Title: wetten.nl - Regeling - Europees Verdrag betreffende sociale en medische bijstand - BWBV0005096

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0005096/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Europees Verdrag betreffende sociale en medische bijstand - BWBV0005096", "content": "Europees Verdrag betreffende sociale en medische bijstand\n\nThe Governments signatory hereto, being Members of the Council of Europe,\n\nConsidering that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between\n                                       its Members for the purpose, among others, of facilitating their social progress;\n\nBeing resolved, in accordance with this purpose, to extend their co-operation in the\n                                       social field by establishing the principle of equal treatment for the nationals of\n                                       each of them in the application of legislation providing for social and medical assistance;\n                                       and\n\nDesiring to conclude a Convention to this end,\n\nHave agreed as follows:\n\nEach of the Contracting Parties undertakes to ensure that nationals of the other Contracting\n                                          Parties who are lawfully present in any part of its territory to which this Convention\n                                          applies, and who are without sufficient resources, shall be entitled equally with\n                                          its own nationals and on the same conditions to social and medical assistance (hereinafter\n                                          referred to as \u201cassistance\u201d) provided by the legislation in force from time to time\n                                          in that part of its territory.\n\n(a) For the purposes of this Convention the terms \u201cassistance\u201d, \u201cnationals\u201d, \u201cterritory\u201d\n                                                and \u201ccountry of origin\u201d shall have the following meanings, that is to say:\n\n(i) \u201cAssistance\u201d means in relation to each Contracting Party all assistance granted under\n                                                      the laws and regulations in force in any part of its territory under which persons\n                                                      without sufficient resources are granted means of subsistence and the care necessitated\n                                                      by their condition, other than non-contributory pensions and benefits paid in respect\n                                                      of war injuries or injuries due to foreign occupation,\n\n(ii) The terms \u201cnationals\u201d and \u201cterritory\u201d of a Contracting Party shall have the meaning\n                                                      assigned to them by such a Party in a declaration addressed to the Secretary-General\n                                                      of the Council of Europe for communication to all other Contracting Parties, provided\n                                                      that a person who has lost his nationality otherwise than by deprivation and has thereby\n                                                      become stateless shall, until he has acquired another nationality, continue to be\n                                                      treated as a national.\n\n(iii) \u201cCountry of origin\u201d means the country of which a person covered by the provisions\n                                                      of the present Convention is a national.\n\n(b) The laws and regulations in force in the territories of the Contracting Parties and\n                                                to which the present Convention applies, and the reservations formulated by Contracting\n                                                Parties, are set forth in Annex I and Annex II respectively.\n\nProof of the nationality of the person concerned shall be provided in accordance with\n                                          the regulations governing such matters under the legislation of the country of origin.\n\nThe cost of assistance to a national of any of the Contracting Parties shall be borne\n                                          by the Contracting Party which has granted the assistance.\n\nThe Contracting Parties undertake, so far as their laws and regulations permit, to\n                                          help each other to recover the full cost of assistance as far as possible either from\n                                          third parties under financial obligation to the assisted person or from persons who\n                                          are liable to contribute to the cost of maintenance of the person concerned.\n\n(a) A Contracting Party in whose territory a national of another Contracting Party is\n                                                lawfully resident shall not repatriate that national on the sole ground that he is\n                                                in need of assistance.\n\n(b) Nothing in this Convention shall prejudice the right to deport on any ground other\n                                                than the sole ground mentioned in the previous paragraph.\n\n(a) The provisions of Article 6 (a) notwithstanding, a Contracting Party may repatriate a national of another Contracting\n                                                Party resident in its territory on the sole ground mentioned in Article 6 (a) if the following conditions are fulfilled:\n\n(i) the person concerned has not been continuously resident in the territory of that Contracting\n                                                      Party for at least five years if he entered it before attaining the age of 55 years,\n                                                      or for at least ten years if he entered it after attaining that age;\n\n(ii) he is in a fit state of health to be transported; and\n\n(iii) has no close ties in the territory in which he is resident.\n\n(b) The Contracting Parties agree not to have recourse to repatriation except in the greatest\n                                                moderation and then only where there is no objection on humanitarian grounds.\n\n(c) In the same spirit, the Contracting Parties agree that, if they repatriate an assisted\n                                                person, facilities should be offered to the spouse and children, if any, to accompany\n                                                the person concerned.\n\n(a) The Contracting Party repatriating any national in accordance with the provisions\n                                                of Article 7 shall bear the cost of repatriation as far as the frontier of the territory\n                                                to which the national is being repatriated.\n\n(b) Each Contracting Party undertakes to receive any of its nationals repatriated in accordance\n                                                with the provisions of Article 7.\n\n(c) Each Contracting Party undertakes to facilitate the transit across its territory of\n                                                any persons repatriated in accordance with Article 7.\n\nIf the country of which the assisted person claims to be a national does not recognise\n                                          him as such, the grounds of the disclaimer must be forwarded to the country of residence\n                                          within thirty days or as soon as possible thereafter.\n\n(a) When repatriation is decided upon, the diplomatic or consular authorities of the country\n                                                of origin shall be advised (if possible, three weeks in advance) of the repatriation\n                                                of their national.\n\n(b) The authorities of the country of origin shall duly inform the authorities of any\n                                                country or countries of transit.\n\n(c) The places for handing over such persons shall be decided by arrangement between the\n                                                competent authorities of the country of residence and the country of origin.\n\n(a) Residence by an alien in the territory of any of the Contracting Parties shall be\n                                                considered lawful within the meaning of this Convention so long as there is in force\n                                                in his case a permit or such other permission as is required by the laws and regulations\n                                                of the country concerned to reside therein. Failure to renew any such permit, if due\n                                                solely to the inadvertence of the person concerned, shall not cause him to cease to\n                                                be entitled to assistance.\n\n(b) Lawful residence shall become unlawful from the date of any deportation order made\n                                                out against the person concerned, unless a stay of execution is granted.\n\nThe commencing date of the period of residence laid down in Article 7 shall in each\n                                          country be established, in the absence of evidence to the contrary, on the basis of\n                                          evidence supplied by official investigation or by the documents listed in Annex III\n                                          or any documents recognised by the laws and regulations of the country as affording\n                                          proof of residence.\n\n(a) Proof of continuity of residence may be shown by the production of any evidence acceptable\n                                                in the country of residence, such as proof of occupational activity or the production\n                                                of rent receipts.\n\n(b)\n\n(i) Residence shall be regarded as continuous notwithstanding periods of absence of less\n                                                      than three months, provided that the absence is not caused by repatriation of deportation.\n\n(ii) Periods of absence of six months or more shall be held to interrupt the continuity\n                                                      of residence.\n\n(iii) In order to determine whether a period of absence of between three and six months\n                                                      shall interrupt the continuity of residence, regard shall be had to the intention\n                                                      or otherwise of the person concerned to return to the country of residence and to\n                                                      the extent to which he has preserved his connection therewith during the period of\n                                                      his absence.\n\n(iv) Service in ships registered in the country of residence shall not be held to interrupt\n                                                      the continuity of residence. Service in other ships shall be treated in accordance\n                                                      with the provisions of sub-paragraphs (i) to (iii) above.\n\nThere shall be excluded in the calculation of length of residence those periods during\n                                          which the person concerned has been in receipt of assistance from public monies as\n                                          laid down in the legislative measures mentioned in Annex I, except in the case of\n                                          medical treatment for acute illness or short-term medical treatment.\n\nThe administrative, diplomatic and consular authorities of the Contracting Parties\n                                          shall afford to one another all possible assistance in the implementation of this\n                                          Convention.\n\n(a) The Contracting Parties shall notify the Secretary-General of the Council of Europe\n                                                of any subsequent amendment of their laws and regulations which may affect Annexes\n                                                I and III.\n\n(b) Each Contracting Party shall notify to the Secretary-General of the Council of Europe\n                                                any new law or regulation not already included in Annex I. At the time of making such\n                                                notification a Contracting Party may make a reservation in respect of the application\n                                                of this new law or regulation to the nationals of other Contracting Parties.\n\n(c) The Secretary-General of the Council of Europe shall communicate to the other Contracting\n                                                Parties any information notified to him in accordance with paragraphs (a) and (b).\n\nThe Contracting Parties may, by bilateral arrangement, take interim measures to deal\n                                          with cases in which assistance was granted prior to the entry into force of this Convention.\n\nThe provisions of this Convention shall not limit the provisions of any national laws\n                                          or regulations, international conventions or bilateral or multilateral agreements\n                                          which are more favourable for the beneficiary.\n\nAnnexes I, II and III shall constitute an integral part of this Convention.\n\n(a) The competent authorities of the Contracting Parties shall endeavour to resolve by\n                                                negotiation any dispute relating to the interpretation or application of this Convention.\n\n(b) If any such dispute has not been resolved by negotiation within a period of three\n                                                months, the dispute shall be submitted to arbitration by an arbitral body whose composition\n                                                and procedure shall be agreed upon by the Contracting Parties concerned or, in default\n                                                of such agreement within a further period of three months, by an arbitrator chosen\n                                                at the request of any of the Contracting Parties concerned by the President of the\n                                                International Court of Justice. Should the latter be a national of one of the Parties\n                                                to the dispute, this task shall be entrusted to the Vice-President of the Court or\n                                                to the next judge in order of seniority not a national of one of the Parties to the\n                                                dispute.\n\n(c) The decision of the arbitral body or arbitrator, as the case may be, shall be made\n                                                in accordance with the principles and spirit of this Convention and shall be final\n                                                and binding.\n\n(a) This Convention shall be open to the signature of the Members of the Council of Europe.\n                                                It shall be ratified. Instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General\n                                                of the Council of Europe.\n\n(b) This Convention shall come into force on the first day of the month following the\n                                                date of deposit of the second instrument of ratification.\n\n(c) As regards any Signatory ratifying subsequently, the Convention shall come into force\n                                                on the first day of the month following the date of the deposit of its instrument\n                                                of ratification.\n\n(a) The Committee of Ministers of the Council of Europe may invite any State not a Member\n                                                of the Council to accede to this Convention.\n\n(b) Accession shall be effected by the deposit of an instrument of accession with the\n                                                Secretary-General of the Council of Europe, which shall take effect on the first day\n                                                of the month following the date of deposit.\n\n(c) Any instrument of accession deposited in accordance with this Article shall be accompanied\n                                                by a notification of such information as would be contained in the Annexes I and III\n                                                to this Convention if the Government of the State concerned were, on the date of accession,\n                                                a signatory hereto.\n\n(d) For the purposes of this Convention any information notified in accordance with paragraph\n                                                (c) of this Article shall be deemed to be part of the Annex in which it would have been\n                                                recorded if the Government of the State concerned were a signatory hereto.\n\nThe Secretary-General of the Council of Europe shall notify the Members of the Council:\n\n(a) of the date of entry into force of this Convention and the names of any Members who\n                                                ratify it;\n\n(b) of the deposit of any instrument of accession in accordance with Article 22 and of\n                                                such notifications as are received with it;\n\n(c) of any notification received in accordance with Article 24 and its effective date.\n\nThis Convention shall remain in force for a period of two years from the date of its\n                                          entry into force in accordance with paragraph (b) of Article 21. Thereafter it shall remain in force from year to year for such Contracting\n                                          Parties as have not denounced it by a notification to that effect addressed to the\n                                          Secretary-General of the Council of Europe at least six months before the expiry either\n                                          of the preliminary two-year period or of any subsequent yearly period. Such notification\n                                          shall take effect at the end of the period to which it relates.\n\nIn witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed the\n                                    present Convention.\n\nDone at Paris, this 11th day of December, 1953, in English and French, both texts\n                                    being equally authoritative, in a single copy, which shall remain deposited in the\n                                    archives of the Council of Europe. The Secretary-General shall transmit certified\n                                    copies to each of the Signatories.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1959. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nBelgium\n\n\u2013 Law of 27 June 1956 concerning the Special Assistance Fund.\n\n\u2013 Law of 2 April 1965 concerning Public Assistance.\n\n\u2013 Royal Decree No. 81 of 10 November 1967 establishing a Fund to provide for medical,\n                                             social and educational services for the handicapped.\n\n\u2013 Law of 8 July 1964 concerning urgent Medical Assistance.\n\n\u2013 Law of 7 August 1974 establishing the right to a minimum level of means of subsistence.\n\n\u2013 Law of 8 July 1976 relating to the organisation of Public Social Assistance Centres.\n\nDenmark\n\n\u2013 The Act on Active Social Policy (Act no. 455 of 10 June 1997 as later amended).\n\n\u2013 The Act on Social Services (Act no. 454 of 10 June 1997 as later amended).\n\nFrance\n\n\u2013 Family and Social Assistance Code : (Decree No. 56-149 of 24 January 1956).\n\n\u2013 Social Assistance to Children \u2013 Part II \u2013 Chapter II.\n\n\u2013 Social and Medical Assistance \u2013 Part III (except Articles 162 and 171):\n\n\u2013 Social Assistance to families and to the aged, infirm, blind or seriously disabled.\n                                                   Compensatory allowances for rent increases. Special accommodation measures.\n\n\u2013 Medical Assistance to the sick, sufferers from tuberculosis, mental patients.\n\nGermany\n\na. The Federal Social Assistance Act as published on 23 March 1994 (Federal Law Gazette,\n                                             I, pp. 646 and 2975), last amended by Article 12 of the Act of 13 September 2001 (Federal\n                                             Law Gazette, I, pp. 2376 and 2975).\n\nb. Paragraphs 27, 32 to 35 and 41, each in conjunction with paragraph 39 of Volume Eight\n                                             of the Social Code as published on 8 December 1998 (Federal Law Gazette, I, p. 3546).\n\nc. Paragraphs 3, 19 and 69 of the Act to prevent and combat infectious diseases contracted\n                                             by humans (Infektionsschutzgesetz \u2013 IfSG, Article 1 of the Act to revise the legislation\n                                             on epidemics of 20 July 2000, Federal Law Gazette, I, p. 1045).\n\nd. Book Two of the Social Code \u2013 Basic Income Support for Jobseekers \u2013 as published on\n                                             13 May 2011 (Federal Law Gazette I, p. 850).\n\ne. Book Twelve of the Social Code \u2013 Social Assistance \u2013 as published on 27 December 2003,\n                                             most recently amended by Article 3.b of the Act of 20 June 2011 (Federal Law Gazette\n                                             I, p. 2090).\n\nGreece\n\nGreek legislation provides for public assistance for those in need. Social assistance\n                                       is made available consisting of economic, medical-pharmaceutical and hospital related\n                                       assistance, as well as other benefits. Ministerial decisions have been promulgated\n                                       and enacted regarding health care to such a degree that there is no uninsured indigent\n                                       social group in this country not covered by a social assistance regime including hospital,\n                                       medical and pharmaceutical assistance.\n\nAccording to Decree No. 57/1973 (Article 5, paragraph 2) aliens from States who have\n                                       adopted the European Convention on Social and Medical Assitance, residents in Greece,\n                                       are integrated within the social assistance programmes as equals of the Greek citizens.\n\nSuch programmes cover needy and emergency cases of individuals who are unable to face\n                                       by their own or their family\u2019s means, a natural disaster or illness by the assignment\n                                       of a lump sum.\n\nThe above social assistance is also provided for the over 65 years old unable to cover\n                                       their living demands by their own or their family\u2019s means, although no emergency reason\n                                       occurs.\n\nThis assistance is granted after claim at the Prefectural Welfare Autority of the\n                                       place of residence, responsible to certify the economic weakness of the claimant.\n                                       Ministerial Decision A3/7485/81 provides full health assistance to foreigners on transit\n                                       and tourists of Greek origine not residing in Greece, on the condition that their\n                                       stay will be no longer than three months; besides foreign students fellows of the\n                                       Greek Government and the members of the families of the medical fellows enjoy full\n                                       health assistance during their stay in this country.\n\na. Assistance to children.\n\nThe following reform has been realised:\n\ni. Presidential Decree 856/81 (Official Gazette 218/81 Vol A). It has been reformed and\n                                                   completed by a joint Ministerial Decision signed by the Ministers of Finance and Health,\n                                                   Welfare and Social Security. Decision No 3634/82 re: Benefit for children without\n                                                   support uprating of the age limit to 16 years old, instead of 14.\n\nii. Presidential Decree No. 147/89 (Official Gazette No. 70/Vol. A/89) re: uprating of\n                                                   the monthly benefit from 7,000 Drs. to 9,500 Drs. and expansion of the financial criteria.\n\niii. Circular to the Ministry of Social Assistance No. 817/7338 of 10 January 1952 \u201cFree\n                                                   admission to observation clinics for children suffering from glandular infections\u201d.\n\niv. Ministerial Decision 8291/84 (Official Gazette No. 860/ Vol. B/84) re: Child Care\n                                                   Homes : approval of their operating regulations, according to Article 4.\n\nChild Care Homes (ex. Orphanages) are open to physically and mentally normal children\n                                                   aged from 5 and a halp to 16 years old needing institutional care, which is proved\n                                                   by a social investigation carried out for each claimant.\n\nv. Law 4227 of 17 March 1962 \u201cOrganisation of day-nurseries and admission of infants\n                                                   not supported by their families\u201d (Official Gazette A No. 49 of 24 March 1962).\n\nb. Assistance to Adults\n\ni. Circular of the Ministry of Social Assistance No. 374/9505 of 30 July 1956 \u201cHospital\n                                                   care and medical and pharmaceutical assistance\u201d.\n\nSuch assistance is provided for needy cases and for entitled persons in other special\n                                                   categories.\n\nii. Circular of the Ministry of Merchant Shipping No. 14931 of 7 March 1950 \u201cFree travel\u201d.\n                                                   A number of free places are reserved for the needy on Greek coastal vessels.\n\niii. Law 2603 of 1953 ratifying Decision No. 487 of 13 May 1952 of the Council of Ministers,\n                                                   concerning payment by the State of travelling expenses for needy prisoners returning\n                                                   home on release.\n\niv. Free legal assistance under Articles 220 to 224 of the Code of Civil Procedure.\n\nThis assistance is granted to aliens on a basis of reciprocity.\n\nc. Assistance for the aged and the chronically ill.\n\nI. Legislative decree 162/1973.\n\nOfficial Gazette No. 227 \u201cAssistance provisions in favour of the aged and chronically\n                                                   ill\u201d providing institutionalisation (in Public and Private Entity Establishments)\n                                                   and protection of the non-institutionalised, Day Centres for the aged (KAPI), home\n                                                   assistance and so on.\n\nII. Legislative Decree 1118/1972.\n\nre: \u201cPrivate enterprises providing medical assistance for the aged or the chronically\n                                                   ill, suffering from a deficiency of the mobility system and regulation of adequate\n                                                   matters\u201d.\n\nIceland\n\nLaw No. 80, dated 5 June 1947, concerning social assistance.\n\nIreland\n\n\u2013 Blind Persons Act, 1920.\n\n\u2013 Social Welfare (Supplementary Welfare Allowances Act), 1975.\n\n\u2013 Mental Treatment Act, 1945.\n\n\u2013 Health Act, 1953.\n\n\u2013 Health and Mental Treatment Act, 1957.\n\n\u2013 Health and Mental Treatment (Amendment) Act, 1958.\n\n\u2013 Health Act, 1970.\n\nItaly\n\na. Single text of the laws on public order of 18 June 1931, No. 773, Art. 142, et seq.,\n                                             governing the sojourn of aliens in Italy.\n\nb. Law of 17 July 1890, No. 6972 on public assistance and welfare institutions Art. 76-77\n                                             and Administrative Regulation of 5 February 1891, No. 99, Art. 112 and 116 relating\n                                             to invalids and needy persons in general.\n\nc. Law of 14 February 1904, No. 36, Art. 6 and Regulations of 16 August 1909, No. 615,\n                                             Art. 55, 56, 75, 76 and 77 relating to the insane.\n\nd. Law of 23 December 1978, No. 833, concerning the setting up of the National Health\n                                             Service : Articles 6, 33, 34, 35.\n\ne. Legislative Decree of 30 December 1979, No. 663 (Article 5), converted into the Law\n                                             of 29 February 1980, No. 33, Article 1.\n\nf. Law of 4 May 1990, No. 107 concerning the activities of transfusion relating to human\n                                             blood and of the production of derived plasmas.\n\ng. Law of 26 May 1990, concerning toxic dependencies.\n\nh. Law of 5 June 1990, concerning AIDS.\n\ni. Ministerial Decree of 27 September 1990. Compulsory National Health Service Insurance\n                                             for unemployed workers from the European Communities living in Italy.\n\nl. Presidential Decree No. 309 of 1 October 1990. A single body of laws on narcotics,\n                                             prevention, treatment and rehabilitation of drug users.\n\nm. Law No. 104 of 5 February 1992 which provides the legal framework for assistance,\n                                             social integration and rights of the disabled.\n\nn. Law No. 210 of 25 February 1992. Compensation for victims of irreversible complications\n                                             owing to compulsory vaccination and to transfusion and administration of blood products.\n\no. Law No. 67 of 18 March 1993 on \u201cUrgent provisions for health matters and social assistance\u201d.\n\np. Law No. 222 of 14 July 1993 on \u201cUrgent provisions for treatment for individuals who\n                                             are HIV positive or drug-dependent\u201d.\n\nq. Law No. 590 of 17 October 1994 on \u201cUrgent provisions for the organisation of local\n                                             health offices\u201d.\n\nLuxembourg\n\n\u2013 Law of 28 May 1897, concerning emergency residence (domicile de secours).\n\n\u2013 Law of 7 August 1923, rendering compulsory the training of the blind and the deaf\n                                             and dumb.\n\n\u2013 Law of 30 July 1960 concerning the setting-up of a National Solidarity Fund.\n\n\u2013 Law of 14 March 1973 setting up institutes and services of differentiated education.\n\n\u2013 Amended Law of 16 April 1979, creating a special allowance for the seriously handicapped.\n\n\u2013 Amended Law of 26 July 1980, concerning the advancing and recovery of maintenance\n                                             allowances by the National Solidarity Fund.\n\n\u2013 Law of 26 July 1986,\n\na. establishing entitlement to a guaranteed minimum income\n\nb. creating a social welfare service\n\nc. amending the Law of 30 July 1960, concerning the setting up of a National Solidarity\n                                                   Fund.\n\n\u2013 Law of 16 June 1989, amending the above-mentioned Law of 26 July 1986.\n\n\u2013 Law of 2 May 1989, creating a care allowance and organising placement in a Care Centre.\n\n\u2013 Grand-Ducal Regulation of 23 October 1989, concerning the membership and powers of\n                                             the National, Medical, Psychological and Pedagogical Committee.\n\n\u2013 Grand-Ducal Regulation of 19 June 1990 creating a service of educative assistance\n                                             named Child Guidance Service.\n\n\u2013 Grand-Ducal Regulation of 19 June 1990, organising the child guidance service.\n\n\u2013 Law of 28 June 1994 amending and supplementing:\n\na. the amended Law of 10 August 1912 on the organisation of the primary education,\n\nb. the amended Law of 14 March 1973 setting up institutes and services of differentiated\n                                                   education, in favour of the participation of children affected by a disability for\n                                                   ordinary education and of their scholar integration.\n\n\u2013 Grand-Ducal Regulation of 9 January 1998 concerning:\n\na. the membership and powers of national and regional or local medical, psychological\n                                                   and pedagogical committees,\n\nb. the procedure of school orientation of children affected by a disability as well as\n                                                   the modalities of their schooling.\n\n\u2013 Grand-Ducal Order of 9 January 1998 setting-up a re-educational ambulatory service.\n\n\u2013 Grand-Ducal Regulation of 9 January 1998 organising the re-educational ambulatory\n                                             service.\n\nMalta\n\n\u2013 Social Security Act 1987 as last amended by Act II of 1999, dated 23 February 1999.\n\n\u2013 European Social Charter Order, 1999 (Legal Notice 204/1999).\n\nNetherlands\n\n\u2013 Act of 12 April 1995 containing new regulations pertaining to the provision of social\n                                             assistance by the authorities, known as the new National Assistance Act (\u201cStaatsblad\u201d,\n                                             Bulletin of Acts, Orders and Decrees, 1995, No. 199), entered into force 1 January\n                                             1996, together with additions and amendments enacted by the following legislation\n                                             :\n\n\u2013 The following General Administrative Orders (Royal Decrees) enacted on the basis of\n                                             the National Assistance Act:\n\nAct of 10 July 1995, Stb. 355; Act of 14 December 1995, Stb. 676; Act of 21 December\n                                             1995, Stb. 690, 691 and 696; Act of 8 February 1996, Stb. 134; Act of 25 April 1996,\n                                             Stb. 248; Act of 29 November 1996, Stb. 619; Act of 6 February 1997, Stb. 63; Act\n                                             of 26 February 1997, Stb. 96; Act of 10 April 1997, Stb. 162; Act of 24 April 1997,\n                                             Stb. 178, in connection with the Act of 24 December 1997, Stb. 794; Act of 24 April\n                                             1997, Stb. 197; Act of 2 May 1997, Stb. 193; Act of 11 September 1997, Stb. 465; Act\n                                             of 24 October 1997, Stb. 515; Act of 6 November 1997, Stb. 510; Act of 4 December\n                                             1997, Stb. 760; Act of 17 December 1997, Stb. 660 et 728; Act of 24 December 1997,\n                                             Stb. 789 and 791; Act of 26 March 1998, Stb. 203; Act of 2 April 1998, Stb. 205; Act\n                                             of 9 April 1998, Stb. 278; Act of 22 April 1998, Stb. 289; Act of 23 April 1998, Stb.\n                                             290; Act of 11 June 1998, Stb. 412; Act of 1st July 1998, Stb. 451 and Act of 24 November\n                                             1998, Stb. 742.\n\n\u2013 The following General Administrative Orders (Royal Decrees) enacted on the basis of\n                                             the National Assistance Act:\n\n\u2013 Government Assistance Scheme for Self-employed Persons of 12 April 1995 (Stb. 203)\n                                                   as amended by Decree of 24 February 1996, Stb. 153;\n\n\u2013 Mortgage Guarantee Decree of 12 April 1995 (Stb. 204) as amended by Decree of 2 October\n                                                   1995, Stb. 496.\n\n\u2013 Various ministerial orders (and amendments thereto) pertaining to the implementation\n                                             of the provisions of the above General Administrative Orders and/or to specifying\n                                             them in greater detail.\n\n\u2013 Act of 9 October 2003 containing new regulations pertaining to the provision of employment\n                                             support and social assistance by municipalities (\u201cWet werk en bijstand\u201d \u2013 Work and\n                                             Social Assistance Act \u2013 since 1 January 2015 \u201cParticipatiewet\u201d \u2013 Participation Act),\n                                             which was published in the \u201cStaatsblad\u201d, Bulletin of Acts and Decrees, 2003, No. 375,\n                                             and which entered into force on 1 January 2004, and the additions and amendments enacted\n                                             by the following legislation:\n\n\u25cb Act of 18-12-2003, Stb. 2003, 526; Act of 19-12-2003, Stb. 2003, 544; Act of 24-06-2004,\n                                                   Stb. 2004, 300; Act of 09-07-2004, Stb. 2004, 363; Acts of 23-12-2004, Stb. 2004,\n                                                   717, 725 and 733; Act of 24-03-2005, Stb. 2005, 192; Act of 23-06-2005, Stb. 345;\n                                                   Act of 16-07-2005, Stb. 2005, 434; Act of 10-11-2005, Stb. 2005, 573; Acts of 22-\n                                                   12-2005, Stb. 2005, 691 and 713; Act of 05-07-2006, Stb. 2006, 349; Acts of 07-07-2006,\n                                                   Stb. 2006, 373 and 415; Act of 02-11-2006, Stb. 2006, 559; Act of 20-11-2006, Stb.\n                                                   2006, 593 and 605; Acts of 30-11-2006, Stb. 2006, 625 and 712; Act of 22-03-2007,\n                                                   Stb. 2007, 153; Act of 01-11-2007, Stb. 2007, 418; Act of 15-11-2007, Stb. 2007, 490;\n                                                   Act of 29-11-2007, Stb. 2007, 551; Act of 12-12-2007, Stb. 2007, 555; Acts of 20-12-2007,\n                                                   Stb. 2007, 563 and 564; Act of 10-04-2008, Stb. 2008, 132; Act of 29-05- 2008, Stb.\n                                                   2008, 197; Act of 12-06-2008, Stb. 2008, 229; Act of 03- 07-2008, Stb. 2008, 312;\n                                                   Act of 10-07-2008, Stb. 2008, 284; Act of 18-12-2008, Stb. 2008, 565; Acts of 29-\n                                                   12-2008, Stb. 2008, 586, 588, 590, 592, 595, 600 and 606; Act of 05-02-2009, Stb.\n                                                   2009, 108; Act of 02-04-2009, Stb. 2009, 229; Acts of 25-06-2009, Stb. 2009, 265 and\n                                                   390; Act of 01-07-2009, Stb. 2009, 282; Act of 02-07-2009, Stb. 2009, 318; Act of\n                                                   15- 10-2009, Stb. 2009, 492; Act of 03-12-2009, Stb. 2009, 580; Acts of 17-12-2009,\n                                                   Stb. 592 and 596, Act of 23-12-2009, Stb. 2009, 611; Act of 29-04-2010, Stb. 2010,\n                                                   228; Act of 17-05-2010, Stb. 2010, 350; Act of 13-12-2010, Stb. 2010, 840; Act of\n                                                   16-12-2010, Stb. 2010, 838; Act of 21-04-2011, Stb. 2011, 231; Act of 06-06-2011,\n                                                   Stb. 2011, 288; Act of 06-07-2011, Stb. 2011, 442; Act of 01 -12-2011, Stb. 2011,\n                                                   618; Act of 15-12- 2011, Stb. 2011, 647; Acts of 22-12-2011, Stb. 645 and 650; Acts\n                                                   of 12-07-2012, Stb. 2012, 322 and 328; Act of 02-08-2012, Stb. 2012, 361; Act of 13-09-2012,\n                                                   Stb. 2012, 430; Acts of 04-10-2012, Stb. 2012, 462 and 463; Act of 20-12-2012, Stb.\n                                                   2012, 669; Act of 28-03-2013, Stb. 2013, 115; Acts of 19-06-2013, Stb. 226 and 236;\n                                                   Act of 10-07-2013, Stb. 2013, 316; Act of 09-10-2013, Stb. 2013, 405; Act of 25-11-2013,\n                                                   Stb. 2013, 507; Act of 11-12-2013, Stb. 2013, 578; Act of 04-06- 2014, Stb. 2014,\n                                                   259; Act of 25- 06-2014, Stb. 2014, 227; Acts of 02-07-2014, Stb. 2014, 269 and 270;\n                                                   Acts of 09-07-2014, Stb. 2014, 280, 307 and 364; Act of 05-11-2014, Stb. 2014, 442;\n                                                   Acts of 26-11-2014, Stb. 2014, 502 and 504; Act of 03-12-2014, Stb. 2014, 494; Act\n                                                   of 28-01-2015, Stb. 2015, 28.\n\nNorway\n\nAct of 5 June 1964 concerning social care.\n\nPortugal\n\n\u2013 Constitution of the Portuguese Republic, Article 63 (social security).\n\n\u2013 Law No 28/84, of 14 August 1984, establishing bases for the social security system\n                                             provided for by the Constitution and the welfare assistance to be provided by social\n                                             security institutions, together with private non-profit making initiatives with aims\n                                             similar to those of state institutions.\n\n\u2013 Order in Council No 2/86, of 2 January 1986, defining principles to which establishments,\n                                             public or private, meant for young persons in transit or definitively deprived of\n                                             family ground have to conform to.\n\n\u2013 Order in Council No 68/86, of 27 March 1986, setting the legal scheme of the housing\n                                             allowance.\n\n\u2013 Order in Council No 19/88, of 21 January 1988 (amended by Order in Council no. 202/89,\n                                             of 22 June 1989), approving the law on hospital management.\n\n\u2013 Regulation No 3/88, of 22 January 1988, (amended by Regulations No 7/89, of 4 March\n                                             1989, and 14/90, of 6 June 1990) introducing amendments with regard to the overall\n                                             functioning of hospitals and their services.\n\n\u2013 Order in Council No 245/90, of 27 July 1990, establishing the rules governing local\n                                             social security services.\n\n\u2013 Law No 48/90, of 24 August 1990 (Health Act).\n\n\u2013 Order in Council No 322/91, of 26 August 1991, approving the Statute of the \u201cSanta\n                                             Casa da Miseric\u00f3rdia de Lisboa\u201d (non-governmental organisation).\n\n\u2013 Order in Council No 391/91, of 10 October 1991, establishing the legal scheme of the\n                                             family reception of old persons and disabled adults.\n\n\u2013 Order in Council No 118/92, of 25 June 1992, establishing regulations for the joint\n                                             funding of medicines by the State.\n\n\u2013 Order in Council No 190/92, of 3 September 1992, establishing the legal scheme of\n                                             the family reception of children and young persons.\n\n\u2013 Order in Council No 10/93, of 15 January 1993, establishing the new organisation of\n                                             the Ministry of Health.\n\n\u2013 Order in Council No 11/93, of 15 January 1993, approving the Statute of the National\n                                             Health Service.\n\n\u2013 Order in Council No 217/93, of 16 June 1993, approving the organisational diagram\n                                             of the General Directorate of Social Welfare.\n\n\u2013 Order in Council No 260/93, of 23 July 1993, reorganising regional social security\n                                             centres.\n\n\u2013 Order in Council No 198/95, of 29 July 1995, creating the identity card of the beneficiaries\n                                             of the National Health Service.\n\n\u2013 Law No 19-A/96, of 29 June 1996, setting the guaranteed minimum income within the\n                                             non- contributory scheme of social security as well as the creation of a social integration\n                                             program.\n\n\u2013 Order in Council No 122/97, of 20 May 1997, establishing the new organisational diagram\n                                             of the General Directorate of Health.\n\n\u2013 Order in Council No 196/97, of 31 July 1997, setting regulations for the Law No 19-A/96,\n                                             of 29 June 1996 (guaranteed minimum income).\n\n\u2013 Order-in-Council no. 115/98, of 4 May 1998, approving the Organic Law of the Ministry\n                                             of Labour and Solidarity.\n\n\u2013 Law no. 107/99, of 3 August 1999, establishing the public network of supporting homes\n                                             for women victims of violence.\n\nSpain\n\n\u2013 Framework law of 22 November 1944 relating to National Health.\n\n\u2013 Law No. 37 of 21 July 1961 relating to hospital co-ordination.\n\n\u2013 General Law of 30 May 1974 on Social Security.\n\n\u2013 Decree No. 2176 of 25 August 1978 relating to the activities of the National Plan\n                                             for the prevention of mental deficiencies.\n\n\u2013 Royal Decree-Law No. 276 of 16 November 1978 relating to the institutional management\n                                             of Social Security, health and employment.\n\n\u2013 Royal Decree No. 1949 of 31 July 1980 relating to the transfer of Government services\n                                             to the Generalitat of Catalonia in the field of health and social services and assistance.\n\n\u2013 Royal Decree No. 2768 of 26 September 1980 relating to the transfer of Government\n                                             services to the Autonomous Community of the Basque country in the fields of health\n                                             and social services and assistance.\n\n\u2013 Royal Decree No. 620 of 5 February 1981 relating to the unified regime of public assistance\n                                             to defectives.\n\n\u2013 Royal Decree No. 2620 of 24 July 1981, Regulations governing the grant of aid from\n                                             the National Fund for Social Assistance to the aged, sick and infirm.\n\n\u2013 Royal Decree No. 2347 of 2 October 1981, Regulations of the Secretariat General for\n                                             Social Assistance.\n\n\u2013 Royal Decree No. 2346 of 8 October 1981 relating to the structure and functions of\n                                             the National Institute for Social Assistance.\n\n\u2013 Royal Decree No. 251 of 15 January 1982 relating to the transfer of powers, functions\n                                             and departments of the National Administration to pre-autonomous entities in the field\n                                             of social services and assistance.\n\n\u2013 Resolutions of 30 January 1982 of the Directorate General for Social Action laying\n                                             down rules governing the grant of social assistance:\n\n\u2013 to drug addicts and alcoholics;\n\n\u2013 for the maintenance of assistance centres and departments for the marginalised and\n                                                   the aged; for the support of the activities of associations and federations;\n\n\u2013 for the maintenance of young-childhood assistance centres;\n\n\u2013 individually and sporadically to persons in need;\n\n\u2013 to lepers;\n\n\u2013 for the purchase, construction, extension, reform and equipment of centres for the\n                                                   aged and marginalised.\n\n\u2013 Order of 16 February 1982 for the setting up of centralised management centres under\n                                             the National Institute for Social Assistance.\n\n\u2013 Order of 5 March 1982 in furtherance of Decree No. 620.\n\nSweden\n\n\u2013 Social Services Act of 19 June 1980, No. 620.\n\n\u2013 Health and Medical Services Act (SFS 1982 : 763).\n\nTurkey\n\n\u2013 Law concerning Public Hygiene, No. 1593, Articles 72/2, 99, 105 and 117.\n\n\u2013 Law No. 7402 relating to the campaign against malaria, Article 3/B.\n\n\u2013 Law No. 6972, Regulations governing hospital institutions, Articles 57/C and 79.\n\n\u2013 Regulations governing Parents-Teachers Associations.\n\n\u2013 Law No. 1739 on National Education as amended by the Law No. 43061 of 16 August 1997.\n\nUnited Kingdom of Great Britain and Northern Ireland\n\nGreat Britain: The Social Security Act 1986 and regulations made thereunder so far\n                                       as the Act and regulations relate to Income Support and Family Credit; and the Social\n                                       Security Act 1986 and regulations made and directions given thereunder so far as the\n                                       Act regulations and directions relate to payments payable out of the Social Fund referred\n                                       to in the directions as Crisis Loans.\n\nNorthern Ireland: The Social Security (Northern Ireland) Order 1986 and regulations\n                                       made thereunder so far as the Order and regulations relate to Income Support and Family\n                                       Credit; and the Social Security (Northern Ireland) Order 1986 and regulations made\n                                       and directions given thereunder so far as the Order regulations and directions relate\n                                       to payments payable out of the Social Fund referred to in the directions as Crisis\n                                       Loans.\n\nLaws and regulations concerning Great Britain, Northern Ireland and the Isle of Man\n                                       establishing National health services.\n\nBelgium\n\nThe Belgian Government reserves the right not to grant to nationals of Contracting\n                                       Parties the benefit of the legislation concerning the minimum level of means of subsistence.\n\nGermany\n\nThe Government of the Federal Republic of Germany does not undertake to grant to the\n                                       nationals of the other Contracting Parties, equally and under the same conditions\n                                       as to its own nationals, assistance designed to enable the beneficiary to make a living,\n                                       or assistance to overcome particular social difficulties, under the Federal Social\n                                       Assistance Act for the time being in force. Notwithstanding the above, such assistance\n                                       may be granted in appropriate cases.\n\nThe Government of the Federal Republic of Germany does not undertake to grant to nationals\n                                       of the other Contracting Parties, equally and under the same conditions as to its\n                                       own nationals, the benefits provided for in Book Two of the Social Code \u2013 Basic Income\n                                       Support for Jobseekers \u2013 in the latest applicable version.\n\nThe Government of the Federal Republic of Germany does not undertake to grant to nationals\n                                       of the other Contracting Parties, equally and under the same conditions as to its\n                                       own nationals, assistance to overcome particular social difficulties as provided in\n                                       Book Twelve of the Social Code \u2013 Social Assistance \u2013 in the latest applicable version;\n                                       such assistance may however be granted in appropriate cases.\n\nLuxembourg\n\na. Without prejudice to the provisions of Article 18, the Luxembourg Government reserves\n                                             the right to apply the Convention as far as it concerns Article 7 only under the condition\n                                             that the person concerned has been a resident for at least ten years.\n\nb. The Government of Luxembourg makes a general de jure reservation in respect of the\n                                             extension of the benefits of the law of 30 July 1960 concerning the setting-up of\n                                             a National Solidarity Fund to foreign nationals.\n\nNevertheless, paragraph 3 of Article 2 of the said law determines the cases in which\n                                             it also applies to stateless persons and foreigners and it is to the extent thus laid\n                                             down in the law itself that the Government of Luxembourg intends to apply it de facto.\n\nNorway\n\nNorway and the Federal Republic of Germany decided by exchange of Notes (2 to 6 September\n                                       1965) not to make use of Articles 7 and 14 in the European Convention of 11 December\n                                       1953 on social and medical assistance.\n\nUnited Kingdom of Great Britain and Northern Ireland\n\nHer Majesty\u2019s Government reserve the right to free themselves from their obligation\n                                       under Article 1 in respect of any person who may be repatriated by virtue of the provisions\n                                       of Article 7 but who fails to take advantage of the facilities offered for his repatriation\n                                       (including free transport to the frontier of his country of origin).\n\nBelgium\n\nAlien's identity card or certificate of entry in the Register of Aliens of Aliens\n                                       or residence card issued to nationals of an EEC member State.\n\nDenmark\n\nCertificate of residence permit.\n\nCertificate of residence and work permit.\n\nResidence permit or residence and work permit implied in passport.\n\nEC/EEA residence certificate.\n\nFrance\n\nAlien's \u201ccarte de s\u00e9jour\u201d.\n\nThe French Government considers that any national of a Contracting Party present in\n                                       French territory, even in transit, meets the lawful presence requirement stated in\n                                       Article 1 of the Convention.\n\nGermany\n\nResidence authorisation pursuant to paragraph 5 of the Aliens Act of 9 July 1990,\n                                       conferred by a separate paper or by a reference in the identity document.\n\nResidence authorisations for nationals of EEC Member States.\n\nRequest for residence authorisation, substantiated by an appropriate certificate or\n                                       by a reference in the identity document: \u201cRegistered as an alien\u201d.\n\nGreece\n\nThe document accepted as proof of the status of aliens is, generally, the passport.\n                                       Aliens who become established in Greece are furnished with identity cards by the Aliens\n                                       Office within a month of arrival. In all other cases aliens receive a residence permit.\n\nIceland\n\nCertificate drawn up in accordance with the list of aliens kept by the Immigration\n                                       authorities, or Certificate drawn up in accordance with the Census Register.\n\nIreland\n\nEndorsement of the Department of Justice on passports or on travel documents and notations\n                                       on police registration certificates by police of such endorsements.\n\nItaly\n\nCertificates of civil status accompanied by various other supporting documents including\n                                       one or more identity certificates worded in the usual form.\n\nLuxembourg\n\nAlien's Identity Card.\n\nMalta\n\nEndorsement on passport or residence permit.\n\nNetherlands\n\na) Temporary residence permit.\n\nb) Residence card issued to nationals of EEC member States.\n\nc) Permanent residence permit.\n\nd) Residence permit issued indefinitely ex art. 10, para 2 of the Aliens Act.\n\nNorway\n\nExtract from the Register of Aliens.\n\nPortugal\n\n\u2013  Chapter V of Order in Council No. 60/93, of 3 March 1993, listing the residence permits\n                                             to be issued to individuals described in Article 3 of the above-mentioned Order in\n                                             Council.\n\n\u2013  Regulation No. 43/93, of 15 December 1993, in so far as it is not in opposition with\n                                             the provisions of the Order-in-Council no. 244/98, of 8 August 1998, on the entry,\n                                             stay, exit and expulsion of foreigners into and from the national territory.\n\n\u2013  Chapter VII, Articles 80 en 89 of Order-in-Council nr. 244/98, of 8 August 1998,\n                                             with the modifications introduced by the Order-in-Council no. 97/99, of 26 July 1999,\n                                             on the residence authorization in Portugal.\n\n\u2013  Article 6, paragraph 2, of Law no. 15/98, of 26 March 1998, and Article 61 of Order-in-Council\n                                             no. 244/98, of 8 August 1998, on the documents proving that an individual is a refugee.\n\nSpain\n\nResidence permit recorded in the passport or identity document issued by the Provincial\n                                       Civil Governor.\n\nDecree No. 522 of 14 February 1974.\n\nRoyal Decree No. 1775 of 24 July 1981.\n\nResidence permit and work permit in one document.\n\nRoyal Decree No. 1031 of 3 May 1980.\n\nDocument delivered in comformity with Order of 16 May 1979, provisional regulations\n                                       relating to the recognition in Spain of the status of refugee.\n\nSweden\n\nResidence Permit.\n\nTurkey\n\nAlien's Residence Permit.\n\nUnited Kingdom of Great Britain and Northern Ireland\n\nAn endorsement in the passport or other travel document; a residence permit issued\n                                       to nationals of EEC member States; or a police certificate of registration.\n\nParagraph 4 of Article 1 of the European Interim Agreements on Social Security (ETS\n                                       No. 12 and ETS No. 13) and paragraph 1(b) of Article 2 of the Convention on Social\n                                       and Medical Assistance (ETS No. 14) provide that the terms \u201cnationals\u201d and \u201cterritory\u201d\n                                       of a Contracting Party shall have the meaning assigned to them by such a party in\n                                       a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe for communication\n                                       to other Contracting Parties.\n\nThe meanings assigned to these terms by the member Governments of the Council of Europe\n                                       in the communications which they have addressed to the Secretary General are as follows.\n\nBelgium\n\nNationals\n\nPersons possessing Belgian nationality.\n\nTerritory\n\nBelgian metropolitan territory, excluding the Belgian Congo and Ruanda-Urundi.\n\nCyprus\n\nNationals\n\nPersons having at 1 December 1968 acquired or being entitled to acquire, citizenship\n                                                      of the Republic of Cyprus, in accordance with the provisions of Annex D to the Treaty\n                                                      of Establishment, or those who acquire that citizenship in accordance with the Republic\u2019s\n                                                      Nationality Act, 1967.\n\nTerritory\n\nThe territory of the Republic of Cyprus.\n\nCzech Republic\n\nNationals\n\nCitizens of the Czech Republic.\n\nTerritory\n\nThe territory of the Czech Republic.\n\nDenmark\n\nNationals\n\nPersons possessing Danish nationality.\n\nTerritory\n\nDenmark itself, not including the Faroe Islands and Greenland.\n\nNevertheless, consideration may be given later to the question of extending the application\n                                                      of the Agreements to these parts of the Kingdom.\n\nEstonia\n\nNationals\n\nEstonian nationals.\n\nTerritory\n\nTerritory under the jurisdiction of the Republic of Estonia.\n\nFrance\n\nNationals\n\nAll persons of French nationality, all nationals of the French Union, except those\n                                                      of the Association States, and all French protected persons.\n\nTerritory\n\nMetropolitan France and its overseas departments (Guadeloupe, French Guiana, Martinique\n                                                      and R\u00e9union).\n\nGermany\n\nNationals\n\nAll Germans within the meaning of the Basic Law of the Federal Republic of Germany.\n\nTerritory\n\nTerritory to which the Basic Law of the Federal Republic of Germany applies. The Federal\n                                                      Government reserves the right to notify the Secretary General of the Council of Europe\n                                                      that the application of the Agreements shall be extended to Land Berlin1), and this notification shall be binding on the Contracting Parties as from the first\n                                                      day of the month following such notification.\n\n1) Note by the Secretariat: The territorial declaration concerning Land Berlin ended\n                                       on 3 October 1990.\n\nGreece\n\nNationals\n\nPersons possessing Greek nationality and all holders of a valid Greek passport.\n\nCertain Greek nationals do not possess Greek passports owing to the fact that their\n                                                      papers of nationality are not in order or for some other reason. In these doubtful\n                                                      cases it would be advisable for the authorities of the Contracting Parties to consult\n                                                      the Greek diplomat or consular authorities, in accordance with the spirit of Article\n                                                      15 of the Convention.\n\nTerritory\n\nAll Greek territory, including the Greek islands, as defined by international treaties\n                                                      at present in force.\n\nIceland\n\nNationals\n\nAll persons legally enjoying the right of Icelandic citizenship.\n\nTerritory\n\nThe territory of Iceland including surrounding islands and territorial waters subject\n                                                      to Icelandic jurisdiction.\n\nIreland\n\nNationals\n\nCitizens of Ireland.\n\nTerritory\n\nThat part of the national territory of the whole island of Ireland for the time being\n                                                      under the jurisdiction of the Government of Ireland.\n\nItaly\n\nNationals\n\nAll citizens of the State and all persons to whom the nationality laws of the State\n                                                      have been extended, including all stateless persons residing on the territory of the\n                                                      State.\n\nTerritory\n\nThe national metropolitan territory.\n\nLatvia\n\nNationals\n\nCitizens of the Republic of Latvia;\n\nNon-citizens of the Republic of Latvia who are subjects of the Law on the Status of\n                                                      Former USSR Citizens who are not Citizens of Latvia or any other State.\n\nTerritory\n\nAll the territory of the Republic of Latvia which is in its jurisdiction in conformity\n                                                      with international law.\n\nLithuania\n\nNationals\n\nThe physical persons who are citizens of the Republic of Lithuania as defined by the\n                                                      laws of the Republic of Lithuania.\n\nTerritory\n\nThe territory of the Republic of Lithuania, including the territorial sea and any\n                                                      maritime or submarine area within which the Republic of Lithuania may exercise, in\n                                                      accordance with international law, rights for the purpose of exploration, exploitation\n                                                      and preservation of the sea-bed, sub-soil and natural resources.\n\nLuxembourg\n\nNationals\n\nPersons of Luxembourg nationality.\n\nTerritory\n\nThe territory of the Grand Duchy of Luxembourg.\n\nNetherlands\n\nNationals\n\nPersons of Netherlands nationality.\n\nTerritory\n\nThe territory of the Kingdom in Europe.\n\nNorway\n\nNationals\n\nPersons of Norwegian nationality according to the Norwegian Nationality Act of 8th\n                                                      December 1950.\n\nTerritory\n\nThe Kingdom of Norway, with the exception of Svalbard. The Agreements will not apply\n                                                      to the Svalbard (Spitzbergen) Archipelago, although these territories form a part\n                                                      of the Kingdom, owing to the fact that the Norwegian social security system has not\n                                                      been extended to the said territories.\n\nPortugal\n\nNationals\n\nPersons of Portuguese nationality.\n\nTerritory\n\nThe metropolitan territory of Portugal and the archipelagoes of the Azores and Madeira.\n\nSpain\n\nNationals\n\nConcerning the term \u201cnational\u201d, the Spanish Constitution (Art. 11.1) provides that\n                                                      \u201cSpanish nationality is acquired, maintained and lost in accordance with the provisions\n                                                      of the law\u201d.\n\n\u201cNationals\u201d or \u201cSpanish\u201d are therefore those persons which the Civil Code considers\n                                                      as such in its Articles 17 to 28, either by their origin or on the grounds expressly\n                                                      laid down by law.\n\nTerritory\n\nConcerning the term \u201cterritory\u201d, reference must be made to the \u201cSpanish territory\u201d\n                                                      or to Spain as mentioned in Article 8 of the Civil Code.\n\nThe geographical and juridical determination of the Spanish territory is very complex\n                                                      and is made, not only by means of international treaties with neighbouring States,\n                                                      but also by means of other rules of international law (territorial sea, continental\n                                                      shelf, economic zone, air space, ships, etc.).\n\nSweden\n\nNationals\n\nCitizens of Sweden.\n\nTerritory\n\nThe territory of Sweden.\n\nTurkey\n\nNationals\n\nPersons possessing Turkish nationality.\n\nTerritory\n\nThe territory under Turkish sovereignty.\n\nUnited Kingdom of Great Britain and Northern Ireland\n\nNationals\n\nCitizens of the United Kingdom and Colonies.\n\nTerritory\n\nEngland, Wales, Scotland, Northern Ireland and the Isle of Man, but not the Channel\n                                                      Islands or other territories for whose international relations the United Kingdom\n                                                      Government are responsible; nevertheless, consideration may be given later to the\n                                                      question of extending the application of the Agreements to the Channel Islands.\n\nDe Regeringen welke dit Verdrag hebben ondertekend, Leden van de Raad van Europa,\n\nOverwegende dat het doel van de Raad van Europa is grotere eenheid onder zijn Leden\n                                       te bewerkstelligen, teneinde onder meer hun sociale vooruitgang te bevorderen;\n\nBesloten hebbende in overeenstemming met deze doelstelling hun samenwerking op sociaal\n                                       gebied uit te breiden door aanvaarding van het beginsel van gelijke behandeling van\n                                       elkanders onderdanen bij de toepassing van de wetgeving inzake sociale en medische\n                                       bijstand; en\n\nVerlangende te dien einde een Verdrag te sluiten,\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\nIeder der Verdragsluitende Partijen verbindt zich te waarborgen, dat onderdanen van\n                                          de andere Verdragsluitende Partijen, die zich rechtmatig ophouden in enig deel van\n                                          haar grondgebied, waarop dit Verdrag van toepassing is, en niet beschikken over voldoende\n                                          middelen, gelijkelijk en onder dezelfde voorwaarden als haar eigen onderdanen recht\n                                          kunnen doen gelden op sociale en medische bijstand (hierna aangeduid als \u201ebijstand\u201d),\n                                          zoals deze is geregeld door de geldende wetgeving in dat deel van haar grondgebied.\n\n(a)  Voor de toepassing van dit Verdrag hebben de woorden \u201ebijstand\u201d, \u201eonderdanen\u201d, \u201egrondgebied\u201d\n                                                en \u201eland van herkomst\u201d de volgende betekenis:\n\n(i) \u201eBijstand\u201d betekent met betrekking tot iedere Verdragsluitende Partij iedere bijstand,\n                                                      verleend krachtens de in enig deel van haar grondgebied geldende wetten en regelingen,\n                                                      op grond waarvan middelen van bestaan en de voor hun toestand noodzakelijke verzorging\n                                                      worden verschaft aan personen zonder voldoende middelen, met uitzondering van premievrije\n                                                      pensioenen en uitkeringen aan slachtoffers van oorlog of bezetting;\n\n(ii) De termen \u201eonderdanen\u201d en \u201egrondgebied\u201d van een Verdragsluitende Partij hebben de\n                                                      betekenis, welke die Partij daaraan heeft toegekend in een tot de Secretaris-Generaal\n                                                      van de Raad van Europa gerichte verklaring, die daarvan mededeling doet aan alle overige\n                                                      Verdragsluitende Partijen, met dien verstande dat een persoon, die zijn nationaliteit\n                                                      heeft verloren zonder hiervan vervallen te zijn verklaard en daardoor staatloos is\n                                                      geworden, als onderdaan behandeld zal blijven worden, totdat hij een andere nationaliteit\n                                                      heeft verworven;\n\n(iii) \u201eLand van herkomst\u201d betekent het land, waarvan een persoon, die onder de bepalingen\n                                                      van dit Verdrag valt, onderdaan is.\n\n(b) De wetten en regelingen, welke op het grondgebied van de Verdragsluitende Partijen\n                                                van kracht zijn en waarop dit Verdrag van toepassing is, alsmede de door de Verdragsluitende\n                                                Partijen gemaakte voorbehouden, zijn onderscheidenlijk opgenomen in de Bijlagen I\n                                                en II.\n\nHet bewijs van de nationaliteit van de betrokken persoon wordt geleverd volgens de\n                                          wettelijke voorschriften, welke in het land van herkomst van kracht zijn.\n\nDe kosten van bijstand aan een onderdaan van een der Verdragsluitende Partijen worden\n                                          gedragen door de Verdragsluitende Partij, die de bijstand heeft verleend.\n\nDe Verdragsluitende Partijen verbinden zich om, voorzover hun wetten en regelingen\n                                          zulks toelaten, elkander bij te staan teneinde zo veel mogelijk verhaal van de volledige\n                                          kosten van bijstand te verkrijgen op derden, die financi\u00eble verplichtingen hebben\n                                          jegens de persoon die bijstand heeft genoten, of op personen, die verplicht zijn om\n                                          bij te dragen in de kosten van levensonderhoud van de betrokken persoon.\n\n(a) Een Verdragsluitende Partij, op wier grondgebied een onderdaan van een andere Verdragsluitende\n                                                Partij rechtmatig verblijft, repatrieert die onderdaan niet om de enkele reden, dat\n                                                hij bijstand behoeft.\n\n(b) Niets in dit Verdrag doet afbreuk aan het recht tot verwijdering om andere redenen\n                                                dan de enkele reden, genoemd in het vorige lid.\n\n(a)  Niettegenstaande het bepaalde in artikel 6 (a) kan een Verdragsluitende Partij, op wier grondgebied een onderdaan van een andere\n                                                Verdragsluitende Partij verblijft, die onderdaan repatri\u00ebren om de enkele reden, genoemd\n                                                in artikel 6 (a), indien aan de volgende voorwaarden is voldaan:\n\n(i) de betrokken persoon heeft niet voortdurend gedurende ten minste vijf jaren verblijf\n                                                      gehouden op het grondgebied van die Verdragsluitende Partij ingeval hij dat grondgebied\n                                                      heeft betreden v\u00f3\u00f3r het bereiken van de leeftijd van vijf en vijftig jaar, of gedurende\n                                                      ten minste tien jaren ingeval hij dat grondgebied heeft betreden na het bereiken van\n                                                      die leeftijd;\n\n(ii) hij verkeert in een staat van gezondheid, die vervoer toelaat; en\n\n(iii) hij heeft geen nauwe banden met het land waar hij verblijf houdt.\n\n(b)  De Verdragsluitende Partijen komen overeen slechts met de grootste gematigdheid over\n                                                te gaan tot repatri\u00ebring, en dan nog slechts wanneer er geen bezwaar op grond van\n                                                humanitaire overwegingen bestaat.\n\n(c)  In dezelfde geest komen de Verdragsluitende Partijen overeen om in geval van repatri\u00ebring\n                                                van een persoon, die bijstand geniet, faciliteiten te verlenen aan zijn echtgenoot\n                                                en kinderen om hem te vergezellen.\n\n(a) De Verdragsluitende Partij, die een onderdaan van een andere Verdragsluitende Partij\n                                                repatrieert overeenkomstig het bepaalde in artikel 7, draagt de kosten van de repatri\u00ebring\n                                                tot de grens van het grondgebied, waarheen die onderdaan wordt gerepatrieerd.\n\n(b) Iedere Verdragsluitende Partij verbindt zich elk harer onderdanen, gerepatrieerd overeenkomstig\n                                                het bepaalde in artikel 7, op te nemen.\n\n(c) Iedere Verdragsluitende Partij verbindt zich de doorreis van personen, gerepatrieerd\n                                                overeenkomstig artikel 7, over haar grondgebied te vergemakkelijken.\n\nIndien het land, waarvan de persoon, die bijstand heeft genoten, beweert een onderdaan\n                                          te zijn, hem niet als zodanig erkent, worden de gronden voor deze afwijzing binnen\n                                          dertig dagen of zo spoedig mogelijk nadien aan het land van verblijf medegedeeld.\n\n(a) Wanneer tot repatri\u00ebring is besloten, worden de diplomatieke of consulaire autoriteiten\n                                                van het land van herkomst (zo mogelijk drie weken van tevoren) verwittigd van het\n                                                voornemen tot repatri\u00ebring van hun onderdaan.\n\n(b) De autoriteiten van het land van herkomst lichten de autoriteiten van het land of\n                                                de landen van doorreis naar behoren in.\n\n(c) De plaatsen, waar dergelijke personen worden overgegeven, worden vastgesteld bij overeenkomsten\n                                                tussen de bevoegde autoriteiten van het land van verblijf en van het land van herkomst.\n\n(a)  Het verblijf van een vreemdeling op het grondgebied van een der Verdragsluitende\n                                                Partijen wordt als rechtmatig in de zin van dit Verdrag beschouwd zolang te zijnen\n                                                aanzien een verblijfs- of andere soortgelijke vergunning van kracht is, welke op grond\n                                                van de wetten en regelingen van het betrokken land vereist is voor het verblijf in\n                                                dat land. Verzuim om een dergelijke vergunning te doen verlengen brengt voor de betrokken\n                                                persoon geen verval van het recht op bijstand teweeg, indien het verzuim uitsluitend\n                                                aan zijn achteloosheid te wijten is.\n\n(b)  Rechtmatig verblijf wordt onrechtmatig op het ogenblik, waarop een bevel tot verwijdering\n                                                tegen de betrokken persoon is uitgevaardigd, tenzij schorsing van de uitvoering wordt\n                                                verleend.\n\nBehoudens bewijs van het tegendeel wordt het aanvangstijdstip van het tijdvak van\n                                          verblijf, vermeld in artikel 7, vastgesteld aan de hand van bewijsmateriaal verkregen\n                                          door officieel onderzoek of van de in Bijlage III vermelde bewijsstukken of van alle\n                                          bewijsstukken, die door de wetten en regelingen van het land worden erkend als bewijs\n                                          van verblijf.\n\n(a)  De voortduring van het verblijf kan worden bewezen door overlegging van elk in het\n                                                land van verblijf aanvaardbaar bewijsstuk, zoals een bewijs van beroepswerkzaamheden\n                                                of overlegging van huurkwitanties.\n\n(b)\n\n(i) Het verblijf wordt als voortdurend beschouwd ondanks tijdvakken van afwezigheid van\n                                                      minder dan drie maanden, mits de afwezigheid niet wordt veroorzaakt door repatri\u00ebring\n                                                      of verwijdering.\n\n(ii) Tijdvakken van afwezigheid van zes maanden of langer worden beschouwd de voortduring\n                                                      van het verblijf te onderbreken.\n\n(iii) Teneinde te bepalen of een tijdvak van afwezigheid van meer dan drie en minder dan\n                                                      zes maanden de voortduring van het verblijf onderbreekt, wordt rekening gehouden met\n                                                      het voornemen van de betrokken persoon om naar het land van verblijf terug te keren\n                                                      en met de mate, waarin hij de banden met dat land heeft aangehouden gedurende het\n                                                      tijdvak zijner afwezigheid.\n\n(iv) Het dienst doen op schepen, geregistreerd in het land van verblijf, wordt niet geacht\n                                                      de voortduring van het verblijf te onderbreken. Het dienst doen op andere schepen\n                                                      wordt behandeld in overeenstemming met de bepalingen van de alinea's (i) tot en met\n                                                      (iii) hierboven.\n\nHet tijdvak, gedurende hetwelk de betrokken persoon bijstand heeft genoten uit publieke\n                                          fondsen ingevolge wettelijke maatregelen, genoemd in Bijlage I, blijft bij de berekening\n                                          van de duur van het verblijf buiten beschouwing, behalve ingeval van medische behandeling\n                                          voor acute ziekten of medische behandeling van korte duur.\n\nDe administratieve, diplomatieke en consulaire autoriteiten van de Verdragsluitende\n                                          Partijen verlenen elkander alle mogelijke steun bij de uitvoering van dit Verdrag.\n\n(a) De Verdragsluitende Partijen verwittigen de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa\n                                                van iedere volgende wijziging van hun wetten en regelingen, welke de Bijlagen I en\n                                                III raakt.\n\n(b) Iedere Verdragsluitende Partij verwittigt de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa\n                                                van elke nieuwe wet of regeling, voorzover die nog niet in Bijlage I is opgenomen.\n                                                Bij het doen van een dergelijke kennisgeving kan de Verdragsluitende Partij een voorbehoud\n                                                maken met betrekking tot de toepassing van deze nieuwe wet of regeling op onderdanen\n                                                van andere Verdragsluitende Partijen.\n\n(c) De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa stelt de andere Verdragsluitende Partijen\n                                                in kennis van elke inlichting, hem verstrekt ingevolge de leden (a) en (b).\n\nDe Verdragsluitende Partijen kunnen bij bilaterale overeenkomst overgangsmaatregelen\n                                          treffen voor de gevallen, waarin bijstand werd verleend v\u00f3\u00f3r het in werking treden\n                                          van dit Verdrag.\n\nDe bepalingen van dit Verdrag hebben geen beperkende invloed op de bepalingen van\n                                          nationale wetten of regelingen, van internationale verdragen of van bilaterale of\n                                          multilaterale overeenkomsten, welke gunstiger zijn voor de rechthebbende.\n\nDe Bijlagen I, II en III vormen een onverbrekelijk geheel met dit Verdrag.\n\n(a) De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Partijen trachten ieder geschil ten\n                                                aanzien van de uitlegging of toepassing van dit Verdrag op te lossen door onderhandelingen.\n\n(b) Indien een dergelijk geschil niet binnen drie maanden door onderhandelingen is opgelost,\n                                                wordt het geschil ter arbitrage voorgelegd aan een scheidsrechterlijk orgaan, welks\n                                                samenstelling en werkwijze door de Verdragsluitende Partijen in gemeen overleg worden\n                                                geregeld, of bij gebreke van een dergelijke regeling in gemeen overleg binnen een\n                                                volgend tijdvak van drie maanden, aan een scheidsman, op verzoek van de meest gerede\n                                                der betrokken Verdragsluitende Partijen gekozen door de President van het Internationaal\n                                                Gerechtshof. Indien de laatstgenoemde een onderdaan van een der Partijen in het geschil\n                                                zou zijn, wordt deze taak toevertrouwd aan de Vice-President van het Hof of aan de\n                                                in anci\u00ebnniteit volgende rechter, die geen onderdaan van een der Partijen in het geschil\n                                                is.\n\n(c)  De beslissing van het scheidsrechterlijk orgaan of van de scheidsman wordt gegeven\n                                                in overeenstemming met de beginselen en de geest van het onderhavige Verdrag en is\n                                                zonder beroep en bindend.\n\n(a) Dit Verdrag staat open voor ondertekening door de Leden van de Raad van Europa. Het\n                                                dient te worden bekrachtigd. De akten van bekrachtiging zullen worden nedergelegd\n                                                bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa.\n\n(b) Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de maand, volgende op de nederlegging\n                                                van de tweede akte van bekrachtiging.\n\n(c) Ten aanzien van iedere Staat, welke het Verdrag op een later tijdstip bekrachtigt,\n                                                treedt het Verdrag in werking op de eerste dag van de maand, volgende op de nederlegging\n                                                van zijn akte van bekrachtiging.\n\n(a) Het Comit\u00e9 van Ministers van de Raad van Europa kan elke Staat, die geen Lid van de\n                                                Raad \u00efs, uitnodigen om tot dit Verdrag toe te treden.\n\n(b) Toetreding vindt plaats door het nederleggen van een akte van toetreding bij de Secretaris-Generaal\n                                                van de Raad van Europa, welke op de eerste dag van de volgende maand van kracht wordt.\n\n(c) Elke akte van toetreding, nedergelegd in overeenstemming met dit artikel, wordt vergezeld\n                                                van een mededeling van die inlichtingen, welke in de Bijlagen I en III van dit Verdrag\n                                                zouden zijn opgenomen indien de Regering van de betrokken Staat op het tijdstip van\n                                                de toetreding ondertekenaar van het Verdrag ware geweest.\n\n(d) Voor de toepassing van dit Verdrag wordt iedere inlichting, medegedeeld overeenkomstig\n                                                lid (c) van dit artikel, geacht deel uit te maken van de Bijlage, waarin de inlichting zou\n                                                zijn opgenomen indien de Regering van de betrokken Staat ondertekenaar ware.\n\nDe Secretaris-Generaal van de Raad van Europa stelt de Leden van de Raad in kennis:\n\n(a) van het tijdstip van inwerkingtreding van dit Verdrag en van de namen der Leden, die\n                                                het bekrachtigen;\n\n(b) van de nederlegging van elke akte van toetreding in overeenstemming met artikel 22\n                                                en van de begeleidende mededelingen;\n\n(c) van elke mededeling, ontvangen overeenkomstig artikel 24, en van het tijdstip van\n                                                inwerkingtreding daarvan.\n\nDit Verdrag is gesloten voor de duur van twee jaren, te rekenen van het tijdstip van\n                                          inwerkingtreding overeenkomstig artikel 21 (b). Daarna blijft het van jaar tot jaar van kracht voor alle Verdragsluitende Partijen\n                                          die het niet hebben opgezegd door middel van een daartoe strekkende mededeling aan\n                                          de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa ten minste zes maanden v\u00f3\u00f3r het verstrijken\n                                          van hetzij het aanvangstijdvak van twee jaren, hetzij van een volgend tijdvak van\n                                          een jaar. Zodanige mededeling wordt van kracht aan het einde van het tijdvak waarop\n                                          zij betrekking heeft.\n\nTen blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit Verdrag\n                                    hebben ondertekend.\n\nGedaan te Parijs, de 11e December 1953, in de Engelse en Franse taal, zijnde beide\n                                    teksten gelijkelijk authentiek, in een enkel exemplaar, dat zal worden bewaard in\n                                    het archief van de Raad van Europa. De Secretaris-Generaal doet gewaarmerkte afschriften\n                                    ervan toekomen aan alle Partijen welke dit Verdrag hebben ondertekend.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1959. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n[Red: De tekst van de vertaling is niet beschikbaar.]\n\n[Red: De tekst van de vertaling is niet beschikbaar.]\n\n[Red: De tekst van de vertaling is niet beschikbaar.]\n\n[Red: De tekst van de vertaling is niet beschikbaar.]"}