Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Gabon betreffende de status van civiel en militair personeel van hun Ministeries van Defensie, dat aanwezig zal zijn op elkaars grondgebied in het kader van militaire samenwerking - BWBV0006429

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0006429/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Gabon betreffende de status van civiel en militair personeel van hun Ministeries van Defensie, dat aanwezig zal zijn op elkaars grondgebied in het kader van militaire samenwerking - BWBV0006429", "content": "Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Gabon betreffende de\n                           status van civiel en militair personeel van hun Ministeries van Defensie, dat aanwezig\n                           zal zijn op elkaars grondgebied in het kader van militaire samenwerking\n\nPreambule\n\nLe Royaume des Pays-Bas, d\u2019une part,\n\net\n\nLa R\u00e9publique Gabonaise, d\u2019autre part.\n\nConjointement appel\u00e9s \u00ab les Parties \u00bb,\n\nD\u00e9sireux de renforcer la coop\u00e9ration militaire entre les deux pays,\n\nOnt convenu de ce qui suit :\n\nAux fins du pr\u00e9sent accord et de sa mise en \u0153uvre, il faut entendre par :\n\n\u00ab personnel \u00bb : le personnel civil et militaire des Minist\u00e8res de la D\u00e9fense des Parties.\n\n\u00ab personnel militaire \u00bb : le personnel militaire du Minist\u00e8re de la D\u00e9fense de l\u2019\u00c9tat\n                                             d\u2019envoi, y compris le personnel militaire \u00e9tranger formant partie int\u00e9grante des unit\u00e9s\n                                             militaires de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi sur la base d\u2019un programme d\u2019\u00e9change.\n\n\u00ab personne \u00e0 charge \u00bb : le conjoint d\u2019un membre du personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi ou\n                                             les enfants qui sont \u00e0 sa charge ;\n\n\u00ab conjoint \u00bb : aux fins de cet accord, on entend par conjoint \u00e9galement toute personne\n                                             vivant maritalement avec le membre du personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi, dans la mesure\n                                             o\u00f9 une telle situation est reconnue l\u00e9galement dans l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi.\n\nLes autorit\u00e9s de l\u2019\u00c9tat h\u00f4te permettront au personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi et aux personnes\n                                       \u00e0 leur charge la libre entr\u00e9e et sortie du territoire de l\u2019\u00c9tat h\u00f4te en accord avec\n                                       les lois nationales et les obligations d\u00e9coulant de trait\u00e9s internationaux de l\u2019\u00c9tat\n                                       h\u00f4te.\n\n1 La juridiction disciplinaire sur le personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi restera la pr\u00e9rogative\n                                             des autorit\u00e9s comp\u00e9tentes de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi.\n\n2 Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi exercent leur droit de juridiction en\n                                             cas d\u2019infractions r\u00e9sultant de tout acte ou n\u00e9gligence d\u2019un membre du personnel accompli\n                                             dans l\u2019exercice de ses fonctions officielles, et dans les cas suivants :\n\na) lorsque l\u2019infraction porte uniquement atteinte \u00e0 la s\u00e9curit\u00e9 de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi ;\n\nb) lorsque l\u2019infraction porte uniquement atteinte \u00e0 la personne ou aux biens d\u2019un autre\n                                                   membre du personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi ;\n\nc) lorsque l\u2019infraction porte uniquement atteinte aux biens de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi.\n\n3 Dans le cas de toute autre infraction, les autorit\u00e9s de l\u2019\u00c9tat h\u00f4te exercent par priorit\u00e9\n                                             leur juridiction.\n\n4 Lorsque l\u2019\u00c9tat qui a le droit d\u2019exercer sa juridiction d\u00e9cide d\u2019y renoncer, il le\n                                             notifie imm\u00e9diatement aux autorit\u00e9s comp\u00e9tentes de l\u2019autre \u00c9tat. Celui-ci examine\n                                             avec bienveillance les demandes de renonciation \u00e0 ce droit formul\u00e9es par l\u2019autre Partie.\n\n5 L\u2019\u00c9tat d\u2019envoi s\u2019engage \u00e0 pr\u00e9senter tout membre du personnel ainsi que les personnes\n                                             \u00e0 charge devant les autorit\u00e9s judiciaires comp\u00e9tentes de l\u2019\u00c9tat h\u00f4te aux fins de l\u2019instruction.\n                                             Ces derni\u00e8res portent une attention bienveillante aux demandes des autorit\u00e9s de l\u2019\u00c9tat\n                                             d\u2019envoi visant \u00e0 obtenir la garde de cette personne jusqu\u2019\u00e0 ce que des poursuites\n                                             aient \u00e9t\u00e9 engag\u00e9es contre elle par l\u2019\u00c9tat h\u00f4te.\n\n6 Les autorit\u00e9s de l\u2019\u00c9tat h\u00f4te avisent sans d\u00e9lai les autorit\u00e9s de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi de\n                                             toute arrestation d\u2019un membre du personnel ainsi que des personnes \u00e0 charge, en pr\u00e9cisant\n                                             les motifs de l\u2019arrestation.\n\n7 Les Parties se pr\u00eatent mutuellement assistance pour la conduite des enqu\u00eates et pour\n                                             la recherche de preuves, et s\u2019informent mutuellement des suites donn\u00e9es \u00e0 l\u2019affaire\n                                             par leurs juridictions.\n\n8 En cas de poursuite devant les juridictions de l\u2019\u00c9tat h\u00f4te tout membre du personnel\n                                             de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi \u2013 ainsi que les personnes \u00e0 charge \u2013 a droit :\n\n\u2013 \u00e0 \u00eatre jug\u00e9 dans un d\u00e9lai raisonnable ;\n\n\u2013 \u00e0 \u00eatre repr\u00e9sent\u00e9 selon son choix ou \u00e0 \u00eatre assist\u00e9 dans les conditions l\u00e9gales en\n                                                   vigueur dans l\u2019\u00c9tat h\u00f4te ;\n\n\u2013 \u00e0 communiquer avec un repr\u00e9sentant de l\u2019Ambassade de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi, et lorsque les\n                                                   r\u00e8gles de proc\u00e9dure le permettent, \u00e0 la pr\u00e9sence de ce repr\u00e9sentant aux d\u00e9bats ;\n\n\u2013 \u00e0 \u00eatre inform\u00e9, avant l\u2019audience, des accusations port\u00e9es contre lui ;\n\n\u2013 \u00e0 \u00eatre confront\u00e9 avec les t\u00e9moins \u00e0 charge ;\n\n\u2013 \u00e0 ne pas \u00eatre poursuivi pour tout acte ou n\u00e9gligence qui ne constitue pas une infraction\n                                                   \u00e0 la l\u00e9gislation de l\u2019\u00c9tat h\u00f4te, au moment o\u00f9 cet acte ou n\u00e9gligence a \u00e9t\u00e9 commis.\n\n9 Lorsqu\u2019un membre du personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi ou une personne \u00e0 charge a \u00e9t\u00e9 jug\u00e9\n                                             conform\u00e9ment aux dispositions du pr\u00e9sent article et a \u00e9t\u00e9 acquitt\u00e9 ou condamn\u00e9, il\n                                             ne peut \u00eatre jug\u00e9 une nouvelle fois pour la m\u00eame infraction par les juridictions de\n                                             l\u2019autre \u00c9tat.\n\n10 Lorsqu\u2019elles exercent leur comp\u00e9tence de juridiction conform\u00e9ment aux dispositions\n                                             du pr\u00e9sent article, les Parties s\u2019engagent \u00e0 se remettre mutuellement les membres\n                                             respectifs du personnel ainsi que les personnes \u00e0 charge auteurs d\u2019infractions, quelles\n                                             que soient la nature et la gravit\u00e9 de la faute commise.\n\n1 La loi nationale en vigueur sur le territoire de l\u2019\u00c9tat h\u00f4te, et si applicable, la\n                                             l\u00e9gislation de l\u2019Union europ\u00e9enne sur l\u2019importation, l\u2019exportation et le transfert\n                                             des biens sont applicables pour l\u2019\u00e9quipement, les mat\u00e9riels, les fournitures et autres\n                                             biens import\u00e9s dans le territoire ou export\u00e9s du territoire de l\u2019\u00c9tat h\u00f4te par l\u2019\u00c9tat\n                                             d\u2019envoi ainsi que pour les bagages, effets personnels, produits ou autres biens destin\u00e9s\n                                             \u00e0 l\u2019usage personnel du personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi et des personnes \u00e0 leur charge,\n                                             import\u00e9s dans le territoire ou export\u00e9s du territoire de l\u2019\u00c9tat h\u00f4te dans le cadre\n                                             de la mise en \u0153uvre du pr\u00e9sent accord.\n\n2 L\u2019\u00e9quipement du personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi, ainsi que des quantit\u00e9s raisonnables\n                                             de provisions, approvisionnements et autres biens \u00e0 l\u2019usage exclusif dudit personnel\n                                             peuvent \u00eatre import\u00e9s en franchise de droits, en accord avec la loi nationale en vigueur\n                                             sur le territoire de l\u2019\u00c9tat h\u00f4te, et, si applicable, la l\u00e9gislation de l\u2019Union europ\u00e9enne.\n\n3 Les biens import\u00e9s en franchise de droits sous paragraphe 2 peuvent \u00eatre r\u00e9export\u00e9s\n                                             librement, conform\u00e9ment \u00e0 la loi nationale en vigueur sur le territoire de l\u2019\u00c9tat\n                                             h\u00f4te et, si applicable, \u00e0 la l\u00e9gislation de l\u2019Union europ\u00e9enne sur l\u2019exportation des\n                                             biens et ne seront pas \u00e9coul\u00e9s dans l\u2019\u00c9tat h\u00f4te par moyen de vente ou de don. Cependant,\n                                             dans des cas particuliers, un tel acte pourra \u00eatre autoris\u00e9 \u00e0 des conditions impos\u00e9es\n                                             par les autorit\u00e9s int\u00e9ress\u00e9es de l\u2019\u00c9tat h\u00f4te.\n\n4 Les biens import\u00e9s par les autorit\u00e9s de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi, le personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi\n                                             et les personnes \u00e0 leur charge \u00e0 des fins autres que la satisfaction des besoins exclusifs\n                                             de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi, du personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi et des personnes \u00e0 leur charge ne\n                                             sont pas exempts de taxes, d\u2019imp\u00f4ts ou d\u2019autres charges.\n\n5 Les exportations de biens achet\u00e9s dans l\u2019\u00c9tat h\u00f4te sont soumises \u00e0 la r\u00e9glementation\n                                             en vigueur sur le territoire dudit \u00c9tat et, si applicable, \u00e0 la l\u00e9gislation de l\u2019Union\n                                             europ\u00e9enne en mati\u00e8re d\u2019exportation.\n\n6 Les v\u00e9hicules militaires de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi b\u00e9n\u00e9ficient, dans la mesure pr\u00e9vue par\n                                             la loi nationale en vigueur sur le territoire de l\u2019\u00c9tat h\u00f4te, \u00e9galement de l\u2019exemption\n                                             de taxes dues en raison de la circulation de ces v\u00e9hicules sur les routes.\n\n7 Des dispositions sp\u00e9ciales seront prises par l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi et l\u2019\u00c9tat h\u00f4te conform\u00e9ment\n                                             \u00e0 la loi nationale en vigueur sur le territoire de l\u2019\u00c9tat h\u00f4te, et, si applicable,\n                                             \u00e0 la l\u00e9gislation de l\u2019Union europ\u00e9enne, afin que les carburants et lubrifiants destin\u00e9s\n                                             \u00e0 l\u2019usage des v\u00e9hicules, a\u00e9ronefs et bateaux militaires soient livr\u00e9s exempts de tous\n                                             droits et taxes.\n\n8 Des facilit\u00e9s particuli\u00e8res seront accord\u00e9es par les autorit\u00e9s douani\u00e8res de l\u2019\u00c9tat\n                                             h\u00f4te, conform\u00e9ment \u00e0 la loi nationale en vigueur sur le territoire dudit \u00c9tat, et,\n                                             si applicable, \u00e0 la l\u00e9gislation de l\u2019Union europ\u00e9enne, pour le passage des fronti\u00e8res\n                                             par des unit\u00e9s et formations r\u00e9guli\u00e8rement constitu\u00e9es, \u00e0 condition que les autorit\u00e9s\n                                             douani\u00e8res int\u00e9ress\u00e9es aient re\u00e7u la notification appropri\u00e9e en temps utile.\n\n1 L\u2019\u00c9tat d\u2019envoi est tenu de respecter les r\u00e8gles et les restrictions que l\u2019\u00c9tat h\u00f4te\n                                             fixera en mati\u00e8re d\u2019utilisation et d\u2019entreposage des armes et munitions.\n\n2 Le personnel militaire de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi est autoris\u00e9 \u00e0 porter son uniforme militaire\n                                             national dans l\u2019exercice de sa mission officielle.\n\nL\u2019\u00c9tat h\u00f4te peut :\n\na) soit accepter comme valable, sans exiger ni examen pr\u00e9alable ni droits ou taxes, le\n                                             permis de conduire civil ou militaire courant et valide, d\u00e9livr\u00e9 par les autorit\u00e9s\n                                             comp\u00e9tentes de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi au personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi ;\n\nb) soit d\u00e9livrer, sans exiger d\u2019examen, son propre permis de conduire au personnel de\n                                             l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi titulaire d\u2019un permis de conduire civil ou militaire courant et valide,\n                                             d\u00e9livr\u00e9 par l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi.\n\n1 Chaque Partie renonce \u00e0 tout recours qu\u2019elle pourrait avoir contre l\u2019autre Partie\n                                             ou un membre du personnel de cette Partie pour les dommages caus\u00e9s \u00e0 ses biens ou\n                                             \u00e0 son personnel, y compris ceux ayant entra\u00een\u00e9 la mort, en raison d\u2019actes ou de n\u00e9gligences\n                                             dans l\u2019exercice des fonctions officielles qui d\u00e9coulent du pr\u00e9sent Accord.\n\n2 Les dispositions pr\u00e9c\u00e9dentes ne s\u2019appliquent pas en cas de faute lourde ou intentionnelle.\n                                             Par faute lourde, il convient d\u2019entendre l\u2019erreur grossi\u00e8re ou la n\u00e9gligence grave.\n                                             Par faute intentionnelle, il convient d\u2019entendre la faute commise avec l\u2019intention\n                                             d\u00e9lib\u00e9r\u00e9e de son auteur de causer un pr\u00e9judice.\n\n3 Pour les dommages caus\u00e9s aux biens ou \u00e0 la personne d\u2019un tiers par les forces ou un\n                                             membre du personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi en service, l\u2019\u00c9tat h\u00f4te se substitue dans l\u2019instance\n                                             \u00e0 l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi. Les Parties prennent conjointement en charge les indemnit\u00e9s vers\u00e9es\n                                             pour la r\u00e9paration des dommages caus\u00e9s aux tiers, selon la r\u00e9partition suivante :\n\n\u2013 lorsque le dommage est imputable \u00e0 une seule des Parties, cette Partie assure le r\u00e8glement\n                                                   total du montant de l\u2019indemnit\u00e9 ;\n\n\u2013 lorsque le dommage est imputable aux deux Parties, ou qu\u2019il ne peut \u00eatre pr\u00e9cis\u00e9ment\n                                                   attribu\u00e9 \u00e0 l\u2019une ou l\u2019autre des Parties, le montant des indemnit\u00e9s est r\u00e9parti \u00e0 parts\n                                                   \u00e9gales entre les Parties ;\n\n\u2013 l\u2019imputabilit\u00e9 du dommage et le montant subs\u00e9quent de l\u2019indemnisation sont d\u00e9termin\u00e9s\n                                                   d\u2019un commun accord entre les Parties.\n\n1 Le personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi devra au pr\u00e9alable avoir \u00e9t\u00e9 d\u00e9clar\u00e9 apte sur le plan\n                                             m\u00e9dical et dentaire avant de prendre part aux activit\u00e9s dans l\u2019\u00c9tat h\u00f4te.\n\n2 Le personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi recevra une assistance m\u00e9dicale et dentaire d\u2019urgence\n                                             gratuite dans les \u00e9tablissements m\u00e9dicaux militaires pendant toute la dur\u00e9e de son\n                                             s\u00e9jour dans l\u2019\u00c9tat h\u00f4te, dans le cadre du pr\u00e9sent accord.\n\n3 Toute autre assistance m\u00e9dicale et dentaire, y compris l\u2019hospitalisation, sera accord\u00e9e\n                                             dans les m\u00eames conditions que celles applicables au personnel de l\u2019\u00c9tat h\u00f4te.\n\n1 Les autorit\u00e9s de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi pr\u00e9sentes dans l\u2019\u00c9tat h\u00f4te ont le droit de prendre\n                                             en charge le rapatriement du corps de tout membre d\u00e9c\u00e9d\u00e9 du personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi\n                                             ou d\u2019une personne \u00e0 charge, ainsi que de ses biens personnels, et pourront prendre,\n                                             pour ce faire, les dispositions appropri\u00e9es.\n\n2 II ne sera pas pratiqu\u00e9 d\u2019autopsie sur le corps de tout membre d\u00e9c\u00e9d\u00e9 du personnel\n                                             de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi ou d\u2019une personne \u00e0 charge sans l\u2019accord des autorit\u00e9s de cet \u00c9tat\n                                             et en dehors de la pr\u00e9sence d\u2019un de ses repr\u00e9sentants.\n\n3 L\u2019\u00c9tat h\u00f4te et l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi coop\u00e8rent, dans toute la mesure du possible, pour assurer,\n                                             dans les meilleurs d\u00e9lais, le rapatriement du corps de tout membre d\u00e9c\u00e9d\u00e9 du personnel\n                                             de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi ou d\u2019une personne \u00e0 charge.\n\nDes arrangements d\u00e9taill\u00e9s concernant l\u2019ex\u00e9cution d\u2019une activit\u00e9 peuvent \u00eatre conclus\n                                       entre les Ministres de la D\u00e9fense des deux Parties.\n\nTout diff\u00e9rend survenant \u00e0 la suite de l\u2019interpr\u00e9tation, l\u2019application ou de la mise\n                                       en \u0153uvre des dispositions du pr\u00e9sent accord sera r\u00e9gl\u00e9 en consultation entre les autorit\u00e9s\n                                       comp\u00e9tentes des Parties, y compris, le cas \u00e9ch\u00e9ant, par la voie diplomatique.\n\nEn ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas, le pr\u00e9sent accord ne s\u2019appliquera qu\u2019au\n                                       territoire europ\u00e9en du Royaume.\n\n1 Cet accord entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l\u2019expiration d\u2019une\n                                             p\u00e9riode de deux mois apr\u00e8s la date \u00e0 laquelle les Parties se sont inform\u00e9es mutuellement\n                                             par \u00e9crit que les dispositions constitutionnelles requises pour l\u2019entr\u00e9e en vigueur\n                                             de cet accord ont \u00e9t\u00e9 appliqu\u00e9es.\n\n2 Les Parties peuvent mettre fin au pr\u00e9sent accord \u00e0 tout moment, par notification \u00e9crite\n                                             \u00e0 l\u2019autre Partie, et par voie diplomatique, en respectant un d\u00e9lai de pr\u00e9avis de six\n                                             (6) mois, \u00e0 compter de la notification.\n\nEN FOI DE QUOI les soussign\u00e9s, d\u00fbment autoris\u00e9s \u00e0 cet effet par leurs gouvernements\n                                    respectifs, ont sign\u00e9 et scell\u00e9 cet accord en deux exemplaires originaux, en langue\n                                    fran\u00e7aise.\n\nFAIT le1 Libreville, le 26 du mois de novembre de l\u2019an 2014.\n\nPour le Royaume des Pays-Bas,\n\nA.H.F. VAN AGGELEN\n\nPour la R\u00e9publique Gabonaise,\n\nERNEST MPOUHO EPIGAT\n\nPreambule\n\nHet Koninkrijk der Nederlanden, enerzijds,\n\nen\n\nde Republiek Gabon, anderzijds,\n\nGezamenlijk \u201ede partijen\u201d genoemd,\n\nGeleid door de wens de militaire samenwerking tussen beide landen te versterken,\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\nVoor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:\n\n\u201ePersoneel\u201d: het civiel en militair personeel van de ministeries van Defensie van\n                                       de partijen;\n\n\u201eMilitair personeel\u201d: het militair personeel van het ministerie van Defensie van de\n                                       zendstaat, met inbegrip van buitenlands militair personeel dat een integrerend onderdeel\n                                       uitmaakt van militaire eenheden van de zendstaat op basis van een uitwisselingsprogramma;\n\n\u201eTen laste komende persoon\u201d: de echtgenoot van een lid van het personeel van de zendstaat\n                                       of de hem ten laste komende kinderen;\n\n\u201eEchtgenoot\u201d: tevens elke persoon die met een lid van het personeel van de zendstaat\n                                       samenleeft als waren zij gehuwd, in de mate waarin een dergelijke situatie in de zendstaat\n                                       wettelijk wordt erkend.\n\nDe autoriteiten van de ontvangende staat verlenen het personeel van de zendstaat en\n                                       de hun ten laste komende personen de vrije binnenkomst in en het vrije vertrek uit\n                                       het grondgebied van de ontvangende staat in overeenstemming met de nationale wetgeving\n                                       en de verplichtingen die voortvloeien uit de internationale verdragen van de ontvangende\n                                       staat.\n\n1 De disciplinaire rechtsmacht over het personeel van de zendstaat blijft voorbehouden\n                                             aan de bevoegde autoriteiten van de zendstaat.\n\n2 De bevoegde autoriteiten van de zendstaat oefenen hun rechtsbevoegdheid uit bij strafbare\n                                             feiten die het gevolg zijn van handelen of nalaten van een lid van het personeel bij\n                                             het vervullen van zijn offici\u00eble taken en in de volgende gevallen:\n\na. wanneer het strafbare feit uitsluitend de veiligheid van de zendstaat raakt;\n\nb. wanneer het strafbare feit uitsluitend een ander lid van het personeel van de zendstaat\n                                                   persoonlijk raakt of uitsluitend diens goederen raakt;\n\nc. wanneer het strafbare feit uitsluitend de goederen van de zendstaat raakt.\n\n3 Bij alle overige strafbare feiten oefenen de autoriteiten van de ontvangende staat\n                                             bij voorrang hun rechtsbevoegdheid uit.\n\n4 Wanneer de staat die rechtsbevoegdheid mag uitoefenen besluit daarvan af te zien,\n                                             stelt hij de bevoegde autoriteiten van de andere staat daarvan onverwijld in kennis.\n                                             Eerstgenoemde staat neemt een verzoek af te zien van dit recht, zoals geformuleerd\n                                             door de andere partij, in welwillende overweging.\n\n5 De zendstaat verplicht zich ertoe elk lid van het personeel alsmede de ten laste komende\n                                             personen voor de bevoegde rechterlijke autoriteiten van de ontvangende staat te laten\n                                             verschijnen ten behoeve van het onderzoek. Deze autoriteiten nemen een verzoek van\n                                             de autoriteiten van de zendstaat om deze persoon onder hun toezicht te stellen totdat\n                                             de ontvangende staat vervolging tegen hem heeft ingesteld in welwillende overweging.\n\n6 De autoriteiten van de ontvangende staat geven de autoriteiten van de zendstaat onverwijld\n                                             kennis van elke arrestatie van een lid van het personeel van de zendstaat alsmede\n                                             van ten laste komende personen, onder vermelding van de redenen van de arrestatie.\n\n7 De partijen verlenen elkaar wederzijds bijstand bij het uitvoeren van onderzoek en\n                                             de bewijsvergaring, en stellen elkaar in kennis van het vervolg dat aan de zaak wordt\n                                             gegeven door hun gerechtelijke instellingen.\n\n8 In geval van gerechtelijke vervolging door de ontvangende staat heeft elk lid van\n                                             het personeel van de zendstaat \u2013 evenals elke ten laste komende persoon \u2013 het recht:\n\n\u2013 binnen een redelijke termijn te worden berecht;\n\n\u2013 naar eigen keuze te worden vertegenwoordigd of bijgestaan onder de wettelijke voorwaarden\n                                                   die in de ontvangende staat van kracht zijn;\n\n\u2013 te spreken met een vertegenwoordiger van de ambassade van de zendstaat, en wanneer\n                                                   dit is toegestaan volgens de procedureregels, op aanwezigheid van deze vertegenwoordiger\n                                                   bij de zitting;\n\n\u2013 voorafgaand aan de terechtzitting op de hoogte te worden gesteld van hetgeen hem ten\n                                                   laste wordt gelegd;\n\n\u2013 te worden geconfronteerd met de getuigen \u00e0 charge;\n\n\u2013 niet te worden vervolgd voor ieder handelen of nalaten dat in de wetgeving van de\n                                                   ontvangende staat geen strafbaar feit vormde op het moment waarop dit handelen of\n                                                   nalaten plaatsvond.\n\n9 Wanneer een lid van het personeel van de zendstaat of een ten laste komende persoon\n                                             in overeenstemming met de bepalingen van dit artikel is berecht en is vrijgesproken\n                                             dan wel is veroordeeld, mag hij in de andere staat niet voor ditzelfde strafbare feit\n                                             worden berecht.\n\n10 Wanneer de partijen hun rechtsbevoegdheid uitoefenen in overeenstemming met de bepalingen\n                                             van dit artikel, verplichten zij zich de respectieve leden van hun personeel alsmede\n                                             de ten laste komende personen die een strafbaar feit hebben begaan aan elkaar over\n                                             te dragen, ongeacht de aard en de ernst van het gepleegde feit.\n\n1 Ten aanzien van uitrusting, materialen, voorraden en overige goederen die de zendstaat\n                                             in verband met de tenuitvoerlegging van dit Verdrag op het grondgebied van de ontvangende\n                                             staat invoert of daaruit uitvoert alsmede bagage, persoonlijke eigendommen, producten\n                                             of overige goederen voor persoonlijk gebruik van het personeel van de zendstaat en\n                                             ten laste komende personen die in verband met de tenuitvoerlegging van dit Verdrag\n                                             op het grondgebied van de ontvangende staat worden ingevoerd of daarvan worden uitgevoerd,\n                                             is de op het grondgebied van de ontvangende staat van kracht zijnde nationale wetgeving\n                                             van toepassing, alsmede, indien van toepassing, de wetgeving van de Europese Unie\n                                             inzake invoer, uitvoer en overdracht van goederen.\n\n2 De uitrusting van het personeel van de zendstaat alsmede redelijke hoeveelheden voedingsmiddelen,\n                                             bevoorradingen en overige goederen die uitsluitend bestemd zijn voor gebruik door\n                                             dergelijk personeel mogen vrij van heffingen worden ingevoerd, in overeenstemming\n                                             met de op het grondgebied van de ontvangende staat van kracht zijnde nationale wetgeving,\n                                             alsmede, indien van toepassing, de wetgeving van de Europese Unie.\n\n3 Goederen die vrij van heffingen zijn ingevoerd krachtens het tweede lid, mogen vrijelijk\n                                             weer worden uitgevoerd in overeenstemming met de op het grondgebied van de ontvangende\n                                             staat van kracht zijnde nationale wetgeving en, indien van toepassing, de wetgeving\n                                             van de Europese Unie inzake de uitvoer van goederen en mogen in de ontvangende staat\n                                             niet worden verkocht of geschonken. Een dergelijke vervreemding kan echter in bepaalde\n                                             gevallen worden toegestaan onder voorwaarden die door de betrokken autoriteiten van\n                                             de ontvangende staat worden opgelegd.\n\n4 Goederen die worden ingevoerd door de autoriteiten van de zendstaat, het personeel\n                                             van de zendstaat en de ten laste komende personen, anders dan uitsluitend voor het\n                                             gebruik van de zendstaat, het personeel van de zendstaat en de hun ten laste komende\n                                             personen, zijn niet vrijgesteld van belastingen of andere lasten.\n\n5 Op de uitvoer van goederen die in de ontvangende staat zijn gekocht is de op het grondgebied\n                                             van de ontvangende staat van kracht zijnde nationale wetgeving en, indien van toepassing,\n                                             de wetgeving van de Europese Unie inzake uitvoer van toepassing.\n\n6 De militaire voertuigen van de zendstaat zijn, in de mate voorzien in de op het grondgebied\n                                             van de ontvangende staat van kracht zijnde nationale wetgeving, tevens vrijgesteld\n                                             van wegenbelasting.\n\n7 De zendstaat en de ontvangende staat treffen bijzondere regelingen, in overeenstemming\n                                             met de op het grondgebied van de ontvangende staat van kracht zijnde nationale wetgeving\n                                             en, indien van toepassing, de wetgeving van de Europese Unie, zodat brandstof en smeermiddelen\n                                             voor gebruik in militaire voertuigen, luchtvaartuigen en vaartuigen, vrijgesteld van\n                                             alle heffingen en belastingen geleverd kunnen worden.\n\n8 De douaneautoriteiten van de ontvangende staat staan bijzondere regelingen voor het\n                                             passeren van grenzen toe, in overeenstemming met de op het grondgebied van deze staat\n                                             van kracht zijnde nationale wetgeving en, indien van toepassing, de wetgeving van\n                                             de Europese Unie, aan geregelde militaire eenheden en formaties, op voorwaarde dat\n                                             de betrokken douaneautoriteiten tijdig een daartoe strekkende kennisgeving hebben\n                                             ontvangen.\n\n1 De zendstaat is gehouden tot inachtneming van de regels en beperkingen die de ontvangende\n                                             staat stelt aan het gebruik en de opslag van wapens en munitie.\n\n2 Het is het militaire personeel van de zendstaat toegestaan tijdens het vervullen van\n                                             offici\u00eble taken zijn nationale militaire uniform te dragen.\n\nDe ontvangende staat kan:\n\na. zonder een rijexamen of rechten of belastingen te vereisen, het actuele en geldige\n                                             rijbewijs of militaire rijbewijs dat door de bevoegde autoriteiten van de zendstaat\n                                             aan het personeel van de zendstaat is afgegeven als geldig aanvaarden; of\n\nb. zonder een rijexamen te vereisen, zijn eigen rijbewijs afgeven aan personeel van de\n                                             zendstaat dat in het bezit is van een actueel en geldig rijbewijs of militair rijbewijs\n                                             dat door de zendstaat is afgegeven.\n\n1 Elke partij ziet af van het instellen van vorderingen tegen de andere partij of tegen\n                                             een lid van het personeel van deze partij tot vergoeding van schade die aan haar goederen\n                                             of personeel wordt toegebracht, met inbegrip van schade de dood tot gevolg hebbende,\n                                             vanwege handelen of nalaten bij het vervullen van offici\u00eble taken die voortvloeien\n                                             uit dit Verdrag.\n\n2 De voorgaande bepalingen zijn niet van toepassing in het geval van grove schuld of\n                                             opzet. Onder grove schuld dient te worden verstaan een grove fout of grove nalatigheid.\n                                             Onder opzet dient te worden verstaan een fout begaan met het oogmerk van de dader\n                                             schade toe te brengen.\n\n3 Bij schade toegebracht aan goederen of aan de persoon van een derde door de strijdkrachten\n                                             of een lid van het personeel in functie van de zendstaat, treedt de ontvangende staat\n                                             bij de procedure in de plaats van de zendstaat. De partijen dragen gezamenlijk de\n                                             kosten van de vergoedingen voor schade toegebracht aan derden volgens de volgende\n                                             verdeelsleutel:\n\n\u2013 wanneer de schade aan slechts een van de partijen is toe te rekenen, neemt deze partij\n                                                   de betaling van het volledige bedrag van de schadevergoeding voor haar rekening;\n\n\u2013 wanneer de schade aan beide partijen is toe te rekenen, of het niet mogelijk is de\n                                                   schade met zekerheid aan de ene of de andere partij toe te schrijven, wordt het bedrag\n                                                   van de schadevergoeding gelijkelijk over de partijen verdeeld;\n\n\u2013 de toerekenbaarheid van de schade en de daaruit voortvloeiende schadevergoeding worden\n                                                   in onderling overleg bepaald door de partijen.\n\n1 Het personeel van de zendstaat dient voorafgaand aan activiteiten in de ontvangende\n                                             staat in geneeskundig en tandheelkundig opzicht gezond te zijn verklaard.\n\n2 Het personeel van de zendstaat ontvangt tijdens de gehele duur van zijn verblijf in\n                                             de ontvangende staat in het kader van dit Verdrag kosteloos spoedeisende geneeskundige\n                                             en tandheelkundige hulp in de militaire medische instellingen.\n\n3 De overige geneeskundige en tandheelkundige zorg, met inbegrip van opname in een ziekenhuis,\n                                             wordt verleend onder dezelfde voorwaarden die gelden voor personeel van de ontvangende\n                                             staat.\n\n1 De autoriteiten van de zendstaat die aanwezig zijn in de ontvangende staat zijn bevoegd\n                                             zorg te dragen voor de repatri\u00ebring van het stoffelijk overschot van een overleden\n                                             lid van het personeel van de zendstaat of van een ten laste komende persoon, alsmede\n                                             van zijn persoonlijke bezittingen, en mogen daartoe passende maatregelen nemen.\n\n2 Autopsie op het stoffelijk overschot van een overleden lid van het personeel van de\n                                             zendstaat of van een ten laste komende persoon mag uitsluitend worden uitgevoerd na\n                                             toestemming van de autoriteiten van de zendstaat en in aanwezigheid van een vertegenwoordiger\n                                             daarvan.\n\n3 De ontvangende staat en de zendstaat werken zo veel mogelijk samen om de repatri\u00ebring\n                                             van het stoffelijk overschot van een overleden lid van het personeel van de zendstaat\n                                             of van een ten laste komende persoon op zo kort mogelijke termijn te waarborgen.\n\nTussen de ministers van Defensie van beide partijen kunnen nadere regelingen worden\n                                       getroffen voor de uitvoering van een activiteit.\n\nElk geschil dat voortvloeit uit de uitlegging, toepassing of uitvoering van de bepalingen\n                                       van dit Verdrag wordt beslecht door overleg tussen de bevoegde autoriteiten van de\n                                       partijen, waaronder, in voorkomend geval, langs diplomatieke weg.\n\nWat betreft het Koninkrijk der Nederlanden, is dit Verdrag slechts van toepassing\n                                       op het grondgebied van het Koninkrijk in Europa.\n\n1 Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken\n                                             van een periode van twee maanden na de datum waarop de partijen elkaar er schriftelijk\n                                             van in kennis hebben gesteld dat is voldaan aan de vereiste grondwettelijke procedures\n                                             voor de inwerkingtreding van het Verdrag.\n\n2 De partijen kunnen dit Verdrag te allen tijde opzeggen door middel van een schriftelijke\n                                             kennisgeving aan de andere partij langs diplomatieke weg, met inachtneming van een\n                                             opzegtermijn van zes (6) maanden, te rekenen vanaf de kennisgeving.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun respectieve\n                                    regeringen, dit Verdrag in tweevoud in de Franse taal hebben ondertekend en van hun\n                                    zegel hebben voorzien.\n\nGEDAAN te Libreville, op de zesentwintigste van de maand november van het jaar 2014.\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden,\n\nA.H.F. VAN AGGELEN\n\nVoor de Republiek Gabon\n\nERNEST MPOUHO EPIGAT"}