Title: wetten.nl - Regeling - Internationaal Verdrag tot samenwerking in het belang van de veiligheid van de luchtvaart “EUROCONTROL” - BWBV0004802

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0004802/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Internationaal Verdrag tot samenwerking in het belang van de veiligheid van de luchtvaart \u201cEUROCONTROL\u201d - BWBV0004802", "content": "Internationaal Verdrag tot samenwerking in het belang van de veiligheid van de luchtvaart\n                           \u201cEUROCONTROL\u201d\n\nDe Bondsrepubliek Duitsland,\n\nHet Koninkrijk Belgi\u00eb,\n\nDe Franse Republiek,\n\nHet Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittanni\u00eb en Noord-Ierland,\n\nHet Groothertogdom Luxemburg,\n\nHet Koninkrijk der Nederlanden,\n\noverwegende dat het op steeds grotere schaal indienststellen van turbinevliegtuigen\n                                       voor het vervoer van personen en goederen een ingrijpende wijziging van de organisatie\n                                       van de luchtverkeersleiding ten gevolge zal kunnen hebben,\n\noverwegende dat op het gebied van de vluchtuitvoering het nieuwe materieel zich kenmerkt\n                                       door:\n\n- hoge snelheden,\n\n- de noodzaak om in het belang van een economische exploitatie een snelle en ononderbroken\n                                             stijging te kunnen uitvoeren tot op de meest rendabele hoogten en op deze hoogten\n                                             te kunnen blijven tot zo dicht mogelijk bij de plaats van bestemming,\n\noverwegende dat deze kenmerken, behalve een aanpassing of reorganisatie van de bestaande\n                                       methoden en vormen van controle, medebrengen dat er boven een bepaalde hoogte nieuwe\n                                       vluchtinlichtingengebieden in het leven moeten worden geroepen, die geheel of ten\n                                       dele in verkeersgebieden worden onderverdeeld,\n\noverwegende dat, rekening houdende met de snelheid waarmee het bedoelde materieel\n                                       zich ontwikkelt, de luchtverkeersleiding op grote hoogte voor het merendeel der Europese\n                                       landen niet langer denkbaar is binnen de nationale grenzen,\n\noverwegende derhalve dat het raadzaam is een internationale controle-instantie in\n                                       het leven te roepen, die haar werkzaamheden zal uitoefenen in delen van het luchtruim\n                                       die tot buiten de landsgrenzen van een staat reiken,\n\noverwegende dat het, wat het lager gelegen luchtruim betreft, in bepaalde gevallen\n                                       van belang zou kunnen zijn om de luchtverkeersleiding boven een deel van het grondgebied\n                                       van een der Verdragsluitende Partijen te doen verrichten door bovengenoemde internationale\n                                       instantie of door een andere Verdragsluitende Partij,\n\noverwegende anderzijds dat de internationalisatie van de controle het voeren van een\n                                       gemeenschappelijke politiek noodzakelijk maakt alsmede de eenmaking van de wettelijke\n                                       bepalingen gebaseerd op de Normen en Aanbevolen Werkwijzen van de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie\n                                       (I.C.A.O.), daarbij rekening houdende met de eisen van de nationale verdediging,\n\noverwegende bovendien dat het zeer gewenst is om het werk van de staten op het terrein\n                                       van de personeelsopleiding voor de luchtvaartdiensten en van het bestuderen en onderzoeken\n                                       van luchtverkeersvraagstukken te co\u00f6rdineren,\n\nzijn overeengekomen als volgt:\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 De Verdragsluitende Partijen komen overeen, hun samenwerking op het gebied van de\n                                             luchtvaart te versterken en hun gemeenschappelijke werkzaamheden op dit gebied te\n                                             ontwikkelen, waarbij ten volle rekening wordt gehouden met de vereisten van de landsverdediging\n                                             en tevens aan alle gebruikers van het luchtruim de grootst mogelijke vrijheid wordt\n                                             gelaten die verenigbaar is met de vereiste graad van veiligheid. Zij komen derhalve\n                                             overeen:\n\n(a) gemeenschappelijke doeleinden op lange termijn inzake de luchtvaart vast te stellen\n                                                   en in dit kader met betrekking tot de diensten en installaties voor het luchtverkeer\n                                                   een gemeenschappelijk plan op middellange termijn op te stellen;\n\n(b) gemeenschappelijke plannen uit te werken voor voortgezette opleiding van personeel,\n                                                   procedures en speurwerk- en ontwikkelingsprogramma's inzake de installaties en diensten\n                                                   voor de veiligheid, de doeltreffendheid en een snel verloop van het luchtverkeer;\n\n(c) overleg te plegen over elke overige maatregel die noodzakelijk is ter verzekering\n                                                   van het veilig en ordelijk verloop van het luchtverkeer;\n\n(d) een gemeenschappelijke kennisbank inzake de operationele, technische en financi\u00eble\n                                                   aspecten van de luchtvaart in te stellen;\n\n(e) hun activiteiten met betrekking tot de regeling van de luchtverkeersstromen te co\u00f6rdineren\n                                                   door het oprichten van een internationaal systeem voor de regeling van de verkeersstromen,\n                                                   ten einde een zo doeltreffend mogelijk gebruik van het luchtruim te verzekeren.\n\n2 Zij stichten hiertoe een \u201eEuropese Organisatie voor de veiligheid van de luchtvaart\n                                             (EUROCONTROL)\u201d, hierna genoemd \u201ede Organisatie\u201d, die in samenwerking met de nationale\n                                             burgerlijke en militaire autoriteiten zal handelen. Deze omvat twee organen:\n\n- een \u201ePermanente Commissie voor de veiligheid van de luchtvaart\u201d, hierna genoemd \u201ede\n                                                   Commissie\u201d, die het voor het algemene beleid van de Organisatie verantwoordelijke\n                                                   orgaan vormt;\n\n- een \u201eAgentschap voor de veiligheid van de luchtvaart\u201d, hierna genoemd \u201ehet Agentschap\u201d,\n                                                   waarvan de Statuten Bijlage 1 bij dit Verdrag vormen. Het Agentschap vormt het orgaan\n                                                   belast met de uitvoering van de taken die in dit Verdrag zijn vastgesteld of het ter\n                                                   uitvoering hiervan door de Commissie worden opgedragen.\n\n3 De zetel van de Organisatie is te Brussel gevestigd.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 De Organisatie heeft de volgende taken:\n\n(a) de toekomstige behoeften van het luchtverkeer, alsmede de nieuwe technieken om in\n                                                   deze behoeften te voorzien, te analyseren;\n\n(b) gemeenschappelijke doeleinden op lange termijn op het gebied van de luchtvaart uit\n                                                   te werken en vast te stellen;\n\n(c) in het kader van de in bovenstaand lid (b) genoemde doeleinden op lange termijn de\n                                                   nationale plannen op middellange termijn te co\u00f6rdineren om te komen tot de opstelling\n                                                   van een gemeenschappelijk plan op middellange termijn dat betrekking heeft op de diensten\n                                                   en installaties voor het luchtverkeer;\n\n(d) het bevorderen van een gemeenschappelijk beleid op het gebied van de grond- en boordsystemen\n                                                   voor de luchtvaart, alsmede ter zake van de opleiding van personeel voor de diensten\n                                                   van de luchtvaart;\n\n(e) de maatregelen ter verhoging van de rentabiliteit en doeltreffendheid op het terrein\n                                                   van de luchtvaart te bestuderen en te bevorderen;\n\n(f) studies, beproevingen en proefnemingen op het gebied van de luchtvaart te bevorderen\n                                                   en ten uitvoer te leggen; het resultaat van de door de Verdragsluitende Partijen op\n                                                   het gebied van de luchtvaart uitgevoerde studies, beproevingen en proefnemingen te\n                                                   vergaren en bekend te maken;\n\n(g) de speurwerk- en ontwikkelingsprogramma's van de Verdragsluitende Partijen inzake\n                                                   nieuwe technieken op het gebied van de luchtvaart te co\u00f6rdineren;\n\n(h) de vraagstukken op het gebied van de luchtvaart te bestuderen die in behandeling zijn\n                                                   bij de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie of andere internationale organisaties\n                                                   voor de burgerluchtvaart;\n\n(i) de aan de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie voor te leggen wijzigingen in\n                                                   de regionale luchtvaartplannen te bestuderen;\n\n(j) elke andere gemeenschappelijke taak te vervullen waarmee zij eventueel ter uitvoering\n                                                   van artikel 1, lid 1 (c), wordt belast;\n\n(k) de Verdragsluitende Partijen en de belanghebbende derde Staten behulpzaam te zijn\n                                                   bij de oprichting en tenuitvoerlegging van een internationaal systeem voor de regeling\n                                                   van de luchtverkeersstromen;\n\n(l) overeenkomstig de Multilaterale Overeenkomst betreffende de \u201een route\u201d-heffingen namens\n                                                   de Verdragsluitende Partijen en de bij deze Overeenkomst Partij zijnde derde Staten\n                                                   de aan de gebruikers van de diensten voor de luchtvaart opgelegde heffingen vast te\n                                                   stellen en te innen.\n\nBijzondere overeenkomsten kunnen worden gesloten tussen de Organisatie en Staten die\n                                             geen Partij zijn en belang hebben bij deelname aan de uitvoering van deze taken.\n\n2 De Organisatie kan verzoek van een of meer Verdragsluitende Partijen met de volgende\n                                             taken worden belast:\n\n(a) deze Partijen behulpzaam zijn bij de uitvoering van specifieke luchtvaarttaken, zoals\n                                                   het ontwerpen en opzetten van installaties en diensten voor het luchtverkeer;\n\n(b) namens deze Partijen de installaties en diensten voor het luchtverkeer ten volle of\n                                                   ten dele ter beschikking stellen en exploiteren;\n\n(c) deze Partijen behulpzaam zijn bij de berekening en de inning van de door hen aan de\n                                                   gebruikers van de diensten voor de luchtvaart opgelegde heffingen die niet onder de\n                                                   Multilaterale Overeenkomst betreffende ,,en route\u201d-heffingen vallen.\n\nDe tenuitvoerlegging van deze taken wordt per geval geregeld in een bijzondere overeenkomst\n                                             tussen de Organisatie en de belanghebbende Partij of Partijen.\n\n3 Op verzoek van een of meer Staten, geen Lid-Staten zijnde, kan de Organisatie bovendien\n                                             met de volgende taken belast worden:\n\n(a) deze Staten behulpzaam zijn bij het regelen van de luchtverkeersstromen, alsmede het\n                                                   ontwerpen en verschaffen van de diensten en installaties voor de luchtvaart;\n\n(b) deze Staten behulpzaam zijn bij de berekening en de inning van de door hen aan de\n                                                   gebruikers van de diensten voor de luchtvaart opgelegde heffingen die niet onder de\n                                                   Multilaterale Overeenkomst betreffende \u201een route\u201d-heffingen vallen.\n\nDe tenuitvoerlegging van deze taken wordt per geval geregeld in bijzondere overeenkomsten\n                                             tussen de Organisatie en de belanghebbende Staten.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 Dit Verdrag is van toepassing op de diensten voor de \u201een route\u201d-luchtvaart en de daarmee\n                                             verband houdende naderingsdiensten en plaatselijke diensten ten behoeve van het luchtverkeer\n                                             in de vluchtinlichtingengebieden vermeld in Bijlage 2.\n\n2 Elke wijziging die een Verdragsluitende Partij wenst aan te brengen in de haar betreffende\n                                             opgave van vluchtinlichtingengebieden in Bijlage 2 is onderworpen aan de eenparige\n                                             goedkeuring van de Commissie wanneer deze wijziging leidt tot wijziging van de totale\n                                             omvang van het door het Verdrag bestreken luchtruim. Elke wijziging die niet tot een\n                                             dergelijk gevolg leidt zal door de betrokken Verdragsluitende Partij aan de Organisatie\n                                             worden medegedeeld.\n\n3 In dit Verdrag slaat de uitdrukking \u201eluchtverkeer\u201d op het luchtverkeer van de burgerluchtvaartuigen,\n                                             alsmede de militaire luchtvaartuigen en douane- en politieluchtvaartuigen die zich\n                                             houden aan de procedures van de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nDe Organisatie bezit rechtspersoonlijkheid. Zij bezit op het grondgebied van de Verdragsluitende\n                                       Partijen de ruimste handelingsbevoegdheid welke door de nationale wetgevingen aan\n                                       rechtspersonen wordt toegekend; zij kan, met name, roerende en onroerende goederen\n                                       verwerven of vervreemden en in rechte optreden. Behoudens voor zover in dit Verdrag\n                                       of in de bijgevoegde Statuten anders wordt bepaald, wordt zij vertegenwoordigd door\n                                       het \u201eAgentschap\u201d, dat in haar naam handelt. Het \u201eAgentschap\u201d beheert het vermogen\n                                       van de Organisatie.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 De Commissie bestaat uit vertegenwoordigers van de Verdragsluitende Partijen. Elke\n                                             Verdragsluitende Partij kan zich laten vertegenwoordigen door verscheidene afgevaardigden\n                                             zodat met name de belangen der burgerluchtvaart zowel als die der nationale defensie\n                                             vertegenwoordigd kunnen worden, maar beschikt slechts over \u00e9\u00e9n stem.\n\n2 Voor de toepassing van artikel 2, lid 1 (1), wordt de Commissie uitgebreid met vertegenwoordigers\n                                             van de Staten, geen lid van de Organisatie zijnde, die Partij zijn bij de Multilaterale\n                                             Overeenkomst betreffende \u201een route\u201d-heffingen. De aldus uitgebreide Commissie neemt\n                                             haar besluiten op de in bovenbedoelde Overeenkomst bepaalde voorwaarden.\n\n3 Indien bepalingen daaromtrent zijn voorzien in andere overeenkomsten, tussen de Organisatie\n                                             en derde Staten gesloten overeenkomstig artikel 2, lid 1, met name voor de regeling\n                                             van de verkeersstromen, wordt de Commissie uitgebreid en neemt zij haar besluiten\n                                             op de in deze overeenkomsten bepaalde voorwaarden.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 De Commissie neemt ter vervulling van de ingevolge artikel 2, lid 1, aan de Organisatie\n                                             opgedragen taken de volgende maatregelen:\n\n(a) ten aanzien van de Verdragsluitende Partijen:\n\ngeeft zij een beschikking:\n\n- in de gevallen genoemd in artikel 2, lid 1 (b) en (c);\n\n- in de in artikel 2, lid 1 (a), (d) tot en met (k) genoemde gevallen, wanneer zij het\n                                                         noodzakelijk acht dat de Verdragsluitende Partijen gemeenschappelijk optreden; zij\n                                                         kan in deze gevallen eveneens een aanbeveling aan de Verdragsluitende Partijen doen;\n\n(b) ten aanzien van het Agentschap:\n\n- hecht zij haar goedkeuring aan het jaarlijkse werkprogramma en de zich over verschillende\n                                                         jaren uitstrekkende investerings- en werkprogramma's die het Agentschap haar voor\n                                                         de vervulling van de in artikel 2, lid 1, bedoelde taken voorlegt, alsmede aan de\n                                                         begroting en het verslag over de werkzaamheden; zij geeft het Agentschap richtlijnen\n                                                         wanneer zij zulks nodig acht ter vervulling van de aan het Agentschap opgedragen taken;\n\n- neemt zij alle nodige maatregelen in uitoefening van haar bevoegdheid tot toezicht\n                                                         krachtens dit Verdrag en de Statuten van het Agentschap;\n\n- verleend zij kwijting aan het Agentschap voor zijn beheer inzake de begroting.\n\n2 De Commissie zal voorts:\n\n(a) haar goedkeuring hechten aan het Statuut van het personeel en aan het Financieel reglement,\n                                                   alsmede aan de ingevolge artikel 7, lid 2, van dit Verdrag, en artikel 19, lid 3,\n                                                   van de Statuten van het Agentschap te nemen maatregelen;\n\n(b) voor een termijn van vijf jaar, de leden van de Commissie van toezicht benoemen ingevolge\n                                                   artikel 22, lid 1, van de Statuten van het Agentschap.\n\n3 Wat betreft de in artikel 2 bedoelde bijzondere overeenkomsten, machtigt de Commissie\n                                             het Agentschap tot het opnemen van onderhandelingen ter zake en keurt zij de door\n                                             het Agentschap tot stand gebrachte overeenkomsten goed.\n\n4 De Commissie kan namens de Organisatie een geschil aanhangig maken bij het in artikel\n                                             31 voorziene scheidsgerecht.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 De beschikkingen worden door de Commissie met algemene stemmen van de Verdragsluitende\n                                             Partijen gegeven en zijn voor deze bindend. Indien een Verdragsluitende Partij de\n                                             Commissie evenwel mededeelt dat zij door dwingende redenen van nationaal belang verhinderd\n                                             is gevolg te geven aan een met algemene stemmen gegeven beschikking op de in artikel\n                                             2, lid 1 (b) en (c), genoemde gebieden, kan zij van bedoelde beschikking afwijken\n                                             mits zij de beweegredenen voor deze afwijking aan de Commissie uiteenzet. Binnen zes\n                                             maanden na deze mededeling herziet de Commissie haar voorheen genomen beschikking,\n                                             of besluit zij of aan de afwijking bepaalde voorwaarden of grenzen gesteld moeten\n                                             worden. In beide gevallen vereist de door de Commissie te nemen beslissing eenparigheid\n                                             van stemmen van de Verdragsluitende Partijen.\n\n2 De Commissie beslist over de in artikel 6, lid 2 (a), 6, lid 3, en 11, lid 3, bedoelde\n                                             maatregelen met eenparigheid van de uitgebrachte stemmen.\n\n3 Behoudens andersluidende bepalingen vereisen de richtlijnen en maatregelen in de in\n                                             artikel 6, lid 1, (b), en 6, lid 4, bedoelde gevallen een meerderheid van stemmen\n                                             in de Commissie met dien verstande dat:\n\n- deze stemmen worden gewogen met inachtneming van onderstaand artikel 8;\n\n- deze stemmen de meerderheid van de stemuitbrengende Verdragsluitende Partijen moeten\n                                                   vertegenwoordigen.\n\n4 De in artikel 6, lid 2 (b), bedoelde maatregelen worden door de Commissie overeenkomstig\n                                             bovenstaand lid 3 genomen, met dien verstande dat de volgens dit lid berekende meerderheid\n                                             70% van de uitgebrachte gewogen stemmen moet bedragen.\n\n5 Aanbevelingen van de Commissie vereisen de meerderheid van stemmen van de Verdragsluitende\n                                             Partijen.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 De in artikel 7 bedoelde stemweging geschiedt overeenkomstig de onderstaande tabel:\n\nPercentage van de jaarlijkse bijdrage van een Verdragsluitende Partij ten opzichte\n                                                            van de jaarlijkse bijdragen van alle Verdragsluitende Partijen gezamenlijk\n\nAantal stemmen\n\nMinder dan 1% . . . . . . . . . . . . .\n\n1\n\nVan 1 tot 2 % . . . . . . . . . . . . .\n\n2\n\nVan 2 tot 3 % . . . . . . . . . . . . .\n\n3\n\nVan 3 tot 4 \u00bd % . . . . . . . . . . . . .\n\n4\n\nVan 4\u00bd tot 6 % . . . . . . . . . . . . .\n\n5\n\nVan 6 tot 7\u00bd % . . . . . . . . . . . . .\n\n6\n\nVan 7 \u00bd tot 9 % . . . . . . . . . . . . .\n\n7\n\nVan 9 tot 11 % . . . . . . . . . . . . .\n\n8\n\nVan 11 tot 13 % . . . . . . . . . . . . .\n\n9\n\nVan 13 tot 15 % . . . . . . . . . . . . .\n\n10\n\nVan 15 tot 18 % . . . . . . . . . . . . .\n\n11\n\nVan 18 tot 21 % . . . . . . . . . . . . .\n\n12\n\nVan 21 tot 24 % . . . . . . . . . . . . .\n\n13\n\nVan 24 tot 27 % . . . . . . . . . . . . .\n\n14\n\nVan 27 tot 30 % . . . . . . . . . . . . .\n\n15\n\n30% . . . . . . . . . . . . .\n\n16\n\n2 Het aantal stemmen wordt de eerste keer bepaald bij de inwerkingtreding van het in\n                                             1981 te Brussel ter ondertekening opengestelde Protocol, onder verwijzing naar bovenstaande\n                                             tabel en volgens de in artikel 19 van de Statuten van het Agentschap opgenomen regel\n                                             ter vaststelling van de jaarlijkse bijdragen van de Verdragsluitende Partijen aan\n                                             de begroting van de Organisatie.\n\n3 In geval van toetreding van een Staat wordt op dezelfde wijze tewerkgegaan bij het\n                                             opnieuw bepalen van het aantal stemmen van de Verdragsluitende Partijen.\n\n4 Het aantal stemmen wordt, overeenkomstig bovenstaande bepalingen, jaarlijks opnieuw\n                                             vastgesteld.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 De Commissie stelt haar huishoudelijk reglement vast, dat met algemene stemmen moet\n                                             worden aangenomen.\n\n2 Dit reglement moet met name voorschriften bevatten met betrekking tot het voorzitterschap,\n                                             de instelling van werkgroepen, en de voertalen van de Commissie.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nHet Agentschap stelt aan de Commissie het personeel en de materi\u00eble middelen ter beschikking\n                                       die nodig zijn voor het uitoefenen van haar taak.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 De Commissie onderhoudt met de belanghebbende Staten en internationale organisaties\n                                             de betrekkingen die nodig zijn voor de verwezenlijking van de doelen van de Organisatie.\n\n2 Niettegenstaande het bepaalde in artikel 6, lid 3, en artikel 13 is de Commissie in\n                                             het bijzonder bij uitsluiting bevoegd om in naam van de Organisatie met internationale\n                                             organisaties, Verdragsluitende Partijen of derde Staten de overeenkomsten te sluiten\n                                             die nodig zijn voor de tenuitvoerlegging van de taken van de Organisatie zoals die\n                                             in artikel 2 zijn omschreven.\n\n3 De Commissie kan het Agentschap op zijn voorstel de beslissing delegeren tot het openen\n                                             van onderhandelingen en het sluiten van de overeenkomsten die nodig zijn voor de tenuitvoerlegging\n                                             van de in artikel 2 bedoelde taken.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nDe overeenkomsten inzake de in artikel 2 bedoelde taken tussen de Organisatie en een\n                                       of meer Verdragsluitende Partijen, een of meer niet-Lid-Staten, of een internationale\n                                       organisatie, moeten de respectieve taken, rechten en verplichtingen van de Partijen\n                                       bij de overeenkomsten, alsmede de voorwaarden van de financiering en de te nemen maatregelen\n                                       vastleggen. Zij kunnen tot stand worden gebracht door het Agentschap onder de voorwaarden\n                                       van artikel 6, lid 3, en artikel 11, lid 3\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nHet Agentschap kan, binnen het kader van de door de Commissie gegeven richtlijnen,\n                                       met de betrokken openbare of particuliere technische diensten van de Verdragsluitende\n                                       Partijen, van staten die geen partij zijn bij dit Verdrag of internationale organen,\n                                       de betrekkingen onderhouden die noodzakelijk zijn voor de co\u00f6rdinatie van het luchtverkeer\n                                       en voor het functioneren van zijn eigen diensten. Het kan daartoe, in naam van de\n                                       Organisatie, en onder het voorbehoud dat het de Commissie ervan in kennis stelt, overeenkomsten\n                                       aangaan, die een zuiver administratief, technisch of commercieel karakter dragen,\n                                       voorzover die overeenkomsten nodig zijn voor het functioneren van het Agentschap.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 Indien de nationale wetgeving terzake bepalingen bevat, wordt overeenkomstig die wetgeving\n                                             en behoudens goedkeuring van de betrokken regeringen de verwerving van de onroerende\n                                             goederen nodig voor het vestigen van inrichtingen van de Organisatie, aangemerkt als\n                                             van algemeen nut. Hieraan zijn de rechtsgevolgen verbonden die de nationale wetgeving\n                                             aan onteigeningen ten algemenen nutte verbindt. Indien omtrent de eerder bedoelde\n                                             verwervingen geen overeenstemming tussen de partijen kan worden bereikt, kunnen de\n                                             bevoegde autoriteiten van de betrokken staat terzake overeenkomstig hun nationale\n                                             wetgeving de onteigeningsprocedure ten algemenen nutte toepassen.\n\n2 Op het grondgebied van de Verdragsluitende Partijen waar de in het voorgaande lid\n                                             bedoelde procedure niet bestaat, kunnen de procedures tot vordering waarvan gebruik\n                                             kan worden gemaakt in het belang van de burgerluchtvaart en de verreberichtgeving,\n                                             ten behoeve van de Organisatie worden aangewend.\n\n3 De Verdragsluitende Partijen kennen aan de Organisatie, ten aanzien van de inrichtingen\n                                             en ten behoeve van de diensten, voor haar rekening op hun onderscheidene grondgebieden\n                                             aangelegd of ingesteld, het voorrecht toe van toepassing van de nationale wettelijke\n                                             regelingen inzake de beperkingen van het eigendomsrecht van onroerende goederen welke\n                                             in het openbaar belang mochten bestaan ten gunste van nationale diensten die hetzelfde\n                                             doel beogen en in het bijzonder die regelingen die betrekking hebben op servituten\n                                             in het algemeen belang.\n\n4 De uit de toepassing van de bepalingen van dit artikel voortvloeiende kosten, met\n                                             inbegrip van de schadeloosstelling die overeenkomstig de wetgeving van de staat op\n                                             wiens grondgebied de eigendommen zijn gelegen, verschuldigd is, komen ten laste van\n                                             de Organisatie.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nIngeval de Organisatie de in artikel 2, lid 2 (b), voorziene taken uitoefent, past\n                                       het Agentschap de regelingen toe die van kracht zijn op de grondgebieden van de Verdragsluitende\n                                       Partijen en in de delen van het luchtruim waarvoor de luchtverkeersleiding aan hen\n                                       is toevertrouwd krachtens de internationale overeenkomsten bij welke zij partij zijn.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nIngeval de Organisatie de in artikel 2, lid 2 (b), voorziene taken uitoefent, en binnen\n                                       de grenzen van de aan de luchtverkeersleidingsdiensten toegekende rechten, geeft het\n                                       Agentschap alle nodige aanwijzingen aan de gezagvoerders van de luchtvaartuigen. Deze\n                                       zijn verplicht zich daaraan te houden, behalve in de gevallen van overmacht bedoeld\n                                       in de in het voorgaande artikel genoemde regelingen.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nIngeval de Organisatie de in artikel 2, lid 2 (b), voorziene taken uitoefent, worden\n                                       de overtredingen van de luchtvaartwetgeving die zijn begaan in het luchtruim waarin\n                                       het verschaffen van luchtverkeersleidingsdiensten is toevertrouwd aan het Agentschap,\n                                       door speciaal hiervoor door het Agentschap aangestelde personen in processen-verbaal\n                                       geconstateerd, onverminderd het door de nationale wetgevingen aan de opsporingsambtenaren\n                                       van de Verdragsluitende Partijen toegekende recht om overtredingen van dezelfde aard\n                                       te constateren. De bovengenoemde processen-verbaal hebben voor de nationale rechter\n                                       dezelfde waarde als die, welke zijn opgemaakt door de nationale opsporingsambtenaren\n                                       die bevoegd zijn om overtredingen van dezelfde aard te constateren.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 De verspreiding van geschriften en ander voorlichtingsmateriaal dat door of aan de\n                                             Organisatie wordt verzonden en verband houdt met haar offici\u00eble werkzaamheden, wordt\n                                             op geen enkele wijze beperkt.\n\n2 Met betrekking tot haar offici\u00eble berichtgeving en het overbrengen van al haar documenten\n                                             geniet de Organisatie een behandeling die even gunstig is als die welke elke Verdragsluitende\n                                             Partij vergelijkbare internationale organisaties doet genieten.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 De Organisatie is in de staat waar zich de zetel bevindt, en binnen het grondgebied\n                                             van de Verdragsluitende Partijen, vrijgesteld van alle rechten en belastingen bij\n                                             haar oprichting, ontbinding en liquidatie.\n\n2 Zij is vrijgesteld van rechten en belastingen die zij verschuldigd zou kunnen worden\n                                             bij het verwerven van onroerende goederen welke nodig zijn voor de uitvoering van\n                                             haar taak.\n\n3 Zij is vrijgesteld van alle directe belastingen welke zouden kunnen worden geheven\n                                             ten aanzien van haarzelf, haar eigendommen, bezittingen en inkomsten.\n\n4 Zij is vrijgesteld van indirecte belastingen welke de uitgiften van leningen met zich\n                                             mede zouden kunnen brengen en ten aanzien waarvan zij persoonlijk als schuldenares\n                                             aansprakelijk zou zijn.\n\n5 Zij is vrijgesteld van elke belasting van uitzonderlijke of discriminerende aard.\n\n6 De in dit artikel nedergelegde vrijstellingen strekken zich niet uit tot de belastingen\n                                             en heffingen die worden geheven als vergoeding voor algemene door de Overheid verrichte\n                                             diensten.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 De Organisatie is vrijgesteld van alle douanerechten en heffingen van gelijke werking,\n                                             waaronder niet begrepen kostenbijdragen of heffingen wegens verleende diensten, en\n                                             zij is ontheven van elk verbod of elke beperking op in- en uitvoer van grondstoffen,\n                                             materialen, benodigdheden en andere goederen die worden ingevoerd voor het officieel\n                                             gebruik door de Organisatie en bestemd zijn voor de onroerende goederen en inrichtingen\n                                             van de Organisatie of die nodig zijn om haar te doen functioneren.\n\n2 De aldus ingevoerde goederen mogen binnen het grondgebied van de Partij waar zij ingevoerd\n                                             zijn, noch worden verkocht, noch uitgeleend of afgestaan, hetzij gratis, hetzij onder\n                                             bezwarende titel, behalve onder de voorwaarden, welke door de regering van de betrokken\n                                             Verdragsluitende Partij zijn vastgesteld.\n\n3 Alle nuttig geachte controlemaatregelen kunnen worden getroffen om te verzekeren dat\n                                             grondstoffen, materialen, benodigdheden en andere in het eerste lid aangeduide goederen\n                                             die zijn ingevoerd ten behoeve van de Organisatie, inderdaad aan genoemde Organisatie\n                                             zijn afgeleverd en zijn aangewend voor de offici\u00eble onroerende goederen en inrichtingen\n                                             of nodig zijn om haar te doen functioneren.\n\n4 Bovendien is de Organisatie vrijgesteld van alle douanerechten en ontheven van elk\n                                             verbod of elke beperking van in- en uitvoer, ten aanzien van de publikaties bedoeld\n                                             in artikel 25 van de hierbijgevoegde Statuten.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 De Organisatie kan alle soorten valuta's bezitten en rekeningen aanhouden in alle\n                                             geldsoorten, voorzover dit nodig is ter uitvoering van de werkzaamheden die voor het\n                                             bereiken van haar doelstelling van belang zijn.\n\n2 De Verdragsluitende Partijen verplichten zich om haar alle volmachten te verlenen\n                                             die nodig zijn om, in overeenstemming met de desbetreffende nationale voorschriften\n                                             en internationale overeenkomsten, alle overboekingen van gelden te verrichten waartoe\n                                             de oprichting en de werkzaamheden van de Organisatie aanleiding kunnen geven, waaronder\n                                             de uitgifte, aflossing van, en rentebetaling op leningen, indien de uitgifte hiervan\n                                             door de regering van de betrokken Verdragsluitende Partij is toegestaan.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 Het Agentschap kan een beroep doen op de medewerking van gekwalificeerde onderdanen\n                                             van de Verdragsluitende Partijen.\n\n2 De personeelsleden van de Organisatie genieten tezamen met hun inwonende gezinsleden\n                                             dezelfde vrijstelling van maatregelen die de immigratie beperken en de inschrijving\n                                             van vreemdelingen regelen, die in het algemeen wordt toegekend aan personeelsleden\n                                             van vergelijkbare internationale organisaties.\n\n3\n\n(a) De Verdragsluitende Partijen staan, in tijden van internationale crisis, de personeelsleden\n                                                   van de Organisatie, evenals hun inwonende gezinsleden, dezelfde faciliteiten ten aanzien\n                                                   van repatri\u00ebring toe als aan de personeelsleden van andere internationale organisaties.\n\n(b) Het bepaalde in (a) doet geen afbreuk aan de verplichtingen van het personeel tegenover\n                                                   de Organisatie.\n\n4 Van de bepalingen van de leden 1 en 2 van dit artikel kan slechts worden afgeweken\n                                             om redenen van openbare orde, veiligheid of volksgezondheid.\n\n5 De personeelsleden van de Organisatie:\n\n(a) zijn vrijgesteld van douanerechten en heffingen, waaronder niet begrepen bijdragen\n                                                   of heffingen op verleende diensten, op de invoer van hun persoonlijke bezittingen,\n                                                   meubelen en andere gebruikte huishoudelijke gebruiksvoorwerpen, die zij bij hun eerste\n                                                   vestiging uit het buitenland meebrengen, alsmede ten aanzien van de wederuitvoer van\n                                                   dezelfde bezittingen, meubelen en voorwerpen bij het be\u00ebindigen van hun functie;\n\n(b) mogen bij hun indiensttreding op het grondgebied van een der Verdragsluitende Partijen\n                                                   hun persoonlijk motorrijtuig tijdelijk vrij van rechten invoeren en vervolgens, uiterlijk\n                                                   aan het einde van hun diensttijd, vrij van rechten weer uitvoeren, met dien verstande\n                                                   dat de Regering van de betrokken Verdragsluitende Partij zowel ten aanzien van de\n                                                   invoer als de uitvoer de voorwaarden kan stellen die zij in elk afzonderlijk geval\n                                                   noodzakelijk acht;\n\n(c) genieten onschendbaarheid van al hun offici\u00eble stukken en documenten.\n\n6 De Verdragsluitende Partijen zijn niet verplicht om aan hun eigen onderdanen de in\n                                             bovenstaand lid 5 (a) en (b) vermelde faciliteiten te verlenen.\n\n7 De Directeur-generaal van het Agentschap geniet, naast de voor de personeelsleden\n                                             van de Organisatie voorziene voorrechten, vrijstellingen en faciliteiten, immuniteit\n                                             van juridisdictie met betrekking tot handelingen, waaronder begrepen gesproken en\n                                             geschreven woorden, door hem in de uitoefening van zijn functie verricht; deze immuniteit\n                                             geldt evenwel niet in geval van een verkeersovertreding, noch in geval van schade\n                                             veroorzaakt door een hem toebehorend of door hem bestuurd voertuig.\n\n8 De betrokken Regeringen nemen alle maatregelen die nodig zijn om te verzekeren dat\n                                             de nettosalarissen vrij kunnen worden overgemaakt.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nDe vertegenwoordigers van de Verdragsluitende Partijen genieten in het kader van de\n                                       uitoefening van hun functies alsmede op hun reizen naar de plaats van samenkomst en\n                                       terug onschendbaarheid van al hun offici\u00eble stukken en documenten.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nDe Organisatie, de Directeur-generaal en de personeelsleden van de Organisatie zijn\n                                       wegens het eigen stelsel van sociale verzekering vrijgesteld van alle verplichte bijdragen\n                                       aan nationale sociale verzekeringsorganen, onverminderd de bij de inwerkingtreding\n                                       van het in 1981 te Brussel ter ondertekening opengestelde Protocol tussen de Organisatie\n                                       en een Verdragsluitende Partij bestaande regelingen.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 De contractuele aansprakelijkheid van de Organisatie wordt beheerst door de wet die\n                                             op het betrokken contract van toepassing is.\n\n2 Wat de niet-contractuele aansprakelijkheid aangaat, moet de Organisatie de schaden\n                                             veroorzaakt door de schuld van haar organen of door die van haar personeelsleden in\n                                             de uitoefening van hun functies, vergoeden voor zover deze schade aan hen te wijten\n                                             is. De voorgaande bepaling laat rechten op andere schadevergoedingen die hun grondslag\n                                             vinden in de nationale wetgeving van de Verdragsluitende Partijen, onverlet.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1\n\n(a) De inrichtingen van de Organisatie zijn onschendbaar. De eigendommen en bezittingen\n                                                   van de Organisatie zijn vrijgesteld van elke vordering, onteigening en inbeslagneming.\n\n(b) De archieven van de Organisatie en alle haar toebehorende offici\u00eble stukken en documenten\n                                                   zijn onschendbaar, ongeacht waar zij zich bevinden.\n\n2 De eigendommen en bezittingen van de Organisatie kunnen niet in beslag worden genomen,\n                                             noch aan maatregelen van gedwongen tenuitvoerlegging worden onderworpen, behalve bij\n                                             rechterlijke uitspraak. In geen geval kunnen de inrichtingen van de Organisatie in\n                                             beslag worden genomen, noch aan maatregelen van gedwongen tenuitvoerlegging worden\n                                             onderworpen.\n\n3 Evenwel, ten einde gerechtelijke onderzoeken uit te voeren en de tenuitvoerlegging\n                                             van de rechterlijke uitspraken op hun respectieve grondgebieden te verzekeren, hebben\n                                             de bevoegde autoriteiten van de Staat waar zich de zetel bevindt en van de andere\n                                             landen waar inrichtingen en archieven zijn gevestigd, na kennisgeving aan de Directeur-generaal\n                                             van het Agentschap, toegang tot de inrichtingen en archieven van de Organisatie.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 De Organisatie werkt te allen tijde samen met de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende\n                                             Partijen om een goede rechtsbedeling te vergemakkelijken, het nakomen van politieverordeningen\n                                             te verzekeren en elk misbruik te voorkomen waartoe de in dit Verdrag genoemde voorrechten,\n                                             immuniteiten, vrijstellingen of faciliteiten aanleiding zouden kunnen geven.\n\n2 De Organisatie vergemakkelijkt zoveel mogelijk de totstandkoming van werken die van\n                                             algemeen belang zijn en die op het grondgebied van de Verdragsluitende Partijen worden\n                                             uitgevoerd op of in de nabijheid van de percelen die aan de Organisatie zijn toegewezen.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nIngeval de Organisatie de in artikel 2, lid 2 (b), voorziene taken uitoefent, zijn\n                                       de internationale overeenkomsten en de nationale voorschriften, die betrekking hebben\n                                       op de toegang tot, alsmede het overvliegen en de veiligheid van het grondgebied van\n                                       de Verdragsluitende Partijen, bindend voor het Agentschap dat alle maatregelen neemt\n                                       die voor de toepassing van die overeenkomsten en regelingen noodzakelijk zijn.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nIngeval de Organisatie de in artikel 2, lid 2 (b), voorziene taken uitoefent, is het\n                                       Agentschap verplicht om aan de Verdragsluitende Partijen die daartoe de wens te kennen\n                                       geven, alle op luchtvaartuigen betrekking hebbende inlichtingen te verstrekken waarvan\n                                       het uit hoofde van de uitoefening van zijn taak op de hoogte is, ten einde de Verdragsluitende\n                                       Partijen in staat te stellen toezicht uit te oefenen op de toepassing van de internationale\n                                       overeenkomsten en nationale voorschriften.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nDe Verdragsluitende Partijen erkennen dat het noodzakelijk is dat de financi\u00ebn van\n                                       het Agentschap in evenwicht zijn en verbinden zich om, rekening houdende met de eigen\n                                       inkomsten van het Agentschap, de nodige geldmiddelen ter beschikking te stellen binnen\n                                       de grenzen en voorwaarden als vastgesteld in de hierbijgevoegde Statuten.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 Ieder geschil dat tussen de Verdragsluitende Partijen of tussen de Verdragsluitende\n                                             Partijen en de Organisatie, vertegenwoordigd door de Commissie, mocht ontstaan ten\n                                             aanzien van de uitlegging of toepassing van dit Verdrag of van zijn bijlagen, en dat\n                                             niet kan worden opgelost door rechtstreekse onderhandelingen of op enige andere wijze\n                                             geregeld, zal op verzoek van een van de partijen aan arbitrage worden onderworpen.\n\n2 Te dien einde zal elk der partijen in elk voorkomend geval een arbiter aanwijzen en\n                                             de arbiters zullen in onderlinge overeenstemming een derde arbiter benoemen. Indien\n                                             een partij geen arbiter heeft aangewezen binnen een termijn van twee maanden gerekend\n                                             vanaf de datum van ontvangst van het verzoek van de andere partij, of indien de aangewezen\n                                             arbiters binnen twee maanden geen overeenstemming kunnen bereiken over de benoeming\n                                             van een derde arbiter, kan elke partij aan de president van het Internationale Gerechtshof\n                                             vragen om tot deze benoemingen over te gaan.\n\n3 Het scheidsgerecht bepaalt zijn eigen werkwijze.\n\n4 Elke partij draagt zelf de kosten van haar arbiter en haar vertegenwoordiging tijdens\n                                             de procedure voor het scheidsgerecht; de kosten die betrekking hebben op de derde\n                                             arbiter en de andere kosten worden door de partijen ieder voor een gelijk deel gedragen.\n                                             Het scheidsgerecht kan echter een ongelijke verdeling van de kosten vaststellen indien\n                                             het dit passend acht.\n\n5 De beslissingen van het scheidsgerecht zijn bindend voor de partijen bij het geschil.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 De Statuten van het Agentschap en alle wijzigingen die erin mochten worden aangebracht\n                                             onder de in dit Verdrag en in de hierbij gevoegde Statuten genoemde voorwaarden zijn\n                                             rechtsgeldig en uitvoerbaar op het grondgebied van de Verdragsluitende Partijen.\n\n2 Elke wijziging van de bepalingen van de Statuten is onderworpen aan de goedkeuring\n                                             van de Commissie, die met algemene stemmen uitspraak doet.\n\n3 De bepalingen van de artikelen 1, 11, 19 en 20 van de bijgevoegde Statuten kunnen\n                                             echter niet door de Commissie worden gewijzigd.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nIn geval van crisis of oorlog kunnen de bepalingen van dit Verdrag geen afbreuk doen\n                                       aan de vrijheid van handelen van de betrokken Verdragsluitende Partijen.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nDe Verdragsluitende Partijen verbinden zich om het Agentschap te laten profiteren\n                                       van de van kracht zijnde wettelijke bepalingen, die ten doel hebben de continu\u00efteit\n                                       van de openbare diensten te verzekeren.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 Dit Verdrag, zoals gewijzigd door het in 1981 te Brussel ter ondertekening opengestelde\n                                             Protocol, wordt verlengd voor een tijdvak van twintig jaar, te rekenen vanaf de inwerkingtreding\n                                             van voornoemd Protocol.\n\n2 Dit tijdvak wordt stilzwijgend verlengd met perioden van vijf jaar, tenzij een Verdragsluitende\n                                             Partij door middel van een schriftelijke kennisgeving aan de Regering van het Koninkrijk\n                                             Belgi\u00eb minstens twee jaar voor het einde van de lopende periode heeft medegedeeld\n                                             dat zij het voornemen heeft het Verdrag te be\u00ebindigen. De Regering van het Koninkrijk\n                                             Belgi\u00eb doet van bedoelde kennisgeving mededeling aan de Regeringen van de overige\n                                             bij het Verdrag Partij zijnde Staten.\n\n3 Indien met inachtneming van het voorafgaande de Organisatie wordt opgeheven, wordt\n                                             zij geacht te bestaan ten dienste van haar liquidatie.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 Toetreding tot dit Verdrag, zoals gewijzigd door het in 1981 te Brussel ter ondertekening\n                                             opengestelde Protocol, door elke Staat die voornoemd Protocol niet ondertekend heeft,\n                                             is onderworpen aan:\n\n(a) de goedkeuring van de Commissie, die hiervoor met algemene stemmen uitspraak doet,\n                                                   en\n\n(b) de gelijktijdige nederlegging, door de Staat van een toetredingsakte tot de in 1981\n                                                   te Brussel ter ondertekening opengestelde Multilaterale Overeenkomst betreffende \u201een\n                                                   route\u201d-heffingen.\n\n2 Het besluit de toetreding te aanvaarden wordt aan de niet-ondertekenende staat medegedeeld\n                                             door de voorzitter van de Commissie.\n\n3 De akte van toetreding wordt nedergelegd bij de Regering van het Koninkrijk Belgi\u00eb,\n                                             die de regeringen van de andere ondertekenende en toetredende staten hiervan in kennis\n                                             zal stellen.\n\n4 De toetreding wordt van kracht op de eerste dag van de tweede maand volgende op de\n                                             nederlegging van de akte van toetreding.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN, de ondergetekende Gevolmachtigden, na overlegging van hun in goede\n                                    en behoorlijke vorm bevonden volmachten, dit Verdrag hebben ondertekend en van hun\n                                    zegel hebben voorzien.\n\nGedaan te Brussel, op 13 december 1960, in de Duitse, Engelse, Franse en Nederlandse\n                                    taal, in een enkel exemplaar, dat blijft berusten in het archief van de Regering van\n                                    het Koninkrijk Belgi\u00eb, die een gewaarmerkt afschrift hiervan zal doen toekomen aan\n                                    alle ondertekenende staten. In geval van afwijking tussen de teksten is de Franse\n                                    tekst doorslaggevend.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nHet Agentschap, opgericht bij artikel 1 van het Verdrag, wordt beheerst door deze\n                                       Statuten.\n\n1 Het Agentschap vormt het orgaan dat belast is met het bereiken van de doeleinden en\n                                             het uitvoeren van de in het Verdrag genoemde of door de Permanente Commissie (hierna\n                                             te noemen \u201ede Commissie\u201d) vastgestelde taken. Het stelt voorstellen op en legt deze\n                                             voor aan de daarvoor in aanmerking komende organen inzake de uitoefening van de onderscheiden\n                                             functies en uitvoering van de onderscheiden taken van deze organen alsook de andere\n                                             aan de Organisatie gedelegeerde taken. Het verleent eveneens bijstand aan de Commissie\n                                             en haar ondergeschikte organen voor de uitvoering van hun toezichthoudende functies.\n\n2 Bij de uitoefening van zijn taken kan het Agentschap zich, indien nodig, laten bijstaan\n                                             door burger- en militaire deskundigen, benoemd door de Staten, of door de betrokken\n                                             dienstverlenende organisaties.\n\n3 Het Agentschap dient als centrum voor de intergouvernementele samenwerking en co\u00f6rdinatie\n                                             op het gebied van de luchtverkeersdienstverlening. Het legt voorstellen voor en levert\n                                             de nodige ondersteuning gericht op de convergentie naar en de tenuitvoerlegging van\n                                             een uniform Europees luchtverkeersbeveiligingssysteem.\n\n4 Het verleent met name diensten op het gebied van regelgeving, informatie, ondersteuning\n                                             en advies aan de Verdragsluitende Partijen en, op grond van krachtens artikel 11 van\n                                             het Verdrag gesloten overeenkomsten, aan de erkende internationale organisaties en\n                                             aan niet bij het Verdrag Partij zijnde Staten.\n\n5 Het Agentschap zal met name:\n\na. de implementatieplannen van de Verdragsluitende Partijen co\u00f6rdineren ten einde de\n                                                   convergentie naar een uniform Europees luchtverkeersbeveiligingssysteem te verzekeren;\n\nb. bij de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie (ICAO) en andere bij de burgerluchtvaart\n                                                   betrokken internationale organisaties in studie zijnde kwesties onderzoeken en co\u00f6rdineren\n                                                   en wijzigingen in ICAO-documenten voorleggen;\n\nc. voorstellen ontwikkelen voor een gedetailleerde planning voor de harmonisering en\n                                                   integratie van de luchtverkeersdienstverlening en systemen voor luchtverkeersbeveiliging,\n                                                   in het bijzonder de grond- en boordelementen van systemen voor luchtverkeersbeveiliging\n                                                   van de Verdragsluitende Partijen met het oog op het instellen van een uniform Europees\n                                                   luchtverkeersbeveiligingssysteem;\n\nd. voorstellen ontwikkelen met betrekking tot het mechanisme voor de strategische planning\n                                                   en ontwerp van routes en ondersteunende luchtruimtestructuren, in co\u00f6rdinatie met\n                                                   door de Staten aangewezen burger- en militaire deskundigen;\n\ne. voorstellen ontwikkelen ter harmonisering van de regelgeving op het gebied van luchtverkeersdienstverlening,\n                                                   geco\u00f6rdineerde of gemeenschappelijke beleidslijnen ter verbetering van de luchtverkeersbeveiliging\n                                                   op en nabij luchthavens ontwikkelen en de vergroting van de effici\u00ebntie en flexibiliteit\n                                                   bij het luchtruimgebruik tussen burger- en militaire gebruikers ondersteunen;\n\nf. voorstellen doen of een adviserende rol spelen ten aanzien van alle beleids- en planningaspecten.\n                                                   De reikwijdte van zijn activiteiten is niet beperkt tot \u201een route\u201d-luchtverkeersbeveiliging\n                                                   doch verruimd tot een ge\u00efntegreerde \u201egate-to-gate\u201d-benadering van de luchtverkeersbeveiliging.\n                                                   Bij de voorbereiding van bedoelde voorstellen wordt het Agentschap door nationale\n                                                   deskundigen bijgestaan;\n\ng. maatregelen bestuderen en bevorderen ter verbetering van de kosteneffici\u00ebntie en de\n                                                   doeltreffendheid op het gebied van de luchtverkeersdienstverlening;\n\nh. gemeenschappelijke criteria, procedures en methoden ontwikkelen ter verzekering van\n                                                   de hoogste effici\u00ebntie en kwaliteit van de systemen voor luchtverkeersbeveiliging\n                                                   en luchtverkeersdienstverlening;\n\ni. onderzoek-, ontwikkelings- test-, en proefprogramma\u2019s co\u00f6rdineren ten behoeve van\n                                                   nationale luchtverkeersbeveiligingsorganisaties, met inbegrip van het vergaren en\n                                                   verspreiden van de resultaten;\n\nj. gemeenschappelijke studies, tests en toegepast onderzoek uitvoeren en zich voorts\n                                                   bezighouden met andere technische ontwikkelingen;\n\nk. een uniform Europees luchtverkeersbeveiligingssysteem onder auspici\u00ebn van de Commissie\n                                                   omschrijven, ontwerpen, ontwikkelen, valideren en de implementatie ervan organiseren;\n\nl. het uitvoeren van onafhankelijk prestatieonderzoek en veiligheidsregelgeving op het\n                                                   gebied van luchtverkeerbeveiliging ondersteunen en bijstaan;\n\n6 Wanneer het Agentschap belast is met luchtverkeersdienstverlening heeft het als oogmerk:\n\na. botsingen tussen luchtvaartuigen te voorkomen;\n\nb. een ordelijk en vlot verloop van het luchtverkeer te verzekeren;\n\nc. adviezen en inlichtingen te verschaffen die dienstig zijn voor de veilige en effici\u00ebnte\n                                                   uitvoering van de vluchten;\n\nd. de daarvoor in aanmerking komende instanties te waarschuwen indien luchtvaartuigen\n                                                   de hulp van de opsporings- en reddingsdiensten nodig hebben, en aan deze instanties\n                                                   de nodige medewerking te verlenen.\n\n7 Het Agentschap werkt nauw samen met de gebruikersorganisaties om zo effici\u00ebnt en economisch\n                                             mogelijk in de behoeften van de burgerluchtvaart te voorzien. Het werkt nauw samen\n                                             met de militaire autoriteiten ten einde volgens dezelfde voorwaarden in de bijzondere\n                                             behoeften van de militaire luchtvaart te voorzien.\n\n1 Onder voorbehoud van de bevoegdheden die aan de Commissie zijn toegekend, wordt het\n                                             Agentschap geleid door een Directeur-generaal die bij zijn beheer een grote onafhankelijkheid\n                                             geniet wat betreft de invoering, het gebruik en het effici\u00ebnt functioneren van de\n                                             hem ter beschikking gestelde technische, financi\u00eble en personele middelen. Uit dien\n                                             hoofde neemt hij/zij de naar zijn/haar oordeel noodzakelijke initiatieven om aan zijn/haar\n                                             verplichtingen te voldoen.\n\n2 Het gezag van de Directeur-Generaal zoals vervat in dit artikel is voorts onderworpen\n                                             aan het gezag van de Directeur van het Centrum Maastricht uit hoofde van artikel 4\n                                             van de Overeenkomst van Maastricht waarbij wordt beoogd de Directeur die de leiding\n                                             heeft over het Centrum Maastricht bestuurlijke onafhankelijkheid te verlenen met betrekking\n                                             tot het zo effici\u00ebnt mogelijk plannen en inzetten van de vereiste middelen.\n\n3 Niettemin dient de Directeur-generaal, met het oog op voorlegging aan de Commissie,\n                                             ter goedkeuring overeenkomstig de bepalingen in het Verdrag:\n\na. jaarlijkse en vijfjarenwerkprogramma\u2019s op te stellen, onder vermelding van de consequenties\n                                                   voor de kostenontwikkeling en de tarieven per eenheid van heffing;\n\nb. het financieel vijfjarenplan en de begroting met inbegrip van de financi\u00eble verplichtingen\n                                                   vast te stellen;\n\nc. aan de Commissie een jaarverslag over de werkzaamheden en financi\u00eble situatie van\n                                                   de Organisatie voor te leggen;\n\nd. de beginselen waaraan de algemene structuur van het Agentschap is onderworpen voor\n                                                   te leggen, waarbij de bijzonderheden van deze structuur uitsluitend onder de verantwoordelijkheid\n                                                   van de Directeur-generaal vallen.\n\n4 De Directeur-generaal dient bovendien:\n\na. met regelmatige tussenpozen verslagen voor te leggen en de Commissie om aanwijzingen\n                                                   te vragen telkens wanneer de doeleinden niet gehaald dreigen te worden, de streefdata\n                                                   of financi\u00eble plafonds overschreden dreigen te worden of in geval van belangrijke\n                                                   wijzigingen in de programma\u2019s;\n\nb. te onderhandelen over de overeenkomsten bedoeld in artikel 11 van het Verdrag in het\n                                                   kader van de door de Commissie gegeven richtlijnen;\n\nc. de in artikel 13 van het Verdrag bedoelde contracten te sluiten.\n\nOnder voorbehoud van de bevoegdheden die aan de Commissie en aan zijn ondergeschikte\n                                       organen zijn toegekend, voert een Bestuurscomit\u00e9, hierna genoemd het \u201eComit\u00e9\u201d, de\n                                       taken uit zoals voorzien in deze Statuten of in andere relevante internationale rechtsinstrumenten.\n\n1 Het Comit\u00e9 wordt samengesteld uit vertegenwoordigers van elk van de Verdragsluitende\n                                             Partijen. Elke Verdragsluitende Partij mag meerdere vertegenwoordigers aanwijzen,\n                                             zodat met name de belangen van de burgerluchtvaart en die van de nationale defensie\n                                             vertegenwoordigd kunnen worden. Slechts \u00e9\u00e9n van de vertegenwoordigers is stemgerechtigd\n                                             en hij dient een hoge ambtenaar te zijn die in zijn land een verantwoordelijke functie\n                                             op het gebied van de luchtverkeersdienstverlening bekleedt. Elke vertegenwoordiger\n                                             heeft een plaatsvervanger, die hem in geval van verhindering rechtens vertegenwoordigt.\n\n2 Voor zittingen van het Comit\u00e9 bestaat een quorum uit de stemgerechtigde vertegenwoordigers\n                                             van driekwart van de Verdragsluitende Partijen. Indien het quorum niet wordt bereikt,\n                                             worden de beraadslagingen uitgesteld tot een latere vergadering die opnieuw moet worden\n                                             geconvoceerd en die niet eerder mag worden gehouden dan tien dagen na de voorgaande\n                                             vergadering. Het quorum tijdens die vergadering bedraagt ten minste de helft van het\n                                             aantal stemgerechtigde vertegenwoordigers.\n\n1 Het Comit\u00e9 stelt zijn huishoudelijk reglement op, met inbegrip van de regels betreffende\n                                             de verkiezing van een Voorzitter en Vicevoorzitter en de benoeming van een Secretaris.\n\n2 Dit reglement dient ook bepalingen te bevatten die betrekking hebben op onverenigbare\n                                             functies. Het reglement dient bovendien voor te schrijven dat de convocaties voor\n                                             de vergaderingen schriftelijk of, in geval van spoed, per telex of fax worden verzonden,\n                                             en dat zij de agenda bevatten.\n\n3 Het reglement wordt ter goedkeuring aan de Commissie voorgelegd.\n\n1 Voor de uitoefening van zijn taak kan het Agentschap onder andere de gebouwen en installaties\n                                             die het nodig heeft construeren en exploiteren. Ten einde doublures te vermijden doet\n                                             het echter een beroep op de nationale technische diensten en gebruikt het de bestaande\n                                             nationale installaties telkens wanneer dat technisch en economisch gerechtvaardigd\n                                             is.\n\n2 De Directeur-generaal legt maatregelen die genomen dienen te worden krachtens het\n                                             voorgaande lid ter goedkeuring aan de Commissie voor.\n\nDe Directeur-generaal stelt, met het oog op voorlegging aan de Commissie, het contractenreglement\n                                       op dat betrekking heeft op:\n\na. het afsluiten van contracten voor de levering van goederen en het verlenen van diensten\n                                             aan de Organisatie;\n\nb. de levering van goederen en het verlenen van diensten door de Organisatie;\n\nc. de verkoop of overdracht van overtollige bezittingen.\n\n1 Het Comit\u00e9 neemt zijn besluiten bij gewogen meerderheid.\n\n2 Onder gewogen meerderheid wordt verstaan meer dan de helft van de uitgebrachte stemmen,\n                                             met dien verstande dat:\n\n\u2013 de stemmen worden gewogen met inachtneming van artikel 8 van het Verdrag;\n\n\u2013 deze stemmen vertegenwoordigen de meerderheid van de stemuitbrengende Verdragsluitende\n                                                   Partijen.\n\n3 Bij staking van de stemmen besluit de Voorzitter, hetzij tijdens dezelfde vergadering\n                                             tot een tweede stemming over te gaan, hetzij het voorstel op de agenda te plaatsen\n                                             van een volgende vergadering waarvan hij de datum vaststelt. Indien op de volgende\n                                             vergadering de stemmen opnieuw staken, is de stem van de Voorzitter doorslaggevend.\n\nVoor de toepassing van artikel 2, lid 1(l) van het Verdrag, neemt de uitgebreide Commissie\n                                       bedoeld in de Multilaterale Overeenkomst betreffende \u201een route\u201d-heffingen besluiten\n                                       in overeenstemming met de bepalingen van die Overeenkomst.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nHet Comit\u00e9 stelt het Financieel Reglement op, dat aan de goedkeuring van de Commissie\n                                       wordt onderworpen en onder meer bepaalt welke boekhoudregels gevolgd moeten worden\n                                       ten aanzien van de inkomsten en uitgaven, op welke wijze de nationale bijdragen gestort\n                                       moeten worden en onder welke voorwaarden de Organisatie leningen kan opnemen.\n\n1 Onverminderd het recht van de Verdragsluitende Partijen voorstellen voor te leggen,\n                                             stelt de Directeur-generaal het Administratief Statuut van het personeel van het Agentschap\n                                             op en onderwerpt dit aan de goedkeuring van de Commissie;\n\na. het dient met name bepalingen te bevatten die betrekking hebben op de nationaliteit\n                                                   van het personeel, de selectie- en wervingsprocedures en -beginselen, salarisschalen,\n                                                   pensioenen, de interne belasting, onverenigbare functies, beroepsgeheim en het ononderbroken\n                                                   functioneren van de dienst;\n\nb. de aanwerving van het personeel van het Agentschap geschiedt onder onderdanen van\n                                                   de Verdragsluitende Partijen. In het kader van toepassing van de in artikel 2, lid\n                                                   3 van het Verdrag genoemde overeenkomsten, dan wel in uitzonderlijke gevallen krachtens\n                                                   een naar behoren gemotiveerd besluit van de Directeur-generaal kan personeel uit niet\n                                                   bij het Verdrag Partij zijnde Staten worden tewerkgesteld.\n\n2 Slechts de Administratieve Rechtbank van de Internationale Arbeidsorganisatie is bevoegd\n                                             tot regeling van geschillen tussen de Organisatie en het personeel van het Agentschap,\n                                             met uitsluiting van alle andere nationale of internationale gerechten.\n\n1 De Directeur-generaal wordt voor de tijd van vijf jaar benoemd door de Commissie met\n                                             een meerderheid van de uitgebrachte stemmen, op voorwaarde dat die meerderheid volgens\n                                             de in artikel 8 van het Verdrag voorziene weging ten minste driekwart van de uitgebrachte\n                                             gewogen stemmen en ten minste driekwart van de stemuitbrengende Verdragsluitende Partijen\n                                             vertegenwoordigt. Hij/zij is op dezelfde wijze eenmaal herbenoembaar. Het Statuut\n                                             van de Directeur-generaal wordt door de Commissie goedgekeurd.\n\n2 De Directeur-generaal vertegenwoordigt de Organisatie in en buiten rechte.\n\n3 Bovendien kan de Directeur-generaal, overeenkomstig de door de Commissie vastgestelde\n                                             beleidslijnen:\n\na. de personeelsleden benoemen en hen uit hun dienstverband ontslaan overeenkomstig het\n                                                   bepaalde in het Personeelsstatuut; benoemingen van directeuren in de rangen AD14 en\n                                                   AD15 voor een termijn van normaalgesproken vijf jaar, die eenmaal mag worden verlengd,\n                                                   dienen te worden goedgekeurd door de Commissie met uitzondering van de Directeur van\n                                                   het Centrum Maastricht wiens voordracht dient te worden goedgekeurd door het Maastricht\n                                                   Besluitvormingsorgaan;\n\nb. overeenkomstig de bepalingen van het Financieel reglement en binnen de daartoe door\n                                                   de Commissie gestelde grenzen leningen aangaan;\n\nc. contracten sluiten overeenkomstig de bepalingen van het in artikel 8 bedoelde contractenreglement\n                                                   en binnen de daartoe door de Commissie gestelde grenzen;\n\nd. een regeling inzake gegevensbescherming opstellen en ter goedkeuring aan de Commissie\n                                                   voorleggen;\n\ne. de regels en procedures die van toepassing zijn op normen, specificaties en praktijken\n                                                   met betrekking tot luchtverkeersdienstverlening en systemen voor luchtverkeersbeveiliging\n                                                   opstellen en ter goedkeuring aan de Commissie voorleggen.\n\n4 De Directeur-generaal oefent bovengenoemde functies uit zonder vooroverleg met de\n                                             Commissie, doch houdt de Commissie op de hoogte van de in de uitoefening van bovengenoemde\n                                             bevoegdheden genomen maatregelen.\n\n5 Het Comit\u00e9 stelt de voorwaarden vast waarop de Directeur-generaal bij diens verhindering\n                                             wordt vervangen. Er wordt geen beroep op de Directeur van het Centrum Maastricht gedaan\n                                             om de Directeur-Generaal tijdens diens afwezigheid te vervangen.\n\nDe Commissie stelt de voertalen van het Agentschap vast.\n\n[Vervalt op nader te bepalen datum; bekendgemaakt in 1998. Zie het overzicht van wijzigingen]\n\nHet Agentschap verzorgt de voor zijn werkzaamheden noodzakelijke publicaties.\n\n[Vervalt op nader te bepalen datum; bekendgemaakt in 1998. Zie het overzicht van wijzigingen]\n\n1 De begroting dient qua uitgaven en ontvangsten in evenwicht te zijn. Alle ontvangsten\n                                             en uitgaven van het Agentschap dienen voor elk begrotingsjaar te worden geraamd.\n\n2 Het begrotingsjaar vangt aan op 1\u00a0januari en eindigt op 31\u00a0december.\n\n3 De Directeur-generaal legt de ontwerpbegroting en het ontwerp van het financieel vijfjarenplan\n                                             uiterlijk op 31\u00a0oktober van het voorgaande jaar ter goedkeuring aan de Commissie voor.\n\n[Vervalt op nader te bepalen datum; bekendgemaakt in 1998. Zie het overzicht van wijzigingen]\n\nDe begroting en het financieel vijfjarenplan kunnen, indien de omstandigheden zulks\n                                       vereisen, in de loop van het begrotingsjaar worden herzien op de wijze die voor hun\n                                       vaststelling en goedkeuring is voorgeschreven.\n\nEr wordt een \u201eEUROCONTROL-pensioenfonds\u201d opgericht dat een afzonderlijke categorie\n                                       activa van de Organisatie vormt. Het fonds bezit geen rechtspersoonlijkheid. Het wordt\n                                       beheerd zoals vervat in het Aanhangsel bij deze Statuten.\n\n[Vervalt op nader te bepalen datum; bekendgemaakt in 1998. Zie het overzicht van wijzigingen]\n\n1 De diensten van het Agentschap kunnen op verzoek van de Commissie, op eigen initiatief\n                                             of op verzoek van de Directeur-generaal, onderworpen worden aan administratieve of\n                                             technische inspecties.\n\n2 Deze inspecties worden uitgevoerd door ambtenaren behorende tot de overheidsdiensten\n                                             van de Verdragsluitende Partijen, zo nodig met externe bijstand. Elke inspectiecommissie\n                                             bestaat uit ten minste twee leden van verschillende nationaliteit en tot elke inspectiecommissie\n                                             moet voor zover mogelijk een lid behoren dat aan een voorgaande inspectie heeft deelgenomen.\n\n[Vervalt op nader te bepalen datum; bekendgemaakt in 1998. Zie het overzicht van wijzigingen]\n\n1 Onverminderd het gestelde in onderstaand lid 2 worden de jaarlijkse bijdragen van\n                                             de Verdragsluitende Partijen aan de begroting voor elk begrotingsjaar bepaald volgens\n                                             onderstaande verdeelsleutel:\n\n(a) een eerste bestanddeel, ten belope van 30% van de bijdrage, wordt berekend in verhouding\n                                                   tot de hoogte van het Bruto Nationaal Produkt van de Verdragsluitende Partijen zoals\n                                                   dit is omschreven in onderstaand lid 3;\n\n(b) een tweede bestanddeel, ten belope van 70% van de bijdrage, wordt berekend in verhouding\n                                                   tot de hoogte van de grondslag van de \u201een route\u201d-heffingen der Verdragsluitende Partijen\n                                                   zoals deze is omschreven in onderstaand lid 4.\n\n2 Geen enkele Verdragsluitende Partij is verplicht voor een bepaald begrotingsjaar een\n                                             hogere bijdrage te betalen dan 30% van het totaal van de bijdragen van de Verdragsluitende\n                                             Partijen. Indien de overeenkomstig de bepalingen in het eerste lid berekende bijdrage\n                                             van een Verdragsluitende Partij meer bedraagt dan 30%, wordt het overschot volgens\n                                             de in het eerste lid vastgestelde regels over de andere Verdragsluitende Partijen\n                                             omgeslagen.\n\n3 Het hier bedoelde Bruto Nationaal Produkt is het nationaal produkt zoals dat blijkt\n                                             uit de statistieken, opgesteld door de Organisatie voor Economische Samenwerking en\n                                             Ontwikkeling - of, bij gebreke daarvan, door een andere instantie die gelijkwaardige\n                                             garanties biedt en aangewezen is krachtens een beslissing van de Commissie - door\n                                             het rekenkundig gemiddelde te berekenen over de laatste drie jaren waarvoor zulke\n                                             statistieken ter beschikking staan. Bedoeld wordt het Bruto Nationaal Produkt berekend\n                                             naar factorkosten en lopende prijzen uitgedrukt in Europese Rekeneenheden.\n\n4 De hier bedoelde grondslag voor de \u201een route\u201d-heffingen is die welke is vastgesteld\n                                             voor het voorlaatste jaar v\u00f3\u00f3r het desbetreffende begrotingsjaar.\n\n[Vervalt op nader te bepalen datum; bekendgemaakt in 1998. Zie het overzicht van wijzigingen]\n\n1 De Organisatie kan op de internationale kapitaalmarktende gelden opnemen die ter vervulling\n                                             van haar taak noodzakelijk zijn.\n\n2 De Organisatie kan op de kapitaalmarkten van een Verdragsluitende Partij leningen\n                                             uitgeven in het kader van de voor binnenlandse leningen geldende nationale wettelijke\n                                             regelingen, of bij gebreke van dergelijke regelingen, in overeenstemming met de Verdragsluitende\n                                             Partij.\n\n3 Het Financieel Reglement stelt de procedure vast volgens welke de Organisatie leningen\n                                             aangaat en aflost.\n\n4 Elke begroting bepaalt het maximumbedrag dat de Organisatie kan lenen in de loop van\n                                             het jaar waarop de begroting betrekking heeft.\n\n5 Ten aanzien van aangelegenheden die vallen binnen de werkingssfeer van dit artikel\n                                             handelt de Organisatie in overleg met de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende\n                                             Partijen of met de circulatiebanken van die Verdragsluitende Partijen.\n\n[Vervalt op nader te bepalen datum; bekendgemaakt in 1998. Zie het overzicht van wijzigingen]\n\nIn het ingevolge het bovenstaande artikel 11 aangenomen Financieel Reglement wordt\n                                       voorzien in het ramen, uitvoeren en nazien van de ontvangsten en uitgaven van het\n                                       Agentschap, met inachtneming van de bepalingen van deze Statuten.\n\n[Vervallen per 12-11-1999]\n\n[Vervalt op nader te bepalen datum; bekendgemaakt in 1998. Zie het overzicht van wijzigingen]\n\n1 Een Auditcomit\u00e9 zal onder andere:\n\na. zorg dragen voor het onderzoeken en certificeren van:\n\ni. het financi\u00eble jaarverslag van het Agentschap;\n\nii. het financi\u00eble jaarverslag van het pensioenfonds van het Agentschap; en\n\niii. de jaarbalans en administratieve rekening van het stelsel van \u201een route\u201d-heffingen;\n\nb. aan de Commissie verslag uitbrengen over bevindingen die het, of de organen waaraan\n                                                   het verslag uitbrengt, als belangrijk en significant kan beschouwen, met inbegrip\n                                                   van de zuinigheid, effici\u00ebntie en doeltreffendheid van de werkzaamheden van het Agentschap\n                                                   en de mate van transparantie van de besluiten en procedures van het Agentschap.\n\nDe uitgaven met betrekking tot het Auditcomit\u00e9 komen ten laste van de Organisatie.\n\n2 Het mandaat van het Auditcomit\u00e9 wordt goedgekeurd door de Commissie, in overeenstemming\n                                             met de meerderheid zoals voorzien in artikel 7.4 van het Verdrag.\n\n3 De Commissie nodigt per toerbeurt zes Lidstaten uit om een vertegenwoordiger aan te\n                                             wijzen om plaats te nemen in het Auditcomit\u00e9 voor een termijn van vier jaar.\n\n4\n\na. Ten behoeve van de controle genoemd in het bovenstaande eerste lid, onderdeel a, wordt\n                                                   het Auditcomit\u00e9 bij zijn werkzaamheden bijgestaan door externe deskundigen op het\n                                                   gebied van audits. Deze externe deskundigen worden door de Commissie aangesteld, in\n                                                   overeenstemming met de stemprocedure zoals voorzien in artikel 7.4 van het Verdrag\n                                                   na een selectieprocedure conform het contractenreglement.\n\nb. Ten behoeve van de controle genoemd in het bovenstaande eerste lid, onderdeel b, mag\n                                                   het Auditcomit\u00e9 bij zijn werkzaamheden worden bijgestaan door externe deskundigen,\n                                                   geselecteerd conform het contractenreglement.\n\n5 Het doel van de in het bovenstaande eerste lid, onderdeel a, genoemde controle die\n                                             aan de hand van bescheiden en, zo nodig, ter plaatse geschiedt, heeft ten doel de\n                                             juistheid van de ontvangsten en uitgaven na te gaan, en vast te stellen of het financi\u00eble\n                                             jaarverslag een eerlijk en getrouw beeld geeft van de stand van zaken en financi\u00eble\n                                             positie van de Organisatie. Het Auditcomit\u00e9 legt na afsluiting van elk begrotingsjaar\n                                             een verslag aan de Commissie voor.\n\n[Vervalt op nader te bepalen datum; bekendgemaakt in 1998. Zie het overzicht van wijzigingen]\n\nAlle voorgestelde wijzigingen van de Statuten worden ter goedkeuring aan de Commissie\n                                       voorgelegd, met inachtneming van het bepaalde in artikel 32, lid 3 van het Verdrag.\n\n[Red: De vertaling van het Aanhangsel is niet opgenomen.]\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nVerdragsluitende Partijen\n\nVluchtinlichtingengebieden\n\nDe Bondsrepubliek Duitsland . .\n\nHoger vluchtinlichtingengebied Hannover\n\nHoger vluchtinlichtingengebied Rhein\n\nVluchtinlichtingengebied Bremen\n\nVluchtinlichtingengebied D\u00fcsseldorf\n\nVluchtinlichtingengebied Frankfurt\n\nVluchtinlichtingengebied M\u00fcnchen\n\nHet Koninkrijk Belgi\u00eb\n\nHet Groothertogdom Luxemburg\n\n}\n\nHoger vluchtinlichtingengebied Brussel\n\nVluchtinlichtingengebied Brussel\n\nDe Franse Republiek . . . .\n\nHoger vluchtinlichtingengebied France\n\nVluchtinlichtingengebied Paris\n\nVluchtinlichtingengebied Brest\n\nVluchtinlichtingengebied Bordeaux\n\nVluchtinlichtingengebied Marseille\n\nHet Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittanni\u00eb en Noord-Ierland\n\nHoger vluchtinlichtingengebied Scottish\n\nVluchtinlichtingengebied Scottish\n\nHoger vluchtinlichtingengebied London\n\nVluchtinlichtingengebied London\n\nIerland . . . . . . . .\n\nHoger vluchtinlichtingengebied Shannon\n\nVluchtinlichtingengebied Shannon\n\nHet Koninkrijk der Nederlanden .\n\nVluchtinlichtingengebied Amsterdam\n\nDe Portugese Republiek . . .\n\nHoger vluchtinlichtingengebied Lisboa\n\nVluchtinlichtingengebied Lisboa\n\nVluchtinlichtingengebied Santa Maria\n\n[Vervallen per 31-12-1989]\n\n[Vervallen per 31-12-1989]\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n[Vervallen per 31-12-1989]\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n[Vervallen per 31-12-1989]\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n[Vervallen per 31-12-1989]\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n[Vervallen per 31-12-1989]\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n[Vervallen per 31-12-1989]\n\nLa R\u00e9publique F\u00e9d\u00e9rale d'Allemagne,\n\nLe Royaume de Belgique,\n\nLa R\u00e9publique Fran\u00e7aise,\n\nLe Royaume Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord,\n\nLe Grand-Duch\u00e9 de Luxembourg,\n\nLe Royaume des Pays-Bas,\n\nConsid\u00e9rant que la mise en service d'avions de transport \u00e0 turbines et la g\u00e9n\u00e9ralisation\n                                       de leur emploi sont susceptibles d'entra\u00eener une modification profonde de l'organisation\n                                       du contr\u00f4le de la circulation a\u00e9rienne,\n\nConsid\u00e9rant en effet que, sur le plan op\u00e9rationnel, les mat\u00e9riels nouveaux se caract\u00e9risent:\n\n- par des vitesses \u00e9lev\u00e9es,\n\n- par la n\u00e9cessit\u00e9, pour des raisons d'\u00e9conomie d'exploitation, de pouvoir effectuer\n                                             une mont\u00e9e rapide et ininterrompue jusqu'aux altitudes de meilleure utilisation et\n                                             d'\u00eatre maintenus \u00e0 ces altitudes jusqu'\u00e0 un point aussi proche que possible de leur\n                                             destination,\n\nConsid\u00e9rant que ces caract\u00e9ristiques impliquent, outre une adaptation ou une r\u00e9organisation\n                                       des m\u00e9thodes et proc\u00e9dures de contr\u00f4le existantes, la cr\u00e9ation au-dessus d'un certain\n                                       niveau de nouvelles R\u00e9gions d'Information de Vol organis\u00e9es, en tout ou en partie,\n                                       en R\u00e9gions de Contr\u00f4le,\n\nConsid\u00e9rant que, compte tenu de la rapidit\u00e9 d'\u00e9volution des mat\u00e9riels en cause, le\n                                       contr\u00f4le de la circulation a\u00e9rienne \u00e0 haute altitude ne peut plus se concevoir pour\n                                       la plupart des pays europ\u00e9ens dans le cadre des fronti\u00e8res nationales,\n\nConsid\u00e9rant d\u00e8s lors qu'il convient de cr\u00e9er un organisme international de contr\u00f4le\n                                       exer\u00e7ant son action sur des espaces a\u00e9riens qui d\u00e9bordent les limites du territoire\n                                       d'un Etat,\n\nConsid\u00e9rant qu'en ce qui concerne l'espace a\u00e9rien inf\u00e9rieur il peut y avoir int\u00e9r\u00eat,\n                                       dans certains cas, \u00e0 confier les services de la circulation a\u00e9rienne sur une partie\n                                       du territoire de l'une des Parties Contractantes \u00e0 l'organisme international susvis\u00e9\n                                       ou \u00e0 une autre Partie Contractante,\n\nConsid\u00e9rant d'autre part que l'internationalisation du contr\u00f4le postule l'adoption\n                                       d'une politique commune et l'uniformisation des r\u00e9glementations fond\u00e9es sur les Normes\n                                       et Pratiques recommand\u00e9es de l'Organisation de l'Aviation Civile Internationale (O.A.C.I.),\n                                       en tenant compte des n\u00e9cessit\u00e9s de la d\u00e9fense nationale,\n\nConsid\u00e9rant par ailleurs qu'il est hautement souhaitable de coordonner l'action des\n                                       Etats dans le domaine de la formation du personnel des services de la navigation a\u00e9rienne\n                                       et celui des \u00e9tudes et recherches sur les probl\u00e8mes de circulation a\u00e9rienne,\n\nSont convenus des dispositions qui suivent:\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 Les Parties contractantes conviennent de renforcer leur coop\u00e9ration dans le domaine\n                                             de la navigation a\u00e9rienne et de d\u00e9velopper leurs activit\u00e9s communes en ce domaine,\n                                             en tenant d\u00fbment compte des n\u00e9cessit\u00e9s de la d\u00e9fense, tout en assurant \u00e0 tous les\n                                             usagers de l'espace a\u00e9rien le maximum de libert\u00e9\"compatible avec le niveau de s\u00e9curit\u00e9\n                                             requis. Elles conviennent en cons\u00e9quence:\n\n(a) de fixer des objectifs communs \u00e0 long terme en mati\u00e8re de navigation a\u00e9rienne et,\n                                                   dans ce cadre, d'\u00e9tablir un plan commun \u00e0 moyen terme portant sur les services et\n                                                   installations de la circulation a\u00e9rienne;\n\n(b) d'\u00e9laborer des plans communs relatifs au perfectionnement des personnels, aux proc\u00e9dures\n                                                   et aux programmes de recherche et de d\u00e9veloppement concernant les installations et\n                                                   services visant \u00e0 assurer la s\u00e9curit\u00e9, l'efficacit\u00e9 et l'\u00e9coulement rapide de la circulation\n                                                   a\u00e9rienne;\n\n(c) de se concerter sur toute autre mesure n\u00e9cessaire pour assurer l'\u00e9coulement s\u00fbr et\n                                                   ordonn\u00e9 du trafic a\u00e9rien;\n\n(d) de constituer un fonds commun d'exp\u00e9rience relatif aux aspects op\u00e9rationnel, technique\n                                                   et financier de la navigation a\u00e9rienne;\n\n(e) de coordonner leurs activit\u00e9s en ce qui concerne la gestion des courants de trafic\n                                                   a\u00e9rien en mettant sur pied un syst\u00e8me international de gestion des courants de trafic\n                                                   en vue d'assurer l'utilisation la plus efficace de l'espace a\u00e9rien.\n\n2 Elles instituent \u00e0 cet effet une \u00abOrganisation europ\u00e9enne pour la s\u00e9curit\u00e9 de la navigation\n                                             a\u00e9rienne (EUROCONTROL)\u00bb, ci-apr\u00e8s d\u00e9nomm\u00e9e \u00abl'Organisation\u00bb, qui agira en coop\u00e9ration\n                                             avec les autorit\u00e9s nationales civiles et militaires. Celle-ci comporte deux organes:\n\n- une \u00abCommission permanente pour la s\u00e9curit\u00e9 de la navigation a\u00e9rienne\u00bb, ci-apr\u00e8s d\u00e9nomm\u00e9e\n                                                   \u00abla Commission\u00bb, qui constitue l'organe responsable de la politique g\u00e9n\u00e9rale de l'Organisation;\n\n- une \u00abAgence pour la s\u00e9curit\u00e9 de la navigation a\u00e9rienne\u00bb, ci-apr\u00e8s d\u00e9nomm\u00e9e \u00abl'Agence\u00bb,\n                                                   dont les Statuts figurent \u00e0 l'annexe 1 \u00e0 la pr\u00e9sente Convention. L'Agence constitue\n                                                   l'organe charg\u00e9 de l'ex\u00e9cution des t\u00e2ches qui sont fix\u00e9es par la pr\u00e9sente Convention,\n                                                   ou qui, en application de celles-ci, lui sont confi\u00e9es par la Commission.\n\n3 Le si\u00e8ge de l'Organisation est fix\u00e9 \u00e0 Bruxelles.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 L'Organisation est charg\u00e9e des t\u00e2ches suivantes:\n\n(a) analyser les besoins futurs du trafic a\u00e9rien ainsi que les nouvelles techniques requises\n                                                   pour r\u00e9pondre \u00e0 ces besoins;\n\n(b) \u00e9laborer et adopter des objectifs communs \u00e0 long terme en mati\u00e8re de navigation a\u00e9rienne;\n\n(c) coordonner les plans nationaux \u00e0 moyen terme pour aboutir \u00e0 l'\u00e9tablissement d'un plan\n                                                   commun \u00e0 moyen terme portant sur les services et installations de la circulation a\u00e9rienne\n                                                   dans le cadre des objectifs \u00e0 long terme mentionn\u00e9s au (b) ci-dessus;\n\n(d) promouvoir des politiques communes en mati\u00e8re de syst\u00e8mes de navigation a\u00e9rienne au\n                                                   sol et de bord, ainsi que de formation du personnel des services de la navigation\n                                                   a\u00e9rienne;\n\n(e) \u00e9tudier et promouvoir les mesures propres \u00e0 accro\u00eetre la rentabilit\u00e9 et l'efficacit\u00e9\n                                                   dans le domaine de la navigation a\u00e9rienne;\n\n(f) promouvoir et ex\u00e9cuter des \u00e9tudes, des essais et des exp\u00e9rimentations touchant la\n                                                   navigation a\u00e9rienne; rassembler et diffuser le r\u00e9sultat des \u00e9tudes, des essais et\n                                                   des exp\u00e9rimentations effectu\u00e9s par les Parties contractantes dans le domaine de la\n                                                   navigation a\u00e9rienne;\n\n(g) coordonner les programmes de recherche et de d\u00e9veloppement des Parties contractantes\n                                                   relatifs aux nouvelles techniques dans le domaine de la navigation a\u00e9rienne;\n\n(h) examiner les questions relevant du domaine de la navigation a\u00e9rienne mises \u00e0 l'\u00e9tude\n                                                   par l'Organisation de l'Aviation Civile Internationale ou par d'autres organisations\n                                                   internationales traitant de l'aviation civile;\n\n(i) \u00e9tudier les amendements aux plans r\u00e9gionaux de navigation enne \u00e0 pr\u00e9senter \u00e0 l'Organisation\n                                                   de l'Aviation Civile Internationale;\n\n(j) ex\u00e9cuter toute autre t\u00e2che qui pourrait lui \u00eatre confi\u00e9e en application du (c) du\n                                                   paragraphe 1 de l'article 1;\n\n(k) assister les Parties contractantes et les Etats tiers int\u00e9ress\u00e9s dans la cr\u00e9ation\n                                                   et la mise en \u0153uvre d'un syst\u00e8me international de gestion des courants de trafic a\u00e9rien;\n\n(l) \u00e9tablir et percevoir les redevances impos\u00e9es aux usagers des services del\u00e0 navigation\n                                                   a\u00e9rienne conform\u00e9ment \u00e0 l'Accord multilat\u00e9ral relatif aux redevances de route et pour\n                                                   le compte des Parties contractantes et des Etats tiers parties \u00e0 cet Accord.\n\nDes accords particuliers peuvent \u00eatre conclus entre l'Organisation et des Etats non\n                                                   membres int\u00e9ress\u00e9s \u00e0 participer \u00e0 l'ex\u00e9cution de ces t\u00e2ches.\n\n2 L'Organisation peut \u00eatre charg\u00e9e, \u00e0 la demande d'une ou de plusiers Parties contractantes,\n                                             des t\u00e2ches suivantes:\n\n(a) assister lesdites Parties, dans l'ex\u00e9cution de t\u00e2ches sp\u00e9cifiques de navigation a\u00e9rienne,\n                                                   telles que la conception et la r\u00e9alisation d'installations et services de circulation\n                                                   a\u00e9rienne;\n\n(b) fournir et exploiter, en totalit\u00e9 ou en partie, les installations et les services\n                                                   de circulation a\u00e9rienne, pour le compte desdites Parties;\n\n(c) assister lesdites Parties en ce qui concerne le calcul et la perception des redevances\n                                                   impos\u00e9es par celles-ci aux usagers des services de la navigation a\u00e9rienne et qui ne\n                                                   rel\u00e8vent pas de l'Accord multilat\u00e9ral relatif aux redevances de route.\n\nL'ex\u00e9cution de telles t\u00e2ches est r\u00e9gl\u00e9e dans chaque cas par des accords particuliers\n                                                   conclus entre l'Organisation et les Parties int\u00e9ress\u00e9es.\n\n3 L'Organisation peut en outre, \u00e0 la demande d'un ou de plusieurs Etats non membres,\n                                             \u00eatre charg\u00e9e des t\u00e2ches suivantes:\n\n(a) assister lesdits Etats en ce qui concerne la gestion des courants de trafic a\u00e9rien,\n                                                   la planification et la fourniture des services et \u00e9quipements de navigation a\u00e9rienne;\n\n(b) assister lesdits Etats en ce qui concerne le calcul et la perception des redevances\n                                                   impos\u00e9es par ces Etats aux usagers des services de la navigation a\u00e9rienne et qui ne\n                                                   rel\u00e8vent pas de l'Accord multilat\u00e9ral relatif aux redevances de route.\n\nL'ex\u00e9cution de telles t\u00e2ches est r\u00e9gl\u00e9e dans chaque cas par des accords particuliers\n                                                   conclus entre l'Organisation et les Etats int\u00e9ress\u00e9s.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 La pr\u00e9sente Convention s'applique aux services de la navigation a\u00e9rienne de route\n                                             et aux services connexes d'approche et d'a\u00e9rodrome aff\u00e9rents \u00e0 la circulation a\u00e9rienne\n                                             dans les R\u00e9gions d'Information de Vol \u00e9num\u00e9r\u00e9es \u00e0 l'Annexe 2.\n\n2 Toute modification qu'une Partie contractante souhaite apporter \u00e0 la liste de ses\n                                             R\u00e9gions d'Information de Vol figurant \u00e0 l'Annexe 2 est subordonn\u00e9e \u00e0 l'accord unanime\n                                             de la Commission lorsqu'elle aurait pour effet de modifier les limites de l'espace\n                                             a\u00e9rien couvert par la Convention; toute modification qui n'a pas un tel effet sera\n                                             notifi\u00e9e \u00e0 l'Organisation par la Partie contractante int\u00e9ress\u00e9e.\n\n3 Au sens de la pr\u00e9sente Convention, l'expression \u00abcirculation a\u00e9rienne\u00bb vise celle\n                                             des a\u00e9ronefs civils, ainsi que des a\u00e9ronefs militaires, de douane et de police qui\n                                             se conforment aux proc\u00e9dures de l'Organisation de l'Aviation Civile Internationale.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nL'Organisation a la personnalit\u00e9 juridique. Sur le territoire des Parties Contractantes\n                                       elle poss\u00e8de la capacit\u00e9 juridique la plus large reconnue aux personnes morales par\n                                       les l\u00e9gislations nationales; elle peut notamment acqu\u00e9rir ou ali\u00e9ner des biens mobiliers\n                                       ou immobiliers et ester en justice. Sauf dispositions contraires de la pr\u00e9sente Convention\n                                       ou des Statuts ci-annex\u00e9s, elle est repr\u00e9sent\u00e9e par l'Agence, qui agit au nom de l'Organisation.\n                                       L'Agence g\u00e8re le patrimoine de l'Organisation.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 La Commission est compos\u00e9e de repr\u00e9sentants des Parties contractantes. Chaque Partie\n                                             contractante peut se faire repr\u00e9senter par plusieurs d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s afin de permettre notamment\n                                             la repr\u00e9sentation des int\u00e9r\u00eats de l'aviation civile et de la d\u00e9fense nationale, mais\n                                             ne dispose que d'un seul droit de vote.\n\n2 Pour l'application du (1) du paragraphe 1 de l'article 2, la Commission est \u00e9largie\n                                             aux repr\u00e9sentants des Etats non membres de l'Organisation qui sont parties \u00e0 l'Accord\n                                             multilat\u00e9ral relatif aux redevances de route. La Commission ainsi \u00e9largie prend ses\n                                             d\u00e9cisions dans les conditions fix\u00e9es par cet Accord.\n\n3 Si des dispositions \u00e0 cet effet sont pr\u00e9vues dans d'autres accords conclus par l'Organisation\n                                             avec des Etats tiers conform\u00e9ment au paragraphe 1 de l'article 2, notamment pour la\n                                             gestion des courants de trafic, la Commission sera \u00e9largie et prendra ses d\u00e9cisions\n                                             dans les conditions pr\u00e9vues par ces accords.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 Pour l'accomplissement des t\u00e2ches d\u00e9volues \u00e0 l'Organisation par le paragraphe 1 de\n                                             l'article 2, la Commission prend les mesures suivantes:\n\n(a)  \u00e0 l'\u00e9gard des Parties contractantes:\n\nelle prend une d\u00e9cision:\n\n- dans les cas mentionn\u00e9s aux (b) et (c) du paragraphe 1 de l'article 2;\n\n- dans les cas mentionn\u00e9s aux (a) et (d) \u00e0 (k) du paragraphe 1 de l'article 2 lorsqu'elle\n                                                         estime n\u00e9cessaire que les Parties contractantes s'engagent dans une action commune;\n                                                         elle peut aussi, dans ces cas, formuler une recommandation aux Parties contractantes;\n\n(b)  \u00e0 l'\u00e9gard de l'Agence:\n\n- elle approuve le programme de travail annuel et les programmes d'investissement et\n                                                         de travail portant sur plusieurs ann\u00e9es que lui pr\u00e9sente l'Agence pour l'accomplissement\n                                                         des t\u00e2ches mentionn\u00e9es au paragraphe 1 de l'article 2, ainsi que le budget et le rapport\n                                                         d'activit\u00e9; elle adresse \u00e0 l'Agence des directives, lorsqu'elle l'estime n\u00e9cessaire,\n                                                         pour l'accomplissement des t\u00e2ches qui lui sont confi\u00e9es;\n\n- elle prend toutes mesures n\u00e9cessaires dans l'exercice du pouvoir de tutelle dont elle\n                                                         dispose en vertu de la pr\u00e9sente Convention et des Statuts de l'Agence;\n\n- elle donne d\u00e9charge \u00e0 l'Agence de sa gestion relative au budget.\n\n2 La Commission, en outre:\n\n(a) approuve le statut administratif du personnel et le r\u00e8glement financier ainsi que\n                                                   les mesures \u00e0 prendre en application du paragraphe 2 de l'article 7, et du paragraphe\n                                                   3 de l'article 19 des Statuts de l'Agence;\n\n(b) nomme, pour une dur\u00e9e de cinq ans, les membres de la mission de contr\u00f4le en application\n                                                   du paragraphe 1 de l'article 22 des Statuts de l'Agence.\n\n3 La Commission autorise l'ouverture par l'Agence de n\u00e9gociations sur les accords particuliers\n                                             vis\u00e9s \u00e0 l'article 2 et approuve les accords n\u00e9goci\u00e9s.\n\n4 Les recours devant le tribunal arbitral pr\u00e9vu \u00e0 l'article 31 sont introduits au nom\n                                             de l'Organisation par la Commission.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 Les d\u00e9cisions sont prises par la Commission statuant \u00e0 l'unanimit\u00e9 des Parties contractantes\n                                             et sont obligatoires pour ces derni\u00e8res. Toutefois, si une Partie contractante notifie\n                                             \u00e0 la Commission que des raisons imp\u00e9ratives d'int\u00e9r\u00eat national l'emp\u00eachent de donner\n                                             suite \u00e0 une d\u00e9cision prise \u00e0 l'unanimit\u00e9 dans les domaines mentionn\u00e9s aux (b) et (c)\n                                             du paragraphe 1 de l'article 2, elle peut d\u00e9roger \u00e0 ladite d\u00e9cision sous r\u00e9serve de\n                                             lui exposer les motifs de cette d\u00e9rogation. Dans un d\u00e9lai de six mois \u00e0 compter de\n                                             cette notification, la Commission soit r\u00e9vise sa d\u00e9cision ant\u00e9rieure, soit d\u00e9cide\n                                             si certaines conditions ou limites doivent s'appliquer \u00e0 la d\u00e9rogation. Dans l'un\n                                             et l'autre cas, la d\u00e9cision \u00e0 prendre par la Commission exige l'unanimit\u00e9 des Parties\n                                             contractantes.\n\n2 La Commission statue sur les mesures au (a) du paragraphe 2 de l'article 6, au paragraphe\n                                             3 de l'article 6 et au paragraphe 3 de l'article 11 \u00e0 l'unanimit\u00e9 des suffrages exprim\u00e9s.\n\n3 Sauf dispositions contraires, les directives et les mesures prises dans les cas pr\u00e9vus\n                                             au (b) du paragraphe 1 et au paragraphe 4 de l'article 6 sont adopt\u00e9es par la Commission\n                                             \u00e0 la majorit\u00e9 des suffrages exprim\u00e9s \u00e9tant entendu que:\n\n- ces suffrages sont affect\u00e9s de la pond\u00e9ration pr\u00e9vue \u00e0 l'article 8 ci-apr\u00e8s;\n\n- ces suffrages doivent repr\u00e9senter la majorit\u00e9 des Parties contractantes votant.\n\n4 Les mesures pr\u00e9vues au (b) du paragraphe 2 de l'article 6 sont prises par la Commission\n                                             dans les conditions pr\u00e9vues au paragraphe 3 ci-dessus, sous r\u00e9serve que la majorit\u00e9\n                                             calcul\u00e9e conform\u00e9ment \u00e0 ce paragraphe atteigne 70 % des suffrages pond\u00e9r\u00e9s exprim\u00e9s.\n\n5 Les recommandations sont formul\u00e9es par la Commission \u00e0 la majorit\u00e9 des Parties contractantes.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 La pond\u00e9ration pr\u00e9vue \u00e0 l'article 7 est d\u00e9termin\u00e9e selon le tableau suivant:\n\nPourcentage de la contribution annuelle d'une 'Partie contractante par rapport aux\n                                                            contributions annuelles de l'ensemble des Parties contractantes\n\nNombre de voix\n\nInf\u00e9rieur \u00e0 1%\n\n1\n\nDe 1 \u00e0 moins de 2 %\n\n2\n\nDe 2 \u00e0 moins de 3 %\n\n3\n\nDe 3 \u00e0 moins de 41/2 %\n\n4\n\nDe 41/2% \u00e0 moins de 6 %\n\n5\n\nDe 6 % \u00e0 moins de 71/2 %\n\n6\n\nDe 71/2% \u00e0 moins de 9 %\n\n7\n\nDe 9 % \u00e0 moins de 11 %\n\n8\n\nDe 11 % \u00e0 moins de 13 %\n\n9\n\nDe 13 % \u00e0 moins de 15 %\n\n10\n\nDe 15 % \u00e0 moins de 18 %\n\n11\n\nDe 18 % \u00e0 moins de 21 %\n\n12\n\nDe 21 % \u00e0 moins de 24 %\n\n13\n\nDe 24 \u00e0 moins de 27 %\n\n14\n\nDe 27 \u00e0 moins de 30 %\n\n15\n\n30% .\n\n16\n\n2 La fixation initiale du nombre des voix est faite, \u00e0 compter de l'entr\u00e9e en vigueur\n                                             du Protocole ouvert \u00e0 la signature \u00e0 Bruxelles en 1981, par r\u00e9f\u00e9rence au tableau ci-dessus\n                                             et conform\u00e9ment \u00e0 la r\u00e8gle de d\u00e9termination des contributions annuelles des Parties\n                                             contractantes au budget de l'Organisation qui figure \u00e0 l'article 19 des Statuts de\n                                             l'Agence.\n\n3 En cas d'adh\u00e9sion d'un Etat, il est proc\u00e9d\u00e9 de la m\u00eame mani\u00e8re \u00e0 une nouvelle fixation\n                                             du nombre de voix des Parties contractantes.\n\n4 Il est proc\u00e9d\u00e9 chaque ann\u00e9e \u00e0 une nouvelle fixation du nombre des voix, dans les conditions\n                                             pr\u00e9vues ci-dessus.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 La Commission \u00e9tablit son r\u00e8glement int\u00e9rieur qui doit \u00eatre adopt\u00e9 \u00e0 l'unanimit\u00e9.\n\n2 Ce r\u00e8glement doit pr\u00e9voir notamment les r\u00e8gles relatives \u00e0 la Pr\u00e9sidence, \u00e0 la cr\u00e9ation\n                                             de groupes de travail et aux langues de travail de la Commission.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nL'Agence met \u00e0 la disposition de la Commission le personnel et les moyens mat\u00e9riels\n                                       n\u00e9cessaires \u00e0 son fonctionnement.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 La Commission assure avec les Etats et les organisations internationales int\u00e9ress\u00e9es\n                                             les relations utiles \u00e0 la r\u00e9alisation de l'objet de l'Organisation.\n\n2 La Commission est notamment, sans pr\u00e9judice des dispositions paragraphe 3 de l'article\n                                             6 et de l'article 13, seule comp\u00e9tente pour conclure au nom de l'Organisation, avec\n                                             les organisations internationales, les Parties contractantes ou les Etats tiers, les\n                                             accords n\u00e9cessaires \u00e0 l'ex\u00e9cution des t\u00e2ches de l'Organisation pr\u00e9vues \u00e0 l'article\n                                             2.\n\n3 La Commission peut, sur proposition de l'Agence, d\u00e9l\u00e9guer \u00e0 cette derni\u00e8re la d\u00e9cision\n                                             d'ouvrir des n\u00e9gociations et de conclure les accords n\u00e9cessaires \u00e0 l'ex\u00e9cution des\n                                             t\u00e2ches pr\u00e9vues \u00e0 l'article 2.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nLes accords entre l'Organisation et une ou plusieurs Parties contractantes ou un ou\n                                       plusieurs Etats non membres ou une organisation internationale, relatifs aux t\u00e2ches\n                                       pr\u00e9vues \u00e0 l'article 2 doivent fixer les t\u00e2ches, droits et obligations respectifs des\n                                       Parties aux accords ainsi que les conditions de financement et d\u00e9terminer les mesures\n                                       \u00e0 prendre. Ils peuvent \u00eatre n\u00e9goci\u00e9s par l'Agence dans les conditions pr\u00e9vues au paragraphe\n                                       3 de l'article 6 et au paragraphe 3 de l'article 11.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nDans le cadre des directives donn\u00e9es par la Commission, l'Agence peut \u00e9tablir avec\n                                       les services techniques int\u00e9ress\u00e9s, publics ou priv\u00e9s, relevant des Parties Contractantes,\n                                       d'Etats non contractants ou d'organismes internationaux, les relations indispensables\n                                       \u00e0 la coordination de la circulation a\u00e9rienne et au fonctionnement de ses propres services.\n                                       Elle peut conclure \u00e0 cet effet, au nom de l'Organisation, sous r\u00e9serve d'en informer\n                                       la Commission, des contrats de caract\u00e8re purement administratif, technique ou commercial\n                                       dans la mesure o\u00f9 ils sont n\u00e9cessaires \u00e0 son fonctionnement.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 Le caract\u00e8re d'utilit\u00e9 publique est reconnu, le cas \u00e9ch\u00e9ant, conform\u00e9ment aux l\u00e9gislations\n                                             nationales, avec les effets qui d\u00e9coulent des dispositions de celles-ci relatives\n                                             \u00e0 l'expropriation pour cause d'utilit\u00e9 publique, aux acquisitions immobili\u00e8res n\u00e9cessaires\n                                             \u00e0 l'implantation des installations de l'Organisation, sous r\u00e9serve de l'accord des\n                                             Gouvernements int\u00e9ress\u00e9s. La proc\u00e9dure d'expropriation pour cause d'utilit\u00e9 publique\n                                             pourra \u00eatre diligent\u00e9e par les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes de l'Etat en cause, conform\u00e9ment\n                                             \u00e0 sa l\u00e9gislation nationale, en vue de r\u00e9aliser ces acquisitions \u00e0 d\u00e9faut d'accord\n                                             amiable.\n\n2 Sur le territoire des Parties Contractantes o\u00f9 la proc\u00e9dure vis\u00e9e au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent\n                                             n'existe pas, l'Organisation peut b\u00e9n\u00e9ficier des proc\u00e9dures d'acquisition forc\u00e9e utilisables\n                                             au profit de l'aviation civile et des t\u00e9l\u00e9communications.\n\n3 Les Parties Contractantes reconnaissent \u00e0 l'Organisation, pour les ouvrages et services\n                                             \u00e9tablis pour son compte sur leurs territoires respectifs, le b\u00e9n\u00e9fice de l'application\n                                             des r\u00e9glementations nationales relatives aux limitations du droit de propri\u00e9t\u00e9 immobili\u00e8re\n                                             qui existeraient dans l'int\u00e9r\u00eat public au profit des services nationaux pour le m\u00eame\n                                             objet et notamment de celles qui concernent les servitudes d'utilit\u00e9 publique.\n\n4 L'Organisation supportera les frais d\u00e9coulant de l'application des dispositions du\n                                             pr\u00e9sent article, y compris le montant des indemnit\u00e9s dues conform\u00e9ment \u00e0 la l\u00e9gislation\n                                             de l'Etat sur le territoire duquel les biens sont situ\u00e9s.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nDans le cas o\u00f9 l'Organisation exercerait les t\u00e2ches pr\u00e9vues au (b) du paragraphe 2\n                                       de l'article 2, l'Agence applique les r\u00e8glements en vigueur sur les territoires des\n                                       Parties contractantes et dans les espaces a\u00e9riens pour lesquels la fourniture des\n                                       services de la circulation a\u00e9rienne leur est confi\u00e9e en vertu des accords internationaux\n                                       auxquels elles sont parties.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nDans le cas o\u00f9 l'Organisation exercerait les t\u00e2ches pr\u00e9vues au (b) du paragraphe 2\n                                       de l'article 2 et dans la limite des droits conf\u00e9r\u00e9s aux services de la circulation\n                                       a\u00e9rienne, l'Agence donne aux commandants d'a\u00e9ronefs toutes instructions n\u00e9cessaires.\n                                       Ils sont tenus de s'y conformer, hormis les cas de force majeure envisag\u00e9s dans les\n                                       r\u00e8glements mentionn\u00e9s \u00e0 l'article pr\u00e9c\u00e9dent.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nDans le cas ou l'Organisation exercerait les t\u00e2ches pr\u00e9vues au (b) du paragraphe 2\n                                       de l'article 2, les infractions \u00e0 la r\u00e9glementation de la navigation a\u00e9rienne commises\n                                       dans l'espace ou la fourniture des services de la circulation a\u00e9rienne est confi\u00e9e\n                                       \u00e0 l'Agence sont constat\u00e9es dans les proc\u00e8s-verbaux par des agents sp\u00e9cialement commissionn\u00e9s\n                                       par elle \u00e0 cet effet, sans pr\u00e9judice du droit reconnu par les l\u00e9gislations nationales\n                                       aux agents des Parties contractantes de constater les infractions de m\u00eame nature.\n                                       Les proc\u00e8s-verbaux vis\u00e9s ci-dessus ont devant les tribunaux la m\u00eame valeur que ceux\n                                       dress\u00e9s par les agents nationaux qualifi\u00e9s pour constater les infractions de m\u00eame\n                                       nature.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 La circulation des publications et des autres supports d'information exp\u00e9di\u00e9s par\n                                             l'Organisation ou destin\u00e9s \u00e0 celle-ci, et correspondant \u00e0 ses activit\u00e9s officielles\n                                             n'est soumise \u00e0 aucune restriction.\n\n2 Pour ses communications officielles et le transfert de tous ses documents, l'Organisation\n                                             b\u00e9n\u00e9ficie d'un traitement aussi favorable que celui accord\u00e9 par chaque Partie contractante\n                                             aux organisations internationales similaires.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 L'Organisation est exon\u00e9r\u00e9e, dans l'Etat du si\u00e8ge et sur le territoire des Parties\n                                             Contractantes, de tous droits et taxes \u00e0 l'occasion de sa constitution, de sa dissolution\n                                             et de sa liquidation.\n\n2 Elle est exon\u00e9r\u00e9e des droits et taxes auxquels donneraient lieu les acquisitions de\n                                             biens immobiliers n\u00e9cessaires \u00e0 l'accomplissement de sa mission.\n\n3 Elle est exon\u00e9r\u00e9e de tous imp\u00f4ts directs susceptibles de s'appliquer \u00e0 elle-m\u00eame,\n                                             \u00e0 ses biens, avoirs et revenus.\n\n4 Elle est exon\u00e9r\u00e9e des perceptions fiscales indirectes que pourraient entra\u00eener les\n                                             \u00e9missions d'emprunts et dont elle serait personnellement d\u00e9bitrice.\n\n5 Elle est exon\u00e9r\u00e9e de tout imp\u00f4t de caract\u00e8re exceptionnel ou discriminatoire.\n\n6 Les exon\u00e9rations pr\u00e9vues au pr\u00e9sent article ne s'\u00e9tendent pas aux imp\u00f4ts et taxes\n                                             per\u00e7us en r\u00e9mun\u00e9ration de services d'utilit\u00e9 g\u00e9n\u00e9rale.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 L'Organisation est exon\u00e9r\u00e9e de tous droits de douane et taxes d'effet \u00e9quivalent,\n                                             autres que des redevances ou impositions repr\u00e9sentatives de services rendus, et exempt\u00e9e\n                                             de toute prohibition et restriction d'importation ou d'exportation en ce qui concerne\n                                             les mat\u00e9riaux, mat\u00e9riels, fournitures et autres objets import\u00e9s pour l'usage officiel\n                                             de l'Organisation et destin\u00e9s aux immeubles et installations de l'Organisation ou\n                                             \u00e0 son fonctionnement.\n\n2 Les marchandises ainsi import\u00e9es ne peuvent \u00eatre ni vendues, ni pr\u00eat\u00e9es ou c\u00e9d\u00e9es,\n                                             soit \u00e0 titre gratuit soit \u00e0 titre on\u00e9reux, sur le territoire de la Partie dans laquelle\n                                             elles auront \u00e9t\u00e9 introduites, \u00e0 moins que ce ne soit dans des conditions fix\u00e9es par\n                                             le Gouvernement de la Partie Contractante int\u00e9ress\u00e9e.\n\n3 Toutes mesures de contr\u00f4le jug\u00e9es utiles pourront \u00eatre prises pour s'assurer que les\n                                             mat\u00e9riaux, mat\u00e9riels, fournitures et autres objets indiqu\u00e9s au premier paragraphe\n                                             et import\u00e9s \u00e0 destination de l'Organisation ont bien \u00e9t\u00e9 livr\u00e9s \u00e0 ladite Organisation\n                                             et affect\u00e9s aux immeubles et installations officiels ou \u00e0 son fonctionnement.\n\n4 L'Organisation est en outre exon\u00e9r\u00e9e de tous droits de douane et exempt\u00e9e de toute\n                                             prohibition ou restriction d'importation ou d'exportation en ce qui concerne les publications\n                                             vis\u00e9es \u00e0 l'article 25 des Statuts ci-annex\u00e9s.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 L'Organisation peut d\u00e9tenir toutes devises et avoir des comptes en toutes monnaies\n                                             dans la mesure n\u00e9cessaire \u00e0 l'ex\u00e9cution des op\u00e9rations r\u00e9pondant \u00e0 son objet.\n\n2 Les Parties Contractantes s'engagent \u00e0 lui accorder les autorisations n\u00e9cessaires\n                                             pour effectuer, suivant les modalit\u00e9s pr\u00e9vues dans les r\u00e8glements nationaux et accords\n                                             internationaux applicables, tous les mouvements de fonds auxquels donneront lieu la\n                                             constitution et l'activit\u00e9 de l'Organisation y compris l'\u00e9mission et le service des\n                                             emprunts lorsque l'\u00e9mission de ces derniers aura \u00e9t\u00e9 autoris\u00e9e par le Gouvernement\n                                             de la Partie Contractante int\u00e9ress\u00e9e.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 L'Agence peut faire appel au concours de personnes qualifi\u00e9es ressortissantes des\n                                             Parties contractantes.\n\n2 Les membres du personnel de l'Organisation ainsi que les membres de leur famille vivant\n                                             \u00e0 leur foyer b\u00e9n\u00e9ficient des exceptions aux dispositions limitant l'immigration et\n                                             r\u00e9glant l'enregistrement des \u00e9trangers g\u00e9n\u00e9ralement reconnues aux membres du personnel\n                                             des organisations internationales similaires.\n\n3\n\n(a) Les Parties contractantes accordent, en p\u00e9riode de crise internationale, aux membres\n                                                   du personnel de l'Organisation et aux membres de leur famille vivant \u00e0 leur foyer,\n                                                   les m\u00eames facilit\u00e9s de rapatriement que celles reconnues au personnel des autres organisations\n                                                   internationales;\n\n(b) ligations du personnel de l'Organisation vis-\u00e0-vis de celle-ci ne sont pas affect\u00e9es\n                                                   par la disposition du (a) ci-dessus.\n\n4 Il ne peut \u00eatre fait exception aux dispositions des paragraphes 1 et 2 du pr\u00e9sent\n                                             article que pour des motifs tir\u00e9s de l'ordre, de la s\u00e9curit\u00e9 ou de la sant\u00e9 publics.\n\n5 Les membres du personnel de l'Organisation:\n\n(a) b\u00e9n\u00e9ficient de la franchise des droits et taxes de douane autres que les redevances\n                                                   ou impositions repr\u00e9sentatives de services rendus, pour l'importation des effets personnels,\n                                                   meubles ou autres objets de m\u00e9nages usag\u00e9s qu'ils apportent de l'\u00e9tranger lors de\n                                                   leur premier \u00e9tablissement et pour la r\u00e9exportation de ces m\u00eames effets, meubles et\n                                                   objets, lors de la cessation de leurs fonctions;\n\n(b) peuvent \u00e0 l'occasion de leur prise de fonction sur le territoire de l'une des Parties\n                                                   contractantes, importer temporairement en franchise leur voiture automobile personnelle\n                                                   et ensuite, au plus tard \u00e0 la fin de leur temps de service, r\u00e9exporter ce v\u00e9hicule\n                                                   en franchise, sous r\u00e9serve, dans l'une et l'autre hypoth\u00e8se, des conditions jug\u00e9es\n                                                   n\u00e9cessaires dans tous les cas particuliers, par le Gouvernement de la Partie contractante\n                                                   int\u00e9ress\u00e9e;\n\n(c) jouissent de l'inviolabilit\u00e9 pour tous leurs papiers et documents officiels.\n\n6 Il n'est pas fait obligation aux Parties contractantes d'accorder \u00e0 leurs propres\n                                             ressortissants les facilit\u00e9s pr\u00e9vues aux (a) et (b) du paragraphe 5 ci-dessus.\n\n7 Le Directeur G\u00e9n\u00e9ral de l'Agence, outre les privil\u00e8ges, exemptions et facilit\u00e9s pr\u00e9vus\n                                             pour le personnel de l'Organisation, jouit de l'immunit\u00e9 de juridiction pour ses actes,\n                                             y compris ses paroles et \u00e9crits, accomplis dans le cadre de son activit\u00e9 officielle;\n                                             cette immunit\u00e9 n'est pas applicable en cas d'infraction \u00e0 la r\u00e9glementation de la\n                                             circulation routi\u00e8re ou en cas de dommage caus\u00e9 par un v\u00e9hicule lui appartenant ou\n                                             conduit par lui.\n\n8 Les Gouvernements int\u00e9ress\u00e9s prennent toutes mesures utiles pour assurer la libert\u00e9\n                                             de transfert des salaires nets.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nLes repr\u00e9sentants des Parties contractantes, dans l'exercice de leurs fonctions ainsi\n                                       qu'au cours de leurs voyages \u00e0 destination ou en provenance du lieu de r\u00e9union, jouissent\n                                       de l'inviolabilit\u00e9 pour tous leurs papiers et documents officiels.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nEn raison de son r\u00e9gime propre de pr\u00e9voyance sociale, l'Organisation, le Directeur\n                                       G\u00e9n\u00e9ral et les membres du personnel de l'Organisation sont exempt\u00e9s de toutes contributions\n                                       obligatoires \u00e0 des organismes nationaux de pr\u00e9voyance sociale sans pr\u00e9judice des arrangements\n                                       existant entre l'Organisation et une Partie contractante lors de l'entr\u00e9e en vigueur\n                                       du Protocole ouvert \u00e0 la signature \u00e0 Bruxelles en 1981.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 La responsabilit\u00e9 contractuelle de l'Organisation est r\u00e9gl\u00e9e par la loi applicable\n                                             au contrat en cause.\n\n2 En ce qui concerne la responsabilit\u00e9 non contractuelle, l'Organisation doit r\u00e9parer\n                                             les dommages caus\u00e9s par la faute de ses organes ou de ses agents dans l'exercice de\n                                             leurs fonctions dans la mesure o\u00f9 ces dommages leur sont imputables. La disposition\n                                             qui pr\u00e9c\u00e8de n'est pas exclusive du droit \u00e0 d'autres r\u00e9parations fond\u00e9 sur la l\u00e9gislation\n                                             nationale des Parties Contractantes.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1\n\n(a) Les installations de l'Organisation sont inviolables. Les biens et avoirs de l'Organisation\n                                                   sont exempt\u00e9s de toute r\u00e9quisition, expropriation et confiscation.\n\n(b) Les archives de l'Organisation et tous les papiers et documents officiels lui appartenant\n                                                   sont inviolables en quelque endroit qu'ils se trouvent.\n\n2 Les biens et avoirs de l'Organisation ne peuvent \u00eatre saisis ni faire l'objet de mesures\n                                             d'ex\u00e9cution forc\u00e9e, si ce n'est par d\u00e9cision de justice. Toutefois, les installations\n                                             de l'Organisation ne peuvent \u00eatre saisies ni faire l'objet de mesures d'ex\u00e9cution\n                                             forc\u00e9e.\n\n3 Toutefois, pour effectuer les enqu\u00eates judiciaires et assurer l'ex\u00e9cution des d\u00e9cisions\n                                             de justice dans leur territoire respectif, les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes de l'Etat du\n                                             Si\u00e8ge et des autres pays o\u00f9 sont situ\u00e9es ces installations et archives ont acc\u00e8s,\n                                             apr\u00e8s en avoir avis\u00e9 le Directeur g\u00e9n\u00e9ral de l'Agence, aux installations et archives\n                                             de l'Organisation.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 L'Organisation collabore en tout temps avec les Autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Parties\n                                             Contractantes en vue de faciliter la bonne administration de la justice, d'assurer\n                                             l'observation des r\u00e8glements de police, et d'\u00e9viter tout abus auquel pourraient donner\n                                             lieu les privil\u00e8ges, immunit\u00e9s, exemptions ou facilit\u00e9s \u00e9num\u00e9r\u00e9s dans la pr\u00e9sente\n                                             Convention.\n\n2 L'Organisation facilite dans la mesure du possible la r\u00e9alisation des travaux d'int\u00e9r\u00eat\n                                             public \u00e0 ex\u00e9cuter sur le territoire des Parties Contractantes \u00e0 l'int\u00e9rieur ou dans\n                                             le voisinage des immeubles qui lui sont affect\u00e9s.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nDans le cas o\u00f9 l'Organisation exercerait les t\u00e2ches pr\u00e9vues au (b) du paragraphe 2\n                                       de l'article 2, les accords internationaux et les r\u00e9glementations nationales relatifs\n                                       \u00e0 l'acc\u00e8s, au survol et \u00e0 la s\u00e9curit\u00e9 du territoire des Parties contractantes sont\n                                       obligatoires pour l'Agence qui prend toutes mesures n\u00e9cessaires \u00e0 leur application.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nDans le cas o\u00f9 l'Organisation exercerait les t\u00e2ches pr\u00e9vues au (b) du paragraphe 2\n                                       de l'article 2, l'Agence est tenue de donner aux Parties contractantes qui en formulent\n                                       la demande, toutes les informations relatives aux a\u00e9ronefs dont elle a connaissance\n                                       dans l'exercice de ses fonctions, afin de permettre auxdites Parties contractantes\n                                       de contr\u00f4ler l'application des accords internationaux et des r\u00e8glements nationaux.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nLes Parties Contractantes reconnaissent la n\u00e9cessit\u00e9 pour l'Agence de r\u00e9aliser son\n                                       \u00e9quilibre financier, et s'engagent \u00e0 mettre \u00e0 sa disposition, compte tenu de ses recettes\n                                       propres, les moyens financiers appropri\u00e9s dans les limites et conditions d\u00e9finies\n                                       par les Statuts ci-annex\u00e9s.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 Tout diff\u00e9rend qui pourra na\u00eetre soit entre les Parties Contractantes, soit entre\n                                             les Parties Contractantes et l'Organisation repr\u00e9sent\u00e9e par la Commission, relatif\n                                             \u00e0 l'interpr\u00e9tation ou l'application de la pr\u00e9sente Convention ou de ses Annexes et\n                                             qui n'aura pu \u00eatre r\u00e9gl\u00e9 par voie de n\u00e9gociations directes ou par tout autre mode\n                                             de r\u00e8glement sera soumis \u00e0 arbitrage \u00e0 la requ\u00eate de l'une quelconque des parties.\n\n2 A cet effet chacune des parties d\u00e9signera dans chaque cas un arbitre, et les arbitres\n                                             se mettront d'accord sur la d\u00e9signation d'un tiers arbitre. Dans le cas o\u00f9 une partie\n                                             n'aurait pas d\u00e9sign\u00e9 son arbitre dans les deux mois de la date de r\u00e9ception de la\n                                             requ\u00eate de l'autre partie, ou dans le cas o\u00f9 les arbitres d\u00e9sign\u00e9s n'auraient pu,\n                                             dans les deux mois, se mettre d'accord sur la d\u00e9signation du tiers arbitre, toute\n                                             partie pourra demander au Pr\u00e9sident de la Cour Internationale de Justice de proc\u00e9der\n                                             \u00e0 ces d\u00e9signations.\n\n3 Le tribunal arbitral d\u00e9terminera sa propre proc\u00e9dure.\n\n4 Chaque partie prendra \u00e0 sa charge les frais concernant son arbitre et sa repr\u00e9sentation\n                                             dans la proc\u00e9dure devant le tribunal; les frais aff\u00e9rents au tiers arbitre ainsi que\n                                             les autres frais seront support\u00e9s par les parties pour une part \u00e9gale. Le tribunal\n                                             arbitral peut toutefois fixer une r\u00e9partition diff\u00e9rente des frais s'il le juge appropri\u00e9.\n\n5 Les d\u00e9cisions du tribunal arbitral seront obligatoires pour les parties au diff\u00e9rend.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 Les Statuts de l'Agence, ainsi que toutes modifications qui leur seraient apport\u00e9es\n                                             dans les conditions pr\u00e9vues \u00e0 la pr\u00e9sente Convention et aux Statuts y annex\u00e9s, sont\n                                             valables et ont effet sur le territoire des Parties Contractantes.\n\n2 Toute modification aux dispositions des Statuts est subordonn\u00e9e \u00e0 l'approbation de\n                                             la Commission, statuant \u00e0 l'unanimit\u00e9 de ses membres.\n\n3 Toutefois, les dispositions pr\u00e9vues aux articles 1, 11, 19 et 20 des Statuts ci-annex\u00e9s\n                                             ne sont pas susceptibles de modification par la Commission.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nEn cas de crise ou de guerre, les dispositions de la pr\u00e9sente Convention ne peuvent\n                                       porter atteinte \u00e0 la libert\u00e9 d'action des Parties contractantes concern\u00e9es.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nLes Parties Contractantes s'engagent \u00e0 faire b\u00e9n\u00e9ficier l'Agence des dispositions\n                                       l\u00e9gales en vigueur destin\u00e9es \u00e0 assurer la continuit\u00e9 des services publics.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1  La pr\u00e9sente Convention, tellequ 'amend\u00e9e par le Protocole ouvert \u00e0 la signature \u00e0\n                                             Bruxelles en 1981, est prorog\u00e9e d'une dur\u00e9e de vingt ans, \u00e0 compter de l'entr\u00e9e en\n                                             vigueur du Protocole pr\u00e9cit\u00e9.\n\n2 Cette dur\u00e9e sera automatiquement prolong\u00e9e par p\u00e9riodes de cinq ann\u00e9es \u00e0 moins qu'une\n                                             Partie contractante n'ait manifest\u00e9 par une notification \u00e9crite au Gouvernement du\n                                             Royaume de Belgique, au moins deux ans avant l'expiration de la p\u00e9riode en cours,\n                                             son intention de mettre fin \u00e0 la Convention. Le Gouvernement du Royaume de Belgique\n                                             avisera les Gouvernements des autres Etats parties \u00e0 la Convention de ladite notification.\n\n3 Si, en application de ce qui pr\u00e9c\u00e8de, l'Organisation est dissoute, elle est r\u00e9put\u00e9e\n                                             exister pour les besoins de sa liquidation.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 L'adh\u00e9sion \u00e0 la pr\u00e9sente Convention, telle qu'amend\u00e9e par le Protocole ouvert \u00e0 la\n                                             signature \u00e0 Bruxelles en 1981, de tout Etat non signataire du Protocole pr\u00e9cit\u00e9, est\n                                             subordonn\u00e9e:\n\n(a) \u00e0 l'accord de la Commission statuant \u00e0 l'unanimit\u00e9;\n\n(b) au d\u00e9p\u00f4t concomitant par cet Etat de son instrument d'adh\u00e9sion \u00e0 l'Accord multilat\u00e9ral\n                                                   relatif aux redevances de route ouvert \u00e0 la signature \u00e0 Bruxelles en 1981.\n\n2 La d\u00e9cision d'accepter l'adh\u00e9sion est notifi\u00e9e \u00e0 l'Etat non signataire par le Pr\u00e9sident\n                                             de la Commission.\n\n3 L'instrument d'adh\u00e9sion est d\u00e9pos\u00e9 aupr\u00e8s du Gouvernement du Royaume de Belgique qui\n                                             en avisera les Gouvernements des autres Etats signataires et adh\u00e9rents.\n\n4 L'adh\u00e9sion prendra effet le premier jour du deuxi\u00e8me mois suivant le d\u00e9p\u00f4t de l'instrument\n                                             d'adh\u00e9sion.\n\nEN FOI DE QUOI, les Pl\u00e9nipotentiaires soussign\u00e9s, apr\u00e8s pr\u00e9sentation de leurs pleins\n                                    pouvoirs qui ont \u00e9t\u00e9 reconnus en bonne et due forme, ont sign\u00e9 la pr\u00e9sente Convention\n                                    et y ont appos\u00e9 leurs sceaux.\n\nFAIT \u00e0 Bruxelles le 13 d\u00e9cembre 1960, en langues allemande, anglaise, fran\u00e7aise et\n                                    n\u00e9erlandaise, en un seul exemplaire, qui restera d\u00e9pos\u00e9 aux Archives du Gouvernement\n                                    du Royaume de Belgique qui en communiquera copie certifi\u00e9e conforme \u00e0 tous les Etats\n                                    signataires. Le texte en langue fran\u00e7aise fera foi en cas de divergence entre les\n                                    textes.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nL'Agence institu\u00e9e par l'Article 1 de la Convention est r\u00e9gie par les pr\u00e9sents Statuts.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 L\u2019Agence est l\u2019organe charg\u00e9 d\u2019atteindre les objectifs et d\u2019ex\u00e9cuter les t\u00e2ches \u00e9nonc\u00e9s\n                                             par la Convention ou fix\u00e9s par la Commission permanente (ci-apr\u00e8s d\u00e9nomm\u00e9e \u00ab\u00a0la Commission\u00a0\u00bb).\n                                             Elle \u00e9tablit et soumet aux organes comp\u00e9tents des propositions relatives \u00e0 l\u2019exercice\n                                             de leurs fonctions et \u00e0 l\u2019ex\u00e9cution de leurs t\u00e2ches ainsi qu\u2019aux autres t\u00e2ches d\u00e9l\u00e9gu\u00e9es\n                                             \u00e0 l\u2019Organisation. Elle pr\u00eate \u00e9galement assistance \u00e0 la Commission ainsi qu\u2019\u00e0 ses organes\n                                             subsidiaires dans l\u2019ex\u00e9cution de leurs fonctions de surveillance.\n\n2 Dans l\u2019exercice de ses fonctions, l\u2019Agence peut se faire assister, lorsque cela est\n                                             n\u00e9cessaire, par des experts civils et militaires d\u00e9sign\u00e9s par les Etats ou les organisations\n                                             prestataires de services concern\u00e9es.\n\n3 L\u2019Agence sert de point de centralisation de la coop\u00e9ration et de la co-ordination\n                                             intergouvernementales dans le domaine de la navigation a\u00e9rienne. Elle soumet des propositions\n                                             et apporte l\u2019appui n\u00e9cessaire \u00e0 la convergence vers un syst\u00e8me europ\u00e9en uniforme de\n                                             gestion de la circulation a\u00e9rienne et \u00e0 sa mise en \u0153uvre.\n\n4 Elle fournit en particulier des services de r\u00e9glementation, d\u2019information, d\u2019appui\n                                             et de conseil aux Parties contractantes, et sur la base d\u2019accords conclus en application\n                                             de l\u2019article 11 de la Convention, \u00e0 des organisations internationales reconnues et\n                                             \u00e0 des Etats non contractants.\n\n5 En particulier, l\u2019Agence\u00a0:\n\na) coordonne les plans de r\u00e9alisation des Parties contractantes pour assurer la convergence\n                                                   vers un syst\u00e8me europ\u00e9en uniforme de gestion de la circulation a\u00e9rienne\u00a0;\n\nb) examine les questions relevant du domaine de la navigation a\u00e9rienne \u00e9tudi\u00e9es par l\u2019Organisation\n                                                   de l\u2019aviation civile internationale (OACI) ou d\u2019autres organisations internationales\n                                                   traitant de l\u2019aviation civile, et coordonne et soumet des amendements aux documents\n                                                   de l\u2019OACI\u00a0;\n\nc) \u00e9labore des propositions de plans d\u00e9taill\u00e9s visant \u00e0 l\u2019harmonisation et \u00e0 l\u2019int\u00e9gration\n                                                   des services et syst\u00e8mes de la circulation a\u00e9rienne, en particulier les \u00e9l\u00e9ments au\n                                                   sol et de bord des syst\u00e8mes de navigation a\u00e9rienne des Parties contractantes, en vue\n                                                   d\u2019\u00e9tablir un syst\u00e8me europ\u00e9en uniforme de gestion de la circulation a\u00e9rienne\u00a0;\n\nd) \u00e9labore des propositions relatives au m\u00e9canisme de planification et d\u2019organisation\n                                                   strat\u00e9giques des routes et des structures d\u2019appui de l\u2019espace a\u00e9rien en coordination\n                                                   avec des experts civils et militaires d\u00e9sign\u00e9s par les Etats\u00a0;\n\ne) \u00e9labore des propositions aux fins d\u2019harmonisation des r\u00e9glementations applicables\n                                                   aux services de la circulation a\u00e9rienne, \u00e9labore des politiques coordonn\u00e9es ou communes\n                                                   pour am\u00e9liorer la gestion de la circulation a\u00e9rienne sur le site et aux alentours\n                                                   des a\u00e9roports et favorise l\u2019am\u00e9lioration de l\u2019efficacit\u00e9 et de la souplesse d\u2019utilisation\n                                                   de l\u2019espace a\u00e9rien entre usagers civils et militaire\u00a0;\n\nf) fait des propositions ou joue un r\u00f4le consultatif dans tous les aspects de la politique\n                                                   g\u00e9n\u00e9rale et de la planification. Son champ d\u2019action n\u2019est pas limit\u00e9 \u00e0 la gestion\n                                                   du trafic a\u00e9rien en route, mais \u00e9largi \u00e0 une approche \u00ab\u00a0de porte \u00e0 porte\u00a0\u00bb int\u00e9gr\u00e9e\n                                                   de la gestion du trafic a\u00e9rien. Elle b\u00e9n\u00e9ficie de l\u2019assistance des experts nationaux\n                                                   pour \u00e9laborer des propositions en la mati\u00e8re\u00a0;\n\ng) \u00e9tudie et promeut des mesures visant \u00e0 l\u2019am\u00e9lioration de l\u2019efficacit\u00e9 et du rendement\n                                                   dans le domaine de la navigation a\u00e9rienne\u00a0;\n\nh) \u00e9labore des crit\u00e8res, des proc\u00e9dures et des m\u00e9thodes communs pour assurer une efficacit\u00e9\n                                                   et une qualit\u00e9 maximales des syst\u00e8mes de gestion du trafic a\u00e9rien et des services\n                                                   de la circulation a\u00e9rienne\u00a0;\n\ni) coordonne les programmes de recherche, de d\u00e9veloppement, d\u2019essai et d\u2019\u00e9valuation (RDTE)\n                                                   des organisations nationales de gestion du trafic a\u00e9rien, notamment la collecte et\n                                                   la diffusion des r\u00e9sultats\u00a0;\n\nj) r\u00e9alise des \u00e9tudes, essais et travaux de recherche appliqu\u00e9e communs, ainsi que d\u2019autres\n                                                   d\u00e9veloppements techniques\u00a0;\n\nk) d\u00e9finit, con\u00e7oit, met au point, valide et organise la r\u00e9alisation d\u2019un syst\u00e8me uniforme\n                                                   de gestion de la circulation a\u00e9rienne en Europe, sous l\u2019\u00e9gide de la Commission\u00a0;\n\nl) fournit un appui et une assistance aux activit\u00e9s ind\u00e9pendantes d\u2019examen des performances\n                                                   et de r\u00e9glementation de la s\u00e9curit\u00e9 dans le domaine de la gestion du trafic a\u00e9rien.\n\n6 Lorsqu\u2019elle assure des services de navigation a\u00e9rienne, l\u2019Agence a pour mission\u00a0:\n\na) d\u2019\u00e9viter les abordages entre a\u00e9ronefs\u00a0;\n\nb) d\u2019assurer l\u2019\u00e9coulement ordonn\u00e9 et rapide de la circulation a\u00e9rienne\u00a0;\n\nc) de fournir les avis et les renseignements utiles \u00e0 l\u2019ex\u00e9cution s\u00fbre et efficace des\n                                                   vols\u00a0;\n\nd) d\u2019alerter les organes appropri\u00e9s lorsque les a\u00e9ronefs ont besoin de l\u2019aide des services\n                                                   de recherches et de sauvetage, et de pr\u00eater \u00e0 ces organes le concours n\u00e9cessaire.\n\n7 L\u2019Agence travaille en \u00e9troite collaboration avec les organisations d\u2019usagers, afin\n                                             de satisfaire le plus efficacement et le plus \u00e9conomiquement possible les besoins\n                                             de l\u2019aviation civile. Elle travaille en \u00e9troite collaboration avec les autorit\u00e9s militaires\n                                             afin de satisfaire dans les m\u00eames conditions les besoins particuliers de l\u2019aviation\n                                             militaire.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 Sous r\u00e9serve des pouvoirs reconnus \u00e0 la Commission, l\u2019Agence est administr\u00e9e par un\n                                             Directeur g\u00e9n\u00e9ral qui b\u00e9n\u00e9ficie d\u2019une large autonomie de gestion pour la mise en place,\n                                             l\u2019utilisation et le bon fonctionnement des moyens techniques, financiers et en personnel\n                                             mis \u00e0 sa disposition. II prend \u00e0 ce titre les initiatives qu\u2019il juge n\u00e9cessaires pour\n                                             remplir ses obligations.\n\n2 Les pouvoirs du Directeur g\u00e9n\u00e9ral, tels qu\u2019ils sont d\u00e9finis dans le pr\u00e9sent article,\n                                             sont subordonn\u00e9s aux pouvoirs conf\u00e9r\u00e9s au Directeur du Centre de Maastricht par l\u2019article\n                                             4 de l\u2019Accord de Maastricht dans l\u2019optique d\u2019accorder au directeur responsable du\n                                             Centre de Maastricht une autonomie de gestion propre \u00e0 permettre la planification\n                                             et l\u2019utilisation efficiente des ressources n\u00e9cessaires.\n\n3 N\u00e9anmoins, le Directeur g\u00e9n\u00e9ral doit, en vue de les soumettre \u00e0 l\u2019approbation de la\n                                             Commission, conform\u00e9ment aux dispositions de la Convention\u00a0:\n\na) \u00e9laborer des programmes de travail annuel et quinquennal faisant \u00e9tat des incidences\n                                                   sur l\u2019\u00e9volution des co\u00fbts et des taux unitaires\u00a0;\n\nb) \u00e9tablir le plan financier quinquennal et le budget y compris les obligations financi\u00e8res\u00a0;\n\nc) pr\u00e9senter \u00e0 la Commission un rapport annuel sur les activit\u00e9s et la situation financi\u00e8re\n                                                   de l\u2019Organisation\u00a0;\n\nd) pr\u00e9senter les principes qui r\u00e9gissent la structure g\u00e9n\u00e9rale de l\u2019Agence, les d\u00e9tails\n                                                   de cette structure relevant de la seule responsabilit\u00e9 du Directeur g\u00e9n\u00e9ral.\n\n4 En outre, le Directeur g\u00e9n\u00e9ral\u00a0:\n\na) pr\u00e9sente des comptes rendus \u00e0 \u00e9ch\u00e9ance r\u00e9guli\u00e8re et sollicite des instructions de\n                                                   la Commission chaque fois que les objectifs risquent de ne pas \u00eatre atteints, que\n                                                   les d\u00e9lais ou plafonds financiers risquent d\u2019\u00eatre d\u00e9pass\u00e9s, ou en cas de modifications\n                                                   importantes apport\u00e9es aux programmes\u00a0;\n\nb) n\u00e9gocie les accords pr\u00e9vus \u00e0 l\u2019article 11 de la Convention dans le cadre des directives\n                                                   \u00e9mises par la Commission\u00a0;\n\nc) conclut les contrats vis\u00e9s \u00e0 l\u2019article 13 de la Convention.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nSous r\u00e9serve des pouvoirs reconnus \u00e0 la Commission ainsi qu\u2019\u00e0 ses organes subsidiaires,\n                                       un Comit\u00e9 de gestion, ci-apr\u00e8s d\u00e9nomm\u00e9 \u00ab\u00a0le Comit\u00e9\u00a0\u00bb, exerce les fonctions pr\u00e9vues\n                                       dans les pr\u00e9sents Statuts ou dans d\u2019autres instruments pertinents de droit international.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 Le Comit\u00e9 est compos\u00e9 de repr\u00e9sentants de chacune des Parties contractantes, qui peut\n                                             nommer plusieurs repr\u00e9sentants afin de permettre notamment la repr\u00e9sentation des int\u00e9r\u00eats\n                                             de l\u2019aviation civile et de la d\u00e9fense nationale, mais dont l\u2019un seulement \u00e0 voix d\u00e9lib\u00e9rative.\n                                             Ce dernier est un haut fonctionnaire exer\u00e7ant dans son pays des responsabilit\u00e9s dans\n                                             le domaine de la navigation a\u00e9rienne. Chaque repr\u00e9sentant est pourvu d\u2019un suppl\u00e9ant,\n                                             qui le repr\u00e9sente valablement en cas d\u2019emp\u00eachement.\n\n2 Le Comit\u00e9 d\u00e9lib\u00e8re valablement lorsqu\u2019au moins les trois quarts des repr\u00e9sentants\n                                             des Parties contractantes ayant voix d\u00e9lib\u00e9rative sont pr\u00e9sents. Si ce quorum n\u2019est\n                                             pas atteint, la d\u00e9lib\u00e9ration est remise \u00e0 une s\u00e9ance ult\u00e9rieure, qui fait l\u2019objet\n                                             d\u2019une nouvelle convocation et ne peut se tenir au plus t\u00f4t que dix jours apr\u00e8s la\n                                             pr\u00e9c\u00e9dente\u00a0; pour la deuxi\u00e8me d\u00e9lib\u00e9ration, le quorum exig\u00e9 est de la moiti\u00e9 au moins\n                                             des repr\u00e9sentants ayant voix d\u00e9lib\u00e9rative.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 Le Comit\u00e9 \u00e9labore son r\u00e8glement int\u00e9rieur, qui fixe notamment les r\u00e8gles r\u00e9gissant\n                                             l\u2019\u00e9lection d\u2019un Pr\u00e9sident et d\u2019un Vice-pr\u00e9sident, ainsi que la d\u00e9signation d\u2019un Secr\u00e9taire.\n\n2 Le r\u00e8glement comporte des dispositions relatives aux incompatibilit\u00e9s. II pr\u00e9voit\n                                             en outre que les convocations aux s\u00e9ances seront envoy\u00e9es par lettre ou, en cas d\u2019urgence,\n                                             par t\u00e9lex ou t\u00e9l\u00e9copie, et comprendront l\u2019ordre du jour.\n\n3 Le r\u00e8glement est soumis \u00e0 l\u2019approbation de la Commission.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 Pour l\u2019exercice de sa mission, l\u2019Agence peut notamment construire et exploiter les\n                                             b\u00e2timents et installations qui lui sont n\u00e9cessaires. Elle fait n\u00e9anmoins appel aux\n                                             services techniques nationaux et utilise les installations nationales existantes chaque\n                                             fois que cela se justifie d\u2019un point de vue technique et \u00e9conomique, afin d\u2019\u00e9viter\n                                             tout double emploi.\n\n2 Le Directeur g\u00e9n\u00e9ral soumet \u00e0 l\u2019approbation de la Commission les mesures \u00e0 prendre\n                                             en application du paragraphe ci-dessus.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nLe Directeur g\u00e9n\u00e9ral \u00e9labore, et soumet \u00e0 l\u2019approbation de la Commission, le R\u00e8glement\n                                       des marches portant sur\u00a0:\n\na) la passation des march\u00e9s pour la fourniture de biens et de services \u00e0 l\u2019Organisation\u00a0;\n\nb) la fourniture de biens et de services par l\u2019Organisation\u00a0;\n\nc) la vente ou la cession d\u2019actifs exc\u00e9dentaires.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 Le Comit\u00e9 prend ses d\u00e9cisions \u00e0 la majorit\u00e9 pond\u00e9r\u00e9e.\n\n2 La majorit\u00e9 pond\u00e9r\u00e9e s\u2019entend de plus de la moiti\u00e9 des suffrages exprim\u00e9s, \u00e9tant entendu\n                                             que\u00a0:\n\n\u2013 ces suffrages sont affect\u00e9s de la pond\u00e9ration pr\u00e9vue \u00e0 l\u2019article 8 de la Convention\u00a0;\n\n\u2013 ces suffrages repr\u00e9sentent la majorit\u00e9 des Parties contractantes votant.\n\n3 En cas de partage \u00e9gal des voix, le Pr\u00e9sident d\u00e9cide, soit de proc\u00e9der \u00e0 un deuxi\u00e8me\n                                             scrutin au cours de la m\u00eame s\u00e9ance, soit d\u2019inscrire la proposition \u00e0 l\u2019ordre du jour\n                                             d\u2019une nouvelle s\u00e9ance dont il fixe la date. Si le partage des voix se r\u00e9p\u00e8te lors\n                                             de la nouvelle s\u00e9ance, la voix du Pr\u00e9sident est pr\u00e9pond\u00e9rante.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nPour l\u2019application du (l) du paragraphe 1 de l\u2019article 2, le Comit\u00e9 \u00e9largi vis\u00e9 dans\n                                       l\u2019Accord multilat\u00e9ral relatif aux redevances de route arr\u00eate ses d\u00e9cisions conform\u00e9ment\n                                       aux dispositions dudit Accord.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nLe Comit\u00e9 \u00e9labore et soumet \u00e0 l'approbation de la Commission, le r\u00e8glement financier\n                                       qui fixe notamment les proc\u00e9dures comptables \u00e0 suivre en mati\u00e8re de recettes et de\n                                       d\u00e9penses, les conditions r\u00e9gissant le versement des contributions nationales ainsi\n                                       que les conditions de recours \u00e0 l'emprunt par l'Organisation.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 Sans pr\u00e9judice du droit pour les Parties contractantes de pr\u00e9senter des propositions,\n                                             le Directeur g\u00e9n\u00e9ral \u00e9labore et soumet \u00e0 l\u2019approbation de la Commission le Statut\n                                             administratif du personnel de l\u2019Agence\u00a0:\n\na) celui-ci comporte notamment des dispositions relatives \u00e0 la nationalit\u00e9 du personnel,\n                                                   aux proc\u00e9dures et aux principes pour la s\u00e9lection et le recrutement, aux bar\u00e8mes de\n                                                   traitement, aux pensions, \u00e0 l\u2019imp\u00f4t interne, aux incompatibilit\u00e9s, au secret professionnel\n                                                   et \u00e0 la continuit\u00e9 du service\u00a0;\n\nb) le recrutement du personnel de l\u2019Agence s\u2019effectue parmi les ressortissants des Parties\n                                                   contractantes. Du personnel d\u2019Etats non contractants peut \u00eatre employ\u00e9 dans le cadre\n                                                   des accords pr\u00e9vus au paragraphe 3 de l\u2019article 2 de la Convention, ou dans des cas\n                                                   exceptionnels sur d\u00e9cision d\u00fbment motiv\u00e9e du Directeur g\u00e9n\u00e9ral.\n\n2 Le Tribunal administratif de l\u2019Organisation internationale du Travail est seul comp\u00e9tent\n                                             pour conna\u00eetre des litiges opposant l\u2019Organisation et le personnel de l\u2019Agence, \u00e0\n                                             l\u2019exclusion de toute autre juridiction, nationale ou internationale.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1 Le Directeur g\u00e9n\u00e9ral est nomm\u00e9 pour un mandat de cinq ans, par la Commission \u00e0 la\n                                             majorit\u00e9 pond\u00e9r\u00e9e, sous r\u00e9serve que cette majorit\u00e9 atteigne les trois-quarts des suffrages\n                                             pond\u00e9r\u00e9s exprim\u00e9s selon la pond\u00e9ration pr\u00e9vue \u00e0 l\u2019article 8 de la Convention, et au\n                                             moins trois-quarts des Parties contractantes exprimant un suffrage. Son mandat est\n                                             renouvelable une fois dans les m\u00eames conditions. Le Statut du Directeur g\u00e9n\u00e9ral est\n                                             approuv\u00e9 par la Commission.\n\n2 Le Directeur g\u00e9n\u00e9ral repr\u00e9sente l\u2019Organisation en justice et dans tous les actes de\n                                             la vie civile.\n\n3 En outre, conform\u00e9ment aux politiques arr\u00eat\u00e9es par la Commission, le Directeur g\u00e9n\u00e9ral\u00a0:\n\na) peut nommer les membres du personnel et mettre fin \u00e0 leurs services dans les conditions\n                                                   pr\u00e9vues au Statut administratif du personnel\u00a0; la nomination de directeurs pour un\n                                                   mandat de cinq ans en r\u00e8gle g\u00e9n\u00e9rale, renouvelable une fois, \u00e0 des fonctions de grade\n                                                   AD14 et AD15 est soumise \u00e0 l\u2019approbation de la Commission, \u00e0 l\u2019exception du Directeur\n                                                   du Centre de Maastricht, dont la nomination est soumise \u00e0 l\u2019approbation de l\u2019instance\n                                                   d\u00e9cisionnelle de Maastricht\u00a0;\n\nb) peut contracter des emprunts aux conditions prescrites par le R\u00e8glement financier\n                                                   et dans les limites fix\u00e9es \u00e0 cet effet par la Commission\u00a0;\n\nc) peut passer des contrats conform\u00e9ment au R\u00e8glement des march\u00e9s vis\u00e9 \u00e0 l\u2019article 8\n                                                   et dans les limites fix\u00e9es \u00e0 cet effet par la Commission\u00a0;\n\nd) \u00e9labore et soumet \u00e0 l\u2019approbation de la Commission un R\u00e8glement de protection des\n                                                   donn\u00e9es \u00e0 caract\u00e8re personnel\u00a0;\n\ne) \u00e9labore et soumet \u00e0 l\u2019approbation de la Commission les r\u00e8gles et proc\u00e9dures applicables\n                                                   aux normes, sp\u00e9cifications et pratiques relatives aux syst\u00e8mes et services de gestion\n                                                   de la circulation a\u00e9rienne.\n\n4 Le Directeur g\u00e9n\u00e9ral s\u2019acquitte de ces fonctions sans en r\u00e9f\u00e9rer pr\u00e9alablement \u00e0 la\n                                             Commission, mais tient cette derni\u00e8re inform\u00e9e de toutes les mesures prises en vertu\n                                             des pouvoirs pr\u00e9cit\u00e9s.\n\n5 La Commission d\u00e9termine les conditions dans lesquelles le Directeur g\u00e9n\u00e9ral peut \u00eatre\n                                             remplac\u00e9 en cas d\u2019emp\u00eachement. Le Directeur du Centre de Maastricht ne peut \u00eatre appel\u00e9\n                                             \u00e0 remplacer le Directeur g\u00e9n\u00e9ral en son absence.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nLa Commission d\u00e9termine les langues de travail de l\u2019Agence.\n\n[Vervalt op nader te bepalen datum; bekendgemaakt in 1998. Zie het overzicht van wijzigingen]\n\nL\u2019Agence proc\u00e8de aux publications n\u00e9cessaires \u00e0 son fonctionnement.\n\n[Vervalt op nader te bepalen datum; bekendgemaakt in 1998. Zie het overzicht van wijzigingen]\n\n1 Le budget doit \u00eatre \u00e9quilibr\u00e9 en recettes et d\u00e9penses.\n\nToutes les recettes et d\u00e9penses de l\u2019Agence doivent faire l\u2019objet de pr\u00e9visions pour\n                                             chaque exercice budg\u00e9taire.\n\n2 L\u2019exercice budg\u00e9taire commence le 1er janvier et prend fin le 31 d\u00e9cembre.\n\n3 Le Directeur g\u00e9n\u00e9ral soumet le projet de budget et de plan financier quinquennal \u00e0\n                                             l\u2019approbation de la Commission au plus tard le 31 octobre de l\u2019ann\u00e9e pr\u00e9c\u00e9dente.\n\n[Vervalt op nader te bepalen datum; bekendgemaakt in 1998. Zie het overzicht van wijzigingen]\n\nLe budget et le plan financier quinquennal peuvent \u00eatre r\u00e9vis\u00e9s en cours d\u2019exercice,\n                                       si les circonstances l\u2019exigent, suivant les r\u00e8gles pr\u00e9vues pour leur \u00e9tablissement\n                                       et leur approbation.\n\n[Vervalt op nader te bepalen datum; bekendgemaakt in 1998. Zie het overzicht van wijzigingen]\n\nIl est institu\u00e9 un \u00ab\u00a0Fonds de pension EUROCONTROL \u00bb, qui constitue une cat\u00e9gorie particuli\u00e8re\n                                       d\u2019actifs, d\u00e9tenus par l\u2019Organisation. Le Fond n\u2019a pas la personnalit\u00e9 juridique. II\n                                       est g\u00e9r\u00e9 selon les modalit\u00e9s d\u00e9finies dans l\u2019Appendice des pr\u00e9sents Statuts.\n\n[Vervalt op nader te bepalen datum; bekendgemaakt in 1998. Zie het overzicht van wijzigingen]\n\n1 Les services de l\u2019Agence peuvent, \u00e0 la demande de la Commission, agissant de sa propre\n                                             initiative ou sur demande du Directeur g\u00e9n\u00e9ral, faire l\u2019objet d\u2019inspections administratives\n                                             et techniques.\n\n2 Ces inspections sont effectu\u00e9es par des agents appartenant aux administrations des\n                                             Parties contractantes avec une aide ext\u00e9rieure si besoin est. Chaque mission d\u2019inspection\n                                             est compos\u00e9e d\u2019au moins deux personnes de nationalit\u00e9 diff\u00e9rente. Toute mission d\u2019inspection\n                                             devrait comprendre, autant que possible, une personne ayant particip\u00e9 \u00e0 une inspection\n                                             pr\u00e9c\u00e9dente.\n\n[Vervalt op nader te bepalen datum; bekendgemaakt in 1998. Zie het overzicht van wijzigingen]\n\n1 Sans pr\u00e9judice des dispositions du paragraphe 2 ci-dessous, les contributions annuelles\n                                             de chacune des Parties contractantes au budget sont, pour chaque exercice, d\u00e9termin\u00e9es\n                                             selon la formule de r\u00e9partition ci-apr\u00e8s:\n\n(a) une premi\u00e8re fraction, \u00e0 concurrence de 30% de la contribution, est calcul\u00e9e proportionnellement\n                                                   \u00e0 l'importance du Produit national brut de la Partie contractante tel qu'il est d\u00e9fini\n                                                   au paragraphe 3 ci-dessous;\n\n(b) une deuxi\u00e8me fraction, \u00e0 concurrence de 70% de la contribution, est calcul\u00e9e proportionnellement\n                                                   \u00e0 l'importance de l'assiette des redevances de route de la Partie contractante telle\n                                                   qu'elle est d\u00e9finie au paragraphe 4 ci-dessous.\n\n2 Aucune Partie contractante n'est tenue de verser, pour un exercice budg\u00e9taire donn\u00e9,\n                                             une contribution d\u00e9passant 30% du montant global des contributions des Parties contractantes.\n                                             Si la contribution de l'une des Parties contractantes calcul\u00e9e conform\u00e9ment au paragraphe\n                                             1 ci-dessus d\u00e9passait 30%, l'exc\u00e9dent serait r\u00e9parti entre les autres Parties contractantes\n                                             selon les r\u00e8gles fix\u00e9es audit paragraphe.\n\n3 Le Produit national brut qui est pris en compte est celui qui r\u00e9sulte des statistiques\n                                             \u00e9tablies par l'Organisation de Coop\u00e9ration et de D\u00e9veloppement Economique - ou \u00e0 d\u00e9faut\n                                             par tout organisme offrant des garanties \u00e9quivalentes et d\u00e9sign\u00e9 en vertu d'une d\u00e9cision\n                                             de la Commission -en calculant la moyenne arithm\u00e9tique des trois derni\u00e8res ann\u00e9es\n                                             pour lesquelles ces statistiques sont disponibles. Il s'agit du Produit national brut\n                                             au co\u00fbt des facteurs et aux prix courants exprim\u00e9 en unit\u00e9s de compte europ\u00e9ennes.\n\n4 L'assiette des redevances de route qui est prise en compte est celle \u00e9tablie pour\n                                             la p\u00e9nulti\u00e8me ann\u00e9e pr\u00e9c\u00e9dent l'exercice budg\u00e9taire en question.\n\n[Vervalt op nader te bepalen datum; bekendgemaakt in 1998. Zie het overzicht van wijzigingen]\n\n1 L'Organisation peut emprunter sur les march\u00e9s financiers internationaux les ressources\n                                             n\u00e9cessaires \u00e0 l'accomplissement de ses t\u00e2ches.\n\n2 L'Organisation peut \u00e9mettre des emprunts sur les march\u00e9s financiers d'une Partie contractante\n                                             dans le cadre de la r\u00e9glementation nationale applicable \u00e0 l'\u00e9mission d'emprunts int\u00e9rieurs,\n                                             ou \u00e0 d\u00e9faut d'une telle r\u00e9glementation avec l'accord de la Partie contractante.\n\n3 Le r\u00e8glement financier fixe les proc\u00e9dures selon lesquelles l'Organisation contracte\n                                             et rembourse les emprunts.\n\n4 Chaque budget fixe le montant maximum que l'Organisation peut emprunter au cours de\n                                             l'ann\u00e9e couverte par le budget.\n\n5 Dans les domaines vis\u00e9s par le pr\u00e9sent article, l'Organisation agit en accord avec\n                                             les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Parties contractantes ou avec leur banque d'\u00e9mission.\n\n[Vervalt op nader te bepalen datum; bekendgemaakt in 1998. Zie het overzicht van wijzigingen]\n\nLe r\u00e8glement financier pr\u00e9vu \u00e0 l\u2019article 11 ci-dessus d\u00e9termine les conditions de\n                                       pr\u00e9vision, d\u2019ex\u00e9cution et de contr\u00f4le des recettes et d\u00e9penses sous r\u00e9serve des dispositions\n                                       des pr\u00e9sents Statuts.\n\n[Vervallen per 12-11-1999]\n\n[Vervalt op nader te bepalen datum; bekendgemaakt in 1998. Zie het overzicht van wijzigingen]\n\n[Vervalt op nader te bepalen datum; bekendgemaakt in 1998. Zie het overzicht van wijzigingen]\n\n1 Une Mission d\u2019audit est charg\u00e9e, notamment:\n\na) d\u2019examiner et de certifier\u00a0:\n\ni) les \u00e9tats financiers annuels de l\u2019Agence\u00a0;\n\nii) les \u00e9tats financiers annuels du Fonds de pension de l\u2019Agence\u00a0;\n\niii) le Bilan et le Compte de gestion annuels du Syst\u00e8me de redevances de route\u00a0;\n\nb) de rendre compte \u00e0 la Commission des conclusions que la Mission d\u2019audit elle-m\u00eame,\n                                                   ou ses instances de tutelle, jugent importantes et pertinentes, notamment en ce qui\n                                                   concerne l\u2019\u00e9conomie, l\u2019efficacit\u00e9 et l\u2019efficience des activit\u00e9s de l\u2019Agence ainsi\n                                                   que le degr\u00e9 de transparence des d\u00e9cisions et proc\u00e9dures de l\u2019Agence.\n\nLes d\u00e9penses aff\u00e9rentes \u00e0 la Mission d\u2019audit sont \u00e0 la charge de l\u2019Organisation.\n\n2 Le mandat de la Mission d\u2019audit est approuv\u00e9 par la Commission conform\u00e9ment \u00e0 la r\u00e8gle\n                                             de la majorit\u00e9 pr\u00e9vue \u00e0 l\u2019article 7.4 de la Convention.\n\n3 La Commission invite six Etats membres \u00e0 designer, par roulement, un repr\u00e9sentant\n                                             appel\u00e9 \u00e0 si\u00e9ger \u00e0 la Mission d\u2019audit, pour une p\u00e9riode de quatre ans.\n\n4\n\na) Pour la r\u00e9alisation des audits vis\u00e9s au paragraphe 1 (a) ci-dessus, la Mission d\u2019audit\n                                                   est assist\u00e9e dans sa t\u00e2che par des auditeurs externes. Les auditeurs externes sont\n                                                   nomm\u00e9s par la Commission conform\u00e9ment \u00e0 la r\u00e8gle de vote pr\u00e9vue \u00e0 l\u2019article 7.4 de\n                                                   la Convention, apr\u00e8s une proc\u00e9dure de s\u00e9lection conforme au R\u00e8glement des March\u00e9s.\n\nb) Pour la r\u00e9alisation des audits vis\u00e9s au paragraphe 1 (b) ci-dessus, la Mission d\u2019audit\n                                                   est assist\u00e9e dans sa t\u00e2che par des auditeurs externes, s\u00e9lectionn\u00e9s conform\u00e9ment au\n                                                   R\u00e8glement des March\u00e9s.\n\n5 Les audits vis\u00e9s au paragraphe 1 (a) ci-dessus, qui sont r\u00e9alis\u00e9s sur pi\u00e8ces et, au\n                                             besoin, sur place, ont pour objet de constater la r\u00e9gularit\u00e9 des recettes et d\u00e9penses\n                                             et de s\u2019assurer que les \u00e9tats financiers donnent une image fid\u00e8le et juste de la situation\n                                             et de la position financi\u00e8re de l\u2019Organisation. La Mission d\u2019audit adresse \u00e0 la Commission\n                                             un rapport apr\u00e8s la cl\u00f4ture de chaque exercice.\n\nTous les projets d\u2019amendements aux Statuts sont soumis \u00e0 l\u2019approbation de la Commission,\n                                       sous r\u00e9serve des dispositions du paragraphe 3 de l\u2019article 32 de la Convention.\n\n[Red: De Franse tekst van het Aanhangsel ligt ter inzage bij het ministerie van Infrastructuur\n                                       en Waterstaat, Hoofddirectie Bestuurlijke en Juridische Zaken, Rijnstraat 8, \u2019s-Gravenhage\n                                       en het ministerie van Buitenlandse Zaken, Afdeling Verdragen, Rijnstraat 8, \u2019s-Gravenhage.\n                                       De tekst is tevens te raadplegen op: https://www.eurocontrol.int/sites/default/files/2019-12/19-134-fr.pdf]\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1998. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\nParties Contractantes:\n\nR\u00e9gions d'Information de Vol\n\nR\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rale d'Allemagne\n\nR\u00e9gion sup\u00e9rieure d'information de vol\n\nHannover\n\nR\u00e9gion sup\u00e9rieure d'information de vol\n\nRhein\n\nR\u00e9gion d'information de vol Bremen\n\nR\u00e9gion d'information de vol Dusseldorf\n\nR\u00e9gion d'information de vol Frankfurt\n\nR\u00e9gion d'information de vol Munchen\n\nRoyaume de Belgique\n\nR\u00e9gion sup\u00e9rieure d'information de vol\n\nGrand-Duch\u00e9 de Luxembourg\n\nBruxelles\n\nR\u00e9gion d'information de vol Bruxelles\n\nR\u00e9publique fran\u00e7aise\n\nR\u00e9gion sup\u00e9rieure d'information de vol\n\nFrance\n\nR\u00e9gion d'information de vol Paris\n\nR\u00e9gion d'information de vol Brest\n\nR\u00e9gion d'information de vol Bordeaux\n\nR\u00e9gion d'information de vol Marseille\n\nRoyaume-Uni de Grande-Bretagne\n\net d'Irlande du Nord\n\nR\u00e9gion sup\u00e9rieure d'information de vol\n\nScottish\n\nR\u00e9gion d'information de vol Scottish\n\nR\u00e9gion sup\u00e9rieure d'information de vol\n\nLondon\n\nR\u00e9gion d'information de vol London\n\nIrlande\n\nR\u00e9gion sup\u00e9rieure d'information de vol\n\nShannon\n\nR\u00e9gion d'information de vol Shannon\n\nRoyaume des Pays-Bas\n\nR\u00e9gion d'information de vol Amsterdam\n\nR\u00e9publique portugaise\n\nR\u00e9gion sup\u00e9rieure d'information de vol\n\nLisboa\n\nR\u00e9gion d'information de vol Lisboa\n\nR\u00e9gion d'information de vol Santa Maria\n\n[Vervallen per 31-12-1989]\n\n[Vervallen per 31-12-1989]\n\n[Vervallen per 31-12-1989]\n\n[Vervallen per 31-12-1989]\n\n[Vervallen per 31-12-1989]\n\n[Vervallen per 31-12-1989]\n\n[Vervallen per 31-12-1989]\n\n[Vervalt op nader te bepalen datum; bekendgemaakt in 1998. Zie het overzicht van wijzigingen]"}