Title: wetten.nl - Regeling - Associatieovereenkomst tussen de Europese Unie en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Moldavië, anderzijds - BWBV0006423

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0006423/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Associatieovereenkomst tussen de Europese Unie en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Moldavi\u00eb, anderzijds - BWBV0006423", "content": "Associatieovereenkomst tussen de Europese Unie en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie\n                           en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Moldavi\u00eb, anderzijds\n\nPreambule\n\nHet Koninkrijk Belgi\u00eb,\n\nDe Republiek Bulgarije,\n\nDe Tsjechische Republiek,\n\nHet Koninkrijk Denemarken,\n\nDe Bondsrepubliek Duitsland,\n\nDe Republiek Estland,\n\nIerland,\n\nDe Helleense Republiek,\n\nHet Koninkrijk Spanje,\n\nDe Franse Republiek,\n\nDe Republiek Kroati\u00eb,\n\nDe Italiaanse Republiek,\n\nDe Republiek Cyprus,\n\nDe Republiek Letland,\n\nDe Republiek Litouwen,\n\nHet Groothertogdom Luxemburg,\n\nHongarije,\n\nDe Republiek Malta,\n\nHet Koninkrijk der Nederlanden,\n\nDe Republiek Oostenrijk,\n\nDe Republiek Polen,\n\nDe Portugese Republiek,\n\nRoemeni\u00eb,\n\nDe Republiek Sloveni\u00eb,\n\nDe Slowaakse Republiek,\n\nDe Republiek Finland,\n\nHet Koninkrijk Zweden,\n\nHet Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittanni\u00eb en Noord-Ierland,\n\nverdragsluitende partijen bij het Verdrag betreffende de Europese Unie en het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, hierna \u201ede lidstaten\u201d genoemd,\n\nDE EUROPESE UNIE, hierna \u201ede Unie of \u201ede EU\u201d genoemd, en\n\nDE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE, hierna \u201eEURATOM\u201d genoemd\n\nenerzijds, en\n\nDE REPUBLIEK MOLDAVI\u00cb\n\nanderzijds,\n\nhierna gezamenlijk \u201ede partijen\u201d genoemd,\n\nGEZIEN de gemeenschappelijke waarden en sterke banden van de partijen, die in het\n                                       verleden in het kader van de partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun\n                                          lidstaten enerzijds, en de Republiek Moldavi\u00eb, anderzijds, zijn tot stand gekomen en worden ontwikkeld binnen het kader van het Europees Nabuurschapsbeleid\n                                       en het Oostelijk Partnerschap, en erkennende de gemeenschappelijke wens van de partijen\n                                       hun betrekkingen verder te ontwikkelen, te versterken en uit te breiden;\n\nMET INACHTNEMING VAN de Europese ambities en Europese keuze van de Republiek Moldavi\u00eb;\n\nERKENNEND dat de gemeenschappelijke waarden waarop de EU is gebouwd \u2013 democratie,\n                                       eerbiediging van de mensenrechten en de fundamentele vrijheden en de rechtsstaat \u2013\n                                       ook aan de basis van de in deze overeenkomst beoogde politieke associatie en economische\n                                       integratie liggen;\n\nIN AANMERKING NEMEND dat deze overeenkomst geen afbreuk doet aan de betrekkingen tussen\n                                       de EU en de Republiek Moldavi\u00eb en ruimte laat voor verdere ontwikkelingen;\n\nZICH ERVAN BEWUST dat de Republiek Moldavi\u00eb als Europees land een gezamenlijke geschiedenis\n                                       en gemeenschappelijke waarden deelt met de lidstaten van de Europese Unie en bereid\n                                       is deze waarden ten uitvoer te leggen en te bevorderen, die de Republiek Moldavi\u00eb\n                                       ertoe hebben aangezet te kiezen voor Europa;\n\nHET BELANG ERKENNEND van het in februari 2005 tussen de EU en de Republiek Moldavi\u00eb\n                                       overeengekomen actieplan in het kader van het Europees Nabuurschapsbeleid voor de\n                                       versterking van de betrekkingen tussen de EU en de Republiek Moldavi\u00eb en bevordering\n                                       van de hervormingen en het aanpassingsproces van de Republiek Moldavi\u00eb om zo bij te\n                                       dragen tot de geleidelijke economische integratie en de verdieping van de politieke\n                                       associatie;\n\nSTREVEND naar de verdere versterking van de eerbiediging van de fundamentele vrijheden,\n                                       de mensenrechten, waaronder de rechten van personen die tot minderheden behoren, de\n                                       democratische beginselen, de rechtsstaat en behoorlijk bestuur;\n\nHERINNEREND AAN, in het bijzonder, hun bereidheid om de mensenrechten, de democratie\n                                       en de rechtsstaat te bevorderen, onder meer door hiervoor samen te werken binnen het\n                                       kader van de Raad van Europa;\n\nBEREID ZIJNDE een bijdrage te leveren aan de politieke en sociaal-economische ontwikkeling\n                                       van de Republiek Moldavi\u00eb door middel van grootschalige samenwerking op een grote\n                                       verscheidenheid van gebieden van gemeenschappelijk belang, zoals behoorlijk bestuur,\n                                       vrijheid, veiligheid en justitie, handelsintegratie en versterkte economische samenwerking,\n                                       werkgelegenheid en sociaal beleid, financieel beheer, openbaar bestuur en hervorming\n                                       van het ambtenarenapparaat, participatie van het maatschappelijk middenveld, institutionele\n                                       opbouw, armoedebestrijding en duurzame ontwikkeling;\n\nZICH VERBINDEND TOT alle beginselen en bepalingen van het Handvest van de Verenigde Naties, de Organisatie voor Veiligheid en Samenwerking in Europa (OVSE), in het bijzonder\n                                       de Slotakte van Helsinki van 1975 van de Conferentie over veiligheid en samenwerking\n                                       in Europa, de slotdocumenten van de conferenties van Madrid en Wenen van 1991 en 1992,\n                                       het Handvest van Parijs voor een Nieuw Europa van 1990, de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens van de Verenigde Naties van 1948 en het Europees Verdrag betreffende de bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele\n                                          vrijheden van 1950;\n\nHERINNEREND aan de wil van de partijen om de internationale vrede en veiligheid te\n                                       bevorderen en te streven naar effici\u00ebnt multilateralisme en de vreedzame oplossing\n                                       van conflicten, in het bijzonder door nauw samen te werken binnen het kader van de\n                                       Verenigde Naties (VN) en de OVSE;\n\nERKENNEND dat de actieve deelname van de Republiek Moldavi\u00eb aan regionale samenwerkingsvormen\n                                       van belang is;\n\nERNAAR STREVEND de regelmatige politieke dialoog over bilaterale en internationale\n                                       vraagstukken van wederzijds belang verder te ontwikkelen, met inbegrip van regionale\n                                       aspecten, rekening houdend met het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid\n                                       (GBVB) van de EU, met inbegrip van het gemeenschappelijk veiligheids- en defensiebeleid\n                                       (GVDB);\n\nREKENING HOUDEND met de bereidheid van de EU om de internationale inspanningen te\n                                       ondersteunen die tot doel hebben de soevereiniteit en de territoriale integriteit\n                                       van de Republiek Moldavi\u00eb te versterken en bij te dragen tot re\u00efntegratie van het\n                                       land;\n\nERKENNEND hoe belangrijk de inzet van de Republiek Moldavi\u00eb is om te komen tot een\n                                       levensvatbare oplossing van het conflict in Transnistri\u00eb en de bereidheid van de EU\n                                       om de rehabilitatie na het conflict te ondersteunen;\n\nZICH INZETTEND VOOR het voorkomen en bestrijden van alle vormen van georganiseerde\n                                       misdaad, mensenhandel en corruptie en meer samenwerking bij terrorismebestrijding;\n\nZICH INZETTEND VOOR een verdieping van hun dialoog en samenwerking op het gebied van\n                                       mobiliteit, migratie, asiel en grensbeheer, in de geest van het externe migratiebeleidskader\n                                       van de EU, waarbij wordt gestreefd naar samenwerking inzake legale migratie, met inbegrip\n                                       van circulaire migratie en bestrijding van illegale migratie en waarbij gezorgd wordt\n                                       voor een effici\u00ebnte uitvoering van de overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap\n                                       en de Republiek Moldavi\u00eb betreffende de overname van personen die zonder vergunning\n                                       op het grondgebied verblijven;\n\nERKENNEND dat er geleidelijke stappen worden gezet om te gelegener tijd een visumvrije\n                                       regeling in te voeren voor de burgers van de Republiek Moldavi\u00eb, mits aan alle voorwaarden\n                                       voor een goed beheerde en veilige mobiliteit wordt voldaan;\n\nBEVESTIGEND dat de bepalingen van deze overeenkomst die binnen het toepassingsgebied\n                                       van het derde deel, titel V, van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie vallen, het Verenigd Koninkrijk en Ierland als afzonderlijke overeenkomstsluitende\n                                       partijen binden, en niet als deel van de Europese Unie, totdat de Unie tezamen met\n                                       het Verenigd Koninkrijk en/of Ierland de Republiek Moldavi\u00eb ervan in kennis heeft\n                                       gesteld dat het Verenigd Koninkrijk en/of Ierland gebonden zijn als deel van de EU,\n                                       overeenkomstig Protocol nr. 21 betreffende de positie van het Verenigd Koninkrijk en Ierland ten\n                                          aanzien van de ruimte van vrijheid, veiligheid en recht, dat aan het Verdrag betreffende de Europese Unie en het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie is gehecht. Indien het Verenigd Koninkrijk en/of Ierland niet langer gebonden is\n                                       als deel van de EU overeenkomstig artikel 4bis van dit Protocol, moet de Unie tezamen met het Verenigd Koninkrijk en/of Ierland de Republiek Moldavi\u00eb\n                                       onmiddellijk in kennis stellen van iedere wijziging in hun positie; in dat geval blijven\n                                       zij op persoonlijke titel gebonden door de bepalingen van de overeenkomst. Hetzelfde\n                                       geldt voor Denemarken, overeenkomstig Protocol nr. 22 betreffende de positie van Denemarken dat aan die verdragen is gehecht;\n\nBELANG HECHTEND AAN de beginselen van de vrijemarkteconomie en de bereidheid van de\n                                       EU bevestigend om bij te dragen tot de economische hervormingen in de Republiek Moldavi\u00eb;\n\nZICH INZETTEND VOOR de inachtneming van milieubehoeften met inbegrip van grensoverschrijdende\n                                       samenwerking en tenuitvoerlegging van multilaterale internationale overeenkomsten\n                                       en voor de eerbiediging van de beginselen van duurzame ontwikkeling;\n\nSTREVEND naar een geleidelijke economische integratie in de interne markt van de EU,\n                                       zoals in deze overeenkomst is bepaald, onder meer met een diepe en brede vrijhandelsruimte\n                                       (DCFTA) die integraal deel uitmaakt van deze overeenkomst;\n\nBEREID om een diepe en brede vrijhandelsruimte op te zetten, waarbij wordt voorzien\n                                       in een verregaande aanpassing van de regelgeving en liberalisering van de markttoegang,\n                                       met inachtneming van de rechten en plichten die voortvloeien uit het lidmaatschap\n                                       van de Wereldhandelsorganisatie (WTO) van de partijen en de transparante toepassing\n                                       van die rechten en verplichtingen;\n\nVAN OORDEEL dat deze overeenkomst een nieuw klimaat zal scheppen voor de economische\n                                       relaties tussen de partijen en vooral ook voor de ontwikkeling van handel, investeringen\n                                       en de stimulering van concurrentie, factoren die essentieel zijn voor de economische\n                                       herstructurering en modernisering;\n\nZICH INZETTEND VOOR de continu\u00efteit van de energievoorziening, de bevordering van\n                                       de ontwikkeling van geschikte infrastructuur, betere marktintegratie en aanpassing\n                                       van de regelgeving aan de essenti\u00eble punten van het EU-acquis, de stimulering van energie-effici\u00ebntie en het gebruik van hernieuwbare energiebronnen;\n\nERKENNEND dat meer samenwerking op energiegebied nodig is, en de partijen het engagement\n                                       zijn aangegaan om Verdrag tot oprichting van de Energiegemeenschap (hierna \u201ehet Energiegemeenschapsverdrag\u201d\n                                       genoemd) uit te voeren;\n\nERNAAR STREVEND het niveau van de volksgezondheid en de bescherming van de menselijke\n                                       gezondheid te verhogen, als basisvoorwaarde voor duurzame ontwikkeling en economische\n                                       groei;\n\nZICH INZETTEND VOOR de contacten tussen mensen, onder meer door samenwerking en uitwisselingen\n                                       op het vlak van onderzoek, ontwikkeling, onderwijs en cultuur;\n\nZICH INZETTEND VOOR grensoverschrijdende en interregionale samenwerking, in een geest\n                                       van goed nabuurschap;\n\nBEVESTIGEND dat de Republiek Moldavi\u00eb heeft toegezegd om haar wetgeving op de relevante\n                                       terreinen geleidelijk aan te passen aan die van de EU en om deze aanpassingen daadwerkelijk\n                                       ten uitvoer te leggen;\n\nBEVESTIGEND dat de Republiek Moldavi\u00eb heeft toegezegd om haar administratieve en institutionele\n                                       structuur te ontwikkelen voor zover dit noodzakelijk is om deze overeenkomst te handhaven;\n\nREKENING HOUDEND met de bereidheid van de EU om steun te verlenen voor de tenuitvoerlegging\n                                       van hervormingen en daartoe gebruik te maken van alle beschikbare instrumenten voor\n                                       samenwerking en technische, financi\u00eble en economische bijstand,\n\nZijn het volgende overeengekomen1:\n\n1 Er wordt een associatie tot stand gebracht tussen de Unie en haar lidstaten, enerzijds,\n                                             en de Republiek Moldavi\u00eb, anderzijds.\n\n2 Deze associatie heeft ten doel:\n\na. een politieke associatie en economische integratie te bevorderen tussen de partijen\n                                                   op basis van gemeenschappelijke waarden en nauwe banden, onder meer door de deelname\n                                                   van de Republiek Moldavi\u00eb aan het beleid, de programma's en de agentschappen van de\n                                                   EU te vergroten;\n\nb. het kader voor een versterkte politieke dialoog verder uit te bouwen op alle terreinen\n                                                   van wederzijds belang, zodat nauwe politieke betrekkingen tussen de partijen kunnen\n                                                   ontstaan;\n\nc. bij te dragen tot de versterking van de democratie en de politieke, economische en\n                                                   institutionele stabiliteit in de Republiek Moldavi\u00eb;\n\nd. vrede en stabiliteit te bevorderen, te bewaren en te versterken, zowel op regionaal\n                                                   als op internationaal niveau, onder meer door de inspanningen te bundelen om bronnen\n                                                   van spanning weg te nemen, de grensbeveiliging te verhogen en grensoverschrijdende\n                                                   samenwerking en betrekkingen van goed nabuurschap te bevorderen;\n\ne. de samenwerking op het gebied van vrijheid, veiligheid en recht te ondersteunen en\n                                                   uit te bouwen, ter versterking van de rechtsstaat en de eerbiediging van de mensenrechten\n                                                   en fundamentele vrijheden, alsook op het vlak van de mobiliteit en de contacten tussen\n                                                   mensen;\n\nf. steun te verlenen aan de inspanningen van de Republiek Moldavi\u00eb voor de ontwikkeling\n                                                   van haar economisch potentieel via internationale samenwerking, ook door de aanpassing\n                                                   van de wetgeving aan die van de EU;\n\ng. de voorwaarden te scheppen voor sterkere economische banden en handelsrelaties met\n                                                   het oog op de geleidelijke integratie van de Republiek Moldavi\u00eb in de interne markt\n                                                   van de EU, zoals in deze overeenkomst is bepaald, onder meer door het opzetten van\n                                                   een diepe en brede vrijhandelsruimte, waarbij wordt voorzien in een verregaande aanpassing\n                                                   van de regelgeving en liberalisering van de markttoegang, met inachtneming van de\n                                                   rechten en plichten die voortvloeien uit het lidmaatschap van de WTO van de partijen\n                                                   en de transparante toepassing van die rechten en verplichtingen; en\n\nh. de voorwaarden te scheppen voor steeds nauwere samenwerking op andere gebieden van\n                                                   wederzijds belang.\n\n1 Eerbiediging van de democratische beginselen, de mensenrechten en de fundamentele\n                                                vrijheden zoals deze zijn vastgesteld in de Universele Verklaring van de rechten van de mens en gedefinieerd in het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, de Slotakte van Helsinki van 1975 van de Conferentie over veiligheid en samenwerking\n                                                in Europa en het Handvest van Parijs voor een nieuw Europa van 1990 vormt de grondslag\n                                                van het binnen- en buitenlandse beleid van de partijen en is een essentieel element\n                                                van deze overeenkomst. De bestrijding van de verspreiding van massavernietigingswapens,\n                                                verwante materialen en de overbrengingsmiddelen daarvoor is eveneens een essentieel\n                                                element van deze overeenkomst.\n\n2 De partijen bevestigen hun gehechtheid aan de beginselen van een vrijemarkteconomie,\n                                                duurzame ontwikkeling en effectief multilateralisme.\n\n3 De partijen bevestigen dat zij de beginselen van de rechtsstaat en behoorlijk bestuur,\n                                                alsook hun internationale verplichtingen, met name in het kader van de VN, de Raad\n                                                van Europa en de OVSE, zullen in acht nemen.\n\n4 De partijen verbinden zich ertoe samenwerking en betrekkingen van goed nabuurschap\n                                                te bevorderen, met inbegrip van samenwerking bij de ontwikkeling van projecten van\n                                                gemeenschappelijk belang, met name die welke betrekking hebben op het voorkomen en\n                                                bestrijden van corruptie, al dan niet georganiseerde criminele activiteiten, met inbegrip\n                                                van die met een transnationaal karakter, en terrorisme. Die verbintenis is van fundamenteel\n                                                belang voor de ontwikkeling van de betrekkingen en de samenwerking tussen de partijen\n                                                en draagt bij tot vrede en stabiliteit in de regio.\n\n1 De politieke dialoog tussen de partijen over alle gebieden van wederzijds belang \u2013\n                                                zowel kwesties van buitenlands en veiligheidsbeleid als binnenlandse hervormingen\n                                                \u2013 zal verder worden ontwikkeld en versterkt. Hierdoor zal de doeltreffendheid van\n                                                de politieke samenwerking toenemen en zal de convergentie op het vlak van buitenlands\n                                                en veiligheidsbeleid worden bevorderd.\n\n2 De doelstellingen van de politieke dialoog zijn:\n\na. een diepere politieke associatie en meer convergentie en doeltreffendheid op het vlak\n                                                      van politiek en veiligheidsbeleid;\n\nb. meer internationale stabiliteit en veiligheid, op basis van effici\u00ebnt multilateralisme;\n\nc. meer samenwerking en dialoog tussen de partijen over internationale veiligheid en\n                                                      crisisbeheersing, in het bijzonder om wereldwijde en regionale problemen en de belangrijkste\n                                                      dreigingen aan te pakken;\n\nd. meer resultaatgerichte en praktische samenwerking tussen de partijen om te komen tot\n                                                      vrede, veiligheid en stabiliteit op het Europese continent;\n\ne. meer respect voor de democratische beginselen, de rechtsstaat en goed bestuur, de\n                                                      mensenrechten en fundamentele vrijheden, met inbegrip van de rechten van personen\n                                                      die behoren tot minderheden, en bijdragen tot consolidering van binnenlandse politieke\n                                                      hervormingen;\n\nf. verdere dialoog en meer samenwerking tussen de partijen op het vlak van veiligheid\n                                                      en defensie; en\n\ng. eerbiediging en bevordering van de beginselen van soevereiniteit en territoriale integriteit,\n                                                      onschendbaarheid en onafhankelijkheid.\n\nDe partijen werken samen op de volgende terreinen:\n\na. ontwikkeling, consolidatie en verhoging van de stabiliteit en doeltreffendheid van\n                                                de democratische instellingen en de rechtsstaat;\n\nb. eerbiediging van de mensenrechten en de fundamentele vrijheden;\n\nc. verdere vooruitgang op het vlak van gerechtelijke en wettelijke hervormingen, om de\n                                                onafhankelijkheid van de rechtspraak te waarborgen, de bestuurlijke capaciteit van\n                                                de rechterlijke macht te versterken en de onpartijdigheid en doeltreffendheid van\n                                                de rechtshandhavingsinstanties te garanderen;\n\nd. voortzetting van de hervormingen van de overheidsdiensten en opbouw van een verantwoordelijk,\n                                                effici\u00ebnt, transparant en professioneel overheidsapparaat; en\n\ne. een doeltreffende corruptiebestrijding, in het bijzonder met het oog op de versterking\n                                                van de internationale samenwerking inzake corruptiebestrijding en een doeltreffende\n                                                tenuitvoerlegging van de desbetreffende internationale rechtsinstrumenten, zoals het\n                                                Verdrag van de Verenigde Naties tegen corruptie van 2003.\n\n1 De partijen intensiveren hun dialoog en samenwerking en ondersteunen de geleidelijke\n                                                convergentie op het vlak van buitenlands en veiligheidsbeleid, met inbegrip van het\n                                                gemeenschappelijk veiligheids- en defensiebeleid (GVDB), en besteden bijzondere aandacht\n                                                aan conflictpreventie en crisisbeheersing, regionale stabiliteit, ontwapening, non-proliferatie,\n                                                wapenbeheersing en uitvoercontrole. Samenwerking wordt gebaseerd op gemeenschappelijke\n                                                waarden en gezamenlijke belangen, is gericht op meer convergentie en doeltreffendheid\n                                                van het beleid, waarbij gebruik wordt gemaakt van bilaterale, internationale en regionale\n                                                fora.\n\n2 De partijen bevestigen hun gehechtheid aan de beginselen van respect voor soevereiniteit\n                                                en territoriale integriteit, onschendbaarheid van de grenzen en onafhankelijkheid\n                                                als bepaald in het Handvest van de Verenigde Naties en in de Slotakte van Helsinki van 1975 van de Conferentie over veiligheid en samenwerking\n                                                in Europa, en dat zij deze beginselen ondersteunen in hun bilaterale en multilaterale\n                                                betrekkingen.\n\n1 De partijen bevestigen opnieuw dat de ernstigste misdrijven die de gehele internationale\n                                                gemeenschap aangaan, niet ongestraft mogen blijven en dat de effectieve vervolging\n                                                ervan moet worden gewaarborgd door maatregelen op nationaal en internationaal niveau,\n                                                onder meer in het Internationaal Strafhof (ICC).\n\n2 De partijen zijn van oordeel dat de oprichting en doeltreffende werking van het ICC\n                                                een belangrijke ontwikkeling is voor de internationale vrede en gerechtigheid. De\n                                                partijen komen overeen het ICC te ondersteunen door het Statuut van Rome inzake het Internationaal Strafhof en de bijhorende instrumenten ten uitvoer te leggen, met passende aandacht voor de\n                                                integriteit van het Statuut.\n\nDe partijen intensiveren de praktische samenwerking op het vlak van conflictpreventie\n                                          en crisisbeheersing, in het bijzonder met het oog op de mogelijke deelname van de\n                                          Republiek Moldavi\u00eb aan civiele en militaire operaties inzake crisisbeheersing onder\n                                          leiding van de EU en aan oefeningen en opleidingen, die van geval tot geval en na\n                                          een eventueel verzoek van de EU tot stand komt.\n\n1 De partijen voeren hun gezamenlijke inspanningen op voor meer stabiliteit, veiligheid\n                                                en democratische ontwikkeling in de regio, en in het bijzonder om samen te werken\n                                                aan een vreedzame oplossing voor de regionale conflicten.\n\n2 De partijen bevestigen dat zij blijven streven naar een blijvende oplossing van het\n                                                conflict in Transnistri\u00eb, met volledige inachtneming van de soevereiniteit en territoriale\n                                                integriteit van de Republiek Moldavi\u00eb, en met het oog op een gezamenlijke wederopbouw\n                                                na het conflict. In afwachting van een oplossing voor het conflict in Transnistri\u00eb\n                                                en zonder afbreuk te doen aan de vastgestelde onderhandelingsformule, blijft dit vraagstuk\n                                                een van de essenti\u00eble punten op de agenda van de politieke dialoog en samenwerking\n                                                tussen de partijen, alsook in het kader van de dialoog en de samenwerking met andere\n                                                belanghebbende actoren.\n\n3 Die inspanningen verlopen volgens de gezamenlijke beginselen voor handhaving van internationale\n                                                vrede en veiligheid als bepaald in het Handvest van de Verenigde Naties, de Slotakte van Helsinki van 1975 van de Conferentie over veiligheid en samenwerking\n                                                in Europa en andere relevante multilaterale documenten.\n\n1 De partijen zijn van oordeel dat de verspreiding van massavernietigingswapens en overbrengingsmiddelen\n                                                daarvoor, onder zowel staten als niet-statelijke actoren, een van de ernstigste bedreigingen\n                                                voor de internationale vrede en stabiliteit vormt. De partijen komen daarom overeen\n                                                samen te werken en bij te dragen tot de bestrijding van de verspreiding van massavernietigingswapens\n                                                en de overbrengingsmiddelen daarvoor, door volledige naleving en nationale tenuitvoerlegging\n                                                van hun bestaande verplichtingen op grond van de internationale ontwapenings- en non-proliferatieverdragen\n                                                en -overeenkomsten en andere internationale verplichtingen op dit gebied. De partijen\n                                                komen overeen dat deze bepaling een essentieel element van deze overeenkomst vormt.\n\n2 De partijen komen bovendien overeen samen te werken en bij te dragen aan de strijd\n                                                tegen massavernietigingswapens en de overbrengingsmiddelen daarvoor, door:\n\na. maatregelen te nemen, gericht op de ratificatie van alle andere internationale instrumenten\n                                                      ter zake, of, in voorkomend geval, op aansluiting daarbij, en op de volledige tenuitvoerlegging\n                                                      daarvan; en\n\nb. een effectief stelsel van nationale exportcontroles op te zetten met het oog op de\n                                                      beheersing van uitvoer en doorvoer van goederen die betrekking hebben op massavernietigingswapens,\n                                                      met inbegrip van een controle op eindgebruik als massavernietigingswapen van technologie\u00ebn\n                                                      voor twee\u00ebrlei gebruik, alsmede effectieve sancties op overtreding van de exportcontroles.\n\n3 De partijen stellen een regelmatige politieke dialoog in ter begeleiding en consolidatie\n                                                van deze elementen.\n\n1 De partijen erkennen dat de illegale productie en overdracht van en de illegale handel\n                                                in handvuurwapens en lichte wapens en munitie daarvoor, alsmede de buitensporige accumulatie,\n                                                slecht beheer, inadequaat beveiligde voorraden en ongecontroleerde verspreiding ervan\n                                                een ernstige bedreiging voor de vrede en de internationale veiligheid blijven vormen.\n\n2 De partijen komen overeen hun verplichtingen met betrekking tot de aanpak van de illegale\n                                                handel in handvuurwapens en lichte wapens en munitie daarvoor na te komen en volledig\n                                                ten uitvoer te leggen, overeenkomstig de bestaande internationale verdragen en de\n                                                resoluties van de VN-Veiligheidsraad, evenals hun verbintenissen in het kader van\n                                                andere internationale instrumenten op dit gebied, zoals het VN-actieprogramma ter\n                                                voorkoming, bestrijding en uitbanning van de illegale handel in handvuurwapens en\n                                                lichte wapens in al zijn aspecten.\n\n3 De partijen verbinden zich ertoe samen te werken en toe te zien op de co\u00f6rdinatie,\n                                                complementariteit en synergie bij de aanpak van de illegale handel in handvuurwapens\n                                                en lichte wapens en munitie daarvoor en de vernietiging van overtollige voorraden,\n                                                op mondiaal, regionaal, subregionaal en nationaal niveau.\n\n4 Daarnaast stemmen de partijen ermee in te blijven samenwerken op het vlak van de controle\n                                                op de uitvoer van conventionele wapens in het licht van het Gemeenschappelijk Standpunt\n                                                2008/944/GBVB van de Raad van 8 december 2008 tot vaststelling van gemeenschappelijke\n                                                voorschriften voor de controle op de uitvoer van militaire goederen en technologie.\n\n5 De partijen stellen een regelmatige politieke dialoog in ter begeleiding en consolidatie\n                                                van deze maatregelen.\n\n1 De partijen komen overeen samen te werken op bilateraal, regionaal en internationaal\n                                                niveau om terrorisme te voorkomen en te bestrijden, overeenkomstig het internationale\n                                                recht, de desbetreffende VN-resoluties, de internationale mensenrechten, het vluchtelingenrecht\n                                                en het humanitaire recht.\n\n2 Daartoe werken zij in het bijzonder samen ter verdieping van de internationale consensus\n                                                over de bestrijding van terrorisme, met inbegrip van de juridische definitie van terroristische\n                                                daden, en door te streven naar overeenstemming over het Alomvattend Verdrag betreffende\n                                                internationaal terrorisme.\n\n3 In het kader van de volledige tenuitvoerlegging van Resolutie 1373 (2001) van de VN-Veiligheidsraad\n                                                en andere relevante VN-instrumenten, toepasselijke internationale verdragen en instrumenten\n                                                wisselen de partijen informatie uit over terroristische organisaties en groeperingen\n                                                en hun activiteiten en de netwerken die hen ondersteunen, overeenkomstig het internationale\n                                                recht en de wetgeving van de partijen.\n\n1 Bij hun samenwerking op het gebied van vrijheid, veiligheid en recht hechten de partijen\n                                                bijzonder belang aan de bevordering van de rechtsstaat, met inbegrip van de onafhankelijkheid\n                                                van de rechterlijke macht, de toegang tot het gerecht en het recht op een eerlijk\n                                                proces.\n\n2 De partijen werken nauw samen voor een doeltreffend functioneren van de instellingen\n                                                op het gebied van rechtshandhaving en rechtsbedeling.\n\n3 Respect voor de mensenrechten en de fundamentele vrijheden is de leidraad voor alle\n                                                samenwerking inzake vrijheid, veiligheid en recht.\n\n1 De partijen komen overeen samen te werken om een hoog niveau van bescherming van persoonsgegevens\n                                                te waarborgen overeenkomstig de rechtsinstrumenten en -normen van de EU, de Raad van\n                                                Europa en op internationaal vlak.\n\n2 Op elke verwerking van persoonsgegevens zijn de in bijlage I bij deze overeenkomst\n                                                bedoelde wettelijke bepalingen van toepassing. De overdracht van persoonsgegevens\n                                                tussen de partijen vindt alleen plaats wanneer een dergelijke overdracht nodig is\n                                                voor de uitvoering door de bevoegde autoriteiten van de partijen van deze of andere\n                                                overeenkomsten die tussen de partijen zijn gesloten.\n\n1 De partijen herbevestigen het belang van het gezamenlijk beheer van migratiestromen\n                                                tussen hun grondgebieden en verdiepen de bestaande brede dialoog over alle migratiegerelateerde\n                                                kwesties, waaronder legale migratie, internationale bescherming, illegale migratie,\n                                                mensensmokkel en mensenhandel.\n\n2 De samenwerking wordt gebaseerd op een analyse van de specifieke behoeften, die in\n                                                onderling overleg door de partijen wordt verricht, en wordt overeenkomstig de desbetreffende\n                                                wetgeving uitgevoerd. De samenwerking richt zich in het bijzonder op:\n\na. de achterliggende oorzaken en gevolgen van migratie;\n\nb. de ontwikkeling en uitvoering van nationale wetgeving en praktijken met betrekking\n                                                      tot internationale bescherming, teneinde te voldoen aan de bepalingen van het Verdrag van Gen\u00e8ve van 1951 inzake de status van vluchtelingen en het bijbehorende protocol van 1967 en andere relevante internationale instrumenten, en teneinde ervoor te zorgen\n                                                      dat het beginsel van non-refoulement gerespecteerd wordt;\n\nc. de toelatingscriteria, alsmede de rechten en de status van toegelaten personen, de\n                                                      eerlijke behandeling en integratie van legale buitenlandse ingezetenen, onderwijs\n                                                      en opleiding en maatregelen tegen racisme en vreemdelingenhaat;\n\nd. de opzet van een doelmatige en preventieve aanpak van illegale immigratie, smokkel\n                                                      van migranten en mensenhandel, onder meer door netwerken en criminele organisaties\n                                                      van handelaars en smokkelaars te bestrijden en de slachtoffers van deze praktijken\n                                                      te beschermen;\n\ne. het bevorderen en vergemakkelijken van de terugkeer van illegale migranten; en\n\nf. wat betreft het beheer van de grenzen en de beveiliging van documenten, op organisatie,\n                                                      opleiding, beste praktijken en andere operationele vraagstukken alsook op de versterking\n                                                      van de samenwerking tussen het Europees Agentschap voor het beheer van de operationele\n                                                      samenwerking aan de buitengrenzen van de lidstaten van de Europese Unie (FRONTEX)\n                                                      en de grensbewakingsdiensten van de Republiek Moldavi\u00eb.\n\n3 Samenwerking kan ook de circulaire migratie bevorderen en aldus bijdragen tot de ontwikkeling.\n\n1 De partijen zorgen voor de volledige tenuitvoerlegging van\n\na. de overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Moldavi\u00eb betreffende\n                                                      de overname van personen die zonder vergunning op het grondgebied verblijven, die\n                                                      op 1 januari 2008 in werking is getreden, en\n\nb. de op 1 januari 2008 in werking getreden overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap\n                                                      en de Republiek Moldavi\u00eb inzake de versoepeling van de afgifte van visa, als gewijzigd\n                                                      op 27 juni 2012.\n\n2 De partijen streven naar meer mobiliteit van burgers en blijven geleidelijk evolueren\n                                                in de richting van de gemeenschappelijke doelstelling van een op termijn visumvrije\n                                                regeling, mits aan alle voorwaarden voor een goed beheerde en veilige mobiliteit wordt\n                                                voldaan, als bepaald in het actieplan voor visumliberalisering.\n\n1 De partijen werken samen aan de voorkoming en bestrijding van al dan niet georganiseerde\n                                                criminele en illegale activiteiten, met inbegrip van die met een transnationaal karakter,\n                                                zoals:\n\na. mensensmokkel en mensenhandel;\n\nb. goederensmokkel en illegale handel in goederen, met inbegrip van handvuurwapens en\n                                                      drugs;\n\nc. illegale economische en financi\u00eble activiteiten, zoals namaak, fiscale fraude en fraude\n                                                      bij openbare aanbestedingen;\n\nd. fraude, zoals omschreven in titel VI (Financi\u00eble bijstand, fraudebestrijding en controle) van deze overeenkomst, bij door\n                                                      internationale donoren gefinancierde projecten;\n\ne. actieve en passieve corruptie, zowel in de particuliere als openbare sector, met inbegrip\n                                                      van het misbruik van functies en ongeoorloofde be\u00efnvloeding;\n\nf. het vervalsen van documenten en het afleggen van onjuiste verklaringen; en\n\ng. computercriminaliteit.\n\n2 De partijen verbeteren de bilaterale, regionale en internationale samenwerking tussen\n                                                rechtshandhavingsinstanties, waarbij zij onder meer de samenwerking versterken tussen\n                                                de Europese Politiedienst (Europol) en de desbetreffende autoriteiten van de Republiek\n                                                Moldavi\u00eb. De partijen verbinden zich tot de effectieve tenuitvoerlegging van de desbetreffende\n                                                internationale normen, in het bijzonder die welke zijn vastgelegd in het Verdrag van de Verenigde Naties tegen grensoverschrijdende georganiseerde misdaad (UNTOC) van 2000 en de drie protocollen daarbij, het Verdrag van de Verenigde Naties tegen corruptie van 2003 en de desbetreffende instrumenten van de Raad van Europa tot het voorkomen\n                                                en bestrijden van corruptie.\n\n1 Binnen het kader van hun respectieve bevoegdheden werken de partijen samen met het\n                                                oog op een evenwichtige en ge\u00efntegreerde aanpak van drugsvraagstukken. Het beleid\n                                                en de maatregelen met betrekking tot drugs zijn gericht op het versterken van de structuren\n                                                om drugs te bestrijden, het beperken van het aanbod aan, de handel in en de vraag\n                                                naar drugs, waarbij de gevolgen voor de gezondheid en de maatschappelijke consequenties\n                                                van drugsgebruik worden aangepakt, en op het doeltreffender voorkomen dat chemische\n                                                stoffen onrechtmatig worden gebruikt voor de illegale productie van drugs en psychotrope\n                                                stoffen.\n\n2 De partijen komen overeen welke samenwerkingsmethoden nodig zijn om deze doelstellingen\n                                                te bereiken. De activiteiten worden gebaseerd op onderling overeengekomen beginselen,\n                                                overeenkomstig de desbetreffende internationale verdragen, EU-drugsstrategie (2013-2020),\n                                                de Politieke Verklaring inzake richtsnoeren om de vraag naar drugs te verminderen,\n                                                goedgekeurd door de twintigste speciale zitting van de Algemene Vergadering van de\n                                                Verenigde Naties inzake drugs van juni 1998.\n\n1 De partijen werken samen om te voorkomen dat hun financi\u00eble systemen en relevante\n                                                niet-financi\u00eble sectoren worden gebruikt voor het witwassen van de opbrengsten uit\n                                                criminele activiteiten, alsmede voor de financiering van terrorisme. Deze samenwerking\n                                                strekt zich uit tot inbeslagneming van vermogensbestanddelen of gelden die uit de\n                                                opbrengsten van criminele activiteiten zijn verkregen.\n\n2 Door de samenwerking op dit vlak moet het mogelijk worden relevante informatie uit\n                                                te wisselen in het kader van de respectieve wetgevingen en passende normen vast te\n                                                stellen voor de bestrijding van het witwassen van geld en de financiering van terrorisme,\n                                                die vergelijkbaar zijn met die van de internationale instanties op dit gebied, zoals\n                                                de Financial Action Task Force (FATF).\n\nDe partijen komen overeen samen te werken aan preventie en bestrijding van terroristische\n                                          daden met volledige inachtneming van de rechtsstaat, het internationale recht inzake\n                                          de mensenrechten, het vluchtelingenrecht en het humanitaire recht, en overeenkomstig\n                                          de mondiale strategie voor terrorismebestrijding van de VN van 2006 en hun respectievelijke\n                                          wet- en regelgeving. Zij doen dit in het bijzonder in het kader van de volledige tenuitvoerlegging\n                                          van de resoluties 1267 (1999), 1373 (2001), 1540 (2004) en 1904 (2009) van de VN-Veiligheidsraad\n                                          en andere relevante VN-instrumenten en toepasselijke internationale overeenkomsten\n                                          en instrumenten:\n\na. door informatie uit te wisselen over terroristische groeperingen en ondersteunende\n                                                netwerken, overeenkomstig het nationale en internationale recht;\n\nb. door van gedachten te wisselen over terroristische tendensen en manieren en methoden\n                                                om terrorisme te bestrijden, op technisch gebied en op het gebied van opleiding, en\n                                                door ervaringen uit te wisselen over het voorkomen van terrorisme; en\n\nc. door goede praktijken uit te wisselen betreffende de bescherming van de mensenrechten\n                                                in het kader van de strijd tegen het terrorisme.\n\n1 De partijen komen overeen justiti\u00eble samenwerking in burgerlijke en handelszaken uit\n                                                te bouwen, in het bijzonder wat betreft de onderhandeling, ratificatie en tenuitvoerlegging\n                                                van multilaterale verdragen inzake justiti\u00eble samenwerking in burgerlijke zaken, waaronder\n                                                de verdragen van de Haagse Conferentie voor Internationaal Privaatrecht op het gebied\n                                                van internationale juridische samenwerking en procesvoering alsmede de bescherming\n                                                van kinderen.\n\n2 Wat de juridische samenwerking in strafzaken betreft, streven de partijen naar verbetering\n                                                van de samenwerking inzake wederzijdse juridische bijstand. Waar nodig impliceert\n                                                dit de toetreding tot en uitvoering van de relevante internationale instrumenten van\n                                                de Verenigde Naties en de Raad van Europa, en nauwere samenwerking met Eurojust.\n\nDe samenwerking is gericht op de ontwikkeling van een doeltreffend en verantwoordelijk\n                                             openbaar bestuur in de Republiek Moldavi\u00eb, met het oog op steun voor de tenuitvoerlegging\n                                             van de rechtsstaat, zodat de openbare instellingen ten dienste staan van de hele bevolking\n                                             van de Republiek Moldavi\u00eb en een vlotte ontwikkeling van de betrekkingen tussen de\n                                             Republiek Moldavi\u00eb en haar partners kan worden bevorderd. Er zal bijzondere aandacht\n                                             gaan naar de modernisering en de ontwikkeling van uitvoerende functies, om de burgers\n                                             van de Republiek Moldavi\u00eb kwaliteitsvolle dienstverlening te bieden.\n\nDe samenwerking omvat de volgende gebieden:\n\na. de institutionele en functionele ontwikkeling van de overheid, met het oog op een\n                                                   doeltreffender werking en een doeltreffend, participatief en transparant besluitvormings-\n                                                   en strategische-planningsproces;\n\nb. de modernisering van de overheidsdiensten, met inbegrip van de invoering en uitvoering\n                                                   van e-bestuur, voor een doeltreffender dienstverlening aan de burgers en goedkoper\n                                                   zakendoen;\n\nc. het opzetten van een professionele openbare dienst op basis van het beginsel van de\n                                                   verantwoordingsplicht van beheerders en de doeltreffende overdracht van bevoegdheid,\n                                                   alsook eerlijke en transparante indienstneming, opleiding, evaluatie en bezoldiging;\n\nd. doeltreffend en professioneel beheer van menselijke hulpbronnen en carri\u00e8reverloop;\n                                                   en\n\ne. de bevordering van ethische waarden in de overheidsdienst.\n\nDe samenwerking heeft betrekking op alle overheidsniveaus, met inbegrip van lokaal\n                                             bestuur.\n\n1 De Europese Unie en de Republiek Moldavi\u00eb vergemakkelijken het proces van economische\n                                                   hervormingen door beter inzicht in de basiselementen van hun respectieve economie\u00ebn.\n                                                   De samenwerking tussen de partijen streeft naar een economisch beleid dat pertinent\n                                                   is voor een goed functionerende markteconomie, alsook naar de formulering en tenuitvoerlegging\n                                                   van een dergelijk beleid.\n\n2 De Republiek Moldavi\u00eb streeft ernaar een goed functionerende markteconomie tot stand\n                                                   te brengen en haar beleid geleidelijk aan te passen aan het beleid van de EU, overeenkomstig\n                                                   de leidende beginselen van een gezond macro-economisch en budgettair beleid, met inbegrip\n                                                   van de onafhankelijkheid van de centrale bank en prijsstabiliteit, gezonde overheidsfinanci\u00ebn\n                                                   en een houdbare betalingsbalans.\n\n1 Tot dit doel komen de partijen overeen om samen te werken op de volgende gebieden:\n\na. uitwisseling van informatie over macro-economisch beleid en structurele hervormingen,\n                                                         alsook over macro-economische prestaties en vooruitzichten, en strategie\u00ebn voor economische\n                                                         ontwikkeling;\n\nb. gezamenlijke analyse van economische kwesties van wederzijds belang, met inbegrip\n                                                         van economische beleidsmaatregelen en instrumenten voor de tenuitvoerlegging daarvan,\n                                                         zoals methoden voor het opstellen van economische prognosen en strategische beleidsdocumenten,\n                                                         teneinde de beleidsvorming in de Republiek Moldavi\u00eb te versterken overeenkomstig de\n                                                         beginselen en de werkwijzen van de EU; en\n\nc. uitwisseling van expertise op macro-economisch en macrofinancieel gebied, met inbegrip\n                                                         van de overheidsfinanci\u00ebn, ontwikkelingen en regelgeving in de financi\u00eble sector,\n                                                         monetair en wisselkoersbeleid en kaders, externe financi\u00eble bijstand, economische\n                                                         statistieken.\n\n2 De samenwerking omvat tevens de uitwisseling van informatie over de beginselen en\n                                                   de werking van de Europese Economische en Monetaire Unie.\n\nOver de vraagstukken die door die hoofdstuk worden bestreken, wordt een regelmatige\n                                             dialoog gevoerd.\n\n1 De partijen erkennen dat voor het tot stand brengen van een volwaardig functionerende\n                                                   markteconomie en voor het stimuleren van het handelsverkeer doeltreffende voorschriften\n                                                   en werkwijzen op het gebied van vennootschapsrecht en corporate governance noodzakelijk\n                                                   zijn, alsook op het gebied van boekhouding en boekhoudkundige controle, en komen daartoe\n                                                   overeen samen te werken:\n\na. inzake de bescherming van aandeelhouders, crediteuren en andere belanghebbenden, overeenkomstig\n                                                         de EU-voorschriften op dit gebied;\n\nb. inzake de invoering van relevante internationale normen op nationaal niveau en de\n                                                         geleidelijke aanpassing van de regelgeving van de Republiek Moldavi\u00eb aan die van de\n                                                         EU op het gebied van boekhouding en boekhoudkundige controle; en\n\nc. inzake de verdere ontwikkeling van het beleid voor corporate governance overeenkomstig\n                                                         de internationale normen, alsmede de geleidelijke aanpassing van de regelgeving van\n                                                         de Republiek Moldavi\u00eb aan de EU-voorschriften en -aanbevelingen op dit gebied.\n\n2 De relevante EU-voorschriften en aanbevelingen zijn opgesomd in bijlage II bij deze\n                                                   overeenkomst.\n\nDe partijen streven ernaar informatie en expertise uit te wisselen over zowel de bestaande\n                                             systemen als relevante nieuwe ontwikkelingen op dit gebied. Voorts streven de partijen\n                                             naar een verbetering van de uitwisseling van informatie tussen de bedrijfsregisters\n                                             van de lidstaten en het nationale register van de bedrijven in de Republiek Moldavi\u00eb.\n\nOver de vraagstukken die door die hoofdstuk worden bestreken, wordt een regelmatige\n                                             dialoog gevoerd.\n\nDe Republiek Moldavi\u00eb past haar wetgeving aan die van de EU en aan de internationale\n                                             instrumenten aan als bedoeld in bijlage II bij deze overeenkomst en volgens de bepalingen\n                                             van die bijlage.\n\nDe partijen versterken hun dialoog en samenwerking ter bevordering van de agenda voor\n                                             waardig werk van de Internationale Arbeidsorganisatie (ILO), het werkgelegenheidsbeleid,\n                                             gezondheid en veiligheid op het werk, de sociale dialoog, de sociale bescherming,\n                                             sociale integratie, gelijke kansen en antidiscriminatie, en sociale rechten, en dragen\n                                             aldus bij tot de bevordering van meer en betere banen, armoedebestrijding, betere\n                                             sociale samenhang, duurzame ontwikkeling en betere levenskwaliteit.\n\nDe samenwerking die is gebaseerd op de uitwisseling van informatie en optimale werkwijzen,\n                                             kan een aantal kwesties bestrijken op een van de volgende gebieden:\n\na. de armoedebestrijding en grotere sociale samenhang;\n\nb. het werkgelegenheidsbeleid, met het oog op meer en betere banen met correcte arbeidsvoorwaarden,\n                                                   teneinde de informele economie en informele werkgelegenheid terug te brengen;\n\nc. de bevordering van actieve arbeidsmarktmaatregelen en van doeltreffende arbeidsbemiddelingsdiensten\n                                                   ter modernisering van de arbeidsmarkt en tot aanpassing aan de behoeften van de arbeidsmarkt;\n\nd. de bevordering van een meer inclusieve arbeidsmarkt en meer inclusieve sociale-opvangsystemen\n                                                   ter integratie van benadeelde bevolkingsgroepen, zoals gehandicapten en personen uit\n                                                   minderheidsgroepen;\n\ne. een doeltreffend beheer van arbeidsmigratie, teneinde het positieve effect ervan op\n                                                   de ontwikkeling te versterken;\n\nf. gelijke kansen, ter bevordering van de gelijkheid tussen de geslachten en gelijke\n                                                   kansen voor mannen en vrouwen, alsook ter bestrijding van alle vormen van discriminatie;\n\ng. sociaal beleid voor een betere sociale-beschermingsniveau, met inbegrip van sociale\n                                                   bijstand en sociale zekerheid, de modernisering van de sociale-zekerheidssystemen,\n                                                   wat betreft kwaliteit, toegankelijkheid en betaalbaarheid;\n\nh. de bevordering van de deelname van de sociale partners en van de sociale dialoog,\n                                                   onder meer door een versterking van de capaciteit van alle relevante belanghebbenden;\n                                                   en\n\ni. de bevordering van gezondheid en veiligheid op het werk.\n\nDe partijen moedigen de participatie aan van alle relevante belanghebbenden, in het\n                                             bijzonder maatschappelijke organisaties en de sociale partners, in de beleidsontwikkeling\n                                             en de beleidshervormingen in de Republiek Moldavi\u00eb en in de samenwerking tussen de\n                                             partijen in het kader van deze overeenkomst.\n\nDe partijen streven naar meer samenwerking op het gebied van werkgelegenheid en sociaal\n                                             beleid binnen alle relevante regionale, multilaterale en internationale fora en organisaties.\n\nDe partijen bevorderen maatschappelijk verantwoord ondernemen en verantwoordingsplicht\n                                             en moedigen verantwoorde zakelijke praktijken aan, zoals bepleit in het Global Compact\n                                             van de Verenigde Naties en de tripartiete beginselverklaring betreffende multinationale\n                                             ondernemingen en sociaal beleid van de ILO.\n\nOver de vraagstukken die door die hoofdstuk worden bestreken, wordt een regelmatige\n                                             dialoog gevoerd.\n\nDe Republiek Moldavi\u00eb past haar wetgeving aan die van de EU en aan de internationale\n                                             instrumenten aan als bedoeld in bijlage III bij deze overeenkomst en volgens de bepalingen\n                                             van die bijlage.\n\nDe partijen streven samen naar een hoog niveau van consumentenbescherming en verenigbaarheid\n                                             van hun systemen voor consumentenbescherming.\n\nOm deze doelstellingen te verwezenlijken omvat de samenwerking indien nodig:\n\na. het streven naar aanpassing van de consumentenwetgeving, gebaseerd op de prioriteiten\n                                                   van bijlage IV bij deze overeenkomst, met vermijding van handelsbelemmeringen tot\n                                                   garandering van een re\u00eble keuze voor de consument;\n\nb. de bevordering van de uitwisseling van informatie over systemen voor consumentenscherming,\n                                                   met inbegrip van consumentenwetgeving en de handhaving daarvan, de veiligheid van\n                                                   consumentenproducten, met inbegrip van markttoezicht, systemen en hulpmiddelen voor\n                                                   de informatie van consumenten, consumentenopvoeding, eigen verantwoordelijkheid en\n                                                   schadeloosstelling van consumenten, en verkoop- en dienstenovereenkomsten tussen handelaren\n                                                   en consumenten;\n\nc. de bevordering van opleidingsactiviteiten voor overheidsambtenaren en andere vertegenwoordigers\n                                                   van consumentenbelangen; en\n\nd. de bevordering van de ontwikkeling van onafhankelijke consumentenverenigingen, met\n                                                   inbegrip van niet-gouvernementele organisaties, en van contacten tussen consumentenvertegenwoordigers,\n                                                   alsook samenwerking tussen de autoriteiten en ngo's op het gebied van consumentenbescherming.\n\nDe Republiek Moldavi\u00eb past haar wetgeving aan die van de EU en aan de internationale\n                                             instrumenten aan als bedoeld in bijlage IV bij deze overeenkomst en volgens de bepalingen\n                                             van die bijlage.\n\nDe partijen ontwikkelen en versterken hun samenwerking inzake statistieken en dragen\n                                             zo bij tot hun langetermijndoelstelling tijdig internationaal vergelijkbare en betrouwbare\n                                             statistische gegevens te verstrekken. De verwachting is dat een duurzaam, effici\u00ebnt\n                                             en professioneel onafhankelijk nationaal statistisch stelsel informatie oplevert die\n                                             relevant is voor burgers, bedrijven en besluitvormers in de EU en in de Republiek\n                                             Moldavi\u00eb en hen in staat stelt op basis hiervan gefundeerde besluiten te nemen. Het\n                                             nationale statistische stelsel dient de grondbeginselen van de offici\u00eble statistiek\n                                             van de Verenigde Naties te respecteren en rekening te houden met het acquis van de EU op statistisch gebied, waaronder de Praktijkcode Europese statistieken,\n                                             teneinde het nationale statistische stelsel af te stemmen op de Europese normen.\n\nDe samenwerking is gericht op:\n\na. verdere versterking van de capaciteit van het nationale stelsel voor statistiek, met\n                                                   nadruk op een gezonde wettelijke grondslag, de productie van adequate gegevens en\n                                                   metagegevens, verspreiding en gebruiksvriendelijkheid, rekening houdend met diverse\n                                                   gebruikersgroepen, met inbegrip van openbare en particuliere, academici en andere\n                                                   gebruikers;\n\nb. verdere aanpassing van het statistische stelsel van de Republiek Moldavi\u00eb aan het\n                                                   Europees statistisch systeem;\n\nc. verfijning van de gegevensverstrekking aan de EU, rekening houdend met de toepassing\n                                                   van de relevante internationale en Europese methoden, waaronder statistische indelingen;\n\nd. verbetering van de professionele capaciteit en de beheerscapaciteit van de medewerkers\n                                                   van het nationale bureau voor de statistiek, om de toepassing van de statistieknormen\n                                                   van de EU te vergemakkelijken en bij te dragen tot de ontwikkeling van het statistische\n                                                   stelsel van de Republiek Moldavi\u00eb;\n\ne. uitwisseling tussen de partijen van ervaringen betreffende de ontwikkeling van statistische\n                                                   kennis; en\n\nf. bevordering van integrale kwaliteitszorg voor alle statistische productieprocessen\n                                                   en de verspreiding van statistische gegevens.\n\nDe partijen werken samen in het kader van het Europees statistisch systeem, waarbinnen\n                                             Eurostat de Europese autoriteit voor de statistiek is. De samenwerking wordt onder\n                                             meer op de volgende terreinen gericht:\n\na. demografische statistieken, met inbegrip van tellingen en sociale statistieken;\n\nb. landbouwstatistieken, met inbegrip van landbouwtellingen en milieustatistieken;\n\nc. bedrijfsstatistieken, met inbegrip van handelsregisters en het gebruik van administratieve\n                                                   bronnen voor statistische doeleinden;\n\nd. macro-economische statistieken, met inbegrip van nationale rekeningen, statistieken\n                                                   in verband met buitenlandse handel, en statistieken in verband met buitenlandse rechtstreekse\n                                                   investeringen;\n\ne. energiestatistieken, met inbegrip van energiebalansen;\n\nf. regionale statistieken; en\n\ng. horizontale activiteiten, met inbegrip van statistische indelingen, kwaliteitsbeheer,\n                                                   opleiding, verspreiding en gebruik van moderne informatietechnologie\u00ebn.\n\nDe partijen wisselen onder meer informatie en deskundigheid uit en zien toe op de\n                                             verdere ontwikkeling van hun samenwerking, waarbij zij rekening houden met de in het\n                                             kader van de diverse bijstandsprogramma\u2019s reeds opgebouwde ervaring met de hervorming\n                                             van het statistische stelsel. Zij richten hun inspanningen op de afstemming op het\n                                             acquis van de EU op statistisch gebied, op basis van de nationale strategie voor de ontwikkeling\n                                             van het statistische stelsel van de Republiek Moldavi\u00eb, waarbij zij rekening houden\n                                             met de ontwikkeling van het Europees statistisch systeem. Bij de productie van statistische\n                                             gegevens ligt de nadruk op de verdere ontwikkeling van steekproefenqu\u00eates en het gebruik\n                                             van administratieve gegevens, rekening houdende met de noodzaak om de belasting voor\n                                             de respondenten te verminderen. De gegevens moeten relevant zijn voor de opzet en\n                                             de monitoring van het beleid op sleutelgebieden van het sociale en economische leven.\n\nOver de vraagstukken die door die hoofdstuk worden bestreken, wordt een regelmatige\n                                             dialoog gevoerd. Voor zover mogelijk moeten de activiteiten binnen het Europees statistisch\n                                             systeem, met inbegrip van de opleiding, openstaan voor deelname van de Republiek Moldavi\u00eb.\n\n1 De partijen verbinden zich ertoe een programma op te zetten en geregeld te herzien\n                                                   van geleidelijke aanpassing van de wetgeving van de Republiek Moldavi\u00eb aan de EU-wetgeving\n                                                   op het gebied van statistiek.\n\n2 Het acquis op statistisch gebied is opgenomen in het jaarlijks bijgewerkte compendium voor de\n                                                   statistiek, dat door de partijen als bijlage bij deze overeenkomst wordt beschouwd\n                                                   (bijlage V).\n\nDe samenwerking op het gebied van dit hoofdstuk zal zich richten op de uitvoering\n                                             van internationale normen en optimale werkwijzen van de EU op dit gebied, hetgeen\n                                             zal bijdragen tot de ontwikkeling van een modern beheer van de overheidsfinanci\u00ebn\n                                             in de Republiek Moldavi\u00eb, overeenkomstig de fundamentele beginselen van de EU en de\n                                             internationale gemeenschap voor transparantie, verantwoordingsplicht, economie, doeltreffendheid\n                                             en doelmatigheid.\n\nDe partijen werken samen met betrekking tot:\n\na. de verbetering en systematisering van de regelgevingsdocumenten voor de budgettaire,\n                                                   financi\u00eble, boekhoudkundige en rapportagesystemen en de harmonisatie daarvan op basis\n                                                   van internationale normen, tevens rekening houdend met de optimale werkwijzen in de\n                                                   openbare sector van de EU;\n\nb. de voortdurende ontwikkeling van meerjarige begrotingsplanning en de aanpassing aan\n                                                   de optimale werkwijzen van de EU;\n\nc. de bestudering van de praktijken van de Europese landen voor interbudgettaire betrekkingen,\n                                                   met het oog op verbeteringen op dit punt in de Republiek Moldavi\u00eb;\n\nd. de bevordering van de aanpassing van aanbestedingsprocedures aan de bestaande praktijken\n                                                   in de EU; en\n\ne. de uitwisseling van informatie, ervaringen en goede praktijken, ook door de uitwisseling\n                                                   van personeel en gezamenlijke opleiding ter zake.\n\nDe partijen werken ook samen met betrekking tot:\n\na. de verdere verbetering van het interne-controlesysteem (met inbegrip van een functioneel\n                                                   onafhankelijke interne-auditfunctie) in nationale en lokale autoriteiten door middel\n                                                   van harmonisering met algemeen aanvaarde internationale normen en methoden en optimale\n                                                   EU-werkwijzen;\n\nb. de ontwikkeling van een adequaat financieel-inspectiesysteem ter aanvulling van de\n                                                   interne-auditfunctie (zonder deze te overlappen) en ter verzekering van een adequaat\n                                                   controlebereik voor de overheidsinkomsten en -uitgaven tijdens een overgangsperiode\n                                                   en daarna;\n\nc. doeltreffende samenwerking tussen de actoren die betrokken zijn bij financieel beheer\n                                                   en controle, audit en insepctie en de actoren voor begroting, financi\u00ebn en boekhouding\n                                                   voor een beter bestuur;\n\nd. de versterking van de bevoegdheden van de centrale harmonisatie-eenheid van de interne\n                                                   controle op overheidsfinanci\u00ebn (PIFC);\n\ne. de tenuitvoerlegging van internationaal aanvaarde externe-auditnormen van de Internationale\n                                                   Organisatie van Hoge Controle-instanties (INTOSAI); en\n\nf. de uitwisseling van informatie, ervaringen en goede praktijken, ook door de uitwisseling\n                                                   van personeel en gezamenlijke opleiding ter zake.\n\nDe partijen werken ook samen met betrekking tot:\n\na. de uitwisseling van informatie, ervaring en goede praktijken;\n\nb. betere methoden ter bestrijding en voorkoming van fraude en corruptie op de gebieden\n                                                   die door dit hoofdstuk worden bestreken, met inbegrip van samenwerking tussen de relevante\n                                                   overheidsorganen; en\n\nc. het garanderen van doeltreffende samenwerking met de relevante EU-instellingen en\n                                                   organen, in het geval van controles ter plaatse, inspecties en audits die verband\n                                                   houden met het beheer en de controle van EU-middelen, volgens de relevante regels\n                                                   en procedures.\n\nOver de vraagstukken die door die hoofdstuk worden bestreken, wordt een regelmatige\n                                             dialoog gevoerd.\n\nDe partijen werken samen ter versterking van goed bestuur op fiscaal gebied, teneinde\n                                             de economische betrekkingen, handel, investeringen en eerlijke concurrentie verder\n                                             te verbeteren.\n\nTen aanzien van artikel 52 van deze overeenkomst erkennen de partijen de beginselen van goed bestuur op fiscaal\n                                             gebied, dat wil zeggen de beginselen van transparantie, uitwisseling van informatie\n                                             en eerlijke belastingconcurrentie, zoals de lidstaten die op EU-niveau onderschrijven,\n                                             en verbinden de partijen zich tot tenuitvoerlegging van deze beginselen. De partijen\n                                             streven daartoe naar betere internationale samenwerking op fiscaal gebied, vergemakkelijking\n                                             van het innen van legitieme belastingen en het treffen van maatregelen voor de doelmatige\n                                             uitvoering van deze beginselen, zonder afbreuk te doen aan de bevoegdheden van de\n                                             Europese Unie en de lidstaten.\n\nDe partijen intensiveren en versterken tevens hun samenwerking tot verbetering en\n                                             ontwikkeling van het belastingstelsel en de belastingdienst van de Republiek Moldavi\u00eb,\n                                             met inbegrip van verbetering van de capaciteit voor belastinginning en -controle,\n                                             waarbij zij specifieke aandacht schenken aan de procedures voor de terugbetaling van\n                                             belasting over de toegevoegde waarde (btw), teneinde de opeenhoping van achterstallen\n                                             te vermijden, doeltreffende belastinginning te verzekeren en de strijd tegen belastingfraude\n                                             en belastingontwijking te versterken. De partijen streven ernaar beter samen te werken\n                                             en ervaringen uit te wisselen ter bestrijding van belastingfraude, in het bijzonder\n                                             carrouselfraude.\n\nDe partijen ontwikkelen hun samenwerking en harmoniseren hun beleid om fraude met\n                                             en smokkel van accijnsproducten te voorkomen en te bestrijden. Deze samenwerking omvat\n                                             onder meer de geleidelijke onderlinge aanpassing van de accijnstarieven voor tabaksproducten,\n                                             waarbij zo veel mogelijk rekening wordt gehouden met de beperkingen die de regionale\n                                             context met zich meebrengt, onder meer door middel van een dialoog op regionaal niveau\n                                             en overeenkomstig het kaderverdrag van de Wereldgezondheidsorganisatie inzake tabaksontmoediging van 2003. De partijen zullen hiertoe streven naar versterking van hun samenwerking\n                                             in regionaal verband.\n\nOver de vraagstukken die door die hoofdstuk worden bestreken, wordt een regelmatige\n                                             dialoog gevoerd.\n\nDe Republiek Moldavi\u00eb past haar wetgeving aan die van de EU en aan de internationale\n                                             instrumenten aan als bedoeld in bijlage VI bij deze overeenkomst en volgens de bepalingen\n                                             van die bijlage.\n\nDe partijen erkennen dat voor het tot stand brengen van een volwaardig functionerende\n                                             markteconomie en voor het stimuleren van hun onderlinge handelsverkeer doeltreffende\n                                             voorschriften en werkwijzen op het gebied van financi\u00eble diensten noodzakelijk zijn,\n                                             en komen daartoe overeen samen te werken op het gebied van financi\u00eble diensten teneinde:\n\na. de aanpassing van de regelgeving voor financi\u00eble diensten aan de behoeften van een\n                                                   open markteconomie te steunen;\n\nb. toe te zien op passende en doeltreffende bescherming van investeerders en andere consumenten\n                                                   van financi\u00eble diensten;\n\nc. de stabiliteit en integriteit van het financi\u00eble stelsel van de Republiek Moldavi\u00eb\n                                                   in zijn geheel te verzekeren;\n\nd. de samenwerking tussen de verschillende actoren van het financi\u00eble stelsel, waaronder\n                                                   regelgevende en toezichthoudende instanties, te bevorderen; en\n\ne. onafhankelijk en doeltreffend toezicht te waarborgen.\n\n1 De partijen moedigen de samenwerking tussen bevoegde regelgevende en toezichthoudende\n                                                   autoriteiten aan, met inbegrip van de uitwisseling van informatie en expertise inzake\n                                                   de financi\u00eble markten en dergelijke maatregelen.\n\n2 Bijzondere aandacht gaat daarbij uit naar de ontwikkeling van de administratieve capaciteit\n                                                   van dergelijke autoriteiten, onder meer door middel van de uitwisseling van personeel\n                                                   en gezamenlijke opleiding.\n\nOver de vraagstukken die door die hoofdstuk worden bestreken, wordt een regelmatige\n                                             dialoog gevoerd.\n\nDe Republiek Moldavi\u00eb past haar wetgeving aan die van de EU en aan de internationale\n                                             instrumenten aan als bedoeld in bijlage XXVIII-A bij deze overeenkomst en volgens\n                                             de bepalingen van die bijlage.\n\nDe partijen ontwikkelen en versterken hun samenwerking inzake het industrie- en ondernemingsbeleid\n                                             en verbeteren zo het ondernemingsklimaat voor alle marktdeelnemers, maar met bijzondere\n                                             nadruk op het midden- en kleinbedrijf. De versterkte samenwerking moet leiden tot\n                                             een beter administratief en regelgevingsnetwerk voor bedrijven uit de EU en de Republiek\n                                             Moldavi\u00eb die in de EU en in de Republiek Moldavi\u00eb actief zijn en moet gebaseerd zijn\n                                             op het industriebeleid en het mkb-beleid van de EU, rekening houdende met internationaal\n                                             erkende beginselen en praktijken op dit gebied.\n\nDe partijen werken daartoe samen op de volgende terreinen:\n\na. uitvoering van strategie\u00ebn voor de ontwikkeling van het midden- en kleinbedrijf op\n                                                   basis van het Europees handvest voor kleine ondernemingen en toezicht op het uitvoeringsproces\n                                                   door regelmatige rapportage en dialoog. Deze samenwerking zal tevens aandacht hebben\n                                                   voor micro-ondernemingen die van zeer groot belang zijn zowel voor de economie van\n                                                   de EU als die van de Republiek Moldavi\u00eb;\n\nb. totstandbrenging van betere randvoorwaarden voor vergroting van het concurrentievermogen\n                                                   door uitwisseling van informatie en goede praktijken. Deze samenwerking omvat het\n                                                   beheer van structuurwijzigingen (herstructureringen), de ontwikkeling van publiek-particuliere\n                                                   partnerschappen en milieu- en energievraagstukken, zoals energie-effici\u00ebntie en schonere\n                                                   productie;\n\nc. vereenvoudiging en rationalisering van de regelgeving en de praktijk op dat gebied,\n                                                   met specifieke aandacht voor de uitwisseling van goede praktijken inzake regelgevingstechniek,\n                                                   ook wat de beginselen van de EU betreft;\n\nd. aanmoediging van de ontwikkeling van een innovatiebeleid door middel van uitwisseling\n                                                   van informatie en goede praktijken over de commercialisering van onderzoek en ontwikkeling\n                                                   (waaronder instrumenten ter ondersteuning van startende technologiebedrijven), ontwikkeling\n                                                   van clusters en toegang tot financiering;\n\ne. aanmoediging van meer contacten tussen bedrijven uit de EU en bedrijven uit de Republiek\n                                                   Moldavi\u00eb en tussen deze bedrijven en de autoriteiten van de EU en de Republiek Moldavi\u00eb;\n\nf. ondersteuning van activiteiten op het gebied van exportpromotie in de Republiek Moldavi\u00eb;\n                                                   en\n\ng. ondersteuning voor de modernisering en herstructurering van de industrie van de Republiek\n                                                   Moldavi\u00eb in bepaalde sectoren.\n\nOver de vraagstukken die door die hoofdstuk worden bestreken, wordt een regelmatige\n                                             dialoog gevoerd. Hierbij zullen ook vertegenwoordigers worden betrokken van EU-bedrijven\n                                             en bedrijven uit de Republiek Moldavi\u00eb.\n\nDe partijen ontwikkelen en versterken hun samenwerking inzake de mijnbouw en de handel\n                                             in grondstoffen om het wederzijds begrip te bevorderen, het ondernemingsklimaat te\n                                             verbeteren en informatie-uitwisseling en samenwerking inzake vraagstukken op ander\n                                             dan energiegebied te bevorderen, in het bijzonder wat betreft de winning van metaalertsen\n                                             en industri\u00eble mineralen.\n\nDe partijen werken daartoe samen op de volgende terreinen:\n\na. onderlinge uitwisseling van informatie over ontwikkelingen in de sector mijnbouw en\n                                                   grondstoffen;\n\nb. uitwisseling van informatie over kwesries in verband met grondstoffen met het oog\n                                                   op de bevordering van bilaterale uitwisselingen;\n\nc. uitwisseling van informatie en optimale werkwijzen in verband met duurzame ontwikkeling\n                                                   in de mijnbouw; en\n\nd. uitwisseling van informatie en optimale werkwijzen in verband met opleiding, vaardigheden\n                                                   en veiligheid in de mijnbouw.\n\nDe partijen werken samen ter bevordering van de ontwikkeling van de landbouw en het\n                                             platteland, in het bijzonder door hun beleid en wetgeving geleidelijk op elkaar af\n                                             te stemmen.\n\nDe samenwerking tussen de partijen op het gebied van landbouw en plattelandsontwikkeling\n                                             omvat onder andere de volgende gebieden:\n\na. vergroten van wederzijds begrip van het beleid met betrekking tot landbouw en plattelandsontwikkeling;\n\nb. verbeteren van de bestuurlijke capaciteit op centraal en lokaal niveau voor het plannen,\n                                                   evalueren en tenuitvoerleggen van beleid overeenkomstig de EU-regelgeving en optimale\n                                                   werkwijzen;\n\nc. bevorderen van de modernisering en duurzaamheid van de landbouwproductie;\n\nd. delen van kennis en optimale werkwijzen op het gebied van plattelandsontwikkeling\n                                                   ter bevordering van het economische welzijn van plattelandsgemeenschappen;\n\ne. verbeteren van de concurrentiepositie van de landbouwsector, de effici\u00ebntie en transparantie\n                                                   van de markten;\n\nf. bevorderen van een kwalitatief beleid en controlemechanismen daarvoor, meer bepaald\n                                                   geografische aanduidingen en biologische landbouw;\n\ng. verspreiden van kennis en bevorderen van voorlichtingsdiensten aan landbouwproducenten;\n                                                   en\n\nh. verbeteren van de harmonisering van kwesties binnen het kader van internationale organisaties\n                                                   waarvan de partijen lid zijn.\n\nOver de vraagstukken die door die hoofdstuk worden bestreken, wordt een regelmatige\n                                             dialoog gevoerd.\n\nDe Republiek Moldavi\u00eb past haar wetgeving aan die van de EU en aan de internationale\n                                             instrumenten aan als bedoeld in bijlage VII bij deze overeenkomst en volgens de bepalingen\n                                             van die bijlage.\n\nDe partijen ontwikkelen en versterken hun samenwerking over kwesties in verband met\n                                                visserij en goed maritiem bestuur, waarbij zij nauwere bilaterale en multilaterale\n                                                samenwerking ontwikkelen in de visserijsector. De partijen moedigen ook een ge\u00efntegreerde\n                                                aanpak aan van visserijkwesties en ondersteunen duurzame ontwikkeling in de visserij.\n\nDe partijen ondernemen gezamenlijke acties, wisselen informatie uit en helpen elkaar\n                                                ter bevordering van:\n\na. goed bestuur en optimale werkwijzen met betrekking tot visserijbeheer, met het oog\n                                                      op de instandhouding en het beheer van de visbestanden, op duurzame wijze en op basis\n                                                      van de ecosysteemaanpak;\n\nb. verantwoorde visvangst en verantwoord visserijbeheer overeenkomstig de beginselen\n                                                      van duurzame ontwikkeling, om de visbestanden en ecosystemen gezond te houden; en\n\nc. samenwerking via passende regionale organisaties die verantwoordelijk zijn voor beheer\n                                                      en behoud van levende aquatische hulpbronnen.\n\nDe partijen ondersteunen initiatieven zoals de uitwisseling van ervaringen en het\n                                                verlenen van steun om te zorgen voor de uitvoering van een duurzaam visserijbeleid,\n                                                onder meer:\n\na. beheer van visserij en aquacultuurhulpbronnen;\n\nb. inspectie en controle van visserijactiviteiten, en de ontwikkeling van de bijbehorende\n                                                      administratieve en gerechtelijke structuren die passende maatregelen kunnen toepassen;\n\nc. inzameling van gegevens over de vangst en de aanvoer, en biologische en economische\n                                                      gegevens;\n\nd. effici\u00ebntere markten, in het bijzonder door organisaties van producenten aan te moedigen,\n                                                      informatie aan consumenten te verstrekken, en door handelsnormen en traceerbaarheid;\n                                                      en\n\ne. ontwikkeling van een structureel beleid voor de vijsserijsector, met speciale aandacht\n                                                      voor de duurzame ontwikkeling van de visserijgebieden die zijn gedefinieerd als gebieden\n                                                      aan een meeroever of met vijvers of een riviermonding, en met een significante werkgelegenheid\n                                                      in de visserijsector.\n\nRekening houdend met hun samenwerking op het gebied van visserij, transport, milieu\n                                                en andere maritieme beleidsgebieden, ontwikkelen de partijen tevens samenwerking en\n                                                onderlinge bijstand, waar nodig, inzake maritieme kwesties, meer bepaald door actief\n                                                steun te verlenen aan een ge\u00efntegreerde aanpak van maritieme zaken en goed bestuur\n                                                in de Zwarte Zee in de relevante internationale fora.\n\nOver de vraagstukken die door die hoofdstuk worden bestreken, wordt een regelmatige\n                                                dialoog gevoerd.\n\nDe partijen komen overeen hun huidige samenwerking op energiegebied voort te zetten\n                                             op basis van de beginselen van partnerschap, wederzijds respect, transparantie en\n                                             voorspelbaarheid. Deze samenwerking moet streven naar energie-effici\u00ebntie, marktintegratie\n                                             en convergentie van de regelgeving in de energiesector, rekening houdend met de noodzaak\n                                             van concurrentievermogen en de toegang tot veilige, milieubewuste en betaalbare energie,\n                                             met inbegrip van de bepalingen van het Verdrag tot oprichting van de Energiegemeenschap.\n\nDe onderlinge samenwerking bestrijkt onder meer de volgende gebieden en doelstellingen:\n\na. energiestrategie\u00ebn en -beleid;\n\nb. de ontwikkeling van concurrenti\u00eble, transparante, niet-discriminerende energiemarkten\n                                                   overeenkomstig EU-normen, met inbegrip van de verplichtingen volgens het Verdrag tot\n                                                   oprichting van de Energiegemeenschap, via hervormingen van de regelgeving en de deelname\n                                                   aan regionale energiesamenwerking;\n\nc. de ontwikkeling van een aantrekkelijk en stabiel investeringsklimaat door het aanpakken\n                                                   van de institutionele, wettelijke, fiscale en andere voorwaarden;\n\nd. energie-infrastructuur, met inbegrip van projecten van gezamenlijk belang, ter diversifi\u00ebring\n                                                   van de energiebronnen, de leveranciers en de vervoersroutes op een economisch doeltreffende\n                                                   en milieubewuste wijze, onder meer door facilitering van op leningen en subsidies\n                                                   gebaseerde investeringen;\n\ne. de verbetering en versterking van stabiliteit op de lange termijn en van veiligheid\n                                                   van de energietoevoer en -handel, -doorvoer en -transport op een wederzijds voordelige\n                                                   en niet-discriminerende wijze overeenkomstig de EU-voorschriften en internationale\n                                                   voorschriften;\n\nf. de bevordering van energie-effici\u00ebntie en energiebesparing, onder meer inzake de energieprestatie\n                                                   van gebouwen, en de ontwikkeling van en steun aan duurzame energie op een economisch\n                                                   verantwoorde en milieubewuste wijze;\n\ng. het terugbrengen van broeikas-emissies, onder mee door energie-effici\u00ebntie en duurzame-energieprojecten;\n\nh. wetenschappelijke en technische samenwerking en uitwisseling van informatie voor de\n                                                   ontwikkeling en verbetering van technologie\u00ebn voor de productie, het vervoer, de levering\n                                                   en het eindgebruik van energie, met bijzondere aandacht voor energie-effici\u00ebnte en\n                                                   milieuvriendelijke technologie\u00ebn; en\n\ni. mogelijke voortzetting van de samenwerking op het gebied van nucleaire veiligheid\n                                                   en stralingsbescherming, overeenkomstig de beginselen en normen van de Internationale\n                                                   Organisatie voor Atoomenergie (IAEA) en de relevante internationale verdragen en overeenkomsten\n                                                   die binnen het kader van de IAEA zijn gesloten, alsook overeenkomstig, waar van toepassing,\n                                                   het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie.\n\nOver de vraagstukken die door die hoofdstuk worden bestreken, wordt een regelmatige\n                                             dialoog gevoerd.\n\nDe Republiek Moldavi\u00eb past haar wetgeving aan die van de EU en aan de internationale\n                                             instrumenten aan als bedoeld in bijlage VIII bij deze overeenkomst en volgens de bepalingen\n                                             van die bijlage.\n\nDe partijen:\n\na. vergroten en versterken hun samenwerking op vervoersgebied, teneinde bij te dragen\n                                                   tot de ontwikkeling van duurzame vervoerssystemen;\n\nb. bevorderen effici\u00ebnt, veilig en betrouwbaar vervoer, alsmede de intermodaliteit en\n                                                   de interoperabiliteit van de vervoerssystemen; en\n\nc. streven naar verbetering van de belangrijkste vervoersverbindingen tussen hun grondgebieden.\n\nDeze samenwerking bestrijkt onder meer de volgende gebieden:\n\na. ontwikkeling van een duurzaam nationaal vervoersbeleid dat alle vervoerswijzen bestrijkt,\n                                                   in het bijzonder om de effici\u00ebntie, veiligheid en betrouwbaarheid van de vervoerssystemen\n                                                   te waarborgen en de integratie van deze overwegingen met betrekking tot vervoer in\n                                                   andere beleidsgebieden te bevorderen;\n\nb. ontwikkeling van sectorale strategie\u00ebn in verband met het nationale beleid voor het\n                                                   vervoer over de weg, per spoor, over de binnenwateren, door de lucht en over zee en\n                                                   het intermodale vervoer (onder meer de wettelijke vereisten voor de modernisering\n                                                   van technische uitrusting en vervoersvloten om aan de strengste internationale normen\n                                                   te voldoen); dit omvat tevens tijdschema\u2019s en mijlpalen voor de tenuitvoerlegging,\n                                                   administratieve taken en financieringsplannen;\n\nc. verbetering van het infrastructuurbeleid, zodat infrastructuurprojecten voor de diverse\n                                                   vervoerswijzen beter kunnen worden ge\u00efdentificeerd en ge\u00ebvalueerd;\n\nd. uitwerking van financieringsstrategie\u00ebn voor onderhoud, capaciteitsknelpunten en ontbrekende\n                                                   infrastructuurverbindingen, en aansporing en bevordering van de deelname van de particuliere\n                                                   sector aan vervoersprojecten;\n\ne. toetreding tot relevante internationale vervoersorganisaties en -overeenkomsten, met\n                                                   inbegrip van de procedures om de strikte tenuitvoerlegging en doeltreffende handhaving\n                                                   van internationale vervoersovereenkomsten en -verdragen te waarborgen;\n\nf. wetenschappelijke en technische samenwerking en uitwisseling van informatie met het\n                                                   oog op de ontwikkeling en verbetering van vervoerstechnologie\u00ebn zoals intelligente\n                                                   vervoerssystemen; en\n\ng. bevordering van het gebruik van intelligente vervoerssystemen en informatietechnologie\n                                                   bij het beheer en het gebruik van alle vervoerswijzen, alsmede ondersteuning van intermodaliteit\n                                                   en samenwerking bij het gebruik van ruimtesystemen en commerci\u00eble toepassingen ter\n                                                   vergemakkelijking van het vervoer.\n\n1 Met de samenwerking wordt tevens gestreefd naar verbetering van het verkeer van personen\n                                                   en goederen en de doorstroming van het vervoer tussen de Republiek Moldavi\u00eb, de EU\n                                                   en derde landen in de regio door administratieve en technische en andere belemmeringen\n                                                   weg te nemen, de vervoersnetwerken te verbeteren en de infrastructuur te moderniseren,\n                                                   in het bijzonder van de belangrijkste verkeersnetwerken tussen de partijen. Deze samenwerking\n                                                   omvat maatregelen ter vergemakkelijking van grensoverschrijdend verkeer.\n\n2 De samenwerking omvat informatie-uitwisseling en gezamenlijke activiteiten:\n\na. op regionaal niveau, in het bijzonder met inachtneming en met integratie van de vooruitgang\n                                                         die bereikt is in het kader van diverse regionale regelingen voor vervoerssamenwerking,\n                                                         zoals de Transportcorridor Europa-Kaukasus-Azi\u00eb (Traceca), de transportsamenwerking\n                                                         binnen het kader van het Oosters Partnerschap en andere vervoersinitiatieven; en\n\nb. op internationaal niveau, onder meer ten aanzien van internationale vervoersorganisaties\n                                                         en internationale overeenkomsten en verdragen die door de partijen zijn geratificeerd,\n                                                         en in het kader van de verschillende vervoersagentschappen van de EU.\n\nOver de vraagstukken die door die hoofdstuk worden bestreken, wordt een regelmatige\n                                             dialoog gevoerd.\n\nDe partijen werken samen voor een verbetering van de transportverbindingen volgens\n                                             de bepalingen van bijlage IX bij deze overeenkomst.\n\nDe Republiek Moldavi\u00eb past haar wetgeving aan die van de EU en aan de internationale\n                                             instrumenten aan als bedoeld in bijlage X en in bijlage XXVIII-D bij deze overeenkomst\n                                             en volgens de bepalingen van die bijlagen.\n\nDe partijen ontwikkelen en versterken hun samenwerking inzake milieuaangelegenheden\n                                             en dragen zo bij tot de langetermijndoelstelling van duurzame ontwikkeling en een\n                                             groenere economie. Verwacht wordt dat betere bescherming van het milieu voordelen\n                                             zal bieden voor burgers en bedrijven in de EU en in de Republiek Moldavi\u00eb, onder meer\n                                             door verbetering van de volksgezondheid, behoud van natuurlijke hulpbronnen, grotere\n                                             economische en milieueffici\u00ebntie, integratie van het milieu in andere beleidsterreinen,\n                                             het gebruik van modernere en schonere technologie\u00ebn die bijdragen aan duurzamere productiepatronen.\n                                             De partijen werken samen in hun beider belang op basis van gelijkheid en wederzijds\n                                             voordeel, waarbij zij rekening houden met hun onderlinge afhankelijkheid op het gebied\n                                             van milieubescherming en de multilaterale overeenkomsten op dat gebied.\n\nDe samenwerking is gericht op behoud, bescherming, verbetering en herstel van de kwaliteit\n                                             van het milieu, bescherming van de menselijke gezondheid, duurzaam gebruik van natuurlijke\n                                             hulpbronnen en bevordering van maatregelen op internationaal niveau voor het aanpakken\n                                             van regionale of mondiale milieuproblemen, onder andere op het gebied van:\n\na. goed bestuur op milieugebied en horizontale kwesties, onder meer milieueffectbeoordeling\n                                                   en strategische effectbeoordeling, onderwijs en opleiding, milieu-aansprakelijkheid,\n                                                   bestrijding van milieumisdrijven, grensoverschrijdende samenwerking, toegang tot milieu-informatie,\n                                                   besluitvormingsprocedures en doeltreffende administratieve en gerechtelijke herzieningsprocedures;\n\nb. luchtkwaliteit;\n\nc. waterkwaliteit en bronnenbeheer, met inbegrip van de beheersing van overstromingsrisico's,\n                                                   waterschaarste en droogten;\n\nd. afvalbeheer, beheer van middelen en vervoer van afval;\n\ne. natuurbescherming, met inbegrip van behoud en bescherming van biodiversiteit en landschapsdiversiteit;\n\nf. industri\u00eble verontreiniging en industri\u00eble risico\u2019s;\n\ng. chemische stoffen;\n\nh. geluidshinder;\n\ni. bodembescherming;\n\nj. stads- en plattelandsontwikkeling;\n\nk. milieuheffingen en taksen;\n\nl. systemen voor toezicht en milieu-informatie;\n\nm. inspectie en handhaving; en\n\nn. milieu-innovatie met inbegrip van de beste beschikbare technologie\u00ebn.\n\nDe partijen zorgen voor onder meer het volgende:\n\na. uitwisseling van informatie en deskundigheid;\n\nb. uitvoering van gezamenlijke onderzoeksactiviteiten en uitwisseling van informatie\n                                                   over schonere technologie\u00ebn;\n\nc. planning voor de aanpak van industri\u00eble risico's en ongevallen;\n\nd. uitvoering van gezamenlijke activiteiten op regionaal en internationaal niveau, onder\n                                                   meer met betrekking tot multilaterale milieuovereenkomsten die door de partijen zijn\n                                                   geratificeerd en, in voorkomend geval, gezamenlijke activiteiten in het kader van\n                                                   de betrokken instanties.\n\nDe partijen schenken bijzondere aandacht aan grensoverschrijdende vraagstukken en\n                                             regionale samenwerking.\n\nDe samenwerking bestrijkt onder meer de volgende doelstellingen:\n\na. ontwikkeling van een algemene milieustrategie met geplande institutionele hervormingen\n                                                   (voorzien van een tijdschema) om de tenuitvoerlegging en handhaving van de milieuwetgeving\n                                                   te waarborgen; verdeling van de bevoegdheden voor het milieubeheer over de nationale,\n                                                   regionale en gemeentelijke overheden; procedures voor de besluitvorming en voor de\n                                                   uitvoering van besluiten; procedures voor het bevorderen van de integratie van milieuzaken\n                                                   in andere beleidsterreinen; bevordering van maatregelen voor een groene economie en\n                                                   eco-innovatie, vaststelling van de nodige personele en financi\u00eble middelen en een\n                                                   mechanisme voor controle; en\n\nb. ontwikkeling van sectorale strategie\u00ebn inzake luchtkwaliteit, waterkwaliteit en de\n                                                   watervoorraden; afvalbeheer en beheer van hulpbronnen; biodiversiteit en natuurbeschermingsgebieden;\n                                                   industri\u00eble verontreiniging en industri\u00eble risico\u2019s en chemicali\u00ebn, geluidsoverlast,\n                                                   bodembescherming, stads- en plattelandsontwikkeling, eco-innovatie, met vaststelling\n                                                   van duidelijke tijdschema\u2019s en mijlpalen voor de tenuitvoerlegging, administratieve\n                                                   taken en financieringsstrategie\u00ebn voor investeringen in infrastructuur en technologie.\n\nOver de vraagstukken die door die hoofdstuk worden bestreken, wordt een regelmatige\n                                             dialoog gevoerd.\n\nDe Republiek Moldavi\u00eb past haar wetgeving aan die van de EU en aan de internationale\n                                             instrumenten aan als bedoeld in bijlage XI bij deze overeenkomst en volgens de bepalingen\n                                             van die bijlage.\n\nDe partijen ontwikkelen en versterken hun samenwerking voor de bestrijding van de\n                                             klimaatverandering. De partijen werken samen in hun beider belang op basis van gelijkheid\n                                             en wederzijds voordeel, waarbij zij rekening houden met hun onderlinge afhankelijkheid\n                                             en de bilaterale en multilaterale overeenkomsten op dit gebied.\n\nMet de samenwerking worden maatregelen bevorderd op nationaal, regionaal en internationaal\n                                             niveau, onder meer inzake:\n\na. matiging van de klimaatverandering;\n\nb. aanpassing aan de klimaatverandering;\n\nc. emissierechtenhandel;\n\nd. onderzoek, ontwikkeling, demonstratie, exploitatie en verspreiding van veilige en\n                                                   duurzame koolstofarme en aanpassingstechnologie\u00ebn;\n\ne. geleidelijke opname van klimaataspecten in het sectorale beleid; en\n\nf. bewustmaking, onderwijs en opleiding.\n\nDe partijen zorgen voor onder meer het volgende:\n\na. uitwisseling van informatie en deskundigheid;\n\nb. uitvoering van gezamenlijke onderzoeksactiviteiten en uitwisseling van informatie\n                                                   over schone technologie\u00ebn;\n\nc. uitvoering van gezamenlijke activiteiten op regionaal en internationaal niveau, onder\n                                                   meer met betrekking tot multilaterale milieuovereenkomsten die door de partijen zijn\n                                                   geratificeerd en, in voorkomend geval, gezamenlijke activiteiten in het kader van\n                                                   de betrokken instanties.\n\nDe partijen schenken bijzondere aandacht aan grensoverschrijdende vraagstukken en\n                                             regionale samenwerking.\n\nDe onderlinge samenwerking bestrijkt onder meer de ontwikkeling en tenuitvoerlegging\n                                             van:\n\na. een algemene klimaatstrategie en een actieplan op de lange termijn voor verzachting\n                                                   van en aanpassing aan de klimaatverandering;\n\nb. evaluaties van de kwetsbaarheid en de aanpassing;\n\nc. een nationale strategie voor aanpassing aan de klimaatverandering;\n\nd. een strategie voor koolstofarme ontwikkeling;\n\ne. maatregelen op de lange termijn voor het terugbrengen van broeikas-emissies;\n\nf. maatregelen ter voorbereiding van emissierechtenhandel;\n\ng. maatregelen ter bevordering van technologie-overdracht op basis van een evaluatie\n                                                   van de technologiebehoeften;\n\nh. maatregelen voor de geleidelijke opname van klimaataspecten in het sectorale beleid;\n                                                   en\n\ni. maatregelen inzake de ozonlaag afbrekende stoffen.\n\nOver de vraagstukken die door die hoofdstuk worden bestreken, wordt een regelmatige\n                                             dialoog gevoerd.\n\nDe Republiek Moldavi\u00eb past haar wetgeving aan die van de EU en aan de internationale\n                                             instrumenten aan als bedoeld in bijlage XII bij deze overeenkomst en volgens de bepalingen\n                                             van die bijlage.\n\nDe partijen stimuleren de samenwerking inzake de ontwikkeling van de informatiemaatschappij\n                                             om burgers en bedrijven voordelen te brengen door de brede beschikbaarheid van informatie-\n                                             en communicatietechnologie (ICT) en hoogwaardiger diensten tegen betaalbare prijzen.\n                                             Deze samenwerking moet streven naar betere toegang tot elektronische-communicatiemarkten,\n                                             aanmoediging van de concurrentie en investeringen in de sector, de bevordering van\n                                             de ontwikkeling van openbare diensten online.\n\nDe samenwerking kan de volgende onderwerpen omvatten:\n\na. uitwisseling van informatie en optimale werkwijzen over de uitvoering van nationale\n                                                   informatie-maatschappijstrategie\u00ebn, onder meer met initiatieven ter bevordering van\n                                                   breedbandtoegang, ter verbetering van de netwerkbeveiliging en tot invoering van openbare\n                                                   onlinediensten;\n\nb. uitwisseling van informatie, optimale werkwijzen en ervaringen ter bevordering van\n                                                   een omvattend regelgevingskader voor elektronische communicatie, en meer bepaald ter\n                                                   versterking van de bestuurlijke capaciteit van de nationale administratie voor informatie-\n                                                   en communicatietechnologie, alsook van de onafhankelijke regelgevende instantie, voor\n                                                   een beter gebruik van spectrumbronnen en ter bevordering van de interoperabiliteit\n                                                   van netwerken in de Republiek Moldavi\u00eb en met de EU;\n\nc. aanmoediging en bevordering van de installatie van ICT-apparatuur voor beter bestuur,\n                                                   e-leren en onderzoek, openbare gezondheidszorg, de digitalisering van het culturele\n                                                   erfgoed, de ontwikkeling van digitale inhoud en elektronische handel; en\n\nd. verbetering van het veiligheidsniveau van persoonsgegevens en de bescherming van de\n                                                   persoonlijke levenssfeer in elektronische communicatie.\n\nDe partijen bevorderen de samenwerking tussen de regelgevende instantie van de EU\n                                             en de nationale regelgevende autoriteiten van de Republiek Moldavi\u00eb op het gebied\n                                             van elektronische communicatie. De partijen overwegen tevens of samenwerking mogelijk\n                                             is op andere relevante gebieden, onder meer door regionale initiatieven.\n\nOver de vraagstukken die door die hoofdstuk worden bestreken, wordt een regelmatige\n                                             dialoog gevoerd.\n\nDe Republiek Moldavi\u00eb past haar wetgeving aan die van de EU en aan de internationale\n                                             instrumenten aan als bedoeld in bijlage XXVIII-B bij deze overeenkomst en volgens\n                                             de bepalingen van die bijlage.\n\nDe partijen werken samen op het gebied van het toerisme, met het oog op de ontwikkeling\n                                             van een beter concurrerende en duurzame toerismebedrijfstak die economische groei\n                                             en emancipatie bevordert en werkgelegenheid en buitenlandse deviezen genereert.\n\nDe samenwerking op bilateraal, regionaal en Europees niveau wordt gebaseerd op de\n                                             volgende beginselen:\n\na. respect voor de integriteit en de belangen van plaatselijke gemeenschappen, in het\n                                                   bijzonder in plattelandsgebieden;\n\nb. het belang van het culturele erfgoed; en\n\nc. een positieve interactie tussen toerisme en milieubehoud.\n\nDe samenwerking wordt gericht op de volgende aspecten:\n\na. uitwisseling van informatie, optimale werkwijzen en ervaringen en overdracht van expertise,\n                                                   onder andere inzake innovatieve technologie\u00ebn;\n\nb. totstandbrenging van een strategisch partnerschap tussen openbare, particuliere en\n                                                   gemeenschapsbelangen, teneinde de duurzame ontwikkeling van het toerisme te waarborgen;\n\nc. bevordering en ontwikkeling van toerismeproducten en -markten, infrastructuur, personele\n                                                   middelen en institutionele structuren, alsook identificatie en eliminatie van belemmeringen\n                                                   van reis-dienstverleningen;\n\nd. ontwikkeling en tenuitvoerlegging van effici\u00ebnt beleid en effici\u00ebnte strategie\u00ebn,\n                                                   met inbegrip van de juridische, administratieve en financi\u00eble aspecten;\n\ne. opleiding en capaciteitsopbouw op toeristisch gebied met als doel het niveau van dienstverlening\n                                                   te verbeteren; en\n\nf. ontwikkeling en promotie van in de gemeenschappen wortelend toerisme.\n\nOver de vraagstukken die door die hoofdstuk worden bestreken, wordt een regelmatige\n                                             dialoog gevoerd.\n\n1 De partijen bevorderen wederzijds begrip en bilaterale samenwerking op het gebied\n                                                   van het regionaal beleid, de methoden voor formulering en uitvoering van regionaal\n                                                   beleid, waaronder goed bestuur en partnerschap op meerdere niveaus, met bijzondere\n                                                   aandacht voor de ontwikkeling van kansarme gebieden en territoriale samenwerking,\n                                                   teneinde communicatiekanalen tot stand te brengen en de uitwisseling van informatie\n                                                   en ervaringen te bevorderen tussen nationale, regionale en lokale overheden, sociaal-economische\n                                                   actoren en de maatschappelijke organisaties.\n\n2 Meer bepaald werken de partijen samen met het oog op een aanpassing van de werkwijzen\n                                                   van de Republiek Moldavi\u00eb aan de volgende beginselen:\n\na. decentralisatie van het besluitvormingsproces van het centrale niveau naar het niveau\n                                                         van de regionale gemeenschappen;\n\nb. consolidering van het partnerschap tussen alle betrokken partijen van de regionale\n                                                         ontwikkeling; en\n\nc. medefinanciering via de financi\u00eble bijdrage van de partijen die betrokken zijn bij\n                                                         de tenuitvoerlegging van programma's en projecten voor regionale ontwikkeling.\n\n1 De partijen ondersteunen en versterken de betrokkenheid van lokale en regionale overheden\n                                                   bij grensoverschrijdende en regionale samenwerking en de daarmee verband houdende\n                                                   beheersstructuren, bevorderen de samenwerking door een passend wetgevend kader tot\n                                                   stand te brengen, ondersteunen en ontwikkelen maatregelen voor capaciteitsopbouw en\n                                                   bevorderen de versterking van grensoverschrijdende en regionale economische en zakelijke\n                                                   netwerken.\n\n2 De partijen werken samen voor de versterking van de institutionele en operationele\n                                                   capaciteit van nationale en regionale instellingen op het gebied van regionale ontwikkeling\n                                                   en ruimtelijke ordening, onder meer door:\n\na. verbetering van het mechanisme van verticale en horizontale interactie van centrale\n                                                         en lokale overheden met het oog op de ontwikkeling en tenuitvoerlegging van regionaal\n                                                         beleid;\n\nb. ontwikkeling van de capaciteit van lokale overheden voor grensoverschrijdende samenwerking\n                                                         volgens de regelgeving en de praktijk van de EU; en\n\nc. uitwisseling van kennis, infomatie en optimale werkwijzen inzake regionale ontwikkeling\n                                                         met het oog op grotere economische welstand voor lokale gemeenschappen en de eenvormige\n                                                         ontwikkeling van regio's.\n\n1 De partijen versterken en stimuleren de ontwikkeling van de grensoverschrijdende en\n                                                   regionale dimensie van onder meer vervoer, energie, communicatienetwerken, cultuur,\n                                                   onderwijs, toerisme, gezondheid en andere terreinen die onder deze overeenkomst vallen\n                                                   en die van invloed zijn op de grensoverschrijdende en regionale samenwerking.\n\n2 De partijen versterken de samenwerking tussen hun regio's in de vorm van transnationale\n                                                   en grensoverschrijdende programma's, ter ondersteuning van de deelname van de regio's\n                                                   van de Republiek Moldavi\u00eb an Europese regionale structuren en organisaties en ter\n                                                   bevordering van hun economische en institutionele ontwikkeling door het uitvoeren\n                                                   van projecten van gezamenlijk belang.\n\nDeze activiteiten vinden plaats in de context van:\n\na. voortdurende territoriale samenwerking met Europese regio's, met inbegrip van transnationale\n                                                         en grensoverschrijdende samenwerkingsprogramma's;\n\nb. samenwerking in het kader van het Oosters Partnerschap, met EU-organen, waaronder\n                                                         het Comit\u00e9 van de regio's, en deelname aan diverse Europese regionale projecten en\n                                                         initiatieven; en\n\nc. samenwerking met onder meer het Europees Economisch en Sociaal Comit\u00e9, de European\n                                                         Association of Development Agencies (EURADA) en de Waarnemingspost voor de ruimtelijke\n                                                         ordening van het Europees grondgebied (ESPON).\n\n1 De partijen versterken en garanderen een betere co\u00f6rdinatie en samenwerking tussen\n                                                   de landen en de regio's binnen de EU-strategie voor het Donaugebied, met onder meer\n                                                   aandacht voor betere vervoers- en energieverbindingen, milieu, de economische en sociale\n                                                   ontwikkeling en veiligheid, hetgeen bijdraagt tot sneller vervoer over de weg en het\n                                                   spoor, meer goedkope en veilige energie, een beter milieu met schoner water, beschermde\n                                                   biodiversiteit, doeltreffender grensoverschrijdende preventie van overstromingen.\n\n2 De partijen versterken de grensoverschrijdende samenwerking met het oog op het herstel\n                                                   van de scheepvaart op de Proet, hetgeen zal leiden tot het vermijden van overstromingen\n                                                   in het rivierbassin, een betere waterkwaliteit en landbouwirrigatie, intensere economische\n                                                   activiteit, de bevordering van het toerisme en culturele activiteiten, alsook bijdragen\n                                                   tot capaciteitsopbouw.\n\nDe partijen faciliteren het verkeer van burgers van de EU en de Republiek Moldavi\u00eb,\n                                             om de grens op frequente basis en over korte afstanden over te steken.\n\nOver de vraagstukken die door die hoofdstuk worden bestreken, wordt een regelmatige\n                                             dialoog gevoerd.\n\nDe partijen ontwikkelen samenwerking op het gebied van de volksgezondheid om het niveau\n                                             van de bescherming van de volksgezondheid en de gezondheid van de mens te verhogen,\n                                             als basisvoorwaarde voor duurzame ontwikkeling en economische groei.\n\nDe samenwerking omvat in het bijzonder de volgende gebieden:\n\na. versterking van het openbare gezondheidssysteem van de Republiek Moldavi\u00eb, meer bepaald\n                                                   door een hervorming van het gezondheidsstelsel, voor een primaire gezondheidszorg\n                                                   van hoog niveau, beter bestuur op gezondheidsgebied en betere financiering van de\n                                                   gezondheidszorg;\n\nb. epidemiologisch toezicht en controle van besmettelijke ziekten, zoals hiv/aids, virale\n                                                   hepatitis en tuberculose, alsook betere paraatheid bij bedreigingen en noodsituaties\n                                                   inzake de volksgezondheid;\n\nc. preventie en controle van niet-overdraagbare ziekten door uitwisseling van informatie\n                                                   en optimale werkwijzen, bevordering van een gezonde levensstijl, aanpak van gezondheidsbepalende\n                                                   factoren zoals voeding en verslaving aan drugs, alcohol en tabak;\n\nd. kwaliteit en veiligheid van stoffen van menselijke oorsprong;\n\ne. gezondheidsinformatie en -kennis; en\n\nf. volledige en tijdige uitvoering van internationale gezondheidsovereenkomsten, meer\n                                                   bepaald de internationale gezondheidswetgeving en het kaderverdrag van de Wereldgezondheidsorganisatie\n                                                   inzake tabaksontmoediging van 2003.\n\nDe samenwerking maakt het volgende mogelijk:\n\na. de geleidelijke integratie van de Republiek Moldavi\u00eb in de gezondheidsnetwerken van\n                                                   de EU; en\n\nb. de geleidelijke verbetering van de interactie tussen de Republiek Moldavi\u00eb en het\n                                                   Europees Centrum voor ziektepreventie en -bestrijding.\n\nDe Republiek Moldavi\u00eb past haar wetgeving aan die van de EU en aan de internationale\n                                             instrumenten aan als bedoeld in bijlage XIII bij deze overeenkomst en volgens de bepalingen\n                                             van die bijlage.\n\nDe partijen ontwikkelen en versterken hun samenwerking inzake natuurrampen en door\n                                             de mens veroorzaakte rampen. De partijen werken samen in hun beider belang op basis\n                                             van gelijkheid en wederzijds voordeel, waarbij zij rekening houden met hun onderlinge\n                                             afhankelijkheid en multilaterale activiteiten op het gebied van civiele bescherming.\n\nDe samenwerking streeft naar een betere preventie van, paraatheid voor en respons\n                                             op natuurrampen en door de mens veroorzaakte rampen.\n\nDe partijen wisselen onder meer informatie en expertise uit en brengen gezamenlijke\n                                             activiteiten op nationaal, regionaal en internationaal niveau ter uitvoering. Met\n                                             inachtneming van de respectieve bevoegdheden van de Europese Unie en haar lidstaten\n                                             vindt de samenwerking op dit gebied plaats via de tenuitvoerlegging van specifieke\n                                             tussen de partijen gesloten overeenkomsten en administratieve regelingen, overeenkomstig\n                                             de wettelijke procedures van elke partij.\n\nDe samenwerking bestrijkt onder meer de volgende doelstellingen:\n\na. de vergemakkelijking van wederzijdse bijstand in noodsituaties;\n\nb. de uitwisseling op 24-uurbasis van vroegtijdige waarschuwingen en geactualiseerde\n                                                   informatie over noodsituaties op grote schaal die de EU of de Republiek Moldavi\u00eb treffen,\n                                                   alsmede verzoeken om en aanbiedingen van bijstand;\n\nc. de beoordeling van het milieueffect van rampen;\n\nd. de uitnodiging van deskundigen voor specifieke technische workshops en symposia over\n                                                   civielebeschermingsvraagstukken;\n\ne. de uitnodiging, per geval, van waarnemers voor specifieke oefeningen en opleidingen\n                                                   die door de EU en/of de Republiek Moldavi\u00eb worden georganiseerd; en\n\nf. de versterking van de samenwerking inzake de doeltreffendste wijze om de beschikbare\n                                                   civiele beschermingscapaciteit in te zetten.\n\nOver de vraagstukken die door die hoofdstuk worden bestreken, wordt een regelmatige\n                                             dialoog gevoerd.\n\nDe partijen werken samen ter bevordering van een leven lang leren en moedigen samenwerking\n                                             en transparantie aan op alle niveaus van onderwijs en opleiding, met speciale aandacht\n                                             voor hoger onderwijs.\n\nDeze samenwerking wordt onder meer op de volgende terreinen gericht:\n\na. bevordering van een leven lang leren, dat essentieel is voor groei en werkgelegenheid\n                                                   en participatie ten volle van de burger in de maatschappij mogelijk maakt;\n\nb. modernisering van het onderwijs en de onderwijssystemen, verbetering van de kwaliteit,\n                                                   de relevantie en de toegang;\n\nc. bevordering van de convergentie in het hoger onderwijs, op grond van het Bologna-proces\n                                                   en de EU-agenda voor de modernisering van het hoger onderwijs;\n\nd. versterking van de internationale academische samenwerking en deelname aan de samenwerkingsprogramma's\n                                                   van de EU, toename van de mobiliteit van studenten en docenten;\n\ne. opzetten van een nationaal kwalificatiekader ter verbetering van de transparantie\n                                                   en erkenning van kwalificaties en bevoegdheden; en\n\nf. bevordering van de doelstellingen van het proces van Kopenhagen over intensievere\n                                                   Europese samenwerking inzake beroepsonderwijs en -opleiding.\n\nDe partijen bevorderen samenwerking en uitwisselingen op gebieden van wederzijds belang,\n                                             zoals taaldiversiteit en een leven lang leren van talen, via de uitwisseling van informatie\n                                             en optimale werkwijzen.\n\nDe partijen komen overeen samen te werken op jeugdgebied met het oog op:\n\na. versterkte samenwerking en uitwisselingen op het gebied van jeugdbeleid en niet-formeel\n                                                   onderwijs voor jongeren en jeugdwerkers;\n\nb. de actieve deelname van alle jongeren aan het maatschappelijke leven vergemakkelijken;\n\nc. steun voor de mobiliteit van jongeren en jeugdwerkers ter bevordering van de culturele\n                                                   dialoog en de verwerving van kennis, vaardigheden en bevoegdheden buiten de formele\n                                                   onderwijssystemen, ook door vrijwilligerswerk; en\n\nd. bevordering van de samenwerking tussen jeugdorganisaties ter ondersteuning van maatschappelijke\n                                                   organisaties.\n\nDe partijen bevorderen de samenwerking op het gebied van sport en fysieke activiteiten\n                                             door de uitwisseling van informatie en goede werkwijzen ten behoeve van een gezonde\n                                             levensstijl, de sociale en educatieve waarden van sport en goed bestuur in sport binnen\n                                             de EU en de Republiek Moldavi\u00eb.\n\nDe partijen bevorderen samenwerking op alle gebieden van civiel wetenschappelijk onderzoek\n                                             en technologische ontwikkeling en demonstratie (OTO) op basis van wederzijds voordeel\n                                             en afhankelijk van geschikte en doeltreffende bescherming van intellectuele-eigendomsrechten.\n\nDe samenwerking op het gebied van OTO omvat onder andere:\n\na. beleidsdialoog en de uitwisseling van wetenschappelijke en technologische informatie;\n\nb. makkelijker toegang tot de respectieve programma's van de partijen;\n\nc. meer onderzoekscapaciteit en de deelname van onderzoeksinstellingen van de Republiek\n                                                   Moldavi\u00eb aan het kaderprogramma van de EU voor onderzoek;\n\nd. stimuleren van gezamenlijke onderzoeksprojecten op alle gebieden van OTO;\n\ne. opleiding en mobiliteit voor wetenschappers, onderzoekers en ander onderzoekspersoneel\n                                                   betrokken bij OTO-activiteiten van de partijen;\n\nf. vergemakkelijking, in het kader van de geldende wetgeving, van het vrije verkeer van\n                                                   onderzoekspersoneel dat deelneemt aan de activiteiten krachtens deze overeenkomst\n                                                   en het vrij verkeer van goederen die voor deze activiteiten worden gebruikt; en\n\ng. andere vormen van samenwerking voor OTO (met inbegrip van regionale aanpak en initiatieven),\n                                                   op basis van wederzijdse overeenstemming van de partijen.\n\nBij het uitvoeren van samenwerkingsactiviteiten voor OTO moet worden gestreefd naar\n                                             synergie\u00ebn met activiteiten die worden gefinancierd door het Centrum voor Wetenschap\n                                             en Technologie (OCWT) en andere activiteiten binnen het kader van de financi\u00eble samenwerking\n                                             tussen de EU en de Republiek Moldavi\u00eb.\n\nDe partijen bevorderen de samenwerking op cultureel gebied en houden terdege rekening\n                                             met de beginselen die zijn opgenomen in het verdrag van de organisatie van de Verenigde\n                                             Naties voor onderwijs, wetenschap en cultuur (Unesco) betreffende de bescherming en\n                                             de bevordering van de diversiteit van cultuuruitingen van 2005. De partijen streven\n                                             naar een regelmatige beleidsdialoog over gebieden van wederzijds belang, zoals de\n                                             ontwikkeling van de cultuurindustrie in de EU en de Republiek Moldavi\u00eb. De samenwerking\n                                             tussen de partijen stimuleert de interculturele dialoog, ook via deelname van de cultuursector\n                                             en maatschappelijke organisaties van de EU en de Republiek Moldavi\u00eb.\n\n1 De partijen voeren een regelmatige dialoog en werken samen ter bevordering van de\n                                                   audiovisuele bedrijfstak in Europa en ter aanmoediging van coproducties voor film\n                                                   en televisie.\n\n2 De samenwerking kan onder meer omvatten: opleiding van journalisten en andere mediaspecialisten,\n                                                   steun aan de media voor een grotere onafhankelijkheid, meer professionalisme en banden\n                                                   met de EU-media, overeenkomstig de EU-normen, met inbegrip van de normen van de Raad\n                                                   van Europa en het Unesco-verdrag van 2005 betreffende de bescherming en de bevordering van de diversiteit\n                                                      van cultuuruitingen.\n\nDe partijen spitsen hun samenwerking toe op een aantal gebieden:\n\na. culturele samenwerking en culturele uitwisselingen, alsook mobiliteit van kunst en\n                                                   kunstenaars;\n\nb. interculturele dialoog;\n\nc. beleidsdialoog over cultureel beleid en audiovisueel beleid;\n\nd. samenwerking in internationale fora zoals de Unesco en de Raad van Europa, onder meer\n                                                   om de culturele diversiteit te ontwikkelen en te behouden en het culturele en historische\n                                                   erfgoed beter te benutten; en\n\ne. samenwerking inzake media.\n\nDe Republiek Moldavi\u00eb past haar wetgeving aan die van de EU en aan de internationale\n                                             instrumenten aan als bedoeld in bijlage XIV bij deze overeenkomst en volgens de bepalingen\n                                             van die bijlage.\n\nDe partijen voeren een dialoog over maatschappelijke samenwerking, met de volgende\n                                             doelstellingen:\n\na. intensivering van de contacten en de uitwisseling van informatie en ervaringen tussen\n                                                   alle maatschappelijke sectoren in de EU en de Republiek Moldavi\u00eb;\n\nb. verzekeren van een betere kennis en begrip van de Republiek Moldavi\u00eb, ook van haar\n                                                   geschiedenis en cultuur, in de EU en meer bepaald bij maatschappelijke organisaties\n                                                   die in de lidstaten zijn gevestigd, waardoor mogelijkheden en problemen van toekomstige\n                                                   betrekkingen beter worden begrepen; en\n\nc. omgekeerd meer kennis van en inzicht in de Republiek Moldavi\u00eb over de EU, en in het\n                                                   bijzonder bij de maatschappelijke organisaties in de Republiek Moldavi\u00eb, met onder\n                                                   meer aandacht voor de waarden waarop de EU is gebaseerd, haar beleid en haar werking.\n\nDe partijen bevorderen dialoog en samenwerking tussen belanghebbenden van maatschappelijke\n                                             organisaties van beide partijen als integraal onderdeel van de betrekkingen tussen\n                                             de EU en de Republiek Moldavi\u00eb. Deze dialoog en samenwerking beogen:\n\na. de betrokkenheid te verzekeren van de maatschappelijke organisaties bij de betrekkingen\n                                                   tussen de EU en de Republiek Moldavi\u00eb, meer bepaald voor de tenuitvoerlegging van\n                                                   deze overeenkomst;\n\nb. de deelname van maatschappelijke organisaties aan het openbare besluitvormingsproces\n                                                   bevorderen, meer bepaald door een open, transparante, en regelmatige dialoog in te\n                                                   stellen tussen openbare instellingen en representatieve maatschappelijke organisaties;\n\nc. de facilitering van een proces van institutionele opbouw en consolidatie van de maatschappelijke\n                                                   organisaties op diverse manieren, met inbegrip van lobbying, informele en formele\n                                                   netwerken, wederzijdse bezoeken en workshops, met het oog in het bijzonder op een\n                                                   beter wettelijk kader voor de maatschappelijke organisaties; en\n\nd. de vertegenwoordigers van de maatschappelijke organisaties van beide partijen vertrouwd\n                                                   te maken met het proces van overleg en dialoog tussen het maatschappelijk middenveld,\n                                                   met inbegrip van de sociale partners, en de overheden, in het bijzonder met het oog\n                                                   op de versterking van het maatschappelijk middenveld in de beleidsvorming van de Republiek\n                                                   Moldavi\u00eb.\n\nOver de vraagstukken die door die hoofdstuk worden bestreken, wordt door de partijen\n                                             een regelmatige dialoog gevoerd.\n\nDe partijen komen overeen samen te werken ter bevordering van de rechten van het kind\n                                             volgens internationale wetten en normen, meer bepaald het VN-Verdrag inzake de rechten van het kind van 1989, rekening houdend met de prioriteiten die speciaal in de context van de\n                                             Republiek Moldavi\u00eb zijn vastgesteld, in het bijzonder voor kwetsbare groepen.\n\nDie samenwerking omvat in het bijzonder het volgende:\n\na. het voorkomen en bestrijden van alle vormen van exploitatie (waaronder kinderarbeid),\n                                                   misbruik en verwaarlozing van en geweld tegen kinderen, onder meer door de ontwikkeling\n                                                   en versterking van een wet- en regelgevingskader alsook door bewustmakingscampagnes\n                                                   op dit gebied;\n\nb. de verbetering van het systeem voor identificatie en bijstand van kinderen in kwetsbare\n                                                   sitauties, met inbegrip van grotere participatie van kinderen aan het besluitvormingsproces\n                                                   en de uitvoering van doeltreffende mechanismen voor de afhandeling van individuele\n                                                   klachten van kinderen;\n\nc. de uitwisseling van informatie en optimale werkwijzen voor de terugdringing van de\n                                                   armoede bij kinderen, met maatregelen van sociaal beleid met het oog op het welzijn\n                                                   van kinderen, en de bevordering van de toegang van kinderen tot onderwijs;\n\nd. de uitvoering van maatregelen ter bevordering van de rechten van kinderen binnen het\n                                                   gezin en de instellingen, en versterking van de capaciteit van ouders en verzorgers\n                                                   om de ontwikkeling van het kind te vrijwaren; en\n\ne. de toegang tot, de ratificatie en de tenuitvoerlegging van de relevante internationale\n                                                   documenten, ook die van de Verenigde Naties, de Raad van Europa en de Haagse Conferentie\n                                                   voor Internationaal Privaatrecht, met het oog op de bevordering en beschemring van\n                                                   de rechten van het kind overeenkomstig de hoogste normen op dit vlak.\n\nOver de vraagstukken die door die hoofdstuk worden bestreken, wordt een regelmatige\n                                             dialoog gevoerd.\n\nDe Republiek Moldavi\u00eb mag deelnemen aan alle agentschappen van de Unie die overeenkomstig\n                                             de relevante bepalingen tot vaststelling van die agentschappen voor deelname van de\n                                             Republiek Moldavi\u00eb openstaan. De Republiek Moldavi\u00eb sluit voor elk agentschap een\n                                             aparte overeenkomst met de EU inzake de deelname en de financi\u00eble bijdrage.\n\nDe Republiek Moldavi\u00eb mag deelnemen aan alle huidige en toekomstige programma\u2019s van\n                                             de Unie die overeenkomstig de relevante bepalingen tot vaststelling van die programma\u2019s\n                                             voor deelname van de Republiek Moldavi\u00eb openstaan. Deelname van de Republiek Moldavi\u00eb\n                                             aan de programma\u2019s van de Unie vindt plaats volgens de bepalingen van protocol I bij deze overeenkomst inzake een kaderovereenkomst tussen de Europese Unie en de\n                                             Republiek Moldavi\u00eb inzake de algemene beginselen voor deelname van de Republiek Moldavi\u00eb\n                                             aan EU-programma\u2019s.\n\nDe partijen houden een regelmatige dialoog over de deelname van de Republiek Moldavi\u00eb\n                                             aan EU-programma's en agentschappen. Meer bepaald informeert de EU de Republiek Moldavi\u00eb\n                                             in het geval van de oprichting van nieuwe agentschappen en programma's van de Unie,\n                                             alsook in verband met wijzigingen van de voorwaarden voor deelname aan programma's\n                                             en agentschappen van de Unie, als bedoeld in de artikelen 140 en 141 van deze overeenkomst.\n\nGedurende een overgangsperiode van maximaal tien jaar die aanvangt bij de inwerkingtreding\n                                                van deze overeenkomst, brengen de partijen geleidelijk een vrijhandelsruimte tot stand,\n                                                overeenkomstig het bepaalde in deze overeenkomst en overeenkomstig artikel XXIV van\n                                                de Algemene Overeenkomst betreffende Tarieven en Handel 1994, hierna \u201eGATT 1994\u201d genoemd.\n\n1 De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op de handel in goederen2 tussen de partijen.\n\n2 Voor de toepassing van dit hoofdstuk worden als \u201evan oorsprong\u201d beschouwd de goederen\n                                                      die aan de oorsprongsregels in protocol II bij deze overeenkomst voldoen.\n\nVoor de toepassing van dit hoofdstuk worden onder \u201edouanerechten\u201d alle soorten rechten\n                                                en heffingen verstaan die worden opgelegd ter zake van of in verband met de invoer\n                                                of de uitvoer van goederen, met inbegrip van alle aanvullende heffingen of belastingen\n                                                met betrekking tot deze invoer of uitvoer. Onder \u201edouanerechten\u201d worden niet verstaan:\n\na. heffingen gelijkwaardig aan interne belastingen die overeenkomstig artikel 152 van deze overeenkomst worden opgelegd;\n\nb. rechten die overeenkomstig hoofdstuk 2 (Handelsmaatregelen) van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst worden\n                                                      opgelegd; of\n\nc. vergoedingen en andere heffingen die overeenkomstig artikel 151 van deze overeenkomst worden opgelegd.\n\nDe indeling van goederen in het handelsverkeer tussen de partijen geschiedt overeenkomstig\n                                                het geharmoniseerde systeem inzake de omschrijving en de codering van goederen van\n                                                1983, hierna \u201eGS\u201d genoemd, in de op de GS 2007 gebaseerde tariefnomenclatuur van de\n                                                Republiek Moldavi\u00eb en de op de GS 2012 gebaseerde tariefnomenclatuur van de Unie,\n                                                en in latere wijzigingen van die nomenclaturen.\n\n1 Elke partij verlaagt haar douanerechten op goederen van oorsprong uit de andere partij\n                                                      of schaft die af, overeenkomstig bijlage XV bij deze overeenkomst.\n\n2 Voor elk goed wordt het basisdouanerecht waarop ingevolge lid 1 van dit artikel de\n                                                      achtereenvolgende verlagingen en afschaffingen moeten worden toegepast, in bijlage\n                                                      XV bij deze overeenkomst vermeld.\n\n3 Indien een partij na de inwerkingtreding van deze overeenkomst op enig tijdstip het\n                                                      door haar toegepaste meestbegunstigingsrecht verlaagt, dan geldt dat recht als basisrecht\n                                                      indien en zolang het lager is dan het overeenkomstig bijlage XV bij deze overeenkomst\n                                                      berekende douanerecht.\n\n4 Na de inwerkingtreding van deze overeenkomst kunnen de partijen afspreken te bezien\n                                                      of douanerechten in het handelsverkeer tussen hen versneld en in ruimere mate kunnen\n                                                      worden afgeschaft. Wanneer het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken,\n                                                      zoals bedoeld in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst, besluit de douanerechten op een goed versneld te verlagen\n                                                      of af te schaffen, komt dat besluit in de plaats van de douanerechten of afbouwcategorie\u00ebn\n                                                      die overeenkomstig bijlage XV bij deze overeenkomst zijn vastgesteld.\n\n5 In het derde jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst beoordelen de partijen\n                                                      de situatie, waarbij zij rekening houden met het verloop van het handelsverkeer in\n                                                      landbouwproducten tussen de partijen, de bijzondere gevoeligheid van dergelijke producten\n                                                      en de ontwikkeling van het landbouwbeleid van beide partijen.\n\n6 De partijen zullen in het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken\n                                                      de mogelijkheden onderzoeken om elkaar op basis van passende wederkerigheid verdere\n                                                      concessies te verlenen met het oog op een verdergaande liberalisering van de handel\n                                                      in landbouwproducten, in het bijzonder die waarvoor tariefcontingenten gelden.\n\n1 Het antiontwijkingsmechanisme is van toepassing op de in bijlage XV-C bij deze overeenkomst\n                                                      vermelde producten. Voor elke categorie van deze producten wordt het gemiddelde jaarlijkse\n                                                      invoervolume uit de Republiek Moldavi\u00eb in de Unie vermeld in bijlage XV-C bij deze\n                                                      overeenkomst.\n\n2 Zodra in een bepaald kalenderjaar het invoervolume voor een of meer categorie\u00ebn van\n                                                      de in lid 1 van dit artikel bedoelde producten 70 % bedraagt van het in bijlage XV-C\n                                                      aangegeven volume, stelt de Unie de Republiek Moldavi\u00eb in kennis van het invoervolume\n                                                      van het betrokken product of de betrokken producten. Na deze kennisgeving en binnen\n                                                      14 kalenderdagen te rekenen vanaf de dag waarop het invoervolume voor een of meer\n                                                      categorie\u00ebn van de in lid 1 van dit artikel bedoelde producten 80 % bedraagt van het\n                                                      in bijlage XV-C bij deze overeenkomst aangegeven volume, bezorgt de Republiek Moldavi\u00eb\n                                                      de Unie een deugdelijke motivering voor de toename van de invoer. Indien de Republiek\n                                                      Moldavi\u00eb geen deugdelijke motivering verschaft, kan de Unie de preferenti\u00eble behandeling\n                                                      ten aanzien van de betrokken producten tijdelijk schorsen zodra deze invoer 100 %\n                                                      bedraagt van het in bijlage XV-C bij deze overeenkomst aangegeven volume.\n\nDeze schorsing geldt voor een periode van zes maanden en gaat in op de dag waarop\n                                                      het besluit tot schorsing van de preferenti\u00eble behandeling in het Publicatieblad van de Europese Unie wordt bekendgemaakt.\n\n3 De Unie stelt de Republiek Moldavi\u00eb onverwijld in kennis van elke tijdelijke schorsing\n                                                      uit hoofde van lid 2.\n\n4 Een tijdelijke schorsing kan v\u00f3\u00f3r het einde van de periode van zes maanden na de inwerkingtreding\n                                                      ervan door de Unie worden opgeheven indien de Republiek Moldavi\u00eb aan het Associatiecomit\u00e9\n                                                      in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken, zoals bedoeld in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst, bewijsmateriaal bezorgt, waaruit blijkt dat het invoervolume\n                                                      van de desbetreffende categorie producten dat het in bijlage XV-C bij deze overeenkomst\n                                                      aangegeven volume te boven gaat, voortvloeit uit een wijziging van de productie- en\n                                                      uitvoercapaciteit van de Republiek Moldavi\u00eb voor het betrokken product of de betrokken\n                                                      producten.\n\n5 Bijlage XV-C bij deze overeenkomst en het volume kunnen met wederzijdse instemming\n                                                      van de Unie en de Republiek Moldavi\u00eb in het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling\n                                                      voor handelsvraagstukken worden gewijzigd op verzoek van de Republiek Moldavi\u00eb, om\n                                                      wijzigingen in de productie- en uitvoercapaciteit van de Republiek Moldavi\u00eb voor het\n                                                      betrokken product of de betrokken producten tot uitdrukking te brengen.\n\nGeen van de partijen mag bestaande douanerechten verhogen of nieuwe douanerechten\n                                                vaststellen op een goed van oorsprong uit de andere partij. Dit sluit niet uit dat\n                                                elke partij:\n\na. een douanerecht na een eenzijdige verlaging kan verhogen tot het in bijlage XV vastgelegde\n                                                      niveau; of\n\nb. een douanerecht kan handhaven of verhogen als toegestaan door het Orgaan voor Geschillenbeslechting\n                                                      (DSB) van de WTO.\n\nGeen van de partijen mag rechten of belastingen vaststellen of handhaven ter zake\n                                                van of in verband met de uitvoer van goederen naar het grondgebied van de andere partij,\n                                                andere dan interne heffingen die worden opgelegd overeenkomstig artikel 152 van deze overeenkomst.\n\nElke partij draagt er overeenkomstig artikel VIII van de GATT 1994 en de aantekeningen\n                                                erop zorg voor dat alle vergoedingen en heffingen van welke aard ook \u2013 niet zijnde\n                                                douanerechten of andere maatregelen als bedoeld in artikel 147 van deze overeenkomst \u2013 ter zake van of in verband met de invoer of de uitvoer van\n                                                goederen worden beperkt tot, bij benadering, de kosten van de verleende diensten,\n                                                en geen indirecte bescherming van interne goederen of een belasting op de invoer of\n                                                de uitvoer voor fiscale doeleinden vormen.\n\nElke partij behandelt goederen van de andere partij als nationale goederen, overeenkomstig\n                                                artikel III van de GATT 1994, met inbegrip van de aantekeningen erop. Daartoe worden\n                                                artikel III van de GATT 1994 en de aantekeningen erop in deze overeenkomst opgenomen\n                                                en maken zij hier integraal deel van uit.\n\nGeen van de partijen mag verboden of beperkingen invoeren of handhaven ter zake van\n                                                de invoer van een goed uit de andere partij of de uitvoer of verkoop ten uitvoer van\n                                                een goed dat voor het grondgebied van de andere partij is bestemd, tenzij in deze\n                                                overeenkomst anders is bepaald of zulks in overeenstemming is met artikel XI van de\n                                                GATT 1994 en de aantekeningen erop. Daartoe worden artikel XI van de GATT 1994 en\n                                                de aantekeningen erop in deze overeenkomst opgenomen en maken zij hier integraal deel\n                                                van uit.\n\n1 Geen enkele bepaling in dit hoofdstuk wordt uitgelegd als beletsel voor de goedkeuring\n                                                      of handhaving door een partij van maatregelen overeenkomstig de artikelen XX en XXI\n                                                      van de GATT 1994 en alle toepasselijke aantekeningen erop, die hierbij in deze overeenkomst\n                                                      worden opgenomen en hier integraal deel van uitmaken.\n\n2 De partijen komen overeen dat alvorens een maatregel te nemen waarvoor rechtvaardiging\n                                                      kan worden gezocht in artikel XX, onder i) en j), van de GATT 1994, de partij die\n                                                      voornemens is maatregelen te nemen, de andere partij alle relevante informatie verstrekt\n                                                      en een oplossing zoekt die voor beide partijen aanvaardbaar is. Indien binnen dertig\n                                                      dagen na het verstrekken van die informatie geen overeenstemming is bereikt, kan de\n                                                      partij krachtens dit lid maatregelen toepassen ten aanzien van het betrokken goed.\n                                                      Wanneer uitzonderlijke, kritieke omstandigheden onmiddellijk handelen vereisen en\n                                                      voorafgaande informatieverstrekking of voorafgaand onderzoek niet mogelijk is, kan\n                                                      de partij die voornemens is maatregelen te nemen, onmiddellijk de voorzorgsmaatregelen\n                                                      nemen die nodig zijn om de situatie aan te pakken, en stelt zij de andere partij hiervan\n                                                      onmiddellijk in kennis.\n\n1 De partijen zijn het erover eens dat administratieve samenwerking en bijstand van\n                                                      essentieel belang zijn voor de tenuitvoerlegging van en de controle op de preferenti\u00eble\n                                                      behandeling die op grond van dit hoofdstuk wordt verleend, en benadrukken hun vastberadenheid\n                                                      om onregelmatigheden en fraude op het gebied van douane- en aanverwante aangelegenheden\n                                                      te bestrijden.\n\n2 Wanneer een partij op basis van objectieve informatie heeft vastgesteld dat de andere\n                                                      partij geen administratieve medewerking of bijstand heeft verleend en/of dat zich\n                                                      onregelmatigheden of fraude binnen het kader van dit hoofdstuk hebben voorgedaan,\n                                                      kan de betrokken partij de desbetreffende preferenti\u00eble behandeling ten aanzien van\n                                                      het betrokken product of de betrokken producten overeenkomstig dit artikel, en in\n                                                      het bijzonder de in lid 5 bedoelde procedure, tijdelijk schorsen.\n\n3 Voor de toepassing van dit artikel wordt onder het niet verlenen van administratieve\n                                                      medewerking of bijstand onder meer verstaan:\n\na. het herhaaldelijk niet nakomen van de verplichting om de oorsprongsstatus van het\n                                                            betrokken goed of de betrokken goederen te controleren;\n\nb. het herhaaldelijk weigeren een controle achteraf van het bewijs van oorsprong uit\n                                                            te voeren en/of de resultaten daarvan mede te delen, of onredelijke vertraging daarbij;\n\nc. het herhaaldelijk weigeren van toestemming voor het uitvoeren van onderzoeksmissies\n                                                            om de echtheid van documenten of de juistheid van gegevens vast te stellen die van\n                                                            belang zijn voor het verlenen van de desbetreffende preferenti\u00eble behandeling, of\n                                                            onredelijke vertraging bij het verlenen van toestemming.\n\n4 Voor de toepassing van dit artikel kunnen onregelmatigheden of fraude onder meer worden\n                                                      vastgesteld wanneer het invoervolume van goederen snel stijgt, zonder dat daarvoor\n                                                      een bevredigende verklaring is, dat invoervolume de gebruikelijke productie- en uitvoercapaciteit\n                                                      van de andere partij te boven gaat, en de stijging in verband kan worden gebracht\n                                                      met objectieve informatie betreffende onregelmatigheden of fraude.\n\n5 Voor een tijdelijke schorsing moet aan de volgende voorwaarden zijn voldaan:\n\na. de partij die op basis van objectieve informatie heeft vastgesteld dat geen administratieve\n                                                            medewerking of bijstand werd verleend en/of dat zich onregelmatigheden of fraude hebben\n                                                            voorgedaan, stelt het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken,\n                                                            zoals bedoeld in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst, onverwijld in kennis van haar bevindingen en van de objectieve\n                                                            informatie, en treedt op basis van alle desbetreffende informatie en objectief vastgestelde\n                                                            bevindingen binnen dat comit\u00e9 in overleg om een voor beide partijen aanvaardbare oplossing\n                                                            te vinden;\n\nb. wanneer de partijen binnen bovenvermeld comit\u00e9 in overleg zijn getreden en niet binnen\n                                                            drie maanden na de kennisgeving overeenstemming over een aanvaardbare oplossing hebben\n                                                            bereikt, kan de betrokken partij de preferenti\u00eble behandeling voor het betrokken goed\n                                                            of de betrokken goederen tijdelijk schorsen. Het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling\n                                                            voor handelsvraagstukken wordt van een tijdelijke schorsing onverwijld in kennis gesteld;\n\nc. tijdelijke schorsingen op grond van dit artikel blijven beperkt tot wat nodig is om\n                                                            de financi\u00eble belangen van de betrokken partij te beschermen. De schorsingstermijn\n                                                            bedraagt maximaal zes maanden en kan worden verlengd indien de omstandigheden die\n                                                            aanleiding gaven tot de aanvankelijke schorsing, op de vervaldatum van de termijn\n                                                            niet zijn gewijzigd. Binnen het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken,\n                                                            zoals bedoeld in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst, vindt hierover periodiek overleg plaats, in het bijzonder\n                                                            met het oog op be\u00ebindiging van de schorsingen zodra de omstandigheden die aanleiding\n                                                            gaven tot toepassing ervan, niet meer gelden.\n\n6 Elke partij publiceert overeenkomstig haar interne procedures alle berichten aan de\n                                                      importeurs met betrekking tot de in lid 5, onder a), bedoelde kennisgevingen, de in\n                                                      lid 5, onder b), bedoelde besluiten, en alle in lid 5, onder c), bedoelde verlengingen\n                                                      of be\u00ebindigingen.\n\nIndien de bevoegde autoriteiten bij het beheer van de preferenti\u00eble uitvoerregelingen\n                                                een fout hebben gemaakt, in het bijzonder bij de toepassing van de bepalingen van\n                                                protocol II bij deze overeenkomst betreffende de definitie van het begrip \u201eproducten van oorsprong\u201d\n                                                en de methoden van administratieve samenwerking, en die fout gevolgen heeft voor de\n                                                invoerrechten, kan de partij die met deze gevolgen wordt geconfronteerd, het Associatiecomit\u00e9\n                                                in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken, zoals bedoeld in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst, verzoeken na te gaan of alle passende maatregelen kunnen\n                                                worden genomen om de situatie te herstellen.\n\n1 Deze overeenkomst belet niet de handhaving of oprichting van douane-unies, andere\n                                                      vrijhandelsruimtes of regelingen betreffende grensverkeer, tenzij hierdoor de in deze\n                                                      overeenkomst neergelegde handelsregelingen worden ondermijnd.\n\n2 De partijen voeren overleg in het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken,\n                                                      zoals bedoeld in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst, over overeenkomsten waarbij douane-unies of andere vrijhandelsruimtes\n                                                      worden opgericht dan wel regelingen betreffende grensverkeer worden ingevoerd, alsmede\n                                                      desgevraagd over andere belangrijke aangelegenheden met betrekking tot hun respectieve\n                                                      handelsbeleid jegens derde landen. Dergelijk overleg zal in het bijzonder plaatsvinden\n                                                      ingeval een derde land tot de EU toetreedt, opdat wordt gewaarborgd dat rekening wordt\n                                                      gehouden met de wederzijdse belangen van de Unie en de Republiek Moldavi\u00eb zoals weergegeven\n                                                      in deze overeenkomst.\n\n1 De partijen bevestigen hun rechten en verplichtingen ingevolge artikel XIX van de\n                                                      GATT 1994 en de Overeenkomst inzake vrijwaringsmaatregelen als opgenomen in bijlage 1A bij de Overeenkomst tot oprichting van de Wereldhandelsorganisatie, hierna \u201eWTO-Overeenkomst\u201d genoemd, (hierna \u201eOvereenkomst inzake vrijwaringsmaatregelen\u201d\n                                                      genoemd) en artikel 5 van de Overeenkomst inzake de landbouw als opgenomen in bijlage 1A bij de WTO-Overeenkomst (hierna \u201eLandbouwovereenkomst\u201d\n                                                      genoemd).\n\n2 De preferenti\u00eble oorsprongsregels van hoofdstuk 1 (Nationale behandeling en markttoegang voor goederen) van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst zijn niet\n                                                      van toepassing op deze afdeling.\n\n3 \nHoofdstuk 14 (Beslechting van geschillen) van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst is niet\n                                                      van toepassing op de bepalingen van deze afdeling.\n\n1 De partij die een vrijwaringsonderzoek opent, stelt de andere partij, indien deze\n                                                      laatste daarbij een aanmerkelijk economisch belang heeft, van die opening in kennis.\n\n2 Onverminderd artikel 158 van deze overeenkomst geeft de partij die een vrijwaringsonderzoek opent en voornemens\n                                                      is vrijwaringsmaatregelen te treffen, op verzoek van de andere partij onmiddellijk\n                                                      ad hoc schriftelijk kennis van alle relevante informatie die tot de opening van het\n                                                      vrijwaringsonderzoek en de instelling van vrijwaringsmaatregelen heeft geleid, alsmede\n                                                      voor zover relevant informatie over de opening van het vrijwaringsonderzoek en over\n                                                      de voorlopige en de definitieve bevindingen van dat onderzoek, en biedt zij de andere\n                                                      partij de mogelijkheid tot het voeren van overleg.\n\n3 Voor de toepassing van dit artikel wordt een partij geacht aanmerkelijk economisch\n                                                      belang te hebben wanneer zij, uitgedrukt in absoluut volume of waarde, in de drie\n                                                      voorgaande jaren tot de vijf grootste leveranciers van het ingevoerde product behoorde.\n\n1 Wanneer de partijen vrijwaringsmaatregelen instellen, streven zij ernaar om dat te\n                                                      doen op een wijze die hun bilaterale handel zo weinig mogelijk be\u00efnvloedt.\n\n2 Wanneer een partij in het kader van de toepassing van lid 1 van mening is dat aan\n                                                      de juridische vereisten voor de instelling van definitieve vrijwaringsmaatregelen\n                                                      is voldaan en deze partij voornemens is dergelijke maatregelen in te stellen, stelt\n                                                      zij de andere partij daarvan in kennis en biedt zij deze de mogelijkheid tot het voeren\n                                                      van bilateraal overleg. Indien binnen dertig dagen na de kennisgeving geen aanvaardbare\n                                                      oplossing wordt gevonden, kan de partij van invoer passende maatregelen nemen om het\n                                                      probleem op te lossen.\n\n1 De partijen bevestigen hun rechten en verplichtingen ingevolge artikel VI van de GATT\n                                                      1994, de Overeenkomst inzake de toepassing van artikel VI van de GATT 1994 als opgenomen in bijlage 1A bij de WTO-Overeenkomst (hierna \u201eAntidumpingovereenkomst\u201d\n                                                      genoemd) en de Overeenkomst inzake subsidies en compenserende maatregelen als opgenomen in bijlage 1A bij de WTO-Overeenkomst (hierna \u201eSCM-Overeenkomst\u201d genoemd).\n\n2 De preferenti\u00eble oorsprongsregels van hoofdstuk 1 (Nationale behandeling en markttoegang voor goederen) van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst zijn niet\n                                                      van toepassing op deze afdeling.\n\n3 \nHoofdstuk 14 (Beslechting van geschillen) van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst is niet\n                                                      van toepassing op de bepalingen van deze afdeling.\n\n1 De partijen komen overeen dat bij gebruikmaking van antidumping- en compenserende\n                                                      maatregelen de vereisten van de Antidumpingovereenkomst en de SCM-Overeenkomst volledig worden gerespecteerd, en dat die maatregelen op een eerlijk en transparant\n                                                      systeem worden gebaseerd.\n\n2 De partijen waarborgen dat onmiddellijk na de instelling van voorlopige maatregelen\n                                                      en v\u00f3\u00f3r de definitieve vaststelling, de belangrijkste feiten en overwegingen die aan\n                                                      de beslissing tot toepassing van maatregelen ten grondslag liggen, volledig en duidelijk\n                                                      worden meegedeeld, onverminderd artikel 6, lid 5, van de Antidumpingovereenkomst en artikel 12, lid 4, van de SCM-Overeenkomst. De feiten en overwegingen moeten schriftelijk worden meegedeeld, en er moet belanghebbenden\n                                                      voldoende tijd worden gelaten om hun opmerkingen in te dienen.\n\n3 Elke belanghebbende krijgt, mits zulks het onderzoek niet onnodig vertraagt, de gelegenheid\n                                                      te worden gehoord opdat hij gedurende antidumping- of antisubsidieonderzoeken zijn\n                                                      standpunt kenbaar kan maken.\n\nAntidumping- of compenserende maatregelen kunnen niet door een partij worden toegepast\n                                                indien, op basis van de tijdens het onderzoek kenbaar gemaakte informatie, duidelijk\n                                                kan worden geconcludeerd dat het niet in het algemeen belang is dergelijke maatregelen\n                                                toe te passen. Bij de vaststelling met betrekking tot het algemeen belang wordt uitgegaan\n                                                van een waardering van alle verschillende belangen, in hun geheel beschouwd, met inbegrip\n                                                van de belangen van de interne bedrijfstak, gebruikers, consumenten en importeurs,\n                                                voor zover zij relevante informatie aan de onderzoeksautoriteiten hebben verstrekt.\n\nIndien een partij besluit om een voorlopig of definitief antidumping- of compenserend\n                                                recht in te stellen, overschrijdt het bedrag van dit recht niet de dumpingmarge of\n                                                het totale bedrag van de tot compenserende maatregelen aanleiding gevende subsidies,\n                                                maar is het lager dan de dumpingmarge of het totale bedrag van de tot compenserende\n                                                maatregelen aanleiding gevende subsidies wanneer de schade voor de interne bedrijfstak\n                                                kan worden opgeheven door een lager recht.\n\n1 Indien, wegens de verlaging of afschaffing van een douanerecht ingevolge deze overeenkomst,\n                                                      goederen van oorsprong uit een partij naar het grondgebied van de andere partij in\n                                                      dermate toegenomen hoeveelheden, in absolute zin of in verhouding tot de interne productie,\n                                                      en onder zodanige voorwaarden worden ingevoerd dat de interne bedrijfstak die soortgelijke\n                                                      of rechtstreeks concurrerende producten vervaardigt, ernstige schade lijdt of dreigt\n                                                      te lijden, kan de partij van invoer, overeenkomstig de in deze afdeling vervatte voorwaarden\n                                                      en procedures maatregelen vaststellen als bedoeld in lid 2.\n\n2 De partij van invoer kan een bilaterale vrijwaringsmaatregel treffen tot:\n\na. opschorting van de in deze overeenkomst voorziene verdere verlaging van het douanerecht\n                                                            op het betrokken goed, of\n\nb. verhoging van het douanerecht op het goed tot een niveau dat niet hoger ligt dan het\n                                                            laagste van de volgende rechten:\n\ni. het op het goed toegepaste meestbegunstigingsrecht dat van kracht is op het tijdstip\n                                                                  waarop de maatregel wordt getroffen, of\n\nii. het basisdouanerecht dat overeenkomstig artikel 147 van deze overeenkomst is vastgelegd in de lijsten in bijlage XV.\n\n1 Een partij stelt de andere partij schriftelijk in kennis van de opening van een onderzoek\n                                                      als bedoeld in lid 2, en overlegt met haar zo vroeg mogelijk v\u00f3\u00f3r de toepassing van\n                                                      een bilaterale vrijwaringsmaatregel, teneinde de informatie die uit het onderzoek\n                                                      naar voren komt, te toetsen en van gedachten te wisselen over de maatregel.\n\n2 Een partij treft een bilaterale vrijwaringsmaatregel slechts nadat haar bevoegde autoriteiten\n                                                      een onderzoek hebben verricht overeenkomstig artikel 3 en artikel 4, lid 2, onder c), van de Overeenkomst inzake vrijwaringsmaatregelen. Daartoe worden artikel 3 en artikel 4, lid 2, onder c), van de Overeenkomst inzake\n                                                      vrijwaringsmaatregelen mutatis mutandis in de onderhavige overeenkomst opgenomen en\n                                                      maken zij hier integraal deel van uit.\n\n3 Bij het in lid 2 van dit artikel bedoelde onderzoek voldoet de partij aan de voorschriften\n                                                      van artikel 4, lid 2, onder a), van de Overeenkomst inzake vrijwaringsmaatregelen. Daartoe wordt artikel 4, lid 2, onder a), van de Overeenkomst inzake vrijwaringsmaatregelen\n                                                      mutatis mutandis in de onderhavige overeenkomst opgenomen en maakt dat hier integraal\n                                                      deel van uit.\n\n4 Elke partij waarborgt dat haar bevoegde autoriteiten alle in lid 2 beschreven onderzoeken\n                                                      afsluiten binnen een jaar na de datum waarop het is geopend.\n\n5 De partijen mogen een bilaterale vrijwaringsmaatregel slechts toepassen met inachtneming\n                                                      van de volgende beperkingen:\n\na. de maatregel mag enkel worden toegepast voor zover en zolang hij noodzakelijk is om\n                                                            ernstige schade te voorkomen of te herstellen en de aanpassing van de interne bedrijfstak\n                                                            te vergemakkelijken;\n\nb. de maatregel mag niet langer dan twee jaar worden toegepast. Deze periode kan echter\n                                                            met maximaal twee jaar worden verlengd indien de bevoegde autoriteiten van de partij\n                                                            van invoer overeenkomstig de in dit artikel gespecificeerde procedures vaststellen\n                                                            dat de maatregel noodzakelijk blijft om ernstige schade te voorkomen of te herstellen\n                                                            en de aanpassing van de interne bedrijfstak te vergemakkelijken, en er bewijs is dat\n                                                            de bedrijfstak zich aanpast, waarbij de totale toepassingsperiode van een vrijwaringsmaatregel,\n                                                            met inbegrip van de initi\u00eble toepassingsperiode en elke verlenging daarvan, niet langer\n                                                            mag zijn dan vier jaar;\n\nc. de maatregel mag niet worden toegepast na afloop van de overgangsperiode;\n\nd. de maatregel mag met betrekking tot hetzelfde product niet tegelijkertijd met een\n                                                            maatregel als bedoeld in artikel XIX van de GATT 1994 en de Overeenkomst inzake vrijwaringsmaatregelen worden toegepast.\n\n6 Wanneer een partij een bilaterale vrijwaringsmaatregel niet langer toepast, is het\n                                                      douanerecht het recht dat overeenkomstig de lijst van die partij in bijlage XV bij\n                                                      deze overeenkomst bij ontbreken van de maatregel van kracht zou zijn geweest.\n\nIn kritieke omstandigheden waarin uitstel moeilijk te herstellen schade zou veroorzaken,\n                                                mag een partij een voorlopige bilaterale vrijwaringsmaatregel toepassen nadat voorlopig\n                                                is vastgesteld dat er duidelijke bewijzen zijn voor een toename van de invoer van\n                                                een goed van oorsprong uit de andere partij als gevolg van de verlaging of afschaffing\n                                                van een douanerecht ingevolge deze overeenkomst, en dat dergelijke invoer ernstige\n                                                schade veroorzaakt of dreigt te veroorzaken voor de interne bedrijfstak. De duur van\n                                                een voorlopige maatregel mag niet meer bedragen dan tweehonderd dagen, gedurende welke\n                                                periode de partij die de maatregel toepast, moet voldoen aan de voorschriften van\n                                                artikel 166, leden 2 en 3, van deze overeenkomst. De partij betaalt onverwijld alle betaalde bedragen aan rechten\n                                                terug die het douanerecht overschrijden dat in bijlage XV bij deze overeenkomst is\n                                                vastgelegd, indien het in artikel 166, lid 2, van deze overeenkomst bedoelde onderzoek\n                                                niet uitwijst dat de voorwaarden van artikel 165 van deze overeenkomst zijn vervuld. De duur van een voorlopige maatregel wordt gerekend\n                                                als een deel van de in artikel 166, lid 5, onder b), van deze overeenkomst vastgelegde\n                                                periode.\n\n1 Een partij die een bilaterale vrijwaringsmaatregel toepast, treedt in overleg met\n                                                      de andere partij, teneinde overeenstemming te bereiken over een passende compensatie\n                                                      in het kader van de liberalisering van de handel die de vorm heeft van concessies\n                                                      met in wezen gelijkwaardige gevolgen voor de handel of die gelijkwaardig is aan de\n                                                      bijkomende rechten die de vrijwaringsmaatregel naar verwachting met zich zal brengen.\n                                                      De partij biedt uiterlijk dertig dagen na de toepassing van de bilaterale vrijwaringsmaatregel\n                                                      gelegenheid voor dergelijk overleg.\n\n2 Indien het in lid 1 bedoelde overleg niet binnen dertig dagen na aanvang ervan leidt\n                                                      tot overeenstemming over een passende compensatie in het kader van de liberalisering\n                                                      van de handel, mag de partij wier goederen voorwerp van de vrijwaringsmaatregel zijn,\n                                                      de toepassing opschorten van in wezen gelijkwaardige concessies aan de partij die\n                                                      de vrijwaringsmaatregel toepast.\n\n3 Het in lid 2 bedoelde opschortingsrecht wordt niet uitgeoefend in de eerste 24 maanden\n                                                      waarin een bilaterale vrijwaringsmaatregel van kracht is, mits de vrijwaringsmaatregel\n                                                      in overeenstemming is met deze overeenkomst.\n\nVoor de toepassing van deze afdeling:\n\na. hebben \u201eernstige schade\u201d en \u201edreiging van ernstige schade\u201d dezelfde betekenis als\n                                                      in artikel 4, lid 1, onder a) en b), van de Overeenkomst inzake vrijwaringsmaatregelen. Daartoe wordt artikel 4, lid 1, onder a) en b), van de Overeenkomst inzake vrijwaringsmaatregelen\n                                                      mutatis mutandis in de onderhavige overeenkomst opgenomen en maakt dat hier deel van\n                                                      uit; en\n\nb. wordt onder \u201eovergangsperiode\u201d een periode van tien jaar verstaan vanaf de datum van\n                                                      inwerkingtreding van deze overeenkomst.\n\n1 Dit hoofdstuk is van toepassing op de opstelling, aanneming en toepassing van normen,\n                                                   technische voorschriften en conformiteitsbeoordelingsprocedures zoals omschreven in\n                                                   de Overeenkomst inzake technische handelsbelemmeringen, hierna \u201eTBT-Overeenkomst\u201d genoemd, die in bijlage 1A bij de WTO-Overeenkomst is\n                                                   opgenomen, welke de handel in goederen tussen de partijen kunnen be\u00efnvloeden.\n\n2 Onverminderd lid 1 van dit artikel is dit hoofdstuk noch op sanitaire en fytosanitaire\n                                                   maatregelen zoals omschreven in bijlage A bij de Overeenkomst inzake sanitaire en fytosanitaire maatregelen (hierna \u201eSPS-Overeenkomst\u201d genoemd), die in bijlage 1A bij de WTO-Overeenkomst is\n                                                   opgenomen, noch op de aankoopspecificaties die door overheidsinstanties zijn opgesteld\n                                                   om in hun eigen productie- of verbruiksbehoeften te voorzien, van toepassing.\n\n3 Voor de toepassing van dit hoofdstuk gelden de definities van bijlage 1 bij de TBT-Overeenkomst.\n\nDe partijen bevestigen hun bestaande wederzijdse rechten en verplichtingen ingevolge\n                                             de TBT-Overeenkomst, die hierbij in de onderhavige overeenkomst wordt opgenomen en hier deel van uitmaakt.\n\n1 De partijen versterken hun samenwerking op het gebied van normen, technische voorschriften,\n                                                   metrologie, markttoezicht, accreditatie en conformiteitsbeoordelingssystemen, teneinde\n                                                   het wederzijdse begrip van hun respectieve systemen te verbeteren en de toegang tot\n                                                   hun respectieve markten te vergemakkelijken. Daartoe kunnen zij zowel op horizontaal\n                                                   als op sectorniveau dialogen over regelgeving tot stand brengen.\n\n2 Bij hun samenwerking streven de partijen ernaar om handelsbevorderende initiatieven\n                                                   in kaart te brengen, te ontwikkelen en te bevorderen die met name, doch niet uitsluitend,\n                                                   het volgende kunnen inhouden:\n\na. versterken van de samenwerking op regelgevingsgebied door de uitwisseling van gegevens\n                                                         en ervaringen alsmede door wetenschappelijke en technische samenwerking, teneinde\n                                                         de kwaliteit van hun technische voorschriften, normen, markttoezicht, conformiteitsbeoordeling\n                                                         en accreditatie te verbeteren en beter gebruik te maken van de beschikbare middelen\n                                                         op regelgevingsgebied;\n\nb. bevorderen en aanmoedigen van samenwerking tussen hun respectieve openbare of particuliere\n                                                         organisaties voor metrologie, normalisatie, markttoezicht, conformiteitsbeoordeling\n                                                         en accreditatie;\n\nc. bevorderen van de ontwikkeling van de kwaliteitsinfrastructuur voor normalisatie,\n                                                         metrologie, accreditatie, conformiteitsbeoordeling en van het systeem voor markttoezicht\n                                                         in de Republiek Moldavi\u00eb;\n\nd. bevorderen van de deelname van de Republiek Moldavi\u00eb aan het werk van verwante Europese\n                                                         organisaties;\n\ne. zoeken naar oplossingen voor technische handelsbelemmeringen die zich kunnen voordoen;\n                                                         en\n\nf. hun standpunten afstemmen in internationale organisaties voor handel en regelgeving\n                                                         zoals de WTO en de Economische Commissie van de Verenigde Naties voor Europa, hierna\n                                                         \u201eVN-ECE\u201d genoemd.\n\n1 De Republiek Moldavi\u00eb neemt de maatregelen die nodig zijn om geleidelijk te komen\n                                                   tot conformiteit met de technische voorschriften, normen, metrologie, accreditatie,\n                                                   conformiteitsbeoordeling, bijbehorende systemen en het systeem voor markttoezicht\n                                                   van de Unie, en verbindt zich tot naleving van de beginselen en de praktijken die\n                                                   in het toepasselijke acquis van de Unie zijn neergelegd.\n\n2 Met het oog op het bereiken van de doelstellingen van lid 1:\n\na. neemt de Republiek Moldavi\u00eb geleidelijk het toepasselijke acquis van de Unie op in\n                                                         haar wetgeving overeenkomstig de bepalingen van bijlage XVI bij deze overeenkomst;\n                                                         en\n\nb. voert de Republiek Moldavi\u00eb de benodigde administratieve en institutionele hervormingen\n                                                         door met het oog op het doeltreffende en transparante stelsel dat voor de uitvoering\n                                                         van dit hoofdstuk vereist is.\n\n3 De Republiek Moldavi\u00eb onthoudt zich van wijziging van haar horizontale en sectorspecifieke\n                                                   wetgeving, tenzij wijziging plaatsvindt om die wetgeving geleidelijk aan het dienovereenkomstige\n                                                   acquis van de Unie aan te passen en die aanpassing te handhaven, en stelt de Unie\n                                                   van wijzigingen van haar nationale wetgeving in kennis.\n\n4 De Republiek Moldavi\u00eb waarborgt dat haar desbetreffende nationale organen deelnemen\n                                                   aan Europese en internationale organisaties voor normalisatie, wettelijke en fundamentele\n                                                   metrologie en conformiteitsbeoordeling met inbegrip van accreditatie, overeenkomstig\n                                                   de respectieve werkzaamheden van die organen en de mogelijke deelnamestatus ervan.\n\n5 Met het oog op de integratie van haar normalisatiestelsel:\n\na. zet de Republiek Moldavi\u00eb geleidelijk het geheel aan Europese normen (EN) om in nationale\n                                                         normen, met inbegrip van de geharmoniseerde Europese normen, waarvan het vrijwillige\n                                                         gebruik wordt vermoed in overeenstemming te zijn met de wetgeving van de Unie bij\n                                                         omzetting in de wetgeving van de Republiek Moldavi\u00eb;\n\nb. trekt de Republiek Moldavi\u00eb gelijktijdig met deze omzetting daarmee strijdige nationale\n                                                         normen in; en\n\nc. vervult de Republiek Moldavi\u00eb geleidelijk de voorwaarden voor volwaardig lidmaatschap\n                                                         van de Europese organisaties voor normalisatie.\n\n6 Na de inwerkingtreding van deze overeenkomst verstrekt de Republiek Moldavi\u00eb de Unie\n                                                   jaarlijks verslagen over de maatregelen die zij overeenkomstig bijlage XVI bij deze\n                                                   overeenkomst heeft genomen. Indien in bijlage XVI bij deze overeenkomst vermelde handelingen\n                                                   niet binnen het daarin vastgestelde tijdschema zijn uitgevoerd, geeft de Republiek\n                                                   Moldavi\u00eb een nieuw tijdschema voor de voltooiing van die handelingen aan. Bijlage\n                                                   XVI bij deze overeenkomst kan door de partijen worden aangepast.\n\n1 De partijen komen overeen dat zij uiteindelijk aan deze overeenkomst een overeenkomst\n                                                   inzake overeenstemmingsbeoordeling en aanvaarding van industrieproducten, hierna \u201eOOA\u201d\n                                                   genoemd, hechten in de vorm van een protocol, inzake de overeengekomen sectoren van\n                                                   de lijst in bijlage XVI bij deze overeenkomst waarvan toereikende aanpassing wordt\n                                                   aangenomen, na controle door de Unie dat de desbetreffende sectorspecifieke en horizontale\n                                                   wetgeving, instellingen en normen van de Republiek Moldavi\u00eb volledig aan die van de\n                                                   Unie zijn aangepast. Het is de bedoeling dat de OOA uiteindelijk tot alle in bijlage\n                                                   XVI bij deze overeenkomst vermelde sectoren wordt uitgebreid.\n\n2 De OOA zal bepalen dat de handel tussen de partijen in producten in de door haar bestreken\n                                                   sectoren plaatsvindt onder dezelfde voorwaarden als die welke op de handel in dergelijke\n                                                   producten tussen de lidstaten van toepassing zijn.\n\n1 Onverminderd de artikelen 173 en 174 van deze overeenkomst bevestigen de partijen met betrekking tot de technische voorschriften\n                                                   voor de etikettering of merktekens opnieuw de beginselen van hoofdstuk 2.2 van de\n                                                   TBT-Overeenkomst dat die voorschriften niet moeten worden opgesteld, vastgesteld of\n                                                   toegepast met het oogmerk of gevolg dat er onnodige belemmeringen voor de internationale\n                                                   handel ontstaan. Daartoe mogen dergelijke voorschriften voor de etikettering of merktekens\n                                                   de handel niet meer beperken dan voor het bereiken van een legitieme doelstelling\n                                                   noodzakelijk is, waarbij acht moet worden geslagen op de risico's die zouden ontstaan\n                                                   wanneer niet aan die voorschriften wordt voldaan.\n\n2 Met betrekking tot verplichte etikettering of merktekens komen de partijen in het\n                                                   bijzonder overeen dat:\n\na. zij ernaar streven hun eisen inzake merktekens of etikettering tot een minimum te\n                                                         beperken, tenzij het om de overname van het acquis van de Unie op dit gebied en om\n                                                         de bescherming van de gezondheid, de veiligheid of het milieu, of om andere redelijke\n                                                         doelstellingen van overheidsbeleid gaat; en\n\nb. zij gerechtigd blijven te verlangen dat de informatie op het etiket of merkteken in\n                                                         een bepaalde taal wordt gesteld.\n\n1 Het doel van dit hoofdstuk is het bevorderen van de handel in handelsartikelen waarop\n                                                   tussen de partijen sanitaire en fytosanitaire maatregelen (SPS-maatregelen) van toepassing\n                                                   zijn, en tegelijkertijd het leven of de gezondheid van mens, dier of plant te beschermen\n                                                   door:\n\na. te zorgen voor volledige transparantie inzake de in bijlage XVII bij deze overeenkomst\n                                                         vermelde maatregelen die op de handel van toepassing zijn;\n\nb. het regelgevingsstelsel van de Republiek Moldavi\u00eb aan te passen aan dat van de Unie;\n\nc. de dier- en plantgezondheidsstatus van de partijen te erkennen en het regionalisatiebeginsel\n                                                         toe te passen;\n\nd. een mechanisme voor de erkenning van de gelijkwaardigheid van de in bijlage XVII bij\n                                                         deze overeenkomst vermelde, door een partij toegepaste maatregelen in te voeren;\n\ne. verder uitvoering te blijven geven aan de SPS-Overeenkomst;\n\nf. mechanismen en procedures voor handelsbevordering in te voeren; en\n\ng. de communicatie en samenwerking tussen de partijen inzake de in bijlage XVII bij deze\n                                                         overeenkomst vermelde maatregelen te verbeteren.\n\n2 Dit hoofdstuk heeft tot doel tussen de partijen een consensus over de normen voor\n                                                   dierenwelzijn te bereiken.\n\nDe partijen herbevestigen hun rechten en verplichtingen uit hoofde van de WTO-Overeenkomsten, en in het bijzonder de SPS-Overeenkomst.\n\nDit hoofdstuk is van toepassing op alle sanitaire en fytosanitaire maatregelen van\n                                             een partij die de handel tussen de partijen al dan niet rechtstreeks kunnen be\u00efnvloeden,\n                                             met inbegrip van alle in bijlage XVII bij deze overeenkomst vermelde maatregelen.\n\nVoor de toepassing van dit hoofdstuk wordt verstaan onder:\n\n1. \u201esanitaire en fytosanitaire maatregelen\u201d (SPS-maatregelen): maatregelen als omschreven\n                                                   in bijlage A, punt 1, bij de SPS-Overeenkomst;\n\n2. \u201edieren\u201d: dieren zoals omschreven in de Terrestrial Animal Health Code (Gezondheidscode\n                                                   voor landdieren) of de Aquatic Animal Health Code (Gezondheidscode voor waterdieren)\n                                                   van de Wereldorganisatie voor diergezondheid (OIE);\n\n3. \u201edierlijke producten\u201d: producten van dierlijke oorsprong, met inbegrip van producten\n                                                   van waterdieren zoals omschreven in de Gezondheidscode voor waterdieren van het OIE;\n\n4. \u201eniet voor menselijke consumptie bestemde dierlijke bijproducten\u201d: dierlijke producten\n                                                   als vermeld in bijlage XVII-A, deel 2 (II), bij deze overeenkomst;\n\n5. \u201eplanten\u201d: levende planten en gespecificeerde levende delen daarvan, met inbegrip\n                                                   van zaden:\n\na. fruit, in botanische zin, ander dan diepgevroren;\n\nb. groente, andere dan diepgevroren;\n\nc. bollen, knollen en wortelstokken;\n\nd. snijbloemen;\n\ne. takken met loof;\n\nf. gekapte bomen met loof;\n\ng. plantenweefselculturen;\n\nh. bladeren, loof;\n\ni. levende pollen; en\n\nj. enten, stekken, knoppen;\n\n6. \u201eplantaardige producten\u201d: producten van plantaardige oorsprong die niet zijn verwerkt\n                                                   of die een eenvoudige behandeling hebben ondergaan, voor zover het geen planten betreft\n                                                   die in bijlage XVII-A, deel 3, bij deze overeenkomst zijn vermeld;\n\n7. \u201ezaden\u201d: zaden in botanische zin, bestemd voor opplant;\n\n8. \u201eplaagorganismen\u201d of \u201eschadelijke organismen\u201d: alle soorten, stammen of biotypes van\n                                                   planten, dieren of ziekteverwekkers die schadelijk zijn voor planten of plantaardige\n                                                   producten;\n\n9. \u201ebeschermd gebied\u201d voor een bepaald gereguleerd schadelijk organisme: een officieel\n                                                   afgebakend geografisch gebied in de Unie waarin dat organisme niet is gevestigd ondanks\n                                                   de gunstige omstandigheden en het feit dat het in andere delen van de Unie voorkomt;\n\n10. \u201edierziekte\u201d: een klinisch of pathologisch besmettingsverschijnsel bij dieren;\n\n11. \u201eziekte bij aquacultuur\u201d: klinische of niet-klinische besmetting met een of meer ziekteverwekkers\n                                                   van de ziekten die waterdieren treffen en die in de Gezondheidscode voor waterdieren\n                                                   van het OIE worden genoemd;\n\n12. \u201ebesmetting bij dieren\u201d: de situatie waarbij dieren drager zijn van een besmettelijk\n                                                   agens, ongeacht of zij klinische of pathologische besmettingsverschijnselen vertonen;\n\n13. \u201enormen op het gebied van dierenwelzijn\u201d: normen voor de bescherming van dieren zoals\n                                                   deze door de partijen zijn opgesteld en worden toegepast en in voorkomend geval overeenstemmen\n                                                   met de normen van het OIE;\n\n14. \u201eadequaat niveau\u201d van sanitaire en fytosanitaire bescherming: het adequate niveau\n                                                   van sanitaire en fytosanitaire bescherming zoals omschreven in bijlage A, punt 5, bij de SPS-Overeenkomst;\n\n15. \u201eregio\u201d: voor wat diergezondheid betreft, gebieden of regio\u2019s als omschreven in de\n                                                   Gezondheidscode voor landdieren van het OIE, en voor aquacultuur de gebieden als omschreven\n                                                   in de Gezondheidscode voor waterdieren van het OIE. Voor de Unie wordt onder de term\n                                                   \u201egrondgebied\u201d of \u201eland\u201d het grondgebied van de Unie verstaan;\n\n16. \u201eplaagorganismevrij gebied\u201d (PVG): gebied waarin een specifiek plaagorganisme blijkens\n                                                   wetenschappelijk bewijs niet voorkomt en waarin, voor zover passend, deze hoedanigheid\n                                                   officieel in stand wordt gehouden;\n\n17. \u201eregionalisatie\u201d: het begrip regionalisatie als omschreven in artikel 6 van de SPS-Overeenkomst;\n\n18. \u201ezending\u201d: een aantal levende dieren of een hoeveelheid dierlijke producten van hetzelfde\n                                                   type, waarvoor \u00e9\u00e9n certificaat of document is afgegeven, die met hetzelfde transportmiddel\n                                                   wordt vervoerd, die is verzonden door \u00e9\u00e9n afzender en die van oorsprong is uit dezelfde\n                                                   partij van uitvoer of gebied(en) van de partij. Een zending van dieren kan uit een\n                                                   of meer partijen bestaan. Een zending van dierlijke producten kan uit een of meer\n                                                   handelsartikelen of partijen bestaan;\n\n19. \u201ezending van planten of plantaardige producten\u201d: een hoeveelheid planten, plantaardige\n                                                   producten en/of andere materialen die van een partij naar de andere worden verplaatst,\n                                                   en waarvoor, indien nodig, \u00e9\u00e9n fytosanitair certificaat is afgegeven. Een zending\n                                                   kan uit een of meer handelsartikelen of partijen bestaan;\n\n20. \u201epartij\u201d: een aantal eenheden van een handelsartikel, dat herkenbaar is door de homogeniteit\n                                                   van de samenstelling en oorsprong ervan, en dat deel uitmaakt van een zending;\n\n21. \u201egelijkwaardigheid in het kader van het handelsverkeer\u201d (gelijkwaardigheid): de situatie\n                                                   waarin de partij van invoer de in bijlage XVII bij deze overeenkomst vermelde maatregelen\n                                                   van de partij van uitvoer als gelijkwaardig aanvaardt, ongeacht of zij verschillen\n                                                   van de eigen maatregelen van de partij van invoer, indien de partij van uitvoer jegens\n                                                   de partij van invoer objectief gezien aantoont dat haar maatregelen het adequate sanitaire\n                                                   en fytosanitaire beschermingsniveau of het aanvaardbare risiconiveau van de partij\n                                                   van invoer bereiken;\n\n22. \u201esector\u201d: de productie- en handelsstructuur voor een product of productcategorie in\n                                                   een van de partijen;\n\n23. \u201esubsector\u201d: een welomschreven en gecontroleerd deel van een sector;\n\n24. \u201ehandelsartikel\u201d: de producten of materialen die worden verplaatst voor handelsdoeleinden,\n                                                   met inbegrip van die bedoeld in de punten 2 tot en met 7;\n\n25. \u201especifieke invoervergunning\u201d: een door de bevoegde autoriteiten van de partij van\n                                                   invoer aan een individuele importeur van tevoren verstrekte offici\u00eble vergunning voor\n                                                   de invoer van \u00e9\u00e9n enkele zending of verschillende zendingen van een handelsartikel\n                                                   uit de partij van uitvoer, dat binnen het toepassingsgebied van dit hoofdstuk valt;\n\n26. \u201ewerkdagen\u201d: weekdagen behalve zondag, zaterdag en feestdagen in een van de partijen;\n\n27. \u201einspectie\u201d: het onderzoeken van elk aspect van diervoeders, levensmiddelen, diergezondheid\n                                                   en dierenwelzijn, teneinde na te gaan of deze aspecten voldoen aan de voorschriften\n                                                   van de wetgeving inzake diervoeders en levensmiddelen en de voorschriften inzake diergezondheid\n                                                   en dierenwelzijn;\n\n28. \u201efytosanitaire controle\u201d: officieel onderzoek met het blote oog van planten, plantaardige\n                                                   producten of andere materialen waarvoor voorschriften bestaan, om te bepalen of er\n                                                   sprake is van plaagorganismen en/of te bepalen of er al dan niet aan de fytosanitaire\n                                                   voorschriften is voldaan;\n\n29. \u201everificatie\u201d: toetsen, via onderzoek en inaanmerkingneming van objectief bewijsmateriaal,\n                                                   of aan specifieke vereisten is voldaan.\n\nDe partijen brengen elkaar op de hoogte van de structuur, organisatie en verdeling\n                                             van bevoegdheden van hun bevoegde autoriteiten tijdens de eerste bijeenkomst van het\n                                             in artikel 191 van deze overeenkomst bedoelde subcomit\u00e9 voor sanitaire en fytosanitaire maatregelen,\n                                             hierna \u201eSPS-subcomit\u00e9\u201d genoemd. De partijen stellen elkaar op de hoogte van elke verandering\n                                             van de structuur, organisatie en verdeling van bevoegdheden, met inbegrip van de contactpunten,\n                                             aangaande die bevoegde autoriteiten.\n\n1 De Republiek Moldavi\u00eb past haar sanitaire en fytosanitaire wetgeving alsmede die op\n                                                   het gebied van dierenwelzijn geleidelijk aan aan die van de Unie zoals vastgelegd\n                                                   in bijlage XXIV bij deze overeenkomst.\n\n2 De partijen werken samen inzake geleidelijke aanpassing en capaciteitsopbouw.\n\n3 Het SPS-subcomit\u00e9 bewaakt op regelmatige basis de uitvoering van het aanpassingsproces\n                                                   zoals vastgelegd in bijlage XXIV bij deze overeenkomst, om de nodige aanbevelingen\n                                                   inzake aanpassing te kunnen geven.\n\n4 Uiterlijk drie maanden na de inwerkingtreding van deze overeenkomst legt de Republiek\n                                                   Moldavi\u00eb een lijst van de door de EU aangenomen sanitaire en fytosanitaire wetgeving\n                                                   alsmede die op het gebied van dierenwelzijn en andere wetgevende maatregelen voor\n                                                   waaraan zij haar wetgeving zal aanpassen. De lijst wordt onderverdeeld naar prioriteitsgebieden\n                                                   voor de maatregelen als omschreven in bijlage XVII bij deze overeenkomst, waarbij\n                                                   het handelsartikel of de groep handelsartikelen waarop de aangepaste maatregelen betrekking\n                                                   hebben wordt aangegeven. Deze aanpassingslijst dient als referentiedocument voor de\n                                                   tenuitvoerlegging van dit hoofdstuk.\n\n5 De aanpassingslijst en de beginselen voor de beoordeling van de voortgang met de aanpassing\n                                                   zullen worden toegevoegd aan bijlage XXIV bij deze overeenkomst en zullen worden gebaseerd\n                                                   op de technische en financi\u00eble middelen van de Republiek Moldavi\u00eb.\n\nErkenning van status inzake dierziekten, besmetting bij dieren of plaagorganismen\n\n1 Wat dierziekten en besmettingen bij dieren (met inbegrip van zo\u00f6nose) betreft, gelden\n                                                   onderstaande bepalingen:\n\na. de partij van invoer erkent, in het kader van het handelsverkeer, de diergezondheidsstatus\n                                                         van de partij van uitvoer of haar regio\u2019s, zoals deze overeenkomstig de procedure\n                                                         van bijlage XIX, deel A, bij deze overeenkomst zijn vastgesteld, voor de in bijlage\n                                                         XVIII-A bij deze overeenkomst opgenomen dierziekten;\n\nb. wanneer een partij meent dat zij voor haar grondgebied of een regio binnen haar grondgebied\n                                                         een bijzondere status heeft voor een bepaalde dierziekte die niet in bijlage XVIII-A\n                                                         bij deze overeenkomst is opgenomen, kan zij om erkenning van deze status verzoeken\n                                                         overeenkomstig de procedure van bijlage XIX, deel C, bij deze overeenkomst. De partij\n                                                         van invoer kan bij de invoer van levende dieren en dierlijke producten garanties eisen\n                                                         die in overeenstemming zijn met de overeengekomen status van de partijen;\n\nc. de partijen erkennen als basis voor hun onderlinge handel de status van de grondgebieden\n                                                         of de regio\u2019s, of de status in een sector of een subsector van de partijen met betrekking\n                                                         tot de prevalentie of incidentie van een niet in bijlage XVIII-A bij deze overeenkomst\n                                                         opgenomen dierziekte of, in voorkomend geval, van besmettingen bij dieren en/of het\n                                                         daaraan verbonden risico, zoals gedefinieerd door het OIE. De partij van invoer kan\n                                                         bij de invoer van levende dieren en dierlijke producten garanties eisen die in overeenstemming\n                                                         zijn met de overeenkomstig de aanbevelingen van het OIE vastgestelde status; en\n\nd. onverminderd de artikelen 184, 186 en 190 van deze overeenkomst, en tenzij de partij van invoer uitdrukkelijk bezwaar maakt\n                                                         en om ondersteunende of bijkomende gegevens, overleg en/of verificatie verzoekt, neemt\n                                                         elke partij onverwijld de nodige wettelijke en bestuursrechtelijke maatregelen om\n                                                         handel mogelijk te maken op basis van de bepalingen van dit lid, onder a), b) en c).\n\n2 Wat plaagorganismen betreft, gelden onderstaande bepalingen:\n\na. de partijen erkennen in het kader van het handelsverkeer de status inzake plaagorganismen\n                                                         met betrekking tot de in bijlage XVIII-B bij deze overeenkomst opgenomen plaagorganismen\n                                                         als omschreven in bijlage XIX-B bij deze overeenkomst; en\n\nb. onverminderd de artikelen 184, 186 en 190 van deze overeenkomst, en tenzij de partij van invoer uitdrukkelijk bezwaar maakt\n                                                         en om ondersteunende of bijkomende gegevens, overleg en/of verificatie verzoekt, neemt\n                                                         elke partij onverwijld de nodige wettelijke en bestuursrechtelijke maatregelen om\n                                                         de handel mogelijk te maken op basis van de bepalingen van dit lid, onder a).\n\nErkenning van regionalisatie/zonering, plaagorganismevrije gebieden (PVG's) en beschermde\n                                             gebieden (BG\u2019s)\n\n3 De partijen erkennen de begrippen regionalisatie en PVG\u2019s zoals omschreven in het\n                                                   Internationaal Verdrag voor de bescherming van planten (IPPC) van 1997 en de internationale normen voor fytosanitaire maatregelen (ISPM\u2019s)\n                                                   van de Voedsel- en landbouworganisatie van de Verenigde Naties (FAO), en beschermde\n                                                   gebieden, zoals gedefineerd in Richtlijn 2000/29/EG van de Raad van 8 mei 2000 betreffende de beschermende maatregelen tegen het binnenbrengen\n                                                   en de verspreiding in de Gemeenschap van voor planten en voor plantaardige producten\n                                                   schadelijke organismen, en komen overeen dat deze begrippen op de handel tussen hen\n                                                   van toepassing zijn.\n\n4 De partijen komen overeen dat regionalisatiebesluiten voor de in bijlage XVIII-A bij\n                                                   deze overeenkomst opgenomen dier- en visziekten en voor de in bijlage XVIII-B bij\n                                                   deze overeenkomst opgenomen plaagorganismen moeten worden genomen overeenkomstig de\n                                                   bepalingen van bijlage XIX, delen A en B, bij deze overeenkomst.\n\n5 Wat dierziekten betreft, deelt de partij van uitvoer die erkenning van haar regionalisatiebesluit\n                                                   door de partij van invoer wenst, overeenkomstig artikel 184 van deze overeenkomst de door haar ingestelde maatregelen mee met een omstandige\n                                                   toelichting op en ondersteunende gegevens voor haar bepalingen en besluiten. Onverminderd\n                                                   artikel 185 van deze overeenkomst en tenzij de partij van invoer uitdrukkelijk bezwaar maakt\n                                                   en om bijkomende gegevens, overleg en/of verificatie verzoekt binnen 15 werkdagen\n                                                   na ontvangst van de kennisgeving, wordt het aldus meegedeelde regionalisatiebesluit\n                                                   geacht te zijn aanvaard;\n\nHet in de eerste alinea van dit lid bedoelde overleg vindt plaats overeenkomstig artikel 185, lid 3, van deze overeenkomst. De partij van invoer beoordeelt de bijkomende gegevens binnen\n                                                   15 werkdagen na ontvangst ervan. De in de eerste alinea van dit lid bedoelde verificatie\n                                                   geschiedt overeenkomstig artikel 188 van deze overeenkomst, binnen 25 werkdagen na ontvangst van het verzoek daartoe.\n\n6 Wat plaagorganismen betreft, draagt elke partij er zorg voor dat bij de handel in\n                                                   planten, plantaardige producten en andere materialen in voorkomend geval rekening\n                                                   wordt gehouden met de status inzake plaagorganismen in een gebied dat door de andere\n                                                   partij is erkend als beschermd gebied of plaagorganismevrij gebied. Een partij die\n                                                   erkenning van haar PVG door de andere partij wenst, deelt de door haar ingestelde\n                                                   maatregelen mee, desgevraagd met een omstandige toelichting op en ondersteunende gegevens\n                                                   voor de vaststelling en handhaving, waarbij de richtsnoeren van de FAO of het IPPC,\n                                                   met inbegrip van ISPM\u2019s, worden aangehouden. Onverminderd artikel 190 van deze overeenkomst\n                                                   en tenzij een partij uitdrukkelijk bezwaar maakt en om bijkomende gegevens, overleg\n                                                   en/of verificatie verzoekt binnen drie maanden na de kennisgeving, wordt het aldus\n                                                   meegedeelde regionalisatiebesluit ter zake van het PVG geacht te zijn aanvaard.\n\nHet in de eerste alinea van dit lid bedoelde overleg vindt plaats overeenkomstig artikel 185, lid 3, van deze overeenkomst. De partij van invoer beoordeelt de bijkomende gegevens binnen\n                                                   drie maanden na ontvangst ervan. De in de eerste alinea van dit lid bedoelde verificatie\n                                                   geschiedt overeenkomstig artikel 188 van deze overeenkomst binnen 12 maanden na ontvangst van het verzoek daartoe, rekening\n                                                   houdende met de biologische kenmerken van het plaagorganisme en het gewas in kwestie.\n\n7 Na voltooiing van de procedures van de leden 4 tot en met 6 van dit artikel, en onverminderd\n                                                   artikel 190 van deze overeenkomst, neemt elke partij onverwijld de nodige wettelijke en bestuursrechtelijke\n                                                   maatregelen om de handel mogelijk te maken op basis van de in die leden vervatte bepalingen.\n\nCompartimentering\n\n8 De partijen verbinden zich tot verdere besprekingen met het oog op de tenuitvoerlegging\n                                                   van het compartimenteringsbeginsel.\n\n1 Erkenning van gelijkwaardigheid kan geschieden met betrekking tot:\n\na. afzonderlijke maatregelen;\n\nb. een groep maatregelen; of\n\nc. een op een sector, subsector, handelsartikel of groep handelsartikelen toepasselijk\n                                                         systeem.\n\n2 Met betrekking tot de erkenning van de gelijkwaardigheid wordt door de partijen de\n                                                   procedure van lid 3 gevolgd. Deze procedure omvat dat door de partij van uitvoer objectief\n                                                   bewijs van gelijkwaardigheid wordt aangedragen en dat het verzoek door de partij van\n                                                   invoer objectief wordt beoordeeld. Deze beoordeling kan inspecties of verificaties\n                                                   omvatten.\n\n3 Indien de partij van uitvoer een verzoek indient met betrekking tot een erkenning\n                                                   van gelijkwaardigheid als bedoeld in lid 1 van dit artikel, leiden de partijen zo\n                                                   spoedig mogelijk, doch uiterlijk binnen drie maanden na ontvangst van dit verzoek\n                                                   door de partij van invoer de overlegprocedure in die de in bijlage XXI bij deze overeenkomst\n                                                   genoemde stappen omvat. Indien de partij van uitvoer meerdere verzoeken indient, komen\n                                                   de partijen, op verzoek van de partij van invoer, in het in artikel 191 van deze overeenkomst bedoelde SPS-subcomit\u00e9 een tijdschema overeen waarbinnen zij\n                                                   de in dit lid bedoelde procedure inleiden en uitvoeren.\n\n4 De Republiek Moldavi\u00eb stelt de Unie in kennis zodra de aanpassing is voltooid ten\n                                                   gevolge van het toezicht waarin artikel 181, lid 3, van deze overeenkomst voorziet. Deze kennisgeving wordt beschouwd als een verzoek\n                                                   van de Republiek Moldavi\u00eb om de procedure voor de erkenning van de gelijkwaardigheid\n                                                   van de desbetreffende maatregelen overeenkomstig lid 3 van dit artikel in te leiden.\n\n5 Tenzij anders overeengekomen, rondt de partij van invoer de procedure voor de erkenning\n                                                   van de gelijkwaardigheid als bedoeld in lid 3 van dit artikel af binnen twaalf maanden\n                                                   na ontvangst van het verzoek van de partij van uitvoer, met inbegrip van een dossier\n                                                   met het bewijs van gelijkwaardigheid. Deze termijn kan worden verlengd voor seizoensgewassen\n                                                   waarvoor het gerechtvaardigd is de evaluatie uit te stellen teneinde de fytosanitaire\n                                                   maatregelen over een voldoende lange groeiperiode te kunnen verifi\u00ebren.\n\n6 De partij van invoer stelt de gelijkwaardigheid wat betreft planten, plantaardige\n                                                   producten en andere materialen vast overeenkomstig de desbetreffende ISPM\u2019s.\n\n7 De partij van invoer kan de erkenning van de gelijkwaardigheid intrekken of opschorten\n                                                   bij elke wijziging van een maatregel door een van de partijen die van invloed is op\n                                                   de gelijkwaardigheid, op voorwaarde dat de volgende procedure wordt gevolgd:\n\na. overeenkomstig artikel 184, lid 2, van deze overeenkomst stelt de partij van uitvoer de partij van invoer in kennis\n                                                         van elk voorstel tot wijziging van door haar ingestelde maatregelen waarvan de gelijkwaardigheid\n                                                         werd erkend, en van de waarschijnlijke gevolgen van de voorgestelde maatregelen voor\n                                                         deze gelijkwaardigheid. Binnen \u00e9\u00e9n maand na de ontvangst van deze gegevens stelt de\n                                                         partij van invoer de partij van uitvoer ervan in kennis of de erkenning van de gelijkwaardigheid\n                                                         op basis van de voorgestelde maatregelen al dan niet gehandhaafd blijft;\n\nb. overeenkomstig artikel 184, lid 2, van deze overeenkomst stelt de partij van invoer de partij van uitvoer in kennis\n                                                         van elk voorstel tot wijziging van door haar ingestelde maatregelen op basis waarvan\n                                                         de gelijkwaardigheid werd erkend, en van de waarschijnlijke gevolgen van de voorgestelde\n                                                         maatregelen voor deze gelijkwaardigheid. Indien de partij van invoer de erkenning\n                                                         van de gelijkwaardigheid niet handhaaft, kunnen de partijen de voorwaarden overeenkomen\n                                                         waaronder de in lid 3 van dit artikel bedoelde procedure opnieuw kan worden ingeleid\n                                                         op basis van de voorgestelde maatregelen.\n\n8 Het besluit over de erkenning van de gelijkwaardigheid dan wel de opschorting of intrekking\n                                                   ervan kan uitsluitend worden genomen door de partij van invoer, overeenkomstig haar\n                                                   wettelijke en bestuursrechtelijke regelgeving. De partij van invoer verstrekt de partij\n                                                   van uitvoer schriftelijk een omstandige toelichting bij en de ondersteunende gegevens\n                                                   voor de bepalingen en besluiten op grond van dit artikel. Indien de erkenning van\n                                                   de gelijkwaardigheid wordt geweigerd, dan wel wordt opgeschort of ingetrokken, stelt\n                                                   de partij van invoer de partij van uitvoer in kennis van de voorwaarden waaraan moet\n                                                   zijn voldaan om de in lid 3 bedoelde procedure opnieuw te kunnen inleiden.\n\n9 Onverminderd artikel 190 van deze overeenkomst kan de partij van invoer de erkenning van de gelijkwaardigheid\n                                                   niet intrekken of opschorten v\u00f3\u00f3r de inwerkingtreding van de nieuwe maatregelen die\n                                                   door een van de partijen zijn voorgesteld.\n\n10 Indien de gelijkwaardigheid op basis van de in bijlage XXI bij deze overeenkomst uiteengezette\n                                                   overlegprocedure formeel wordt erkend door de partij van invoer, zal het SPS-subcomit\u00e9\n                                                   overeenkomstig de procedure van artikel 191, lid 5, van deze overeenkomst de erkenning van de gelijkwaardigheid in de handel tussen\n                                                   de partijen bevestigen. Dit besluit kan tevens voorzien in de vermindering van fysieke\n                                                   controles aan de grenzen, vereenvoudiging van de certificaten en in voorkomend geval\n                                                   in procedures voor de voorlopige opneming van inrichtingen op die lijsten.\n\nDe status van gelijkwaardigheid wordt vermeld in bijlage XXV bij deze overeenkomst.\n\n1 Onverminderd artikel 185 van deze overeenkomst werken de partijen samen ter versterking van het wederzijdse\n                                                   begrip van de in de andere partij opgezette offici\u00eble controlestructuur en -mechanismen\n                                                   voor de uitvoering van de in bijlage XVII bij deze overeenkomst vermelde maatregelen\n                                                   en de doeltreffendheid van een dergelijke structuur en een dergelijk mechanisme. Dit\n                                                   kan onder meer worden bereikt door verslagen van internationale audits wanneer deze\n                                                   openbaar worden gemaakt door de partijen. De partijen kunnen in voorkomend geval informatie\n                                                   over de resultaten van dergelijke audits of andere informatie uitwisselen.\n\n2 In het kader van de in artikel 181 van deze overeenkomst bedoelde aanpassing van wetgeving of de in artikel 183 van deze overeenkomst bedoelde erkenning van de gelijkwaardigheid houden de partijen\n                                                   elkaar op de hoogte van wetswijzigingen en procedurele wijzigingen die voor de betrokken\n                                                   gebieden worden aangenomen of vastgesteld.\n\n3 In dit verband informeert de Unie de Republiek Moldavi\u00eb ruim tevoren over wijzigingen\n                                                   in de wetgeving van de Unie, opdat de Republiek Moldavi\u00eb kan overwegen haar wetgeving\n                                                   dienovereenkomstig te wijzigen.\n\nDe noodzakelijke mate van samenwerking moet worden bereikt om de toezending van wetgevingsdocumenten\n                                                   op verzoek van een van de partijen te bevorderen.\n\nHiertoe stelt elke partij de andere partij onverwijld in kennis van haar contactpunten,\n                                                   ook van wijzigingen met betrekking tot deze contactpunten.\n\n1 Elke partij stelt de andere partij binnen twee werkdagen schriftelijk in kennis van\n                                                   ieder ernstig of aanzienlijk gezondheidsrisico voor mens, dier of plant, met inbegrip\n                                                   van alle noodsituaties in verband met de voedselcontrole of situaties waarin een duidelijk\n                                                   ernstig gezondheidsrisico werd geconstateerd in verband met de consumptie van dierlijke\n                                                   of plantaardige producten, in het bijzonder:\n\na. alle maatregelen die relevant zijn voor de in artikel 182 van deze overeenkomst bedoelde regionalisatiebesluiten;\n\nb. de aanwezigheid of ontwikkeling van een in bijlage XVIII-A bij deze overeenkomst opgenomen\n                                                         dierziekte of van een in bijlage XVIII-B bij deze overeenkomst opgenomen gereglementeerd\n                                                         plaagorganisme;\n\nc. bevindingen van epidemiologisch belang of belangrijke daaraan verbonden risico\u2019s met\n                                                         betrekking tot niet in de bijlagen XVIII-A en XVIII-B bij deze overeenkomst opgenomen\n                                                         dierziekten en plaagorganismen of nieuwe dierziekten en plaagorganismen; en\n\nd. eventuele aanvullende maatregelen die verder gaan dan de basisvereisten voor de respectieve\n                                                         maatregelen van de partijen ter bestrijding of uitroeiing van dierziekten of plaagorganismen\n                                                         of ter bescherming van de gezondheid van mens of plant, en eventuele wijzigingen in\n                                                         het preventiebeleid, waaronder het vaccinatiebeleid.\n\n2 Kennisgevingen worden schriftelijk gedaan aan de in artikel 184, lid 3, van deze overeenkomst bedoelde contactpunten.\n\nSchriftelijke kennisgeving gebeurt per post, per fax of per e-mail. Kennisgevingen\n                                                   worden enkel gedaan tussen de in artikel 184, lid 3, van deze overeenkomst bedoelde contactpunten.\n\n3 Wanneer een partij zich ernstig zorgen maakt over een risico voor de gezondheid van\n                                                   mens, dier of plant, vindt op verzoek van die partij zo spoedig mogelijk en in ieder\n                                                   geval binnen 15 werkdagen na dat verzoek overleg over de situatie plaats. Daarbij\n                                                   tracht elke partij alle informatie te verstrekken die nodig is om verstoringen van\n                                                   het handelsverkeer te voorkomen en tot een voor beide partijen aanvaardbare oplossing\n                                                   te komen die verenigbaar is met de bescherming van de gezondheid van mens, dier en\n                                                   plant.\n\n4 Op verzoek van een partij vindt zo spoedig mogelijk en in ieder geval binnen 20 werkdagen\n                                                   na de kennisgeving overleg over dierenwelzijn plaats. Elke partij tracht daarbij alle\n                                                   vereiste informatie te verstrekken.\n\n5 Op verzoek van een partij vindt het in de leden 3 en 4 van dit artikel genoemde overleg\n                                                   plaats in de vorm van een video- of audiovergadering. De partij die om het overleg\n                                                   verzoekt, stelt de notulen van de vergadering op, die officieel door de partijen worden\n                                                   goedgekeurd. Voor deze goedkeuring geldt artikel 184, lid 3, van deze overeenkomst.\n\n6 De Republiek Moldavi\u00eb zal een nationaal systeem voor snelle waarschuwingen voor levensmiddelen\n                                                   en diervoeders (NRASFF) en een nationaal mechanisme voor vroegtijdige waarschuwing\n                                                   (NEWM) die met die van de EU verenigbaar zijn, uitwerken en ten uitvoer leggen. Wanneer\n                                                   de Republiek Moldavi\u00eb de nodige wetgeving op dit gebied heeft uitgevoerd en de voorwaarden\n                                                   voor de juiste werking van het NRASFF en het NEWM ter plaatse heeft geschapen, zullen\n                                                   het NRASFF en het NEWM binnen een passende, door de partijen overeen te komen termijn\n                                                   worden verbonden met de desbetreffende EU-systemen.\n\n1\n\nAlgemene invoervoorwaarden:\n\na. De partijen komen overeen dat de invoer van handelsartikelen waarop de bijlagen XVII-A\n                                                         en XVII-C, punten 2 en 3, bij deze overeenkomst betrekking hebben, aan algemene invoervoorwaarden\n                                                         worden onderworpen. Onverminderd de overeenkomstig artikel 182 van deze overeenkomst genomen besluiten gelden de door de partij van invoer gestelde\n                                                         invoervoorwaarden voor het gehele grondgebied van de partij van uitvoer. Bij de inwerkingtreding\n                                                         van deze overeenkomst en overeenkomstig artikel 184 van deze overeenkomst stelt de partij van invoer de partij van uitvoer in kennis\n                                                         van haar sanitaire en/of fytosanitaire invoervereisten voor de in de bijlagen XVII-A\n                                                         en XVII-C bij deze overeenkomst bedoelde handelsartikelen. Deze informatie omvat in\n                                                         voorkomend geval de modellen voor de offici\u00eble certificaten, verklaringen of handelsdocumenten\n                                                         als voorgeschreven door de partij van invoer.\n\nb.\n\ni. Voor wijzigingen of voorgestelde wijzigingen van de in lid 1, onder a), van dit artikel\n                                                               bedoelde voorwaarden gelden de desbetreffende kennisgevingsprocedures van de SPS-Overeenkomst, ongeacht of zij betrekking hebben op maatregelen waarop de SPS-Overeenkomst betrekking\n                                                               heeft.\n\nii. Onverminderd artikel 190 van deze overeenkomst houdt de partij van invoer rekening met de reistijd tussen\n                                                               de partijen bij de vaststelling van de datum waarop de in lid 1, onder a), van dit\n                                                               artikel bedoelde gewijzigde voorwaarden van kracht worden; en\n\niii. Indien de partij van invoer deze kennisgevingsvereisten niet in acht neemt, blijft\n                                                               zij een certificaat of attest waarmee de naleving van de voorheen geldende voorwaarden\n                                                               wordt gegarandeerd, accepteren tot 30 dagen nadat de gewijzigde invoervoorwaarden\n                                                               van kracht zijn geworden.\n\n2\n\nInvoervoorwaarden na de erkenning van de gelijkwaardigheid\n\na. Binnen 90 dagen na de datum van vaststelling van het besluit waarbij de gelijkwaardigheid\n                                                         wordt erkend, nemen de partijen de nodige wettelijke en bestuursrechtelijke maatregelen\n                                                         voor de tenuitvoerlegging van die erkenning, teneinde op die basis de onderlinge handel\n                                                         in de in de bijlagen XVII-A en XVII-C, punten 2 en 3, bij deze overeenkomst bedoelde\n                                                         handelsartikelen mogelijk te maken. Voor deze handelsartikelen kan in dat geval het\n                                                         model voor het door de partij van invoer ge\u00ebiste offici\u00eble certificaat of offici\u00eble\n                                                         document worden vervangen door een overeenkomstig bijlage XXIII-B bij deze overeenkomst\n                                                         opgesteld certificaat.\n\nb. Voor handelsartikelen in sectoren of subsectoren waarvoor niet alle maatregelen als\n                                                         gelijkwaardig zijn erkend, blijft de handel verlopen op basis van de in lid 1, onder\n                                                         a), van dit artikel bedoelde voorwaarden. Indien de partij van uitvoer daarom verzoekt,\n                                                         is lid 5 van dit artikel van toepassing.\n\n3 Vanaf de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst is voor de in de bijlagen\n                                                   XVII-A en XVII-C, punt 2, bij deze overeenkomst bedoelde handelsartikelen geen specifieke\n                                                   invoervergunning vereist.\n\n4 Ten aanzien van de voorwaarden die relevant zijn voor de handel in de in lid 1, onder\n                                                   a), van dit artikel bedoelde handelsartikelen voeren de partijen, op verzoek van de\n                                                   partij van uitvoer, in het SPS-subcomit\u00e9 overleg overeenkomstig artikel 191 van deze overeenkomst, teneinde overeenstemming te bereiken over alternatieve of\n                                                   bijkomende invoervoorwaarden van de partij van invoer. Zulke alternatieve of bijkomende\n                                                   invoervoorwaarden mogen, in voorkomend geval, worden gebaseerd op maatregelen van\n                                                   de partij van uitvoer die door de partij van invoer als gelijkwaardig zijn erkend.\n                                                   Bij overeenstemming neemt de partij van invoer binnen 90 dagen de nodige wettelijke\n                                                   en/of bestuursrechtelijke maatregelen om de invoer op basis van de overeengekomen\n                                                   invoervoorwaarden mogelijk te maken.\n\n5\n\nLijst van inrichtingen, voorwaardelijke goedkeuring\n\na. Voor de invoer van de in bijlage XVII-A, deel 2, bij deze overeenkomst bedoelde dierlijke\n                                                         producten verleent de partij van invoer, op verzoek van de partij van uitvoer die\n                                                         daarbij de passende garanties geeft, een voorlopige goedkeuring voor de in bijlage\n                                                         XX, punt 2, bij deze overeenkomst bedoelde verwerkingsinrichtingen die zich op het\n                                                         grondgebied van de partij van uitvoer bevinden, zonder voorafgaande inspectie van\n                                                         afzonderlijke inrichtingen. Deze goedkeuring moet in overeenstemming zijn met de in\n                                                         bijlage XX bij deze overeenkomst vastgestelde voorwaarden en bepalingen. Tenzij om\n                                                         bijkomende gegevens wordt verzocht, neemt de partij van invoer binnen \u00e9\u00e9n maand na\n                                                         ontvangst van het verzoek en de desbetreffende garanties de nodige wettelijke en/of\n                                                         bestuursrechtelijke maatregelen om de invoer op basis daarvan mogelijk te maken.\n\nDe eerste lijst van inrichtingen wordt goedgekeurd overeenkomstig de bepalingen van\n                                                         bijlage XX bij deze overeenkomst.\n\nb. Voor de invoer van de in lid 2, onder a), van dit artikel bedoelde dierlijke producten\n                                                         doet de partij van uitvoer haar lijst van inrichtingen die aan de eisen van de partij\n                                                         van invoer voldoen, aan de partij van invoer toekomen.\n\n6 Op verzoek van een partij verstrekt de andere partij de toelichting bij en ondersteunende\n                                                   gegevens voor de bepalingen en besluiten op grond van dit artikel.\n\n1 Voor certificeringsprocedures en de afgifte van certificaten en offici\u00eble documenten\n                                                   zijn de partijen het eens over de beginselen die in bijlage XXIII bij deze overeenkomst\n                                                   zijn uiteengezet.\n\n2 Het in artikel 191 van deze overeenkomst bedoelde SPS-subcomit\u00e9 kan de regels vaststellen die moeten\n                                                   worden gevolgd in het geval van elektronische certificering, en de intrekking of vervanging\n                                                   van certificaten langs elektronische weg.\n\n3 In het kader van de in artikel 181 van deze overeenkomst bedoelde aanpassing van wetgeving komen de partijen indien\n                                                   van toepassing gezamenlijke modellen van certificaten overeen.\n\n1 Om het vertrouwen in de doeltreffende tenuitvoerlegging van de bepalingen van dit\n                                                   hoofdstuk te bewaren, heeft elke partij het recht:\n\na. alle of een deel van de inspectie- en certificatiesystemen van de autoriteiten van\n                                                         de andere partij, en/of in voorkomend geval andere maatregelen, te controleren, overeenkomstig\n                                                         de desbetreffende internationale normen, richtsnoeren en aanbevelingen van de Codex\n                                                         Alimentarius, het OIE en het IPPC; en\n\nb. informatie van de andere partij over haar controlesysteem te ontvangen en te worden\n                                                         ge\u00efnformeerd over de resultaten van de in het kader van dat systeem verrichte controles.\n\n2 Elke partij mag de resultaten van de in lid 1, onder a), bedoelde verificatie delen\n                                                   met derden en de resultaten openbaar maken voor zover dit op grond van de ten aanzien\n                                                   van een partij toepasselijke bepalingen vereist is. Bepalingen over de vertrouwelijkheid\n                                                   die op een van de partijen van toepassing zijn, worden in voorkomend geval bij dit\n                                                   delen en/of deze bekendmaking van de resultaten ge\u00eberbiedigd.\n\n3 Indien de partij van invoer besluit om een verificatiebezoek te brengen aan de partij\n                                                   van uitvoer, stelt zij de partij van uitvoer daar ten minste drie maanden van tevoren\n                                                   in kennis, uitgezonderd in noodgevallen of indien de partijen anders overeenkomen.\n                                                   Enigerlei wijziging ten aanzien van dat bezoek wordt door de partijen overeengekomen.\n\n4 De kosten van de verificatie van alle of een deel van de inspectie- en certificatiesystemen\n                                                   van de bevoegde autoriteiten van de andere partij, of in voorkomend geval andere maatregelen,\n                                                   worden gedragen door de partij die de verificatie of de inspectie verricht.\n\n5 Het ontwerp van de schriftelijke mededeling over de verificaties wordt de partij van\n                                                   uitvoer binnen drie maanden na het einde van de verificatie toegezonden. De partij\n                                                   van uitvoer heeft 45 werkdagen de tijd om opmerkingen over het ontwerp van schriftelijke\n                                                   mededeling in te dienen. De opmerkingen van de partij van uitvoer worden bij het eindrapport\n                                                   gevoegd en in voorkomend geval daarin opgenomen. Wanneer er evenwel in de loop van\n                                                   de verificatie een aanmerkelijk gezondheidsrisico voor mens, dier of plant wordt vastgesteld,\n                                                   wordt de partij van uitvoer hiervan zo spoedig mogelijk en in ieder geval binnen 10\n                                                   werkdagen na het einde van de verificatie in kennis gesteld.\n\n6 Voor de duidelijkheid: de verificatieresultaten kunnen worden gebruikt ten behoeve\n                                                   van de in de artikelen 181, 183 en 189 van deze overeenkomst bedoelde procedures die door de partijen of een van de partijen\n                                                   worden gevoerd.\n\n1 De partijen komen overeen dat de partij van invoer bij haar invoercontroles op zendingen\n                                                   uit de partij van uitvoer de in bijlage XXII, deel A, bij deze overeenkomst vastgelegde\n                                                   beginselen in acht dient te nemen. De resultaten van deze controles kunnen worden\n                                                   gebruikt ten behoeve van de in artikel 188 van deze overeenkomst bedoelde verificaties.\n\n2 De frequentie waarmee elke partij materi\u00eble invoercontroles verricht, zijn vastgesteld\n                                                   in bijlage XXII, deel B, bij deze overeenkomst. Een partij kan deze frequentie binnen\n                                                   de grenzen van haar bevoegdheid en overeenkomstig haar interne wetgeving wijzigen\n                                                   naar aanleiding van voortgang die werd geboekt overeenkomstig de artikelen 181, 183 en 186 van deze overeenkomst, of naar aanleiding van de verificaties, het overleg of andere\n                                                   maatregelen waarin deze overeenkomst voorziet. Bijlage XXII, deel B, bij deze overeenkomst\n                                                   wordt door het in artikel 191 van deze overeenkomst bedoelde SPS-subcomit\u00e9 bij besluit dienovereenkomstig gewijzigd.\n\n3 De inspectievergoedingen mogen uitsluitend de kosten van de bevoegde autoriteit voor\n                                                   het verrichten van de invoercontroles dekken. De vergoeding wordt op dezelfde basis\n                                                   als retributies voor de inspectie van soortgelijke interne producten berekend.\n\n4 De partij van invoer informeert de partij van uitvoer op haar verzoek over elke wijziging\n                                                   in de maatregelen die relevant zijn voor de invoercontroles en inspectievergoedingen,\n                                                   met inbegrip van de redenen daarvoor, en van elke belangrijke wijziging in de wijze\n                                                   waarop haar diensten deze controles verrichten.\n\n5 De partijen kunnen overeenkomen onder welke voorwaarden zij, vanaf een door het in\n                                                   artikel 191 van deze overeenkomst bedoelde SPS-subcomit\u00e9 vast te stellen datum, elkaars in artikel 188, lid 1, onder b), van deze overeenkomst bedoelde controles goedkeuren, teneinde de frequentie van\n                                                   de materi\u00eble invoercontroles voor de in artikel 186, lid 2, onder a), van deze overeenkomst bedoelde handelsartikelen in voorkomend geval aan te passen\n                                                   en wederzijds te verlagen.\n\nVanaf die datum kunnen de partijen wederzijds goedkeuring verlenen voor elkaars controles\n                                                   voor bepaalde handelsartikelen en de invoercontroles voor deze handelsartikelen derhalve\n                                                   verminderen of vervangen.\n\n1 Indien de partij van uitvoer op haar grondgebied maatregelen neemt tegen een mogelijk\n                                                   ernstig gevaar of risico voor de gezondheid van mens, dier of plant, neemt de partij\n                                                   van uitvoer, onverminderd lid 2, gelijkwaardige maatregelen om insleep van dit gevaar\n                                                   of risico op het grondgebied van de partij van invoer te voorkomen.\n\n2 De partij van invoer kan, als daartoe ernstige redenen bestaan met betrekking tot\n                                                   de gezondheid van mens, dier of plant, voorlopige maatregelen vaststellen om de gezondheid\n                                                   van mens, dier of plant te beschermen. Voor zendingen die onderweg zijn tussen de\n                                                   partijen, zoekt de partij van invoer de meest geschikte, aan het risico evenredige\n                                                   oplossing om onnodige verstoringen van het handelsverkeer te voorkomen.\n\n3 De partij die maatregelen in het kader van lid 2 van dit artikel vaststelt, stelt\n                                                   de andere partij hiervan uiterlijk \u00e9\u00e9n werkdag na de datum waarop de maatregelen zijn\n                                                   vastgesteld, in kennis. Op verzoek van een van de partijen en overeenkomstig artikel 185, lid 3, van deze overeenkomst plegen de partijen binnen 15 werkdagen na de kennisgeving\n                                                   overleg over de situatie. De partijen houden op passende wijze rekening met de informatie\n                                                   die in het kader van dat overleg wordt verkregen, en streven ernaar onnodige verstoringen\n                                                   van het handelsverkeer te voorkomen, in voorkomend geval rekening houdende met het\n                                                   resultaat van het in artikel 185, lid 3, van deze overeenkomst bedoelde overleg.\n\n1 Hierbij wordt het subcomit\u00e9 voor sanitaire en fytosanitaire maatregelen, hierna \u201ehet\n                                                   SPS-subcomit\u00e9\u201d genoemd, opgericht. Het komt binnen drie maanden na de inwerkingtreding\n                                                   van deze overeenkomst bijeen, op verzoek van een van de partijen, of ten minste eens\n                                                   per jaar. Indien de partijen aldus overeenkomen, kan een bijeenkomst van het SPS-subcomit\u00e9\n                                                   worden gehouden in de vorm van een video- of audiovergadering. Tussen twee vergaderingen\n                                                   door kan het SPS-subcomit\u00e9 bepaalde aangelegenheden ook schriftelijk behandelen.\n\n2 Het SPS-subcomit\u00e9 heeft de volgende taken:\n\na. alle kwesties die op dit hoofdstuk betrekking hebben, in overweging nemen;\n\nb. op de tenuitvoerlegging van dit hoofdstuk toezien en alle vragen die naar aanleiding\n                                                         van de tenuitvoerlegging ervan rijzen, bestuderen;\n\nc. de bijlagen XVII tot en met XXV bij deze overeenkomst herzien, met name in het licht\n                                                         van de geboekte voortgang in het kader van het overleg en de procedures waarin dit\n                                                         hoofdstuk voorziet;\n\nd. de bijlagen XVII tot en met XXV bij deze overeenkomst bij besluit wijzigen, in het\n                                                         licht van de in dit lid, onder c), bedoelde herziening of zoals anderszins bepaald\n                                                         in dit hoofdstuk; en\n\ne. aan andere organen als omschreven in titel VII (Institutionele, algemene en slotbepalingen)\n                                                         van deze overeenkomst, standpunten aanreiken en aanbevelingen doen in het licht van\n                                                         de in dit lid, onder c), bedoelde herziening.\n\n3 De partijen stemmen in met de oprichting van technische werkgroepen, waar van toepassing,\n                                                   bestaande uit deskundigen die als vertegenwoordiger van de partijen optreden; deze\n                                                   werkgroepen worden belast met de identificatie en behandeling van technische en wetenschappelijke\n                                                   vragen naar aanleiding van de toepassing van dit hoofdstuk. Als aanvullende expertise\n                                                   vereist is, kunnen de partijen ad-hocgroepen, met inbegrip van wetenschappelijke en\n                                                   deskundigengroepen, oprichten. Van deze ad-hocgroepen kunnen ook andere personen dan\n                                                   vertegenwoordigers van de partijen deel uitmaken.\n\n4 Het SPS-subcomit\u00e9 brengt regelmatig verslag uit aan het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling\n                                                   voor handelsvraagstukken, zoals bedoeld in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst, over zijn activiteiten en de in het kader van zijn bevoegdheid\n                                                   genomen besluiten.\n\n5 Het SPS-subcomit\u00e9 stelt op zijn eerste bijeenkomst zijn werkwijze vast.\n\n6 Besluiten, aanbevelingen, verslagen of andere handelingen van het SPS-subcomit\u00e9 of\n                                                   enige door dit comit\u00e9 opgerichte groep worden bij consensus tussen de partijen goedgekeurd.\n\n1 De partijen erkennen het belang van douaneaangelegenheden en handelsbevordering bij\n                                                   de ontwikkeling van het bilaterale handelsstelsel. Zij komen in beginsel overeen op\n                                                   dit gebied nauwer samen te werken om ervoor te zorgen dat de wetgeving en procedures\n                                                   ter zake, alsook de bestuurlijke capaciteit van de desbetreffende diensten, aan de\n                                                   doelstellingen van effectieve controle voldoen en de bevordering van de legitieme\n                                                   handel steunen.\n\n2 De partijen erkennen dat het grootst mogelijke belang moet worden gehecht aan de legitieme\n                                                   doelstellingen van het overheidsbeleid, met inbegrip van handelsbevordering, veiligheid\n                                                   en fraudebestrijding, en aan een evenwichtige benadering hiervan.\n\n1 De partijen komen overeen dat hun respectieve wetgeving op handels- en douanegebied\n                                                   in beginsel stabiel en allesomvattend moet zijn, alsmede dat de bepalingen en procedures\n                                                   evenredig, transparant, voorspelbaar, niet-discriminerend en onpartijdig moeten zijn\n                                                   en op eenvormige wijze doeltreffend moeten worden toegepast en dat zij onder meer:\n\na. de legitieme handel beschermen en vergemakkelijken door een doeltreffende handhaving\n                                                         en naleving van wettelijke vereisten;\n\nb. onnodige of discriminerende lasten voor het bedrijfsleven tegengaan, fraude voorkomen\n                                                         en marktdeelnemers die de wetgeving goed naleven extra faciliteiten verlenen;\n\nc. het enig document (ED) voor douaneaangiften toepassen;\n\nd. maatregelen nemen die leiden tot meer effici\u00ebntie, transparantie en vereenvoudiging\n                                                         van douaneprocedures en -praktijken aan de grens;\n\ne. moderne douanetechnieken toepassen, zoals risicobeoordeling, controles na de vrijgave\n                                                         van goederen en bedrijfsauditmethoden, ter vereenvoudiging en bevordering van de binnenkomst\n                                                         en de vrijgave van goederen;\n\nf. ernaar streven de kosten te verlagen en de voorspelbaarheid voor marktdeelnemers,\n                                                         met inbegrip van het midden- en kleinbedrijf, te vergroten;\n\ng. onverminderd de toepassing van objectieve criteria voor risicobeoordeling de niet-discriminerende\n                                                         toepassing waarborgen van de vereisten en procedures die op de invoer, uitvoer en\n                                                         doorvoer van goederen van toepassing zijn;\n\nh. de internationale instrumenten toepassen die van toepassing zijn op douane- en handelsgebied,\n                                                         met inbegrip van die welke zijn ontwikkeld door de Werelddouaneorganisatie (WDO) (het\n                                                         \u201eFramework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade\u201d), de WTO (de Overeenkomst inzake de douanewaarde), de Overeenkomst van Istanbul inzake tijdelijke invoer van 1990, het Internationaal Verdrag betreffende het geharmoniseerde systeem inzake de omschrijving\n                                                            en de codering van goederen van 1983, de TIR-Overeenkomst van de VN van 1975, de Internationale Overeenkomst inzake de harmonisatie van de goederencontroles aan de\n                                                            grenzen van 1982, alsmede richtsnoeren van de Europese Commissie zoals de blauwdrukken voor\n                                                         de douane;\n\ni. de noodzakelijke maatregelen nemen om de bepalingen van de herziene Overeenkomst van Kyoto inzake de vereenvoudiging en harmonisatie van douaneprocedures van 1973 weer te geven en te implementeren;\n\nj. voorzien in bindende uitspraken vooraf over tariefindeling en oorsprongsregels. De\n                                                         partijen zorgen ervoor dat een uitspraak alleen kan worden ingetrokken of nietig verklaard\n                                                         na kennisgeving aan de betrokken onderneming en zonder terugwerkende kracht, tenzij\n                                                         de uitspraak is gedaan op basis van onjuiste of onvolledige gegevens;\n\nk. vereenvoudigde procedures invoeren en toepassen voor toegelaten handelaren, op basis\n                                                         van objectieve en niet-discriminerende criteria;\n\nl. regels toepassen die waarborgen dat straffen voor inbreuken op douanevoorschriften\n                                                         of procedurele eisen evenredig en niet-discriminerend zijn en dat hun toepassing niet\n                                                         tot nodeloze en ongerechtvaardigde vertragingen leidt; en\n\nm. transparante, niet-discriminerende en evenredige voorschriften met betrekking tot\n                                                         het verlenen van vergunningen aan douane-expediteurs toepassen.\n\n2 Om hun werkmethoden te verbeteren en ervoor te zorgen dat hun optreden niet-discriminerend,\n                                                   transparant, effici\u00ebnt, integer en verantwoordbaar is, komen de partijen overeen:\n\na. nadere maatregelen te nemen om de door de douaneautoriteiten en andere instanties\n                                                         verlangde gegevens en documentatie te verminderen, te vereenvoudigen en te standaardiseren;\n\nb. waar mogelijk de eisen en formaliteiten te vereenvoudigen met betrekking tot de snelle\n                                                         vrijgave en inklaring van goederen;\n\nc. te zorgen voor doeltreffende, snelle en niet-discriminerende procedures die het recht\n                                                         tot het instellen van beroep tegen administratieve maatregelen, uitspraken en besluiten\n                                                         van de douaneautoriteiten en van andere instanties betreffende de invoer, uitvoer\n                                                         en doorvoer van goederen waarborgen. Die beroepsprocedures zijn gemakkelijk toegankelijk,\n                                                         ook voor het midden- en kleinbedrijf, en de kosten ervan zijn redelijk en evenredig\n                                                         met de kosten van de autoriteiten om het recht op beroep te garanderen;\n\nd. maatregelen te nemen om ervoor te zorgen dat wanneer tegen een litigieuze administratieve\n                                                         maatregel, uitspraak of beslissing beroep wordt ingesteld, goederen normaal worden\n                                                         vrijgegeven en de betaling van rechten kan worden opgeschort, onder voorbehoud van\n                                                         de nodig geachte vrijwaringsmaatregelen Voor zover nodig moet bij de vrijgave van\n                                                         de goederen zekerheid worden gesteld, bijvoorbeeld in de vorm van een onderpand of\n                                                         depot; en\n\ne. erop toe te zien dat de strengste normen op het gebied van integriteit worden nageleefd,\n                                                         in het bijzonder aan de grens, door de toepassing van maatregelen die in overeenstemming\n                                                         zijn met de beginselen van de desbetreffende internationale overeenkomsten en instrumenten,\n                                                         in het bijzonder de herziene verklaring van Arusha van 2003 in WDO-verband en de door\n                                                         de Europese Commissie opgestelde blauwdruk van 2007.\n\n3 De partijen zullen geen toepassing maken van:\n\na. vereisten met betrekking tot de verplichte inschakeling van douane-expediteurs; en\n\nb. vereisten ten aanzien van verplichte inspecties v\u00f3\u00f3r verzending of op de plaats van\n                                                         bestemming.\n\n4 Voor de toepassing van deze overeenkomst gelden de voorschriften en definities van\n                                                   de WTO met betrekking tot doorvoer, in het bijzonder artikel V van de GATT 1994, en verwante\n                                                   bepalingen, met inbegrip van de toelichtingen en wijzigingen naar aanleiding van de\n                                                   onderhandelingen inzake handelsbevordering in het kader van de DOHA-ronde. Deze bepalingen\n                                                   zijn ook dan van toepassing wanneer de doorvoer van goederen op het grondgebied van\n                                                   een partij begint of eindigt (intern douanevervoer).\n\nDe partijen streven geleidelijke koppeling van hun respectieve douanestelsels voor\n                                                   doorvoer na, met het oog op de toekomstige toetreding van de Republiek Moldavi\u00eb tot\n                                                   de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van\n                                                   1987.\n\nDe partijen zien erop toe dat alle betrokken instanties op hun grondgebied samenwerken\n                                                   en hun optreden op elkaar afstemmen om de doorvoer te vergemakkelijken. De partijen\n                                                   bevorderen tevens de samenwerking tussen de autoriteiten en de particuliere sector\n                                                   met betrekking tot doorvoer.\n\nDe partijen komen overeen:\n\na. erop toe te zien dat hun respectieve wetgeving en procedures transparant en samen\n                                                   met de motivering ervan algemeen beschikbaar zijn, voor zover mogelijk langs elektronische\n                                                   weg. Er moet een redelijke tijdspanne liggen tussen de bekendmaking en de inwerkingtreding\n                                                   van nieuwe of gewijzigde bepalingen;\n\nb. dat tijdig en regelmatig met vertegenwoordigers van de handel wordt overlegd over\n                                                   wetsvoorstellen en procedures met betrekking tot douane- en handelsaangelegenheden.\n                                                   Hiertoe worden door elke partij passende mechanismen voor regelmatig overleg tussen\n                                                   de diensten en het bedrijfsleven opgericht;\n\nc. algemene bekendheid te geven, voor zover mogelijk langs elektronische weg, aan administratieve\n                                                   berichten ter zake, met name over de door de autoriteiten vastgestelde voorschriften\n                                                   en procedures bij binnenkomst of uitgang van de goederen, openingstijden en werkwijzen\n                                                   van douanekantoren in havens en bij grensposten en adressen voor het inwinnen van\n                                                   informatie;\n\nd. de samenwerking tussen de marktdeelnemers en de betrokken diensten te stimuleren door\n                                                   toepassing van niet-arbitraire, openbaar toegankelijke procedures, zoals intentieverklaringen,\n                                                   in het bijzonder op basis van die welke door de WDO zijn uitgevaardigd; en\n\ne. erop toe te zien dat hun respectieve eisen en procedures op douanegebied en aanverwante\n                                                   gebieden blijven aansluiten op de legitieme behoeften van de handel, dat hierbij goede\n                                                   praktijken worden gevolgd en dat de handel hierdoor zo min mogelijk wordt beperkt.\n\n1 Per 1 januari van het jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst verbieden\n                                                   de partijen administratieve heffingen van gelijke werking als invoer- en uitvoerrechten\n                                                   en -heffingen.\n\n2 Met betrekking tot alle door de douaneautoriteiten van elke partij opgelegde vergoedingen\n                                                   en heffingen van welke aard ook, met inbegrip van vergoedingen en heffingen voor taken\n                                                   die namens die autoriteiten zijn verricht, op of in verband met de invoer of uitvoer\n                                                   en onverminderd de desbetreffende artikelen van hoofdstuk 1 (Nationale behandeling en markttoegang voor goederen) van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst, komen\n                                                   de partijen overeen dat:\n\na. vergoedingen en heffingen enkel kunnen worden opgelegd ter zake van diensten die op\n                                                         verzoek van de aangever buiten de normale arbeidsomstandigheden en openingstijden\n                                                         en op andere plaatsen dan de in de douaneregelingen bedoelde worden verleend, of ter\n                                                         zake van een met die diensten verband houdende formaliteit waaraan voor die invoer\n                                                         of uitvoer moet worden voldaan;\n\nb. het bedrag van de vergoedingen en heffingen niet de kosten van de verleende dienst\n                                                         te boven gaat;\n\nc. vergoedingen en heffingen niet op een ad-valoremgrondslag worden berekend;\n\nd. de informatie over de vergoedingen en heffingen via een officieel aangewezen medium,\n                                                         en waar haalbaar en mogelijk via een offici\u00eble website, wordt bekendgemaakt. Deze\n                                                         informatie omvat de reden voor de vergoeding of de heffing ter zake van de verleende\n                                                         dienst, de verantwoordelijke autoriteit, de vergoedingen en heffingen die zullen worden\n                                                         toegepast, en het tijdstip en de wijze waarop de betaling moet worden verricht; en\n\ne. nieuwe of gewijzigde vergoedingen en heffingen niet worden opgelegd totdat informatie\n                                                         daarover bekend is gemaakt en gemakkelijk beschikbaar is.\n\n1 De bepalingen van de Overeenkomst inzake de toepassing van artikel VII van de GATT 1994, die in bijlage 1A bij de WTO-Overeenkomst is opgenomen, met inbegrip van de daaropvolgende\n                                                   wijzigingen, zijn van toepassing op de vaststelling van de douanewaarde van de goederen\n                                                   in de handel tussen de partijen. Deze bepalingen worden hierbij in deze overeenkomst\n                                                   opgenomen en maken daarvan deel uit. Er worden geen minimumdouanewaarden gehanteerd.\n\n2 De partijen werken samen aan een gemeenschappelijke aanpak van problemen met betrekking\n                                                   tot de vaststelling van de douanewaarde.\n\nDe partijen versterken de samenwerking op douanegebied om te zorgen voor implementatie\n                                             van de doelstellingen van dit hoofdstuk teneinde de handel verder te bevorderen en\n                                             te zorgen voor doeltreffende controle, veiligheid en fraudebestrijding. Hiertoe gebruiken\n                                             de partijen in voorkomend geval de blauwdrukken die de Europese Commissie in 2007\n                                             voor de douane heeft opgesteld, als benchmarking-instrument.\n\nOm ervoor te zorgen dat dit hoofdstuk wordt nageleefd, zullen de partijen onder meer:\n\na. informatie uitwisselen over douanewetgeving en -procedures;\n\nb. gezamenlijke initiatieven ontwikkelen op het gebied van de procedures bij invoer,\n                                                   uitvoer en doorvoer, alsmede ernaar streven dat het bedrijfsleven een doeltreffende\n                                                   dienstverlening wordt aangeboden;\n\nc. samenwerken op het gebied van de automatisering van douane- en andere handelsprocedures;\n\nd. in voorkomend geval informatie en gegevens uitwisselen, met inachtneming van de vertrouwelijkheid\n                                                   van gegevens en normen en regels inzake de bescherming van persoonsgegevens;\n\ne. samenwerken bij het voorkomen en bestrijden van illegaal grensoverschrijdend verkeer\n                                                   van goederen, met inbegrip van tabaksproducten;\n\nf. informatie uitwisselen of in overleg treden om, voor zover mogelijk, gemeenschappelijke\n                                                   standpunten vast te stellen in internationale organisaties op douanegebied als de\n                                                   WTO, de WDO, de VN, de Conferentie van de Verenigde Naties inzake handel en ontwikkeling\n                                                   (UNCTAD) en de VN-ECE;\n\ng. samenwerken bij de planning en verlening van technische bijstand, met name ter vergemakkelijking\n                                                   van hervormingen op het gebied van douane en handelsbevordering overeenkomstig deze\n                                                   overeenkomst;\n\nh. goede praktijken op douanegebied uitwisselen, in het bijzonder inzake de handhaving\n                                                   van intellectuele-eigendomsrechten, in het bijzonder waar het gaat om nagemaakte goederen;\n\ni. de co\u00f6rdinatie tussen alle grensautoriteiten van de partijen bevorderen om het proces\n                                                   van grensoverschrijding te vergemakkelijken en de controles te versterken, waarbij\n                                                   gezamenlijke grenscontroles, waar dit haalbaar en passend is, tot de mogelijkheden\n                                                   behoren; en\n\nj. waar nodig en passend overgaan tot wederzijdse erkenning van partnerschapsprogramma's\n                                                   op handelsgebied en douanecontroles, met inbegrip van gelijkwaardige maatregelen voor\n                                                   handelsbevordering.\n\nOnverminderd de andere vormen van samenwerking waarin deze overeenkomst voorziet,\n                                             in het bijzonder in artikel 197 van deze overeenkomst, verlenen de partijen elkaar wederzijdse administratieve bijstand\n                                             in douaneaangelegenheden, overeenkomstig protocol III inzake wederzijdse administratieve bijstand in douaneaangelegenheden bij deze overeenkomst.\n\nDe partijen werken samen met het oog op het verlenen van technische bijstand en op\n                                             capaciteitsopbouw voor de implementatie van de handelsbevordering en de hervormingen\n                                             op douanegebied.\n\n1 Hierbij wordt het subcomit\u00e9 douane opgericht. Het brengt verslag uit aan het Associatiecomit\u00e9\n                                                   in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken, zoals bedoeld in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst.\n\n2 De taken van het subcomit\u00e9 omvatten regelmatig overleg en toezicht op de tenuitvoerlegging\n                                                   en het beheer van dit hoofdstuk, waaronder aangelegenheden op het gebied van de douanesamenwerking,\n                                                   grensoverschrijdende douanesamenwerking en grensoverschrijdend beheer inzake douaneaangelegenheden,\n                                                   technische bijstand, oorsprongsregels, handelsbevordering alsmede wederzijdse administratieve\n                                                   bijstand in douaneaangelegenheden.\n\n3 Het subcomit\u00e9 douane zal onder meer:\n\na. toezien op de goede werking van dit hoofdstuk en de protocollen II en III bij deze overeenkomst;\n\nb. praktische regelingen, maatregelen en besluiten aannemen voor de tenuitvoerlegging\n                                                         van dit hoofdstuk en de protocollen II en III bij deze overeenkomst, met inbegrip van de uitwisseling van informatie en gegevens,\n                                                         wederzijdse erkenning van douanecontroles en partnerschapsprogramma\u2019s op handelsgebied,\n                                                         en wederzijds overeengekomen voordelen;\n\nc. van gedachten wisselen over punten van gezamenlijk belang, met inbegrip van toekomstige\n                                                         maatregelen en de voor de uitvoering en toepassing daarvan benodigde middelen;\n\nd. passende aanbevelingen doen; en\n\ne. zijn interne reglement van orde vaststellen.\n\nDe geleidelijke aanpassing aan de douanewetgeving van de Unie en bepaalde internationale\n                                             regels zal plaatsvinden zoals uiteengezet in bijlage XXVI bij deze overeenkomst.\n\n1 De partijen herbevestigen hun respectieve verbintenissen ingevolge de WTO-Overeenkomst, en leggen hierbij de noodzakelijke regels vast voor de geleidelijke wederzijdse\n                                                      liberalisering van het recht van vestiging en van de handel in diensten, alsmede voor\n                                                      samenwerking op het gebied van elektronische handel.\n\n2 Overheidsopdrachten worden behandeld in hoofdstuk 8 (Overheidsopdrachten) van Titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst. Geen\n                                                      enkele bepaling van dit hoofdstuk kan zodanig worden uitgelegd dat zij een verplichting\n                                                      inhoudt met betrekking tot overheidsopdrachten.\n\n3 Subsidies worden behandeld in hoofdstuk 10 (Mededinging) van Titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst. Dit hoofdstuk\n                                                      is niet van toepassing op door de partijen verleende subsidies.\n\n4 Overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk behoudt elke partij het recht nieuwe\n                                                      regelingen op te stellen en in te voeren om legitieme beleidsdoelstellingen te bereiken.\n\n5 Dit hoofdstuk is noch van toepassing op maatregelen betreffende natuurlijke personen\n                                                      die toegang tot de arbeidsmarkt van een partij zoeken, noch op maatregelen inzake\n                                                      staatsburgerschap, verblijf of werk op permanente basis.\n\n6 Geen enkele bepaling van dit hoofdstuk belet een partij maatregelen toe te passen\n                                                      tot regeling van de toelating tot of het tijdelijke verblijf van natuurlijke personen\n                                                      op haar grondgebied, daarbij inbegrepen de maatregelen die nodig zijn voor het beschermen\n                                                      van de integriteit van haar grenzen of voor het verzekeren van het ordelijke verkeer\n                                                      van natuurlijke personen over haar grenzen, mits die maatregelen niet zodanig worden\n                                                      toegepast dat de voordelen die een partij op grond van een specifieke verbintenis\n                                                      uit dit hoofdstuk en de bijlagen XXVII en XXVIII bij deze overeenkomst toekomen, daardoor\n                                                      worden tenietgedaan of uitgehold3.\n\nVoor de toepassing van dit hoofdstuk:\n\n1. wordt onder \u201emaatregel\u201d verstaan: elke maatregel van een partij, in de vorm van een\n                                                      wet, regeling, voorschrift, procedure, besluit, administratieve handeling of in enige\n                                                      andere vorm;\n\n2. wordt onder \u201edoor een partij vastgestelde of gehandhaafde maatregelen\u201d verstaan: maatregelen\n                                                      genomen door:\n\na. centrale, regionale of lokale overheden en autoriteiten, en\n\nb. niet-gouvernementele organisaties bij de uitoefening van door centrale, regionale\n                                                            of lokale overheden of autoriteiten gedelegeerde bevoegdheden;\n\n3. wordt onder \u201enatuurlijke persoon uit een partij\u201d verstaan: een onderdaan van een EU-lidstaat\n                                                      of van de Republiek Moldavi\u00eb volgens hun respectieve wetgeving;\n\n4. wordt onder \u201erechtspersoon\u201d verstaan: elke juridische entiteit, naar toepasselijk\n                                                      recht opgericht of anderszins georganiseerd, met winst- of andere oogmerken, en in\n                                                      eigendom van particulieren of van de overheid, met inbegrip van kapitaalvennootschappen,\n                                                      trusts, personenvennootschappen, joint ventures, eenmanszaken of verenigingen;\n\n5. wordt onder \u201erechtspersoon uit de Unie\u201d of \u201erechtspersoon uit de Republiek Moldavi\u00eb\u201d\n                                                      verstaan: een rechtspersoon als omschreven onder punt 4) die overeenkomstig de wetgeving\n                                                      van een lidstaat respectievelijk van de Republiek Moldavi\u00eb is opgericht, en die op\n                                                      het grondgebied4 waarop het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie van toepassing is\n                                                      respectievelijk op dat van de Republiek Moldavi\u00eb zijn statutaire zetel, hoofdbestuur\n                                                      of hoofdvestiging heeft.\n\nWanneer deze rechtspersoon op het grondgebied waarop het Verdrag betreffende de werking\n                                                      van de Europese Unie van toepassing is of op dat van de Republiek Moldavi\u00eb alleen\n                                                      zijn statutaire zetel of hoofdbestuur heeft, wordt hij niet als rechtspersoon uit\n                                                      de Unie respectievelijk de Republiek Moldavi\u00eb beschouwd, tenzij zijn handelingen een\n                                                      daadwerkelijke en duurzame band met de economie van de Unie respectievelijk de Republiek\n                                                      Moldavi\u00eb hebben.\n\nNiettegenstaande de vorige alinea, geldt dat deze overeenkomst tevens van toepassing\n                                                      is op buiten de Unie of de Republiek Moldavi\u00eb gevestigde scheepvaartondernemingen\n                                                      waarover onderdanen van een lidstaat respectievelijk de Republiek Moldavi\u00eb zeggenschap\n                                                      hebben, indien hun schepen overeenkomstig hun respectieve wetgeving in die lidstaat\n                                                      of de Republiek Moldavi\u00eb zijn geregistreerd en zij de vlag van een lidstaat of van\n                                                      de Republiek Moldavi\u00eb voeren;\n\n6. wordt onder \u201edochteronderneming\u201d van een rechtspersoon uit een partij verstaan: een\n                                                      rechtspersoon waarover een andere rechtspersoon uit die partij daadwerkelijk zeggenschap\n                                                      heeft5;\n\n7. wordt onder \u201efiliaal van een rechtspersoon\u201d verstaan: een handelszaak zonder rechtspersoonlijkheid\n                                                      die kennelijk een permanent karakter bezit, zoals een agentschap van een moedermaatschappij,\n                                                      een eigen managementstructuur heeft en over de nodige materi\u00eble voorzieningen beschikt\n                                                      om zaken te doen met derden, zodanig dat laatstgenoemden, hoewel zij ervan op de hoogte\n                                                      zijn dat er indien nodig een rechtsverhouding is met de moedermaatschappij waarvan\n                                                      het hoofdkantoor zich in het buitenland bevindt, geen rechtstreeks contact met deze\n                                                      moedermaatschappij behoeven te hebben, maar hun transacties kunnen afhandelen met\n                                                      de handelszaak die het agentschap vormt;\n\n8. wordt onder \u201evestiging\u201d verstaan:\n\na. wat rechtspersonen uit de Unie of uit de Republiek Moldavi\u00eb betreft, het recht op\n                                                            toegang tot en op uitoefening van economische activiteiten door oprichting, met inbegrip\n                                                            van verwerving, van een rechtspersoon en/of van een filiaal of een vertegenwoordigingskantoor\n                                                            in de Unie respectievelijk de Republiek Moldavi\u00eb;\n\nb. wat natuurlijke personen betreft, het recht van natuurlijke personen uit de Unie of\n                                                            uit de Republiek Moldavi\u00eb op toegang tot en op uitoefening van economische activiteiten\n                                                            als zelfstandige, alsmede het recht op de oprichting van ondernemingen, in het bijzonder\n                                                            vennootschappen, waarover zij daadwerkelijk zeggenschap hebben.\n\n9. omvatten \u201eeconomische activiteiten\u201d activiteiten met een industrieel of commercieel\n                                                      karakter of activiteiten van personen die een vrij beroep uitoefenen, alsmede activiteiten\n                                                      van ambachtslieden, behoudens activiteiten die worden uitgevoerd bij de uitoefening\n                                                      van overheidsgezag;\n\n10. wordt onder \u201ehandelingen\u201d verstaan: het verrichten van economische activiteiten;\n\n11. wordt onder \u201ediensten\u201d verstaan: alle diensten in elke sector behalve diensten die\n                                                      bij de uitoefening van overheidsgezag worden verleend;\n\n12. wordt onder \u201ebij de uitoefening van overheidsgezag verleende diensten en andere activiteiten\u201d\n                                                      verstaan: elke dienst of activiteit die noch op commerci\u00eble basis, noch in concurrentie\n                                                      met een of meer marktdeelnemers wordt verleend;\n\n13. wordt onder \u201egrensoverschrijdende dienstverlening\u201d verstaan: het verlenen van een\n                                                      dienst:\n\na. vanaf het grondgebied van een partij naar het grondgebied van de andere partij (vorm\n                                                            van dienstverlening 1), of\n\nb. op het grondgebied van een partij ten behoeve van de gebruiker van de dienst uit de\n                                                            andere partij (vorm van dienstverlening 2);\n\n14. wordt onder \u201edienstverlener\u201d uit een partij verstaan: een natuurlijke of rechtspersoon\n                                                      uit een partij die een dienst verleent of wenst te verlenen;\n\n15. wordt onder \u201eondernemer\u201d verstaan: een natuurlijke of rechtspersoon uit een partij\n                                                      die door middel van het opzetten van een vestiging een economische activiteit uitoefent\n                                                      of wenst uit te oefenen.\n\nDeze afdeling is van toepassing op maatregelen die door de partijen zijn vastgesteld\n                                                of worden gehandhaafd en die van invloed zijn op vestiging met betrekking tot alle\n                                                economische activiteiten, met uitzondering van:\n\na. de winning, vervaardiging en verwerking6 van nucleair materiaal;\n\nb. de productie van of handel in wapens, munitie en oorlogsmaterieel;\n\nc. audiovisuele diensten;\n\nd. nationale maritieme cabotage7, en\n\ne. interne en internationale luchtvervoerdiensten8, ongeacht of het gaat om lijndiensten, en diensten die rechtstreeks verband houden\n                                                      met de uitoefening van verkeersrechten, andere dan:\n\ni. reparatie en onderhoud van luchtvaartuigen waarbij het luchtvaartuig buiten dienst\n                                                            wordt gesteld;\n\nii. verkoop en marketing van luchtvervoerdiensten;\n\niii. geautomatiseerde boekingssystemen (CRS);\n\niv. grondafhandeling;\n\nv. exploitatie van luchthavens.\n\n1 Behoudens de in bijlage XXVII-E bij deze overeenkomst vermelde voorbehouden zal de\n                                                      Republiek Moldavi\u00eb vanaf de inwerkingtreding van deze overeenkomst:\n\na. voor de vestiging van dochterondernemingen, filialen en vertegenwoordigingskantoren\n                                                            van rechtspersonen uit de Unie een niet minder gunstige behandeling toekennen dan\n                                                            die welke door de Republiek Moldavi\u00eb aan haar eigen rechtspersonen, filialen en vertegenwoordigingskantoren\n                                                            of aan dochterondernemingen, filialen en vertegenwoordigingskantoren van rechtspersonen\n                                                            uit derde landen wordt toegekend, indien deze behandeling gunstiger is;\n\nb. voor het exploiteren van dochterondernemingen, filialen en vertegenwoordigingskantoren\n                                                            van rechtspersonen uit de Unie in de Republiek Moldavi\u00eb na vestiging ervan een niet\n                                                            minder gunstige behandeling toekennen dan die welke door de Republiek Moldavi\u00eb aan\n                                                            haar eigen rechtspersonen, filialen en vertegenwoordigingskantoren of aan dochterondernemingen,\n                                                            filialen en vertegenwoordigingskantoren van rechtspersonen uit derde landen wordt\n                                                            toegekend, indien deze behandeling gunstiger is.9\n\n2 Behoudens de in bijlage XXVII-A bij deze overeenkomst vermelde voorbehouden zal de\n                                                      Unie vanaf de inwerkingtreding van deze overeenkomst:\n\na. voor de vestiging van dochterondernemingen, filialen en vertegenwoordigingskantoren\n                                                            van rechtspersonen uit de Republiek Moldavi\u00eb een niet minder gunstige behandeling\n                                                            toekennen dan die welke door de Unie aan haar eigen rechtspersonen, filialen en vertegenwoordigingskantoren\n                                                            of aan dochterondernemingen, filialen en vertegenwoordigingskantoren van rechtspersonen\n                                                            uit derde landen wordt toegekend, indien deze behandeling gunstiger is;\n\nb. voor het exploiteren van dochterondernemingen, filialen en vertegenwoordigingskantoren\n                                                            van rechtspersonen uit de Republiek Moldavi\u00eb in de Unie na vestiging ervan en niet\n                                                            minder gunstige behandeling toekennen dan die welke door de Unie aan haar eigen rechtspersonen,\n                                                            filialen en vertegenwoordigingskantoren of aan dochterondernemingen, filialen en vertegenwoordigingskantoren\n                                                            van rechtspersonen uit derde landen wordt toegekend, indien deze behandeling gunstiger\n                                                            is.10\n\n3 Behoudens de in de bijlagen XXVII-A en XXVII-E bij deze overeenkomst vermelde voorbehouden\n                                                      stellen de partijen geen nieuwe regelgeving of maatregelen vast die met betrekking\n                                                      tot de vestiging van rechtspersonen uit de Unie of de Republiek Moldavi\u00eb op hun grondgebied\n                                                      dan wel de handelingen van die rechtspersonen na vestiging, discrimineren ten opzichte\n                                                      van wat voor de eigen rechtspersonen geldt.\n\n1 Met het oog op de geleidelijke liberalisering van de voorwaarden voor vestiging evalueren\n                                                      de partijen regelmatig het juridische kader voor vestiging11 en het vestigingsklimaat, overeenkomstig hun uit internationale overeenkomsten voortvloeiende\n                                                      verbintenissen.\n\n2 In het kader van de in lid 1 bedoelde evaluatie beoordelen de partijen alle belemmeringen\n                                                      voor vestiging die zich hebben voorgedaan. Met het oog op het verdiepen van de bepalingen\n                                                      van dit hoofdstuk zoeken de partijen naar ge\u00ebigende wegen om dergelijke belemmeringen\n                                                      aan te pakken, hetgeen nadere onderhandelingen zou kunnen omvatten, mede met betrekking\n                                                      tot de bescherming van investeringen en procedures voor de beslechting van geschillen\n                                                      tussen investeerders en staat.\n\nGeen enkele bepaling van deze overeenkomst kan zodanig worden uitgelegd dat de rechten\n                                                van ondernemers uit de partijen op een gunstigere behandeling waarin is voorzien in\n                                                een bestaande of toekomstige internationale overeenkomst inzake investeringen waarbij\n                                                een lidstaat en de Republiek Moldavi\u00eb partij zijn, worden beperkt.\n\n1 Het bepaalde in artikel 205 van deze overeenkomst vormt geen beletsel voor de toepassing door een partij van\n                                                      bijzondere regels met betrekking tot de vestiging en exploitatie op haar grondgebied\n                                                      van filialen en vertegenwoordigingskantoren van rechtspersonen uit een andere partij\n                                                      die op het grondgebied van eerstgenoemde partij niet als rechtspersoon zijn erkend,\n                                                      wanneer deze bijzondere regels op grond van juridische of technische verschillen tussen\n                                                      bedoelde filialen en vertegenwoordigingskantoren en filialen en vertegenwoordigingskantoren\n                                                      van op het grondgebied van eerstgenoemde partij erkende rechtspersonen of, voor wat\n                                                      financi\u00eble diensten betreft, om prudenti\u00eble redenen gerechtvaardigd zijn.\n\n2 Het verschil in behandeling mag niet verder gaan dan hetgeen vanwege die juridische\n                                                      of technische verschillen of, voor wat financi\u00eble diensten betreft, om prudenti\u00eble\n                                                      redenen strikt noodzakelijk is.\n\nDeze afdeling is van toepassing op maatregelen van de partijen die van invloed zijn\n                                                op alle grensoverschrijdende dienstverlening, met uitzondering van:\n\na. audiovisuele diensten;\n\nb. nationale maritieme cabotage12, en\n\nc. interne en internationale luchtvervoerdiensten13, ongeacht of het gaat om lijndiensten, en diensten die rechtstreeks verband houden\n                                                      met de uitoefening van verkeersrechten, andere dan:\n\ni. reparatie en onderhoud van luchtvaartuigen waarbij het luchtvaartuig buiten dienst\n                                                            wordt gesteld;\n\nii. verkoop en marketing van luchtvervoerdiensten;\n\niii. geautomatiseerde boekingssystemen (CRS);\n\niv. grondafhandeling;\n\nv. exploitatie van luchthavens.\n\n1 Ten aanzien van de markttoegang via grensoverschrijdende dienstverlening behandelt\n                                                      elke partij diensten en dienstverleners uit de andere partij niet minder gunstig dan\n                                                      is voorzien in de specifieke verbintenissen die zijn neergelegd in de bijlagen XXVII-B\n                                                      en XXVII-F bij deze overeenkomst.\n\n2 Voor sectoren waarvoor verbintenissen betreffende markttoegang worden aangegaan, worden\n                                                      de maatregelen die een partij niet mag handhaven of vaststellen voor een bepaalde\n                                                      regio of voor haar gehele grondgebied, tenzij in de bijlagen XXVII-B en XXVII-F bij\n                                                      deze overeenkomst anders is bepaald, omschreven als:\n\na. beperkingen van het aantal dienstverleners in de vorm van numerieke quota, monopolies,\n                                                            exclusieve dienstverleners of de eis van een onderzoek naar de economische behoefte;\n\nb. beperkingen van de totale waarde van transacties of activa in verband met diensten\n                                                            in de vorm van numerieke quota of de eis van een onderzoek naar de economische behoefte,\n\nc. beperkingen van het totale aantal dienstentransacties of het totale volume van de\n                                                            dienstenoutput, in bepaalde numerieke eenheden uitgedrukt in de vorm van quota of\n                                                            de eis van een onderzoek naar de economische behoefte.\n\n1 Elke partij behandelt, in de sectoren waarvoor verbintenissen inzake de markttoegang\n                                                      in de bijlagen XXVII-B en XXVII-F bij deze overeenkomst zijn opgenomen, met inachtneming\n                                                      van de daarin vermelde voorwaarden en kwalificaties, diensten en dienstverleners uit\n                                                      de andere partij in het kader van alle maatregelen die op de grensoverschrijdende\n                                                      dienstverlening van invloed zijn, niet minder gunstig dan haar eigen soortgelijke\n                                                      diensten en dienstverleners.\n\n2 Een partij kan aan het bepaalde in lid 1 voldoen door aan diensten en dienstverleners\n                                                      uit de andere partij een behandeling toe te kennen die naar de vorm identiek is dan\n                                                      wel naar de vorm afwijkt van de behandeling die zij aan haar eigen soortgelijke diensten\n                                                      en dienstverleners toekent.\n\n3 Een naar de vorm identieke of naar de vorm afwijkende behandeling wordt geacht minder\n                                                      gunstig te zijn indien zij de mededingingsvoorwaarden wijzigt ten gunste van diensten\n                                                      of dienstverleners uit de betrokken partij, in vergelijking met soortgelijke diensten\n                                                      of dienstverleners uit de andere partij.\n\n4 De op grond van dit artikel aangegane specifieke verbintenissen worden niet zodanig\n                                                      uitgelegd dat een partij verplicht is tot compensatie van concurrentienadelen die\n                                                      inherent zijn aan het buitenlandse karakter van de desbetreffende diensten of dienstverleners.\n\n1 De door elke partij ingevolge deze afdeling geliberaliseerde sectoren en de beperkingen,\n                                                      door middel van voorbehouden, van de markttoegang en van de nationale behandeling\n                                                      voor diensten en dienstverleners uit de andere partij in die sectoren, worden vermeld\n                                                      in de lijsten van verbintenissen in de bijlagen XXVII-B en XXVII-F bij deze overeenkomst.\n\n2 Onverminderd de bestaande of toekomstige rechten en verplichtingen van de partijen\n                                                      uit hoofde van de Europese Overeenkomst inzake grensoverschrijdende televisie en het\n                                                      Verdrag inzake cinematografische coproductie, omvatten de lijsten van verbintenissen in de bijlagen XXVII-B en XXVII-F bij deze\n                                                      overeenkomst geen verbintenissen inzake audiovisuele diensten.\n\nMet het oog op de geleidelijke liberalisering van de grensoverschrijdende dienstverlening\n                                                tussen de partijen evalueert het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken,\n                                                zoals bedoeld in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst, regelmatig de in artikel 212 van deze overeenkomst bedoelde lijsten van verbintenissen. Bij deze evaluatie wordt\n                                                onder meer rekening gehouden met het proces van geleidelijke aanpassing, als bedoeld\n                                                in de artikelen 230, 240, 249 en 253 van deze overeenkomst, en de impact daarvan op de afschaffing van resterende belemmeringen\n                                                voor de grensoverschrijdende dienstverlening tussen de partijen.\n\n1 Deze afdeling is van toepassing op maatregelen van de partijen betreffende de toelating\n                                                      tot en het tijdelijke verblijf op hun grondgebied van stafpersoneel, afgestudeerde\n                                                      stagiairs, handelsvertegenwoordigers, dienstverleners op contractbasis en beoefenaars\n                                                      van een vrij beroep, onverminderd het bepaalde in artikel 202, lid 5, van deze overeenkomst.\n\n2 Voor de toepassing van deze afdeling wordt verstaan onder:\n\na. \u201estafpersoneel\u201d: natuurlijke personen die bij een rechtspersoon uit een partij, niet\n                                                            zijnde een organisatie zonder winstoogmerk14, in dienst zijn en verantwoordelijk zijn voor het opzetten van dan wel voor een goed\n                                                            toezicht op en een goede administratie en exploitatie van een vestiging. Tot het stafpersoneel\n                                                            behoren tevens \u201ezakelijke bezoekers\u201d voor vestigingsdoeleinden en \u201ebinnen de onderneming\n                                                            overgeplaatste personen\u201d:\n\ni. \u201ezakelijke bezoekers\u201d voor vestigingsdoeleinden: natuurlijke personen met een staffunctie\n                                                                  die verantwoordelijk zijn voor het opzetten van een vestiging. Zij bieden geen diensten\n                                                                  aan noch verlenen zij deze en evenmin verrichten zij enige andere economische activiteit\n                                                                  dan vereist is voor het opzetten van een vestiging. Zij ontvangen geen beloning uit\n                                                                  een in de gastpartij gevestigde bron;\n\nii. \u201ebinnen de onderneming overgeplaatste personen\u201d: natuurlijke personen die ten minste\n                                                                  een jaar in dienst of partner van een rechtspersoon zijn en die tijdelijk naar een\n                                                                  vestiging op het grondgebied van de andere partij worden overgeplaatst, welke vestiging\n                                                                  een dochteronderneming, filiaal of moedervennootschap van de onderneming / rechtspersoon\n                                                                  kan zijn. De betrokken natuurlijke persoon moet tot een van de volgende categorie\u00ebn\n                                                                  behoren:\n\n1. managers: personen die deel uitmaken van het hoger leidinggevend personeel van een\n                                                                        rechtspersoon, die in de eerste plaats verantwoordelijk zijn voor het management van\n                                                                        de vestiging, onder het algemene toezicht of de leiding van de raad van bestuur of\n                                                                        de aandeelhouders of daarmee gelijkgestelde personen, waaronder ten minste personen\n                                                                        die:\n\n\u2013 leiding geven aan een vestiging of een afdeling of onderafdeling daarvan;\n\n\u2013 toezicht houden op de werkzaamheden van andere toezichthoudende, gespecialiseerde\n                                                                              of leidinggevende werknemers en deze werkzaamheden controleren, en\n\n\u2013 persoonlijk bevoegd zijn werknemers in dienst te nemen en te ontslaan, of indienstneming\n                                                                              of ontslag van werknemers of andere maatregelen in het kader van het personeelsbeleid\n                                                                              aan te bevelen;\n\n2. specialisten: binnen een rechtspersoon werkzame personen die beschikken over uitzonderlijke\n                                                                        kennis die van wezenlijk belang is voor de productie, de onderzoeksuitrusting, de\n                                                                        technische werkzaamheden, de processen, de procedures of het management van de vestiging.\n                                                                        Voor de beoordeling van die kennis wordt niet alleen specifiek met de vestiging verband\n                                                                        houdende kennis in aanmerking genomen, maar ook of de persoon in hoge mate gekwalificeerd\n                                                                        is voor een type werk of handel waarvoor specifieke technische kennis vereist is,\n                                                                        evenals het lidmaatschap van een erkende beroepsgroep;\n\nb. \u201eafgestudeerde stagiairs\u201d: natuurlijke personen die ten minste een jaar in dienst\n                                                            zijn van een rechtspersoon uit een partij of een filiaal van die rechtspersoon, die\n                                                            universitair afgestudeerd zijn en die voor hun loopbaanontwikkeling of een opleiding\n                                                            in bedrijfskundige technieken of -methoden tijdelijk naar een vestiging van die rechtspersoon\n                                                            op het grondgebied van de andere partij worden overgeplaatst15;\n\nc. \u201ehandelsvertegenwoordigers\u201d 16: natuurlijke personen die vertegenwoordiger zijn van een dienstverlener of een leverancier\n                                                            van goederen uit een partij en die toegang tot en tijdelijk verblijf op het grondgebied\n                                                            van de andere partij beogen om over de verkoop van diensten of goederen te onderhandelen\n                                                            of voor die dienstverlener of leverancier overeenkomsten voor de verkoop van diensten\n                                                            of goederen te sluiten. Zij verrichten geen directe transacties met het publiek en\n                                                            ontvangen geen beloning uit een in de gastpartij gevestigde bron; evenmin zijn zij\n                                                            commissionairs;\n\nd. \u201edienstverleners op contractbasis\u201d: natuurlijke personen in dienst bij een rechtspersoon\n                                                            uit een partij, welke rechtspersoon zelf geen agentschap voor arbeidsbemiddeling en\n                                                            personeelsvoorziening is en welke evenmin via een dergelijk agentschap optreedt, die\n                                                            geen vestiging op het grondgebied van de andere partij heeft en die een bonafide contract\n                                                            voor de verlening van diensten aan een eindverbruiker in die andere partij heeft gesloten,\n                                                            zodat de tijdelijke aanwezigheid van zijn werknemers in die partij vereist is voor\n                                                            de uitvoering van het dienstverleningscontract17;\n\ne. \u201ebeoefenaars van een vrij beroep\u201d: natuurlijke personen die als zelfstandige dienstverlener\n                                                            op het grondgebied van een partij zijn gevestigd, geen vestiging op het grondgebied\n                                                            van de andere partij hebben en een bonafide contract (anders dan via een agentschap\n                                                            voor arbeidsbemiddeling en personeelsvoorziening) voor de verlening van diensten aan\n                                                            een eindverbruiker in die andere partij hebben gesloten, zodat hun tijdelijke aanwezigheid\n                                                            op het grondgebied van die partij vereist is voor de uitvoering van het dienstverleningscontract18;\n\nf. \u201ekwalificaties\u201d: diploma's, certificaten en andere bewijsstukken (van een offici\u00eble\n                                                            kwalificatie), afgegeven door een in de wet- of regelgeving of in administratieve\n                                                            bepalingen aangewezen autoriteit, waarbij de succesvolle afsluiting van een beroepsopleiding\n                                                            wordt geattesteerd.\n\n1 Voor elke sector waarvoor overeenkomstig afdeling 2 (Vestiging) van dit hoofdstuk verbintenissen worden aangegaan, en behoudens eventuele\n                                                      in de bijlagen XXVII-A en XXVII-E of in de bijlagen XXVII-C en XXVII-G bij deze overeenkomst\n                                                      opgenomen voorbehouden, staat elke partij ondernemers uit de andere partij toe in\n                                                      hun vestiging natuurlijke personen uit die andere partij tewerk te stellen, mits die\n                                                      werknemers behoren tot het stafpersoneel dan wel afgestudeerd stagiair zijn, zoals\n                                                      gedefinieerd in artikel 214 van deze overeenkomst. De tijdelijke toegang en het tijdelijke verblijf van stafpersoneel\n                                                      en afgestudeerde stagiairs vinden plaats voor een periode van ten hoogste drie jaar\n                                                      voor binnen de onderneming overgeplaatste personen, van ten hoogste negentig dagen\n                                                      binnen een periode van twaalf maanden voor zakelijke bezoekers voor vestigingsdoeleinden,\n                                                      en van ten hoogste \u00e9\u00e9n jaar voor afgestudeerde stagiairs.\n\n2 Voor elke sector waarvoor overeenkomstig afdeling 2 (Vestiging) van dit hoofdstuk verbintenissen worden aangegaan, worden de maatregelen\n                                                      die een partij niet mag handhaven of vaststellen op basis van een regionale onderverdeling\n                                                      of voor het gehele grondgebied, tenzij in de bijlagen XXVII-C en XXVII-G bij deze\n                                                      overeenkomst anders is bepaald, omschreven als beperkingen van het totale aantal natuurlijke\n                                                      personen dat een ondernemer als stafpersoneel of afgestudeerde stagiair in een bepaalde\n                                                      sector in dienst mag hebben, in de vorm van numerieke quota of van een eis van een\n                                                      onderzoek naar de economische behoefte, en discriminerende beperkingen.\n\nVoor elke sector waarvoor overeenkomstig afdeling 2 (Vestiging) of afdeling 3 (Grensoverschrijdende dienstverlening) van dit hoofdstuk verbintenissen worden aangegaan,\n                                                en behoudens eventuele in de bijlagen XXVII-A en XXVII-E alsmede de bijlagen XXVII-B\n                                                en XXVII-F bij deze overeenkomst vermelde voorbehouden, staat elke partij de toegang\n                                                tot en het tijdelijke verblijf van handelsvertegenwoordigers op haar grondgebied toe\n                                                voor maximaal negentig dagen binnen een periode van twaalf maanden.\n\n1 De partijen herbevestigen hun respectieve verplichtingen ingevolge de door hen in\n                                                      het kader van de Algemene Overeenkomst inzake de handel in diensten, hierna de \u201eGATS\u201d genoemd, aangegane verbintenissen ten aanzien van de toegang en\n                                                      het tijdelijke verblijf van dienstverleners op contractbasis.\n\nOvereenkomstig de bijlagen XXVII-D en XXVII-H bij deze overeenkomst staat elke partij\n                                                      toe dat dienstverleners op contractbasis uit de andere partij op hun grondgebied diensten\n                                                      verlenen, met inachtneming van de voorwaarden van lid 3 van dit artikel.\n\n2 Op de door de partijen aangegane verbintenissen zijn de volgende voorwaarden van toepassing:\n\na. de natuurlijke personen moeten voor het verlenen van een dienst tijdelijk zijn aangetrokken\n                                                            als werknemer van een rechtspersoon die een dienstencontract heeft gesloten voor een\n                                                            periode van maximaal twaalf maanden;\n\nb. de natuurlijke personen die het grondgebied van de andere partij binnenkomen, moeten\n                                                            die diensten aanbieden in de hoedanigheid van werknemer van de rechtspersoon die de\n                                                            diensten ten minste gedurende het jaar dat onmiddellijk aan de datum van indiening\n                                                            van de aanvraag voor toelating tot de andere partij voorafging, heeft verleend. Voorts\n                                                            moeten de natuurlijke personen op de datum van indiening van een aanvraag voor toelating\n                                                            tot de andere partij beschikken over ten minste drie jaar beroepservaring19 in de sector van activiteiten waarop het contract betrekking heeft;\n\nc. de natuurlijke personen die het grondgebied van de andere partij binnenkomen, moeten\n                                                            in het bezit zijn van:\n\ni. een universitaire graad of een kwalificatie waaruit kennis op een gelijkwaardig niveau\n                                                                  blijkt20, en\n\nii. beroepskwalificaties voor zover dit voor de uitoefening van een activiteit vereist\n                                                                  is op grond van de wet- en regelgeving of andere wettelijke voorschriften van de partij\n                                                                  waar de dienst wordt verleend;\n\nd. de natuurlijke persoon ontvangt op het grondgebied van de andere partij voor de dienstverlening\n                                                            geen andere beloning dan die welke wordt betaald door de rechtspersoon waarbij de\n                                                            natuurlijke persoon in dienst is;\n\ne. de toelating tot en het tijdelijke verblijf van natuurlijke personen op het grondgebied\n                                                            van de betrokken partij vinden plaats voor een periode van bij elkaar opgeteld maximaal\n                                                            zes maanden, dan wel, wat Luxemburg aangaat, vijfentwintig weken, gedurende een periode\n                                                            van twaalf maanden dan wel voor de duur van het contract indien dit een kortere looptijd\n                                                            heeft;\n\nf. de toelating waarvoor ingevolge dit artikel toestemming wordt verleend, heeft enkel\n                                                            betrekking op de dienstenactiviteit waarop het contract betrekking heeft, en verleent\n                                                            niet het recht tot het voeren van de beroepstitel van de partij waar de dienst wordt\n                                                            verleend, en\n\ng. het aantal personen dat onder het dienstencontract valt, mag niet hoger zijn dan voor\n                                                            de uitvoering van het contract noodzakelijk is, zoals vereist kan zijn op grond van\n                                                            de wet- en regelgeving of andere wettelijke voorschriften van de partij waarin de\n                                                            dienst wordt verleend.\n\n1 Overeenkomstig de bijlagen XXVII-D en XXVII-H bij deze overeenkomst staan de partijen\n                                                      toe dat beoefenaars van een vrij beroep uit de andere partij op hun respectieve grondgebied\n                                                      diensten verlenen, met inachtneming van de voorwaarden van lid 2 van dit artikel.\n\n2 Op de door de partijen aangegane verbintenissen zijn de volgende voorwaarden van toepassing:\n\na. de natuurlijke personen moeten voor het verlenen van een dienst tijdelijk zijn aangetrokken\n                                                            als op het grondgebied van de andere partij gevestigde zelfstandige, en een dienstencontract\n                                                            hebben gesloten voor een periode van maximaal twaalf maanden;\n\nb. de natuurlijke personen die het grondgebied van de andere partij binnenkomen, moeten\n                                                            op de datum van indiening van het verzoek om toegang tot dat grondgebied ten minste\n                                                            zes jaar beroepservaring hebben in de economische sector waarop het contract betrekking\n                                                            heeft;\n\nc. de natuurlijke personen die het grondgebied van de andere partij binnenkomen, moeten\n                                                            in het bezit zijn van:\n\ni. een universitaire graad of een kwalificatie waaruit kennis op een gelijkwaardig niveau\n                                                                  blijkt21, en\n\nii. beroepskwalificaties die nodig zijn voor de uitoefening van een activiteit op grond\n                                                                  van de wet- en regelgeving of andere wettelijke voorschriften van de partij waar de\n                                                                  dienst wordt verleend;\n\nd. de toelating tot en het tijdelijke verblijf van natuurlijke personen op het grondgebied\n                                                            van de betrokken partij vinden plaats voor een periode van bij elkaar opgeteld maximaal\n                                                            zes maanden, dan wel, wat Luxemburg aangaat, vijfentwintig weken, gedurende een periode\n                                                            van twaalf maanden dan wel voor de duur van het contract indien dit een kortere looptijd\n                                                            heeft, en\n\ne. de toelating waarvoor ingevolge dit artikel toestemming wordt verleend, heeft enkel\n                                                            betrekking op de dienstenactiviteit waarop het contract betrekking heeft, en verleent\n                                                            niet het recht tot het voeren van de beroepstitel van de partij waar de dienst wordt\n                                                            verleend.\n\n1 De volgende voorschriften gelden voor maatregelen van de partijen die betrekking hebben\n                                                         op vergunningsvereisten en -procedures alsmede kwalificatievereisten en -procedures\n                                                         die van invloed zijn op:\n\na. de grensoverschrijdende dienstverlening;\n\nb. de vestiging op hun grondgebied van natuurlijke of rechtspersonen als omschreven in\n                                                               artikel 203, punt 8), van deze overeenkomst;\n\nc. het tijdelijke verblijf op hun grondgebied van natuurlijke personen als omschreven\n                                                               in artikel 214, lid 2, onder a) tot en met e), van deze overeenkomst.\n\n2 Wat grensoverschrijdende dienstverlening aangaat, zijn die voorschriften alleen van\n                                                         toepassing op sectoren waarvoor de partij specifieke verbintenissen is aangegaan,\n                                                         en voor zover die specifieke verbintenissen van toepassing zijn. Wat vestiging aangaat,\n                                                         zijn deze voorschriften niet van toepassing op sectoren voor zover een voorbehoud\n                                                         is gemaakt overeenkomstig de bijlagen XXVII-A en XXVII-E bij deze overeenkomst. Wat\n                                                         het tijdelijke verblijf van natuurlijke personen aangaat, zijn deze voorschriften\n                                                         niet van toepassing op sectoren voor zover een voorbehoud is gemaakt overeenkomstig\n                                                         de bijlagen XXVII-C en XXVII-D alsmede de bijlagen XXVII-G en XXVII-H bij deze overeenkomst.\n\n3 Deze voorschriften zijn niet van toepassing op maatregelen voor zover zij beperkingen\n                                                         vormen waarvoor lijsten worden opgesteld.\n\n4 Voor de toepassing van deze afdeling wordt verstaan onder:\n\na. \u201evergunningsvereisten\u201d: andere materi\u00eble eisen dan kwalificatievereisten, waaraan\n                                                               een natuurlijke of rechtspersoon moet voldoen om een vergunning voor het verrichten\n                                                               van de in lid 1, onder a) tot en met c), omschreven activiteiten te verkrijgen, te\n                                                               wijzigen of te verlengen;\n\nb. \u201evergunningsprocedures\u201d: administratieve of procedureregels waaraan een natuurlijke\n                                                               of rechtspersoon, die verzoekt om een vergunning voor het verrichten van de in lid\n                                                               1, onder a) tot en met c), omschreven activiteiten, met inbegrip van de wijziging\n                                                               of verlenging van een vergunning, moet voldoen om aan te tonen dat is voldaan aan\n                                                               de vergunningsvereisten;\n\nc. \u201ekwalificatievereisten\u201d: materi\u00eble eisen met betrekking tot de bevoegdheid van een\n                                                               natuurlijke persoon om een dienst te verlenen, die moeten worden aangetoond om een\n                                                               vergunning voor het verlenen van een dienst te kunnen krijgen;\n\nd. \u201ekwalificatieprocedures\u201d: administratieve of procedureregels waaraan een natuurlijke\n                                                               persoon moet voldoen om aan te tonen dat is voldaan aan de kwalificatievereisten om\n                                                               een vergunning voor het verlenen van een dienst te kunnen krijgen, en\n\ne. \u201ebevoegde autoriteit\u201d: alle centrale, regionale of lokale overheden of autoriteiten\n                                                               of niet-gouvernementele organisaties die door centrale, regionale of lokale overheden\n                                                               of autoriteiten gedelegeerde bevoegdheden uitoefenen, die een besluit nemen betreffende\n                                                               de afgifte van een vergunning voor het verlenen van een dienst, ook als dat vestiging\n                                                               inhoudt, of betreffende afgifte van een vergunning om zich te vestigen teneinde een\n                                                               andere economische activiteit dan dienstverlening uit te oefenen.\n\n1 Elke partij draagt er zorg voor dat maatregelen inzake vergunningsvereisten en -procedures\n                                                         en kwalificatievereisten en -procedures gebaseerd zijn op criteria die de bevoegde\n                                                         autoriteiten beletten hun beoordelingsbevoegdheid op een willekeurige wijze uit te\n                                                         oefenen.\n\n2 De in lid 1 bedoelde criteria zijn:\n\na. evenredig met een doelstelling van het overheidsbeleid;\n\nb. duidelijk en ondubbelzinnig;\n\nc. objectief;\n\nd. vooraf vastgesteld;\n\ne. vooraf openbaar gemaakt, en\n\nf. transparant en toegankelijk.\n\n3 Een vergunning wordt verleend zodra bij een passend onderzoek is vastgesteld dat aan\n                                                         de voorwaarden voor het verlenen van een vergunning is voldaan.\n\n4 Elke partij houdt gerechtelijke, scheidsrechterlijke of administratieve instanties\n                                                         of procedures in stand, of stelt deze in, waar of waarmee op verzoek van een betrokken\n                                                         ondernemer of dienstverlener administratieve besluiten met betrekking tot vestiging,\n                                                         grensoverschrijdende dienstverlening of de tijdelijke aanwezigheid van natuurlijke\n                                                         personen voor zaken onverwijld kunnen worden onderzocht en, indien gerechtvaardigd,\n                                                         door passende maatregelen kunnen worden herzien. Wanneer deze procedures niet onafhankelijk\n                                                         zijn van het orgaan dat bevoegd is het betrokken administratieve besluit te nemen,\n                                                         ziet elke partij erop toe dat de procedures feitelijk in een objectief en onpartijdig\n                                                         onderzoek voorzien.\n\n5 Indien het aantal voor een bepaalde activiteit beschikbare vergunningen beperkt is\n                                                         vanwege de schaarste aan beschikbare natuurlijke hulpbronnen of de gebrekkige technische\n                                                         capaciteit, zorgt elke partij ten aanzien van potenti\u00eble kandidaten voor een selectieprocedure\n                                                         die alle waarborgen voor onpartijdigheid en transparantie biedt, met inbegrip van\n                                                         in het bijzonder een passende bekendmaking wat de aanvang, het verloop en de afronding\n                                                         van de procedure betreft.\n\n6 Onverminderd dit artikel kan elke partij bij het opstellen van de voorschriften voor\n                                                         de selectieprocedure rekening houden met doelstellingen van overheidsbeleid, met inbegrip\n                                                         van overwegingen inzake gezondheid, veiligheid, milieubescherming en de instandhouding\n                                                         van cultureel erfgoed.\n\n1 Vergunnings- en kwalificatieprocedures en -formaliteiten zijn duidelijk, worden vooraf\n                                                         bekendgemaakt en waarborgen voor aanvragers dat hun aanvraag op objectieve en onpartijdige\n                                                         wijze wordt behandeld.\n\n2 Vergunnings- en kwalificatieprocedures en -formaliteiten zijn zo eenvoudig mogelijk\n                                                         en bemoeilijken of vertragen het verlenen van de dienst niet onnodig. Voor de vergunning\n                                                         verschuldigde vergoedingen22 die de aanvragers eventueel in het kader van hun aanvraag moeten betalen, moeten\n                                                         redelijk en evenredig met de kosten van de desbetreffende vergunningsprocedures zijn.\n\n3 Elke partij zorgt ervoor dat de door de bevoegde autoriteit bij het verlenen van vergunningen\n                                                         en het nemen van besluiten gevolgde procedures onpartijdig zijn ten aanzien van alle\n                                                         aanvragers. De bevoegde autoriteit moet bij haar besluitvorming onafhankelijk zijn\n                                                         en geen verantwoording verschuldigd zijn aan verleners van de diensten waarvoor de\n                                                         vergunning vereist is.\n\n4 Wanneer voor aanvragen specifieke termijnen bestaan, moet een aanvrager voor het indienen\n                                                         van een aanvraag over een redelijke termijn beschikken. De bevoegde autoriteit behandelt\n                                                         een aanvraag zonder onnodige vertraging. Waar mogelijk worden aanvragen in elektronische\n                                                         vorm geaccepteerd onder dezelfde voorwaarden inzake echtheid als papieren aanvragen.\n\n5 Elke partij ziet erop toe dat de behandeling van een aanvraag, met inbegrip van het\n                                                         definitieve besluit, wordt voltooid binnen een redelijke termijn na de indiening van\n                                                         een volledige aanvraag. Elke partij streeft ernaar voor het behandelen van een aanvraag\n                                                         het normale tijdsbestek vast te stellen.\n\n6 De bevoegde autoriteit stelt binnen een redelijke termijn na ontvangst van een aanvraag\n                                                         die haars inziens onvolledig is, de aanvrager daarvan in kennis, vermeldt, voor zover\n                                                         dit haalbaar is, welke aanvullende informatie nodig is om de aanvraag te vervolledigen\n                                                         en biedt de mogelijkheid om tekortkomingen te corrigeren.\n\n7 Waar mogelijk moeten in de plaats van de originele documenten gewaarmerkte kopie\u00ebn\n                                                         worden aanvaard.\n\n8 Indien de bevoegde autoriteit een aanvraag afwijst, wordt dat de aanvrager schriftelijk\n                                                         en zonder onnodige vertraging meegedeeld. In beginsel moet de aanvrager desgevraagd\n                                                         ook in kennis worden gesteld van de redenen voor de afwijzing van de aanvraag en van\n                                                         de termijn waarbinnen tegen het besluit beroep kan worden ingesteld.\n\n9 Elke partij zorgt ervoor dat zodra een vergunning is verleend, zij overeenkomstig\n                                                         de daarin gestelde voorwaarden zo spoedig mogelijk in werking treedt.\n\n1 Geen enkele bepaling van dit hoofdstuk belet een partij te eisen dat natuurlijke personen\n                                                         de kwalificaties en/of de beroepservaring hebben die op het grondgebied waar de dienst\n                                                         wordt verleend, voor de betrokken sector van activiteit zijn voorgeschreven.\n\n2 Elke partij moedigt de desbetreffende beroepsorganisaties aan aanbevelingen over wederzijdse\n                                                         erkenning aan het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken,\n                                                         zoals bedoeld in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst, voor te leggen, opdat ondernemers en dienstverleners volledig\n                                                         of gedeeltelijk voldoen aan de door elke partij toegepaste criteria voor het verlenen\n                                                         van vergunningen aan en voor de werkzaamheden en de certificering van ondernemers\n                                                         en dienstverleners, in het bijzonder beoefenaars van een vrij beroep.\n\n3 Wanneer het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken een aanbeveling\n                                                         als bedoeld in lid 2 ontvangt, onderzoekt het deze binnen een redelijke termijn om\n                                                         vast te stellen of zij met deze overeenkomst in overeenstemming is, en op basis van\n                                                         de in de aanbeveling vervatte informatie beoordeelt het in het bijzonder:\n\na. de mate waarin de normen en de criteria die elke partij hanteert voor het verlenen\n                                                               van vergunningen aan en voor de werkzaamheden en de certificering van ondernemers\n                                                               en dienstverleners, met elkaar verenigbaar zijn, en\n\nb. de potenti\u00eble economische waarde van een overeenkomst inzake wederzijdse erkenning.\n\n4 Indien aan deze vereisten is voldaan, neemt het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling\n                                                         voor handelsvraagstukken de nodige maatregelen om tot onderhandelingen te komen. Vervolgens\n                                                         onderhandelen de door hun bevoegde autoriteiten vertegenwoordigde partijen over een\n                                                         overeenkomst inzake wederzijdse erkenning.\n\n5 Een overeenkomst inzake wederzijdse erkenning als bedoeld in lid 4 van dit artikel\n                                                         dient in overeenstemming te zijn met de desbetreffende bepalingen van de WTO-Overeenkomst, in het bijzonder met artikel VII van de GATS.\n\n1 Elke partij beantwoordt zo spoedig mogelijk verzoeken van de andere partij om specifieke\n                                                         algemene informatie over algemene maatregelen of internationale overeenkomsten die\n                                                         op deze overeenkomst betrekking hebben of daarvoor gevolgen hebben. Elke partij richt\n                                                         ook \u00e9\u00e9n of meer informatiepunten op, die over al deze aangelegenheden op verzoek specifieke\n                                                         informatie verstrekken aan ondernemers en dienstverleners uit de andere partij. De\n                                                         partijen stellen elkaar binnen drie maanden na de inwerkingtreding van deze overeenkomst\n                                                         in kennis van hun informatiepunten. Het is niet nodig dat de informatiepunten depositaris\n                                                         zijn van wet- en regelgeving.\n\n2 Geen enkele bepaling van deze overeenkomst verplicht een partij tot verstrekking van\n                                                         vertrouwelijke informatie waarvan bekendmaking de rechtshandhaving zou belemmeren\n                                                         of anderszins in strijd zou zijn met het openbaar belang of schadelijk zou zijn voor\n                                                         de rechtmatige handelsbelangen van bepaalde openbare of particuliere ondernemingen.\n\nAfspraak over diensten in verband met computers\n\n1. Voor zover de handel in diensten in verband met computers overeenkomstig afdeling 2 (Vestiging), afdeling 3 (Grensoverschrijdende dienstverlening) en afdeling 4 (Tijdelijke aanwezigheid van natuurlijke personen voor zaken) van dit hoofdstuk is\n                                                         geliberaliseerd, voldoen de partijen aan de bepalingen van dit artikel.\n\n2. CPC23 84, de VN-code die wordt gebruikt voor het beschrijven van diensten in verband met\n                                                         computers, heeft betrekking op de basisfuncties voor alle diensten in verband met\n                                                         computers:\n\na. computerprogramma's omschreven als serie instructies waardoor computers kunnen werken\n                                                               of met elkaar kunnen communiceren (met inbegrip van de ontwikkeling en implementatie\n                                                               ervan);\n\nb. gegevensverwerking en -opslag, en\n\nc. aanverwante diensten, zoals het geven van adviezen en opleidingen aan het personeel\n                                                               van klanten.\n\nDe technologische ontwikkeling heeft geleid tot een toename van het aanbod van deze\n                                                         diensten als een pakket aanverwante diensten die alle of een deel van die basisfuncties\n                                                         kunnen omvatten. Zo bestaan diensten als web- of domeinhosting, datamining en gridcomputing\n                                                         allemaal uit een combinatie van basisfuncties van diensten in verband met computers.\n\n3. Ongeacht of zij via een netwerk, zoals internet, worden geleverd, omvatten de diensten\n                                                         in verband met computers alle diensten op het gebied van:\n\na. advies, strategie, analyse, planning, specificatie, ontwerp, ontwikkeling, installatie,\n                                                               implementatie, integratie, testen, debuggen, updaten, ondersteuning, technische hulp\n                                                               of beheer van of voor computers of computersystemen;\n\nb. computerprogramma's omschreven als serie instructies waardoor computers zelfstandig\n                                                               kunnen werken en met elkaar kunnen communiceren, alsmede advies, strategie, analyse,\n                                                               planning, specificatie, ontwerp, ontwikkeling, installatie, implementatie, integratie,\n                                                               testen, debuggen, updaten, aanpassen, onderhoud, ondersteuning, technische hulp, beheer\n                                                               of gebruik van of voor computerprogramma's;\n\nc. de verwerking, opslag en hosting van gegevens of diensten in verband met databanken;\n\nd. onderhoud en reparatie van kantoormachines en toebehoren, met inbegrip van computers,\n                                                               of\n\ne. opleidingen voor het personeel van klanten in verband met computerprogramma's, computers\n                                                               of computersystemen die niet elders zijn ingedeeld.\n\n4. Diensten in verband met computers maken andere diensten (zoals bankieren), elektronisch\n                                                         of anderszins, mogelijk. Er is echter een groot verschil tussen de ondersteunende\n                                                         dienst (bv. webhosting of applicatiehosting) en de inhouds- of hoofddienst die elektronisch\n                                                         wordt geleverd (bv. bankieren). In dergelijke gevallen valt de inhouds- of hoofddienst\n                                                         niet onder CPC 84.\n\n1 Deze onderafdeling bevat de beginselen van het regelgevingskader voor alle post- en\n                                                         koeriersdiensten die overeenkomstig afdeling 2 (Vestiging), afdeling 3 (Grensoverschrijdende dienstverlening) en afdeling 4 (Tijdelijke aanwezigheid van natuurlijke personen voor zaken) van dit hoofdstuk zijn\n                                                         geliberaliseerd.\n\n2 Voor de toepassing van deze onderafdeling en van afdeling 2 (Vestiging), afdeling 3 (Grensoverschrijdende dienstverlening) en afdeling 4 (Tijdelijke aanwezigheid van natuurlijke personen voor zaken) van dit hoofdstuk wordt\n                                                         verstaan onder:\n\na. \u201evergunning\u201d: een vergunning die door een regelgevende autoriteit aan een individuele\n                                                               dienstverlener moet worden verleend alvorens deze een bepaalde dienst mag verlenen;\n\nb. \u201euniversele dienst\u201d: het op permanente basis verlenen van een postdienst met een specifieke\n                                                               hoedanigheid, op het hele grondgebied van een partij en tegen voor alle gebruikers\n                                                               redelijke prijzen.\n\nEr worden passende maatregelen gehandhaafd of genomen om te voorkomen dat dienstverleners\n                                                   die, alleen of samen met anderen, de voorwaarden voor deelneming (wat prijs en aanbod\n                                                   betreft) aan de relevante markt voor post- en koeriersdiensten door het gebruik van\n                                                   hun eigen marktpositie in belangrijke mate kunnen be\u00efnvloeden, overgaan tot concurrentiebeperkende\n                                                   praktijken of deze voortzetten.\n\nElke partij heeft het recht vast te stellen welke universeledienstverplichtingen zij\n                                                   in stand wenst te houden. Dergelijke verplichtingen worden niet per se concurrentiebeperkend\n                                                   geacht, mits zij op een transparante, niet-discriminerende en uit mededingingsoogpunt\n                                                   neutrale wijze worden uitgevoerd en voor de door de partij vastgestelde soort universele\n                                                   dienst geen grotere last vertegenwoordigen dan nodig is.\n\n1 Een vergunning kan alleen worden verlangd voor diensten die binnen het toepassingsgebied\n                                                         van de universele dienst vallen.\n\n2 Indien een vergunning vereist is, worden de volgende gegevens algemeen bekendgemaakt:\n\na. alle vergunningscriteria en de periode die normaliter nodig is om een beslissing over\n                                                               de aanvraag van een vergunning te nemen, en\n\nb. de voorwaarden voor de betrokken vergunningen.\n\n3 De redenen voor weigering van een vergunning worden de aanvrager desgevraagd meegedeeld.\n                                                         Elke partij legt een procedure vast voor het instellen van beroep bij een onafhankelijke\n                                                         instantie. Een dergelijke procedure zal transparant en niet-discriminerend zijn, waarbij\n                                                         objectieve criteria worden gehanteerd.\n\nDe regelgevende instantie is juridisch gescheiden van en niet aansprakelijk jegens\n                                                   verleners van post- en koeriersdiensten. De besluiten die de regelgevende instantie\n                                                   neemt en de procedures die zij volgt, zijn ten aanzien van alle marktdeelnemers onpartijdig.\n\nElke partij erkent het belang van een geleidelijke aanpassing van de bestaande en\n                                                   toekomstige wetgeving van de Republiek Moldavi\u00eb aan de lijst van het acquis van de\n                                                   Unie die is opgenomen in bijlage XXVIII-C bij deze overeenkomst.\n\n1 Deze onderafdeling bevat de beginselen van het regelgevingskader voor alle elektronische-communicatiediensten\n                                                         die overeenkomstig afdeling 2 (Vestiging), afdeling 3 (Grensoverschrijdende dienstverlening) en afdeling 4 (Tijdelijke aanwezigheid van natuurlijke personen voor zaken) van dit hoofdstuk zijn\n                                                         geliberaliseerd.\n\n2 Voor de toepassing van deze onderafdeling en van afdeling 2 (Vestiging), afdeling 3 (Grensoverschrijdende dienstverlening) en afdeling 4 (Tijdelijke aanwezigheid van natuurlijke personen voor zaken) van dit hoofdstuk wordt\n                                                         verstaan onder:\n\na. \u201eelektronische-communicatiediensten\u201d: alle diensten die volledig of voornamelijk bestaan\n                                                               uit de verzending van signalen via elektronische-communicatienetwerken, met inbegrip\n                                                               van telecommunicatiediensten en transmissiediensten met behulp van netwerken die voor\n                                                               omroep worden gebruikt. Deze diensten hebben geen betrekking op diensten die met behulp\n                                                               van elektronische-communicatienetwerken en elektronische-communicatiediensten doorgezonden\n                                                               inhoud aanbieden of hierover redactionele controle hebben;\n\nb. \u201eopenbaar communicatienetwerk\u201d: elektronische-communicatienetwerk dat volledig of\n                                                               voornamelijk voor het verlenen van openbare elektronische-communicatiediensten wordt\n                                                               gebruikt;\n\nc. \u201eelektronische-communicatienetwerk\u201d: de transmissiesystemen en in voorkomend geval\n                                                               de schakel- of routeringsapparatuur en andere middelen die het mogelijk maken signalen\n                                                               over te brengen via draad, radiogolven, optische of andere elektromagnetische middelen\n                                                               waaronder satellietnetwerken, vaste (circuit- en pakketgeschakelde, met inbegrip van\n                                                               internet) en mobiele terrestrische netwerken, elektriciteitsnetten, voor zover deze\n                                                               voor overdracht van signalen worden gebruikt, netwerken voor radio- en televisieomroep\n                                                               en kabeltelevisienetwerken, ongeacht de aard van de overgebrachte informatie;\n\nd. \u201eregelgevende autoriteit\u201d in de elektronische-communicatiesector: de instantie of\n                                                               instanties die belast is/zijn met de regelgeving inzake de in dit hoofdstuk bedoelde\n                                                               elektronische communicatie;\n\ne. \u201eaanzienlijke marktmacht\u201d: een dienstverlener wordt geacht een aanzienlijke marktmacht\n                                                               te hebben wanneer hij, alleen of samen met anderen, een met een machtspositie overeenkomende\n                                                               positie heeft, dit wil zeggen een economische kracht bezit die hem in staat stelt\n                                                               zich in belangrijke mate onafhankelijk van zijn concurrenten, klanten en uiteindelijk\n                                                               consumenten te gedragen;\n\nf. \u201einterconnectie\u201d: de fysieke en logische koppeling van openbare communicatienetwerken\n                                                               die door dezelfde of een andere dienstverlener worden benut om gebruikers van een\n                                                               dienstverlener in staat te stellen te communiceren met gebruikers van dezelfde of\n                                                               van een andere dienstverlener, of toegang te hebben tot diensten van een andere dienstverlener.\n                                                               Diensten kunnen worden verleend door de betrokken partijen of door andere partijen\n                                                               die toegang tot het netwerk hebben. Interconnectie is een specifieke vorm van toegang\n                                                               die tussen exploitanten van openbare netwerken tot stand wordt gebracht;\n\ng. \u201euniversele dienst\u201d: het pakket van diensten van een bepaalde kwaliteit dat op het\n                                                               grondgebied van een partij tegen een betaalbare prijs beschikbaar is voor alle gebruikers,\n                                                               ongeacht hun geografische locatie. Elke partij beslist over het toepassingsgebied\n                                                               en de uitvoering van de universele dienst;\n\nh. \u201etoegang\u201d: het beschikbaar stellen van faciliteiten en/of diensten aan een andere\n                                                               dienstverlener, onder vastgestelde voorwaarden, al dan niet op exclusieve basis, met\n                                                               het doel elektronische-communicatiediensten te verlenen. Dit omvat onder andere toegang\n                                                               tot netwerkonderdelen en bijbehorende faciliteiten, wat mee kan brengen dat apparatuur\n                                                               wordt gekoppeld door middel van vaste of mobiele middelen (dit omvat in het bijzonder\n                                                               de toegang tot het aansluitnet en tot alle faciliteiten en diensten die noodzakelijk\n                                                               zijn om via het aansluitnet diensten te verlenen); toegang tot materi\u00eble infrastructuur\n                                                               waaronder gebouwen, goten en masten; toegang tot relevante programmatuursystemen waaronder\n                                                               operationele ondersteuningssystemen; toegang tot nummervertaling of systemen met vergelijkbare\n                                                               functionaliteit; toegang tot vaste en mobiele netwerken, in het bijzonder voor roaming;\n                                                               toegang tot voorwaardelijke toegangssystemen voor digitale-televisiediensten; toegang\n                                                               tot virtuele netwerkdiensten;\n\ni. \u201eeindgebruiker\u201d: een gebruiker die geen diensten in verband met openbare communicatienetwerken\n                                                               of met openbare elektronische communicatie verleent;\n\nj. \u201eaansluitnet\u201d: fysiek circuit dat het netwerkaansluitpunt in het gebouw van de abonnee\n                                                               verbindt met de hoofdverdeler of een soortgelijke voorziening in het vaste openbare\n                                                               communicatienetwerk.\n\n1 Elke partij draagt er zorg voor dat de regelgevende autoriteiten voor elektronische-communicatiediensten\n                                                         juridisch gescheiden en functioneel onafhankelijk zijn van verleners van elektronische-communicatiediensten.\n                                                         Indien een partij eigenaar is van of zeggenschap heeft over een dienstverlener die\n                                                         elektronische-communicatienetwerken exploiteert of elektronische-communicatiediensten\n                                                         verleent, zorgt deze partij voor een werkelijke structurele scheiding tussen de regelgevende\n                                                         taken en de met de eigendom of de zeggenschap verband houdende activiteiten.\n\n2 Elke partij waarborgt dat de regelgevende autoriteit voldoende bevoegdheden heeft\n                                                         om de sector te reguleren. De taken van een regelgevende autoriteit worden op duidelijke\n                                                         wijze en in een gemakkelijk toegankelijke vorm bekendgemaakt, in het bijzonder wanneer\n                                                         meer dan een instantie met die taken belast is.\n\n3 Elke partij zorgt ervoor dat de besluiten die de regelgevende autoriteiten nemen en\n                                                         de procedures die zij volgen, ten aanzien van alle marktdeelnemers onpartijdig en\n                                                         transparant zijn.\n\n4 De regelgevende autoriteit is bevoegd de relevante producten- en dienstenmarkten die\n                                                         in aanmerking komen voor regulering ex ante, te analyseren. Voor zover de regelgevende\n                                                         autoriteit ingevolge artikel 234 van deze overeenkomst moet bepalen of verplichtingen moeten worden opgelegd, gehandhaafd,\n                                                         gewijzigd dan wel ingetrokken, bepaalt zij op basis van een marktanalyse of de relevante\n                                                         markt daadwerkelijk concurrerend is.\n\n5 Voor zover de regelgevende autoriteit bepaalt dat een relevante markt niet daadwerkelijk\n                                                         concurrerend is, stelt zij vast en wijst zij aan welke dienstverleners aanzienlijke\n                                                         marktmacht op die markt hebben en legt zij naar gelang van het geval specifieke wettelijke\n                                                         verplichtingen als bedoeld in artikel 234 van deze overeenkomst op, dan wel handhaaft of wijzigt zij deze. Voor zover de regelgevende\n                                                         autoriteit concludeert dat de markt daadwerkelijk concurrerend is, legt zij geen van\n                                                         de in artikel 234 van deze overeenkomst bedoelde wettelijke verplichtingen op en handhaaft\n                                                         zij deze evenmin.\n\n6 Elke partij waarborgt dat een door het besluit van een regelgevende autoriteit getroffen\n                                                         dienstverlener het recht heeft om tegen dat besluit beroep in te stellen bij een beroepsinstantie\n                                                         die onafhankelijk is van de bij dat besluit betrokken partijen. Elke partij waarborgt\n                                                         dat naar behoren rekening wordt gehouden met de omstandigheden van het geval. Zolang\n                                                         er geen uitspraak inzake het ingestelde beroep is gedaan, blijft het besluit van de\n                                                         regelgevende autoriteit van kracht, tenzij de beroepsinstantie anders beslist. Wanneer\n                                                         de beroepsinstantie geen rechterlijke instantie is, motiveert zij haar beslissing\n                                                         altijd schriftelijk en kunnen haar beslissingen tevens door een onpartijdige en onafhankelijke\n                                                         rechterlijke autoriteit worden getoetst. Beslissingen van beroepsinstanties worden\n                                                         daadwerkelijk ten uitvoer gelegd.\n\n7 Elke partij waarborgt dat indien de regelgevende autoriteiten voornemens zijn maatregelen\n                                                         te treffen die verband houden met een of meerdere bepalingen van deze onderafdeling\n                                                         en die een merkbare impact hebben op de relevante markt, zij de belanghebbenden gelegenheid\n                                                         geven binnen een redelijke termijn opmerkingen over de ontwerpmaatregel in te dienen.\n                                                         De regelgevende autoriteiten maken hun overlegprocedures bekend. De uitkomsten van\n                                                         de overlegprocedure worden openbaar gemaakt, tenzij het vertrouwelijke informatie\n                                                         betreft.\n\n8 Elke partij zorgt ervoor dat dienstverleners die elektronische-communicatienetwerken\n                                                         aanbieden en elektronische-communicatiediensten verlenen, alle informatie, met inbegrip\n                                                         van financi\u00eble informatie, verstrekken die de regelgevende autoriteiten nodig hebben\n                                                         om na te gaan of de bepalingen van deze onderafdeling of overeenkomstig deze onderafdeling\n                                                         genomen besluiten worden nageleefd. Deze dienstverleners verstrekken deze informatie\n                                                         desgevraagd onverwijld, binnen de door de regelgevende autoriteit gestelde termijnen\n                                                         en zo uitgebreid als door haar is verzocht. De informatie waarom de regelgevende autoriteit\n                                                         verzoekt, zal evenredig zijn met de uitvoering van die taak. De regelgevende autoriteit\n                                                         geeft de redenen die haar verzoek om informatie rechtvaardigen.\n\n1 Elke partij waarborgt dat een vergunning voor het verlenen van diensten zoveel mogelijk\n                                                         wordt verleend na enkele kennisgeving.\n\n2 Elke partij waarborgt dat een vergunning kan worden verlangd voor nummer- en frequentietoekenning.\n                                                         De desbetreffende vergunningsvoorwaarden worden algemeen bekendgemaakt.\n\n3 Elke partij waarborgt dat indien een vergunning vereist is:\n\na. alle vergunningscriteria en de redelijke termijn die normaliter nodig is om een beslissing\n                                                               over de aanvraag van een vergunning te nemen, algemeen bekend worden gemaakt;\n\nb. de redenen voor afwijzing van een vergunning de aanvrager op diens verzoek schriftelijk\n                                                               bekend worden gemaakt;\n\nc. de aanvrager van een vergunning ingeval een vergunning ten onrechte geweigerd is,\n                                                               zich tot een beroepsinstantie kan wenden, en\n\nd. de door een partij verlangde vergoedingen24 voor het verlenen van een vergunning niet hoger zijn dan de administratieve kosten\n                                                               die normaliter met het beheer van, het toezicht op en de handhaving van de desbetreffende\n                                                               vergunningen gemoeid zijn. Dit lid is niet van toepassing op vergoedingen voor het\n                                                               verlenen van een vergunning voor het gebruik van het radiospectrum en de nummervoorraad.\n\n1 Elke partij zorgt ervoor dat elke dienstverlener die een vergunning heeft voor het\n                                                         aanbieden van elektronische-communicatiediensten, gerechtigd en verplicht is tot het\n                                                         bedingen van toegang tot en interconnectie met aanbieders van openbare elektronische-communicatienetwerken\n                                                         en -diensten. In beginsel worden afspraken over toegang en interconnectie gemaakt\n                                                         op basis van commerci\u00eble onderhandelingen tussen de betrokken dienstverleners.\n\n2 Elke partij ziet erop toe dat dienstverleners die bij onderhandelingen over interconnectieregelingen\n                                                         informatie van een andere dienstverlener ontvangen, die informatie uitsluitend gebruiken\n                                                         voor het doel waarvoor die werd verstrekt en dat zij de vertrouwelijkheid van de verstrekte\n                                                         of opgeslagen informatie te allen tijde respecteren.\n\n3 Elke partij waarborgt dat een regelgevende autoriteit die overeenkomstig artikel 232 van deze overeenkomst heeft vastgesteld dat een relevante markt niet daadwerkelijk\n                                                         concurrerend is, de bevoegdheid heeft aan de dienstverlener die wordt geacht een aanzienlijke\n                                                         marktmacht te hebben, een of meer van de volgende verplichtingen in verband met interconnectie\n                                                         en/of toegang op te leggen:\n\na. een verplichting inzake non-discriminatie om ervoor te zorgen dat de exploitant ten\n                                                               aanzien van andere leveranciers die gelijkwaardige diensten aanbieden onder gelijkwaardige\n                                                               omstandigheden gelijkwaardige voorwaarden toepast, en aan anderen diensten en informatie\n                                                               aanbiedt onder dezelfde voorwaarden en van dezelfde kwaliteit als die welke hij voor\n                                                               zijn eigen diensten of diensten van zijn dochterondernemingen of partners biedt;\n\nb. een verplichting voor verticaal ge\u00efntegreerde ondernemingen om opening van zaken te\n                                                               geven over hun groothandelsprijzen en verrekenprijzen, wanneer er sprake is van een\n                                                               non-discriminatievoorschrift of het er om gaat oneerlijke kruissubsidi\u00ebring te voorkomen.\n                                                               De regelgevende autoriteit kan nader bepalen welk model en welke boekhoudkundige methode\n                                                               moeten worden gehanteerd;\n\nc. verplichtingen om in te gaan op redelijke verzoeken om toegang tot en gebruik van\n                                                               bepaalde netwerkonderdelen en bijbehorende faciliteiten, met inbegrip van ontbundelde\n                                                               toegang tot het aansluitnet, onder andere wanneer de regelgevende autoriteit van mening\n                                                               is dat het weigeren van toegang of het opleggen van onredelijke voorwaarden met een\n                                                               vergelijkbaar effect de ontwikkeling van een door duurzame concurrentie gekenmerkte\n                                                               detailhandelsmarkt zou belemmeren, of niet in het belang van de eindgebruiker zou\n                                                               zijn.\n\nDe regelgevende autoriteiten kunnen ten aanzien van de in dit punt bedoelde verplichtingen\n                                                               nadere voorwaarden stellen, verband houdende met billijkheid, redelijkheid en tijdigheid;\n\nd. de verplichting om op groothandelsbasis bepaalde diensten aan te bieden voor wederverkoop\n                                                               door derden; om open toegang te verlenen tot technische interfaces, protocollen of\n                                                               andere kerntechnologie\u00ebn die onmisbaar zijn voor de interoperabiliteit van diensten\n                                                               of virtuele netwerkdiensten; om co-locatie of andere vormen van gedeeld gebruik van\n                                                               faciliteiten aan te bieden, met inbegrip van gedeeld gebruik van goten, gebouwen of\n                                                               masten; om bepaalde diensten aan te bieden die nodig zijn voor de interoperabiliteit\n                                                               van de aan gebruikers geleverde eind-tot-eind-diensten, met inbegrip van faciliteiten\n                                                               voor intelligente-netwerkdiensten; om toegang te verlenen tot operationele ondersteuningssystemen\n                                                               of vergelijkbare softwaresystemen die nodig zijn om eerlijke concurrentie bij het\n                                                               aanbieden van diensten te waarborgen, en om te zorgen voor interconnectie van netwerken\n                                                               of netwerkfaciliteiten.\n\nDe regelgevende autoriteiten kunnen ten aanzien van de in dit punt bedoelde verplichtingen\n                                                               nadere voorwaarden stellen, verband houdende met billijkheid, redelijkheid en tijdigheid;\n\ne. verplichtingen inzake het terugverdienen van kosten en prijscontrole, met inbegrip\n                                                               van verplichtingen inzake kostenori\u00ebntering van prijzen en kostentoerekeningssystemen,\n                                                               voor het verlenen van specifieke vormen van interconnectie en/of toegang, wanneer\n                                                               uit een marktanalyse blijkt dat de betrokken exploitant de prijzen door het ontbreken\n                                                               van werkelijke concurrentie op een buitensporig hoog peil kan handhaven of de marges\n                                                               kan uithollen, ten nadele van de eindgebruikers.\n\nDe regelgevende autoriteiten houden rekening met de door de exploitant gedane investeringen\n                                                               en laten toe dat hij een redelijke opbrengst verkrijgt uit zijn kapitaalinbreng, de\n                                                               aangegane risico's in aanmerking genomen;\n\nf. de verplichting tot bekendmaking van de specifieke verplichtingen die door de regelgevende\n                                                               autoriteit aan dienstverleners zijn opgelegd, waarbij de specifieke producten-/diensten-\n                                                               en de geografische markten worden vermeld. Actuele informatie, mits deze niet vertrouwelijk\n                                                               is en geen zakengeheimen omvat, wordt openbaar gemaakt op een wijze die waarborgt\n                                                               dat alle belanghebbenden gemakkelijk toegang tot die informatie hebben;\n\ng. verplichtingen inzake transparantie, waarbij van een exploitant wordt verlangd dat\n                                                               hij bepaalde informatie openbaar maakt; in het bijzonder wanneer hij niet-discriminatieverplichtingen\n                                                               heeft, kan de regelgevende autoriteit verlangen dat de exploitant een referentieaanbieding\n                                                               bekendmaakt, die zodanig wordt ontbundeld dat dienstverleners niet hoeven te betalen\n                                                               voor faciliteiten die niet nodig zijn voor de gevraagde dienst, en daarbij de relevante\n                                                               aanbiedingen beschrijft, met een uitsplitsing in componenten naar gelang de behoeften\n                                                               van de markt, samen met de bijbehorende voorwaarden en prijzen.\n\n4 Elke partij waarborgt dat een dienstverlener die verzoekt om interconnectie met een\n                                                         dienstverlener waarvan is vastgesteld dat hij een aanzienlijke marktmacht heeft, hetzij\n                                                         te allen tijde hetzij na een redelijke termijn die openbaar is gemaakt, een beroep\n                                                         kan doen op een onafhankelijk intern orgaan, dat een regelgevende instantie kan zijn\n                                                         als bedoeld in artikel 231, lid 2, onder d), van deze overeenkomst, voor de beslechting van geschillen over de voorwaarden voor\n                                                         interconnectie en/of toegang.\n\n1 Elke partij waarborgt dat alle procedures voor de toewijzing en het gebruik van schaarse\n                                                         middelen, zoals frequenties, nummers en doorgangsrechten, worden toegepast op objectieve,\n                                                         evenredige, tijdige, transparante en niet-discriminerende wijze. De stand van zaken\n                                                         met betrekking tot toegewezen frequentiebanden wordt algemeen bekendgemaakt, maar\n                                                         een gedetailleerde vermelding van de frequenties die voor specifiek gebruik door de\n                                                         overheid zijn toegewezen, is niet vereist.\n\n2 Elke partij zorgt voor het doeltreffende beheer van radiofrequenties voor elektronische-communicatiediensten\n                                                         op haar grondgebied, teneinde een doeltreffend en effici\u00ebnt gebruik van het spectrum\n                                                         te waarborgen. Indien de vraag naar bepaalde frequenties groter is dan de beschikbaarheid\n                                                         ervan, worden voor de toewijzing van deze frequenties passende en transparante procedures\n                                                         gevolgd teneinde het gebruik ervan te optimaliseren en de ontwikkeling van de mededinging\n                                                         te bevorderen.\n\n3 Elke partij waarborgt dat de toewijzing van de nationale nummervoorraden en het beheer\n                                                         van de nationale nummerplannen aan de regelgevende autoriteit worden toevertrouwd.\n\n4 Voor zover lokale of andere overheden de eigendom van of de zeggenschap over dienstverleners\n                                                         die openbare communicatienetwerken en/of -diensten exploiteren, behouden, moet worden\n                                                         gezorgd voor een daadwerkelijke structurele scheiding tussen de taak inzake toekenning\n                                                         van rechten en de taak die verband houdt met de eigendom of de zeggenschap.\n\n1 Elke partij heeft het recht vast te stellen welke universeledienstverplichtingen zij\n                                                         in stand wenst te houden.\n\n2 Deze verplichtingen worden niet per se concurrentiebeperkend geacht, mits zij op een\n                                                         transparante, objectieve en niet-discriminerende wijze worden uitgevoerd. De uitvoering\n                                                         van dergelijke verplichtingen is ook neutraal met betrekking tot de mededinging en\n                                                         niet belastender dan nodig is voor de soort universele dienst die door de partij wordt\n                                                         vastgesteld.\n\n3 Elke partij draagt er zorg voor dat alle dienstverleners in aanmerking komen voor\n                                                         het verlenen van universele diensten en dat geen enkele dienstverlener a priori wordt\n                                                         uitgesloten. De aanwijzing geschiedt door middel van een effici\u00ebnt, transparant, objectief\n                                                         en niet-discriminerend mechanisme. Indien nodig beoordeelt elke partij of het verlenen\n                                                         van universele diensten een onbillijke last vormt voor de organisatie(s) die is/zijn\n                                                         aangewezen om de universele diensten te verlenen. Wanneer dit op grond van een dergelijke\n                                                         berekening gerechtvaardigd is, bepalen de regelgevende autoriteiten, rekening houdend\n                                                         met het eventuele marktvoordeel voor een organisatie die de universele dienst verleent,\n                                                         of er een mechanisme nodig is om de betrokken dienstverlener(s) te compenseren of\n                                                         de nettokosten van de universeledienstverplichtingen te delen.\n\n4 Elke partij ziet erop toe dat:\n\na. er voor de gebruikers gidsen van alle abonnees beschikbaar zijn, in gedrukte en/of\n                                                               in elektronische vorm, die regelmatig, doch ten minste eens per jaar, worden bijgewerkt,\n                                                               en\n\nb. organisaties die de onder a) bedoelde diensten verlenen, het non-discriminatiebeginsel\n                                                               in acht nemen bij de behandeling van informatie die zij van andere organisaties hebben\n                                                               gekregen.\n\nGeen van de partijen mag ten aanzien van grensoverschrijdende dienstverlening aan\n                                                   een dienstverlener uit de andere partij de voorwaarde stellen dat hij op haar grondgebied\n                                                   gevestigd, in enigerlei vorm aanwezig of daar ingezetene is.\n\nElke partij waarborgt het vertrouwelijke karakter van elektronische communicatie die\n                                                   via een openbaar communicatienetwerk en via openbare elektronische-communicatiediensten\n                                                   plaatsvindt, alsmede van de gegevens over dat verkeer, zonder daardoor de handel in\n                                                   diensten te beperken.\n\n1 Elke partij draagt er zorg voor dat wanneer er in verband met de in dit hoofdstuk\n                                                         bedoelde rechten en verplichtingen een geschil rijst tussen aanbieders van elektronische-communicatienetwerken\n                                                         of verleners van elektronische-communicatiediensten, de regelgevende autoriteit op\n                                                         verzoek van een der partijen een bindende beslissing neemt om het geschil op zo kort\n                                                         mogelijke termijn, doch uiterlijk binnen vier maanden, tot een oplossing te brengen.\n\n2 De beslissing van de regelgevende autoriteit wordt openbaar gemaakt, met inachtneming\n                                                         van de vereisten inzake vertrouwelijke bedrijfsgegevens. De door de betrokken dienstverleners\n                                                         te ontvangen beslissing wordt met redenen omkleed.\n\n3 Indien een dergelijk geschil betrekking heeft op grensoverschrijdende dienstverlening,\n                                                         co\u00f6rdineren de regelgevende autoriteiten hun inspanningen om het geschil tot een oplossing\n                                                         te brengen.\n\nElke partij erkent het belang van de geleidelijke aanpassing van de bestaande en toekomstige\n                                                   wetgeving van de Republiek Moldavi\u00eb aan de lijst van het acquis van de Unie die is\n                                                   opgenomen in bijlage XXVIII-B bij deze overeenkomst.\n\n1 Deze afdeling bevat de beginselen van het regelgevingskader voor alle financi\u00eble diensten\n                                                         die overeenkomstig afdeling 2 (Vestiging), afdeling 3 (Grensoverschrijdende dienstverlening) en afdeling 4 (Tijdelijke aanwezigheid van natuurlijke personen voor zaken) van dit hoofdstuk zijn\n                                                         geliberaliseerd.\n\n2 Voor de toepassing van deze onderafdeling en van afdeling 2 (Vestiging), afdeling 3 (Grensoverschrijdende dienstverlening) en afdeling 4 (Tijdelijke aanwezigheid van natuurlijke personen voor zaken) van dit hoofdstuk wordt\n                                                         verstaan onder:\n\na. \u201efinanci\u00eble dienst\u201d: elke dienst van financi\u00eble aard, aangeboden door een verlener\n                                                               van financi\u00eble diensten uit een partij. Financi\u00eble diensten omvatten de volgende activiteiten:\n\ni. verzekeringen en daarmee verband houdende diensten:\n\n1. directe verzekering (met inbegrip van medeverzekering):\n\na. levensverzekering;\n\nb. schadeverzekering;\n\n2. herverzekering en retrocessie;\n\n3. verzekeringsbemiddeling, zoals makelaardij en agentschap, en\n\n4. ondersteunende diensten voor verzekeringen, zoals diensten van adviseurs en actuarissen\n                                                                           en diensten in verband met risicobeoordeling en de afwikkeling van claims;\n\nii. bankdiensten en andere financi\u00eble diensten (behalve verzekeringen):\n\n1. aanvaarding van deposito's en andere terugbetaalbare fondsen van het publiek;\n\n2. alle soorten leningen, waaronder consumentenkrediet en hypotheken, factoring en financiering\n                                                                           van commerci\u00eble transacties;\n\n3. financi\u00eble leasing;\n\n4. alle diensten in verband met het betalingsverkeer en de overmaking van geld, waaronder\n                                                                           creditcards, betaalkaarten, debetkaarten, reischeques en bankwissels;\n\n5. garanties en verbintenissen;\n\n6. transacties voor eigen rekening of voor rekening van cli\u00ebnten, op de beurs of op de\n                                                                           onderhandse markt of anderszins, ten aanzien van:\n\na. geldmarktinstrumenten (met inbegrip van cheques, effecten en depositocertificaten);\n\nb. deviezen;\n\nc. derivaten, met inbegrip van, maar niet beperkt tot, termijninstrumenten en opties;\n\nd. wisselkoers- en rentetariefinstrumenten, waaronder producten als swaps en rentetermijncontracten;\n\ne. verhandelbare effecten;\n\nf. andere verhandelbare instrumenten en financi\u00eble activa, met inbegrip van edelmetaal;\n\n7. deelneming in de uitgifte van alle soorten effecten, met inbegrip van garantieverlening\n                                                                           en plaatsing in de hoedanigheid van agent (openbaar dan wel particulier) en verlening\n                                                                           van diensten in verband met deze uitgiften;\n\n8. financi\u00eble bemiddeling;\n\n9. beheer van activa, zoals beheer van contanten of portefeuillebeheer, alle vormen van\n                                                                           beheer van collectieve investeringen, beheer van pensioenfondsen, diensten aangaande\n                                                                           bewaarneming, depositodiensten en fiduciaire diensten;\n\n10. betalings- en compensatiediensten in verband met financi\u00eble activa, met inbegrip van\n                                                                           waardepapieren, derivaten en andere verhandelbare instrumenten;\n\n11. verstrekking en doorgifte van financi\u00eble informatie en verwerking van financi\u00eble gegevens\n                                                                           en daarop betrekking hebbende software;\n\n12. advies- en bemiddelingsdiensten en andere ondersteunende financi\u00eble diensten voor\n                                                                           alle onder de punten 1) tot en met 11) vermelde activiteiten, met inbegrip van kredietonderzoek\n                                                                           en -analyse, onderzoek en advies aangaande investeringen en beleggingen, advies over\n                                                                           overnames, bedrijfsreorganisaties en strategie\u00ebn;\n\nb. \u201everlener van financi\u00eble diensten\u201d: een natuurlijke persoon of een rechtspersoon uit\n                                                               een partij die financi\u00eble diensten verleent of wenst te verlenen. Openbare instanties\n                                                               vallen niet onder dit begrip \u201everlener van financi\u00eble diensten\u201d;\n\nc. \u201eopenbare instantie\u201d:\n\ni. een overheid, centrale bank of monetaire en financi\u00eble autoriteit van een partij,\n                                                                     of een instantie die eigendom is van een partij of onder zeggenschap staat van een\n                                                                     partij en die zich in hoofdzaak bezighoudt met de uitvoering van overheidstaken of\n                                                                     activiteiten voor overheidsdoeleinden, met uitzondering van instanties die zich in\n                                                                     hoofdzaak bezighouden met het verlenen van financi\u00eble diensten op commerci\u00eble basis,\n                                                                     of\n\nii. een particuliere instantie, wanneer deze taken vervult die normalerwijze door een\n                                                                     centrale bank of monetaire en financi\u00eble autoriteit worden vervuld;\n\nd. \u201enieuwe financi\u00eble dienst\u201d: een dienst van financi\u00eble aard, zoals diensten in verband\n                                                               met bestaande of nieuwe producten of de wijze waarop een product wordt geleverd, die\n                                                               niet wordt verleend door verleners van financi\u00eble diensten op het grondgebied van\n                                                               een partij, doch die op het grondgebied van de andere partij wel wordt verleend.\n\n1 Elke partij kan maatregelen vaststellen of handhaven om prudenti\u00eble redenen, waaronder:\n\na. de bescherming van investeerders, spaarders, polishouders of personen aan wie een\n                                                               verlener van financi\u00eble diensten een fiduciair recht verschuldigd is, en\n\nb. het verzekeren van de integriteit en de stabiliteit van het financi\u00eble systeem van\n                                                               een partij.\n\n2 Deze maatregelen zijn niet belastender dan nodig is voor het bereiken van het doel\n                                                         ervan en houden niet in dat verleners van financi\u00eble diensten uit de andere partij\n                                                         worden gediscrimineerd in vergelijking met de eigen soortgelijke verleners van financi\u00eble\n                                                         diensten.\n\n3 Geen enkele bepaling van deze overeenkomst kan zodanig worden uitgelegd dat zij een\n                                                         partij verplicht tot het verstrekken van informatie betreffende de zaken en de rekeningen\n                                                         van individuele consumenten, dan wel vertrouwelijke of geheime informatie die in het\n                                                         bezit is van openbare instanties.\n\n1 Elke partij stelt alles in het werk om alle belanghebbenden vooraf kennis te geven\n                                                         van elke door haar beoogde algemene maatregel, zodat die belanghebbenden opmerkingen\n                                                         over die maatregel kunnen maken. Dergelijke maatregelen worden bekendgemaakt:\n\na. door offici\u00eble publicatie, of\n\nb. in enige andere vorm, schriftelijk of elektronisch.\n\n2 Elke partij stelt belanghebbenden in kennis van haar voorschriften voor het indienen\n                                                         van aanvragen met betrekking tot de verlening van financi\u00eble diensten.\n\nOp verzoek van een aanvrager stelt de desbetreffende partij deze in kennis van de\n                                                         status van zijn aanvraag. Indien de desbetreffende partij aanvullende informatie van\n                                                         de aanvrager verlangt, stelt zij deze daarvan onverwijld in kennis.\n\n3 Elke partij stelt alles in het werk opdat internationaal overeengekomen normen voor\n                                                         de regelgeving en het toezicht in de financi\u00ebledienstensector en voor de strijd tegen\n                                                         belastingfraude en -ontwijking op haar grondgebied ten uitvoer worden gelegd en worden\n                                                         toegepast. Dergelijke internationaal overeengekomen normen zijn onder meer de \u201eCore\n                                                         Principles for Effective Banking Supervision\u201d van het Bazels Comit\u00e9 voor het bankentoezicht,\n                                                         de \u201eInsurance Core Principles\u201d van de International Association of Insurance Supervisors,\n                                                         de \u201eObjectives and Principles of Securities Regulation\u201d van de International Organisation\n                                                         of Securities Commissions, de \u201eAgreement on Exchange of Information on Tax Matters\u201d\n                                                         van de Organisatie voor Economische Samenwerking en Ontwikkeling (OESO), de \u201eStatement\n                                                         on Transparency and Exchange of Information for Tax Purposes\u201d van de G20, en de Veertig\n                                                         aanbevelingen inzake het witwassen van geld en de Negen bijzondere aanbevelingen inzake\n                                                         terrorismefinanciering van de Financial Action Task Force.\n\nDe partijen nemen bovendien nota van de \u201eTen Key Principles for Information Exchange\u201d\n                                                         die door de ministers van Financi\u00ebn van de G7-landen zijn aangenomen en zullen alles\n                                                         doen wat nodig is opdat deze beginselen in hun bilaterale contacten kunnen worden\n                                                         toegepast.\n\nElke partij staat verleners van financi\u00eble diensten uit de andere partij toe nieuwe\n                                                   financi\u00eble diensten te verlenen die soortgelijk zijn aan diensten voor het verlenen\n                                                   waarvan zij krachtens haar interne wetgeving onder vergelijkbare omstandigheden aan\n                                                   haar eigen verleners van financi\u00eble diensten toestemming zou verlenen. De betrokken\n                                                   partij kan de rechtsvorm vaststellen waarin de dienst kan worden verleend en kan de\n                                                   verlening van de betrokken dienst aan een vergunningsplicht onderwerpen. Wanneer een\n                                                   vergunning vereist is, wordt hieromtrent binnen een redelijke termijn een besluit\n                                                   genomen en de vergunning kan uitsluitend worden geweigerd om prudenti\u00eble redenen.\n\n1 Elke partij staat verleners van financi\u00eble diensten uit de andere partij toe gegevens\n                                                         in elektronische of in andere vorm met het oog op gegevensverwerking van en naar haar\n                                                         grondgebied te verzenden, wanneer de verwerking van deze gegevens noodzakelijk is\n                                                         in het kader van de normale transacties van de betrokken verleners van financi\u00eble\n                                                         diensten.\n\n2 Elke partij neemt passende maatregelen ter bescherming van de privacy en de fundamentele\n                                                         rechten en vrijheden van natuurlijke personen, in het bijzonder met betrekking tot\n                                                         de overdracht van persoonsgegevens.\n\n1 Geen enkele bepaling van dit hoofdstuk kan zodanig worden uitgelegd dat zij voor een\n                                                         partij, met inbegrip van haar openbare instanties, een beletsel vormt om op haar grondgebied\n                                                         exclusief activiteiten of diensten aan te bieden in het kader van een pensioenregeling\n                                                         van de overheid of een wettelijk stelsel van sociale zekerheid, tenzij verleners van\n                                                         financi\u00eble diensten deze activiteiten krachtens de interne regelgeving van die partij\n                                                         in concurrentie met openbare instanties of particuliere instellingen kunnen aanbieden.\n\n2 Geen enkele bepaling van deze overeenkomst is van toepassing op de activiteiten van\n                                                         een centrale bank of een monetaire autoriteit of van enige andere openbare instantie\n                                                         die bevoegd is voor het monetaire beleid of het wisselkoersbeleid.\n\n3 Geen enkele bepaling van dit hoofdstuk kan zodanig worden uitgelegd dat zij voor een\n                                                         partij, met inbegrip van haar openbare instanties, een beletsel vormt om op haar grondgebied\n                                                         exclusief activiteiten of diensten aan te bieden voor rekening van of met garantiestelling\n                                                         door of gebruikmaking van de financi\u00eble middelen van de partij of haar openbare instanties.\n\nWanneer een partij het lidmaatschap van of deelneming aan, dan wel toegang tot een\n                                                   zelfregulerend lichaam, effecten- of termijnbeurs of effecten- of termijnmarkt, verrekenkantoor\n                                                   of een andere organisatie of vereniging als voorwaarde stelt voor verleners van financi\u00eble\n                                                   diensten uit de andere partij om op voet van gelijkheid met haar eigen verleners van\n                                                   financi\u00eble diensten financi\u00eble diensten te kunnen verlenen, of wanneer zij dergelijke\n                                                   entiteiten direct of indirect voorrechten of voordelen voor de verlening van financi\u00eble\n                                                   diensten toekent, waarborgt zij dat de verplichtingen van artikel 205, lid 1, en artikel 211 van deze overeenkomst worden nageleefd.\n\nOnder de voorwaarden voor toekenning van nationale behandeling verschaft elke partij\n                                                   aan op haar grondgebied gevestigde verleners van financi\u00eble diensten uit de andere\n                                                   partij toegang tot betalings- en clearingsystemen van openbare instanties, alsmede\n                                                   tot voor de normale bedrijfsvoering beschikbare offici\u00eble financierings- en herfinancieringsfaciliteiten.\n                                                   Dit artikel verleent geen toegang tot de kredietfaciliteiten in laatste instantie\n                                                   van de partij.\n\nElke partij erkent het belang van de geleidelijke aanpassing van de bestaande en toekomstige\n                                                   wetgeving van de Republiek Moldavi\u00eb aan de in artikel 243, lid 3, van deze overeenkomst vermelde internationale normen voor beste praktijken, alsmede\n                                                   aan de lijst van het acquis van de Unie die is opgenomen in bijlage XXVIII-A bij deze\n                                                   overeenkomst.\n\nDeze afdeling bevat de beginselen met betrekking tot de liberalisering van diensten\n                                                   die verband houden met internationaal vervoer overeenkomstig afdeling 2 (Vestiging), afdeling 3 (Grensoverschrijdende dienstverlening) en afdeling 4 (Tijdelijke aanwezigheid van natuurlijke personen voor zaken) van dit hoofdstuk.\n\n1 Voor de toepassing van deze onderafdeling en van afdeling 2 (Vestiging), afdeling 3 (Grensoverschrijdende dienstverlening) en afdeling 4 (Tijdelijke aanwezigheid van natuurlijke personen voor zaken) van dit hoofdstuk:\n\na. omvat \u201einternationaal zeevervoer\u201d ook vervoer van deur tot deur en multimodaal vervoer,\n                                                               zijnde het vervoer van goederen met behulp van meer dan een wijze van vervoer, waaronder\n                                                               ook vervoer over zee, met een enkel vervoersdocument, en in verband daarmee ook het\n                                                               recht rechtstreeks met dienstverleners voor andere wijzen van vervoer contracten te\n                                                               sluiten;\n\nb. wordt onder \u201ebehandeling van zeevracht\u201d verstaan: activiteiten van stuwadoorsbedrijven\n                                                               en terminalexploitanten, maar zonder de rechtstreekse activiteiten van dokwerkers,\n                                                               wanneer deze niet door de stuwadoorsbedrijven of terminalexploitanten zijn tewerkgesteld.\n                                                               De hier bedoelde activiteiten omvatten de organisatie van en het toezicht op:\n\ni. het laden en lossen van schepen;\n\nii. het sjorren en losmaken van vracht, en\n\niii. het in ontvangst nemen/afleveren en bewaken van vracht v\u00f3\u00f3r verscheping of na lossing;\n\nc. wordt onder \u201ein- en uitklaring\u201d verstaan: de afhandeling van douaneformaliteiten namens\n                                                               een derde met betrekking tot de in-, uit- of doorvoer van vracht, ongeacht of deze\n                                                               dienst de hoofdactiviteit van die dienstverlener is of een gebruikelijke aanvulling\n                                                               op diens hoofdactiviteit;\n\nd. wordt onder \u201ediensten in verband met de opslag van containers\u201d verstaan: de opslag\n                                                               van containers, op het haventerrein of verder landinwaarts, om ze te laden of te lossen,\n                                                               te repareren en gereed te maken voor verscheping;\n\ne. wordt onder \u201ediensten van scheepsagenten\u201d verstaan: activiteiten waarbij de zakelijke\n                                                               belangen van een of meer scheepvaartlijnen of scheepvaartmaatschappijen binnen een\n                                                               bepaald geografisch gebied door een agent worden behartigd voor de volgende doeleinden:\n\ni. marketing en verkoop van diensten van zeevervoer en aanverwante diensten, van de prijsopgave\n                                                                     tot de facturering, alsmede het afgeven van vrachtbrieven namens de maatschappijen,\n                                                                     het kopen en weer verkopen van de nodige aanverwante diensten, het opstellen van documenten\n                                                                     en het verschaffen van bedrijfsinformatie;\n\nii. het optreden namens maatschappijen, het organiseren van de afroep van aanvragen om\n                                                                     scheepsruimte of, indien nodig, het overnemen van vracht;\n\nf. wordt onder \u201eexpediteursdiensten\u201d verstaan: de activiteit waarbij namens een verzender\n                                                               de verscheping wordt georganiseerd en gevolgd, door vervoersdiensten en aanverwante\n                                                               diensten te contracteren, documenten op te stellen en bedrijfsinformatie te verschaffen;\n\ng. wordt onder \u201efeederdiensten\u201d verstaan: het vervoer voorafgaand aan en na het internationale\n                                                               vrachtvervoer over zee, met name in containers, tussen havens in een partij.\n\n2 Aangaande het internationale zeevervoer stemt elke partij ermee in dat zij zal zorgen\n                                                         voor de effectieve toepassing van het beginsel van onbeperkte toegang tot lading op\n                                                         commerci\u00eble basis, van het vrij verrichten van diensten op het gebied van het internationale\n                                                         zeevervoer, en van nationale behandeling bij de levering van deze diensten.\n\nGezien het huidige niveau van de liberalisering tussen de partijen op het gebied van\n                                                         het internationale zeevervoer:\n\na. past elke partij het beginsel van onbeperkte toegang tot de internationale markten\n                                                               voor zeevervoer op commerci\u00eble en niet-discriminerende grondslag daadwerkelijk toe;\n\nb. kent elke partij aan vaartuigen die de vlag voeren van de andere partij of worden\n                                                               ge\u00ebxploiteerd door dienstverleners uit de andere partij, een niet minder gunstige\n                                                               behandeling toe dan die welke zij aan haar eigen vaartuigen of aan die van een derde\n                                                               land toekent, indien deze behandeling gunstiger is, voor, onder meer, de toegang tot\n                                                               havens, het gebruik van infrastructuur en havendiensten, het gebruik van hulpdiensten\n                                                               voor zeevervoer, evenals de daarmee verband houdende vergoedingen en heffingen, douanediensten\n                                                               en de toewijzing van aanlegplaatsen en laad- en losinstallaties.\n\n3 Bij de toepassing van die beginselen:\n\na. neemt elke partij in toekomstige overeenkomsten met derde landen geen vrachtverdelingsregelingen\n                                                               op met betrekking tot zeevervoerdiensten, met inbegrip van het vervoer van droge en\n                                                               vloeibare bulkladingen en het lijnverkeer, en be\u00ebindigt zij binnen een redelijke termijn\n                                                               dergelijke vrachtverdelingsregelingen wanneer deze in eerdere overeenkomsten voorkomen,\n                                                               en\n\nb. heft elke partij bij de inwerkingtreding van deze overeenkomst alle unilaterale maatregelen\n                                                               en administratieve, technische en andere belemmeringen op die een verkapte beperking\n                                                               kunnen zijn van of een discriminatoir effect kunnen hebben op het vrij verrichten\n                                                               van diensten in het internationale zeevervoer, en ziet zij af van de invoering ervan.\n\n4 Elke partij staat toe dat verleners van diensten voor internationaal zeevervoer uit\n                                                         de andere partij een vestiging op haar grondgebied hebben, onder voorwaarden van vestiging\n                                                         en exploitatie die niet minder gunstig zijn dan die welke zij aan haar eigen dienstverleners\n                                                         of aan dienstverleners van derde landen toekent, indien deze laatste betere voorwaarden\n                                                         genieten.\n\n5 Elke partij staat verleners van diensten voor internationaal zeevervoer uit de andere\n                                                         partij op redelijke en niet-discriminerende voorwaarden toe gebruik te maken van de\n                                                         volgende havendiensten: loodsen, hulp van duw- en sleepboten, bevoorrading, brandstof-\n                                                         en waterlevering, ophalen en verwerking van afval, kapiteinsdiensten, navigatiehulp,\n                                                         diensten vanaf de wal die essentieel zijn voor het functioneren van een schip, waaronder\n                                                         communicatie, water- en elektriciteitsvoorzieningen, faciliteiten voor noodreparaties,\n                                                         verankering en aan- en afmeren.\n\n6 Elke partij staat het verplaatsen van materiaal zoals lege containers die niet worden\n                                                         vervoerd als vracht tegen betaling, toe tussen havens van een lidstaat of tussen havens\n                                                         van de Republiek Moldavi\u00eb.\n\n7 Elke partij staat, mits de bevoegde autoriteit daarvoor toestemming heeft verleend,\n                                                         verleners van diensten voor internationaal zeevervoer uit de andere partij toe om\n                                                         \u201efeederdiensten\u201d tussen haar interne havens te verlenen.\n\nEen geleidelijke liberalisering van het luchtvervoer tussen de partijen, aangepast\n                                                   aan hun wederzijdse commerci\u00eble behoeften, en de voorwaarden voor wederzijdse markttoegang\n                                                   worden geregeld door de Overeenkomst tussen de Europese Unie en haar lidstaten, enerzijds,\n                                                   en de Republiek Moldavi\u00eb, anderzijds, betreffende de totstandbrenging van een Gemeenschappelijke\n                                                   Luchtvaartruimte.\n\nElke partij erkent het belang van de geleidelijke aanpassing van de bestaande en toekomstige\n                                                   wetgeving van de Republiek Moldavi\u00eb aan de lijst van het acquis van de Unie die is\n                                                   opgenomen in bijlage XXVIII-D bij deze overeenkomst.\n\n1 De partijen erkennen dat de elektronische handel de handelsmogelijkheden in vele sectoren\n                                                         verruimt en komen overeen de ontwikkeling van hun onderlinge elektronische handelsverkeer\n                                                         te bevorderen, in het bijzonder door samenwerking op het gebied van de vraagstukken\n                                                         die elektronische handel in het kader van dit hoofdstuk meebrengt.\n\n2 De partijen zijn het erover eens dat de ontwikkeling van de elektronische handel volledig\n                                                         in overeenstemming moet zijn met de strengste internationale normen inzake gegevensbescherming,\n                                                         teneinde ervoor te zorgen dat de gebruikers vertrouwen in de elektronische handel\n                                                         hebben.\n\n3 De partijen komen overeen dat elektronische transmissies worden beschouwd als dienstverlening\n                                                         in de zin van afdeling 3 (Grensoverschrijdende dienstverlening) van dit hoofdstuk, die niet aan douanerechten\n                                                         kan worden onderworpen.\n\n1 De partijen onderhouden een dialoog over regelgevingskwesties in verband met de elektronische\n                                                         handel, onder meer over:\n\na. de erkenning van aan het publiek afgegeven certificaten voor elektronische handtekeningen\n                                                               en de bevordering van grensoverschrijdende certificeringsdiensten;\n\nb. de aansprakelijkheid van aanbieders van intermediaire diensten bij de doorgifte of\n                                                               opslag van informatie;\n\nc. de behandeling van ongevraagde elektronische commerci\u00eble communicatie;\n\nd. consumentenbescherming op het gebied van de elektronische handel, en\n\ne. andere kwesties die voor de ontwikkeling van de elektronische handel van belang zijn.\n\n2 Deze samenwerking kan geschieden in de vorm van een uitwisseling van informatie over\n                                                         de respectieve wetgeving van de partijen met betrekking tot deze kwesties en over\n                                                         de tenuitvoerlegging van die wetgeving.\n\n1 De partijen erkennen dat de diensten van intermediairs door derden kunnen worden gebruikt\n                                                         voor illegale activiteiten en zij voorzien in de in deze onderafdeling vastgestelde\n                                                         maatregelen voor aanbieders van intermediaire diensten.\n\n2 Voor de toepassing van artikel 257 van deze overeenkomst wordt onder \u201eaanbieder van diensten\u201d verstaan een aanbieder\n                                                         van de doorgifte of routering van of van verbindingen voor digitale onlinecommunicatie,\n                                                         tussen door de gebruiker gespecificeerde punten, van door de gebruiker gekozen materiaal,\n                                                         zonder wijziging van de inhoud daarvan. Voor de toepassing van de artikelen 258 en 259 van deze overeenkomst wordt onder \u201eaanbieder van diensten\u201d verstaan een aanbieder\n                                                         of exploitant van faciliteiten voor onlinediensten of netwerktoegang.\n\n1 Elke partij zorgt ervoor dat, wanneer een dienst van de informatiemaatschappij bestaat\n                                                         in het doorgeven in een communicatienetwerk van door een afnemer van de dienst verstrekte\n                                                         informatie, of in het verschaffen van toegang tot een communicatienetwerk, de aanbieder\n                                                         van de dienst niet aansprakelijk is voor de doorgegeven informatie, op voorwaarde\n                                                         dat deze aanbieder:\n\na. niet het initiatief tot doorgifte neemt;\n\nb. de ontvanger van de doorgegeven informatie niet selecteert, en\n\nc. de doorgegeven informatie niet selecteert of wijzigt.\n\n2 Het doorgeven van informatie en het verschaffen van toegang in de zin van lid 1 omvatten\n                                                         de automatische, tussentijdse en tijdelijke opslag van de doorgegeven informatie,\n                                                         voor zover deze uitsluitend dient om de doorgifte in het communicatienetwerk te bewerkstelligen\n                                                         en niet langer duurt dan redelijkerwijs voor de doorgifte nodig is.\n\n3 Dit artikel belet niet dat een rechtbank of administratieve instantie overeenkomstig\n                                                         het rechtsstelsel van elke partij kan verlangen dat de aanbieder van de dienst een\n                                                         inbreuk be\u00ebindigt of verhindert.\n\n1 Elke partij zorgt ervoor dat, wanneer een dienst van de informatiemaatschappij bestaat\n                                                         in het doorgeven in een communicatienetwerk van door een afnemer van de dienst verstrekte\n                                                         informatie, de aanbieder van de dienst niet aansprakelijk is voor de automatische,\n                                                         tussentijdse en tijdelijke opslag van die informatie, wanneer deze opslag enkel geschiedt\n                                                         om latere doorgifte van die informatie aan andere afnemers van de dienst op hun verzoek\n                                                         doeltreffender te maken, op voorwaarde dat de aanbieder van de dienst:\n\na. de informatie niet wijzigt;\n\nb. de toegangsvoorwaarden voor de informatie in acht neemt;\n\nc. de alom erkende en in de bedrijfstak gangbare regels betreffende de bijwerking van\n                                                               de informatie naleeft;\n\nd. niets wijzigt aan het alom erkende en in de bedrijfstak gangbare rechtmatige gebruik\n                                                               van technologie voor het verkrijgen van gegevens over het gebruik van de informatie,\n                                                               en\n\ne. prompt handelt om de door hem opgeslagen informatie te verwijderen of de toegang ertoe\n                                                               onmogelijk te maken, zodra hij er daadwerkelijk kennis van heeft dat de informatie\n                                                               verwijderd werd van de plaats waar zij zich oorspronkelijk in het net bevond of de\n                                                               toegang ertoe onmogelijk werd gemaakt, of dat een rechtbank of administratieve instantie\n                                                               heeft gelast de informatie te verwijderen of de toegang daartoe onmogelijk te maken.\n\n2 Dit artikel belet niet dat een rechtbank of administratieve instantie overeenkomstig\n                                                         het rechtsstelsel van elke partij kan verlangen dat de aanbieder van de dienst een\n                                                         inbreuk be\u00ebindigt of verhindert.\n\n1 Elke partij zorgt ervoor dat, wanneer een dienst van de informatiemaatschappij bestaat\n                                                         in de opslag van de door een afnemer van de dienst verstrekte informatie, de aanbieder\n                                                         van de dienst niet aansprakelijk is voor de op verzoek van een afnemer van de dienst\n                                                         opgeslagen informatie, op voorwaarde dat de aanbieder van de dienst:\n\na. niet daadwerkelijk kennis heeft van de onwettige activiteit of informatie en, wanneer\n                                                               het een schadevergoedingsvordering betreft, geen kennis heeft van feiten of omstandigheden\n                                                               waaruit het onwettige karakter van de activiteit of informatie duidelijk blijkt, of\n\nb. zodra hij hiervan kennis heeft of besef krijgt, prompt handelt om de informatie te\n                                                               verwijderen of de toegang ertoe onmogelijk te maken.\n\n2 Lid 1 is niet van toepassing wanneer de afnemer van de dienst op gezag of onder toezicht\n                                                         van de aanbieder van de dienst handelt.\n\n3 Dit artikel belet niet dat een rechtbank of administratieve instantie overeenkomstig\n                                                         het rechtsstelsel van elke partij kan verlangen dat de aanbieder van de dienst een\n                                                         inbreuk be\u00ebindigt of voorkomt, en evenmin dat de partijen procedures kunnen vaststellen\n                                                         om informatie te verwijderen of de toegang ertoe onmogelijk te maken.\n\n1 De partijen leggen aanbieders van diensten geen algemene verplichting op om bij het\n                                                         aanbieden van de in de artikelen 257 tot en met 259 van deze overeenkomst bedoelde diensten toezicht te houden op de informatie die zij\n                                                         doorgeven of opslaan, noch om actief te gaan zoeken naar feiten of omstandigheden\n                                                         die op onwettige activiteiten duiden.\n\n2 Een partij kan aanbieders van diensten van de informatiemaatschappij verplichten om\n                                                         de bevoegde overheidsautoriteiten onverwijld in kennis te stellen van vermeende onwettige\n                                                         activiteiten of informatie van de afnemers van hun dienst, of verplichten om de bevoegde\n                                                         autoriteiten op hun verzoek informatie te verstrekken die kan dienen tot het achterhalen\n                                                         van afnemers van hun dienst waarmee zij een opslagovereenkomst hebben.\n\n1 Onverminderd de algemene uitzonderingen van artikel 446 van deze overeenkomst zijn de bepalingen van dit hoofdstuk en van de bijlagen XXVII-A\n                                                      en XXVII-E, XXVII-B en XXVII-F, XXVII-C en XXVII-G alsmede XXVII-D en XXVIII-H bij\n                                                      deze overeenkomst onderworpen aan de uitzonderingen van dit artikel.\n\n2 Mits de hieronder bedoelde maatregelen niet zodanig worden toegepast dat zij een middel\n                                                      tot willekeurige of ongerechtvaardigde discriminatie tussen landen bij soortgelijke\n                                                      omstandigheden, of een verkapte beperking van het recht van vestiging of van grensoverschrijdende\n                                                      dienstverlening vormen, kan geen enkele bepaling van dit hoofdstuk zodanig worden\n                                                      uitgelegd dat zij een beletsel vormt voor het vaststellen of toepassen door een partij\n                                                      van maatregelen die:\n\na. noodzakelijk zijn voor de bescherming van de openbare veiligheid of de openbare zeden\n                                                            of de handhaving van de openbare orde;\n\nb. noodzakelijk zijn voor de bescherming van het leven en de gezondheid van mens, dier\n                                                            of plant;\n\nc. betrekking hebben op de instandhouding van niet-duurzame natuurlijke hulpbronnen,\n                                                            mits die maatregelen met beperkingen voor interne ondernemers of met beperkingen van\n                                                            het interne aanbod of verbruik van diensten gepaard gaan;\n\nd. noodzakelijk zijn voor de bescherming van nationaal artistiek, historisch of archeologisch\n                                                            erfgoed;\n\ne. noodzakelijk zijn voor de handhaving van wet- en regelgeving die niet strijdig is\n                                                            met de bepalingen van dit hoofdstuk, met inbegrip van die welke betrekking heeft op:\n\ni. het voork\u00f3men van misleidende of frauduleuze praktijken of op middelen om de gevolgen\n                                                                  van de niet-nakoming van contracten te compenseren;\n\nii. de bescherming van de persoonlijke levenssfeer in verband met de verwerking en verspreiding\n                                                                  van persoonsgegevens en op de bescherming van de vertrouwelijke aard van persoonlijke\n                                                                  dossiers en rekeningen;\n\niii. de veiligheid;\n\nf. strijdig zijn met artikel 205, lid 1, en artikel 211 van deze overeenkomst, mits het verschil in behandeling bedoeld is om directe belastingen\n                                                            op doeltreffende of billijke wijze te kunnen opleggen of innen ten aanzien van economische\n                                                            activiteiten, ondernemers of dienstverleners uit de andere partij25.\n\n3 De bepalingen van dit hoofdstuk en van de bijlagen XXVII-A en XXVII-E, XXVII-B en\n                                                      XXVII-F, XXVII-C en XXVII-G alsmede XXVII-D en XXVII-H bij deze overeenkomst zijn\n                                                      niet van toepassing op de respectieve socialezekerheidsstelsels van de partijen of\n                                                      op activiteiten op het grondgebied van elk van de partijen die, al dan niet incidenteel,\n                                                      verband houden met de uitoefening van het overheidsgezag.\n\nDe meestbegunstigingsbehandeling die ingevolge dit hoofdstuk wordt toegekend, is niet\n                                                van toepassing op de belastingbehandeling die de partijen geven of in de toekomst\n                                                zullen geven op basis van overeenkomsten tussen hen ter voorkoming van dubbele belasting.\n\nGeen enkele bepaling van deze overeenkomst kan zodanig worden uitgelegd dat:\n\na. een partij verplicht wordt gegevens te verstrekken, wanneer zij meent dat openbaarmaking\n                                                      van die gegevens in strijd is met haar wezenlijke veiligheidsbelangen;\n\nb. een partij belet wordt maatregelen te nemen die zij ter bescherming van haar wezenlijke\n                                                      veiligheidsbelangen nodig acht en die:\n\ni. verband houden met de productie van of de handel in wapens, munitie of oorlogstuig;\n\nii. betrekking hebben op economische activiteiten die direct of indirect de bevoorrading\n                                                            van een militaire inrichting als doel hebben;\n\niii. betrekking hebben op splijt- of fusiestoffen of op grondstoffen waaruit deze kunnen\n                                                            worden vervaardigd, of\n\niv. in tijden van oorlog of ernstige internationale spanningen worden genomen, of\n\nc. een partij belet wordt maatregelen te nemen tot uitvoering van de verplichtingen die\n                                                      zij op zich heeft genomen met het oog op de handhaving van de internationale vrede\n                                                      en veiligheid.\n\nDe partijen verbinden zich ertoe overeenkomstig artikel VIII van de Overeenkomst betreffende\n                                             het Internationale Monetaire Fonds toe te staan dat alle betalingen en overboekingen\n                                             op de lopende rekening van de betalingsbalans tussen de partijen worden verricht in\n                                             vrij converteerbare valuta.\n\n1 Met betrekking tot de verrichtingen op de kapitaalrekening en de financi\u00eble rekening\n                                                   van de betalingsbalans waarborgen de partijen vanaf de inwerkingtreding van deze overeenkomst\n                                                   het vrije verkeer van kapitaal met betrekking tot directe investeringen overeenkomstig\n                                                   de wetten van het gastland, met inbegrip van de verwerving van onroerend goed, en\n                                                   investeringen overeenkomstig hoofdstuk 6 (Vestiging, handel in diensten en elektronische handel) van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst, alsook\n                                                   de liquidatie of de repatri\u00ebring van die investeringen en van alle opbrengsten daarvan.\n\n2 Met betrekking tot andere verrichtingen op de kapitaalrekening en de financi\u00eble rekening\n                                                   van de betalingsbalans dan de in lid 1 vermelde, waarborgt elke partij vanaf de inwerkingtreding\n                                                   van deze overeenkomst en onverminderd de overige bepalingen van deze overeenkomst:\n\na. het vrije verkeer van kapitaal inzake kredieten in verband met commerci\u00eble transacties\n                                                         of met het verlenen van diensten waaraan een ingezetene van een van de partijen deelneemt,\n                                                         en\n\nb. het vrije verkeer van kapitaal in verband met beleggingen, leningen en kredieten van\n                                                         de investeerders uit de andere partij.\n\nWanneer in uitzonderlijke omstandigheden betalingen of kapitaalbewegingen ernstige\n                                             moeilijkheden veroorzaken of dreigen te veroorzaken voor de werking van het wisselkoersbeleid\n                                             of het monetair beleid, met inbegrip van ernstige betalingsbalansmoeilijkheden, in\n                                             een of meer lidstaten of in de Republiek Moldavi\u00eb, kunnen de betrokken partijen voor\n                                             een periode van ten hoogste zes maanden vrijwaringsmaatregelen treffen indien die\n                                             maatregelen strikt noodzakelijk zijn. De partij die de vrijwaringsmaatregelen neemt,\n                                             stelt de andere partij daarvan onmiddellijk in kennis en legt zo spoedig mogelijk\n                                             een tijdschema voor de intrekking van deze maatregelen voor.\n\n1 De partijen plegen overleg teneinde hun onderlinge kapitaalverkeer te vergemakkelijken\n                                                   met het oog op de verwezenlijking van de doelstellingen van deze overeenkomst.\n\n2 Gedurende de eerste vier jaar volgend op de inwerkingtreding van deze overeenkomst\n                                                   nemen de partijen maatregelen met het oog op de totstandbrenging van de voorwaarden\n                                                   die nodig zijn voor de verdere geleidelijke toepassing van de voorschriften van de\n                                                   Unie inzake het vrije verkeer van kapitaal.\n\n3 Uiterlijk aan het eind van het vijfde jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst\n                                                   beoordeelt het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken, zoals\n                                                   bedoeld in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst, de genomen maatregelen opnieuw en stelt het de modaliteiten\n                                                   voor verdere liberalisering vast.\n\n1 De partijen erkennen de bijdrage van transparante, niet-discriminerende, op concurrentie\n                                                   gebaseerde en openbare aanbestedingen aan een duurzame economische ontwikkeling en\n                                                   stellen zich een effectieve, wederzijdse en geleidelijke openstelling van hun respectieve\n                                                   markten voor overheidsopdrachten ten doel.\n\n2 Dit hoofdstuk voorziet in wederzijdse toegang tot markten voor overheidsopdrachten\n                                                   op basis van het beginsel van nationale behandeling op nationaal, regionaal en lokaal\n                                                   niveau voor overheidsopdrachten en concessies in zowel de publieke als de nutssector.\n                                                   Het voorziet in de geleidelijke aanpassing van de wetgeving inzake overheidsopdrachten\n                                                   in de Republiek Moldavi\u00eb aan het acquis van de Unie inzake overheidsopdrachten, en\n                                                   in een institutionele hervorming alsmede de inrichting van een doeltreffend systeem\n                                                   voor overheidsopdrachten op basis van de voor overheidsopdrachten in de Unie geldende\n                                                   beginselen, en de voorwaarden en definities van Richtlijn 2004/18/EG van het Europees Parlement en de Raad van 31 maart 2004 betreffende de co\u00f6rdinatie\n                                                   van de procedures voor het plaatsen van overheidsopdrachten voor werken, leveringen\n                                                   en diensten, en van Richtlijn 2004/17/EG van het Europees Parlement en de Raad van 31 maart 2004 houdende co\u00f6rdinatie van\n                                                   de procedures voor het plaatsen van opdrachten in de sectoren water- en energievoorziening,\n                                                   vervoer en postdiensten.\n\n1 Dit hoofdstuk is van toepassing op overheidsopdrachten voor werken, leveringen en\n                                                   diensten alsmede op opdrachten voor werken, leveringen en diensten in de nutssector\n                                                   en op concessies voor werken en diensten.\n\n2 Dit hoofdstuk is van toepassing op aanbestedende diensten en aanbestedende entiteiten\n                                                   die voldoen aan de definities van het acquis van de Unie op het gebied van overheidsopdrachten,\n                                                   hierna \u201ede aanbestedende diensten\u201d genoemd. Het heeft tevens betrekking op publiekrechtelijke\n                                                   instellingen en openbare nutsbedrijven, zoals overheidsondernemingen die de desbetreffende\n                                                   activiteiten verrichten en particuliere ondernemingen die op basis van bijzondere\n                                                   en exclusieve rechten actief zijn in de nutssector.\n\n3 Dit hoofdstuk is van toepassing op contracten boven de drempelwaarden die zijn vastgesteld\n                                                   in bijlage XXIX-A bij deze overeenkomst.\n\n4 De berekening van de geraamde waarde van een overheidsopdracht wordt gebaseerd op\n                                                   het in totaal te betalen bedrag, exclusief belasting over de toegevoegde waarde. Bij\n                                                   het hanteren van deze drempelwaarden berekent de Republiek Moldavi\u00eb de contractwaarde\n                                                   en rekent zij deze om naar haar nationale munteenheid, waarbij zij gebruik maakt van\n                                                   de wisselkoers van haar nationale bank.\n\n5 De drempelwaarden worden om de twee jaar herzien, te beginnen in het jaar van inwerkingtreding\n                                                   van deze overeenkomst, op basis van de gemiddelde dagwaarde van de euro, uitgedrukt\n                                                   in bijzondere trekkingsrechten, over de periode van 24 maanden die eindigt op de laatste\n                                                   dag van augustus voorafgaand aan de herziening, die per 1 januari in werking treedt.\n                                                   De aldus herziene drempelwaarden worden, indien nodig, naar beneden afgerond op het\n                                                   naaste veelvoud van 1000 EUR. De herziening van de drempels wordt goedgekeurd door\n                                                   het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken, zoals bedoeld\n                                                   in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst.\n\n1 Elke partij zorgt voor de invoering of het behoud van een passend institutioneel kader\n                                                   en van de mechanismen die nodig zijn voor de juiste werking van het systeem voor overheidsopdrachten\n                                                   en de tenuitvoerlegigng van dit hoofdstuk.\n\n2 In het kader van de institutionele hervorming wijst de Republiek Moldavi\u00eb in het bijzonder\n                                                   de volgende organen aan:\n\na. een uitvoerend orgaan dat verantwoordelijk is voor het economisch beleid op het niveau\n                                                         van de centrale overheid en belast is met het waarborgen van een coherent beleid op\n                                                         alle gebieden die met overheidsopdrachten verband houden. Een dergelijk orgaan bevordert\n                                                         en co\u00f6rdineert de tenuitvoerlegging van dit hoofdstuk en geeft richting aan het proces\n                                                         van geleidelijke aanpassing aan het acquis van de Unie; en\n\nb. een onpartijdig en onafhankelijk orgaan dat belast is met de beoordeling van besluiten\n                                                         van de aanbestedende diensten bij de plaatsing van opdrachten. In deze context wordt\n                                                         onder \u201eonafhankelijk\u201d verstaan dat dit orgaan een overheidsinstantie moet zijn die\n                                                         los staat van alle aanbestedende diensten en marktdeelnemers. Tegen de besluiten van\n                                                         dit orgaan moet beroep in rechte kunnen worden ingesteld.\n\n3 Elke partij waarborgt dat de besluiten van de autoriteiten die verantwoordelijk zijn\n                                                   voor de beoordeling van klachten van marktdeelnemers over schendingen van het interne\n                                                   recht, daadwerkelijk ten uitvoer worden gelegd.\n\n1 Uiterlijk negen maanden na de inwerkingtreding van deze overeenkomst voldoen de partijen\n                                                   aan een serie basisnormen voor de gunning van alle opdrachten, zoals voorgeschreven\n                                                   door de leden 2 tot en met 15. Deze basisnormen vloeien rechtstreeks voort uit de\n                                                   voorschriften en beginselen voor overheidsopdrachten als vervat in het acquis van\n                                                   de Unie voor overheidsopdrachten, met inbegrip van de beginselen van non-discriminatie,\n                                                   gelijke behandeling, transparantie en evenredigheid.\n\nPublicatie\n\n2 Elke partij waarborgt dat alle voorgenomen overheidsopdrachten op toereikende wijze\n                                                   in een daartoe ge\u00ebigend medium worden bekendgemaakt:\n\na. opdat de markt wordt geopend voor mededinging; en\n\nb. opdat belanghebbende marktdeelnemers passende toegang hebben tot informatie over de\n                                                         voorgenomen overheidsopdracht, voorafgaand aan de gunning ervan, en opdat zij hun\n                                                         belangstelling voor de opdracht kenbaar kunnen maken.\n\n3 De bekendmaking is passend ten opzichte van het economisch belang van de opdracht\n                                                   voor marktdeelnemers.\n\n4 De bekendmaking omvat ten minste de wezenlijke details van de te plaatsen opdracht,\n                                                   de criteria voor selectie op kwaliteit, de gunningsmethode, de criteria voor gunning\n                                                   en elke andere aanvullende informatie die een marktdeelnemer redelijkerwijs nodig\n                                                   heeft om te besluiten of hij zijn belangstelling voor de opdracht kenbaar maakt.\n\nGunning van opdrachten\n\n5 Alle opdrachten worden gegund aan de hand van transparante en onpartijdige gunningsprocedures\n                                                   die corruptiepraktijken voorkomen. De onpartijdigheid wordt in het bijzonder gewaarborgd\n                                                   door de niet-discriminerende omschrijving van de inhoud van de opdracht, gelijke toegang\n                                                   voor alle marktdeelnemers, passende termijnen en een transparante en objectieve benadering.\n\n6 Bij de omschrijving van de kenmerken van de gevraagde werken, leveringen of diensten\n                                                   gebruiken de aanbestedende diensten algemene omschrijvingen wat de prestaties en functies\n                                                   aangaat, alsmede internationale, Europese en nationale normen.\n\n7 De omschrijving van de kenmerken die zijn vereist voor een werk, levering of dienst\n                                                   verwijzen niet naar een bepaald fabricaat of een bepaalde herkomst, of een bepaald\n                                                   proced\u00e9, of naar een handelsmerk, octrooi, een type of bepaalde oorsprong of een bepaalde\n                                                   productie, tenzij een dergelijke verwijzing wordt gerechtvaardigd door de inhoud van\n                                                   de opdracht en vergezeld gaat van de woorden \u201eof daaraan gelijkwaardig\u201d. Bij voorkeur\n                                                   worden algemene omschrijvingen van de prestaties of functies gebruikt.\n\n8 Aanbestedende diensten leggen geen voorwaarden op die leiden tot directe of indirecte\n                                                   discriminatie van marktdeelnemers uit de andere partij, zoals het vereiste dat marktdeelnemers\n                                                   die belangstelling hebben voor de opdracht, in hetzelfde land, dezelfde regio of op\n                                                   hetzelfde grondgebied als de aanbestedende dienst gevestigd zijn.\n\nNiettegenstaande de eerste alinea kan van de aanvrager aan wie een opdracht wordt\n                                                   gegund, in gevallen waarin de specifieke omstandigheden van het geval dit rechtvaardigen\n                                                   worden verlangd dat hij een bepaalde zakelijke infrastructuur vestigt op de plaats\n                                                   waar de prestaties plaatsvinden.\n\n9 De termijnen voor de indiening van blijken van belangstelling en van een inschrijving\n                                                   zijn lang genoeg om marktdeelnemers uit de andere partij in staat te stellen een zinvolle\n                                                   beoordeling te maken en hun inschrijving voor te bereiden.\n\n10 Alle deelnemers moeten vooraf de toepasselijke voorschriften, selectiecriteria en\n                                                   gunningscriteria kennen. Deze voorschriften moeten voor alle deelnemers op dezelfde\n                                                   wijze worden toegepast.\n\n11 Aanbestedende diensten mogen een beperkt aantal inschrijvers verzoeken een inschrijving\n                                                   in te dienen, mits:\n\na. dit geschiedt op transparante en niet-discriminerende wijze; en\n\nb. de selectie enkel op basis van objectieve criteria plaatsvindt, zoals ervaring van\n                                                         de inschrijvers in de desbetreffende sector, omvang en infrastructuur van hun onderneming\n                                                         en technische en professionele vaardigheden.\n\nWanneer een beperkt aantal inschrijvers wordt verzocht een inschrijving in te dienen,\n                                                   wordt rekening gehouden met de noodzaak voldoende mededinging te waarborgen.\n\n12 Aanbestedende diensten kunnen de procedure van gunning via onderhandelingen alleen\n                                                   in bepaalde uitzonderlijke gevallen toepassen, wanneer de toepassing van die procedure\n                                                   de mededinging daadwerkelijk niet vervalst.\n\n13 Aanbestedende diensten mogen alleen gebruikmaken van kwalificatiesystemen wanneer\n                                                   de lijst van gekwalificeerde ondernemingen wordt opgesteld aan de hand van een transparante\n                                                   en open procedure die in voldoende mate is bekendgemaakt. Opdrachten die binnen het\n                                                   toepassingsgebied van een dergelijk systeem vallen, worden eveneens op niet-discriminerende\n                                                   grondslag gegund.\n\n14 Elke partij waarborgt dat opdrachten op transparante wijze worden gegund aan de inschrijver\n                                                   die de economisch meest voordelige inschrijving of de inschrijving met de laagste\n                                                   prijs heeft ingediend, op basis van de vooraf vastgestelde en meegedeelde aanbestedingscriteria\n                                                   en procedurele voorschriften. De eindbeslissingen worden onverwijld aan alle inschrijvers\n                                                   meegedeeld. Indien een inschrijver aan wie de opdracht niet is gegund daarom verzoekt,\n                                                   moeten de redenen voldoende gedetailleerd worden verstrekt om tegen een dergelijk\n                                                   besluit te kunnen opkomen.\n\nRechtsbescherming\n\n15 Elke partij draagt er zorg voor dat eenieder die belang heeft of heeft gehad bij de\n                                                   gunning van een bepaalde opdracht en die door een beweerde schending schade heeft\n                                                   geleden of dreigt te lijden, recht heeft op daadwerkelijke onpartijdige rechtsbescherming\n                                                   tegen besluiten van de aanbestedende dienst in verband met de gunning van die opdracht.\n                                                   De besluiten tijdens en aan het einde van zo\u2019n beroeps- of bezwaarprocedure worden\n                                                   openbaar gemaakt op een wijze die toereikend is om alle belanghebbende marktdeelnemers\n                                                   te informeren.\n\n1 V\u00f3\u00f3r de aanvang van de geleidelijke aanpassing dient de Republiek Moldavi\u00eb bij het\n                                                   Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken, zoals bedoeld in\n                                                   artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst, een uitgebreid stappenplan voor de tenuitvoerlegging van\n                                                   dit hoofdstuk in, met tijdschema\u2019s en termijnen voor alle hervormingen in termen van\n                                                   aanpassing aan het acquis van de Unie en institutionele capaciteitsopbouw. Dit stappenplan\n                                                   moet in overeenstemming zijn met de in bijlage XXIX-B bij deze overeenkomst vermelde\n                                                   fasen en tijdschema\u2019s.\n\n2 Het stappenplan omvat alle aspecten van de hervorming en het algemene rechtskader\n                                                   voor de tenuitvoerlegging van activiteiten op het gebied van overheidsopdrachten,\n                                                   in het bijzonder aanpassing op het gebied van overheidsopdrachten, opdrachten in de\n                                                   nutssector, concessies voor werken en beoordelingsprocedures, en versterking van de\n                                                   administratieve capaciteit op alle niveaus, met inbegrip van beroepsinstanties en\n                                                   handhavingsmechanismen.\n\n3 Na een positief advies van het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken\n                                                   wordt het stappenplan als referentiedocument voor de tenuitvoerlegging van dit hoofdstuk\n                                                   beschouwd. De Unie doet al het mogelijke om de Republiek Moldavi\u00eb bij de tenuitvoerlegging\n                                                   van het stappenplan bij te staan.\n\n1 De Republiek Moldavi\u00eb draagt er zorg voor dat haar bestaande en toekomstige wetgeving\n                                                   inzake overheidsopdrachten geleidelijk overeenkomstig het acquis van de Unie op het\n                                                   gebied van overheidsopdrachten wordt gebracht.\n\n2 Aanpassing aan het acquis van de Unie geschiedt in opeenvolgende fasen als vermeld\n                                                   in bijlage XXIX-B bij deze overeenkomst en nader omschreven in de bijlagen XXIX-C\n                                                   tot en met XXIX-F, XXIX-H, XXIX-I en XXIX-K bij deze overeenkomst. In de bijlagen\n                                                   XXIX-G en XXIX-J bij deze overeenkomst worden niet-bindende elementen vermeld die\n                                                   niet hoeven te worden aangepast; de bijlagen XXIX-L tot en met XXIX-O bij deze overeenkomst\n                                                   bevatten elementen van het acquis van de Unie die buiten het bereik van de aanpassing\n                                                   vallen. Bij dit proces wordt naar behoren rekening gehouden met de desbetreffende\n                                                   jurisprudentie van het Hof van Justitie van de Europese Unie en met de door de Europese\n                                                   Commissie vastgestelde uitvoeringsmaatregelen, alsmede met, indien nodig, wijzigingen\n                                                   van het acquis van de Unie die zich tussentijds voordoen. De tenuitvoerlegging van\n                                                   elke fase wordt ge\u00ebvalueerd door het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken,\n                                                   zoals bedoeld in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst, en wordt na een positieve evaluatie door dit comit\u00e9 gekoppeld\n                                                   aan wederzijdse verlening van markttoegang als uiteengezet in bijlage XXIX-B bij deze\n                                                   overeenkomst. De Europese Commissie stelt de Republiek Moldavi\u00eb onverwijld in kennis\n                                                   van wijzigingen van het acquis van de Unie. Zij verstrekt passend advies en passende\n                                                   technische bijstand met het oog op de implementatie van die wijzigingen.\n\n3 Het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken gaat alleen tot\n                                                   de evaluatie van een volgende fase over als de maatregelen ter implementatie van de\n                                                   voorgaande fase overeenkomstig de bepalingen van lid 2 zijn uitgevoerd en goedgekeurd.\n\n4 Elke partij waarborgt dat de aspecten en gebieden van overheidsopdrachten die niet\n                                                   onder dit artikel vallen, in overeenstemming zijn met de beginselen van transparantie,\n                                                   niet-discriminatie en gelijke behandeling, als uiteengezet in artikel 271 van deze overeenkomst.\n\n1 De partijen komen overeen dat zij hun respectieve markten geleidelijk en gelijktijdig\n                                                   daadwerkelijk en wederzijds zullen openstellen. Tijdens het aanpassingsproces wordt\n                                                   de omvang van de wederzijds verleende markttoegang gekoppeld aan de in dit proces\n                                                   geboekte voortgang, zoals voorgeschreven in bijlage XXIX-B bij deze overeenkomst.\n\n2 Het besluit om over te gaan tot een volgende fase van marktopenstelling wordt genomen\n                                                   op basis van een beoordeling van de kwaliteit van de aangenomen wetgeving alsmede\n                                                   van de praktische tenuitvoerlegging ervan. Dergelijke beoordelingen worden op regelmatige\n                                                   wijze gedaan door het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken,\n                                                   zoals bedoeld in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst.\n\n3 Voor zover een partij ingevolge bijlage XXIX-B bij deze overeenkomst haar markt voor\n                                                   overheidsopdrachten voor de andere partij heeft opengesteld:\n\na. verleent de Unie aan ondernemingen uit de Republiek Moldavi\u00eb, ongeacht of deze in\n                                                         de Unie zijn gevestigd, toegang tot procedures voor de gunning van overheidsopdrachten\n                                                         overeenkomstig de voorschriften van de Unie voor overheidsopdrachten, en behandelt\n                                                         zij die ondernemingen niet minder gunstig dan ondernemingen uit de Unie;\n\nb. verleent de Republiek Moldavi\u00eb aan ondernemingen uit de Unie, ongeacht of deze in\n                                                         de Republiek Moldavi\u00eb zijn gevestigd, toegang tot procedures voor de gunning van overheidsopdrachten\n                                                         overeenkomstig de nationale voorschriften voor overheidsopdrachten, en behandelt het\n                                                         die ondernemingen niet minder gunstig dan ondernemingen uit de Republiek Moldavi\u00eb.\n\n4 Na de tenuitvoerlegging van de laatste fase van het aanpassingsproces onderzoeken\n                                                   de partijen of ook beneden de in bijlage XXIX-A bij deze overeenkomst bedoelde drempelwaarden,\n                                                   wederzijdse toegang tot de markt voor overheidsopdrachten kan worden verleend.\n\n5 Finland maakt een voorbehoud ten aanzien van \u00c5land.\n\n1 Elke partij waarborgt dat de aanbestedende diensten en de marktdeelnemers passend\n                                                   zijn ge\u00efnformeerd over procedures voor het plaatsen van overheidsopdrachten, onder\n                                                   meer door bekendmaking van alle wetgeving en administratieve uitspraken ter zake.\n\n2 Elke partij waarborgt dat de informatie over mogelijkheden wat overheidsopdrachten\n                                                   betreft, daadwerkelijk wordt verspreid.\n\n1 De partijen versterken hun samenwerking door de uitwisseling van ervaring en informatie\n                                                   over hun beste praktijken en regelgevingskaders.\n\n2 De Unie bevordert de tenuitvoerlegging van dit hoofdstuk, onder meer door technische\n                                                   bijstand in voorkomend geval. Overeenkomstig de bepalingen in titel VI (Financi\u00eble bijstand, fraudebestrijding en controle) van deze overeenkomst, worden\n                                                   specifieke besluiten inzake financi\u00eble bijstand genomen door middel van de desbetreffende\n                                                   financieringsmechanismen en -instrumenten van de Unie.\n\n3 Een indicatieve lijst van aangelegenheden ten aanzien waarvan kan worden samengewerkt,\n                                                   is opgenomen in bijlage XXIX-P bij deze overeenkomst.\n\nDe doelstellingen van dit hoofdstuk zijn:\n\na. het bevorderen van de productie en het in de handel brengen van innovatieve en creatieve\n                                                      producten tussen de partijen; en\n\nb. het bereiken van een adequaat en doeltreffend beschermings- en handhavingsniveau voor\n                                                      intellectuele-eigendomsrechten.\n\n1 De partijen waarborgen een adequate en doeltreffende tenuitvoerlegging van de internationale\n                                                      overeenkomsten inzake intellectuele eigendom waarbij zij partij zijn, met inbegrip\n                                                      van de WTO-Overeenkomst inzake de handelsaspecten van de intellectuele eigendom, hierna \u201ede TRIPs-Overeenkomst\u201d genoemd. De bepalingen van dit hoofdstuk vormen een\n                                                      aanvulling op en specificatie van de tussen de partijen geldende rechten en verplichtingen\n                                                      uit hoofde van de TRIPs-Overeenkomst en andere internationale overeenkomsten op het\n                                                      gebied van intellectuele eigendom.\n\n2 Voor de toepassing van deze overeenkomst heeft de uitdrukking \u201eintellectuele eigendom\u201d\n                                                      op zijn minst betrekking op alle categorie\u00ebn intellectuele eigendom die vallen onder\n                                                      de artikelen 280 tot en met 317 van deze overeenkomst.\n\n3 De bescherming van intellectuele eigendom omvat ook de bescherming tegen oneerlijke\n                                                      mededinging zoals bedoeld in artikel 10 bis van het Verdrag van Parijs tot bescherming van de industri\u00eble eigendom van 1967, hierna \u201ehet Verdrag van Parijs\u201d genoemd.\n\nElke partij voorziet in een regeling voor de interne of regionale uitputting van intellectuele-eigendomsrechten.\n\nDe partijen nemen de rechten en verplichtingen in acht die zijn neergelegd in de volgende\n                                                   internationale overeenkomsten:\n\na. de Berner Conventie voor de bescherming van werken van letterkunde en kunst, hierna \u201ede Berner Conventie\u201d genoemd;\n\nb. het Internationaal Verdrag inzake de bescherming van uitvoerende kunstenaars, producenten\n                                                            van fonogrammen en omroeporganisaties van 1961;\n\nc. de TRIPs-Overeenkomst;\n\nd. het WIPO-Verdrag inzake auteursrecht; en\n\ne. het WIPO-Verdrag inzake uitvoeringen en fonogrammen.\n\nElke partij voorziet voor auteurs in het uitsluitende recht het volgende toe te staan\n                                                   of te verbieden:\n\na. de directe of indirecte, tijdelijke of permanente reproductie, geheel of gedeeltelijk,\n                                                         met welk middel en in welke vorm dan ook, van hun werken;\n\nb. elke vorm van distributie onder het publiek van het origineel van hun werken of van\n                                                         kopie\u00ebn daarvan, door verkoop of anderszins; en\n\nc. de mededeling van hun werken aan het publiek, per draad of draadloos, met inbegrip\n                                                         van de beschikbaarstelling van hun werken aan het publiek op zodanige wijze dat deze\n                                                         voor leden van het publiek op een door hen individueel gekozen plaats en tijd toegankelijk\n                                                         zijn.\n\nElke partij voorziet voor uitvoerende kunstenaars in het uitsluitende recht:\n\na. de vastlegging26 van hun uitvoeringen toe te staan of te verbieden;\n\nb. de directe of indirecte, tijdelijke of permanente reproductie, geheel of gedeeltelijk,\n                                                         met welk middel en in welke vorm dan ook, van vastleggingen van hun uitvoeringen toe\n                                                         te staan of te verbieden;\n\nc. vastleggingen van hun uitvoeringen ter beschikking te stellen van het publiek, door\n                                                         verkoop of anderszins;\n\nd. de beschikbaarstelling van vastleggingen van hun uitvoeringen aan het publiek, per\n                                                         draad of draadloos, op zodanige wijze dat de leden van het publiek op een door hen\n                                                         individueel gekozen plaats en tijd toegang ertoe hebben, toe te staan of te verbieden;\n\ne. draadloze uitzending en mededeling aan het publiek van hun uitvoeringen toe te staan\n                                                         of te verbieden, behalve wanneer de uitvoering zelf al een uitgezonden uitvoering\n                                                         is of gemaakt is op basis van een vastlegging.\n\nElke partij voorziet voor producenten van fonogrammen in het uitsluitende recht:\n\na. de directe of indirecte, tijdelijke of permanente reproductie, geheel of gedeeltelijk,\n                                                         met welk middel en in welke vorm dan ook, van hun fonogrammen toe te staan of te verbieden;\n\nb. hun fonogrammen, met inbegrip van kopie\u00ebn daarvan, ter beschikking te stellen van\n                                                         het publiek, door verkoop of anderszins; en\n\nc. de beschikbaarstelling van hun fonogrammen aan het publiek, per draad of draadloos,\n                                                         op zodanige wijze dat de leden van het publiek op een door hen individueel gekozen\n                                                         plaats en tijd toegang ertoe hebben, toe te staan of te verbieden.\n\nElke partij voorziet voor omroeporganisaties in het uitsluitende recht het volgende\n                                                   toe te staan of te verbieden:\n\na. de vastlegging van hun uitzendingen;\n\nb. de reproductie van vastleggingen van hun uitzendingen;\n\nc. de beschikbaarstelling van vastleggingen van hun uitzendingen aan het publiek, per\n                                                         draad of draadloos; en\n\nd. de draadloze heruitzending van hun uitzendingen, alsmede de mededeling aan het publiek\n                                                         van hun uitzendingen indien die mededeling geschiedt op plaatsen die tegen betaling\n                                                         van een entreeprijs voor het publiek toegankelijk zijn.\n\n1 Elke partij voorziet in een recht op grond waarvan een enkele billijke vergoeding\n                                                         wordt uitgekeerd door de gebruiker, wanneer een voor handelsdoeleinden uitgegeven\n                                                         fonogram of reproductie daarvan wordt gebruikt voor draadloze uitzending of voor enigerlei\n                                                         mededeling aan het publiek, en dat deze vergoeding wordt verdeeld tussen de desbetreffende\n                                                         uitvoerende kunstenaars en producenten van fonogrammen.\n\n2 Elke partij kan bij gebreke van overeenstemming tussen uitvoerende kunstenaars en\n                                                         producenten van fonogrammen bepalen volgens welke voorwaarden deze vergoeding tussen\n                                                         hen wordt verdeeld.\n\n1 Het auteursrecht op werken van letterkunde en kunst in de zin van artikel 2 van de Berner Conventie geldt gedurende het leven van de auteur en tot 70 jaar na zijn/haar overlijden, ongeacht\n                                                         op welk tijdstip het werk op geoorloofde wijze ter beschikking van het publiek is\n                                                         gesteld.\n\n2 De beschermingsduur voor een muziekwerk met tekst bedraagt 70 jaar na het overlijden\n                                                         van de langstlevende van de volgende personen, ongeacht of zij al dan niet als coauteur\n                                                         zijn aangewezen: de tekstschrijver en de componist van het muziekwerk, indien tekst\n                                                         en muziek specifiek voor het muziekwerk met tekst zijn geschreven.\n\n3 De rechten van uitvoerende kunstenaars vervallen niet eerder dan 50 jaar na de datum\n                                                         van de uitvoering. Echter:\n\na. indien binnen deze termijn een vastlegging van de uitvoering anders dan op een fonogram\n                                                               op geoorloofde wijze gepubliceerd of op geoorloofde wijze aan het publiek meegedeeld\n                                                               is, vervallen de rechten 50 jaar na de datum van die eerste publicatie of, ingeval\n                                                               deze eerder valt, die eerste mededeling aan het publiek;\n\nb. indien binnen deze termijn een vastlegging van de uitvoering op een fonogram op geoorloofde\n                                                               wijze gepubliceerd of op geoorloofde wijze aan het publiek meegedeeld is, vervallen\n                                                               de rechten 70 jaar na de datum van die eerste publicatie of, ingeval deze eerder valt,\n                                                               die eerste mededeling aan het publiek.\n\n4 De rechten van producenten van fonogrammen vervallen niet eerder dan 50 jaar na de\n                                                         vastlegging. Echter:\n\na. indien het fonogram binnen deze termijn op geoorloofde wijze gepubliceerd is, vervallen\n                                                               de rechten niet eerder dan 70 jaar na de datum van die eerste geoorloofde publicatie.\n                                                               Indien binnen de in de eerste volzin bedoelde termijn geen geoorloofde publicatie\n                                                               heeft plaatsgevonden en het fonogram binnen deze termijn op geoorloofde wijze aan\n                                                               het publiek is meegedeeld, vervallen de rechten niet eerder dan 70 jaar na de datum\n                                                               van de eerste geoorloofde mededeling aan het publiek;\n\nb. indien 50 jaar nadat een fonogram op geoorloofde wijze gepubliceerd of op geoorloofde\n                                                               wijze aan het publiek meegedeeld is, de producent van het fonogram verzuimt voldoende\n                                                               kopie\u00ebn van het fonogram voor verkoop aan te bieden of het beschikbaar te stellen\n                                                               voor het publiek, kan de uitvoerende kunstenaar het contract houdende overdracht of\n                                                               toekenning van zijn/haar rechten op de vastlegging van zijn/haar uitvoering aan een\n                                                               producent van fonogrammen be\u00ebindigen.\n\n5 De rechten van omroeporganisaties vervallen niet eerder dan 50 jaar na de eerste uitzending\n                                                         van een programma, ongeacht of deze uitzending al dan niet draadloos plaatsvindt,\n                                                         uitzendingen per kabel of satelliet daaronder begrepen.\n\n6 De in dit artikel gestelde termijnen worden berekend vanaf 1 januari van het jaar\n                                                         dat volgt op het feit dat de termijn doet ingaan.\n\n1 Elke partij voorziet in een passende rechtsbescherming tegen het omzeilen van doeltreffende\n                                                         technische voorzieningen door een persoon die weet of redelijkerwijs behoort te weten\n                                                         dat hij aldus handelt.\n\n2 Elke partij voorziet in een passende rechtsbescherming tegen de vervaardiging, invoer,\n                                                         distributie, verkoop, verhuur, reclame voor verkoop of verhuur, of het bezit voor\n                                                         commerci\u00eble doeleinden van inrichtingen, producten of onderdelen, of het verrichten\n                                                         van diensten die:\n\na. gestimuleerd, aangeprezen of in de handel gebracht worden om doeltreffende technische\n                                                               voorzieningen te omzeilen;\n\nb. buiten de omzeiling van doeltreffende technische voorzieningen een commercieel doel\n                                                               van slechts beperkt belang dienen; of\n\nc. hoofdzakelijk ontworpen, geproduceerd of aangepast zijn dan wel verricht worden met\n                                                               het doel de omzeiling van doeltreffende technische voorzieningen mogelijk of gemakkelijker\n                                                               te maken.\n\n3 Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt onder \u201etechnische voorzieningen\u201d verstaan\n                                                         technologie, inrichtingen of onderdelen die in het kader van hun normale werking dienen\n                                                         voor het voorkomen of beperken van handelingen ten aanzien van werken of ander beschermd\n                                                         materiaal, die niet zijn toegestaan door de houders van een auteursrecht of naburig\n                                                         recht overeenkomstig de interne wetgeving. Technische voorzieningen worden geacht\n                                                         \u201edoeltreffend\u201d te zijn indien het gebruik van een werk of ander beschermd materiaal\n                                                         wordt gecontroleerd door de houders van het recht door de toepassing van een controle\n                                                         op de toegang of een beschermingsproced\u00e9 zoals encryptie, versluiering of een andere\n                                                         transformatie van het werk of ander materiaal of een kopieerbeveiliging die de beoogde\n                                                         bescherming biedt.\n\n1 Elke partij voorziet in een passende rechtsbescherming tegen eenieder die op ongeoorloofde\n                                                         wijze een van de volgende handelingen verricht:\n\na. de verwijdering of wijziging van elektronische informatie betreffende het beheer van\n                                                               rechten,\n\nb. de verspreiding, de invoer ter verspreiding, de uitzending, de mededeling aan het\n                                                               publiek of de beschikbaarstelling aan het publiek van werken of ander materiaal beschermd\n                                                               krachtens deze overeenkomst, waaruit op ongeoorloofde wijze elektronische informatie\n                                                               betreffende het beheer van rechten is verwijderd of gewijzigd,\n\nen die weet of redelijkerwijs behoort te weten dat hij/zij zodoende aanzet tot een\n                                                         inbreuk op een auteursrecht of naburig recht overeenkomstig de interne wetgeving,\n                                                         dan wel een dergelijke inbreuk mogelijk maakt, vergemakkelijkt of verbergt.\n\n2 Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt onder \u201einformatie over het beheer van rechten\u201d\n                                                         verstaan alle door een houder van een recht verstrekte informatie die dient ter identificatie\n                                                         van het werk of ander materiaal dat uit hoofde van dit hoofdstuk wordt beschermd,\n                                                         dan wel van de auteur of een andere houder van een recht, of informatie betreffende\n                                                         de voorwaarden voor het gebruik van het werk of ander materiaal, alsook de cijfers\n                                                         of codes waarin die informatie vervat ligt. Lid 1 is van toepassing wanneer bestanddelen\n                                                         van deze informatie zijn verbonden met een kopie, of kenbaar worden bij de mededeling\n                                                         aan het publiek, van een werk of ander materiaal dat uit hoofde van dit hoofdstuk\n                                                         wordt beschermd.\n\n1 Overeenkomstig de internationale verdragen en overeenkomsten waarbij zij partij zijn,\n                                                         kan elke partij alleen in beperkingen of uitzonderingen op de in de artikelen 281 tot en met 286 van deze overeenkomst bedoelde rechten voorzien in bepaalde bijzondere gevallen die\n                                                         niet in strijd zijn met een normale exploitatie van het beschermde materiaal en de\n                                                         legitieme belangen van de houders van rechten niet op onredelijke wijze schaden.\n\n2 Elke partij voorziet erin dat tijdelijke reproductiehandelingen als bedoeld in de\n                                                         artikelen 282 tot en met 285 van deze overeenkomst, die van voorbijgaande of incidentele aard zijn, die een integraal\n                                                         en essentieel onderdeel vormen van een technisch proced\u00e9 en die worden toegepast met\n                                                         als enig doel:\n\na. een doorgifte in een netwerk tussen derden door een tussenpersoon; of\n\nb. een geoorloofd gebruik\n\nvan een werk of ander beschermd materiaal mogelijk te maken, en die geen zelfstandige\n                                                         economische waarde bezitten, van het in de artikelen 282 tot en met 285 van deze overeenkomst bedoelde reproductierecht zijn vrijgesteld.\n\n1 Elke partij stelt ten behoeve van de auteur van een oorspronkelijk kunstwerk een volgrecht\n                                                         in, dat wordt omschreven als een onvervreemdbaar recht waarvan geen afstand kan worden\n                                                         gedaan, zelfs niet op voorhand, om telkens wanneer het kunstwerk na de eerste overdracht\n                                                         door de auteur wordt doorverkocht, een op de verkoopprijs berekend recht te ontvangen.\n\n2 Het in lid 1 bedoelde recht is van toepassing op elke doorverkoop waarbij actoren\n                                                         uit de professionele kunsthandel, zoals veilinghuizen, kunstgalerijen of andere kunsthandelaren,\n                                                         betrokken zijn als verkoper, koper, of tussenpersoon.\n\n3 Elke partij kan bepalen dat het in lid 1 bedoelde recht niet van toepassing is op\n                                                         een doorverkoop waarbij de verkoper het recht minder dan drie jaar v\u00f3\u00f3r de doorverkoop\n                                                         heeft verkregen van de kunstenaar zelf en de doorverkoopprijs niet meer dan een bepaald\n                                                         minimumbedrag bedraagt.\n\n4 Het recht komt ten laste van de verkoper. Elke partij kan bepalen dat een van de in\n                                                         lid 2 bedoelde natuurlijke of rechtspersonen, maar niet de verkoper, alleen dan wel\n                                                         samen met de verkoper aansprakelijk is voor de betaling van het recht.\n\n5 De verleende bescherming mag worden ge\u00ebist voor zover dit is toegestaan door de partij\n                                                         waar deze bescherming wordt ge\u00ebist. De procedure voor inning en de bedragen worden\n                                                         in de interne wetgeving vastgelegd.\n\nDe partijen streven ernaar de dialoog en de samenwerking tussen hun maatschappijen\n                                                   voor collectief beheer te bevorderen teneinde de beschikbaarheid van werken en ander\n                                                   beschermd materiaal en de overdracht van royalty's voor het gebruik van dergelijke\n                                                   werken of ander beschermd materiaal te bevorderen.\n\nDe partijen:\n\na. nemen het Protocol bij de Schikking van Madrid betreffende de internationale inschrijving van\n                                                            merken, het WIPO-Verdrag inzake het merkenrecht en de Overeenkomst van Nice betreffende de internationale classificatie van de waren en\n                                                            diensten ten behoeve van de inschrijving van merken in acht; en\n\nb. stellen alles in het werk wat redelijkwijs in hun vermogen ligt om toe te treden tot\n                                                         het Verdrag van Singapore inzake het merkenrecht.\n\n1 Elke partij zorgt voor een systeem voor de registratie van handelsmerken waarbij de\n                                                         definitieve negatieve beslissingen van de desbetreffende handelsmerkinstantie schriftelijk\n                                                         aan de aanvrager moeten worden meegedeeld en naar behoren gemotiveerd moeten zijn.\n\n2 Elke partij voorziet in de mogelijkheid om zich tegen de registratie van een handelsmerk\n                                                         te verzetten. Een dergelijke verzetprocedure is contradictoir.\n\n3 De partijen voorzien in een openbaar toegankelijke elektronische databank voor aanvragen\n                                                         voor en de registratie van handelsmerken.\n\nOm uitvoering te geven aan artikel 6 bis van het Verdrag van Parijs en aan artikel 16, leden 2 en 3, van de TRIPs-Overeenkomst inzake de bescherming van bekende\n                                                      handelsmerken, passen de partijen de gezamenlijke aanbeveling betreffende bepalingen inzake de\n                                                   bescherming van bekende handelsmerken van de vergadering van de Unie van Parijs tot\n                                                   bescherming van de industri\u00eble eigendom en de algemene vergadering van de Wereldorganisatie\n                                                   voor de Intellectuele Eigendom (WIPO) tijdens de 34e reeks bijeenkomsten van de vergaderingen\n                                                   van de WIPO-lidstaten (september 1999) toe.\n\nElke partij voorziet in beperkte uitzonderingen op de aan een handelsmerk verbonden\n                                                   rechten, zoals het eerlijk gebruik van beschrijvende termen, de bescherming van geografische\n                                                   aanduidingen als bedoeld in artikel 303 van deze overeenkomst, of andere beperkte uitzonderingen waarbij rekening wordt gehouden\n                                                   met de legitieme belangen van de houder van het handelsmerk en van derden.\n\n1 Deze onderafdeling is van toepassing op de erkenning en bescherming van geografische\n                                                         aanduidingen die van oorsprong zijn uit de grondgebieden van de partijen.\n\n2 Een geografische aanduiding van een partij wordt pas beschermd door de andere partij\n                                                         indien zij betrekking heeft op producten die vallen onder de wetgeving van die partij\n                                                         als bedoeld in artikel 297 van deze overeenkomst.\n\n3 Onder \u201egeografische aanduiding\u201d wordt verstaan een aanduiding zoals bedoeld in artikel 22, lid 1, van de TRIPs-Overeenkomst, met inbegrip van \u201eoorsprongsbenamingen\u201d.\n\n1 Na een onderzoek van de wetgeving van de Republiek Moldavi\u00eb inzake de bescherming\n                                                         van de in deel A van bijlage XXX-A bij deze overeenkomst opgenomen geografische aanduidingen,\n                                                         concludeert de Unie dat deze wetgeving in overeenstemming is met de in deel C van\n                                                         bijlage XXX-A bij deze overeenkomst neergelegde elementen.\n\n2 Na een onderzoek van de wetgeving van de Unie inzake de bescherming van de in deel\n                                                         B van bijlage XXX-A bij deze overeenkomst opgenomen geografische aanduidingen, concludeert\n                                                         de Republiek Moldavi\u00eb dat deze wetgeving in overeenstemming is met de in deel C van\n                                                         bijlage XXX-A bij deze overeenkomst neergelegde elementen.\n\n3 Na afronding van een bezwaarprocedure overeenkomstig de in bijlage XXX-B bij deze\n                                                         overeenkomst opgenomen criteria en na onderzoek van de in bijlage XXX-C bij deze overeenkomst\n                                                         opgenomen geografische aanduidingen voor landbouwproducten en levensmiddelen uit de\n                                                         Unie en van de in bijlage XXX-D bij deze overeenkomst opgenomen geografische aanduidingen\n                                                         voor wijnen, gearomatiseerde wijnen en gedistilleerde dranken uit de Unie, die door\n                                                         de Unie zijn geregistreerd in het kader van de in lid 2 van dit artikel bedoelde wetgeving,\n                                                         beschermt de regering van de Republiek Moldavi\u00eb deze geografische aanduidingen overeenkomstig\n                                                         het in deze onderafdeling neergelegde beschermingsniveau.\n\n4 Na afronding van een bezwaarprocedure overeenkomstig de in bijlage XXX-B bij deze\n                                                         overeenkomst opgenomen criteria en na onderzoek van de in bijlage XXX-C bij deze overeenkomst\n                                                         opgenomen geografische aanduidingen voor landbouwproducten en levensmiddelen uit de\n                                                         Republiek Moldavi\u00eb en van de in bijlage XXX-D bij deze overeenkomst opgenomen geografische\n                                                         aanduidingen voor wijnen, gearomatiseerde wijnen en gedistilleerde dranken uit de\n                                                         Republiek Moldavi\u00eb, die door de Republiek Moldavi\u00eb zijn geregistreerd in het kader\n                                                         van de in lid 1 van dit artikel bedoelde wetgeving, beschermt de Unie deze geografische\n                                                         aanduidingen overeenkomstig het in deze onderafdeling neergelegde beschermingsniveau.\n\n5 De besluiten van het gemengd comit\u00e9 dat is opgericht bij artikel 11 van de Overeenkomst\n                                                         tussen de Europese Unie en de Republiek Moldavi\u00eb inzake de bescherming van geografische\n                                                         aanduidingen voor landbouwproducten en levensmiddelen betreffende de wijziging van\n                                                         de bijlagen III en IV bij die overeenkomst, genomen v\u00f3\u00f3r de inwerkingtreding van deze\n                                                         overeenkomst, worden geacht besluiten van het subcomit\u00e9 geografische aanduidingen\n                                                         te zijn en de aan de bijlagen III en IV bij die overeenkomst toegevoegde geografische\n                                                         aanduidingen worden geacht deel uit te maken van de bijlagen XXX-C en XXX-D bij deze\n                                                         overeenkomst. Bijgevolg beschermen de partijen deze geografische aanduidingen als\n                                                         gevestigde geografische aanduidingen in het kader van deze overeenkomst.\n\n1 De partijen komen overeen dat in de bijlagen XXX-C en XXX-D bij deze overeenkomst\n                                                         overeenkomstig de procedure van artikel 306, lid 3, van deze overeenkomst, na afronding van de bezwaarprocedure en na onderzoek van\n                                                         de in artikel 297, leden 3 en 4, van deze overeenkomst bedoelde geografische aanduidingen ten genoegen van beide\n                                                         partijen, nieuwe te beschermen geografische aanduidingen kunnen worden opgenomen.\n\n2 Van een partij wordt niet verlangd dat zij een benaming als geografische aanduiding\n                                                         beschermt, indien deze strijdig is met de naam van een plantenras, met inbegrip van\n                                                         een wijndruivenras, of een dierenras en de consument daardoor kan worden misleid met\n                                                         betrekking tot de werkelijke oorsprong van het product.\n\n1 De in de bijlagen XXX-C en XXX-D bij deze overeenkomst opgenomen geografische aanduidingen,\n                                                         alsmede die welke worden toegevoegd ingevolge artikel 298 van deze overeenkomst, worden beschermd tegen:\n\na. direct of indirect commercieel gebruik van een beschermde benaming:\n\ni. voor vergelijkbare producten die niet voldoen aan de productspecificatie van de beschermde\n                                                                     benaming; of\n\nii. wanneer hierbij van de reputatie van een geografische aanduiding wordt geprofiteerd;\n\nb. elk misbruik, elke nabootsing of voorstelling27, zelfs indien de werkelijke oorsprong van het product is aangegeven of indien de\n                                                               beschermde benaming in vertaling, in een andere spelling of in een ander schrift wordt\n                                                               gebruikt of vergezeld gaat van een uitdrukking als \u201esoort\u201d, \u201etype\u201d, \u201emethode\u201d \u201ezoals\n                                                               geproduceerd in\u201d, \u201eimitatie\u201d, \u201esmaak\u201d, \u201e-achtig\u201d en dergelijke;\n\nc. elke andere valse of misleidende aanduiding met betrekking tot de herkomst, de oorsprong,\n                                                               de aard of de wezenlijke hoedanigheden van het product op de binnen- of buitenverpakking,\n                                                               reclamemateriaal of documenten voor het betrokken product, alsmede het verpakken in\n                                                               een recipi\u00ebnt die aanleiding kan geven tot misverstanden over de oorsprong van het\n                                                               product; en\n\nd. elke andere praktijk die de consument ten aanzien van de werkelijke oorsprong van\n                                                               het product kan misleiden.\n\n2 Indien geografische aanduidingen geheel of gedeeltelijk gelijkluidend zijn, wordt\n                                                         elke aanduiding beschermd mits deze te goeder trouw wordt gebruikt, waarbij naar behoren\n                                                         rekening wordt gehouden met lokale en traditionele gebruiken en het daadwerkelijke\n                                                         gevaar voor verwarring. Onverminderd artikel 23 van de TRIPs-Overeenkomst bepalen de partijen onderling de praktische gebruiksvoorwaarden om gelijkluidende\n                                                         geografische aanduidingen van elkaar te onderscheiden, er rekening mee houdend dat\n                                                         de betrokken producenten een billijke behandeling moeten krijgen en de consument niet\n                                                         mag worden misleid. Een gelijkluidende benaming die bij de consument ten onrechte\n                                                         de indruk wekt dat de producten van oorsprong zijn uit een ander grondgebied, wordt\n                                                         niet geregistreerd, ook al is de benaming juist wat het grondgebied, de regio of de\n                                                         plaats betreft waaruit het betrokken product feitelijk van oorsprong is.\n\n3 Wanneer een partij in het kader van onderhandelingen met een derde land voorstelt\n                                                         om een geografische aanduiding van dat derde land te beschermen, en die benaming gelijkluidend\n                                                         is met een geografische aanduiding van de andere partij, raadpleegt zij deze partij\n                                                         over dit voornemen en biedt zij haar de gelegenheid opmerkingen te maken voordat de\n                                                         bescherming van de benaming van kracht wordt.\n\n4 Geen enkele bepaling in deze onderafdeling verplicht een partij ertoe een geografische\n                                                         aanduiding van de andere partij te beschermen, indien deze aanduiding in het land\n                                                         van oorsprong niet of niet langer is beschermd. De partijen stellen elkaar ervan in\n                                                         kennis wanneer een geografische aanduiding in het land van oorsprong niet langer wordt\n                                                         beschermd.\n\n5 De bepalingen van deze onderafdeling doen op generlei wijze afbreuk aan het recht\n                                                         van een persoon om in het handelsverkeer zijn naam of de naam van zijn voorganger\n                                                         in zaken te gebruiken, behalve wanneer deze naam op zodanige wijze wordt gebruikt\n                                                         dat de consument daardoor wordt misleid.\n\n1 Een in het kader van deze onderafdeling beschermde benaming mag worden gebruikt door\n                                                         iedere marktdeelnemer die landbouwproducten, levensmiddelen, wijnen, gearomatiseerde\n                                                         wijnen of gedistilleerde dranken die aan de desbetreffende productspecificatie voldoen\n                                                         in de handel brengt, produceert, verwerkt of bereidt.\n\n2 Zodra een geografische aanduiding in het kader van deze onderafdeling is beschermd,\n                                                         mag het gebruik van de beschermde benaming niet afhankelijk worden gesteld van registratie\n                                                         van de gebruikers of andere verplichtingen.\n\nOm ongeoorloofd gebruik van de beschermde geografische aanduidingen te voorkomen en\n                                                   te be\u00ebindigen, handhaven de partijen de in de artikelen 297 tot en met 300 van deze overeenkomst bedoelde bescherming door, naar gelang van het geval, passende\n                                                   bestuursrechtelijke maatregelen te nemen of gerechtelijke procedures in te leiden,\n                                                   onder meer aan de douanegrens (bij invoer en uitvoer). Ook handhaven zij die bescherming\n                                                   op verzoek van een belanghebbende.\n\nOnverminderd de verbintenissen ter bescherming van geografische aanduidingen uit de\n                                                   Unie die de Republiek Moldavi\u00eb eerder is aangegaan ten gevolge van internationale\n                                                   overeenkomsten inzake de bescherming van geografische aanduidingen en de handhaving\n                                                   daarvan, met inbegrip van de verbintenissen in het kader van de Overeenkomst van Lissabon\n                                                   betreffende de bescherming en internationale registratie van oorsprongsbenamingen,\n                                                   en overeenkomstig artikel 301 van deze overeenkomst, krijgt de Republiek Moldavi\u00eb vanaf 1 april 2013 een overgangsperiode\n                                                   van vijf jaar om, in het bijzonder aan de douanegrens, alle aanvullende maatregelen\n                                                   te nemen die nodig zijn om ongeoorloofd gebruik van de beschermde geografische aanduidingen\n                                                   te be\u00ebindigen.\n\n1 Wanneer de registratie van een handelsmerk leidt tot \u00e9\u00e9n van de in artikel 299, lid 1, van deze overeenkomst bedoelde situaties met betrekking tot een beschermde geografische\n                                                         aanduiding voor soortgelijke producten, wordt deze registratie door de partijen geweigerd\n                                                         of nietig verklaard, ambtshalve of op verzoek van een belanghebbende overeenkomstig\n                                                         de wetgeving van elke partij, mits de registratie van het handelsmerk is aangevraagd\n                                                         na de datum waarop de bescherming van de geografische aanduiding op het betrokken\n                                                         grondgebied is aangevraagd.\n\n2 Voor de in artikel 297 van deze overeenkomst bedoelde geografische aanduidingen geldt als datum van indiening\n                                                         van een aanvraag voor bescherming 1 april 2013.\n\n3 Voor de in artikel 298 van deze overeenkomst bedoelde geografische aanduidingen geldt als datum van indiening\n                                                         van een aanvraag voor bescherming de datum waarop een verzoek om bescherming van een\n                                                         geografische aanduiding aan de andere partij wordt doorgegeven.\n\n4 Voor de in artikel 298 van deze overeenkomst bedoelde geografische aanduidingen zijn de partijen niet verplicht\n                                                         een geografische aanduiding te beschermen wanneer de bescherming de consument gezien\n                                                         de reputatie of bekendheid van een handelsmerk kan misleiden ten aanzien van de werkelijke\n                                                         identiteit van het product.\n\n5 Onverminderd lid 4 van dit artikel beschermen de partijen geografische aanduidingen\n                                                         ook wanneer er een ouder handelsmerk bestaat. Een ouder handelsmerk is een handelsmerk\n                                                         dat in een van de situaties als bedoeld in artikel 299, lid 1, van deze overeenkomst is gebruikt, en dat v\u00f3\u00f3r de datum waarop de aanvraag voor\n                                                         bescherming van de geografische aanduiding door de andere partij in het kader van\n                                                         deze onderafdeling wordt ingediend, is aangevraagd of geregistreerd of waarvoor, mits\n                                                         de betrokken wetgeving in deze mogelijkheid voorziet, rechten zijn verworven door\n                                                         gebruik op het grondgebied van een van de partijen. Een dergelijk handelsmerk mag\n                                                         verder worden gebruikt en vernieuwd, niettegenstaande de bescherming van de geografische\n                                                         aanduiding, mits er geen redenen zijn voor nietig- of vervallenverklaring op grond\n                                                         van de wetgeving van de partijen inzake handelsmerken.\n\n1 Deze onderafdeling is van toepassing onverminderd de rechten en verplichtingen van\n                                                         de partijen op grond van de WTO-Overeenkomst.\n\n2 Onverminderd artikel 302 van deze overeenkomst geschieden de invoer, de uitvoer en het in de handel brengen\n                                                         van de in de artikelen 297 en 298 van deze overeenkomst bedoelde producten overeenkomstig de wet- en regelgeving die\n                                                         van toepassing zijn op het grondgebied van de partij van invoer.\n\n3 Aangelegenheden die zich naar aanleiding van technische specificaties van geregistreerde\n                                                         benamingen voordoen, worden door het krachtens artikel 306 van deze overeenkomst opgerichte subcomit\u00e9 geografische aanduidingen behandeld.\n\n4 In het kader van deze onderafdeling beschermde geografische aanduidingen kunnen alleen\n                                                         worden ingetrokken door de partij waaruit het product van oorsprong is.\n\n5 Voor zover in deze onderafdeling wordt verwezen naar een productspecificatie, wordt\n                                                         hieronder verstaan een specificatie die door de autoriteiten van de partij waaruit\n                                                         het product van oorsprong is, is goedgekeurd, met inbegrip van eveneens goedgekeurde\n                                                         wijzigingen.\n\n1 De partijen onderhouden hetzij rechtstreeks, hetzij via het krachtens artikel 306 van deze overeenkomst ingestelde subcomit\u00e9 geografische aanduidingen, contact over\n                                                         alle zaken betreffende de uitvoering en het functioneren van deze onderafdeling. In\n                                                         het bijzonder kan een partij de andere partij verzoeken om informatie betreffende\n                                                         productspecificaties en de wijziging daarvan, alsook betreffende contactpunten voor\n                                                         controlebepalingen.\n\n2 Elke partij kan de productspecificaties of een samenvatting daarvan alsmede de contactpunten\n                                                         voor controlebepalingen die betrekking hebben op krachtens dit artikel beschermde\n                                                         geografische aanduidingen uit de andere partij, openbaar maken.\n\n1 Hierbij wordt het subcomit\u00e9 geografische aanduidingen opgericht.\n\n2 Het subcomit\u00e9 geografische aanduidingen bestaat uit vertegenwoordigers van de partijen,\n                                                         en heeft tot taak toezicht te houden op de ontwikkeling van deze onderafdeling en\n                                                         de samenwerking tussen de partijen en de dialoog over geografische aanduidingen te\n                                                         intensiveren. Het brengt verslag uit aan het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling\n                                                         voor handelsvraagstukken, zoals bedoeld in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst.\n\n3 Het subcomit\u00e9 geografische aanduidingen besluit bij consensus. Het stelt zijn reglement\n                                                         van orde vast. Het komt ten minste eenmaal per jaar bijeen op verzoek van een van\n                                                         de partijen, afwisselend in de EU en in de Republiek Moldavi\u00eb, op een tijdstip, plaats\n                                                         en wijze, waaronder eventueel per videovergadering, die onderling door de partijen\n                                                         worden bepaald, doch uiterlijk binnen 90 dagen nadat het verzoek is gedaan.\n\n4 Het subcomit\u00e9 geografische aanduidingen ziet er ook op toe dat deze onderafdeling\n                                                         goed functioneert, en kan aandacht besteden aan elke aangelegenheid met betrekking\n                                                         tot de uitvoering en het functioneren ervan. In het bijzonder is het verantwoordelijk\n                                                         voor:\n\na. wijziging van deel A en deel B van bijlage XXX-A bij deze overeenkomst, wat de verwijzingen\n                                                               naar de in de partijen toepasselijke wetgeving betreft;\n\nb. wijziging van de bijlagen XXX-C en XXX-D bij deze overeenkomst, wat geografische aanduidingen\n                                                               betreft;\n\nc. de uitwisseling van informatie over ontwikkelingen op wetgevings- en beleidsgebied\n                                                               inzake geografische aanduidingen alsmede over alle andere aangelegenheden van wederzijds\n                                                               belang op het gebied van geografische aanduidingen;\n\nd. de uitwisseling van informatie over geografische aanduidingen met het oog op de bescherming\n                                                               ervan overeenkomstig deze onderafdeling; en\n\ne. toezicht op de laatste ontwikkelingen op het gebied van handhaving van de bescherming\n                                                               van de in de bijlagen XXX-C en XXX-D bij deze overeenkomst opgenomen geografische\n                                                               aanduidingen.\n\nDe partijen nemen de Akte van Gen\u00e8ve bij de Overeenkomst van 's-Gravenhage betreffende de internationale\n                                                      inschrijving van tekeningen of modellen van nijverheid van 1999 in acht.\n\n1 Elke partij voorziet in de bescherming van onafhankelijk gecre\u00eberde modellen die nieuw\n                                                         en oorspronkelijk28 zijn. Deze bescherming wordt verleend door registratie, die de houders van een geregistreerd\n                                                         model een uitsluitend recht verleent overeenkomstig de bepalingen van dit artikel.\n\n2 Een model dat is toegepast op of verwerkt in een voortbrengsel dat een onderdeel van\n                                                         een samengesteld voortbrengsel vormt, wordt slechts geacht nieuw en oorspronkelijk\n                                                         te zijn:\n\na. voor zover het onderdeel, wanneer het in het samengestelde voortbrengsel is verwerkt,\n                                                               bij normaal gebruik van het product zichtbaar blijft; en\n\nb. voor zover deze zichtbare kenmerken van het onderdeel als zodanig aan de voorwaarden\n                                                               inzake nieuwheid en oorspronkelijkheid voldoen.\n\n3 Onder \u201enormaal gebruik\u201d in de zin van lid 2, onder a), wordt verstaan het gebruik\n                                                         door de eindgebruiker, met uitzondering van handelingen in verband met onderhoud,\n                                                         service of reparatie.\n\n4 De eigenaar van een geregistreerd model heeft het recht derden die daartoe niet zijn\n                                                         toestemming hebben te beletten om ten minste producten te vervaardigen, te koop aan\n                                                         te bieden, te verkopen, in te voeren, uit te voeren, op te slaan of te gebruiken die\n                                                         het beschermde model vertonen of incorporeren, wanneer dit om commerci\u00eble redenen\n                                                         gebeurt, daarbij zonder noodzaak afbreuk wordt gedaan aan de normale exploitatie van\n                                                         het model of dit niet in overeenstemming is met eerlijke handelspraktijken.\n\n5 De beschermingsduur bedraagt 25 jaar vanaf de datum van indiening van de aanvraag\n                                                         voor registratie.\n\n1 Elke partij voorziet in de wettelijke middelen om het gebruik van niet-geregistreerde\n                                                         modellen te voorkomen, maar alleen indien het aangevochten gebruik voortvloeit uit\n                                                         het kopi\u00ebren van de niet-geregistreerde verschijningsvorm van het product. Voor de\n                                                         toepassing van dit artikel omvat het begrip \u201egebruik\u201d ook het te koop aanbieden, in\n                                                         de handel brengen, invoeren of uitvoeren van het product.\n\n2 De beschermingsduur voor niet-geregistreerde modellen bedraagt ten minste drie jaar\n                                                         vanaf de datum waarop het model in een van de partijen ter beschikking van het publiek\n                                                         werd gesteld.\n\n1 Elke partij kan beperkte uitzonderingen op de bescherming van modellen vaststellen,\n                                                         mits deze uitzonderingen niet op onredelijke wijze strijdig zijn met de normale exploitatie\n                                                         van beschermde modellen en niet op onredelijke wijze de legitieme belangen van de\n                                                         eigenaar van het beschermde model schaden, rekening houdend met de legitieme belangen\n                                                         van derden.\n\n2 De bescherming van modellen strekt zich niet uit tot modellen waarvoor hoofdzakelijk\n                                                         technische of functionele overwegingen bepalend zijn. In het bijzonder geldt een modelrecht\n                                                         niet voor de uiterlijke kenmerken van een voortbrengsel die in precies dezelfde vorm\n                                                         en afmetingen gereproduceerd moeten worden om het voortbrengsel waarin het model verwerkt\n                                                         is of waarop het toegepast is, mechanisch met een ander voortbrengsel te kunnen verbinden\n                                                         of om het in, rond of tegen een ander voortbrengsel te kunnen plaatsen, zodat elk\n                                                         van beide voortbrengselen zijn functie kan vervullen.\n\nEen model kan vanaf de datum waarop het is gecre\u00eberd of in een vorm is vastgelegd,\n                                                   tevens beschermd worden krachtens het auteursrecht van een partij. De mate waarin\n                                                   en de voorwaarden waaronder een dergelijke bescherming wordt verleend, met inbegrip\n                                                   van het vereiste oorspronkelijkheidsgehalte, wordt door elke partij vastgesteld.\n\nDe partijen nemen het WIPO-Verdrag inzake samenwerking bij octrooien in acht en stellen alles in het werk wat redelijkerwijs in hun vermogen ligt om het\n                                                   WIPO-Verdrag inzake octrooirecht na te leven.\n\n1 De partijen erkennen het belang van de Verklaring van de ministeri\u00eble conferentie\n                                                         van de WTO inzake de TRIPs-Overeenkomst en de volksgezondheid, die op 14 november\n                                                         2001 werd aangenomen. Voor de interpretatie en uitvoering van de rechten en verplichtingen\n                                                         uit hoofde van dit hoofdstuk waarborgen de partijen de consistentie met deze verklaring.\n\n2 De partijen nemen het Besluit van de Algemene Raad van de WTO van 30 augustus 2003\n                                                         over punt 6 van de in lid 1 van dit artikel bedoelde verklaring in acht en dragen\n                                                         bij tot de uitvoering ervan.\n\n1 De partijen erkennen dat geneesmiddelen en gewasbeschermingsmiddelen die door een\n                                                         octrooi worden beschermd, aan een administratieve vergunningsprocedure kunnen worden\n                                                         onderworpen voordat zij er in de handel mogen worden gebracht. Zij erkennen dat de\n                                                         termijn tussen de indiening van de octrooiaanvraag en de eerste vergunning om het\n                                                         product op hun respectieve grondgebied in de handel te brengen, zoals voor dat doel\n                                                         door de interne wetgeving omschreven, de termijn van daadwerkelijke bescherming uit\n                                                         hoofde van het octrooi kan bekorten.\n\n2 Elke partij zorgt voor een verdere periode van bescherming voor geneesmiddelen of\n                                                         gewasbeschermingsmiddelen die door een octrooi worden beschermd en die aan een administratieve\n                                                         vergunningsprocedure waren onderworpen, waarbij die periode gelijk moet zijn aan de\n                                                         in lid 1, tweede volzin, bedoelde periode, verminderd met vijf jaar.\n\n3 Onverminderd lid 2 mag de duur van de verdere periode van bescherming niet meer dan\n                                                         vijf jaar bedragen.\n\n4 Met betrekking tot geneesmiddelen waarvoor kindergeneeskundige studies zijn verricht,\n                                                         en mits de resultaten van deze studies in de productinformatie worden weerspiegeld,\n                                                         voorzien de partijen in een verdere verlenging met zes maanden van de in lid 2 bedoelde\n                                                         beschermingsperiode.\n\n1 Elke partij voert een alomvattend systeem in om te garanderen dat gegevens die zijn\n                                                         ingediend ter verkrijging van een vergunning voor het in de handel brengen van een\n                                                         geneesmiddel, geheim worden gehouden, niet openbaar worden gemaakt en dat de exclusiviteit\n                                                         ervan wordt gewaarborgd.29\n\n2 Elke partij zorgt ervoor dat verlangde informatie die is ingediend ter verkrijging\n                                                         van een vergunning voor het in de handel brengen van een geneesmiddel niet aan derden\n                                                         wordt meegedeeld en bescherming geniet tegen oneerlijk commercieel gebruik.\n\nHiertoe\n\na. wordt gedurende een periode van ten minste vijf jaar, te rekenen vanaf de datum waarop\n                                                               de vergunning voor het in de handel brengen in de betrokken partij is verleend, geen\n                                                               andere (publieke of particuliere) persoon of entiteit dan de persoon of entiteit die\n                                                               deze vertrouwelijke informatie heeft ingediend, toegestaan zich, ter onderbouwing\n                                                               van een aanvraag voor een vergunning voor het in de handel brengen van een geneesmiddel,\n                                                               rechtstreeks of indirect op deze gegevens te beroepen zonder dat de persoon of entiteit\n                                                               die de gegevens heeft ingediend, hiermee uitdrukkelijk heeft ingestemd;\n\nb. wordt gedurende een periode van ten minste zeven jaar, te rekenen vanaf de datum waarop\n                                                               de vergunning voor het in de handel brengen in de betrokken partij is verleend, geen\n                                                               vergunning voor het in de handel brengen verleend voor latere aanvragen, tenzij de\n                                                               later aanvrager zijn/haar eigen gegevens indient dan wel gegevens die worden gebruikt\n                                                               met instemming van de houder van de eerste vergunning, die voldoen aan dezelfde vereisten\n                                                               als bij de eerste vergunning. Producten die zijn geregistreerd zonder dat deze gegevens\n                                                               zijn ingediend, worden uit de handel genomen totdat aan de vereisten is voldaan.\n\n3 De in lid 2, onder b), bedoelde periode van zeven jaar wordt verlengd tot maximaal\n                                                         acht jaar indien de houder van de aanvankelijke vergunning gedurende de eerste vijf\n                                                         jaar na het verkrijgen van deze vergunning een vergunning verkrijgt voor een of meer\n                                                         nieuwe therapeutische indicaties die worden beschouwd als een belangrijk klinisch\n                                                         voordeel ten opzichte van de bestaande behandelingen.\n\n4 Dit artikel heeft geen terugwerkende kracht. Het heeft geen invloed op de verhandeling\n                                                         van geneesmiddelen waarvoor v\u00f3\u00f3r de inwerkingtreding van deze overeenkomst een vergunning\n                                                         is verleend.\n\n5 De Republiek Moldavi\u00eb streeft naar aanpassing van haar wetgeving betreffende de gegevensbescherming\n                                                         met betrekking tot geneesmiddelen aan die van de Unie op een datum die wordt bepaald\n                                                         door het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken, zoals bedoeld\n                                                         in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst.\n\n1 Elke partij stelt veiligheids- en werkzaamheidsvereisten vast voordat zij een vergunning\n                                                         verleent voor het in de handel brengen van gewasbeschermingsmiddelen.\n\n2 Elke partij kent een tijdelijk gegevensbeschermingsrecht toe aan de eigenaar van een\n                                                         test- of studieverslag dat voor het eerst is ingediend ter verkrijging van een vergunning\n                                                         voor het in de handel brengen van een gewasbeschermingsmiddel.\n\nGedurende de periode waarin het gegevensbeschermingsrecht geldig is, wordt het test-\n                                                         of studieverslag niet gebruikt ten behoeve van een andere persoon die een vergunning\n                                                         voor het in de handel brengen van een gewasbeschermingsmiddel tracht te verkrijgen,\n                                                         tenzij de eigenaar hiermee uitdrukkelijk instemt.\n\n3 Het test-of studieverslag moet voldoen aan de volgende voorwaarden:\n\na. het is noodzakelijk voor de vergunning, of voor een wijziging van een vergunning om\n                                                               het gebruik in andere gewassen toe te staan; en\n\nb. het is in overeenstemming verklaard met de beginselen van goede laboratoriumpraktijken\n                                                               of goede experimentele praktijken.\n\n4 De gegevensbescherming geldt voor een termijn van ten minste tien jaar vanaf de eerste\n                                                         vergunning in de desbetreffende partij. Voor gewasbeschermingsmiddelen met een laag\n                                                         risico mag de termijn worden verlengd tot 13 jaar.\n\n5 De in lid 4 bedoelde termijnen worden met drie maanden verlengd bij elke verlenging\n                                                         van de vergunning voor beperkte toepassingen30 indien deze vergunningen door de houder van de vergunning worden aangevraagd uiterlijk\n                                                         vijf jaar na de datum van de eerste vergunning. De totale termijn voor gegevensbescherming\n                                                         mag in geen geval meer dan 13 jaar bedragen. Voor gewasbeschermingsmiddelen met een\n                                                         laag risico mag de totale termijn voor gegevensbescherming in geen geval meer dan\n                                                         15 jaar bedragen.\n\n6 Een test- of studieverslag wordt eveneens beschermd wanneer het voor de verlenging\n                                                         of de herziening van een vergunning noodzakelijk was. In die gevallen bedraagt de\n                                                         periode voor gegevensbescherming 30 maanden.\n\nDe partijen beschermen kwekersrechten overeenkomstig het Internationaal Verdrag tot\n                                                   bescherming van kweekproducten, met inbegrip van de facultatieve uitzondering op het\n                                                   kwekersrecht als bedoeld in artikel 15, lid 2, van dat verdrag, en werken samen om\n                                                   deze rechten te bevorderen en te handhaven.\n\n1 De partijen herbevestigen dat zij vastbesloten zijn de TRIPs-Overeenkomst, in het bijzonder deel III daarvan, in acht te nemen en voorzien in de in deze afdeling uiteengezette aanvullende\n                                                      maatregelen, procedures en rechtsmiddelen, die nodig zijn om te zorgen voor de handhaving\n                                                      van intellectuele-eigendomsrechten.31\n\n2 Deze aanvullende maatregelen, procedures en rechtsmiddelen dienen eerlijk en billijk\n                                                      te zijn, mogen niet onnodig ingewikkeld of duur zijn en mogen geen onredelijke termijnen\n                                                      of nodeloze vertragingen inhouden.\n\n3 Deze aanvullende maatregelen en rechtsmiddelen moeten ook doeltreffend, evenredig\n                                                      en afschrikkend zijn en worden zodanig toegepast dat het scheppen van belemmeringen\n                                                      voor de legitieme handel wordt vermeden en dat wordt voorzien in waarborgen tegen\n                                                      misbruik ervan.\n\nElke partij erkent dat de volgende personen gerechtigd zijn te verzoeken om toepassing\n                                                van de in deze afdeling en in deel III van de TRIPs-Overeenkomst bedoelde maatregelen, procedures en rechtsmiddelen:\n\na. houders van intellectuele-eigendomsrechten, overeenkomstig de bepalingen van het toepasselijke\n                                                      recht;\n\nb. alle andere personen die gemachtigd zijn deze rechten te gebruiken, in het bijzonder\n                                                      licentiehouders, voor zover toegestaan door en overeenkomstig de bepalingen van het\n                                                      toepasselijke recht;\n\nc. instanties voor het collectieve beheer van intellectuele-eigendomsrechten die officieel\n                                                      erkend zijn als gerechtigd tot het vertegenwoordigen van houders van intellectuele-eigendomsrechten,\n                                                      voor zover toegestaan door en overeenkomstig de bepalingen van het toepasselijke recht;\n                                                      en\n\nd. organisaties voor de verdediging van beroepsbelangen die officieel erkend zijn als\n                                                      gerechtigd tot het vertegenwoordigen van houders van intellectuele-eigendomsrechten,\n                                                      voor zover toegestaan door en overeenkomstig de bepalingen van het toepasselijke recht.\n\n1 Elke partij zorgt ervoor dat de bevoegde rechterlijke instanties, al voordat een bodemprocedure\n                                                         is begonnen, op verzoek van een partij die redelijkerwijs beschikbaar bewijsmateriaal\n                                                         heeft overgelegd tot staving van de stelling dat er inbreuk op zijn/haar intellectuele-eigendomsrecht\n                                                         is gemaakt of zal worden gemaakt, onmiddellijk afdoende voorlopige maatregelen kunnen\n                                                         gelasten om het relevante bewijsmateriaal in verband met de vermeende inbreuk te beschermen,\n                                                         mits de bescherming van vertrouwelijke informatie wordt gewaarborgd.\n\n2 Tot deze maatregelen kunnen behoren de gedetailleerde beschrijving, met of zonder\n                                                         monsterneming, dan wel de fysieke inbeslagneming van de litigieuze goederen en, in\n                                                         voorkomend geval, de bij de productie en/of distributie daarvan gebruikte materialen\n                                                         en werktuigen en de desbetreffende documenten. Die maatregelen worden in het bijzonder\n                                                         genomen, zo nodig zonder dat de wederpartij wordt gehoord, wanneer het aannemelijk\n                                                         is dat uitstel de houder van het recht onherstelbare schade zal berokkenen, of indien\n                                                         er een aantoonbaar gevaar bestaat dat bewijsmateriaal wordt vernietigd.\n\n1 Elke partij draagt er zorg voor dat de bevoegde rechterlijke instanties in het kader\n                                                         van procedures inzake inbreuk op een intellectuele-eigendomsrecht naar aanleiding\n                                                         van een met redenen omkleed en evenredig verzoek van de eiser kunnen gelasten dat\n                                                         informatie over de oorsprong en het distributienetwerk van de goederen of diensten\n                                                         die inbreuk op het intellectuele-eigendomsrecht maken, wordt verstrekt door de inbreukmaker\n                                                         en/of iedere andere persoon die:\n\na. de inbreuk makende goederen op commerci\u00eble schaal in zijn bezit bleek te hebben;\n\nb. de inbreuk makende diensten op commerci\u00eble schaal bleek te gebruiken;\n\nc. op commerci\u00eble schaal diensten bleek te verlenen die bij inbreuk makende activiteiten\n                                                               worden gebruikt;\n\nd. door een onder a), b) of c), bedoelde persoon is aangewezen als zijnde betrokken bij\n                                                               de productie, de vervaardiging of de distributie van deze goederen of bij het verlenen\n                                                               van deze diensten.\n\n2 De in lid 1 bedoelde informatie omvat, naar gelang van het geval:\n\na. de naam en het adres van de producenten, fabrikanten, distributeurs, leveranciers\n                                                               en andere eerdere bezitters van de goederen of diensten, alsmede van de beoogde groot-\n                                                               en detailhandelaren;\n\nb. informatie over de geproduceerde, vervaardigde, geleverde, ontvangen of bestelde hoeveelheden,\n                                                               alsmede over de voor de desbetreffende goederen of diensten verkregen prijs.\n\n3 De leden 1 en 2 gelden onverminderd andere wettelijke bepalingen waarbij:\n\na. de houder van het recht ruimere rechten op informatie worden toegekend;\n\nb. het gebruik van de krachtens dit artikel meegedeelde informatie in civiele of strafzaken\n                                                               wordt geregeld;\n\nc. de aansprakelijkheid wegens misbruik van het recht op informatie wordt geregeld;\n\nd. de mogelijkheid wordt geboden te weigeren informatie te verstrekken die de in lid\n                                                               1 bedoelde persoon zou dwingen deelname door hemzelf/haarzelf of door zijn/haar naaste\n                                                               verwanten aan een inbreuk op een intellectuele-eigendomsrecht toe te geven; of\n\ne. de bescherming van de vertrouwelijkheid van informatiebronnen of de verwerking van\n                                                               persoonsgegevens wordt geregeld.\n\n1 Elke partij ziet erop toe dat de rechterlijke instanties, op verzoek van de eiser,\n                                                         een voorlopig bevel kunnen uitvaardigen tegen de vermeende inbreukmaker dat bedoeld\n                                                         is om een dreigende inbreuk op een intellectuele-eigendomsrecht te voorkomen of om,\n                                                         indien wenselijk en indien de interne wetgeving hierin voorziet op straffe van een\n                                                         dwangsom, tijdelijk voortzetting van de vermeende inbreuk op dat recht te verbieden,\n                                                         dan wel om aan deze voortzetting de voorwaarde te verbinden dat voor schadeloosstelling\n                                                         van de houder van het recht zekerheid wordt gesteld. Onder dezelfde voorwaarden kan\n                                                         een voorlopig bevel worden uitgevaardigd tegen een tussenpersoon wiens diensten door\n                                                         een derde worden gebruikt om inbreuk te maken op een intellectuele-eigendomsrecht.\n\n2 Een voorlopig bevel kan ook worden uitgevaardigd om de inbeslagneming of afgifte te\n                                                         kunnen gelasten van goederen waarvan wordt vermoed dat zij inbreuk maken op een intellectuele-eigendomsrecht,\n                                                         teneinde te voorkomen dat zij in het handelsverkeer worden gebracht of zich daarin\n                                                         bevinden.\n\n3 De partijen zorgen ervoor dat, in geval van vermeende inbreuk op commerci\u00eble schaal\n                                                         en indien de indiener van het verzoek omstandigheden aantoont die de schadevergoeding\n                                                         in gevaar dreigen te brengen, de rechterlijke instanties conservatoir beslag kunnen\n                                                         laten leggen op de roerende en onroerende goederen van de vermeende inbreukmaker,\n                                                         met inbegrip van het blokkeren van zijn/haar bankrekeningen en andere tegoeden. Met\n                                                         het oog daarop kunnen de bevoegde instanties overlegging van bancaire, financi\u00eble\n                                                         of commerci\u00eble documenten of passende inzage van de desbetreffende informatie gelasten.\n\n1 Elke partij ziet erop toe dat de bevoegde rechterlijke instanties op verzoek van de\n                                                         eiser, onverminderd de aan de houder van het betrokken recht wegens de inbreuk verschuldigde\n                                                         schadevergoeding en zonder schadeloosstelling van welke aard ook, op zijn minst de\n                                                         definitieve onttrekking aan het handelsverkeer of de vernietiging kunnen gelasten\n                                                         van de goederen waarvan zij hebben vastgesteld dat zij inbreuk op een intellectuele-eigendomsrecht\n                                                         maken. In voorkomend geval kunnen de bevoegde rechterlijke instanties ook de vernietiging\n                                                         gelasten van materialen en werktuigen die hoofdzakelijk worden gebruikt voor het ontwerpen\n                                                         of vervaardigen van die goederen.\n\n2 De rechterlijke instanties van de partijen kunnen gelasten dat deze maatregelen op\n                                                         kosten van de inbreukmaker worden uitgevoerd, tenzij bijzondere redenen dit beletten.\n\nElke partij zorgt ervoor dat de rechterlijke instanties, wanneer een inbreuk op een\n                                                   intellectuele-eigendomsrecht is vastgesteld, een bevel tot staking van de inbreuk\n                                                   tegen de inbreukmaker en tegen een tussenpersoon van wie de diensten door een derde\n                                                   worden gebruikt om inbreuk te maken op een intellectuele-eigendomsrecht kunnen uitvaardigen.\n\nDe partijen kunnen bepalen dat de bevoegde rechterlijke instanties, in voorkomend\n                                                   geval en op verzoek van de persoon aan wie de in de artikelen 323 en/of 324 van deze overeenkomst vastgelegde maatregelen kunnen worden opgelegd, kunnen gelasten\n                                                   dat de maatregelen van deze twee artikelen niet worden toegepast, maar in plaats daarvan\n                                                   aan de benadeelde partij een geldelijke schadeloosstelling wordt betaald wanneer de\n                                                   betrokkene zonder opzet en zonder nalatigheid heeft gehandeld, uitvoering van de maatregelen\n                                                   hem/haar onevenredige schade zou berokkenen en geldelijke schadeloosstelling van de\n                                                   benadeelde partij redelijkerwijs toereikend lijkt.\n\n1 Elke partij zorgt ervoor dat de rechterlijke instanties, op verzoek van de benadeelde\n                                                         partij, de inbreukmaker die wist of redelijkerwijs had moeten weten dat hij inbreuk\n                                                         pleegde, gelasten aan de houder van het recht een schadevergoeding te betalen die\n                                                         passend is voor de werkelijke schade die deze wegens de inbreuk heeft geleden. De\n                                                         rechterlijke instanties die de hoogte van de schadevergoeding vaststellen:\n\na. houden rekening met alle passende aspecten, zoals de negatieve economische gevolgen,\n                                                               waaronder winstderving, die de benadeelde partij heeft ondervonden, de onrechtmatige\n                                                               winst die de inbreukmaker heeft genoten en, in voorkomend geval, andere elementen\n                                                               dan economische factoren, onder meer de morele schade die de houder van het recht\n                                                               door de inbreuk heeft geleden; of\n\nb. kunnen als alternatief voor het bepaalde onder a) in voorkomend geval de hoogte van\n                                                               de schadevergoeding vaststellen als een eenmalige vergoeding, op basis van elementen\n                                                               zoals ten minste het bedrag aan royalty's of vergoedingen dat verschuldigd was geweest\n                                                               indien de inbreukmaker toestemming had gevraagd om het intellectuele-eigendomsrecht\n                                                               in kwestie te gebruiken.\n\n2 De partijen kunnen ten behoeve van de benadeelde partij bepalen dat de rechterlijke\n                                                         instanties invordering van winsten of betaling van een, eventueel vooraf vastgestelde,\n                                                         schadevergoeding kunnen gelasten, indien de inbreukmaker niet wist of niet redelijkerwijs\n                                                         had moeten weten dat hij inbreuk pleegde.\n\nElke partij draagt er zorg voor dat, als algemene regel, redelijke en evenredige gerechtskosten\n                                                   en andere kosten die de in het gelijk gestelde partij heeft gemaakt, door de in het\n                                                   ongelijk gestelde partij zullen worden gedragen, tenzij de billijkheid zich daartegen\n                                                   verzet.\n\nElke partij draagt er zorg voor dat de rechterlijke instanties in rechtszaken wegens\n                                                   inbreuk op een intellectuele-eigendomsrecht op verzoek van de eiser kunnen gelasten\n                                                   dat op kosten van de inbreukmaker passende maatregelen tot verspreiding van de informatie\n                                                   over de uitspraak worden getroffen, met inbegrip van het ophangen en volledig of gedeeltelijk\n                                                   publiceren van de uitspraak.\n\nVoor de toepassing van de in deze afdeling bedoelde maatregelen, procedures en rechtsmiddelen:\n\na. volstaat het voor de auteur van een werk van letterkunde of kunst, om als zodanig\n                                                         te worden beschouwd en derhalve het recht te hebben om een rechtsvordering wegens\n                                                         inbreuk in te stellen, dat zijn/haar naam op de gebruikelijke wijze op het werk is\n                                                         vermeld, totdat bewijs van het tegendeel is geleverd;\n\nb. is het bepaalde onder a) van overeenkomstige toepassing op de houders van naburige\n                                                         rechten ten aanzien van hun beschermde materiaal.\n\n1 Tenzij in deze onderafdeling anders wordt bepaald, stelt elke partij procedures vast\n                                                         om een houder van een recht die geldige gronden heeft om te vermoeden dat goederen\n                                                         waarmee inbreuk op een intellectuele-eigendomsrecht wordt gemaakt32, worden ingevoerd, uitgevoerd of wederuitgevoerd, het douanegebied worden binnen-\n                                                         of uitgebracht, onder een schorsingsregeling worden gebracht, in een vrije zone worden\n                                                         gebracht of in een vrij entrepot worden geplaatst, in staat te stellen bij de bevoegde\n                                                         \u2013 administratieve of gerechtelijke \u2013 instanties een schriftelijk verzoek in te dienen\n                                                         tot opschorting van het in het vrije verkeer brengen van deze goederen dan wel tot\n                                                         het vasthouden ervan door de douaneautoriteiten.\n\n2 Elke partij ziet erop toe dat wanneer de douaneautoriteiten in de loop van hun optreden\n                                                         en voordat door een houder van een recht een aanvraag is ingediend of deze is gehonoreerd,\n                                                         voldoende gronden hebben om te vermoeden dat goederen een inbreuk maken op een intellectuele-eigendomsrecht,\n                                                         zij het in het vrije verkeer brengen van de goederen kunnen opschorten of de goederen\n                                                         kunnen vasthouden teneinde de houder van het recht in staat te stellen een aanvraag\n                                                         voor een optreden uit hoofde van lid 1 in te dienen.\n\n3 Rechten of verplichtingen die in de interne wetgeving voor de uitvoering van dit artikel\n                                                         en van afdeling 4 van deel III van de TRIPs-Overeenkomst zijn vastgesteld voor de importeur, zijn ook van toepassing op de exporteur of de\n                                                         houder van de goederen.\n\n4 Elke partij bepaalt dat haar bevoegde autoriteiten van een houder van een recht die\n                                                         om de in lid 1 beschreven procedures verzoekt, verlangen dat hij voldoende bewijs\n                                                         levert om ten genoegen van de bevoegde autoriteiten aan te tonen dat er, ingevolge\n                                                         de wetgeving van de partij die de procedures heeft vastgelegd, prima facie sprake\n                                                         is van een inbreuk op zijn intellectuele-eigendomsrecht en dat hij voldoende van de\n                                                         informatie waarover hij redelijkerwijs mag worden geacht te beschikken, verstrekt\n                                                         om de verdachte goederen gemakkelijk herkenbaar te doen zijn voor de bevoegde autoriteiten.\n                                                         Het vereiste dat voldoende informatie wordt verstrekt, mag niet op onredelijke wijze\n                                                         weerhouden van gebruikmaking van de in lid 1 bedoelde procedures.\n\n5 Teneinde vast te stellen of inbreuk is gemaakt op een intellectuele-eigendomsrecht,\n                                                         stelt het douanekantoor de houder van het recht op zijn/haar verzoek en voor zover\n                                                         deze informatie beschikbaar is, in kennis van de namen en adressen van zowel de geadresseerde\n                                                         en de afzender, als de aangever of houder van de goederen, alsmede van de oorsprong\n                                                         en de herkomst van de goederen die vermoedelijk inbreuk maken op intellectuele-eigendomsrechten.\n\nHet douanekantoor geeft de verzoeker ook de mogelijkheid de goederen waarvan de vrijgave\n                                                         is geschorst of die worden vastgehouden, te inspecteren. Het douanekantoor kan bij\n                                                         het onderzoek van de goederen, uitsluitend met het oog op analyse en louter teneinde\n                                                         het verdere verloop van de procedure te vergemakkelijken, monsters nemen en deze op\n                                                         verzoek van de houder van het recht aan hem/haar overhandigen of toezenden.\n\n6 De douaneautoriteiten richten zich actief op, en identificeren, zendingen die goederen\n                                                         bevatten waarvan wordt vermoed dat zij inbreuk maken op een intellectuele-eigendomsrecht,\n                                                         waarbij zij risicoanalysetechnieken gebruiken. Zij zetten systemen voor nauwe samenwerking\n                                                         met houders van rechten op, met inbegrip van doeltreffende mechanismen om informatie\n                                                         te verzamelen voor de risicoanalyse.\n\n7 De partijen komen overeen samen te werken om de internationale handel in goederen\n                                                         die inbreuk maken op intellectuele-eigendomsrechten uit te roeien. In het bijzonder\n                                                         wisselen zij daartoe in voorkomend geval informatie uit en voorzien zij in samenwerking\n                                                         tussen hun bevoegde autoriteiten met betrekking tot de handel in goederen die inbreuk\n                                                         maken op intellectuele-eigendomsrechten.\n\n8 Voor goederen in doorvoer door het grondgebied van een partij die bestemd zijn voor\n                                                         de andere partij, verstrekt de eerstgenoemde partij informatie aan de laatstgenoemde\n                                                         partij om effectieve handhaving mogelijk te maken ten aanzien van zendingen van goederen\n                                                         waarvoor een vermoeden bestaat dat zij inbreuk maken op intellectuele-eigendomsrechten.\n\n9 Onverminderd andere vormen van samenwerking, zal Protocol III inzake wederzijdse administratieve bijstand in douaneaangelegenheden van toepassing zijn met betrekking tot de leden 7 en 8 van dit artikel inzake schendingen\n                                                         van de douanewetgeving inzake intellectuele-eigendomsrechten.\n\n10 Het in artikel 200 van deze overeenkomst bedoelde subcomit\u00e9 douane zorgt voor de goede werking en uitvoering\n                                                         van dit artikel.\n\nDe partijen stimuleren:\n\na. de ontwikkeling door handels- of beroepsverenigingen of -organisaties van gedragscodes\n                                                         die ten doel hebben bij te dragen tot de handhaving van intellectuele-eigendomsrechten;\n                                                         en\n\nb. de indiening bij de bevoegde autoriteiten van de partijen van ontwerpgedragscodes\n                                                         en van evaluaties van de toepassing van deze gedragscodes.\n\n1 De partijen komen overeen samen te werken ter ondersteuning van de tenuitvoerlegging\n                                                         van de verbintenissen en verplichtingen uit hoofde van dit hoofdstuk.\n\n2 Onverminderd het bepaalde in titel VI (Financi\u00eble bijstand, fraudebestrijding en controle) van deze overeenkomst, strekt\n                                                         de samenwerking zich uit, maar is niet beperkt tot de volgende activiteiten:\n\na. uitwisseling van informatie over het rechtskader met betrekking tot intellectuele-eigendomsrechten\n                                                               en de regels om deze te beschermen en te handhaven; uitwisseling van ervaringen met\n                                                               betrekking tot de voortgang op wetgevingsgebied op die terreinen;\n\nb. uitwisseling van ervaringen en informatie over de handhaving van intellectuele-eigendomsrechten;\n\nc. uitwisseling van ervaringen met betrekking tot de handhaving op centraal en subcentraal\n                                                               niveau door de douane, de politie en administratieve en gerechtelijke instanties;\n                                                               co\u00f6rdinatie ter voorkoming van de uitvoer van nagemaakte goederen, ook met andere\n                                                               landen;\n\nd. capaciteitsopbouw; uitwisseling en opleiding van personeel;\n\ne. bevordering en verspreiding van informatie over intellectuele-eigendomsrechten, onder\n                                                               meer in zakenkringen en het maatschappelijk middenveld; voorlichting van consumenten\n                                                               en houders van een recht;\n\nf. uitbreiding van institutionele samenwerking, bijvoorbeeld tussen bureaus voor intellectuele\n                                                               eigendom;\n\ng. actieve voorlichting aan en scholing van het grote publiek over het beleid inzake\n                                                               intellectuele-eigendomsrechten; formulering van doeltreffende strategie\u00ebn om te bepalen\n                                                               wat de belangrijkste doelgroepen zijn en vormgeving van communicatieprogramma's ter\n                                                               vergroting van het bewustzijn van de consument en de media over de impact van inbreuk\n                                                               op intellectuele-eigendomsrechten, met inbegrip van het gevaar voor gezondheid en\n                                                               veiligheid en het verband met de georganiseerde misdaad.\n\nVoor de toepassing van deze afdeling wordt verstaan onder:\n\n1. \u201emededingingsautoriteit\u201d: voor de Unie de Europese Commissie, en voor de Republiek\n                                                      Moldavi\u00eb de Mededingingsraad;\n\n2. \u201emededingingswetgeving\u201d:\n\na. voor de Unie de artikelen 101, 102 en 106 van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, Verordening (EG) nr. 139/2004 van de Raad van 20 januari 2004 betreffende de controle op concentraties van ondernemingen\n                                                            (de EG-concentratieverordening) en de uitvoeringsbepalingen of wijzigingen daarvan;\n\nb. voor de Republiek Moldavi\u00eb mededingingswet nr. 183 van 11 juli 2012 en de uitvoeringsbepalingen\n                                                            of wijzigingen daarvan, en\n\nc. alle wijzigingen van de onder a) en b) bedoelde instrumenten na de inwerkingtreding\n                                                            van deze overeenkomst.\n\nDe partijen erkennen het belang van een vrije en onvervalste mededinging voor hun\n                                                handelsbetrekkingen. Zij erkennen dat concurrentieverstorende praktijken de goede\n                                                werking van de markten kunnen verstoren en de voordelen van de liberalisering van\n                                                het handelsverkeer kunnen ondergraven.\n\n1 Elke partij handhaaft op haar respectieve grondgebied uitgebreide mededingingswetgeving\n                                                      waarbij doeltreffend wordt opgetreden tegen concurrentieverstorende overeenkomsten,\n                                                      onderling afgestemde feitelijke gedragingen en eenzijdig concurrentieverstorend gedrag\n                                                      van ondernemingen met een aanzienlijke macht op de markt, en waarin wordt voorzien\n                                                      in een doeltreffend toezicht op concentraties.\n\n2 Elke partij houdt een autoriteit in stand die onafhankelijk kan optreden en die beschikt\n                                                      over voldoende personele en financi\u00eble middelen om de in artikel 333, lid 2, bedoelde\n                                                      mededingingswetgeving doeltreffend te kunnen handhaven.\n\n3 De partijen erkennen het belang van de toepassing van hun respectieve mededingingswetgeving\n                                                      op transparante en niet-discriminerende wijze, met inachtneming van de beginselen\n                                                      van een billijke rechtsgang en van het recht van verweer van de betrokken ondernemingen.\n\n1 Geen enkele bepaling in dit hoofdstuk belet een partij overeenkomstig haar wetgeving\n                                                      staatsmonopolies of openbare ondernemingen aan te wijzen of in stand te houden, of\n                                                      aan ondernemingen bijzondere of uitsluitende rechten toe te kennen.\n\n2 Elke partij ziet erop toe dat de in artikel 333, lid 2, bedoelde mededingingswetgeving van toepassing is op commerci\u00eble staatsmonopolies,\n                                                      openbare ondernemingen en ondernemingen waaraan bijzondere of uitsluitende rechten\n                                                      zijn toegekend, voor zover de toepassing van die wetgeving de betrokken ondernemingen\n                                                      niet belemmert in de wettelijke of feitelijke uitvoering van de hun toegewezen bijzondere\n                                                      taken van algemeen belang.\n\n1 De partijen erkennen het belang van samenwerking en co\u00f6rdinatie tussen hun respectieve\n                                                      mededingingsautoriteiten met het oog op het verbeteren van een doeltreffende handhaving\n                                                      van de mededingingswetgeving en het bereiken van de doelstellingen van deze overeenkomst\n                                                      door middel van de bevordering van de mededinging en de inperking van concurrentieverstorend\n                                                      gedrag van ondernemingen of concurrentieverstorende transacties.\n\n2 Daartoe kan elke mededingingsautoriteit de andere mededingingsautoriteit in kennis\n                                                      stellen van haar bereidheid tot samenwerking bij het handhavend optreden door een\n                                                      van de partijen. Geen enkele partij mag het recht worden ontzegd om zelfstandig besluiten\n                                                      te nemen over de kwesties die het voorwerp van de samenwerking vormen.\n\n3 Om de doeltreffende handhaving van hun respectieve mededingingswetgeving te vergemakkelijken,\n                                                      kunnen de mededingingsautoriteiten informatie uitwisselen, voor zover deze niet vertrouwelijk\n                                                      van aard is. Alle uitwisseling van informatie is onderworpen aan de in elke partij\n                                                      toepasselijke vertrouwelijkheidsnormen. Wanneer de partijen krachtens dit artikel\n                                                      informatie uitwisselen, nemen zij de beperkingen in acht die in hun respectieve jurisdicties\n                                                      voortvloeien uit het beroeps- of zakengeheim.\n\nDe bepalingen over het geschillenbeslechtingsmechanisme in hoofdstuk 14 (Beslechting van geschillen) van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst zijn niet\n                                                van toepassing op deze afdeling.\n\n1 Staatssteun door de Unie of door de Republiek Moldavi\u00eb of in welke vorm ook met middelen\n                                                      van een van de partijen bekostigd, die de mededinging door begunstiging van bepaalde\n                                                      ondernemingen of van de productie van bepaalde goederen en diensten vervalst of dreigt\n                                                      te vervalsen, en die het handelsverkeer tussen de partijen ongunstig be\u00efnvloedt, is\n                                                      onverenigbaar met deze overeenkomst.\n\n2 Dit hoofdstuk is niet van toepassing op staatssteun voor de visserij, staatssteun\n                                                      voor producten die vallen onder bijlage 1 bij de Overeenkomst inzake de landbouw of andere vormen van steun die vallen onder de Overeenkomst inzake de landbouw.\n\n1 De staatssteun wordt beoordeeld aan de hand van de criteria die voortvloeien uit de\n                                                      toepassing van de mededingingsregels die van toepassing zijn in de EU, in het bijzonder\n                                                      artikel 107 van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie en de besluiten die ter interpretatie hiervan door de instellingen van de EU zijn\n                                                      vastgesteld, met inbegrip van de relevante jurisprudentie van het Hof van Justitie\n                                                      van de Europese Unie.\n\n2 De verplichtingen uit hoofde van dit artikel vinden toepassing binnen vijf jaar na\n                                                      de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst.\n\n1 De partijen stellen wetgeving inzake het toezicht op staatssteun vast of handhaven\n                                                      deze, naar gelang het geval. Zij stellen tevens een autoriteit in die onafhankelijk\n                                                      kan optreden en waaraan de bevoegdheden worden verleend die nodig zijn voor het toezicht\n                                                      op staatssteun, of houden deze in stand, naar gelang het geval. Die autoriteit zal\n                                                      onder meer bevoegd zijn om toestemming te verlenen voor staatssteunregelingen en individuele\n                                                      staatssteunmaatregelen, en om terugvordering van onrechtmatig verleende staatssteun\n                                                      te gelasten.\n\n2 Aan de verplichtingen uit hoofde van dit artikel moet worden voldaan binnen twee jaar\n                                                      na de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst.\n\n3 Alle v\u00f3\u00f3r de instelling van de staatssteunautoriteit ingevoerde staatssteunregelingen\n                                                      worden aangepast binnen acht jaar na de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst.\n                                                      Onverminderd de andere hoofdstukken van deze overeenkomst wordt de aanpassingsperiode\n                                                      met betrekking tot de staatssteunregelingen die zijn ingevoerd uit hoofde van wet\n                                                      nr. 440-XV van de Republiek Moldavi\u00eb van 27 juli 2001 inzake vrije economische zones,\n                                                      verlengd met ten hoogste tien jaar te rekenen vanaf de datum van inwerkingtreding\n                                                      van deze overeenkomst.\n\n1 Elke partij zorgt voor transparantie op het gebied van staatssteun. Daartoe brengt\n                                                      elke partij met ingang van 1 januari 2016 om het andere jaar aan de andere partij\n                                                      verslag uit, op basis van de methodologie en de presentatie van het jaarlijkse EU-overzicht\n                                                      van staatssteun. Dat verslag wordt geacht te zijn uitgebracht wanneer de relevante\n                                                      informatie door of namens de partijen beschikbaar is gesteld op een openbaar toegankelijke\n                                                      website.\n\n2 Wanneer een partij van oordeel is dat haar handelsbetrekkingen ongunstig worden be\u00efnvloed\n                                                      door een concreet geval van door de andere partij verleende staatssteun, kan zij de\n                                                      andere partij verzoeken om informatie over het concrete geval van staatssteun.\n\nBij het uitwisselen van informatie krachtens dit hoofdstuk nemen de partijen de beperkingen\n                                                in acht die voortvloeien uit het beroeps- of zakengeheim.\n\nDe partijen onderwerpen de aangelegenheden waarnaar in dit hoofdstuk wordt verwezen,\n                                                aan een voortdurende evaluatie. Elke partij kan dergelijke aangelegenheden voorleggen\n                                                aan het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken, als beschreven\n                                                in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst. De partijen komen overeen om, voor zover zij gezamenlijk\n                                                niet anders besluiten, na de inwerkingtreding van deze overeenkomst om het andere\n                                                jaar na te gaan welke vorderingen bij de tenuitvoerlegging van dit hoofdstuk zijn\n                                                gemaakt.\n\nVoor de toepassing van dit hoofdstuk wordt verstaan onder:\n\n1. \u201eenergiegoederen\u201d: ruwe olie (GS-code 27.09), aardgas (GS-code 27.11) en elektrische\n                                                   energie (GS-code 27.16);\n\n2. \u201evaste infrastructuur\u201d: transmissie- of distributienetwerk, installaties voor vloeibaar\n                                                   aardgas of opslaginstallaties, als omschreven in Richtlijn 2003/55/EG van het Europees Parlement en de Raad van 26 juni 2003 betreffende gemeenschappel\u0133ke\n                                                   regels voor de interne markt voor aardgas en in Richtlijn 2003/54/EG van het Europees Parlement en de Raad van 26 juni 2003 betreffende gemeenschappelijke\n                                                   regels voor de interne markt voor elektriciteit;\n\n3. \u201evervoer\u201d: de transmissie en distributie, als omschreven in de Richtlijnen 2003/54 en 2003/55, alsmede het vervoer van olie via pijpleidingen;\n\n4. \u201eongeoorloofde toe-eigening\u201d: welke activiteit dan ook bestaande in de wederrechtelijke\n                                                   toe-eigening van energiegoederen uit een vaste infrastructuur.\n\n1 Overeenkomstig het Protocol betreffende de toetreding van de Republiek Moldavi\u00eb tot\n                                                   de Energiegemeenschap wordt de prijs voor de levering van gas en elektriciteit voor\n                                                   niet-huishoudelijke afnemers enkel door vraag en aanbod bepaald.\n\n2 In afwijking van lid 1 kan een partij in het algemeen economisch belang33 aan ondernemingen een verplichting opleggen met betrekking tot de prijs waartegen\n                                                   aardgas en elektriciteit worden geleverd (hierna \u201egereguleerde prijs\u201d genoemd). Wanneer\n                                                   niet-huishoudelijke afnemers er niet in slagen met een leverancier overeenstemming\n                                                   te bereiken over een prijs voor aardgas of elektriciteit die lager is dan of gelijk\n                                                   is aan de gereguleerde prijs voor aardgas of elektriciteit, zijn zij gerechtigd om\n                                                   met een leverancier een contract voor de levering van aardgas of elektriciteit af\n                                                   te sluiten tegen de gereguleerde prijzen die van toepassing zijn. Het staat niet-huishoudelijke\n                                                   afnemers hoe dan ook vrij om met ongeacht welke alternatieve leverancier over een\n                                                   contract te onderhandelen en dit af te sluiten.\n\n3 De partij die overeenkomstig lid 2 een verplichting oplegt, draagt er zorg voor dat\n                                                   de verplichting duidelijk wordt omschreven en transparant, evenredig, niet-discriminerend,\n                                                   controleerbaar alsmede tijdelijk van aard is. Wanneer een partij een dergelijke verplichting\n                                                   oplegt, waarborgt zij eveneens dat andere ondernemingen gelijkelijk toegang tot de\n                                                   consumenten hebben.\n\n4 Indien aardgas en elektriciteit op de interne markt worden verkocht tegen een door\n                                                   een partij gereguleerde prijs, waarborgt die partij dat de methode voor de berekening\n                                                   van de gereguleerde prijs wordt bekendgemaakt v\u00f3\u00f3r de inwerkingtreding van de gereguleerde\n                                                   prijs.\n\n1 Onverminderd de mogelijkheid om overeenkomstig artikel 346, leden 2 en 3, van deze overeenkomst gereguleerde prijzen op te leggen, treft of handhaaft een\n                                                   partij of een regelgevende autoriteit van een partij geen maatregelen die tot een\n                                                   hogere prijs voor de uitvoer van energiegoederen naar de andere partij leiden dan\n                                                   de prijs die voor die goederen in rekening wordt gebracht wanneer zij bestemd zijn\n                                                   voor intern verbruik.\n\n2 De partij van uitvoer moet op verzoek van de andere partij aantonen dat een verschil\n                                                   in prijs tussen energiegoederen die op de interne markt worden verkocht en dezelfde\n                                                   goederen die voor de uitvoer zijn bestemd, niet het gevolg is van een ingevolge lid\n                                                   1 verboden maatregel.\n\nDe partijen nemen alle maatregelen die nodig zijn om de doorvoer te vergemakkelijken,\n                                             overeenkomstig het beginsel van de vrijheid van doorvoer en met de artikelen V.1,\n                                             V.2, V.4 en V.5 van de GATT 1994 alsmede de artikelen 7.1 en 7.3 van het Energiehandvestverdrag,\n                                             die in deze overeenkomst worden opgenomen en deel daarvan uitmaken.\n\nWat het vervoer van elektriciteit en gas, en in het bijzonder de toegang van derde\n                                             partijen tot vaste infrastructuur, betreft, passen de partijen hun wetgeving als bedoeld\n                                             in bijlage VIII bij deze overeenkomst en in het Verdrag tot oprichting van de Energiegemeenschap\n                                             aan, om te waarborgen dat de tarieven, die v\u00f3\u00f3r de inwerkingtreding ervan bekend worden\n                                             gemaakt, de procedures voor capaciteitstoewijzing en alle overige voorwaarden objectief,\n                                             redelijk en transparant zijn en niet discriminerend zijn op grond van herkomst, eigendom\n                                             of bestemming van de elektriciteit of het gas.\n\nElke partij neemt alle maatregelen die nodig zijn om de ongeoorloofde toe-eigening,\n                                             door een aan haar zeggenschap of jurisdictie onderworpen entiteit, van energiegoederen\n                                             die over haar grondgebied worden doorgevoerd, te verbieden en aan te pakken.\n\n1 Een partij grijpt niet in de doorvoer van energiegoederen over haar grondgebied in,\n                                                   tenzij het contract of een andere contractuele regeling waarin die doorvoer is geregeld,\n                                                   hiertoe specifieke bepalingen bevat.\n\n2 Bij een geschil over een aangelegenheid waarbij de partijen dan wel een of meer aan\n                                                   de zeggenschap of jurisdictie van een van de partijen onderworpen entiteiten betrokken\n                                                   zijn, mag een partij over het grondgebied waarvan energiegoederen worden doorgevoerd,\n                                                   voordat een geschillenbeslechtingsprocedure in het kader van het desbetreffende contract\n                                                   of de desbetreffende contractuele regeling dan wel een spoedprocedure in het kader\n                                                   van bijlage XXXI bij deze overeenkomst of hoofdstuk 14 (Beslechting van geschillen) van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst is afgerond,\n                                                   die doorvoer niet onderbreken of beperken en evenmin toestaan dat aan haar zeggenschap\n                                                   of jurisdictie onderworpen entiteiten, staatshandelsondernemingen daaronder begrepen,\n                                                   die doorvoer onderbreken of beperken, behalve in de in lid 1 van dit artikel bedoelde\n                                                   omstandigheden.\n\n3 Een partij kan op grond van dit artikel niet aansprakelijk worden gesteld voor een\n                                                   onderbreking of beperking van de doorvoer, wanneer zij ten gevolge van handelingen\n                                                   die aan een derde land of aan een onder de zeggenschap of jurisdictie van een derde\n                                                   land vallende entiteit kunnen worden toegerekend, niet in staat is energiegoederen\n                                                   te leveren of door te voeren.\n\nElke partij waarborgt dat de exploitanten van vaste infrastructuur alle maatregelen\n                                             treffen die nodig zijn om:\n\na. het risico van onopzettelijke onderbreking of beperking van de doorvoer te minimaliseren,\n                                                   en\n\nb. de normale doorvoer die onopzettelijk werd onderbroken of beperkt, zo spoedig mogelijk\n                                                   weer doorgang te laten vinden.\n\n1 Overeenkomstig Richtlijn 2003/55/EG en Richtlijn 2003/54/EG moet een regelgevende autoriteit op het gebied van aardgas en elektriciteit juridisch\n                                                   gescheiden en functioneel onafhankelijk zijn van alle andere openbare of particuliere\n                                                   entiteiten, en voldoende bevoegdheden hebben om een daadwerkelijke mededinging en\n                                                   een effici\u00ebnte werking van de markt te kunnen waarborgen.\n\n2 De besluiten die een regelgevende autoriteit neemt en de procedures die zij toepast,\n                                                   zijn onpartijdig ten aanzien van alle marktdeelnemers.\n\n3 Een door een besluit van een regelgevende autoriteit getroffen marktdeelnemer kan\n                                                   tegen dat besluit beroep aantekenen bij een van de betrokken partijen onafhankelijke\n                                                   beroepsinstantie. Wanneer de beroepsinstantie geen rechterlijke instantie is, moeten\n                                                   haar beslissingen altijd schriftelijk met redenen worden omkleed en tevens door een\n                                                   onpartijdige en onafhankelijke rechterlijke instantie kunnen worden getoetst. Beslissingen\n                                                   van beroepsinstanties worden op doeltreffende wijze ten uitvoer gelegd.\n\n1 In geval van strijdigheid tussen de bepalingen van dit hoofdstuk en de bepalingen\n                                                   van het Verdrag tot oprichting van de Energiegemeenschap of de krachtens dat verdrag\n                                                   toepasselijke bepalingen van Unierecht hebben de bepalingen van het Verdrag tot oprichting\n                                                   van de Energiegemeenschap of de krachtens dat verdrag toepasselijke bepalingen van\n                                                   Unierecht voorrang, voor zover er sprake is van een dergelijke strijdigheid.\n\n2 Bij de tenuitvoerlegging van dit hoofdstuk wordt de voorkeur gegeven aan de vaststelling\n                                                   van wetgeving of andere handelingen die in overeenstemming zijn met het Verdrag tot\n                                                   oprichting van de Energiegemeenschap of die gebaseerd zijn op de binnen de Unie toepasselijke\n                                                   wetgeving. In geval van een geschil met betrekking tot dit hoofdstuk worden de wetgeving\n                                                   of andere handelingen die aan die criteria voldoen, geacht met dit hoofdstuk overeen\n                                                   te stemmen. Bij de beoordeling of de wetgeving of andere handelingen aan die criteria\n                                                   voldoen, wordt acht geslagen op alle relevante besluiten die in het kader van artikel\n                                                   91 van het Verdrag tot oprichting van de Energiegemeenschap zijn genomen.\n\n3 Geen van de partijen zal de geschillenbeslechtingsbepalingen van deze overeenkomst\n                                                   gebruiken om zich op schending van de bepalingen van het Verdrag tot oprichting van\n                                                   de Energiegemeenschap te beroepen.\n\nVoor de toepassing van dit hoofdstuk wordt verstaan onder:\n\n1. \u201ealgemene maatregelen\u201d: wetten, voorschriften, gerechtelijke uitspraken, procedures\n                                                   en administratieve beschikkingen van algemene aard, alsmede alle andere algemene of\n                                                   abstracte handelingen, interpretaties of andere vereisten die gevolgen kunnen hebben\n                                                   voor enige onder titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst vallende\n                                                   aangelegenheid. Hieronder valt niet een besluit dat op een bepaalde persoon van toepassing\n                                                   is;\n\n2. \u201ebelanghebbende\u201d: iedere natuurlijke of rechtspersoon op wie rechten en verplichtingen\n                                                   uit hoofde van een algemene maatregel in de zin van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst van toepassing\n                                                   kunnen zijn.\n\nDe partijen erkennen dat de regelgeving gevolgen voor hun onderlinge handel en investeringen\n                                             kan hebben en zorgen daarom voor voorspelbare regelgeving voor marktdeelnemers en\n                                             voor effici\u00ebnte procedures, waarbij zij naar behoren rekening houden met de eisen\n                                             van rechtszekerheid en evenredigheid.\n\n1 Elke partij zorgt ervoor dat algemene maatregelen:\n\na. snel en gemakkelijk toegankelijk zijn via een officieel aangewezen medium en, wanneer\n                                                         dit haalbaar is, langs elektronische weg, zodat ieder zich ermee vertrouwd kan maken;\n\nb. een toelichting op het doel en de motivering ervan verstrekken, en\n\nc. voldoende tijd tussen de bekendmaking en de inwerkingtreding ervan bieden, behalve\n                                                         in naar behoren gemotiveerde gevallen.\n\n2 Elke partij:\n\na. streeft ernaar voorstellen tot vaststelling of wijziging van algemene maatregelen,\n                                                         met inbegrip van een toelichting op het doel en de motivering van het voorstel, in\n                                                         een voldoende vroeg stadium bekend te maken;\n\nb. biedt belanghebbenden redelijke mogelijkheden en in het bijzonder voldoende tijd om\n                                                         opmerkingen te maken over het voorstel, en\n\nc. streeft ernaar rekening te houden met de opmerkingen over het voorstel die zij van\n                                                         de belanghebbenden ontvangt.\n\n1 Om de communicatie tussen de partijen over alle onder titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst vallende\n                                                   aangelegenheden te vergemakkelijken, wijst elke partij een contactpunt aan dat zich\n                                                   bezighoudt met de co\u00f6rdinatie.\n\n2 Elke partij voert passende mechanismen in, of handhaaft deze, om vragen van enig persoon\n                                                   over voorgestelde of van kracht zijnde algemene maatregelen en over de toepassing\n                                                   daarvan te beantwoorden. De vragen kunnen worden ingediend via het krachtens lid 1\n                                                   opgerichte contactpunt of via een ander geschikt mechanisme.\n\n3 De partijen erkennen dat de in lid 2 bedoelde antwoorden niet altijd definitief en\n                                                   juridisch bindend zijn, maar alleen ter informatie worden gegeven, tenzij in hun wet-\n                                                   en regelgeving anders wordt bepaald.\n\n4 Op verzoek van de ene partij verstrekt de andere partij onverwijld informatie en beantwoordt\n                                                   zij terstond vragen met betrekking tot een algemene maatregel die of een voorstel\n                                                   tot vaststelling of wijziging van een algemene maatregel dat volgens de verzoekende\n                                                   partij van invloed kan zijn op de werking van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst, ongeacht\n                                                   of de verzoekende partij voordien van die maatregel in kennis was gesteld.\n\nElke partij voert alle algemene maatregelen objectief, onpartijdig en op redelijke\n                                             wijze uit. Wanneer een partij daartoe in specifieke gevallen dergelijke maatregelen\n                                             op bepaalde personen, goederen of diensten van de andere partij toepast,\n\na. streeft zij ernaar belanghebbenden voor wie een procedure rechtstreeks gevolgen heeft,\n                                                   tijdig en overeenkomstig haar procedures in kennis te stellen van de inleiding van\n                                                   een procedure, met daarbij een beschrijving van de aard van de procedure, een verklaring\n                                                   over de rechtsgrondslag voor de inleiding van de procedure en een algemene beschrijving\n                                                   van de aangelegenheden waarover het geschil gaat;\n\nb. biedt zij belanghebbenden een redelijke mogelijkheid om feiten en argumenten ter ondersteuning\n                                                   van hun standpunten naar voren te brengen voordat een definitieve administratieve\n                                                   maatregel wordt genomen, indien de tijd, de aard van de procedure en het openbaar\n                                                   belang dit toelaten, en\n\nc. ziet zij erop toe dat haar procedures gebaseerd zijn op de wet en in overeenstemming\n                                                   hiermee worden toegepast.\n\n1 Elke partij stelt rechterlijke, scheidsrechterlijke of administratieve instanties\n                                                   of procedures in, of handhaaft deze, met het oog op een onverwijlde herziening en,\n                                                   indien gerechtvaardigd, correctie van de administratieve maatregel met betrekking\n                                                   tot onder titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst\n                                                   vallende aangelegenheden. De instanties of procedures zijn onpartijdig en onafhankelijk\n                                                   van de dienst of de autoriteit die belast is met de administratieve handhaving, en\n                                                   de verantwoordelijken ervoor hebben geen materieel belang bij de uitkomst van de aangelegenheid.\n\n2 Elke partij zorgt ervoor dat de procespartijen bij dergelijke instanties of in dergelijke\n                                                   procedures:\n\na. over een redelijke mogelijkheid beschikken om hun respectieve standpunten te onderbouwen\n                                                         of te verdedigen, en\n\nb. een beslissing krijgen die is gebaseerd op het bewijsmateriaal en de ingediende stukken,\n                                                         of, indien de wet van een partij dat vereist, op het door de administratieve autoriteit\n                                                         samengestelde dossier.\n\n3 Elke partij zorgt ervoor dat, behoudens beroep of latere herziening overeenkomstig\n                                                   de wet, de beslissing ten uitvoer wordt gelegd door de dienst of de autoriteit die\n                                                   voor de administratieve maatregel ter zake bevoegd is en dat die beslissing ook ten\n                                                   grondslag komt te liggen aan de praktijk van de dienst of autoriteit ter zake.\n\n1 De partijen komen overeen samen te werken bij de bevordering van de kwaliteit en efficiency\n                                                   van de regelgeving, onder meer door de uitwisseling van informatie en beste praktijken\n                                                   over hun respectieve regelgevingsbeleid en regelgevingseffectbeoordelingen.\n\n2 De partijen onderschrijven de beginselen van behoorlijk bestuurlijk gedrag34 en komen overeen samen te werken bij de bevordering daarvan, onder meer door de uitwisseling\n                                                   van informatie en beste praktijken.\n\nDe bepalingen van dit hoofdstuk gelden onverminderd de specifieke voorschriften inzake\n                                             transparantie die in andere hoofdstukken van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst zijn vastgesteld.\n\n1 De partijen herinneren aan de Agenda 21 van de Conferentie van de Verenigde Naties\n                                                   inzake milieu en ontwikkeling van 1992, de Verklaring van de ILO over de fundamentele\n                                                   principes en rechten met betrekking tot werk van 1998, het Uitvoeringsplan van Johannesburg\n                                                   over duurzame ontwikkeling van 2002, de Ministeri\u00eble Verklaring van de Economische\n                                                   en Sociale Raad van de Verenigde Naties van 2006 inzake het genereren van volledige\n                                                   en productieve werkgelegenheid en fatsoenlijk werk voor allen, en de Verklaring van\n                                                   de ILO over sociale gerechtigheid voor een eerlijke mondialisering van 2008. De partijen\n                                                   herbevestigen hun verbintenis om de ontwikkeling van de internationale handel op zodanige\n                                                   wijze te bevorderen dat deze bijdraagt aan de doelstelling van duurzame ontwikkeling,\n                                                   voor het welzijn van huidige en toekomstige generaties, en om erop toe te zien dat\n                                                   die doelstelling wordt ge\u00efntegreerd in en tot uitdrukking komt op elk niveau van hun\n                                                   handelsbetrekkingen.\n\n2 De partijen herbevestigen hun verbintenis om te streven naar duurzame ontwikkeling\n                                                   en erkennen dat economische en sociale ontwikkeling en milieubescherming de nauw met\n                                                   elkaar samenhangende en elkaar wederzijds versterkende pijlers daarvan zijn. Zij benadrukken\n                                                   de voordelen die het inhoudt wanneer handelsgerelateerde vraagstukken op het gebied\n                                                   van arbeid35 en milieu als onderdeel van een wereldwijde aanpak van handel en duurzame ontwikkeling\n                                                   worden beschouwd.\n\n1 De partijen erkennen het recht van elke partij haar eigen beleid en prioriteiten voor\n                                                   duurzame ontwikkeling en haar eigen niveaus van interne milieu- en arbeidsbescherming\n                                                   vast te stellen, en dienovereenkomstig haar wetgeving en beleid ter zake vast te stellen\n                                                   of te wijzigen, overeenkomstig hun verbintenissen op grond van internationaal erkende\n                                                   normen en overeenkomsten als bedoeld in de artikelen 365 en 366 van deze overeenkomst.\n\n2 In die context streeft elke partij ernaar te waarborgen dat haar wetgeving en beleid\n                                                   voorzien in hoge beschermingsniveaus voor milieu en werknemers, en deze bevorderen,\n                                                   en streeft zij ook naar een voortdurende verbetering van die wetgeving en dat beleid\n                                                   en de onderliggende beschermingsniveaus.\n\n1 De partijen erkennen dat volledige en productieve werkgelegenheid en fatsoenlijk werk\n                                                   voor allen de hoofdelementen zijn voor het zoeken naar oplossingen voor aangelegenheden\n                                                   in verband met de mondialisering, en herbevestigen hun verbintenis om de ontwikkeling\n                                                   van de internationale handel op zodanige wijze te bevorderen dat deze tot volledige\n                                                   en productieve werkgelegenheid en fatsoenlijk werk voor allen leidt. In die context\n                                                   verbinden de partijen zich ertoe waar nodig elkaar te raadplegen en samen te werken\n                                                   bij handelsgerelateerde arbeidsvraagstukken van wederzijds belang.\n\n2 Overeenkomstig hun verplichtingen als ILO-lid en de Verklaring van de ILO over de\n                                                   fundamentele principes en rechten met betrekking tot werk en de follow-up daarvan\n                                                   van 1998 verbinden de partijen zich ertoe in hun wetgeving en praktijk en op hun gehele\n                                                   grondgebied de internationaal erkende fundamentele arbeidsnormen, zoals die zijn vervat\n                                                   in de fundamentele ILO-verdragen, te eerbiedigen, te bevorderen en te verwezenlijken,\n                                                   en in het bijzonder:\n\na. de vrijheid van vereniging en de daadwerkelijke erkenning van het recht op collectieve\n                                                         onderhandelingen;\n\nb. de uitbanning van alle vormen van dwangarbeid of verplichte arbeid;\n\nc. de daadwerkelijke afschaffing van kinderarbeid, en\n\nd. de uitbanning van discriminatie met betrekking tot werk en beroep.\n\n3 De partijen herbevestigen hun verbintenis de door de lidstaten respectievelijk de\n                                                   Republiek Moldavi\u00eb geratificeerde fundamentele, prioritaire en andere ILO-verdragen\n                                                   op doeltreffende wijze in hun wetgeving en praktijk ten uitvoer te leggen.\n\n4 De partijen overwegen eveneens de resterende prioritaire en andere verdragen die door\n                                                   de ILO als bijgewerkt zijn geclassificeerd, te ratificeren. In die context wisselen\n                                                   de partijen regelmatig informatie uit over hun respectieve situatie en voortgang in\n                                                   het ratificatieproces.\n\n5 De partijen erkennen dat de schending van de fundamentele principes en rechten met\n                                                   betrekking tot werk niet als legitiem relatief voordeel mag worden ingeroepen of op\n                                                   andere wijze als zodanig mag worden gebruikt, en dat de arbeidsnormen niet voor protectionistische\n                                                   handelsdoeleinden mogen worden gebruikt.\n\n1 De partijen erkennen de waarde van internationale governance en overeenkomsten op\n                                                   milieugebied als antwoord van de internationale gemeenschap op mondiale of regionale\n                                                   milieuproblemen, en zij benadrukken de noodzaak de wederzijdse ondersteuning van handels-\n                                                   en milieubeleid te versterken. In die context verbinden de partijen zich ertoe waar\n                                                   nodig elkaar te raadplegen en samen te werken met betrekking tot onderhandelingen\n                                                   over handelsgerelateerde milieuvraagstukken en met betrekking tot andere handelsgerelateerde\n                                                   milieuaangelegenheden van wederzijds belang.\n\n2 De partijen herbevestigen hun verbintenis om de multilaterale milieuovereenkomsten\n                                                   (MMO's) waarbij zij partij zijn, op doeltreffende wijze in hun wetgeving en praktijk\n                                                   ten uitvoer te leggen.\n\n3 De partijen wisselen regelmatig informatie uit over hun respectieve situatie en voortgang\n                                                   met betrekking tot de ratificatie van de MMO's of de wijzigingen daarvan.\n\n4 De partijen herbevestigen hun verbintenis ten aanzien van het bereiken van de uiteindelijke\n                                                   doelstelling van het Raamverdrag van de Verenigde Naties inzake klimaatverandering (UNFCCC) en het bijbehorende Protocol van Kyoto. Zij verbinden zich ertoe samen te werken bij de ontwikkeling van het toekomstige\n                                                   internationale kader inzake klimaatverandering uit hoofde van het UNFCCC en de daarmee\n                                                   verband houdende overeenkomsten en besluiten.\n\n5 Geen enkele bepaling in deze overeenkomst staat eraan in de weg dat de partijen maatregelen\n                                                   vaststellen of handhaven ter tenuitvoerlegging van de MMO's waarbij zij partij zijn,\n                                                   op voorwaarde dat dergelijke maatregelen niet worden toegepast op een manier die een\n                                                   willekeurige of ongerechtvaardigde discriminatie tussen de partijen of een verkapte\n                                                   beperking van het handelsverkeer zou betekenen.\n\nDe partijen herbevestigen hun verbintenis om de bijdrage van de handel aan de doelstelling\n                                             van duurzame ontwikkeling in economisch, sociaal en ecologisch opzicht te versterken.\n                                             Dienovereenkomstig:\n\na. erkennen zij het positieve effect dat fundamentele arbeidsnormen en fatsoenlijk werk\n                                                   op economische effici\u00ebntie, innovatie en productiviteit kunnen hebben, en zetten zij\n                                                   zich in voor een grotere politieke coherentie tussen het handelsbeleid enerzijds en\n                                                   het arbeidsbeleid anderzijds;\n\nb. streven zij ernaar de handel en de investeringen in milieugoederen en -diensten te\n                                                   vergemakkelijken en te bevorderen, onder meer door de aanpak van niet-tarifaire belemmeringen\n                                                   ter zake;\n\nc. streven zij ernaar het wegnemen van handels- en investeringsbelemmeringen met betrekking\n                                                   tot goederen en diensten die van bijzonder belang zijn voor de vermindering van de\n                                                   gevolgen van klimaatverandering, zoals duurzame hernieuwbare energie en energiezuinige\n                                                   producten en diensten, te vergemakkelijken, onder meer door de vaststelling van beleidskaders\n                                                   die bevorderlijk zijn voor de toepassing van de beste beschikbare technologie\u00ebn en\n                                                   door de bevordering van normen die aan de ecologische en economische behoeften beantwoorden\n                                                   en die de technische handelsbelemmeringen tot een minimum terugdringen;\n\nd. komen zij overeen de handel in goederen die bijdragen tot betere sociale voorwaarden\n                                                   en milieuvriendelijker praktijken, waaronder producten die onder vrijwillige duurzaamheidsregelingen\n                                                   vallen, zoals programma's voor eerlijke en ethische handel, milieukeurmerken en certificeringsregelingen\n                                                   voor op natuurlijke hulpbronnen gebaseerde producten, te bevorderen;\n\ne. komen zij overeen maatschappelijk verantwoord ondernemen te bevorderen, onder meer\n                                                   door de uitwisseling van informatie en van beste praktijken. In dat verband beroepen\n                                                   zij zich op de internationaal erkende beginselen en richtsnoeren ter zake, zoals de\n                                                   OESO-richtsnoeren voor multinationale ondernemingen, het \u201eGlobal Compact\u201d-initiatief\n                                                   van de Verenigde Naties en de Tripartiete beginselverklaring van de ILO betreffende\n                                                   multinationale ondernemingen en sociaal beleid.\n\n1 De partijen erkennen dat het van belang is zorg te dragen voor de instandhouding en\n                                                   het duurzame gebruik van biologische diversiteit als hoofdelement voor het bereiken\n                                                   van duurzame ontwikkeling, en herbevestigen hun verbintenis tot instandhouding en\n                                                   duurzaam gebruik van biologische diversiteit uit hoofde van het Verdrag inzake biologische diversiteit en andere relevante internationale instrumenten waarbij zij partij zijn.\n\n2 Daartoe verbinden de partijen zich ertoe:\n\na. de handel in op natuurlijke hulpbronnen gebaseerde producten die zijn verkregen door\n                                                         een duurzaam gebruik van biologische hulpbronnen te bevorderen en bij te dragen tot\n                                                         de instandhouding van de biodiversiteit;\n\nb. informatie uit te wisselen over activiteiten inzake de handel in op natuurlijke hulpbronnen\n                                                         gebaseerde producten die erop gericht zijn het biodiversiteitsverlies een halt toe\n                                                         te roepen en de druk op de biodiversiteit te verminderen, en, in voorkomend geval,\n                                                         samen te werken om het effect van hun respectieve beleidsmaatregelen te optimaliseren\n                                                         en de wederzijdse ondersteuning daarvan te waarborgen;\n\nc. te bevorderen dat soorten waarvan de staat van instandhouding bedreigd wordt geacht,\n                                                         worden opgenomen in de Overeenkomst inzake de internationale handel in bedreigde in het wild levende dier-\n                                                            en plantensoorten (Cites), en\n\nd. op regionaal en mondiaal niveau samen te werken met het oog op de bevordering van\n                                                         de instandhouding en het duurzame gebruik van biologische diversiteit in natuurlijke\n                                                         of agrarische ecosystemen, met inbegrip van bedreigde soorten en hun habitat, speciaal\n                                                         beschermde natuurgebieden en genetische diversiteit, het herstel van de ecosystemen\n                                                         en de eliminatie of de vermindering van de negatieve milieueffecten als gevolg van\n                                                         het gebruik van levende en niet-levende natuurlijke hulpbronnen of van ecosystemen.\n\n1 De partijen erkennen dat het van belang is zorg te dragen voor het behoud en het duurzame\n                                                   beheer van de bossen en erkennen het belang van de bijdrage van de bossen aan de economische,\n                                                   ecologische en sociale doelstellingen van de partijen.\n\n2 Daartoe verbinden de partijen zich ertoe:\n\na. de handel in hout afkomstig uit op duurzame wijze beheerde bossen, dat is gekapt overeenkomstig\n                                                         de nationale wetgeving van het land van houtkap, te bevorderen. Een mogelijke maatregel\n                                                         in dat verband is de sluiting van een vrijwillige partnerschapsovereenkomst inzake\n                                                         wetshandhaving, governance en handel in de bosbouw;\n\nb. informatie uit te wisselen over maatregelen ter bevordering van het verbruik van hout\n                                                         en houtproducten afkomstig uit op duurzame wijze beheerde bossen, en, in voorkomend\n                                                         geval, samen te werken bij de opstelling van dergelijke maatregelen;\n\nc. in voorkomend geval maatregelen ter bevordering van de instandhouding van de bosbedekking\n                                                         en ter bestrijding van illegale houtkap en de daaraan gerelateerde handel, onder meer\n                                                         ten aanzien van derde landen, vast te stellen;\n\nd. informatie uit te wisselen over activiteiten ter verbetering van de governance op\n                                                         bosbouwgebied en, in voorkomend geval, samen te werken om het effect van hun respectieve\n                                                         beleidsmaatregelen die erop gericht zijn illegaal gekapt hout en producten daarvan\n                                                         van de handelsstromen uit te sluiten, te optimaliseren en de wederzijdse ondersteuning\n                                                         daarvan te waarborgen;\n\ne. te bevorderen dat houtsoorten waarvan de staat van instandhouding bedreigd wordt geacht,\n                                                         worden opgenomen in de Cites, en\n\nf. op regionaal en mondiaal niveau samen te werken met het oog op de bevordering van\n                                                         de instandhouding van de bosbedekking en het duurzame beheer van alle soorten bossen,\n                                                         met toepassing van certificering ter bevordering van het verantwoord beheer van de\n                                                         bossen.\n\nGelet op het belang van het waarborgen van een verantwoord en duurzaam beheer van\n                                             de visbestanden, alsmede van het bevorderen van goede governance in de handel, verbinden\n                                             de partijen zich ertoe:\n\na. beste praktijken met betrekking tot visserijbeheer, met het oog op de instandhouding\n                                                   en het duurzame beheer van de visbestanden, op basis van de ecosysteemaanpak, te bevorderen;\n\nb. doeltreffende maatregelen voor de monitoring van en de controle op visserijactiviteiten\n                                                   te treffen;\n\nc. zorg te dragen voor de volledige naleving van de toepasselijke door regionale organisaties\n                                                   voor visserijbeheer vastgestelde instandhoudings- en controlemaatregelen, en zoveel\n                                                   mogelijk met en binnen die organisaties samen te werken, en\n\nd. samen te werken bij de bestrijding van illegale, ongemelde en ongereglementeerde (IOO-)\n                                                   visserij en visserijgerelateerde activiteiten door middel van uitgebreide, doeltreffende\n                                                   en transparante maatregelen. De partijen voeren tevens beleid en maatregelen uit om\n                                                   IOO-producten van de handelsstromen uit te sluiten en van hun markten te weren.\n\n1 De partijen erkennen dat het niet gepast is handel of investeringen aan te moedigen\n                                                   door de beschermingsniveaus waarin hun respectieve milieu- en arbeidswetgeving voorziet,\n                                                   te verlagen.\n\n2 De partijen zien niet af van toepassing van of wijken niet af van, of bieden niet\n                                                   aan af te zien van toepassing van of af te wijken van, hun milieu- en arbeidswetgeving\n                                                   op zodanige wijze dat dit als aanmoediging werkt voor de handel of de plaatsing, de\n                                                   overname, de uitbreiding of de handhaving van een investering van een investeerder\n                                                   op hun respectieve grondgebied.\n\n3 De partijen doen niet zodanig afbreuk aan de daadwerkelijke handhaving van hun respectieve\n                                                   milieu- en arbeidswetgeving door een onafgebroken of herhaald handelen of nalaten,\n                                                   dat dit als aanmoediging werkt voor de handel of investeringen.\n\nBij de opstelling en tenuitvoerlegging van op de bescherming van het milieu of de\n                                             arbeidsomstandigheden gerichte maatregelen die de handel of de investeringen negatief\n                                             kunnen be\u00efnvloeden, houden de partijen rekening met de beschikbare wetenschappelijke\n                                             en technische informatie alsmede de relevante internationale normen, richtsnoeren\n                                             of aanbevelingen, indien voorhanden, waaronder het voorzorgsbeginsel.\n\nElke partij ziet er, overeenkomstig haar interne wetgeving en hoofdstuk 12 (Transparantie) van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst, op toe\n                                             dat alle op de bescherming van het milieu of de arbeidsomstandigheden gerichte maatregelen\n                                             die de handel of de investeringen negatief kunnen be\u00efnvloeden, op transparante wijze\n                                             worden opgesteld, ingevoerd en ten uitvoer gelegd, dat zij tijdig worden aangekondigd,\n                                             dat hierover een openbare raadpleging wordt gehouden en dat niet-overheidsactoren\n                                             op passende wijze tijdig worden ge\u00efnformeerd en geconsulteerd.\n\nDe partijen verbinden zich ertoe de effecten van de tenuitvoerlegging van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst op de\n                                             duurzame ontwikkeling te evalueren, te beoordelen en te monitoren via hun bestaande\n                                             participatieprocessen en participatieve instellingen en die welke in het kader van\n                                             deze overeenkomst in het leven zijn geroepen, bijvoorbeeld door handelsgerelateerde\n                                             beoordelingen van de effecten op de duurzaamheid.\n\nDe partijen erkennen het belang van samenwerking op het gebied van handelsgerelateerde\n                                             aspecten van het milieu- en arbeidsbeleid teneinde de doelstellingen van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst te verwezenlijken.\n                                             Zij kunnen samenwerken op onder meer de volgende gebieden:\n\na. arbeids- of milieuaspecten van handel en duurzame ontwikkeling in internationale fora,\n                                                   waaronder in het bijzonder de WTO, de ILO, het VN-milieuprogramma en MMO's;\n\nb. methoden en indicatoren voor handelsgerelateerde duurzaamheidseffectbeoordelingen;\n\nc. effecten van arbeids- en milieuvoorschriften, -normen en -standaarden op handel en\n                                                   investeringen, evenals effecten van handels- en investeringsvoorschriften op de arbeids-\n                                                   en milieuwetgeving, met inbegrip van de opstelling van arbeids- en milieuvoorschriften\n                                                   en arbeids- en milieubeleid;\n\nd. positieve en negatieve effecten van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst op duurzame\n                                                   ontwikkeling en manieren om deze effecten te versterken, te voorkomen of te verzachten,\n                                                   waarbij tevens rekening wordt gehouden met door een van de partijen of beide partijen\n                                                   verrichte duurzaamheidseffectbeoordelingen;\n\ne. bevordering van de ratificatie en de doeltreffende tenuitvoerlegging van de fundamentele,\n                                                   prioritaire en andere bijgewerkte ILO-verdragen en de MMO's die in een handelscontext\n                                                   van belang zijn;\n\nf. bevordering van particuliere en openbare certificerings-, traceerbaarheids- en keurmerksystemen,\n                                                   waaronder milieukeuren;\n\ng. bevordering van maatschappelijk verantwoord ondernemen, bijvoorbeeld door middel van\n                                                   bewustmakingsacties en onderschrijving, tenuitvoerlegging en follow-up van internationaal\n                                                   erkende richtsnoeren en beginselen;\n\nh. handelsgerelateerde aspecten van het ILO-Programma voor fatsoenlijk werk, daaronder\n                                                   begrepen het verband tussen handel en volledige en productieve werkgelegenheid, het\n                                                   aanpassingsvermogen van de arbeidsmarkt, de fundamentele arbeidsnormen, de arbeidsstatistieken,\n                                                   de ontwikkeling van menselijk potentieel en een leven lang leren, sociale bescherming\n                                                   en sociale integratie, sociale dialoog en gelijke kansen voor mannen en vrouwen;\n\ni. handelsgerelateerde aspecten van MMO's, met inbegrip van douanesamenwerking;\n\nj. handelsgerelateerde aspecten van de huidige en toekomstige internationale regeling\n                                                   in verband met klimaatverandering, met inbegrip van middelen om koolstofarme technologie\u00ebn\n                                                   en energie-effici\u00ebntie te bevorderen;\n\nk. handelsgerelateerde maatregelen ter bevordering van de instandhouding en het duurzame\n                                                   gebruik van biologische diversiteit;\n\nl. handelsgerelateerde maatregelen ter bestrijding van ontbossing, met inbegrip van de\n                                                   aanpak van problemen in verband met illegale houtkap, en\n\nm. handelsgerelateerde maatregelen ter bevordering van duurzamevisserijmethoden en de\n                                                   handel in producten afkomstig uit duurzaam beheerde visbestanden.\n\n1 Elke partij wijst binnen haar diensten een instantie aan voor de contacten met de\n                                                   andere partij over de tenuitvoerlegging van dit hoofdstuk.\n\n2 Er wordt een subcomit\u00e9 Handel en duurzame ontwikkeling opgericht. Het subcomit\u00e9 brengt\n                                                   verslag over zijn activiteiten uit aan het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling\n                                                   voor handelsvraagstukken, als beschreven in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst. Het comit\u00e9 bestaat uit hoge ambtenaren van elke partij.\n\n3 Het subcomit\u00e9 Handel en duurzame ontwikkeling komt binnen het eerste jaar na de datum\n                                                   van inwerkingtreding van deze overeenkomst bijeen, en vervolgens wanneer het nodig\n                                                   is, om toezicht te houden op de tenuitvoerlegging van dit hoofdstuk, met inbegrip\n                                                   van de op grond van artikel 375 van deze overeenkomst verrichte samenwerkingsactiviteiten. Het subcomit\u00e9 stelt zijn\n                                                   eigen reglement van orde vast.\n\n4 Elke partij roept een of meer nieuwe interne adviesgroepen voor duurzame ontwikkeling\n                                                   bijeen of raadpleegt een of meer bestaande interne adviesgroepen voor duurzame ontwikkeling,\n                                                   die tot taak hebben advies over kwesties in verband met dit hoofdstuk te verlenen.\n                                                   Deze groep (groepen) kan (kunnen), ook op eigen initiatief, standpunten kenbaar maken\n                                                   of aanbevelingen doen over de tenuitvoerlegging van dit hoofdstuk.\n\n5 De interne adviesgroep(en) bestaat (bestaan) uit onafhankelijke representatieve organisaties\n                                                   uit het maatschappelijk middenveld, met een evenwichtige vertegenwoordiging van belanghebbenden\n                                                   op economisch, sociaal en milieugebied, met inbegrip van onder meer werkgevers- en\n                                                   werknemersorganisaties, niet-gouvernementele organisaties, ondernemingsgroepen alsmede\n                                                   andere belanghebbenden ter zake.\n\n1 De partijen bevorderen de oprichting van een gezamenlijk forum met op hun grondgebied\n                                                   gevestigde maatschappelijke organisaties, waaronder leden van hun interne adviesgroep(en)\n                                                   en het grote publiek, om een dialoog te voeren over de duurzameontwikkelingsaspecten\n                                                   van deze overeenkomst. De partijen bevorderen een evenwichtige vertegenwoordiging\n                                                   van de belangen ter zake, waaronder die van onafhankelijke representatieve organisaties\n                                                   van werkgevers en werknemers, milieuorganisaties en ondernemingsgroepen, en in voorkomend\n                                                   geval van andere belanghebbenden ter zake.\n\n2 Het gezamenlijke forum voor de dialoog met het maatschappelijk middenveld wordt eenmaal\n                                                   per jaar bijeengeroepen, tenzij de partijen anders overeenkomen. De partijen bereiken\n                                                   uiterlijk een jaar na de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst overeenstemming\n                                                   over de werkwijze van het gezamenlijke forum voor de dialoog met het maatschappelijk\n                                                   middenveld.\n\n3 De partijen leggen de meest recente gegevens over de tenuitvoerlegging van dit hoofdstuk\n                                                   voor aan het gezamenlijke forum voor de dialoog met het maatschappelijk middenveld.\n                                                   De standpunten en meningen van het gezamenlijke forum voor de dialoog met het maatschappelijk\n                                                   middenveld worden aan de partijen voorgelegd en worden openbaar gemaakt.\n\n1 Voor alle aangelegenheden die zich in verband met dit hoofdstuk voordoen, maken de\n                                                   partijen enkel gebruik van de in dit artikel en artikel 379 van deze overeenkomst vastgestelde procedures.\n\n2 Een partij kan om overleg met de andere partij verzoeken over elke aangelegenheid\n                                                   die zich in verband met dit hoofdstuk voordoet, door bij het contactpunt van de andere\n                                                   partij een schriftelijk verzoek hiertoe in te dienen. In het verzoek moet de aangelegenheid\n                                                   helder worden uiteengezet, door het desbetreffende probleem te omschrijven en een\n                                                   korte samenvatting te geven van de op grond van dit hoofdstuk geldend gemaakte rechten.\n                                                   Het overleg begint onverwijld na de indiening van het verzoek om overleg.\n\n3 De partijen doen alles wat in hun vermogen ligt om de aangelegenheid op een voor beide\n                                                   partijen bevredigende wijze op te lossen. Zij houden rekening met de werkzaamheden\n                                                   van de ILO of van multilaterale milieuorganisaties of -instanties ter zake, teneinde\n                                                   een grotere samenwerking en meer samenhang tussen het werk van de partijen en die\n                                                   organisaties te bevorderen. In voorkomend geval kunnen de partijen advies inwinnen\n                                                   van die organisaties of instanties, of van elke persoon die of elk orgaan dat zij\n                                                   geschikt achten om de aangelegenheid volledig te onderzoeken.\n\n4 Indien een partij van oordeel is dat de aangelegenheid verder moet worden besproken,\n                                                   kan zij verzoeken het subcomit\u00e9 Handel en duurzame ontwikkeling voor behandeling van\n                                                   de aangelegenheid bijeen te roepen door hiertoe een schriftelijk verzoek in te dienen\n                                                   bij het contactpunt van de andere partij. Dat subcomit\u00e9 komt onverwijld bijeen en\n                                                   probeert overeenstemming te bereiken over een oplossing van de aangelegenheid.\n\n5 Dat subcomit\u00e9 kan in voorkomend geval advies inwinnen van de interne adviesgroep(en)\n                                                   van een van de of van beide partijen of zich door andere deskundigen laten bijstaan.\n\n6 Alle oplossingen die door de overleggende partijen ter zake worden bereikt, worden\n                                                   openbaar gemaakt.\n\n1 Elke partij kan vanaf negentig dagen na de indiening van een verzoek om overleg ingevolge\n                                                   artikel 378, lid 2, van deze overeenkomst verzoeken een deskundigenpanel bijeen te roepen om een aangelegenheid\n                                                   die tijdens het overleg op regeringsniveau niet op bevredigende wijze werd opgelost,\n                                                   te onderzoeken.\n\n2 De bepalingen van de onderafdelingen 1 en 3 van afdeling 3 en artikel 406 van hoofdstuk 14 (Beslechting van geschillen) van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst, alsmede\n                                                   de procedureregels in bijlage XXXIII bij deze overeenkomst en de gedragscode voor\n                                                   arbiters en bemiddelaars (\u201egedragscode\u201d), die is vastgelegd in bijlage XXXIV bij deze\n                                                   overeenkomst, zijn van toepassing, tenzij in dit artikel anders wordt bepaald.\n\n3 Het subcomit\u00e9 Handel en duurzame ontwikkeling stelt op zijn eerste bijeenkomst na\n                                                   de inwerkingtreding van deze overeenkomst een lijst van ten minste vijftien personen\n                                                   op die bereid en in staat zijn om op te treden als deskundigen in het kader van panelprocedures.\n                                                   Elke partij draagt ten minste vijf personen voor die als deskundigen kunnen optreden.\n                                                   De partijen kiezen bovendien ten minste vijf personen die geen onderdaan van een van\n                                                   de partijen zijn en als voorzitter van het deskundigenpanel kunnen fungeren. Het subcomit\u00e9\n                                                   Handel en duurzame ontwikkeling ziet erop toe dat de lijst steeds die omvang heeft.\n\n4 De in lid 3 bedoelde lijst bevat personen die beschikken over gespecialiseerde kennis\n                                                   of deskundigheid op het gebied van het recht, de arbeids- of milieukwesties waarop\n                                                   dit hoofdstuk betrekking heeft, of de beslechting van geschillen in het kader van\n                                                   internationale overeenkomsten. Zij zijn onafhankelijk, treden op persoonlijke titel\n                                                   op, nemen geen instructies van enige organisatie of regering aan met betrekking tot\n                                                   de aangelegenheid in kwestie, zijn niet verbonden aan de regering van een van de partijen,\n                                                   en nemen de in bijlage XXXIV bij deze overeenkomst vastgelegde gedragscode in acht.\n\n5 Voor aangelegenheden die zich in verband met dit hoofdstuk voordoen, bestaat het deskundigenpanel\n                                                   uit deskundigen van de in lid 3 van dit artikel bedoelde lijst, overeenkomstig artikel 385 van deze overeenkomst en punt 8 van de procedureregels in bijlage XXXIII bij deze\n                                                   overeenkomst.\n\n6 Het deskundigenpanel kan inlichtingen en advies inwinnen bij de partijen, de interne\n                                                   adviesgroep(en) of alle bronnen die het nuttig acht. Voor aangelegenheden die verband\n                                                   houden met de naleving van multilaterale overeenkomsten als bedoeld in de artikelen 365 en 366 van deze overeenkomst verzoekt het deskundigenpanel de ILO of de bij MMO's ingestelde\n                                                   organen om inlichtingen en advies.\n\n7 Het deskundigenpanel legt zijn verslag aan de partijen voor, overeenkomstig de desbetreffende\n                                                   procedures van hoofdstuk 14 (Beslechting van geschillen) van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst. Dat verslag\n                                                   vermeldt de resultaten van het feitenonderzoek, de toepasselijkheid van de desbetreffende\n                                                   bepalingen alsmede de beweegredenen die aan de bevindingen en aanbevelingen van het\n                                                   panel ten grondslag liggen. De partijen maken het verslag binnen vijftien dagen nadat\n                                                   het is uitgebracht openbaar.\n\n8 De partijen bespreken, rekening houdend met het verslag en de aanbevelingen van het\n                                                   deskundigenpanel, welke passende maatregelen moeten worden getroffen. De betrokken\n                                                   partij brengt haar adviesgroep(en) en de andere partij uiterlijk drie maanden nadat\n                                                   het verslag openbaar is gemaakt, op de hoogte van haar besluiten over de acties of\n                                                   maatregelen die moeten worden uitgevoerd. Het subcomit\u00e9 Handel en duurzame ontwikkeling\n                                                   houdt toezicht op het vervolg dat wordt gegeven aan het verslag en de aanbevelingen\n                                                   van het deskundigenpanel. De adviesorganen en het gezamenlijke forum voor de dialoog\n                                                   met het maatschappelijk middenveld kunnen in dat verband opmerkingen indienen bij\n                                                   het subcomit\u00e9 Handel en duurzame ontwikkeling.\n\nHet doel van dit hoofdstuk is een doeltreffend en doelmatig mechanisme ter vermijding\n                                                en beslechting van geschillen tussen de partijen over de interpretatie en toepassing\n                                                van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst op te\n                                                zetten, teneinde waar mogelijk tot een onderling overeengekomen oplossing te komen.\n\nDit hoofdstuk is van toepassing op alle geschillen over de interpretatie en toepassing\n                                                van de bepalingen van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst, tenzij\n                                                anders is bepaald.\n\n1 De partijen streven ernaar alle geschillen als bedoeld in artikel 381 van deze overeenkomst op te lossen door te goeder trouw overleg te voeren, teneinde\n                                                      tot een onderling overeengekomen oplossing te komen.\n\n2 De partij die overleg wenst te voeren dient daartoe bij de andere partij een schriftelijk\n                                                      verzoek in, van welk verzoek een afschrift wordt gezonden aan het Associatiecomit\u00e9\n                                                      in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken, als beschreven in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst, en vermeldt daarbij de redenen voor het verzoek alsmede de\n                                                      maatregel waarom het gaat en de in artikel 381 van deze overeenkomst bedoelde bepalingen die zij van toepassing acht.\n\n3 Het overleg wordt binnen dertig dagen na de datum van ontvangst van het verzoek gehouden\n                                                      en vindt, tenzij de partijen anders overeenkomen, plaats op het grondgebied van de\n                                                      partij waaraan het verzoek gericht is. Het overleg wordt dertig dagen na de datum\n                                                      van ontvangst van het verzoek geacht te zijn afgesloten, tenzij beide partijen overeenkomen\n                                                      het overleg voort te zetten. Het overleg, en in het bijzonder alle tijdens het overleg\n                                                      door de partijen verstrekte informatie en ingenomen standpunten, is vertrouwelijk\n                                                      en laat de rechten van de partijen in latere procedures onverlet.\n\n4 Overleg over dringende aangelegenheden, zoals wanneer het bederfelijke waren of seizoensgebonden\n                                                      goederen of diensten betreft, wordt binnen vijftien dagen na de datum van ontvangst\n                                                      van het verzoek door de partij waaraan het gericht is, gehouden en wordt binnen hetzelfde\n                                                      tijdsbestek geacht te zijn afgesloten, tenzij beide partijen overeenkomen het overleg\n                                                      voort te zetten.\n\n5 Indien de partij waaraan het verzoek om overleg gericht is, niet binnen tien dagen\n                                                      na de datum van ontvangst van het verzoek hierop reageert, of indien het overleg niet\n                                                      binnen de in lid 3 respectievelijk lid 4 van dit artikel genoemde termijn wordt gehouden,\n                                                      of indien de partijen overeenkomen geen overleg te voeren of indien het overleg is\n                                                      afgesloten zonder dat een onderling overeengekomen oplossing is bereikt, kan de partij\n                                                      die om overleg heeft verzocht, een beroep doen op artikel 384 van deze overeenkomst.\n\n6 Tijdens het overleg verstrekt elke partij voldoende feitelijke informatie, zodat een\n                                                      volledig onderzoek mogelijk is naar de wijze waarop de betrokken maatregel van invloed\n                                                      kan zijn op de werking en toepassing van deze overeenkomst.\n\n7 Wanneer het overleg betrekking heeft op het vervoer van energiegoederen via netwerken\n                                                      en een partij de oplossing van het geschil dringend acht wegens een volledige of gedeeltelijke\n                                                      onderbreking van het vervoer van aardgas, olie of elektriciteit tussen de partijen,\n                                                      wordt het binnen drie dagen na de datum van indiening van het verzoek gehouden en\n                                                      wordt het drie dagen na de datum van indiening van het verzoek geacht te zijn afgesloten,\n                                                      tenzij beide partijen overeenkomen het overleg voort te zetten.\n\nOvereenkomstig bijlage XXXII bij deze overeenkomst kan elke partij de andere partij\n                                                verzoeken om aan een bemiddelingsprocedure deel te nemen met betrekking tot een maatregel\n                                                die de handel of de investeringen tussen de partijen ongunstig be\u00efnvloedt.\n\n1 Wanneer de partijen er niet in zijn geslaagd het geschil door middel van het in artikel 382 van deze overeenkomst bedoelde overleg op te lossen, kan de partij die om overleg\n                                                         heeft verzocht, overeenkomstig dit artikel om de instelling van een arbitragepanel\n                                                         verzoeken.\n\n2 Het verzoek om instelling van een arbitragepanel wordt schriftelijk gedaan bij de\n                                                         andere partij en bij het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken,\n                                                         als beschreven in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst. De klagende partij vermeldt in haar verzoek welke maatregel\n                                                         in het geding is en legt uit, op zodanige wijze dat de rechtsgrond van de klacht duidelijk\n                                                         is, waarom die maatregel onverenigbaar is met de in artikel 381 van deze overeenkomst bedoelde bepalingen.\n\n1 Een arbitragepanel bestaat uit drie arbiters.\n\n2 De partijen treden binnen tien dagen na de datum waarop de partij waartegen de klacht\n                                                         gericht is, het verzoek om instelling van een arbitragepanel heeft ontvangen, met\n                                                         elkaar in overleg om overeenstemming te bereiken over de samenstelling van het arbitragepanel.\n\n3 Wanneer de partijen binnen de in lid 2 van dit artikel genoemde termijn geen overeenstemming\n                                                         over de samenstelling van het arbitragepanel bereiken, kan elke partij binnen vijf\n                                                         dagen na het verstrijken van de in lid 2 van dit artikel vastgestelde termijn een\n                                                         arbiter benoemen uit haar krachtens artikel 404 van deze overeenkomst opgestelde sublijst. Wanneer een van de partijen verzuimt een\n                                                         arbiter te benoemen, wordt deze op verzoek van de andere partij door de voorzitter\n                                                         van het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken, als beschreven\n                                                         in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst, of door diens vertegenwoordiger, door middel van loting aangewezen\n                                                         uit de sublijst van die partij die is opgenomen in de krachtens artikel 404 van deze\n                                                         overeenkomst opgestelde lijst.\n\n4 Tenzij de partijen binnen de in lid 2 van dit artikel vastgestelde termijn overeenstemming\n                                                         bereiken over de voorzitter van het arbitragepanel, wordt deze op verzoek van een\n                                                         van de partijen door de voorzitter van het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling\n                                                         voor handelsvraagstukken of diens vertegenwoordiger door middel van loting aangewezen\n                                                         uit de sublijst van voorzitters die is opgenomen in de krachtens artikel 404 van deze overeenkomst opgestelde lijst.\n\n5 De voorzitter van het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken\n                                                         of diens vertegenwoordiger wijst binnen vijf dagen na de indiening van het in lid\n                                                         3 respectievelijk lid 4 bedoelde verzoek van een van de partijen de arbiters aan.\n\n6 De datum van instelling van het arbitragepanel is die waarop de laatste van de drie\n                                                         aangewezen arbiters de benoeming aanvaardt overeenkomstig de procedureregels in bijlage\n                                                         XXXIII bij deze overeenkomst.\n\n7 Indien een of meer van de in artikel 404 van deze overeenkomst bedoelde lijsten niet zijn opgesteld of niet voldoende namen\n                                                         bevatten op het tijdstip van indiening van een verzoek als bedoeld in lid 3 respectievelijk\n                                                         lid 4 van dit artikel, worden de arbiters door middel van loting aangewezen uit de\n                                                         personen die door een van de partijen of door beide partijen formeel zijn voorgedragen.\n\n8 Tenzij de partijen anders overeenkomen, is met betrekking tot een geschil in het kader\n                                                         van hoofdstuk 11 (Handelsgerelateerde energie) van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst dat door\n                                                         een partij dringend wordt geacht wegens een volledige of gedeeltelijke onderbreking\n                                                         of dreigende onderbreking van het vervoer van aardgas, olie of elektriciteit tussen\n                                                         de partijen, lid 3, tweede volzin, respectievelijk lid 4 van toepassing zonder dat\n                                                         een beroep op lid 2 kan worden gedaan, en bedraagt de in lid 5 bedoelde periode twee\n                                                         dagen.\n\nIndien een partij daarom verzoekt, doet het arbitragepanel binnen tien dagen na zijn\n                                                   instelling een voorlopige uitspraak over de vraag of het een zaak dringend acht.\n\n1 Het arbitragepanel legt uiterlijk negentig dagen na de datum van zijn instelling een\n                                                         tussentijds verslag aan de partijen voor, dat de resultaten van het feitenonderzoek,\n                                                         de toepasselijkheid van de desbetreffende bepalingen, alsmede de aan zijn bevindingen\n                                                         en aanbevelingen ten grondslag liggende beweegredenen vermeldt. Wanneer het van oordeel\n                                                         is dat die termijn niet kan worden gehaald, stelt de voorzitter van het arbitragepanel\n                                                         de partijen en het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken,\n                                                         als beschreven in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst, hiervan schriftelijk in kennis, met opgave van de redenen\n                                                         voor de vertraging en de datum waarop het panel zijn tussentijdse verslag denkt te\n                                                         kunnen voorleggen. In geen geval mag het tussentijdse verslag later dan honderdtwintig\n                                                         dagen na de datum van instelling van het arbitragepanel worden voorgelegd.\n\n2 Een partij kan binnen veertien dagen nadat zij van het verslag in kennis is gesteld\n                                                         het arbitragepanel schriftelijk verzoeken bepaalde aspecten van het tussentijdse verslag\n                                                         te heroverwegen.\n\n3 In dringende gevallen, zoals wanneer het bederfelijke waren of seizoensgebonden goederen\n                                                         of diensten betreft, stelt het arbitragepanel alles in het werk om zijn tussentijdse\n                                                         verslag binnen vijfenveertig, maar in geen geval later dan zestig dagen na de datum\n                                                         van zijn instelling voor te leggen. Een partij kan binnen zeven dagen nadat zij van\n                                                         het verslag in kennis is gesteld het arbitragepanel schriftelijk verzoeken bepaalde\n                                                         aspecten van het tussentijdse verslag te heroverwegen.\n\n4 Het arbitragepanel kan het tussentijdse verslag naar aanleiding van schriftelijk commentaar\n                                                         van de partijen wijzigen, en wanneer het dat zinvol acht, de zaak nader onderzoeken.\n                                                         In de definitieve uitspraak van het panel worden de in de tussentijdse fase naar voren\n                                                         gebrachte argumenten afdoende besproken en wordt duidelijk ingegaan op de vragen en\n                                                         opmerkingen van de partijen.\n\n5 Met betrekking tot een geschil in het kader van hoofdstuk 11 (Handelsgerelateerde energie) van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst dat door\n                                                         een partij dringend wordt geacht wegens een volledige of gedeeltelijke onderbreking\n                                                         of dreigende onderbreking van het vervoer van aardgas, olie of elektriciteit tussen\n                                                         de partijen, wordt het tussentijdse verslag twintig dagen na de datum van instelling\n                                                         van het arbitragepanel voorgelegd, en worden verzoeken ingevolge lid 2 van dit artikel\n                                                         gedaan binnen vijf dagen nadat het schriftelijke verslag is voorgelegd. Het arbitragepanel\n                                                         kan ook besluiten af te zien van het tussentijdse verslag.\n\n1 Met betrekking tot een geschil in het kader van hoofdstuk 11 (Handelsgerelateerde energie) van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst dat door\n                                                         een partij dringend wordt geacht wegens een volledige of gedeeltelijke onderbreking\n                                                         of dreigende onderbreking van het vervoer van aardgas, olie of elektriciteit tussen\n                                                         de partijen, kan elke partij de voorzitter van het arbitragepanel verzoeken als conciliator\n                                                         op te treden met betrekking tot aangelegenheden in verband met het geschil, door een\n                                                         verzoek tot het arbitragepanel te richten.\n\n2 De conciliator tracht overeenstemming te bereiken over een oplossing van het geschil\n                                                         of over een procedure om een dergelijke oplossing tot stand te brengen. Indien hij/zij\n                                                         niet binnen vijftien dagen na zijn/haar benoeming een dergelijke overeenstemming heeft\n                                                         bereikt, beveelt hij/zij een oplossing van het geschil of een procedure om een dergelijke\n                                                         oplossing tot stand te brengen aan en bepaalt hij/zij welke voorwaarden in acht moeten\n                                                         worden genomen vanaf een door hem/haar nader te bepalen datum totdat het geschil tot\n                                                         een oplossing is gebracht.\n\n3 De partijen en de onder hun zeggenschap of jurisdictie vallende entiteiten eerbiedigen\n                                                         de ingevolge lid 2 met betrekking tot de voorwaarden gedane aanbevelingen gedurende\n                                                         drie maanden na het besluit van de conciliator of, indien dat eerder is, totdat het\n                                                         geschil tot een oplossing is gebracht.\n\n4 De conciliator eerbiedigt de gedragscode bedoeld in bijlage XXXIV bij deze overeenkomst.\n\n1 Het arbitragepanel stelt de partijen en het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling\n                                                         voor handelsvraagstukken, als beschreven in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst, binnen honderdtwintig dagen na de datum van zijn instelling\n                                                         in kennis van zijn definitieve uitspraak. Wanneer het van oordeel is dat die termijn\n                                                         niet kan worden gehaald, stelt de voorzitter van het arbitragepanel de partijen en\n                                                         het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken hiervan schriftelijk\n                                                         in kennis, met opgave van de redenen voor de vertraging en de datum waarop het panel\n                                                         denkt kennis te kunnen geven van zijn uitspraak. In geen geval mag van de uitspraak\n                                                         later dan honderdvijftig dagen na de datum van instelling van het arbitragepanel worden\n                                                         kennisgegeven.\n\n2 In dringende gevallen, zoals wanneer het bederfelijke waren of seizoensgebonden goederen\n                                                         of diensten betreft, stelt het arbitragepanel alles in het werk om binnen zestig dagen\n                                                         na de datum van zijn instelling kennis te geven van zijn uitspraak. In geen geval\n                                                         mag van de uitspraak later dan vijfenzeventig dagen na de datum van zijn instelling\n                                                         worden kennisgegeven.\n\n3 Met betrekking tot een geschil in het kader van hoofdstuk 11 (Handelsgerelateerde energie) van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst dat door\n                                                         een partij dringend wordt geacht wegens een volledige of gedeeltelijke onderbreking\n                                                         of dreigende onderbreking van het vervoer van aardgas, olie of elektriciteit tussen\n                                                         de partijen, geeft het arbitragepanel binnen veertig dagen na de datum van zijn instelling\n                                                         kennis van zijn uitspraak.\n\nDe partij waartegen de klacht gericht is, neemt de nodige maatregelen om de uitspraak\n                                                   van het arbitragepanel onverwijld en te goeder trouw na te leven.\n\n1 Indien onmiddellijke naleving niet mogelijk is, trachten de partijen overeenstemming\n                                                         te bereiken over de termijn waarbinnen de uitspraak moet worden nageleefd. In dat\n                                                         geval stelt de partij waartegen de klacht gericht is uiterlijk dertig dagen na ontvangst\n                                                         van de kennisgeving van de uitspraak van het arbitragepanel aan de partijen, de klagende\n                                                         partij en het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken, als\n                                                         beschreven in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst, in kennis van de tijd die zij nodig heeft om de uitspraak\n                                                         na te kunnen leven (\u201eredelijke termijn\u201d) en vermeldt zij de redenen waarom zij de\n                                                         door haar voorgestelde termijn redelijk acht.\n\n2 Indien de partijen het niet eens zijn over een redelijke termijn voor naleving van\n                                                         de uitspraak van het arbitragepanel, verzoekt de klagende partij binnen twintig dagen\n                                                         na ontvangst van de kennisgeving overeenkomstig lid 1 door de partij waartegen de\n                                                         klacht gericht is, het oorspronkelijke arbitragepanel schriftelijk om een redelijke\n                                                         termijn vast te stellen. Dit verzoek wordt tegelijkertijd medegedeeld aan de andere\n                                                         partij en aan het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken.\n                                                         Binnen twintig dagen na de indiening van het verzoek stelt het oorspronkelijke arbitragepanel\n                                                         de partijen en het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken\n                                                         van zijn uitspraak in kennis.\n\n3 De partij waartegen de klacht gericht is, stelt de klagende partij ten minste dertig\n                                                         dagen voor afloop van de redelijke termijn schriftelijk in kennis van de vorderingen\n                                                         die zij maakt bij de naleving van de uitspraak van het arbitragepanel.\n\n4 De partijen kunnen de redelijke termijn in onderling overleg verlengen.\n\n1 De partij waartegen de klacht gericht is, stelt de klagende partij en het Associatiecomit\u00e9\n                                                         in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken, als beschreven in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst, voor afloop van de redelijke termijn in kennis van de maatregelen\n                                                         die zij heeft getroffen om de uitspraak van het arbitragepanel na te leven.\n\n2 Wanneer er tussen de partijen onenigheid bestaat over het bestaan van een nalevingsmaatregel\n                                                         waarvan overeenkomstig lid 1 is kennisgegeven of over de verenigbaarheid van die maatregel\n                                                         met de in artikel 381 van deze overeenkomst bedoelde bepalingen, kan de klagende partij het oorspronkelijke\n                                                         arbitragepanel schriftelijk verzoeken hierover uitspraak te doen. In dat verzoek geeft\n                                                         de klagende partij aan om welke specifieke maatregel het gaat en legt zij uit waarom\n                                                         deze maatregel onverenigbaar is met de in artikel 381 van deze overeenkomst bedoelde\n                                                         bepalingen, op zodanige wijze dat de rechtsgrond van de klacht duidelijk is. Binnen\n                                                         vijfenveertig dagen na de indiening van het verzoek stelt het oorspronkelijke arbitragepanel\n                                                         de partijen en het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken\n                                                         van zijn uitspraak in kennis.\n\n1 Indien de partij waartegen de klacht gericht is niet voor afloop van de redelijke\n                                                         termijn kennisgeeft van een maatregel die zij heeft getroffen om de uitspraak van\n                                                         het arbitragepanel na te leven, of indien het arbitragepanel oordeelt dat er geen\n                                                         maatregel is getroffen om aan de uitspraak te voldoen of dat de maatregel waarvan\n                                                         overeenkomstig artikel 392, lid 1, van deze overeenkomst is kennisgegeven, niet verenigbaar is met de verplichtingen\n                                                         van de partij krachtens de in artikel 381 van deze overeenkomst bedoelde bepalingen, biedt de partij waartegen de klacht gericht\n                                                         is de klagende partij, op verzoek van en na overleg met deze laatste, een tijdelijke\n                                                         compensatie aan.\n\n2 Indien de klagende partij besluit niet om een aanbod voor tijdelijke compensatie als\n                                                         bedoeld in lid 1 van dit artikel te verzoeken of, wanneer zij wel daarom verzoekt\n                                                         maar de partijen geen akkoord over compensatie bereiken binnen dertig dagen na afloop\n                                                         van de redelijke termijn of de kennisgeving van de uitspraak van het arbitragepanel\n                                                         op grond van artikel 392 van deze overeenkomst dat er geen maatregel is getroffen om aan de uitspraak te voldoen\n                                                         of dat een maatregel tot naleving daarvan niet verenigbaar is met de in artikel 381 van deze overeenkomst bedoelde bepalingen, is de klagende partij gerechtigd om, na\n                                                         de andere partij en het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken,\n                                                         als beschreven in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst, hiervan in kennis te hebben gesteld, de verplichtingen uit\n                                                         hoofde van de in artikel 381 van deze overeenkomst bedoelde bepalingen op te schorten\n                                                         in een mate die overeenstemt met de mate waarin de schending de voordelen voor de\n                                                         klagende partij tenietdoet of beperkt. In de kennisgeving wordt gespecificeerd in\n                                                         welke mate de verplichtingen worden opgeschort. De klagende partij kan de opschorting\n                                                         vanaf tien dagen na de datum van ontvangst van de kennisgeving door de partij waartegen\n                                                         de klacht gericht is op elk gewenst tijdstip laten ingaan, tenzij de partij waartegen\n                                                         de klacht gericht is overeenkomstig lid 3 van dit artikel om arbitrage heeft verzocht.\n\n3 Indien de partij waartegen de klacht gericht is van oordeel is dat de mate van opschorting\n                                                         van de verplichtingen niet overeenstemt met de mate waarin de schending de voordelen\n                                                         voor de andere partij tenietdoet of beperkt, kan zij het oorspronkelijke arbitragepanel\n                                                         schriftelijk verzoeken hierover uitspraak te doen. Dit verzoek wordt voor het verstrijken\n                                                         van de in lid 2 bedoelde periode van tien dagen medegedeeld aan de klagende partij\n                                                         en aan het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken. Het oorspronkelijke\n                                                         arbitragepanel deelt zijn uitspraak over de mate van opschorting van de verplichtingen\n                                                         binnen dertig dagen na de datum van indiening van het verzoek aan de partijen en aan\n                                                         het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken mede. De verplichtingen\n                                                         worden niet opgeschort voordat het oorspronkelijke arbitragepanel zijn uitspraak heeft\n                                                         medegedeeld, en de eventuele opschorting dient in overeenstemming te zijn met de uitspraak\n                                                         van het arbitragepanel.\n\n4 De opschorting van de verplichtingen en de in dit artikel voorziene compensatie zijn\n                                                         van tijdelijke aard en mogen niet meer worden toegepast nadat:\n\na. de partijen ingevolge artikel 398 van deze overeenkomst tot een onderling overeengekomen oplossing zijn gekomen;\n\nb. de partijen zijn overeengekomen dat de maatregel waarvan overeenkomstig artikel 392, lid 1, van deze overeenkomst is kennisgegeven, ertoe leidt dat de partij waartegen de klacht\n                                                               gericht is overeenkomstig de in artikel 381 van deze overeenkomst bedoelde bepalingen handelt, of\n\nc. de maatregel waarvan is vastgesteld dat deze niet verenigbaar is met de in artikel 381 van deze overeenkomst bedoelde bepalingen, is ingetrokken of gewijzigd en overeenkomstig\n                                                               artikel 392, lid 1, van deze overeenkomst met die bepalingen in overeenstemming is gebracht.\n\n1 Met betrekking tot een geschil in het kader van hoofdstuk 11 (Handelsgerelateerde energie) van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst dat door\n                                                         een partij dringend wordt geacht wegens een volledige of gedeeltelijke onderbreking\n                                                         of dreigende onderbreking van het vervoer van aardgas, olie of elektriciteit tussen\n                                                         de partijen, zijn de bepalingen van dit artikel inzake corrigerende maatregelen van\n                                                         toepassing.\n\n2 In afwijking van de artikelen 391, 392 en 393 van deze overeenkomst kan de klagende partij haar uit titel V (Handel en daarmee\n                                                         verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst voortvloeiende verplichtingen\n                                                         opschorten in een mate die overeenstemt met de mate waarin haar voordelen worden tenietgedaan\n                                                         of beperkt door de partij die verzuimt de uitspraak van het arbitragepanel binnen\n                                                         vijftien dagen na de kennisgeving ervan na te leven. De opschorting kan direct ingaan.\n                                                         Deze opschorting mag zo lang duren als de partij waartegen de klacht gericht is niet\n                                                         aan de uitspraak van het arbitragepanel heeft voldaan.\n\n3 Indien de partij waartegen de klacht gericht is, betwist dat zij de uitspraak niet\n                                                         heeft nageleefd dan wel bezwaar maakt tegen de mate van opschorting als gevolg van\n                                                         de niet-naleving, kan zij een procedure uit hoofde van artikel 393, lid 3, en artikel 395 van deze overeenkomst aanhangig maken, waarbij de behandeling van de aangelegenheid\n                                                         op zo kort mogelijke termijn plaatsvindt. De klagende partij is enkel verplicht de\n                                                         opschorting in te trekken of aan te passen nadat het arbitragepanel uitspraak over\n                                                         de aangelegenheid heeft gedaan, en kan de opschorting hangende de procedure handhaven.\n\n1 De partij waartegen de klacht gericht is, stelt de klagende partij en het Associatiecomit\u00e9\n                                                         in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken, als beschreven in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst, in kennis van de maatregelen die zij heeft getroffen om na\n                                                         de schorsing van concessies of nadat tijdelijke compensatie is geboden, naar gelang\n                                                         het geval, de uitspraak van het arbitragepanel na te leven. Behalve in de in lid 2\n                                                         van dit artikel bedoelde gevallen be\u00ebindigt de klagende partij de schorsing van concessies\n                                                         binnen dertig dagen na ontvangst van de kennisgeving. In de gevallen waarin compensatie\n                                                         is geboden, met uitzondering van de in lid 2 bedoelde gevallen, kan de partij waartegen\n                                                         de klacht gericht is binnen dertig dagen na haar kennisgeving dat zij heeft voldaan\n                                                         aan de uitspraak van het arbitragepanel, die compensatie be\u00ebindigen.\n\n2 Indien de partijen binnen dertig dagen na de datum van ontvangst van de kennisgeving\n                                                         geen overeenstemming bereiken over de vraag of de maatregel waarvan is kennisgegeven,\n                                                         ertoe leidt dat de partij waartegen de klacht gericht is overeenkomstig de in artikel 381 van deze overeenkomst bedoelde bepalingen handelt, verzoekt de klagende partij het\n                                                         oorspronkelijke arbitragepanel schriftelijk hierover uitspraak te doen. Dit verzoek\n                                                         wordt tegelijkertijd medegedeeld aan de andere partij en aan het Associatiecomit\u00e9\n                                                         in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken. Het arbitragepanel stelt de partijen\n                                                         en het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken binnen vijfenveertig\n                                                         dagen na de indiening van het verzoek in kennis van zijn uitspraak. Indien het arbitragepanel\n                                                         oordeelt dat de maatregel die is getroffen om de uitspraak na te leven in overeenstemming\n                                                         is met de in artikel 381 van deze overeenkomst bedoelde bepalingen, wordt de opschorting\n                                                         van de verplichtingen of de compensatie, naar gelang het geval, be\u00ebindigd. Voor zover\n                                                         van toepassing, past de klagende partij de mate van schorsing van de concessies aan\n                                                         de door het arbitragepanel bepaalde mate aan.\n\nIndien in een in het kader van dit hoofdstuk gevoerde arbitrageprocedure een of meer\n                                                   leden van het oorspronkelijke arbitragepanel niet in staat zijn om aan de werkzaamheden\n                                                   van het panel deel te nemen, zich terugtrekken of moeten worden vervangen wegens schending\n                                                   van de gedragscode bedoeld in bijlage XXXIV bij deze overeenkomst, is de procedure\n                                                   van artikel 385 van deze overeenkomst van toepassing. De termijn voor kennisgeving van de uitspraak\n                                                   van het arbitragepanel wordt verlengd met de tijd die nodig is om een nieuwe arbiter\n                                                   te benoemen, maar in geen geval met meer dan twintig dagen.\n\nOp schriftelijk verzoek van de partijen schort het arbitragepanel te allen tijde zijn\n                                                   werkzaamheden op gedurende een door de partijen overeengekomen periode, die echter\n                                                   niet meer dan twaalf opeenvolgende maanden mag bedragen. Op schriftelijk verzoek van\n                                                   alle partijen respectievelijk een van de partijen hervat het arbitragepanel zijn werkzaamheden\n                                                   voor respectievelijk aan het einde van deze periode. De verzoekende partij brengt\n                                                   de voorzitter van het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken,\n                                                   als beschreven in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst, en de andere partij hiervan op de hoogte. Indien een partij\n                                                   niet bij het verstrijken van de overeengekomen opschortingsperiode het arbitragepanel\n                                                   verzoekt zijn werkzaamheden te hervatten, wordt de procedure be\u00ebindigd. De opschorting\n                                                   en be\u00ebindiging van de werkzaamheden van het arbitragepanel laten de rechten van de\n                                                   partijen in andere procedures waarop artikel 405 van deze overeenkomst van toepassing is onverlet.\n\nDe partijen kunnen te allen tijde onderling een oplossing voor een onder dit hoofdstuk\n                                                   vallend geschil overeenkomen. Zij stellen in voorkomend geval gezamenlijk het Associatiecomit\u00e9\n                                                   in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken, als beschreven in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst, en de voorzitter van het arbitragepanel van die oplossing\n                                                   in kennis. Indien ingevolge de desbetreffende interne procedures van een van de partijen\n                                                   voor de oplossing goedkeuring vereist is, wordt in de kennisgeving naar dit vereiste\n                                                   verwezen en wordt de geschillenbeslechtingsprocedure opgeschort. Indien dergelijke\n                                                   goedkeuring niet vereist is, of nadat is kennisgegeven van de voltooiing van die interne\n                                                   procedures, wordt de geschillenbeslechtingsprocedure be\u00ebindigd.\n\n1 Op de procedures voor de beslechting van geschillen in het kader van dit hoofdstuk\n                                                         zijn de procedureregels in bijlage XXXIII bij deze overeenkomst en de gedragscode\n                                                         in bijlage XXXIV bij deze overeenkomst van toepassing.\n\n2 Alle hoorzittingen van het arbitragepanel zijn voor het publiek toegankelijk, tenzij\n                                                         in de proceduregels anders wordt bepaald\n\nHet arbitragepanel kan op verzoek van een partij of op eigen initiatief bij alle bronnen,\n                                                   met inbegrip van de bij het geschil betrokken partijen, alle inlichtingen inwinnen\n                                                   die het voor de arbitrageprocedure nuttig acht. Het arbitragepanel heeft tevens het\n                                                   recht deskundigen om advies te vragen wanneer het dat nuttig acht. Voordat het deskundigen\n                                                   kiest, raadpleegt het arbitragepanel de partijen. Op het grondgebied van een partij\n                                                   gevestigde natuurlijke of rechtspersonen kunnen overeenkomstig de procedureregels\n                                                   als amicus curiae opmerkingen bij het arbitragepanel indienen. Alle in het kader van\n                                                   dit artikel verkregen informatie moet voor commentaar aan elk van de partijen worden\n                                                   voorgelegd.\n\nHet arbitragepanel legt de in artikel 381 van deze overeenkomst bedoelde bepalingen uit volgens de gebruikelijke regels voor\n                                                   de interpretatie van het internationaal publiekrecht, met inbegrip van die welke in\n                                                   het Verdrag van Wenen inzake het verdragenrecht van 1969 zijn neergelegd. Het arbitragepanel neemt tevens de relevante interpretaties\n                                                   in aanmerking die zijn vastgesteld in de panelverslagen en de verslagen van de Beroepsinstantie\n                                                   die zijn goedgekeurd door het Orgaan voor geschillenbeslechting van de WTO (Dispute\n                                                   Settlement Body - DSB). De uitspraken van het arbitragepanel kunnen de rechten en\n                                                   verplichtingen van de partijen uit hoofde van deze overeenkomst niet verruimen of\n                                                   beperken.\n\n1 Het arbitragepanel stelt alles in het werk om elk besluit bij consensus te nemen.\n                                                         Wanneer het evenwel niet mogelijk is bij consensus tot een besluit te komen, wordt\n                                                         een besluit bij meerderheid van stemmen genomen. In geen geval worden echter afwijkende\n                                                         meningen van arbiters openbaar gemaakt.\n\n2 De uitspraken van het arbitragepanel worden door de partijen onvoorwaardelijk aanvaard.\n                                                         Zij scheppen geen rechten of verplichtingen voor natuurlijke of rechtspersonen. De\n                                                         uitspraken vermelden de resultaten van het feitenonderzoek, de toepasselijkheid van\n                                                         de desbetreffende bepalingen bedoeld in artikel 381 van deze overeenkomst, alsmede de aan de bevindingen en conclusies van het panel\n                                                         ten grondslag liggende beweegredenen. Het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor\n                                                         handelsvraagstukken, als beschreven in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst, maakt de volledige uitspraken van het arbitragepanel binnen\n                                                         tien dagen na de kennisgeving ervan openbaar, maar kan besluiten dat niet te doen\n                                                         met het oog op waarborging van de geheimhouding van vertrouwelijke bedrijfsgegevens.\n\n1 De in dit artikel beschreven procedures zijn van toepassing op geschillen over de\n                                                         interpretatie en de toepassing van een bepaling van deze overeenkomst inzake geleidelijke\n                                                         aanpassing die is vervat in hoofdstuk 3 (Technische handelsbelemmeringen), hoofdstuk 4 (Sanitaire en fytosanitaire maatregelen), hoofdstuk 5 (Douane en handelsbevordering), hoofdstuk 6 (Vestiging, handel in diensten en elektronische handel), hoofdstuk 8 (Overheidsopdrachten) en hoofdstuk 10 (Mededinging) van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst, of waarbij\n                                                         een partij anderszins een door verwijzing naar een bepaling van Unierecht nader omschreven\n                                                         verplichting wordt opgelegd.\n\n2 Voor zover een geschil een vraag opwerpt over de interpretatie van een bepaling van\n                                                         Unierecht als bedoeld in lid 1, zal het arbitragepanel niet over deze vraag beslissen,\n                                                         maar het Hof van Justitie van de Europese Unie verzoeken daarover uitspraak te doen.\n                                                         In die gevallen worden de termijnen voor het doen van een uitspraak door het arbitragepanel\n                                                         opgeschort totdat het Hof van Justitie van de Europese Unie uitspraak heeft gedaan.\n                                                         De uitspraak van het Hof van Justitie van de Europese Unie is bindend voor het arbitragepanel.\n\n1 Het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken, als beschreven\n                                                      in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst, stelt uiterlijk zes maanden na de inwerkingtreding van deze\n                                                      overeenkomst een lijst op van ten minste vijftien personen die bereid en in staat\n                                                      zijn om als arbiter op te treden. De lijst bestaat uit drie sublijsten: een sublijst\n                                                      voor elke partij en een sublijst van personen die geen onderdaan van een van de partijen\n                                                      zijn en als voorzitter van het arbitragepanel kunnen optreden. Elke sublijst bevat\n                                                      ten minste vijf personen. Het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken\n                                                      ziet erop toe dat de lijst steeds die omvang heeft.\n\n2 De arbiters beschikken over gespecialiseerde kennis en ervaring op het gebied van\n                                                      het recht en de internationale handel. Zij zijn onafhankelijk, treden op persoonlijke\n                                                      titel op, nemen geen instructies van enige organisatie of regering aan, zijn niet\n                                                      verbonden aan de regering van een van de partijen en nemen de gedragscode in bijlage\n                                                      XXXIV bij deze overeenkomst in acht.\n\n3 Het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken kan aanvullende\n                                                      lijsten van twaalf personen met kennis van en ervaring in specifieke onder deze overeenkomst\n                                                      vallende sectoren opstellen. Behoudens instemming van de partijen worden die aanvullende\n                                                      lijsten gebruikt voor de samenstelling van het arbitragepanel overeenkomstig de procedure\n                                                      van artikel 385 van deze overeenkomst.\n\n1 Een beroep op de bepalingen van dit hoofdstuk over de beslechting van geschillen doet\n                                                      geen afbreuk aan enige maatregel in het kader van de WTO, waaronder geschillenbeslechtingsprocedures.\n\n2 Een partij kan met betrekking tot een specifieke maatregel evenwel niet in beide fora\n                                                      een procedure in verband met een in wezen gelijkwaardige verplichting uit hoofde van\n                                                      zowel deze overeenkomst als de WTO-Overeenkomst inleiden. In dat geval mag de partij, zodra een procedure voor geschillenbeslechting\n                                                      is ingeleid, enkel een procedure in verband met de schending van de in wezen gelijkwaardige\n                                                      verplichting uit hoofde van de andere overeenkomst in het andere forum inleiden wanneer\n                                                      het eerst gekozen forum om procedurele of bevoegdheidsredenen geen uitspraak kan doen\n                                                      in de procedure ten aanzien van de schending van die verplichting.\n\n3 Voor de toepassing van lid 2 van dit artikel worden:\n\na. procedures voor geschillenbeslechting krachtens de WTO-Overeenkomst geacht te zijn ingeleid wanneer een partij overeenkomstig artikel 6 van het WTO-memorandum van overeenstemming inzake de regels en procedures\n                                                               betreffende de beslechting van geschillen een verzoek om instelling van een panel indient, en\n\nb. procedures voor geschillenbeslechting krachtens dit hoofdstuk geacht te zijn ingeleid\n                                                            wanneer een partij overeenkomstig artikel 384 van deze overeenkomst een verzoek om instelling van een arbitragepanel indient.\n\n4 Geen enkele bepaling in deze overeenkomst belet dat een partij de opschorting van\n                                                      de verplichtingen die is toegestaan door het DSB, ten uitvoer legt. Er kan geen beroep\n                                                      op de WTO-Overeenkomst worden gedaan om te beletten dat een partij de verplichtingen uit hoofde van dit\n                                                      hoofdstuk opschort.\n\n1 Alle in dit hoofdstuk vastgestelde termijnen, met inbegrip van die waarbinnen arbitragepanels\n                                                      hun uitspraken moeten mededelen, worden gerekend in kalenderdagen vanaf de dag die\n                                                      volgt op de dag waarop het desbetreffende besluit werd genomen of het desbetreffende\n                                                      feit plaatsvond, tenzij anders wordt bepaald.\n\n2 Alle in dit hoofdstuk vermelde termijnen kunnen met wederzijdse instemming van de\n                                                      partijen bij het geschil worden gewijzigd. Het arbitragepanel kan de partijen te allen\n                                                      tijde voorstellen alle in dit hoofdstuk vermelde termijnen te wijzigen, met opgave\n                                                      van de redenen daarvoor.\n\n1 Teneinde de beoordeling van de in de artikelen 451 en 452 van deze overeenkomst bedoelde aanpassing van de wetgeving van de Republiek Moldavi\u00eb\n                                                   aan de wetgeving van de Unie op de handelsgerelateerde gebieden van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) te vergemakkelijken, bespreken\n                                                   de partijen regelmatig, en ten minste eenmaal per jaar, volgens de overeengekomen\n                                                   tijdschema's als bedoeld in de hoofdstukken 3, 4, 5, 6, 8 en 10 van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst\n                                                   in het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken, zoals bedoeld\n                                                   in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst, of in een van de op grond van deze overeenkomst ingestelde\n                                                   subcomit\u00e9s daarvan de bij de aanpassing geboekte voortgang.\n\n2 Op verzoek van de Unie, en ten behoeve van die bespreking, verstrekt de Republiek\n                                                   Moldavi\u00eb het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken of, naar\n                                                   gelang het geval, een van de subcomit\u00e9s daarvan, met betrekking tot de desbetreffende\n                                                   hoofdstukken van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst schriftelijke\n                                                   informatie over de voortgang bij de aanpassing en over de doeltreffende tenuitvoerlegging\n                                                   en handhaving van de aangepaste nationale wetgeving.\n\n3 De Republiek Moldavi\u00eb brengt de Unie op de hoogte wanneer zij van oordeel is dat zij\n                                                   de aanpassing voor elk van de in lid 1 bedoelde hoofdstukken heeft voltooid.\n\nIn het kader van de aanpassing trekt de Republiek Moldavi\u00eb de bepalingen van nationaal\n                                             recht in of be\u00ebindigt zij de nationale praktijken die op de handelsgerelateerde gebieden\n                                             van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst in strijd\n                                             zijn met het Unierecht of met haar aan het Unierecht aangepaste nationale wetgeving.\n\n1 De Unie vangt de beoordeling van de aanpassing uit hoofde van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst aan nadat\n                                                   de Republiek Moldavi\u00eb haar overeenkomstig artikel 407, lid 3, van deze overeenkomst op de hoogte heeft gebracht, tenzij in de hoofdstukken 4 en 8 van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst\n                                                   anders is bepaald.\n\n2 De Unie beoordeelt of de wetgeving van de Republiek Moldavi\u00eb is aangepast aan de wetgeving\n                                                   van de Unie en of die wetgeving doeltreffend ten uitvoer wordt gelegd en gehandhaafd.\n                                                   De Republiek Moldavi\u00eb verstrekt de Unie alle nodige gegevens om die beoordeling mogelijk\n                                                   te maken, in een in onderling overleg overeen te komen taal.\n\n3 De Unie houdt bij de beoordeling op grond van lid 2 rekening met het bestaan en de\n                                                   werking van de infrastructuur, organen en procedures ter zake in de Republiek Moldavi\u00eb\n                                                   die nodig zijn voor de doeltreffende tenuitvoerlegging en handhaving van de wetgeving\n                                                   van de Republiek Moldavi\u00eb.\n\n4 De Unie houdt bij de beoordeling op grond van lid 2 rekening met het bestaan van eventuele\n                                                   nationale bepalingen of praktijken die op de handelsgerelateerde gebieden van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst in strijd\n                                                   zijn met het recht van de Unie of met de aan het recht van de Unie aangepaste nationale\n                                                   wetgeving.\n\n5 De Unie brengt de Republiek Moldavi\u00eb binnen twaalf maanden na de aanvang van de in\n                                                   lid 1 bedoelde beoordeling op de hoogte van de resultaten van haar beoordeling, tenzij\n                                                   anders is bepaald. De partijen bespreken de beoordeling in het Associatiecomit\u00e9 in\n                                                   zijn samenstelling voor handelsvraagstukken, zoals bedoeld in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst, of in de desbetreffende subcomit\u00e9s daarvan, overeenkomstig\n                                                   artikel 452 van deze overeenkomst, tenzij anders is bepaald.\n\n1 De Republiek Moldavi\u00eb ziet toe op de doeltreffende tenuitvoerlegging van de aangepaste\n                                                   nationale wetgeving en neemt alle maatregelen die nodig zijn om ervoor te zorgen dat\n                                                   de ontwikkeling van het recht van de Unie op de handelsgerelateerde gebieden van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst in haar\n                                                   nationale recht wordt weerspiegeld.\n\n2 De Republiek Moldavi\u00eb onthoudt zich van alle maatregelen die de doelstelling of het\n                                                   resultaat van de aanpassing uit hoofde van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst zouden\n                                                   kunnen ondergraven.\n\n3 De Unie brengt de Republiek Moldavi\u00eb op de hoogte van alle definitieve voorstellen\n                                                   van de Europese Commissie tot vaststelling of wijziging van de wetgeving van de Unie\n                                                   die van belang zijn voor de uit hoofde van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst op de\n                                                   Republiek Moldavi\u00eb rustende verplichtingen tot aanpassing van de wetgeving.\n\n4 De Republiek Moldavi\u00eb brengt de Unie op de hoogte van wetgevingsvoorstellen en maatregelen,\n                                                   met inbegrip van nationale praktijken, die van invloed kunnen zijn op de uitvoering\n                                                   van haar verplichtingen uit hoofde van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst.\n\n5 Op verzoek bespreken de partijen de gevolgen van alle in de leden 3 en 4 van dit artikel\n                                                   bedoelde voorstellen of maatregelen voor de wetgeving van de Republiek Moldavi\u00eb of\n                                                   voor de nakoming van de verplichtingen uit hoofde van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst.\n\n6 Indien de Republiek Moldavi\u00eb, nadat een beoordeling op grond van artikel 409 van deze overeenkomst is verricht, haar nationale wetgeving wijzigt teneinde rekening\n                                                   te houden met wijzigingen in de hoofdstukken 3, 4, 5, 6, 8 en 10 van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst, verricht\n                                                   de Unie op grond van artikel 409 van deze overeenkomst een nieuwe beoordeling. Indien\n                                                   de Republiek Moldavi\u00eb enige andere maatregel neemt die van invloed zou kunnen zijn\n                                                   op de tenuitvoerlegging en handhaving van de aangepaste nationale wetgeving, kan de\n                                                   Unie op grond van artikel 409 van deze overeenkomst een nieuwe beoordeling verrichten.\n\n7 Wanneer de omstandigheden dit vereisen, kunnen de bijzondere voordelen die door de\n                                                   Unie zijn toegekend op basis van een beoordeling dat de wetgeving van de Republiek\n                                                   Moldavi\u00eb is aangepast aan de wetgeving van de Unie en doeltreffend ten uitvoer is\n                                                   gelegd en gehandhaafd, tijdelijk worden opgeschort overeenkomstig lid 8, indien de\n                                                   Republiek Moldavi\u00eb haar nationale wetgeving niet aanpast teneinde rekening te houden\n                                                   met wijzigingen van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst, indien\n                                                   uit de in lid 6 bedoelde beoordeling blijkt dat de wetgeving van de Republiek Moldavi\u00eb\n                                                   niet langer is aangepast aan de wetgeving van de Unie of indien de bij artikel 434 van deze overeenkomst ingestelde Associatieraad nalaat een besluit te nemen tot bijwerking\n                                                   van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst\n                                                   overeenkomstig de ontwikkelingen van de wetgeving van de Unie.\n\n8 Indien de Unie voornemens is die voordelen op te schorten, stelt zij de Republiek\n                                                   Moldavi\u00eb hiervan onverwijld in kennis. De Republiek Moldavi\u00eb kan de aangelegenheid\n                                                   binnen een maand na de kennisgeving, met schriftelijke opgave van de redenen daarvoor,\n                                                   voorleggen aan het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken,\n                                                   zoals bedoeld in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst. Het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken\n                                                   bespreekt de aangelegenheid binnen drie maanden nadat deze aan hem is voorgelegd.\n                                                   Indien de aangelegenheid niet aan het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor\n                                                   handelsvraagstukken wordt voorgelegd of indien de aangelegenheid niet door dat comit\u00e9\n                                                   kan worden opgelost binnen drie maanden nadat deze aan hem is voorgelegd, kan de Unie\n                                                   overgaan tot opschorting van de voordelen. De opschorting wordt onverwijld ingetrokken,\n                                                   wanneer het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken de aangelegenheid\n                                                   vervolgens oplost.\n\nDe uitwisseling van informatie met betrekking tot de aanpassing uit hoofde van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) vindt plaats via de op grond\n                                             van artikel 358, lid 1, van deze overeenkomst opgerichte contactpunten.\n\n1 Het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling voor handelsvraagstukken, zoals bedoeld\n                                                   in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst, stelt procedures vast ter vergemakkelijking van de beoordeling\n                                                   van de aanpassing van de wetgeving en ter waarborging van de doeltreffende uitwisseling\n                                                   van informatie betreffende de aanpassing, met inbegrip van de vorm, de inhoud en de\n                                                   taal van de uitgewisselde informatie.\n\n2 Elke verwijzing naar een specifieke handeling van de Unie in titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst bestrijkt\n                                                   de wijzigingen, supplementen en vervangende maatregelen die v\u00f3\u00f3r 29 november 2013\n                                                   zijn bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie.\n\n3 De bepalingen van de hoofdstukken 3, 4, 5, 6, 8 en 10 van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst hebben\n                                                   in geval van strijdigheid voorrang boven de bepalingen van dit hoofdstuk.\n\n4 Er mag geen schending van de bepalingen van dit hoofdstuk worden aangevoerd in het\n                                                   kader van hoofdstuk 14 (Beslechting van geschillen) van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst.\n\nDe Republiek Moldavi\u00eb komt in aanmerking voor financi\u00eble bijstand via de relevante\n                                             EU-mechanismen en -instrumenten voor financiering. De Republiek Moldavi\u00eb kan ook een\n                                             beroep doen op leningen van de Europese Investeringsbank (EIB), de Europese Bank voor\n                                             Wederopbouw en Ontwikkeling (EBWO) en andere internationale financi\u00eble instellingen.\n                                             De financi\u00eble bijstand moet bijdragen aan de verwezenlijking van de doelstellingen\n                                             van deze overeenkomst en wordt verstrekt overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk.\n\nDe belangrijkste beginselen inzake de financi\u00eble bijstand worden vastgelegd in de\n                                             relevante verordeningen over de financi\u00eble instrumenten van de EU.\n\nDe prioritaire gebieden voor de financi\u00eble bijstand van de EU worden door de partijen\n                                             bepaald en vastgelegd in jaarlijkse actieprogramma\u2019s die gebaseerd zijn op meerjarige\n                                             kaderregelingen waarin de overeengekomen beleidsprioriteiten tot uiting komen. Bij\n                                             de vaststelling van de bedragen van de bijstand wordt rekening gehouden met de behoeften\n                                             van de Republiek Moldavi\u00eb, de sectorale capaciteit en de vorderingen met betrekking\n                                             tot de hervormingen, in het bijzonder op de werkterreinen die vallen onder deze overeenkomst.\n\nOm de beschikbare middelen optimaal te benutten streven de partijen ernaar de bijstand\n                                             uit te voeren in nauwe samenwerking en co\u00f6rdinatie met andere donorlanden, donororganisaties\n                                             en internationale financi\u00eble instellingen en overeenkomstig de internationale beginselen\n                                             inzake doeltreffendheid van hulp.\n\nDe fundamentele juridische, administratieve en technische grondslag van de financi\u00eble\n                                             bijstand wordt vastgelegd in specifieke overeenkomsten tussen de partijen.\n\nDe Associatieraad wordt op de hoogte gehouden van de voortgang en de uitvoering van\n                                             de financi\u00eble bijstand en de impact op de verwezenlijking van de doelstellingen van\n                                             de overeenkomst. Daartoe zorgen de relevante organen van de partijen op passende wijze\n                                             en op wederzijdse en permanente basis voor toezicht en evaluatie van informatie.\n\nDe partijen voeren de financi\u00eble steun uit volgens de beginselen van goed financieel\n                                             beheer en werken samen om de financi\u00eble belangen van de Europese Unie en de Republiek\n                                             Moldavi\u00eb te beschermen, overeenkomstig hoofdstuk 2 (Fraudebestrijding en controle) van deze titel.\n\nVoor de toepassing van dit hoofdstuk gelden de definities van protocol IV van deze overeenkomst.\n\nDit hoofdstuk is van toepassing op alle verdere overeenkomsten en financieringsinstrumenten\n                                             die worden gesloten tussen de partijen en op alle EU-financieringsinstrumenten waarmee\n                                             de Republiek Moldavi\u00eb zich eventueel associeert, zonder afbreuk te doen aan andere\n                                             aanvullende bepalingen inzake audits, verificaties ter plaatse, inspecties, controles\n                                             en fraudebestrijdingsmaatregelen, onder andere die van het Europees Bureau voor fraudebestrijding\n                                             (OLAF) en de Europese Rekenkamer.\n\nDe partijen nemen doeltreffende maatregelen om fraude, corruptie en andere illegale\n                                             activiteiten te voorkomen en te bestrijden, onder andere door middel van wederzijdse\n                                             administratieve en juridische bijstand op de terreinen waarop de overeenkomst van\n                                             toepassing is.\n\n1 Met het oog op een goede uitvoering van dit hoofdstuk wisselen de bevoegde instanties\n                                                   van de EU en de Republiek Moldavi\u00eb regelmatig informatie uit en plegen zij op verzoek\n                                                   van een van de partijen overleg.\n\n2 Het Europees Bureau voor Fraudebestrijding kan met de instanties van de Republiek\n                                                   Moldavi\u00eb voor fraudebestrijding afspraken maken over verdere samenwerking op het vlak\n                                                   van fraudebestrijding met inbegrip van operationele regelingen met de autoriteiten\n                                                   van de Republiek Moldavi\u00eb.\n\n3 Voor de overdracht en verwerking van persoonsgegevens is artikel 13 van titel III (Vrijheid, veiligheid en recht) van deze overeenkomst van toepassing.\n\n1 De autoriteiten van de Republiek Moldavi\u00eb vergewissen zich er regelmatig van dat de\n                                                   met EU-middelen gefinancierde acties correct zijn uitgevoerd. Zij nemen passende maatregelen\n                                                   om onregelmatigheden en fraude te voorkomen en ongedaan te maken.\n\n2 De autoriteiten van de Republiek Moldavi\u00eb nemen passende maatregelen om praktijken\n                                                   van actieve of passieve corruptie te voorkomen en ongedaan te maken en elk belangenconflict\n                                                   te voorkomen in elke fase van de procedure die betrekking heeft op de besteding van\n                                                   EU-middelen.\n\n3 De autoriteiten van de Republiek Moldavi\u00eb stellen de Europese Commissie in kennis\n                                                   van elke preventief genomen maatregel.\n\n4 De Europese Commissie kan zich van bepaalde feiten vergewissen overeenkomstig artikel\n                                                   56 van Verordening (EG, Euratom) nr. 1605/2002 van de Raad van 25 juni 2002 houdende\n                                                   het Financieel Reglement van toepassing op de algemene begroting van de Europese Gemeenschappen.\n\n5 Voorts kan de Europese Commissie zich ervan vergewissen dat de procedures inzake overheidsopdrachten\n                                                   en subsidies voldoen aan de beginselen van transparantie, gelijke behandeling en niet-discriminatie,\n                                                   belangenconflicten voorkomen, dezelfde garanties bieden als de internationaal erkende\n                                                   normen en de naleving van de bepalingen betreffende goed financieel beheer garanderen.\n\n6 Hiertoe verstrekken de bevoegde autoriteiten van de Republiek Moldavi\u00eb aan de Europese\n                                                   Commissie alle informatie met betrekking tot de besteding van EU-middelen en stellen\n                                                   zij de Europese Commissie onverwijld van elke wezenlijke wijziging van hun procedures\n                                                   of systemen in kennis.\n\nDe autoriteiten van de Republiek Moldavi\u00eb zien erop toe dat naar aanleiding van nationale\n                                             of EU-controles alle vermoedelijke en effectieve gevallen van fraude of corruptie\n                                             of elke andere onregelmatigheid met inbegrip van belangenconflicten worden onderzocht\n                                             en vervolgd. In voorkomend geval kan het Europees Bureau voor Fraudebestrijding de\n                                             bevoegde autoriteiten van de Republiek Moldavi\u00eb bijstaan bij het vervullen van deze\n                                             opdracht.\n\n1 De autoriteiten van de Republiek Moldavi\u00eb stellen de Europese Commissie onverwijld\n                                                   in kennis van ieder onder hun aandacht gebracht feit inzake vermoede en bewezen gevallen\n                                                   van fraude, corruptie of elke andere onregelmatigheid, met inbegrip van belangenconflicten,\n                                                   die verband houden met de besteding van EU-middelen. Bij vermoeden van fraude of corruptie\n                                                   wordt het Europees Bureau voor Fraudebestrijding hiervan ook in kennis gesteld.\n\n2 De autoriteiten van de Republiek Moldavi\u00eb brengen ook verslag uit over alle maatregelen\n                                                   die zijn genomen met betrekking tot de in het kader van dit artikel medegedeelde feiten.\n                                                   Indien geen melding moet worden gemaakt van vermoede of bewezen gevallen van fraude,\n                                                   corruptie of elke andere onregelmatigheid, dan stellen de autoriteiten van de Republiek\n                                                   Moldavi\u00eb na afloop van elk kalenderjaar de Europese Commissie hiervan in kennis.\n\n1 De Europese Commissie en de Europese Rekenkamer zijn gemachtigd de wettigheid en de\n                                                   regelmatigheid te onderzoeken van alle uitgaven met betrekking tot de besteding van\n                                                   EU-middelen en na te gaan of een goed financieel beheer werd gevoerd.\n\n2 De audits geschieden aan de hand van betalingsverplichtingen en van betalingen. De\n                                                   audits geschieden aan de hand van stukken en, zo nodig, ter plaatse in de gebouwen\n                                                   van elke entiteit die EU-middelen beheert of betrokken is bij de besteding van deze\n                                                   middelen. De audits kunnen worden uitgevoerd voor de indiening van de rekeningen van\n                                                   het desbetreffende begrotingsjaar en gedurende een termijn van vijf jaar na de datum\n                                                   van betaling van het saldo.\n\n3 Inspecteurs van de Europese Commissie of andere door de Europese Commissie of de Europese\n                                                   Rekenkamer gemachtigde personen kunnen overgaan tot controles van documenten of tot\n                                                   controles ter plaatse en audits in de lokalen van elke entiteit die de besteding van\n                                                   EU-middelen beheert of hierbij betrokken is en van hun onderaannemers in de Republiek\n                                                   Moldavi\u00eb.\n\n4 De Europese Commissie alsook de andere door de Europese Commissie of de Europese Rekenkamer\n                                                   hiertoe gemachtigde personen krijgen passende toegang tot locaties, werkzaamheden\n                                                   en documenten, alsmede tot alle nodige informatie, met inbegrip van informatie in\n                                                   elektronische vorm, om deze audits naar behoren te kunnen uitvoeren. Dit recht van\n                                                   toegang wordt medegedeeld aan alle openbare instellingen van de Republiek Moldavi\u00eb\n                                                   en wordt uitdrukkelijk vermeld in de contracten die worden gesloten in uitvoering\n                                                   van de instrumenten waarnaar in deze overeenkomst wordt verwezen.\n\n5 De in dit artikel bedoelde controles en audits gelden voor alle contractanten en onderaannemers\n                                                   die al dan niet rechtstreeks EU-middelen hebben ontvangen. Bij de uitvoering van hun\n                                                   taken werken de Europese Rekenkamer en de auditinstanties van de Republiek Moldavi\u00eb\n                                                   samen in onderling vertrouwen en met behoud van hun onafhankelijkheid.\n\n1 In het kader van deze overeenkomst is het Europees Bureau voor Fraudebestrijding gemachtigd\n                                                   om controles en verificaties ter plaatse uit te voeren om de financi\u00eble belangen van\n                                                   de EU tegen fraude en andere onregelmatigheden te beschermen overeenkomstig de bepalingen\n                                                   van Verordening (EG, Euratom) nr. 2185/96 van de Raad van 11 november 1996 betreffende\n                                                   de controles en verificaties ter plaatse die door de Commissie worden uitgevoerd ter\n                                                   bescherming van de financi\u00eble belangen van de Europese Gemeenschappen tegen fraude\n                                                   en andere onregelmatigheden.\n\n2 Controles en verificaties ter plaatse worden voorbereid en uitgevoerd door het Europees\n                                                   Bureau voor Fraudebestrijding in nauwe samenwerking met de bevoegde instanties van\n                                                   de Republiek Moldavi\u00eb voor fraudebestrijding.\n\n3 De autoriteiten van de Republiek Moldavi\u00eb worden tijdig in kennis gesteld van voorwerp,\n                                                   doel en rechtsgrondslag van de controles en verificaties teneinde alle nodige hulp\n                                                   te kunnen verstrekken. Te dien einde kunnen ambtenaren van de bevoegde autoriteiten\n                                                   van de Republiek Moldavi\u00eb aan de controles en verificaties ter plaatse deelnemen.\n\n4 Wanneer de betrokken instanties van de Republiek Moldavi\u00eb dat verlangen, worden de\n                                                   controles en verificaties ter plaatse gezamenlijk door het Europees Bureau voor Fraudebestrijding\n                                                   en henzelf uitgevoerd.\n\n5 Wanneer een marktdeelnemer zich verzet tegen een controle of verificatie ter plaatse,\n                                                   verlenen de autoriteiten van de Republiek Moldavi\u00eb het Europees Bureau voor Fraudebestrijding\n                                                   de nodige assistentie om de aan het Bureau opgedragen controles en verificaties ter\n                                                   plaats tot een goed einde te kunnen brengen.\n\nDe Europese Commissie kan administratieve maatregelen en sancties opleggen overeenkomstig\n                                             de Verordeningen (EG, Euratom) nr. 1605/2002 en (EG, Euratom) nr. 2342/2002 van 23\n                                             december 2002 en Verordening (EG, Euratom) nr. 2988/95 van de Raad van 18 december\n                                             1995 betreffende de bescherming van de financi\u00eble belangen van de Europese Gemeenschappen.\n\n1 De autoriteiten van de Republiek Moldavi\u00eb nemen passende maatregelen om ten onrechte\n                                                   betaalde EU-middelen terug te vorderen.\n\n2 Daar waar de besteding van EU-middelen aan de autoriteiten van de Republiek Moldavi\u00eb\n                                                   wordt toevertrouwd, is de Europese Commissie gemachtigd ten onrechte betaalde EU-middelen\n                                                   terug te vorderen, in het bijzonder door middel van financi\u00eble correcties. De Europese\n                                                   Commissie houdt hierbij rekening met de door de autoriteiten van de Republiek Moldavi\u00eb\n                                                   genomen maatregelen om het verlies van de desbetreffende EU-middelen te voorkomen.\n\n3 De Europese Commissie raadpleegt de Republiek Moldavi\u00eb over de aangelegenheid alvorens\n                                                   een terugvorderingsbesluit te nemen. Betwistingen over terugvordering komen in de\n                                                   Associatieraad aan de orde.\n\n4 Wanneer de Europese Commissie EU-middelen al dan niet rechtstreeks besteedt door taken\n                                                   tot uitvoering van de begroting toe te vertrouwen aan derden, vormen besluiten van\n                                                   de Europese Commissie die zijn genomen binnen het toepassingsgebied van deze titel\n                                                   van deze overeenkomst en die voor natuurlijke of rechtspersonen, met uitzondering\n                                                   van de staten, een geldelijke verplichting inhouden, een executoriale titel in de\n                                                   Republiek Moldavi\u00eb, overeenkomstig de volgende beginselen:\n\na. de tenuitvoerlegging geschiedt volgens de bepalingen van burgerlijke rechtsvordering\n                                                         die van kracht is in de Republiek Moldavi\u00eb. De formule van tenuitvoerlegging wordt,\n                                                         zonder andere controle dan de verificatie van de authenticiteit van de titel, aangebracht\n                                                         door de nationale autoriteit die door de regering van de Republiek Moldavi\u00eb daartoe\n                                                         wordt aangewezen. Van de aanwijzing geeft zij kennis aan de Europese Commissie en\n                                                         aan het Hof van Justitie van de Europese Unie;\n\nb. nadat de in punt a) bedoelde formaliteiten op verzoek van de belanghebbende partij\n                                                         zijn vervuld, kan deze de tenuitvoerlegging volgens de nationale wetgeving van de\n                                                         Republiek Moldavi\u00eb voortzetten door zich rechtstreeks te wenden tot de bevoegde instantie;\n\nc. de tenuitvoerlegging kan niet worden geschorst dan krachtens een beslissing van het\n                                                         Hof van Justitie van de Europese Unie. Het toezicht op de regelmatigheid van de tenuitvoerlegging\n                                                         behoort evenwel tot de bevoegdheid van de rechterlijke instanties van de Republiek\n                                                         Moldavi\u00eb.\n\n5 De formule van tenuitvoerlegging wordt, zonder andere controle dan de verificatie\n                                                   van de authenticiteit van de titel, aangebracht door de autoriteit die daartoe door\n                                                   de regering van de Republiek Moldavi\u00eb wordt aangewezen. De tenuitvoerlegging vindt\n                                                   plaats volgens de regels van de Republiek Moldavi\u00eb. Het Hof van Justitie van de Europese\n                                                   Unie is bevoegd voor de controle van de rechtsgeldigheid van de uitvoerbare titel.\n\n6 Arresten van het Hof van Justitie van de Europese Unie die worden gewezen ingevolge\n                                                   een arbitrageclausule binnen het toepassingsgebied van dit hoofdstuk vormen onder\n                                                   dezelfde voorwaarden executoriale titel.\n\nIngevolge dit hoofdstuk meegedeelde of verkregen informatie, in eender welke vorm,\n                                             valt onder het beroepsgeheim en wordt beschermd op dezelfde wijze als soortgelijke\n                                             informatie wordt beschermd krachtens het recht van de Republiek Moldavi\u00eb en de overeenkomstige\n                                             bepalingen die gelden voor de EU-instellingen. Deze informatie mag niet worden meegedeeld\n                                             aan andere personen dan die welke binnen de EU-instellingen, in de lidstaten of in\n                                             de Republiek Moldavi\u00eb op grond van hun functie van deze informatie op de hoogte moeten\n                                             zijn, en mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden dan het waarborgen van een\n                                             doeltreffende bescherming van de financi\u00eble belangen van de partijen.\n\nDe Republiek Moldavi\u00eb past haar wetgeving aan die van de EU en aan de internationale\n                                             instrumenten aan als bedoeld in bijlage XXXV bij deze overeenkomst en volgens de bepalingen\n                                             van die bijlage.\n\nEen politieke en beleidsdialoog, inclusief met betrekking tot aangelegenheden die\n                                             verband houden met de sectorale samenwerking tussen de partijen, kan op elk niveau\n                                             plaatsvinden. Op gezette tijden vindt een beleidsdialoog op hoog niveau plaats binnen\n                                             de bij artikel 434 van deze overeenkomst opgerichte Associatieraad en in het kader van in overleg vast\n                                             te stellen regelmatige vergaderingen op ministerieel niveau tussen vertegenwoordigers\n                                             van beide partijen.\n\n1 Er wordt een Associatieraad opgericht. De Associatieraad houdt toezicht op en volgt\n                                                   de toepassing en tenuitvoerlegging van deze overeenkomst en toetst regelmatig de werking\n                                                   van de overeenkomst in het licht van de doelstellingen van de overeenkomst.\n\n2 De Associatieraad komt regelmatig bijeen op ministerieel niveau, ten minste eenmaal\n                                                   per jaar en verder wanneer de omstandigheden zulks vereisen. De Associatieraad kan\n                                                   in om het even welke samenstelling bijeenkomen, die in onderling overleg wordt bepaald.\n\n3 Naast het toezicht op de toepassing en tenuitvoerlegging van deze overeenkomst onderzoekt\n                                                   de Associatieraad alle belangrijke vraagstukken in het kader van de overeenkomst en\n                                                   alle andere bilaterale of internationale vraagstukken van wederzijds belang.\n\n1 De Associatieraad bestaat uit leden van de Raad van de Europese Unie en leden van\n                                                   de Europese Commissie, enerzijds, en leden van de regering van de Republiek Moldavi\u00eb,\n                                                   anderzijds.\n\n2 De Associatieraad stelt zijn eigen reglement van orde vast.\n\n3 Het voorzitterschap van het Associatieraad wordt bij toerbeurt bekleed door een vertegenwoordiger\n                                                   van de Unie en een vertegenwoordiger van de Republiek Moldavi\u00eb.\n\n4 Indien nodig en in overleg kunnen vertegenwoordigers van andere organen als waarnemer\n                                                   deelnemen aan de werkzaamheden van de Associatieraad.\n\n1 Om de doelstellingen van deze overeenkomst te bereiken, heeft de Associatieraad de\n                                                   bevoegdheid besluiten te nemen binnen de toepassingssfeer van deze overeenkomst. Deze\n                                                   besluiten zijn bindend voor de partijen, die de nodige maatregelen treffen voor de\n                                                   uitvoering ervan, waaronder indien noodzakelijk optreden door in het kader van deze\n                                                   overeenkomst ingestelde organen. De Associatieraad kan tevens aanbevelingen doen.\n                                                   De Associatieraad stelt zijn besluiten en aanbevelingen vast in overleg tussen de\n                                                   partijen, na voltooiing van hun interne procedures.\n\n2 Overeenkomstig de in deze overeenkomst vastgelegde doelstelling van geleidelijke aanpassing\n                                                   van de wetgeving van de Republiek Moldavi\u00eb aan die van de Unie vormt de Associatieraad\n                                                   een forum voor de uitwisseling van informatie over de wetgeving van de Europese Unie\n                                                   en de Republiek Moldavi\u00eb, zowel wetgeving die wordt voorbereid als wetgeving die van\n                                                   kracht is, en over de maatregelen met betrekking tot tenuitvoerlegging, handhaving\n                                                   en naleving.\n\n3 Overeenkomstig lid 1 van dit artikel is de Associatieraad bevoegd de bijlagen bij\n                                                   deze overeenkomst te actualiseren of te wijzigen, zonder afbreuk te doen aan specifieke\n                                                   bepalingen van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst.\n\n1 Er wordt een Associatiecomit\u00e9 opgericht. Het Associatiecomit\u00e9 staat de Associatieraad\n                                                   bij in de uitvoering van zijn taken.\n\n2 Het Associatiecomit\u00e9 bestaat uit vertegenwoordigers van de partijen, gewoonlijk op\n                                                   het niveau van hoge ambtenaren.\n\n3 Het voorzitterschap van het Associatiecomit\u00e9 wordt bij toerbeurt bekleed door een\n                                                   vertegenwoordiger van de Unie en een vertegenwoordiger van de Republiek Moldavi\u00eb.\n\n1 De Associatieraad stelt in zijn reglement van orde de taken en de werking van het\n                                                   Associatiecomit\u00e9 vast; in ieder geval behoort de voorbereiding van de vergaderingen\n                                                   van de Associatieraad tot de taken van het Associatiecomit\u00e9. Het Associatiecomit\u00e9\n                                                   komt ten minste eenmaal per jaar bijeen.\n\n2 De Associatieraad kan bevoegdheden overdragen aan het Associatiecomit\u00e9, waaronder\n                                                   de bevoegdheid om bindende besluiten te nemen.\n\n3 Het Associatiecomit\u00e9 is bevoegd om besluiten vast te stellen in de in deze overeenkomst\n                                                   genoemde gevallen en op de terreinen waarvoor de Associatieraad bevoegdheden heeft\n                                                   overgedragen aan het Associatiecomit\u00e9. Deze besluiten zijn bindend voor de partijen,\n                                                   die de nodige maatregelen treffen voor de uitvoering ervan. Het Associatiecomit\u00e9 stelt\n                                                   besluiten vast in onderlinge overeenstemming tussen de partijen.\n\n4 Het Associatiecomit\u00e9 komt in een specifieke samenstelling bijeen voor de bespreking\n                                                   van alle onderwerpen met betrekking tot titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst. Het Associatiecomit\u00e9\n                                                   komt in deze samenstelling ten minste eenmaal per jaar bijeen.\n\n1 Het Associatiecomit\u00e9 wordt bijgestaan door de in het kader van deze overeenkomst opgerichte\n                                                   subcomit\u00e9s.\n\n2 De Associatieraad kan besluiten op specifieke terreinen andere speciale comit\u00e9s of\n                                                   organen in te stellen wanneer dat noodzakelijk is voor de uitvoering van de overeenkomst;\n                                                   de Associatieraad bepaalt de samenstelling, taken en werking van die speciale comit\u00e9s\n                                                   of organen. Daarnaast kunnen dergelijke bijzondere comit\u00e9s of organen alle aangelegenheden\n                                                   bespreken die zij relevant achten, zonder afbreuk te doen aan de specifieke bepalingen\n                                                   van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst.\n\n3 Het Associatiecomit\u00e9 kan eveneens subcomit\u00e9s instellen, onder meer om de vooruitgang\n                                                   te inventariseren die is geboekt in de regelmatige dialoog waarnaar in deze overeenkomst\n                                                   wordt verwezen.\n\n4 De subcomit\u00e9s zijn bevoegd om besluiten vast te stellen in de in de overeenkomst genoemde\n                                                   gevallen. De subcomit\u00e9s brengen regelmatig verslag over hun activiteiten uit aan het\n                                                   Associatiecomit\u00e9, overeenkomstig de vereisten.\n\n5 De op grond van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst ingestelde\n                                                   subcomit\u00e9s stellen het Associatiecomit\u00e9 in zijn specifieke samenstelling voor handel,\n                                                   zoals bedoeld in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst, tijdig in kennis van de datum en de agenda van hun vergaderingen.\n                                                   Zij brengen tijdens elke periodieke vergadering van het Associatiecomit\u00e9 in deze specifieke\n                                                   samenstelling verslag uit over hun activiteiten, zoals bepaald in artikel 438, lid\n                                                   4, van deze overeenkomst.\n\n6 Het bestaan van subcomit\u00e9s belet partijen niet een aangelegenheid rechtstreeks aan\n                                                   het bij artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst opgerichte Associatiecomit\u00e9 voor te leggen, ook in zijn specifieke\n                                                   samenstelling voor handel.\n\n1 Er wordt een Parlementair Associatiecomit\u00e9 ingesteld. Dit comit\u00e9 bestaat uit en dient\n                                                   als forum voor leden van het Europees Parlement enerzijds en leden van het parlement\n                                                   van de Republiek Moldavi\u00eb anderzijds om elkaar te ontmoeten en van gedachten te wisselen.\n                                                   Het Comit\u00e9 komt met zelf te bepalen tussenpozen bijeen.\n\n2 Het Parlementair Associatiecomit\u00e9 stelt zijn eigen reglement van orde vast.\n\n3 Het voorzitterschap van het Parlementair Associatiecomit\u00e9 wordt bij toerbeurt bekleed\n                                                   door een vertegenwoordiger van het Europees Parlement en een vertegenwoordiger van\n                                                   het parlement van de Republiek Moldavi\u00eb, overeenkomstig de in het reglement van orde\n                                                   vast te stellen bepalingen.\n\n1 Het Parlementair Associatiecomit\u00e9 kan bij de Associatieraad inlichtingen inwinnen\n                                                   over de tenuitvoerlegging van deze overeenkomst; de Associatieraad verstrekt het Parlementair\n                                                   Associatiecomit\u00e9 de verlangde informatie.\n\n2 Het Parlementair Associatiecomit\u00e9 wordt ingelicht over de besluiten en aanbevelingen\n                                                   van de Associatieraad.\n\n3 Het Parlementair Associatiecomit\u00e9 kan aanbevelingen doen aan de Associatieraad.\n\n4 Het Parlementair Associatiecomit\u00e9 kan subcomit\u00e9s instellen.\n\n1 De partijen moedigen regelmatige bijeenkomsten tussen vertegenwoordigers van hun maatschappelijk\n                                                   middenveld aan om hen te informeren over of hun input te verzamelen voor de uitvoering\n                                                   van deze overeenkomst.\n\n2 Er wordt een platform voor het maatschappelijk middenveld opgericht. Dit platform\n                                                   bestaat uit en dient als forum voor vertegenwoordigers van het maatschappelijk middenveld\n                                                   van de EU, met inbegrip van leden van het Europees Economisch en Sociaal Comit\u00e9, enerzijds,\n                                                   en vertegenwoordigers van het maatschappelijk middenveld van de Republiek Moldavi\u00eb\n                                                   anderzijds om elkaar te ontmoeten en van gedachten te wisselen. Het platform voor\n                                                   het maatschappelijk middenveld komt met zelf te bepalen tussenpozen bijeen.\n\n3 Het platform voor het maatschappelijk middenveld stelt zijn eigen reglement van orde\n                                                   vast.\n\n4 Het voorzitterschap van het platform voor het maatschappelijk middenveld wordt bij\n                                                   toerbeurt bekleed door een vertegenwoordiger van het Europees Economisch en Sociaal\n                                                   Comit\u00e9 en een vertegenwoordiger van het maatschappelijk middenveld van de Republiek\n                                                   Moldavi\u00eb, overeenkomstig de in het reglement van orde vast te stellen bepalingen.\n\n1 Het platform voor het maatschappelijk middenveld wordt ingelicht over de besluiten\n                                                   en aanbevelingen van de Associatieraad.\n\n2 Het platform voor het maatschappelijk middenveld kan aanbevelingen doen aan de Associatieraad.\n\n3 Het Associatiecomit\u00e9 en het Parlementair Associatiecomit\u00e9 organiseren regelmatige\n                                                   contacten met de vertegenwoordigers van het platform voor het maatschappelijk middenveld\n                                                   om hun standpunten inzake de verwezenlijking van de doelstellingen van deze overeenkomst\n                                                   te vernemen.\n\nBinnen het toepassingsgebied van deze overeenkomst zorgt elke partij ervoor dat natuurlijke\n                                             personen en rechtspersonen van de andere partij, zonder discriminatie ten opzichte\n                                             van haar eigen onderdanen, toegang hebben tot de bevoegde gerechtelijke en administratieve\n                                             instanties, ter verdediging van hun individuele rechten en eigendomsrechten.\n\nDe bepalingen van deze overeenkomst doen geen afbreuk aan de toepassing van de desbetreffende\n                                             interne wet- en regelgeving van de partijen met betrekking tot de openbare toegang\n                                             tot offici\u00eble documenten.\n\nNiets in deze overeenkomst belet een partij maatregelen te nemen:\n\na. die zij nodig acht om onthulling te beletten van informatie die tegen haar vitale\n                                                   veiligheidsbelangen indruist;\n\nb. die verband houden met de productie van of de handel in wapens, munitie of oorlogsmateriaal\n                                                   of met onderzoek, ontwikkeling of productie die absoluut vereist is voor defensiedoeleinden,\n                                                   mits deze maatregelen geen afbreuk doen aan de concurrentievoorwaarden voor producten\n                                                   die niet voor specifiek militaire doeleinden bestemd zijn; en\n\nc. die zij van vitaal belang acht voor haar eigen veiligheid, in geval van ernstige binnenlandse\n                                                   onlusten die de openbare orde bedreigen, in tijden van oorlog of ernstige internationale\n                                                   spanningen die een oorlogsdreiging inhouden, of om verplichtingen na te komen die\n                                                   zij voor de bewaring van de vrede en de internationale veiligheid is aangegaan.\n\n1 Op de door deze overeenkomst bestreken terreinen en onverminderd eventueel daarin\n                                                   neergelegde bijzondere bepalingen mogen:\n\na. de regelingen die de Republiek Moldavi\u00eb ten opzichte van de Unie of de lidstaten toepast,\n                                                         geen aanleiding geven tot onderlinge discriminatie van de lidstaten, hun onderdanen,\n                                                         ondernemingen of bedrijven; en\n\nb. de regelingen die de Unie of de lidstaten ten opzichte van de Republiek Moldavi\u00eb toepassen,\n                                                         geen aanleiding geven tot discriminatie tussen onderdanen, ondernemingen of bedrijven\n                                                         van de Republiek Moldavi\u00eb.\n\n2 Lid 1 doet geen afbreuk aan het recht van de partijen om de desbetreffende bepalingen\n                                                   van hun belastingwetgeving toe te passen op belastingplichtigen die niet in een identieke\n                                                   situatie verkeren ten aanzien van hun woonplaats.\n\nDe Republiek Moldavi\u00eb brengt haar wetgeving geleidelijk overeenkomstig die van de\n                                             EU en de internationale instrumenten als bedoeld in de bijlagen bij deze overeenkomst,\n                                             op basis van de verbintenissen die in deze overeenkomst zijn beschreven en volgens\n                                             de bepalingen van deze bijlagen. Deze bepaling doet geen afbreuk aan eventuele specifieke\n                                             beginselen en verplichtingen inzake aanpassing van de wetgeving uit hoofde van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst.\n\nOvereenkomstig de doelstelling van een geleidelijke aanpassing van de wetgeving van\n                                             de Republiek Moldavi\u00eb aan de EU-wetgeving, en in het bijzonder met betrekking tot\n                                             de in de titels III, IV, V en VI van deze overeenkomst beschreven verbintenissen, en overeenkomstig de bepalingen\n                                             van de bijlagen bij deze overeenkomst, herziet en actualiseert de Associatieraad deze\n                                             bijlagen regelmatig, onder meer om rekening te houden met de ontwikkeling van EU-wetgeving,\n                                             zoals in deze overeenkomst bepaald. Deze bepaling doet geen afbreuk aan eventuele\n                                             specifieke bepalingen uit hoofde van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden)\n                                             van deze overeenkomst.\n\nToezicht houdt in dat de vorderingen met betrekking tot de uitvoering en handhaving\n                                             van alle maatregelen in het kader van de overeenkomst voortdurend worden ge\u00ebvalueerd.\n                                             De partijen werken samen om het toezicht te bevorderen in het kader van de bij deze\n                                             overeenkomst opgerichte institutionele organen.\n\n1 De EU toetst de mate waarin van de wetgeving van de Republiek Moldavi\u00eb is aangepast\n                                                   aan die van de EU, zoals bepaald in deze overeenkomst. Deze toetsing heeft ook betrekking\n                                                   op uitvoering en handhaving. Deze toetsingen kunnen door de EU afzonderlijk worden\n                                                   uitgevoerd, door de EU in overleg met de Republiek Moldavi\u00eb of door de partijen gezamenlijk.\n                                                   Om de toetsing te vergemakkelijken, brengt de Republiek Moldavi\u00eb aan de EU verslag\n                                                   uit over de geboekte vooruitgang bij de aanpassing, waar nodig v\u00f3\u00f3r het einde van\n                                                   de overgangsperioden die met betrekking tot EU-wetgevingshandelingen in deze overeenkomst\n                                                   zijn vastgesteld. Bij de verslaglegging en toetsing, onder andere wat betreft de wijze\n                                                   van uitvoering en de frequentie van de toetsingen, wordt rekening gehouden met de\n                                                   bepalingen ter zake van deze overeenkomst en met besluiten van institutionele organen\n                                                   die op grond van deze overeenkomst worden opgericht.\n\n2 De toetsing van de aanpassing kan missies ter plaatse omvatten, waaraan de instellingen,\n                                                   organen en agentschappen van de EU deelnemen, evenals indien nodig niet-gouvernementele\n                                                   organisaties, toezichthoudende autoriteiten, onafhankelijke deskundigen en anderen.\n\n1 De resultaten van de toezichtactiviteiten, waaronder de toetsingen van de aanpassing\n                                                   als bedoeld in artikel 451 van deze overeenkomst, worden besproken in alle relevante krachtens deze overeenkomst\n                                                   opgerichte organen. Deze organen kunnen met eenparigheid van stemmen gezamenlijke\n                                                   aanbevelingen goedkeuren die worden voorgelegd aan de Associatieraad.\n\n2 Als de partijen menen dat de maatregelen die noodzakelijk zijn op grond van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) zijn uitgevoerd en worden nageleefd,\n                                                   kan de Associatieraad volgens de hem bij artikel 436 van deze overeenkomst verleende bevoegdheden besluiten tot verdere marktopenstelling\n                                                   zoals bepaald in titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van\n                                                   deze overeenkomst.\n\n3 Een gezamenlijke aanbeveling als bedoeld in lid 1 van dit artikel die is voorgelegd\n                                                   aan de Associatieraad, of het feit dat er geen overeenstemming is bereikt over een\n                                                   dergelijke aanbeveling, valt niet onder de geschillenbeslechtingsprocedures zoals\n                                                   vastgesteld in titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst. Een besluit\n                                                   van het relevante, krachtens deze overeenkomst opgerichte orgaan of het feit dat een\n                                                   dergelijk besluit niet is genomen, valt niet onder de geschillenbeslechtingsprocedures\n                                                   zoals vastgesteld in titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden)\n                                                   van deze overeenkomst.\n\n1 De partijen treffen alle algemene en bijzondere maatregelen die nodig zijn om aan\n                                                   hun verplichtingen krachtens deze overeenkomst te voldoen. Zij zorgen ervoor dat de\n                                                   in de overeenkomst vastgelegde doelstellingen worden bereikt.\n\n2 De partijen komen overeen op verzoek van elk van de partijen onmiddellijk overleg\n                                                   te plegen via passende kanalen om kwesties met betrekking tot de interpretatie, de\n                                                   tenuitvoerlegging of de toepassing te goeder trouw van deze overeenkomst en andere\n                                                   relevante aspecten van de betrekkingen tussen de partijen te bespreken.\n\n3 De partijen leggen geschillen over de interpretatie, de tenuitvoerlegging of de toepassing\n                                                   te goeder trouw van deze overeenkomst voor aan de Associatieraad, overeenkomstig artikel 454 van deze overeenkomst. De Associatieraad kan een bindend besluit vaststellen om het\n                                                   geschil te beslechten.\n\n1 Wanneer tussen de partijen een meningsverschil ontstaat over de interpretatie, de\n                                                   tenuitvoerlegging of de toepassing te goeder trouwe van de overeenkomst, dient de\n                                                   ene partij bij de andere partij en bij de Associatieraad een formeel verzoek tot geschillenbeslechting\n                                                   in. Op geschillen over de interpretatie, de tenuitvoerlegging of de toepassing te\n                                                   goeder trouw van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) is bij wijze van uitzondering\n                                                   alleen hoofdstuk 14 (Beslechting van geschillen) van deze titel van toepassing.\n\n2 De partijen streven ernaar geschillen op te lossen via overleg te goeder trouw binnen\n                                                   de Associatieraad en de andere in de artikelen 437 en 439 van deze overeenkomst bedoelde organen, teneinde zo snel mogelijk tot een wederzijds\n                                                   aanvaardbare oplossing te komen.\n\n3 De partijen verstrekken de Associatieraad en de andere organen alle relevante informatie\n                                                   die nodig is voor een grondig onderzoek van de situatie.\n\n4 Zolang een geschil niet beslecht is, wordt het tijdens elke bijeenkomst van de Associatieraad\n                                                   besproken. Een geschil wordt geacht beslecht te zijn wanneer de Associatieraad een\n                                                   bindend besluit heeft genomen zoals bedoeld in artikel 453, lid 3, van deze overeenkomst of wanneer hij heeft verklaard dat het geschil niet langer\n                                                   bestaat. In overleg tussen de partijen of op verzoek van een van de partijen kan een\n                                                   geschil ook worden besproken tijdens een vergadering van het Associatiecomit\u00e9 of een\n                                                   ander relevant orgaan als bedoeld in artikel 439 van deze overeenkomst. Overleg kan ook schriftelijk plaatsvinden.\n\n5 Alle tijdens het overleg verstrekte informatie wordt vertrouwelijk behandeld.\n\n1 Een partij kan passende maatregelen treffen als een kwestie niet is opgelost binnen\n                                                   drie maanden na indiening van een formeel verzoek tot geschillenbeslechting overeenkomstig\n                                                   artikel 454 van deze overeenkomst en als de klagende partij van mening is dat de andere partij\n                                                   een verplichting uit hoofde van de overeenkomst niet nakomt. De overlegperiode van\n                                                   drie maanden is niet verplicht in uitzonderlijke gevallen als beschreven in lid 3\n                                                   van dit artikel.\n\n2 Bij voorrang moeten passende maatregelen worden gekozen die de werking van de overeenkomst\n                                                   het minst verstoren. Behalve de in lid 3 van dit artikel beschreven gevallen mogen\n                                                   dergelijke maatregelen niet de opschorting behelzen van rechten of plichten in het\n                                                   kader van deze overeenkomst die worden genoemd in titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst. De uit\n                                                   hoofde van lid 1 van dit artikel genomen maatregelen moeten onverwijld aan de Associatieraad\n                                                   worden gemeld en vallen onder de overlegprocedure van artikel 453, lid 2 en de geschillenbeslechtingsprocedure van artikel 453, lid 3 en artikel 454 van deze overeenkomst.\n\n3 De in de leden 1 en 2 van dit artikel bedoelde uitzonderingen betreffen:\n\na. opzegging van deze overeenkomst in strijd met de algemene regels van het internationaal\n                                                         recht; of\n\nb. schending door de andere partij van de essenti\u00eble elementen van de overeenkomst als\n                                                         bedoeld in artikel 2 van titel I (Algemene beginselen) van deze overeenkomst.\n\n1 De partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun\n                                                      lidstaten, enerzijds, en de Republiek Moldavi\u00eb, anderzijds, die op 28 november 1994 in Luxemburg is ondertekend en op 1 juli 1998 in werking\n                                                   is getreden, wordt ingetrokken.\n\n2 Deze overeenkomst vervangt de in lid 1 vermelde overeenkomst. Verwijzingen naar de\n                                                   in lid 1 vermelde overeenkomst in alle andere overeenkomsten tussen de partijen worden gelezen als verwijzingen\n                                                   naar deze overeenkomst.\n\n3 Deze overeenkomst vervangt de op 26 juni 2012 te Brussel ondertekende Overeenkomst\n                                                   tussen de Europese Unie en de Republiek Moldavi\u00eb inzake de bescherming van geografische\n                                                   aanduidingen van landbouwproducten en levensmiddelen die op 1 april 2013 in werking\n                                                   is treden.\n\n1 Zolang onder deze overeenkomst geen gelijkwaardige rechten zijn verworven voor personen\n                                                   en ondernemers, doet de overeenkomst geen afbreuk aan de rechten die hun worden verleend\n                                                   bij bestaande overeenkomsten tussen een of meer lidstaten, enerzijds, en de Republiek\n                                                   Moldavi\u00eb, anderzijds.\n\n2 Bestaande overeenkomsten die betrekking hebben op specifieke samenwerkingsgebieden\n                                                   die binnen het toepassingsgebied van deze overeenkomst vallen, worden geacht onderdeel\n                                                   te zijn van de algemene bilaterale betrekkingen zoals die worden geregeld bij deze\n                                                   overeenkomst, en worden geacht deel uit te maken van een gemeenschappelijk institutioneel\n                                                   kader.\n\n1 De partijen kunnen deze overeenkomst aanvullen door sluiting van specifieke overeenkomsten\n                                                   op alle samenwerkingsgebieden die binnen het toepassingsgebied van deze overeenkomst\n                                                   vallen. Dergelijke overeenkomsten vormen een integrerend onderdeel van de algemene\n                                                   bilaterale betrekkingen zoals die worden geregeld bij deze overeenkomst en maken deel\n                                                   uit van een gemeenschappelijk institutioneel kader.\n\n2 Onverminderd de desbetreffende bepalingen van het Verdrag betreffende de Europese Unie en het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie doet deze overeenkomst of in het kader daarvan ondernomen actie op generlei wijze\n                                                   afbreuk aan de bevoegdheid van de lidstaten om bilaterale samenwerkingsactiviteiten\n                                                   met de Republiek Moldavi\u00eb te ondernemen of desgewenst nieuwe samenwerkingsovereenkomsten\n                                                   met de Republiek Moldavi\u00eb te sluiten.\n\nDe bijlagen en protocollen bij deze overeenkomst vormen een integrerend onderdeel van deze overeenkomst.\n\n1 Deze overeenkomst wordt voor onbeperkte duur gesloten.\n\n2 Elk van beide partijen kan deze overeenkomst opzeggen door de andere partij van deze\n                                                   opzegging in kennis te stellen. De overeenkomst verstrijkt zes maanden na de datum\n                                                   van ontvangst van die kennisgeving.\n\nVoor de toepassing van deze overeenkomst wordt onder \u201epartijen\u201d verstaan de Europese\n                                             Unie, of haar lidstaten, of de Europese Unie en haar lidstaten, overeenkomstig hun\n                                             respectieve bevoegdheden krachtens het Verdrag betreffende de Europese Unie en het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, en in voorkomend geval, ook Euratom, overeenkomstig zijn bevoegdheden krachtens\n                                             het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, enerzijds en de Republiek Moldavi\u00eb, anderzijds.\n\n1 Deze overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op elk grondgebied waarop het Verdrag betreffende de Europese Unie, het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie van toepassing zijn, onder de in die verdragen neergelegde voorwaarden, en, anderzijds,\n                                                   zonder afbreuk te doen aan lid 2 van dit artikel, op het grondgebied van de Republiek\n                                                   Moldavi\u00eb.\n\n2 De toepassing van deze overeenkomst, of van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst in die\n                                                   gebieden van de Republiek Moldavi\u00eb waarover de regering van de Republiek Moldavi\u00eb\n                                                   niet feitelijk het gezag uitoefent, begint zodra deze overeenkomst, of titel V (Handel\n                                                   en daarmee verband houdende aangelegenheden) door de Republiek Moldavi\u00eb op haar volledige\n                                                   grondgebied kan worden toegepast en gehandhaafd.\n\n3 De Associatieraad stelt bij besluit vast wanneer de volledige uitvoering en handhaving\n                                                   van deze overeenkomst, of van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst, op het\n                                                   volledige grondgebied van de Republiek Moldavi\u00eb is gegarandeerd.\n\n4 Een partij die van oordeel is dat de volledige uitvoering en handhaving van deze overeenkomst,\n                                                   of van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst niet langer\n                                                   is gegarandeerd in de in lid 2 van dit artikel bedoelde gebieden van de Republiek\n                                                   Moldavi\u00eb, kan de Associatieraad verzoeken de verdere toepassing van deze overeenkomst,\n                                                   of van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) te herzien met\n                                                   betrekking tot de desbetreffende gebieden. Binnen een termijn van drie maanden na\n                                                   de indiening van het verzoek onderzoekt de Associatieraad de toestand en neemt hij\n                                                   een besluit met betrekking tot de verdere toepassing van deze overeenkomst of van\n                                                   titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden). Indien de Associatieraad\n                                                   geen besluit vaststelt binnen een termijn van drie maanden na de indiening van het\n                                                   verzoek, wordt de toepassing van deze overeenkomst, of van titel V (Handel en daarmee\n                                                   verband houdende aangelegenheden) opgeschort met betrekking tot desbetreffende gebieden\n                                                   totdat de Associatieraad een besluit heeft genomen.\n\n5 Op grond van dit artikel vastgestelde besluiten van de Associatieraad inzake de toepassing\n                                                   van titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) hebben betrekking op de volledige\n                                                   titel en kunnen geen betrekking hebben op slechts delen van deze titel.\n\nDe secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie is de depositaris van deze\n                                             overeenkomst.\n\n1 Deze overeenkomst wordt door de partijen volgens hun interne procedures geratificeerd\n                                                   of goedgekeurd. De akten van ratificatie of goedkeuring worden neergelegd bij het\n                                                   secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.\n\n2 Deze overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende\n                                                   op de datum waarop de laatste akte van ratificatie of van goedkeuring is neergelegd.\n\n3 Onverminderd lid 2 van dit artikel passen de Unie en de Republiek Moldavi\u00eb deze overeenkomst\n                                                   op voorlopige basis ten dele toe, zoals door de Unie gespecificeerd, overeenkomstig\n                                                   het bepaalde in lid 4 van dit artikel en overeenkomstig hun interne procedures en\n                                                   wetgeving, naargelang van het geval.\n\n4 De voorlopige toepassing is van kracht vanaf de eerste dag van de tweede maand volgende\n                                                   op de datum waarop de depositaris van deze overeenkomst het volgende heeft ontvangen:\n\na. de kennisgeving van de Unie dat de voor de voorlopige toepassing vereiste procedures\n                                                         zijn voltooid, waarin wordt vermeld welke delen van de overeenkomst op voorlopige\n                                                         basis worden toegepast; en\n\nb. de kennisgeving van de Republiek Moldavi\u00eb dat de voor de voorlopige toepassing van\n                                                         deze overeenkomst vereiste procedures zijn voltooid.\n\n5 Voor de bepalingen van deze overeenkomst, en voor de bijlagen en protocollen daarbij,\n                                                   zoals bepaald in artikel 459, worden verwijzingen naar \u201ede datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst\u201d gelezen\n                                                   als \u201ede datum met ingang waarvan de overeenkomst voorlopig wordt toegepast\u201d, overeenkomstig\n                                                   lid 3 van dit artikel.\n\n6 Gedurende de periode waarin de overeenkomst voorlopig wordt toegepast, blijven de\n                                                   bepalingen van de partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun\n                                                      lidstaten, enerzijds, en de Republiek Moldavi\u00eb, anderzijds, die op 28 november 1994 in Luxemburg werd ondertekend en die op 1 juli 1998 in werking\n                                                   is getreden, van toepassing, voor zover zij niet vallen onder de voorlopige toepassing\n                                                   van deze overeenkomst.\n\n7 Elke partij kan door middel van een schriftelijke kennisgeving de depositaris van\n                                                   deze overeenkomst in kennis stellen van het voornemen om de voorlopige toepassing\n                                                   van de overeenkomst te be\u00ebindigen. De be\u00ebindiging van de voorlopige toepassing wordt\n                                                   zes maanden na de datum van ontvangst van die kennisgeving door de depositaris van\n                                                   deze overeenkomst van kracht.\n\nDeze overeenkomst is in tweevoud opgesteld in de Bulgaarse, de Deense, de Duitse,\n                                             de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse,\n                                             de Kroatische, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese,\n                                             de Roemeense, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische en de Zweedse\n                                             taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze overeenkomst\n                                    hebben ondertekend.\n\nDe Republiek Moldavi\u00eb mag deelnemen aan alle huidige en toekomstige programma\u2019s van\n                                       de Unie die overeenkomstig de relevante bepalingen tot vaststelling van die programma\u2019s\n                                       voor deelname van de Republiek Moldavi\u00eb openstaan.\n\nDe Republiek Moldavi\u00eb levert een financi\u00eble bijdrage aan de algemene begroting van\n                                       de EU in verhouding tot de specifieke programma\u2019s waaraan de Republiek Moldavi\u00eb deelneemt.\n\nVertegenwoordigers van de Republiek Moldavi\u00eb mogen als waarnemers de vergaderingen\n                                       bijwonen van de beheercomit\u00e9s die belast zijn met het toezicht op de programma\u2019s waaraan\n                                       de Republiek Moldavi\u00eb een financi\u00eble bijdrage levert, voor zover deze betrekking hebben\n                                       op onderwerpen die de Republiek Moldavi\u00eb aangaan.\n\nTen aanzien van projecten en initiatieven die door deelnemers uit de Republiek Moldavi\u00eb\n                                       worden ingediend, gelden in het kader van de betrokken programma's voor zover mogelijk\n                                       dezelfde voorwaarden, regels en procedures als voor de lidstaten.\n\nDe specifieke voorwaarden voor de deelname van de Republiek Moldavi\u00eb aan de verschillende\n                                       programma\u2019s, in het bijzonder de financi\u00eble bijdrage en de rapportage- en evaluatieprocedures,\n                                       worden vastgesteld in een memorandum van overeenstemming tussen de Europese Commissie\n                                       en de bevoegde autoriteiten van de Republiek Moldavi\u00eb, op grond van de criteria die\n                                       door deze programma's zijn bepaald.\n\nAls de Republiek Moldavi\u00eb op grond van artikel 3 van Verordening (EG) nr. 1638/2006 van het Europees Parlement en de Raad van 24 oktober 2006 houdende algemene bepalingen\n                                       tot invoering van een Europees nabuurschaps- en partnerschapsinstrument, of op grond\n                                       van een vergelijkbare toekomstige wetgevingshandeling betreffende externe bijstand\n                                       van de Unie aan de Republiek Moldavi\u00eb, de Unie om externe bijstand voor deelname aan\n                                       een programma van de Unie verzoekt, worden de voorwaarden voor het gebruik door de\n                                       Republiek Moldavi\u00eb van de externe bijstand van de Unie in een financieringsovereenkomst\n                                       vastgesteld, waarbij in het bijzonder artikel 20 van Verordening (EG) nr. 1638/2006 in acht wordt genomen.\n\nOvereenkomstig Verordening (EG, Euratom) nr. 1605/2002 van de Raad van 25 juni 2002\n                                       houdende het Financieel Reglement van toepassing op de algemene begroting van de Europese\n                                       Gemeenschappen wordt in de krachtens artikel 5 van dit protocol gesloten memoranda van overeenstemming bepaald dat financi\u00eble controles\n                                       of audits en andere controles, zoals administratieve onderzoeken, worden verricht\n                                       door of onder toezicht van de Europese Commissie, de Europese Rekenkamer en het Europees\n                                       Bureau voor Fraudebestrijding.\n\nEr worden gedetailleerde bepalingen opgenomen inzake financi\u00eble controle en audits,\n                                       administratieve maatregelen, sancties en invordering, waarbij aan de Europese Commissie,\n                                       de Europese Rekenkamer en het Europees Bureau voor Fraudebestrijding bevoegdheden\n                                       worden toegekend die gelijkwaardig zijn met hun bevoegdheden ten aanzien van begunstigden\n                                       of contractanten die in de Unie zijn gevestigd.\n\nDit protocol is van toepassing gedurende de looptijd van de overeenkomst.\n\nElk van beide partijen kan het protocol opzeggen door schriftelijke kennisgeving aan\n                                       de andere partij. Dit protocol verstrijkt zes maanden na de datum van die kennisgeving.\n\nBe\u00ebindiging van het protocol als gevolg van opzegging door een van de partijen is\n                                       niet van invloed op de controles die overeenkomstig de artikelen 5 en 6 indien nodig worden uitgevoerd.\n\nUiterlijk drie jaar na de inwerkingtreding van dit protocol, en vervolgens iedere\n                                       drie jaar, kunnen beide partijen de tenuitvoerlegging van het protocol evalueren aan\n                                       de hand van de werkelijke deelname van de Republiek Moldavi\u00eb aan een of meer programma's\n                                       van de Unie.\n\nVoor de toepassing van dit protocol wordt verstaan onder:\n\na. \u201evervaardiging\u201d: elke soort be- of verwerking, met inbegrip van assemblage of speciale\n                                                behandelingen;\n\nb. \u201emateriaal\u201d: alle ingredi\u00ebnten, grondstoffen, componenten, delen, enz., die bij de\n                                                vervaardiging van een product worden gebruikt;\n\nc. \u201eproduct\u201d: het vervaardigde product, ook indien dit bestemd is om later bij de vervaardiging\n                                                van een ander product te worden gebruikt;\n\nd. \u201egoederen\u201d: zowel materialen als producten;\n\ne. \u201edouanewaarde\u201d: de waarde zoals bepaald volgens de Overeenkomst inzake de toepassing van artikel VII van de Algemene Overeenkomst inzake\n                                                   tarieven en handel 1994;\n\nf. \u201eprijs af fabriek\u201d: de prijs van het product af fabriek, betaald aan de fabrikant\n                                                in de partij, in wiens onderneming de laatste be- of verwerking is verricht, voor\n                                                zover in die prijs de waarde is begrepen van alle gebruikte materialen, verminderd\n                                                met alle interne belastingen die worden of kunnen worden terugbetaald wanneer het\n                                                verkregen product wordt uitgevoerd;\n\ng. \u201ewaarde van de materialen\u201d: de douanewaarde ten tijde van de invoer van de gebruikte\n                                                materialen die niet van oorsprong zijn, of, indien deze niet bekend is en niet kan\n                                                worden vastgesteld, de eerste controleerbare prijs die voor de materialen in de partij\n                                                van uitvoer is betaald;\n\nh. \u201ewaarde van de materialen van oorsprong\u201d: de waarde van deze materialen volgens de\n                                                definitie onder g), die mutatis mutandis van toepassing is;\n\ni. \u201etoegevoegde waarde\u201d: de prijs af fabriek verminderd met de douanewaarde van alle\n                                                gebruikte materialen van oorsprong uit de andere partijen waarvoor cumulatie kan worden\n                                                toegepast, of, indien de douanewaarde niet bekend is of niet kan worden vastgesteld,\n                                                de eerste controleerbare prijs die in de partij van uitvoer voor deze materialen werd\n                                                betaald;\n\nj. \u201ehoofdstukken\u201d en \u201eposten\u201d: de hoofdstukken en posten (viercijfercodes) van de nomenclatuur\n                                                die het geharmoniseerd systeem inzake de omschrijving en codering van goederen vormt,\n                                                in dit protocol \u201ehet geharmoniseerd systeem\u201d of \u201eGS\u201d genoemd;\n\nk. \u201eingedeeld\u201d: de indeling van een product of materiaal onder een bepaalde post;\n\nl. \u201ezending\u201d: producten die gelijktijdig van een exporteur naar een geadresseerde worden\n                                                verzonden of vergezeld gaan van een enkel vervoersdocument dat de verzending van de\n                                                exporteur naar de geadresseerde dekt, of bij gebreke daarvan, een enkele factuur;\n\nm. \u201egebieden\u201d: met inbegrip van de territoriale wateren;\n\nn. \u201epartij\u201d: een, verscheidene of alle lidstaten van de Europese Unie, de Europese Unie\n                                                of de Republiek Moldavi\u00eb;\n\no. \u201edouaneautoriteiten van de partij\u201d voor de Europese Unie: om het even welke douaneautoriteiten\n                                                van de lidstaten van de Europese Unie.\n\nVoor de toepassing van de overeenkomst worden de volgende producten beschouwd als\n                                          van oorsprong uit een partij:\n\na. volledig in een partij verkregen producten in de zin van artikel 4;\n\nb. in een partij verkregen producten waarin materialen zijn verwerkt die daar niet volledig\n                                                zijn verkregen, mits die materialen in de betrokken partij een be- of verwerking hebben\n                                                ondergaan die toereikend is in de zin van artikel 5.\n\nOnverminderd artikel 2 worden producten als van oorsprong uit een partij beschouwd als zij daar zijn verkregen\n                                          en in die producten materialen van oorsprong uit de andere partij zijn verwerkt, mits\n                                          de be- of verwerking meer inhoudt dan de in artikel 6 genoemde be- of verwerking, waarbij het niet noodzakelijk is dat de materialen uit\n                                          de andere partij toereikende be- of verwerkingen hebben ondergaan.\n\n1 Als volledig in een Partij verkregen worden beschouwd:\n\na. aldaar uit de bodem of zeebodem gewonnen minerale producten;\n\nb. aldaar geoogste producten van het plantenrijk;\n\nc. aldaar geboren en opgefokte levende dieren;\n\nd. producten afkomstig van aldaar opgefokte levende dieren;\n\ne. producten van de aldaar bedreven jacht of visserij;\n\nf. producten van de zeevisser\u0133 en andere door de schepen van een partij buiten haar territoriale\n                                                      wateren uit zee gewonnen producten;\n\ng. producten die, uitsluitend uit de onder f) bedoelde producten, aan boord van haar\n                                                      fabrieksschepen werden vervaardigd;\n\nh. aldaar verzamelde gebruikte artikelen die slechts voor de terugwinning van grondstoffen\n                                                      kunnen dienen, met inbegrip van gebruikte banden die uitsluitend geschikt zijn om\n                                                      van een nieuw loopvlak te worden voorzien of slechts als afval kunnen worden gebruikt;\n\ni. afval en schroot afkomstig van aldaar verrichte industri\u00eble bewerkingen;\n\nj. producten, buiten hun territoriale wateren gewonnen uit de zeebodem of ondergrond,\n                                                      mits zij het alleenrecht hebben op ontginning van deze bodem of ondergrond;\n\nk. goederen die aldaar uitsluitend uit de onder a) tot en met l) bedoelde producten z\u0133n\n                                                      vervaardigd.\n\n2 De termen \u201ede schepen\u201d en \u201ehaar fabrieksschepen\u201d in lid 1, onder f) en g), zijn slechts\n                                                van toepassing op schepen en fabrieksschepen:\n\na. die geregistreerd zijn in een lidstaat van de Europese Unie of in de Republiek Moldavi\u00eb;\n\nb. die de vlag van een lidstaat van de Europese Unie of van de Republiek Moldavi\u00eb voeren;\n\nc. die voor ten minste 50 % toebehoren aan onderdanen van een lidstaat van de Europese\n                                                      Unie of van de Republiek Moldavi\u00eb, of aan een vennootschap die haar hoofdkantoor in\n                                                      een lidstaat van de Europese Unie of in de Republiek Moldavi\u00eb heeft en waarvan de\n                                                      bedrijfsvoerder(s), de voorzitter van de raad van bestuur of van toezicht en de meerderheid\n                                                      van de leden van deze raden onderdaan zijn van een lidstaat van de Europese Unie of\n                                                      van de Republiek Moldavi\u00eb en waarvan bovendien, in het geval van personenvennootschappen\n                                                      of vennootschappen met beperkte aansprakelijkheid, ten minste de helft van het kapitaal\n                                                      toebehoort aan een lidstaat van de Europese Unie of aan de Republiek Moldavi\u00eb of aan\n                                                      openbare lichamen of onderdanen van deze partij;\n\nd. waarvan de kapitein en de officieren onderdaan zijn van een lidstaat van de Europese\n                                                      Unie of van de Republiek Moldavi\u00eb; en\n\ne. waarvan de bemanning voor ten minste 75 % bestaat uit onderdanen van een lidstaat\n                                                      van de Europese Unie of van de Republiek Moldavi\u00eb.\n\n1 Voor de toepassing van artikel 2 worden niet volledig verkregen producten geacht een toereikende be- of verwerking\n                                                te hebben ondergaan wanneer aan de voorwaarden van de lijst in bijlage II bij dit\n                                                protocol is voldaan.\n\nDie voorwaarden geven aan welke be- of verwerkingen bij de vervaardiging gebruikte,\n                                                niet van oorsprong zijnde materialen moeten ondergaan, en zijn slechts op die materialen\n                                                van toepassing. Dit betekent dat indien een product dat de oorsprong heeft verkregen\n                                                doordat het aan de in de lijst genoemde voorwaarden heeft voldaan, als materiaal bij\n                                                de vervaardiging van een ander product wordt gebruikt, de voorwaarden die van toepassing\n                                                zijn op het product waarin het is verwerkt daarvoor niet gelden; er wordt dan geen\n                                                rekening gehouden met de niet van oorsprong zijnde materialen die bij de vervaardiging\n                                                ervan kunnen zijn gebruikt.\n\n2 In afwijking van lid 1 kunnen niet van oorsprong zijnde materialen die volgens de\n                                                voorwaarden in de lijst in bijlage II bij dit protocol bij de vervaardiging van een\n                                                product niet mogen worden gebruikt, in de volgende gevallen toch worden gebruikt:\n\na. de totale waarde ervan bedraagt niet meer dan 10 % van de prijs af fabriek van het\n                                                      product;\n\nb. de in de lijst vermelde maximumwaarden voor niet van oorsprong zijnde materialen worden\n                                                      door de toepassing van dit lid niet overschreden.\n\nDit lid is niet van toepassing op producten die onder de hoofdstukken 50 tot en met\n                                                63 van het geharmoniseerd systeem zijn ingedeeld.\n\n3 De leden 1 en 2 van dit artikel zijn van toepassing behoudens het bepaalde in artikel 6.\n\n1 Onverminderd lid 2 van dit artikel worden de volgende behandelingen beschouwd als\n                                                ontoereikende be- of verwerking om de oorsprongsstatus te verlenen, ongeacht of aan\n                                                de voorwaarden van artikel 5 wordt voldaan:\n\na. behandelingen om de producten tijdens vervoer en opslag in goede staat te bewaren;\n\nb. het splitsen en samenvoegen van colli;\n\nc. het wassen of schoonmaken; het stofvrij maken of het verwijderen van roest, olie,\n                                                      verf of dergelijke;\n\nd. het strijken of persen van textiel;\n\ne. het eenvoudig schilderen of polijsten;\n\nf. het ontvliezen of doppen, het geheel of gedeeltelijk bleken, het polijsten en het\n                                                      glaceren van granen of rijst;\n\ng. het kleuren van suiker of het vormen van suikerklonten;\n\nh. het pellen, ontpitten of schillen van vruchten of groenten;\n\ni. het aanscherpen of het eenvoudig vermalen of versnijden;\n\nj. het zeven, sorteren, classificeren, assorteren (daaronder begrepen het samenstellen\n                                                      van stellen of assortimenten van artikelen);\n\nk. het eenvoudig verpakken in flessen, flacons, blikken, zakken, kratten of dozen, het\n                                                      bevestigen op kaarten of platen en alle andere eenvoudige handelingen in verband met\n                                                      de verpakking;\n\nl. het aanbrengen of opdrukken van merken, etiketten, beeldmerken of andere soortgelijke\n                                                      onderscheidingstekens op de producten zelf of op de verpakking;\n\nm. het eenvoudig mengen van producten, ook van verschillende soorten;\n\nn. het mengen van suiker met andere stoffen;\n\no. het eenvoudig samenvoegen van delen van artikelen tot een volledig artikel en het\n                                                      uit elkaar nemen van producten;\n\np. twee of meer van de onder a) tot en met o) genoemde behandelingen tezamen,\n\nq. het slachten van dieren.\n\n2 Alle be- of verwerkingen die een product in een partij heeft ondergaan, worden tezamen\n                                                genomen om te bepalen of deze als ontoereikend in de zin van lid 1 moeten worden beschouwd.\n\n1 De voor de toepassing van dit protocol in aanmerking te nemen eenheid is het product\n                                                dat bij het vaststellen van de indeling in de nomenclatuur van het geharmoniseerd\n                                                systeem als de basiseenheid wordt beschouwd.\n\nHieruit volgt dat:\n\na. wanneer een product, bestaande uit een groep of verzameling van artikelen, onder een\n                                                      enkele post van het geharmoniseerd systeem wordt ingedeeld, het geheel de in aanmerking\n                                                      te nemen eenheid vormt;\n\nb. wanneer een zending uit een aantal identieke producten bestaat die onder dezelfde\n                                                      post van het geharmoniseerd systeem zijn ingedeeld, elk product voor de toepassing\n                                                      van dit protocol afzonderlijk moet worden genomen.\n\n2 Wanneer volgens algemene regel 5 van het geharmoniseerd systeem de verpakking meetelt\n                                                voor het vaststellen van de indeling, telt deze ook mee voor het vaststellen van de\n                                                oorsprong.\n\nToebehoren, vervangingsonderdelen en gereedschappen die samen met materieel, machines,\n                                          apparaten of voertuigen worden verzonden en die deel uitmaken van de normale uitrusting\n                                          daarvan en in de prijs ervan zijn begrepen of niet afzonderlijk in rekening worden\n                                          gebracht, worden geacht een geheel te vormen met het materieel of de machines, apparaten\n                                          of voertuigen in kwestie.\n\nStellen en assortimenten in de zin van algemene regel 3 van het geharmoniseerd systeem\n                                          worden als van oorsprong beschouwd wanneer alle samenstellende delen van oorsprong\n                                          zijn. Een stel of assortiment bestaande uit producten van oorsprong en producten die\n                                          niet van oorsprong zijn, wordt als van oorsprong beschouwd wanneer de waarde van de\n                                          producten die niet van oorsprong zijn niet meer dan 15 % van de prijs af fabriek van\n                                          het stel of assortiment bedraagt.\n\nOm de oorsprong van een product te bepalen, behoeft niet te worden nagegaan wat de\n                                          oorsprong is van de bij de vervaardiging van dat product gebruikte:\n\na. energie en brandstof;\n\nb. fabrieksuitrusting;\n\nc. machines en werktuigen;\n\nd. goederen die in de uiteindelijke samenstelling van het product niet voorkomen en ook\n                                                niet bedoeld waren daarin voor te komen.\n\n1 Aan de in titel II genoemde voorwaarden voor het verkrijgen van de oorsprongsstatus moet zonder onderbreking\n                                                in een partij zijn voldaan, behoudens het bepaalde in artikel 3 en lid 3 van dit artikel.\n\n2 Wanneer uit een partij naar een ander land uitgevoerde producten van oorsprong terugkeren,\n                                                worden zij, behoudens het bepaalde in artikel 3, als niet van oorsprong aangemerkt tenzij ten genoegen van de douaneautoriteiten\n                                                kan worden aangetoond dat:\n\na. de terugkerende goederen dezelfde zijn als de eerder uitgevoerde goederen, en\n\nb. de terugkerende goederen, terwijl zij in het andere land waren of toen zij werden\n                                                      uitgevoerd, geen andere be- of verwerkingen hebben ondergaan dan die welke nodig waren\n                                                      om ze in goede staat te bewaren.\n\n3 Het verkrijgen van de oorsprong overeenkomstig de voorwaarden van titel II wordt niet be\u00efnvloed door be- of verwerkingen buiten een partij van uit de partij\n                                                uitgevoerde en later daarin wederingevoerde materialen, mits:\n\na. die materialen volledig in de partij zijn verkregen of v\u00f3\u00f3r de uitvoer een be- of\n                                                      verwerking hebben ondergaan die ingrijpender was dan de in artikel 6 genoemde be- of verwerkingen;\n\nen\n\nb. ten genoegen van de douaneautoriteiten kan worden aangetoond dat:\n\ni. de wederingevoerde goederen verkregen zijn door be- of verwerking van de uitgevoerde\n                                                            materialen, en\n\nen\n\nii. de totale toegevoegde waarde die door toepassing van dit artikel buiten de partij\n                                                            is verkregen, niet meer bedraagt dan 10 % van de prijs af fabriek van het eindproduct\n                                                            waarvoor de oorsprongsstatus wordt aangevraagd.\n\n4 Voor de toepassing van lid 3 zijn de in titel II genoemde voorwaarden voor het verkrijgen van de oorsprongsstatus niet van toepassing\n                                                op be- en verwerkingen die buiten een partij zijn verricht. Wanneer evenwel in de\n                                                lijst in bijlage II bij dit protocol voor de vaststelling van de oorsprongsstatus\n                                                van het eindproduct een regel wordt toegepast die een maximumwaarde voor alle in het\n                                                product verwerkte niet van oorsprong zijnde materialen vaststelt, mag de totale waarde\n                                                van de niet van oorsprong zijnde materialen die op het gebied van de betrokken partij\n                                                in het product zijn verwerkt samen met de totale toegevoegde waarde die door toepassing\n                                                van dit artikel buiten de partij is verkregen, niet meer bedragen dan het vermelde\n                                                percentage.\n\n5 Voor de toepassing van de leden 3 en 4 betekent \u201etotale toegevoegde waarde\u201d alle kosten\n                                                die buiten een partij ontstaan, met inbegrip van de waarde van de aldaar in het product\n                                                verwerkte materialen.\n\n6 De leden 3 en 4 zijn niet van toepassing op producten die niet voldoen aan de voorwaarden\n                                                in bijlage II bij dit protocol of die alleen als in toereikende mate be- of verwerkt\n                                                kunnen worden beschouwd als de in artikel 5, lid 2, vastgestelde algemene tolerantie wordt toegepast.\n\n7 De leden 3 en 4 van dit artikel zijn niet van toepassing op producten bedoeld in de\n                                                hoofdstukken 50 tot en met 63 van het geharmoniseerd systeem.\n\n8 Alle be- en verwerkingen waarop dit artikel van toepassing is en die buiten een partij\n                                                plaatsvinden, geschieden onder een regeling voor passieve veredeling of onder een\n                                                soortgelijke regeling.\n\n1 De preferenti\u00eble regeling waarin deze overeenkomst voorziet, is uitsluitend van toepassing\n                                                op producten die aan de voorwaarden van dit protocol voldoen en die rechtstreeks tussen\n                                                de partijen zijn vervoerd. Producten die een enkele zending vormen, kunnen evenwel\n                                                via een ander gebied worden vervoerd, eventueel met overslag of tijdelijke opslag\n                                                op dat gebied, mits ze in het land van doorvoer of opslag onder toezicht van de douane\n                                                blijven en aldaar geen andere behandelingen ondergaan dan lossen en opnieuw laden\n                                                of behandelingen om ze in goede staat te bewaren.\n\nHet is evenwel toegestaan producten van oorsprong per pijpleiding door een ander gebied\n                                                te vervoeren dan dat van de partijen handelend als partij van uitvoer en partij van\n                                                invoer.\n\n2 Het bewijs dat aan de voorwaarden van lid 1 is voldaan, wordt geleverd door overlegging\n                                                van de volgende stukken aan de douaneautoriteiten van de partij van invoer:\n\na. een enkel vervoersdocument voor het vervoer van de partij van uitvoer door het land\n                                                      van doorvoer; of\n\nb. een door de douaneautoriteiten van het land van doorvoer afgegeven certificaat waarin:\n\ni. de producten nauwkeurig zijn omschreven;\n\nii. de data zijn vermeld waarop de producten gelost en opnieuw geladen zijn, in voorkomend\n                                                            geval onder vermelding van de scheepsnamen of van de andere gebruikte vervoermiddelen;\n                                                            en\n\niii. wordt verklaard onder welke omstandigheden de producten in het land van doorvoer verbleven;\n                                                            of\n\nc. bij gebreke van bovengenoemde stukken, enig ander bewijsstuk.\n\n1 Op producten van oorsprong die voor een tentoonstelling naar een ander land dan een\n                                                Partij zijn verzonden en die na de tentoonstelling voor invoer in een Partij zijn\n                                                verkocht, zijn bij die invoer de bepalingen van deze overeenkomst van toepassing voor\n                                                zover ten genoegen van de douaneautoriteiten wordt aangetoond dat:\n\na. een exporteur deze producten vanuit een Partij naar het land van de tentoonstelling\n                                                      heeft verzonden en deze daar heeft tentoongesteld;\n\nb. de exporteur de producten heeft verkocht of op andere wijze heeft afgestaan aan een\n                                                      geadresseerde in een van de partijen;\n\nc. de producten tijdens of onmiddellijk na de tentoonstelling in dezelfde staat zijn\n                                                      verzonden als waarin zij naar de tentoonstelling zijn gegaan; en\n\nd. de producten vanaf het moment dat zij naar de tentoonstelling werden verzonden, niet\n                                                      voor andere doeleinden zijn gebruikt dan om op die tentoonstelling te worden vertoond.\n\n2 Overeenkomstig titel V wordt een bewijs van oorsprong afgegeven of opgesteld, dat op de gebruikelijke wijze\n                                                bij de douaneautoriteiten van de partij van invoer wordt ingediend. Op dit bewijs\n                                                moeten de naam en het adres van de tentoonstelling vermeld zijn. Zo nodig kunnen aanvullende\n                                                bewijsstukken worden gevraagd ten aanzien van de omstandigheden waaronder de producten\n                                                werden tentoongesteld.\n\n3 Lid 1 is van toepassing op alle tentoonstellingen, beurzen of soortgelijke openbare\n                                                evenementen met een commercieel, industrieel, agrarisch of ambachtelijk karakter die\n                                                niet voor particuliere doeleinden in winkels of bedrijfsruimten met het oog op de\n                                                verkoop van buitenlandse producten worden gehouden en gedurende welke de producten\n                                                onder douanetoezicht blijven.\n\n1 Niet van oorsprong zijnde materialen die bij de vervaardiging van producten van oorsprong\n                                                uit een partij gebruikt zijn en waarvoor overeenkomstig de bepalingen van titel V een bewijs van oorsprong is afgegeven of opgesteld, komen in de partij niet in aanmerking\n                                                voor de teruggave of kwijtschelding van invoerrechten, in welke vorm dan ook.\n\n2 Het verbod in lid 1 is van toepassing op elke regeling voor terugbetaling of algehele\n                                                of gedeeltelijke vrijstelling van douanerechten of heffingen van gelijke werking die\n                                                in een partij van toepassing is op materialen die bij de vervaardiging zijn gebruikt,\n                                                indien een dergelijke terugbetaling of vrijstelling uitdrukkelijk of feitelijk wordt\n                                                toegekend indien de producten die uit genoemde materialen zijn verkregen worden uitgevoerd,\n                                                doch niet wordt toegekend indien deze producten voor binnenlands gebruik zijn bestemd.\n\n3 De exporteur van producten die door een bewijs van oorsprong zijn gedekt, dient steeds\n                                                bereid te zijn op verzoek van de douaneautoriteiten alle stukken over te leggen waaruit\n                                                blijkt dat geen teruggave van rechten is verkregen ten aanzien van de bij de vervaardiging\n                                                van de betrokken producten gebruikte materialen die niet van oorsprong zijn en dat\n                                                alle douanerechten en heffingen van gelijke werking die op deze materialen van toepassing\n                                                zijn, daadwerkelijk zijn betaald.\n\n4 De leden 1, 2 en 3 van dit artikel zijn ook van toepassing op de verpakking in de\n                                                zin van artikel 7, lid 2, op toebehoren, vervangingsonderdelen en gereedschappen in de zin van artikel 8 en op producten die deel uitmaken van een stel of assortiment in de zin van artikel 9, wanneer dergelijke producten niet van oorsprong zijn.\n\n5 De leden 1 tot en met 4 zijn uitsluitend van toepassing op materialen van de soort\n                                                waarop dit protocol van toepassing is.\n\n1 Producten van oorsprong uit een partij die in de andere partij worden ingevoerd, vallen\n                                                onder deze overeenkomst op overlegging van een van de volgende bewijzen van oorsprong:\n\na. een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1, waarvan het model in bijlage III bij\n                                                      dit protocol is opgenomen;\n\nb. in de in artikel 21, lid 1, bedoelde gevallen, een verklaring van de exporteur op een factuur, pakbon of ander\n                                                      handelsdocument, waarin de producten voldoende duidelijk zijn omschreven om ze te\n                                                      kunnen identificeren, hierna \u201eoorsprongsverklaring\u201d genoemd; De tekst van deze oorsprongsverklaring\n                                                      is opgenomen in bijlage IV bij dit protocol.\n\n2 In afwijking van lid 1 komen producten van oorsprong in de zin van dit protocol in\n                                                de in artikel 26 bedoelde gevallen voor de voordelen van deze overeenkomsten in aanmerking zonder\n                                                dat een van de in lid 1 van dit artikel bedoelde oorsprongsbewijzen behoeft te worden\n                                                overgelegd.\n\n1 Een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 wordt door de douaneautoriteiten van\n                                                de partij van uitvoer afgegeven op schriftelijke aanvraag van de exporteur of, onder\n                                                diens verantwoordelijkheid, van zijn gemachtigde.\n\n2 Te dien einde vult de exporteur of diens gemachtigde zowel het certificaat inzake\n                                                goederenverkeer EUR.1 als het aanvraagformulier in; modellen van beide formulieren\n                                                zijn in bijlage III bij dit protocol opgenomen. Deze formulieren worden in een van\n                                                de talen waarin deze overeenkomst is opgesteld, ingevuld overeenkomstig de bepalingen\n                                                van het nationale recht van het land van uitvoer. Indien zij met de hand worden ingevuld,\n                                                dient dit met inkt en in blokletters te gebeuren. De producten moeten worden omschreven\n                                                in het daartoe bestemde vak zonder dat regels worden opengelaten. Indien het vak niet\n                                                volledig wordt ingevuld, wordt onder de laatste regel een horizontale lijn getrokken\n                                                en wordt het niet-ingevulde gedeelte doorgekruist.\n\n3 Exporteurs die om de afgifte van een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 verzoeken,\n                                                moeten op verzoek van de douaneautoriteiten van de partij van uitvoer waar dit certificaat\n                                                wordt afgegeven, steeds de nodige documenten kunnen overleggen waaruit blijkt dat\n                                                de betrokken producten van oorsprong zijn en dat aan alle andere voorwaarden van dit\n                                                protocol is voldaan.\n\n4 Onverminderd lid 5 wordt een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 door de douaneautoriteiten\n                                                van een lidstaat van de Europese Unie of van de Republiek Moldavi\u00eb afgegeven indien\n                                                de betrokken producten kunnen worden beschouwd als producten van oorsprong uit de\n                                                Europese Unie of uit de Republiek Moldavi\u00eb, en aan de andere voorwaarden van dit protocol\n                                                is voldaan.\n\n5 De met de afgifte van het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 belaste douaneautoriteiten\n                                                nemen de nodige maatregelen om te controleren of de producten van oorsprong zijn en\n                                                of aan de andere voorwaarden van dit protocol is voldaan. Met het oog hierop zijn\n                                                deze gerechtigd bewijsstukken op te vragen, de administratie van de exporteur in te\n                                                zien en alle andere controles te verrichten die zij dienstig achten. Zij zien er ook\n                                                op toe dat de in lid 2 bedoelde formulieren correct zijn ingevuld. Zij gaan met name\n                                                na of het voor de omschrijving van de producten bestemde vak zodanig is ingevuld dat\n                                                frauduleuze toevoegingen niet mogelijk zijn.\n\n6 De datum van afgifte van het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 wordt vermeld\n                                                in vak 11 van het certificaat.\n\n7 Een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 wordt door de douaneautoriteiten afgegeven\n                                                en ter beschikking van de exporteur gesteld zodra de goederen werkelijk worden uitgevoerd\n                                                of wanneer het zeker is dat zij zullen worden uitgevoerd.\n\n1 In afwijking van artikel 16, lid 7, kan een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 bij wijze van uitzondering worden\n                                                afgegeven na de uitvoer van de producten waarop het betrekking heeft, indien:\n\na. dit door een vergissing, onopzettelijk verzuim of bijzondere omstandigheden niet bij\n                                                      de uitvoer is gebeurd; of\n\nb. ten genoegen van de douaneautoriteiten wordt aangetoond dat er wel een certificaat\n                                                      inzake goederenverkeer EUR.1 was afgegeven, maar dat dit bij de invoer om technische\n                                                      redenen niet is aanvaard.\n\n2 Voor de toepassing van lid 1 moet de exporteur in zijn aanvraag plaats en datum van\n                                                uitvoer vermelden voor de producten waarop het certificaat inzake goederenverkeer\n                                                EUR.1 betrekking heeft, onder opgave van de redenen van zijn aanvraag.\n\n3 De douaneautoriteiten kunnen pas tot afgifte achteraf van een certificaat inzake goederenverkeer\n                                                EUR.1 overgaan wanneer zij hebben vastgesteld dat de gegevens in de aanvraag van de\n                                                exporteur overeenstemmen met die in het desbetreffende dossier.\n\n4 Op een achteraf afgegeven certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 wordt in de Engelse\n                                                taal de volgende vermelding aangebracht:\n\n\u201eISSUED RETROSPECTIVELY\u201d.\n\n5 De in lid 4 bedoelde aantekening wordt aangebracht in vak 7 van het certificaat inzake\n                                                goederenverkeer EUR.1.\n\n1 In geval van diefstal, verlies of vernietiging van een certificaat inzake goederenverkeer\n                                                EUR.1 kan de exporteur de douaneautoriteiten die het certificaat hebben afgegeven,\n                                                verzoeken een duplicaat op te maken aan de hand van de uitvoerdocumenten die in hun\n                                                bezit zijn.\n\n2 Op het aldus afgegeven duplicaat wordt in de Engelse taal de volgende vermelding aangebracht:\n\n\u201eDUPLICATE\u201d.\n\n3 De in lid 2 bedoelde vermelding wordt aangebracht in vak 7 van het duplicaat van het\n                                                certificaat inzake goederenverkeer EUR.1.\n\n4 Het duplicaat draagt dezelfde datum van afgifte als het oorspronkelijke certificaat\n                                                inzake goederenverkeer EUR.1 en is vanaf die datum geldig.\n\nVoor producten van oorsprong die in een partij onder toezicht van een douanekantoor\n                                          zijn geplaatst, kan het oorspronkelijke bewijs van oorsprong bij verzending van deze\n                                          producten of van een gedeelte daarvan naar een andere plaats binnen die partij door\n                                          een of meer certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 worden vervangen. Dergelijke\n                                          certificaten worden afgegeven door het douanekantoor dat toezicht houdt op de producten.\n\n1 Wanneer het met aanzienlijke kosten of moeilijkheden gepaard gaat om afzonderlijke\n                                                voorraden aan te houden van identieke en onderling verwisselbare materialen die van\n                                                oorsprong en die niet van oorsprong zijn, kunnen de douaneautoriteiten, op schriftelijk\n                                                verzoek van de betrokkenen, toestaan dat voor het beheer van deze voorraden de methode\n                                                van de gescheiden boekhouding (hierna \u201emethode\u201d genoemd) wordt gebruikt.\n\n2 Met behulp van de methode moet het mogelijk zijn dat in een bepaalde referentieperiode\n                                                eenzelfde aantal als van oorsprong te beschouwen producten wordt verkregen als verkregen\n                                                zou zijn indien de voorraden fysiek waren gescheiden.\n\n3 De douaneautoriteiten kunnen het verlenen van de in lid 1 bedoelde vergunning afhankelijk\n                                                stellen van passend geachte voorwaarden.\n\n4 De methode wordt toegepast en de toepassing daarvan wordt geregistreerd op basis van\n                                                de algemeen aanvaarde boekhoudbeginselen die van toepassing zijn in het land waar\n                                                het product was vervaardigd.\n\n5 Het bedrijf dat de methode toepast, kan bewijzen van de oorsprong afgeven of aanvragen,\n                                                al naargelang van het geval, voor de hoeveelheid producten die als van oorsprong kunnen\n                                                worden beschouwd. Het bedrijf dat de methode toepast, verstrekt op verzoek van de\n                                                douaneautoriteiten een verklaring over de wijze waarop de hoeveelheden zijn beheerd.\n\n6 De douaneautoriteiten houden toezicht op het gebruik van de vergunning en kunnen deze\n                                                steeds intrekken wanneer de vergunninghouder deze niet correct gebruikt of niet aan\n                                                een van de andere in dit protocol omschreven voorwaarden voldoet.\n\n1 De in artikel 15, lid 1, onder b), bedoelde oorsprongsverklaring kan worden opgesteld:\n\na. door een toegelaten exporteur in de zin van artikel 22, of of\n\nb. voor zendingen bestaande uit een of meer colli met producten van oorsprong waarvan\n                                                      de totale waarde niet meer dan 6 000 EUR bedraagt, door elke exporteur.\n\n2 Onverminderd lid 3, kan een oorsprongsverklaring worden opgesteld indien de producten\n                                                als van oorsprong uit de Europese Unie of uit de Republiek Moldavi\u00eb kunnen worden\n                                                beschouwd en aan de andere voorwaarden van dit protocol voldoen.\n\n3 De exporteur die een oorsprongsverklaring opstelt, moet op verzoek van de douaneautoriteiten\n                                                van de partij van uitvoer steeds de nodige documenten kunnen overleggen waaruit blijkt\n                                                dat de betrokken producten van oorsprong zijn en dat aan de andere voorwaarden van\n                                                dit protocol is voldaan.\n\n4 De oorsprongsverklaring, waarvan de tekst in bijlage IV bij dit protocol is opgenomen,\n                                                wordt door de exporteur op de factuur, de pakbon of een ander handelsdocument getypt,\n                                                gestempeld of gedrukt in een van de in die bijlage opgenomen taalversies, overeenkomstig\n                                                de bepalingen van het nationale recht van het land van uitvoer. Indien de verklaring\n                                                met de hand wordt geschreven, moet dit met inkt en in blokletters geschieden.\n\n5 Oorsprongsverklaringen worden door de exporteur eigenhandig ondertekend. Een toegelaten\n                                                exporteur in de zin van artikel 22 behoeft deze verklaring echter niet te ondertekenen, mits hij de douaneautoriteiten\n                                                van de partij van uitvoer een schriftelijke verklaring doet toekomen waarin hij de\n                                                volle verantwoordelijkheid op zich neemt voor alle oorsprongsverklaringen waaruit\n                                                zijn identiteit blijkt alsof hij deze met de hand had ondertekend.\n\n6 Een oorsprongsverklaring kan door de exporteur worden opgesteld bij of na de uitvoer\n                                                van de producten waarop zij betrekking heeft, maar moet uiterlijk twee jaar na de\n                                                invoer van de producten waarop zij betrekking heeft in het land van invoer worden\n                                                aangeboden.\n\n1 De douaneautoriteiten van de partij van uitvoer kunnen een exporteur (hierna \u201etoegelaten\n                                                exporteur\u201d genoemd) die veelvuldig producten verzendt overeenkomstig dit protocol,\n                                                vergunning verlenen oorsprongsverklaringen op te stellen, ongeacht de waarde van de\n                                                betrokken producten. Een exporteur die een dergelijke vergunning aanvraagt, moet ten\n                                                genoegen van de douaneautoriteiten alle waarborgen bieden die nodig zijn voor de controle\n                                                op de oorsprongsstatus van de producten en de naleving van de andere voorwaarden van\n                                                dit protocol.\n\n2 De douaneautoriteiten kunnen het verlenen van de status van toegelaten exporteur afhankelijk\n                                                stellen van alle voorwaarden die zij dienstig achten.\n\n3 De douaneautoriteiten kennen de toegelaten exporteur een vergunningnummer toe, dat\n                                                op de oorsprongsverklaringen moet worden vermeld.\n\n4 De douaneautoriteiten houden toezicht op het gebruik van de vergunning door de toegelaten\n                                                exporteur.\n\n5 De douaneautoriteiten kunnen de vergunning te allen tijde intrekken. Zij zijn verplicht\n                                                dit te doen wanneer de toegelaten exporteur niet langer de in lid1 bedoelde garanties\n                                                biedt, niet meer aan de in lid2 bedoelde voorwaarden voldoet of de vergunning niet\n                                                op de juiste wijze gebruikt.\n\n1 Een bewijs van oorsprong is vanaf de datum van afgifte in het land van uitvoer vier\n                                                maanden geldig en moet binnen deze periode worden ingediend bij de douaneautoriteiten\n                                                van de partij van invoer.\n\n2 Bewijzen van oorsprong die na het verstrijken van de in lid 1 bedoelde uiterlijke\n                                                datum bij de douaneautoriteiten van de partij van invoer worden ingediend, kunnen\n                                                met het oog op de toepassing van de preferenti\u00eble behandeling worden aanvaard wanneer\n                                                de verlate indiening het gevolg is van buitengewone omstandigheden.\n\n3 In andere gevallen van verlate indiening kunnen de douaneautoriteiten van de partij\n                                                van invoer de bewijzen van oorsprong aanvaarden wanneer de producten v\u00f3\u00f3r het verstrijken\n                                                van genoemde termijn bij hen zijn aangebracht.\n\nBewijzen van oorsprong worden bij de douaneautoriteiten van de partij van invoer ingediend\n                                          overeenkomstig de aldaar geldende procedures. Deze douaneautoriteiten kunnen eisen\n                                          dat het bewijs van oorsprong wordt vertaald en dat de aangifte ten invoer vergezeld\n                                          gaat van een verklaring van de importeur dat de producten aan de voorwaarden voor\n                                          de toepassing van deze overeenkomst voldoen.\n\nWanneer, op verzoek van de importeur en op de door de douaneautoriteiten van het land\n                                          van invoer vastgestelde voorwaarden, gedemonteerde of niet-gemonteerde producten in\n                                          de zin van algemene regel 2, onder a), van het geharmoniseerd systeem, vallende onder\n                                          de afdelingen XVI of XVII of de posten 7308 of 9406 van het geharmoniseerd systeem,\n                                          in deelzendingen worden ingevoerd, wordt bij de invoer van de eerste deelzending een\n                                          enkel bewijs van oorsprong voor deze producten bij de douaneautoriteiten ingediend.\n\n1 Producten die in kleine colli door particulieren aan particulieren worden verzonden\n                                                of die deel uitmaken van de persoonlijke bagage van reizigers, worden als producten\n                                                van oorsprong toegelaten zonder dat een bewijs van oorsprong behoeft te worden overgelegd,\n                                                voor zover deze producten niet als handelsgoederen worden ingevoerd en bij hun aangifte\n                                                verklaard wordt dat zij aan de voorwaarden van dit protocol voldoen en er over de\n                                                juistheid van deze verklaring geen twijfel bestaat. Voor postzendingen kan deze verklaring\n                                                op het douaneaangifteformulier CN22/CN23 of op een daaraan gehecht blad worden gesteld.\n\n2 Invoer van incidentele aard van producten die uitsluitend bestemd zijn voor persoonlijk\n                                                gebruik door de ontvanger of de reiziger of de leden van diens gezin, worden niet\n                                                als invoer van handelsgoederen aangemerkt indien noch de aard, noch de hoeveelheid\n                                                van de producten op commerci\u00eble doeleinden wijst.\n\n3 Voorts mag de totale waarde van deze producten niet meer bedragen dan 500 EUR voor\n                                                kleine colli of 1 200 EUR voor producten die deel uitmaken van de persoonlijke bagage\n                                                van reizigers.\n\nDe in artikel 16, lid 3, en artikel 21, lid 3, bedoelde documenten aan de hand waarvan wordt aangetoond dat producten die door\n                                          een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 of een oorsprongsverklaring worden gedekt,\n                                          als producten van oorsprong uit een partij kunnen worden aangemerkt en aan de andere\n                                          voorwaarden van dit protocol voldoen, kunnen onder meer de volgende zijn:\n\na. een rechtstreeks bewijs, bijvoorbeeld aan de hand van de boekhouding of de interne\n                                                administratie van de exporteur of leverancier, van de door deze uitgevoerde be- of\n                                                verwerkingen om de betrokken goederen te verkrijgen;\n\nb. in de desbetreffende partij afgegeven of opgestelde en in overeenstemming met het\n                                                interne recht van die partij gebruikte documenten waaruit de oorsprongsstatus van\n                                                de gebruikte materialen blijkt;\n\nc. in de desbetreffende partij afgegeven of opgestelde en volgens het interne recht van\n                                                die partij gebruikte documenten waaruit de be- of verwerking van materialen in die\n                                                Partij blijkt;\n\nd. overeenkomstig dit protocol in de desbetreffende partij afgegeven of opgestelde certificaten\n                                                inzake goederenverkeer EUR.1 of oorsprongsverklaringen waaruit de oorsprongsstatus\n                                                van de gebruikte materialen blijkt;\n\ne. passende bewijsstukken inzake be- of verwerking buiten de desbetreffende partij overeenkomstig\n                                                artikel 11, waaruit blijkt dat aan de eisen van dat artikel is voldaan.\n\n1 Exporteurs die om de afgifte van een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 verzoeken,\n                                                bewaren de in artikel 16, lid 3, bedoelde documenten gedurende ten minste drie jaar.\n\n2 Exporteurs die een oorsprongsverklaring opstellen, bewaren een kopie van deze oorsprongsverklaring\n                                                alsmede de in artikel 21, lid 3, bedoelde documenten gedurende ten minste drie jaar.\n\n3 De douaneautoriteiten van de partij van uitvoer die een certificaat inzake goederenverkeer\n                                                EUR.1 afgeven, bewaren het in artikel 16, lid 2, bedoelde aanvraagformulier gedurende ten minste drie jaar.\n\n4 De douaneautoriteiten van het land van invoer bewaren de certificaten inzake goederenverkeer\n                                                EUR.1 en de oorsprongsverklaringen die bij hen worden ingediend gedurende ten minste\n                                                drie jaar.\n\n1 Geringe verschillen tussen de gegevens op het bewijs van oorsprong en die op het document\n                                                dat die voor het vervullen van de invoerformaliteiten bij het douanekantoor wordt\n                                                ingediend, maken het bewijs van oorsprong niet automatisch ongeldig indien blijkt\n                                                dat dit document wel degelijk met de aangebrachte producten overeenstemt.\n\n2 Kennelijke vormfouten, zoals typefouten op een bewijs van oorsprong, mogen niet tot\n                                                weigering van dit document leiden indien deze fouten niet van dien aard zijn dat zij\n                                                twijfel doen rijzen over de juistheid van de daarin vermelde gegevens.\n\n1 Voor de toepassing van artikel 21, lid 1, onder b), en artikel 26, lid 3, wordt, wanneer de producten gefactureerd zijn in een andere valuta dan de euro,\n                                                de tegenwaarde van de in euro uitgedrukte bedragen in de nationale valuta's van de\n                                                partijen jaarlijks door elk van de betrokken landen vastgesteld.\n\n2 \nArtikel 21, lid 1, onder b), en artikel 26, lid 3, zijn van toepassing op zendingen op basis van de valuta waarin de factuur is opgesteld,\n                                                overeenkomstig het bedrag dat door het betrokken land is vastgesteld.\n\n3 De in een bepaalde nationale valuta te gebruiken bedragen zijn de tegenwaarde in die\n                                                valuta van de in euro uitgedrukte bedragen op de eerste werkdag van oktober. De bedragen\n                                                worden de Europese Commissie uiterlijk op 15 oktober meegedeeld en zijn van toepassing\n                                                vanaf 1 januari van het daaropvolgende jaar. De Europese Commissie stelt alle betrokken\n                                                landen in kennis van de desbetreffende bedragen.\n\n4 Een land mag het bedrag dat het resultaat is van de omrekening in zijn nationale valuta\n                                                van een in euro uitgedrukt bedrag naar boven of beneden afronden. Het afgeronde bedrag\n                                                mag niet meer dan vijf procent afwijken van het bedrag dat het resultaat is van de\n                                                omrekening. Een land mag de tegenwaarde in zijn nationale valuta van een in euro uitgedrukt\n                                                bedrag ongewijzigd handhaven indien bij de omrekening van dat bedrag, ten tijde van\n                                                de in lid 3 bedoelde jaarlijkse aanpassing, v\u00f3\u00f3r afronding, een stijging van minder\n                                                dan 15 % van die tegenwaarde wordt verkregen. De tegenwaarde in nationale valuta kan\n                                                ongewijzigd blijven indien de omrekening tot een daling van de tegenwaarde leidt.\n\n5 De in euro uitgedrukte bedragen worden op verzoek van een partij door het subcomit\u00e9\n                                                Douane herzien. Bij deze herziening onderzoekt het subcomit\u00e9 Douane of het wenselijk\n                                                is de effecten van de betreffende limieten in re\u00eble termen te handhaven. Het kan in\n                                                dat verband besluiten de in euro uitgedrukte bedragen te wijzigen.\n\n1 De douaneautoriteiten van de partijen doen elkaar via de Europese Commissie de afdrukken\n                                                van de stempels toekomen die in hun douanekantoren voor de afgifte van certificaten\n                                                inzake goederenverkeer EUR.1 worden gebruikt, alsmede de adressen van de douaneautoriteiten\n                                                die belast zijn met de controle van die certificaten en van oorsprongsverklaringen.\n\n2 Met het oog op de correcte toepassing van dit protocol verlenen de partijen elkaar\n                                                via de bevoegde douaneautoriteiten bijstand bij de controle van de echtheid van de\n                                                certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 of de oorsprongsverklaringen en de juistheid\n                                                van de in die documenten verstrekte inlichtingen.\n\n1 De bewijzen van oorsprong worden achteraf door middel van steekproeven gecontroleerd\n                                                of wanneer de douaneautoriteiten van het land van invoer gegronde redenen hebben om\n                                                te twijfelen aan de echtheid van deze documenten, de oorsprong van de betrokken producten\n                                                of de naleving van de andere voorwaarden van dit protocol.\n\n2 Voor de toepassing van lid 1 van dit artikel zenden de douaneautoriteiten van het\n                                                land van invoer het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1, de factuur, indien deze\n                                                werd voorgelegd, en de oorsprongsverklaring of een kopie van deze documenten, terug\n                                                aan de douaneautoriteiten van de partij van uitvoer, eventueel onder vermelding van\n                                                de redenen waarom een onderzoek wordt aangevraagd. Zij verstrekken bij deze controleaanvraag\n                                                alle documenten en gegevens die het vermoeden hebben doen rijzen dat de gegevens op\n                                                het bewijs van oorsprong onjuist zijn.\n\n3 De controle wordt verricht door de douaneautoriteiten van de Partij van uitvoer. Met\n                                                het oog hierop zijn deze gerechtigd bewijsstukken op te vragen, de administratie van\n                                                de exporteur in te zien en alle andere controles te verrichten die zij dienstig achten.\n\n4 Indien de douaneautoriteiten van de partij van invoer besluiten de preferenti\u00eble behandeling\n                                                niet aan de betrokken producten toe te kennen zolang de uitslag van de controle niet\n                                                bekend is, stellen zij de importeur voor de producten vrij te geven onder voorbehoud\n                                                van de noodzakelijk geachte conservatoire maatregelen.\n\n5 De resultaten van de controle worden zo spoedig mogelijk meegedeeld aan de douaneautoriteiten\n                                                die de controle hebben aangevraagd. Hierbij moet duidelijk worden aangegeven of de\n                                                documenten echt zijn, of de betrokken producten als producten van oorsprong uit een\n                                                van beide Partijen kunnen worden beschouwd en of aan de andere voorwaarden van dit\n                                                protocol is voldaan.\n\n6 Indien bij gegronde twijfel binnen tien maanden na de controleaanvraag geen antwoord\n                                                is ontvangen of indien het antwoord onvoldoende gegevens bevat om de echtheid van\n                                                het betrokken document of de werkelijke oorsprong van de producten vast te stellen,\n                                                kennen de douaneautoriteiten die de controle hebben aangevraagd, de preferenti\u00eble\n                                                behandeling niet toe, behoudens in buitengewone omstandigheden.\n\n1 Geschillen ten aanzien van de in artikel 32 van dit protocol voorziene controleprocedures die de douaneautoriteiten die om de\n                                                controle verzoeken en de douaneautoriteiten die de controle moeten uitvoeren niet\n                                                onderling kunnen regelen, worden voorgelegd aan het Associatiecomit\u00e9 in zijn samenstelling\n                                                voor handelsvraagstukken zoals bedoeld in artikel 438, lid 4, van deze overeenkomst. De hoofdstukken 14 (Geschillenbeslechting) van Titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst zijn niet\n                                                van toepassing.\n\n2 Andere geschillen dan die ten aanzien van de in artikel 32 van dit protocol voorziene controleprocedures die zich voordoen in verband met de\n                                                interpretatie van dit protocol, worden voorgelegd aan het subcomit\u00e9 Douane. Een geschillenbeslechtingsprocedure\n                                                uit hoofde van hoofdstuk 14 (Geschillenbeslechting) van Titel V (Handel en daarmee verband houdende aangelegenheden) van deze overeenkomst mag enkel\n                                                worden ingeleid, indien het subcomit\u00e9 Douane er niet in is geslaagd het geschil binnen\n                                                zes maanden na de datum waarop het geschil aan hem werd voorgelegd, tot een oplossing\n                                                te brengen.\n\n3 Op de regeling van geschillen tussen de importeur en de douaneautoriteiten van het\n                                                land van invoer is in alle gevallen de wetgeving van dat land van toepassing.\n\nEr worden sancties getroffen tegen eenieder die een document met onjuiste gegevens\n                                          opstelt of laat opstellen met het doel een preferenti\u00eble behandeling voor producten\n                                          te verkrijgen.\n\n1 De partijen nemen alle nodige maatregelen om te voorkomen dat producten die onder\n                                                geleide van een bewijs van oorsprong worden verhandeld en die tijdens het vervoer\n                                                in een op hun grondgebied gelegen vrije zone verblijven, door andere goederen worden\n                                                vervangen of andere behandelingen ondergaan dan die welke gebruikelijk zijn om ze\n                                                in goede staat te bewaren.\n\n2 In afwijking van lid 1 geven de betrokken autoriteiten, wanneer producten van oorsprong\n                                                uit een partij onder geleide van een bewijs van oorsprong in een vrije zone worden\n                                                ingevoerd en er een be- of verwerking ondergaan, op verzoek van de exporteur een nieuw\n                                                certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 af, mits de be- of verwerking in overeenstemming\n                                                is met de bepalingen van dit protocol.\n\n1 De term \u201eEuropese Unie\u201d omvat niet Ceuta en Melilla.\n\n2 Producten van oorsprong uit de Republiek Moldavi\u00eb die in Ceuta of Melilla worden ingevoerd,\n                                                vallen in elk opzicht onder dezelfde douaneregeling als die welke op grond van protocol\n                                                nr. 2 van de Akte van Toetreding van Spanje en Portugal tot de Europese Gemeenschappen\n                                                van toepassing is op producten van oorsprong uit het douanegebied van de Europese\n                                                Unie. De Republiek Moldavi\u00eb past op onder deze overeenkomst vallende producten van\n                                                oorsprong uit Ceuta en Melilla dezelfde douaneregeling toe als op producten van oorsprong\n                                                uit de Europese Unie die uit de Europese Unie worden ingevoerd.\n\n3 Voor de toepassing van lid 2 van dit artikel op producten van oorsprong uit Ceuta\n                                                en Melilla is dit protocol mutatis mutandis van toepassing met inachtneming van de\n                                                in artikel 37 van dit protocol opgenomen bijzondere voorwaarden.\n\n1 Mits zij rechtstreeks zijn vervoerd overeenkomstig het bepaalde in artikel 12 (Geen wijziging), worden beschouwd als:\n\n1. producten van oorsprong uit Ceuta en Melilla:\n\na. volledig in Ceuta en Melilla verkregen producten;\n\nb. in Ceuta en Melilla verkregen producten, bij de vervaardiging waarvan andere dan de\n                                                            onder a) bedoelde producten zijn gebruikt, mits:\n\ni. die producten be- of verwerkingen hebben ondergaan die toereikend zijn in de zin van\n                                                                  artikel 5;\n\nof\n\nii. die producten van oorsprong zijn uit een partij, mits zij be- of verwerkingen hebben\n                                                                  ondergaan die meer inhouden dan de in artikel 6 bedoelde be- of verwerkingen;\n\n2. producten van oorsprong uit de Republiek Moldavi\u00eb\n\na. volledig in de Republiek Moldavi\u00eb verkregen producten;\n\nb. in de Republiek Moldavi\u00eb verkregen producten, bij de vervaardiging waarvan andere\n                                                            dan de onder a) bedoelde producten zijn gebruikt, mits:\n\ni. die producten be- of verwerkingen hebben ondergaan die toereikend zijn in de zin van\n                                                                  artikel 5;\n\nof\n\nii. die producten van oorsprong zijn uit Ceuta en Melilla of uit de Europese Unie, mits\n                                                                  zij be- of verwerkingen hebben ondergaan die meer inhouden dan de in artikel 6 bedoelde be- of verwerkingen.\n\n2 Ceuta en Melilla worden als een enkel grondgebied beschouwd.\n\n3 De exporteur of zijn gemachtigde vertegenwoordiger vermeldt \u201eRepubliek Moldavi\u00eb\u201d of\n                                                \u201eCeuta en Melilla\u201d in vak 2 van het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 of op\n                                                de oorsprongsverklaring. Bovendien wordt dit, in geval van producten van oorsprong\n                                                uit Ceuta en Melilla, aangegeven in vak 4 van het certificaat inzake goederenverkeer\n                                                EUR.1 of op de oorsprongsverklaring.\n\n4 De Spaanse douaneautoriteiten zijn verantwoordelijk voor de toepassing van dit protocol\n                                                in Ceuta en Melilla.\n\nHet subcomit\u00e9 Douane kan besluiten dit protocol te wijzigen.\n\nDeze overeenkomst kan worden toegepast op goederen die aan de bepalingen van dit protocol\n                                          voldoen en die op de datum van inwerkingtreding van de overeenkomst in de partijen\n                                          in doorvoer zijn of zich in tijdelijke opslag in een douane-entrepot of in een vrije\n                                          zone bevinden, mits binnen vier maanden na die datum een achteraf opgesteld bewijs\n                                          van oorsprong bij de douaneautoriteiten van de partij van invoer wordt ingediend,\n                                          tezamen met de documenten waaruit blijkt dat de goederen rechtstreeks zijn vervoerd\n                                          overeenkomstig artikel 12.\n\nVoor de toepassing van dit protocol wordt verstaan onder:\n\na. \u201edouanewetgeving\u201d: de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen die op het grondgebied\n                                             van de partijen van toepassing zijn op de invoer, de uitvoer en de doorvoer van goederen\n                                             en de plaatsing daarvan onder andere douaneregelingen of procedures, met inbegrip\n                                             van verbods-, beperkings- en controlemaatregelen in dat verband;\n\nb. \u201everzoekende autoriteit\u201d: een bevoegde overheidsinstantie die hiertoe door een partij\n                                             is aangewezen en die op grond van dit protocol een verzoek om bijstand indient;\n\nc. \u201eaangezochte autoriteit\u201d: een bevoegde overheidsinstantie die hiertoe door een partij\n                                             is aangewezen en die op grond van dit protocol een verzoek om bijstand ontvangt;\n\nd. \u201epersoonsgegevens\u201d: alle informatie betreffende een ge\u00efdentificeerde of identificeerbare\n                                             natuurlijke persoon;\n\ne. \u201emet de douanewetgeving strijdige handeling\u201d: elke overtreding of poging tot overtreding\n                                             van de douanewetgeving.\n\n1 De partijen verlenen elkaar bijstand om op de onder hun bevoegdheid vallende gebieden\n                                             en op de wijze en voorwaarden die bij dit protocol zijn vastgesteld, een correcte\n                                             toepassing van hun douanewetgeving te waarborgen, in het bijzonder door met die wetgeving\n                                             strijdige handelingen te voorkomen, op te sporen en te bestrijden.\n\n2 De in dit protocol bedoelde bijstand in douaneaangelegenheden geldt voor alle overheidsinstanties\n                                             van de partijen die voor de toepassing van dit protocol bevoegd zijn. Deze bijstand\n                                             laat de regels inzake wederzijdse bijstand in strafzaken onverlet. Hij geldt evenmin\n                                             voor de uitwisseling van informatie die is verkregen krachtens bevoegdheden die op\n                                             verzoek van een rechterlijke instantie worden uitgeoefend, tenzij deze ermee instemt\n                                             dat die informatie wordt verstrekt.\n\n3 Bijstand bij de invordering van rechten, heffingen en boetes valt niet onder dit protocol.\n\n1 Op aanvraag van de verzoekende autoriteit verstrekt de aangezochte autoriteit eerstgenoemde\n                                             alle ter zake dienende informatie die deze nodig heeft om erop toe te zien dat de\n                                             douanewetgeving correct wordt toegepast, met inbegrip van informatie betreffende vastgestelde\n                                             of voorgenomen activiteiten die met deze wetgeving strijdige handelingen zijn of kunnen\n                                             zijn.\n\n2 Op aanvraag van de verzoekende autoriteit verstrekt de aangezochte autoriteit eerstgenoemde\n                                             de volgende informatie:\n\na. of goederen die uit het grondgebied van de ene partij zijn uitgevoerd, op regelmatige\n                                                   wijze op het grondgebied van de andere partij zijn ingevoerd, in voorkomend geval\n                                                   onder vermelding van de douaneregeling waaronder de goederen zijn geplaatst;\n\nb. of goederen die op het grondgebied van de ene partij zijn ingevoerd, op regelmatige\n                                                   wijze uit het grondgebied van de andere partij zijn uitgevoerd, in voorkomend geval\n                                                   onder vermelding van de douaneregeling waaronder de goederen waren geplaatst.\n\n3 Op aanvraag van de verzoekende autoriteit neemt de aangezochte autoriteit, in het\n                                             kader van haar wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen, de nodige maatregelen\n                                             om te zorgen voor bijzonder toezicht op:\n\na. natuurlijke personen of rechtspersonen van wie redelijkerwijs kan worden vermoed dat\n                                                   zij bij met de douanewetgeving strijdige handelingen betrokken zijn of waren;\n\nb. plaatsen waar op zodanige wijze voorraden goederen zijn of kunnen worden aangelegd\n                                                   dat redelijkerwijs kan worden vermoed dat deze goederen bedoeld zijn om te worden\n                                                   gebruikt bij met de douanewetgeving strijdige handelingen;\n\nc. goederen die op zodanige wijze worden of kunnen worden vervoerd dat redelijkerwijs\n                                                   kan worden vermoed dat zij bedoeld zijn om te worden gebruikt bij met de douanewetgeving\n                                                   strijdige handelingen;\n\nd. vervoermiddelen die op zodanige wijze worden of kunnen worden gebruikt dat redelijkerwijs\n                                                   kan worden vermoed dat zij bedoeld zijn om te worden gebruikt bij met de douanewetgeving\n                                                   strijdige handelingen.\n\nDe partijen verlenen elkaar, in overeenstemming met hun wettelijke en bestuursrechtelijke\n                                       bepalingen, op eigen initiatief bijstand indien zij dit noodzakelijk achten voor de\n                                       correcte toepassing van de douanewetgeving, in het bijzonder door het verschaffen\n                                       van informatie over:\n\na. activiteiten die met de douanewetgeving strijdige handelingen zijn of lijken te zijn\n                                             en die van belang kunnen zijn voor de andere partij;\n\nb. nieuwe middelen of methoden die worden gebruikt om met de douanewetgeving strijdige\n                                             handelingen te verrichten;\n\nc. goederen waarvan bekend is dat zij het voorwerp vormen van met de douanewetgeving\n                                             strijdige handelingen;\n\nd. natuurlijke personen of rechtspersonen van wie redelijkerwijs kan worden vermoed dat\n                                             zij bij met de douanewetgeving strijdige handelingen betrokken zijn of waren;\n\ne. vervoermiddelen waarvan redelijkerwijs kan worden vermoed dat zij zijn, worden of\n                                             kunnen worden gebruikt bij met de douanewetgeving strijdige handelingen.\n\n1 Op aanvraag van de verzoekende autoriteit neemt de aangezochte autoriteit, in overeenstemming\n                                             met haar wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen, alle maatregelen die nodig\n                                             zijn voor de verstrekking van documenten of de kennisgeving van besluiten van de verzoekende\n                                             autoriteit in verband met de toepassing van dit protocol aan adressaten die op het\n                                             grondgebied van de aangezochte autoriteit verblijven of gevestigd zijn.\n\n2 Verzoeken om de verstrekking van documenten of de kennisgeving van besluiten worden\n                                             schriftelijk aan de aangezochte autoriteit gericht in een offici\u00eble taal van die autoriteit\n                                             of in een voor die autoriteit aanvaardbare taal.\n\n1 Verzoeken in het kader van dit protocol worden schriftelijk gedaan. Zij gaan vergezeld\n                                             van de documenten die voor de behandeling van het verzoek noodzakelijk zijn. In spoedeisende\n                                             gevallen kunnen verzoeken ook mondeling worden gedaan, mits zij onmiddellijk schriftelijk\n                                             worden bevestigd.\n\n2 Overeenkomstig lid 1 ingediende verzoeken moeten de volgende gegevens bevatten:\n\na. de verzoekende autoriteit;\n\nb. de verzochte maatregel;\n\nc. het voorwerp en de reden van het verzoek;\n\nd. de toepasselijke wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen en andere juridische\n                                                   aspecten;\n\ne. zo nauwkeurig en volledig mogelijke informatie over de natuurlijke personen op wie\n                                                   of rechtspersonen waarop het onderzoek betrekking heeft;\n\nf. een samenvatting van de feiten en van het reeds uitgevoerde onderzoek.\n\n3 De verzoeken worden ingediend in een offici\u00eble taal van de aangezochte autoriteit\n                                             of in een voor die autoriteit aanvaardbare taal. Deze eis is niet van toepassing op\n                                             documenten die bij het in lid 1 bedoelde verzoek zijn gevoegd.\n\n4 Indien een verzoek niet in de in dit artikel omschreven juiste vorm wordt gedaan,\n                                             kan om correctie of aanvulling worden verzocht; inmiddels kunnen reeds conservatoire\n                                             maatregelen worden genomen.\n\n1 Binnen de grenzen van haar bevoegdheden en de haar ten dienste staande middelen behandelt\n                                             de aangezochte autoriteit een verzoek om bijstand alsof zij voor eigen rekening of\n                                             op verzoek van een andere autoriteit van dezelfde partij handelt, en verstrekt zij\n                                             de informatie die reeds in haar bezit is, en verricht zij het nodige onderzoek of\n                                             laat zij dit verrichten. Deze bepaling is eveneens van toepassing op instanties waaraan\n                                             de aangezochte autoriteit het verzoek doorstuurt wanneer zij dit niet zelf kan afhandelen.\n\n2 Aan verzoeken om bijstand wordt onverwijld voldaan overeenkomstig de wettelijke of\n                                             bestuursrechtelijke bepalingen van de aangezochte partij.\n\n3 Daartoe gemachtigde ambtenaren van een partij kunnen, met instemming van de andere\n                                             betrokken partij en op de door deze gestelde voorwaarden, ten kantore van de aangezochte\n                                             autoriteit of van een andere betrokken autoriteit als bedoeld in lid 1 informatie\n                                             verzamelen over activiteiten die met de douanewetgeving strijdige handelingen zijn\n                                             of kunnen zijn, die de verzoekende autoriteit voor de toepassing van dit protocol\n                                             nodig heeft.\n\n4 Daartoe gemachtigde ambtenaren van een partij kunnen, met instemming van de andere\n                                             partij en op de door deze gestelde voorwaarden, aanwezig zijn bij onderzoek dat op\n                                             het grondgebied van laatstgenoemde wordt verricht.\n\n1 De aangezochte autoriteit deelt de uitslag van het ingestelde onderzoek schriftelijk\n                                             aan de verzoekende autoriteit mede en voegt daarbij de relevante documenten, gewaarmerkte\n                                             afschriften of andere stukken.\n\n2 Deze informatie kan in de vorm van computerbestanden worden verstrekt.\n\n3 Originelen van documenten worden uitsluitend op verzoek verstrekt wanneer gewaarmerkte\n                                             afschriften niet toereikend zijn. Deze originelen worden ten spoedigste geretourneerd.\n\n1 Bijstand kan worden geweigerd of van bepaalde voorwaarden of eisen afhankelijk worden\n                                             gesteld wanneer een partij van oordeel is dat bijstand op grond van dit protocol:\n\na. de soevereiniteit zou kunnen aantasten van de Republiek Moldavi\u00eb of van een lidstaat\n                                                   die om bijstand is verzocht;\n\nb. de openbare orde, de veiligheid of andere wezenlijke belangen in gevaar zou kunnen\n                                                   brengen, in het bijzonder in de in artikel 10, lid 2, bedoelde gevallen; of\n\nc. tot schending van een industrieel geheim, een handelsgeheim of een beroepsgeheim zou\n                                                   leiden.\n\n2 De aangezochte autoriteit kan de bijstand uitstellen indien deze een lopend onderzoek\n                                             of een lopende strafvervolging of procedure zou verstoren. In dat geval pleegt de\n                                             aangezochte autoriteit overleg met de verzoekende autoriteit om na te gaan of bijstand\n                                             kan worden verleend op door de aangezochte autoriteit te stellen voorwaarden.\n\n3 Wanneer de verzoekende autoriteit om een vorm van bijstand verzoekt die zij desgevraagd\n                                             zelf niet zou kunnen verlenen, vermeldt zij dit in haar verzoek. De aangezochte autoriteit\n                                             is vrij te bepalen hoe zij op een dergelijk verzoek reageert.\n\n4 In de in de leden 1 en 2 bedoelde gevallen moeten het besluit van de aangezochte autoriteit\n                                             en de redenen ervan onverwijld ter kennis van de verzoekende autoriteit worden gebracht.\n\n1 Alle informatie die, in welke vorm dan ook, op grond van dit protocol wordt verstrekt,\n                                             heeft een vertrouwelijk karakter of is alleen bestemd voor beperkte verspreiding,\n                                             afhankelijk van de toepasselijke voorschriften van elk van de partijen. De verstrekte\n                                             gegevens vallen onder de geheimhoudingsplicht en genieten de bescherming die door\n                                             de desbetreffende wetgeving van de ontvangende partij, dan wel door de desbetreffende\n                                             bepalingen die op de instellingen van de Unie van toepassing zijn, aan dergelijke\n                                             gegevens wordt geboden.\n\n2 Persoonsgegevens mogen uitsluitend worden uitgewisseld indien de ontvangende partij\n                                             zich ertoe verbindt deze te beschermen op een wijze die passend wordt geacht door\n                                             de partij die de gegevens verstrekt.\n\n3 Het gebruik van op grond van dit protocol verkregen informatie in administratieve\n                                             of gerechtelijke procedures betreffende met de douanewetgeving strijdige handelingen\n                                             wordt beschouwd als gebruik voor de toepassing van dit protocol. De partijen kunnen\n                                             derhalve bij de bewijsvoering, in verslagen en getuigenissen en bij procedures die\n                                             bij rechtbanken aanhangig worden gemaakt, gebruikmaken van de informatie die zij op\n                                             grond van dit protocol hebben verkregen en van de documenten waarin zij op grond van\n                                             dit protocol inzage hebben gekregen. De bevoegde instantie die de informatie heeft\n                                             verstrekt of die inzage heeft gegeven in de documenten, wordt van dergelijk gebruik\n                                             in kennis gesteld.\n\n4 De op grond van dit protocol verkregen informatie wordt uitsluitend voor de toepassing\n                                             van dit protocol gebruikt. Indien een van de partijen dergelijke informatie voor andere\n                                             doeleinden wenst te gebruiken, moet zij de autoriteit die de informatie heeft verstrekt\n                                             vooraf om schriftelijke toestemming vragen. Voor dit gebruik gelden dan de eventueel\n                                             door die autoriteit vastgestelde beperkingen.\n\nEen onder een aangezochte autoriteit ressorterende ambtenaar kan worden gemachtigd\n                                       om, binnen de grenzen van de hem verleende machtiging, als deskundige of getuige te\n                                       verschijnen in administratieve of gerechtelijke procedures betreffende onder dit protocol\n                                       vallende aangelegenheden en daarbij de voor de procedure noodzakelijke voorwerpen,\n                                       documenten of gewaarmerkte afschriften voor te leggen. Het verzoek aan de ambtenaar\n                                       wordt gedaan door de verzoekende autoriteit en moet specifiek vermelden voor welke\n                                       administratieve of rechterlijke instantie de ambtenaar moet verschijnen en over welke\n                                       aangelegenheden en in welke functie of hoedanigheid hij zal worden ondervraagd.\n\nDe partijen brengen elkaar geen kosten in rekening voor uitgaven die op grond van\n                                       dit protocol worden gedaan, met uitzondering van eventuele uitgaven voor deskundigen\n                                       en getuigen en voor tolken en vertalers die niet in overheidsdienst zijn.\n\n1 Met de tenuitvoerlegging van dit protocol zijn enerzijds de douaneautoriteiten van\n                                             de Republiek Moldavi\u00eb en anderzijds de bevoegde diensten van de Europese Commissie\n                                             en, in voorkomend geval, de douaneautoriteiten van de lidstaten belast. Zij stellen\n                                             alle voor de toepassing van dit protocol noodzakelijke praktische maatregelen en regelingen\n                                             vast, rekening houdend met de geldende voorschriften, in het bijzonder op het gebied\n                                             van de gegevensbescherming.\n\n2 De partijen plegen onderling overleg en lichten elkaar in over alle uitvoeringsbepalingen\n                                             die zij op grond van dit protocol vaststellen.\n\n1 Rekening houdend met de respectieve bevoegdheden van de Unie en van haar lidstaten,\n                                             geldt voor de bepalingen van dit protocol het volgende:\n\na. dit protocol laat de verplichtingen van de partijen uit hoofde van andere internationale\n                                                   overeenkomsten of verdragen onverlet;\n\nb. dit protocol wordt geacht een aanvulling te vormen op overeenkomsten inzake wederzijdse\n                                                   bijstand die tussen afzonderlijke lidstaten en de Republiek Moldavi\u00eb zijn of kunnen\n                                                   worden gesloten; en\n\nc. dit protocol doet geen afbreuk aan de bepalingen van de Unie betreffende de doorgifte,\n                                                   tussen de bevoegde diensten van de Europese Commissie en de douaneautoriteiten van\n                                                   de lidstaten, van gegevens die op grond van dit protocol zijn verkregen en die van\n                                                   belang kunnen zijn voor de Unie.\n\n2 Niettegenstaande de bepalingen van lid 1 hebben de bepalingen van dit protocol voorrang\n                                             op de bepalingen in bilaterale overeenkomsten betreffende wederzijdse bijstand die\n                                             tussen afzonderlijke lidstaten van de EU en de Republiek Moldavi\u00eb zijn of kunnen worden\n                                             gesloten, indien de bepalingen van laatstgenoemde overeenkomsten met die van dit protocol\n                                             strijdig zijn.\n\nTen aanzien van vraagstukken in verband met de toepassing van dit protocol plegen\n                                       de overeenkomstsluitende partijen onderling overleg om deze op te lossen in het kader\n                                       van het bij artikel 200 van deze overeenkomst ingestelde subcomit\u00e9 Douane.\n\nVoor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder:\n\n1. \n\u201eOnregelmatigheid\u201d: elke inbreuk op een bepaling van het EU-recht, deze overeenkomst, of hieruit voortvloeiende\n                                             overeenkomsten en contracten, die bestaat in een handeling of een nalaten van een\n                                             marktdeelnemer waardoor de algemene begroting van de EU of de door de EU beheerde\n                                             begrotingen worden of zouden kunnen worden benadeeld, hetzij door de vermindering\n                                             of het achterwege blijven van ontvangsten uit de eigen middelen, die rechtstreeks\n                                             voor rekening van de EU worden ge\u00efnd, hetzij door een onverschuldigde uitgave.\n\n2. \u201eFraude\u201d:\n\na. wat de uitgaven betreft, elke opzettelijke handeling of elk opzettelijk nalaten waarbij:\n\n\u2013 valse, onjuiste of onvolledige verklaringen of documenten worden gebruikt of overgelegd,\n                                                         met als gevolg dat middelen afkomstig van de algemene begroting van de EU of van de\n                                                         door of voor de EU beheerde begrotingen, wederrechtelijk worden ontvangen of achtergehouden;\n\n\u2013 in strijd met een specifieke verplichting informatie wordt achtergehouden, met hetzelfde\n                                                         gevolg als in het eerste streepje van dit punt;\n\n\u2013 het in het eerste streepje van dit punt bedoelde misbruik van middelen door ze voor\n                                                         andere doeleinden aan te wenden dan die waarvoor zij oorspronkelijk waren toegekend;\n\nb. wat de ontvangsten betreft, elke opzettelijke handeling of elk opzettelijk nalaten\n                                                   waarbij:\n\n\u2013 valse, onjuiste of onvolledige verklaringen of documenten worden gebruikt of overgelegd,\n                                                         met als gevolg dat middelen afkomstig van de algemene begroting van de EU of van de\n                                                         door of voor de EU beheerde begrotingen, wederrechtelijk worden verminderd;\n\n\u2013 in strijd met een specifieke verplichting informatie wordt achtergehouden, met hetzelfde\n                                                         gevolg als in het eerste streepje van dit punt;\n\n\u2013 van een rechtmatig verkregen voordeel misbruik wordt gemaakt, met hetzelfde gevolg\n                                                         als in het eerste streepje van dit punt.\n\n3. \n\u201eActieve omkoping\u201d: het feit dat iemand opzettelijk een ambtenaar onmiddellijk of middellijk een voordeel,\n                                             ongeacht de aard daarvan, voor hemzelf of voor een ander belooft of verstrekt, om\n                                             in strijd met zijn ambtsplicht een ambtshandeling of een handeling in de uitoefening\n                                             van zijn ambt te verrichten of na te laten, waardoor de financi\u00eble belangen van de\n                                             EU worden of kunnen worden geschaad.\n\n4. \n\u201ePassieve corruptie\u201d: het feit dat een ambtenaar opzettelijk, onmiddellijk of middellijk, voordelen, ongeacht\n                                             de aard daarvan, voor zichzelf of voor een ander aanneemt of vraagt, dan wel ingaat\n                                             op een desbetreffende toezegging teneinde in strijd met zijn ambtsplicht, een ambtshandeling\n                                             of een handeling in de uitoefening van zijn ambt te verrichten of na te laten, waardoor\n                                             de financi\u00eble belangen van de EU worden of kunnen worden geschaad.\n\n5. \n\u201eBelangenconflict\u201d: een situatie waarbij twijfels kunnen rijzen of personeelsleden in staat zijn onpartijdig\n                                             en objectief op te treden om gezinsredenen of om affectieve redenen, of ook om redenen\n                                             in verband met politieke gezindheid of nationaliteit, economische belangen of elke\n                                             andere eventuele belangengemeenschap met een inschrijver, aanvrager of begunstigde,\n                                             of die redelijkerwijs tot twijfels zou kunnen leiden in de ogen van een externe derde\n                                             partij.\n\n6. \n\u201eTen onrechte betaald\u201d: een betaling waarbij de regels inzake EU-middelen niet in acht zijn genomen.\n\n7. \n\u201eHet Europees Bureau voor Fraudebestrijding (OLAF)\u201d: de gespecialiseerde fraudebestrijdingsdienst van de Europese Commissie. OLAF geniet\n                                             op operationeel gebied onafhankelijkheid en is belast met het verrichten van administratieve\n                                             onderzoeken, gericht op de bestrijding van fraude, corruptie en alle andere onwettige\n                                             activiteiten waardoor de financi\u00eble belangen van de EU worden geschaad, zoals bepaald\n                                             in het Besluit 1999/352/EC, ECSC, Euratom van de Commissie van 28 april 1999 houdende\n                                             oprichting van het Europees Bureau voor fraudebestrijding (OLAF), Verordening (EG) nr. 1073/1999 van het Europees Parlement en de Raad van 25 mei 1999 betreffende onderzoeken door\n                                             het Europees Bureau voor fraudebestrijding (OLAF) en Verordening (Euratom, EG) nr.\n                                             2185/96 van de Raad van 11 november 1996 betreffende de controles en verificaties\n                                             ter plaatse die door de Commissie worden uitgevoerd ter bescherming van de financi\u00eble\n                                             belangen van de Europese Gemeenschappen tegen fraudes en andere onregelmatigheden."}