Title: wetten.nl - Regeling - Overeenkomst betreffende een eengemaakt octrooigerecht - BWBV0006168

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0006168/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Overeenkomst betreffende een eengemaakt octrooigerecht - BWBV0006168", "content": "Overeenkomst betreffende een eengemaakt octrooigerecht\n\nThe contracting Member States,\n\nConsidering that cooperation amongst the Member States of the European Union in the\n                                       field of patents contributes significantly to the integration process in Europe, in\n                                       particular to the establishment of an internal market within the European Union characterised\n                                       by the free movement of goods and services and the creation of a system ensuring that\n                                       competition in the internal market is not distorted;\n\nConsidering that the fragmented market for patents and the significant variations\n                                       between national court systems are detrimental for innovation, in particular for small\n                                       and medium sized enterprises which have difficulties to enforce their patents and\n                                       to defend themselves against unfounded claims and claims relating to patents which\n                                       should be revoked;\n\nConsidering that the European Patent Convention (\u201cEPC\u201d) which has been ratified by all Member States of the European Union provides\n                                       for a single procedure for granting European patents by the European Patent Office;\n\nConsidering that by virtue of Regulation (EU) No 1257/20121, patent proprietors can request unitary effect of their European patents so as to\n                                       obtain unitary patent protection in the Member States of the European Union participating\n                                       in the enhanced cooperation;\n\nWishing to improve the enforcement of patents and the defence against unfounded claims\n                                       and patents which should be revoked and to enhance legal certainty by setting up a\n                                       Unified Patent Court for litigation relating to the infringement and validity of patents;\n\nConsidering that the Unified Patent Court should be devised to ensure expeditious\n                                       and high quality decisions, striking a fair balance between the interests of right\n                                       holders and other parties and taking into account the need for proportionality and\n                                       flexibility;\n\nConsidering that the Unified Patent Court should be a court common to the Contracting\n                                       Member States and thus part of their judicial system, with exclusive competence in\n                                       respect of European patents with unitary effect and European patents granted under\n                                       the provisions of the EPC;\n\nConsidering that the Court of Justice of the European Union is to ensure the uniformity\n                                       of the Union legal order and the primacy of European Union law;\n\nRecalling the obligations of the Contracting Member States under the Treaty on European Union (TEU) and the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU), including the obligation of sincere cooperation as set out in Article 4(3) TEU and the obligation to ensure through the Unified Patent Court the full application\n                                       of, and respect for, Union law in their respective territories and the judicial protection\n                                       of an individual\u2019s rights under that law;\n\nConsidering that, as any national court, the Unified Patent Court must respect and\n                                       apply Union law and, in collaboration with the Court of Justice of the European Union\n                                       as guardian of Union law, ensure its correct application and uniform interpretation;\n                                       the Unified Patent Court must in particular cooperate with the Court of Justice of\n                                       the European Union in properly interpreting Union law by relying on the latter\u2019s case\n                                       law and by requesting preliminary rulings in accordance with Article 267 TFEU;\n\nConsidering that the Contracting Member States should, in line with the case law of\n                                       the Court of Justice of the European Union on non-contractual liability, be liable\n                                       for damages caused by infringements of Union law by the Unified Patent Court, including\n                                       the failure to request preliminary rulings from the Court of Justice of the European\n                                       Union;\n\nConsidering that infringements of Union law by the Unified Patent Court, including\n                                       the failure to request preliminary rulings from the Court of Justice of the European\n                                       Union, are directly attributable to the Contracting Member States and infringement\n                                       proceedings can therefore be brought under Article 258, 259 and 260 TFEU against any Contracting Member State to ensure the respect of the primacy and proper\n                                       application of Union law;\n\nRecalling the primacy of Union law, which includes the TEU, the , the Charter of Fundamental Rights of the European Union, the general principles\n                                       of Union law as developed by the Court of Justice of the European Union, and in particular\n                                       the right to an effective remedy before a tribunal and a fair and public hearing within\n                                       a reasonable time by an independent and impartial tribunal, the case law of the Court\n                                       of Justice of the European Union and secondary Union law;\n\nConsidering that this Agreement should be open to accession by any Member State of\n                                       the European Union; Member States which have decided not to participate in the enhanced\n                                       cooperation in the area of the creation of unitary patent protection may participate\n                                       in this Agreement in respect of European patents granted for their respective territory;\n\nConsidering that this Agreement should enter into force on 1 January 2014 or on the\n                                       first day of the fourth month after the 13th deposit, provided that the Contracting\n                                       Member States that will have deposited their instruments of ratification or accession\n                                       include the three States in which the highest number of European patents was in force\n                                       in the year preceding the year in which the signature of the Agreement takes place,\n                                       or on the first day of the fourth month after the date of entry into force of the\n                                       amendments to Regulation (EU) No 1215/20122 concerning its relationship with this Agreement, whichever is the latest,\n\nHave agreed as follows:\n\nA Unified Patent Court for the settlement of disputes relating to European patents\n                                             and European patents with unitary effect is hereby established.\n\nThe Unified Patent Court shall be a court common to the Contracting Member States\n                                             and thus subject to the same obligations under Union law as any national court of\n                                             the Contracting Member States.\n\nFor the purposes of this Agreement:\n\na) \u201cCourt\u201d means the Unified Patent Court created by this Agreement.\n\nb) \u201cMember State\u201d means a Member State of the European Union.\n\nc) \u201cContracting Member State\u201d means a Member State party to this Agreement.\n\nd) \u201cEPC\u201d means the Convention on the Grant of European Patents of 5 October 1973, including any subsequent amendments.\n\ne) \u201cEuropean patent\u201d means a patent granted under the provisions of the EPC, which does not benefit from unitary effect by virtue of Regulation (EU) No 1257/2012.\n\nf) \u201cEuropean patent with unitary effect\u201d means a patent granted under the provisions\n                                                   of the EPC which benefits from unitary effect by virtue of Regulation (EU) No 1257/2012.\n\ng) \u201cPatent\u201d means a European patent and/or a European patent with unitary effect.\n\nh) \u201cSupplementary protection certificate\u201d means a supplementary protection certificate\n                                                   granted under Regulation (EC) No 469/20093 or under Regulation (EC) No 1610/964.\n\ni) \u201cStatute\u201d means the Statute of the Court as set out in Annex I, which shall be an integral part of this Agreement.\n\nj) \u201cRules of Procedure\u201d means the Rules of Procedure of the Court, as established in\n                                                   accordance with Article 41.\n\nThis Agreement shall apply to any:\n\na) European patent with unitary effect;\n\nb) supplementary protection certificate issued for a product protected by a patent;\n\nc) European patent which has not yet lapsed at the date of entry into force of this Agreement\n                                                   or was granted after that date, without prejudice to Article 83; and\n\nd) European patent application which is pending at the date of entry into force of this\n                                                   Agreement or which is filed after that date, without prejudice to Article 83.\n\n1 The Court shall have legal personality in each Contracting Member State and shall\n                                                   enjoy the most extensive legal capacity accorded to legal persons under the national\n                                                   law of that State.\n\n2 The Court shall be represented by the President of the Court of Appeal who shall be\n                                                   elected in accordance with the Statute.\n\n1 The contractual liability of the Court shall be governed by the law applicable to\n                                                   the contract in question in accordance with Regulation (EC) No. 593/20085 (Rome I), where applicable, or failing that in accordance with the law of the Member\n                                                   State of the court seized.\n\n2 The non-contractual liability of the Court in respect of any damage caused by it or\n                                                   its staff in the performance of their duties, to the extent that it is not a civil\n                                                   and commercial matter within the meaning of Regulation (EC) No. 864/20076 (Rome II), shall be governed by the law of the Contracting Member State in which\n                                                   the damage occurred. This provision is without prejudice to the application of Article 22.\n\n3 The court with jurisdiction to settle disputes under paragraph 2 shall be a court\n                                                   of the Contracting Member State in which the damage occurred.\n\n1 The Court shall comprise a Court of First Instance, a Court of Appeal and a Registry.\n\n2 The Court shall perform the functions assigned to it by this Agreement.\n\n1 The Court of First Instance shall comprise a central division as well as local and\n                                                   regional divisions.\n\n2 The central division shall have its seat in Paris, with sections in Milan and Munich. The cases before the central division shall be distributed in accordance with\n                                                   Annex II, which shall form an integral part of this Agreement.\n\n3 A local division shall be set up in a Contracting Member State upon its request in\n                                                   accordance with the Statute. A Contracting Member State hosting a local division shall designate its seat.\n\n4 An additional local division shall be set up in a Contracting Member State upon its\n                                                   request for every one hundred patent cases per calendar year that have been commenced\n                                                   in that Contracting Member State during three successive years prior to or subsequent\n                                                   to the date of entry into force of this Agreement. The number of local divisions in\n                                                   one Contracting Member State shall not exceed four.\n\n5 A regional division shall be set up for two or more Contracting Member States, upon\n                                                   their request in accordance with the Statute. Such Contracting Member States shall designate the seat of the division concerned.\n                                                   The regional division may hear cases in multiple locations.\n\n1 Any panel of the Court of First Instance shall have a multinational composition. Without\n                                                   prejudice to paragraph 5 of this Article and to Article 33(3)(a), it shall sit in a composition of three judges.\n\n2 Any panel of a local division in a Contracting Member State where, during a period\n                                                   of three successive years prior or subsequent to the entry into force of this Agreement,\n                                                   less than fifty patent cases per calendar year on average have been commenced shall\n                                                   sit in a composition of one legally qualified judge who is a national of the Contracting\n                                                   Member State hosting the local division concerned and two legally qualified judges\n                                                   who are not nationals of the Contracting Member State concerned and are allocated\n                                                   from the Pool of Judges in accordance with Article 18(3) on a case by case basis.\n\n3 Notwithstanding paragraph 2, any panel of a local division in a Contracting Member\n                                                   State where, during a period of three successive years prior or subsequent to the\n                                                   entry into force of this Agreement, fifty or more patent cases per calendar year on\n                                                   average have been commenced, shall sit in a composition of two legally qualified judges\n                                                   who are nationals of the Contracting Member State hosting the local division concerned\n                                                   and one legally qualified judge who is not a national of the Contracting Member State\n                                                   concerned and is allocated from the Pool of Judges in accordance with Article 18(3). Such third judge shall serve at the local division on a long term basis, where this\n                                                   is necessary for the efficient functioning of divisions with a high work load.\n\n4 Any panel of a regional division shall sit in a composition of two legally qualified\n                                                   judges chosen from a regional list of judges, who shall be nationals of the Contracting\n                                                   Member States concerned, and one legally qualified judge who shall not be a national\n                                                   of the Contracting Member States concerned and who shall be allocated from the Pool\n                                                   of Judges in accordance with Article 18(3).\n\n5 Upon request by one of the parties, any panel of a local or regional division shall\n                                                   request the President of the Court of First Instance to allocate from the Pool of\n                                                   Judges in accordance with Article 18(3) an additional technically qualified judge with qualifications and experience in the\n                                                   field of technology concerned. Moreover, any panel of a local or regional division\n                                                   may, after having heard the parties, submit such request on its own initiative, where\n                                                   it deems this appropriate.\n\nIn cases where such a technically qualified judge is allocated, no further technically\n                                                   qualified judge may be allocated under Article 33(3)(a).\n\n6 Any panel of the central division shall sit in a composition of two legally qualified\n                                                   judges who are nationals of different Contracting Member States and one technically\n                                                   qualified judge allocated from the Pool of Judges in accordance with Article 18(3) with qualifications and experience in the field of technology concerned. However,\n                                                   any panel of the central division dealing with actions under Article 32(1)(i) shall sit in a composition of three legally qualified judges who are nationals of\n                                                   different Contracting Member States.\n\n7 Notwithstanding paragraphs 1 to 6 and in accordance with the Rules of Procedure, parties\n                                                   may agree to have their case heard by a single legally qualified judge.\n\n8 Any panel of the Court of First Instance shall be chaired by a legally qualified judge.\n\n1 Any panel of the Court of Appeal shall sit in a multinational composition of five\n                                                   judges. It shall sit in a composition of three legally qualified judges who are nationals\n                                                   of different Contracting Member States and two technically qualified judges with qualifications\n                                                   and experience in the field of technology concerned. Those technically qualified judges\n                                                   shall be assigned to the panel by the President of the Court of Appeal from the pool\n                                                   of judges in accordance with Article 18.\n\n2 Notwithstanding paragraph 1, a panel dealing with actions under Article 32(1)(i) shall sit in a composition of three legally qualified judges who are nationals of\n                                                   different Contracting Member States.\n\n3 Any panel of the Court of Appeal shall be chaired by a legally qualified judge.\n\n4 The panels of the Court of Appeal shall be set up in accordance with the Statute.\n\n5 The Court of Appeal shall have its seat in Luxembourg.\n\n1 A Registry shall be set up at the seat of the Court of Appeal. It shall be managed\n                                                   by the Registrar and perform the functions assigned to it in accordance with the Statute. Subject to conditions set out in this Agreement and the Rules of Procedure, the\n                                                   register kept by the Registry shall be public.\n\n2 Sub-registries shall be set up at all divisions of the Court of First Instance.\n\n3 The Registry shall keep records of all cases before the Court. Upon filing, the sub-registry\n                                                   concerned shall notify every case to the Registry.\n\n4 The Court shall appoint the Registrar in accordance with Article 22 of the Statute and lay down the rules governing the Registrar\u2019s service.\n\nAn Administrative Committee, a Budget Committee and an Advisory Committee shall be\n                                             set up in order to ensure the effective implementation and operation of this Agreement.\n                                             They shall in particular exercise the duties foreseen by this Agreement and the Statute.\n\n1 The Administrative Committee shall be composed of one representative of each Contracting\n                                                   Member State. The European Commission shall be represented at the meetings of the\n                                                   Administrative Committee as observer.\n\n2 Each Contracting Member State shall have one vote.\n\n3 The Administrative Committee shall adopt its decisions by a majority of three quarters\n                                                   of the Contracting Member States represented and voting, except where this Agreement\n                                                   or the Statute provides otherwise.\n\n4 The Administrative Committee shall adopt its rules of procedure.\n\n5 The Administrative Committee shall elect a chairperson from among its members for\n                                                   a term of three years. That term shall be renewable.\n\n1 The Budget Committee shall be composed of one representative of each Contracting Member\n                                                   State.\n\n2 Each Contracting Member State shall have one vote.\n\n3 The Budget Committee shall take its decisions by a simple majority of the representatives\n                                                   of the Contracting Member States. However, a majority of three-quarters of the representatives\n                                                   of Contracting Member States shall be required for the adoption of the budget.\n\n4 The Budget Committee shall adopt its rules of procedure.\n\n5 The Budget Committee shall elect a chairperson from among its members for a term of\n                                                   three years. That term shall be renewable.\n\n1 The Advisory Committee shall:\n\na) assist the Administrative Committee in the preparation of the appointment of judges\n                                                         of the Court;\n\nb) make proposals to the Presidium referred to in Article 15 of the Statute on the guidelines for the training framework for judges referred to in Article 19; and\n\nc) deliver opinions to the Administrative Committee concerning the requirements for qualifications\n                                                         referred to in Article 48(2).\n\n2 The Advisory Committee shall comprise patent judges and practitioners in patent law\n                                                   and patent litigation with the highest recognised competence. They shall be appointed,\n                                                   in accordance with the procedure laid down in the Statute, for a term of six years. That term shall be renewable.\n\n3 The composition of the Advisory Committee shall ensure a broad range of relevant expertise\n                                                   and the representation of each of the Contracting Member States. The members of the\n                                                   Advisory Committee shall be completely independent in the performance of their duties\n                                                   and shall not be bound by any instructions.\n\n4 The Advisory Committee shall adopt its rules of procedure.\n\n5 The Advisory Committee shall elect a chairperson from among its members for a term\n                                                   of three years. That term shall be renewable.\n\n1 The Court shall comprise both legally qualified judges and technically qualified judges.\n                                                   Judges shall ensure the highest standards of competence and shall have proven experience\n                                                   in the field of patent litigation.\n\n2 Legally qualified judges shall possess the qualifications required for appointment\n                                                   to judicial offices in a Contracting Member State.\n\n3 Technically qualified judges shall have a university degree and proven expertise in\n                                                   a field of technology. They shall also have proven knowledge of civil law and procedure\n                                                   relevant in patent litigation.\n\n1 The Advisory Committee shall establish a list of the most suitable candidates to be\n                                                   appointed as judges of the Court, in accordance with the Statute.\n\n2 On the basis of that list, the Administrative Committee shall appoint the judges of\n                                                   the Court acting by common accord.\n\n3 The implementing provisions for the appointment of judges are set out in the Statute.\n\n1 The Court, its judges and the Registrar shall enjoy judicial independence. In the\n                                                   performance of their duties, the judges shall not be bound by any instructions.\n\n2 Legally qualified judges, as well as technically qualified judges who are full-time\n                                                   judges of the Court, may not engage in any other occupation, whether gainful or not,\n                                                   unless an exception is granted by the Administrative Committee.\n\n3 Notwithstanding paragraph 2, the exercise of the office of judges shall not exclude\n                                                   the exercise of other judicial functions at national level.\n\n4 The exercise of the office of technically qualified judges who are part-time judges\n                                                   of the Court shall not exclude the exercise of other functions provided there is no\n                                                   conflict of interest.\n\n5 In case of a conflict of interest, the judge concerned shall not take part in proceedings.\n                                                   Rules governing conflicts of interest are set out in the Statute.\n\n1 A Pool of Judges shall be established in accordance with the Statute.\n\n2 The Pool of Judges shall be composed of all legally qualified judges and technically\n                                                   qualified judges from the Court of First Instance who are full-time or part-time judges\n                                                   of the Court. The Pool of Judges shall include at least one technically qualified\n                                                   judge per field of technology with the relevant qualifications and experience. The\n                                                   technically qualified judges from the Pool of Judges shall also be available to the\n                                                   Court of Appeal.\n\n3 Where so provided by this Agreement or the Statute, the judges from the Pool of Judges shall be allocated to the division concerned\n                                                   by the President of the Court of First Instance. The allocation of judges shall be\n                                                   based on their legal or technical expertise, linguistic skills and relevant experience.\n                                                   The allocation of judges shall guarantee the same high quality of work and the same\n                                                   high level of legal and technical expertise in all panels of the Court of First Instance.\n\n1 A training framework for judges, the details of which are set out in the Statute, shall be set up in order to improve and increase available patent litigation expertise\n                                                   and to ensure a broad geographic distribution of such specific knowledge and experience.\n                                                   The facilities for that framework shall be situated in Budapest.\n\n2 The training framework shall in particular focus on:\n\na) internships in national patent courts or divisions of the Court of First Instance\n                                                         hearing a substantial number of patent litigation cases;\n\nb) improvement of linguistic skills;\n\nc) technical aspects of patent law;\n\nd) the dissemination of knowledge and experience in civil procedure for technically qualified\n                                                         judges;\n\ne) the preparation of candidate-judges.\n\n3 The training framework shall provide for continuous training. Regular meetings shall\n                                                   be organised between all judges of the Court in order to discuss developments in patent\n                                                   law and to ensure the consistency of the Court\u2019s case law.\n\nThe Court shall apply Union law in its entirety and shall respect its primacy.\n\nAs a court common to the Contracting Member States and as part of their judicial system,\n                                             the Court shall cooperate with the Court of Justice of the European Union to ensure\n                                             the correct application and uniform interpretation of Union law, as any national court,\n                                             in accordance with Article 267 TFEU in particular. Decisions of the Court of Justice of the European Union shall be binding\n                                             on the Court.\n\n1 The Contracting Member States are jointly and severally liable for damage resulting\n                                                   from an infringement of Union law by the Court of Appeal, in accordance with Union\n                                                   law concerning non-contractual liability of Member States for damage caused by their\n                                                   national courts breaching Union law.\n\n2 An action for such damages shall be brought against the Contracting Member State where\n                                                   the claimant has its residence or principal place of business or, in the absence of\n                                                   residence or principal place of business, place of business, before the competent\n                                                   authority of that Contracting Member State. Where the claimant does not have its residence,\n                                                   or principal place of business or, in the absence of residence or principal place\n                                                   of business, place of business in a Contracting Member State, the claimant may bring\n                                                   such an action against the Contracting Member State where the Court of Appeal has\n                                                   its seat, before the competent authority of that Contracting Member State.\n\nThe competent authority shall apply the lex fori, with the exception of its private international law, to all questions not regulated\n                                                   by Union law or by this Agreement. The claimant shall be entitled to obtain the entire\n                                                   amount of damages awarded by the competent authority from the Contracting Member State\n                                                   against which the action was brought.\n\n3 The Contracting Member State that has paid damages is entitled to obtain proportional\n                                                   contribution, established in accordance with the method laid down in Article 37(3) and (4), from the other Contracting Member States. The detailed rules governing the Contracting\n                                                   Member States\u2019 contribution under this paragraph shall be determined by the Administrative\n                                                   Committee.\n\nActions of the Court are directly attributable to each Contracting Member State individually,\n                                             including for the purposes of Articles 258, 259 and 260 TFEU, and to all Contracting Member States collectively.\n\n1 In full compliance with Article 20, when hearing a case brought before it under this Agreement, the Court shall base\n                                                   its decisions on:\n\na) Union law, including Regulation (EU) No 1257/2012 and Regulation (EU) No 1260/20127;\n\nb) this Agreement;\n\nc) the EPC;\n\nd) other international agreements applicable to patents and binding on all the Contracting\n                                                         Member States; and\n\ne) national law.\n\n2 To the extent that the Court shall base its decisions on national law, including where\n                                                   relevant the law of non-contracting States, the applicable law shall be determined:\n\na) by directly applicable provisions of Union law containing private international law\n                                                         rules, or\n\nb) in the absence of directly applicable provisions of Union law or where the latter\n                                                         do not apply, by international instruments containing private international law rules;\n                                                         or\n\nc) in the absence of provisions referred to in points (a) and (b), by national provisions\n                                                         on private international law as determined by the Court.\n\n3 The law of non-contracting States shall apply when designated by application of the\n                                                   rules referred to in paragraph 2, in particular in relation to Articles 25 to 28, 54, 55, 64, 68 and 72.\n\nA patent shall confer on its proprietor the right to prevent any third party not having\n                                             the proprietor\u2019s consent from the following:\n\na) making, offering, placing on the market or using a product which is the subject matter\n                                                   of the patent, or importing or storing the product for those purposes;\n\nb) using a process which is the subject matter of the patent or, where the third party\n                                                   knows, or should have known, that the use of the process is prohibited without the\n                                                   consent of the patent proprietor, offering the process for use within the territory\n                                                   of the Contracting Member States in which that patent has effect;\n\nc) offering, placing on the market, using, or importing or storing for those purposes\n                                                   a product obtained directly by a process which is the subject matter of the patent.\n\n1 A patent shall confer on its proprietor the right to prevent any third party not having\n                                                   the proprietor\u2019s consent from supplying or offering to supply, within the territory\n                                                   of the Contracting Member States in which that patent has effect, any person other\n                                                   than a party entitled to exploit the patented invention, with means, relating to an\n                                                   essential element of that invention, for putting it into effect therein, when the\n                                                   third party knows, or should have known, that those means are suitable and intended\n                                                   for putting that invention into effect.\n\n2 Paragraph 1 shall not apply when the means are staple commercial products, except\n                                                   where the third party induces the person supplied to perform any of the acts prohibited\n                                                   by Article 25.\n\n3 Persons performing the acts referred to in Article 27(a) to (e) shall not be considered to be parties entitled to exploit the invention within the\n                                                   meaning of paragraph 1.\n\nThe rights conferred by a patent shall not extend to any of the following:\n\na) acts done privately and for non-commercial purposes;\n\nb) acts done for experimental purposes relating to the subject matter of the patented\n                                                   invention;\n\nc) the use of biological material for the purpose of breeding, or discovering and developing\n                                                   other plant varieties;\n\nd) the acts allowed pursuant to Article 13(6) of Directive 2001/82/EC8 or Article 10(6) of Directive 2001/83/EC9 in respect of any patent covering the product within the meaning of either of those\n                                                   Directives;\n\ne) the extemporaneous preparation by a pharmacy, for individual cases, of a medicine\n                                                   in accordance with a medical prescription or acts concerning the medicine so prepared;\n\nf) the use of the patented invention on board vessels of countries of the International\n                                                   Union for the Protection of Industrial Property (Paris Union) or members of the World\n                                                   Trade Organisation, other than those Contracting Member States in which that patent\n                                                   has effect, in the body of such vessel, in the machinery, tackle, gear and other accessories,\n                                                   when such vessels temporarily or accidentally enter the waters of a Contracting Member\n                                                   State in which that patent has effect, provided that the invention is used there exclusively\n                                                   for the needs of the vessel;\n\ng) the use of the patented invention in the construction or operation of aircraft or\n                                                   land vehicles or other means of transport of countries of the International Union\n                                                   for the Protection of Industrial Property (Paris Union) or members of the World Trade\n                                                   Organisation, other than those Contracting Member States in which that patent has\n                                                   effect, or of accessories to such aircraft or land vehicles, when these temporarily\n                                                   or accidentally enter the territory of a Contracting Member State in which that patent\n                                                   has effect;\n\nh) the acts specified in Article 27 of the Convention on International Civil Aviation of 7 December 194410, where these acts concern the aircraft of a country party to that Convention other\n                                                   than a Contracting Member State in which that patent has effect;\n\ni) the use by a farmer of the product of his harvest for propagation or multiplication\n                                                   by him on his own holding, provided that the plant propagating material was sold or\n                                                   otherwise commercialised to the farmer by or with the consent of the patent proprietor\n                                                   for agricultural use. The extent and the conditions for this use correspond to those\n                                                   under Article 14 of Regulation (EC) No. 2100/9411;\n\nj) the use by a farmer of protected livestock for an agricultural purpose, provided that\n                                                   the breeding stock or other animal reproductive material were sold or otherwise commercialised\n                                                   to the farmer by or with the consent of the patent proprietor. Such use includes making\n                                                   the animal or other animal reproductive material available for the purposes of pursuing\n                                                   the farmer\u2019s agricultural activity, but not the sale thereof within the framework\n                                                   of, or for the purpose of, a commercial reproductive activity;\n\nk) the acts and the use of the obtained information as allowed under Articles 5 and 6\n                                                   of Directive 2009/24/EC12, in particular, by its provisions on decompilation and interoperability; and\n\nl) the acts allowed pursuant to Article 10 of Directive 98/44/EC13.\n\nAny person, who, if a national patent had been granted in respect of an invention,\n                                             would have had, in a Contracting Member State, a right based on prior use of that\n                                             invention or a right of personal possession of that invention, shall enjoy, in that\n                                             Contracting Member State, the same rights in respect of a patent for the same invention.\n\nThe rights conferred by a European patent shall not extend to acts concerning a product\n                                             covered by that patent after that product has been placed on the market in the European\n                                             Union by, or with the consent of, the patent proprietor, unless there are legitimate\n                                             grounds for the patent proprietor to oppose further commercialisation of the product.\n\nA supplementary protection certificate shall confer the same rights as conferred by\n                                             the patent and shall be subject to the same limitations and the same obligations.\n\nThe international jurisdiction of the Court shall be established in accordance with\n                                             Regulation (EU) No 1215/2012 or, where applicable, on the basis of the Convention on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil\n                                                and commercial matters (Lugano Convention)14.\n\n1 The Court shall have exclusive competence in respect of:\n\na) actions for actual or threatened infringements of patents and supplementary protection\n                                                         certificates and related defences, including counterclaims concerning licences;\n\nb) actions for declarations of non-infringement of patents and supplementary protection\n                                                         certificates;\n\nc) actions for provisional and protective measures and injunctions;\n\nd) actions for revocation of patents and for declaration of invalidity of supplementary\n                                                         protection certificates;\n\ne) counterclaims for revocation of patents and for declaration of invalidity of supplementary\n                                                         protection certificates;\n\nf) actions for damages or compensation derived from the provisional protection conferred\n                                                         by a published European patent application;\n\ng) actions relating to the use of the invention prior to the granting of the patent or\n                                                         to the right based on prior use of the invention;\n\nh) actions for compensation for licences on the basis of Article 8 of Regulation (EU)\n                                                         No 1257/2012; and\n\ni) actions concerning decisions of the European Patent Office in carrying out the tasks\n                                                         referred to in Article 9 of Regulation (EU) No 1257/2012.\n\n2 The national courts of the Contracting Member States shall remain competent for actions\n                                                   relating to patents and supplementary protection certificates which do not come within\n                                                   the exclusive competence of the Court.\n\n1 Without prejudice to paragraph 7 of this Article, actions referred to in Article 32(1)(a), (c), (f) and (g) shall be brought before:\n\na) the local division hosted by the Contracting Member State where the actual or threatened\n                                                         infringement has occurred or may occur, or the regional division in which that Contracting\n                                                         Member State participates; or\n\nb) the local division hosted by the Contracting Member State where the defendant or,\n                                                         in the case of multiple defendants, one of the defendants has its residence, or principal\n                                                         place of business, or in the absence of residence or principal place of business,\n                                                         its place of business, or the regional division in which that Contracting Member State\n                                                         participates. An action may be brought against multiple defendants only where the\n                                                         defendants have a commercial relationship and where the action relates to the same\n                                                         alleged infringement.\n\nActions referred to in Article 32(1)(h) shall be brought before the local or regional division in accordance with point (b)\n                                                   of the first subparagraph.\n\nActions against defendants having their residence, or principal place of business\n                                                   or, in the absence of residence or principal place of business, their place of business,\n                                                   outside the territory of the Contracting Member States shall be brought before the\n                                                   local or regional division in accordance with point (a) of the first subparagraph\n                                                   or before the central division.\n\nIf the Contracting Member State concerned does not host a local division and does\n                                                   not participate in a regional division, actions shall be brought before the central\n                                                   division.\n\n2 If an action referred to in Article 32(1)(a), (c), (f), (g) or (h) is pending before a division of the Court of First Instance, any action referred\n                                                   to in Article 32(1)(a), (c), (f), (g) or (h) between the same parties on the same\n                                                   patent may not be brought before any other division.\n\nIf an action referred to in Article 32(1)(a) is pending before a regional division and the infringement has occurred in the territories\n                                                   of three or more regional divisions, the regional division concerned shall, at the\n                                                   request of the defendant, refer the case to the central division.\n\nIn case an action between the same parties on the same patent is brought before several\n                                                   different divisions, the division first seized shall be competent for the whole case\n                                                   and any division seized later shall declare the action inadmissible in accordance\n                                                   with the Rules of Procedure.\n\n3 A counterclaim for revocation as referred to in Article 32(1)(e) may be brought in the case of an action for infringement as referred to in Article\n                                                   32(1)(a). The local or regional division concerned shall, after having heard the parties,\n                                                   have the discretion either to:\n\na) proceed with both the action for infringement and with the counterclaim for revocation\n                                                         and request the President of the Court of First Instance to allocate from the Pool\n                                                         of Judges in accordance with Article 18(3) a technically qualified judge with qualifications and experience in the field of\n                                                         technology concerned.\n\nb) refer the counterclaim for revocation for decision to the central division and suspend\n                                                         or proceed with the action for infringement; or\n\nc) with the agreement of the parties, refer the case for decision to the central division.\n\n4 Actions referred to in Article 32(1)(b) and (d) shall be brought before the central division. If, however, an action for infringement\n                                                   as referred to in Article 32(1)(a) between the same parties relating to the same patent\n                                                   has been brought before a local or a regional division, these actions may only be\n                                                   brought before the same local or regional division.\n\n5 If an action for revocation as referred to in Article 32(1)(d) is pending before the central division, an action for infringement as referred to\n                                                   in Article 32(1)(a) between the same parties relating to the same patent may be brought\n                                                   before any division in accordance with paragraph 1 of this Article or before the central\n                                                   division. The local or regional division concerned shall have the discretion to proceed\n                                                   in accordance with paragraph 3 of this Article.\n\n6 An action for declaration of non-infringement as referred to in Article 32(1)(b) pending before the central division shall be stayed once an infringement action as\n                                                   referred to in Article 32(1)(a) between the same parties or between the holder of\n                                                   an exclusive licence and the party requesting a declaration of non-infringement relating\n                                                   to the same patent is brought before a local or regional division within three months\n                                                   of the date on which the action was initiated before the central division.\n\n7 Parties may agree to bring actions referred to in Article 32(1)(a) to (h) before the division of their choice, including the central division.\n\n8 Actions referred to in Article 32(1)(d) and (e) can be brought without the applicant having to file notice of opposition with the\n                                                   European Patent Office.\n\n9 Actions referred to in Article 32(1)(i) shall be brought before the central division.\n\n10 A party shall inform the Court of any pending revocation, limitation or opposition\n                                                   proceedings before the European Patent Office, and of any request for accelerated\n                                                   processing before the European Patent Office. The Court may stay its proceedings when\n                                                   a rapid decision may be expected from the European Patent Office.\n\nDecisions of the Court shall cover, in the case of a European patent, the territory\n                                             of those Contracting Member States for which the European patent has effect.\n\n1 A patent mediation and arbitration centre (\u201cthe Centre\u201d) is hereby established. It\n                                                   shall have its seats in Ljubljana and Lisbon.\n\n2 The Centre shall provide facilities for mediation and arbitration of patent disputes\n                                                   falling within the scope of this Agreement. Article 82 shall apply mutatis mutandis to any settlement reached through the use of the facilities\n                                                   of the Centre, including through mediation. However, a patent may not be revoked or\n                                                   limited in mediation or arbitration proceedings.\n\n3 The Centre shall establish Mediation and Arbitration Rules.\n\n4 The Centre shall draw up a list of mediators and arbitrators to assist the parties\n                                                   in the settlement of their dispute.\n\n1 The budget of the Court shall be financed by the Court\u2019s own financial revenues and,\n                                                at least in the transitional period referred to in Article 83 as necessary, by contributions from the Contracting Member States. The budget shall\n                                                be balanced.\n\n2 The Court\u2019s own financial revenues shall comprise court fees and other revenues.\n\n3 Court fees shall be fixed by the Administrative Committee. They shall consist of a\n                                                fixed fee, combined with a value-based fee above a pre-defined ceiling. The Court\n                                                fees shall be fixed at such a level as to ensure a right balance between the principle\n                                                of fair access to justice, in particular for small and medium-sized enterprises, micro-entities,\n                                                natural persons, non-profit organisations, universities and public research organisations\n                                                and an adequate contribution of the parties for the costs incurred by the Court, recognising\n                                                the economic benefits to the parties involved, and the objective of a self-financing\n                                                Court with balanced finances. The level of the Court fees shall be reviewed periodically\n                                                by the Administrative Committee. Targeted support measures for small and medium-sized\n                                                enterprises and micro entities may be considered.\n\n4 If the Court is unable to balance its budget out of its own resources, the Contracting\n                                                Member States shall remit to it special financial contributions.\n\n1 The operating costs of the Court shall be covered by the budget of the Court, in accordance\n                                                with the Statute.\n\nContracting Member States setting up a local division shall provide the facilities\n                                                necessary for that purpose. Contracting Member States sharing a regional division\n                                                shall provide jointly the facilities necessary for that purpose. Contracting Member\n                                                States hosting the central division , its sections or the Court of Appeal shall provide\n                                                the facilities necessary for that purpose. During an initial transitional period of\n                                                seven years starting from the date of the entry into force of this Agreement, the\n                                                Contracting Member States concerned shall also provide administrative support staff,\n                                                without prejudice to the Statute of that staff.\n\n2 On the date of entry into force of this Agreement, the Contracting Member States shall\n                                                provide the initial financial contributions necessary for the setting up of the Court.\n\n3 During the initial transitional period of seven years, starting from the date of the\n                                                entry into force of this Agreement, the contribution by each Contracting Member State\n                                                having ratified or acceded to the Agreement before the entry into force thereof shall\n                                                be calculated on the basis of the number of European patents having effect in the\n                                                territory of that State on the date of entry into force of this Agreement and the\n                                                number of European patents with respect to which actions for infringement or for revocation\n                                                have been brought before the national courts of that State in the three years preceding\n                                                entry into force of this Agreement.\n\nDuring the same initial transitional period of seven years, for Member States which\n                                                ratify, or accede to, this Agreement after the entry into force thereof, the contributions\n                                                shall be calculated on the basis of the number of European patents having effect in\n                                                the territory of the ratifying or acceding Member State on the date of the ratification\n                                                or accession and the number of European patents with respect to which actions for\n                                                infringement or for revocation have been brought before the national courts of the\n                                                ratifying or acceding Member State in the three years preceding the ratification or\n                                                accession.\n\n4 After the end of the initial transitional period of seven years, by which the Court\n                                                is expected to have become self-financing, should contributions by the Contracting\n                                                Member States become necessary, they shall be determined in accordance with the scale\n                                                for the distribution of annual renewal fees for European patents with unitary effect\n                                                applicable at the time the contribution becomes necessary.\n\nThe training framework for judges shall be financed by the budget of the Court.\n\nThe operating costs of the Centre shall be financed by the budget of the Court.\n\n1 The Statute shall lay down the details of the organisation and functioning of the Court.\n\n2 The Statute is annexed to this Agreement. The Statute may be amended by decision of the Administrative\n                                                   Committee, on the basis of a proposal of the Court or a proposal of a Contracting\n                                                   Member State after consultation with the Court. However, such amendments shall not\n                                                   contradict or alter this Agreement.\n\n3 The Statute shall guarantee that the functioning of the Court is organised in the most efficient\n                                                   and cost-effective manner and shall ensure equitable access to justice.\n\n1 The Rules of Procedure shall lay down the details of the proceedings before the Court.\n                                                   They shall comply with this Agreement and the Statute.\n\n2 The Rules of Procedure shall be adopted by the Administrative Committee on the basis\n                                                   of broad consultations with stakeholders. The prior opinion of the European Commission\n                                                   on the compatibility of the Rules of Procedure with Union law shall be requested.\n\nThe Rules of Procedure may be amended by a decision of the Administrative Committee,\n                                                   on the basis of a proposal from the Court and after consultation with the European\n                                                   Commission. However, such amendments shall not contradict or alter this Agreement\n                                                   or the Statute.\n\n3 The Rules of Procedure shall guarantee that the decisions of the Court are of the\n                                                   highest quality and that proceedings are organised in the most efficient and cost\n                                                   effective manner. They shall ensure a fair balance between the legitimate interests\n                                                   of all parties. They shall provide for the required level of discretion of judges\n                                                   without impairing the predictability of proceedings for the parties.\n\n1 The Court shall deal with litigation in ways which are proportionate to the importance\n                                                   and complexity thereof.\n\n2 The Court shall ensure that the rules, procedures and remedies provided for in this\n                                                   Agreement and in the Statute are used in a fair and equitable manner and do not distort competition.\n\nThe Court shall actively manage the cases before it in accordance with the Rules of\n                                             Procedure without impairing the freedom of the parties to determine the subject-matter\n                                             of, and the supporting evidence for, their case.\n\nThe Court shall make best use of electronic procedures, such as the electronic filing\n                                             of submissions of the parties and stating of evidence in electronic form, as well\n                                             as video conferencing, in accordance with the Rules of Procedure.\n\nThe proceedings shall be open to the public unless the Court decides to make them\n                                             confidential, to the extent necessary, in the interest of one of the parties or other\n                                             affected persons, or in the general interest of justice or public order.\n\nAny natural or legal person, or any body equivalent to a legal person entitled to\n                                             initiate proceedings in accordance with its national law, shall have the capacity\n                                             to be a party to the proceedings before the Court.\n\n1 The patent proprietor shall be entitled to bring actions before the Court.\n\n2 Unless the licensing agreement provides otherwise, the holder of an exclusive licence\n                                                   in respect of a patent shall be entitled to bring actions before the Court under the\n                                                   same circumstances as the patent proprietor, provided that the patent proprietor is\n                                                   given prior notice.\n\n3 The holder of a non-exclusive licence shall not be entitled to bring actions before\n                                                   the Court, unless the patent proprietor is given prior notice and in so far as expressly\n                                                   permitted by the licence agreement.\n\n4 In actions brought by a licence holder, the patent proprietor shall be entitled to\n                                                   join the action before the Court.\n\n5 The validity of a patent cannot be contested in an action for infringement brought\n                                                   by the holder of a licence where the patent proprietor does not take part in the proceedings.\n                                                   The party in an action for infringement wanting to contest the validity of a patent\n                                                   shall have to bring actions against the patent proprietor.\n\n6 Any other natural or legal person, or any body entitled to bring actions in accordance\n                                                   with its national law, who is concerned by a patent, may bring actions in accordance\n                                                   with the Rules of Procedure.\n\n7 Any natural or legal person, or any body entitled to bring actions in accordance with\n                                                   its national law and who is affected by a decision of the European Patent Office in\n                                                   carrying out the tasks referred to in Article 9 of Regulation (EU) No 1257/2012 is\n                                                   entitled to bring actions under Article 32(1)(i).\n\n1 Parties shall be represented by lawyers authorised to practise before a court of a\n                                                   Contracting Member State.\n\n2 Parties may alternatively be represented by European Patent Attorneys who are entitled\n                                                   to act as professional representatives before the European Patent Office pursuant\n                                                   to Article 134 of the EPC and who have appropriate qualifications such as a European Patent Litigation Certificate.\n\n3 The requirements for qualifications pursuant to paragraph 2 shall be established by\n                                                   the Administrative Committee. A list of European Patent Attorneys entitled to represent\n                                                   parties before the Court shall be kept by the Registrar.\n\n4 Representatives of the parties may be assisted by patent attorneys, who shall be allowed\n                                                   to speak at hearings of the Court in accordance with the Rules of Procedure.\n\n5 Representatives of the parties shall enjoy the rights and immunities necessary for\n                                                   the independent exercise of their duties, including the privilege from disclosure\n                                                   in proceedings before the Court in respect of communications between a representative\n                                                   and the party or any other person, under the conditions laid down in the Rules of\n                                                   Procedure, unless such privilege is expressly waived by the party concerned.\n\n6 Representatives of the parties shall be obliged not to misrepresent cases or facts\n                                                   before the Court either knowingly or with good reasons to know.\n\n7 Representation in accordance with paragraphs 1 and 2 of this Article shall not be\n                                                   required in proceedings under Article 32(1)(i).\n\n1 The language of proceedings before any local or regional division shall be an official\n                                                   European Union language which is the official language or one of the official languages\n                                                   of the Contracting Member State hosting the relevant division, or the official language(s)\n                                                   designated by Contracting Member States sharing a regional division.\n\n2 Notwithstanding paragraph 1, Contracting Member States may designate one or more of\n                                                   the official languages of the European Patent Office as the language of proceedings\n                                                   of their local or regional division.\n\n3 The parties may agree on the use of the language in which the patent was granted as\n                                                   the language of proceedings, subject to approval by the competent panel. If the panel\n                                                   does not approve their choice, the parties may request that the case be referred to\n                                                   the central division.\n\n4 With the agreement of the parties the competent panel may, on grounds of convenience\n                                                   and fairness, decide on the use of the language in which the patent was granted as\n                                                   the language of proceedings.\n\n5 At the request of one of the parties and after having heard the other parties and\n                                                   the competent panel, the President of the Court of First Instance may, on grounds\n                                                   of fairness and taking into account all relevant circumstances, including the position\n                                                   of parties, in particular the position of the defendant, decide on the use of the\n                                                   language in which the patent was granted as language of proceedings. In this case\n                                                   the President of the Court of First Instance shall assess the need for specific translation\n                                                   and interpretation arrangements.\n\n6 The language of proceedings at the central division shall be the language in which\n                                                   the patent concerned was granted.\n\n1 The language of proceedings before the Court of Appeal shall be the language of proceedings\n                                                   before the Court of First Instance.\n\n2 Notwithstanding paragraph 1 the parties may agree on the use of the language in which\n                                                   the patent was granted as the language of proceedings.\n\n3 In exceptional cases and to the extent deemed appropriate, the Court of Appeal may\n                                                   decide on another official language of a Contracting Member State as the language\n                                                   of proceedings for the whole or part of the proceedings, subject to agreement by the\n                                                   parties.\n\n1 Any panel of the Court of First Instance and the Court of Appeal may, to the extent\n                                                   deemed appropriate, dispense with translation requirements.\n\n2 At the request of one of the parties, and to the extent deemed appropriate, any division\n                                                   of the Court of First Instance and the Court of Appeal shall provide interpretation\n                                                   facilities to assist the parties concerned at oral proceedings.\n\n3 Notwithstanding Article 49(6), in cases where an action for infringement is brought before the central division,\n                                                   a defendant having its residence, principal place of business or place of business\n                                                   in a Member State shall have the right to obtain, upon request, translations of relevant\n                                                   documents in the language of the Member State of residence, principal place of business\n                                                   or, in the absence of residence or principal place of business, place of business,\n                                                   in the following circumstances:\n\na) jurisdiction is entrusted to the central division in accordance with Article 33(1) third or fourth subparagraph, and\n\nb) the language of proceedings at the central division is a language which is not an\n                                                         official language of the Member State where the defendant has its residence, principal\n                                                         place of business or, in the absence of residence or principal place of business,\n                                                         place of business, and\n\nc) the defendant does not have proper knowledge of the language of the proceedings.\n\n1 The proceedings before the Court shall consist of a written, an interim and an oral\n                                                   procedure, in accordance with the Rules of Procedure. All procedures shall be organized\n                                                   in a flexible and balanced manner.\n\n2 In the interim procedure, after the written procedure and if appropriate, the judge\n                                                   acting as Rapporteur, subject to a mandate of the full panel, shall be responsible\n                                                   for convening an interim hearing. That judge shall in particular explore with the\n                                                   parties the possibility for a settlement, including through mediation, and/or arbitration,\n                                                   by using the facilities of the Centre referred to in Article 35.\n\n3 The oral procedure shall give parties the opportunity to explain properly their arguments.\n                                                   The Court may, with the agreement of the parties, dispense with the oral hearing.\n\n1 In proceedings before the Court, the means of giving or obtaining evidence shall include\n                                                   in particular the following:\n\na) hearing the parties;\n\nb) requests for information;\n\nc) production of documents;\n\nd) hearing witnesses;\n\ne) opinions by experts;\n\nf) inspection;\n\ng) comparative tests or experiments;\n\nh) sworn statements in writing (affidavits).\n\n2 The Rules of Procedure shall govern the procedure for taking such evidence. Questioning\n                                                   of witnesses and experts shall be under the control of the Court and be limited to\n                                                   what is necessary.\n\nWithout prejudice to Article 24(2) and (3), the burden of the proof of facts shall be on the party relying on those facts.\n\n1 Without prejudice to Article 24(2) and (3), if the subject-matter of a patent is a process for obtaining a new product, the\n                                                   identical product when produced without the consent of the patent proprietor shall,\n                                                   in the absence of proof to the contrary, be deemed to have been obtained by the patented\n                                                   process.\n\n2 The principle set out in paragraph 1 shall also apply where there is a substantial\n                                                   likelihood that the identical product was made by the patented process and the patent\n                                                   proprietor has been unable, despite reasonable efforts, to determine the process actually\n                                                   used for such identical product.\n\n3 In the adduction of proof to the contrary, the legitimate interests of the defendant\n                                                   in protecting its manufacturing and trade secrets shall be taken into account.\n\n1 The Court may impose such measures, procedures and remedies as are laid down in this\n                                                   Agreement and may make its orders subject to conditions, in accordance with the Rules\n                                                   of Procedure.\n\n2 The Court shall take due account of the interest of the parties and shall, before\n                                                   making an order, give any party the opportunity to be heard, unless this is incompatible\n                                                   with the effective enforcement of such order.\n\n1 Without prejudice to the possibility for the parties to produce expert evidence, the\n                                                   Court may at any time appoint court experts in order to provide expertise for specific\n                                                   aspects of the case. The Court shall provide such expert with all information necessary\n                                                   for the provision of the expert advice.\n\n2 To this end, an indicative list of experts shall be drawn up by the Court in accordance\n                                                   with the Rules of Procedure. That list shall be kept by the Registrar.\n\n3 The court experts shall guarantee independence and impartiality. Rules governing conflicts\n                                                   of interest applicable to judges set out in Article 7 of the Statute shall by analogy apply to court experts.\n\n4 Expert advice given to the Court by court experts shall be made available to the parties\n                                                   which shall have the possibility to comment on it.\n\nTo protect the trade secrets, personal data or other confidential information of a\n                                             party to the proceedings or of a third party, or to prevent an abuse of evidence,\n                                             the Court may order that the collection and use of evidence in proceedings before\n                                             it be restricted or prohibited or that access to such evidence be restricted to specific\n                                             persons.\n\n1 At the request of a party which has presented reasonably available evidence sufficient\n                                                   to support its claims and has, in substantiating those claims, specified evidence\n                                                   which lies in the control of the opposing party or a third party, the Court may order\n                                                   the opposing party or a third party to present such evidence, subject to the protection\n                                                   of confidential information. Such order shall not result in an obligation of self-incrimination.\n\n2 At the request of a party the Court may order, under the same conditions as specified\n                                                   in paragraph 1, the communication of banking, financial or commercial documents under\n                                                   the control of the opposing party, subject to the protection of confidential information.\n\n1 At the request of the applicant which has presented reasonably available evidence\n                                                   to support the claim that the patent has been infringed or is about to be infringed\n                                                   the Court may, even before the commencement of proceedings on the merits of the case,\n                                                   order prompt and effective provisional measures to preserve relevant evidence in respect\n                                                   of the alleged infringement, subject to the protection of confidential information.\n\n2 Such measures may include the detailed description, with or without the taking of\n                                                   samples, or the physical seizure of the infringing products, and, in appropriate cases,\n                                                   the materials and implements used in the production and/or distribution of those products\n                                                   and the documents relating thereto.\n\n3 The Court may, even before the commencement of proceedings on the merits of the case,\n                                                   at the request of the applicant who has presented evidence to support the claim that\n                                                   the patent has been infringed or is about to be infringed, order the inspection of\n                                                   premises. Such inspection of premises shall be conducted by a person appointed by\n                                                   the Court in accordance with the Rules of Procedure.\n\n4 At the inspection of the premises the applicant shall not be present itself but may\n                                                   be represented by an independent professional practitioner whose name has to be specified\n                                                   in the Court\u2019s order.\n\n5 Measures shall be ordered, if necessary without the other party having been heard,\n                                                   in particular where any delay is likely to cause irreparable harm to the proprietor\n                                                   of the patent, or where there is a demonstrable risk of evidence being destroyed.\n\n6 Where measures to preserve evidence or inspect premises are ordered without the other\n                                                   party in the case having been heard, the parties affected shall be given notice, without\n                                                   delay and at the latest immediately after the execution of the measures. A review,\n                                                   including a right to be heard, shall take place upon request of the parties affected\n                                                   with a view to deciding, within a reasonable period after the notification of the\n                                                   measures, whether the measures are to be modified, revoked or confirmed.\n\n7 The measures to preserve evidence may be subject to the lodging by the applicant of\n                                                   adequate security or an equivalent assurance intended to ensure compensation for any\n                                                   prejudice suffered by the defendant as provided for in paragraph 9.\n\n8 The Court shall ensure that the measures to preserve evidence are revoked or otherwise\n                                                   cease to have effect, at the defendant\u2019s request, without prejudice to the damages\n                                                   which may be claimed, if the applicant does not bring, within a period not exceeding\n                                                   31 calendar days or 20 working days, whichever is the longer, action leading to a\n                                                   decision on the merits of the case before the Court.\n\n9 Where the measures to preserve evidence are revoked, or where they lapse due to any\n                                                   act or omission by the applicant, or where it is subsequently found that there has\n                                                   been no infringement or threat of infringement of the patent, the Court may order\n                                                   the applicant, at the defendant\u2019s request, to provide the defendant with appropriate\n                                                   compensation for any damage suffered as a result of those measures.\n\n1 At the request of the applicant which has presented reasonably available evidence\n                                                   to support the claim that the patent has been infringed or is about to be infringed\n                                                   the Court may, even before the commencement of proceedings on the merits of the case,\n                                                   order a party not to remove from its jurisdiction any assets located therein, or not\n                                                   to deal in any assets, whether located within its jurisdiction or not.\n\n2 \nArticle 60(5) to (9) shall apply by analogy to the measures referred to in this Article.\n\n1 The Court may, by way of order, grant injunctions against an alleged infringer or\n                                                   against an intermediary whose services are used by the alleged infringer, intended\n                                                   to prevent any imminent infringement, to prohibit, on a provisional basis and subject,\n                                                   where appropriate, to a recurring penalty payment, the continuation of the alleged\n                                                   infringement or to make such continuation subject to the lodging of guarantees intended\n                                                   to ensure the compensation of the right holder.\n\n2 The Court shall have the discretion to weigh up the interests of the parties and in\n                                                   particular to take into account the potential harm for either of the parties resulting\n                                                   from the granting or the refusal of the injunction.\n\n3 The Court may also order the seizure or delivery up of the products suspected of infringing\n                                                   a patent so as to prevent their entry into, or movement, within the channels of commerce.\n                                                   If the applicant demonstrates circumstances likely to endanger the recovery of damages,\n                                                   the Court may order the precautionary seizure of the movable and immovable property\n                                                   of the alleged infringer, including the blocking of the bank accounts and of other\n                                                   assets of the alleged infringer.\n\n4 The Court may, in respect of the measures referred to in paragraphs 1 and 3, require\n                                                   the applicant to provide any reasonable evidence in order to satisfy itself with a\n                                                   sufficient degree of certainty that the applicant is the right holder and that the\n                                                   applicant\u2019s right is being infringed, or that such infringement is imminent.\n\n5 \nArticle 60(5) to (9) shall apply by analogy to the measures referred to in this Article.\n\n1 Where a decision is taken finding an infringement of a patent, the Court may grant\n                                                   an injunction against the infringer aimed at prohibiting the continuation of the infringement.\n                                                   The Court may also grant such injunction against an intermediary whose services are\n                                                   being used by a third party to infringe a patent.\n\n2 Where appropriate, non-compliance with the injunction referred to in paragraph 1 shall\n                                                   be subject to a recurring penalty payment payable to the Court.\n\n1 Without prejudice to any damages due to the injured party by reason of the infringement,\n                                                   and without compensation of any sort, the Court may order, at the request of the applicant,\n                                                   that appropriate measures be taken with regard to products found to be infringing\n                                                   a patent and, in appropriate cases, with regard to materials and implements principally\n                                                   used in the creation or manufacture of those products.\n\n2 Such measures shall include:\n\na) a declaration of infringement;\n\nb) recalling the products from the channels of commerce;\n\nc) depriving the product of its infringing property;\n\nd) definitively removing the products from the channels of commerce; or\n\ne) the destruction of the products and/or of the materials and implements concerned.\n\n3 The Court shall order that those measures be carried out at the expense of the infringer,\n                                                   unless particular reasons are invoked for not doing so.\n\n4 In considering a request for corrective measures pursuant to this Article, the Court\n                                                   shall take into account the need for proportionality between the seriousness of the\n                                                   infringement and the remedies to be ordered, the willingness of the infringer to convert\n                                                   the materials into a non-infringing state, as well as the interests of third parties.\n\n1 The Court shall decide on the validity of a patent on the basis of an action for revocation\n                                                   or a counterclaim for revocation.\n\n2 The Court may revoke a patent, either entirely or partly, only on the grounds referred\n                                                   to in Articles 138(1) and 139(2) of the EPC.\n\n3 Without prejudice to Article 138(3) of the EPC, if the grounds for revocation affect the patent only in part, the patent shall be\n                                                   limited by a corresponding amendment of the claims and revoked in part.\n\n4 To the extent that a patent has been revoked it shall be deemed not to have had, from\n                                                   the outset, the effects specified in Articles 64 and 67 of the EPC.\n\n5 Where the Court, in a final decision, revokes a patent, either entirely or partly,\n                                                   it shall send a copy of the decision to the European Patent Office and, with respect\n                                                   to a European patent, to the national patent office of any Contracting Member State\n                                                   concerned.\n\n1 In actions brought under Article 32(1)(i), the Court may exercise any power entrusted on the European Patent Office in accordance\n                                                   with Article 9 of Regulation (EU) No 1257/2012, including the rectification of the\n                                                   Register for unitary patent protection.\n\n2 In actions brought under Article 32(1)(i) the parties shall, by way of derogation from Article 69, bear their own costs.\n\n1 The Court may, in response to a justified and proportionate request of the applicant\n                                                   and in accordance with the Rules of Procedure, order an infringer to inform the applicant\n                                                   of:\n\na) the origin and distribution channels of the infringing products or processes;\n\nb) the quantities produced, manufactured, delivered, received or ordered, as well as\n                                                         the price obtained for the infringing products; and\n\nc) the identity of any third person involved in the production or distribution of the\n                                                         infringing products or in the use of the infringing process.\n\n2 The Court may, in accordance with the Rules of Procedure, also order any third party\n                                                   who:\n\na) was found in the possession of the infringing products on a commercial scale or to\n                                                         be using an infringing process on a commercial scale;\n\nb) was found to be providing on a commercial scale services used in infringing activities;\n                                                         or\n\nc) was indicated by the person referred to in points (a) or (b) as being involved in\n                                                         the production, manufacture or distribution of the infringing products or processes\n                                                         or in the provision of the services,\n\nto provide the applicant with the information referred to in paragraph 1.\n\n1 The Court shall, at the request of the injured party, order the infringer who knowingly,\n                                                   or with reasonable grounds to know, engaged in a patent infringing activity, to pay\n                                                   the injured party damages appropriate to the harm actually suffered by that party\n                                                   as a result of the infringement.\n\n2 The injured party shall, to the extent possible, be placed in the position it would\n                                                   have been in if no infringement had taken place. The infringer shall not benefit from\n                                                   the infringement. However, damages shall not be punitive.\n\n3 When the Court sets the damages:\n\na) it shall take into account all appropriate aspects, such as the negative economic\n                                                         consequences, including lost profits, which the injured party has suffered, any unfair\n                                                         profits made by the infringer and, in appropriate cases, elements other than economic\n                                                         factors, such as the moral prejudice caused to the injured party by the infringement;\n                                                         or\n\nb) as an alternative to point (a), it may, in appropriate cases, set the damages as a\n                                                         lump sum on the basis of elements such as at least the amount of the royalties or\n                                                         fees which would have been due if the infringer had requested authorisation to use\n                                                         the patent in question.\n\n4 Where the infringer did not knowingly, or with reasonable grounds to know, engage\n                                                   in the infringing activity, the Court may order the recovery of profits or the payment\n                                                   of compensation.\n\n1 Reasonable and proportionate legal costs and other expenses incurred by the successful\n                                                   party shall, as a general rule, be borne by the unsuccessful party, unless equity\n                                                   requires otherwise, up to a ceiling set in accordance with the Rules of Procedure.\n\n2 Where a party succeeds only in part or in exceptional circumstances, the Court may\n                                                   order that costs be apportioned equitably or that the parties bear their own costs.\n\n3 A party should bear any unnecessary costs it has caused the Court or another party.\n\n4 At the request of the defendant, the Court may order the applicant to provide adequate\n                                                   security for the legal costs and other expenses incurred by the defendant which the\n                                                   applicant may be liable to bear, in particular in the cases referred to in Articles 59 to 62.\n\n1 Parties to proceedings before the Court shall pay court fees.\n\n2 Court fees shall be paid in advance, unless the Rules of Procedure provide otherwise.\n                                                   Any party which has not paid a prescribed court fee may be excluded from further participation\n                                                   in the proceedings.\n\n1 A party who is a natural person and who is unable to meet the costs of the proceedings,\n                                                   either wholly or in part, may at any time apply for legal aid. The conditions for\n                                                   granting of legal aid shall be laid down in the Rules of Procedure.\n\n2 The Court shall decide whether legal aid should be granted in full or in part, or\n                                                   whether it should be refused, in accordance with the Rules of Procedure.\n\n3 On a proposal from the Court, the Administrative Committee shall set the level of\n                                                   legal aid and the rules on bearing the costs thereof.\n\nWithout prejudice to Article 24(2) and (3), actions relating to all forms of financial compensation may not be brought more\n                                             than five years after the date on which the applicant became aware, or had reasonable\n                                             grounds to become aware, of the last fact justifying the action.\n\n1 An appeal against a decision of the Court of First Instance may be brought before\n                                                   the Court of Appeal by any party which has been unsuccessful, in whole or in part,\n                                                   in its submissions, within two months of the date of the notification of the decision.\n\n2 An appeal against an order of the Court of First Instance may be brought before the\n                                                   Court of Appeal by any party which has been unsuccessful, in whole or in part, in\n                                                   its submissions:\n\na) for the orders referred to in Articles 49(5), 59 to 62 and 67 within 15 calendar days of the notification of the order to the applicant;\n\nb) for other orders than the orders referred to in point (a):\n\n(i) together with the appeal against the decision, or\n\n(ii) where the Court grants leave to appeal, within 15 days of the notification of the\n                                                               Court\u2019s decision to that effect.\n\n3 The appeal against a decision or an order of the Court of First Instance may be based\n                                                   on points of law and matters of fact.\n\n4 New facts and new evidence may only be introduced in accordance with the Rules of\n                                                   Procedure and where the submission thereof by the party concerned could not reasonably\n                                                   have been expected during proceedings before the Court of First Instance.\n\n1 An appeal shall not have suspensive effect unless the Court of Appeal decides otherwise\n                                                   at the motivated request of one of the parties. The Rules of Procedure shall guarantee\n                                                   that such a decision is taken without delay.\n\n2 Notwithstanding paragraph 1, an appeal against a decision on actions or counterclaims\n                                                   for revocation and on actions based on Article 32(1)(i) shall always have suspensive effect.\n\n3 An appeal against an order referred to in Articles 49(5), 59 to 62 or 67 shall not prevent the continuation of the main proceedings . However, the Court of\n                                                   First Instance shall not give a decision in the main proceedings before the decision\n                                                   of the Court of Appeal concerning an appealed order has been given.\n\n1 If an appeal pursuant to Article 73 is well-founded, the Court of Appeal shall revoke the decision of the Court of First\n                                                   Instance and give a final decision. The Court of Appeal may in exceptional cases and\n                                                   in accordance with the Rules of Procedure refer the case back to the Court of First\n                                                   Instance for decision.\n\n2 Where a case is referred back to the Court of First Instance pursuant to paragraph\n                                                   1, the Court of First Instance shall be bound by the decision of the Court of Appeal\n                                                   on points of law.\n\n1 The Court shall decide in accordance with the requests submitted by the parties and\n                                                   shall not award more than is requested.\n\n2 Decisions on the merits may only be based on grounds, facts and evidence, which were\n                                                   submitted by the parties or introduced into the procedure by an order of the Court\n                                                   and on which the parties have had an opportunity to present their comments.\n\n3 The Court shall evaluate evidence freely and independently.\n\n1 Decisions and orders of the Court shall be reasoned and shall be given in writing\n                                                   in accordance with the Rules of Procedure.\n\n2 Decisions and orders of the Court shall be delivered in the language of proceedings.\n\n1 Decisions and orders of the Court shall be taken by a majority of the panel, in accordance\n                                                   with the Statute. In case of equal votes, the vote of the presiding judge shall prevail.\n\n2 In exceptional circumstances, any judge of the panel may express a dissenting opinion\n                                                   separately from the decision of the Court.\n\nThe parties may, at any time in the course of proceedings, conclude their case by\n                                             way of settlement, which shall be confirmed by a decision of the Court. A patent may\n                                             not be revoked or limited by way of settlement.\n\nThe Court may order, at the request of the applicant and at the expense of the infringer,\n                                             appropriate measures for the dissemination of information concerning the Court\u2019s decision,\n                                             including displaying the decision and publishing it in full or in part in public media.\n\n1 A request for rehearing after a final decision of the Court may exceptionally be granted\n                                                   by the Court of Appeal in the following circumstances:\n\na) on discovery of a fact by the party requesting the rehearing, which is of such a nature\n                                                         as to be a decisive factor and which, when the decision was given, was unknown to\n                                                         the party requesting the rehearing; such request may only be granted on the basis\n                                                         of an act which was held, by a final decision of a national court, to constitute a\n                                                         criminal offence; or\n\nb) in the event of a fundamental procedural defect, in particular when a defendant who\n                                                         did not appear before the Court was not served with the document initiating the proceedings\n                                                         or an equivalent document in sufficient time and in such a way as to enable him to\n                                                         arrange for the defence.\n\n2 A request for a rehearing shall be filed within 10 years of the date of the decision\n                                                   but not later than two months from the date of the discovery of the new fact or of\n                                                   the procedural defect. Such request shall not have suspensive effect unless the Court\n                                                   of Appeal decides otherwise.\n\n3 If the request for a rehearing is well-founded, the Court of Appeal shall set aside,\n                                                   in whole or in part, the decision under review and re-open the proceedings for a new\n                                                   trial and decision, in accordance with the Rules of Procedure.\n\n4 Persons using patents which are the subject-matter of a decision under review and\n                                                   who act in good faith should be allowed to continue using such patents.\n\n1 Decisions and orders of the Court shall be enforceable in any Contracting Member State.\n                                                   An order for the enforcement of a decision shall be appended to the decision by the\n                                                   Court.\n\n2 Where appropriate, the enforcement of a decision may be subject to the provision of\n                                                   security or an equivalent assurance to ensure compensation for any damage suffered,\n                                                   in particular in the case of injunctions.\n\n3 Without prejudice to this Agreement and the Statute, enforcement procedures shall be governed by the law of the Contracting Member State\n                                                   where the enforcement takes place. Any decision of the Court shall be enforced under\n                                                   the same conditions as a decision given in the Contracting Member State where the\n                                                   enforcement takes place.\n\n4 If a party does not comply with the terms of an order of the Court, that party may\n                                                   be sanctioned with a recurring penalty payment payable to the Court. The individual\n                                                   penalty shall be proportionate to the importance of the order to be enforced and shall\n                                                   be without prejudice to the party\u2019s right to claim damages or security.\n\n1 During a transitional period of seven years after the date of entry into force of\n                                                this Agreement, an action for infringement or for revocation of a European patent\n                                                or an action for infringement or for declaration of invalidity of a supplementary\n                                                protection certificate issued for a product protected by a European patent may still\n                                                be brought before national courts or other competent national authorities.\n\n2 An action pending before a national court at the end of the transitional period shall\n                                                not be affected by the expiry of this period.\n\n3 Unless an action has already been brought before the Court, a proprietor of or an\n                                                applicant for a European patent granted or applied for prior to the end of the transitional\n                                                period under paragraph 1 and, where applicable, paragraph 5, as well as a holder of\n                                                a supplementary protection certificate issued for a product protected by a European\n                                                patent, shall have the possibility to opt out from the exclusive competence of the\n                                                Court. To this end they shall notify their opt-out to the Registry by the latest one\n                                                month before expiry of the transitional period. The opt-out shall take effect upon\n                                                its entry into the register.\n\n4 Unless an action has already been brought before a national court, proprietors of\n                                                or applicants for European patents or holders of supplementary protection certificates\n                                                issued for a product protected by a European patent who made use of the opt-out in\n                                                accordance with paragraph 3 shall be entitled to withdraw their opt-out at any moment.\n                                                In this event they shall notify the Registry accordingly. The withdrawal of the opt-out\n                                                shall take effect upon its entry into the register.\n\n5 Five years after the entry into force of this Agreement, the Administrative Committee\n                                                shall carry out a broad consultation with the users of the patent system and a survey\n                                                on the number of European patents and supplementary protection certificates issued\n                                                for products protected by European patents with respect to which actions for infringement\n                                                or for revocation or declaration of invalidity are still brought before the national\n                                                courts pursuant to paragraph 1, the reasons for this and the implications thereof.\n                                                On the basis of this consultation and an opinion of the Court, the Administrative\n                                                Committee may decide to prolong the transitional period by up to seven years.\n\n1 This Agreement shall be open for signature by any Member State on 19 February 2013.\n\n2 This Agreement shall be subject to ratification in accordance with the respective\n                                                constitutional requirements of the Member States. Instruments of ratification shall\n                                                be deposited with the General Secretariat of the Council of the European Union (hereinafter\n                                                referred to as \u201cthe depositary\u201d).\n\n3 Each Member State having signed this Agreement shall notify the European Commission\n                                                of its ratification of the Agreement at the time of the deposit of its ratification\n                                                instrument pursuant to Article 18(3) of Regulation (EU) No 1257/2012.\n\n4 This Agreement shall be open to accession by any Member State. Instruments of accession\n                                                shall be deposited with the depositary.\n\n1 The depositary shall draw up certified true copies of this Agreement and shall transmit\n                                                them to the governments of all signatory or acceding Member States.\n\n2 The depositary shall notify the governments of the signatory or acceding Member States\n                                                of:\n\na) any signature;\n\nb) the deposit of any instrument of ratification or accession;\n\nc) the date of entry into force of this Agreement.\n\n3 The depositary shall register this Agreement with the Secretariat of the United Nations.\n\nThis Agreement shall be of unlimited duration.\n\n1 Either seven years after the entry into force of this Agreement or once 2000 infringement\n                                                cases have been decided by the Court, whichever is the later point in time, and if\n                                                necessary at regular intervals thereafter, a broad consultation with the users of\n                                                the patent system shall be carried out by the Administrative Committee on the functioning,\n                                                efficiency and cost-effectiveness of the Court and on the trust and confidence of\n                                                users of the patent system in the quality of the Court\u2019s decisions. On the basis of\n                                                this consultation and an opinion of the Court, the Administrative Committee may decide\n                                                to revise this Agreement with a view to improving the functioning of the Court.\n\n2 The Administrative Committee may amend this Agreement to bring it into line with an\n                                                international treaty relating to patents or Union law.\n\n3 A decision of the Administrative Committee taken on the basis of paragraphs 1 and\n                                                2 shall not take effect if a Contracting Member State declares within twelve months\n                                                of the date of the decision, on the basis of its relevant internal decision-making\n                                                procedures, that it does not wish to be bound by the decision. In this case, a Review\n                                                Conference of the Contracting Member States shall be convened.\n\n1 This Agreement is drawn up in a single original in the English, French and German\n                                                languages, each text being equally authentic.\n\n2 The texts of this Agreement drawn up in official languages of Contracting Member States\n                                                other than those specified in paragraph 1 shall, if they have been approved by the\n                                                Administrative Committee, be considered as official texts. In the event of divergences\n                                                between the various texts, the texts referred to in paragraph 1 shall prevail.\n\n1 This Agreement shall enter into force on 1 January 2014 or on the first day of the\n                                                fourth month after the deposit of the thirteenth instrument of ratification or accession\n                                                in accordance with Article 84, including the three Member States in which the highest number of European patents\n                                                had effect in the year preceding the year in which the signature of the Agreement\n                                                takes place or on the first day of the fourth month after the date of entry into force\n                                                of the amendments to Regulation (EU) No 1215/2012 concerning its relationship with\n                                                this Agreement, whichever is the latest.\n\n2 Any ratification or accession after the entry into force of this Agreement shall take\n                                                effect on the first day of the fourth month after the deposit of the instrument of\n                                                ratification or accession.\n\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this\n                                    Agreement,\n\nDONE at Brussels on 19 February 2013 in English, French and German, all three texts\n                                    being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives\n                                    of the General Secretariat of the Council of the European Union.\n\nThis Statute contains institutional and financial arrangements for the Unified Patent\n                                       Court as established under Article 1 of the Agreement.\n\n1 Any person who is a national of a Contracting Member State and fulfils the conditions\n                                                set out in Article 15 of the Agreement and in this Statute may be appointed as a judge.\n\n2 Judges shall have a good command of at least one official language of the European\n                                                Patent Office.\n\n3 Experience with patent litigation which has to be proven for the appointment pursuant\n                                                to Article 15(1) of the Agreement may be acquired by training under Article 11(4)(a) of this Statute.\n\n1 Judges shall be appointed pursuant to the procedure set out in Article 16 of the Agreement.\n\n2 Vacancies shall be publicly advertised and shall indicate the relevant eligibility\n                                                criteria as set out in Article 2. The Advisory Committee shall give an opinion on candidates\u2019 suitability to perform\n                                                the duties of a judge of the Court. The opinion shall comprise a list of most suitable\n                                                candidates. The list shall contain at least twice as many candidates as there are\n                                                vacancies. Where necessary, the Advisory Committee may recommend that, prior to the\n                                                decision on the appointment, a candidate judge receive training in patent litigation\n                                                pursuant to Article 11(4)(a).\n\n3 When appointing judges, the Administrative Committee shall ensure the best legal and\n                                                technical expertise and a balanced composition of the Court on as broad a geographical\n                                                basis as possible among nationals of the Contracting Member States.\n\n4 The Administrative Committee shall appoint as many judges as are needed for the proper\n                                                functioning of the Court. The Administrative Committee shall initially appoint the\n                                                necessary number of judges for setting up at least one panel in each of the divisions\n                                                of the Court of First Instance and at least two panels in the Court of Appeal.\n\n5 The decision of the Administrative Committee appointing full-time or part-time legally\n                                                qualified judges and full-time technically qualified judges shall state the instance\n                                                of the Court and/or the division of the Court of First Instance for which each judge\n                                                is appointed and the field(s) of technology for which a technically qualified judge\n                                                is appointed.\n\n6 Part-time technically qualified judges shall be appointed as judges of the Court and\n                                                shall be included in the Pool of Judges on the basis of their specific qualifications\n                                                and experience. The appointment of these judges to the Court shall ensure that all\n                                                fields of technology are covered.\n\n1 Judges shall be appointed for a term of six years, beginning on the date laid down\n                                                in the instrument of appointment. They may be re-appointed.\n\n2 In the absence of any provision regarding the date, the term shall begin on the date\n                                                of the instrument of appointment.\n\n1 Each Contracting Member State shall propose a member of the Advisory Committee who\n                                                fulfils the requirements set out in Article 14(2) of the Agreement.\n\n2 The members of the Advisory Committee shall be appointed by the Administrative Committee\n                                                acting by common accord.\n\nBefore taking up their duties judges shall, in open court, take an oath to perform\n                                          their duties impartially and conscientiously and to preserve the secrecy of the deliberations\n                                          of the Court.\n\n1 Immediately after taking their oath, judges shall sign a declaration by which they\n                                                solemnly undertake that, both during and after their term of office, they shall respect\n                                                the obligations arising therefrom, in particular the duty to behave with integrity\n                                                and discretion as regards the acceptance, after they have ceased to hold office, of\n                                                certain appointments or benefits.\n\n2 Judges may not take part in the proceedings of a case in which they:\n\na) have taken part as adviser;\n\nb) have been a party or have acted for one of the parties;\n\nc) have been called upon to pronounce as a member of a court, tribunal, board of appeal,\n                                                      arbitration or mediation panel, a commission of inquiry or in any other capacity;\n\nd) have a personal or financial interest in the case or in relation to one of the parties;\n                                                      or\n\ne) are related to one of the parties or the representatives of the parties by family\n                                                      ties.\n\n3 If, for some special reason, a judge considers that he or she should not take part\n                                                in the judgement or examination of a particular case, that judge shall so inform the\n                                                President of the Court of Appeal accordingly or, in the case of judges of the Court\n                                                of First Instance, the President of the Court of First Instance. If, for some special\n                                                reason, the President of the Court of Appeal or, in the case of judges of the Court\n                                                of First Instance, the President of the Court of First Instance considers that a judge\n                                                should not sit or make submissions in a particular case, the President of the Court\n                                                of Appeal or the President of the Court of First Instance shall justify this in writing\n                                                and notify the judge concerned accordingly.\n\n4 Any party to an action may object to a judge taking part in the proceedings on any\n                                                of the grounds listed in paragraph 2 or where the judge is suspected, with good reason,\n                                                of partiality.\n\n5 Any difficulty arising as to the application of this Article shall be settled by decision\n                                                of the Presidium, in accordance with the Rules of Procedure. The judge concerned shall\n                                                be heard but shall not take part in the deliberations.\n\n1 The judges shall be immune from legal proceedings. After they have ceased to hold\n                                                office, they shall continue to enjoy immunity in respect of acts performed by them\n                                                in relation to their official capacity.\n\n2 The Presidium may waive the immunity.\n\n3 Where immunity has been waived and criminal proceedings are instituted against a judge,\n                                                that judge shall be tried, in any of the Contracting Member States, only by the court\n                                                competent to judge the members of the highest national judiciary.\n\n4 The Protocol on the privileges and immunities of the European Union shall apply to\n                                                the judges of the Court, without prejudice to the provisions relating to immunity\n                                                from legal proceedings of judges which are set out in this Statute.\n\n1 Apart from replacement after expiry of a judge\u2019s term pursuant to Article 4, or death, the duties of a judge shall end when that judge resigns.\n\n2 Where a judge resigns, the letter of resignation shall be addressed to the President\n                                                of the Court of Appeal or, in the case of judges of the Court of First Instance, the\n                                                President of the Court of First Instance for transmission to the Chairman of the Administrative\n                                                Committee.\n\n3 Save where Article 10 applies, a judge shall continue to hold office until that judge\u2019s successor takes\n                                                up his or her duties.\n\n4 Any vacancy shall by filled by the appointment of a new judge for the remainder of\n                                                his or her predecessor\u2019s term.\n\n1 A judge may be deprived of his or her office or of other benefits only if the Presidium\n                                                decides that that judge no longer fulfils the requisite conditions or meets the obligations\n                                                arising from his or her office. The judge concerned shall be heard but shall not take\n                                                part in the deliberations.\n\n2 The Registrar of the Court shall communicate this decision to the Chairman of the\n                                                Administrative Committee.\n\n3 In the case of a decision depriving a judge of his or her office, a vacancy shall\n                                                arise upon that notification.\n\n1 Appropriate and regular training of judges shall be provided for within the training\n                                                framework set up under Article 19 of the Agreement. The Presidium shall adopt Training Regulations ensuring the implementation and overall\n                                                coherence of the training framework.\n\n2 The training framework shall provide a platform for the exchange of expertise and\n                                                a forum for discussion, in particular by:\n\na) organising courses, conferences, seminars, workshops and symposia;\n\nb) cooperating with international organisations and education institutes in the field\n                                                      of intellectual property; and\n\nc) promoting and supporting further vocational training.\n\n3 An annual work programme and training guidelines shall be drawn up, which shall include\n                                                for each judge an annual training plan identifying that judge\u2019s main training needs\n                                                in accordance with the Training Regulations.\n\n4 The training framework shall in addition:\n\na) ensure appropriate training for candidate-judges and newly appointed judges of the\n                                                      Court;\n\nb) support projects aimed at facilitating cooperation between representatives, patent\n                                                      attorneys and the Court.\n\nThe Administrative Committee shall set the remuneration of the President of the Court\n                                          of Appeal, the President of the Court of First Instance, the judges, the Registrar,\n                                          the Deputy-Registrar and the staff.\n\n1 The President of the Court of Appeal shall be elected by all judges of the Court of\n                                                   Appeal for a term of three years, from among their number. The President of the Court\n                                                   of Appeal may be re-elected twice.\n\n2 The elections of the President of the Court of Appeal shall be by secret ballot. A\n                                                   judge obtaining an absolute majority shall be elected. If no judge obtains an absolute\n                                                   majority, a second ballot shall be held and the judge obtaining the most votes shall\n                                                   be elected.\n\n3 The President of the Court of Appeal shall direct the judicial activities and the\n                                                   administration of the Court of Appeal and chair the Court of Appeal sitting as a full\n                                                   Court.\n\n4 If the office of the President of the Court of Appeal falls vacant before the date\n                                                   of expiry of his or her term, a successor shall be elected for the remainder thereof.\n\n1 The President of the Court of First Instance shall be elected by all judges of the\n                                                   Court of First Instance who are full-time judges, for a term of three years, from\n                                                   among their number. The President of the Court of First Instance may be re-elected\n                                                   twice.\n\n2 The first President of the Court of First Instance shall be a national of the Contracting\n                                                   Member State hosting the seat of the central division.\n\n3 The President of the Court of First Instance shall direct the judicial activities\n                                                   and the administration of the Court of First Instance.\n\n4 \nArticle 13(2) and (4), shall by analogy apply to the President of the Court of First Instance.\n\n1 The Presidium shall be composed of the President of the Court of Appeal, who shall\n                                                   act as chairperson, the President of the Court of First Instance, two judges of the\n                                                   Court of Appeal elected from among their number, three judges of the Court of First\n                                                   Instance who are full-time judges of the Court elected from among their number, and\n                                                   the Registrar as a non-voting member.\n\n2 The Presidium shall exercise its duties in accordance with this Statute. It may, without\n                                                   prejudice to its own responsibility, delegate certain tasks to one of its members.\n\n3 The Presidium shall be responsible for the management of the Court and shall in particular:\n\na) draw up proposals for the amendment of the Rules of Procedure in accordance with Article 41 of the Agreement and proposals regarding the Financial Regulations of the Court;\n\nb) prepare the annual budget, the annual accounts and the annual report of the Court\n                                                         and submit them to the Budget Committee;\n\nc) establish the guidelines for the training programme for judges and supervise the implementation\n                                                         thereof;\n\nd) take decisions on the appointment and removal of the Registrar and the Deputy-Registrar;\n\ne) lay down the rules governing the Registry including the sub-registries;\n\nf) give an opinion in accordance with Article 83(5) of the Agreement.\n\n4 Decisions of the Presidium referred to in Articles 7, 8, 10 and 22 shall be taken without the participation of the Registrar.\n\n5 The Presidium can take valid decisions only when all members are present or duly represented.\n                                                   Decisions shall be taken by a majority of the votes.\n\n1 The officials and other servants of the Court shall have the task of assisting the\n                                                   President of the Court of Appeal, the President of the Court of First Instance, the\n                                                   judges and the Registrar. They shall be responsible to the Registrar, under the authority\n                                                   of the President of the Court of Appeal and the President of the Court of First Instance.\n\n2 The Administrative Committee shall establish the Staff Regulations of officials and\n                                                   other servants of the Court.\n\n1 After consulting the Presidium, the President of the Court of Appeal shall establish\n                                                   the duration of judicial vacations and the rules on observing official holidays.\n\n2 During the period of judicial vacations, the functions of the President of the Court\n                                                   of Appeal and of the President of the Court of First Instance may be exercised by\n                                                   any judge invited by the respective President to that effect. In cases of urgency,\n                                                   the President of the Court of Appeal may convene the judges.\n\n3 The President of the Court of Appeal or the President of the Court of First Instance\n                                                   may, in proper circumstances, grant leave of absence to respectively judges of the\n                                                   Court of Appeal or judges of the Court of First Instance.\n\n1 A request from one or more Contracting Member States for the setting up of a local\n                                                   or regional division shall be addressed to the Chairman of the Administrative Committee.\n                                                   It shall indicate the seat of the local or regional division.\n\n2 The decision of the Administrative Committee setting up a local or regional division\n                                                   shall indicate the number of judges for the division concerned and shall be public.\n\n3 The Administrative Committee shall decide to discontinue a local or regional division\n                                                   at the request of the Contracting Member State hosting the local division or the Contracting\n                                                   Member States participating in the regional division. The decision to discontinue\n                                                   a local or regional division shall state the date after which no new cases may be\n                                                   brought before the division and the date on which the division will cease to exist.\n\n4 As from the date on which a local or regional division ceases to exist, the judges\n                                                   assigned to that local or regional division shall be assigned to the central division,\n                                                   and cases still pending before that local or regional division together with the sub-registry\n                                                   and all of its documentation shall be transferred to the central division.\n\n1 The allocation of judges and the assignment of cases within a division to its panels\n                                                   shall be governed by the Rules of Procedure. One judge of the panel shall be designated\n                                                   as the presiding judge, in accordance with the Rules of Procedure.\n\n2 The panel may delegate, in accordance with the Rules of Procedure, certain functions\n                                                   to one or more of its judges.\n\n3 A standing judge for each division to hear urgent cases may be designated in accordance\n                                                   with the Rules of Procedure.\n\n4 In cases where a single judge in accordance with Article 8(7) of the Agreement, or a standing judge, in accordance with paragraph 3 of this Article, hears a case\n                                                   that judge shall carry out all functions of a panel.\n\n5 One judge of the panel shall act as Rapporteur, in accordance with the Rules of Procedure.\n\n1 A list with the names of the judges included in the Pool of Judges shall be drawn\n                                                   up by the Registrar. In relation to each judge, the list shall at least indicate the\n                                                   linguistic skills, the field of technology and experience of, as well as the cases\n                                                   previously handled by, that judge.\n\n2 A request addressed to the President of the Court of First Instance to assign a judge\n                                                   from the Pool of Judges shall indicate, in particular, the subject matter of the case,\n                                                   the official language of the European Patent Office used by the judges of the panel,\n                                                   the language of the proceedings and the field of technology required.\n\n1 The allocation of judges and the assignment of cases to panels shall be governed by\n                                                   the Rules of Procedure. One judge of the panel shall be appointed as the presiding\n                                                   judge, in accordance with the Rules of Procedure.\n\n2 When a case is of exceptional importance, and in particular when the decision may\n                                                   affect the unity and consistency of the case law of the Court, the Court of Appeal\n                                                   may decide, on the basis of a proposal from the presiding judge, to refer the case\n                                                   to the full Court.\n\n3 The panel may delegate, in accordance with the Rules of Procedure, certain functions\n                                                   to one or more of its judges.\n\n4 One judge of the panel shall act as Rapporteur, in accordance with the Rules of Procedure.\n\n1 The Presidium shall appoint the Registrar of the Court for a term of six years. The\n                                                   Registrar may be re-appointed.\n\n2 Two weeks before the date fixed for appointing the Registrar, the President of the\n                                                   Court of Appeal shall inform the Presidium of the applications which have been submitted\n                                                   for the post.\n\n3 Before taking up his or her duties, the Registrar shall take oath before the Presidium\n                                                   to perform the duties of the Registrar impartially and conscientiously.\n\n4 The Registrar may be removed from office only if the Registrar no longer meets the\n                                                   obligations arising from his or her office. The Presidium shall take its decision\n                                                   after having heard the Registrar.\n\n5 If the office of the Registrar falls vacant before the date of expiry of the term\n                                                   thereof, the Presidium shall appoint a new Registrar for a term of six years.\n\n6 If the Registrar is absent or prevented from attending or where such post is vacant,\n                                                   the President of the Court of Appeal after having consulted the Presidium shall designate\n                                                   a member of the staff of the Court to carry out the duties of the Registrar.\n\n1 The Registrar shall assist the Court, the President of the Court of Appeal, the President\n                                                   of the Court of First Instance and the judges in the performance of their functions.\n                                                   The Registrar shall be responsible for the organisation and activities of the Registry\n                                                   under the authority of the President of the Court of Appeal.\n\n2 The Registrar shall in particular be responsible for:\n\na) keeping the register which shall include records of all cases before the Court;\n\nb) keeping and administering lists drawn up in accordance with Articles 18, 48(3) and 57(2) of the Agreement;\n\nc) keeping and publishing a list of notifications and withdrawals of opt-outs in accordance\n                                                         with Article 83 of the Agreement;\n\nd) publishing the decisions of the Court, subject to the protection of confidential information;\n\ne) publishing annual reports with statistical data; and\n\nf) ensuring that the information on opt-outs in accordance with Article 83 of the Agreement is notified to the European Patent Office.\n\n1 Detailed rules for keeping the register of the Court shall be prescribed in the Rules\n                                                   governing the Registry, adopted by the Presidium.\n\n2 The rules on access to documents of the Registry shall be provided for in the Rules\n                                                   of Procedure.\n\n1 A Deputy-Registrar shall be appointed for a term of six years by the Presidium. The\n                                                   Deputy-Registrar may be re-appointed.\n\n2 \nArticle 22(2) to (6) shall apply by analogy.\n\n3 The Deputy-Registrar shall be responsible for the organisation and activities of sub-registries\n                                                   under the authority of the Registrar and the President of the Court of First Instance.\n                                                   The duties of the Deputy-Registrar shall in particular include:\n\na) keeping records of all cases before the Court of First Instance;\n\nb) notifying every case before the Court of First Instance to the Registry.\n\n4 The Deputy-Registrar shall also provide administrative and secretarial assistance\n                                                   to the divisions of the Court of First Instance.\n\n1 The budget shall be adopted by the Budget Committee on a proposal from the Presidium.\n                                                It shall be drawn up in accordance with the generally accepted accounting principles\n                                                laid down in the Financial Regulations, established in accordance with Article 33.\n\n2 Within the budget, the Presidium may, in accordance with the Financial Regulations,\n                                                transfer funds between the various headings or subheadings.\n\n3 The Registrar shall be responsible for the implementation of the budget in accordance\n                                                with the Financial Regulations.\n\n4 The Registrar shall annually make a statement on the accounts of the preceding financial\n                                                year relating to the implementation of the budget which shall be approved by the Presidium.\n\n1 The expenditure entered in the budget shall be authorised for the duration of one\n                                                accounting period unless the Financial Regulations provide otherwise.\n\n2 In accordance with the Financial Regulations, any appropriations, other than those\n                                                relating to staff costs, which are unexpended at the end of the accounting period\n                                                may be carried forward, but not beyond the end of the following accounting period.\n\n3 Appropriations shall be set out under different headings according to type and purpose\n                                                of the expenditure, and subdivided, to the extent necessary, in accordance with the\n                                                Financial Regulations.\n\n1 The budget of the Court may include appropriations for unforeseeable expenditure.\n\n2 The employment of these appropriations by the Court shall be subject to the prior\n                                                approval of the Budget Committee.\n\nThe accounting period shall commence on 1 January and end on 31 December.\n\nThe Presidium shall submit the draft budget of the Court to the Budget Committee no\n                                          later than the date prescribed in the Financial Regulations.\n\n1 If, at the beginning of the accounting period, the budget has not been adopted by\n                                                the Budget Committee, expenditure may be effected on a monthly basis per heading or\n                                                other division of the budget, in accordance with the Financial Regulations, up to\n                                                one-twelfth of the budget appropriations for the preceding accounting period, provided\n                                                that the appropriations thus made available to the Presidium do not exceed one-twelfth\n                                                of those provided for in the draft budget.\n\n2 The Budget Committee may, subject to the observance of the other provisions laid down\n                                                in paragraph 1, authorise expenditure in excess of one-twelfth of the budget appropriations\n                                                for the preceding accounting period.\n\n1 The annual financial statements of the Court shall be examined by independent auditors.\n                                                The auditors shall be appointed and if necessary dismissed by the Budget Committee.\n\n2 The audit, which shall be based on professional auditing standards and shall take\n                                                place, if necessary, in situ, shall ascertain that the budget has been implemented\n                                                in a lawful and proper manner and that the financial administration of the Court has\n                                                been conducted in accordance with the principles of economy and sound financial management.\n                                                The auditors shall draw up a report after the end of each accounting period containing\n                                                a signed audit opinion.\n\n3 The Presidium shall submit to the Budget Committee the annual financial statements\n                                                of the Court and the annual budget implementation statement for the preceding accounting\n                                                period, together with the auditors\u2019 report.\n\n4 The Budget Committee shall approve the annual accounts together with the auditors\u2019\n                                                report and shall discharge the Presidium in respect of the implementation of the budget.\n\n1 The Financial Regulations shall be adopted by the Administrative Committee. They shall\n                                                be amended by the Administrative Committee on a proposal from the Court.\n\n2 The Financial Regulations shall lay down in particular:\n\na) arrangements relating to the establishment and implementation of the budget and for\n                                                      the rendering and auditing of accounts;\n\nb) the method and procedure whereby the payments and contributions, including the initial\n                                                      financial contributions provided for in Article 37 of the Agreement are to be made available to the Court;\n\nc) the rules concerning the responsibilities of authorising and accounting officers and\n                                                      the arrangements for their supervision; and\n\nd) the generally accepted accounting principles on which the budget and the annual financial\n                                                      statements are to be based.\n\nThe deliberations of the Court shall be and shall remain secret.\n\n1 When a panel sits in composition of an even number of judges, decisions of the Court\n                                                shall be taken by a majority of the panel. In case of equal vote, the vote of the\n                                                presiding judge shall prevail.\n\n2 In the event of one of the judges of a panel being prevented from attending, a judge\n                                                from another panel may be called upon to sit in accordance with the Rules of Procedure.\n\n3 In cases where this Statute provides that the Court of Appeal shall take a decision\n                                                sitting as a full court, such decision shall be valid only if it is taken by at least\n                                                3/4 of the judges comprising the full court.\n\n4 Decisions of the Court shall contain the names of the judges deciding the case.\n\n5 Decisions shall be signed by the judges deciding the case, by the Registrar for decisions\n                                                of the Court of Appeal, and by the Deputy-Registrar for decisions of the Court of\n                                                First Instance. They shall be read in open court.\n\nA dissenting opinion expressed separately by a judge of a panel in accordance with\n                                          Article 78 of the Agreement shall be reasoned, given in writing and shall be signed by the judge expressing this\n                                          opinion.\n\n1 At the request of a party to an action, a decision by default may be given in accordance\n                                                with the Rules of Procedure, where the other party, after having been served with\n                                                a document instituting proceedings or with an equivalent document, fails to file written\n                                                submissions in defence or fails to appear at the oral hearing. An objection may be\n                                                lodged against that decision within one month of it being notified to the party against\n                                                which the default decision has been given.\n\n2 The objection shall not have the effect of staying enforcement of the decision by\n                                                default unless the Court decides otherwise.\n\n1 The procedures established by the Court of Justice of the European Union for referrals\n                                                for preliminary rulings within the European Union shall apply.\n\n2 Whenever the Court of First Instance or the Court of Appeal has decided to refer to\n                                                the Court of Justice of the European Union a question of interpretation of the Treaty on European Union or of the Treaty on the Functioning of the European Union or a question on the validity or interpretation of acts of the institutions of the\n                                                European Union, it shall stay its proceedings.\n\nDistribution of cases within the central division 15\n\nMilan Section\n\nParis Seat\n\nMunich Section\n\nPresident\u2019s Office\n\n(A) Human necessities, without Supplementary protection certificates\n\n(B) Performing operations, transporting\n\n(C) Chemistry, metallurgy, without Supplementary protection certificates\n\n(D) Textiles, paper\n\n(F) Mechanical engineering, lighting, heating, weapons, blasting\n\n(E) Fixed constructions\n\n(G) Physics\n\n(H) Electricity\n\nSupplementary protection certificates\n\nDe overeenkomstsluitende lidstaten,\n\nOverwegende dat samenwerking tussen de lidstaten van de Europese Unie op het gebied\n                                       van octrooien aanzienlijk bijdraagt aan het integratieproces in Europa, in het bijzonder\n                                       door de totstandbrenging van een interne markt binnen de Europese Unie, die wordt\n                                       gekenmerkt door het vrije verkeer van goederen en diensten, en de instelling van een\n                                       systeem dat waarborgt dat de concurrentie op de interne markt niet wordt verstoord;\n\nOverwegende dat de gefragmenteerde markt voor octrooien en de aanzienlijke verschillen\n                                       tussen de nationale rechtspraaksystemen nadelig zijn voor innovatie, met name voor\n                                       kleine en middelgrote ondernemingen, die moeilijkheden ondervinden hun octrooirechten\n                                       te handhaven en zich te verdedigen tegen ongegronde vorderingen en vorderingen betreffende\n                                       octrooien die nietig verklaard zouden moeten worden;\n\nOverwegende dat het Europees Octrooiverdrag (hierna genoemd \u201eEOV\u201d), dat door alle lidstaten van de Europese Unie is bekrachtigd,\n                                       in \u00e9\u00e9n enkele procedure voor het verlenen van Europese octrooien door het Europees\n                                       Octrooibureau voorziet;\n\nOverwegende dat octrooihouders krachtens Verordening (EU) nr. 1257/201216 voor hun Europese octrooien kunnen verzoeken om eenheidswerking teneinde eenheidsoctrooibescherming\n                                       te verkrijgen in de lidstaten van de Europese Unie die deelnemen aan de nauwere samenwerking;\n\nGeleid door de wens de handhaving van octrooien en het verweer tegen ongegronde vorderingen\n                                       en octrooien die nietig verklaard zouden moeten worden te verbeteren en de rechtszekerheid\n                                       te vergroten door het instellen van een eengemaakt octrooigerecht voor geschillen\n                                       over inbreuken op en de geldigheid van octrooien;\n\nOverwegende dat het Eengemaakt Octrooigerecht zodanig dient te worden opgezet dat\n                                       het zeer snel deugdelijke beslissingen kan geven, waarbij de belangen van rechthebbenden\n                                       en andere partijen zorgvuldig tegen elkaar worden afgewogen en rekening wordt gehouden\n                                       met de vereiste proportionaliteit en flexibiliteit;\n\nOverwegende dat het Eengemaakt Octrooigerecht een gerecht gemeenschappelijk aan alle\n                                       overeenkomstsluitende lidstaten dient te zijn en zo onderdeel dient te worden van\n                                       hun rechtssysteem, met uitsluitende bevoegdheid met betrekking tot Europese octrooien\n                                       met eenheidswerking alsmede Europese octrooien die zijn verleend overeenkomstig de\n                                       bepalingen van het EOV;\n\nOverwegende dat het Hof van Justitie van de Europese Unie de eenheid van de rechtsorde\n                                       van de Unie en het primaat van het recht van de Unie dient te waarborgen;\n\nHerinnerend aan de verplichtingen die krachtens het Verdrag betreffende de Europese Unie (VEU) en het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie (VWEU) op de overeenkomstsluitende lidstaten rusten, zoals de verplichting loyaal samen\n                                       te werken als vervat in artikel 4, derde lid, VEU en de verplichting om via het Eengemaakt Octrooigerecht zorg te dragen voor de algehele\n                                       uitvoering en eerbiediging van het recht van de Unie op hun onderscheiden grondgebieden\n                                       en de rechtsbescherming van de in het recht van de Unie neergelegde individuele rechten;\n\nOverwegende dat het Eengemaakt Octrooigerecht, zoals elk nationaal gerecht, het recht\n                                       van de Unie dient te eerbiedigen en toe te passen en, in samenwerking met het Hof\n                                       van Justitie van de Europese Unie als bewaker van het recht van de Unie, de correcte\n                                       toepassing en uniforme uitlegging ervan dient te waarborgen; in het bijzonder dient\n                                       het Eengemaakt Octrooigerecht met het Hof van Justitie van de Europese Unie samen\n                                       te werken door het recht van de Unie correct uit te leggen door te steunen op de jurisprudentie\n                                       van het Hof en overeenkomstig artikel 267 VWEU te verzoeken om prejudici\u00eble beslissingen;\n\nOverwegende dat de overeenkomstsluitende lidstaten, conform de jurisprudentie van\n                                       het Hof van Justitie van de Europese Unie inzake niet-contractuele aansprakelijkheid,\n                                       aansprakelijk dienen te zijn voor schade ten gevolge van schendingen van het recht\n                                       van de Unie door het Eengemaakt Octrooigerecht, met inbegrip van het verzuim het Hof\n                                       van Justitie van de Europese Unie te verzoeken om prejudici\u00eble beslissingen;\n\nOverwegende dat schendingen van het recht van de Unie door het Eengemaakt Octrooigerecht,\n                                       met inbegrip van het verzuim het Hof van Justitie van de Europese Unie om een prejudici\u00eble\n                                       beslissing te verzoeken, rechtstreeks worden toegerekend aan de overeenkomstsluitende\n                                       lidstaten, waartegen op grond van de artikelen 258, 259 en 260 VWEU bijgevolg tegen elke overeenkomstsluitende lidstaat een inbreukprocedure kan worden\n                                       ingesteld, teneinde het primaat van het recht van de Unie en de correcte toepassing\n                                       ervan te waarborgen;\n\nHerinnerend aan het primaat van het recht van de Unie, met inbegrip van het VEU, het VWEU, het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie, de algemene beginselen van\n                                       het recht van de Unie zoals ontwikkeld door het Hof van Justitie van de Europese Unie\n                                       en in het bijzonder het recht op een doeltreffend rechtsmiddel en op een eerlijke\n                                       en openbare behandeling van de zaak binnen een redelijke termijn door een onafhankelijke\n                                       en onpartijdige rechterlijke instantie, de jurisprudentie van het Hof van Justitie\n                                       van de Europese Unie en het secundaire recht van de Unie;\n\nOverwegende dat elke lidstaat van de Europese Unie tot deze overeenkomst dient te\n                                       kunnen toetreden. Lidstaten die hebben besloten niet deel te nemen aan de nauwere\n                                       samenwerking op het gebied van de instelling van eenheidsoctrooibescherming mogen\n                                       aan deze overeenkomst deelnemen met betrekking tot Europese octrooien die voor hun\n                                       onderscheiden grondgebied zijn verleend;\n\nOverwegende dat deze overeenkomst op 1\u00a0januari 2014 in werking dient te treden of\n                                       op de eerste dag van de vierde maand na de dertiende nederlegging, mits de drie staten\n                                       met het grootste aantal geldende Europese octrooien in het jaar voorafgaand aan het\n                                       jaar waarin de overeenkomst wordt ondertekend tot de overeenkomstsluitende lidstaten\n                                       behoren die hun akte van bekrachtiging of toetreding hebben nedergelegd, of op de\n                                       eerste dag van de vierde maand na de datum van inwerkingtreding van de wijzigingen\n                                       in Verordening (EU) nr. 1215/201217 inzake de verhouding van de verordening tot deze overeenkomst, al naar gelang welke\n                                       datum het laatst valt;\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\nBij deze overeenkomst wordt een eengemaakt octrooigerecht voor de beslechting van\n                                             geschillen over Europese octrooien en Europese octrooien met eenheidswerking ingesteld.\n\nHet Eengemaakt Octrooigerecht is een gerecht gemeenschappelijk aan de overeenkomstsluitende\n                                             lidstaten en is derhalve aan dezelfde verplichtingen uit hoofde van het recht van\n                                             de Unie onderworpen als elk nationaal gerecht van de overeenkomstsluitende lidstaten.\n\nIn deze overeenkomst wordt verstaan onder:\n\na. \u201eGerecht\u201d: het Eengemaakt Octrooigerecht dat bij deze overeenkomst wordt ingesteld;\n\nb. \u201elidstaat\u201d: een lidstaat van de Europese Unie;\n\nc. \u201eovereenkomstsluitende lidstaat\u201d: een lidstaat die partij is bij deze overeenkomst;\n\nd. \u201eEOV\u201d: het Verdrag van 5\u00a0oktober 1973 inzake de verlening van Europese octrooien, met inbegrip van latere wijzigingen;\n\ne. \u201eEuropees octrooi\u201d: een octrooi verleend overeenkomstig de bepalingen van het EOV dat geen eenheidswerking geniet krachtens Verordening (EU) nr. 1257/2012;\n\nf. \u201eEuropees octrooi met eenheidswerking\u201d: een octrooi verleend overeenkomstig de bepalingen\n                                                   van het EOV dat krachtens Verordening (EU) nr. 1257/2012 eenheidswerking geniet;\n\ng. \u201eoctrooi\u201d: een Europees octrooi en/of een Europees octrooi met eenheidswerking;\n\nh. \u201eaanvullend beschermingscertificaat\u201d: een aanvullend beschermingscertificaat verleend\n                                                   op grond van Verordening (EG) nr. 469/200918 of van Verordening (EG) nr. 1610/9619;\n\ni. \u201estatuut\u201d: het in bijlage I vervatte statuut van het Octrooigerecht, dat een integraal onderdeel van deze overeenkomst\n                                                   vormt;\n\nj. \u201eprocesreglement\u201d: het procesreglement van het Gerecht, zoals vastgesteld overeenkomstig\n                                                   artikel 41.\n\nDeze overeenkomst is van toepassing op:\n\na. elk Europees octrooi met eenheidswerking;\n\nb. elk aanvullend beschermingscertificaat dat is verleend voor een door een octrooi beschermd\n                                                   product;\n\nc. elk Europees octrooi dat nog niet is vervallen op de datum van inwerkingtreding van\n                                                   deze overeenkomst of dat na die datum is verleend, onverminderd artikel 83; en\n\nd. elke Europese octrooiaanvraag die op de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst\n                                                   nog in behandeling is of na die datum is ingediend, onverminderd artikel 83.\n\n1 In elke overeenkomstsluitende lidstaat bezit het Gerecht rechtspersoonlijkheid en\n                                                   de ruimste handelingsbevoegdheid die bij de wetgeving van die staat aan rechtspersonen\n                                                   wordt toegekend.\n\n2 Het Gerecht wordt vertegenwoordigd door de president van het Hof van Beroep, die overeenkomstig\n                                                   het statuut wordt gekozen.\n\n1 De contractuele aansprakelijkheid van het Gerecht wordt beheerst door het overeenkomstig\n                                                   Verordening (EG) nr. 593/200820 (Rome I) op het contract toepasselijke recht, indien van toepassing, of anders overeenkomstig\n                                                   het recht van de lidstaat van het gerecht waarbij de zaak aanhangig is gemaakt.\n\n2 De niet-contractuele aansprakelijkheid van het Gerecht voor schade veroorzaakt door\n                                                   het Gerecht of door het personeel bij de uitvoering van zijn taken, voor zover het\n                                                   geen burgerlijke- of handelsrechtelijke aangelegenheid in de zin van Verordening (EG)\n                                                   nr. 864/200721 (Rome II) betreft, wordt beheerst door het recht van de overeenkomstsluitende lidstaat\n                                                   waar de schade zich voordoet. Deze bepaling laat de toepassing van artikel 22 onverlet.\n\n3 De bevoegdheid te beslissen over de in het tweede lid bedoelde geschillen ligt bij\n                                                   een rechterlijke instantie van de overeenkomstsluitende lidstaat waar de schade zich\n                                                   heeft voorgedaan.\n\n1 Het Gerecht bestaat uit een Gerecht van Eerste Aanleg, een Hof van Beroep en een Griffie.\n\n2 Het Gerecht vervult de hem bij deze overeenkomst toegekende taken.\n\n1 Het Gerecht van Eerste Aanleg bestaat uit een centrale divisie alsmede uit lokale\n                                                   en regionale divisies.\n\n2 De centrale afdeling zetelt in Parijs en heeft afdelingen in Milaan en M\u00fcnchen. De zaken voor de centrale afdeling worden verdeeld overeenkomstig bijlage\n                                                   II, die integraal onderdeel is van deze overeenkomst.\n\n3 Overeenkomstig het statuut wordt op verzoek van een overeenkomstsluitende lidstaat\n                                                   op zijn grondgebied een lokale divisie opgericht. Een overeenkomstsluitende lidstaat\n                                                   waar een lokale divisie wordt gevestigd, wijst de zetel van die divisie aan.\n\n4 Op verzoek van een overeenkomstsluitende lidstaat wordt op zijn grondgebied een extra\n                                                   lokale divisie opgericht voor elke honderd octrooizaken die in die overeenkomstsluitende\n                                                   staat zijn ingesteld gedurende drie opeenvolgende kalenderjaren voor of na de datum\n                                                   van inwerkingtreding van deze overeenkomst. Het aantal lokale divisies in een overeenkomstsluitende\n                                                   lidstaat zal niet meer bedragen dan vier.\n\n5 Overeenkomstig het statuut wordt voor twee of meer overeenkomstsluitende lidstaten\n                                                   op hun verzoek een regionale divisie opgericht. Deze overeenkomstsluitende lidstaten\n                                                   wijzen de zetel van de desbetreffende regionale divisie aan. De regionale divisie\n                                                   kan op meerdere locaties zaken behandelen.\n\n1 Elk panel van het Gerecht van Eerste Aanleg heeft een multinationale samenstelling.\n                                                   Onverminderd het vijfde lid van dit artikel en artikel 33, derde lid, onder a), bestaat zij uit drie rechters.\n\n2 Elk panel van een lokale divisie in een overeenkomstsluitende lidstaat waar gedurende\n                                                   een periode van drie opeenvolgende jaren voor of na de datum van inwerkingtreding\n                                                   van deze overeenkomst gemiddeld minder dan vijftig octrooizaken per kalenderjaar zijn\n                                                   ingesteld, bestaat uit \u00e9\u00e9n juridisch geschoolde rechter die onderdaan is van de overeenkomstsluitende\n                                                   lidstaat waar de desbetreffende lokale divisie gevestigd is, en twee juridisch geschoolde\n                                                   rechters die geen onderdaan zijn van die overeenkomstsluitende lidstaat en die overeenkomstig\n                                                   artikel 18, derde lid, per zaak uit de pool van rechters worden toegewezen.\n\n3 Onverminderd het tweede lid, bestaat elk panel van een lokale divisie in een overeenkomstsluitende\n                                                   lidstaat waar gedurende een periode van drie opeenvolgende jaren voor of na de datum\n                                                   van inwerkingtreding van deze overeenkomst gemiddeld vijftig of meer octrooizaken\n                                                   per kalenderjaar zijn ingesteld, uit twee juridisch geschoolde rechters die onderdaan\n                                                   zijn van de overeenkomstsluitende lidstaat waar de desbetreffende lokale divisie gevestigd\n                                                   is, en \u00e9\u00e9n juridisch geschoolde rechter die geen onderdaan is van die overeenkomstsluitende\n                                                   lidstaat en die overeenkomstig artikel 18, derde lid, uit de pool van rechters wordt toegewezen. Deze derde rechter blijft langdurig aan\n                                                   de lokale divisie verbonden, indien dat noodzakelijk is voor het effici\u00ebnt functioneren\n                                                   van divisies met een hoge werklast.\n\n4 Elk panel van een regionale divisie bestaat uit twee juridisch geschoolde rechters\n                                                   die worden gekozen uit een regionale lijst van rechters en die onderdaan zijn van\n                                                   de betrokken overeenkomstsluitende lidstaten, en \u00e9\u00e9n juridisch geschoolde rechter\n                                                   die geen onderdaan van een van die lidstaten is en die overeenkomstig artikel 18, derde lid uit de pool van rechters wordt toegewezen.\n\n5 Op verzoek van een van de partijen verzoekt een panel van een lokale of regionale\n                                                   divisie de president van het Gerecht van Eerste Aanleg overeenkomstig artikel 18, derde lid, uit de pool van rechters een additionele technisch geschoolde rechter met kwalificaties\n                                                   en ervaring op het desbetreffende gebied van de technologie toe te wijzen. Voorts\n                                                   kan een panel van een lokale of regionale divisie, na de partijen te hebben gehoord,\n                                                   een dergelijk verzoek ambtshalve doen indien het panel dit aangewezen acht.\n\nIn geval van toewijzing van een dergelijke technisch geschoolde rechter mag niet nog\n                                                   een technisch geschoolde rechter op grond van artikel 33, derde lid, onder a), worden toegewezen.\n\n6 Elk panel van de centrale divisie bestaat uit twee juridisch geschoolde rechters die\n                                                   onderdaan zijn van verschillende overeenkomstsluitende lidstaten, en \u00e9\u00e9n technisch\n                                                   geschoolde rechter die overeenkomstig artikel 18, derde lid uit de pool van rechters wordt toegewezen en kwalificaties en ervaring\n                                                   op het desbetreffende gebied van de technologie bezit. Elk panel van de centrale divisie\n                                                   die vorderingen in de zin van artikel 32, eerste lid, onder i), behandelt, bestaat echter uit drie juridisch geschoolde rechters die onderdaan zijn\n                                                   van verschillende overeenkomstsluitende lidstaten.\n\n7 Onverminderd het eerste tot en met zesde lid kunnen de partijen, overeenkomstig het\n                                                   procesreglement, overeenkomen dat hun zaak door \u00e9\u00e9n juridisch geschoolde rechter wordt\n                                                   behandeld.\n\n8 Elk panel van het Gerecht van Eerste Aanleg wordt voorgezeten door een juridisch geschoolde\n                                                   rechter.\n\n1 Elk panel van het Hof van Beroep heeft een multinationale samenstelling en bestaat\n                                                   uit vijf rechters. Het panel telt drie juridisch geschoolde rechters die onderdaan\n                                                   zijn van verschillende overeenkomstsluitende lidstaten en twee technisch geschoolde\n                                                   rechters met kwalificaties en ervaring op het desbetreffende gebied van de technologie.\n                                                   Die technisch geschoolde rechters worden overeenkomstig artikel 18 door de president van het Hof van Beroep uit de pool van rechters aan het panel toegewezen.\n\n2 Onverminderd het eerste lid bestaat elk panel die vorderingen in de zin van artikel 32, eerste lid, onder i), behandelt, uit drie juridisch geschoolde rechters die onderdaan zijn van verschillende\n                                                   overeenkomstsluitende lidstaten.\n\n3 Elk panel van het Hof van Beroep wordt voorgezeten door een juridisch geschoolde rechter.\n\n4 De panels van het Hof van Beroep worden ingesteld overeenkomstig het statuut.\n\n5 Het Hof van Beroep heeft zijn zetel in Luxemburg.\n\n1 Bij de zetel van het Hof van Beroep wordt een Griffie ingesteld. De Griffie staat\n                                                   onder leiding van de griffier en vervult de haar overeenkomstig het statuut toegewezen\n                                                   taken. Het door de Griffie bijgehouden register is voor het publiek toegankelijk onder\n                                                   de voorwaarden vervat in deze overeenkomst en het procesreglement.\n\n2 Bij elke divisie van het Gerecht van Eerste Aanleg wordt een subgriffie ingesteld.\n\n3 De Griffie houdt een register bij van alle zaken voor het Gerecht. Na het indienen\n                                                   zal elke zaak door de desbetreffende subgriffie ter kennis worden gebracht aan de\n                                                   Griffie.\n\n4 Het Gerecht benoemt overeenkomstig artikel 22 van het statuut de griffier en stelt de voorschriften voor zijn ambtsuitoefening\n                                                   vast.\n\nTeneinde toe te zien op de feitelijke invoering en toepassing van deze overeenkomst\n                                             worden een Bestuurscomit\u00e9, een Begrotingscomit\u00e9 en een Raadgevend Comit\u00e9 ingesteld.\n                                             Zij verrichten met name de in deze overeenkomst en het statuut voorziene taken.\n\n1 Het Bestuurscomit\u00e9 bestaat uit \u00e9\u00e9n vertegenwoordiger van elke overeenkomstsluitende\n                                                   lidstaat. De Europese Commissie wordt tijdens de vergaderingen van het Bestuurscomit\u00e9\n                                                   als waarnemer vertegenwoordigd.\n\n2 Elke overeenkomstsluitende lidstaat heeft \u00e9\u00e9n stem.\n\n3 Het Bestuurscomit\u00e9 besluit bij meerderheid van drie vierde van de vertegenwoordigde\n                                                   en hun stem uitbrengende overeenkomstsluitende lidstaten, tenzij in deze overeenkomst\n                                                   of het statuut anders is bepaald.\n\n4 Het Bestuurscomit\u00e9 stelt zijn reglement van orde vast.\n\n5 Het Bestuurscomit\u00e9 kiest uit zijn midden de voorzitter voor een termijn van drie jaar.\n                                                   Deze termijn kan worden verlengd.\n\n1 Het Begrotingscomit\u00e9 bestaat uit \u00e9\u00e9n vertegenwoordiger van elke overeenkomstsluitende\n                                                   lidstaat.\n\n2 Elke overeenkomstsluitende lidstaat heeft \u00e9\u00e9n stem.\n\n3 Het Begrotingscomit\u00e9 besluit bij gewone meerderheid van de vertegenwoordigers van\n                                                   de overeenkomstsluitende lidstaten. De begroting wordt evenwel vastgesteld bij een\n                                                   meerderheid van drie vierde van de vertegenwoordigers van de overeenkomstsluitende\n                                                   lidstaten.\n\n4 Het Begrotingscomit\u00e9 stelt zijn reglement van orde vast.\n\n5 Het Begrotingscomit\u00e9 kiest uit zijn midden de voorzitter voor een termijn van drie\n                                                   jaar. Deze termijn kan worden verlengd.\n\n1 Het Raadgevend Comit\u00e9:\n\na. ondersteunt het Bestuurscomit\u00e9 bij de voorbereiding van de benoeming van rechters\n                                                         van het Gerecht;\n\nb. stelt aan het in artikel 15 van het statuut bedoelde presidium richtlijnen voor met betrekking tot het in artikel 19 bedoelde opleidingsprogramma voor rechters; en\n\nc. geeft het Bestuurscomit\u00e9 adviezen over de in artikel 48, tweede lid, bedoelde vereiste kwalificaties.\n\n2 Het Raadgevend Comit\u00e9 bestaat uit octrooirechters en juristen die als uiterst kundig\n                                                   op het gebied van het octrooirecht en de beslechting van octrooigeschillen bekend\n                                                   staan. Zij worden overeenkomstig de in het statuut neergelegde procedure voor een\n                                                   termijn van zes jaar benoemd. Deze termijn kan worden verlengd.\n\n3 De samenstelling van het Raadgevend Comit\u00e9 dient een breed spectrum aan relevante\n                                                   deskundigheid en de vertegenwoordiging van elk van de overeenkomstsluitende lidstaten\n                                                   te waarborgen. De leden van het Raadgevend Comit\u00e9 verrichten hun taken geheel onafhankelijk\n                                                   en zijn niet gebonden aan aanwijzingen.\n\n4 Het Raadgevend Comit\u00e9 stelt zijn reglement van orde vast.\n\n5 Het Raadgevend Comit\u00e9 kiest uit zijn midden de voorzitter voor een termijn van drie\n                                                   jaar. Deze termijn kan worden verlengd.\n\n1 Het Gerecht bestaat uit zowel juridisch als technisch geschoolde rechters. De rechters\n                                                   moeten aan de hoogste bekwaamheidsnormen voldoen en beschikken over bewezen ervaring\n                                                   op het gebied van de beslechting van octrooigeschillen.\n\n2 De juridisch geschoolde rechters beschikken over de vereiste kwalificaties om benoemd\n                                                   te worden in een rechterlijk ambt in een overeenkomstsluitende lidstaat.\n\n3 De technisch geschoolde rechters bezitten een universitaire graad en beschikken over\n                                                   bewezen deskundigheid op een bepaald gebied van de technologie. Zij hebben tevens\n                                                   aantoonbare kennis van het voor octrooigeschillen relevante burgerlijk recht en burgerlijk\n                                                   procesrecht.\n\n1 Het Raadgevend Comit\u00e9 stelt een lijst op van de kandidaten die het meest geschikt\n                                                   zijn om overeenkomstig het statuut tot rechter van het Gerecht te worden benoemd.\n\n2 Op basis van deze lijst benoemt het Bestuurscomit\u00e9 in onderlinge overeenstemming de\n                                                   rechters van het Gerecht.\n\n3 De uitvoeringsbepalingen voor de benoeming van de rechters zijn vervat in het statuut.\n\n1 Het Gerecht, zijn zittende rechters en de griffier genieten rechterlijke onafhankelijkheid.\n                                                   Bij de uitoefening van hun taken zijn zij aan geen enkele aanwijzing gebonden.\n\n2 Juridisch geschoolde en technisch geschoolde rechters die voltijd rechter zijn bij\n                                                   het Gerecht mogen geen andere, al dan niet bezoldigde werkzaamheden verrichten, tenzij\n                                                   het Bestuurscomit\u00e9 een uitzondering heeft toegestaan.\n\n3 Onverminderd het tweede lid sluit de uitoefening van het ambt van rechter de uitoefening\n                                                   van andere rechterlijke functies op nationaal niveau niet uit.\n\n4 De uitoefening van het ambt van technisch geschoolde rechter in deeltijd sluit de\n                                                   uitoefening van andere functies niet uit, mits er geen belangenconflict bestaat.\n\n5 In geval van een belangenconflict neemt de betrokken rechter niet deel aan de procedure.\n                                                   De regels inzake belangenconflicten zijn vervat in het statuut.\n\n1 Overeenkomstig het statuut wordt een pool van rechters gevormd.\n\n2 De pool van rechters bestaat uit alle juridisch geschoolde rechters en technisch geschoolde\n                                                   rechters van het Gerecht van Eerste Aanleg die in voltijd of deeltijd rechter bij\n                                                   het Gerecht zijn. De pool van rechters bevat per gebied van de technologie ten minste\n                                                   \u00e9\u00e9n technisch geschoolde rechter met relevante kwalificaties en ervaring. De technisch\n                                                   geschoolde rechters uit de pool van rechters staan ook ter beschikking van het Hof\n                                                   van Beroep.\n\n3 In de gevallen waarin zulks in deze overeenkomst of het statuut is bepaald, worden\n                                                   de rechters door de president van het Gerecht van Eerste Aanleg uit de pool van rechters\n                                                   aan de desbetreffende divisie toegewezen. De toewijzing van rechters geschiedt op\n                                                   basis van hun juridische of technische deskundigheid, talenkennis en relevante ervaring.\n                                                   De toewijzing van rechters garandeert dat in alle panels van het Gerecht van Eerste\n                                                   Aanleg dezelfde hoge kwaliteit van werken en hetzelfde hoge niveau van juridische\n                                                   en technische deskundigheid bestaat.\n\n1 Een opleidingsprogramma voor rechters, waarvan de nadere gegevens zijn vervat in het\n                                                   statuut, wordt opgezet opdat de beschikbare deskundigheid op het gebied van octrooigeschillen\n                                                   wordt verbeterd en uitgebreid, en deze specifieke kennis en ervaring over een groot\n                                                   geografisch gebied worden verspreid. De voor het programma benodigde voorzieningen\n                                                   bevinden zich in Boedapest.\n\n2 Het opleidingsprogramma omvat in het bijzonder:\n\na. stages bij nationale octrooigerechten of divisies van het Gerecht van Eerste Aanleg\n                                                         waarin een aanzienlijk aantal octrooigeschillen wordt behandeld;\n\nb. verbetering van de talenkennis;\n\nc. technische aspecten van het octrooirecht;\n\nd. verspreiding van kennis en ervaring op het gebied van burgerlijke rechtsvordering\n                                                         ten behoeve van technisch geschoolde rechters;\n\ne. voorbereiding van kandidaat-rechters.\n\n3 Het opleidingsprogramma zal voorzien in permanente opleiding. Regelmatig worden bijeenkomsten\n                                                   voor alle rechters van het Gerecht georganiseerd teneinde ontwikkelingen in het octrooirecht\n                                                   te bespreken en de consistentie in de jurisprudentie van het Gerecht te waarborgen.\n\nHet Gerecht past het recht van de Unie in volle omvang toe en eerbiedigt het primaat\n                                             ervan.\n\nAls gerecht gemeenschappelijk aan alle overeenkomstsluitende lidstaten en als onderdeel\n                                             van hun rechtssysteem, werkt het Gerecht, zoals ieder nationaal gerecht, samen met\n                                             het Hof van Justitie van de Europese Unie, in het bijzonder overeenkomstig artikel 267 VWEU, om de correcte toepassing en uniforme uitlegging van het recht van de Unie te verzekeren.\n                                             De beslissingen van het Hof van Justitie van de Europese Unie zijn bindend voor het\n                                             Gerecht.\n\n1 De overeenkomstsluitende lidstaten zijn gezamenlijk en hoofdelijk aansprakelijk voor\n                                                   schade die door een inbreuk op het recht van de Unie door het Hof van Beroep is ontstaan,\n                                                   overeenkomstig het recht van de Unie inzake de niet-contractuele aansprakelijkheid\n                                                   van de lidstaten voor schade veroorzaakt door hun nationale gerechten die het recht\n                                                   van de Unie schenden.\n\n2 Een vordering tot schadevergoeding tegen de overeenkomstsluitende lidstaat waar de\n                                                   eiser zijn woonplaats of zijn hoofdvestiging of, bij gebreke daarvan, zijn vestiging\n                                                   heeft, wordt ingesteld bij de bevoegde instantie van die overeenkomstsluitende lidstaat.\n                                                   Indien de eiser geen woonplaats of hoofdvestiging noch, bij gebreke daarvan, een vestiging\n                                                   heeft in een overeenkomstsluitende lidstaat, kan de vordering tegen de overeenkomstsluitende\n                                                   lidstaat waar het Hof van Beroep zetelt, worden ingesteld bij de bevoegde instantie\n                                                   van die overeenkomstsluitende lidstaat.\n\nDe bevoegde instantie past de lex fori, met uitzondering van het internationaal privaatrecht, toe op alle vragen die niet\n                                                   door het recht van de Unie of deze overeenkomst worden geregeld. De eiser heeft recht\n                                                   op het volledige bedrag aan schadevergoeding dat is toegekend door de bevoegde autoriteit\n                                                   van de overeenkomstsluitende lidstaat waartegen de vordering was ingesteld.\n\n3 De overeenkomstsluitende lidstaat die schadevergoeding heeft betaald, kan overeenkomstig\n                                                   het bepaalde in artikel 37, derde en vierde lid, aanspraak maken op een evenredige bijdrage van de andere overeenkomstsluitende lidstaten.\n                                                   Het Bestuurscomit\u00e9 stelt nadere regels vast voor de bijdragen van de overeenkomstsluitende\n                                                   lidstaten uit hoofde van dit lid.\n\nDe handelingen van het Gerecht worden rechtstreeks toegerekend aan elk van de overeenkomstsluitende\n                                             lidstaten afzonderlijk, ook voor de toepassing van de artikelen 258, 259 en 260 VWEU, alsmede aan alle overeenkomstsluitende lidstaten gezamenlijk.\n\n1 Geheel in overeenstemming met artikel 20 baseert het Gerecht zijn beslissingen in zaken die uit hoofde van deze overeenkomst\n                                                   aanhangig zijn gemaakt op:\n\na. het recht van de Unie, met inbegrip van Verordening (EU) nr. 1257/2012 en Verordening\n                                                         (EU) nr. 1260/201222;\n\nb. deze overeenkomst;\n\nc. het EOV;\n\nd. andere internationale overeenkomsten die van toepassing zijn op octrooien en bindend\n                                                         zijn voor alle overeenkomstsluitende lidstaten; en\n\ne. nationaal recht.\n\n2 Voor zover het Gerecht beslist op grond van nationaal recht met inbegrip van, in voorkomend\n                                                   geval, het recht van niet-overeenkomstsluitende staten, wordt het toepasselijke recht\n                                                   bepaald:\n\na. door de rechtstreeks toepasselijke bepalingen van het recht van de Unie die regels\n                                                         van internationaal privaatrecht bevatten, of\n\nb. bij gebreke van rechtstreeks toepasselijke bepalingen van recht van de Unie of, indien\n                                                         het recht van de Unie niet van toepassing is, door internationale regelgeving die\n                                                         bepalingen van internationaal privaatrecht bevat, of\n\nc. bij gebreke van de onder a) en b) bedoelde bepalingen, door de door het Gerecht aangewezen\n                                                         nationale bepalingen van internationaal privaatrecht.\n\n3 Het recht van niet-overeenkomstsluitende staten is van toepassing indien het op grond\n                                                   van de in het tweede lid bedoelde regels is aangewezen, in het bijzonder met betrekking\n                                                   tot de artikelen 25 tot en met 28, 54, 55, 64, 68 en 72.\n\nEen octrooi verleent de houder ervan het recht te verhinderen dat een derde zonder\n                                             zijn toestemming:\n\na. een product dat onderwerp van het octrooi is, vervaardigt, aanbiedt, in het verkeer\n                                                   brengt of gebruikt, dan wel met dat doel invoert of in voorraad heeft;\n\nb. een werkwijze die onderwerp van het octrooi is, toepast of, indien de derde weet of\n                                                   behoort te weten dat toepassing van de werkwijze zonder toestemming van de octrooihouder\n                                                   verboden is, voor toepassing op het grondgebied van de overeenkomstsluitende lidstaten\n                                                   waar het octrooi van kracht is, aanbiedt;\n\nc. een product dat rechtstreeks is verkregen volgens de werkwijze die onderwerp van het\n                                                   octrooi is, aanbiedt, in het verkeer brengt of gebruikt, dan wel met dat doel invoert\n                                                   of in voorraad heeft.\n\n1 Een octrooi verleent de houder ervan het recht te verhinderen dat een derde zonder\n                                                   zijn toestemming, op het grondgebied van de overeenkomstsluitende lidstaten waar het\n                                                   octrooi van kracht is, aan een ander dan degene die gerechtigd is de geoctrooieerde\n                                                   uitvinding te gebruiken, middelen die een wezenlijk bestanddeel van die uitvinding\n                                                   betreffen, voor de toepassing van die uitvinding op dat grondgebied, aanbiedt of levert,\n                                                   indien de derde weet of behoort te weten dat deze middelen geschikt en bestemd zijn\n                                                   voor toepassing van die uitvinding.\n\n2 Het eerste lid geldt niet indien de middelen algemeen in de handel verkrijgbare producten\n                                                   zijn, tenzij de derde degene aan wie hij levert, aanzet tot het verrichten van een\n                                                   krachtens artikel 25 verboden handeling.\n\n3 Degene die de in artikel 27, onderdelen a tot en met e, bedoelde handelingen verricht, wordt niet geacht in de zin van het eerste lid gerechtigd\n                                                   te zijn de uitvinding te gebruiken.\n\nDe uit een octrooi voortvloeiende rechten zijn niet van toepassing op:\n\na. handelingen die in de particuliere sfeer voor niet-commerci\u00eble doeleinden worden verricht;\n\nb. handelingen voor experimentele doeleinden die het onderwerp van de geoctrooieerde\n                                                   uitvinding betreffen;\n\nc. het gebruik van biologisch materiaal voor het kweken, of ontdekken en ontwikkelen\n                                                   van andere plantenrassen;\n\nd. de handelingen die zijn toegestaan op grond van artikel 13, zesde lid, van Richtlijn\n                                                   2001/82/EG23 of artikel 10, zesde lid, van Richtlijn 2001/83/EG24, met betrekking tot een octrooi voor het product in de zin van een van deze richtlijnen;\n\ne. de bereiding van geneesmiddelen voor direct gebruik voor individuele gevallen op medisch\n                                                   voorschrift in apotheken, of handelingen betreffende de aldus bereide geneesmiddelen;\n\nf. het gebruik van de geoctrooieerde uitvinding aan boord van schepen van landen die\n                                                   partij zijn bij de Internationale Unie tot bescherming van de industri\u00eble eigendom\n                                                   (Unie van Parijs) of lid zijn van de Wereldhandelsorganisatie, niet zijnde overeenkomstsluitende\n                                                   lidstaten waar het octrooi van kracht is, in het schip zelf, in de machines, het scheepswant,\n                                                   de tuigage en andere toebehoren, indien die schepen zich tijdelijk of bij toeval begeven\n                                                   in de wateren van een overeenkomstsluitende lidstaat waar het octrooi van kracht is,\n                                                   mits de uitvinding uitsluitend voor het schip gebruikt wordt;\n\ng. het gebruik van de geoctrooieerde uitvinding in de constructie of werking van luchtvaartuigen\n                                                   of landvoertuigen of andere middelen van vervoer van landen die partij zijn bij de\n                                                   Internationale Unie tot bescherming van de industri\u00eble eigendom (Unie van Parijs)\n                                                   of lid zijn van de Wereldhandelsorganisatie, niet zijnde overeenkomstsluitende lidstaten\n                                                   waar het octrooi van kracht is, of van toebehoren van deze luchtvaartuigen of landvoertuigen,\n                                                   indien deze zich tijdelijk of bij toeval begeven op het grondgebied van een overeenkomstsluitende\n                                                   lidstaat waar het octrooi van kracht is;\n\nh. de handelingen, bedoeld in artikel 27 van het Verdrag inzake de internationale burgerluchtvaart van 7\u00a0december 194425, indien deze handelingen betrekking hebben op een luchtvaartuig van een land dat\n                                                   partij is bij dat verdrag, niet zijnde een overeenkomstsluitende lidstaat waar het\n                                                   octrooi van kracht is;\n\ni. het gebruik door een landbouwer van de producten van zijn oogst voor de propagatie\n                                                   of vermeerdering door hemzelf op zijn eigen bedrijf, indien het plantaardig propagatiemateriaal\n                                                   door de octrooihouder of met zijn toestemming voor gebruik in de landbouw aan de landbouwer\n                                                   is verkocht of anderszins verhandeld. De reikwijdte en de voorwaarden voor dit gebruik\n                                                   zijn bepaald in artikel 14 van Verordening (EG) nr. 2100/9426;\n\nj. het gebruik voor agrarische doeleinden, door een landbouwer, van vee dat onder octrooibescherming\n                                                   valt, indien het fokvee of ander dierlijk propagatiemateriaal door de octrooihouder\n                                                   of met zijn toestemming aan de landbouwer is verkocht of anderszins verhandeld. Dit\n                                                   gebruik omvat het beschikbaar stellen van het dier of ander dierlijk propagatiemateriaal\n                                                   voor zijn eigen gebruik in de landbouw, maar niet de verkoop in het kader van of met\n                                                   het oog op de commerci\u00eble fokkerij;\n\nk. de handelingen en het gebruik van verkregen informatie, die zijn toegestaan op grond\n                                                   van de artikelen 5 en 6 van Richtlijn 2009/24/EG27, met name de bepalingen inzake decompilatie en interoperabiliteit; en\n\nl. de handelingen die overeenkomstig artikel 10 van Richtlijn 98/44/EG28 zijn toegestaan.\n\nEen ieder die, indien voor een uitvinding een nationaal octrooi zou zijn verleend,\n                                             in een overeenkomstsluitende lidstaat een recht van voorgebruik of een recht van persoonlijk\n                                             bezit van die uitvinding zou hebben gehad, geniet in die overeenkomstsluitende lidstaat\n                                             dezelfde rechten met betrekking tot een octrooi voor diezelfde uitvinding.\n\nDe aan een Europees octrooi verbonden rechten strekken zich niet uit tot handelingen,\n                                             die een door dat octrooi beschermd product betreffen, nadat het product door de octrooihouder\n                                             of met zijn toestemming in de Europese Unie in het verkeer is gebracht, tenzij de\n                                             octrooihouder zich op legitieme gronden tegen verdere verkoop van het product kan\n                                             verzetten.\n\nEen aanvullend beschermingscertificaat verleent dezelfde rechten als het octrooi en\n                                             is aan dezelfde beperkingen en verplichtingen onderworpen.\n\nDe internationale rechtsmacht van het Gerecht wordt vastgesteld overeenkomstig Verordening\n                                             (EU) nr. 1215/2012 of, in voorkomend geval, op grond van het Verdrag betreffende de\n                                             rechterlijke bevoegdheid, de erkenning en de tenuitvoerlegging van beslissingen in\n                                             burgerlijke en handelszaken (Verdrag van Lugano)29.\n\n1 Het Gerecht is exclusief bevoegd kennis te nemen van:\n\na. vorderingen wegens inbreuk of dreigende inbreuk op octrooien en aanvullende beschermingscertificaten\n                                                         en gerelateerde verweren, waaronder reconventionele vorderingen betreffende licenties;\n\nb. vorderingen tot verklaring van niet-inbreuk op octrooien en aanvullende beschermingscertificaten;\n\nc. vorderingen tot het verkrijgen van voorlopige en conservatoire maatregelen of verbodsmaatregelen;\n\nd. vorderingen tot nietigverklaring van octrooien en van aanvullende beschermingscertificaten;\n\ne. reconventionele vorderingen tot nietigverklaring van octrooien en aanvullende beschermingscertificaten;\n\nf. vorderingen tot schadevergoeding of vergoeding op grond van de voorlopige bescherming\n                                                         die door een gepubliceerde Europese octrooiaanvraag wordt verleend;\n\ng. vorderingen in verband met het gebruik van de uitvinding voordat het octrooi is verleend\n                                                         of met het recht dat gebaseerd is op voorgebruik van de uitvinding;\n\nh. vorderingen tot vergoeding voor licenties op grond van artikel 8 van Verordening (EU)\n                                                         nr. 1257/2012; en\n\ni. vorderingen met betrekking tot besluiten van het Europees Octrooibureau bij het uitvoeren\n                                                         van de taken, bedoeld in artikel 9 van Verordening (EU) nr. 1257/2012.\n\n2 De nationale gerechten van de overeenkomstsluitende lidstaten blijven bevoegd ter\n                                                   zake van vorderingen betreffende octrooien en aanvullende beschermingscertificaten\n                                                   die buiten de exclusieve bevoegdheid van het Gerecht vallen.\n\n1 Onverminderd het zevende lid van dit artikel worden de in artikel 32, eerste lid, onder a), c), f) en g) bedoelde vorderingen ingesteld bij:\n\na. de lokale divisie op het grondgebied van de overeenkomstsluitende lidstaat waar de\n                                                         feitelijke inbreuk of dreigende inbreuk zich heeft voorgedaan of zich kan voordoen,\n                                                         of de regionale divisie waaraan die overeenkomstsluitende lidstaat deelneemt; of\n\nb. de lokale divisie op het grondgebied van de overeenkomstsluitende lidstaat waar de\n                                                         verweerder of, in het geval van meerdere verweerders, een van de verweerders zijn\n                                                         woonplaats of zijn hoofdvestiging heeft of, bij gebreke daarvan, zijn vestiging heeft,\n                                                         of de regionale divisie waaraan die overeenkomstsluitende lidstaat deelneemt. Tegen\n                                                         meerdere verweerders kan uitsluitend een vordering worden ingesteld als tussen hen\n                                                         een commerci\u00eble relatie bestaat en de vordering op dezelfde vermeende inbreuk betrekking\n                                                         heeft.\n\nVorderingen als bedoeld in artikel 32, eerste lid, onder h), worden overeenkomstig het eerste lid, onder b), bij de lokale of regionale divisie\n                                                   ingesteld.\n\nVorderingen tegen verweerders die hun woonplaats of zijn hoofdvestiging of, bij gebreke\n                                                   daarvan, hun vestiging buiten het grondgebied van de overeenkomstsluitende lidstaten\n                                                   hebben, worden overeenkomstig het eerste lid, onder a), bij de lokale of regionale\n                                                   divisie of bij de centrale divisie ingesteld.\n\nIndien er op het grondgebied van de betrokken overeenkomstsluitende lidstaat geen\n                                                   lokale divisie is en deze niet aan een regionale divisie deelneemt, wordt de vordering\n                                                   bij de centrale divisie ingesteld.\n\n2 Indien een vordering als bedoeld in artikel 32, eerste lid, onder a), c), f), g) of h), bij een divisie van het Gerecht van Eerste Aanleg aanhangig is, mag tussen dezelfde\n                                                   partijen met betrekking tot hetzelfde octrooi geen vordering als bedoeld in artikel\n                                                   32, eerste lid, onder a), c), f), g) of h) bij een andere divisie worden ingesteld.\n\nIndien een vordering als bedoeld in artikel 32, eerste lid, onder a), bij een regionale divisie aanhangig is en de inbreuk op het grondgebied van drie\n                                                   of meer regionale divisies is gepleegd, verwijst de desbetreffende regionale divisie\n                                                   de zaak op verzoek van de verweerder naar de centrale divisie.\n\nIndien een vordering tussen dezelfde partijen over hetzelfde octrooi bij verscheidene\n                                                   divisies is ingesteld, is de divisie waar de vordering het eerst is ingesteld bevoegd\n                                                   voor de gehele zaak, en verklaren de divisies waar de vordering later is ingesteld\n                                                   deze overeenkomstig het procesreglement niet-ontvankelijk.\n\n3 Indien een vordering wegens inbreuk als bedoeld in artikel 32, eerste lid, onder a) aanhangig is, kan een reconventionele vordering tot nietigverklaring als bedoeld\n                                                   in artikel 32, eerste lid, onder e), worden ingesteld. De desbetreffende lokale of\n                                                   regionale divisie heeft, na de partijen te hebben gehoord, de keuze om:\n\na. zowel de inbreukvordering als de reconventionele nietigheidsvordering te behandelen\n                                                         en de president van het Gerecht van Eerste Aanleg te verzoeken overeenkomstig artikel 18, derde lid, uit de pool van rechters een technisch geschoolde rechter met kwalificaties en ervaring\n                                                         op het desbetreffende gebied van de technologie toe te wijzen;\n\nb. de reconventionele nietigheidsvordering naar de centrale divisie te verwijzen en de\n                                                         inbreukprocedure te behandelen of aan te houden; of\n\nc. met instemming van de partijen de zaak ter afdoening naar de centrale divisie te verwijzen.\n\n4 De in artikel 32, eerste lid, onder b) en d), bedoelde vorderingen worden bij de centrale divisie ingesteld. Deze vorderingen\n                                                   kunnen echter, indien een inbreukvordering in de zin van artikel 32, eerste lid, onder\n                                                   a), tussen dezelfde partijen over hetzelfde octrooi bij een lokale of regionale divisie\n                                                   is ingesteld, uitsluitend bij dezelfde lokale of regionale divisie worden ingesteld.\n\n5 Indien bij de centrale divisie een nietigheidsvordering als bedoeld in artikel 32, eerste lid, onder d), aanhangig is, kan een inbreukvordering als bedoeld in artikel 32, eerste lid, onder\n                                                   a), tussen dezelfde partijen met betrekking tot hetzelfde octrooi, bij elke divisie\n                                                   overeenkomstig het eerste lid van dit artikel of bij de centrale divisie worden ingesteld.\n                                                   De desbetreffende lokale of regionale divisie heeft de keuze overeenkomstig het derde\n                                                   lid van dit artikel te handelen.\n\n6 Een vordering tot verklaring van niet-inbreuk als bedoeld in artikel 32, eerste lid, onder b), die aanhangig is bij de centrale divisie, wordt aangehouden indien binnen drie maanden\n                                                   na de datum waarop de vordering bij de centrale divisie is ingesteld, bij een lokale\n                                                   of regionale divisie tussen dezelfde partijen of tussen de houder van een exclusieve\n                                                   licentie en de partij die een verklaring van niet-inbreuk vordert, met betrekking\n                                                   tot hetzelfde octrooi een inbreukvordering als bedoeld in artikel 32, eerste lid,\n                                                   onder a), wordt ingesteld.\n\n7 De partijen kunnen bij vorderingen als bedoeld in artikel 32, eerste lid, onder a) tot en met h), overeenkomen hun vordering in te stellen bij de divisie van hun keuze, waaronder\n                                                   de centrale divisie.\n\n8 De in artikel 32, eerste lid, onder d) en e), bedoelde vorderingen kunnen worden ingesteld zonder dat de eiser bij het Europees\n                                                   Octrooibureau oppositie hoeft in te stellen.\n\n9 De in artikel 32, eerste lid, onder i), bedoelde vorderingen worden ingesteld bij de centrale divisie.\n\n10 Een partij stelt het Gerecht in kennis van elke herroepings-, beperkings- of oppositieprocedure\n                                                   die, en van elk verzoek om versnelde behandeling dat, bij het Europees Octrooibureau\n                                                   aanhangig is. Het Gerecht kan de procedure opschorten indien een spoedige beslissing\n                                                   van het Europees Octrooibureau te verwachten is.\n\nDe beslissingen van het Gerecht hebben in het geval van een Europees octrooi gelding\n                                             op het grondgebied van de overeenkomstsluitende lidstaten waar het Europees octrooi\n                                             van kracht is.\n\n1 Bij deze overeenkomst wordt een centrum voor mediation en arbitrage in octrooizaken\n                                                   (hierna genoemd \u201ehet Centrum\u201d) opgericht. Het Centrum zetelt in Ljubljana en Lissabon.\n\n2 Het Centrum verschaft faciliteiten voor mediation en arbitrage bij octrooigeschillen\n                                                   die binnen de reikwijdte van deze overeenkomst vallen. Artikel 82 is van overeenkomstige toepassing op elke schikking die door gebruikmaking van de\n                                                   faciliteiten van het Centrum, waaronder mediation, wordt bereikt. In de mediation-\n                                                   of arbitrageprocedure kan het octrooi echter niet nietig worden verklaard of worden\n                                                   beperkt.\n\n3 Het Centrum stelt regels voor mediation en arbitrage vast.\n\n4 Het Centrum stelt een lijst van mediators en arbiters op die de partijen bij de beslechting\n                                                   van hun geschil bijstaan.\n\n1 De begroting van het Gerecht wordt gefinancierd uit de eigen inkomsten van het Gerecht\n                                                en, ten minste tijdens de in artikel 83 bedoelde overgangsperiode, voor zover nodig uit bijdragen van de overeenkomstsluitende\n                                                lidstaten. De begroting dient sluitend te zijn.\n\n2 De eigen inkomsten van het Gerecht omvatten de griffierechten en andere inkomsten.\n\n3 De griffierechten worden door het Bestuurscomit\u00e9 vastgesteld. Zij bestaan uit een\n                                                vast bedrag, in combinatie met een waarde-afhankelijk bedrag boven een van te voren\n                                                bepaalde drempel. De hoogte van de griffierechten wordt zodanig vastgesteld dat het\n                                                juiste evenwicht ontstaat tussen het beginsel van een billijke toegang tot de rechter,\n                                                in het bijzonder voor kleine en middelgrote ondernemingen, micro-entiteiten, natuurlijke\n                                                personen, organisaties zonder winstoogmerk, universiteiten en openbare organisaties\n                                                voor onderzoek, en een passende bijdrage van de partijen aan de kosten van het Gerecht,\n                                                met inachtneming van het door de betrokken partijen genoten economisch voordeel en\n                                                de doelstelling van een financieel zelfstandig Gerecht met een sluitende begroting.\n                                                De hoogte van de griffierechten wordt op gezette tijden door het Bestuurscomit\u00e9 ge\u00ebvalueerd.\n                                                Voor kleine en middelgrote ondernemingen en micro-entiteiten kunnen gerichte steunmaatregelen\n                                                worden overwogen.\n\n4 Indien het Gerecht er niet in slaagt de begroting met eigen inkomsten sluitend te\n                                                maken, worden door de overeenkomstsluitende lidstaten bijzondere financi\u00eble bijdragen\n                                                verstrekt.\n\n1 De operationele kosten van het Gerecht worden overeenkomstig het statuut gefinancierd\n                                                uit de begroting. Overeenkomstsluitende lidstaten die een lokale divisie oprichten,\n                                                stellen daartoe de noodzakelijke voorzieningen ter beschikking. Overeenkomstsluitende\n                                                lidstaten die een regionale divisie delen, stellen daartoe gezamenlijk de noodzakelijke\n                                                voorzieningen ter beschikking. De overeenkomstsluitende lidstaten waarin de centrale\n                                                divisie, afdelingen daarvan of het Hof van Beroep gevestigd is, stellen daartoe de\n                                                noodzakelijke voorzieningen ter beschikking. Gedurende een eerste overgangsperiode\n                                                van zeven jaar, die ingaat op de datum waarop deze overeenkomst in werking treedt,\n                                                leveren de betrokken overeenkomstsluitende lidstaten ook ondersteunend administratief\n                                                personeel, onverminderd het statuut van dat personeel.\n\n2 Op de datum waarop deze overeenkomst in werking treedt, betalen de overeenkomstsluitende\n                                                lidstaten de eerste financi\u00eble bijdragen voor de oprichting van het Gerecht.\n\n3 Tijdens de eerste overgangsperiode van zeven jaar, die ingaat op de datum waarop deze\n                                                overeenkomst in werking treedt, wordt de bijdrage van elke overeenkomstsluitende lidstaat\n                                                die de overeenkomst v\u00f3\u00f3r de inwerkingtreding heeft bekrachtigd of ertoe is toegetreden,\n                                                berekend op basis van het aantal Europese octrooien dat op het grondgebied van die\n                                                staat op de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst van kracht is en het\n                                                aantal Europese octrooien ten aanzien waarvan er bij de nationale gerechten van die\n                                                staat in de drie jaar voorafgaand aan de inwerkingtreding van de overeenkomst vorderingen\n                                                wegens inbreuk of tot nietigverklaring zijn ingesteld.\n\nTijdens dezelfde overgangsperiode van zeven jaar worden, ten aanzien van lidstaten\n                                                die deze overeenkomst na de inwerkingtreding bekrachtigen of ertoe toetreden, de bijdragen\n                                                berekend op basis van het aantal Europese octrooien dat op de datum van bekrachtiging\n                                                of toetreding op het grondgebied van de bekrachtigende of toetredende lidstaat van\n                                                kracht is en het aantal Europese octrooien ten aanzien waarvan er bij de nationale\n                                                gerechten van de bekrachtigende of toetredende lidstaat in de drie jaar voorafgaand\n                                                aan de bekrachtiging of toetreding vorderingen wegens inbreuk of nietigheid zijn ingesteld.\n\n4 Na afloop van de eerste overgangsperiode van zeven jaar, wanneer het Gerecht geacht\n                                                wordt zelf in zijn financiering te voorzien, worden de eventueel benodigde bijdragen\n                                                van de overeenkomstsluitende lidstaten bepaald volgens de verdeelsleutel van de jaartaksen\n                                                voor Europese octrooien met eenheidswerking die van toepassing is wanneer de bijdrage\n                                                nodig is.\n\nHet opleidingsprogramma voor rechters wordt uit de begroting van het Gerecht gefinancierd.\n\nDe operationele kosten van het Centrum worden uit de begroting van het Gerecht gefinancierd.\n\n1 In het statuut zijn de nadere voorschriften betreffende de organisatie en het functioneren\n                                                   van het Gerecht vastgelegd.\n\n2 Het statuut is als bijlage bij deze overeenkomst gevoegd. Het kan, op voorstel van\n                                                   het Gerecht of op voorstel van een overeenkomstsluitende lidstaat na overleg met het\n                                                   Gerecht, bij besluit van het Bestuurscomit\u00e9 worden gewijzigd. Dergelijke wijzigingen\n                                                   mogen evenwel niet leiden tot strijdigheid met of wijziging van deze overeenkomst.\n\n3 Het statuut waarborgt dat de werkwijze van het Gerecht op de meest effici\u00ebnte en kosteneffectieve\n                                                   wijze wordt georganiseerd en dat de billijke toegang tot de rechter verzekerd is.\n\n1 In het procesreglement zijn de nadere voorschriften betreffende de procedure voor\n                                                   het Gerecht vastgelegd. De voorschriften zijn in overeenstemming met deze overeenkomst\n                                                   en met het statuut.\n\n2 Het procesreglement wordt door het Bestuurscomit\u00e9 na breed overleg met de belanghebbenden\n                                                   vastgesteld. Voorafgaand wordt het advies van de Europese Commissie over de verenigbaarheid\n                                                   van het procesreglement met het recht van de Unie ingewonnen.\n\nHet procesreglement kan, op voorstel van het Gerecht en na overleg met de Europese\n                                                   Commissie, bij besluit van het Bestuurscomit\u00e9 worden gewijzigd. Dergelijke wijzigingen\n                                                   mogen evenwel niet leiden tot strijdigheid met of wijziging van deze overeenkomst\n                                                   of het statuut.\n\n3 Het procesreglement waarborgt dat de beslissingen van het Gerecht aan de hoogste kwaliteitsnormen\n                                                   voldoen en dat de procedures zo effici\u00ebnt en kosteneffectief mogelijk worden georganiseerd.\n                                                   Het waarborgt een redelijk evenwicht tussen de gerechtvaardigde belangen van alle\n                                                   partijen. Het zorgt ervoor dat rechters beschikken over de nodige discretionaire bevoegdheid\n                                                   zonder dat de voorspelbaarheid van de procedure voor de partijen in het gedrang komt.\n\n1 Het Gerecht behandelt geschillen op een wijze die in verhouding staat tot het belang\n                                                   en de complexiteit ervan.\n\n2 Het Gerecht ziet erop toe dat de in deze overeenkomst en in het statuut opgenomen regels, procedures en rechtsmiddelen rechtvaardig en billijk worden toegepast\n                                                   en geen concurrentieverstoring veroorzaken.\n\nDe aanhangige zaken worden door het Gerecht, overeenkomstig het procesreglement, voortvarend\n                                             behandeld, zonder dat afbreuk wordt gedaan aan de vrijheid van de partijen zelf het\n                                             voorwerp van het geding en het bewijsmateriaal te bepalen.\n\nHet Gerecht maakt, overeenkomstig het procesreglement, optimaal gebruik van elektronische\n                                             procedures, zoals elektronische indiening van processtukken en bewijsmiddelen, en\n                                             videoconferenties.\n\nDe zittingen zijn openbaar, tenzij het Gerecht besluit, voor zover nodig, een zaak\n                                             vertrouwelijk te behandelen in het belang van een van de partijen of van andere betrokkenen\n                                             dan wel in het algemeen belang van behoorlijke rechtspleging of de openbare orde.\n\nElke natuurlijke persoon, elke rechtspersoon of elke aan een rechtspersoon gelijkgestelde\n                                             entiteit, die op grond van zijn nationale recht gerechtigd is een vordering in te\n                                             stellen, is bevoegd om voor het Gerecht als partij op te treden.\n\n1 De octrooihouder is gerechtigd vorderingen bij het Gerecht in te stellen.\n\n2 Tenzij de licentieovereenkomst anders bepaalt, is de houder van een exclusieve licentie\n                                                   voor een octrooi op dezelfde wijze als de octrooihouder gerechtigd een vordering bij\n                                                   het Gerecht in te stellen, mits de octrooihouder hiervan vooraf in kennis is gesteld.\n\n3 De houder van een niet-exclusieve licentie is niet gerechtigd een vordering bij het\n                                                   Gerecht in te stellen, tenzij de octrooihouder hiervan vooraf in kennis is gesteld\n                                                   en voor zover zulks bij de licentieovereenkomst uitdrukkelijk is toegestaan.\n\n4 De octrooihouder is gerechtigd zich te voegen in vorderingen die de licentiehouder\n                                                   bij het Gerecht heeft ingesteld.\n\n5 De geldigheid van een octrooi kan niet worden bestreden in een door de licentiehouder\n                                                   aangespannen inbreukprocedure, indien de octrooihouder niet deelneemt aan de procedure.\n                                                   De partij die in een inbreukprocedure de geldigheid van een octrooi wenst te bestrijden,\n                                                   stelt een vordering in tegen de octrooihouder.\n\n6 Elke andere natuurlijke persoon of rechtspersoon, of elke entiteit met procesbevoegdheid\n                                                   overeenkomstig zijn nationale recht, die door een octrooi wordt geraakt, kan overeenkomstig\n                                                   het procesreglement een vordering instellen.\n\n7 Elke natuurlijke persoon, rechtspersoon of elke entiteit met procesbevoegdheid overeenkomstig\n                                                   zijn nationale recht, die wordt geraakt door een besluit dat het Europees Octrooibureau\n                                                   bij het uitvoeren van de taken, omschreven in artikel 9 van Verordening (EU) nr. 1257/2012\n                                                   heeft genomen, is gerechtigd overeenkomstig artikel 32, eerste lid, onder i), een vordering in te stellen.\n\n1 De partijen worden vertegenwoordigd door advocaten die voor een gerecht van een overeenkomstsluitende\n                                                   lidstaat toegelaten zijn.\n\n2 De partijen kunnen zich ook laten vertegenwoordigen door Europese octrooigemachtigden\n                                                   die krachtens artikel 134 van het EOV bevoegd zijn als erkend gemachtigde voor het Europees Octrooibureau op te treden,\n                                                   en over passende kwalificaties beschikken, zoals een Certificaat inzake procederen\n                                                   over Europese octrooien.\n\n3 De eisen waaraan kwalificaties in de zin van het tweede lid dienen te voldoen worden\n                                                   door het Bestuurscomit\u00e9 vastgesteld. De griffier houdt een lijst bij van Europese\n                                                   octrooigemachtigden die bevoegd zijn om partijen voor het Gerecht te vertegenwoordigen.\n\n4 De vertegenwoordigers van de partijen kunnen zich door octrooigemachtigden laten bijstaan,\n                                                   die overeenkomstig het procesreglement tijdens een hoorzitting van het Gerecht het\n                                                   woord mogen voeren.\n\n5 De vertegenwoordigers van de partijen genieten de rechten en immuniteiten die voor\n                                                   een onafhankelijke taakvervulling nodig zijn, zoals de vertrouwelijkheid in procedures\n                                                   voor het Gerecht van de communicatie tussen een vertegenwoordiger en de partij of\n                                                   een andere persoon, zulks onder de in het procesreglement vastgestelde voorwaarden,\n                                                   tenzij de betrokken partij uitdrukkelijk van dat voorrecht afziet.\n\n6 De vertegenwoordigers van de partijen zijn gehouden het Gerecht geen onjuiste voorstelling\n                                                   van de zaken of de feiten te geven, opzettelijk noch wanneer zij dit behoren te weten.\n\n7 In de procedures, bedoeld in artikel 32, eerste lid, onder i), is vertegenwoordiging in de zin van het eerste en tweede lid van dit artikel niet\n                                                   vereist.\n\n1 De procestaal van een lokale of regionale divisie is een offici\u00eble taal van de Europese\n                                                   Unie, die de offici\u00eble taal of een van de offici\u00eble talen is van de overeenkomstsluitende\n                                                   lidstaat waar de desbetreffende divisie gevestigd is, of de offici\u00eble taal of talen,\n                                                   aangewezen door de overeenkomstsluitende lidstaten die een regionale divisie delen.\n\n2 Onverminderd het eerste lid kunnen de overeenkomstsluitende lidstaten een of meer\n                                                   offici\u00eble talen van het Europees Octrooibureau als procestaal bij hun lokale of regionale\n                                                   divisie aanwijzen.\n\n3 De partijen kunnen overeenkomen de taal waarin het octrooi is verleend als procestaal\n                                                   te gebruiken, mits het bevoegde panel daarmee instemt. Indien het panel niet met hun\n                                                   keuze instemt, kunnen de partijen verzoeken om de zaak naar de centrale divisie te\n                                                   verwijzen.\n\n4 Met goedvinden van de partijen kan het bevoegde panel, om praktische redenen en billijkheidshalve,\n                                                   besluiten de taal waarin het octrooi is verleend als procestaal te gebruiken.\n\n5 Op verzoek van een van de partijen en na de andere partijen en het bevoegde panel\n                                                   te hebben gehoord, kan de president van het Gerecht van Eerste Aanleg uit billijkheidsoverwegingen\n                                                   en rekening houdend met alle relevante omstandigheden en met de standpunten van de\n                                                   partijen, in het bijzonder het standpunt van de verweerder, besluiten dat de taal\n                                                   waarin het octrooi is verleend als procestaal wordt gebruikt. In dat geval beoordeelt\n                                                   de president van het Gerecht van Eerste Aanleg of er behoefte is aan specifieke regelingen\n                                                   met betrekking tot vertaling en vertolking.\n\n6 De procestaal bij de centrale divisie is de taal waarin het desbetreffende octrooi\n                                                   is verleend.\n\n1 Bij het Hof van Beroep wordt dezelfde procestaal gebruikt als bij het Gerecht van\n                                                   Eerste Aanleg.\n\n2 Onverminderd het eerste lid kunnen de partijen overeenkomen de taal waarin het octrooi\n                                                   is verleend als procestaal te gebruiken.\n\n3 In uitzonderlijke gevallen en voor zover dat passend wordt geacht, kan het Hof van\n                                                   Beroep besluiten voor de gehele of een deel van de procedure, een andere offici\u00eble\n                                                   taal van een overeenkomstsluitende lidstaat als procestaal te gebruiken, mits de partijen\n                                                   daarmee instemmen.\n\n1 Elk panel van het Gerecht van Eerste Aanleg en het Hof van Beroep kan, voor zover\n                                                   passend, afzien van het vereiste van vertaling.\n\n2 Op verzoek van een van de partijen en voor zover passend, wordt door elke divisie\n                                                   van het Gerecht van Eerste Aanleg en door het Hof van Beroep in tolkdiensten voorzien\n                                                   ten behoeve van de betrokken partijen bij de mondelinge behandeling.\n\n3 Onverminderd artikel 49, zesde lid, heeft de verweerder die zijn woonplaats, zijn hoofdvestiging of vestiging in een\n                                                   lidstaat heeft, in geval van een inbreukprocedure bij de centrale divisie, het recht\n                                                   op zijn verzoek een vertaling te krijgen van relevante stukken in de taal van de lidstaat\n                                                   van zijn woonplaats of van zijn hoofdvestiging of, bij gebreke daarvan, van zijn vestiging,\n                                                   in gevallen waarin:\n\na. de bevoegdheid overeenkomstig artikel 33, eerste lid, onder 3 of 4, bij de centrale divisie ligt, en\n\nb. de procestaal voor de centrale divisie geen offici\u00eble taal is van de lidstaat waar\n                                                         de verweerder zijn woonplaats, zijn hoofdvestiging of, bij gebreke daarvan, zijn vestiging\n                                                         heeft, en\n\nc. de verweerder onvoldoende kennis heeft van de procestaal.\n\n1 De procedure voor het Gerecht omvat een schriftelijke, een tussentijdse en een mondelinge\n                                                   behandeling, overeenkomstig het procesreglement. Alle procedures worden op flexibele\n                                                   en evenwichtige wijze georganiseerd.\n\n2 In de tussentijdse behandeling, die na de schriftelijke behandeling plaatsvindt, roept\n                                                   de rechter die als rapporteur optreedt, binnen een mandaat van het voltallige panel,\n                                                   indien nodig een tussentijdse zitting bijeen. In het bijzonder onderzoekt die rechter\n                                                   samen met de partijen of een schikking kan worden bereikt, ook bij wege van mediation\n                                                   en/of arbitrage, door gebruik te maken van de faciliteiten van het in artikel 35 bedoelde Centrum.\n\n3 De mondelinge behandeling biedt de partijen de gelegenheid om naar behoren hun argumenten\n                                                   toe te lichten. Het Gerecht kan met instemming van partijen afzien van de hoorzitting.\n\n1 In de procedure voor het Gerecht zijn in het bijzonder de volgende bewijsmiddelen\n                                                   toegelaten:\n\na. horen van partijen;\n\nb. inwinnen van inlichtingen;\n\nc. overleggen van stukken;\n\nd. horen van getuigen;\n\ne. deskundigenrapport;\n\nf. bezichtiging;\n\ng. vergelijkende tests of experimenten;\n\nh. onder ede afgelegde schriftelijke verklaringen.\n\n2 De procedure voor het verkrijgen van bewijs wordt vastgesteld in het procesreglement.\n                                                   Het horen van getuigen en deskundigen geschiedt onder toezicht van het Gerecht en\n                                                   wordt tot het noodzakelijke beperkt.\n\nOnverminderd artikel 24, tweede en derde lid, rust de bewijslast van de feiten op de partij die zich erop beroept.\n\n1 Indien het voorwerp van een octrooi een werkwijze voor de vervaardiging van een nieuw\n                                                   product is, wordt, onverminderd artikel 24, tweede en derde lid, ieder identiek, zonder toestemming van de octrooihouder vervaardigd product, tot\n                                                   bewijs van het tegendeel, geacht met toepassing van die werkwijze te zijn vervaardigd.\n\n2 Het in het eerste lid neergelegde beginsel is eveneens van toepassing indien met aanzienlijke\n                                                   waarschijnlijkheid het identieke product volgens de geoctrooieerde werkwijze was vervaardigd\n                                                   en de octrooihouder, ondanks redelijke inspanningen, de voor het identieke product\n                                                   feitelijk toegepaste werkwijze niet heeft kunnen vaststellen.\n\n3 Bij de bewijsvoering van het tegendeel wordt rekening gehouden met het legitieme belang\n                                                   dat de verweerder heeft bij bescherming van zijn fabricage- en bedrijfsgeheimen.\n\n1 Het Gerecht kan de in deze overeenkomst vervatte maatregelen, procedures en rechtsmiddelen\n                                                   gelasten en hieraan voorwaarden verbinden overeenkomstig het procesreglement.\n\n2 Het Gerecht houdt naar behoren rekening met de belangen van de partijen en stelt alvorens\n                                                   een uitspraak te doen elke partij in de gelegenheid te worden gehoord, tenzij dit\n                                                   onverenigbaar is met de effectieve tenuitvoerlegging van de uitspraak.\n\n1 Onverminderd de mogelijkheid voor de partijen om deskundigenbewijs te overleggen,\n                                                   kan het Gerecht te allen tijde gerechtsdeskundigen aanwijzen die adviseren over bepaalde\n                                                   aspecten van de zaak. Het Gerecht verstrekt de deskundige alle gegevens die hij nodig\n                                                   heeft voor het geven van zijn advies.\n\n2 Hiertoe stelt het Gerecht overeenkomstig het procesreglement een indicatieve lijst\n                                                   van deskundigen samen. Deze lijst wordt door de griffier bijgehouden.\n\n3 De gerechtsdeskundigen waarborgen hun onafhankelijkheid en onpartijdigheid. De bij\n                                                   artikel 7 van het statuut op de rechters toepasselijke regels inzake belangenconflicten zijn\n                                                   van overeenkomstige toepassing op gerechtsdeskundigen.\n\n4 Het advies van de gerechtsdeskundigen aan het Gerecht wordt aan de partijen beschikbaar\n                                                   gesteld, die in de gelegenheid worden gesteld hun zienswijze kenbaar te maken.\n\nTer bescherming van bedrijfsgeheimen, persoonsgegevens of andere vertrouwelijke informatie\n                                             van een procespartij of een derde, of ter voorkoming van misbruik van bewijs, kan\n                                             het Gerecht gelasten dat bewijs in de loop van de procedure niet of slechts in beperkte\n                                             mate wordt verzameld en gebruikt of slechts voor bepaalde personen toegankelijk wordt\n                                             gemaakt.\n\n1 Op verzoek van een partij die redelijkerwijs beschikbaar bewijsmateriaal heeft overgelegd,\n                                                   dat voldoet ter ondersteuning van haar vorderingen, en, ter onderbouwing van haar\n                                                   vorderingen, bewijsmateriaal heeft aangeduid dat zich binnen de macht van de wederpartij\n                                                   of een derde bevindt, kan het Gerecht de wederpartij of een derde gelasten dat bewijsmateriaal\n                                                   over te leggen, mits de bescherming van vertrouwelijke informatie is verzekerd. Een\n                                                   dergelijk bevel mag niet tot een verplichting tot zelfincriminatie leiden.\n\n2 Op verzoek van een partij kan het Gerecht, eveneens onder de in het eerste lid vermelde\n                                                   voorwaarden, de overlegging gelasten van bancaire, financi\u00eble of handelsdocumenten\n                                                   die zich binnen de macht van de wederpartij bevinden, mits de bescherming van vertrouwelijke\n                                                   informatie is verzekerd.\n\n1 Op verzoek van de eiser, die redelijkerwijs beschikbaar bewijsmateriaal heeft overgelegd\n                                                   ter ondersteuning van zijn stelling dat inbreuk op het octrooi is gemaakt of dreigt\n                                                   te worden gemaakt, kan het Gerecht, nog voordat de inhoudelijke behandeling van de\n                                                   zaak aanvangt, onmiddellijke en effectieve voorlopige maatregelen gelasten tot behoud\n                                                   van relevant bewijsmateriaal in verband met de vermeende inbreuk, mits de bescherming\n                                                   van vertrouwelijke informatie is verzekerd.\n\n2 Deze maatregelen kunnen erin bestaan dat de inbreukmakende producten en, in voorkomend\n                                                   geval, de bij de productie en/of distributie van deze producten gebruikte materialen\n                                                   en werktuigen en de desbetreffende documenten, gedetailleerd worden beschreven, met\n                                                   of zonder monsterneming, of dat er materieel beslag op wordt gelegd.\n\n3 Het Gerecht kan, nog voordat de inhoudelijke behandeling is aangevangen, op verzoek\n                                                   van de eiser die bewijsmateriaal heeft overgelegd ter ondersteuning van zijn stelling\n                                                   dat inbreuk op het octrooi is gemaakt of dreigt te worden gemaakt, een bezichtiging\n                                                   gelasten. De bezichtiging wordt door een persoon verricht, die door het Gerecht overeenkomstig\n                                                   het procesreglement is aangewezen.\n\n4 Bij de bezichtiging is de eiser zelf niet aanwezig, maar kan zich niettemin door een\n                                                   onafhankelijke deskundige, die in het gerechtelijk bevel staat vermeld, laten vertegenwoordigen.\n\n5 Met name indien waarschijnlijk is dat uitstel onherstelbare schade voor de octrooihouder\n                                                   kan veroorzaken, of als er een aantoonbaar risico van vernietiging van bewijsmateriaal\n                                                   bestaat, worden maatregelen gelast, zo nodig zonder dat de wederpartij is gehoord.\n\n6 Indien maatregelen ter bescherming van bewijsmateriaal of een bezichtiging zijn gelast\n                                                   zonder dat de andere partij is gehoord, worden betrokken partijen onverwijld, en uiterlijk\n                                                   onmiddellijk nadat de maatregelen zijn uitgevoerd, daarvan in kennis gesteld. Op verzoek\n                                                   van betrokken partijen vindt een heroverweging plaats, waarbij zij het recht hebben\n                                                   te worden gehoord, teneinde te beslissen, binnen een redelijke termijn na de mededeling\n                                                   van de maatregelen, of de maatregelen gewijzigd, herroepen of bevestigd moeten worden.\n\n7 Aan de maatregelen ter bescherming van bewijsmateriaal kan de voorwaarde worden verbonden\n                                                   dat de eiser een passende zekerheid of een gelijkwaardige garantie stelt ter vergoeding\n                                                   van de door de verweerder geleden schade overeenkomstig het negende lid.\n\n8 Het Gerecht ziet erop toe dat de maatregelen tot bewaring van bewijsmateriaal op verzoek\n                                                   van de verweerder worden herroepen of anderszins ophouden van kracht te zijn, onverminderd\n                                                   de schadevergoedingen die kunnen worden ge\u00ebist, indien de eiser niet binnen een termijn\n                                                   van ten hoogste eenendertig kalenderdagen of twintig werkdagen \u2013 naargelang van welke\n                                                   termijn het langste is \u2013 een vordering heeft ingesteld die leidt tot een inhoudelijke\n                                                   beslissing van het Gerecht.\n\n9 Indien de maatregelen ter bewaring van bewijsmateriaal worden herroepen, of wegens\n                                                   handelen of nalaten van de eiser vervallen, of indien later wordt vastgesteld dat\n                                                   geen inbreuk op het octrooi is gemaakt of dreigde te worden gemaakt, kan het Gerecht,\n                                                   op verzoek van de verweerder, de eiser gelasten de verweerder een passende vergoeding\n                                                   van de ten gevolge van deze maatregelen ontstane schade te betalen.\n\n1 Op verzoek van een eiser die redelijkerwijs beschikbaar bewijsmateriaal heeft overgelegd\n                                                   ter ondersteuning van de stelling dat er inbreuk op het octrooi is gemaakt of dreigt\n                                                   te worden gemaakt, kan het Gerecht, nog voordat de inhoudelijke behandeling is aangevangen,\n                                                   een partij verbieden vermogensbestanddelen uit zijn rechtsgebied af te voeren, of\n                                                   te handelen in vermogensbestanddelen, ongeacht of die zich al dan niet in zijn rechtsgebied\n                                                   bevinden.\n\n2 Het vijfde tot en met negende lid van artikel 60 zijn van overeenkomstige toepassing op de in dit artikel bedoelde maatregelen.\n\n1 Het Gerecht kan bij wege van een bevel, een verbod opleggen aan een vermeend inbreukmaker\n                                                   of een tussenpersoon van wiens diensten de inbreukmaker gebruik maakt, teneinde een\n                                                   dreigende inbreuk te voorkomen, voorlopig en waar passend op straffe van een dwangsom,\n                                                   de voortzetting van de vermeende inbreuk te verbieden of aan de voortzetting de voorwaarde\n                                                   te verbinden dat zekerheid wordt gesteld als waarborg voor de schadeloosstelling van\n                                                   de rechthebbende.\n\n2 Het Gerecht maakt een eigen afweging van de belangen van de partijen, en houdt in\n                                                   het bijzonder rekening met de mogelijke schade die elk van hen kan lijden door het\n                                                   opleggen of weigeren van het verbod.\n\n3 Het Gerecht kan tevens de beslaglegging of afgifte gelasten van de producten waarmee\n                                                   vermeende inbreuk wordt gemaakt op het octrooi, om te vermijden dat zij in de handel\n                                                   komen of blijven. Indien de eiser aantoont dat er omstandigheden zijn waardoor schade\n                                                   mogelijk niet kan worden verhaald, kan het Gerecht conservatoir beslag op roerende\n                                                   en onroerende goederen van de vermeende inbreukmaker gelasten, alsmede bankrekeningen\n                                                   en andere activa van de vermeende inbreukmaker blokkeren.\n\n4 Het Gerecht kan, met betrekking tot de in het eerste en derde lid bedoelde maatregelen,\n                                                   van de eiser redelijkerwijs beschikbaar bewijs verlangen waaruit met voldoende zekerheid\n                                                   is op te maken dat de eiser de rechthebbende is en dat inbreuk op zijn recht wordt\n                                                   gemaakt of dreigt te worden gemaakt.\n\n5 Het vijfde tot en met negende lid van artikel 60 zijn van overeenkomstige toepassing op de in dit artikel bedoelde maatregelen.\n\n1 Indien inbreuk op een octrooi wordt vastgesteld, kan het Gerecht de inbreukmaker een\n                                                   verbod tot voortzetting van de inbreuk opleggen. Het Gerecht kan een dergelijk verbod\n                                                   tevens opleggen aan een tussenpersoon die door een derde is ingezet voor het plegen\n                                                   van de inbreuk.\n\n2 In voorkomend geval wordt op niet-naleving van het in het eerste lid bedoelde bevel\n                                                   een dwangsom gesteld, die aan het Gerecht dient te worden betaald.\n\n1 Onverminderd eventuele schadevergoeding die wegens de inbreuk aan de benadeelde partij\n                                                   is verschuldigd en zonder enige vorm van compensatie, kan het Gerecht, op verzoek\n                                                   van de eiser passende maatregelen gelasten met betrekking tot producten waarvan is\n                                                   vastgesteld dat daarmee inbreuk wordt gemaakt op een octrooi en, in voorkomende gevallen,\n                                                   met betrekking tot materialen en gereedschappen die hoofdzakelijk worden gebruikt\n                                                   bij het vervaardigen of fabriceren van die producten.\n\n2 Deze maatregelen kunnen omvatten:\n\na. een verklaring van inbreuk;\n\nb. het laten terugroepen van de producten uit de handel;\n\nc. het product laten ontdoen van de eigenschap die de inbreuk vormt;\n\nd. het definitief uit de handel laten nemen van de producten; of\n\ne. het laten vernietigen van de producten en/of de desbetreffende materialen en gereedschappen.\n\n3 Het Gerecht beveelt dat deze maatregelen op kosten van de inbreukmaker worden uitgevoerd,\n                                                   tenzij een beroep wordt gedaan op bijzondere redenen voor het tegendeel.\n\n4 Bij de beoordeling van een verzoek om corrigerende maatregelen op grond van dit artikel,\n                                                   houdt het Gerecht rekening met het vereiste dat de maatregelen in verhouding dienen\n                                                   te staan tot de ernst van de inbreuk, met de bereidheid van de inbreukmaker het materiaal\n                                                   in een toestand te brengen waarin het geen inbreuk vormt, en met de belangen van derden.\n\n1 Het Gerecht beslist over de geldigheid van een octrooi op grond van een vordering\n                                                   tot nietigverklaring of een reconventionele vordering tot nietigverklaring.\n\n2 Het Gerecht kan een octrooi uitsluitend op de in artikel 138, eerste lid, en artikel 139, tweede lid, van het EOV genoemde gronden geheel of gedeeltelijk nietig verklaren.\n\n3 Onverminderd artikel 138, derde lid, van het EOV wordt het octrooi, indien de nietigheidsgronden het octrooi slechts deels raken,\n                                                   door middel van een overeenkomstige wijziging van de conclusies beperkt en gedeeltelijk\n                                                   nietig verklaard.\n\n4 Voor zover een octrooi nietig is verklaard, wordt het geacht van aanvang af niet de\n                                                   in de artikelen 64 en 67 van het EOV bedoelde werking te hebben gehad.\n\n5 Indien het Gerecht bij een eindbeslissing een octrooi geheel of gedeeltelijk nietig\n                                                   verklaart, zendt het een afschrift van de beslissing naar het Europees Octrooibureau\n                                                   en, in geval van een Europees octrooi, naar het nationaal octrooibureau van elke desbetreffende\n                                                   overeenkomstsluitende lidstaat.\n\n1 In geval van vorderingen op grond van artikel 32, eerste lid, onder i), kan het Gerecht elke bevoegdheid uitoefenen die aan het Europees Octrooibureau overeenkomstig\n                                                   artikel 9 van Verordening (EU) nr. 1257/2012 is toegekend, met inbegrip van rectificatie\n                                                   van het register voor eenheidsoctrooibescherming.\n\n2 In afwijking van het bepaalde in artikel 69 draagt elke partij bij een vordering op grond van artikel 32, eerste lid, onder i), haar eigen kosten.\n\n1 Het Gerecht kan, naar aanleiding van een gerechtvaardigd en proportioneel verzoek\n                                                   van de eiser, overeenkomstig het procesreglement, een inbreukmaker gelasten de eiser\n                                                   informatie te verstrekken over:\n\na. de oorsprong en de distributiekanalen van de inbreukmakende producten of werkwijzen;\n\nb. de geproduceerde, vervaardigde, geleverde, ontvangen of bestelde hoeveelheden, alsmede\n                                                         de prijs die is betaald voor inbreukmakende producten; en\n\nc. de identiteit van derden die zijn betrokken bij de productie of distributie van de\n                                                         inbreukmakende producten of bij de toepassing van de inbreukmakende werkwijze.\n\n2 Het Gerecht kan, overeenkomstig het procesreglement, tevens elke derde die:\n\na. inbreukmakende producten op commerci\u00eble schaal in zijn bezit had, of een inbreukmakende\n                                                         werkwijze op commerci\u00eble schaal heeft toegepast;\n\nb. op commerci\u00eble schaal diensten blijkt te verlenen die worden gebruikt bij inbreukmakende\n                                                         activiteiten; of\n\nc. op aanwijzing van de onder a) of b) bedoelde persoon betrokken blijkt te zijn bij\n                                                         de productie, vervaardiging of distributie van de inbreukmakende producten of werkwijzen,\n                                                         dan wel bij het verstrekken van de diensten;\n\ngelasten de eiser de in het eerste lid bedoelde informatie te verstrekken.\n\n1 Op verzoek van de benadeelde partij gelast het Gerecht degene die wist of redelijkerwijze\n                                                   had behoren te weten, dat hij inbreuk maakte op een octrooi, de benadeelde partij\n                                                   een passende schadevergoeding te betalen voor de schade die deze als gevolg van de\n                                                   inbreuk werkelijk heeft geleden.\n\n2 De benadeelde partij wordt, voor zover mogelijk, hersteld in de toestand waarin zij\n                                                   zich zou bevinden indien de inbreuk niet zou zijn gepleegd. De inbreukmaker mag geen\n                                                   voordeel behalen uit de inbreuk. De schadevergoeding heeft evenwel geen strafrechtelijk\n                                                   karakter.\n\n3 Bij het vaststellen van de schadevergoeding:\n\na. neemt het Gerecht alle ter zake dienende aspecten in aanmerking, zoals de negatieve\n                                                         economische gevolgen, waaronder winstderving, die de benadeelde partij heeft ondervonden,\n                                                         de onrechtmatige winst die de inbreukmaker heeft genoten en, in passende gevallen,\n                                                         andere elementen dan economische factoren, zoals de immateri\u00eble schade die de benadeelde\n                                                         partij door de inbreuk heeft geleden; of\n\nb. stelt het Gerecht bij wijze van alternatief voor het bepaalde onder a), in passende\n                                                         gevallen, de schadevergoeding vast als een forfaitair bedrag, op basis van elementen\n                                                         zoals ten minste het bedrag aan royalty\u2019s of vergoedingen dat verschuldigd zou zijn\n                                                         geweest indien de inbreukmaker toestemming had gevraagd om het desbetreffende octrooi\n                                                         te gebruiken.\n\n4 Indien de inbreukmaker zich er niet van bewust was, noch dat redelijkerwijs kon zijn,\n                                                   dat hij de inbreuk pleegde, kan het Gerecht gelasten dat de winst wordt afgedragen\n                                                   of dat een schadevergoeding wordt betaald.\n\n1 De proceskosten en andere kosten van de in het gelijk gestelde partij worden, als\n                                                   algemene regel, in een redelijke en evenredige mate, tot een overeenkomstig het procesreglement\n                                                   bepaald maximum, gedragen door de in het ongelijk gestelde partij, tenzij de billijkheid\n                                                   zich daartegen verzet.\n\n2 Indien een partij slechts gedeeltelijk in het gelijk wordt gesteld of in uitzonderlijke\n                                                   omstandigheden, kan het Gerecht gelasten dat de kosten naar billijkheid worden verdeeld\n                                                   of elke partij haar eigen kosten draagt.\n\n3 Een partij draagt de onnodige kosten die zij voor het Gerecht of een andere partij\n                                                   heeft veroorzaakt.\n\n4 Op verzoek van de verweerder kan het Gerecht, met name in de gevallen bedoeld in de\n                                                   artikelen 59 tot en met 62, de eiser gelasten voldoende zekerheid te stellen voor de proceskosten en andere\n                                                   kosten van de verweerder die de eiser mogelijkerwijs moet dragen.\n\n1 De procespartijen dienen griffierechten te betalen.\n\n2 Tenzij in het procesreglement anders is bepaald, worden de griffierechten vooraf betaald.\n                                                   Een partij die de voorgeschreven griffierechten niet heeft betaald, kan worden uitgesloten\n                                                   van verdere deelname aan de procedure.\n\n1 Een partij die een natuurlijk persoon is en niet of slechts ten dele tot betaling\n                                                   van de proceskosten in staat is, kan te allen tijde om rechtsbijstand verzoeken. De\n                                                   voorwaarden voor de toekenning van rechtsbijstand worden vastgelegd in het procesreglement.\n\n2 Het Gerecht besluit, overeenkomstig het procesreglement, of de rechtsbijstand volledig\n                                                   of gedeeltelijk dient te worden toegekend, dan wel dient te worden afgewezen.\n\n3 Het Bestuurscomit\u00e9 bepaalt, op voorstel van het Gerecht, de hoogte van de rechtsbijstand\n                                                   en de regels voor het dragen van de kosten ervan.\n\nOnverminderd het tweede en derde lid van artikel 24 kunnen vorderingen met betrekking tot alle vormen van financi\u00eble schadeloosstelling\n                                             niet later dan vijf jaar na de datum waarop de eiser kennis heeft genomen, of redelijkerwijs\n                                             had kunnen nemen, van het laatste feit dat de vordering rechtvaardigt, worden ingesteld.\n\n1 Tegen een beslissing van het Gerecht van Eerste Aanleg kan, binnen twee maanden na\n                                                   de datum van de kennisgeving ervan, beroep bij het Hof van Beroep worden ingesteld\n                                                   door elke partij die geheel of gedeeltelijk in het ongelijk is gesteld.\n\n2 Tegen een bevel van het Gerecht van Eerste Aanleg kan beroep bij het Hof van Beroep\n                                                   worden ingesteld door elke partij die geheel of gedeeltelijk in het ongelijk is gesteld:\n\na. voor de bevelen, bedoeld in artikel 49, vijfde lid, de artikelen 59 tot en met 62 en artikel 67, binnen vijftien kalenderdagen na kennisgeving van het bevel aan de eiser;\n\nb. voor andere dan de onder a) genoemde bevelen:\n\ni. samen met het beroep tegen de beslissing, of\n\nii. indien het Gerecht beroep toestaat, binnen vijftien dagen na kennisgeving van de daartoe\n                                                               strekkende beslissing van het Gerecht.\n\n3 Het beroep tegen een beslissing of een bevel van het Gerecht van Eerste Aanleg kan\n                                                   op juridische en op feitelijke gronden worden gebaseerd.\n\n4 Nieuwe feiten en nieuw bewijsmateriaal kunnen uitsluitend overeenkomstig het procesreglement\n                                                   worden aangevoerd, en uitsluitend indien de betrokken partij dat redelijkerwijs niet\n                                                   tijdens de procedure voor het Gerecht van Eerste Aanleg heeft kunnen doen.\n\n1 Het beroep heeft geen schorsende werking, tenzij het Hof van Beroep op gemotiveerd\n                                                   verzoek van een van de partijen anders beslist. Het procesreglement waarborgt dat\n                                                   onverwijld een beslissing wordt genomen.\n\n2 Onverminderd het eerste lid heeft een beroep tegen een beslissing op een vordering\n                                                   of een reconventionele vordering tot nietigverklaring en inzake een vordering krachtens\n                                                   artikel 32, eerste lid, onder i), altijd schorsende werking.\n\n3 Een beroep tegen een bevel in de zin van artikel 49, vijfde lid, de artikelen 59 tot en met 62 of artikel 67 verhindert niet de inhoudelijke behandeling. Het Gerecht van Eerste Aanleg geeft\n                                                   evenwel geen eindbeslissing voordat het Hof van Beroep zich over het beroep tegen\n                                                   het bestreden bevel heeft uitgelaten.\n\n1 Indien een beroep overeenkomstig artikel 73 gegrond is, vernietigt het Hof van Beroep de beslissing van het Gerecht van Eerste\n                                                   Aanleg en geeft het een eindbeslissing. In uitzonderlijke gevallen kan het Hof van\n                                                   Beroep, overeenkomstig het procesreglement, de zaak ter afdoening naar het Gerecht\n                                                   van Eerste Aanleg terugverwijzen.\n\n2 Bij terugverwijzing uit hoofde van het eerste lid is het Gerecht van Eerste Aanleg\n                                                   gebonden aan de beslissing van het Hof van Beroep op de rechtsvragen.\n\n1 Het Gerecht beslist in overeenstemming met de door de partijen ingestelde vorderingen\n                                                   en wijst niet meer toe dan hetgeen is gevorderd.\n\n2 Beslissingen ten principale kunnen uitsluitend stoelen op gronden, feiten en bewijzen\n                                                   die de partijen hebben aangevoerd of die op bevel van het Gerecht in de procedure\n                                                   zijn ingebracht en waarover de partijen de gelegenheid hadden om hun zienswijzen kenbaar\n                                                   te maken.\n\n3 Het Gerecht beoordeelt de bewijzen vrij en onafhankelijk.\n\n1 De beslissingen en bevelen van het Gerecht zijn overeenkomstig het procesreglement\n                                                   met redenen omkleed en op schrift gesteld.\n\n2 De beslissingen en bevelen van het Gerecht worden in de procestaal gegeven.\n\n1 De beslissingen en bevelen van het Gerecht worden bij meerderheid van stemmen van\n                                                   het panel genomen, overeenkomstig het statuut. Indien de stemmen staken, geeft de\n                                                   stem van de voorzitter de doorslag.\n\n2 In uitzonderlijke omstandigheden kan elke rechter van het panel een afwijkende mening\n                                                   uitspreken gescheiden van de beslissing van het Gerecht.\n\nDe partijen kunnen gedurende het geding op ieder moment hun zaak be\u00ebindigen door een\n                                             schikking te treffen, die wordt bevestigd bij een beslissing van het Gerecht. Een\n                                             octrooi kan bij wege van een schikking niet nietig worden verklaard of worden beperkt.\n\nHet Gerecht kan, op verzoek van de eiser en voor rekening van de inbreukmaker, gelasten\n                                             dat passende maatregelen tot verspreiding van informatie over de beslissing van het\n                                             Gerecht worden getroffen, met inbegrip van openbaarmaking en volledige of gedeeltelijke\n                                             publicatie van de beslissing in de media.\n\n1 Het Hof van Beroep kan, nadat een eindbeslissing van het Gerecht is gegeven, bij uitzondering\n                                                   een verzoek om herziening inwilligen, indien:\n\na. de partij die verzoekt om herziening een feit heeft ontdekt, welke van zodanige aard\n                                                         is dat zij van beslissende invloed zou zijn geweest en welke haar op het tijdstip\n                                                         van de beslissing onbekend was; het verzoek wordt alleen ingewilligd in geval van\n                                                         een handeling die door een nationale rechter bij een eindbeslissing strafbaar is bevonden;\n                                                         of\n\nb. in geval van een fundamentele procedurele tekortkoming, in het bijzonder als het stuk\n                                                         dat de procedure inleidt of een gelijkwaardig stuk niet zo tijdig en op zodanige wijze\n                                                         dat hij zich kan verdedigen, aan de verweerder tegen wie verstek werd verleend, is\n                                                         betekend of ter kennis is gebracht.\n\n2 Het verzoek om herziening wordt binnen tien jaar na de datum van de beslissing ingediend,\n                                                   doch uiterlijk twee maanden na de datum waarop het nieuwe feit of de procedurele tekortkoming\n                                                   ontdekt is. Het verzoek heeft geen opschortende werking, tenzij het Hof van Beroep\n                                                   anders beslist.\n\n3 Indien het verzoek om herziening gegrond is, vernietigt het Hof van Beroep de in het\n                                                   geding zijnde beslissing geheel of gedeeltelijk en heropent de zaak voor een nieuwe\n                                                   behandeling en een nieuwe beslissing, overeenkomstig het procesreglement.\n\n4 Personen die te goeder trouw octrooien gebruiken die het voorwerp zijn van een beslissing\n                                                   die wordt herzien, mogen die octrooien blijven gebruiken.\n\n1 De beslissingen en bevelen van het Gerecht zijn in elke overeenkomstsluitende lidstaat\n                                                   uitvoerbaar. Een bevel tot tenuitvoerlegging wordt aan de beslissing van het Gerecht\n                                                   gehecht.\n\n2 De tenuitvoerlegging van een beslissing kan in voorkomend geval afhankelijk worden\n                                                   gemaakt van het stellen van zekerheid of een gelijkwaardige garantie ter verzekering\n                                                   van vergoeding van geleden schade, met name in het geval van een gerechtelijk bevel.\n\n3 Onverminderd deze overeenkomst en het statuut, geschiedt de tenuitvoerlegging volgens\n                                                   het recht van de overeenkomstsluitende lidstaat waar de tenuitvoerlegging plaatsvindt.\n                                                   Elke beslissing van het Gerecht wordt onder dezelfde voorwaarden ten uitvoer gelegd\n                                                   als een beslissing gedaan in de overeenkomstsluitende lidstaat waar de tenuitvoerlegging\n                                                   plaatsvindt.\n\n4 Indien een partij voorwaarden van een bevel van het Gerecht niet opvolgt, kan haar\n                                                   een dwangsom worden opgelegd, die aan het Gerecht dient te worden betaald. De dwangsom\n                                                   dient in verhouding te staan tot het belang van het ten uitvoer te leggen bevel en\n                                                   laat het recht van de partij schadevergoeding of zekerheid te vorderen onverlet.\n\n1 Gedurende een overgangsperiode van zeven jaar na de datum van inwerkingtreding van\n                                                deze overeenkomst, kan een vordering inzake inbreuk op, of tot nietigverklaring van\n                                                een Europees octrooi, dan wel een vordering inzake inbreuk op, of tot nietigverklaring\n                                                van een aanvullend beschermingscertificaat dat is afgegeven voor een door een Europees\n                                                octrooi beschermd product, nog bij nationale gerechten of andere bevoegde nationale\n                                                autoriteiten worden ingesteld.\n\n2 Vorderingen die aan het einde van de overgangsperiode voor een nationale rechter aanhangig\n                                                zijn, blijven door het verstrijken van de overgangsperiode onverlet.\n\n3 Tenzij reeds een vordering bij het Gerecht is ingesteld, kan de houder of de aanvrager\n                                                van een Europees octrooi dat v\u00f3\u00f3r het einde van de in het eerste lid of, in voorkomend\n                                                geval, het vijfde lid bedoelde overgangsperiode is verleend of aangevraagd, alsmede\n                                                de houder van een aanvullend beschermingscertificaat dat is afgegeven voor een door\n                                                een Europees octrooi beschermd product, zich aan de exclusieve bevoegdheid van het\n                                                Gerecht onttrekken. Hij stuurt te dien einde, uiterlijk \u00e9\u00e9n maand voor het verstrijken\n                                                van de overgangsperiode, een daartoe strekkende kennisgeving aan de Griffie. De kennisgeving\n                                                is van kracht vanaf de datum van inschrijving in het register.\n\n4 Tenzij een vordering reeds bij de nationale rechter is ingesteld, kan de houder of\n                                                de aanvrager van een Europees octrooi, dan wel de houder van een aanvullend beschermingscertificaat\n                                                dat voor een door een Europees octrooi beschermd product is afgegeven, die gebruik\n                                                heeft gemaakt van de in het derde lid bedoelde mogelijkheid, zijn onttrekking aan\n                                                de exclusieve bevoegdheid te allen tijde ongedaan maken. In dat geval stelt hij de\n                                                Griffie daarvan in kennis. De ongedaanmaking van de onttrekking werkt vanaf de inschrijving\n                                                van de desbetreffende mededeling in het register.\n\n5 Vijf jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst wordt door het Bestuurscomit\u00e9\n                                                breed overleg gevoerd met de gebruikers van het octrooisysteem en wordt nagegaan hoeveel\n                                                Europese octrooien en aanvullende beschermingscertificaten die voor een door een Europees\n                                                octrooi beschermd product zijn afgegeven nog overeenkomstig het eerste lid het voorwerp\n                                                zijn van vorderingen wegens inbreuk of tot nietigverklaring bij een nationaal gerecht\n                                                en wat de redenen hiervoor zijn en de consequenties. Op basis van het overleg en op\n                                                advies van het Gerecht kan het Bestuurscomit\u00e9 besluiten de overgangsperiode met ten\n                                                hoogste zeven jaar te verlengen.\n\n1 Deze overeenkomst staat open voor ondertekening door alle lidstaten op 19\u00a0februari\n                                                2013.\n\n2 Deze overeenkomst wordt bekrachtigd overeenkomstig de onderscheiden grondwettelijke\n                                                vereisten van de lidstaten. De akten van bekrachtiging worden nedergelegd bij het\n                                                secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie (hierna genoemd \u201ede depositaris\u201d).\n\n3 Elke lidstaat die deze overeenkomst heeft ondertekend stelt op het tijdstip van de\n                                                nederlegging van zijn akte van bekrachtiging de Europese Commissie in kennis van deze\n                                                bekrachtiging, overeenkomstig artikel 18, derde lid, van Verordening (EU) nr. 1257/2012.\n\n4 Deze overeenkomst staat open voor toetreding door alle lidstaten. De akten van toetreding\n                                                worden bij de depositaris nedergelegd.\n\n1 De depositaris vervaardigt voor eensluidend gewaarmerkte afschriften van deze overeenkomst\n                                                en doet deze aan de regeringen van alle ondertekenende of toetredende lidstaten toekomen.\n\n2 De depositaris stelt de regeringen van de ondertekenende en de toetredende lidstaten\n                                                in kennis van:\n\na. elke ondertekening;\n\nb. de nederlegging van elke akte van bekrachtiging of toetreding;\n\nc. de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst.\n\n3 De depositaris laat deze overeenkomst registreren bij het secretariaat van de Verenigde\n                                                Naties.\n\nDeze overeenkomst is voor onbeperkte tijd gesloten.\n\n1 Zeven jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst of zodra het Gerecht 2000\n                                                inbreukzaken heeft behandeld, al naargelang welke datum het laatst valt, en zo nodig\n                                                vervolgens met regelmatige tussenpozen, wordt door het Bestuurscomit\u00e9 een uitgebreide\n                                                raadpleging van de gebruikers van het octrooisysteem gehouden over het functioneren,\n                                                de doeltreffendheid en de kosteneffectiviteit van het Gerecht en over het vertrouwen\n                                                van de gebruikers van het octrooisysteem in de kwaliteit van de beslissingen van het\n                                                Gerecht. Op basis van deze raadpleging en een advies van het Gerecht kan het Bestuurscomit\u00e9\n                                                besluiten deze overeenkomst te herzien teneinde het functioneren van het Gerecht te\n                                                verbeteren.\n\n2 Het Bestuurscomit\u00e9 kan deze overeenkomst wijzigen om haar in overeenstemming te brengen\n                                                met een internationaal verdrag betreffende octrooien of met het recht van de Unie.\n\n3 Een op grond van het eerste en tweede lid genomen besluit van het Bestuurscomit\u00e9 treedt\n                                                niet in werking indien een overeenkomstsluitende lidstaat binnen twaalf maanden na\n                                                de datum van het besluit volgens de toepasselijke interne besluitvormingsprocedures\n                                                verklaart niet door het besluit gebonden te willen zijn. In dat geval wordt een herzieningsconferentie\n                                                van de overeenkomstsluitende lidstaten bijeengeroepen.\n\n1 Deze overeenkomst wordt in \u00e9\u00e9n oorspronkelijk exemplaar in de Engelse, de Franse en\n                                                de Duitse taal opgesteld, waarbij alle teksten gelijkelijk authentiek zijn.\n\n2 De teksten van deze overeenkomst in andere offici\u00eble talen van andere overeenkomstsluitende\n                                                lidstaten dan genoemd in het eerste lid, worden, indien zij door het Bestuurscomit\u00e9\n                                                zijn goedgekeurd, beschouwd als offici\u00eble teksten. Bij verschillen tussen de diverse\n                                                teksten zijn de in het eerste lid bedoelde teksten doorslaggevend.\n\n1 Deze overeenkomst treedt in werking op 1\u00a0januari 2014 of op de eerste dag van de vierde\n                                                maand na de nederlegging van de dertiende akte van bekrachtiging of toetreding overeenkomstig\n                                                artikel 84, met inbegrip van de akten van de drie overeenkomstsluitende lidstaten waar het grootste\n                                                aantal Europese octrooien van kracht was in het jaar voorafgaand aan het jaar waarin\n                                                de overeenkomst wordt ondertekend, of op de eerste dag van de vierde maand na de datum\n                                                van inwerkingtreding van de wijzigingen van Verordening (EU) nr. 1215/2012 inzake\n                                                de verhouding van de verordening tot deze overeenkomst, al naargelang welke datum\n                                                het laatst valt.\n\n2 Elke bekrachtiging of toetreding na de inwerkingtreding van deze overeenkomst wordt\n                                                van kracht op de eerste dag van de vierde maand na de nederlegging van de akte van\n                                                bekrachtiging of toetreding.\n\nTEN BLIJKE waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze overeenkomst\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te Brussel op 19\u00a0februari 2013 in de Engelse, de Franse en de Duitse taal,\n                                    waarbij de drie teksten gelijkelijk authentiek zijn, in \u00e9\u00e9n exemplaar, dat zal worden\n                                    nedergelegd in het archief van het secretariaat-generaal van de Raad van de Europese\n                                    Unie.\n\nDit statuut bevat de institutionele en financi\u00eble regelingen voor het bij artikel 1 van de overeenkomst ingestelde Eengemaakt Octrooigerecht.\n\n1 Een ieder die onderdaan is van een overeenkomstsluitende lidstaat en aan de in artikel 15 van de overeenkomst en de in dit statuut vervatte selectiecriteria voldoet, kan tot\n                                                rechter worden benoemd.\n\n2 De rechters hebben een goede kennis van ten minste \u00e9\u00e9n offici\u00eble taal van het Europees\n                                                Octrooibureau.\n\n3 De ervaring op het gebied van beslechting van octrooigeschillen, die voor de benoeming\n                                                overeenkomstig artikel 15, eerste lid, van de overeenkomst dient te worden aangetoond, kan worden verkregen door opleiding\n                                                in de zin van artikel 11, vierde lid, onder a, van dit statuut.\n\n1 De rechters worden benoemd volgens de procedure vervat in artikel 16 van de overeenkomst.\n\n2 De vacatures worden openbaar gemaakt onder vermelding van de in artikel 2 vervatte toepasselijke selectiecriteria. Het Raadgevend Comit\u00e9 verstrekt advies over\n                                                de geschiktheid van de kandidaten voor het vervullen van de taken van rechters van\n                                                het Gerecht. Aan het advies wordt een lijst met de meest geschikte kandidaten gehecht.\n                                                De lijst bevat ten minste tweemaal zoveel kandidaten als vacatures. Het Raadgevend\n                                                Comit\u00e9 kan zo nodig, voordat er een besluit over de benoeming wordt genomen, adviseren\n                                                een kandidaat een opleiding op het gebied van beslechting van octrooigeschillen overeenkomstig\n                                                artikel 11, vierde lid, onder a, te laten volgen.\n\n3 Bij de benoeming van de rechters ziet het Bestuurscomit\u00e9 erop toe dat de te benoemen\n                                                kandidaat over de beste juridische en technische deskundigheid beschikt alsmede op\n                                                een uit geografisch oogpunt zo evenwichtig mogelijke samenstelling van het Gerecht\n                                                uit onderdanen van de overeenkomstsluitende lidstaten.\n\n4 Het Bestuurscomit\u00e9 benoemt zoveel rechters als nodig is om het Gerecht goed te laten\n                                                functioneren. In eerste instantie benoemt het Bestuurscomit\u00e9 het aantal rechters dat\n                                                nodig is om ten minste \u00e9\u00e9n panel in elke divisie van het Gerecht van Eerste Aanleg\n                                                en ten minste twee panels in het Hof van Beroep op te richten.\n\n5 In het besluit van het Bestuurscomit\u00e9 tot benoeming van de juridisch geschoolde voltijd-\n                                                of deeltijdrechters en technisch geschoolde voltijdrechters wordt vermeld bij welke\n                                                instantie van het Gerecht en/of divisie van het Gerecht van Eerste Aanleg elke rechter\n                                                wordt benoemd en voor welk gebied van de technologie de benoeming van de technisch\n                                                geschoolde rechter geldt.\n\n6 De technisch geschoolde deeltijdrechters worden benoemd tot rechter bij het Gerecht\n                                                en op basis van hun specifieke kwalificaties en ervaring opgenomen in de pool van\n                                                rechters. Met de benoeming van deze rechters wordt gewaarborgd dat alle gebieden van\n                                                de technologie worden bestreken.\n\n1 De rechters worden benoemd voor een ambtstermijn van zes jaar, die aanvangt op de\n                                                in het benoemingsbesluit bepaalde datum. Zij kunnen worden herbenoemd.\n\n2 Indien geen datum is bepaald, vangt de termijn aan op de datum van het benoemingsbesluit.\n\n1 Elke overeenkomstsluitende lidstaat draagt een lid van het Raadgevend Comit\u00e9 voor\n                                                dat voldoet aan de in artikel 14, tweede lid, van de overeenkomst genoemde vereisten.\n\n2 De leden van het Raadgevend Comit\u00e9 worden met algehele instemming benoemd door het\n                                                Bestuurscomit\u00e9.\n\nAlvorens hun ambt te aanvaarden, verklaren de rechters tijdens een openbare zitting\n                                          onder ede dat zij hun taak onpartijdig en gewetensvol zullen uitoefenen en de geheimhouding\n                                          van de beraadslagingen van het Gerecht zullen waarborgen.\n\n1 De rechters ondertekenen meteen na de eedaflegging een verklaring waarin zij plechtig\n                                                beloven gedurende hun ambtstermijn en na afloop daarvan de uit hun taak voortvloeiende\n                                                verplichtingen na te komen en in het bijzonder zich integer te gedragen en discretie\n                                                te zullen betrachten bij het aanvaarden van bepaalde functies of voordelen na afloop\n                                                van hun ambtstermijn.\n\n2 De rechters mogen niet deelnemen aan de behandeling van een zaak waarin zij:\n\na. hebben deelgenomen als adviseur;\n\nb. partij zijn geweest of voor een van de partijen zijn opgetreden;\n\nc. verzocht zijn zich uit te spreken als lid van een hof, rechtbank, raad van beroep,\n                                                      arbitrage- of mediationpanel, onderzoekscommissie of in elke andere hoedanigheid;\n\nd. een persoonlijk of financieel belang hebben bij de zaak of banden hebben met een van\n                                                      de partijen; of\n\ne. familiebanden hebben met een van de partijen of vertegenwoordigers van de partijen.\n\n3 Een rechter die om een bijzondere reden meent niet te kunnen deelnemen aan de behandeling\n                                                of het onderzoek van een bepaalde zaak, deelt dit mee aan de president van het Hof\n                                                van Beroep of, in het geval hij rechter is bij het Gerecht van Eerste Aanleg, aan\n                                                de president van het Gerecht van Eerste Aanleg. Indien de president van het Hof van\n                                                Beroep of, in het geval van een rechter van het Gerecht van Eerste Aanleg, de president\n                                                van het Gerecht van Eerste Aanleg van oordeel is dat een rechter om een bijzondere\n                                                reden in een bepaalde zaak niet dient deel te nemen aan de beraadslaging of de beslissing,\n                                                stelt de president van het Hof van Beroep of de president van het Gerecht van Eerste\n                                                Aanleg deze rechter schriftelijk dienovereenkomstig in kennis.\n\n4 Elke procespartij kan een rechter wraken op een van de in het tweede lid genoemde\n                                                gronden of indien er gegronde redenen zijn om aan te nemen dat de rechter partijdig\n                                                is.\n\n5 Alle geschillen die voortkomen uit de toepassing van dit artikel worden beslecht bij\n                                                besluit van het presidium, overeenkomstig het procesreglement. De betrokken rechter\n                                                wordt gehoord, maar neemt niet deel aan de beraadslagingen.\n\n1 De rechters worden gevrijwaard van rechtsvervolging. Na de nederlegging van hun ambt\n                                                blijven zij immuniteit genieten met betrekking tot handelingen die zij in hun offici\u00eble\n                                                hoedanigheid hebben verricht.\n\n2 Het presidium kan de immuniteit opheffen.\n\n3 Ingeval tegen een rechter wiens immuniteit is opgeheven strafvervolging wordt ingesteld,\n                                                kan die rechter in elk van de overeenkomstsluitende lidstaten slechts worden berecht\n                                                door de instantie die bevoegd is tot berechting van de leden van het hoogste nationale\n                                                rechtscollege.\n\n4 Het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Unie is op\n                                                de rechters van het Gerecht van toepassing, onverminderd de in dit statuut vervatte\n                                                bepalingen betreffende de vrijwaring van rechters van rechtsvervolging.\n\n1 Behalve door vervanging na het verstrijken van de ambtstermijn in de zin van artikel 4, of door overlijden, eindigt de ambtsuitoefening van een rechter wanneer hij ontslag\n                                                neemt.\n\n2 Een rechter die ontslag neemt, richt daartoe een brief aan de president van het Hof\n                                                van Beroep of, in het geval van rechters van het Gerecht van Eerste Aanleg, aan de\n                                                president van het Gerecht van Eerste Aanleg, ter doorzending aan de voorzitter van\n                                                het Bestuurscomit\u00e9.\n\n3 Behoudens in gevallen waarin artikel 10 van toepassing is, blijft elke rechter in functie totdat zijn opvolger aantreedt.\n\n4 Elke vacature wordt vervuld door benoeming van een nieuwe rechter voor de resterende\n                                                ambtstermijn van zijn voorganger.\n\n1 Een rechter kan slechts uit zijn ambt worden ontheven of het recht op andere voordelen\n                                                worden ontzegd, indien het presidium van oordeel is dat deze rechter niet langer aan\n                                                de gestelde voorwaarden of aan de uit zijn ambt voortvloeiende verplichtingen voldoet.\n                                                De betrokken rechter wordt gehoord, maar neemt geen deel aan de beraadslagingen.\n\n2 De griffier van het Gerecht doet deze beslissing toekomen aan de voorzitter van het\n                                                Bestuurscomit\u00e9.\n\n3 In geval van een beslissing waarbij een rechter van zijn ambt wordt ontheven, ontstaat\n                                                bij die kennisgeving een vacature.\n\n1 Binnen het kader van het in artikel 19 van de overeenkomst bedoelde opleidingsprogramma, wordt een passende, periodieke\n                                                opleiding van rechters verzorgd. Het presidium stelt de opleidingsvoorschriften vast\n                                                waarmee de uitvoering en de algehele samenhang van het opleidingsprogramma worden\n                                                gewaarborgd.\n\n2 Het opleidingsprogramma voorziet in een platform voor de uitwisseling van kennis en\n                                                in een discussieforum, met name door:\n\na. het organiseren van cursussen, conferenties, seminars, workshops en symposia;\n\nb. samenwerking met internationale organisaties en opleidingsinstituten op het gebied\n                                                      van de bescherming van de intellectuele eigendom; en\n\nc. het bevorderen en ondersteunen van verdere beroepsopleiding.\n\n3 Een jaarlijks werkprogramma en opleidingsrichtlijnen worden opgesteld, bestaande uit\n                                                een jaarlijks opleidingsprogramma voor elke rechter, waarmee wordt voorzien in zijn\n                                                volgens de opleidingsvoorschriften vastgestelde opleidingsbehoeften.\n\n4 Voorts voorziet het opleidingsprogramma in:\n\na. passende opleiding van kandidaat-rechters en pas benoemde rechters van het Gerecht;\n\nb. ondersteunende projecten ter vereenvoudiging van de samenwerking tussen partijvertegenwoordigers,\n                                                      octrooigemachtigden en het Gerecht.\n\nHet Bestuurscomit\u00e9 stelt de bezoldiging vast van de president van het Hof van Beroep,\n                                          de president van het Gerecht van Eerste Aanleg, de rechters, de griffier, de plaatsvervangend\n                                          griffier en het personeel.\n\n1 De president van het Hof van Beroep wordt door alle rechters van het Hof van Beroep\n                                                   uit hun midden gekozen voor een ambtstermijn van drie jaar. De president van het Hof\n                                                   van Beroep is tweemaal herkiesbaar.\n\n2 De verkiezing van de president van het Hof van Beroep geschiedt bij geheime stemming.\n                                                   Verkozen wordt de rechter die de absolute meerderheid van stemmen heeft verkregen.\n                                                   Indien geen van de rechters de absolute meerderheid heeft verkregen, wordt tot een\n                                                   tweede stemming overgegaan en is de rechter die de meeste stemmen krijgt verkozen.\n\n3 De president van het Hof van Beroep leidt de rechterlijke werkzaamheden en de administratie\n                                                   van het Hof van Beroep en zit de beraadslagingen van het Hof van Beroep in voltallige\n                                                   zitting voor.\n\n4 Indien het ambt van president van het Hof van Beroep v\u00f3\u00f3r het verstrijken van de ambtstermijn\n                                                   vacant wordt, wordt voor het resterende gedeelte van de termijn een opvolger gekozen.\n\n1 De president van het Gerecht van Eerste Aanleg wordt door alle voltijdrechters van\n                                                   het Gerecht van Eerste Aanleg uit hun midden gekozen voor een ambtstermijn van drie\n                                                   jaar. De president van het Gerecht van Eerste Aanleg is tweemaal herkiesbaar.\n\n2 De eerste president van het Gerecht van Eerste Aanleg is een onderdaan van de overeenkomstsluitende\n                                                   lidstaat waar de centrale divisie zetelt.\n\n3 De president van het Gerecht van Eerste Aanleg leidt de rechterlijke werkzaamheden\n                                                   en de administratie van het Gerecht van Eerste Aanleg.\n\n4 \nArtikel 13, tweede en vierde lid, zijn van overeenkomstige toepassing op de president van het Gerecht van Eerste Aanleg.\n\n1 Het presidium bestaat uit de president van het Hof van Beroep, die als voorzitter\n                                                   optreedt, de president van het Gerecht van Eerste Aanleg, twee rechters van het Hof\n                                                   van Beroep die uit hun midden zijn gekozen, drie voltijdrechters van het Gerecht van\n                                                   Eerste Aanleg die uit hun midden zijn gekozen, en de griffier als niet-stemgerechtigd\n                                                   lid.\n\n2 Het presidium verricht zijn taken in overeenstemming met dit statuut. Onverminderd\n                                                   zijn eigen verantwoordelijkheden kan het bepaalde taken delegeren aan een van zijn\n                                                   leden.\n\n3 Het presidium is belast met het beheer van het Gerecht en, in het bijzonder:\n\na. stelt het voorstellen op tot wijziging van het procesreglement overeenkomstig artikel 41 van de overeenkomst en voorstellen betreffende het financieel reglement van het Gerecht;\n\nb. stelt het de jaarlijkse begroting, de jaarrekeningen en het jaarverslag van het Gerecht\n                                                         op en legt deze voor aan bij het Begrotingscomit\u00e9;\n\nc. stelt het de richtlijnen voor het opleidingsprogramma voor rechters vast en ziet het\n                                                         toe op de uitvoering ervan;\n\nd. neemt het besluiten omtrent de benoeming en de ontzetting uit het ambt van griffier\n                                                         en van plaatsvervangend griffier;\n\ne. stelt het de regels voor de griffie, met inbegrip van de subgriffies vast;\n\nf. brengt het advies uit overeenkomstig artikel 83, vijfde lid, van de overeenkomst.\n\n4 De in de artikelen 7, 8, 10 en 22 genoemde besluiten van het presidium worden genomen zonder dat de griffier eraan\n                                                   deelneemt.\n\n5 Het presidium kan slechts geldig beslissen, indien alle leden aanwezig zijn of naar\n                                                   behoren zijn vertegenwoordigd. Er wordt beslist bij meerderheid van stemmen.\n\n1 De ambtenaren en andere personeelsleden van het Gerecht hebben tot taak de president\n                                                   van het Hof van Beroep, de president van het Gerecht van Eerste Aanleg, de rechters\n                                                   en de griffier bij te staan. Zij leggen verantwoording af aan de griffier, onder het\n                                                   gezag van de president van het Hof van Beroep en de president van het Gerecht van\n                                                   Eerste Aanleg.\n\n2 Het Bestuurscomit\u00e9 stelt het reglement voor de ambtenaren en andere personeelsleden\n                                                   van het Gerecht vast.\n\n1 De president van het Hof van Beroep stelt na overleg met het presidium de duur van\n                                                   de recessen en de voorschriften met betrekking tot de naleving van de offici\u00eble feestdagen\n                                                   vast.\n\n2 Tijdens de recessen kunnen de taken van de president van het Hof van Beroep en president\n                                                   van het Gerecht van Eerste Aanleg worden verricht door elke rechter die daartoe door\n                                                   de desbetreffende president wordt aangezocht. De president van het Hof van Beroep\n                                                   kan de rechters in dringende gevallen bijeenroepen.\n\n3 De president van het Hof van Beroep of de president van het Gerecht van Eerste Aanleg\n                                                   kan, indien de omstandigheden dat vergen, verlof verlenen aan respectievelijk de rechters\n                                                   van het Hof van Beroep of de rechters van het Gerecht van Eerste Aanleg.\n\n1 Een verzoek van een of meer overeenkomstsluitende lidstaten om oprichting van een\n                                                   lokale of regionale divisie wordt gericht aan de voorzitter van het Bestuurscomit\u00e9.\n                                                   In dit verzoek wordt de zetel van de lokale of regionale divisie vermeld.\n\n2 In het besluit van het Bestuurscomit\u00e9 tot oprichting van een lokale of regionale divisie\n                                                   wordt het aantal rechters voor de desbetreffende divisie vermeld; het besluit wordt\n                                                   openbaar gemaakt.\n\n3 Op verzoek van de overeenkomstsluitende lidstaat op het grondgebied waarvan de lokale\n                                                   divisie gevestigd is of van de overeenkomstsluitende lidstaten die aan de regionale\n                                                   divisie deelnemen, besluit het Bestuurscomit\u00e9 tot opheffing van een regionale of lokale\n                                                   divisie. In het besluit tot opheffing van een lokale of regionale divisie worden zowel\n                                                   de datum vermeld waarna geen nieuwe zaken bij de divisie aanhangig kunnen worden gemaakt\n                                                   als de datum waarop de divisie ophoudt te bestaan.\n\n4 Vanaf de datum waarop een lokale of regionale divisie ophoudt te bestaan, worden de\n                                                   bij deze lokale of regionale divisie aangestelde rechters aangesteld bij de centrale\n                                                   divisie, en worden zaken die nog bij die lokale of regionale divisie aanhangig zijn,\n                                                   alsmede de subgriffie en alle stukken, aan de centrale divisie overgedragen.\n\n1 De toewijzing van rechters en de toewijzing van zaken aan de panels binnen een divisie\n                                                   wordt geregeld in het procesreglement. Een rechter van het panel wordt overeenkomstig\n                                                   het procesreglement als voorzitter aangewezen.\n\n2 Overeenkomstig het procesreglement kan het panel bepaalde taken aan een of meer van\n                                                   zijn rechters delegeren.\n\n3 Overeenkomstig het procesreglement kan voor elke divisie een vaste rechter voor de\n                                                   behandeling van urgente zaken worden aangewezen.\n\n4 Indien een alleensprekend rechter in de zin van artikel 8, zevende lid, van de overeenkomst, of een vaste rechter in de zin van het derde lid van dit artikel,\n                                                   een zaak behandelt, verricht hij alle functies van een panel.\n\n5 E\u00e9n rechter van het panel treedt op als rapporteur, overeenkomstig het procesreglement.\n\n1 De griffier stelt een lijst op met de namen van de rechters die deel uitmaken van\n                                                   de pool van rechters. De lijst vermeldt voor elke rechter ten minste de talenkennis,\n                                                   het gebied van de technologie en de ervaring daarmee, alsmede de reeds door hem behandelde\n                                                   zaken.\n\n2 Het verzoek aan de president van het Gerecht van Eerste Aanleg tot aanwijzing van\n                                                   een rechter uit de pool van rechters bevat met name het onderwerp van de zaak, de\n                                                   door de rechters van de panels gebruikte offici\u00eble taal van het Europees Octrooibureau,\n                                                   de procestaal en het gebied van de technologie waarvoor de rechter dient te zijn opgeleid.\n\n1 De toewijzing van rechters en de toewijzing van zaken aan de panels worden geregeld\n                                                   in het procesreglement. E\u00e9n rechter van het panel wordt overeenkomstig het procesreglement\n                                                   benoemd tot voorzitter.\n\n2 Indien een zaak van uitzonderlijk belang is, en met name wanneer de beslissing gevolgen\n                                                   kan hebben voor de eenheid en consistentie van de jurisprudentie van het Gerecht,\n                                                   kan het Hof van Beroep op voorstel van de voorzitter besluiten de zaak te verwijzen\n                                                   naar het Hof in voltallige zitting.\n\n3 Overeenkomstig het procesreglement kan het panel bepaalde taken aan een of meer van\n                                                   zijn rechters delegeren.\n\n4 E\u00e9n rechter van het panel treedt op als rapporteur, overeenkomstig het procesreglement.\n\n1 Het presidium benoemt de griffier van het Gerecht voor een termijn van zes jaar. De\n                                                   griffier kan worden herbenoemd.\n\n2 Twee weken voor de datum van de benoeming van de griffier stelt de president van het\n                                                   Hof van Beroep het presidium in kennis van de voor het ambt ingediende sollicitaties.\n\n3 Voor zijn aantreden legt de griffier voor het presidium de eed af dat hij zijn taken\n                                                   als griffier onpartijdig en gewetensvol zal uitoefenen.\n\n4 De griffier kan uitsluitend uit zijn ambt worden ontzet indien hij niet langer aan\n                                                   de daaruit voortvloeiende verplichtingen voldoet. Het presidium neemt een besluit\n                                                   na de griffier te hebben gehoord.\n\n5 Indien het ambt van griffier v\u00f3\u00f3r het verstrijken van de ambtstermijn vacant wordt,\n                                                   benoemt het presidium een nieuwe griffier voor een termijn van zes jaar.\n\n6 Bij afwezigheid of verhindering, of indien het ambt vacant is, wijst de president\n                                                   van het Hof van Beroep, na het presidium te hebben geraadpleegd, een personeelslid\n                                                   van het Hof aan dat de taken van de griffier zal verrichten.\n\n1 De griffier staat het Gerecht, de president van het Hof van Beroep, de president van\n                                                   het Gerecht van Eerste Aanleg en de rechters bij, in de uitoefening van hun taken.\n                                                   De griffier is verantwoordelijk voor de organisatie en de werkzaamheden van de Griffie\n                                                   onder het gezag van de president van het Hof van Beroep.\n\n2 De griffier is in het bijzonder verantwoordelijk voor:\n\na. het bijhouden van het register van alle zaken voor het Gerecht;\n\nb. het bijhouden en beheren van de overeenkomstig de artikelen 18, 48, derde lid en 57, tweede lid, van de overeenkomst opgestelde lijsten;\n\nc. het bijhouden en publiceren van de lijst van kennisgevingen omtrent onttrekking aan\n                                                         de exclusieve bevoegdheid en de ongedaanmaking daarvan overeenkomstig artikel 83 van de overeenkomst;\n\nd. het publiceren van de beslissingen van het Gerecht, onder voorbehoud van de bescherming\n                                                         van vertrouwelijke informatie;\n\ne. het publiceren van jaarverslagen met statistische gegevens; en\n\nf. het verzekeren dat het Europees Octrooibureau in kennis wordt gesteld van de informatie\n                                                         over onttrekking aan de exclusieve bevoegdheid in de zin van artikel 83 van de overeenkomst.\n\n1 In de door het presidium vastgestelde regels voor de Griffie worden gedetailleerde\n                                                   voorschriften voor het bijhouden van het register van het Gerecht vastgelegd.\n\n2 De voorschriften betreffende toegang tot stukken van de Griffie worden opgenomen in\n                                                   het procesreglement.\n\n1 Een plaatsvervangend griffier wordt door het presidium benoemd voor een termijn van\n                                                   zes jaar. De plaatsvervangend griffier kan worden herbenoemd.\n\n2 Het tweede tot en met zesde lid van artikel 22 zijn van overeenkomstige toepassing.\n\n3 De plaatsvervangend griffier is verantwoordelijk voor de organisatie en de werkzaamheden\n                                                   van de subgriffies onder het gezag van de griffier en de president van het Gerecht\n                                                   van Eerste Aanleg. De plaatsvervangend griffier heeft met name tot taak:\n\na. het bijhouden van het register van alle zaken voor het Gerecht van Eerste Aanleg;\n\nb. kennisgeving aan de Griffie van elke zaak voor het Gerecht van Eerste Aanleg.\n\n4 De plaatsvervangend griffier verleent ook administratieve en secretari\u00eble ondersteuning\n                                                   aan de divisies van het Gerecht van Eerste Aanleg.\n\n1 De begroting wordt op voorstel van het presidium door het Begrotingscomit\u00e9 vastgesteld.\n                                                Zij wordt opgesteld overeenkomstig de algemeen aanvaarde boekhoudkundige grondslagen\n                                                vastgelegd in het overeenkomstig artikel 33 opgestelde financieel reglement.\n\n2 Binnen de begroting kan het presidium, overeenkomstig het financieel reglement, financi\u00eble\n                                                middelen verschuiven tussen de diverse hoofdstukken en onderverdelingen.\n\n3 De griffier is overeenkomstig het financieel reglement verantwoordelijk voor de uitvoering\n                                                van de begroting.\n\n4 De griffier stelt jaarlijks een jaarrekening op over de uitvoering van de begroting\n                                                in het voorgaande begrotingsjaar. Deze jaarrekening wordt goedgekeurd door het presidium.\n\n1 Voor de in de begroting opgenomen uitgaven wordt machtiging verleend voor de duur\n                                                van \u00e9\u00e9n begrotingsjaar, tenzij het financieel reglement anders bepaalt.\n\n2 Overeenkomstig het financieel reglement kunnen andere gelden dan voor personeelskosten\n                                                die aan het eind van het begrotingsjaar niet zijn besteed, uiterlijk naar het eind\n                                                van het volgende begrotingsjaar worden verschoven.\n\n3 Reserveringen worden opgenomen in verschillende hoofdstukken naar aard en bestemming\n                                                van de uitgaven en worden, voor zover nodig, verder onderverdeeld in overeenstemming\n                                                met het financieel reglement.\n\n1 Op de begroting van het Gerecht kunnen gelden worden gereserveerd voor onvoorziene\n                                                uitgaven.\n\n2 De besteding van deze gelden door het Gerecht is onderworpen aan voorafgaande toestemming\n                                                van het Begrotingscomit\u00e9.\n\nHet begrotingsjaar loopt van 1\u00a0januari tot en met 31\u00a0december.\n\nHet presidium legt aan het Begrotingscomit\u00e9 de ontwerpbegroting van het Gerecht voor\n                                          uiterlijk op de in het financieel reglement voorgeschreven datum.\n\n1 Indien aan het begin van het begrotingsjaar de begroting niet door het Begrotingscomit\u00e9\n                                                is vastgesteld, kunnen de uitgaven maandelijks per hoofdstuk of volgens een andere\n                                                onderverdeling van de begroting worden verricht in overeenstemming met het financieel\n                                                reglement, tot ten hoogste een twaalfde van op de begroting van het voorafgaande begrotingsjaar\n                                                toegestane gelden, mits de aldus aan het presidium beschikbaar gestelde gelden niet\n                                                meer bedragen dan een twaalfde van de in de ontwerpbegroting voorziene gelden.\n\n2 Het Begrotingscomit\u00e9 kan, onder voorbehoud van de overige bepalingen van het eerste\n                                                lid, machtiging verlenen voor uitgaven die een twaalfde van de begrotingsreserveringen\n                                                voor het voorafgaande begrotingsjaar te boven gaan.\n\n1 De financi\u00eble jaarverslagen van het Gerecht worden door onafhankelijke accountants\n                                                gecontroleerd. De accountants worden benoemd en, zo nodig, ontslagen door het Begrotingscomit\u00e9.\n\n2 Uit de controle, die gebaseerd is op professionele auditingnormen en zo nodig ter\n                                                plaatse wordt verricht, dient te blijken dat de begroting op rechtmatige en juiste\n                                                wijze is uitgevoerd en dat de financi\u00eble administratie van het Gerecht overeenkomstig\n                                                de beginselen van spaarzaamheid en gezond financieel beheer is gevoerd. Aan het eind\n                                                van elk begrotingsjaar stellen de accountants een verslag op met een ondertekende\n                                                accountantsverklaring.\n\n3 Het presidium legt de financi\u00eble jaarverslagen van het Gerecht en de jaarlijkse verklaring\n                                                over de uitvoering van de begroting voor het voorafgaande begrotingsjaar voor bij\n                                                het Begrotingscomit\u00e9, alsmede het accountantsverslag.\n\n4 Het Begrotingscomit\u00e9 keurt de jaarrekening en het accountantsverslag goed en verleent\n                                                kwijting aan het presidium voor de uitvoering van de begroting.\n\n1 Het financieel reglement wordt door het Bestuurscomit\u00e9 vastgesteld. Het wordt op voorstel\n                                                van het Gerecht gewijzigd door het Bestuurscomit\u00e9.\n\n2 Het financieel reglement behelst met name:\n\na. voorschriften voor het opstellen en uitvoeren van de begroting en voor de wijze waarop\n                                                      over de rekeningen verantwoording dient te worden afgelegd;\n\nb. de wijze waarop en procedure volgens welke de betalingen en bijdragen, inclusief de\n                                                      eerste financi\u00eble bijdragen als bedoeld in artikel 37 van de overeenkomst, aan het Gerecht ter beschikking dienen te worden gesteld;\n\nc. de voorschriften betreffende de taken van de controlerende en met de boekhouding belaste\n                                                      ambtenaren alsmede het op hen uit te oefenen toezicht; en\n\nd. de algemeen aanvaarde boekhoudkundige grondslagen waarop de begroting en de financi\u00eble\n                                                      jaarverslagen worden gebaseerd.\n\nDe beraadslagingen van het Gerecht zijn en blijven geheim.\n\n1 Wanneer een panel met een even aantal rechters zitting houdt, worden beslissingen\n                                                van het Gerecht genomen door een meerderheid van het panel. Bij staking van de stemmen\n                                                geeft de stem van de voorzitter de doorslag.\n\n2 In geval van verhindering van een van de rechters van een panel kan, overeenkomstig\n                                                het procesreglement, een rechter die deel uitmaakt van een ander panel worden verzocht\n                                                deel te nemen.\n\n3 In de gevallen waarin dit statuut bepaalt dat het Hof van Beroep in voltallige zitting\n                                                een beslissing neemt, is deze beslissing slechts geldig indien zij genomen is door\n                                                ten minste drie vierde van het aantal rechters waaruit een voltallige zitting bestaat.\n\n4 De beslissingen van het Gerecht bevatten de namen van de rechters die in de zaak een\n                                                beslissing hebben genomen.\n\n5 De beslissingen worden ondertekend door de rechters die bij de beslissing betrokken\n                                                zijn geweest. De beslissingen van het Hof van Beroep worden ondertekend door de griffier\n                                                en de beslissingen van het Gerecht van Eerste Aanleg door de plaatsvervangend griffier.\n                                                Zij worden in openbare zitting uitgesproken.\n\nEen afwijkende mening dat door een rechter van een panel afzonderlijk wordt ingenomen\n                                          overeenkomstig artikel 78 van de overeenkomst wordt door die rechter met redenen omkleed, schriftelijk ingediend\n                                          en ondertekend.\n\n1 Op verzoek van een procespartij kan overeenkomstig het procesreglement een beslissing\n                                                bij verstek worden genomen indien de andere partij, nadat haar een dagvaarding of\n                                                gelijkwaardig document is betekend, nalaat schriftelijke conclusies in te dienen of\n                                                niet verschijnt tijdens de mondelinge behandeling. Tegen deze beslissing bij verstek\n                                                kan binnen een maand na de betekening ervan aan de partij waartegen deze is gedaan\n                                                in verzet gekomen worden.\n\n2 Tenzij het Gerecht anders beslist, heeft het verzet geen schorsende werking ten aanzien\n                                                van de tenuitvoerlegging van de beslissing bij verstek.\n\n1 De door het Hof van Justitie van de Europese Unie vastgestelde procedures voor verzoeken\n                                                om een prejudici\u00eble uitspraak binnen de Europese Unie zijn van toepassing.\n\n2 Indien het Gerecht van Eerste Aanleg of het Hof van Beroep besloten heeft aan het\n                                                Hof van Justitie van de Europese Unie een vraag voor te leggen over de uitlegging\n                                                van het Verdrag betreffende de Europese Unie of het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie of een vraag over de geldigheid of de uitlegging van de handelingen van de instellingen\n                                                van de Europese Unie, schort het de procedure op.\n\nVerdeling van zaken binnen de centrale divisie\n30\n\nAfdeling in Milaan\n\nZetel in Parijs\n\nAfdeling in M\u00fcnchen\n\nBureau van de president\n\nA. Menselijke levensbehoeften, zonder aanvullende beschermingscertificaten\n\nB. Uitvoeren van operaties, transport\n\nC. Chemie, metaal, zonder aanvullende beschermingscertificaten\n\nD. Textiel, papier\n\nF. Werktuigbouwkunde, verlichting, verwarming, wapens, springstoffen\n\nE. Vaste constructies\n\nG. Natuurkunde\n\nH. Elektriciteit\n\nAanvullende beschermingscertificaten"}