Title: wetten.nl - Regeling - Protocol tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en Georgië ter uitvoering van de Overeenkomst tussen de Europese Unie en Georgië inzake de overname van personen die zonder vergunning op het grondgebied verblijven - BWBV0006294

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0006294/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Protocol tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk Belgi\u00eb, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en Georgi\u00eb ter uitvoering van de Overeenkomst tussen de Europese Unie en Georgi\u00eb inzake de overname van personen die zonder vergunning op het grondgebied verblijven - BWBV0006294", "content": "Protocol tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk Belgi\u00eb, het Groothertogdom Luxemburg,\n                           het Koninkrijk der Nederlanden) en Georgi\u00eb ter uitvoering van de Overeenkomst tussen\n                           de Europese Unie en Georgi\u00eb inzake de overname van personen die zonder vergunning\n                           op het grondgebied verblijven\n\nDe Benelux-Staten (het Koninkrijk Belgi\u00eb, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk\n                                       der Nederlanden)\n\nen\n\nGeorgi\u00eb,\n\nHierna genoemd \u201ede Partijen\u201d,\n\nOp grond van artikel 19 van de op 22 november 2010 te Brussel ondertekende Overeenkomst\n                                       tussen de Europese Unie en Georgi\u00eb inzake de overname van personen die zonder vergunning\n                                       op het grondgebied verblijven,\n\nHierna genoemd \u201ede Overeenkomst\u201d,\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\nVoor de toepassing van dit Protocol wordt onder de onderstaande termen het volgende\n                                       verstaan:\n\n\u2013 Diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte Partij: de bij de\n                                             verzoekende Partij geaccrediteerde diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van\n                                             de aangezochte Partij;\n\n\u2013 Begeleider(s): de door de verzoekende Partij aangewezen perso(o)n(en) ter begeleiding\n                                             van de over te nemen of door te geleiden persoon.\n\n1 De Partijen wisselen binnen dertig (30) dagen na de sluiting van dit Protocol een\n                                             lijst van de voor de uitvoering van de Overeenkomst bevoegde autoriteiten en van hun\n                                             bij de andere Partijen geaccrediteerde diplomatieke of consulaire vertegenwoordigingen\n                                             uit.\n\n2 De Partijen stellen elkaar onverwijld in kennis van iedere verandering in de in het\n                                             eerste lid bedoelde lijst.\n\n1 De voor de uitvoering van de Overeenkomst te gebruiken grensovergangen staan vermeld\n                                             in bijlage 1 bij dit Protocol.\n\n2 De Partijen stellen elkaar onverwijld in kennis van iedere verandering in de in het\n                                             eerste lid bedoelde lijst.\n\n3 De bevoegde autoriteiten kunnen per geval instemmen met het gebruik van andere grensovergangen\n                                             dan die vermeld in bijlage 1 bij dit Protocol.\n\n1 Een terug- of overnameverzoek wordt via e-mail, per telefax, of andere telecommunicatiemiddelen\n                                             ingediend bij de bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij.\n\n2 Voor de indiening van een terug- of overnameverzoek wordt gebruikgemaakt van het formulier\n                                             dat als bijlage 5 aan de Overeenkomst is gehecht.\n\n3 De verzoekende Partij wendt zich voor het verkrijgen van nadere inlichtingen met betrekking\n                                             tot het ingediende terug- of overnameverzoek tot de bevoegde autoriteit van de aangezochte\n                                             Partij.\n\n1 Het antwoord op een terug- of overnameverzoek wordt overeenkomstig artikel 10, tweede\n                                             lid, van de Overeenkomst via e-mail, per telefax, of andere telecommunicatiemiddelen\n                                             aan de bevoegde autoriteit van de verzoekende Partij verzonden. Aan de diplomatieke\n                                             of consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte Partij wordt gelijktijdig een\n                                             kopie van dit antwoord gestuurd.\n\n2 Voor de beantwoording van het terug- of overnameverzoek wordt gebruikgemaakt van het\n                                             formulier dat als bijlage 2 aan dit Protocol is gehecht.\n\n3 Overeenkomstig artikel 10, derde lid, van de Overeenkomst dient de afwijzing van een\n                                             verzoek om overname met redenen te worden omkleed.\n\n4 Indien nadat de aangezochte Partij een positief antwoord op het terug- of overnameverzoek\n                                             heeft gegeven en alvorens de feitelijke overdracht heeft plaatsgevonden, op basis\n                                             van nieuw bewijsmateriaal wordt vastgesteld dat niet werd voldaan aan de voorwaarden\n                                             voor terug- of overname, behoudt de aangezochte Partij zich het recht voor de verzoekende\n                                             Partij te vragen de instemming met het terug- of overnameverzoek in te trekken.\n\n1 Na een positief antwoord op een terug- of overnameverzoek verstrekt de diplomatieke\n                                             of consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte Partij de bevoegde autoriteit\n                                             van de verzoekende Partij onverwijld en uiterlijk binnen drie (3) werkdagen het voor\n                                             de terug- of overname benodigde reisdocument overeenkomstig artikel 2, vierde lid,\n                                             artikel 3, derde lid, artikel 4, vierde lid, of artikel 5, vierde lid, van de Overeenkomst.\n\n2 Indien de diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte Partij\n                                             het gevraagde reisdocument niet binnen drie (3) werkdagen na de datum van ontvangst\n                                             van het positieve antwoord verstrekt, wordt de aangezochte Partij geacht te hebben\n                                             ingestemd met het gebruik van een door de verzoekende Partij verstrekt reisdocument.\n\n3 Het document dat de Benelux-Staten voor dit doel kunnen gebruiken is als bijlage 3 aan dit Protocol gehecht. Georgi\u00eb stelt de andere Partijen zo spoedig mogelijk langs\n                                             diplomatieke weg in kennis van het document dat voor dit doel dient te worden gebruikt.\n\n4 Indien de betrokkene om juridische of feitelijke redenen niet binnen de geldigheidstermijn\n                                             van het oorspronkelijk afgegeven reisdocument kan worden overgedragen, verstrekt de\n                                             diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte Partij overeenkomstig\n                                             artikel 2, vierde lid, of artikel 4, vijfde lid, van de Overeenkomst binnen drie (3)\n                                             werkdagen een nieuw reisdocument met dezelfde geldigheidstermijn of verlengt zij de\n                                             geldigheidstermijn van het oorspronkelijke document.\n\n5 Indien de diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte Partij\n                                             het in het derde lid bedoelde reisdocument niet binnen drie (3) werkdagen verstrekt,\n                                             wordt de aangezochte Partij geacht te hebben ingestemd met het gebruik van een door\n                                             de verzoekende Partij verstrekt reisdocument.\n\n1 Indien de verzoekende Partij geen enkel document, als bedoeld in artikel 8 van de\n                                             Overeenkomst, kan overleggen en de aangezochte Partij de nationaliteit van die persoon\n                                             niet op een andere wijze kan vaststellen, ondervraagt de diplomatieke of consulaire\n                                             vertegenwoordiging van de aangezochte Partij, op verzoek van de verzoekende Partij,\n                                             de terug te nemen persoon binnen vier dagen na de indiening van het verzoek om terugname.\n                                             Het verzoek om terugname wordt schriftelijk beantwoord binnen de in artikel 10, tweede\n                                             lid, van de Overeenkomst bepaalde termijnen.\n\n2 De verzoekende Partij vervoert de te ondervragen persoon naar de diplomatieke of consulaire\n                                             vertegenwoordiging van de aangezochte Partij. De ondervraging kan in onderlinge overeenstemming\n                                             tussen de Partijen buiten de diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van de\n                                             aangezochte Partij plaatsvinden. De kosten van vervoer worden gedragen door de verzoekende\n                                             Partij.\n\n3 Indien de ondervraging met de terug te nemen persoon om praktische redenen niet binnen\n                                             de in het eerste lid bepaalde termijn werd georganiseerd, neemt de aangezochte Partij\n                                             op schriftelijk verzoek van de verzoekende Partij een besluit over het verzoek om\n                                             terugname nadat de ondervraging heeft plaatsgevonden.\n\n1 De bevoegde autoriteit van de verzoekende Partij stelt de bevoegde autoriteit van\n                                             de aangezochte Partij via e-mail, per telefax, of andere telecommunicatiemiddelen\n                                             minimaal drie (3) werkdagen voordat de betrokkene wordt overgedragen in kennis van\n                                             haar voornemen daartoe.\n\nDaartoe wordt gebruikgemaakt van het formulier dat als bijlage 4 aan dit Protocol is gehecht. Een kopie van dit formulier wordt verstrekt aan de diplomatieke\n                                             of consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte Partij.\n\n2 Indien de verzoekende Partij de terug- of over te nemen persoon niet kan overdragen\n                                             binnen de in artikel 10, lid 4, van de Overeenkomst genoemde termijn van drie (3)\n                                             maanden dan wel op de datum die overeenkomstig het eerste lid ter kennis is gebracht\n                                             van de aangezochte Partij, stelt zij de bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij\n                                             daarvan onverwijld in kennis.\n\n3 Zodra de feitelijke overdracht kan plaatsvinden, stelt de bevoegde autoriteit van\n                                             de verzoekende Partij de aangezochte Partij daarvan in kennis overeenkomstig het eerste\n                                             lid van dit artikel.\n\n4 Indien de verzoekende Partij van mening is dat het vervoer over land of over zee dient\n                                             plaats te vinden, maken de bevoegde autoriteiten van de verzoekende Partij daarvan\n                                             afzonderlijk melding op het in het eerste lid van dit artikel genoemde formulier.\n\n1 Een doorgeleidingsverzoek wordt minimaal acht (8) werkdagen voor de geplande doorgeleiding\n                                             via e-mail, per telefax, of andere telecommunicatiemiddelen ingediend bij de bevoegde\n                                             autoriteit van de aangezochte Partij. Daartoe wordt gebruikgemaakt van het formulier\n                                             dat als bijlage 6 aan de Overeenkomst is gehecht.\n\n2 De bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij bericht onverwijld doch uiterlijk\n                                             binnen vijf (5) werkdagen na de ontvangst van het doorgeleidingsverzoek, via e-mail,\n                                             per telefax, of andere telecommunicatiemiddelen of zij instemt met de doorgeleiding,\n                                             het tijdstip van overdracht, de beoogde plaats van binnenkomst, het type doorgeleiding\n                                             en het eventuele gebruik van begeleiders. Daartoe wordt gebruik gemaakt van het formulier\n                                             dat als bijlage 5 aan dit Protocol is gehecht.\n\n3 Doorgeleiding geschiedt in beginsel door de lucht.\n\n1 Indien de verzoekende Partij ondersteuning van een specifieke doorgeleiding door de\n                                             autoriteiten van de aangezochte Partij noodzakelijk acht, dient zij de aard en inhoud\n                                             van de gewenste ondersteuning te vermelden bij het verzoek om doorgeleiding, gebruikmakend\n                                             van het formulier dat als bijlage 6 aan de Overeenkomst is gehecht.\n\n2 In het antwoord op het verzoek om doorgeleiding bericht de aangezochte Partij of zij\n                                             kan voorzien in de gevraagde ondersteuning.\n\n3 Voor zover de betrokkene op het grondgebied van de aangezochte Partij wordt begeleid,\n                                             geschieden de bewaking en het eventueel aan boord brengen onder het gezag en, voor\n                                             zover mogelijk, met ondersteuning van deze Partij.\n\n1 Op het grondgebied van de aangezochte Partij dienen de begeleiders in alle omstandigheden\n                                             het recht van de aangezochte Partij na te leven.\n\n2 Bij de uitvoering van de terug- of overnames en doorgeleidingen, voor zover deze plaatsvinden\n                                             op het grondgebied van de aangezochte Partij, zijn de bevoegdheden van de begeleiders\n                                             beperkt tot zelfverdediging.\n\nDaarnaast kunnen de begeleiders, bij afwezigheid van bevoegde ambtenaren van de aangezochte\n                                             Partij of ter ondersteuning van deze ambtenaren, in reactie op een onmiddellijke en\n                                             ernstige dreiging op redelijke en proportionele wijze optreden om te voorkomen dat\n                                             de betrokkene vlucht, zichzelf of derden letsel toebrengt dan wel schade aan goederen\n                                             veroorzaakt.\n\n3 De begeleiders voeren hun taak ongewapend en in burgerkledij uit. Zij dienen in het\n                                             bezit te zijn van een machtiging tot begeleiding, de toestemming voor terug- of overname\n                                             of doorgeleiding en een identiteitsbewijs.\n\n4 De autoriteiten van de aangezochte Partij verlenen de begeleiders bij de uitoefening\n                                             van hun taken in het kader van de Overeenkomst dezelfde bescherming en bijstand als\n                                             aan de eigen bevoegde ambtenaren.\n\n1 Door de aangezochte Partij gemaakte kosten in verband met terug- of overname en doorgeleiding\n                                             welke op grond van artikel 15 van de Overeenkomst ten laste van de verzoekende Partij\n                                             komen, worden door de verzoekende Partij na overlegging van een factuur vergoed. Deze\n                                             factuur vermeldt tevens de bankgegevens van de aangezochte Partij.\n\n2 De verzoekende Partij vergoedt alle kosten binnen dertig (30) dagen na ontvangst van\n                                             de factuur aan de aangezochte Partij.\n\n1 De Partijen dienen samen te werken om problemen rond de uitvoering van de Overeenkomst\n                                             op te lossen.\n\n2 Op verzoek van \u00e9\u00e9n van de Partijen wordt er een vergadering van deskundigen, bestaande\n                                             uit vertegenwoordigers van de bevoegde autoriteiten van de Partijen, bijeengeroepen.\n\nDe Partijen communiceren met elkaar in de Engelse taal.\n\n1 De bijlagen l tot en met 5 vormen een integrerend onderdeel van dit Protocol.\n\n2 Dit Protocol en rijn bijlagen kunnen in onderlinge overeenstemming tussen de Partijen worden gewijzigd en aangevuld.\n                                             Wijzigingen en aanvullingen van het Protocol worden opgesteld in de vorm van afzonderlijke\n                                             protocollen, die een integrerend onderdeel van dit Protocol vormen en in werking treden\n                                             volgens de in artikel 17, tweede lid, van dit Protocol bedoelde procedure.\n\n3 Elke wijziging van de bijlagen bij dit Protocol wordt schriftelijk overeengekomen tussen de Partijen en wordt van\n                                             kracht op een door de Partijen te bepalen datum.\n\nDit Protocol is van toepassing op het grondgebied van Georgi\u00eb, alsook op het grondgebied\n                                       van het Koninkrijk Belgi\u00eb, het grondgebied van het Groothertogdom Luxemburg en het\n                                       grondgebied van het Koninkrijk der Nederlanden waar het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie van toepassing is.\n\n1 De Partijen stellen elkaar in kennis van de voltooiing van hun nationale wettelijke\n                                             procedures voor de inwerkingtreding van dit Protocol.\n\n2 Overeenkomstig artikel 23, tweede lid, van de Overeenkomst treedt dit Protocol in\n                                             werking op de eerste dag van de tweede maand nadat de depositaris het Gemengd Comit\u00e9\n                                             overname in kennis heeft gesteld van de voltooiing van de respectievelijke benodigde\n                                             interne procedures door de Partijen. Een afschrift van deze kennisgeving wordt door\n                                             de depositaris aan alle Partijen verstrekt.\n\n3 Het Protocol wordt voor onbepaalde tijd gesloten en houdt tegelijk met de be\u00ebindiging\n                                             van de Overeenkomst op van toepassing te zijn.\n\nHet Secretariaat-Generaal van de Benelux is de depositaris van dit Protocol. De depositaris\n                                       doet elke Partij een eensluidend afschrift van het origineel toekomen.\n\nGEDAAN te Tbilisi op 5 september 2013, in tweevoud, in de Engelse, Nederlandse, Franse\n                                    en Georgische taal, zijnde de teksten in elk van de talen gelijkelijk authentiek.\n                                    In geval van verschillen in interpretatie is de Engelse tekst doorslaggevend.\n\nvoor het Koninkrijk Belgi\u00eb\n\nLuchthaven Brussel Nationaal\n\nvoor het Groothertogdom Luxemburg\n\nLuchthaven Luxemburg\n\nvoor het Koninkrijk der Nederlanden\n\nLuchthaven Schiphol Amsterdam\n\nvoor Georgi\u00eb\n\nTbilisi International Airport, Tbilisi\n\nANTWOORD OP HET TERUG- OF OVERNAMEVERZOEK\n\n(Artikel 5, tweede lid, van dit Protocol)\n\nDATUM ANTWOORD: .....\n\nDOSSIERNR.:\n\n.....\n\nACHTERNAAM\n\n.....\n\nVOORNAMEN\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\nGEBOORTEDATUM\n\n.....\n\nGEBOORTEPLAATS\n\n.....\n\nNATIONALITEIT\n\n.....\n\n\u25a1 GOEDGEKEURD\n\n\u25a1 GEWEIGERD\n\nREDENEN VOOR WEIGERING IN GEVAL VAN EEN NEGATIEF ANTWOORD\n\n1. DATUM, TIJDSTIP, PLAATS EN WIJZE VAN OVERDRACHT\n\n2. GEZONDHEIDSTOESTAND\n\n3. OVERIG (bijv.: ongehuwde minderjarige kinderen, onder begeleiding)\n\nNAAM FUNCTIONARIS\n\nSTEMPEL EN HANDTEKENING\n\nEU-STANDAARDREISDOCUMENT\n\nArtikel 6, tweede lid, van dit Protocol)\n\nLidstaat / \u00c9tat Membre / Member State:\n\nRegistratienr. / Num\u00e9ro d\u2019enregistrement / Registration no.:\n\nDoc. nr. / Doc. num\u00e9ro / Doc. no.:\n\nGeldig voor een eenmalige reis van / Valable pour un seul voyage de /\n\nValid for one journey from: .....\n\nNaam / Nom / Surname: .....\n\nFoto\n\nPhoto / Photo\n\nVoornaam /Pr\u00e9nom / Given name: .....\n\nGeboortedatum / Date de naissance / Date of birth: ....\n\nLengte / Taille / Height: .....\n\nBijzondere kenmerken / Signes particuliers / Distinguishing marks: .....\n\nNationaliteit / Nationalit\u00e9 / Nationality: .....\n\nAdres in het land van oorsprong (indien bekend) / Adresse dans le pays d\u2019origine (si\n                                                      connu) / Address in home country (if known):\n\nAfgegeven door / Autorit\u00e9 de d\u00e9livrance /\n\nIssuing authority: .....\n\nAfgegeven te / Lieu de d\u00e9livrance /\n\nZegel/Stempel\n\nIssued at: .....\n\nSceau/Cachet\n\nSeal/Stamp\n\nDatum van afgifte / Date de d\u00e9livrance /\n\nIssued on: .....\n\nHandtekening / Signature / Signature:\n\n.....\n\nOpmerkingen / Observations / Remarks:\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\nKENNISGEVING VAN OVERDRACHT\n\n(Artikel 8, lid 1, van dit Protocol)\n\nDATUM:\n\n.....\n\nDOSSIERNR.:\n\n.....\n\nUW ANTWOORD VAN (datum): ......\n\nACHTERNAAM\n\n.....\n\nVOORNAMEN\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\nGEBOORTEDATUM\n\n.....\n\nGEBOORTEPLAATS\n\n.....\n\nNATIONALITEIT\n\n.....\n\n(NB \u2013 met vermelding van de datum en plaats van afgifte, geldigheidsduur, enz.)\n\n1. LAISSEZ-PASSER\n\nafgegeven op (datum) ..... te (plaats) .....\n\ngeldig tot (datum).....\n\n2. ANDERE (REIS)DOCUMENTEN\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n(kopie\u00ebn bijgevoegd)\n\nDATUM EN TIJDSTIP VAN OVERDRACHT\n\nPLAATS VAN OVERDRACHT\n\nWIJZE VAN VERVOER\n\nLUCHT/LAND/ZEE1)\n\nVERVOERMIDDEL\n\n\u2013 AUTO\n\nJA/NEE1)\n\nKENTEKEN .....\n\n\u2013 VLIEGTUIG\n\nJA/NEE1)\n\nVLUCHTNR. .....\n\nBEGELEIDING\n\nJA/NEE1)\n\nAANTAL BEGELEIDERS\n\n.....\n\nNAMEN BEGELEIDERS\n\n.....\n\n1. .....\n\n2. .....\n\nMEDISCHE BEGELEIDING\n\nJA/NEE1)\n\nREDENEN WAAROM DE OVERDRACHT NIET VIA DE LUCHT KAN PLAATSVINDEN (medisch of anderszins)\n\n1. .....\n\n2. .....\n\n3. .....\n\n4. .....\n\nTE TREFFEN BESCHERMINGS- OF VEILIGHEIDSMAATREGELEN\n\n1. .....\n\n2. .....\n\n3. .....\n\n1) Doorhalen wat niet van toepassing is.\n\nAANTAL DOCUMENTEN (incl. beknopte toelichting)\n\n1. .....\n\n2. .....\n\n3. .....\n\n4. .....\n\n5. .....\n\n6. .....\n\nNAAM FUNCTIONARIS\n\nSTEMPEL EN HANDTEKENING\n\nANTWOORD OP HET DOORGELEIDINGSVERZOEK\n\n(Artikel 9, tweede lid, van dit Protocol)\n\nDATUM ANTWOORD: .....\n\nDOSSIERNR.:\n\n.....\n\nACHTERNAAM\n\n.....\n\nVOORNAMEN\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\nGEBOORTEDATUM\n\n.....\n\nGEBOORTEPLAATS\n\n.....\n\nNATIONALITEIT\n\n.....\n\n\u25a1 GOEDGEKEURD\n\n\u25a1 GEWEIGERD\n\nREDENEN VOOR WEIGERING IN GEVAL VAN EEN NEGATIEF ANTWOORD\n\n1. DATUM, TIJDSTIP, PLAATS EN WIJZE VAN OVERDRACHT\n\n2. GEZONDHEIDSTOESTAND\n\n3. OVERIG (bijv.: ongehuwde minderjarige kinderen, onder begeleiding)\n\nNAAM FUNCTIONARIS\n\nSTEMPEL EN HANDTEKENING\n\nThe States of the Benelux (the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and\n                                       the Kingdom of the Netherlands)\n\nand\n\nGeorgia,\n\nHereafter referred to as \u201cthe Parties\u201d,\n\nOn the basis of article 19 of the Agreement between the European Union and Georgia\n                                       on the readmission of persons residing without authorisation, signed in Brussels on\n                                       22 November 2010,\n\nHereafter referred to as \u201cthe Agreement\u201d,\n\nHave agreed as follows:\n\nFor the application of this Protocol, the following terms are understood to have the\n                                       following meaning:\n\n\u2212 \nDiplomatic or consular mission of the Requested Party:\n\nthe diplomatic or consular representation of the Requested Party accredited to the\n                                             Requesting Party;\n\n\u2212 \nEscort(s):\n\nthe person (or persons) designated by the Requesting Party to accompany the person\n                                             to be readmitted or who is in transit.\n\n1 The Parties shall exchange lists of the authorities competent to implement the Agreement\n                                             and of their diplomatic or consular mission accredited to the other Parties, within\n                                             thirty (30) days after the conclusion of this Protocol.\n\n2 The Parties shall notify each other immediately of any change in the lists referred\n                                             to in paragraph 1.\n\n1 The border crossing points to be used for the purposes of implementing the Agreement\n                                             are listed in Annex 1 to this Protocol.\n\n2 The Parties shall notify each other immediately of any change in the list referred\n                                             to in paragraph 1.\n\n3 The competent authorities may agree, on a case-by-case basis, to use other border\n                                             crossing points than those listed in Annex 1 to this Protocol.\n\n1 A readmission application shall be submitted to the competent authority of the Requested\n                                             Party by email, fax or other means of telecommunication.\n\n2 To submit a readmission application the form attached as Annex 5 to the Agreement\n                                             shall be used.\n\n3 To obtain additional information regarding a submitted readmission application, the\n                                             Requesting Party shall apply to the competent authority of the Requested Party.\n\n1 A reply to a readmission application shall be sent to the competent authority of the\n                                             Requesting Party by email, fax or other means of telecommunication in accordance with\n                                             article 10, paragraph 2, of the Agreement. A copy of the reply shall be sent to the\n                                             diplomatic or consular mission of the Requested Party simultaneously.\n\n2 To reply to a readmission application the form attached as Annex 2 to this Protocol shall be used.\n\n3 In accordance with article 10, paragraph 3, of the Agreement, reasons shall be given\n                                             for the refusal of a readmission application.\n\n4 If it is established, on the basis of new evidence, that the requirements for readmission\n                                             had not been complied with, after the Requested Party has given the positive response\n                                             to readmission application and before the actual transfer, the Requested Party reserves\n                                             the right to address the Requesting Party to revoke the consent to the readmission\n                                             application.\n\n1 After a positive reply is given to a readmission application, the diplomatic or consular\n                                             mission of the Requested Party shall issue to the competent authority of the Requesting\n                                             Party the travel document required for readmission without delay, but no later than\n                                             within three (3) working days in accordance with article 2, paragraph 4, article 3,\n                                             paragraph 3, article 4, paragraph 4 or article 5, paragraph 4, of the Agreement.\n\n2 If the diplomatic or consular mission of the Requested Party fails to issue the requested\n                                             travel document within three (3) working days after the date of receipt of a positive\n                                             reply, the Requested Party shall be deemed to have consented to the use of a travel\n                                             document issued by the Requesting Party.\n\n3 The document that the States of the Benelux may use for this purpose is attached as\n                                             Annex 3 to this Protocol. Georgia shall notify the other Parties on the document to be used\n                                             for this purpose via diplomatic channels at earliest convenience.\n\n4 If, for legal or factual reasons, the person concerned cannot be transferred within\n                                             the period of validity of the travel document that was originally issued, the diplomatic\n                                             or consular mission of the Requested Party shall, in accordance with article 2, paragraph\n                                             4 or article 4, paragraph 5, of the Agreement, issue within three (3) working days\n                                             a new travel document with the same period of validity or shall extend the period\n                                             of validity of the original document.\n\n5 If the diplomatic or consular mission of the Requested Party fails to issue a travel\n                                             document as referred to in paragraph 3 within three (3) working days, the Requested\n                                             Party shall be deemed to have agreed to the use of a travel document issued by the\n                                             Requesting Party.\n\n1 If the Requesting Party is unable to provide any document as referred to in article\n                                             8 of the Agreement and the Requested Party is unable to establish the nationality\n                                             of that person otherwise, the diplomatic or consular mission of the Requested Party,\n                                             at the request of the Requesting Party, shall conduct an interview with the person\n                                             to be readmitted within four days after the submission of the readmission application.\n                                             The readmission application shall be replied to in writing within the time limits\n                                             established in article 10, paragraph 2, of the Agreement.\n\n2 The Requesting Party shall transport the person to be interviewed to the diplomatic\n                                             or consular mission of the Requested Party. Upon agreement between the Parties, the\n                                             interview can be held outside the diplomatic or consular mission of the Requested\n                                             Party. Transportation costs shall be covered by the Requesting Party.\n\n3 If, for practical reasons, the interview with the person to be readmitted was not\n                                             organized within the time limit set in paragraph 1, at the written request of the\n                                             Requesting Party, the Requested Party shall make a decision regarding the readmission\n                                             application after the interview is held.\n\n1 The competent authority of the Requesting Party shall notify the competent authority\n                                             of the Requested Party by email, fax or other means of telecommunication of its intention\n                                             to transfer the person concerned at least three (3) working days before the date of\n                                             transfer. The form attached as Annex 4 to this Protocol shall be used for this purpose. A copy of the form shall be issued\n                                             to the diplomatic or consular mission of the Requested Party.\n\n2 If the Requesting Party is unable to transfer the person to be readmitted within the\n                                             time limit of three (3) months referred to in article 10, paragraph 4, of the Agreement\n                                             or at the date notified to the Requested Party in accordance with paragraph 1, it\n                                             shall immediately notify the competent authority of the Requested Party accordingly.\n\n3 As soon as the actual transfer can take place, the competent authority of the Requesting\n                                             Party shall notify the Requested Party thereof, in accordance with paragraph 1 of\n                                             this article.\n\n4 If the Requesting Party is of the opinion that transport by land or sea is necessary,\n                                             the competent authorities of the Requesting Party shall indicate this separately on\n                                             the form referred to in paragraph 1 of this article.\n\n1 A transit application shall be submitted to the competent authority of the Requested\n                                             Party by email, fax or other means of telecommunication at least eight (8) working\n                                             days before transit takes place, using the form attached as Annex 6 to the Agreement.\n\n2 The competent authority of the Requested Party shall reply by email, fax or other\n                                             means of telecommunication without delay, but within five (5) working days after the\n                                             receipt of the transit application as to whether it consents to the transit, time\n                                             of transfer, envisaged point of entry, type of transit and possible use of escorts.\n                                             The form to be used for this purpose is attached as Annex 5 to this Protocol.\n\n3 In principle, transit shall take place by air.\n\n1 If the Requesting Party deems it necessary to have the support of the authorities\n                                             of the Requested Party for a particular transit, the former shall state the nature\n                                             and substance of the assistance required in the transit application submitted using\n                                             the form attached as Annex 6 to the Agreement.\n\n2 In the reply to the transit application, the Requested Party shall state whether it\n                                             is able to provide the requested support.\n\n3 In so far as the person concerned is escorted in the territory of the Requested Party,\n                                             he or she shall be guarded and possibly escorted on board under the authority and,\n                                             as far as possible, with the assistance of this Party.\n\n1 Escorts shall comply with the law of the Requested Party in all circumstances while\n                                             in its territory.\n\n2 When carrying out readmission and transit operations, as far as they take place in\n                                             the territory of the Requested Party, the authority of escorts is limited to self-defense.\n                                             In addition, in the absence of authorised officers of the Requested Party or in order\n                                             to assist such officers, escorts are permitted to react reasonably and proportionately\n                                             to an immediate and serious threat in order to prevent the person concerned from fleeing,\n                                             injuring himself or others or causing damage to property.\n\n3 Escorts shall perform their duties unarmed and in civilian clothes. They shall be\n                                             in possession of an escort authorisation, the consent for readmission or transit,\n                                             and an identity document.\n\n4 The authorities of the Requested Party shall grant the same protection and assistance\n                                             to escorts performing their duties in the context of the Agreement as they do their\n                                             own authorised officers.\n\n1 The Requesting Party shall pay all invoiced costs incurred by the Requested Party\n                                             in connection with readmission and transit operations which article 15 of the Agreement\n                                             stipulates shall be borne by the Requesting Party. The invoice shall contain the bank\n                                             details of the Requested Party.\n\n2 The Requesting Party shall pay all costs to the Requested Party within thirty (30)\n                                             days after the receipt of the invoice.\n\n1 The Parties shall co-operate to solve any problems that arise in the context of the\n                                             implementation of the Agreement.\n\n2 If one of the Parties so requests, a meeting of experts, consisting of representatives\n                                             of the competent authorities of the Parties, shall be convened.\n\nThe Parties shall communicate with one another in the English language.\n\n1 \nAnnexes 1 to 5 shall constitute and integral part of this Protocol.\n\n2 This Protocol and its Annexes may be amended and supplemented by mutual consent of the Parties. Amendments and\n                                             supplements to the Protocol shall be drawn up in the form of separate protocols, which\n                                             shall form an integral part of this Protocol, and enter into force in accordance with\n                                             the procedure laid down in article 19, paragraph 2, of this Protocol.\n\n3 Any amendments to the Annexes to this Protocol shall be agreed by the Parties in writing and shall enter into force\n                                             on a date determined by the Parties.\n\nThis Protocol applies within the territory of Georgia, and within the territory of\n                                       the Kingdom of Belgium, the territory of the Grand Duchy of Luxembourg and the territory\n                                       of the Kingdom of the Netherlands where the Treaty on the Functioning of the European Union is applicable.\n\n1 The Parties shall notify each other on the completion of their national legal procedures\n                                             for the entry into force of this Protocol.\n\n2 In accordance with article 23, paragraph 2, of the Agreement, this Protocol shall\n                                             enter into force on the first day of the second month after the Joint Readmission\n                                             Committee has been notified by the depositary that all Parties have completed their\n                                             respective internal procedures necessary therefore. A copy of this notification shall\n                                             be distributed by the depositary among all Parties.\n\n3 The Protocol is concluded for an unlimited period and shall cease to apply simultaneously\n                                             with the termination of the Agreement.\n\nThe Secretariat General of the Benelux is the depositary of this Protocol. The depositary\n                                       shall issue each Party with a true copy of the original.\n\nDONE at Tbilisi on 5 September 2013, in duplicate, each in the English, Dutch, French\n                                    and Georgian languages, each language version being equally authentic. In the event\n                                    of differences of interpretation, the English text shall prevail.\n\nfor the Kingdom of Belgium\n\nBrussels National Airport, Brussels\n\nfor the Grand Duchy of Luxembourg\n\nA\u00e9roport de Luxembourg, Luxembourg\n\nfor the Kingdom of the Netherlands\n\nSchiphol Amsterdam Airport, Amsterdam\n\nfor Georgia\n\nTbilisi International Airport, Tbilisi\n\nREPLY TO THE READMISSION APPLICATION\n\n(Article 5, paragraph 2, of this Protocol)\n\nDATE OF REPLY: .....\n\nCASE NO:\n\n.....\n\nSURNAME\n\n.....\n\nGIVEN NAMES\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\nDATE OF BIRTH\n\n.....\n\nPLACE OF BIRTH\n\n.....\n\nNATIONALITY\n\n.....\n\n\u25a1 APPROVED\n\n\u25a1 REFUSED\n\nGROUNDS FOR REFUSAL IN THE EVENT OF A NEGATIVE REPLY\n\n1. DATE, TIME, PLACE AND MEANS OF TRANSFER\n\n2. STATE OF HEALTH\n\n3. OTHER (e.g.: minor unmarried children, under escort)\n\nNAME OF OFFICIAL\n\nSTAMP AND SIGNATURE\n\nSTANDARD EU TRAVEL DOCUMENT\n\n(Article 6, paragraph 3, of this Protocol)\n\nMember State / \u00c9tat Membre / Lidstaat:\n\nRegistration no. / Num\u00e9ro d\u2019enregistrement / Registratienr.: .....\n\nDoc. no. / Doc. num\u00e9ro / Doc. nr.: .....\n\nValid for one journey from / Valable pour un seul voyage de /\n\nGeldig voor een eenmalige reis van: .....\n\nSurname / Nom / Naam: .....\n\nPhoto\n\nPhoto / Foto\n\nGiven Name / Pr\u00e9nom / Voornaam: .....\n\nDate of birth / Date de naissance / Geboortedatum: .....\n\nHeight / Taille / Lengte: .....\n\nDistinguishing marks / Signes particuliers / Bijzondere kenmerken: .....\n\nNationality / Nationalit\u00e9 / Nationaliteit: .....\n\nAddress In home country (if known) / Adresse dans le pays d\u2019origine (si connu) / Adres\n                                                      in het land van oorsprong (indien bekend):\n\n.....\n\nIssuing authority / Autorit\u00e9 de d\u00e9livrance /\n\nAfgegeven door: .....\n\nIssued at / Lieu de d\u00e9livrance /\n\nSeal/Stamp\n\nAfgegeven te: .....\n\nSceau/Cachet\n\nZegel/Stempel\n\nlssued on / Date de d\u00e9livrance /\n\nDatum van afgifte:\n\nSignature / Signature / Handtekening:\n\n.....\n\nRemarks / Observations / Opmerkingen:\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\nNOTIFICATION OF TRANSFER\n\n(Article 8, paragraph 1, of this Protocol)\n\nDATE:\n\n.....\n\nCASE NO.:\n\n.....\n\nYOUR REPLY OF (date): .....\n\nSURNAME\n\n.....\n\nGIVEN NAMES\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\nDATE OF BIRTH\n\n.....\n\nNATIONALITY\n\n.....\n\nPLACE OF BIRTH\n\n.....\n\n.....\n\n(NB \u2013 here one should include the date and place of issue, period of validity, etc.)\n\n1. LAISSEZ-PASSER\n\nissued on (date) ..... at (place) .....\n\nvalid until (date) .....\n\n2. OTHER (TRAVEL) DOCUMENTS\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n(copies enclosed)\n\nDATE AND TIME OF TRANSFER\n\nPLACE OF TRANSFER\n\nTRANSPORT METHOD\n\nAIR/LAND/SEA 1)\n\nMEANS OF TRANSPORT\n\nCAR\n\nYES/NO 1)\n\nREGISTRATION NUMBER .....\n\nAIRPLANE\n\nYES/NO 1)\n\nFLIGHT NO.\n\nESCORT:\n\nYES/NO 1)\n\nNUMBER OF ESCORTS:\n\n..........\n\nNAMES OF ESCORTS:\n\n..........\n\n1. .....\n\n2. .....\n\nMEDICAL ESCORT\n\nYES/NO 1)\n\nREASONS WHY THE TRANSFER CANNOT BE EFFECTED BY AIR (medical or other)\n\n1. .....\n\n2. .....\n\n3. .....\n\n4. .....\n\nPROTECTIVE OR SAFETY MEASURES TO BE TAKEN\n\n1. .....\n\n2. .....\n\n3. .....\n\n1)Strike out what does not apply.\n\nNUMBER OF DOCUMENTS\n\n1. .....\n\n(incl. brief descriptions)\n\n2. .....\n\n3. .....\n\n4. .....\n\n5. .....\n\n6. .....\n\nNAME OF OFFICIAL\n\nSTAMP AND SIGNATURE\n\nREPLY TO THE TRANSIT APPLICATION\n\n(Article 9, paragraph 2, of this Protocol)\n\nDATE OF REPLY: .....\n\nCASE NO:\n\n.....\n\nSURNAME\n\n.....\n\nGIVEN NAMES\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\n.....\n\nDATE OF BIRTH\n\n.....\n\nPLACE OF BIRTH\n\n.....\n\nNATIONALITY\n\n.....\n\n\u25a1 APPROVED\n\n\u25a1 REFUSED\n\nGROUNDS FOR REFUSAL IN THE EVENT OF A NEGATIVE REPLY\n\n1. DATE, TIME, PLACE AND MEANS OF TRANSFER\n\n2. STATE OF HEALTH\n\n3. OTHER (e.g.: minor unmarried children, under escort)\n\nNAME OF OFFICIAL\n\nSTAMP AND SIGNATURE"}