Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba, en de Bondsrepubliek Duitsland inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen, met inbegrip van strafrechtelijke belastingzaken - BWBV0006687

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0006687/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba, en de Bondsrepubliek Duitsland inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen, met inbegrip van strafrechtelijke belastingzaken - BWBV0006687", "content": "Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba, en de Bondsrepubliek\n                           Duitsland inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen, met inbegrip\n                           van strafrechtelijke belastingzaken\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nThe Kingdom of the Netherlands, in respect of Aruba,\n\nand\n\nthe Federal Republic of Germany\n\nWhereas the Contracting Parties wish to enhance and facilitate the terms and conditions\n                                       governing the exchange of information with respect to taxes;\n\nWhereas the Contracting Parties recognise that the following Agreement contains obligations\n                                       on the part of the Contracting Parties only;\n\nHave agreed as follows:\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 The competent authorities of the Contracting Parties shall provide assistance through\n                                             exchange of information that is foreseeably relevant to the administration and enforcement\n                                             of the respective laws of the Contracting Parties concerning taxes covered by this\n                                             Agreement, including information that is foreseeably relevant to the determination,\n                                             assessment and collection of such taxes, the recovery and enforcement of tax claims,\n                                             or the investigation or prosecution of tax matters, including criminal tax matters.\n                                             The rights and safeguards secured to persons by the laws or administrative practice\n                                             of the requested Contracting Party remain applicable to the extent that they do not\n                                             unduly prevent or delay effective exchange of information.\n\n2 As regards the Kingdom of the Netherlands, this Agreement shall apply only to Aruba.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nA requested Contracting Party is not obligated to provide information which is neither\n                                       held by its authorities nor in the possession of or obtainable by persons who are\n                                       within its territorial jurisdiction.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 This Agreement shall apply to the following taxes:\n\na) in respect of the Federal Republic of Germany:\n\n\u2013 the income tax (Einkommensteuer);\n\n\u2013 the corporation tax (K\u00f6rperschaftsteuer);\n\n\u2013 the trade tax (Gewerbesteuer);\n\n\u2013 the capital tax (Verm\u00f6gensteuer);\n\n\u2013 the inheritance tax (Erbschaftsteuer);\n\n\u2013 the value added tax (Umsatzsteuer); and\n\n\u2013 the tax on insurance premiums (Versicherungsteuer);\n\nincluding the supplements levied thereon;\n\nb) in respect of Aruba:\n\n\u2013 the income tax (inkomstenbelasting);\n\n\u2013 the wage tax (loonbelasting);\n\n\u2013 the profit tax (winstbelasting);\n\n\u2013 the inheritance tax (successiebelasting);\n\n\u2013 the turnover tax (belasting op bedrijfsomzetten); and\n\n\u2013 the dividend withholding tax (dividendbelasting).\n\n2 This Agreement shall apply also to any identical or substantially similar taxes that\n                                             are imposed after the date of signature of this Agreement in addition to or in place\n                                             of the existing taxes if the Contracting Parties so agree. The competent authorities\n                                             of the Contracting Parties shall notify each other of any substantial changes to the\n                                             taxation and related information gathering measures covered by this Agreement.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 For the purposes of this Agreement, unless otherwise defined:\n\na) the term \u201cGermany\u201d means the Federal Republic of Germany and, when used in a geographical\n                                                   sense, the territory of the Federal Republic of Germany, as well as the area of the\n                                                   sea-bed, its subsoil and the superjacent water column adjacent to the territorial\n                                                   sea, wherein the Federal Republic of Germany exercises sovereign rights and jurisdiction\n                                                   in conformity with international law and its national legislation for the purpose\n                                                   of exploring, exploiting, conserving and managing the living and non-living natural\n                                                   resources;\n\nb) the term \u201cAruba\u201d means the part of the Kingdom of the Netherlands, which is situated\n                                                   in the Caribbean Sea and consists of the territory of Aruba, including its territorial\n                                                   sea and any area beyond and adjacent to its territorial sea within which the Kingdom\n                                                   of the Netherlands, in accordance with international law, exercises jurisdiction or\n                                                   sovereign rights, but excluding the part thereof relating to Cura\u00e7ao;\n\nc) the term \u201ccompetent authority\u201d means:\n\n(i) in respect of the Federal Republic of Germany, the Federal Ministry of Finance or\n                                                         the agency to which it has delegated its power; and in respect of criminal tax matters\n                                                         the Federal Ministry of Justice and Consumer Protection or the agency to which it\n                                                         has delegated its power;\n\n(ii) in respect of Aruba, the Minister in charge of Finance or an authorised representative\n                                                         of the Minister;\n\nd) the term \u201cperson\u201d includes an individual, a company and any other body of persons;\n\ne) the term \u201ccompany\u201d means any body corporate or any entity that is treated as a body\n                                                   corporate for tax purposes;\n\nf) the term \u201cpublicly traded company\u201d means any company whose principal class of shares\n                                                   is listed on a recognised stock exchange provided its listed shares can be readily\n                                                   purchased or sold by the public. Shares can be purchased or sold \u201cby the public\u201d if\n                                                   the purchase or sale of shares is not implicitly or explicitly restricted to a limited\n                                                   group of investors;\n\ng) the term \u201cprincipal class of shares\u201d means the class or classes of shares representing\n                                                   a majority of the voting power and value of the company;\n\nh) the term \u201crecognised stock exchange\u201d means any stock exchange agreed upon by the competent\n                                                   authorities of the Contracting Parties;\n\ni) the term \u201ccollective investment fund or scheme\u201d means any pooled investment vehicle,\n                                                   irrespective of legal form. The term \u201cpublic collective investment fund or scheme\u201d\n                                                   means any collective investment fund or scheme provided the units, shares or other\n                                                   interests in the fund or scheme can be readily purchased, sold or redeemed by the\n                                                   public. Units, shares or other interests in the fund or scheme can be readily purchased,\n                                                   sold or redeemed \u201cby the public\u201d if the purchase, sale or redemption is not implicitly\n                                                   or explicitly restricted to a limited group of investors;\n\nj) the term \u201ctax\u201d means any tax to which the Agreement applies;\n\nk) the term \u201crequesting Contracting Party\u201d means the Contracting Party requesting information;\n\nl) the term \u201crequested Contracting Party\u201d means the Contracting Party requested to provide\n                                                   information;\n\nm) the term \u201cinformation gathering measures\u201d means laws and administrative or judicial\n                                                   procedures that enable a Contracting Party to obtain and provide the requested information;\n\nn) the term \u201cinformation\u201d means any fact, statement, document or record in any form whatever;\n\no) the term \u201ctax matters\u201d means all tax matters including criminal tax matters;\n\np) the term \u201ccriminal tax matters\u201d means tax matters involving intentional conduct which\n                                                   is liable to prosecution under the criminal laws of the requesting Contracting Party;\n\nq) the term \u201ccriminal laws\u201d means all criminal laws designated as such under the respective\n                                                   law of the Contracting Parties irrespective of whether such are contained in the tax\n                                                   laws, the criminal code or other statutes.\n\n2 Any term not defined in this Agreement shall, unless the context otherwise requires,\n                                             have the meaning that it has at the time the request was made under the law of the\n                                             Contracting Party making the request, any meaning under the applicable tax laws of\n                                             that Contracting Party prevailing over a meaning given to the term under other laws\n                                             of that Contracting Party.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 The competent authority of a Contracting Party shall provide upon request by the other\n                                             Contracting Party information for the purposes referred to in Article 1. Such information shall be provided without regard to whether the requested Contracting\n                                             Party needs such information for its own tax purposes or the conduct being investigated\n                                             would constitute a crime under the laws of the requested Contracting Party if it had\n                                             occurred in the territory of the requested Contracting Party.\n\n2 If the information in the possession of the competent authority of the requested Contracting\n                                             Party is not sufficient to enable it to comply with the request for information, that\n                                             Contracting Party shall use at its own discretion all applicable information gathering\n                                             measures necessary to provide the requesting Contracting Party with the information\n                                             requested, notwithstanding that the requested Contracting Party may not, at that time,\n                                             need such information for its own tax purposes.\n\n3 If specifically requested by the competent authority of the requesting Contracting\n                                             Party, the competent authority of the requested Contracting Party shall provide information\n                                             under this Article, to the extent allowable under its laws, in the form of depositions\n                                             of witnesses and authenticated copies of original records.\n\n4 Each Contracting Party shall ensure that its competent authorities, in accordance\n                                             with the terms of this Agreement, have the authority to obtain and provide upon request:\n\na) information held by banks, other financial institutions, and any person, including\n                                                   nominees and trustees, acting in an agency or fiduciary capacity;\n\nb) information regarding the beneficial ownership of companies, partnerships and other\n                                                   persons, including in the case of collective investment funds and schemes, information\n                                                   on shares, units and other interests; in the case of trusts, information on settlors,\n                                                   trustees, protectors and beneficiaries; and in the case of foundations, information\n                                                   on founders, members of the foundation council and beneficiaries;\n\nprovided that this Agreement does not create an obligation on the Contracting Parties\n                                             to obtain or provide ownership information with respect to publicly traded companies\n                                             or public collective investment funds or schemes unless such information can be obtained\n                                             without giving rise to disproportionate difficulties.\n\n5 Any request for information shall be formulated with the greatest detail possible\n                                             and shall specify in writing:\n\na) the identity of the person under examination or investigation;\n\nb) the period for which the information is requested;\n\nc) the nature of the information sought and the form in which the requesting Contracting\n                                                   Party would prefer to receive it;\n\nd) the tax purpose for which the information is sought;\n\ne) the reasons for believing that the information requested is foreseeably relevant to\n                                                   the administration and enforcement of the tax law of the requesting Contracting Party,\n                                                   with respect to the person identified in subparagraph a) of this paragraph;\n\nf) grounds for believing that the information requested is held in the requested Contracting\n                                                   Party or is in the possession of or obtainable by a person within the jurisdiction\n                                                   of the requested Contracting Party;\n\ng) to the extent known, the name and address of any person believed to be in possession\n                                                   of the requested information;\n\nh) a statement that the request is in conformity with the laws and administrative practices\n                                                   of the requesting Contracting Party, that if the requested information was within\n                                                   the jurisdiction of the requesting Contracting Party then the competent authority\n                                                   of the requesting Contracting Party would be able to obtain the information under\n                                                   the laws of the requesting Contracting Party and that the request is in conformity\n                                                   with this Agreement;\n\ni) a statement that the requesting Contracting Party has pursued all means available\n                                                   in its own territory to obtain the information, except those that would give rise\n                                                   to disproportionate difficulties.\n\n6 The competent authority of the requested Contracting Party shall acknowledge receipt\n                                             of the request to the competent authority of the requesting Contracting Party and\n                                             shall use its best endeavours to forward the requested information to the requesting\n                                             Contracting Party with the least reasonable delay.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nThe Contracting Parties may forward to each other, without prior request, information\n                                       of which they have knowledge and that may be foreseeably relevant in accordance with\n                                       Article 1.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 The requested Contracting Party may allow representatives of the competent authority\n                                             of the requesting Contracting Party to enter the territory of the requested Contracting\n                                             Party to interview individuals and to examine records with the prior written consent\n                                             of the persons concerned. The competent authority of the requesting Contracting Party\n                                             shall notify the competent authority of the requested Contracting Party of the time\n                                             and place of the intended meeting with the individuals concerned.\n\n2 At the request of the competent authority of the requesting Contracting Party, the\n                                             competent authority of the requested Contracting Party may allow representatives of\n                                             the competent authority of the requesting Contracting Party to be present at the appropriate\n                                             part of a tax examination in the requested Contracting Party.\n\n3 If the request referred to in paragraph 2 is acceded to, the competent authority of\n                                             the requested Contracting Party conducting the examination shall, as soon as possible,\n                                             notify the competent authority of the requesting Contracting Party about the time\n                                             and place of the examination, the authority or official designated to carry out the\n                                             examination and the procedures and conditions required by the requested Contracting\n                                             Party for the conduct of the examination. All decisions with respect to the conduct\n                                             of the tax examination shall be made by the requested Contracting Party conducting\n                                             the examination.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 The competent authority of the requested Contracting Party may decline to assist:\n\na) where the request is not made in conformity with this Agreement; or\n\nb) where the disclosure of the information requested would be contrary to the public\n                                                   policy of the requested Contracting Party (ordre public).\n\n2 This Agreement shall not impose upon a requested Contracting Party any obligation:\n\na) to provide information subject to legal privilege, or any trade, business, industrial,\n                                                   commercial or professional secret or trade process, provided that information described\n                                                   in paragraph 4 of Article 5 shall not by reason of that fact alone be treated as such a secret or trade process;\n                                                   or\n\nb) to carry out administrative measures at variance with its laws and administrative\n                                                   practices, provided that nothing in this subparagraph shall affect the obligations\n                                                   of a Contracting Party under paragraph 4 of Article 5.\n\n3 A request for information shall not be refused on the ground that the tax claim giving\n                                             rise to the request is disputed.\n\n4 The requested Contracting Party shall not be required to obtain and provide information\n                                             which, if the requested information was within the jurisdiction of the requesting\n                                             Contracting Party, the competent authority of the requesting Contracting Party would\n                                             not be able to obtain under its laws.\n\n5 The requested Contracting Party may decline a request for information if the information\n                                             is requested by the requesting Contracting Party to administer or enforce a provision\n                                             of the tax law of the requesting Contracting Party, or any requirement connected therewith,\n                                             which discriminates against a citizen of the requested Contracting Party as compared\n                                             with a citizen of the requesting Contracting Party in the same circumstances.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 All information provided and received by the competent authorities of the Contracting\n                                             Parties shall be kept confidential and shall be treated as secret in the same manner\n                                             as information obtained under the domestic laws of the Contracting Parties.\n\n2 Such information shall be disclosed only to persons or authorities (including courts\n                                             and administrative bodies) concerned with the purposes specified in Article 1, and used by such persons or authorities only for such purposes, including the determination\n                                             of any appeal. For these purposes information may be disclosed in administrative or\n                                             criminal investigations, in public court proceedings or in judicial decisions, if\n                                             this is provided for in the respective laws of the Contracting Parties.\n\n3 Such information may not be used for any purpose other than for the purposes stated\n                                             in Article 1 without the expressed written consent of the competent authority of the requested\n                                             Contracting Party.\n\n4 The information provided to a requesting Contracting Party under this Agreement may\n                                             not be disclosed to any other jurisdiction.\n\n5 Personal data may be transmitted to the extent necessary for carrying out the provisions\n                                             of this Agreement and subject to the provisions of the law of the Contracting Party\n                                             supplying the data.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nUnless the competent authorities of the Contracting Parties otherwise agree, ordinary\n                                       costs incurred in providing assistance shall be borne by the requested Contracting\n                                       Party, and extraordinary costs incurred in providing assistance (including reasonable\n                                       costs of engaging external advisors in connection with litigation or otherwise) shall\n                                       be borne by the requesting Contracting Party. At the request of either Contracting\n                                       Party, the competent authorities shall consult with regard to this Article, and in\n                                       particular the competent authority of the requested Contracting Party shall consult\n                                       with the competent authority of the requesting Contracting Party in advance if the\n                                       costs of providing information with respect to a specific request are expected to\n                                       be extraordinary.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Where difficulties or doubts arise between the Contracting Parties regarding the implementation\n                                             or interpretation of the Agreement, the competent authorities shall endeavour to resolve\n                                             the matter by mutual agreement.\n\n2 In addition to the agreements referred to in paragraph 1, the competent authorities\n                                             of the Contracting Parties may mutually agree on the procedures to be used under Articles 5, 6, 7 and 10.\n\n3 The competent authorities of the Contracting Parties may communicate with each other\n                                             directly for purposes of reaching agreement under this Article.\n\n4 The Contracting Parties shall agree on procedures for dispute resolution should this\n                                             become necessary.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nThe attached Protocol shall be an integral part of this Agreement.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 This Agreement shall be ratified and the instruments of ratification shall be exchanged\n                                             as soon as possible.\n\n2 This Agreement shall enter into force on the first day of the second month after the\n                                             exchange of the instruments of ratification and its provisions shall have effect in\n                                             both Contracting Parties:\n\na) for criminal tax matters for any taxable period; and\n\nb) for all other matters covered in Article 1 for taxable periods beginning on or after that date or, where there is no taxable\n                                                   period, all charges to tax arising on or after that date.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Either Contracting Party may terminate the Agreement by giving, through diplomatic\n                                             channels, written notice of termination to the other Contracting Party.\n\n2 Such termination shall become effective on the first day of the month following the\n                                             expiration of a period of three months after the date of receipt of notice of termination\n                                             by the other Contracting Party.\n\n3 If the Agreement is terminated, the Contracting Parties shall remain bound by the\n                                             provisions of Article 9 with respect to any information obtained under the Agreement.\n\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this\n                                    Agreement.\n\nDONE at The Hague, this 29th day of June, 2017, in duplicate, in the English, Netherlands and German languages,\n                                    all texts being authentic. In case of divergent interpretations of the Netherlands\n                                    and the German texts, the English text shall prevail.\n\nFor the Kingdom of the Netherlands,\n\nIn respect of Aruba:\n\nDAVID YRAUSQUIN\n\nFor the Federal Republic of Germany:\n\nDIRK BRENGELMANN\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nThe Kingdom of the Netherlands, in respect of Aruba, and the Federal Republic of Germany\n                                       (the \u201cContracting Parties\u201d) have agreed at the signing of the Agreement between the\n                                       two Countries for the Exchange of Information with respect to Taxes, including Criminal\n                                       Tax Matters on the following provisions which shall form an integral part of the said\n                                       Agreement:\n\n1. With respect to subparagraph a of paragraph 5 of Article 5 it is understood that the identity of the person under examination or investigation\n                                             may also be determined by identifying information other than the name.\n\n2. With respect to paragraph 5 of Article 9 the following provisions shall apply:\n\na) The receiving competent authority may use such data in compliance with paragraph 3 of Article 9 only for the purpose stated by the supplying competent authority and shall be subject\n                                                   to the conditions prescribed by the supplying competent authority and that conform\n                                                   with Article 9;\n\nb) The information may be used for other purposes if under the law of both Contracting\n                                                   Parties it may be used for these other purposes and subject to the written consent\n                                                   required under paragraph 3 of Article 9. Use for other purposes without the prior approval of the supplying competent authority\n                                                   is permissible only if it is needed to avert in the individual case at hand an imminent\n                                                   threat to a person of loss of life, bodily harm or loss of liberty, or to protect\n                                                   significant assets and there is danger inherent in any delay. In such a case the supplying\n                                                   competent authority must be asked without delay for retroactive authorisation of the\n                                                   change in purpose. If authorisation is refused, the information may no longer be used\n                                                   for the other purpose and the receiving competent authority shall erase the data supplied\n                                                   without delay;\n\nc) The supplying competent authority shall be obliged to be particularly careful as to\n                                                   the accuracy of the data to be supplied and the foreseeable relevance within the meaning\n                                                   of Article 1 and the proportionality to the purpose for which they are supplied. Data are foreseeably\n                                                   relevant if in the concrete case at hand there is the serious possibility that the\n                                                   other Contracting Party has a right to tax and there is nothing to indicate that the\n                                                   data are already known to the competent authority of the other Contracting Party or\n                                                   that the competent authority of the other Contracting Party would learn of the taxable\n                                                   object without the information. If it emerges that inaccurate data or data which should\n                                                   not have been supplied have been supplied, the receiving competent authority shall\n                                                   be informed of this without delay. That competent authority shall be obliged to correct\n                                                   or erase such data without delay. If data have been supplied spontaneously, the receiving\n                                                   competent authority shall check without delay whether the data are needed for the\n                                                   purpose for which they were supplied; that competent authority shall immediately erase\n                                                   any data which is not needed;\n\nd) The receiving competent authority shall on request inform the supplying competent\n                                                   authority on a case-by-case basis for the purpose of informing the person concerned\n                                                   about the use of the supplied data and the results achieved thereby;\n\ne) The receiving competent authority shall inform the person concerned of the collecting\n                                                   of data at the supplying competent authority, unless the data were supplied spontaneously.\n                                                   The person concerned need not be informed if and as long as on balance it is considered\n                                                   that the public interest in not informing him outweighs his right to be informed;\n\nf) Upon application the person concerned shall be informed of the supplied data relating\n                                                   to him and of the use to which such data are to be put. The second sentence of paragraph\n                                                   e) shall apply accordingly;\n\ng) The receiving competent authority shall bear liability under its domestic laws in\n                                                   relation to any person suffering unlawful damage in connection with the supply of\n                                                   data under the exchange of data pursuant to this Agreement. In relation to the damaged\n                                                   person, the receiving competent authority may not plead to its discharge that the\n                                                   damage had been caused by the supplying competent authority;\n\nh) The supplying and the receiving competent authorities shall be obliged to keep official\n                                                   records of the supply and receipt of personal data;\n\ni) Where the domestic law of the supplying competent authority contains special provisions\n                                                   for the deletion of the personal data supplied, that competent authority shall inform\n                                                   the receiving competent authority accordingly. In any case, supplied personal data\n                                                   shall be erased once they are no longer required for the purpose for which they were\n                                                   supplied;\n\nj) The supplying and the receiving competent authorities shall be obliged to take effective\n                                                   measures to protect the personal data supplied against unauthorised access, unauthorised\n                                                   alteration and unauthorised disclosure.\n\n3. With respect to Article 10 it is understood that extraordinary costs include, but are not limited to, the following:\n\na) reasonable fees charged for staff employed by third parties in assisting with the\n                                                   request;\n\nb) reasonable fees charged by third parties for carrying out research;\n\nc) reasonable fees charged by third parties for copying documents;\n\nd) reasonable costs of engaging experts, interpreters, or translators;\n\ne) reasonable costs of conveying documents to the requesting Contracting Party;\n\nf) reasonable litigation costs of the requested Contracting Party in relation to a specific\n                                                   request for information;\n\ng) reasonable costs for obtaining depositions or testimony; and\n\nh) reasonable fees and expenses, determined in accordance with amounts allowed under\n                                                   applicable law, on the person who voluntarily appears for an interview, deposition\n                                                   or testimony relating to a particular information request.\n\nThe competent authorities will consult each other in any particular case where extraordinary\n                                             costs are likely to exceed US Dollar 500 to determine whether the requesting Contracting\n                                             Party will continue to pursue the request and bear the cost.\n\n4. Formal communications, including requests for information, made in connection with\n                                             or pursuant to the provisions of the Agreement entered into will be in writing directly\n                                             to the competent authority. Any subsequent communications regarding requests for information\n                                             will be either in writing or verbally, whichever is most practical, between the competent\n                                             authorities or their authorised entities.\n\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this\n                                    Agreement.\n\nDONE at The Hague, this 29th day of June, 2017, in duplicate, in the English, Netherlands and German languages,\n                                    all texts being authentic. In case of divergent interpretations of the Netherlands\n                                    and the German texts, the English text shall prevail.\n\nFor the Kingdom of the Netherlands,\n\nIn respect of Aruba:\n\nDAVID YRAUSQUIN\n\nFor the Federal Republic of Germany:\n\nDIRK BRENGELMANN\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nHet Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba,\n\nen\n\nde Bondsrepubliek Duitsland\n\nOverwegend dat de verdragsluitende partijen de voorwaarden voor de uitwisseling van\n                                       informatie betreffende belastingen wensen te verbeteren en te vergemakkelijken;\n\nOverwegend dat de verdragsluitende partijen erkennen dat in het navolgende Verdrag\n                                       uitsluitend de verplichtingen van de verdragsluitende partijen zijn vervat:\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen verlenen elkaar bijstand\n                                             door middel van de uitwisseling van informatie die naar verwachting van belang zal\n                                             zijn voor de toepassing of handhaving van de onderscheiden wetten van de verdragsluitende\n                                             partijen die betrekking hebben op de belastingen waarop dit Verdrag van toepassing\n                                             is, met inbegrip van informatie die naar verwachting van belang zal zijn voor de bepaling,\n                                             vaststelling en inning van deze belastingen, de invordering en tenuitvoerlegging van\n                                             belastingvorderingen of het onderzoek naar of vervolging van belastingzaken, met inbegrip\n                                             van strafrechtelijke belastingzaken. De uit hoofde van de wetten of de bestuursrechtelijke\n                                             praktijk van de aangezochte verdragsluitende partij aan personen toegekende rechten\n                                             en waarborgen blijven van toepassing voor zover zij de doeltreffende uitwisseling\n                                             van informatie niet onnodig verhinderen of vertragen.\n\n2 Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, is dit Verdrag uitsluitend van toepassing\n                                             op Aruba.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nEen aangezochte verdragsluitende partij is niet verplicht informatie te verstrekken\n                                       die noch in het bezit is van haar autoriteiten, noch in het bezit van of beschikbaar\n                                       voor personen die onder haar territoriale rechtsmacht vallen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Dit Verdrag is van toepassing op de volgende belastingen:\n\na. wat de Bondsrepubliek Duitsland betreft:\n\n\u2013 de inkomstenbelasting (Einkommensteuer);\n\n\u2013 de vennootschapsbelasting (K\u00f6rperschaftsteuer);\n\n\u2013 de ondernemingsbelasting (Gewerbesteuer);\n\n\u2013 de vermogensbelasting (Verm\u00f6gensteuer);\n\n\u2013 de successiebelasting (Erbschaftsteuer);\n\n\u2013 de belasting over de toegevoegde waarde (Umsatzsteuer); en\n\n\u2013 de assurantiebelasting (Versicherungsteuer);\n\nmet inbegrip van de daarover geheven toeslagen;\n\nb. wat Aruba betreft:\n\n\u2013 de inkomstenbelasting;\n\n\u2013 de loonbelasting;\n\n\u2013 de winstbelasting;\n\n\u2013 de successiebelasting;\n\n\u2013 de belasting op bedrijfsomzetten; en\n\n\u2013 de dividendbelasting.\n\n2 Indien de verdragsluitende partijen zulks overeenkomen, is dit Verdrag ook van toepassing\n                                             op alle identieke of in wezen gelijksoortige belastingen die na de datum van ondertekening\n                                             van dit Verdrag naast of in de plaats van de bestaande belastingen worden geheven.\n                                             De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen doen elkaar mededeling van\n                                             alle wezenlijke wijzigingen die zijn aangebracht in de belastingheffing en daarmee\n                                             samenhangende maatregelen ten behoeve van het verzamelen van informatie waarop dit\n                                             Verdrag van toepassing is.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag, tenzij anders is bepaald:\n\na. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201eDuitsland\u201d de Bondsrepubliek Duitsland en wanneer\n                                                   zij in aardrijkskundige zin wordt gebezigd, het grondgebied van de Bondsrepubliek\n                                                   Duitsland alsmede de zeebodem, de ondergrond daarvan en de daarboven gelegen wateren\n                                                   die grenzen aan de territoriale zee, waar de Bondsrepubliek Duitsland soevereine rechten\n                                                   en rechtsmacht uitoefent in overeenstemming met het internationale recht en haar nationale\n                                                   wetgeving ten behoeve van de exploratie, exploitatie, het behoud en beheer van levende\n                                                   en niet-levende natuurlijke rijkdommen;\n\nb. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201eAruba\u201d het deel van het Koninkrijk der Nederlanden\n                                                   dat is gelegen in de Caribische Zee en bestaat uit het grondgebied van Aruba, met\n                                                   inbegrip van zijn territoriale zee en elk gebied buiten en grenzend aan zijn territoriale\n                                                   zee waarin het Koninkrijk der Nederlanden, in overeenstemming met het internationale\n                                                   recht, rechtsmacht of soevereine rechten uitoefent, evenwel met uitzondering van het\n                                                   deel dat betrekking heeft op Cura\u00e7ao;\n\nc. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201ebevoegde autoriteit\u201d:\n\ni. wat de Bondsrepubliek Duitsland betreft, het Federale Ministerie van Financi\u00ebn of\n                                                         het orgaan waaraan het zijn bevoegdheden heeft gedelegeerd; en wat strafrechtelijke\n                                                         belastingzaken betreft, het Federale Ministerie van Justitie en Consumentenbescherming\n                                                         of het orgaan waaraan het zijn bevoegdheden heeft gedelegeerd;\n\nii. wat Aruba betreft, de minister belast met Financi\u00ebn of een bevoegde vertegenwoordiger\n                                                         van de minister;\n\nd. omvat de uitdrukking \u201epersoon\u201d een natuurlijke persoon, een lichaam en elke andere\n                                                   vereniging van personen;\n\ne. betekent de uitdrukking \u201elichaam\u201d elke rechtspersoon of elke eenheid die voor de belastingheffing\n                                                   als een rechtspersoon wordt behandeld;\n\nf. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201ebeursgenoteerd lichaam\u201d elk lichaam waarvan de\n                                                   voornaamste aandelencategorie aan een erkende effectenbeurs staat genoteerd, mits\n                                                   de ter beurze genoteerde aandelen direct door het publiek gekocht of verkocht kunnen\n                                                   worden. Aandelen kunnen \u201edoor het publiek\u201d worden gekocht of verkocht, indien de aankoop\n                                                   of verkoop van aandelen niet impliciet of expliciet is voorbehouden aan een beperkte\n                                                   groep investeerders;\n\ng. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201evoornaamste aandelencategorie\u201d de aandelencategorie\n                                                   of -categorie\u00ebn die een meerderheid van het totale aantal stemmen en de waarde van\n                                                   het lichaam vertegenwoordigen;\n\nh. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201eerkende effectenbeurs\u201d elke effectenbeurs die\n                                                   de bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen zijn overeengekomen;\n\ni. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201ecollectief beleggingsfonds of collectieve beleggingsregeling\u201d\n                                                   elk gezamenlijk beleggingsinstrument, ongeacht de rechtsvorm. De uitdrukking \u201eopenbaar\n                                                   collectief beleggingsfonds of openbare collectieve beleggingsregeling\u201d omvat elk collectief\n                                                   beleggingsfonds of elke collectieve beleggingsregeling, mits de eenheden, aandelen\n                                                   of andere belangen in het fonds of de regeling direct door het publiek kunnen worden\n                                                   gekocht, verkocht of afgelost. Eenheden, aandelen of andere belangen in het fonds\n                                                   of de regeling kunnen direct \u201edoor het publiek\u201d worden gekocht, verkocht of afgelost,\n                                                   indien de aankoop, verkoop of aflossing niet impliciet of expliciet is voorbehouden\n                                                   aan een beperkte groep investeerders;\n\nj. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201ebelasting\u201d elke belasting waarop het Verdrag\n                                                   van toepassing is;\n\nk. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201everzoekende verdragsluitende partij\u201d de verdragsluitende\n                                                   partij die om informatie verzoekt;\n\nl. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201eaangezochte verdragsluitende partij\u201d de verdragsluitende\n                                                   partij die verzocht wordt informatie te verstrekken;\n\nm. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201emaatregelen ten behoeve van het verzamelen van\n                                                   informatie\u201d wetten en bestuursrechtelijke of gerechtelijke procedures die een verdragsluitende\n                                                   partij in staat stellen de verzochte informatie te verkrijgen en te verstrekken;\n\nn. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201einformatie\u201d alle feiten, verklaringen, documenten\n                                                   of stukken ongeacht in welke vorm;\n\no. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201ebelastingzaken\u201d alle belastingzaken met inbegrip\n                                                   van strafrechtelijke belastingzaken;\n\np. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201estrafrechtelijke belastingzaken\u201d belastingzaken\n                                                   waarbij sprake is van opzettelijke gedragingen die vervolgd kunnen worden krachtens\n                                                   de strafwetten van de verzoekende verdragsluitende partij;\n\nq. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201estrafwetten\u201d alle strafrechtelijke bepalingen\n                                                   die krachtens de onderscheiden wetgeving van de verdragsluitende partijen als zodanig\n                                                   worden aangeduid, ongeacht of zij zijn opgenomen in belastingwetten, het wetboek van\n                                                   strafrecht of andere wetten.\n\n2 Tenzij de context anders vereist, heeft elke in dit Verdrag niet omschreven uitdrukking\n                                             de betekenis welke die uitdrukking op het tijdstip waarop het verzoek werd gedaan,\n                                             heeft volgens de wetgeving van de verdragsluitende partij die het verzoek heeft gedaan,\n                                             waarbij elke betekenis volgens de toepasselijke belastingwetgeving van die verdragsluitende\n                                             partij prevaleert boven een betekenis die volgens andere wetgeving van die verdragsluitende\n                                             partij aan die uitdrukking wordt gegeven.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De bevoegde autoriteit van een verdragsluitende partij verstrekt op verzoek van de\n                                             andere verdragsluitende partij informatie ten behoeve van de in artikel 1 bedoelde doeleinden. Deze informatie wordt verstrekt ongeacht of de aangezochte verdragsluitende\n                                             partij de informatie ten behoeve van haar eigen belastingheffing nodig heeft en of\n                                             de te onderzoeken gedragingen strafbaar zouden zijn krachtens de wetgeving van de\n                                             aangezochte verdragsluitende partij, indien zij op het grondgebied van de aangezochte\n                                             verdragsluitende partij zouden hebben plaatsgevonden.\n\n2 Indien de informatie in het bezit van de bevoegde autoriteit van de aangezochte verdragsluitende\n                                             partij niet toereikend is om aan het verzoek om informatie te voldoen, treft de aangezochte\n                                             verdragsluitende partij alle naar haar oordeel toepasselijke maatregelen inzake het\n                                             verzamelen van informatie teneinde de verzoekende verdragsluitende partij de verzochte\n                                             informatie te verstrekken, ongeacht het feit dat de aangezochte verdragsluitende partij\n                                             ten behoeve van haar eigen belastingheffing op dat tijdstip niet over dergelijke informatie\n                                             behoeft te beschikken.\n\n3 Indien de bevoegde autoriteit van de verzoekende verdragsluitende partij daar specifiek\n                                             om verzoekt, is de bevoegde autoriteit van de aangezochte verdragsluitende partij\n                                             gehouden uit hoofde van dit artikel informatie te verstrekken, voor zover zulks is\n                                             toegestaan in overeenstemming met haar nationale wetgeving, in de vorm van getuigenverklaringen\n                                             en gewaarmerkte afschriften van originele stukken.\n\n4 Elke verdragsluitende partij waarborgt dat haar bevoegde autoriteiten, in overeenstemming\n                                             met de bepalingen van dit Verdrag, over de bevoegdheid beschikken op verzoek het navolgende\n                                             te verkrijgen en te verstrekken:\n\na. informatie die berust bij banken, overige financi\u00eble instellingen en personen die\n                                                   bij wijze van vertegenwoordiging of als vertrouwenspersoon optreden, met inbegrip\n                                                   van gevolmachtigden en trustees;\n\nb. informatie met betrekking tot uiteindelijk gerechtigden tot lichamen, samenwerkingsverbanden\n                                                   en andere personen, met inbegrip van, in het geval van collectieve beleggingsfondsen\n                                                   of beleggingsregelingen, informatie over aandelen, eenheden en andere belangen; in\n                                                   het geval van trusts, informatie over instellers, trustees, borgen en begunstigden;\n                                                   en in het geval van stichtingen, informatie over de stichters, leden van het bestuur\n                                                   en begunstigden;\n\nmits dit Verdrag daarnaast geen verplichting voor de verdragsluitende partijen schept\n                                             informatie inzake de eigendom te verkrijgen of te verstrekken met betrekking tot beursgenoteerde\n                                             lichamen of openbare collectieve beleggingsfondsen of openbare collectieve beleggingsregelingen,\n                                             tenzij deze informatie kan worden verkregen zonder tot onevenredige moeilijkheden\n                                             te leiden.\n\n5 Verzoeken om informatie worden schriftelijk gedaan met daarin zo gedetailleerd mogelijk\n                                             omschreven:\n\na. de identiteit van de persoon op wie de controle of het onderzoek betrekking heeft;\n\nb. het tijdvak waarvoor om informatie wordt verzocht;\n\nc. de aard van de verzochte informatie en de vorm waarin de verzoekende verdragsluitende\n                                                   partij deze bij voorkeur wenst te ontvangen;\n\nd. het fiscale doel waarvoor om de informatie wordt verzocht;\n\ne. de redenen om aan te nemen dat de verzochte informatie naar verwachting van belang\n                                                   is voor de toepassing en handhaving van de belastingwetgeving van de verzoekende verdragsluitende\n                                                   partij, met betrekking tot de in onderdeel a van dit lid aangegeven persoon;\n\nf. de redenen om te veronderstellen dat de verzochte informatie zich bevindt in de aangezochte\n                                                   verdragsluitende partij of in het bezit is van of beschikbaar voor een persoon die\n                                                   zich in het rechtsgebied van de aangezochte verdragsluitende partij bevindt;\n\ng. de naam en adresgegevens, voor zover bekend, van personen van wie verondersteld wordt\n                                                   dat zij in het bezit zijn van de verzochte informatie;\n\nh. een verklaring dat het verzoek in overeenstemming is met de wetgeving en de bestuurlijke\n                                                   praktijk van de verzoekende verdragsluitende partij, dat indien de verzochte informatie\n                                                   zich in het rechtsgebied van de verzoekende verdragsluitende partij zou bevinden,\n                                                   de bevoegde autoriteit van de verzoekende verdragsluitende partij deze informatie\n                                                   volgens de wetten van de verzoekende verdragsluitende partij zou kunnen verkrijgen\n                                                   en dat het verzoek in overeenstemming is met dit Verdrag;\n\ni. een verklaring dat de verzoekende verdragsluitende partij op haar eigen grondgebied\n                                                   alles in het werk heeft gesteld om de informatie te verkrijgen, tenzij dit zou leiden\n                                                   tot onevenredige moeilijkheden.\n\n6 De bevoegde autoriteit van de aangezochte verdragsluitende partij bevestigt de ontvangst\n                                             van het verzoek aan de bevoegde autoriteit van de verzoekende verdragsluitende partij\n                                             en stelt alles in het werk om de verzochte informatie met zo min mogelijk vertraging\n                                             aan de verzoekende verdragsluitende partij te doen toekomen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe verdragsluitende partijen kunnen elkaar, zonder voorafgaand verzoek, de informatie\n                                       verstrekken waarvan zij op de hoogte zijn en die naar verwachting van belang kan zijn\n                                       in overeenstemming met artikel 1.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De aangezochte verdragsluitende partij kan vertegenwoordigers van de bevoegde autoriteit\n                                             van de verzoekende verdragsluitende partij toestaan het grondgebied van de aangezochte\n                                             verdragsluitende partij binnen te komen teneinde natuurlijke personen te ondervragen\n                                             en stukken te onderzoeken met voorafgaande schriftelijke toestemming van de betrokken\n                                             personen. De bevoegde autoriteit van de verzoekende verdragsluitende partij stelt\n                                             de bevoegde autoriteit van de aangezochte verdragsluitende partij in kennis van het\n                                             tijdstip en de locatie van de beoogde bijeenkomst met de betrokken natuurlijke personen.\n\n2 Op verzoek van de bevoegde autoriteit van de verzoekende verdragsluitende partij kan\n                                             de bevoegde autoriteit van de aangezochte verdragsluitende partij vertegenwoordigers\n                                             van de bevoegde autoriteit van de verzoekende verdragsluitende partij toestaan aanwezig\n                                             te zijn bij het daarvoor in aanmerking komende deel van een belastingcontrole in de\n                                             aangezochte verdragsluitende partij.\n\n3 Indien het in het tweede lid bedoelde verzoek wordt ingewilligd, stelt de bevoegde\n                                             autoriteit van de aangezochte verdragsluitende partij die de controle uitvoert, de\n                                             bevoegde autoriteit van de verzoekende verdragsluitende partij zo spoedig mogelijk\n                                             in kennis van het tijdstip en de locatie van de controle, de autoriteit of functionaris\n                                             die de controle zal uitvoeren en van de procedures en voorwaarden die bij de aangezochte\n                                             verdragsluitende partij vereist zijn voor de uitvoering van de controle. Alle beslissingen\n                                             met betrekking tot het uitvoeren van de belastingcontrole worden genomen door de aangezochte\n                                             verdragsluitende partij die de controle uitvoert.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De bevoegde autoriteit van de aangezochte verdragsluitende partij kan weigeren bijstand\n                                             te verlenen:\n\na. indien het verzoek niet in overeenstemming met dit Verdrag is gedaan; of\n\nb. indien openbaarmaking van de verzochte informatie in strijd zou zijn met de openbare\n                                                   orde van de aangezochte verdragsluitende partij (ordre public).\n\n2 Dit Verdrag legt een aangezochte verdragsluitende partij niet de verplichting op:\n\na. informatie te verstrekken waarop de bescherming van de vertrouwelijkheid van toepassing\n                                                   is of informatie te verstrekken waardoor een handelsgeheim, zakelijk geheim, industrieel,\n                                                   commercieel of beroepsgeheim of handelsproces zou worden onthuld, met dien verstande\n                                                   dat de in artikel 5, vierde lid, omschreven informatie niet uitsluitend op grond daarvan als een geheim of handelsproces\n                                                   mag worden aangemerkt; of\n\nb. bestuurlijke maatregelen te nemen die in strijd zijn met haar wetgeving en bestuurlijke\n                                                   praktijk, met dien verstande dat dit onderdeel de verplichtingen van een verdragsluitende\n                                                   partij uit hoofde van artikel 5, vierde lid, onverlet laat.\n\n3 Een verzoek om informatie wordt niet geweigerd op grond van het feit dat de belastingvordering\n                                             die aanleiding gaf tot het verzoek wordt betwist.\n\n4 De aangezochte verdragsluitende partij is niet verplicht informatie te verkrijgen\n                                             en te verstrekken die, indien de verzochte informatie zich in het rechtsgebied van\n                                             de verzoekende verdragsluitende partij zou bevinden, de bevoegde autoriteit van de\n                                             verzoekende verdragsluitende partij volgens haar wetten niet zou kunnen verkrijgen.\n\n5 De aangezochte verdragsluitende partij kan een verzoek om informatie afwijzen, indien\n                                             de informatie door de verzoekende verdragsluitende partij wordt gevraagd teneinde\n                                             een bepaling van de belastingwetgeving van de verzoekende verdragsluitende partij\n                                             toe te passen of te handhaven die, of een daarmee verband houdend vereiste dat, discriminatie\n                                             inhoudt van een inwoner van de aangezochte verdragsluitende partij ten opzichte van\n                                             een inwoner van de verzoekende verdragsluitende partij die zich in dezelfde omstandigheden\n                                             bevindt.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Alle informatie die wordt verstrekt en ontvangen door de bevoegde autoriteiten van\n                                             de verdragsluitende partijen wordt vertrouwelijk behandeld en op dezelfde wijze geheim\n                                             gehouden als informatie die volgens de nationale wetgeving van de verdragsluitende\n                                             partijen is verkregen.\n\n2 Deze informatie wordt uitsluitend ter kennis gebracht van personen of autoriteiten\n                                             (met inbegrip van rechterlijke instanties en bestuursrechtelijke lichamen) die betrokken\n                                             zijn bij de doelstellingen omschreven in artikel 1, en wordt door deze personen of autoriteiten uitsluitend voor deze doelstellingen\n                                             gebruikt, met inbegrip van beslissingen in beroepszaken. Voor deze doeleinden mag\n                                             informatie worden onthuld tijdens administratieve of strafrechtelijke onderzoeken,\n                                             openbare rechtszittingen of in gerechtelijke beslissingen, mits de onderscheiden wetten\n                                             van de verdragsluitende partijen hierin voorzien.\n\n3 Deze informatie mag zonder de uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van de bevoegde\n                                             autoriteit van de aangezochte verdragsluitende partij niet worden gebruikt voor andere\n                                             doeleinden dan die vermeld in artikel 1.\n\n4 De uit hoofde van dit Verdrag aan een verzoekende verdragsluitende partij verstrekte\n                                             informatie mag niet bekend worden gemaakt aan een andere rechtsmacht.\n\n5 Persoonsgegevens mogen worden verzonden, voor zover zulks noodzakelijk is voor de\n                                             toepassing van de bepalingen van dit Verdrag en met inachtneming van de bepalingen\n                                             van de wetgeving van de verdragsluitende partij die die gegevens verstrekt.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nTenzij de bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen anders overeenkomen,\n                                       worden gewone kosten gemaakt bij het verlenen van bijstand gedragen door de aangezochte\n                                       verdragsluitende partij en worden buitengewone kosten gemaakt bij het verlenen van\n                                       bijstand (met inbegrip van redelijke kosten voor het inschakelen van externe adviseurs\n                                       in verband met een rechtsgeding of andere kosten) gedragen door de verzoekende verdragsluitende\n                                       partij. Op verzoek van een van de verdragsluitende partijen plegen de bevoegde autoriteiten\n                                       overleg met betrekking tot dit artikel en in het bijzonder overlegt de bevoegde autoriteit\n                                       van de aangezochte verdragsluitende partij vooraf met de bevoegde autoriteit van de\n                                       verzoekende verdragsluitende partij, indien de kosten van het verstrekken van informatie\n                                       naar aanleiding van een specifiek verzoek naar verwachting buitengewoon zullen zijn.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De bevoegde autoriteiten trachten moeilijkheden of twijfelpunten die mochten rijzen\n                                             tussen de verdragsluitende partijen met betrekking tot de uitvoering of de uitlegging\n                                             van het Verdrag in onderling overleg op te lossen.\n\n2 Naast de in het eerste lid bedoelde afspraken kunnen de bevoegde autoriteiten van\n                                             de verdragsluitende partijen in onderling overleg overeenstemming bereiken over de\n                                             krachtens de artikelen 5, 6, 7 en 10 te hanteren procedures.\n\n3 De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen kunnen zich rechtstreeks\n                                             met elkaar in verbinding stellen teneinde overeenstemming als bedoeld in dit artikel\n                                             te bereiken.\n\n4 De verdragsluitende partijen komen waar nodig andere procedures voor geschillenregeling\n                                             overeen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nHet aangehechte Protocol maakt een integrerend onderdeel uit van dit Verdrag.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Dit Verdrag dient te worden bekrachtigd en de akten van bekrachtiging worden zo spoedig\n                                             mogelijk uitgewisseld.\n\n2 Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand na de uitwisseling\n                                             van de akten van bekrachtiging en de bepalingen ervan zijn in beide verdragsluitende\n                                             partijen van toepassing:\n\na. op strafrechtelijke belastingzaken met betrekking tot alle belastingtijdvakken; en\n\nb. op alle overige aangelegenheden waarop artikel 1 van toepassing is, met betrekking tot belastingtijdvakken beginnend op of na die\n                                                   datum, of, bij ontbreken van een belastingtijdvak, alle belastingvorderingen ontstaan\n                                                   op of na die datum.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Elk van de verdragsluitende partijen kan het Verdrag be\u00ebindigen door de andere verdragsluitende\n                                             partij daar langs diplomatieke weg schriftelijk van in kennis te stellen.\n\n2 Deze opzegging wordt van kracht op de eerste dag van de maand volgend op het verstrijken\n                                             van een tijdvak van drie maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving van\n                                             be\u00ebindiging door de andere verdragsluitende partij.\n\n3 Indien het Verdrag wordt be\u00ebindigd, blijven de verdragsluitende partijen gebonden\n                                             door de voorwaarden van artikel 9 ten aanzien van alle uit hoofde van het Verdrag verkregen informatie.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te Den Haag op 29 juni 2017, in tweevoud, in de Engelse, de Nederlandse en\n                                    de Duitse taal, waarbij alle teksten authentiek zijn. In geval van verschillen in\n                                    de uitlegging van de Nederlandse en de Duitse teksten, is de Engelse tekst doorslaggevend.\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden,\n\nten behoeve van Aruba:\n\nDAVID YRAUSQUIN\n\nVoor de Bondsrepubliek Duitsland:\n\nDIRK BRENGELMANN\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nHet Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba, en de Bondsrepubliek Duitsland\n                                       (de \u201everdragsluitende partijen\u201d) zijn op het tijdstip van ondertekening van het Verdrag\n                                       tussen de twee landen inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen,\n                                       met inbegrip van strafrechtelijke belastingzaken, de volgende bepalingen overeengekomen\n                                       die een integrerend onderdeel van het Verdrag vormen:\n\n1. Wat artikel 5, vijfde lid, onderdeel a, betreft, is het wel te verstaan dat de identiteit van de persoon op wie de controle\n                                             of het onderzoek betrekking heeft ook kan worden vastgesteld door identificerende\n                                             informatie anders dan zijn naam.\n\n2. Met betrekking tot artikel 9, vijfde lid, zijn de volgende bepalingen van toepassing:\n\na. De ontvangende bevoegde autoriteit mag dergelijke gegevens overeenkomstig artikel 9, derde lid, uitsluitend gebruiken voor het door de verstrekkende bevoegde autoriteit opgegeven\n                                                   doel en wel onder de door de verstrekkende bevoegde autoriteit gestelde voorwaarden,\n                                                   die in overeenstemming met artikel 9 zijn;\n\nb. De informatie mag voor andere doeleinden worden gebruikt, indien het gebruik ervan\n                                                   voor deze andere doeleinden is toegestaan ingevolge de wetgeving van beide verdragsluitende\n                                                   partijen en onder voorbehoud van de schriftelijke toestemming die ingevolge artikel 9, derde lid, vereist is. Gebruik voor andere doeleinden zonder voorafgaande toestemming van de\n                                                   verstrekkende bevoegde autoriteit is slechts toegestaan, indien de informatie nodig\n                                                   is om in een concreet individueel geval onmiddellijk dreigend levensgevaar of gevaar\n                                                   van letsel of vrijheidsberoving af te wenden of belangrijke eigendommen te beschermen\n                                                   en elke vertraging een inherent gevaar zou inhouden. In een dergelijk geval dient\n                                                   de verstrekkende bevoegde autoriteit onverwijld te worden verzocht met terugwerkende\n                                                   kracht toestemming voor wijziging van het doel te geven. Indien toestemming wordt\n                                                   geweigerd, mag de informatie niet langer voor het andere doel worden gebruikt en de\n                                                   ontvangende bevoegde autoriteit dient de verstrekte gegevens onverwijld te vernietigen;\n\nc. De verstrekkende bevoegde autoriteit is verplicht grote zorgvuldigheid te betrachten\n                                                   wat betreft de juistheid van de te verstrekken gegevens en het verwachte belang ervan\n                                                   in de zin van artikel 1 en de proportionaliteit in relatie tot het doel waarvoor zij worden verstrekt. Gegevens\n                                                   zijn naar verwachting van belang, indien er in het concrete geval sprake is van de\n                                                   ernstige mogelijkheid dat de andere verdragsluitende partij bevoegd is tot belastingheffing\n                                                   en er geen aanwijzingen zijn dat de gegevens reeds bekend zijn bij de bevoegde autoriteit\n                                                   van de andere verdragsluitende partij of dat de bevoegde autoriteit van de andere\n                                                   verdragsluitende partij zonder de informatie weet zou krijgen van het belastbare object.\n                                                   Indien blijkt dat onjuiste gegevens zijn verstrekt of dat er gegevens zijn verstrekt\n                                                   die niet verstrekt hadden mogen worden, dient de ontvangende bevoegde autoriteit hiervan\n                                                   onverwijld in kennis te worden gesteld. Deze bevoegde autoriteit is verplicht dergelijke\n                                                   gegevens onverwijld te corrigeren of te vernietigen. Indien gegevens eigener beweging\n                                                   zijn verstrekt, dient de ontvangende bevoegde autoriteit onverwijld te controleren\n                                                   of de gegevens benodigd zijn voor het doel waarvoor zij werden verstrekt; deze bevoegde\n                                                   autoriteit dient gegevens die niet benodigd zijn onmiddellijk te vernietigen;\n\nd. Op verzoek stelt de ontvangende bevoegde autoriteit de verstrekkende bevoegde autoriteit\n                                                   per geval in kennis van het gebruik van de verstrekte gegevens en de resultaten die\n                                                   ermee bereikt zijn ten behoeve van het informeren van de betrokken persoon;\n\ne. De ontvangende bevoegde autoriteit stelt de betrokken persoon in kennis van het verzamelen\n                                                   van gegevens bij de verstrekkende bevoegde autoriteit, tenzij de gegevens eigener\n                                                   beweging werden verstrekt. De betrokken persoon behoeft niet in kennis te worden gesteld,\n                                                   indien en zolang het publieke belang hem niet in kennis te stellen zwaarder weegt\n                                                   dan zijn recht in kennis te worden gesteld;\n\nf. Op verzoek wordt de betrokken persoon in kennis gesteld van de verstrekte gegevens\n                                                   die op hem betrekking hebben en van het doel waarvoor zij worden verstrekt. De tweede\n                                                   volzin van onderdeel e is van dienovereenkomstige toepassing;\n\ng. De ontvangende bevoegde autoriteit is uit hoofde van haar nationale recht aansprakelijk\n                                                   jegens elke persoon die wederrechtelijk schade lijdt in verband met het verstrekken\n                                                   van gegevens in het kader van de gegevensuitwisseling uit hoofde van dit Verdrag.\n                                                   Jegens de persoon die schade heeft geleden, mag de ontvangende bevoegde autoriteit\n                                                   ter verdediging niet aanvoeren dat de schade is veroorzaakt door de verstrekkende\n                                                   bevoegde autoriteit;\n\nh. De verstrekkende en de ontvangende bevoegde autoriteit zijn verplicht het verstrekken\n                                                   en ontvangen van persoonsgegevens officieel te registreren;\n\ni. Indien het nationale recht van de verstrekkende bevoegde autoriteit voorziet in bijzondere\n                                                   bepalingen voor het vernietigen van de verstrekte persoonsgegevens, dient deze bevoegde\n                                                   autoriteit de ontvangende bevoegde autoriteit daarvan op de hoogte te stellen. Verstrekte\n                                                   persoonsgegevens dienen in elk geval te worden vernietigd, zodra zij niet langer nodig\n                                                   zijn voor het doel waarvoor zij zijn verstrekt;\n\nj. De verstrekkende en de ontvangende bevoegde autoriteit zijn verplicht doeltreffende\n                                                   maatregelen te nemen ter bescherming van verstrekte persoonsgegevens tegen toegang\n                                                   of wijziging door en bekendmaking aan onbevoegden.\n\n3. Wat artikel 10 betreft, is het wel te verstaan dat buitengewone kosten omvatten, maar niet beperkt\n                                             zijn tot:\n\na. redelijke vergoedingen in rekening gebracht voor medewerkers die door derden worden\n                                                   ingezet voor het verlenen van bijstand bij het verzoek;\n\nb. redelijke vergoedingen in rekening gebracht door derden voor het verrichten van onderzoek;\n\nc. redelijke vergoedingen in rekening gebracht door derden voor het maken van afschriften\n                                                   van documenten;\n\nd. redelijke kosten voor het inschakelen van deskundigen, tolken of vertalers;\n\ne. redelijke kosten voor de verzending van documenten naar de verzoekende verdragsluitende\n                                                   partij;\n\nf. redelijke gerechtskosten van de aangezochte verdragsluitende partij ter zake van een\n                                                   specifiek verzoek om informatie;\n\ng. redelijke kosten voor het verkrijgen van verklaringen of getuigenverklaringen; en\n\nh. redelijke vergoedingen en onkosten, vastgesteld in overeenstemming met de bedragen\n                                                   die uit hoofde van het toepasselijke recht zijn toegestaan, voor personen die op vrijwillige\n                                                   basis verschijnen voor een gesprek, verklaring of getuigenverklaring met betrekking\n                                                   tot een specifiek verzoek om informatie.\n\nDe bevoegde autoriteiten treden in bijzondere gevallen waarin buitengewone kosten\n                                                   naar verwachting meer zullen bedragen dan US $ 500 met elkaar in overleg teneinde\n                                                   vast te stellen of de verzoekende verdragsluitende partij het verzoek wenst te handhaven\n                                                   en bereid is de kosten te dragen.\n\n4. Formele berichten, met inbegrip van verzoeken om informatie, gedaan in verband met\n                                             of ingevolge de bepalingen van het Verdrag geschieden schriftelijk en worden rechtstreeks\n                                             gericht aan de bevoegde autoriteit. Alle latere berichten betreffende verzoeken om\n                                             informatie geschieden schriftelijk of mondeling, al naargelang wat het meest praktisch\n                                             is, tussen de bevoegde autoriteiten of hun gemachtigde entiteiten.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te Den Haag op 29 juni 2017, in tweevoud, in de Engelse, de Nederlandse en\n                                    de Duitse taal, waarbij alle teksten authentiek zijn. In geval van verschillen in\n                                    de uitlegging van de Nederlandse en de Duitse teksten, is de Engelse tekst doorslaggevend.\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden,\n\nten behoeve van Aruba:\n\nDAVID YRAUSQUIN\n\nVoor de Bondsrepubliek Duitsland:\n\nDIRK BRENGELMANN"}