Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van Burkina Faso inzake de status van civiel en militair personeel van het Ministerie van Defensie van het Koninkrijk der Nederlanden op het grondgebied van Burkina Faso - BWBV0006525

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0006525/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van Burkina Faso inzake de status van civiel en militair personeel van het Ministerie van Defensie van het Koninkrijk der Nederlanden op het grondgebied van Burkina Faso - BWBV0006525", "content": "Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van Burkina\n                           Faso inzake de status van civiel en militair personeel van het Ministerie van Defensie\n                           van het Koninkrijk der Nederlanden op het grondgebied van Burkina Faso\n\nLe Burkina Faso, d\u2019une part ;\n\net,\n\nLe Royaume de1 Pays-Bas, d\u2019autre part ;\n\nCi-apr\u00e8s d\u00e9nomm\u00e9s \u00ab les Parties \u00bb,\n\nConsid\u00e9rant les liens d\u2019amiti\u00e9 qui unissent le Royaume des Pays-Bas et le Burkina\n                                       Faso ;\n\nConfirmant les relations cordiales entre les Parties fond\u00e9es sur les principes de\n                                       respect mutuel de la souverainet\u00e9, de l\u2019ind\u00e9pendance et de l\u2019int\u00e9grit\u00e9 des deux Etats\n                                       ;\n\nD\u00e9sireux de d\u00e9velopper les activit\u00e9s d\u2019entrainement et d\u2019\u00e9ducation sur le territoire\n                                       burkinab\u00e8,\n\nSont convenus de ce qui suit :\n\nAux fins du pr\u00e9sent Accord, on entend par :\n\n1. \u00ab personnel \u00bb : le personnel civil et militaire des Minist\u00e8res de l\u2019une ou l\u2019autre\n                                             des Parties ;\n\n2. \u00ab personnel militaire \u00bb : le personnel militaire du Minist\u00e8re de la D\u00e9fense de l\u2019\u00c9tat\n                                             d\u2019envoi, y compris le personnel militaire \u00e9tranger formant partie int\u00e9grante d\u2019unit\u00e9s\n                                             militaires de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi sur la base d\u2019un programme d\u2019\u00e9change ;\n\n3. \u00ab \u00c9tat d\u2019envoi \u00bb : Royaume des Pays-Bas ;\n\n4. \u00ab \u00c9tat d\u2019acceuil \u00bb : Burkina Faso.\n\n1 Le personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi a le droit d\u2019entrer, de s\u00e9journer et de quitter le\n                                             territoire de l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil. Le personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi jouit de la m\u00eame libert\u00e9\n                                             de mouvement que le personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil.\n\n2 Le personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi est autoris\u00e9 \u00e0 entrer sur le territoire de l\u2019Etat d\u2019accueil\n                                             sans visa, sous r\u00e9serve qu\u2019il soit porteur d\u2019une carte d\u2019identit\u00e9 en cours de validit\u00e9\n                                             et d\u2019un ordre de mission individuel ou collectif.\n\n3 L\u2019\u00c9tat d\u2019accueil fournit un personnel de liaison pour des services de conseil.\n\n1 La juridiction disciplinaire sur le personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi reste la pr\u00e9rogative\n                                             des Autorit\u00e9s comp\u00e9tentes de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi.\n\n2 Le personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi doit respecter les lois de l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil et s\u2019abstenir\n                                             de toute activit\u00e9 contraire \u00e0 l\u2019esprit du pr\u00e9sent Accord et, en particulier, de toute\n                                             activit\u00e9 politique dans l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil. L\u2019officier responsable du personnel de l\u2019\u00c9tat\n                                             d\u2019envoi doit prendre les mesures n\u00e9cessaires \u00e0 cette fin.\n\n3 Le personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi jouit de l\u2019immunit\u00e9 de juridiction et d\u2019ex\u00e9cution pendant\n                                             toute la dur\u00e9e de son s\u00e9jour dans l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil conform\u00e9ment au pr\u00e9sent Accord\n                                             et est plac\u00e9, par cons\u00e9quent, sous la juridiction exclusive de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi. En\n                                             outre, le personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi est exempt de proc\u00e9dures judiciaires de toute\n                                             nature, parmi lesquelles l\u2019extradition et la reddition, demand\u00e9es par un \u00c9tat tiers\n                                             suite \u00e0 des faits punissables commis avant son entr\u00e9e dans l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil.\n\n4 Le Gouvernement de l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil peut demander au Gouvernement de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi\n                                             de lever l\u2019immunit\u00e9 d\u2019un membre du personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi dans des cas rev\u00eatant\n                                             une importance particuli\u00e8re pour l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil. Dans de tels cas, les Parties se\n                                             concerteront en vue de pr\u00e9server leurs int\u00e9r\u00eats l\u00e9gitimes respectifs.\n\n5\n\na) Si les Autorit\u00e9s de l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil arr\u00eatent un membre du personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi,\n                                                   elles doivent en remettre sur-le-champ, la garde \u00e0 l\u2019officier responsable du personnel\n                                                   de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi et envoyer, sans d\u00e9lai, un rapport sur la question \u00e0 l\u2019officier\n                                                   responsable du personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi.\n\nb) Les Autorit\u00e9s comp\u00e9tentes de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi doivent informer les Autorit\u00e9s comp\u00e9tentes\n                                                   de l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil de leur d\u00e9cision d\u2019intenter une action en justice contre le membre\n                                                   du personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi ainsi que des r\u00e9sultats des proc\u00e9dures qui auront \u00e9t\u00e9\n                                                   engag\u00e9es dans l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi.\n\n1 Les \u00e9quipements, mat\u00e9riels, fournitures et autres biens import\u00e9s ou export\u00e9s par l\u2019\u00c9tat\n                                             d\u2019envoi dans le cadre du pr\u00e9sent Accord sont exon\u00e9r\u00e9s de tous droits et taxes de douanes.\n                                             Cette exon\u00e9ration s\u2019\u00e9tend \u00e9galement aux pi\u00e8ces n\u00e9cessaires \u00e0 l\u2019entretien des \u00e9quipements\n                                             et mat\u00e9riels.\n\n2 Les bagages, effets personnels, produits et autres biens import\u00e9s ou export\u00e9s et destin\u00e9s\n                                             \u00e0 l\u2019usage exclusif du personnel de l\u2019Etat d\u2019envoi sont exon\u00e9r\u00e9s de tous droits et\n                                             taxes.\n\n3 La cession sur le territoire burkinab\u00e8, que ce soit \u00e0 titre gratuit ou on\u00e9reux, des\n                                             biens acquis ou import\u00e9s en exon\u00e9ration des droits et taxes, est soumis \u00e0 autorisation\n                                             pr\u00e9alable des services des douanes.\n\n4 Les mots \u00ab droits et taxes \u00bb s\u2019entend des droits de douane et de tous autres droits\n                                             et taxes frappant, suivant le cas, l\u2019importation ou l'exportation, \u00e0 l\u2019exception des\n                                             droits et taxes qui constituent un remboursement de frais pour service rendu.\n\n1 Le personnel militaire de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi est autoris\u00e9 \u00e0 poss\u00e9der et porter des armes\n                                             conform\u00e9ment \u00e0 la r\u00e9glementation en vigueur dans l\u2019\u00c9tat d\u2019acceuil.\n\n2 Le personnel militaire n\u2019est autoris\u00e9 \u00e0 utiliser des armes et des munitions que pour\n                                             l\u2019entra\u00eenement et en des lieux qui y ont \u00e9t\u00e9 sp\u00e9cialement destin\u00e9s par l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil.\n                                             Ces lieux seront d\u00e9sign\u00e9s par l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil.\n\n3 Les armes et munitions seront entrepos\u00e9es et gard\u00e9es conform\u00e9ment aux lois et r\u00e9glementations\n                                             de l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil.\n\n4 Le personnel militaire est autoris\u00e9 \u00e0 porter son uniforme militaire national dans\n                                             l\u2019exercice de sa mission officielle.\n\nL\u2019\u00c9tat d\u2019accueil accepte comme valide, sans test pr\u00e9alable ou paiement de droits,\n                                       le permis de conduire civil ou militaire en cours de validit\u00e9 du personnel de l\u2019\u00c9tat\n                                       d\u2019envoi pour la cat\u00e9gorie de v\u00e9hicules \u00e0 moteur identique \u00e0 celle pour laquelle le\n                                       permis de conduire a \u00e9t\u00e9 d\u00e9livr\u00e9 par l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi.\n\n1 Les Parties renoncent l\u2019une envers l\u2019autre \u00e0 toute demande d\u2019indemnit\u00e9 pour des dommages\n                                             caus\u00e9s aux biens du Gouvernement utilis\u00e9s par leurs forces ou pour la perte de ces\n                                             biens ainsi que pour les blessures (y compris les blessures entra\u00eenant la mort) subies\n                                             par leur personnel dans le cadre de leur mission officielle.\n\n2 Les dispositions du paragraphe 1 du pr\u00e9sent article ne s\u2019appliquent pas si le dommage\n                                             caus\u00e9 aux biens du Gouvernement ou la perte de ces biens ainsi que les blessures,\n                                             mentionn\u00e9es dans ce paragraphe et subies par le personnel, est le r\u00e9sultat d\u2019une grave\n                                             n\u00e9gligence ou d\u2019une faute intentionnelle. Les Parties d\u00e9terminent d\u2019un commun accord\n                                             l\u2019existence d\u2019une faute lourde ou intentionnelle ainsi que le montant de l\u2019indemnisation.\n\n3 Les demandes d\u2019indemnit\u00e9 de tiers pour toute perte, tout dommage ou toute blessure\n                                             (autres que les indemnit\u00e9s contractuelles) caus\u00e9s par le personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi\n                                             seront r\u00e9gl\u00e9es par l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil pour le compte de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi conform\u00e9ment\n                                             aux lois et r\u00e9glementations de l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil. Les co\u00fbts li\u00e9s au r\u00e8glement d\u2019une\n                                             telle demande seront rembours\u00e9s par l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi.\n\n4 Les demandes d\u2019indemnit\u00e9 de tiers pour toute perte, tout dommage ou toute blessure\n                                             caus\u00e9s par le personnel des deux Parties dans l\u2019ex\u00e9cution de leur mission officielle,\n                                             seront r\u00e9gl\u00e9es par l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil, \u00e9galement au nom de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi, conform\u00e9ment\n                                             aux lois et r\u00e9glementations de l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil. Les co\u00fbts li\u00e9s au r\u00e8glement d\u2019une\n                                             telle demande seront r\u00e9partis \u00e9quitablement entre les Parties.\n\n5 L\u2019\u00c9tat d\u2019acceuil consulte l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi avant de proc\u00e9der \u00e0 tout r\u00e8glement de demandes\n                                             d\u2019indemnit\u00e9 de tiers.\n\na) \nAssistance m\u00e9dicale et dentaire\n\n1. Le personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi doit au pr\u00e9alable \u00eatre d\u00e9clar\u00e9 apte sur le plan m\u00e9dical\n                                                   et dentaire avant de prendre part au stage de formation et d\u2019entra\u00eenement dans l\u2019\u00c9tat\n                                                   d\u2019accueil.\n\n2. Le personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi re\u00e7oit une assistance m\u00e9dicale et dentaire d\u2019urgence\n                                                   gratuite dans les \u00e9tablissements m\u00e9dicaux militaires pendant toute la dur\u00e9e de son\n                                                   s\u00e9jour dans l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil dans le cadre du pr\u00e9sent Accord.\n\n3. Toute autre assistance m\u00e9dicale et dentaire, y compris l\u2019hospitalisation, est accord\u00e9e\n                                                   dans les m\u00eames conditions que celles applicables au personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil.\n\nb) \n D\u00e9c\u00e8s\n\n1. Les Autorit\u00e9s de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi pr\u00e9sentes dans l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil ont le droit de prendre\n                                                   en charge le rapatriement du corps de tout membre d\u00e9c\u00e9d\u00e9 du personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi,\n                                                   ainsi que de ses biens personnels, et pourront prendre, pour ce faire, les dispositions\n                                                   appropri\u00e9es.\n\n2. Il ne sera pas pratiqu\u00e9 d\u2019autopsie sur le corps de tout membre d\u00e9c\u00e9d\u00e9 du personnel\n                                                   de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi sans l\u2019accord des Autorit\u00e9s de cet \u00c9tat et en dehors de la pr\u00e9sence\n                                                   d\u2019un de ses repr\u00e9sentants.\n\n3. L\u2019\u00c9tat d\u2019accueil et l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi coop\u00e8rent dans toute la mesure du possible, pour\n                                                   assurer, dans les meilleurs d\u00e9lais, le rapatriement du corps de tout membre d\u00e9c\u00e9d\u00e9\n                                                   du personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi.\n\nDes arrangements d\u00e9taill\u00e9s concernant l\u2019ex\u00e9cution de l\u2019entra\u00eenement peuvent \u00eatre conclus\n                                       entre les Ministres de la D\u00e9fense des deux Parties.\n\nTout litige survenant \u00e0 la suite de l\u2019application ou de la mise en \u0153uvre du pr\u00e9sent\n                                       Accord est r\u00e9gl\u00e9 \u00e0 l\u2019amiable et d\u2019un commun accord.\n\n1 Le pr\u00e9sent accord est conclu pour une dur\u00e9e d\u2019une ann\u00e9e, renouvelable par tacite reconduction\n                                             et entre en vigueur \u00e0 la date de sa signature.\n\n2 Il peut faire l\u2019objet d\u2019une d\u00e9nonciation par l\u2019une des Parties. Cette d\u00e9nonciation\n                                             prend effet trois (03) mois apr\u00e8s sa notification \u00e0 l\u2019autre Partie.\n\nFAIT \u00e0 Ouagadougou, le 9 juin 2015, en deux (02) exemplaires originaux, en langue\n                                    fran\u00e7aise.\n\nPour le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas,\n\nCOLONEL E.A. DE LANDMETER\n\nPour le Gouvernement du Burkina Faso,\n\nICLM L\u00c9ONARD S. GAMBO\n\nBurkina Faso, enerzijds,\n\nen\n\nhet Koninkrijk der Nederlanden, anderzijds,\n\nHierna te noemen \u201cde partijen\u201d,\n\nGelet op de vriendschapsbanden die het Koninkrijk der Nederlanden en Burkina Faso\n                                       met elkaar verbinden;\n\nDe hartelijke betrekkingen tussen de partijen bevestigend die gebaseerd zijn op de\n                                       beginselen van wederzijdse eerbiediging van de soevereiniteit, de onafhankelijkheid\n                                       en de integriteit van beide staten;\n\nGeleid door de wens trainings- en opleidingsactiviteiten te ontwikkelen op Burkinees\n                                       grondgebied,\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\nVoor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:\n\n1. \u201epersoneel\u201d: het civiel en militair personeel van de Ministeries van de ene of van\n                                             de andere partij;\n\n2. \u201emilitair personeel\u201d: het militair personeel van het Ministerie van Defensie van de\n                                             zendstaat, met inbegrip van buitenlands militair personeel dat een integrerend onderdeel\n                                             uitmaakt van militaire eenheden van de zendstaat op basis van een uitwisselingsprogramma;\n\n3. \u201ezendstaat\u201d: het Koninkrijk der Nederlanden;\n\n4. \u201eontvangende staat\u201d: Burkina Faso.\n\n1 Het personeel van de zendstaat heeft het recht het grondgebied van de ontvangende\n                                             staat binnen te komen, er te verblijven en het te verlaten. Het personeel van de zendstaat\n                                             geniet dezelfde bewegingsvrijheid als het personeel van de ontvangende staat.\n\n2 Het is het personeel van de zendstaat toegestaan het grondgebied van de ontvangende\n                                             staat zonder visum binnen te komen op voorwaarde dat het in het bezit is van een geldige\n                                             identiteitskaart en een individuele of collectieve dienstopdracht.\n\n3 De ontvangende staat stelt een contactpersoon ter beschikking die om advies gevraagd\n                                             kan worden.\n\n1 De disciplinaire rechtsmacht over het personeel van de zendstaat blijft voorbehouden\n                                             aan de bevoegde autoriteiten van de zendstaat.\n\n2 Het personeel van de zendstaat dient de wetten van de ontvangende staat te eerbiedigen\n                                             en zich te onthouden van elke activiteit die indruist tegen de geest van dit Verdrag\n                                             en in het bijzonder van elke politieke activiteit in de ontvangende staat. De officier\n                                             die verantwoordelijk is voor het personeel van de zendstaat dient de daartoe benodigde\n                                             maatregelen te nemen.\n\n3 Het personeel van de zendstaat geniet immuniteit van rechtsmacht en van tenuitvoerlegging\n                                             gedurende zijn gehele verblijf in de ontvangende staat in overeenstemming met dit\n                                             Verdrag en valt derhalve onder de exclusieve rechtsmacht van de zendstaat. Het personeel\n                                             van de zendstaat wordt bovendien gevrijwaard tegen gerechtelijke procedures van welke\n                                             aard dan ook, met inbegrip van uitlevering en overbrenging, waarom door een derde\n                                             staat wordt verzocht vanwege strafbare feiten begaan voorafgaand aan zijn binnenkomst\n                                             in de ontvangende staat.\n\n4 De regering van de ontvangende staat kan de regering van de zendstaat verzoeken de\n                                             immuniteit op te heffen van een lid van het personeel van de zendstaat in gevallen\n                                             die van bijzonder belang zijn voor de ontvangende staat. In dergelijke gevallen treden\n                                             de partijen met elkaar in overleg teneinde elkaars legitieme belangen te beschermen.\n\n5\n\na. Indien de autoriteiten van de ontvangende staat een lid van het personeel van de zendstaat\n                                                   arresteren, dienen zij hem onmiddellijk over te dragen aan de officier die verantwoordelijk\n                                                   is voor het personeel van de zendstaat en deze officier onverwijld een rapport over\n                                                   de zaak te doen toekomen.\n\nb. De bevoegde autoriteiten van de zendstaat dienen de bevoegde autoriteiten van de ontvangende\n                                                   staat in kennis te stellen van hun besluit een procedure tegen het lid van het personeel\n                                                   van de zendstaat in te stellen alsmede van de uitkomsten van procedures die in de\n                                                   zendstaat zijn ingesteld.\n\n1 Uitrusting, materialen, voorraden en overige goederen die de zendstaat in verband\n                                             met de tenuitvoerlegging van dit Verdrag in de ontvangende staat invoert of daaruit\n                                             uitvoert zijn vrijgesteld van alle douanerechten en -heffingen. Deze vrijstelling\n                                             geldt tevens voor onderdelen die nodig zijn voor het onderhoud van uitrusting en materialen.\n\n2 Bagage, persoonlijke eigendommen, producten en overige goederen die uitsluitend worden\n                                             ingevoerd of uitgevoerd voor persoonlijk gebruik van het personeel van de zendstaat\n                                             zijn vrijgesteld van alle rechten en heffingen.\n\n3 Vervreemding op Burkinees grondgebied, hetzij om niet hetzij tegen betaling, van goederen\n                                             die met vrijstelling van rechten en heffingen zijn verworven of ingevoerd, dient vooraf\n                                             door de douanediensten te worden goedgekeurd.\n\n4 Onder \u201erechten en heffingen\u201d worden douanerechten begrepen alsmede alle andere rechten\n                                             en heffingen die, naargelang van het geval, betrekking hebben op de invoer of uitvoer,\n                                             met uitzondering van rechten en heffingen die een terugbetaling vormen van kosten\n                                             voor verleende diensten.\n\n1 Het militair personeel van de zendstaat mag wapens bezitten en dragen in overeenstemming\n                                             met de regelgeving die van kracht is in de ontvangende staat.\n\n2 Het militair personeel mag wapens en munitie uitsluitend ten behoeve van training\n                                             gebruiken op locaties die daarvoor specifiek door de ontvangende staat zijn bestemd.\n                                             Deze locaties worden door de ontvangende staat aangewezen.\n\n3 De wapens en munitie worden opgeslagen en bewaakt in overeenstemming met de wet- en\n                                             regelgeving van de ontvangende staat.\n\n4 Het militair personeel mag tijdens het vervullen van offici\u00eble taken zijn nationale\n                                             militaire uniform dragen.\n\nDe ontvangende staat aanvaardt als geldig, zonder een voorafgaand rijexamen of betaling\n                                       van rechten, het geldige burgerrijbewijs of militaire rijbewijs van het personeel\n                                       van de zendstaat voor de categorie motorvoertuigen die gelijk is aan de categorie\n                                       waarvoor het rijbewijs door de zendstaat is afgegeven.\n\n1 De partijen zien af van het instellen van vorderingen tot schadevergoeding tegen elkaar\n                                             wegens schade aan of verlies van overheidseigendommen die door hun strijdkrachten\n                                             worden gebruikt en wegens letsel (met inbegrip van letsel de dood tot gevolg hebbende)\n                                             geleden door hun personeel bij het vervullen van zijn offici\u00eble taken.\n\n2 De bepalingen in het eerste lid van dit artikel zijn niet van toepassing indien de\n                                             schade aan of het verlies van overheidseigendommen of het in dat lid genoemde letsel\n                                             opgelopen door het personeel, het gevolg zijn van grove nalatigheid of opzettelijk\n                                             handelen. De partijen stellen in onderling overleg het bestaan van grove schuld of\n                                             opzet, alsmede het bedrag van de schadeloosstelling vast.\n\n3 Vorderingen tot schadevergoeding van derden (behoudens vorderingen uit overeenkomst)\n                                             wegens verliezen, schade of letsel veroorzaakt door het personeel van de zendstaat\n                                             worden door de ontvangende staat voor rekening van de zendstaat afgewikkeld in overeenstemming\n                                             met de wet- en regelgeving van de ontvangende staat. Kosten die verband houden met\n                                             de afwikkeling van dergelijke vorderingen worden door de zendstaat terugbetaald.\n\n4 Vorderingen tot schadevergoeding van derden wegens verliezen, schade of letsel veroorzaakt\n                                             door het personeel van beide partijen bij de uitoefening van zijn offici\u00eble taken\n                                             worden door de ontvangende staat, mede namens de zendstaat, afgewikkeld in overeenstemming\n                                             met de wet- en regelgeving van de ontvangende staat. Kosten die verband houden met\n                                             de afwikkeling van dergelijke vorderingen worden door de partijen in gelijke delen\n                                             gedragen.\n\n5 De ontvangende staat raadpleegt de zendstaat alvorens tot de afwikkeling van vorderingen\n                                             van derden over te gaan.\n\na. Geneeskundige en tandheelkundige zorg\n\n1. Het personeel van de zendstaat dient voorafgaand aan het volgen van de opleiding en\n                                             training in de ontvangende staat in geneeskundig en tandheelkundig opzicht gezond\n                                             te zijn verklaard.\n\n2. Het personeel van de zendstaat ontvangt tijdens de gehele duur van zijn verblijf in\n                                             de ontvangende staat in het kader van dit Verdrag kosteloos spoedeisende geneeskundige\n                                             en tandheelkundige hulp in de militaire medische instellingen.\n\n3. De overige geneeskundige en tandheelkundige zorg, met inbegrip van opname in een ziekenhuis,\n                                             wordt verleend onder dezelfde voorwaarden die gelden voor personeel van de ontvangende\n                                             staat.\n\nb. Overlijden\n\n1. De autoriteiten van de zendstaat die aanwezig zijn in de ontvangende staat zijn bevoegd\n                                             zorg te dragen voor de repatri\u00ebring van het stoffelijk overschot van een overleden\n                                             lid van het personeel van de zendstaat, alsmede van zijn persoonlijke bezittingen,\n                                             en mogen daartoe passende maatregelen nemen.\n\n2. Autopsie op het stoffelijk overschot van een overleden lid van het personeel van de\n                                             zendstaat mag uitsluitend worden uitgevoerd na toestemming van de autoriteiten van\n                                             de zendstaat en in aanwezigheid van een vertegenwoordiger daarvan.\n\n3. De ontvangende staat en de zendstaat werken zo veel mogelijk samen om de repatri\u00ebring\n                                             van het stoffelijk overschot van een overleden lid van het personeel van de zendstaat\n                                             op zo kort mogelijke termijn te waarborgen.\n\nTussen de Ministers van Defensie van beide partijen kunnen nadere regelingen worden\n                                       getroffen voor de uitvoering van de training.\n\nElk geschil dat voortvloeit uit de toepassing of uitvoering van dit Verdrag wordt\n                                       in der minne en in onderlinge overeenstemming beslecht.\n\n1 Dit verdrag wordt gesloten voor de duur van \u00e9\u00e9n jaar, wordt stilzwijgend verlengd\n                                             en treedt in werking op de datum van ondertekening ervan.\n\n2 Het verdrag kan door elk van de partijen worden opgezegd. Deze opzegging wordt van\n                                             kracht drie (3) maanden na de kennisgeving ervan aan de andere partij.\n\nGEDAAN te Ouagadougou, op 9 juni 2015, in twee (2) originele exemplaren, in de Franse\n                                    taal.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden,\n\nKOLONEL E.A. DE LANDMETER\n\nVoor de Regering van Burkina Faso,\n\nICLM LEONARD S. GAMBO"}