Title: wetten.nl - Regeling - Europese Interim-Overeenkomst betreffende sociale zekerheid met uitsluiting van de regelingen voor ouderdom, invaliditeit en overlijden - BWBV0005094

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0005094/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Europese Interim-Overeenkomst betreffende sociale zekerheid met uitsluiting van de regelingen voor ouderdom, invaliditeit en overlijden - BWBV0005094", "content": "Europese Interim-Overeenkomst betreffende sociale zekerheid met uitsluiting van de\n                           regelingen voor ouderdom, invaliditeit en overlijden\n\nThe Governments signatory hereto, being Members of the Council of Europe,\n\nConsidering that the aim of the Council of Europe is to achieve greater unity between\n                                       its Members for the purpose, among others, of facilitating their social progress;\n\nAffirming the principle that the nationals of any one of the Contracting Parties to\n                                       this Agreement should receive under the social security laws and regulations of any\n                                       other Contracting Party equal treatment with the nationals of the latter, a principle\n                                       sanctioned by Conventions of the International Labour Organisation;\n\nAffirming also the principle that nationals of any one of the Contracting Parties\n                                       should receive the benefits of agreements on social security concluded by any two\n                                       or more of the other Contracting Parties;\n\nDesirous of giving effect to these principles by means of an Interim Agreement, pending\n                                       the conclusion of a general convention based on a network of bilateral agreements,\n\nHave agreed as follows:\n\n1 This Agreement shall apply to all social security laws and regulations which are in\n                                             force at the date of signature or may subsequently come into force in any part of\n                                             the territory of the Contracting Parties and which relate to:\n\n(a) sickness, maternity and death (death grants), including medical benefits insofar as\n                                                   they are not subject to a needs test;\n\n(b) employment injury;\n\n(c) unemployment;\n\n(d) family allowances.\n\n2 This Agreement shall apply to schemes of contributory and non-contributory benefits,\n                                             including employers' obligations to compensate for employment injuries. It shall not\n                                             apply to public assistance, special schemes for civil servants, or benefits paid in\n                                             respect of war injuries or injuries due to foreign occupation.\n\n3 For the purposes of this Agreement, the word \u201cbenefit\u201d includes any increase in or\n                                             supplement to the benefit.\n\n4 The terms \u201cnationals\u201d and \u201cterritory\u201d of a Contracting Party shall have the meaning\n                                             assigned to them by such a Party in a declaration addressed to the Secretary-General\n                                             of the Council of Europe for communication to all other Contracting Parties.\n\n1 Subject to the provisions of Article 9, a national of any one of the Contracting Parties\n                                             shall be entitled to receive the benefits of the laws and regulations of any other\n                                             of the Contracting Parties under the same conditions as if he were a national of the\n                                             latter:\n\n(a) in the case of benefit in respect of employment injury, provided that he resides in\n                                                   the territory of one of the Contracting Parties,\n\n(b) in the case of any benefit other than benefit in respect of employment injury, provided\n                                                   that he is ordinarily resident in the territory of the latter Contracting Party,\n\n(c) in the case of benefit claimed in respect of sickness, maternity or unemployment,\n                                                   provided that he had become ordinarily resident in the territory of the latter Contracting\n                                                   Party before the first medical certification of the sickness, the presumed date of\n                                                   conception or the beginning of the unemployment, as the case may be,\n\n(d) in the case of a benefit provided under a non-contributory scheme, other than a benefit\n                                                   in respect of employment injury, provided that he has been resident for six months\n                                                   in the territory of the latter Contracting Party.\n\n2 In any case where the laws and regulations of any one of the Contracting Parties impose\n                                             a restriction on the rights of a national of that Party who was not born in its territory,\n                                             a national of any other of the Contracting Parties born in the territory of the latter\n                                             shall be treated as if he were a national of the former Contracting Party born in\n                                             its territory.\n\n3 In any case where in determining a right to benefit the laws and regulations of any\n                                             one of the Contracting Parties make any distinction which depends on the nationality\n                                             of a child, a child who is a national of any other of the Contracting Parties shall\n                                             be treated as if he were a national of the former Contracting Party.\n\n1 Any agreement relating to the laws and regulations referred to in Article 1 which\n                                             has been or may be concluded by any two or more of the Contracting Parties shall,\n                                             subject to the provisions of Article 9, apply to a national of any other of the Contracting\n                                             Parties as if he were a national of one of the former Parties insofar as it provides,\n                                             in relation to those laws and regulations:\n\n(a) for determining under which laws and regulations a person should be insured;\n\n(b) for maintaining acquired rights and rights in course of acquisition and, in particular,\n                                                   for adding together insurance periods and equivalent periods for the purpose of establishing\n                                                   the right to receice benefit and calculating the amount of benefit due;\n\n(c) for paying benefit to persons residing in the territory of any one of the Parties\n                                                   to such agreement;\n\n(d) for supplementing and administering the provisions of such agreement referred to in\n                                                   this paragraph.\n\n2 The provisions of paragraph 1 of this Article shall not apply to any provision of\n                                             the said agreement which concerns benefits provided under a non-contributory scheme\n                                             unless the national concerned has resided for six months in the territory of the Contracting\n                                             Party under whose laws and regulations he claims benefit.\n\nSubject to the provisions of any relevant bilateral and multilateral agreements, benefits\n                                       which in the absence of this Agreement have not been awarded or have been suspended\n                                       shall be awarded or reinstated from the date of the entry into force of this Agreement\n                                       for all the Contracting Parties concerned with the claim in question, provided that\n                                       the claim thereto is presented within one year after such date or within such longer\n                                       period as may be determined by the Contracting Party under whose laws and regulations\n                                       the benefit is claimed. If the claim is not presented within such period, the benefit\n                                       shall be awarded or reinstated from the date of the claim or such earlier date as\n                                       may be determined by the latter Contracting Party.\n\nThe provisions of this Agreement shall not limit the provisions of any national laws\n                                       or regulations, international conventions, or bilateral or multilateral agreements\n                                       which are more favourable for the beneficiary.\n\nThis Agreement shall not affect those provisions of national laws or regulations which\n                                       relate to the participation of insured persons, and of other categories of persons,\n                                       concerned in the management of social security.\n\n1 Annex I to this Agreement sets out in relation to each Contracting Party the social\n                                             security schemes to which Article 1 applies which are in force in any part of its\n                                             territory at the date of signature of this Agreement.\n\n2 Each Contracting Party shall notify the Secretary-General of the Council of Europe\n                                             of every new law or regulation of a type not included in Annex I in relation to that\n                                             Party. Such notifications shall be made by each Contracting Party within three months\n                                             of the date of publication of the new law or regulation, or if such law or regulation\n                                             is published before the date of ratification of this Agreement by the Contracting\n                                             Party concerned, at that date of ratification.\n\n1 Annex II to this Agreement sets out in relation to each Contracting Party the agreements\n                                             concluded by it to which Article 3 applies which are in force at the date of signature\n                                             of this Agreement.\n\n2 Each Contracting Party shall notify the Secretary-General of the Council of Europe\n                                             of every new agreement concluded by it to which Article 3 applies. Such notification\n                                             shall be made by each Contracting Party within three months of the date of coming\n                                             into force of the agreement, or if such new agreement has come into force before the\n                                             date of ratification of this Agreement, at that date of ratification.\n\n1 Annex III to this Agreement sets out the reservations hereto made at the date of signature.\n\n2 Any Contracting Party may, at the time of making a notification in accordance with\n                                             Article 7 or Article 8, make a reservation in respect of the application of this Agreement\n                                             to any law, regulation or agreement which is referred to in such notification. A statement\n                                             of any such reservation shall accompany the notification concerned; it will take effect\n                                             from the date of entry into force of the law, regulation or agreement.\n\n3 Any Contracting Party may withdraw either in whole or in part any reservation made\n                                             by it by a notification to that effect adressed to the Secretary-General of the Council\n                                             of Europe. Such notification shall take effect on the first day of the month following\n                                             the month in which it is received and this Agreement shall apply accordingly.\n\nThe Annexes to this Agreement shall constitute an integral part of this Agreement.\n\n1 Arrangements where necessary between the competent authorities of the Contracting\n                                             Parties shall determine the methods of implementation of this Agreement.\n\n2 The competent authorities of the Contracting Parties concerned shall endeavour to\n                                             resolve by negotiation any dispute relating to the interpretation or application of\n                                             this Agreement.\n\n3 If any such dispute has not been resolved by negotiation within a period of three\n                                             months, the dispute shall be submitted to arbitration by an arbitral body whose composition\n                                             and procedure shall be agreed upon by the Contracting Parties concerned, or, in default\n                                             of such agreement, within a further period of three months, by an arbitrator chosen\n                                             at the request of any of the Contracting Parties concerned by the President of the\n                                             International Court of Justice. Should the latter be a national of one of the Parties\n                                             to the dispute, this task shall be entrusted to the Vice-President of the Court or\n                                             to the next judge in order of seniority not a national of one of the Parties to the\n                                             dispute.\n\n4 The decision of the arbitral body, or arbitrator, as the case may be, shall be made\n                                             in accordance with the principles and spirit of this Agreement and shall be final\n                                             and binding.\n\nIn the event of the denunciation of this Agreement by any of the Contracting Parties,\n\n(a) any right acquired by a person in accordance with its provisions shall be maintained\n                                             and, in particular, if he has, in accordance with its provisions, acquired the right\n                                             to receive any benefit under the laws and regulations of one of the Contracting Parties\n                                             while he is resident in the territory of another, he shall continue to enjoy that\n                                             right;\n\n(b) subject to any conditions which may be laid down by supplementary agreements concluded\n                                             by the Contracting Parties concerned for the settlement of any rights then in course\n                                             of acquisition, the provisions of this Agreement shall continue to apply to insurance\n                                             periods and equivalent periods completed before the date when the denunciation becomes\n                                             effective.\n\n1 This Agreement shall be open to the signature of the Members of the Council of Europe.\n                                             It shall be ratified. Instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General\n                                             of the Council of Europe.\n\n2 This Agreement shall come into force on the first day of the month following the date\n                                             of deposit of the second instrument of ratification.\n\n3 As regards any Signatory ratifying subsequently, the Agreement shall come into force\n                                             on the first day of the month following the date of the deposit of its instrument\n                                             of ratification.\n\n1 The Committee of Ministers of the Council of Europe may invite any State not a member\n                                             of the Council of Europe to accede to this Agreement.\n\n2 Accession shall be effected by the deposit of an instrument of accession with the\n                                             Secretary-General of the Council of Europe, which shall take effect on the first day\n                                             of the month following the date of deposit.\n\n3 Any instrument of accession deposited in accordance with this Article shall be accompanied\n                                             by a notification of such information as would be contained in the Annexes I and II\n                                             to this Agreement if the Government of the State concerned were, on the date of accession,\n                                             a Signatory hereto.\n\n4 For the purposes of this Agreement any information notified in accordance with paragraph\n                                             3 of this Article shall be deemed to be part of the Annex in which it would have been\n                                             recorded if the Government of the State concerned were a Signatory hereto.\n\nThe Secretary-General of the Council of Europe shall notify:\n\n(a) the Members of the Council and the Director-General of the International Labour Office\n\n(i) of the date of entry into force of this Agreement and the names of any Members who\n                                                   ratify it,\n\n(ii) of the deposit of any instrument of accession in accordance with Article 14 and of\n                                                   such notifications as are received with it,\n\n(iii) of any notification received in accordance with Article 16 and its effective date;\n\n(b) the Contracting Parties and the Director-General of the International Labour Office\n\n(i) of any notifications received in accordance with Articles 7 and 8,\n\n(ii) of any reservation made in accordance with paragraph 2 of Article 9,\n\n(iii) of the withdrawal of any reservation in accordance with paragraph 3 of Article 9.\n\nThis Agreement shall remain in force for a period of two years from the date of its\n                                       entry into force in accordance with paragraph 2 of Article 13. Thereafter it shall\n                                       remain in force from year to year for such Contracting Parties as have not denounced\n                                       it by a notification to that effect addressed to the Secretary-General of the Council\n                                       of Europe at least six months before the expiry either of the preliminary two-year\n                                       period, or of any subsequent yearly period. Such notification shall take effect at\n                                       the end of the period to which it relates.\n\nIn witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this\n                                    Agreement.\n\nDone at Paris, this 11th day of December, 1953, in the English and French languages,\n                                    both texts being equally authoritative, in a single copy which shall remain in the\n                                    archives of the Council of Europe and of which the Secretary-General shall send certified\n                                    copies to each of the Signatories and to the Director-General of the International\n                                    Labour Office.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1959. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nBELGIUM:\n\nLaws and regulations relating to:\n\na) Sickness and invalidity insurance: schemes for employed persons and for self-employed\n                                             persons.\n\nb) Compensation for damage resulting from employment injuries.\n\nc) Unemployment insurance.\n\nd) Family benefits: schemes for employed persons and for self-employed persons.\n\nAll the above-mentioned schemes are of a contributory nature.\n\nCYPRUS:\n\nSocial Insurance law and the Regulations made thereunder which establish a scheme\n                                       providing unemployment benefit, sickness and maternity benefits (cash benefits), death\n                                       grant and benefits in respect of personal injury by industrial accidents and prescribed\n                                       diseases.\n\nThe scheme is of a contributory nature.\n\nDENMARK:\n\nLaws and regulations relating to:\n\na) Daily cash benefits in the event of sickness, maternity and adoption.\n\nb) Insurance against industrial injuries and occupational diseases.\n\nc) Unemployment insurance.\n\nd) Various medical services.\n\ne) Family allowances.\n\nAll these schemes are of non-contributory nature, except b) and c) which are of a\n                                       contributory nature.\n\nFRANCE:\n\nLaws and regulations relating to:\n\na) The organisation of social security.\n\nb) General provisions governing the social insurance system applicable to insured persons\n                                             in non-agricultural employment.\n\nc) Social insurance provisions applicable to employed persons, and persons treated as\n                                             employed persons, in agricultural employment.\n\nd) Family benefits.\n\ne) Provisions for the prevention of, and compensation for, employment injuries.\n\nf) Special social security schemes.\n\ng) The granting of unemployment allowances.\n\nAll the above schemes except that listed under g) are of a contributory nature.\n\nFEDERAL REPUBLIC OF GERMANY:\n\nLaws and regulations relating to:\n\na) Sickness insurance (sickness, maternity, death grants).\n\nb) Insurance against employment injuries (including work accident compensation for prisoners).\n\nc) Unemployment insurance and assistance.\n\nd) Family allowances.\n\nAll the above schemes except those covering family allowances and unemployment assistance\n                                       are of a contributory nature.\n\nGREECE:\n\nLaws and regulations relating to:\n\na) Social insurance, including unemployment insurance.\n\nb) Special schemes for certain categories of workers.\n\nThese schemes are of a contributory nature.\n\nc) The abolition of the direct contribution of farmers to the Agricultural workers insurance\n                                             Institution (Legislative Decree No. 4575/1966).\n\nd) The system of family allowances applicable to employed persons (Legislative Decree\n                                             No. 3868/1959 and Regulations).\n\ne) Social insurance for agricultural workers (Law 4169/1961, Legislative Decrees and\n                                             Regulations).\n\nICELAND:\n\nLaws and regulations relating to:\n\na)\n\n(i) Sickness insurance.\n\n(ii) Sickness benefits, daily allowances,\n\n(iii) Maternity and death grants.\n\nb) Accident insurance.\n\nc) Unemployment insurance.\n\nd) Family allowances.\n\nAll the above schemes except that listed under d) are of a contributory nature.\n\nIRELAND:\n\nLaws and regulations relating to:\n\na) Disability, maternity benefits.\n\nb) Unemployment benefit and assistance.\n\nc) Intermittent unemployment insurance.\n\nd) Death grant.\n\ne) Occupational injuries and diseases.\n\nf) Family allowances.\n\ng) The diagnosis, prevention and treatment of infectious diseases.\n\nh) The grant of allowances to persons suffering from infectious diseases,\n\ni) Maternity and child welfare medical schemes.\n\nj) The school medical service.\n\nk) Maternity cash grants.\n\nThe schemes listed under f), g) h), i), j) and k) are non-contributory as also is\n                                       unemployment assistance of b) above. The others are contributory (The scheme mentioned\n                                       under d) imposes an obligation on employers with no State contribution).\n\nITALY:\n\nLaws and regulations relating to:\n\na) Sickness benefits, including tuberculosis and maternity.\n\nb) Compulsory insurance against employment injuries.\n\nc) Benefits for unemployed.\n\nd) Special compulsory insurance schemes for certain categories of employees.\n\ne) Family benefits.\n\nThe scheme mentioned under c) above and the sickness insurance schemes for landowning\n                                       farmers, \u201cmetayers\u201d, tenant-farmers, artisans and fishermen (independent workers)\n                                       included among the special schemes mentioned under d) above are partly of a contributory\n                                       nature and partly non-contributory. All other schemes are contributory.\n\nLUXEMBOURG:\n\nLaws and regulations relating to:\n\na) Sickness insurance (sickness, maternity and death).\n\nb) Employment injury and occupational diseases insurance.\n\nc) Unemployment benefits.\n\nd) Family benefits.\n\nThe above schemes, with the exception of birth grants, are of a contributory character.\n\nNETHERLANDS:\n\nLaws and regulations relating to:\n\na) Health insurance (benefits in cash and in kind, maternity).\n\nb) Family allowances.\n\nc) Unemployment insurance and assistance.\n\nThe above-mentioned schemes are of a contributory nature, with the exception of unemployment\n                                       assistance.\n\nNORWAY:\n\nLaws and regulations relating to:\n\na) Sickness, maternity and death grants under the National Insurance Act of 17 June 1966.\n\nb) The Act on insurance against occupational injuries of 12 December 1958 (applicable\n                                             in the case of injuries having occurred before 1 January 1971).\n\nc) Occupational injuries under the National Insurance Act of 17 June 1966 (applicable\n                                             in the case of injuries occurring after 1 January 1971).\n\nd) Special Supplement to benefits from the National Insurance Schemes under the Act of\n                                             19 June 1969.\n\ne) Compensation Supplement to benefits from the National Insurance Scheme under the Act\n                                             of 19 December 1969.\n\nf) Unemployment insurance under the National Insurance Act of 17 June 1966.\n\ng) Family allowances under the Act of 24 October 1946.\n\nThe schemes listed under a), b), c) and f) are contributory and the schemes listed\n                                       under d), e) and g) are non-contributory.\n\nPORTUGAL:\n\nLaws and regulations on:\n\na) Health insurance (including the special tuberculosis scheme).\n\nb) Maternity insurance.\n\nc) Death grants.\n\nd) Compensation for losses arising from industrial accidents and occupational diseases.\n\ne) Unemployment insurance.\n\nf) Family allowances.\n\ng) Special social insurance schemes for specific categories of workers, insofar as they\n                                             concern contingencies or benefits covered by the laws and regulations mentioned above\n                                             (including agricultural and self-employed workers).\n\nAll these schemes are contributory.\n\nSWEDEN:\n\nLaws and regulations relating to:\n\na) Sickness insurance.\n\nb) Insurance against industrial accidents and occupational diseases.\n\nc) Unemployment insurances and unemployment assistance.\n\nd) Common family allowances.\n\ne) Maternity grants.\n\nf) Various medical services.\n\nThe scheme listed under b) and the unemployment insurance scheme listed under c) are\n                                       of a contributory nature. The scheme listed under a), the unemployment assistance\n                                       scheme listed under c) and the schemes listed under d), e) and f) are non-contributory.\n\nTURKEY:\n\na) The Social Insurance Legislation in force applying to employed persons, excluding\n                                             the small businessmen and artisans and the other self-employed persons and excluding\n                                             agricultural workers other than those employed in forestry works and those employed\n                                             on wages in the public and private agricultural works and those employed in such works\n                                             which are related to agricultural crafts or carried out at agricultural work places\n                                             without being considered as agricultural works and those employed in the parks, gardens\n                                             or plant nurseries or in similar works at such work places which are not considered\n                                             as agricultural work places:\n\ni) Sickness insurance\n\nii) Maternity insurance\n\niii) Industrial accidents insurance\n\niv) Occupational diseases insurance.\n\nb) The legislation pertaining to the special regime applying to the Social Insurance\n                                             Funds which have been taken into the scope of the social insurance system and which,\n                                             as a minimum requirement, are charged with the application of the above legislation.\n\nThe above schemes are contributory.\n\nUNITED KINGDOM:\n\nLaws and regulations concerning Great Britain, Northern Ireland and the Isle of Man:\n\na) Establishing insurance schemes in respect of unemployment, sickness and death and\n                                             of the confinement of women.\n\nb) Establishing insurance schemes in respect of personal injury caused by industrial\n                                             accident and of prescribed diseases and injuries due to employment.\n\nc) Establishing the scheme of family allowances.\n\nd) Establishing the national health services.\n\ne) Establishing the supplementary benefits' scheme.\n\nf) Relating to the obsolete schemes of workmen's compensation for industrial accidents\n                                             and diseases insofar as they continue to have effect.\n\nThe schemes listed under a) and b) are of a contributory nature. Those listed under\n                                       c), d) and e) are of a non-contributory nature.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1959. Zie het\n                                    overzicht van wijzigingen]\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1959. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nBELGIUM:\n\na) Convention between Belgium and the Netherlands respecting insurance against occupational\n                                             accidents, dated 9 February 1921.\n\nb) \nConvention between Belgium and the Netherlands respecting the application of the legislation\n                                                of the two countries as regards social insurance, dated 29 August 1947.\n\nc) General Convention between Belgium and France on social security, dated 17 January\n                                             1948.\n\nd) General Convention between Belgium and Italy on social insurance, dated 30 April 1948.\n\ne) General Convention between Belgium and the Grand Duchy of Luxembourg on social security,\n                                             dated 3 December 1949.\n\nf) \nMultilateral Convention on social security concluded by the Brussels Treaty Powers on 7 November 1949.\n\ng) \nAgreement on the social security of Rhine boatmen, dated 27 July 1950, revised on 13 February 1961.\n\nh) Convention between Belgium, France and Italy on social security, dated 19 January\n                                             1951.\n\ni) Convention on social security between His Majesty the King of the Belgians and Her\n                                             Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and\n                                             of Her other Realms and Territories, Head of the Commonwealth, signed at Brussels\n                                             on the 20th May 1957.\n\nj) General Convention between Belgium and Greece on social security signed at Athens\n                                             on 1 April 1958 (entry into force: 1 January 1961), and revised by the Convention\n                                             dated 27 September 1967.\n\nk)\n\n(i) General Convention on social security between the Kingdom of Belgium and the Federal\n                                                   Republic of Germany, supplementary Agreements and Final Protocol, signed at Bonn on\n                                                   7 December 1957 (entry into force: 9 November 1963 with retroactive effect from 1\n                                                   January 1959).\n\n(ii) Supplementary Protocol to the General Convention on social security, to the third\n                                                   Supplementary Agreement and to the Final Protocol, signed at Bonn on 10 November 1960\n                                                   (entry into force: 9 November 1963, with retroactive effect from 1 January 1959).\n\nl) General Convention on social security between the Kingdom of Belgium and the Republic\n                                             of Turkey, signed at Brussels on 4 July 1966 (entry into force: 1 May 1968), and revised\n                                             by the Convention of 2 February 1981.\n\nm) General Convention on social security between the Kingdom of Belgium and the Republic\n                                             of Portugal, dated 14 September 1970 (entry into force: 1 May 1973).\n\nn) Convention between Belgium and Luxembourg, dated 3 December 1949, revised by the Convention\n                                             dated 16 November 1959.\n\nCYPRUS:\n\na) Agreement on social insurance between the Government of the United Kingdom of Great\n                                             Britain and Northern Ireland and the Government of the Republic of Cyprus, dated 6\n                                             October 1969.\n\nb) Agreement on social security between the Government of the Republic of Cyprus and\n                                             the Government of the Hellenic Republic, dated 1 July 1979.\n\nDENMARK:\n\na) Convention between Denmark and the Netherlands respecting accident insurance, dated\n                                             23 October 1926.\n\nb) Convention between Denmark and France on social security, dated 30 June 1951, with\n                                             Protocol.\n\nc) Convention between Denmark and the Federal Republic of Germany on social security,\n                                             dated 14 August 1953, with Final Protocol and Supplementary Agreement.\n\nd) Convention between Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden on social security,\n                                             dated 15 September 1955, with Additional Protocol. Revised 5 March 1981 (in force\n                                             as of 1 January 1982).\n\ne) Convention on social security between Denmark and the United Kingdom of Great Britain\n                                             and Northern Ireland, dated 27 August 1959.\n\nf) Agreement between Denmark and the Federal Republic of Germany dated 1 August 1959,\n                                             relating to unemployment insurance.\n\ng) Convention between Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden concerning the crediting\n                                             of qualification periods in connection with the right to benefits for those insured\n                                             against unemployment, dated 28 June 1976, in force as of 1 July 1976.\n\nh) Convention on social security between Denmark and Turkey, dated 22 January 1976, in\n                                             force as of 1 February 1978.\n\nFRANCE:\n\na) General Convention between France and Belgium on social security, dated 17 January\n                                             1948.\n\nb) General Convention between France and Italy to co-ordinate the application of French\n                                             social security legislation and of the Italian social insurance and family benefits\n                                             legislation to the nationals of the two countries, dated 31 March 1948.\n\nc) General Convention between France and the United Kingdom on social security, signed\n                                             10 July 1956.\n\nd) General Convention between France and the Grand Duchy of Luxembourg on social security,\n                                             dated 12 November 1949.\n\ne) \nGeneral Convention between France and the Netherlands on social security, dated 7 January 1950.\n\nf) General Convention between France and the Federal Republic of Germany on social security,\n                                             dated 10 July 1950.\n\ng) Multilateral Convention on social security concluded by the Brussels Treaty Powers\n                                             on 7 November 1949.\n\nh) General Convention between France and Denmark on social security, dated 30 June 1951.\n\ni) Convention between France, Italy and the Saar to extend and co-ordinate the application\n                                             to nationals of the three countries of French social security legislation and Italian\n                                             and Saar legislation on social insurance and family benefits, dated 27 November 1952.\n\nj) Convention between France, Belgium and Italy to extend and co-ordinate the application\n                                             to nationals of the three countries of Belgian and French social security legislation\n                                             and of Italian legislation on social insurance and family benefits, dated 19 January\n                                             1951.\n\nk) General Convention between France and Norway on social security, signed on 30 September\n                                             1954 and in force as from 1 July 1956.\n\nl) General Convention between France and Greece on social security, signed on 19 April\n                                             1958 and in force since 1 May 1959.\n\nFEDERAL REPUBLIC OF GERMANY:\n\na) General Convention between the Federal Republic of Germany and France on social security,\n                                             dated 10 July 1950, which entered into force on 1 January 1952.\n\nb) Convention between the Federal Republic of Germany and the Kingdom of the Netherlands\n                                             on social insurance, dated 29 March 1951, which entered into force on 1 November 1952.\n\nc) Agreement between the Federal Republic of Germany and the Republic of Italy on social\n                                             insurance, dated 5 May 1953, which entered into force on 1 April 1954.\n\nd) Agreement between the Federal Republic of Germany and the Kingdom of Denmark on social\n                                             insurance, dated 14 August 1953, which entered into force on 1 November 1954.\n\ne) Agreement between the Federal Republic of Germany and Great Britain dated 20 April\n                                             1960, relating to social security, which entered into force on 1 August 1961.\n\nf) Agreement between the Federal Republic of Germany and Great Britain dated 20 April\n                                             1960, relating to unemployment insurance, which entered into force on 1 September\n                                             1961.\n\ng) Germano-Belgian General Agreement of 7 December 1957 on social security (including\n                                             the Supplementary Agreements and the Final Protocol of the same date, as well as the\n                                             Protocol of 10 November 1960), which entered into force on 9 November 1963 with effect\n                                             from 1 January 1959.\n\nh) Revised Agreement of 13 February 1961 on social security for ine boatmen, which entered\n                                             into force for the Federal Republic of Germany on 1 February 1970.\n\ni) Convention between the Federal Republic of Germany and the Kingdom of Greece on social\n                                             security, dated 25 April 1961, which entered into force on 1 November 1966, as amended\n                                             and completed by the Convention dated 21 March 1967.\n\nj) Convention between the Federal Republic of Germany and the Kingdom of Greece on unemployment\n                                             insurance, dated 31 May 1961, which entered into force on 1 August 1963.\n\nk) Convention between the Federal Republic of Germany and the Republic of Turkey on social\n                                             security, dated 30 April 1964, which entered into force on 1 November 1965.\n\nl) Agreement between the Federal Republic of Germany and the Republic of Portugal on\n                                             social security, dated 6 November 1964.\n\nm) Agreement between the Federal Republic of Germany and the Kingdom of Sweden on social\n                                             security, dated 27 February 1976.\n\nn) Agreement between the Federal Republic of Germany and the gdom of Sweden on benefits\n                                             to unemployed, dated 28 June 1976.\n\nGREECE:\n\na) General Convention between Greece and Belgium on social security, signed on 1 April\n                                             1958.\n\nb) General Convention between Greece and France on social security, signed on 19 April\n                                             1958.\n\nc) Convention between Greece and the Federal Republic of Germany on social security,\n                                             signed on 25 April 1961.\n\nd) Convention between Greece and the Federal Republic of Germany on unemployment insurance,\n                                             signed on 31 May 1961.\n\ne) \nAgreement on social security between Greece and the Netherlands, signed on 13 September 1966, concerning unemployment benefits.\n\nf) Agreement on social security between Greece and Cyprus, signed on 2 March 1978, concerning\n                                             unemployment benefits.\n\ng) Agreement on social security between Greece and Spain, signed on 5 May 1978, concerning\n                                             unemployment benefits.\n\nICELAND:\n\nConvention between Iceland, Denmark, Finland, Norway and Sweden on social security,\n                                       dated 15 September 1955, with the exception of the provisions of Articles 7 and 8.\n\nIRELAND:\n\na) Agreement on social security of 29 March 1960 between Ireland and the United Kingdom.\n\nb) Agreement relating to insurance and workmen's compensation between the Minister for\n                                             Social Welfare and the Northern Ireland Ministry of Labour and National Insurance\n                                             of 22 July 1964.\n\nc) Agreement on social security of 28 February 1966 between Ireland and the United Kingdom.\n\nd) Agreement on social security of 3 October 1968 between Ireland and the United Kingdom.\n\ne) Agreement on social security of 14 September 1971 between Ireland and the United Kingdom.\n\nITALY:\n\na) General Convention between Italy and France to co-ordinate the application of French\n                                             social security legislation and of the Italian social insurance and family benefits\n                                             legislation to the nationals of the two countries, dated 31 March 1948.\n\nb) General Convention between Italy and Belgium on social insurance, dated 30 April 1948.\n\nc) Convention between Belgium, France and Italy to extend and co-ordinate the application\n                                             of Belgian and French social security legislation and Italian social insurance and\n                                             family benefits legislation to nationals of the three countries, dated 19 January\n                                             1951.\n\nd) General Convention between the Republic of Italy and the Grand Duchy of Luxembourg\n                                             on social security, dated 29 May 1951.\n\ne) Convention on social insurance between the Republic of Italy and the United Kingdom\n                                             of Great Britain and Northern Ireland, dated 28 November 1951.\n\nf) General Convention between the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Italy\n                                             on social insurance, dated 18 October 1952.\n\ng) Convention between the Republic of Italy and the Federal Republic of Germany on social\n                                             insurance, dated 5 May 1953.\n\nh) Convention between the Republic of Italy and the Kingdom of Sweden on social security,\n                                             dated 25 September 1979.\n\ni) Convention between the Republic of Italy and the United Kingdom of Great Britain and\n                                             Northern Ireland on social insurance in Italy and in Northern Ireland, dated 29 January\n                                             1957.\n\nj) Convention between Italy, France and the Saar to extend and co-ordinate the application\n                                             to the nationals of all three countries of French social security legislation and\n                                             Italian and Saar legislation on social security and family benefits, dated 27 November\n                                             1952.\n\nk) Convention between the Republic of Italy and the Kingdom of Norway on social security,\n                                             dated 12 June 1959.\n\nLUXEMBOURG:\n\na) General Convention between the Grand Duchy of Luxembourg and France on social security,\n                                             dated 12 November 1949.\n\nb) General Convention between the Grand Duchy of Luxembourg and Belgium on social security,\n                                             dated 3 December 1949.\n\nc) General Convention between the Grand Duchy of Luxembourg and the Netherlands on social\n                                             security, dated 8 July 1950.\n\nd) Multilateral Convention on social security concluded by the Brussels Treaty Powers\n                                             on 7 November 1949.\n\ne) Convention on social security between the United Kingdom and the Grand Duchy of Luxembourg,\n                                             dated 13 October 1953.\n\nf) General Convention between the Grand Duchy of Luxembourg and the Italian Republic\n                                             on social security, dated 29 May 1951.\n\ng) Convention on social security between the Grand Duchy of Luxembourg and Portugal of\n                                             12 February 1965, with the exception of Article 3, paragraph 2, and Special Protocol\n                                             of 12 February 1965, in the wording of the supplementary agreements of 5 June 1972\n                                             and 20 May 1977.\n\nNETHERLANDS:\n\na) Convention between the Netherlands and Belgium respecting insurance against occupational\n                                             accidents, dated 9 February 1921.\n\nb) Convention between the Netherlands and Norway respecting reciprocity of treatment\n                                             with regard to the insurance of industrial workers and seamen, dated 9 January 1925.\n\nc) Convention between the Netherlands and Denmark respecting accident insurance, dated\n                                             23 October 1926.\n\nd) \nConvention between the Netherlands and Belgium respecting the application of the legislation\n                                                of the two countries as regards social insurance, dated 29 August 1947, as amended by the Convention of 4 November 1957 revising the\n                                             Convention on 29 August 1947.\n\ne) \nGeneral Convention between the Netherlands and France on social security, dated 7 January 1950.\n\nf) \nGeneral Convention between the Netherlands and the Grand Duchy of Luxembourg on social\n                                                security, dated 8 July 1950.\n\ng) Convention between the Netherlands and the Federal Republic of Germany on social insurance,\n                                             dated 29 March 1951.\n\nh) \nMultilateral Convention on social security concluded by the Brussels Treaty Powers on 7 November 1949.\n\ni) \nAgreement on social security for Rhine boatmen, dated 27 July 1950, replaced by the Convention on social security for Rhine boatmen,\n                                             dated 13 February 1961 (entered into force on 1 February 1970).\n\nj) General Convention between the Netherlands and Italy on social insurance, dated 28\n                                             October 1952.\n\nk) \nConvention between the Netherlands and the United Kingdom on social security, dated 11 August 1954.\n\nl) \nConvention between the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Turkey on social\n                                                security and Protocol of signature, dated 5 April 1966 (entry into force: 1 February 1968), as amended by the Convention of 4 September 1980 revising the Convention of 5 April 1966.\n\nm) \nConvention between the Kingdom of the Netherlands and the Kingdom of Greece on social\n                                                security, dated 13 September 1966 (entered into force on 1 July 1970).\n\nn) \nConvention on social security between the Kingdom of the Netherlands and the Republic\n                                                of Portugal, dated 19 July 1979 (entered to force on 1 January 1981).\n\no) \nConvenvention on social security between the Kingdom of the Netherlands and the Kingdom\n                                                of Sweden, dated 2 July 1982 (entered force on 1 March 1983).\n\nNORWAY:\n\na) Convention between Norway and the Netherlands respecting reciprocity of treatment\n                                             with regard to the insurance of industrial workers and seamen of 9 January 1925.\n\nb) Convention between Norway and France on social security of 30 September 1954, in force\n                                             as of 1 July 1956.\n\nc) Convention between Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland\n                                             of 25 July 1957, in force as of 1 April 1958.\n\nd) Convention between Norway and Italy on social security of 12 June 1959, in force as\n                                             of 1 February 1962.\n\ne) Convention between Norway, Denmark, Finland, Iceland and Sweden concerning the crediting\n                                             of qualification periods etc., in connection with the right to benefits for those\n                                             insured against unemployment of 28 June 1976, in force as of 1 July 1976.\n\nf) Convention between Norway, Denmark, Finland, Iceland and Sweden on social security\n                                             of 5 March 1981, in force as of 1 January 1982; Administrative Agreement of 25 October\n                                             1982.\n\ng) Convention between Norway and the Republic of Turkey of 20 July 1978, in force as\n                                             of 1 June 1981. Administrative Agreement of 30 July 1981.\n\nh) Convention between Norway and the Republic of Portugal on social security of 5 June\n                                             1980, in force as of 1 September 1981. Administrative Agreement of 15 December 1980.\n\ni) Convention between Norway and the Republic of Greece on social security of 12 June\n                                             1980, in force as of 1 June 1983. Administrative Agreement of 12 December 1980.\n\nPORTUGAL:\n\na) General Convention between Portugal and Belgium on social security and Protocol of\n                                             14 September 1970.\n\nb) General Convention between Portugal and France on social security of 29 July 1971,\n                                             in the wording of the supplementary agreements of 7 February 1977 and 1 October 1979,\n                                             and the General Protocol of 29 July 1971.\n\nc) Convention between Portugal and the Federal Republic of Germany on social security\n                                             of 6 November 1964, in the amended version of 30 September 1974.\n\nd) Convention between Portugal and Luxembourg on social security of 12 February 1965,\n                                             excluding Article 3, paragraph 2, and Special Protocol of 12 February 1965, in the\n                                             wording of the supplementary agreements of 5 June 1972 and 20 May 1977.\n\ne) \nConvention between Portugal and the Netherlands on social security and Final Protocol of 19 July 1979.\n\nf) Convention between Portugal and Sweden on social security of 25 October 1978.\n\ng) Convention between Portugal and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland\n                                             on social security and Protocol concerning medical treatment of 15 November 1978.\n\nh) Convention between Portugal and Norway on social security and Protocol thereto of\n                                             5 June 1980.\n\nSWEDEN:\n\na) Convention between Sweden and Denmark respecting unemployment insurance, dated 31\n                                             May 1946.\n\nb) Convention between Sweden and Norway respecting the reciprocal recognition of unemployment\n                                             insurance contributions, dated 18 December 1948.\n\nc) Convention between Sweden, Denmark, Finland, Iceland and Norway on social security,\n                                             dated 15 September 1955, and Protocol.\n\nd) Convention between Sweden, Denmark, Iceland and Norway concerning the transfer of\n                                             members of an insurance scheme in one of the signatory countries to an insurance scheme\n                                             in another of these countries and sickness benefits for temporary residents in one\n                                             of the above-mentioned countries, dated 19 December 1956.\n\ne) Convention between Sweden and Italy on social security, dated 25 May 1955.\n\nf) Convention between Sweden and the United Kingdom on social security, dated 9 June\n                                             1956.\n\nTURKEY:\n\na) Convention on social security between Turkey and the United Kingdom, signed on 9 September\n                                             1959 and entered into force on 1 June 1961.\n\nb) Convention on social security between Turkey and the Federal Republic of Germany,\n                                             signed on 30 April 1964 and entered into force on 1 November 1965.\n\nc) Convention on social security between Turkey and the Netherlands, signed on 5 April\n                                             1966 and entered into force on 1 February 1968.\n\nd) Convention on social security between Turkey and Belgium, signed on 4 July 1966 and\n                                             entered into force on 1 May 1968.\n\ne) Convention on social security between Turkey and France, signed on 20 January 1972\n                                             and entered into force on 1 August 1973.\n\nf) Convention on social security between Turkey and Denmark, signed on 22 January 1976\n                                             and entered into force on 1 February 1978.\n\ng) Convention on social security between Turkey and Sweden, signed on 30 June 1978 and\n                                             entered into force on 1 May 1981.\n\nh) Convention on social security between Turkey and Norway, signed on 20 July 1978 and\n                                             entered into force on 1 June 1981.\n\nUNITED KINGDOM:\n\na) Convention on social security and Protocol concerning benefits in kind between the\n                                             United Kingdom and Belgium, which was signed in Brussels on 20 May 1957.\n\nb) Convention on social security between the United Kingdom and Cyprus, which was signed\n                                             in Nicosia on 6 October 1969.\n\nc) Convention on social security between the United Kingdom and Denmark, which was signed\n                                             in London on 27 August 1959.\n\nd) Convention on social security (with Protocols) between the United Kingdom and France,\n                                             which was signed in Paris on 10 July 1956.\n\ne) Convention on social security between the United Kingdom and the Federal Republic\n                                             of Germany, which was signed in Bonn on 20 April 1960.\n\nf) Agreement on social security between the United Kingdom and the Irish Republic, which\n                                             was signed in Dublin on 28 February 1966.\n\ng) Agreement on social security between the United Kingdom and the Irish Republic, which\n                                             was signed in Dublin on 3 October 1968.\n\nh) Agreement on social security between the United Kingdom and the Irish Republic, which\n                                             was signed in London on 14 September 1971.\n\ni) Convention on social security between the United Kingdom and the Grand Duchy of Luxembourg,\n                                             which was signed in London on 13 October 1953.\n\nj) Convention on social security between the United Kingdom and the Netherlands, which\n                                             was signed at The Hague on 11 August 1954.\n\nk) Convention on social security between the United Kingdom and Norway, which was signed\n                                             in London on 25 July 1957.\n\nl) Convention on social security between the United Kingdom and Portugal, which was signed\n                                             in London on 15 November 1978.\n\nm) Convention on social security between the United Kingdom and Sweden, which was signed\n                                             in Stockholm on 9 June 1956.\n\nn) Convention on social security between the United Kingdom and the Republic of Turkey,\n                                             which was signed in Ankara on 9 September 1959.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1959. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1. The Government of France has formulated the following reservation:\n\nThe inclusion of family benefits within the field of application of the Agreement\n                                             shall in no way prejudice the right of the French legislation on maternity benefits\n                                             to reserve these benefits to parents whose children are of French nationality at birth\n                                             or acquire that nationality within a period of three months, so long as it makes no\n                                             distinction based on the nationality of the parents.\n\n2. The Governments of Italy has formulated the following reservations:\n\na) The provisions of the Agreement in the field of medical care are applicable to nationals\n                                                   of member States under the conditions laid down by Act No. 33 of 29 February 1980\n                                                   and successive consolidating provisions.\n\nb) The provisions of the Conventions mentioned in Annex II are applicable as regards\n                                                   medical care, exclusively to workers who are nationals of Contracting States and members\n                                                   of their families.\n\n3. The Government of Luxembourg has formulated the following reservation:\n\nThe Luxembourg Government reserves the right not to apply the provisions of this Agreement\n                                             to the system of birth allowances.\n\n4. The Government of Norway has formulated the following reservations:\n\na) The provisions of the Agreement and Protocol shall not apply to the Convention on\n                                                   social security between Norway, Denmark, Finland, Iceland and Sweden on 5 March 1981,\n                                                   in force as of 1 January 1982.\n\nb) The provisions of the Agreement and Protocol shall not apply to the Convention on\n                                                   social security between Norway and the Republic of Portugal of 5 June 1980, in force\n                                                   as of 1 September 1981.\n\nc) Concerning seamen on Norwegian ships in foreign trade, the \u201cEuropean Interim Agreement\n                                                   on Social Security other than Schemes for Old Age, Invalidity and Survivors\u201d, and\n                                                   the additional Protocol, dated 11 December 1953, shall apply to the \u201cAgreement between\n                                                   Norway, Denmark, Finland, Iceland and Sweden relating to rules for crediting qualifying\n                                                   periods etc., in connection with the right to daily cash benefit for unemployed insured\n                                                   persons\u201d and the Final Protocol, dated 28 June 1976, only in cases where the persons\n                                                   in question are nationals of Norway, Denmark, Finland, Iceland or Sweden, or are permanently\n                                                   residing in one of these countries\u201d.\n\nd) The \u201cEuropean Interim Agreement on Social Security other than Schemes for Old Age,\n                                                   Invalidity and Survivors\u201d shall not apply to the \u201cAgreement between Norway, Denmark,\n                                                   Finland, Iceland and Sweden relating to rules for crediting qualifying periods etc.\n                                                   in connection with the right to daily cash benefit for unemployed persons\u201d, Article\n                                                   3, third subsection.\n\n5. The Government of the United Kingdom has formulated the following reservation:\n\nUnder the scheme of family allowances in Northern Ireland, nationals of other Contracting\n                                             Parties will be treated as if they were United Kingdom nationals but they will not\n                                             be treated as if they were born in the United Kingdom.\n\nDe Regeringen welke deze Overeenkomst hebben ondertekend, Leden van de Raad van Europa,\n\nOverwegende dat het doel van de Raad van Europa is grotere eenheid onder zijn Leden\n                                       te bewerkstelligen, teneinde onder meer hun sociale vooruitgang te bevorderen,\n\nBevestigende het beginsel van gelijkheid van behandeling van de onderdanen van alle\n                                       Partijen bij deze Overeenkomst, met betrekking tot de wetten en regelingen inzake\n                                       de sociale zekerheid van ieder van Haar, welk beginsel is vastgelegd in de Verdragen\n                                       van de Internationale Arbeidsorganisatie,\n\nEveneens bevestigende het beginsel, krachtens hetwelk de onderdanen van elke Overeenkomstsluitende\n                                       Partij de voordelen moeten genieten van de overeenkomsten inzake de sociale zekerheid,\n                                       gesloten tussen twee of meer van Haar,\n\nVerlangende aan deze beginselen uitvoering te geven door het sluiten van een Interim-Overeenkomst,\n                                       in afwachting van het sluiten van een algemeen verdrag, gegrond op een netwerk van\n                                       bilaterale overeenkomsten,\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\n1 Deze Overeenkomst is van toepassing op alle wetten en regelingen inzake de sociale\n                                             zekerheid, welke op het tijdstip van haar ondertekening van kracht zijn dan wel op\n                                             een later tijdstip van kracht worden op enig deel van het grondgebied van de Overeenkomstsluitende\n                                             Partijen en welke betrekking hebben op:\n\n(a) ziekte, moederschap en overlijden (uitkeringen bij overlijden), daaronder begrepen\n                                                   medische verstrekkingen, welke niet afhankelijk zijn gesteld van bewezen nooddruft;\n\n(b) bedrijfsongevallen en beroepsziekten;\n\n(c) werkloosheid;\n\n(d) kinderbijslagen.\n\n2 Deze Overeenkomst is van toepassing op stelsels van uitkeringen met en zonder premiebetaling,\n                                             daaronder begrepen de verplichtingen van de werkgever betreffende vergoeding voor\n                                             bedrijfsongevallen en beroepsziekten. Zij is niet van toepassing op bijstand van overheidswege,\n                                             op bijzondere stelsels voor overheidsdienaren en op uitkeringen aan slachtoffers van\n                                             oorlog of bezetting.\n\n3 Voor de toepassing van deze Overeenkomst worden onder \u201euitkeringen\u201d mede verstaan\n                                             alle aanvullingen of bijslagen.\n\n4 De termen \u201eonderdanen\u201d en \u201egrondgebied\u201d van een Overeenkomstsluitende Partij hebben\n                                             de betekenis, welke die Partij daaraan heeft toegekend in een tot de Secretaris-Generaal\n                                             van de Raad van Europa gerichte verklaring, die daarvan mededeling doet aan alle overige\n                                             Overeenkomstsluitende Partijen.\n\n1 Met inachtneming van het bepaalde in artikel 9 genieten de onderdanen van een der\n                                             Overeenkomstsluitende Partijen de voordelen van de wetten en regelingen van elke andere\n                                             Partij, onder dezelfde voorwaarden als de onderdanen van laatstgenoemde:\n\n(a) ten aanzien van de uitkeringen terzake van bedrijfsongevallen of beroepsziekten, mits\n                                                   zij verblijf houden binnen het grondgebied van een der Overeenkomstsluitende Partijen;\n\n(b) ten aanzien van elke andere uitkering dan de uitkeringen op grond van bedrijfsongevallen\n                                                   of beroepsziekten, mits zij verblijf houden binnen het grondgebied van laatstgenoemde\n                                                   Overeenkomstsluitende Partij;\n\n(c) ten aanzien van de uitkeringen bij ziekte, moederschap of werkloosheid, mits zij hun\n                                                   gewone verblijfplaats hadden gevestigd binnen het grondgebied van laatstgenoemde Overeenkomstsluitende\n                                                   Partij onderscheidenlijk voordat de ziekte voor de eerste maal medisch is vastgesteld,\n                                                   v\u00f3\u00f3r de vermoedelijke datum van de conceptie of v\u00f3\u00f3r de aanvang van de werkloosheid;\n\n(d) ten aanzien van de uitkeringen, welke niet op premiebetaling berusten, met uitzondering\n                                                   van de uitkeringen op grond van bedrijfsongevallen of beroepsziekten, mits zij sedert\n                                                   zes maanden verblijf houden binnen het grondgebied van laatstgenoemde Overeenkomstsluitende\n                                                   Partij.\n\n2 In alle gevallen, waarin de wetten en regelingen van \u00e9\u00e9n der Overeenkomstsluitende\n                                             Partijen de rechten van een onderdaan van die Partij, die niet binnen haar grondgebied\n                                             is geboren, aan beperkingen onderwerpen, wordt een onderdaan van elke andere Partij,\n                                             geboren binnen het grondgebied van deze laatste, gelijkgesteld met een onderdaan van\n                                             eerstgenoemde Partij, die binnen haar grondgebied is geboren.\n\n3 In alle gevallen, waarin de wetten en regelingen van \u00e9\u00e9n der Overeenkomstsluitende\n                                             Partijen voor de beoordeling van het recht op een uitkering onderscheid maken naar\n                                             de nationaliteit van de kinderen, worden de kinderen die onderdanen zijn van andere\n                                             Overeenkomstsluitende Partijen gelijkgesteld met kinderen die onderdanen zijn van\n                                             eerstgenoemde Partij.\n\n1 Elke overeenkomst met betrekking tot de wetten en regelingen, bedoeld in artikel 1,\n                                             welke gesloten is of gesloten zal worden tussen twee of meer Overeenkomstsluitende\n                                             Partijen, is met inachtneming van het bepaalde in artikel 9 van toepassing op een\n                                             onderdaan van elke andere Overeenkomstsluitende Partij alsof hij onderdaan was van\n                                             \u00e9\u00e9n van eerstgenoemde Partijen, voor zover bedoelde overeenkomst ten aanzien van die\n                                             wetten en regelingen bepalingen bevat ten aanzien van:\n\n(a) de aanwijzing van de toepasselijke nationale wetten en regelingen;\n\n(b) het behoud van verkregen rechten en van toekomstige aanspraken, in het bijzonder met\n                                                   betrekking tot de regelen inzake de samentelling van verzekeringstijdvakken en van\n                                                   daarmede gelijkgestelde tijdvakken voor de vaststelling van het recht op en het behoud\n                                                   van uitkering en voor de berekening van de uitkeringen;\n\n(c) de uitbetaling van uitkeringen aan personen, die verblijf houden binnen het grondgebied\n                                                   van \u00e9\u00e9n der Partijen bij die overeenkomst;\n\n(d) de aanvullende regelingen en de uitvoeringsvoorschriften met betrekking tot de in\n                                                   dit lid bedoelde bepalingen van die overeenkomst.\n\n2 Het bepaalde in het eerste lid van dit artikel is slechts van toepassing op enigerlei\n                                             bepaling van genoemde overeenkomst betreffende uitkeringen, welke niet gegrond zijn\n                                             op premiebetaling, indien de betrokken onderdaan sedert zes maanden verblijf houdt\n                                             binnen het grondgebied van de Overeenkomstsluitende Partij, aan wier wetten en regelingen\n                                             hij aanspraken wil ontlenen.\n\nBehoudens het bepaalde in de toepasselijke bilaterale of multilaterale overeenkomsten\n                                       worden de uitkeringen, welke bij het ontbreken van deze Overeenkomst niet konden worden\n                                       toegekend of zijn geschorst, op een desbetreffende aanvrage toegekend of hervat met\n                                       ingang van de dag van inwerkingtreding van deze Overeenkomst voor alle betrokken Overeenkomstsluitende\n                                       Partijen, mits de aanvrage wordt ingediend binnen een termijn van een jaar, te rekenen\n                                       van die dag, of binnen een langere termijn, welke kan worden vastgesteld door de Overeenkomstsluitende\n                                       Partij, aan wier wetten en regelingen een aanspraak wordt ontleend. Indien de aanvrage\n                                       niet binnen een zodanige termijn is ingediend, worden de uitkeringen toegekend of\n                                       hervat uiterlijk met ingang van de dag van indiening der aanvrage.\n\nDe bepalingen van deze Overeenkomst laten onverlet de bepalingen van nationale wetten\n                                       en regelingen, van internationale verdragen of van bilaterale of multilaterale overeenkomsten,\n                                       welke voor de rechthebbende gunstiger zijn.\n\nDeze Overeenkomst laat onverlet de bepalingen van de nationale wetten en regelingen\n                                       inzake de deelneming van verzekerden of van andere groepen van belanghebbenden aan\n                                       de uitvoering van de sociale zekerheid.\n\n1 Ten aanzien van elke Overeenkomstsluitende Partij geeft Bijlage I van deze Overeenkomst\n                                             de stelsels van sociale zekerheid aan, waarop artikel 1 van toepassing is en welke\n                                             van kracht zijn op enig deel van haar grondgebied op het tijdstip van de ondertekening\n                                             van deze Overeenkomst.\n\n2 Elke Overeenkomstsluitende Partij doet aan de Secretaris-Generaal van de Raad van\n                                             Europa mededeling van elke nieuwe wet of regeling, welke voor zoveel deze Partij betreft\n                                             nog niet in Bijlage I is opgenomen. Deze mededeling wordt door elke Overeenkomstsluitende\n                                             Partij gedaan binnen een termijn van drie maanden, te rekenen van de dag van bekendmaking\n                                             van die wet of die regeling, of, indien die wet of die regeling reeds is bekendgemaakt\n                                             v\u00f3\u00f3r de bekrachtiging van deze Overeenkomst door de betrokken Overeenkomstsluitende\n                                             Partij, van de dag der bekrachtiging.\n\n1 Ten aanzien van elke Overeenkomstsluitende Partij geeft Bijlage II van deze Overeenkomst\n                                             aan de door Haar gesloten overeenkomsten, waarop artikel 3 van toepassing is en welke\n                                             van kracht zijn op het tijdstip van ondertekening van deze Overeenkomst.\n\n2 Elke Overeenkomstsluitende Partij doet aan de Secretaris-Generaal van de Raad van\n                                             Europa mededeling van elke nieuwe door Haar gesloten overeenkomst, waarop artikel\n                                             3 van toepassing is. Deze mededeling wordt door elke Overeenkomstsluitende Partij\n                                             gedaan binnen een termijn van drie maanden, te rekenen van de dag van inwerkingtreding\n                                             van die overeenkomst, of, indien de nieuwe overeenkomst in werking is getreden v\u00f3\u00f3r\n                                             de bekrachtiging van deze Overeenkomst, van de dag der bekrachtiging.\n\n1 Bijlage III van deze Overeenkomst bevat de voorbehouden, welke ten tijde van haar\n                                             ondertekening zijn gemaakt.\n\n2 Elke Overeenkomstsluitende Partij kan bij het doen van een mededeling overeenkomstig\n                                             de bepalingen van de artikelen 7 of 8 een voorbehoud maken betreffende de toepassing\n                                             van deze Overeenkomst ten aanzien van elke in die mededeling vermelde wet, regeling\n                                             of overeenkomst. Van elk zodanig voorbehoud wordt bij die mededeling kennis gegeven;\n                                             het voorbehoud wordt van kracht op het tijdstip van inwerkingtreding van de nieuwe\n                                             wet, de nieuwe regeling of de nieuwe overeenkomst.\n\n3 Elke Overeenkomstsluitende Partij kan een door Haar gemaakt voorbehoud geheel of gedeeltelijk\n                                             intrekken door middel van een desbetreffende kennisgeving aan de Secretaris-Generaal\n                                             van de Raad van Europa. Deze kennisgeving wordt van kracht op de eerste dag van de\n                                             maand, volgende op die in de loop waarvan zij is ontvangen, zonder afbreuk te doen\n                                             aan het bepaalde in deze Overeenkomst.\n\nDe in de vorige artikelen bedoelde Bijlagen vormen een onverbrekelijk geheel met deze\n                                       Overeenkomst.\n\n1 In voorkomend geval worden bij overeenkomsten tussen de bevoegde autoriteiten van\n                                             de Overeenkomstsluitende Partijen de voor de toepassing van deze Overeenkomst nodige\n                                             maatregelen getroffen.\n\n2 De bevoegde autoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen trachten ieder geschil\n                                             ten aanzien van de uitlegging of toepassing van deze Overeenkomst op te lossen door\n                                             onderhandelingen.\n\n3 Indien een dergelijk geschil niet binnen drie maanden door onderhandelingen is opgelost,\n                                             wordt het geschil ter arbitrage voorgelegd aan een scheidsrechterlijk orgaan, welks\n                                             samenstelling en werkwijze door de Overeenkomstsluitende Partijen in gemeen overleg\n                                             worden geregeld, of bij gebreke van een dergelijke regeling in gemeen overleg binnen\n                                             een volgend tijdvak van drie maanden, aan een scheidsman, op verzoek van de meest\n                                             gerede der betrokken Overeenkomstsluitende Partijen gekozen door de President van\n                                             het Internationaal Gerechtshof. Indien de laatstgenoemde een onderdaan van een der\n                                             Partijen in het geschil zou zijn, wordt deze taak toevertrouwd aan de Vice-President\n                                             van het Hof of aan de in anci\u00ebnniteit volgende rechter, die geen onderdaan van een\n                                             der Partijen in het geschil is.\n\n4 De beslissing van het scheidsrechterlijk orgaan of van de scheidsman wordt gegeven\n                                             in overeenstemming met de beginselen en de geest van de onderhavige Overeenkomst en\n                                             is zonder beroep en bindend.\n\nIn geval van opzegging van deze Overeenkomst door een der Overeenkomstsluitende Partijen\n\n(a) blijven de rechten, verkregen op grond van de bepalingen van deze Overeenkomst, gehandhaafd;\n                                             in het bijzonder behoudt een belanghebbende, die op grond van deze bepalingen recht\n                                             heeft verkregen op een uitkering ingevolge de wetgeving van een Overeenkomstsluitende\n                                             Partij, terwijl hij verblijf houdt binnen het grondgebied van een andere Partij, het\n                                             genot van dat recht;\n\n(b) blijven de bepalingen van deze Overeenkomst van toepassing op tijdvakken van verzekering\n                                             en op de daarmede gelijkgestelde tijdvakken, welke zijn vervuld v\u00f3\u00f3r het tijdstip,\n                                             waarop de opzegging van kracht is geworden, behoudens de voorwaarden, welke eventueel\n                                             met het oog op de regeling van toekomstige aanspraken op uitkering worden gesteld\n                                             bij aanvullende overeenkomsten, gesloten tussen de betrokken Overeenkomstsluitende\n                                             Partijen.\n\n1 Deze Overeenkomst staat open voor ondertekening door de Leden van de Raad van Europa.\n                                             Zij dient te worden bekrachtigd. De akten van bekrachtiging zullen worden nedergelegd\n                                             bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa.\n\n2 Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de maand, volgende op de\n                                             nederlegging van de tweede akte van bekrachtiging.\n\n3 Ten aanzien van iedere Staat, welke de Overeenkomst op een later tijdstip bekrachtigt,\n                                             treedt de Overeenkomst in werking op de eerste dag van de maand, volgende op de nederlegging\n                                             van zijn akte van bekrachtiging.\n\n1 Het Comit\u00e9 van Ministers van de Raad van Europa kan elke Staat, die geen Lid van de\n                                             Raad is, uitnodigen om tot deze Overeenkomst toe te treden.\n\n2 Toetreding vindt plaats door het nederleggen van een akte van toetreding bij de Secretaris-Generaal\n                                             van de Raad van Europa, welke op de eerste dag van de volgende maand van kracht wordt.\n\n3 Elke akte van toetreding, nedergelegd in overeenstemming met dit artikel, wordt vergezeld\n                                             van een mededeling van die inlichtingen, welke in de Bijlagen I en II van deze Overeenkomst\n                                             zouden zijn opnomen indien de Regering van de betrokken Staat op het tijdstip van\n                                             de toetreding ondertekenaar van de Overeenkomst ware geweest.\n\n4 Voor de toepassing van deze Overeenkomst wordt iedere inlichting, medegedeeld overeenkomstig\n                                             het derde lid van dit artikel, geacht deel uit te maken van de Bijlage, waarin de\n                                             inlichting zou zijn opgenomen indien de Regering van de betrokken Staat ondertekenaar\n                                             ware.\n\nDe Secretaris-Generaal van de Raad van Europa verwittigt:\n\n(a) de Leden van de Raad en de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau:\n\n(i) van het tijdstip van inwerkingtreding van deze Overeenkomst en van de namen der Leden,\n                                                   die haar bekrachtigen;\n\n(ii) van de nederlegging van elke akte van toetreding in overeenstemming met artikel 14\n                                                   en van de begeleidende mededelingen;\n\n(iii) van elke mededeling, ontvangen overeenkomstig artikel 16, en van het tijdstip van\n                                                   inwerkingtreding daarvan;\n\n(b) de Overeenkomstsluitende Partijen en de Directeur-Generaal van het Internationaal\n                                             Arbeidsbureau:\n\n(i) van elke mededeling, ontvangen in overeenstemming met de artikelen 7 en 8;\n\n(ii) van elk voorbehoud, gemaakt in overeenstemming met artikel 9, lid 2;\n\n(iii) van het intrekken van enig voorbehoud in overeenstemming met artikel 9, lid 3.\n\nDeze Overeenkomst is gesloten voor de duur van twee jaren, te rekenen van het tijdstip\n                                       van inwerkingtreding overeenkomstig artikel 13, lid 2. Daarna blijft zij van jaar\n                                       tot jaar van kracht voor alle Overeenkomstsluitende Partijen die haar niet hebben\n                                       opgezegd door middel van een daartoe strekkende mededeling aan de Secretaris-Generaal\n                                       van de Raad van Europa ten minste zes maanden v\u00f3\u00f3r het verstrijken van hetzij het\n                                       aanvangstijdvak van twee jaren, hetzij van een volgend tijdvak van een jaar. Zodanige\n                                       mededeling wordt van kracht aan het einde van het tijdvak, waarop zij betrekking heeft.\n\nTen blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, deze Overeenkomst\n                                    hebben ondertekend.\n\nGedaan te Parijs, de 11e December 1953, in de Engelse en Franse taal, zijnde beide\n                                    teksten gelijkelijk authentiek, in een enkel exemplaar, dat zal worden bewaard in\n                                    het archief van de Raad van Europa. De Secretaris-Generaal doet gewaarmerkte afschriften\n                                    ervan toekomen aan alle Partijen welke deze Overeenkomst hebben ondertekend, alsmede\n                                    aan de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1959. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n[Red: De tekst van de vertaling is niet beschikbaar.]\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1959. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n[Red: De tekst van de vertaling is niet beschikbaar.]\n\n[Red: De tekst van de vertaling is niet beschikbaar.]\n\n[Red: De tekst van de vertaling is niet beschikbaar.]\n\n[Red: De tekst van de vertaling is niet beschikbaar.]\n\n[Red: De tekst van de vertaling is niet beschikbaar.]\n\n[Red: De tekst van de vertaling is niet beschikbaar.]\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1959. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n[Red: De tekst van de vertaling is niet beschikbaar.]\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1959. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n[Red: De tekst van de vertaling is niet beschikbaar.]"}