Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag betreffende de burgerrechtelijke aspecten van internationale ontvoering van kinderen - BWBV0002010

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0002010/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag betreffende de burgerrechtelijke aspecten van internationale ontvoering van kinderen - BWBV0002010", "content": "Verdrag betreffende de burgerrechtelijke aspecten van internationale ontvoering van\n                           kinderen\n\nThe States signatory to the present Convention,\n\nFirmly convinced that the interests of children are of paramount importance in matters\n                                       relating to their custody,\n\nDesiring to protect children internationally from the harmful effects of their wrongful\n                                       removal or retention and to establish procedures to ensure their prompt return to\n                                       the State of their habitual residence, as well as to secure protection for rights\n                                       of access,\n\nHave resolved to conclude a Convention to this effect, and have agreed upon the following\n                                       provisions\n\nThe objects of the present Convention are -\n\na. to secure the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any Contracting\n                                                State; and\n\nb. to ensure that rights of custody and of access under the law of one Contracting State\n                                                are effectively respected in the other Contracting States.\n\nContracting States shall take all appropriate measures to secure within their territories\n                                          the implementation of the objects of the Convention. For this purpose they shall use\n                                          the most expeditious procedures available.\n\nThe removal or the retention of a child is to be considered wrongful where -\n\na. it is in breach of rights of custody attributed to a person, an institution or any\n                                                other body, either jointly or alone, under the law of the State in which the child\n                                                was habitually resident immediately before the removal or retention; and\n\nb. at the time of removal or retention those rights were actually exercised, either jointly\n                                                or alone, or would have been so exercised but for the removal or retention.\n\nThe rights of custody mentioned in sub-paragraph a above, may arise in particular\n                                          by operation of law or by reason of a judicial or administrative decision, or by reason\n                                          of an agreement having legal effect under the law of that State.\n\nThe Convention shall apply to any child who was habitually resident in a Contracting\n                                          State immediately before any breach of custody or access rights. The Convention shall\n                                          cease to apply when the child attains the age of 16 years.\n\nFor the purposes of this Convention\n\na. \"rights of custody\" shall include rights relating to the care of the person of the\n                                                child and, in particular, the right to determine the child's place of residence;\n\nb. ' 'rights of access\" shall include the right to take a child for a limited period\n                                                of time to a place other than the child's habitual residence.\n\nA Contracting State shall designate a Central Authority to discharge the duties which\n                                          are imposed by the Convention upon such authorities.\n\nFederal States, States with more than one system of law or States having autonomous\n                                          territorial organizations shall be free to appoint more than one Central Authority\n                                          and to specify the territorial extent of their powers. Where a State has appointed\n                                          more than one Central Authority, it shall designate the Central Authority to which\n                                          applications may be addressed for transmission to the appropriate Central Authority\n                                          within that State.\n\nCentral Authorities shall co-operate with each other and promote co-operation amongst\n                                          the competent authorities in their respective States to secure the prompt return of\n                                          children and to achieve the other objects of this Convention.\n\nIn particular, either directly or through any intermediary, they shall take all appropriate\n                                          measures -\n\na. to discover the whereabouts of a child who has been wrongfully removed or retained;\n\nb. to prevent further harm to the child or prejudice to interested parties by taking\n                                                or causing to be taken provisional measures;\n\nc. to secure the voluntary return of the child or to bring about an amicable resolution\n                                                of the issues;\n\nd. to exchange, where desirable, information relating to the social background of the\n                                                child;\n\ne. to provide information of a general character as to the law of their State in connection\n                                                with the application of the Convention;\n\nf. to initiate or facilitate the institution of judicial or administrative proceedings\n                                                with a view to obtaining the return of the child and, in a proper case, to make arrangements\n                                                for organizing or securing the effective exercise of rights of access;\n\ng. where the circumstances so require, to provide or facilitate the provision of legal\n                                                aid and advice, including the participation of legal counsel and advisers;\n\nh. to provide such administrative arrangements as may be necessary and appropriate to\n                                                secure the safe return of the child;\n\ni. to keep each other informed with respect to the operation of this Convention and,\n                                                as far as possible, to eliminate any obstacles to its application.\n\nAny person, institution or other body claiming that a child has been removed or retained\n                                          in breach of custody rights may apply either to the Central Authority of the child's\n                                          habitual residence or to the Central Authority of any other Contracting State for\n                                          assistance in securing the return of the child.\n\nThe application shall contain -\n\na. information concerning the identity of the applicant, of the child and of the person\n                                                alleged to have removed or retained the child;\n\nb. where available, the date of birth of the child;\n\nc. the grounds on which the applicant's claim for return of the child is based;\n\nd. all available information relating to the whereabouts of the child and the identity\n                                                of the person with whom the child is presumed to be.\n\nThe application may be accompanied or supplemented by -\n\ne. an authenticated copy of any relevant decision or agreement;\n\nf. a certificate or an affidavit emanating from a Central Authority, or other competent\n                                                authority of the State of the child's habitual residence, or from a qualified person,\n                                                concerning the relevant law of that State;\n\ng. any other relevant document.\n\nIf the Central Authority which receives an application referred to in Article 8 has\n                                          reason to believe that the child is in another Contracting State, it shall directly\n                                          and without delay transmit the application to the Central Authority of that Contracting\n                                          State and inform the requesting Central Authority, or the applicant, as the case may\n                                          be.\n\nThe Central Authority of the State where the child is shall take or cause to be taken\n                                          all appropriate measures in order to obtain the voluntary return of the child.\n\nThe judicial or administrative authorities of Contracting States shall act expeditiously\n                                          in proceedings for the return of children.\n\nIf the judicial or administrative authority concerned has not reached a decision within\n                                          six weeks from the date of commencement of the proceedings, the applicant or the Central\n                                          Authority of the requested State, on its own initiative or if asked by the Central\n                                          Authority of the requesting State, shall have the right to request a statement of\n                                          the reasons for the delay. If a reply is received by the Central Authority of the\n                                          requested State, that Authority shall transmit the reply to the Central Authority\n                                          of the requesting State, or to the applicant, as the case may be.\n\nWhere a child has been wrongfully removed or retained in terms of Article 3 and, at\n                                          the date of the commencement of the proceedings before the judicial or administrative\n                                          authority of the Contracting State where the child is, a period of less than one year\n                                          has elapsed from the date of the wrongful removal or retention, the authority concerned\n                                          shall order the return of the child forthwith.\n\nThe judicial or administrative authority, even where the proceedings have been commenced\n                                          after the expiration of the period of one year referred to in the preceding paragraph,\n                                          shall also order the return of the child, unless it is demonstrated that the child\n                                          is now settled in its new environment.\n\nWhere the judicial or administrative authority in the requested State has reason to\n                                          believe that the child has been taken to another State, it may stay the proceedings\n                                          or dismiss the application for the return of the child.\n\nNotwithstanding the provisions of the preceding Article, the judicial or administrative\n                                          authority of the requested State is not bound to order the return of the child if\n                                          the person, institution or other body which opposes its return establishes that -\n\na. the person, institution or other body having the care of the person of the child was\n                                                not actually exercising the custody rights at the time of removal or retention, or\n                                                had consented to or subsequently acquiesced in the removal or retention; or\n\nb. there is a grave risk that his or her return would expose the child to physical or\n                                                psychological harm or otherwise place the child in an intolerable situation.\n\nThe judicial or administrative authority may also refuse to order the return of the\n                                          child if it finds that the child objects to being returned and has attained an age\n                                          and degree of maturity at which it is appropriate to take account of its views.\n\nIn considering the circumstances referred to in this Article, the judicial and administrative\n                                          authorities shall take into account the information relating to the social background\n                                          of the child provided by the Central Authority or other competent authority of the\n                                          child's habitual residence.\n\nIn ascertaining whether there has been a wrongful removal or retention within the\n                                          meaning of Article 3, the judicial or administrative authorities of the requested\n                                          State may take notice directly of the law of, and of judicial or administrative decisions,\n                                          formally recognized or not in the State of the habitual residence of the child, without\n                                          recourse to the specific procedures for the proof of that law or for the recognition\n                                          of foreign decisions which would otherwise be applicable.\n\nThe judicial or administrative authorities of a Contracting State may, prior to the\n                                          making of an order for the return of the child, request that the applicant obtain\n                                          from the authorities of the State of the habitual residence of the child a decision\n                                          or other determination that the removal or retention was wrongful within the meaning\n                                          of Article 3 of the Convention, where such a decision or determination may be obtained\n                                          in that State. The Central Authorities of the Contracting States shall so far as practicable\n                                          assist applicants to obtain such a decision or determination.\n\nAfter receiving notice of a wrongful removal or retention of a child in the sense\n                                          of Article 3, the judicial or administrative authorities of the Contracting State\n                                          to which the child has been removed or in which it has been retained shall not decide\n                                          on the merits of rights of custody until it has been determined that the child is\n                                          not to be returned under this Convention or unless an application under this Convention\n                                          is not lodged within a reasonable time following receipt of the notice.\n\nThe sole fact that a decision relating to custody has been given in or is entitled\n                                          to recognition in the requested State shall not be a ground for refusing to return\n                                          a child under this Convention, but the judicial or administrative authorities of the\n                                          requested State may take account of the reasons for that decision in applying this\n                                          Convention.\n\nThe provisions of this Chapter do not limit the power of a judicial or administrative\n                                          authority to order the return of the child at any time.\n\nA decision under this Convention concerning the return of the child shall not be taken\n                                          to be a determination on the merits of any custody issue.\n\nThe return of the child under the provisions of Article 12 may be refused if this\n                                          would not be permitted by the fundamental principles of the requested State relating\n                                          to the protection of human rights and fundamental freedoms.\n\nAn application to make arrangements for organizing or securing the effective exercise\n                                          of rights of access may be presented to the Central Authorities of the Contracting\n                                          States in the same way as an application for the return of a child.\n\nThe Central Authorities are bound by the obligations of co-operation which are set\n                                          forth in Article 7 to promote the peaceful enjoyment of access rights and the fulfilment\n                                          of any conditions to which the exercise of those rights may be subject. The Central\n                                          Authorities shall take steps to remove, as far as possible, all obstacles to the exercise\n                                          of such rights.\n\nThe Central Authorities, either directly or through intermediaries, may initiate or\n                                          assist in the institution of proceedings with a view to organizing or protecting these\n                                          rights and securing respect for the conditions to which the exercise of these rights\n                                          may be subject.\n\nNo security, bond or deposit, however described, shall be required to guarantee the\n                                          payment of costs and expenses in the judicial or administrative proceedings falling\n                                          within the scope of this Convention.\n\nNo legalization or similar formality may be required in the context of this Convention.\n\nAny application, communication or other document sent to the Central Authority of\n                                          the requested State shall be in the original language, and shall be accompanied by\n                                          a translation into the official language or one of the official languages of the requested\n                                          State or, where that is not feasible, a translation into French or English.\n\nHowever, a Contracting State may, by making a reservation in accordance with Article\n                                          42, object to the use of either French or English, but not both, in any application,\n                                          communication or other document sent to its Central Authority.\n\nNationals of the Contracting States and persons who are habitually resident within\n                                          those States shall be entitled in matters concerned with the application of this Convention\n                                          to legal aid and advice in any other Contracting State on the same conditions as if\n                                          they themselves were nationals of and habitually resident in that State.\n\nEach Central Authority shall bear its own costs in applying this Convention.\n\nCentral Authorities and other public services of Contracting States shall not impose\n                                          any charges in relation to applications submitted under this Convention. In particular,\n                                          they may not require any payment from the applicant towards the costs and expenses\n                                          of the proceedings or, where applicable, those arising from the participation of legal\n                                          counsel or advisers. However, they may require the payment of the expenses incurred\n                                          or to be incurred in implementing the return of the child.\n\nHowever, a Contracting State may, by making a reservation in accordance with Article\n                                          42, declare that it shall not be bound to assume any costs referred to in the preceding\n                                          paragraph resulting from the participation of legal counsel or advisers or from court\n                                          proceedings, except insofar as those costs may be covered by its system of legal aid\n                                          and advice.\n\nUpon ordering the return of a child or issuing an order concerning rights of access\n                                          under this Convention, the judicial or administrative authorities may, where appropriate,\n                                          direct the person who removed or retained the child, or who prevented the exercise\n                                          of rights of access, to pay necessary expenses incurred by or on behalf of the applicant,\n                                          including travel expenses, any costs incurred or payments made for locating the child,\n                                          the costs of legal representation of the applicant, and those of returning the child.\n\nWhen it is manifest that the requirements of this Convention are not fulfilled or\n                                          that the application is otherwise not well founded, a Central Authority is not bound\n                                          to accept the application. In that case, the Central Authority shall forthwith inform\n                                          the applicant or the Central Authority through which the application was submitted,\n                                          as the case may be, of its reasons.\n\nA Central Authority may require that the application be accompanied by a written authorization\n                                          empowering it to act on behalf of the applicant, or to designate a representative\n                                          so to act.\n\nThis Convention shall not preclude any person, institution or body who claims that\n                                          there has been a breach of custody or access rights within the meaning of Article\n                                          3 or 21 from applying directly to the judicial or administrative authorities of a\n                                          Contracting State, whether or not under the provisions of this Convention.\n\nAny application submitted to the Central Authorities or directly to the judicial or\n                                          administrative authorities of a Contracting State in accordance with the terms of\n                                          this Convention, together with documents and any other information appended thereto\n                                          or provided by a Central Authority, shall be admissible in the courts or administrative\n                                          authorities of the Contracting States.\n\nIn relation to a State which in matters of custody of children has two or more systems\n                                          of law applicable in different territorial units -\n\na. any reference to habitual residence in that State shall be construed as referring\n                                                to habitual residence in a territorial unit of that State;\n\nb. any reference to the law of the State of habitual residence shall be construed as\n                                                referring to the law of the territorial unit in that State where the child habitually\n                                                resides.\n\nIn relation to a State which in matters of custody of children has two or more systems\n                                          of law applicable to different categories of persons, any reference to the law of\n                                          that State shall be construed as referring to the legal system specified by the law\n                                          of that State.\n\nA State within which different territorial units have their own rules of law in respect\n                                          of custody of children shall not be bound to apply this Convention where a State with\n                                          a unified system of law would not be bound to do so.\n\nThis Convention shall take priority in matters within its scope over the \"Convention of 5 October 1961 concerning the powers of authorities and the law applicable\n                                             in respect of the protection of minors\", as between Parties to both Conventions. Otherwise the present Convention shall\n                                          not restrict the application of an international instrument in force between the State\n                                          of origin and the State addressed or other law of the State addressed for the purposes\n                                          of obtaining the return of a child who has been wrongfully removed or retained or\n                                          of organizing access rights.\n\nThis Convention shall apply as between Contracting States only to wrongful removals\n                                          or retentions occurring after its entry into force in those States.\n\nWhere a declaration has been made under Article 39 or 40, the reference in the preceding\n                                          paragraph to a Contracting State shall be taken to refer to the territorial unit or\n                                          units in relation to which this Convention applies.\n\nNothing in this Convention shall prevent two or more Contracting States, in order\n                                          to limit the restrictions to which the return of the child may be subject, from agreeing\n                                          among themselves to derogate from any provisions of this Convention which may imply\n                                          such a restriction.\n\nThe Convention shall be open for signature by the States which were Members of the\n                                          Hague Conference on Private International Law at the time of its Fourteenth Session.\n\nIt shall be ratified, accepted or approved and the instruments of ratification, acceptance\n                                          or approval shall be deposited with the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom\n                                          of the Netherlands.\n\nAny other State may accede to the Convention.\n\nThe instrument of accession shall be deposited with the Ministry of Foreign Affairs\n                                          of the Kingdom of the Netherlands.\n\nThe Convention shall enter into force for a State acceding to it on the first day\n                                          of the third calendar month after the deposit of its instrument of accession.\n\nThe accession will have effect only as regards the relations between the acceding\n                                          State and such Contracting States as will have declared their acceptance of the accession.\n                                          Such a declaration will also have to be made by any Member State ratifying, accepting\n                                          or approving the Convention after an accession. Such declaration shall be deposited\n                                          at the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands; this Ministry\n                                          shall forward, through diplomatic channels, a certified copy to each of the Contracting\n                                          States.\n\nThe Convention will enter into force as between the acceding State and the State that\n                                          has declared its acceptance of the accession on the first day of the third calendar\n                                          month after the deposit of the declaration of acceptance.\n\nAny State may, at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession,\n                                          declare that the Convention shall extend to all the territories for the international\n                                          relations of which it is responsible, or to one or more of them. Such a declaration\n                                          shall take effect at the time the Convention enters into force for that State.\n\nSuch declaration, as well as any subsequent extension, shall be notified to the Ministry\n                                          of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands.\n\nIf a Contracting State has two or more territorial units in which different systems\n                                          of law are applicable in relation to matters dealt with in this Convention, it may\n                                          at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession declare\n                                          that this Convention shall extend to all its territorial units or only to one or more\n                                          of them and may modify this declaration by submitting another declaration at any time.\n\nAny such declaration shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom\n                                          of the Netherlands and shall state expressly the territorial units to which the Convention\n                                          applies.\n\nWhere a Contracting State has a system of government under which executive, judicial\n                                          and legislative powers are distributed between central and other authorities within\n                                          that State, its signature or ratification, acceptance or approval of, or accession\n                                          to this Convention, or its making of any declaration in terms of Article 40 shall\n                                          carry no implication as to the internal distribution of powers within that State.\n\nAny State may, not later than the time of ratification, acceptance, approval or accession,\n                                          or at the time of making a declaration in terms of Article 39 or 40, make one or both\n                                          of the reservations provided for in Article 24 and Article 26, third paragraph. No\n                                          other reservation shall be permitted.\n\nAny State may at any time withdraw a reservation it has made. The withdrawal shall\n                                          be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands.\n\nThe reservation shall cease to have effect on the first day of the third calendar\n                                          month after the notification referred to in the preceding paragraph.\n\nThe Convention shall enter into force on the first day of the third calendar month\n                                          after the deposit of the third instrument of ratification, acceptance, approval or\n                                          accession referred to in Articles 37 and 38.\n\nThereafter the Convention shall enter into force -\n\n1. for each State ratifying, accepting, approving or acceding to it subsequently, on\n                                                the first day of the third calendar month after the deposit of its instrument of ratification,\n                                                acceptance, approval or accession;\n\n2. for any territory or territorial unit to which the Convention has been extended in\n                                                conformity with Article 39 or 40, on the first day of the third calendar month after\n                                                the notification referred to in that Article.\n\nThe Convention shall remain in force for five years from the date of its entry into\n                                          force in accordance with the first paragraph of Article 43 even for States which subsequently\n                                          have ratified, accepted, approved it or acceded to it. If there has been no denunciation,\n                                          it shall be renewed tacitly every five years.\n\nAny denunciation shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom\n                                          of the Netherlands at least six months before the expiry of the five year period.\n                                          It may be limited to certain of the territories or territorial units to which the\n                                          Convention applies.\n\nThe denunciation shall have effect only as regards the State which has notified it.\n                                          The Convention shall remain in force for the other Contracting States.\n\nThe Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands shall notify the\n                                          States Members of the Conference, and the States which have acceded in accordance\n                                          with Article 38, of the following -\n\n1. the signatures and ratifications, acceptances and approvals referred to in Article\n                                                37;\n\n2. the accessions referred to in Article 38;\n\n3. the date on which the Convention enters into force in accordance with Article 43;\n\n4. the extensions referred to in Article 39;\n\n5. the declarations referred to in Articles 38 and 40;\n\n6. the reservations referred to in Article 24 and Article 26, third paragraph, and the\n                                                withdrawals referred to in Article 42;\n\n7. the denunciations referred to in Article 44.\n\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this\n                                    Convention.\n\nDONE at The Hague, on the 25th day of October 1980 in the English and French languages,\n                                    both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the\n                                    archives of the Government of the Kingdom of the Netherlands, and of which a certified\n                                    copy shall be sent, through diplomatic channels, to each of the States Members of\n                                    the Hague Conference on Private International Law at the date of its Fourteenth Session.\n\nDe Staten die dit Verdrag hebben ondertekend,\n\nTen stelligste ervan overtuigd dat het belang van het kind in alle aangelegenheden\n                                       betreffende het gezag over kinderen van fundamentele betekenis is,\n\nVerlangend om in internationaal verband kinderen te beschermen tegen de schadelijke\n                                       gevolgen van ongeoorloofd overbrengen of niet doen terugkeren en procedures vast te\n                                       stellen, die de onmiddellijke terugkeer van het kind waarborgen naar de Staat waar\n                                       het zijn gewone verblijfplaats heeft, alsmede de bescherming van het omgangsrecht\n                                       te verzekeren,\n\nHebben besloten daartoe een Verdrag te sluiten en zijn overeengekomen als volgt:\n\nDit Verdrag heeft tot doel:\n\na) de onmiddellijke terugkeer te verzekeren van kinderen die ongeoorloofd zijn overgebracht\n                                                of worden vastgehouden in een Verdragsluitende Staat;\n\nb) het in een Verdragsluitende Staat bestaande recht betreffende het gezag en het omgangsrecht\n                                                in de andere Verdragsluitende Staten daadwerkelijk te doen eerbiedigen.\n\nDe Verdragsluitende Staten nemen alle passende maatregelen om de doelstellingen van\n                                          het Verdrag binnen hun grondgebied te verwezenlijken. Hiertoe dienen zij van de snelst\n                                          mogelijke procedures gebruik te maken.\n\nHet overbrengen of het niet doen terugkeren van een kind wordt als ongeoorloofd beschouwd,\n                                          wanneer:\n\na) dit geschiedt in strijd met een gezagsrecht, dat is toegekend aan een persoon, een\n                                                instelling of enig ander lichaam, alleen of gezamenlijk, ingevolge het recht van de\n                                                Staat waarin het kind onmiddellijk voor zijn overbrenging of vasthouding zijn gewone\n                                                verblijfplaats had; en\n\nb) dit recht alleen of gezamenlijk daadwerkelijk werd uitgeoefend op het tijdstip van\n                                                het overbrengen of het niet doen terugkeren, dan wel zou zijn uitgeoefend, indien\n                                                een zodanige gebeurtenis niet had plaatsgevonden.\n\nHet onder a) bedoelde gezagsrecht kan in het bijzonder voortvloeien uit een toekenning\n                                          van rechtswege, een rechterlijke of administratieve beslissing of een overeenkomst\n                                          die geldig is ingevolge het recht van die Staat.\n\nHet Verdrag is van toepassing op ieder kind dat onmiddellijk voorafgaande aan de inbreuk\n                                          op het recht betreffende het gezag of omgangsrecht zijn gewone verblijfplaats had\n                                          in een Verdragsluitende Staat. Het Verdrag houdt op van toepassing te zijn, zodra\n                                          het kind de leeftijd van 16 jaar heeft bereikt.\n\nVoor de toepassing van dit Verdrag omvat:\n\na) het \u201egezagsrecht\" het recht dat betrekking heeft op de zorg voor de persoon van het\n                                                kind, en in het bijzonder het recht over zijn verblijfplaats te beslissen;\n\nb) het \u201eomgangsrecht\" het recht het kind voor een beperkte tijdsduur mee te nemen naar\n                                                een andere plaats dan zijn gewone verblijfplaats.\n\nIedere Verdragsluitende Staat wijst een centrale autoriteit aan die de verplichtingen\n                                          dient na te komen, die hem door het Verdrag zijn opgelegd.\n\nEen federale Staat, een Staat waarin verschillende rechtsstelsels van kracht zijn,\n                                          of een Staat die zelfstandige territoriale organisaties heeft, is vrij meer dan \u00e9\u00e9n\n                                          centrale autoriteit aan te wijzen en de territoriale omvang van de bevoegdheden van\n                                          elk van deze autoriteiten te omschrijven. De Staat die van deze mogelijkheid gebruik\n                                          maakt, wijst de centrale autoriteit aan, waaraan de verzoeken kunnen worden gericht\n                                          ten einde te worden doorgegeven aan de bevoegde centrale autoriteit binnen deze Staat.\n\nDe centrale autoriteiten moeten onderling samenwerken en samenwerking tussen de bevoegde\n                                          autoriteiten van hun onderscheiden Staten bevorderen, ten einde de onmiddellijke terugkeer\n                                          van kinderen te verzekeren en de overige doelstellingen van dit Verdrag te verwezenlijken.\n\nIn het bijzonder nemen zij, hetzij rechtstreeks, hetzij via tussenkomst van een andere\n                                          instantie, alle passende maatregelen, ten einde:\n\na) vast te stellen waar een ongeoorloofd overgebracht of vastgehouden kind zich bevindt;\n\nb) te voorkomen dat het kind aan nieuwe gevaren wordt blootgesteld of de belangen van\n                                                de betrokken partijen worden geschaad, door middel van het nemen of doen nemen van\n                                                voorlopige maatregelen;\n\nc) te verzekeren dat het kind vrijwillig wordt teruggegeven of een schikking in der minne\n                                                wordt bereikt;\n\nd) indien dit wenselijk blijkt gegevens uit te wisselen met betrekking tot de maatschappelijke\n                                                omstandigheden van het kind;\n\ne) algemene inlichtingen te verstrekken met betrekking tot het recht van hun Staat inzake\n                                                de toepassing van dit Verdrag;\n\nf) een gerechtelijke of administratieve procedure in te stellen waardoor de terugkeer\n                                                van het kind wordt bewerkstelligd of het instellen van een dergelijke procedure te\n                                                bevorderen, alsmede, zo nodig, de regeling of de feitelijke uitoefening van het omgangsrecht\n                                                mogelijk te maken;\n\ng) zo nodig rechtsbijstand en juridisch advies te verlenen of de verlening ervan te bevorderen,\n                                                met inbegrip van de bijstand van een raadsman;\n\nh) te verzekeren dat, indien nodig en dienstig, zodanige administratieve maatregelen\n                                                worden getroffen, dat het kind zonder gevaar kan terugkeren;\n\ni) elkaar op de hoogte te houden omtrent de werking van dit Verdrag en zoveel mogelijk\n                                                eventuele belemmeringen bij de toepassing ervan weg te nemen.\n\nPersonen, instellingen of lichamen die stellen dat een kind in strijd met het recht\n                                          betreffende het gezag is overgebracht of wordt vastgehouden, kunnen zich richten tot\n                                          de centrale autoriteit van hetzij de gewone verblijfplaats van het kind, hetzij de\n                                          centrale autoriteit van iedere andere Verdragsluitende Staat, met het verzoek om behulpzaam\n                                          te zijn bij het verzekeren van de terugkeer van het kind.\n\nHet verzoek moet bevatten:\n\na) gegevens met betrekking tot de identiteit van de verzoeker, van het kind en van de\n                                                persoon van wie wordt gesteld dat deze het kind heeft meegenomen of vastgehouden;\n\nb) zo mogelijk de geboortedatum van het kind;\n\nc) de gronden waarop de verzoeker zijn eis met betrekking tot de terugkeer van het kind\n                                                doet steunen;\n\nd) alle beschikbare gegevens met betrekking tot de plaats waar het kind verblijft en\n                                                de identiteit van de persoon bij wie het kind zich vermoedelijk bevindt.\n\nHet verzoek kan vergezeld gaan van of worden aangevuld met:\n\ne) een gewaarmerkt afschrift van iedere ter zake dienende beslissing of overeenkomst;\n\nf) een schriftelijk bewijsstuk of be\u00ebdigde verklaring, afgegeven door de centrale autoriteit\n                                                of door een andere bevoegde autoriteit van de Staat waar het kind zijn gewone verblijfplaats\n                                                heeft, dan wel door een hiertoe gekwalificeerde persoon, betreffende het ter zake\n                                                toepasselijke recht van de Staat;\n\ng) ieder ander ter zake dienend stuk.\n\nWanneer de centrale autoriteit waaraan ingevolge artikel 8 een verzoek wordt gericht,\n                                          redenen heeft om aan te nemen dat het kind zich in een andere Verdragsluitende Staat\n                                          bevindt, zendt zij het verzoek rechtstreeks en onverwijld aan de centrale autoriteit\n                                          van die Verdragsluitende Staat en stelt zij de centrale autoriteit van wie het verzoek\n                                          uitgaat of zo nodig de verzoeker hiervan in kennis.\n\nDe centrale autoriteit van de Staat waar het kind zich bevindt, neemt alle passende\n                                          maatregelen, of doet deze nemen, ten einde de vrijwillige terugkeer van het kind te\n                                          verzekeren.\n\nDe rechterlijke of administratieve autoriteiten van iedere Verdragsluitende Staat\n                                          treffen onverwijld maatregelen ter bevordering van de terugkeer van het kind.\n\nWanneer de desbetreffende rechterlijke of administratieve autoriteit niet binnen zes\n                                          weken nadat het verzoek tot haar wordt gericht tot een uitspraak is gekomen, kan de\n                                          verzoeker of de centrale autoriteit van de aangezochte Staat zelfstandig of op verzoek\n                                          van de centrale autoriteit van de verzoekende Staat een verklaring vragen met betrekking\n                                          tot de redenen van deze vertraging. Indien het antwoord wordt ontvangen door de centrale\n                                          autoriteit van de aangezochte Staat, dient deze autoriteit dit antwoord door te geven\n                                          aan de centrale autoriteit van de verzoekende Staat of aan de verzoeker, al naar gelang\n                                          van het geval.\n\nWanneer een kind ongeoorloofd is overgebracht of wordt vastgehouden in de zin van\n                                          artikel 3 en er minder dan \u00e9\u00e9n jaar is verstreken tussen de overbrenging of het niet\n                                          doen terugkeren en het tijdstip van de indiening van het verzoek bij de rechterlijke\n                                          of administratieve autoriteit van de Verdragsluitende Staat waar het kind zich bevindt,\n                                          gelast de betrokken autoriteit de onmiddellijke terugkeer van het kind.\n\nDe rechterlijke of administratieve autoriteit gelast, zelfs in het geval dat het verzoek\n                                          tot haar wordt gericht nadat de in het vorige lid bedoelde termijn van \u00e9\u00e9n jaar is\n                                          verstreken, eveneens de terugkeer van het kind, tenzij wordt aangetoond dat het kind\n                                          inmiddels is geworteld in zijn nieuwe omgeving.\n\nWanneer de rechterlijke of administratieve autoriteit van de aangezochte Staat redenen\n                                          heeft om aan te nemen dat het kind naar een andere Staat is meegenomen, kan zij de\n                                          procedure schorsen of het verzoek tot terugkeer van het kind afwijzen.\n\nNiettegenstaande het bepaalde in het voorgaande artikel, is de rechterlijke of administratieve\n                                          autoriteit van de aangezochte Staat niet gehouden de terugkeer van het kind te gelasten,\n                                          indien de persoon, de instelling of het lichaam dat zich tegen de terugkeer verzet,\n                                          aantoont dat:\n\na) de persoon, de instelling of het lichaam dat de zorg had voor de persoon van het kind,\n                                                het recht betreffende het gezag niet daadwerkelijk uitoefende ten tijde van de overbrenging\n                                                of het niet doen terugkeren, of naderhand in deze overbrenging of het niet doen terugkeren\n                                                had toegestemd of berust; of dat\n\nb) er een ernstig risico bestaat dat het kind door zijn terugkeer wordt blootgesteld\n                                                aan een lichamelijk of geestelijk gevaar, dan wel op enigerlei andere wijze in een\n                                                ondragelijke toestand wordt gebracht.\n\nDe rechterlijke of administratieve autoriteit kan eveneens weigeren de terugkeer van\n                                          het kind te gelasten, indien zij vaststelt dat het kind zich verzet tegen zijn terugkeer\n                                          en een leeftijd en mate van rijpheid heeft bereikt, die rechtvaardigt dat met zijn\n                                          mening rekening wordt gehouden.\n\nBij het beoordelen van de in dit artikel bedoelde omstandigheden, houden de rechterlijke\n                                          of administratieve autoriteiten rekening met de gegevens omtrent de maatschappelijke\n                                          omstandigheden van het kind, die zijn verstrekt door de centrale autoriteit of enige\n                                          andere bevoegde autoriteit van de Staat waar het kind zijn gewone verblijfplaats heeft.\n\nTen einde vast te stellen of er sprake is van een ongeoorloofde overbrenging of niet\n                                          doen terugkeren in de zin van artikel 3, kan de rechterlijke of administratieve autoriteit\n                                          van de aangezochte Staat rechtstreeks rekening houden met het recht van de Staat waar\n                                          het kind zijn gewone verblijfplaats heeft en met de aldaar al dan niet formeel erkende\n                                          rechterlijke of administratieve beslissingen, zonder dat het nodig is dat de inhoud\n                                          van dat recht of de erkenning van buitenlandse beslissingen worden vastgesteld in\n                                          een bijzondere daartoe bestemde procedure, die anders toepasselijk zou zijn.\n\nAlvorens de terugkeer van het kind te gelasten, kunnen de rechterlijke of administratieve\n                                          autoriteiten van een Verdragsluitende Staat verlangen dat de verzoeker een beslissing\n                                          of verklaring van de autoriteiten van de Staat waar het kind zijn gewone verblijfplaats\n                                          heeft, overlegt, waarin wordt vastgesteld dat de overbrenging of het niet doen terugkeren\n                                          ongeoorloofd was in de zin van artikel 3 van het Verdrag, voor zover een dergelijke\n                                          beslissing of verklaring in die Staat kan worden verkregen. De centrale autoriteiten\n                                          van de Verdragsluitende Staten zijn de verzoeker zoveel mogelijk behulpzaam bij de\n                                          verkrijging van een dergelijke beslissing of verklaring.\n\nNadat de rechterlijke of administratieve autoriteiten van de Verdragsluitende Staat\n                                          waarheen het kind ongeoorloofd is overgebracht of waar het ongeoorloofd wordt vastgehouden\n                                          in de zin van artikel 3, in kennis zijn gesteld van deze overbrenging of dit vasthouden,\n                                          kunnen zij zich niet eerder over het gezagsrecht ten gronde uitspreken, dan nadat\n                                          is vastgesteld dat het kind niet dient terug te keren ingevolge dit Verdrag, of dan\n                                          nadat een redelijke termijn is verstreken en daarin geen verzoek is ingediend om dit\n                                          Verdrag toe te passen.\n\nHet enkele feit dat in de aangezochte Staat een beslissing met betrekking tot het\n                                          gezag is genomen of voor erkenning in aanmerking komt, vormt geen grond voor een weigering\n                                          het kind ingevolge dit Verdrag terug te zenden, maar de rechterlijke of administratieve\n                                          autoriteiten van de aangezochte Staat kunnen bij de toepassing van dit Verdrag rekening\n                                          houden met de overwegingen die tot deze beslissing hebben geleid.\n\nDe bepalingen van dit hoofdstuk beperken niet de bevoegdheid van de rechterlijke of\n                                          administratieve autoriteit om op ongeacht welk tijdstip de terugkeer van het kind\n                                          te gelasten.\n\nEen ingevolge dit Verdrag genomen beslissing betreffende de terugkeer van het kind\n                                          heeft geen betrekking op het gezagsrecht zelf.\n\nDe terugkeer van het kind overeenkomstig het bepaalde in artikel 12 kan worden geweigerd,\n                                          wanneer deze op grond van de fundamentele beginselen van de aangezochte Staat betreffende\n                                          de bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden niet zou zijn\n                                          toegestaan.\n\nEen verzoek dat de regeling of de bescherming van de feitelijke uitoefening van het\n                                          bezoekrecht beoogt, kan op dezelfde wijze als een verzoek dat de terugkeer van het\n                                          kind beoogt, aan de centrale autoriteit van een Verdragsluitende Staat worden gericht.\n\nDe centrale autoriteiten zijn gehouden tot de in artikel 7 bedoelde verplichting tot\n                                          samenwerking, ten einde te verzekeren dat het omgangsrecht op vreedzame wijze kan\n                                          worden uitgeoefend en de voorwaarden voor de uitoefening van dit recht worden nageleefd,\n                                          en om alle bestaande belemmeringen met betrekking tot de uitoefening van dit recht\n                                          zoveel mogelijk weg te nemen.\n\nDe centrale autoriteiten kunnen hetzij rechtstreeks, hetzij door tussenkomst van derden,\n                                          een gerechtelijke procedure instellen of bevorderen, tot het regelen of beschermen\n                                          van het omgangsrecht en de naleving van de voorwaarden waaraan de uitoefening van\n                                          dit recht mocht zijn gebonden.\n\nGeen zekerheid, borgtocht of voorschot, onder welke benaming ook, wordt vereist om\n                                          de betaling van de kosten en uitgaven te waarborgen, die zijn gemaakt in verband met\n                                          rechterlijke of administratieve procedures als bedoeld in dit Verdrag.\n\nIn verband met dit Verdrag kan geen enkele legalisatie of soortgelijke formaliteit\n                                          worden verlangd.\n\nIeder verzoek, mededeling of ander stuk wordt in de oorspronkelijke taal gezonden\n                                          aan de centrale autoriteit van de aangezochte Staat en gaat vergezeld van een vertaling\n                                          in de offici\u00eble taal of in \u00e9\u00e9n van de offici\u00eble talen van deze Staat of, wanneer deze\n                                          vertaling moeilijk kan worden vervaardigd, van een vertaling in het Frans of in het\n                                          Engels.\n\nEen Verdragsluitende Staat kan zich echter, door het maken van het in artikel 42 bedoelde\n                                          voorbehoud, verzetten tegen het gebruik van hetzij het Frans, hetzij het Engels, in\n                                          ieder verzoek, mededeling of ander stuk gericht aan zijn centrale autoriteit.\n\nDe onderdanen van een Verdragsluitende Staat en de personen die aldaar hun gewone\n                                          verblijfplaats hebben, hebben bij alles wat verband houdt met de toepassing van dit\n                                          Verdrag recht op rechtsbijstand en juridisch advies in iedere andere Verdragsluitende\n                                          Staat, onder dezelfde voorwaarden als waren zij zelf onderdanen van die andere Staat\n                                          en als hadden zij aldaar zelf hun gewone verblijfplaats.\n\nIedere centrale autoriteit draagt bij de toepassing van dit Verdrag haar eigen kosten.\n\nDe centrale autoriteit en de andere openbare diensten van de Verdragsluitende Staten\n                                          brengen geen kosten in rekening in verband met ingevolge dit Verdrag ingediende verzoeken.\n                                          In het bijzonder mogen zij niet van de verzoeker betaling eisen van de proceskosten\n                                          of, indien deze zijn gemaakt, van de kosten veroorzaakt door bijstand van een raadsman.\n                                          Zij kunnen echter wel betaling verlangen van de kosten die zijn gemaakt of zullen\n                                          worden gemaakt in verband met de terugkeer van het kind.\n\nEen Verdragsluitende Staat kan echter door het in artikel 42 bedoelde voorbehoud te\n                                          maken, verklaren dat hij slechts is gehouden tot betaling van de in het voorgaande\n                                          lid bedoelde kosten verbonden aan de bijstand van een raadsman of een juridisch adviseur\n                                          dan wel van de gerechtskosten, voor zover deze kosten kunnen worden gedekt door zijn\n                                          stelsel van rechtshulp en rechtsbijstand.\n\nWanneer de rechterlijke of administratieve autoriteit de terugkeer van het kind gelast\n                                          of een uitspraak doet betreffende het omgangsrecht in verband met dit Verdrag, kan\n                                          zij, zo nodig, de persoon die het kind heeft overgebracht of vastgehouden of die de\n                                          uitoefening van het omgangsrecht heeft verhinderd, verplichten tot de betaling van\n                                          alle noodzakelijke kosten die door of namens de verzoeker zijn gemaakt, in het bijzonder\n                                          de reiskosten, de kosten van juridische vertegenwoordiging van de verzoeker en van\n                                          de terugkeer van het kind, alsmede alle kosten die zijn gemaakt of betalingen die\n                                          zijn gedaan om vast te stellen waar het kind zich bevindt.\n\nWanneer klaarblijkelijk aan de door het Verdrag gestelde voorwaarden niet is voldaan\n                                          of het verzoek klaarblijkelijk niet gegrond is, is een centrale autoriteit niet gehouden\n                                          een dergelijk verzoek in behandeling te nemen. In dat geval stelt zij de verzoeker\n                                          of, zo nodig de centrale autoriteit die haar het verzoek heeft doorgegeven, onmiddellijk\n                                          van haar beweegredenen in kennis.\n\nEen centrale autoriteit kan eisen dat het verzoek vergezeld gaat van een schriftelijke\n                                          machtiging waardoor haar de bevoegdheid wordt verstrekt namens de verzoeker op te\n                                          treden of een vertegenwoordiger aan te wijzen die gerechtigd is zulks te doen.\n\nHet Verdrag staat er niet aan in de weg dat een persoon die, of een instelling die,\n                                          of een lichaam dat stelt dat het recht betreffende het gezag of het omgangsrecht in\n                                          de zin van artikel 3 of 21 is geschonden zich, al dan niet met toepassing van de regels\n                                          van het Verdrag, rechtstreeks wendt tot de rechterlijke of administratieve autoriteiten\n                                          van de Verdragsluitende Staten.\n\nIeder verzoek dat ingevolge dit Verdrag bij de centrale autoriteit of rechtstreeks\n                                          bij de rechterlijke of administratieve autoriteiten van een Verdragsluitende Staat\n                                          is ingediend, alsmede ieder stuk dat, of elke inlichting die door een centrale autoriteit\n                                          daarbij is gevoegd of is verstrekt, zal aan de rechterlijke instanties of de administratieve\n                                          autoriteiten van de Verdragsluitende Staten kunnen worden overgelegd.\n\nTen opzichte van een Staat die met betrekking tot het gezag over kinderen twee of\n                                          meer in verschillende territoriale eenheden toepasselijke rechtsstelsels kent:\n\na) wordt onder de gewone verblijfplaats in die Staat verstaan de gewone verblijfplaats\n                                                in een territoriale eenheid van die Staat;\n\nb) wordt onder de wet van de Staat van de gewone verblijfplaats verstaan de wet van de\n                                                territoriale eenheid waar het kind zijn gewone verblijfplaats heeft.\n\nTen opzichte van een Staat die met betrekking tot het gezag over kinderen twee of\n                                          meer rechtsstelsels kent die op verschillende categorie\u00ebn personen van toepassing\n                                          zijn, wordt onder de wet van die Staat verstaan het rechtsstelsel waarnaar door het\n                                          recht van die Staat wordt verwezen.\n\nEen Staat waarin verschillende territoriale eenheden hun eigen rechtsregels hebben\n                                          met betrekking tot het gezag over kinderen, is niet gehouden het Verdrag toe te passen\n                                          wanneer een Staat met \u00e9\u00e9n rechtsstelsel daartoe evenmin zou zijn gehouden.\n\nMet betrekking tot aangelegenheden waarop het Verdrag van toepassing is, heeft dit\n                                          Verdrag voorrang boven het Verdrag van 5 oktober 1961 betreffende de bevoegdheid van de autoriteiten en de toepasselijke\n                                             wet inzake de bescherming van minderjarigen, tussen de Staten die Partij zijn bij beide Verdragen. Overigens sluit dit Verdrag\n                                          niet de mogelijkheid uit dat, ten einde de terugkeer te bewerkstelligen van een kind\n                                          dat ongeoorloofd is overgebracht of wordt vastgehouden of ten einde het omgangsrecht\n                                          te regelen, een andere internationale regeling waarbij de Staat van de oorspronkelijke\n                                          verblijfplaats en de aangezochte Staat partij zijn, dan wel ander recht van de aangezochte\n                                          Staat dat niet op een internationale overeenkomst berust, wordt toegepast.\n\nDit Verdrag is slechts van toepassing tussen de Verdragsluitende Staten in gevallen\n                                          van ongeoorloofde overbrenging of ongeoorloofd niet doen terugkeren die hebben plaatsgevonden\n                                          na de inwerkingtreding ervan in deze Staten.\n\nIndien een verklaring is afgelegd overeenkomstig de artikelen 39 of 40, wordt onder\n                                          een Verdragsluitende Staat in de zin van het voorgaande lid verstaan de territoriale\n                                          eenheid of eenheden waarop dit Verdrag van toepassing is.\n\nDit Verdrag staat er niet aan in de weg dat twee of meer Verdragstaten die de restricties\n                                          waaraan de terugkeer van het kind kan worden onderworpen willen beperken, onderling\n                                          overeenkomen van de bepalingen van dit Verdrag die zodanige restricties bevatten,\n                                          af te wijken.\n\nHet Verdrag staat open voor ondertekening door de Staten die ten tijde van haar Veertiende\n                                          Zitting lid waren van de Haagse Conferentie voor Internationaal Privaatrecht.\n\nHet Verdrag dient te worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd en de akten van bekrachtiging,\n                                          aanvaarding of goedkeuring worden nedergelegd bij het Ministerie van Buitenlandse\n                                          Zaken van het Koninkrijk der Nederlanden.\n\nIedere andere Staat kan tot dit Verdrag toetreden.\n\nDe akte van toetreding wordt nedergelegd bij het Ministerie van Buitenlandse Zaken\n                                          van het Koninkrijk der Nederlanden. Het Verdrag treedt in werking voor de toetredende\n                                          Staat op de eerste dag van de derde kalendermaand na de nederlegging van zijn akte\n                                          van toetreding.\n\nDe toetreding heeft slechts gevolg in de betrekkingen tussen de toetredende Staat\n                                          en de Verdragsluitende Staten die hebben verklaard deze toetreding te aanvaarden.\n                                          Een zodanige verklaring dient eveneens te worden afgelegd door iedere Lid-Staat die\n                                          dit Verdrag na de toetreding bekrachtigt, aanvaardt of goedkeurt. Deze verklaring\n                                          wordt nedergelegd bij het Ministerie van Buitenlandse Zaken van het Koninkrijk der\n                                          Nederlanden, dat hiervan langs diplomatieke weg een gewaarmerkt afschrift doet toekomen\n                                          aan ieder van de Verdragsluitende Staten.\n\nHet Verdrag treedt tussen de toetredende Staat en de Staat die heeft verklaard deze\n                                          toetreding te aanvaarden in werking op de eerste dag van de derde kalendermaand na\n                                          de nederlegging van de verklaring van aanvaarding.\n\nIedere Staat kan op het tijdstip van ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring\n                                          of toetreding verklaren dat het Verdrag zich zal uitstrekken tot het geheel van de\n                                          gebieden voor welker internationale betrekkingen hij verantwoordelijk is, of tot \u00e9\u00e9n\n                                          of meer van die gebieden. Deze verklaring wordt van kracht op het tijdstip waarop\n                                          het Verdrag voor die Staat in werking treedt.\n\nDeze verklaring, alsmede iedere latere uitbreiding, wordt ter kennis gebracht van\n                                          het Ministerie van Buitenlandse Zaken van het Koninkrijk der Nederlanden.\n\nEen Verdragsluitende Staat die twee of meer territoriale eenheden omvat waarin verschillende\n                                          rechtssystemen van toepassing zijn betreffende onderwerpen die door dit Verdrag worden\n                                          geregeld, kan op het tijdstip van ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring\n                                          of toetreding verklaren dat dit Verdrag van toepassing is op al zijn territoriale\n                                          eenheden of slechts op \u00e9\u00e9n of meer ervan, en kan te allen tijde deze verklaring wijzigen\n                                          door een nieuwe verklaring af te leggen.\n\nDeze verklaringen worden ter kennis gebracht van het Ministerie van Buitenlandse Zaken\n                                          van het Koninkrijk der Nederlanden en vermelden uitdrukkelijk de territoriale eenheden\n                                          waarop het Verdrag van toepassing is.\n\nWanneer een Verdragsluitende Staat een regeringsstelsel heeft, dat de uitvoerende,\n                                          de rechterlijke en de wetgevende macht verdeelt tussen de centrale autoriteiten en\n                                          andere autoriteiten van die Staat, heeft de ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding\n                                          of goedkeuring van het Verdrag of de toetreding ertoe of een verklaring afgelegd krachtens\n                                          artikel 40, geen enkel gevolg ten aanzien van de interne verdeling van de bevoegdheden\n                                          in die Staat.\n\nIedere Verdragsluitende Staat kan uiterlijk op het tijdstip van bekrachtiging, aanvaarding,\n                                          goedkeuring of toetreding, of op het tijdstip waarop een verklaring wordt afgelegd\n                                          krachtens de artikelen 39 of 40, hetzij \u00e9\u00e9n van beide, hetzij beide in artikel 24\n                                          en artikel 26, derde lid, bedoelde voorbehouden maken. Geen enkel ander voorbehoud\n                                          is toegestaan.\n\nIedere Staat kan te allen tijde een door hem gemaakt voorbehoud intrekken. Deze intrekking\n                                          wordt ter kennis gebracht van het Ministerie van Buitenlandse Zaken van het Koninkrijk\n                                          der Nederlanden.\n\nHet voorbehoud houdt op van kracht te zijn op de eerste dag van de derde kalendermaand\n                                          na de in het voorgaande lid bedoelde kennisgeving.\n\nHet Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de derde kalendermaand na de nederlegging\n                                          van de derde akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, bedoeld\n                                          in de artikelen 37 en 38.\n\nVervolgens treedt het Verdrag in werking:\n\n1. voor iedere Staat die het Verdrag later bekrachtigt, aanvaardt, goedkeurt of hiertoe\n                                                toetreedt, op de eerste dag van de derde kalendermaand na de nederlegging van zijn\n                                                akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding;\n\n2. voor de gebieden of de territoriale eenheden waarop het Verdrag overeenkomstig de\n                                                artikelen 39 of 40 is uitgebreid, op de eerste dag van de derde kalendermaand na de\n                                                in die artikelen bedoelde kennisgeving.\n\nHet Verdrag blijft gedurende vijf jaar van kracht, te rekenen vanaf de datum van zijn\n                                          inwerkingtreding overeenkomstig artikel 43, eerste lid, ook voor de Staten die het\n                                          later hebben bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd of ertoe zijn toegetreden.\n\nHet Verdrag wordt, behoudens opzegging, voor telkens vijf jaar stilzwijgend verlengd.\n\nDe opzegging dient ten minste zes maanden voor het verstrijken van de termijn van\n                                          vijf jaar ter kennis te worden gebracht van het Ministerie van Buitenlandse Zaken\n                                          van het Koninkrijk der Nederlanden. Zij kan worden beperkt tot \u00e9\u00e9n of meer van de\n                                          gebieden of territoriale eenheden waarop het Verdrag van toepassing is.\n\nDe opzegging heeft slechts gevolg ten opzichte van de Staat die haar heeft gedaan.\n                                          Het Verdrag blijft van kracht voor de andere Verdragsluitende Staten.\n\nHet Ministerie van Buitenlandse Zaken van het Koninkrijk der Nederlanden geeft de\n                                          Lid-Staten van de Conferentie, alsmede de Staten die overeenkomstig artikel 38 zijn\n                                          toegetreden kennis van:\n\n1. de ondertekeningen, bekrachtigingen, aanvaardingen en goedkeuringen bedoeld in artikel\n                                                37;\n\n2. de toetreding bedoeld in artikel 38;\n\n3. de datum waarop dit Verdrag overeenkomstig artikel 43 in werking treedt;\n\n4. de uitbreidingen bedoeld in artikel 39;\n\n5. de verklaringen voorzien in de artikelen 38 en 40;\n\n6. de voorbehouden voorzien in artikel 24 en artikel 26, derde lid, en de intrekking\n                                                van voorbehouden voorzien in artikel 42;\n\n7. de opzeggingen bedoeld in artikel 44.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te 's-Gravenhage, de vijfentwintigste oktober 1980, in de Franse en de Engelse\n                                    taal, welke beide teksten gelijkelijk authentiek zijn, in een enkel exemplaar, dat\n                                    zal worden nedergelegd in het archief van de regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n                                    en waarvan een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift langs diplomatieke weg zal worden\n                                    gezonden aan alle Staten die ten tijde van haar Veertiende Zitting lid waren van de\n                                    Haagse Conferentie voor Internationaal Privaatrecht."}