Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Oekraïne tot het vermijden van dubbele belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen en het voorkomen van het ontduiken en ontwijken van belasting - BWBV0001259

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0001259/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Oekra\u00efne tot het vermijden van dubbele belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen en het voorkomen van het ontduiken en ontwijken van belasting - BWBV0001259", "content": "Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Oekra\u00efne tot het vermijden van dubbele\n                           belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen en\n                           het voorkomen van het ontduiken en ontwijken van belasting\n\nThe Kingdom of the Netherlands\n\nand\n\nUkraine,\n\nDesiring to further develop their economic relationship and to enhance their cooperation\n                                       in tax matters,\n\nIntending to eliminate double taxation with respect to taxes covered by this Convention\n                                       without creating opportunities for non-taxation or reduced taxation through tax evasion\n                                       or avoidance (including through treaty-shopping arrangements aimed at obtaining reliefs\n                                       provided in this Convention for the indirect benefit of residents of third jurisdictions),\n\nHave agreed as follows:\n\nThis Convention shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting\n                                       States.\n\n1 This Convention shall apply to taxes on income and on property imposed on behalf of\n                                             a Contracting State or of its political subdivisions or local authorities, irrespective\n                                             of the manner in which they are levied.\n\n2 There shall be regarded as taxes on income and on property all taxes imposed on total\n                                             income, on value of property, or on elements of income or of property, including taxes\n                                             on gains from the alienation of movable or immovable property, taxes on the total\n                                             amounts of wages or salaries paid by enterprises, as well as taxes on capital appreciation.\n\n3 The existing taxes to which the Convention shall apply are in particular:\n\na) in the Netherlands:\n\n\u2013 the income tax (de inkomstenbelasting);\n\n\u2013 the wages tax (de loonbelasting);\n\n\u2013 the company tax (de vennootschapsbelasting) including the Government share in the\n                                                         net profits of the exploitation of natural resources levied pursuant to the Mining\n                                                         Act (de Mijnbouwwet); and\n\n\u2013 the dividend tax (de dividendbelasting);\n\n(hereinafter referred to as \u201cNetherlands tax\u201d);\n\nb) in Ukraine:\n\n\u2013 the individual income tax; and\n\n\u2013 the tax on income of enterprises;\n\n(hereinafter referred to as \u201cUkraine tax\u201d).\n\n4 The Convention shall apply also to any identical or substantially similar taxes which\n                                             are imposed by either Contracting State after the date of signature of the Convention\n                                             in addition to, or in place of, the existing taxes. The competent authorities of the\n                                             Contracting States shall notify each other of any substantial changes which have been\n                                             made in their respective taxation laws.\n\n1 For the purposes of this Convention, unless the context otherwise requires:\n\na) the terms \u201ca Contracting State\u201d and \u201cthe other Contracting State\u201d mean the Kingdom\n                                                   of the Netherlands, in respect of the Netherlands, or\n\nUkraine, as the context requires; the term \u201cContracting States\u201d means the Kingdom\n                                                   of the Netherlands, in respect of the Netherlands, and Ukraine;\n\nb) the term \u201cthe Netherlands\u201d means the European part of the Kingdom of the Netherlands,\n                                                   including its territorial sea and any area beyond and adjacent to its territorial\n                                                   sea within which the Kingdom of the Netherlands, in accordance with international\n                                                   law, exercises jurisdiction or sovereign rights;\n\nc) the term \u201cUkraine\u201d when used in geographical sense, means the territory of Ukraine,\n                                                   its Continental Shelf and its exclusive (maritime) economic zone, including any area\n                                                   outside the territorial sea of Ukraine which in accordance with international law\n                                                   has been or may hereafter be designated, as an area within which the rights of Ukraine\n                                                   with respect to the sea bed and sub-soil and their natural resources may be exercised;\n\nd) the term \u201cperson\u201d includes an individual, a company and any other body of persons;\n\ne) the term \u201ccompany\u201d means any body corporate or any entity which is treated as a body\n                                                   corporate for tax purposes;\n\nf) the terms \u201centerprise of a Contracting State\u201d and \u201centerprise of the other Contracting\n                                                   State\u201d mean respectively an enterprise carried on by a resident of a Contracting State\n                                                   and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting State;\n\ng) the term \u201cinternational traffic\u201d means any transport by a ship, boat or aircraft operated\n                                                   by an enterprise of a Contracting State, except when the ship, boat or aircraft is\n                                                   operated solely between places in the other Contracting State;\n\nh) the term \u201ccitizens\u201d means:\n\ni) in the case of the Netherlands:\n\n1. all individuals possessing the nationality of the Kingdom of the Netherlands;\n\n2. all legal persons, partnerships and associations deriving their status as such from\n                                                               the laws in force in the Netherlands;\n\nii) in the case of Ukraine:\n\n1. all individuals possessing the citizenship of Ukraine;\n\n2. all legal persons, partnerships and associations deriving their status as such from\n                                                               the laws in force in Ukraine;\n\ni) the term \u201ccompetent authority\u201d means:\n\n1. in the Netherlands, the Minister of Finance or his duly authorized representative;\n\n2. in Ukraine, the Ministry of Finance of Ukraine or its authorised representative;\n\nj) the term \u201cpension fund\u201d means any plan, scheme, fund, trust or other arrangement established\n                                                   in a Contracting State which is:\n\ni) generally exempt from taxes on income in that State; and\n\nii) operated principally to administer or provide pension or retirement benefits or to\n                                                         earn income for the benefit of one or more such arrangements.\n\n2 As regards the application of the Convention by a Contracting State any term not defined\n                                             therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning which it has\n                                             under the law of that State concerning the taxes to which the Convention applies.\n\n1 For the purposes of this Convention, the term \u201cresident of a Contracting State\u201c means\n                                             any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of\n                                             his domicile, residence, place of management or any other criterion of a similar nature,\n                                             and also includes that State and any political subdivision or local authority thereof.\n\n2 A person, other than an individual, shall be regarded to be liable to tax:\n\na) in the Netherlands, if the person is a resident of the Netherlands for the purposes\n                                                   of the company tax;\n\nb) in Ukraine, if the person is a resident of Ukraine for the purposes of the tax on\n                                                   income of enterprises; provided that the income derived by that person is treated\n                                                   under the tax laws of that State as income of that person and not as the income of\n                                                   the person\u2019s beneficiaries, members or participants.\n\n3 Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article, the term \u201cresident\n                                             of a Contracting State\u201d does not include any person who is liable to tax in that State\n                                             in respect only of income from sources in that State or property situated therein.\n\n4 Where by reason of the provisions of paragraph 1 of this Article an individual is\n                                             a resident of both Contracting States, then his status shall be determined as follows:\n\na) he shall be deemed to be a resident of the Contracting State in which he has a permanent\n                                                   home available to him; if he has a permanent home available to him in both Contracting\n                                                   States, he shall be deemed to be a resident of the Contracting State with which his\n                                                   personal and economic relations are closer (centre of vital interests);\n\nb) if the Contracting State in which he has his centre of vital interests cannot be determined,\n                                                   or if he has not a permanent home available to him in either Contracting State, he\n                                                   shall be deemed to be a resident of the Contracting State in which he has an habitual\n                                                   abode;\n\nc) if he has an habitual abode in both Contracting States or in neither of them, he shall\n                                                   be deemed to be a resident of the Contracting State of which he is a citizen;\n\nd) if he is a citizen of both Contracting States or of neither of them, the competent\n                                                   authorities of the Contracting States shall settle the question by mutual agreement.\n\n5 Where by reason of the provisions of paragraph 1 of this Article a person other than\n                                             an individual is a resident of both Contracting States, then it shall be deemed to\n                                             be a resident of the Contracting State in which its place of effective management\n                                             is situated.\n\n1 For the purposes of this Convention, the term \u201cpermanent establishment\u201d means a fixed\n                                             place of business through which the business of an enterprise is wholly or partly\n                                             carried on.\n\n2 The term \u201cpermanent establishment\u201d includes especially:\n\na) a place of management;\n\nb) a branch;\n\nc) an office;\n\nd) a factory;\n\ne) a workshop;\n\nf) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources;\n                                                   and\n\ng) a store or any premises used as a sales outlet.\n\n3 A building site or construction or installation project constitutes a permanent establishment\n                                             only if it lasts more than twelve months.\n\n4 Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the term \u201cpermanent establishment\u201d\n                                             shall be deemed not to include:\n\na) the use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery of goods\n                                                   or merchandise belonging to the enterprise;\n\nb) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely\n                                                   for the purpose of storage, display or delivery;\n\nc) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely\n                                                   for the purpose of processing by another enterprise;\n\nd) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing\n                                                   goods or merchandise, or of collecting information for the enterprise;\n\ne) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on,\n                                                   for the enterprise, any other activity of a preparatory or auxiliary character;\n\nf) the maintenance of a fixed place of business solely for any combination of activities\n                                                   mentioned in subparagraphs a) to e), provided that the overall activity of the fixed\n                                                   place of business resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary\n                                                   character.\n\n5 Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article, where a person\n                                             \u2013 other than an agent of an independent status to whom paragraph 6 of this Article\n                                             applies \u2013 is acting on behalf of an enterprise and has, and habitually exercises,\n                                             in a Contracting State an authority to conclude contracts in the name of the enterprise,\n                                             that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in that State in\n                                             respect of any activities which that person undertakes for the enterprise, unless\n                                             the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph 4 of this\n                                             Article which, if exercised through a fixed place of business, would not make this\n                                             fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that paragraph.\n\n6 An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contracting\n                                             State merely because it carries on business in that State through a broker, general\n                                             commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons\n                                             are acting in the ordinary course of their business.\n\n7 The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is\n                                             controlled by a company which is a resident of the other Contracting State, or which\n                                             carries on business in that other State (whether through a permanent establishment\n                                             or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishment\n                                             of the other.\n\n1 Income derived by a resident of a Contracting State from immovable property (including\n                                             income from agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be\n                                             taxed in that other State.\n\n2 The term \u201cimmovable property\u201d shall have the meaning which it has under the law of\n                                             the Contracting State in which the property in question is situated. The term shall\n                                             in any case include property accessory to immovable property, livestock and equipment\n                                             used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting\n                                             landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed\n                                             payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits,\n                                             sources and other natural resources; ships, boats and aircraft shall not be regarded\n                                             as immovable property.\n\n3 The provisions of paragraph 1 of this Article shall apply to income derived from the\n                                             direct use, letting, or use in any other form of immovable property.\n\n4 The provisions of paragraphs 1 and 3 of this Article shall also apply to the income\n                                             from immovable property of an enterprise and to income from immovable property used\n                                             for the performance of independent personal services.\n\n1 The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that\n                                             State unless the enterprise carries on business in the other Contracting State through\n                                             a permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on business\n                                             as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in the other Contracting\n                                             State but only so much of them as is attributable to that permanent establishment.\n\n2 Subject to the provisions of paragraph 3 of this Article, where an enterprise of a\n                                             Contracting State carries on business in the other Contracting State through a permanent\n                                             establishment situated therein, there shall in each Contracting State be attributed\n                                             to that permanent establishment the profits which it might be expected to make if\n                                             it were a distinct and separate enterprise engaged in the same or similar activities\n                                             under the same or similar conditions and dealing wholly independently with the enterprise\n                                             of which it is a permanent establishment.\n\n3 In the determination of the profits of a permanent establishment, there shall be allowed\n                                             as deductions expenses which are incurred for the purposes of the business of the\n                                             permanent establishment including executive and general administrative expenses so\n                                             incurred, whether in the Contracting State in which the permanent establishment is\n                                             situated or elsewhere. However, no such deduction shall be allowed in respect of amounts,\n                                             if any, paid (otherwise than towards reimbursement of actual expenses) by the permanent\n                                             establishment to the head office of the enterprise or any of its other offices, by\n                                             way of royalties, fees or other similar payments in return for the use of patents\n                                             or other rights, or by way of commission, for specific services performed or for management,\n                                             or, except in the case of a banking enterprise, by way of interest on moneys lent\n                                             to the permanent establishment. Likewise, no account shall be taken, in the determination\n                                             of the profits of a permanent establishment, for amounts charged (otherwise than towards\n                                             reimbursement of actual expenses), by the permanent establishment to the head office\n                                             of the enterprise or any of its other offices, by way of royalties, fees or other\n                                             similar payments in return for the use of patents or other rights, or by way of commission\n                                             for specific services performed or for management, or, except in the case of a banking\n                                             enterprise by way of interest on moneys lent to the head office of the enterprise\n                                             or any of its other offices.\n\n4 Insofar as it has been customary in a Contracting State to determine according to\n                                             its laws, the profits to be attributed to a permanent establishment on the basis of\n                                             an apportionment of the total profits of the enterprise to its various parts, nothing\n                                             in paragraph 2 of this Article shall preclude that State from determining the profits\n                                             to be taxed by such an apportionment as may be customary; the method of apportionment\n                                             adopted shall, however, be such that the result shall be in accordance with the principles\n                                             contained in this Article.\n\n5 No profits shall be attributed to a permanent establishment by reason of the mere\n                                             purchase by that permanent establishment of goods or merchandise for the enterprise\n                                             of which it is a permanent establishment.\n\n6 For the purposes of the preceding paragraphs of this Article, the profits to be attributed\n                                             to the permanent establishment shall be determined by the same method year by year\n                                             unless there is good and sufficient reason to the contrary.\n\n7 Where profits include items of income which are dealt with separately in other Articles\n                                             of this Convention, then the provisions of those Articles shall not be affected by\n                                             the provisions of this Article.\n\n1 Profits derived by a resident of a Contracting State from the operation of ships,\n                                             boats or aircraft in international traffic shall be taxable only in that State.\n\n2 For the purposes of this Article, profits derived from the operation in international\n                                             traffic of ships, boats and aircraft include:\n\na) profits derived from the rental on a bareboat basis of ships, boats and aircraft if\n                                                   operated in international traffic; and\n\nb) profits derived from the use, maintenance or rental of containers (including trailers\n                                                   and related equipment for the transport of containers) used for the transport of goods\n                                                   or merchandise, where such rental profits or profits from such use, maintenance or\n                                                   rental, as the case may be, are incidental to the profits derived from the operation\n                                                   of ships, boats and aircraft in international traffic.\n\n3 The provisions of paragraph 1 of this Article shall also apply to profits from the\n                                             participation in a pool, a joint business or an international operating agency.\n\n1 Where\n\na) an enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in the management,\n                                                   control or capital of an enterprise of the other Contracting State,\n\nor\n\nb) the same persons participate directly or indirectly in the management, control or\n                                                   capital of an enterprise of a Contracting State and an enterprise of the other Contracting\n                                                   State,\n\nand in either case conditions are made or imposed between the two enterprises in their\n                                             commercial or financial relations which differ from those which would be made between\n                                             independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions, have\n                                             accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so\n                                             accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly.\n                                             It is understood, however, that the fact that associated enterprises have concluded\n                                             arrangements, such as costsharing arrangements or general services agreements, for\n                                             or based on the allocation of executive, general administrative, technical and commercial\n                                             expenses, research and development expenses and other similar expenses, is not in\n                                             itself a condition as meant in the preceding sentence.\n\n2 Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State \u2013\n                                             and taxes accordingly \u2013 profits on which an enterprise of the other Contracting State\n                                             has been charged to tax in that other State and the profits so included are profits\n                                             which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned State if the conditions\n                                             made between the two enterprises had been those which would have been made between\n                                             independent enterprises, then that other State shall make an appropriate adjustment\n                                             to the amount of the tax charged therein on those profits. In determining such adjustment,\n                                             due regard shall be had to the other provisions of this Convention and the competent\n                                             authorities of the Contracting States shall if necessary consult each other.\n\n1 Dividends paid by a company which is a resident of a Contracting State to a resident\n                                             of the other Contracting State may be taxed in that other State.\n\n2 However, dividends paid by a company which is a resident of a Contracting State may\n                                             also be taxed in that State according to the laws of that State, but if the beneficial\n                                             owner is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed:\n\na) 5 per cent of the gross amount of the dividends if the beneficial owner is a company\n                                                   (other than a partnership) which holds directly at least 20 per cent of the capital\n                                                   of the company paying the dividends;\n\nb) 15 per cent of the gross amount of the dividends in all other cases.\n\n3 Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article, dividends paid\n                                             by a company which is a resident of a Contracting State to a resident of the other\n                                             Contracting State shall be taxable only in the other Contracting State, in the case\n                                             the recipient, being the beneficial owner of the dividends, is:\n\na) a company (other than a partnership) whose investment in the capital of the company\n                                                   paying the dividends is guaranteed or insured by the other Contracting State, the\n                                                   central bank of the other Contracting State or any agency or instrumentality (including\n                                                   a financial institution) owned or controlled by that State;\n\nor\n\nb) a pension fund of the other Contracting State.\n\n4 The competent authorities of the Contracting States may by mutual agreement settle\n                                             the mode of application of paragraphs 2 and 3 of this Article.\n\n5 The provisions of paragraph 2 and 3 of this Article shall not affect the taxation\n                                             of the company in respect of the profits out of which the dividends are paid.\n\n6 The term \u201cdividends\u201d as used in this Article means income from shares, \u201cjouissance\u201d\n                                             shares or \u201cjouissance\u201d rights, mining shares, founders' shares or other rights, not\n                                             being debt-claims, participating in profits, as well as income from other corporate\n                                             rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by\n                                             the laws of the Contracting State of which the company making the distribution is\n                                             a resident.\n\n7 The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 of this Article shall not apply if the beneficial\n                                             owner of the dividends, being a resident of a Contracting State, carries on business\n                                             in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a resident,\n                                             through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State\n                                             independent personal services from a fixed base situated therein, and the holding\n                                             in respect of which the dividends are paid is effectively connected with such permanent\n                                             establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14 of this Convention, as the case may be, shall apply.\n\n8 Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income\n                                             from the other Contracting State, that other State may not impose any tax on the dividends\n                                             paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that\n                                             other State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is\n                                             effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated in that\n                                             other State, nor subject the company's undistributed profits to a tax on the company's\n                                             undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist\n                                             wholly or partly of profits or income arising in such other State.\n\n1 Interest arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting\n                                             State may be taxed in that other State.\n\n2 However, interest arising in a Contracting State may also be taxed in that State according\n                                             to the laws of that State, but if the beneficial owner of the interest is a resident\n                                             of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed 5 per cent of\n                                             the gross amount of the interest.\n\n3 Notwithstanding the provisions of paragraph 2 of this Article:\n\na) interest arising in a Contracting State and paid in respect of a bond, debenture or\n                                                   other similar obligation of that State, the central bank of that State, a political\n                                                   subdivision or local authority thereof shall be exempt from tax in that State;\n\nb) interest arising in a Contracting State and paid in respect of a bond, debenture or\n                                                   other similar obligation to the other Contracting State, the central bank of the other\n                                                   Contracting State, a political subdivision or local authority thereof, or a pension\n                                                   fund of the other Contracting State shall be exempt from tax in the first-mentioned\n                                                   State; and\n\nc) interest arising in a Contracting State and paid in respect of loans guaranteed or\n                                                   insured by the other Contracting State, the central bank of the other Contracting\n                                                   State or any agency or instrumentality (including a financial institution) owned or\n                                                   controlled by that State, shall be exempt from tax in the first-mentioned State;\n\nprovided that the recipient of the interest is the beneficial owner thereof.\n\n4 The competent authorities of the Contracting States may by mutual agreement settle\n                                             the mode of application of paragraphs 2 and 3 of this Article.\n\n5 The term \u201cinterest\u201d as used in this Article means income from debt-claims of every\n                                             kind, whether or not secured by mortgage, and whether or not carrying a right to participate\n                                             in the debtor\u2019s profits, and in particular income from government securities and income\n                                             from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities,\n                                             bonds or debentures, and including penalty charges for late payment.\n\n6 The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 of this Article shall not apply if the beneficial\n                                             owner of the interest, being a resident of a Contracting State, carries on business\n                                             in the other Contracting State in which the interest arises, through a permanent establishment\n                                             situated therein, or performs in that other State independent personal services from\n                                             a fixed base situated therein and the debt-claim in respect of which the interest\n                                             is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base.\n                                             In such case the provisions of Article 7 or Article 14 of this Convention, as the case may be, shall apply.\n\n7 Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident\n                                             of that State. Where, however, the person paying the interest, whether he is a resident\n                                             of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment\n                                             or a fixed base in connection with which the indebtedness on which the interest is\n                                             paid was incurred, and such interest is borne by such permanent establishment or fixed\n                                             base, then such interest shall be deemed to arise in the State in which the permanent\n                                             establishment or fixed base is situated.\n\n8 Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner\n                                             or between both of them and some other person, the amount of the interest, having\n                                             regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would have\n                                             been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship,\n                                             the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such\n                                             case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of\n                                             each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Convention.\n\n1 Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting\n                                             State may be taxed in that other State.\n\n2 However, royalties arising in a Contracting State may also be taxed in that State\n                                             according to the laws of that State, but if the beneficial owner of the royalties\n                                             is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed\n                                             10 per cent of the gross amount of the payments referred to in paragraph 5, subparagraph\n                                             a) of this Article.\n\n3 Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article, royalties arising\n                                             in a Contracting State may also be taxed in that State according to the laws of that\n                                             State, but if the beneficial owner of the royalties is a resident of the other Contracting\n                                             State, the tax so charged shall not exceed 5 per cent of the gross amount of the payments\n                                             referred to in paragraph 5, subparagraph b) of this Article.\n\n4 The competent authorities of the Contracting States may by mutual agreement settle\n                                             the mode of application of paragraphs 2 and 3 of this Article.\n\n5 The term \u201croyalties\u201d as used in this Article means payments of any kind received as\n                                             a consideration for:\n\na) the use of, or the right to use any copyright of literary or artistic work (including\n                                                   cinematograph film and films or tapes for radio or television broadcasting); and\n\nb) the use of, or the right to use any copyright of scientific work, any patent, trade\n                                                   mark, design or model, plan, secret formula or process, or for information concerning\n                                                   industrial, commercial or scientific experience.\n\n6 The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 of this Article shall not apply if the beneficial\n                                             owner of the royalties, being a resident of a Contracting State, carries on business\n                                             in the other Contracting State in which the royalties arise, through a permanent establishment\n                                             situated therein, or performs in that other State independent personal services from\n                                             a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the royalties\n                                             are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base.\n                                             In such case the provisions of Article 7 or Article 14 of this Convention, as the case may be, shall apply.\n\n7 Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident\n                                             of that State. Where, however, the person paying the royalties, whether he is a resident\n                                             of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment\n                                             or a fixed base in connection with which the liability to pay the royalties was incurred,\n                                             and such royalties are borne by such permanent establishment or fixed base, then such\n                                             royalties shall be deemed to arise in the State in which the permanent establishment\n                                             or fixed base is situated.\n\n8 Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner\n                                             or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having\n                                             regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount\n                                             which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence\n                                             of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned\n                                             amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according\n                                             to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions\n                                             of this Convention.\n\n1 Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of immovable\n                                             property referred to in Article 6 of this Convention and situated in the other Contracting State may be taxed in that\n                                             other State.\n\n2 Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of shares (other\n                                             than shares quoted on a stock exchange) or other rights in a company which is a resident\n                                             of the other Contracting State (including a partnership which is treated as a body\n                                             corporate for tax purposes in the Contracting State of which it is a resident), the\n                                             value of which shares or rights is derived principally from immovable property situated\n                                             in that other State, may be taxed in that other State. For the purposes of this paragraph\n                                             the term \u201cimmovable property\u201d does not include property used by such company only\n                                             in its industrial, commercial or agricultural activities or in the conduct of professional\n                                             services.\n\n3 Gains from the alienation of movable property forming part of the business property\n                                             of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the\n                                             other Contracting State or of movable property pertaining to a fixed base available\n                                             to a resident of a Contracting State in the other Contracting State for the purpose\n                                             of performing independent personal services, including such gains from the alienation\n                                             of such a permanent establishment (alone or with the whole enterprise) or of such\n                                             fixed base, may be taxed in that other State.\n\n4 Gains from the alienation of ships, boats or aircraft operated in international traffic\n                                             by an enterprise of a Contracting State or movable property pertaining to the operation\n                                             of such ships, boats or aircraft, shall be taxable only in that State.\n\n5 Gains from the alienation of any property other than that referred to in paragraphs\n                                             1, 2, 3 and 4 of this Article shall be taxable only in the Contracting State of which\n                                             the alienator is a resident.\n\n6 The provisions of paragraph 5 of this Article shall not affect the right of each of\n                                             the Contracting States to levy according to its own law a tax on gains from the alienation\n                                             of shares or \u201cjouissance\u201d rights in a company, the capital of which is wholly or partly\n                                             divided into shares and which under the laws of that State is a resident of that State,\n                                             derived by an individual who is a resident of the other Contracting State and has\n                                             been a resident of the first-mentioned State in the course of the last five years\n                                             preceding the alienation of the shares or \u201cjouissance\u201d rights.\n\n1 Income derived by a resident of a Contracting State in respect of professional services\n                                             or other activities of an independent character shall be taxable only in that State\n                                             unless he has a fixed base regularly available to him in the other Contracting State\n                                             for the purpose of performing his activities. If he has such a fixed base, the income\n                                             may be taxed in the other Contracting State but only so much of it as is attributable\n                                             to that fixed base.\n\n2 The term \u201cprofessional services\u201d includes especially independent scientific, literary,\n                                             artistic, educational or teaching activities as well as the independent activities\n                                             of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists and accountants.\n\n1 Subject to the provisions of Articles 16, 18, 19 and 20 of this Convention, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident\n                                             of a Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in that State\n                                             unless the employment is exercised in the other Contracting State. If the employment\n                                             is so exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other\n                                             State.\n\n2 Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this Article, remuneration derived\n                                             by a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised in the\n                                             other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned State if:\n\na) the recipient is present in the other Contracting State for a period or periods not\n                                                   exceeding in the aggregate 183 days in any twelve month period commencing or ending\n                                                   in the fiscal year concerned, and\n\nb) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident of\n                                                   the other Contracting State, and\n\nc) the remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed base which the\n                                                   employer has in the other Contracting State.\n\n3 Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article, remuneration\n                                             derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised\n                                             in the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned State\n                                             if the employment is exercised in connection with a building site or construction\n                                             or installation project and the activities connected with such site or project are\n                                             deemed not to be carried on through a permanent establishment according to the provisions\n                                             of paragraph 3 of Article 5 of this Convention. This provision will only be applicable in the case of individuals\n                                             who were already employed by the employer in their State of residence.\n\n4 Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration derived by\n                                             a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised aboard a ship,\n                                             boat or aircraft operated in international traffic, shall be taxable only in that\n                                             State.\n\nDirectors' fees or other remuneration derived by a resident of a Contracting State\n                                       in his capacity as a member of the board of directors of a company which is a resident\n                                       of the other Contracting State may be taxed in that other State.\n\n1 Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15 of this Convention, income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer,\n                                             such as a theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or\n                                             as a sportsman, from his personal activities as such exercised in the other Contracting\n                                             State, may be taxed in that other State.\n\n2 Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a sportsman\n                                             in his capacity as such accrues not to the entertainer or sportsman himself but to\n                                             another person, that income may, notwithstanding the provisions of Articles 7, 14 and 15 of this Convention, be taxed in the Contracting State in which the activities of\n                                             the entertainer or sportsman are exercised.\n\n3 Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article, income derived\n                                             from such activities as defined in paragraph 1 of this Article shall be exempt from\n                                             tax in the Contracting State in which these activities are exercised, if the visit\n                                             of the entertainers, the musicians or the sportsmen to that State is supported wholly\n                                             or almost wholly from the public funds of the other Contracting State, a political\n                                             subdivision or a local authority thereof, or if these activities are performed under\n                                             a cultural or sports agreement between the Contracting States.\n\n1 Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 19 of this Convention, pensions and other similar remuneration, as well as annuities,\n                                             arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State\n                                             may be taxed in the first-mentioned State.\n\n2 Pensions paid and other payments made under the provisions of the social security\n                                             legislation of a Contracting State to a resident of the other Contracting State may\n                                             be taxed in the first-mentioned State.\n\n3 A pension, other similar remuneration or an annuity shall be deemed to arise in a\n                                             Contracting State insofar as the contributions or payments associated with that pension\n                                             or other similar remuneration or annuity, or the entitlements received from that pension\n                                             or other similar remuneration or annuity qualified for relief from tax in that State.\n                                             The transfer of a pension, other similar remuneration or an annuity from a pension\n                                             fund or an insurance company in a Contracting State to a pension fund or insurance\n                                             company in another State shall not restrict in any way the taxing rights of the first-mentioned\n                                             State under this Article.\n\n4 The provisions of this Article shall also apply in case a lump sum payment is made\n                                             in lieu of a pension or another similar remuneration or an annuity before the date\n                                             on which the pension or other similar remuneration or the annuity commences.\n\n1\n\na) Remuneration, other than a pension, paid by a Contracting State or a political sub-division\n                                                   or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered to that\n                                                   State or subdivision or authority shall be taxable only in that State.\n\nb) However, such remuneration shall be taxable only in the other Contracting State if\n                                                   the services are rendered in that State and the individual is a resident of that State\n                                                   who:\n\n1. is a citizen of that State; or\n\n2. did not become a resident of that State solely for the purpose of rendering the services.\n\n2\n\na) Any pension paid by, or out of funds created by, a Contracting State or a political\n                                                   subdivision or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered\n                                                   to that State or subdivision or authority shall be taxable only in that State.\n\nb) However, such pension shall be taxable only in the other Contracting State if the\n                                                   individual is a resident of, and a citizen of, that State.\n\n3 The provisions of Articles 15, 16 and 18 of this Convention shall apply to remuneration and pensions in respect of services\n                                             rendered in connection with a business carried on by a Contracting State or a political\n                                             subdivision or a local authority thereof.\n\n1 Payments which a professor or teacher who is a resident of a Contracting State and\n                                             who is present in the other Contracting State for the purpose of teaching or scientific\n                                             research for a maximum period of two years in a recognized university, college or\n                                             other establishment for teaching or scientific research in that other State, receives\n                                             for such teaching or research, shall be taxable only in the first-mentioned State.\n\n2 This Article shall not apply to income from research if such research is undertaken\n                                             not in the public interest but primarily for the private benefit of a specific person\n                                             or persons.\n\nPayments which a student or business apprentice who is or was immediately before visiting\n                                       a Contracting State a resident of the other Contracting State and who is present in\n                                       the first-mentioned State solely for the purpose of his education or training receives\n                                       for the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed in that\n                                       State, provided that such payments arise from sources outside that State.\n\n1 Items of income of a resident of a Contracting State, wherever arising, not dealt\n                                             with in the foregoing Articles of this Convention shall be taxable only in that State.\n\n2 The provisions of paragraph 1 of this Article shall not apply to income, other than\n                                             income from immovable property as defined in paragraph 2 of Article 6 of this Convention, if the recipient of such income, being a resident of a Contracting\n                                             State, carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment\n                                             situated therein, or performs in that other State independent personal services from\n                                             a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the income\n                                             is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base.\n                                             In such case the provisions of Article 7 or Article 14 of this Convention, as the case may be, shall apply.\n\n1 Property represented by immovable property referred to in Article 6 of this Convention, owned by a resident of a Contracting State and situated in the\n                                             other Contracting State, may be taxed in that other State.\n\n2 Property represented by movable property forming part of the business property of\n                                             a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other\n                                             Contracting State or by movable property pertaining to a fixed base available to a\n                                             resident of a Contracting State in the other Contracting State for the purpose of\n                                             performing independent personal services, may be taxed in that other State.\n\n3 Property represented by ships, boats and aircraft operated in international traffic\n                                             by an enterprise of a Contracting State and by movable property pertaining to the\n                                             operation of such ships, boats and aircraft, shall be taxable only in that State.\n\n4 All other elements of property of a resident of a Contracting State shall be taxable\n                                             only in that State.\n\n1 The Netherlands, when imposing tax on its residents, may include in the basis upon\n                                             which such taxes are imposed the items of income or property which, according to the\n                                             provisions of this Convention, may be taxed or shall be taxable only in Ukraine.\n\n2 However, where a resident of the Netherlands derives items of income or owns items\n                                             of property which according to Article 6, Article 7, paragraph 7 of Article 10, paragraph 6 of Article 11, paragraph 6 of Article 12, paragraphs 1, 2 and 3 of Article 13, Article 14, paragraph 1 of Article 15, paragraphs 1 and 2 of Article 18, paragraphs 1 (subparagraph a) and 2 (subparagraph a) of Article 19, paragraph 2 of Article 22 and paragraphs 1 and 2 of Article 23 of this Convention may be taxed or shall be taxable only in Ukraine and are included\n                                             in the basis referred to in paragraph 1 of this Article, the Netherlands shall exempt\n                                             such items of income or property by allowing a reduction of its tax. This reduction\n                                             shall be computed in conformity with the provisions of Netherlands law for the avoidance\n                                             of double taxation. For that purpose the said items of income or property shall be\n                                             deemed to be included in the total amount of the items of income or property which\n                                             are exempt from Netherlands tax under those provisions.\n\n3 Further, the Netherlands shall allow a deduction from the Netherlands tax so computed\n                                             for the items of income which according to paragraph 2 of Article 10, paragraph 2 of Article 11, paragraphs 2 and 3 of Article 12, paragraph 6 of Article 13, Article 16, Article 17 and paragraph 4 of Article 18 of this Convention may be taxed in Ukraine to the extent that these items are included\n                                             in the basis referred to in paragraph 1 of this Article. The amount of this deduction\n                                             shall be equal to the tax paid in Ukraine on these items of income, but shall not\n                                             exceed the amount of the reduction which would be allowed if the items of income so\n                                             included were the sole items of income which are exempt from Netherlands tax under\n                                             the provisions of Netherlands law for the avoidance of double taxation.\n\n4 Notwithstanding the provisions of paragraph 2, the Netherlands shall allow a reduction\n                                             from the Netherlands tax for the tax paid in Ukraine on items of income which according\n                                             to Article 7, paragraph 7 of Article 10, paragraph 6 of Article 11, paragraph 6 of Article 12, paragraph 2 of Article 13 and paragraph 2 of Article 22 of this Convention may be taxed in Ukraine to the extent that these items are included\n                                             in the basis referred to in paragraph 1, insofar as the Netherlands under the provisions\n                                             of the Netherlands law for the avoidance of double taxation allows a reduction from\n                                             the Netherlands tax of the tax levied in another country on such items of income.\n                                             For the computation of this reduction the provisions of paragraph 3 of this Article\n                                             shall apply accordingly.\n\n5 Subject to the provisions of the law of Ukraine regarding the elimination of tax payable\n                                             in a territory outside Ukraine (which shall not affect the general principle hereof),\n                                             Netherlands tax payable under the laws of the Netherlands and in accordance with this\n                                             Convention, whether directly or by deduction, on profits, income or chargeable property\n                                             from sources within, or situated in, the Netherlands shall be allowed as a credit\n                                             against any Ukrainian tax computed by reference to the same profits, income or property\n                                             by reference to which the Ukrainian tax and the Netherlands tax are computed.\n\n6 Deductions as mentioned in paragraph 5 of this Article in either case shall not exceed\n                                             that part of income tax or property tax, as computed before the deduction is given,\n                                             which is attributable, as the case may be, to the income or the property which may\n                                             be taxed in the Netherlands.\n\n7 Where in accordance with any provision of the Convention income derived or property\n                                             owned by a resident of Ukraine is exempt from tax in Ukraine, Ukraine may nevertheless,\n                                             in calculating the amount of tax on the remaining income or property of such resident,\n                                             take into account the exempted income or property.\n\n8 For the purposes of paragraph 5 of this Article, profits, income and capital gains\n                                             derived by a resident of Ukraine which may be taxed in the Netherlands in accordance\n                                             with this Convention shall be deemed to arise from sources in the Netherlands.\n\n1 Notwithstanding the other provisions of this Convention, a benefit under this Convention\n                                             shall not be granted in respect of an item of income or property if it is reasonable\n                                             to conclude, having regard to all relevant facts and circumstances, that obtaining\n                                             that benefit was one of the principal purposes of any arrangement or transaction that\n                                             resulted directly or indirectly in that benefit, unless it is established that granting\n                                             that benefit in these circumstances would be in accordance with the object and purpose\n                                             of the relevant provisions of this Convention.\n\n2 Where a benefit under this Convention is denied to a person under paragraph 1 of this\n                                             Article, the competent authority of the Contracting State that would otherwise have\n                                             granted this benefit shall nevertheless treat that person as being entitled to this\n                                             benefit, or to different benefits with respect to a specific item of income or property,\n                                             if such competent authority, upon request from that person and after consideration\n                                             of the relevant facts and circumstances, determines that such benefits would have\n                                             been granted in the absence of the transaction or arrangement referred to in paragraph\n                                             1 of this Article.\n\n3 The competent authority of the Contracting State shall consult with the competent\n                                             authority of the other Contracting State before denying a benefit under paragraph\n                                             1 or 2 of this Article.\n\n1 The provisions of this Article shall apply notwithstanding any other provisions of\n                                             this Convention. However, this Article shall not apply where offshore activities of\n                                             a person constitute for that person a permanent establishment under the provisions\n                                             of Article 5 of this Convention or a fixed base under the provisions of Article 14 of this Convention.\n\n2 In this Article the term \u201coffshore activities\u201d means activities which are carried\n                                             on offshore in connection with the exploration or exploitation of the sea bed and\n                                             its sub-soil and their natural resources, situated in a Contracting State.\n\n3 An enterprise of a Contracting State which carries on offshore activities in the other\n                                             Contracting State shall, subject to paragraph 4 of this Article, be deemed to be carrying\n                                             on, in respect of those activities, business in that other State through a permanent\n                                             establishment situated therein, unless the offshore activities in question are carried\n                                             on in the other State for a period or periods not exceeding in the aggregate 30 days\n                                             in any period of twelve months.\n\nFor the purposes of this paragraph:\n\na) where an enterprise carrying on offshore activities in the other Contracting State\n                                                   is associated with another enterprise and that other enterprise continues, as part\n                                                   of the same project, the same offshore activities that are or were being carried on\n                                                   by the first-mentioned enterprise, and the afore-mentioned activities carried on by\n                                                   both enterprises \u2013 when added together \u2013 exceed a period of 30 days, then each enterprise\n                                                   shall be deemed to be carrying on its activities for a period exceeding 30 days in\n                                                   a twelve months-period;\n\nb) an enterprise shall be regarded as associated with another enterprise if one holds\n                                                   directly or indirectly at least one third of the capital of the other enterprise or\n                                                   if a person holds directly or indirectly at least one third of the capital of both\n                                                   enterprises.\n\n4 However, for the purposes of paragraph 3 of this Article the term \u201coffshore activities\u201d\n                                             shall be deemed not to include:\n\na) one or any combination of the activities mentioned in paragraph 4 of Article 5 of this Convention;\n\nb) towing or anchor handling by ships primarily designed for that purpose and any other\n                                                   activities performed by such ships;\n\nc) the transport of supplies or personnel by ships, boats or aircraft in international\n                                                   traffic.\n\n5 A resident of a Contracting State who carries on offshore activities in the other\n                                             Contracting State, which consist of professional services or other activities of an\n                                             independent character, shall be deemed to be performing those activities from a fixed\n                                             base in the other Contracting State if the offshore activities in question last for\n                                             a continuous period of 30 days or more.\n\n6 Salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting\n                                             State in respect of an employment connected with offshore activities carried on through\n                                             a permanent establishment in the other Contracting State may, to the extent that the\n                                             employment is exercised offshore in that other State, be taxed in that other State.\n\n7 Where documentary evidence is produced that tax has been paid in Ukraine on the items\n                                             of income which may be taxed in Ukraine according to Article 7 and Article 14 of this Convention in connection with respectively paragraph 3 and paragraph 5 of\n                                             this Article, and to paragraph 6 of this Article, the Netherlands shall allow a reduction\n                                             of its tax which shall be computed in conformity with the rules laid down in paragraph 2 of Article 24 of this Convention.\n\n1 Citizens of a Contracting State shall not be subjected in the other Contracting State\n                                             to any taxation or any requirement connected therewith, which is other or more burdensome\n                                             than the taxation and connected requirements to which citizens of that other State\n                                             in the same circumstances are or may be subjected. This provision shall, notwithstanding\n                                             the provisions of Article 1 of this Convention, also apply to persons who are not residents of one or both of\n                                             the Contracting States.\n\n2 Stateless persons who are residents of a Contracting State shall not be subjected\n                                             in either Contracting State to any taxation or any requirement connected therewith,\n                                             which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to\n                                             which citizens of the State concerned in the same circumstances are or may be subjected.\n\n3 The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State\n                                             has in the other Contracting State shall not be less favourably levied in that other\n                                             State than the taxation levied on enterprises of that other State carrying on the\n                                             same activities. This provision shall not be construed as obliging a Contracting State\n                                             to grant to residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs\n                                             and reductions for taxation purposes on account of civil status or family responsibilities\n                                             which it grants to its own residents.\n\n4 Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 8 of Article 11, or paragraph 8 of Article 12 of this Convention apply, interest, royalties and other disbursements paid by an\n                                             enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall,\n                                             for the purpose of determining the taxable profits of such enterprise, be deductible\n                                             under the same conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned\n                                             State. Similarly, any debts of an enterprise of a Contracting State to a resident\n                                             of the other Contracting State shall, for the purpose of determining the taxable property\n                                             of such enterprise, be deductible under the same conditions as if they had been contracted\n                                             to a resident of the first-mentioned State.\n\n5 Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned\n                                             or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting\n                                             State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any\n                                             requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation\n                                             and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned\n                                             State are or may be subjected.\n\n6 Contributions paid by, or on behalf of, an individual who is a resident of a Contracting\n                                             State or who is temporarily present in that State, to a pension plan that is recognized\n                                             for tax purposes in the other Contracting State shall, during a period not exceeding\n                                             60 months, be treated in the same way for tax purposes in the first-mentioned State\n                                             as a contribution paid to a pension plan that is recognized for tax purposes in that\n                                             first-mentioned State, provided that:\n\na) such individual was contributing to such pension plan before he became a resident\n                                                   of or temporarily present in the first-mentioned State; and\n\nb) the competent authority of the first-mentioned State agrees that the pension plan\n                                                   corresponds to a pension plan recognized for tax purposes by that State.\n\nFor the purpose of this paragraph, \u201cpension plan\u201d includes a pension plan created\n                                             under a public social security system.\n\n7 The provisions of this Article shall, notwithstanding the provisions of Article 2 of this Convention, apply to taxes of every kind and description.\n\n1 Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States\n                                             result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of\n                                             this Convention, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law\n                                             of those States, present his case to the competent authority of either Contracting\n                                             State. The case must be presented within three years from the first notification of\n                                             the action resulting in taxation not in accordance with the provisions of the Convention.\n\n2 The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified\n                                             and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the\n                                             case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State,\n                                             with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the Convention.\n                                             Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the\n                                             domestic law of the Contracting States.\n\n3 The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by\n                                             mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application\n                                             of the Convention. They may also consult together for the elimination of double taxation\n                                             in cases not provided for in the Convention.\n\n4 The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other\n                                             directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs.\n\n5 Where,\n\na) under paragraph 1 of this Article, a person has presented a case to the competent\n                                                   authority of a Contracting State on the basis that the actions of one or both of the\n                                                   Contracting States have resulted for that person in taxation not in accordance with\n                                                   the provisions of this Convention; and\n\nb) the competent authorities are unable to reach an agreement to resolve that case pursuant\n                                                   to paragraph 2 of this Article within two years from the presentation of the case\n                                                   to the competent authority of the other Contracting State;\n\nany unresolved issue arising from the case shall be submitted to arbitration if the\n                                             person so requests. Unless a person directly affected by the case does not accept\n                                             the mutual agreement that implements the arbitration decision, that decision shall\n                                             be binding on both Contracting States and shall be implemented notwithstanding any\n                                             time limits in the domestic laws of these States. The competent authorities of the\n                                             Contracting States shall by mutual agreement settle the mode of application of this\n                                             paragraph.\n\n1 The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information\n                                             as is foreseeably relevant for carrying out the provisions of this Convention or to\n                                             the administration or enforcement of the domestic laws concerning taxes of every kind\n                                             and description imposed on behalf of the Contracting States, or of their political\n                                             subdivisions or local authorities, insofar as the taxation thereunder is not contrary\n                                             to the Convention. The exchange of information is not restricted by Articles 1 and 2 of this Convention.\n\n2 Any information received under paragraph 1 of this Article by a Contracting State\n                                             shall be treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic\n                                             laws of that State and shall be disclosed only to persons or authorities (including\n                                             courts and administrative bodies) concerned with the assessment or collection of,\n                                             the enforcement or prosecution in respect of, the determination of appeals in relation\n                                             to the taxes referred to in paragraph 1 of this Article, or the oversight of the above.\n                                             Such persons or authorities shall use the information only for such purposes. They\n                                             may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions.\n                                             Notwithstanding the foregoing, information received by a Contracting State may be\n                                             used for other purposes when such information may be used for such other purposes\n                                             under the laws of both States and the competent authority of the supplying State authorises\n                                             such use.\n\n3 The Contracting States may release to an arbitration board, established under the\n                                             provisions of paragraph 5 of Article 27 of this Convention, such information as is necessary for carrying out the arbitration\n                                             procedure. The members of the arbitration board shall be subject to the limitations\n                                             on disclosure described in paragraph 2 of this Article with respect to any information\n                                             so released.\n\n4 In no case shall the provisions of the previous paragraphs be construed so as to impose\n                                             on a Contracting State the obligation:\n\na) to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative\n                                                   practice of that or of the other Contracting State;\n\nb) to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course\n                                                   of the administration of that or of the other Contracting State;\n\nc) to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial\n                                                   or professional secret or trade process, or information the disclosure of which would\n                                                   be contrary to public policy (ordre public).\n\n5 If information is requested by a Contracting State in accordance with this Article,\n                                             the other Contracting State shall use its information gathering measures to obtain\n                                             the requested information, even though that other State may not need such information\n                                             for its own tax purposes. The obligation contained in the preceding sentence is subject\n                                             to the limitations of paragraph 4 of this Article but in no case shall such limitations\n                                             be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely\n                                             because it has no domestic interest in such information.\n\n6 In no case shall the provisions of paragraph 4 of this Article be construed to permit\n                                             a Contracting State to decline to supply information solely because the information\n                                             is held by a bank, other financial institution, nominee or person acting in an agency\n                                             or a fiduciary capacity or because it relates to ownership interests in a person.\n\n1 The Contracting States shall lend assistance to each other in the collection of revenue\n                                             claims. This assistance is not restricted by Articles 1 and 2 of this Convention. The competent authorities of the Contracting States may by mutual\n                                             agreement settle the mode of application of this Article.\n\n2 The term \u201crevenue claim\u201d as used in this Article means an amount owed in respect of\n                                             taxes of every kind and description imposed on behalf of the Contracting States, or\n                                             of their political subdivisions or local authorities, insofar as the taxation thereunder\n                                             is not contrary to this Convention or any other instrument to which the Contracting\n                                             States are parties, as well as interest, administrative penalties and costs of collection\n                                             or conservancy related to such amount.\n\n3 The provisions of this Article shall apply only to a revenue claim that forms the\n                                             subject of an instrument permitting enforcement in the requesting State and, unless\n                                             otherwise agreed between the competent authorities, that is not contested. However,\n                                             where the claim relates to a liability to tax of a person as a non-resident of the\n                                             requesting State, this Article shall only apply, unless otherwise agreed between the\n                                             competent authorities, where the claim may no longer be contested. The revenue claim\n                                             shall be collected by that other State in accordance with the provisions of its laws\n                                             applicable to the enforcement and collection of its own taxes as if the revenue claim\n                                             were a revenue claim of that requested State.\n\n4 When a revenue claim of a Contracting State is a claim in respect of which that State\n                                             may, under its law, take measures of conservancy with a view to ensure its collection,\n                                             that revenue claim shall, at the request of the competent authority of that State,\n                                             be accepted for purposes of taking measures of conservancy by the competent authority\n                                             of the other Contracting State. That other State shall take measures of conservancy\n                                             in respect of that revenue claim in accordance with the provisions of its laws as\n                                             if the revenue claim were a revenue claim of that other State even if, at the time\n                                             when such measures are applied, the revenue claim is not enforceable in the first-mentioned\n                                             State or is owed by a person who has a right to prevent its collection.\n\n5 Notwithstanding the provisions of paragraphs 3 and 4 of this Article, a revenue claim\n                                             accepted by a Contracting State for purposes of paragraph 3 or 4 of this Article shall\n                                             not, in that State, be subject to the time limits or accorded any priority applicable\n                                             to a revenue claim under the laws of that State by reason of its nature as such and,\n                                             unless otherwise agreed between the competent authorities, cannot be collected by\n                                             imprisonment for debt of the debtor. In addition, a revenue claim accepted by a Contracting\n                                             State for the purposes of paragraph 3 or 4 of this Article shall not, in that State,\n                                             have any priority applicable to that revenue claim under the laws of the other Contracting\n                                             State.\n\n6 Proceedings with respect to the existence, validity or the amount of a revenue claim\n                                             of a Contracting State shall not be brought before the courts or administrative bodies\n                                             of the other Contracting State.\n\n7 Where, at any time after a request has been made by a Contracting State under paragraph\n                                             3 or 4 of this Article and before the other Contracting State has collected and remitted\n                                             the relevant revenue claim to the first-mentioned State, the relevant revenue claim\n                                             ceases to be\n\na) in the case of a request under paragraph 3 of this Article, a revenue claim of the\n                                                   first-mentioned State that is enforceable under the laws of that State and is owed\n                                                   by a person who, at that time, cannot, under the laws of that State, prevent its collection;\n                                                   or\n\nb) in the case of a request under paragraph 4 of this Article, a revenue claim of the\n                                                   first-mentioned State in respect of which that State may, under its laws, take measures\n                                                   of conservancy with a view to ensure its collection;\n\nthe competent authority of the first-mentioned State shall promptly notify the competent\n                                             authority of the other State of that fact and, at the option of the other State, the\n                                             first-mentioned State shall either suspend or withdraw its request.\n\n8 In no case shall the provisions of this Article be construed so as to impose on a\n                                             Contracting State the obligation:\n\na) to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative\n                                                   practice of that or of the other Contracting State;\n\nb) to carry out measures which would be contrary to public policy (ordre public);\n\nc) to provide assistance if the other Contracting State has not pursued all reasonable\n                                                   measures of collection or conservancy, as the case may be, available under its laws\n                                                   or administrative practice;\n\nd) to provide assistance in those cases where the administrative burden for that State\n                                                   is clearly disproportionate to the benefit to be derived by the other Contracting\n                                                   State.\n\n[Vervallen per 31-08-2021]\n\nNothing in this Convention shall affect the fiscal privileges of diplomatic agents\n                                       or consular officers under the general rules of international law or under the provisions\n                                       of special agreements.\n\n[Vervallen per 31-08-2021]\n\n1 This Convention shall enter into force on the first day after the latter of the dates\n                                             on which the respective Governments have notified each other in writing that the formalities\n                                             constitutionally required in their respective States have been complied with, and\n                                             its provisions shall have effect for taxable years and periods beginning on or after\n                                             the first day of January in the calendar year following that in which the Convention\n                                             has entered into force.\n\n2 As regards relations between the Netherlands and Ukraine, the Convention between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government\n                                                of the Union of Soviet Socialist Republics for the avoidance of double taxation with\n                                                respect to taxes on income and on property, signed at Moscow on November 21, 1986, shall terminate upon the entry into force\n                                             of this Convention. However, the provisions of the first-mentioned Convention shall\n                                             continue to have effect for taxable years and periods which are expired before the\n                                             time at which the provisions of this Convention shall be effective.\n\n3 Notwithstanding paragraph 1 of this Article, where any greater relief from tax would\n                                             have been afforded to a person entitled to the benefits of the Convention between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government\n                                                of the Union of Soviet Socialist Republics for the avoidance of double taxation with\n                                                respect to taxes on income and on property, signed at Moscow on November 21, 1986, under that Convention than under this Convention,\n                                             the first-mentioned Convention shall, at the election of such person, continue to\n                                             have effect in its entirety for a twelve-month period from the date on which the provisions\n                                             of this Convention would otherwise have effect under paragraph 1 of this Article.\n\nThis Convention shall remain in force until terminated by one of the Contracting Parties.\n                                       Either Party may terminate the Convention, through diplomatic channels, by giving\n                                       notice of termination at least six months before the end of any calendar year after\n                                       the expiration of a period of five years from the date of its entry into force. In\n                                       such event the Convention shall cease to have effect for taxable years and periods\n                                       beginning after the end of the calendar year in which the notice of termination has\n                                       been given.\n\nIN WITNESS whereof the undersigned, duly authorized thereto, have signed this Convention.\n\nDONE at Kiev this 24th day of October 1995, in duplicate, in the English, Netherlands\n                                    and the Ukrainian languages, the three texts being equally authentic. In case there\n                                    is any divergence of interpretation between the Netherlands and Ukrainian texts, the\n                                    English text shall prevail.\n\nFor the Kingdom of the Netherlands\n\n(sd.) G. ZALM\n\nFor Ukraine\n\n(sd.) P. K. HERMANTJOEK\n\nWith respect to the Convention concluded between the Kingdom of the Netherlands and\n                                       Ukraine for the elimination of double taxation with respect to taxes on income and\n                                       on property and the prevention of tax evasion and avoidance the undersigned have agreed\n                                       that the following provisions shall form an integral part of the Convention.\n\n1 The benefits of the Articles 10, 11, 12, 13 and 22 of the Convention shall not apply to a Dutch tax exempt Investment Institution (vrijgestelde\n                                             beleggingsinstelling).\n\n2 With respect to other special regimes, the competent authorities of the Contracting\n                                             States shall by mutual agreement decide to which extent a resident of a Contracting\n                                             State that is subject to such special regime shall not be entitled to the benefits\n                                             of this Convention.\n\nIt is understood that the activities referred to in subparagraphs e and f of paragraph 4 of Article 5 of the Convention also include preparatory or auxiliary services with respect to\n                                       the process of the conclusion (including the mere signing) of contracts concerning\n                                       loans, concerning the delivery of goods or merchandise, or concerning technical services.\n\nIt is understood that exploration and exploitation rights of natural resources shall\n                                       be regarded as immovable property situated in the Contracting State the sea bed and\n                                       sub-soil of which they are related to, and that these rights shall be deemed to pertain\n                                       to the property of a permanent establishment in that State. Furthermore, it is understood\n                                       that the aforementioned rights include rights to interests in, or to the benefits\n                                       of, assets to be produced by such exploration or exploitation.\n\nIn respect of paragraphs 1 and 2 of Article 7 of the Convention, where an enterprise of a Contracting State sells goods or merchandise\n                                       or carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment\n                                       situated therein, the profits of that permanent establishment shall not be determined\n                                       on the basis of the total amount received by the enterprise, but shall be determined\n                                       only on the basis of that portion of the income of the enterprise that is attributable\n                                       to the actual activity of the permanent establishment in respect of such sales or\n                                       business. Specifically, in the case of contracts for the survey, supply, installation\n                                       or construction of industrial, commercial or scientific equipment or premises, or\n                                       of public works, when the enterprise has a permanent establishment, the profits attributable\n                                       to such permanent establishment shall not be determined on the basis of the total\n                                       amount of the contract, but shall be determined only on the basis of that part of\n                                       the contract that is effectively carried out by the permanent establishment in the\n                                       Contracting State where the permanent establishment is situated. The profits related\n                                       to that part of the contract which is carried out by the head office of the enterprise\n                                       shall be taxable only in the Contracting State of which the enterprise is a resident.\n\nPayments received as a consideration for technical services, including studies or\n                                       surveys of a scientific, geological or technical nature, or for consultancy or supervisory\n                                       services shall be deemed to be payments to which the provisions of Article 7 or Article 14 of the Convention apply.\n\nIt is understood that interest, wages and salaries paid by an enterprise carried on\n                                       by a company that is a resident of Ukraine shall be deductible in computing the taxable\n                                       profits of such enterprise, provided that a resident or residents of the Netherlands\n                                       own or control, directly or indirectly, at least 20 per cent of the capital of such\n                                       enterprise and provided that the payments of interest, wages and salaries do not relate\n                                       to profits which are exempt from tax.\n\nIt is further understood that in the case of interest, wages and salaries borne by\n                                       a permanent establishment of an enterprise carried on by a resident of the Netherlands\n                                       in Ukraine, or borne by a fixed base of a resident of the Netherlands in Ukraine,\n                                       such interest, wages and salaries shall be deductible in the determination of the\n                                       taxable profits of such permanent establishment or in the determination of the taxable\n                                       income of such fixed base, unless the interest, wages and salaries relate to profits\n                                       which are exempt from tax.\n\n[Vervallen per 31-08-2021]\n\nIt is understood that income received in connection with the partial liquidation of\n                                       a company or a purchase of own shares by a company is treated as income from shares.\n\nWhere tax has been levied at source in excess of the amount of tax chargeable under\n                                       the provisions of Articles 10, 11 or 12 of the Convention, applications for the refund of the excess amount of tax have to\n                                       be lodged with the competent authority of the Contracting State having levied the\n                                       tax, within a period of three years after the expiration of the calendar year in which\n                                       the tax has been levied.\n\n1 It is understood that the term \u201cmember of the board of directors\u201d means:\n\na) in the case of the Netherlands a \u201cbestuurder\u201d or a \u201ccommissaris\u201d;\n\nb) in the case of Ukraine a member of any organ which activities or responsibilities\n                                                   are similar to the activities or responsibilities of a board of directors.\n\n2 It is further understood that \u201cbestuurder or commissaris\u201d of a Netherlands company\n                                             means persons, who are nominated as such by the general meeting of shareholders or\n                                             by any other competent body of such company and are charged with the general management\n                                             of the company and the supervision thereof, respectively.\n\nIt is understood that the term \u201cannuity\u201d means:\n\na) In the case of an annuity arising in the Netherlands, an annuity as mentioned in the\n                                             Netherlands Income Tax Act 2001 (\u201cWet inkomstenbelasting 2001\u201d), or any subsequent\n                                             identical or substantially similar laws or regulations replacing this act, the benefits\n                                             of which are part of taxable income from employment and dwellings (\u201cbelastbaar inkomen\n                                             uit werk en woning\u201d);\n\nb) in the case of an annuity arising in Ukraine a stated sum payable to an individual\n                                             periodically at stated times during his life or during a specified or ascertainable\n                                             period of time under an obligation to make the payments in return for adequate and\n                                             full consideration in money or money\u2019s worth.\n\n[Vervallen per 31-08-2021]\n\nThe provisions on the taxation of property in Article 23 of the Convention and the provisions with respect to the elimination of double taxation\n                                       with respect to property in paragraph 2 of Article 24 of the Convention will only be effective when Ukraine levies a tax on property and\n                                       after the competent authorities have so agreed after mutual consultations.\n\nIt is understood that for the computation of the reduction mentioned in paragraph 2 of Article 24 of the Convention, the items of property referred to in paragraph 1 of Article 23 of the Convention shall be taken into account for the value thereof reduced by the\n                                       value of the debts secured by mortgage on that property and the items of property\n                                       referred to in paragraph 2 of Article 23 of the Convention shall be taken into account for the value thereof reduced by the\n                                       value of the debts pertaining to the permanent establishment or fixed base.\n\nThe provisions of Article 28 and Article 29 shall apply accordingly to the Netherlands\u2019 income related regulations.\n\nIN WITNESS whereof the undersigned, duly authorized thereto, have signed this Protocol.\n\nDONE at Kiev this 24th day of October 1995, in duplicate, in the Netherlands, the\n                                    Ukrainian and English languages, the three texts being equally authentic. In case\n                                    there is any divergence of interpretation between the Netherlands and Ukrainian texts,\n                                    the English text shall prevail.\n\nFor the Kingdom of the Netherlands\n\n(sd.) G. ZALM\n\nFor Ukraine\n\n(sd.) P. K. HERMANTJOEK\n\nHet Koninkrijk der Nederlanden\n\nen\n\nOekra\u00efne,\n\nGeleid door de wens hun economische betrekkingen verder te ontwikkelen en hun samenwerking\n                                       op het gebied van belastingzaken te verbeteren,\n\nVoornemens dubbele belasting te vermijden voor de onder dit verdrag vallende belastingen,\n                                       zonder daarbij mogelijkheden tot niet-heffing of verminderde heffing te cre\u00ebren door\n                                       middel van het ontduiken of ontwijken van belasting (onder andere door treaty-shopping-structuren\n                                       met het oog op het indirect ten voordele van inwoners van derde rechtsgebieden verkrijgen\n                                       van de in dit Verdrag voorziene fiscale voordelen),\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\nDit Verdrag is van toepassing op personen die inwoner zijn van een of van beide Verdragsluitende\n                                       Staten.\n\n1  Dit Verdrag is van toepassing op belastingen naar het inkomen en naar het vermogen\n                                             die, ongeacht de wijze van heffing, worden geheven ten behoeve van een Verdragsluitende\n                                             Staat of van de staatkundige onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen\n                                             daarvan.\n\n2  Als belastingen naar het inkomen en naar het vermogen worden beschouwd alle belastingen\n                                             die worden geheven naar het gehele inkomen, naar de waarde van het vermogen of naar\n                                             bestanddelen van het inkomen of van het vermogen, waaronder begrepen belastingen naar\n                                             voordelen verkregen uit de vervreemding van roerende of onroerende zaken, belastingen\n                                             naar het totale bedrag van de door ondernemingen betaalde lonen of salarissen, alsmede\n                                             belastingen naar waardevermeerdering.\n\n3 De bestaande belastingen waarop het Verdrag van toepassing is, zijn met name:\n\na. in Nederland:\n\n\u2212 de inkomstenbelasting;\n\n\u2212 de loonbelasting;\n\n\u2212 de vennootschapsbelasting, daaronder begrepen het aandeel van de Regering in de nettowinsten\n                                                         behaald met de exploitatie van natuurlijke rijkdommen geheven krachtens de Mijnbouwwet;\n                                                         en\n\n\u2212 de dividendbelasting;\n\n(hierna te noemen: \u201eNederlandse belasting\u201d);\n\nb. in Oekra\u00efne:\n\n\u2212 de persoonlijke inkomstenbelasting; en\n\n\u2212 de belasting naar inkomsten van ondernemingen;\n\n(hierna te noemen: \u201eOekra\u00efense belasting\u201d).\n\n4  Dit Verdrag is ook van toepassing op alle gelijke of in wezen gelijksoortige belastingen\n                                             die door elk van de Verdragsluitende Staten na de datum van ondertekening van het\n                                             Verdrag naast of in de plaats van de bestaande belastingen worden geheven. De bevoegde\n                                             autoriteiten van de Verdragsluitende Staten doen elkaar mededeling van alle wezenlijke\n                                             wijzigingen die in hun onderscheiden belastingwetgevingen zijn aangebracht.\n\n1  Voor de toepassing van dit Verdrag, tenzij de context anders vereist:\n\na. betekenen de uitdrukkingen \u201eeen Verdragsluitende Staat\u201d en \u201ede andere Verdragsluitende\n                                                   Staat\u201d het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Nederland, of\n\nOekra\u00efne, al naar de context vereist; betekent de uitdrukking \u201eVerdragsluitende Staten\u201d\n                                                   het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Nederland, en Oekra\u00efne;\n\nb. betekent de uitdrukking \u201eNederland\u201c het Europese deel van het Koninkrijk der Nederlanden,\n                                                   met inbegrip van zijn territoriale zee en elk gebied buiten en grenzend aan zijn territoriale\n                                                   zee waarin het Koninkrijk der Nederlanden, in overeenstemming met het internationale\n                                                   recht, rechtsmacht heeft of soevereine rechten uitoefent;\n\nc. betekent de uitdrukking \u201eOekra\u00efne\u201d, wanneer zij in aardrijkskundige zin wordt gebezigd,\n                                                   het grondgebied van Oekra\u00efne, zijn continentaal plat en exclusieve (maritieme) economische\n                                                   zone, met inbegrip van elk gebied buiten de territoriale zee van Oekra\u00efne dat in overeenstemming\n                                                   met het internationale recht is of op een later tijdstip kan worden aangewezen als\n                                                   een gebied waarbinnen Oekra\u00efne rechten kan uitoefenen met betrekking tot de zeebodem\n                                                   en de ondergrond daarvan en hun natuurlijke rijkdommen;\n\nd. omvat de uitdrukking \u201epersoon\u201d een natuurlijke persoon, een lichaam en elke andere\n                                                   vereniging van personen;\n\ne. betekent de uitdrukking \u201elichaam\u201d elke rechtspersoon of elke eenheid die voor de belastingheffing\n                                                   als een rechtspersoon wordt behandeld;\n\nf. betekenen de uitdrukkingen \u201eonderneming van een Verdragsluitende Staat\u201d en \u201eonderneming\n                                                   van de andere Verdragsluitende Staat\u201d onderscheidenlijk een onderneming gedreven door\n                                                   een inwoner van een Verdragsluitende Staat en een onderneming gedreven door een inwoner\n                                                   van de andere Verdragsluitende Staat;\n\ng. betekent de uitdrukking \u201einternationaal verkeer\u201d alle vervoer met een schip, boot\n                                                   of luchtvaartuig, ge\u00ebxploiteerd door een onderneming van een Verdragsluitende Staat,\n                                                   behalve wanneer het schip, boot of luchtvaartuig uitsluitend wordt ge\u00ebxploiteerd tussen\n                                                   plaatsen die in de andere Verdragsluitende Staat zijn gelegen;\n\nh. betekent de uitdrukking \u201estaatsburgers\u201d:\n\ni) in het geval van Nederland:\n\n1.  alle natuurlijke personen die de nationaliteit van het Koninkrijk der Nederlanden\n                                                               bezitten;\n\n2.  alle rechtspersonen, vennootschappen en verenigingen die hun rechtspositie als zodanig\n                                                               ontlenen aan de wetgeving die in Nederland van kracht is;\n\nii) in het geval van Oekra\u00efne:\n\n1.  alle natuurlijke personen die het staatsburgerschap van Oekra\u00efne bezitten;\n\n2.  alle rechtspersonen, vennootschappen en verenigingen die hun rechtspositie als zodanig\n                                                               ontlenen aan de wetgeving die in Oekra\u00efne van kracht is;\n\ni. betekent de uitdrukking \u201ebevoegde autoriteit\u201d:\n\n1.  in Nederland de Minister van Financi\u00ebn of zijn bevoegde vertegenwoordiger;\n\n2.  in Oekra\u00efne het Ministerie van Financi\u00ebn van Oekra\u00efne of zijn bevoegde vertegenwoordiger;\n\nj. betekent de uitdrukking \u201eeen pensioenfonds\u201d een plan, regeling, fonds, trust of andere\n                                                   regeling ingesteld in een Verdragsluitende Staat dat of die:\n\ni. in het algemeen is vrijgesteld van belastingen naar het inkomen in die Staat; en\n\nii. voornamelijk wordt ge\u00ebxploiteerd voor het beheer of verstrekken van pensioenen of\n                                                         pensioenuitkeringen of voor het verwerven van inkomsten ten behoeve van een of meer\n                                                         van dergelijke regelingen.\n\n2  Voor de toepassing van het Verdrag door een Verdragsluitende Staat heeft, tenzij\n                                             de context anders vereist, elke daarin niet omschreven uitdrukking de betekenis welke\n                                             die uitdrukking heeft volgens de wetgeving van die Staat met betrekking tot de belastingen\n                                             waarop het Verdrag van toepassing is.\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201einwoner van een Verdragsluitende\n                                             Staat\u201d iedere persoon die, ingevolge de wetgeving van die Staat, aldaar aan belasting\n                                             is onderworpen op grond van zijn woonplaats, verblijf, plaats van leiding of enige\n                                             andere soortgelijke omstandigheid en omvat tevens de Staat zelf en elk staatkundig\n                                             onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan.\n\n2 Een persoon, niet zijnde een natuurlijke persoon, wordt geacht aan belasting onderworpen\n                                             te zijn:\n\na. in Nederland, indien de persoon voor de toepassing van de vennootschapsbelasting inwoner\n                                                   is van Nederland;\n\nb. in Oekra\u00efne, indien de persoon voor de toepassing van belasting naar inkomsten van\n                                                   ondernemingen inwoner is van Oekra\u00efne;\n\nmits het door die persoon verworven inkomen krachtens de belastingwetgeving van die\n                                             Staat wordt behandeld als inkomen van die persoon en niet als het inkomen van de rechthebbenden,\n                                             leden of participanten van die persoon.\n\n3 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste en tweede lid van dit artikel omvat\n                                             de uitdrukking \u201einwoner van een Verdragsluitende Staat\u201d niet een persoon die in die\n                                             Staat slechts aan belasting is onderworpen ter zake van inkomsten uit bronnen in die\n                                             Staat of van vermogen dat in die Staat is gelegen.\n\n4  Indien een natuurlijke persoon ingevolge de bepalingen van het eerste lid van dit\n                                             artikel inwoner van beide Verdragsluitende Staten is, wordt zijn positie als volgt\n                                             bepaald:\n\na. hij wordt geacht inwoner te zijn van de Verdragsluitende Staat waarin hij een duurzaam\n                                                   tehuis tot zijn beschikking heeft; indien hij in beide Verdragsluitende Staten een\n                                                   duurzaam tehuis tot zijn beschikking heeft, wordt hij geacht inwoner te zijn van de\n                                                   Verdragsluitende Staat waarmede zijn persoonlijke en economische betrekkingen het\n                                                   nauwst zijn (middelpunt van de levensbelangen);\n\nb. indien niet kan worden bepaald in welke Verdragsluitende Staat hij het middelpunt\n                                                   van zijn levensbelangen heeft, of indien hij in geen van de Verdragsluitende Staten\n                                                   een duurzaam tehuis tot zijn beschikking heeft, wordt hij geacht inwoner te zijn van\n                                                   de Verdragsluitende Staat waarin hij gewoonlijk verblijft;\n\nc. indien hij in beide Verdragsluitende Staten of in geen van beide gewoonlijk verblijft,\n                                                   wordt hij geacht inwoner te zijn van de Verdragsluitende Staat waarvan hij staatsburger\n                                                   is;\n\nd. indien hij staatsburger is van beide Verdragsluitende Staten of van geen van beide,\n                                                   regelen de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten de aangelegenheid\n                                                   in onderlinge overeenstemming.\n\n5  Indien een andere dan een natuurlijke persoon ingevolge de bepalingen van het eerste\n                                             lid van dit artikel inwoner van beide Verdragsluitende Staten is, wordt hij geacht\n                                             inwoner te zijn van de Verdragsluitende Staat waar de plaats van zijn werkelijke leiding\n                                             is gelegen.\n\n1  Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d een\n                                             vaste bedrijfsinrichting door middel waarvan de werkzaamheden van een onderneming\n                                             geheel of gedeeltelijk worden uitgeoefend.\n\n2  De uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d omvat in het bijzonder:\n\na. een plaats waar leiding wordt gegeven;\n\nb. een filiaal;\n\nc. een kantoor;\n\nd. een fabriek;\n\ne. een werkplaats;\n\nf. een mijn, een olie- of gasbron, een (steen)groeve of een andere plaats waar natuurlijke\n                                                   rijkdommen worden gewonnen; en\n\ng. een winkel of enig ander pand gebruikt als verkoopgelegenheid.\n\n3 Een plaats van uitvoering van een bouwwerk of van constructie- of installatiewerkzaamheden\n                                             vormt alleen een vaste inrichting indien de duur ervan twaalf maanden overschrijdt.\n\n4  Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel wordt de uitdrukking \u201evaste\n                                             inrichting\u201d niet geacht te omvatten:\n\na. het gebruik maken van inrichtingen, uitsluitend voor opslag, uitstalling of aflevering\n                                                   van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar;\n\nb. het aanhouden van een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar,\n                                                   uitsluitend voor opslag, uitstalling of aflevering;\n\nc. het aanhouden van een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar,\n                                                   uitsluitend voor bewerking of verwerking door een andere onderneming;\n\nd. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                   goederen of koopwaar aan te kopen of inlichtingen in te winnen;\n\ne. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                   enige andere werkzaamheid uit te oefenen die van voorbereidende aard is of het karakter\n                                                   van hulpwerkzaamheid heeft;\n\nf. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend voor een combinatie van\n                                                   de in de letters a) tot en met e) genoemde werkzaamheden, mits het totaal van de werkzaamheden\n                                                   van de vaste bedrijfsinrichting dat uit deze combinatie voortvloeit van voorbereidende\n                                                   aard is of het karakter van hulpwerkzaamheid heeft.\n\n5  Indien een persoon \u2013 niet zijnde een onafhankelijke vertegenwoordiger waarop het\n                                             zesde lid van dit artikel van toepassing is \u2013 voor een onderneming werkzaam is, en\n                                             een machtiging bezit om namens de onderneming overeenkomsten af te sluiten en dit\n                                             recht in een Verdragsluitende Staat gewoonlijk uitoefent, wordt die onderneming, niettegenstaande\n                                             de bepalingen van het eerste en tweede lid van dit artikel, geacht in die Staat een\n                                             vaste inrichting te hebben met betrekking tot de werkzaamheden die die persoon voor\n                                             de onderneming verricht, tenzij de werkzaamheden van die persoon beperkt blijven tot\n                                             die werkzaamheden genoemd in het vierde lid van dit artikel, die, indien zij worden\n                                             uitgeoefend door middel van een vaste bedrijfsinrichting, deze vaste bedrijfsinrichting\n                                             op grond van de bepalingen van dat lid niet tot een vaste inrichting zouden maken.\n\n6  Een onderneming wordt niet geacht een vaste inrichting in een Verdragsluitende Staat\n                                             te bezitten alleen op grond van de omstandigheid dat zij in die Staat zaken doet door\n                                             bemiddeling van een makelaar, commissionair of enige andere onafhankelijke vertegenwoordiger,\n                                             mits deze personen in de normale uitoefening van hun bedrijf handelen.\n\n7  De omstandigheid dat een lichaam dat inwoner is van een Verdragsluitende Staat, een\n                                             lichaam beheerst of door een lichaam wordt beheerst dat inwoner is van de andere Verdragsluitende\n                                             Staat of dat in die andere Staat zaken doet (hetzij door middel van een vaste inrichting,\n                                             hetzij op andere wijze), stempelt een van beide lichamen niet tot een vaste inrichting\n                                             van het andere.\n\n1  Inkomsten verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende Staat uit onroerende\n                                             zaken (waaronder begrepen voordelen uit landbouw- of bosbedrijven) die in de andere\n                                             Verdragsluitende Staat zijn gelegen mogen in die andere Staat worden belast.\n\n2  De uitdrukking \u201eonroerende zaken\u201d heeft de betekenis welke die uitdrukking heeft\n                                             volgens de wetgeving van de Verdragsluitende Staat waarin de desbetreffende zaken\n                                             zijn gelegen. De uitdrukking omvat in ieder geval de zaken die bij de onroerende zaken\n                                             behoren, levende en dode have van landbouw- en bosbedrijven, rechten waarop de bepalingen\n                                             van het privaatrecht betreffende de grondeigendom van toepassing zijn, vruchtgebruik\n                                             van onroerende zaken en rechten op veranderlijke of vaste vergoedingen ter zake van\n                                             de exploitatie, of concessie tot exploitatie, van minerale aardlagen, bronnen en andere\n                                             natuurlijke rijkdommen; schepen, binnenschepen en luchtvaartuigen worden niet als\n                                             onroerende zaken beschouwd.\n\n3  De bepalingen van in het eerste lid van dit artikel zijn van toepassing op de inkomsten\n                                             verkregen uit de rechtstreekse exploitatie, uit het verhuren of verpachten, of uit\n                                             elke andere vorm van exploitatie van onroerende zaken.\n\n4  De bepalingen van het eerste en derde lid van dit artikel zijn ook van toepassing\n                                             op inkomsten uit onroerende zaken van een onderneming en op inkomsten uit onroerende\n                                             zaken die worden gebruikt voor het verrichten van zelfstandige arbeid.\n\n1  De voordelen van een onderneming van een Verdragsluitende Staat zijn slechts in die\n                                             Staat belastbaar, tenzij de onderneming in de andere Verdragsluitende Staat haar bedrijf\n                                             uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting. Indien de onderneming\n                                             aldus haar bedrijf uitoefent, mogen de voordelen van de onderneming in de andere Verdragsluitende\n                                             Staat worden belast, maar slechts in zoverre als zij aan die vaste inrichting kunnen\n                                             worden toegerekend.\n\n2  Onverminderd de bepalingen van het derde lid van dit artikel worden, indien een onderneming\n                                             van een Verdragsluitende Staat in de andere Verdragsluitende Staat haar bedrijf uitoefent\n                                             door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting, in elk van de Verdragsluitende\n                                             Staten aan die vaste inrichting de voordelen toegerekend die zij geacht zou kunnen\n                                             worden te behalen, indien zij een zelfstandige onderneming zou zijn die dezelfde of\n                                             soortgelijke werkzaamheden zou uitoefenen onder dezelfde of soortgelijke omstandigheden\n                                             en die geheel onafhankelijk transacties zou aangaan met de onderneming waarvan zij\n                                             een vaste inrichting is.\n\n3  Bij het bepalen van de voordelen van een vaste inrichting worden in aftrek toegelaten\n                                             kosten, daaronder begrepen kosten van de leiding en algemene beheerskosten, die ten\n                                             behoeve van de onderneming van de vaste inrichting zijn gemaakt, hetzij in de Verdragsluitende\n                                             Staat waarin de vaste inrichting is gevestigd, hetzij elders. Geen aftrek wordt echter\n                                             toegestaan ter zake van bedragen (met uitzondering van die wegens vergoeding van werkelijke\n                                             kosten) welke eventueel door de vaste inrichting aan het hoofdkantoor van de onderneming\n                                             of een van haar andere kantoren worden betaald als royalty's, vergoedingen of andere\n                                             soortgelijke betalingen voor het gebruik van octrooien of andere rechten, of als commissieloon\n                                             voor bepaalde diensten of voor het geven van leiding, dan wel, behalve in het geval\n                                             van een onderneming die het bankbedrijf uitoefent, als interest op gelden die aan\n                                             de vaste inrichting zijn geleend. Evenmin wordt bij het bepalen van de voordelen van\n                                             een vaste inrichting rekening gehouden met bedragen (met uitzondering van die wegens\n                                             vergoeding van werkelijke kosten) welke door de vaste inrichting aan het hoofdkantoor\n                                             van de onderneming of een van haar andere kantoren in rekening worden gebracht als\n                                             royalty's, vergoedingen of andere soortgelijke betalingen voor het gebruik van octrooien\n                                             of andere rechten, of als commissieloon voor bepaalde diensten of voor het geven van\n                                             leiding, dan wel, behalve in het geval van een onderneming die het bankbedrijf uitoefent,\n                                             als interest op gelden die aan het hoofdkantoor van de onderneming of een van haar\n                                             andere kantoren zijn geleend.\n\n4  Voor zover het in een Verdragsluitende Staat gebruikelijk is de aan een vaste inrichting\n                                             toe te rekenen voordelen, in overeenstemming met zijn wetgeving, te bepalen op basis\n                                             van een verdeling van de totale winst van de onderneming over haar verschillende delen,\n                                             belet het tweede lid van dit artikel die Staat niet de te belasten voordelen te bepalen\n                                             volgens de gebruikelijke verdeling; de gevolgde methode van verdeling moet echter\n                                             zodanig zijn, dat het resultaat in overeenstemming is met de in dit artikel neergelegde\n                                             beginselen.\n\n5  Er worden geen voordelen aan een vaste inrichting toegerekend enkel op grond van\n                                             de aankoop door die vaste inrichting van goederen of koopwaar voor de onderneming\n                                             waarvan zij een vaste inrichting is.\n\n6  Voor de toepassing van de voorgaande leden van dit artikel worden de aan de vaste\n                                             inrichting toe te rekenen voordelen van jaar tot jaar volgens dezelfde methode bepaald,\n                                             tenzij er een goede en genoegzame reden bestaat hiervan af te wijken.\n\n7  Indien in de voordelen bestanddelen zijn begrepen die afzonderlijk in andere artikelen\n                                             van dit Verdrag worden behandeld, laten de bepalingen van dit artikel de bepalingen\n                                             van die artikelen onverlet.\n\n1  Voordelen verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende Staat uit de exploitatie\n                                             van schepen, boten of luchtvaartuigen in internationaal verkeer zijn slechts belastbaar\n                                             in die Staat.\n\n2  Voor de toepassing van dit artikel omvatten voordelen verkregen uit de exploitatie\n                                             van schepen, boten en luchtvaartuigen in internationaal verkeer mede:\n\na. voordelen verkregen uit de verhuur van schepen, boten en luchtvaartuigen op basis\n                                                   van verhuur zonder bemanning indien deze schepen, boten en luchtvaartuigen worden\n                                                   ge\u00ebxploiteerd in internationaal verkeer; en\n\nb. voordelen verkregen uit het gebruik, het onderhoud of de verhuur van containers (daaronder\n                                                   begrepen opleggers of aanhangwagens en daarmee verband houdende uitrusting voor het\n                                                   vervoer van containers) gebezigd voor het vervoer van goederen of koopwaar,\n\nindien deze huuropbrengsten of voordelen behaald uit dit gebruik, dit onderhoud of\n                                             deze verhuur, naar gelang van het geval, voortvloeien uit de voordelen behaald met\n                                             de exploitatie van schepen, boten en luchtvaartuigen in internationaal verkeer.\n\n3  De bepalingen van het eerste lid van dit artikel zijn ook van toepassing op voordelen\n                                             uit de deelneming in een \u201epool\u201d, een gemeenschappelijke onderneming of een internationaal\n                                             opererend agentschap.\n\n1  Indien\n\na. een onderneming van een Verdragsluitende Staat onmiddellijk of middellijk deelneemt\n                                                   aan de leiding van, aan het toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming\n                                                   van de andere Verdragsluitende Staat, of\n\nb. dezelfde personen onmiddellijk of middellijk deelnemen aan de leiding van, aan het\n                                                   toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming van een Verdragsluitende Staat\n                                                   en een onderneming van de andere Verdragsluitende Staat,\n\nen in het ene of in het andere geval tussen de beide ondernemingen in hun handelsbetrekkingen\n                                             of financi\u00eble betrekkingen voorwaarden worden overeengekomen of opgelegd, die afwijken\n                                             van die welke zouden worden overeengekomen tussen onafhankelijke ondernemingen, mogen\n                                             alle voordelen die een van de ondernemingen zonder deze voorwaarden zou hebben behaald,\n                                             maar ten gevolge van die voorwaarden niet heeft behaald, worden begrepen in de voordelen\n                                             van die onderneming en dienovereenkomstig worden belast. Het is echter wel te verstaan,\n                                             dat de omstandigheid dat gelieerde ondernemingen overeenkomsten hebben afgesloten,\n                                             zoals \u201ecostsharing\u201d-overeenkomsten of algemene dienstverleningsovereenkomsten, voor\n                                             of gebaseerd op de toerekening van de kosten van de leiding, de algemene beheerskosten,\n                                             de technische en zakelijke kosten, kosten voor onderzoek en ontwikkeling en andere\n                                             soortgelijke kosten, op zichzelf geen voorwaarde is als bedoeld in de voorgaande zin.\n\n2  Indien een Verdragsluitende Staat in de voordelen van een onderneming van die Staat\n                                             voordelen begrijpt \u2013 en dienovereenkomstig belast \u2013 ter zake waarvan een onderneming\n                                             van de andere Verdragsluitende Staat in die andere Staat in de belastingheffing is\n                                             betrokken en deze voordelen bestaan uit voordelen welke de onderneming van de eerstgenoemde\n                                             Staat zou hebben behaald indien tussen de beide ondernemingen zodanige voorwaarden\n                                             zouden zijn overeengekomen als die welke tussen onafhankelijke ondernemingen zouden\n                                             zijn overeengekomen, zal die andere Staat het bedrag aan belasting dat in die Staat\n                                             over die voordelen is geheven, dienovereenkomstig aanpassen. Bij de vaststelling van\n                                             deze aanpassing wordt rekening gehouden met de overige bepalingen van dit Verdrag\n                                             en plegen de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten zo nodig met elkaar\n                                             overleg.\n\n1  Dividenden betaald door een lichaam dat inwoner is van een Verdragsluitende Staat\n                                             aan een inwoner van de andere Verdragsluitende Staat, mogen in die andere Staat worden\n                                             belast.\n\n2 Dividenden betaald door een lichaam dat inwoner is van een Verdragsluitende Staat\n                                             mogen echter ook in die Staat, overeenkomstig de wetgeving van die Staat, worden belast,\n                                             maar indien de uiteindelijk gerechtigde inwoner van de andere Verdragsluitende Staat\n                                             is, mag de aldus geheven belasting:\n\na. 5 percent van het brutobedrag van de dividenden niet overschrijden, indien de uiteindelijk\n                                                   gerechtigde een lichaam is (niet zijnde een samenwerkingsverband) dat onmiddellijk\n                                                   ten minste 20 percent bezit van het kapitaal van het lichaam dat de dividenden betaalt;\n\nb. 15 percent van het brutobedrag van de dividenden niet overschrijden in alle overige\n                                                   gevallen.\n\n3 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste en het tweede lid van dit artikel zijn\n                                             dividenden betaald door een lichaam dat inwoner is van een Verdragsluitende Staat\n                                             aan een inwoner van de andere Verdragsluitende Staat slechts belastbaar in de andere\n                                             Verdragsluitende Staat, in het geval dat de verkrijger, zijnde de uiteindelijk gerechtigde\n                                             tot de dividenden:\n\na. een lichaam is (niet zijnde een samenwerkingsverband) waarvan de investering in het\n                                                   kapitaal van het lichaam dat de dividenden betaalt wordt gegarandeerd of verzekerd\n                                                   door de andere Verdragsluitende Staat, de centrale bank van de andere Verdragsluitende\n                                                   Staat of door enig agentschap dat of enige instantie (waaronder begrepen een financi\u00eble\n                                                   instelling) die eigendom is van of wordt beheerst door die Staat; of\n\nb. een pensioenfonds van de andere Verdragsluitende Staat is.\n\n4 De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten kunnen in onderling overleg\n                                             de wijze van toepassing van het tweede en derde lid van dit artikel regelen.\n\n5  De bepalingen van het tweede en derde lid van dit artikel laten onverlet de belastingheffing\n                                             van het lichaam ter zake van de winst waaruit de dividenden worden betaald.\n\n6  De uitdrukking \u201edividenden\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent inkomsten uit\n                                             aandelen, winstaandelen of winstbewijzen, mijnaandelen, oprichtersaandelen of andere\n                                             rechten, met uitzondering van schuldvorderingen, die aanspraak geven op een aandeel\n                                             in de winst, alsmede inkomsten uit andere vennootschappelijke rechten die door de\n                                             wetgeving van de Verdragsluitende Staat waarvan het lichaam dat de uitdeling doet\n                                             inwoner is, op dezelfde wijze aan de belastingheffing worden onderworpen als inkomsten\n                                             uit aandelen.\n\n7  De bepalingen van het eerste, tweede en derde lid van dit artikel zijn niet van toepassing\n                                             indien de uiteindelijk gerechtigde tot de dividenden, die inwoner is van een Verdragsluitende\n                                             Staat, in de andere Verdragsluitende Staat waarvan het lichaam dat de dividenden betaalt\n                                             inwoner is, een bedrijf uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting,\n                                             of in die andere Staat zelfstandige arbeid verricht vanuit een aldaar gevestigd vast\n                                             middelpunt, en het aandelenbezit uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald,\n                                             tot het bedrijfsvermogen van die vaste inrichting of tot het beroepsvermogen van dat\n                                             vaste middelpunt behoort. In dat geval zijn, naar gelang van het geval, de bepalingen\n                                             van artikel 7 of artikel 14 van dit Verdrag van toepassing.\n\n8  Indien een lichaam dat inwoner is van een Verdragsluitende Staat, voordelen of inkomsten\n                                             verkrijgt uit de andere Verdragsluitende Staat, mag die andere Staat geen belasting\n                                             heffen op de dividenden die door het lichaam worden betaald, behalve voor zover deze\n                                             dividenden worden betaald aan een inwoner van die andere Staat of voor zover het aandelenbezit\n                                             uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald, tot het bedrijfsvermogen van een\n                                             in die andere Staat gevestigde vaste inrichting of tot het beroepsvermogen van een\n                                             aldaar gevestigd vast middelpunt behoort, noch de niet-uitgedeelde winst van het lichaam\n                                             onderwerpen aan een belasting op niet-uitgedeelde winst van het lichaam, zelfs indien\n                                             de betaalde dividenden of de niet-uitgedeelde winst geheel of gedeeltelijk bestaan\n                                             uit voordelen of inkomsten die uit die andere Staat afkomstig zijn.\n\n1 Interest afkomstig uit een Verdragsluitende Staat en betaald aan een inwoner van de\n                                             andere Verdragsluitende Staat, mag in die andere Staat worden belast.\n\n2 Deze interest mag echter ook in de Verdragsluitende Staat waaruit zij afkomstig is,\n                                             overeenkomstig de wetgeving van die Staat, worden belast, maar indien de uiteindelijk\n                                             gerechtigde tot de interest een inwoner van de andere Verdragsluitende Staat is, mag\n                                             de aldus geheven belasting 5 percent van het brutobedrag van de interest niet overschrijden.\n\n3 Niettegenstaande de bepalingen van het tweede lid van dit artikel:\n\na. is interest afkomstig uit een Verdragsluitende Staat en betaald ter zake van een obligatie,\n                                                   schuldbewijs of andere soortgelijke verplichting van die Staat, de centrale bank van\n                                                   die Staat, een staatkundig onderdeel of plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan,\n                                                   vrijgesteld van belasting in die Staat;\n\nb. is interest afkomstig uit een Verdragsluitende Staat en betaald ter zake van een obligatie,\n                                                   schuldbewijs of andere soortgelijke verplichting aan de andere Verdragsluitende Staat,\n                                                   de centrale bank van de andere Verdragsluitende Staat, een staatkundig onderdeel of\n                                                   plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan, of een pensioenfonds van de andere\n                                                   Verdragsluitende Staat, vrijgesteld van belasting in de eerstbedoelde Staat; en\n\nc. is interest afkomstig uit een Verdragsluitende Staat en betaald ter zake van leningen,\n                                                   gegarandeerd of verzekerd door de andere Verdragsluitende Staat, de centrale bank\n                                                   van de andere Verdragsluitende Staat of door enig agentschap dat of enige instantie\n                                                   (waaronder begrepen een financi\u00eble instelling) die eigendom is van of wordt beheerst\n                                                   door die Staat, vrijgesteld van belasting in de eerstbedoelde Staat;\n\nop voorwaarde dat de verkrijger van de interest de uiteindelijke gerechtigde daartoe\n                                             is.\n\n4 De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten kunnen in onderling overleg\n                                             de wijze van toepassing van het tweede en derde lid van dit artikel regelen.\n\n5 De uitdrukking \u201einterest\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent inkomsten uit schuldvorderingen\n                                             van welke aard ook, al dan niet verzekerd door hypotheek en al dan niet aanspraak\n                                             gevend op een aandeel in de winst van de schuldenaar, en in het bijzonder inkomsten\n                                             uit overheidsleningen en inkomsten uit obligaties of schuldbewijzen, waaronder begrepen\n                                             de aan dergelijke leningen, obligaties of schuldbewijzen verbonden premies en prijzen,\n                                             en met inbegrip van boetes voor te late betaling.\n\n6 De bepalingen van het eerste, tweede en derde lid van dit artikel zijn niet van toepassing\n                                             indien de uiteindelijk gerechtigde tot de interest, die inwoner is van een Verdragsluitende\n                                             Staat, in de andere Verdragsluitende Staat waaruit de interest afkomstig is, een bedrijf\n                                             uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting of in die andere\n                                             Staat zelfstandige arbeid verricht vanuit een aldaar gevestigd vast middelpunt, en\n                                             de vordering uit hoofde waarvan de interest wordt betaald, tot het vermogen van die\n                                             vaste inrichting of dat vaste middelpunt behoort. In dat geval zijn, naargelang van\n                                             het geval, de bepalingen van artikel 7 of artikel 14 van dit Verdrag van toepassing.\n\n7 Interest wordt geacht uit een Verdragsluitende Staat afkomstig te zijn indien deze\n                                             wordt betaald door een inwoner van die Staat. Indien evenwel de persoon die de interest\n                                             betaalt, of hij inwoner van een Verdragsluitende Staat is of niet, in een Verdragsluitende\n                                             Staat een vaste inrichting of een vast middelpunt heeft, waarvoor de schuld ter zake\n                                             waarvan de interest wordt betaald, was aangegaan, en deze interest ten laste komt\n                                             van die vaste inrichting of van dat vaste middelpunt, wordt deze interest geacht afkomstig\n                                             te zijn uit de Staat waar de vaste inrichting of het vaste middelpunt gelegen is.\n\n8 Indien, wegens een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                             gerechtigde of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de interest, gelet op\n                                             de schuldvordering ter zake waarvan deze wordt betaald, hoger is dan het bedrag dat\n                                             zonder een dergelijke verhouding door de schuldenaar en de uiteindelijk gerechtigde\n                                             zou zijn overeengekomen, zijn de bepalingen van dit artikel slechts op het laatstbedoelde\n                                             bedrag van toepassing. In dat geval blijft het daarboven uitgaande deel van het betaalde\n                                             bedrag belastbaar overeenkomstig de wetgeving van elk van de Verdragsluitende Staten,\n                                             zulks met inachtneming van de overige bepalingen van dit Verdrag.\n\n1 Royalty\u2019s afkomstig uit een Verdragsluitende Staat die worden betaald aan een inwoner\n                                             van de andere Verdragsluitende Staat mogen in die andere Staat worden belast.\n\n2 Deze royalty\u2019s mogen echter ook in de Verdragsluitende Staat waaruit zij afkomstig\n                                             zijn, overeenkomstig de wetgeving van die Staat, worden belast, maar indien de uiteindelijk\n                                             gerechtigde tot de royalty\u2019s een inwoner van de andere Verdragsluitende Staat is,\n                                             mag de aldus geheven belasting 10 percent van het brutobedrag van de in het vijfde\n                                             lid, onderdeel a, van dit artikel bedoelde bedragen niet overschrijden.\n\n3 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste en tweede lid van dit artikel mogen\n                                             royalty\u2019s afkomstig uit een Verdragsluitende Staat echter ook in die Staat, overeenkomstig\n                                             de wetgeving van die Staat, worden belast, maar indien de uiteindelijk gerechtigde\n                                             tot de royalty\u2019s inwoner van de andere Verdragsluitende Staat is, mag de aldus geheven\n                                             belasting 5 percent van het brutobedrag van de in het vijfde lid, onderdeel b, van\n                                             dit artikel bedoelde bedragen niet overschrijden.\n\n4 De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten kunnen in onderling overleg\n                                             de wijze van toepassing van het tweede en derde lid van dit artikel regelen.\n\n5 De uitdrukking \u201eroyalty\u2019s\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent vergoedingen van\n                                             welke aard ook voor:\n\na. het gebruik van, of voor het recht van gebruik van, een auteursrecht op een werk op\n                                                   het gebied van letterkunde of kunst (waaronder begrepen bioscoopfilms en films of\n                                                   geluidsbanden voor radio of televisieuitzendingen); en\n\nb. het gebruik van, of voor het recht van gebruik van, een auteursrecht op een werk op\n                                                   het gebied van wetenschap, een octrooi, een fabrieks- of handelsmerk, een tekening\n                                                   of model, een plan, een geheim recept of een geheime werkwijze, of voor informatie\n                                                   omtrent ervaringen op het gebied van nijverheid, handel of wetenschap.\n\n6 De bepalingen van het eerste, tweede en derde lid van dit artikel zijn niet van toepassing\n                                             indien de uiteindelijk gerechtigde tot de royalty\u2019s, die inwoner is van een Verdragsluitende\n                                             Staat, in de andere Verdragsluitende Staat waaruit de royalty\u2019s afkomstig zijn, een\n                                             bedrijf uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting of in die\n                                             andere Staat zelfstandige arbeid verricht vanuit een aldaar gevestigd vast middelpunt,\n                                             en het recht of de zaak uit hoofde waarvan de royalty\u2019s worden betaald, tot het vermogen\n                                             van die vaste inrichting of dat vaste middelpunt behoort. In dat geval zijn, naargelang\n                                             van het geval, de bepalingen van artikel 7 of artikel 14 van toepassing.\n\n7 Royalty\u2019s worden geacht uit een Verdragsluitende Staat afkomstig te zijn indien zij\n                                             worden betaald door een inwoner van die Staat. Indien evenwel de persoon die de royalty\u2019s\n                                             betaalt, of hij inwoner van een Verdragsluitende Staat is of niet, in een Verdragsluitende\n                                             Staat een vaste inrichting of een vast middelpunt heeft, waarvoor de verplichting\n                                             tot het betalen van de royalty\u2019s was aangegaan en deze royalty\u2019s ten laste komen van\n                                             die vaste inrichting of van dat vaste middelpunt, worden deze royalty\u2019s geacht afkomstig\n                                             te zijn uit de Staat waar de vaste inrichting of het vaste middelpunt is gevestigd.\n\n8 Indien, wegens een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                             gerechtigde of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de royalty\u2019s, gelet\n                                             op het gebruik, het recht of de informatie waarvoor zij worden betaald, hoger is dan\n                                             het bedrag dat zonder een dergelijke verhouding door de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                             gerechtigde zou zijn overeengekomen, zijn de bepalingen van dit artikel slechts op\n                                             het laatstbedoelde bedrag van toepassing. In dat geval blijft het daarboven uitgaande\n                                             deel van het betaalde bedrag belastbaar overeenkomstig de wetgeving van elk van de\n                                             Verdragsluitende Staten, zulks met inachtneming van de overige bepalingen van dit\n                                             Verdrag.\n\n1  Voordelen verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende Staat uit de vervreemding\n                                             van onroerende zaken, zoals bedoeld in artikel 6 van dit Verdrag en die zijn gelegen in de andere Verdragsluitende Staat, mogen in\n                                             die andere Staat worden belast.\n\n2  Voordelen verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende Staat uit de vervreemding\n                                             van aandelen (anders dan aandelen die genoteerd zijn aan een effectenbeurs) of andere\n                                             rechten in een lichaam dat inwoner van de andere Verdragsluitende Staat is (met inbegrip\n                                             van een maatschap of een vennootschap onder firma die als een rechtspersoon wordt\n                                             behandeld voor de belastingheffing in de Verdragsluitende Staat waarvan deze inwoner\n                                             is), waarvan de waarde van de aandelen of rechten hoofdzakelijk berust op in die andere\n                                             Staat gelegen onroerende zaken, mogen worden belast in die andere Staat. Voor de toepassing\n                                             van dit lid omvat de uitdrukking \u201eonroerende zaken\u201d niet de zaken die door dit lichaam\n                                             enkel bij zijn werkzaamheden op het gebied van nijverheid, handel of landbouw worden\n                                             gebruikt of in de uitoefening van een vrij beroep worden gebruikt.\n\n3  Voordelen verkregen uit de vervreemding van roerende goederen die deel uitmaken van\n                                             het bedrijfsvermogen van een vaste inrichting die een onderneming van een Verdragsluitende\n                                             Staat in de andere Verdragsluitende Staat heeft, of van roerende goederen die behoren\n                                             tot een vast middelpunt dat een inwoner van een Verdragsluitende Staat in de andere\n                                             Verdragsluitende Staat tot zijn beschikking heeft voor het verrichten van zelfstandige\n                                             arbeid, waaronder begrepen voordelen verkregen uit de vervreemding van de vaste inrichting\n                                             (alleen of met de gehele onderneming) of van het vaste middelpunt, mogen in die andere\n                                             Staat worden belast.\n\n4  Voordelen verkregen uit de vervreemding van schepen, boten of luchtvaartuigen die\n                                             in internationaal verkeer worden ge\u00ebxploiteerd door een onderneming van een Verdragsluitende\n                                             Staat of van roerende goederen die worden gebruikt bij de exploitatie van deze schepen,\n                                             boten, luchtvaartuigen, zijn slechts belastbaar in die Staat.\n\n5  Voordelen verkregen uit de vervreemding van alle andere goederen dan die bedoeld\n                                             in het eerste, tweede, derde en vierde lid van dit artikel zijn slechts belastbaar\n                                             in de Verdragsluitende Staat waarvan de vervreemder inwoner is.\n\n6  De bepalingen van het vijfde lid van dit artikel laten onverlet het recht van elk\n                                             van de Verdragsluitende Staten overeenkomstig zijn eigen wetgeving belasting te heffen\n                                             over voordelen die uit de vervreemding van aandelen of winstbewijzen in een lichaam\n                                             waarvan het kapitaal geheel of ten dele in aandelen is verdeeld en dat volgens de\n                                             wetgeving van die Staat inwoner is van die Staat, worden verkregen door een natuurlijke\n                                             persoon die inwoner is van de andere Verdragsluitende Staat en die in de loop van\n                                             de laatste vijf jaren voorafgaande aan de vervreemding van de aandelen of winstbewijzen\n                                             inwoner van de eerstbedoelde Staat is geweest.\n\n1  Voordelen verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende Staat in de uitoefening\n                                             van een vrij beroep of ter zake van andere werkzaamheden van zelfstandige aard zijn\n                                             slechts in die Staat belastbaar, tenzij hij in de andere Verdragsluitende Staat voor\n                                             het verrichten van zijn werkzaamheden geregeld over een vast middelpunt beschikt.\n                                             Indien hij over zulk een vast middelpunt beschikt mogen de voordelen in de andere\n                                             Verdragsluitende Staat worden belast, maar slechts in zoverre als zij aan dat vaste\n                                             middelpunt kunnen worden toegerekend.\n\n2  De uitdrukking \u201evrij beroep\u201d omvat in het bijzonder zelfstandige werkzaamheden op\n                                             het gebied van wetenschap, letterkunde, kunst, opvoeding of onderwijs, alsmede de\n                                             zelfstandige werkzaamheden van artsen, advocaten, technici, architecten, tandartsen\n                                             en accountants.\n\n1  Onverminderd de bepalingen van de artikelen 16, 18, 19 en 20 van dit Verdrag zijn salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen verkregen\n                                             door een inwoner van een Verdragsluitende Staat ter zake van een dienstbetrekking\n                                             slechts in die Staat belastbaar, tenzij de dienstbetrekking in de andere Verdragsluitende\n                                             Staat wordt uitgeoefend. Indien de dienstbetrekking aldaar wordt uitgeoefend, mag\n                                             de ter zake daarvan verkregen beloning in die andere Staat worden belast.\n\n2  Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid van dit artikel, is de beloning\n                                             verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende Staat ter zake van een in de andere\n                                             Verdragsluitende Staat uitgeoefende dienstbetrekking slechts in de eerstbedoelde Staat\n                                             belastbaar, indien:\n\na. de genieter in de andere Verdragsluitende Staat verblijft gedurende een tijdvak of\n                                                   tijdvakken, die in een tijdvak van twaalf maanden beginnend of eindigend in het desbetreffende\n                                                   belastingjaar een totaal van 183 dagen niet te boven gaan, en\n\nb. de beloning wordt betaald door of namens een werkgever die geen inwoner van de andere\n                                                   Verdragsluitende Staat is, en\n\nc. de beloning niet ten laste komt van een vaste inrichting die, of van een vast middelpunt\n                                                   dat, de werkgever in de andere Verdragsluitende Staat heeft.\n\n3  Niettegenstaande de bepalingen van het eerste en tweede lid van dit artikel is de\n                                             beloning verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende Staat ter zake van een\n                                             dienstbetrekking uitgeoefend in de andere Verdragsluitende Staat slechts belastbaar\n                                             in de eerstgenoemde Staat indien de dienstbetrekking wordt uitgeoefend in samenhang\n                                             met een plaats van uitvoering van een bouwwerk of van constructie- of installatiewerkzaamheden\n                                             en de in samenhang met zulk een plaats van uitvoering uitgeoefende werkzaamheden geacht\n                                             worden niet te worden uitgeoefend door middel van een vaste inrichting overeenkomstig\n                                             de bepalingen van artikel 5, derde lid, van dit Verdrag. Deze bepaling zal slechts van toepassing zijn in het geval van\n                                             natuurlijke personen die reeds in hun woonstaat in dienst van hun werkgever waren.\n\n4  Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel is de beloning verkregen\n                                             door een inwoner van een Verdragsluitende Staat ter zake van een dienstbetrekking\n                                             uitgeoefend aan boord van een schip, boot of luchtvaartuig dat in internationaal verkeer\n                                             wordt ge\u00ebxploiteerd, slechts in die Staat belastbaar.\n\nDirecteursbeloningen of andere beloningen verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende\n                                       Staat in zijn hoedanigheid van lid van de raad van beheer van een lichaam dat inwoner\n                                       is van de andere Verdragsluitende Staat, mogen in die andere Staat worden belast.\n\n1  Niettegenstaande de bepalingen van de artikelen 14 en 15 van dit Verdrag, mogen voordelen of inkomsten, verkregen door een inwoner van een\n                                             Verdragsluitende Staat als artiest, zoals een toneelspeler, film-, radio-, of televisie-artiest\n                                             of een musicus, of als sportbeoefenaar, uit zijn persoonlijke werkzaamheden als zodanig\n                                             die worden verricht in de andere Verdragsluitende Staat, worden belast in die andere\n                                             Staat.\n\n2  Indien voordelen of inkomsten ter zake van persoonlijke werkzaamheden die door een\n                                             artiest of een sportbeoefenaar in die hoedanigheid worden verricht, niet aan de artiest\n                                             of sportbeoefenaar zelf toekomen, maar aan een andere persoon, mogen die voordelen\n                                             of inkomsten, niettegenstaande de bepalingen van de artikelen 7, 14 en 15 van dit Verdrag, worden belast in de Verdragsluitende Staat waarin de werkzaamheden\n                                             van de artiest of sportbeoefenaar worden verricht.\n\n3  Niettegenstaande de bepalingen van het eerste en tweede lid van dit artikel, zijn\n                                             voordelen of inkomsten verkregen uit de werkzaamheden als omschreven in het eerste\n                                             lid van dit artikel vrijgesteld van belasting in de Verdragsluitende Staat waarin\n                                             deze werkzaamheden worden verricht, indien het bezoek van de artiesten, de musici\n                                             of de sportbeoefenaars aan die Staat geheel of nagenoeg geheel wordt bekostigd uit\n                                             de openbare middelen van de andere Verdragsluitende Staat, een staatkundig onderdeel\n                                             of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan, of indien deze werkzaamheden\n                                             worden verricht in het kader van een culturele of sportovereenkomst tussen de Verdragsluitende\n                                             Staten.\n\n1 Onverminderd de bepalingen van artikel 19, tweede lid, van dit Verdrag mogen pensioenen en andere soortgelijke beloningen, alsmede lijfrenten, afkomstig\n                                             uit een Verdragsluitende Staat en betaald aan een inwoner van de andere Verdragsluitende\n                                             Staat in de eerstbedoelde Staat worden belast.\n\n2 Pensioenen en andere uitkeringen betaald krachtens de bepalingen van de socialezekerheidswetgeving\n                                             van een Verdragsluitende Staat aan een inwoner van de andere Verdragsluitende Staat\n                                             mogen in de eerstbedoelde Staat worden belast.\n\n3 Een pensioen of andere soortgelijke beloning of lijfrente wordt geacht afkomstig te\n                                             zijn uit een Verdragsluitende Staat voor zover de met het pensioen of een andere soortgelijke\n                                             beloning of lijfrente samenhangende bijdragen of betalingen, dan wel de aanspraken\n                                             op dit pensioen of andere soortgelijke beloning of lijfrente, in die Staat in aanmerking\n                                             zijn gekomen voor een fiscale tegemoetkoming. De overdracht van een pensioen of andere\n                                             soortgelijke beloning of lijfrente van een in een Verdragsluitende Staat gevestigd\n                                             pensioenfonds of aldaar gevestigde verzekeringsmaatschappij naar een in een andere\n                                             Staat gevestigd pensioenfonds of aldaar gevestigde verzekeringsmaatschappij beperkt\n                                             op geen enkele wijze de ingevolge dit artikel aan de eerstbedoelde Staat toegekende\n                                             heffingsrechten.\n\n4 De bepalingen van dit artikel zijn eveneens van toepassing indien in plaats van een\n                                             pensioen of andere soortgelijke beloning of lijfrente een afkoopsom wordt betaald\n                                             v\u00f3\u00f3r de datum waarop dat pensioen of die andere soortgelijke beloning of lijfrente\n                                             ingaat.\n\n1\n\na.  Beloningen, niet zijnde pensioenen, betaald door een Verdragsluitende Staat of een\n                                                   staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan, aan een\n                                                   natuurlijke persoon ter zake van diensten bewezen aan die Staat of dat onderdeel of\n                                                   dat publiekrechtelijke lichaam, zijn slechts belastbaar in die Staat.\n\nb. Deze beloningen zijn echter slechts in de andere Verdragsluitende Staat belastbaar,\n                                                   indien de diensten in die Staat worden bewezen en de natuurlijke persoon inwoner is\n                                                   van die Staat, die:\n\n1.  staatsburger is van die Staat; of\n\n2.  niet uitsluitend voor het verrichten van de diensten inwoner van die Staat werd.\n\n2\n\na.  Pensioenen, betaald door, of uit fondsen in het leven geroepen door, een Verdragsluitende\n                                                   Staat of een staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan,\n                                                   aan een natuurlijke persoon ter zake van diensten bewezen aan die Staat of dat onderdeel\n                                                   of dat publiekrechtelijk lichaam, zijn slechts in die Staat belastbaar.\n\nb. Deze pensioenen zijn echter slechts in de andere Verdragsluitende Staat belastbaar,\n                                                   indien de natuurlijke persoon inwoner en staatsburger is van die Staat.\n\n3  De bepalingen van de artikelen 15, 16 en 18 van dit Verdrag zijn van toepassing op beloningen en pensioenen ter zake van diensten,\n                                             bewezen in het kader van een op winst gericht bedrijf, uitgeoefend door een Verdragsluitende\n                                             Staat of een staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan.\n\n1  Vergoedingen die een hoogleraar of docent, die inwoner is van een Verdragsluitende\n                                             Staat en die in de andere Verdragsluitende Staat verblijft met het doel gedurende\n                                             een tijdvak van ten hoogste twee jaren onderwijs te geven of zich met wetenschappelijk\n                                             onderzoek bezig te houden aan een erkende universiteit, hogeschool of andere inrichting\n                                             voor onderwijs of wetenschappelijk onderzoek in die andere Staat, voor dat onderwijs\n                                             of dat onderzoek ontvangt, zijn slechts in de eerstgenoemde Staat belastbaar.\n\n2  Dit artikel is niet van toepassing op inkomsten uit het verrichten van wetenschappelijk\n                                             onderzoek, indien dit onderzoek niet wordt verricht in het algemeen belang, maar in\n                                             de eerste plaats voor het persoonlijke nut van een bepaalde persoon of bepaalde personen.\n\nBetalingen die een student of een stagiair die inwoner is, of onmiddellijk voorafgaand\n                                       aan zijn bezoek aan een Verdragsluitende Staat was, van de andere Verdragsluitende\n                                       Staat en die uitsluitend voor zijn studie of opleiding in de eerstbedoelde Staat verblijft,\n                                       ontvangt ten behoeve van zijn onderhoud, studie of opleiding, zijn in die Staat niet\n                                       belastbaar, mits dergelijke betalingen afkomstig zijn uit bronnen buiten die Staat.\n\n1  Bestanddelen van het inkomen van een inwoner van een Verdragsluitende Staat, van\n                                             waaruit ook afkomstig, die niet in de voorgaande artikelen van dit Verdrag zijn behandeld,\n                                             zijn slechts in die Staat belastbaar.\n\n2  De bepalingen van het eerste lid van dit artikel zijn niet van toepassing op inkomsten,\n                                             niet zijnde inkomsten uit onroerende zaken zoals omschreven in artikel 6, tweede lid, van dit Verdrag, indien de genieter van die inkomsten, die inwoner is van een Verdragsluitende\n                                             Staat, in de andere Verdragsluitende Staat een bedrijf uitoefent door middel van een\n                                             aldaar gevestigde vaste inrichting, of in die andere Staat zelfstandige arbeid verricht\n                                             vanuit een aldaar gevestigd vast middelpunt, en het recht of de zaak ter zake waarvan\n                                             de inkomsten worden betaald, tot het bedrijfsvermogen van die vaste inrichting of\n                                             tot het beroepsvermogen van dat vaste middelpunt behoort. In dat geval zijn, naar\n                                             gelang van het geval, de bepalingen van artikel 7 of artikel 14 van dit Verdrag van toepassing.\n\n1  Vermogen bestaande uit onroerende zaken, zoals bedoeld in artikel 6 van dit Verdrag, dat een inwoner van een Verdragsluitende Staat bezit en dat is gelegen\n                                             in de andere Verdragsluitende Staat, mag in die andere Staat worden belast.\n\n2  Vermogen bestaande uit roerende goederen die deel uitmaken van het bedrijfsvermogen\n                                             van een vaste inrichting die een onderneming van een Verdragsluitende Staat in de\n                                             andere Verdragsluitende Staat heeft, of uit roerende goederen die behoren tot een\n                                             vast middelpunt dat een inwoner van een Verdragsluitende Staat in de andere Verdragsluitende\n                                             Staat tot zijn beschikking heeft voor het verrichten van zelfstandige arbeid, mag\n                                             in die andere Staat worden belast.\n\n3  Vermogen bestaande uit schepen, boten en luchtvaartuigen die in internationaal verkeer\n                                             worden ge\u00ebxploiteerd door een onderneming van een Verdragsluitende Staat alsmede uit\n                                             roerende goederen die worden gebruikt bij de exploitatie van deze schepen, boten en\n                                             luchtvaartuigen, is slechts belastbaar in die Staat.\n\n4  Alle andere bestanddelen van het vermogen van een inwoner van een Verdragsluitende\n                                             Staat zijn slechts in die Staat belastbaar.\n\n1  Nederland is bevoegd bij het heffen van belasting van zijn inwoners in de grondslag\n                                             waarnaar de belasting wordt geheven, de bestanddelen van het inkomen of het vermogen\n                                             te begrijpen die overeenkomstig de bepalingen van dit Verdrag in Oekra\u00efne mogen worden\n                                             belast of uitsluitend in Oekra\u00efne belastbaar zijn.\n\n2  Indien echter een inwoner van Nederland bestanddelen van het inkomen verkrijgt of\n                                             vermogensbestanddelen bezit die volgens artikel 6, artikel 7,artikel 10, zevende lid, artikel 11, zesde lid, artikel 12, zesde lid, artikel 13, eerste, tweede en derde lid, artikel 14, artikel 15, eerste lid, artikel 18, eerste en tweede lid, artikel 19, eerste lid (onderdeel a), en tweede lid (onderdeel a), artikel 22, tweede lid, en artikel 23, eerste en tweede lid, van dit Verdrag in Oekra\u00efne mogen worden belast of uitsluitend in Oekra\u00efne belastbaar\n                                             zijn en die in de in het eerste lid van dit artikel bedoelde grondslag zijn begrepen,\n                                             stelt Nederland deze inkomens- of vermogensbestanddelen vrij door een vermindering\n                                             van zijn belasting toe te staan. Deze vermindering wordt berekend overeenkomstig de\n                                             bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van dubbele belasting. Te\n                                             dien einde worden genoemde inkomens- of vermogensbestanddelen geacht te zijn begrepen\n                                             in het totale bedrag van de bestanddelen van het inkomen of van het vermogen, die\n                                             ingevolge die bepalingen van Nederlandse belasting zijn vrijgesteld.\n\n3  Nederland verleent voorts een aftrek op de aldus berekende Nederlandse belasting\n                                             voor die bestanddelen van het inkomen die volgens artikel 10, tweede lid, artikel 11, tweede lid, artikel 12, tweede en derde lid, artikel 13, zesde lid, artikel 16, artikel 17 en artikel 18, vierde lid, van dit Verdrag in Oekra\u00efne mogen worden belast, in zoverre deze bestanddelen in\n                                             de in het eerste lid van dit artikel bedoelde grondslag zijn begrepen. Het bedrag\n                                             van deze aftrek is gelijk aan de in Oekra\u00efne over deze bestanddelen van het inkomen\n                                             betaalde belasting, maar bedraagt niet meer dan het bedrag van de vermindering die\n                                             zou zijn verleend indien de aldus in het inkomen begrepen bestanddelen van het inkomen\n                                             de enige bestanddelen van het inkomen zouden zijn geweest die uit hoofde van de bepalingen\n                                             in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van dubbele belasting van Nederlandse\n                                             belasting zijn vrijgesteld.\n\n4 Niettegenstaande de bepalingen van het tweede lid, verleent Nederland een vermindering\n                                             op de Nederlandse belasting voor de in Oekra\u00efne betaalde belasting op bestanddelen\n                                             van het inkomen die volgens artikel 7, artikel 10, zevende lid, artikel 11, zesde lid, artikel 12, zesde lid, artikel 13, tweede lid, en artikel 22, tweede lid, van dit Verdrag in Oekra\u00efne mogen worden belast, voor zover deze bestanddelen in\n                                             de in het eerste lid bedoelde grondslag zijn begrepen, indien en voor zover Nederland\n                                             uit hoofde van de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van dubbele\n                                             belasting een vermindering verleent op de Nederlandse belasting voor de in een ander\n                                             land over die bestanddelen van het inkomen geheven belasting. Voor de berekening van\n                                             deze vermindering zijn de bepalingen van het derde lid van dit artikel van overeenkomstige\n                                             toepassing.\n\n5  Met inachtneming van de bepalingen van de wetgeving van Oekra\u00efne die betrekking hebben\n                                             op de vermijding van belasting die in een gebied buiten Oekra\u00efne verschuldigd is (welke\n                                             bepalingen het algemene beginsel van het hiernavolgende niet mogen aantasten), mag\n                                             Nederlandse belasting die krachtens de wetgeving van Nederland en in overeenstemming\n                                             met dit Verdrag, hetzij rechtstreeks, hetzij door inhouding, verschuldigd is over\n                                             winsten, inkomsten of belastbaar vermogen uit Nederlandse bronnen of in Nederland\n                                             gelegen, worden verrekend met Oekra\u00efense belasting, berekend over dezelfde winsten\n                                             of inkomsten als die, of over datzelfde vermogen als dat waarover de Oekra\u00efense belasting\n                                             en Nederlandse belasting zijn berekend.\n\n6  Inhoudingen als genoemd in het vijfde lid van dit artikel bedragen in elk geval niet\n                                             meer dan het v\u00f3\u00f3r de toekenning van de inhouding berekende deel van de inkomstenbelasting\n                                             of vermogensbelasting, dat, naar gelang van het geval, kan worden toegerekend aan\n                                             het inkomen of het vermogen, dat in Nederland mag worden belast.\n\n7  Indien, in overeenstemming met een bepaling van het Verdrag, inkomsten behaald door\n                                             of vermogen bezeten door een inwoner van Oekra\u00efne in Oekra\u00efne zijn, onderscheidenlijk\n                                             is vrijgesteld van belasting, mag Oekra\u00efne niettemin bij de berekening van het bedrag\n                                             van de belasting over de resterende inkomsten of het resterende vermogen van die inwoner\n                                             rekening houden met de vrijgestelde inkomsten of het vrijgestelde vermogen.\n\n8  Voor de toepassing van het vijfde lid van dit artikel, worden de door een inwoner\n                                             van Oekra\u00efne verkregen winsten, inkomsten en vermogenswinsten, die overeenkomstig\n                                             dit Verdrag in Nederland mogen worden belast, geacht afkomstig te zijn uit Nederlandse\n                                             bronnen.\n\n1 Niettegenstaande de overige bepalingen van dit Verdrag, wordt een voordeel uit hoofde\n                                             van dit Verdrag niet toegekend met betrekking tot een inkomens- of vermogensbestanddeel\n                                             indien, alle relevante feiten en omstandigheden in aanmerking genomen, redelijkerwijs\n                                             kan worden geconcludeerd dat het verkrijgen van dit voordeel een van de voornaamste\n                                             redenen was voor een constructie of transactie die direct of indirect tot dat voordeel\n                                             heeft geleid, tenzij wordt vastgesteld dat toekenning van dit voordeel onder deze\n                                             omstandigheden in overeenstemming zou zijn met het voorwerp en doel van de relevante\n                                             bepalingen van dit Verdrag.\n\n2 Indien een persoon een voordeel uit hoofde van dit Verdrag wordt geweigerd ingevolge\n                                             het eerste lid van dit artikel, dient de bevoegde autoriteit van de Verdragsluitende\n                                             Staat die het voordeel anderszins zou hebben toegekend deze persoon desalniettemin\n                                             te behandelen alsof deze recht heeft op dit voordeel of op andere voordelen ter zake\n                                             van een specifiek bestanddeel van het inkomen of het vermogen, indien deze bevoegde\n                                             autoriteit, op verzoek van deze persoon en na bestudering van de relevante feiten\n                                             en omstandigheden, vaststelt dat deze voordelen zouden zijn verleend bij het ontbreken\n                                             van de transactie of constructie bedoeld in het eerste lid van dit artikel.\n\n3 De bevoegde autoriteit van een Verdragsluitende Staat raadpleegt de bevoegde autoriteit\n                                             van de andere Verdragsluitende Staat alvorens een voordeel uit hoofde van het eerste\n                                             of tweede lid van dit artikel te weigeren.\n\n1  De bepalingen van dit artikel vinden toepassing niettegenstaande enigerlei andere\n                                             bepalingen van dit Verdrag. Dit artikel is echter niet van toepassing indien werkzaamheden\n                                             buitengaats van een persoon voor die persoon een vaste inrichting vormen ingevolge\n                                             de bepalingen van artikel 5 van dit Verdrag of een vast middelpunt ingevolge de bepalingen van artikel 14 van dit Verdrag.\n\n2  In dit artikel betekent de uitdrukking \u201ewerkzaamheden buitengaats\u201d werkzaamheden\n                                             die buitengaats worden verricht in verband met de exploratie of exploitatie van de\n                                             in een Verdragsluitende Staat gelegen zeebodem en de ondergrond daarvan en hun natuurlijke\n                                             rijkdommen.\n\n3  Een onderneming van een Verdragsluitende Staat die in de andere Verdragsluitende\n                                             Staat werkzaamheden buitengaats verricht wordt, onder voorbehoud van het vierde lid\n                                             van dit artikel, geacht ter zake van die werkzaamheden in de andere Staat een bedrijf\n                                             uit te oefenen door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting, tenzij de desbetreffende\n                                             werkzaamheden buitengaats in de andere Staat worden verricht gedurende een tijdvak\n                                             of tijdvakken die in een tijdvak van twaalf maanden een totaal van 30 dagen niet te\n                                             boven gaan.\n\nVoor de toepassing van dit lid wordt:\n\na. indien een onderneming die in de andere Verdragsluitende staat werkzaamheden buitengaats\n                                                   verricht en die is gelieerd aan een andere onderneming, welke andere onderneming als\n                                                   onderdeel van hetzelfde project dezelfde werkzaamheden buitengaats voortzet die worden\n                                                   of werden uitgevoerd door de eerstbedoelde onderneming, en de hiervoor bedoelde door\n                                                   beide ondernemingen verrichte activiteiten bij elkaar opgeteld een tijdvak van 30\n                                                   dagen te boven gaan, iedere onderneming geacht haar werkzaamheden uit te oefenen gedurende\n                                                   een tijdvak dat 30 dagen in een tijdvak van twaalf maanden te boven gaat;\n\nb. een onderneming geacht gelieerd te zijn aan een andere onderneming indien de een onmiddellijk\n                                                   of middellijk ten minste een derde deel van het kapitaal van de andere onderneming\n                                                   bezit of indien een persoon onmiddellijk of middellijk ten minste een derde deel van\n                                                   het kapitaal van beide ondernemingen bezit.\n\n4  Voor de toepassing van het derde lid van dit artikel wordt de uitdrukking \u201ewerkzaamheden\n                                             buitengaats\u201d evenwel geacht niet te omvatten:\n\na. een van de activiteiten of een combinatie daarvan als genoemd in artikel 5, vierde lid, van dit Verdrag;\n\nb. sleep- of ankerwerkzaamheden door schepen die in de eerste plaats voor dat doel zijn\n                                                   ontworpen alsmede andere door zulke schepen verrichte activiteiten;\n\nc. het vervoer van voorraden of personeel door schepen, boten of luchtvaartuigen in internationaal\n                                                   verkeer.\n\n5  Een inwoner van een Verdragsluitende Staat die in het kader van een vrij beroep of\n                                             van andere werkzaamheden van zelfstandige aard in de andere Verdragsluitende Staat\n                                             werkzaamheden buitengaats verricht, wordt geacht deze werkzaamheden te verrichten\n                                             vanuit een vast middelpunt in de andere Verdragsluitende Staat indien de desbetreffende\n                                             werkzaamheden buitengaats een aaneengesloten tijdvak van 30 dagen of meer beslaan.\n\n6  Salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen verkregen door een inwoner van\n                                             een Verdragsluitende Staat ter zake van een dienstbetrekking in verband met werkzaamheden\n                                             buitengaats die worden verricht door middel van een vaste inrichting in de andere\n                                             Verdragsluitende Staat, mogen, voor zover de dienstbetrekking in die andere Staat\n                                             buitengaats wordt uitgeoefend, in die andere Staat worden belast.\n\n7  Indien aan de hand van bewijsstukken wordt aangetoond dat in Oekra\u00efne belasting is\n                                             betaald over de bestanddelen van het inkomen die ingevolge artikel 7 en artikel 14 van dit Verdrag in verband met het derde, onderscheidenlijk het vijfde lid van dit\n                                             artikel en ingevolge het zesde lid van dit artikel in Oekra\u00efne mogen worden belast,\n                                             verleent Nederland een vermindering van zijn belasting, die wordt berekend overeenkomstig\n                                             de regels die zijn neergelegd in artikel 24, tweede lid, van dit Verdrag.\n\n1  Staatsburgers van een Verdragsluitende Staat worden in de andere Verdragsluitende\n                                             Staat niet aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende verplichting onderworpen,\n                                             die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen\n                                             waaraan staatsburgers van die andere Staat onder dezelfde omstandigheden zijn of kunnen\n                                             worden onderworpen. Deze bepaling is, niettegenstaande het bepaalde in artikel 1 van dit Verdrag, ook van toepassing op personen die geen inwoners zijn van een of\n                                             van beide Verdragsluitende Staten.\n\n2  Statenlozen die inwoner zijn van een Verdragsluitende Staat worden in geen van beide\n                                             Verdragsluitende Staten aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende verplichting\n                                             onderworpen, die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede verband\n                                             houdende verplichtingen, waaraan staatsburgers van de betrokken Staat onder dezelfde\n                                             omstandigheden zijn of kunnen worden onderworpen.\n\n3  De belastingheffing van een vaste inrichting die een onderneming van een Verdragsluitende\n                                             Staat in de andere Verdragsluitende Staat heeft, is in die andere Staat niet ongunstiger\n                                             dan de belastingheffing van ondernemingen van die andere Staat die dezelfde werkzaamheden\n                                             uitoefenen. Deze bepaling mag niet aldus worden uitgelegd, dat zij een Verdragsluitende\n                                             Staat verplicht aan inwoners van de andere Verdragsluitende Staat bij de belastingheffing\n                                             de persoonlijke aftrekken, tegemoetkomingen en verminderingen uit hoofde van de samenstelling\n                                             van het gezin of gezinslasten te verlenen, die eerstbedoelde Staat aan zijn eigen\n                                             inwoners verleent.\n\n4  Behalve indien de bepalingen van artikel 9, eerste lid, artikel 11, achtste lid, of artikel 12, achtste lid, van dit Verdrag van toepassing zijn, zijn interest, royalty's en andere uitgaven\n                                             betaald door een onderneming van een Verdragsluitende Staat aan een inwoner van de\n                                             andere Verdragsluitende Staat, bij de vaststelling van de belastbare winst van die\n                                             onderneming onder dezelfde voorwaarden aftrekbaar als wanneer zij betaald waren aan\n                                             een inwoner van de eerstbedoelde Staat. Zo ook zijn alle schulden van een onderneming\n                                             van een Verdragsluitende Staat aan een inwoner van de andere Verdragsluitende Staat\n                                             bij de vaststelling van het belastbare vermogen van die onderneming onder dezelfde\n                                             voorwaarden aftrekbaar als wanneer zij waren aangegaan met een inwoner van de eerstbedoelde\n                                             Staat.\n\n5  Ondernemingen van een Verdragsluitende Staat, waarvan het kapitaal geheel of gedeeltelijk,\n                                             onmiddellijk of middellijk, in het bezit is van of wordt beheerst door een of meer\n                                             inwoners van de andere Verdragsluitende Staat, worden in de eerstbedoelde Staat niet\n                                             aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende verplichting onderworpen,\n                                             die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen,\n                                             waaraan andere soortgelijke ondernemingen van de eerstbedoelde Staat zijn of kunnen\n                                             worden onderworpen.\n\n6  Bijdragen die door of namens een natuurlijke persoon, die inwoner is van een Verdragsluitende\n                                             Staat of die tijdelijk in die Staat verblijft, zijn betaald aan een voor de belastingheffing\n                                             in de andere Verdragsluitende Staat erkende pensioenregeling, worden gedurende een\n                                             tijdvak dat in totaal 60 maanden niet overschrijdt, voor de belastingheffing in de\n                                             eerstbedoelde Staat op dezelfde wijze behandeld als een bijdrage betaald aan een in\n                                             die eerstbedoelde Staat voor de belastingheffing erkende pensioenregeling, mits:\n\na. die natuurlijke persoon reeds bijdroeg aan deze pensioenregeling voordat hij inwoner\n                                                   van de eerstbedoelde Staat werd of aldaar tijdelijk ging verblijven; en\n\nb. de bevoegde autoriteit van de eerstbedoelde Staat van oordeel is dat de pensioenregeling\n                                                   overeenkomt met een door die Staat voor de belastingheffing erkende pensioenregeling.\n\nVoor de toepassing van dit lid omvat \u201epensioenregeling\u201d mede een pensioenregeling\n                                             in het leven geroepen ingevolge een publiekrechtelijk stelsel inzake sociale zekerheid.\n\n7  De bepalingen van dit artikel zijn, niettegenstaande de bepalingen van artikel 2 van dit Verdrag, van toepassing op belastingen van elke soort en benaming.\n\n1 Indien een persoon van oordeel is dat de maatregelen van een of van beide Verdragsluitende\n                                             Staten voor hem leiden of zullen leiden tot een belastingheffing die niet in overeenstemming\n                                             is met de bepalingen van dit Verdrag, kan hij, ongeacht de rechtsmiddelen waarin de\n                                             nationale wetgeving van die Staten voorziet, zijn kwestie voorleggen aan de bevoegde\n                                             autoriteit van een van de Verdragsluitende Staten. De kwestie dient te worden voorgelegd\n                                             binnen drie jaar na de eerste kennisgeving omtrent de maatregel die leidt tot een\n                                             belastingheffing die niet in overeenstemming is met de bepalingen van het Verdrag.\n\n2  De bevoegde autoriteit tracht, indien het bezwaar haar gegrond voorkomt en indien\n                                             zij niet zelf in staat is tot een bevredigende oplossing te komen, de aangelegenheid\n                                             in onderlinge overeenstemming met de bevoegde autoriteit van de andere Verdragsluitende\n                                             Staat te regelen ten einde een belastingheffing die niet in overeenstemming is met\n                                             het Verdrag, te vermijden. De overeengekomen regeling wordt uitgevoerd niettegenstaande\n                                             de verjaringstermijnen in de nationale wetgeving van de Verdragsluitende Staten.\n\n3  De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten trachten moeilijkheden of\n                                             twijfelpunten die mochten rijzen met betrekking tot de uitlegging of de toepassing\n                                             van het Verdrag in onderlinge overeenstemming op te lossen. Zij kunnen ook met elkaar\n                                             overleg plegen ten einde dubbele belasting ongedaan te maken in gevallen waarvoor\n                                             in het Verdrag geen voorziening is getroffen.\n\n4  De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten kunnen zich rechtstreeks\n                                             met elkaar in verbinding stellen ten einde een overeenstemming als bedoeld in de voorgaande\n                                             leden te bereiken.\n\n5 Indien:\n\na. een persoon uit hoofde van het eerste lid van dit artikel een kwestie heeft voorgelegd\n                                                   aan de bevoegde autoriteit van een Verdragsluitende Staat omdat de maatregelen van\n                                                   een of van beide Verdragsluitende Staten ertoe hebben geleid dat de belastingheffing\n                                                   voor die persoon niet in overeenstemming is met de bepalingen van dit Verdrag; en\n\nb. de bevoegde autoriteiten er binnen twee jaar nadat de kwestie is voorgelegd aan de\n                                                   bevoegde autoriteit van de andere Verdragsluitende Staat niet in slagen deze kwestie\n                                                   op te lossen overeenkomstig het tweede lid van dit artikel;\n\nworden onopgeloste vraagpunten die voortvloeien uit de kwestie op verzoek van de persoon\n                                             voorgelegd voor arbitrage. Tenzij de rechtstreeks bij de kwestie betrokken persoon\n                                             de gezamenlijke regeling voor de tenuitvoerlegging van de arbitrale uitspraak niet\n                                             aanvaardt, is de arbitrale uitspraak bindend voor beide Verdragsluitende Staten en\n                                             wordt deze ten uitvoer gelegd ongeacht eventuele termijnen in het nationale recht\n                                             van deze Staten. De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten regelen in\n                                             onderling overleg de wijze van toepassing van dit lid.\n\n1 De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten wisselen de informatie uit\n                                             die naar verwachting van belang is voor de uitvoering van de bepalingen van dit Verdrag\n                                             of voor de toepassing of handhaving van de nationale wetgeving betreffende belastingen\n                                             van elke soort en benaming die worden geheven ten behoeve van de Verdragsluitende\n                                             Staten, of van de staatkundige onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen\n                                             daarvan, voor zover de heffing ingevolge die wetgeving niet in strijd is met het Verdrag.\n                                             De uitwisseling van informatie wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2 van dit Verdrag.\n\n2 Alle uit hoofde van het eerste lid van dit artikel door een Verdragsluitende Staat\n                                             ontvangen informatie wordt op dezelfde wijze geheim gehouden als informatie die volgens\n                                             de nationale wetgeving van die Staat is verkregen en wordt alleen openbaar gemaakt\n                                             aan personen of autoriteiten (daaronder begrepen rechterlijke instanties en bestuursrechtelijke\n                                             instanties) die betrokken zijn bij de vaststelling of invordering van, de handhaving\n                                             of vervolging ter zake van, of de beslissing in beroepszaken met betrekking tot de\n                                             in het eerste lid bedoelde belastingen, of het toezicht daarop. Deze personen of autoriteiten\n                                             maken alleen voor dergelijke doeleinden van de informatie gebruik. Zij mogen de informatie\n                                             openbaar maken in openbare rechtszittingen of in gerechtelijke beslissingen. Niettegenstaande\n                                             de voorgaande bepalingen mag door een Verdragsluitende Staat ontvangen informatie\n                                             voor andere doeleinden worden gebruikt, indien dergelijke informatie ingevolge het\n                                             recht van beide Staten voor deze andere doeleinden mag worden gebruikt en de bevoegde\n                                             autoriteit van de Staat die deze heeft verstrekt met dergelijk gebruik instemt.\n\n3 De Verdragsluitende Staten kunnen aan de arbitragecommissie, ingesteld volgens de\n                                             bepalingen van artikel 27, vijfde lid, van dit Verdrag de informatie verstrekken die nodig is om de arbitrageprocedure\n                                             uit te voeren. De leden van de arbitragecommissie zijn met betrekking tot de aldus\n                                             verstrekte informatie onderworpen aan de beperkingen van openbaarmaking als omschreven\n                                             in het tweede lid van dit artikel.\n\n4 In geen geval worden de bepalingen van de voorgaande leden zo uitgelegd dat zij een\n                                             Verdragsluitende Staat de verplichting opleggen:\n\na. bestuurlijke maatregelen te nemen die in strijd zijn met de wetgeving of bestuurlijke\n                                                   praktijk van die of van de andere Verdragsluitende Staat;\n\nb. informatie te verstrekken die niet verkrijgbaar is volgens de wetgeving of in de normale\n                                                   gang van zaken in het bestuur van die of van de andere Verdragsluitende Staat;\n\nc. informatie te verstrekken die een handelsgeheim, zakelijk geheim, industrieel geheim,\n                                                   commercieel geheim of beroepsgeheim of een handelsproces openbaar zou maken, dan wel\n                                                   informatie waarvan openbaarmaking in strijd zou zijn met de openbare orde (ordre public).\n\n5 Indien informatie wordt verzocht door een Verdragsluitende Staat in overeenstemming\n                                             met dit artikel, wendt de andere Verdragsluitende Staat zijn maatregelen inzake het\n                                             verzamelen van informatie aan om de verzochte informatie te verkrijgen, ongeacht het\n                                             feit dat de andere Staat ten behoeve van zijn eigen belastingheffing niet over dergelijke\n                                             informatie behoeft te beschikken. Op de in de vorige volzin vervatte verplichting\n                                             zijn de beperkingen van het vierde lid van toepassing, maar dergelijke beperkingen\n                                             mogen in geen geval zodanig worden uitgelegd dat het een Verdragsluitende Staat toegestaan\n                                             is uitsluitend op grond van het feit dat hij geen nationaal belang heeft bij dergelijke\n                                             informatie te weigeren dergelijke informatie te verstrekken.\n\n6 De bepalingen van het vierde lid mogen in geen geval zodanig worden uitgelegd dat\n                                             het een Verdragsluitende Staat toegestaan is het verstrekken van informatie te weigeren\n                                             uitsluitend op grond van het feit dat de betreffende informatie berust bij een bank,\n                                             een andere financi\u00eble instelling, een gevolmachtigde, of een persoon die bij wijze\n                                             van vertegenwoordiging of als vertrouwenspersoon optreedt, dan wel omdat deze betrekking\n                                             heeft op eigendomsbelangen in een persoon.\n\n1 De Verdragsluitende Staten verlenen elkaar bijstand bij de invordering van belastingvorderingen.\n                                             Deze bijstand wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2 van dit Verdrag. De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten kunnen in\n                                             onderling overleg de wijze van toepassing van dit artikel regelen.\n\n2 Onder de uitdrukking \u201ebelastingvordering\u201d als gebezigd in dit artikel wordt verstaan\n                                             een bedrag verschuldigd in verband met belastingen van elke soort en benaming die\n                                             worden geheven ten behoeve van de Verdragsluitende Staten of de staatkundige onderdelen\n                                             of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen daarvan, voor zover de belastingheffing\n                                             uit hoofde daarvan niet in strijd is met dit Verdrag of met een ander instrument waarbij\n                                             de Verdragsluitende Staten partij zijn, alsmede interest, bestuurlijke boetes en de\n                                             kosten van invordering of van conservatoire maatregelen die verband houden met een\n                                             dergelijk bedrag.\n\n3 De bepalingen van dit artikel zijn slechts van toepassing op een belastingvordering\n                                             die onderwerp is van een executoriale titel in de verzoekende Staat en die, tenzij\n                                             anders overeengekomen tussen de bevoegde autoriteiten, niet wordt bestreden. Indien\n                                             de vordering echter een belastingverplichting betreft van een persoon die geen inwoner\n                                             van de verzoekende Staat is, is dit artikel slechts van toepassing indien de vordering\n                                             niet langer kan worden bestreden, tenzij anders overeengekomen tussen de bevoegde\n                                             autoriteiten. De belastingvordering wordt door die andere Staat ingevorderd in overeenstemming\n                                             met de bepalingen van zijn wetgeving die van toepassing zijn op de tenuitvoerlegging\n                                             en invordering van zijn eigen belastingen als ware de belastingvordering een belastingvordering\n                                             van die aangezochte Staat.\n\n4 Indien een belastingvordering van een Verdragsluitende Staat een vordering is ter\n                                             zake waarvan die Staat uit hoofde van zijn wetgeving conservatoire maatregelen kan\n                                             nemen teneinde de invordering te waarborgen, kan die belastingvordering op verzoek\n                                             van de bevoegde autoriteit van die Staat worden aanvaard ten behoeve van het nemen\n                                             van conservatoire maatregelen door de bevoegde autoriteit van die andere Verdragsluitende\n                                             Staat. Die andere Staat neemt ter zake van die belastingvordering conservatoire maatregelen\n                                             in overeenstemming met de bepalingen van zijn wetgeving, als ware de belastingvordering\n                                             een belastingvordering van die andere Staat, ook wanneer de belastingvordering op\n                                             het tijdstip waarop dergelijke maatregelen worden genomen niet invorderbaar is in\n                                             de eerstbedoelde Staat of is verschuldigd door een persoon die gerechtigd is de invordering\n                                             ervan te beletten.\n\n5 Niettegenstaande de bepalingen van het derde en vierde lid van dit artikel zijn op\n                                             een door een Verdragsluitende Staat voor de toepassing van het derde of vierde lid\n                                             van dit artikel aanvaarde belastingvordering in die Staat niet de termijnen van toepassing\n                                             noch wordt er uit hoofde van de wetgeving van die Staat op grond van haar aard als\n                                             zodanig voorrang aan verleend, en, tenzij anders overeengekomen tussen de bevoegde\n                                             autoriteiten, kunnen belastingvorderingen niet worden ingevorderd door middel van\n                                             het in hechtenis nemen wegens schuld van de schuldenaar. Voorts wordt aan een door\n                                             een Verdragsluitende Staat voor de toepassing van het derde of vierde lid van dit\n                                             artikel aanvaarde belastingvordering in die Staat geen voorrang verleend die uit hoofde\n                                             van de wetgeving van de andere Verdragsluitende Staat op die belastingvordering van\n                                             toepassing is.\n\n6 Procedures inzake het bestaan, de geldigheid of het bedrag van een belastingvordering\n                                             van een Verdragsluitende Staat worden niet aanhangig gemaakt bij de rechterlijke instanties\n                                             of bestuursrechtelijke instanties van de andere Verdragsluitende Staat.\n\n7 Indien te eniger tijd nadat uit hoofde van het derde of vierde lid van dit artikel\n                                             een verzoek is gedaan door een Verdragsluitende Staat en voordat de andere Verdragsluitende\n                                             Staat de desbetreffende belastingvordering heeft ingevorderd en overgemaakt aan de\n                                             eerstbedoelde Staat, de desbetreffende belastingvordering:\n\na. in het geval van een verzoek ingevolge het derde lid van dit artikel ophoudt, een\n                                                   belastingvordering van de eerstbedoelde Staat te zijn die invorderbaar is uit hoofde\n                                                   van de wetgeving van die Staat en die verschuldigd is door een persoon die, op dat\n                                                   tijdstip, uit hoofde van de wetgeving van die Staat de invordering ervan niet kan\n                                                   beletten; of\n\nb. in het geval van een verzoek uit hoofde van het vierde lid van dit artikel, ophoudt\n                                                   een belastingvordering van de eerstbedoelde Staat te zijn ter zake waarvan die Staat\n                                                   uit hoofde van zijn wetgeving conservatoire maatregelen kan treffen teneinde de invordering\n                                                   ervan te waarborgen;\n\nstelt de bevoegde autoriteit van de eerstbedoelde Staat de bevoegde autoriteit van\n                                             de andere Staat onverwijld daarvan in kennis en wordt, naar keuze van de andere Staat,\n                                             het verzoek door de eerstbedoelde Staat uitgesteld of ingetrokken.\n\n8 In geen geval worden de bepalingen van dit artikel zo uitgelegd dat zij een Verdragsluitende\n                                             Staat de verplichting opleggen:\n\na. bestuurlijke maatregelen te nemen die in strijd zijn met de wetgeving of bestuurlijke\n                                                   praktijk van die of van de andere Verdragsluitende Staat;\n\nb. maatregelen te nemen die in strijd zouden zijn met de openbare orde (ordre public);\n\nc. bijstand te verlenen indien de andere Verdragsluitende Staat niet alle redelijke invorderings-\n                                                   of conservatoire maatregelen heeft aangewend die hem naargelang van het geval uit\n                                                   hoofde van zijn wetgeving of bestuurlijke praktijk, ter beschikking staan;\n\nd. bijstand te verlenen in gevallen waarin de administratieve last voor die Staat duidelijk\n                                                   onevenredig is ten opzichte van het door de andere Verdragsluitende Staat te behalen\n                                                   voordeel.\n\n[Vervallen per 31-08-2021]\n\nDe bepalingen van dit Verdrag tasten in geen enkel opzicht de fiscale voorrechten\n                                       aan die diplomatieke of consulaire ambtenaren ontlenen aan de algemene regels van\n                                       het volkenrecht of aan de bepalingen van bijzondere overeenkomsten.\n\n[Vervallen per 31-08-2021]\n\n1  Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag na de laatste der beide data waarop\n                                             de onderscheiden Regeringen elkaar schriftelijk hebben medegedeeld, dat de in hun\n                                             onderscheiden Staten grondwettelijk vereiste formaliteiten zijn vervuld, en de bepalingen\n                                             ervan vinden toepassing voor de belastingjaren en -tijdvakken die aanvangen op of\n                                             na 1 januari van het kalenderjaar dat volgt op dat waarin het Verdrag in werking is\n                                             getreden.\n\n2  Wat betreft de betrekkingen tussen Nederland en Oekra\u00efne zal de op 21 november 1986\n                                             te Moskou ondertekende Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering\n                                                van de Unie van Socialistische Sovjetrepublieken tot het vermijden van dubbele belasting\n                                                met betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen worden be\u00ebindigd met de inwerkingtreding van dit Verdrag. De bepalingen van die Overeenkomst\n                                             blijven echter van toepassing op belastingjaren en -tijdvakken die zijn verstreken\n                                             voor het tijdstip waarop de bepalingen van dit Verdrag toepassing vinden.\n\n3  Niettegenstaande het eerste lid van dit artikel blijft de op 21 november 1986 te\n                                             Moskou ondertekende Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering\n                                                van de Unie van Socialistische Sovjetrepublieken tot het vermijden van dubbele belasting\n                                                met betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen in zijn geheel van toepassing gedurende een periode van twaalf maanden vanaf de datum\n                                             waarop anders ingevolge het eerste lid van dit artikel de bepalingen van dit Verdrag\n                                             van toepassing zouden zijn, indien een persoon die gerechtigd was tot de voordelen\n                                             van die Overeenkomst op grond van die Overeenkomst een grotere vermindering van belasting\n                                             zou zijn verleend dan op grond van dit Verdrag, indien deze persoon daarvoor kiest.\n\nDit Verdrag blijft van kracht totdat het door een van de Verdragsluitende Partijen\n                                       wordt be\u00ebindigd. Elk van de Partijen kan het Verdrag langs diplomatieke weg be\u00ebindigen\n                                       door ten minste zes maanden voor het einde van enig kalenderjaar na het verstrijken\n                                       van een tijdvak van vijf jaar na de datum van inwerkingtreding van het Verdrag kennis\n                                       te geven van be\u00ebindiging. In dat geval houdt het Verdrag op van toepassing te zijn\n                                       voor belastingjaren en -tijdvakken die aanvangen na het einde van het kalenderjaar\n                                       waarin de kennisgeving van be\u00ebindiging is gegeven.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit Verdrag\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te Kiev, de 24e oktober 1995, in tweevoud, in de Nederlandse, de Oekra\u00efense\n                                    en de Engelse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk authentiek. Ingeval de Nederlandse\n                                    en de Oekra\u00efense tekst verschillend kunnen worden uitgelegd, is de Engelse tekst beslissend.\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden\n\n(w.g.) G. ZALM\n\nVoor Oekra\u00efne\n\n(w.g.) P. K. HERMANTJOEK\n\nTer zake van het tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Oekra\u00efne gesloten Verdrag\n                                       tot het vermijden van dubbele belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen\n                                       en naar het vermogen en het voorkomen van het ontduiken en ontwijken van belasting,\n                                       zijn de ondergetekenden overeengekomen dat de volgende bepalingen een integrerend\n                                       deel van het Verdrag vormen.\n\n1 De voordelen van de artikelen 10, 11, 12, 13 en 22 van dit Verdrag zijn niet van toepassing op Nederlandse vrijgestelde beleggingsinstellingen.\n\n2 Met betrekking tot de overige bijzondere regelingen besluiten de bevoegde autoriteiten\n                                             van de Verdragsluitende Staten in onderling overleg in welke mate een inwoner van\n                                             een van de Verdragsluitende Staten die onder een bijzondere regeling valt geen aanspraak\n                                             kan maken op de voordelen van dit Verdrag.\n\nHet is wel te verstaan dat de werkzaamheden als bedoeld in artikel 5, vierde lid, letters e en f, van het Verdrag, mede omvatten voorbereidende of hulpwerkzaamheden met betrekking\n                                       tot het proces van het afsluiten (waaronder begrepen slechts de ondertekening) van\n                                       overeenkomsten betreffende leningen, betreffende de levering van goederen of koopwaar\n                                       of betreffende de verlening van technische diensten.\n\nHet is wel te verstaan dat rechten tot exploratie en exploitatie van natuurlijke rijkdommen\n                                       worden beschouwd als onroerende zaken die zijn gelegen in de Verdragsluitende Staat\n                                       op wiens zeebodem en ondergrond daarvan deze rechten betrekking hebben, alsmede dat\n                                       deze rechten geacht worden te behoren tot de activa van een vaste inrichting in die\n                                       Staat. Voorts is het wel te verstaan dat de hiervoor genoemde rechten ook omvatten\n                                       rechten op belangen bij, of voordelen uit vermogensbestanddelen die voortvloeien uit\n                                       die exploratie of exploitatie.\n\nMet betrekking tot artikel 7, eerste en tweede lid, van het Verdrag, geldt dat, indien een onderneming van een Verdragsluitende Staat\n                                       in de andere Verdragsluitende Staat goederen of koopwaar verkoopt of een bedrijf uitoefent\n                                       door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting, de voordelen van die vaste\n                                       inrichting niet worden bepaald op basis van het totale door de onderneming ontvangen\n                                       bedrag, doch slechts op basis van dat deel van de inkomsten van de onderneming dat\n                                       aan de werkelijke werkzaamheden van de vaste inrichting voor die verkopen of die bedrijfsuitoefening\n                                       is toe te rekenen. Met name bij overeenkomsten betreffende het toezicht op, de levering,\n                                       installatie of constructie van nijverheids- en handelsuitrusting of wetenschappelijke\n                                       uitrusting of gebouwen alsmede bij openbare werken, worden, indien de onderneming\n                                       een vaste inrichting heeft, de voordelen van die vaste inrichting niet bepaald op\n                                       basis van het totale door de onderneming ontvangen bedrag, doch slechts op basis van\n                                       dat deel van de overeenkomst dat werkelijk wordt uitgevoerd door de vaste inrichting\n                                       in de Verdragsluitende Staat waar de vaste inrichting is gevestigd. De voordelen die\n                                       betrekking hebben op dat deel van de overeenkomst, dat wordt uitgevoerd door het hoofdkantoor\n                                       van de onderneming, zijn slechts belastbaar in de Verdragsluitende Staat waarvan de\n                                       onderneming inwoner is.\n\nVergoedingen voor technische diensten, waaronder begrepen studies of toezichthoudende\n                                       werkzaamheden van wetenschappelijke, geologische of technische aard, of voor diensten\n                                       van raadgevende of toezichthoudende aard, worden aangemerkt als vergoedingen waarop\n                                       de bepalingen van artikel 7 of artikel 14 van het Verdrag van toepassing zijn.\n\nHet is wel te verstaan dat interest, lonen en salarissen die worden betaald door een\n                                       onderneming die wordt gedreven door een lichaam dat een inwoner is van Oekra\u00efne, bij\n                                       de berekening van de belastbare winst van die onderneming aftrekbaar zijn, mits een\n                                       inwoner of inwoners van Nederland onmiddellijk of middellijk, ten minste 20 percent\n                                       van het kapitaal van die onderneming bezitten of beheersen en mits de betalingen van\n                                       interest, lonen en salarissen geen betrekking hebben op winsten die van belasting\n                                       zijn vrijgesteld.\n\nHet is voorts wel te verstaan dat in het geval van interest, lonen en salarissen die\n                                       ten laste komen van een vaste inrichting in Oekra\u00efne van een onderneming, die wordt\n                                       gedreven door een inwoner van Nederland, of die ten laste komen van een vast middelpunt\n                                       van een inwoner van Nederland in Oekra\u00efne, deze interest, lonen en salarissen bij\n                                       de berekening van de belastbare winst van deze vaste inrichting of bij de berekening\n                                       van de belastbare voordelen van dit vaste middelpunt aftrekbaar zijn, tenzij de interest,\n                                       lonen en salarissen betrekking hebben op winsten die van belasting zijn vrijgesteld.\n\n[Vervallen per 31-08-2021]\n\nHet is wel te verstaan dat inkomsten ontvangen in verband met de gedeeltelijke liquidatie\n                                       van een lichaam of de inkoop van eigen aandelen door een lichaam worden behandeld\n                                       als inkomsten uit aandelen.\n\nIndien aan de bron belasting is geheven die het belastingbedrag dat ingevolge de bepalingen\n                                       van artikel 10, 11 of 12 van het Verdrag mag worden geheven te boven gaat, moeten verzoeken om teruggaaf van\n                                       het daarboven uitgaande belastingbedrag worden ingediend bij de bevoegde autoriteit\n                                       van de Verdragsluitende Staat die de belasting heeft geheven, binnen een tijdvak van\n                                       drie jaar na afloop van het kalenderjaar waarin de belasting is geheven.\n\n1  Het is wel te verstaan dat de uitdrukking \u201elid van de raad van beheer\u201d betekent:\n\na. in het geval van Nederland een bestuurder of een commissaris;\n\nb. in het geval van Oekra\u00efne een lid van enig orgaan waarvan de werkzaamheden of verantwoordelijkheden\n                                                   gelijksoortig zijn aan de werkzaamheden of verantwoordelijkheden van een raad van\n                                                   beheer\n\n2  Het is voorts wel te verstaan dat \u201ebestuurder\u201d of \u201ecommissaris\u201d van een Nederlands\n                                             lichaam slaat op personen die als zodanig zijn benoemd door de algemene vergadering\n                                             van aandeelhouders of door enig ander bevoegd orgaan van dat lichaam, en die zijn\n                                             belast met de algemene leiding van het lichaam, onderscheidenlijk met het toezicht\n                                             daarop.\n\nHet is wel te verstaan dat de uitdrukking \u201elijfrente\u201d betekent:\n\na. in het geval van lijfrente afkomstig uit Nederland: lijfrente zoals bedoeld in de\n                                             Nederlandse Wet inkomstenbelasting 2001 of latere daaraan gelijke of grotendeels daaraan\n                                             gelijke wetgeving die deze wet vervangt; de uitkeringen ervan maken deel uit van het\n                                             belastbaar inkomen uit werk en woning;\n\nb. in het geval van een lijfrente afkomstig uit Oekra\u00efne: een vaste som, periodiek betaalbaar\n                                             aan een natuurlijke persoon op vaste tijdstippen, hetzij gedurende het leven, hetzij\n                                             gedurende een vastgesteld of voor vaststelling vatbaar tijdvak, ingevolge een verbintenis\n                                             tot het doen van betalingen, welke tegenover een voldoende en volledige tegenprestatie\n                                             in geld of geldswaarde staat.\n\n[Vervallen per 31-08-2021]\n\nDe bepalingen inzake de belastingheffing van vermogen in artikel 23 van het Verdrag en de bepalingen met betrekking tot de vermijding van dubbele belasting\n                                       met betrekking tot vermogen in artikel 24, tweede lid, van het Verdrag, zullen uitsluitend van kracht zijn wanneer Oekra\u00efne een belasting\n                                       naar het vermogen heft en nadat de bevoegde autoriteiten na wederzijds overleg daarmee\n                                       hebben ingestemd.\n\nHet is wel te verstaan dat voor de berekening van de vermindering vermeld in artikel 24, tweede lid, van het Verdrag, de waarde van de in artikel 23, eerste lid, van het Verdrag genoemde vermogensbestanddelen wordt verminderd met de waarde van\n                                       de schulden verzekerd door hypotheek op dat vermogen en de waarde van de in artikel 23, tweede lid, bedoelde vermogensbestanddelen wordt verminderd met de waarde van de tot de vaste\n                                       inrichting of het vaste middelpunt behorende schulden.\n\nDe bepalingen van de artikelen 28 en 29 zijn van dienovereenkomstige toepassing op de Nederlandse inkomstengerelateerde regelingen.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit Protocol\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te Kiev, de 24e oktober 1995, in tweevoud, in de Nederlandse, de Oekra\u00efense\n                                    en de Engelse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk authentiek. Ingeval de Nederlandse\n                                    en de Oekra\u00efense tekst verschillend kunnen worden uitgelegd, is de Engelse tekst beslissend.\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden\n\n(w.g.) G. ZALM\n\nVoor Oekra\u00efne\n\n(w.g.) P. K. HERMANTJOEK"}