Title: wetten.nl - Regeling - Tussentijdse Overeenkomst tot vaststelling van een kader voor een Economische Partnerschapsovereenkomst tussen staten in oostelijk en zuidelijk Afrika, enerzijds, en de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, anderzijds - BWBV0005864

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0005864/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Tussentijdse Overeenkomst tot vaststelling van een kader voor een Economische Partnerschapsovereenkomst tussen staten in oostelijk en zuidelijk Afrika, enerzijds, en de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, anderzijds - BWBV0005864", "content": "Tussentijdse Overeenkomst tot vaststelling van een kader voor een Economische Partnerschapsovereenkomst\n                           tussen staten in oostelijk en zuidelijk Afrika, enerzijds, en de Europese Gemeenschap\n                           en haar lidstaten, anderzijds\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nde Unie der Comoren,de Republiek Madagaskar,de Republiek Mauritius,de Republiek der\n                                    Seychellen,de Republiek Zambia,de Republiek Zimbabwe,hierna \u201ede OZA-staten\u201d genoemd,enerzijds,\n                                    enhet Koninkrijk Belgi\u00eb,de Republiek Bulgarije,de Tsjechische Republiek,het Koninkrijk\n                                    Denemarken,de Bondsrepubliek Duitsland,de Republiek Estland,Ierland,de Helleense Republiek,het\n                                    Koninkrijk Spanje,de Franse Republiek,de Italiaanse Republiek,de Republiek Cyprus,de\n                                    Republiek Letland,de Republiek Litouwen,het Groothertogdom Luxemburg,de Republiek\n                                    Hongarije,Malta,het Koninkrijk der Nederlanden,de Republiek Oostenrijk,de Republiek\n                                    Polen,de Portugese Republiek,Roemeni\u00eb,de Republiek Sloveni\u00eb,de Slowaakse Republiek,de\n                                    Republiek Finland,het Koninkrijk Zweden,het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittanni\u00eb\n                                    en Noord-Ierland,ende Europese Gemeenschap, hierna \u201ede EG\u201d genoemd,anderzijds,hierna\n                                    tesamen \u201epartijen\u201d genoemd,\n\nPreambule\n\nwij, de ACS-staten (staten in Afrika, het Caribisch gebied en de Stille Oceaan) in\n                                       Oostelijk en Zuidelijk Afrika, samen de OZA-groep en zijn afzonderlijke lidstaten\n                                       uitmakend, enerzijds, en de Europese Gemeenschap (EG) en haar lidstaten, anderzijds;\n\ngelet op de Partnerschapsovereenkomst tussen de leden van de groep van staten in Afrika, het Caribisch\n                                          gebied en de Stille Oceaan, enerzijds, en de EG en haar lidstaten, anderzijds, ondertekend op 23 juni 2000, hierna de \u201eOvereenkomst van Cotonou\u201d genoemd, het Verdrag\n                                       inzake de gemeenschappelijke markt van Oostelijk en Zuidelijk Afrika (Comesa), ondertekend\n                                       op 5 november 1993, het Verdrag inzake de ontwikkelingsgemeenschap van Zuidelijk Afrika\n                                       (SADC), ondertekend op 17 augustus 1992, en het handelsprotocol hierbij, het Verdrag\n                                       inzake de Oost-Afrikaanse Gemeenschap, ondertekend op 30 november 1999, en het Oprichtingsverdrag\n                                       van de Afrikaanse Unie, ondertekend en goedgekeurd op 11 juli 2002;\n\ngelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap;\n\nmede gelet op het besluit van de achtste top van de Comesa-autoriteit van staatshoofden\n                                       en regeringsleiders, gehouden in Khartoem, Sudan, op 17 maart 2003, over de vaststelling\n                                       van de OZA-groepering voor de onderhandelingen over een economische partnerschapsovereenkomst\n                                       (EPO) met de Europese Unie (EU);\n\noverwegende dat de OZA-staten en de EG en haar lidstaten zijn overeengekomen dat hun\n                                       samenwerking op economisch en handelsgebied erop gericht moet zijn de soepele, geleidelijke\n                                       integratie van de OZA-staten in de wereldeconomie met inachtneming van hun beleidskeuzen,\n                                       hun ontwikkelingsniveau en hun ontwikkelingsprioriteiten te stimuleren en zo hun duurzame\n                                       ontwikkeling te bevorderen en bij te dragen aan de uitroeiing van armoede in de OZA-staten;\n\nopnieuw uitdrukking gevende aan hun streven de economische, culturele en sociale ontwikkeling\n                                       van de OZA-staten te bevorderen en te bespoedigen, om zo een bijdrage te leveren aan\n                                       vrede en veiligheid en een stabiel, democratisch politiek klimaat te bevorderen, dat\n                                       gunstig is voor een duurzame nationale en regionale ontwikkeling;\n\nopnieuw bevestigend dat de EPO in overeenstemming moet zijn met de doelstellingen\n                                       en beginselen van de Overeenkomst van Cotonou, in het bijzonder met deel 3, titel II;\n\nopnieuw bevestigend dat de EPO een ontwikkelingsinstrument moet zijn, een duurzame\n                                       groei moet bevorderen, de productie- en aanbodcapaciteit van de OZA-staten moet verhogen,\n                                       de structurele hervorming van de OZA-economie\u00ebn en hun diversificatie en concurrentievermogen\n                                       moet stimuleren en moet leiden tot ontwikkeling van de handel, het aantrekken van\n                                       investeringen en technologie en het scheppen van werkgelegenheid in de OZA-staten;\n\nherinnerend aan de verbintenissen van de internationale gemeenschap inzake de verwezenlijking\n                                       van de millenniumdoelstellingen voor ontwikkeling, opgenomen in de VN-Verklaring van\n                                       september 2000;\n\nopnieuw bevestigend dat alleen vorderingen bij de ontwikkelingsagenda kunnen worden\n                                       geboekt wanneer er sprake is van echte internationale samenwerking en een volledige\n                                       tenuitvoerlegging van de verbintenissen die zijn overeengekomen bij de conferenties\n                                       van Rio, Peking, Kopenhagen, Ca\u00efro en Monterrey en die zijn neergelegd in de actieprogramma's\n                                       ten behoeve van de minst ontwikkelde landen (MOL's), de niet aan zee grenzende ontwikkelingslanden\n                                       (LLDC's) en de kleine insulaire ontwikkelingslanden (SIDS);\n\ngedachtig aan de rechten en plichten van de leden van de Wereldhandelsorganisatie\n                                       (WTO), het belang dat partijen hechten aan de beginselen en regels van de internationale\n                                       handel en de noodzaak van een transparant, voorspelbaar, open en rechtvaardig multilateraal\n                                       handelssysteem;\n\nnogmaals wijzend op de noodzaak bijzondere aandacht te besteden aan regionale integratie\n                                       en aan een speciale, gedifferentieerde behandeling van alle OZA-staten, de minst ontwikkelde\n                                       OZA-staten hun speciale behandeling te laten behouden, en terdege rekening te houden\n                                       met de positie van kleine OZA-economie\u00ebn, die kwetsbaar zijn omdat zij geen toegang\n                                       tot de zee hebben, een eiland zijn, aan zee liggen, met droogte te kampen hebben of\n                                       uit een conflictsituatie komen;\n\nin het bewustzijn dat aanzienlijke investeringen nodig zijn om de levensstandaard\n                                       van de OZA-staten te verhogen;\n\nherinnerend aan de verbintenissen van de partijen in het kader van de WTO,\n\nzijn als volgt overeengekomen:1\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nBij deze tussentijdse overeenkomst wordt een kader voor een economische partnerschapsovereenkomst,\n                                          hierna \u201eEPO\u201d genoemd, vastgesteld.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe doelstellingen van de economische partnerschapsovereenkomst zijn als volgt:\n\na. bijdragen aan het terugdringen en uiteindelijk uitroeien van armoede door de instelling\n                                                van een versterkt, strategisch handels- en ontwikkelingspartnerschap dat in overeenstemming\n                                                is met het doel van een duurzame ontwikkeling, de millenniumdoelstellingen voor ontwikkeling\n                                                en de Overeenkomst van Cotonou;\n\nb. regionale integratie, economische samenwerking en een goed bestuur in de OZA-regio\n                                                bevorderen;\n\nc. de geleidelijke integratie van de OZA-regio in de wereldeconomie bevorderen, in overeenstemming\n                                                met haar beleidskeuzen en ontwikkelingsprioriteiten;\n\nd. de structurele aanpassing en diversificatie van de OZA-economie\u00ebn, met inbegrip van\n                                                waardetoevoeging, stimuleren;\n\ne. de capaciteit van de OZA-regio op het gebied van handelsbeleid en handelsgerelateerde\n                                                vraagstukken verbeteren;\n\nf. een doeltreffend, voorspelbaar en transparant regionaal regelgevend kader voor handel\n                                                en investeringen in de OZA-regio tot stand brengen en ten uitvoer leggen, en op die\n                                                manier de voorwaarden voor een toename van investeringen en particuliere initiatieven\n                                                verbeteren en de leveringscapaciteit, het concurrentievermogen en de economische groei\n                                                vergroten;\n\ng. de bestaande relaties tussen de partijen op basis van solidariteit en wederzijdse\n                                                belangen versterken. Om dit te bereiken verbetert de overeenkomst de economische en\n                                                handelsbetrekkingen, geeft zij steun aan een nieuwe handelsdynamiek tussen de partijen\n                                                door middel van de geleidelijke, asymmetrische liberalisering van de onderlinge handel\n                                                en versterkt, verruimt en verdiept zij de samenwerking op alle gebieden die voor de\n                                                handel en voor investeringen van belang zijn, een en ander met inachtneming van de\n                                                WTO-verplichtingen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 In overeenstemming met de artikelen 34 en 35 van de Overeenkomst van Cotonou zijn de doelstellingen van deze overeenkomst:\n\na. een overeenkomst tot stand brengen die in overeenstemming is met artikel XXIV van\n                                                      de Algemene Overeenkomst inzake tarieven en handel 1994, hierna \u201eGATT 1994\u201d genoemd;\n\nb. op basis van de reeds ingediende voorstellen het kader, de werkingssfeer en de beginselen\n                                                      vaststellen voor verdere onderhandelingen over de handel in goederen, zoals oorsprongsregels,\n                                                      handelsbeschermingsinstrumenten, douanesamenwerking en handelsbevordering, sanitaire\n                                                      en fytosanitaire maatregelen, technische handelsbelemmeringen en landbouw;\n\nc. het kader en de werkingssfeer vaststellen voor eventuele onderhandelingen over andere\n                                                      aangelegenheden, zoals de handel in diensten, de in de Overeenkomst van Cotonou genoemde handelsgerelateerde vraagstukken en andere gebieden die voor beide partijen\n                                                      van belang zijn.\n\n2 De partijen verbinden zich ertoe de onderhandelingen te voltooien met het oog op de\n                                                sluiting, uiterlijk op 31 december 2008, van een volledige EPO, onder meer over de\n                                                in lid 1, onder b) en c), genoemde onderwerpen, in overeenstemming met de gemeenschappelijke\n                                                routekaart die de partijen op 7 februari 2004 zijn overeengekomen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe beginselen van deze overeenkomst op basis waarvan de onderhandelingen tussen de\n                                          partijen over een volledige EPO zullen worden voortgezet, zijn:\n\na. voortbouwen op het acquis van de Overeenkomst van Cotonou;\n\nb. versterken van de regionale integratie in de OZA-regio;\n\nc. asymmetrie bij de liberalisering van de handel en bij de toepassing van handelsgerelateerde\n                                                maatregelen en handelsbeschermingsinstrumenten;\n\nd. een speciale, gedifferentieerde behandeling van de MOL's in de OZA-regio, daarbij\n                                                rekening houdend met de kwetsbaarheid van kleine, niet aan zee grenzende of insulaire\n                                                staten, onder meer bij het niveau en het tempo van de liberalisering van de handel;\n\ne. een variabele geometrie om een OZA-staat die het aankan de mogelijkheid te geven sneller\n                                                te liberaliseren;\n\nf. ruime toepassing van de ontwikkelingssamenwerkingsbepalingen, zodat de MOL's in de\n                                                OZA-regio die niet in staat zijn een tariefaanbod te doen, toch kunnen profiteren\n                                                van alle aspecten van deze overeenkomst, en in het bijzonder van de bepalingen inzake\n                                                economische en ontwikkelingssamenwerking in deze tussentijdse overeenkomst;\n\ng. de MOL's in de OZA-regio die nog geen tariefverlagingsaanbod hebben gedaan, de mogelijkheid\n                                                te bieden dit op dezelfde of op flexibele voorwaarden na de sluiting van deze tussentijdse\n                                                overeenkomst te doen en toch ten volle van de bepalingen van deze overeenkomst te\n                                                profiteren;\n\nh. de OZA-staten toestaan onderling en met andere staten en regio's in Afrika handelspreferenties\n                                                in stand te houden zonder verplicht te zijn deze tot de EG uit te breiden.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe samenwerking op handelsgebied heeft de volgende doelstellingen:\n\na. op een veilige, langdurige en voorspelbare grondslag de voorwaarden bieden voor een\n                                                   volledig rechten- en contingentvrije toegang van goederen van oorsprong uit de OZA-staten\n                                                   tot de EG-markt;\n\nb. de handel tussen de partijen en een snellere, op de uitvoer gerichte groei bevorderen\n                                                   om de OZA-staten in staat te stellen in de wereldeconomie te integreren;\n\nc. de goederenmarkten in de OZA-regio geleidelijk liberaliseren in overeenstemming met\n                                                   de in deze overeenkomst neergelegde modaliteiten;\n\nd. de markttoegangsvoorwaarden behouden en verbeteren om ervoor te zorgen dat de OZA-staten\n                                                   erop vooruit en niet erop achteruit gaan.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Alleen de in bijlage II opgenomen overeenkomstsluitende OZA-staten gaan verbintenissen\n                                                   uit hoofde van dit hoofdstuk aan.\n\n2 De verbintenissen van de EG uit hoofde van dit hoofdstuk hebben alleen betrekking\n                                                   op goederen van oorsprong uit de in bijlage II opgenomen overeenkomstsluitende OZA-staten.\n\n3 Voor de toepassing van dit hoofdstuk en voor besluiten die uit hoofde van dit hoofdstuk\n                                                   worden goedgekeurd, heeft elke verwijzing naar de overeenkomstsluitende OZA-staten\n                                                   of naar goederen van oorsprong uit de overeenkomstsluitende OZA-staten alleen betrekking\n                                                   op de in bijlage II opgenomen overeenkomstsluitende OZA-staten.\n\n4 Wanneer een niet in bijlage II opgenomen overeenkomstsluitende OZA-staat wenst deel\n                                                   te nemen aan hoofdstuk II, moet hij van zijn voornemen kennis geven aan het EPO-comit\u00e9.\n                                                   Het EPO-comit\u00e9 is bevoegd bijlage II te wijzigen.\n\n5 Het EPO-comit\u00e9 kan besluiten tot overgangsmaatregelen of wijzigingen wanneer deze\n                                                   nodig zijn om de opname van dergelijke overeenkomstsluitende OZA-staten in bijlage\n                                                   II te vergemakkelijken.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nIn het kader van de afschaffing van de douanerechten op invoer worden onder douanerechten\n                                             verstaan alle rechten en heffingen, met inbegrip van alle aanvullende heffingen of\n                                             belastingen, die worden opgelegd op of in verband met de invoer van goederen, met\n                                             uitzondering van:\n\na. heffingen die overeenkomen met interne belastingen, die in overeenstemming met artikel 18 zowel op ingevoerde goederen als op ter plaatse geproduceerde goederen worden opgelegd;\n\nb. antidumpingmaatregelen of compenserende maatregelen die in overeenstemming met artikel 19 worden toegepast en vrijwaringsmaatregelen die in overeenstemming met artikel 21 worden toegepast;\n\nc. vergoedingen en andere heffingen die in overeenstemming met artikel 10 worden opgelegd.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe classificatie van de handelsgoederen waarop deze overeenkomst van toepassing is,\n                                             geschiedt overeenkomstig de tariefnomenclatuur van elk der partijen, in overeenstemming\n                                             met het geharmoniseerd systeem inzake de omschrijving en codering van goederen (GS).\n                                             De overeenkomstsluitende OZA-staten gebruiken de Comesa-nomenclatuur.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nHet basisrecht waarop de opeenvolgende verlagingen worden toegepast, is het recht\n                                             dat voor het betrokken product is vermeld in het tariefschema van elk van beide partijen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe in lid 7, onder c), bedoelde vergoedingen en andere heffingen blijven beperkt tot, bij benadering, de\n                                             kosten van de verleende diensten en beogen geen indirecte bescherming van binnenlandse\n                                             producten of een belasting op de invoer voor fiscale doeleinden. Zij worden gebaseerd\n                                             op specifieke tarieven. Voor consulaire diensten worden geen handelsgerelateerde vergoedingen\n                                             en heffingen opgelegd.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nProducten van oorsprong uit de OZA-staten worden vrij van douanerechten in de EG ingevoerd,\n                                             onder de in bijlage I genoemde voorwaarden.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Douanerechten op de invoer van producten van oorsprong uit de EG worden verlaagd of\n                                                   afgeschaft in overeenstemming met de in bijlage II opgenomen schema's voor de liberalisering\n                                                   van de tarieven; die bijlage bevat de schema's van elk van de overeenkomstsluitende\n                                                   OZA-staten of van elke groep overeenkomstsluitende OZA-staten.\n\n2 De partijen kunnen de schema's voor de liberalisering van de tarieven in bijlage II\n                                                   herzien om ze in het geval van regionale integratieprocessen te harmoniseren.\n\n3 Elk nieuw schema voor de liberalisering van de douanetarieven met betrekking tot de\n                                                   invoer van producten van oorsprong uit de EG dat na het begin van de ratificatieprocedure\n                                                   voor deze overeenkomst wordt ingediend, kan bij besluit van het EPO-comit\u00e9 in bijlage\n                                                   II bij deze overeenkomst worden opgenomen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nVoor de toepassing van dit hoofdstuk worden als \u201evan oorsprong\u201d beschouwd de goederen\n                                             die aan de oorsprongsregels in protocol 1 bij deze overeenkomst voldoen. Met het oog op de toepassing van de volledige EPO\n                                             onderzoeken de partijen gedurende de periode tussen de inwerkingtreding van deze overeenkomst\n                                             en de inwerkingtreding van de volledige EPO of de bepalingen van dat protocol verder\n                                             kunnen worden vereenvoudigd. Zij houden daarbij rekening met de ontwikkelingsbehoeften\n                                             van de OZA-staten en met de ontwikkeling van de technologie, van de productieprocessen\n                                             en van alle andere factoren, met inbegrip van de lopende hervormingen van de oorsprongsregels,\n                                             die een wijziging van de bepalingen van dat protocol nodig kunnen maken. Het EPO-comit\u00e9\n                                             besluit over dergelijke wijzigingen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nBehoudens artikel 12 komen de partijen overeen de invoerrechten op producten uit de andere partij niet\n                                             te verhogen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Tenzij in bijlage III anders is bepaald, voeren de partijen gedurende de looptijd\n                                                   van deze overeenkomst geen nieuwe rechten of belastingen op of in verband met de uitvoer\n                                                   van goederen naar de andere partij in die hoger zijn dan de rechten of belastingen\n                                                   die op soortgelijke, voor verkoop in het binnenland bestemde producten worden geheven.\n\n2 Het EPO-comit\u00e9 kan een verzoek van een overeenkomstsluitende OZA-staat om een herziening\n                                                   van de in bijlage III opgenomen goederen onderzoeken.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Wat de onder dit hoofdstuk vallende aangelegenheden betreft, kent de EG de overeenkomstsluitende\n                                                   OZA-staten in voorkomend geval een gunstiger behandeling toe wanneer die toepasselijk\n                                                   wordt doordat de EG na de ondertekening van deze overeenkomst partij wordt bij een\n                                                   vrijhandelsovereenkomst met derde partijen.\n\n2 Wat de onder dit hoofdstuk vallende aangelegenheden betreft, kennen de overeenkomstsluitende\n                                                   OZA-staten de EG in voorkomend geval een gunstiger behandeling toe wanneer die toepasselijk\n                                                   wordt doordat de overeenkomstsluitende OZA-staten na de ondertekening van deze overeenkomst\n                                                   partij worden bij een vrijhandelsovereenkomst met een belangrijke handelsmacht.\n\n3 De bepalingen van dit hoofdstuk worden niet zo uitgelegd dat de partijen verplicht\n                                                   zijn elkaar een preferenti\u00eble behandeling toe te kennen omdat een van hen op de datum\n                                                   van ondertekening van deze overeenkomst partij is bij een vrijhandelsovereenkomst\n                                                   met een derde partij.\n\n4 Lid 2 is niet van toepassing ten aanzien van handelsovereenkomsten tussen overeenkomstsluitende\n                                                   OZA-staten en andere landen en gebieden in Afrika.\n\n5 Voor de toepassing van dit artikel wordt onder \u201evrijhandelsovereenkomst\u201d verstaan\n                                                   een overeenkomst tot wezenlijke liberalisering van de handel en tot afschaffing van\n                                                   praktisch alle discriminerende situaties tussen de partijen door middel van de opheffing\n                                                   van bestaande discriminerende maatregelen en/of een verbod op nieuwe discriminerende\n                                                   maatregelen of op de aanscherping van bestaande discriminerende maatregelen, bij de\n                                                   inwerkingtreding van die overeenkomst of volgens een redelijk tijdschema.\n\n6 Voor de toepassing van dit artikel wordt onder \u201ebelangrijke handelsmacht\u201d verstaan\n                                                   elk ontwikkeld land of elk land dat in het jaar v\u00f3\u00f3r de inwerkingtreding van de in\n                                                   lid 2 bedoelde vrijhandelsovereenkomst een aandeel van meer dan 1% in de mondiale\n                                                   uitvoer van goederen had, of elke groep landen die individueel, collectief of via\n                                                   een vrijhandelsovereenkomst in het jaar v\u00f3\u00f3r de inwerkingtreding van de in lid 2 bedoelde\n                                                   vrijhandelsovereenkomst een aandeel van meer dan 1,5% in de mondiale uitvoer van goederen\n                                                   had 2.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nTenzij in de bijlagen I en II bij deze overeenkomst anderszins is bepaald, worden\n                                             vanaf de inwerkingtreding van deze overeenkomst in de handel tussen de partijen alle\n                                             invoer- of uitvoerverboden of -beperkingen, met uitzondering van douanerechten, belastingen\n                                             en de in artikel 7 bedoelde vergoedingen en andere heffingen, afgeschaft, ongeacht of zij de vorm hebben\n                                             van contingenten, in- of uitvoervergunningen of andere maatregelen. Er worden geen\n                                             nieuwe maatregelen van dien aard ingevoerd.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Ingevoerde producten van oorsprong uit de andere partij worden noch direct, noch indirect\n                                                   aan hogere interne belastingen of andere interne heffingen van welke aard dan ook\n                                                   onderworpen dan die welke direct of indirect op soortgelijke nationale producten van\n                                                   toepassing zijn. Bovendien passen de partijen ook anderszins geen interne belastingen\n                                                   of andere interne heffingen toe om de binnenlandse productie te beschermen.\n\n2 Ingevoerde producten van oorsprong uit de andere partij worden, wat de wettelijke\n                                                   en bestuursrechtelijke bepalingen en vereisten met betrekking tot hun verkoop, aanbieding\n                                                   tot verkoop, aankoop, vervoer, distributie of gebruik op de binnenlandse markt betreft,\n                                                   niet ongunstiger behandeld dan soortgelijke binnenlandse producten. Het bepaalde in\n                                                   dit lid is geen beletsel voor de toepassing van differenti\u00eble binnenlandse vervoerstarieven\n                                                   die uitsluitend berusten op de economische exploitatie van het vervoermiddel en niet\n                                                   op de oorsprong van het product.\n\n3 De partijen voeren geen interne kwantitatieve regelingen inzake menging, be- of verwerking\n                                                   of gebruik van producten in specifieke hoeveelheden of verhoudingen in, die direct\n                                                   of indirect vereisen dat een specifieke hoeveelheid of een specifiek percentage van\n                                                   een onder de regeling vallend product uit binnenlandse bron afkomstig is; evenmin\n                                                   handhaven zij dergelijke regelingen. Bovendien passen de partijen ook anderszins geen\n                                                   interne kwantitatieve regelingen toe om de binnenlandse productie te beschermen.\n\n4 Dit artikel vormt geen beletsel voor de toekenning van subsidies aan uitsluitend nationale\n                                                   producenten, met inbegrip van betalingen aan nationale producenten uit de opbrengsten\n                                                   van interne belastingen of heffingen die overeenkomstig dit artikel worden geheven\n                                                   en van subsidies in de vorm van aankopen van binnenlandse producten door de overheid.\n\n5 Dit artikel is niet van toepassing op wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen,\n                                                   procedures of praktijken inzake overheidsopdrachten.\n\n6 Het EPO-comit\u00e9 kan besluiten een overeenkomstsluitende OZA-staat vergunning te verlenen\n                                                   van de bepalingen van dit artikel af te wijken om een binnenlandse productie op te\n                                                   zetten en een opkomende industrie te beschermen. In dit verband zal rekening worden\n                                                   gehouden met de ontwikkelingsbehoeften van de overeenkomstsluitende OZA-staten en\n                                                   in het bijzonder met de speciale behoeften en problemen van de overeenkomstsluitende\n                                                   OZA-staten die tot de MOL's behoren.\n\n7 In bijlage III is een lijst van voorlopige afwijkingen opgenomen. Die afwijkingen\n                                                   worden aan de belanghebbende overeenkomstsluitende OZA-staten toegestaan voor de in\n                                                   die bijlage genoemde termijn.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Behoudens het bepaalde in dit artikel vormt geen enkele bepaling in deze overeenkomst\n                                                   voor de EG of voor de overeenkomstsluitende OZA-staten, individueel of gezamenlijk,\n                                                   een beletsel om in overeenstemming met de desbetreffende WTO-overeenkomsten antidumpingmaatregelen\n                                                   of compenserende maatregelen in te stellen. Voor de toepassing van dit artikel wordt\n                                                   de oorsprong vastgesteld in overeenstemming met de niet-preferenti\u00eble oorsprongsregels\n                                                   van de partijen.\n\n2 Alvorens definitieve antidumpingmaatregelen of compenserende maatregelen in te stellen\n                                                   ten aanzien van uit een OZA-staat ingevoerde producten, overweegt de EG de mogelijkheid\n                                                   van constructieve oplossingen als bedoeld in de desbetreffende WTO-overeenkomsten.\n\n3 Wanneer een regionale autoriteit namens twee of meer overeenkomstsluitende OZA-staten\n                                                   een antidumpingmaatregel of een compenserende maatregel heeft ingesteld, is er slechts\n                                                   \u00e9\u00e9n instantie voor rechterlijke toetsing, ook in het stadium van de hogere voorziening.\n\n4 Wanneer een antidumpingmaatregel of een compenserende maatregel zowel op regionaal\n                                                   of subregionaal niveau als op nationaal niveau kan worden ingesteld, zorgen de partijen\n                                                   ervoor dat die maatregel ten aanzien van hetzelfde product niet tegelijkertijd door\n                                                   regionale of subregionale autoriteiten, enerzijds, en nationale autoriteiten, anderzijds,\n                                                   wordt toegepast.\n\n5 De EG stelt de overeenkomstsluitende OZA-staten van uitvoer in kennis van de ontvangst\n                                                   van een naar behoren gestaafde klacht voordat zij een onderzoek opent.\n\n6 Dit artikel is van toepassing op alle onderzoeken die na de inwerkingtreding van deze\n                                                   overeenkomst worden geopend.\n\n7 De bepalingen in deze overeenkomst over geschillenbeslechting zijn niet van toepassing\n                                                   op dit artikel.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Behoudens het bepaalde in dit artikel vormt geen enkele bepaling in deze overeenkomst\n                                                   voor de overeenkomstsluitende OZA-staten en de EG een beletsel om maatregelen te nemen\n                                                   overeenkomstig artikel XIX van de GATT 1994, de WTO-Overeenkomst inzake vrijwaringsmaatregelen en artikel 5 van de WTO-Overeenkomst inzake de landbouw. Voor de toepassing van dit artikel wordt de oorsprong vastgesteld in overeenstemming\n                                                   met de niet-preferenti\u00eble oorsprongsregels van de partijen.\n\n2 Behoudens het bepaalde in lid 1 en gezien de algemene ontwikkelingsdoelstellingen\n                                                   van deze overeenkomst en de kleine omvang van de economie\u00ebn van de OZA-staten, sluit\n                                                   de EG de invoer uit een OZA-staat uit van maatregelen die zij neemt uit hoofde van\n                                                   artikel XIX van de GATT 1994, de WTO-Overeenkomst inzake vrijwaringsmaatregelen en artikel 5 van de WTO-Overeenkomst inzake de landbouw.\n\n3 Lid 2 geldt voor een periode van vijf jaar, te beginnen op de datum van inwerkingtreding\n                                                   van deze overeenkomst. Uiterlijk 120 dagen voor het eind van deze periode onderzoekt\n                                                   het EPO-comit\u00e9 de uitvoering van deze bepalingen in het licht van de ontwikkelingsbehoeften\n                                                   van de OZA-staten, teneinde vast te stellen of de toepassing ervan moet worden verlengd.\n\n4 De bepalingen in deze overeenkomst over geschillenbeslechting zijn niet van toepassing\n                                                   op lid 1.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Na alternatieve oplossingen te hebben onderzocht, kan een partij op de voorwaarden\n                                                   van en in overeenstemming met de procedures van dit artikel vrijwaringsmaatregelen\n                                                   van beperkte duur vaststellen die afwijken van de artikelen 11, 12 en 17.\n\n2 De in lid 1 bedoelde vrijwaringsmaatregelen kunnen worden getroffen wanneer een product\n                                                   van oorsprong uit een van de partijen in dermate toegenomen hoeveelheden en onder\n                                                   zodanige omstandigheden op het gebied van de andere partij wordt ingevoerd dat deze\n                                                   invoer:\n\na. op het gebied van de invoerende partij ernstige schade veroorzaakt of dreigt te veroorzaken\n                                                         voor binnenlandse producenten van soortgelijke of rechtstreeks concurrerende producten,\n                                                         of\n\nb. leidt tot of dreigt te leiden tot verstoring van een economische sector, met name\n                                                         wanneer hierdoor grote sociale problemen ontstaan, of moeilijkheden die een ernstige\n                                                         verslechtering van de economische situatie van de invoerende partij tot gevolg kunnen\n                                                         hebben, of\n\nc. verstoring van de markten voor soortgelijke of rechtstreeks concurrerende landbouwproducten\n                                                         3 of van de mechanismen tot regeling van die markten veroorzaakt of dreigt te veroorzaken.\n\n3 De in dit artikel bedoelde vrijwaringsmaatregelen gaan niet verder dan wat nodig is\n                                                   om de in de leden 2 en 5, onder b), bedoelde ernstige schade of verstoringen te verhelpen\n                                                   of te voorkomen. Deze vrijwaringsmaatregelen van de invoerende partij bestaan alleen\n                                                   uit een of meer van de volgende maatregelen:\n\na. schorsing van de verdere verlaging van het invoerrecht op het betrokken product, zoals\n                                                         bepaald in deze overeenkomst;\n\nb. verhoging van het douanerecht op het betrokken product tot een niveau dat het voor\n                                                         andere WTO-leden geldende recht niet overschrijdt;\n\nc. invoering van tariefcontingenten voor het betrokken product.\n\n4 Onverminderd de leden 1 tot en met 3 kan de EG, wanneer een product van oorsprong\n                                                   uit een of meer overeenkomstsluitende OZA-staten of OZA-subgroepen in dermate toegenomen\n                                                   hoeveelheden en onder zodanige omstandigheden wordt ingevoerd dat hierdoor voor een\n                                                   of meer ultraperifere gebieden van de EG een van de in lid 2 genoemde situaties ontstaat\n                                                   of dreigt te ontstaan, volgens de in de leden 6 tot en met 9 neergelegde procedures\n                                                   toezicht- of vrijwaringsmaatregelen nemen die beperkt zijn tot dat gebied of die gebieden.\n\n5\n\na. Onverminderd de leden 1 tot en met 3 kan een overeenkomstsluitende OZA-staat, wanneer\n                                                         een product van oorsprong uit de EG in dermate toegenomen hoeveelheden en onder zodanige\n                                                         omstandigheden wordt ingevoerd dat hierdoor voor die overeenkomstsluitende OZA-staat\n                                                         een van de in lid 2 genoemde situaties ontstaat of dreigt te ontstaan, volgens de\n                                                         in de leden 6 tot en met 9 neergelegde procedures toezicht- of vrijwaringsmaatregelen\n                                                         nemen die tot zijn gebied beperkt zijn.\n\nb. Een overeenkomstsluitende OZA-staat kan vrijwaringsmaatregelen nemen wanneer een product\n                                                         van oorsprong uit de EG als gevolg van de verlaging van de douanerechten in dermate\n                                                         toegenomen hoeveelheden en onder zodanige omstandigheden op zijn gebied wordt ingevoerd\n                                                         dat hierdoor voor een opkomende industrie die soortgelijke of rechtstreeks concurrerende\n                                                         producten vervaardigt, verstoringen ontstaan of dreigen te ontstaan. Deze bepaling\n                                                         geldt voor niet-MOL's voor een periode van tien jaar en voor MOL's voor vijftien jaar,\n                                                         gerekend vanaf de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst. Maatregelen moeten\n                                                         worden genomen volgens de in de leden 6 tot en met 9 neergelegde procedures.\n\n6\n\na. De in dit artikel bedoelde vrijwaringsmaatregelen worden slechts zolang gehandhaafd\n                                                         als nodig is om ernstige schade of verstoringen als omschreven in de leden 2, 4 en\n                                                         5 te voorkomen of te verhelpen.\n\nb. De in dit artikel bedoelde vrijwaringsmaatregelen worden niet langer dan twee jaar\n                                                         toegepast. Wanneer de omstandigheden die de instelling van vrijwaringsmaatregelen\n                                                         rechtvaardigden, blijven bestaan, kunnen deze maatregelen worden verlengd voor nog\n                                                         eens maximaal twee jaar. Wanneer de overeenkomstsluitende OZA-staten of een overeenkomstsluitende\n                                                         OZA-staat een vrijwaringsmaatregel toepassen (toepast), of wanneer de EG een maatregel\n                                                         toepast die beperkt is tot een of meer van haar ultraperifere gebieden, kan die maatregel\n                                                         evenwel voor een periode van niet meer dan vier jaar worden toegepast, met een mogelijke\n                                                         verlenging met nog eens vier jaar wanneer de omstandigheden die de instelling van\n                                                         vrijwaringsmaatregelen rechtvaardigden, blijven bestaan.\n\nc. In dit artikel bedoelde vrijwaringsmaatregelen die langer dan \u00e9\u00e9n jaar van kracht\n                                                         blijven, bevatten duidelijke elementen die geleidelijk tot be\u00ebindiging van die maatregelen,\n                                                         uiterlijk aan het einde van de vastgestelde periode, leiden.\n\nd. Ten aanzien van een product waarop al eerder vrijwaringsmaatregelen van toepassing\n                                                         waren, mogen gedurende een periode van ten minste \u00e9\u00e9n jaar na het verstrijken van\n                                                         deze maatregelen niet opnieuw vrijwaringsmaatregelen als bedoeld in dit artikel worden\n                                                         genomen.\n\n7 Voor de tenuitvoerlegging van bovenstaande leden gelden de volgende bepalingen:\n\na. wanneer een partij van oordeel is dat een van de in de leden 2, 4 en/of 5 bedoelde\n                                                         omstandigheden zich voordoet, verwijst zij de aangelegenheid onmiddellijk voor onderzoek\n                                                         naar het EPO-comit\u00e9;\n\nb. het EPO-comit\u00e9 kan elke aanbeveling doen die nodig is om in de gerezen omstandigheden\n                                                         uitkomst te bieden. Indien het EPO-comit\u00e9 geen aanbevelingen heeft gedaan, of indien\n                                                         er binnen 30 dagen nadat de aangelegenheid aan het EPO-comit\u00e9 werd voorgelegd geen\n                                                         bevredigende oplossing is bereikt, kan de invoerende partij overeenkomstig dit artikel\n                                                         passende maatregelen vaststellen om de problemen op te lossen;\n\nc. alvorens een in dit artikel bedoelde maatregel te nemen, of, in de gevallen waarin\n                                                         lid 8 van toepassing is, zo spoedig mogelijk, verstrekt de EG of de betrokken overeenkomstsluitende\n                                                         OZA-staat het EPO-comit\u00e9 alle informatie die nodig is voor een grondig onderzoek van\n                                                         de situatie, teneinde een voor de betrokken partijen aanvaardbare oplossing te vinden;\n\nd. bij de keuze van vrijwaringsmaatregelen krachtens dit artikel moet voorrang worden\n                                                         gegeven aan maatregelen die de werking van deze overeenkomst zo min mogelijk verstoren;\n\ne. alle krachtens dit artikel genomen vrijwaringsmaatregelen worden onmiddellijk ter\n                                                         kennis van het EPO-comit\u00e9 gebracht en in dat comit\u00e9 op gezette tijden aan een onderzoek\n                                                         onderworpen, in het bijzonder om een tijdschema vast te stellen voor de afschaffing\n                                                         van de maatregelen zodra de omstandigheden dat toelaten.\n\n8 Wanneer wegens uitzonderlijke omstandigheden onmiddellijk maatregelen moeten worden\n                                                   genomen, kan de betrokken invoerende partij, of het hierbij nu gaat om de EG, de OZA-staten\n                                                   of een overeenkomstsluitende OZA-staat, voorlopig de in de leden 3, 4 en/of 5 bedoelde\n                                                   maatregelen nemen zonder aan de eisen van lid 7 te voldoen. Deze maatregelen hebben\n                                                   een maximale duur van 180 dagen wanneer ze door de EG worden genomen, en van 200 dagen\n                                                   wanneer ze door de OZA-staten of een overeenkomstsluitende OZA-staat worden genomen\n                                                   of wanneer ze door de EG worden genomen en beperkt zijn tot een of meer van haar ultraperifere\n                                                   gebieden. De duur van een voorlopige maatregel wordt meegerekend als deel van de initi\u00eble\n                                                   periode en van eventuele verlengingen als bedoeld in lid 6. Wanneer voorlopige maatregelen\n                                                   worden genomen, wordt rekening gehouden met de belangen van alle betrokken partijen.\n                                                   De betrokken invoerende partij stelt de andere betrokken partij in kennis en verwijst\n                                                   de aangelegenheid onmiddellijk voor onderzoek naar het EPO-comit\u00e9.\n\n9 Indien een invoerende partij de invoer van een product onderwerpt aan een administratieve\n                                                   procedure die ten doel heeft snel informatie te verschaffen over de ontwikkeling van\n                                                   handelsstromen die tot de in dit artikel bedoelde problemen kunnen leiden, stelt zij\n                                                   het EPO-comit\u00e9 daarvan onverwijld in kennis.\n\n10 Er kan geen beroep op de WTO-overeenkomst worden gedaan om een partij te beletten\n                                                   vrijwaringsmaatregelen overeenkomstig dit artikel te nemen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De partijen zijn het erover eens dat administratieve samenwerking van essentieel belang\n                                                   is voor de tenuitvoerlegging van en de controle op de preferenti\u00eble behandeling die\n                                                   op grond van dit hoofdstuk wordt verleend, en benadrukken hun vastberadenheid om onregelmatigheden\n                                                   en fraude op het gebied van douane- en aanverwante aangelegenheden te bestrijden.\n\n2 Wanneer een partij op basis van objectieve informatie tot de bevinding is gekomen\n                                                   dat geen administratieve medewerking is verleend en/of dat zich onregelmatigheden\n                                                   of fraude hebben voorgedaan, kan de betrokken partij de preferenti\u00eble behandeling\n                                                   ten aanzien van het betrokken product of de betrokken producten in overeenstemming\n                                                   met dit artikel tijdelijk schorsen.\n\n3 Voor de toepassing van dit artikel wordt onder het niet verlenen van administratieve\n                                                   medewerking onder meer verstaan:\n\na. het herhaaldelijk niet nakomen van de verplichting om de oorsprongsstatus van het\n                                                         betrokken product of de betrokken producten te controleren;\n\nb. het herhaaldelijk weigeren een controle achteraf van het bewijs van oorsprong uit\n                                                         te voeren en/of de resultaten daarvan mede te delen, of onredelijke vertraging daarbij;\n\nc. het herhaaldelijk weigeren van toestemming voor missies in het kader van de administratieve\n                                                         samenwerking ter controle van de echtheid van documenten of de juistheid van gegevens\n                                                         die van belang zijn voor het verlenen van een preferenti\u00eble behandeling, of onredelijke\n                                                         vertraging daarbij.\n\n4 Voor de toepassing van dit artikel kunnen onregelmatigheden of fraude onder meer worden\n                                                   vastgesteld wanneer de invoer van goederen snel stijgt zonder dat daarvoor een bevredigende\n                                                   verklaring is, die invoer de gebruikelijke productie- en uitvoercapaciteit van de\n                                                   andere partij te boven gaat en de stijging in verband kan worden gebracht met objectieve\n                                                   informatie betreffende onregelmatigheden of fraude.\n\n5 Voor een tijdelijke schorsing moet aan de volgende voorwaarden zijn voldaan:\n\na. de partij die op grond van objectieve informatie tot de bevinding is gekomen dat geen\n                                                         administratieve medewerking is verleend en/of dat zich onregelmatigheden of fraude\n                                                         hebben voorgedaan, stelt het EPO-comit\u00e9 onverwijld in kennis van zijn bevindingen\n                                                         en van de objectieve informatie, en treedt op basis van alle relevante informatie\n                                                         en objectief vastgestelde bevindingen binnen het EPO-comit\u00e9 in overleg om een voor\n                                                         beide partijen aanvaardbare oplossing te vinden;\n\nb. wanneer de partijen zoals hierboven beschreven binnen het EPO-comit\u00e9 in overleg zijn\n                                                         getreden en niet binnen drie maanden na de kennisgeving overeenstemming over een aanvaardbare\n                                                         oplossing hebben bereikt, kan de betrokken partij de preferenti\u00eble behandeling voor\n                                                         het betrokken product of de betrokken producten tijdelijk schorsen. Het EPO-comit\u00e9\n                                                         wordt van deze tijdelijke schorsing onverwijld in kennis gesteld;\n\nc. tijdelijke schorsingen op grond van dit artikel blijven beperkt tot wat nodig is om\n                                                         de financi\u00eble belangen van de betrokken partij te beschermen. Zij duren niet langer\n                                                         dan zes maanden, waarna verlenging mogelijk is. Tijdelijke schorsingen worden onmiddellijk\n                                                         na goedkeuring ervan ter kennis gebracht van het EPO-comit\u00e9. Binnen het EPO-comit\u00e9\n                                                         vindt hierover periodiek overleg plaats, met name met het oog op opheffing van de\n                                                         schorsingen zodra de omstandigheden die aanleiding gaven tot toepassing ervan, niet\n                                                         meer gelden.\n\n6 Tegelijk met de kennisgeving aan het EPO-comit\u00e9 overeenkomstig lid 5, onder a), publiceert\n                                                   de betrokken partij in haar offici\u00eble publicatieblad een bericht aan de importeurs.\n                                                   In dit bericht wordt aangegeven dat zij voor het betrokken product op grond van objectieve\n                                                   informatie tot de bevinding is gekomen dat geen administratieve medewerking is verleend\n                                                   en/of dat er sprake is van onregelmatigheden of fraude.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nIndien de bevoegde autoriteiten bij het beheer van de preferenti\u00eble uitvoerregeling\n                                             een fout hebben gemaakt, met name bij de toepassing van de bepalingen van protocol 1 betreffende de definitie van het begrip \u201eproducten van oorsprong\u201d en de methoden\n                                             voor administratieve samenwerking, en deze fout gevolgen heeft voor de invoerrechten,\n                                             kan de partij die met deze gevolgen wordt geconfronteerd het EPO-comit\u00e9 verzoeken\n                                             na te gaan of passende maatregelen kunnen worden genomen om de situatie te herstellen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Artikel VII van de GATT 1994 en de Overeenkomst inzake de toepassing van artikel VII van de GATT 1994 zijn van toepassing op de voorschriften inzake de vaststelling van de douanewaarde\n                                                   in de handel tussen de partijen.\n\n2 De partijen werken samen aan een gemeenschappelijke aanpak van problemen met betrekking\n                                                   tot de douanewaarde.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De partijen erkennen dat de visserij een belangrijke economische sector voor de OZA-regio\n                                                   is en aanzienlijk bijdraagt aan de economie\u00ebn van de overeenkomstsluitende OZA-staten\n                                                   en dat zij grote mogelijkheden biedt voor de toekomstige economische ontwikkeling\n                                                   van de regio en voor vermindering van de armoede. De visserij is ook een belangrijke\n                                                   bron van voedsel en van buitenlandse valuta.\n\n2 Verder erkennen de partijen dat de visbestanden van groot belang zijn voor zowel de\n                                                   EG als de overeenkomstsluitende OZA-staten en komen zij overeen in hun wederzijdse\n                                                   belang samen te werken bij de duurzame ontwikkeling en het duurzame beheer van de\n                                                   visserijsector, en daarbij rekening te houden met de economische, sociale en milieueffecten.\n\n3 De partijen zijn het erover eens dat de economische groei van de visserijsector en\n                                                   de vergroting van zijn bijdrage aan de OZA-economie het best kan worden bevorderd\n                                                   door een toename van waardetoevoegende activiteiten binnen deze sector, waarbij de\n                                                   duurzaamheid op lange termijn niet uit het oog mag worden verloren.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe doelstellingen van de samenwerking op visserijgebied zijn:\n\na. bevorderen van een duurzame ontwikkeling en een duurzaam beheer van de visserij;\n\nb. bevorderen en ontwikkelen van de regionale en internationale handel op basis van goede\n                                                   praktijken;\n\nc. cre\u00ebren van een omgeving, waaronder infrastructuur en capaciteitsopbouw, waarin de\n                                                   OZA-staten ervoor kunnen zorgen dat zowel de industri\u00eble als de kleinschalige visserij\n                                                   aan de strikte markteisen voldoet;\n\nd. steun verlenen voor nationaal en regionaal beleid ter verhoging van de productiviteit\n                                                   en het concurrentievermogen van de visserijsector; en\n\ne. tot stand brengen van banden met andere economische sectoren.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe samenwerking bij de handel in visserijproducten en de ontwikkeling van de visserij\n                                             heeft betrekking op de zeevisserij, de binnenvisserij en de aquicultuur.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De beginselen van de samenwerking op visserijgebied zijn:\n\na. steun voor de ontwikkeling en intensivering van regionale integratie;\n\nb. behoud van het acquis van de Overeenkomst van Cotonou;\n\nc. een speciale, gedifferentieerde behandeling;\n\nd. de noodzaak rekening te houden met de beste wetenschappelijke informatie die voor\n                                                         de vaststelling en het beheer van de visbestanden beschikbaar is;\n\ne. een goed werkend systeem voor het toezicht op de gevolgen op economisch, sociaal en\n                                                         milieugebied in departijen;\n\nf. naleving van bestaande nationale wetgeving en internationale instrumenten ter zake,\n                                                         waaronder het Verdrag van de Verenigde Naties inzake het recht van de zee (Unclos) en regionale en subregionale overeenkomsten;\n\ng. behoud van en prioriteit voor de bijzondere noden van de ambachtelijke visserij en\n                                                         de visserij om in het eigen levensonderhoud te voorzien.\n\n2 Deze richtsnoeren moeten bijdragen tot een duurzame en verantwoorde ontwikkeling van\n                                                   de visbestanden in binnenwateren en op zee en van de aquicultuur en tot een optimalisering\n                                                   van de baten van deze sector voor huidige en toekomstige generaties, door grotere\n                                                   investeringen, capaciteitsopbouw en een betere markttoegang.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe partijen werken samen om ervoor te zorgen dat financi\u00eble en andere steun wordt\n                                             gegeven om het concurrentievermogen en de productiecapaciteit van de visverwerkende\n                                             industrie te vergroten, de visserijsector te diversifi\u00ebren en de havenfaciliteiten\n                                             te verbeteren.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe werkingssfeer van deze titel betreft het gebruik, het behoud en het beheer van\n                                             de zeevisbestanden teneinde de baten van de visserij voor de OZA-regio te optimaliseren\n                                             door de opbouw van investeringscapaciteit en een verbeterde markttoegang.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe doelstellingen van de samenwerking zijn:\n\na. versterken van de samenwerking met het oog op een duurzame exploitatie en een duurzaam\n                                                   beheer van de visbestanden als stevige basis voor regionale integratie, aangezien\n                                                   de grensoverschrijdende en trekkende vissoorten door eiland- en kuststaten worden\n                                                   gedeeld en geen enkele OZA-staat alleen de capaciteit heeft om voor duurzaamheid van\n                                                   de bestanden te zorgen;\n\nb. zorgen voor een billijker aandeel van de baten uit de visserijsector;\n\nc. zorgen voor een doeltreffend systeem van toezicht, controle en bewaking (MCS) met\n                                                   het oog op de bestrijding van illegale, niet-gemelde en niet-gereglementeerde (IUU)\n                                                   visserij;\n\nd. bevorderen van een doeltreffende exploitatie en een doeltreffend behoud en beheer\n                                                   van de visbestanden in de exclusieve economische zone en de wateren die onder de jurisdictie\n                                                   van de OZA-staten vallen op grond van internationale instrumenten, waaronder Unclos\n                                                   (Verdrag van de Verenigde Naties inzake het recht van de zee), ten voordele - zowel op economisch als op sociaal vlak - van zowel de OZA-staten\n                                                   als de EG.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Om de doelstellingen van de samenwerking op het gebied van de zeevisserij binnen de\n                                                   omschreven beginselen te bereiken, heeft de samenwerking betrekking op visserijbeheer\n                                                   en instandhouding van visbestanden, schepenbeheer en regelingen voor de behandeling\n                                                   na de vangst, financi\u00eble en handelsmaatregelen en ontwikkeling van de visserij, van\n                                                   visserijproducten en van de mariene aquicultuur.\n\n2 De EG zal bijdragen aan de mobilisatie van de middelen voor de tenuitvoerlegging van\n                                                   de genoemde samenwerkingsgebieden op nationaal en regionaal niveau; dit betreft ook\n                                                   steun voor regionale capaciteitsopbouw. Verder draagt de EG bij aan de maatregelen\n                                                   die zijn beschreven in de afdeling over financi\u00eble en handelsmaatregelen en aan die\n                                                   betreffende de ontwikkeling van speciale infrastructuur voor de visserij en de mariene\n                                                   aquicultuur.\n\na. Visserijbeheer en instandhouding van visbestanden\n\n1. Bij de vaststelling van de hoogte van een duurzame vangst, van de visserijcapaciteit\n                                                         en van andere beheersstrategie\u00ebn worden de nodige voorzorgen genomen om onwenselijke\n                                                         gevolgen zoals overcapaciteit en overbevissing en ook onwenselijke effecten voor ecosystemen\n                                                         of de ambachtelijke visserij te vermijden of tegen te gaan.\n\n2. Elke OZA-staat kan passende maatregelen nemen, waaronder beperkingen ten aanzien van\n                                                         het visseizoen en het vistuig, teneinde zijn territoriale wateren verder te beschermen\n                                                         en de duurzaamheid van de ambachtelijke en de kustvisserij te waarborgen.\n\n3. De partijen zullen de toetreding van alle betrokken staten tot de Indian Ocean Tuna\n                                                         Commission (IOTC) en andere relevante visserijorganisaties bevorderen. Deze landen\n                                                         co\u00f6rdineren, samen met de EG, acties om te zorgen voor het beheer en de instandhouding\n                                                         van alle vissoorten, met inbegrip van tonijn en tonijnachtigen, en om wetenschappelijk\n                                                         onderzoek ter zake te bevorderen.\n\n4. Wanneer de bevoegde nationale beheersautoriteiten niet over voldoende wetenschappelijk\n                                                         bewijs beschikken om grenzen en streefwaarden voor de duurzame vangst in de exclusieve\n                                                         economische zone van een OZA-staat vast te stellen, verlenen beide partijen in overleg\n                                                         met de bevoegde nationale autoriteiten en samen met de IOTC en, indien relevant, andere\n                                                         regionale visserijorganisaties steun bij de wetenschappelijke analyse.\n\n5. De partijen komen overeen passende maatregelen te nemen wanneer een toename van de\n                                                         visserijinspanningen leidt tot vangstniveaus die boven de door de bevoegde nationale\n                                                         autoriteiten vastgestelde streefwaarde voor duurzaamheid liggen.\n\n6. Om grensoverschrijdende visbestanden en visbestanden met een sterk trekgedrag in stand\n                                                         te houden en te beheren, zorgen de EG en de staten in de OZA-regio ervoor dat schepen\n                                                         die hun vlag voeren de nationale, regionale en subregionale maatregelen voor het beheer\n                                                         van de visbestanden en de verwante nationale wet- en regelgeving naleven.\n\nb. Schepenbeheer en regelingen inzake de behandeling na de vangst\n\n1. De regelingen van de IOTC en andere relevante regionale visserijorganisaties inzake\n                                                         de behandeling na de vangst en het schepenbeheer worden in acht genomen. De OZA-staten\n                                                         en de EG stellen minimumnormen vast voor het toezicht op en de controle en bewaking\n                                                         van vissersschepen uit de EG die in de wateren van de OZA-staten opereren; dit betreft\n                                                         onder meer het volgende:\n\ni. er wordt een systeem voor het toezicht op schepen (VMS) opgezet voor de staten in\n                                                               de OZA-regio en alle OZA-staten zullen een onderling compatibel systeem gebruiken.\n                                                               OZA-staten zonder VMS krijgen hulp van de EG bij het opzetten van een compatibel VMS;\n\nii. behalve een verplicht compatibel VMS ontwikkelen alle staten in de OZA-regio samen\n                                                               met de EG andere mechanismen voor een doeltreffend toezicht en een doeltreffende controle\n                                                               en bewaking; de EG ondersteunt de OZA-staten bij de invoering van een overeengekomen\n                                                               systeem en helpt bij de tenuitvoerlegging ervan;\n\niii. de partijen hebben het recht waarnemers in de nationale of internationale wateren\n                                                               te stationeren wanneer er goede procedures voor het inzetten van waarnemers zijn uitgewerkt.\n                                                               De waarnemers worden betaald door de nationale regeringen, maar alle kosten aan boord\n                                                               komen voor rekening van de reder. De EG draagt bij in de kosten voor de opleiding\n                                                               van waarnemers;\n\niv. er worden gemeenschappelijke systemen voor de rapportering van visserij ontwikkeld,\n                                                               die in de gehele regio worden gebruikt; ook worden er minimumvoorwaarden voor de rapportering\n                                                               vastgesteld;\n\nv. alle schepen die hun vangst in een staat in de OZA-regio aanlanden of overladen, doen\n                                                               dit in een haven of buitenhaven. Overlading op zee is niet toegestaan, behalve onder\n                                                               speciale voorwaarden zoals voorzien door de desbetreffende regionale organisatie voor\n                                                               visserijbeheer (RFMO). De partijen werken samen bij de modernisering van de aanlandings-\n                                                               of overladingsinfrastructuur, waaronder de capaciteit voor de ontwikkeling van visserijproducten,\n                                                               in de havens van de OZA-staten;\n\nvi. alle schepen streven ernaar gebruik te maken van de faciliteiten van de OZA-staten\n                                                               en zich ter plaatse te bevoorraden;\n\nvii. teruggooi wordt verplicht gerapporteerd. Er wordt prioriteit gegeven aan het vermijden\n                                                               van teruggooi door het gebruik van selectieve vismethoden in overeenstemming met de\n                                                               beginselen van de IOTC en andere relevante regionale visserijorganisaties. Voor zover\n                                                               mogelijk wordt bijvangst aan land gebracht.\n\n2. De partijen komen overeen samen te werken bij de ontwikkeling en tenuitvoerlegging\n                                                         van nationale en regionale opleidingsprogramma's voor onderdanen van de OZA-staten\n                                                         zodat deze doeltreffend werkzaam kunnen zijn in de visserijindustrie. Wanneer de EG\n                                                         bilaterale visserijovereenkomsten sluit, wordt de indienstneming van onderdanen van\n                                                         de OZA-staten aangemoedigd. De verklaring van de Internationale Arbeidsorganisatie\n                                                         (ILO) inzake fundamentele beginselen en rechten op het werk is van rechtswege van\n                                                         toepassing op zeelieden die op schepen uit de Gemeenschap aanmonsteren.\n\n3. De partijen co\u00f6rdineren hun inspanningen ter verbetering van de middelen om IUU-visserij\n                                                         te voorkomen, te ontmoedigen en uit te roeien, en nemen hiertoe passende maatregelen.\n                                                         Vissersschepen die bij IUU-visserij betrokken zijn, worden vervolgd en krijgen geen\n                                                         toestemming meer om in OZA-wateren te vissen, tenzij vooraf een vergunning is verkregen\n                                                         van zowel de vlaggenstaat als de betrokken OZA-staten en, indien relevant, de betrokken\n                                                         RFMO.\n\nc. Financi\u00eble en handelsmaatregelen en ontwikkelingsvraagstukken\n\nDe partijen verbinden zich ertoe samen te werken bij de bevordering van de oprichting\n                                                   van joint ventures voor visserijactiviteiten, visverwerking, havendiensten, vergroting\n                                                   van de productiecapaciteit, verbetering van het concurrentievermogen van de visserij\n                                                   en van aanverwante industrie\u00ebn en diensten, verdere verwerking, ontwikkeling en verbetering\n                                                   van havenfaciliteiten, diversificatie van de visserij tot andere vissoorten dan tonijn\n                                                   die onderbevist of niet bevist worden.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDeze titel heeft betrekking op de ontwikkeling van de binnen- en kustvisserij en de\n                                             aquicultuur in de OZA-regio, wat capaciteitsopbouw, technologieoverdracht, sanitaire\n                                             en fytosanitaire normen (SPS-normen), investeringen en financiering van investeringen,\n                                             milieubescherming en wet- en regelgevingskaders betreft.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe doelstellingen van samenwerking bij de ontwikkeling van de binnenvisserij en de\n                                             aquicultuur zijn bevordering van de duurzame exploitatie van zoetwatervisbestanden,\n                                             vergroting van de aquicultuurproductie, verwijdering van aanbodbeperkingen, verbetering\n                                             van de kwaliteit van vis en visproducten zodat ze aan de SPS-normen van de EG voldoen,\n                                             verbetering van de toegang tot de EG-markt, aanpakken van intraregionale handelsbelemmeringen,\n                                             aantrekken van kapitaal en investeringen voor de sector, capaciteitsopbouw en verruiming\n                                             van de toegang tot financi\u00eble steun voor particuliere investeerders in de ontwikkeling\n                                             van de binnenvisserij en de aquicultuur.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De samenwerkingsgebieden omvatten bijdragen van de EG op onderstaande gebieden:\n\na. capaciteitsopbouw en ontwikkeling van de exportmarkt door:\n\ni. de opbouw van capaciteit bij de industri\u00eble en ambachtelijke productie, verwerking\n                                                               en productdiversificatie, waardoor het concurrentievermogen van de binnenvisserij\n                                                               en de aquicultuur in de regio wordt versterkt. Dit kan bijvoorbeeld worden bereikt\n                                                               door de oprichting van centra voor onderzoek en ontwikkeling (O&O), onder meer voor\n                                                               de ontwikkeling van aquicultuur voor commerci\u00eble viskwekerijen;\n\nii. de opbouw van capaciteit voor het beheer van exportmarktketens, met inbegrip van de\n                                                               invoering en het beheer van certificeringsprogramma's voor specifieke productlijnen;\n                                                               afzetbevordering, waardetoevoeging en vermindering van verliezen na de vangst;\n\niii. vergroting van de capaciteit in de regio, bijvoorbeeld door verbetering van de kennis\n                                                               van de autoriteiten en van handels- en vissersverenigingen, met het oog op deelname\n                                                               aan de handel in vis met de EG, en door opleidingsprogramma's op het gebied van productontwikkeling\n                                                               en het gebruik van merken;\n\nb. infrastructuur:\n\ni. ontwikkeling en verbetering van de infrastructuur voor de binnenvisserij en de aquicultuur;\n\nii. bevordering van de toegang tot de financiering van infrastructuur, met inbegrip van\n                                                               alle soorten uitrusting;\n\nc. technologie:\n\ni. bijdragen aan de ontwikkeling van technische capaciteiten, met inbegrip van de bevordering\n                                                               van waarde toevoegende technologie, bijvoorbeeld door de overdracht van visserijtechnologie\n                                                               van de EG naar de OZA-staten;\n\nii. vergroting van de capaciteit voor visserijbeheer in de regio, bijvoorbeeld door onderzoek\n                                                               en gegevensverzamelingssystemen en door een bijdrage aan geschikte technologie\u00ebn in\n                                                               verband met de vangst en het beheer na de vangst;\n\nd. wet- en regelgeving:\n\ni. steun voor de ontwikkeling van regelgeving en toezicht-, controle- en bewakingssystemen\n                                                               voor de binnenvisserij en de aquicultuur;\n\nii. steun aan de OZA-staten bij de ontwikkeling van passende wet- en regelgevingsinstrumenten\n                                                               inzake intellectuele-eigendomsrechten en de opbouw van capaciteit voor de tenuitvoerlegging\n                                                               ervan in de internationale handel;\n\niii. milieukeuren en bescherming van intellectuele eigendom;\n\ne. investeringen en financi\u00ebn:\n\ni. bevordering van joint ventures en andere vormen van gemengde investeringen door belanghebbenden\n                                                               in de OZA-staten en de EG, bijvoorbeeld bij de vaststelling van modaliteiten voor\n                                                               de identificatie van investeerders ten behoeve van joint-ventureprojecten op het gebied\n                                                               van de binnenvisserij en de aquicultuur;\n\nii. bijdragen aan het verlenen van toegang tot kredietfaciliteiten voor de ontwikkeling\n                                                               van kleine en middelgrote ondernemingen en van de binnenvisserij op industri\u00eble schaal;\n\nf. sociaaleconomische maatregelen en maatregelen ter verlichting van de armoede:\n\ni. bijdragen aan de bevordering van kleine en middelgrote bedrijven op het gebied van\n                                                               de visserij, de visverwerking en de vishandel door opbouw van de capaciteit van de\n                                                               OZA-staten om deel te nemen aan de handel met de EG;\n\nii. bevordering van de participatie van marginale groepen in de visserijindustrie, bijvoorbeeld\n                                                               door de bevordering van gendergelijkheid in de visserij door ontwikkeling van de capaciteit\n                                                               van vrouwen die in de visserijsector werkzaam zijn, alsmede van andere achtergestelde\n                                                               groepen die in de visserij werkzaam kunnen zijn met het oog op een duurzame sociaaleconomische\n                                                               ontwikkeling.\n\n2 Beide partijen dragen bij aan maatregelen die ervoor moeten zorgen dat de handel in\n                                                   vis verenigbaar is met milieubehoud en beschermt tegen uitputting van de visbestanden,\n                                                   alsmede aan het behoud van de biodiversiteit en een voorzichtige invoering van exotische\n                                                   soorten in de aquicultuur (invoering in beheerste/afgesloten ruimten in overleg met\n                                                   alle betrokken buurlanden).\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De partijen komen overeen de ontwikkelingsbehoeften van de OZA-staten aan te pakken,\n                                                   teneinde een duurzame groei in de OZA-regio te bevorderen, de productie- en aanbodcapaciteit\n                                                   van de betrokken staten te vergroten, de structurele hervorming en het concurrentievermogen\n                                                   van hun economie\u00ebn en hun diversificatie en waardetoevoeging te stimuleren en regionale\n                                                   integratie te ondersteunen.\n\n2 De partijen verbinden zich ertoe samen te werken om de tenuitvoerlegging van deze\n                                                   overeenkomst te vergemakkelijken en steun te verlenen voor regionale integratie en\n                                                   ontwikkelingsstrategie\u00ebn. De partijen komen overeen de samenwerking te baseren op\n                                                   de OZA-ontwikkelingssamenwerkingsstrategie en de gezamenlijk overeengekomen ontwikkelingsmatrix.\n                                                   De matrix is als bijlage IV aan deze overeenkomst gehecht. De strategie voor de ontwikkeling\n                                                   van de OZA en de matrix voor de ontwikkeling zullen regelmatig worden herzien, met\n                                                   inachtneming van de bepalingen van hoofdstuk VI, Vermijden en beslechten van geschillen, institutionele, algemene en slotbepalingen.\n                                                   Deze samenwerking zal worden afgezet tegen gezamenlijk overeengekomen ontwikkelingsbenchmarks\n                                                   die nog moeten worden ontwikkeld en vastgesteld en die als bijlage aan deze overeenkomst\n                                                   zullen worden gehecht. De samenwerking vindt plaats in de vorm van financi\u00eble en niet-financi\u00eble\n                                                   steun aan de OZA-regio.\n\n3 De financiering van de ontwikkelingssamenwerking tussen de OZA-regio en de EG ten\n                                                   behoeve van de tenuitvoerlegging van deze overeenkomst geschiedt volgens de in de\n                                                   Overeenkomst van Cotonou neergelegde voorschriften en procedures ter zake, en met name de programmeringsprocedures\n                                                   van het Europees Ontwikkelingsfonds binnen de opeenvolgende financi\u00eble kaders van\n                                                   de EU gedurende de looptijd van deze overeenkomst, en die binnen het kader van de\n                                                   desbetreffende financi\u00eble instrumenten die uit de algemene begroting van de EU worden\n                                                   gefinancierd. Gezien de nieuwe uitdagingen als gevolg van een uitbreiding van de regionale\n                                                   integratie en een grotere concurrentie op de wereldmarkt zijn de partijen het erover\n                                                   eens dat steun voor de tenuitvoerlegging van de EPO een van de prioriteiten is.\n\n4 De partijen zullen samenwerken om, in aanvulling op het financi\u00eble kader van de EU,\n                                                   voor de behoeften aan steun voor de tenuitvoerlegging van de EPO en voor de aanpassingskosten\n                                                   in dat verband middelen aan te trekken bij de EU-lidstaten en bij andere donoren,\n                                                   in het bijzonder door uitbreiding van de verbintenissen in het kader van Hulp voor\n                                                   handel. De voorgestelde financieringsprogramma's/-projecten zullen gezamenlijk worden\n                                                   uitgewerkt op basis van een ontwikkelingsmatrix met een gedetailleerde kostenberekening.\n\n5 Er moeten op een voorspelbare en duurzame basis tijdig voldoende middelen worden aangetrokken,\n                                                   onder meer door schenkingen en concessionele leningen op basis van de ontwikkelingsmatrix.\n                                                   De EG draagt bij aan deze inspanningen in het kader van haar internationale verbintenis\n                                                   de offici\u00eble ontwikkelingshulp op te schalen. De partijen komen overeen het gebruik\n                                                   van deze middelen te co\u00f6rdineren en er toezicht op uit te oefenen.\n\n6 In overeenstemming met de Verklaring van Parijs over de doeltreffendheid van ontwikkelingshulp\n                                                   komen de partijen overeen om in voorkomend geval voor het kanaliseren en co\u00f6rdineren\n                                                   van de middelen voor de tenuitvoerlegging van de EPO gebruik te maken van en steun\n                                                   te verlenen voor verstrekkingsmechanismen, fondsen of faciliteiten die in nationaal\n                                                   en/of regionaal bezit zijn. De partijen steunen in dat verband de oprichting van een\n                                                   EPO-fonds om middelen die op de EPO betrekking hebben, te kanaliseren. Voorts komen\n                                                   de partijen overeen dat bij alle vormen van steunverlening in verband met hun samenwerking\n                                                   in het kader van deze overeenkomst de Verklaring van Parijs over de doeltreffendheid\n                                                   van ontwikkelingshulp als leidraad zal dienen.\n\n7 De in de volledige EPO te regelen handelsgerelateerde vraagstukken worden in het kader\n                                                   van de ontwikkelingssamenwerking in overeenstemming met dit artikel behandeld met\n                                                   inachtneming van de Verklaring van Parijs over de doeltreffendheid van ontwikkelingshulp.\n\n8 De partijen komen overeen dat het toezicht op de EPO op basis van overeengekomen indicatoren\n                                                   betrekking moet hebben op alle aspecten van de EPO, met inbegrip van de resultaten\n                                                   op nationaal niveau en op het niveau van de regionale integratie en de ontwikkelingsstrategie\u00ebn,\n                                                   alsook op de doeltreffendheid van de institutionele regelingen en de mate waarin de\n                                                   doelstellingen met betrekking tot de doeltreffendheid van ontwikkelingshulp, waaronder\n                                                   de voorspelbaarheid van de middelen, dankzij deze regelingen werden gehaald.\n\n9 De partijen zijn het erover eens dat het herzieningsproces van de Overeenkomst van Cotonou, onverminderd artikel 95, lid 4, van die overeenkomst, voor de partijen een gelegenheid is om na te gaan wat met de in de overeenkomst\n                                                   opgenomen strategie\u00ebn op het gebied van de ontwikkelingssamenwerking bereikt is, waar\n                                                   de problemen liggen en wat de vooruitzichten zijn.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Met de economische en de ontwikkelingssamenwerking wordt ernaar gestreefd het concurrentievermogen\n                                                   van de OZA-economie\u00ebn te vergroten, aanbodcapaciteit op te bouwen en de overeenkomstsluitende\n                                                   OZA-staten in staat te stellen de EPO soepel uit te voeren.\n\n2 Met de economische en de ontwikkelingssamenwerking wordt ernaar gestreefd de OZA-economie\u00ebn\n                                                   structureel om te vormen door een sterke, concurrentiegerichte en gediversifieerde\n                                                   economische basis in de OZA-staten te leggen; daartoe worden hun productie-, distributie-,\n                                                   vervoers- en marketingcapaciteit vergroot, hun handelscapaciteit en hun capaciteit\n                                                   om investeringen aan te trekken ontwikkeld, het beleid en de regelgeving van de OZA-staten\n                                                   op het gebied van handel en investeringen versterkt en de regionale integratie verdiept.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De partijen leggen in verband met de EPO ontwikkelingsdoelstellingen vast die specifiek\n                                                   zijn voor de OZA-regio en die nodig zijn voor het welslagen van regionale integratie\n                                                   op de gebieden en in de sectoren die in dit artikel worden genoemd.\n\n2 De samenwerking heeft betrekking op de volgende gebieden:\n\na. regionale samenwerking en integratie om te zorgen voor transregionale co\u00f6rdinatie\n                                                         in alle sectoren;\n\nb. beleid en regelgeving op het gebied van de handel om de OZA-staten bij te staan onder\n                                                         meer doeltreffender aan handelsbesprekingen deel te nemen en internationale verdragen\n                                                         op handelsgerelateerde gebieden en handelsgerelateerde wetgeving, alsmede hervormingen\n                                                         van de regelgeving ten uitvoer te leggen;\n\nc. ontwikkeling van de handel, die met name de volgende aspecten omvat: ontwikkeling\n                                                         van het bedrijfsleven, activiteiten ter verbetering van informatiebeheerssystemen,\n                                                         partnerschappen, netwerken, joint ventures en uitwisseling van informatie en ervaringen,\n                                                         toegang tot kredietfaciliteiten en investeringsmiddelen, handelsbevordering en marktontwikkeling,\n                                                         institutionele ondersteuning en steun bij de handel in financi\u00eble en andere diensten;\n\nd. infrastructuur ten behoeve van de handel, zoals vervoer, energie en water;\n\ne. opbouwen van productiecapaciteit in de desbetreffende sectoren van de OZA-economie\u00ebn;\n\nf. onderzoek en ontwikkeling, innovatie en technologieoverdracht;\n\ng. handelsgerelateerde aanpassingskosten, waaronder herstructureringskosten en sociale\n                                                         kosten als gevolg van de productieverlaging bij bedrijven in sectoren die met invoer\n                                                         moeten concurreren en het verlies van belastinginkomsten als gevolg van tariefverlagingen;\n\nh. gendermainstreaming;\n\ni. versterking van de rol van lokale gemeenschappen, met inbegrip van hun sociale en\n                                                         culturele ontwikkeling; en\n\nj. mainstreaming van milieuaangelegenheden bij handel en ontwikkeling.\n\n3 De samenwerking heeft vooral betrekking op de volgende sectoren:\n\na. ontwikkeling van de particuliere sector, met name industri\u00eble ontwikkeling, micro-ondernemingen,\n                                                         kleine en middelgrote ondernemingen, mijnbouw en mineralen, toerisme;\n\nb. ontwikkeling van de infrastructuur, met name op het gebied van vervoer, energie en\n                                                         informatie- en communicatietechnologie (ICT);\n\nc. natuurlijke hulpbronnen en milieu, met inbegrip van watervoorraden en biodiversiteit;\n\nd. landbouw;\n\ne. visserij;\n\nf. diensten, waaronder toerisme; en\n\ng. handelsgerelateerde onderwerpen, namelijk investeringen, concurrentie, intellectuele-eigendomsrechten,\n                                                         normen, handelsbevordering en statistiek.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De partijen erkennen het belang van samenwerking bij de ontwikkeling van de particuliere\n                                                   sector van de OZA-regio als de belangrijkste motor voor het scheppen van welvaart,\n                                                   teneinde een passend klimaat te cre\u00ebren dat bevorderlijk is voor investeringen en\n                                                   groei. Bij het verlenen van steun en bij de samenwerking zal de Gemeenschap rekening\n                                                   houden met de economische structuur van de OZA-staten en met hun prioriteiten ten\n                                                   aanzien van de versterking van de productiecapaciteiten en de waardetoevoeging en\n                                                   de toepassing van productie-, marketing-, distributie- en vervoersfuncties om de aanbodcapaciteit\n                                                   en het concurrentievermogen te verbeteren.\n\n2 De samenwerking bij de ontwikkeling van de particuliere sector bestrijkt onder meer\n                                                   investeringen, industri\u00eble ontwikkeling en vergroting van het concurrentievermogen,\n                                                   ontwikkeling van micro-ondernemingen en van kleine en middelgrote ondernemingen, mijnbouw\n                                                   en mineralen en ontwikkeling van het toerisme, alsmede andere productiesectoren, die\n                                                   direct dan wel indirect onder deze overeenkomst vallen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De partijen erkennen het belang van investeringen. De doelstellingen op dit gebied\n                                                   zijn als volgt:\n\na. een klimaat voor een duurzame en billijke economische ontwikkeling van de OZA-regio\n                                                         scheppen door middel van investeringen, met inbegrip van directe buitenlandse investeringen\n                                                         (beleggingen in geheel nieuwe projecten of portefeuillebeleggingen), technologieoverdracht,\n                                                         capaciteitsopbouw en institutionele steun van de EG;\n\nb. zorgen voor verdergaande samenwerking met instellingen en intermediaire organisaties\n                                                         op het gebied van de bevordering van investeringen in de EG, waaronder het Centrum\n                                                         voor de ontwikkeling van het bedrijfsleven, en in de OZA-regio, onder meer door bedrijfsdialoog,\n                                                         samenwerking en partnerschap;\n\nc. met passende instrumenten steun verlenen voor de bevordering en stimulering van investeringen\n                                                         in de OZA-regio, met inbegrip van de oprichting van een kader voor financiering en\n                                                         bijstand ten behoeve van programma's voor economische ontwikkeling in de OZA-regio;\n\nd. de capaciteit opbouwen en versterken van instellingen voor de ontwikkeling van de\n                                                         particuliere sector, zoals bureaus voor investeringsbevordering, kamers van koophandel,\n                                                         verenigingen en binnenlandse ontwikkelingsorganisaties in de afzonderlijke OZA-staten\n                                                         en in de regio, teneinde de opkomst van een dynamische, krachtige particuliere sector\n                                                         mogelijk te maken;\n\ne. een rechtskader ontwikkelen dat bevorderlijk is voor investeringen door beide partijen,\n                                                         teneinde investeringen te stimuleren en te beschermen en te werken aan geharmoniseerde,\n                                                         vereenvoudigde procedures en administratieve praktijken.\n\nSamenwerkingsgebieden\n\n2 Behoudens artikel 36 komen de partijen overeen op de volgende gebieden samen te werken en het verlenen\n                                                   van steun te vergemakkelijken:\n\na. steun voor het investeringsbeleid en voor investeringsstrategie\u00ebn om te helpen een\n                                                         voorspelbaar en veilig investeringsklimaat te cre\u00ebren en te handhaven;\n\nb. steun voor beleidshervormingen en belangenbehartiging, de ontwikkeling van menselijke\n                                                         hulpbronnen, institutionele capaciteitsopbouw of andere vormen van institutionele\n                                                         ondersteuning, teneinde de capaciteit van de particuliere financi\u00eble en niet-financi\u00eble\n                                                         intermediairs te versterken, en voor de vergemakkelijking en bevordering van investeringen\n                                                         en activiteiten ter vergroting van het concurrentievermogen;\n\nc. stimulering van EU-OZA-partnerschappen in de particuliere sector en EU-OZA-joint-ventures\n                                                         ter bevordering van investeringen, financiering van volledig nieuwe productiefaciliteiten\n                                                         met durfkapitaal en technologieoverdracht;\n\nd. steun voor inspanningen van de OZA-staten om financiering aan te trekken, met speciale\n                                                         nadruk op particuliere financiering, voor investeringen in infrastructuur en voor\n                                                         inkomsten genererende infrastructuur die van cruciaal belang zijn voor de particuliere\n                                                         sector, met inbegrip van het mkb;\n\ne. steun voor de ontwikkeling van de reguleringscapaciteit;\n\nf. verbetering van de toegang van OZA-ondernemingen tot financieringsinstrumenten voor\n                                                         investeringen in de EU, zoals de Europese Investeringsbank (EIB);\n\ng. invoering van financi\u00eble instrumenten die zijn toegesneden op het mkb in de OZA-regio;\n\nh. zorgen voor een grotere beschikbaarheid en een toegenomen gebruik van risicoverzekering\n                                                         als mechanisme om risico's te beperken, teneinde het vertrouwen van investeerders\n                                                         in de OZA-staten te vergroten;\n\ni. bieden van waarborgen en bijstaan door middel van garantiefondsen ter dekking van\n                                                         risico's bij in aanmerking komende investeringen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De partijen erkennen het belang van samenwerking op het gebied van de industri\u00eble\n                                                   ontwikkeling en het concurrentievermogen. De doelstellingen op dit gebied zijn als\n                                                   volgt:\n\na. vergemakkelijking van de vestiging, ontwikkeling, herstructurering en modernisering\n                                                         van de industrie van de overeenkomstsluitende OZA-staten, en tegelijkertijd stimuleren\n                                                         van haar concurrentievermogen en evenwichtige groei op eigen kracht, waarbij rekening\n                                                         wordt gehouden met milieubescherming, duurzame ontwikkeling en versterking van de\n                                                         economische positie;\n\nb. totstandbrenging van een klimaat dat gunstig is voor de ontwikkeling van particuliere\n                                                         ondernemingen, teneinde de groei en diversificatie van de industri\u00eble productie te\n                                                         bevorderen.\n\nSamenwerkingsgebieden\n\n2 Behoudens artikel 36 komen de partijen overeen op de volgende gebieden samen te werken en het verlenen\n                                                   van steun te vergemakkelijken:\n\na. bevordering van de ontwikkeling van activiteiten met betrekking tot de verwerking,\n                                                         marketing, distributie en het vervoer van producten;\n\nb. overdracht van technologie, kennis en onderzoek en ontwikkeling;\n\nc. steun voor de financi\u00eble instellingen van de OZA-staten en voor de ontwikkeling van\n                                                         de kapitaalmarkt, teneinde de toegang van de particuliere sector tot zowel kort- als\n                                                         langlopend kapitaal te verbeteren;\n\nd. capaciteitsopbouw voor de particuliere en de overheidssector;\n\ne. stimulering van partnerschappen, netwerken en joint ventures tussen marktdeelnemers\n                                                         uit de EU en de OZA-regio;\n\nf. bevordering en intensivering van innovatie, diversificatie, op waardetoevoeging gerichte\n                                                         productontwikkeling en kwaliteit.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De partijen erkennen het belang van samenwerking op het gebied van micro-ondernemingen\n                                                   en kleine en middelgrote ondernemingen. De doelstellingen op dit gebied zijn als volgt:\n\na. bevordering van een gunstig klimaat voor de ontwikkeling van kleine en middelgrote\n                                                         ondernemingen en voor het aantrekken van investeringen in dergelijke ondernemingen;\n\nb. steun voor kleine en middelgrote ondernemingen om zich aan de liberalisering van de\n                                                         handel aan te passen.\n\nSamenwerkingsgebieden\n\n2 Behoudens artikel 36 komen de partijen overeen op de volgende gebieden samen te werken en het verlenen\n                                                   van steun te vergemakkelijken:\n\na. capaciteitsopbouw en institutionele steun;\n\nb. ontwikkeling en overdracht van technologie, innovatie, uitwisseling van informatie,\n                                                         informatienetwerken, marketing;\n\nc. ontwikkeling van mkmo-databanken;\n\nd. toegang tot financiering;\n\ne. stimulering van partnerschappen, netwerken en joint ventures tussen marktdeelnemers\n                                                         uit de EU en de OZA-regio;\n\nf. bevordering van handel en investeringen;\n\ng. versterking van waardeketens;\n\nh. bevordering van diversificatie en waardetoevoeging.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De partijen erkennen het belang van samenwerking bij de ontwikkeling en het beheer\n                                                   van de sector mijnbouw en mineralen. De doelstellingen op dit gebied zijn als volgt:\n\na. totstandbrenging van een gunstig klimaat voor het aantrekken van investeringen in\n                                                         deze sector;\n\nb. bevordering van waardetoevoeging en milieuvriendelijke technologie\u00ebn bij de winning\n                                                         van delfstoffen;\n\nc. zorgen voor participatie door lokale gemeenschappen.\n\nSamenwerkingsgebieden\n\n2 Behoudens artikel 36 komen de partijen overeen op de volgende gebieden samen te werken en het verlenen\n                                                   van steun te vergemakkelijken:\n\na. capaciteitsopbouw en institutionele steun voor de exploratie, exploitatie en marketing\n                                                         van mineralen;\n\nb. uitwisseling van informatie;\n\nc. stimulering van partnerschappen, netwerken en joint ventures tussen marktdeelnemers\n                                                         uit de EU en de OZA-regio;\n\nd. verbetering van gezondheids- en veiligheidnormen in de winningsindustrie;\n\ne. overdracht van technologie, kennis, innovatie en onderzoek en ontwikkeling;\n\nf. aandacht voor kwetsbaarheid bij afhankelijkheid van de uitvoer van mineralen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De partijen erkennen het belang van samenwerking op het gebied van de ontwikkeling\n                                                   van het toerisme. De doelstellingen op dit gebied zijn als volgt:\n\na. ontwikkeling en versterking van een concurrerende toerisme-industrie als generator\n                                                         voor economische groei, economische empowerment, werkgelegenheid en deviezen;\n\nb. versterking van de banden tussen het toerisme en andere sectoren van de economie;\n\nc. bewaren, beschermen en promoten van natuurlijke, historische en culturele toeristenattracties,\n                                                         en daarbij de integriteit en de belangen van lokale gemeenschappen, met name in plattelandsgebieden,\n                                                         respecteren.\n\nSamenwerkingsgebieden\n\n2 Behoudens artikel 36 komen de partijen overeen op de volgende gebieden samen te werken en het verlenen\n                                                   van steun te vergemakkelijken:\n\na. totstandbrenging van strategische allianties tussen openbare en particuliere belangen\n                                                         en de belangen van lokale gemeenschappen, teneinde de duurzame ontwikkeling van het\n                                                         toerisme te waarborgen;\n\nb. bevordering van partnerschappen, de uitwisseling van knowhow en gezamenlijke acties\n                                                         op gebieden als de ontwikkeling van producten, markten en ecotoerisme.\n\nc. capaciteitsopbouw op het gebied van menselijke hulpbronnen, verbetering van servicenormen\n                                                         en institutionele structuren;\n\nd. regionale samenwerking bij de bevordering van het toerisme.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De partijen erkennen het belang van samenwerking bij de ontwikkeling en het beheer\n                                                   van infrastructuur als middel om obstakels aan de aanbodzijde te boven te komen en\n                                                   de regionale integratie te versterken.\n\n2 De Gemeenschap houdt bij het verlenen van steun en bij de samenwerking op het gebied\n                                                   van de infrastructurele ontwikkeling rekening met prioritaire ontwikkelingsgebieden,\n                                                   zoals neergelegd in de nationale ontwikkelingprogramma's van de OZA-staten en in regionale\n                                                   ontwikkelingsprogramma's.\n\n3 De samenwerking op het gebied van de infrastructuur heeft betrekking op de ontwikkeling\n                                                   van materi\u00eble infrastructuur: vervoer, energie, informatie- en communicatietechnologie.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De partijen erkennen het belang van samenwerking op het gebied van de ontwikkeling\n                                                   en het beheer van het vervoer. De doelstellingen op dit gebied zijn als volgt:\n\na. een duurzame ontwikkeling, herstructurering, sanering, verbetering en modernisering\n                                                         van de vervoerssystemen in de OZA-regio;\n\nb. verbetering van de reizigers- en -goederenstromen en van de toegang tot markten door\n                                                         middel van vervoer over de weg, door de lucht, over zee, over binnenwateren en per\n                                                         spoor.\n\nSamenwerkingsgebieden\n\n2 Behoudens artikel 36 komen de partijen overeen op de volgende gebieden samen te werken en het verlenen\n                                                   van steun te vergemakkelijken:\n\na. verbetering van het beheer van vervoerssystemen;\n\nb. verbetering en ontwikkeling van de toestand van de infrastructuur op alle niveaus,\n                                                         met inbegrip van de ontwikkeling van infrastructuurnetwerken voor intermodaal vervoer;\n\nc. capaciteitsopbouw op het gebied van menselijke hulpbronnen, verbetering van servicenormen\n                                                         en institutionele structuren;\n\nd. ontwikkeling en overdracht van technologie, innovatie, uitwisseling van informatie,\n                                                         informatienetwerken, marketing;\n\ne. stimulering van partnerschappen, netwerken en joint ventures tussen marktdeelnemers\n                                                         uit de EU en de OZA-regio;\n\nf. verbetering van de veiligheid en de betrouwbaarheid van de vervoerssector, met inbegrip\n                                                         van het beheer van gevaarlijke goederen en rampenplannen;\n\ng. steun bij de ontwikkeling van een regionaal vervoerbeleid.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De partijen erkennen het belang van samenwerking in de energiesector als middel ter\n                                                   ondersteuning van het concurrentievermogen van de OZA-economie\u00ebn op regionaal en mondiaal\n                                                   niveau. De doelstellingen op dit gebied zijn als volgt:\n\na. verbetering van de toegang van de OZA-staten tot moderne, effici\u00ebnte, betrouwbare,\n                                                         gediversifieerde, duurzame en hernieuwbare bronnen van schone energie tegen concurrerende\n                                                         prijzen;\n\nb. vergroting van de productie-, distributie- en beheerscapaciteit voor energie op nationale\n                                                         en regionale schaal;\n\nc. bevordering van regionale samenwerking op energiegebied.\n\nSamenwerkingsgebieden\n\n2 Behoudens artikel 36 komen de partijen overeen op de volgende gebieden samen te werken en het verlenen\n                                                   van steun te vergemakkelijken:\n\na. vergroting van de productie- en distributiecapaciteit van bestaande energiebronnen,\n                                                         met name waterkracht, aardolie en biomassa;\n\nb. uitbreiding en diversifi\u00ebring van de energiemix door hierin potenti\u00eble energiebronnen\n                                                         op te nemen die vanuit sociaal en milieuoogpunt aanvaardbaar zijn en de afhankelijkheid\n                                                         van aardolie verminderen;\n\nc. steun bij de ontwikkeling van een energie-infrastructuur, ook op het platteland;\n\nd. steun bij de ontwikkeling van passende hervormingen van de regelgeving en het beleid\n                                                         op energiegebied, met inbegrip van commercialisering en privatisering;\n\ne. bevordering van regionale interconnectie en samenwerking bij de productie en distributie\n                                                         van energie;\n\nf. capaciteitsopbouw op het gebied van menselijke hulpbronnen, verbetering van het beheer,\n                                                         van servicenormen en van institutionele structuren;\n\ng. steun bij de totstandbrenging van een gunstig klimaat voor het aantrekken van investeringen\n                                                         in deze sector;\n\nh. ontwikkeling en overdracht van technologie, onderzoek en ontwikkeling (O&O), innovatie,\n                                                         uitwisseling van informatie, ontwikkeling van databanken en netwerken;\n\ni. stimulering van partnerschappen, netwerken en joint ventures tussen marktdeelnemers\n                                                         uit de EU en de OZA-regio.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De partijen erkennen het belang van samenwerking bij de ontwikkeling van ICT, omdat\n                                                   ICT in de moderne samenleving een belangrijke sector is om het concurrentievermogen\n                                                   en innovatie te bevorderen en te zorgen voor een soepele overgang naar de informatiemaatschappij.\n                                                   Het doel op dit gebied is de ontwikkeling van de ICT-sector en de stimulering van\n                                                   de bijdrage van deze sector aan andere sociaal-economische sectoren.\n\nSamenwerkingsgebieden\n\n2 Behoudens artikel 36 komen de partijen overeen op de volgende gebieden samen te werken en het verlenen\n                                                   van steun te vergemakkelijken:\n\na. vergemakkelijking van de connectie op nationaal, regionaal en mondiaal niveau;\n\nb. verspreiding van nieuwe informatie- en communicatietechnologie\u00ebn;\n\nc. steun bij de ontwikkeling van wet- en regelgevingskaders voor ICT;\n\nd. ontwikkeling, overdracht en toepassingen van technologie, O&O, innovatie, uitwisseling\n                                                         van informatie, informatienetwerken, marketing;\n\ne. capaciteitsopbouw op het gebied van menselijke hulpbronnen, verbetering van servicenormen\n                                                         en institutionele structuren;\n\nf. stimulering en vergemakkelijking van partnerschappen, netwerken en joint ventures\n                                                         tussen marktdeelnemers uit de EU en de OZA-regio;\n\ng. bevordering van en steun voor de ontwikkeling van nichemarkten voor door ICT mogelijk\n                                                         geworden diensten.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De partijen erkennen het belang van samenwerking op het gebied van het duurzame beheer\n                                                   van natuurlijke hulpbronnen en het milieu. Bij de samenwerking op dit gebied wordt\n                                                   rekening gehouden met de uiteenlopende en grensoverschrijdende behoeften van de OZA-staten.\n\n2 De samenwerking op het gebied van de natuurlijke hulpbronnen en het milieu bestrijkt\n                                                   natuurlijke rijkdommen, met inbegrip van watervoorraden, en het milieu, met inbegrip\n                                                   van de biodiversiteit, alsmede de uitbreiding van de relaties tussen handel en milieu.\n                                                   Verder bestrijkt zij de tenuitvoerlegging van internationale milieuovereenkomsten\n                                                   en -verdragen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De partijen erkennen het belang van samenwerking bij de ontwikkeling van watervoorraden\n                                                   (met inbegrip van irrigatie, waterkracht en watervoorziening) ten behoeve van de verbetering\n                                                   van de levensomstandigheden van de bevolking. De doelstellingen op dit gebied zijn\n                                                   als volgt:\n\na. duurzame ontwikkeling en duurzaam beheer van de watervoorraden in de regio;\n\nb. regionale samenwerking bij het duurzame gebruik van grensoverschrijdende watervoorraden.\n\nSamenwerkingsgebieden\n\n2 Behoudens artikel 36 komen de partijen overeen op de volgende gebieden samen te werken en het verlenen\n                                                   van steun te vergemakkelijken:\n\na. ontwikkeling van de infrastructuur voor watervoorraden in de regio;\n\nb. steun bij de ontwikkeling van wet- en regelgevingskaders;\n\nc. bevordering van een ge\u00efntegreerd waterbeheer;\n\nd. capaciteitsopbouw op het gebied van menselijke hulpbronnen, verbetering van servicenormen,\n                                                         van het waterbeheer en van institutionele structuren;\n\ne. stimulering en vergemakkelijking van partnerschappen, netwerken en joint ventures\n                                                         tussen marktdeelnemers uit de EU en de OZA-regio;\n\nf. ontwikkeling, overdracht en toepassingen van technologie, O&O, innovatie, uitwisseling\n                                                         van informatie, informatienetwerken;\n\ng. bestrijding van waterverontreiniging, waterzuivering, waterbehoud, afvalwaterbehandeling\n                                                         en afvalwaterzuivering;\n\nh. bevordering van duurzame irrigatieprogramma's.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De partijen erkennen het belang van samenwerking bij de bescherming en het duurzame\n                                                   beheer van het milieu en de tenuitvoerlegging van een handelsgerelateerd milieubeleid.\n                                                   De doelstellingen op dit gebied zijn als volgt:\n\na. bescherming, herstel en behoud van het milieu en de biodiversiteit: flora, fauna en\n                                                         bacteriologische genetische hulpbronnen, met inbegrip van hun ecosystemen;\n\nb. ontwikkeling van nieuwe milieugerelateerde industrie\u00ebn in de OZA-regio;\n\nc. vermindering van milieuaantasting, met inbegrip van luchtverontreiniging en verwoestijning.\n\nSamenwerkingsgebieden\n\n2 Behoudens artikel 36 komen de partijen overeen op de volgende gebieden samen te werken en het verlenen\n                                                   van steun te vergemakkelijken:\n\na. steun bij de tenuitvoerlegging van internationale milieuovereenkomsten en -verdragen;\n\nb. versterking en bevordering van duurzame milieubeheerssystemen;\n\nc. duurzaam gebruik van de biodiversiteit, van bossen en van in het wild voorkomende\n                                                         dieren en planten;\n\nd. versterking van het institutionele en rechtskader en van de capaciteit wet- en regelgeving,\n                                                         normen en beleid op milieugebied op te stellen, uit te voeren, te beheren en te handhaven;\n\ne. capaciteitsopbouw op het gebied van menselijke hulpbronnen en institutionele structuren\n                                                         teneinde eisen op het gebied van milieu en biodiversiteit in acht te nemen;\n\nf. stimulering en vergemakkelijking van partnerschappen, netwerken en joint ventures\n                                                         tussen marktdeelnemers uit de EU en de OZA-regio;\n\ng. mitigatie van natuurrampen, voorkoming van milieurampen en van het verlies van biodiversiteit;\n\nh. ontwikkeling en aanpassing, overdracht en toepassingen van technologie, O&O en innovatie;\n\ni. bescherming en beheer van hulpbronnen aan de kust en in zee en van gedomesticeerde\n                                                         en in het wild voorkomende inheemse biologische hulpbronnen;\n\nj. steun voor de ontwikkeling van alternatieve milieuvriendelijke activiteiten en vormen\n                                                         van levensonderhoud;\n\nk. steun voor de productie en vergemakkelijking van de handel in goederen en diensten\n                                                         waarvoor een milieukeur belangrijk is;\n\nl. uitwisseling van informatie over en netwerkvorming inzake producten en de daaraan\n                                                         gestelde eisen wat het productieproces, het vervoer, marketing en etikettering betreft;\n\nm. steun voor de ontwikkeling van infrastructuurfaciliteiten voor milieuvriendelijke\n                                                         producten;\n\nn. inschakeling van lokale gemeenschappen bij het beheer van de biodiversiteit, van bossen\n                                                         en van in het wild levende planten en dieren;\n\no. afvalbeheer en verwijdering van industrieel en toxisch afval;\n\np. duurzaam beheer van bossen en dergelijke mechanismen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De EG stelt de OZA-staten financi\u00eble hulp ter beschikking als bijdrage voor de tenuitvoerlegging\n                                                   van de programma's en projecten in het kader van de in deze overeenkomst en de desbetreffende\n                                                   hoofdstukken beschreven samenwerkingsgebieden en van de uitvoerige ontwikkelingsmatrix.\n\n2 De partijen komen overeen adequate gezamenlijke institutionele regelingen te treffen\n                                                   om doeltreffend toezicht uit te oefenen op de tenuitvoerlegging van de ontwikkelingssamenwerking\n                                                   in het kader van deze overeenkomst. Een van die regelingen is de oprichting van een\n                                                   gezamenlijk ontwikkelingscomit\u00e9.\n\n3 De partijen komen overeen dat de institutionele regelingen flexibel blijven, zodat\n                                                   zij kunnen worden aangepast aan nieuwe nationale en regionale behoeften.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nVoortbouwend op de Overeenkomst van Cotonou en rekening houdend met de vorderingen die worden gemaakt bij de onderhandelingen\n                                          over een volledige EPO komen de partijen overeen de onderhandelingen overeenkomstig\n                                          artikel 3 voort te zetten met het oog op de sluiting van een volledige EPO, die de volgende\n                                          gebieden zal bestrijken:\n\na. douane en handelsbevordering;\n\nb. nog open vraagstukken inzake handel en markttoegang, met inbegrip van oorsprongsregels\n                                                en andere verwante onderwerpen en handelsbeschermingsmaatregelen, met inbegrip van\n                                                ultraperifere gebieden;\n\nc. technische handelsbelemmeringen en sanitaire en fytosanitaire maatregelen;\n\nd. handel in diensten;\n\ne. handelsgerelateerde vraagstukken, namelijk:\n\ni. mededingingsbeleid;\n\nii. investeringen en ontwikkeling van de particuliere sector;\n\niii. handel, milieu en duurzame ontwikkeling;\n\niv. intellectuele-eigendomsrechten;\n\nv. transparantie bij overheidsopdrachten;\n\nf. landbouw;\n\ng. lopende betalingen en kapitaalbetalingen;\n\nh. ontwikkelingsvraagstukken;\n\ni. samenwerking en dialoog inzake goed bestuur op fiscaal en justitieel terrein;\n\nj. een uitgebreid mechanisme voor geschillenbeslechting, institutionele regelingen;\n\nk. alle andere onderwerpen die de partijen noodzakelijk achten, met inbegrip van raadpleging\n                                                in het kader van artikel 12 van de Overeenkomst van Cotonou.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De partijen streven ernaar elk geschil over de uitleg en toepassing van deze overeenkomst\n                                                   op te lossen door te goeder trouw overleg te plegen om tot een onderling overeengekomen\n                                                   oplossing te komen.\n\n2 Een partij verzoekt de andere partij schriftelijk om overleg, waarbij zij aangeeft\n                                                   om welke maatregel het gaat en met welke bepalingen van de overeenkomst de maatregel\n                                                   niet in overeenstemming zou zijn.\n\n3 Het overleg vindt plaats binnen 40 dagen na de datum van indiening van het verzoek.\n                                                   Het overleg wordt 60 dagen na de datum van indiening van het verzoek geacht te zijn\n                                                   afgesloten, tenzij de partijen overeenkomen het overleg voort te zetten. Het overleg\n                                                   blijft vertrouwelijk.\n\n4 Overleg over urgente kwesties, zoals over bederfelijke waren of seizoensgebonden goederen,\n                                                   vindt plaats binnen 15 dagen na de datum van indiening van het verzoek en wordt 30\n                                                   dagen na de datum van indiening van het verzoek geacht te zijn afgesloten.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Indien het overleg niet binnen de in artikel 54 genoemde 60 resp. 30 dagen leidt tot beslechting van het geschil, kan elk van beide\n                                                   partijen verzoeken om beslechting van het geschil door arbitrage. Elk van beide partijen\n                                                   benoemt daartoe binnen 30 dagen na het verzoek om arbitrage een scheidsrechter door\n                                                   de andere partij en het EPO-comit\u00e9 hiervan in kennis te stellen. In het verzoek om\n                                                   arbitrage wordt aangegeven om welke maatregel het gaat en met welke bepalingen van\n                                                   de overeenkomst de maatregel volgens de klagende partij niet in overeenstemming is.\n                                                   Wanneer dit niet gebeurt, kan elk van beide partijen de secretaris-generaal van het\n                                                   Permanente Hof van Arbitrage vragen de tweede scheidsrechter te benoemen.\n\n2 De twee scheidsrechters benoemen vervolgens binnen dertig dagen een derde scheidsrechter.\n                                                   Wanneer dit niet gebeurt, kan elk van beide partijen de secretaris-generaal van het\n                                                   Permanente Hof van Arbitrage vragen de derde scheidsrechter te benoemen.\n\n3 Behoudens andersluidende beslissing van de scheidsrechters wordt de procedure toegepast\n                                                   die is vastgelegd in het optionele arbitragereglement van het Permanente Hof van Arbitrage\n                                                   voor Internationale Organisaties en Staten. De scheidsrechters nemen binnen 90 dagen\n                                                   bij meerderheid van stemmen een besluit; in spoedeisende gevallen spannen zij zich\n                                                   in om binnen 60 dagen een besluit te nemen.\n\n4 Elk van beide partijen bij het geschil is verplicht de maatregelen te nemen die nodig\n                                                   zijn ter uitvoering van de beslissing van de scheidsrechters.\n\n5 In afwijking van lid 1 is de procedure van artikel 98 van de Overeenkomst van Cotonou van toepassing bij geschillen over de samenwerking inzake ontwikkelingsfinanciering,\n                                                   als bedoeld in de Overeenkomst van Cotonou.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nMits de hieronder bedoelde maatregelen niet zodanig worden toegepast dat zij een middel\n                                             tot willekeurige of ongerechtvaardigde discriminatie tussen de partijen bij soortgelijke\n                                             omstandigheden of een verkapte beperking van de internationale handel vormen, wordt\n                                             geen bepaling in deze overeenkomst uitgelegd als beletsel voor het vaststellen of\n                                             toepassen door de EG, de OZA-staten of een overeenkomstsluitende OZA-staat van maatregelen:\n\na. die noodzakelijk zijn voor de bescherming van de openbare zeden of de handhaving van\n                                                   de openbare orde en de openbare veiligheid;\n\nb. die noodzakelijk zijn voor de bescherming van het leven of de gezondheid van mens,\n                                                   dier of plant;\n\nc. die noodzakelijk zijn voor de handhaving van wetten of voorschriften die niet strijdig\n                                                   zijn met deze overeenkomst, met inbegrip van die welke betrekking hebben op:\n\ni. het voorkomen van misleidende of frauduleuze praktijken of op middelen om de gevolgen\n                                                         van de niet-nakoming van contracten te compenseren;\n\nii. de bescherming van de persoonlijke levenssfeer in verband met de verwerking en verspreiding\n                                                         van persoonsgegevens en op de bescherming van de vertrouwelijke aard van persoonlijke\n                                                         dossiers en rekeningen;\n\niii. de veiligheid;\n\niv. de handhaving van douanevoorschriften;\n\nv. de bescherming van intellectuele-eigendomsrechten;\n\nd. die verband houden met de invoer of de uitvoer van goud of zilver;\n\ne. die noodzakelijk zijn voor de bescherming van nationaal artistiek, historisch of archeologisch\n                                                   erfgoed;\n\nf. die betrekking hebben op de instandhouding van niet-duurzame natuurlijke hulpbronnen,\n                                                   indien die maatregelen gepaard gaan met beperkingen van de binnenlandse productie\n                                                   of het binnenlandse verbruik van goederen, het binnenlandse aanbod of verbruik van\n                                                   diensten of met beperkingen voor binnenlandse investeerders;\n\ng. die betrekking hebben op voortbrengselen van gevangenisarbeid;\n\nh. die van wezenlijk belang zijn voor het verwerven of distribueren van producten in\n                                                   het algemeen of die plaatselijk zeldzaam zijn, mits dergelijke maatregelen in overeenstemming\n                                                   zijn met het beginsel dat alle partijen recht hebben op een billijk aandeel in het\n                                                   internationale aanbod van dergelijke producten, en mits dergelijke maatregelen, wanneer\n                                                   zij niet in overeenstemming zijn met andere bepalingen van deze overeenkomst, worden\n                                                   be\u00ebindigd zodra de omstandigheden die aanleiding hebben gegeven tot de maatregelen,\n                                                   niet meer bestaan.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Geen enkele bepaling in deze overeenkomst wordt zodanig uitgelegd dat zij:\n\na. de EG of een overeenkomstsluitende OZA-staat verplicht gegevens te verstrekken waarvan\n                                                         openbaarmaking naar haar (zijn) oordeel tegen haar (zijn) wezenlijke veiligheidsbelangen\n                                                         indruist;\n\nb. de EG of een overeenkomstsluitende OZA-staat belet maatregelen te nemen die zij (hij)\n                                                         ter bescherming van haar (zijn) wezenlijke veiligheidsbelangen nodig acht en die:\n\ni. betrekking hebben op splijt- of fusiestoffen of op grondstoffen waaruit deze kunnen\n                                                               worden vervaardigd;\n\nii. betrekking hebben op economische activiteiten die direct of indirect de bevoorrading\n                                                               van een militaire inrichting als doel hebben;\n\niii. verband houden met de productie van of de handel in wapens, munitie en oorlogstuig;\n\niv. betrekking hebben op overheidsopdrachten die onontbeerlijk zijn voor de nationale\n                                                               veiligheid of voor de nationale defensie;\n\nv. in tijden van oorlog of ernstige internationale spanningen worden genomen;\n\nc. de EG of een overeenkomstsluitende OZA-staat belet maatregelen te nemen tot uitvoering\n                                                         van verplichtingen die zij (hij) op zich heeft genomen met het oog op de handhaving\n                                                         van de internationale vrede en veiligheid.\n\n2 De partijen lichten elkaar zo volledig mogelijk in over maatregelen die krachtens\n                                                   lid 1, onder b) en c), worden genomen en over de be\u00ebindiging daarvan.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Geen enkele bepaling in deze overeenkomst of in een in het kader van deze overeenkomst\n                                                   getroffen regeling wordt uitgelegd als beletsel voor de EG of voor een overeenkomstsluitende\n                                                   OZA-staat om bij de toepassing van de desbetreffende bepalingen van haar (zijn) belastingwetgeving\n                                                   een onderscheid te maken tussen belastingbetalers die niet in dezelfde situatie verkeren,\n                                                   in het bijzonder met betrekking tot hun verblijfplaats of de plaats waar hun kapitaal\n                                                   is ge\u00efnvesteerd.\n\n2 Geen enkele bepaling in deze overeenkomst of in een in het kader van deze overeenkomst\n                                                   getroffen regeling wordt uitgelegd als beletsel voor het vaststellen of doen naleven\n                                                   van maatregelen ter voorkoming van belastingontwijking of -ontduiking overeenkomstig\n                                                   de fiscale bepalingen van overeenkomsten inzake voorkoming van dubbele belastingheffing,\n                                                   andere belastingregelingen of de binnenlandse belastingwetgeving.\n\n3 Geen enkele bepaling in deze overeenkomst heeft gevolgen voor de rechten en verplichtingen\n                                                   van de EG of een overeenkomstsluitende OZA-staat uit hoofde van enig belastingverdrag.\n                                                   In geval van strijdigheid tussen deze overeenkomst en een dergelijk verdrag heeft\n                                                   dat verdrag voorrang voor zover het strijdige bepalingen betreft.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nIn geval van strijdigheid tussen de volledige EPO en deze tussentijdse overeenkomst\n                                             heeft de volledige EPO voorrang voor zover het strijdige bepalingen betreft.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Gezien de geografische nabijheid van de ultraperifere gebieden van de EG en de OZA-staten\n                                                   en ter versterking van de economische en sociale banden tussen deze gebieden en de\n                                                   OZA-staten, streven de partijen ernaar, tussen deze gebieden en de OZA-staten, de\n                                                   samenwerking op alle door deze overeenkomst bestreken gebieden te vergemakkelijken,\n                                                   de handel in goederen en diensten uit te bouwen en te verbeteren, investeringen aan\n                                                   te moedigen en het vervoer en communicatieverbindingen te stimuleren.\n\n2 De in lid 1 genoemde doelen worden waar mogelijk ook nagestreefd door de gezamenlijke\n                                                   deelname van de OZA-staten en de ultraperifere gebieden in kaderprogramma's en specifieke\n                                                   programma's van de EG op door deze overeenkomst bestreken gebieden te stimuleren.\n\n3 De EG streeft naar co\u00f6rdinatie tussen de verschillende financi\u00eble instrumenten van\n                                                   haar cohesie- en ontwikkelingsbeleid, teneinde de samenwerking tussen de OZA-staten\n                                                   en de ultraperifere gebieden van de EG op door deze overeenkomst bestreken gebieden\n                                                   te stimuleren.\n\n4 Geen enkele bepaling in deze overeenkomst belet de EG toepassing van bestaande maatregelen\n                                                   uit hoofde van artikel 299, lid 2, van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap ter verbetering van de structurele economische en sociale situatie van de ultraperifere\n                                                   gebieden.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De overeenkomstsluitende partijen bij deze overeenkomst zijn de Unie der Comoren,\n                                                   de Republiek Madagaskar, de Republiek Mauritius, de Republiek der Seychellen, de Republiek\n                                                   Zambia en de Republiek Zimbabwe, hierna de \u201eOZA-staten\u201d genoemd, enerzijds, en de\n                                                   EG of haar lidstaten of de EG en haar lidstaten, in het kader van hun respectieve\n                                                   bevoegdheidsgebieden overeenkomstig het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, hierna de \u201eEG\u201d genoemd, anderzijds, waarvoor deze overeenkomst in werking is getreden\n                                                   of voorlopig wordt toegepast.\n\n2 Voor de toepassing van deze overeenkomst stemmen de OZA-staten, tenzij uitdrukkelijk\n                                                   anders is bepaald, ermee in gezamenlijk op te treden. Wanneer in het kader van deze\n                                                   overeenkomst een individuele actie voorzien of vereist is om rechten uit te oefenen\n                                                   of verplichtingen na te leven, wordt verwezen naar \u201eovereenkomstsluitende OZA-staat\u201d.\n\n3 De partijen of, naargelang het geval, de overeenkomstsluitende OZA-staat (OZA-staten)\n                                                   treffen alle algemene en bijzondere maatregelen die vereist zijn om aan hun verplichtingen\n                                                   krachtens deze overeenkomst te voldoen en zien erop toe dat zij de in deze overeenkomst\n                                                   neergelegde doelstellingen in acht nemen.\n\n4 Op een overeenkomstsluitende OZA-staat waarop de in hoofdstuk II genoemde rechten en plichten niet van toepassing zijn, zijn de rechten en plichten\n                                                   uit hoofde van de andere hoofdstukken van deze overeenkomst wel van toepassing.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Deze overeenkomst wordt ondertekend, geratificeerd en goedgekeurd volgens de toepasselijke\n                                                   grondwettelijke of interne voorschriften en procedures van de respectieve partijen.\n\n2 Deze overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de eerste maand volgende\n                                                   op de nederlegging van de laatste akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring.\n\n3 Kennisgevingen van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring moeten worden gezonden\n                                                   naar de secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie en naar de secretaris-generaal\n                                                   van de Gemeenschappelijke Markt van Oostelijk en Zuidelijk Afrika, die de depositarissen\n                                                   voor deze overeenkomst zijn.\n\n4 De EG en de overeenkomstsluitende OZA-staten komen overeen om, in afwachting van de\n                                                   inwerkingtreding van de overeenkomst, de bepalingen van deze overeenkomst die in het\n                                                   kader van hun respectieve bevoegdheidsgebied vallen, alvast toe te passen, hierna\n                                                   \u201evoorlopige toepassing\u201d genoemd. Dit kan gebeuren door middel van voorlopige toepassing,\n                                                   wanneer dat mogelijk is, of door ratificatie van de overeenkomst.\n\n5 Van de voorlopige toepassing wordt kennisgegeven aan de depositarissen. Deze overeenkomst\n                                                   wordt voorlopig toegepast vanaf 10 dagen na de datum van ontvangst van de kennisgeving\n                                                   van voorlopige toepassing van de EG of van de ratificatie of voorlopige toepassing\n                                                   van alle in bijlage II genoemde overeenkomstsluitende OZA-staten, afhankelijk van welke de laatste is.\n\n6 In afwijking van de leden 2 en 4 kunnen de EG en de overeenkomstsluitende OZA-staten\n                                                   unilateraal stappen nemen om de overeenkomst, voor zover haalbaar, al voor de voorlopige\n                                                   toepassing toe te passen.\n\n7 De EG of een of meer overeenkomstsluitende OZA-staten kunnen de andere partij schriftelijk\n                                                   kennis geven van hun voornemen deze overeenkomst op te zeggen.\n\n8 De opzegging wordt een maand na de kennisgeving aan de andere partij van kracht.\n\n9 Deze overeenkomst blijft van kracht totdat de volledige EPO in werking treedt.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDeze overeenkomst is van toepassing op, enerzijds, elk gebied waarop het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is, onder de in dat verdrag neergelegde voorwaarden, en, anderzijds,\n                                             het gebied van de overeenkomstsluitende OZA-staten. Verwijzingen in deze overeenkomst\n                                             naar \u201egebied\u201d worden in deze zin begrepen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Hierbij wordt een EPO-comit\u00e9 opgericht.\n\n2 Het EPO-comit\u00e9 is verantwoordelijk voor het beheer van alle onder deze overeenkomst\n                                                   vallende aangelegenheden, met inbegrip van de in artikel 36 bedoelde ontwikkelingssamenwerking, en voor de uitvoering van de in deze overeenkomst\n                                                   genoemde taken.\n\n3 Het EPO-comit\u00e9 bestaat uit vertegenwoordigers van de partijen. Elk van beide partijen\n                                                   stelt de organisatie van haar vertegenwoordiging vast.\n\n4 Het EPO-comit\u00e9 stelt binnen drie maanden na de inwerkingtreding van de tussentijdse\n                                                   overeenkomst zijn reglement van orde vast.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Geen enkele bepaling in deze overeenkomst doet afbreuk aan de toepassing van passend\n                                                   geachte maatregelen als bedoeld in de artikelen 11 ter, 96 en 97 van de Overeenkomst van Cotonou overeenkomstig de in die artikelen vastgestelde procedures.\n\n2 In geval van strijdigheid tussen de bepalingen van deel 3, titel II, van de Overeenkomst van Cotonou, met uitzondering van de daarin vervatte bepalingen inzake ontwikkelingssamenwerking,\n                                                   en de bepalingen van deze overeenkomst, hebben de bepalingen van deze overeenkomst\n                                                   voorrang.\n\n3 De partijen erkennen dat enkele overeenkomstsluitende OZA-staten geen lid van de WTO\n                                                   zijn. Verwijzingen in deze overeenkomst naar WTO-overeenkomsten (met inbegrip van\n                                                   de daarin vervatte definities) en WTO-organen of -comit\u00e9s worden niet zo uitgelegd\n                                                   dat zij een overeenkomstsluitende OZA-staat die geen lid van de WTO is, verplichtingen\n                                                   uit hoofde van dergelijke WTO-overeenkomsten of besluiten van dergelijke WTO-organen\n                                                   of -comit\u00e9s opleggen die verder gaan dan de verplichtingen die die overeenkomstsluitende\n                                                   OZA-staat in het kader van deze overeenkomst uitdrukkelijk is aangegaan. In geval\n                                                   van strijdigheid tussen de bepalingen van WTO-overeenkomsten of besluiten van WTO-organen\n                                                   of -comit\u00e9s, enerzijds, en bepalingen van deze overeenkomst, anderzijds, hebben laatstgenoemde\n                                                   bepalingen altijd voorrang voor overeenkomstsluitende OZA-staten die geen lid van\n                                                   de WTO zijn.\n\n4 De partijen komen overeen dat geen enkele bepaling in deze overeenkomst hen of de\n                                                   overeenkomstsluitende OZA-staten verplicht te handelen op een wijze die in strijd\n                                                   is met hun WTO-verplichtingen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De volgende OZA-staten, te weten de Republiek Djibouti, de Staat Eritrea, de Federale\n                                                   Democratische Republiek Ethiopi\u00eb, de Republiek Malawi en de Republiek Sudan, kunnen\n                                                   tot deze overeenkomst toetreden wanneer de partijen hiermee instemmen. Voor de toetredende\n                                                   staat treedt deze overeenkomst in werking in overeenstemming met de toepasselijke\n                                                   wettelijke procedures van de EG, de OZA-staten en het toetredende land. De EG streeft\n                                                   ernaar deze overeenkomst zo spoedig mogelijk op het toetredende land toe te passen.\n\n2 Elk verzoek om toetreding tot deze overeenkomst door een niet in lid 1 genoemde staat\n                                                   in de OZA-regio wordt ingediend bij het EPO-comit\u00e9, dat erover beslist.\n\n3 Het EPO-comit\u00e9 kan de voorwaarden en specifieke regelingen met het oog op de toetreding\n                                                   van een in lid 2 bedoelde staat vaststellen.\n\n4 Voor een toetredende staat treedt deze overeenkomst in werking op de datum waarop\n                                                   hij zijn instrument van toetreding heeft neergelegd.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Het EPO-comit\u00e9 wordt in kennis gesteld van elk verzoek van een derde staat om toe\n                                                   te treden tot de EU. Tijdens de onderhandelingen tussen de EU en de staat die het\n                                                   verzoek heeft ingediend, verstrekt de EG de OZA-staten alle relevante informatie en\n                                                   stellen de OZA-staten de EG in kennis van hun problemen, zodat deze daar ten volle\n                                                   rekening mee kan houden. De OZA-staten worden door de EG in kennis gesteld van elke\n                                                   toetreding tot de EU.\n\n2 Elke nieuwe lidstaat van de EU wordt vanaf de datum van zijn toetreding partij bij\n                                                   deze overeenkomst door middel van een daartoe strekkende clausule in de akte van toetreding.\n                                                   Indien de akte van toetreding tot de EU niet voorziet in een automatische toetreding\n                                                   tot deze overeenkomst, treedt de betrokken EU-lidstaat toe door nederlegging van een\n                                                   akte van toetreding bij de twee depositarissen, die hiervan een voor eensluidend gewaarmerkt\n                                                   afschrift doen toekomen aan de OZA-staten.\n\n3 De partijen onderzoeken de gevolgen van de toetreding van nieuwe EU-lidstaten voor\n                                                   deze overeenkomst. Het EPO-comit\u00e9 kan de nodige overgangs- of wijzigingsmaatregelen\n                                                   vaststellen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Wijzigingen in deze overeenkomst worden goedgekeurd door het EPO-comit\u00e9; ze treden\n                                                   in werking wanneer ze zijn geratificeerd.\n\n2 Het EPO-comit\u00e9 stelt overgangsmaatregelen vast indien deze nodig mochten zijn totdat\n                                                   de gewijzigde bepalingen in werking treden.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDeze overeenkomst is opgesteld in tweevoud, in de volgende talen: Bulgaars, Tsjechisch,\n                                             Deens, Nederlands, Engels, Ests, Fins, Frans, Duits, Grieks, Hongaars, Italiaans,\n                                             Lets, Litouws, Maltees, Pools, Portugees, Roemeens, Slowaaks, Sloveens, Spaans en\n                                             Zweeds, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe bijlagen en protocollen vormen een integrerend deel van deze overeenkomst en kunnen\n                                             worden herzien en/of gewijzigd door het EPO-comit\u00e9.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nVoor de toepassing van dit protocol wordt verstaan onder:\n\na. \u201evervaardiging\u201d: elke soort be- of verwerking, met inbegrip van assemblage of speciale\n                                                behandelingen;\n\nb. \u201emateriaal\u201d: alle ingredi\u00ebnten, grondstoffen, componenten of delen enz., die bij de\n                                                vervaardiging van het product worden gebruikt;\n\nc. \u201eproduct\u201d: het product dat wordt vervaardigd, ook indien dit bestemd is om later bij\n                                                de vervaardiging van een ander product te worden gebruikt;\n\nd. \u201egoederen\u201d: zowel materialen als producten;\n\ne. \u201edouanewaarde\u201d: de waarde zoals bepaald overeenkomstig de Overeenkomst inzake de toepassing van artikel VII van de Algemene Overeenkomst inzake\n                                                   tarieven en handel 1994 (Overeenkomst inzake de douanewaarde van de WTO);\n\nf. \u201eprijs af fabriek\u201d: de prijs van het product af fabriek, betaald aan de fabrikant\n                                                in de Gemeenschap of in de OZA-staten in wiens onderneming de laatste be- of verwerking\n                                                is verricht, voor zover in die prijs de waarde is begrepen van alle gebruikte materialen,\n                                                verminderd met alle binnenlandse belastingen die worden of kunnen worden terugbetaald\n                                                wanneer het verkregen product wordt uitgevoerd;\n\ng. \u201ewaarde van de materialen\u201d: de douanewaarde ten tijde van de invoer van de gebruikte\n                                                materialen die niet van oorsprong zijn, of, indien deze niet bekend is en niet kan\n                                                worden vastgesteld, de eerste controleerbare prijs die voor de materialen in de Gemeenschap\n                                                of in de OZA-staten is betaald;\n\nh. \u201ewaarde van de materialen van oorsprong\u201d: de waarde van deze materialen volgens de\n                                                definitie in punt g), die van overeenkomstige toepassing is;\n\ni. \u201etoegevoegde waarde\u201d: de prijs af fabriek verminderd met de douanewaarde van elk van\n                                                de verwerkte materialen die van oorsprong zijn uit de andere in de artikelen 3 en 4 bedoelde landen of gebieden waarmee cumulatie mogelijk is, of, indien de douanewaarde\n                                                niet bekend is of niet kan worden vastgesteld, de eerste controleerbare prijs die\n                                                voor de materialen in de Gemeenschap of in een van de OZA-staten is betaald;\n\nj. \u201ehoofdstukken\u201d en \u201eposten\u201d: de hoofdstukken en posten (viercijfercodes) van de nomenclatuur\n                                                die het geharmoniseerd systeem inzake de omschrijving en codering van goederen vormt,\n                                                in dit protocol \u201ehet geharmoniseerd systeem\u201d of \u201eGS\u201d genoemd;\n\nk. \u201eingedeeld\u201d: de indeling van een product of materiaal onder een bepaalde post;\n\nl.  \u201ezending\u201d: producten die gelijktijdig van \u00e9\u00e9n exporteur naar \u00e9\u00e9n geadresseerde worden\n                                                verzonden of die vergezeld gaan van een enkel vervoersdocument voor de verzending\n                                                van de exporteur naar de geadresseerde, of bij gebreke daarvan, een enkele factuur;\n\nm. \u201egebieden\u201d: met inbegrip van de territoriale wateren;\n\nn. \u201eLGO's\u201d: de landen en gebieden overzee zoals gedefinieerd in bijlage IX;\n\no. \u201eandere ACS-staten\u201d: alle ACS-staten met uitzondering van de OZA-staten.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Voor de toepassing van de economische partnerschapsovereenkomst OZA-EU, hierna \u201ede overeenkomst\u201d genoemd, worden de volgende producten beschouwd als van\n                                                oorsprong uit de Gemeenschap:\n\na. volledig in de Gemeenschap verkregen producten in de zin van artikel 6 van dit protocol;\n\nb. in de Gemeenschap verkregen producten waarin materialen zijn verwerkt die daar niet\n                                                      volledig zijn verkregen, mits die materialen in de Gemeenschap een be- of verwerking\n                                                      hebben ondergaan die toereikend is in de zin van artikel 7.\n\n2 Voor de toepassing van de overeenkomst worden de volgende producten beschouwd als van oorsprong uit een OZA-staat:\n\na. volledig in een OZA-staat verkregen producten in de zin van artikel 6 van dit protocol;\n\nb. in een OZA-staat verkregen producten waarin materialen zijn verwerkt die daar niet\n                                                      volledig zijn verkregen, mits die materialen in die OZA-staat een be- of verwerking\n                                                      hebben ondergaan die toereikend is in de zin van artikel 7.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Onverminderd het bepaalde in artikel 2, lid 1, worden producten als van oorsprong uit de Gemeenschap beschouwd als zij daar zijn\n                                                verkregen en in die producten materialen zijn verwerkt die van oorsprong zijn uit\n                                                een OZA-staat, andere ACS-staten of de LGO's, mits de be- of verwerking in de Gemeenschap\n                                                ingrijpender is dan de in artikel 8 genoemde be- of verwerkingen. De materialen behoeven geen toereikende be- of verwerking\n                                                te hebben ondergaan.\n\n2 Wanneer de be- of verwerking in de Gemeenschap niet ingrijpender is dan de in artikel 8 genoemde be- of verwerkingen, wordt het verkregen product alleen als van oorsprong\n                                                uit de Gemeenschap beschouwd wanneer de aldaar toegevoegde waarde groter is dan de\n                                                waarde van de gebruikte materialen van oorsprong uit een van de in lid 1 bedoelde\n                                                andere landen en gebieden. Indien dit niet het geval is, wordt het verkregen product\n                                                beschouwd als van oorsprong uit het land of gebied dat de hoogste waarde aan van oorsprong\n                                                zijnde materialen die bij de vervaardiging in de Gemeenschap zijn gebruikt, voor zijn\n                                                rekening neemt.\n\n3 Producten van oorsprong uit een van de in de leden 1 en 2 bedoelde landen of gebieden,\n                                                die geen be- of verwerking in de Gemeenschap ondergaan, behouden hun oorsprong indien\n                                                zij naar een van deze landen of gebieden worden uitgevoerd.\n\n4 Voor de toepassing van artikel 2, lid 1, onder b), worden be- of verwerkingen in een OZA-staat, in de andere ACS-staten of in de LGO's\n                                                geacht in de Gemeenschap te zijn verricht wanneer de verkregen producten naderhand\n                                                nog in de Gemeenschap worden be- of verwerkt. Wanneer de van oorsprong zijnde producten\n                                                op grond van deze bepaling in twee of meer van de betrokken landen of gebieden worden\n                                                verkregen, worden zij alleen als van oorsprong uit de Gemeenschap beschouwd indien\n                                                de be- of verwerking ingrijpender is dan de in artikel 8 genoemde be- of verwerkingen.\n\n5 Wanneer de be- of verwerking in de Gemeenschap niet ingrijpender is dan de in artikel 8 genoemde be- of verwerkingen, wordt het verkregen product alleen als van oorsprong\n                                                uit de Gemeenschap beschouwd wanneer de aldaar toegevoegde waarde groter is dan de\n                                                waarde van de materialen die in een van de in lid 4 bedoelde andere landen en gebieden\n                                                werden gebruikt. Indien dit niet het geval is, wordt het verkregen product beschouwd\n                                                als van oorsprong uit het land of gebied dat de hoogste waarde aan bij de vervaardiging\n                                                gebruikte materialen voor zijn rekening neemt.\n\n6 De in dit artikel bedoelde cumulatie kan alleen worden toegepast wanneer:\n\na. de landen die betrokken zijn bij het verwerven van de oorsprongsstatus en het land\n                                                      van bestemming een overeenkomst inzake administratieve samenwerking hebben gesloten\n                                                      die een correcte toepassing van dit artikel garandeert;\n\nb. materialen en producten de oorsprongsstatus hebben verkregen door toepassing van dezelfde\n                                                      oorsprongsregels als die welke in dit protocol zijn vermeld;\n\nc. de Gemeenschap de OZA-staten via de Europese Commissie bijzonderheden verstrekt over\n                                                      overeenkomsten inzake administratieve samenwerking met de andere in dit artikel bedoelde\n                                                      landen of gebieden. De Europese Commissie en de OZA-staten maken, respectievelijk\n                                                      in de C-reeks van het Publicatieblad van de Europese Unie en volgens hun eigen procedures,\n                                                      bekend vanaf welke datum de in dit artikel bedoelde cumulatie met de in dit artikel\n                                                      bedoelde landen of gebieden die aan de nodige eisen hebben voldaan, mag worden toegepast.\n\n7 De in dit artikel bedoelde cumulatie kan voor de in bijlage X genoemde producten pas\n                                                vanaf 1 oktober 2015 worden toegepast en voor rijst bedoeld in tariefpost 1006 pas\n                                                vanaf 1 januari 2010.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Onverminderd het bepaalde in artikel 2, lid 2, worden producten als van oorsprong uit een OZA-staat beschouwd als zij daar zijn\n                                                verkregen en in die producten materialen zijn verwerkt die van oorsprong zijn uit\n                                                de Gemeenschap, andere ACS-staten, de LGO's of andere OZA-staten, mits de be- of verwerking\n                                                in die OZA-staat ingrijpender is dan de in artikel 8 genoemde be- of verwerkingen. De materialen behoeven geen toereikende be- of verwerking\n                                                te hebben ondergaan.\n\n2 Wanneer de be- of verwerking in de OZA-staat niet ingrijpender is dan de in artikel 8 genoemde be- of verwerkingen, wordt het verkregen product alleen als van oorsprong\n                                                uit die OZA-staat beschouwd wanneer de aldaar toegevoegde waarde groter is dan de\n                                                waarde van de gebruikte materialen van oorsprong uit een van de in lid 1 bedoelde\n                                                andere landen en gebieden. Indien dit niet het geval is, wordt het verkregen product\n                                                beschouwd als van oorsprong uit het land of gebied dat de hoogste waarde aan van oorsprong\n                                                zijnde materialen die bij de vervaardiging in die OZA-staat zijn gebruikt, voor zijn\n                                                rekening neemt.\n\n3 Producten van oorsprong uit een van de in de leden 1 en 2 bedoelde landen of gebieden,\n                                                die geen be- of verwerking in de OZA-staat ondergaan, behouden hun oorsprong indien\n                                                zij naar een van die landen of gebieden worden uitgevoerd.\n\n4 Voor de toepassing van artikel 2, lid 2, onder b), worden be- of verwerkingen in de Gemeenschap, de andere OZA-staten, de andere ACS-staten\n                                                of de LGO's geacht in een bepaalde OZA-staat te zijn verricht wanneer de verkregen\n                                                producten naderhand nog in die OZA-staat worden be- of verwerkt. Wanneer de van oorsprong\n                                                zijnde producten op grond van deze bepaling in twee of meer van de betrokken landen\n                                                of gebieden worden verkregen, worden zij alleen als van oorsprong uit die OZA-staat\n                                                beschouwd indien de be- of verwerking ingrijpender is dan de in artikel 8 genoemde be- of verwerkingen.\n\n5 Wanneer de be- of verwerking in de OZA-staat niet ingrijpender is dan de in artikel 8 genoemde be- of verwerkingen, wordt het verkregen product alleen als van oorsprong\n                                                uit die OZA-staat beschouwd wanneer de aldaar toegevoegde waarde groter is dan de\n                                                waarde van de materialen die in een van de in lid 4 bedoelde andere landen en gebieden\n                                                werden gebruikt. Indien dit niet het geval is, wordt het verkregen product beschouwd\n                                                als van oorsprong uit het land of gebied dat de hoogste waarde aan bij de vervaardiging\n                                                gebruikte materialen voor zijn rekening neemt.\n\n6 De in dit artikel bedoelde cumulatie kan alleen worden toegepast wanneer:\n\na. de landen die betrokken zijn bij het verwerven van de oorsprongsstatus en het land\n                                                      van bestemming een overeenkomst inzake administratieve samenwerking hebben gesloten\n                                                      die een correcte toepassing van dit artikel garandeert;\n\nb. materialen en producten de oorsprongsstatus hebben verkregen door toepassing van dezelfde\n                                                      oorsprongsregels als die welke in dit protocol zijn vermeld;\n\nc. de OZA-staten de Gemeenschap via de Europese Commissie bijzonderheden verstrekken\n                                                      over overeenkomsten inzake administratieve samenwerking met de andere in dit artikel\n                                                      bedoelde landen of gebieden. De Europese Commissie en de OZA-staten maken, respectievelijk\n                                                      in de C-reeks van het Publicatieblad van de Europese Unie en volgens hun eigen procedures,\n                                                      bekend vanaf welke datum de in dit artikel bedoelde cumulatie met de in dit artikel\n                                                      bedoelde landen of gebieden die aan de nodige eisen hebben voldaan, mag worden toegepast.\n\n7 De in dit artikel bedoelde cumulatie is niet van toepassing op de in bijlage X genoemde\n                                                producten. Desalniettemin kan de in dit artikel bedoelde cumulatie pas vanaf 1 oktober\n                                                2015 worden toegepast voor de in bijlage X genoemde producten en pas vanaf 1 januari\n                                                2010 voor rijst als bedoeld in tariefpost 1006 wanneer de voor de vervaardiging van\n                                                die producten gebruikte materialen van oorsprong zijn uit of wanneer de be- of verwerking\n                                                wordt verricht in een OZA-staat of in een andere ACS-staat die partij is bij een economische\n                                                partnerschapsovereenkomst.\n\n8 Dit artikel is niet van toepassing op producten van bijlage XII die van oorsprong\n                                                zijn uit Zuid-Afrika. Op de in bijlage XIII genoemde producten van oorsprong uit Zuid-Afrika\n                                                is de in dit artikel bedoelde cumulatie na 31 december 2009 van toepassing.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nIn overeenstemming met artikel 41 worden, op verzoek van de OZA-staten, materialen van oorsprong uit een naburig ontwikkelingsland\n                                          dat geen ACS-staat is maar tot een samenhangende geografische entiteit behoort, waarvan\n                                          een lijst in bijlage VIII is opgenomen, als materialen van oorsprong uit een OZA-staat\n                                          beschouwd wanneer zij in een aldaar verkregen product zijn verwerkt. De materialen\n                                          behoeven geen toereikende be- of verwerking te hebben ondergaan, mits:\n\na. de be- of verwerking in de OZA-staat ingrijpender is dan de in artikel 8 vermelde be- en verwerkingen;\n\nb. de OZA-staten, de Gemeenschap en de betrokken naburige ontwikkelingslanden een overeenkomst\n                                                hebben gesloten die voorziet in adequate administratieve samenwerkingsprocedures om\n                                                de correcte toepassing van deze alinea te garanderen.\n\nDe in dit artikel bedoelde cumulatie is niet van toepassing op de lijst van producten\n                                          die bij besluit van het comit\u00e9 voor douanesamenwerking zal worden opgesteld.\n\nAan de hand van dit protocol wordt vastgesteld of de producten van oorsprong zijn\n                                          uit een naburig ontwikkelingsland, zoals gedefinieerd in bijlage VIII.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Als volledig in een OZA-staat of in de Gemeenschap verkregen worden beschouwd:\n\na. aldaar uit de bodem of zeebodem gewonnen minerale producten;\n\nb. aldaar geoogste producten van het plantenrijk;\n\nc. aldaar geboren en opgefokte levende dieren;\n\nd. producten afkomstig van aldaar gehouden levende dieren;\n\ne.\n\ni. producten van de aldaar bedreven jacht en visserij;\n\nii. producten van de aldaar bedreven aquicultuur, maricultuur daaronder begrepen, wanneer\n                                                            de vis er is geboren en opgefokt;\n\nf. producten van de zeevisserij en andere producten van de zee die door hun schepen buiten\n                                                      de territoriale wateren van de Gemeenschap of een OZA-staat uit zee werden gewonnen;\n\ng. producten die, uitsluitend uit de onder f) bedoelde producten, aan boord van hun fabrieksschepen\n                                                      werden vervaardigd;\n\nh. aldaar verzamelde gebruikte artikelen die slechts voor de terugwinning van grondstoffen\n                                                      kunnen dienen, met inbegrip van gebruikte banden die uitsluitend geschikt zijn om\n                                                      van een nieuw loopvak te worden voorzien of slechts als afval kunnen worden gebruikt;\n\ni. afval en schroot afkomstig van aldaar verrichte industri\u00eble bewerkingen;\n\nj. producten, buiten de territoriale wateren gewonnen uit de zeebodem of -ondergrond,\n                                                      mits zij het alleenrecht hebben op ontginning van deze bodem of ondergrond;\n\nk. goederen die aldaar uitsluitend uit de onder a) tot en met j) bedoelde producten zijn\n                                                      vervaardigd.\n\n2 De termen \u201ehun schepen\u201d en \u201ehun fabrieksschepen\u201d in lid 1, onder f) en g), zijn slechts\n                                                van toepassing op schepen en fabrieksschepen:\n\na. die in een lidstaat van de EG of in een OZA-staat zijn geregistreerd;\n\nb. die de vlag van een lidstaat van de EG of van een OZA-staat voeren;\n\nc. die aan een van de volgende voorwaarden voldoen:\n\ni. zij behoren voor ten minste 50% toe aan onderdanen van een lidstaat van de EG of van\n                                                            een OZA-staat;\n\nof\n\nii. zij behoren toe aan een onderneming:\n\n\u2013 die haar hoofdkantoor en haar belangrijkste handelsactiviteit in een lidstaat van\n                                                                  de EG of in een OZA-staat heeft; en\n\n\u2013 die voor ten minste 50% toebehoort aan een lidstaat van de EG of een OZA-staat of\n                                                                  aan overheidsorganen of onderdanen van die lidstaat of OZA-staat.\n\n3 In afwijking van het bepaalde in lid 2 erkent de Gemeenschap, op verzoek van een OZA-staat,\n                                                dat door die OZA-staat gecharterde of geleasede vaartuigen worden beschouwd als \u201ezijn\n                                                schepen\u201d om in zijn exclusieve economische zone visserijactiviteiten uit te oefenen,\n                                                mits het comit\u00e9 voor douanesamenwerking van oordeel is dat het charter- of leasecontract,\n                                                dat in eerste instantie aan de Gemeenschap is aangeboden, een geschikte manier is\n                                                om de capaciteit van de betrokken OZA-staat om voor eigen rekening te vissen, verder\n                                                te ontwikkelen en met name dat die OZA-staat de verantwoordelijkheid draagt voor het\n                                                nautische en commerci\u00eble beheer van het vaartuig dat hem gedurende langere tijd ter\n                                                beschikking staat.\n\n4 Aan de voorwaarden van lid 2 kan worden voldaan in verschillende staten, zolang deze\n                                                behoren tot de OZA-staten. In dat geval worden de producten geacht de oorsprong te\n                                                hebben van de staat waarvan onderdanen of ondernemingen overeenkomstig lid 2, onder\n                                                c), eigenaar zijn van het schip of het fabrieksschip. Wanneer een schip of een fabrieksschip\n                                                eigendom is van onderdanen of ondernemingen uit staten die partij zijn bij verschillende\n                                                economische partnerschapsovereenkomsten, worden de producten geacht van oorsprong\n                                                te zijn uit de staat waarvan de onderdanen of ondernemingen overeenkomstig lid 2,\n                                                onder c), het grootste aandeel hebben.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Voor de toepassing van artikel 2 worden niet volledig verkregen producten geacht een toereikende be- of verwerking\n                                                te hebben ondergaan wanneer aan de voorwaarden in de lijst in bijlage II is voldaan.\n\n2 In afwijking van lid 1 kunnen de in bijlage II(a) opgenomen producten worden geacht\n                                                voor de toepassing van artikel 2 een toereikende be- of verwerking te hebben ondergaan wanneer is voldaan aan de in\n                                                die bijlage genoemde voorwaarden.\n\n3 De in de leden 1 en 2 bedoelde voorwaarden geven voor alle onder deze overeenkomst\n                                                vallende producten aan welke be- of verwerkingen bij de vervaardiging gebruikte, niet\n                                                van oorsprong zijnde materialen moeten hebben ondergaan, en gelden slechts voor die\n                                                materialen. Dit betekent dat indien een product dat de oorsprongsstatus heeft verkregen\n                                                doordat het aan de in een van beide lijsten genoemde voorwaarden heeft voldaan, bij\n                                                de vervaardiging van een ander product wordt gebruikt, de voorwaarden die van toepassing\n                                                zijn op het product waarin het is verwerkt daarvoor niet gelden, en ook wordt geen\n                                                rekening gehouden met de niet van oorsprong zijnde materialen die bij de vervaardiging\n                                                ervan kunnen zijn gebruikt.\n\n4 In afwijking van de leden 1 en 2 kunnen niet van oorsprong zijnde materialen die volgens\n                                                de voorwaarden in de bijlagen II en II(a) niet bij de vervaardiging van een bepaald\n                                                product mogen worden gebruikt, toch worden gebruikt, mits:\n\na. de totale waarde ervan niet meer bedraagt dan 15% van de prijs af fabriek van het\n                                                      product;\n\nb. de in de lijst vermelde maximumwaarden voor niet van oorsprong zijnde materialen door\n                                                      de toepassing van dit lid niet worden overschreden.\n\n5 Lid 4 is niet van toepassing op producten bedoeld in de hoofdstukken 50 tot en met\n                                                63 van het geharmoniseerd systeem.\n\n6 De leden 1 tot en met 5 zijn van toepassing behoudens het bepaalde in artikel 8.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Onverminderd lid 2 worden de volgende be- of verwerkingen als ontoereikend beschouwd\n                                                om de oorsprongsstatus te verkrijgen, ongeacht of aan de voorwaarden van artikel 7 is voldaan:\n\na. behandelingen om de producten tijdens vervoer en opslag in goede staat te bewaren;\n\nb. het splitsen en samenvoegen van colli;\n\nc. het wassen of schoonmaken; het stofvrij maken of het verwijderen van roest, olie,\n                                                      verf of dergelijke;\n\nd. het strijken of persen van textiel;\n\ne. het eenvoudig schilderen of polijsten;\n\nf. het ontvliezen of doppen, het geheel of gedeeltelijk bleken, het polijsten en het\n                                                      glaceren van granen of rijst;\n\ng. het kleuren van suiker of het vormen van suikerklonten; het geheel of gedeeltelijk\n                                                      vermalen van kristalsuiker;\n\nh. het pellen, ontpitten of schillen van vruchten of groenten;\n\ni. het aanscherpen of het eenvoudig vermalen of versnijden;\n\nj. het zeven, sorteren, classificeren, assorteren (daaronder begrepen het samenstellen\n                                                      van stellen of assortimenten van artikelen);\n\nk. het eenvoudig verpakken in flessen, flacons, blikken, zakken, kratten of dozen, het\n                                                      bevestigen op kaarten of platen en alle andere eenvoudige handelingen in verband met\n                                                      de verpakking;\n\nl. het aanbrengen of opdrukken van merken, etiketten, beeldmerken of andere soortgelijke\n                                                      onderscheidingstekens op de producten zelf of op de verpakking;\n\nm. het eenvoudig mengen van producten, ook indien van verschillende soorten; het mengen\n                                                      van suiker met andere stoffen;\n\nn. het eenvoudig samenvoegen van delen van artikelen tot een volledig artikel dan wel\n                                                      het uit elkaar nemen van artikelen;\n\no. twee of meer van de onder a) tot en met n) vermelde behandelingen tezamen;\n\np. het slachten van dieren.\n\n2 Alle be- en verwerkingen die een product in de Gemeenschap of in de OZA-staten heeft\n                                                ondergaan, worden tezamen genomen om te bepalen of deze als ontoereikend in de zin\n                                                van lid 1 moeten worden beschouwd.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De voor de toepassing van dit protocol in aanmerking te nemen eenheid is het product\n                                                dat bij het vaststellen van de indeling in de nomenclatuur van het geharmoniseerd\n                                                systeem als de basiseenheid wordt beschouwd.\n\nHieruit volgt dat:\n\na. wanneer een product, bestaande uit een groep of verzameling van artikelen, onder een\n                                                      enkele post van het geharmoniseerd systeem wordt ingedeeld, het geheel de in aanmerking\n                                                      te nemen eenheid vormt;\n\nb. wanneer een zending uit een aantal identieke producten bestaat die onder dezelfde\n                                                      post van het geharmoniseerd systeem zijn ingedeeld, elk product voor de toepassing\n                                                      van dit protocol afzonderlijk moet worden genomen.\n\n2 Wanneer volgens algemene regel 5 voor de interpretatie van het geharmoniseerd systeem\n                                                de verpakking meetelt voor het vaststellen van de indeling, telt deze ook mee voor\n                                                het vaststellen van de oorsprong.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nToebehoren, vervangingsonderdelen en gereedschappen die samen met materieel, machines,\n                                          apparaten of voertuigen worden verzonden en die deel uitmaken van de normale uitrusting\n                                          daarvan en in de prijs ervan zijn begrepen of niet afzonderlijk in rekening worden\n                                          gebracht, worden geacht een geheel te vormen met het materieel of de machines, apparaten\n                                          of voertuigen in kwestie.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nStellen en assortimenten in de zin van algemene regel 3 voor de interpretatie van\n                                          het geharmoniseerd systeem worden als van oorsprong beschouwd wanneer alle samenstellende\n                                          delen van oorsprong zijn. Een stel of assortiment bestaande uit producten van oorsprong\n                                          en producten die niet van oorsprong zijn, wordt als van oorsprong beschouwd wanneer\n                                          de waarde van de producten die niet van oorsprong zijn niet meer dan 15% van de prijs\n                                          af fabriek van het stel of assortiment bedraagt.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nOm de oorsprong van een product te bepalen, behoeft niet te worden nagegaan wat de\n                                          oorsprong is van de bij de vervaardiging van dat product gebruikte:\n\na. energie en brandstof;\n\nb. fabrieksuitrusting;\n\nc. machines en werktuigen;\n\nd. goederen die in de uiteindelijke samenstelling van het product niet voorkomen en ook\n                                                niet bedoeld waren om daarin voor te komen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Behoudens het bepaalde in de artikelen 3, 4 en 5 moet zonder onderbreking zijn voldaan aan de in titel II genoemde voorwaarden met betrekking tot het verkrijgen van de oorsprongsstatus in\n                                                de OZA-staten of in de Gemeenschap.\n\n2 Behoudens het bepaalde in de artikelen 3, 4 en 5 worden goederen van oorsprong die uit een OZA-staat of de Gemeenschap naar een ander\n                                                land zijn uitgevoerd en dan terugkeren, geacht geen product van oorsprong meer te\n                                                zijn, tenzij ten genoegen van de douaneautoriteiten kan worden aangetoond dat:\n\na. de goederen die terugkeren dezelfde zijn als de eerder uitgevoerde goederen; en\n\nb. de goederen, terwijl zij in het andere land waren of toen zij werden uitgevoerd, geen\n                                                      andere be- of verwerkingen hebben ondergaan dan die welke nodig waren om ze in goede\n                                                      staat te bewaren.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De preferenti\u00eble behandeling waarin de overeenkomst voorziet, is uitsluitend van toepassing op producten die aan de voorwaarden van dit\n                                                protocol voldoen en die rechtstreeks tussen een OZA-staat en de Gemeenschap worden\n                                                vervoerd, dan wel via het gebied van de in de artikelen 3, 4 en 5 bedoelde andere landen waarmee cumulatie mogelijk is. Producten die een enkele zending\n                                                vormen, kunnen evenwel via een ander gebied worden vervoerd, eventueel met overslag\n                                                of tijdelijke opslag op dat gebied, mits ze in het land van doorvoer of opslag onder\n                                                toezicht van de douane blijven en aldaar geen andere behandelingen ondergaan dan lossen\n                                                en opnieuw laden of behandelingen om ze in goede staat te bewaren.\n\nHet is evenwel toegestaan producten van oorsprong per pijpleiding door een ander gebied\n                                                dan dat van een OZA-staat of de Gemeenschap te vervoeren.\n\n2 Het bewijs dat aan de voorwaarden van lid 1 is voldaan, wordt geleverd door overlegging\n                                                van de volgende stukken aan de douaneautoriteiten van het land van invoer:\n\na. een enkel vervoersdocument voor het vervoer van het land van uitvoer door het land\n                                                      van doorvoer; of\n\nb. een door de douaneautoriteiten van het land van doorvoer afgegeven certificaat, waarin:\n\ni. de producten nauwkeurig zijn omschreven;\n\nii. de data zijn vermeld waarop de producten gelost en opnieuw geladen zijn, in voorkomend\n                                                            geval onder vermelding van de scheepsnamen of van de andere gebruikte vervoermiddelen;\n\nen\n\niii. wordt verklaard onder welke omstandigheden de producten in het land van doorvoer verbleven;\n                                                            of\n\nc. bij gebreke van bovengenoemde stukken, enig ander bewijsstuk.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Op producten van oorsprong die zijn verzonden naar een tentoonstelling in een ander\n                                                land of gebied dan de in de artikelen 3, 4 en 5 bedoelde landen en gebieden waarmee cumulatie mogelijk is, en die na de tentoonstelling\n                                                zijn verkocht voor invoer in de Gemeenschap of een OZA-staat, is bij die invoer de\n                                                overeenkomst van toepassing, mits ten genoegen van de douaneautoriteiten wordt aangetoond dat:\n\na. een exporteur deze producten vanuit een OZA-staat of de Gemeenschap naar het land\n                                                      van de tentoonstelling heeft verzonden en deze daar heeft tentoongesteld;\n\nb. die exporteur de producten heeft verkocht of op andere wijze heeft afgestaan aan een\n                                                      persoon in een OZA-staat of in de Gemeenschap;\n\nc. de producten tijdens of onmiddellijk na de tentoonstelling in dezelfde staat zijn\n                                                      verzonden als waarin zij naar de tentoonstelling zijn gegaan;\n\nen\n\nd. de producten vanaf het moment dat zij naar de tentoonstelling werden verzonden, niet\n                                                      voor andere doeleinden zijn gebruikt dan om op die tentoonstelling te worden vertoond.\n\n2 Overeenkomstig titel IV wordt een bewijs van oorsprong afgegeven of opgesteld, dat op de gebruikelijke wijze\n                                                bij de douaneautoriteiten van het land van invoer wordt ingediend. Op dit bewijs moeten\n                                                de naam en het adres van de tentoonstelling zijn vermeld. Zo nodig kunnen aanvullende\n                                                bewijsstukken worden gevraagd ten aanzien van de omstandigheden waaronder de producten\n                                                werden tentoongesteld.\n\n3 Lid 1 is van toepassing op alle tentoonstellingen, beurzen of soortgelijke openbare\n                                                evenementen met een commercieel, industrieel, agrarisch of ambachtelijk karakter die\n                                                niet voor particuliere doeleinden in winkels of bedrijfsruimten met het oog op de\n                                                verkoop van buitenlandse producten worden gehouden, en gedurende welke de producten\n                                                onder douanetoezicht blijven.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Producten van oorsprong uit een OZA-staat komen bij invoer in de Gemeenschap en producten\n                                                van oorsprong uit de Gemeenschap komen bij invoer in een OZA-staat voor de voordelen\n                                                van de overeenkomst in aanmerking op vertoon van:\n\na. een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1, waarvan het model in bijlage III is\n                                                      opgenomen; of\n\nb. in de in artikel 21, lid 1, bedoelde gevallen, een verklaring van de exporteur op een factuur, pakbon of ander\n                                                      handelsdocument, waarin de producten voldoende duidelijk zijn omschreven om ze te\n                                                      kunnen identificeren, hierna \u201efactuurverklaring\u201d genoemd; de tekst van deze factuurverklaring\n                                                      is opgenomen in bijlage IV.\n\n2 In afwijking van lid 1 komen producten van oorsprong in de zin van dit protocol in\n                                                de in artikel 27 bedoelde gevallen voor de voordelen van de overeenkomst in aanmerking zonder dat een van de hierboven genoemde documenten behoeft te worden\n                                                overgelegd.\n\n3 Voor de toepassing van deze titel streven de exporteurs ernaar een taal te gebruiken\n                                                die zowel door de OZA-staten als door de Gemeenschap wordt gebruikt.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 wordt door de douaneautoriteiten van\n                                                het land van uitvoer afgegeven op schriftelijke aanvraag van de exporteur of, onder\n                                                diens verantwoordelijkheid, van zijn gemachtigde.\n\n2 Te dien einde vult de exporteur of diens gemachtigde zowel het certificaat inzake\n                                                goederenverkeer EUR.1 als het aanvraagformulier in; modellen van beide formulieren\n                                                zijn in bijlage III opgenomen. Deze formulieren worden overeenkomstig de bepalingen\n                                                van dit protocol ingevuld. Indien zij met de hand worden ingevuld, moet dit met inkt\n                                                en in blokletters gebeuren. De producten moeten worden omschreven in het daartoe bestemde\n                                                vak zonder dat regels worden opengelaten. Indien het vak niet volledig wordt ingevuld,\n                                                wordt onder de laatste regel een horizontale lijn getrokken en wordt het niet-ingevulde\n                                                gedeelte doorgekruist.\n\n3 Exporteurs die om de afgifte van een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 verzoeken,\n                                                moeten op verzoek van de douaneautoriteiten van het land van uitvoer waar dat certificaat\n                                                wordt afgegeven, steeds de nodige documenten kunnen overleggen waaruit blijkt dat\n                                                de betrokken producten van oorsprong zijn en dat aan alle andere voorwaarden van dit\n                                                protocol is voldaan.\n\n4 Een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 wordt door de douaneautoriteiten van\n                                                een lidstaat of van een OZA-staat afgegeven indien de betrokken producten kunnen worden\n                                                beschouwd als producten van oorsprong uit de Gemeenschap, uit een OZA-staat of uit\n                                                een van de andere in de artikelen 3, 4 en 5 bedoelde landen en gebieden, en aan de andere voorwaarden van dit protocol is voldaan.\n\n5 De met de afgifte van het certificaat belaste douaneautoriteiten nemen de nodige maatregelen\n                                                om te controleren of de producten van oorsprong zijn en of aan de andere voorwaarden\n                                                van dit protocol is voldaan. Met het oog hierop zijn zij gerechtigd bewijsstukken\n                                                op te vragen, de administratie van de exporteur in te zien en alle andere controles\n                                                te verrichten die zij dienstig achten. Zij zien er ook op toe dat de in lid 2 bedoelde\n                                                formulieren correct zijn ingevuld. Zij gaan met name na of het voor de omschrijving\n                                                van de producten bestemde vak zodanig is ingevuld dat frauduleuze toevoegingen niet\n                                                mogelijk zijn.\n\n6 De datum van afgifte van het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 wordt vermeld\n                                                in vak 11 van het certificaat.\n\n7 Een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 wordt door de douaneautoriteiten afgegeven\n                                                en ter beschikking van de exporteur gesteld zodra de goederen werkelijk worden uitgevoerd\n                                                of wanneer het zeker is dat zij zullen worden uitgevoerd.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 In afwijking van artikel 17, lid 7, kan een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 bij wijze van uitzondering worden\n                                                afgegeven na de uitvoer van de producten waarop het betrekking heeft, indien:\n\na. dit door een vergissing, onopzettelijk verzuim of bijzondere omstandigheden niet bij\n                                                      de uitvoer is gebeurd; of\n\nb. ten genoegen van de douaneautoriteiten wordt aangetoond dat er wel een certificaat\n                                                      inzake goederenverkeer EUR.1 is afgegeven, maar dat dit bij de invoer om technische\n                                                      redenen niet is aanvaard.\n\n2 Voor de toepassing van lid 1 moet de exporteur in zijn aanvraag plaats en datum van\n                                                uitvoer vermelden voor de producten waarop het certificaat inzake goederenverkeer\n                                                EUR.1 betrekking heeft, onder opgave van de redenen van zijn aanvraag.\n\n3 De douaneautoriteiten kunnen eerst tot afgifte achteraf van een certificaat inzake\n                                                goederenverkeer EUR.1 overgaan na te hebben vastgesteld dat de gegevens in de aanvraag\n                                                van de exporteur overeenstemmen met die in het desbetreffende dossier.\n\n4 Op een achteraf afgegeven certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 wordt in de Engelse\n                                                taal de volgende vermelding aangebracht:\n\n\u201eISSUED RETROSPECTIVELY\u201d.\n\n5 De in lid 4 bedoelde vermelding wordt aangebracht in het vak \u201eOpmerkingen\u201d van het\n                                                certificaat inzake goederenverkeer EUR.1.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 In geval van diefstal, verlies of vernietiging van een certificaat inzake goederenverkeer\n                                                EUR.1 kan de exporteur de douaneautoriteiten die het certificaat hebben afgegeven,\n                                                verzoeken een duplicaat op te maken aan de hand van de uitvoerdocumenten die in hun\n                                                bezit zijn.\n\n2 Op het aldus afgegeven duplicaat wordt in de Engelse taal de volgende vermelding aangebracht:\n\n\u201eDUPLICATE\u201d.\n\n3 De in lid 2 bedoelde vermelding wordt aangebracht in het vak \u201eOpmerkingen\u201d van het\n                                                duplicaat van het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1.\n\n4 Het duplicaat draagt dezelfde datum van afgifte als het oorspronkelijke certificaat\n                                                inzake goederenverkeer EUR.1 en is vanaf die datum geldig.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nVoor producten van oorsprong die in een OZA-staat of in de Gemeenschap onder toezicht\n                                          van een douanekantoor zijn geplaatst, kan het oorspronkelijke bewijs van oorsprong\n                                          bij verzending van deze producten of van een gedeelte daarvan naar een andere plaats\n                                          binnen de OZA-staten of de Gemeenschap door een of meer certificaten inzake goederenverkeer\n                                          EUR.1 worden vervangen. Dergelijke certificaten worden afgegeven door het douanekantoor\n                                          dat toezicht houdt op de producten en geviseerd door de douaneautoriteit die toezicht\n                                          houdt op de producten.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De in artikel 16, lid 1, onder b), genoemde factuurverklaring kan worden opgesteld:\n\na. door een toegelaten exporteur in de zin van artikel 22; of\n\nb. voor zendingen bestaande uit een of meer colli met producten van oorsprong waarvan\n                                                      de totale waarde niet meer dan 6 000 euro bedraagt, door elke exporteur.\n\n2 Een factuurverklaring kan worden opgesteld indien de betrokken producten als van oorsprong\n                                                uit een OZA-staat, uit de Gemeenschap of uit een van de andere in de artikelen 3, 4 en 5 bedoelde landen of gebieden kunnen worden beschouwd en aan de andere voorwaarden\n                                                van dit protocol voldoen.\n\n3 De exporteur die een factuurverklaring opstelt, moet op verzoek van de douaneautoriteiten\n                                                van het land van uitvoer steeds de nodige documenten kunnen overleggen waaruit blijkt\n                                                dat de betrokken producten van oorsprong zijn en dat aan de andere voorwaarden van\n                                                dit protocol is voldaan.\n\n4 De factuurverklaring, waarvan de tekst in bijlage IV bij dit protocol is opgenomen,\n                                                wordt door de exporteur op de factuur, de pakbon of een ander handelsdocument getypt,\n                                                gestempeld of gedrukt in een van de in die bijlage opgenomen taalversies, overeenkomstig\n                                                de bepalingen van het nationale recht van het land van uitvoer. Indien de factuurverklaring\n                                                met de hand wordt geschreven, moet dit met inkt en in blokletters geschieden.\n\n5 De factuurverklaring wordt door de exporteur met de hand ondertekend. Een toegelaten\n                                                exporteur in de zin van artikel 22 behoeft deze verklaring echter niet te ondertekenen, mits hij de douaneautoriteiten\n                                                van het land van uitvoer een schriftelijke verklaring doet toekomen waarin hij de\n                                                volle verantwoordelijkheid op zich neemt voor alle factuurverklaringen waaruit zijn\n                                                identiteit blijkt alsof hij deze met de hand had ondertekend.\n\n6 Een factuurverklaring kan door de exporteur worden opgesteld bij of na de uitvoer\n                                                van de producten waarop zij betrekking heeft, maar moet uiterlijk twee jaar na de\n                                                invoer van de producten waarop zij betrekking heeft in het land van invoer worden\n                                                aangeboden.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De douaneautoriteiten van het land van uitvoer kunnen een exporteur die veelvuldig\n                                                producten verzendt waarop de bepalingen inzake handelssamenwerking van de overeenkomst van toepassing zijn, vergunning verlenen factuurverklaringen op te stellen ongeacht\n                                                de waarde van de betrokken producten. Een exporteur die een dergelijke vergunning\n                                                aanvraagt, moet ten genoegen van de douaneautoriteiten alle waarborgen bieden die\n                                                nodig zijn voor de controle op de oorsprongsstatus van de producten en de naleving\n                                                van de overige voorwaarden van dit protocol.\n\n2 De douaneautoriteiten kunnen het verlenen van de status van toegelaten exporteur afhankelijk\n                                                stellen van alle voorwaarden die zij dienstig achten.\n\n3 De douaneautoriteiten kennen de toegelaten exporteur een vergunningsnummer toe, dat\n                                                op de factuurverklaringen moet worden vermeld.\n\n4 De douaneautoriteiten houden toezicht op het gebruik van de vergunning door de toegelaten\n                                                exporteur.\n\n5 De douaneautoriteiten kunnen de vergunning te allen tijde intrekken. Zij zijn verplicht\n                                                dit te doen wanneer de toegelaten exporteur niet langer de in lid 1 bedoelde garanties\n                                                biedt, niet meer aan de in lid 2 bedoelde voorwaarden voldoet of de vergunning niet\n                                                op de juiste wijze gebruikt.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Een bewijs van oorsprong is vanaf de datum van afgifte in het land van uitvoer tien\n                                                maanden geldig en moet binnen deze periode worden ingediend bij de douaneautoriteiten\n                                                van het land van invoer.\n\n2 Bewijzen van oorsprong die na het verstrijken van de in lid 1 genoemde termijn bij\n                                                de douaneautoriteiten van het land van invoer worden ingediend, kunnen met het oog\n                                                op de toepassing van de preferenti\u00eble behandeling worden aanvaard wanneer de verlate\n                                                indiening het gevolg is van buitengewone omstandigheden.\n\n3 In andere gevallen van verlate indiening kunnen de douaneautoriteiten van het land\n                                                van invoer de bewijzen van oorsprong aanvaarden indien de producten v\u00f3\u00f3r het verstrijken\n                                                van genoemde termijn bij hen zijn aangebracht.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nWanneer de goederen een in de artikelen 3 en 4 bedoeld land of gebied binnenkomen dat niet het land van oorsprong is, gaat een nieuwe\n                                          geldigheidsduur van 4 maanden in op de datum waarop de douaneautoriteiten van het\n                                          land van doorvoer in vak 7 van het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1:\n\n\u2013 het woord \u201etransit\u201d,\n\n\u2013 de naam van het land van doorvoer,\n\n\u2013 het offici\u00eble stempel, waarvan een voorbeeld overeenkomstig artikel 34 aan de Europese Commissie is toegezonden,\n\n\u2013 de datum van deze verklaringen, hebben aangebracht.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nBewijzen van oorsprong worden bij de douaneautoriteiten van het land van invoer ingediend\n                                          overeenkomstig de aldaar geldende procedures. Deze douaneautoriteiten kunnen eisen\n                                          dat het bewijs van oorsprong wordt vertaald en dat de aangifte ten invoer vergezeld\n                                          gaat van een verklaring van de importeur dat de producten aan de voorwaarden voor\n                                          de toepassing van de overeenkomst voldoen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nWanneer, op verzoek van de importeur en op de door de douaneautoriteiten van het land\n                                          van invoer vastgestelde voorwaarden, gedemonteerde of niet-gemonteerde producten in\n                                          de zin van algemene regel 2 a) voor de interpretatie van het geharmoniseerd systeem,\n                                          vallende onder de afdelingen XVI of XVII of de posten 7308 of 9406 van het geharmoniseerd\n                                          systeem, in deelzendingen worden ingevoerd, wordt bij de invoer van de eerste deelzending\n                                          een enkel bewijs van oorsprong bij de douaneautoriteiten ingediend.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Producten die in kleine colli door particulieren aan particulieren worden verzonden\n                                                of die deel uitmaken van de persoonlijke bagage van reizigers, worden als producten\n                                                van oorsprong toegelaten zonder dat een bewijs van oorsprong behoeft te worden overgelegd,\n                                                mits deze producten niet als handelsgoederen worden ingevoerd en bij hun aangifte\n                                                verklaard is dat zij aan de voorwaarden van dit protocol voldoen en er over de juistheid\n                                                van deze verklaring geen twijfel bestaat. Voor postzendingen kan deze verklaring op\n                                                het douaneaangifteformulier CN22/CN23 of op een daaraan gehecht blad worden gesteld.\n\n2 Invoer van incidentele aard van producten die uitsluitend bestemd zijn voor persoonlijk\n                                                gebruik door de ontvanger of de reiziger of de leden van diens gezin worden niet als\n                                                invoer van handelsgoederen aangemerkt indien noch de aard, noch de hoeveelheid van\n                                                de producten op commerci\u00eble doeleinden wijst.\n\n3 Voorts mag de totale waarde van deze producten niet meer bedragen dan 500 euro voor\n                                                kleine colli of 1 200 euro voor producten die deel uitmaken van de persoonlijke bagage\n                                                van reizigers.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Wanneer artikel 3, lid 1, artikel 4, lid 1, en artikel 5 worden toegepast, wordt het bewijs dat de materialen in de zin van dit protocol van\n                                                oorsprong zijn uit een OZA-staat, de Gemeenschap, een andere ACS-staat, een LGO of\n                                                een ander land waarmee cumulatie mogelijk is, geleverd door een certificaat inzake\n                                                goederenverkeer EUR.1 of door de leveranciersverklaring waarvan het model in bijlage\n                                                V A bij dit protocol is opgenomen, afgegeven door de exporteur in de staat waaruit\n                                                de materialen afkomstig zijn, dan wel in de Gemeenschap indien de materialen uit de\n                                                Gemeenschap afkomstig zijn.\n\n2 Wanneer artikel 3, lid 4, en artikel 4, lid 4, worden toegepast, wordt het bewijs van de be- of verwerking in een OZA-staat, de\n                                                Gemeenschap, een andere ACS-staat of een LGO geleverd door de leveranciersverklaring\n                                                waarvan het model in bijlage V B bij dit protocol is opgenomen, afgegeven door de\n                                                exporteur in de staat waaruit de materialen afkomstig zijn, dan wel in de Gemeenschap\n                                                indien de materialen uit de Gemeenschap afkomstig zijn.\n\n3 Voor elke goederenzending stelt de leverancier een afzonderlijke leveranciersverklaring\n                                                op, hetzij op de handelsfactuur betreffende die zending of op een bijlage bij die\n                                                factuur, hetzij op een pakbon of op een ander handelsdocument betreffende die zending,\n                                                waarin de betrokken materialen voldoende nauwkeurig zijn omschreven om ze te kunnen\n                                                identificeren.\n\n4 De leveranciersverklaring kan op een voorgedrukt formulier worden gesteld.\n\n5 De leveranciersverklaring wordt door de leverancier met de hand ondertekend. Wanneer\n                                                de factuur en de leveranciersverklaring met de computer worden opgesteld, behoeft\n                                                de leveranciersverklaring evenwel niet met de hand te worden ondertekend indien ten\n                                                genoegen van de douaneautoriteiten in de staat waar de leveranciersverklaring wordt\n                                                opgesteld, is verklaard wie binnen de onderneming van de leverancier verantwoordelijk\n                                                is. Deze douaneautoriteiten kunnen de toepassingsvoorwaarden van dit lid vaststellen.\n\n6 De leveranciersverklaring wordt ingediend bij de douaneautoriteiten in het land van\n                                                uitvoer waar het verzoek om afgifte van het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1\n                                                is gedaan.\n\n7 De leverancier die een verklaring opstelt, moet te allen tijde op verzoek van de douaneautoriteiten\n                                                van het land waar de verklaring is opgesteld alle documenten kunnen overleggen waaruit\n                                                blijkt dat de gegevens in zijn verklaring juist zijn.\n\n8 Leveranciersverklaringen en inlichtingenbladen die v\u00f3\u00f3r de inwerkingtreding van dit\n                                                protocol overeenkomstig artikel 26 van protocol 1 bij de Overeenkomst van Cotonou zijn afgegeven, behouden hun geldigheid.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe in artikel 17, lid 3, en artikel 21, lid 3, bedoelde documenten aan de hand waarvan wordt aangetoond dat producten waarvoor\n                                          een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 of een factuurverklaring is opgesteld,\n                                          als producten van oorsprong uit een OZA-staat, uit de Gemeenschap of uit een van de\n                                          andere in de artikelen 3, 4 en 5 bedoelde landen en gebieden kunnen worden aangemerkt en aan de andere voorwaarden\n                                          van dit protocol voldoen, kunnen onder meer de volgende zijn:\n\na. een rechtstreeks bewijs, bijvoorbeeld aan de hand van de boekhouding of de interne\n                                                administratie van de exporteur of leverancier, van de door deze uitgevoerde be- of\n                                                verwerkingen om de betrokken goederen te verkrijgen;\n\nb. in een OZA-staat, in de Gemeenschap of in een van de andere in de artikelen 3, 4 en 5 bedoelde landen en gebieden afgegeven of opgestelde en volgens het nationale recht\n                                                gebruikte documenten waaruit de oorsprongsstatus van de gebruikte materialen blijkt;\n\nc. in een OZA-staat, in de Gemeenschap of in een van de andere in de artikelen 3, 4 en 5 bedoelde landen en gebieden afgegeven of opgestelde en volgens het nationale recht\n                                                gebruikte documenten waaruit de be- of verwerking van de materialen in een OZA-staat,\n                                                in de Gemeenschap of in een van de andere in de artikelen 3, 4 en 5 bedoelde landen\n                                                en gebieden blijkt;\n\nd. certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 of factuurverklaringen waaruit de oorsprongsstatus\n                                                van de gebruikte materialen blijkt, die overeenkomstig dit protocol in een OZA-staat,\n                                                in de Gemeenschap of in een van de andere in de artikelen 3, 4 en 5 bedoelde landen en gebieden zijn afgegeven of opgesteld.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Exporteurs die om de afgifte van een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 verzoeken,\n                                                bewaren de in artikel 17, lid 3, bedoelde documenten gedurende ten minste drie jaar.\n\n2 Exporteurs die een factuurverklaring opstellen, bewaren een kopie van deze factuurverklaring\n                                                alsmede de in artikel 21, lid 3, bedoelde documenten gedurende ten minste drie jaar.\n\n3 Leveranciers die een leveranciersverklaring opstellen, bewaren een kopie van deze\n                                                verklaring en van de factuur, de pakbon of het andere handelsdocument waaraan zijn\n                                                verklaring werd gehecht alsmede de in artikel 28, lid 7, bedoelde documenten gedurende ten minste drie jaar.\n\n4 De douaneautoriteiten van het land van uitvoer die een certificaat inzake goederenverkeer\n                                                EUR.1 afgeven, bewaren het in artikel 17, lid 2, bedoelde aanvraagformulier gedurende ten minste drie jaar.\n\n5 De douaneautoriteiten van het land van invoer bewaren de certificaten inzake goederenverkeer\n                                                EUR.1 en de factuurverklaringen die bij hen worden ingediend gedurende ten minste\n                                                drie jaar.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Geringe verschillen tussen de gegevens op het bewijs van oorsprong en die op de documenten\n                                                die voor het vervullen van de invoerformaliteiten bij het douanekantoor worden ingediend,\n                                                maken het bewijs van oorsprong niet automatisch ongeldig indien blijkt dat dit document\n                                                wel degelijk met de aangebrachte producten overeenstemt.\n\n2 Kennelijke vormfouten, zoals typefouten op het bewijs van oorsprong, mogen niet tot\n                                                weigering van dit document leiden indien deze fouten niet van dien aard zijn dat zij\n                                                twijfel doen rijzen over de juistheid van de daarin vermelde gegevens.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Voor de toepassing van artikel 21, lid 1, onder b), en artikel 27, lid 3, wordt, wanneer de producten gefactureerd zijn in een andere valuta dan de euro,\n                                                de tegenwaarde van de in euro uitgedrukte bedragen in de nationale valuta van een\n                                                OZA-staat, van de lidstaten van de Gemeenschap of van een van de andere in de artikelen 3, 4 en 5 bedoelde landen of gebieden jaarlijks door elk van de betrokken landen vastgesteld.\n\n2 \nArtikel 21, lid 1, onder b), en artikel 27, lid 3, zijn van toepassing op zendingen op basis van de valuta waarin de factuur is opgesteld,\n                                                overeenkomstig het bedrag dat door het betrokken land is vastgesteld.\n\n3 De in een bepaalde nationale valuta te gebruiken bedragen zijn de tegenwaarde in die\n                                                valuta van de in euro uitgedrukte bedragen op de eerste werkdag van oktober. De bedragen\n                                                worden de Commissie van de Europese Gemeenschappen uiterlijk op 15 oktober medegedeeld\n                                                en zijn van toepassing vanaf 1 januari van het daaropvolgende jaar. De Commissie van\n                                                de Europese Gemeenschappen stelt alle betrokken landen in kennis van de desbetreffende\n                                                bedragen.\n\n4 Een land mag het bedrag dat het resultaat is van de omrekening in zijn nationale valuta\n                                                van een in euro uitgedrukt bedrag naar boven of beneden afronden. Het afgeronde bedrag\n                                                mag niet meer dan 5 procent afwijken van het door omrekening verkregen bedrag. Een\n                                                land mag de tegenwaarde in zijn nationale valuta van een in euro uitgedrukt bedrag\n                                                ongewijzigd handhaven indien bij de omrekening van dat bedrag, ten tijde van de in\n                                                lid 3 bedoelde jaarlijkse aanpassing, v\u00f3\u00f3r afronding, een stijging van minder dan\n                                                15 procent van die tegenwaarde wordt verkregen. De tegenwaarde in nationale valuta\n                                                kan ongewijzigd blijven indien de omrekening tot een daling van de tegenwaarde leidt.\n\n5 De in euro uitgedrukte bedragen worden op verzoek van de Gemeenschap of van de OZA-staten\n                                                door het comit\u00e9 voor douanesamenwerking herzien. Bij deze herziening onderzoekt dit\n                                                comit\u00e9 of het wenselijk is de effecten van de betreffende limieten in re\u00eble termen\n                                                te handhaven. Het kan in dit verband besluiten de in euro uitgedrukte bedragen te\n                                                wijzigen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Producten die in de zin van dit protocol van oorsprong zijn uit de OZA-staten of uit\n                                                de Gemeenschap, komen op het moment van de douaneaangifte ten invoer alleen voor de\n                                                uit de overeenkomst voortvloeiende preferenties in aanmerking indien zij werden uitgevoerd\n                                                op of na de datum waarop het land van uitvoer aan de bepalingen in lid 2 voldeed.\n\n2 De overeenkomstsluitende partijen zullen:\n\na. de nationale en regionale regelingen invoeren die nodig zijn voor de tenuitvoerlegging\n                                                      en handhaving van de regels en procedures in dit protocol, in voorkomend geval met\n                                                      inbegrip van de regelingen die nodig zijn voor de toepassing van de artikelen 3, 4 en 5;\n\nb. de administratieve structuren en systemen opzetten die nodig zijn voor een passend\n                                                      beheer van en een passend toezicht op de oorsprong van producten en de naleving van\n                                                      de andere in dit protocol neergelegde voorwaarden.\n\nZij doen de in artikel 34 bedoelde kennisgevingen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De OZA-staten en de lidstaten van de Gemeenschap doen elkaar via de Commissie van\n                                                de Europese Gemeenschappen en het secretariaat van de COMESA de adressen toekomen\n                                                van de douaneautoriteiten die belast zijn met de afgifte en/of controle van certificaten\n                                                inzake goederenverkeer EUR.1 en van factuur- en leveranciersverklaringen, alsmede\n                                                afdrukken van de stempels die in hun douanekantoren voor de afgifte van die certificaten\n                                                worden gebruikt.\n\nCertificaten inzake goederenverkeer EUR.1 en factuur- en leveranciersverklaringen\n                                                worden met het oog op de preferenti\u00eble behandeling aanvaard vanaf de datum van ontvangst\n                                                van die informatie door de Commissie van de Europese Gemeenschappen en het secretariaat\n                                                van de COMESA.\n\n2 De OZA-staten en de lidstaten van de Gemeenschap stellen elkaar onverwijld in kennis\n                                                van wijzigingen in de in lid 1 bedoelde informatie.\n\n3 De in lid 1 bedoelde autoriteiten handelen onder gezag van de regering van het betrokken\n                                                land. De met de controle belaste autoriteiten maken deel uit van de overheid van het\n                                                betrokken land.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Ten behoeve van de correcte toepassing van dit protocol verlenen de Gemeenschap, de\n                                                OZA-staten en de andere in de artikelen 3, 4 en 5 bedoelde landen elkaar, via de bevoegde douaneautoriteiten, bijstand bij de controle\n                                                van de echtheid van de certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 en van de factuur-\n                                                en leveranciersverklaringen en van de juistheid van de daarin vermelde gegevens.\n\n2 De geraadpleegde autoriteiten verstrekken de relevante gegevens over de omstandigheden\n                                                waaronder het product is vervaardigd, met name over de omstandigheden waaronder de\n                                                oorsprongsregels in de verschillende OZA-staten, de Gemeenschap en de in de artikelen 3, 4, en 5 bedoelde betrokken andere landen in acht zijn genomen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Bewijzen van oorsprong worden achteraf op grond van een risicoanalyse en door middel\n                                                van steekproeven gecontroleerd of wanneer de douaneautoriteiten van het land van invoer\n                                                gegronde redenen hebben om te twijfelen aan de echtheid van deze documenten, de oorsprongsstatus\n                                                van de betrokken producten of de naleving van de andere voorwaarden van dit protocol.\n\n2 Met het oog op de toepassing van lid 1 retourneren de douaneautoriteiten van het land\n                                                van invoer het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1, de factuur, indien deze werd\n                                                voorgelegd, en de factuurverklaring of een kopie van deze documenten aan de douaneautoriteiten\n                                                van het land van uitvoer, eventueel onder vermelding van de redenen waarom een onderzoek\n                                                wordt aangevraagd. Zij verstrekken bij deze controleaanvraag alle documenten en gegevens\n                                                die het vermoeden hebben doen rijzen dat de gegevens op het bewijs van oorsprong onjuist\n                                                zijn.\n\n3 De controle wordt verricht door de douaneautoriteiten van het land van uitvoer. Met\n                                                het oog hierop zijn zij gerechtigd bewijsstukken op te vragen, de administratie van\n                                                de exporteur of de fabrikant in te zien en alle andere controles te verrichten die\n                                                zij dienstig achten.\n\n4 Indien de douaneautoriteiten van het land van invoer besluiten de preferenti\u00eble behandeling\n                                                niet toe te kennen zolang de uitslag van de controle niet bekend is, stellen zij de\n                                                importeur voor de producten vrij te geven onder voorbehoud van de noodzakelijk geachte\n                                                conservatoire maatregelen.\n\n5 De resultaten van de controle worden zo spoedig mogelijk medegedeeld aan de douaneautoriteiten\n                                                die de controle hebben aangevraagd. Hierbij moet duidelijk worden aangegeven of de\n                                                documenten echt zijn, of de betrokken producten als producten van oorsprong uit een\n                                                OZA-staat, de Gemeenschap of een van de andere in de artikelen 3, 4 en 5 bedoelde landen kunnen worden beschouwd en of aan de andere voorwaarden van dit protocol\n                                                is voldaan.\n\n6 Indien bij gegronde twijfel binnen tien maanden na de controleaanvraag geen antwoord\n                                                is ontvangen of indien het antwoord onvoldoende gegevens bevat om de echtheid van\n                                                het betrokken document of de werkelijke oorsprong van de producten vast te stellen,\n                                                kennen de douaneautoriteiten die de controle hebben aangevraagd, de preferenti\u00eble\n                                                behandeling niet toe, behoudens in buitengewone omstandigheden.\n\n7 Wanneer de resultaten van de controle of andere beschikbare gegevens erop lijken te\n                                                wijzen dat de bepalingen van dit protocol worden geschonden, stelt het land van uitvoer\n                                                op eigen initiatief of op verzoek van het land van invoer met de nodige spoed een\n                                                onderzoek in of laat hij een onderzoek instellen om eventuele schendingen vast te\n                                                stellen en te voorkomen; het betrokken land van uitvoer kan het land van invoer verzoeken\n                                                aan deze controles deel te nemen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Leveranciersverklaringen worden op grond van een risicoanalyse en door middel van\n                                                steekproeven gecontroleerd of wanneer de douaneautoriteiten van het land waar die\n                                                verklaringen in aanmerking zijn genomen voor de afgifte van een certificaat inzake\n                                                goederenverkeer EUR.1 of de opstelling van een factuurverklaring, gegronde redenen\n                                                hebben om te twijfelen aan de echtheid van het document of de juistheid van de daarin\n                                                vermelde gegevens.\n\n2 De douaneautoriteiten waaraan een leveranciersverklaring wordt overgelegd, kunnen\n                                                de douaneautoriteiten van de staat waar de verklaring werd opgesteld, verzoeken om\n                                                afgifte van een inlichtingenblad overeenkomstig het model in bijlage VI bij dit protocol.\n                                                Voorts kunnen de certificeringsautoriteiten waaraan een leveranciersverklaring wordt\n                                                overgelegd, de exporteur verzoeken een inlichtingenblad over te leggen, afgegeven\n                                                door de douaneautoriteiten van de staat waar de verklaring is opgesteld.\n\nHet kantoor dat het inlichtingenblad heeft afgegeven, bewaart gedurende ten minste\n                                                drie jaar een kopie hiervan.\n\n3 De resultaten van de controle worden zo spoedig mogelijk medegedeeld aan de douaneautoriteiten\n                                                die de controle hebben aangevraagd. Hierbij moet duidelijk worden aangegeven of de\n                                                gegevens in de leveranciersverklaring juist zijn, en de resultaten moeten hen in staat\n                                                stellen te bepalen of en in hoeverre de leveranciersverklaring in aanmerking kan worden\n                                                genomen voor de afgifte van een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 of de opstelling\n                                                van een factuurverklaring.\n\n4 De controle wordt verricht door de douaneautoriteiten van het land waar de leveranciersverklaring\n                                                werd opgesteld. Met het oog hierop zijn deze gerechtigd bewijsmateriaal op te vragen,\n                                                de administratie van de leverancier in te zien en elke andere controle te verrichten\n                                                die zij dienstig achten om de juistheid van de leveranciersverklaring te controleren.\n\n5 Een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 dat is afgegeven of opgesteld op grond\n                                                van een onjuiste leveranciersverklaring, wordt geacht ongeldig te zijn.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nGeschillen ten aanzien van de in de artikelen 36 en 37 bedoelde controles tussen de douaneautoriteiten die de controle aanvragen en de douaneautoriteiten\n                                          die de controle moeten uitvoeren die zij niet onderling kunnen regelen en problemen\n                                          in verband met de interpretatie van dit protocol worden voorgelegd aan het comit\u00e9\n                                          voor douanesamenwerking.\n\nOp de regeling van geschillen tussen de importeur en de douaneautoriteiten van het\n                                          land van invoer is in alle gevallen de wetgeving van het land van invoer van toepassing.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nEr worden sancties getroffen tegen eenieder die een document met onjuiste gegevens\n                                          opstelt of laat opstellen met het doel een preferenti\u00eble behandeling voor producten\n                                          te verkrijgen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De OZA-staten en de Gemeenschap nemen alle nodige maatregelen om te voorkomen dat\n                                                producten die onder geleide van een bewijs van oorsprong of een leveranciersverklaring\n                                                worden verhandeld en die tijdens het vervoer in een op hun gebied gelegen vrije zone\n                                                verblijven, door andere goederen worden vervangen of andere be- of verwerkingen ondergaan\n                                                dan die welke bedoeld zijn om ze in goede staat te bewaren.\n\n2 In afwijking van lid 1 geven de bevoegde autoriteiten, wanneer producten van oorsprong\n                                                uit een OZA-staat of uit de Gemeenschap onder geleide van een bewijs van oorsprong\n                                                in een vrije zone worden ingevoerd en er een be- of verwerking ondergaan, op verzoek\n                                                van de exporteur een nieuw certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 af, mits de be-\n                                                of verwerking in overeenstemming is met de bepalingen van dit protocol.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Er wordt een comit\u00e9 voor douanesamenwerking, hierna \u201ehet comit\u00e9\u201d genoemd, opgericht,\n                                                dat belast wordt met de uitvoering van de administratieve samenwerking met het oog\n                                                op de correcte, uniforme toepassing van dit protocol en van alle andere taken op douanegebied.\n\n2 Het comit\u00e9 onderzoekt regelmatig de gevolgen van de toepassing van de oorsprongsregels\n                                                voor de OZA-staten en in het bijzonder de minst ontwikkelde OZA-staten en doet aanbevelingen\n                                                aan het EPO-comit\u00e9 over passende maatregelen.\n\n3 Het comit\u00e9 neemt besluiten over cumulatie overeenkomstig artikel 5.\n\n4 Het comit\u00e9 neemt besluiten over afwijkingen van dit protocol overeenkomstig artikel 42.\n\n5 Het comit\u00e9 vergadert regelmatig aan de hand van een agenda die vooraf tussen de OZA-staten\n                                                en de Gemeenschap is overeengekomen.\n\n6 Het comit\u00e9 bestaat uit deskundigen uit de lidstaten van de Gemeenschap en ambtenaren\n                                                van de Commissie die verantwoordelijk zijn voor douanevraagstukken, enerzijds, en\n                                                uit deskundigen die de OZA-staten vertegenwoordigen en ambtenaren van regionale groeperingen\n                                                van de OZA-staten die verantwoordelijk zijn voor douanevraagstukken, anderzijds. Zo\n                                                nodig kan het comit\u00e9 een beroep doen op passende expertise. Het voorzitterschap van\n                                                het comit\u00e9 wordt beurtelings door elk van de partijen bekleed.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Het comit\u00e9 voor douanesamenwerking, hierna in dit artikel \u201ehet comit\u00e9\u201d genoemd, kan\n                                                besluiten dat van dit protocol mag worden afgeweken wanneer de ontwikkeling van bestaande\n                                                industrie\u00ebn of de oprichting van nieuwe industrie\u00ebn in de OZA-staten dit rechtvaardigt.\n\nVoordat of wanneer de betrokken OZA-staat of -staten de aangelegenheid aan het comit\u00e9\n                                                voorlegt (voorleggen), stelt hij (stellen zij) de Gemeenschap overeenkomstig lid 2\n                                                van zijn (hun) verzoek om een afwijking in kennis, onder vermelding van de redenen\n                                                voor dit verzoek.\n\nDe Gemeenschap willigt alle verzoeken van OZA-staten in die overeenkomstig dit artikel\n                                                naar behoren gemotiveerd zijn, tenzij hierdoor ernstige schade kan ontstaan voor een\n                                                gevestigde industrie in de Gemeenschap.\n\n2 Om het onderzoek van verzoeken om een afwijking door het comit\u00e9 te vergemakkelijken,\n                                                verstrekken OZA-staten die een verzoek doen, ter staving van hun verzoek op het in\n                                                bijlage VII bij dit protocol opgenomen formulier zo volledig mogelijke gegevens over\n                                                met name de volgende punten:\n\n\u2013 omschrijving van het eindproduct,\n\n\u2013 aard en hoeveelheid van de materialen die van oorsprong zijn uit een derde land,\n\n\u2013 aard en hoeveelheid van de materialen die van oorsprong zijn uit de OZA-staten of\n                                                      uit de in de artikelen 3 en 4 bedoelde landen en gebieden, dan wel van de materialen die daar een verwerking hebben\n                                                      ondergaan,\n\n\u2013 fabricageproced\u00e9s,\n\n\u2013 toegevoegde waarde,\n\n\u2013 aantal werknemers in de betrokken onderneming,\n\n\u2013 verwachte omvang van de uitvoer naar de Gemeenschap,\n\n\u2013 andere bronnen waaruit grondstoffen kunnen worden betrokken,\n\n\u2013 verantwoording van de duur van de gevraagde afwijking, in het licht van de inspanningen\n                                                      om andere bronnen voor de grondstoffen te vinden,\n\n\u2013 andere opmerkingen.\n\nDezelfde regels zijn van toepassing op verzoeken om een verlenging.\n\nHet formulier kan door het comit\u00e9 worden gewijzigd.\n\n3 Bij het onderzoek van verzoeken wordt in het bijzonder rekening gehouden met:\n\na. het ontwikkelingsniveau of de geografische ligging van de betrokken OZA-staat of -staten;\n\nb. gevallen waarin toepassing van de bestaande oorsprongsregels van aanzienlijke invloed\n                                                      zou zijn op het vermogen van een bestaande industrie in een OZA-staat om haar uitvoer\n                                                      naar de Gemeenschap voort te zetten, met name wanneer dit kan leiden tot stopzetting\n                                                      van haar activiteiten;\n\nc. bijzondere gevallen waarin duidelijk kan worden aangetoond dat toepassing van de oorsprongsregels\n                                                      kan leiden tot ontmoediging van belangrijke investeringen in een industrie en waarin,\n                                                      door het toestaan van een afwijking, een investeringsprogramma kan worden uitgevoerd\n                                                      dat het mogelijk zou maken op den duur aan deze regels te voldoen.\n\n4 In alle gevallen wordt onderzocht of de regels inzake cumulatie van oorsprong een\n                                                oplossing voor het probleem bieden.\n\n5 Wanneer het verzoek om een afwijking een van de minst ontwikkelde OZA-staten of een\n                                                insulaire OZA-staat betreft, wordt het in een geest van welwillendheid onderzocht,\n                                                waarbij met name rekening wordt gehouden met:\n\na. de economische en sociale gevolgen van het te nemen besluit, met name voor de werkgelegenheid;\n\nb. de noodzaak de afwijking gedurende een bepaalde periode toe te passen, waarbij rekening\n                                                      wordt gehouden met de bijzondere situatie van de betrokken OZA-staat en de moeilijkheden\n                                                      waarmee deze te kampen heeft.\n\n6 Elk verzoek wordt afzonderlijk onderzocht, waarbij in het bijzonder rekening wordt\n                                                gehouden met de mogelijkheid de oorsprongsstatus te verlenen aan producten waarin\n                                                materialen zijn verwerkt die van oorsprong zijn uit naburige ontwikkelingslanden,\n                                                de minst ontwikkelde landen of ontwikkelingslanden waarmee een of meer OZA-staten\n                                                bijzondere banden hebben, mits met deze landen een bevredigende administratieve samenwerking\n                                                tot stand kan worden gebracht.\n\n7 Onverminderd de leden 1 tot en met 6 wordt de afwijking toegestaan wanneer de waarde\n                                                die aan de in de betrokken OZA-staat gebruikte, niet van oorsprong zijnde producten\n                                                wordt toegevoegd, ten minste 45% van de waarde van het eindproduct bedraagt, mits\n                                                door deze afwijking geen ernstige schade ontstaat voor een economische sector van\n                                                de Gemeenschap of van een of meer lidstaten.\n\n8 Onverminderd en in aanvulling op de leden 1 tot en met 7 worden afwijkingen betreffende\n                                                ingeblikte tonijn en tonijnzijden toegestaan binnen een contingent van 8 000 ton per\n                                                jaar voor ingeblikte tonijn en van 2 000 ton per jaar voor tonijnzijden.\n\nVerzoeken om een dergelijke afwijking moeten door de OZA-staten in overeenstemming\n                                                met bovengenoemd contingent worden ingediend bij het comit\u00e9, dat de afwijking automatisch\n                                                verleent en door middel van een besluit in werking doet treden.\n\n9 Het comit\u00e9 ziet erop toe dat zo spoedig mogelijk, en in elk geval binnen 75 werkdagen\n                                                na ontvangst van het verzoek door de EG-medevoorzitter van het comit\u00e9, een besluit\n                                                wordt genomen. Indien de Gemeenschap een OZA-staat niet binnen deze termijn van zijn\n                                                standpunt inzake het verzoek in kennis stelt, wordt het verzoek geacht te zijn ingewilligd.\n\n10\n\na. Afwijkingen gelden voor een door het comit\u00e9 vast te stellen periode, die in het algemeen\n                                                      vijf jaar bedraagt.\n\nb. Het besluit tot afwijking kan voorzien in verlengingen zonder dat het comit\u00e9 hiervoor\n                                                      een nieuw besluit behoeft te nemen, op voorwaarde dat de betrokken OZA-staat of -staten\n                                                      drie maanden v\u00f3\u00f3r het einde van elke periode aantoont (aantonen) dat nog niet kan\n                                                      worden voldaan aan de voorwaarden van dit protocol waarop de afwijking betrekking\n                                                      heeft.\n\nIndien tegen de verlenging bezwaar wordt gemaakt, stelt het comit\u00e9 zo spoedig mogelijk\n                                                      een onderzoek hiernaar in en besluit het of de afwijking kan worden verlengd. Het\n                                                      comit\u00e9 volgt hierbij de procedure van lid 9. Alles wordt in het werk gesteld om onderbrekingen\n                                                      in de toepassing van de afwijking te voorkomen.\n\nc. Tijdens de onder a) en b) bedoelde periodes kan het comit\u00e9 de voorwaarden voor de\n                                                      toepassing van de afwijking opnieuw onderzoeken indien zich een belangrijke wijziging\n                                                      blijkt te hebben voorgedaan in de essenti\u00eble feiten die ertoe hebben geleid de afwijking\n                                                      goed te keuren. Naar aanleiding van dit nieuwe onderzoek kan het comit\u00e9 zijn besluit\n                                                      wijzigen wat het toepassingsgebied van de afwijking of een andere eerder vastgestelde\n                                                      voorwaarde betreft.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De in dit protocol gebruikte term \u201eGemeenschap\u201d omvat niet Ceuta en Melilla. Onder\n                                                \u201eproducten van oorsprong uit de Gemeenschap\u201d worden geen producten van oorsprong uit\n                                                Ceuta en Melilla verstaan.\n\n2 Dit protocol is van overeenkomstige toepassing om vast te stellen of producten die\n                                                in Ceuta en Melilla worden ingevoerd, als van oorsprong uit een OZA-staat kunnen worden\n                                                aangemerkt.\n\n3 Wanneer volledig in Ceuta, Melilla of de Gemeenschap verkregen producten in een OZA-staat\n                                                een be- of verwerking ondergaan, worden zij geacht volledig in een OZA-staat te zijn\n                                                verkregen.\n\n4 Be- en verwerkingen in Ceuta en Melilla of de Gemeenschap worden geacht in een OZA-staat\n                                                te zijn verricht wanneer de materialen in een OZA-staat een verdere be- of verwerking\n                                                ondergaan.\n\n5 Voor de toepassing van de leden 3 en 4 worden de in artikel 8 van dit protocol genoemde ontoereikende be- en verwerkingen niet als be- of verwerking\n                                                beschouwd.\n\n6 Ceuta en Melilla worden als een enkel gebied beschouwd.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nHet OZA-comit\u00e9 kan besluiten dit protocol te wijzigen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe bijlagen bij dit protocol maken daarvan een integrerend deel uit.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe Gemeenschap en de OZA-staten nemen elk de nodige stappen om dit protocol ten uitvoer\n                                          te leggen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nVoor de toepassing van dit protocol wordt verstaan onder:\n\na.  \u201egoederen\u201d: alle goederen die binnen de werkingssfeer van het geharmoniseerd systeem\n                                             vallen, ongeacht de werkingssfeer van de tussen de lidstaten van de Europese Unie\n                                             en de overeenkomstsluitende OZA-staten gesloten economische partnerschapsovereenkomst;\n\nb. \u201edouanewetgeving\u201d: de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen die op het gebied\n                                             van de partijen van toepassing zijn op de invoer, de uitvoer en de doorvoer van goederen\n                                             en de plaatsing daarvan onder andere douaneregelingen of -procedures, met inbegrip\n                                             van verbods-, beperkings- en controlemaatregelen;\n\nc. \u201everzoekende autoriteit\u201d: een bevoegde overheidsinstantie die hiertoe door de partijen\n                                             is aangewezen en die op grond van dit protocol een verzoek om bijstand indient;\n\nd. \u201eaangezochte autoriteit\u201d: een bevoegde overheidsinstantie die hiertoe door de partijen\n                                             is aangewezen en die op grond van dit protocol een verzoek om bijstand ontvangt;\n\ne. \u201epersoonsgegevens\u201d: alle informatie betreffende een ge\u00efdentificeerde of identificeerbare\n                                             natuurlijke persoon;\n\nf. \u201emet de douanewetgeving strijdige handeling\u201d: elke overtreding of poging tot overtreding\n                                             van de douanewetgeving.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De partijen verlenen elkaar bijstand om op de onder hun bevoegdheid vallende gebieden\n                                             en op de wijze en voorwaarden die bij dit protocol zijn vastgesteld, een correcte\n                                             toepassing van de douanewetgeving te waarborgen, in het bijzonder door met die wetgeving\n                                             strijdige handelingen te voorkomen, op te sporen en te bestrijden.\n\n2 De in dit protocol bedoelde bijstand in douaneaangelegenheden geldt voor alle overheidsinstanties\n                                             van de partijen die voor de toepassing van dit protocol bevoegd zijn. Deze bijstand\n                                             laat de regels inzake wederzijdse bijstand in strafzaken onverlet. Hij geldt evenmin\n                                             voor informatie die is verkregen krachtens bevoegdheden die op verzoek van een rechterlijke\n                                             instantie worden uitgeoefend, tenzij deze er vooraf mee instemt dat die informatie\n                                             wordt verstrekt.\n\n3 Bijstand bij de invordering van rechten, belastingen en boetes valt niet onder dit\n                                             protocol.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Op aanvraag van de verzoekende autoriteit verstrekt de aangezochte autoriteit eerstgenoemde\n                                             alle ter zake dienende informatie die deze nodig heeft om erop toe te zien dat de\n                                             douanewetgeving correct wordt toegepast, met inbegrip van informatie betreffende voorgenomen\n                                             of vastgestelde activiteiten die met deze wetgeving strijdige handelingen zijn of\n                                             kunnen zijn.\n\n2 Op aanvraag van de verzoekende autoriteit deelt de aangezochte autoriteit haar mede:\n\na. of goederen die uit het gebied van de ene partij zijn uitgevoerd, op legale wijze\n                                                   in het gebied van de andere partij zijn ingevoerd, in voorkomend geval onder vermelding\n                                                   van de douaneregeling waaronder de goederen zijn geplaatst;\n\nb. of goederen die in het gebied van de ene partij zijn ingevoerd, op legale wijze uit\n                                                   het gebied van de andere partij zijn uitgevoerd, in voorkomend geval onder vermelding\n                                                   van de douaneregeling waaronder de goederen zijn geplaatst.\n\n3 Op aanvraag van de verzoekende autoriteit neemt de aangezochte autoriteit, in het\n                                             kader van haar wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen, de nodige maatregelen\n                                             om te zorgen voor speciaal toezicht op:\n\na. natuurlijke personen of rechtspersonen van wie redelijkerwijs kan worden vermoed dat\n                                                   zij bij met de douanewetgeving strijdige handelingen betrokken zijn of waren;\n\nb. plaatsen waar op zodanige wijze voorraden goederen zijn of kunnen worden aangelegd\n                                                   dat redelijkerwijs kan worden vermoed dat die goederen bedoeld zijn om te worden gebruikt\n                                                   bij met de douanewetgeving strijdige handelingen;\n\nc. goederen die op zodanige wijze worden of kunnen worden vervoerd dat redelijkerwijs\n                                                   kan worden vermoed dat zij bedoeld zijn om te worden gebruikt bij met de douanewetgeving\n                                                   strijdige handelingen; en\n\nd. vervoermiddelen die op zodanige wijze worden of kunnen worden gebruikt dat redelijkerwijs\n                                                   kan worden vermoed dat zij bedoeld zijn om te worden gebruikt bij met de douanewetgeving\n                                                   strijdige handelingen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe partijen verlenen elkaar, in overeenstemming met hun wettelijke en bestuursrechtelijke\n                                       bepalingen, op eigen initiatief bijstand indien zij dit noodzakelijk achten voor de\n                                       correcte toepassing van de douanewetgeving, in het bijzonder indien zij informatie\n                                       hebben verkregen over:\n\na. transacties die met de douanewetgeving in strijd zijn of lijken te zijn en die van\n                                             belang kunnen zijn voor de andere partij;\n\nb. nieuwe middelen of methoden die worden gebruikt om met de douanewetgeving strijdige\n                                             handelingen te verrichten;\n\nc. goederen waarvan bekend is dat zij het voorwerp vormen van met de douanewetgeving\n                                             strijdige handelingen;\n\nd. natuurlijke personen of rechtspersonen van wie redelijkerwijs kan worden vermoed dat\n                                             zij betrokken zijn of waren bij met de douanewetgeving strijdige handelingen;\n\ne. vervoermiddelen waarvan redelijkerwijs kan worden vermoed dat zij zijn, worden of\n                                             kunnen worden gebruikt bij met de douanewetgeving strijdige handelingen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Op aanvraag van de verzoekende autoriteit neemt de aangezochte autoriteit, in overeenstemming\n                                             met haar wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen, alle maatregelen die nodig\n                                             zijn voor:\n\na. de overhandiging van documenten van de verzoekende autoriteit in verband met de toepassing\n                                                   van dit protocol aan adressaten die op het gebied van de aangezochte autoriteit verblijven\n                                                   of gevestigd zijn, en, indien van toepassing;\n\nb. de kennisgeving van besluiten van de verzoekende autoriteit in verband met de toepassing\n                                                   van dit protocol aan adressaten die op het gebied van de aangezochte autoriteit verblijven\n                                                   of gevestigd zijn.\n\n2 Verzoeken om de overhandiging van documenten of de kennisgeving van besluiten worden\n                                             schriftelijk aan de aangezochte autoriteit gericht in een offici\u00eble taal van die autoriteit\n                                             of in een voor die autoriteit aanvaardbare taal.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Verzoeken in het kader van dit protocol worden schriftelijk gedaan. Zij gaan vergezeld\n                                             van de documenten die voor de behandeling van het verzoek noodzakelijk zijn. In spoedeisende\n                                             gevallen kunnen verzoeken ook mondeling worden gedaan, mits zij onmiddellijk schriftelijk\n                                             worden bevestigd. Verzoeken kunnen ook in elektronische vorm worden gedaan.\n\n2 De overeenkomstig lid 1 ingediende verzoeken bevatten de volgende gegevens:\n\na. de naam van de verzoekende autoriteit;\n\nb. de maatregel waarom wordt gevraagd;\n\nc. het doel en de reden van het verzoek;\n\nd. de toepasselijke wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen en andere juridische\n                                                   aspecten;\n\ne. zo nauwkeurig en volledig mogelijke informatie over de natuurlijke personen of rechtspersonen\n                                                   op wie het onderzoek betrekking heeft;\n\nf. een samenvatting van de feiten en van het reeds uitgevoerde onderzoek.\n\n3 Verzoeken worden ingediend in een offici\u00eble taal van de aangezochte autoriteit of\n                                             in een voor die autoriteit aanvaardbare taal. Deze eis geldt niet voor de in lid 1\n                                             bedoelde documenten bij het verzoek.\n\n4 Indien een verzoek niet aan de hierboven vermelde vormvereisten voldoet, kan worden\n                                             verzocht het te corrigeren of aan te vullen; in de tussentijd kan opdracht worden\n                                             gegeven tot conservatoire maatregelen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Binnen de grenzen van haar bevoegdheden en de haar beschikbare middelen behandelt\n                                             de aangezochte autoriteit een verzoek om bijstand alsof zij voor eigen rekening of\n                                             in opdracht van een andere autoriteit van dezelfde partij handelt, en verstrekt zij\n                                             de al beschikbare informatie en verricht zij het nodige onderzoek of laat zij dit\n                                             verrichten. Deze bepaling is eveneens van toepassing op autoriteiten waaraan de aangezochte\n                                             autoriteit het verzoek doorstuurt wanneer zij dit niet zelf kan afhandelen.\n\n2 Aan verzoeken om bijstand wordt voldaan overeenkomstig de wettelijke of bestuursrechtelijke\n                                             bepalingen van de partij waaraan het verzoek is gericht.\n\n3 Daartoe gemachtigde ambtenaren van een partij kunnen met instemming van de andere\n                                             betrokken partij en op de door deze gestelde voorwaarden:\n\na. ten kantore van de aangezochte autoriteit of van een andere betrokken autoriteit als\n                                                   bedoeld in lid 1, informatie verzamelen over activiteiten die met de douanewetgeving\n                                                   strijdige handelingen zijn of kunnen zijn, die de verzoekende autoriteit voor de toepassing\n                                                   van dit protocol nodig heeft;\n\nb. aanwezig zijn bij onderzoek dat op het gebied van laatstgenoemde wordt verricht.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De aangezochte autoriteit deelt de uitslag van het onderzoek schriftelijk aan de verzoekende\n                                             autoriteit mede en voegt daarbij de relevante documenten, gewaarmerkte afschriften\n                                             of andere stukken.\n\n2 Op verzoek kan de in lid 1 bedoelde informatie in elektronische vorm worden verstrekt.\n\n3 Originelen van documenten worden uitsluitend op verzoek verstrekt wanneer gewaarmerkte\n                                             afschriften niet toereikend zijn. Deze originelen worden ten spoedigste geretourneerd.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Bijstand kan worden geweigerd of van bepaalde voorwaarden of eisen afhankelijk worden\n                                             gesteld wanneer een betrokken partij van oordeel is dat bijstand op grond van dit\n                                             protocol:\n\na. de soevereiniteit van een overeenkomstsluitende OZA-staten of van een lidstaat van\n                                                   de Europese Gemeenschap waaraan op grond van dit protocol om bijstand is gevraagd,\n                                                   zou kunnen aantasten, of\n\nb. de openbare orde, de veiligheid of andere wezenlijke belangen in gevaar zou kunnen\n                                                   brengen, in het bijzonder in de in artikel 10, lid 2, bedoelde gevallen, of\n\nc. tot schending van een industrieel geheim, een handelsgeheim of een beroepsgeheim zou\n                                                   leiden.\n\n2 De aangezochte autoriteit kan de bijstand uitstellen indien deze een lopend onderzoek\n                                             of een lopende strafvervolging of procedure zou verstoren. In dat geval pleegt de\n                                             aangezochte autoriteit overleg met de verzoekende autoriteit om na te gaan of bijstand\n                                             kan worden verleend op door de aangezochte autoriteit te stellen voorwaarden.\n\n3 Wanneer de verzoekende autoriteit om een vorm van bijstand verzoekt die zij desgevraagd\n                                             zelf niet zou kunnen verlenen, vermeldt zij dit in haar verzoek. De aangezochte autoriteit\n                                             is vrij te bepalen hoe zij op een dergelijk verzoek reageert.\n\n4 In de in de leden 1 en 2 bedoelde gevallen moeten het besluit van de aangezochte autoriteit\n                                             en de redenen ervan onverwijld aan de verzoekende autoriteit worden medegedeeld.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Alle informatie die, in welke vorm dan ook, op grond van dit protocol wordt verstrekt,\n                                             heeft een vertrouwelijk karakter of is alleen bestemd voor beperkte verspreiding,\n                                             afhankelijk van de toepasselijke voorschriften van elk van de partijen. De verstrekte\n                                             gegevens vallen onder de geheimhoudingsplicht en genieten de bescherming die door\n                                             de desbetreffende wetgeving van de ontvangende partij, dan wel door de desbetreffende\n                                             bepalingen die op de instellingen van de Europese Gemeenschap van toepassing zijn,\n                                             aan dergelijke gegevens wordt geboden.\n\n2 Persoonsgegevens mogen uitsluitend worden doorgegeven indien de ontvangende partij\n                                             zich ertoe verbindt die gegevens te beschermen op een passende wijze die ten minste\n                                             gelijkwaardig is aan de bescherming van dergelijke gegevens door de partij die de\n                                             gegevens verstrekt. Te dien einde stellen de partijen elkaar in kennis van hun ter\n                                             zake geldende voorschriften, in voorkomend geval met inbegrip van de rechtsvoorschriften\n                                             van de lidstaten van de Europese Gemeenschap.\n\n3 Het gebruik van op grond van dit protocol verkregen informatie in gerechtelijke of\n                                             administratieve procedures betreffende met de douanewetgeving strijdige handelingen\n                                             wordt beschouwd als gebruik voor de doeleinden van dit protocol. De partijen kunnen\n                                             derhalve bij de bewijsvoering, in verslagen en getuigenissen en bij procedures die\n                                             bij rechtbanken aanhangig worden gemaakt, gebruikmaken van de informatie die zij op\n                                             grond van dit protocol hebben verkregen en van de documenten waarin zij op grond van\n                                             dit protocol inzage hebben gekregen. De bevoegde autoriteit die de informatie heeft\n                                             verstrekt of die inzage in de documenten heeft gegeven, wordt van dergelijk gebruik\n                                             in kennis gesteld.\n\n4 De verkregen informatie wordt uitsluitend voor de toepassing van dit protocol gebruikt.\n                                             Wanneer een van de partijen dergelijke informatie voor andere doeleinden wenst te\n                                             gebruiken, moet zij de autoriteit die de informatie heeft verstrekt vooraf om schriftelijke\n                                             toestemming vragen. Voor dit gebruik gelden dan de eventueel door deze autoriteit\n                                             vastgestelde beperkingen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nEen onder een aangezochte autoriteit ressorterende ambtenaar kan worden gemachtigd\n                                       om, binnen de grenzen van de hem verleende machtiging, als deskundige of getuige te\n                                       verschijnen in gerechtelijke of administratieve procedures betreffende onder dit protocol\n                                       vallende aangelegenheden en daarbij de voor de procedure noodzakelijke voorwerpen,\n                                       documenten of gewaarmerkte afschriften over te leggen. In de dagvaarding dient uitdrukkelijk\n                                       te worden vermeld voor welke rechterlijke of administratieve instantie de ambtenaar\n                                       moet verschijnen en over welke aangelegenheid en in welke functie of hoedanigheid\n                                       hij zal worden ondervraagd.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe partijen brengen elkaar geen kosten in rekening voor uitgaven die op grond van\n                                       dit protocol worden gedaan, met uitzondering van eventuele uitgaven voor deskundigen\n                                       en getuigen en voor tolken en vertalers die niet in overheidsdienst zijn.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Dit protocol wordt ten uitvoer gelegd door de douaneautoriteiten van de overeenkomstsluitende\n                                             OZA-staten, enerzijds, en de bevoegde diensten van de Commissie van de Europese Gemeenschappen\n                                             en, in voorkomend geval, de douaneautoriteiten van de lidstaten, anderzijds. Zij stellen\n                                             alle voor de toepassing van dit protocol noodzakelijke praktische maatregelen en regelingen\n                                             vast, rekening houdend met de geldende voorschriften, met name op het gebied van de\n                                             gegevensbescherming.\n\n2 De partijen plegen onderling overleg en lichten elkaar in over alle uitvoeringsbepalingen\n                                             die zij op grond van dit protocol vaststellen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe partijen kunnen de bevoegde autoriteiten aanbevelingen doen over wijzigingen die\n                                       naar hun oordeel in dit protocol moeten worden aangebracht.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Dit protocol is een aanvulling op en geen beletsel voor de toepassing van overeenkomsten\n                                             inzake wederzijdse administratieve bijstand die tussen de partijen zijn gesloten of\n                                             kunnen worden gesloten en staat niet in de weg aan uitgebreidere wederzijdse bijstand\n                                             uit hoofde van dergelijke overeenkomsten.\n\n2 Dit protocol laat de verplichtingen van de partijen krachtens andere internationale\n                                             overeenkomsten of verdragen onverlet.\n\n3 Dit protocol laat onverlet de bepalingen van de Europese Gemeenschap betreffende de\n                                             doorgifte, tussen de bevoegde diensten van de Commissie van de Europese Gemeenschappen\n                                             en de douaneautoriteiten van de lidstaten van de Europese Gemeenschap, van gegevens\n                                             die op grond van dit protocol zijn verkregen en die van belang kunnen zijn voor de\n                                             Europese Gemeenschap.\n\n4 Onverminderd het bepaalde in lid 1 prevaleert dit protocol boven bilaterale overeenkomsten\n                                             inzake wederzijdse bijstand die tussen afzonderlijke lidstaten van de Europese Gemeenschap\n                                             en een overeenkomstsluitende OZA-staat zijn of kunnen worden gesloten, indien de bepalingen\n                                             van die overeenkomsten strijdig zijn met die van dit protocol.\n\n5 Ten aanzien van vraagstukken in verband met de toepassing van dit protocol plegen\n                                             de partijen onderling overleg om deze op te lossen in het kader van het EPO-comit\u00e9."}