n                                                les dispositions du pr\u00e9sent article ne s'appliquent qu'\u00e0 ce dernier montant. En ce\n                                                cas, la partie exc\u00e9dentaire des paiements reste imposable conform\u00e9ment \u00e0 la l\u00e9gislation\n                                                de chaque Etat et compte tenu des autres dispositions de la pr\u00e9sente Convention.\n\nLes organisations internationales, leurs organes et leurs fonctionnaires ainsi que\n                                          les membres d'une repr\u00e9sentation diplomatique ou consulaire d'un Etat tiers, qui se\n                                          trouvent sur le territoire de l'un des Etats, n'ont pas droit, dans l'autre Etat,\n                                          aux r\u00e9ductions ou exemptions d'imp\u00f4t pr\u00e9vues aux articles 10, 11 et 12, en ce qui concerne les dividendes, int\u00e9r\u00eats et redevances provenant de cet autre\n                                          Etat, si ces revenus ne sont pas soumis \u00e0 l'imp\u00f4t sur le revenu dans le premier Etat.\n\n1 Les gains provenant de l'ali\u00e9nation des biens immobiliers, tels qu'ils sont d\u00e9finis\n                                                au paragraphe 2 de l'article 6, sont imposables dans l'Etat o\u00f9 ces biens sont situ\u00e9s.\n\n2 Les gains provenant de l'ali\u00e9nation de biens mobiliers faisant partie de l'actif d'un\n                                                \u00e9tablissement stable qu'une entreprise de l'un des Etats a dans l'autre Etat, ou de\n                                                biens mobiliers constitutifs d'une base fixe dont dispose un r\u00e9sident de l'un des\n                                                Etats dans l'autre Etat pour l'exercice d'une profession lib\u00e9rale, y compris de tels\n                                                gains provenant de l'ali\u00e9nation globale de cet \u00e9tablissement stable (seul ou avec\n                                                l'ensemble de l'entreprise) ou de cette base fixe, sont imposables dans cet autre\n                                                Etat.\n\n3 Nonobstant les dispositions du paragraphe 2, les gains provenant de l'ali\u00e9nation de\n                                                navires et a\u00e9ronefs exploit\u00e9s en trafic international ainsi que de biens mobiliers\n                                                affect\u00e9s \u00e0 l'exploitation de ces navires et a\u00e9ronefs, ne sont imposables que dans\n                                                l'Etat o\u00f9 le si\u00e8ge de la direction effective de l'entreprise est situ\u00e9, compte tenu\n                                                des dispositions du paragraphe 2 de l'article 8.\n\n4 Les gains provenant de l\u2019ali\u00e9nation de tous biens autres que ceux qui sont mentionn\u00e9s\n                                                aux paragraphes pr\u00e9c\u00e9dents ne sont imposables que dans l'Etat dont le c\u00e9dant est un\n                                                r\u00e9sident.\n\n5 Les dispositions du paragraphe 4 ne portent pas atteinte au droit de chacun des Etats\n                                                de percevoir, conform\u00e9ment \u00e0 sa propre l\u00e9gislation, un imp\u00f4t sur les gains provenant\n                                                de l'ali\u00e9nation d'actions ou de bons de jouissance d'une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident\n                                                de cet Etat et dont le capital, en tout ou en partie, est divis\u00e9 en actions, lorsque\n                                                ces gains sont r\u00e9alis\u00e9s par une personne physique qui est un r\u00e9sident de l'autre Etat\n                                                et qui a \u00e9t\u00e9 un r\u00e9sident du premier Etat au courant des cinq derni\u00e8res ann\u00e9es ant\u00e9rieures\n                                                \u00e0 l'ali\u00e9nation.\n\n1 Les revenus qu'un r\u00e9sident de l'un des Etats tire d'une profession lib\u00e9rale ou d'autres\n                                                activit\u00e9s ind\u00e9pendantes de caract\u00e8re analogue ne sont imposables que dans cet Etat.\n                                                Toutefois, ces revenus sont imposables dans l'autre Etat dans les cas suivants:\n\na. si l'int\u00e9ress\u00e9 dispose de fa\u00e7on habituelle, dans l'autre Etat, d'une base fixe pour\n                                                      l'exercice de ses activit\u00e9s, mais uniquement dans la mesure o\u00f9 ils sont imputables\n                                                      \u00e0 cette base fixe; ou\n\nb. s'il exerce ses activit\u00e9s dans l'autre Etat pendant une p\u00e9riode ou des p\u00e9riodes -\n                                                      y compris la dur\u00e9e des interruptions normales de travail - exc\u00e9dant au total 183 jours\n                                                      au cours de l'ann\u00e9e civile.\n\n2 L'expression \u201eprofession lib\u00e9rale\u201d comprend en particulier les activit\u00e9s ind\u00e9pendantes\n                                                d'ordre scientifique, litt\u00e9raire, artistique, \u00e9ducatif ou p\u00e9dagogique, ainsi que les\n                                                activit\u00e9s ind\u00e9pendantes des m\u00e9decins, avocats, ing\u00e9nieurs, architectes, dentistes\n                                                et comptables.\n\n1 Sous r\u00e9serve des dispositions des articles 17, 19 et 20, les salaires, traitements et autres r\u00e9mun\u00e9rations similaires qu'un r\u00e9sident de l'un\n                                                des Etats re\u00e7oit au titre d'un emploi salari\u00e9 ne sont imposables que dans cet Etat,\n                                                \u00e0 moins que l'emploi ne soit exerc\u00e9 dans l'autre Etat. Si l'emploi y est exerc\u00e9, les\n                                                r\u00e9mun\u00e9rations re\u00e7ues \u00e0 ce titre sont imposables dans cet autre Etat.\n\n2 Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, les r\u00e9mun\u00e9rations qu'un r\u00e9sident de l'un\n                                                des Etats re\u00e7oit au titre d'un emploi salari\u00e9 exerc\u00e9 dans l'autre Etat ne sont imposables\n                                                que dans le premier Etat si:\n\na. le b\u00e9n\u00e9ficiaire s\u00e9journe dans l'autre Etat pendant une p\u00e9riode ou des p\u00e9riodes n'exc\u00e9dant\n                                                      pas au total 183 jours au cours de l'ann\u00e9e fiscale consid\u00e9r\u00e9e; et\n\nb. les r\u00e9mun\u00e9rations sont pay\u00e9es par un employeur ou au nom d'un employeur qui n'est\n                                                      pas r\u00e9sident de l'autre Etat; et\n\nc. la charge des r\u00e9mun\u00e9rations n'est pas support\u00e9e par un \u00e9tablissement stable ou une\n                                                      base fixe que l'employeur a dans l'autre Etat.\n\n3 Nonobstant les dispositions pr\u00e9c\u00e9dentes du pr\u00e9sent article, les r\u00e9mun\u00e9rations au titre\n                                                d'un emploi salari\u00e9 exerc\u00e9 \u00e0 bord d'un navire ou d'un a\u00e9ronef en trafic international\n                                                sont imposables dans l'Etat o\u00f9 le si\u00e8ge de la direction effective de l'entreprise\n                                                est situ\u00e9.\n\n1 Les tanti\u00e8mes, jetons de pr\u00e9sence et autres r\u00e9mun\u00e9rations re\u00e7us par un r\u00e9sident des\n                                                Pays-Bas en sa qualit\u00e9 de membre du conseil d'administration ou de surveillance d'une\n                                                soci\u00e9t\u00e9 par actions ou d'une soci\u00e9t\u00e9 \u00e0 responsabilit\u00e9 limit\u00e9e, r\u00e9sidente du Maroc,\n                                                sont imposables au Maroc.\n\n2 Les tanti\u00e8mes, jetons de pr\u00e9sence et autres r\u00e9mun\u00e9rations re\u00e7us par un r\u00e9sident du\n                                                Maroc en sa qualit\u00e9 de commissaire (commissaris) ou directeur (bestuurder) d'une soci\u00e9t\u00e9\n                                                anonyme ou d'une soci\u00e9t\u00e9 \u00e0 responsabilit\u00e9 limit\u00e9e, r\u00e9sidente des Pays-Bas, sont imposables\n                                                aux Pays-Bas.\n\n3 Nonobstant les dispositions des paragraphes 1 et 2, les r\u00e9mun\u00e9rations susvis\u00e9es qui\n                                                sont re\u00e7ues par des personnes exer\u00e7ant des fonctions r\u00e9elles et permanentes dans un\n                                                \u00e9tablissement stable situ\u00e9 dans l'Etat autre que celui dont la soci\u00e9t\u00e9 est r\u00e9sidente\n                                                et qui sont support\u00e9es comme telles par cet \u00e9tablissement stable, sont imposables\n                                                dans l'Etat de l'\u00e9tablissement stable.\n\n1 Nonobstant les dispositions des articles 15 et 16, les revenus que les professionnels du spectacle, tels les artistes de th\u00e9\u00e2tre, de\n                                                cin\u00e9ma, de la radio ou de la t\u00e9l\u00e9vision et les musiciens, ainsi que les sportifs retirent\n                                                de leurs activit\u00e9s personnelles en cette qualit\u00e9, sont imposables dans l'Etat o\u00f9 ces\n                                                activit\u00e9s sont exerc\u00e9es.\n\nLa r\u00e8gle \u00e9nonc\u00e9e ci-dessus s'applique \u00e9galement aux revenus obtenus par les personnes\n                                                exploitant ou organisant les activit\u00e9s susvis\u00e9es.\n\n2 Les dispositions du paragraphe 1 ne s'appliquent pas aux revenus d'activit\u00e9s exerc\u00e9es\n                                                dans l'un des Etats par des organismes sans but lucratif de l'autre Etat ou par des\n                                                membres de leur personnel, sauf si ces derniers agissent pour leur propre compte.\n\n1 Les pensions priv\u00e9es et autres r\u00e9mun\u00e9rations similaires, vers\u00e9es \u00e0 un r\u00e9sident de\n                                                l'un des Etats au titre d'un emploi salari\u00e9 ant\u00e9rieur, ne sont imposables que dans\n                                                cet Etat.\n\n2 Les pensions publiques et autres r\u00e9mun\u00e9rations similaires, vers\u00e9es \u00e0 un r\u00e9sident de\n                                                l'un des Etats au titre d'un emploi salari\u00e9 ant\u00e9rieur, sont imposables dans les deux\n                                                Etats.\n\n1 Sous r\u00e9serve des dispositions du paragraphe 2 de l'article 19, les r\u00e9mun\u00e9rations vers\u00e9es par l'un des Etats ou par une de ses subdivisions politiques,\n                                                collectivit\u00e9s locales ou personnes morales de droit public, \u00e0 une personne physique\n                                                r\u00e9sidente de l'autre Etat au titre de services rendus, sont imposables dans le premier\n                                                Etat. Toutefois, cette disposition ne 'sapplique pas lorsqu'une telle r\u00e9mun\u00e9ration\n                                                est pay\u00e9e aux nationaux de l'autre Etat. Dans ce cas la r\u00e9mun\u00e9ration re\u00e7ue n'est imposable\n                                                que dans l'Etat dont le b\u00e9n\u00e9ficiaire est un r\u00e9sident.\n\n2 Les dispositions des articles 16 et 17 s'appliquent aux r\u00e9mun\u00e9rations vers\u00e9es au titre de services rendus dans le cadre\n                                                d'une activit\u00e9 commerciale ou industrielle exerc\u00e9e par l'un des Etats, par une subdivision\n                                                politique, une collectivit\u00e9 locale ou une personne morale de droit public de cet Etat.\n\nUne personne qui \u00e9tait r\u00e9sident de l'un des Etats directement avant son arriv\u00e9e dans\n                                          l'autre Etat et qui y s\u00e9journe \u00e0 titre temporaire simplement en tant qu'\u00e9tudiant dans\n                                          une universit\u00e9 ou une autre institution d'enseignement ou en tant qu'apprenti, est\n                                          exempte, \u00e0 partir de la date de sa premi\u00e8re arriv\u00e9e dans cet autre Etat dans le cadre\n                                          de ce s\u00e9jour, de tout imp\u00f4t frappant, dans ledit Etat -\n\na. les virements de l'\u00e9tranger destin\u00e9s \u00e0 sa subsistance, son \u00e9ducation ou sa formation,\n                                                et\n\nb. pour une p\u00e9riode ne d\u00e9passant pas cinq ans, toute r\u00e9mun\u00e9ration n'exc\u00e9dant pas, par\n                                                ann\u00e9e civile, 4000 florins ou l'\u00e9quivalent en Dirhams, qui serait attribu\u00e9e pour des\n                                                prestations fournies \u00e0 titre personnel, dans cet autre Etat, en vue de compl\u00e9ter les\n                                                ressources dont elle dispose aux fins vis\u00e9es ci-dessus.\n\nLes \u00e9l\u00e9ments du revenu d'un r\u00e9sident de l'un des Etats, auxquels les articles pr\u00e9c\u00e9dents\n                                          de la pr\u00e9sente Convention ne s'appliquent pas, ne sont imposables que dans cet Etat.\n\n1 La fortune constitu\u00e9e par des biens immobiliers, tels qu'ils sont d\u00e9finis au paragraphe 2 de l'article 6, est imposable dans l'Etat o\u00f9 ces biens sont situ\u00e9s.\n\n2 La fortune constitu\u00e9e par des biens mobiliers faisant partie de l'actif d'un \u00e9tablissement\n                                                stable d'une entreprise ou par des biens mobiliers constitutifs d'une base fixe servant\n                                                \u00e0 l'exercice d'une profession lib\u00e9rale est imposable dans l'Etat o\u00f9 est situ\u00e9 l'\u00e9tablissement\n                                                stable ou la base fixe.\n\n3 Les navires et les a\u00e9ronefs exploit\u00e9s en trafic international ainsi que les biens\n                                                mobiliers affect\u00e9s \u00e0 leur exploitation ne sont imposables que dans l'Etat o\u00f9 le si\u00e8ge\n                                                de la direction effective de l'entreprise est situ\u00e9, compte tenu des dispositions\n                                                du paragraphe 2 de l'article 8.\n\n4 Tous les autres \u00e9l\u00e9ments de la fortune d'un r\u00e9sident de l'un des Etats ne sont imposables\n                                                que dans cet Etat.\n\nA\n\n1. Les Pays-Bas, en pr\u00e9levant des imp\u00f4ts de ses r\u00e9sidents, pourront inclure dans la base\n                                                      selon laquelle l'imp\u00f4t est pr\u00e9lev\u00e9, les \u00e9l\u00e9ments du revenu ou de la fortune qui, conform\u00e9ment\n                                                      aux dispositions de la pr\u00e9sente Convention, sont imposables au Maroc.\n\n2. Sous r\u00e9serve de l'application des dispositions concernant la compensation des pertes\n                                                      dans les r\u00e8glements internes tendant \u00e0 \u00e9viter les doubles impositions, les Pays-Bas\n                                                      permettent de d\u00e9duire du montant de l'imp\u00f4t calcul\u00e9 selon le paragraphe 1, un montant\n                                                      \u00e9gal \u00e0 la fraction de cet imp\u00f4t qui correspond au rapport qui existe entre le montant\n                                                      du revenu ou de la fortune compris dans la base vis\u00e9e au paragraphe 1 et imposable\n                                                      au Maroc selon les articles 6, 7, 10, paragraphe 6, 11, paragraphe 5, 12, paragraphe 5, 14, paragraphes 1 et 2, 15, 16, paragraphe 1, 17, paragraphe 1, 18, 20 et 23, paragraphes 1 et 2, de la pr\u00e9sente Convention et le montant du revenu ou de la fortune qui constitue\n                                                      la base vis\u00e9e au paragraphe 1.\n\n3. Pour les \u00e9l\u00e9ments du revenu qui en vertu des articles 10, paragraphe 2, 11, paragraphe 2, 12, paragraphe 2, et 16, paragraphe 3, sont imposables au Maroc et qui sont compris dans la base vis\u00e9e au paragraphe 1,\n                                                      les Pays-Bas permettent de d\u00e9duire de l'imp\u00f4t ainsi calcul\u00e9 le moins \u00e9lev\u00e9 des montants\n                                                      suivants:\n\na. un montant \u00e9gal \u00e0 l'imp\u00f4t pr\u00e9lev\u00e9 au Maroc;\n\nb. un montant \u00e9gal \u00e0 la fraction de l'imp\u00f4t des Pays-Bas, calcul\u00e9 selon le paragraphe\n                                                            1, qui correspond au rapport qui existe entre le montant desdits \u00e9l\u00e9ments du revenu\n                                                            et le montant du revenu qui constitue la base vis\u00e9e au paragraphe 1.\n\nB\n\n1.  Le Maroc, en prelevant des impots de ses r\u00e9sidents, pourra inclure dans la base selon\n                                                      laquelle l'imp\u00f4t est pr\u00e9lev\u00e9, les \u00e9l\u00e9ments du revenu ou de la fortune qui, conform\u00e9ment\n                                                      aux dispositions de la pr\u00e9sente Convention, sont imposables aux Pays-Bas.\n\n2. Sous r\u00e9serve de l'application des dispositions concernant la compensation des pertes\n                                                      dans les r\u00e8glements internes tendant \u00e0 \u00e9viter les doubles impositions, le Maroc permet\n                                                      de d\u00e9duire du montant de l'imp\u00f4t calcul\u00e9 selon le paragraphe 1, un montant \u00e9gal \u00e0\n                                                      la fraction de cet imp\u00f4t qui correspond au rapport qui existe entre le montant du\n                                                      revenu ou de la fortune compris dans la base vis\u00e9e au paragraphe 1 et imposable aux\n                                                      Pays-Bas selon les articles 6, 7, 10, paragraphe 6, 11, paragraphe 5, 12, paragraphe 5, 14, paragraphes 1 et 2, 15, 16, paragraphe 1, 17, paragraphe 2, 18, 20 et 23, paragraphes 1 et 2, de la pr\u00e9sente Convention et le montant du revenu ou de la fortune qui constitue\n                                                      la base vis\u00e9e au paragraphe 1.\n\n3. Pour les \u00e9l\u00e9ments du revenu qui en vertu des articles 10, paragraphe 2, 11, paragraphe 2, 12, paragraphe 2, et 16, paragraphe 3, sont imposables aux Pays-Bas et qui sont compris dans la base vis\u00e9e au paragraphe\n                                                      1, le Maroc permet de d\u00e9duire de l'imp\u00f4t ainsi calcul\u00e9 le moins \u00e9lev\u00e9 des montants\n                                                      suivants:\n\na. un montant \u00e9gal \u00e0 l'imp\u00f4t pr\u00e9lev\u00e9 aux Pays-Bas;\n\nb. un montant \u00e9gal \u00e0 la fraction de l'imp\u00f4t du Maroc, calcul\u00e9 selon le paragraphe 1,\n                                                            qui correspond au rapport qui existe entre le montant desdits \u00e9l\u00e9ments du revenu et\n                                                            le montant du revenu qui constitue la base vis\u00e9e au paragraphe 1.\n\nC Si des gains, qui sont imposables dans l'un des Etats selon l'article 14, paragraphe 5, reviennent \u00e0 un r\u00e9sident de l'autre Etat, le premier Etat permet de d\u00e9duire de son\n                                                imp\u00f4t sur ces gains un montant \u00e9gal \u00e0 l'imp\u00f4t per\u00e7u par l'autre Etat sur ces gains.\n\n1 Les nationaux de l'un des Etats ne sont soumis dans l'autre Etat \u00e0 aucune imposition\n                                                ou obligation y relative, qui est autre ou plus lourde que celle \u00e0 laquelle sont ou\n                                                pourront \u00eatre assujettis les nationaux de cet autre Etat se trouvant dans la m\u00eame\n                                                situation.\n\n2 L'imposition d'un \u00e9tablissement stable qu'une entreprise de l'un des Etats a dans\n                                                l'autre Etat n'est pas \u00e9tablie dans cet autre Etat d'une fa\u00e7on moins favorable que\n                                                l'imposition des entreprises de cet autre Etat qui exercent la m\u00eame activit\u00e9.\n\nCette disposition ne peut \u00eatre interpr\u00e9t\u00e9e comme obligeant l'un des Etats \u00e0 accorder\n                                                aux r\u00e9sidents de l'autre Etat les d\u00e9ductions personnelles, abattements et r\u00e9ductions\n                                                d'imp\u00f4t en fonction de la situation ou des charges de famille qu'il accorde \u00e0 ses\n                                                propres r\u00e9sidents.\n\n3 Les entreprises de l'un des Etats, dont le capital est en tout ou en partie, directement\n                                                ou indirectement, d\u00e9tenu ou contr\u00f4l\u00e9 par un ou plusieurs r\u00e9sidents de l'autre Etat,\n                                                ne sont soumises dans le premier Etat \u00e0 aucune imposition ou obligation y relative,\n                                                qui est autre ou plus lourde que celle \u00e0 laquelle sont ou pourront \u00eatre assujetties\n                                                les autres entreprises de m\u00eame nature de ce premier Etat.\n\n4 Le terme \u201eimposition\u201d d\u00e9signe dans le pr\u00e9sent article les imp\u00f4ts de toute nature ou\n                                                d\u00e9nomination.\n\n1 Lorsqu'un r\u00e9sident de l'un des Etats estime que les mesures prises par l'un des Etats\n                                                ou par chacun des deux Etats entra\u00eenent ou entra\u00eeneront pour lui une imposition non\n                                                conforme \u00e0 la pr\u00e9sente Convention, il peut, ind\u00e9pendamment des recours pr\u00e9vus par\n                                                la l\u00e9gislation nationale de ces Etats, soumettre son cas \u00e0 l'autorit\u00e9 comp\u00e9tente de\n                                                l'Etat dont il est r\u00e9sident.\n\n2 Cette autorit\u00e9 comp\u00e9tente s'efforcera, si la r\u00e9clamation lui para\u00eet fond\u00e9e et si elle\n                                                n'est pas elle-m\u00eame en mesure d'apporter une solution satisfaisante, de r\u00e9gler la\n                                                question par voie d'accord amiable avec l'autorit\u00e9 comp\u00e9tente de l'autre Etat, en\n                                                vue d'\u00e9viter une imposition non conforme \u00e0 la Convention.\n\n3 Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats s'efforcent, par voie d'accord amiable, de r\u00e9soudre\n                                                les difficult\u00e9s ou de dissiper les doutes auxquels peuvent donner lieu l'interpr\u00e9tation\n                                                ou l\u2019application de la Convention. Elles peuvent aussi se concerter en vue d'\u00e9viter\n                                                la double imposition dans les cas non pr\u00e9vus par la Convention.\n\n4 Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats peuvent communiquer directement entre elles en\n                                                vue de parvenir \u00e0 un accord comme il est indiqu\u00e9 aux paragraphes pr\u00e9c\u00e9dents.\n\n1 Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des deux Etats \u00e9changeront les renseignements n\u00e9cessaires\n                                                pour appliquer la pr\u00e9sente Convention, en particulier pour pr\u00e9venir la fraude. Tout\n                                                renseignement ainsi \u00e9chang\u00e9 sera tenu secret et ne pourra \u00eatre communiqu\u00e9 qu'aux personnes\n                                                ou autorit\u00e9s charg\u00e9es de l'\u00e9tablissement ou du recouvrement des imp\u00f4ts vis\u00e9s par la\n                                                pr\u00e9sente Convention, et des r\u00e9clamations et recours y relatifs.\n\n2 Les dispositions du paragraphe 1 ne peuvent en aucun cas \u00eatre interpr\u00e9t\u00e9es comme imposant\n                                                \u00e0 l'un des Etats l'obligation:\n\na. de prendre des dispositions administratives d\u00e9rogeant \u00e0 sa propre l\u00e9gislation ou \u00e0\n                                                      sa pratique administrative ou \u00e0 celles de l'autre Etat;\n\nb. de fournir des renseignements qui ne pourraient \u00eatre obtenus sur la base de sa propre\n                                                      l\u00e9gislation ou dans le cadre de sa pratique administrative normale ou de celles de\n                                                      l'autre Etat;\n\nc. de transmettre des renseignements qui r\u00e9v\u00e9leraient un secret commercial, industriel,\n                                                      professionnel, ou un proc\u00e9d\u00e9 commercial ou des renseignements dont la communication\n                                                      serait contraire \u00e0 l'ordre public.\n\n3 L'\u00e9change des renseignements a lieu soit d'office, soit sur demande visant des cas\n                                                concrets. Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes s'entendent pour d\u00e9terminer la liste des informations\n                                                qui sont fournies d'office.\n\n1 Les dispositions de la pr\u00e9sente Convention ne portent pas atteinte aux privil\u00e8ges\n                                                fiscaux dont b\u00e9n\u00e9ficient les fonctionnaires diplomatiques ou consulaires en vertu\n                                                soit des r\u00e8gles g\u00e9n\u00e9rales du droit des gens, soit des dispositions d'accords particuliers.\n\n2 Aux fins de la pr\u00e9sente Convention une personne physique qui est un membre d'une repr\u00e9sentation\n                                                diplomatique ou consulaire de l'un des Etats dans l'autre Etat ou dans un Etat tiers\n                                                et qui poss\u00e8de la nationalit\u00e9 de l'Etat qui l'envoie, est consid\u00e9r\u00e9e comme r\u00e9sident\n                                                de l'Etat qui l'envoie si elle est soumise dans cet Etat aux m\u00eames obligations concernant\n                                                les imp\u00f4ts sur le revenu et sur la fortune que les r\u00e9sidents dudit Etat.\n\n1 La pr\u00e9sente Convention peut \u00eatre \u00e9tendue, telle quelle ou avec les modifications n\u00e9cessaires,\n                                                aux Antilles N\u00e9erlandaises, si ce pays en question pr\u00e9l\u00e8ve des imp\u00f4ts analogues en\n                                                substance aux imp\u00f4ts auxquels s'applique la Convention. Une telle extension prend\n                                                effet \u00e0 partir de la date, avec les modifications et dans les conditions, y compris\n                                                les conditions relatives \u00e0 la cessation d'application, qui sont fix\u00e9es d'un commun\n                                                accord par \u00e9change de notes diplomatiques.\n\n2 A moins qu'il ne soit convenu autrement, lorsque la Convention sera termin\u00e9e, elle\n                                                ne cessera pas de s'appliquer au pays auquel elle a \u00e9t\u00e9 \u00e9tendue conform\u00e9ment au pr\u00e9sent\n                                                article.\n\nLa pr\u00e9sente Convention entrera en vigueur \u00e0 la date \u00e0 laquelle les deux Gouvernements\n                                          se communiqueront que les formalit\u00e9s constitutionnellement requises dans leurs pays\n                                          respectifs ont \u00e9t\u00e9 accomplies et ses dispositions seront applicables:\n\n1\u00b0. en ce qui concerne les imp\u00f4ts dus \u00e0 la source: aux revenus attribu\u00e9s ou mis en paiement\n                                                \u00e0 partir du premier jour du mois suivant celui de l'entr\u00e9e en vigueur;\n\n2\u00b0. en ce qui concerne les autres imp\u00f4ts: pour les ann\u00e9es et p\u00e9riodes fiscales commen\u00e7ant\n                                                \u00e0 partir du premier janvier de l'ann\u00e9e de l'entr\u00e9e en vigueur.\n\nLa pr\u00e9sente Convention restera ind\u00e9finiment en vigueur; mais chaque Etat pourra, jusqu'au\n                                          30 juin inclus de toute ann\u00e9e civile \u00e0 partir de la cinqui\u00e8me ann\u00e9e \u00e0 dater de celle\n                                          de son entr\u00e9e en vigueur, la d\u00e9noncer, par \u00e9crit et par la voie diplomatique, \u00e0 l'autre\n                                          Etat. En cas de d\u00e9nonciation avant le 1er juillet d'une telle ann\u00e9e, la Convention\n                                          s'appliquera pour la derni\u00e8re fois:\n\n1\u00b0. en ce qui concerne les imp\u00f4ts dus \u00e0 la source: aux revenus attribu\u00e9s ou mis en paiement\n                                                au plus tard le 31 d\u00e9cembre de l'ann\u00e9e de la d\u00e9nonciation;\n\n2\u00b0. en ce qui concerne les autres imp\u00f4ts: pour les ann\u00e9es et p\u00e9riodes fiscales prenant\n                                                fin au plus tard le 31 d\u00e9cembre de l'ann\u00e9e de la d\u00e9nonciation.\n\nEN FOI DE QUOI les soussign\u00e9s, d\u00fbment autoris\u00e9s \u00e0 cet effet, ont sign\u00e9 la pr\u00e9sente\n                                    Convention.\n\nFAIT \u00e0 Rabat, le 12 ao\u00fbt 1977, en double exemplaire en langues n\u00e9erlandaise, arabe\n                                    et fran\u00e7aise, les trois textes faisant \u00e9galement foi. En cas de divergence d'interpr\u00e9tation\n                                    entre les textes n\u00e9erlandais et arabe, le texte fran\u00e7ais sera d\u00e9cisif.\n\nPour le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas\n\n(s.) STRENGERS\n\nPour le Gouvernement du Royaume du Maroc\n\n(s.) ABDELKADER BENSLIMANE\n\nAu moment de proc\u00e9der \u00e0 la signature de la Convention tendant \u00e0 \u00e9viter les doubles\n                                       impositions et \u00e0 pr\u00e9venir l'\u00e9vasion fiscale en mati\u00e8re d'imp\u00f4ts sur le revenu et sur\n                                       la fortune, conclue aujourd'hui entre le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas et le\n                                       Gouvernement du Royaume du Maroc, les soussign\u00e9s sont convenus que les dispositions\n                                       suivantes formeront partie int\u00e9grante de la Convention.\n\nUne personne physique qui demeure \u00e0 bord d'un navire, sans avoir de domicile r\u00e9el\n                                       dans l'un des Etats, sera consid\u00e9r\u00e9e comme r\u00e9sident de l'Etat o\u00f9 se trouve le port\n                                       d'attache de ce navire.\n\nLes int\u00e9r\u00eats, les redevances et autres d\u00e9penses dus par une entreprise de l'un des\n                                       Etats \u00e0 une entreprise de l'autre Etat sont admis en d\u00e9duction dans le calcul des\n                                       b\u00e9n\u00e9fices de la premi\u00e8re entreprise. Toutefois, si par suite de relations sp\u00e9ciales\n                                       existant entre les deux entreprises ou entre les deux entreprises et une tierce personne,\n                                       le montant des int\u00e9r\u00eats, redevances et autres d\u00e9penses dus exc\u00e8de le montant dont\n                                       elles seraient convenues en l'absence de pareilles relations, la phrase pr\u00e9c\u00e9dente\n                                       ne s'applique pas au montant exc\u00e9dentaire.\n\nLes demandes de remboursement d'imp\u00f4t per\u00e7u contrairement aux dispositions des articles 10, 11 et 12 doivent \u00eatre faites \u00e0 l'autorit\u00e9 comp\u00e9tente de l'Etat qui a per\u00e7u l'imp\u00f4t, dans le\n                                       d\u00e9lai de trois ans apr\u00e8s l'expiration de l'ann\u00e9e civile dans laquelle l'imp\u00f4t a \u00e9t\u00e9\n                                       per\u00e7u.\n\nII est entendu que pour autant qu'il s'agit de l'imp\u00f4t n\u00e9erlandais sur le revenu ou\n                                       de l'imp\u00f4t n\u00e9erlandais des soci\u00e9t\u00e9s, la base vis\u00e9e \u00e0 l'article 24, paragraphe 1, est le \u201conzuivere inkomen\u201d (le total des revenus nets) ou \u201cwinst\u201d (le b\u00e9n\u00e9fice)\n                                       au sens de la l\u00e9gislation n\u00e9erlandaise concernant l'imp\u00f4t sur le revenu ou l'imp\u00f4t\n                                       des soci\u00e9t\u00e9s, respectivement.\n\nL'obligation d'\u00e9changer des renseignements ne concerne pas les renseignements provenant\n                                       des banques ou institutions y assimil\u00e9es en tant que telles. L'expression \u201einstitutions\n                                       y assimil\u00e9es\u201d comprend entre autres les compagnies d'assurance.\n\nEN FOI DE QUOI les soussign\u00e9s ont sign\u00e9 le pr\u00e9sent Protocole.\n\nFAIT \u00e0 Rabat, le 12 ao\u00fbt 1977, en double exemplaire, en langues n\u00e9erlandaise, arabe\n                                    et fran\u00e7aise, les trois textes faisant \u00e9galement foi. En cas de divergence d'interpr\u00e9tation\n                                    entre les textes n\u00e9erlandais et arabe, le texte fran\u00e7ais sera d\u00e9cisif.\n\nPour le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas\n\n(s.) STRENGERS\n\nJan Strengers\n\nAmbassadeur du Royaume des Pays-Bas\n\nPour le Gouvernement du Royaume du Maroc\n\n(s.) ABDELKADER BENSLIMANE\n\nAbdelkader Benslimane\n\nMinistre des Finances"}