Title: wetten.nl - Regeling - Protocol bij de Euro-mediterrane overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Republiek Tunesië, anderzijds, in verband met de toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie - BWBV0006897

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0006897/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Protocol bij de Euro-mediterrane overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Republiek Tunesi\u00eb, anderzijds, in verband met de toetreding van de Republiek Kroati\u00eb tot de Europese Unie - BWBV0006897", "content": "Protocol bij de Euro-mediterrane overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt\n                           gebracht tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Republiek\n                           Tunesi\u00eb, anderzijds, in verband met de toetreding van de Republiek Kroati\u00eb tot de\n                           Europese Unie\n\nHet Koninkrijk Belgi\u00eb,\n\nde Republiek Bulgarije,\n\nde Tsjechische Republiek,\n\nhet Koninkrijk Denemarken,\n\nde Bondsrepubliek Duitsland,\n\nde Republiek Estland,\n\nIerland,\n\nde Helleense Republiek,\n\nhet Koninkrijk Spanje,\n\nde Franse Republiek,\n\nde Republiek Kroati\u00eb,\n\nde Italiaanse Republiek,\n\nde Republiek Cyprus,\n\nde Republiek Letland,\n\nde Republiek Litouwen,\n\nhet Groothertogdom Luxemburg,\n\nHongarije,\n\nde Republiek Malta,\n\nhet Koninkrijk der Nederlanden,\n\nde Republiek Oostenrijk,\n\nde Republiek Polen,\n\nde Portugese Republiek,\n\nRoemeni\u00eb,\n\nde Republiek Sloveni\u00eb,\n\nde Slowaakse Republiek,\n\nde Republiek Finland,\n\nhet Koninkrijk Zweden,\n\nhet Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittanni\u00eb en Noord-Ierland,\n\nVerdragsluitende partijen bij het Verdrag betreffende de Europese Unie en het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, hierna de \u201elidstaten\u201d genoemd, vertegenwoordigd door de Raad van de Europese Unie,\n                                       en\n\nde Europese Unie, hierna \u201ede Unie\u201d genoemd, enerzijds,\n\nalsmede\n\nde Republiek Tunesi\u00eb, hierna \u201eTunesi\u00eb\u201d genoemd, anderzijds,\n\nvoor de toepassing van dit protocol hierna gezamenlijk \u201ede overeenkomstsluitende partijen\u201d\n                                       genoemd,\n\noverwegende dat de Euromediterrane overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen\n                                          de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Tunesi\u00eb, anderzijds, hierna \u201ede overeenkomst\u201d genoemd, op 17\u00a0juli 1995 in Brussel werd ondertekend en\n                                       op 1\u00a0maart 1998 in werking is getreden;\n\noverwegende dat het Verdrag betreffende de toetreding van de Republiek Kroati\u00eb tot de Europese Unie op 9\u00a0december 2011 in Brussel werd ondertekend en op 1\u00a0juli 2013 in werking is getreden;\n\noverwegende dat overeenkomstig artikel 6, lid 2, van de Akte van toetreding van de\n                                       Republiek Kroati\u00eb, de toetreding van Kroati\u00eb tot de overeenkomst dient te worden geregeld\n                                       door middel van een protocol bij de overeenkomst;\n\noverwegende dat het in artikel 23, lid 2, van de overeenkomst bedoelde overleg heeft plaatsgevonden teneinde rekening te kunnen houden met de wederzijdse\n                                       belangen van de Unie en Tunesi\u00eb,\n\nZijn als volgt overeengekomen:\n\nDe Republiek Kroati\u00eb wordt partij bij de Euromediterrane overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen\n                                       en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Tunesi\u00eb, anderzijds, en dient, op dezelfde\n                                       wijze als de andere lidstaten van de Unie, de teksten van de overeenkomst, alsmede\n                                       de gemeenschappelijke verklaringen, verklaringen en briefwisselingen goed te keuren\n                                       en er nota van te nemen.\n\n[Red: Wijzigt de Euro-mediterrane Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt\n                                          gebracht tussen de Europese Gemeenschap en haar Lid-Staten, enerzijds, en de Republiek\n                                          Tunesi\u00eb, anderzijds; Brussel, 17 juli 1995.]\n\nGoederen in doorvoer\n\n1. De bepalingen van de overeenkomst kunnen worden toegepast op goederen die van Tunesi\u00eb naar Kroati\u00eb of van Kroati\u00eb naar\n                                                Tunesi\u00eb worden uitgevoerd, wanneer die goederen voldoen aan de bepalingen van Protocol 4 bij de overeenkomst en op de datum van de toetreding van Kroati\u00eb ofwel onderweg zijn of in tijdelijke\n                                                opslag zijn in een douane- entrepot of in een vrije zone in Tunesi\u00eb of Kroati\u00eb.\n\n2. In dergelijke gevallen mag preferenti\u00eble behandeling worden verleend, mits binnen\n                                                vier maanden na de datum van de toetreding van Kroati\u00eb bij de douaneautoriteiten van\n                                                het land van invoer een bewijs van oorsprong wordt ingediend dat achteraf is afgegeven\n                                                door de douaneautoriteiten van het land van uitvoer.\n\nTunesi\u00eb verbindt zich ertoe geen claim, verzoek of beroep in te dienen, noch concessies\n                                          te wijzigen of in te trekken op grond van de artikelen XXIV.6 en XXVIII van de GATT 1994 naar aanleiding van deze uitbreiding van de Unie.\n\nTijdig na de parafering van dit protocol zal de Unie de Kroatische taalversie van\n                                          de overeenkomst aan haar lidstaten en de Republiek Tunesi\u00eb doen toekomen. Onder voorbehoud\n                                          van de inwerkingtreding van dit protocol wordt de in de eerste zin van dit artikel\n                                          bedoelde tekst authentiek op dezelfde voorwaarden als de teksten van de overeenkomst\n                                          in de Bulgaarse, de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse,\n                                          de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse,\n                                          de Poolse, de Portugese, de Roemeense, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de\n                                          Tsjechische, de Zweedse en de Arabische taal.\n\nDit protocol maakt een integrerend deel uit van de overeenkomst.\n\n1 Dit protocol wordt door de Europese Unie, door de Raad van de Europese Unie namens\n                                                de lidstaten en door Tunesi\u00eb volgens hun eigen procedures goedgekeurd. De overeenkomstsluitende\n                                                partijen stellen elkaar in kennis van de voltooiing van de daarvoor vereiste procedures.\n                                                De akten van goedkeuring worden neergelegd bij het secretariaat-generaal van de Raad\n                                                van de Europese Unie.\n\n2 Dit protocol treedt in werking op de eerste dag van de maand volgende op de datum\n                                                waarop alle partijen elkaar in kennis hebben gesteld van de voltooiing van de daartoe\n                                                vereiste procedures.\n\n3 Dit protocol is in afwachting van zijn inwerkingtreding voorlopig van toepassing met\n                                                ingang van 1\u00a0juli 2013.\n\nDit protocol is opgesteld in tweevoud in de Bulgaarse, de Deense, de Duitse, de Engelse,\n                                          de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Kroatische,\n                                          de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Roemeense,\n                                          de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische, de Zweedse en de Arabische\n                                          taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit protocol\n                                    hebben ondertekend."}