Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Koninkrijk België tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting inzake belastingen naar het inkomen en naar het vermogen - BWBV0001563

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0001563/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Koninkrijk Belgi\u00eb tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting inzake belastingen naar het inkomen en naar het vermogen - BWBV0001563", "content": "Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Koninkrijk Belgi\u00eb tot het vermijden\n                           van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting inzake belastingen\n                           naar het inkomen en naar het vermogen\n\nDe Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nen\n\nde Regering van het Koninkrijk Belgi\u00eb,\n\nWensende dat door beide Staten een nieuw Verdrag wordt gesloten tot het vermijden\n                                       van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting inzake belastingen\n                                       naar het inkomen en naar het vermogen, zijn het volgende overeengekomen:\n\nDit Verdrag is van toepassing op personen die inwoner zijn van een of van beide verdragsluitende\n                                          Staten.\n\n1  Dit Verdrag is van toepassing op belastingen naar het inkomen en naar het vermogen\n                                                die, ongeacht de wijze van heffing, worden geheven ten behoeve van een verdragsluitende\n                                                Staat, van de staatkundige onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen\n                                                daarvan.\n\n2  Als belastingen naar het inkomen en naar het vermogen worden beschouwd alle belastingen\n                                                die worden geheven naar het gehele inkomen, naar het gehele vermogen, of naar bestanddelen\n                                                van het inkomen of van het vermogen, daaronder begrepen belastingen naar voordelen\n                                                verkregen uit de vervreemding van roerende of onroerende goederen, belastingen naar\n                                                het totale bedrag van de door ondernemingen betaalde lonen of salarissen, alsmede\n                                                belastingen naar waardevermeerdering.\n\n3  De bestaande belastingen waarop het Verdrag van toepassing is, zijn met name:\n\na. in Belgi\u00eb:\n\n1\u00b0 de personenbelasting;\n\n2\u00b0 de vennootschapsbelasting;\n\n3\u00b0 de rechtspersonenbelasting;\n\n4\u00b0 de belasting van niet-inwoners;\n\n5\u00b0 de aanvullende crisisbijdrage;\n\nmet inbegrip van de voorheffingen, de opcentiemen op die belastingen en voorheffingen,\n                                                      alsmede de aanvullende belastingen op de personenbelasting,\n\n(hierna te noemen \u201eBelgische belasting\u201d);\n\nb. in Nederland:\n\n1\u00b0 de inkomstenbelasting;\n\n2\u00b0 de loonbelasting;\n\n3\u00b0 de vennootschapsbelasting, daaronder begrepen het aandeel van de Regering in de netto\n                                                            winsten behaald met de exploitatie van natuurlijke rijkdommen geheven krachtens de\n                                                            Mijnwet 1810 met betrekking tot concessies uitgegeven vanaf 1967, of geheven krachtens\n                                                            de Nederlandse Mijnwet continentaal plat 1965;\n\n4\u00b0 de dividendbelasting;\n\n5\u00b0 de vermogensbelasting;\n\n(hierna te noemen: \u201eNederlandse belasting\u201d).\n\n4  Het Verdrag is ook van toepassing op alle gelijke of in wezen gelijksoortige belastingen\n                                                die na de datum van de ondertekening van het Verdrag naast of in de plaats van de\n                                                bestaande belastingen worden geheven. De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende\n                                                Staten delen elkaar alle wezenlijke wijzigingen die in hun onderscheidene belastingwetten\n                                                zijn aangebracht, mede.\n\n1  Voor de toepassing van dit Verdrag, tenzij de context anders vereist:\n\na.\n\n1\u00b0 betekent de uitdrukking \u201eeen verdragsluitende Staat\u201d het Koninkrijk Belgi\u00eb of het\n                                                            Koninkrijk der Nederlanden, al naar de context vereist; betekent de uitdrukking \u201everdragsluitende\n                                                            Staten\u201d het Koninkrijk Belgi\u00eb en het Koninkrijk der Nederlanden;\n\n2\u00b0 betekent de uitdrukking \u201eBelgi\u00eb\u201d het Koninkrijk Belgi\u00eb; gebruikt in geografische zin,\n                                                            betekent zij het territorium van het Koninkrijk Belgi\u00eb, daarin inbegrepen de territoriale\n                                                            zee en de maritieme zones en de luchtgebieden waarover, in overeenstemming met het\n                                                            internationaal recht, het Koninkrijk Belgi\u00eb soevereine rechten of zijn jurisdictie\n                                                            uitoefent;\n\n3\u00b0 betekent de uitdrukking \u201eNederland\u201d het deel van het Koninkrijk der Nederlanden dat\n                                                            in Europa is gelegen, met inbegrip van zijn territoriale zee en elk gebied buiten\n                                                            de territoriale zee waarbinnen Nederland, in overeenstemming met het internationale\n                                                            recht, rechtsbevoegdheid heeft of soevereine rechten uitoefent met betrekking tot\n                                                            de zeebodem, de ondergrond daarvan en de daarboven gelegen wateren, en hun natuurlijke\n                                                            rijkdommen;\n\nb. omvat de uitdrukking \u201epersoon\u201d een natuurlijke persoon, een vennootschap en elke andere\n                                                      vereniging van personen;\n\nc. betekent de uitdrukking \u201evennootschap\u201d elke rechtspersoon of elke eenheid die voor\n                                                      de belastingheffing in de verdragsluitende Staat waarvan zij inwoner is, als een rechtspersoon\n                                                      wordt behandeld;\n\nd. betekenen de uitdrukkingen \u201eonderneming van een verdragsluitende Staat\u201d en \u201eonderneming\n                                                      van de andere verdragsluitende Staat\u201d onderscheidenlijk een onderneming gedreven door\n                                                      een inwoner van een verdragsluitende Staat en een onderneming gedreven door een inwoner\n                                                      van de andere verdragsluitende Staat;\n\ne. betekent de uitdrukking \u201einternationaal verkeer\u201d alle vervoer met een schip, binnenschip\n                                                      of luchtvaartuig, ge\u00ebxploiteerd door een onderneming waarvan de plaats van werkelijke\n                                                      leiding in een verdragsluitende Staat is gelegen, behalve wanneer het schip, binnenschip\n                                                      of luchtvaartuig uitsluitend wordt ge\u00ebxploiteerd tussen plaatsen die in de andere\n                                                      verdragsluitende Staat zijn gelegen;\n\nf. betekent de uitdrukking \u201ebevoegde autoriteit\u201d:\n\n1\u00b0 in Belgi\u00eb, de Minister van Financi\u00ebn of zijn bevoegde vertegenwoordiger, en\n\n2\u00b0 in Nederland, de Minister van Financi\u00ebn of zijn bevoegde vertegenwoordiger;\n\ng. betekent de uitdrukking \u201eonderdanen\u201d:\n\n1\u00b0 alle natuurlijke personen die de nationaliteit van een verdragsluitende Staat bezitten;\n\n2\u00b0 alle vennootschappen en verenigingen die hun rechtspositie als zodanig ontlenen aan\n                                                            de wetgeving die in een verdragsluitende Staat van kracht is.\n\n2  Voor de toepassing van het Verdrag op enig ogenblik door een verdragsluitende Staat\n                                                heeft, tenzij de context anders vereist, elke daarin niet omschreven uitdrukking de\n                                                betekenis welke die uitdrukking op dat ogenblik heeft volgens de wetgeving van die\n                                                Staat met betrekking tot de belastingen waarop het Verdrag van toepassing is; elke\n                                                betekenis onder de toepasselijke belastingwetgeving van die Staat heeft voorrang op\n                                                de betekenis welke die uitdrukking heeft onder de andere wetten van die Staat.\n\n1  Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201einwoner van een verdragsluitende\n                                                Staat\u201d iedere persoon die, ingevolge de wetgeving van die Staat, aldaar aan belasting\n                                                is onderworpen op grond van zijn woonplaats, verblijf, plaats van leiding of enige\n                                                andere soortgelijke omstandigheid. Deze uitdrukking omvat echter niet een persoon\n                                                die in die Staat slechts aan belasting is onderworpen ter zake van inkomsten uit bronnen\n                                                in die Staat of van vermogen dat in die Staat is gelegen.\n\n2  Indien een natuurlijke persoon ingevolge de bepalingen van paragraaf 1 inwoner van\n                                                beide verdragsluitende Staten is, wordt zijn situatie op de volgende wijze bepaald:\n\na. hij wordt geacht alleen inwoner te zijn van de Staat waar hij een duurzaam tehuis\n                                                      tot zijn beschikking heeft; indien hij in beide Staten een duurzaam tehuis tot zijn\n                                                      beschikking heeft, wordt hij geacht alleen inwoner te zijn van de Staat waarmede zijn\n                                                      persoonlijke en economische betrekkingen het nauwst zijn (middelpunt van de levensbelangen);\n\nb. indien niet kan worden bepaald in welke Staat hij het middelpunt van zijn levensbelangen\n                                                      heeft of indien hij in geen van de Staten een duurzaam tehuis tot zijn beschikking\n                                                      heeft, wordt hij geacht alleen inwoner te zijn van de Staat waar hij gewoonlijk verblijft;\n\nc. indien hij in beide Staten of in geen van beide gewoonlijk verblijft, wordt hij geacht\n                                                      alleen inwoner te zijn van de Staat waarvan hij onderdaan is;\n\nd. indien hij onderdaan is van beide Staten of van geen van beide, regelen de bevoegde\n                                                      autoriteiten van de verdragsluitende Staten de aangelegenheid in onderlinge overeenstemming.\n\n3  Indien een andere dan een natuurlijke persoon ingevolge de bepalingen van paragraaf\n                                                1 inwoner is van beide verdragsluitende Staten, wordt hij geacht alleen inwoner te\n                                                zijn van de Staat waar de plaats van zijn werkelijke leiding is gelegen.\n\n1  Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d een\n                                                vaste bedrijfsinrichting met behulp waarvan de werkzaamheden van een onderneming geheel\n                                                of gedeeltelijk worden uitgeoefend.\n\n2  De uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d omvat in het bijzonder:\n\na. een plaats waar leiding wordt gegeven;\n\nb. een filiaal;\n\nc. een kantoor;\n\nd. een fabriek;\n\ne. een werkplaats; en\n\nf. een mijn, een olie- of gasbron, een steengroeve of enige andere plaats waar natuurlijke\n                                                      rijkdommen worden gewonnen.\n\n3  De plaats van uitvoering van een bouwwerk of van constructie- of installatiewerkzaamheden\n                                                is slechts dan een vaste inrichting indien de duur daarvan twaalf maanden overschrijdt.\n\n4  Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel wordt de uitdrukking \u201evaste\n                                                inrichting\u201d niet geacht te omvatten:\n\na. het gebruik maken van inrichtingen, uitsluitend voor opslag, uitstalling of aflevering\n                                                      van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar;\n\nb. het aanhouden van een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar,\n                                                      uitsluitend voor opslag, uitstalling of aflevering;\n\nc. het aanhouden van een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar,\n                                                      uitsluitend voor bewerking of verwerking door een andere onderneming;\n\nd. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                      goederen of koopwaar aan te kopen of inlichtingen in te winnen;\n\ne. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                      enige andere werkzaamheid uit te oefenen die van voorbereidende aard is of het karakter\n                                                      van hulpwerkzaamheid heeft;\n\nf. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend voor een combinatie van\n                                                      de in de subparagrafen a tot en met e genoemde werkzaamheden, mits het totaal van\n                                                      de werkzaamheden van de vaste bedrijfsinrichting dat uit deze combinatie voortvloeit\n                                                      van voorbereidende aard is of het karakter van hulpwerkzaamheid heeft.\n\n5  Indien een persoon \u2013 niet zijnde een onafhankelijke vertegenwoordiger op wie paragraaf\n                                                6 van toepassing is \u2013 voor een onderneming werkzaam is en in een verdragsluitende\n                                                Staat een machtiging bezit om namens de onderneming overeenkomsten af te sluiten en\n                                                dit recht aldaar gewoonlijk uitoefent, wordt die onderneming, niettegenstaande de\n                                                bepalingen van de paragrafen 1 en 2, geacht een vaste inrichting in die Staat te hebben\n                                                voor alle werkzaamheden welke deze persoon voor de onderneming verricht, tenzij de\n                                                werkzaamheden van die persoon beperkt blijven tot de in paragraaf 4 vermelde werkzaamheden\n                                                die, indien zij met behulp van een vaste bedrijfsinrichting zouden worden verricht,\n                                                die vaste bedrijfsinrichting niet tot een vaste inrichting zouden stempelen ingevolge\n                                                de bepalingen van die paragraaf.\n\n6  Een onderneming wordt niet geacht een vaste inrichting in een verdragsluitende Staat\n                                                te bezitten op grond van de enkele omstandigheid dat zij aldaar zaken doet door middel\n                                                van een makelaar, een algemeen commissionair of enige andere onafhankelijke vertegenwoordiger,\n                                                op voorwaarde dat deze personen in de normale uitoefening van hun bedrijf handelen.\n                                                Deze bepaling is niet van toepassing op een vertegenwoordiger die uitsluitend voor\n                                                rekening van een of ten hoogste twee verzekeringsondernemingen handelt en die een\n                                                machtiging bezit om namens die onderneming of ondernemingen overeenkomsten af te sluiten\n                                                en dit recht gewoonlijk uitoefent.\n\n7  De enkele omstandigheid dat een vennootschap die inwoner is van een verdragsluitende\n                                                Staat, een vennootschap beheerst of door een vennootschap wordt beheerst, die inwoner\n                                                is van de andere verdragsluitende Staat of die in die andere Staat zaken doet (hetzij\n                                                met behulp van een vaste inrichting, hetzij op andere wijze), stempelt \u00e9\u00e9n van beide\n                                                vennootschappen niet tot een vaste inrichting van de andere.\n\n1  Inkomsten die een inwoner van een verdragsluitende Staat verkrijgt uit in de andere\n                                                verdragsluitende Staat gelegen onroerende goederen (inkomsten uit landbouw- of bosbedrijven\n                                                daaronder begrepen) mogen in die andere Staat worden belast.\n\n2  De uitdrukking \u201eonroerende goederen\u201d heeft de betekenis die daaraan wordt toegekend\n                                                door het recht van de verdragsluitende Staat waar de desbetreffende goederen zijn\n                                                gelegen. De uitdrukking omvat in ieder geval de goederen die bij de onroerende goederen\n                                                behoren, levende en dode have van landbouw- en bosbedrijven, rechten waarop de bepalingen\n                                                van het privaatrecht betreffende de grondeigendom van toepassing zijn, vruchtgebruik\n                                                van onroerende goederen en rechten op veranderlijke of vaste vergoedingen ter zake\n                                                van de exploitatie, of het recht tot exploitatie, van minerale aardlagen, bronnen\n                                                en andere natuurlijke rijkdommen; schepen, binnenschepen en luchtvaartuigen worden\n                                                niet als onroerende goederen beschouwd.\n\n3  De bepalingen van paragraaf 1 zijn van toepassing op inkomsten verkregen uit het\n                                                rechtstreekse genot, uit het verhuren of verpachten, of uit elke andere vorm van exploitatie\n                                                van onroerende goederen.\n\n4  De bepalingen van de paragrafen 1 en 3 zijn ook van toepassing op inkomsten uit onroerende\n                                                goederen van een onderneming en op inkomsten uit onroerende goederen gebezigd voor\n                                                de uitoefening van een zelfstandig beroep.\n\n1  Winst van een onderneming van een verdragsluitende Staat is slechts in die Staat\n                                                belastbaar, tenzij de onderneming in de andere verdragsluitende Staat haar bedrijf\n                                                uitoefent met behulp van een aldaar gevestigde vaste inrichting. Indien de onderneming\n                                                aldus haar bedrijf uitoefent, mag de winst van de onderneming in de andere Staat worden\n                                                belast, maar slechts in zoverre als zij aan die vaste inrichting kan worden toegerekend.\n\n2  Onder voorbehoud van de bepalingen van paragraaf 3 wordt, indien een onderneming\n                                                van een verdragsluitende Staat in de andere verdragsluitende Staat haar bedrijf uitoefent\n                                                met behulp van een aldaar gevestigde vaste inrichting, in elke verdragsluitende Staat\n                                                aan die vaste inrichting de winst toegerekend die zij geacht zou kunnen worden te\n                                                behalen indien zij een onafhankelijke onderneming zou zijn, die dezelfde of soortgelijke\n                                                werkzaamheden zou uitoefenen onder dezelfde of soortgelijke omstandigheden en die\n                                                geheel onafhankelijk zou handelen met de onderneming waarvan zij een vaste inrichting\n                                                is.\n\n3  Bij het bepalen van de winst van een vaste inrichting worden in aftrek toegelaten\n                                                kosten, daaronder begrepen kosten van leiding en algemene beheerskosten, die ten behoeve\n                                                van de vaste inrichting zijn gemaakt, hetzij in de Staat waar de vaste inrichting\n                                                is gevestigd, hetzij elders.\n\n4  Voor zover het in een verdragsluitende Staat gebruikelijk is de aan een vaste inrichting\n                                                toe te rekenen winst te bepalen op basis van een verdeling van de totale winst van\n                                                de onderneming over haar verschillende delen, belet paragraaf 2 die verdragsluitende\n                                                Staat niet de te belasten winst te bepalen volgens de gebruikelijke verdeling; de\n                                                gevolgde methode van verdeling moet echter zodanig zijn dat het resultaat in overeenstemming\n                                                is met de in dit artikel neergelegde beginselen.\n\n5  Geen winst wordt aan een vaste inrichting toegerekend enkel op grond van aankoop\n                                                door die vaste inrichting van goederen of koopwaar voor de onderneming.\n\n6  Voor de toepassing van de voorgaande paragrafen wordt de aan de vaste inrichting\n                                                toe te rekenen winst van jaar tot jaar volgens dezelfde methode bepaald, tenzij er\n                                                een goede en genoegzame reden bestaat om hiervan af te wijken.\n\n7  Indien in de winst inkomstenbestanddelen zijn begrepen die afzonderlijk in andere\n                                                artikelen van dit Verdrag worden behandeld, worden de bepalingen van die artikelen\n                                                niet aangetast door de bepalingen van dit artikel.\n\n1  Winst uit de exploitatie van schepen, binnenschepen of luchtvaartuigen in internationaal\n                                                verkeer is slechts belastbaar in de verdragsluitende Staat waar de plaats van de werkelijke\n                                                leiding van de onderneming is gelegen.\n\n2  Voor de toepassing van dit artikel omvat winst verkregen uit de exploitatie van schepen,\n                                                binnenschepen of luchtvaartuigen in internationaal verkeer onder meer:\n\na. winst verkregen uit de verhuring van bemande schepen, binnenschepen of luchtvaartuigen\n                                                      en winst verkregen uit de incidentele verhuring van onbemande schepen, binnenschepen\n                                                      of luchtvaartuigen gebruikt in internationaal verkeer;\n\nb. winst verkregen uit het gebruik of de verhuring van laadkisten, op voorwaarde dat\n                                                      die winst aanvullend of bijkomend is ten opzichte van de winst waarop de bepalingen\n                                                      van paragraaf 1 van toepassing zijn;\n\nc. winst verkregen uit de exploitatie van binnenschepen anders dan in internationaal\n                                                      verkeer, in geval het vervoer per binnenschip plaatsvindt in het verlengde van vervoer\n                                                      per schip in internationaal verkeer en wordt uitgevoerd onder hetzelfde contract als,\n                                                      respectievelijk voor dezelfde opdrachtgever als, dat vervoer per schip in internationaal\n                                                      verkeer.\n\n3  Indien de plaats van de werkelijke leiding van een zeescheepvaartonderneming of een\n                                                binnenscheepvaartonderneming zich aan boord van een schip of binnenschip bevindt,\n                                                wordt deze plaats geacht te zijn gelegen in de verdragsluitende Staat waar het schip\n                                                of het binnenschip zijn thuishaven heeft, of, indien er geen thuishaven is, in de\n                                                verdragsluitende Staat waarvan de exploitant van het schip of het binnenschip inwoner\n                                                is.\n\n4  De bepalingen van paragraaf 1 zijn ook van toepassing op winst verkregen uit de deelneming\n                                                in een \u201epool\u201d, een gemeenschappelijk bedrijf of een internationaal opererend agentschap.\n\n1  Indien\n\na. een onderneming van een verdragsluitende Staat onmiddellijk of middellijk deelneemt\n                                                      aan de leiding van, aan het toezicht op, dan wel in het kapitaal van een onderneming\n                                                      van de andere verdragsluitende Staat, of\n\nb. dezelfde personen onmiddellijk of middellijk deelnemen aan de leiding van, aan het\n                                                      toezicht op, dan wel in het kapitaal van een onderneming van een verdragsluitende\n                                                      Staat en van een onderneming van de andere verdragsluitende Staat,\n\nen, in het ene of in het andere geval, tussen de twee ondernemingen in hun handelsbetrekkingen\n                                                of financi\u00eble betrekkingen, voorwaarden worden overeengekomen of opgelegd die afwijken\n                                                van die welke zouden worden overeengekomen tussen onafhankelijke ondernemingen, mag\n                                                winst die \u00e9\u00e9n van de ondernemingen zonder deze voorwaarden zou hebben behaald maar\n                                                ten gevolge van die voorwaarden niet heeft behaald, worden begrepen in de winst van\n                                                die onderneming en dienovereenkomstig worden belast.\n\n2  Indien een verdragsluitende Staat in de winst van een onderneming van die Staat winst\n                                                opneemt \u2013 en dienovereenkomstig belast \u2013 terzake waarvan een onderneming van de andere\n                                                verdragsluitende Staat in die andere Staat is belast, en de aldus opgenomen winst\n                                                bestaat uit winst die de onderneming van de eerstbedoelde Staat zou hebben behaald\n                                                indien tussen de twee ondernemingen zodanige voorwaarden zouden zijn overeengekomen\n                                                als tussen onafhankelijke ondernemingen zouden zijn overeengekomen, herziet de andere\n                                                Staat op passende wijze het bedrag aan belasting dat aldaar over die winst is geheven.\n                                                Bij deze herziening wordt rekening gehouden met de overige bepalingen van dit Verdrag\n                                                en, indien nodig, plegen de bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende Staten overleg\n                                                met elkaar.\n\n1  Dividenden betaald door een vennootschap die inwoner is van een verdragsluitende\n                                                Staat aan een inwoner van de andere verdragsluitende Staat, mogen in die andere Staat\n                                                worden belast.\n\n2  Deze dividenden mogen echter ook in de verdragsluitende Staat waarvan de vennootschap\n                                                die de dividenden betaalt inwoner is, overeenkomstig de wetgeving van die Staat worden\n                                                belast, maar indien de uiteindelijk gerechtigde tot de dividenden inwoner is van de\n                                                andere verdragsluitende Staat, mag de aldus geheven belasting niet hoger zijn dan:\n\na. 5 percent van het brutobedrag van de dividenden indien de uiteindelijk gerechtigde\n                                                      een vennootschap is die onmiddellijk ten minste 10 percent bezit van het kapitaal\n                                                      van de vennootschap die de dividenden betaalt;\n\nb. 15 percent van het brutobedrag van de dividenden in alle andere gevallen.\n\n3  De bepalingen van paragraaf 2 laten onverlet de belastingheffing van de vennootschap\n                                                ter zake van de winst waaruit de dividenden worden betaald.\n\n4  De uitdrukking \u201edividenden\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent inkomsten uit\n                                                aandelen, winstaandelen of winstbewijzen, mijnaandelen, oprichtersaandelen of andere\n                                                rechten op een aandeel in de winst, met uitzondering van schuldvorderingen, alsmede\n                                                inkomsten uit andere vennootschappelijke rechten die volgens de wetgeving van de Staat\n                                                waarvan de uitkerende vennootschap inwoner is op dezelfde wijze als inkomsten uit\n                                                aandelen in de belastingheffing worden betrokken.\n\n5  De bepalingen van de paragrafen 1 en 2 zijn niet van toepassing indien de uiteindelijk\n                                                gerechtigde tot de dividenden, die inwoner is van een verdragsluitende Staat, in de\n                                                andere verdragsluitende Staat waarvan de vennootschap die de dividenden betaalt inwoner\n                                                is, een bedrijf met behulp van een aldaar gevestigde vaste inrichting of een zelfstandig\n                                                beroep door middel van een aldaar gevestigde vaste basis uitoefent en het aandelenbezit\n                                                uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald met die vaste inrichting of die vaste\n                                                basis wezenlijk is verbonden. In dat geval zijn de bepalingen van artikel 7 of van artikel 14, naar het geval, van toepassing.\n\n6  Indien een vennootschap die inwoner is van een verdragsluitende Staat winst of inkomsten\n                                                verkrijgt uit de andere verdragsluitende Staat, mag die andere Staat geen belasting\n                                                heffen op dividenden die door de vennootschap worden betaald, behalve voor zover die\n                                                dividenden aan een inwoner van die andere Staat worden betaald of voor zover het aandelenbezit\n                                                uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald wezenlijk is verbonden met een in\n                                                die andere Staat gevestigde vaste inrichting of vaste basis, noch de niet-uitgedeelde\n                                                winst van de vennootschap onderwerpen aan een belasting op niet-uitgedeelde winst,\n                                                zelfs indien de betaalde dividenden of de niet-uitgedeelde winst geheel of gedeeltelijk\n                                                bestaan uit winst of inkomsten die uit die andere Staat afkomstig zijn.\n\n7  Inkomsten verkregen als stille (commanditaire) vennoot uit winstaandelen in een onderneming\n                                                van \u00e9\u00e9n van de verdragsluitende Staten mogen in die Staat overeenkomstig de wetgeving\n                                                van die Staat worden belast.\n\n1  Interest afkomstig uit een verdragsluitende Staat en betaald aan een inwoner van\n                                                de andere verdragsluitende Staat mag in die andere Staat worden belast.\n\n2  Deze interest mag echter ook in de verdragsluitende Staat waaruit hij afkomstig is\n                                                overeenkomstig de wetgeving van die Staat worden belast, maar indien de uiteindelijk\n                                                gerechtigde tot de interest inwoner is van de andere verdragsluitende Staat, mag de\n                                                aldus geheven belasting niet hoger zijn dan 10 percent van het brutobedrag van de\n                                                interest.\n\n3  In afwijking van het bepaalde in paragraaf 2 mag interest in de verdragsluitende\n                                                Staat waaruit hij afkomstig is, niet worden belast,\n\na. indien de uiteindelijk gerechtigde tot die interest een onderneming van de andere\n                                                      verdragsluitende Staat is en het niet handelt om interest van door effecten aan toonder\n                                                      vertegenwoordigde leningen of gelddeposito's;\n\nb. indien het handelt om interest van door effecten aan toonder vertegenwoordigde leningen\n                                                      of gelddeposito's en de uiteindelijk gerechtigde tot de interest een onderneming van\n                                                      de andere verdragsluitende Staat is die het bank- of verzekeringsbedrijf uitoefent\n                                                      en de desbetreffende effecten ten minste drie maanden in bezit heeft voorafgaand aan\n                                                      de datum van betaalbaarstelling van de interest;\n\nc. indien het handelt om interest van handelsschuldvorderingen \u2013 met inbegrip van vorderingen\n                                                      vertegenwoordigd door handelspapier \u2013 wegens termijnbetaling voor leveringen van koopwaar,\n                                                      goederen of diensten door ondernemingen;\n\nd. indien interest wordt betaald uit hoofde van een lening die is toegestaan, gewaarborgd\n                                                      of verzekerd, of een krediet dat is verleend, gewaarborgd of verzekerd, in het kader\n                                                      van een algemeen stelsel dat door een verdragsluitende Staat, een van zijn staatkundige\n                                                      onderdelen, plaatselijke publiekrechtelijke lichamen daarvan, de NV De Nederlandsche\n                                                      Bank of de Nationale Bank van Belgi\u00eb is georganiseerd waarvan het doel bestaat uit\n                                                      het bevorderen van de uitvoer;\n\ne. indien de interest wordt betaald aan de andere verdragsluitende Staat, een staatkundig\n                                                      onderdeel, een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan of aan de NV De Nederlandsche\n                                                      Bank of aan de Nationale Bank van Belgi\u00eb.\n\n4  De uitdrukking \u201einterest\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent inkomsten uit\n                                                schuldvorderingen van welke aard ook, al dan niet gewaarborgd door hypotheek of al\n                                                dan niet aanspraak gevend op een aandeel in de winst van de schuldenaar, niet zijnde\n                                                de winstaandelen als bedoeld in artikel 10, paragraaf 7, van dit Verdrag, en in het bijzonder inkomsten uit overheidsleningen en inkomsten\n                                                uit obligaties of schuldbewijzen, daaronder begrepen de aan zodanige leningen, obligaties\n                                                of schuldbewijzen verbonden premies van allerlei aard. Voor de toepassing van dit\n                                                artikel worden boeten voor laattijdige betaling niet als interest behandeld.\n\n5  De bepalingen van de paragrafen 1, 2 en 3 zijn niet van toepassing indien de uiteindelijk\n                                                gerechtigde tot de interest, die inwoner is van een verdragsluitende Staat, in de\n                                                andere verdragsluitende Staat waaruit de interest afkomstig is, een bedrijf met behulp\n                                                van een aldaar gevestigde vaste inrichting of een zelfstandig beroep door middel van\n                                                een aldaar gevestigde vaste basis uitoefent en de schuldvordering uit hoofde waarvan\n                                                de interest is verschuldigd met die vaste inrichting of die vaste basis wezenlijk\n                                                is verbonden. In dat geval zijn de bepalingen van artikel 7 of van artikel 14, naar het geval, van toepassing.\n\n6  Interest wordt geacht uit een verdragsluitende Staat afkomstig te zijn indien de\n                                                schuldenaar die Staat zelf is, een staatkundig onderdeel, een plaatselijk publiekrechtelijk\n                                                lichaam of een inwoner van die Staat. Indien evenwel de schuldenaar van de interest,\n                                                ongeacht of hij inwoner van een verdragsluitende Staat is of niet, in een verdragsluitende\n                                                Staat een vaste inrichting of een vaste basis heeft waarvoor de schuld, terzake waarvan\n                                                de interest wordt betaald is aangegaan en de interest ten laste komt van die vaste\n                                                inrichting of die vaste basis, wordt die interest geacht afkomstig te zijn uit de\n                                                Staat waar de vaste inrichting of de vaste basis is gevestigd.\n\n7  Indien, ten gevolge van een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de interest, gelet op\n                                                de schuldvordering waarvoor hij wordt betaald, hoger is dan het bedrag dat zonder\n                                                zulk een verhouding door de schuldenaar en de uiteindelijk gerechtigde zou zijn overeengekomen,\n                                                zijn de bepalingen van dit artikel slechts op het laatstbedoelde bedrag van toepassing.\n                                                In dat geval is het daarboven uitgaande deel van de betalingen belastbaar overeenkomstig\n                                                de wetgeving van elke verdragsluitende Staat en met inachtneming van de overige bepalingen\n                                                van dit Verdrag.\n\n8  Niettegenstaande de bepalingen van de paragrafen 1, 2 en 3, mag interest betaald\n                                                door een vennootschap met een in aandelen verdeeld kapitaal, die volgens de wetgeving\n                                                van een verdragsluitende Staat inwoner is van die Staat, aan een natuurlijke persoon\n                                                die inwoner is van de andere verdragsluitende Staat ook in eerstbedoelde verdragsluitende\n                                                Staat worden belast overeenkomstig de wetgeving van die Staat, indien die natuurlijke\n                                                persoon \u2013 al dan niet te zamen met zijn echtgenoot \u2013 dan wel een van hun bloed- of\n                                                aanverwanten in de rechte lijn onmiddellijk of middellijk ten minste vijf percent\n                                                bezit van het geplaatste kapitaal van een soort aandelen van die vennootschap. Deze\n                                                bepaling vindt alleen toepassing wanneer de natuurlijke persoon aan wie de interest\n                                                wordt betaald in de loop van de laatste tien jaren voorafgaande aan het jaar waarin\n                                                die interest wordt betaald inwoner van de eerstbedoelde Staat is geweest en mits op\n                                                het tijdstip waarop hij inwoner werd van de andere verdragsluitende Staat werd voldaan\n                                                aan eerdergenoemde voorwaarden ten aanzien van het aandelenbezit in eerdergenoemde\n                                                vennootschap.\n\nDeze bepaling geldt alleen in situaties waarin aan de natuurlijke persoon een aanslag\n                                                is opgelegd ter zake van de bij diens emigratie uit die verdragsluitende Staat aangenomen\n                                                vervreemding van de in de vorige alinea bedoelde aandelen en zolang er van deze aanslag\n                                                nog een bedrag openstaat.\n\n1  Royalty's afkomstig uit een verdragsluitende Staat en betaald aan een inwoner van\n                                                de andere verdragsluitende Staat zijn slechts in die andere Staat belastbaar, indien\n                                                die inwoner de uiteindelijk gerechtigde tot de royalty's is.\n\n2  De uitdrukking \u201eroyalty's\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent vergoedingen\n                                                van welke aard ook voor het gebruik van, of voor het recht van gebruik van, een auteursrecht\n                                                op een werk op het gebied van letterkunde, kunst of wetenschap, daaronder begrepen\n                                                bioscoopfilms en films of banden voor radio of televisie, van een octrooi, een fabrieks-\n                                                of handelsmerk, een tekening, een model, een plan, een geheim recept of een geheime\n                                                werkwijze of voor inlichtingen omtrent ervaringen op het gebied van nijverheid, handel\n                                                of wetenschap.\n\n3  De bepalingen van paragraaf 1 zijn niet van toepassing indien de uiteindelijk gerechtigde\n                                                tot de royalty's, die inwoner is van een verdragsluitende Staat, in de andere verdragsluitende\n                                                Staat waaruit de royalty's afkomstig zijn een bedrijf met behulp van een aldaar gevestigde\n                                                vaste inrichting of een zelfstandig beroep door middel van een aldaar gevestigde vaste\n                                                basis uitoefent en het recht of het goed uit hoofde waarvan de royalty's verschuldigd\n                                                zijn met die vaste inrichting of die vaste basis wezenlijk is verbonden. In dat geval\n                                                zijn de bepalingen van artikel 7 of van artikel 14, naar het geval, van toepassing.\n\n4  Royalty's worden geacht uit een verdragsluitende Staat afkomstig te zijn indien de\n                                                schuldenaar die Staat zelf is, een staatkundig onderdeel, een plaatselijk publiekrechtelijk\n                                                lichaam of een inwoner van die Staat. Indien evenwel de schuldenaar van de royalty's,\n                                                ongeacht of hij inwoner van een verdragsluitende Staat is of niet, in een verdragsluitende\n                                                Staat een vaste inrichting of een vaste basis heeft waarvoor de verbintenis, uit hoofde\n                                                waarvan de royalty's worden betaald is aangegaan en die de last van de royalty's draagt,\n                                                worden die royalty's geacht afkomstig te zijn uit de Staat waar de vaste inrichting\n                                                of de vaste basis is gevestigd.\n\n5  Indien, ten gevolge van een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de royalty's, gelet\n                                                op het gebruik, het recht of de inlichtingen waarvoor zij worden betaald, hoger is\n                                                dan het bedrag dat zonder zulk een verhouding door de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde zou zijn overeengekomen, zijn de bepalingen van dit artikel slechts op\n                                                het laatstbedoelde bedrag van toepassing. In dat geval is het daarboven uitgaande\n                                                deel van de betalingen belastbaar overeenkomstig de wetgeving van elke verdragsluitende\n                                                Staat en met inachtneming van de overige bepalingen van dit Verdrag.\n\n1  Voordelen die een inwoner van een verdragsluitende Staat verkrijgt uit de vervreemding\n                                                van onroerende goederen zoals bedoeld in artikel 6 die in de andere verdragsluitende Staat zijn gelegen, mogen in die andere Staat worden\n                                                belast.\n\n2  Voordelen verkregen uit de vervreemding van roerende goederen die deel uitmaken van\n                                                het bedrijfsvermogen van een vaste inrichting die een onderneming van een verdragsluitende\n                                                Staat in de andere verdragsluitende Staat heeft, of van roerende goederen die behoren\n                                                tot een vaste basis die een inwoner van een verdragsluitende Staat in de andere verdragsluitende\n                                                Staat tot zijn beschikking heeft voor de uitoefening van een zelfstandig beroep, daaronder\n                                                begrepen voordelen verkregen uit de vervreemding van die vaste inrichting (alleen\n                                                of te zamen met de gehele onderneming) of van die vaste basis, mogen in die andere\n                                                Staat worden belast.\n\n3  Voordelen verkregen uit de vervreemding van schepen, binnenschepen of luchtvaartuigen\n                                                die in internationaal verkeer worden ge\u00ebxploiteerd, of van roerende goederen die bij\n                                                de exploitatie van die schepen, binnenschepen of luchtvaartuigen worden gebruikt,\n                                                zijn slechts belastbaar in de verdragsluitende Staat waar de plaats van de werkelijke\n                                                leiding van de onderneming is gelegen. Het bepaalde van artikel 8, paragraaf 3, vindt hierbij toepassing.\n\n4  Voordelen verkregen uit de vervreemding van alle andere goederen dan die vermeld\n                                                in de paragrafen 1, 2 en 3 zijn slechts belastbaar in de verdragsluitende Staat waarvan\n                                                de vervreemder inwoner is.\n\n5  Niettegenstaande de bepalingen van paragraaf 4, mag een verdragsluitende Staat overeenkomstig\n                                                zijn eigen wetgeving, de betekenis van de uitdrukking \u201evervreemding\u201d daaronder begrepen,\n                                                belasting heffen over voordelen door een natuurlijke persoon die inwoner is van de\n                                                andere verdragsluitende Staat verkregen uit de vervreemding van aandelen in, winstbewijzen\n                                                van of schuldvorderingen op, een vennootschap met een in aandelen verdeeld kapitaal,\n                                                die volgens de wetgeving van de eerstbedoelde verdragsluitende Staat inwoner is van\n                                                die Staat, alsmede uit de vervreemding van een gedeelte van de in die aandelen, winstbewijzen\n                                                of schuldvorderingen besloten liggende rechten, indien die natuurlijke persoon \u2013 al\n                                                dan niet tezamen met zijn echtgenoot \u2013 dan wel een van hun bloed- of aanverwanten\n                                                in de rechte lijn onmiddellijk of middellijk ten minste vijf percent bezit van het\n                                                geplaatste kapitaal van een soort van aandelen van die vennootschap. Deze bepaling\n                                                vindt alleen toepassing wanneer de natuurlijke persoon die de voordelen verkrijgt\n                                                in de loop van de laatste tien jaren voorafgaande aan het jaar waarin die voordelen\n                                                worden verkregen inwoner van de eerstbedoelde Staat is geweest en mits op het tijdstip\n                                                waarop hij inwoner werd van de andere verdragsluitende Staat werd voldaan aan eerdergenoemde\n                                                voorwaarden ten aanzien van het aandelenbezit in eerdergenoemde vennootschap.\n\nDeze bepaling geldt alleen in situaties waarin aan de natuurlijke persoon een aanslag\n                                                is opgelegd ter zake van de bij diens emigratie uit die verdragsluitende Staat aangenomen\n                                                vervreemding van de in de vorige alinea bedoelde aandelen, winstbewijzen, schuldvorderingen\n                                                of rechten en zolang er van deze aanslag nog een bedrag openstaat.\n\n1  Onder voorbehoud van de bepalingen van artikel 16, paragrafen 2, 3 en 4, zijn inkomsten verkregen door een inwoner van een verdragsluitende Staat in de uitoefening\n                                                van een vrij beroep of ter zake van andere werkzaamheden van zelfstandige aard slechts\n                                                in die Staat belastbaar, tenzij die inwoner in de andere verdragsluitende Staat voor\n                                                het verrichten van zijn werkzaamheden geregeld over een vaste basis beschikt. Indien\n                                                hij over zulk een vaste basis beschikt, mogen de inkomsten in de andere Staat worden\n                                                belast, maar slechts in zoverre als zij aan die vaste basis kunnen worden toegerekend.\n\n2  De uitdrukking \u201evrij beroep\u201d omvat in het bijzonder zelfstandige werkzaamheden op\n                                                het gebied van wetenschap, letterkunde, kunst, opvoeding of onderwijs, alsmede de\n                                                zelfstandige werkzaamheden van artsen, advocaten, ingenieurs, architecten, tandartsen\n                                                en accountants.\n\n1  Onder voorbehoud van de bepalingen van de artikelen 16, 18, 19 en 20 zijn lonen, salarissen en andere soortgelijke beloningen verkregen door een inwoner\n                                                van een verdragsluitende Staat ter zake van een dienstbetrekking slechts in die Staat\n                                                belastbaar, tenzij de dienstbetrekking in de andere verdragsluitende Staat wordt uitgeoefend.\n                                                Indien de dienstbetrekking aldaar wordt uitgeoefend, mogen de ter zake daarvan verkregen\n                                                beloningen in die andere Staat worden belast.\n\n2  Niettegenstaande de bepalingen van paragraaf 1 zijn beloningen verkregen door een\n                                                inwoner van een verdragsluitende Staat ter zake van een in de andere verdragsluitende\n                                                Staat uitgeoefende dienstbetrekking slechts in de eerstbedoelde Staat belastbaar,\n                                                indien:\n\na. de genieter in de andere Staat verblijft gedurende een tijdvak of tijdvakken, die\n                                                      in een tijdvak van twaalf maanden beginnend of eindigend in het desbetreffende belastingjaar\n                                                      een totaal van 183 dagen niet te boven gaan, en\n\nb. de beloningen worden betaald door of namens een werkgever die geen inwoner van de\n                                                      andere Staat is, en\n\nc. de beloningen niet ten laste komen van een vaste inrichting of een vaste basis, die\n                                                      de werkgever in de andere Staat heeft.\n\n3  Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel is de beloning verkregen\n                                                ter zake van een dienstbetrekking uitgeoefend aan boord van een schip, binnenschip\n                                                of luchtvaartuig, slechts belastbaar in de verdragsluitende Staat waar de plaats van\n                                                de werkelijke leiding is gelegen van de onderneming die dat schip, binnenschip of\n                                                luchtvaartuig exploiteert.\n\n1  Beloningen die een persoon die inwoner is van een verdragsluitende Staat verkrijgt\n                                                van een vennootschap die inwoner is van de andere verdragsluitende Staat ter zake\n                                                van de uitoefening van een opdracht of taak als bestuurder, zaakvoerder, vereffenaar\n                                                of ter zake van de uitoefening van functies die volgens de wetgeving van die andere\n                                                Staat als soortgelijke functies worden beschouwd, mogen in die andere Staat worden\n                                                belast.\n\n2  Beloningen die een persoon die inwoner is van een verdragsluitende Staat verkrijgt\n                                                van een vennootschap die inwoner is van de andere verdragsluitende Staat ter zake\n                                                van de uitoefening \u2013 buiten het kader van een dienstbetrekking \u2013 van een leidende\n                                                werkzaamheid of leidende functie van dagelijks bestuur, van commerci\u00eble, technische\n                                                of financi\u00eble aard, mogen in die andere staat worden belast.\n\n3  Beloningen die een persoon die inwoner is van een verdragsluitende Staat verkrijgt\n                                                van een vennootschap die inwoner is van de andere verdragsluitende Staat ter zake\n                                                van de uitoefening \u2013 buiten het kader van een dienstbetrekking \u2013 van werkzaamheden\n                                                andere dan deze vermeld in de paragrafen 1 en 2 mogen in die andere Staat worden belast.\n\n4  Niettegenstaande de bepalingen van de paragrafen 2 en 3 mogen de aldaar bedoelde\n                                                beloningen die een persoon verkrijgt ter zake van de uitoefening van die werkzaamheden\n                                                in een vaste inrichting gevestigd in de andere verdragsluitende Staat dan die waarvan\n                                                de vennootschap inwoner is en die door deze vaste inrichting worden gedragen, in die\n                                                andere Staat worden belast.\n\n1  Niettegenstaande de bepalingen van de artikelen 14 en 15 mogen inkomsten die een inwoner van een verdragsluitende Staat verkrijgt uit zijn\n                                                persoonlijke werkzaamheden die hij in de andere verdragsluitende Staat verricht in\n                                                de hoedanigheid van artiest, zoals toneelspeler, film-, radio- of televisieartiest,\n                                                of musicus, of in de hoedanigheid van sportbeoefenaar, in die andere Staat worden\n                                                belast.\n\n2  Indien inkomsten uit werkzaamheden die een artiest of een sportbeoefenaar persoonlijk\n                                                en als zodanig verricht niet worden toegekend aan de artiest of aan de sportbeoefenaar\n                                                zelf maar aan een andere persoon, mogen die inkomsten, niettegenstaande de bepalingen\n                                                van de artikelen 7, 14 en 15, worden belast in de verdragsluitende Staat waar de werkzaamheden van de artiest\n                                                of de sportbeoefenaar worden verricht.\n\n3  De bepalingen van de paragrafen 1 en 2 zijn niet van toepassing indien de werkzaamheden\n                                                die in een verdragsluitende Staat worden verricht voor een wezenlijk deel worden gefinancierd\n                                                uit de openbare middelen van de andere verdragsluitende Staat, een staatkundig onderdeel,\n                                                of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan. In dat geval zijn de inkomsten\n                                                welke uit die werkzaamheden worden verkregen slechts in die andere verdragsluitende\n                                                Staat belastbaar.\n\n1\n\na. Onder voorbehoud van de bepalingen van artikel 19, paragraaf 2, zijn pensioenen en andere soortgelijke beloningen betaald aan een inwoner van een\n                                                      verdragsluitende Staat ter zake van een vroegere dienstbetrekking, alsmede lijfrenten\n                                                      en uitkeringen \u2013 al dan niet periodiek \u2013 uit pensioensparen, pensioenfondsen en groepsverzekeringen\n                                                      betaald aan een inwoner van een verdragsluitende Staat, slechts in die Staat belastbaar.\n\nb. Pensioenen en andere al dan niet periodieke uitkeringen die worden betaald ter uitvoering\n                                                      van de sociale wetgeving van een verdragsluitende Staat aan een inwoner van de andere\n                                                      verdragsluitende Staat zijn slechts in de laatstbedoelde Staat belastbaar.\n\n2  Niettegenstaande het bepaalde in paragraaf 1, mag een daar bedoeld inkomstenbestanddeel\n                                                ook worden belast in de verdragsluitende Staat waaruit dit inkomstenbestanddeel afkomstig\n                                                is, overeenkomstig de wetgeving van die Staat, indien en voor zover:\n\na. wat betreft inkomstenbestanddelen als bedoeld in paragraaf 1, subparagraaf a, de aanspraak\n                                                      op dat inkomstenbestanddeel in de verdragsluitende Staat waaruit het afkomstig is\n                                                      van belasting is vrijgesteld, dan wel de bijdragen die daarvoor zijn betaald aan het\n                                                      pensioenfonds, pensioenspaarfonds of de vennootschap die het inkomstenbestanddeel\n                                                      verschuldigd is, in het verleden bij het bepalen van het in die Staat belastbare inkomen\n                                                      in aftrek zijn gebracht, dan wel anderszins in het verleden in die Staat in aanmerking\n                                                      zijn gekomen voor fiscale facili\u00ebring; en\n\nb. wat betreft inkomstenbestanddelen als bedoeld in paragraaf 1, subparagrafen a en b,\n                                                      dat inkomstenbestanddeel in de verdragsluitende Staat waarvan de genieter ervan inwoner\n                                                      is niet tegen het algemeen van toepassing zijnde belastingtarief voor inkomsten verkregen\n                                                      uit niet zelfstandige beroepen, dan wel het brutobedrag van dit inkomstenbestanddeel\n                                                      voor minder dan 90 percent, in de belastingheffing wordt betrokken.\n\nHet vorenstaande is echter uitsluitend van toepassing indien het totale brutobedrag\n                                                van de inkomstenbestanddelen die op grond van het vorenstaande in de verdragsluitende\n                                                Staat waaruit zij afkomstig zijn, belastbaar zouden zijn, in het kalenderjaar een\n                                                bedrag van 25.000 euro te boven gaat.\n\n3  Niettegenstaande het bepaalde in de paragrafen 1 en 2, mag een in paragraaf 1 bedoeld\n                                                pensioen, andere soortgelijke beloning, lijfrente of uitkering, indien dit pensioen\n                                                of deze andere soortgelijke beloning, lijfrente of uitkering geen periodiek karakter\n                                                draagt en uitbetaling plaatsvindt v\u00f3\u00f3r de datum waarop dit pensioen of deze andere\n                                                soortgelijke beloning, lijfrente of uitkering in zou moeten gaan, ook in de verdragsluitende\n                                                Staat waaruit dit pensioen of deze andere soortgelijke beloning, lijfrente of uitkering\n                                                afkomstig is worden belast.\n\n4  Een in paragraaf 1, subparagraaf a bedoeld inkomstenbestanddeel wordt geacht afkomstig\n                                                te zijn uit een verdragsluitende Staat indien en voorzover de aanspraak op dit inkomstenbestanddeel,\n                                                dan wel de daarmee samenhangende bijdragen aan dit inkomstenbestanddeel in die Staat\n                                                in aanmerking zijn gekomen voor een fiscale facili\u00ebring. De ingevolge dit artikel\n                                                aan een verdragsluitende Staat toegekende heffingsrechten worden op geen enkele wijze\n                                                beperkt door de overdracht van een in paragraaf 1 bedoeld inkomstenbestanddeel van\n                                                een in een verdragsluitende Staat gevestigd pensioenfonds, pensioenspaarfonds of vennootschap\n                                                naar een in een andere staat gevestigd pensioenfonds, pensioenspaarfonds of vennootschap.\n\n5  De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende Staten regelen in onderlinge overeenstemming\n                                                de wijze van toepassing van paragraaf 2. Daarin wordt tevens geregeld welke gegevens\n                                                de inwoner van een verdragsluitende Staat ten behoeve van een juiste toepassing van\n                                                het Verdrag in de andere verdragsluitende Staat moet overleggen, met name om te kunnen\n                                                vaststellen of al dan niet voldaan is aan de omstandigheden als bedoeld in paragraaf\n                                                2.\n\n6  Niettegenstaande de paragrafen 1, 2 en 3 mogen uitkeringen, die worden betaald ter\n                                                uitvoering van de sociale wetgeving van een verdragsluitende Staat aan een in die\n                                                Staat in dienstbetrekking werkzame natuurlijke persoon die inwoner is van de andere\n                                                verdragsluitende Staat, omdat die natuurlijke persoon vanwege ziekte, gedeeltelijke\n                                                arbeidsongeschiktheid of overtolligheid die dienstbetrekking niet of niet volledig\n                                                daadwerkelijk kan vervullen, voor een periode van maximaal 1 jaar, dan wel zoveel\n                                                langer als de natuurlijke persoon nog beloningen geniet ter zake van het daadwerkelijk\n                                                vervullen van bedoelde dienstbetrekking, worden belast in de verdragsluitende Staat\n                                                waarin de beloningen genoten ter zake van de daadwerkelijk vervulde dienstbetrekking\n                                                mogen worden belast.\n\n7  De uitdrukking \u201elijfrente\u201d betekent een vaste som, periodiek betaalbaar op vaste\n                                                tijdstippen, hetzij gedurende het leven, hetzij gedurende een vastgesteld of voor\n                                                vaststelling vatbaar tijdvak, ingevolge een verbintenis tot het doen van betalingen,\n                                                welke tegenover een voldoende en volledige tegenprestatie in geld of geldswaarde staat.\n\n8  Alimentatieuitkeringen en andere soortgelijke betalingen afkomstig uit een verdragsluitende\n                                                Staat en die worden betaald aan een inwoner van de andere verdragsluitende Staat,\n                                                zijn slechts belastbaar in die andere Staat. De uitdrukking \u201ealimentatieuitkeringen\n                                                en andere soortgelijke betalingen\u201d als bedoeld in deze paragraaf betekent periodieke\n                                                uitkeringen ingevolge een wettelijke verplichting tot onderhoud of ingevolge een schriftelijke\n                                                overeenkomst tot scheiding, dan wel een afkoopsom in plaats daarvan.\n\n1\n\na. Lonen, salarissen en andere soortgelijke beloningen, niet zijnde pensioenen, betaald\n                                                      door een verdragsluitende Staat of een staatkundig onderdeel of plaatselijk publiekrechtelijk\n                                                      lichaam daarvan, aan een natuurlijke persoon, ter zake van diensten bewezen aan die\n                                                      Staat of dat onderdeel of dat publiekrechtelijk lichaam, mogen in die Staat worden\n                                                      belast.\n\nb. Die lonen, salarissen en andere soortgelijke beloningen zijn evenwel slechts in de\n                                                      andere verdragsluitende Staat belastbaar indien de diensten in die Staat worden bewezen\n                                                      en de natuurlijke persoon inwoner van die Staat is, die:\n\n1\u00b0 onderdaan is van die Staat, of\n\n2\u00b0 niet uitsluitend met het oog op het bewijzen van de diensten inwoner van die Staat\n                                                            is geworden.\n\n2\n\na. Pensioenen door een verdragsluitende Staat of een staatkundig onderdeel of plaatselijk\n                                                      publiekrechtelijk lichaam daarvan, hetzij rechtstreeks, hetzij uit door hen in het\n                                                      leven geroepen fondsen, betaald aan een natuurlijke persoon ter zake van diensten\n                                                      bewezen aan die Staat of aan dat onderdeel of dat publiekrechtelijk lichaam, mogen\n                                                      in die Staat worden belast.\n\nb. Die pensioenen zijn evenwel slechts in de andere verdragsluitende Staat belastbaar\n                                                      indien de natuurlijke persoon inwoner en onderdaan is van die Staat.\n\n3  De bepalingen van de artikelen 15, 16, 17 en 18 zijn van toepassing op lonen, salarissen en andere soortgelijke beloningen, en op\n                                                pensioenen, betaald ter zake van diensten bewezen in het kader van een op winst gericht\n                                                bedrijf uitgeoefend door een verdragsluitende Staat of een staatkundig onderdeel of\n                                                plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan.\n\n1  Beloningen, van welke aard ook, van hoogleraren en andere leden van het onderwijzend\n                                                personeel, die inwoner zijn van een verdragsluitende Staat en in de andere verdragsluitende\n                                                Staat verblijven om aldaar aan een universiteit of een andere officieel erkende onderwijsinrichting,\n                                                onderwijs te geven of zich met wetenschappelijk onderzoek bezig te houden, zijn in\n                                                die andere Staat vrijgesteld van belasting gedurende een tijdvak van ten hoogste twee\n                                                jaar vanaf de datum van de feitelijke aanvang van die functie door die personen in\n                                                de andere Staat.\n\n2  Paragraaf 1 is niet van toepassing op inkomsten uit het verrichten van wetenschappelijk\n                                                onderzoek, indien dit onderzoek niet wordt verricht in het algemeen belang, maar in\n                                                de eerste plaats voor het persoonlijke nut van een bepaalde persoon of bepaalde personen.\n\n3  Bedragen die een student of een voor een beroep of bedrijf in opleiding zijnde persoon\n                                                die inwoner is, of onmiddellijk v\u00f3\u00f3r zijn bezoek aan een verdragsluitende Staat inwoner\n                                                was, van de andere verdragsluitende Staat en die uitsluitend voor zijn studie of opleiding\n                                                in de eerstbedoelde Staat verblijft, ontvangt ten behoeve van zijn onderhoud, studie\n                                                of opleiding, zijn in die Staat niet belastbaar, op voorwaarde dat die bedragen afkomstig\n                                                zijn uit bronnen buiten die Staat.\n\n1  Ongeacht de afkomst ervan zijn bestanddelen van het inkomen van een inwoner van een\n                                                verdragsluitende Staat die niet in de voorgaande artikelen van dit Verdrag worden\n                                                behandeld en die in die Staat zijn belast, slechts in die Staat belastbaar.\n\n2  De bepaling van paragraaf 1 is niet van toepassing op inkomsten, niet zijnde inkomsten\n                                                uit onroerende goederen als omschreven in artikel 6, paragraaf 2, indien de verkrijger van die inkomsten, die inwoner is van een verdragsluitende\n                                                Staat, in de andere verdragsluitende Staat een bedrijf met behulp van een aldaar gevestigde\n                                                vaste inrichting of een zelfstandig beroep met behulp van een aldaar gevestigde vaste\n                                                basis uitoefent en het recht of het goed dat de inkomsten oplevert met die vaste inrichting\n                                                of die vaste basis wezenlijk is verbonden. In dat geval zijn de bepalingen van artikel 7 of van artikel 14, naar het geval, van toepassing.\n\n1  Vermogen bestaande uit onroerende goederen als omschreven in artikel 6, die een inwoner van een verdragsluitende Staat bezit en die in de andere verdragsluitende\n                                                Staat zijn gelegen, mag in die andere Staat worden belast.\n\n2  Vermogen bestaande uit roerende goederen die deel uitmaken van het bedrijfsvermogen\n                                                van een vaste inrichting die een onderneming van een verdragsluitende Staat in de\n                                                andere verdragsluitende Staat heeft of uit roerende goederen die behoren tot een vaste\n                                                basis die een inwoner van een verdragsluitende Staat in de andere verdragsluitende\n                                                Staat tot zijn beschikking heeft voor de uitoefening van een zelfstandig beroep, mag\n                                                in die andere Staat worden belast.\n\n3  Vermogen bestaande uit schepen, binnenschepen en luchtvaartuigen die in internationaal\n                                                verkeer worden ge\u00ebxploiteerd, alsmede uit roerende goederen die bij de exploitatie\n                                                van die schepen, binnenschepen of luchtvaartuigen worden gebruikt, is slechts belastbaar\n                                                in de verdragsluitende Staat waar de plaats van de werkelijke leiding van de onderneming\n                                                is gelegen. Het bepaalde van artikel 8, paragraaf 3 vindt hierbij toepassing.\n\n4  Alle andere bestanddelen van het vermogen van een inwoner van een verdragsluitende\n                                                Staat zijn slechts in die Staat belastbaar.\n\n1  In Belgi\u00eb wordt dubbele belasting op de volgende wijze vermeden:\n\na. Indien een inwoner van Belgi\u00eb inkomsten verkrijgt, andere dan dividenden, interest\n                                                      of royalty's als zijn bedoeld in artikel 12, paragraaf 5, of bestanddelen van een vermogen bezit die ingevolge de bepalingen van dit Verdrag,\n                                                      in Nederland zijn belast, stelt Belgi\u00eb deze inkomsten of deze bestanddelen van vermogen\n                                                      vrij van belasting, maar om het bedrag van de belasting op het overige inkomen of\n                                                      vermogen van die inwoner te berekenen mag Belgi\u00eb het belastingtarief toepassen dat\n                                                      van toepassing zou zijn indien die inkomsten of die bestanddelen van het vermogen\n                                                      niet waren vrijgesteld.\n\nb. Onder voorbehoud van de bepalingen van de Belgische wetgeving betreffende de verrekening\n                                                      van in het buitenland betaalde belastingen met de Belgische belasting wordt, indien\n                                                      een inwoner van Belgi\u00eb inkomsten verkrijgt die deel uitmaken van zijn samengetelde\n                                                      inkomen dat aan de Belgische belasting is onderworpen en bestaan uit dividenden die\n                                                      niet van Belgische belasting zijn vrijgesteld ingevolge subparagraaf c hierna, uit\n                                                      interest of uit royalty's als zijn bedoeld in artikel 12, paragraaf 5, de op die inkomsten geheven Nederlandse belasting in mindering gebracht van de Belgische\n                                                      belasting op die inkomsten.\n\nc. Dividenden die een vennootschap die inwoner is van Belgi\u00eb verkrijgt van een vennootschap\n                                                      die inwoner is van Nederland, worden in Belgi\u00eb vrijgesteld van de vennootschapsbelasting\n                                                      op de voorwaarden en binnen de grenzen die in de Belgische wetgeving zijn bepaald.\n\nd. Indien verliezen die een onderneming gedreven door een inwoner van Belgi\u00eb in een in\n                                                      Nederland gelegen vaste inrichting heeft geleden, voor de belastingheffing van die\n                                                      onderneming in Belgi\u00eb volgens de Belgische wetgeving werkelijk in mindering van de\n                                                      winsten van die onderneming zijn gebracht, is de vrijstelling ingevolge subparagraaf\n                                                      a in Belgi\u00eb niet van toepassing op de winst van andere belastbare tijdperken die aan\n                                                      die inrichting kan worden toegerekend, in zoverre als deze winst ook in Nederland\n                                                      door de verrekening van die verliezen van belasting is vrijgesteld.\n\n2  In Nederland wordt dubbele belasting op de volgende wijze vermeden:\n\na. Nederland is bevoegd bij het heffen van belasting van zijn inwoners in de grondslag\n                                                      waarnaar de belasting wordt geheven, de bestanddelen van het inkomen of het vermogen\n                                                      te begrijpen die overeenkomstig de bepalingen van dit Verdrag in Belgi\u00eb mogen worden\n                                                      belast.\n\nb. Indien echter een inwoner van Nederland bestanddelen van het inkomen verkrijgt of\n                                                      vermogensbestanddelen bezit die volgens artikel 6, artikel 7, artikel 10, paragrafen 5 en 7, artikel 11, paragraaf 5, artikel 12, paragraaf 3, artikel 13, paragrafen 1 en 2, artikel 14, artikel 15, paragraaf 1, artikel 18, paragrafen 2, 3 en 6, artikel 19, paragraaf 1, subparagraaf a, en paragraaf 2, subparagraaf a, artikel 21, paragraaf 2, en artikel 22, paragrafen 1 en 2, van dit Verdrag in Belgi\u00eb mogen worden belast en die in de in paragraaf 2, subparagraaf\n                                                      a, bedoelde grondslag zijn begrepen, stelt Nederland deze bestanddelen vrij door een\n                                                      vermindering van zijn belasting toe te staan. Deze vermindering wordt berekend overeenkomstig\n                                                      de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van dubbele belasting.\n                                                      Te dien einde worden genoemde bestanddelen geacht te zijn begrepen in het bedrag van\n                                                      de bestanddelen van het inkomen of het vermogen die ingevolge die bepalingen van Nederlandse\n                                                      belasting zijn vrijgesteld.\n\nc. Nederland verleent voorts een aftrek op de aldus berekende Nederlandse belasting voor\n                                                      die bestanddelen van het inkomen die volgens artikel 10, paragraaf 2, artikel 11, paragraaf 2, artikel 16 en artikel 17 van dit Verdrag in Belgi\u00eb mogen worden belast, in zoverre deze bestanddelen in de\n                                                      in paragraaf 2, subparagraaf a, bedoelde grondslag zijn begrepen. Het bedrag van deze\n                                                      aftrek wordt berekend overeenkomstig de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot\n                                                      het vermijden van dubbele belasting.\n\nd. Niettegenstaande de bepalingen van paragraaf 2, subparagraaf b verleent Nederland\n                                                      een aftrek op de Nederlandse belasting voor de in Belgi\u00eb betaalde belasting op bestanddelen\n                                                      van het inkomen die volgens artikel 7, artikel 10, paragraaf 5, artikel 11, paragraaf 5, artikel 12, paragraaf 3, artikel 14, en artikel 21, paragraaf 2, van dit Verdrag in Belgi\u00eb mogen worden belast, voor zover deze bestanddelen in de\n                                                      in paragraaf 2, subparagraaf a, bedoelde grondslag zijn begrepen, indien en voor zover\n                                                      Nederland volgens de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van\n                                                      dubbele belasting een aftrek verleent op de Nederlandse belasting voor de in een ander\n                                                      land over die bestanddelen van het inkomen geheven belasting. Voor de berekening van\n                                                      deze aftrek is de bepaling van subparagraaf c van deze paragraaf van overeenkomstige\n                                                      toepassing.\n\n3  Indien een inwoner van een van de verdragsluitende Staten interest als bedoeld in\n                                                artikel 11, paragraaf 8, geniet, die in overeenstemming met artikel 11, paragraaf 8, in de andere verdragsluitende\n                                                Staat mag worden belast, staat die andere verdragsluitende Staat van zijn belasting\n                                                op die inkomsten een aftrek toe. Het bedrag van die aftrek is gelijk aan de belasting\n                                                die in eerstgenoemde verdragsluitende Staat op de genoemde inkomsten is geheven, maar\n                                                bedraagt in geen geval meer dan dat deel van de in de andere verdragsluitende Staat\n                                                geheven belasting zoals berekend voordat de aftrek is toegestaan, dat toerekenbaar\n                                                is aan die interest.\n\n1  De bepalingen van dit artikel vinden toepassing niettegenstaande enigerlei andere\n                                                bepalingen van dit Verdrag. Dit artikel is echter niet van toepassing indien werkzaamheden\n                                                buitengaats van een persoon voor die persoon een vaste inrichting vormen ingevolge\n                                                de bepalingen van artikel 5 of een vaste basis waarop de bepalingen van artikel 14 toepassing vinden.\n\n2  In dit artikel betekent de uitdrukking \u201ewerkzaamheden buitengaats\u201d werkzaamheden\n                                                die buitengaats worden verricht in verband met de exploratie of exploitatie van de\n                                                in een verdragsluitende Staat gelegen zeebodem en de ondergrond daarvan en hun natuurlijke\n                                                rijkdommen.\n\n3  Een onderneming van een verdragsluitende Staat die in de andere verdragsluitende\n                                                Staat werkzaamheden buitengaats verricht wordt, onder voorbehoud van paragraaf 4 van\n                                                dit artikel, geacht ter zake van die werkzaamheden in de andere Staat een bedrijf\n                                                uit te oefenen met behulp van een aldaar gevestigde vaste inrichting, tenzij de desbetreffende\n                                                werkzaamheden buitengaats in de andere Staat worden verricht gedurende een tijdvak\n                                                of tijdvakken die in een tijdvak van twaalf maanden een totaal van 30 dagen niet te\n                                                boven gaan.\n\nVoor de toepassing van deze paragraaf wordt:\n\na. indien een vennootschap in de andere verdragsluitende Staat werkzaamheden buitengaats\n                                                      verricht en verbonden is met een andere vennootschap, welke andere vennootschap als\n                                                      onderdeel van hetzelfde project dezelfde werkzaamheden buitengaats voortzet die worden\n                                                      of werden uitgevoerd door de eerstbedoelde vennootschap, en de hiervoor bedoelde door\n                                                      beide vennootschappen verrichte activiteiten bij elkaar opgeteld een tijdvak van 30\n                                                      dagen te boven gaan, iedere vennootschap geacht haar werkzaamheden uit te oefenen\n                                                      gedurende een tijdvak dat 30 dagen in een tijdvak van twaalf maanden te boven gaat;\n\nb. een vennootschap geacht verbonden te zijn met een andere vennootschap indien de een\n                                                      onmiddellijk of middellijk ten minste een derde deel van het kapitaal van de andere\n                                                      vennootschap bezit of indien een persoon onmiddellijk of middellijk ten minste een\n                                                      derde deel van het kapitaal van beide vennootschappen bezit.\n\n4  Voor de toepassing van paragraaf 3 van dit artikel wordt de uitdrukking \u201ewerkzaamheden\n                                                buitengaats\u201d evenwel geacht niet te omvatten:\n\na. een van de activiteiten of een combinatie daarvan als genoemd in artikel 5, paragraaf 4;\n\nb. sleep- of ankerwerkzaamheden door schepen die in de eerste plaats voor dat doel zijn\n                                                      ontworpen alsmede andere door zulke schepen verrichte activiteiten;\n\nc. het vervoer van voorraden of personeel door schepen, binnenschepen of luchtvaartuigen\n                                                      in internationaal verkeer.\n\n5  Een inwoner van een verdragsluitende Staat die in het kader van een zelfstandig beroep\n                                                of van andere werkzaamheden van zelfstandige aard in de andere verdragsluitende Staat\n                                                werkzaamheden buitengaats verricht, wordt geacht deze werkzaamheden te verrichten\n                                                vanuit een vaste basis in de andere verdragsluitende Staat indien de desbetreffende\n                                                werkzaamheden buitengaats een aaneengesloten tijdvak van 30 dagen of meer beslaan.\n\n6  Salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen verkregen door een inwoner van\n                                                een verdragsluitende Staat ter zake van een dienstbetrekking in verband met werkzaamheden\n                                                buitengaats die worden verricht met behulp van een vaste inrichting in de andere verdragsluitende\n                                                Staat, mogen, voor zover de dienstbetrekking in die andere Staat buitengaats wordt\n                                                uitgeoefend, in die andere Staat worden belast.\n\n7  Indien aan de hand van bewijsstukken wordt aangetoond dat over de inkomstenbestanddelen\n                                                die ingevolge artikel 7 en artikel 14 in verband met paragraaf 3, onderscheidenlijk paragraaf 5 van dit artikel en ingevolge\n                                                paragraaf 6 van dit artikel in de ene verdragsluitende Staat mogen worden belast,\n                                                in die Staat belasting is betaald, verleent de andere verdragsluitende Staat een vrijstelling\n                                                of vermindering van zijn belasting, die wordt berekend overeenkomstig de regels die\n                                                zijn neergelegd in artikel 23, paragraaf 1, subparagraaf a, onderscheidenlijk paragraaf 2, subparagraaf\n                                                   b.\n\n1  Een instelling voor collectieve belegging in effecten (I.C.B.E.) die geen rechtspersoon\n                                                is en die is gelegen in een verdragsluitende Staat waar zij niet is onderworpen aan\n                                                een belasting bedoeld in artikel 2, paragraaf 3, subparagraaf a, 2\u00b0 of paragraaf 3, subparagraaf b, 3\u00b0, die dividenden of interest verkrijgt die afkomstig zijn uit de andere verdragsluitende\n                                                Staat, kan in plaats van de individuele deelgerechtigden in de I.C.B.E., die inwoner\n                                                zijn van de eerstbedoelde verdragsluitende Staat, zelf een aanvraag indienen voor\n                                                de in het Verdrag voorziene belastingverminderingen, -vrijstellingen of andere voordelen\n                                                voor de individuele deelgerechtigden.\n\nNiettegenstaande het bovenstaande, kan de aldaar bedoelde I.C.B.E., indien ten minste\n                                                75 percent van de bewijzen van deelgerechtigdheid in die I.C.B.E. in het bezit is\n                                                van personen die inwoner zijn van de verdragsluitende Staat waar die I.C.B.E. is gelegen,\n                                                een beroep doen op de bepalingen van artikel 10, paragraaf 2, subparagraaf b en artikel 11, paragraaf 2.\n\n2  Alleen indien en voor zover die I.C.B.E. in de gevallen bedoeld in de paragraaf 1\n                                                niet zelf de voordelen van het Verdrag claimt, kan een persoon die deelneemt in die\n                                                I.C.B.E. in de verdragsluitende Staat waaruit het inkomen afkomstig is een beroep\n                                                doen op verdragsvoordelen.\n\n1  Onderdanen van een verdragsluitende Staat worden in de andere verdragsluitende Staat\n                                                niet onderworpen aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende verplichting,\n                                                die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen\n                                                waaraan onderdanen van die andere Staat onder gelijke omstandigheden, in het bijzonder\n                                                met betrekking tot de woonplaats, zijn of kunnen worden onderworpen. Niettegenstaande\n                                                de bepalingen van artikel 1 is deze bepaling ook van toepassing op personen die geen inwoner zijn van een verdragsluitende\n                                                Staat of van beide verdragsluitende Staten.\n\n2  Natuurlijke personen die inwoner zijn van een van de verdragsluitende Staten en die\n                                                voordelen of inkomsten uit de andere verdragsluitende Staat verkrijgen die ingevolge\n                                                de bepalingen van hoofdstuk III van dit Verdrag ter heffing aan die andere Staat zijn toegewezen, hebben bij de belastingheffing\n                                                in laatstbedoelde Staat, in de mate waarin die voordelen en inkomsten deel uitmaken\n                                                van het wereldinkomen, recht op dezelfde persoonlijke aftrekken, tegemoetkomingen\n                                                en verminderingen uit hoofde van burgerlijke staat of samenstelling van het gezin\n                                                als inwoners van die andere Staat, voor zover zij overigens in gelijke omstandigheden\n                                                verkeren als inwoners van die Staat.\n\n3  De belastingheffing van een vaste inrichting die een onderneming van een verdragsluitende\n                                                Staat in de andere verdragsluitende Staat heeft, is in die andere Staat niet ongunstiger\n                                                dan de belastingheffing van ondernemingen van die andere Staat die dezelfde werkzaamheden\n                                                uitoefenen. Deze bepaling mag niet aldus worden uitgelegd dat zij een verdragsluitende\n                                                Staat verplicht aan inwoners van de andere verdragsluitende Staat bij de belastingheffing\n                                                de persoonlijke aftrekken, tegemoetkomingen en verminderingen uit hoofde van de gezinstoestand\n                                                of gezinslasten te verlenen die hij aan zijn eigen inwoners verleent.\n\n4  Behalve indien de bepalingen van artikel 9, artikel 11, paragraaf 7, of artikel 12, paragraaf 5, van toepassing zijn, worden interest, royalty's en andere uitgaven die door een\n                                                onderneming van een verdragsluitende Staat aan een inwoner van de andere verdragsluitende\n                                                Staat worden betaald, bij het bepalen van de belastbare winst van die onderneming\n                                                op dezelfde voorwaarden in mindering gebracht, alsof zij aan een inwoner van de eerstbedoelde\n                                                Staat zouden zijn betaald. Schulden van een onderneming van een verdragsluitende Staat\n                                                tegenover een inwoner van de andere verdragsluitende Staat worden, bij het bepalen\n                                                van het belastbare vermogen van die onderneming, eveneens op dezelfde voorwaarden\n                                                in mindering gebracht, alsof die schulden tegenover een inwoner van de eerstbedoelde\n                                                Staat zouden zijn aangegaan.\n\n5  Ondernemingen van een verdragsluitende Staat, waarvan het kapitaal geheel of ten\n                                                dele, onmiddellijk of middellijk, in het bezit is van, of wordt beheerst door, \u00e9\u00e9n\n                                                of meer inwoners van de andere verdragsluitende Staat, worden in de eerstbedoelde\n                                                Staat niet aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende verplichting onderworpen\n                                                die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen\n                                                waaraan andere, soortgelijke ondernemingen van de eerstbedoelde Staat zijn of kunnen\n                                                worden onderworpen.\n\n6  Niettegenstaande de bepalingen van artikel 2 zijn de bepalingen van dit artikel van toepassing op belastingen van elke soort en\n                                                benaming.\n\n7  Bijdragen die door of namens een werknemer natuurlijke persoon zijn betaald ter zake\n                                                van een pensioenregeling die voor de belastingheffing is erkend in de andere verdragsluitende\n                                                Staat dan de verdragsluitende Staat waarin die werknemer zijn dienstbetrekking uitoefent,\n                                                worden gedurende een periode van vijf jaar voor de belastingheffing in de laatstbedoelde\n                                                Staat op dezelfde wijze behandeld als een bijdrage betaald aan een in die laatstbedoelde\n                                                Staat voor de belastingheffing erkende pensioenregeling, mits:\n\na. die werknemer reeds bijdroeg aan de pensioenregeling voordat hij zijn dienstbetrekking\n                                                      in laatstbedoelde Staat ging uitoefenen; en\n\nb. de bevoegde autoriteit van de laatstbedoelde Staat van oordeel is dat de pensioenregeling\n                                                      overeenkomt met een door die Staat voor de belastingheffing erkende pensioenregeling.\n\nVoor de toepassing van deze paragraaf omvat de uitdrukking \u201epensioenregeling\u201d mede\n                                                een pensioenregeling ingevolge de sociale wetgeving van een verdragsluitende Staat.\n\n8  Het recht op kinderbijslag ingevolge de sociale wetgeving van een verdragsluitende\n                                                Staat wordt voor de toepassing van de belastingheffing in de andere verdragsluitende\n                                                Staat gelijkgesteld met het recht op kinderbijslag ingevolge de sociale wetgeving\n                                                van die Staat.\n\n1  Aan natuurlijke personen die inwoner zijn van Nederland en uit Belgi\u00eb beloningen\n                                                verkrijgen die ingevolge de bepalingen van artikel 15, 16, 17 en 18, paragraaf 6, van dit Verdrag ter heffing aan Belgi\u00eb zijn toegewezen, zal Nederland een vermindering\n                                                van belasting verlenen, voor zover de som van de verschuldigde Nederlandse en Belgische\n                                                belasting en de verschuldigde premie als bedoeld in de Wet financiering volksverzekeringen\n                                                dan wel daarmee vergelijkbare bijdragen en premies ingevolge de Belgische sociale\n                                                zekerheid meer bedraagt dan het bedrag dat aan Nederlandse belasting en premie als\n                                                bedoeld in de Wet financiering volksverzekeringen zou zijn geheven indien zij die\n                                                beloningen uit Nederland zouden hebben verkregen en Nederland daarover belasting en\n                                                premie als is bedoeld in de Wet financiering volksverzekeringen zou hebben geheven.\n\nDeze vermindering wordt gerealiseerd door, voor zover nodig, in Belgi\u00eb verschuldigde\n                                                belasting en bijdragen en premies sociale zekerheid, voor zover deze vergelijkbaar\n                                                zijn met premies die worden geheven ingevolge de Wet financiering volksverzekeringen,\n                                                aan te merken als ingehouden Nederlandse loonbelasting en te verrekenen met de in\n                                                Nederland verschuldigde belasting en premie als is bedoeld in de Wet financiering\n                                                volksverzekeringen.\n\n2  Ten aanzien van natuurlijke personen die inwoner zijn van Nederland en die beloningen\n                                                verkrijgen die voor het tijdstip waarop de bepalingen van dit Verdrag van toepassing\n                                                zijn, ingevolge de bepalingen van paragraaf 3, subparagraaf 1, van artikel 15 van\n                                                de op 19 oktober 1970 te Brussel getekende Overeenkomst tussen de regering van het\n                                                Koninkrijk Belgi\u00eb en de regering van het Koninkrijk der Nederlanden tot het vermijden\n                                                van dubbele belasting op het gebied van belastingen naar het inkomen en naar het vermogen\n                                                en tot het vaststellen van enige andere regelen verband houdende met de belastingheffing,\n                                                met Protocol, ter heffing aan Nederland waren toegewezen en die ingevolge de bepalingen\n                                                van artikel 15 van dit Verdrag ter heffing aan Belgi\u00eb zijn toegewezen, zal Nederland een netto inkomensachteruitgang\n                                                die zij als gevolg van die wijziging in de toedeling van heffingsrechten lijden, compenseren\n                                                tot het moment waarop die netto inkomensachteruitgang nihil bedraagt of tot het moment\n                                                waarop zij niet langer zodanige beloningen uit dezelfde dienstbetrekking verkrijgen.\n\nDeze compensatie wordt gerealiseerd door, voor zover nodig, in Belgi\u00eb verschuldigde\n                                                belasting en bijdragen en premies sociale zekerheid, voor zover deze vergelijkbaar\n                                                zijn met premies die worden geheven ingevolge de Wet financiering volksverzekeringen,\n                                                aan te merken als ingehouden Nederlandse loonbelasting en te verrekenen met de in\n                                                Nederland verschuldigde belasting en premie als is bedoeld in de Wet financiering\n                                                volksverzekeringen.\n\n3  Voor de toepassing van paragraaf 2 wordt onder netto inkomensachteruitgang verstaan\n                                                het jaarlijks vast te stellen verschil tussen de som van de Nederlandse en Belgische\n                                                belasting alsmede premie als is bedoeld in de Wet financiering volksverzekeringen\n                                                dan wel daarmee vergelijkbare bijdragen en premies ingevolge de Belgische sociale\n                                                zekerheid die de in die paragraaf bedoelde natuurlijke persoon met toepassing van\n                                                de bepalingen van dit Verdrag uiteindelijk verschuldigd is over zijn inkomen, en de\n                                                som van de hiervoor bedoelde Nederlandse en Belgische belasting en premie als is bedoeld\n                                                in de Wet financiering volksverzekeringen dan wel daarmee vergelijkbare bijdragen\n                                                en premies ingevolge de Belgische sociale zekerheid die hij daarover verschuldigd\n                                                zou zijn geweest indien met betrekking tot de in die paragraaf bedoelde beloningen\n                                                van die natuurlijke persoon de bepalingen van paragraaf 3, subparagraaf 1, van artikel\n                                                15 van de op 19 oktober 1970 te Brussel getekende Overeenkomst tussen de regering\n                                                van het Koninkrijk Belgi\u00eb en de regering van het Koninkrijk der Nederlanden tot het\n                                                vermijden van dubbele belasting op het gebied van belastingen naar het inkomen en\n                                                naar het vermogen en tot het vaststellen van enige andere regelen verband houdende\n                                                met de belastingheffing, met Protocol, van toepassing zouden zijn geweest.\n\n4  De bevoegde autoriteiten regelen in onderlinge overeenstemming in welke mate bijdragen\n                                                en premies sociale zekerheid in Belgi\u00eb vergelijkbaar zijn met de premie voor de volksverzekeringen\n                                                in Nederland als bedoeld in de Wet financiering volksverzekeringen.\n\n1  Indien een persoon van oordeel is dat de maatregelen van een verdragsluitende Staat\n                                                of van beide verdragsluitende Staten voor hem leiden of zullen leiden tot een belastingheffing\n                                                die niet in overeenstemming is met de bepalingen van dit Verdrag, kan hij, onverminderd\n                                                de rechtsmiddelen waarin het interne recht van die Staten voorziet, zijn geval voorleggen\n                                                aan de bevoegde autoriteit van de verdragsluitende Staat waarvan hij inwoner is, of\n                                                indien zijn geval onder artikel 26, paragraaf 1, ressorteert, aan die van de verdragsluitende Staat waarvan hij onderdaan is. Het\n                                                geval moet worden voorgelegd binnen drie jaar nadat de maatregel die een belastingheffing\n                                                ten gevolge heeft die niet in overeenstemming is met de bepalingen van het Verdrag,\n                                                voor het eerst te zijner kennis is gebracht.\n\n2  De bevoegde autoriteit tracht, indien het bezwaar haar gegrond voorkomt en indien\n                                                zij niet zelf in staat is tot een bevredigende oplossing ervan te komen, de aangelegenheid\n                                                in onderlinge overeenstemming met de bevoegde autoriteit van de andere verdragsluitende\n                                                Staat te regelen, teneinde een belastingheffing die niet in overeenstemming is met\n                                                het Verdrag te vermijden. De overeengekomen regeling wordt uitgevoerd niettegenstaande\n                                                de verjaringstermijnen in de nationale wetgeving van de verdragsluitende Staten.\n\n3  De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende Staten trachten moeilijkheden of\n                                                twijfelpunten die mochten rijzen met betrekking tot de interpretatie of de toepassing\n                                                van het Verdrag in onderlinge overeenstemming op te lossen.\n\n4  De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende Staten plegen overleg omtrent de\n                                                administratieve maatregelen die voor de uitvoering van de bepalingen van het Verdrag\n                                                nodig zijn en met name omtrent de bewijsstukken die de inwoners van elke verdragsluitende\n                                                Staat moeten overleggen om in de andere Staat de bij het Verdrag bepaalde belastingvrijstellingen\n                                                of -verminderingen te verkrijgen.\n\n5  De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende Staten kunnen zich rechtstreeks\n                                                met elkander in verbinding stellen voor de toepassing van het Verdrag.\n\n1 De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende Staten wisselen de inlichtingen uit\n                                                die naar verwachting relevant zijn voor de uitvoering van de bepalingen van dit Verdrag\n                                                of voor de toepassing of de tenuitvoerlegging van de nationale wetgeving met betrekking\n                                                tot belastingen van elke soort en benaming, die worden geheven door of ten behoeve\n                                                van de verdragsluitende Staten, of van de staatkundige onderdelen of plaatselijke\n                                                publiekrechtelijke lichamen daarvan, voor zover de heffing van die belastingen niet\n                                                in strijd is met het Verdrag. De uitwisseling van inlichtingen wordt niet beperkt\n                                                door de artikelen 1 en 2.\n\n2 Alle uit hoofde van paragraaf 1 door een verdragsluitende Staat ontvangen inlichtingen\n                                                worden op dezelfde wijze geheim gehouden als inlichtingen die volgens de nationale\n                                                wetgeving van die Staat zijn verkregen en worden alleen ter kennis gebracht van personen\n                                                of autoriteiten (daaronder begrepen rechterlijke instanties en administratiefrechtelijke\n                                                lichamen) die betrokken zijn bij de vaststelling of invordering van, de tenuitvoerlegging\n                                                of vervolging ter zake van, de beslissing in beroepszaken betrekking hebbende op de\n                                                in paragraaf 1 bedoelde belastingen, of het toezicht daarop. Deze personen of autoriteiten\n                                                gebruiken die inlichtingen slechts voor die doeleinden. Zij mogen de inlichtingen\n                                                bekendmaken in openbare rechtszittingen of in rechterlijke beslissingen. Niettegenstaande\n                                                hetgeen voorafgaat, mogen de door een verdragsluitende Staat verkregen inlichtingen\n                                                voor andere doeleinden worden gebruikt indien ze overeenkomstig de wetgeving van beide\n                                                Staten voor die andere doeleinden mogen worden gebruikt en indien de bevoegde autoriteit\n                                                van de Staat die de inlichtingen verstrekt, de toestemming geeft voor dat gebruik.\n\n3 In geen geval mogen de bepalingen van de paragrafen 1 en 2 aldus worden uitgelegd\n                                                dat zij een verdragsluitende Staat de verplichting opleggen:\n\na) administratieve maatregelen te nemen die in strijd zijn met de wetgeving en de administratieve\n                                                      praktijk van die of van de andere verdragsluitende Staat;\n\nb) inlichtingen te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn volgens de wetgeving of in\n                                                      de normale gang van de administratieve werkzaamheden van die of van de andere verdragsluitende\n                                                      Staat;\n\nc) inlichtingen te verstrekken die een handels-, bedrijfs-, nijverheids-, commercieel\n                                                      of beroepsgeheim of een fabrieks- of handelswerkwijze zouden onthullen, dan wel inlichtingen\n                                                      waarvan het verstrekken in strijd zou zijn met de openbare orde.\n\n4 Indien inlichtingen worden verzocht door een verdragsluitende Staat in overeenstemming\n                                                met dit artikel, wendt de andere verdragsluitende Staat zijn maatregelen inzake het\n                                                verzamelen van inlichtingen aan om de gevraagde inlichtingen te verkrijgen, zelfs\n                                                al heeft die andere Staat die inlichtingen niet nodig voor zijn eigen belastingdoeleinden.\n                                                Op de in de vorige zin vervatte verplichting zijn de beperkingen van paragraaf 3 van\n                                                toepassing, maar die beperkingen mogen in geen geval aldus worden uitgelegd dat het\n                                                een verdragsluitende Staat toegestaan is het verstrekken van inlichtingen te weigeren,\n                                                enkel omdat die Staat geen nationaal belang heeft bij dergelijke inlichtingen.\n\n5 De bepalingen van paragraaf 3 mogen in geen geval aldus worden uitgelegd dat het een\n                                                verdragsluitende Staat toegestaan is het verstrekken van inlichtingen te weigeren,\n                                                enkel omdat de inlichtingen berusten bij een bank, een andere financi\u00eble instelling,\n                                                een trust, een stichting, een gevolmachtigde of een persoon die bij wijze van vertegenwoordiging\n                                                of als zaakwaarnemer optreedt, of omdat de inlichtingen betrekking hebben op eigendomsbelangen\n                                                in een persoon. Teneinde zulke inlichtingen te verkrijgen, heeft de belastingadministratie\n                                                van de aangezochte verdragsluitende Staat de bevoegdheid om te vragen inlichtingen\n                                                bekend te maken en om een onderzoek en verhoren in te stellen, niettegenstaande andersluidende\n                                                bepalingen in de nationale belastingwetgeving van die Staat.\n\n6\n\na) Niettegenstaande de bepalingen van paragraaf 1, zijn de bepalingen van dit artikel\n                                                      overeenkomstig van toepassing op inlichtingen die relevant zijn voor de uitvoering\n                                                      van inkomensgerelateerde regelingen onder de Nederlandse wetgeving door de Nederlandse\n                                                      belastingdienst, die is belast met de toepassing of de tenuitvoerlegging van deze\n                                                      regelingen.\n\nb) Indien op grond van paragraaf 1 inlichtingen voor de belastingheffing worden verkregen\n                                                      door een verdragsluitende Staat, mogen deze inlichtingen, niettegenstaande de laatste\n                                                      zin van paragraaf 2, door die Staat ook worden gebruikt voor de uitvoering van de\n                                                      inkomensgerelateerde regelingen, bedoeld in subparagraaf a) van deze paragraaf.\n\n1\n\na. Op verzoek van de aanzoekende Staat betekent de aangezochte Staat documenten aan de\n                                                      geadresseerde, met inbegrip van documenten betreffende rechterlijke beslissingen,\n                                                      die afkomstig zijn van de aanzoekende Staat en verband houden met een belasting waarop\n                                                      dit Verdrag van toepassing is.\n\nDe aangezochte Staat betekent deze documenten volgens een door zijn nationale wetgeving\n                                                      en administratieve praktijk voorgeschreven methode voor de betekening van documenten\n                                                      van in wezen gelijksoortige aard. De aanzoekende Staat verschaft de daarvoor benodigde\n                                                      informatie.\n\nb. De verdragsluitende Staten verlenen elkander hulp en bijstand voor de invordering\n                                                      van de belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is, alsmede van alle met die\n                                                      belastingen verband houdende opcentiemen, verhogingen, interest, kosten en boeten\n                                                      van niet-strafrechtelijke aard, wanneer het belastingvorderingen betreft die eisbaar\n                                                      zijn en niet langer kunnen worden bestreden, tenzij anders overeengekomen tussen de\n                                                      bevoegde autoriteiten.\n\n2  De bepalingen van dit artikel zijn van toepassing op elke persoon die overeenkomstig\n                                                de wetgeving van de aanzoekende Staat gehouden is tot de betaling van belastingen\n                                                waarop dit Verdrag van toepassing is.\n\n3  Op vraag van de aanzoekende Staat zorgt de aangezochte Staat overeenkomstig de wetgeving\n                                                en de administratieve praktijk die voor de betekening en de invordering van zijn eigen\n                                                belastingvorderingen van toepassing zijn, voor de betekening en de invordering van\n                                                de belastingvorderingen van die Staat, tenzij het Verdrag anders bepaalt.\n\n4  De aangezochte Staat is niet verplicht een verzoek om bijstand voor de invordering\n                                                in te willigen:\n\na. indien de aanzoekende Staat niet alle op zijn eigen grondgebied beschikbare middelen\n                                                      heeft aangewend, tenzij aanwending van die middelen zou leiden tot onevenredige moeilijkheden;\n\nb. indien en voor zover hij de belastingvordering in strijd acht met de bepalingen van\n                                                      dit Verdrag of met enig ander verdrag waarbij beide Staten partij zijn.\n\n5  De vraag om bijstand voor de invordering van een belastingvordering dient vergezeld\n                                                te gaan van:\n\na. een officieel afschrift van de uitvoerbare titel in de aanzoekende Staat;\n\nb. een officieel afschrift van elk ander document dat in de aanzoekende Staat voor de\n                                                      invordering is vereist; en\n\nc. in voorkomend geval, een eensluidend verklaard afschrift van elke op de belastingvordering\n                                                      betrekking hebbende beslissing die kracht van gewijsde heeft verworven en afkomstig\n                                                      is van een administratief lichaam of van een rechtbank.\n\n6\n\na. De uitvoerbare titel in Nederland heeft dezelfde uitwerking in Belgi\u00eb.\n\nb. De uitvoerbare titel in Belgi\u00eb wordt, indien passend en in overeenstemming met de\n                                                      in Nederland van kracht zijnde bepalingen, zo spoedig mogelijk na de datum van ontvangst\n                                                      van het verzoek om bijstand aanvaard, erkend of aangevuld, dan wel vervangen door\n                                                      een uitvoerbare titel in Nederland.\n\n7  Problemen met betrekking tot de verjaringstermijn van de belastingvordering worden\n                                                uitsluitend door de wetgeving van de aanzoekende Staat geregeld.\n\n8  De daden van invordering die ten gevolge van een vraag om bijstand door de aangezochte\n                                                Staat zijn gesteld, alsmede andere omstandigheden die overeenkomstig de wetgeving\n                                                van die Staat de schorsing of stuiting van de verjaringstermijn tot gevolg zouden\n                                                hebben, hebben dezelfde uitwerking met betrekking tot de wetgeving van de aanzoekende\n                                                Staat. De aangezochte Staat stelt de aanzoekende Staat in kennis van de daartoe genomen\n                                                maatregelen.\n\n9  Belastingvorderingen waarvoor om invorderingsbijstand is verzocht, genieten in de\n                                                aangezochte Staat geen enkel voorrecht en kunnen niet worden ingevorderd door middel\n                                                van in hechtenis nemen wegens schuld van de schuldenaar.\n\n10  De verplichting om bijstand te verlenen bij het invorderen van belastingvorderingen\n                                                betreffende een overledene of zijn nalatenschap is beperkt tot de waarde van de nalatenschap\n                                                of van de goederen verkregen door iedere begunstigde van de nalatenschap, afhankelijk\n                                                van de vraag of de belastingvordering dient te worden ingevorderd uit de nalatenschap\n                                                of bij de begunstigden daarvan.\n\n11  De aangezochte Staat kan uitstel van betaling of betaling in termijnen toestaan indien\n                                                zijn wetgeving of zijn administratieve praktijk dit toestaat in soortgelijke omstandigheden;\n                                                hij doet echter eerst de aanzoekende Staat hiervan mededeling.\n\n12  Op verzoek van de aanzoekende Staat worden met betrekking tot belastingvorderingen\n                                                die worden bestreden of nog kunnen bestreden worden of nog niet eisbaar zijn, om zijn\n                                                rechten te vrijwaren, door de bevoegde autoriteit van de aangezochte Staat de conservatoire\n                                                maatregelen genomen waarin diens wetgeving voorziet. De bepalingen van de voorgaande\n                                                paragrafen zijn op die maatregelen van overeenkomstige toepassing.\n\n13  De Staten zien wederzijds af van de terugbetaling van kosten die voortvloeien uit\n                                                de onderscheiden hulp en bijstand die zij elkaar verlenen bij de toepassing van dit\n                                                Verdrag. De aanzoekende Staat zal in ieder geval verantwoordelijk blijven jegens de\n                                                aangezochte Staat voor de geldelijke gevolgen van de invorderingsdaden die onterecht\n                                                zijn gebleken ten aanzien van de realiteit van de betrokken belastingvordering of\n                                                van de rechtsgeldigheid van de uitvoerbare titel in de aanzoekende Staat.\n\n14  De in geval van betwisting in te stellen actie wordt gebracht voor de bevoegde rechter\n                                                van de aanzoekende Staat overeenkomstig de bepalingen van zijn fiscale en burgerlijke\n                                                wetgeving, en wordt tegelijkertijd ter kennis gebracht van de ambtenaar die in de\n                                                aangezochte Staat met de invordering is belast.\n\nIndien evenwel de betwisting de geldigheid of de gevolgen betreft van de krachtens\n                                                dit Verdrag genomen conservatoire of executoriale handelingen, moet de actie worden\n                                                ingesteld bij de bevoegde rechter van de aangezochte Staat, overeenkomstig de wetgeving\n                                                van die Staat.\n\n15  De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende Staten plegen desgewenst overleg\n                                                om de regels vast te leggen ter uitvoering van dit artikel.\n\nIn geen geval mogen de bepalingen van artikel 30 aldus worden uitgelegd dat zij een verdragsluitende Staat de verplichting opleggen:\n\na) administratieve maatregelen te nemen, die in strijd zijn met de wetgeving of de administratieve\n                                                praktijk van die of van de andere verdragsluitende Staat;\n\nb) administratieve maatregelen te nemen, die in strijd zouden zijn met de openbare orde;\n\nc) bijstand te verlenen in gevallen waarin de administratieve last voor die Staat duidelijk\n                                                in verhouding onevenredig is met het voordeel te behalen door de andere verdragsluitende\n                                                Staat.\n\n1  De bepalingen van dit Verdrag tasten in geen enkel opzicht de fiscale voorrechten\n                                                aan die leden van diplomatieke zendingen of consulaire posten ontlenen aan de algemene\n                                                regelen van het volkenrecht of aan bepalingen van bijzondere verdragen.\n\n2  Voor de toepassing van het Verdrag worden de leden van diplomatieke zendingen of\n                                                consulaire posten van een verdragsluitende Staat die in de andere verdragsluitende\n                                                Staat of in een derde Staat geaccrediteerd zijn en die onderdaan van de zendstaat\n                                                zijn, geacht inwoner van die Staat te zijn indien zij aldaar ter zake van belastingen\n                                                naar het inkomen en naar het vermogen aan dezelfde verplichtingen onderworpen zijn\n                                                als de inwoners van die Staat.\n\n3  Het Verdrag is niet van toepassing op internationale organisaties, hun organen of\n                                                hun ambtenaren, noch op personen die lid zijn van diplomatieke zendingen of consulaire\n                                                posten van een derde Staat, indien deze in een verdragsluitende Staat verblijven en\n                                                inzake belastingen naar het inkomen of naar het vermogen niet als inwoners van de\n                                                ene of de andere verdragsluitende Staat worden behandeld.\n\n1  Elke verdragsluitende Staat zal de andere verdragsluitende Staat in kennis stellen\n                                                van de voltooiing van de procedures die door zijn wetgeving voor de inwerkingtreding\n                                                van dit Verdrag is vereist. Het Verdrag zal in werking treden op de vijftiende dag\n                                                na de datum waarop de tweede kennisgeving is ontvangen.\n\n2  De bepalingen van het Verdrag zullen van toepassing zijn:\n\na. op de bij de bron verschuldigde belastingen op inkomsten die zijn toegekend of betaalbaar\n                                                      gesteld op of na 1 januari van het jaar dat onmiddellijk volgt op dat waarin het Verdrag\n                                                      in werking treedt;\n\nb. op de andere belastingen geheven naar inkomsten van belastbare tijdperken die eindigen\n                                                      op of na 31 december van het jaar dat onmiddellijk volgt op dat waarin het Verdrag\n                                                      in werking treedt;\n\nc. op belastingen naar het vermogen geheven van bestanddelen van het vermogen die bestaan\n                                                      op 1 januari van elk kalenderjaar na dat waarin het Verdrag in werking treedt.\n\n3  Ten aanzien van belastingen waarvoor artikel 30 van dit Verdrag voorziet in de mogelijkheid van invorderingsbijstand vinden de bepalingen\n                                                van het Verdrag tussen Nederland, Belgi\u00eb en Luxemburg nopens wederkerige bijstand\n                                                inzake de invordering van belastingschulden, gesloten te Brussel op 5 september 1952,\n                                                in de relatie tussen Nederland en Belgi\u00eb geen toepassing.\n\nTen aanzien van belastingen waarvoor artikel 30 van dit Verdrag niet voorziet in de mogelijkheid van invorderingsbijstand vinden\n                                                de bepalingen van het Verdrag tussen Nederland, Belgi\u00eb en Luxemburg nopens wederkerige\n                                                bijstand inzake de invordering van belastingschulden, gesloten te Brussel op 5 september\n                                                1952, onverkort toepassing.\n\n4  Niettegenstaande het bepaalde in paragraaf 2 van dit artikel zijn de bepalingen van\n                                                artikel 30 van het Verdrag overeenkomstig van toepassing op belastingvorderingen die door de\n                                                Staat die het verzoek om invorderingsbijstand doet, zijn vastgesteld voor de datum\n                                                van het van toepassing worden van het Verdrag. De eerste volzin is echter niet van\n                                                toepassing voor belastingvorderingen waarvoor v\u00f3\u00f3r de datum van het van toepassing\n                                                worden van het Verdrag, met een beroep op het Verdrag tussen Nederland, Belgi\u00eb en\n                                                Luxemburg nopens wederkerige bijstand inzake de invordering van belastingschulden,\n                                                gesloten te Brussel op 5 september 1952, reeds een verzoek voor invorderingsbijstand\n                                                is gedaan. Met betrekking tot die belastingvorderingen blijven de bepalingen van het\n                                                Verdrag tussen Nederland, Belgi\u00eb en Luxemburg nopens wederkerige bijstand inzake de\n                                                invordering van belastingschulden, gesloten te Brussel op 5 september 1952, onverkort\n                                                van toepassing.\n\n5  De op 19 oktober 1970 te Brussel ondertekende Overeenkomst tussen de Regering van\n                                                het Koninkrijk Belgi\u00eb en de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden tot het vermijden\n                                                van dubbele belasting op het gebied van belastingen naar het inkomen en naar het vermogen\n                                                en tot het vaststellen van enige andere regelen verband houdende met de belastingheffing,\n                                                met Protocol, wordt be\u00ebindigd met de inwerkingtreding van dit Verdrag. De bepalingen\n                                                van de Overeenkomst van 1970 blijven echter van toepassing totdat de bepalingen van\n                                                dit Verdrag, in overeenstemming met de bepalingen van paragraaf 2 van dit artikel,\n                                                toepassing vinden.\n\nDit Verdrag blijft van kracht totdat het door een verdragsluitende Staat is opgezegd,\n                                          maar elk van de verdragsluitende Staten kan tot en met 30 juni van elk kalenderjaar\n                                          na het vijfde jaar dat volgt op het jaar waarin het Verdrag in werking is getreden,\n                                          aan de andere verdragsluitende Staat langs diplomatieke weg een schriftelijke opzegging\n                                          doen toekomen. In geval van opzegging voor 1 juli van zodanig jaar, zal het Verdrag\n                                          voor de laatste maal van toepassing zijn:\n\na. op de bij de bron verschuldigde belastingen op inkomsten die zijn toegekend of betaalbaar\n                                                gesteld ten laatste op 31 december van het jaar waarin de kennisgeving van de be\u00ebindiging\n                                                is gedaan;\n\nb. op de andere belastingen geheven naar inkomsten van belastbare tijdperken die eindigen\n                                                v\u00f3or 31 december van het jaar na dat waarin de kennisgeving van de be\u00ebindiging is\n                                                gedaan;\n\nc. op belastingen naar het vermogen geheven van bestanddelen van het vermogen die bestaan\n                                                op 1 januari van het jaar waarin de kennisgeving van de be\u00ebindiging is gedaan.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gevolmachtigd door hun respectieve\n                                    Regeringen, dit Verdrag hebben ondertekend.\n\nGEDAAN in tweevoud te Luxemburg, op 5 juni 2001, in de Nederlandse en de Franse taal,\n                                    zijnde de twee teksten gelijkelijk authentiek.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden,\n\n(w.g.) W. J. BOS\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk Belgi\u00eb,\n\n(w.g.) D. REYNDERS\n\nBij de ondertekening van het Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het\n                                       Koninkrijk Belgi\u00eb tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van\n                                       het ontgaan van belasting inzake belastingen naar het inkomen en naar het vermogen\n                                       zijn de ondergetekenden de volgende bepalingen overeengekomen die een integrerend\n                                       deel van het Verdrag vormen.\n\nVoor de toepassing van het Verdrag wordt de uitdrukking \u201eonroerende goederen\u201d voor\n                                       wat betreft Nederland gelezen als onroerende zaken.\n\nIngeval een vennootschap in de ene verdragsluitende Staat als zodanig aan belasting\n                                       is onderworpen, doch het inkomen dan wel het vermogen van die vennootschap in de andere\n                                       verdragsluitende Staat als inkomen onderscheidenlijk vermogen van de gerechtigden\n                                       tot die vennootschap wordt belast, kunnen de bepalingen van het Verdrag niet tot gevolg\n                                       hebben dat dubbele belasting of een totale of gedeeltelijke vrijstelling van het inkomen\n                                       of het vermogen blijft bestaan. Om een dergelijk gevolg te vermijden, wordt de belasting,\n                                       het inkomen en het vermogen van de vennootschap geacht belasting, inkomen en vermogen\n                                       van de gerechtigden tot die vennootschap te zijn naar rato van hun gerechtigdheid\n                                       in het vermogen van de vennootschap. Voor zover nodig kan daarbij worden bepaald dat\n                                       de gerechtigden tot de vennootschap de ten laste van de vennootschap geheven belasting\n                                       over dat inkomen en vermogen (inclusief eventueel daarop drukkende bronbelasting van\n                                       derde Staten), ieder voor zijn aandeel mogen verrekenen met de belasting die zij over\n                                       hetzelfde inkomen onderscheidenlijk vermogen verschuldigd zijn en dat de Staat van\n                                       vestiging van de vennootschap afziet van eventuele belastingheffing van de gerechtigden\n                                       tot die vennootschap die inwoner zijn van de andere verdragsluitende Staat over uitdeling\n                                       van winst door die vennootschap aan die gerechtigden.\n\nHet is wel te verstaan dat indien de bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende\n                                       Staten in onderlinge overeenstemming een oplossing binnen de context van het Verdrag\n                                       hebben bereikt voor gevallen waarin:\n\na. onder toepassing van artikel 3, paragraaf 2, de uitleg van een niet omschreven uitdrukking als gevolg zou hebben dat; dan wel\n\nb. als gevolg van kwalificatieverschillen (bijvoorbeeld van een inkomensbestanddeel of\n                                             van een persoon),\n\neen situatie van dubbele belasting of dubbele vrijstelling zou optreden, deze oplossing\n                                       \u2013 na bekendmaking daarvan door beide bevoegde autoriteiten \u2013 voor de toepassing van\n                                       het Verdrag ook in andere, gelijke gevallen bindend zal zijn.\n\na  Een natuurlijke persoon die aan boord van een schip of binnenschip woont zonder een\n                                             werkelijke woonplaats in een verdragsluitende Staat te hebben, wordt geacht zijn woonplaats\n                                             te hebben in de Staat waarin het schip of binnenschip zijn thuishaven heeft.\n\nb Indien een vennootschap in de ene verdragsluitende Staat als zodanig niet aan belasting\n                                             is onderworpen en in de andere verdragsluitende Staat wel als zodanig aan belasting\n                                             is onderworpen, worden op verzoek van de vennootschap door de andere verdragsluitende\n                                             Staat de bepalingen van de Hoofdstukken III, IV en V van het Verdrag toegepast in\n                                             de mate waarin die hadden moeten worden toegepast indien de gerechtigden in het vermogen\n                                             van die vennootschap het inkomen en het vermogen van die vennootschap ieder voor zijn\n                                             aandeel in die vennootschap rechtstreeks zouden hebben genoten onderscheidenlijk hebben\n                                             bezeten. De toepassing van de vorige volzin laat onverlet dat de andere verdragsluitende\n                                             Staat volgens zijn nationale wet de grondslag waarnaar de belasting van de vennootschap\n                                             wordt geheven bepaalt en deze slechts in zoverre vermindert als rechtstreeks voortvloeit\n                                             uit de vorige volzin.\n\nEen verdragsluitende Staat, een staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk\n                                       lichaam daarvan, alsmede een pensioenfonds of instelling uitsluitend werkzaam voor\n                                       godsdienstige, liefdadige, wetenschappelijke, opvoedkundige of openbare doeleinden,\n                                       gevestigd in een verdragsluitende Staat en als zodanig in die Staat vrijgesteld van\n                                       belastingen als bedoeld in artikel 2 van het Verdrag wordt geacht een inwoner van die Staat te zijn.\n\nOnder de uitdrukking \u201epensioenfonds\u201d wordt verstaan elk pensioenfonds dat volgens\n                                       de wettelijke bepalingen van de verdragsluitende Staat waarin het is gevestigd, als\n                                       zodanig is erkend en onder toezicht staat.\n\nIngeval door een onderneming van een verdragsluitende Staat in de andere verdragsluitende\n                                       Staat bouwwerken of constructie- of installatiewerkzaamheden op verschillende plaatsen\n                                       en op verschillende tijdstippen worden uitgevoerd, dient voor de berekening van de\n                                       duur van twaalf maanden het volgende in aanmerking te worden genomen:\n\na. afzonderlijke bouwwerken of afzonderlijke constructie- of installatiewerkzaamheden\n                                             moeten voor de berekening van de duur van twaalf maanden niet worden samengenomen;\n\nb. normaal kunnen als afzonderlijke werken worden beschouwd werken die voor rekening\n                                             van verschillende opdrachtgevers worden uitgevoerd, tenzij die werken uit economisch\n                                             oogpunt \u00e9\u00e9n geheel vormen;\n\nc. indien verschillende werken voor rekening van \u00e9\u00e9n enkele opdrachtgever worden uitgevoerd\n                                             ingevolge \u00e9\u00e9n enkele overeenkomst, worden zij als \u00e9\u00e9n geheel behandeld, tenzij die\n                                             werken niet in enige samenhang worden verricht;\n\nd. indien verschillende werken voor rekening van \u00e9\u00e9n enkele opdrachtgever worden uitgevoerd\n                                             ingevolge meer dan \u00e9\u00e9n overeenkomst, dienen zij eveneens te worden samengenomen in\n                                             geval de werken, ofschoon op verschillende plaatsen uitgevoerd, slechts een deel van\n                                             een groter geheel vormen en er geen noemenswaardige werkonderbreking is geweest.\n\nHet is wel te verstaan dat rechten tot exploratie en exploitatie van natuurlijke rijkdommen\n                                       worden beschouwd als onroerende goederen die zijn gelegen in de verdragsluitende Staat\n                                       op wiens zeebodem en ondergrond daarvan deze rechten betrekking hebben, alsmede dat\n                                       deze rechten geacht worden te behoren tot de activa van een vaste inrichting in die\n                                       Staat. Voorts is het wel te verstaan dat de hiervoor genoemde rechten ook omvatten\n                                       rechten op belangen bij, of voordelen uit vermogensbestanddelen die voortvloeien uit\n                                       die exploratie of exploitatie.\n\nMet betrekking tot artikel 7, paragrafen 1 en 2, geldt dat, indien een onderneming van een verdragsluitende Staat in de andere verdragsluitende\n                                       Staat goederen of koopwaar verkoopt of een bedrijf uitoefent met behulp van een aldaar\n                                       gevestigde vaste inrichting, de winst van die vaste inrichting niet wordt bepaald\n                                       op basis van het totale door de onderneming ontvangen bedrag, doch slechts op basis\n                                       van dat deel van de winst van de onderneming dat aan de werkelijke werkzaamheden van\n                                       de vaste inrichting voor die verkopen of die bedrijfsuitoefening is toe te rekenen.\n                                       Met name bij overeenkomsten betreffende de levering, installatie of constructie, dan\n                                       wel het toezicht daarop, van nijverheids-, handels- of wetenschappelijke uitrusting\n                                       of betreffende de constructie, dan wel het toezicht daarop, van gebouwen, alsmede\n                                       bij openbare werken, wordt, indien de onderneming een vaste inrichting heeft, de winst\n                                       van die vaste inrichting niet bepaald op basis van het totale door de onderneming\n                                       ontvangen bedrag, doch slechts op basis van dat deel van de overeenkomst dat werkelijk\n                                       wordt uitgevoerd door de vaste inrichting in de verdragsluitende Staat waar de vaste\n                                       inrichting is gevestigd. De winst die betrekking heeft op dat deel van de overeenkomst,\n                                       dat wordt uitgevoerd door het hoofdkantoor van de onderneming, is slechts belastbaar\n                                       in de verdragsluitende Staat waarvan de persoon die deze onderneming exploiteert inwoner\n                                       is.\n\na. Vergoedingen voor technische diensten, waaronder begrepen studies of toezichthoudende\n                                             werkzaamheden van wetenschappelijke, geologische of technische aard, of voor diensten\n                                             van raadgevende of toezichthoudende aard, worden beschouwd als vergoedingen waarop\n                                             de bepalingen van artikel 7 of artikel 14 van toepassing zijn.\n\nb. Het is wel te verstaan dat wanneer een natuurlijke persoon, inwoner van een verdragsluitende\n                                             Staat, beloningen geniet ter zake van het verrichten van arbeid in een in de andere\n                                             verdragsluitende Staat gevestigde vaste inrichting van een door zijn echtgenoot gedreven\n                                             onderneming van eerstgenoemde verdragsluitende Staat, die beloningen voor de toepassing\n                                             van het Verdrag worden aangemerkt als winst van een onderneming van eerstgenoemde\n                                             verdragsluitende Staat die in de andere verdragsluitende Staat mag worden belast,\n                                             indien het bedrag van de beloningen ten laste komt van eerdergenoemde in de andere\n                                             verdragsluitende Staat gevestigde vaste inrichting.\n\nHet vorengaande is van overeenkomstige toepassing op beloningen genoten ter zake van\n                                             het verrichten van arbeid in een in de andere verdragsluitende Staat gevestigde vaste\n                                             basis waarover zijn in de eerstbedoelde Staat woonachtige echtgenoot geregeld beschikt\n                                             voor het verwerven van inkomsten uit een zelfstandig beroep.\n\nc. Het is wel te verstaan dat wanneer een natuurlijke persoon, inwoner van Belgi\u00eb, winst\n                                             uit onderneming geniet die aan een in Nederland gevestigde vaste inrichting is toe\n                                             te rekenen deze natuurlijke persoon overeenkomstig de wetgeving van Nederland een\n                                             aan de omvang van deze winst gerelateerde oudedagsreserve mag opbouwen. Wanneer de\n                                             omvang van de oudedagsreserve afneemt, worden die afnemingen voor de toepassing van\n                                             het Verdrag aangemerkt als winst van die vaste inrichting. Deze winst mag in Nederland\n                                             worden belast.\n\nHet vorenstaande is van overeenkomstige toepassing voor een natuurlijke persoon, inwoner\n                                             van Belgi\u00eb, die een zelfstandig beroep uitoefent en daarvoor beschikt over een in\n                                             Nederland gevestigde vaste basis.\n\nHet is echter wel te verstaan, dat de omstandigheid dat verbonden ondernemingen overeenkomsten\n                                       hebben afgesloten, zoals \u201ecost-sharing\u201d overeenkomsten of algemene dienstverleningsovereenkomsten,\n                                       voor of gebaseerd op de toerekening van de kosten van de leiding, de algemene beheerskosten,\n                                       de technische en zakelijke kosten, kosten voor onderzoek en ontwikkeling en andere\n                                       soortgelijke kosten, op zichzelf geen voorwaarde is die afwijkt van die welke zouden\n                                       worden overeengekomen tussen onafhankelijke ondernemingen.\n\nHet is wel te verstaan dat voor de toepassing van artikel 9 onder een onderneming mede wordt begrepen een vaste inrichting.\n\nDe bepalingen van artikel 10, paragraaf 2, zijn niet van toepassing op dividenden die een vennootschap die inwoner is van een\n                                       van de verdragsluitende Staten betaalt aan een vennootschap die inwoner is van de\n                                       andere verdragsluitende Staat, terzake waarvan, op grond van de bepalingen van de\n                                       Richtlijn betreffende de gemeenschappelijke fiscale regeling voor moedermaatschappijen\n                                       en dochterondernemingen uit verschillende Lid-Staten (90/435/EEG) zoals deze eventueel\n                                       kan worden gewijzigd, door de Staat waarvan de vennootschap die het dividend betaalt\n                                       inwoner is, geen belasting mag worden geheven.\n\nIndien aan de bron belasting is geheven die het belastingbedrag dat ingevolge de bepalingen\n                                       van artikel 10, 11 of 12 mag worden geheven te boven gaat, moeten verzoeken om teruggaaf van het daarboven\n                                       uitgaande belastingbedrag worden ingediend bij de bevoegde autoriteit van de verdragsluitende\n                                       Staat die de belasting heeft geheven, binnen een tijdvak van drie jaren na afloop\n                                       van het kalenderjaar waarin de belasting is geheven.\n\nVoor de toepassing van artikel 11, paragraaf 8 en artikel 13, paragraaf 5, wordt onder de uitdrukking \u201eeen vennootschap die volgens de wetgeving van een verdragsluitende\n                                       Staat inwoner is van die Staat\u201d verstaan:\n\na. een vennootschap waarvan de plaats van werkelijke leiding in die verdragsluitende\n                                             Staat gelegen is; en\n\nb. een vennootschap waarvan de plaats van werkelijke leiding uit die verdragsluitende\n                                             Staat is verplaatst, mits de plaats van werkelijke leiding van die vennootschap, voorafgaande\n                                             aan vorenbedoelde verplaatsing van zijn werkelijke leiding, voor een periode van ten\n                                             minste 5 jaren in die verdragsluitende Staat was gelegen. In dit geval wordt die vennootschap\n                                             slechts voor een periode van 10 jaar na verplaatsing van zijn werkelijke leiding uit\n                                             die verdragsluitende Staat als inwoner van die Staat aangemerkt.\n\nHet is wel te verstaan dat de uitdrukking \u201evoordelen verkregen uit de vervreemding\u201d\n                                       niet omvat inkomsten genoten bij het inkopen van aandelen door, of bij de liquidatie\n                                       van een vennootschap. Die inkomsten worden beheerst door de bepalingen van artikel 10.\n\nIndien een EEG-richtlijn inzake de belastingheffing op inkomsten van spaargelden van\n                                       kracht wordt en indien, ingevolge deze richtlijn, zoals deze eventueel kan worden\n                                       gewijzigd, interest afkomstig uit een van de verdragsluitende Staten en betaald aan\n                                       een inwoner van de andere Staat ook mag worden belast in de verdragsluitende Staat\n                                       waaruit de interest afkomstig is, dan geldt, in afwijking in zoverre van het bepaalde\n                                       in artikel 11, paragrafen 2 en 3, met betrekking tot die interest het bepaalde in die richtlijn.\n\nIndien een EEG-richtlijn, zoals deze eventueel kan worden gewijzigd, betreffende een\n                                       gemeenschappelijke belastingregeling inzake betalingen van rente en royalty's tussen\n                                       ondernemingen van kracht wordt, dan geldt, wat betreft interest, in afwijking in zoverre\n                                       van het bepaalde in artikel 11, paragrafen 2 en 3, het bepaalde in die richtlijn.\n\nHet is wel te verstaan dat de uitdrukking \u201edividenden\u201d eveneens betekent inkomsten\n                                       die worden genoten door een natuurlijke persoon en die volgens de fiscale wetgeving\n                                       van de Staat waarvan de vennootschap-schuldenaar inwoner is op dezelfde wijze als\n                                       inkomsten uit aandelen in de belastingheffing worden betrokken.\n\nHet is wel te verstaan dat de uitdrukking \u201ebelastingjaar\u201d voor Belgi\u00eb betekent \u201ebelastbaar\n                                       tijdperk\u201d.\n\nHet is wel te verstaan dat het bepaalde in paragraaf 3 van artikel 15 Nederland niet belet de bepalingen van paragraaf 2, subparagrafen a en b, van artikel 23 van het Verdrag toe te passen.\n\na Het is wel te verstaan dat voor de toepassing van paragraaf 1 van artikel 16 voor Nederland de uitdrukking soortgelijke functie omvat \u201ecommissaris van een vennootschap\u201d\n                                             die als zodanig door de algemene vergadering van aandeelhouders of enig ander bevoegd\n                                             orgaan van de vennootschap die inwoner is van Nederland is benoemd en die met het\n                                             toezicht op de algemene leiding van de vennootschap is belast.\n\nb Het is wel te verstaan dat, indien een door een natuurlijke persoon die inwoner is\n                                             van een van de verdragsluitende Staten gedreven onderneming die haar bedrijf uitoefent\n                                             met behulp van een in de andere verdragsluitende Staat gevestigde vaste inrichting,\n                                             overeenkomstig de wetgeving van eerstbedoelde Staat geheel of gedeeltelijk wordt omgezet\n                                             in een onderneming gedreven door een vennootschap gevestigd in die Staat, de inkomsten\n                                             die de natuurlijke persoon geniet ter zake van werkzaamheden voor die vennootschap\n                                             in oprichting en die toerekenbaar zijn aan het in de andere verdragsluitende Staat\n                                             uitgeoefende bedrijf gedurende de periode dat de vennootschap in oprichting is, voor\n                                             de toepassing van het Verdrag worden beschouwd als beloningen in de zin van artikel 15 of 16, naar gelang het geval.\n\nDe vorige volzin is van overeenkomstige toepassing in geval die natuurlijke persoon\n                                             een zelfstandig beroep uitoefent in de zin van artikel 14 van het Verdrag.\n\nVoor de toepassing van artikel 17, paragraaf 3, betekent de uitdrukking \u201egefinancierd voor een wezenlijk deel\u201d een financiering\n                                       van ten minste dertig percent.\n\nVoor de toepassing van artikel 18 en artikel 26, wordt onder de uitdrukking \u201esociale wetgeving\u201d verstaan een stelsel inzake sociale\n                                       zekerheid.\n\nEen uit Nederland afkomstig pensioen valt onder de reikwijdte van artikel 19, paragraaf 2, voor zover de aanspraak op dat pensioen is opgebouwd gedurende een publiekrechtelijke\n                                       dienstbetrekking. Dit ongeacht door wie dat pensioen wordt uitbetaald. Wanneer de\n                                       aanspraak op een pensioen deels gedurende een particuliere dienstbetrekking en deels\n                                       gedurende een publiekrechtelijke dienstbetrekking is opgebouwd, wordt het deel van\n                                       dat pensioen dat wordt beheerst door artikel 18, respectievelijk het deel dat wordt beheerst door artikel 19, paragraaf 2, vastgesteld naar evenredigheid van het aantal jaren dat de aanspraak op dat pensioen\n                                       is opgebouwd gedurende een particuliere, onderscheidenlijk gedurende een publiekrechtelijke\n                                       dienstbetrekking, ten opzichte van het totale aantal jaren waarover de aanspraak op\n                                       dat pensioen is opgebouwd.\n\na Voor het bepalen van de aanvullende belastingen die door de Belgische gemeenten en\n                                             agglomeraties worden vastgesteld, worden in Belgi\u00eb, niettegenstaande de bepalingen\n                                             van artikel 23, paragraaf 1, subparagraaf a en elke andere bepaling van dit Verdrag, de beroepsinkomsten die volgens artikel\n                                             23, paragraaf 1, subparagraaf a zijn vrijgesteld, in aanmerking genomen. Deze aanvullende\n                                             belastingen worden berekend op de belasting die in Belgi\u00eb verschuldigd zou zijn in\n                                             het geval bedoelde inkomsten uit Belgische bronnen werden verkregen.\n\nb Het is wel te verstaan dat de regeling bepaald in artikel 23, paragraaf 1, subparagraaf c, eveneens van toepassing is op dividenden die een vennootschap die inwoner is van\n                                             Belgi\u00eb verkrijgt van een vennootschap die inwoner is van Nederland, en die voortkomen\n                                             uit dividenden uitgekeerd aan die laatste vennootschap door een derde vennootschap\n                                             die aan een belasting van gelijke aard als de Belgische vennootschapsbelasting is\n                                             onderworpen.\n\nHet is wel te verstaan dat voor de berekening van de vermindering vermeld in artikel 23, paragraaf 2, subparagraaf b, de waarde van de in artikel 22, paragraaf 1, genoemde vermogensbestanddelen wordt verminderd met de waarde van de schulden verzekerd\n                                       door hypotheek op dat vermogen en de waarde van de in artikel 22, paragraaf 2, bedoelde\n                                       vermogensbestanddelen wordt verminderd met de waarde van de tot de vaste inrichting\n                                       of de vaste basis behorende schulden.\n\nIngeval in Nederland omstandigheden van partners mede een rol spelen bij de vaststelling\n                                       van de verschuldigde belasting worden die omstandigheden, ingeval een natuurlijke\n                                       persoon die inwoner is van Belgi\u00eb een beroep doet op deze bepaling bij de vaststelling\n                                       van zijn in Nederland verschuldigde belasting overeenkomstig in aanmerking genomen,\n                                       met dien verstande dat hij de persoonlijke aftrekken, tegemoetkomingen en verminderingen\n                                       die bij zijn partner in Belgi\u00eb in aanmerking komen niet ook in Nederland kan vergelden.\n\nDe bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende Staten kunnen ter zake van een overeengekomen\n                                       regeling in het kader van een onderling overleg op basis van het bepaalde in artikel 28 tevens overeenkomen dat in de verdragsluitende Staat waar ingevolge eerdergenoemde\n                                       regeling sprake is van een vermeerdering van het belastbare inkomen met betrekking\n                                       tot de daaruit voortvloeiende verschuldigde belasting wordt afgezien van belastingverhogingen,\n                                       interest en kosten, indien in de andere verdragsluitende Staat met betrekking tot\n                                       de corresponderende vermindering van belasting ingevolge die regeling wordt afgezien\n                                       van de toekenning van interest.\n\nNiettegenstaande de bepalingen van paragraaf 1, zal artikel 29 met betrekking tot belastingen die worden geheven ten behoeve van de staatkundige\n                                       onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen, voor zover deze niet door\n                                       de verdragsluitende Staten zelf worden geheven, voor de beide verdragsluitende Staten\n                                       pas van toepassing zijn vanaf de datum waarop Belgi\u00eb Nederland langs diplomatieke\n                                       weg op de hoogte heeft gesteld van zijn instemming met deze toepassing.\n\nVoor de toepassing van het Verdrag wordt de uitdrukking \u201euitvoerbare titel\u201d voor wat\n                                       betreft Nederland gelezen als executoriale titel en wordt de uitdrukking \u201eeisbaar\u201d\n                                       voor wat betreft Nederland gelezen als invorderbaar.\n\nDeze bepaling is in Belgi\u00eb van toepassing met betrekking tot het voorrecht van de\n                                       Schatkist zoals bedoeld in de artikelen 422 en 423 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen\n                                       1992.\n\na Het is wel te verstaan dat de uitdrukking \u201ezijn toegekend of betaalbaar gesteld\u201d voor\n                                             Nederland tevens betekent \u201eontvangen, verrekend of ter beschikking gesteld zijn, rentedragend\n                                             zijn geworden, vorderbaar en inbaar zijn geworden\u201d.\n\nb Het is wel te verstaan dat de uitdrukking \u201ebelastbare tijdperken\u201d voor Nederland betekent\n                                             \u201ebelastingjaren\u201d.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gevolmachtigd door hun respectieve\n                                    Regeringen, dit Protocol hebben ondertekend.\n\nGEDAAN in tweevoud te Luxemburg, op 5 juni 2001, in de Nederlandse en de Franse taal,\n                                    zijnde de twee teksten gelijkelijk authentiek.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden,\n\n(w.g.) W. J. BOS\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk Belgi\u00eb,\n\n(w.g.) D. REYNDERS\n\nBij de ondertekening van het Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het\n                                       Koninkrijk Belgi\u00eb tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van\n                                       het ontgaan van belasting inzake belastingen naar het inkomen en naar het vermogen\n                                       zijn de ondergetekenden het volgende tweede protocol overeengekomen dat een integrerend\n                                       deel van het Verdrag vormt.\n\nDe verdragsluitende Staten komen overeen dat zij, met het oog op een redelijke verdeling\n                                       van de door elk van die Staten van inwoners natuurlijke personen van de andere verdragsluitende\n                                       Staat geheven belastingen over inkomsten uit niet-zelfstandige arbeid als bedoeld\n                                       in artikel 15 van het Verdrag, elkaar jaarlijks over en weer een vergoeding ter grootte van een deel van die belasting\n                                       zullen doen toekomen. Basis voor de door een van de verdragsluitende Staten aan de\n                                       andere verdragsluitende Staat verschuldigde vergoeding vormt het totaal aan zuivere\n                                       belastingopbrengst dat eerstbedoelde verdragsluitende Staat ontvangt van inwoners\n                                       natuurlijke personen van de andere verdragsluitende Staat die in eerstbedoelde verdragsluitende\n                                       Staat inkomsten uit niet-zelfstandige arbeid genieten waarover het heffingsrecht ingevolge\n                                       het bepaalde in artikel 15 van het Verdrag is toegewezen aan die Staat. De zuivere\n                                       belastingopbrengst als bedoeld in de vorige volzin wordt gesteld op 20 percent van\n                                       het totaal van de door vorenbedoelde inwoners natuurlijke personen van de ene verdragsluitende\n                                       Staat in de andere verdragsluitende Staat naar hun inkomsten verschuldigde belasting\n                                       en de gelijktijdig door de belastingdienst van die laatstbedoelde Staat geheven premies\n                                       sociale verzekeringswetgeving als bedoeld in Verordening (EEG) nr. 1408/71. Elk van de verdragsluitende Staten betaalt de andere verdragsluitende Staat een\n                                       vergoeding ter grootte van 50 percent van het door die verdragsluitende Staat van\n                                       inwoners van de andere verdragsluitende Staat ontvangen bedrag aan zuivere belastingopbrengst.\n                                       De over en weer verschuldigde vergoedingen worden in rekening courant verrekend op\n                                       het moment dat de daaraan ten grondslag liggende belastingopbrengst is ontvangen,\n                                       c.q. betaald. De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende Staten treden voorafgaande\n                                       aan de inwerkingtreding van het protocol en vervolgens na elke periode van 5 jaar\n                                       waarin jaarlijks vorenbedoelde verrekening heeft plaatsgevonden met elkaar in overleg\n                                       teneinde te bezien of eerdergenoemde percentages nog adequaat worden geacht. Wanneer\n                                       de bevoegde autoriteiten van beide verdragsluitende Staten in het kader van zo'n overleg\n                                       overeenstemming bereiken over het feit dat een van eerderbedoelde percentages of beide\n                                       niet meer adequaat zijn, dan stellen zij in onderling overleg de voor een volgende\n                                       5 jaars-periode geldende percentages vast.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gevolmachtigd door hun respectieve\n                                    Regeringen, dit Protocol hebben ondertekend.\n\nGEDAAN in tweevoud te Luxemburg, op 5 juni 2001, in de Nederlandse en de Franse taal,\n                                    zijnde de twee teksten gelijkelijk authentiek.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden,\n\n(w.g.) W. J. BOS\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk Belgi\u00eb,\n\n(w.g.) D. REYNDERS\n\nExcellentie,\n\nIk heb de eer te verwijzen naar het op 5 juni 2001 getekende Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Koninkrijk Belgi\u00eb tot het vermijden\n                                       van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting inzake belastingen\n                                       naar het inkomen en naar het vermogen (hierna te noemen: het Verdrag) en namens de\n                                       regering van het Koninkrijk der Nederlanden het volgende voor te stellen:\n\nIn de loop van de onderhandelingen die hebben geleid tot het sluiten van het heden\n                                       ondertekende Verdrag hebben de onderhandelaars een gemeenschappelijke overeenstemming bereikt en opgesteld\n                                       over de verhouding tussen de conclusies van de Raad van 1 december 1997 inzake het\n                                       belastingbeleid (98/C 2/01) en het Verdrag.\n\nIn de conclusies van de Raad van 1 december 1997 wordt voorzien in een pakket van\n                                       maatregelen bestaande uit een gedragscode inzake de belastingregeling voor ondernemingen,\n                                       een richtlijn voor de belasting op inkomsten uit spaartegoeden en een voorstel voor\n                                       bronheffing op grensoverschrijdende uitkeringen van interest en royalty's tussen bedrijven.\n\nIn het protocol bij het Verdrag is een voorziening opgenomen voor de samenloop van de bepalingen van het Verdrag met de in de conclusies opgenomen voorstellen voor een richtlijn inzake de belasting\n                                       op inkomsten uit spaartegoeden en een richtlijn voor bronheffing op grensoverschrijdende\n                                       uitkering van interest en royalty's.\n\nHet verdrag onderscheidenlijk het protocol bevat geen verwijzing naar de gedragscode. De gedragscode betreft een op Europees\n                                       niveau geco\u00f6rdineerde actie ter bestrijding van schadelijke fiscale concurrentie om\n                                       bij te dragen tot de verwezenlijking van Europese doelstellingen. De uitvoering van\n                                       deze aanbeveling van de Raad bijeen zal met erkenning van de positieve effecten van\n                                       eerlijke concurrentie en van de noodzaak om het internationale concurrentievermogen\n                                       van de Europese Unie en de lidstaten te waarborgen in beginsel moeten leiden tot een\n                                       oplossing op gemeenschapsniveau.\n\nIndien in het kader van de resolutie van 1 december 1997 van de Ecofinraad op communautair\n                                       niveau uitvoering wordt gegeven aan de conclusies van de Raad zullen de verdragsluitende\n                                       Staten in gezamenlijk overleg bezien of en zo ja in welke mate, met het oog op het\n                                       scheppen van voorwaarden voor eerlijke concurrentie binnen de Europese Unie, het Verdrag daaraan dienstbaar kan zijn, dan wel kan worden gemaakt.\n\nGelief, Excellentie, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting wel te willen\n                                       aanvaarden.\n\n(w.g.) W. J. BOS\n\nExcellentie,\n\nIk heb de eer de ontvangst te bevestigen van uw Nota van heden die als volgt luidt:\n\n[Red: (zoals in Nr. I)]\n\nIk heb de eer u mede te delen dat mijn Regering met het vorenstaande akkoord gaat.\n\nGelief, Excellentie, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting wel te willen\n                                       aanvaarden.\n\n(w.g.) D. REYNDERS\n\nIntentiebrief\n\nIk heb de eer te verwijzen naar het op 5 juni 2001 getekende verdrag tussen het Koninkrijk Belgi\u00eb en het Koninkrijk der Nederlanden tot het vermijden\n                                       van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting inzake belastingen\n                                       naar het inkomen en naar het vermogen (hierna te noemen: het Verdrag) en namens de\n                                       regering van het Koninkrijk Belgi\u00eb het volgende mede te delen:\n\nTijdens de onderhandelingen die hebben geleid tot het sluiten van het heden ondertekende\n                                       verdrag is de territoriale werkingssfeer van het Verdrag wat betreft het Koninkrijk der Nederlanden\n                                       ter sprake gekomen. Het Verdrag geldt alleen voor Nederland.\n\nHet Verdrag bevat op verzoek van Belgi\u00eb geen bepaling inzake de zogenoemde territoriale uitbreiding\n                                       van het Verdrag tot de andere landen van het Koninkrijk. Wel wordt van de zijde van\n                                       Belgi\u00eb de bereidheid uitgesproken om, nadat de Nederlandse Antillen en/of Aruba een\n                                       stelsel van belasting hebben ge\u00efntroduceerd dat in overeenstemming is met internationaal\n                                       aanvaarde fiscale beginselen (de zogenoemde OESO-normen) en het beleid ter uitvoering\n                                       van de wet eveneens in overeenstemming is met deze beginselen, desgewenst met deze\n                                       landen besprekingen aan te gaan over de mogelijkheid tot het sluiten van een bilateraal\n                                       verdrag ter vermijding van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan\n                                       van belasting.\n\nGelief, Excellentie, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting wel te willen\n                                       aanvaarden.\n\n(w.g.) D. REYNDERS\n\nLe Gouvernement du Royaume des Pays-Bas\n\net\n\nle Gouvernement du Royaume de Belgique,\n\nD\u00e9sireux que soit conclue entre les deux Etats une nouvelle Convention tendant \u00e0 \u00e9viter\n                                       la double imposition et \u00e0 pr\u00e9venir l'\u00e9vasion fiscale en mati\u00e8re d'imp\u00f4ts sur le revenu\n                                       et sur la fortune, sont convenus des dispositions suivantes:\n\nLa pr\u00e9sente Convention s'applique aux personnes qui sont des r\u00e9sidents d'un Etat contractant\n                                          ou des deux Etats contractants.\n\n1  La pr\u00e9sente Convention s'applique aux imp\u00f4ts sur le revenu et sur la fortune per\u00e7us\n                                                pour le compte d'un Etat contractant, de ses subdivisions politiques ou de ses collectivit\u00e9s\n                                                locales, quel que soit le syst\u00e8me de perception.\n\n2  Sont consid\u00e9r\u00e9s comme imp\u00f4ts sur le revenu et sur la fortune les imp\u00f4ts per\u00e7us sur\n                                                le revenu total, sur la fortune totale, ou sur des \u00e9l\u00e9ments du revenu ou de la fortune,\n                                                y compris les imp\u00f4ts sur les gains provenant de l'ali\u00e9nation de biens mobiliers ou\n                                                immobiliers, les imp\u00f4ts sur le montant global des salaires pay\u00e9s par les entreprises,\n                                                ainsi que les imp\u00f4ts sur les plus-values.\n\n3  Les imp\u00f4ts actuels auxquels s'applique la Convention sont notamment:\n\na) en ce qui concerne la Belgique:\n\n1\u00b0 l'imp\u00f4t des personnes physiques;\n\n2\u00b0 l'imp\u00f4t des soci\u00e9t\u00e9s;\n\n3\u00b0 l'imp\u00f4t des personnes morales;\n\n4\u00b0 l'imp\u00f4t des non-r\u00e9sidents;\n\n5\u00b0 la contribution compl\u00e9mentaire de crise;\n\ny compris les pr\u00e9comptes, les centimes additionnels auxdits imp\u00f4ts et pr\u00e9comptes ainsi\n                                                que les taxes additionnelles \u00e0 l'imp\u00f4t des personnes physiques,\n\n(ci-apr\u00e8s d\u00e9nomm\u00e9s \u00abl'imp\u00f4t belge\u00bb);\n\nb) en ce qui concerne les Pays-Bas:\n\n1\u00b0 l'imp\u00f4t sur le revenu (de inkomstenbelasting);\n\n2\u00b0 l'imp\u00f4t sur les salaires (de loonbelasting);\n\n3\u00b0 l'imp\u00f4t des soci\u00e9t\u00e9s (de vennootschapsbelasting), y compris la part du Gouvernement dans les b\u00e9n\u00e9fices nets tir\u00e9s de l'exploitation\n                                                            de ressources naturelles, pr\u00e9lev\u00e9e en vertu de la Mijnwet 1810 relative aux concessions octroy\u00e9es \u00e0 partir de 1967 ou en vertu de la Nederlandse Mijnwet continentaal plat 1965;\n\n4\u00b0 l'imp\u00f4t sur les dividendes (de dividendbelasting);\n\n5\u00b0 l'imp\u00f4t sur la fortune (de vermogensbelasting);\n\n(ci-apr\u00e8s d\u00e9nomm\u00e9s \u00abl'imp\u00f4t n\u00e9erlandais\u00bb).\n\n4  La Convention s'applique aussi aux imp\u00f4ts de nature identique ou analogue qui seraient\n                                                \u00e9tablis apr\u00e8s la date de signature de la Convention et qui s'ajouteraient aux imp\u00f4ts\n                                                actuels ou qui les remplaceraient. Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats contractants\n                                                se communiquent toutes les modifications substantielles apport\u00e9es \u00e0 leurs l\u00e9gislations\n                                                fiscales respectives.\n\n1  Au sens de la pr\u00e9sente Convention, \u00e0 moins que le contexte n'exige une interpr\u00e9tation\n                                                diff\u00e9rente:\n\na)\n\n1\u00b0  l'expression \u00abun Etat contractant\u00bb d\u00e9signe, suivant le contexte, le Royaume de Belgique\n                                                            ou le Royaume des Pays-Bas; l'expression \u00abEtats contractants\u00bb d\u00e9signe le Royaume de\n                                                            Belgique et le Royaume des Pays-Bas;\n\n2\u00b0 le terme \u00abBelgique\u00bb d\u00e9signe le Royaume de Belgique; employ\u00e9 dans un sens g\u00e9ographique,\n                                                            il d\u00e9signe le territoire du Royaume de Belgique, y compris la mer territoriale ainsi\n                                                            que les zones maritimes et les espaces a\u00e9riens sur lesquels, en conformit\u00e9 avec le\n                                                            droit international, le Royaume de Belgique exerce des droits souverains ou sa juridiction;\n\n3\u00b0  le terme \u00abPays-Bas\u00bb d\u00e9signe la partie du Royaume des Pays-Bas qui est situ\u00e9e en Europe,\n                                                            y compris sa mer territoriale ainsi que toute zone situ\u00e9e en dehors de la mer territoriale\n                                                            \u00e0 l'int\u00e9rieur de laquelle les Pays-Bas, conform\u00e9ment au droit international, ont une\n                                                            juridiction ou exercent des droits souverains \u00e0 l'\u00e9gard du lit de la mer, de son sous-sol\n                                                            et des eaux surjacentes, et de leurs ressources naturelles;\n\nb) le terme \u00abpersonne\u00bb comprend les personnes physiques, les soci\u00e9t\u00e9s et tous autres\n                                                      groupements de personnes;\n\nc) le terme \u00absoci\u00e9t\u00e9\u00bb d\u00e9signe toute personne morale ou toute entit\u00e9 qui est consid\u00e9r\u00e9e\n                                                      comme une personne morale aux fins d'imposition dans l'Etat contractant dont elle\n                                                      est un r\u00e9sident;\n\nd) les expressions \u00abentreprise d'un Etat contractant\u00bb et \u00abentreprise de l'autre Etat\n                                                      contractant\u00bb d\u00e9signent respectivement une entreprise exploit\u00e9e par un r\u00e9sident d'un\n                                                      Etat contractant et une entreprise exploit\u00e9e par un r\u00e9sident de l'autre Etat contractant;\n\ne) l'expression \u00abtrafic international\u00bb d\u00e9signe tout transport effectu\u00e9 au moyen d'un\n                                                      navire, d'un bateau servant \u00e0 la navigation int\u00e9rieure ou d'un a\u00e9ronef exploit\u00e9 par\n                                                      une entreprise dont le si\u00e8ge de direction effective est situ\u00e9 dans un Etat contractant,\n                                                      sauf lorsque le navire, le bateau ou l'a\u00e9ronef est exploit\u00e9 exclusivement entre des\n                                                      points situ\u00e9s dans l'autre Etat contractant;\n\nf) l'expression \u00abautorit\u00e9 comp\u00e9tente\u00bb d\u00e9signe:\n\n1\u00b0 en ce qui concerne la Belgique, le Ministre des Finances ou son repr\u00e9sentant autoris\u00e9,\n                                                            et\n\n2\u00b0 en ce qui concerne les Pays-Bas, le Ministre des Finances ou son repr\u00e9sentant autoris\u00e9;\n\ng) le terme \u00abnationaux\u00bb d\u00e9signe:\n\n1\u00b0 toutes les personnes physiques qui poss\u00e8dent la nationalit\u00e9 d'un Etat contractant;\n\n2\u00b0 toutes les soci\u00e9t\u00e9s et associations constitu\u00e9es conform\u00e9ment \u00e0 la l\u00e9gislation en vigueur\n                                                            dans un Etat contractant.\n\n2  Pour l'application de la Convention \u00e0 un moment donn\u00e9 par un Etat contractant, tout\n                                                terme ou expression qui n'y est pas d\u00e9fini a, sauf si le contexte exige une interpr\u00e9tation\n                                                diff\u00e9rente, le sens que lui attribue, \u00e0 ce moment, le droit de cet Etat concernant\n                                                les imp\u00f4ts auxquels s'applique la Convention; le sens attribu\u00e9 \u00e0 ce terme ou expression\n                                                par le droit fiscal de cet Etat pr\u00e9vaut sur le sens que lui attribuent les autres\n                                                branches du droit de cet Etat.\n\n1  Au sens de la pr\u00e9sente Convention, l'expression \u00abr\u00e9sident d'un Etat contractant\u00bb\n                                                d\u00e9signe toute personne qui, en vertu de la l\u00e9gislation de cet Etat, est assujettie\n                                                \u00e0 l'imp\u00f4t dans cet Etat, en raison de son domicile, de sa r\u00e9sidence, de son si\u00e8ge\n                                                de direction ou de tout autre crit\u00e8re de nature analogue. Toutefois, cette expression\n                                                ne comprend pas les personnes qui ne sont assujetties \u00e0 l'imp\u00f4t dans cet Etat que\n                                                pour les revenus de sources situ\u00e9es dans cet Etat ou pour la fortune qui y est situ\u00e9e.\n\n2  Lorsque, selon les dispositions du paragraphe 1, une personne physique est un r\u00e9sident\n                                                des deux Etats contractants, sa situation est r\u00e9gl\u00e9e de la mani\u00e8re suivante:\n\na) cette personne est consid\u00e9r\u00e9e comme un r\u00e9sident seulement de l'Etat o\u00f9 elle dispose\n                                                      d'un foyer d'habitation permanent; si elle dispose d'un foyer d'habitation permanent\n                                                      dans les deux Etats, elle est consid\u00e9r\u00e9e comme un r\u00e9sident seulement de l'Etat avec\n                                                      lequel ses liens personnels et \u00e9conomiques sont les plus \u00e9troits (centre des int\u00e9r\u00eats\n                                                      vitaux);\n\nb) si l'Etat o\u00f9 cette personne a le centre de ses int\u00e9r\u00eats vitaux ne peut pas \u00eatre d\u00e9termin\u00e9,\n                                                      ou si elle ne dispose d'un foyer d'habitation permanent dans aucun des Etats, elle\n                                                      est consid\u00e9r\u00e9e comme un r\u00e9sident seulement de l'Etat o\u00f9 elle s\u00e9journe de fa\u00e7on habituelle;\n\nc) si cette personne s\u00e9journe de fa\u00e7on habituelle dans les deux Etats ou si elle ne s\u00e9journe\n                                                      de fa\u00e7on habituelle dans aucun d'eux, elle est consid\u00e9r\u00e9e comme un r\u00e9sident seulement\n                                                      de l'Etat dont elle poss\u00e8de la nationalit\u00e9;\n\nd) si cette personne poss\u00e8de la nationalit\u00e9 des deux Etats ou si elle ne poss\u00e8de la nationalit\u00e9\n                                                      d'aucun d'eux, les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats contractants tranchent la question\n                                                      d'un commun accord.\n\n3  Lorsque, selon les dispositions du paragraphe 1, une personne autre qu'une personne\n                                                physique est un r\u00e9sident des deux Etats contractants, elle est consid\u00e9r\u00e9e comme un\n                                                r\u00e9sident seulement de l'Etat o\u00f9 son si\u00e8ge de direction effective est situ\u00e9.\n\n1  Au sens de la pr\u00e9sente Convention, l'expression \u00ab\u00e9tablissement stable\u00bb d\u00e9signe une\n                                                installation fixe d'affaires par l'interm\u00e9diaire de laquelle une entreprise exerce\n                                                tout ou partie de son activit\u00e9.\n\n2  L'expression \u00ab\u00e9tablissement stable\u00bb comprend notamment:\n\na) un si\u00e8ge de direction,\n\nb) une succursale,\n\nc) un bureau,\n\nd) une usine,\n\ne) un atelier, et\n\nf) une mine, un puits de p\u00e9trole ou de gaz, une carri\u00e8re ou tout autre lieu d'extraction\n                                                      de ressources naturelles.\n\n3  Un chantier de construction ou de montage ne constitue un \u00e9tablissement stable que\n                                                si sa dur\u00e9e d\u00e9passe douze mois.\n\n4  Nonobstant les dispositions pr\u00e9c\u00e9dentes du pr\u00e9sent article, on ne consid\u00e8re pas qu'il\n                                                y a \u00ab\u00e9tablissement stable\u00bb si:\n\na) il est fait usage d'installations aux seules fins de stockage, d'exposition ou de\n                                                      livraison de marchandises appartenant \u00e0 l'entreprise;\n\nb) des marchandises appartenant \u00e0 l'entreprise sont entrepos\u00e9es aux seules fins de stockage,\n                                                      d'exposition ou de livraison;\n\nc) des marchandises appartenant \u00e0 l'entreprise sont entrepos\u00e9es aux seules fins de transformation\n                                                      par une autre entreprise;\n\nd) une installation fixe d'affaires est utilis\u00e9e aux seules fins d'acheter des marchandises\n                                                      ou de r\u00e9unir des informations, pour l'entreprise;\n\ne) une installation fixe d'affaires est utilis\u00e9e aux seules fins d'exercer, pour l'entreprise,\n                                                      toute autre activit\u00e9 de caract\u00e8re pr\u00e9paratoire ou auxiliaire;\n\nf) une installation fixe d'affaires est utilis\u00e9e aux seules fins de l'exercice cumul\u00e9\n                                                      d'activit\u00e9s mentionn\u00e9es aux alin\u00e9as a) \u00e0 e), \u00e0 condition que l'activit\u00e9 d'ensemble\n                                                      de l'installation fixe d'affaires r\u00e9sultant de ce cumul garde un caract\u00e8re pr\u00e9paratoire\n                                                      ou auxiliaire.\n\n5  Nonobstant les dispositions des paragraphes 1 et 2, lorsqu'une personne \u2013 autre qu'un\n                                                agent jouissant d'un statut ind\u00e9pendant auquel s'applique le paragraphe 6 \u2013 agit pour\n                                                le compte d'une entreprise et dispose dans un Etat contractant de pouvoirs qu'elle\n                                                y exerce habituellement lui permettant de conclure des contrats au nom de l'entreprise,\n                                                cette entreprise est consid\u00e9r\u00e9e comme ayant un \u00e9tablissement stable dans cet Etat\n                                                pour toutes les activit\u00e9s que cette personne exerce pour l'entreprise, \u00e0 moins que\n                                                les activit\u00e9s de cette personne ne soient limit\u00e9es \u00e0 celles qui sont mentionn\u00e9es au\n                                                paragraphe 4 et qui, si elles \u00e9taient exerc\u00e9es par l'interm\u00e9diaire d'une installation\n                                                fixe d'affaires, ne permettraient pas de consid\u00e9rer cette installation comme un \u00e9tablissement\n                                                stable selon les dispositions de ce paragraphe.\n\n6  Une entreprise n'est pas consid\u00e9r\u00e9e comme ayant un \u00e9tablissement stable dans un Etat\n                                                contractant du seul fait qu'elle y exerce son activit\u00e9 par l'entremise d'un courtier,\n                                                d'un commissionnaire g\u00e9n\u00e9ral ou de tout autre agent jouissant d'un statut ind\u00e9pendant,\n                                                \u00e0 condition que ces personnes agissent dans le cadre ordinaire de leur activit\u00e9. Cette\n                                                disposition ne s'applique pas \u00e0 un agent qui agit exclusivement pour le compte d'une\n                                                ou, au maximum, de deux entreprises d'assurances et qui dispose de pouvoirs, qu'il\n                                                exerce habituellement, lui permettant de conclure des contrats au nom de cette entreprise\n                                                ou de ces entreprises.\n\n7  Le fait qu'une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident d'un Etat contractant contr\u00f4le ou est\n                                                contr\u00f4l\u00e9e par une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident de l'autre Etat contractant ou qui y\n                                                exerce son activit\u00e9 (que ce soit par l'interm\u00e9diaire d'un \u00e9tablissement stable ou\n                                                non) ne suffit pas, en lui-m\u00eame, \u00e0 faire de l'une quelconque de ces soci\u00e9t\u00e9s un \u00e9tablissement\n                                                stable de l'autre.\n\n1  Les revenus qu'un r\u00e9sident d'un Etat contractant tire de biens immobiliers (y compris\n                                                les revenus des exploitations agricoles ou foresti\u00e8res) situ\u00e9s dans l'autre Etat contractant,\n                                                sont imposables dans cet autre Etat.\n\n2  L'expression \u00abbiens immobiliers\u00bb a le sens que lui attribue le droit de l'Etat contractant\n                                                o\u00f9 les biens consid\u00e9r\u00e9s sont situ\u00e9s. L'expression comprend en tous cas les accessoires,\n                                                le cheptel mort ou vif des exploitations agricoles et foresti\u00e8res, les droits auxquels\n                                                s'appliquent les dispositions du droit priv\u00e9 concernant la propri\u00e9t\u00e9 fonci\u00e8re, l'usufruit\n                                                des biens immobiliers et les droits \u00e0 des paiements variables ou fixes pour l'exploitation\n                                                ou la concession de l'exploitation de gisements min\u00e9raux, sources et autres ressources\n                                                naturelles; les navires, les bateaux servant \u00e0 la navigation int\u00e9rieure et les a\u00e9ronefs\n                                                ne sont pas consid\u00e9r\u00e9s comme des biens immobiliers.\n\n3  Les dispositions du paragraphe 1 s'appliquent aux revenus provenant de la jouissance\n                                                directe, de la location ou de l'affermage, ainsi que de toute autre forme d'exploitation\n                                                de biens immobiliers.\n\n4  Les dispositions des paragraphes 1 et 3 s'appliquent \u00e9galement aux revenus provenant\n                                                des biens immobiliers d'une entreprise ainsi qu'aux revenus des biens immobiliers\n                                                servant \u00e0 l'exercice d'une profession ind\u00e9pendante.\n\n1  Les b\u00e9n\u00e9fices d'une entreprise d'un Etat contractant ne sont imposables que dans\n                                                cet Etat, \u00e0 moins que l'entreprise n'exerce son activit\u00e9 dans l'autre Etat contractant\n                                                par l'interm\u00e9diaire d'un \u00e9tablissement stable qui y est situ\u00e9. Si l'entreprise exerce\n                                                son activit\u00e9 d'une telle fa\u00e7on, les b\u00e9n\u00e9fices de l'entreprise sont imposables dans\n                                                l'autre Etat mais uniquement dans la mesure o\u00f9 ils sont imputables \u00e0 cet \u00e9tablissement\n                                                stable.\n\n2  Sous r\u00e9serve des dispositions du paragraphe 3, lorsqu'une entreprise d'un Etat contractant\n                                                exerce son activit\u00e9 dans l'autre Etat contractant par l'interm\u00e9diaire d'un \u00e9tablissement\n                                                stable qui y est situ\u00e9, il est imput\u00e9, dans chaque Etat contractant, \u00e0 cet \u00e9tablissement\n                                                stable les b\u00e9n\u00e9fices qu'il aurait pu r\u00e9aliser s'il avait constitu\u00e9 une entreprise\n                                                distincte exer\u00e7ant des activit\u00e9s identiques ou analogues dans des conditions identiques\n                                                ou analogues et traitant en toute ind\u00e9pendance avec l'entreprise dont il constitue\n                                                un \u00e9tablissement stable.\n\n3  Pour d\u00e9terminer les b\u00e9n\u00e9fices d'un \u00e9tablissement stable, sont admises en d\u00e9duction\n                                                les d\u00e9penses expos\u00e9es aux fins poursuivies par cet \u00e9tablissement stable, y compris\n                                                les d\u00e9penses de direction et les frais g\u00e9n\u00e9raux d'administration ainsi expos\u00e9s, soit\n                                                dans l'Etat o\u00f9 est situ\u00e9 cet \u00e9tablissement stable, soit ailleurs.\n\n4  S'il est d'usage, dans un Etat contractant, de d\u00e9terminer les b\u00e9n\u00e9fices imputables\n                                                \u00e0 un \u00e9tablissement stable sur la base d'une r\u00e9partition des b\u00e9n\u00e9fices totaux de l'entreprise\n                                                entre ses diverses parties, aucune disposition du paragraphe 2 n'emp\u00eache cet Etat\n                                                contractant de d\u00e9terminer les b\u00e9n\u00e9fices imposables selon la r\u00e9partition en usage;\n                                                la m\u00e9thode de r\u00e9partition adopt\u00e9e doit cependant \u00eatre telle que le r\u00e9sultat obtenu\n                                                soit conforme aux principes contenus dans le pr\u00e9sent article.\n\n5  Aucun b\u00e9n\u00e9fice n'est imput\u00e9 \u00e0 un \u00e9tablissement stable du fait qu'il a simplement\n                                                achet\u00e9 des marchandises pour l'entreprise.\n\n6  Aux fins des paragraphes pr\u00e9c\u00e9dents, les b\u00e9n\u00e9fices \u00e0 imputer \u00e0 l'\u00e9tablissement stable\n                                                sont d\u00e9termin\u00e9s chaque ann\u00e9e selon la m\u00eame m\u00e9thode, \u00e0 moins qu'il n'existe des motifs\n                                                valables et suffisants de proc\u00e9der autrement.\n\n7  Lorsque les b\u00e9n\u00e9fices comprennent des \u00e9l\u00e9ments de revenu trait\u00e9s s\u00e9par\u00e9ment dans\n                                                d'autres articles de la pr\u00e9sente Convention, les dispositions de ces articles ne sont\n                                                pas affect\u00e9es par les dispositions du pr\u00e9sent article.\n\n1  Les b\u00e9n\u00e9fices provenant de l'exploitation, en trafic international, de navires, de\n                                                bateaux servant \u00e0 la navigation int\u00e9rieure ou d'a\u00e9ronefs ne sont imposables que dans\n                                                l'Etat contractant o\u00f9 le si\u00e8ge de direction effective de l'entreprise est situ\u00e9.\n\n2  Au sens du pr\u00e9sent article, les b\u00e9n\u00e9fices provenant de l'exploitation, en trafic\n                                                international, de navires, de bateaux ou d'a\u00e9ronefs comprennent notamment:\n\na) les b\u00e9n\u00e9fices provenant de la location de navires, de bateaux ou d'a\u00e9ronefs, tout\n                                                      arm\u00e9s et \u00e9quip\u00e9s, et les b\u00e9n\u00e9fices provenant de la location occasionnelle coque nue\n                                                      de navires, de bateaux ou d'a\u00e9ronefs exploit\u00e9s en trafic international;\n\nb) les b\u00e9n\u00e9fices provenant de l'usage ou de la location de conteneurs, \u00e0 condition que\n                                                      ces b\u00e9n\u00e9fices soient compl\u00e9mentaires ou accessoires par rapport aux b\u00e9n\u00e9fices auxquels\n                                                      les dispositions du paragraphe 1 sont applicables;\n\nc) les b\u00e9n\u00e9fices provenant de l'exploitation, autrement qu'en trafic international, de\n                                                      bateaux servant \u00e0 la navigation int\u00e9rieure, lorsque le transport par bateau constitue\n                                                      le prolongement d'un transport par navire en trafic international et est effectu\u00e9\n                                                      en ex\u00e9cution du m\u00eame contrat, ou pour le m\u00eame commettant, que ce transport par navire\n                                                      en trafic international.\n\n3  Si le si\u00e8ge de direction effective d'une entreprise de navigation maritime ou int\u00e9rieure\n                                                est \u00e0 bord d'un navire ou d'un bateau, ce si\u00e8ge est consid\u00e9r\u00e9 comme situ\u00e9 dans l'Etat\n                                                contractant o\u00f9 se trouve le port d'attache de ce navire ou de ce bateau ou, \u00e0 d\u00e9faut\n                                                de port d'attache, dans l'Etat contractant dont l'exploitant du navire ou du bateau\n                                                est un r\u00e9sident.\n\n4  Les dispositions du paragraphe 1 s'appliquent aussi aux b\u00e9n\u00e9fices provenant de la\n                                                participation \u00e0 un pool, une exploitation en commun ou un organisme international\n                                                d'exploitation.\n\n1  Lorsque\n\na) une entreprise d'un Etat contractant participe directement ou indirectement \u00e0 la direction,\n                                                      au contr\u00f4le ou au capital d'une entreprise de l'autre Etat contractant, ou que\n\nb) les m\u00eames personnes participent directement ou indirectement \u00e0 la direction, au contr\u00f4le\n                                                      ou au capital d'une entreprise d'un Etat contractant et d'une entreprise de l'autre\n                                                      Etat contractant,\n\net que, dans l'un et l'autre cas, les deux entreprises sont, dans leurs relations\n                                          commerciales ou financi\u00e8res, li\u00e9es par des conditions convenues ou impos\u00e9es, qui diff\u00e8rent\n                                          de celles qui seraient convenues entre des entreprises ind\u00e9pendantes, les b\u00e9n\u00e9fices\n                                          qui, sans ces conditions, auraient \u00e9t\u00e9 r\u00e9alis\u00e9s par l'une des entreprises mais n'ont\n                                          pu l'\u00eatre en fait \u00e0 cause de ces conditions, peuvent \u00eatre inclus dans les b\u00e9n\u00e9fices\n                                          de cette entreprise et impos\u00e9s en cons\u00e9quence.\n\n2  Lorsqu'un Etat contractant inclut dans les b\u00e9n\u00e9fices d'une entreprise de cet Etat\n                                                \u2013 et impose en cons\u00e9quence \u2013 des b\u00e9n\u00e9fices sur lesquels une entreprise de l'autre\n                                                Etat contractant a \u00e9t\u00e9 impos\u00e9e dans cet autre Etat, et que les b\u00e9n\u00e9fices ainsi inclus\n                                                sont des b\u00e9n\u00e9fices qui auraient \u00e9t\u00e9 r\u00e9alis\u00e9s par l'entreprise du premier Etat si les\n                                                conditions convenues entre les deux entreprises avaient \u00e9t\u00e9 celles qui auraient \u00e9t\u00e9\n                                                convenues entre des entreprises ind\u00e9pendantes, l'autre Etat proc\u00e8de \u00e0 un ajustement\n                                                appropri\u00e9 du montant de l'imp\u00f4t qui y a \u00e9t\u00e9 per\u00e7u sur ces b\u00e9n\u00e9fices. Pour d\u00e9terminer\n                                                cet ajustement, il est tenu compte des autres dispositions de la pr\u00e9sente Convention\n                                                et, si c'est n\u00e9cessaire, les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats contractants se consultent.\n\n1  Les dividendes pay\u00e9s par une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident d'un Etat contractant \u00e0\n                                                un r\u00e9sident de l'autre Etat contractant sont imposables dans cet autre Etat.\n\n2  Toutefois, ces dividendes sont aussi imposables dans l'Etat contractant dont la soci\u00e9t\u00e9\n                                                qui paie les dividendes est un r\u00e9sident, et selon la l\u00e9gislation de cet Etat, mais\n                                                si le b\u00e9n\u00e9ficiaire effectif des dividendes est un r\u00e9sident de l'autre Etat contractant,\n                                                l'imp\u00f4t ainsi \u00e9tabli ne peut exc\u00e9der:\n\na) 5 pour cent du montant brut des dividendes si le b\u00e9n\u00e9ficiaire effectif est une soci\u00e9t\u00e9\n                                                      qui d\u00e9tient directement au moins 10 pour cent du capital de la soci\u00e9t\u00e9 qui paie les\n                                                      dividendes;\n\nb) 15 pour cent du montant brut des dividendes, dans tous les autres cas.\n\n3  Les dispositions du paragraphe 2 n'affectent pas l'imposition de la soci\u00e9t\u00e9 au titre\n                                                des b\u00e9n\u00e9fices qui servent au paiement des dividendes.\n\n4  Le terme \u00abdividendes\u00bb employ\u00e9 dans le pr\u00e9sent article d\u00e9signe les revenus provenant\n                                                d'actions, actions ou bons de jouissance, parts de mine, parts de fondateur ou autres\n                                                parts b\u00e9n\u00e9ficiaires \u00e0 l'exception des cr\u00e9ances, ainsi que les revenus d'autres parts\n                                                sociales soumis au m\u00eame r\u00e9gime fiscal que les revenus d'actions par la l\u00e9gislation\n                                                de l'Etat dont la soci\u00e9t\u00e9 distributrice est un r\u00e9sident.\n\n5  Les dispositions des paragraphes 1 et 2 ne s'appliquent pas lorsque le b\u00e9n\u00e9ficiaire\n                                                effectif des dividendes, r\u00e9sident d'un Etat contractant, exerce dans l'autre Etat\n                                                contractant dont la soci\u00e9t\u00e9 qui paie les dividendes est un r\u00e9sident, soit une activit\u00e9\n                                                industrielle ou commerciale par l'interm\u00e9diaire d'un \u00e9tablissement stable qui y est\n                                                situ\u00e9, soit une profession ind\u00e9pendante au moyen d'une base fixe qui y est situ\u00e9e,\n                                                et que la participation g\u00e9n\u00e9ratrice des dividendes s'y rattache effectivement. Dans\n                                                ce cas, les dispositions de l'article 7 ou de l'article 14, suivant les cas, sont applicables.\n\n6  Lorsqu'une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident d'un Etat contractant tire des b\u00e9n\u00e9fices ou\n                                                des revenus de l'autre Etat contractant, cet autre Etat ne peut percevoir aucun imp\u00f4t\n                                                sur les dividendes pay\u00e9s par la soci\u00e9t\u00e9, sauf dans la mesure o\u00f9 ces dividendes sont\n                                                pay\u00e9s \u00e0 un r\u00e9sident de cet autre Etat ou dans la mesure o\u00f9 la participation g\u00e9n\u00e9ratrice\n                                                des dividendes se rattache effectivement \u00e0 un \u00e9tablissement stable ou \u00e0 une base fixe\n                                                situ\u00e9s dans cet autre Etat, ni pr\u00e9lever aucun imp\u00f4t, au titre de l'imposition des\n                                                b\u00e9n\u00e9fices non distribu\u00e9s, sur les b\u00e9n\u00e9fices non distribu\u00e9s de la soci\u00e9t\u00e9, m\u00eame si\n                                                les dividendes pay\u00e9s ou les b\u00e9n\u00e9fices non distribu\u00e9s consistent en tout ou en partie\n                                                en b\u00e9n\u00e9fices ou revenus provenant de cet autre Etat.\n\n7  Les revenus qu'un associ\u00e9 commanditaire tire d'actions ou parts b\u00e9n\u00e9ficiaires d'une\n                                                entreprise de l'un des Etats contractants sont imposables dans cet Etat selon la l\u00e9gislation\n                                                de cet Etat.\n\n1  Les int\u00e9r\u00eats provenant d'un Etat contractant et pay\u00e9s \u00e0 un r\u00e9sident de l'autre Etat\n                                                contractant sont imposables dans cet autre Etat.\n\n2  Toutefois, ces int\u00e9r\u00eats sont aussi imposables dans l'Etat contractant d'o\u00f9 ils proviennent\n                                                et selon la l\u00e9gislation de cet Etat, mais si le b\u00e9n\u00e9ficiaire effectif des int\u00e9r\u00eats\n                                                est un r\u00e9sident de l'autre Etat contractant, l'imp\u00f4t ainsi \u00e9tabli ne peut exc\u00e9der\n                                                10 pour cent du montant brut des int\u00e9r\u00eats.\n\n3  Par d\u00e9rogation \u00e0 la disposition du paragraphe 2, les int\u00e9r\u00eats ne sont pas imposables\n                                                dans l'Etat contractant d'o\u00f9 ils proviennent,\n\na) lorsque le b\u00e9n\u00e9ficiaire effectif de ces int\u00e9r\u00eats est une entreprise de l'autre Etat\n                                                      contractant et qu'il ne s'agit pas d'int\u00e9r\u00eats de pr\u00eats ou de d\u00e9p\u00f4ts de sommes d'argent\n                                                      repr\u00e9sent\u00e9s par des titres au porteur;\n\nb) lorsqu'il s'agit d'int\u00e9r\u00eats de pr\u00eats ou de d\u00e9p\u00f4ts de sommes d'argent repr\u00e9sent\u00e9s par\n                                                      des titres au porteur et que le b\u00e9n\u00e9ficiaire effectif des int\u00e9r\u00eats est une entreprise\n                                                      de l'autre Etat contractant qui exerce une activit\u00e9 bancaire ou dans le domaine de\n                                                      l'assurance et qui d\u00e9tient les titres consid\u00e9r\u00e9s pendant au moins les trois mois qui\n                                                      pr\u00e9c\u00e8dent la date de mise en paiement des int\u00e9r\u00eats;\n\nc) lorsqu'il s'agit d'int\u00e9r\u00eats de cr\u00e9ances commerciales \u2013 y compris celles qui sont repr\u00e9sent\u00e9es\n                                                      par des effets de commerce \u2013 r\u00e9sultant du paiement \u00e0 terme de fournitures de marchandises,\n                                                      produits ou services par des entreprises;\n\nd) lorsque des int\u00e9r\u00eats sont pay\u00e9s en raison d'un pr\u00eat ou d'un cr\u00e9dit consenti, garanti\n                                                      ou assur\u00e9 dans le cadre d'un r\u00e9gime g\u00e9n\u00e9ral organis\u00e9 par un Etat contractant, une\n                                                      de ses subdivisions politiques ou collectivit\u00e9s locales, la NV De Nederlandsche Bank\n                                                      ou la Banque Nationale de Belgique et dont l'objet est de promouvoir les exportations;\n\ne) lorsque les int\u00e9r\u00eats sont pay\u00e9s \u00e0 l'autre Etat contractant, \u00e0 l'une de ses subdivisions\n                                                      politiques ou collectivit\u00e9s locales, \u00e0 la NV De Nederlandsche Bank ou \u00e0 la Banque\n                                                      Nationale de Belgique.\n\n4  Le terme \u00abint\u00e9r\u00eats\u00bb employ\u00e9 dans le pr\u00e9sent article d\u00e9signe les revenus des cr\u00e9ances\n                                                de toute nature, assorties ou non de garanties hypoth\u00e9caires ou d'une clause de participation\n                                                aux b\u00e9n\u00e9fices du d\u00e9biteur, autres que les actions ou parts b\u00e9n\u00e9ficiaires vis\u00e9es \u00e0\n                                                l'article 10, paragraphe 7, de la pr\u00e9sente Convention, et notamment les revenus des fonds publics et des obligations\n                                                d'emprunts, y compris les primes de toute nature attach\u00e9es \u00e0 ces titres. Les p\u00e9nalisations\n                                                pour paiement tardif ne sont pas consid\u00e9r\u00e9es comme des int\u00e9r\u00eats au sens du pr\u00e9sent\n                                                article.\n\n5  Les dispositions des paragraphes 1, 2 et 3 ne s'appliquent pas lorsque le b\u00e9n\u00e9ficiaire\n                                                effectif des int\u00e9r\u00eats, r\u00e9sident d'un Etat contractant, exerce dans l'autre Etat contractant\n                                                d'o\u00f9 proviennent les int\u00e9r\u00eats, soit une activit\u00e9 industrielle ou commerciale par l'interm\u00e9diaire\n                                                d'un \u00e9tablissement stable qui y est situ\u00e9, soit une profession ind\u00e9pendante au moyen\n                                                d'une base fixe qui y est situ\u00e9e, et que la cr\u00e9ance g\u00e9n\u00e9ratrice des int\u00e9r\u00eats s'y rattache\n                                                effectivement. Dans ce cas, les dispositions de l'article 7 ou de l'article 14, suivant les cas, sont applicables.\n\n6  Les int\u00e9r\u00eats sont consid\u00e9r\u00e9s comme provenant d'un Etat contractant lorsque le d\u00e9biteur\n                                                est cet Etat lui-m\u00eame, une subdivision politique, une collectivit\u00e9 locale ou un r\u00e9sident\n                                                de cet Etat. Toutefois, lorsque le d\u00e9biteur des int\u00e9r\u00eats, qu'il soit ou non un r\u00e9sident\n                                                d'un Etat contractant, a dans un Etat contractant un \u00e9tablissement stable, ou une\n                                                base fixe, pour lequel la dette donnant lieu au paiement des int\u00e9r\u00eats a \u00e9t\u00e9 contract\u00e9e\n                                                et qui supporte la charge de ces int\u00e9r\u00eats, ceux-ci sont consid\u00e9r\u00e9s comme provenant\n                                                de l'Etat o\u00f9 l'\u00e9tablissement stable, ou la base fixe, est situ\u00e9.\n\n7  Lorsque, en raison de relations sp\u00e9ciales existant entre le d\u00e9biteur et le b\u00e9n\u00e9ficiaire\n                                                effectif ou que l'un et l'autre entretiennent avec de tierces personnes, le montant\n                                                des int\u00e9r\u00eats, compte tenu de la cr\u00e9ance pour laquelle ils sont pay\u00e9s, exc\u00e8de celui\n                                                dont seraient convenus le d\u00e9biteur et le b\u00e9n\u00e9ficiaire effectif en l'absence de pareilles\n                                                relations, les dispositions du pr\u00e9sent article ne s'appliquent qu'\u00e0 ce dernier montant.\n                                                Dans ce cas, la partie exc\u00e9dentaire des paiements est imposable, selon la l\u00e9gislation\n                                                de chaque Etat contractant et compte tenu des autres dispositions de la pr\u00e9sente Convention.\n\n8  Nonobstant les dispositions des paragraphes 1, 2 et 3, les int\u00e9r\u00eats pay\u00e9s par une\n                                                soci\u00e9t\u00e9 par actions qui, selon la l\u00e9gislation d'un Etat contractant, est un r\u00e9sident\n                                                de cet Etat, \u00e0 une personne physique qui est un r\u00e9sident de l'autre Etat contractant\n                                                sont aussi imposables dans le premier Etat contractant et selon la l\u00e9gislation de\n                                                cet Etat lorsque cette personne physique \u2013 seule ou avec son conjoint \u2013 ou un de leurs\n                                                parents ou alli\u00e9s en ligne directe poss\u00e8de directement ou indirectement au moins cinq\n                                                pour cent du capital souscrit repr\u00e9sent\u00e9 par une cat\u00e9gorie d'actions de cette soci\u00e9t\u00e9.\n                                                La pr\u00e9sente disposition ne s'applique que lorsque la personne physique \u00e0 qui les int\u00e9r\u00eats\n                                                sont pay\u00e9s a, au cours des dix derni\u00e8res ann\u00e9es pr\u00e9c\u00e9dant celle au cours de laquelle\n                                                ces int\u00e9r\u00eats sont pay\u00e9s, \u00e9t\u00e9 un r\u00e9sident du premier Etat et pour autant que les conditions\n                                                pr\u00e9cit\u00e9es en mati\u00e8re de participation dans cette soci\u00e9t\u00e9 aient \u00e9t\u00e9 remplies au moment\n                                                o\u00f9 cette personne est devenue un r\u00e9sident de l'autre Etat contractant.\n\nLa pr\u00e9sente disposition n'est applicable que dans les cas o\u00f9 une cotisation a \u00e9t\u00e9\n                                                \u00e9tablie \u00e0 charge de la personne physique, lors de son \u00e9migration hors de cet Etat\n                                                contractant, sur la base d'une fiction l\u00e9gale d'ali\u00e9nation des actions vis\u00e9es \u00e0 l'alin\u00e9a\n                                                pr\u00e9c\u00e9dent et aussi longtemps qu'une partie de cette cotisation reste ouverte.\n\n1  Les redevances provenant d'un Etat contractant et pay\u00e9es \u00e0 un r\u00e9sident de l'autre\n                                                Etat contractant ne sont imposables que dans cet autre Etat, si ce r\u00e9sident en est\n                                                le b\u00e9n\u00e9ficiaire effectif.\n\n2  Le terme \u00abredevances\u00bb employ\u00e9 dans le pr\u00e9sent article d\u00e9signe les r\u00e9mun\u00e9rations de\n                                                toute nature pay\u00e9es pour l'usage ou la concession de l'usage d'un droit d'auteur sur\n                                                une oeuvre litt\u00e9raire, artistique ou scientifique, y compris les films cin\u00e9matographiques\n                                                et les films ou bandes enregistr\u00e9s pour la radio ou la t\u00e9l\u00e9vision, d'un brevet, d'une\n                                                marque de fabrique ou de commerce, d'un dessin ou d'un mod\u00e8le, d'un plan, d'une formule\n                                                ou d'un proc\u00e9d\u00e9 secrets et pour des informations ayant trait \u00e0 une exp\u00e9rience acquise\n                                                dans le domaine industriel, commercial ou scientifique.\n\n3  Les dispositions du paragraphe 1 ne s'appliquent pas lorsque le b\u00e9n\u00e9ficiaire effectif\n                                                des redevances, r\u00e9sident d'un Etat contractant, exerce dans l'autre Etat contractant\n                                                d'o\u00f9 proviennent les redevances, soit une activit\u00e9 industrielle ou commerciale par\n                                                l'interm\u00e9diaire d'un \u00e9tablissement stable qui y est situ\u00e9, soit une profession ind\u00e9pendante\n                                                au moyen d'une base fixe qui y est situ\u00e9e, et que le droit ou le bien g\u00e9n\u00e9rateur des\n                                                redevances s'y rattache effectivement. Dans ce cas, les dispositions de l'article 7 ou de l'article 14, suivant les cas, sont applicables.\n\n4  Les redevances sont consid\u00e9r\u00e9es comme provenant d'un Etat contractant lorsque le\n                                                d\u00e9biteur est cet Etat lui-m\u00eame, une subdivision politique, une collectivit\u00e9 locale\n                                                ou un r\u00e9sident de cet Etat. Toutefois, lorsque le d\u00e9biteur des redevances, qu'il soit\n                                                ou non un r\u00e9sident d'un Etat contractant, a dans un Etat contractant un \u00e9tablissement\n                                                stable, ou une base fixe, pour lequel le contrat donnant lieu au paiement des redevances\n                                                a \u00e9t\u00e9 conclu et qui supporte la charge de ces redevances, celles-ci sont consid\u00e9r\u00e9es\n                                                comme provenant de l'Etat o\u00f9 l'\u00e9tablissement stable, ou la base fixe, est situ\u00e9.\n\n5  Lorsque, en raison de relations sp\u00e9ciales existant entre le d\u00e9biteur et le b\u00e9n\u00e9ficiaire\n                                                effectif ou que l'un et l'autre entretiennent avec de tierces personnes, le montant\n                                                des redevances, compte tenu de la prestation pour laquelle elles sont pay\u00e9es, exc\u00e8de\n                                                celui dont seraient convenus le d\u00e9biteur et le b\u00e9n\u00e9ficiaire effectif en l'absence\n                                                de pareilles relations, les dispositions du pr\u00e9sent article ne s'appliquent qu'\u00e0 ce\n                                                dernier montant. Dans ce cas, la partie exc\u00e9dentaire des paiements est imposable selon\n                                                la l\u00e9gislation de chaque Etat contractant et compte tenu des autres dispositions de\n                                                la pr\u00e9sente Convention.\n\n1  Les gains qu'un r\u00e9sident d'un Etat contractant tire de l'ali\u00e9nation de biens immobiliers\n                                                vis\u00e9s \u00e0 l'article 6, et situ\u00e9s dans l'autre Etat contractant, sont imposables dans cet autre Etat.\n\n2  Les gains provenant de l'ali\u00e9nation de biens mobiliers qui font partie de l'actif\n                                                d'un \u00e9tablissement stable qu'une entreprise d'un Etat contractant a dans l'autre Etat\n                                                contractant, ou de biens mobiliers qui appartiennent \u00e0 une base fixe dont un r\u00e9sident\n                                                d'un Etat contractant dispose dans l'autre Etat contractant pour l'exercice d'une\n                                                profession ind\u00e9pendante, y compris de tels gains provenant de l'ali\u00e9nation de cet\n                                                \u00e9tablissement stable (seul ou avec l'ensemble de l'entreprise) ou de cette base fixe,\n                                                sont imposables dans cet autre Etat.\n\n3  Les gains provenant de l'ali\u00e9nation de navires, de bateaux servant \u00e0 la navigation\n                                                int\u00e9rieure ou d'a\u00e9ronefs exploit\u00e9s en trafic international, ou de biens mobiliers\n                                                affect\u00e9s \u00e0 l'exploitation de ces navires, bateaux ou a\u00e9ronefs, ne sont imposables\n                                                que dans l'Etat contractant o\u00f9 le si\u00e8ge de direction effective de l'entreprise est\n                                                situ\u00e9. A cet \u00e9gard, les dispositions de l'article 8, paragraphe 3, sont applicables.\n\n4  Les gains provenant de l'ali\u00e9nation de tous biens autres que ceux vis\u00e9s aux paragraphes\n                                                1, 2 et 3 ne sont imposables que dans l'Etat contractant dont le c\u00e9dant est un r\u00e9sident.\n\n5  Nonobstant les dispositions du paragraphe 4, un Etat contractant peut imposer selon\n                                                sa propre l\u00e9gislation, en ce compris le sens donn\u00e9 au terme \u00abali\u00e9nation\u00bb, les gains\n                                                qu'une personne physique qui est un r\u00e9sident de l'autre Etat contractant tire de l'ali\u00e9nation\n                                                de bons de jouissance ou d'actions d'une soci\u00e9t\u00e9 par actions qui, selon la l\u00e9gislation\n                                                du premier Etat contractant, est un r\u00e9sident de cet Etat, ou de cr\u00e9ances sur cette\n                                                soci\u00e9t\u00e9, ainsi que les gains que cette personne physique tire de l'ali\u00e9nation d'une\n                                                partie des droits attach\u00e9s \u00e0 ces actions, bons de jouissance ou cr\u00e9ances, lorsque\n                                                cette personne physique \u2013 seule ou avec son conjoint \u2013 ou un de leurs parents ou alli\u00e9s\n                                                en ligne directe poss\u00e8de directement ou indirectement au moins cinq pour cent du capital\n                                                souscrit repr\u00e9sent\u00e9 par une cat\u00e9gorie d'actions de cette soci\u00e9t\u00e9. La pr\u00e9sente disposition\n                                                ne s'applique que lorsque la personne physique qui r\u00e9alise les gains a, au cours des\n                                                dix derni\u00e8res ann\u00e9es pr\u00e9c\u00e9dant celle au cours de laquelle ces gains sont r\u00e9alis\u00e9s,\n                                                \u00e9t\u00e9 un r\u00e9sident du premier Etat et pour autant que les conditions pr\u00e9cit\u00e9es en mati\u00e8re\n                                                de participation dans cette soci\u00e9t\u00e9 aient \u00e9t\u00e9 remplies au moment o\u00f9 cette personne\n                                                est devenue un r\u00e9sident de l'autre Etat contractant.\n\nLa pr\u00e9sente disposition n'est applicable que dans les cas o\u00f9 une cotisation a \u00e9t\u00e9\n                                          \u00e9tablie \u00e0 charge de la personne physique, lors de son \u00e9migration hors de cet Etat\n                                          contractant, sur la base d'une fiction l\u00e9gale d'ali\u00e9nation des actions, bons de jouissance,\n                                          cr\u00e9ances ou droits vis\u00e9s \u00e0 l'alin\u00e9a pr\u00e9c\u00e9dent et aussi longtemps qu'une partie de\n                                          cette cotisation reste ouverte.\n\n1  Sous r\u00e9serve des dispositions de l'article 16, paragraphes 2, 3 et 4, les revenus qu'un r\u00e9sident d'un Etat contractant tire d'une profession lib\u00e9rale\n                                                ou d'autres activit\u00e9s de caract\u00e8re ind\u00e9pendant ne sont imposables que dans cet Etat,\n                                                \u00e0 moins que ce r\u00e9sident ne dispose de fa\u00e7on habituelle dans l'autre Etat contractant\n                                                d'une base fixe pour l'exercice de ses activit\u00e9s. S'il dispose d'une telle base fixe,\n                                                les revenus sont imposables dans l'autre Etat mais uniquement dans la mesure o\u00f9 ils\n                                                sont imputables \u00e0 cette base fixe.\n\n2  L'expression \u00abprofession lib\u00e9rale\u00bb comprend notamment les activit\u00e9s ind\u00e9pendantes\n                                                d'ordre scientifique, litt\u00e9raire, artistique, \u00e9ducatif ou p\u00e9dagogique, ainsi que les\n                                                activit\u00e9s ind\u00e9pendantes des m\u00e9decins, avocats, ing\u00e9nieurs, architectes, dentistes\n                                                et comptables.\n\n1  Sous r\u00e9serve des dispositions des articles 16, 18, 19 et 20, les salaires, traitements et autres r\u00e9mun\u00e9rations similaires qu'un r\u00e9sident d'un\n                                                Etat contractant re\u00e7oit au titre d'un emploi salari\u00e9 ne sont imposables que dans cet\n                                                Etat, \u00e0 moins que l'emploi ne soit exerc\u00e9 dans l'autre Etat contractant. Si l'emploi\n                                                y est exerc\u00e9, les r\u00e9mun\u00e9rations re\u00e7ues \u00e0 ce titre sont imposables dans cet autre Etat.\n\n2  Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, les r\u00e9mun\u00e9rations qu'un r\u00e9sident d'un\n                                                Etat contractant re\u00e7oit au titre d'un emploi salari\u00e9 exerc\u00e9 dans l'autre Etat contractant\n                                                ne sont imposables que dans le premier Etat si:\n\na) le b\u00e9n\u00e9ficiaire s\u00e9journe dans l'autre Etat pendant une p\u00e9riode ou des p\u00e9riodes n'exc\u00e9dant\n                                                      pas au total 183 jours au cours d'une p\u00e9riode de douze mois commen\u00e7ant ou se terminant\n                                                      durant l'ann\u00e9e fiscale consid\u00e9r\u00e9e, et\n\nb) les r\u00e9mun\u00e9rations sont pay\u00e9es par un employeur ou pour le compte d'un employeur qui\n                                                      n'est pas un r\u00e9sident de l'autre Etat, et\n\nc) la charge des r\u00e9mun\u00e9rations n'est pas support\u00e9e par un \u00e9tablissement stable ou une\n                                                      base fixe que l'employeur a dans l'autre Etat.\n\n3  Nonobstant les dispositions pr\u00e9c\u00e9dentes du pr\u00e9sent article, la r\u00e9mun\u00e9ration re\u00e7ue\n                                                au titre d'un emploi salari\u00e9 exerc\u00e9 \u00e0 bord d'un navire, d'un bateau servant \u00e0 la navigation\n                                                int\u00e9rieure ou d'un a\u00e9ronef n'est imposable que dans l'Etat contractant o\u00f9 est situ\u00e9\n                                                le si\u00e8ge de direction effective de l'entreprise qui exploite ce navire, ce bateau\n                                                ou cet a\u00e9ronef.\n\n1  Les r\u00e9mun\u00e9rations qu'une personne qui est un r\u00e9sident d'un Etat contractant re\u00e7oit\n                                                d'une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident de l'autre Etat contractant en raison de l'exercice\n                                                d'un mandat ou de fonctions d'administrateur, de g\u00e9rant, de liquidateur ou en raison\n                                                de l'exercice de fonctions qui, en vertu de la l\u00e9gislation de cet autre Etat, sont\n                                                consid\u00e9r\u00e9es comme des fonctions analogues sont imposables dans cet autre Etat.\n\n2  Les r\u00e9mun\u00e9rations qu'une personne qui est un r\u00e9sident d'un Etat contractant re\u00e7oit\n                                                d'une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident de l'autre Etat contractant en raison de l'exercice\n                                                \u2013 en dehors du cadre d'un emploi salari\u00e9 \u2013 d'une activit\u00e9 ou d'une fonction dirigeante\n                                                de gestion journali\u00e8re, d'ordre commercial, technique ou financier sont imposables\n                                                dans cet autre Etat.\n\n3  Les r\u00e9mun\u00e9rations qu'une personne qui est un r\u00e9sident d'un Etat contractant re\u00e7oit\n                                                d'une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident de l'autre Etat contractant en raison de l'exercice\n                                                \u2013 en dehors du cadre d'un emploi salari\u00e9 \u2013 d'activit\u00e9s autres que celles vis\u00e9es aux\n                                                paragraphes 1 et 2 sont imposables dans cet autre Etat.\n\n4  Nonobstant les dispositions des paragraphes 2 et 3, les r\u00e9mun\u00e9rations vis\u00e9es dans\n                                                ces paragraphes qu'une personne re\u00e7oit en raison de l'exercice de telles activit\u00e9s\n                                                dans un \u00e9tablissement stable situ\u00e9 dans l'Etat contractant autre que celui dont la\n                                                soci\u00e9t\u00e9 est un r\u00e9sident et qui sont support\u00e9es par cet \u00e9tablissement stable sont imposables\n                                                dans cet autre Etat.\n\n1  Nonobstant les dispositions des articles 14 et 15, les revenus qu'un r\u00e9sident d'un Etat contractant tire de ses activit\u00e9s personnelles\n                                                exerc\u00e9es dans l'autre Etat contractant en tant qu'artiste du spectacle, tel qu'un\n                                                artiste de th\u00e9\u00e2tre, de cin\u00e9ma, de la radio ou de la t\u00e9l\u00e9vision, ou qu'un musicien,\n                                                ou en tant que sportif, sont imposables dans cet autre Etat.\n\n2  Lorsque les revenus d'activit\u00e9s qu'un artiste du spectacle ou un sportif exerce personnellement\n                                                et en cette qualit\u00e9 sont attribu\u00e9s non pas \u00e0 l'artiste ou au sportif lui-m\u00eame mais\n                                                \u00e0 une autre personne, ces revenus sont imposables, nonobstant les dispositions des\n                                                articles 7, 14 et 15, dans l'Etat contractant o\u00f9 les activit\u00e9s de l'artiste ou du sportif sont exerc\u00e9es.\n\n3  Les dispositions des paragraphes 1 et 2 ne s'appliquent pas si les activit\u00e9s exerc\u00e9es\n                                                dans un Etat contractant sont financ\u00e9es pour une large part au moyen de fonds publics\n                                                de l'autre Etat contractant ou de l'une de ses subdivisions politiques ou collectivit\u00e9s\n                                                locales. Dans ce cas, les revenus tir\u00e9s de ces activit\u00e9s ne sont imposables que dans\n                                                cet autre Etat contractant.\n\n1\n\na) Sous r\u00e9serve des dispositions de l'article 19, paragraphe 2, les pensions et autres r\u00e9mun\u00e9rations similaires, pay\u00e9es \u00e0 un r\u00e9sident d'un Etat\n                                                      contractant au titre d'un emploi ant\u00e9rieur, ainsi que les rentes et allocations \u2013\n                                                      p\u00e9riodiques ou non \u2013 provenant de l'\u00e9pargne-pension, de fonds de pension et d'assurances\n                                                      de groupe, qui sont pay\u00e9es \u00e0 un r\u00e9sident d'un Etat contractant, ne sont imposables\n                                                      que dans cet Etat.\n\nb) Les pensions et autres allocations, p\u00e9riodiques ou non, pay\u00e9es en ex\u00e9cution de la\n                                                      l\u00e9gislation sociale d'un Etat contractant \u00e0 un r\u00e9sident de l'autre Etat contractant\n                                                      ne sont imposables que dans ce dernier Etat.\n\n2  Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, un \u00e9l\u00e9ment de revenu vis\u00e9 dans ce paragraphe\n                                                est aussi imposable dans l'Etat contractant d'o\u00f9 il provient et selon la l\u00e9gislation\n                                                de cet Etat si et dans la mesure o\u00f9:\n\na) en ce qui concerne les \u00e9l\u00e9ments de revenu vis\u00e9s au paragraphe 1, a), le droit \u00e0 cet\n                                                      \u00e9l\u00e9ment de revenu a \u00e9t\u00e9 exempt\u00e9 d'imp\u00f4t dans l'Etat contractant d'o\u00f9 il provient,\n                                                      ou les cotisations pay\u00e9es \u00e0 ce titre au fonds de pension, au fonds d'\u00e9pargne-pension\n                                                      ou \u00e0 la soci\u00e9t\u00e9 d\u00e9bitrice de cet \u00e9l\u00e9ment de revenu ont \u00e9t\u00e9 par le pass\u00e9, soit d\u00e9duites\n                                                      lors de la d\u00e9termination du revenu imposable dans cet Etat, soit prises en consid\u00e9ration\n                                                      pour l'octroi d'un autre avantage fiscal dans cet Etat; et\n\nb) en ce qui concerne les \u00e9l\u00e9ments de revenu vis\u00e9s au paragraphe 1, a) et b), cet \u00e9l\u00e9ment\n                                                      de revenu n'est pas soumis, dans l'Etat contractant dont le b\u00e9n\u00e9ficiaire est un r\u00e9sident,\n                                                      au taux d'imposition g\u00e9n\u00e9ralement applicable aux revenus de professions d\u00e9pendantes\n                                                      ou moins de 90 pour cent du montant brut de cet \u00e9l\u00e9ment de revenu est soumis \u00e0 l'imp\u00f4t\n                                                      dans cet Etat.\n\nLes dispositions qui pr\u00e9c\u00e8dent ne s'appliquent toutefois que lorsque le montant brut\n                                          total des \u00e9l\u00e9ments de revenu qui, en vertu des dispositions qui pr\u00e9c\u00e8dent, seraient\n                                          imposables dans l'Etat contractant d'o\u00f9 ils proviennent, exc\u00e8de au cours de l'ann\u00e9e\n                                          civile un montant de 25.000 euros.\n\n3  Nonobstant les dispositions des paragraphes 1 et 2, une pension ou une autre r\u00e9mun\u00e9ration,\n                                                rente ou allocation similaire vis\u00e9e au paragraphe 1 est aussi imposable dans l'Etat\n                                                contractant d'o\u00f9 elle provient si cette pension ou cette autre r\u00e9mun\u00e9ration, rente\n                                                ou allocation similaire n'a pas un caract\u00e8re p\u00e9riodique et si le paiement a lieu avant\n                                                la date \u00e0 laquelle cette pension ou cette autre r\u00e9mun\u00e9ration, rente ou allocation\n                                                similaire devrait prendre cours.\n\n4  Un \u00e9l\u00e9ment de revenu vis\u00e9 au paragraphe 1, a), est consid\u00e9r\u00e9 comme provenant d'un\n                                                Etat contractant si et dans la mesure o\u00f9 le droit \u00e0 cet \u00e9l\u00e9ment de revenu ou les cotisations\n                                                y relatives ont \u00e9t\u00e9 pris en consid\u00e9ration pour l'octroi d'un avantage fiscal dans\n                                                cet Etat. Les pouvoirs d'imposition attribu\u00e9s \u00e0 un Etat contractant conform\u00e9ment aux\n                                                dispositions du pr\u00e9sent article ne sont en aucune fa\u00e7on limit\u00e9s par le transfert d'un\n                                                \u00e9l\u00e9ment de revenu vis\u00e9 au paragraphe 1 d'un fonds de pension, d'un fonds d'\u00e9pargne-pension\n                                                ou d'une soci\u00e9t\u00e9 \u00e9tabli dans un Etat contractant \u00e0 un fonds de pension, un fonds d'\u00e9pargne-pension\n                                                ou une soci\u00e9t\u00e9 \u00e9tabli dans un autre Etat.\n\n5  Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats contractants r\u00e8glent d'un commun accord les modalit\u00e9s\n                                                d'application du paragraphe 2. Elles d\u00e9terminent en m\u00eame temps les donn\u00e9es \u00e0 fournir\n                                                par un r\u00e9sident d'un Etat contractant aux fins d'une application correcte de la Convention\n                                                dans l'autre Etat contractant, notamment en vue de d\u00e9terminer si les conditions d\u00e9finies\n                                                au paragraphe 2 sont ou non remplies.\n\n6  Nonobstant les dispositions des paragraphes 1, 2 et 3, les allocations pay\u00e9es en\n                                                ex\u00e9cution de la l\u00e9gislation sociale d'un Etat contractant \u00e0 une personne physique\n                                                qui exerce un emploi salari\u00e9 dans cet Etat et qui est un r\u00e9sident de l'autre Etat\n                                                contractant, parce que cette personne physique, en raison d'une maladie, d'une incapacit\u00e9\n                                                partielle de travail ou parce qu'elle est en surnombre, n'est pas \u00e0 m\u00eame d'exercer\n                                                effectivement ou compl\u00e8tement cet emploi, sont imposables, pendant une p\u00e9riode maximale\n                                                d'un an ou aussi longtemps que la personne physique continue \u00e0 percevoir des r\u00e9mun\u00e9rations\n                                                au titre de l'exercice effectif de cet emploi, dans l'Etat contractant o\u00f9 les r\u00e9mun\u00e9rations\n                                                per\u00e7ues au titre de l'emploi effectivement exerc\u00e9 sont imposables.\n\n7  Le terme \u00abrente\u00bb d\u00e9signe une somme pr\u00e9d\u00e9termin\u00e9e, payable p\u00e9riodiquement \u00e0 \u00e9ch\u00e9ances\n                                                fixes, la vie durant ou pendant un laps de temps d\u00e9termin\u00e9 ou d\u00e9terminable, en vertu\n                                                d'un engagement d'effectuer les paiements en \u00e9change d'une pleine et ad\u00e9quate contre-valeur\n                                                en argent ou en son \u00e9quivalent.\n\n8  Les rentes alimentaires et autres paiements similaires provenant d'un Etat contractant\n                                                et pay\u00e9s \u00e0 un r\u00e9sident de l'autre Etat contractant ne sont imposables que dans cet\n                                                autre Etat. L'expression \u00abrentes alimentaires et autres paiements similaires\u00bb d\u00e9signe,\n                                                aux fins du pr\u00e9sent paragraphe, les paiements p\u00e9riodiques effectu\u00e9s en vertu d'une\n                                                obligation l\u00e9gale d'entretien ou d'une convention \u00e9crite de s\u00e9paration ou de divorce,\n                                                ainsi que les capitaux en tenant lieu.\n\n1\n\na) Les salaires, traitements et autres r\u00e9mun\u00e9rations similaires, autres que les pensions,\n                                                      pay\u00e9s par un Etat contractant ou l'une de ses subdivisions politiques ou collectivit\u00e9s\n                                                      locales \u00e0 une personne physique, au titre de services rendus \u00e0 cet Etat ou \u00e0 cette\n                                                      subdivision ou collectivit\u00e9, sont imposables dans cet Etat.\n\nb) Toutefois, ces salaires, traitements et autres r\u00e9mun\u00e9rations similaires ne sont imposables\n                                                      que dans l'autre Etat contractant si les services sont rendus dans cet Etat et si\n                                                      la personne physique est un r\u00e9sident de cet Etat qui:\n\n1\u00b0 poss\u00e8de la nationalit\u00e9 de cet Etat, ou\n\n2\u00b0 n'est pas devenu un r\u00e9sident de cet Etat \u00e0 seule fin de rendre les services.\n\n2\n\na)  Les pensions pay\u00e9es par un Etat contractant ou l'une de ses subdivisions politiques\n                                                      ou collectivit\u00e9s locales, soit directement soit par pr\u00e9l\u00e8vement sur des fonds qu'ils\n                                                      ont constitu\u00e9s, \u00e0 une personne physique, au titre de services rendus \u00e0 cet Etat ou\n                                                      \u00e0 cette subdivision ou collectivit\u00e9, sont imposables dans cet Etat.\n\nb) Toutefois, ces pensions ne sont imposables que dans l'autre Etat contractant si la\n                                                      personne physique est un r\u00e9sident de cet Etat et en poss\u00e8de la nationalit\u00e9.\n\n3  Les dispositions des articles 15, 16, 17 et 18 s'appliquent aux salaires, traitements et autres r\u00e9mun\u00e9rations similaires ainsi qu'aux\n                                                pensions pay\u00e9s au titre de services rendus dans le cadre d'une activit\u00e9 industrielle\n                                                ou commerciale exerc\u00e9e par un Etat contractant ou l'une de ses subdivisions politiques\n                                                ou collectivit\u00e9s locales.\n\n1  Les r\u00e9mun\u00e9rations quelconques des professeurs et autres membres du personnel enseignant,\n                                                r\u00e9sidents d'un Etat contractant, qui s\u00e9journent dans l'autre Etat contractant pour\n                                                y enseigner ou s'y livrer \u00e0 des recherches scientifiques dans une universit\u00e9 ou une\n                                                autre institution d'enseignement officiellement reconnue, sont exempt\u00e9es d'imp\u00f4t dans\n                                                cet autre Etat pendant une p\u00e9riode n'exc\u00e9dant pas deux ann\u00e9es \u00e0 compter de la date\n                                                \u00e0 laquelle ces personnes commencent effectivement \u00e0 exercer cette fonction dans l'autre\n                                                Etat.\n\n2  Le paragraphe 1 ne s'applique pas aux revenus provenant de travaux de recherche scientifique,\n                                                lorsque ces travaux sont entrepris non dans l'int\u00e9r\u00eat g\u00e9n\u00e9ral mais principalement\n                                                au profit personnel d'une ou plusieurs personnes d\u00e9termin\u00e9es.\n\n3  Les sommes qu'un \u00e9tudiant ou un stagiaire qui est, ou qui \u00e9tait imm\u00e9diatement avant\n                                                de se rendre dans un Etat contractant, un r\u00e9sident de l'autre Etat contractant et\n                                                qui s\u00e9journe dans le premier Etat \u00e0 seule fin d'y poursuivre ses \u00e9tudes ou sa formation,\n                                                re\u00e7oit pour couvrir ses frais d'entretien, d'\u00e9tudes ou de formation ne sont pas imposables\n                                                dans cet Etat, \u00e0 condition que ces sommes proviennent de sources situ\u00e9es en dehors\n                                                de cet Etat.\n\n1  Les \u00e9l\u00e9ments du revenu d'un r\u00e9sident d'un Etat contractant, d'o\u00f9 qu'ils proviennent,\n                                                qui ne sont pas trait\u00e9s dans les articles pr\u00e9c\u00e9dents de la pr\u00e9sente Convention et\n                                                qui sont impos\u00e9s dans cet Etat ne sont imposables que dans cet Etat.\n\n2  La disposition du paragraphe 1 ne s'applique pas aux revenus autres que les revenus\n                                                provenant de biens immobiliers tels qu'ils sont d\u00e9finis \u00e0 l'article 6, paragraphe 2, lorsque le b\u00e9n\u00e9ficiaire de tels revenus, r\u00e9sident d'un Etat contractant, exerce\n                                                dans l'autre Etat contractant, soit une activit\u00e9 industrielle ou commerciale par l'interm\u00e9diaire\n                                                d'un \u00e9tablissement stable qui y est situ\u00e9, soit une profession ind\u00e9pendante au moyen\n                                                d'une base fixe qui y est situ\u00e9e, et que le droit ou le bien g\u00e9n\u00e9rateur des revenus\n                                                s'y rattache effectivement. Dans ce cas, les dispositions de l'article 7 ou de l'article 14, suivant les cas, sont applicables.\n\n1  La fortune constitu\u00e9e par des biens immobiliers vis\u00e9s \u00e0 l'article 6, que poss\u00e8de un r\u00e9sident d'un Etat contractant et qui sont situ\u00e9s dans l'autre Etat\n                                                contractant, est imposable dans cet autre Etat.\n\n2  La fortune constitu\u00e9e par des biens mobiliers qui font partie de l'actif d'un \u00e9tablissement\n                                                stable qu'une entreprise d'un Etat contractant a dans l'autre Etat contractant, ou\n                                                par des biens mobiliers qui appartiennent \u00e0 une base fixe dont un r\u00e9sident d'un Etat\n                                                contractant dispose dans l'autre Etat contractant pour l'exercice d'une profession\n                                                ind\u00e9pendante, est imposable dans cet autre Etat.\n\n3  La fortune constitu\u00e9e par des navires, des bateaux servant \u00e0 la navigation int\u00e9rieure\n                                                et des a\u00e9ronefs exploit\u00e9s en trafic international, ainsi que par des biens mobiliers\n                                                affect\u00e9s \u00e0 l'exploitation de ces navires, bateaux ou a\u00e9ronefs, n'est imposable que\n                                                dans l'Etat contractant o\u00f9 le si\u00e8ge de direction effective de l'entreprise est situ\u00e9.\n                                                A cet \u00e9gard, les dispositions de l'article 8, paragraphe 3, sont applicables.\n\n4  Tous les autres \u00e9l\u00e9ments de la fortune d'un r\u00e9sident d'un Etat contractant ne sont\n                                                imposables que dans cet Etat.\n\n1  En ce qui concerne la Belgique, la double imposition est \u00e9vit\u00e9e de la mani\u00e8re suivante:\n\na) Lorsqu'un r\u00e9sident de la Belgique re\u00e7oit des revenus, autres que des dividendes, des\n                                                      int\u00e9r\u00eats ou des redevances vis\u00e9es \u00e0 l'article 12, paragraphe 5, ou poss\u00e8de des \u00e9l\u00e9ments de fortune qui sont impos\u00e9s aux Pays-Bas conform\u00e9ment aux\n                                                      dispositions de la pr\u00e9sente Convention, la Belgique exempte de l'imp\u00f4t ces revenus\n                                                      ou ces \u00e9l\u00e9ments de fortune, mais elle peut, pour calculer le montant de ses imp\u00f4ts\n                                                      sur le reste du revenu ou de la fortune de ce r\u00e9sident, appliquer le m\u00eame taux que\n                                                      si les revenus ou les \u00e9l\u00e9ments de fortune en question n'avaient pas \u00e9t\u00e9 exempt\u00e9s.\n\nb) Sous r\u00e9serve des dispositions de la l\u00e9gislation belge relatives \u00e0 l'imputation sur\n                                                      l'imp\u00f4t belge des imp\u00f4ts pay\u00e9s \u00e0 l'\u00e9tranger, lorsqu'un r\u00e9sident de la Belgique re\u00e7oit\n                                                      des \u00e9l\u00e9ments de revenu qui sont compris dans son revenu global soumis \u00e0 l'imp\u00f4t belge\n                                                      et qui consistent en dividendes non exempt\u00e9s d'imp\u00f4t belge en vertu du c) ci-apr\u00e8s,\n                                                      en int\u00e9r\u00eats ou en redevances vis\u00e9es \u00e0 l'article 12, paragraphe 5, l'imp\u00f4t n\u00e9erlandais per\u00e7u sur ces revenus est imput\u00e9 sur l'imp\u00f4t belge aff\u00e9rent\n                                                      auxdits revenus.\n\nc) Les dividendes qu'une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident de la Belgique re\u00e7oit d'une soci\u00e9t\u00e9\n                                                      qui est un r\u00e9sident des Pays-Bas sont exempt\u00e9s de l'imp\u00f4t des soci\u00e9t\u00e9s en Belgique,\n                                                      dans les conditions et limites pr\u00e9vues par la l\u00e9gislation belge.\n\nd) Lorsque, conform\u00e9ment \u00e0 la l\u00e9gislation belge, des pertes subies par une entreprise\n                                                      exploit\u00e9e par un r\u00e9sident de la Belgique dans un \u00e9tablissement stable situ\u00e9 aux Pays-Bas\n                                                      ont \u00e9t\u00e9 effectivement d\u00e9duites des b\u00e9n\u00e9fices de cette entreprise pour son imposition\n                                                      en Belgique, l'exemption pr\u00e9vue au a) ne s'applique pas en Belgique aux b\u00e9n\u00e9fices\n                                                      d'autres p\u00e9riodes imposables qui sont imputables \u00e0 cet \u00e9tablissement, dans la mesure\n                                                      o\u00f9 ces b\u00e9n\u00e9fices ont aussi \u00e9t\u00e9 exempt\u00e9s d'imp\u00f4t aux Pays-Bas en raison de leur compensation\n                                                      avec lesdites pertes.\n\n2  En ce qui concerne les Pays-Bas, la double imposition est \u00e9vit\u00e9e de la mani\u00e8re suivante:\n\na) Les Pays-Bas peuvent, lors de l'imposition de leurs r\u00e9sidents, inclure dans la base\n                                                      imposable les \u00e9l\u00e9ments du revenu ou de la fortune qui, conform\u00e9ment aux dispositions\n                                                      de la pr\u00e9sente Convention, sont imposables en Belgique.\n\nb) Toutefois, lorsqu'un r\u00e9sident des Pays-Bas re\u00e7oit des \u00e9l\u00e9ments de revenu ou poss\u00e8de\n                                                      des \u00e9l\u00e9ments de fortune qui sont imposables en Belgique conform\u00e9ment aux dispositions\n                                                      de l'article 6, de l'article 7, de l'article 10, paragraphes 5 et 7, de l'article 11, paragraphe 5, de l'article 12, paragraphe 3, de l'article 13, paragraphes 1 et 2, de l'article 14, de l'article 15, paragraphe\n                                                      1, de l'article 18, paragraphes 2, 3 et 6, de l'article 19, paragraphe 1, a), et paragraphe\n                                                      2, a), de l'article 21, paragraphe 2, et de l'article 22, paragraphes 1 et 2, de la pr\u00e9sente Convention, et qui sont compris dans la base imposable vis\u00e9e au paragraphe\n                                                      2, a), les Pays-Bas exemptent ces \u00e9l\u00e9ments de revenu ou de fortune en accordant une\n                                                      r\u00e9duction de leur imp\u00f4t. Cette r\u00e9duction est calcul\u00e9e conform\u00e9ment aux dispositions\n                                                      de la l\u00e9gislation n\u00e9erlandaise visant \u00e0 \u00e9viter la double imposition. A cette fin,\n                                                      les \u00e9l\u00e9ments de revenu ou de fortune pr\u00e9cit\u00e9s sont cens\u00e9s \u00eatre compris dans les \u00e9l\u00e9ments\n                                                      de revenu ou de fortune qui sont exempt\u00e9s d'imp\u00f4t n\u00e9erlandais en vertu de ces dispositions.\n\nc) Les Pays-Bas accordent en outre, sur l'imp\u00f4t n\u00e9erlandais ainsi calcul\u00e9, une d\u00e9duction\n                                                      pour les \u00e9l\u00e9ments de revenu qui sont imposables en Belgique conform\u00e9ment aux dispositions\n                                                      de l'article 10, paragraphe 2, de l'article 11, paragraphe 2, de l'article 16 et de l'article 17 de la pr\u00e9sente Convention, dans la mesure o\u00f9 ces \u00e9l\u00e9ments de revenu sont compris\n                                                      dans la base imposable vis\u00e9e au paragraphe 2, a). Le montant de cette d\u00e9duction est\n                                                      calcul\u00e9 conform\u00e9ment aux dispositions de la l\u00e9gislation n\u00e9erlandaise visant \u00e0 \u00e9viter\n                                                      la double imposition.\n\nd) Nonobstant les dispositions du paragraphe 2, b), les Pays-Bas accordent, au titre\n                                                      de l'imp\u00f4t pay\u00e9 en Belgique sur les \u00e9l\u00e9ments de revenu qui sont imposables en Belgique\n                                                      conform\u00e9ment aux dispositions de l'article 7, de l'article 10, paragraphe 5, de l'article 11, paragraphe 5, de l'article 12, paragraphe 3, de l'article 14 et de l'article 21, paragraphe 2, de la pr\u00e9sente Convention et dans la mesure o\u00f9 ces \u00e9l\u00e9ments de revenu sont compris\n                                                      dans la base imposable vis\u00e9e au paragraphe 2, a), une d\u00e9duction sur l'imp\u00f4t n\u00e9erlandais,\n                                                      si et dans la mesure o\u00f9 les Pays-Bas, en vertu des dispositions de la l\u00e9gislation\n                                                      n\u00e9erlandaise visant \u00e0 \u00e9viter la double imposition, accordent une d\u00e9duction sur l'imp\u00f4t\n                                                      n\u00e9erlandais au titre de l'imp\u00f4t per\u00e7u dans un autre pays sur ces \u00e9l\u00e9ments de revenu.\n                                                      Pour le calcul de cette d\u00e9duction, la disposition du c) du pr\u00e9sent paragraphe s'applique\n                                                      mutatis mutandis.\n\n3  Lorsqu'un r\u00e9sident de l'un des Etats contractants per\u00e7oit des int\u00e9r\u00eats vis\u00e9s \u00e0 l'article 11, paragraphe 8, qui, conform\u00e9ment \u00e0 l'article 11, paragraphe 8, sont imposables dans l'autre Etat\n                                                contractant, cet autre Etat contractant accorde une d\u00e9duction sur l'imp\u00f4t qu'il per\u00e7oit\n                                                sur ces revenus. Le montant de cette d\u00e9duction est \u00e9gal \u00e0 l'imp\u00f4t per\u00e7u sur ces revenus\n                                                dans le premier Etat contractant mais ne peut en aucun cas exc\u00e9der la fraction de\n                                                l'imp\u00f4t per\u00e7u dans l'autre Etat contractant, calcul\u00e9 avant l'octroi de la d\u00e9duction,\n                                                qui est imputable \u00e0 ces int\u00e9r\u00eats.\n\n1  Les dispositions du pr\u00e9sent article s'appliquent nonobstant toute autre disposition\n                                                de la pr\u00e9sente Convention. Toutefois, le pr\u00e9sent article ne s'applique pas lorsque\n                                                les activit\u00e9s en mer exerc\u00e9es par une personne constituent pour cette personne un\n                                                \u00e9tablissement stable selon les dispositions de l'article 5 ou une base fixe \u00e0 laquelle les dispositions de l'article 14 sont applicables.\n\n2  Dans le pr\u00e9sent article, l'expression \u00abactivit\u00e9s en mer\u00bb d\u00e9signe les activit\u00e9s exerc\u00e9es\n                                                en mer qui ont trait \u00e0 l'exploration ou \u00e0 l'exploitation du lit de la mer, de son\n                                                sous-sol et de leurs ressources naturelles situ\u00e9s dans un Etat contractant.\n\n3  Une entreprise d'un Etat contractant qui exerce des activit\u00e9s en mer dans l'autre\n                                                Etat contractant est, sous r\u00e9serve du paragraphe 4 du pr\u00e9sent article, consid\u00e9r\u00e9e,\n                                                pour ce qui concerne ces activit\u00e9s, comme exer\u00e7ant une activit\u00e9 industrielle ou commerciale\n                                                dans cet autre Etat par l'interm\u00e9diaire d'un \u00e9tablissement stable y situ\u00e9, \u00e0 moins\n                                                que ces activit\u00e9s en mer ne soient exerc\u00e9es dans l'autre Etat pendant une p\u00e9riode\n                                                ou des p\u00e9riodes n'exc\u00e9dant pas au total 30 jours au cours d'une p\u00e9riode de douze mois.\n\nPour l'application du pr\u00e9sent paragraphe:\n\na) lorsqu'une soci\u00e9t\u00e9 exerce des activit\u00e9s en mer dans l'autre Etat contractant et qu'elle\n                                                est associ\u00e9e \u00e0 une autre soci\u00e9t\u00e9, laquelle autre soci\u00e9t\u00e9 poursuit dans le cadre du\n                                                m\u00eame projet les m\u00eames activit\u00e9s en mer que celles qui sont ou qui \u00e9taient exerc\u00e9es\n                                                par la premi\u00e8re soci\u00e9t\u00e9, et que la dur\u00e9e cumul\u00e9e des activit\u00e9s pr\u00e9cit\u00e9es exerc\u00e9es\n                                                par les deux soci\u00e9t\u00e9s exc\u00e8de une p\u00e9riode de 30 jours, chaque soci\u00e9t\u00e9 est consid\u00e9r\u00e9e\n                                                comme exer\u00e7ant ses activit\u00e9s pendant une p\u00e9riode exc\u00e9dant 30 jours au cours d'une\n                                                p\u00e9riode de douze mois;\n\nb) une soci\u00e9t\u00e9 est consid\u00e9r\u00e9e comme associ\u00e9e \u00e0 une autre soci\u00e9t\u00e9 si une de ces soci\u00e9t\u00e9s\n                                                d\u00e9tient directement ou indirectement au moins un tiers du capital de l'autre soci\u00e9t\u00e9\n                                                ou si une personne d\u00e9tient directement ou indirectement au moins un tiers du capital\n                                                de chacune des deux soci\u00e9t\u00e9s.\n\n4  Toutefois, on consid\u00e8re, pour l'application du paragraphe 3 du pr\u00e9sent article, que\n                                                l'expression \u00abactivit\u00e9s en mer\u00bb ne comprend pas:\n\na) chacune des activit\u00e9s vis\u00e9es \u00e0 l'article 5, paragraphe 4, ou l'exercice cumul\u00e9 de plusieurs de ces activit\u00e9s;\n\nb) les activit\u00e9s de remorquage, de poussage ou de touage effectu\u00e9es par des navires principalement\n                                                      con\u00e7us \u00e0 cette fin, ainsi que les autres activit\u00e9s effectu\u00e9es par ces navires;\n\nc) le transport, en trafic international, d'approvisionnements ou de personnel par des\n                                                      navires, des bateaux servant \u00e0 la navigation int\u00e9rieure ou des a\u00e9ronefs.\n\n5  Un r\u00e9sident d'un Etat contractant qui, dans le cadre d'une profession ind\u00e9pendante\n                                                ou d'autres activit\u00e9s de caract\u00e8re ind\u00e9pendant, exerce des activit\u00e9s en mer dans l'autre\n                                                Etat contractant est consid\u00e9r\u00e9 comme exer\u00e7ant ces activit\u00e9s au moyen d'une base fixe\n                                                situ\u00e9e dans l'autre Etat contractant si ces activit\u00e9s en mer sont exerc\u00e9es pendant\n                                                une p\u00e9riode ininterrompue d'au moins 30 jours.\n\n6  Les salaires, traitements et autres r\u00e9mun\u00e9rations similaires qu'un r\u00e9sident d'un\n                                                Etat contractant re\u00e7oit au titre d'un emploi salari\u00e9 se rapportant \u00e0 des activit\u00e9s\n                                                en mer exerc\u00e9es par l'interm\u00e9diaire d'un \u00e9tablissement stable dans l'autre Etat contractant\n                                                sont imposables dans cet autre Etat dans la mesure o\u00f9 l'emploi est exerc\u00e9 en mer dans\n                                                cet autre Etat.\n\n7  S'il est \u00e9tabli \u00e0 l'aide de documents probants qu'un imp\u00f4t a \u00e9t\u00e9 pay\u00e9 dans un Etat\n                                                contractant sur les \u00e9l\u00e9ments de revenu qui sont imposables dans cet Etat conform\u00e9ment\n                                                \u00e0 l'article 7 et \u00e0 l'article 14, combin\u00e9s respectivement avec le paragraphe 3 et le paragraphe 5 du pr\u00e9sent article,\n                                                et conform\u00e9ment au paragraphe 6 du pr\u00e9sent article, l'autre Etat contractant accorde\n                                                une exemption ou une r\u00e9duction de son imp\u00f4t, qui est calcul\u00e9e conform\u00e9ment aux r\u00e8gles\n                                                d\u00e9finies \u00e0 l'article 23, paragraphe 1, a), ou paragraphe 2, b).\n\n1  Un organisme de placement collectif en valeurs mobili\u00e8res (O.P.C.V.M.) qui n'est\n                                                pas une personne morale et qui est \u00e9tabli dans un Etat contractant o\u00f9 il n'est pas\n                                                assujetti \u00e0 un imp\u00f4t vis\u00e9 \u00e0 l'article 2, paragraphe 3, a), 2\u00b0, ou paragraphe 3, b), 3\u00b0, qui re\u00e7oit des dividendes ou des int\u00e9r\u00eats provenant de l'autre Etat contractant,\n                                                peut lui-m\u00eame introduire, en lieu et place des participants individuels de l'O.P.C.V.M.\n                                                qui sont des r\u00e9sidents du premier Etat contractant, une demande en vue d'obtenir pour\n                                                les participants individuels les r\u00e9ductions ou exemptions d'imp\u00f4ts ou les autres avantages\n                                                pr\u00e9vus par la Convention.\n\nNonobstant la disposition qui pr\u00e9c\u00e8de, l'O.P.C.V.M. vis\u00e9 par cette disposition peut\n                                          invoquer les dispositions de l'article 10, paragraphe 2, b) et de l'article 11, paragraphe 2, \u00e0 condition qu'au moins 75 pour cent des parts de cet O.P.C.V.M. soient d\u00e9tenues\n                                          par des personnes qui sont des r\u00e9sidents de l'Etat contractant o\u00f9 cet O.P.C.V.M. est\n                                          \u00e9tabli.\n\n2  Un participant de cet O.P.C.V.M. ne peut revendiquer le b\u00e9n\u00e9fice des avantages pr\u00e9vus\n                                                par la Convention dans l'Etat contractant d'o\u00f9 proviennent les revenus que si et dans\n                                                la mesure o\u00f9, dans les cas vis\u00e9s au paragraphe 1, cet O.P.C.V.M. ne demande pas lui-m\u00eame\n                                                les avantages pr\u00e9vus par la Convention.\n\n1  Les nationaux d'un Etat contractant ne sont soumis dans l'autre Etat contractant\n                                                \u00e0 aucune imposition ou obligation y relative, qui est autre ou plus lourde que celles\n                                                auxquelles sont ou pourront \u00eatre assujettis les nationaux de cet autre Etat qui se\n                                                trouvent dans la m\u00eame situation, notamment au regard de la r\u00e9sidence. La pr\u00e9sente\n                                                disposition s'applique aussi, nonobstant les dispositions de l'article 1, aux personnes qui ne sont pas des r\u00e9sidents d'un Etat contractant ou des deux Etats\n                                                contractants.\n\n2  Les personnes physiques qui sont des r\u00e9sidents de l'un des Etats contractants et\n                                                qui tirent de l'autre Etat contractant des gains ou des revenus dont le pouvoir d'imposition\n                                                est d\u00e9volu \u00e0 cet autre Etat en vertu des dispositions du chapitre III de la pr\u00e9sente Convention ont droit lors de l'imposition dans ce dernier Etat, dans\n                                                la mesure o\u00f9 ces gains et revenus sont compris dans leur revenu mondial, aux m\u00eames\n                                                d\u00e9ductions personnelles, abattements et r\u00e9ductions en raison de leur \u00e9tat civil ou\n                                                de leurs charges de famille que les r\u00e9sidents de cet autre Etat, pour autant qu'ils\n                                                se trouvent par ailleurs dans la m\u00eame situation que les r\u00e9sidents de cet Etat.\n\n3  L'imposition d'un \u00e9tablissement stable qu'une entreprise d'un Etat contractant a\n                                                dans l'autre Etat contractant n'est pas \u00e9tablie dans cet autre Etat d'une fa\u00e7on moins\n                                                favorable que l'imposition des entreprises de cet autre Etat qui exercent la m\u00eame\n                                                activit\u00e9. La pr\u00e9sente disposition ne peut \u00eatre interpr\u00e9t\u00e9e comme obligeant un Etat\n                                                contractant \u00e0 accorder aux r\u00e9sidents de l'autre Etat contractant les d\u00e9ductions personnelles,\n                                                abattements et r\u00e9ductions d'imp\u00f4t en fonction de la situation familiale ou des charges\n                                                de famille qu'il accorde \u00e0 ses propres r\u00e9sidents.\n\n4  A moins que les dispositions de l'article 9, paragraphe 1, de l'article 11, paragraphe 7 ou de l'article 12, paragraphe 5, ne soient applicables, les int\u00e9r\u00eats, redevances et autres d\u00e9penses pay\u00e9s par une\n                                                entreprise d'un Etat contractant \u00e0 un r\u00e9sident de l'autre Etat contractant sont d\u00e9ductibles,\n                                                pour la d\u00e9termination des b\u00e9n\u00e9fices imposables de cette entreprise, dans les m\u00eames\n                                                conditions que s'ils avaient \u00e9t\u00e9 pay\u00e9s \u00e0 un r\u00e9sident du premier Etat. De m\u00eame, les\n                                                dettes d'une entreprise d'un Etat contractant envers un r\u00e9sident de l'autre Etat contractant\n                                                sont d\u00e9ductibles, pour la d\u00e9termination de la fortune imposable de cette entreprise,\n                                                dans les m\u00eames conditions que si elles avaient \u00e9t\u00e9 contract\u00e9es envers un r\u00e9sident\n                                                du premier Etat.\n\n5  Les entreprises d'un Etat contractant, dont le capital est en totalit\u00e9 ou en partie,\n                                                directement ou indirectement, d\u00e9tenu ou contr\u00f4l\u00e9 par un ou plusieurs r\u00e9sidents de\n                                                l'autre Etat contractant, ne sont soumises dans le premier Etat \u00e0 aucune imposition\n                                                ou obligation y relative, qui est autre ou plus lourde que celles auxquelles sont\n                                                ou pourront \u00eatre assujetties les autres entreprises similaires du premier Etat.\n\n6  Les dispositions du pr\u00e9sent article s'appliquent nonobstant les dispositions de l'article 2, aux imp\u00f4ts de toute nature ou d\u00e9nomination.\n\n7  Les cotisations pay\u00e9es par ou pour le compte d'un travailleur personne physique au\n                                                titre d'un r\u00e9gime de pension qui est reconnu aux fins de l'imposition dans l'Etat\n                                                contractant autre que l'Etat contractant o\u00f9 ce travailleur exerce son emploi sont,\n                                                pendant une p\u00e9riode de cinq ans, trait\u00e9es aux fins de l'imposition dans le second\n                                                Etat comme des cotisations pay\u00e9es \u00e0 un r\u00e9gime de pension reconnu aux fins de l'imposition\n                                                dans ce second Etat, \u00e0 condition que:\n\na) ce travailleur ait cotis\u00e9 \u00e0 ce r\u00e9gime de pension d\u00e8s avant sa prise de fonctions dans\n                                                      le second Etat; et\n\nb) l'autorit\u00e9 comp\u00e9tente du second Etat estime que le r\u00e9gime de pension correspond \u00e0\n                                                      un r\u00e9gime de pension reconnu aux fins de l'imposition dans cet Etat.\n\nPour l'application du pr\u00e9sent paragraphe, l'expression \u00abr\u00e9gime de pension\u00bb comprend\n                                          \u00e9galement un r\u00e9gime de pension organis\u00e9 conform\u00e9ment \u00e0 la l\u00e9gislation sociale d'un\n                                          Etat contractant.\n\n8  Le droit aux allocations familiales d\u00e9coulant de la l\u00e9gislation sociale d'un Etat\n                                                contractant est assimil\u00e9, pour l'imposition dans l'autre Etat contractant, au droit\n                                                aux allocations familiales d\u00e9coulant de la l\u00e9gislation sociale de cet Etat.\n\n1  Les personnes physiques qui sont des r\u00e9sidents des Pays-Bas et qui tirent de Belgique\n                                                des r\u00e9mun\u00e9rations dont le pouvoir d'imposition est attribu\u00e9 \u00e0 la Belgique conform\u00e9ment\n                                                aux dispositions des articles 15, 16, 17 et 18, paragraphe 6, de la pr\u00e9sente Convention b\u00e9n\u00e9ficient aux Pays-Bas d'une r\u00e9duction d'imp\u00f4t, dans\n                                                la mesure o\u00f9 la somme de l'imp\u00f4t d\u00fb aux Pays-Bas et en Belgique et de la prime due\n                                                en ex\u00e9cution de la Wet financiering volksverzekeringen ou des cotisations et primes analogues dues en ex\u00e9cution de la s\u00e9curit\u00e9 sociale belge\n                                                exc\u00e8de le montant de l'imp\u00f4t n\u00e9erlandais et de la prime vis\u00e9e par la Wet financiering volksverzekeringen qui aurait \u00e9t\u00e9 per\u00e7u si ces r\u00e9mun\u00e9rations avaient \u00e9t\u00e9 tir\u00e9es des Pays-Bas et si elles\n                                                avaient donn\u00e9 lieu aux Pays-Bas \u00e0 la perception de l'imp\u00f4t et de la prime vis\u00e9e par\n                                                la Wet financiering volksverzekeringen.\n\nCette r\u00e9duction est obtenue en consid\u00e9rant, dans la mesure n\u00e9cessaire, comme imp\u00f4t\n                                                n\u00e9erlandais sur les salaires retenu \u00e0 la source, et en imputant dans la m\u00eame mesure\n                                                sur l'imp\u00f4t et la prime vis\u00e9e par laWet financiering volksverzekeringen dus aux Pays-Bas, l'imp\u00f4t et \u2013 dans la mesure o\u00f9 elles sont analogues aux primes\n                                                per\u00e7ues en ex\u00e9cution de la Wet financiering volksverzekeringen \u2013 les cotisations et primes de s\u00e9curit\u00e9 sociale dus en Belgique.\n\n2  En ce qui concerne les personnes physiques qui sont des r\u00e9sidents des Pays-Bas et\n                                                qui per\u00e7oivent des r\u00e9mun\u00e9rations dont, avant la date de prise d'effet des dispositions\n                                                de la pr\u00e9sente Convention, le pouvoir d'imposition \u00e9tait attribu\u00e9 aux Pays-Bas conform\u00e9ment\n                                                aux dispositions de l'article 15, paragraphe 3, 1, de la Convention entre le Gouvernement\n                                                du Royaume de Belgique et le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas tendant \u00e0 \u00e9viter\n                                                les doubles impositions en mati\u00e8re d'imp\u00f4ts sur le revenu et sur la fortune et \u00e0 r\u00e9gler\n                                                certaines autres questions en mati\u00e8re fiscale et du Protocole, sign\u00e9s \u00e0 Bruxelles\n                                                le 19 octobre 1970, et dont le pouvoir d'imposition est attribu\u00e9 \u00e0 la Belgique en\n                                                vertu des dispositions de l'article 15 de la pr\u00e9sente Convention, les Pays-Bas compenseront toute perte nette de revenu\n                                                subie par ces personnes par suite de cette modification de la r\u00e9partition des pouvoirs\n                                                d'imposition et ce, jusqu'au moment o\u00f9 cette perte nette de revenu sera \u00e9gale \u00e0 z\u00e9ro\n                                                ou jusqu'au moment o\u00f9 ces personnes cesseront de percevoir de telles r\u00e9mun\u00e9rations\n                                                au titre du m\u00eame emploi.\n\nCette compensation est obtenue en consid\u00e9rant, dans la mesure n\u00e9cessaire, comme imp\u00f4t\n                                                n\u00e9erlandais sur les salaires retenu \u00e0 la source, et en imputant dans la m\u00eame mesure\n                                                sur l'imp\u00f4t et la prime vis\u00e9e par la Wet financiering volksverzekeringen dus aux Pays-Bas, l'imp\u00f4t et \u2013 dans la mesure o\u00f9 elles sont analogues aux primes\n                                                per\u00e7ues en ex\u00e9cution de la Wet financiering volksverzekeringen \u2013 les cotisations et primes de s\u00e9curit\u00e9 sociale dus en Belgique.\n\n3  Pour l'application du paragraphe 2, on entend par perte nette de revenu la diff\u00e9rence\n                                                \u00e0 d\u00e9terminer annuellement entre, d'une part, la somme de l'imp\u00f4t n\u00e9erlandais et belge\n                                                et de la prime vis\u00e9e par la Wet financiering volksverzekeringen ou des cotisations et primes analogues dues en ex\u00e9cution de la s\u00e9curit\u00e9 sociale belge\n                                                dont la personne physique vis\u00e9e dans ce paragraphe est effectivement redevable au\n                                                titre de son revenu en application des dispositions de la pr\u00e9sente Convention et,\n                                                d'autre part, la somme des imp\u00f4ts n\u00e9erlandais et belge et de la prime vis\u00e9e par la\n                                                Wet financiering volksverzekeringen ou des cotisations et primes analogues dues en ex\u00e9cution de la s\u00e9curit\u00e9 sociale belge\n                                                dont cette personne aurait \u00e9t\u00e9 redevable au titre de ce m\u00eame revenu si les dispositions\n                                                de l'article 15, paragraphe 3, 1, de la Convention entre le Gouvernement du Royaume\n                                                de Belgique et le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas tendant \u00e0 \u00e9viter les doubles\n                                                impositions en mati\u00e8re d'imp\u00f4ts sur le revenu et sur la fortune et \u00e0 r\u00e9gler certaines\n                                                autres questions en mati\u00e8re fiscale, et du Protocole, sign\u00e9s \u00e0 Bruxelles le 19 octobre\n                                                1970, avaient \u00e9t\u00e9 applicables aux r\u00e9mun\u00e9rations de cette personne physique vis\u00e9es\n                                                dans ce paragraphe.\n\n4  Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes d\u00e9terminent d'un commun accord dans quelle mesure les cotisations\n                                                et primes de s\u00e9curit\u00e9 sociale belge sont analogues \u00e0 la prime n\u00e9erlandaise de l'assurance\n                                                populaire (premie voor de volksverzekeringen) vis\u00e9e par la Wet financiering volksverzekeringen.\n\n1  Lorsqu'une personne estime que les mesures prises par un Etat contractant ou par\n                                                les deux Etats contractants entra\u00eenent ou entra\u00eeneront pour elle une imposition non\n                                                conforme aux dispositions de la pr\u00e9sente Convention, elle peut, ind\u00e9pendamment des\n                                                recours pr\u00e9vus par le droit interne de ces Etats, soumettre son cas \u00e0 l'autorit\u00e9 comp\u00e9tente\n                                                de l'Etat contractant dont elle est un r\u00e9sident ou, si son cas rel\u00e8ve de l'article 26, paragraphe 1, \u00e0 celle de l'Etat contractant dont elle poss\u00e8de la nationalit\u00e9. Le cas doit \u00eatre\n                                                soumis dans les trois ans qui suivent la premi\u00e8re notification de la mesure qui entra\u00eene\n                                                une imposition non conforme aux dispositions de la Convention.\n\n2  L'autorit\u00e9 comp\u00e9tente s'efforce, si la requ\u00eate lui para\u00eet fond\u00e9e et si elle n'est\n                                                pas elle-m\u00eame en mesure d'y apporter une solution satisfaisante, de r\u00e9soudre le cas\n                                                par voie d'accord amiable avec l'autorit\u00e9 comp\u00e9tente de l'autre Etat contractant,\n                                                en vue d'\u00e9viter une imposition non conforme \u00e0 la Convention. L'accord est appliqu\u00e9\n                                                quels que soient les d\u00e9lais de prescription pr\u00e9vus par le droit interne des Etats\n                                                contractants.\n\n3  Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats contractants s'efforcent, par voie d'accord amiable,\n                                                de r\u00e9soudre les difficult\u00e9s ou de dissiper les doutes auxquels peuvent donner lieu\n                                                l'interpr\u00e9tation ou l'application de la Convention.\n\n4  Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats contractants se concertent au sujet des mesures\n                                                administratives n\u00e9cessaires \u00e0 l'ex\u00e9cution des dispositions de la Convention et notamment\n                                                au sujet des justifications \u00e0 fournir par les r\u00e9sidents de chaque Etat contractant\n                                                pour b\u00e9n\u00e9ficier dans l'autre Etat des exemptions ou r\u00e9ductions d'imp\u00f4ts pr\u00e9vues par\n                                                cette Convention.\n\n5  Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats contractants peuvent communiquer directement\n                                                entre elles pour l'application de la Convention.\n\n1 Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats contractants \u00e9changent les renseignements vraisemblablement\n                                                pertinents pour appliquer les dispositions de la pr\u00e9sente Convention ou pour l\u2019application\n                                                ou la mise en \u0153uvre de la l\u00e9gislation interne relative aux imp\u00f4ts de toute nature\n                                                ou d\u00e9nomination per\u00e7us par ou pour le compte des Etats contractants, de leurs subdivisions\n                                                politiques ou de leurs collectivit\u00e9s locales dans la mesure o\u00f9 l\u2019imposition qu\u2019elle\n                                                pr\u00e9voit n\u2019est pas contraire \u00e0 la Convention. L\u2019\u00e9change de renseignements n\u2019est pas\n                                                restreint par les articles 1 et 2.\n\n2 Les renseignements re\u00e7us en vertu du paragraphe 1 par un Etat contractant sont tenus\n                                                secrets de la m\u00eame mani\u00e8re que les renseignements obtenus en application de la l\u00e9gislation\n                                                interne de cet Etat et ne sont communiqu\u00e9s qu\u2019aux personnes ou autorit\u00e9s (y compris\n                                                les tribunaux et organes de droit administratif) concern\u00e9es par l\u2019\u00e9tablissement ou\n                                                le recouvrement des imp\u00f4ts mentionn\u00e9s au paragraphe 1, par les proc\u00e9dures ou poursuites\n                                                concernant ces imp\u00f4ts, par les d\u00e9cisions sur les recours relatifs \u00e0 ces imp\u00f4ts, ou\n                                                par le contr\u00f4le de ce qui pr\u00e9c\u00e8de. Ces personnes ou autorit\u00e9s n\u2019utilisent ces renseignements\n                                                qu\u2019\u00e0 ces fins. Elles peuvent r\u00e9v\u00e9ler ces renseignements au cours d\u2019audiences publiques\n                                                de tribunaux ou dans des jugements. Nonobstant ce qui pr\u00e9c\u00e8de, les renseignements\n                                                re\u00e7us par un Etat contractant peuvent \u00eatre utilis\u00e9s \u00e0 d\u2019autres fins lorsque cette\n                                                possibilit\u00e9 r\u00e9sulte des lois des deux Etats et lorsque l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente de l\u2019Etat\n                                                qui fournit les renseignements autorise cette utilisation.\n\n3 Les dispositions des paragraphes 1 et 2 ne peuvent en aucun cas \u00eatre interpr\u00e9t\u00e9es\n                                                comme imposant \u00e0 un Etat contractant l\u2019obligation:\n\na) de prendre des mesures administratives d\u00e9rogeant \u00e0 sa l\u00e9gislation et \u00e0 sa pratique\n                                                      administrative ou \u00e0 celles de l\u2019autre Etat contractant;\n\nb) de fournir des renseignements qui ne pourraient \u00eatre obtenus sur la base de sa l\u00e9gislation\n                                                      ou dans le cadre de sa pratique administrative normale ou de celles de l\u2019autre Etat\n                                                      contractant;\n\nc) de fournir des renseignements qui r\u00e9v\u00e9leraient un secret commercial, industriel, professionnel\n                                                      ou un proc\u00e9d\u00e9 commercial ou industriel ou des renseignements dont la communication\n                                                      serait contraire \u00e0 l\u2019ordre public.\n\n4 Si des renseignements sont demand\u00e9s par un Etat contractant conform\u00e9ment au pr\u00e9sent\n                                                article, l\u2019autre Etat contractant utilise les pouvoirs dont il dispose pour obtenir\n                                                les renseignements demand\u00e9s, m\u00eame s\u2019il n\u2019en a pas besoin \u00e0 ses propres fins fiscales.\n                                                L\u2019obligation qui figure dans la phrase pr\u00e9c\u00e9dente est soumise aux limitations pr\u00e9vues\n                                                au paragraphe 3, sauf si ces limitations sont susceptibles d\u2019emp\u00eacher un Etat contractant\n                                                de communiquer des renseignements uniquement parce que ceux-ci ne pr\u00e9sentent pas d\u2019int\u00e9r\u00eat\n                                                pour lui dans le cadre national.\n\n5 Les dispositions du paragraphe 3 ne peuvent en aucun cas \u00eatre interpr\u00e9t\u00e9es comme permettant\n                                                \u00e0 un Etat contractant de refuser de communiquer des renseignements uniquement parce\n                                                que ceux-ci sont d\u00e9tenus par une banque, un autre \u00e9tablissement financier, un trust,\n                                                une fondation, un mandataire ou une personne agissant en tant qu\u2019agent ou fiduciaire\n                                                ou parce que ces renseignements se rattachent aux droits de propri\u00e9t\u00e9 d\u2019une personne.\n                                                En vue d\u2019obtenir ces renseignements, l\u2019administration fiscale de l\u2019Etat contractant\n                                                requis a le pouvoir de demander la communication de renseignements et de proc\u00e9der\n                                                \u00e0 des investigations et \u00e0 des auditions nonobstant toute disposition contraire de\n                                                sa l\u00e9gislation fiscale interne.\n\n6\n\na) Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, les dispositions du pr\u00e9sent article sont\n                                                      applicables mutatis mutandis aux renseignements pertinents pour l\u2019application des\n                                                      mesures li\u00e9es au revenu (\u00abinkomensgerelateerde regelingen\u00bb) pr\u00e9vue par la l\u00e9gislation\n                                                      n\u00e9erlandaise, par les services fiscaux n\u00e9erlandais charg\u00e9s de l\u2019application ou de\n                                                      la mise en \u0153uvre de ces mesures.\n\nb)  Si des renseignements sont obtenus \u00e0 des fins fiscales par un Etat contractant en\n                                                      vertu du paragraphe 1, cet Etat peut, nonobstant la derni\u00e8re phrase du paragraphe\n                                                      2, \u00e9galement utiliser ces renseignements pour la mise en oeuvre des mesures li\u00e9es\n                                                      au revenu (\u00abinkomensgerelateerde regelingen\u00bb) vis\u00e9e au sous-paragraphe a) du pr\u00e9sent\n                                                      paragraphe.\n\n1\n\na)  A la demande de l'Etat requ\u00e9rant, l'Etat requis notifie au destinataire les documents,\n                                                      y compris ceux ayant trait \u00e0 des jugements, qui \u00e9manent de l'Etat requ\u00e9rant et concernent\n                                                      un imp\u00f4t vis\u00e9 par la pr\u00e9sente Convention.\n\nL'Etat requis proc\u00e8de \u00e0 la notification de ces documents selon les formes prescrites\n                                                      par sa l\u00e9gislation interne et sa pratique administrative pour la notification de documents\n                                                      de nature identique ou analogue. L'Etat requ\u00e9rant fournit les renseignements n\u00e9cessaires\n                                                      \u00e0 cette fin.\n\nb) Les Etats contractants se pr\u00eatent mutuellement aide et assistance en vue de recouvrer\n                                                      les imp\u00f4ts vis\u00e9s par la pr\u00e9sente Convention ainsi que tous additionnels, accroissements,\n                                                      int\u00e9r\u00eats, frais et amendes sans caract\u00e8re p\u00e9nal aff\u00e9rents auxdits imp\u00f4ts lorsque ces\n                                                      cr\u00e9ances fiscales sont exigibles et ne peuvent plus \u00eatre contest\u00e9es, \u00e0 moins que les\n                                                      autorit\u00e9s comp\u00e9tentes n'en conviennent autrement.\n\n2  Les dispositions du pr\u00e9sent article s'appliquent \u00e0 toute personne qui, conform\u00e9ment\n                                                \u00e0 la l\u00e9gislation de l'Etat requ\u00e9rant, est tenue au paiement d'imp\u00f4ts vis\u00e9s par la\n                                                pr\u00e9sente Convention.\n\n3  A la demande de l'Etat requ\u00e9rant, l'Etat requis proc\u00e8de \u00e0 la notification et au recouvrement\n                                                des cr\u00e9ances fiscales de cet Etat suivant la l\u00e9gislation et la pratique administrative\n                                                applicables \u00e0 la notification et au recouvrement de ses propres cr\u00e9ances fiscales,\n                                                \u00e0 moins que la Convention n'en dispose autrement.\n\n4  L'Etat requis n'est pas oblig\u00e9 de donner suite \u00e0 une demande d'assistance au recouvrement:\n\na) si l'Etat requ\u00e9rant n'a pas \u00e9puis\u00e9 tous les moyens dont il dispose sur son propre\n                                                      territoire, \u00e0 moins que leur usage ne donne lieu \u00e0 des difficult\u00e9s disproportionn\u00e9es;\n\nb) si et dans la mesure o\u00f9 il estime que la cr\u00e9ance fiscale est contraire aux dispositions\n                                                      de la pr\u00e9sente Convention ou \u00e0 toute autre convention \u00e0 laquelle les deux Etats sont\n                                                      parties.\n\n5  La demande d'assistance en vue du recouvrement d'une cr\u00e9ance fiscale est accompagn\u00e9e:\n\na) d'une copie officielle du titre permettant l'ex\u00e9cution dans l'Etat requ\u00e9rant;\n\nb) d'une copie officielle de tout autre document exig\u00e9 dans l'Etat requ\u00e9rant pour le\n                                                      recouvrement; et\n\nc) s'il y a lieu, d'une copie certifi\u00e9e conforme de toute d\u00e9cision relative \u00e0 la cr\u00e9ance\n                                                      fiscale qui est pass\u00e9e en force de chose jug\u00e9e et \u00e9mane d'un organe administratif\n                                                      ou d'un tribunal.\n\n6\n\na)  Le titre permettant l'ex\u00e9cution aux Pays-Bas produit les m\u00eames effets en Belgique.\n\nb) Le titre permettant l'ex\u00e9cution en Belgique est, s'il y a lieu et conform\u00e9ment aux\n                                                      dispositions en vigueur aux Pays-Bas, admis, homologu\u00e9, compl\u00e9t\u00e9, ou remplac\u00e9 dans\n                                                      les plus brefs d\u00e9lais suivant la date de r\u00e9ception de la demande d'assistance par\n                                                      un titre permettant l'ex\u00e9cution aux Pays-Bas.\n\n7  Les questions concernant le d\u00e9lai de prescription de la cr\u00e9ance fiscale sont r\u00e9gies\n                                                exclusivement par la l\u00e9gislation de l'Etat requ\u00e9rant.\n\n8  Les actes de recouvrement accomplis par l'Etat requis \u00e0 la suite d'une demande d'assistance\n                                                ainsi que les autres circonstances qui, suivant la l\u00e9gislation de cet Etat, auraient\n                                                pour effet de suspendre ou d'interrompre le d\u00e9lai de prescription ont le m\u00eame effet\n                                                au regard de la l\u00e9gislation de l'Etat requ\u00e9rant. L'Etat requis informe l'Etat requ\u00e9rant\n                                                des mesures prises \u00e0 cette fin.\n\n9  Les cr\u00e9ances fiscales pour le recouvrement desquelles une assistance est demand\u00e9e\n                                                ne jouissent d'aucun privil\u00e8ge dans l'Etat requis et ne peuvent \u00eatre recouvr\u00e9es au\n                                                moyen de l'emprisonnement pour dette du d\u00e9biteur.\n\n10  L'obligation de pr\u00eater assistance en vue du recouvrement des cr\u00e9ances fiscales concernant\n                                                une personne d\u00e9c\u00e9d\u00e9e ou sa succession est limit\u00e9e \u00e0 la valeur de la succession ou\n                                                des biens re\u00e7us par chacun des b\u00e9n\u00e9ficiaires de la succession, selon que la cr\u00e9ance\n                                                fiscale est \u00e0 recouvrer sur la succession ou aupr\u00e8s des b\u00e9n\u00e9ficiaires de celle-ci.\n\n11  Si sa l\u00e9gislation ou sa pratique administrative le permet dans des circonstances\n                                                analogues, l'Etat requis peut consentir un d\u00e9lai de paiement ou un paiement \u00e9chelonn\u00e9;\n                                                il en informe toutefois au pr\u00e9alable l'Etat requ\u00e9rant.\n\n12  En ce qui concerne les cr\u00e9ances fiscales qui sont contest\u00e9es ou peuvent encore \u00eatre\n                                                contest\u00e9es ou qui ne sont pas encore exigibles, l'autorit\u00e9 comp\u00e9tente de l'Etat requis,\n                                                \u00e0 la demande de l'Etat requ\u00e9rant et pour la sauvegarde des droits de celui-ci, prend\n                                                les mesures conservatoires pr\u00e9vues par sa propre l\u00e9gislation. Les dispositions des\n                                                paragraphes pr\u00e9c\u00e9dents sont applicables mutatis mutandis \u00e0 ces mesures.\n\n13  Les Etats renoncent de mani\u00e8re r\u00e9ciproque au remboursement des frais r\u00e9sultant de\n                                                l'aide et de l'assistance qu'ils se pr\u00eatent mutuellement en application de la pr\u00e9sente\n                                                Convention. L'Etat requ\u00e9rant reste en tout cas responsable vis-\u00e0-vis de l'Etat requis\n                                                des cons\u00e9quences p\u00e9cuniaires des actes de recouvrement accomplis \u00e0 tort eu \u00e9gard \u00e0\n                                                la r\u00e9alit\u00e9 de la cr\u00e9ance fiscale concern\u00e9e ou \u00e0 la validit\u00e9 du titre permettant l'ex\u00e9cution\n                                                dans l'Etat requ\u00e9rant.\n\n14  En cas de contestation, l'action est port\u00e9e devant la juridiction comp\u00e9tente de l'Etat\n                                                requ\u00e9rant conform\u00e9ment aux dispositions de sa l\u00e9gislation fiscale et civile, et est\n                                                notifi\u00e9e en m\u00eame temps au fonctionnaire charg\u00e9 du recouvrement dans l'Etat requis.\n\nToutefois, si la contestation se rapporte \u00e0 la validit\u00e9 ou \u00e0 l'effet des actes conservatoires\n                                                ou d'ex\u00e9cution accomplis en vertu de la pr\u00e9sente Convention, l'action est port\u00e9e devant\n                                                la juridiction comp\u00e9tente de l'Etat requis conform\u00e9ment \u00e0 la l\u00e9gislation de celui-ci.\n\n15  Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats contractants se concertent s'il y a lieu pour\n                                                fixer les modalit\u00e9s d'ex\u00e9cution du pr\u00e9sent article.\n\nLes dispositions de l\u2019article 30 ne peuvent en aucun cas \u00eatre interpr\u00e9t\u00e9es comme imposant \u00e0 un Etat contractant l\u2019obligation:\n\na) de prendre des mesures administratives d\u00e9rogeant \u00e0 sa l\u00e9gislation ou \u00e0 sa pratique\n                                                administrative ou \u00e0 celles de l\u2019autre Etat contractant;\n\nb) de prendre des mesures administratives qui seraient contraires \u00e0 l\u2019ordre public;\n\nc) de pr\u00eater assistance dans les cas o\u00f9 la charge administrative qui en r\u00e9sulte pour\n                                                cet Etat est nettement disproportionn\u00e9e par rapport aux avantages qui peuvent en \u00eatre\n                                                tir\u00e9s par l\u2019autre Etat contractant.\n\n1  Les dispositions de la pr\u00e9sente Convention ne portent pas atteinte aux privil\u00e8ges\n                                                fiscaux dont b\u00e9n\u00e9ficient les membres des missions diplomatiques ou des postes consulaires\n                                                en vertu soit des r\u00e8gles g\u00e9n\u00e9rales du droit des gens, soit des dispositions d'accords\n                                                particuliers.\n\n2  Aux fins de la Convention, les membres des missions diplomatiques ou des postes consulaires\n                                                d'un Etat contractant accr\u00e9dit\u00e9s dans l'autre Etat contractant ou dans un Etat tiers,\n                                                qui ont la nationalit\u00e9 de l'Etat accr\u00e9ditant, sont r\u00e9put\u00e9s \u00eatre des r\u00e9sidents dudit\n                                                Etat s'ils y sont soumis aux m\u00eames obligations, en mati\u00e8re d'imp\u00f4ts sur le revenu\n                                                et sur la fortune, que les r\u00e9sidents de cet Etat.\n\n3  La Convention ne s'applique pas aux organisations internationales, \u00e0 leurs organes\n                                                ou \u00e0 leurs fonctionnaires, ni aux personnes qui sont membres des missions diplomatiques\n                                                ou des postes consulaires d'un Etat tiers, lorsqu'ils se trouvent sur le territoire\n                                                d'un Etat contractant et ne sont pas trait\u00e9s comme des r\u00e9sidents de l'un ou l'autre\n                                                Etat contractant en mati\u00e8re d'imp\u00f4ts sur le revenu ou sur la fortune.\n\n1  Chaque Etat contractant notifiera \u00e0 l'autre Etat contractant l'accomplissement des\n                                                proc\u00e9dures requises par sa l\u00e9gislation pour l'entr\u00e9e en vigueur de la pr\u00e9sente Convention.\n                                                La Convention entrera en vigueur le quinzi\u00e8me jour suivant celui de la r\u00e9ception de\n                                                la seconde de ces notifications.\n\n2  Les dispositions de la Convention s'appliqueront:\n\na) aux imp\u00f4ts dus \u00e0 la source sur les revenus attribu\u00e9s ou mis en paiement \u00e0 partir du\n                                                      1er janvier de l'ann\u00e9e qui suit imm\u00e9diatement celle de l'entr\u00e9e en vigueur de la Convention;\n\nb) aux autres imp\u00f4ts \u00e9tablis sur des revenus de p\u00e9riodes imposables prenant fin \u00e0 partir\n                                                      du 31 d\u00e9cembre de l'ann\u00e9e qui suit imm\u00e9diatement celle de l'entr\u00e9e en vigueur de la\n                                                      Convention;\n\nc) aux imp\u00f4ts sur la fortune \u00e9tablis sur des \u00e9l\u00e9ments de fortune existant au 1er janvier\n                                                      de toute ann\u00e9e post\u00e9rieure \u00e0 celle de l'entr\u00e9e en vigueur de la Convention.\n\n3  Les dispositions de la Convention entre les Pays-Bas, la Belgique et le Luxembourg\n                                                relative \u00e0 l'assistance r\u00e9ciproque en mati\u00e8re de recouvrement de cr\u00e9ances fiscales,\n                                                conclue \u00e0 Bruxelles le 5 septembre 1952, ne sont pas applicables dans les relations\n                                                entre les Pays-Bas et la Belgique \u00e0 l'\u00e9gard des imp\u00f4ts pour lesquels l'article 30 de la pr\u00e9sente Convention pr\u00e9voit la possibilit\u00e9 d'une assistance au recouvrement.\n\nLes dispositions de la Convention entre les Pays-Bas, la Belgique et le Luxembourg\n                                                relative \u00e0 l'assistance r\u00e9ciproque en mati\u00e8re de recouvrement de cr\u00e9ances fiscales,\n                                                conclue \u00e0 Bruxelles le 5 septembre 1952, sont int\u00e9gralement applicables \u00e0 l'\u00e9gard\n                                                des imp\u00f4ts pour lesquels l'article 30 de la pr\u00e9sente Convention ne pr\u00e9voit pas la possibilit\u00e9 d'une assistance au recouvrement.\n\n4  Nonobstant les dispositions du paragraphe 2 du pr\u00e9sent article, les dispositions\n                                                de l'article 30 de la Convention s'appliquent mutatis mutandis aux cr\u00e9ances fiscales \u00e9tablies avant\n                                                la date de prise d'effet de la Convention par l'Etat qui introduit la demande d'assistance\n                                                au recouvrement. Toutefois, la premi\u00e8re phrase ne s'applique pas aux cr\u00e9ances fiscales\n                                                pour lesquelles, avant la date de prise d'effet de la Convention, une demande d'assistance\n                                                au recouvrement a d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 introduite sur la base de la Convention entre les Pays-Bas,\n                                                la Belgique et le Luxembourg relative \u00e0 l'assistance r\u00e9ciproque en mati\u00e8re de recouvrement\n                                                de cr\u00e9ances fiscales, conclue \u00e0 Bruxelles le 5 septembre 1952. En ce qui concerne\n                                                ces cr\u00e9ances fiscales, les dispositions de la Convention entre les Pays-Bas, la Belgique\n                                                et le Luxembourg relative \u00e0 l'assistance r\u00e9ciproque en mati\u00e8re de recouvrement de\n                                                cr\u00e9ances fiscales, conclue \u00e0 Bruxelles le 5 septembre 1952, restent int\u00e9gralement\n                                                applicables.\n\n5  L'entr\u00e9e en vigueur de la pr\u00e9sente Convention met fin \u00e0 la Convention entre le Gouvernement\n                                                du Royaume de Belgique et le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas tendant \u00e0 \u00e9viter\n                                                les doubles impositions en mati\u00e8re d'imp\u00f4ts sur le revenu et sur la fortune et \u00e0 r\u00e9gler\n                                                certaines autres questions en mati\u00e8re fiscale, y compris le Protocole, sign\u00e9e \u00e0 Bruxelles\n                                                le 19 octobre 1970. Les dispositions de la Convention de 1970 continueront toutefois\n                                                \u00e0 s'appliquer jusqu'\u00e0 ce que les dispositions de la pr\u00e9sente Convention soient applicables\n                                                conform\u00e9ment aux dispositions du paragraphe 2 du pr\u00e9sent article.\n\nLa pr\u00e9sente Convention demeurera en vigueur tant qu'elle n'aura pas \u00e9t\u00e9 d\u00e9nonc\u00e9e par\n                                          un Etat contractant mais chacun des Etats contractants pourra, jusqu'au 30 juin inclus\n                                          de toute ann\u00e9e civile post\u00e9rieure \u00e0 la cinqui\u00e8me ann\u00e9e suivant celle de l'entr\u00e9e en\n                                          vigueur, la d\u00e9noncer, par \u00e9crit et par la voie diplomatique, \u00e0 l'autre Etat contractant.\n                                          En cas de d\u00e9nonciation avant le 1er juillet d'une telle ann\u00e9e, la Convention s'appliquera\n                                          pour la derni\u00e8re fois:\n\na) aux imp\u00f4ts dus \u00e0 la source sur les revenus attribu\u00e9s ou mis en paiement au plus tard\n                                                le 31 d\u00e9cembre de l'ann\u00e9e de la d\u00e9nonciation;\n\nb) aux autres imp\u00f4ts \u00e9tablis sur des revenus de p\u00e9riodes imposables prenant fin avant\n                                                le 31 d\u00e9cembre de l'ann\u00e9e qui suit imm\u00e9diatement celle de la d\u00e9nonciation;\n\nc) aux imp\u00f4ts sur la fortune \u00e9tablis sur des \u00e9l\u00e9ments de fortune existant au 1er janvier\n                                                de l'ann\u00e9e de la d\u00e9nonciation.\n\nEN FOI DE QUOI, les soussign\u00e9s, \u00e0 ce d\u00fbment autoris\u00e9s par leurs Gouvernements respectifs,\n                                    ont sign\u00e9 la pr\u00e9sente Convention.\n\nFAIT \u00e0 Luxembourg, le 5 juin 2001, en double exemplaire, en langues n\u00e9erlandaise et\n                                    fran\u00e7aise, les deux textes faisant \u00e9galement foi.\n\nPour le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas\n\n(s.) W. J. BOS\n\nPour le Gouvernement du Royaume de Belgique\n\n(s.) D. REYNDERS\n\nAu moment de proc\u00e9der \u00e0 la signature de la Convention entre le Royaume des Pays-Bas\n                                       et le Royaume de Belgique tendant \u00e0 \u00e9viter la double imposition et \u00e0 pr\u00e9venir l'\u00e9vasion\n                                       fiscale en mati\u00e8re d'imp\u00f4ts sur le revenu et sur la fortune, les soussign\u00e9s sont convenus\n                                       des dispositions suivantes, qui font partie int\u00e9grante de la Convention.\n\nPour l'application de la Convention, en ce qui concerne les Pays-Bas, l'expression\n                                       \u00abonroerende goederen\u00bb (biens immobiliers) doit se lire \u00abonroererende zaken\u00bb.\n\nLorsqu'une soci\u00e9t\u00e9 est assujettie \u00e0 l'imp\u00f4t en tant que telle dans un Etat contractant,\n                                       mais que le revenu ou la fortune de cette soci\u00e9t\u00e9 est, dans l'autre Etat contractant,\n                                       impos\u00e9 en tant que revenu ou fortune des actionnaires ou associ\u00e9s de cette soci\u00e9t\u00e9,\n                                       les dispositions de la Convention ne peuvent avoir pour effet de laisser subsister\n                                       une double imposition ou une exon\u00e9ration totale ou partielle de ce revenu ou de cette\n                                       fortune. Afin d'\u00e9viter un tel effet, l'imp\u00f4t, le revenu et la fortune de la soci\u00e9t\u00e9\n                                       sont consid\u00e9r\u00e9s comme imp\u00f4t, revenu et fortune des actionnaires ou associ\u00e9s de cette\n                                       soci\u00e9t\u00e9 proportionnellement \u00e0 leurs droits dans le patrimoine de la soci\u00e9t\u00e9. On peut\n                                       \u00e9galement pr\u00e9voir, s'il y a lieu, que les actionnaires ou associ\u00e9s de la soci\u00e9t\u00e9 peuvent,\n                                       chacun pour leur part, imputer l'imp\u00f4t per\u00e7u \u00e0 charge de la soci\u00e9t\u00e9 au titre de ce\n                                       revenu ou de cette fortune (y compris les imp\u00f4ts \u00e9ventuellement retenus \u00e0 la source\n                                       dans des Etats tiers) sur l'imp\u00f4t dont ils sont redevables au titre du m\u00eame revenu\n                                       ou de la m\u00eame fortune, et que l'Etat o\u00f9 la soci\u00e9t\u00e9 est \u00e9tablie renonce \u00e0 une imposition\n                                       \u00e9ventuelle des actionnaires ou associ\u00e9s de cette soci\u00e9t\u00e9 qui sont des r\u00e9sidents de\n                                       l'autre Etat contractant au titre des b\u00e9n\u00e9fices distribu\u00e9s par cette soci\u00e9t\u00e9 \u00e0 ces\n                                       actionnaires ou associ\u00e9s.\n\nIl est entendu que, lorsque les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats contractants seront\n                                       parvenues, dans le cadre de la Convention, \u00e0 une solution par voie d'accord amiable\n                                       dans des cas o\u00f9:\n\na) l'interpr\u00e9tation, en application de l'article 3, paragraphe 2, d'un terme ou expression non d\u00e9fini; ou\n\nb) des diff\u00e9rences de qualification (par exemple d'un \u00e9l\u00e9ment de revenu ou d'une personne),\n\nentra\u00eenent une situation de double imposition ou de double exon\u00e9ration, cette solution\n                                       \u2013 apr\u00e8s avoir \u00e9t\u00e9 notifi\u00e9e par les deux autorit\u00e9s comp\u00e9tentes \u2013 sera \u00e9galement contraignante\n                                       pour l'application de la Convention dans d'autres cas similaires.\n\na) Une personne physique qui vit \u00e0 bord d'un navire ou d'un bateau servant \u00e0 la navigation\n                                             int\u00e9rieure sans avoir de domicile r\u00e9el dans un Etat contractant est r\u00e9put\u00e9e avoir\n                                             son domicile dans l'Etat o\u00f9 se trouve le port d'attache du navire ou du bateau.\n\nb) Lorsqu'une soci\u00e9t\u00e9 n'est pas assujettie \u00e0 l'imp\u00f4t en tant que telle dans un Etat contractant\n                                             et est assujettie \u00e0 l'imp\u00f4t en tant que telle dans l'autre Etat contractant, cet autre\n                                             Etat contractant applique, \u00e0 la demande de la soci\u00e9t\u00e9, les dispositions des chapitres\n                                             III, IV et V de la Convention dans la mesure o\u00f9 ces dispositions auraient d\u00db \u00eatre\n                                             appliqu\u00e9es si les personnes poss\u00e9dant des droits dans le patrimoine de la soci\u00e9t\u00e9\n                                             avaient recueilli ou poss\u00e9d\u00e9 directement, chacune proportionnellement \u00e0 sa part dans\n                                             cette soci\u00e9t\u00e9, le revenu ou la fortune de ladite soci\u00e9t\u00e9. L'application de la phrase\n                                             pr\u00e9c\u00e9dente ne modifie en rien le fait que l'autre Etat contractant d\u00e9termine selon\n                                             sa l\u00e9gislation interne la base imposable de la soci\u00e9t\u00e9, et ne r\u00e9duit cette base que\n                                             dans la mesure o\u00f9 une telle r\u00e9duction d\u00e9coule directement de la phrase pr\u00e9c\u00e9dente.\n\nUn Etat contractant, une de ses subdivisions politiques ou collectivit\u00e9s locales,\n                                       ainsi qu'un fonds de pension ou une institution poursuivant des fins exclusivement\n                                       religieuses, charitables, scientifiques, \u00e9ducatives ou de caract\u00e8re public, qui, en\n                                       tant que tel, est exon\u00e9r\u00e9 d'imp\u00f4ts vis\u00e9s \u00e0 l'article 2 de la Convention dans l'Etat contractant o\u00f9 il est situ\u00e9, est consid\u00e9r\u00e9 comme un\n                                       r\u00e9sident de cet Etat.\n\nPar \u00abfonds de pension\u00bb, il y a lieu d'entendre tout fonds de pension qui, selon les\n                                       dispositions l\u00e9gales de l'Etat contractant o\u00f9 il est situ\u00e9, est reconnu comme tel\n                                       et soumis \u00e0 un contr\u00f4le.\n\nLorsqu'une entreprise d'un Etat contractant ex\u00e9cute dans l'autre Etat contractant\n                                       des chantiers de construction ou de montage en diff\u00e9rents endroits et \u00e0 diff\u00e9rentes\n                                       \u00e9poques, il convient, pour le calcul de la dur\u00e9e de douze mois, de tenir compte de\n                                       ce qui suit:\n\na) des chantiers de construction ou de montage s\u00e9par\u00e9s ne doivent pas \u00eatre cumul\u00e9s pour\n                                             le calcul de la dur\u00e9e de douze mois;\n\nb) peuvent normalement \u00eatre consid\u00e9r\u00e9s comme des chantiers s\u00e9par\u00e9s les chantiers qui\n                                             sont ex\u00e9cut\u00e9s pour le compte de plusieurs commettants, \u00e0 moins que ces chantiers constituent\n                                             un tout sur le plan \u00e9conomique;\n\nc) lorsque plusieurs chantiers sont ex\u00e9cut\u00e9s pour le compte d'un seul commettant ensuite\n                                             d'un seul contrat, ils sont consid\u00e9r\u00e9s comme un tout, \u00e0 moins qu'il n'existe aucun\n                                             lien entre ces chantiers;\n\nd) lorsque plusieurs chantiers sont ex\u00e9cut\u00e9s pour le compte d'un seul commettant ensuite\n                                             de plusieurs contrats, ils doivent \u00e9galement \u00eatre cumul\u00e9s lorsque les travaux, bien\n                                             qu'effectu\u00e9s en diff\u00e9rents endroits, ne forment qu'une partie d'un ensemble plus important\n                                             et qu'il n'y a pas eu d'interruption notable des travaux.\n\nIl est entendu que les droits d'exploration et d'exploitation de ressources naturelles\n                                       sont consid\u00e9r\u00e9s comme des biens immobiliers situ\u00e9s dans l'Etat contractant au lit\n                                       de la mer et au sous-sol duquel ces droits se rapportent, et que ces droits sont consid\u00e9r\u00e9s\n                                       comme faisant partie de l'actif d'un \u00e9tablissement stable situ\u00e9 dans cet Etat. Il\n                                       est \u00e9galement entendu que les droits pr\u00e9cit\u00e9s comprennent \u00e9galement les droits portant\n                                       sur des int\u00e9r\u00eats dans des actifs r\u00e9sultant de cette exploration ou exploitation ou\n                                       sur des gains tir\u00e9s de tels actifs.\n\nEn ce qui concerne l'article 7, paragraphes 1 et 2, lorsqu'une entreprise d'un Etat contractant vend des marchandises ou exerce une\n                                       activit\u00e9 industrielle ou commerciale dans l'autre Etat contractant par l'interm\u00e9diaire\n                                       d'un \u00e9tablissement stable qui y est situ\u00e9, les b\u00e9n\u00e9fices de cet \u00e9tablissement stable\n                                       ne sont pas d\u00e9termin\u00e9s sur la base du montant total re\u00e7u par l'entreprise, mais seulement\n                                       sur la base de la partie des b\u00e9n\u00e9fices de l'entreprise qui est imputable \u00e0 l'activit\u00e9\n                                       r\u00e9elle de l'\u00e9tablissement stable concernant ces ventes ou cette activit\u00e9. En ce qui\n                                       concerne notamment les contrats relatifs \u00e0 la fourniture, l'installation ou la construction\n                                       d'\u00e9quipement industriel, commercial ou scientifique ou \u00e0 la surveillance y relative\n                                       ou les contrats relatifs \u00e0 la construction de b\u00e2timents ou \u00e0 la surveillance y relative\n                                       et en ce qui concerne les ouvrages publics, lorsque l'entreprise a un \u00e9tablissement\n                                       stable, les b\u00e9n\u00e9fices de cet \u00e9tablissement stable ne sont pas d\u00e9termin\u00e9s sur la base\n                                       du montant total re\u00e7u par l'entreprise, mais seulement sur la base de la partie du\n                                       contrat qui est effectivement ex\u00e9cut\u00e9e par l'\u00e9tablissement stable dans l'Etat contractant\n                                       o\u00f9 celui-ci est situ\u00e9. Les b\u00e9n\u00e9fices se rapportant \u00e0 la partie du contrat ex\u00e9cut\u00e9e\n                                       par le si\u00e8ge central de l'entreprise ne sont imposables que dans l'Etat contractant\n                                       dont la personne qui exploite cette entreprise est un r\u00e9sident.\n\na) Les r\u00e9mun\u00e9rations pay\u00e9es pour des services techniques, y compris des \u00e9tudes ou des\n                                             activit\u00e9s de surveillance de nature scientifique, g\u00e9ologique ou technique, ou pour\n                                             des services de consultation ou de surveillance sont consid\u00e9r\u00e9es comme des r\u00e9mun\u00e9rations\n                                             auxquelles s'appliquent les dispositions de l'article 7 ou de l'article 14.\n\nb) Il est entendu que, lorsqu'une personne physique qui est un r\u00e9sident d'un Etat contractant,\n                                             per\u00e7oit des r\u00e9mun\u00e9rations au titre d'un travail accompli dans un \u00e9tablissement stable,\n                                             situ\u00e9 dans l'autre Etat contractant, d'une entreprise du premier Etat contractant\n                                             exploit\u00e9e par son conjoint, ces r\u00e9mun\u00e9rations sont consid\u00e9r\u00e9es, pour l'application\n                                             de la Convention, comme des b\u00e9n\u00e9fices d'une entreprise du premier Etat contractant\n                                             qui sont imposables dans l'autre Etat contractant, si la charge de ces r\u00e9mun\u00e9rations\n                                             est support\u00e9e par l'\u00e9tablissement stable situ\u00e9 dans l'autre Etat contractant.\n\nLa disposition qui pr\u00e9c\u00e8de s'applique mutatis mutandis aux r\u00e9mun\u00e9rations per\u00e7ues au\n                                             titre d'un travail accompli dans une base fixe situ\u00e9e dans l'autre Etat contractant\n                                             dont son conjoint, r\u00e9sident du premier Etat, dispose de mani\u00e8re habituelle en vue\n                                             d'obtenir des revenus d'une profession ind\u00e9pendante.\n\nc) Il est entendu que, lorsqu'une personne physique qui est un r\u00e9sident de la Belgique,\n                                             recueille des b\u00e9n\u00e9fices d'entreprise imputables \u00e0 un \u00e9tablissement stable situ\u00e9 aux\n                                             Pays-Bas, cette personne physique peut, conform\u00e9ment \u00e0 la l\u00e9gislation des Pays-Bas,\n                                             constituer une r\u00e9serve-vieillesse (oudedagsreserve) li\u00e9e \u00e0 l'importance de ces b\u00e9n\u00e9fices. Lorsque l'importance de la r\u00e9serve-vieillesse\n                                             diminue, ces pr\u00e9l\u00e8vements sont consid\u00e9r\u00e9s, pour l'application de la Convention, comme\n                                             des b\u00e9n\u00e9fices de cet \u00e9tablissement stable. Ces b\u00e9n\u00e9fices sont imposables aux Pays-Bas.\n\nLa disposition qui pr\u00e9c\u00e8de s'applique mutatis mutandis \u00e0 une personne physique, qui\n                                             est un r\u00e9sident de la Belgique, qui exerce une profession ind\u00e9pendante et qui dispose\n                                             \u00e0 cette fin d'une base fixe situ\u00e9e aux Pays-Bas.\n\nIl est entendu que le fait que des entreprises associ\u00e9es aient conclu des conventions,\n                                       comme des conventions de \u00abcost-sharing\u00bb ou des accords g\u00e9n\u00e9raux de prestation de services,\n                                       ayant pour objet ou pour base l'imputation des d\u00e9penses de direction, frais g\u00e9n\u00e9raux\n                                       d'administration, charges techniques et professionnelles, frais de recherche et de\n                                       d\u00e9veloppement et autres d\u00e9penses analogues, ne constitue pas en soi une condition\n                                       qui diff\u00e8re de celles qui seraient convenues entre des entreprises ind\u00e9pendantes.\n\nPour l'application de l'article 9, il est entendu que par \u00abentreprise\u00bb on entend \u00e9galement un \u00e9tablissement stable.\n\nLes dispositions de l'article 10, paragraphe 2, ne s'appliquent pas aux dividendes qu'une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident de l'un des\n                                       Etats contractants paie \u00e0 une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident de l'autre Etat contractant,\n                                       sur lesquels, en vertu des dispositions de la Directive concernant le r\u00e9gime fiscal\n                                       commun applicable aux soci\u00e9t\u00e9s m\u00e8res et filiales d'Etats membres diff\u00e9rents (90/435/CEE),\n                                       telle qu'elle pourrait \u00eatre modifi\u00e9e, aucun imp\u00f4t ne peut \u00eatre per\u00e7u par l'Etat dont\n                                       la soci\u00e9t\u00e9 qui paie le dividende est un r\u00e9sident.\n\nSi un imp\u00f4t per\u00e7u \u00e0 la source exc\u00e8de le montant de l'imp\u00f4t qui peut \u00eatre per\u00e7u en\n                                       vertu des dispositions de l'article 10, 11 ou 12, les demandes de remboursement du montant d'imp\u00f4t exc\u00e9dentaire sont introduites aupr\u00e8s\n                                       de l'autorit\u00e9 comp\u00e9tente de l'Etat contractant qui a per\u00e7u l'imp\u00f4t et ce, dans un\n                                       d\u00e9lai de trois ans apr\u00e8s l'expiration de l'ann\u00e9e civile au cours de laquelle l'imp\u00f4t\n                                       a \u00e9t\u00e9 per\u00e7u.\n\nPour l'application de l'article 11, paragraphe 8, et de l'article 13, paragraphe 5, on entend par \u00abune soci\u00e9t\u00e9 qui, selon la l\u00e9gislation d'un Etat contractant, est\n                                       un r\u00e9sident de cet Etat\u00bb:\n\na) une soci\u00e9t\u00e9 dont le si\u00e8ge de direction effective est situ\u00e9 dans cet Etat contractant;\n                                             et\n\nb) une soci\u00e9t\u00e9 dont le si\u00e8ge de direction effective a \u00e9t\u00e9 d\u00e9plac\u00e9 hors de cet Etat contractant,\n                                             \u00e0 condition que, pr\u00e9alablement \u00e0 ce d\u00e9placement, le si\u00e8ge de direction effective de\n                                             cette soci\u00e9t\u00e9 ait \u00e9t\u00e9 situ\u00e9 dans cet Etat contractant pendant une p\u00e9riode d'au moins\n                                             5 ans. Dans ce cas, cette soci\u00e9t\u00e9 n'est consid\u00e9r\u00e9e comme un r\u00e9sident de cet Etat contractant\n                                             que pendant une p\u00e9riode de 10 ans suivant le d\u00e9placement hors de cet Etat de son si\u00e8ge\n                                             de direction effective.\n\nIl est entendu que l'expression \u00abgains provenant de l'ali\u00e9nation\u00bb ne comprend pas\n                                       les revenus per\u00e7us lors du rachat d'actions par une soci\u00e9t\u00e9 ou lors de la liquidation\n                                       d'une soci\u00e9t\u00e9. Ces revenus sont r\u00e9gis par les dispositions de l'article 10.\n\nSi une directive CEE en mati\u00e8re d'imposition des revenus de l'\u00e9pargne entre en vigueur\n                                       et si, en vertu de cette directive, telle qu'elle pourrait \u00eatre modifi\u00e9e, les int\u00e9r\u00eats\n                                       provenant de l'un des Etats contractants et pay\u00e9s \u00e0 un r\u00e9sident de l'autre Etat sont\n                                       aussi imposables dans l'Etat contractant d'o\u00f9 ils proviennent, les dispositions de\n                                       cette directive, dans la mesure o\u00f9 elles d\u00e9rogent aux dispositions de l'article 11, paragraphes 2 et 3, seront applicables \u00e0 ces int\u00e9r\u00eats.\n\nSi une directive CEE concernant un r\u00e9gime fiscal commun en mati\u00e8re de paiements d'int\u00e9r\u00eats\n                                       et de redevances entre entreprises, telle qu'elle pourrait \u00eatre modifi\u00e9e, entre en\n                                       vigueur, les dispositions de cette directive, dans la mesure o\u00f9 elles d\u00e9rogent aux\n                                       dispositions de l'article 11, paragraphes 2 et 3, seront applicables en ce qui concerne les int\u00e9r\u00eats.\n\nIl est entendu que le terme \u00abdividendes\u00bb d\u00e9signe \u00e9galement les revenus per\u00e7us par\n                                       une personne physique et soumis au m\u00eame r\u00e9gime fiscal que les revenus d'actions par\n                                       la l\u00e9gislation fiscale de l'Etat dont la soci\u00e9t\u00e9 d\u00e9bitrice est un r\u00e9sident.\n\nIl est entendu que, en ce qui concerne la Belgique, l'expression \u00abann\u00e9e fiscale\u00bb d\u00e9signe\n                                       la \u00abp\u00e9riode imposable\u00bb.\n\nIl est entendu que la disposition de l'article 15, paragraphe 3, n'emp\u00eache pas les Pays-Bas d'appliquer les dispositions de l'article 23, paragraphe 2, a) et b), de la Convention.\n\na) Pour l'application de l'article 16, paragraphe 1, il est entendu, que, en ce qui concerne les Pays-Bas, l'expression \u00abfonctions analogues\u00bb\n                                             d\u00e9signe \u00e9galement un \u00abcommissaire de soci\u00e9t\u00e9\u00bb d\u00e9sign\u00e9 comme tel par l'assembl\u00e9e g\u00e9n\u00e9rale\n                                             des actionnaires ou tout autre organe comp\u00e9tent de la soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident\n                                             des Pays-Bas et qui est charg\u00e9 de contr\u00f4ler la gestion de la soci\u00e9t\u00e9.\n\nb) Il est entendu que, lorsqu'une entreprise exploit\u00e9e par une personne physique qui\n                                             est un r\u00e9sident de l'un des Etats contractants exerce son activit\u00e9 par l'interm\u00e9diaire\n                                             d'un \u00e9tablissement stable situ\u00e9 dans l'autre Etat contractant, et que cette entreprise\n                                             est, conform\u00e9ment \u00e0 la l\u00e9gislation du premier Etat, transform\u00e9e totalement ou partiellement\n                                             en une entreprise exploit\u00e9e par une soci\u00e9t\u00e9 situ\u00e9e dans cet Etat, les revenus que\n                                             cette personne physique per\u00e7oit au titre d'activit\u00e9s exerc\u00e9es pour cette soci\u00e9t\u00e9 en\n                                             cours de constitution et qui sont imputables \u00e0 l'activit\u00e9 industrielle ou commerciale\n                                             exerc\u00e9e dans l'autre Etat contractant pendant la p\u00e9riode au cours de laquelle la soci\u00e9t\u00e9\n                                             est en cours de constitution, sont consid\u00e9r\u00e9s, pour l'application de la Convention,\n                                             comme des r\u00e9mun\u00e9rations au sens de l'article 15 ou de l'article 16, selon le cas.\n\nLa phrase qui pr\u00e9c\u00e8de s'applique mutatis mutandis lorsque la personne physique susmentionn\u00e9e\n                                             exerce une activit\u00e9 ind\u00e9pendante au sens de l'article 14 de la Convention.\n\nPour l'application de l'article 17, paragraphe 3, l'expression \u00abfinanc\u00e9es pour une large part\u00bb d\u00e9signe un financement d'au moins trente\n                                       pour cent.\n\nPour l'application de l'article 18 et de l'article 26, l'expression \u00abl\u00e9gislation sociale\u00bb d\u00e9signe un r\u00e9gime de s\u00e9curit\u00e9 sociale.\n\nUne pension provenant des Pays-Bas tombe dans le champ d'application de l'article 19, paragraphe 2, dans la mesure o\u00f9 le droit \u00e0 cette pension a \u00e9t\u00e9 constitu\u00e9 dans le cadre de l'exercice\n                                       d'un emploi salari\u00e9 public et ce, quel que soit le d\u00e9biteur de cette pension. Lorsque\n                                       le droit \u00e0 une pension a \u00e9t\u00e9 constitu\u00e9 en partie dans le cadre d'un emploi salari\u00e9\n                                       priv\u00e9 et en partie dans le cadre d'un emploi salari\u00e9 public, la partie de cette pension\n                                       qui est r\u00e9gie par l'article 18 et celle qui est r\u00e9gie par l'article 19, paragraphe 2, sont d\u00e9termin\u00e9es au prorata du nombre d'ann\u00e9es pendant lesquelles le droit \u00e0 cette\n                                       pension a \u00e9t\u00e9 constitu\u00e9, respectivement, dans le cadre d'un emploi priv\u00e9 et dans le\n                                       cadre d'un emploi public par rapport au nombre total d'ann\u00e9es durant lesquelles le\n                                       droit \u00e0 cette pension a \u00e9t\u00e9 constitu\u00e9.\n\na) Pour la d\u00e9termination des taxes additionnelles \u00e9tablies par les communes et agglom\u00e9rations\n                                             belges, la Belgique tient compte, nonobstant les dispositions de l'article 23, paragraphe 1, a), et toute autre disposition de la Convention, des revenus professionnels exempt\u00e9s\n                                             en vertu de l'article 23, paragraphe 1, a). Ces taxes additionnelles sont calcul\u00e9es\n                                             sur l'imp\u00f4t qui serait d\u00fb en Belgique si les revenus en question \u00e9taient tir\u00e9s de\n                                             sources belges.\n\nb) Il est entendu que le r\u00e9gime pr\u00e9vu \u00e0 l'article 23, paragraphe 1, c), s'applique \u00e9galement aux dividendes qu'une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident de la Belgique\n                                             re\u00e7oit d'une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident des Pays-Bas, et qui proviennent de dividendes\n                                             distribu\u00e9s \u00e0 cette derni\u00e8re soci\u00e9t\u00e9 par une tierce soci\u00e9t\u00e9, assujettie \u00e0 un imp\u00f4t\n                                             analogue \u00e0 l'imp\u00f4t belge des soci\u00e9t\u00e9s.\n\nIl est entendu que, pour le calcul de la r\u00e9duction vis\u00e9e \u00e0 l'article 23, paragraphe 2, b), la valeur des \u00e9l\u00e9ments de fortune vis\u00e9s \u00e0 l'article 22, paragraphe 1, est diminu\u00e9e de la valeur des dettes garanties par une hypoth\u00e8que sur cette fortune\n                                       et la valeur des \u00e9l\u00e9ments de fortune vis\u00e9s \u00e0 l'article 22, paragraphe 2, est diminu\u00e9e\n                                       de la valeur des dettes de l'\u00e9tablissement stable ou de la base fixe.\n\nLorsque, aux Pays-Bas, la situation des partenaires intervient pour la d\u00e9termination\n                                       de l'imp\u00f4t d\u00fb, cette situation est \u00e9galement prise en consid\u00e9ration, lorsqu'une personne\n                                       physique qui est un r\u00e9sident de la Belgique invoque cette disposition, aux fins de\n                                       la d\u00e9termination de l'imp\u00f4t qu'elle doit aux Pays-Bas, \u00e9tant entendu qu'elle ne peut\n                                       obtenir \u00e9galement aux Pays-Bas le b\u00e9n\u00e9fice des d\u00e9ductions personnelles, abattements\n                                       et r\u00e9ductions qui interviennent en Belgique dans le chef de son partenaire.\n\nLorsque les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats contractants sont parvenues \u00e0 un accord\n                                       dans le cadre d'une proc\u00e9dure amiable bas\u00e9e sur les dispositions de l'article 28, elles peuvent \u00e9galement convenir que l'Etat contractant dans lequel l'accord pr\u00e9cit\u00e9\n                                       entra\u00eene une augmentation du revenu imposable renonce \u00e0 tous accroissements d'imp\u00f4t,\n                                       int\u00e9r\u00eats et frais aff\u00e9rents \u00e0 l'imp\u00f4t d\u00fb par suite de cette augmentation du revenu\n                                       imposable, \u00e0 condition que l'autre Etat contractant renonce \u00e0 octroyer des int\u00e9r\u00eats\n                                       en raison de la r\u00e9duction d'imp\u00f4t correspondante qui r\u00e9sulte de cet accord.\n\nNonobstant les dispositions du paragraphe 1, en ce qui concerne les imp\u00f4ts per\u00e7us\n                                       pour le compte des subdivisions politiques ou des collectivit\u00e9s locales, pour autant\n                                       que ceux-ci ne soient per\u00e7us par les Etats contractants eux-m\u00eames, l\u2019article 29 ne sera applicable dans les deux Etats contractants qu\u2019\u00e0 partir de la date \u00e0 laquelle\n                                       la Belgique notifiera aux Pays-Bas par la voie diplomatique son consentement \u00e0 l\u2019application\n                                       de cette disposition.\n\nPour l'application de la Convention, l'expression \u00abtitre permettant l'ex\u00e9cution\u00bb doit,\n                                       en ce qui concerne les Pays-Bas, \u00eatre prise dans le sens de titre ex\u00e9cutoire (executoriale titel) et le terme \u00abexigible\u00bb doit, en ce qui concerne les Pays-Bas, \u00eatre pris dans le sens\n                                       de recouvrable (invorderbaar).\n\nEn Belgique, cette disposition s'applique au privil\u00e8ge du Tr\u00e9sor vis\u00e9 aux articles\n                                       422 et 423 du Code des imp\u00f4ts sur les revenus 1992.\n\na) Il est entendu que l'expression \u00abattribu\u00e9s ou mis en paiement\u00bb signifie \u00e9galement,\n                                             en ce qui concerne les Pays-Bas, \u00abre\u00e7us, cr\u00e9dit\u00e9s ou mis \u00e0 la disposition, devenus\n                                             productifs d'int\u00e9r\u00eats, devenus exigibles et devenus encaissables\u00bb.\n\nb) Il est entendu que, en ce qui concerne les Pays-Bas, l'expression \u00abp\u00e9riodes imposables\u00bb\n                                             doit \u00eatre prise dans le sens de \u00abann\u00e9es fiscales\u00bb (belastingjaren).\n\nEN FOI DE QUOI, les soussign\u00e9s, \u00e0 ce d\u00fbment autoris\u00e9s par leurs Gouvernements respectifs,\n                                    ont sign\u00e9 le pr\u00e9sent Protocole.\n\nFAIT \u00e0 Luxembourg, 5 juin 2001, en double exemplaire, en langues n\u00e9erlandaise et fran\u00e7aise,\n                                    les deux textes faisant \u00e9galement foi.\n\nPour le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas\n\n(s.) W. J. BOS\n\nPour le Gouvernement du Royaume de Belgique\n\n(s.) D. REYNDERS\n\nAu moment de proc\u00e9der \u00e0 la signature de la Convention entre le Royaume des Pays-Bas\n                                       et le Royaume de Belgique tendant \u00e0 \u00e9viter la double imposition et \u00e0 pr\u00e9venir l'\u00e9vasion\n                                       fiscale en mati\u00e8re d'imp\u00f4ts sur le revenu et sur la fortune, les soussign\u00e9s sont convenus\n                                       du second Protocole suivant, qui fait partie int\u00e9grante de la Convention.\n\nLes Etats contractants conviennent, en vue d'une r\u00e9partition \u00e9quitable des imp\u00f4ts\n                                       per\u00e7us par chacun de ces Etats \u00e0 charge des personnes physiques qui sont des r\u00e9sidents\n                                       de l'autre Etat contractant sur des revenus de professions d\u00e9pendantes vis\u00e9es \u00e0 l'article 15 de la Convention, de se verser r\u00e9ciproquement chaque ann\u00e9e une compensation \u00e9gale \u00e0 une partie de\n                                       cet imp\u00f4t. La base de la compensation due par un Etat contractant \u00e0 l'autre Etat contractant\n                                       est constitu\u00e9e par le total des recettes fiscales nettes que le premier Etat contractant\n                                       re\u00e7oit des personnes physiques qui sont des r\u00e9sidents de l'autre Etat contractant\n                                       qui per\u00e7oivent dans le premier Etat contractant des revenus de professions d\u00e9pendantes\n                                       dont le pouvoir d'imposition est attribu\u00e9 \u00e0 cet Etat en vertu des dispositions de\n                                       l'article 15 de la Convention. Les recettes fiscales nettes vis\u00e9es dans la phrase\n                                       pr\u00e9c\u00e9dente sont fix\u00e9es \u00e0 20 pour cent du total de l'imp\u00f4t dont les personnes physiques\n                                       pr\u00e9cit\u00e9es, qui sont des r\u00e9sidents d'un Etat contractant, sont redevables au titre\n                                       de leurs revenus dans l'autre Etat contractant et des cotisations de s\u00e9curit\u00e9 sociale\n                                       vis\u00e9es par le R\u00e8glement (CEE) n\u00b0 1408/71 qui sont per\u00e7ues simultan\u00e9ment par l'administration\n                                       fiscale de ce dernier Etat. Chacun des Etats contractants paie \u00e0 l'autre Etat contractant\n                                       une compensation \u00e9gale \u00e0 50 pour cent du montant des recettes fiscales nettes qu'il\n                                       a obtenues des r\u00e9sidents de l'autre Etat contractant. Les compensations r\u00e9ciproques\n                                       sont port\u00e9es en compte courant au moment o\u00f9 les recettes fiscales qui en constituent\n                                       la base sont per\u00e7ues ou, le cas \u00e9ch\u00e9ant, rembours\u00e9es. Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des\n                                       Etats contractants se consultent avant l'entr\u00e9e en vigueur du Protocole et, par la\n                                       suite, apr\u00e8s chaque p\u00e9riode de cinq ans au cours de laquelle de telles compensations\n                                       ont eu lieu annuellement, afin d'examiner si les pourcentages pr\u00e9cit\u00e9s sont toujours\n                                       consid\u00e9r\u00e9s comme appropri\u00e9s. Lorsque les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des deux Etats contractants\n                                       conviennent, dans le cadre d'une telle consultation, qu'un des pourcentages pr\u00e9cit\u00e9s,\n                                       ou les deux, ne sont plus appropri\u00e9s, elles d\u00e9terminent d'un commun accord les pourcentages\n                                       applicables pour la p\u00e9riode suivante de cinq ans.\n\nEN FOI DE QUOI, les soussign\u00e9s, \u00e0 ce d\u00fbment autoris\u00e9s par leurs Gouvernements respectifs,\n                                       ont sign\u00e9 le pr\u00e9sent Protocole.\n\nFAIT \u00e0 Luxembourg, le 5 juin 2001, en double exemplaire, en langues n\u00e9erlandaise et\n                                       fran\u00e7aise, les deux textes faisant \u00e9galement foi.\n\nPour le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas\n\n(s.) W. J. BOS\n\nPour le Gouvernement du Royaume de Belgique\n\n(s.) D. REYNDERS\n\nExcellence,\n\nJ'ai l'honneur de me r\u00e9f\u00e9rer \u00e0 la Convention sign\u00e9e le 5 juin 2001 entre le Royaume des Pays-Bas et le Royaume de Belgique tendant\n                                       \u00e0 \u00e9viter la double imposition et \u00e0 pr\u00e9venir l'\u00e9vasion fiscale en mati\u00e8re d'imp\u00f4ts\n                                       sur le revenu et sur la fortune (ci-apr\u00e8s d\u00e9nomm\u00e9e: la Convention) et de proposer\n                                       ce qui suit au nom du Gouvernement du Royaume des Pays-Bas:\n\nAu cours des n\u00e9gociations qui ont abouti \u00e0 la conclusion de la Convention sign\u00e9e aujourd'hui, les n\u00e9gociateurs sont parvenus \u00e0 un accord mutuel concernant\n                                       le rapport entre les conclusions du Conseil du 1er d\u00e9cembre 1997 en mati\u00e8re de politique\n                                       fiscale (98/C 2/01) et la Convention.\n\nLes conclusions du Conseil du 1er d\u00e9cembre 1997 pr\u00e9voient un paquet de mesures constitu\u00e9 par un code de conduite dans\n                                       le domaine de la fiscalit\u00e9 des entreprises, une directive en mati\u00e8re de fiscalit\u00e9\n                                       des revenus de l'\u00e9pargne et une proposition en mati\u00e8re de retenue \u00e0 la source sur\n                                       les paiements transfrontaliers d'int\u00e9r\u00eats et de redevances entre entreprises.\n\nLe Protocole \u00e0 la Convention contient une disposition relative \u00e0 la concurrence des dispositions de la Convention et des propositions contenues dans les conclusions du Conseil concernant une directive\n                                       en mati\u00e8re de fiscalit\u00e9 des revenus de l'\u00e9pargne et une directive en mati\u00e8re de retenue\n                                       \u00e0 la source sur les paiements transfrontaliers d'int\u00e9r\u00eats et de redevances.\n\nNi la Convention ni le Protocole ne font allusion au code de conduite. Le code de conduite porte sur une action coordonn\u00e9e\n                                       au niveau europ\u00e9en pour lutter contre la concurrence fiscale dommageable en vue de\n                                       contribuer \u00e0 la r\u00e9alisation de certains objectifs europ\u00e9ens. La mise en oeuvre de\n                                       cette r\u00e9solution du Conseil, reconnaissant les effets positifs d'une concurrence loyale\n                                       et la n\u00e9cessit\u00e9 de consolider la comp\u00e9titivit\u00e9 internationale de l'Union europ\u00e9enne\n                                       et des Etats membres, devrait en principe aboutir \u00e0 une solution au niveau communautaire.\n\nSi, dans le cadre de la r\u00e9solution du Conseil Ecofin du 1er d\u00e9cembre 1997, les conclusions du Conseil sont mises en oeuvre au niveau communautaire,\n                                       les Etats contractants se concerteront en vue d'examiner, si et, le cas \u00e9ch\u00e9ant, dans\n                                       quelle mesure la Convention peut \u00eatre utile ou \u00eatre mise \u00e0 profit aux fins de cr\u00e9er les conditions n\u00e9cessaires\n                                       \u00e0 une concurrence loyale au sein de l'Union europ\u00e9enne.\n\nVeuillez agr\u00e9er, Excellence, l'assurance de ma tr\u00e8s haute consid\u00e9ration.\n\n(s.) W.J. BOS\n\nExcellence,\n\nJ'ai l'honneur d'accuser r\u00e9ception de votre Note de ce jour, libell\u00e9e comme suit:\n\n[Red: (Zoals in Nr. I.)]\n\nJ'ai l'honneur de vous informer que mon Gouvernement souscrit \u00e0 ce qui pr\u00e9c\u00e8de.\n\nVeuillez agr\u00e9er, Excellence, l'assurance de ma tr\u00e8s haute consid\u00e9ration.\n\n(s.) D. REYNDERS\n\nLettre d'intention\n\nJ'ai l'honneur de me r\u00e9f\u00e9rer \u00e0 la Convention sign\u00e9e le 5 juin 2001 entre le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas tendant\n                                       \u00e0 \u00e9viter la double imposition et \u00e0 pr\u00e9venir l'\u00e9vasion fiscale en mati\u00e8re d'imp\u00f4ts\n                                       sur le revenu et sur la fortune (ci-apr\u00e8s d\u00e9nomm\u00e9e: la Convention) et de communiquer\n                                       ce qui suit au nom du Gouvernement du Royaume de Belgique:\n\nLors des n\u00e9gociations qui ont abouti \u00e0 la conclusion de la Convention sign\u00e9e aujourd'hui, le champ d'application territorial de la Convention en ce qui\n                                       concerne le Royaume des Pays-Bas a \u00e9t\u00e9 \u00e9voqu\u00e9. La Convention ne s'applique qu'aux\n                                       Pays-Bas.\n\nA la demande de la Belgique, la Convention ne contient pas de disposition en vue de l'extension territoriale de la Convention\n                                       aux autres pays du Royaume. La Belgique se d\u00e9clare toutefois dispos\u00e9e, apr\u00e8s que les\n                                       Antilles n\u00e9erlandaises et/ou Aruba auront introduit un r\u00e9gime fiscal conforme aux\n                                       principes fiscaux internationalement reconnus (\u00e0 savoir les normes OCDE) et lorsque\n                                       leur politique en mati\u00e8re d'application de la l\u00e9gislation sera \u00e9galement conforme\n                                       \u00e0 ces principes, \u00e0 entamer avec ces pays, si cela s'av\u00e8re souhaitable, des discussions\n                                       visant \u00e0 examiner la possibilit\u00e9 de conclure une convention bilat\u00e9rale tendant \u00e0 \u00e9viter\n                                       la double imposition et \u00e0 pr\u00e9venir l'\u00e9vasion fiscale.\n\nVeuillez agr\u00e9er, Excellence, l'assurance de ma tr\u00e8s haute consid\u00e9ration.\n\n(s.) D. REYNDERS"}