Title: wetten.nl - Regeling - Uitvoeringsprotocol tussen de Benelux-staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en Oekraïne bij de Overnameovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Oekraïne - BWBV0006809

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0006809/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Uitvoeringsprotocol tussen de Benelux-staten (het Koninkrijk Belgi\u00eb, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en Oekra\u00efne bij de Overnameovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Oekra\u00efne - BWBV0006809", "content": "Uitvoeringsprotocol tussen de Benelux-staten (het Koninkrijk Belgi\u00eb, het Groothertogdom\n                           Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en Oekra\u00efne bij de Overnameovereenkomst\n                           tussen de Europese Gemeenschap en Oekra\u00efne\n\nThe Benelux States (the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom\n                                       of the Netherlands) and Ukraine,\n\nhereinafter referred to as \u201cthe Parties\u201d,\n\nIn pursuance of Article 16 of the Agreement between the European Community and Ukraine\n                                       on the readmission of persons signed in Luxembourg on 18 June 2007,\n\nhereinafter referred to as \u201cthe Agreement\u201d,\n\nhave agreed as follows:\n\nFor the purposes of this Implementing Protocol:\n\n\u2013 \u201cdiplomatic representation\u201d shall mean the diplomatic or consular mission of the requested\n                                             Party which is accredited to the requesting Party;\n\n\u2013 \u201cthe competent authority\u201d shall mean the authority, which is designated by the relevant\n                                             Parties to implement the Agreement in practice;\n\n\u2013 \u201cescort(s)\u201d shall mean the person (or persons) designated by the competent authority\n                                             of the requesting Party to accompany the person to be readmitted or who is in transit.\n\n1 Competent authorities responsible for implementation of this Implementing Protocol\n                                             and the Agreement are listed in Annex 1 to this Implementing Protocol.\n\n2 Not later than fifteen (15) days after the signature of this Implementing Protocol,\n                                             the Parties shall exchange contact information of the competent authorities.\n\n3 Any amendment to Annex 1 to this Implementing Protocol and to the contact information mentioned in paragraph\n                                             2 of this Article shall be notified to the Parties without delay through the diplomatic\n                                             channels.\n\n1 All international airports of the requested Party can be used as border crossing points\n                                             for the effective readmission and transit of the persons concerned.\n\n2 Not later than fifteen (15) days after the signature of this Implementing Protocol,\n                                             the Parties shall exchange the lists of border crossing points specified in paragraph\n                                             1 of this Article.\n\n3 Any amendment to the lists mentioned in paragraph 2 of this Article shall be notified\n                                             to the Parties without delay through the diplomatic channels.\n\n4 The use of border crossing points for the purpose of readmission and transit other\n                                             than those defined in this Article shall be agreed by the Parties on individual basis.\n\n1 The readmission application shall be submitted to the competent authority of the requested\n                                             Party in writing, by mail or other technical means of communication in accordance\n                                             with Article 13 of the Agreement. The requested Party shall inform the requesting\n                                             Party of the receipt on the date of receiving the readmission application.\n\n2 The readmission application shall be submitted using the form attached as Annex 5\n                                             to the Agreement.\n\n3 Competent authorities of the Parties shall contact each other for any information\n                                             to be provided or collected about the received readmission application.\n\n1 The competent authority of the requesting Party and the diplomatic representation\n                                             or competent authority of the requested Party shall agree on the time, place and method\n                                             (e.g. via video conference) of the interview, in accordance with Article 6(2) of the\n                                             Agreement.\n\n2 The requested Party shall inform the requesting Party on the results of the interview\n                                             as soon as possible but not later than five (5) calendar days.\n\n1 The reply to a readmission application shall be transmitted to the competent authority\n                                             of the requesting Party using the form attached as Annex 2 to this Implementing Protocol, in writing, by e-mail or other technical means of\n                                             communication in accordance with Article 13 of the Agreement.\n\n2 In case of a positive reply to the readmission application, a copy of the reply mentioned\n                                             in paragraph 1 of this Article shall be sent by the competent authority of the requested\n                                             Party to the diplomatic representation of requested Party.\n\n1 In the event of a positive reply to a readmission application of an own national,\n                                             the travel documents necessary for return shall be issued, without delay and no later\n                                             than five (5) working days after the date of the receipt of a positive reply to the\n                                             readmission application, in the name of the person to be readmitted, and forwarded\n                                             to the competent authorities of the requesting Party by the diplomatic representation.\n\n2 In the event of a positive reply to the readmission application of a third country\n                                             national or a stateless person, the requesting Party shall issue to the person to\n                                             be readmitted a travel document in accordance with the models respectively attached\n                                             as Annexes 3 and 4 to this Implementing Protocol.\n\n1 The requesting Party shall notify the requested Party about the intended transfer,\n                                             using the form attached as Annex 5 to this Implementing Protocol. The transfer form shall be submitted in writing, by\n                                             e-mail or other technical means of communication to the competent authority of the\n                                             requested Party, at least three (3) working days before the transfer date.\n\n2 Although no means of transportation shall be excluded, transfer shall \u2013 as a rule\n                                             \u2013 take place by air. If necessary, the requesting Party may organize a special flight.\n\n1 Application for transit shall be submitted at least twelve (12) calendar days before\n                                             the planned transit in writing, by e-mail or other technical means of communication\n                                             to the competent authority of the requested Party in accordance with Article 13 of\n                                             the Agreement. The application shall be submitted using the form attached as Annex\n                                             6 to the Agreement.\n\n2 No later than ten(10) calendar days before transfer, the competent authority of the\n                                             requested Party shall inform in writing, by e-mail or other technical means of communication\n                                             that it accepts the transit and the date planned for it, the border crossing point,\n                                             the mode of transportation and the possible use of escorts. To this end, the requested\n                                             Party shall also use the form attached as Annex 6 to the Agreement.\n\n3 Transit shall take place by air.\n\n1 Within available means, the Parties shall provide mutual assistance to each other\n                                             during the transit operations.\n\n2 If the requesting Party deems it necessary that assistance for a particular transit\n                                             should be provided by the competent authorities of the requested Party, this shall\n                                             be indicated in the form attached as Annex 6 to the Agreement.\n\n3 When replying to the transit application, the requested Party shall also indicate\n                                             whether it can provide the requested assistance. To this end, the requested Party\n                                             shall also use the form attached as Annex 6 to the Agreement. If necessary, the Parties\n                                             shall consult each other at least two (2) working days before the planned transit\n                                             operation.\n\nThe Parties have agreed on the following terms relating to the use of escorts in readmission\n                                       and in transit in the territory of the requested Party:\n\n\u2013 Escorts shall be responsible for the person who is subject to readmission or transit\n                                             and for his or her documents related to readmission and transit.\n\n\u2013 Escorts shall perform their duties unarmed and dressed in civilian clothes. They shall\n                                             carry permission for readmission or transit and a valid travel document.\n\n\u2013 The requested Party shall guarantee equal protection and assistance to escorts performing\n                                             their duties and powers, as it grants to its own officials who are authorized to take\n                                             such action.\n\n\u2013 In the territory of the requested Party, escorts shall adhere to the laws of the requested\n                                             Party. The competence of the escorts is limited to necessary self-defence. In case\n                                             of inability of the requested Party to provide assistance or in case of supporting\n                                             the assisting personnel of the requested Party in hazardous situations, escorts may\n                                             take appropriate measures to prevent the person concerned from escaping, self-injuring\n                                             or injuring third parties or causing damage to property.\n\n\u2013 Escorts shall stay with a person who is subject to transit until the transit procedure\n                                             is fully completed.\n\nAll costs incurred by the requested Party and specified in Article 12 of the Agreement\n                                       shall be reimbursed by the requesting Party via bank transfer within sixty (60) calendar\n                                       days after the submission of an invoice and necessary banking details.\n\nThe Parties shall communicate with each other in English language.\n\nUpon request of one of the Parties, an expert meeting, consisting of representatives\n                                       of the competent authorities of the Parties, shall be organized.\n\nAnnexes 1 to 5 shall constitute an integral part of the Implementing Protocol.\n\nAny dispute which may arise in connection with interpretation and/or application of\n                                       this Implementing Protocol shall be settled by the Parties through negotiations.\n\nThe Secretariat General of the Benelux is the depositary of this Implementing Protocol\n                                       for Benelux States and shall issue each Benelux State with a true copy of the original\n                                       of this Implementing Protocol.\n\n1 The Parties shall notify the depositary, as well as each other, of the completion\n                                             of their national legal procedures necessary for the entry into force of this Implementing\n                                             Protocol.\n\n2 This Implementing Protocol, in accordance with Article 16(2) of the Agreement, shall\n                                             enter into force on the first day of the second month after the Joint Readmission\n                                             Committee has been notified by the depositary that all Parties have completed their\n                                             respective internal procedures necessary thereto. A copy of this notification shall\n                                             be distributed by the depositary among all Parties.\n\n3 This Implementing Protocol may be amended and supplemented by mutual agreement between\n                                             the Parties. Amendments and supplements that are issued in the form of separate protocols\n                                             shall constitute an integral part of this Implementing Protocol and shall enter into\n                                             force in accordance with the procedure laid down in paragraphs 1 and 2 of this Article.\n\n4 Any amendment to Annexes 2 to 5 to this Implementing Protocol shall be agreed in writing between the Parties and\n                                             shall enter into force on a date to be determined by the Parties.\n\n5 This Implementing Protocol is concluded for an indefinite period of time and shall\n                                             cease to apply simultaneously with the Agreement.\n\nThis Implementing Protocol is drawn up in two originals, one for the depositary and\n                                    the other one for Ukraine.\n\nDONE at Brussels on 17 December 2018, in two originals, each in Ukrainian, Dutch,\n                                    French, and English languages, all texts being equally authentic. In case of any divergence\n                                    of the interpretation of the provisions of this Implementing protocol, the English\n                                    text shall prevail.\n\nFor the Kingdom of Belgium,\n\nF. ROOSEMONT\n\nFor the Grand Duchy of Luxembourg,\n\nA. CONZEMIUS\n\nFor the Kingdom of the Netherlands,\n\nM. ARAKELIAN\n\nFor Ukraine,\n\nM. SOKOLIUK\n\nThe competent authorities responsible for implementation of this Implementing Protocol\n                                       and the Agreement (Article 2) are:\n\na) for Ukraine:\n\n\u2013 the State Migration Service of Ukraine \u2013 central competent authority;\n\n\u2013 the Administration of the State Border Guard Service of Ukraine (regarding transit);\n\n\u2013 diplomatic representations of Ukraine in Benelux States (regarding conducting interview\n                                                   and issuance of travel documents);\n\nb) for the Kingdom of Belgium:\n\n\u2013 the Federal Public Service Interior, Immigration Office;\n\n\u2013 the Federal Public Service Foreign Affairs;\n\nc) for the Grand Duchy of Luxembourg:\n\n\u2013 the Ministry of Foreign and European Affairs, Immigration Direction, Return Service;\n\n\u2013 the Ministry of Foreign and European Affairs;\n\nd) for the Kingdom of the Netherlands:\n\n\u2013 the Ministry of Justice and Security, Repatriation and Departure Service;\n\n\u2013 the Ministry of Foreign Affairs, diplomatic representation of the Kingdom of the Netherlands\n                                                   in Ukraine (regarding readmission of nationals of the Kingdom of the Netherlands,\n                                                   interviews and issuance of travel documents);\n\n\u2013 the Ministry of Justice and Security, Immigration and Naturalisation Service (regarding\n                                                   readmission of third-country nationals and stateless persons to the Kingdom of the\n                                                   Netherlands);\n\n\u2013 the Ministry of Defence, Royal Netherlands Marechaussee (regarding transit).\n\nREPLY TO THE READMISSION APPLICATION\n\nDATE OF REPLY: .....\n\nCASE NO: .....\n\n1 \u2013 PERSONAL DETAILS OF THE PERSON FOR WHOM READMISSION IS REQUESTED\n\nSURNAME\n\n.....\n\nGIVEN NAMES\n\n.....\n\n.....\n\nDATE OF BIRTH\n\n.....\n\nPLACE OF BIRTH\n\n.....\n\nNATIONALITY\n\n.....\n\n2 \u2013 DECISION TAKEN ON THE REQUEST OF ..... (Date)\n\n\u25a1 APPROVED\n\n\u25a1 REFUSED\n\nGROUNDS FOR REFUSAL IN THE EVENT OF A NEGATIVE REPLY\n\n3 \u2013 SPECIAL OBSERVATIONS\n\n1. DATE, TIME, PLACE AND MEANS OF TRANSFER\n\n2. STATE OF HEALTH\n\n3. OTHER (e.g.: minor, escort)\n\nNAME OF OFFICIAL\n\nSTAMP AND SIGNATURE\n\nEU STANDARD EU TRAVEL DOCUMENT FOR RETURN\n\n(Annex 7 to the Agreement)\n\nUKRAINIAN RETURN CERTIFICATE\n\nTRANSFER FORM\n\n(Article 9 of the Agreement and Article 8(1) of the Implementing Protocol)\n\n.....\n\n.....\n\n(name and address of the competent authority of the requesting Party)\n\nTel: .....\n\nFax: .....\n\nE-Mail: .....\n\nRef N\u00b0: .....\n\nDate: .....\n\nTo:\n\n.....\n\n.....\n\n(name and address of the competent authority of the requested Party)\n\npursuant to Article 8 of the Implementing Protocol between the Benelux States (the Kingdom of Belgium,\n                                       the Grand Duchy of Luxemburg and the Kingdom of the Netherlands) and Ukraine to the\n                                       Agreement between the European Community and Ukraine on the readmission of persons.\n\nINFORMATION ABOUT THE PERSON AND TRANSPORT\n\n1.\n\nSurname and name (please underline the surname)\n\n.....\n\n2.\n\nDate and Place of birth\n\n.....\n\n3.\n\nNationality\n\n.....\n\n4.\n\nFamily members\n\n.....\n\n5.\n\nTravel document-please specify the type:\n\n.....\n\nNo ..... valid from ..... until ..... (year).\n\n6.\n\nMeans of transportation\n\n.....\n\n7.\n\nDate and time of transfer\n\n.....\n\n8.\n\nPlace of transfer (border crossing)\n\n.....\n\n9.\n\nEscorted transportation\n\nYes\n\nNo\n\nIf yes, please specify the details about the escorts\n\n.....\n\n10.\n\nSecurity measures to be organized at place of transfer\n\n.....\n\n.....\n\n(Signature of the competent authority of the requesting Party) (Seal/stamp)\n\nCONFIRMATION OF RECEIPT OF THE TRANSFER FORM\n\nDATE: .....\n\nNAME OF OFFICIAL\n\nSTAMP AND SIGNATURE\n\nDe Benelux-Staten (het Koninkrijk Belgi\u00eb, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk\n                                       der Nederlanden) en Oekra\u00efne,\n\nhierna \u201ede Partijen\u201d genoemd,\n\nOvereenkomstig artikel 16 van de op 18\u00a0juni 2007 te Luxemburg ondertekende Overnameovereenkomst\n                                       tussen de Europese Gemeenschap en Oekra\u00efne,\n\nhierna \u201ede Overeenkomst\u201d genoemd,\n\nzijn het volgende overeengekomen:\n\nIn dit Uitvoeringsprotocol wordt verstaan onder:\n\n\u2013 \u201ediplomatieke vertegenwoordiging\u201d: de bij de verzoekende Partij geaccrediteerde diplomatieke\n                                             of consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte Partij;\n\n\u2013 \u201ebevoegde autoriteit\u201d: de door de relevante Partijen aangewezen autoriteit, belast\n                                             met de praktische uitvoering van de Overeenkomst;\n\n\u2013 \u201ebegeleider(s)\u201d: de door de bevoegde autoriteit van de verzoekende Partij aangewezen\n                                             persoon (of personen), belast met de begeleiding van de over te nemen of door te geleiden\n                                             persoon.\n\n1 De bevoegde autoriteiten die verantwoordelijk zijn voor de uitvoering van dit Uitvoeringsprotocol\n                                             en de Overeenkomst staan in bijlage 1 bij dit Uitvoeringsprotocol vermeld.\n\n2 De Partijen wisselen uiterlijk vijftien (15) dagen na de ondertekening van dit Uitvoeringsprotocol\n                                             de contactgegevens van de bevoegde autoriteiten uit.\n\n3 De Partijen worden onverwijld langs diplomatieke weg in kennis gesteld van iedere\n                                             wijziging in bijlage 1 bij dit Uitvoeringsprotocol en de in het tweede lid van dit artikel vermelde contactgegevens.\n\n1 Alle internationale luchthavens van de aangezochte Partij kunnen voor de effectieve\n                                             overname en doorgeleiding van de betrokken personen als grensdoorlaatposten worden\n                                             gebruikt.\n\n2 De Partijen wisselen uiterlijk vijftien (15) dagen na de ondertekening van dit Uitvoeringsprotocol\n                                             de lijsten van de in het eerste lid van dit artikel bepaalde grensdoorlaatposten uit.\n\n3 De Partijen worden onverwijld langs diplomatieke weg in kennis gesteld van iedere\n                                             wijziging in de in het tweede lid van dit artikel vermelde lijsten.\n\n4 Het gebruik van andere grensdoorlaatposten voor overname en doorgeleiding dan de in\n                                             dit artikel bepaalde grensdoorlaatposten wordt door de Partijen op ad-hocbasis overeengekomen.\n\n1 Het overnameverzoek wordt met inachtneming van artikel 13 van de Overeenkomst via\n                                             e-mail of andere technische communicatiemiddelen schriftelijk ingediend bij de bevoegde\n                                             autoriteit van de aangezochte Partij. Op de datum dat de aangezochte Partij het overnameverzoek\n                                             ontvangt, informeert zij de verzoekende Partij over deze ontvangst.\n\n2 Voor de indiening van het overnameverzoek wordt gebruikgemaakt van het formulier dat\n                                             als bijlage 5 aan de Overeenkomst is gehecht.\n\n3 De bevoegde autoriteiten van de Partijen nemen voor het verstrekken of verkrijgen\n                                             van informatie omtrent het ontvangen overnameverzoek contact met elkaar op.\n\n1 De bevoegde autoriteit van de verzoekende Partij en de diplomatieke vertegenwoordiging\n                                             of de bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij maken overeenkomstig artikel 6,\n                                             tweede lid, van de Overeenkomst afspraken omtrent tijdstip, plaats en methode (bijv.\n                                             via videoconferentie) van het interview.\n\n2 De aangezochte Partij informeert de verzoekende Partij zo spoedig mogelijk doch uiterlijk\n                                             vijf (5) kalenderdagen na het interview over de resultaten ervan.\n\n1 Het antwoord op het overnameverzoek wordt met inachtneming van artikel 13 van de Overeenkomst\n                                             via e-mail of andere technische communicatiemiddelen schriftelijk verstrekt aan de\n                                             bevoegde autoriteit van de verzoekende Partij door gebruikmaking van het formulier\n                                             dat als bijlage 2 aan dit Uitvoeringsprotocol is gehecht.\n\n2 Bij een positief antwoord op het overnameverzoek wordt een kopie van het in het eerste\n                                             lid van dit artikel vermelde antwoord door de bevoegde autoriteit van de aangezochte\n                                             Partij aan de diplomatieke vertegenwoordiging van de aangezochte Partij verstrekt.\n\n1 Bij een positief antwoord op een overnameverzoek voor een eigen onderdaan worden de\n                                             voor terugkeer vereiste reisdocumenten onverwijld doch uiterlijk binnen vijf (5) werkdagen\n                                             na de datum van ontvangst van een positief antwoord op het overnameverzoek, op naam\n                                             van de over te nemen persoon gesteld en door de diplomatieke vertegenwoordiging aan\n                                             de bevoegde autoriteiten van de verzoekende Partij verstrekt.\n\n2 Bij een positief antwoord op het overnameverzoek voor een onderdaan van een derde\n                                             land of een staatloze verstrekt de verzoekende Partij een reisdocument aan de over\n                                             te nemen persoon overeenkomstig de modellen die als bijlage 3 respectievelijk bijlage 4 aan dit Uitvoeringsprotocol zijn gehecht.\n\n1 De verzoekende Partij stelt de aangezochte Partij in kennis van haar voornemen tot\n                                             overdracht over te gaan en maakt daartoe gebruik van het formulier dat als bijlage 5 aan dit Uitvoeringsprotocol is gehecht. Het overdrachtformulier wordt minimaal drie\n                                             (3) werkdagen v\u00f3\u00f3r de datum van overdracht via e-mail of andere technische communicatiemiddelen\n                                             schriftelijk toegezonden aan de bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij.\n\n2 Hoewel geen enkele wijze van vervoer wordt uitgesloten, geschiedt overdracht \u2013 in\n                                             de regel \u2013 door de lucht. Zo nodig kan de verzoekende Partij speciale vluchten organiseren.\n\n1 Een doorgeleidingsverzoek wordt met inachtneming van artikel 13 van de Overeenkomst\n                                             minimaal twaalf (12) kalenderdagen v\u00f3\u00f3r de geplande doorgeleiding via e-mail of andere\n                                             technische communicatiemiddelen schriftelijk ingediend bij de bevoegde autoriteit\n                                             van de aangezochte Partij. Voor de indiening van het verzoek wordt gebruikgemaakt\n                                             van het formulier dat als bijlage 6 aan de Overeenkomst is gehecht.\n\n2 De bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij deelt uiterlijk tien (10) kalenderdagen\n                                             v\u00f3\u00f3r de overdracht via e-mail of andere technische communicatiemiddelen schriftelijk\n                                             mee dat zij instemt met de doorgeleiding en de hiervoor geplande datum, de plaats\n                                             waar de grens wordt overschreden, de wijze van vervoer en het eventuele gebruik van\n                                             begeleiders. Daartoe maakt de aangezochte Partij eveneens gebruik van het formulier\n                                             dat als bijlage 6 aan de Overeenkomst is gehecht.\n\n3 Doorgeleiding geschiedt door de lucht.\n\n1 Binnen de beschikbare middelen verlenen de Partijen elkaar steun bij de doorgeleiding.\n\n2 Indien de verzoekende Partij ondersteuning van de doorgeleiding door de bevoegde autoriteiten\n                                             van de aangezochte Partij noodzakelijk acht, geeft zij dit aan in het formulier dat\n                                             als bijlage 6 aan de Overeenkomst is gehecht.\n\n3 In het antwoord op het doorgeleidingsverzoek geeft de aangezochte Partij tevens aan\n                                             of zij kan voorzien in de gevraagde ondersteuning. Daartoe maakt de aangezochte Partij\n                                             eveneens gebruik van het formulier dat als bijlage 6 aan de Overeenkomst is gehecht.\n                                             Zo nodig vindt minimaal twee (2) werkdagen v\u00f3\u00f3r de geplande doorgeleiding hierover\n                                             overleg plaats tussen de Partijen.\n\nDe Partijen zijn de volgende voorwaarden voor het gebruik van begeleiders bij overname\n                                       of doorgeleiding op het grondgebied van de aangezochte Partij overeengekomen:\n\n\u2013 De begeleiders zijn verantwoordelijk voor de over te nemen of door te geleiden persoon\n                                             en voor zijn of haar documenten die betrekking hebben op de overname en doorgeleiding.\n\n\u2013 De begeleiders voeren hun taak ongewapend en in burgerkledij uit. Zij dienen in het\n                                             bezit te zijn van de instemming met overname of doorgeleiding en een geldig reisdocument.\n\n\u2013 De aangezochte Partij verleent de begeleiders bij de uitoefening van hun taken en\n                                             bevoegdheden dezelfde bescherming en bijstand als aan de eigen ter zake bevoegde ambtenaren.\n\n\u2013 Op het grondgebied van de aangezochte Partij moeten de begeleiders het recht van de\n                                             aangezochte Partij naleven. De bevoegdheden van de begeleiders zijn beperkt tot de\n                                             noodzakelijke zelfverdediging. Indien de aangezochte Partij geen ondersteuning kan\n                                             bieden dan wel bij het bijstaan van ondersteunend personeel van de aangezochte Partij\n                                             in gevaarlijke situaties, mogen de begeleiders passende maatregelen nemen om te voorkomen\n                                             dat de betrokkene vlucht, zichzelf of derden letsel toebrengt dan wel schade aan goederen\n                                             veroorzaakt.\n\n\u2013 De begeleiders blijven een door te geleiden persoon vergezellen tot de doorgeleidingsprocedure\n                                             geheel is voltooid.\n\nAlle door de aangezochte Partij gemaakte en in artikel 12 van de Overeenkomst bepaalde\n                                       kosten worden binnen zestig (60) kalenderdagen na overlegging van een factuur en de\n                                       nodige bankgegevens door de aangezochte Partij door middel van een bankgiro door de\n                                       verzoekende Partij vergoed.\n\nDe Partijen communiceren met elkaar in de Engelse taal.\n\nOp verzoek van \u00e9\u00e9n van de Partijen wordt er een vergadering van deskundigen, bestaande\n                                       uit vertegenwoordigers van de bevoegde autoriteiten van de Partijen, belegd.\n\nDe bijlagen 1 tot en met 5 maken een integrerend deel uit van het Uitvoeringsprotocol.\n\nEventuele geschillen betreffende de interpretatie en/of toepassing van dit Uitvoeringsprotocol\n                                       worden via onderhandelingen door de Partijen beslecht.\n\nHet Secretariaat-Generaal van de Benelux is depositaris van dit Uitvoeringsprotocol\n                                       voor de Benelux-Staten en bezorgt elke Benelux-Staat een eensluidend afschrift van\n                                       het origineel van dit Uitvoeringsprotocol.\n\n1 De Partijen informeren de depositaris en elkaar over de voltooiing van hun voor de\n                                             inwerkingtreding van dit Uitvoeringsprotocol noodzakelijke nationale wettelijke procedures.\n\n2 Overeenkomstig artikel 16, tweede lid, van de Overeenkomst treedt dit Uitvoeringsprotocol\n                                             in werking op de eerste dag van de tweede maand nadat de depositaris het Gemengd Comit\u00e9\n                                             overname ervan in kennis heeft gesteld dat de daarvoor noodzakelijke interne procedures\n                                             door iedere Partij zijn voltooid. Een afschrift van deze kennisgeving wordt door de\n                                             depositaris aan iedere Partij verstrekt.\n\n3 Dit Uitvoeringsprotocol kan in onderlinge overeenstemming tussen de Partijen worden\n                                             gewijzigd en aangevuld. Wijzigingen en aanvullingen die in de vorm van afzonderlijke\n                                             protocollen worden opgesteld, maken een integrerend deel uit van dit Uitvoeringsprotocol\n                                             en worden van kracht volgens de in het eerste en het tweede lid van dit artikel bedoelde\n                                             procedure.\n\n4 Elke wijziging van de bijlagen 2 tot en met 5 bij dit Uitvoeringsprotocol wordt schriftelijk overeengekomen tussen de Partijen\n                                             en wordt van kracht op een door de Partijen te bepalen datum.\n\n5 Dit Uitvoeringsprotocol wordt voor onbepaalde tijd gesloten en komt tegelijk met de\n                                             Overeenkomst te vervallen.\n\nDit Uitvoeringsprotocol wordt opgesteld in twee originele exemplaren, het ene voor\n                                    de depositaris en het andere voor Oekra\u00efne.\n\nGEDAAN te Brussel op 17\u00a0december 2018, in twee originele exemplaren, elk in de Oekra\u00efense,\n                                    de Nederlandse, de Franse en de Engelse taal, waarbij al deze teksten gelijkelijk\n                                    authentiek zijn. In geval van verschillen in interpretatie van de bepalingen van dit\n                                    Uitvoeringsprotocol is de Engelse tekst doorslaggevend.\n\nVoor het Koninkrijk Belgi\u00eb,\n\nF. ROOSEMONT\n\nVoor het Groothertogdom Luxemburg,\n\nA. CONZEMIUS\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden,\n\nM. ARAKELIAN\n\nVoor Oekra\u00efne,\n\nM. SOKOLIUK\n\nDe bevoegde autoriteiten die verantwoordelijk zijn voor de uitvoering van dit Uitvoeringsprotocol\n                                       en de Overeenkomst (artikel 2) zijn:\n\na) voor Oekra\u00efne:\n\n\u2013 de Nationale Migratiedienst van Oekra\u00efne \u2013 centrale bevoegde autoriteit;\n\n\u2013 de Administratie van de Nationale Grensbewakingsdienst van Oekra\u00efne (betreffende doorgeleiding);\n\n\u2013 de diplomatieke vertegenwoordigingen van Oekra\u00efne in de Benelux-Staten (betreffende\n                                                   het organiseren van interviews en het verstrekken van reisdocumenten);\n\nb) voor het Koninkrijk Belgi\u00eb:\n\n\u2013 de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken, Dienst Vreemdelingenzaken;\n\n\u2013 de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken;\n\nc) voor het Groothertogdom Luxemburg:\n\n\u2013 het Ministerie van Buitenlandse en Europese Zaken, Directie Immigratie, Dienst Terugkeer;\n\n\u2013 het Ministerie van Buitenlandse en Europese Zaken;\n\nd) voor het Koninkrijk der Nederlanden:\n\n\u2013 het Ministerie van Justitie en Veiligheid, Dienst Terugkeer en Vertrek;\n\n\u2013 het Ministerie van Buitenlandse Zaken, diplomatieke vertegenwoordiging van het Koninkrijk\n                                                   der Nederlanden in Oekra\u00efne (betreffende overname van onderdanen van het Koninkrijk\n                                                   der Nederlanden, interviews en verstrekken van reisdocumenten);\n\n\u2013 het Ministerie van Justitie en Veiligheid, Immigratie- en Naturalisatiedienst (betreffende\n                                                   overname van onderdanen van derde landen en staatlozen door het Koninkrijk der Nederlanden);\n\n\u2013 het Ministerie van Defensie, Koninklijke Marechaussee (betreffende doorgeleiding)\n\nANTWOORD OP HET OVERNAMEVERZOEK\n\nDATUM ANTWOORD: .....\n\nDOSSIERNR.: .....\n\n1 \u2013 PERSONALIA VAN DE PERSOON OM WIENS OVERNAME WORDT VERZOCHT\n\nNAAM\n\n.....\n\nVOORNAMEN\n\n.....\n\n.....\n\nGEBOORTEDATUM\n\n.....\n\nGEBOORTEPLAATS\n\n.....\n\nNATIONALITEIT\n\n.....\n\n2 \u2013 BESLISSING GENOMEN OP HET OVERNAMEVERZOEK VAN ..... (Datum)\n\n\u25a1 GOEDGEKEURD\n\n\u25a1 GEWEIGERD\n\nREDENEN VOOR WEIGERING IN GEVAL VAN EEN NEGATIEF ANTWOORD\n\n3 \u2013 BIJZONDERE OPMERKINGEN\n\n1. DATUM, TIJDSTIP, PLAATS EN WIJZE VAN OVERDRACHT\n\n2. GEZONDHEIDSTOESTAND\n\n3. OVERIG (bijv.: minderjarige, begeleiding)\n\nNAAM AMBTENAAR\n\nSTEMPEL EN HANDTEKENING\n\nEU-STANDAARDREISDOCUMENT VOOR DE TERUGKEER\n\n(Bijlage 7 bij de Overeenkomst)\n\nOEKRA\u00cfENSE TERUGKEERCERTIFICAAT\n\nOVERDRACHTFORMULIER\n\n(Artikel 9 van de Overeenkomst en artikel 8, eerste lid, van het Uitvoeringsprotocol)\n\n.....\n\n.....\n\n(naam en adres van de bevoegde autoriteit van de verzoekende Partij)\n\nTel: ..... Fax: .....\n\nE-mail: .....\n\nRef.nr.: .....\n\nDatum: .....\n\nAan:\n\n......\n\n......\n\n(naam en adres van de bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij)\n\novereenkomstig artikel 8 van het Uitvoeringsprotocol tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk Belgi\u00eb, het\n                                       Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en Oekra\u00efne bij de Overnameovereenkomst\n                                       tussen de Europese Gemeenschap en Oekra\u00efne.\n\nPERSONALIA EN VERVOERSGEGEVENS\n\n1.\n\nNaam en voornaam (onderstreep naam)\n\n.....\n\n2.\n\nGeboortedatum en -plaats\n\n.....\n\n3.\n\nNationaliteit\n\n.....\n\n4.\n\nGezinsleden\n\n.....\n\n5.\n\nReisdocument-geef type op:\n\n.....\n\nNr. ..... geldig van ..... tot ..... (jaar)\n\n6.\n\nWijze van vervoer\n\n.....\n\n7.\n\nDatum en tijdstip overdracht\n\n.....\n\n8.\n\nPlaats overdracht (grensovergang)\n\n.....\n\n9.\n\nBegeleid vervoer\n\nJa\n\nNee\n\nZo ja, geef bijzonderheden begeleiders op\n\n.....\n\n10.\n\nOp plaats van overdracht te treffen veiligheidsmaatregelen\n\n.....\n\n.....\n\n(Handtekening van de bevoegde autoriteit van de verzoekende Partij) (Zegel/stempel)\n\nONTVANGSTBEVESTIGING OVERDRACHTFORMULIER\n\nDATUM: .....\n\nNAAM AMBTENAAR\n\nSTEMPEL EN HANDTEKENING"}