Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag inzake de erkenning van geregistreerde partnerschappen - BWBV0004559

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0004559/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag inzake de erkenning van geregistreerde partnerschappen - BWBV0004559", "content": "Verdrag inzake de erkenning van geregistreerde partnerschappen\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nPr\u00e9ambule\n\nLes Etats signataires de la pr\u00e9sente Convention, membres de la Commission Internationale\n                                       de l\u2019Etat Civil,\n\nD\u00e9sireux de faciliter la reconnaissance dans un Etat contractant de la conclusion,\n                                       de la dissolution ou de l\u2019annulation d\u2019un partenariat enregistr\u00e9 dans un autre Etat,\n\nSont convenus des dispositions suivantes:\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nAu sens de la pr\u00e9sente Convention, un \u00abpartenariat enregistr\u00e9\u00bb est un engagement de\n                                       vie commune entre deux personnes de m\u00eame sexe ou de sexe diff\u00e9rent, donnant lieu \u00e0\n                                       un enregistrement par une autorit\u00e9 publique, \u00e0 l\u2019exclusion d\u2019un mariage.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nSous r\u00e9serve de l\u2019article 7, un partenariat enregistr\u00e9 dans un Etat est reconnu comme valide dans les Etats contractants.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nSous r\u00e9serve de l\u2019article 7, les effets en mati\u00e8re d\u2019\u00e9tat civil d\u2019un partenariat enregistr\u00e9 pr\u00e9vus par la loi\n                                       de l\u2019Etat dans lequel il a \u00e9t\u00e9 enregistr\u00e9 et mentionn\u00e9s aux articles 4 \u00e0 6 sont reconnus dans les Etats contractants.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDans la mesure o\u00f9 la loi de l\u2019Etat dans lequel il a \u00e9t\u00e9 enregistr\u00e9 le pr\u00e9voit, le\n                                       partenariat constitue un emp\u00eachement \u00e0 la conclusion par l\u2019un ou l\u2019autre des partenaires\n                                       d\u2019un mariage ou d\u2019un nouveau partenariat avec une tierce personne.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 En cas de partenariat conclu entre personnes dont l\u2019une au moins a la nationalit\u00e9\n                                             d\u2019un Etat contractant, la d\u00e9claration faite par les partenaires sur le nom qu\u2019ils\n                                             porteront apr\u00e8s l\u2019enregistrement du partenariat ou par l\u2019un d\u2019eux sur le nom qu\u2019il\n                                             portera apr\u00e8s l\u2019enregistrement du partenariat est reconnue dans les Etats contractants\n                                             si elle est faite dans un Etat contractant dont l\u2019un des partenaires poss\u00e8de la nationalit\u00e9\n                                             ou dans l\u2019Etat contractant de la r\u00e9sidence habituelle commune des partenaires au jour\n                                             de la d\u00e9claration.\n\n2 En cas de dissolution ou d\u2019annulation du partenariat, la d\u00e9claration par laquelle\n                                             le partenaire ou l\u2019ex-partenaire, ressortissant d\u2019un Etat contractant, reprend un\n                                             nom qu\u2019il portait ant\u00e9rieurement ou choisit de conserver le nom qu\u2019il portait pendant\n                                             le partenariat est reconnue dans les Etats contractants si elle est faite dans l\u2019Etat\n                                             contractant ou l\u2019un des Etats contractants dont ce partenaire ou ex-partenaire a la\n                                             nationalit\u00e9 ou dans l\u2019Etat contractant de sa r\u00e9sidence habituelle au jour de la d\u00e9claration.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nLorsque les m\u00eames partenaires font enregistrer des partenariats dans plusieurs Etats,\n                                       les effets en mati\u00e8re d\u2019\u00e9tat civil mentionn\u00e9s aux articles 4 et 5 et pr\u00e9vus par la loi de l\u2019un ou de plusieurs de ces Etats sont reconnus m\u00eame si ces\n                                       effets ne sont pas pr\u00e9vus par la loi de tous ces Etats.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nUn Etat contractant ne peut refuser de reconna\u00eetre un partenariat enregistr\u00e9 dans\n                                       un autre Etat que pour l\u2019un des motifs suivants:\n\n1. les deux partenaires sont li\u00e9s par un degr\u00e9 de parent\u00e9 ou d\u2019alliance qui aurait fait\n                                             obstacle, selon la loi de l\u2019Etat requis, \u00e0 la conclusion entre eux d\u2019un partenariat\n                                             ou d\u2019un mariage;\n\n2. au moment de la d\u00e9claration de volont\u00e9 devant l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente, l\u2019un des partenaires\n                                             \u00e9tait engag\u00e9 avec une tierce personne dans les liens d\u2019un mariage ou d\u2019un partenariat\n                                             non dissous;\n\n3. au moment de la d\u00e9claration de volont\u00e9 devant l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente, l\u2019un des partenaires\n                                             n\u2019avait pas atteint l\u2019\u00e2ge minimum exig\u00e9 selon la loi de l\u2019Etat requis pour conclure\n                                             un partenariat ou, si cet Etat ne conna\u00eet pas l\u2019institution du partenariat, l\u2019\u00e2ge\n                                             minimum exig\u00e9 pour contracter mariage;\n\n4. au moment de la d\u00e9claration de volont\u00e9 devant l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente, l\u2019un des partenaires\n                                             n\u2019\u00e9tait pas mentalement capable de donner son consentement ou n\u2019avait pas librement\n                                             consenti au partenariat;\n\n5. au moment de la d\u00e9claration de volont\u00e9 devant l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente, aucun des deux\n                                             partenaires ne se rattachait, par la nationalit\u00e9 ou la r\u00e9sidence habituelle, \u00e0 l\u2019Etat\n                                             du lieu de l\u2019enregistrement;\n\n6. la reconnaissance du partenariat est manifestement contraire \u00e0 l\u2019ordre public de l\u2019Etat\n                                             dans lequel il est invoqu\u00e9.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Les Etats contractants reconnaissent la dissolution ou l\u2019annulation d\u2019un partenariat,\n                                             survenue ou reconnue dans l\u2019Etat o\u00f9 le partenariat avait \u00e9t\u00e9 enregistr\u00e9, dans la mesure\n                                             o\u00f9 elle affecte les effets reconnus \u00e0 ce partenariat en vertu des articles 2 \u00e0 7.\n\n2 La reconnaissance pr\u00e9vue au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent ne peut \u00eatre refus\u00e9e que si elle\n                                             est manifestement contraire \u00e0 l\u2019ordre public de l\u2019Etat dans lequel elle est invoqu\u00e9e.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 L\u2019Etat contractant dans lequel un partenariat est enregistr\u00e9 d\u00e9livre \u00e0 chacun des\n                                             partenaires un certificat \u00e9tabli conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article 13 mentionnant l\u2019enregistrement de ce partenariat.\n\n2 L\u2019Etat contractant dans lequel un partenariat enregistr\u00e9 est dissous ou annul\u00e9 d\u00e9livre\n                                             \u00e0 chacun des ex-partenaires un certificat \u00e9tabli conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article 13 mentionnant sa dissolution ou son annulation.\n\n3 L\u2019Etat contractant dans lequel un partenariat est enregistr\u00e9 peut d\u00e9livrer \u00e0 chacun\n                                             des ex-partenaires un certificat \u00e9tabli conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article 13 attestant que la dissolution ou l\u2019annulation de ce partenariat est reconnue dans\n                                             cet Etat.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Lorsque l\u2019autorit\u00e9 d\u2019un Etat contractant enregistre un partenariat dont l\u2019un au moins\n                                             des partenaires a la nationalit\u00e9 d\u2019un autre Etat contractant ou sa r\u00e9sidence habituelle\n                                             dans un autre Etat contractant, l\u2019autorit\u00e9 qui a proc\u00e9d\u00e9 \u00e0 l\u2019enregistrement du partenariat\n                                             en informe les autorit\u00e9s d\u2019un tel Etat, d\u00e9sign\u00e9es conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article 16, paragraphe 2 b), en leur adressant le certificat pr\u00e9vu \u00e0 l\u2019article 9, paragraphe premier. Elle fait de m\u00eame lorsqu\u2019elle reconna\u00eet la dissolution ou l\u2019annulation de ce partenariat\n                                             en adressant \u00e0 ces autorit\u00e9s le certificat pr\u00e9vu \u00e0 l\u2019article 9, paragraphe 3.\n\n2 L\u2019autorit\u00e9 d\u2019un Etat contractant dans lequel un partenariat enregistr\u00e9 est dissous\n                                             ou annul\u00e9 en informe les autorit\u00e9s d\u00e9sign\u00e9es conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article 16, paragraphe 2 b), en leur adressant le certificat pr\u00e9vu \u00e0 l\u2019article 9, paragraphe 2. Les Etats contractants dont les autorit\u00e9s doivent \u00eatre inform\u00e9es sont\n\n\u2013 l\u2019Etat dans lequel le partenariat a \u00e9t\u00e9 enregistr\u00e9;\n\n\u2013 le ou les Etats dont les ex-partenaires ont la nationalit\u00e9;\n\n\u2013 le ou les Etats dans lesquels les ex-partenaires ont leur r\u00e9sidence habituelle.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nSi la loi de l\u2019Etat de reconnaissance le pr\u00e9voit et sans pr\u00e9judice des motifs de non-reconnaissance\n                                       pr\u00e9vus \u00e0 l\u2019article 7, le partenariat est inscrit dans les registres officiels pertinents de cet Etat,\n                                       sans qu\u2019il soit besoin d\u2019aucune proc\u00e9dure. Les pi\u00e8ces \u00e0 fournir pour obtenir cette\n                                       inscription sont d\u00e9termin\u00e9es par la loi de cet Etat.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nSans pr\u00e9judice de l\u2019article 8, paragraphe 2, la dissolution ou l\u2019annulation du partenariat, survenue ou reconnue dans l\u2019Etat\n                                       o\u00f9 il avait \u00e9t\u00e9 enregistr\u00e9, est inscrite dans les registres officiels pertinents d\u2019un\n                                       autre Etat si la loi de celui-ci le pr\u00e9voit, sans qu\u2019il soit besoin d\u2019aucune proc\u00e9dure.\n                                       Les pi\u00e8ces \u00e0 fournir pour obtenir cette inscription sont d\u00e9termin\u00e9es par la loi de\n                                       cet autre Etat.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Les certificats mentionn\u00e9s \u00e0 l\u2019article 9 sont \u00e9tablis conform\u00e9ment aux mod\u00e8les figurant \u00e0 l\u2019annexe 1 de la pr\u00e9sente Convention.\n                                             Les \u00e9nonciations invariables figurant sur les certificats sont pourvues des codes\n                                             num\u00e9riques dont la liste est donn\u00e9e \u00e0 l\u2019annexe 2 de la pr\u00e9sente Convention. Les r\u00e8gles applicables aux certificats figurent \u00e0 l\u2019annexe 3 de la pr\u00e9sente Convention. Les annexes 1, 2 et 3 pourront \u00eatre modifi\u00e9es par une\n                                             r\u00e9solution vot\u00e9e \u00e0 la majorit\u00e9 simple par les repr\u00e9sentants des Etats membres de la\n                                             Commission Internationale de l\u2019Etat Civil et des Etats contractants non membres. Cette\n                                             r\u00e9solution sera d\u00e9pos\u00e9e aupr\u00e8s du Conseil f\u00e9d\u00e9ral suisse et prendra effet, dans les\n                                             rapports entre les Etats contractants, \u00e0 compter du premier jour du sixi\u00e8me mois suivant\n                                             ce d\u00e9p\u00f4t.\n\n2 Lors de la ratification de la pr\u00e9sente Convention, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation\n                                             ou de l\u2019adh\u00e9sion, chaque Etat contractant devra d\u00e9poser aupr\u00e8s du Secr\u00e9tariat G\u00e9n\u00e9ral\n                                             de la Commission Internationale de l\u2019Etat Civil la traduction dans sa ou ses langues\n                                             officielles des termes qui doivent figurer sur les certificats conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019annexe 3 de la pr\u00e9sente Convention. Cette traduction devra \u00eatre approuv\u00e9e par le Bureau de\n                                             la Commission Internationale de l\u2019Etat Civil. Toute modification apport\u00e9e \u00e0 cette\n                                             traduction devra \u00eatre d\u00e9pos\u00e9e aupr\u00e8s du Secr\u00e9tariat G\u00e9n\u00e9ral de la Commission Internationale\n                                             de l\u2019Etat Civil et approuv\u00e9e par le Bureau de la Commission Internationale de l\u2019Etat\n                                             Civil.\n\n3 Si l\u2019int\u00e9ress\u00e9 le demande, l\u2019autorit\u00e9 qui d\u00e9livre un certificat joint la liste des\n                                             codes figurant dans le certificat et leur traduction dans la langue officielle ou\n                                             l\u2019une des langues officielles de l\u2019Etat ou des Etats contractants o\u00f9 le certificat\n                                             sera utilis\u00e9. Cette m\u00eame autorit\u00e9 peut aussi proc\u00e9der au d\u00e9codage en traduisant le\n                                             certificat dans la langue officielle ou l\u2019une des langues officielles de l\u2019Etat ou\n                                             des Etats contractants o\u00f9 il sera utilis\u00e9.\n\n4 Tout int\u00e9ress\u00e9 peut demander \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente d\u2019un Etat contractant dans lequel\n                                             un certificat est utilis\u00e9 de traduire les codes dans la langue officielle ou l\u2019une\n                                             des langues officielles de cet Etat ou de proc\u00e9der au d\u00e9codage du certificat.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Pour l\u2019application des articles 2, 3, 4, 6, 8 et 9, l\u2019enregistrement, par les autorit\u00e9s consulaires d\u2019un Etat, d\u2019un partenariat, de\n                                             sa dissolution ou de son annulation est r\u00e9put\u00e9 \u00eatre intervenu dans cet Etat.\n\n2 Pour l\u2019application de l\u2019article 5, une d\u00e9claration intervenue devant les autorit\u00e9s consulaires d\u2019un Etat contractant\n                                             est r\u00e9put\u00e9e \u00eatre intervenue dans cet Etat.\n\n3 Les paragraphes 1 et 2 ne s\u2019appliquent que si l\u2019autorit\u00e9 consulaire a comp\u00e9tence selon\n                                             la loi de l\u2019Etat d\u2019envoi pour enregistrer de tels actes ou recevoir de telles d\u00e9clarations,\n                                             pour autant que les lois et r\u00e8glements de l\u2019Etat de r\u00e9sidence ne s\u2019y opposent pas.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 La validit\u00e9 et les effets d\u2019\u00e9tat civil d\u2019un partenariat enregistr\u00e9 avant l\u2019entr\u00e9e\n                                             en vigueur de la Convention pour un Etat sont reconnus dans cet Etat si les conditions\n                                             de reconnaissance pr\u00e9vues par la Convention sont remplies. Il est fait exception \u00e0\n                                             cette reconnaissance dans le cas o\u00f9 elle remettrait en cause la validit\u00e9 d\u2019actes pass\u00e9s\n                                             ant\u00e9rieurement \u00e0 l\u2019entr\u00e9e en vigueur de la Convention pour cet Etat.\n\n2 La dissolution ou l\u2019annulation d\u2019un partenariat, enregistr\u00e9e avant l\u2019entr\u00e9e en vigueur\n                                             de la Convention pour un Etat, est reconnue dans cet Etat conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article 8, si les conditions de reconnaissance pr\u00e9vues par la Convention sont remplies.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Lors de la signature, de la ratification, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation ou de\n                                             l\u2019adh\u00e9sion, chaque Etat d\u00e9signe, s\u2019il y a lieu, les institutions de sa l\u00e9gislation\n                                             qui correspondent \u00e0 la d\u00e9finition de l\u2019article 1er.\n\n2 Lors de la signature, de la ratification, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation ou de\n                                             l\u2019adh\u00e9sion, chaque Etat d\u00e9signe la ou les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes\n\na) pour d\u00e9livrer les certificats mentionn\u00e9s \u00e0 l\u2019article 9;\n\nb) pour envoyer et recevoir les informations pr\u00e9vues \u00e0 l\u2019article 10;\n\nc) pour traduire les codes ou proc\u00e9der au d\u00e9codage conform\u00e9ment aux dispositions du paragraphe 4 de l\u2019article 13.\n\n3 Toute modification ult\u00e9rieure apport\u00e9e aux d\u00e9signations faites conform\u00e9ment au paragraphe\n                                             1 sera notifi\u00e9e au Conseil f\u00e9d\u00e9ral suisse et prendra effet \u00e0 la date indiqu\u00e9e par\n                                             l\u2019Etat faisant la modification.\n\n4 Toute modification ult\u00e9rieure apport\u00e9e aux d\u00e9signations faites conform\u00e9ment au paragraphe\n                                             2 sera notifi\u00e9e au Conseil f\u00e9d\u00e9ral suisse et prendra effet \u00e0 compter du premier jour\n                                             du sixi\u00e8me mois suivant ce d\u00e9p\u00f4t.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 La pr\u00e9sente Convention est ouverte \u00e0 la signature des Etats membres de la Commission\n                                             Internationale de l\u2019Etat Civil.\n\n2 La Convention sera ratifi\u00e9e, accept\u00e9e ou approuv\u00e9e et les instruments de ratification,\n                                             d\u2019acceptation ou d\u2019approbation seront d\u00e9pos\u00e9s aupr\u00e8s du Conseil f\u00e9d\u00e9ral suisse.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Tout autre Etat pourra adh\u00e9rer \u00e0 la pr\u00e9sente Convention.\n\n2 Les instruments d\u2019adh\u00e9sion seront d\u00e9pos\u00e9s aupr\u00e8s du Conseil f\u00e9d\u00e9ral suisse.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 La pr\u00e9sente Convention entrera en vigueur le premier jour du quatri\u00e8me mois qui suit\n                                             celui du d\u00e9p\u00f4t du deuxi\u00e8me instrument de ratification, d\u2019acceptation ou d\u2019approbation.\n\n2 A l\u2019\u00e9gard de l\u2019Etat qui ratifiera, acceptera, approuvera ou adh\u00e9rera apr\u00e8s son entr\u00e9e\n                                             en vigueur, la Convention prendra effet le premier jour du quatri\u00e8me mois qui suit\n                                             celui du d\u00e9p\u00f4t par cet Etat de l\u2019instrument de ratification, d\u2019acceptation, d\u2019approbation\n                                             ou d\u2019adh\u00e9sion.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Lors de la signature, de la ratification, de l\u2019acceptation, de l\u2019approbation ou de\n                                             l\u2019adh\u00e9sion, tout Etat pourra se r\u00e9server le droit:\n\na) de ne pas appliquer la Convention aux partenariats enregistr\u00e9s conclus entre personnes\n                                                   de sexe diff\u00e9rent;\n\nb) d\u2019exclure l\u2019application de l\u2019article 2;\n\nc) d\u2019exclure l\u2019application de l\u2019article 5;\n\nd) de ne reconna\u00eetre une d\u00e9claration vis\u00e9e \u00e0 l\u2019article 5, paragraphe 1, et affectant le nom de son ressortissant que si elle est faite dans l\u2019Etat de la\n                                                   r\u00e9sidence habituelle commune des partenaires et si l\u2019un des partenaires a la nationalit\u00e9\n                                                   de ce dernier Etat.\n\n2 Aucune autre r\u00e9serve ne sera admise.\n\n3 Tout Etat pourra \u00e0 tout moment retirer une r\u00e9serve qu\u2019il avait faite. Le retrait sera\n                                             notifi\u00e9 au Conseil f\u00e9d\u00e9ral suisse et prendra effet le premier jour du quatri\u00e8me mois\n                                             qui suit celui de la r\u00e9ception de ladite notification.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Tout Etat pourra, au moment de la signature, de la ratification, de l\u2019acceptation,\n                                             de l\u2019approbation ou de l\u2019adh\u00e9sion ou \u00e0 tout autre moment par la suite, d\u00e9clarer que\n                                             la pr\u00e9sente Convention s\u2019\u00e9tendra \u00e0 l\u2019ensemble des territoires dont il assure les relations\n                                             sur le plan international, ou \u00e0 l\u2019un ou plusieurs d\u2019entre eux.\n\n2 Toute d\u00e9claration faite en application du paragraphe 1 sera notifi\u00e9e au Conseil f\u00e9d\u00e9ral\n                                             suisse. Elle prendra effet au moment de l\u2019entr\u00e9e en vigueur de la Convention pour\n                                             ledit Etat ou, ult\u00e9rieurement, le premier jour du quatri\u00e8me mois qui suit celui de\n                                             la r\u00e9ception de la notification.\n\n3 Toute d\u00e9claration faite en application du paragraphe 1 pourra \u00eatre retir\u00e9e par notification\n                                             adress\u00e9e au Conseil f\u00e9d\u00e9ral suisse. La Convention cessera d\u2019\u00eatre applicable au territoire\n                                             d\u00e9sign\u00e9 le premier jour du quatri\u00e8me mois qui suit celui de la r\u00e9ception de ladite\n                                             notification.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 La pr\u00e9sente Convention demeurera en vigueur sans limitation de dur\u00e9e.\n\n2 Tout Etat partie \u00e0 la pr\u00e9sente Convention aura toutefois la facult\u00e9 de la d\u00e9noncer\n                                             \u00e0 tout moment apr\u00e8s l\u2019expiration d\u2019un d\u00e9lai d\u2019un an \u00e0 partir de la date de l\u2019entr\u00e9e\n                                             en vigueur de la Convention \u00e0 son \u00e9gard. La d\u00e9nonciation sera notifi\u00e9e au Conseil\n                                             f\u00e9d\u00e9ral suisse et prendra effet le premier jour du quatri\u00e8me mois qui suit celui de\n                                             la r\u00e9ception de cette notification. La Convention restera en vigueur entre les autres\n                                             Etats.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Le Conseil f\u00e9d\u00e9ral suisse notifiera aux Etats membres de la Commission Internationale\n                                             de l\u2019Etat Civil et \u00e0 tout autre Etat ayant adh\u00e9r\u00e9 \u00e0 la pr\u00e9sente Convention:\n\na) le d\u00e9p\u00f4t de tout instrument de ratification, d\u2019acceptation, d\u2019approbation ou d\u2019adh\u00e9sion;\n\nb) toute date d\u2019entr\u00e9e en vigueur de la Convention;\n\nc) toute r\u00e9solution prise en application de l\u2019article 13, paragraphe 1, avec la date \u00e0 laquelle elle prendra effet;\n\nd) toute d\u00e9signation faite en application de l\u2019article 16, paragraphes 1 et 2, et toute modification ult\u00e9rieure, avec la date \u00e0 laquelle la modification prendra\n                                                   effet;\n\ne) toute r\u00e9serve faite en application de l\u2019article 20, paragraphe 1, ou son retrait, avec la date \u00e0 laquelle le retrait prendra effet;\n\nf) toute d\u00e9claration faite en application de l\u2019article 21, paragraphe 1, ou son retrait, avec la date \u00e0 laquelle la d\u00e9claration ou le retrait prendra effet;\n\ng) toute d\u00e9nonciation de la Convention faite en application de l\u2019article 22, paragraphe 2, et la date \u00e0 laquelle elle prendra effet.\n\n2 Le Conseil f\u00e9d\u00e9ral suisse avisera le Secr\u00e9taire G\u00e9n\u00e9ral de la Commission Internationale\n                                             de l\u2019Etat Civil de toute notification faite en application du paragraphe 1.\n\n3 D\u00e8s l\u2019entr\u00e9e en vigueur de la pr\u00e9sente Convention, une copie certifi\u00e9e conforme sera\n                                             transmise par le Conseil f\u00e9d\u00e9ral suisse au Secr\u00e9taire G\u00e9n\u00e9ral des Nations Unies aux\n                                             fins d\u2019enregistrement et de publication, conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article 102 de la Charte des Nations Unies.\n\nEN FOI DE QUOI, les soussign\u00e9s, d\u00fbment autoris\u00e9s \u00e0 cet effet, ont sign\u00e9 la pr\u00e9sente\n                                    Convention.\n\nFAIT \u00e0 Munich le 5 septembre 2007, en un seul exemplaire, en langue fran\u00e7aise, qui\n                                    sera d\u00e9pos\u00e9 dans les archives du Conseil f\u00e9d\u00e9ral suisse, et dont une copie certifi\u00e9e\n                                    conforme sera remise, par la voie diplomatique, \u00e0 chacun des Etats membres de la Commission\n                                    Internationale de l\u2019Etat Civil et aux Etats adh\u00e9rents. Une copie certifi\u00e9e conforme\n                                    sera \u00e9galement adress\u00e9e au Secr\u00e9taire G\u00e9n\u00e9ral de la Commission Internationale de l\u2019Etat\n                                    Civil.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nCertificat d\u00e9livr\u00e9 en application de la Convention CIEC sign\u00e9e \u00e0 Munich le 05-09-2007\n\nSelon les articles 9, 10, 11 et 13 et l\u2019annexe 3 de cette Convention:\n\n1. Le pr\u00e9sent certificat est d\u00e9livr\u00e9 aux partenaires et, le cas \u00e9ch\u00e9ant, adress\u00e9 aux\n                                             autorit\u00e9s \u00e9trang\u00e8res d\u00e9sign\u00e9es, pour attester l\u2019enregistrement d\u2019un partenariat. Il\n                                             est dat\u00e9 et sign\u00e9 par l\u2019autorit\u00e9 qui le d\u00e9livre. Il est accept\u00e9 dans les Etats contractants\n                                             et dispens\u00e9 de traduction, de l\u00e9galisation ou de toute formalit\u00e9 \u00e9quivalente.\n\n2. Si la loi de l\u2019Etat de reconnaissance le pr\u00e9voit, le partenariat enregistr\u00e9 est inscrit\n                                             dans les registres officiels pertinents de cet Etat, sans qu\u2019il soit besoin d\u2019aucune\n                                             proc\u00e9dure.\n\n3. Le certificat est r\u00e9dig\u00e9 dans la langue ou l\u2019une des langues officielles de l\u2019autorit\u00e9\n                                             qui le d\u00e9livre et dans la langue fran\u00e7aise. Les inscriptions \u00e0 porter sur le certificat\n                                             sont \u00e9crites en caract\u00e8res latins d\u2019imprimerie; elles peuvent en outre \u00eatre \u00e9crites\n                                             dans les caract\u00e8res de la langue de l\u2019autorit\u00e9 qui le d\u00e9livre. Les dates sont inscrites\n                                             en chiffres arabes indiquant successivement le jour, le mois et l\u2019ann\u00e9e. Le jour et\n                                             le mois sont indiqu\u00e9s par deux chiffres, l\u2019ann\u00e9e par quatre chiffres. Les neuf premiers\n                                             jours du mois et les neuf premiers mois de l\u2019ann\u00e9e sont d\u00e9sign\u00e9s par des chiffres\n                                             allant de 01 \u00e0 09. S\u2019il n\u2019est pas possible de remplir une case ou une partie de case,\n                                             cette case ou partie de case est rendue inutilisable par des traits.\n\n4. En principe, le certificat comporte un recto et un verso et comprend toutes les \u00e9nonciations\n                                             pr\u00e9vues. Toutefois, pour tenir compte des techniques informatiques et \u00e9lectroniques,\n                                             un certificat peut \u00eatre \u00e9tabli sur deux pages ou ne reprendre que les \u00e9nonciations\n                                             n\u00e9cessaires en l\u2019esp\u00e8ce.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nCertificat d\u00e9livr\u00e9 en application de la Convention CIEC sign\u00e9e \u00e0 Munich le 05-09-2007\n\nSelon les articles 9, 10, 12 et 13 et l\u2019annexe 3 de cette Convention:\n\n1. Le pr\u00e9sent certificat est d\u00e9livr\u00e9 aux ex-partenaires et, le cas \u00e9ch\u00e9ant, aux autorit\u00e9s\n                                             \u00e9trang\u00e8res d\u00e9sign\u00e9es, pour attester la dissolution ou l\u2019annulation d\u2019un partenariat\n                                             enregistr\u00e9. Il est dat\u00e9 et sign\u00e9 par l\u2019autorit\u00e9 qui le d\u00e9livre. Il est accept\u00e9 dans\n                                             les Etats contractants et dispens\u00e9 de traduction, de l\u00e9galisation ou de toute formalit\u00e9\n                                             \u00e9quivalente.\n\n2. Si la loi de l\u2019Etat de reconnaissance le pr\u00e9voit la dissolution ou l\u2019annulation du\n                                             partenariat enregistr\u00e9 est inscrite dans les registres officiels pertinents de cet\n                                             Etat, sans qu\u2019il soit besoin d\u2019aucune proc\u00e9dure.\n\n3. Le certificat est r\u00e9dig\u00e9 dans la langue ou l\u2019une des langues officielles de l\u2019autorit\u00e9\n                                             qui le d\u00e9livre et dans la langue fran\u00e7aise. Les inscriptions \u00e0 porter sur le certificat\n                                             sont \u00e9crites en caract\u00e8res latins d\u2019imprimerie; elles peuvent en outre \u00eatre \u00e9crites\n                                             dans les caract\u00e8res de la langue de l\u2019autorit\u00e9 qui le d\u00e9livre. Les dates sont inscrites\n                                             en chiffres arabes indiquant successivement le jour, le mois et l\u2019ann\u00e9e. Le jour et\n                                             le mois sont indiqu\u00e9s par deux chiffres, l\u2019ann\u00e9e par quatre chiffres. Les neuf premiers\n                                             jours du mois et les neuf premiers mois de l\u2019ann\u00e9e sont d\u00e9sign\u00e9s par des chiffres\n                                             allant de 01 \u00e0 09. S\u2019il n\u2019est pas possible de remplir une case ou une partie de case,\n                                             cette case ou partie de case est rendue inutilisable par des traits.\n\n4. En principe, le certificat comporte un recto et un verso et comprend toutes les \u00e9nonciations\n                                             pr\u00e9vues. Toutefois, pour tenir compte des techniques informatiques et \u00e9lectroniques,\n                                             un certificat peut \u00eatre \u00e9tabli sur deux pages ou ne reprendre que les \u00e9nonciations\n                                             n\u00e9cessaires en l\u2019esp\u00e8ce.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nCertificat d\u00e9livr\u00e9 en application de la Convention CIEC sign\u00e9e \u00e0 Munich le 05-09-2007\n\nSelon les articles 9, 10 et 13 et l\u2019annexe 3 de cette Convention:\n\n1. Le pr\u00e9sent certificat est d\u00e9livr\u00e9 aux ex-partenaires et, le cas \u00e9ch\u00e9ant, aux autorit\u00e9s\n                                             \u00e9trang\u00e8res d\u00e9sign\u00e9es, pour attester que la dissolution ou l\u2019annulation d\u2019un partenariat\n                                             enregistr\u00e9 est reconnue dans l\u2019Etat o\u00f9 le partenariat a \u00e9t\u00e9 enregistr\u00e9. Il est dat\u00e9\n                                             et sign\u00e9 par l\u2019autorit\u00e9 qui le d\u00e9livre. Il est accept\u00e9 dans les Etats contractants\n                                             et dispens\u00e9 de traduction, de l\u00e9galisation ou de toute formalit\u00e9 \u00e9quivalente.\n\n2. Si la loi de l\u2019Etat de reconnaissance le pr\u00e9voit la dissolution ou l\u2019annulation du\n                                             partenariat enregistr\u00e9 est inscrite dans les registres officiels pertinents de cet\n                                             Etat, sans qu\u2019il soit besoin d\u2019aucune proc\u00e9dure.\n\n3. Le certificat est r\u00e9dig\u00e9 dans la langue ou l\u2019une des langues officielles de l\u2019autorit\u00e9\n                                             qui le d\u00e9livre et dans la langue fran\u00e7aise. Les inscriptions \u00e0 porter sur le certificat\n                                             sont \u00e9crites en caract\u00e8res latins d\u2019imprimerie; elles peuvent en outre \u00eatre \u00e9crites\n                                             dans les caract\u00e8res de la langue de l\u2019autorit\u00e9 qui le d\u00e9livre. Les dates sont inscrites\n                                             en chiffres arabes indiquant successivement le jour, le mois et l\u2019ann\u00e9e. Le jour et\n                                             le mois sont indiqu\u00e9s par deux chiffres, l\u2019ann\u00e9e par quatre chiffres. Les neuf premiers\n                                             jours du mois et les neuf premiers mois de l\u2019ann\u00e9e sont d\u00e9sign\u00e9s par des chiffres\n                                             allant de 01 \u00e0 09. S\u2019il n\u2019est pas possible de remplir une case ou une partie de case,\n                                             cette case ou partie de case est rendue inutilisable par des traits.\n\n4. En principe, le certificat comporte un recto et un verso et comprend toutes les \u00e9nonciations\n                                             pr\u00e9vues. Toutefois, pour tenir compte des techniques informatiques et \u00e9lectroniques,\n                                             un certificat peut \u00eatre \u00e9tabli sur deux pages ou ne reprendre que les \u00e9nonciations\n                                             n\u00e9cessaires en l\u2019esp\u00e8ce.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1-1\n\nAutorit\u00e9\n\n1-1-2\n\nAutorit\u00e9 de d\u00e9livrance\n\n1-1-2-1\n\nNom du signataire\n\n1-1-3-1\n\nAutorit\u00e9 d\u2019enregistrement\n\n1-1-8\n\nJuridiction\n\n1-5-3-1\n\nCertificat attestant l\u2019enregistrement d\u2019un partenariat\n\n1-5-3-2\n\nCertificat attestant la dissolution ou l\u2019annulation d\u2019un partenariat\n\n1-5-3-3\n\nCertificat attestant la reconnaissance de la dissolution ou annulation d\u2019un partenariat\n\n1-5-3-4\n\nCertificat d\u00e9livr\u00e9 en application de la Convention CIEC sur la reconnaissance des\n                                                      partenariats enregistr\u00e9s\n\n1-7-3-1\n\nPossibilit\u00e9 de d\u00e9claration concernant le nom\n\n1-8-3-4\n\nMention facultative\n\n1-9-6-2\n\nParfois\n\n2-1-1\n\n\u00c9tat\n\n2-1-3-1\n\nVille\n\n2-1-3-7\n\nCode postal\n\n2-1-7-1\n\nR\u00e9sidence habituelle\n\n2-4\n\nLieu de naissance\n\n2-7-5\n\nLieu d\u2019enregistrement\n\n3-1-1\n\nParent\n\n3-1-8\n\nN\u00e9/n\u00e9e\n\n3-4\n\nSexe\n\n3-4-1\n\nSexe masculin\n\n3-4-2\n\nSexe f\u00e9minin\n\n4-1-3-1\n\nPartenaires enregistr\u00e9s\n\n4-1-3-2\n\nPartenaire\n\n4-5-1-9\n\nD\u00e9nomination du partenariat\n\n4-5-2-1\n\nPartenariat enregistr\u00e9\n\n4-5-2\n\nPartenariat\n\n4-5-3\n\nEffets d\u2019\u00e9tat civil\n\n4-5-3-1\n\nEmp\u00eachement \u00e0 mariage avec un tiers\n\n4-5-3-2\n\nEmp\u00eachement \u00e0 partenariat avec un tiers\n\n4-6-1\n\nDissolution du partenariat\n\n4-6-1-1\n\nDissolution du partenariat par d\u00e9claration conjointe\n\n4-6-1-3\n\nDissolution du partenariat par d\u00e9claration unilat\u00e9rale\n\n4-6-1-5\n\nDissolution du partenariat par d\u00e9c\u00e8s du partenaire\n\n4-6-1-6\n\nDissolution du partenariat par mariage\n\n4-6-1-7\n\nDissolution du partenariat par conversion en mariage\n\n4-6-2\n\nDissolution du partenariat par d\u00e9cision\n\n4-6-3\n\nModes de dissolution\n\n4-6-4\n\nPartenariat enregistr\u00e9 dissous\n\n4-6-4-2\n\nPartenariat dissous le ../../.... \u00e0 ......\n\n4-6-6\n\nAnnulation du partenariat\n\n4-6-6-4\n\nPartenariat annul\u00e9 le ../../.... \u00e0 ......\n\n6-\n\nNationalit\u00e9\n\n7-4-1-1\n\nNom avant le partenariat\n\n7-4-2\n\nNom apr\u00e8s l\u2019enregistrement du partenariat\n\n7-4-5\n\nNom apr\u00e8s la dissolution du partenariat\n\n7-4-6\n\nNom apr\u00e8s l\u2019annulation du partenariat\n\n7-6-3\n\nNom et pr\u00e9noms du parent/des parents\n\n8-\n\nPr\u00e9noms\n\n9-3-1\n\nSignature\n\n9-3-3\n\nSceau\n\n9-5-2-9\n\nDate de d\u00e9livrance\n\n9-7\n\nDate de naissance\n\n9-8-4\n\nDate de la d\u00e9cision\n\n9-7-8\n\nDate d\u2019effet\n\n9-7-8-2\n\nDate d\u2019effet de la dissolution\n\n9-7-8-3\n\nDate d\u2019effet de l\u2019annulation\n\n9-8-3\n\nDate d\u2019enregistrement\n\n10-2-4\n\nNum\u00e9ro d\u2019enregistrement\n\n10-7-5\n\nOui\n\n10-7-6\n\nNon\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1. Les certificats attestant l\u2019enregistrement d\u2019un partenariat, sa dissolution ou annulation\n                                             ou la reconnaissance de cette dissolution ou annulation sont \u00e9tablis conform\u00e9ment\n                                             aux formules A, B et C dont les mod\u00e8les figurent \u00e0 l\u2019annexe 1 de la pr\u00e9sente Convention. Ils sont accept\u00e9s\n                                             dans les Etats contractants et dispens\u00e9s de traduction, de l\u00e9galisation ou de toute\n                                             formalit\u00e9 \u00e9quivalente. Toutefois l\u2019autorit\u00e9 ou l\u2019organisme auxquels ils sont pr\u00e9sent\u00e9s\n                                             peut, en cas de doute grave portant soit sur la v\u00e9racit\u00e9 de la signature, soit sur\n                                             l\u2019identit\u00e9 du sceau ou du timbre, soit sur la qualit\u00e9 du signataire, les faire v\u00e9rifier\n                                             par l\u2019autorit\u00e9 qui a d\u00e9livr\u00e9 le certificat, selon la proc\u00e9dure pr\u00e9vue par la Convention portant dispense de l\u00e9galisation pour certains actes et documents, sign\u00e9e \u00e0 Ath\u00e8nes le 15 septembre 1977.\n\n2. Chaque certificat comporte en principe un recto et un verso et reprend toutes les\n                                             \u00e9nonciations invariables qui figurent dans les mod\u00e8les. Toutefois, pour tenir compte\n                                             des techniques informatiques et \u00e9lectroniques, un certificat peut \u00eatre \u00e9tabli sur\n                                             deux pages ou ne reprendre que les \u00e9nonciations n\u00e9cessaires en l\u2019esp\u00e8ce.\n\n3. Les \u00e9nonciations invariables qui figurent au recto ou sur la page 1 des certificats\n                                             sont r\u00e9dig\u00e9es dans la langue ou l\u2019une des langues officielles de l\u2019autorit\u00e9 de d\u00e9livrance\n                                             et dans la langue fran\u00e7aise. Ces \u00e9nonciations sont en outre munies des codes num\u00e9riques\n                                             dont la liste est donn\u00e9e \u00e0 l\u2019annexe 2.\n\n4. Toutes les inscriptions \u00e0 porter sur les certificats, au recto ou sur la page 1, doivent\n                                             \u00eatre aussi pr\u00e9cises que possible. En particulier,\n\na) les indications port\u00e9es dans les diverses rubriques des certificats doivent permettre\n                                                   d\u2019identifier sans \u00e9quivoque, respectivement, les deux partenaires concern\u00e9s, le partenariat\n                                                   qu\u2019ils ont enregistr\u00e9 ainsi que les effets que ce dernier produit en mati\u00e8re d\u2019\u00e9tat\n                                                   civil (Formule A) ou, le cas \u00e9ch\u00e9ant, la cessation de ce partenariat avec le mode de sa dissolution\n                                                   (Formules B et C);\n\nb) s\u2019il n\u2019est pas possible de remplir une case ou une partie de case, cette case ou partie\n                                                   de case est rendue inutilisable par des traits.\n\n5. Toutes les inscriptions \u00e0 porter sur les certificats, au recto ou sur la page 1, sont\n                                             \u00e9crites en caract\u00e8res latins d\u2019imprimerie; elles peuvent en outre \u00eatre \u00e9crites dans\n                                             les caract\u00e8res de la langue de l\u2019autorit\u00e9 qui \u00e9tablit le certificat. Les dates sont\n                                             inscrites en chiffres arabes indiquant successivement le jour, le mois et l\u2019ann\u00e9e.\n                                             Le jour et le mois sont indiqu\u00e9s par deux chiffres, l\u2019ann\u00e9e par quatre chiffres. Les\n                                             neuf premiers jours du mois et les neuf premiers mois de l\u2019ann\u00e9e sont indiqu\u00e9s par\n                                             des chiffres allant de 01 \u00e0 09.\n\n6. Chaque certificat indique le nom et la qualit\u00e9 de celui qui l\u2019\u00e9tablit. Il est dat\u00e9\n                                             et rev\u00eatu de la signature et du sceau requis. Lorsqu\u2019un certificat est envoy\u00e9 par\n                                             la voie \u00e9lectronique, l\u2019exp\u00e9diteur pourra remplacer la signature et le sceau par tout\n                                             moyen informatique permettant son identification de mani\u00e8re certaine; il s\u2019assurera\n                                             \u00e9galement que la transmission par voie \u00e9lectronique garantit la s\u00e9curit\u00e9 et la confidentialit\u00e9\n                                             de la communication tout comme l\u2019int\u00e9grit\u00e9 et l\u2019authenticit\u00e9 des informations transmises.\n\n7. Au verso de chaque certificat, ou sur la page 2, doit figurer:\n\n\u2013 une r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 la Convention, au moins dans la langue ou l\u2019une des langues officielles\n                                                   de chacun des Etats qui, au moment de la signature de la pr\u00e9sente Convention, sont\n                                                   membres de la Commission Internationale de l\u2019Etat Civil;\n\n\u2013 un r\u00e9sum\u00e9 respectivement des articles 9, 10, 11 et 13 (Formule A), des articles 9, 10, 12 et 13 (Formule B) ou des articles 9, 10 et 13 (Formule C) de la Convention, au moins dans la langue de l\u2019autorit\u00e9 qui \u00e9tablit le certificat\n                                                   et dans la langue fran\u00e7aise;\n\n\u2013 un rappel sommaire des r\u00e8gles de r\u00e9daction figurant aux points 1, 2, 3, 4 lettre b\n                                                   et 5 de la pr\u00e9sente annexe, au moins dans la langue de l\u2019autorit\u00e9 qui \u00e9tablit le certificat\n                                                   et dans la langue fran\u00e7aise.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nPreambule\n\nDe staten die dit Verdrag hebben ondertekend, leden van de Internationale Commissie\n                                       voor de Burgerlijke Stand,\n\nGeleid door de wens om de erkenning te vergemakkelijken in een verdragsluitende staat\n                                       van het aangaan, de be\u00ebindiging of de nietigverklaring van een partnerschap dat in\n                                       een andere staat is geregistreerd,\n\nZijn overeengekomen als volgt:\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nIn de zin van dit Verdrag wordt onder \u201egeregistreerd partnerschap\u201d verstaan, het aangaan\n                                       van een samenlevingsvorm tussen twee personen van gelijk geslacht of van verschillend\n                                       geslacht, waarvan registratie plaatsvindt door een autoriteit die met openbaar gezag\n                                       is bekleed, zulks met uitsluiting van het huwelijk.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nOnder voorbehoud van artikel 7 wordt een partnerschap dat in een staat is geregistreerd, in de verdragsluitende\n                                       staten erkend.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nOnder voorbehoud van artikel 7 worden de rechtsgevolgen van een geregistreerd partnerschap voor de burgerlijke staat,\n                                       bedoeld door de wet van de staat waarin het partnerschap is geregistreerd en vermeld\n                                       in de artikelen 4 tot en met 6, in de verdragsluitende staten erkend.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nVoor zover de wet van de staat waarin het partnerschap is geregistreerd hierin voorziet,\n                                       vormt het partnerschap een beletsel voor het sluiten door een van beide partners van\n                                       een huwelijk of voor het aangaan van een nieuw partnerschap met een derde.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Indien een partnerschap is aangegaan tussen personen waarvan er ten minste \u00e9\u00e9n de\n                                             nationaliteit van een verdragsluitende staat heeft, wordt de verklaring die door de\n                                             partners is afgelegd ten aanzien van de naam die zij zullen hebben na de registratie\n                                             van het partnerschap of door een van hen ten aanzien van de naam die deze partner\n                                             zal hebben na de registratie van het partnerschap, in de verdragsluitende staten erkend\n                                             indien deze verklaring is afgelegd in een verdragsluitende staat waarvan een van de\n                                             partners de nationaliteit bezit of in de verdragsluitende staat waar de partners op\n                                             de dag van de verklaring hun gezamenlijke gewone verblijfplaats hadden.\n\n2 In geval van be\u00ebindiging of nietigverklaring van het partnerschap wordt de verklaring\n                                             via welke de partner of voormalige partner, onderdaan van een verdragsluitende staat,\n                                             de naam die hij eerder had, herkrijgt of ervoor kiest de naam die hij tijdens het\n                                             partnerschap had te behouden, in de verdragsluitende staten erkend indien de verklaring\n                                             is afgelegd in de verdragsluitende staat of in een van de verdragsluitende staten\n                                             waarvan deze partner of voormalige partner de nationaliteit bezit of in de verdragsluitende\n                                             staat waar hij op de dag van de verklaring zijn gewone verblijfplaats had.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nWanneer dezelfde partners in meerdere staten partnerschappen laten registreren, worden\n                                       de rechtsgevolgen voor hun burgerlijke staat vermeld in de artikelen 4 en 5 en bedoeld in de wet van \u00e9\u00e9n of meerdere van deze staten erkend, zelfs indien deze\n                                       rechtsgevolgen niet in al deze staten bij wet geregeld zijn.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nEen verdragsluitende staat kan een in een andere staat geregistreerd partnerschap\n                                       slechts weigeren te erkennen op een van de volgende gronden:\n\n1. beide partners zijn verbonden door een graad van bloedverwantschap of aanverwantschap\n                                             die, volgens de wet van de aangezochte staat, een beletsel zou vormen om met elkaar\n                                             een partnerschap aan te gaan of een huwelijk te sluiten;\n\n2. op het tijdstip van de wilsverklaring ten overstaan van de bevoegde autoriteit was\n                                             een van de partners met een derde verbonden door een niet be\u00ebindigd huwelijk of partnerschap;\n\n3. op het tijdstip van de wilsverklaring ten overstaan van de bevoegde autoriteit had\n                                             een van de partners nog niet de minimumleeftijd bereikt die volgens de wet van de\n                                             aangezochte staat vereist is om een partnerschap aan te gaan of, indien die staat\n                                             de rechtsfiguur van het partnerschap niet kent, de minimumleeftijd om in het huwelijk\n                                             te treden;\n\n4. op het tijdstip van de wilsverklaring ten overstaan van de bevoegde autoriteit was\n                                             een van de partners geestelijk niet in staat zijn instemming te geven of had niet\n                                             vrijwillig met het partnerschap ingestemd;\n\n5. op het tijdstip van de wilsverklaring ten overstaan van de bevoegde autoriteit was\n                                             geen van beide partners, door nationaliteit of gewone verblijfplaats, verbonden met\n                                             de staat waar de registratie heeft plaats gevonden;\n\n6. de erkenning van het partnerschap is kennelijk in strijd met de openbare orde van\n                                             de staat waarin er een beroep op wordt gedaan.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De verdragsluitende staten erkennen de be\u00ebindiging of de nietigverklaring van een\n                                             partnerschap dat plaats gevonden heeft of erkend is in de staat waar het partnerschap\n                                             werd geregistreerd, voor zover deze be\u00ebindiging of deze nietigverklaring bepalend\n                                             is voor de uit hoofde van de artikelen 2 tot en met 7 ten aanzien van dit partnerschap erkende rechtsgevolgen.\n\n2 De in het voorgaande lid bedoelde erkenning kan slechts worden geweigerd indien deze\n                                             kennelijk in strijd is met de openbare orde van de staat waarin om de erkenning wordt\n                                             verzocht.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De verdragsluitende staat waarin een partnerschap is geregistreerd, geeft aan elk\n                                             van de partners een verklaring af die wordt opgesteld overeenkomstig artikel 13 en waarin de registratie van dit partnerschap staat vermeld.\n\n2 De verdragsluitende staat waarin een geregistreerd partnerschap is be\u00ebindigd of nietig\n                                             verklaard, geeft aan elk van de voormalige partners een verklaring af die wordt opgesteld\n                                             overeenkomstig artikel 13 en waarin de be\u00ebindiging of de nietigverklaring is vermeld.\n\n3 De verdragsluitende staat waarin een partnerschap is geregistreerd, kan aan elk van\n                                             beide voormalige partners een verklaring afgeven die is opgesteld overeenkomstig artikel 13 en waarin wordt verklaard dat de be\u00ebindiging of de nietigverklaring van dat partnerschap\n                                             in die staat wordt erkend.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Wanneer de autoriteit van een verdragsluitende staat een partnerschap registreert\n                                             waarbij ten minste een van de partners de nationaliteit van een andere verdragsluitende\n                                             staat heeft of zijn gewone verblijfplaats in een andere verdragsluitende staat heeft,\n                                             brengt de autoriteit die tot de registratie van het partnerschap is overgegaan de\n                                             overeenkomstig artikel 16, tweede lid, onderdeel b, aangewezen autoriteiten van die staat hiervan op de hoogte door hun de in artikel 9, eerste lid, bedoelde verklaring toe te zenden. De autoriteit handelt op gelijke wijze indien\n                                             zij de be\u00ebindiging of de nietigverklaring van dat partnerschap erkent, door genoemde\n                                             autoriteiten de in artikel 9, derde lid, bedoelde verklaring toe te zenden.\n\n2 De autoriteit van een verdragsluitende staat waarin een geregistreerd partnerschap\n                                             is be\u00ebindigd of nietig verklaard, brengt de overeenkomstig artikel 16, tweede lid, onderdeel b, aangewezen autoriteiten hiervan op de hoogte, door hun de in artikel 9, tweede lid, bedoelde verklaring toe te zenden. De verdragsluitende staten waarvan de autoriteiten\n                                             op de hoogte moeten worden gebracht, zijn:\n\n\u2013 de staat waarin het partnerschap werd geregistreerd;\n\n\u2013 de staat of staten waarvan de voormalige partners de nationaliteit bezitten;\n\n\u2013 de staat of staten waarin de voormalige partners hun gewone verblijfplaats hebben.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nIndien de wet van de erkennende staat hierin voorziet, en onverminderd de in artikel 7 voorziene gronden om erkenning te weigeren, wordt het partnerschap ingeschreven in\n                                       de daartoe bestemde offici\u00eble registers van die staat, zonder dat hiervoor enige procedure\n                                       vereist is. De wet van die staat bepaalt welke stukken moeten worden overgelegd om\n                                       deze inschrijving te verkrijgen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nOnverminderd het bepaalde in artikel 8, tweede lid, wordt de be\u00ebindiging of de nietigverklaring van het partnerschap dat plaats gevonden\n                                       heeft of erkend is in de staat waarin het partnerschap werd geregistreerd, ingeschreven\n                                       in de daartoe bestemde offici\u00eble registers van een andere staat indien de wet van\n                                       die staat daarin voorziet, zonder dat hiervoor enige procedure vereist is. De wet\n                                       van die andere staat bepaalt welke stukken moeten worden overgelegd om deze inschrijving\n                                       te verkrijgen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De in artikel 9 bedoelde verklaringen worden opgesteld overeenkomstig de modellen die in bijlage 1 bij dit Verdrag zijn opgenomen. De vaste vermeldingen in deze verklaringen worden\n                                             voorzien van numerieke codes, waarvan de lijst is opgenomen in bijlage 2 bij dit Verdrag. De op de verklaringen van toepassing zijnde regels zijn vermeld\n                                             in bijlage 3 bij dit Verdrag. De bijlagen 1, 2 en 3 kunnen worden gewijzigd door middel van een\n                                             besluit waarover bij eenvoudige meerderheid door de vertegenwoordigers van de lidstaten\n                                             van de Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand en van de verdragsluitende\n                                             staten die geen lid zijn, wordt gestemd. Dit besluit zal worden nedergelegd bij de\n                                             Zwitserse Bondsraad en wordt, in de betrekkingen tussen de verdragsluitende staten,\n                                             van kracht met ingang van de eerste dag van de zesde maand volgend op die nederlegging.\n\n2 Bij de bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring van of toetreding tot dit Verdrag dient\n                                             elke verdragsluitende staat bij het Secretariaat-Generaal van de Internationale Commissie\n                                             voor de Burgerlijke Stand in zijn offici\u00eble taal of talen de vertaling neder te leggen\n                                             van de termen die overeenkomstig bijlage 3 van dit Verdrag op de verklaringen dienen te worden vermeld. Deze vertaling dient\n                                             te worden goedgekeurd door het Bureau van de Internationale Commissie voor de Burgerlijke\n                                             Stand. Elke wijziging die in deze vertaling wordt aangebracht, dient te worden nedergelegd\n                                             bij het Secretariaat-Generaal van de Internationale Commissie voor de Burgerlijke\n                                             Stand en te worden goedgekeurd door het Bureau van de Internationale Commissie voor\n                                             de Burgerlijke Stand.\n\n3 Indien de betrokkene daarom verzoekt, voegt de autoriteit die een verklaring afgeeft\n                                             de lijst met codes toe die op de verklaring zijn vermeld en de vertaling ervan in\n                                             de offici\u00eble taal of een van de offici\u00eble talen van de verdragsluitende staat of staten\n                                             waar de verklaring zal worden gebruikt. Dezelfde autoriteit kan ook overgaan tot decodering\n                                             door de verklaring te vertalen in de offici\u00eble taal of in een van de offici\u00eble talen\n                                             van de verdragsluitende staat of staten waar de verklaring zal worden gebruikt.\n\n4 Elke betrokkene kan de bevoegde autoriteit van een verdragsluitende staat waarin een\n                                             verklaring wordt gebruikt, verzoeken om vertaling van de codes in de offici\u00eble taal\n                                             of in een van de offici\u00eble talen van die staat of om over te gaan tot decodering van\n                                             de verklaring.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Voor de toepassing van de artikelen 2, 3, 4, 6, 8 en 9 wordt de registratie van een partnerschap, van de be\u00ebindiging of van de nietigverklaring\n                                             daarvan door de consulaire autoriteiten van een staat beschouwd als te hebben plaatsgevonden\n                                             in die staat.\n\n2 Voor de toepassing van artikel 5 wordt een verklaring ten overstaan van de consulaire autoriteiten van een verdragsluitende\n                                             staat beschouwd als te hebben plaatsgevonden in die staat.\n\n3 Het eerste en tweede lid zijn slechts van toepassing indien de consulaire autoriteit\n                                             volgens de wet van de zendende staat de bevoegdheid heeft om dergelijke akten te registreren\n                                             of dergelijke verklaringen in ontvangst te nemen, voor zover de wet- en regelgeving\n                                             van de staat van verblijf zich hier niet tegen verzet.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De rechtsgeldigheid van en de rechtsgevolgen voor de burgerlijke staat van een partnerschap\n                                             dat is geregistreerd v\u00f3\u00f3r de inwerkingtreding van het Verdrag ten aanzien van een\n                                             staat worden in deze staat erkend indien aan de in het Verdrag bedoelde voorwaarden\n                                             voor erkenning is voldaan. Van deze erkenning wordt afgezien indien deze de rechtsgeldigheid\n                                             aantast van akten die opgemaakt zijn v\u00f3\u00f3r de inwerkingtreding van het Verdrag ten\n                                             aanzien van die staat.\n\n2 De be\u00ebindiging of de nietigverklaring van een partnerschap dat is geregistreerd v\u00f3\u00f3r\n                                             de inwerkingtreding van het Verdrag ten aanzien van een staat, wordt in deze staat\n                                             overeenkomstig artikel 8 erkend indien aan de in het Verdrag bedoelde voorwaarden voor erkenning is voldaan.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Bij de ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding wijst\n                                             elke staat, indien van toepassing, de rechtsfiguren binnen zijn wetgeving aan die\n                                             onder de begripsomschrijving van artikel 1 vallen.\n\n2 Bij de ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding wijst\n                                             elke staat de autoriteit of autoriteiten aan die bevoegd zijn:\n\na. de in artikel 9 bedoelde verklaringen af te geven;\n\nb. de in artikel 10 bedoelde gegevens te verzenden en te ontvangen;\n\nc. de codes te vertalen of over te gaan tot decodering overeenkomstig de bepalingen van\n                                                   artikel 13, vierde lid.\n\n3 Elke later aangebrachte wijziging van de overeenkomstig het eerste lid gedane aanwijzingen\n                                             wordt ter kennis gebracht van de Zwitserse Bondsraad en wordt van kracht op de door\n                                             de staat die de wijziging aanbrengt, aangegeven datum.\n\n4 Elke later aangebrachte wijziging van de overeenkomstig het tweede lid gedane aanwijzingen\n                                             wordt ter kennis gebracht van de Zwitserse Bondsraad en wordt van kracht op de eerste\n                                             dag van de zesde maand volgend op deze nederlegging.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Dit Verdrag staat open voor ondertekening door de lidstaten van de Internationale\n                                             Commissie voor de Burgerlijke Stand.\n\n2 Het Verdrag wordt bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd en de akten van bekrachtiging,\n                                             aanvaarding of goedkeuring worden nedergelegd bij de Zwitserse Bondsraad.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Elke andere staat kan tot dit Verdrag toetreden.\n\n2 De akten van toetreding worden nedergelegd bij de Zwitserse Bondsraad.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de vierde maand die volgt op de\n                                             maand van de nederlegging van de tweede akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring.\n\n2 Ten aanzien van een staat die het Verdrag na de inwerkingtreding ervan bekrachtigt,\n                                             aanvaardt, goedkeurt of ertoe toetreedt, treedt het Verdrag in werking op de eerste\n                                             dag van de vierde maand die volgt op de maand van de nederlegging door die staat van\n                                             de akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Bij de ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding kan elke\n                                             staat zich het recht voorbehouden:\n\na. het Verdrag niet toe te passen op geregistreerde partnerschappen tussen personen van\n                                                   verschillend geslacht;\n\nb. de toepassing van artikel 2 uit te sluiten;\n\nc. de toepassing van artikel 5 uit te sluiten;\n\nd. een in artikel 5, eerste lid, bedoelde verklaring, die rechtsgevolgen heeft voor de naam van zijn onderdaan, slechts\n                                                   te erkennen indien de verklaring wordt afgelegd in de staat waar de gezamenlijke gewone\n                                                   verblijfplaats van de partners is gelegen en indien een van de partners de nationaliteit\n                                                   van deze laatste staat bezit.\n\n2 Geen enkel ander voorbehoud is toegestaan.\n\n3 Elke staat kan te allen tijde een door hem gemaakt voorbehoud intrekken. De intrekking\n                                             wordt ter kennis gebracht van de Zwitserse Bondsraad en wordt van kracht op de eerste\n                                             dag van de vierde maand die volgt op de maand van ontvangst van de genoemde kennisgeving.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Elke staat kan, op het tijdstip van ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring\n                                             of toetreding of op enig ander tijdstip daarna, verklaren dat dit Verdrag zich uitstrekt\n                                             tot alle grondgebieden voor welker internationale betrekkingen hij verantwoordelijk\n                                             is, of tot een of meer van deze grondgebieden.\n\n2 Elke verklaring die overeenkomstig het eerste lid is gedaan, wordt ter kennis gebracht\n                                             van de Zwitserse Bondsraad. De verklaring wordt van kracht op het tijdstip van de\n                                             inwerkingtreding van het Verdrag ten aanzien van de genoemde staat of, naderhand,\n                                             op de eerste dag van de vierde maand die volgt op de maand van ontvangst van de kennisgeving.\n\n3 Elke verklaring die overeenkomstig het eerste lid is gedaan, kan worden ingetrokken\n                                             door middel van een aan de Zwitserse Bondsraad gerichte kennisgeving. Het Verdrag\n                                             houdt op van toepassing te zijn in het bedoelde grondgebied op de eerste dag van de\n                                             vierde maand die volgt op de maand van ontvangst van de genoemde kennisgeving.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Dit Verdrag blijft voor onbepaalde tijd van kracht.\n\n2 Elke staat die partij is bij dit Verdrag, kan het Verdrag evenwel opzeggen te allen\n                                             tijde na het verstrijken van een termijn van een jaar, te rekenen vanaf de datum waarop\n                                             het Verdrag voor die staat in werking is getreden. De opzegging wordt ter kennis gebracht\n                                             van de Zwitserse Bondsraad en wordt van kracht op de eerste dag van de vierde maand\n                                             die volgt op de maand van ontvangst van deze kennisgeving. Het Verdrag blijft van\n                                             kracht tussen de andere staten.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De Zwitserse Bondsraad stelt de lidstaten van de Internationale Commissie voor de\n                                             Burgerlijke Stand en elke andere staat die tot dit Verdrag is toegetreden in kennis\n                                             van:\n\na. de nederlegging van elke akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding;\n\nb. elke datum van inwerkingtreding van het Verdrag;\n\nc. elk besluit genomen overeenkomstig artikel 13, eerste lid, met de datum waarop het besluit van kracht wordt;\n\nd. elke aanwijzing gedaan overeenkomstig artikel 16, eerste en tweede lid, en elke latere wijziging, met de datum waarop de wijziging van kracht wordt;\n\ne. elk voorbehoud gemaakt overeenkomstig artikel 20, eerste lid, of de intrekking ervan, met de datum waarop de intrekking van kracht wordt;\n\nf. elke verklaring afgelegd overeenkomstig artikel 21, eerste lid, of de intrekking ervan, met de datum waarop de verklaring of de intrekking van kracht\n                                                   wordt;\n\ng. elke opzegging van het Verdrag gedaan overeenkomstig artikel 22, tweede lid, en de datum waarop deze van kracht wordt.\n\n2 De Zwitserse Bondsraad doet de Secretaris-Generaal van de Internationale Commissie\n                                             voor de Burgerlijke Stand mededeling van elke kennisgeving die overeenkomstig het\n                                             eerste lid is gedaan.\n\n3 Zodra dit Verdrag in werking is getreden, wordt door de Zwitserse Bondsraad een voor\n                                             eensluidend gewaarmerkt afschrift gezonden aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde\n                                             Naties voor registratie en publicatie, overeenkomstig artikel 102 van het Handvest van de Verenigde Naties.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te M\u00fcnchen, op 5 september 2007, in een enkel exemplaar in de Franse taal,\n                                    dat zal worden nedergelegd in het archief van de Zwitserse Bondsraad en waarvan een\n                                    voor eensluidend gewaarmerkt afschrift langs diplomatieke weg zal worden gezonden\n                                    aan elk van de lidstaten van de Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand\n                                    en aan de toetredende staten. Eveneens zal een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift\n                                    worden gezonden aan de Secretaris-Generaal van de Internationale Commissie voor de\n                                    Burgerlijke Stand.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nVerklaring afgegeven krachtens het ICBS-Verdrag ondertekend te M\u00fcnchen op 05-09-2007\n\nVolgens de artikelen 9, 10, 11 en 13 en Bijlage 3 bij dit Verdrag:\n\n1. Wordt deze verklaring afgegeven aan de partners en, in voorkomend geval, toegezonden\n                                             aan de aangewezen buitenlandse autoriteiten, ten bewijze van de registratie van een\n                                             partnerschap. De verklaring wordt door de autoriteit die deze afgeeft van een datum\n                                             voorzien en ondertekend. De verklaring wordt in de verdragsluitende staten aanvaard\n                                             en wordt vrijgesteld van vertaling, legalisatie of elke soortgelijke formaliteit.\n\n2. Indien de wet van de staat van erkenning daarin voorziet, wordt het geregistreerd\n                                             partnerschap ingeschreven in de desbetreffende offici\u00eble registers van die staat,\n                                             zonder dat hiervoor enige procedure nodig is.\n\n3. De verklaring wordt opgesteld in de offici\u00eble taal of een van de offici\u00eble talen van\n                                             de autoriteit die deze afgeeft alsmede in de Franse taal. De in de verklaring op te\n                                             nemen gegevens worden geschreven in Latijnse drukletters; zij kunnen bovendien worden\n                                             geschreven in de lettertekens van de taal van de autoriteit die de verklaring afgeeft.\n                                             De data worden geschreven in Arabische cijfers, waarbij achtereenvolgens de dag, de\n                                             maand en het jaar worden vermeld. De dag en maand worden aangeduid met twee cijfers,\n                                             het jaar met vier cijfers. De eerste negen dagen van de maand en de eerste negen maanden\n                                             van het jaar worden aangeduid met cijfers lopend van 01 tot en met 09. Indien het\n                                             niet mogelijk is een vakje of een gedeelte van een vakje in te vullen, wordt dit vakje\n                                             of gedeelte van een vakje onbruikbaar gemaakt door middel van strepen.\n\n4. In beginsel bestaat de verklaring uit een voor- en achterzijde en bevat het alle voorziene\n                                             vermeldingen. Teneinde rekening te houden met elektronische en computertechnieken\n                                             kan een verklaring echter worden opgesteld op twee pagina\u2019s of slechts de in het desbetreffende\n                                             geval benodigde vermeldingen bevatten.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nVerklaring afgegeven krachtens het ICBS-Verdrag ondertekend te M\u00fcnchen op 05-09-2007\n\nVolgens de artikelen 9, 10, 12 en 13 en Bijlage 3 bij dit Verdrag:\n\n1. Wordt deze verklaring afgegeven aan de ex-partners en, in voorkomend geval, aan de\n                                             aangewezen buitenlandse autoriteiten, ten bewijze van de be\u00ebindiging of nietigverklaring\n                                             van een geregistreerd partnerschap. De verklaring wordt door de autoriteit die deze\n                                             afgeeft van een datum voorzien en ondertekend. De verklaring wordt in alle verdragsluitende\n                                             staten aanvaard en wordt vrijgesteld van vertaling, legalisatie of elke andere soortgelijke\n                                             formaliteit.\n\n2. Indien de wet van de staat van erkenning daarin voorziet, wordt de be\u00ebindiging of\n                                             nietigverklaring van het geregistreerd partnerschap ingeschreven in de desbetreffende\n                                             offici\u00eble registers van die staat, zonder dat hiervoor enige procedure nodig is.\n\n3. De verklaring wordt opgesteld in de offici\u00eble taal of een van de offici\u00eble talen van\n                                             de autoriteit die deze afgeeft alsmede in de Franse taal. De in de verklaring op te\n                                             nemen gegevens worden geschreven in Latijnse drukletters; zij kunnen bovendien worden\n                                             geschreven in de lettertekens van de taal van de autoriteit die de verklaring afgeeft.\n                                             De data worden geschreven in Arabische cijfers, waarbij achtereenvolgens de dag, de\n                                             maand en het jaar worden vermeld. De dag en maand worden aangeduid met twee cijfers,\n                                             het jaar met vier cijfers. De eerste negen dagen van de maand en de eerste negen maanden\n                                             van het jaar worden aangeduid met cijfers lopend van 01 tot en met 09. Indien het\n                                             niet mogelijk is een vakje of een gedeelte van een vakje te vullen, wordt dit vakje\n                                             of gedeelte van een vakje onbruikbaar gemaakt door middel van strepen.\n\n4. In beginsel bestaat de verklaring uit een voor- en achterzijde en bevat het alle voorziene\n                                             vermeldingen. Teneinde rekening te houden met elektronische en computertechnieken\n                                             kan een verklaring echter worden opgesteld op twee pagina\u2019s of slechts de in het desbetreffende\n                                             geval benodigde vermeldingen bevatten.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nVerklaring afgegeven krachtens het ICBS-Verdrag ondertekend te M\u00fcnchen op 05-09-2007\n\nVolgens de artikelen 9, 10 en 13 en Bijlage 3 bij dit Verdrag:\n\n1. Wordt deze verklaring afgegeven aan de ex-partners en, in voorkomend geval, aan de\n                                             aangewezen buitenlandse autoriteiten, ten bewijze dat de be\u00ebindiging of nietigverklaring\n                                             van een geregistreerd partnerschap wordt erkend in de staat waar het partnerschap\n                                             werd geregistreerd. De verklaring wordt door de autoriteit die deze afgeeft van een\n                                             datum voorzien en ondertekend. De verklaring wordt in alle verdragsluitende staten\n                                             aanvaard en wordt vrijgesteld van vertaling, legalisatie of elke andere soortgelijke\n                                             formaliteit.\n\n2. Indien de wet van de staat van erkenning daarin voorziet, wordt de be\u00ebindiging of\n                                             nietigverklaring van het geregistreerd partnerschap ingeschreven in de desbetreffende\n                                             offici\u00eble registers van die staat, zonder dat hiervoor enige procedure nodig is.\n\n3. De verklaring wordt opgesteld in de offici\u00eble taal of een van de offici\u00eble talen van\n                                             de autoriteit die deze afgeeft alsmede in de Franse taal. De in de verklaring op te\n                                             nemen gegevens worden geschreven in Latijnse drukletters; zij kunnen bovendien worden\n                                             geschreven in de lettertekens van de taal van de autoriteit die de verklaring afgeeft.\n                                             De data worden geschreven in Arabische cijfers, waarbij achtereenvolgens de dag, de\n                                             maand en het jaar worden vermeld. De dag en maand worden aangeduid met twee cijfers,\n                                             het jaar met vier cijfers. De eerste negen dagen van de maand en de eerste negen maanden\n                                             van het jaar worden aangeduid met cijfers lopend van 01 tot en met 09. Indien het\n                                             niet mogelijk is een vakje of een gedeelte van een vakje te vullen, wordt dit vakje\n                                             of gedeelte van een vakje onbruikbaar gemaakt door middel van strepen.\n\n4. In beginsel bestaat de verklaring uit een voor- en achterzijde en bevat het alle voorziene\n                                             vermeldingen. Teneinde rekening te houden met elektronische en computertechnieken\n                                             kan een verklaring echter worden opgesteld op twee pagina\u2019s of slechts de in het desbetreffende\n                                             geval benodigde vermeldingen bevatten.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1-1\n\nAutoriteit\n\n1-1-2\n\nAfgevende autoriteit\n\n1-1-2-1\n\nNaam ondertekenaar\n\n1-1-3-1\n\nRegistrerende autoriteit\n\n1-1-8\n\nRechtsmacht\n\n1-5-3-1\n\nVerklaring van registratie van een partnerschap\n\n1-5-3-2\n\nVerklaring van be\u00ebindiging of nietigverklaring van een partnerschap\n\n1-5-3-3\n\nVerklaring van erkenning van de be\u00ebindiging of nietigverklaring van een partnerschap\n\n1-5-3-4\n\nVerklaring afgegeven krachtens het ICBS-verdrag inzake de erkenning van geregistreerde\n                                                      partnerschappen\n\n1-7-3-1\n\nMogelijkheid van verklaring ten aanzien van de naam\n\n1-8-3-4\n\nFacultatieve vermelding\n\n1-9-6-2\n\nSoms\n\n2-1-1\n\nStaat\n\n2-1-3-1\n\nStad\n\n2-1-3-7\n\nPostcode\n\n2-1-7-1\n\nGewone verblijfplaats\n\n2-4\n\nGeboorteplaats\n\n2-7-5\n\nPlaats van registratie\n\n3-1-1\n\nOuder\n\n3-1-8\n\nGeboren\n\n3-4\n\nGeslacht\n\n3-4-1\n\nMannelijk geslacht\n\n3-4-2\n\nVrouwelijk geslacht\n\n4-1-3-1\n\nGeregistreerde partners\n\n4-1-3-2\n\nPartner\n\n4-5-1-9\n\nNaam van het partnerschap\n\n4-5-2-1\n\nGeregistreerd partnerschap\n\n4-5-2\n\nPartnerschap\n\n4-5-3\n\nRechtsgevolgen voor de burgerlijke staat\n\n4-5-3-1\n\nBeletsel voor huwelijk met een derde\n\n4-5-3-2\n\nBeletsel voor partnerschap met een derde\n\n4-6-1\n\nBe\u00ebindiging van het partnerschap\n\n4-6-1-1\n\nBe\u00ebindiging van het partnerschap door gezamenlijke verklaring\n\n4-6-1-3\n\nBe\u00ebindiging van het partnerschap door eenzijdige verklaring\n\n4-6-1-5\n\nBe\u00ebindiging van het partnerschap door overlijden van de partner\n\n4-6-1-6\n\nBe\u00e9indiging van het partnerschap door huwelijk\n\n4-6-1-7\n\nBe\u00ebindiging van het partnerschap door omzetting in huwelijk\n\n4-6-2\n\nBe\u00ebindiging van het partnerschap bij besluit\n\n4-6-3\n\nWijzen van be\u00ebindiging\n\n4-6-4\n\nGeregistreerd partnerschap be\u00ebindigd\n\n4-6-4-2\n\nPartnerschap be\u00ebindigd op ../../.... te ......\n\n4-6-6\n\nNietigverklaring van het partnerschap\n\n4-6-6-4\n\nPartnerschap nietig verklaard op ../../ .... te ......\n\n6-\n\nNationaliteit\n\n7-4-1-1\n\nNaam v\u00f3\u00f3r het partnerschap\n\n7-4-2\n\nNaam na registratie van het partnerschap\n\n7-4-5\n\nNaam na be\u00ebindiging van het partnerschap\n\n7-4-6\n\nNaam na nietigverklaring van het partnerschap\n\n7-6-3\n\nNaam en voornamen van de ouder/ouders\n\n8-\n\nVoornamen\n\n9-3-1\n\nHandtekening\n\n9-3-3\n\nStempel\n\n9-5-2-9\n\nDatum van afgifte\n\n9-7\n\nGeboortedatum\n\n9-8-4\n\nDatum van het besluit\n\n9-7-8\n\nDatum vankrachtwording\n\n9-7-8-2\n\nDatum vankrachtwording van de be\u00ebindiging\n\n9-7-8-3\n\nDatum vankrachtwording van de nietigverklaring\n\n9-8-3\n\nRegistratiedatum\n\n10-2-4\n\nRegistratienummer\n\n10-7-5\n\nJa\n\n10-7-6\n\nNee\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1. De verklaringen ten bewijze van de registratie, be\u00ebindiging of nietigverklaring van\n                                             een partnerschap, of van de erkenning van deze be\u00ebindiging of nietigverklaring, worden\n                                             opgesteld overeenkomstig de formulieren A, B en C waarvan de modellen zijn opgenomen in Bijlage 1 bij dit Verdrag. De verklaringen\n                                             worden in de verdragsluitende staten aanvaard en zijn vrijgesteld van vertaling, legalisatie\n                                             en elke soortgelijke formaliteit. De autoriteit of instantie waaraan ze worden overgelegd\n                                             kan echter, in geval van ernstige twijfels hetzij ten aanzien van de echtheid van\n                                             de handtekening, hetzij ten aanzien van de identiteit van het stempel of het zegel,\n                                             hetzij ten aanzien van de hoedanigheid van de ondertekenaar, deze laten verifi\u00ebren\n                                             door de autoriteit die de verklaring heeft afgegeven, volgens de procedure voorzien\n                                             in de Overeenkomst tot vrijstelling van legalisatie voor bepaalde akten en documenten, ondertekend te Athene op 15 september 1977.\n\n2. Elke verklaring bestaat in beginsel uit een voor- en achterzijde en bevat alle in\n                                             de modellen vervatte vaste vermeldingen. Teneinde rekening te houden met elektronische\n                                             en computertechnieken kan een verklaring echter worden opgesteld op twee pagina\u2019s\n                                             of slechts de in het desbetreffende geval benodigde vermeldingen bevatten.\n\n3. De vaste vermeldingen aan de achterzijde of op pagina 1 van de verklaring worden opgesteld\n                                             in de offici\u00eble taal of een van de offici\u00eble talen van de autoriteit die de verklaringen\n                                             afgeeft alsmede in de Franse taal. Deze vermeldingen worden bovendien voorzien van\n                                             de numerieke codes waarvan de lijst is opgenomen in Bijlage 2.\n\n4. Alle in de verklaringen, aan de voorzijde of op pagina 1, op te nemen gegevens moeten\n                                             zo nauwkeurig mogelijk zijn. In het bijzonder,\n\na. moet het aan de hand van de in de diverse rubrieken aangebrachte vermeldingen mogelijk\n                                                   zijn eenduidig de identiteit vast te stellen van respectievelijk beide betrokken partners,\n                                                   het partnerschap dat zij hebben geregistreerd alsmede de rechtsgevolgen van het partnerschap\n                                                   voor de burgerlijke stand (Formulier A) of, in voorkomend geval, het einde van dit partnerschap, met de wijze van be\u00ebindiging\n                                                   (Formulieren B en C);\n\nb. indien het niet mogelijk is een vakje of een gedeelte van een vakje in te vullen,\n                                                   wordt dit vakje of gedeelte van een vakje onbruikbaar gemaakt door middel van strepen.\n\n5. Alle in de verklaringen, aan de voorzijde of op pagina 1, op te nemen gegevens worden\n                                             geschreven in Latijnse drukletters; zij kunnen bovendien worden geschreven in de lettertekens\n                                             van de taal van de autoriteit die de verklaring opstelt. De data worden geschreven\n                                             in Arabische cijfers, waarbij achtereenvolgens de dag, de maand en het jaar worden\n                                             vermeld. De dag en maand worden aangeduid met twee cijfers, het jaar met vier cijfers.\n                                             De eerste negen dagen van de maand en de eerste negen maanden van het jaar worden\n                                             aangeduid met cijfers lopend van 01 tot en met 09.\n\n6. Op elke verklaring moeten de naam en hoedanigheid worden vermeld van degene die deze\n                                             opstelt. De verklaring wordt van een datum en van de vereiste stempel en handtekening\n                                             voorzien. Wanneer een verklaring langs elektronische weg wordt verstuurd, kan de afzender\n                                             de handtekening en het stempel vervangen door elk digitaal middel waarmee de afzender\n                                             overtuigend kan worden ge\u00efdentificeerd; de afzender ziet er tevens op toe dat bij\n                                             verzending langs elektronische weg de veiligheid en vertrouwelijkheid van de communicatie,\n                                             alsmede de integriteit en authenticiteit van de verzonden informatie worden gewaarborgd.\n\n7. Aan de achterzijde, of op pagina 2, van elke verklaring moet het volgende worden vermeld:\n\n\u2013 een verwijzing naar het Verdrag, ten minste in de offici\u00eble taal of een van de offici\u00eble\n                                                   talen van elk van de staten die, op het tijdstip van ondertekening van dit Verdrag,\n                                                   lid zijn van de Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand;\n\n\u2013 een samenvatting van respectievelijk de artikelen 9, 10, 11 en 13 (Formulier A), de artikelen 9, 10, 12 en 13 (Formulier B) of de artikelen 9, 10 en 13 (Formulier C) van het Verdrag, ten minste in de taal van de autoriteit die de verklaring opstelt\n                                                   alsmede in de Franse taal;\n\n\u2013 een kort overzicht van de redactieregels genoemd in de punten 1, 2, 3, 4, onderdeel\n                                                   b, en punt 5, van deze Bijlage, ten minste in de taal van de autoriteit die de verklaring\n                                                   opstelt alsmede in de Franse taal."}