Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Bondsrepubliek Duitsland tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen - BWBV0005862

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0005862/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Bondsrepubliek Duitsland tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen - BWBV0005862", "content": "Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Bondsrepubliek Duitsland tot het\n                           vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met\n                           betrekking tot belastingen naar het inkomen\n\nHet Koninkrijk der Nederlanden\n\nen\n\nde Bondsrepubliek Duitsland,\n\nGeleid door de wens hun economische betrekkingen verder te ontwikkelen, hun samenwerking\n                                       op het gebied van belastingzaken te verbeteren en een doeltreffende en juiste belastingheffing\n                                       te waarborgen,\n\nVoornemens hun respectieve heffingsbevoegdheden zodanig toe te wijzen dat zowel dubbele\n                                       heffing als niet-heffing of verminderde heffing van belasting door middel van het\n                                       vermijden of ontgaan van belastingen wordt vermeden,\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\nDit Verdrag is van toepassing op personen die inwoner zijn van een of van beide verdragsluitende\n                                          staten.\n\n1 Dit Verdrag is van toepassing op belastingen naar het inkomen die, ongeacht de wijze\n                                                van heffing, worden geheven ten behoeve van een verdragsluitende staat, van een deelstaat\n                                                of van de staatkundige onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen van\n                                                een staat of deelstaat.\n\n2 Als belastingen naar het inkomen worden beschouwd alle belastingen die worden geheven\n                                                naar het gehele inkomen of naar bestanddelen van het inkomen, waaronder begrepen belastingen\n                                                naar voordelen verkregen uit de vervreemding van roerende of onroerende zaken, belastingen\n                                                naar het totale bedrag van de door ondernemingen betaalde lonen of salarissen, alsmede\n                                                belastingen naar waardevermeerdering.\n\n3 De bestaande belastingen waarop het Verdrag van toepassing is, zijn met name:\n\na) in de Bondsrepubliek Duitsland:\n\naa) de inkomstenbelasting (\u201eEinkommensteuer\u201d);\n\nbb) de vennootschapsbelasting (\u201eK\u00f6rperschaftsteuer\u201d); en\n\ncc) de ondernemingsbelasting (\u201eGewerbesteuer\u201d);\n\nmet inbegrip van de daarover geheven toeslagen\n\n(hierna te noemen: \u201cDuitse belasting\u201d);\n\nb) in het Koninkrijk der Nederlanden:\n\naa) de inkomstenbelasting;\n\nbb) de loonbelasting;\n\ncc) de vennootschapsbelasting, daaronder begrepen het aandeel van de regering in de nettowinsten\n                                                            behaald met de exploitatie van natuurlijke rijkdommen geheven krachtens de Mijnbouwwet;\n                                                            en\n\ndd) de dividendbelasting;\n\n(hierna te noemen: \u201eNederlandse belasting\u201d).\n\n4 Het Verdrag is ook van toepassing op alle gelijke of in wezen gelijksoortige belastingen\n                                                die na de datum van ondertekening van het Verdrag naast of in de plaats van de bestaande\n                                                belastingen worden geheven. De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten\n                                                doen elkaar mededeling van alle wezenlijke wijzigingen die in hun belastingwetgeving\n                                                zijn aangebracht.\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag, tenzij de context anders vereist:\n\na) betekenen de uitdrukkingen \u201eeen verdragsluitende staat\u201d en \u201ede andere verdragsluitende\n                                                      staat\u201d de Bondsrepubliek Duitsland of het Koninkrijk der Nederlanden (Nederland),\n                                                      al naargelang de context vereist;\n\nb) betekent de uitdrukking \u201eDuitsland\u201d de Bondsrepubliek Duitsland en, wanneer zij in\n                                                      aardrijkskundige zin wordt gebezigd, omvat zij het grondgebied van de Bondsrepubliek\n                                                      Duitsland alsmede de zeebodem, de ondergrond daarvan en de daarboven gelegen wateren\n                                                      die grenzen aan de territoriale zee, waar de Bondsrepubliek Duitsland soevereine rechten\n                                                      of rechtsmacht uitoefent in overeenstemming met het internationale recht en haar nationale\n                                                      wetgeving ten behoeve van de exploratie, exploitatie, het behoud en beheer van levende\n                                                      en niet-levende natuurlijke rijkdommen of voor de opwekking van energie uit hernieuwbare\n                                                      bronnen;\n\nc) betekent de uitdrukking \u201eNederland\u201d het Europese deel van Nederland, met inbegrip\n                                                      van zijn territoriale zee en elk gebied buiten en grenzend aan de territoriale zee\n                                                      waarbinnen Nederland, in overeenstemming met het internationale recht en zijn nationale\n                                                      wetgeving, rechtsmacht of soevereine rechten uitoefent ten behoeve van de exploratie,\n                                                      exploitatie, het behoud en beheer van levende en niet-levende natuurlijke rijkdommen\n                                                      of voor de opwekking van energie uit hernieuwbare bronnen;\n\nd) omvat de uitdrukking \u201epersoon\u201d een natuurlijke persoon, een lichaam en elke andere\n                                                      vereniging van personen;\n\ne) betekent de uitdrukking \u201elichaam\u201d elke rechtspersoon of elke eenheid die voor de belastingheffing\n                                                      als een rechtspersoon wordt behandeld;\n\nf) heeft de uitdrukking \u201eonderneming\u201d betrekking op het uitoefenen van een bedrijf;\n\ng) omvat de uitdrukking \u201ebedrijfsuitoefening\u201d mede de uitoefening van een vrij beroep\n                                                      en van andere werkzaamheden van zelfstandige aard;\n\nh) betekenen de uitdrukkingen \u201eonderneming van een verdragsluitende staat\u201d en \u201eonderneming\n                                                      van de andere verdragsluitende staat\u201d onderscheidenlijk een onderneming gedreven door\n                                                      een inwoner van een verdragsluitende staat en een onderneming gedreven door een inwoner\n                                                      van de andere verdragsluitende staat;\n\ni) betekent de uitdrukking \u201einternationaal verkeer\u201d alle vervoer met een schip of luchtvaartuig,\n                                                      ge\u00ebxploiteerd door een onderneming waarvan de plaats van de werkelijke leiding in\n                                                      een verdragsluitende staat is gelegen, behalve wanneer het schip of luchtvaartuig\n                                                      uitsluitend wordt ge\u00ebxploiteerd tussen plaatsen die in de andere verdragsluitende\n                                                      staat zijn gelegen;\n\nj) betekent de uitdrukking \u201egrensoverschrijdend bedrijventerrein\u201d een ruimtelijk besloten\n                                                      gebied, dat zich zowel op Nederlands als op Duits grondgebied uitstrekt en waar de\n                                                      gemeenschappelijke grens tussen beide verdragsluitende staten doorheen loopt, voor\n                                                      zover de verdragsluitende staten het gebied in onderling overleg tot grensoverschrijdend\n                                                      bedrijventerrein hebben bestempeld;\n\nk) betekent de uitdrukking \u201eonderdaan\u201d:\n\naa) wat de Bondsrepubliek Duitsland betreft elke Duitser in de zin van de grondwet van\n                                                            de Bondsrepubliek Duitsland en elke rechtspersoon die, elk samenwerkingsverband dat\n                                                            of elke vereniging die zijn rechtspositie als zodanig ontleent aan de wetgeving die\n                                                            in de Bondsrepubliek Duitsland van kracht is;\n\nbb) wat Nederland betreft, elke natuurlijke persoon die de Nederlandse nationaliteit bezit\n                                                            en elke rechtspersoon die, elk samenwerkingsverband dat of elke vereniging die zijn\n                                                            rechtspositie als zodanig ontleent aan de wetgeving die in Nederland van kracht is;\n\nl) betekent de uitdrukking \u201ebevoegde autoriteit\u201d:\n\naa) wat de Bondsrepubliek Duitsland betreft het Federale Ministerie van Financi\u00ebn of het\n                                                            orgaan waaraan het zijn bevoegdheden heeft gedelegeerd;\n\nbb) wat Nederland betreft, de minister van Financi\u00ebn of zijn bevoegde vertegenwoordiger.\n\n2 Voor de toepassing van het Verdrag door een verdragsluitende staat op enig moment\n                                                heeft, tenzij de context anders vereist, elke daarin niet omschreven uitdrukking de\n                                                betekenis welke die uitdrukking op dat moment heeft volgens de wetgeving van die staat\n                                                met betrekking tot de belastingen waarop het Verdrag van toepassing is, waarbij elke\n                                                betekenis volgens de toepasselijke belastingwetgeving van die staat prevaleert boven\n                                                een betekenis die volgens andere wetgeving van die staat aan die uitdrukking wordt\n                                                gegeven.\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201einwoner van een verdragsluitende\n                                                staat\u201d iedere persoon die, ingevolge de wetgeving van die staat, aldaar aan belasting\n                                                is onderworpen op grond van zijn woonplaats, verblijf, plaats van leiding, plaats\n                                                van oprichting of enige andere soortgelijke omstandigheid en omvat tevens de staat\n                                                zelf, een deelstaat en elk staatkundig onderdeel of plaatselijk publiekrechtelijk\n                                                lichaam van een staat of deelstaat. Deze uitdrukking omvat echter niet een persoon\n                                                die in die staat slechts aan belasting is onderworpen ter zake van inkomsten uit bronnen\n                                                in die staat.\n\n2 Indien een natuurlijke persoon ingevolge de bepalingen van het eerste lid inwoner\n                                                van beide verdragsluitende staten is, wordt zijn positie als volgt bepaald:\n\na) hij wordt geacht slechts inwoner te zijn van de staat waarin hij een duurzaam tehuis\n                                                      tot zijn beschikking heeft; indien hij in beide verdragsluitende staten een duurzaam\n                                                      tehuis tot zijn beschikking heeft, wordt hij geacht slechts inwoner te zijn van de\n                                                      staat waarmee zijn persoonlijke en economische betrekkingen het nauwst zijn (middelpunt\n                                                      van de levensbelangen);\n\nb) indien niet kan worden bepaald in welke staat hij het middelpunt van zijn levensbelangen\n                                                      heeft, of indien hij in geen van de staten een duurzaam tehuis tot zijn beschikking\n                                                      heeft, wordt hij geacht slechts inwoner te zijn van de staat waarin hij gewoonlijk\n                                                      verblijft;\n\nc) indien hij in beide staten of in geen van beide gewoonlijk verblijft, wordt hij geacht\n                                                      slechts inwoner te zijn van de staat waarvan hij onderdaan is;\n\nd) indien hij onderdaan is van beide staten of van geen van beide, regelen de bevoegde\n                                                      autoriteiten van de verdragsluitende staten de aangelegenheid in onderling overleg.\n\n3 Indien een andere dan een natuurlijke persoon ingevolge de bepalingen van het eerste\n                                                lid inwoner van beide verdragsluitende staten is, wordt hij geacht inwoner te zijn\n                                                van de staat waarin de plaats van zijn werkelijke leiding is gelegen.\n\n4 Indien de plaats van de werkelijke leiding van een rechtspersoon zich bevindt op een\n                                                grensoverschrijdend bedrijventerrein en de gemeenschappelijke grens tussen de beide\n                                                verdragsluitende staten loopt door de vaste bedrijfsinrichting waarin de plaats van\n                                                de werkelijke leiding zich bevindt en niet eenduidig kan worden vastgesteld in welke\n                                                van de verdragsluitende staten de rechtspersoon haar plaats van de werkelijke leiding\n                                                heeft, dan wordt zij geacht uitsluitend inwoner te zijn van de staat waarin het grootste\n                                                deel van de door de onderneming gebruikte oppervlakte van het gebouw waarin de werkelijke\n                                                leiding van de onderneming wordt uitgeoefend, zich bevindt. Nadere regelingen voor\n                                                de vaststelling in welk van de verdragsluitende staten de rechtspersoon wordt geacht\n                                                inwoner te zijn, zijn neergelegd in de Bijlage bij dit Verdrag.\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d een\n                                                vaste bedrijfsinrichting door middel waarvan de werkzaamheden van een onderneming\n                                                geheel of gedeeltelijk worden uitgeoefend.\n\n2 De uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d omvat in het bijzonder:\n\na) een plaats waar leiding wordt gegeven;\n\nb) een filiaal;\n\nc) een kantoor;\n\nd) een fabriek;\n\ne) een werkplaats, en\n\nf) een mijn, een olie- of gasbron, een (steen)groeve of een andere plaats waar natuurlijke\n                                                      rijkdommen worden gewonnen.\n\n3 Een plaats van uitvoering van een bouwwerk of van constructie- of installatiewerkzaamheden\n                                                vormt alleen een vaste inrichting indien de duur ervan twaalf maanden overschrijdt.\n\n4 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste, tweede en derde lid, wordt een onderneming\n                                                van een verdragsluitende staat die werkzaamheden uitoefent in de territoriale zee\n                                                en elk gebied buiten de territoriale zee waar de andere verdragsluitende staat in\n                                                overeenstemming met het internationale recht rechtsmacht of soevereine rechten uitoefent\n                                                (werkzaamheden buitengaats), geacht ter zake van die werkzaamheden, behoudens met\n                                                betrekking tot artikel 14, tweede lid, in de andere staat een bedrijf uit te oefenen door middel van een aldaar gevestigde\n                                                vaste inrichting, tenzij de werkzaamheden in kwestie in de andere staat worden verricht\n                                                gedurende een tijdvak dat of tijdvakken die in een tijdvak van twaalf maanden in totaal\n                                                minder dan 30 dagen voortduurt of voortduren.\n\n5 Voor de toepassing van het vierde lid van dit artikel wordt de uitdrukking \u201ewerkzaamheden\n                                                buitengaats\u201d evenwel geacht niet te omvatten:\n\na) een van de activiteiten of een combinatie daarvan als genoemd in het zevende lid;\n\nb) sleep- of ankerwerkzaamheden door schepen die in de eerste plaats voor dat doel zijn\n                                                      ontworpen alsmede andere door zulke schepen verrichte activiteiten;\n\nc) het vervoer van voorraden of personeel door schepen of luchtvaartuigen in internationaal\n                                                      verkeer.\n\n6 Teneinde de duur van de werkzaamheden buitengaats ingevolge het vierde lid juncto\n                                                het vijfde lid vast te stellen indien een onderneming die in de andere verdragsluitende\n                                                staat werkzaamheden buitengaats verricht en is gelieerd aan een andere onderneming,\n                                                welke andere onderneming als onderdeel van hetzelfde project dezelfde werkzaamheden\n                                                buitengaats voortzet die worden of werden uitgevoerd door de eerstbedoelde onderneming,\n                                                en de hiervoor bedoelde door beide ondernemingen verrichte werkzaamheden omvatten\n                                                bij elkaar opgeteld een tijdvak van ten minste 30 dagen, wordt iedere onderneming\n                                                geacht haar werkzaamheden te verrichten gedurende een tijdvak van ten minste 30 dagen\n                                                in een tijdvak van twaalf maanden. Een onderneming wordt geacht gelieerd te zijn aan\n                                                een andere onderneming indien de ene onderneming onmiddellijk of middellijk ten minste\n                                                een derde deel van het kapitaal van de andere onderneming bezit of indien een persoon\n                                                onmiddellijk of middellijk ten minste een derde deel van het kapitaal van beide ondernemingen\n                                                bezit.\n\n7 Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel wordt de uitdrukking \u201evaste\n                                                inrichting\u201d niet geacht te omvatten:\n\na. het gebruikmaken van inrichtingen uitsluitend voor opslag, uitstalling of aflevering\n                                                      van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar;\n\nb. het aanhouden van een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar,\n                                                      uitsluitend voor opslag, uitstalling of aflevering;\n\nc. het aanhouden van een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar,\n                                                      uitsluitend voor bewerking of verwerking door een andere onderneming;\n\nd. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                      goederen of koopwaar aan te kopen of informatie in te winnen;\n\ne. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                      enige andere werkzaamheid te verrichten; en\n\nf. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend voor een combinatie van\n                                                      de in de onderdelen a tot en met e genoemde werkzaamheden,\n\nop voorwaarde dat die werkzaamheid, of, in het geval van onderdeel f, het geheel van\n                                                de werkzaamheden van de vaste bedrijfsinrichting, van voorbereidende aard is of het\n                                                karakter van hulpwerkzaamheid heeft.\n\n8 Indien een persoon \u2013 niet zijnde een onafhankelijke vertegenwoordiger waarop het negende\n                                                lid van toepassing is \u2013 namens een onderneming optreedt, en een machtiging bezit om\n                                                in een verdragsluitende staat namens de onderneming overeenkomsten af te sluiten en\n                                                dit recht gewoonlijk uitoefent, wordt die onderneming, niettegenstaande de bepalingen\n                                                van het eerste, tweede en vierde lid, geacht in die staat een vaste inrichting te\n                                                hebben met betrekking tot de werkzaamheden die die persoon voor de onderneming verricht,\n                                                tenzij de werkzaamheden van die persoon beperkt blijven tot die werkzaamheden genoemd\n                                                in het zevende lid, die, indien zij worden uitgeoefend door middel van een vaste bedrijfsinrichting,\n                                                deze vaste bedrijfsinrichting op grond van de bepalingen van dat lid niet tot een\n                                                vaste inrichting zouden maken.\n\n9 Een onderneming wordt niet geacht een vaste inrichting in een verdragsluitende staat\n                                                te bezitten alleen op grond van de omstandigheid dat zij in die staat zaken doet door\n                                                bemiddeling van een makelaar, commissionair of enige andere onafhankelijke vertegenwoordiger,\n                                                mits deze personen in de normale uitoefening van hun bedrijf handelen.\n\n10 De omstandigheid dat een lichaam dat inwoner is van een verdragsluitende staat een\n                                                lichaam beheerst of door een lichaam wordt beheerst dat inwoner is van de andere verdragsluitende\n                                                staat of dat in die andere staat zaken doet (hetzij door middel van een vaste inrichting,\n                                                hetzij op andere wijze), stempelt een van beide lichamen niet tot een vaste inrichting\n                                                van het andere.\n\n1 Inkomsten verkregen door een inwoner van een verdragsluitende staat uit onroerende\n                                                zaken (waaronder begrepen voordelen uit landbouw- of bosbedrijven) die in de andere\n                                                verdragsluitende staat zijn gelegen, mogen in die andere staat worden belast.\n\n2 De uitdrukking \u201eonroerende zaken\u201d heeft de betekenis welke die uitdrukking heeft volgens\n                                                de wetgeving van de verdragsluitende staat waar de desbetreffende zaken zijn gelegen.\n                                                De uitdrukking omvat in ieder geval de zaken die bij de onroerende zaken behoren,\n                                                levende en dode have van landbouw- en bosbedrijven, rechten waarop de bepalingen van\n                                                het privaatrecht betreffende de grondeigendom van toepassing zijn, vruchtgebruik van\n                                                onroerende zaken en rechten op veranderlijke of vaste vergoedingen ter zake van de\n                                                exploitatie, of concessie tot exploitatie, van minerale aardlagen, bronnen en andere\n                                                natuurlijke rijkdommen; schepen, binnenschepen en luchtvaartuigen worden niet als\n                                                onroerende zaken beschouwd.\n\n3 De bepalingen van het eerste lid zijn van toepassing op inkomsten verkregen uit de\n                                                rechtstreekse exploitatie, uit het verhuren of verpachten, of uit elke andere vorm\n                                                van exploitatie van onroerende zaken.\n\n4 Het bepaalde in het eerste en derde lid is eveneens van toepassing op inkomsten uit\n                                                onroerende zaken van een onderneming.\n\n1 De voordelen van een onderneming van een verdragsluitende staat zijn slechts in die\n                                                staat belastbaar, tenzij de onderneming in de andere verdragsluitende staat haar bedrijf\n                                                uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting. Indien de onderneming\n                                                aldus haar bedrijf uitoefent, mogen de voordelen die in overeenstemming met de bepalingen\n                                                van het tweede lid aan de vaste inrichting kunnen worden toegerekend in die andere\n                                                staat worden belast.\n\n2 Voor de toepassing van dit artikel en van artikel 22 zijn de voordelen die in elk van de verdragsluitende staten aan de vaste inrichting\n                                                bedoeld in het eerste lid kunnen worden toegerekend de voordelen die zij naar verwachting\n                                                zou behalen, in het bijzonder via haar handelen met andere onderdelen van de onderneming,\n                                                indien zij een afzonderlijke en zelfstandige onderneming zou zijn die dezelfde of\n                                                soortgelijke werkzaamheden zou uitoefenen onder dezelfde of soortgelijke omstandigheden,\n                                                rekening houdend met de door de onderneming via de vaste inrichting en andere onderdelen\n                                                van de onderneming uitgeoefende functies, gebruikte vermogensbestanddelen en genomen\n                                                risico\u2019s.\n\n3 Indien een verdragsluitende staat, in overeenstemming met het tweede lid, de voordelen\n                                                corrigeert die kunnen worden toegerekend aan een vaste inrichting van een onderneming\n                                                van een van de verdragsluitende staten en de voordelen van de onderneming die in de\n                                                andere staat zijn belast dienovereenkomstig belast, brengt de andere verdragsluitende\n                                                staat, voor zover nodig teneinde dubbele belastingheffing over deze voordelen te voorkomen,\n                                                een passende correctie aan indien hij instemt met de door de eerstbedoelde staat uitgevoerde\n                                                correctie; indien de andere verdragsluitende staat niet instemt met de correctie,\n                                                sluiten de verdragsluitende staten in onderling overleg elke daaruit voortvloeiende\n                                                dubbele belasting uit.\n\n4 Indien een onderneming van een van de verdragsluitende staten een vaste bedrijfsinrichting\n                                                heeft op een deel van een grensoverschrijdend bedrijventerrein dat behoort tot het\n                                                grondgebied van de andere verdragsluitende staat, wordt de bedrijfsinrichting voor\n                                                de belastingheffing over de voordelen van de onderneming niet aangemerkt als een vaste\n                                                inrichting. Artikel 14 blijft van kracht.\n\n5 Indien een vaste bedrijfsinrichting van een onderneming van een van de verdragsluitende\n                                                staten die zich op een grensoverschrijdend bedrijventerrein bevindt wordt verplaatst\n                                                naar een buiten dit grensoverschrijdende bedrijventerrein gelegen plaats of binnen\n                                                dat grensoverschrijdende bedrijventerrein en met deze verplaatsing het recht tot belastingheffing\n                                                over de voordelen van de onderneming overgaat op de andere verdragsluitende staat,\n                                                kan de eerstbedoelde staat op verzoek bij grote onbillijkheid toestaan dat de belasting\n                                                die als gevolg van de verplaatsing verschuldigd wordt, in termijnen wordt voldaan\n                                                over een periode van ten hoogste vijf jaar te rekenen vanaf de datum waarop deze voor\n                                                het eerst verschuldigd is. Van grote onbillijkheid is sprake, indien aan de verplaatsing\n                                                oorzaken ten grondslag liggen die niet te wijten zijn aan de onderneming zelf.\n\n6 Indien in de voordelen bestanddelen van het inkomen zijn begrepen die afzonderlijk\n                                                in andere artikelen van dit Verdrag worden behandeld, laten de bepalingen van dit\n                                                artikel de bepalingen van die artikelen onverlet.\n\n1 Voordelen uit de exploitatie van schepen of luchtvaartuigen in internationaal verkeer\n                                                zijn slechts belastbaar in de verdragsluitende staat waarin de plaats van de werkelijke\n                                                leiding van de onderneming is gelegen.\n\n2 Voordelen uit de exploitatie van binnenschepen zijn slechts belastbaar in de verdragsluitende\n                                                staat waarin de plaats van de werkelijke leiding van de onderneming is gelegen.\n\n3 Voor de toepassing van dit artikel omvatten voordelen uit de exploitatie van schepen\n                                                of luchtvaartuigen in internationaal verkeer of van binnenschepen mede voordelen uit:\n\na. het incidenteel verhuren van schepen, luchtvaartuigen of binnenschepen zonder bemanning,\n                                                      en\n\nb. het gebruik of de verhuur van containers (daaronder begrepen opleggers en hulpuitrusting\n                                                      voor het vervoer van containers),\n\nmits het charteren, gebruik of de verhuur bijkomstig is aan de exploitatie van schepen\n                                                of luchtvaartuigen in internationaal verkeer of van binnenschepen.\n\n4 Indien de plaats van de werkelijke leiding van een scheepvaartonderneming of een binnenvaartonderneming\n                                                zich aan boord van een schip of boot bevindt, wordt deze geacht te zijn gelegen in\n                                                de verdragsluitende staat waarvan de exploitant van het schip of de boot inwoner is.\n                                                Indien de exploitant van het schip of de boot een natuurlijke persoon is en deze natuurlijke\n                                                persoon op grond van de bepalingen van het eerste lid van artikel 4 inwoner is van beide verdragsluitende staten, wordt geen beroep toegestaan op de\n                                                beschikbaarheid van een duurzaam tehuis, het middelpunt van de levensbelangen en het\n                                                gewoonlijk verblijf.\n\n5 De bepalingen van het eerste en tweede lid zijn eveneens van toepassing op voordelen\n                                                uit de deelneming in een \u201epool\u201d, een gemeenschappelijke onderneming of een internationaal\n                                                opererend agentschap.\n\n1 Indien\n\na) een onderneming van een verdragsluitende staat onmiddellijk of middellijk deelneemt\n                                                      aan de leiding van, aan het toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming\n                                                      van de andere verdragsluitende staat; of\n\nb) dezelfde personen onmiddellijk of middellijk deelnemen aan de leiding van, aan het\n                                                      toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming van een verdragsluitende staat\n                                                      en een onderneming van de andere verdragsluitende staat;\n\nen in het ene of in het andere geval tussen de beide ondernemingen in hun handelsbetrekkingen\n                                                of financi\u00eble betrekkingen voorwaarden worden overeengekomen of opgelegd, die afwijken\n                                                van die welke zouden worden overeengekomen tussen onafhankelijke ondernemingen, mogen\n                                                alle voordelen die een van de ondernemingen zonder deze voorwaarden zou hebben behaald,\n                                                maar ten gevolge van die voorwaarden niet heeft behaald, worden begrepen in de voordelen\n                                                van die onderneming en dienovereenkomstig worden belast.\n\n2 Indien een verdragsluitende staat in de voordelen van een onderneming van die staat\n                                                voordelen begrijpt \u2013 en dienovereenkomstig belast \u2013 ter zake waarvan een onderneming\n                                                van de andere verdragsluitende staat in die andere staat in de belastingheffing is\n                                                betrokken en deze voordelen bestaan uit voordelen welke de onderneming van de eerstbedoelde\n                                                staat zou hebben behaald indien tussen de beide ondernemingen zodanige voorwaarden\n                                                zouden zijn overeengekomen als die welke tussen onafhankelijke ondernemingen zouden\n                                                zijn overeengekomen, zal die andere staat het bedrag aan belasting dat in die staat\n                                                over die voordelen is geheven, dienovereenkomstig aanpassen. Bij de vaststelling van\n                                                deze aanpassing wordt zorgvuldig rekening gehouden met de overige bepalingen van dit\n                                                Verdrag en plegen de bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten zo nodig\n                                                met elkaar overleg.\n\n1 Dividenden betaald door een lichaam dat inwoner is van een verdragsluitende staat\n                                                aan een inwoner van de andere verdragsluitende staat, mogen in die andere staat worden\n                                                belast.\n\n2 Deze dividenden mogen echter ook in de verdragsluitende staat waarvan het lichaam\n                                                dat de dividenden betaalt inwoner is, overeenkomstig de wetgeving van die staat, worden\n                                                belast, maar indien de uiteindelijk gerechtigde tot de dividenden een inwoner van\n                                                de andere verdragsluitende staat is, mag de aldus geheven belasting niet overschrijden:\n\na) 5 percent van het brutobedrag van de dividenden, indien de uiteindelijk gerechtigde\n                                                      een lichaam is (niet zijnde een samenwerkingsverband) dat onmiddellijk ten minste\n                                                      10 percent bezit van het kapitaal van het lichaam dat de dividenden betaalt gedurende\n                                                      een periode van 365 dagen waarin de dag valt waarop de dividenden betaald worden (voor\n                                                      het berekenen van die periode wordt geen rekening gehouden met veranderingen van eigendom\n                                                      die rechtstreeks voortvloeien uit een bedrijfsreorganisatie, zoals een fusie of een\n                                                      splitsing, van het lichaam dat de aandelen bezit of de dividenden betaalt);\n\nb) 10 percent van het brutobedrag van de dividenden, indien de uiteindelijk gerechtigde\n                                                      een pensioenfonds is dat inwoner is van Nederland;\n\nc) 15 percent van het brutobedrag van de dividenden in alle overige gevallen.\n\nDeze bepaling laat onverlet de belastingheffing van het lichaam ter zake van de winst\n                                                waaruit de dividenden worden betaald.\n\n3 De uitdrukking \u201edividenden\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent inkomsten uit\n                                                aandelen, winstaandelen of winstbewijzen, mijnaandelen, oprichtersaandelen of andere\n                                                rechten, niet zijnde schuldvorderingen, die aanspraak geven op een aandeel in de winst\n                                                alsmede inkomsten uit andere vennootschappelijke rechten die door de wetgeving van\n                                                de staat waarvan het lichaam dat de uitdeling doet inwoner is, op dezelfde wijze aan\n                                                de belastingheffing worden onderworpen als inkomsten uit aandelen en inkomsten uit\n                                                uitdelingen op grond van certificaten van een Duits Investeringsvermogen (\u201eInvestmentverm\u00f6gen\u201d).\n\n4 De bepalingen van het eerste, tweede en zesde lid zijn niet van toepassing indien\n                                                de uiteindelijk gerechtigde tot de dividenden, die inwoner is van een verdragsluitende\n                                                staat, in de andere verdragsluitende staat waarvan het lichaam dat de dividenden betaalt\n                                                inwoner is, een bedrijf uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting\n                                                en het aandelenbezit uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald, tot het bedrijfsvermogen\n                                                van die vaste inrichting behoort. In dat geval zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing.\n\n5 Indien een lichaam dat inwoner is van een verdragsluitende staat, voordelen of inkomsten\n                                                verkrijgt uit de andere verdragsluitende staat, mag die andere staat geen belasting\n                                                heffen over de dividenden die door het lichaam worden betaald, behalve voor zover\n                                                deze dividenden worden betaald aan een inwoner van die andere staat of voor zover\n                                                het aandelenbezit uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald, tot het bedrijfsvermogen\n                                                van een in die andere staat gevestigde vaste inrichting behoort, noch de niet-uitgedeelde\n                                                winst van het lichaam onderwerpen aan een belasting op niet-uitgedeelde winst van\n                                                het lichaam, zelfs indien de betaalde dividenden of de niet-uitgedeelde winst geheel\n                                                of gedeeltelijk bestaan uit voordelen of inkomsten die uit die andere staat afkomstig\n                                                zijn.\n\n6 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste, tweede en vijfde lid, mogen dividenden\n                                                en uitdelingen op winstbewijzen betaald door een lichaam dat krachtens de wetgeving\n                                                van een verdragsluitende staat inwoner van die staat is, aan een natuurlijke persoon\n                                                die een inwoner van de andere verdragsluitende staat is en die, indien hij niet langer\n                                                inwoner van de eerstgenoemde staat is, wordt belast over de waardevermeerdering van\n                                                vermogen als bedoeld in artikel 13, zesde lid, in overeenstemming met de wetgeving van die staat ook in die staat worden belast,\n                                                evenwel uitsluitend gedurende een tijdvak van tien jaar na de emigratie van de natuurlijke\n                                                persoon, voor zover er van de aanslag ter zake van de waardevermeerdering nog een\n                                                bedrag openstaat.\n\n1 Interest afkomstig uit een verdragsluitende staat die wordt verkregen door een inwoner\n                                                van de andere verdragsluitende staat die de uiteindelijke gerechtigde is, is slechts\n                                                in die andere staat belastbaar.\n\n2 De uitdrukking \u201einterest\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent inkomsten uit schuldvorderingen\n                                                van welke aard ook, al dan niet verzekerd door hypotheek, al dan niet aanspraak gevend\n                                                op een aandeel in de winst van de schuldenaar, en in het bijzonder inkomsten uit overheidsleningen\n                                                en inkomsten uit obligaties of schuldbewijzen, waaronder begrepen de aan zodanige\n                                                leningen, obligaties of schuldbewijzen verbonden premies en prijzen. In rekening gebrachte\n                                                boetes voor te late betaling worden voor de toepassing van dit artikel niet als interest\n                                                aangemerkt.\n\n3 De bepalingen van het eerste lid zijn niet van toepassing indien de uiteindelijk gerechtigde\n                                                tot de interest, die inwoner is van een verdragsluitende staat, in de andere verdragsluitende\n                                                staat waaruit de interest afkomstig is, een bedrijf uitoefent door middel van een\n                                                aldaar gevestigde vaste inrichting en de schuldvordering uit hoofde waarvan de interest\n                                                wordt betaald, tot het bedrijfsvermogen van die vaste inrichting behoort. In dat geval\n                                                zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing.\n\n4 Indien, wegens een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de interest, gelet op\n                                                de schuldvordering ter zake waarvan deze wordt betaald, hoger is dan het bedrag dat\n                                                zonder zulk een verhouding door de schuldenaar en de uiteindelijk gerechtigde zou\n                                                zijn overeengekomen, zijn de bepalingen van dit artikel slechts op het laatstbedoelde\n                                                bedrag van toepassing. In dat geval blijft het daarboven uitgaande deel van het betaalde\n                                                bedrag belastbaar overeenkomstig de wetgeving van elk van de verdragsluitende staten,\n                                                zulks met inachtneming van de overige bepalingen van dit Verdrag.\n\n1 Royalty\u2019s afkomstig uit een verdragsluitende staat die worden verkregen door een inwoner\n                                                van de andere verdragsluitende staat die de uiteindelijke gerechtigde is, zijn slechts\n                                                in die andere staat belastbaar.\n\n2 De uitdrukking \u201eroyalty\u2019s\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent vergoedingen van\n                                                welke aard ook voor het gebruik van, of voor het recht van gebruik van, een auteursrecht\n                                                op een werk op het gebied van letterkunde, kunst of wetenschap, waaronder begrepen\n                                                bioscoopfilms, een octrooi, een fabrieks- of handelsmerk, een tekening of model, een\n                                                plan, een geheim recept of een geheime werkwijze, of voor informatie omtrent ervaringen\n                                                op het gebied van nijverheid, handel of wetenschap.\n\n3 De bepalingen van het eerste lid zijn niet van toepassing indien de uiteindelijk gerechtigde\n                                                tot de royalty\u2019s, die inwoner is van een verdragsluitende staat, in de andere verdragsluitende\n                                                staat waaruit de royalty\u2019s afkomstig zijn, een bedrijf uitoefent door middel van een\n                                                aldaar gevestigde vaste inrichting en het recht of de zaak uit hoofde waarvan de royalty\u2019s\n                                                worden betaald, tot het bedrijfsvermogen van die vaste inrichting behoort. In dat\n                                                geval zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing.\n\n4 Indien, wegens een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de royalty\u2019s, gelet\n                                                op het gebruik, het recht of de informatie waarvoor zij worden betaald, hoger is dan\n                                                het bedrag dat zonder zulk een verhouding door de schuldenaar en de uiteindelijk gerechtigde\n                                                zou zijn overeengekomen, zijn de bepalingen van dit artikel slechts op het laatstbedoelde\n                                                bedrag van toepassing. In dat geval blijft het daarboven uitgaande deel van het betaalde\n                                                bedrag belastbaar overeenkomstig de wetgeving van elk van de verdragsluitende staten,\n                                                zulks met inachtneming van de overige bepalingen van dit Verdrag.\n\n1 Voordelen verkregen door een inwoner van een verdragsluitende staat uit de vervreemding\n                                                van onroerende zaken als bedoeld in artikel 6 en die zijn gelegen in de andere verdragsluitende staat, mogen in die andere staat\n                                                worden belast.\n\n2 Voordelen verkregen door een inwoner van een verdragsluitende staat uit de vervreemding\n                                                van aandelen in een lichaam, of van daarmee vergelijkbare belangen, niet zijnde aandelen\n                                                of daarmee vergelijkbare belangen die genoteerd staan aan een erkende effectenbeurs,\n                                                mogen in de andere verdragsluitende staat worden belast indien, op enig tijdstip gedurende\n                                                de periode van 365 dagen voorafgaand aan de vervreemding, meer dan 75 percent van\n                                                de waarde van die aandelen of daarmee vergelijkbare belangen direct of indirect bepaald\n                                                wordt door onroerende zaken, zoals omschreven in artikel 6, die in die andere verdragsluitende staat zijn gelegen, niet zijnde onroerende zaken\n                                                waarin dat lichaam of de houders van die belangen hun bedrijf uitoefenen. Deze voordelen\n                                                zijn echter uitsluitend belastbaar in de eerstgenoemde staat indien:\n\na. de inwoner v\u00f3\u00f3r de eerste vervreemding minder dan 50 percent van de aandelen of daarmee\n                                                      vergelijkbare belangen bezat; of\n\nb. de voordelen voortvloeien uit een bedrijfsreorganisatie, fusie, splitsing of soortgelijke\n                                                      transactie.\n\n3 Voordelen verkregen uit de vervreemding van roerende zaken die deel uitmaken van het\n                                                bedrijfsvermogen van een vaste inrichting die een onderneming van een verdragsluitende\n                                                staat in de andere verdragsluitende staat heeft, waaronder begrepen voordelen verkregen\n                                                uit de vervreemding van die vaste inrichting (afzonderlijk of met de gehele onderneming),\n                                                mogen in die andere staat worden belast.\n\n4 Voordelen verkregen uit de vervreemding van schepen of luchtvaartuigen die in internationaal\n                                                verkeer worden ge\u00ebxploiteerd, van binnenschepen of van roerende goederen die worden\n                                                gebruikt voor de exploitatie van deze schepen, luchtvaartuigen of binnenschepen, zijn\n                                                slechts belastbaar in de verdragsluitende staat waarin de plaats van de werkelijke\n                                                leiding van de onderneming is gelegen.\n\n5 Voordelen verkregen uit de vervreemding van alle andere goederen dan die bedoeld in\n                                                het eerste tot en met het vierde lid zijn slechts belastbaar in de verdragsluitende\n                                                staat waarvan de vervreemder inwoner is.\n\n6 Indien een natuurlijke persoon inwoner was van een verdragsluitende staat en inwoner\n                                                is geworden van de andere verdragsluitende staat, beletten de bepalingen van het vijfde\n                                                lid de eerstgenoemde staat niet uit hoofde van zijn nationale recht de waardevermeerdering\n                                                van aandelen, winstbewijzen, koopopties en het vruchtgebruik op aandelen in en winstbewijzen\n                                                van en schuldvorderingen op een lichaam te belasten ter zake van het tijdvak waarin\n                                                die natuurlijke persoon inwoner van de eerstgenoemde staat was. In dat geval wordt\n                                                de waardevermeerdering van vermogen, belast in de eerstgenoemde staat, niet begrepen\n                                                in de belastinggrondslag bij de vaststelling van de daaropvolgende waardevermeerdering\n                                                van het vermogen door de andere staat.\n\n1 Onder voorbehoud van de bepalingen van de artikelen 15, 17, 18 en 19 zijn salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen verkregen door een inwoner\n                                                van een verdragsluitende staat ter zake van een dienstbetrekking slechts in die staat\n                                                belastbaar, tenzij de dienstbetrekking in de andere verdragsluitende staat wordt uitgeoefend.\n                                                Indien de dienstbetrekking aldaar wordt uitgeoefend, mag de ter zake daarvan verkregen\n                                                beloning in die andere staat worden belast.\n\n2 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid, is de beloning verkregen door een\n                                                inwoner van een verdragsluitende staat ter zake van een in de andere verdragsluitende\n                                                staat uitgeoefende dienstbetrekking slechts in de eerstbedoelde staat belastbaar,\n                                                indien:\n\na) de genieter in de andere staat verblijft gedurende een tijdvak dat of tijdvakken die\n                                                      in een tijdvak van twaalf maanden beginnend of eindigend in het desbetreffende belastingjaar\n                                                      een totaal van 183 dagen niet te boven gaat of gaan; en\n\nb) de beloning wordt betaald door of namens een werkgever die geen inwoner van de andere\n                                                      staat is, en\n\nc) de beloning niet ten laste komt van een vaste inrichting die de werkgever in de andere\n                                                      staat heeft.\n\n3 Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel, zijn beloningen verkregen\n                                                ter zake van een dienstbetrekking van een natuurlijke persoon die inwoner is van een\n                                                van de verdragsluitende staten, die ten laste komen van een op een grensoverschrijdend\n                                                bedrijventerrein gelegen vaste bedrijfsinrichting, waar de gemeenschappelijke grens\n                                                tussen de verdragsluitende staten doorheen loopt, uitsluitend belastbaar in de staat\n                                                waarvan de natuurlijke persoon inwoner is, tenzij deze persoon ingevolge Verordening\n                                                (EEG) 1408/71 van de Raad van 14 juni 1971, Verordening (EG) 883/2004 van de Raad\n                                                van 29 april 2004 of ingevolge een verordening van de Europese Unie die na de ondertekening\n                                                van dit Verdrag daarvoor in de plaats komt, aan de rechtsregels van de andere staat\n                                                is onderworpen. Indien de persoon ingevolge Verordening (EEG) 1408/71 van de Raad\n                                                van 14 juni 1971, Verordening (EG) 883/2004 van de Raad van 29 april 2004 of ingevolge\n                                                een verordening van de Europese Unie die na de ondertekening van dit Verdrag daarvoor\n                                                in de plaats komt, aan de rechtsregels van de andere staat is onderworpen, mogen deze\n                                                beloningen in die andere staat worden belast.\n\n4 Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel mag de beloning verkregen\n                                                ter zake van een dienstbetrekking uitgeoefend aan boord van een schip of luchtvaartuig\n                                                dat in internationaal verkeer wordt ge\u00ebxploiteerd, of aan boord van een binnenschip,\n                                                worden belast in de verdragsluitende staat waar de plaats van de werkelijke leiding\n                                                van de onderneming die het schip, luchtvaartuig of binnenschip exploiteert is gelegen.\n\n1 Directeursbeloningen en andere beloningen verkregen door een inwoner van een verdragsluitende\n                                                staat in zijn hoedanigheid van lid van de raad van beheer van een lichaam dat inwoner\n                                                is van de andere verdragsluitende staat, mogen in die andere staat worden belast.\n\n2 De uitdrukking \u201elid van de raad van beheer\u201d omvat zowel personen die zijn belast met\n                                                de algemene leiding van het lichaam als personen die zijn belast met het toezicht\n                                                daarop.\n\n1 Niettegenstaande de bepalingen van de artikelen 7 en 14, mogen inkomsten verkregen door een inwoner van een verdragsluitende staat als artiest,\n                                                zoals een toneelspeler, een film-, radio- of televisie-artiest of een musicus, of\n                                                als sportbeoefenaar, uit zijn persoonlijke werkzaamheden als zodanig die worden verricht\n                                                in de andere verdragsluitende staat, worden belast in die andere staat.\n\n2 Indien inkomsten ter zake van persoonlijke werkzaamheden die door een artiest of een\n                                                sportbeoefenaar in die hoedanigheid worden verricht, niet aan de artiest of sportbeoefenaar\n                                                zelf toekomen, maar aan een andere persoon, mogen die inkomsten, niettegenstaande\n                                                de bepalingen van de artikelen 7 en 14, worden belast in de verdragsluitende staat waarin de werkzaamheden van de artiest\n                                                of sportbeoefenaar worden verricht.\n\n3 De bepalingen van het eerste en tweede lid zijn niet van toepassing op inkomsten verkregen\n                                                door een inwoner van een verdragsluitende staat uit werkzaamheden verricht in de andere\n                                                verdragsluitende staat, indien het bezoek aan die staat voor ten minste 50 percent\n                                                wordt bekostigd uit de openbare middelen van een of beide verdragsluitende staten,\n                                                een deelstaat, een staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam\n                                                van een of beide verdragsluitende staten of een deelstaat of door een organisatie\n                                                die in een van de verdragsluitende staten wordt erkend als een algemeen nut beogende\n                                                instelling of plaatsvindt in het kader van een culturele overeenkomst tussen de regeringen\n                                                van de verdragsluitende staten. In dergelijke gevallen zijn de inkomsten slechts belastbaar\n                                                in de verdragsluitende staat waarvan de artiest of sportbeoefenaar inwoner is.\n\n1 Onder voorbehoud van de bepalingen van artikel 18, tweede lid, zijn pensioenen en andere soortgelijke beloningen betaald aan een inwoner van een\n                                                verdragsluitende staat alsmede lijfrenten betaald aan een inwoner van een verdragsluitende\n                                                staat slechts in die staat belastbaar. Pensioenen en andere uitkeringen betaald krachtens\n                                                de bepalingen van een socialezekerheidsstelsel van een verdragsluitende staat aan\n                                                een inwoner van de andere verdragsluitende staat zijn slechts in die andere staat\n                                                belastbaar.\n\n2 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid, mag een pensioen of andere soortgelijke\n                                                beloning, alsmede een lijfrente of een pensioen betaald krachtens de bepalingen van\n                                                een socialezekerheidsstelsel van een verdragsluitende staat (socialezekerheidspensioen)\n                                                ook worden belast in de verdragsluitende staat waaruit het of deze afkomstig is, in\n                                                overeenstemming met de wetgeving van die staat, indien het totale brutobedrag ervan\n                                                in enig kalenderjaar de som van 15.000 euro te boven gaat.\n\n3 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste en tweede lid, mag een uitkering betaald\n                                                krachtens de bepalingen van een socialezekerheidsstelsel van een verdragsluitende\n                                                staat, niet zijnde een socialezekerheidspensioen, ook in die staat worden belast.\n\n4 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste en tweede lid, indien dit pensioen of\n                                                deze andere soortgelijke beloning, alsmede een lijfrente of socialezekerheidspensioen\n                                                geen periodiek karakter draagt, kunnen deze inkomsten ook worden belast in de verdragsluitende\n                                                staat waaruit deze afkomstig zijn.\n\n5 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste, tweede, derde en vierde lid, mogen\n                                                periodieke en niet-periodieke betalingen gedaan door een van de verdragsluitende staten\n                                                of een staatkundig onderdeel daarvan aan een inwoner van de andere verdragsluitende\n                                                staat als schadevergoeding wegens politieke vervolging of wegens een verwonding of\n                                                schade ten gevolge van oorlog (met inbegrip van restitutiebetalingen) of van militaire\n                                                of vervangende civiele dienst, een misdrijf, vaccinatie of soortgelijke omstandigheid\n                                                uitsluitend worden belast in de eerstgenoemde staat.\n\n6 Een pensioen of andere soortgelijke beloning of lijfrente wordt geacht afkomstig te\n                                                zijn uit een verdragsluitende staat voor zover de met het pensioen of de andere soortgelijke\n                                                beloning of lijfrente samenhangende bijdragen of betalingen, dan wel de aanspraken\n                                                op dit pensioen of deze andere soortgelijke beloning of lijfrente in die staat in\n                                                aanmerking zijn gekomen voor een fiscale facili\u00ebring. De overdracht van een pensioen\n                                                of andere soortgelijke beloning of lijfrente van een in een verdragsluitende staat\n                                                gevestigd pensioenfonds of aldaar gevestigde verzekeringsmaatschappij aan een pensioenfonds\n                                                of verzekeringsmaatschappij gevestigd in een andere staat beperkt op geen enkele wijze\n                                                de heffingsrechten van de staat genoemd in de voorgaande volzin.\n\n7 De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten regelen in onderlinge overeenstemming\n                                                de wijze van toepassing van het tweede lid. Zij beslissen tevens welke informatie\n                                                de inwoner van een verdragsluitende staat ten behoeve van de juiste toepassing van\n                                                het Verdrag in de andere verdragsluitende staat moet overleggen, met name om te kunnen\n                                                vaststellen of voldaan is aan de voorwaarde als bedoeld in het tweede lid.\n\n8 Onder de term \u201elijfrente\u201d wordt verstaan:\n\na. wat Nederland betreft: een lijfrente zoals genoemd in de Nederlandse belastingwetgeving,\n                                                      waarvan de uitkeringen deel uitmaken van het belastbaar inkomen uit werk en woning;\n\nb. wat de Bondsrepubliek Duitsland betreft: een vaste som, periodiek betaalbaar op vaste\n                                                      tijdstippen, hetzij gedurende het leven, hetzij gedurende een vastgesteld of voor\n                                                      vaststelling vatbaar tijdvak, ingevolge een verbintenis tot het doen van betalingen,\n                                                      welke tegenover een voldoende en volledige tegenprestatie in geld of geldswaarde staat.\n\n1 Salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen, betaald door een verdragsluitende\n                                                staat, deelstaat of een staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk\n                                                lichaam van een verdragsluitende staat of deelstaat, aan een natuurlijke persoon ter\n                                                zake van diensten verleend aan die staat, deelstaat of dat staatkundig onderdeel of\n                                                plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan, zijn slechts in die staat belastbaar.\n                                                Deze salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen zijn echter slechts in de\n                                                andere verdragsluitende staat belastbaar, indien de diensten in die staat worden verleend\n                                                en de natuurlijke persoon een inwoner is van die staat die:\n\na) onderdaan is van die staat; of\n\nb) niet uitsluitend voor het verlenen van de diensten inwoner van die staat werd.\n\n2 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid, zijn pensioenen en andere soortgelijke\n                                                beloningen betaald door, of uit fondsen in het leven geroepen door, een verdragsluitende\n                                                staat, deelstaat of een staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk\n                                                lichaam van een verdragsluitende staat of deelstaat aan een natuurlijke persoon ter\n                                                zake van diensten verleend aan die staat, deelstaat of dat onderdeel of dat lichaam,\n                                                slechts in die staat belastbaar. Deze pensioenen en andere soortgelijke beloningen\n                                                zijn echter slechts in de andere verdragsluitende staat belastbaar, indien de natuurlijke\n                                                persoon inwoner en onderdaan is van die staat.\n\n3 De bepalingen van de artikelen 14, 15, 16 en 17 zijn van toepassing op salarissen, lonen, pensioenen en andere soortgelijke beloningen\n                                                ter zake van diensten verleend in het kader van een op winst gericht bedrijf, uitgeoefend\n                                                door een verdragsluitende staat, een deelstaat of een staatkundig onderdeel of een\n                                                plaatselijk publiekrechtelijk lichaam van een verdragsluitende staat of deelstaat.\n\n4 De bepalingen van het eerste en tweede lid zijn ook van toepassing op salarissen,\n                                                lonen en andere soortgelijke beloningen en pensioenen betaald aan een natuurlijke\n                                                persoon ter zake van diensten verleend aan het \u201eGoethe-Institut\u201d, de \u201eDeutsche Akademische\n                                                Austauschdienst\u201d of aan andere soortgelijke instellingen die de verdragsluitende staten\n                                                onderling zijn overeengekomen. Indien deze beloning niet wordt belast in de staat\n                                                waar de instelling is opgericht, zijn de bepalingen van artikel 14 van toepassing.\n\n1 Vergoedingen en andere beloningen die een hoogleraar of docent, die inwoner is van\n                                                een verdragsluitende staat en die in de andere verdragsluitende staat verblijft met\n                                                het doel gedurende een tijdvak van ten hoogste twee jaar, te rekenen vanaf de datum\n                                                waarop het onderwijs of de wetenschappelijke activiteiten daadwerkelijk aanvangen,\n                                                onderwijs te geven of zich met wetenschappelijk onderzoek bezig te houden aan een\n                                                universiteit, hogeschool of andere inrichting voor onderwijs of wetenschappelijk onderzoek\n                                                in die andere staat, voor dat onderwijs of dat onderzoek ontvangt, zijn vrijgesteld\n                                                van belasting in de andere verdragsluitende staat indien deze vergoedingen of andere\n                                                beloningen niet afkomstig zijn uit die andere verdragsluitende staat.\n\n2 Dit artikel is niet van toepassing op inkomsten uit het verrichten van wetenschappelijk\n                                                onderzoek, indien dit onderzoek niet wordt verricht in het algemeen belang, maar in\n                                                de eerste plaats voor het persoonlijk nut van een bepaalde persoon of bepaalde personen.\n\nVergoedingen die een student of een voor een beroep of bedrijf in opleiding zijnde\n                                          persoon die inwoner is of onmiddellijk voorafgaande aan zijn bezoek aan een verdragsluitende\n                                          staat inwoner was van de andere verdragsluitende staat en die uitsluitend voor zijn\n                                          studie of opleiding in de eerstbedoelde staat verblijft, ontvangt ten behoeve van\n                                          zijn onderhoud, studie of opleiding, zijn in die staat niet belastbaar, mits deze\n                                          vergoedingen afkomstig zijn uit bronnen buiten die staat.\n\n1 Bestanddelen van het inkomen van een inwoner van een verdragsluitende staat, van waaruit\n                                                ook afkomstig, die niet in de voorgaande artikelen van dit Verdrag zijn behandeld,\n                                                zijn slechts in die staat belastbaar.\n\n2 De bepalingen van het eerste lid zijn niet van toepassing op inkomsten, niet zijnde\n                                                inkomsten uit onroerende zaken zoals omschreven in artikel 6, tweede lid, indien de genieter van die inkomsten, die inwoner is van een verdragsluitende staat,\n                                                in de andere verdragsluitende staat een bedrijf uitoefent door middel van een aldaar\n                                                gevestigde vaste inrichting en het recht of de zaak ter zake waarvan de inkomsten\n                                                worden betaald tot het bedrijfsvermogen van die vaste inrichting behoort. In dat geval\n                                                zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing.\n\n1 In het geval van een inwoner van de Bondsrepubliek Duitsland wordt de belasting als\n                                                volgt vastgesteld:\n\na) Van de belastinggrondslag voor de Duitse belasting wordt vrijgesteld elk bestanddeel\n                                                      van het inkomen dat afkomstig is uit Nederland dat, volgens dit Verdrag, werkelijk\n                                                      wordt belast in Nederland en niet wordt behandeld in onderdeel b.\n\nWat betreft bestanddelen van het inkomen uit dividenden, is de voorgaande bepaling\n                                                      uitsluitend van toepassing op dividenden die worden betaald aan een lichaam (met uitzondering\n                                                      van samenwerkingsverbanden) dat inwoner is van de Bondsrepubliek Duitsland door een\n                                                      lichaam dat inwoner is van Nederland waarvan ten minste 10 percent van het kapitaal\n                                                      onmiddellijk in het bezit is van het Duitse lichaam en die niet in aftrek zijn gebracht\n                                                      bij het vaststellen van de winst van het lichaam dat deze dividenden uitdeelt.\n\nb) Met inachtneming van de bepalingen van het Duitse belastingrecht ter zake van de verrekening\n                                                      van buitenlandse belasting, kan de verschuldigde Duitse belasting ter zake van de\n                                                      volgende bestanddelen van het inkomen worden verrekend met de ingevolge het Nederlandse\n                                                      belastingrecht betaalde Nederlandse belasting en in overeenstemming met dit Verdrag:\n\naa) dividenden die niet worden behandeld in onderdeel a;\n\nbb) bestanddelen van het inkomen die in overeenstemming met artikel 13, tweede lid, (Vermogenswinsten) in Nederland mogen worden belast;\n\ncc) directeursbeloningen;\n\ndd) bestanddelen van het inkomen die in overeenstemming met artikel 16 (Artiesten en sportbeoefenaars) in Nederland mogen worden belast;\n\nee) bestanddelen van het inkomen die in overeenstemming met artikel 17, tweede, derde en vierde lid, (Pensioenen, lijfrenten en socialezekerheidsuitkeringen) in Nederland mogen worden\n                                                            belast.\n\nc) Op de bestanddelen van het inkomen omschreven in de artikelen 7 en 10 en op de vermogensbestanddelen waaruit deze bestanddelen van het inkomen voortvloeien\n                                                      zijn de bepalingen van onderdeel b van toepassing in plaats van de bepalingen van\n                                                      onderdeel a indien de inwoner van de Bondsrepubliek Duitsland niet aantoont dat de\n                                                      bruto inkomsten van de vaste inrichting in het zakelijk jaar waarin de voordelen zijn\n                                                      behaald of van het lichaam dat inwoner was van Nederland in het zakelijk jaar ter\n                                                      zake waarvan de dividenden zijn betaald, uitsluitend of nagenoeg uitsluitend afkomstig\n                                                      zijn uit werkzaamheden in de zin van artikel 8, eerste lid, van de Duitse Wet op de\n                                                      Externe Belastingrelaties (\u201eAu\u00dfensteuergesetz\u201d); hetzelfde geldt voor onroerende zaken\n                                                      die door een dergelijke vaste inrichting worden gebruikt en voor inkomsten uit deze\n                                                      onroerende zaken van de vaste inrichting (artikel 6, vierde lid) en voor voordelen\n                                                      uit de vervreemding van deze onroerende zaken (artikel 13, eerste lid) en van de roerende zaken die deel uitmaken van het bedrijfsvermogen van de vaste\n                                                      inrichting (artikel 13, derde lid).\n\nd) De Bondsrepubliek Duitsland behoudt evenwel het recht bij het vaststellen van zijn\n                                                      belastingtarief de bestanddelen van het inkomen in aanmerking te nemen die uit hoofde\n                                                      van de bepalingen van dit Verdrag zijn vrijgesteld van Duitse belasting.\n\ne) Niettegenstaande de bepalingen van onderdeel a, wordt dubbele belasting vermeden door\n                                                      verrekening toe te staan zoals omschreven in onderdeel b\n\naa) indien bestanddelen van het inkomen in de verdragsluitende staten worden geplaatst\n                                                            onder uiteenlopende bepalingen van dit Verdrag of worden toegerekend aan uiteenlopende\n                                                            personen (behalve ingevolge artikel 9) en dit verschil niet kan worden geregeld via een procedure in overeenstemming met\n                                                            artikel 25, derde lid, en indien het bestanddeel van het inkomen als gevolg van dit verschil in plaatsing\n                                                            of toerekening onbelast zou blijven of onder een lager tarief zou vallen dan zonder\n                                                            dit verschil, of\n\nbb) indien de Bondsrepubliek Duitsland, na adequate consultatie van de bevoegde autoriteit\n                                                            van Nederland, Nederland langs diplomatieke weg in kennis stelt van andere bestanddelen\n                                                            van het inkomen waarop het beoogt de bepalingen van onderdeel b toe te passen. Dubbele\n                                                            belasting voor het inkomen waarop de kennisgeving betrekking heeft wordt in dat geval\n                                                            voorkomen door een belastingverrekening toe te staan vanaf de eerste dag van het kalenderjaar\n                                                            volgend op dat waarin de kennisgeving werd gedaan en waarbij wordt voldaan aan de\n                                                            wettelijke vereisten van het Duitse recht.\n\n2\n\na) Nederland is bevoegd, bij het heffen van belasting van zijn inwoners, in de grondslag\n                                                      waarnaar de belasting wordt geheven, de bestanddelen van het inkomen te begrijpen\n                                                      (met uitzondering van invaliditeitspensioenen (\u201eVerletztenrenten\u201d) en andere uitkeringen\n                                                      ter zake van invaliditeit krachtens de socialezekerheidswetgeving van de Bondsrepubliek\n                                                      Duitsland, die worden betaald aan een natuurlijke persoon die inwoner is van Nederland\n                                                      en die tijdens de Tweede Wereldoorlog als dwangarbeider tewerkgesteld was) die overeenkomstig\n                                                      de bepalingen van dit Verdrag in de Bondsrepubliek Duitsland mogen worden belast of\n                                                      uitsluitend in de Bondsrepubliek Duitsland mogen worden belast.\n\nb) Indien echter een inwoner van Nederland bestanddelen van het inkomen verkrijgt die\n                                                      volgens artikel 6, eerste, derde en vierde lid, artikel 7, eerste lid, artikel 10, vierde lid, artikel 11, derde lid, artikel 12, derde lid, artikel 13, eerste en derde lid, artikel 14, eerste, derde en vierde lid, artikel 17, tweede, derde en vijfde lid, artikel 18, de eerste volzinnen van het eerste en tweede lid, en artikel 21, tweede lid, van dit Verdrag in de Bondsrepubliek Duitsland mogen worden belast of uitsluitend\n                                                      in de Bondsrepubliek Duitsland mogen worden belast en die in de in het tweede lid,\n                                                      onderdeel a, bedoelde grondslag zijn begrepen, stelt Nederland deze bestanddelen van\n                                                      het inkomen vrij door een vermindering van zijn belasting toe te staan. Deze vermindering\n                                                      wordt berekend overeenkomstig de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden\n                                                      van dubbele belasting. Te dien einde worden bedoelde bestanddelen van het inkomen\n                                                      geacht te zijn begrepen in het bedrag van de bestanddelen van het inkomen die ingevolge\n                                                      die bepalingen van Nederlandse belasting zijn vrijgesteld.\n\nc) Nederland verleent voorts een aftrek op de aldus berekende Nederlandse belasting voor\n                                                      de bestanddelen van het inkomen die volgens artikel 10, tweede en zesde lid, artikel 13, tweede lid, artikel 15, eerste lid, artikel 16, eerste en tweede lid, en artikel 17, vierde lid, van dit Verdrag in de Bondsrepubliek Duitsland mogen worden belast, in zoverre deze bestanddelen\n                                                      in de in het tweede lid, onderdeel a, bedoelde grondslag zijn begrepen. Het bedrag\n                                                      van deze aftrek is gelijk aan de in de Bondsrepubliek Duitsland over deze bestanddelen\n                                                      van het inkomen betaalde belasting, maar bedraagt, indien de bepalingen in de Nederlandse\n                                                      wetgeving tot het vermijden van dubbele belasting daarin voorzien, niet meer dan het\n                                                      bedrag van de aftrek die zou zijn verleend indien de aldus in het inkomen begrepen\n                                                      bestanddelen van het inkomen de enige bestanddelen van het inkomen zouden zijn geweest.\n\nDit lid zal een tegemoetkoming nu of in de toekomst verleend uit hoofde van de bepalingen\n                                                      in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van dubbele belasting niet beperken,\n                                                      echter uitsluitend voor zover het de berekening van het bedrag van de aftrek van de\n                                                      Nederlandse belasting betreft met betrekking tot de som van inkomsten afkomstig uit\n                                                      meer dan een land en de voortwenteling van de belasting betaald in de Bondsrepubliek\n                                                      Duitsland op bedoelde bestanddelen van het inkomen naar de volgende jaren.\n\nd) Niettegenstaande de bepalingen van het tweede lid, onderdeel b, verleent Nederland\n                                                      een aftrek op de Nederlandse belasting voor de in de Bondsrepubliek Duitsland betaalde\n                                                      belasting op bestanddelen van het inkomen die volgens artikel 7, eerste lid, artikel 10, vierde lid, artikel 11, derde lid, artikel 12, derde lid, en artikel 21, tweede lid, van dit Verdrag in de Bondsrepubliek Duitsland mogen worden belast of uitsluitend\n                                                      in de Bondsrepubliek Duitsland mogen worden belast, voor zover deze bestanddelen in\n                                                      de in het tweede lid, onderdeel a, bedoelde grondslag zijn begrepen, en voor zover\n                                                      Nederland uit hoofde van de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden\n                                                      van dubbele belasting een vermindering verleent op de Nederlandse belasting voor de\n                                                      in een ander land over die bestanddelen van het inkomen geheven belasting. Voor de\n                                                      berekening van deze aftrek zijn de bepalingen van het tweede lid, onderdeel c, van\n                                                      dit artikel van overeenkomstige toepassing.\n\ne) De bepalingen van onderdeel b zijn niet van toepassing op bestanddelen van het inkomen\n                                                      verkregen door een inwoner van Nederland wanneer de Bondsrepubliek Duitsland de bepalingen\n                                                      van dit Verdrag toepast om deze bestanddelen van het inkomen vrij te stellen van belasting\n                                                      of de bepalingen van artikel 10, tweede lid, op deze bestanddelen van het inkomen toepast. In dat geval zijn de bepalingen van\n                                                      onderdeel c van overeenkomstige toepassing.\n\n1 Dit Verdrag mag niet zodanig worden uitgelegd dat de verdragsluitende staten worden\n                                                belet hun nationale wettelijke bepalingen ter voorkoming van het ontgaan of vermijden\n                                                van belasting toe te passen.\n\n2 Op verzoek van de belastingplichtige raadplegen de bevoegde autoriteiten elkaar in\n                                                overeenstemming met artikel 25, derde lid, indien de nationale wettelijke bepalingen als bedoeld in het eerste lid leiden tot\n                                                dubbele belastingheffing of indien de belastingplichtige meent dat de belastingheffing\n                                                niet in overeenstemming is met de bepalingen van dit Verdrag.\n\n3 Wanneer\n\na. een onderneming van een verdragsluitende staat inkomsten verkrijgt uit de andere verdragsluitende\n                                                      staat en de eerstgenoemde verdragsluitende staat die inkomsten behandelt als inkomsten\n                                                      die kunnen worden toegerekend aan een in een derde rechtsgebied gelegen vaste inrichting\n                                                      van de onderneming; en\n\nb. de winst die aan die vaste inrichting kan worden toegerekend vrijgesteld is van belasting\n                                                      in de eerstgenoemde staat,\n\nzijn de voordelen van dit Verdrag niet van toepassing op enig bestanddeel van het\n                                                inkomen waarvoor de belasting in het derde rechtsgebied minder bedraagt dan 60 percent\n                                                van de belasting die in de eerstgenoemde staat over dat inkomensbestanddeel geheven\n                                                zou worden, indien die vaste inrichting in de eerstgenoemde staat gelegen zou zijn.\n                                                In dat geval blijft elk inkomen waarop de bepalingen van dit lid van toepassing zijn,\n                                                belastbaar overeenkomstig de nationale wetgeving van de andere staat, niettegenstaande\n                                                de overige bepalingen van het Verdrag.\n\n4 De bepalingen van het derde lid zijn niet van toepassing indien de uit de andere staat\n                                                verkregen inkomsten voortkomen uit of bijkomstig zijn aan de actieve uitoefening van\n                                                een bedrijf door middel van de vaste inrichting (niet zijnde het verrichten, beheren\n                                                of gewoon in bezit houden van beleggingen voor eigen rekening van de onderneming,\n                                                tenzij deze activiteiten bestaan uit bank- of verzekeringsactiviteiten of effectenhandel\n                                                die respectievelijk uitgeoefend worden door een bank, een verzekeringsmaatschappij\n                                                of een geregistreerd effectenbedrijf).\n\n5 Indien voordelen waarin dit Verdrag voorziet op grond van de bepalingen van het derde\n                                                lid geweigerd worden ter zake van een bestanddeel van het inkomen dat werd verkregen\n                                                door een inwoner van een verdragsluitende staat, mag de bevoegde autoriteit van de\n                                                andere verdragsluitende staat niettemin die voordelen toekennen ter zake van dat bestanddeel\n                                                van het inkomen indien die bevoegde autoriteit naar aanleiding van een door die inwoner\n                                                ingediend verzoek oordeelt dat het toekennen van deze voordelen gerechtvaardigd is,\n                                                gelet op de redenen waarom die inwoner niet aan de vereisten van het derde lid voldeed\n                                                (zoals het bestaan van verliezen). De bevoegde autoriteit van de verdragsluitende\n                                                staat waarbij overeenkomstig de voorgaande zin een verzoek is ingediend, raadpleegt\n                                                de bevoegde autoriteit van de andere verdragsluitende staat alvorens het verzoek in\n                                                te willigen of af te wijzen.\n\n6 Niettegenstaande de overige bepalingen van dit Verdrag, wordt een voordeel uit hoofde\n                                                van dit Verdrag niet toegekend met betrekking tot een bestanddeel van het inkomen\n                                                indien, alle relevante feiten en omstandigheden in aanmerking genomen, redelijkerwijs\n                                                kan worden geconcludeerd dat het verkrijgen van dat voordeel een van de voornaamste\n                                                doelen was van een constructie of transactie die direct of indirect tot dat voordeel\n                                                heeft geleid, tenzij wordt vastgesteld dat het toekennen van dit voordeel onder die\n                                                omstandigheden in overeenstemming zou zijn met het voorwerp en doel van de desbetreffende\n                                                bepalingen van dit Verdrag.\n\n1 Onderdanen van een verdragsluitende staat worden in de andere verdragsluitende staat\n                                                niet aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende verplichting onderworpen,\n                                                die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmee verband houdende verplichtingen\n                                                waaraan onderdanen van die andere staat onder dezelfde omstandigheden, in het bijzonder\n                                                met betrekking tot woonplaats, zijn of kunnen worden onderworpen. Deze bepaling is,\n                                                niettegenstaande het bepaalde in artikel 1, ook van toepassing op personen die geen\n                                                inwoner zijn van een of van beide verdragsluitende staten.\n\n2 Staatlozen die inwoner zijn van een verdragsluitende staat worden in geen van de verdragsluitende\n                                                staten aan enige belastingheffing of daarmee verband houdende verplichting onderworpen,\n                                                die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmee verband houdende verplichtingen\n                                                waaraan onderdanen van de desbetreffende staat onder dezelfde omstandigheden, in het\n                                                bijzonder met betrekking tot de woonplaats, zijn of kunnen worden onderworpen.\n\n3 De belastingheffing over een vaste inrichting die een onderneming van een verdragsluitende\n                                                staat in de andere verdragsluitende staat heeft, is in die andere staat niet ongunstiger\n                                                dan de belastingheffing over ondernemingen van die andere staat die dezelfde werkzaamheden\n                                                uitoefenen. Deze bepaling mag niet aldus worden uitgelegd, dat zij een verdragsluitende\n                                                staat verplicht aan inwoners van de andere verdragsluitende staat bij de belastingheffing\n                                                de persoonlijke aftrekken, tegemoetkomingen en verminderingen uit hoofde van de burgerlijke\n                                                staat, de samenstelling van het gezin of gezinslasten te verlenen, die eerstbedoelde\n                                                verdragsluitende staat aan zijn eigen inwoners verleent.\n\n4 Behalve indien de bepalingen van artikel 9, eerste lid, artikel 11, vierde lid, of artikel 12, vierde lid, van toepassing zijn, zijn interest, royalty\u2019s en andere uitgaven betaald door een\n                                                onderneming van een verdragsluitende staat aan een inwoner van de andere verdragsluitende\n                                                staat, bij de vaststelling van de belastbare winst van die onderneming onder dezelfde\n                                                voorwaarden aftrekbaar als wanneer zij betaald waren aan een inwoner van de eerstbedoelde\n                                                staat.\n\n5 Ondernemingen van een verdragsluitende staat, waarvan het kapitaal geheel of gedeeltelijk,\n                                                onmiddellijk of middellijk, in het bezit is van of wordt beheerst door een of meer\n                                                inwoners van de andere verdragsluitende staat, worden in de eerstbedoelde staat niet\n                                                aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende verplichting onderworpen,\n                                                die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen\n                                                waaraan andere soortgelijke ondernemingen van de eerstbedoelde staat zijn of kunnen\n                                                worden onderworpen.\n\n6 Bijdragen die door of namens een natuurlijke persoon die een dienstbetrekking uitoefent\n                                                of als zelfstandige werkzaam is in een verdragsluitende staat, zijn betaald aan een\n                                                voor de belastingheffing in de andere verdragsluitende staat erkende pensioenregeling,\n                                                worden voor de belastingheffing in de eerstbedoelde staat op dezelfde wijze behandeld\n                                                als een bijdrage betaald aan een in die eerstbedoelde staat voor de belastingheffing\n                                                erkende pensioenregeling, mits:\n\na) die natuurlijke persoon reeds bijdroeg aan de pensioenregeling voordat hij een dienstbetrekking\n                                                      ging uitoefenen of als zelfstandige werkzaam werd in de eerstbedoelde staat; en\n\nb) de bevoegde autoriteit van de eerstbedoelde staat ermee instemt dat de pensioenregeling\n                                                      over het algemeen gelijkwaardig is aan een door die staat voor de belastingheffing\n                                                      erkende pensioenregeling.\n\nVoor de toepassing van dit lid omvat \u201epensioenregeling\u201d mede een pensioenregeling\n                                                      die in het leven is geroepen uit hoofde van een publiekrechtelijk socialezekerheidsstelsel.\n\n7 De bepalingen van dit artikel zijn, niettegenstaande de bepalingen van artikel 2, van toepassing op belastingen van elke soort en benaming.\n\n1 Indien een persoon van oordeel is dat de maatregelen van een of van beide verdragsluitende\n                                                staten voor hem leiden of zullen leiden tot een belastingheffing die niet in overeenstemming\n                                                is met de bepalingen van dit Verdrag, kan hij, ongeacht de rechtsmiddelen waarin de\n                                                nationale wetgeving van die staten voorziet, zijn geval voorleggen aan de bevoegde\n                                                autoriteit van de verdragsluitende staat waarvan hij inwoner is, of, indien zijn geval\n                                                valt onder artikel 24, eerste lid, aan die van de verdragsluitende staat waarvan hij onderdaan is. Het geval moet worden\n                                                voorgelegd binnen drie jaar nadat de maatregel die leidt tot een belastingheffing\n                                                die niet in overeenstemming is met de bepalingen van het Verdrag, voor het eerst te\n                                                zijner kennis is gebracht.\n\n2 De bevoegde autoriteit tracht, indien het bezwaar haar gegrond voorkomt en indien\n                                                zij niet zelf in staat is tot een bevredigende oplossing te komen, het geval in onderling\n                                                overleg met de bevoegde autoriteit van de andere verdragsluitende staat op te lossen\n                                                teneinde belastingheffing die niet in overeenstemming is met het Verdrag, te vermijden.\n                                                De bereikte overeenstemming wordt ten uitvoer gelegd niettegenstaande de eventuele\n                                                verjaringstermijnen in de nationale wetgeving van de verdragsluitende staten.\n\n3 De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten trachten moeilijkheden of\n                                                twijfelpunten die mochten rijzen met betrekking tot de uitlegging of de toepassing\n                                                van het Verdrag in onderling overleg op te lossen. Zij kunnen ook met elkaar overleg\n                                                plegen teneinde dubbele belasting te voorkomen in gevallen die niet in het Verdrag\n                                                zijn geregeld.\n\n4 De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten kunnen zich rechtstreeks met\n                                                elkaar in verbinding stellen teneinde een overeenstemming als bedoeld in de voorgaande\n                                                leden te bereiken.\n\n5 Indien\n\na) een persoon uit hoofde van het eerste lid een geval heeft voorgelegd aan de bevoegde\n                                                      autoriteit van een verdragsluitende staat omdat de maatregelen van een of van beide\n                                                      verdragsluitende staten ertoe hebben geleid dat de belastingheffing voor die persoon\n                                                      niet in overeenstemming is met de bepalingen van dit Verdrag, en\n\nb) de bevoegde autoriteiten er niet in slagen om binnen twee jaar nadat het geval is\n                                                      voorgelegd aan de bevoegde autoriteit van de andere verdragsluitende staat, overeenstemming\n                                                      te bereiken om het geval op te lossen overeenkomstig het tweede lid, worden onopgeloste\n                                                      kwesties die voortvloeien uit het geval op verzoek van de persoon voorgelegd voor\n                                                      arbitrage. De arbitrale uitspraak is bindend voor beide verdragsluitende staten en\n                                                      wordt ten uitvoer gelegd ongeacht eventuele termijnen in de nationale wetgeving van\n                                                      deze staten, tenzij de rechtstreeks betrokken persoon de wederzijdse overeenstemming\n                                                      voor de tenuitvoerlegging van de arbitrale uitspraak niet aanvaardt. De verdragsluitende\n                                                      staten regelen in onderling overleg de wijze van toepassing van dit lid.\n\n1 Indien een onderneming van een van de verdragsluitende staten een vaste bedrijfsinrichting\n                                                heeft die zich geheel of gedeeltelijk bevindt op het deel van een grensoverschrijdend\n                                                bedrijventerrein dat behoort tot het grondgebied van de andere verdragsluitende staat\n                                                en het recht tot belastingheffing over de inkomsten van deze onderneming of over de\n                                                inkomsten uit dienstbetrekking van werknemers die voor deze onderneming werkzaam zijn,\n                                                toekomt aan de eerstgenoemde verdragsluitende staat, dan mag de eerstgenoemde staat\n                                                in zoverre zelfstandig boekenonderzoeken verrichten voor de vaststelling van de fiscale\n                                                omstandigheden in deze vaste bedrijfsinrichting. De andere staat heeft het recht aan\n                                                het boekenonderzoek deel te nemen.\n\n2 De verdragsluitende staat op het grondgebied waarvan de uitvoering van een boekenonderzoek\n                                                als bedoeld in het eerste lid is voorzien, moet daarvan ten minste twee weken voor\n                                                de geplande aanvang van het voorgenomen onderzoek door de andere verdragsluitende\n                                                staat in kennis worden gesteld. In de kennisgeving dient mededeling te worden gedaan\n                                                van:\n\na) de autoriteit of instantie, van wie het door de hoogste belastingautoriteit voorgestelde\n                                                      onderzoek uitgaat;\n\nb) de autoriteit of instantie, die met de uitvoering van het onderzoek belast is;\n\nc) naam, adres en andere ter zake dienende gegevens voor de vaststelling van de identiteit\n                                                      van de te onderzoeken onderneming;\n\nd) de geplande aanvang van het onderzoek;\n\ne) welke belastingmiddelen en tijdvakken het onderzoek omvat.\n\nNa afsluiting van het onderzoek stelt de verdragsluitende staat die het onderzoek\n                                                verricht de andere staat in kennis van het tijdstip waarop het onderzoek is be\u00ebindigd.\n\n3 Op een onderzoek uit hoofde van het eerste lid zijn de rechts- en procedurevoorschriften\n                                                van de verdragsluitende staat die het onderzoek uitvoert, van toepassing. Bezwaren\n                                                tegen maatregelen, die zijn getroffen door de verdragsluitende staat die het onderzoek\n                                                uitvoert, kunnen slechts bij de daarvoor bevoegde instantie van die staat worden ingediend.\n\n4 Gegevens over derden, die in het kader van een onderzoek ter kennis komen van de verdragsluitende\n                                                staat die het onderzoek uitvoert, mogen door die staat slechts worden gebruikt nadat\n                                                ze aan de andere verdragsluitende staat zijn overgedragen, die deze gegevens in overeenstemming\n                                                met zijn rechtsvoorschriften bewerkt en gebruikt en ze daarna ter beschikking stelt\n                                                van de verdragsluitende staat die het onderzoek uitvoert en deze verdragsluitende\n                                                staat toestemming verleent deze gegevens te gebruiken.\n\n5 Het eerste lid is niet van toepassing indien de verdragsluitende staat op het grondgebied\n                                                waarvan een boekenonderzoek is voorzien, tegen de uitvoering van dat onderzoek bezwaar\n                                                maakt. Dit bezwaar is alleen geoorloofd indien het onderzoek naar het oordeel van\n                                                de laatstgenoemde staat in strijd is met de openbare orde (ordre public) of met wezenlijke\n                                                belangen van die staat. In dat geval verrichten de beide verdragsluitende staten binnen\n                                                een maand na de mededeling van het bezwaar een gezamenlijk onderzoek bij de betrokken\n                                                onderneming. Hierbij zijn de rechts- en procedurevoorschriften maatgevend van de staat\n                                                op het grondgebied waarvan het gezamenlijke onderzoek plaatsvindt.\n\n1 De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten wisselen de informatie uit\n                                                die naar verwachting van belang is voor de uitvoering van de bepalingen van dit Verdrag\n                                                of voor de toepassing of de handhaving van de nationale wetgeving betreffende belastingen\n                                                van elke soort en benaming die worden geheven ten behoeve van een verdragsluitende\n                                                staat, een deelstaat of van een staatkundig onderdeel of plaatselijk publiekrechtelijk\n                                                lichaam van een verdragsluitende staat of deelstaat, voor zover de heffing van die\n                                                belastingen niet in strijd is met het Verdrag. De uitwisseling van informatie wordt\n                                                niet beperkt door de artikelen 1 en 2.\n\n2 Alle uit hoofde van het eerste lid door een verdragsluitende staat ontvangen informatie\n                                                wordt op dezelfde wijze geheim gehouden als informatie die volgens de nationale wetgeving\n                                                van die staat is verkregen en wordt alleen ter kennis gebracht van personen of autoriteiten\n                                                (daaronder begrepen rechterlijke en bestuursrechtelijke instanties) die betrokken\n                                                zijn bij de vaststelling of invordering van, de handhaving of vervolging ter zake\n                                                van, of de beslissing in beroepszaken betrekking hebbende op de in het eerste lid\n                                                bedoelde belastingen, of het toezicht daarop. Deze personen of autoriteiten mogen\n                                                alleen voor deze doeleinden van de informatie gebruikmaken. Zij mogen de informatie\n                                                bekendmaken in openbare rechtszittingen of in gerechtelijke beslissingen. Niettegenstaande\n                                                de voorgaande bepalingen mag de informatie voor andere doeleinden worden gebruikt,\n                                                indien zij ingevolge het recht van beide staten voor deze andere doeleinden mag worden\n                                                gebruikt en de bevoegde autoriteit van de staat die haar heeft verstrekt met dit gebruik\n                                                instemt.\n\n3 De verdragsluitende staten kunnen aan de arbitragecommissie, ingesteld volgens de\n                                                bepalingen van artikel 25, vijfde lid, de informatie verstrekken die nodig is om de arbitrageprocedure uit te voeren. De\n                                                leden van de arbitragecommissie zijn met betrekking tot de aldus verstrekte informatie\n                                                onderworpen aan de beperkingen van openbaarmaking als omschreven in het tweede lid\n                                                van dit artikel.\n\n4 In geen geval worden de bepalingen van de voorgaande leden zo uitgelegd dat zij een\n                                                verdragsluitende staat de verplichting opleggen:\n\na) bestuurlijke maatregelen te nemen die in strijd zijn met de wetgeving of bestuurlijke\n                                                      praktijk van die of van de andere verdragsluitende staat;\n\nb) informatie te verstrekken die niet verkrijgbaar is volgens de wetgeving of in de normale\n                                                      gang van zaken in het bestuur van die of van de andere verdragsluitende staat;\n\nc) informatie te verstrekken die een handelsgeheim, zakelijk geheim, industrieel, commercieel\n                                                      of beroepsgeheim of een handelsproces zou onthullen, dan wel informatie waarvan het\n                                                      verstrekken in strijd zou zijn met de openbare orde (ordre public).\n\n5 Indien informatie wordt verzocht door een verdragsluitende staat in overeenstemming\n                                                met dit artikel, wendt de andere verdragsluitende staat zijn maatregelen inzake het\n                                                verzamelen van informatie aan om de verzochte informatie te verkrijgen, ongeacht het\n                                                feit dat de andere staat ten behoeve van zijn eigen belastingheffing niet over dergelijke\n                                                informatie behoeft te beschikken. Op de in de vorige volzin vervatte verplichting\n                                                zijn de beperkingen van het vierde lid van toepassing, maar deze beperkingen mogen\n                                                in geen geval zodanig worden uitgelegd dat het een verdragsluitende staat toegestaan\n                                                is uitsluitend op grond van het feit dat hij geen nationaal belang heeft bij dergelijke\n                                                informatie te weigeren informatie te verstrekken.\n\n6 De bepalingen van het vierde lid mogen in geen geval zodanig worden uitgelegd dat\n                                                het een verdragsluitende staat toegestaan is het verstrekken van informatie te weigeren\n                                                uitsluitend op grond van het feit dat de informatie berust bij een bank, een andere\n                                                financi\u00eble instelling, een gevolmachtigde, of een persoon die bij wijze van vertegenwoordiging\n                                                of als vertrouwenspersoon optreedt, dan wel omdat deze betrekking heeft op eigendomsbelangen\n                                                in een persoon.\n\n1 De verdragsluitende staten verlenen elkaar bijstand bij de invordering van belastingvorderingen.\n                                                Deze bijstand wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2. De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten kunnen in onderlinge overeenstemming\n                                                de wijze van toepassing van dit artikel regelen.\n\n2 Onder de uitdrukking \u201ebelastingvordering\u201d als gebezigd in dit artikel wordt verstaan\n                                                een bedrag verschuldigd in verband met belastingen van elke soort en benaming die\n                                                worden geheven ten behoeve van de verdragsluitende staten, een deelstaat of een staatkundig\n                                                onderdeel of plaatselijk publiekrechtelijk lichaam van een verdragsluitende staat\n                                                of deelstaat, voor zover de belastingheffing uit hoofde daarvan niet in strijd is\n                                                met dit Verdrag of met een ander instrument waarbij de verdragsluitende staten partij\n                                                zijn, alsmede interest, administratieve boetes en de kosten van invordering of van\n                                                conservatoire maatregelen die verband houden met dat bedrag.\n\n3 De bepalingen van dit artikel zijn slechts van toepassing op een belastingvordering\n                                                die onderwerp is van een executoriale titel in de verzoekende staat en die, tenzij\n                                                anders overeengekomen tussen de bevoegde autoriteiten, niet wordt bestreden. Indien\n                                                de vordering echter een belastingverplichting betreft van een persoon die geen inwoner\n                                                van de verzoekende staat is, is dit artikel slechts van toepassing indien de vordering\n                                                niet langer kan worden bestreden, tenzij anders overeengekomen tussen de bevoegde\n                                                autoriteiten. De belastingvordering wordt door die andere staat ingevorderd in overeenstemming\n                                                met de bepalingen van zijn wetgeving die van toepassing zijn op de tenuitvoerlegging\n                                                en invordering van zijn eigen belastingen als ware de belastingvordering een belastingvordering\n                                                van die andere staat.\n\n4 Indien een belastingvordering van een verdragsluitende staat een vordering is ter\n                                                zake waarvan die staat uit hoofde van zijn wetgeving conservatoire maatregelen kan\n                                                nemen teneinde de invordering te waarborgen, wordt die belastingvordering op verzoek\n                                                van de bevoegde autoriteit van die staat aanvaard ten behoeve van het nemen van conservatoire\n                                                maatregelen door de bevoegde autoriteit van die andere verdragsluitende staat. Die\n                                                andere staat neemt ter zake van die belastingvordering conservatoire maatregelen in\n                                                overeenstemming met de bepalingen van zijn wetgeving, als ware de belastingvordering\n                                                een belastingvordering van die andere staat, ook wanneer de belastingvordering op\n                                                het tijdstip waarop deze maatregelen worden genomen niet invorderbaar is in de eerstbedoelde\n                                                staat of is verschuldigd door een persoon die gerechtigd is de invordering ervan te\n                                                beletten.\n\n5 Niettegenstaande de bepalingen van het derde en vierde lid, zijn op een door een verdragsluitende\n                                                staat voor de toepassing van het derde of vierde lid aanvaarde belastingvordering\n                                                in die staat niet de termijnen van toepassing noch wordt er uit hoofde van de wetgeving\n                                                van die staat op grond van haar aard als zodanig voorrang aan verleend, en, tenzij\n                                                anders overeengekomen tussen de bevoegde autoriteiten, kunnen belastingvorderingen\n                                                niet worden ingevorderd door middel van het in hechtenis nemen wegens schuld van de\n                                                schuldenaar. Voorts wordt aan een door een verdragsluitende staat voor de toepassing\n                                                van het derde of vierde lid aanvaarde belastingvordering in die staat geen voorrang\n                                                verleend, die uit hoofde van de wetgeving van de andere verdragsluitende staat op\n                                                die belastingvordering van toepassing is.\n\n6 Procedures inzake het bestaan, de geldigheid of het bedrag van een belastingvordering\n                                                van een verdragsluitende staat worden niet aanhangig gemaakt bij de rechterlijke instanties\n                                                of bestuursrechtelijke instanties van de andere verdragsluitende staat.\n\n7 Indien te eniger tijd nadat uit hoofde van het derde of vierde lid een verzoek is\n                                                gedaan door een verdragsluitende staat en voordat de andere verdragsluitende staat\n                                                de desbetreffende belastingvordering heeft ingevorderd en overgemaakt aan de eerstbedoelde\n                                                staat, de desbetreffende belastingvordering:\n\na) in het geval van een verzoek ingevolge het derde lid, ophoudt een belastingvordering\n                                                      van de eerstbedoelde staat te zijn die invorderbaar is uit hoofde van de wetgeving\n                                                      van die staat en die verschuldigd is door een persoon die, op dat tijdstip, uit hoofde\n                                                      van de wetgeving van die staat de invordering ervan niet kan beletten; of\n\nb) in het geval van een verzoek uit hoofde van het vierde lid, ophoudt een belastingvordering\n                                                      van de eerstbedoelde staat te zijn ter zake waarvan die staat uit hoofde van zijn\n                                                      wetgeving conservatoire maatregelen kan treffen teneinde de invordering ervan te waarborgen,\n\nstelt de bevoegde autoriteit van de eerstbedoelde staat de bevoegde autoriteit van\n                                                de andere staat onverwijld daarvan in kennis en wordt, naar keuze van de andere staat,\n                                                het verzoek door de eerstbedoelde staat uitgesteld of ingetrokken.\n\n8 In geen geval worden de bepalingen van dit artikel zo uitgelegd dat zij een verdragsluitende\n                                                staat de verplichting opleggen:\n\na) bestuurlijke maatregelen te nemen die in strijd zijn met de wetgeving of bestuurlijke\n                                                      praktijk van die of van de andere verdragsluitende staat;\n\nb) maatregelen te nemen die in strijd zouden zijn met de openbare orde (ordre public);\n\nc) bijstand te verlenen indien de andere verdragsluitende staat niet alle redelijke invorderings-\n                                                      of conservatoire maatregelen heeft aangewend die hem naargelang van het geval uit\n                                                      hoofde van zijn wetgeving of bestuurlijke praktijk, ter beschikking staan;\n\nd) bijstand te verlenen in gevallen waarin de administratieve last voor die staat duidelijk\n                                                      in verhouding onevenredig is met het voordeel te behalen door de andere verdragsluitende\n                                                      staat.\n\nElke verdragsluitende staat voorziet in vrijstelling van belastingheffing aan de bron\n                                          door toepassing van zijn nationale procedures. De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende\n                                          staten kunnen evenwel in onderlinge overeenstemming de wijze van toepassing van vrijstelling\n                                          van belastingheffing aan de bron regelen.\n\n1 De bepalingen in dit Verdrag tasten in geen enkel opzicht de fiscale voorrechten aan\n                                                die leden van diplomatieke vertegenwoordigingen of consulaire posten ontlenen aan\n                                                de algemene regels van het volkenrecht of aan de bepalingen van bijzondere overeenkomsten.\n\n2 Voor de toepassing van het Verdrag wordt een natuurlijke persoon die deel uitmaakt\n                                                van een diplomatieke vertegenwoordiging of consulaire post van een verdragsluitende\n                                                staat in de andere verdragsluitende staat of in een derde staat en die een onderdaan\n                                                is van de zendstaat, geacht inwoner van de zendstaat te zijn, indien hij daarin aan\n                                                dezelfde verplichtingen ter zake van belastingen naar het inkomen is onderworpen als\n                                                inwoners van die staat.\n\n3 Het Verdrag is niet van toepassing op internationale organisaties, op hun organen\n                                                of functionarissen, noch op leden van een diplomatieke vertegenwoordiging of consulaire\n                                                post van een derde staat, die in een verdragsluitende staat verblijven, indien zij\n                                                in die staat niet aan dezelfde verplichtingen ter zake van belastingen naar het inkomen\n                                                zijn onderworpen als inwoners van die staat.\n\nDe Bijlage, het aan dit Verdrag gehechte Protocol en de Onderlinge Overeenkomst tot regeling van de wijze van toepassing van de arbitrageprocedure maken een integrerend\n                                          onderdeel uit van dit Verdrag.\n\n1 Dit Verdrag kan, hetzij in zijn geheel, hetzij met de noodzakelijke wijzigingen, worden\n                                                uitgebreid tot de delen van het Koninkrijk der Nederlanden die niet in Europa zijn\n                                                gelegen en belastingen heffen die in wezen gelijksoortig zijn aan de belastingen waarop\n                                                het Verdrag van toepassing is. Een dergelijke uitbreiding wordt van kracht met ingang\n                                                van een datum en met inachtneming van wijzigingen en voorwaarden, daaronder begrepen\n                                                voorwaarden ten aanzien van de be\u00ebindiging, tussen de verdragsluitende staten nader\n                                                vast te stellen en overeen te komen bij diplomatieke notawisseling of op andere wijze\n                                                in overeenstemming met hun grondwettelijke procedures.\n\n2 De verdragsluitende staten kunnen overeenkomen dat de be\u00ebindiging van het Verdrag\n                                                niet medebrengt, dat tevens de uitbreiding van het Verdrag tot enig deel van het Koninkrijk\n                                                der Nederlanden waartoe het ingevolge dit artikel is uitgebreid, wordt be\u00ebindigd.\n\n1 Dit Verdrag dient te worden bekrachtigd. De akten van bekrachtiging worden zo spoedig\n                                                mogelijk uitgewisseld te \u2019s-Gravenhage.\n\n2 Het Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand na de uitwisseling\n                                                van de akten van bekrachtiging en wordt van toepassing:\n\na) in de Bondsrepubliek Duitsland:\n\naa) in het geval van belastingen geheven aan de bron, ter zake van bedragen betaald op\n                                                            of na 1 januari van het kalenderjaar volgend op het jaar waarin het Verdrag in werking\n                                                            is getreden;\n\nbb) in het geval van overige belastingen, ter zake van belastingen geheven over tijdvakken\n                                                            beginnend op of na 1 januari van het kalenderjaar volgend op het kalenderjaar waarin\n                                                            het Verdrag in werking is getreden.\n\nb) in Nederland: voor belastingjaren en -tijdvakken beginnend op of na 1 januari van\n                                                      het kalenderjaar volgend op het kalenderjaar waarin het Verdrag in werking is getreden.\n\n3 Na de inwerkingtreding van het Verdrag houdt de Overeenkomst tussen de Bondsrepubliek Duitsland en Nederland van 16 juni 1959 tot\n                                                   het vermijden van dubbele belasting op het gebied van belastingen van het inkomen\n                                                   en van het vermogen alsmede van verscheidene andere belastingen en tot het regelen\n                                                   van andere aangelegenheden op belastinggebied in de versie gewijzigd bij het Aanvullende\n                                                   Protocol van 13 maart 1980, het Tweede Aanvullende Protocol van 21 mei 1991, alsmede\n                                                   het derde aanvullende protocol van 4 juni 2004 (hierna: \u201ede Overeenkomst van 1959\u201d) op van toepassing te zijn.\n\n4 Niettegenstaande het tweede lid, is bepaling XIV van het protocol ook op alle openstaande gevallen van toepassing.\n\n5 Niettegenstaande het derde lid, blijft de Overeenkomst van 1959, zoals gewijzigd, van toepassing op belastingen, belastingjaren en -tijdvakken waarop\n                                                dit Verdrag ingevolge het tweede lid nog niet van toepassing is.\n\n6 Niettegenstaande het tweede en derde lid, indien een persoon uit hoofde van de Overeenkomst van 1959 recht zou hebben op grotere voordelen dan uit hoofde van dit Verdrag, blijft de Overeenkomst\n                                                van 1959 naar keuze van een dergelijke persoon met betrekking tot deze persoon volledig\n                                                van toepassing gedurende een tijdvak van \u00e9\u00e9n jaar, te rekenen vanaf de datum waarop\n                                                de bepalingen van dit Verdrag van toepassing zouden zijn uit hoofde van het tweede\n                                                lid.\n\nDit Verdrag blijft van kracht totdat het door een verdragsluitende staat wordt be\u00ebindigd.\n                                          Een verdragsluitende staat kan het Verdrag langs diplomatieke weg be\u00ebindigen door\n                                          middel van een kennisgeving van be\u00ebindiging.\n\nIn dat geval houdt het Verdrag op van toepassing te zijn voor belastingjaren en -tijdvakken\n                                          die aanvangen na het einde van het kalenderjaar waarin de kennisgeving van be\u00ebindiging\n                                          is gedaan, indien de kennisgeving is gedaan tijdens de eerste zes maanden van een\n                                          kalenderjaar. Indien kennisgeving van be\u00ebindiging is gedaan tijdens de laatste zes\n                                          maanden van een kalenderjaar, houdt het Verdrag op van toepassing te zijn voor belastingjaren\n                                          en -tijdvakken die aanvangen na het einde van het kalenderjaar volgend op het kalenderjaar\n                                          waarin de kennisgeving van be\u00ebindiging is gedaan. Be\u00ebindiging is niet mogelijk v\u00f3\u00f3r\n                                          het eerste kalenderjaar na het verstrijken van een tijdvak van vijf jaar na de datum\n                                          van de inwerkingtreding.\n\nKennisgeving van be\u00ebindiging wordt geacht door een verdragsluitende staat te zijn\n                                          gedaan op de datum van ontvangst van de kennisgeving door de andere verdragsluitende\n                                          partij.\n\nGEDAAN te Berlijn op 12 april 2012, in tweevoud, in de Nederlandse en de Duitse taal,\n                                    zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek.\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden,\n\nF. WEEKERS\n\nVoor de Duitse Bondsrepubliek,\n\nEMILY HABER\n\nIndien de plaats van de werkelijke leiding van een rechtspersoon zich bevindt op een\n                                       grensoverschrijdend bedrijventerrein en de gemeenschappelijke grens tussen de verdragsluitende\n                                       staten loopt door de vaste bedrijfsinrichting waarin de plaats van de werkelijke leiding\n                                       zich bevindt, dan wordt de rechtspersoon ingevolge artikel 4, vierde lid, geacht uitsluitend inwoner te zijn van de volgende verdragsluitende staat:\n\na) indien eenduidig kan worden vastgesteld in welke verdragsluitende staat de plaats\n                                             van de werkelijke leiding van de rechtspersoon zich bevindt, dan wordt zij geacht\n                                             uitsluitend inwoner te zijn van deze staat.\n\nb) indien niet eenduidig kan worden vastgesteld in welke verdragsluitende staat de plaats\n                                             van de werkelijke leiding van de rechtspersoon zich bevindt, dan wordt zij geacht\n                                             uitsluitend inwoner te zijn van de staat waarin het grootste deel is gelegen van de\n                                             door de onderneming gebruikte oppervlakte van het gebouw waarin de werkelijke leiding\n                                             van de onderneming wordt uitgeoefend.\n\nVoorbeelden:\n\nVoorbeeld 1\n\nDe plaats van de werkelijke leiding kan eenduidig worden vastgesteld.\n\nNederland heeft het recht tot belastingheffing over de inkomsten van de onderneming\n                                       (artikel 4, vierde lid, juncto artikel 7, eerste en vierde lid van het Verdrag).\n\nVoorbeeld 2\n\nDe plaats van de werkelijke leiding kan niet eenduidig worden vastgesteld, aangezien\n                                       deze niet duidelijk in een van beide verdragsluitende staten gelegen is.\n\nDe beslissing wordt genomen op basis van het grootste deel van het door de onderneming\n                                       gebruikte vloeroppervlak van het gebouw waarin de werkelijke leiding van de onderneming\n                                       wordt uitgeoefend.\n\nVloeroppervlak gebruikt door de onderneming:\n\n100m2\n\n+\n\n100m2\n\n+\n\n400m2\n\n=\n\n600m2\n\nDaarvan is gelegen in de Bondsrepubliek Duitsland:\n\n50m2\n\n+\n\n50m2\n\n+\n\n400m2\n\n=\n\n500m2\n\nDaarvan is gelegen in Nederland:\n\n50m2\n\n+\n\n50m2\n\n=\n\n100m2\n\nDe Bondsrepubliek Duitsland heeft het recht tot belastingheffing over de inkomsten\n                                       van de onderneming (artikel 4, vierde lid, juncto artikel 7, eerste en vierde lid, van het Verdrag).\n\nVoorbeeld 3\n\nDe plaats van de werkelijke leiding kan niet eenduidig worden vastgesteld, aangezien\n                                       deze niet duidelijk in een van beide verdragsluitende staten gelegen is.\n\nDe beslissing wordt genomen op basis van het grootste deel van het door de onderneming\n                                       gebruikte vloeroppervlak van het gebouw waarin de werkelijke leiding van de onderneming\n                                       wordt uitgeoefend (in dit geval gebouw 1).\n\nVloeroppervlak gebruikt door de onderneming:\n\n100m2\n\n+\n\n100m2\n\n=\n\n200m2\n\nDaarvan is gelegen in de Bondsrepubliek Duitsland:\n\n30m2\n\n+\n\n30m2\n\n=\n\n60m2\n\nDaarvan is gelegen in Nederland:\n\n70m2\n\n+\n\n70m2\n\n=\n\n140m2\n\nNederland heeft het recht tot belastingheffing over de inkomsten van de onderneming\n                                       (artikel 4, vierde lid, juncto artikel 7, eerste en vierde lid, van het Verdrag).\n\nVoorbeeld 4\n\nDe plaats van de werkelijke leiding kan niet eenduidig worden vastgesteld, aangezien\n                                       deze niet duidelijk in een van beide verdragsluitende staten gelegen is.\n\nDe beslissing wordt genomen op basis van het grootste deel van het door de onderneming\n                                       gebruikte vloeroppervlak van het gebouw waarin de werkelijke leiding van de onderneming\n                                       wordt uitgeoefend.\n\nVloeroppervlak gebruikt door de onderneming:\n\n250m2\n\nDaarvan is gelegen in de Bondsrepubliek Duitsland:\n\n200m2\n\nDaarvan is gelegen in Nederland:\n\n50m2\n\nDe Bondsrepubliek Duitsland heeft het recht tot belastingheffing over de inkomsten\n                                       van de onderneming (artikel 4, vierde lid, juncto artikel 7, eerste en vierde lid, van het Verdrag).\n\nHet Koninkrijk der Nederlanden en de Bondsrepubliek Duitsland zijn in aanvulling op\n                                       het Verdrag van 12 april 2012 tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen\n                                       van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen de volgende\n                                       bepalingen overeengekomen die een integrerend bestanddeel vormen van voornoemd Verdrag:\n\nMet betrekking tot het Verdrag in zijn geheel\n\n1. Het is wel te verstaan dat het recht van de Europese Unie voorrang heeft boven de\n                                             bepalingen van het Verdrag.\n\n2. In het geval dat een bestanddeel van het inkomen, een voordeel of vermogenswinst wordt\n                                             verkregen door tussenkomst van een persoon die fiscaal transparant is krachtens de\n                                             wetgeving van een van beide verdragsluitende staten, wordt dat bestanddeel, voordeel\n                                             of die vermogenswinst geacht te zijn verworven door een inwoner van een staat voor\n                                             zover dat bestanddeel, voordeel of die vermogenswinst voor de toepassing van de belastingwetgeving\n                                             van die staat wordt behandeld als het inkomen, voordeel of de vermogenswinst van een\n                                             inwoner.\n\nIn andere situaties waarin entiteiten door een van de verdragsluitende staten transparant\n                                             worden geacht en door de andere niet-transparant en dit leidt tot dubbele belasting\n                                             of belasting die niet in overeenstemming is met de bepalingen van dit Verdrag, zoeken\n                                             de bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten naar oplossingen krachtens\n                                             artikel 25 teneinde dubbele belasting of belasting die niet in overeenstemming is met de bepalingen\n                                             van dit Verdrag te vermijden en tegelijkertijd te voorkomen dat, louter als gevolg\n                                             van de toepassing van het Verdrag, inkomen (gedeeltelijk) niet aan belasting onderworpen\n                                             is. De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten kunnen dergelijke onderling\n                                             overeengekomen oplossingen bekendmaken.\n\nHet is wel te verstaan dat een persoon, anders dan een natuurlijke persoon, geacht\n                                       wordt in Nederland aan belasting te zijn onderworpen indien de persoon voor de toepassing\n                                       van de Wet op de vennootschapsbelasting 1969 inwoner is van Nederland, mits het door\n                                       die persoon verworven inkomen krachtens de Nederlandse belastingwetgeving wordt behandeld\n                                       als inkomen van die persoon en niet als het inkomen van de begunstigden, leden of\n                                       participanten van of in die persoon.\n\nNiettegenstaande de voorgaande volzin is een persoon geen inwoner van Nederland indien\n                                       die persoon in Nederland slechts aan belasting is onderworpen ter zake van inkomsten\n                                       uit bronnen in Nederland.\n\nIndien een onderneming van een verdragsluitende staat plaatsen van uitvoering van\n                                       een bouwwerk of van constructie- of installatiewerkzaamheden in de andere staat exploiteert,\n                                       wordt het volgende in aanmerking genomen bij de berekening van de duur van twaalf\n                                       maanden:\n\n1. de regel van twaalf maanden is van toepassing op elke afzonderlijke plaats van uitvoering\n                                             van een bouwwerk of van constructie- of installatiewerkzaamheden;\n\n2. afzonderlijke plaatsen van uitvoering van een bouwwerk of van constructie- of installatiewerkzaamheden\n                                             kunnen als een eenheid worden beschouwd indien ze commercieel en geografisch met elkaar\n                                             verbonden zijn;\n\n3. plaatsen van uitvoering van een bouwwerk of van constructie- of installatiewerkzaamheden\n                                             die namens verschillende opdrachtgevers worden ge\u00ebxploiteerd kunnen over het algemeen\n                                             worden beschouwd als afzonderlijke plaatsen van uitvoering van een bouwwerk of van\n                                             constructie- of installatiewerkzaamheden, tenzij ze commercieel een eenheid vormen;\n\n4. verschillende plaatsen van uitvoering van een bouwwerk of van constructie- of installatiewerkzaamheden\n                                             die namens een opdrachtgever worden ge\u00ebxploiteerd worden als een eenheid behandeld\n                                             indien ze worden ge\u00ebxploiteerd op basis van een uniforme overeenkomst en er een geografisch\n                                             verband bestaat;\n\n5. indien plaatsen van uitvoering van een bouwwerk of van constructie- of installatiewerkzaamheden\n                                             namens een opdrachtgever worden ge\u00ebxploiteerd op basis van diverse overeenkomsten,\n                                             worden deze werkzaamheden bij elkaar opgeteld indien ze commercieel en geografisch\n                                             met elkaar verbonden zijn en de opdrachten tegelijkertijd of na elkaar worden uitgevoerd\n                                             zonder merkbare onderbrekingen van de werkzaamheden.\n\nHet is wel te verstaan dat rechten tot exploratie en exploitatie van natuurlijke rijkdommen\n                                       worden beschouwd als onroerende zaken die zijn gelegen in de verdragsluitende staat\n                                       op wiens zeebodem en de ondergrond daarvan deze rechten betrekking hebben, alsmede\n                                       dat deze rechten geacht worden te behoren tot de activa van een vaste inrichting in\n                                       die staat. Voorts is het wel te verstaan dat de hiervoor genoemde rechten ook omvatten\n                                       rechten op belangen bij of voordelen uit vermogensbestanddelen die voortvloeien uit\n                                       die exploratie of exploitatie.\n\nIndien een vaste inrichting in een verdragsluitende staat van een natuurlijke persoon\n                                       die inwoner is van de andere verdragsluitende staat wordt omgezet in een lichaam in\n                                       overeenstemming met het recht van de eerstgenoemde verdragsluitende staat, wordt de\n                                       onttrekking van de beloning door de natuurlijke persoon vanaf het tijdstip van de\n                                       intentie tot omzetting (\u201eVorgr\u00fcndungsgesellschaft\u201d, \u201evoorperiode\u201d of \u201evoor-voor periode\u201d)\n                                       tot het tijdstip waarop aan alle wettelijke voorwaarden voor de oprichting van het\n                                       lichaam is voldaan, aangemerkt als inkomen als bedoeld in artikel 7.\n\n1 Het is wel te verstaan dat niettegenstaande de bepalingen van de artikelen 7, 17 en 21 elke beloning genoemd in het Besluit van het Europees Parlement 2005/684/EG, Euratom,\n                                             d.d. 28 september 2005, of de opvolger(s) daarvan, houdende aanneming van het Statuut\n                                             van de leden van het Europees Parlement, en verkregen door een lid of een voormalig\n                                             lid van het Europees Parlement slechts belastbaar is in de verdragsluitende staat\n                                             waarin dit lid of voormalige lid is gekozen.\n\n2 Het eerste lid is van overeenkomstige toepassing op pensioenen die op grond van de\n                                             in het eerste lid genoemde verordening worden toegekend aan de echtgenoot, de partner\n                                             of kinderen van het lid of voormalige lid van het Europees Parlement.\n\n3 De voorgaande leden beletten Nederland niet rekening te houden met de voornoemde beloningen\n                                             teneinde de persoonlijke tegemoetkomingen en voordelen, heffingskortingen, verminderingen\n                                             en aftrekken en inkomensgerelateerde regelingen te berekenen.\n\n1 Voor de toepassing van de artikelen 8, 13, 14 en 21 wordt de Koninklijke Luchtvaartmaatschappij N.V. (KLM N.V.) zo lang Nederland de\n                                             uitsluitende heffingsbevoegdheid heeft ter zake van de onderneming van KLM N.V. uit\n                                             hoofde van het tussen Nederland en Frankrijk gesloten belastingverdrag, geacht haar\n                                             plaats van de werkelijke leiding in Nederland te hebben.\n\n2 Het bepaalde in het eerste lid is eveneens van toepassing indien de luchtvervoeractiviteiten\n                                             van de huidige KLM N.V. geheel of grotendeels zouden worden voortgezet door een andere\n                                             persoon. Die persoon zal geacht worden inwoner van Nederland te zijn.\n\n1 Een pensioenfonds is een pensioenregeling met rechtspersoonlijkheid die\n\na. namens een of meer werkgevers pensioenen op kapitaalbasis uitkeert aan werknemers,\n\nb. niet, in alle beoogde gevallen van recht op uitkering, het bedrag van de uitkeringen\n                                                   of het bedrag van de toekomstige voor deze uitkeringen te betalen bijdragen garandeert\n                                                   door middel van op verzekeringen gelijkende waarborgen,\n\nc. werknemers een rechtstreeks recht toekent op voordelen uit het pensioenfonds, en\n\nd. verplicht is het volgende te verstrekken:\n\naa. levenslange ouderdomspensioenen ten behoeve van werknemers of voormalige werknemers\n                                                         ( \u201eouderdomspensioen\u201d);\n\nbb. voordelen ten behoeve van de partner of echtgenoot na het overlijden van de werknemer\n                                                         (\u201epartnerpensioen\u201d);\n\ncc. voordelen ten behoeve van kinderen na het overlijden van de werknemer (\u201ewezenpensioen\u201d);\n\ndd. voordelen in verband met arbeidsongeschiktheid (\u201earbeidsongeschiktheidspensioen\u201d);\n\nee. voordelen uit hoofde van een regeling voor vervroegde uittreding (\u201eregeling voor vervroegde\n                                                         uittreding\u201d of \u201eprepensioenregeling\u201d); of\n\nff. tijdelijke voordelen voor werknemers en voormalige werknemers ter compensatie voor\n                                                         socialezekerheidspensioenen of premies tot de leeftijd van 65 jaar (\u201eoverbruggingspensioen\u201d);\n\ne. bij haar werkzaamheden onderworpen is aan toezicht.\n\n2 Een pensioenfonds zoals omschreven in het eerste lid hierboven dat inwoner is van\n                                             Nederland heeft uitsluitend recht op de voordelen van het Verdrag, indien aan het\n                                             eind van het voorgaande belastingjaar ten minste 75 percent van zijn belanghebbenden,\n                                             leden of deelnemers natuurlijke personen zijn die inwoner zijn van Nederland of inwoner\n                                             zijn van Duitsland en recht hebben op voordelen uit het pensioenfonds ter zake van\n                                             diensten verleend aan een werkgever die inwoner is van Nederland.\n\n3 Pensioenfondsen die inwoner zijn van Nederland overleggen op verzoek bewijs dat aan\n                                             de daarin omschreven voorwaarden voor de procedures voor teruggave en vrijstelling\n                                             van Duitse belastingen is voldaan.\n\n4 Beide verdragsluitende staten bevestigen bereid te zijn tot onderhandeling ten behoeve\n                                             van aanpassing van artikel 10 indien de Bondsrepubliek Duitsland de belastingheffing van pensioenregelingen verlaagt.\n\n5 De voorgaande leden, in het bijzonder het gebruik van de termen \u201ewerkgevers\u201d en \u201ewerknemers\u201d,\n                                             mogen niet zodanig worden verstaan dat een pensioenregeling die pensioenen in verband\n                                             met de uitoefening van een vrij beroep verstrekt niet als een pensioenfonds zal worden\n                                             aangemerkt.\n\nNiettegenstaande het bepaalde in de artikelen 10 en 11 van dit Verdrag mogen dividenden en interest worden belast in de verdragsluitende staat waaruit zij\n                                       afkomstig zijn, en volgens het recht van die staat,\n\na. indien zij afkomstig zijn van rechten of schuldvorderingen die aanspraak geven op\n                                             een aandeel in de winst, met inbegrip van inkomsten verkregen door een stille vennoot\n                                             (\u201estiller Gesellschafter\u201d) wegens zijn deelname als zodanig, of uit een lening met\n                                             een rentepercentage gekoppeld aan de winst van de schuldenaar (\u201epartiarisches Darlehen\u201d)\n                                             of uit obligaties met winstdeling (\u201eGewinnobligationen\u201d) in de zin van de belastingwet\n                                             van de Bondsrepubliek Duitsland en\n\nb. op voorwaarde dat zij aftrekbaar zijn bij het vaststellen van de winst van de schuldenaar\n                                             van dat inkomen.\n\nDeze bepaling is niet van toepassing op converteerbare obligaties noch op het deel\n                                       van het inkomen uit rechten of schuldvorderingen dat geen recht geeft op een aandeel\n                                       in de winst.\n\nHet is wel te verstaan dat inkomsten die worden ontvangen in verband met de (gedeeltelijke)\n                                       liquidatie van een lichaam of een inkoop van eigen aandelen door een lichaam worden\n                                       behandeld als inkomsten uit aandelen en niet als vermogenswinsten.\n\nIndien de reikwijdte van de \u201eNederlandse innovatiebox\u201d wordt uitgebreid tot wetenschappelijk\n                                       werk dat niet zelf is ontwikkeld, treden Nederland en de Bondsrepubliek Duitsland\n                                       met elkaar in overleg teneinde vast te stellen of wijziging van dit artikel vereist\n                                       is.\n\n1 Een natuurlijke persoon die inwoner is van Nederland en inkomen, beloningen of voordelen\n                                             verkrijgt uit de Bondsrepubliek Duitsland die volgens de artikelen 14, 15, 16 en het eerste lid van artikel 18 in de Bondsrepubliek Duitsland mogen worden belast, kan kiezen voor een vermindering\n                                             van belasting toegekend door Nederland voor zover het totaalbedrag van de verschuldigde\n                                             Nederlandse en Duitse belasting, tezamen met de bedragen van de door de desbetreffende\n                                             inwoners verschuldigde premies voor de Nederlandse volksverzekeringen of daarmee vergelijkbare\n                                             bijdragen en premies die op grond van de Duitse regelgeving inzake sociale zekerheid\n                                             verschuldigd zijn, hoger is dan het bedrag aan Nederlandse belasting en premies volksverzekeringen\n                                             in Nederland die van hen zouden zijn geheven, indien dat inkomen, die beloningen of\n                                             die voordelen afkomstig zouden zijn geweest uit Nederland en Nederland ter zake van\n                                             dat inkomen, die beloningen of die voordelen van hen belastingen en premies volksverzekeringen\n                                             zou hebben geheven.\n\nDeze compensatie wordt gerealiseerd door de door de desbetreffende inwoners verschuldigde\n                                             Duitse belasting, bijdragen en premies over hun inkomen, beloningen en voordelen op\n                                             grond van de Duitse regelgeving ter zake van sociale zekerheid, voor zover deze bijdragen\n                                             en premies vergelijkbaar zijn met de premies uit hoofde van de Nederlandse algemene\n                                             sociale verzekeringen, aan te merken als ingehouden Nederlandse loonbelasting en de\n                                             Duitse belasting, bijdragen en premies te verrekenen met de in Nederland verschuldigde\n                                             belasting en premies volksverzekeringen.\n\n2 De bevoegde autoriteiten regelen in onderlinge overeenstemming in welke mate de bijdragen\n                                             en premies op grond van de regelgeving in Nederland ter zake van volksverzekeringen\n                                             en bijdragen en premies op grond van de Duitse regelgeving ter zake van sociale zekerheid\n                                             vergelijkbaar zijn voor de toepassing van het eerste lid van dit artikel.\n\n1 Het is wel te verstaan dat de uitdrukking \u201esocialezekerheidspensioen\u201d mede omvat:\n\na. in het geval van Nederland:\n\naa. elk bedrag betaald krachtens de Algemene Ouderdomswet (AOW);\n\nbb. elk bedrag betaald krachtens de Algemene nabestaandenwet (Anw);\n\nb. in het geval van de Bondsrepubliek Duitsland:\n\naa. elk bedrag betaald door de federale en regionale instellingen van de \u201eDeutsche Rentenversicherung\u201d\n                                                         en de \u201eLandwirtschaftliche Alterskasse\u201d;\n\nbb. elk bedrag betaald krachtens een pensioenregeling voor vrije beroepen (\u201eberufsst\u00e4ndische\n                                                         Versorgungseinrichtung\u201d);\n\ndat periodiek betaalbaar is op vaste tijdstippen, hetzij gedurende het leven, hetzij\n                                             gedurende een vastgesteld of voor vaststelling vatbaar tijdvak, ingevolge een verbintenis\n                                             tot het doen van de betalingen en dat beschouwd wordt als een lijfrente of soortgelijke\n                                             uitkering volgens artikel 22, nummer 1, derde volzin, van de Wet inkomstenbelasting\n                                             (Einkommensteuergesetz).\n\n2 Het is wel te verstaan dat de drempel van 15.000 euro in het tweede lid van artikel 17 verwijst naar het totaal van de brutobedragen van alle soorten uitkeringen waarop\n                                             het tweede lid van artikel 17 van toepassing is.\n\n3 De bepalingen van artikel 17, derde lid, zijn van overeenkomstige toepassing op \u201eElterngeld\u201d dat door de Bondsrepubliek Duitsland\n                                             aan een inwoner van Nederland wordt betaald.\n\nEen pensioen afkomstig uit Nederland valt onder de reikwijdte van artikel 18, tweede lid, voor zover de aanspraak op dit pensioen is opgebouwd in het kader van diensten verleend\n                                       aan een verdragsluitende staat of een staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk\n                                       lichaam daarvan (overheidsdiensten), ongeacht door wie dit pensioen verschuldigd is.\n                                       Indien de aanspraak op een pensioen is opgebouwd deels in het kader van overheidsdiensten\n                                       en deels in het kader van een ander dienstverband, wordt het deel van dit pensioen\n                                       waarop artikel 18, tweede lid, van toepassing is en het deel waarop artikel 17 van toepassing is naar evenredigheid bepaald op grond van het aantal jaren gedurende\n                                       welke de aanspraak op dit pensioen is opgebouwd onderscheidenlijk in het kader van\n                                       overheidsdiensten en in het kader van een ander dienstverband ten opzichte van het\n                                       totaal aantal jaren gedurende welke de aanspraak op dit pensioen is opgebouwd.\n\n1 Het is wel te verstaan dat de Duitse wettelijke bepalingen ter zake van het voorkomen\n                                             van het ontgaan van belasting en het vermijden van belasting primair bestaan uit artikel\n                                             42 van de Duitse belastingwet (\u201eAbgabenordnung\u201d), artikel 50d, derde lid, van de Duitse\n                                             Wet op de inkomstenbelasting (\u201eEinkommensteuergesetz\u201d) en de hoofdstukken vier, vijf\n                                             en zeven van de Duitse Wet op de Externe Belastingrelaties (\u201eAussensteuergesetz\u201d)\n                                             alsmede uit de rechtsopvolgers van de voornoemde bepalingen, voor zover deze gelijk\n                                             of in wezenlijke mate gelijk zijn aan de bepalingen die zij vervangen, waarbij de\n                                             bepaling van artikel 2, vierde lid, tweede volzin naar behoren in acht wordt genomen.\n\n2 Het is wel te verstaan dat de Nederlandse wettelijke bepalingen ter zake van het voorkomen\n                                             van het ontgaan van belasting en het vermijden van belasting mede het leerstuk van\n                                             wetsontduiking (fraus legis) omvatten.\n\n3 Indien een natuurlijke persoon die inwoner is van Nederland aandelen bezit in een\n                                             lichaam dat inwoner is van de Bondsrepubliek Duitsland via een of meer lichamen die\n                                             inwoner zijn van Nederland, is de Duitse nationale wetgeving bedoeld in artikel 23 van het Verdrag niet van toepassing indien de Duitse belastingadministratie niet\n                                             kan aantonen dat de tussenplaatsing van vorenbedoeld Nederlands lichaam een door fiscale\n                                             motieven gedreven opzet betreft. De tussenplaatsing vormt geen door fiscale motieven\n                                             gedreven opzet indien inkomen, indien dit wordt uitgekeerd aan de natuurlijke persoon,\n                                             zal worden belast in Nederland.\n\n4 Voor de toepassing van de Duitse nationale belastingwetgeving op een Nederlands lichaam\n                                             op grond van artikel 23 van het Verdrag behandelt de Bondsrepubliek Duitsland gelieerde ondernemingen in\n                                             Nederland op geconsolideerde basis.\n\n5 Het is wel te verstaan dat de Bondsrepubliek Duitsland de bepalingen van zijn nationale\n                                             belastingwetgeving (artikel 50d, derde lid, van de Duitse Wet op de inkomstenbelasting,\n                                             \u201eEinkommensteuergesetz\u201d) zal toepassen op de vrijgestelde beleggingsinstelling (artikel\n                                             6a van de Wet op de vennootschapsbelasting 1969) krachtens artikel 23 en de voorgaande leden.\n\n1 De beperkingen van de tweede volzin van artikel 1, lid 3, juncto artikel 1a, lid 1,\n                                             nummer 2, derde volzin, van de Duitse wet op de inkomstenbelasting (\u201eEinkommensteuergesetz\u201d)\n                                             zijn niet van toepassing op echtgenoten/partners die in Nederland wonen. Hierbij wordt\n                                             voorondersteld dat de echtgenoot/partner die belastingplichtig is in de Bondsrepubliek\n                                             Duitsland persoonlijk voldoet aan de voorwaarden van artikel 1, lid 3, van de Duitse\n                                             Wet op de inkomstenbelasting (\u201eEinkommensteuergesetz\u201d).\n\n2 Het vijfde lid van artikel 24 belet een verdragsluitende staat niet belastingheffing van inkomen op geconsolideerde\n                                             grondslag (\u201eOrganschaft\u201d of \u201efiscale eenheid\u201d) te beperken tot personen die inwoner\n                                             zijn van die staat of tot vaste inrichtingen in die staat.\n\nDe bevoegde autoriteiten van de staten kunnen ter zake van een overeengekomen regeling\n                                       in het kader van een procedure voor onderling overleg als bedoeld in artikel 25, tevens overeenkomen dat de staat, waarin ingevolge eerdergenoemde regeling sprake\n                                       is van een additionele belastingheffing, met betrekking tot deze additionele belastingheffing\n                                       geen belastingverhogingen, administratieve boetes, interest en kosten zal opleggen.\n\n1 De bepalingen van artikel 27 zijn van overeenkomstige toepassing op informatie die van belang is voor de uitvoering\n                                             van inkomensgerelateerde voorschriften krachtens de Nederlandse wetgeving door de\n                                             Nederlandse belastingautoriteiten die belast zijn met de implementatie, toepassing\n                                             of handhaving van deze inkomensgerelateerde voorschriften.\n\n2 Niettegenstaande artikel 27, tweede lid, tweede volzin, kan uit hoofde van artikel 27, eerste lid, door een verdragsluitende staat ontvangen\n                                             informatie zonder nadere voorwaarden door deze staat ook worden gebruikt voor de uitvoering\n                                             van de inkomensgerelateerde voorschriften bedoeld in het eerste lid.\n\n1 Investeringsregelingen of samenwerkingsverbanden\n\na. In het geval van investeringsregelingen of samenwerkingsverbanden gevestigd in een\n                                                   verdragsluitende staat, niet zijnde lichamen, kunnen managers of managing partners\n                                                   namens de investeerders in de regeling of partners binnen het samenwerkingsverband\n                                                   een vordering indienen met betrekking tot de voordelen uit hoofde van de bepalingen\n                                                   van het Verdrag voor zover deze investeerders of partners recht hebben op deze voordelen.\n\nb. Voor de toepassing van deze bepaling wordt onder een investeringsregeling of een samenwerkingsverband\n                                                   verstaan: een investeringsregeling die of een samenwerkingsverband dat in een of beide\n                                                   verdragsluitende staten niet als een rechtspersoon wordt behandeld.\n\nc. De andere verdragsluitende staat kan de gehele of gedeeltelijke toewijzing van een\n                                                   vordering onderwerpen aan de procedurele voorwaarden die hij passend acht.\n\nd. Aanvaarding van een vordering van een manager of managing partner doet het recht van\n                                                   de onderliggende investeerder of partner tot het indienen van een claim teniet gaan.\n\n2 Besloten fondsen voor gemene rekening\n\na. Inkomsten en voordelen uit collectieve investeringen via besloten fondsen voor gemene\n                                                   rekening gevestigd in een van de verdragsluitende staten (\u201ebesloten FGR\u2019s\u201d) en paraplufondsen\n                                                   bestaande uit diverse besloten FGR\u2019s worden toegewezen aan de deelnemers die via de\n                                                   besloten FGR\u2019s investeren en wel naar evenredigheid van de omvang van hun deelneming\n                                                   in het fonds.\n\nb. Een besloten FGR die in een van de staten gevestigd is en inkomsten of voordelen ontvangt\n                                                   die ontstaan in de andere staat kan zelf, via vertegenwoordiging door de manager van\n                                                   het fonds of diens depositaris, in plaats van de deelnemers in het besloten FGR, aanspraak\n                                                   maken op de voordelen uit een overeenkomst ten behoeve van het vermijden van dubbele\n                                                   belasting waarbij de andere staat partij is en die specifiek van toepassing is op\n                                                   een van de betrokken investeerders, namens die deelnemers in het besloten FGR. Die\n                                                   vorderingen kunnen het voorwerp zijn van een onderzoek en desgevraagd verstrekt een\n                                                   manager van het fonds of depositaris relevante informatie, die een overzicht van deelnemers\n                                                   en de voor een vordering relevante toegerekende inkomsten of voordelen, alsmede de\n                                                   specifieke overeenkomsten voor het vermijden van dubbele belasting uit hoofde waarvan\n                                                   door het besloten FGR aanspraak wordt gemaakt op voordelen kan omvatten.\n\nc. Niettegenstaande het tweede lid, onderdeel b, mag een besloten FGR geen aanspraak\n                                                   maken op voordelen uit het Verdrag namens een deelnemer in het besloten FGR, indien\n                                                   de deelnemer zelf aanspraak heeft gemaakt op voordelen ter zake van dezelfde inkomsten\n                                                   of voordelen.\n\nGEDAAN te Berlijn op 12 april 2012, in tweevoud, in de Nederlandse en de Duitse taal,\n                                    zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek.\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden,\n\nF. WEEKERS\n\nVoor de Bondsrepubliek Duitsland,\n\nEMILY HABER\n\nOp zaken die worden voorgelegd uit hoofde van artikel 25, vijfde lid, van het Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Bondsrepubliek Duitsland tot het vermijden\n                                       van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belastingen naar het inkomen,\n                                       ondertekend te Berlijn op 12 april 2012 (\u201ehet Verdrag\u201d), zijn de volgende regels en\n                                       procedures van toepassing. De bevoegde autoriteiten van Nederland en Duitsland kunnen\n                                       deze overeenkomst wijzigen of aanvullen door middel van een onderlinge notawisseling.\n\nEen verzoek uit hoofde van artikel 25, vijfde lid, van het Verdrag (het \u201everzoek om arbitrage\u201d) om voorlegging voor arbitrage van onopgeloste kwesties\n                                       voortvloeiend uit een onderlinge overlegprocedure wordt schriftelijk gedaan en gezonden\n                                       aan een van de bevoegde autoriteiten. Het verzoek bevat voldoende gegevens ter aanduiding\n                                       van de zaak. Het verzoek gaat tevens vergezeld van een schriftelijke verklaring van\n                                       elk van de personen die hetzij het verzoek hebben ingediend, hetzij rechtstreeks bij\n                                       de zaak betrokken zijn, dat in dezelfde kwesties niet reeds uitspraak is gedaan door\n                                       een rechterlijke instantie of bestuursrechtelijk lichaam van een van de verdragsluitende\n                                       staten. Binnen 10 dagen na ontvangst van het verzoek zendt de bevoegde autoriteit\n                                       die het heeft ontvangen een afschrift van het verzoek en de begeleidende verklaringen\n                                       toe aan de andere bevoegde autoriteit.\n\nEen verzoek om arbitrage kan na twee jaar na de datum waarop een zaak ingevolge artikel 25, eerste lid, is voorgelegd aan de bevoegde autoriteit van een verdragsluitende staat slechts\n                                       worden ingediend indien de zaak ook is voorgelegd aan de bevoegde autoriteit van de\n                                       andere staat. Daartoe wordt een zaak uitsluitend geacht te zijn voorgelegd aan een\n                                       bevoegde autoriteit indien deze bevoegde autoriteit de informatie heeft ontvangen\n                                       die nodig is voor een materi\u00eble behandeling ten behoeve van onderling overleg.\n\nDeze informatie kan omvatten:\n\na. de identiteit (zoals naam, adres, belastingnummer) van de persoon die het verzoek\n                                             indient en van personen die rechtstreeks bij de zaak betrokken zijn (bijvoorbeeld\n                                             verwante personen of gelieerde ondernemingen);\n\nb. gegevens omtrent de relevante feiten en omstandigheden van de zaak (waaronder gegevens\n                                             omtrent de relatie tussen de persoon die het verzoek indient en de personen die rechtstreeks\n                                             bij de zaak betrokken zijn);\n\nc. aanduiding van de desbetreffende belastingtijdvakken;\n\nd. afschriften van de desbetreffende belastingaanslagen, rapporten van belastingcontroles\n                                             of daarmee vergelijkbare documenten die leiden tot de belastingheffing die niet in\n                                             overeenstemming zou zijn met het Verdrag;\n\ne. gegevens omtrent in Duitsland of Nederland ingestelde beroepsprocedures en gerechtelijke\n                                             procedures door de persoon die het verzoek indient of een persoon die rechtstreeks\n                                             bij de zaak betrokken is en van eventuele uitspraken over de zaak;\n\nf. gegevens van eventuele in Duitsland of Nederland ge\u00efnitieerde unilaterale Advance\n                                             Pricing Agreements (APA) door de persoon die het verzoek indient of een persoon die\n                                             rechtstreeks bij de zaak betrokken is;\n\ng. een toelichting op de reden waarom de persoon die het verzoek indient meent dat de\n                                             maatregelen van een of beide verdragsluitende staten leiden of zullen leiden tot een\n                                             belastingheffing die niet in overeenstemming is met het Verdrag;\n\nh. de aard van de in Duitsland en/of Nederland ge\u00efnitieerde maatregelen;\n\ni. alle specifieke aanvullende informatie waar een bevoegde autoriteit binnen drie maanden\n                                             na ontvangst van het verzoek door die bevoegde autoriteit om heeft verzocht.\n\nBinnen drie maanden nadat het verzoek om arbitrage door beide bevoegde autoriteiten\n                                       is ontvangen, komen de bevoegde autoriteiten overeen welke kwesties door de arbitrage-instantie\n                                       moeten worden opgelost en delen deze schriftelijk mede aan de persoon die het verzoek\n                                       om arbitrage heeft ingediend. Dit zijn de \u201eTerms of reference\u201d voor de zaak. Niettegenstaande\n                                       de volgende paragrafen, kunnen de bevoegde autoriteiten in de Terms of reference ook\n                                       procedureregels opnemen die de regels in de paragrafen van deze overeenkomst aanvullen\n                                       of ervan afwijken en indien nodig, andere aangelegenheden betreffen.\n\nIndien de Terms of reference niet binnen de termijn bedoeld in de voorgaande paragraaf 3 zijn medegedeeld aan de persoon die het verzoek om arbitrage heeft ingediend, kunnen\n                                       die persoon en elke bevoegde autoriteit binnen een maand na afloop van die termijn\n                                       elkaar schriftelijk een lijst van de door arbitrage op te lossen kwesties toezenden.\n                                       Alle gedurende die termijn aldus toegezonden lijsten vormen de voorlopige Terms of\n                                       reference. Binnen een maand nadat alle arbiters zijn benoemd als voorzien in paragraaf 5 hierna, zenden de arbiters de bevoegde autoriteiten en de persoon die het verzoek\n                                       om arbitrage heeft ingediend een op basis van de aldus toegezonden lijsten herziene\n                                       versie van de voorlopige Terms of reference toe. Binnen een maand nadat zij beide\n                                       de herziene versie hebben ontvangen, kunnen de bevoegde autoriteiten andere Terms\n                                       of reference overeenkomen en deze schriftelijk toezenden aan de arbiters en de persoon\n                                       die het verzoek om arbitrage heeft ingediend. Indien zij dat binnen die termijn doen,\n                                       vormen deze andere Terms of reference de Terms of reference voor de zaak. Indien de\n                                       bevoegde autoriteiten binnen die termijn geen andere Terms of reference overeenkomen\n                                       en toezenden, vormt de herziene versie van de voorlopige Terms of reference opgesteld\n                                       door de arbiters de Terms of reference voor de zaak.\n\nBinnen drie maanden nadat de Terms of reference door de persoon die het verzoek om\n                                       arbitrage heeft ingediend zijn ontvangen, of, indien paragraaf 4 van toepassing is,\n                                       binnen vier maanden nadat het verzoek om arbitrage is ontvangen door beide bevoegde\n                                       autoriteiten, benoemen de bevoegde autoriteiten elk een arbiter. Binnen twee maanden\n                                       nadat de laatste benoeming heeft plaatsgevonden, benoemen de aldus benoemde arbiters\n                                       een derde arbiter die als voorzitter zal optreden. Indien een benoeming niet binnen\n                                       de vereiste termijn geschiedt, wordt (worden) de ontbrekende arbiter(s) binnen vijftien\n                                       dagen na ontvangst van een verzoek daartoe van de persoon die het verzoek om arbitrage\n                                       heeft ingediend benoemd door de hoogstgeplaatste functionaris van het Secretariaat\n                                       van het Centre for Tax Policy and Administration van de Organisatie voor Economische\n                                       Samenwerking en Ontwikkeling (OESO) die geen onderdaan is van een van de verdragsluitende\n                                       staten. Dezelfde procedure is met de noodzakelijke aanpassingen van toepassing indien\n                                       het na aanvang van de arbitrageprocedure noodzakelijk blijkt een arbiter te vervangen,\n                                       ongeacht de redenen daarvoor. Tenzij de Terms of reference anders voorzien, is de\n                                       wijze van beloning gelijk aan de methode gehanteerd in de Gedragscode bij het EG-arbitrageverdrag.\n\nIndien de bevoegde autoriteiten dat aangeven in de Terms of reference (op voorwaarde\n                                       dat deze niet zijn overeengekomen na de aanwijzing van de arbiters ingevolge paragraaf 4 hierboven), zijn onverminderd de paragrafen 5, 11, 15, 16, 17 en 19, de volgende regels van toepassing:\n\na. binnen een maand na ontvangst van de Terms of reference door de persoon die het verzoek\n                                             om arbitrage heeft ingediend, benoemen de twee bevoegde autoriteiten met wederzijdse\n                                             instemming een arbiter. Indien na afloop van die termijn geen arbiter is benoemd,\n                                             wordt de arbiter binnen 15 dagen na ontvangst van een verzoek daartoe van de persoon\n                                             die het in paragraaf 1 bedoelde verzoek heeft ingediend benoemd door de hoogstgeplaatste functionaris van\n                                             het Secretariaat van het Centre for Tax Policy and Administration van de Organisatie\n                                             voor Economische Samenwerking en Ontwikkeling (OESO) die geen onderdaan is van een\n                                             van de verdragsluitende staten. Tenzij de Terms of reference anders voorzien, is de\n                                             wijze van beloning gelijk aan de methode gehanteerd in de Gedragscode bij het EG-arbitrageverdrag.\n\nb. Binnen twee maanden na de benoeming van de arbiter dient elke bevoegde autoriteit\n                                             schriftelijk haar eigen antwoord op de in de Terms of reference vervatte vragen in\n                                             bij de arbiter.\n\nc. Binnen een maand na ontvangst van het laatste van de antwoorden van de bevoegde autoriteiten\n                                             beslist de arbiter over elke vraag vervat in de Terms of reference overeenkomstig\n                                             een van de twee antwoorden ontvangen van de bevoegde autoriteiten naar aanleiding\n                                             van die vraag en stelt de bevoegde autoriteiten en elke persoon die direct bij de\n                                             zaak betrokken is in kennis van de keuze, tezamen met een korte toelichting op die\n                                             keuze. De uitspraken worden ten uitvoer gelegd zoals voorzien in paragraaf 19.\n\nEen ieder, met inbegrip van ambtenaren van een verdragsluitende staat, kan worden\n                                       benoemd als arbiter, tenzij die persoon in eerdere fasen betrokken is geweest bij\n                                       de zaak die aanleiding is voor de arbitrageprocedure. Een arbiter wordt geacht te\n                                       zijn benoemd wanneer een brief ter bevestiging van die benoeming is ondertekend door\n                                       zowel de persoon of personen die bevoegd is of zijn tot benoeming van die arbiter\n                                       als door de arbiter zelf.\n\nUitsluitend voor de toepassing van de bepalingen van de artikelen 25 en 27 en van de nationale wetgeving van de verdragsluitende staten inzake de verzending\n                                       en vertrouwelijkheid van de informatie betreffende de zaak die tot de arbitrageprocedure\n                                       leidt, wordt elke arbiter benoemd als gevolmachtigd vertegenwoordiger van de bevoegde\n                                       autoriteit die die arbiter heeft benoemd of, indien die arbiter niet uitsluitend door\n                                       een bevoegde autoriteit is benoemd, van de bevoegde autoriteit waaraan de zaak die\n                                       tot de arbitrageprocedure leidt oorspronkelijk was voorgelegd. Derhalve zijn de arbiters\n                                       onderworpen aan dezelfde strikte vereisten omtrent vertrouwelijkheid die gelden ten\n                                       aanzien van de informatie met betrekking tot de zaak die op de bevoegde autoriteiten\n                                       zelf van toepassing zijn.\n\nNiettegenstaande de paragrafen 5 en 6, indien beide bevoegde autoriteiten overeenkomen dat het verzuim een kwestie binnen\n                                       de in artikel 25, vijfde lid, voorziene termijn van twee jaar op te lossen vooral te wijten is aan het nalaten\n                                       van een persoon die rechtstreeks wordt getroffen door de zaak tijdig relevante informatie\n                                       te verstrekken, kunnen de bevoegde autoriteiten de benoeming van de arbiter uitstellen\n                                       gedurende een tijdvak dat overeenkomt met de vertraging bij het verstrekken van die\n                                       informatie.\n\nMet inachtneming van deze overeenkomst en de Terms of reference nemen de arbiters\n                                       de regels omtrent procedure en bewijsvoering aan die zij nodig achten ter beantwoording\n                                       van de vragen vervat in de Terms of reference. Zij hebben toegang tot alle informatie,\n                                       met inbegrip van vertrouwelijke informatie, die nodig is om over de voor arbitrage\n                                       voorgelegde kwesties te beslissen. Tenzij de bevoegde autoriteiten anders overeenkomen,\n                                       wordt informatie die niet aan beide bevoegde autoriteiten ter beschikking stond voordat\n                                       het verzoek om arbitrage door beide was ontvangen niet in aanmerking genomen ten behoeve\n                                       van de uitspraak.\n\nDe persoon die het verzoek om arbitrage heeft ingediend kan zijn standpunt, hetzij\n                                       rechtstreeks, hetzij via zijn vertegenwoordigers, op dezelfde wijze schriftelijk voorleggen\n                                       aan de arbiters als bij de regeling voor onderling overleg. Daarnaast kan deze persoon\n                                       met toestemming van de arbiters zijn standpunt tijdens de arbitrageprocedure mondeling\n                                       presenteren.\n\nTenzij anders overeengekomen door de bevoegde autoriteiten, is de bevoegde autoriteit\n                                       waaraan de zaak die tot de arbitrage leidt oorspronkelijk was voorgelegd verantwoordelijk\n                                       voor de logistieke maatregelen voor de bijeenkomsten van de arbiters en stelt zij\n                                       het nodige administratieve personeel voor de uitvoering van het arbitrageproces ter\n                                       beschikking. Het aldus ter beschikking gestelde personeel rapporteert over elke daarmee\n                                       verband houdende aangelegenheid uitsluitend aan de voorzitter van de arbiters.\n\nTenzij anders overeengekomen door de bevoegde autoriteiten:\n\na. draagt elke bevoegde autoriteit en de persoon die om de arbitrage heeft verzocht de\n                                             kosten die verband houden met haar of zijn deelname aan de arbitrageprocedure (met\n                                             inbegrip van reiskosten en kosten die verband houden met de voorbereiding en presentatie\n                                             van haar of zijn standpunten);\n\nb. draagt elke bevoegde autoriteit de kosten van de beloning van de uitsluitend door\n                                             die bevoegde autoriteit benoemde arbiter, of, indien die bevoegde autoriteit verzuimd\n                                             heeft een arbiter te benoemen, de door de hoogstgeplaatste functionaris van het Secretariaat\n                                             van het Centre for Tax Policy and Administration van de Organisatie voor Economische\n                                             Samenwerking en Ontwikkeling (OESO) die geen onderdaan is van een van de verdragsluitende\n                                             staten benoemde arbiter, alsmede de door die arbiter gemaakte reis- en telecommunicatiekosten\n                                             en secretari\u00eble kosten;\n\nc. worden de beloning van de voorzitter en van de arbiter benoemd via de gestroomlijnde\n                                             arbitrageprocedure en hun reis- en telecommunicatiekosten en secretari\u00eble kosten gelijkelijk\n                                             gedragen door de twee verdragsluitende staten;\n\nd. worden kosten die verband houden met de vergaderingen van de arbiters en met het administratief\n                                             personeel dat nodig is voor de uitvoering van de arbitrageprocedure gedragen door\n                                             de bevoegde autoriteit waaraan de zaak die aanleiding was voor de arbitrage oorspronkelijk\n                                             was voorgelegd; en\n\ne. worden alle overige kosten (met inbegrip van vertaalkosten en van het vastleggen van\n                                             de procedure) die verband houden met kosten waarover beide bevoegde autoriteiten overeenstemming\n                                             hebben bereikt, gelijkelijk gedragen door beide verdragsluitende staten.\n\nDe arbiters beslissen over de kwesties die voor arbitrage zijn voorgelegd in overeenstemming\n                                       met de van toepassing zijnde bepalingen van het Verdrag en, onder voorbehoud van deze\n                                       bepalingen, met die van het nationale recht van de verdragsluitende staten. Over kwesties\n                                       omtrent verdragsinterpretatie beslissen de arbiters in het licht van de interpretatiebeginselen\n                                       vervat in de artikelen 31 tot en met 33 van het Verdrag van Wenen inzake het verdragenrecht, waarbij de commentaren van het OESO-modelverdrag inzake belastingen, als van tijd\n                                       tot tijd gewijzigd, zoals uitgelegd in de paragrafen 28 tot en met 36.1 van de inleiding\n                                       tot het OESO-modelverdrag inzake belastingen in aanmerking worden genomen. Over kwesties\n                                       omtrent de toepassing van het arm\u2019s length-beginsel dient op vergelijkbare wijze te\n                                       worden besloten, daarbij de OECD Transfer Pricing Guidelines for Multinational Enterprises\n                                       and Tax Administrations (OESO-richtlijnen voor verrekenprijzen voor multinationale\n                                       ondernemingen en belastingdiensten) in aanmerking nemend. De arbiters bestuderen ook\n                                       eventuele andere bronnen die de bevoegde autoriteiten uitdrukkelijk kunnen noemen\n                                       in de Terms of reference.\n\nIndien meer dan een arbiter is benoemd, wordt de uitspraak genomen bij een eenvoudige\n                                       meerderheid van de arbiters. Tenzij anders voorzien in de Terms of reference, wordt\n                                       de uitspraak van de arbiters schriftelijk gegeven, waarbij de rechtsbronnen die aan\n                                       de uitspraak ten grondslag liggen alsmede de motivering worden vermeld. Na toestemming\n                                       van de persoon die om de arbitrage heeft verzocht en van beide bevoegde autoriteiten,\n                                       mag de uitspraak in geredigeerde vorm worden gepubliceerd zonder de namen van de betrokken\n                                       partijen en zonder gegevens waarmee hun identiteit zou kunnen worden herleid en met\n                                       dien verstande dat de uitspraak geen formele precedentwerking heeft.\n\nDe arbitrale uitspraak moet binnen zes maanden nadat de voorzitter de bevoegde autoriteiten\n                                       en elke persoon die rechtstreeks betrokken is bij de zaak er schriftelijk van in kennis\n                                       heeft gesteld dat hij alle informatie heeft ontvangen die nodig is om met de behandeling\n                                       van de zaak aan te vangen, worden medegedeeld aan de bevoegde autoriteiten en de persoon\n                                       die het verzoek om arbitrage heeft ingediend. Indien, niettegenstaande het eerste\n                                       deel van deze paragraaf, de voorzitter op enig tijdstip binnen twee maanden na de\n                                       datum waarop de laatste arbiter is benoemd met instemming van een van de bevoegde\n                                       autoriteiten de andere bevoegde autoriteit en de persoon die het verzoek om arbitrage\n                                       heeft ingediend ervan in kennis stelt dat hij niet alle informatie heeft ontvangen\n                                       die nodig is om met de behandeling van de zaak aan te vangen,\n\na. en de voorzitter de nodige informatie ontvangt binnen twee maanden na de datum waarop\n                                             die kennisgeving is verzonden, dient de arbitrale uitspraak aan de bevoegde autoriteiten\n                                             en elke persoon die rechtstreeks betrokken is bij de zaak te worden medegedeeld binnen\n                                             zes maanden na de datum waarop de informatie door de voorzitter is ontvangen,\n\nb. en de voorzitter de nodige informatie niet heeft ontvangen binnen twee maanden na\n                                             de datum waarop die kennisgeving is verzonden, dient de arbitrale uitspraak, tenzij\n                                             de bevoegde autoriteiten anders overeenkomen, te worden gedaan zonder die informatie,\n                                             ook wanneer de voorzitter deze later ontvangt, en dient de uitspraak aan de bevoegde\n                                             autoriteiten en elke persoon die rechtstreeks bij de zaak betrokken is te worden medegedeeld\n                                             binnen acht maanden na de datum waarop de kennisgeving is verzonden.\n\nIndien de uitspraak niet binnen de in de paragrafen 6c of 16 voorziene termijn aan de bevoegde autoriteiten is medegedeeld, kunnen de bevoegde\n                                       autoriteiten overeenkomen die termijn te verlengen met een tijdvak van ten hoogste\n                                       zes maanden, of, indien zij zulks nalaten binnen een maand na afloop van de termijn\n                                       voorzien in de paragrafen 6c of 16, benoemen zij in overeenstemming met paragraaf 5 of 6a een of meer nieuwe arbiters, al naargelang van het geval.\n\nDe arbitrale uitspraak is definitief, tenzij de rechters van een van de verdragsluitende\n                                       staten de uitspraak niet uitvoerbaar achten in verband met een schending van artikel 25, vijfde lid, of van een procedureregel vervat in de Terms of reference of in deze overeenkomst\n                                       die redelijkerwijs van toepassing had kunnen zijn op de uitspraak. Indien een uitspraak\n                                       op een van deze gronden onuitvoerbaar wordt geacht, wordt de arbitrageprocedure geacht\n                                       niet hebben plaatsgevonden (tenzij voor de toepassing van paragraaf 8 \u201eVerstrekking van informatie en vertrouwelijkheid\u201d en 13 \u201eKosten\u201d).\n\nDe bevoegde autoriteiten leggen de arbitrale uitspraak binnen zes maanden na mededeling\n                                       aan hen van de uitspraak ten uitvoer door middel van een onderlinge overeenkomst over\n                                       de zaak die tot de arbitrage heeft geleid.\n\nIndien op enig tijdstip nadat een verzoek om arbitrage is ingediend en voordat de\n                                       arbiters een uitspraak aan de bevoegde autoriteiten en de persoon die het verzoek\n                                       arbitrage heeft ingediend hebben doen toekomen, de bevoegde autoriteiten de arbiters\n                                       en die persoon er schriftelijk van in kennis stellen dat zij alle onopgeloste kwesties\n                                       omschreven in de Terms of reference hebben opgelost, wordt de zaak beschouwd als opgelost\n                                       krachtens de onderlinge overlegprocedure en wordt geen arbitrale uitspraak gedaan.\n                                       Deze regeling is van toepassing op elk verzoek om arbitrage gedaan uit hoofde van\n                                       artikel 25, vijfde lid, van het Verdrag nadat die bepaling van kracht is geworden.\n\nGEDAAN te Berlijn op 12 april 2012, in tweevoud, in de Nederlandse en de Duitse taal,\n                                    zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek.\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden,\n\nF. WEEKERS\n\nVoor de Bondsrepubliek Duitsland,\n\nEMILY HABER\n\nDas K\u00f6nigreich der Niederlande\n\nund\n\ndie Bundesrepublik Deutschland \u2013\n\nvon dem Wunsch geleitet, ihre beiderseitigen wirtschaftlichen Beziehungen weiterzuentwickeln,\n                                       ihre Zusammenarbeit in Steuersachen zu vertiefen und eine wirksame und zutreffende\n                                       Steuererhebung zu gew\u00e4hrleisten,\n\nin der Absicht, die jeweiligen Besteuerungsrechte gegenseitig so abzugrenzen, dass\n                                       sowohl Doppelbesteuerungen wie auch Nichtbesteuerungen oder durch Steuerumgehung oder\n                                       Steuerhinterziehung verminderte Besteuerungen vermieden werden \u2013\n\nsind wie folgt \u00fcbereingekommen:\n\nDieses Abkommen gilt f\u00fcr Personen, die in einem Vertragsstaat oder in beiden Vertragsstaaten\n                                          ans\u00e4ssig sind.\n\n1 Dieses Abkommen gilt, ohne R\u00fccksicht auf die Art der Erhebung, f\u00fcr Steuern vom Einkommen,\n                                                die f\u00fcr Rechnung eines Vertragsstaats, eines seiner L\u00e4nder oder einer Gebietsk\u00f6rperschaft\n                                                eines Vertragsstaats oder eines seiner L\u00e4nder erhoben werden.\n\n2 Als Steuern vom Einkommen gelten alle Steuern, die vom Gesamteinkommen oder von Teilen\n                                                des Einkommens erhoben werden, einschlie\u00dflich der Steuern vom Gewinn aus der Ver\u00e4u\u00dferung\n                                                beweglichen oder unbeweglichen Verm\u00f6gens, der Lohnsummensteuern sowie der Steuern\n                                                vom Verm\u00f6genszuwachs.\n\n3 Zu den bestehenden Steuern, f\u00fcr die das Abkommen gilt, geh\u00f6ren insbesondere\n\na) in der Bundesrepublik Deutschland:\n\naa) die Einkommensteuer,\n\nbb) die K\u00f6rperschaftsteuer und\n\ncc) die Gewerbesteuer,\n\neinschlie\u00dflich der hierauf erhobenen Zuschl\u00e4ge\n\n(im Folgenden als \u00bbdeutsche Steuer\u00ab bezeichnet);\n\nb) im K\u00f6nigreich der Niederlande:\n\naa) die Einkommensteuer (\u00bbinkomstenbelasting\u00ab),\n\nbb) die Lohnsteuer (\u00bbloonbelasting\u00ab),\n\ncc) die K\u00f6rperschaftsteuer (\u00bbvennootschapsbelasting\u00ab), einschlie\u00dflich eines nach dem Bergbaugesetz\n                                                            (\u00bbMijnbouwwet\u00ab) erhobenen staatlichen Anteils am Nettogewinn aus der Ausbeutung nat\u00fcrlicher\n                                                            Ressourcen,\n\ndd) die Dividendensteuer (\u00bbdividendbelasting\u00ab),\n\n(im Folgenden als \u00bbniederl\u00e4ndische Steuer\u00ab bezeichnet).\n\n4 Das Abkommen gilt auch f\u00fcr alle Steuern gleicher oder im Wesentlichen \u00e4hnlicher Art,\n                                                die nach der Unterzeichnung des Abkommens neben den bestehenden Steuern oder an deren\n                                                Stelle erhoben werden. Die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden der Vertragsstaaten teilen einander\n                                                die in ihren Steuergesetzen eingetretenen wesentlichen \u00c4nderungen mit.\n\n1 Im Sinne dieses Abkommens, wenn der Zusammenhang nichts anderes erfordert,\n\na) bedeuten die Ausdr\u00fccke \u00bbein Vertragsstaat\u00ab und \u00bbder andere Vertragsstaat\u00ab je nach\n                                                      dem Zusammenhang die Bundesrepublik Deutschland oder die Niederlande;\n\nb) bedeutet der Ausdruck \u00bbDeutschland\u00ab die Bundesrepublik Deutschland und umfasst, wenn\n                                                      im geografischen Sinn verwendet, das Hoheitsgebiet der Bundesrepublik Deutschland\n                                                      sowie das an das K\u00fcstenmeer angrenzende Gebiet des Meeresbodens, seines Untergrunds\n                                                      und der dar\u00fcber liegenden Wassers\u00e4ule, in dem die Bundesrepublik Deutschland in \u00dcbereinstimmung\n                                                      mit dem V\u00f6lkerrecht und ihren innerstaatlichen Rechtsvorschriften souver\u00e4ne Rechte\n                                                      oder Hoheitsbefugnisse zum Zwecke der Erforschung, Ausbeutung, Erhaltung und Bewirtschaftung\n                                                      der lebenden und nicht lebenden nat\u00fcrlichen Ressourcen oder zur Energieerzeugung aus\n                                                      erneuerbaren Energietr\u00e4gern aus\u00fcbt;\n\nc) bedeutet der Ausdruck \u00bbdie Niederlande\u00ab den europ\u00e4ischen Teil der Niederlande einschlie\u00dflich\n                                                      seines K\u00fcstenmeers sowie die au\u00dferhalb des K\u00fcstenmeers liegenden und an dieses angrenzenden\n                                                      Gebiete, in denen die Niederlande in \u00dcbereinstimmung mit dem V\u00f6lkerrecht und ihren\n                                                      innerstaatlichen Rechtsvorschriften Hoheitsbefugnisse oder souver\u00e4ne Rechte zum Zwecke\n                                                      der Erforschung, Ausbeutung, Erhaltung und Bewirtschaftung der lebenden und nicht\n                                                      lebenden nat\u00fcrlichen Ressourcen oder zur Energieerzeugung aus erneuerbaren Energietr\u00e4gern\n                                                      aus\u00fcben;\n\nd) umfasst der Ausdruck \u00bbPerson\u00ab nat\u00fcrliche Personen, Gesellschaften und alle anderen\n                                                      Personenvereinigungen;\n\ne) bedeutet der Ausdruck \u00bbGesellschaft\u00ab juristische Personen oder Rechtstr\u00e4ger, die f\u00fcr\n                                                      die Besteuerung wie juristische Personen behandelt werden;\n\nf) bezieht sich der Ausdruck \u00bbUnternehmen\u00ab auf die Aus\u00fcbung einer Gesch\u00e4ftst\u00e4tigkeit;\n\ng) schlie\u00dft der Ausdruck \u00bbGesch\u00e4ftst\u00e4tigkeit\u00ab die Aus\u00fcbung einer freiberuflichen oder\n                                                      sonstigen selbst\u00e4ndigen T\u00e4tigkeit ein;\n\nh) bedeuten die Ausdr\u00fccke \u00bbUnternehmen eines Vertragsstaats\u00ab und \u00bbUnternehmen des anderen\n                                                      Vertragsstaats\u00ab, je nachdem, ein Unternehmen, das von einer in einem Vertragsstaat\n                                                      ans\u00e4ssigen Person betrieben wird, oder ein Unternehmen, das von einer im anderen Vertragsstaat\n                                                      ans\u00e4ssigen Person betrieben wird;\n\ni) bedeutet der Ausdruck \u00bbinternationaler Verkehr\u00ab jede Bef\u00f6rderung mit einem Seeschiff\n                                                      oder Luftfahrzeug, das von einem Unternehmen mit tats\u00e4chlicher Gesch\u00e4ftsleitung in\n                                                      einem Vertragsstaat betrieben wird, es sei denn, das Seeschiff oder Luftfahrzeug wird\n                                                      ausschlie\u00dflich zwischen Orten im anderen Vertragsstaat betrieben;\n\nj) bedeutet der Ausdruck \u00bbgrenz\u00fcberschreitendes Gewerbegebiet\u00ab ein r\u00e4umlich abgeschlossenes\n                                                      Gebiet, das sich sowohl auf deutsches als auch auf niederl\u00e4ndisches Hoheitsgebiet\n                                                      erstreckt und durch das die gemeinsame Grenze der beiden Vertragsstaaten verl\u00e4uft,\n                                                      sofern die Vertragsstaaten das Gebiet einvernehmlich als grenz\u00fcberschreitendes Gewerbegebiet\n                                                      bestimmt haben;\n\nk) bedeutet der Ausdruck \u00bbStaatsangeh\u00f6riger\u00ab\n\naa) in Bezug auf die Bundesrepublik Deutschland alle Deutschen im Sinne des Grundgesetzes\n                                                            f\u00fcr die Bundesrepublik Deutschland und alle juristischen Personen, Personengesellschaften\n                                                            und andere Personenvereinigungen, die nach dem in der Bundesrepublik Deutschland geltenden\n                                                            Recht errichtet worden sind;\n\nbb) in Bezug auf die Niederlande alle nat\u00fcrlichen Personen, die die niederl\u00e4ndische Staatsangeh\u00f6rigkeit\n                                                            besitzen, sowie alle juristischen Personen, Personengesellschaften oder anderen Personenvereinigungen,\n                                                            die nach dem in den Niederlanden geltenden Recht errichtet worden sind;\n\nl) bedeutet der Ausdruck \u00bbzust\u00e4ndige Beh\u00f6rde\u00ab\n\naa) in der Bundesrepublik Deutschland das Bundesministerium der Finanzen oder die Beh\u00f6rde,\n                                                            an die es seine Befugnisse delegiert hat;\n\nbb) in den Niederlanden den Finanzminister oder seinen bevollm\u00e4chtigten Vertreter.\n\n2 Bei der Anwendung des Abkommens durch einen Vertragsstaat hat, wenn der Zusammenhang\n                                                nichts anderes erfordert, jeder im Abkommen nicht definierte Ausdruck die Bedeutung,\n                                                die ihm im Anwendungszeitraum nach dem Recht dieses Staates \u00fcber die Steuern zukommt,\n                                                f\u00fcr die das Abkommen gilt, wobei die Bedeutung nach dem in diesem Staat anzuwendenden\n                                                Steuerrecht den Vorrang vor einer Bedeutung hat, die der Ausdruck nach anderem Recht\n                                                dieses Staates hat.\n\n1 Im Sinne dieses Abkommens bedeutet der Ausdruck \u00bbeine in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssige\n                                                Person\u00ab eine Person, die nach dem Recht dieses Staates dort aufgrund ihres Wohnsitzes,\n                                                ihres st\u00e4ndigen Aufenthalts, des Ortes ihrer Gesch\u00e4ftsleitung, des Ortes ihrer Gr\u00fcndung\n                                                oder eines anderen \u00e4hnlichen Merkmals steuerpflichtig ist, und umfasst auch diesen\n                                                Staat, seine L\u00e4nder und die Gebietsk\u00f6rperschaften dieses Staates und seiner L\u00e4nder.\n                                                Der Ausdruck umfasst jedoch nicht eine Person, die in diesem Staat nur mit Eink\u00fcnften\n                                                aus Quellen in diesem Staat steuerpflichtig ist.\n\n2 Ist nach Absatz 1 eine nat\u00fcrliche Person in beiden Vertragsstaaten ans\u00e4ssig, so gilt\n                                                Folgendes:\n\na) Die Person gilt als nur in dem Staat ans\u00e4ssig, in dem sie \u00fcber eine st\u00e4ndige Wohnst\u00e4tte\n                                                      verf\u00fcgt; verf\u00fcgt sie in beiden Vertragsstaaten \u00fcber eine st\u00e4ndige Wohnst\u00e4tte, so gilt\n                                                      sie als nur in dem Staat ans\u00e4ssig, zu dem sie die engeren pers\u00f6nlichen und wirtschaftlichen\n                                                      Beziehungen hat (Mittelpunkt der Lebensinteressen);\n\nb) kann nicht bestimmt werden, in welchem Staat die Person den Mittelpunkt ihrer Lebensinteressen\n                                                      hat, oder verf\u00fcgt sie in keinem der Staaten \u00fcber eine st\u00e4ndige Wohnst\u00e4tte, so gilt\n                                                      sie als nur in dem Staat ans\u00e4ssig, in dem sie ihren gew\u00f6hnlichen Aufenthalt hat;\n\nc) hat die Person ihren gew\u00f6hnlichen Aufenthalt in beiden Staaten oder in keinem der\n                                                      Staaten, so gilt sie als nur in dem Staat ans\u00e4ssig, dessen Staatsangeh\u00f6riger sie ist;\n\nd) ist die Person Staatsangeh\u00f6riger beider Staaten oder keines der Staaten, so regeln\n                                                      die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden der Vertragsstaaten die Frage in gegenseitigem Einvernehmen.\n\n3 Ist nach Absatz 1 eine andere als eine nat\u00fcrliche Person in beiden Vertragsstaaten\n                                                ans\u00e4ssig, so gilt sie als nur in dem Staat ans\u00e4ssig, in dem sich der Ort ihrer tats\u00e4chlichen\n                                                Gesch\u00e4ftsleitung befindet.\n\n4 Hat eine juristische Person den Ort ihrer tats\u00e4chlichen Gesch\u00e4ftsleitung in einem\n                                                grenz\u00fcberschreitenden Gewerbegebiet und verl\u00e4uft die gemeinsame Grenze zwischen den\n                                                Vertragsstaaten durch die feste Gesch\u00e4ftseinrichtung, in der sich der Ort der tats\u00e4chlichen\n                                                Gesch\u00e4ftsleitung befindet, und kann nicht eindeutig bestimmt werden, in welchem der\n                                                Vertragsstaaten die juristische Person den Ort der tats\u00e4chlichen Gesch\u00e4ftsleitung\n                                                hat, so gilt sie als nur in dem Staat ans\u00e4ssig, in dem sich der gr\u00f6\u00dfere Teil der vom\n                                                Unternehmen genutzten Fl\u00e4che des Geb\u00e4udes befindet, in dem die tats\u00e4chliche Gesch\u00e4ftsleitung\n                                                des Unternehmens ausge\u00fcbt wird. N\u00e4here Regelungen zur Bestimmung, in welchem der Vertragsstaaten\n                                                die juristische Person als ans\u00e4ssig gilt, sind in der Anlage zum Abkommen aufgef\u00fchrt.\n\n1 Im Sinne dieses Abkommens bedeutet der Ausdruck \u00bbBetriebsst\u00e4tte\u00ab eine feste Gesch\u00e4ftseinrichtung,\n                                                durch die die Gesch\u00e4ftst\u00e4tigkeit eines Unternehmens ganz oder teilweise ausge\u00fcbt wird.\n\n2 Der Ausdruck \u00bbBetriebsst\u00e4tte\u00ab umfasst insbesondere\n\na) einen Ort der Leitung;\n\nb) eine Zweigniederlassung;\n\nc) eine Gesch\u00e4ftsstelle;\n\nd) eine Fabrikationsst\u00e4tte;\n\ne) eine Werkst\u00e4tte und\n\nf) ein Bergwerk, ein \u00d6l- oder Gasvorkommen, einen Steinbruch oder eine andere St\u00e4tte\n                                                      der Ausbeutung nat\u00fcrlicher Ressourcen.\n\n3 Eine Bauausf\u00fchrung oder Montage ist nur dann eine Betriebsst\u00e4tte, wenn ihre Dauer\n                                                zw\u00f6lf Monate \u00fcberschreitet.\n\n4 Ungeachtet der Abs\u00e4tze 1, 2 und 3 wird bei einem Unternehmen eines Vertragsstaats,\n                                                das im K\u00fcstenmeer und in Gebieten au\u00dferhalb des K\u00fcstenmeers t\u00e4tig ist, in denen der\n                                                andere Vertragsstaat nach dem V\u00f6lkerrecht Hoheitsbefugnisse oder souver\u00e4ne Rechte\n                                                aus\u00fcbt (T\u00e4tigkeiten vor der K\u00fcste), hinsichtlich dieser T\u00e4tigkeiten au\u00dfer in Bezug\n                                                auf Artikel 14 Absatz 2 davon ausgegangen, dass es im anderen Staat eine Gesch\u00e4ftst\u00e4tigkeit durch eine dort\n                                                gelegene Betriebsst\u00e4tte aus\u00fcbt, es sei denn, die betreffenden T\u00e4tigkeiten werden insgesamt\n                                                weniger als 30 Tage innerhalb eines Zeitraums von 12 Monaten im anderen Staat ausge\u00fcbt.\n\n5 Als T\u00e4tigkeiten vor der K\u00fcste im Sinne des Absatzes 4 gelten nicht:\n\na) eine oder mehrere der in Absatz 7 genannten T\u00e4tigkeiten;\n\nb) das Schleppen oder Ankerziehen durch Schiffe, die haupts\u00e4chlich f\u00fcr diesen Zweck vorgesehen\n                                                      sind, und alle anderen von diesen Schiffen durchgef\u00fchrten T\u00e4tigkeiten;\n\nc) die Bef\u00f6rderung von Vorr\u00e4ten oder Personal durch Schiffe oder Luftfahrzeuge im internationalen\n                                                      Verkehr.\n\n6 Ist ein Unternehmen, das im anderen Vertragsstaat T\u00e4tigkeiten vor der K\u00fcste aus\u00fcbt,\n                                                mit einem anderen Unternehmen verbunden und setzt dieses andere Unternehmen dieselben\n                                                T\u00e4tigkeiten vor der K\u00fcste, die von dem erstgenannten Unternehmen ausge\u00fcbt werden oder\n                                                wurden, als Teil desselben Projekts fort und umfassen diese vorgenannten, von beiden\n                                                Unternehmen ausge\u00fcbten T\u00e4tigkeiten \u2013 zusammengenommen \u2013 einen Zeitraum von mindestens\n                                                30 Tagen, so wird zur Ermittlung der Dauer der T\u00e4tigkeiten vor der K\u00fcste nach Absatz\n                                                4 in Verbindung mit Absatz 5 davon ausgegangen, dass jedes Unternehmen seine T\u00e4tigkeiten\n                                                mindestens 30 Tage innerhalb eines Zeitraums von 12 Monaten aus\u00fcbt. Ein Unternehmen\n                                                gilt als mit einem anderen Unternehmen verbunden, wenn ein Unternehmen unmittelbar\n                                                oder mittelbar \u00fcber mindestens ein Drittel des Kapitals des anderen Unternehmens oder\n                                                eine Person unmittelbar oder mittelbar \u00fcber mindestens ein Drittel des Kapitals beider\n                                                Unternehmen verf\u00fcgt.\n\n7 Ungeachtet der vorstehenden Bestimmungen dieses Artikels gelten folgende F\u00e4lle als\n                                                nicht von dem Ausdruck \u00bbBetriebsst\u00e4tte\u00ab umfasst:\n\na) Einrichtungen, die ausschlie\u00dflich zur Lagerung, Ausstellung oder Auslieferung von\n                                                      G\u00fctern oder Waren des Unternehmens benutzt werden,\n\nb) Best\u00e4nde von G\u00fctern oder Waren des Unternehmens, die ausschlie\u00dflich zur Lagerung,\n                                                      Ausstellung oder Auslieferung unterhalten werden,\n\nc) Best\u00e4nde von G\u00fctern oder Waren des Unternehmens, die ausschlie\u00dflich zu dem Zweck unterhalten\n                                                      werden, durch ein anderes Unternehmen bearbeitet oder verarbeitet zu werden,\n\nd) eine feste Gesch\u00e4ftseinrichtung, die ausschlie\u00dflich zu dem Zweck unterhalten wird,\n                                                      f\u00fcr das Unternehmen G\u00fcter oder Waren einzukaufen oder Informationen zu beschaffen,\n\ne) eine feste Gesch\u00e4ftseinrichtung, die ausschlie\u00dflich zu dem Zweck unterhalten wird,\n                                                      f\u00fcr das Unternehmen andere T\u00e4tigkeiten auszu\u00fcben, und\n\nf) eine feste Gesch\u00e4ftseinrichtung, die ausschlie\u00dflich zu dem Zweck unterhalten wird,\n                                                      mehrere der unter den Buchstaben a bis e genannten T\u00e4tigkeiten auszu\u00fcben,\n\nsofern diese T\u00e4tigkeit oder im Fall des Buchstabens f die Gesamtt\u00e4tigkeit der festen\n                                                Gesch\u00e4ftseinrichtung vorbereitender Art ist oder eine Hilfst\u00e4tigkeit darstellt.\n\n8 Ist eine Person \u2013 mit Ausnahme eines unabh\u00e4ngigen Vertreters im Sinne des Absatzes\n                                                9 \u2013 f\u00fcr ein Unternehmen t\u00e4tig und besitzt sie in einem Vertragsstaat die Vollmacht,\n                                                im Namen des Unternehmens Vertr\u00e4ge abzuschlie\u00dfen, und \u00fcbt sie die Vollmacht dort gew\u00f6hnlich\n                                                aus, so wird das Unternehmen ungeachtet der Abs\u00e4tze 1, 2 und 4 so behandelt, als habe\n                                                es in diesem Staat f\u00fcr alle von der Person f\u00fcr das Unternehmen ausge\u00fcbten T\u00e4tigkeiten\n                                                eine Betriebsst\u00e4tte, es sei denn, diese T\u00e4tigkeiten beschr\u00e4nken sich auf die in Absatz\n                                                7 genannten T\u00e4tigkeiten, die, w\u00fcrden sie durch eine feste Gesch\u00e4ftseinrichtung ausge\u00fcbt,\n                                                diese Einrichtung nach dem genannten Absatz nicht zu einer Betriebsst\u00e4tte machten.\n\n9 Ein Unternehmen wird nicht schon deshalb so behandelt, als habe es eine Betriebsst\u00e4tte\n                                                in einem Vertragsstaat, weil es dort seine Gesch\u00e4ftst\u00e4tigkeit durch einen Makler,\n                                                Kommission\u00e4r oder einen anderen unabh\u00e4ngigen Vertreter aus\u00fcbt, sofern diese Personen\n                                                im Rahmen ihrer ordentlichen Gesch\u00e4ftst\u00e4tigkeit handeln.\n\n10 Allein dadurch, dass eine in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssige Gesellschaft eine Gesellschaft\n                                                beherrscht oder von einer Gesellschaft beherrscht wird, die im anderen Vertragsstaat\n                                                ans\u00e4ssig ist oder dort (entweder durch eine Betriebsst\u00e4tte oder auf andere Weise)\n                                                ihre Gesch\u00e4ftst\u00e4tigkeit aus\u00fcbt, wird keine der beiden Gesellschaften zur Betriebsst\u00e4tte\n                                                der anderen.\n\n1 Eink\u00fcnfte, die eine in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssige Person aus unbeweglichem Verm\u00f6gen\n                                                (einschlie\u00dflich der Eink\u00fcnfte aus land- und forstwirtschaftlichen Betrieben) bezieht,\n                                                das im anderen Vertragsstaat liegt, k\u00f6nnen im anderen Staat besteuert werden.\n\n2 Der Ausdruck \u00bbunbewegliches Verm\u00f6gen\u00ab hat die Bedeutung, die ihm nach dem Recht des\n                                                Vertragsstaats zukommt, in dem das Verm\u00f6gen liegt. Der Ausdruck umfasst in jedem Fall\n                                                das Zubeh\u00f6r zum unbeweglichen Verm\u00f6gen, das lebende und tote Inventar land- und forstwirtschaftlicher\n                                                Betriebe, die Rechte, f\u00fcr die die Vorschriften des Privatrechts \u00fcber Grundst\u00fccke gelten,\n                                                Nutzungsrechte an unbeweglichem Verm\u00f6gen sowie Rechte auf ver\u00e4nderliche oder feste\n                                                Verg\u00fctungen f\u00fcr die Ausbeutung oder das Recht auf Ausbeutung von Mineralvorkommen,\n                                                Quellen und anderen nat\u00fcrlichen Ressourcen; Seeschiffe, Binnenschiffe und Luftfahrzeuge\n                                                gelten nicht als unbewegliches Verm\u00f6gen.\n\n3 Absatz 1 gilt f\u00fcr Eink\u00fcnfte aus der unmittelbaren Nutzung, der Vermietung oder Verpachtung\n                                                sowie jeder anderen Art der Nutzung unbeweglichen Verm\u00f6gens.\n\n4 Die Abs\u00e4tze 1 und 3 gelten auch f\u00fcr Eink\u00fcnfte aus unbeweglichem Verm\u00f6gen eines Unternehmens.\n\n1 Gewinne eines Unternehmens eines Vertragsstaats k\u00f6nnen nur in diesem Staat besteuert\n                                                werden, es sei denn, das Unternehmen \u00fcbt seine Gesch\u00e4ftst\u00e4tigkeit im anderen Vertragsstaat\n                                                durch eine dort gelegene Betriebsst\u00e4tte aus. \u00dcbt das Unternehmen seine Gesch\u00e4ftst\u00e4tigkeit\n                                                auf diese Weise aus, so k\u00f6nnen die Gewinne, die nach Absatz 2 der Betriebsst\u00e4tte zuzurechnen\n                                                sind, im anderen Staat besteuert werden.\n\n2 Im Sinne dieses Artikels und des Artikels 22 sind der in Absatz 1 genannten Betriebsst\u00e4tte in jedem Vertragsstaat die Gewinne\n                                                zuzurechnen, die sie insbesondere bei ihren Gesch\u00e4ften mit anderen Teilen des Unternehmens\n                                                erzielen k\u00f6nnte, wenn sie eine gleiche oder \u00e4hnliche T\u00e4tigkeit unter gleichen oder\n                                                \u00e4hnlichen Bedingungen als selbst\u00e4ndiges und unabh\u00e4ngiges Unternehmen aus\u00fcben w\u00fcrde,\n                                                wobei die von dem Unternehmen \u00fcber die Betriebsst\u00e4tte und die anderen Teile des Unternehmens\n                                                wahrgenommenen Aufgaben, eingesetzten Verm\u00f6genswerte und \u00fcbernommenen Risiken zu ber\u00fccksichtigen\n                                                sind.\n\n3 Wenn ein Vertragsstaat nach Absatz 2 die einer Betriebsst\u00e4tte eines Unternehmens eines\n                                                der Vertragsstaaten zuzurechnenden Gewinne berichtigt und bereits im anderen Staat\n                                                besteuerte Gewinne des Unternehmens entsprechend besteuert, nimmt der andere Vertragsstaat\n                                                in dem zur Beseitigung der Doppelbesteuerung dieser Gewinne erforderlichen Umfang\n                                                eine entsprechende Berichtigung vor, wenn er mit der vom erstgenannten Staat vorgenommenen\n                                                Berichtigung einverstanden ist; ist der andere Vertragsstaat nicht damit einverstanden,\n                                                beseitigen die Vertragsstaaten die daraus entstehende Doppelbesteuerung in gegenseitigem\n                                                Einvernehmen.\n\n4 Hat ein Unternehmen eines der Vertragsstaaten eine feste Gesch\u00e4ftseinrichtung in dem\n                                                zum Hoheitsgebiet des anderen Vertragsstaats geh\u00f6renden Teil eines grenz\u00fcberschreitenden\n                                                Gewerbegebiets, so gilt die Gesch\u00e4ftseinrichtung f\u00fcr die Besteuerung der Gewinne des\n                                                Unternehmens nicht als Betriebsst\u00e4tte. Artikel 14 bleibt unber\u00fchrt.\n\n5 Wird eine in einem grenz\u00fcberschreitenden Gewerbegebiet befindliche feste Gesch\u00e4ftseinrichtung\n                                                eines Unternehmens eines der Vertragsstaaten an einen au\u00dferhalb dieses grenz\u00fcberschreitenden\n                                                Gewerbegebiets gelegenen Ort oder innerhalb dieses grenz\u00fcberschreitenden Gewerbegebiets\n                                                verlegt und geht mit dieser Verlegung das Besteuerungsrecht f\u00fcr die Gewinne des Unternehmens\n                                                auf den anderen Vertragsstaat \u00fcber, so kann der erstgenannte Staat auf Antrag in H\u00e4rtef\u00e4llen\n                                                die Steuer, die sich als Folge der Verlegung ergibt, in regelm\u00e4\u00dfigen Teilbetr\u00e4gen\n                                                f\u00fcr einen Zeitraum von h\u00f6chstens f\u00fcnf Jahren seit Eintritt der ersten F\u00e4lligkeit stunden.\n                                                Ein H\u00e4rtefall liegt vor, wenn die Verlegung aus Gr\u00fcnden erfolgt, die das Unternehmen\n                                                nicht zu vertreten hat.\n\n6 Geh\u00f6ren zu den Gewinnen Eink\u00fcnfte, die in anderen Artikeln dieses Abkommens behandelt\n                                                werden, so werden die Bestimmungen jener Artikel durch die Bestimmungen dieses Artikels\n                                                nicht ber\u00fchrt.\n\n1 Gewinne aus dem Betrieb von Seeschiffen oder Luftfahrzeugen im internationalen Verkehr\n                                                k\u00f6nnen nur in dem Vertragsstaat besteuert werden, in dem sich der Ort der tats\u00e4chlichen\n                                                Gesch\u00e4ftsleitung des Unternehmens befindet.\n\n2 Gewinne aus dem Betrieb von Binnenschiffen k\u00f6nnen nur in dem Vertragsstaat besteuert\n                                                werden, in dem sich der Ort der tats\u00e4chlichen Gesch\u00e4ftsleitung des Unternehmens befindet.\n\n3 Im Sinne dieses Artikels umfassen Gewinne aus dem Betrieb von Seeschiffen oder Luftfahrzeugen\n                                                im internationalen Verkehr oder von Binnenschiffen auch die Gewinne aus\n\na) der gelegentlichen Vercharterung von leeren Seeschiffen, Luftfahrzeugen oder Binnenschiffen\n                                                      sowie\n\nb) der Nutzung oder Vermietung von Containern (einschlie\u00dflich Trailern und zugeh\u00f6riger\n                                                      Ausstattung, die dem Transport der Container dienen),\n\nsofern die Vercharterung, Nutzung oder Vermietung zum Betrieb von Seeschiffen oder\n                                                Luftfahrzeugen im internationalen Verkehr oder von Binnenschiffen geh\u00f6rt.\n\n4 Befindet sich der Ort der tats\u00e4chlichen Gesch\u00e4ftsleitung eines Unternehmens der See-\n                                                oder Binnenschifffahrt an Bord eines See- oder Binnenschiffes, so gilt er als in dem\n                                                Vertragsstaat gelegen, in dem die Person ans\u00e4ssig ist, die das See- oder Binnenschiff\n                                                betreibt. Handelt es sich bei der Person, die das See- oder Binnenschiff betreibt,\n                                                um eine nach Artikel 4 Absatz 1 in beiden Vertragsstaaten ans\u00e4ssige nat\u00fcrliche Person, werden die Verf\u00fcgbarkeit einer\n                                                st\u00e4ndigen Wohnst\u00e4tte, der Mittelpunkt der Lebensinteressen und der gew\u00f6hnliche Aufenthalt\n                                                nicht ber\u00fccksichtigt.\n\n5 Die Abs\u00e4tze 1 und 2 gelten auch f\u00fcr Gewinne aus der Beteiligung an einem Pool, einer\n                                                Betriebsgemeinschaft oder einer internationalen Betriebsstelle.\n\n1 Wenn\n\na) ein Unternehmen eines Vertragsstaats unmittelbar oder mittelbar an der Gesch\u00e4ftsleitung,\n                                                      der Kontrolle oder dem Kapital eines Unternehmens des anderen Vertragsstaats beteiligt\n                                                      ist oder\n\nb) dieselben Personen unmittelbar oder mittelbar an der Gesch\u00e4ftsleitung, der Kontrolle\n                                                      oder dem Kapital eines Unternehmens eines Vertragsstaats und eines Unternehmens des\n                                                      anderen Vertragsstaats beteiligt sind\n\nund in diesen F\u00e4llen die beiden Unternehmen in ihren kaufm\u00e4nnischen oder finanziellen\n                                                Beziehungen an vereinbarte oder auferlegte Bedingungen gebunden sind, die von denen\n                                                abweichen, die unabh\u00e4ngige Unternehmen miteinander vereinbaren w\u00fcrden, so d\u00fcrfen die\n                                                Gewinne, die eines der Unternehmen ohne diese Bedingungen erzielt h\u00e4tte, wegen dieser\n                                                Bedingungen aber nicht erzielt hat, den Gewinnen dieses Unternehmens zugerechnet und\n                                                entsprechend besteuert werden.\n\n2 Werden in einem Vertragsstaat den Gewinnen eines Unternehmens dieses Staates Gewinne\n                                                zugerechnet \u2013 und entsprechend besteuert \u2013, mit denen ein Unternehmen des anderen\n                                                Vertragsstaats in diesem Staat besteuert worden ist, und handelt es sich bei den zugerechneten\n                                                Gewinnen um solche, die das Unternehmen des erstgenannten Staates erzielt h\u00e4tte, wenn\n                                                die zwischen den beiden Unternehmen vereinbarten Bedingungen die gleichen gewesen\n                                                w\u00e4ren, die unabh\u00e4ngige Unternehmen miteinander vereinbaren w\u00fcrden, so nimmt der andere\n                                                Staat eine entsprechende \u00c4nderung der dort von diesen Gewinnen erhobenen Steuer vor.\n                                                Bei dieser \u00c4nderung sind die \u00fcbrigen Bestimmungen dieses Abkommens zu ber\u00fccksichtigen;\n                                                erforderlichenfalls konsultieren die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden der Vertragsstaaten einander.\n\n1 Dividenden, die eine in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssige Gesellschaft an eine im anderen\n                                                Vertragsstaat ans\u00e4ssige Person zahlt, k\u00f6nnen im anderen Staat besteuert werden.\n\n2 Diese Dividenden k\u00f6nnen jedoch auch in dem Vertragsstaat, in dem die die Dividenden\n                                                zahlende Gesellschaft ans\u00e4ssig ist, nach dem Recht dieses Staates besteuert werden;\n                                                die Steuer darf aber, wenn der Nutzungsberechtigte der Dividenden eine in dem anderen\n                                                Vertragsstaat ans\u00e4ssige Person ist, nicht \u00fcbersteigen:\n\na) 5 Prozent des Bruttobetrags der Dividenden, wenn der Nutzungsberechtigte eine Gesellschaft\n                                                      (jedoch keine Personengesellschaft) ist, die w\u00e4hrend eines Zeitraums von 365 Tagen\n                                                      einschlie\u00dflich des Tages der Dividendenzahlung unmittelbar \u00fcber mindestens 10 Prozent\n                                                      des Kapitals der die Dividenden zahlenden Gesellschaft verf\u00fcgt (bei der Berechnung\n                                                      dieses Zeitraums bleiben \u00c4nderungen der Eigentums- oder Inhaberschaftsverh\u00e4ltnisse\n                                                      unber\u00fccksichtigt, die sich unmittelbar aus einer Umstrukturierung, wie einer Fusion\n                                                      oder Spaltung, der die Anteile haltenden oder die Dividende zahlenden Gesellschaft\n                                                      ergeben w\u00fcrden),\n\nb) 10 Prozent des Bruttobetrags der Dividenden, wenn der Nutzungsberechtigte ein in den\n                                                      Niederlanden ans\u00e4ssiger Pensionsfonds ist,\n\nc) 15 Prozent des Bruttobetrags der Dividenden in allen anderen F\u00e4llen.\n\nDieser Absatz ber\u00fchrt nicht die Besteuerung der Gesellschaft in Bezug auf Gewinne,\n                                                aus denen die Dividenden gezahlt werden.\n\n3 Der in diesem Artikel verwendete Ausdruck \u00bbDividenden\u00ab bedeutet Eink\u00fcnfte aus Aktien,\n                                                Genussrechten oder Genussscheinen, Kuxen, Gr\u00fcnderanteilen oder anderen Rechten \u2013 ausgenommen\n                                                Forderungen \u2013 mit Gewinnbeteiligung und aus sonstigen Gesellschaftsanteilen stammende\n                                                Eink\u00fcnfte, die nach dem Recht des Staates, in dem die aussch\u00fcttende Gesellschaft ans\u00e4ssig\n                                                ist, den Eink\u00fcnften aus Aktien steuerlich gleichgestellt sind, sowie Eink\u00fcnfte aus\n                                                Aussch\u00fcttungen auf Anteilscheine an einem deutschen Investmentverm\u00f6gen.\n\n4 Die Abs\u00e4tze 1, 2 und 6 sind nicht anzuwenden, wenn der in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssige\n                                                Nutzungsberechtigte im anderen Vertragsstaat, in dem die die Dividenden zahlende Gesellschaft\n                                                ans\u00e4ssig ist, eine Gesch\u00e4ftst\u00e4tigkeit durch eine dort gelegene Betriebsst\u00e4tte aus\u00fcbt\n                                                und die Beteiligung, f\u00fcr die die Dividenden gezahlt werden, tats\u00e4chlich zu dieser\n                                                Betriebsst\u00e4tte geh\u00f6rt. In diesem Fall ist Artikel 7 anzuwenden.\n\n5 Erzielt eine in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssige Gesellschaft Gewinne oder Eink\u00fcnfte\n                                                aus dem anderen Vertragsstaat, so darf dieser andere Staat weder die von der Gesellschaft\n                                                gezahlten Dividenden besteuern, es sei denn, dass diese Dividenden an eine im anderen\n                                                Staat ans\u00e4ssige Person gezahlt werden oder dass die Beteiligung, f\u00fcr die die Dividenden\n                                                gezahlt werden, tats\u00e4chlich zu einer im anderen Staat gelegenen Betriebsst\u00e4tte geh\u00f6rt,\n                                                noch Gewinne der Gesellschaft einer Steuer f\u00fcr nicht ausgesch\u00fcttete Gewinne unterwerfen,\n                                                selbst wenn die gezahlten Dividenden oder die nicht ausgesch\u00fctteten Gewinne ganz oder\n                                                teilweise aus im anderen Staat erzielten Gewinnen oder Eink\u00fcnften bestehen.\n\n6 Ungeachtet der Abs\u00e4tze 1, 2 und 5 k\u00f6nnen Dividenden oder Aussch\u00fcttungen auf Gewinnobligationen,\n                                                die von einer nach dem Recht eines Vertragsstaats in diesem Staat ans\u00e4ssigen Gesellschaft\n                                                an eine im anderen Vertragsstaat ans\u00e4ssige nat\u00fcrliche Person gezahlt werden, bei der\n                                                wegen Beendigung der Ans\u00e4ssigkeit im erstgenannten Staat der Verm\u00f6genszuwachs im Sinne\n                                                von Artikel 13 Absatz 6 besteuert wird, auch in diesem Staat nach dem Recht dieses Staates besteuert werden,\n                                                jedoch nur w\u00e4hrend eines Zeitraums von zehn Jahren nach dem Wegzug der nat\u00fcrlichen\n                                                Person, soweit die Veranlagung des Verm\u00f6genszuwachses noch nicht abgeschlossen ist.\n\n1 Zinsen, die aus einem Vertragsstaat stammen und deren Nutzungsberechtigter eine im\n                                                anderen Vertragsstaat ans\u00e4ssige Person ist, k\u00f6nnen nur im anderen Staat besteuert\n                                                werden.\n\n2 Der in diesem Artikel verwendete Ausdruck \u00bbZinsen\u00ab bedeutet Eink\u00fcnfte aus Forderungen\n                                                jeder Art, auch wenn die Forderungen durch Pfandrechte an Grundst\u00fccken gesichert oder\n                                                mit einer Beteiligung am Gewinn des Schuldners ausgestattet sind, und insbesondere\n                                                Eink\u00fcnfte aus \u00f6ffentlichen Anleihen und aus Obligationen einschlie\u00dflich der damit\n                                                verbundenen Aufgelder und der Gewinne aus Losanleihen. Zuschl\u00e4ge f\u00fcr versp\u00e4tete Zahlung\n                                                gelten nicht als Zinsen im Sinne dieses Artikels.\n\n3 Absatz 1 ist nicht anzuwenden, wenn der in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssige Nutzungsberechtigte\n                                                im anderen Vertragsstaat, aus dem die Zinsen stammen, eine Gesch\u00e4ftst\u00e4tigkeit durch\n                                                eine dort gelegene Betriebsst\u00e4tte aus\u00fcbt und die Forderung, f\u00fcr die die Zinsen gezahlt\n                                                werden, tats\u00e4chlich zu dieser Betriebsst\u00e4tte geh\u00f6rt. In diesem Fall ist Artikel 7 anzuwenden.\n\n4 Bestehen zwischen dem Schuldner und dem Nutzungsberechtigten oder zwischen jedem von\n                                                ihnen und einem Dritten besondere Beziehungen und \u00fcbersteigen deshalb die Zinsen,\n                                                gemessen an der zugrunde liegenden Forderung, den Betrag, den Schuldner und Nutzungsberechtigter\n                                                ohne diese Beziehungen vereinbart h\u00e4tten, so wird dieser Artikel nur auf den letzteren\n                                                Betrag angewendet. In diesem Fall kann der \u00fcbersteigende Betrag nach dem Recht eines\n                                                jeden Vertragsstaats und unter Ber\u00fccksichtigung der anderen Bestimmungen dieses Abkommens\n                                                besteuert werden.\n\n1 Lizenzgeb\u00fchren, die aus einem Vertragsstaat stammen und deren Nutzungsberechtigter\n                                                eine im anderen Vertragsstaat ans\u00e4ssige Person ist, k\u00f6nnen nur im anderen Staat besteuert\n                                                werden.\n\n2 Der in diesem Artikel verwendete Ausdruck \u00bbLizenzgeb\u00fchren\u00ab bedeutet Verg\u00fctungen jeder\n                                                Art, die f\u00fcr die Benutzung oder f\u00fcr das Recht auf Benutzung von Urheberrechten an\n                                                literarischen, k\u00fcnstlerischen oder wissenschaftlichen Werken, einschlie\u00dflich kinematografischer\n                                                Filme, von Patenten, Warenzeichen, Mustern oder Modellen, Pl\u00e4nen, geheimen Formeln\n                                                oder Verfahren oder f\u00fcr die Mitteilung gewerblicher, kaufm\u00e4nnischer oder wissenschaftlicher\n                                                Erfahrungen gezahlt werden.\n\n3 Absatz 1 ist nicht anzuwenden, wenn der in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssige Nutzungsberechtigte\n                                                im anderen Vertragsstaat, aus dem die Lizenzgeb\u00fchren stammen, eine Gesch\u00e4ftst\u00e4tigkeit\n                                                durch eine dort gelegene Betriebsst\u00e4tte aus\u00fcbt und die Rechte oder Verm\u00f6genswerte,\n                                                f\u00fcr die die Lizenzgeb\u00fchren gezahlt werden, tats\u00e4chlich zu dieser Betriebsst\u00e4tte geh\u00f6ren.\n                                                In diesen F\u00e4llen ist Artikel 7 anzuwenden.\n\n4 Bestehen zwischen dem Schuldner und dem Nutzungsberechtigten oder zwischen jedem von\n                                                ihnen und einem Dritten besondere Beziehungen und \u00fcbersteigen deshalb die Lizenzgeb\u00fchren,\n                                                gemessen an der zugrunde liegenden Leistung, den Betrag, den Schuldner und Nutzungsberechtigter\n                                                ohne diese Beziehungen vereinbart h\u00e4tten, so wird dieser Artikel nur auf den letzteren\n                                                Betrag angewendet. In diesem Fall kann der \u00fcbersteigende Betrag nach dem Recht eines\n                                                jeden Vertragsstaats und unter Ber\u00fccksichtigung der anderen Bestimmungen dieses Abkommens\n                                                besteuert werden.\n\n1 Gewinne, die eine in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssige Person aus der Ver\u00e4u\u00dferung unbeweglichen\n                                                Verm\u00f6gens im Sinne des Artikels 6 erzielt, das im anderen Vertragsstaat liegt, k\u00f6nnen im anderen Staat besteuert werden.\n\n2 Gewinne, die eine in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssige Person aus der Ver\u00e4u\u00dferung von\n                                                Aktien an einer Gesellschaft oder von vergleichbaren Anteilen, die nicht an einer\n                                                anerkannten B\u00f6rse notiert sind, erzielt, k\u00f6nnen im anderen Staat besteuert werden,\n                                                sofern der Wert dieser Aktien oder vergleichbaren Anteile zu irgendeinem Zeitpunkt\n                                                w\u00e4hrend der 365 Tage vor der Ver\u00e4u\u00dferung zu mehr als 75 Prozent unmittelbar oder mittelbar\n                                                auf im anderen Vertragsstaat belegenem unbeweglichem Verm\u00f6gen im Sinne des Artikels 6 beruhte, ausgenommen unbewegliches Verm\u00f6gen, in dem diese Gesellschaft oder die Inhaber\n                                                dieser Anteile ihre Gesch\u00e4ftst\u00e4tigkeit aus\u00fcben. Diese Gewinne k\u00f6nnen jedoch nur im\n                                                erstgenannten Staat besteuert werden, wenn\n\na) der ans\u00e4ssigen Person vor der ersten Ver\u00e4u\u00dferung weniger als 50 Prozent der Aktien\n                                                      oder vergleichbaren Anteile geh\u00f6rten oder\n\nb) die Gewinne im Rahmen einer Unternehmensumstrukturierung,\n\n-fusion, -spaltung oder \u00e4hnlichen Transaktion erzielt werden.\n\n3 Gewinne aus der Ver\u00e4u\u00dferung beweglichen Verm\u00f6gens, das Betriebsverm\u00f6gen einer Betriebsst\u00e4tte\n                                                ist, die ein Unternehmen eines Vertragsstaats im anderen Vertragsstaat hat, einschlie\u00dflich\n                                                derartiger Gewinne, die bei der Ver\u00e4u\u00dferung einer solchen Betriebsst\u00e4tte (allein oder\n                                                mit dem \u00fcbrigen Unternehmen) erzielt werden, k\u00f6nnen im anderen Staat besteuert werden.\n\n4 Gewinne aus der Ver\u00e4u\u00dferung von Seeschiffen oder Luftfahrzeugen, die im internationalen\n                                                Verkehr betrieben werden, von Binnenschiffen und von beweglichem Verm\u00f6gen, das dem\n                                                Betrieb dieser Seeschiffe, Luftfahrzeuge oder Binnenschiffe dient, k\u00f6nnen nur in dem\n                                                Vertragsstaat besteuert werden, in dem sich der Ort der tats\u00e4chlichen Gesch\u00e4ftsleitung\n                                                des Unternehmens befindet.\n\n5 Gewinne aus der Ver\u00e4u\u00dferung des in den Abs\u00e4tzen 1 bis 4 nicht genannten Verm\u00f6gens\n                                                k\u00f6nnen nur in dem Vertragsstaat besteuert werden, in dem der Ver\u00e4u\u00dferer ans\u00e4ssig ist.\n\n6 Bei einer nat\u00fcrlichen Person, die in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssig war und im anderen\n                                                Vertragsstaat ans\u00e4ssig geworden ist, ber\u00fchrt Absatz 5 nicht das Recht des erstgenannten\n                                                Staates, bei Anteilen, Gewinnobligationen, Kaufoptionen und Nutzungsrechten an Aktien\n                                                sowie Gewinnobligationen einer Gesellschaft und Forderungen gegen\u00fcber einer Gesellschaft\n                                                einen Verm\u00f6genszuwachs f\u00fcr den Zeitraum der Ans\u00e4ssigkeit dieser Person nach seinen\n                                                innerstaatlichen Rechtsvorschriften zu besteuern. In diesem Fall wird der im erstgenannten\n                                                Staat besteuerte Verm\u00f6genszuwachs bei der Ermittlung des sp\u00e4teren Verm\u00f6genszuwachses\n                                                durch den anderen Staat nicht in die Bemessungsgrundlage einbezogen.\n\n1 Vorbehaltlich der Artikel 15, 17, 18 und 19 k\u00f6nnen Geh\u00e4lter, L\u00f6hne und \u00e4hnliche Verg\u00fctungen, die eine in einem Vertragsstaat\n                                                ans\u00e4ssige Person aus unselbst\u00e4ndiger Arbeit bezieht, nur in diesem Staat besteuert\n                                                werden, es sei denn, die Arbeit wird im anderen Vertragsstaat ausge\u00fcbt. Wird die Arbeit\n                                                dort ausge\u00fcbt, so k\u00f6nnen die daf\u00fcr bezogenen Verg\u00fctungen im anderen Staat besteuert\n                                                werden.\n\n2 Ungeachtet des Absatzes 1 k\u00f6nnen Verg\u00fctungen, die eine in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssige\n                                                Person f\u00fcr eine im anderen Vertragsstaat ausge\u00fcbte unselbst\u00e4ndige Arbeit bezieht,\n                                                nur im erstgenannten Staat besteuert werden, wenn\n\na) der Empf\u00e4nger sich im anderen Staat insgesamt nicht l\u00e4nger als 183 Tage innerhalb\n                                                      eines Zeitraums von 12 Monaten, der w\u00e4hrend des betreffenden Steuerjahres beginnt\n                                                      oder endet, aufh\u00e4lt, und\n\nb) die Verg\u00fctungen von einem Arbeitgeber oder f\u00fcr einen Arbeitgeber gezahlt werden, der\n                                                      nicht im anderen Staat ans\u00e4ssig ist, und\n\nc) die Verg\u00fctungen nicht von einer Betriebsst\u00e4tte getragen werden, die der Arbeitgeber\n                                                      im anderen Staat hat.\n\n3 Ungeachtet der vorstehenden Bestimmungen dieses Artikels k\u00f6nnen Verg\u00fctungen, die eine\n                                                in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssige nat\u00fcrliche Person f\u00fcr unselbst\u00e4ndige Arbeit bezieht\n                                                und die von einer in einem grenz\u00fcberschreitenden Gewerbegebiet befindlichen festen\n                                                Gesch\u00e4ftseinrichtung, durch die die gemeinsame Grenze zwischen den Vertragsstaaten\n                                                verl\u00e4uft, getragen werden, nur im Ans\u00e4ssigkeitsstaat der nat\u00fcrlichen Person besteuert\n                                                werden, es sei denn, diese nat\u00fcrliche Person unterliegt nach der Verordnung (EWG)\n                                                Nr. 1408/71 des Rates vom 14. Juni 1971, der Verordnung (EG) Nr. 883/2004 des Europ\u00e4ischen\n                                                Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 oder nach einer Verordnung der Europ\u00e4ischen\n                                                Union, die diese Verordnungen nach Unterzeichnung dieses Abkommens ersetzt, den Rechtsvorschriften\n                                                des anderen Staates. Unterliegt die nat\u00fcrliche Person nach der Verordnung (EWG) Nr.\n                                                1408/71 des Rates vom 14. Juni 1971, der Verordnung (EG) Nr. 883/2004 des Europ\u00e4ischen\n                                                Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 oder nach einer Verordnung der Europ\u00e4ischen\n                                                Union, die diese Verordnungen nach Unterzeichnung dieses Abkommens ersetzt, den Rechtsvorschriften\n                                                des anderen Staates, so k\u00f6nnen diese Verg\u00fctungen im anderen Staat besteuert werden.\n\n4 Ungeachtet der vorstehenden Bestimmungen dieses Artikels k\u00f6nnen Verg\u00fctungen f\u00fcr eine\n                                                an Bord eines Seeschiffs oder Luftfahrzeugs im internationalen Verkehr oder an Bord\n                                                eines Binnenschiffs ausge\u00fcbte unselbst\u00e4ndige Arbeit in dem Vertragsstaat besteuert\n                                                werden, in dem sich der Ort der tats\u00e4chlichen Gesch\u00e4ftsleitung des Unternehmens befindet,\n                                                das das Seeschiff, Luftfahrzeug oder Binnenschiff betreibt.\n\n1 Aufsichtsrats- oder Verwaltungsratsverg\u00fctungen und sonstige Verg\u00fctungen, die eine\n                                                in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssige Person in ihrer Eigenschaft als Mitglied des Aufsichts-\n                                                oder Verwaltungsrats einer Gesellschaft bezieht, die im anderen Vertragsstaat ans\u00e4ssig\n                                                ist, k\u00f6nnen im anderen Staat besteuert werden.\n\n2 Der Ausdruck \u00bbMitglied des Aufsichts- oder Verwaltungsrats\u00ab umfasst sowohl mit der\n                                                allgemeinen Gesch\u00e4ftsleitung der Gesellschaft als auch mit der Aufsicht dar\u00fcber beauftragte\n                                                Personen.\n\n1 Ungeachtet der Artikel 7 und 14 k\u00f6nnen Eink\u00fcnfte, die eine in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssige Person als K\u00fcnstler,\n                                                wie B\u00fchnen-, Film-, Rundfunk- und Fernsehk\u00fcnstler sowie Musiker, oder als Sportler\n                                                aus ihrer im anderen Vertragsstaat pers\u00f6nlich ausge\u00fcbten T\u00e4tigkeit bezieht, im anderen\n                                                Staat besteuert werden.\n\n2 Flie\u00dfen Eink\u00fcnfte aus einer von einem K\u00fcnstler oder Sportler in dieser Eigenschaft\n                                                pers\u00f6nlich ausge\u00fcbten T\u00e4tigkeit nicht dem K\u00fcnstler oder Sportler selbst, sondern einer\n                                                anderen Person zu, so k\u00f6nnen diese Eink\u00fcnfte ungeachtet der Artikel 7 und 14 in dem Vertragsstaat besteuert werden, in dem der K\u00fcnstler oder Sportler seine T\u00e4tigkeit\n                                                aus\u00fcbt.\n\n3 Die Abs\u00e4tze 1 und 2 gelten nicht f\u00fcr Eink\u00fcnfte einer in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssigen\n                                                Person aus einer im anderen Vertragsstaat ausge\u00fcbten T\u00e4tigkeit, wenn der Aufenthalt\n                                                in diesem anderen Staat zu mehr als 50 Prozent aus \u00f6ffentlichen Mitteln eines oder\n                                                beider Vertragsstaaten, eines ihrer L\u00e4nder oder einer Gebietsk\u00f6rperschaft eines oder\n                                                beider Vertragsstaaten oder eines ihrer L\u00e4nder oder von einer in einem der Vertragsstaaten\n                                                als gemeinn\u00fctzig anerkannten Einrichtung finanziert wird oder im Rahmen eines Kulturabkommens\n                                                zwischen den Regierungen der Vertragsstaaten stattfindet. In diesem Fall k\u00f6nnen die\n                                                Eink\u00fcnfte nur in dem Vertragsstaat besteuert werden, in dem der K\u00fcnstler oder Sportler\n                                                ans\u00e4ssig ist.\n\n1 Vorbehaltlich des Artikels 18 Absatz 2 k\u00f6nnen Ruhegeh\u00e4lter und \u00e4hnliche Verg\u00fctungen, die einer in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssigen\n                                                Person gezahlt werden, sowie Renten, die einer in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssigen Person\n                                                gezahlt werden, nur in diesem Staat besteuert werden. Ruhegeh\u00e4lter und andere Leistungen,\n                                                die im Rahmen der Bestimmungen eines Sozialversicherungssystems eines Vertragsstaats\n                                                an eine im anderen Vertragsstaat ans\u00e4ssige Person ausgezahlt werden, k\u00f6nnen nur in\n                                                dem anderen Staat besteuert werden.\n\n2 Ungeachtet des Absatzes 1 kann ein Ruhegehalt oder eine \u00e4hnliche Verg\u00fctung sowie eine\n                                                Rente oder ein nach den Bestimmungen eines Sozialversicherungssystems eines Vertragsstaats\n                                                ausgezahltes Ruhegehalt (Sozialversicherungsrente) auch in dem Vertragsstaat, aus\n                                                dem es oder sie bezogen wird, nach dem Recht dieses Staates besteuert werden, wenn\n                                                sein oder ihr Gesamtbruttobetrag in einem Kalenderjahr die Summe von 15 000 Euro \u00fcbersteigt.\n\n3 Ungeachtet der Abs\u00e4tze 1 und 2 kann eine Leistung, die nach den Bestimmungen eines\n                                                Sozialversicherungssystems eines Vertragsstaats ausgezahlt wird und keine Sozialversicherungsrente\n                                                ist, auch in diesem Staat besteuert werden.\n\n4 Ist dieses Ruhegehalt oder diese \u00e4hnliche Verg\u00fctung sowie Rente oder Sozialversicherungsrente\n                                                nicht regelm\u00e4\u00dfig wiederkehrender Art, so k\u00f6nnen die Eink\u00fcnfte ungeachtet der Abs\u00e4tze\n                                                1 und 2 auch in dem Vertragsstaat besteuert werden, aus dem sie bezogen werden.\n\n5 Wiederkehrende und einmalige Leistungen, die ein Vertragsstaat oder eine seiner Gebietsk\u00f6rperschaften\n                                                an eine im anderen Vertragsstaat ans\u00e4ssige Person als Entsch\u00e4digung f\u00fcr politische\n                                                Verfolgung oder f\u00fcr Unrecht oder Sch\u00e4den aufgrund von Kriegshandlungen (einschlie\u00dflich\n                                                Wiedergutmachungsleistungen) oder des Wehr- oder Zivildienstes oder eines Verbrechens,\n                                                einer Impfung oder \u00e4hnlicher Vorkommnisse zahlt, k\u00f6nnen ungeachtet der Abs\u00e4tze 1 bis\n                                                4 nur im erstgenannten Staat besteuert werden.\n\n6 Ein Ruhegehalt oder eine \u00e4hnliche Verg\u00fctung oder eine Rente gilt als aus einem Vertragsstaat\n                                                bezogen, soweit die mit dem Ruhegehalt oder der \u00e4hnlichen Verg\u00fctung oder der Rente\n                                                zusammenh\u00e4ngenden Beitr\u00e4ge oder Zahlungen oder die daraus erlangten Anspr\u00fcche in diesem\n                                                Staat zu einer Steuerverg\u00fcnstigung f\u00fchrten. Die \u00dcbertragung eines Ruhegehalts oder\n                                                einer \u00e4hnlichen Verg\u00fctung oder einer Rente von einem Pensionsfonds oder einer Versicherungsgesellschaft\n                                                in einem Vertragsstaat auf einen Pensionsfonds oder eine Versicherungsgesellschaft\n                                                in einem anderen Staat schr\u00e4nkt die Besteuerungsrechte des in Satz 1 genannten Staates\n                                                nicht ein.\n\n7 Die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden der Vertragsstaaten regeln in gegenseitigem Einvernehmen,\n                                                wie Absatz 2 anzuwenden ist. Au\u00dferdem entscheiden sie, welche Angaben eine in einem\n                                                Vertragsstaat ans\u00e4ssige Person f\u00fcr die ordnungsgem\u00e4\u00dfe Anwendung des Abkommens im anderen\n                                                Vertragsstaat vorzulegen hat, insbesondere zur Feststellung, ob die in Absatz 2 genannte\n                                                Voraussetzung erf\u00fcllt ist.\n\n8 Der Ausdruck \u00bbRente\u00ab bedeutet\n\na) im Fall der Niederlande eine Rente im Sinne des niederl\u00e4ndischen Steuerrechts, deren\n                                                      Leistungen Teil der steuerpflichtigen Eink\u00fcnfte aus Arbeit und Wohnimmobilien (\u00bbbelastbaar\n                                                      inkomen uit werk en woning\u00ab) sind;\n\nb) im Fall der Bundesrepublik Deutschland einen bestimmten Betrag, der regelm\u00e4\u00dfig zu\n                                                      festgesetzten Zeitpunkten lebenslang oder w\u00e4hrend eines bestimmten oder bestimmbaren\n                                                      Zeitabschnitts aufgrund einer Verpflichtung zu zahlen ist, die diese Zahlungen als\n                                                      Gegenleistung f\u00fcr in Geld oder Geldeswert bewirkte angemessene und vollst\u00e4ndige Leistungen\n                                                      vorsieht.\n\n1 Geh\u00e4lter, L\u00f6hne und \u00e4hnliche Verg\u00fctungen, die von einem Vertragsstaat, einem seiner\n                                                L\u00e4nder oder einer Gebietsk\u00f6rperschaft eines Vertragsstaats oder einem seiner L\u00e4nder\n                                                an eine nat\u00fcrliche Person f\u00fcr die diesem Staat, einem seiner L\u00e4nder oder einer ihrer\n                                                Gebietsk\u00f6rperschaften geleisteten Dienste gezahlt werden, k\u00f6nnen nur in diesem Staat\n                                                besteuert werden. Diese Geh\u00e4lter, L\u00f6hne und \u00e4hnlichen Verg\u00fctungen k\u00f6nnen jedoch nur\n                                                im anderen Vertragsstaat besteuert werden, wenn die Dienste in diesem Staat geleistet\n                                                werden und die nat\u00fcrliche Person in diesem Staat ans\u00e4ssig ist und\n\na) ein Staatsangeh\u00f6riger dieses Staates ist oder\n\nb) nicht ausschlie\u00dflich deshalb in diesem Staat ans\u00e4ssig geworden ist, um die Dienste\n                                                      zu leisten.\n\n2 Ungeachtet des Absatzes 1 k\u00f6nnen Ruhegeh\u00e4lter und \u00e4hnliche Verg\u00fctungen, die von einem\n                                                Vertragsstaat, einem seiner L\u00e4nder oder einer Gebietsk\u00f6rperschaft eines Vertragsstaats\n                                                oder einem seiner L\u00e4nder oder aus von diesem Vertragsstaat, einem seiner L\u00e4nder oder\n                                                einer Gebietsk\u00f6rperschaft dieses Vertragsstaats oder eines seiner L\u00e4nder errichtetem\n                                                Sonderverm\u00f6gen an eine nat\u00fcrliche Person f\u00fcr die diesem Staat, einem seiner L\u00e4nder\n                                                oder einer ihrer Gebietsk\u00f6rperschaften geleisteten Dienste gezahlt werden, nur in\n                                                diesem Staat besteuert werden. Diese Ruhegeh\u00e4lter und \u00e4hnlichen Verg\u00fctungen k\u00f6nnen\n                                                jedoch nur im anderen Vertragsstaat besteuert werden, wenn die nat\u00fcrliche Person in\n                                                diesem Staat ans\u00e4ssig und ein Staatsangeh\u00f6riger dieses Staates ist.\n\n3 Auf Geh\u00e4lter, L\u00f6hne, Ruhegeh\u00e4lter und \u00e4hnliche Verg\u00fctungen f\u00fcr Dienstleistungen, die\n                                                im Zusammenhang mit einer Gesch\u00e4ftst\u00e4tigkeit eines Vertragsstaats, eines seiner L\u00e4nder\n                                                oder einer Gebietsk\u00f6rperschaft eines Vertragsstaats oder eines seiner L\u00e4nder erbracht\n                                                werden, sind die Artikel 14, 15, 16 und 17 anzuwenden.\n\n4 Die Abs\u00e4tze 1 und 2 sind auch f\u00fcr L\u00f6hne, Geh\u00e4lter und \u00e4hnliche Verg\u00fctungen und Ruhegeh\u00e4lter\n                                                anzuwenden, die an nat\u00fcrliche Personen f\u00fcr Dienste gezahlt werden, die dem Goethe-Institut,\n                                                dem Deutschen Akademischen Austauschdienst und anderen \u00e4hnlichen von den Vertragsstaaten\n                                                in gegenseitigem Einvernehmen bestimmten Einrichtungen geleistet werden. Werden diese\n                                                Verg\u00fctungen im Gr\u00fcndungsstaat der Einrichtung nicht besteuert, so gilt Artikel 14.\n\n1 Zahlungen und andere Verg\u00fctungen, die ein Professor oder Lehrer, der in einem Vertragsstaat\n                                                ans\u00e4ssig ist und sich im anderen Vertragsstaat zur Aus\u00fcbung einer Lehr- oder Forschungst\u00e4tigkeit\n                                                h\u00f6chstens zwei Jahre ab dem Tag des tats\u00e4chlichen Beginns der Lehr- oder Forschungst\u00e4tigkeit\n                                                an einer Universit\u00e4t, Hochschule oder sonstigen Lehr- oder Forschungseinrichtung in\n                                                diesem anderen Staat aufh\u00e4lt, f\u00fcr diese Lehr- oder Forschungst\u00e4tigkeit erh\u00e4lt, sind\n                                                im anderen Vertragsstaat von der Steuer befreit, wenn diese Zahlungen oder anderen\n                                                Verg\u00fctungen nicht aus diesem anderen Staat stammen.\n\n2 Dieser Artikel gilt nicht f\u00fcr Eink\u00fcnfte aus Forschungst\u00e4tigkeit, wenn die Forschungst\u00e4tigkeit\n                                                nicht im \u00f6ffentlichen Interesse, sondern in erster Linie zum privaten Nutzen einer\n                                                bestimmten Person oder bestimmter Personen ausge\u00fcbt wird.\n\nZahlungen, die ein Student, Praktikant oder Lehrling, der sich in einem Vertragsstaat\n                                          ausschlie\u00dflich zum Studium oder zur Ausbildung aufh\u00e4lt und der im anderen Vertragsstaat\n                                          ans\u00e4ssig ist oder dort unmittelbar von der Einreise in den erstgenannten Staat ans\u00e4ssig\n                                          war, f\u00fcr seinen Unterhalt, sein Studium oder seine Ausbildung erh\u00e4lt, d\u00fcrfen im erstgenannten\n                                          Staat nicht besteuert werden, sofern diese Zahlungen aus Quellen au\u00dferhalb dieses\n                                          Staates stammen.\n\n1 Eink\u00fcnfte einer in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssigen Person, die in den vorstehenden\n                                                Artikeln nicht behandelt wurden, k\u00f6nnen ohne R\u00fccksicht auf ihre Herkunft nur in diesem\n                                                Staat besteuert werden.\n\n2 Absatz 1 ist auf andere Eink\u00fcnfte als solche aus unbeweglichem Verm\u00f6gen im Sinne des\n                                                Artikels 6 Absatz 2 nicht anzuwenden, wenn der in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssige Empf\u00e4nger im anderen\n                                                Vertragsstaat eine Gesch\u00e4ftst\u00e4tigkeit durch eine dort gelegene Betriebsst\u00e4tte aus\u00fcbt\n                                                und die Rechte oder Verm\u00f6genswerte, f\u00fcr die die Eink\u00fcnfte gezahlt werden, tats\u00e4chlich\n                                                zu dieser Betriebsst\u00e4tte geh\u00f6ren. In diesem Fall ist Artikel 7 anzuwenden.\n\n1 Bei einer in der Bundesrepublik Deutschland ans\u00e4ssigen Person wird die Steuer wie\n                                                folgt festgesetzt:\n\na) Von der Bemessungsgrundlage der deutschen Steuer werden die Eink\u00fcnfte aus den Niederlanden\n                                                      ausgenommen, die nach diesem Abkommen tats\u00e4chlich in den Niederlanden besteuert werden\n                                                      und nicht unter Buchstabe b fallen.\n\nF\u00fcr Eink\u00fcnfte aus Dividenden gelten die vorstehenden Bestimmungen nur dann, wenn diese\n                                                      Dividenden an eine in der Bundesrepublik Deutschland ans\u00e4ssige Gesellschaft (jedoch\n                                                      nicht an eine Personengesellschaft) von einer in den Niederlanden ans\u00e4ssigen Gesellschaft\n                                                      gezahlt werden, deren Kapital zu mindestens 10 Prozent unmittelbar der deutschen Gesellschaft\n                                                      geh\u00f6rt, und bei der Ermittlung der Gewinne der aussch\u00fcttenden Gesellschaft nicht abgezogen\n                                                      worden sind.\n\nb) Auf die deutsche Steuer vom Einkommen f\u00fcr die folgenden Eink\u00fcnfte wird unter Beachtung\n                                                      der Vorschriften des deutschen Steuerrechts \u00fcber die Anrechnung ausl\u00e4ndischer Steuern\n                                                      die niederl\u00e4ndische Steuer angerechnet, die nach niederl\u00e4ndischem Recht und in \u00dcbereinstimmung\n                                                      mit diesem Abkommen f\u00fcr diese Eink\u00fcnfte gezahlt worden ist:\n\naa) Dividenden, die nicht unter Buchstabe a fallen;\n\nbb) Eink\u00fcnfte, die nach Artikel 13 Absatz 2 (Ver\u00e4u\u00dferungsgewinne) in den Niederlanden besteuert werden k\u00f6nnen;\n\ncc) Aufsichtsrats- und Verwaltungsratsverg\u00fctungen;\n\ndd) Eink\u00fcnfte, die in den Niederlanden nach Artikel 16 (K\u00fcnstler und Sportler) besteuert werden k\u00f6nnen;\n\nee) Eink\u00fcnfte, die in den Niederlanden nach Artikel 17 Abs\u00e4tze 2 bis 4 (Ruhegeh\u00e4lter, Renten und Sozialversicherungsleistungen) besteuert werden k\u00f6nnen.\n\nc) Statt der Bestimmungen des Buchstabens a sind die Bestimmungen des Buchstabens b anzuwenden\n                                                      auf Eink\u00fcnfte im Sinne der Artikel 7 und 10 und die diesen Eink\u00fcnften zugrunde liegenden Verm\u00f6genswerte, wenn die in der Bundesrepublik\n                                                      Deutschland ans\u00e4ssige Person nicht nachweist, dass die Betriebsst\u00e4tte in dem Wirtschaftsjahr,\n                                                      in dem sie den Gewinn erzielt hat, oder die in den Niederlanden ans\u00e4ssige Gesellschaft\n                                                      in dem Wirtschaftsjahr, f\u00fcr das sie die Aussch\u00fcttung vorgenommen hat, ihre Bruttoertr\u00e4ge\n                                                      ausschlie\u00dflich oder fast ausschlie\u00dflich aus unter \u00a7 8 Absatz 1 des deutschen Au\u00dfensteuergesetzes\n                                                      fallenden T\u00e4tigkeiten bezogen hat; Gleiches gilt f\u00fcr unbewegliches Verm\u00f6gen, das dieser\n                                                      Betriebsst\u00e4tte dient, und die daraus erzielten Eink\u00fcnfte (Artikel 6 Absatz 4) sowie f\u00fcr die Gewinne aus der Ver\u00e4u\u00dferung dieses unbeweglichen Verm\u00f6gens (Artikel\n                                                      13 Absatz 1) und des beweglichen Verm\u00f6gens, das Betriebsverm\u00f6gen der Betriebsst\u00e4tte\n                                                      darstellt (Artikel 13 Absatz 3).\n\nd) Die Bundesrepublik Deutschland beh\u00e4lt aber das Recht, die nach den Bestimmungen dieses\n                                                      Abkommens von der deutschen Steuer ausgenommenen Eink\u00fcnfte bei der Festsetzung ihres\n                                                      Steuersatzes zu ber\u00fccksichtigen.\n\ne) Ungeachtet der Bestimmungen des Buchstabens a wird die Doppelbesteuerung durch Steueranrechnung\n                                                      nach Buchstabe b vermieden,\n\naa) wenn in den Vertragsstaaten Eink\u00fcnfte unterschiedlichen Abkommensbestimmungen zugeordnet\n                                                            oder verschiedenen Personen zugerechnet werden (au\u00dfer nach Artikel 9) und dieser Konflikt sich nicht durch ein Verfahren nach Artikel 25 Absatz 3 regeln l\u00e4sst und wenn aufgrund dieser unterschiedlichen Zuordnung oder Zurechnung\n                                                            die betreffenden Eink\u00fcnfte unbesteuert blieben oder niedriger als ohne diesen Konflikt\n                                                            besteuert w\u00fcrden oder\n\nbb) wenn die Bundesrepublik Deutschland nach geh\u00f6riger Konsultation mit der zust\u00e4ndigen\n                                                            niederl\u00e4ndischen Beh\u00f6rde den Niederlanden auf diplomatischem Weg andere Eink\u00fcnfte\n                                                            notifiziert, bei denen die Bundesrepublik Deutschland die Bestimmungen des Buchstaben\n                                                            b anzuwenden beabsichtigt. Die Doppelbesteuerung der notifizierten Eink\u00fcnfte wird\n                                                            daraufhin durch Steueranrechnung ab dem ersten Tag des Kalenderjahres vermieden, das\n                                                            dem Kalenderjahr folgt, in dem die Notifikation erfolgte und die rechtlichen Voraussetzungen\n                                                            nach dem deutschen Recht erf\u00fcllt wurden.\n\n2\n\na) Die Niederlande k\u00f6nnen im Rahmen der Steuererhebung bei dort ans\u00e4ssigen Personen die\n                                                      Eink\u00fcnfte (ausgenommen Verletztenrenten und andere Invalidit\u00e4tsleistungen nach den\n                                                      Sozialversicherungsgesetzen der Bundesrepublik Deutschland, die an eine nat\u00fcrliche\n                                                      Person ausgezahlt werden, die im Sinne dieses Abkommens in den Niederlanden ans\u00e4ssig\n                                                      ist und die im Zweiten Weltkrieg als Zwangsarbeiter besch\u00e4ftigt war), die nach diesem\n                                                      Abkommen auch oder nur in der Bundesrepublik Deutschland besteuert werden k\u00f6nnen,\n                                                      in die Bemessungsgrundlage f\u00fcr die Erhebung der betreffenden Steuern einbeziehen.\n\nb) Bezieht jedoch eine in den Niederlanden ans\u00e4ssige Person Eink\u00fcnfte, die nach Artikel 6 Absatz 1, 3 und 4, Artikel 7 Absatz 1, Artikel 10 Absatz 4, Artikel 11 Absatz 3, Artikel 12 Absatz 3, Artikel 13 Abs\u00e4tze 1 und 3, Artikel 14 Absatz 1, 3 und 4, Artikel 17 Abs\u00e4tze 2, 3 und 5, Artikel 18 Absatz 1 Satz 1 und Absatz 2 Satz 1 sowie Artikel 21 Absatz 2 auch oder nur in der Bundesrepublik Deutschland besteuert werden k\u00f6nnen und in der\n                                                      unter Absatz 2 Buchstabe a genannten Bemessungsgrundlage enthalten sind, befreien\n                                                      die Niederlande diese Eink\u00fcnfte von der Steuer, indem sie eine Steuererm\u00e4\u00dfigung gew\u00e4hren.\n                                                      Diese Erm\u00e4\u00dfigung wird nach den Bestimmungen der niederl\u00e4ndischen Rechtsvorschriften\n                                                      zur Vermeidung der Doppelbesteuerung berechnet. Zu diesem Zweck gelten die genannten\n                                                      Eink\u00fcnfte als in dem Betrag der Eink\u00fcnfte enthalten, die nach jenen Bestimmungen von\n                                                      der niederl\u00e4ndischen Steuer befreit sind.\n\nc) Au\u00dferdem gew\u00e4hren die Niederlande eine Erm\u00e4\u00dfigung der auf diese Weise berechneten\n                                                      niederl\u00e4ndischen Steuer f\u00fcr die Eink\u00fcnfte, die nach Artikel 10 Absatz 2 und 6, Artikel 13 Absatz 2, Artikel 15 Absatz 1, Artikel 16 Absatz 1 und 2 sowie Artikel 17 Absatz 4 in der Bundesrepublik Deutschland besteuert werden k\u00f6nnen, soweit diese Eink\u00fcnfte\n                                                      in der unter Absatz 2 Buchstabe a genannten Bemessungsgrundlage enthalten sind. Der\n                                                      Betrag dieser Erm\u00e4\u00dfigung entspricht der in der Bundesrepublik Deutschland auf diese\n                                                      Eink\u00fcnfte entrichteten Steuer, darf jedoch, falls die niederl\u00e4ndischen Rechtsvorschriften\n                                                      zur Vermeidung der Doppelbesteuerung dies vorsehen, nicht den Erm\u00e4\u00dfigungsbetrag \u00fcbersteigen,\n                                                      der gew\u00e4hrt w\u00fcrde, wenn die in der Bemessungsgrundlage enthaltenen Eink\u00fcnfte die einzigen\n                                                      Eink\u00fcnfte w\u00e4ren, f\u00fcr die die Niederlande nach den niederl\u00e4ndischen Rechtsvorschriften\n                                                      zur Vermeidung der Doppelbesteuerung eine Erm\u00e4\u00dfigung gew\u00e4hren.\n\nDieser Absatz beschr\u00e4nkt nicht einen durch die niederl\u00e4ndischen Rechtsvorschriften\n                                                      zur Vermeidung der Doppelbesteuerung derzeit oder zuk\u00fcnftig gew\u00e4hrten Freibetrag,\n                                                      jedoch nur bei der Berechnung des Erm\u00e4\u00dfigungsbetrags f\u00fcr die niederl\u00e4ndische Steuer\n                                                      in Bezug auf die Zusammenrechnung von Eink\u00fcnften aus mehreren L\u00e4ndern und den Vortrag\n                                                      der in der Bundesrepublik Deutschland auf diese Eink\u00fcnfte entrichteten Steuer auf\n                                                      die folgenden Jahre.\n\nd) Ungeachtet des Absatzes 2 Buchstabe b gew\u00e4hren die Niederlande eine Erm\u00e4\u00dfigung der\n                                                      niederl\u00e4ndischen Steuer f\u00fcr die in der Bundesrepublik Deutschland entrichtete Steuer\n                                                      auf Eink\u00fcnfte, die nach Artikel 7 Absatz 1, Artikel 10 Absatz 4, Artikel 11 Absatz 3, Artikel 12 Absatz 3 und Artikel 21 Absatz 2 auch oder nur in der Bundesrepublik Deutschland besteuert werden k\u00f6nnen, soweit diese\n                                                      Eink\u00fcnfte in der unter Absatz 2 Buchstabe a genannten Bemessungsgrundlage enthalten\n                                                      sind und sofern die Niederlande nach den niederl\u00e4ndischen Rechtsvorschriften zur Vermeidung\n                                                      der Doppelbesteuerung eine Erm\u00e4\u00dfigung der niederl\u00e4ndischen Steuer in H\u00f6he der in einem\n                                                      anderen Land auf diese Eink\u00fcnfte erhobenen Steuer gew\u00e4hren. F\u00fcr die Berechnung dieser\n                                                      Erm\u00e4\u00dfigung gilt Absatz 2 Buchstabe c entsprechend.\n\ne) Buchstabe b gilt nicht f\u00fcr Eink\u00fcnfte einer in den Niederlanden ans\u00e4ssigen Person,\n                                                      wenn die Bundesrepublik Deutschland dieses Abkommen so anwendet, dass diese Eink\u00fcnfte\n                                                      von der Steuer befreit sind, oder Artikel 10 Absatz 2 auf diese Eink\u00fcnfte anwendet. In diesem Fall gilt Buchstabe c entsprechend.\n\n1 Dieses Abkommen ist nicht so auszulegen, als hindere es die Vertragsstaaten, ihre\n                                                innerstaatlichen Rechtsvorschriften zur Verhinderung der Steuerumgehung oder Steuerhinterziehung\n                                                anzuwenden.\n\n2 Auf Antrag des Steuerpflichtigen konsultieren die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden einander nach\n                                                Artikel 25 Absatz 3, wenn die innerstaatlichen Rechtsvorschriften im Sinne des Absatzes 1 zu einer Doppelbesteuerung\n                                                f\u00fchren oder der Steuerpflichtige der Auffassung ist, dass die Besteuerung nicht diesem\n                                                Abkommen entspricht.\n\n3 Wenn\n\na) ein Unternehmen eines Vertragsstaats Eink\u00fcnfte aus dem anderen Vertragsstaat bezieht\n                                                      und der erstgenannte Staat diese Eink\u00fcnfte als Eink\u00fcnfte betrachtet, die einer in\n                                                      einem Drittstaat oder gebiet gelegenen Betriebsst\u00e4tte des Unternehmens zugerechnet\n                                                      werden k\u00f6nnen, sowie\n\nb) die Gewinne, die dieser Betriebsst\u00e4tte zugerechnet werden k\u00f6nnen, im erstgenannten\n                                                      Staat von der Steuer befreit sind,\n\ngelten die Verg\u00fcnstigungen dieses Abkommens nicht f\u00fcr Eink\u00fcnfte, auf die im Drittstaat\n                                                oder gebiet weniger als 60 Prozent der Steuer erhoben wird, die im erstgenannten Staat\n                                                von diesen Eink\u00fcnften erhoben w\u00fcrde, wenn diese Betriebsst\u00e4tte im erstgenannten Staat\n                                                gelegen w\u00e4re. In diesem Fall k\u00f6nnen Eink\u00fcnfte, f\u00fcr die dieser Absatz gilt, ungeachtet\n                                                der sonstigen Bestimmungen des Abkommens weiterhin nach dem innerstaatlichen Recht\n                                                des anderen Staates besteuert werden.\n\n4 Absatz 3 gilt nicht, wenn die Eink\u00fcnfte aus dem anderen Staat aus einer durch die\n                                                Betriebsst\u00e4tte aktiv ausge\u00fcbten Gesch\u00e4ftst\u00e4tigkeit stammen oder mit einer solchen\n                                                Gesch\u00e4ftst\u00e4tigkeit verbunden sind (mit Ausnahme der Vornahme, der Verwaltung oder\n                                                des blo\u00dfen Besitzes von Kapitalanlagen f\u00fcr eigene Rechnung des Unternehmens, es sei\n                                                denn, es handelt sich dabei um Bank-, Versicherungs- oder Wertpapiergesch\u00e4fte einer\n                                                Bank, eines Versicherungsunternehmens beziehungsweise eines zugelassenen Wertpapierh\u00e4ndlers).\n\n5 Werden Verg\u00fcnstigungen nach diesem Abkommen in Bezug auf bestimmte Eink\u00fcnfte einer\n                                                in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssigen Person aufgrund des Absatzes 3 versagt, so kann\n                                                die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde des anderen Vertragsstaats diese Verg\u00fcnstigungen gleichwohl\n                                                f\u00fcr diese Eink\u00fcnfte gew\u00e4hren, wenn diese zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde auf einen Antrag dieser\n                                                ans\u00e4ssigen Person hin feststellt, dass die Gew\u00e4hrung dieser Verg\u00fcnstigungen angesichts\n                                                der Gr\u00fcnde, aus denen diese ans\u00e4ssige Person die Voraussetzungen des Absatzes 3 nicht\n                                                erf\u00fcllt hat (zum Beispiel bestehende Verluste), gerechtfertigt ist. Die zust\u00e4ndige\n                                                Beh\u00f6rde des Vertragsstaats, bei der nach Satz 1 ein Antrag gestellt wurde, konsultiert\n                                                die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde des anderen Vertragsstaats, bevor sie dem Antrag stattgibt\n                                                oder ihn ablehnt.\n\n6 Ungeachtet der sonstigen Bestimmungen dieses Abkommens wird eine Verg\u00fcnstigung nach\n                                                dem Abkommen nicht f\u00fcr bestimmte Eink\u00fcnfte gew\u00e4hrt, wenn unter Ber\u00fccksichtigung aller\n                                                ma\u00dfgeblichen Tatsachen und Umst\u00e4nde die Feststellung gerechtfertigt ist, dass der\n                                                Erhalt dieser Verg\u00fcnstigung einer der Hauptzwecke einer Gestaltung oder Transaktion\n                                                war, die unmittelbar oder mittelbar zu dieser Verg\u00fcnstigung gef\u00fchrt hat, es sei denn,\n                                                es wird nachgewiesen, dass die Gew\u00e4hrung dieser Verg\u00fcnstigung unter diesen Umst\u00e4nden\n                                                mit dem Ziel und Zweck der einschl\u00e4gigen Bestimmungen des Abkommens im Einklang steht.\n\n1 Staatsangeh\u00f6rige eines Vertragsstaats d\u00fcrfen im anderen Vertragsstaat keiner Besteuerung\n                                                oder damit zusammenh\u00e4ngenden Verpflichtung unterworfen werden, die anders oder belastender\n                                                ist als die Besteuerung und die damit zusammenh\u00e4ngenden Verpflichtungen, denen Staatsangeh\u00f6rige\n                                                des anderen Staates unter gleichen Verh\u00e4ltnissen insbesondere hinsichtlich der Ans\u00e4ssigkeit\n                                                unterworfen sind oder unterworfen werden k\u00f6nnen. Diese Bestimmung gilt ungeachtet\n                                                des Artikels 1 auch f\u00fcr Personen, die in keinem der beiden Vertragsstaaten ans\u00e4ssig sind.\n\n2 Staatenlose, die in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssig sind, d\u00fcrfen in keinem Vertragsstaat\n                                                einer Besteuerung oder damit zusammenh\u00e4ngenden Verpflichtung unterworfen werden, die\n                                                anders oder belastender ist als die Besteuerung und die damit zusammenh\u00e4ngenden Verpflichtungen,\n                                                denen Staatsangeh\u00f6rige des betreffenden Staates unter gleichen Verh\u00e4ltnissen, insbesondere\n                                                hinsichtlich der Ans\u00e4ssigkeit, unterworfen sind oder unterworfen werden k\u00f6nnen.\n\n3 Die Besteuerung einer Betriebsst\u00e4tte, die ein Unternehmen eines Vertragsstaats im\n                                                anderen Vertragsstaat hat, darf in dem anderen Staat nicht ung\u00fcnstiger sein als die\n                                                Besteuerung von Unternehmen des anderen Staates, die die gleiche T\u00e4tigkeit aus\u00fcben.\n                                                Diese Bestimmung ist nicht so auszulegen, als verpflichte sie einen Vertragsstaat,\n                                                den im anderen Vertragsstaat ans\u00e4ssigen Personen Steuerfreibetr\u00e4ge, -verg\u00fcnstigungen\n                                                und -erm\u00e4\u00dfigungen aufgrund des Personenstands oder der Familienlasten zu gew\u00e4hren,\n                                                die er nur seinen ans\u00e4ssigen Personen gew\u00e4hrt.\n\n4 Sofern nicht Artikel 9 Absatz 1, Artikel 11 Absatz 4 oder Artikel 12 Absatz 4 anzuwenden ist, sind Zinsen, Lizenzgeb\u00fchren und andere Entgelte, die ein Unternehmen\n                                                eines Vertragsstaats an eine im anderen Vertragsstaat ans\u00e4ssige Person zahlt, bei\n                                                der Ermittlung der steuerpflichtigen Gewinne dieses Unternehmens unter den gleichen\n                                                Bedingungen wie Zahlungen an eine im erstgenannten Staat ans\u00e4ssige Person zum Abzug\n                                                zuzulassen.\n\n5 Unternehmen eines Vertragsstaats, deren Kapital ganz oder teilweise unmittelbar oder\n                                                mittelbar einer im anderen Vertragsstaat ans\u00e4ssigen Person oder mehreren solchen Personen\n                                                geh\u00f6rt oder ihrer Kontrolle unterliegt, d\u00fcrfen im erstgenannten Staat keiner Besteuerung\n                                                oder damit zusammenh\u00e4ngenden Verpflichtung unterworfen werden, die anders oder belastender\n                                                ist als die Besteuerung und die damit zusammenh\u00e4ngenden Verpflichtungen, denen andere\n                                                \u00e4hnliche Unternehmen des erstgenannten Staates unterworfen sind oder unterworfen werden\n                                                k\u00f6nnen.\n\n6 Beitr\u00e4ge, die durch oder f\u00fcr eine in einem Vertragsstaat selbst\u00e4ndig oder nichtselbst\u00e4ndig\n                                                t\u00e4tige nat\u00fcrliche Person an ein im anderen Vertragsstaat steuerlich anerkanntes Altersversorgungssystem\n                                                geleistet werden, werden f\u00fcr die Besteuerung im erstgenannten Staat ebenso behandelt\n                                                wie Beitr\u00e4ge an ein im erstgenannten Staat steuerlich anerkanntes Altersversorgungssystem,\n                                                sofern\n\na) diese nat\u00fcrliche Person bereits Beitr\u00e4ge an dieses Altersversorgungssystem geleistet\n                                                      hat, bevor sie im erstgenannten Staat selbst\u00e4ndig oder nichtselbst\u00e4ndig t\u00e4tig wurde,\n                                                      und\n\nb) die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde des erstgenannten Staates zustimmt, dass das Altersversorgungssystem\n                                                      grunds\u00e4tzlich einem in diesem Staat steuerlich anerkannten Altersversorgungssystem\n                                                      entspricht.\n\nIm Sinne dieses Absatzes umfasst der Ausdruck \u00bbAltersversorgungssystem\u00ab ein im Rahmen\n                                                eines staatlichen Sozialversicherungssystems eingerichtetes Altersversorgungssystem.\n\n7 Dieser Artikel gilt ungeachtet des Artikels 2 f\u00fcr Steuern jeder Art und Bezeichnung.\n\n1 Ist eine Person der Auffassung, dass Ma\u00dfnahmen eines Vertragsstaats oder beider Vertragsstaaten\n                                                f\u00fcr sie zu einer Besteuerung f\u00fchren oder f\u00fchren werden, die diesem Abkommen nicht\n                                                entspricht, so kann sie unbeschadet der nach dem innerstaatlichen Recht dieser Staaten\n                                                vorgesehenen Rechtsmittel ihren Fall der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde des Vertragsstaats, in\n                                                dem sie ans\u00e4ssig ist, oder, sofern ihr Fall von Artikel 24 Absatz 1 erfasst wird, der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde des Vertragsstaats unterbreiten, dessen Staatsangeh\u00f6riger\n                                                sie ist. Der Fall muss innerhalb von drei Jahren nach der ersten Mitteilung der Ma\u00dfnahme\n                                                unterbreitet werden, die zu einer dem Abkommen nicht entsprechenden Besteuerung f\u00fchrt.\n\n2 H\u00e4lt die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde die Einwendung f\u00fcr begr\u00fcndet und ist sie selbst nicht\n                                                in der Lage, eine befriedigende L\u00f6sung herbeizuf\u00fchren, so wird sie sich bem\u00fchen, den\n                                                Fall durch Verst\u00e4ndigung mit der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde des anderen Vertragsstaats so\n                                                zu regeln, dass eine dem Abkommen nicht entsprechende Besteuerung vermieden wird.\n                                                Die Verst\u00e4ndigungsregelung ist ungeachtet der Fristen des innerstaatlichen Rechts\n                                                der Vertragsstaaten durchzuf\u00fchren.\n\n3 Die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden der Vertragsstaaten werden sich bem\u00fchen, Schwierigkeiten\n                                                oder Zweifel, die bei der Auslegung oder Anwendung des Abkommens entstehen, in gegenseitigem\n                                                Einvernehmen zu beseitigen. Sie k\u00f6nnen auch gemeinsam dar\u00fcber beraten, wie eine Doppelbesteuerung\n                                                in F\u00e4llen vermieden werden kann, die im Abkommen nicht behandelt sind.\n\n4 Die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden der Vertragsstaaten k\u00f6nnen zur Herbeif\u00fchrung einer Einigung\n                                                im Sinne der vorstehenden Abs\u00e4tze unmittelbar miteinander verkehren.\n\n5 Wenn\n\na) eine Person der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde eines Vertragsstaats nach Absatz 1 einen Fall\n                                                      vorgelegt hat, weil die Ma\u00dfnahmen eines oder beider Vertragsstaaten f\u00fcr sie zu einer\n                                                      dem Abkommen nicht entsprechenden Besteuerung gef\u00fchrt haben, und\n\nb) die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden sich innerhalb von zwei Jahren ab Vorlage des Falls bei der\n                                                      zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde des anderen Vertragsstaats erfolglos um eine Einigung zur Regelung\n                                                      des Falls nach Absatz 2 bem\u00fcht haben, werden noch offene Fragen des Falls auf Antrag\n                                                      der Person einem Schiedsverfahren unterworfen. Sofern die Einigung zur Umsetzung eines\n                                                      Schiedsspruchs nicht von einer unmittelbar von dem Fall betroffenen Person abgelehnt\n                                                      wird, ist dieser Schiedsspruch f\u00fcr beide Staaten verbindlich und ungeachtet der Fristen\n                                                      des innerstaatlichen Rechts dieser Staaten umzusetzen. Die Vertragsstaaten regeln\n                                                      in gegenseitigem Einvernehmen, wie dieser Absatz durchzuf\u00fchren ist.\n\n1 Hat ein Unternehmen eines der Vertragsstaaten eine feste Gesch\u00e4ftseinrichtung ganz\n                                                oder teilweise in dem zum Hoheitsgebiet des anderen Vertragsstaats geh\u00f6renden Teil\n                                                eines grenz\u00fcberschreitenden Gewerbegebiets und steht dem erstgenannten Staat das Besteuerungsrecht\n                                                f\u00fcr die Gewinne dieses Unternehmens oder f\u00fcr die Eink\u00fcnfte aus unselbst\u00e4ndiger Arbeit\n                                                von f\u00fcr dieses Unternehmen t\u00e4tigen Arbeitnehmern zu, darf der erstgenannte Staat insoweit\n                                                Au\u00dfenpr\u00fcfungen zur Ermittlung steuerlicher Verh\u00e4ltnisse in dieser festen Gesch\u00e4ftseinrichtung\n                                                selbst\u00e4ndig durchf\u00fchren. Der andere Staat ist berechtigt, an der Pr\u00fcfung teilzunehmen.\n\n2 Der Vertragsstaat, auf dessen Hoheitsgebiet die Durchf\u00fchrung einer Au\u00dfenpr\u00fcfung nach\n                                                Absatz 1 vorgesehen ist, ist hier\u00fcber mindestens zwei Wochen vor dem voraussichtlichen\n                                                Pr\u00fcfungsbeginn durch den anderen Vertragsstaat zu unterrichten. In der Unterrichtung\n                                                ist anzugeben:\n\na) die Beh\u00f6rde oder Dienststelle, von der die durch die oberste Finanzbeh\u00f6rde vorgelegte\n                                                      Unterrichtung ausgeht;\n\nb) die Beh\u00f6rde oder Dienststelle, durch die die Durchf\u00fchrung der Au\u00dfenpr\u00fcfung vorgesehen\n                                                      ist;\n\nName, Anschrift und andere sachdienliche Angaben zur Identifizierung des zu pr\u00fcfenden\n                                                      Unternehmens;\n\nc) der voraussichtliche Beginn der Au\u00dfenpr\u00fcfung;\n\nd) welche Steuerarten und Zeitr\u00e4ume die Au\u00dfenpr\u00fcfung umfasst.\n\nNach Abschluss der Au\u00dfenpr\u00fcfung unterrichtet der die Au\u00dfenpr\u00fcfung durchf\u00fchrende Vertragsstaat\n                                                den anderen Staat \u00fcber den Zeitpunkt der Beendigung der Pr\u00fcfung.\n\n3 F\u00fcr die Au\u00dfenpr\u00fcfung nach Absatz 1 gelten die Rechts- und Verfahrensvorschriften des\n                                                Vertragsstaats, der die Pr\u00fcfung durchf\u00fchrt. Ein Rechtsbehelf gegen die ergriffenen\n                                                Ma\u00dfnahmen des die Pr\u00fcfung durchf\u00fchrenden Vertragsstaats ist nur bei der daf\u00fcr zust\u00e4ndigen\n                                                Instanz dieses Staates einzulegen.\n\n4 Daten dritter Personen, die dem die Au\u00dfenpr\u00fcfung durchf\u00fchrenden Vertragsstaat im Rahmen\n                                                dieser Pr\u00fcfung bekannt werden, d\u00fcrfen von diesem Staat nur verwertet werden, nachdem\n                                                sie an den anderen Vertragsstaat \u00fcbermittelt worden sind, der diese Daten nach seinen\n                                                Rechtsvorschriften bearbeitet und verwertet und sie danach dem die Au\u00dfenpr\u00fcfung durchf\u00fchrenden\n                                                Vertragsstaat zur Verf\u00fcgung stellt und diesem Vertragsstaat genehmigt, diese Daten\n                                                zu verwerten.\n\n5 Absatz 1 gilt nicht, wenn der Vertragsstaat, auf dessen Hoheitsgebiet die Durchf\u00fchrung\n                                                einer Au\u00dfenpr\u00fcfung beabsichtigt ist, der Durchf\u00fchrung dieser Au\u00dfenpr\u00fcfung widerspricht.\n                                                Der Widerspruch ist nur zul\u00e4ssig, wenn die Au\u00dfenpr\u00fcfung nach Auffassung des letztgenannten\n                                                Staates der \u00f6ffentlichen Ordnung oder den wesentlichen Interessen des Staates entgegensteht.\n                                                In diesem Fall f\u00fchren die beiden Vertragsstaaten innerhalb eines Monats nach Erkl\u00e4rung\n                                                des Widerrufs eine gemeinsame Au\u00dfenpr\u00fcfung bei dem betreffenden Unternehmen durch.\n                                                Hierbei sind die Rechts- und Verfahrensvorschriften des Staates ma\u00dfgeblich, auf dessen\n                                                Hoheitsgebiet die gemeinsame Pr\u00fcfung stattfindet.\n\n1 Die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden der Vertragsstaaten tauschen die Informationen aus, die zur\n                                                Durchf\u00fchrung dieses Abkommens oder zur Verwaltung oder Durchsetzung des innerstaatlichen\n                                                Rechts betreffend Steuern jeder Art und Bezeichnung, die f\u00fcr Rechnung eines Vertragsstaats,\n                                                eines seiner L\u00e4nder oder einer Gebietsk\u00f6rperschaft eines Vertragsstaats oder eines\n                                                seiner L\u00e4nder erhoben werden, voraussichtlich erheblich sind, soweit die diesem Recht\n                                                entsprechende Besteuerung nicht dem Abkommen widerspricht. Der Informationsaustausch\n                                                ist durch die Artikel 1 und 2 nicht eingeschr\u00e4nkt.\n\n2 Alle Informationen, die ein Vertragsstaat nach Absatz 1 erhalten hat, sind ebenso\n                                                geheim zu halten wie die aufgrund des innerstaatlichen Rechts dieses Staates beschafften\n                                                Informationen und d\u00fcrfen nur den Personen oder Beh\u00f6rden (einschlie\u00dflich der Gerichte\n                                                und Verwaltungsbeh\u00f6rden) zug\u00e4nglich gemacht werden, die mit der Veranlagung oder Erhebung,\n                                                der Vollstreckung oder Strafverfolgung, der Entscheidung \u00fcber Rechtsmittel hinsichtlich\n                                                der in Absatz 1 genannten Steuern oder mit der Aufsicht dar\u00fcber befasst sind. Diese\n                                                Personen oder Beh\u00f6rden d\u00fcrfen die Informationen nur f\u00fcr diese Zwecke verwenden. Sie\n                                                d\u00fcrfen die Informationen in einem \u00f6ffentlichen Gerichtsverfahren oder f\u00fcr eine Gerichtsentscheidung\n                                                offenlegen. Ungeachtet der vorstehenden Bestimmungen k\u00f6nnen die Informationen f\u00fcr\n                                                andere Zwecke verwendet werden, wenn sie nach dem Recht beider Staaten f\u00fcr diese anderen\n                                                Zwecke verwendet werden d\u00fcrfen und die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde des \u00fcbermittelnden Staates\n                                                diese Verwendung gestattet.\n\n3 Die Vertragsstaaten k\u00f6nnen der nach Artikel 25 Absatz 5 eingerichteten Schiedsstelle die f\u00fcr die Durchf\u00fchrung des Schiedsverfahrens erforderlichen\n                                                Informationen zug\u00e4nglich machen. Die Mitglieder der Schiedsstelle unterliegen hinsichtlich\n                                                dieser Informationen den Geheimhaltungsvorschriften von Absatz 2.\n\n4 Die vorstehenden Abs\u00e4tze sind nicht so auszulegen, als verpflichteten sie einen Vertragsstaat,\n\na) Verwaltungsma\u00dfnahmen durchzuf\u00fchren, die von den Gesetzen und der Verwaltungspraxis\n                                                      dieses oder des anderen Vertragsstaats abweichen;\n\nb) Informationen zu erteilen, die nach den Gesetzen oder im \u00fcblichen Verwaltungsverfahren\n                                                      dieses oder des anderen Vertragsstaats nicht beschafft werden k\u00f6nnen;\n\nc) Informationen zu erteilen, die ein Handels-, Industrie-, Gewerbe- oder Berufsgeheimnis\n                                                      oder ein Gesch\u00e4ftsverfahren preisgeben w\u00fcrden oder deren Erteilung der \u00f6ffentlichen\n                                                      Ordnung widerspr\u00e4che.\n\n5 Ersucht ein Vertragsstaat gem\u00e4\u00df diesem Artikel um Informationen, so nutzt der andere\n                                                Vertragsstaat die ihm zur Verf\u00fcgung stehenden M\u00f6glichkeiten zur Beschaffung der erbetenen\n                                                Informationen, selbst wenn er diese Informationen f\u00fcr seine eigenen steuerlichen Zwecke\n                                                nicht ben\u00f6tigt. Die im vorhergehenden Satz enthaltene Verpflichtung unterliegt den\n                                                Beschr\u00e4nkungen nach Absatz 4, aber diese Beschr\u00e4nkungen sind in keinem Fall so auszulegen,\n                                                als k\u00f6nne ein Vertragsstaat die Erteilung von Informationen nur deshalb ablehnen,\n                                                weil er kein innerstaatliches Interesse an diesen Informationen hat.\n\n6 Absatz 4 ist in keinem Fall so auszulegen, als k\u00f6nne ein Vertragsstaat die Erteilung\n                                                von Informationen nur deshalb ablehnen, weil sich die Informationen bei einer Bank,\n                                                einem sonstigen Finanzinstitut, einem Bevollm\u00e4chtigten, Vertreter oder Treuh\u00e4nder\n                                                befinden oder weil sie sich auf das Eigentum an einer Person beziehen.\n\n1 Die Vertragsstaaten leisten sich gegenseitige Amtshilfe bei der Erhebung von Steueranspr\u00fcchen.\n                                                Diese Amtshilfe ist durch Artikel 1 und 2 nicht eingeschr\u00e4nkt. Die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden der Vertragsstaaten k\u00f6nnen in gegenseitigem\n                                                Einvernehmen regeln, wie dieser Artikel durchzuf\u00fchren ist.\n\n2 Der in diesem Artikel verwendete Ausdruck \u00bbSteueranspruch\u00ab bedeutet einen Betrag,\n                                                der aufgrund von Steuern jeder Art und Bezeichnung, die f\u00fcr Rechnung der Vertragsstaaten,\n                                                eines ihrer L\u00e4nder oder einer Gebietsk\u00f6rperschaft eines Vertragsstaats oder eines\n                                                seiner L\u00e4nder erhoben werden, geschuldet wird, soweit die Besteuerung diesem Abkommen\n                                                oder anderen \u00dcbereink\u00fcnften, denen die Vertragsstaaten als Vertragsparteien angeh\u00f6ren,\n                                                nicht widerspricht, sowie mit diesem Betrag zusammenh\u00e4ngende Zinsen, Geldbu\u00dfen und\n                                                Kosten der Erhebung oder Sicherung.\n\n3 Dieser Artikel gilt nur f\u00fcr Steueranspr\u00fcche, die im ersuchenden Staat Gegenstand eines\n                                                Vollstreckungstitels sind und die, sofern die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden nichts anderes\n                                                vereinbaren, nicht angefochten werden. Bezieht sich der Anspruch jedoch auf eine Steuerpflicht\n                                                einer nicht im ersuchenden Staat ans\u00e4ssigen Person, findet dieser Artikel nur Anwendung,\n                                                wenn der Anspruch nicht mehr angefochten werden kann, sofern die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden\n                                                nichts anderes vereinbaren. Der Steueranspruch wird vom anderen Staat nach dessen\n                                                Rechtsvorschriften \u00fcber die Vollstreckung und Erhebung seiner eigenen Steuern erhoben,\n                                                als handele es sich bei dem Steueranspruch um einen Steueranspruch des anderen Staates.\n\n4 Handelt es sich bei dem Steueranspruch eines Vertragsstaats um einen Anspruch, bei\n                                                dem dieser Staat nach seinem Recht Ma\u00dfnahmen zur Sicherung der Erhebung einleiten\n                                                kann, wird dieser Steueranspruch auf Ersuchen der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde dieses Staates\n                                                zum Zwecke der Einleitung von Sicherungsma\u00dfnahmen von der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde des\n                                                anderen Vertragsstaats anerkannt. Der andere Staat leitet nach seinen Rechtsvorschriften\n                                                Sicherungsma\u00dfnahmen in Bezug auf diesen Steueranspruch ein, als w\u00e4re der Steueranspruch\n                                                ein Steueranspruch dieses anderen Staates, selbst wenn der Steueranspruch im Zeitpunkt\n                                                der Einleitung dieser Ma\u00dfnahmen im erstgenannten Staat nicht vollstreckbar ist oder\n                                                von einer Person geschuldet wird, die berechtigt ist, die Erhebung zu verhindern.\n\n5 Ungeachtet der Abs\u00e4tze 3 und 4 unterliegt ein von einem Vertragsstaat f\u00fcr Zwecke des\n                                                Absatzes 3 oder 4 anerkannter Steueranspruch als solcher in diesem Staat nicht den\n                                                Verj\u00e4hrungsfristen oder den Vorschriften \u00fcber die vorrangige Behandlung eines Steueranspruchs\n                                                nach dem Recht dieses Staates und kann \u2013 sofern die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden nichts anderes\n                                                vereinbaren \u2013 auch nicht durch pers\u00f6nlichen Arrest wegen einer Schuld beigetrieben\n                                                werden. Ferner hat ein Steueranspruch, der von einem Vertragsstaat f\u00fcr Zwecke der\n                                                Abs\u00e4tze 3 oder 4 anerkannt wurde, in diesem Staat nicht den Vorrang, den dieser Steueranspruch\n                                                nach dem Recht des anderen Vertragsstaats hat.\n\n6 Verfahren im Zusammenhang mit dem Bestehen, der G\u00fcltigkeit oder der H\u00f6he des Steueranspruchs\n                                                eines Vertragsstaats k\u00f6nnen nicht bei den Gerichten oder Verwaltungsbeh\u00f6rden des anderen\n                                                Vertragsstaats eingeleitet werden.\n\n7 Verliert der betreffende Steueranspruch, nachdem das Ersuchen eines Vertragsstaats\n                                                nach den Abs\u00e4tzen 3 oder 4 gestellt wurde und bevor der andere Vertragsstaat den betreffenden\n                                                Steueranspruch erhoben und an den erstgenannten Staat ausgezahlt hat,\n\na) im Falle eines Ersuchens nach Absatz 3 seine Eigenschaft als Steueranspruch des erstgenannten\n                                                      Staates, der nach dem Recht dieses Staates vollstreckbar ist und von einer Person\n                                                      geschuldet wird, die zu diesem Zeitpunkt nach dem Recht dieses Staates die Erhebung\n                                                      nicht verhindern kann, oder\n\nb) im Falle eines Ersuchens nach Absatz 4 seine Eigenschaft als Steueranspruch des erstgenannten\n                                                      Staates, f\u00fcr den dieser Staat nach seinem Recht Ma\u00dfnahmen zur Sicherung der Erhebung\n                                                      einleiten kann,\n\nteilt die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde des erstgenannten Staates dies der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde\n                                                des anderen Staates unverz\u00fcglich mit, und nach Wahl des anderen Staates setzt der\n                                                erstgenannte Staat das Ersuchen entweder aus oder nimmt es zur\u00fcck.\n\n8 Dieser Artikel ist nicht so auszulegen, als verpflichte er einen Vertragsstaat,\n\na) Verwaltungsma\u00dfnahmen durchzuf\u00fchren, die von den Gesetzen und der Verwaltungspraxis\n                                                      dieses oder des anderen Vertragsstaats abweichen;\n\nb) Ma\u00dfnahmen durchzuf\u00fchren, die der \u00f6ffentlichen Ordnung widerspr\u00e4chen;\n\nc) Amtshilfe zu leisten, wenn der andere Vertragsstaat nicht alle angemessenen Ma\u00dfnahmen\n                                                      zur Erhebung oder Sicherung, die nach seinen Gesetzen oder seiner Verwaltungspraxis\n                                                      m\u00f6glich sind, ausgesch\u00f6pft hat;\n\nd) Amtshilfe in F\u00e4llen zu leisten, in denen der Verwaltungsaufwand f\u00fcr diesen Staat in\n                                                      einem eindeutigen Missverh\u00e4ltnis zu dem Nutzen steht, den der andere Vertragsstaat\n                                                      dadurch erlangt.\n\nJeder Vertragsstaat gew\u00e4hrt Entlastung von der Quellenbesteuerung durch Anwendung\n                                          seiner innerstaatlichen Verfahren. Die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden der Vertragsstaaten k\u00f6nnen\n                                          jedoch in gegenseitigem Einvernehmen regeln, wie die Entlastung von der Quellenbesteuerung\n                                          durchzuf\u00fchren ist.\n\n1 Dieses Abkommen ber\u00fchrt nicht die steuerlichen Vorrechte, die den Mitgliedern diplomatischer\n                                                Missionen und konsularischer Vertretungen nach den allgemeinen Regeln des V\u00f6lkerrechts\n                                                oder aufgrund besonderer \u00dcbereink\u00fcnfte zustehen.\n\n2 Im Sinne des Abkommens gilt eine nat\u00fcrliche Person, die Mitglied einer diplomatischen\n                                                Mission oder konsularischen Vertretung eines Vertragsstaats im anderen Vertragsstaat\n                                                oder in einem Drittstaat sowie Staatsangeh\u00f6rige des Entsendestaats ist, als im Entsendestaat\n                                                ans\u00e4ssig, wenn sie dort den gleichen Verpflichtungen bez\u00fcglich der Steuern vom Einkommen\n                                                unterworfen ist wie in diesem Staat ans\u00e4ssige Personen.\n\n3 Das Abkommen gilt nicht f\u00fcr internationale Organisationen, deren Organe und Bedienstete\n                                                sowie Mitglieder einer diplomatischen Mission oder konsularischen Vertretung eines\n                                                Drittstaats, die sich in einem Vertragsstaat aufhalten, wenn sie dort nicht den gleichen\n                                                Verpflichtungen bez\u00fcglich der Steuern vom Einkommen unterworfen sind wie in diesem\n                                                Staat ans\u00e4ssige Personen.\n\nDie Anlage, das angef\u00fcgte Protokoll und die Verst\u00e4ndigungsvereinbarung zur Regelung der Durchf\u00fchrung des Schiedsverfahrens\n                                          sind Bestandteil dieses Abkommens.\n\n1 Dieses Abkommen kann entweder als Ganzes oder mit den erforderlichen \u00c4nderungen auf\n                                                jeden Teil des K\u00f6nigreichs der Niederlande ausgeweitet werden, der au\u00dferhalb Europas\n                                                liegt und Steuern erhebt, die den unter das Abkommen fallenden Steuern im Wesentlichen\n                                                \u00e4hnlich sind. Eine solche Ausweitung wird von dem Zeitpunkt an und mit den \u00c4nderungen\n                                                und Bedingungen, einschlie\u00dflich der K\u00fcndigungsbedingungen, wirksam, die zwischen den\n                                                Vertragsstaaten durch auf diplomatischem Weg auszutauschende Noten oder auf andere,\n                                                den Verfassungen dieser Staaten entsprechende Weise vereinbart werden.\n\n2 Die Vertragsstaaten k\u00f6nnen vereinbaren, dass mit der K\u00fcndigung des Abkommens nicht\n                                                auch dessen Ausweitung auf die Teile des K\u00f6nigreichs der Niederlande beendet wird,\n                                                auf die es nach diesem Artikel ausgeweitet wurde.\n\n1 Dieses Abkommen bedarf der Ratifikation; die Ratifikationsurkunden werden so bald\n                                                wie m\u00f6glich in Den Haag ausgetauscht.\n\n2 Das Abkommen tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach dem Austausch der Ratifikationsurkunden\n                                                in Kraft und ist anzuwenden\n\na) in der Bundesrepublik Deutschland\n\naa) bei den im Abzugsweg erhobenen Steuern auf die Betr\u00e4ge, die am oder nach dem 1. Januar\n                                                            des Kalenderjahrs gezahlt werden, das dem Jahr folgt, in dem das Abkommen in Kraft\n                                                            getreten ist;\n\nbb) bei den \u00fcbrigen Steuern auf die Steuern, die f\u00fcr Zeitr\u00e4ume ab dem 1. Januar des Kalenderjahrs\n                                                            erhoben werden, das dem Jahr folgt, in dem das Abkommen in Kraft getreten ist.\n\nb) in den Niederlanden auf Veranlagungsjahre und -zeitr\u00e4ume, die am oder nach dem 1.\n                                                      Januar des Kalenderjahres beginnen, das dem Jahr folgt, in dem das Abkommen in Kraft\n                                                      getreten ist.\n\n3 Mit dem Inkrafttreten des Abkommens tritt das Abkommen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem K\u00f6nigreich\n                                                   der Niederlande vom 16. Juni 1959 zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete\n                                                   der Steuern vom Einkommen und vom Verm\u00f6gen sowie verschiedener sonstiger Steuern und\n                                                   zur Regelung anderer Fragen auf steuerlichem Gebiete in der durch das Zusatzprotokoll\n                                                   vom 13. M\u00e4rz 1980, das Zweite Zusatzprotokoll vom 21. Mai 1991 sowie das Dritte Zusatzprotokoll\n                                                   vom 4. Juni 2004 (im Folgenden als das \u00bbAbkommen von 1959\u00ab bezeichnet) ge\u00e4nderten Fassung au\u00dfer Kraft.\n\n4 Ungeachtet des Absatzes 2 findet Bestimmung XIV des Protokolls auch in allen offenen F\u00e4llen Anwendung.\n\n5 Das Abkommen von 1959 in seiner jeweils geltenden Fassung soll ungeachtet des Absatzes 3 weiterhin auf\n                                                Steuern, Veranlagungsjahre und -zeitr\u00e4ume angewandt werden, f\u00fcr die dieses Abkommen\n                                                nach Absatz 2 nicht anwendbar ist.\n\n6 H\u00e4tte eine Person nach dem Abkommen von 1959 Anspruch auf weitergehende Verg\u00fcnstigungen als nach diesem Abkommen, ist auf Wunsch\n                                                dieser Person das Abkommen von 1959 ungeachtet der Abs\u00e4tze 2 und 3 f\u00fcr den Zeitraum\n                                                eines Jahres ab dem Tag, an dem dieses Abkommen nach Absatz 2 anzuwenden w\u00e4re, weiterhin\n                                                in vollem Umfang auf diese Person anzuwenden.\n\nDieses Abkommen bleibt in Kraft, solange es nicht von einem Vertragsstaat gek\u00fcndigt\n                                          wird. Ein Vertragsstaat kann das Abkommen auf diplomatischem Weg k\u00fcndigen.\n\nIn diesem Fall ist das Abkommen nicht mehr anzuwenden auf Veranlagungsjahre und -zeitr\u00e4ume,\n                                          die nach Ablauf des Kalenderjahres beginnen, in dem die K\u00fcndigung erfolgte, wenn die\n                                          K\u00fcndigung in den ersten sechs Monaten eines Kalenderjahres erfolgte. Erfolgte die\n                                          K\u00fcndigung in den letzten sechs Monaten eines Kalenderjahres, ist das Abkommen nicht\n                                          mehr anzuwenden auf Veranlagungsjahre und -zeitr\u00e4ume, die nach Ablauf des Kalenderjahres\n                                          beginnen, das dem Kalenderjahr folgt, in dem die K\u00fcndigung erfolgte. Vor dem ersten\n                                          Kalenderjahr nach Ablauf von f\u00fcnf Jahren ab dem Inkrafttreten des Abkommens ist eine\n                                          K\u00fcndigung nicht m\u00f6glich.\n\nEine K\u00fcndigung gilt als an dem Tag durch einen Vertragsstaat erteilt, an dem der andere\n                                          Vertragsstaat diese K\u00fcndigung erh\u00e4lt.\n\nGESCHEHEN zu Berlin am 12. April 2012 in zwei Urschriften, jede in niederl\u00e4ndischer\n                                    und deutscher Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicherma\u00dfen verbindlich ist.\n\nF\u00fcr das K\u00f6nigreich der Niederlande:\n\nF. WEEKERS\n\nF\u00fcr die Bundesrepublik Deutschland:\n\nEMILY HABER\n\nHat eine juristische Person den Ort ihrer tats\u00e4chlichen Gesch\u00e4ftsleitung in einem\n                                       grenz\u00fcberschreitenden Gewerbegebiet und verl\u00e4uft die gemeinsame Grenze zwischen den\n                                       Vertragsstaaten durch die feste Gesch\u00e4ftseinrichtung, in der sich der Ort der tats\u00e4chlichen\n                                       Gesch\u00e4ftsleitung befindet, gilt die juristische Person nach Artikel 4 Absatz 4 des Abkommens als nur in folgendem Vertragsstaat ans\u00e4ssig:\n\na) Kann eindeutig bestimmt werden, in welchem der Vertragsstaaten die juristische Person\n                                             den Ort der tats\u00e4chlichen Gesch\u00e4ftsleitung hat, so gilt sie als nur in diesem Staat\n                                             ans\u00e4ssig.\n\nb) Kann nicht eindeutig bestimmt werden, in welchem der Vertragsstaaten die juristische\n                                             Person den Ort der tats\u00e4chlichen Gesch\u00e4ftsleitung hat, so gilt sie als nur in dem\n                                             Staat ans\u00e4ssig, in dem sich der gr\u00f6\u00dfere Teil der vom Unternehmen genutzten Fl\u00e4che\n                                             des Geb\u00e4udes befindet, in dem die tats\u00e4chliche Gesch\u00e4ftsleitung des Unternehmens ausge\u00fcbt\n                                             wird.\n\nBeispielsf\u00e4lle:\n\nDer Ort der tats\u00e4chlichen Gesch\u00e4ftsleitung kann eindeutig bestimmt werden.\n\nF\u00fcr die Gewinne des Unternehmens haben die Niederlande das Besteuerungsrecht (Artikel 4 Absatz 4 in Verbindung mit Artikel 7 Absatz 1 und 4 des Abkommens).\n\nDer Ort der tats\u00e4chlichen Gesch\u00e4ftsleitung kann nicht eindeutig bestimmt werden, da\n                                       sich dieser nicht eindeutig in einem der beiden Vertragsstaaten befindet.\n\nMa\u00dfgeblich ist der gr\u00f6\u00dfere Teil der vom Unternehmen genutzten Fl\u00e4che des Geb\u00e4udes,\n                                       in dem die tats\u00e4chliche Gesch\u00e4ftsleitung des Unternehmens ausge\u00fcbt wird.\n\nVom Unternehmen genutzte Fl\u00e4che:\n\n100 m2\n\n+\n\n100 m2\n\n+\n\n400 m2\n\n=\n\n600 m2\n\ndavon Teilfl\u00e4che in der Bundesrepublik Deutschland:\n\n50 m2\n\n+\n\n50 m2\n\n+\n\n400 m2\n\n=\n\n500 m2\n\ndavon Teilfl\u00e4che in den Niederlanden:\n\n50 m2\n\n+\n\n50 m2\n\n=\n\n100 m2\n\nF\u00fcr die Gewinne des Unternehmens hat die Bundesrepublik Deutschland das Besteuerungsrecht\n                                       (Artikel 4 Absatz 4 in Verbindung mit Artikel 7 Absatz 1 und 4 des Abkommens).\n\nDer Ort der tats\u00e4chlichen Gesch\u00e4ftsleitung kann nicht eindeutig bestimmt werden, da\n                                       sich dieser nicht eindeutig in einem der beiden Vertragsstaaten befindet.\n\nMa\u00dfgeblich ist der gr\u00f6\u00dfere Teil der vom Unternehmen genutzten Fl\u00e4che des Geb\u00e4udes,\n                                       in dem die tats\u00e4chliche Gesch\u00e4ftsleitung des Unternehmens ausge\u00fcbt wird (hier: Geb\u00e4ude\n                                       1).\n\nVom Unternehmen genutzte Fl\u00e4che:\n\n100 m2\n\n+\n\n100 m2\n\n=\n\n200 m2\n\ndavon Teilfl\u00e4che in der Bundesrepublik Deutschland:\n\n30 m2\n\n+\n\n30 m2\n\n=\n\n60 m2\n\ndavon Teilfl\u00e4che in den Niederlanden:\n\n70 m2\n\n+\n\n70 m2\n\n=\n\n140 m2\n\nF\u00fcr die Gewinne des Unternehmens haben die Niederlande das Besteuerungsrecht (Artikel 4 Absatz 4 in Verbindung mit Artikel 7 Absatz 1 und 4 des Abkommens).\n\nDer Ort der tats\u00e4chlichen Gesch\u00e4ftsleitung kann nicht eindeutig bestimmt werden, da\n                                       sich dieser nicht eindeutig in einem der beiden Vertragsstaaten befindet.\n\nMa\u00dfgeblich ist der gr\u00f6\u00dfere Teil der vom Unternehmen genutzten Fl\u00e4che des Geb\u00e4udes,\n                                       in dem die tats\u00e4chliche Gesch\u00e4ftsleitung des Unternehmens ausge\u00fcbt wird.\n\nVom Unternehmen genutzte Fl\u00e4che:\n\n250 m2\n\ndavon Teilfl\u00e4che in der Bundesrepublik Deutschland:\n\n200 m2\n\ndavon Teilfl\u00e4che in den Niederlanden:\n\n50 m2\n\nF\u00fcr die Gewinne des Unternehmens hat die Bundesrepublik Deutschland das Besteuerungsrecht\n                                       (Artikel 4 Absatz 4 in Verbindung mit Artikel 7 Absatz 1 und 4 des Abkommens).\n\nDas K\u00f6nigreich der Niederlande und die Bundesrepublik Deutschland haben erg\u00e4nzend\n                                       zum Abkommen vom 12. April 2012 zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und zur Verhinderung\n                                       der Steuerverk\u00fcrzung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen die nachstehenden Bestimmungen\n                                       vereinbart, die Bestandteil des Abkommens sind:\n\nZum gesamten Abkommen\n\n1) Das Recht der Europ\u00e4ischen Union hat Vorrang vor dem Abkommen.\n\n2) Werden Eink\u00fcnfte oder Gewinne \u00fcber eine Person erzielt, die nach dem Recht eines der\n                                             Vertragsstaaten steuerlich transparent ist, gelten diese als von einer in einem Staat\n                                             ans\u00e4ssigen Person erzielt, soweit sie im Sinne der Steuergesetze dieses Staates wie\n                                             Eink\u00fcnfte oder Gewinne einer ans\u00e4ssigen Person behandelt werden.\n\nIn anderen F\u00e4llen, in denen Rechtstr\u00e4ger in einem der Vertragsstaaten als steuerlich\n                                             transparent und im anderen Vertragsstaat als nicht steuerlich transparent gelten und\n                                             dies zu einer Doppelbesteuerung oder einer nicht diesem Abkommen entsprechenden Besteuerung\n                                             f\u00fchrt, suchen die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden der Vertragsstaaten gem\u00e4\u00df Artikel 25 L\u00f6sungen, um eine Doppelbesteuerung beziehungsweise eine nicht diesem Abkommen entsprechende\n                                             Besteuerung zu vermeiden und gleichzeitig zu verhindern, dass Eink\u00fcnfte nur aufgrund\n                                             der Anwendung des Abkommens (teilweise) nicht der Steuer unterliegen. Die zust\u00e4ndigen\n                                             Beh\u00f6rden der Vertragsstaaten k\u00f6nnen diese einvernehmlichen L\u00f6sungen ver\u00f6ffentlichen.\n\nEine nicht nat\u00fcrliche Person gilt als in den Niederlanden steuerpflichtig, wenn sie\n                                       f\u00fcr Zwecke der K\u00f6rperschaftsteuer (\u00bbWet op de vennootschapsbelasting 1969\u00ab) in den\n                                       Niederlanden ans\u00e4ssig ist, vorausgesetzt, die von dieser Person erzielten Eink\u00fcnfte\n                                       werden nach dem Steuerrecht der Niederlande wie Eink\u00fcnfte dieser Person und nicht\n                                       wie Eink\u00fcnfte der Beg\u00fcnstigten, Gesellschafter oder Teilhaber der Person behandelt.\n                                       Ungeachtet des vorstehenden Satzes ist eine Person nicht in den Niederlanden ans\u00e4ssig,\n                                       wenn diese Person nur aufgrund von aus niederl\u00e4ndischen Quellen bezogenen Einkommen\n                                       in den Niederlanden steuerpflichtig ist.\n\nBetreibt ein Unternehmen eines Vertragsstaats im anderen Staat Bauausf\u00fchrungen oder\n                                       Montagen, ist bei der Berechnung der Dauer von zw\u00f6lf Monaten Folgendes zu ber\u00fccksichtigen:\n\n1) Die Zw\u00f6lf-Monats-Regel gilt f\u00fcr jede einzelne Bauausf\u00fchrung oder Montage.\n\n2) Mehrere getrennte Bauausf\u00fchrungen oder Montagen k\u00f6nnen als eine Einheit betrachtet\n                                             werden, wenn sie wirtschaftlich und geografisch miteinander verbunden sind.\n\n3) Bauausf\u00fchrungen oder Montagen, die f\u00fcr verschiedene Auftraggeber betrieben werden,\n                                             k\u00f6nnen im Allgemeinen als getrennte Bauausf\u00fchrungen und Montagen betrachtet werden,\n                                             es sei denn, sie bilden wirtschaftlich eine Einheit.\n\n4) Verschiedene Bauausf\u00fchrungen oder Montagen, die f\u00fcr einen Auftraggeber betrieben werden,\n                                             werden wie eine Einheit behandelt, wenn sie auf der Grundlage eines einheitlichen\n                                             Vertrags betrieben werden und eine geografische Verbindung besteht.\n\n5) Werden Bauausf\u00fchrungen oder Montagen f\u00fcr einen Auftraggeber auf der Grundlage mehrerer\n                                             Vertr\u00e4ge betrieben, werden diese Arbeiten zusammengerechnet, wenn eine wirtschaftliche\n                                             und geografische Verbindung besteht und die Auftr\u00e4ge gleichzeitig oder nacheinander\n                                             ohne erkennbare Unterbrechung der Arbeit ausgef\u00fchrt werden.\n\nDie Rechte auf Erforschung und Ausbeutung nat\u00fcrlicher Ressourcen gelten als unbewegliches\n                                       Verm\u00f6gen, das in dem Vertragsstaat gelegen ist, auf dessen Meeresboden und Meeresuntergrund\n                                       diese Rechte anwendbar sind, und als Verm\u00f6genswerte einer Betriebsst\u00e4tte in diesem\n                                       Staat. Des Weiteren umfassen die vorgenannten Rechte diejenigen auf Beteiligungen\n                                       an dieser Erforschung oder Ausbeutung oder auf Vorteile aus Verm\u00f6genswerten, die aus\n                                       dieser Erforschung oder Ausbeutung entstehen.\n\nWird eine in einem Vertragsstaat gelegene Betriebsst\u00e4tte einer nat\u00fcrlichen Person,\n                                       die im anderen Vertragsstaat ans\u00e4ssig ist, nach dem Recht des erstgenannten Vertragsstaats\n                                       in eine Gesellschaft umgewandelt, gilt die Entnahme einer Verg\u00fctung durch die nat\u00fcrliche\n                                       Person ab dem Zeitpunkt des Umwandlungsvorhabens (\u00bbVorgr\u00fcndungsgesellschaft\u00ab, \u00bbVoorperiode\u00ab\n                                       oder \u00bbVoor-voorperiode\u00ab) bis zum Zeitpunkt der Erf\u00fcllung aller rechtlichen Voraussetzungen\n                                       f\u00fcr die Gesellschaftsgr\u00fcndung als Eink\u00fcnfte im Sinne des Artikels 7.\n\n1) Eine von einem Mitglied oder ehemaligen Mitglied des Europ\u00e4ischen Parlaments bezogene\n                                             Verg\u00fctung gem\u00e4\u00df dem Beschluss des Europ\u00e4ischen Parlaments vom 28. September 2005 zur\n                                             Annahme des Abgeordnetenstatuts des Europ\u00e4ischen Parlaments (2005/684/EG, Euratom)\n                                             in seiner jeweils geltenden Fassung kann ungeachtet der Artikel 7, 17 und 21 nur in dem Vertragsstaat besteuert werden, in dem dieses Mitglied oder ehemalige\n                                             Mitglied gew\u00e4hlt wurde.\n\n2) Absatz 1 gilt entsprechend f\u00fcr Ruhegeh\u00e4lter, die dem Ehe-/Lebenspartner oder den Kindern\n                                             des Mitglieds oder ehemaligen Mitglieds des Europ\u00e4ischen Parlaments auf der Grundlage\n                                             des in Absatz 1 genannten Beschlusses gew\u00e4hrt werden.\n\n3) Die Abs\u00e4tze 1 und 2 ber\u00fchren nicht das Recht der Niederlande, die vorgenannte Verg\u00fctung\n                                             bei der Berechnung von Steuerfreibetr\u00e4gen und -vorteilen, Steuernachl\u00e4ssen, -verg\u00fcnstigungen\n                                             und -abz\u00fcgen sowie bei einkommensbezogenen Vorschriften zu ber\u00fccksichtigen.\n\n1) F\u00fcr Zwecke der Artikel 8, 13, 14 und 21 gilt der Ort der tats\u00e4chlichen Gesch\u00e4ftsleitung der Koninklijke Luchtvaartmaatschappij\n                                             N.V. (KLM N.V.) als in den Niederlanden gelegen, solange die Niederlande im Rahmen\n                                             des Doppelbesteuerungsabkommens zwischen den Niederlanden und Frankreich in Bezug\n                                             auf das Unternehmen KLM N.V. ein ausschlie\u00dfliches Besteuerungsrecht haben.\n\n2) Absatz 1 gilt auch in allen F\u00e4llen, in denen die Luftverkehrst\u00e4tigkeit der bestehenden\n                                             KLM N.V. vollst\u00e4ndig oder im Wesentlichen von einer anderen Person fortgef\u00fchrt w\u00fcrde.\n                                             Diese Person gilt als in den Niederlanden ans\u00e4ssig.\n\n1) Ein Pensionsfonds ist eine rechtsf\u00e4hige Versorgungseinrichtung, die\n\na) im Wege des Kapitaldeckungsverfahrens Leistungen der betrieblichen Altersversorgung\n                                                   f\u00fcr einen oder mehrere Arbeitgeber zugunsten von Arbeitnehmern erbringt,\n\nb) die H\u00f6he der Leistungen oder die H\u00f6he der f\u00fcr diese Leistungen zu entrichtenden k\u00fcnftigen\n                                                   Beitr\u00e4ge nicht f\u00fcr alle vorgesehenen Leistungsf\u00e4lle durch versicherungsf\u00f6rmige Garantien\n                                                   zusagen darf,\n\nc) den Arbeitnehmern einen eigenen Anspruch auf Leistung gegen den Pensionsfonds einr\u00e4umt\n                                                   und\n\nd) Folgendes zahlen muss:\n\naa) lebenslange Ruhestandsleistungen zugunsten von Arbeitnehmern oder ehemaligen Arbeitnehmern\n                                                         (\u00bbouderdomspensioen\u00ab),\n\nbb) Leistungen zugunsten des Ehe-/Lebenspartners nach dem Tod des Arbeitnehmers (\u00bbpartnerpensioen\u00ab),\n\ncc) Leistungen zugunsten der Kinder nach dem Tod des Arbeitnehmers (\u00bbwezenpensioen\u00ab),\n\ndd) Leistungen bei Arbeitsunf\u00e4higkeit (\u00bbarbeidsongeschiktheidspensioen\u00ab),\n\nee) Leistungen im Rahmen einer Vorruhestandsregelung (\u00bbregeling voor vervroegde uittreding\u00ab\n                                                         oder \u00bbprepensioenregeling\u00ab) oder\n\nff) vor\u00fcbergehende Leistungen f\u00fcr Arbeitnehmer oder ehemalige Arbeitnehmer als Ersatz\n                                                         f\u00fcr eine Sozialversicherungsrente oder -leistungen bis zum Alter von 65 (\u00bboverbruggingspensioen\u00ab).\n\ne) bei der Aus\u00fcbung ihrer T\u00e4tigkeit einer aufsichtsrechtlichen Kontrolle unterliegt.\n\n2) Ein in den Niederlanden ans\u00e4ssiger Pensionsfonds gem\u00e4\u00df dem vorstehenden Absatz hat\n                                             nur Anspruch auf Abkommensverg\u00fcnstigungen, wenn zum Ende des vorhergehenden Veranlagungsjahres\n                                             mehr als 75 Prozent der Beg\u00fcnstigten, Gesellschafter oder Teilhaber des Pensionsfonds\n                                             nat\u00fcrliche Personen sind, die in den Niederlanden ans\u00e4ssig sind oder in der Bundesrepublik\n                                             Deutschland ans\u00e4ssig sind und aufgrund von an einen in den Niederlanden ans\u00e4ssigen\n                                             Arbeitgeber geleisteten Diensten Anspruch auf Leistungen aus dem Pensionsfonds haben.\n\n3) In den Niederlanden ans\u00e4ssige Pensionsfonds gem\u00e4\u00df den vorstehenden Abs\u00e4tzen haben\n                                             auf Anfrage nachzuweisen, dass die dortigen Voraussetzungen f\u00fcr das Erstattungs- und\n                                             Befreiungsverfahren f\u00fcr deutsche Steuern erf\u00fcllt werden.\n\n4) Beide Vertragsstaaten best\u00e4tigen ihre Bereitschaft, im Hinblick auf die Anpassung\n                                             des Artikels 10 Verhandlungen aufzunehmen, wenn die Bundesrepublik Deutschland die Besteuerung von\n                                             Altersvorsorgeeinrichtungen mindert.\n\n5) Die vorstehenden Abs\u00e4tze, insbesondere die Verwendung der Ausdr\u00fccke \u00bbArbeitnehmer\u00ab\n                                             und \u00bbArbeitgeber\u00ab, schlie\u00dfen Pensionsfonds nicht aus, die Leistungen der betrieblichen\n                                             Altersversorgung f\u00fcr freiberuflich t\u00e4tige Personen anbieten.\n\nUngeachtet der Artikel 10 und 11 k\u00f6nnen Dividenden und Zinsen in dem Vertragsstaat, aus dem sie stammen, nach dem\n                                       Recht dieses Staates besteuert werden, wenn sie\n\na) auf Rechten oder Forderungen mit Gewinnbeteiligung, einschlie\u00dflich der Eink\u00fcnfte eines\n                                             stillen Gesellschafters aus seiner Beteiligung als stiller Gesellschafter oder der\n                                             Eink\u00fcnfte aus partiarischen Darlehen oder Gewinnobligationen im Sinne des Steuerrechts\n                                             der Bundesrepublik Deutschland, beruhen und\n\nb) bei der Ermittlung der Gewinne des Schuldners dieser Eink\u00fcnfte abzugsf\u00e4hig sind.\n\nDiese Bestimmung gilt weder f\u00fcr Wandelanleihen noch f\u00fcr den Teil der Eink\u00fcnfte aus\n                                       Rechten oder Forderungen, der keine Gewinnbeteiligung beinhaltet.\n\nEink\u00fcnfte, die in Verbindung mit der (Teil-)Abwicklung einer Gesellschaft oder dem\n                                       Erwerb eigener Aktien durch eine Gesellschaft erzielt werden, werden wie Eink\u00fcnfte\n                                       aus Aktien und nicht wie Ver\u00e4u\u00dferungsgewinne behandelt.\n\nWird der Anwendungsbereich der niederl\u00e4ndischen \u00bbinnovatiebox\u00ab auf nicht selbst entwickelte\n                                       wissenschaftliche Arbeiten erweitert, werden die Bundesrepublik Deutschland und die\n                                       Niederlande einander konsultieren, um zu ermitteln, ob \u00c4nderungen an diesem Artikel\n                                       erforderlich sind.\n\n1) Eine in den Niederlanden ans\u00e4ssige nat\u00fcrliche Person, die Eink\u00fcnfte, Verg\u00fctungen oder\n                                             Gewinne aus der Bundesrepublik Deutschland bezieht, die nach den Artikeln 14, 15, 16 und Artikel 18 Absatz 1 in der Bundesrepublik Deutschland besteuert werden k\u00f6nnen, kann w\u00e4hlen, von den Niederlanden\n                                             eine Steuerverg\u00fcnstigung zu erhalten, soweit die Gesamtsumme der f\u00e4lligen deutschen\n                                             und niederl\u00e4ndischen Steuer zuz\u00fcglich der von der betreffenden ans\u00e4ssigen Person zu\n                                             zahlenden Pr\u00e4mien f\u00fcr die niederl\u00e4ndische allgemeine Sozialversicherung oder \u00e4hnlichen,\n                                             aufgrund der deutschen Sozialversicherungsgesetze f\u00e4lligen Beitr\u00e4gen und Pr\u00e4mien den\n                                             Betrag der niederl\u00e4ndischen Steuer und der Pr\u00e4mien f\u00fcr die niederl\u00e4ndische allgemeine\n                                             Sozialversicherung \u00fcbersteigt, der bei ihnen erhoben worden w\u00e4re, wenn diese Eink\u00fcnfte,\n                                             Verg\u00fctungen oder Gewinne aus den Niederlanden bezogen worden w\u00e4ren und die Niederlande\n                                             bei ihnen Steuern und Pr\u00e4mien f\u00fcr die allgemeine Sozialversicherung auf diese Eink\u00fcnfte,\n                                             Verg\u00fctungen oder Gewinne erhoben h\u00e4tten.\n\nDiese Verg\u00fcnstigung wird dadurch gew\u00e4hrt, dass die von den betroffenen ans\u00e4ssigen\n                                             Personen selbst auf ihre Eink\u00fcnfte, Verg\u00fctungen und Gewinne aufgrund der deutschen\n                                             Sozialversicherungsvorschriften zu zahlenden deutschen Steuern, Beitr\u00e4ge und Pr\u00e4mien\n                                             \u2013 soweit diese Beitr\u00e4ge und Pr\u00e4mien den Pr\u00e4mien f\u00fcr die niederl\u00e4ndische allgemeine\n                                             Sozialversicherung entsprechen \u2013 als niederl\u00e4ndische Lohnsteuer gelten und die deutschen\n                                             Steuern, Beitr\u00e4ge und Pr\u00e4mien auf die in den Niederlanden f\u00e4lligen Steuern und Pr\u00e4mien\n                                             f\u00fcr die allgemeine Sozialversicherung angerechnet werden.\n\n2) Die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden legen fest, inwieweit die Beitr\u00e4ge und Pr\u00e4mien auf Grundlage\n                                             der Vorschriften der niederl\u00e4ndischen allgemeinen Sozialversicherung und der deutschen\n                                             Sozialversicherungsvorschriften f\u00fcr Zwecke der Anwendung von Absatz 1 miteinander\n                                             vergleichbar sind.\n\n1 Der Ausdruck \u00bbSozialversicherungsrente\u00ab umfasst\n\na) im Fall der Niederlande\n\naa) alle nach dem Algemene Ouderdomswet (AOW) ausgezahlten Betr\u00e4ge,\n\nbb)  alle nach dem Algemene nabestaandenwet (Anw) ausgezahlten Betr\u00e4ge;\n\nb) im Fall der Bundesrepublik Deutschland\n\naa) alle von den Bundes- und Regionaltr\u00e4gern der Deutschen Rentenversicherung und der\n                                                         Landwirtschaftlichen Alterskasse gezahlten Betr\u00e4ge,\n\nbb) alle im Rahmen einer berufsst\u00e4ndischen Versorgungseinrichtung ausgezahlten Betr\u00e4ge,\n\ndie regelm\u00e4\u00dfig zu festgesetzten Zeitpunkten lebenslang oder w\u00e4hrend eines bestimmten\n                                                   oder bestimmbaren Zeitabschnitts aufgrund einer Verpflichtung zur Leistung der Zahlungen\n                                                   zu zahlen sind und als Leibrenten oder andere Leistungen nach \u00a7 22 Nummer 1 Satz 3\n                                                   des Einkommensteuergesetzes gelten.\n\n2 Der Schwellenwert von 15 000 Euro in Artikel 17 Absatz 2 bezieht sich auf die Summe der Bruttobetr\u00e4ge aller von Artikel 17 Absatz 2 erfassten\n                                             Arten von Leistungen.\n\n3 \nArtikel 17 Absatz 3 gilt analog f\u00fcr von der Bundesrepublik Deutschland an eine in den Niederlanden ans\u00e4ssige\n                                             Person gezahltes Elterngeld.\n\nEin aus den Niederlanden stammendes Ruhegehalt f\u00e4llt in den Anwendungsbereich des\n                                       Artikels 18 Absatz 2, soweit der Anspruch auf dieses Ruhegehalt durch einem Vertragsstaat oder einer seiner\n                                       Gebietsk\u00f6rperschaften geleistete Dienste (\u00f6ffentlicher Dienst) erworben wurde, ungeachtet\n                                       des Schuldners dieses Ruhegehalts. Wurde der Anspruch auf ein Ruhegehalt zum Teil\n                                       im Rahmen des \u00f6ffentlichen Dienstes und zum Teil im Rahmen einer anderen unselbst\u00e4ndigen\n                                       Arbeit erworben, so werden der Teil dieses Ruhegehalts, der Artikel 18 Absatz 2 unterliegt,\n                                       und der Teil, der Artikel 17 unterliegt, anhand der Anzahl der Jahre, in denen der Anspruch auf dieses Ruhegehalt\n                                       im Rahmen des \u00f6ffentlichen Dienstes beziehungsweise im Rahmen einer anderen unselbst\u00e4ndigen\n                                       Arbeit erworben wurde, im Verh\u00e4ltnis zur Gesamtanzahl der Jahre, in denen der Anspruch\n                                       auf dieses Ruhegehalt erworben wurde, anteilig ermittelt.\n\n1) Auf Seiten der Bundesrepublik Deutschland umfassen die innerstaatlichen Rechtsvorschriften\n                                             \u00fcber die Verhinderung der Steuerumgehung oder Steuerhinterziehung im Wesentlichen\n                                             \u00a7 42 der Abgabenordnung, \u00a7 50d Absatz 3 des Einkommensteuergesetzes und den vierten,\n                                             f\u00fcnften und siebten Teil des Au\u00dfensteuergesetzes in ihrer jeweils g\u00fcltigen Fassung,\n                                             soweit diese mit den Bestimmungen, die sie ersetzen, identisch oder ihnen im Wesentlichen\n                                             \u00e4hnlich sind, wobei Artikel 2 Absatz 4 Satz 2 zu ber\u00fccksichtigen ist.\n\n2) Auf Seiten der Niederlande umfassen die innerstaatlichen Rechtsvorschriften \u00fcber die\n                                             Verhinderung der Steuerumgehung oder Steuerhinterziehung auch die allgemeinen Grunds\u00e4tze\n                                             \u00fcber den Missbrauch rechtlicher Gestaltungsm\u00f6glichkeiten (fraus legis).\n\n3) H\u00e4lt eine in den Niederlanden ans\u00e4ssige nat\u00fcrliche Person durch eine oder mehrere\n                                             in den Niederlanden ans\u00e4ssige Gesellschaften Anteile an einer in der Bundesrepublik\n                                             Deutschland ans\u00e4ssigen Gesellschaft, finden die in Artikel 23 genannten deutschen Rechtsvorschriften keine Anwendung, wenn die deutsche Steuerverwaltung\n                                             nicht nachweisen kann, dass es sich bei der Zwischenschaltung der vorgenannten niederl\u00e4ndischen\n                                             Gesellschaft um eine aus steuerlichen Gr\u00fcnden gew\u00e4hlte Gestaltung handelt. Die Zwischenschaltung\n                                             ist nicht aus steuerlichen Gr\u00fcnden gew\u00e4hlt, wenn Eink\u00fcnfte bei ihrer Aussch\u00fcttung\n                                             an die nat\u00fcrliche Person in den Niederlanden besteuert werden.\n\n4) F\u00fcr Zwecke der Anwendung des deutschen Steuerrechts auf eine niederl\u00e4ndische Gesellschaft\n                                             auf Grundlage des Artikels 23 behandelt die Bundesrepublik Deutschland verbundene\n                                             Unternehmen in den Niederlanden auf konsolidierter Basis.\n\n5) Die Bundesrepublik Deutschland wendet ihr innerstaatliches Steuerrecht (\u00a7 50d Abs.\n                                             3 EStG) auf eine \u00bbVrijgestelde beleggingsinstelling\u00ab (Artikel 6a des Wet op de vennootschapsbelasting 1969) gem\u00e4\u00df Artikel 23 und den vorstehenden Abs\u00e4tzen an.\n\n1) Die Beschr\u00e4nkungen des \u00a7 1 Absatz 3 Satz 2 in Verbindung mit \u00a7 1a Absatz 1 Nummer\n                                             2 Satz 3 des deutschen Einkommensteuergesetzes (EStG) gelten nicht f\u00fcr in den Niederlanden\n                                             ans\u00e4ssige Ehe-/Lebenspartner. Voraussetzung ist, dass der in der Bundesrepublik Deutschland\n                                             steuerpflichtige Ehe-/Lebenspartner pers\u00f6nlich die Voraussetzungen des \u00a7 1 Absatz\n                                             3 des Einkommensteuergesetzes erf\u00fcllt.\n\n2) \nArtikel 24 Absatz 5 hindert einen Vertragsstaat nicht, seine Gruppenbesteuerung (\u00bbOrganschaft\u00ab oder \u00bbfiscale\n                                             eenheid\u00ab) auf in diesem Staat ans\u00e4ssige Personen oder dort belegene Betriebsst\u00e4tten\n                                             zu beschr\u00e4nken.\n\nDie zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden der Staaten k\u00f6nnen bei einer Verst\u00e4ndigungsregelung aufgrund\n                                       eines Verst\u00e4ndigungsverfahrens im Sinne von Artikel 25 vereinbaren, dass der Staat, in dem aufgrund der vorgenannten Regelung eine zus\u00e4tzliche\n                                       Steuerbelastung entsteht, keine Erh\u00f6hungen, Aufschl\u00e4ge, Zinsen oder Geb\u00fchren f\u00fcr diese\n                                       zus\u00e4tzliche Steuerbelastung erhebt.\n\n1 \nArtikel 27 gilt entsprechend f\u00fcr Informationen, die f\u00fcr die Durchf\u00fchrung der einkommensbezogenen\n                                             Vorschriften nach dem Recht der Niederlande durch die f\u00fcr die Umsetzung, Verwaltung\n                                             oder Durchsetzung dieser einkommensbezogenen Vorschriften zust\u00e4ndigen Steuerbeh\u00f6rden\n                                             der Niederlande erheblich sind.\n\n2 Ungeachtet des Artikels 27 Absatz 2 Satz 2 k\u00f6nnen alle nach Artikel 27 Absatz 1 von einem Vertragsstaat erhaltenen Informationen\n                                             ohne weitere Auflagen von diesem Staat auch f\u00fcr die Durchf\u00fchrung der einkommensbezogenen\n                                             Vorschriften im Sinne des Absatzes 1 verwendet werden.\n\n1) Investmentverm\u00f6gen oder Personengesellschaften\n\na) Bei in einem Vertragsstaat niedergelassenen Investmentverm\u00f6gen oder Personengesellschaften,\n                                                   die keine intransparenten Gesellschaften sind, k\u00f6nnen die Verwalter oder gesch\u00e4ftsf\u00fchrenden\n                                                   Gesellschafter f\u00fcr die Investoren des Investmentverm\u00f6gens oder die Gesellschafter\n                                                   der Personengesellschaft einen Anspruch bez\u00fcglich der durch das Abkommen gew\u00e4hrten\n                                                   Verg\u00fcnstigungen geltend machen, soweit diese Investoren oder Gesellschafter Anspruch\n                                                   auf diese Verg\u00fcnstigungen haben.\n\nb) Im Sinne dieser Bestimmung bedeuten Investmentverm\u00f6gen oder Personengesellschaften\n                                                   Rechtstr\u00e4ger, die in einem oder beiden Vertragsstaaten nicht wie juristische Personen\n                                                   behandelt werden.\n\nc) Die vollst\u00e4ndige oder teilweise Anerkennung eines Anspruchs durch den anderen Vertragsstaat\n                                                   kann Verfahrensbedingungen unterworfen werden, die nach dem Ermessen des anderen Vertragsstaats\n                                                   auferlegt werden.\n\nd) Mit der Anerkennung eines Anspruchs des Verwalters oder gesch\u00e4ftsf\u00fchrenden Gesellschafters\n                                                   erlischt das Recht des eigentlichen Investors oder Gesellschafters, einen Anspruch\n                                                   auf dieselbe Verg\u00fcnstigung geltend zu machen.\n\n2) Geschlossene Fonds f\u00fcr gemeinsame Rechnung\n\na) Eink\u00fcnfte und Gewinne aus gemeinsamen Anlagen \u00fcber in einem der Staaten ans\u00e4ssige\n                                                   geschlossene Fonds f\u00fcr gemeinsame Rechnung (Besloten Fondsen voor Gemene Rekening \u2013 geschlossene FGR) und Dachfonds, die aus mehreren geschlossenen FGR bestehen, werden\n                                                   den Beteiligten, die \u00fcber die geschlossenen FGR Geld anlegen, im Verh\u00e4ltnis zu ihren\n                                                   Beteiligungen am Fonds zugerechnet.\n\nb) Ein in einem der Staaten niedergelassener geschlossener FGR, der aus dem anderen Staat\n                                                   stammende Eink\u00fcnfte oder Gewinne erh\u00e4lt, kann selbst, vertreten durch seinen Fondsverwalter\n                                                   oder Verwahrer, an Stelle der an dem geschlossenen FGR Beteiligten in deren Namen\n                                                   einen Anspruch auf die Verg\u00fcnstigungen eines Abkommens zur Vermeidung der Doppelbesteuerung\n                                                   geltend machen, bei dem der andere Staat Vertragspartei ist und das ausdr\u00fccklich f\u00fcr\n                                                   einen der betroffenen Investoren gilt. Diese Anspr\u00fcche k\u00f6nnen einer Untersuchung unterzogen\n                                                   werden, wobei ein Fondsverwalter oder Verwahrer auf Anfrage sachdienliche Informationen\n                                                   zu erteilen hat, zu denen eine Aufstellung der Beteiligten und der f\u00fcr einen Anspruch\n                                                   relevanten zugerechneten Eink\u00fcnfte und Gewinne sowie die konkreten Abkommen zur Vermeidung\n                                                   der Doppelbesteuerung, nach denen der geschlossene FGR Verg\u00fcnstigungen beantragt,\n                                                   geh\u00f6ren k\u00f6nnen.\n\nc) Ungeachtet des Absatzes 2 Buchstabe b kann ein geschlossener FGR nicht im Namen eines\n                                                   an dem geschlossenen FGR Beteiligten einen Anspruch auf Abkommensverg\u00fcnstigungen geltend\n                                                   machen, wenn der Beteiligte bereits selbst f\u00fcr dieselben Eink\u00fcnfte oder Gewinne einen\n                                                   Anspruch auf Verg\u00fcnstigungen geltend gemacht hat.\n\nGeschehen zu Berlin am 12. April 2012 in zwei Urschriften, jede in niederl\u00e4ndischer\n                                    und deutscher Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicherma\u00dfen verbindlich ist.\n\nF\u00fcr das K\u00f6nigreich der Niederlande,\n\nF. WEEKERS\n\nF\u00fcr die Bundesrepublik Deutschland,\n\nEMILY HABER\n\nBei Einleitung eines Schiedsverfahrens gem\u00e4\u00df Artikel 25 Absatz 5 des am 12. April 2012 in Berlin unterzeichneten Abkommens zwischen dem K\u00f6nigreich\n                                       der Niederlande und der Bundesrepublik Deutschland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung\n                                       und zur Verhinderung der Steuerverk\u00fcrzung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen\n                                       gelten die nachfolgenden Bestimmungen und Verfahren. Die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden der\n                                       Niederlande und Deutschlands k\u00f6nnen diese Vereinbarung durch einen Briefwechsel \u00e4ndern\n                                       oder erg\u00e4nzen.\n\nEin Antrag auf Einleitung eines Schiedsverfahrens \u00fcber ungel\u00f6ste Fragen eines Verst\u00e4ndigungsfalles\n                                       nach Artikel 25 Absatz 5 (der \u00bbSchiedsantrag\u00ab) bedarf der Schriftform und ist an eine der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden\n                                       zu richten. Der Antrag muss ausreichende Angaben zur Identifizierung des Falles enthalten.\n                                       Dem Antrag ist eine schriftliche Erkl\u00e4rung jeder Person, die den Antrag gestellt hat\n                                       oder unmittelbar von dem Fall betroffen ist, beizuf\u00fcgen, dass bisher zu denselben\n                                       Fragen keine Gerichtsentscheidung in einem der beiden Staaten ergangen ist. Innerhalb\n                                       von zehn Tagen nach Eingang des Antrags \u00fcbersendet die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde, bei der\n                                       er eingegangen ist, der anderen zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde eine Kopie des Antrags und der\n                                       beigef\u00fcgten Erkl\u00e4rungen.\n\nEin Schiedsantrag ist nur zul\u00e4ssig nach Ablauf von zwei Jahren ab dem Tag, an dem\n                                       ein der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde eines Vertragsstaats nach Artikel 25 Absatz 1 vorgelegter Fall auch der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde des anderen Staates vorgelegt wurde.\n                                       Zu diesem Zweck gilt ein Fall nur als einer zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde vorgelegt, wenn diese\n                                       zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde die f\u00fcr eine materielle Pr\u00fcfung zur Herbeif\u00fchrung einer Verst\u00e4ndigungsvereinbarung\n                                       erforderlichen Informationen erhalten hat.\n\nDiese Informationen sollen Folgendes umfassen:\n\na) Angaben zur Person des Antragstellers (z. B. Name, Anschrift, Steueridentifikationsnummer)\n                                             und aller unmittelbar von dem Fall betroffenen Personen (z. B. nahestehende Personen\n                                             oder verbundene Unternehmen);\n\nb) detaillierte Angaben zu den f\u00fcr den Fall relevanten Sachverhalten und Umst\u00e4nden (u.\n                                             a. Angaben zu den Beziehungen zwischen dem Antragsteller und den unmittelbar von dem\n                                             Fall betroffenen Personen);\n\nc) Angabe der betroffenen Besteuerungszeitr\u00e4ume;\n\nd) Kopien der betreffenden Steuerbescheide, Betriebspr\u00fcfungsberichte oder vergleichbarer\n                                             Unterlagen, die zu der behaupteten abkommenswidrigen Besteuerung gef\u00fchrt haben;\n\ne) detaillierte Angaben zu allen au\u00dfergerichtlichen oder gerichtlichen Rechtsbehelfsverfahren,\n                                             die in Deutschland oder in den Niederlanden vom Antragsteller oder einer unmittelbar\n                                             von dem Fall betroffenen Person eingeleitet wurden, sowie zu allen den Fall betreffenden\n                                             Gerichtsurteilen;\n\nf) detaillierte Angaben zu allen unilateralen Vorabvereinbarungen \u00fcber Verrechnungspreise\n                                             (APAs), die in Deutschland oder in den Niederlanden vom Antragsteller oder einer unmittelbar\n                                             von dem Fall betroffenen Person veranlasst wurden;\n\ng) eine Begr\u00fcndung der vom Antragsteller vertretenen Auffassung, dass die Ma\u00dfnahmen eines\n                                             oder beider Vertragstaaten zu einer abkommenswidrigen Besteuerung f\u00fchren oder f\u00fchren\n                                             werden;\n\nh) Art der in Deutschland und/oder in den Niederlanden eingeleiteten Ma\u00dfnahmen;\n\ni) sonstige konkrete Angaben, die eine zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde innerhalb von drei Monaten\n                                             nach Eingang des Antrags bei der betreffenden Beh\u00f6rde anfordert.\n\nInnerhalb von drei Monaten nach Eingang des Schiedsantrags bei beiden zust\u00e4ndigen\n                                       Beh\u00f6rden verst\u00e4ndigen sich die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden auf die durch das Schiedsgericht\n                                       zu l\u00f6senden Fragen und teilen sie dem Antragsteller schriftlich mit. Dies ist der\n                                       \u00bbSchiedsauftrag\u00ab f\u00fcr den Fall. Ungeachtet der folgenden Abs\u00e4tze k\u00f6nnen die zust\u00e4ndigen\n                                       Beh\u00f6rden in dem Schiedsauftrag auch Verfahrensregeln vorgeben, die die in dieser Vereinbarung\n                                       vorgesehenen Bestimmungen erg\u00e4nzen oder davon abweichen, sowie andere von ihnen als\n                                       angemessen erachtete Fragen behandeln.\n\nWurde der Schiedsauftrag dem Antragsteller nicht innerhalb der in Absatz 3 genannten Frist \u00fcbermittelt, k\u00f6nnen er und jede zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde innerhalb eines\n                                       Monats nach Ablauf dieser Frist einander schriftlich eine Aufstellung der im Schiedsverfahren\n                                       zu l\u00f6senden Fragen \u00fcbermitteln. Alle entsprechend \u00fcbermittelten Aufstellungen stellen\n                                       den vorl\u00e4ufigen Schiedsauftrag dar. Innerhalb eines Monats nach der Berufung aller\n                                       Schiedsrichter gem\u00e4\u00df Absatz 5 \u00fcbermitteln die Schiedsrichter den zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden und dem Antragsteller eine\n                                       anhand der \u00fcbermittelten Aufstellungen \u00fcberarbeitete Fassung des vorl\u00e4ufigen Schiedsauftrags.\n                                       Die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden k\u00f6nnen sich innerhalb eines Monats nach Eingang der \u00fcberarbeiteten\n                                       Fassung bei beiden Beh\u00f6rden auf einen anderen Schiedsauftrag verst\u00e4ndigen und diese\n                                       den Schiedsrichtern und dem Antragsteller schriftlich \u00fcbermitteln. Wenn sie dies innerhalb\n                                       der genannten Frist tun, ist dieser andere Schiedsauftrag f\u00fcr den Fall ma\u00dfgebend.\n                                       Wenn sich die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden nicht auf einen anderen Schiedsauftrag verst\u00e4ndigen\n                                       und diesen schriftlich innerhalb der Frist \u00fcbermitteln, ist die von den Schiedsrichtern\n                                       \u00fcberarbeitete Fassung des vorl\u00e4ufigen Schiedsauftrags f\u00fcr den Fall ma\u00dfgebend.\n\nInnerhalb von drei Monaten nach Eingang des Schiedsauftrags beim Antragsteller oder\n                                       bei Anwendung des Absatzes 4 innerhalb von vier Monaten nach Eingang des Schiedsantrags\n                                       bei den beiden zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden beruft jede zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde einen Schiedsrichter.\n                                       Innerhalb von zwei Monaten nach der letzten Berufung berufen die so ernannten Schiedsrichter\n                                       einen dritten Schiedsrichter, der als Vorsitzender handeln wird. Erfolgt eine Berufung\n                                       nicht innerhalb der vorgegebenen Frist, werden noch nicht berufene Schiedsrichter\n                                       innerhalb von f\u00fcnfzehn Tagen nach Eingang eines entsprechenden Ersuchens des Antragstellers\n                                       durch das hochrangigste Mitglied des Sekretariats des Zentrums f\u00fcr Steuerpolitik und\n                                       Steuerverwaltung der Organisation f\u00fcr wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung\n                                       (OECD), das kein Staatsangeh\u00f6riger eines Vertragsstaates ist, berufen. Dasselbe Verfahren\n                                       gilt mit den notwendigen Anpassungen, wenn ein Schiedsrichter nach Beginn des Schiedsverfahrens\n                                       aus irgendeinem Grund ersetzt werden muss. Sofern in dem Schiedsauftrag nichts anderes\n                                       vorgesehen ist, erfolgt die Verg\u00fctung nach der im Verhaltenskodex der Europ\u00e4ischen\n                                       Schiedskonvention festgelegten Methode.\n\nBei entsprechender Festlegung durch die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden in dem Schiedsauftrag\n                                       (sofern diese nicht gem\u00e4\u00df Absatz 4 nach Auswahl der Schiedsrichter vereinbart wurde), gelten ungeachtet der Abs\u00e4tze 5, 11, 15, 16, 17 und 19 f\u00fcr den betreffenden Fall folgende Regeln:\n\na) Innerhalb eines Monats nach Eingang des Schiedsauftrags beim Antragsteller berufen\n                                             die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden in gegenseitigem Einvernehmen einen Schiedsrichter. Wenn\n                                             bis zum Ablauf dieser Frist der Schiedsrichter nicht berufen wurde, wird er innerhalb\n                                             von f\u00fcnfzehn Tagen nach Eingang eines entsprechenden Ersuchens des in Absatz 1 genannten Antragstellers durch das hochrangigste Mitglied des Sekretariats des Zentrums\n                                             f\u00fcr Steuerpolitik und Steuerverwaltung der Organisation f\u00fcr wirtschaftliche Zusammenarbeit\n                                             und Entwicklung (OECD), das kein Staatsangeh\u00f6riger eines Vertragsstaates ist, berufen.\n                                             Sofern in dem Schiedsauftrag nichts anderes vorgesehen ist, erfolgt die Verg\u00fctung\n                                             nach der im Verhaltenskodex der Europ\u00e4ischen Schiedskonvention festgelegten Methode.\n\nb) Innerhalb von zwei Monaten nach der Berufung des Schiedsrichters \u00fcbermittelt ihm jede\n                                             zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde schriftlich ihre jeweilige Antwort auf die in dem Schiedsauftrag\n                                             aufgef\u00fchrten Fragen.\n\nc) Innerhalb eines Monats nach Eingang der letzten Antwort der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden beim\n                                             Schiedsrichter entscheidet dieser \u00fcber jede in dem Schiedsauftrag aufgef\u00fchrte Frage\n                                             in \u00dcbereinstimmung mit einer der beiden Antworten der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden auf die\n                                             jeweilige Frage und teilt den zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden und allen unmittelbar von dem Fall\n                                             betroffenen Personen seine Entscheidung zusammen mit einer kurzen Begr\u00fcndung mit.\n                                             Die entsprechende Entscheidung wird gem\u00e4\u00df Absatz 19 umgesetzt.\n\nJede Person einschlie\u00dflich eines Beamten eines Vertragsstaates kann zum Schiedsrichter\n                                       berufen werden, sofern die Person nicht bereits in fr\u00fcheren Verfahrensstufen mit dem\n                                       zum Schiedsverfahren f\u00fchrenden Fall befasst war. Ein Schiedsrichter gilt als berufen,\n                                       wenn das Berufungsschreiben sowohl von den zur Berufung des Schiedsrichters befugten\n                                       Personen als auch vom Schiedsrichter selbst unterzeichnet wurde.\n\nJeder Schiedsrichter wird ausschlie\u00dflich f\u00fcr Zwecke der Anwendung der Artikel 25 und 27 und der innerstaatlichen Rechtsvorschriften der Vertragsstaaten \u00fcber die \u00dcbermittlung\n                                       und Vertraulichkeit der den Schiedsfall betreffenden Informationen als bevollm\u00e4chtigter\n                                       Vertreter der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde bestimmt, die ihn berufen hat, oder, wenn er nicht\n                                       allein von einer zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde berufen wurde, als bevollm\u00e4chtigter Vertreter\n                                       der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde, der der Schiedsfall urspr\u00fcnglich vorgelegt wurde. Damit gelten\n                                       f\u00fcr die Schiedsrichter hinsichtlich der den Fall betreffenden Informationen dieselben\n                                       strengen Vertraulichkeitsvorschriften wie f\u00fcr die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden selbst.\n\nSind sich beide zust\u00e4ndige Beh\u00f6rden dar\u00fcber einig, dass das Unverm\u00f6gen, den Fall innerhalb\n                                       der in Artikel 25 Absatz 5 genannten Zwei-Jahres-Frist zu l\u00f6sen, haupts\u00e4chlich auf das Vers\u00e4umnis einer unmittelbar\n                                       von dem Fall betroffenen Person zur\u00fcckzuf\u00fchren ist, relevante Informationen rechtzeitig\n                                       mitzuteilen, k\u00f6nnen die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden ungeachtet der Abs\u00e4tze 5 und 6 die Berufung der Schiedsrichter um den der Verz\u00f6gerung der Informationserteilung\n                                       entsprechenden Zeitraum verschieben.\n\nVorbehaltlich dieser Vereinbarung und des Schiedsauftrags wenden die Schiedsrichter\n                                       die Verfahrens- und Beweisregeln an, die sie zur Beantwortung der in dem Schiedsauftrag\n                                       aufgef\u00fchrten Fragen f\u00fcr erforderlich erachten. Sie haben Zugang zu allen, auch vertraulichen\n                                       Informationen, die zur Entscheidung \u00fcber die dem Schiedsverfahren unterworfenen Fragen\n                                       erforderlich sind. Sofern die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden nichts anderes vereinbaren, werden\n                                       Informationen, die den beiden zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden vor Eingang des Schiedsantrags\n                                       nicht zur Verf\u00fcgung standen, nicht f\u00fcr Zwecke der Entscheidung ber\u00fccksichtigt.\n\nDie Person, die das Schiedsverfahren beantragt hat, kann den Schiedsrichtern ihre\n                                       Auffassung entweder pers\u00f6nlich oder \u00fcber ihre Bevollm\u00e4chtigten genau wie im Verst\u00e4ndigungsverfahren\n                                       schriftlich darlegen. Dar\u00fcber hinaus kann sie mit Erlaubnis der Schiedsrichter ihre\n                                       Auffassung im Schiedsverfahren auch m\u00fcndlich darlegen.\n\nSofern die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden nichts anderes vereinbaren, \u00fcbernimmt die zust\u00e4ndige\n                                       Beh\u00f6rde, der der Schiedsfall urspr\u00fcnglich vorgelegt wurde, die Organisation der Sitzungen\n                                       des Schiedsgerichts und stellt das f\u00fcr die Durchf\u00fchrung des Schiedsverfahrens notwendige\n                                       Verwaltungspersonal zur Verf\u00fcgung. Das entsprechende Verwaltungspersonal ist in allen\n                                       mit dem Verfahren verbundenen Angelegenheiten ausschlie\u00dflich dem Vorsitzenden des\n                                       Schiedsgerichts unterstellt.\n\nSofern die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden nichts anderes vereinbaren,\n\na) tr\u00e4gt jede zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde selbst und jeder Antragsteller selbst die Kosten, die\n                                             durch ihre Teilnahme an dem Schiedsverfahren entstehen (einschlie\u00dflich Reisekosten\n                                             und Kosten f\u00fcr die Erstellung und Abgabe ihrer Stellungnahmen);\n\nb) tr\u00e4gt jede zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde die Verg\u00fctung des von ihr berufenen Schiedsrichters\n                                             oder der durch das hochrangigste Mitglied des Sekretariats des Zentrums f\u00fcr Steuerpolitik\n                                             und Steuerverwaltung der Organisation f\u00fcr wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung\n                                             (OECD), das kein Staatsangeh\u00f6riger eines Vertragsstaates ist, berufen wurde, weil\n                                             die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde die Berufung vers\u00e4umt hat; dasselbe gilt f\u00fcr die Reise-, Telekommunikations-\n                                             und B\u00fcrokosten dieses Schiedsrichters;\n\nc) tragen die beiden Vertragsstaaten zu gleichen Teilen die Verg\u00fctung des Vorsitzenden\n                                             und des im vereinfachten Schiedsverfahren berufenen Schiedsrichters sowie deren Reise-,\n                                             Telekommunikations- und B\u00fcrokosten;\n\nd) tr\u00e4gt die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde, der der Schiedsfall urspr\u00fcnglich vorgelegt wurde, die\n                                             Kosten im Zusammenhang mit den Sitzungen des Schiedsgerichts und dem f\u00fcr die Durchf\u00fchrung\n                                             des Schiedsverfahrens notwendigen Verwaltungspersonals und\n\ne) tragen die beiden Vertragsstaaten zu gleichen Teilen alle sonstigen Kosten (einschlie\u00dflich\n                                             \u00dcbersetzungs- und Dokumentationskosten), die im Einvernehmen zwischen den beiden zust\u00e4ndigen\n                                             Beh\u00f6rden aufgewendet werden.\n\nDie Schiedsrichter entscheiden \u00fcber die dem Schiedsverfahren unterliegenden Fragen\n                                       nach den einschl\u00e4gigen Bestimmungen des Abkommens und vorbehaltlich dieser Bestimmungen\n                                       nach dem innerstaatlichen Recht der Vertragsstaaten. Fragen der Abkommensauslegung\n                                       werden von den Schiedsrichtern auf Grundlage der Auslegungsgrunds\u00e4tze gem\u00e4\u00df den Artikeln 31 bis 33 des Wiener \u00dcbereinkommens \u00fcber das Recht der Vertr\u00e4ge entschieden unter Beachtung der Kommentare des OECD-Musterabkommens in der jeweils\n                                       aktuellen Fassung, wie in den Textziffern 28 bis 36.1 der Einf\u00fchrung zum OECD-Musterabkommen\n                                       erl\u00e4utert. Fragen betreffend die Anwendung des Fremdvergleichsgrundsatzes sollten\n                                       entsprechend unter Beachtung der OECD-Verrechnungspreisleitlinien f\u00fcr multinationale\n                                       Unternehmen und Steuerverwaltungen entschieden werden. Die Schiedsrichter werden au\u00dferdem\n                                       alle anderen von den zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden in dem Schiedsauftrag ausdr\u00fccklich benannten\n                                       Quellen ber\u00fccksichtigen.\n\nWurde mehr als ein Schiedsrichter berufen, ergeht der Schiedsspruch mit einfacher\n                                       Mehrheit der Schiedsrichter. Sofern in dem Schiedsauftrag nichts anderes vorgesehen\n                                       ist, wird der Schiedsspruch schriftlich vorgelegt und enth\u00e4lt Angaben zu den zugrunde\n                                       gelegten Rechtsquellen sowie eine Begr\u00fcndung der Entscheidung. Mit Erlaubnis des Antragstellers\n                                       und der beiden zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden wird die Entscheidung des Schiedsgerichts in redaktionell\n                                       bearbeiteter Form ohne Nennung der Namen der Beteiligten und ohne n\u00e4here Angaben,\n                                       die ihre Identit\u00e4t offenlegen k\u00f6nnten, unter der Voraussetzung ver\u00f6ffentlicht, dass\n                                       sie formal keine Pr\u00e4zedenzwirkung hat.\n\nDer Schiedsspruch ist den zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden und allen unmittelbar von dem Fall\n                                       betroffenen Personen innerhalb von sechs Monaten ab dem Tag zu \u00fcbermitteln, an dem\n                                       der Vorsitzende den zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden und dem Antragsteller schriftlich mitgeteilt\n                                       hat, dass er alle f\u00fcr den Beginn der Pr\u00fcfung des Falls notwendigen Informationen erhalten\n                                       hat. Wenn der Vorsitzende innerhalb von zwei Monaten ab dem Tag, an dem der letzte\n                                       Schiedsrichter berufen wurde, mit Zustimmung einer der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden der anderen\n                                       zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde und dem Antragsteller schriftlich mitteilt, dass er nicht alle\n                                       f\u00fcr den Beginn der Pr\u00fcfung des Falls erforderlichen Informationen erhalten hat, gilt\n                                       ungeachtet des ersten Satzes Folgendes:\n\na) Erh\u00e4lt der Vorsitzende die erforderlichen Informationen innerhalb von zwei Monaten\n                                             nach dem Tag, an dem die Mitteilung versandt wurde, ist der Schiedsspruch innerhalb\n                                             von sechs Monaten ab dem Tag, an dem der Vorsitzende die Informationen erhalten hat,\n                                             den zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden und allen unmittelbar von dem Fall betroffenen Personen zu\n                                             \u00fcbermitteln.\n\nb) Erh\u00e4lt der Vorsitzende die n\u00f6tigen Informationen nicht innerhalb von zwei Monaten\n                                             nach dem Tag, an dem die Mitteilung versandt wurde, muss der Schiedsspruch, sofern\n                                             die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden nichts anderes vereinbaren, ohne Ber\u00fccksichtung dieser Informationen\n                                             ergehen, selbst wenn der Vorsitzende sie sp\u00e4ter erh\u00e4lt, und ist den zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden\n                                             und allen unmittelbar von dem Fall betroffenen Personen innerhalb von acht Monaten\n                                             ab dem Tag, an dem die Mitteilung versandt wurde, zu \u00fcbermitteln.\n\nFalls der Schiedsspruch nicht innerhalb der in Absatz 6 Buchstabe c oder in Absatz 16 vorgesehenen Frist den zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden \u00fcbermittelt wurde, k\u00f6nnen diese die Frist\n                                       einvernehmlich um h\u00f6chstens sechs Monate verl\u00e4ngern; wenn sie dies nicht innerhalb\n                                       eines Monats nach Ablauf der in Absatz 6 Buchstabe c oder in Absatz 16 vorgesehenen\n                                       Frist tun, berufen sie einen oder mehrere neue Schiedsrichter gem\u00e4\u00df Absatz 5 oder Absatz 6 Buchstabe a.\n\nDer Schiedsspruch ist endg\u00fcltig, es sei denn, er wird von den Gerichten eines der\n                                       Vertragsstaaten wegen Verletzung des Artikels 25 Absatz 5 oder einer in dem Schiedsauftrag oder in der vorliegenden Vereinbarung enthaltenen\n                                       Verfahrensregel, die die Entscheidung nachvollziehbar beeinflusst haben k\u00f6nnte, f\u00fcr\n                                       nicht durchsetzbar befunden. Wird eine Entscheidung aus einem dieser Gr\u00fcnde f\u00fcr nicht\n                                       durchsetzbar befunden, gilt das Schiedsverfahren als nicht stattgefunden (au\u00dfer f\u00fcr\n                                       Zwecke des Absatzes 8 \u00bb\u00dcbermittlung von Informationen und Vertraulichkeit\u00ab und des Absatzes 13 \u00bbKosten\u00ab).\n\nDie zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden setzen den Schiedsspruch innerhalb von sechs Monaten, nachdem\n                                       er ihnen mitgeteilt wurde, um, indem sie zu dem Fall, der zum Schiedsverfahren gef\u00fchrt\n                                       hat, eine Verst\u00e4ndigungsvereinbarung treffen.\n\nTeilen die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden nach Stellung des Schiedsantrags und vor \u00dcbermittlung\n                                       einer Entscheidung der Schiedsrichter an die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden und den Antragsteller\n                                       den Schiedsrichtern und dem Antragsteller schriftlich mit, dass sie alle in dem Schiedsauftrag\n                                       genannten offenen Fragen gel\u00f6st haben, gilt der Fall als im Verst\u00e4ndigungsverfahren\n                                       gel\u00f6st und es ergeht kein Schiedsspruch. Diese Vereinbarung gilt f\u00fcr alle Schiedsantr\u00e4ge\n                                       nach Artikel 25 Absatz 5 des Abkommens, die nach Inkrafttreten dieser Bestimmung gestellt werden.\n\nGESCHEHEN zu Berlin am 12. April 2012 in zwei Urschriften, jede in niederl\u00e4ndischer\n                                    und deutscher Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicherma\u00dfen verbindlich ist.\n\nF\u00fcr das K\u00f6nigreich der Niederlande,\n\nF. WEEKERS\n\nF\u00fcr die Bundesrepublik Deutschland,\n\nEMILY HABER"}