Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag strekkende tot voorkoming van dubbele belasting voortvloeiende uit de toepassing van de buitengewone belastingen op het vermogen of op de vermogensaanwas, geheven in Nederland en in Frankrijk - BWBV0005563

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0005563/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag strekkende tot voorkoming van dubbele belasting voortvloeiende uit de toepassing van de buitengewone belastingen op het vermogen of op de vermogensaanwas, geheven in Nederland en in Frankrijk - BWBV0005563", "content": "Verdrag strekkende tot voorkoming van dubbele belasting voortvloeiende uit de toepassing\n                           van de buitengewone belastingen op het vermogen of op de vermogensaanwas, geheven\n                           in Nederland en in Frankrijk\n\nHare Majesteit de Koningin der Nederlanden\n\nen de President van de Franse Republiek,\n\nbezield met de wens, zoveel mogelijk te voorkomen, dat de bezittingen, toebehorende\n                                       aan natuurlijke of rechtspersonen, woonachtig of gevestigd in een van de beide Staten,\n                                       en die materieel of rechtskundig in de andere Staat gelegen zijn, tegelijkertijd onderworpen\n                                       zijn aan de \u201eImp\u00f4t de solidarit\u00e9 nationale\u201d, ingevoerd bij het Franse besluit van\n                                       15 Augustus 1945 en aan de buitengewone belastingen op het vermogen en op de vermogensaanwas,\n                                       ingevoerd bij de Nederlandse wetten van 19 September 1946 en van 11 Juli 1947, hebben\n                                       besloten een verdrag te sluiten en hebben daartoe als Hun gevolmachtigden benoemd,\n                                       te weten:\n\nHare Majesteit de Koningin der Nederlanden:\n\nZijne Excellentie Baron C. G. W. H. Van Boetzelaer Van Oosterhout, Buitengewoon en\n                                       Gevolmachtigd Ambassadeur bij de Franse Republiek,\n\nDe President van de Franse Republiek:\n\nde heer Robert Schuman, Minister van Buitenlandse Zaken,\n\ndie, na hun volmachten te hebben uitgewisseld, welke in goede en behoorlijke vorm\n                                       werden bevonden, over de volgende bepalingen tot overeenstemming zijn gekomen:\n\nDe bezittingen hierna genoemd, toebehorende aan natuurlijke personen, zijn belastbaar,\n                                          te weten:\n\na) de onroerende goederen en de roerende lichamelijke zaken, andere dan goud en munten\n                                                of bankpapier, gelegen in een van de beide Staten, in die Staat;\n\nb) de lichamelijke en onlichamelijke bedrijfsmiddelen (fonds de commerce ou d'industrie),\n                                                gebruikt in een van de beide Staten, in die Staat.\n\nIn dit verband omvatten de lichamelijke en onlichamelijke bedrijfsmiddelen (fonds\n                                          de commerce ou d'industrie) in het bijzonder het materieel, de koopmansgoederen, het\n                                          huurrecht, de beklanting, de patenten en fabrieksmerken en andere onlichamelijke bestanddelen,\n                                          alsmede de vorderingen, effecten, en bankdeposito's, die ermede in verband staan.\n\nFilialen, fabrieken, en werkplaatsen, verkoopkantoren, alsmede opslagplaatsen, beheerd\n                                          door niet zelfstandige vertegenwoordigers, gelegen in een van de beide Staten en afhankelijk\n                                          van een inrichting die haar zetel in de andere Staat heeft, worden voor de toepassing\n                                          van dit artikel beschouwd als afzonderlijke lichamelijke en onlichamelijke bedrijfsmiddelen\n                                          (fonds de commerce ou d'industrie) en zijn belastbaar in de Staat van hun ligging.\n\nAlle andere bezittingen toebehorende aan natuurlijke personen zijn slechts belastbaar\n                                          in die van de beide Staten, waar die personen hun woonplaats hebben.\n\nDit geldt, in het bijzonder, ten aanzien van openbare fondsen, aandelen, obligaties\n                                          en evenredige delen uitgegeven door gemeenschappen, maatschappen en dergelijke instellingen,\n                                          hypothecaire of onderhandse vorderingen, bankdeposito's, goud en munten of bankpapier.\n\nVennootschappen en andere rechtspersonen, die haar zetel in een van de beide Staten\n                                          hebben, zijn slechts belastbaar in die Staat.\n\nNatuurlijke of rechtspersonen, die woonachtig zijn of haar zetel hebben in een van\n                                          de beide Staten, zijn slechts belastbaar in die Staat.\n\nVoor de toepassing van dit Verdrag worden met rechtspersonen gelijkgesteld groepen\n                                          van natuurlijke personen, die volgens de Nederlandse wetgeving geen rechtspersoonlijkheid\n                                          bezitten.\n\nDe vraag in welke van de beide verdragsluitende Staten de belastingplichtige zijn\n                                          woonplaats heeft in de zin van dit Verdrag zal worden beantwoord volgens de wetgeving\n                                          betreffende de buitengewone belastingen op het vermogen of op de vermogensaanwas in\n                                          ieder van de beide Staten.\n\nDe bepalingen van artikel 3, alinea's c, d en e, van de Nederlandse wet van 19 September\n                                          1946 (Staatsblad No. G 264) en van artikel 4, alinea's b en c, van de Nederlandse wet van 11 Juli\n                                          1947 (Staatsblad No. H 238), vinden geen toepassing ten aanzien van personen, die ingevolge de Franse\n                                          wet geacht worden op de 4de Juni 1945 in Frankrijk woonachtig te zijn.\n\nPar. 1 Indien een belastingplichtige aantoont, dat de maatregelen van de belastingautoriteiten\n                                                van de beide verdragsluitende Staten voor hem leiden tot dubbele belasting, heeft\n                                                hij het recht een bezwaar in te dienen bij de bevoegde autoriteit van de Staat, wiens\n                                                onderdaan hij is. Indien het bezwaar gegrond bevonden wordt, zal deze autoriteit trachten\n                                                zich te verstaan met de bevoegde autoriteit van de andere Staat, teneinde op een billijke\n                                                wijze de dubbele belasting te voorkomen.\n\nPar. 2 De bevoegde autoriteiten van de beide verdragsluitende Staten kunnen zich eveneens\n                                                verstaan om de dubbele belasting ongedaan te maken in de gevallen, die door dit Verdrag\n                                                niet geregeld zijn, alsmede in de gevallen waarin de uitlegging of de toepassing van\n                                                dit Verdrag aanleiding zou geven tot moeilijkheden of twijfel.\n\nDe beide verdragsluitende Staten zullen de inlichtingen van fiscale aard uitwisselen,\n                                          die zij tot hun beschikking hebben en die van nut zouden kunnen zijn voor de andere\n                                          Staat om de richtige vaststelling en invordering van de belastingen, bedoeld in dit\n                                          Verdrag, te verzekeren, evenals de toepassing, wat betreft die belastingen, van de\n                                          wettelijke bepalingen met betrekking tot het tegengaan van belastingontduiking.\n\nDe aldus uitgewisselde inlichtingen zullen een geheim karakter bewaren en zullen niet\n                                          ter kennis worden gebracht van personen, anders dan die, welke belast zijn met de\n                                          aanslagregeling en de inning van de belastingen bedoeld in dit Verdrag.\n\nDe bepalingen van dit Verdrag1zullen in geen geval beschouwd kunnen worden als aan een van de twee verdragsluitende\n                                          Staten de verplichting op te leggen om aan de andere Staat mededeling te doen hetzij\n                                          van inlichtingen, anders dan die welke zijn eigen belastingwetgeving hem toestaat\n                                          te verkrijgen, hetzij inlichtingen, waarvan het verstrekken de schending van een nijverheids-,\n                                          handels- of beroepsgeheim met zich zou brengen.\n\nDeze bepalingen zullen evenmin beschouwd kunnen worden als aan een van de beide verdragsluitende\n                                          Staten de verplichting op te leggen administratieve maatregelen te vervullen, die\n                                          niet overeenkomstig zijn voorschriften of zijn practijk zijn.\n\nPar. 1 Dit Verdrag, opgemaakt in twee exemplaren in de Franse en in de Nederlandse taal,\n                                                zal bekrachtigd worden en de bekrachtigingsoorkonden zullen zo spoedig mogelijk uitgewisseld\n                                                worden te 's-Gravenhage.\n\nPar. 2 Het Verdrag zal in werking treden op de dag volgende op de uitwisseling van de bekrachtigingsoorkonden.\n\nTer oorkonde waarvan de gevolmachtigden van de beide Staten dit Verdrag hebben ondertekend\n                                    en hun zegel eraan hebben gehecht.\n\nGedaan te Parijs, d.d. 30 December 1949.\n\n(w.g.) W. VAN BOETZELAER\n\n(w.g.) SCHUMAN\n\nBij gelegenheid van de ondertekening van dit Verdrag strekkende tot voorkoming van\n                                       dubbele belasting voortvloeiende uit de toepassing van de buitengewone belastingen\n                                       op het vermogen of op de vermogensaanwas, hebben de gevolmachtigden de volgende eenstemmige\n                                       verklaring gedaan, die een integrerend deel van het Verdrag zelf zal vormen.\n\nHet is wel te verstaan dat de uitwisseling van inlichtingen, voorzien in artikel VIII\n                                       van het Verdrag, slechts plaats vindt naar mate de documenten, waarover de administraties\n                                       van de beide Staten beschikken, gewoonlijk door hen gebruikt worden.\n\nOpgemaakt in tweevoud te Parijs, d.d. 30 December 1949.\n\n(w.g.) W. VAN BOETZELAER\n\n(w.g.) SCHUMAN\n\nLe Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique Fran\u00e7aise,\n\net Sa Majest\u00e9 la Reine des Pays-Bas,\n\nAnim\u00e9s du d\u00e9sir d'\u00e9viter, dans la mesure du possible, que les biens appartenant aux\n                                       personnes physiques ou morales domicili\u00e9es ou \u00e9tablies dans l'un des deux Etats et\n                                       dont l'assiette mat\u00e9rielle ou juridique se trouve dans l'autre Etat, ne soient soumis\n                                       \u00e0 la fois \u00e0 l'imp\u00f4t de solidarit\u00e9 nationale institu\u00e9 par l'ordonnance fran\u00e7aise du\n                                       15 ao\u00fbt 1945 et aux imp\u00f4ts extraordinaires sur la fortune et sur l'accroissement de\n                                       fortune institu\u00e9s par les lois n\u00e9erlandaises des 19 septembre 1946 et 11 juillet 1947,\n                                       ont d\u00e9cid\u00e9 de conclure une convention et ont nomm\u00e9 \u00e0 cet effet pour leurs pl\u00e9nipotentiaires,\n                                       savoir:\n\nLe Pr\u00e9sident de la R\u00e9publique Fran\u00e7aise:\n\nMonsieur Robert Schuman, Ministre des Affaires Etrang\u00e8res,\n\nSa Majest\u00e9 la Reine des Pays-Bas:\n\nSon Excellence le Baron C. G. W. H. Van Boetzelaer Van Oosterhout, son Ambassadeur\n                                       extraordinaire et pl\u00e9nipotentiaire pr\u00e8s la R\u00e9publique Fran\u00e7aise,\n\nlesquels, apr\u00e8s avoir \u00e9chang\u00e9 leurs pleins pouvoirs reconnus en bonne et due forme,\n                                       sont convenus des dispositions suivantes:\n\nLes biens ci-apr\u00e8s d\u00e9sign\u00e9s appartenant \u00e0 des personnes physiques sont imposables,\n                                          \u00e0 savoir:\n\na) les immeubles et les objets mobiliers corporels, autres que l'or et les monnaies m\u00e9talliques\n                                                ou fiduciaires, situ\u00e9s dans l'un des deux Etats, dans cet Etat;\n\nb) les fonds de commerce ou d'industrie exploit\u00e9s dans l'un des deux Etats, dans cet\n                                                Etat.\n\nA cet \u00e9gard, le fonds de commerce ou d'industrie comprend, notamment, le mat\u00e9riel,\n                                          les marchandises, le droit au bail, la client\u00e8le, les brevets et marques de fabrique\n                                          et autres \u00e9l\u00e9ments immat\u00e9riels, ainsi que les cr\u00e9ances, titres et d\u00e9p\u00f4ts en banque\n                                          qui en d\u00e9pendent.\n\nLes succursales, fabriques, usines et ateliers, les comptoirs de vente ainsi que les\n                                          d\u00e9p\u00f4ts g\u00e9r\u00e9s par des agents non autonomes situ\u00e9s dans l'un des deux Etats et d\u00e9pendant\n                                          d'un \u00e9tablissement ayant son si\u00e8ge dans l'autre Etat, sont consid\u00e9r\u00e9s, pour l'application\n                                          du pr\u00e9sent article, comme des fonds de commerce ou d'industrie distincts et sont imposables\n                                          dans l'Etat de leur situation.\n\nTous les autres biens appartenant \u00e0 des personnes physiques ne sont imposables que\n                                          dans celui des deux Etats o\u00f9 ces personnes ont leur domicile.\n\nIl en est ainsi, notamment, des fonds publics, des actions, obligations et parts \u00e9mises\n                                          par les collectivit\u00e9s, soci\u00e9t\u00e9s ou organismes quelconques, des cr\u00e9ances hypoth\u00e9caires\n                                          ou chirographaires, des d\u00e9p\u00f4ts en banque, de l'or et des monnaies m\u00e9talliques ou fiduciaires.\n\nLes soci\u00e9t\u00e9s et autres personnes morales ayant leur si\u00e8ge dans l'un des deux Etats\n                                          ne sont imposables que dans cet Etat.\n\nLes personnes physiques ou morales domicili\u00e9es ou ayant leur si\u00e8ge dans l'un des deux\n                                          Etats ne sont imposables que dans cet Etat.\n\nSont assimil\u00e9es aux personnes morales, pour l'application de la pr\u00e9sente convention,\n                                          les groupements de personnes physiques qui, d'apr\u00e8s la l\u00e9gislation n\u00e9erlandaise, n'ont\n                                          pas la personnalit\u00e9 morale.\n\nLa question de savoir dans lequel des deux Etats contractants le contribuable a son\n                                          domicile au sens de la pr\u00e9sente convention sera r\u00e9solue d'apr\u00e8s la l\u00e9gislation concernant,\n                                          dans chacun des deux Etats, les imp\u00f4ts extraordinaires sur le patrimoine ou l'accroissement\n                                          de fortune.\n\nLes dispositions de l'article 3, alin\u00e9as c, d et e de la loi n\u00e9erlandaise du 19 septembre\n                                          1946 (Bulletin des lois no. G 264) et de l'article 4, alin\u00e9as b et c de la loi n\u00e9erlandaise\n                                          du 11 juillet 1947 (Bulletin des lois no. H 238), ne trouvent pas \u00e0 s'appliquer en\n                                          ce qui concerne les personnes r\u00e9put\u00e9es domicili\u00e9es en France, au 4 juin 1945, au regard\n                                          de la loi fran\u00e7aise.\n\n(1) Si un contribuable fait valoir que les mesures des autorit\u00e9s fiscales des deux Etats\n                                                contractants lui font subir une double imposition, il a le droit de pr\u00e9senter une\n                                                r\u00e9clamation \u00e0 l'autorit\u00e9 comp\u00e9tente de l'Etat dont il est ressortissant. Si la r\u00e9clamation\n                                                est reconnue fond\u00e9e, cette autorit\u00e9 cherchera \u00e0 s'entendre avec l'autorit\u00e9 comp\u00e9tente\n                                                de l'autre Etat en vue d'obvier d'une mani\u00e8re \u00e9quitable \u00e0 la double imposition.\n\n(2) Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des deux Etats contractants pourront \u00e9galement s'entendre\n                                                pour supprimer la double imposition dans les cas non r\u00e9gl\u00e9s par la pr\u00e9sente convention,\n                                                ainsi que dans les cas o\u00f9 l'interpr\u00e9tation ou l'application de la pr\u00e9sente convention\n                                                donnerait lieu \u00e0 des difficult\u00e9s ou \u00e0 d\u00e9s doutes.\n\nLes deux Etats contractants \u00e9changeront les renseignements d'ordre fiscal qu'ils ont\n                                          \u00e0 leur disposition et qui seraient utiles \u00e0 l'autre Etat pour assurer l'\u00e9tablissement\n                                          et le recouvrement r\u00e9guliers des imp\u00f4ts vis\u00e9s par la pr\u00e9sente convention ainsi que\n                                          l'application, en ce qui concerne ces imp\u00f4ts, des dispositions l\u00e9gales relatives \u00e0\n                                          la r\u00e9pression des fraudes fiscales.\n\nLes renseignements ainsi \u00e9chang\u00e9s conserveront un caract\u00e8re secret et ne seront pas\n                                          communiqu\u00e9s \u00e0 des personnes autres que celles qui sont charg\u00e9es de l'assiette et du\n                                          recouvrement des imp\u00f4ts vis\u00e9s par la pr\u00e9sente convention.\n\nLes dispositions du pr\u00e9sent article ne pourront en aucun cas \u00eatre consid\u00e9r\u00e9es comme\n                                          imposant \u00e0 l'un des deux Etats contractants l'obligation de communiquer \u00e0 l'autre\n                                          Etat, soit des renseignements autres que ceux que sa propre l\u00e9gislation fiscale lui\n                                          permet d'obtenir, soit des renseignements dont la production impliquerait la violation\n                                          d'un secret industriel, commercial ou professionnel.\n\nCes dispositions ne pourront pas, non plus, \u00eatre consid\u00e9r\u00e9es comme imposant \u00e0 l'un\n                                          des deux Etats contractants l'obligation d'accomplir des actes administratifs qui\n                                          ne seraient pas conformes \u00e0 sa r\u00e9glementation ou \u00e0 ses pratiques.\n\n(1) La pr\u00e9sente convention, faite en double exemplaire en langue fran\u00e7aise et en langue\n                                                n\u00e9erlandaise, sera ratifi\u00e9e et les instruments de ratification seront \u00e9chang\u00e9s \u00e0 La\n                                                Haye dans le plus bref d\u00e9lai.\n\n(2) La convention entrera en vigueur le jour suivant l'\u00e9change des instruments de ratification.\n\nEn foi de quoi les pl\u00e9nipotentiaires des deux Etats ont sign\u00e9 la pr\u00e9sente convention\n                                    et y ont appos\u00e9 leur sceau.\n\nFait \u00e0 Paris, le 30 d\u00e9cembre 1949.\n\n(s.) SCHUMAN\n\n(s.) W. VAN BOETZELAER\n\nAu moment de proc\u00e9der \u00e0 la signature de la pr\u00e9sente convention tendant \u00e0 \u00e9viter les\n                                       doubles impositions r\u00e9sultant de l'application des imp\u00f4ts extraordinaires sur la fortune\n                                       ou sur l'accroissement d\u00e9 fortune, les pl\u00e9nipotentiaires soussign\u00e9s ont fait la d\u00e9claration\n                                       concordante suivante qui forme partie int\u00e9grante de la convention m\u00eame:\n\nII est entendu que l'\u00e9change de renseignements pr\u00e9vu \u00e0 l'article VIII de la convention\n                                       n'a lieu que dans la mesure o\u00f9 les documents dont les Administrations des deux Etats\n                                       disposent sont normalement exploit\u00e9s par celles-ci.\n\nFait en double exemplaire \u00e0 Paris, le 30 d\u00e9cembre 1949.\n\n(s.) SCHUMAN\n\n(s.) W. VAN BOETZELAER\n\nMINIST\u00c8RE DES\n\nAFFAIRES \u00c9TRANG\u00c8RES\n\nParis, le 30 d\u00e9cembre 1949.\n\nMonsieur l'Ambassadeur,\n\nLes Conventions entre les Pays-Bas et la France qui ont \u00e9t\u00e9 sign\u00e9es le 30 d\u00e9cembre\n                                       1949 et qui tendent \u00e0 \u00e9viter les doubles impositions d'une part en mati\u00e8re d'imp\u00f4ts\n                                       sur les revenus et d'autre part en mati\u00e8re d'imp\u00f4ts extraordinaires sur la fortune\n                                       et sur l'accroissement de fortune pr\u00e9voient respectivement dans leurs articles XXII\n                                       et VIII que les deux Etats contractants se transmettront mutuellement certains renseignements\n                                       propres \u00e0 permettre l'application r\u00e9guli\u00e8re des imp\u00f4ts auxquels elles ont trait.\n\nCes articles, toutefois, sont con\u00e7us en termes g\u00e9n\u00e9raux et ne fixent pas le d\u00e9tail\n                                       des renseignements que les administrations fiscales des deux pays auront \u00e0 se fournir.\n\nLa d\u00e9l\u00e9gation n\u00e9erlandaise et la d\u00e9l\u00e9gation fran\u00e7aise ont reconnu en effet, au cours\n                                       des n\u00e9gociations qui ont abouti \u00e0 la signature des Conventions qu'il y aurait int\u00e9r\u00eat\n                                       \u00e0 ce que les conditions dans lesquelles la transmission mutuelle des renseignements\n                                       devra avoir lieu ainsi que la nature exacte de ces renseignements fussent pr\u00e9cis\u00e9es\n                                       dans un \u00e9change de lettres entre les Gouvernements de l'un et de l'autre des deux\n                                       Etats contractants.\n\nJ'ai l'honneur de vous faire conna\u00eetre que le Gouvernement fran\u00e7ais donne son accord\n                                       aux dispositions suivantes dont les d\u00e9l\u00e9gations sont convenues au cours de leurs conversations.\n\nLes Gouvernements n\u00e9erlandais et fran\u00e7ais consid\u00e8rent que les listes A et B, \u00e9num\u00e9rant\n                                       certains renseignements \u00e0 fournir par les deux administrations respectives, constituent\n                                       l'ex\u00e9cution de l'article XXII de la Convention relative aux doubles impositions en\n                                       mati\u00e8re d'imp\u00f4ts sur les revenus et de l'article VIII de la Convention relative aux\n                                       doubles impositions en mati\u00e8re d'imp\u00f4ts extraordinaires sur la fortune et sur l'accroissement\n                                       de fortune.\n\nChacun des deux Gouvernements se r\u00e9serve le droit de demander, le cas \u00e9ch\u00e9ant, au\n                                       Gouvernement de l'autre Etat l'adaptation de ces listes \u00e0 de nouvelles circonstances.\n                                       Les listes pourront, apr\u00e8s d\u00e9lib\u00e9ration, et sous r\u00e9serve des dispositions des articles\n                                       susvis\u00e9s \u00eatre modifi\u00e9es et compl\u00e9t\u00e9es d'un commun accord.\n\nLe Gouvernement n\u00e9erlandais a inform\u00e9 le Gouvernement fran\u00e7ais que, dans les circonstances\n                                       actuelles, il n'est pas \u00e0 m\u00eame de fournir \u00e0 l'administration fran\u00e7aise des renseignements\n                                       relatifs aux tiers,\n\nSon Excellence\n\nMonsieur le Baron Van Boetzelaer Van Oosterhout,\n\nAmbassadeur des Pays-Bas,\n\nParis.\n\nprovenant des banques ou institutions y assimil\u00e9es (compagnies d'assurances notamment)\n                                       qui pourraient \u00eatre \u00e0 sa disposition.\n\nLe Gouvernement fran\u00e7ais, en se r\u00e9f\u00e9rant au droit que lui r\u00e9serve l'avant dernier\n                                       alin\u00e9a ci-dessus, accepte ce point de vue.\n\nSous le b\u00e9n\u00e9fice de ces observations, les listes de renseignements \u00e9tablies d'un commun\n                                       accord sont reproduites ci-apr\u00e8s:\n\nLISTE A\n\nEchange d'informations pr\u00e9vu \u00e0 l'article XXII de la Convention relative aux doubles\n                                       impositions en mati\u00e8re d'imp\u00f4ts sur les revenus\n\nLes autorit\u00e9s fiscales de chaque Etat renverront d'office, sous forme d'extraits d'actes\n                                       ou d'enregistrement ou de bulletins de renseignements, aux autorit\u00e9s fiscales de l'autre\n                                       Etat:\n\n1. Les actes portant cr\u00e9ation, modification ou liquidation d'associations ou de soci\u00e9t\u00e9s\n                                             autres que les soci\u00e9t\u00e9s par actions, lorsque l'un au moins des associ\u00e9s a son domicile\n                                             fiscal dans l'autre Etat.\n\n2.\n\na)  En ce qui concerne les Pays-Bas, les inscriptions et radiations sur les registres\n                                                   des chambres de commerce d'entreprises poss\u00e9d\u00e9es en tout ou en partie par des personnes\n                                                   ayant leur domicile fiscal en France.\n\nb) En ce qui concerne la France, les mutations de fonds de commerce acquis ou c\u00e9d\u00e9s en\n                                                   tout ou en partie par des personnes domicili\u00e9es aux Pays-Bas.\n\n3. Les actes de vente, de donation, de licitation, de partage, d'\u00e9change, de transaction,\n                                             de baux et g\u00e9n\u00e9ralement tous contrats translatifs ou attributifs de propri\u00e9t\u00e9, d'usufruit\n                                             ou de jouissance portant sur des biens immeubles, situ\u00e9s dans l'autre Etat ou pass\u00e9s\n                                             par des personnes domicili\u00e9es dans cet Etat.\n\n4. Les constitutions de cr\u00e9ances hypoth\u00e9caires au profit de personnes domicili\u00e9es dans\n                                             l'autre Etat, les cessions, subrogations, transmissions par donations, successions\n                                             ou legs ainsi que les partages portant d\u00e9volution ou attribution desdites cr\u00e9ances\n                                             au profit des m\u00eames personnes.\n\n5. Les contrats de mariage, lorsque les \u00e9poux ou l'un d'eux sont n\u00e9s ou domicili\u00e9s dans\n                                             l'autre pays ou lorsque les biens donn\u00e9s ou constitu\u00e9s y sont situ\u00e9s soit en tout\n                                             soit en partie; les testaments, lorsque le testateur habite dans l'autre pays; enfin,\n                                             toutes dispositions \u00e9ventuelles ou tout acte soumis \u00e0 l'\u00e9v\u00e9nement du d\u00e9c\u00e8s qui aurait\n                                             pour objet des biens situ\u00e9s dans ce pays.\n\n6. Les inventaires \u00e9tablis apr\u00e8s d\u00e9c\u00e8s survenus sur le territoire de l'autre Etat lorsque\n                                             ces actes indiqueront ou analyseront des titres de propri\u00e9t\u00e9s mobili\u00e8res ou immobili\u00e8res\n                                             poss\u00e9d\u00e9es par le d\u00e9funt dans cet Etat.\n\n7. L\u00e8s renseignements figurant dans les d\u00e9clarations de succession ou les actes de donation\n                                             concernant la mutation de biens d\u00e9pendant du patrimoine de personnes domicili\u00e9es en\n                                             France ou transf\u00e9r\u00e9s \u00e0 des personnes domicili\u00e9es en France.\n\n8. Les renseignements figurant dans les d\u00e9clarations de succession ou les actes de donation\n                                             en ce qui concerne les dettes contract\u00e9es envers des personnes domicili\u00e9es dans l'autre\n                                             pays.\n\n9. Les renseignements que les autorit\u00e9s fiscales de chaque pays pourront recueillir en\n                                             ce qui concerne la r\u00e9partition, dans les conditions pr\u00e9vues par les articles IV \u00e0\n                                             VII de la Convention relative aux doubles impositions en mati\u00e8re d'imp\u00f4ts sur les\n                                             revenus, des b\u00e9n\u00e9fices r\u00e9alis\u00e9s par des entreprises poss\u00e9dant des \u00e9tablissements stables\n                                             dans les deux Pays.\n\n10. Les renseignements concernant les traitements, salaires, pensions et rentes viag\u00e8res\n                                             servis dans l'un des deux Etats \u00e0 des personnes domicili\u00e9es dans l'autre Etat.\n\n11. Les renseignements que les autorit\u00e9s de l'un des deux Etats pourront \u00e9ventuellement\n                                             recueillir sur les avoirs immobiliers poss\u00e9d\u00e9s dans cet Etat par des personnes physiques\n                                             ou morales domicili\u00e9es dans l'autre Etat.\n\n12. Les renseignements \u2014 tir\u00e9s des d\u00e9clarations souscrites par les d\u00e9biteurs des revenus\n                                             \u2014 sur les int\u00e9r\u00eats de cr\u00e9ances et les revenus (mobiliers et immobiliers, droits pour\n                                             l'usage de brevets, mod\u00e8les, marques de fabrique, proc\u00e9d\u00e9s secrets ou formules de\n                                             fabrication, b\u00e9n\u00e9fices industriels, commerciaux, agricoles, etc. ...), fixes ou variables,\n                                             ayant leur source dans l'un des deux Etats et profitant \u00e0 des personnes domicili\u00e9es\n                                             dans l'autre Etat.\n\n13.\n\na) En ce qui concerne les Pays-Bas, la liste avec l'indication de leur domicile des ressortissants\n                                                   fran\u00e7ais domicili\u00e9s en France qui sont tax\u00e9s aux Pays-Bas \u00e0 la contribution fonci\u00e8re\n                                                   et aux imp\u00f4ts sur le revenu et sur la fortune.\n\nb) En ce qui concerne la France, la liste avec l'indication de leur domicile d\u00e9s ressortissants\n                                                   n\u00e9erlandais domicili\u00e9s aux Pays-Bas qui sont tax\u00e9s en France \u00e0 l'imp\u00f4t sur le revenu\n                                                   des personnes physiques (taxe proportionnelle et surtaxe progressive) ou \u00e0 l'imp\u00f4t\n                                                   sur les soci\u00e9t\u00e9s.\n\nInd\u00e9pendamment des renseignements \u00e9chang\u00e9s d'office conform\u00e9ment aux dispositions\n                                       ci-dessus, l'Administration de chaque pays pourra demander \u00e0 celle de l'autre pays,\n                                       sous les r\u00e9serves pr\u00e9vues \u00e0 l'article XXII de la Convention relative aux imp\u00f4ts sur\n                                       les revenus, des informations visant des cas concrets.\n\nLISTE B\n\nEchange d'informations plus sp\u00e9cialement destin\u00e9es \u00e0 assurer l'application de la Convention\n                                       relative aux doubles impositions en mati\u00e8re d'imp\u00f4ts extraordinaires sur la fortune\n                                       et sur l'accroissement de fortune\n\nPour la perception des imp\u00f4ts extraordinaires, les administrations fiscales de chaque\n                                       Etat se fourniront r\u00e9ciproquement, les Pays-Bas pour les contribuables domicili\u00e9s\n                                       en France, la France pour les contribuables domicili\u00e9s aux Pays-Bas, les renseignements\n                                       suivants:\n\nI. Renseignements d'office\n\n(1) Les renseignements relatifs aux contraventions en ce qui concerne la l\u00e9gislation des\n                                             changes (devises) \u00e0 partir de 1940 jusqu'\u00e0 1945 inclus.\n\n(2) Les renseignements relatifs aux \u00e9changes de billets de banque.\n\n(3) Les renseignements relatifs aux cr\u00e9ances hypoth\u00e9caires sur des biens situ\u00e9s dans l'un\n                                             ou l'autre des deux pays.\n\n(4) Les renseignements relatifs aux autres cr\u00e9ances dont le d\u00e9biteur n'est pas une banque,\n                                             pour autant que l'existence de telles cr\u00e9ances soit r\u00e9v\u00e9l\u00e9e par l'examen des d\u00e9clarations\n                                             souscrites en vue de l'assiette des imp\u00f4ts extraordinaires.\n\n(5) Les renseignements sur les dettes de contribuables qui ont pour origine des contrats\n                                             de licence ou d'autres contrats comportant le paiement de redevances, d\u00e9 m\u00eame que\n                                             les rentes viag\u00e8res servies \u00e0 des personnes domicili\u00e9es dans l'un ou l'autre pays,\n                                             pour autant que ces renseignements soient r\u00e9v\u00e9l\u00e9s par l'examen des d\u00e9clarations souscrites\n                                             en vue de l'assiette des imp\u00f4ts extraordinaires.\n\n(6) Les noms et les adresses des personnes qui sont suspectes d'avoir collabor\u00e9 avec l'ennemi\n                                             pendant l'occupation.\n\n(7) Les renseignements pr\u00e9vus aux num\u00e9ros 2, 3, 4 et 5 ne seront fournis que lorsqu'ils\n                                             porteront sur des sommes ou valeurs exc\u00e9dant en capital 2.000 florins ou 100.000 francs\n                                             ou s'il s'agit de rentes viag\u00e8res ou de redevances, sur des rentes ou redevances d'un\n                                             montant annuel \u00e9gal ou sup\u00e9rieur \u00e0 500 florins ou 25.000 francs.\n\nEn ce qui concerne les num\u00e9ros 3, 4 et 5, les renseignements tiendront compte de la\n                                       situation existant, pour la France, au 4 juin 1945 et, pour les Pays-Bas, au 1er janvier\n                                       1946.\n\nII. Renseignements sur demande\n\n(1) Tous les renseignements possibles, pour autant qu'il s'agisse de personnes qui ont\n                                             collabor\u00e9 avec l'ennemi pendant l'occupation.\n\n(2) Les renseignements qui auraient \u00e9t\u00e9 fournis d'office pour le contr\u00f4le des imp\u00f4ts annuels,\n                                             si la Convention relative aux imp\u00f4ts sur les revenus avait \u00e9t\u00e9 applicable d\u00e8s le 1er\n                                             janvier 1940, pour autant que ces renseignements concernent des actes, \u00e9v\u00e9nements\n                                             ou situations post\u00e9rieurs au 31 d\u00e9cembre 1939.\n\n(3) Toute autre information quant au patrimoine, pour autant que la communication soit\n                                             possible compte tenu des dispositions de l'article 8 de la pr\u00e9sente Convention.\n\nJe serais heureux que vous puissiez, de votre c\u00f4t\u00e9, me faire savoir que ces dispositions\n                                       ont \u00e9galement re\u00e7u l'adh\u00e9sion du Gouvernement n\u00e9erlandais.\n\nVeuillez agr\u00e9er, Monsieur l'Ambassadeur, les assurances de ma tr\u00e8s haute consid\u00e9ration.\n\n(s.) SCHUMAN\n\nAMBASSADE DES PAYS-BAS\n\nNo. 17648\n\nParis, le 30 d\u00e9cembre 1949.\n\nMonsieur le Ministre,\n\nJ'ai l'honneur d'accuser la r\u00e9ception de Votre lettre en date du 30 d\u00e9cembre 1949\n                                       et d\u00e9 Vous confirmer que le Gouvernement des Pays-Bas accepte, dans leur totalit\u00e9,\n                                       les dispositions y contenues. Celles-ci se r\u00e9sument comme suit:\n\n[Red: (zoals in No. I; mutatis mutandis ten aanzien van de 4de alin\u00e9a)]\n\nVeuillez agr\u00e9er, Monsieur le Ministre, les assurances de ma plus haute consid\u00e9ration.\n\n(s.) W. VAN BOETZELAER\n\nSon Excellence\n\nMonsieur Robert Schuman,\n\nMinistre des Affaires Etrang\u00e8res,\n\nParis.\n\nMINISTERIE VAN\n\nBUITENLANDSE ZAKEN\n\nParijs, 30 December 1949.\n\nMijnheer de Ambassadeur,\n\nDe Verdragen tussen Nederland en Frankrijk, die ondertekend zijn op de 30e December\n                                       1949 en die strekken ter voorkoming van dubbele belasting enerzijds inzake belastingen\n                                       van inkomsten en anderzijds inzake buitengewone belastingen op het vermogen en op\n                                       de vermogensaanwas, bepalen onderscheidenlijk in hun artikelen XXII en VIII, dat de\n                                       beide verdragsluitende Staten bepaalde inlichtingen zullen uitwisselen, ge\u00ebigend om\n                                       een richtige regeling mogelijk te maken van de belastingen, waarop zij betrekking\n                                       hebben.\n\nDeze artikelen zijn echter in algemene bewoordingen vervat en zij stellen niet in\n                                       bijzonderheden vast, welke inlichtingen de belastingadministraties van de beide landen\n                                       eikander hebben te verschaffen.\n\nDe Nederlandse delegatie en de Franse delegatie hebben tijdens de onderhandelingen,\n                                       die geleid hebben tot de ondertekening van de Verdragen, inderdaad erkend, dat het\n                                       van belang zou zijn dat de voorwaarden, waaronder de uitwisseling van inlichtingen\n                                       zal moeten plaats hebben, alsmede de juiste aard van deze inlichtingen, nauwkeurig\n                                       worden omschreven in een briefwisseling tussen de Regeringen van de beide verdragsluitende\n                                       Staten.\n\nIk heb de eer U te laten weten, dat de Franse Regering zich accoord verklaart met\n                                       de volgende bepalingen, waarover de delegaties tot overeenstemming zijn gekomen in\n                                       de loop van hun besprekingen.\n\nDe Nederlandse en de Franse Regering nemen aan, dat de lijsten A en B, die bepaalde\n                                       inlichtingen opsommen, die door de beide onderscheiden administraties zullen worden\n                                       verstrekt, de uitvoering vormen van artikel XXII van het Verdrag met betrekking tot\n                                       dubbele belasting inzake belastingen van inkomsten en van artikel VIII van het Verdrag\n                                       met betrekking tot dubbele belasting inzake buitengewone belastingen op het vermogen\n                                       en op de vermogensaanwas.\n\nIeder van de twee Regeringen behoudt zich het recht voor om, in voorkomend geval,\n                                       aan de Regering van de andere Staat te vragen deze lijsten aan nieuwe omstandigheden\n                                       aan te passen. De lijsten\n\nAan Zijne Excellentie\n\nBaron van Boetzelaer van Oosterhout,\n\nAmbassadeur van Nederland,\n\nParijs.\n\nzullen, na overleg, en onder voorbehoud van de bepalingen van de bovenbedoelde artikelen\n                                       in gemeenschappelijk overleg kunnen worden gewijzigd en aangevuld.\n\nDe Nederlandse Regering heeft de Franse Regering ingelicht, dat zij, in de tegenwoordige\n                                       omstandigheden, niet in staat is aan de Franse administratie inlichtingen te verstrekken\n                                       met betrekking tot derden, afkomstig van banken of daarmede gelijkgestelde instellingen\n                                       (met name verzekeringsmaatschappijen), die zij te harer beschikking zou mogen hebben.\n\nDe Franse Regering, zich overigens beroepende op het recht, dat haar voorbehouden\n                                       is bij de hiervoorgaande voorlaatste alinea, aanvaardt dit standpunt.\n\nBehoudens deze opmerkingen, worden de lijsten van inlichtingen, vastgesteld in gemeenschappelijk\n                                       overleg, hieronder weergegeven:\n\nLIJST A\n\nUitwisseling van inlichtingen, voorzien in artikel XXII van het Verdrag met betrekking\n                                       tot dubbele belasting inzake belastingen van inkomsten\n\nDe belastingautoriteiten van iedere Staat zullen ambtshalve, in de vorm van uittreksels\n                                       uit akten of uit de registratie of renvooien, aan de belastingautoriteiten van de\n                                       andere Staat toezenden:\n\n1. Akten, inhoudende oprichting, wijziging of opheffing van maat- of vennootschappen,\n                                             andere dan vennootschappen op aandelen, indien tenminste een van de vennoten zijn\n                                             fiscale woonplaats heeft in de andere Staat.\n\n2.\n\na)  Voor wat betreft Nederland, inschrijvingen en doorhalingen in de registers van de\n                                                   Kamers van Koophandel van ondernemingen geheel of ten dele in het bezit van personen,\n                                                   die hun fiscale woonplaats in Frankrijk hebben.\n\nb) Voor wat betreft Frankrijk, de overgang van handelszaken (fonds de commerce) geheel\n                                                   of ten dele verkregen of afgestaan door personen, woonachtig in Nederland.\n\n3. Akten van verkoop, van schenking, van licitatie, van deling, van ruil, van overdracht,\n                                             van pacht en in het algemeen van alle overeenkomsten, overdracht, aanwijzing of toewijzing\n                                             bevattende van eigendom, vruchtgebruik of genot van onroerende goederen, gelegen in\n                                             de andere Staat of verleden door personen, woonachtig in die Staat.\n\n4. Vestigingen van hypothecaire vorderingen ten voordele van personen, woonachtig in\n                                             de andere Staat, afstand, subrogatie, overdracht door schenkingen, successie of legaten\n                                             alsmede delingen strekkende tot toewijzing of toekenning van bedoelde vorderingen,\n                                             ten voordele van dezelfde personen.\n\n5. Huwelijksovereenkomsten, indien de echtgenoten of een van hen geboren of woonachtig\n                                             zijn in het andere land of indien de gegeven of ingebrachte zaken daar geheel of ten\n                                             dele zijn gelegen; testamenten, indien de erflater in het andere land woont; tenslotte,\n                                             alle voorkomende beschikkingen of elke akte, waarvan de uitwerking afhankelijk is\n                                             van een sterfgeval, en die in dat land gelegen zaken tot onderwerp zou hebben.\n\n6. Inventarissen opgemaakt na sterfgevallen op het grondgebied van de andere Staat, indien\n                                             daarin de vermelding of omschrijving voorkomt van eigendomsbewijzen van roerende of\n                                             onroerende zaken door de overledene binnen die Staat bezeten.\n\n7. Inlichtingen voorkomende in successiememories of akten van schenking betrekking hebbende\n                                             op de overgang van zaken behorende tot het vermogen van personen woonachtig in Frankrijk\n                                             of overgedragen aan personen woonachtig in Frankrijk.\n\n8. Inlichtingen voorkomende in successiememories of akten van schenking voor wat betreft\n                                             schulden aangegaan met personen woonachtig in het andere land.\n\n9. Inlichtingen, die de belastingautoriteiten van ieder land zullen kunnen inwinnen voor\n                                             wat betreft de verdeling, onder de voorwaarden bedoeld in de artikelen IV tot VII\n                                             van het Verdrag met betrekking tot dubbele belasting inzake belastingen van inkomsten,\n                                             van winsten behaald door ondernemingen, die vaste inrichtingen bezitten in de beide\n                                             landen.\n\n10. Inlichtingen betreffende traktementen, salarissen, pensioenen en lijfrenten, betaald\n                                             in een van de beide Staten aan personen woonachtig in de andere Staat.\n\n11. Inlichtingen, die de autoriteiten van een van de beide Staten in voorkomende gevallen\n                                             zullen kunnen inwinnen betreffende onroerende eigendommen, bezeten in die Staat door\n                                             natuurlijke of rechtspersonen, woonachtig in de andere Staat.\n\n12. Inlichtingen \u2014 verkregen van de aangiften, ondertekend door de schuldenaren van inkomsten\n                                             \u2014 betreffende de interest van vorderingen en de inkomsten (roerende en onroerende,\n                                             rechten voor het gebruik van patenten, modellen, fabrieksmerken, geheime werkwijzen\n                                             of fabricatierecepten, winsten op het gebied van nijverheid, handel, landbouw, enz.\n                                             ....), vast of veranderlijk, die hun bron in een van de beide Staten hebben en ten\n                                             voordele komen van personen, woonachtig in de andere Staat.\n\n13.\n\na)  Voor wat betreft Nederland, de lijst met de opgave van hun woonplaats van de Franse\n                                                   onderdanen, woonachtig in Frankrijk, die in Nederland belast zijn voor de grondbelasting\n                                                   en voor de belastingen op inkomsten en vermogen.\n\nb) Voor wat betreft Frankrijk, de lijst met de opgave van hun woonplaats van de Nederlandse\n                                                   onderdanen, woonachtig in Nederland, die in Frankrijk belast zijn voor de inkomstbelasting\n                                                   van natuurlijke personen (proportionele belasting en progressieve \u201esurtaxe\u201d) of voor\n                                                   de vennootschapsbelasting.\n\nOnafhankelijk van de inlichtingen, ambtshalve uitgewisseld overeenkomstig de bepalingen\n                                       hiervoor genoemd, zal de administratie van ieder land aan die van het andere land,\n                                       onder de voorbehouden gemaakt in artikel XXII van het Verdrag met betrekking tot de\n                                       belastingen van inkomsten, inlichtingen kunnen vragen, betreffende bepaalde gevallen.\n\nLIJST B\n\nUitwisseling van inlichtingen, meer in het bijzonder bestemd om de toepassing van\n                                       het Verdrag met betrekking tot dubbele belasting inzake buitengewone heffingen op\n                                       het vermogen en de vermogensaanwas te verzekeren\n\nVoor de heffing van de buitengewone belastingen zullen de belastingadministraties\n                                       van de beide Staten elkander wederkerig, Nederland ten aanzien van de belastingplichtigen\n                                       woonachtig in Frankrijk, Frankrijk ten aanzien van de belastingplichtigen woonachtig\n                                       in Nederland, de volgende inlichtingen verstrekken:\n\nI. Inlichtingen, ambtshalve verstrekt\n\n1. De inlichtingen met betrekking tot de overtredingen, voor wat betreft de wetgeving\n                                             tot het overmaken van deviezen, van 1940 af tot en met 1945.\n\n2. De inlichtingen met betrekking tot de omwisseling van bankbiljetten.\n\n3. De inlichtingen met betrekking tot hypothecaire vorderingen op goederen gelegen in\n                                             het ene of het andere van de beide landen.\n\n4. De inlichtingen met betrekking tot de andere vorderingen, waarvan de schuldenaar niet\n                                             een bank is, voor zover het bestaan van dergelijke vorderingen bekend geworden is\n                                             door het onderzoek van aangiften, ondertekend met het oog op de heffing van de buitengewone\n                                             belastingen.\n\n5. De inlichtingen over de schulden van belastingplichtigen, die haar oorsprong vinden\n                                             in licentieovereenkomsten of andere overeenkomsten, die de betaling van royalties\n                                             medebrengen, alsmede over de lijfrenten betaald aan personen woonachtig in het ene\n                                             of in het andere land, voor zover die inlichtingen beleend geworden zijn door het\n                                             onderzoek van aangiften, ondertekend met het oog op de heffing van de buitengewone\n                                             belastingen.\n\n6. De naam en het adres van personen, die verdacht zijn te hebben samengewerkt met de\n                                             vijand tijdens de bezetting.\n\n7. De inlichtingen bedoeld in de nummers 2, 3, 4 en 5 zullen slechts verstrekt worden,\n                                             wanneer zij betrekking zullen hebben op sommen of waarden, die in hoofdsom 2000 gulden\n                                             of 100.000 francs te boven gaan, of, indien het gaat over lijfrenten of royalties,\n                                             wanneer zij betrekking hebben op een jaarlijks bedrag, dat gelijk is of hoger is dan\n                                             500 gulden of 25.000 francs.\n\nMet betrekking tot de nummers 3, 4 en 5 zal in de inlichtingen rekening worden gehouden\n                                       met de toestand, voor wat Frankrijk betreft, bestaande op de 4de Juni 1945 en, voor\n                                       wat Nederland betreft, bestaande op de eerste Januari 1946.\n\nII. Inlichtingen, verstrekt op verzoek\n\n1. Alle mogelijke inlichtingen, voor zover het personen betreft, die tijdens de bezetting\n                                             met de vijand hebben samengewerkt.\n\n2. De inlichtingen, die voor de controle van de jaarlijkse belastingen ambtshalve verstrekt\n                                             zouden zijn, indien het Verdrag met betrekking tot de belastingen van inkomsten van\n                                             toepassing ware geweest van de eerste Januari 1940 af, voor zover deze inlichtingen\n                                             betrekking hebben op handelingen, gebeurtenissen of omstandigheden later dan 31 December\n                                             1939.\n\n3. Elke andere inlichting, betrekking hebbende op het vermogen, voor zover mededeling\n                                             daarvan mogelijk is, rekening houdende met de bepalingen van artikel VIII van dit\n                                             Verdrag.\n\nIk zou het zeer op prijs stellen, indien U van Uw kant mij kon laten weten, dat deze\n                                       bepalingen eveneens de instemming van de Nederlandse Regering hebben ontvangen.\n\nGelief, Mijnheer de Ambassadeur, de verzekering mijner zeer bijzondere hoogachting\n                                       te aanvaarden.\n\n(w.g.) SCHUMAN\n\nAMBASSADE DER NEDERLANDEN\n\nNo. 17648\n\nParijs, 30 December 1949.\n\nMijnheer de Minister,\n\nIk heb de eer de ontvangst te erkennen van Uw schrijven van 30 December 1949 en U\n                                       te bevestigen, dat de Nederlandse Regering de daarin vervatte bepalingen in haar geheel\n                                       aanvaardt. Deze bepalingen kunnen als volgt worden samengevat:\n\n[Red: (zoals in No. I; mutatis mutandis ten aanzien van de 4de alinea)]\n\nGelief, Mijnheer de Minister de verzekering mijner zeer bijzondere hoogachting te\n                                       aanvaarden.\n\n(w.g.) W. VAN BOETZELAER\n\nAan Zijne Excellentie\n\nde Heer Robert Schuman,\n\nMinister van Buitenlandse Zaken,\n\nParijs."}