Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Tunesische Republiek tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen - BWBV0001199

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0001199/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Tunesische Republiek tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen - BWBV0001199", "content": "Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Tunesische Republiek tot het vermijden\n                           van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking\n                           tot belastingen naar het inkomen\n\nDe Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nen\n\nde Regering van de Tunesische Republiek,\n\nGeleid door de wens, dat door beide Staten een verdrag wordt gesloten tot het vermijden\n                                       van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking\n                                       tot belastingen naar het inkomen,\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\nDit Verdrag is van toepassing op personen die inwoner zijn van een of van beide Verdragsluitende\n                                          Staten.\n\n1  Dit Verdrag is van toepassing op belastingen naar het inkomen die, ongeacht de wijze\n                                                van heffing, worden geheven ten behoeve van een van de Verdragsluitende Staten of\n                                                van de staatkundige onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen daarvan.\n\n2  Als belastingen naar het inkomen worden beschouwd alle belastingen die worden geheven\n                                                naar het gehele inkomen, of naar bestanddelen van het inkomen, daaronder begrepen\n                                                belastingen naar voordelen verkregen uit de vervreemding van roerende of onroerende\n                                                zaken, belastingen naar het totaalbedrag van de door ondernemingen betaalde lonen\n                                                of salarissen, alsmede belastingen naar waardevermeerdering.\n\n3  De bestaande belastingen waarop het Verdrag van toepassing is, zijn in het bijzonder:\n\na. in het geval van Nederland:\n\n(i) de inkomstenbelasting;\n\n(ii) de loonbelasting;\n\n(iii) de vennootschapsbelasting, daaronder begrepen het aandeel van de Regering in de nettowinsten\n                                                            behaald met de exploitatie van natuurlijke rijkdommen geheven krachtens de Mijnwet\n                                                            1810 met betrekking tot concessies uitgegeven vanaf 1967, of geheven krachtens de\n                                                            Nederlandse Mijnwet continentaal plat 1965;\n\n(iv) de dividendbelasting;\n\n(hierna te noemen: \u201eNederlandse belasting\u201d);\n\nb. in het geval van Tunesi\u00eb:\n\n(i) l'imp\u00f4t sur le revenu des personnes physiques (de inkomstenbelasting voor natuurlijke\n                                                            personen);\n\n(ii) l'imp\u00f4t sur les soci\u00e9t\u00e9s (de vennootschapsbelasting);\n\n(hierna te noemen: \u201eTunesische belasting\u201d).\n\n4  Het Verdrag is ook van toepassing op alle gelijke of in wezen gelijksoortige belastingen\n                                                die na de datum van ondertekening van het Verdrag naast of in de plaats van de bestaande\n                                                belastingen worden geheven. De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten\n                                                doen elkaar mededeling van alle belangrijke wijzigingen die in hun onderscheiden belastingwetgevingen\n                                                zijn aangebracht.\n\n1  Voor de toepassing van dit Verdrag, tenzij de context anders vereist:\n\na. betekent de uitdrukking \u201eNederland\u201d het deel van het Koninkrijk der Nederlanden dat\n                                                      in Europa is gelegen, en de buiten de territoriale wateren van Nederland gelegen gebieden\n                                                      waarop Nederland, in overeenstemming met het internationale recht, soevereine rechten\n                                                      kan uitoefenen met betrekking tot de exploratie en exploitatie van deze gebieden en\n                                                      de natuurlijke rijkdommen daarvan;\n\nb. betekent de uitdrukking \u201eTunesi\u00eb\u201d het grondgebied van de Tunesische Republiek en de\n                                                      buiten de territoriale wateren van Tunesi\u00eb gelegen gebieden waarop Tunesi\u00eb, in overeenstemming\n                                                      met het internationale recht, soevereine rechten kan uitoefenen met betrekking tot\n                                                      de exploratie en exploitatie van deze gebieden en de natuurlijke rijkdommen daarvan;\n\nc. betekenen de uitdrukkingen \u201eeen Verdragsluitende Staat\u201d en \u201ede andere Verdragsluitende\n                                                      Staat\u201d Nederland of Tunesi\u00eb, naar gelang van het geval; betekent de uitdrukking \u201ede\n                                                      beide Verdragsluitende Staten\u201d Nederland en Tunesi\u00eb;\n\nd. omvat de uitdrukking \u201epersoon\u201d een natuurlijke persoon, een lichaam en elke andere\n                                                      vereniging van personen;\n\ne. betekent de uitdrukking \u201elichaam\u201d elke rechtspersoon of elke eenheid die voor de belastingheffing\n                                                      als een rechtspersoon wordt beschouwd;\n\nf. betekenen de uitdrukkingen \u201eonderneming van een Verdragsluitende Staat\u201d en \u201eonderneming\n                                                      van de andere Verdragsluitende Staat\u201d onderscheidenlijk een onderneming gedreven door\n                                                      een inwoner van een Verdragsluitende Staat en een onderneming gedreven door een inwoner\n                                                      van de andere Verdragsluitende Staat;\n\ng. betekent de uitdrukking \u201einternationaal verkeer\u201d alle vervoer met een schip of een\n                                                      luchtvaartuig ge\u00ebxploiteerd door een onderneming waarvan de plaats van de werkelijke\n                                                      leiding in een Verdragsluitende Staat is gelegen, behalve wanneer het schip of luchtvaartuig\n                                                      uitsluitend wordt ge\u00ebxploiteerd tussen plaatsen die in de andere Verdragsluitende\n                                                      Staat zijn gelegen;\n\nh. betekent de uitdrukking \u201eonderdanen\u201d:\n\n(i) alle natuurlijke personen die de nationaliteit van een Verdragsluitende Staat bezitten;\n\n(ii) alle rechtspersonen, vennootschappen en verenigingen die hun rechtspositie als zodanig\n                                                            ontlenen aan de wetgeving die in een Verdragsluitende Staat van kracht is;\n\ni. betekent de uitdrukking \u201ebevoegde autoriteit\u201d:\n\n(i) in het geval van Nederland: de Minister van Financi\u00ebn of zijn bevoegde vertegenwoordiger;\n\n(ii) in het geval van Tunesi\u00eb: de Minister belast met de Financi\u00ebn of zijn bevoegde vertegenwoordiger.\n\n2  Voor de toepassing van het Verdrag door een Verdragsluitende Staat heeft elke daarin\n                                                niet omschreven uitdrukking de betekenis welke die uitdrukking heeft volgens het recht\n                                                van die Staat met betrekking tot de belastingen waarop het Verdrag van toepassing\n                                                is, tenzij de context anders vereist of de bevoegde autoriteiten het eens worden over\n                                                een gemeenschappelijke uitlegging op basis van artikel 24 van dit Verdrag.\n\n1  Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201einwoner van een Verdragsluitende\n                                                Staat\u201d iedere persoon die, ingevolge de wetgeving van die Staat, aldaar aan belasting\n                                                is onderworpen op grond van zijn woonplaats, verblijf, plaats van leiding of enige\n                                                andere soortgelijke omstandigheid. Deze uitdrukking omvat echter niet een persoon\n                                                die in die Staat slechts aan belasting is onderworpen ter zake van inkomsten uit bronnen\n                                                in die Staat.\n\n2  Indien een natuurlijke persoon ingevolge de bepalingen van het eerste lid inwoner\n                                                van beide Verdragsluitende Staten is, wordt zijn positie als volgt bepaald:\n\na. hij wordt geacht inwoner te zijn van de Staat waar hij een duurzaam tehuis tot zijn\n                                                      beschikking heeft; indien hij in beide Staten een duurzaam tehuis tot zijn beschikking\n                                                      heeft, wordt hij geacht inwoner te zijn van de Staat waarmede zijn persoonlijke en\n                                                      economische betrekkingen het nauwst zijn (middelpunt van de levensbelangen);\n\nb. indien niet kan worden bepaald in welke Staat hij het middelpunt van zijn levensbelangen\n                                                      heeft, of indien hij in geen van de Staten een duurzaam tehuis tot zijn beschikking\n                                                      heeft, wordt hij geacht inwoner te zijn van de Staat waar hij gewoonlijk verblijft;\n\nc. indien hij in beide Staten of in geen van beide gewoonlijk verblijft, wordt hij geacht\n                                                      inwoner te zijn van de Staat waarvan hij onderdaan is;\n\nd. indien hij onderdaan is van beide Staten of van geen van beide, regelen de bevoegde\n                                                      autoriteiten van de Verdragsluitende Staten de aangelegenheid in onderlinge overeenstemming.\n\n3  Indien een andere dan een natuurlijke persoon ingevolge de bepalingen van het eerste\n                                                lid inwoner van beide Verdragsluitende Staten is, wordt hij geacht inwoner te zijn\n                                                van de Staat waar de plaats van zijn werkelijke leiding is gelegen.\n\n1  Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d een\n                                                vaste bedrijfsinrichting door middel waarvan de werkzaamheden van een onderneming\n                                                geheel of gedeeltelijk worden uitgeoefend.\n\n2  De uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d omvat in het bijzonder:\n\na. een plaats waar leiding wordt gegeven;\n\nb. een filiaal;\n\nc. een kantoor;\n\nd. een fabriek;\n\ne. een werkplaats, en\n\nf. een mijn, een olie- of gasbron, een steengroeve of een andere plaats waar natuurlijke\n                                                      rijkdommen worden gewonnen.\n\n3  Als vaste inrichting wordt beschouwd de plaats van uitvoering van een bouwwerk of\n                                                van constructie- of montagewerkzaamheden of van werkzaamheden van toezichthoudende\n                                                aard die aldaar worden uitgeoefend, indien de duur van dit bouwwerk of deze werkzaamheden\n                                                zes maanden overschrijdt.\n\n4  Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel wordt een vaste inrichting\n                                                niet aanwezig geacht, indien:\n\na. gebruik wordt gemaakt van inrichtingen, uitsluitend voor opslag, uitstalling of aflevering\n                                                      van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar;\n\nb. een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar wordt aangehouden,\n                                                      uitsluitend voor opslag, uitstalling of aflevering;\n\nc. een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar wordt aangehouden,\n                                                      uitsluitend voor bewerking of verwerking door een andere onderneming;\n\nd. een vaste bedrijfsinrichting wordt aangehouden, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                      goederen of koopwaar aan te kopen of inlichtingen in te winnen;\n\ne. een vaste bedrijfsinrichting wordt aangehouden, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                      enige andere werkzaamheid uit te oefenen, die van voorbereidende aard is of het karakter\n                                                      van hulpwerkzaamheid heeft;\n\nf. een vaste bedrijfsinrichting wordt aangehouden, uitsluitend voor een combinatie van\n                                                      de in de onderdelen a. tot en met e. genoemde werkzaamheden, mits het totaal van de\n                                                      werkzaamheden van de vaste bedrijfsinrichting dat uit deze combinatie voortvloeit\n                                                      van voorbereidende aard is of het karakter van hulpwerkzaamheid heeft.\n\n5  Indien een persoon \u2013 niet zijnde een onafhankelijke vertegenwoordiger waarop het\n                                                zevende lid van toepassing is \u2013 voor een onderneming werkzaam is, en een machtiging\n                                                bezit om namens de onderneming overeenkomsten af te sluiten en dit recht in een Verdragsluitende\n                                                Staat gewoonlijk uitoefent, wordt die onderneming, niettegenstaande de bepalingen\n                                                van het eerste en tweede lid, geacht in die Staat een vaste inrichting te hebben met\n                                                betrekking tot de werkzaamheden die die persoon voor de onderneming verricht, tenzij\n                                                de werkzaamheden van die persoon beperkt blijven tot die werkzaamheden genoemd in\n                                                het vierde lid, die, indien zij worden uitgeoefend door middel van een vaste bedrijfsinrichting,\n                                                deze vaste bedrijfsinrichting op grond van de bepalingen van dat lid niet tot een\n                                                vaste inrichting zouden maken.\n\n6  Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel wordt een verzekeringsonderneming\n                                                van een Verdragsluitende Staat, behoudens in geval van herverzekering, geacht een\n                                                vaste inrichting in de andere Staat te bezitten, indien zij op het grondgebied van\n                                                die Staat premies int of risico's verzekert die aldaar worden gelopen, door tussenkomst\n                                                van een persoon niet zijnde een onafhankelijke vertegenwoordiger waarop het zevende\n                                                lid van toepassing is.\n\n7  Een onderneming wordt niet geacht een vaste inrichting in een Verdragsluitende Staat\n                                                te bezitten alleen op grond van de omstandigheid dat zij aldaar zaken doet door bemiddeling\n                                                van een makelaar, een commissionair of enige andere onafhankelijke vertegenwoordiger,\n                                                mits deze personen in de normale uitoefening van hun bedrijf handelen.\n\n8  Alleen de omstandigheid dat een lichaam dat inwoner is van een Verdragsluitende Staat,\n                                                een lichaam beheerst of door een lichaam wordt beheerst, dat inwoner is van de andere\n                                                Verdragsluitende Staat of dat in die andere Staat zaken doet (hetzij door middel van\n                                                een vaste inrichting, hetzij op andere wijze), stempelt een van beide lichamen niet\n                                                tot een vaste inrichting van het andere.\n\n1  Inkomsten verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende Staat uit onroerende\n                                                zaken (daaronder begrepen voordelen uit landbouw- of bosbedrijven) die in de andere\n                                                Verdragsluitende Staat zijn gelegen, mogen in die andere Staat worden belast.\n\n2  De uitdrukking \u201eonroerende zaken\u201d heeft de betekenis welke die uitdrukking heeft\n                                                volgens het recht van de Verdragsluitende Staat waar de desbetreffende zaken zijn\n                                                gelegen. De uitdrukking omvat in ieder geval de zaken die bij de onroerende zaken\n                                                behoren, levende en dode have van landbouw- en bosbedrijven, rechten waarop de bepalingen\n                                                van het privaatrecht betreffende de grondeigendom van toepassing zijn, vruchtgebruik\n                                                van onroerende zaken en rechten op veranderlijke of vaste vergoedingen ter zake van\n                                                de exploitatie, of concessie tot exploitatie, van minerale aardlagen, bronnen en andere\n                                                natuurlijke rijkdommen. Schepen en luchtvaartuigen worden niet als onroerende zaken\n                                                beschouwd.\n\n3  De bepalingen van het eerste lid zijn van toepassing op inkomsten verkregen uit de\n                                                rechtstreekse exploitatie, uit het verhuren of verpachten, alsmede uit elke andere\n                                                vorm van exploitatie van onroerende zaken.\n\n4  De bepalingen van het eerste en derde lid zijn ook van toepassing op inkomsten uit\n                                                onroerende zaken van een onderneming en op inkomsten uit onroerende zaken die worden\n                                                gebruikt voor het verrichten van zelfstandige arbeid.\n\n1  De voordelen van een onderneming van een Verdragsluitende Staat zijn slechts in die\n                                                Staat belastbaar, tenzij de onderneming in de andere Verdragsluitende Staat haar bedrijf\n                                                uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting. Indien de onderneming\n                                                aldus haar bedrijf uitoefent, mogen de voordelen van de onderneming in de andere Staat\n                                                worden belast, maar slechts in zoverre als zij aan die vaste inrichting kunnen worden\n                                                toegerekend.\n\n2  Onder voorbehoud van de bepalingen van het derde lid worden, indien een onderneming\n                                                van een Verdragsluitende Staat in de andere Verdragsluitende Staat haar bedrijf uitoefent\n                                                door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting, in elk van de Verdragsluitende\n                                                Staten aan die vaste inrichting de voordelen toegerekend, die zij geacht zou kunnen\n                                                worden te behalen, indien zij een zelfstandige onderneming zou zijn, die dezelfde\n                                                of soortgelijke werkzaamheden zou uitoefenen onder dezelfde of soortgelijke omstandigheden\n                                                en die geheel onafhankelijk transacties zou aangaan met de onderneming waarvan zij\n                                                een vaste inrichting is.\n\n3  Bij het bepalen van de voordelen van een vaste inrichting worden in aftrek toegelaten\n                                                kosten \u2013 daaronder begrepen kosten van de leiding en algemene beheerskosten \u2013 die\n                                                ten behoeve van de vaste inrichting zijn gemaakt, hetzij in de Staat waar de vaste\n                                                inrichting is gevestigd, hetzij elders.\n\n4  Geen voordelen worden aan een vaste inrichting toegerekend enkel op grond van aankoop\n                                                door die vaste inrichting van goederen of koopwaar voor de onderneming.\n\n5  Voor de toepassing van de voorgaande leden worden de aan de vaste inrichting toe\n                                                te rekenen voordelen van jaar tot jaar volgens dezelfde methode bepaald, tenzij er\n                                                een goede en genoegzame reden bestaat hiervan af te wijken.\n\n6  Indien in de voordelen bestanddelen zijn begrepen, die afzonderlijk in andere artikelen\n                                                van dit Verdrag worden behandeld, worden de bepalingen van die artikelen niet aangetast\n                                                door de bepalingen van dit artikel.\n\n1  Voordelen uit de exploitatie van schepen of luchtvaartuigen in internationaal verkeer\n                                                zijn slechts belastbaar in de Verdragsluitende Staat waar de plaats van de werkelijke\n                                                leiding van de onderneming is gelegen.\n\n2  Indien de plaats van de werkelijke leiding van een zeescheepvaartonderneming zich\n                                                aan boord van een schip bevindt, wordt deze plaats geacht te zijn gelegen in de Verdragsluitende\n                                                Staat waar de thuishaven van het schip is gelegen, of, indien er geen thuishaven is,\n                                                in de Verdragsluitende Staat waarvan de exploitant van het schip inwoner is.\n\n3  De bepalingen van het eerste lid zijn ook van toepassing op voordelen uit de deelneming\n                                                in een \u201epool\u201d, een gemeenschappelijke onderneming of een internationaal opererend\n                                                agentschap.\n\n1  Indien\n\na. een onderneming van een Verdragsluitende Staat onmiddellijk of middellijk deelneemt\n                                                      aan de leiding van, aan het toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming\n                                                      van de andere Verdragsluitende Staat, of\n\nb. dezelfde personen onmiddellijk of middellijk deelnemen aan de leiding van, aan het\n                                                      toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming van een Verdragsluitende Staat\n                                                      en een onderneming van de andere Verdragsluitende Staat,\n\nen in het ene of in het andere geval tussen de beide ondernemingen in hun handelsbetrekkingen\n                                                of financi\u00eble betrekkingen voorwaarden worden overeengekomen of opgelegd, die afwijken\n                                                van die welke zouden worden overeengekomen tussen onafhankelijke ondernemingen, mogen\n                                                alle voordelen die een van de ondernemingen zonder deze voorwaarden zou hebben behaald,\n                                                maar ten gevolge van die voorwaarden niet heeft behaald, worden begrepen in de voordelen\n                                                van die onderneming en dienovereenkomstig worden belast.\n\n2  Indien een Verdragsluitende Staat in de voordelen van een onderneming van die Staat\n                                                voordelen begrijpt \u2013 en dienovereenkomstig belast \u2013 ter zake waarvan een onderneming\n                                                van de andere Verdragsluitende Staat in die andere Staat in de belastingheffing is\n                                                betrokken en deze voordelen bestaan uit voordelen welke de onderneming van de eerstbedoelde\n                                                Staat zou hebben behaald indien tussen de beide ondernemingen zodanige voorwaarden\n                                                zouden zijn overeengekomen als die welke tussen onafhankelijke ondernemingen zouden\n                                                zijn overeengekomen, zal die andere Staat het bedrag aan belasting dat in die Staat\n                                                over die voordelen is geheven, dienovereenkomstig herzien. Bij deze herziening wordt\n                                                rekening gehouden met de overige bepalingen van dit Verdrag en plegen de bevoegde\n                                                autoriteiten van de Verdragsluitende Staten zo nodig met elkaar overleg.\n\n1  Dividenden betaald door een lichaam dat inwoner is van een Verdragsluitende Staat,\n                                                aan een inwoner van de andere Verdragsluitende Staat, mogen in die andere Staat worden\n                                                belast.\n\n2  Deze dividenden mogen echter ook in de Verdragsluitende Staat waarvan het lichaam\n                                                dat de dividenden betaalt inwoner is, overeenkomstig de wetgeving van die Staat worden\n                                                belast, maar indien de genieter de uiteindelijk gerechtigde tot de dividenden is,\n                                                mag de aldus geheven belasting niet overschrijden:\n\na. 0 percent van het brutobedrag van de dividenden, indien de uiteindelijk gerechtigde\n                                                      een lichaam is dat onmiddellijk ten minste 10 percent bezit van het kapitaal van het\n                                                      lichaam dat de dividenden betaalt;\n\nb. 20 percent van het brutobedrag van de dividenden, in alle andere gevallen.\n\nDe bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten regelen de wijze van toepassing\n                                                van deze beperkingen, indien ze dat noodzakelijk achten.\n\nDit lid laat onverlet de belastingheffing van het lichaam ter zake van de winst waaruit\n                                                de dividenden worden betaald.\n\n3  De bepalingen van het eerste lid en het tweede lid, onderdeel a, zullen van toepassing\n                                                zijn op voorwaarde dat de betrekking tussen het lichaam dat de dividenden betaalt,\n                                                en de genieter van deze dividenden niet hoofdzakelijk is aangegaan of wordt gehandhaafd\n                                                teneinde het verlaagde percentage in de zin van het tweede lid, onderdeel a, te genieten.\n\n4  De uitdrukking \u201edividenden\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent inkomsten uit\n                                                aandelen, winstaandelen of winstbewijzen, mijnaandelen, oprichtersaandelen of andere\n                                                rechten die aanspraak geven op een aandeel in de winst, alsmede inkomsten uit schuldvorderingen\n                                                die aanspraak geven op een aandeel in de winst, alsmede inkomsten uit andere vennootschappelijke\n                                                rechten, die door de belastingwetgeving van de Staat waarvan het lichaam dat de uitdeling\n                                                doet inwoner is, op dezelfde wijze aan de belastingheffing worden onderworpen als\n                                                inkomsten uit aandelen.\n\n5  De bepalingen van het eerste en tweede lid zijn niet van toepassing, indien de uiteindelijk\n                                                gerechtigde tot de dividenden, die inwoner is van een Verdragsluitende Staat, in de\n                                                andere Verdragsluitende Staat waarvan het lichaam dat de dividenden betaalt inwoner\n                                                is, een bedrijf uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting,\n                                                of in die andere Staat zelfstandige arbeid verricht vanuit een aldaar gevestigd vast\n                                                middelpunt, en het aandelenbezit uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald,\n                                                tot het bedrijfsvermogen van die vaste inrichting of tot het beroepsvermogen van dat\n                                                vaste middelpunt behoort. In dat geval zijn, naar gelang van het geval, de bepalingen\n                                                van artikel 7 of artikel 14 van toepassing.\n\n6  Indien een lichaam dat inwoner is van een Verdragsluitende Staat, voordelen of inkomsten\n                                                verkrijgt uit de andere Verdragsluitende Staat, mag die andere Staat geen belasting\n                                                heffen op de dividenden die door het lichaam worden betaald aan personen die geen\n                                                inwoner zijn van die andere Staat, noch de niet-uitgedeelde winst van het lichaam\n                                                onderwerpen aan een belasting op niet-uitgedeelde winst, zelfs indien de betaalde\n                                                dividenden of de niet-uitgedeelde winst geheel of gedeeltelijk bestaan uit voordelen\n                                                of inkomsten die uit die andere Staat afkomstig zijn.\n\n1  Interest afkomstig uit een Verdragsluitende Staat en betaald aan een inwoner van\n                                                de andere Verdragsluitende Staat, mag in die andere Staat worden belast.\n\n2  Deze interest mag echter ook in de Staat waaruit hij afkomstig is, overeenkomstig\n                                                de wetgeving van die Staat worden belast, maar indien de genieter de uiteindelijk\n                                                gerechtigde tot de interest is, mag de aldus geheven belasting 10 percent van het\n                                                brutobedrag van de interest niet overschrijden.\n\n3  Niettegenstaande de bepalingen van het tweede lid, is interest afkomstig uit een\n                                                Verdragsluitende Staat en betaald aan een inwoner van de andere Verdragsluitende Staat\n                                                die de uiteindelijk gerechtigde tot de interest is, slechts in die andere Staat belastbaar,\n                                                indien de interest:\n\na. wordt betaald ter zake van een obligatie of een schuldbewijs of een andere soortgelijke\n                                                      verplichting van de overheid van een Verdragsluitende Staat of een staatkundig onderdeel\n                                                      of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan; of\n\nb. wordt betaald ter zake van leningen van elke soort verstrekt door de overheid van\n                                                      de andere Verdragsluitende Staat, een staatkundig onderdeel daarvan, een plaatselijk\n                                                      publiekrechtelijk lichaam daarvan, de Centrale Bank van die andere Staat of een rechtspersoon\n                                                      (daaronder begrepen financi\u00eble instellingen) die wordt beheerst door die Staat of\n                                                      door een staatkundig onderdeel of plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan.\n\n4  De uitdrukking \u201einterest\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent inkomsten uit\n                                                schuldvorderingen van welke aard ook, al dan niet verzekerd door hypotheek, met uitzondering\n                                                van inkomsten uit schuldvorderingen die aanspraak geven op een aandeel in de winst\n                                                van de schuldenaar, en in het bijzonder inkomsten uit overheidsleningen en inkomsten\n                                                uit obligaties of schuldbewijzen, daaronder begrepen de aan zodanige leningen, obligaties\n                                                of schuldbewijzen verbonden premies en prijzen. In rekening gebrachte boete voor te\n                                                late betaling wordt voor de toepassing van dit artikel niet als interest aangemerkt.\n\n5  De bepalingen van het eerste, tweede en derde lid zijn niet van toepassing, indien\n                                                de uiteindelijk gerechtigde tot de interest, die inwoner is van een Verdragsluitende\n                                                Staat, in de andere Verdragsluitende Staat waaruit de interest afkomstig is, een bedrijf\n                                                uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting, of in die andere\n                                                Staat zelfstandige arbeid verricht vanuit een aldaar gevestigd vast middelpunt, en\n                                                de vordering uit hoofde waarvan de interest wordt betaald, tot het bedrijfsvermogen\n                                                van die vaste inrichting of tot het beroepsvermogen van dat vaste middelpunt behoort.\n                                                In dat geval zijn, naar gelang van het geval, de bepalingen van artikel 7 of artikel 14 van toepassing.\n\n6  Interest wordt geacht uit een Verdragsluitende Staat afkomstig te zijn, indien hij\n                                                wordt betaald door die Staat zelf, door een staatkundig onderdeel, door een plaatselijk\n                                                publiekrechtelijk lichaam of door een inwoner van die Staat. Indien evenwel de persoon\n                                                die de interest betaalt, of hij inwoner van een Verdragsluitende Staat is of niet,\n                                                in een Verdragsluitende Staat een vaste inrichting of een vast middelpunt heeft, waarvoor\n                                                de schuld ter zake waarvan de interest wordt betaald, was aangegaan en deze interest\n                                                ten laste komt van die vaste inrichting of van dat vaste middelpunt, wordt deze interest\n                                                geacht afkomstig te zijn uit de Staat waar de vaste inrichting of het vaste middelpunt\n                                                is gevestigd.\n\n7  Indien, wegens een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de betaalde interest,\n                                                gelet op de schuldvordering ter zake waarvan deze wordt betaald, hoger is dan het\n                                                bedrag dat zonder zulk een verhouding door de schuldenaar en de uiteindelijk gerechtigde\n                                                zou zijn overeengekomen, vinden de bepalingen van dit artikel slechts op het laatstbedoelde\n                                                bedrag toepassing.\n\nIn dat geval blijft het daarboven uitgaande deel van het betaalde bedrag belastbaar\n                                                overeenkomstig de wetgeving van elk van de Verdragsluitende Staten, zulks met inachtneming\n                                                van de overige bepalingen van dit Verdrag.\n\n1  Royalty's afkomstig uit een Verdragsluitende Staat en betaald aan een inwoner van\n                                                de andere Verdragsluitende Staat, mogen in die andere Staat worden belast.\n\n2  Deze royalty's mogen echter ook in de Verdragsluitende Staat waaruit zij afkomstig\n                                                zijn, overeenkomstig de wetgeving van die Staat worden belast, maar indien de genieter\n                                                de uiteindelijk gerechtigde tot de royalty's is, mag de aldus geheven belasting 11\n                                                percent van het brutobedrag van de royalty's niet overschrijden.\n\n3  De uitdrukking \u201eroyalty's\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent vergoedingen\n                                                van welke aard ook voor het gebruik van, of voor het recht van gebruik van, een auteursrecht\n                                                op een werk op het gebied van letterkunde, kunst of wetenschap, van bioscoop- of televisiefilms,\n                                                van een octrooi, een fabrieks- of handelsmerk, een tekening of model, een plan, een\n                                                geheim recept of een geheime werkwijze, dan wel voor het gebruik van, of het recht\n                                                van gebruik van, nijverheids- en handelsuitrusting of wetenschappelijke uitrusting\n                                                (met uitzondering van vergoedingen voor het verhuren van schepen en luchtvaartuigen\n                                                gebruikt in internationaal verkeer) en voor inlichtingen omtrent ervaringen op het\n                                                gebied van nijverheid, handel of wetenschap, alsmede voor technische of economische\n                                                studies, of voor technische diensten verleend in de Staat waaruit de vergoedingen\n                                                afkomstig zijn.\n\n4  De bepalingen van het eerste lid zijn niet van toepassing, indien de uiteindelijk\n                                                gerechtigde tot de royalty's, die inwoner is van een Verdragsluitende Staat, in de\n                                                andere Verdragsluitende Staat waaruit de royalty's afkomstig zijn, een bedrijf uitoefent\n                                                door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting, of in die andere Staat zelfstandige\n                                                arbeid verricht vanuit een aldaar gevestigd vast middelpunt, en het recht of de zaak\n                                                uit hoofde waarvan de royalty's worden betaald, tot het bedrijfsvermogen van die vaste\n                                                inrichting of tot het beroepsvermogen van dat vaste middelpunt behoort. In dat geval\n                                                zijn, naar gelang van het geval, de bepalingen van artikel 7 of artikel 14 van toepassing.\n\n5  Royalty's worden geacht uit een Verdragsluitende Staat afkomstig te zijn, indien\n                                                zij worden betaald door die Staat zelf, door een staatkundig onderdeel, door een plaatselijk\n                                                publiekrechtelijk lichaam of door een inwoner van die Staat. Indien evenwel de persoon\n                                                die de royalty's betaalt, of hij inwoner van een Verdragsluitende Staat is of niet,\n                                                in een Verdragsluitende Staat een vaste inrichting of een vast middelpunt heeft, waarvoor\n                                                het contract op grond waarvan de royalty's worden betaald, was gesloten, en deze royalty's\n                                                ten laste komen van die vaste inrichting of van dat vaste middelpunt, worden deze\n                                                royalty's geacht afkomstig te zijn uit de Staat waar de vaste inrichting of het vaste\n                                                middelpunt is gevestigd.\n\n6  Indien, wegens een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de royalty's, gelet\n                                                op het gebruik, het recht of de inlichtingen waarvoor zij worden betaald, hoger is\n                                                dan het bedrag dat zonder zulk een verhouding door de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde zou zijn overeengekomen, vinden de bepalingen van dit artikel slechts\n                                                op het laatstbedoelde bedrag toepassing. In dat geval blijft het daarboven uitgaande\n                                                deel van het betaalde bedrag belastbaar overeenkomstig de wetgeving van elk van de\n                                                Verdragsluitende Staten, zulks met inachtneming van de overige bepalingen van dit\n                                                Verdrag.\n\n1  Voordelen verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende Staat uit de vervreemding\n                                                van onroerende zaken, zoals bedoeld in artikel 6 en die zijn gelegen in de andere Verdragsluitende Staat, mogen in die andere Staat\n                                                worden belast.\n\n2  Voordelen verkregen uit de vervreemding van roerende goederen die deel uitmaken van\n                                                het bedrijfsvermogen van een vaste inrichting die een onderneming van een Verdragsluitende\n                                                Staat in de andere Verdragsluitende Staat heeft, of van roerende goederen die behoren\n                                                tot een vast middelpunt dat een inwoner van een Verdragsluitende Staat in de andere\n                                                Verdragsluitende Staat tot zijn beschikking heeft voor het verrichten van zelfstandige\n                                                arbeid, daaronder begrepen voordelen verkregen uit de vervreemding van de vaste inrichting\n                                                (alleen of met de gehele onderneming) of van het vaste middelpunt, mogen in die andere\n                                                Staat worden belast.\n\n3  Voordelen verkregen uit de vervreemding van schepen of luchtvaartuigen die in internationaal\n                                                verkeer worden ge\u00ebxploiteerd, of van roerende goederen die worden gebruikt bij de\n                                                exploitatie van deze schepen of luchtvaartuigen, zijn slechts belastbaar in de Verdragsluitende\n                                                Staat waar de plaats van de werkelijke leiding van de onderneming is gelegen; de plaats\n                                                van de werkelijke leiding wordt, in voorkomend geval, vastgesteld overeenkomstig de\n                                                bepalingen van artikel 8, tweede lid.\n\n4  Voordelen verkregen uit de vervreemding van alle andere goederen dan die bedoeld\n                                                in het eerste, tweede en derde lid zijn slechts belastbaar in de Verdragsluitende\n                                                Staat waarvan de vervreemder inwoner is.\n\n5  De bepalingen van het vierde lid tasten niet aan het recht van elk van de Verdragsluitende\n                                                Staten overeenkomstig zijn eigen wetgeving belasting te heffen op voordelen die uit\n                                                de vervreemding van aandelen of winstbewijzen die deel uitmaken van een aanmerkelijk\n                                                belang in het kapitaal van een lichaam dat inwoner is van een Verdragsluitende Staat\n                                                overeenkomstig zijn eigen wetgeving, worden verkregen door een natuurlijke persoon\n                                                die inwoner is van de andere Verdragsluitende Staat en die in de loop van de laatste\n                                                drie jaren voorafgaande aan het jaar van de vervreemding van de aandelen of winstbewijzen\n                                                inwoner van de eerstbedoelde Staat is geweest.\n\n1  Voordelen verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende Staat in de uitoefening\n                                                van een vrij beroep of ter zake van andere werkzaamheden van zelfstandige aard, zijn\n                                                slechts in die Staat belastbaar. Deze voordelen mogen echter ook in de andere Verdragsluitende\n                                                Staat worden belast in de volgende gevallen:\n\na. indien deze inwoner in de andere Verdragsluitende Staat voor het verrichten van zijn\n                                                      werkzaamheden geregeld over een vast middelpunt beschikt; in dat geval mag slechts\n                                                      het deel van de voordelen, dat aan dat vaste middelpunt kan worden toegerekend, in\n                                                      de andere Verdragsluitende Staat worden belast; of\n\nb. indien hij in de andere Verdragsluitende Staat verblijft gedurende een tijdvak of\n                                                      tijdvakken die in het desbetreffende belastingjaar een totaal van 183 of meer dagen\n                                                      belopen; in dat geval mag slechts het deel van de voordelen, dat verkregen wordt uit\n                                                      de werkzaamheden uitgeoefend in die andere Staat, in die andere Staat worden belast.\n\n2  De uitdrukking \u201evrij beroep\u201d omvat in het bijzonder zelfstandige werkzaamheden op\n                                                het gebied van wetenschap, letterkunde, kunst, opvoeding of onderwijs, alsmede de\n                                                zelfstandige werkzaamheden van artsen, advocaten, technici, architecten, tandartsen\n                                                en accountants.\n\n1  Onder voorbehoud van de bepalingen van de artikelen 16, 18, 19 en 20 zijn salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen verkregen door een inwoner\n                                                van een Verdragsluitende Staat ter zake van een dienstbetrekking slechts in die Staat\n                                                belastbaar, tenzij de dienstbetrekking in de andere Verdragsluitende Staat wordt uitgeoefend.\n                                                Indien de dienstbetrekking aldaar wordt uitgeoefend, mag de ter zake daarvan verkregen\n                                                beloning in die andere Staat worden belast.\n\n2  Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid is de beloning verkregen door een\n                                                inwoner van een Verdragsluitende Staat ter zake van een in de andere Verdragsluitende\n                                                Staat uitgeoefende dienstbetrekking slechts in de eerstbedoelde Staat belastbaar,\n                                                indien:\n\na. de genieter in de andere Staat verblijft gedurende een tijdvak of tijdvakken die in\n                                                      het desbetreffende belastingjaar een totaal van 183 dagen niet te boven gaan, en\n\nb. de beloning wordt betaald door of namens een werkgever die geen inwoner van de andere\n                                                      Staat is, en\n\nc. de beloning niet ten laste komt van een vaste inrichting die, of van een vast middelpunt\n                                                      dat de werkgever in de andere Staat heeft.\n\n3  Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel is de beloning genoten\n                                                door een inwoner van een Verdragsluitende Staat ter zake van een dienstbetrekking\n                                                uitgeoefend aan boord van een schip of luchtvaartuig dat in internationaal verkeer\n                                                wordt ge\u00ebxploiteerd, slechts in die Staat belastbaar.\n\nTanti\u00e8mes, presentiegelden en andere beloningen, verkregen door een inwoner van een\n                                          Verdragsluitende Staat in zijn hoedanigheid van lid van de raad van beheer of van\n                                          de raad van toezicht van een lichaam dat inwoner is van de andere Verdragsluitende\n                                          Staat, mogen in die andere Staat worden belast.\n\n1  Niettegenstaande de bepalingen van de artikelen 14 en 15 mogen voordelen of inkomsten, verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende\n                                                Staat als artiest, zoals een toneelspeler, film-, radio-, of televisieartiest of een\n                                                musicus, of als sportbeoefenaar, uit zijn persoonlijke werkzaamheden als zodanig die\n                                                worden verricht in de andere Verdragsluitende Staat, worden belast in die andere Staat.\n\n2  Indien voordelen of inkomsten ter zake van persoonlijke werkzaamheden die door een\n                                                artiest of een sportbeoefenaar in die hoedanigheid worden verricht, niet aan de artiest\n                                                of sportbeoefenaar zelf toekomen, maar aan een andere persoon, mogen die voordelen\n                                                of inkomsten, niettegenstaande de bepalingen van de artikelen 7, 14 en 15, worden belast in de Verdragsluitende Staat waar de werkzaamheden van de artiest\n                                                of de sportbeoefenaar worden verricht.\n\n1  Onder voorbehoud van de bepalingen van artikel 19, tweede lid, zijn pensioenen en andere soortgelijke beloningen betaald aan een inwoner van een\n                                                Verdragsluitende Staat ter zake van een vroegere dienstbetrekking, slechts in die\n                                                Staat belastbaar.\n\n2  Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid mogen pensioenen en andere soortgelijke\n                                                beloningen die geen periodiek karakter dragen en ter zake van een in de andere Verdragsluitende\n                                                Staat uitgeoefende vroegere dienstbetrekking worden betaald aan een inwoner van een\n                                                Verdragsluitende Staat, in die andere Staat worden belast.\n\n3  Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid zijn pensioenen en andere uitkeringen\n                                                betaald met toepassing van de sociale-zekerheidswetgeving van een Verdragsluitende\n                                                Staat slechts in die Staat belastbaar.\n\n1\n\na.  Beloningen, niet zijnde pensioenen, betaald door een Verdragsluitende Staat of een\n                                                      staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan aan een\n                                                      natuurlijke persoon ter zake van diensten bewezen aan die Staat of dat onderdeel of\n                                                      dat publiekrechtelijk lichaam, zijn slechts in die Staat belastbaar.\n\nb. Deze beloningen zijn echter slechts in de andere Verdragsluitende Staat belastbaar\n                                                      indien de diensten in die Staat worden bewezen en de natuurlijke persoon een inwoner\n                                                      is van die Staat, die:\n\n(i) onderdaan is van die Staat, of\n\n(ii) niet uitsluitend voor het verrichten van de diensten inwoner van die Staat werd.\n\n2\n\na.  Pensioenen betaald door, of uit fondsen in het leven geroepen door, een Verdragsluitende\n                                                      Staat of een staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan\n                                                      aan een natuurlijke persoon ter zake van diensten bewezen aan die Staat of dat onderdeel\n                                                      of dat publiekrechtelijk lichaam, zijn slechts in die Staat belastbaar.\n\nb. Deze pensioenen zijn echter slechts in de andere Verdragsluitende Staat belastbaar,\n                                                      indien de natuurlijke persoon inwoner en onderdaan is van die Staat.\n\n3  De bepalingen van de artikelen 15, 16 en 18 zijn van toepassing op beloningen en pensioenen ter zake van diensten bewezen in\n                                                het kader van een op winst gericht bedrijf, uitgeoefend door een Verdragsluitende\n                                                Staat of een staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan.\n\nEen student, een voor een beroep of bedrijf in opleiding zijnde persoon of een leerling\n                                          die onmiddellijk voorafgaand aan zijn bezoek aan een Verdragsluitende Staat inwoner\n                                          is of was van de andere Verdragsluitende Staat en die uitsluitend voor zijn studie\n                                          of opleiding in de eerstbedoelde Staat verblijft, is in die Staat vrijgesteld van\n                                          belasting ter zake van:\n\na. betalingen die hij ontvangt ten behoeve van zijn onderhoud, studie of opleiding, mits\n                                                deze betalingen aan hem worden gedaan uit bronnen buiten die Staat, en\n\nb. beloningen die hij ontvangt met de uitoefening van werkzaamheden in die Staat teneinde\n                                                de noodzakelijke middelen voor zijn onderhoud aan te vullen en ten behoeve van zijn\n                                                studie of opleiding, en die per kalenderjaar 4000 Nederlandse guldens of de tegenwaarde\n                                                daarvan in Tunesische dinars niet te boven gaan, zulks voor een tijdvak van niet meer\n                                                dan vijf jaren van de datum af waarop hij voor de eerste keer in die Staat aankomt.\n\n1  Bestanddelen van het inkomen van een inwoner van een Verdragsluitende Staat, van\n                                                waaruit ook afkomstig, die niet in de voorgaande artikelen van dit Verdrag zijn behandeld,\n                                                zijn slechts in die Staat belastbaar.\n\n2  De bepalingen van het eerste lid zijn niet van toepassing op inkomsten, niet zijnde\n                                                inkomsten uit onroerende zaken, zoals omschreven in artikel 6, tweede lid, indien de genieter van die inkomsten, die inwoner is van een Verdragsluitende Staat,\n                                                in de andere Verdragsluitende Staat een bedrijf uitoefent door middel van een aldaar\n                                                gevestigde vaste inrichting, of in die andere Staat zelfstandige arbeid verricht vanuit\n                                                een aldaar gevestigd vast middelpunt, en het recht of de zaak ter zake waarvan de\n                                                inkomsten worden betaald, tot het bedrijfsvermogen van die vaste inrichting of tot\n                                                het beroepsvermogen van dat vaste middelpunt behoort. In dat geval zijn, naar gelang\n                                                van het geval, de bepalingen van artikel 7 of artikel 14 van toepassing.\n\nDubbele belasting wordt op de volgende wijze vermeden:\n\n1  Nederland is bevoegd bij het heffen van belasting van zijn inwoners in de grondslag\n                                                waarnaar de belasting wordt geheven, de bestanddelen van het inkomen te begrijpen,\n                                                die overeenkomstig de bepalingen van dit Verdrag in Tunesi\u00eb mogen worden belast.\n\n2  Indien echter een inwoner van Nederland bestanddelen van het inkomen verkrijgt die\n                                                volgens artikel 6, artikel 7, artikel 10, vijfde lid, artikel 11, vijfde lid, artikel 12, vierde lid, artikel 13, eerste en tweede lid, artikel 14, artikel 15, eerste lid, artikel 18, derde lid, artikel 19, eerste lid, onderdeel a, en tweede lid, onderdeel a, en artikel 21, tweede lid, van dit Verdrag in Tunesi\u00eb mogen worden belast en die in de in het eerste lid bedoelde\n                                                grondslag zijn begrepen, stelt Nederland deze bestanddelen vrij door een vermindering\n                                                van de Nederlandse belasting toe te staan. Deze vermindering wordt berekend overeenkomstig\n                                                de bepalingen in de Nederlandse wetgeving, onder handhaving van het beginsel van de\n                                                vrijstelling. Te dien einde worden genoemde bestanddelen geacht te zijn begrepen in\n                                                het totale bedrag van de bestanddelen van het inkomen die ingevolge die bepalingen\n                                                van Nederlandse belasting zijn vrijgesteld.\n\n3  Nederland verleent voorts een aftrek op de aldus berekende Nederlandse belasting\n                                                voor die bestanddelen van het inkomen die volgens artikel 10, tweede lid, artikel 11, tweede lid, artikel 12, tweede lid, artikel 16 en artikel 17 van dit Verdrag in Tunesi\u00eb mogen worden belast, in zoverre deze bestanddelen in de\n                                                in het eerste lid bedoelde grondslag zijn begrepen.\n\nHet bedrag van deze aftrek is gelijk aan de in Tunesi\u00eb over deze bestanddelen van\n                                                het inkomen betaalde belasting, maar bedraagt niet meer dan het bedrag van de vermindering\n                                                die zou zijn verleend indien de aldus in de belastbare grondslag begrepen bestanddelen\n                                                van het inkomen de enige bestanddelen van het inkomen zouden zijn geweest, die uit\n                                                hoofde van de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van dubbele\n                                                belasting van Nederlandse belasting zijn vrijgesteld.\n\n4 \n                                                \n                                                [Red: Vervallen.]\n\n5  Indien een inwoner van Tunesi\u00eb inkomsten verkrijgt die overeenkomstig de bepalingen\n                                                van dit Verdrag in Nederland mogen worden belast, verleent Tunesi\u00eb, onder voorbehoud\n                                                van de bepalingen van de nationale wet, op de belasting die het heft over de inkomsten\n                                                van die inwoner, een vermindering die gelijk is aan de in Nederland over het inkomen\n                                                betaalde belasting. Deze vermindering overschrijdt evenwel niet het deel van de belasting\n                                                naar het inkomen, zoals deze is berekend v\u00f3\u00f3r het verlenen van de vermindering, dat\n                                                kan worden toegerekend aan de inkomsten die in Nederland mogen worden belast.\n\nVoor de toepassing van dit lid worden de belastingen bedoeld in artikel 2, derde lid, onderdeel a, en vierde lid, beschouwd als belasting naar het inkomen.\n\n6  Indien een inwoner van een Verdragsluitende Staat voordelen verkrijgt die overeenkomstig\n                                                de bepalingen van artikel 13, vijfde lid, of inkomsten die overeenkomstig de bepalingen van artikel 18, tweede lid, in de andere Verdragsluitende Staat mogen worden belast, verleent die andere Staat\n                                                een vermindering op zijn belasting over genoemde voordelen of inkomsten tot een bedrag\n                                                dat gelijk is aan de belasting van de eerstbedoelde Staat, die in voorkomend geval\n                                                betrekking heeft op deze voordelen of inkomsten.\n\n1  Onderdanen van een Verdragsluitende Staat worden in de andere Verdragsluitende Staat\n                                                niet aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende verplichting onderworpen,\n                                                die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen\n                                                waaraan onderdanen van die andere Staat onder dezelfde omstandigheden zijn of kunnen\n                                                worden onderworpen. Deze bepaling is, niettegenstaande het bepaalde in artikel 1, ook van toepassing op personen die geen inwoners zijn van een of van beide Verdragsluitende\n                                                Staten.\n\n2  De belastingheffing van een vaste inrichting die een onderneming van een Verdragsluitende\n                                                Staat heeft in de andere Verdragsluitende Staat, is in die andere Staat niet ongunstiger\n                                                dan de belastingheffing van ondernemingen van die andere Staat, die dezelfde werkzaamheden\n                                                uitoefenen. Deze bepaling mag niet aldus worden uitgelegd, dat zij een Verdragsluitende\n                                                Staat verplicht aan inwoners van de andere Verdragsluitende Staat bij de belastingheffing\n                                                de persoonlijke aftrekken, tegemoetkomingen en verminderingen uit hoofde van de samenstelling\n                                                van het gezin of gezinslasten te verlenen, die eerstbedoelde Staat aan zijn eigen\n                                                inwoners verleent.\n\n3  Behalve indien de bepalingen van artikel 9, eerste lid, artikel 11, zevende lid of artikel 12, zesde lid, van toepassing zijn, zijn interest, royalty's en andere uitgaven, betaald door een\n                                                onderneming van een Verdragsluitende Staat aan een inwoner van de andere Verdragsluitende\n                                                Staat, bij de vaststelling van de belastbare winst van die onderneming onder dezelfde\n                                                voorwaarden aftrekbaar als wanneer zij betaald waren aan een inwoner van de eerstbedoelde\n                                                Staat.\n\n4  Ondernemingen van een Verdragsluitende Staat, waarvan het kapitaal geheel of ten\n                                                dele, onmiddellijk of middellijk, in het bezit is van of wordt beheerst door een of\n                                                meer inwoners van de andere Verdragsluitende Staat, worden in de eerstbedoelde Staat\n                                                niet aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende verplichting onderworpen,\n                                                die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen\n                                                waaraan andere, soortgelijke ondernemingen van de eerstbedoelde Staat zijn of kunnen\n                                                worden onderworpen.\n\n5  De bepalingen van dit artikel zijn, niettegenstaande de bepalingen van artikel 2, van toepassing op belastingen van elke soort en benaming.\n\n1  Indien een persoon van oordeel is dat de maatregelen van een of van beide Verdragsluitende\n                                                Staten voor hem leiden of zullen leiden tot een belastingheffing die niet in overeenstemming\n                                                is met de bepalingen van dit Verdrag, kan hij, ongeacht de rechtsmiddelen waarin de\n                                                nationale wetgeving van die Staten voorziet, zijn geval voorleggen aan de bevoegde\n                                                autoriteit van de Verdragsluitende Staat waarvan hij inwoner is, of, indien zijn geval\n                                                valt onder artikel 23, eerste lid, aan die van de Verdragsluitende Staat waarvan hij onderdaan is. Het geval moet worden\n                                                voorgelegd binnen drie jaar nadat de maatregel die leidt tot een belastingheffing\n                                                die niet in overeenstemming is met de bepalingen van het Verdrag, voor het eerst ter\n                                                kennis is gebracht.\n\n2  De bevoegde autoriteit tracht, indien het bezwaar haar gegrond voorkomt en indien\n                                                zij niet zelf in staat is tot een bevredigende oplossing te komen, de aangelegenheid\n                                                in onderlinge overeenstemming met de bevoegde autoriteit van de andere Verdragsluitende\n                                                Staat te regelen teneinde een belastingheffing die niet in overeenstemming is met\n                                                het Verdrag, te vermijden.\n\nDe overeengekomen regeling wordt uitgevoerd ongeacht de termijnen waarin de nationale\n                                                wetgeving van de Verdragsluitende Staten voorziet.\n\n3  De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten trachten moeilijkheden of\n                                                twijfelpunten die mochten rijzen met betrekking tot de uitlegging of de toepassing\n                                                van het Verdrag in onderlinge overeenstemming op te lossen.\n\nZij kunnen ook met elkaar overleg plegen teneinde dubbele belasting ongedaan te maken\n                                                in gevallen waarin het Verdrag niet voorziet.\n\n4  De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten kunnen zich rechtstreeks\n                                                met elkaar in verbinding stellen teneinde een overeenstemming zoals bedoeld in de\n                                                voorgaande leden te bereiken.\n\n1  De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten wisselen die inlichtingen\n                                                uit, die nodig zijn om uitvoering te geven aan de bepalingen van dit Verdrag, en in\n                                                het bijzonder om fraude en het ontgaan van belasting te voorkomen.\n\nElke aldus uitgewisselde inlichting wordt geheim gehouden en niet ter kennis gebracht\n                                                van andere personen of autoriteiten dan die belast met de vaststelling of invordering\n                                                van de belastingen waarop het Verdrag van toepassing is.\n\n2  In geen geval worden de bepalingen van het eerste lid zo uitgelegd dat zij een Verdragsluitende\n                                                Staat de verplichting opleggen:\n\na. administratieve maatregelen te nemen, die in strijd zijn met de wetgeving of de administratieve\n                                                      praktijk van die of van de andere Verdragsluitende Staat;\n\nb. inlichtingen te verstrekken, die niet verkrijgbaar zijn krachtens de wetgeving of\n                                                      in de normale gang van zaken in de administratie van die of van de andere Verdragsluitende\n                                                      Staat;\n\nc. inlichtingen te verstrekken, die een handels-, bedrijfs- of beroepsgeheim of een fabrieks-\n                                                      of handelswerkwijze zouden onthullen, of inlichtingen waarvan het verstrekken in strijd\n                                                      zou zijn met de openbare orde.\n\n1  De bepalingen van dit Verdrag tasten in geen enkel opzicht de fiscale voorrechten\n                                                aan die diplomatieke en consulaire ambtenaren ontlenen aan de algemene regels van\n                                                het volkenrecht of aan de bepalingen van bijzondere overeenkomsten.\n\n2  Voor de toepassing van dit Verdrag wordt een natuurlijke persoon die deel uitmaakt\n                                                van een diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van een Verdragsluitende Staat\n                                                in de andere Verdragsluitende Staat of in een derde Staat en die onderdaan is van\n                                                de zendstaat, geacht inwoner van de zendstaat te zijn, indien hij aldaar aan dezelfde\n                                                verplichtingen ter zake van belastingen naar het inkomen is onderworpen als inwoners\n                                                van die Staat.\n\n3  Het Verdrag is niet van toepassing op internationale organisaties, hun organen of\n                                                functionarissen, noch op leden van een diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging\n                                                van een derde Staat, indien zij zich op het grondgebied van een Verdragsluitende Staat\n                                                bevinden en zij in geen van de beide Verdragsluitende Staten aan dezelfde verplichtingen\n                                                ter zake van belastingen naar het inkomen zijn onderworpen als inwoners van die Staat.\n\n1  Dit Verdrag dient te worden bekrachtigd en de akten van bekrachtiging worden langs\n                                                diplomatieke weg uitgewisseld.\n\n2  Dit Verdrag treedt in werking op de dertigste dag na de datum van de uitwisseling\n                                                van de akten van bekrachtiging en vindt toepassing:\n\n(i) met betrekking tot aan de bron geheven belastingen: op inkomsten betaald of betaalbaar\n                                                      gesteld op of na 1 januari van het kalenderjaar dat onmiddellijk volgt op het jaar\n                                                      van de inwerkingtreding; en\n\n(ii) met betrekking tot de andere belastingen: op inkomsten van belastingjaren en -tijdvakken\n                                                      die aanvangen op of na 1 januari van het kalenderjaar dat onmiddellijk volgt op het\n                                                      jaar van de inwerkingtreding.\n\nDit Verdrag blijft voor onbepaalde tijd van kracht, maar elk van de Verdragsluitende\n                                          Staten kan v\u00f3\u00f3r de dertigste juni van enig kalenderjaar na het verstrijken van het\n                                          vijfde jaar dat volgt op het jaar waarin de akten van bekrachtiging zijn uitgewisseld,\n                                          langs diplomatieke weg een schriftelijke kennisgeving van be\u00ebindiging zenden aan de\n                                          andere Verdragsluitende Staat, en in dat geval houdt het Verdrag op van toepassing\n                                          te zijn:\n\na. met betrekking tot de aan de bron geheven belastingen: op inkomsten betaald of betaalbaar\n                                                gesteld op of na 1 januari van het kalenderjaar dat volgt op het jaar waarin de kennisgeving\n                                                is gedaan, dan wel later; en\n\nb. met betrekking tot de andere geheven belastingen: op inkomsten van belastingjaren\n                                                en -tijdvakken die aanvangen op of na 1 januari van het jaar waarin de kennisgeving\n                                                is gedaan, dan wel later.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit Verdrag\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te 's-Gravenhage de 16 mei 1995 in drievoud, in de Nederlandse, de Franse en\n                                    de Arabische taal. Bij een verschillende uitleg is de Franse tekst beslissend.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n\n(w.g.) W. A. F. G. VERMEEND\n\nVoor de Regering van de Tunesische Republiek\n\n(w.g.) MOHAMED GHANNOUCHI\n\nBij de ondertekening van het Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Tunesische\n                                       Republiek tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan\n                                       van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen zijn de ondergetekenden\n                                       overeengekomen, dat de volgende bepalingen een integrerend deel van het Verdrag vormen.\n\nMet betrekking tot artikel 4 geldt dat een natuurlijke persoon die aan boord van een schip woont zonder een werkelijke\n                                          woonplaats in een Verdragsluitende Staat te hebben, wordt geacht inwoner te zijn van\n                                          de Verdragsluitende Staat waar dat schip zijn thuishaven heeft.\n\nHet is wel verstaan dat in geval van toezicht, constructie- of montagewerkzaamheden\n                                          die een vaste inrichting vormen, alleen de voordelen uit deze werkzaamheden kunnen\n                                          worden toegerekend aan die vaste inrichting. Dientengevolge kunnen voordelen behaald\n                                          met de levering van goederen die noodzakelijk zijn voor de hiervoor bedoelde werkzaamheden\n                                          en die bestemd zijn voor de uitvoerder en rechtstreeks geleverd worden door het hoofdkantoor\n                                          van de onderneming, niet aan die vaste inrichting worden toegerekend.\n\nMet betrekking tot artikel 7, derde lid, worden bij het bepalen van de voordelen van een vaste inrichting in aftrek toegelaten\n                                          kosten \u2013 daaronder begrepen kosten van de leiding en algemene beheerskosten \u2013 die\n                                          ten behoeve van de vaste inrichting zijn gemaakt, hetzij in de Staat waar de vaste\n                                          inrichting is gevestigd, hetzij elders.\n\nGeen aftrek wordt echter toegelaten voor bedragen (met uitzondering van die wegens\n                                          werkelijk gemaakte kosten) welke eventueel door de vaste inrichting aan het hoofdkantoor\n                                          van de onderneming of een van haar kantoren worden betaald als royalty's, vergoedingen\n                                          of andere soortgelijke betalingen voor het gebruik van octrooien of andere rechten,\n                                          of als commissieloon voor bepaalde diensten of voor het geven van leiding dan wel,\n                                          behalve in het geval van een onderneming die het bankbedrijf uitoefent, als interest\n                                          op bedragen die aan de vaste inrichting zijn geleend.\n\nEvenmin wordt bij de berekening van de voordelen van een vaste inrichting rekening\n                                          gehouden met bedragen (met uitzondering van die wegens werkelijk gemaakte kosten)\n                                          welke door de vaste inrichting aan het hoofdkantoor van de onderneming of een van\n                                          haar andere kantoren in rekening worden gebracht als royalty's, vergoedingen of andere\n                                          soortgelijke betalingen voor het gebruik van octrooien of andere rechten, of als commissieloon\n                                          voor bepaalde diensten of voor het geven van leiding dan wel, behalve in het geval\n                                          van een onderneming die het bankbedrijf uitoefent, als interest op bedragen die aan\n                                          het hoofdkantoor of een van haar andere kantoren zijn geleend.\n\nVoor zover het in een Verdragsluitende Staat gebruikelijk is de aan een vaste inrichting\n                                          toe te rekenen voordelen te bepalen op basis van een verdeling van de totale winst\n                                          van de onderneming over haar verschillende delen, belet geen enkele bepaling van het\n                                          tweede lid die Verdragsluitende Staat de te belasten voordelen te bepalen volgens\n                                          de gebruikelijke verdeling; de gevolgde methode van verdeling moet echter zodanig\n                                          zijn, dat het verkregen resultaat in overeenstemming is met de in dit artikel neergelegde\n                                          beginselen.\n\nDe aandelen van een vennoot in de winst van een onderneming die is opgericht in de\n                                          vorm van een maatschap of vennootschap onder firma in een Verdragsluitende Staat,\n                                          mogen niet worden belast, indien een dergelijke vennoot in die Staat geen vaste inrichting\n                                          heeft als omschreven in artikel 5 van dit Verdrag.\n\nDe omstandigheid dat gelieerde ondernemingen overeenkomsten hebben afgesloten, zoals\n                                          \u201ecostsharing\u201d-overeenkomsten of algemene dienstverleningsovereenkomsten voor of gebaseerd\n                                          op de toerekening van de kosten van de leiding, de algemene beheerskosten, de technische\n                                          en zakelijke kosten, de kosten voor onderzoek en ontwikkeling en andere soortgelijke\n                                          kosten, vormt op zichzelf geen voorwaarde als bedoeld in artikel 9, eerste lid.\n\nInterest bedoeld in artikel 11, tweede lid, is onderworpen aan de belasting naar een percentage van 7,5 zolang de interest ontvangen\n                                          door een inwoner van Tunesi\u00eb in Nederland niet is onderworpen aan inhouding bij de\n                                          bron en zolang Nederland op dat punt niet is overgegaan tot wijziging van zijn belastingwetgeving.\n\nEen financi\u00eble instelling in de zin van artikel 11, derde lid, onderdeel b, omvat wat Nederland betreft de Nederlandse Financieringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden\n                                          N.V. en de Nederlandse Investeringsbank voor Ontwikkelingslanden N.V.\n\nRoyalty's bedoeld in artikel 12, tweede lid, zijn onderworpen aan de belasting naar een percentage van 7,5 zolang de royalty's\n                                          ontvangen door een inwoner van Tunesi\u00eb in Nederland niet zijn onderworpen aan inhouding\n                                          bij de bron en zolang Nederland op dat punt niet is overgegaan tot wijziging van zijn\n                                          belastingwetgeving.\n\nHet is wel verstaan dat wat een Nederlands lichaam betreft personen die als zodanig\n                                          zijn benoemd door de algemene vergadering van aandeelhouders of door enig ander bevoegd\n                                          orgaan van dat lichaam en die zijn belast met de algemene leiding van het lichaam\n                                          onderscheidenlijk met het toezicht daarop, bestuurder of commissaris zijn.\n\nHet is wel verstaan dat de bepalingen van artikel 18, derde lid, en artikel 19, eerste lid, onderdeel a, en tweede lid, onderdeel a, Nederland niet beletten de bepalingen van artikel 22, eerste en tweede lid, van dit Verdrag toe te passen.\n\nHet blijft wel verstaan dat de bepalingen van artikel 22, vierde lid, slechts van toepassing zijn indien de uiteindelijke schuldenaar van en de uiteindelijk\n                                          gerechtigde tot de dividenden, interest en royalty's inwoner zijn van Tunesi\u00eb of Nederland,\n                                          overeenkomstig de bepalingen van artikel 1 van dit Verdrag.\n\nDe bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten regelen in onderlinge overeenstemming\n                                          de wijze van toepassing van het Verdrag, en in het bijzonder de formaliteiten die\n                                          de inwoners van een Verdragsluitende Staat moeten vervullen om in de andere Verdragsluitende\n                                          Staat de verminderingen of vrijstellingen van belastingen te verkrijgen, waarin het\n                                          Verdrag voorziet.\n\nVoor de toepassing van de artikelen 10, 11, en 12 moeten verzoeken om teruggaaf bij de bevoegde autoriteit van de Verdragsluitende\n                                          Staat die de belasting heeft geheven, worden ingediend binnen een tijdvak van drie\n                                          jaren na het einde van het kalenderjaar waarin de belasting is geheven.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit Protocol\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te 's-Gravenhage de 16 mei 1995 in drievoud, in de Nederlandse, de Franse en\n                                    de Arabische taal. Bij een verschillende uitleg is de Franse tekst beslissend.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n\n(w.g.) W. A. F. G. VERMEEND\n\nVoor de Regering van de Tunesische Republiek\n\n(w.g.) MOHAMED GHANNOUCHI\n\nLe Gouvernement du Royaume des Pays-Bas\n\net\n\nle Gouvernement de la R\u00e9publique Tunisienne,\n\nD\u00e9sireux qu'une convention tendant \u00e0 \u00e9viter les doubles impositions et \u00e0 pr\u00e9venir\n                                       l'\u00e9vasion fiscale en mati\u00e8re d'imp\u00f4ts sur le revenu soit conclue par les deux Etats,\n\nsont convenus des dispositions suivantes:\n\nLa pr\u00e9sente Convention s'applique aux personnes qui sont des r\u00e9sidents d'un Etat contractant\n                                          ou des deux Etats contractants.\n\n1  La pr\u00e9sente Convention s'applique aux imp\u00f4ts sur le revenu per\u00e7us pour le compte\n                                                d'un Etat contractant, de ses subdivisions politiques ou de ses collectivit\u00e9s locales,\n                                                quel que soit le syst\u00e8me de perception.\n\n2  Sont consid\u00e9r\u00e9s comme imp\u00f4ts sur le revenu les imp\u00f4ts per\u00e7us sur le revenu total,\n                                                ou sur des \u00e9l\u00e9ments du revenu, y compris les imp\u00f4ts sur les gains provenant de l'ali\u00e9nation\n                                                de biens mobiliers ou immobiliers, les imp\u00f4ts sur le montant global des salaires pay\u00e9s\n                                                par les entreprises, ainsi que les imp\u00f4ts sur les plus-values.\n\n3  Les imp\u00f4ts actuels auxquels s'applique la Convention sont notamment:\n\na) en ce qui concerne les Pays-Bas:\n\n(i) l'imp\u00f4t sur le revenu (de inkomstenbelasting);\n\n(ii) l'imp\u00f4t sur les traitements, salaires et pensions (de loonbelasting);\n\n(iii) l'imp\u00f4t des soci\u00e9t\u00e9s y compris la part du Gouvernement dans les b\u00e9n\u00e9fices nets de\n                                                            l'exploitation de ressources naturelles \u00e9tablie selon la loi mini\u00e8re de 1810 (\u00abMijnwet\n                                                            1810\u00bb) par rapport aux concessions qui sont conc\u00e9d\u00e9es d\u00e8s 1967, ou selon la Loi Mini\u00e8re\n                                                            pour le Plateau Continental de 1965 (\u00abMijnwet Continentaal Plat 1965\u00bb) (de vennootschapsbelasting);\n\n(iv) l'imp\u00f4t sur les dividendes (de dividendbelasting);\n\n(ci-apr\u00e8s d\u00e9nomm\u00e9s: \u00abl'imp\u00f4t n\u00e9erlandais\u00bb);\n\nb) en ce qui concerne la Tunisie:\n\n(i) l'imp\u00f4t sur le revenu des personnes physiques;\n\n(ii) l'imp\u00f4t sur les soci\u00e9t\u00e9s;\n\n(ci-apr\u00e8s d\u00e9nomm\u00e9s: \u00abl\u2019imp\u00f4t tunisien\u00bb).\n\n4  La Convention s'applique aussi aux imp\u00f4ts de nature identique ou analogue qui seraient\n                                                \u00e9tablis apr\u00e8s la date de signature de la Convention et qui s'ajouteraient aux imp\u00f4ts\n                                                actuels ou qui les remplaceraient. Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats contractants\n                                                se communiquent les modifications importantes apport\u00e9es \u00e0 leurs l\u00e9gislations fiscales\n                                                respectives.\n\n1  Au sens de la pr\u00e9sente Convention, \u00e0 moins que le contexte n'exige une interpr\u00e9tation\n                                                diff\u00e9rente:\n\na) le terme \u00abPays-Bas\u00bb d\u00e9signe le territoire europ\u00e9en du Royaume des Pays-Bas et les\n                                                      zones adjacentes aux eaux territoriales des Pays-Bas sur lesquelles, en conformit\u00e9\n                                                      avec le droit international, les Pays-Bas peuvent exercer des droits souverains \u00e0\n                                                      fin d'exploration et d'exploitation de ces zones et de leurs ressources naturelles;\n\nb) le terme \u00abTunisie\u00bb d\u00e9signe le territoire de la R\u00e9publique Tunisienne et les zones\n                                                adjacentes aux eaux territoriales de la Tunisie sur lesquelles, en conformit\u00e9 avec\n                                                le droit international, la Tunisie peut exercer des droits souverains \u00e0 fin d'exploration\n                                                et d'exploitation de ces zones et de leurs ressources naturelles;\n\nc) les expressions \u00abun Etat contractant\u00bb et \u00abl'autre Etat contractant\u00bb d\u00e9signent, suivant\n                                                les cas, les Pays-Bas ou la Tunisie; l'expression \u00ables deux Etats contractants\u00bb d\u00e9signe\n                                                les Pays-Bas et la Tunisie;\n\nd) le terme \u00abpersonne\u00bb comprend les personnes physiques, les soci\u00e9t\u00e9s et tous autres\n                                                groupements de personnes;\n\ne) le terme \u00absoci\u00e9t\u00e9\u00bb d\u00e9signe toute personne morale ou toute entit\u00e9 qui est consid\u00e9r\u00e9e\n                                                comme une personne morale aux fins d'imposition;\n\nf) les expressions \u00abentreprise d'un Etat contractant\u00bb et \u00abentreprise de l'autre Etat\n                                                contractant\u00bb d\u00e9signent respectivement une entreprise exploit\u00e9e par un r\u00e9sident d'un\n                                                Etat contractant et une entreprise exploit\u00e9e par un r\u00e9sident de l'autre Etat contractant;\n\ng) l'expression \u00abtrafic international\u00bb d\u00e9signe tout transport effectu\u00e9 par un navire\n                                                ou un a\u00e9ronef exploit\u00e9 par une entreprise dont le si\u00e8ge de direction effective est\n                                                situ\u00e9 dans un Etat contractant, sauf lorsque le navire ou l'a\u00e9ronef n'est exploit\u00e9\n                                                qu'entre des points situ\u00e9s dans l'autre Etat contractant;\n\nh) le terme \u00abnationaux\u00bb d\u00e9signe:\n\n(i) toutes les personnes physiques qui poss\u00e8dent la nationalit\u00e9 d'un Etat contractant;\n\n(ii) toutes les personnes morales, soci\u00e9t\u00e9s de personnes et associations constitu\u00e9es conform\u00e9ment\n                                                      \u00e0 la l\u00e9gislation en vigueur dans un Etat contractant;\n\ni) l'expression \u00abautorit\u00e9 comp\u00e9tente\u00bb d\u00e9signe:\n\n(i) dans le cas des Pays-Bas: le Ministre des Finances ou son repr\u00e9sentant autoris\u00e9;\n\n(ii) dans le cas de la Tunisie: le Ministre charg\u00e9 des Finances ou son repr\u00e9sentant autoris\u00e9.\n\n2  Pour l'application de la Convention par un Etat contractant, toute expression qui\n                                                n'y est pas d\u00e9finie a le sens que lui attribue le droit de cet Etat concernant les\n                                                imp\u00f4ts auxquels s'applique la Convention, \u00e0 moins que le contexte n'exige une interpr\u00e9tation\n                                                diff\u00e9rente ou que les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes ne se mettent d'accord sur une interpr\u00e9tation\n                                                commune sur la base de l'article 24 de la pr\u00e9sente Convention.\n\n1  Au sens de la pr\u00e9sente Convention, l'expression \u00abr\u00e9sident d'un Etat contractant\u00bb\n                                                d\u00e9signe toute personne qui, en vertu de la l\u00e9gislation de cet Etat, est assujettie\n                                                \u00e0 l'imp\u00f4t dans cet Etat, en raison de son domicile, de sa r\u00e9sidence, de son si\u00e8ge\n                                                de direction ou de tout autre crit\u00e8re de nature analogue. Toutefois, cette expression\n                                                ne comprend pas les personnes qui ne sont assujetties \u00e0 l'imp\u00f4t dans cet Etat que\n                                                pour les revenus de sources situ\u00e9es dans cet Etat.\n\n2  Lorsque, selon les dispositions du paragraphe 1, une personne physique est un r\u00e9sident\n                                                des deux Etats contractants, sa situation est r\u00e9gl\u00e9e de la mani\u00e8re suivante:\n\na) cette personne est consid\u00e9r\u00e9e comme un r\u00e9sident de l'Etat o\u00f9 elle dispose d'un foyer\n                                                      d'habitation permanent; si elle dispose d'un foyer d'habitation permanent dans les\n                                                      deux Etats, elle est consid\u00e9r\u00e9e comme un r\u00e9sident de l'Etat avec lequel ses liens\n                                                      personnels et \u00e9conomiques sont les plus \u00e9troits (centre des int\u00e9r\u00eats vitaux);\n\nb) si l'Etat o\u00f9 cette personne a le centre de ses int\u00e9r\u00eats vitaux ne peut pas \u00eatre d\u00e9termin\u00e9,\n                                                      ou si elle ne dispose d'un foyer d'habitation permanent dans aucun des Etats, elle\n                                                      est consid\u00e9r\u00e9e comme un r\u00e9sident de l'Etat o\u00f9 elle s\u00e9journe de fa\u00e7on habituelle;\n\nc) si cette personne s\u00e9journe de fa\u00e7on habituelle dans les deux Etats ou si elle ne s\u00e9journe\n                                                      de fa\u00e7on habituelle dans aucun d'eux, elle est consid\u00e9r\u00e9e comme un r\u00e9sident de l'Etat\n                                                      dont elle poss\u00e8de la nationalit\u00e9;\n\nd) si cette personne poss\u00e8de la nationalit\u00e9 des deux Etats ou si elle ne poss\u00e8de la nationalit\u00e9\n                                                      d'aucun d'eux, les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats contractants tranchent la question\n                                                      d'un commun accord.\n\n3  Lorsque, selon les dispositions du paragraphe 1, une personne autre qu'une personne\n                                                physique est un r\u00e9sident des deux Etats contractants, elle est consid\u00e9r\u00e9e comme un\n                                                r\u00e9sident de l'Etat o\u00f9 son si\u00e8ge de direction effective est situ\u00e9.\n\n1  Au sens de la pr\u00e9sente Convention, l'expression \u00ab\u00e9tablissement stable\u00bb d\u00e9signe une\n                                                installation fixe d'affaires par l'interm\u00e9diaire de laquelle une entreprise exerce\n                                                tout ou partie de son activit\u00e9.\n\n2  L'expression \u00ab\u00e9tablissement stable\u00bb comprend notamment:\n\na) un si\u00e8ge de direction;\n\nb) une succursale;\n\nc) un bureau;\n\nd) une usine;\n\ne) un atelier, et\n\nf) une mine, un puits de p\u00e9trole ou de gaz, une carri\u00e8re ou tout autre lieu d'extraction\n                                                      de ressources naturelles.\n\n3  Est consid\u00e9r\u00e9 comme \u00e9tablissement stable, le chantier de construction ou des op\u00e9rations\n                                                de montage, ou des activit\u00e9s de surveillance s'y exer\u00e7ant, lorsque ce chantier, ces\n                                                op\u00e9rations ou ces activit\u00e9s ont une dur\u00e9e sup\u00e9rieure \u00e0 six mois.\n\n4  Nonobstant les dispositions pr\u00e9c\u00e9dentes du pr\u00e9sent article, on consid\u00e8re qu'il n'y\n                                                a pas \u00ab\u00e9tablissement stable\u00bb si:\n\na) il est fait usage d'installations aux seules fins de stockage, d'exposition ou de\n                                                      livraison de marchandises appartenant \u00e0 l'entreprise;\n\nb) des marchandises appartenant \u00e0 l'entreprise sont entrepos\u00e9es aux seules fins de stockage,\n                                                      d'exposition ou de livraison;\n\nc) des marchandises appartenant \u00e0 l'entreprise sont entrepos\u00e9es aux seules fins de transformation\n                                                      par une autre entreprise;\n\nd) une installation fixe d'affaires est utilis\u00e9e aux seules fins d'acheter des marchandises\n                                                      ou de r\u00e9unir des informations, pour l'entreprise;\n\ne) une installation fixe d'affaires est utilis\u00e9e aux seules fins d'exercer, pour l'entreprise,\n                                                      toute autre activit\u00e9 de caract\u00e8re pr\u00e9paratoire ou auxiliaire;\n\nf) une installation fixe d'affaires est utilis\u00e9e aux seules fins de l'exercice cumul\u00e9\n                                                      d'activit\u00e9s mentionn\u00e9es aux alin\u00e9as a) \u00e0 e), \u00e0 condition que l'activit\u00e9 d'ensemble\n                                                      de l'installation fixe d'affaires r\u00e9sultant de ce cumul garde un caract\u00e8re pr\u00e9paratoire\n                                                      ou auxiliaire.\n\n5  Nonobstant les dispositions des paragraphes 1 et 2, lorsqu'une personne \u2013 autre qu'un\n                                                agent jouissant d'un statut ind\u00e9pendant auquel s'applique le paragraphe 7 \u2013 agit pour\n                                                le compte d'une entreprise et dispose dans un Etat contractant de pouvoirs qu'elle\n                                                y exerce habituellement lui permettant de conclure des contrats au nom de l'entreprise,\n                                                cette entreprise est consid\u00e9r\u00e9e comme ayant un \u00e9tablissement stable dans cet Etat\n                                                pour toutes les activit\u00e9s que cette personne exerce pour l'entreprise, \u00e0 moins que\n                                                les activit\u00e9s de cette personne ne soient limit\u00e9es \u00e0 celles qui sont mentionn\u00e9es au\n                                                paragraphe 4 et qui, si elles \u00e9taient exerc\u00e9es par l'interm\u00e9diaire d'une installation\n                                                fixe d'affaires, ne permettraient pas de consid\u00e9rer cette installation comme un \u00e9tablissement\n                                                stable selon les dispositions de ce paragraphe.\n\n6  Nonobstant les dispositions pr\u00e9c\u00e9dentes du pr\u00e9sent article, une entreprise d'assurance\n                                                d'un Etat contractant est consid\u00e9r\u00e9e, sauf en mati\u00e8re de r\u00e9assurance, comme ayant\n                                                un \u00e9tablissement stable dans l'autre Etat si elle per\u00e7oit des primes sur le territoire\n                                                de cet Etat ou assure des risques qui y sont encourus, par l'interm\u00e9diaire d'une personnne\n                                                autre qu'un agent jouissant d'un statut ind\u00e9pendant auquel s'applique le paragraphe\n                                                7.\n\n7  Une entreprise n'est pas consid\u00e9r\u00e9e comme ayant un \u00e9tablissement stable dans un Etat\n                                                contractant du seul fait qu'elle y exerce son activit\u00e9 par l'entremise d'un courtier,\n                                                d'un commissionnaire g\u00e9n\u00e9ral ou de tout autre agent jouissant d'un statut ind\u00e9pendant,\n                                                \u00e0 condition que ces personnes agissent dans le cadre ordinaire de leur activit\u00e9.\n\n8  Le fait qu'une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident d'un Etat contractant contr\u00f4le ou est\n                                                contr\u00f4l\u00e9e par une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident de l'autre Etat contractant ou qui y\n                                                exerce son activit\u00e9 (que ce soit par l'interm\u00e9diaire d'un \u00e9tablissement stable ou\n                                                non) ne suffit pas, en lui-m\u00eame, \u00e0 faire de l'une quelconque de ces soci\u00e9t\u00e9s un \u00e9tablissement\n                                                stable de l'autre.\n\n1  Les revenus qu'un r\u00e9sident d'un Etat contractant tire de biens immobiliers (y compris\n                                                les revenus des exploitations agricoles ou foresti\u00e8res) situ\u00e9s dans l'autre Etat contractant,\n                                                sont imposables dans cet autre Etat.\n\n2  L'expression \u00abbiens immobiliers\u00bb a le sens que lui attribue le droit de l'Etat contractant\n                                                o\u00f9 les biens consid\u00e9r\u00e9s sont situ\u00e9s. L'expression comprend en tous cas les accessoires,\n                                                le cheptel mort ou vif des exploitations agricoles et foresti\u00e8res, les droits auxquels\n                                                s'appliquent les dispositions du droit priv\u00e9 concernant la propri\u00e9t\u00e9 fonci\u00e8re, l'usufruit\n                                                des biens immobiliers et les droits \u00e0 des paiements variables ou fixes pour l'exploitation\n                                                ou la concession de l'exploitation de gisements min\u00e9raux, sources et autres ressources\n                                                naturelles; les navires et a\u00e9ronefs ne sont pas consid\u00e9r\u00e9s comme des biens immobiliers.\n\n3  Les dispositions du paragraphe 1 s'appliquent aux revenus provenant de l'exploitation\n                                                directe, de la location ou de l'affermage, ainsi que de toute autre forme d'exploitation\n                                                de biens immobiliers.\n\n4  Les dispositions des paragraphes 1 et 3 s'appliquent \u00e9galement aux revenus provenant\n                                                des biens immobiliers d'une entreprise ainsi qu'aux revenus des biens immobiliers\n                                                servant \u00e0 l'exercice d'une profession ind\u00e9pendante.\n\n1  Les b\u00e9n\u00e9fices d'une entreprise d'un Etat contractant ne sont imposables que dans\n                                                cet Etat, \u00e0 moins que l'entreprise n'exerce son activit\u00e9 dans l'autre Etat contractant\n                                                par l'interm\u00e9diaire d'un \u00e9tablissement stable qui y est situ\u00e9. Si l'entreprise exerce\n                                                son activit\u00e9 d'une telle fa\u00e7on, les b\u00e9n\u00e9fices de l'entreprise sont imposables dans\n                                                l'autre Etat mais uniquement dans la mesure o\u00f9 ils sont imputables \u00e0 cet \u00e9tablissement\n                                                stable.\n\n2  Sous r\u00e9serve des dispositions du paragraphe 3, lorsqu'une entreprise d'un Etat contractant\n                                                exerce son activit\u00e9 dans l'autre Etat contractant par l'interm\u00e9diaire d'un \u00e9tablissement\n                                                stable qui y est situ\u00e9, il est imput\u00e9, dans chaque Etat contractant, \u00e0 cet \u00e9tablissement\n                                                stable les b\u00e9n\u00e9fices qu'il aurait pu r\u00e9aliser s'il avait constitu\u00e9 une entreprise\n                                                distincte exer\u00e7ant des activit\u00e9s identiques ou analogues dans des conditions identiques\n                                                ou analogues et traitant en toute ind\u00e9pendance avec l'entreprise dont il constitue\n                                                un \u00e9tablissement stable.\n\n3  Pour d\u00e9terminer les b\u00e9n\u00e9fices d'un \u00e9tablissement stable, sont admises en d\u00e9duction\n                                                les d\u00e9penses expos\u00e9es aux fins poursuivies par cet \u00e9tablissement stable, y compris\n                                                les d\u00e9penses de direction et les frais g\u00e9n\u00e9raux d'administration ainsi expos\u00e9s, soit\n                                                dans l'Etat o\u00f9 est situ\u00e9 cet \u00e9tablissement stable, soit ailleurs.\n\n4  Aucun b\u00e9n\u00e9fice n'est imput\u00e9 \u00e0 un \u00e9tablissement stable du fait qu'il a simplement\n                                                achet\u00e9 des marchandises pour l'entreprise.\n\n5  Aux fins des paragraphes pr\u00e9c\u00e9dents, les b\u00e9n\u00e9fices \u00e0 imputer \u00e0 l'\u00e9tablissement stable\n                                                sont d\u00e9termin\u00e9s chaque ann\u00e9e selon la m\u00eame m\u00e9thode, \u00e0 moins qu'il n'existe des motifs\n                                                valables et suffisants de proc\u00e9der autrement.\n\n6  Lorsque les b\u00e9n\u00e9fices comprennent des \u00e9l\u00e9ments de revenu trait\u00e9s s\u00e9par\u00e9ment dans\n                                                d'autres articles de la pr\u00e9sente Convention, les dispositions de ces articles ne sont\n                                                pas affect\u00e9es par les dispositions du pr\u00e9sent article.\n\n1  Les b\u00e9n\u00e9fices provenant de l'exploitation, en trafic international, de navires ou\n                                                d'a\u00e9ronefs ne sont imposables que dans l'Etat contractant o\u00f9 le si\u00e8ge de direction\n                                                effective de l'entreprise est situ\u00e9.\n\n2  Si le si\u00e8ge de direction effective d'une entreprise de navigation maritime est \u00e0\n                                                bord d'un navire, ce si\u00e8ge est consid\u00e9r\u00e9 comme situ\u00e9 dans l'Etat contractant o\u00f9 se\n                                                trouve le port d'attache de ce navire, ou \u00e0 d\u00e9faut de port d'attache, dans l'Etat\n                                                contractant dont l'exploitant du navire est un r\u00e9sident.\n\n3  Les dispositions du paragraphe 1 s'appliquent aussi aux b\u00e9n\u00e9fices provenant de la\n                                                participation \u00e0 un groupe, une exploitation en commun ou un organisme international\n                                                d'exploitation.\n\n1  Lorsque\n\na) une entreprise d'un Etat contractant participe directement ou indirectement \u00e0 la direction,\n                                                      au contr\u00f4le, ou au capital d'une entreprise de l'autre Etat contractant, ou que,\n\nb) les m\u00eames personnes participent directement ou indirectement \u00e0 la direction, au contr\u00f4le\n                                                      ou au capital d'une entreprise d'un Etat contractant et d'une entreprise de l'autre\n                                                      Etat contractant, et que, dans l'un et l'autre cas, les deux entreprises sont, dans\n                                                      leurs relations commerciales ou financi\u00e8res, li\u00e9es par des conditions convenues ou\n                                                      impos\u00e9es, qui diff\u00e8rent de celles qui seraient convenues entre des entreprises ind\u00e9pendantes,\n                                                      les b\u00e9n\u00e9fices qui, sans ces conditions, auraient \u00e9t\u00e9 r\u00e9alis\u00e9s par l'une des entreprises\n                                                      mais n'ont pu l'\u00eatre en fait \u00e0 cause de ces conditions, peuvent \u00eatre inclus dans les\n                                                      b\u00e9n\u00e9fices de cette entreprise et impos\u00e9s en cons\u00e9quence.\n\n2  Lorsqu'un Etat contractant inclut dans les b\u00e9n\u00e9fices d'une entreprise de cet Etat\n                                                \u2013 et impose en cons\u00e9quence \u2013 des b\u00e9n\u00e9fices sur lesquels une entreprise de l'autre\n                                                Etat contractant a \u00e9t\u00e9 impos\u00e9e dans cet autre Etat, et que les b\u00e9n\u00e9fices ainsi inclus\n                                                sont des b\u00e9n\u00e9fices qui auraient \u00e9t\u00e9 r\u00e9alis\u00e9s par l'entreprise du premier Etat si les\n                                                conditions convenues entre les deux entreprises avaient \u00e9t\u00e9 celles qui auraient \u00e9t\u00e9\n                                                convenues entre des entreprises ind\u00e9pendantes, l'autre Etat proc\u00e8de \u00e0 un ajustement\n                                                appropri\u00e9 du montant de l'imp\u00f4t qui y a \u00e9t\u00e9 per\u00e7u sur ces b\u00e9n\u00e9fices. Pour d\u00e9terminer\n                                                cet ajustement, il est tenu compte des autres dispositions de la pr\u00e9sente Convention\n                                                et, si c'est n\u00e9cessaire, les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats contractants se consultent.\n\n1  Les dividendes pay\u00e9s par une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident d'un Etat contractant \u00e0\n                                                un r\u00e9sident de l'autre Etat contractant sont imposables dans cet autre Etat.\n\n2  Toutefois, ces dividendes sont aussi imposables dans l'Etat contractant dont la soci\u00e9t\u00e9\n                                                qui paie les dividendes est un r\u00e9sident, et selon la l\u00e9gislation de cet Etat, mais\n                                                si la personne qui re\u00e7oit les dividendes en est le b\u00e9n\u00e9ficiaire effectif, l'imp\u00f4t\n                                                ainsi \u00e9tabli ne peut exc\u00e9der:\n\na) 0 pour cent du montant brut des dividendes si le b\u00e9n\u00e9ficiaire effectif est une soci\u00e9t\u00e9\n                                                      qui d\u00e9tient directement au moins 10 pour cent du capital de la soci\u00e9t\u00e9 qui paie les\n                                                      dividendes;\n\nb) 20 pour cent du montant brut des dividendes, dans tous les autres cas.\n\nLes autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats contractants r\u00e8glent, si elles le jugent n\u00e9cessaire,\n                                          les modalit\u00e9s d'application de ces limitations.\n\nLe pr\u00e9sent paragraphe n'affecte pas l'imposition de la soci\u00e9t\u00e9 au titre des b\u00e9n\u00e9fices\n                                          qui servent au paiement des dividendes.\n\n3  Les dispositions des paragraphes 1 et 2 alin\u00e9a a) seront applicables \u00e0 condition\n                                                que la relation entre la soci\u00e9t\u00e9 qui paie les dividendes et la personne qui re\u00e7oit\n                                                ces dividendes n'ait pas \u00e9t\u00e9 \u00e9tablie ou ne soit pas maintenue principalement afin\n                                                de b\u00e9n\u00e9ficier du taux r\u00e9duit au sens du paragraphe 2 alin\u00e9a a).\n\n4  Le terme \u00abdividendes\u00bb employ\u00e9 dans le pr\u00e9sent article d\u00e9signe les revenus provenant\n                                                d'actions, actions ou bons de jouissance, parts de mine, parts de fondateur ou autres\n                                                parts b\u00e9n\u00e9ficiaires, ainsi que les revenus des cr\u00e9ances assorties d'une clause de\n                                                participation aux b\u00e9n\u00e9fices, ainsi que les revenus d'autres parts sociales soumis\n                                                au m\u00eame r\u00e9gime fiscal que les revenus d'actions par la l\u00e9gislation fiscale de l'Etat\n                                                dont la soci\u00e9t\u00e9 distributrice est un r\u00e9sident.\n\n5  Les dispositions des paragraphes 1 et 2 ne s'appliquent pas lorsque le b\u00e9n\u00e9ficiaire\n                                                effectif des dividendes, r\u00e9sident d'un Etat contractant, exerce dans l'autre Etat\n                                                contractant dont la soci\u00e9t\u00e9 qui paie les dividendes est un r\u00e9sident, soit une activit\u00e9\n                                                industrielle ou commerciale par l'interm\u00e9diaire d'un \u00e9tablissement stable qui y est\n                                                situ\u00e9, soit une profession ind\u00e9pendante au moyen d'une base fixe qui y est situ\u00e9e,\n                                                et que la participation g\u00e9n\u00e9ratrice des dividendes s'y rattache effectivement Dans\n                                                ce cas, les dispositions de l'article 7 ou de l'article 14, suivant les cas, sont applicables.\n\n6  Lorsqu'une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident d'un Etat contractant tire des b\u00e9n\u00e9fices ou\n                                                des revenus de l'autre Etat contractant, cet autre Etat ne peut percevoir aucun imp\u00f4t\n                                                sur les dividendes pay\u00e9s par la soci\u00e9t\u00e9 aux personnes qui ne sont pas des r\u00e9sidents\n                                                de cet autre Etat, ni pr\u00e9lever aucun imp\u00f4t, au titre de l'imposition des b\u00e9n\u00e9fices\n                                                non distribu\u00e9s, sur les b\u00e9n\u00e9fices non distribu\u00e9s de la soci\u00e9t\u00e9, m\u00eame si les dividendes\n                                                pay\u00e9s ou les b\u00e9n\u00e9fices non distribu\u00e9s consistent en tout ou en partie en b\u00e9n\u00e9fices\n                                                ou revenus provenant de cet autre Etat.\n\n1  Les int\u00e9r\u00eats provenant d'un Etat contractant et pay\u00e9s \u00e0 un r\u00e9sident de l'autre Etat\n                                                contractant sont imposables dans cet autre Etat.\n\n2  Toutefois, ces int\u00e9r\u00eats sont aussi imposables dans l'Etat d'o\u00f9 ils proviennent et\n                                                selon la l\u00e9gislation de cet Etat, mais si la personne qui re\u00e7oit les int\u00e9r\u00eats en est\n                                                le b\u00e9n\u00e9ficiaire effectif, l'imp\u00f4t ainsi \u00e9tabli ne peut exc\u00e9der 10 pour cent du montant\n                                                brut des int\u00e9r\u00eats.\n\n3  Nonobstant les dispositions du paragraphe 2, les int\u00e9r\u00eats, provenant d'un Etat contractant\n                                                et pay\u00e9s \u00e0 un r\u00e9sident de l'autre Etat contractant qui en est le b\u00e9n\u00e9ficiaire effectif,\n                                                ne sont imposables que dans cet autre Etat lorsqu'ils\n\na) sont pay\u00e9s au titre d'une obligation, d'un billet, d'un bon ou d'un autre titre analogue\n                                                      du Gouvernement d'un Etat contractant ou de l'une de ses subdivisions politiques ou\n                                                      collectivit\u00e9s locales; ou\n\nb) sont pay\u00e9s en vertu de pr\u00eats de toute nature accord\u00e9s par le Gouvernement de l'autre\n                                                      Etat contractant, une de ses subdivisions politiques, une de ses collectivit\u00e9s locales,\n                                                      la banque centrale de cet autre Etat ou une personne morale (y compris les institutions\n                                                      financi\u00e8res) contr\u00f4l\u00e9e par cet Etat ou par l'une de ses subdivisions politiques ou\n                                                      collectivit\u00e9s locales.\n\n4  Le terme \u00abint\u00e9r\u00eats\u00bb employ\u00e9 dans le pr\u00e9sent article d\u00e9signe les revenus des cr\u00e9ances\n                                                de toute nature, assorties ou non de garanties hypoth\u00e9caires, \u00e0 l'exception des revenus\n                                                des cr\u00e9ances assorties d'une clause de participation aux b\u00e9n\u00e9fices du d\u00e9biteur, et\n                                                notamment les revenus des fonds publics et des obligations d'emprunts, y compris les\n                                                primes et lots attach\u00e9s \u00e0 ces titres. Les p\u00e9nalisations pour paiement tardif ne sont\n                                                pas consid\u00e9r\u00e9es comme des int\u00e9r\u00eats au sens du pr\u00e9sent article.\n\n5  Les dispositions des paragraphes 1, 2 et 3 ne s'appliquent pas lorsque le b\u00e9n\u00e9ficiaire\n                                                effectif des int\u00e9r\u00eats, r\u00e9sident d'un Etat contractant, exerce dans l'autre Etat contractant\n                                                d'o\u00f9 proviennent les int\u00e9r\u00eats, soit une activit\u00e9 industrielle ou commerciale par l'interm\u00e9diaire\n                                                d'un \u00e9tablissement stable qui y est situ\u00e9, soit une profession ind\u00e9pendante au moyen\n                                                d'une base fixe qui y est situ\u00e9e et que la cr\u00e9ance g\u00e9n\u00e9ratrice des int\u00e9r\u00eats s'y rattache\n                                                effectivement. Dans ce cas, les dispositions de l'article 7 ou de l'article 14, suivant les cas, sont applicables.\n\n6  Les int\u00e9r\u00eats sont consid\u00e9r\u00e9s comme provenant d'un Etat contractant lorsque le d\u00e9biteur\n                                                est cet Etat lui-m\u00eame, une subdivision politique, une collectivit\u00e9 locale ou un r\u00e9sident\n                                                de cet Etat. Toutefois, lorsque le d\u00e9biteur des int\u00e9r\u00eats, qu'il soit ou non un r\u00e9sident\n                                                d'un Etat contractant, a dans un Etat contractant un \u00e9tablissement stable, ou une\n                                                base fixe, pour lequel la dette donnant lieu au paiement des int\u00e9r\u00eats a \u00e9t\u00e9 contract\u00e9e\n                                                et qui supporte la charge de ces int\u00e9r\u00eats, ceux-ci sont consid\u00e9r\u00e9s comme provenant\n                                                de l'Etat o\u00f9 l'\u00e9tablissement stable, ou la base fixe, est situ\u00e9.\n\n7  Lorsque, en raison de relations sp\u00e9ciales existant entre le d\u00e9biteur et le b\u00e9n\u00e9ficiaire\n                                                effectif ou que l'un et l'autre entretiennent avec de tierces personnes, le montant\n                                                des int\u00e9r\u00eats, compte tenu de la cr\u00e9ance pour laquelle ils sont pay\u00e9s, exc\u00e8de celui\n                                                dont seraient convenus le d\u00e9biteur et le b\u00e9n\u00e9ficiaire effectif en l'absence de pareilles\n                                                relations, les dispositions du pr\u00e9sent article ne s'appliquent qu'\u00e0 ce dernier montant.\n\nDans ce cas, la partie exc\u00e9dentaire des paiements reste imposable selon la l\u00e9gislation\n                                                de chaque Etat contractant et compte tenu des autres dispositions de la pr\u00e9sente Convention.\n\n1  Les redevances provenant d'un Etat contractant et pay\u00e9es \u00e0 un r\u00e9sident de l'autre\n                                                Etat contractant sont imposables dans cet autre Etat.\n\n2  Toutefois, ces redevances sont aussi imposables dans l'Etat contractant d'o\u00f9 elles\n                                                proviennent et selon la l\u00e9gislation de cet Etat, mais si la personne qui re\u00e7oit les\n                                                redevances en est le b\u00e9n\u00e9ficiaire effectif, l'imp\u00f4t ainsi \u00e9tabli ne peut exc\u00e9der 11\n                                                pour cent du montant brut des redevances.\n\n3  Le terme \u00abredevances\u00bb employ\u00e9 dans le pr\u00e9sent article d\u00e9signe les r\u00e9mun\u00e9rations de\n                                                toute nature pay\u00e9es pour l'usage ou la concession de l'usage d'un droit d'auteur sur\n                                                une oeuvre litt\u00e9raire, artistique ou scientifique, de films cin\u00e9matographiques ou\n                                                de t\u00e9l\u00e9vision, d'un brevet, d'une marque de fabrique ou de commerce, d'un dessin ou\n                                                d'un mod\u00e8le, d'un plan, d'une formule ou d'un proc\u00e9d\u00e9 secrets, ainsi que pour l'usage\n                                                ou la concession de l'usage d'un \u00e9quipement industriel, commercial ou scientifique\n                                                (\u00e0 l'exception des r\u00e9munerations pour affr\u00eatement de navires et a\u00e9ronefs affect\u00e9s\n                                                au trafic international) et pour des informations ayant trait \u00e0 une exp\u00e9rience acquise\n                                                dans le domaine industriel, commercial ou scientifique, ainsi que pour des \u00e9tudes\n                                                techniques ou \u00e9conomiques, ou pour des services d'une assistance technique rendus\n                                                dans l'Etat d'o\u00f9 proviennent les r\u00e9mun\u00e9rations.\n\n4  Les dispositions du paragraphe 1 ne s'appliquent pas lorsque le b\u00e9n\u00e9ficiaire effectif\n                                                des redevances, r\u00e9sident d'un Etat contractant, exerce dans l'autre Etat contractant\n                                                d'o\u00f9 proviennent les redevances, soit une activit\u00e9 industrielle ou commerciale par\n                                                l'interm\u00e9diaire d'un \u00e9tablissement stable qui y est situ\u00e9, soit une profession ind\u00e9pendante\n                                                au moyen d'une base fixe qui y est situ\u00e9e, et que le droit ou le bien g\u00e9n\u00e9rateur des\n                                                redevances s'y rattache effectivement. Dans ce cas, les dispositions de l'article 7 ou de l'article 14, suivant les cas, sont applicables.\n\n5  Les redevances sont consid\u00e9r\u00e9es comme provenant d'un Etat contractant lorsque le\n                                                d\u00e9biteur est cet Etat lui-m\u00eame, une subdivision politique, une collectivit\u00e9 locale\n                                                ou un r\u00e9sident de cet Etat. Toutefois, lorsque le d\u00e9biteur des redevances, qu'il soit\n                                                ou non un r\u00e9sident d'un Etat contractant, a dans un Etat contractant un \u00e9tablissement\n                                                stable, ou une base fixe, pour lesquels l'engagement donnant lieu aux redevances a\n                                                \u00e9t\u00e9 contract\u00e9 et qui supportent la charge de ces redevances, celles-ci sont consid\u00e9r\u00e9es\n                                                comme provenant de l'Etat o\u00f9 l'\u00e9tablissement stable ou la base fixe est situ\u00e9.\n\n6  Lorsque, en raison de relations sp\u00e9ciales existant entre le d\u00e9biteur et le b\u00e9n\u00e9ficiaire\n                                                effectif ou que l'un et l'autre entretiennent avec de tierces personnes, le montant\n                                                des redevances, compte tenu de la prestation pour laquelle elles sont pay\u00e9es, exc\u00e8de\n                                                celui dont seraient convenus le d\u00e9biteur et le b\u00e9n\u00e9ficiaire effectif en l'absence\n                                                de pareilles relations, les dispositions du pr\u00e9sent article ne s'appliquent qu'\u00e0 ce\n                                                dernier montant. Dans ce cas, la partie exc\u00e9dentaire des paiements reste imposable\n                                                selon la l\u00e9gislation de chaque Etat contractant et compte tenu des autres dispositions\n                                                de la pr\u00e9sente Convention.\n\n1  Les gains qu'un r\u00e9sident d'un Etat contractant tire de l'ali\u00e9nation de biens immobiliers,\n                                                vis\u00e9s \u00e0 l'article 6 et situ\u00e9s dans l'autre Etat contractant sont imposables dans cet autre Etat.\n\n2  Les gains provenant de l'ali\u00e9nation de biens mobiliers qui font partie de l'actif\n                                                d'un \u00e9tablissement stable qu'une entreprise d'un Etat contractant a dans l'autre Etat\n                                                contractant, ou de biens mobiliers qui appartiennent \u00e0 une base fixe dont un r\u00e9sident\n                                                d'un Etat contractant dispose dans l'autre Etat contractant pour l'exercice d'une\n                                                profession ind\u00e9pendante, y compris de tels gains provenant de l'ali\u00e9nation de cet\n                                                \u00e9tablissement stable (seul ou avec l'ensemble de l'entreprise) ou de cette base fixe,\n                                                sont imposables dans cet autre Etat.\n\n3  Les gains provenant de l'ali\u00e9nation de navires ou d'a\u00e9ronefs exploit\u00e9s en trafic\n                                                international ou de biens mobiliers affect\u00e9s \u00e0 l'exploitation de ces navires ou a\u00e9ronefs,\n                                                ne sont imposables que dans l'Etat contractant o\u00f9 le si\u00e8ge de direction effective\n                                                de l'entreprise est situ\u00e9; le lieu de direction effective est d\u00e9fini, le cas \u00e9ch\u00e9ant,\n                                                conform\u00e9ment aux dispositions du paragraphe 2 article 8.\n\n4  Les gains provenant de l'ali\u00e9nation de tous biens autres que ceux vis\u00e9s aux paragraphes\n                                                1, 2 et 3 ne sont imposables que dans l'Etat contractant dont le c\u00e9dant est un r\u00e9sident.\n\n5  Les dispositions du paragraphe 4 ne portent pas atteinte au droit de chacun des Etats\n                                                contractants de percevoir, conform\u00e9ment \u00e0 sa propre l\u00e9gislation, un imp\u00f4t sur les\n                                                gains provenant de l'ali\u00e9nation d'actions ou de bons de jouissance faisant partie\n                                                d'une participation substantielle dans le capital d'une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident\n                                                d'un Etat contractant conform\u00e9ment \u00e0 sa propre l\u00e9gislation lorsque ces gains sont\n                                                r\u00e9alis\u00e9s par une personne physique qui est un r\u00e9sident de l'autre Etat contractant\n                                                et qui a \u00e9t\u00e9 un r\u00e9sident du premier Etat au cours des derni\u00e8res trois ann\u00e9es pr\u00e9c\u00e9dant\n                                                celle de l'ali\u00e9nation des actions.\n\n1  Les revenus qu'un r\u00e9sident d'un Etat contractant tire d'une profession lib\u00e9rale ou\n                                                d'autres activit\u00e9s de caract\u00e8re ind\u00e9pendant ne sont imposables que dans cet Etat.\n                                                Toutefois, ces revenus sont aussi imposables dans l'autre Etat contractant dans les\n                                                cas suivants:\n\na) Si ce r\u00e9sident dispose de fa\u00e7on habituelle dans l'autre Etat contractant d'une base\n                                                      fixe pour l'exercice de ses activit\u00e9s; dans ce cas, seule la fraction des revenus\n                                                      qui est imputable \u00e0 ladite base fixe est imposable dans l'autre Etat contractant;\n                                                      ou\n\nb) Si son s\u00e9jour dans l'autre Etat contractant s'\u00e9tend sur une p\u00e9riode ou des p\u00e9riodes\n                                                      d'une dur\u00e9e totale \u00e9gale ou sup\u00e9rieure \u00e0 183 jours pendant l'ann\u00e9e fiscale consid\u00e9r\u00e9e;\n                                                      en ce cas, seule la fraction des revenus qui est tir\u00e9e des activit\u00e9s exerc\u00e9es dans\n                                                      cet autre Etat est imposable dans cet autre Etat.\n\n2  L'expression \u00abprofession lib\u00e9rale\u00bb comprend notamment les activit\u00e9s ind\u00e9pendantes\n                                                d'ordre scientifique, litt\u00e9raire, artistique, \u00e9ducatif ou p\u00e9dagogique, ainsi que les\n                                                activit\u00e9s ind\u00e9pendantes des m\u00e9decins, avocats, ing\u00e9nieurs, architectes, dentistes\n                                                et comptables.\n\n1  Sous r\u00e9serve des dispositions des articles 16, 18, 19 et 20 les salaires, traitements et autres r\u00e9mun\u00e9rations similaires qu'un r\u00e9sident d'un\n                                                Etat contractant re\u00e7oit au titre d'un emploi salari\u00e9 ne sont imposables que dans cet\n                                                Etat, \u00e0 moins que l'emploi ne soit exerc\u00e9 dans l'autre Etat contractant. Si l'emploi\n                                                y est exerc\u00e9, les r\u00e9mun\u00e9rations re\u00e7ues \u00e0 ce titre sont imposables dans cet autre Etat.\n\n2  Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, les r\u00e9mun\u00e9rations qu'un r\u00e9sident d'un\n                                                Etat contractant re\u00e7oit au titre d'un emploi salari\u00e9 exerc\u00e9 dans l'autre Etat contractant\n                                                ne sont imposables que dans le premier Etat si:\n\na) le b\u00e9n\u00e9ficiaire s\u00e9journe dans l'autre Etat pendant une p\u00e9riode ou des p\u00e9riodes n'exc\u00e9dant\n                                                      pas au total 183 jours au cours de l'ann\u00e9e fiscale consid\u00e9r\u00e9e, et\n\nb) les r\u00e9mun\u00e9rations sont pay\u00e9es par un employeur ou pour le compte d'un employeur qui\n                                                      n'est pas un r\u00e9sident de l'autre Etat; et\n\nc) la charge des r\u00e9mun\u00e9rations n'est pas support\u00e9e par un \u00e9tablissement stable ou une\n                                                      base fixe que l'employeur a dans l'autre Etat.\n\n3  Nonobstant les dispositions pr\u00e9c\u00e9dentes du pr\u00e9sent article, les r\u00e9mun\u00e9rations re\u00e7ues\n                                                par un r\u00e9sident d'un Etat contractant, au titre d'un emploi salari\u00e9 exerc\u00e9 \u00e0 bord\n                                                d'un navire ou d'un a\u00e9ronef, exploit\u00e9 en trafic international, ne sont imposables\n                                                que dans cet Etat.\n\nLes tanti\u00e8mes, jetons de pr\u00e9sence et autres r\u00e9mun\u00e9rations qu'un r\u00e9sident d'un Etat\n                                          contractant re\u00e7oit en sa qualit\u00e9 de membre de conseil d'administration ou de surveillance\n                                          d'une soci\u00e9t\u00e9 r\u00e9sidente de l'autre Etat contractant, sont imposables dans cet autre\n                                          Etat.\n\n1  Nonobstant les dispositions des articles 14 et 15, les revenus qu'un r\u00e9sident d'un Etat contractant tire de ses activit\u00e9s personnelles\n                                                exerc\u00e9es dans l'autre Etat contractant en tant qu'artiste du spectacle, tel qu'un\n                                                artiste de th\u00e9\u00e2tre, de cin\u00e9ma, de la radio ou de la t\u00e9l\u00e9vision ou qu'un musicien,\n                                                ou en tant que sportif, sont imposables dans cet autre Etat.\n\n2  Lorsque les revenus d'activit\u00e9s qu'un artiste du spectacle ou un sportif exerce personnellement\n                                                et en cette qualit\u00e9 sont attribu\u00e9s non pas \u00e0 l'artiste ou au sportif lui-m\u00eame mais\n                                                \u00e0 une autre personne, ces revenus sont imposables, nonobstant les dispositions des\n                                                articles 7, 14 et 15, dans l'Etat contractant o\u00f9 les activit\u00e9s de l'artiste ou du sportif sont exerc\u00e9es.\n\n1  Sous r\u00e9serve des dispositions du paragraphe 2 de l'article 19, les pensions et autres r\u00e9mun\u00e9rations similaires pay\u00e9es \u00e0 un r\u00e9sident d'un Etat contractant\n                                                au titre d'un emploi ant\u00e9rieur, ne sont imposables que dans cet Etat.\n\n2  Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, les pensions et autres r\u00e9mun\u00e9rations\n                                                similaires qui n'ont pas un caract\u00e8re p\u00e9riodique, vers\u00e9es \u00e0 un r\u00e9sident d'un Etat\n                                                contractant, au titre d'un emploi ant\u00e9rieur exerc\u00e9 dans l'autre Etat contractant,\n                                                sont imposables dans cet autre Etat.\n\n3  Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, les pensions et autres sommes pay\u00e9es\n                                                en application de la l\u00e9gislation sur la s\u00e9curit\u00e9 sociale d'un Etat contractant ne\n                                                sont imposables que dans cet Etat.\n\n1\n\na) Les r\u00e9mun\u00e9rations, autres que les pensions, pay\u00e9es par un Etat contractant ou l'une\n                                                      de ses subdivisions politiques ou collectivit\u00e9s locales \u00e0 une personne physique, au\n                                                      titre de services rendus \u00e0 cet Etat ou \u00e0 cette subdivision ou collectivit\u00e9, ne sont\n                                                      imposables que dans cet Etat.\n\nb) Toutefois, ces r\u00e9mun\u00e9rations ne sont imposables que dans l'autre Etat contractant\n                                                      si les services sont rendus dans cet Etat et si la personne physique est un r\u00e9sident\n                                                      de cet Etat qui:\n\n(i) poss\u00e8de la nationalit\u00e9 de cet Etat, ou\n\n(ii) n'est pas devenue un r\u00e9sident de cet Etat \u00e0 seule fin de rendre les services.\n\n2\n\na) Les pensions pay\u00e9es par un Etat contractant ou l'une de ses subdivisions politiques\n                                                      ou collectivit\u00e9s locales, soit directement soit par pr\u00e9l\u00e8vement sur des fonds qu'ils\n                                                      ont constitu\u00e9s, \u00e0 une personne physique, au titre de services rendus \u00e0 cet Etat ou\n                                                      \u00e0 cette subdivision ou collectivit\u00e9, ne sont imposables que dans cet Etat.\n\nb) Toutefois, ces pensions ne sont imposables que dans l'autre Etat contractant si la\n                                                      personne physique est un r\u00e9sident de cet Etat et en poss\u00e8de la nationalit\u00e9.\n\n3  Les dispositions des articles 15, 16 et 18 s'appliquent aux r\u00e9mun\u00e9rations et pensions pay\u00e9es au titre de services rendus dans\n                                                le cadre d'une activit\u00e9 industrielle ou commerciale exerc\u00e9e par un Etat contractant\n                                                ou l'une de ses subdivisions politiques ou collectivit\u00e9s locales.\n\nUn \u00e9tudiant, un stagiaire ou un apprenti qui est, ou qui \u00e9tait imm\u00e9diatement avant\n                                          de se rendre dans un Etat contractant, un r\u00e9sident de l'autre Etat contractant et\n                                          qui s\u00e9journe dans le premier Etat \u00e0 seule fin d'y poursuivre ses \u00e9tudes ou sa formation,\n                                          est exempt de tout imp\u00f4t frappant, dans cet Etat,\n\na) les sommes qu'il re\u00e7oit pour couvrir ses frais d'entretien, d'\u00e9tudes ou de formation,\n                                                \u00e0 condition qu'elles proviennent de sources situ\u00e9es en dehors de cet Etat, et\n\nb) pour une p\u00e9riode ne d\u00e9passant pas cinq ans \u00e0 partir de la date de sa premi\u00e8re arriv\u00e9e\n                                                dans cet Etat, les r\u00e9mun\u00e9rations qu'il per\u00e7oit de l'exercice d'une activit\u00e9 dans cet\n                                                Etat en vue de compl\u00e9ter les ressources n\u00e9cessaires \u00e0 son entretien et pour couvrir\n                                                ses frais d'\u00e9tudes ou de formation, n'exc\u00e9dant pas 4.000 florins n\u00e9erlandais ou l'\u00e9quivalent\n                                                en dinars tunisiens par ann\u00e9e civile.\n\n1  Les \u00e9l\u00e9ments du revenu d'un r\u00e9sident d'un Etat contractant, d'o\u00f9 qu'ils proviennent,\n                                                qui ne sont pas trait\u00e9s dans les articles pr\u00e9c\u00e9dents de la pr\u00e9sente Convention ne\n                                                sont imposables que dans cet Etat.\n\n2  Les dispositions du paragraphe 1 ne s'appliquent pas aux revenus autres que les revenus\n                                                provenant de biens immobiliers tels qu'ils sont d\u00e9finis au paragraphe 2 de l'article 6, lorsque le b\u00e9n\u00e9ficiaire de tels revenus, r\u00e9sident d'un Etat contractant, exerce\n                                                dans l'autre Etat contractant, soit une activit\u00e9 industrielle ou commerciale par l'interm\u00e9diaire\n                                                d'un \u00e9tablissement stable qui y est situ\u00e9, soit une profession ind\u00e9pendante au moyen\n                                                d'une base fixe qui y est situ\u00e9e, et que le droit ou le bien g\u00e9n\u00e9rateur des revenus\n                                                s'y rattache effectivement. Dans ce cas, les dispositions de l'article 7 ou de l'article 14, suivant les cas, sont applicables.\n\nLa double imposition est \u00e9vit\u00e9e de la mani\u00e8re suivante:\n\n1  Les Pays-Bas, en pr\u00e9levant des imp\u00f4ts de leurs r\u00e9sidents, pourront inclure dans la\n                                                base sur laquelle l'imp\u00f4t est pr\u00e9lev\u00e9, les \u00e9l\u00e9ments du revenu qui, conform\u00e9ment aux\n                                                dispositions de la pr\u00e9sente Convention, sont imposables en Tunisie.\n\n2  Toutefois, lorsqu'un r\u00e9sident des Pays-Bas obtient des \u00e9l\u00e9ments de revenu qui, en\n                                                vertu des articles 6, 7, 10 paragraphe 5, 11 paragraphe 5, 12 paragraphe 4, 13 paragraphes 1 et 2, 14, 15 paragraphe 1, 18 paragraphe 3, 19 paragraphes 1 alin\u00e9a a) et 2 alin\u00e9a a), et 21 paragraphe 2 de la pr\u00e9sente Convention, sont imposables en Tunisie et qui sont inclus dans la\n                                                base vis\u00e9e au paragraphe 1, les Pays-Bas exon\u00e9reront ces \u00e9l\u00e9ments en accordant une\n                                                r\u00e9duction de l'imp\u00f4t n\u00e9erlandais. Cette r\u00e9duction est calcul\u00e9e conform\u00e9ment aux dispositions\n                                                de la l\u00e9gislation n\u00e9erlandaise, tout en pr\u00e9servant l'exon\u00e9ration. A cette fin, les\n                                                \u00e9l\u00e9ments mentionn\u00e9s ci-dessus sont consid\u00e9r\u00e9s comme \u00e9tant compris dans le montant\n                                                total des \u00e9l\u00e9ments du revenu qui, en vertu de ces dispositions, sont exon\u00e9r\u00e9s de l'imp\u00f4t\n                                                n\u00e9erlandais.\n\n3  En outre, les Pays-Bas accorderont une d\u00e9duction sur l'imp\u00f4t n\u00e9erlandais ainsi calcul\u00e9\n                                                pour les \u00e9l\u00e9ments du revenu imposables en Tunisie en vertu des articles 10 paragraphe 2, 11 paragraphe 2, 12 paragraphe 2, 16 et 17 de la pr\u00e9sente Convention, pour autant que ces \u00e9l\u00e9ments soient compris dans la base\n                                                vis\u00e9e au paragraphe 1.\n\nLe montant de cette d\u00e9duction est \u00e9gal \u00e0 l'imp\u00f4t pay\u00e9 en Tunisie pour ces \u00e9l\u00e9ments\n                                                du revenu, mais n'exc\u00e8de pas le montant de la r\u00e9duction qui serait accord\u00e9e si les\n                                                \u00e9l\u00e9ments du revenu ainsi compris dans la base imposable \u00e9taient les seuls \u00e9l\u00e9ments\n                                                du revenu exon\u00e9r\u00e9s de l'imp\u00f4t n\u00e9erlandais en vertu des dispositions de la l\u00e9gislation\n                                                n\u00e9erlandaise tendant \u00e0 \u00e9viter les doubles impositions.\n\n4 \n                                                \n                                                [Red: Vervallen.]\n\n5  Lorsqu'un r\u00e9sident de Tunisie re\u00e7oit des revenus qui, conform\u00e9ment aux dispositions\n                                                de la pr\u00e9sente Convention, sont imposables aux Pays-Bas, la Tunisie accorde, sous\n                                                r\u00e9serve des dispositions de la loi interne, sur l'imp\u00f4t qu'elle per\u00e7oit sur les revenus\n                                                de ce r\u00e9sident une d\u00e9duction d'un montant \u00e9gal \u00e0 l'imp\u00f4t sur le revenu pay\u00e9 aux Pays-Bas.\n                                                Cette d\u00e9duction ne peut toutefois exc\u00e9der la fraction de l'imp\u00f4t sur le revenu calcul\u00e9\n                                                avant d\u00e9duction, correspondant aux revenus imposables aux Pays-Bas.\n\nPour l'application du pr\u00e9sent paragraphe les imp\u00f4ts vis\u00e9s \u00e0 l'article 2, paragraphes 3 alin\u00e9a a) et 4, sont consid\u00e9r\u00e9s comme imp\u00f4t sur le revenu.\n\n6  Lorsqu'un r\u00e9sident d'un Etat contractant re\u00e7oit de gains qui, conform\u00e9ment aux dispositions\n                                                du paragraphe 5 de l'article 13, ou des revenus qui, conform\u00e9ment aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 18, sont imposables dans l'autre Etat contractant, cet autre Etat permet de d\u00e9duire\n                                                de son imp\u00f4t sur lesdits gains ou revenus un montant \u00e9gal \u00e0 l'imp\u00f4t du premier Etat\n                                                relatif, le cas \u00e9ch\u00e9ant, \u00e0 ces gains ou ces revenus.\n\n1  Les nationaux d'un Etat contractant ne sont soumis dans l'autre Etat contractant\n                                                \u00e0 aucune imposition ou obligation y relative, qui est autre ou plus lourde que celles\n                                                auxquelles sont ou pourront \u00eatre assujettis les nationaux de cet autre Etat qui se\n                                                trouvent dans la m\u00eame situation. La pr\u00e9sente disposition s'applique aussi, nonobstant\n                                                les dispositions de l'article 1, aux personnes qui ne sont pas des r\u00e9sidents d'un Etat contractant ou des deux Etats\n                                                contractants.\n\n2  L'imposition d'un \u00e9tablissement stable qu'une entreprise d'un Etat contractant a\n                                                dans l'autre Etat contractant n'est pas \u00e9tablie dans cet autre Etat d'une fa\u00e7on moins\n                                                favorable que l'imposition des entreprises de cet autre Etat qui exercent la m\u00eame\n                                                activit\u00e9. La pr\u00e9sente disposition ne peut \u00eatre interpr\u00e9t\u00e9e comme obligeant un Etat\n                                                contractant \u00e0 accorder aux r\u00e9sidents de l'autre Etat contractant les d\u00e9ductions personnelles,\n                                                abattements et r\u00e9ductions d'imp\u00f4t en fonction de la situation ou des charges de famille\n                                                qu'il accorde \u00e0 ses propres r\u00e9sidents.\n\n3  A moins que les dispositions du paragraphe 1 de l'article 9, du paragraphe 7 de l'article 11 ou du paragraphe 6 de l'article 12 ne soient applicables, les int\u00e9r\u00eats, redevances et autres d\u00e9penses pay\u00e9s par une\n                                                entreprise d'un Etat contractant \u00e0 un r\u00e9sident de l'autre Etat contractant sont d\u00e9ductibles,\n                                                pour la d\u00e9termination des b\u00e9n\u00e9fices imposables de cette entreprise, dans les m\u00eames\n                                                conditions que s'ils avaient \u00e9t\u00e9 pay\u00e9s \u00e0 un r\u00e9sident du premier Etat.\n\n4  Les entreprises d'un Etat contractant, dont le capital est en totalit\u00e9 ou en partie,\n                                                directement ou indirectement, d\u00e9tenu ou contr\u00f4l\u00e9 par un ou plusieurs r\u00e9sidents de\n                                                l'autre Etat contractant, ne sont soumises dans le premier Etat \u00e0 aucune imposition\n                                                ou obligation y relative, qui est autre ou plus lourde que celles auxquelles sont\n                                                ou pourront \u00eatre assujetties les autres entreprises similaires du premier Etat.\n\n5  Les dispositions du pr\u00e9sent article s'appliquent, nonobstant les dispositions de\n                                                l'article 2, aux imp\u00f4ts de toute nature ou d\u00e9nomination.\n\n1  Lorsqu'une personne estime que les mesures prises par un Etat contractant ou par\n                                                les deux Etats contractants entra\u00eenent ou entra\u00eeneront pour elle une imposition non\n                                                conforme aux dispositions de la pr\u00e9sente Convention, elle peut, ind\u00e9pendamment des\n                                                recours pr\u00e9vus par le droit interne de ces Etats, soumettre son cas \u00e0 l'autorit\u00e9 comp\u00e9tente\n                                                de l'Etat contractant dont elle est un r\u00e9sident ou, si son cas rel\u00e8ve du paragraphe 1 de l'article 23, \u00e0 celle de l'Etat contractant dont elle poss\u00e8de la nationalit\u00e9. Le cas doit \u00eatre\n                                                soumis dans les trois ans qui suivent la premi\u00e8re notification de la mesure qui entra\u00eene\n                                                une imposition non conforme aux dispositions de la Convention.\n\n2  L'autorit\u00e9 comp\u00e9tente s'efforce, si la r\u00e9clamation lui para\u00eet fond\u00e9e et si elle n'est\n                                                pas elle-m\u00eame en mesure d'y apporter une solution satisfaisante, de r\u00e9soudre le cas\n                                                par voie d'accord amiable avec l'autorit\u00e9 comp\u00e9tente de l'autre Etat contractant,\n                                                en vue d'\u00e9viter une imposition non conforme \u00e0 la Convention.\n\nL'accord est appliqu\u00e9 quels que soient les d\u00e9lais pr\u00e9vus par le droit interne des\n                                                Etats contractants.\n\n3  Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats contractants s'efforcent, par voie d'accord amiable,\n                                                de r\u00e9soudre les difficult\u00e9s ou de dissiper les doutes auxquels peuvent donner lieu\n                                                l'interpr\u00e9tation ou l'application de la Convention.\n\nElles peuvent aussi se concerter en vue d'\u00e9liminer la double imposition dans les cas\n                                                non pr\u00e9vus par la Convention.\n\n4  Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats contractants peuvent communiquer directement\n                                                entre elles en vue de parvenir \u00e0 un accord comme il est indiqu\u00e9 aux paragraphes pr\u00e9c\u00e9dents.\n\n1  Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats contractants \u00e9changent les renseignements n\u00e9cessaires\n                                                pour appliquer les dispositions de la pr\u00e9sente Convention, et en particulier pour\n                                                pr\u00e9venir la fraude et \u00e9viter l'\u00e9vasion fiscale.\n\nTout renseignement ainsi \u00e9chang\u00e9 sera tenu secret et ne pourra \u00eatre communiqu\u00e9 qu'aux\n                                                personnes ou autorit\u00e9s charg\u00e9es de l'\u00e9tablissement ou du recouvrement des imp\u00f4ts vis\u00e9s\n                                                par la pr\u00e9sente Convention.\n\n2  Les dispositions du paragraphe 1 ne peuvent en aucun cas \u00eatre interpr\u00e9t\u00e9es comme\n                                                imposant \u00e0 un Etat contractant l'obligation:\n\na) de prendre des mesures administratives d\u00e9rogeant \u00e0 sa l\u00e9gislation et \u00e0 sa pratique\n                                                      administrative ou \u00e0 celle de l'autre Etat contractant;\n\nb) de fournir des renseignements qui ne pourraient \u00eatre obtenus sur la base de sa l\u00e9gislation\n                                                      ou dans le cadre de sa pratique administrative normale ou de celle de l'autre Etat\n                                                      contractant;\n\nc) de fournir des renseignements qui r\u00e9v\u00e9leraient un secret commercial, industriel, professionnel\n                                                      ou un proc\u00e9d\u00e9 commercial ou des renseignements dont la communication serait contraire\n                                                      \u00e0 l'ordre public.\n\n1  Les dispositions de la pr\u00e9sente Convention ne portent pas atteinte aux privil\u00e8ges\n                                                fiscaux dont b\u00e9n\u00e9ficient les agents diplomatiques ou les fonctionnaires consulaires\n                                                en vertu soit des r\u00e8gles g\u00e9n\u00e9rales du droit international soit de dispositions d'accords\n                                                particuliers.\n\n2  Aux fins de la pr\u00e9sente Convention, une personne physique, qui est membre d'une mission\n                                                diplomatique ou consulaire d'un Etat contractant \u00e9tablie dans l'autre Etat contractant\n                                                ou dans un Etat tiers, et qui est un national de l'Etat accr\u00e9ditant, est consid\u00e9r\u00e9e\n                                                comme un r\u00e9sident de l'Etat accr\u00e9ditant \u00e0 condition d'y \u00eatre soumise aux m\u00eames obligations\n                                                en mati\u00e8re d'imp\u00f4ts sur le revenu que les r\u00e9sidents de cet Etat.\n\n3  La Convention ne s'applique pas aux organisations internationales, \u00e0 leurs organes\n                                                ou \u00e0 leurs fonctionnaires, ni aux membres d'une mission diplomatique ou consulaire\n                                                d'un Etat tiers, lorsqu'ils se trouvent sur le territoire d'un Etat contractant et\n                                                ne sont pas soumis dans l'un ou l'autre Etat contractant aux m\u00eames obligations, en\n                                                mati\u00e8re d'imp\u00f4ts sur le revenu que les r\u00e9sidents de cet Etat.\n\n1  Cette Convention sera ratifi\u00e9e et les instruments de ratification seront \u00e9chang\u00e9s\n                                                par la voie diplomatique.\n\n2  Cette Convention entrera en vigueur \u00e0 partir du trenti\u00e8me jour apr\u00e8s la date de l'\u00e9change\n                                                des instruments de ratification, et prendra effet:\n\n(i) en ce qui concerne les imp\u00f4ts dus \u00e0 la source sur les revenus attribu\u00e9s ou mis en\n                                                      paiement \u00e0 partir du ler janvier de l'ann\u00e9e civile qui suit imm\u00e9diatement celle de\n                                                      l'entr\u00e9e en vigueur; et\n\n(ii) aux autres imp\u00f4ts \u00e9tablis sur les revenus des p\u00e9riodes d'imposition commen\u00e7ant \u00e0 partir\n                                                      du ler janvier de l'ann\u00e9e civile suivant imm\u00e9diatement celle de l'entr\u00e9e en vigueur.\n\nCette Convention demeurera ind\u00e9finiment en vigueur, mais chaque Etat contractant peut,\n                                          avant le trenti\u00e8me jour de juin d'une ann\u00e9e civile quelconque apr\u00e8s la cinqui\u00e8me ann\u00e9e\n                                          qui suit celle au cours de laquelle les instruments de ratification ont \u00e9t\u00e9 \u00e9chang\u00e9s,\n                                          donner \u00e0 l'autre Etat contractant, par l'interm\u00e9diaire des voies diplomatiques, un\n                                          pr\u00e9avis de d\u00e9nonciation \u00e9crit, et dans tel cas, cette Convention cessera d'avoir effet:\n\na) en ce qui concerne les imp\u00f4ts dus \u00e0 la source sur les revenus attribu\u00e9s ou mis en\n                                                paiement \u00e0 partir du ler janvier de l'ann\u00e9e civile suivant celle au cours de laquelle\n                                                le pr\u00e9avis a \u00e9t\u00e9 donn\u00e9, soit post\u00e9rieurement; et\n\nb) aux autres imp\u00f4ts \u00e9tablis sur des revenus des p\u00e9riodes imposables commen\u00e7ant \u00e0 partir\n                                                du 1er janvier de l'ann\u00e9e au cours de laquelle le pr\u00e9avis a \u00e9t\u00e9 donn\u00e9, soit post\u00e9rieurement.\n\nEN FOI DE QUOI les soussign\u00e9s, d\u00fbment autoris\u00e9s \u00e0 cet effet, ont sign\u00e9 la pr\u00e9sente\n                                    Convention.\n\nFAIT \u00e0 La Haye, le 16 mai 1995, en trois exemplaires, en langues n\u00e9erlandaise, fran\u00e7aise\n                                    et arabe. En cas de diff\u00e9rence le texte fran\u00e7ais fait foi.\n\nPour le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas\n\n(s.) W. A. F. G. VERMEEND\n\nPour le Gouvernement de la R\u00e9publique Tunisienne\n\n(s.) MOHAMED GHANNOUCHI\n\nAu moment de proc\u00e9der \u00e0 la signature de la Convention entre le Royaume des Pays-Bas\n                                       et la R\u00e9publique Tunisienne en vue d'\u00e9viter les doubles impositions et de pr\u00e9venir\n                                       l'\u00e9vasion fiscale en mati\u00e8re d'imp\u00f4ts sur le revenu, les soussign\u00e9s sont convenus\n                                       des dispositions suivantes qui font partie int\u00e9grante de la Convention.\n\nEn ce qui concerne l'article 4, une personne physique qui demeure \u00e0 bord d'un navire, sans avoir de domicile r\u00e9el\n                                          dans aucun des Etats contractants, est consid\u00e9r\u00e9e comme un r\u00e9sident de l'Etat contractant\n                                          o\u00f9 se trouve le port d'attache de ce navire.\n\nDans le cas des activit\u00e9s de sondage, de construction ou de montage, qui constituent\n                                          un \u00e9tablissement stable, il est entendu que seulement les b\u00e9n\u00e9fices provenant de ces\n                                          activit\u00e9s sont imputables \u00e0 cet \u00e9tablissement stable. En cons\u00e9quence, les b\u00e9n\u00e9fices\n                                          provenant de la livraison de biens n\u00e9cessaires \u00e0 l'exercice des activit\u00e9s ci-dessus\n                                          vis\u00e9es, destin\u00e9s au ma\u00eetre de l'ouvrage et livr\u00e9s directement par le si\u00e8ge central\n                                          de l'entreprise ne sont pas imputables \u00e0 cet \u00e9tablissement stable.\n\nPour d\u00e9terminer les b\u00e9n\u00e9fices d'un \u00e9tablissement stable, sont en ce qui concerne\n                                          le paragraphe 3 de l'article 7, admises en d\u00e9duction les d\u00e9penses expos\u00e9es aux fins poursuivies par cet \u00e9tablissement\n                                          stable, y compris les d\u00e9penses de direction et les frais g\u00e9n\u00e9raux d'administration\n                                          ainsi expos\u00e9s, soit dans l'Etat o\u00f9 est situ\u00e9 cet \u00e9tablissement stable, soit ailleurs.\n\nToutefois, aucune d\u00e9duction n'est admise pour les sommes qui seraient, le cas \u00e9ch\u00e9ant,\n                                          vers\u00e9es (\u00e0 d'autres titres que le remboursement de frais encourus) par l'\u00e9tablissement\n                                          stable au si\u00e8ge central de l'entreprise ou \u00e0 l'un quelconque de ses bureaux, comme\n                                          redevances, honoraires ou autres paiements similaires, pour l'usage de brevets ou\n                                          d'autres droits, ou comme commission, pour des services pr\u00e9cis rendus ou pour une\n                                          activit\u00e9 de direction ou, sauf dans le cas d'une entreprise bancaire, comme int\u00e9r\u00eats\n                                          sur des sommes pr\u00eat\u00e9es \u00e0 l'\u00e9tablissement stable.\n\nDe m\u00eame, il n'est pas tenu compte, dans le calcul des b\u00e9n\u00e9fices d'un \u00e9tablissement\n                                          stable, des sommes (autres que le remboursement des frais encourus) port\u00e9es par l'\u00e9tablissement\n                                          stable au d\u00e9bit du si\u00e8ge central de l'entreprise ou de l'un quelconque de ses autres\n                                          bureaux, comme redevances, honoraires ou autres paiements similaires, pour l'usage\n                                          de brevets ou d'autres droits, ou comme commission pour des services pr\u00e9cis rendus\n                                          ou pour une activit\u00e9 de direction ou, sauf dans le cas d'une entreprise bancaire,\n                                          comme int\u00e9r\u00eats sur des sommes pr\u00eat\u00e9es au si\u00e8ge central de l'entreprise ou \u00e0 l'un quelconque\n                                          de ses autres bureaux.\n\nS'il est d'usage, dans un Etat contractant, de d\u00e9terminer les b\u00e9n\u00e9fices imputables\n                                          \u00e0 un \u00e9tablissement stable sur la base d'une r\u00e9partition des b\u00e9n\u00e9fices totaux de l'entreprise\n                                          entre ses diverses parties, aucune disposition du paragraphe 2 n'emp\u00eache cet Etat\n                                          contractant de d\u00e9terminer les b\u00e9n\u00e9fices imposables selon la r\u00e9partition en usage;\n                                          la m\u00e9thode de r\u00e9partition adopt\u00e9e doit cependant \u00eatre telle que le r\u00e9sultat obtenu\n                                          soit conforme aux principes contenus dans le pr\u00e9sent article.\n\nLes participations d'un associ\u00e9 au b\u00e9n\u00e9fice d'une entreprise constitu\u00e9e sous forme\n                                          de soci\u00e9t\u00e9 de fait ou d'association en participation dans un Etat contractant ne sont\n                                          pas imposables lorsqu'un tel associ\u00e9 n'a pas dans cet Etat un \u00e9tablissement stable\n                                          tel que d\u00e9fini par l'article 5 du pr\u00e9sent accord.\n\nLe fait que des entreprises associ\u00e9es aient conclu des arrangements, tels que des\n                                          accords de partage des frais ou des services g\u00e9n\u00e9raux pour, ou bas\u00e9s sur, la r\u00e9partition\n                                          des frais de direction, d'administration g\u00e9n\u00e9rale, des frais techniques et commerciaux,\n                                          des frais de recherche et d\u00e9veloppement et autres frais similaires, ne constitue pas\n                                          en soi une condition au sens du paragraphe 1 de l'article 9.\n\nLes int\u00e9r\u00eats pr\u00e9vus par le paragraphe 2 de l'article 11 sont soumis \u00e0 l'imp\u00f4t au taux de 7,5 pour cent tant que les int\u00e9r\u00eats re\u00e7us par un\n                                          r\u00e9sident de Tunisie ne sont pas soumis \u00e0 la retenue \u00e0 la source aux Pays-Bas et tant\n                                          que les Pays-Bas n'auront pas proc\u00e9d\u00e9 \u00e0 la modification de leur l\u00e9gislation fiscale.\n\nUne institution financi\u00e8re au sens du paragraphe 3, alin\u00e9a b, de l'article 11 comprend, en ce qui concerne les Pays-Bas, le Nederlandse Financieringsmaatschappij\n                                          voor Ontwikkelingslanden N.V. (la Soci\u00e9t\u00e9 Financi\u00e8re N\u00e9erlandaise pour les Pays en\n                                          D\u00e9veloppement S.A.) et le Nederlandse Investeringsbank voor Ontwikkelingslanden N.V.\n                                          (la Banque N\u00e9erlandaise pour Investissements aux Pays en D\u00e9veloppement S.A.).\n\nLes redevances pr\u00e9vues par le paragraphe 2 de l'article 12 sont soumises \u00e0 l'imp\u00f4t au taux de 7,5 pour cent tant que les redevances re\u00e7ues par\n                                          un r\u00e9sident de Tunisie ne sont pas soumises \u00e0 la retenue \u00e0 la source aux Pays-Bas\n                                          et tant que les Pays-Bas n'auront pas proc\u00e9d\u00e9 \u00e0 la modification de leur l\u00e9gislation\n                                          fiscale.\n\nEn ce qui concerne une soci\u00e9t\u00e9 n\u00e9erlandaise, il est entendu que les personnes qui\n                                          sont mandat\u00e9es \u00e0 cet effet par l'assembl\u00e9e g\u00e9n\u00e9rale des actionnaires ou par tout autre\n                                          groupement comp\u00e9tent d'une telle soci\u00e9t\u00e9 et qui occupent respectivement des fonctions\n                                          de direction et de surveillance dans la soci\u00e9t\u00e9 sont un \u00abbestuurder\u00bb ou un \u00abcommissaris\u00bb.\n\nIl est entendu que les dispositions des articles 18, paragraphe 3 et 19, paragraphe 1 alin\u00e9a a) et 2 alin\u00e9a a) n'emp\u00eachent pas les Pays-Bas d'appliquer les dispositions de l'article 22, paragraphes 1 et 2 de la pr\u00e9sente convention.\n\nIl demeure entendu que les dispositions du paragraphe 4 de l'article 22 ne sont applicables que lorsque le d\u00e9biteur et le b\u00e9n\u00e9ficiaire effectifs des dividendes,\n                                          int\u00e9r\u00eats et redevances sont des r\u00e9sidents de Tunisie ou des Pays-Bas, conform\u00e9ment\n                                          aux dispositions de l'article 1 de la pr\u00e9sente convention.\n\nLes autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats contractants r\u00e8glent d'un commun accord les modalit\u00e9s\n                                          d'application de la Convention, et notamment les formalit\u00e9s que devront accomplir\n                                          les r\u00e9sidents d'un Etat contractant pour obtenir, dans l'autre Etat contractant, les\n                                          r\u00e9ductions ou les exon\u00e9rations d'imp\u00f4t pr\u00e9vues par la Convention.\n\nPour l'application des articles 10, 11 et 12, les demandes de remboursement doivent \u00eatre faites \u00e0 l'autorit\u00e9 comp\u00e9tente de l'Etat\n                                          contractant qui a per\u00e7u l'imp\u00f4t, dans le d\u00e9lai de trois ans apr\u00e8s l'expiration de\n                                          l'ann\u00e9e civile au cours de laquelle l'imp\u00f4t a \u00e9t\u00e9 per\u00e7u.\n\nEN FOI DE QUOI les soussign\u00e9s, d\u00fbment autoris\u00e9s \u00e0 cet effet, ont sign\u00e9 la pr\u00e9sente\n                                    Convention.\n\nFAIT \u00e0 La Haye, le 16 mai 1995, en trois exemplaires, en langues n\u00e9erlandaise, fran\u00e7aise\n                                    et arabe. En cas de diff\u00e9rence le texte fran\u00e7ais fait foi.\n\nPour le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas\n\n(s.) W. A. F. G. VERMEEND\n\nPour le Gouvernement de la R\u00e9publique Tunisienne\n\n(s.) MOHAMED GHANNOUCHI"}