Title: wetten.nl - Regeling - Briefwisseling tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Republiek Argentinië houdende een verdrag inzake de tewerkstelling van gezinsleden van diplomaten - BWBV0001283

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0001283/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Briefwisseling tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Republiek Argentini\u00eb houdende een verdrag inzake de tewerkstelling van gezinsleden van diplomaten - BWBV0001283", "content": "Briefwisseling tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering\n                           van de Republiek Argentini\u00eb houdende een verdrag inzake de tewerkstelling van gezinsleden\n                           van diplomaten\n\nMINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES, COMERCIO INTERNACIONAL Y CULTO\n\nBuenos Aires, 25 de julio de 1996\n\nSe\u00f1or Encargado de Negocios:\n\nTengo el agrado de dirigirme al se\u00f1or Encargado de Negocios con relaci\u00f3n a las recientes\n                                       conversaciones entre los representantes del Gobierno de la Rep\u00fablica Argentina y del\n                                       Gobierno del Reino de los Pa\u00edses Bajos, relativas al desempe\u00f1o de una ocupaci\u00f3n remunerada\n                                       por personas a cargo de diplom\u00e1ticos y otros empleados de la Embajada, Consulados\n                                       Generales, Consulados y misiones permanentes, a cuyo respecto tengo el honor de presentar\n                                       \u2013 en nombre de mi Gobierno \u2013 la siguiente propuesta:\n\nEl Gobierno de la Rep\u00fablica Argentina y el Gobierno del Reino de los Pa\u00edses Bajos\n                                       convienen en autorizar, en base a reciprocidad, a las personas a cargo de diplom\u00e1ticos,\n                                       funcionarios consulares de carrera y miembros del personal administrativo, t\u00e9cnico\n                                       y de servicio asignados a las misiones diplom\u00e1ticas, oficinas consulares y misiones\n                                       permanentes de la Rep\u00fablica Argentina en el Reino de los Pa\u00edses Bajos y del Reino\n                                       de los Pa\u00edses Bajos en la Rep\u00fablica Argentina, definidas en el art\u00edculo 2(iii), a\n                                       desempe\u00f1ar una ocupaci\u00f3n remunerada profesional o comercial en el Estado receptor,\n                                       sujeto a las siguientes disposiciones.\n\nAl efecto de este Acuerdo:\n\ni) \u00abConvenci\u00f3n Diplom\u00e1tica\u00bb significa la Convenci\u00f3n de Viena sobre Relaciones Diplom\u00e1ticas\n                                             del 18 de abril de 1961;\n\nii) \u00abConvenci\u00f3n Consular\u00bb significa la Convenci\u00f3n de Viena sobre Relaciones Consulares\n                                             del 24 de abril de 1963;\n\niii) \u00abPersonas a cargo\u00bb significa:\n\na) C\u00f3nyuge;\n\nb) Hijos solteros y a cargo menores de 21 a\u00f1os, o menores de 25 a\u00f1os \u2013 en el caso del\n                                                   personal argentino \u2013 y de 26 a\u00f1os \u2013 en el caso del personal holand\u00e9s \u2013 con dedicaci\u00f3n\n                                                   exclusiva a estudios de nivel terciario oficialmente reconocidos por la autoridad\n                                                   pertinente.\n\nc) Hijos solteros con incapacidad f\u00edsica o mental.\n\nEn las profesiones o empleos en que se requieren calificaciones especiales, ser\u00e1 necesario\n                                       que la persona a cargo cumpla con las normas que rigen el ejercicio de dichas profesiones\n                                       o empleos en el Estado receptor.\n\nAntes que una persona a cargo pueda desempe\u00f1ar una ocupaci\u00f3n remunerada en el Estado\n                                       receptor, la Embajada del Estado acreditante har\u00e1 una solicitud oficial, describiendo\n                                       brevemente la naturaleza de la ocupaci\u00f3n, a la Direcci\u00f3n de Ceremonial y/o Protocolo\n                                       del Ministerio de Relaciones Exteriores. La Direcci\u00f3n de Ceremonial y/o Protocolo\n                                       respectivo deber\u00e1 notificar a la Embajada interesada con prontitud que la persona\n                                       a cargo est\u00e1 autorizada a desempe\u00f1ar dicha ocupacion.\n\nEn el caso de una persona a cargo que desempe\u00f1e una ocupaci\u00f3n de conformidad con las\n                                       disposiciones de este Acuerdo y est\u00e9 acusada de haber cometido un delito criminal\n                                       en el curso de dicha actividad, se aplicar\u00e1n las disposiciones sobre inmunidad de\n                                       jurisdicci\u00f3n penal de la Convenci\u00f3n Diplom\u00e1tica, de la Convenci\u00f3n Consular, o las\n                                       de cualquier otro acuerdo internacional aplicable.\n\nNo obstante, el Estado acreditante se compromete a analizar seriamente la renuncia\n                                       a dicha inmunidad.\n\nLa persona a cargo que desempe\u00f1e una ocupaci\u00f3n de conformidad con lo establecido en\n                                       el presente Acuerdo, y que goce de inmunidad de jurisdicci\u00f3n del Estado receptor bajo\n                                       la Convenci\u00f3n Diplom\u00e1tica, la Convenci\u00f3n Consular, o cualquier otro acuerdo internacional\n                                       aplicable, no gozar\u00e1 de inmunidad civil y administrativa para todos los asuntos inherentes\n                                       a dicha ocupaci\u00f3n.\n\nEl Estado acreditante renunciar\u00e1 a dicha inmunidad en relaci\u00f3n con todos los asuntos\n                                       inherentes a dicha ocupaci\u00f3n.\n\nLa persona a cargo, que desempe\u00f1e una ocupaci\u00f3n de conformidad con las disposiciones\n                                       del presente Acuerdo, deber\u00e1 pagar impuestos sobre los ingresos y las contribuciones\n                                       de seguridad social que corr\u00e9spondan, sobre cualquier remuneraci\u00f3n que perciba como\n                                       resultado de su ocupaci\u00f3n en el Estado receptor.\n\nLa persona autorizada a desempe\u00f1ar una ocupaci\u00f3n de conformidad con las disposiciones\n                                       del presente Acuerdo est\u00e1 exenta de toda obligaci\u00f3n prevista por las leyes y reglamentos\n                                       del Estado receptor relativos a la matriculaci\u00f3n de extranjeros y al permiso de residencia.\n\na) La autorizaci\u00f3n a la persona a cargo para desempe\u00f1ar una ocupaci\u00f3n remunerada finalizar\u00e1\n                                             al t\u00e9rmino de la misi\u00f3n en el Estado receptor del diplom\u00e1tico, funcionario consular\n                                             de carrera o miembro del personal administrativo, t\u00e9cnico o de servicio a cuya familia\n                                             pertenezca la persona a cargo.\n\nb) La persona a cargo que desempe\u00f1e une ocupaci\u00f3n de conformidad con las disposiciones\n                                             del presente Acuerdo, no tendr\u00e1 por lo tanto derecho a continuar residiendo en el\n                                             Estado receptor, ni a continuar en su ocupaci\u00f3n, ni a iniciar una nueva, luego que\n                                             la autorizaci\u00f3n haya conclu\u00ecdo de acuerdo con el p\u00e1rrafo (a) de este art\u00edculo.\n\nEl presente Acuerdo se aplicar\u00e1 en todo el territorio de la Rep\u00fablica Argentina y\n                                       del Reino de los Pa\u00edses Bajos.\n\na) El presente Acuerdo tendra una duraci\u00f3n indefinida y cualquiera de las Partes podr\u00e1\n                                             denunciarlo mediante aviso previo de seis meses, por la v\u00eda diplom\u00e1tica.\n\nb) El presente Acuerdo entrar\u00e1 en vigor el primer d\u00eda del segundo mes luego de la fecha\n                                             en que las Partes se comuniquen haber cumplido con sus respectivos requerimientos\n                                             constitucionales.\n\nSi la propuesta precedente resulta aceptable para el Gobierno del Reino de los Pa\u00edses\n                                       Bajos, tengo el honor de proponer que la presente Nota y vuestra respuesta donde conste\n                                       dicha conformidad, constituyan un Acuerdo entre la Rep\u00fablica Argentina y el Reino\n                                       de los Pa\u00edses Bajos, el cual entrar\u00e1 en vigor seg\u00fan las disposiciones del art\u00edculo\n                                       11 del texto precedente.\n\nSaludo al se\u00f1or Encargado de Negocios con mi m\u00e1s distinguida consideraci\u00f3n\n\n(fdo) G. E. GONZALEZ\n\nAl Sr. Encargado de Negocios\n\ndel Reino de los Pa\u00edses Bajos\n\nConsejero Johannes Jansing\n\nBuenos Aires\n\nAMBASSADE VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN\n\nNo. BUE-0711\n\nBuenos Aires, 25 juli 1996\n\nExcellentie,\n\nIk heb de eer Uwe Excellentie de ontvangst te bevestigen van Uw brief van 25 juli\n                                       1996 waarvan de inhoud als volgt luidt:\n\n\u201eGeachte Tijdelijk Zaakgelastigde,\n\nIk heb de eer mij tot U te richten en onder verwijzing naar de onlangs gehouden besprekingen\n                                       tussen vertegenwoordigers van de Regering van de Republiek Argentini\u00eb en de Regering\n                                       van het Koninkrijk der Nederlanden aangaande het verrichten van betaalde werkzaamheden\n                                       door gezinsleden van diplomaten en andere personeelsleden van de Ambassade, Consulaten-Generaal,\n                                       Consulaten en Permanente Vertegenwoordigingen, heb ik de eer, uit naam van mijn Regering,\n                                       het volgende voor te stellen:\n\nDe Regering van de Republiek Argentini\u00eb en de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n                                       komen overeen gezinsleden van diplomaten, van beroepsconsulaire ambtenaren en van\n                                       leden van het administratief, technisch of bedienend personeel behorend tot diplomatieke\n                                       of consulaire missies en permanente vertegenwoordigingen van de Republiek Argentini\u00eb\n                                       in het Koninkrijk der Nederlanden en van het Koninkrijk der Nederlanden in de Republiek\n                                       Argentini\u00eb, zoals gedefinieerd in artikel 2 (iii), wederzijds toe te staan betaalde\n                                       beroepswerkzaamheden of werkzaamheden van commerci\u00eble aard te verrichten in de ontvangende\n                                       staat, zulks met inachtneming van de volgende bepalingen.\n\nVoor de toepassing van dit verdrag wordt verstaan onder:\n\ni. ,Verdrag inzake diplomatiek verkeer': het Verdrag van Wenen inzake diplomatiek verkeer\n                                             van 18 april 1961;\n\nii. ,Verdrag inzake consulaire betrekkingen': het Verdrag van Wenen inzake consulaire\n                                             betrekkingen van 24 april 1963;\n\niii. ,Gezinsleden':\n\na. de echtgenoot/echtgenote;\n\nb. ongehuwde en ten laste komende kinderen jonger dan 21 jaar of jonger dan 25 jaar \u2013\n                                                   in het geval van Argentijnse personeelsleden \u2013, dan wel jonger dan 26 jaar \u2013 in het\n                                                   geval van Nederlandse personeelsleden \u2013, die een volledige dagopleiding volgen aan\n                                                   een door de bevoegde autoriteiten officieel erkende instelling voor hoger onderwijs;\n\nc. ongehuwde kinderen met een lichamelijke of geestelijke handicap.\n\nVoor beroepen of werkzaamheden waarvoor speciale kwalificaties vereist zijn, dient\n                                       het gezinslid aan de normen te voldoen die voor het verrichten van deze beroepen of\n                                       werkzaamheden in de ontvangende staat gelden.\n\nAlvorens een gezinslid betaalde werkzaamheden in de ontvangende staat mag verrichten,\n                                       dient de Ambassade van de zendstaat hiertoe een officieel verzoekschrift in te dienen\n                                       bij de Directie Ceremonieel en/of Protocol van het Ministerie van Buitenlandse Zaken,\n                                       waarin de aard van deze werkzaamheden in het kort wordt omschreven. De desbetreffende\n                                       Directie Ceremonieel en/of Protocol deelt de betrokken Ambassade zo spoedig mogelijk\n                                       mede dat het gezinslid toestemming heeft gekregen om deze werkzaamheden te verrichten.\n\nIndien een gezinslid overeenkomstig de bepalingen van dit verdrag betaalde werkzaamheden\n                                       verricht en bij de uitoefening hiervan wordt beschuldigd van het plegen van een strafbaar\n                                       feit, zijn de bepalingen aangaande strafrechtelijke immuniteit van het Verdrag inzake\n                                       diplomatiek verkeer, die van het Verdrag inzake consulaire betrekkingen, dan wel die\n                                       van een ander toepasselijk internationaal verdrag van toepassing.\n\nDesalniettemin verplicht de zendstaat zich ertoe ernstig in overweging te nemen om\n                                       afstand te doen van bovengenoemde immuniteit.\n\nHet gezinslid dat overeenkomstig het bepaalde in dit verdrag betaalde werkzaamheden\n                                       verricht en immuniteit van rechtsmacht van de ontvangende staat geniet krachtens het\n                                       Verdrag inzake diplomatiek verkeer, het Verdrag inzake consulaire betrekkingen dan\n                                       wel een ander toepasselijk verdrag, geniet geen civiel- en administratiefrechtelijke\n                                       immuniteit ten aanzien van alle met deze werkzaamheden verband houdende zaken.\n\nDe zendstaat doet afstand van bovenbedoelde immuniteit ten aanzien van alle met de\n                                       bovengenoemde werkzaamheden verband houdende zaken.\n\nHet gezinslid dat overeenkomstig de bepalingen van dit verdrag betaalde werkzaamheden\n                                       verricht, dient inkomstenbelasting en de toepasselijke sociale-zekerheidspremies te\n                                       betalen over alle inkomsten uit het verrichten van de genoemde werkzaamheden in de\n                                       ontvangende staat.\n\nHet gezinslid dat toestemming heeft voor het verrichten van betaalde werkzaamheden\n                                       overeenkomstig de bepalingen van dit verdrag, wordt vrijgesteld van alle door de wet-\n                                       en regelgeving van de ontvangende staat voorgeschreven verplichtingen omtrent registratie\n                                       van vreemdelingen en verblijfsvergunning.\n\na De toestemming van een gezinslid om betaalde werkzaamheden te verrichten vervalt wanneer\n                                             de plaatsing in de ontvangende staat van de diplomaat, de beroepsconsulaire ambtenaar\n                                             of het lid van het administratief, technisch of bedienend personeel van wiens gezin\n                                             het genoemde gezinslid deel uitmaakt, wordt be\u00ebindigd.\n\nb Het gezinslid dat overeenkomstig de bepalingen van dit verdrag betaalde werkzaamheden\n                                             verricht, is derhalve niet langer gerechtigd in de ontvangende staat te verblijven,\n                                             betaalde werkzaamheden te verrichten, dan wel nieuwe aan te vangen, nadat de toestemming\n                                             krachtens het in de letter a van dit artikel bepaalde is vervallen.\n\nDit verdrag is van toepassing op het gehele grondgebied van de Republiek Argentini\u00eb\n                                       en dat van het Koninkrijk der Nederlanden.\n\na Dit verdrag is voor onbepaalde tijd van kracht en elk van de Verdragsluitende Partijen\n                                             kan het verdrag opzeggen door hiervan zes maanden van tevoren langs diplomatieke weg\n                                             kennis te geven.\n\nb Dit verdrag treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand na de datum waarop\n                                             de verdragsluitende Partijen elkaar ervan in kennis hebben gesteld dat aan hun onderscheiden\n                                             constitutionele vereisten is voldaan.\n\nIndien het bovenstaande voorstel voor Uw regering aanvaardbaar is, heb ik de eer voor\n                                       te stellen dat deze brief, te zamen met Uw bevestigende antwoordbrief, een verdrag\n                                       tussen de Republiek Argentini\u00eb en het Koninkrijk der Nederlanden zal vormen, dat overeenkomstig\n                                       artikel 11 van bovenstaande tekst in werking zal treden.\n\nGelief, Tijdelijk Zaakgelastigde, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting\n                                       wel te willen aanvaarden.\"\n\nVoorts heb ik namens de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden de eer Uwe Excellentie\n                                       mede te delen dat het bovenstaande voorstel aanvaardbaar is en te bevestigen dat Uw\n                                       brief en deze antwoordbrief een verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de\n                                       Republiek Argentini\u00eb vormen, dat in werking zal treden in overeenstemming met artikel\n                                       11 van bovenstaande tekst.\n\nGelief, Excellentie, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting wel te willen\n                                       aanvaarden.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden,\n\n(w.g.) J. W. G. JANSING\n\nDrs. J. W. G. Jansing\n\nTijdelijk Zaakgelastigde\n\nAan Zijner Excellentie\n\nAmbassadeur Guillermo E. Gonz\u00e1lez\n\n(Onder) Staatssecretaris van Buitenlands Beleid\n\nMinisterie van Buitenlandse Zaken, Internationale Handel en Eredienst\n\nReconquista 1088,\n\n1003 Buenos Aires"}