Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Oostenrijk tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen van nalatenschappen en verkrijgingen krachtens erfrecht en van schenkingen - BWBV0001567

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0001567/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Oostenrijk tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen van nalatenschappen en verkrijgingen krachtens erfrecht en van schenkingen - BWBV0001567", "content": "Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Oostenrijk tot het vermijden\n                           van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking\n                           tot belastingen van nalatenschappen en verkrijgingen krachtens erfrecht en van schenkingen\n\nDe Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nen\n\nde Regering van de Republiek Oostenrijk,\n\nGeleid door de wens dat door beide Staten een verdrag wordt gesloten tot het vermijden\n                                       van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking\n                                       tot belastingen van nalatenschappen en verkrijgingen krachtens erfrecht en van schenkingen,\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\nDit Verdrag is van toepassing:\n\na. op nalatenschappen en verkrijgingen krachtens erfrecht van personen die ten tijde\n                                                van hun overlijden inwoner waren van een of van beide Verdragsluitende Staten, en\n\nb. op schenkingen gedaan door personen die ten tijde van de schenking inwoner waren van\n                                                een of van beide Verdragsluitende Staten.\n\n1  Dit Verdrag is van toepassing op belastingen van nalatenschappen en verkrijgingen\n                                                krachtens erfrecht en van schenkingen, die, ongeacht de wijze van heffing, worden\n                                                geheven ten behoeve van een Verdragsluitende Staat of van de staatkundige onderdelen\n                                                of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen daarvan.\n\n2  Als belastingen van nalatenschappen en verkrijgingen krachtens erfrecht worden beschouwd\n                                                alle belastingen die ter zake van overlijden worden geheven in de vorm van belastingen\n                                                over de nalatenschap in haar geheel, van belastingen over verkrijgingen krachtens\n                                                erfrecht, van rechten van overgang of van belastingen over schenkingen in verband\n                                                met overlijden. Als belastingen van schenkingen worden beschouwd alle belastingen\n                                                die over overgangen onder de levenden worden geheven, uitsluitend omdat die overgangen\n                                                geheel of gedeeltelijk om niet plaatsvinden.\n\n3  De bestaande belastingen waarop het Verdrag van toepassing is, zijn:\n\na. voor Nederland:\n\nhet recht van successie, het recht van overgang en het recht van schenking\n\n(hierna te noemen Nederlandse belasting);\n\nb. voor Oostenrijk:\n\ndie Erbschafts- und Schenkungssteuer (successie- en schenkingsbelasting)\n\n(hierna te noemen Oostenrijkse belasting).\n\n4  Het Verdrag is ook van toepassing op alle gelijke of in wezen gelijksoortige belastingen\n                                                die na de datum van ondertekening van het Verdrag naast of in de plaats van de bestaande\n                                                belastingen worden geheven. De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten\n                                                delen elkaar alle wezenlijke wijzigingen mede, die in hun onderscheiden belastingwetgevingen\n                                                zijn aangebracht.\n\n1  Voor de toepassing van dit Verdrag, tenzij de context anders vereist:\n\na. betekent de uitdrukking \u201eVerdragsluitende Staat\u201d Nederland of Oostenrijk, al naar\n                                                      de context vereist; betekent de uitdrukking \u201eVerdragsluitende Staten\u201d Nederland en\n                                                      Oostenrijk;\n\nb. betekent de uitdrukking \u201eNederland\u201d het deel van het Koninkrijk der Nederlanden, dat\n                                                      in Europa is gelegen;\n\nc. betekent de uitdrukking \u201eOostenrijk\u201d de Republiek Oostenrijk;\n\nd. omvat de uitdrukking \u201epersoon\u201d een natuurlijke persoon, een lichaam en elke andere\n                                                      vereniging van personen;\n\ne. omvat de uitdrukking \u201evermogensbestanddelen die deel uitmaken van de nalatenschap\n                                                      van, of van een schenking gedaan door, een persoon die inwoner was van een Verdragsluitende\n                                                      Staat\u201d alle vermogensbestanddelen waarvan de overdracht of overgang, ingevolge de\n                                                      wetgeving van een Verdragsluitende Staat, is onderworpen aan een belasting waarop\n                                                      het Verdrag van toepassing is;\n\nf. betekent de uitdrukking \u201eonderdaan\u201d\n\ni. iedere natuurlijke persoon die de nationaliteit van een Verdragsluitende Staat bezit;\n\nii. iedere rechtspersoon, vennootschap en andere vereniging die zijn of haar rechtspositie\n                                                            als zodanig ontleent aan de wetgeving die in een Verdragsluitende Staat van kracht\n                                                            is;\n\ng. betekent de uitdrukking \u201ebevoegde autoriteit\u201d\n\ni. in Nederland: de Minister van Financi\u00ebn of zijn bevoegde vertegenwoordiger;\n\nii. in Oostenrijk: de Bondsminister van Financi\u00ebn of zijn bevoegde vertegenwoordiger.\n\n2  Voor de toepassing van het Verdrag door een Verdragsluitende Staat heeft, tenzij\n                                                de context anders vereist, elke daarin niet omschreven uitdrukking de betekenis welke\n                                                die uitdrukking heeft volgens het recht van die Staat met betrekking tot de belastingen\n                                                waarop het Verdrag van toepassing is.\n\n1  Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201einwoner van een Verdragsluitende\n                                                Staat\u201d iedere persoon wiens nalatenschap of wiens schenking, ingevolge de wetgeving\n                                                van die Staat, aldaar aan belasting is onderworpen op grond van zijn woonplaats, verblijf,\n                                                plaats van leiding of enige andere soortgelijke omstandigheid. Deze uitdrukking omvat\n                                                echter niet personen wier nalatenschap of wier schenking in die Staat slechts aan\n                                                belasting is onderworpen ter zake van in die Staat gelegen vermogensbestanddelen.\n\n2  Indien een natuurlijke persoon ingevolge de bepalingen van het eerste lid inwoner\n                                                van beide Verdragsluitende Staten was, wordt zijn positie als volgt bepaald:\n\na. hij wordt geacht inwoner te zijn geweest van de Staat waar hij een duurzaam tehuis\n                                                      tot zijn beschikking had; indien hij in beide Verdragsluitende Staten een duurzaam\n                                                      tehuis tot zijn beschikking had, wordt hij geacht inwoner te zijn geweest van de Staat\n                                                      waarmede zijn persoonlijke en economische betrekkingen het nauwst waren (middelpunt\n                                                      van de levensbelangen);\n\nb. indien niet kan worden bepaald in welke Staat hij het middelpunt van zijn levensbelangen\n                                                      had, of indien hij in geen van beide Staten een duurzaam tehuis tot zijn beschikking\n                                                      had, wordt hij geacht inwoner te zijn geweest van de Staat waar hij gewoonlijk verbleef;\n\nc. indien hij in beide Staten of in geen van beide gewoonlijk verbleef, wordt hij geacht\n                                                      inwoner te zijn geweest van de Staat waarvan hij onderdaan was;\n\nd. indien hij onderdaan was van beide Staten of van geen van beide, regelen de bevoegde\n                                                      autoriteiten van de Verdragsluitende Staten de aangelegenheid in onderlinge overeenstemming.\n\n3  Indien een natuurlijke persoon ingevolge de bepalingen van het eerste lid van dit\n                                                artikel op het tijdstip waarop zijn woonplaats moet worden vastgesteld inwoner van\n                                                beide Verdragsluitende Staten was, en\n\na. op dat tijdstip onderdaan was van een Verdragsluitende Staat zonder onderdaan te zijn\n                                                      van de andere Verdragsluitende Staat, en\n\nb. inwoner van die andere Staat was maar aldaar gedurende de tien jaren onmiddellijk\n                                                      voorafgaand aan dat tijdstip minder dan zeven jaren inwoner is geweest, en\n\nc. niet de bedoeling had voor onbepaalde tijd in die andere Staat te blijven, wordt hij,\n                                                      niettegenstaande de bepalingen van het tweede lid van dit artikel, geacht op dat tijdstip\n                                                      inwoner te zijn geweest van de Staat waarvan hij onderdaan was.\n\n4  Indien een andere dan een natuurlijke persoon ingevolge de bepalingen van het eerste\n                                                lid inwoner van beide Verdragsluitende Staten was, wordt hij geacht inwoner te zijn\n                                                geweest van de Staat waar de plaats van zijn werkelijke leiding was gelegen.\n\n1  Onroerende vermogensbestanddelen die deel uitmaken van de nalatenschap van, of van\n                                                een schenking gedaan door, een persoon die inwoner was van een Verdragsluitende Staat,\n                                                en die in de andere Verdragsluitende Staat zijn gelegen, mogen in die andere Staat\n                                                worden belast.\n\n2  De uitdrukking \u201eonroerende vermogensbestanddelen\u201d heeft de betekenis welke die uitdrukking\n                                                heeft volgens het recht van de Verdragsluitende Staat waar de desbetreffende vermogensbestanddelen\n                                                zijn gelegen. De uitdrukking omvat in ieder geval de vermogensbestanddelen die bij\n                                                de onroerende vermogensbestanddelen behoren, levende en dode have van landbouw- en\n                                                bosbedrijven, rechten waarop de bepalingen van het privaatrecht betreffende de grondeigendom\n                                                van toepassing zijn, vruchtgebruik van onroerende vermogensbestanddelen en rechten\n                                                op veranderlijke of vaste vergoedingen ter zake van de exploitatie, of concessie tot\n                                                exploitatie, van minerale aardlagen, bronnen en andere natuurlijke rijkdommen; schepen\n                                                en luchtvaartuigen worden niet als onroerende vermogensbestanddelen beschouwd.\n\n3  De bepalingen van het eerste lid zijn ook van toepassing op onroerende vermogensbestanddelen\n                                                van een onderneming en op onroerende vermogensbestanddelen gebezigd voor het verrichten\n                                                van zelfstandige arbeid.\n\n1  Bezittingen, met uitzondering van de bezittingen, bedoeld in artikel 5, die deel uitmaken van de nalatenschap van, of van een schenking gedaan door, een\n                                                persoon die inwoner was van een Verdragsluitende Staat, en die behoren tot een in\n                                                de andere Verdragsluitende Staat gevestigde vaste inrichting, mogen in die andere\n                                                Staat worden belast.\n\n2  Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d een\n                                                vaste bedrijfsinrichting door middel waarvan de werkzaamheden van een onderneming\n                                                geheel of gedeeltelijk worden uitgeoefend.\n\n3  De uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d omvat in het bijzonder:\n\na. een plaats waar leiding wordt gegeven;\n\nb. een filiaal;\n\nc. een kantoor;\n\nd. een fabriek;\n\ne. een werkplaats, en\n\nf. een mijn, een olie- of gasbron, een steengroeve of een andere plaats waar natuurlijke\n                                                      rijkdommen worden gewonnen.\n\n4  De plaats van uitvoering van een bouwwerk of van constructie- of montagewerkzaamheden\n                                                vormt alleen een vaste inrichting indien de duur ervan twaalf maanden overschrijdt.\n\n5  Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel wordt een vaste inrichting\n                                                niet aanwezig geacht, indien:\n\na. gebruik wordt gemaakt van inrichtingen, uitsluitend voor de opslag, uitstalling of\n                                                      aflevering van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar;\n\nb. een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar wordt aangehouden,\n                                                      uitsluitend voor de opslag, uitstalling of aflevering;\n\nc. een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar wordt aangehouden,\n                                                      uitsluitend voor de bewerking of verwerking door een andere onderneming;\n\nd. een vaste bedrijfsinrichting wordt aangehouden, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                      goederen of koopwaar aan te kopen of inlichtingen in te winnen;\n\ne. een vaste bedrijfsinrichting wordt aangehouden, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                      enige andere werkzaamheid uit te oefenen die van voorbereidende aard is of het karakter\n                                                      van hulpwerkzaamheden heeft;\n\nf. een vaste bedrijfsinrichting wordt aangehouden, uitsluitend voor een combinatie van\n                                                      de in de onderdelen a) tot en met e) genoemde werkzaamheden, mits het totaal van de\n                                                      werkzaamheden van de vaste bedrijfsinrichting dat uit deze combinatie voortvloeit\n                                                      van voorbereidende aard is of het karakter van hulpwerkzaamheden heeft.\n\n6  Bezittingen, met uitzondering van de bezittingen, bedoeld in artikel 5, die deel uitmaken van de nalatenschap van, of van een schenking gedaan door, een\n                                                persoon die inwoner was van een Verdragsluitende Staat, die behoren tot een in de\n                                                andere Verdragsluitende Staat gevestigd vast middelpunt en die worden gebezigd voor\n                                                het verrichten van zelfstandige arbeid, mogen in die andere Staat worden belast.\n\nOnverminderd de bepalingen van artikel 8, zijn vermogensbestanddelen, waar ook gelegen, die deel uitmaken van de nalatenschap\n                                          van, of van een schenking gedaan door, een persoon die inwoner was van een Verdragsluitende\n                                          Staat, en die niet werden behandeld in de artikelen 5 en 6, slechts belastbaar in die Staat.\n\n1  Indien de overledene of de schenker ten tijde van zijn overlijden, respectievelijk\n                                                ten tijde van de schenking inwoner was van een Verdragsluitende Staat en op dat tijdstip\n                                                onderdaan was van de andere Verdragsluitende Staat en op enig tijdstip gedurende de\n                                                tien jaren onmiddellijk voorafgaand aan het overlijden of de schenking inwoner was\n                                                geweest van die andere Staat, mag die andere Staat de vermogensbestanddelen, bedoeld\n                                                in artikel 7, ook belasten, overeenkomstig zijn nationale wetgeving.\n\n2  Indien de schenker ten tijde van de schenking inwoner was van een Verdragsluitende\n                                                Staat en op enig tijdstip gedurende het jaar onmiddellijk voorafgaand aan de schenking\n                                                inwoner was geweest van de andere Verdragsluitende Staat, mag die andere Staat de\n                                                vermogensbestanddelen, bedoeld in artikel 7, onverminderd de bepalingen van het eerste lid, ook belasten, overeenkomstig zijn\n                                                nationale wetgeving.\n\n1  Schulden waarvoor vermogensbestanddelen als bedoeld in artikel 5 uitdrukkelijk zijn verbonden, worden op de waarde van die vermogensbestanddelen in\n                                                mindering gebracht. Schulden waarvoor vermogensbestanddelen als bedoeld in artikel 5 niet uitdrukkelijk zijn verbonden, doch die verband houden met de verkrijging, de\n                                                omzetting, het herstel of het onderhoud van zulke vermogensbestanddelen, worden op\n                                                de waarde van die vermogensbestanddelen in mindering gebracht.\n\n2  Onder voorbehoud van de bepalingen van het eerste lid worden schulden die betrekking\n                                                hebben op een vaste inrichting als bedoeld in artikel 6, eerste lid, of op een vast middelpunt als bedoeld in artikel 6, zesde lid, in mindering gebracht op de waarde van de vaste inrichting, respectievelijk het\n                                                vaste middelpunt.\n\n3  Andere schulden worden in mindering gebracht op de waarde van de vermogensbestanddelen\n                                                waarop de bepalingen van artikel 7, respectievelijk artikel 8 van toepassing zijn.\n\n4  Indien een schuld de waarde van de vermogensbestanddelen waarvan zij overeenkomstig\n                                                de bepalingen van het eerste en het tweede lid in een Verdragsluitende Staat aftrekbaar\n                                                is, overschrijdt, wordt het overschot in mindering gebracht op de waarde van de andere\n                                                in die Staat belastbare vermogensbestanddelen.\n\n5  Indien, na toepassing van de verminderingen, bedoeld in het derde en het vierde lid,\n                                                nog een bedrag in een Verdragsluitende Staat overblijft, wordt dit overschot in mindering\n                                                gebracht op de waarde van de vermogensbestanddelen die in de andere Verdragsluitende\n                                                Staat aan belasting zijn onderworpen.\n\n6  Ingeval de bepalingen van het eerste tot en met het vijfde lid een Verdragsluitende\n                                                Staat zouden verplichten schulden in mindering te brengen tot een groter bedrag dan\n                                                het bedrag waarin zijn wetgeving voorziet, zijn die bepalingen alleen van toepassing\n                                                voor zover de andere Verdragsluitende Staat krachtens zijn eigen wetgeving niet verplicht\n                                                is dezelfde schulden in mindering te brengen.\n\n1  De vrijstellingen en verminderingen van belasting waarin de wetgeving van een Verdragsluitende\n                                                Staat voor belastbare gebeurtenissen waarop dit Verdrag van toepassing is, voorziet\n                                                ten gunste van die Staat of van de staatkundige onderdelen of de plaatselijke publiekrechtelijke\n                                                lichamen daarvan, zijn van toepassing op de andere Verdragsluitende Staat en de staatkundige\n                                                onderdelen en de plaatselijke publiekrechtelijke lichamen van die andere Staat.\n\n2  De vrijstellingen en verminderingen van belasting waarin de wetgeving van een Verdragsluitende\n                                                Staat voor belastbare gebeurtenissen waarop dit Verdrag van toepassing is, voorziet\n                                                ten gunste van instellingen van die Verdragsluitende Staat waarvan de activiteiten\n                                                enkel worden uitgeoefend voor doeleinden van kerkelijke, levensbeschouwelijke, charitatieve,\n                                                culturele of wetenschappelijke aard of voor algemeen nut beogende doeleinden, zijn\n                                                ook van toepassing op dergelijke instellingen van de andere Verdragsluitende Staat.\n\n1  Indien de overledene of de schenker ten tijde van het overlijden, respectievelijk\n                                                ten tijde van de schenking inwoner van Nederland was, verleent Nederland voor vermogensbestanddelen\n                                                die overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 5 en 6 in Oostenrijk mogen worden belast, een vermindering van de overeenkomstig zijn nationale\n                                                wetgeving berekende belasting, met inachtneming van de bepalingen van artikel 9, eerste, tweede en vierde lid.\n\n2  Indien Nederland belasting heft overeenkomstig de bepalingen van artikel 8, verleent het voor vermogensbestanddelen die overeenkomstig de bepalingen van artikel 7 in Oostenrijk mogen worden belast, een vermindering van die belasting, met inachtneming\n                                                van de bepalingen van artikel 9, derde lid.\n\n3  Het bedrag van de in het eerste en het tweede lid bedoelde vermindering is het laagste\n                                                van de volgende bedragen:\n\na. het bedrag van de belasting die in Oostenrijk wordt geheven overeenkomstig de bepalingen\n                                                      van het eerste, respectievelijk het tweede lid;\n\nb. het bedrag van de Nederlandse belasting dat tot het bedrag van de overeenkomstig de\n                                                      Nederlandse nationale wetgeving berekende belasting in dezelfde verhouding staat als\n                                                      de waarde van de desbetreffende vermogensbestanddelen bepaald overeenkomstig de bepalingen\n                                                      van het eerste, respectievelijk het tweede lid staat tot de waarde van de totale vermogensbestanddelen.\n\n4  Voor de toepassing van de bepalingen van het eerste en het tweede lid houdt Nederland\n                                                rekening met alle belastingen die in Oostenrijk zijn geheven overeenkomstig het Verdrag\n                                                ter zake van een schenking die door de overledene is gedaan binnen 180 dagen voorafgaande\n                                                aan zijn overlijden, en die betrekking heeft op een vermogensbestanddeel dat deel\n                                                uitmaakt van de in Nederland belastbare nalatenschap, voor zover met deze belastingen\n                                                geen rekening is gehouden ten tijde van de schenking.\n\n5  Voor de toepassing van dit artikel wordt belasting geheven in Oostenrijk, indien\n                                                deze ingevolge de wetgeving van Oostenrijk is verschuldigd en wordt betaald.\n\n6  De door Nederland te verlenen vermindering wordt afzonderlijk voor elke erfgenaam,\n                                                legataris, respectievelijk begiftigde berekend.\n\n7  Indien de overledene ten tijde van zijn overlijden of de schenker ten tijde van de\n                                                schenking inwoner van Oostenrijk was, stelt Oostenrijk vrij van belasting de vermogensbestanddelen\n                                                die naar aanleiding van dezelfde gebeurtenis en overeenkomstig de bepalingen van dit\n                                                Verdrag in Nederland mogen worden belast.\n\n8  Oostenrijk stelt ook vrij van belasting de vermogensbestanddelen die ter zake van\n                                                een eerdere schenking en overeenkomstig de bepalingen van het Verdrag in Nederland\n                                                mochten worden belast. Oostenrijk stelt echter geen vermogensbestanddelen vrij van\n                                                belasting, die in Oostenrijk mochten worden belast overeenkomstig de bepalingen van\n                                                de artikelen 5 of 6 van het Verdrag.\n\n9  In elk geval mag Oostenrijk rekening houden met de vrijgestelde vermogensbestanddelen\n                                                bij de berekening van het bedrag van de belasting over de overige vermogensbestanddelen.\n\n10  Verzoeken om vermindering, gegrond op de bepalingen van dit artikel, moeten worden\n                                                ingediend binnen zeven jaren te rekenen van de gebeurtenis op grond waarvan de belasting\n                                                waarvoor een vermindering wordt verzocht, is geheven.\n\n1  Onderdanen van een Verdragsluitende Staat alsmede nalatenschappen van, schenkingen\n                                                gedaan door, en nalatenschappen of schenkingen verkregen door, zulke onderdanen worden\n                                                in de andere Verdragsluitende Staat niet aan enige belastingheffing of daarmede verband\n                                                houdende verplichting onderworpen, die anders of zwaarder is dan de belastingheffing\n                                                en daarmede verband houdende verplichtingen waaraan onderdanen van die andere Staat,\n                                                nalatenschappen van, schenkingen gedaan door, of nalatenschappen of schenkingen verkregen\n                                                door, die onderdanen, onder dezelfde omstandigheden zijn of kunnen worden onderworpen.\n                                                Deze bepaling is, niettegenstaande de bepalingen van artikel 1, ook van toepassing op personen die geen inwoner zijn van een of van beide Verdragsluitende\n                                                Staten, alsmede op nalatenschappen van, schenkingen gedaan door, en nalatenschappen\n                                                of schenkingen verkregen door, zulke personen.\n\n2  De belastingheffing van een vaste inrichting die een onderneming van een Verdragsluitende\n                                                Staat in de andere Verdragsluitende Staat heeft, is in die andere Staat niet ongunstiger\n                                                dan de belastingheffing van ondernemingen van die andere Staat die dezelfde werkzaamheden\n                                                uitoefenen. Deze bepaling mag niet aldus worden uitgelegd, dat zij een Verdragsluitende\n                                                Staat verplicht aan inwoners van de andere Verdragsluitende Staat bij de belastingheffing\n                                                de persoonlijke aftrekken, tegemoetkomingen en verminderingen uit hoofde van de samenstelling\n                                                van het gezin of gezinslasten te verlenen, die deze aan zijn eigen inwoners verleent.\n\n3  Ondernemingen van een Verdragsluitende Staat, waarvan het kapitaal geheel of gedeeltelijk,\n                                                onmiddellijk of middellijk, in het bezit is van of wordt beheerst door een of meer\n                                                inwoners van de andere Verdragsluitende Staat, worden in de eerstbedoelde Staat niet\n                                                aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende verplichting onderworpen,\n                                                die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen\n                                                waaraan andere soortgelijke ondernemingen van de eerstbedoelde Staat zijn of kunnen\n                                                worden onderworpen.\n\n1  Indien een persoon van oordeel is dat de maatregelen van een of van beide Verdragsluitende\n                                                Staten voor hem leiden of zullen leiden tot een belasting-heffing die niet in overeenstemming\n                                                is met de bepalingen van dit Verdrag, kan hij, ongeacht de rechtsmiddelen waarin de\n                                                nationale wetgeving van die Staten voorziet, zijn geval voorleggen aan de bevoegde\n                                                autoriteit van de Verdragsluitende Staat waarvan hij inwoner is, of, indien zijn geval\n                                                valt onder artikel 12, eerste lid, aan de bevoegde autoriteit van de Verdragsluitende Staat waarvan hij\n                                                onderdaan is.\n\nHet geval moet worden voorgelegd binnen drie jaren nadat de maatregel die leidt tot\n                                                een belastingheffing die niet in overeenstemming is met de bepalingen van het Verdrag,\n                                                voor het eerst te zijner kennis is gebracht.\n\n2  De bevoegde autoriteit tracht, indien het bezwaar haar gegrond voorkomt en indien\n                                                zij niet zelf in staat is tot een bevredigende oplossing te komen, de aangelegenheid\n                                                in onderlinge overeenstemming met de bevoegde autoriteit van de andere Verdragsluitende\n                                                Staat te regelen teneinde een belastingheffing die niet in overeenstemming is met\n                                                het Verdrag, te vermijden. De overeengekomen regeling wordt uitgevoerd niettegenstaande\n                                                de verjaringstermijnen in het nationale recht van de Verdragsluitende Staten.\n\n3  De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten trachten moeilijkheden of\n                                                twijfelpunten die mochten rijzen met betrekking tot de uitlegging of de toepassing\n                                                van het Verdrag in onderlinge overeenstemming op te lossen. Zij kunnen ook met elkaar\n                                                overleg plegen teneinde dubbele belasting ongedaan te maken in gevallen waarvoor in\n                                                het Verdrag geen voorziening is getroffen.\n\n4  De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten kunnen zich rechtstreeks\n                                                met elkaar in verbinding stellen teneinde een overeenstemming als bedoeld in de voorgaande\n                                                leden te bereiken.\n\n1  De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten wisselen de inlichtingen\n                                                uit, die nodig zijn om uitvoering te geven aan de bepalingen van dit Verdrag of die\n                                                van de nationale wetgeving van de Verdragsluitende Staten met betrekking tot de belastingen\n                                                waarop het Verdrag van toepassing is, voor zover de heffing van die belastingen in\n                                                overeenstemming is met het Verdrag. De uitwisseling van inlichtingen wordt niet beperkt\n                                                door artikel 1. Alle door een Verdragsluitende Staat ontvangen inlichtingen worden op dezelfde wijze\n                                                geheim gehouden als inlichtingen die volgens de nationale wetgeving van die Staat\n                                                zijn verkregen, en worden alleen ter kennis gebracht van personen of autoriteiten\n                                                (daaronder begrepen rechterlijke instanties en administratiefrechtelijke lichamen)\n                                                die betrokken zijn bij de vaststelling of invordering van, de tenuitvoerlegging of\n                                                vervolging ter zake van, of de beslissing in beroepszaken betrekking hebbende op de\n                                                belastingen waarop het Verdrag van toepassing is. Deze personen of autoriteiten mogen\n                                                van de inlichtingen alleen voor deze doeleinden gebruik maken. Zij mogen de inlichtingen\n                                                bekendmaken in openbare rechtszittingen of in rechterlijke beslissingen.\n\n2  In geen geval worden de bepalingen van het eerste lid aldus uitgelegd dat zij een\n                                                Verdragsluitende Staat de verplichting opleggen:\n\na. administratieve maatregelen te nemen, die in strijd zijn met de wetgeving of de administratieve\n                                                      praktijk van die of van de andere Verdragsluitende Staat;\n\nb. inlichtingen te verstrekken, die niet verkrijgbaar zijn volgens de wetgeving of in\n                                                      de normale gang van zaken in de administratie van die of van de andere Verdragsluitende\n                                                      Staat;\n\nc. inlichtingen te verstrekken, die een handels-, bedrijfs-, nijverheids-, of beroepsgeheim\n                                                      of een fabrieks- of handelswerkwijze zouden onthullen, dan wel inlichtingen waarvan\n                                                      het verstrekken in strijd zou zijn met de openbare orde.\n\n1  De Verdragsluitende Staten komen overeen elkaar hulp en bijstand te verlenen, in\n                                                overeenstemming met hun onderscheiden wetgeving of administratieve praktijk, bij de\n                                                invordering van de belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is, en de op genoemde\n                                                belastingen betrekking hebbende verhogingen, boetes, betalingen wegens termijnoverschrijdingen,\n                                                interest en kosten.\n\n2  Op verzoek van de verzoekende Staat vordert de aangezochte Staat belastingvorderingen\n                                                van de eerstgenoemde Staat in overeenkomstig het recht en de administratieve praktijk\n                                                met betrekking tot de invordering van zijn eigen belastingvorderingen. Deze vorderingen\n                                                genieten echter geen voorrang in de aangezochte Staat, en kunnen niet worden ingevorderd\n                                                door middel van het in hechtenis nemen wegens schuld van de schuldenaar. De aangezochte\n                                                Staat is niet verplicht invorderingsmaatregelen te nemen waarin de wetgeving van de\n                                                verzoekende Staat niet voorziet.\n\n3  De bepalingen van het tweede lid zijn slechts van toepassing op belastingvorderingen\n                                                die onderwerp zijn van een executoriale titel in de verzoekende Staat en die niet\n                                                worden bestreden.\n\n4  De verplichting om bijstand te verlenen bij het invorderen van belastingvorderingen\n                                                betreffende een overledene of zijn nalatenschap is beperkt tot de waarde van de nalatenschap\n                                                of van het deel van de vermogensbestanddelen verkregen door iedere begunstigde van\n                                                de nalatenschap, afhankelijk van de vraag of de belastingvordering dient te worden\n                                                ingevorderd uit de nalatenschap of bij de begunstigden daarvan.\n\n5  De aangezochte Staat is niet verplicht het verzoek in te willigen:\n\na. indien de verzoekende Staat niet alle op zijn eigen grondgebied beschikbare middelen\n                                                      heeft aangewend, tenzij aanwending van die middelen zou leiden tot onevenredige moeilijkheden;\n\nb. indien en voor zover hij de belastingvordering in strijd acht met dit Verdrag of met\n                                                      enig ander verdrag waarbij beide Verdragsluitende Staten partij zijn.\n\n6  Het verzoek om administratieve bijstand bij invordering van een belastingvordering\n                                                gaat vergezeld van:\n\na. een verklaring dat de belastingvordering een belasting betreft waarop het Verdrag\n                                                      van toepassing is, en niet wordt bestreden;\n\nb. een officieel afschrift van de executoriale titel in de verzoekende Staat;\n\nc. ieder ander document dat vereist is voor invordering;\n\nd. indien van toepassing, een gewaarmerkt afschrift van een op de belastingvordering\n                                                      betrekking hebbende beslissing genomen door een administratiefrechtelijk lichaam of\n                                                      een openbare rechterlijke instantie.\n\n7  Op verzoek van de verzoekende Staat neemt de aangezochte Staat met het oog op de\n                                                invordering van een belastingbedrag conservatoire maatregelen, zelfs indien de vordering\n                                                wordt bestreden of nog niet invorderbaar is, voor zover dit is toegestaan volgens\n                                                de wetgeving en de administratieve praktijk van de aangezochte Staat.\n\n8  De executoriale titel in de verzoekende Staat wordt, indien passend en in overeenstemming\n                                                met de in de aangezochte Staat van kracht zijnde bepalingen, zo spoedig mogelijk na\n                                                de datum van ontvangst van het verzoek om bijstand aanvaard, erkend of aangevuld,\n                                                dan wel vervangen door een executoriale titel in de aangezochte Staat.\n\n9  Vragen betreffende het tijdvak waarbuiten niet langer kan worden ingevorderd, worden\n                                                beheerst door de wetgeving van de verzoekende Staat. Het verzoek om bijstand bij invordering\n                                                geeft bijzonderheden aangaande dat tijdvak.\n\n10  Invorderingsdaden verricht door de aangezochte Staat ingevolge een verzoek om bijstand\n                                                die overeenkomstig de wetgeving van die Staat een schorsing of onderbreking van het\n                                                in het negende lid bedoelde tijdvak tot gevolg zouden hebben, worden geacht hetzelfde\n                                                gevolg te hebben voor de toepassing van de wetgeving van de verzoekende Staat. De\n                                                aangezochte Staat doet de verzoekende Staat mededeling van zodanige daden.\n\n11  De aangezochte Staat kan uitstel van betaling of betaling in termijnen toestaan indien\n                                                zijn wetgeving of zijn administratieve praktijk dit toestaat in soortgelijke omstandigheden;\n                                                de aangezochte Staat doet de verzoekende Staat daarvan mededeling.\n\n12  De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten stellen in onderlinge overeenstemming\n                                                regels vast betreffende het minimumbedrag van belastingvorderingen waarop een verzoek\n                                                om bijstand betrekking kan hebben.\n\n13  De Verdragsluitende Staten zien wederzijds af van de terugbetaling van kosten die\n                                                voortvloeien uit de onderscheiden hulp en bijstand die zij elkaar verlenen bij de\n                                                toepassing van dit Verdrag. De verzoekende Staat zal in ieder geval verantwoordelijk\n                                                blijven jegens de aangezochte Staat voor de geldelijke gevolgen van de invorderingsdaden\n                                                die onterecht zijn gebleken ten aanzien van de realiteit van de betrokken belastingvordering\n                                                of van de rechtsgeldigheid van de executoriale titel in de verzoekende Staat.\n\n14  Met betrekking tot de voorgaande bepalingen van dit artikel kunnen de bevoegde autoriteiten\n                                                van de Staten in onderlinge overeenstemming de wijze regelen waarop bijstand wordt\n                                                verleend, en alle daarmede verband houdende aangelegenheden.\n\n1  De bepalingen van dit Verdrag tasten in geen enkel opzicht de fiscale voorrechten\n                                                aan die diplomatieke of consulaire ambtenaren ontlenen aan de algemene regels van\n                                                het volkenrecht of aan de bepalingen van bijzondere overeenkomsten.\n\n2  Niettegenstaande de bepalingen van artikel 4 wordt iedere natuurlijke persoon die lid is van een diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging\n                                                van een Verdragsluitende Staat in de andere Verdragsluitende Staat of in een derde\n                                                Staat en die onderdaan is van de zendstaat, voor de toepassing van het Verdrag geacht\n                                                inwoner van de zendstaat te zijn, indien zijn totale nalatenschap of schenking in\n                                                de zendstaat op dezelfde wijze aan belasting is onderworpen als nalatenschappen of\n                                                schenkingen van inwoners van die Staat.\n\n3  Het Verdrag is niet van toepassing:\n\na. op schenkingen gedaan door internationale organisaties, organen of functionarissen\n                                                      daarvan, of door personen die lid zijn van een diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging\n                                                      van een derde Staat, en evenmin\n\nb. op nalatenschappen van deze functionarissen of personen, indien deze organisaties,\n                                                      organen, functionarissen of personen zich op het grondgebied van een Verdragsluitende\n                                                      Staat bevinden en in geen van beide Staten geacht worden inwoner te zijn voor de toepassing\n                                                      van belastingen van nalatenschappen, verkrijgingen krachtens erfrecht of schenkingen.\n\n1  Dit Verdrag kan, hetzij in zijn geheel, hetzij met de noodzakelijke wijzigingen,\n                                                worden uitgebreid tot elk van de landen of beide landen van de Nederlandse Antillen\n                                                of Aruba, indien het desbetreffende land belastingen heft, die in wezen gelijksoortig\n                                                zijn aan de belastingen waarop het Verdrag van toepassing is. Zulk een uitbreiding\n                                                wordt van kracht met ingang van een datum en met inachtneming van de wijzigingen en\n                                                voorwaarden, daaronder begrepen voorwaarden ten aanzien van de be\u00ebindiging, nader\n                                                vast te stellen en overeen te komen bij diplomatieke notawisseling.\n\n2  Tenzij anders is overeengekomen, brengt de be\u00ebindiging van het Verdrag niet met zich\n                                                mede dat tevens de uitbreiding van het Verdrag tot enig land waartoe het ingevolge\n                                                dit artikel is uitgebreid, wordt be\u00ebindigd.\n\nDit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de eerste maand na de laatste der\n                                          beide data waarop de onderscheiden Regeringen elkaar schriftelijk hebben medegedeeld,\n                                          dat de in hun onderscheiden Staten grondwettelijk vereiste formaliteiten zijn vervuld,\n                                          en de bepalingen ervan vinden toepassing op nalatenschappen van personen overleden\n                                          op of na die dag en op gebeurtenissen andere dan overlijden, die plaatsvinden op of\n                                          na die dag en die leiden tot belastingplicht ingevolge de wetgeving van een van beide\n                                          Staten.\n\nDit Verdrag blijft van kracht totdat het door een van de Verdragsluitende Staten wordt\n                                          be\u00ebindigd. Elk van de Verdragsluitende Staten kan het Verdrag langs diplomatieke weg\n                                          be\u00ebindigen door ten minste zes maanden v\u00f3\u00f3r het einde van enig kalenderjaar na het\n                                          verstrijken van een tijdvak van vijf jaar na de datum van inwerkingtreding van het\n                                          Verdrag kennis te geven van be\u00ebindiging. In dat geval houdt het Verdrag op van toepassing\n                                          te zijn aan het begin van het kalenderjaar volgend op dat waarin kennisgeving van\n                                          de be\u00ebindiging is gedaan, maar blijft het van toepassing op nalatenschappen van personen\n                                          overleden v\u00f3\u00f3r dat tijdstip en op gebeurtenissen andere dan overlijden, die plaatsvinden\n                                          v\u00f3\u00f3r dat tijdstip en die leiden tot belastingplicht ingevolge de wetgeving van een\n                                          van beide Staten.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te 's-Gravenhage, de 26e november 2001 in tweevoud in de Nederlandse en de\n                                    Duitse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek.\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden\n\n(w.g.) J. J. VAN AARTSEN\n\nVoor de Republiek Oostenrijk\n\n(w.g.) B. M. FERRERO-WALDNER\n\nDie Regierung des K\u00f6nigreiches der Niederlande\n\nund\n\ndie Regierung der Republik \u00d6sterreich,\n\nvon dem Wunsche geleitet, ein Abkommen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und zur\n                                       Verhinderung der Steuerumgehung auf dem Gebiete der Nachlass-, Erbschafts- und Schenkungssteuern\n                                       zwischen beiden Staaten abzuschlie\u00dfen,\n\nhaben Folgendes vereinbart:\n\nDieses Abkommen gilt f\u00fcr\n\na) Nachl\u00e4sse und Erbschaften, wenn der Erblasser im Zeitpunkt seines Todes in einem Vertragsstaat\n                                                oder in beiden Vertragsstaaten ans\u00e4ssig war, und\n\nb. Schenkungen, wenn der Schenker im Zeitpunkt der Schenkung in einem Vertragsstaat oder\n                                                in beiden Vertragsstaaten ans\u00e4ssig war.\n\n1 Dieses Abkommen gilt, ohne R\u00fccksicht auf die Art der Erhebung, f\u00fcr Nachlass- und Erbschaftssteuern\n                                                sowie Schenkungssteuern, die f\u00fcr Rechnung eines Vertragsstaats oder seiner Gebietsk\u00f6rperschaften\n                                                erhoben werden.\n\n2 Als Nachlass- und Erbschaftssteuern gelten die Steuern, die von Todes wegen als Nachlasssteuern,\n                                                Erbanfallsteuern, Abgaben vom Verm\u00f6gens\u00fcbergang oder Steuern von Schenkungen auf den\n                                                Todesfall erhoben werden. Als Schenkungssteuern gelten die Steuern, die auf \u00dcbertragungen\n                                                unter Lebenden nur deshalb erhoben werden, weil die \u00dcbertragungen ganz oder teilweise\n                                                unentgeltlich vorgenommen werden.\n\n3 Die bestehenden Steuern, f\u00fcr die das Abkommen gilt, sind:\n\na) in den Niederlanden:\n\ndie Erbschaftssteuer (het recht van successie), die Abgabe vom Verm\u00f6gens\u00fcbergang (het\n                                                      recht van overgang) und die Schenkungssteuer (het recht van schenking)\n\n(im Folgenden als \u00bbniederl\u00e4ndische Steuer\u00ab bezeichnet);\n\nb) in \u00d6sterreich:\n\ndie Erbschafts- und Schenkungssteuer\n\n(im Folgenden als \u00bb\u00f6sterreichische Steuer\u00ab bezeichnet).\n\n4 Das Abkommen gilt auch f\u00fcr alle Steuern gleicher oder im Wesentlichen \u00e4hnlicher Art,\n                                                die nach der Unterzeichnung des Abkommens neben den bestehenden Steuern oder an deren\n                                                Stelle erhoben werden. Die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden der Vertragsstaaten teilen einander\n                                                die in ihren Steuergesetzen eingetretenen wesentlichen \u00c4nderungen mit.\n\n1 Im Sinne dieses Abkommens, wenn der Zusammenhang nichts anderes erfordert,\n\na) bedeutet der Ausdruck \u00bbVertragsstaat\u00ab, je nach dem Zusammenhang, \u00d6sterreich oder die\n                                                      Niederlande; bedeutet der Ausdruck \u00bbVertragsstaaten\u00ab, \u00d6sterreich und die Niederlande;\n\nb) bedeutet der Ausdruck \u00bbdie Niederlande\u00ab den in Europa gelegenen Teil des K\u00f6nigreiches\n                                                      der Niederlande;\n\nc) bedeutet der Ausdruck \u00bb\u00d6sterreich\u00ab die Republik \u00d6sterreich;\n\nd) umfasst der Ausdruck \u00bbPerson\u00ab nat\u00fcrliche Personen, Gesellschaften und alle anderen\n                                                      Personenvereinigungen;\n\ne) umfasst der Ausdruck \u00bbVerm\u00f6gen, das Teil des Nachlasses oder einer Schenkung einer\n                                                      Person ist, die in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssig war\u00ab, alle Verm\u00f6genswerte, deren \u00dcbergang\n                                                      oder \u00dcbertragung nach dem Recht eines Vertragsstaats einer Steuer unterliegt, f\u00fcr\n                                                      die das Abkommen gilt;\n\nf) bedeutet der Ausdruck \u00bbStaatsangeh\u00f6riger\u00ab\n\n(i) jede nat\u00fcrliche Person, die die Staatsangeh\u00f6rigkeit eines Vertragsstaats besitzt;\n\n(ii) jede juristische Person, Personengesellschaft und andere Personenvereinigung, die\n                                                            nach dem in einem Vertragsstaat geltenden Recht errichtet worden ist;\n\ng) bedeutet der Ausdruck \u00bbzust\u00e4ndige Beh\u00f6rde\u00ab\n\n(i) in den Niederlanden: den Minister der Finanzen oder dessen bevollm\u00e4chtigten Vertreter;\n\n(ii) in \u00d6sterreich: den Bundesminister f\u00fcr Finanzen oder dessen bevollm\u00e4chtigten Vertreter.\n\n2 Bei der Anwendung des Abkommens durch einen Vertragsstaat hat, wenn der Zusammenhang\n                                                nichts anderes erfordert, jeder im Abkommen nicht definierte Ausdruck die Bedeutung,\n                                                die ihm nach dem Recht dieses Staates \u00fcber die Steuern zukommt, f\u00fcr die das Abkommen\n                                                gilt.\n\n1 Im Sinne dieses Abkommens bedeutet der Ausdruck \u00bbeine in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssige\n                                                Person\u00ab eine Person, deren Nachlass oder Schenkung nach dem Recht dieses Staates dort\n                                                auf Grund ihres Wohnsitzes, ihres st\u00e4ndigen Aufenthalts, des Ortes ihrer Gesch\u00e4ftsleitung\n                                                oder eines anderen \u00e4hnlichen Merkmals steuerpflichtig ist. Der Ausdruck umfasst jedoch\n                                                nicht eine Person, deren Nachlass oder Schenkung in diesem Staat nur mit in diesem\n                                                Staat gelegenem Verm\u00f6gen steuerpflichtig ist.\n\n2 War nach Absatz 1 eine nat\u00fcrliche Person in beiden Vetragsstaaten ans\u00e4ssig, so gilt\n                                                Folgendes:\n\na) Die Person gilt als in dem Staat ans\u00e4ssig, in dem sie \u00fcber eine st\u00e4ndige Wohnst\u00e4tte\n                                                      verf\u00fcgte; verf\u00fcgte sie in beiden Vertragsstaaten \u00fcber eine st\u00e4ndige Wohnst\u00e4tte, so\n                                                      gilt sie als in dem Staat ans\u00e4ssig, zu dem sie die engeren pers\u00f6nlichen und wirtschaftlichen\n                                                      Beziehungen hatte (Mittelpunkt der Lebensinteressen);\n\nb) kann nicht bestimmt werden, in welchem Staat die Person den Mittelpunkt ihrer Lebensinteressen\n                                                      hatte, oder verf\u00fcgte sie in keinem der Staaten \u00fcber eine st\u00e4ndige Wohnst\u00e4tte, so gilt\n                                                      sie als in dem Staat ans\u00e4ssig, in dem sie ihren gew\u00f6hnlichen Aufenthalt hatte;\n\nc) hatte die Person ihren gew\u00f6hnlichen Aufenthalt in beiden Staaten oder in keinem der\n                                                      Staaten, so gilt sie als in dem Staat ans\u00e4ssig, dessen Staatsangeh\u00f6riger sie war;\n\nd) war die Person Staatsangeh\u00f6riger beider Staaten oder keines der Staaten, so regeln\n                                                      die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden der Staaten die Frage in gegenseitigem Einvernehmen.\n\n3 War eine nat\u00fcrliche Person in dem Zeitpunkt, f\u00fcr den ihr Wohnsitz festzustellen ist,\n                                                nach Absatz 1 in beiden Vertragsstaaten ans\u00e4ssig und\n\na) zu diesem Zeitpunkt ein Staatsangeh\u00f6riger eines Vertragsstaats, nicht jedoch ein Staatsangeh\u00f6riger\n                                                      des anderen Staates, und\n\nb) im anderen Staat ans\u00e4ssig, dies jedoch weniger als sieben von zehn Jahren, die diesem\n                                                      Zeitpunkt unmittelbar vorangehen, und\n\nc) beabsichtigte sie nicht, sich im anderen Staat auf unbestimmte Zeit aufzuhalten, so\n                                                      gilt sie ungeachtet des Absatzes 2 dieses Artikels in diesem Zeitpunkt als in dem\n                                                      Staat ans\u00e4ssig, dessen Staatsangeh\u00f6riger sie war.\n\n4 War nach Absatz 1 eine andere als eine nat\u00fcrliche Person in beiden Vertragsstaaten\n                                                ans\u00e4ssig, so gilt sie als in dem Staat ans\u00e4ssig, in dem sich der Ort ihrer tats\u00e4chlichen\n                                                Gesch\u00e4ftsleitung befand.\n\n1 Unbewegliches Verm\u00f6gen, das Teil des Nachlasses oder einer Schenkung einer Person\n                                                ist, die in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssig war, und das im anderen Vertragsstaat liegt,\n                                                darf im anderen Staat besteuert werden.\n\n2 Der Ausdruck \u00bbunbewegliches Verm\u00f6gen\u00ab hat die Bedeutung, die ihm nach dem Recht des\n                                                Vertragsstaats zukommt, in dem das Verm\u00f6gen liegt. Der Ausdruck umfasst in jedem Fall\n                                                das Zubeh\u00f6r zum unbeweglichen Verm\u00f6gen, das lebende und tote Inventar land- und forstwirtschaftlicher\n                                                Betriebe, die Rechte, f\u00fcr die die Vorschriften des Privatrechts \u00fcber Grundst\u00fccke gelten,\n                                                Nutzungsrechte an unbeweglichem Verm\u00f6gen sowie Rechte auf ver\u00e4nderliche oder feste\n                                                Verg\u00fctungen f\u00fcr die Ausbeutung oder das Recht auf Ausbeutung von Mineralvorkommen,\n                                                Quellen und anderen Bodensch\u00e4tzen; Schiffe und Luftfahrzeuge gelten nicht als unbewegliches\n                                                Verm\u00f6gen.\n\n3 Absatz 1 gilt auch f\u00fcr unbewegliches Verm\u00f6gen eines Unternehmens und f\u00fcr unbewegliches\n                                                Verm\u00f6gen, das der Aus\u00fcbung einer selbstst\u00e4ndigen Arbeit dient.\n\n1 Verm\u00f6gen, mit Ausnahme des in Artikel 5 genannten Verm\u00f6gens, das Teil des Nachlasses oder einer Schenkung einer Person ist,\n                                                die in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssig war, und das Betriebsverm\u00f6gen einer im anderen\n                                                Vertragsstaat gelegenen Betriebst\u00e4tte darstellt, darf im anderen Staat besteuert werden.\n\n2 Im Sinne dieses Abkommens bedeutet der Ausdruck \u00bbBetriebst\u00e4tte\u00ab eine feste Gesch\u00e4ftseinrichtung,\n                                                durch die die T\u00e4tigkeit eines Unternehmens ganz oder teilweise ausge\u00fcbt wird.\n\n3 Der Ausdruck \u00bbBetriebst\u00e4tte\u00ab umfasst insbesondere:\n\na) einen Ort der Leitung,\n\nb) eine Zweigniederlassung,\n\nc) eine Gesch\u00e4ftsstelle,\n\nd) eine Fabrikationsst\u00e4tte,\n\ne) eine Werkst\u00e4tte und\n\nf) ein Bergwerk, ein \u00d6l- oder Gasvorkommen, einen Steinbruch oder eine andere St\u00e4tte\n                                                      der Ausbeutung von Bodensch\u00e4tzen.\n\n4 Eine Bauausf\u00fchrung oder Montage ist nur dann eine Betriebst\u00e4tte, wenn ihre Dauer zw\u00f6lf\n                                                Monate \u00fcberschreitet.\n\n5 Ungeachtet der vorstehenden Bestimmungen dieses Artikels gelten nicht als Betriebst\u00e4tten:\n\na) Einrichtungen, die ausschlie\u00dflich zur Lagerung, Ausstellung oder Auslieferung von\n                                                      G\u00fctern oder Waren des Unternehmens benutzt werden;\n\nb) Best\u00e4nde von G\u00fctern oder Waren des Unternehmens, die ausschlie\u00dflich zur Lagerung,\n                                                      Ausstellung oder Auslieferung unterhalten werden;\n\nc) Best\u00e4nde von G\u00fctern oder Waren des Unternehmens, die ausschlie\u00dflich zu dem Zweck unterhalten\n                                                      werden, durch ein anderes Unternehmen bearbeitet oder verarbeitet zu werden;\n\nd) eine feste Gesch\u00e4ftseinrichtung, die ausschlie\u00dflich zu dem Zweck unterhalten wird,\n                                                      f\u00fcr das Unternehmen G\u00fcter oder Waren einzukaufen oder Informationen zu beschaffen;\n\ne) eine feste Gesch\u00e4ftseinrichtung, die ausschlie\u00dflich zu dem Zweck unterhalten wird,\n                                                      f\u00fcr das Unternehmen andere T\u00e4tigkeiten auszu\u00fcben, die vorbereitender Art sind oder\n                                                      eine Hilfst\u00e4tigkeit darstellen;\n\nf) eine feste Gesch\u00e4ftseinrichtung, die ausschlie\u00dflich zu dem Zweck unterhalten wird,\n                                                      mehrere der unter den Buchstaben a bis e genannten T\u00e4tigkeiten auszu\u00fcben, vorausgesetzt,\n                                                      dass die sich daraus ergebende Gesamtt\u00e4tigkeit der festen Gesch\u00e4ftseinrichtung vorbereitender\n                                                      Art ist oder eine Hilfst\u00e4tigkeit darstellt.\n\n6 Verm\u00f6gen, mit Ausnahme des in Artikel 5 genannten Verm\u00f6gens, das Teil des Nachlasses oder einer Schenkung einer Person ist,\n                                                die in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssig war, und das zu einer im anderen Vertragsstaat\n                                                gelegenen festen Einrichtung geh\u00f6rt, die der Aus\u00fcbung einer selbstst\u00e4ndigen Arbeit\n                                                dient, darf im anderen Staat besteuert werden.\n\nVorbehaltlich des Artikels 8 darf Verm\u00f6gen, das Teil des Nachlasses oder einer Schenkung einer Person ist, die\n                                          in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssig war, und in den Artikeln 5 und 6 nicht behandelt wurde, ohne R\u00fccksicht auf seine Belegenheit nur in diesem Staat besteuert\n                                          werden.\n\n1 War der Erblasser oder der Schenker im Zeitpunkt seines Todes beziehungsweise im Zeitpunkt\n                                                der Schenkung in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssig und war er zu diesem Zeitpunkt ein Staatsangeh\u00f6riger\n                                                des anderen Vertragsstaats und war er im anderen Staat zu irgendeinem Zeitpunkt innerhalb\n                                                der zehn Jahre, die dem Tod oder der Schenkung unmittelbar vorangehen, ans\u00e4ssig, so\n                                                darf der andere Staat nach seinem innerstaatlichen Recht auch unter Artikel 7 fallendes Verm\u00f6gen besteuern.\n\n2 War der Schenker im Zeitpunkt der Schenkung in einem Vertragsstaat ans\u00e4ssig und war\n                                                er im anderen Staat zu irgendeinem Zeitpunkt innerhalb des Jahres, das der Schenkung\n                                                unmittelbar vorangeht, ans\u00e4ssig, so darf der andere Staat \u2013 vorbehaltlich des Absatzes\n                                                1 \u2013 nach seinem innerstaatlichen Recht auch unter Artikel 7 fallendes Verm\u00f6gen besteuern.\n\n1 Schulden, die durch das in Artikel 5 genannte Verm\u00f6gen besonders gesichert sind, werden vom Wert dieses Verm\u00f6gens abgezogen.\n                                                Schulden, die zwar nicht durch das in Artikel 5 genannte Verm\u00f6gen besonders gesichert sind, die aber im Zusammenhang mit dem Erwerb,\n                                                der \u00c4nderung, der Instandsetzung oder der Instandhaltung solchen Verm\u00f6gens entstanden\n                                                sind, werden vom Wert dieses Verm\u00f6gens abgezogen.\n\n2 Vorbehaltlich des Absatzes 1 werden Schulden, die mit einer in Artikel 6 Absatz 1 genannten Betriebst\u00e4tte oder einer in Artikel 6 Absatz 6 genannten festen Einrichtung zusammenh\u00e4ngen, vom Wert der Betriebst\u00e4tte beziehungsweise\n                                                der festen Einrichtung abgezogen.\n\n3 Die anderen Schulden werden vom Wert des Verm\u00f6gens abgezogen, f\u00fcr das Artikel 7 beziehungsweise Artikel 8 gilt.\n\n4 \u00dcbersteigt eine Schuld den Wert des Verm\u00f6gens, von dem sie in einem Vertragsstaat\n                                                nach den Abs\u00e4tzen 1 oder 2 abzuziehen ist, so wird der \u00fcbersteigende Betrag vom Wert\n                                                des \u00fcbrigen Verm\u00f6gens, das in diesem Staat besteuert werden darf, abgezogen.\n\n5 Verbleibt in einem Vertragsstaat nach den Abz\u00fcgen, die auf Grund der Abs\u00e4tze 3 und\n                                                4 vorzunehmen sind, ein Schuldenrest, so wird dieser vom Wert des Verm\u00f6gens, das im\n                                                anderen Vertragsstaat besteuert werden darf, abgezogen.\n\n6 Ist ein Vertragsstaat nach den Abs\u00e4tzen 1 bis 5 verpflichtet, einen h\u00f6heren als nach\n                                                seinem Recht vorgesehenen Schuldenabzug vorzunehmen, so gelten die genannten Abs\u00e4tze\n                                                nur insoweit, als der andere Vertragsstaat nach seinem innerstaatlichen Recht nicht\n                                                verpflichtet ist, die gleichen Schulden abzuziehen.\n\n1 Steuerbefreiungen und -erm\u00e4\u00dfigungen, die nach dem Recht eines Vertragsstaats f\u00fcr unter\n                                                dieses Abkommen fallende und der Besteuerung unterliegende Vorg\u00e4nge diesem Staat oder\n                                                seinen Gebietsk\u00f6rperschaften gew\u00e4hrt werden, gelten f\u00fcr den anderen Vertragsstaat\n                                                und dessen Gebietsk\u00f6rperschaften.\n\n2 Steuerbefreiungen und -erm\u00e4\u00dfigungen, die nach dem Recht eines Vertragsstaats f\u00fcr unter\n                                                dieses Abkommen fallende und der Besteuerung unterliegende Vorg\u00e4nge den Organisationen\n                                                dieses Vertragsstaats gew\u00e4hrt werden, deren T\u00e4tigkeit ausschlie\u00dflich f\u00fcr religi\u00f6se,\n                                                philosophische, wohlt\u00e4tige, kulturelle oder wissenschaftliche Zwecke oder f\u00fcr Zwecke\n                                                des Allgemeinwohls ausge\u00fcbt wird, gelten auch f\u00fcr solche Organisationen des anderen\n                                                Vertragsstaats.\n\n1 War der Erblasser oder der Schenker im Zeitpunkt seines Todes beziehungsweise im Zeitpunkt\n                                                der Schenkung in den Niederlanden ans\u00e4ssig, so rechnen die Niederlande die nach ihrem\n                                                innerstaatlichen Recht festgesetzte Steuer in Bezug auf Verm\u00f6gen an, das auf Grund\n                                                der Artikel 5 oder 6 und nach Artikel 9, Abs\u00e4tze 1, 2 und 4, in \u00d6sterreich besteuert werden darf.\n\n2 Erheben die Niederlande eine Steuer auf Grund des Artikels 8, so rechnen sie diese Steuer in Bezug auf Verm\u00f6gen an, das auf Grund des Artikels 7 und nach Artikel 9 Absatz 3 in \u00d6sterreich besteuert werden darf.\n\n3 Der in den Abs\u00e4tzen 1 und 2 erw\u00e4hnte Anrechnungsbetrag ist der niedrigere der nachstehenden\n                                                Betr\u00e4ge:\n\na) der in \u00d6sterreich nach den Abs\u00e4tzen 1 beziehungsweise 2 erhobene Steuerbetrag;\n\nb) der Betrag der niederl\u00e4ndischen Steuer, der sich zu dem gem\u00e4\u00df dem innerstaatlichen\n                                                      Recht der Niederlande festgesetzten Steuerbetrag verh\u00e4lt wie sich die H\u00f6he des nach\n                                                      den Abs\u00e4tzen 1 beziehungsweise 2 ermittelten Verm\u00f6gens zur H\u00f6he des Gesamtverm\u00f6gens\n                                                      verh\u00e4lt.\n\n4 Bei der Anwendung der Abs\u00e4tze 1 und 2 beziehen die Niederlande alle Steuern mit ein,\n                                                die \u00d6sterreich nach diesem Abkommen aus Anlass einer fr\u00fcheren Schenkung erhoben hat,\n                                                die vom Erblasser innerhalb von 180 Tagen vor seinem Tod erfolgt ist, und zwar in\n                                                Bezug auf Verm\u00f6gen, das Teil des Nachlasses ist, der in den Niederlanden der Besteuerung\n                                                unterliegt, und zwar insoweit, als diese Steuern im Zeitpunkt dieser Schenkung nicht\n                                                ber\u00fccksichtigt worden sind.\n\n5 Im Sinne dieses Artikels gilt eine Steuer dann als in \u00d6sterreich erhoben, wenn diese\n                                                nach \u00f6sterreichischem Recht vorgeschrieben und ordnungsgem\u00e4\u00df gezahlt wird.\n\n6 Der von den Niederlanden zu gew\u00e4hrende Anrechnungsbetrag wird f\u00fcr jeden Erben beziehungsweise\n                                                Verm\u00e4chtnisnehmer oder Beschenkten gesondert ermittelt.\n\n7 War der Erblasser im Zeitpunkt seines Todes oder der Schenker im Zeitpunkt der Schenkung\n                                                in \u00d6sterreich ans\u00e4ssig, so nimmt \u00d6sterreich das Verm\u00f6gen, das aus demselben Anlass\n                                                nach diesem Abkommen in den Niederlanden besteuert werden darf, von der Besteuerung\n                                                aus.\n\n8 \u00d6sterreich nimmt von der Besteuerung auch das Verm\u00f6gen aus, das aus Anlass einer fr\u00fcheren\n                                                Schenkung nach diesem Abkommen in den Niederlanden besteuert werden d\u00fcrfte. \u00d6sterreich\n                                                nimmt jedoch kein Verm\u00f6gen von der Besteuerung aus, das in \u00d6sterreich nach Artikel 5 oder 6 des Abkommens besteuert werden durfte.\n\n9 In jedem Fall darf \u00d6sterreich das von der Besteuerung ausgenommene Verm\u00f6gen bei der\n                                                Festsetzung der Steuer f\u00fcr das \u00fcbrige Verm\u00f6gen einbeziehen.\n\n10 Jeder auf diesen Artikel gest\u00fctzte Antrag auf Anrechnung ist innerhalb von sieben\n                                                Jahren ab dem Zeitpunkt des Vorganges zu stellen, auf Grund dessen die Steuer, deren\n                                                Anrechnung beantragt wird, erhoben wird.\n\n1 Staatsangeh\u00f6rige eines Vertragsstaats sowie Nachl\u00e4sse und Schenkungen, die diese Staatsangeh\u00f6rigen\n                                                t\u00e4tigen oder erwerben, d\u00fcrfen im anderen Vertragsstaat keiner Besteuerung oder damit\n                                                zusammenh\u00e4ngenden Verpflichtung unterworfen werden, die anders oder belastender ist\n                                                als die Besteuerung und die damit zusammenh\u00e4ngenden Verpflichtungen, denen Staatsangeh\u00f6rige\n                                                des anderen Staates beziehungsweise Nachl\u00e4sse und Schenkungen, die diese Staatsangeh\u00f6rigen\n                                                t\u00e4tigen beziehungsweise erwerben, unter gleichen Verh\u00e4ltnissen unterworfen sind oder\n                                                unterworfen werden k\u00f6nnen. Diese Bestimmung gilt ungeachtet des Artikels 1 auch f\u00fcr Personen, die in keinem Vertragsstaat ans\u00e4ssig sind, sowie f\u00fcr Nachl\u00e4sse\n                                                und Schenkungen, die diese Personen t\u00e4tigen oder erwerben.\n\n2 Die Besteuerung einer Betriebst\u00e4tte, die ein Unternehmen eines Vertragsstaats im anderen\n                                                Vertragsstaat hat, darf im anderen Staat nicht ung\u00fcnstiger sein als die Besteuerung\n                                                von Unternehmen des anderen Staates, die die gleiche T\u00e4tigkeit aus\u00fcben. Diese Bestimmung\n                                                ist nicht so auszulegen, als verpflichte sie einen Vertragsstaat, den im anderen Vertragsstaat\n                                                ans\u00e4ssigen Personen Steuerfreibetr\u00e4ge, -verg\u00fcnstigungen und -erm\u00e4\u00dfigungen auf Grund\n                                                des Personenstandes oder der Familienlasten zu gew\u00e4hren, die er seinen ans\u00e4ssigen\n                                                Personen gew\u00e4hrt.\n\n3 Unternehmen eines Vertragsstaats, deren Kapital ganz oder teilweise unmittelbar oder\n                                                mittelbar einer im anderen Vertragsstaat ans\u00e4ssigen Person oder mehreren solchen Personen\n                                                geh\u00f6rt oder ihrer Kontrolle unterliegt, d\u00fcrfen im erstgenannten Staat keiner Besteuerung\n                                                oder damit zusammenh\u00e4ngenden Verpflichtung unterworfen werden, die anders oder belastender\n                                                ist als die Besteuerung und die damit zusammenh\u00e4ngenden Verpflichtungen, denen andere\n                                                \u00e4hnliche Unternehmen des erstgenannten Staates unterworfen sind oder unterworfen werden\n                                                k\u00f6nnen.\n\n1 Ist eine Person der Auffassung, dass Ma\u00dfnahmen eines Vertragsstaats oder beider Vertragsstaaten\n                                                f\u00fcr sie zu einer Besteuerung f\u00fchren oder f\u00fchren werden, die diesem Abkommen nicht\n                                                entspricht, so kann sie unbeschadet der nach dem innerstaatlichen Recht dieser Staaten\n                                                vorgesehenen Rechtsmittel ihren Fall der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde des Vertragsstaats, in\n                                                dem sie ans\u00e4ssig ist, oder, sofern ihr Fall von Artikel 12 Absatz 1 erfasst wird, der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde des Vertragsstaats unterbreiten, dessen Staatsangeh\u00f6riger\n                                                sie ist.\n\nDer Fall muss innerhalb von drei Jahren nach der ersten Mitteilung der Ma\u00dfnahme unterbreitet\n                                                werden, die zu einer dem Abkommen nicht entsprechenden Besteuerung f\u00fchrt.\n\n2 H\u00e4lt die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde die Einwendung f\u00fcr begr\u00fcndet und ist sie selbst nicht\n                                                in der Lage, eine befriedigende L\u00f6sung herbeizuf\u00fchren, so wird sie sich bem\u00fchen, den\n                                                Fall durch Verst\u00e4ndigung mit der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde des anderen Vertragsstaats so\n                                                zu regeln, dass eine dem Abkommen nicht entsprechende Besteuerung vermieden wird.\n                                                Die Verst\u00e4ndigungsregelung ist ungeachtet der Fristen des innerstaatlichen Rechts\n                                                der Vertragsstaaten durchzuf\u00fchren.\n\n3 Die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden der Vertragsstaaten werden sich bem\u00fchen, Schwierigkeiten\n                                                oder Zweifel, die bei der Auslegung oder Anwendung des Abkommens entstehen, in gegenseitigem\n                                                Einvernehmen zu beseitigen. Sie k\u00f6nnen auch gemeinsam dar\u00fcber beraten, wie eine Doppelbesteuerung\n                                                in F\u00e4llen vermieden werden kann, die im Abkommen nicht behandelt sind.\n\n4 Die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden der Vertragsstaaten k\u00f6nnen zur Herbeif\u00fchrung einer Einigung\n                                                im Sinne der vorstehenden Abs\u00e4tze unmittelbar miteinander verkehren.\n\n1 Die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden der Vertragsstaaten tauschen Informationen aus, die zur Durchf\u00fchrung\n                                                dieses Abkommens oder des innerstaatlichen Rechts der Vertragsstaaten betreffend die\n                                                unter das Abkommen fallenden Steuern erforderlich sind, soweit die diesem Recht entsprechende\n                                                Besteuerung nicht dem Abkommen widerspricht. Der Informationsaustausch ist durch Artikel 1 nicht eingeschr\u00e4nkt. Alle Informationen, die ein Vertragsstaat erhalten hat, sind\n                                                ebenso geheim zu halten wie die auf Grund des innerstaatlichen Rechts dieses Staates\n                                                beschafften Informationen und d\u00fcrfen nur den Personen oder Beh\u00f6rden (einschlie\u00dflich\n                                                der Gerichte und der Verwaltungsbeh\u00f6rden) zug\u00e4nglich gemacht werden, die mit der Veranlagung\n                                                oder Erhebung, der Vollstreckung oder Strafverfolgung oder mit der Entscheidung von\n                                                Rechtsmitteln hinsichtlich der unter das Abkommen fallenden Steuern befasst sind.\n                                                Diese Personen oder Beh\u00f6rden d\u00fcrfen die Informationen nur f\u00fcr diese Zwecke verwenden.\n                                                Sie d\u00fcrfen die Informationen in einem \u00f6ffentlichen Gerichtsverfahren oder einer Gerichtsentscheidung\n                                                offen legen.\n\n2 Absatz 1 ist nicht so auszulegen, als verpflichte er einen Vertragsstaat,\n\na) Verwaltungsma\u00dfnahmen durchzuf\u00fchren, die von den Gesetzen oder der Verwaltungspraxis\n                                                      dieses oder des anderen Staates abweichen;\n\nb) Informationen zu erteilen, die nach den Gesetzen oder im \u00fcblichen Verwaltungsverfahren\n                                                      dieses oder des anderen Staates nicht beschafft werden k\u00f6nnen;\n\nc) Informationen zu erteilen, die ein Handels-, Industrie-, Gewerbe- oder Berufsgeheimnis\n                                                      oder ein Gesch\u00e4ftsverfahren preisgeben w\u00fcrden oder deren Erteilung dem Ordre public\n                                                      widerspr\u00e4che.\n\n1 Die Vertragsstaaten stimmen \u00fcberein, dass sie einander nach Ma\u00dfgabe ihrer einschl\u00e4gigen\n                                                Gesetze und ihrer Verwaltungspraxis bei der Einbringung der Steuern, die den Gegenstand\n                                                dieses Abkommens bilden, samt den dazugeh\u00f6rigen Abgabenerh\u00f6hungen, Abgabenzuschl\u00e4gen,\n                                                S\u00e4umniszuschl\u00e4gen, Zinsen und Verfahrenskosten Hilfe leisten.\n\n2 Auf Antrag des ersuchenden Staates f\u00fchrt der ersuchte Staat die Vollstreckung der\n                                                Steueranspr\u00fcche des erstgenannten Staates nach dem Recht und der Verwaltungspraxis\n                                                bez\u00fcglich der Vollstreckung seiner eigenen Steueranspr\u00fcche durch. Diese Anspr\u00fcche\n                                                genie\u00dfen jedoch im ersuchten Staat keinerlei Vorrechte und k\u00f6nnen nicht durch die\n                                                Inhaftierung des Schuldners wegen der Schulden vollstreckt werden. Der ersuchte Staat\n                                                ist nicht verpflichtet, Vollstreckungsma\u00dfnahmen zu setzen, die in den Gesetzen des\n                                                ersuchenden Staates nicht vorgesehen sind.\n\n3 Absatz 2 gilt nur f\u00fcr Steueranspr\u00fcche, die im ersuchenden Staat Gegenstand eines g\u00fcltigen\n                                                Vollstreckungstitels sind und nicht mehr angefochten werden k\u00f6nnen.\n\n4 Die Verpflichtung zur Amtshilfe bei der Vollstreckung von Steueranspr\u00fcchen gegen einen\n                                                Erblasser oder seinen Nachlass ist auf den Wert des Nachlasses oder den Teil des Verm\u00f6gens\n                                                beschr\u00e4nkt, der auf jeden Nachlassbeg\u00fcnstigten entf\u00e4llt, je nachdem, ob die Anspr\u00fcche\n                                                aus dem Nachlass oder gegen\u00fcber den Nachlassbeg\u00fcnstigten zu befriedigen sind.\n\n5 Der ersuchte Staat ist nicht verpflichtet, dem Ersuchen nachzukommen:\n\na) wenn der ersuchende Staat im eigenen Hoheitsgebiet nicht alle zur Verf\u00fcgung stehenden\n                                                      Mittel ausgesch\u00f6pft hat, es sei denn, dass die Inanspruchnahme dieser Mittel unangemessene\n                                                      Schwierigkeiten bereiten w\u00fcrde;\n\nb) wenn und soweit er der Auffassung ist, dass der Steueranspruch im Widerspruch zu diesem\n                                                      oder einem anderen Abkommen steht, dessen Parteien beide Vertragsstaaten sind.\n\n6 Dem Ersuchen um Amtshilfe bei der Vollstreckung eines Steueranspruchs sind beizuf\u00fcgen:\n\na) eine Erkl\u00e4rung, dass der Steueranspruch eine unter das Abkommen fallende Steuer betrifft\n                                                      und unangefochten ist;\n\nb) eine amtliche Ausfertigung des im ersuchenden Staat g\u00fcltigen Vollstreckungstitels;\n\nc) alle anderen f\u00fcr die Vollstreckung erforderlichen Schriftst\u00fccke;\n\nd) gegebenenfalls eine beglaubigte Ausfertigung, die alle damit in Verbindung stehenden\n                                                      Entscheidungen von Verwaltungsbeh\u00f6rden oder \u00f6ffentlichen Gerichten best\u00e4tigt.\n\n7 Auf Antrag des ersuchenden Staates trifft der ersuchte Staat Sicherungsma\u00dfnahmen,\n                                                um die Vollstreckung eines Steuerbetrages zu gew\u00e4hrleisten, selbst wenn gegen den\n                                                Anspruch Einwendungen erhoben werden oder ein Vollstreckungstitel noch nicht ausgestellt\n                                                worden ist, soweit dies nach den Gesetzen und der Verwaltungspraxis des ersuchten\n                                                Staates zul\u00e4ssig ist.\n\n8 Der im ersuchenden Staat g\u00fcltige Vollstreckungstitel wird gegebenenfalls gem\u00e4\u00df den\n                                                im ersuchten Staat geltenden Bestimmungen nach Eingang des Amtshilfeersuchens so bald\n                                                wie m\u00f6glich entgegengenommen, anerkannt, erg\u00e4nzt oder durch einen Vollstreckungstitel\n                                                des ersuchten Staates ersetzt.\n\n9 F\u00fcr Fragen im Zusammenhang mit Verj\u00e4hrungsfristen bei der Vollstreckung von Steueranspr\u00fcchen\n                                                ist das Recht des ersuchenden Staates ma\u00dfgebend. Das Ersuchen um Amtshilfe bei der\n                                                Vollstreckung enth\u00e4lt Angaben \u00fcber diese Frist.\n\n10 Vollstreckungsma\u00dfnahmen, die vom ersuchten Staat auf Grund eines Amtshilfeersuchens\n                                                durchgef\u00fchrt werden und die nach den Gesetzen dieses Staates die in Absatz 9 genannte\n                                                Frist hemmen oder unterbrechen w\u00fcrden, haben nach den Gesetzen des ersuchenden Staates\n                                                dieselbe Wirkung. Der ersuchte Staat unterrichtet den ersuchenden Staat \u00fcber solche\n                                                Ma\u00dfnahmen.\n\n11 Der ersuchte Staat kann einem Zahlungsaufschub oder Ratenzahlungen zustimmen, wenn\n                                                seine Gesetze oder seine Verwaltungspraxis dies in \u00e4hnlichen F\u00e4llen zulassen; der\n                                                ersuchte Staat unterrichtet den ersuchenden Staat \u00fcber die ergriffenen Ma\u00dfnahmen.\n\n12 Die zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rden der Vertragsstaaten werden sich \u00fcber Regelungen betreffend\n                                                Bagatellgrenzen f\u00fcr Steueranspr\u00fcche, die den Gegenstand eines Amtshilfeersuchens bilden,\n                                                verst\u00e4ndigen.\n\n13 Die Vertragsstaaten verzichten gegenseitig auf den Ersatz von Kosten, die sich aus\n                                                der jeweiligen Hilfe ergeben, die sie einander bei der Anwendung dieses Abkommens\n                                                leisten. Der ersuchende Staat haftet in jedem Fall gegen\u00fcber dem ersuchten Staat weiterhin\n                                                f\u00fcr die finanziellen Folgen von Vollstreckungsma\u00dfnahmen, die hinsichtlich der Begr\u00fcndetheit\n                                                des Steueranspruches oder der G\u00fcltigkeit des im ersuchenden Staat ausgestellten Vollstreckungstitels\n                                                als nicht gerechtfertigt befunden werden.\n\n14 In Bezug auf die vorstehenden Bestimmungen dieses Artikels k\u00f6nnen die zust\u00e4ndigen\n                                                Beh\u00f6rden des Staates in gegenseitigem Einvernehmen das Verfahren regeln, wie die Hilfeleistung\n                                                zu erfolgen hat, sowie alle damit verbundenen Fragen.\n\n1 Dieses Abkommen ber\u00fchrt nicht die steuerlichen Vorrechte, die den Diplomaten und Konsularbeamten\n                                                nach den allgemeinen Regeln des V\u00f6lkerrechts oder auf Grund besonderer Vereinbarungen\n                                                zustehen.\n\n2 Ungeachtet des Artikels 4 wird eine nat\u00fcrliche Person, die Mitglied einer diplomatischen oder konsularischen\n                                                Mission eines Vertragsstaats ist, die im anderen Vertragsstaat oder in einem dritten\n                                                Staat gelegen ist, und die ein Staatsangeh\u00f6riger des Entsendestaates ist, f\u00fcr Zwecke\n                                                dieses Abkommens so behandelt, als w\u00e4re sie im Entsendestaat ans\u00e4ssig, wenn der gesamte\n                                                Nachlass oder die gesamte Schenkung im Entsendestaat in gleicher Weise besteuert wird\n                                                wie die Nachl\u00e4sse und Schenkungen von Personen, die in diesem Staat ans\u00e4ssig sind.\n\n3 Das Abkommen gilt nicht f\u00fcr\n\na) Schenkungen von internationalen Organisationen, von deren Organen oder Beamten oder\n                                                      von Mitgliedern einer diplomatischen oder konsularischen Mission eines dritten Staates\n                                                      und\n\nb) Nachl\u00e4sse dieser Beamten oder Mitglieder, wenn diese Organisationen, Organe, Beamten\n                                                      oder Mitglieder sich in einem Vertragsstaat aufhalten und in keinem der Staaten f\u00fcr\n                                                      die Zwecke der Nachlass-, Erbschafts- oder Schenkungssteuern so behandelt werden,\n                                                      als w\u00e4ren sie dort ans\u00e4ssig.\n\n1 Das Abkommen kann entweder als Ganzes oder mit den erforderlichen \u00c4nderungen auf eines\n                                                der beiden L\u00e4nder oder auf beide L\u00e4nder die Niederl\u00e4ndischen Antillen oder Aruba ausgedehnt\n                                                werden, wenn das betreffende Land Steuern erhebt, die im Wesentlichen den Steuern\n                                                \u00e4hnlich sind, f\u00fcr die das Abkommen gilt. Eine solche Ausdehnung wird von dem Zeitpunkt\n                                                an und mit den \u00c4nderungen und Bedingungen, einschlie\u00dflich der Bedingungen f\u00fcr die\n                                                Beendigung, wirksam, die durch auf diplomatischem Weg auszutauschende Noten vereinbart\n                                                werden.\n\n2 Wurde nichts anderes vereinbart, so wird mit der K\u00fcndigung die Anwendung des Abkommens\n                                                nicht auch f\u00fcr die L\u00e4nder beendet, auf die das Abkommen nach diesem Artikel ausgedehnt\n                                                worden ist.\n\nDieses Abkommen tritt am ersten Tag des ersten Monats in Kraft, der dem jeweils sp\u00e4teren\n                                          Zeitpunkt folgt, zu dem die jeweiligen Regierungen einander schriftlich mitgeteilt\n                                          haben, dass die im jeweiligen Staat erforderlichen verfassungsm\u00e4\u00dfigen Formalit\u00e4ten\n                                          erf\u00fcllt sind, und seine Bestimmungen finden Anwendung auf den Nachlass von Personen,\n                                          deren Tod an oder nach diesem Tag eingetreten ist, und auf alle nicht den Erwerb von\n                                          Todes wegen betreffenden Vorg\u00e4nge, die an oder nach diesem Tag erfolgen, und nach\n                                          dem Recht eines der beiden Staaten zu einer Steuerpflicht f\u00fchren.\n\nDieses Abkommen bleibt in Kraft, solange es nicht von einem Vertragsstaat gek\u00fcndigt\n                                          wird. Jeder Vertragsstaat kann das Abkommen nach Ablauf von f\u00fcnf Jahren ab dem Zeitpunkt\n                                          des In-Kraft-Tretens auf diplomatischem Weg unter Einhaltung einer Frist von mindestens\n                                          sechs Monaten zum Ende eines Kalenderjahres k\u00fcndigen. In diesem Fall findet das Abkommen\n                                          nicht mehr Anwendung mit dem Beginn des Kalenderjahres, das dem Jahr folgt, in dem\n                                          die K\u00fcndigung mitgeteilt worden ist; es findet jedoch weiterhin Anwendung auf den\n                                          Nachlass von Personen, deren Tod vor diesem Zeitpunkt eingetreten ist, und auf alle\n                                          nicht den Erwerb von Todes wegen betreffenden Vorg\u00e4nge, die vor diesem Zeitpunkt erfolgen,\n                                          und nach dem Recht eines der beiden Staaten zu einer Steuerpflicht f\u00fchren.\n\nZU URKUND DESSEN haben die hierzu bevollm\u00e4chtigten Unterfertigten dieses Abkommen\n                                    unterzeichnet.\n\nGESCHEHEN zu Den Haag, am 26. november 2001, in zweifacher Ausfertigung, jede in niederl\u00e4ndischer\n                                    und deutscher Sprache, wobei die beiden Texte gleicherma\u00dfen authentisch sind.\n\nF\u00fcr das K\u00f6nigreich der Niederlande\n\n(gez.) J. J. VAN AARTSEN\n\nF\u00fcr die Republik \u00d6sterreich\n\n(gez.) B. M. FERRERO-WALDNER"}