Title: wetten.nl - Regeling - Aanvullend Protocol bij de op 4 september 1958 te Istanbul ondertekende Overeenkomst inzake internationale uitwisseling van gegevens op het gebied van de burgerlijke stand - BWBV0002085

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0002085/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Aanvullend Protocol bij de op 4 september 1958 te Istanbul ondertekende Overeenkomst inzake internationale uitwisseling van gegevens op het gebied van de burgerlijke stand - BWBV0002085", "content": "Aanvullend Protocol bij de op 4 september 1958 te Istanbul ondertekende Overeenkomst\n                           inzake internationale uitwisseling van gegevens op het gebied van de burgerlijke stand\n\nLes Etats signataires du pr\u00e9sent Protocole, membres de la Commission Internationale\n                                       de l'Etat Civil et Parties contractantes \u00e0 la Convention du 4 septembre 1958 concernant l'\u00e9change international d'informations en\n                                          mati\u00e8re d'\u00e9tat civil,\n\nTenant compte de l'\u00e9volution intervenue dans le domaine de l'information internationale\n                                       en mati\u00e8re d'\u00e9tat civil, et d\u00e9sireux d'y adapter les avis requis en vertu de l'article 1er de la Convention du 4 septembre 1958,\n\nSont convenus des dispositions suivantes:\n\n1 En ce qui concerne la transmission de l'information relative aux actes vis\u00e9s \u00e0 l'article 1er de la Convention du 4 septembre 1958, les Etats pourront utiliser soit les formules pr\u00e9vues \u00e0 l'article 2 de cette Convention soit les mod\u00e8les d'extraits plurilingues des Conventions sign\u00e9es \u00e0 Paris le 27 septembre\n                                             1956 et \u00e0 Vienne le 8 septembre 1976, soit un autre mod\u00e8le \u00e9labor\u00e9 \u00e0 cet effect par la Commission Internationale de l'Etat\n                                             Civil.\n\n2 Lors de l'utilisation de la voie postale, les avis sont transmis sous pli cachet\u00e9.\n\n1 Lorsque sont utilis\u00e9es les formules pr\u00e9vues \u00e0 l'article 2 de la Convention du 4 septembre 1958, celles-ci devront \u00eatre compl\u00e9t\u00e9es par les traductions en langues\n                                             anglaise, espagnole, grecque et portugaise des mod\u00e8les d'avis, telles qu'elles figurent\n                                             en annexe au pr\u00e9sent Protocole.\n\n2 Lorsque sont utilis\u00e9s les mod\u00e8les d'extraits plurilingues des Conventions sign\u00e9es\n                                             \u00e0 Paris le 27 septembre 1956 et \u00e0 Vienne le 8 septembre 1976, la mention suivante, r\u00e9dig\u00e9e dans les langues des \u00e9nonciations invariables de l'extrait,\n                                             doit appara\u00eetre: \u00abCet extrait de l'acte de mariage / d\u00e9c\u00e8s est transmis pour valoir\n                                             avis au sens de l'article 1er de la Convention du 4 septembre 1958 concernant l'\u00e9change international\n                                                d'informations en mati\u00e8re d'\u00e9tat civil\u00bb. La mention peut soit \u00eatre appos\u00e9e directement sur le mod\u00e8le d'extrait plurilingue\n                                             utilis\u00e9, soit figurer sur une fiche annexe agraf\u00e9e \u00e0 l'extrait en cause.\n\nLe pr\u00e9sent Protocole sera ratifi\u00e9, accept\u00e9 ou approuv\u00e9, et les instruments de ratification,\n                                       d'acceptation ou d'approbation seront d\u00e9pos\u00e9s aupr\u00e8s du Conseil F\u00e9d\u00e9ral Suisse.\n\n1 Le pr\u00e9sent Protocole entrera en vigueur le premier jour du troisi\u00e8me mois qui suit\n                                             celui du d\u00e9p\u00f4t du deuxi\u00e8me instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation\n                                             ou d'adh\u00e9sion.\n\n2 A l'\u00e9gard de l'Etat qui ratifiera, acceptera, approuvera ou adh\u00e9rera apr\u00e8s son entr\u00e9e\n                                             en vigueur, le Protocole prendra effet le premier jour du troisi\u00e8me mois qui suit\n                                             celui du d\u00e9p\u00f4t par cet Etat de l'instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation\n                                             ou d'adh\u00e9sion.\n\nTout Etat qui a ratifi\u00e9, accept\u00e9 ou approuv\u00e9 la Convention du 4 septembre 1958, ou qui y a adh\u00e9r\u00e9, pourra adh\u00e9rer au pr\u00e9sent Protocole. L'instrument\n                                       d'adh\u00e9sion sera d\u00e9pos\u00e9 aupr\u00e8s du Conseil F\u00e9d\u00e9ral Suisse.\n\nLes dispositions de l'article 7 de la Convention du 4 septembre 1958 sont applicables, mutatis mutandis, \u00e0 la d\u00e9termination du domaine\n                                       territorial du pr\u00e9sent Protocole.\n\n1 Le pr\u00e9sent Protocole demeurera en vigueur sans limitation de dur\u00e9e.\n\n2 Pour l'Etat qui d\u00e9noncerait la Convention du 4 septembre 1958, le pr\u00e9sent Protocole cessera d'\u00eatre en vigueur simultan\u00e9ment\n                                             avec la Convention.\n\n1 Le Conseil F\u00e9d\u00e9ral Suisse notifiera aux Etats membres de la Commission Internationale\n                                             de l'Etat Civil\n\na) le d\u00e9p\u00f4t de tout instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adh\u00e9sion;\n\nb) toute date d'entr\u00e9e en vigueur du Protocole;\n\nc) toute d\u00e9claration concernant l'extension territoriale du Protocole ou son retrait,\n                                                   avec la date \u00e0 laquelle elle prendra effet.\n\n2 Le Conseil F\u00e9d\u00e9ral Suisse avisera le Secr\u00e9taire G\u00e9n\u00e9ral de la Commission Internationle\n                                             de l'Etat Civil de toute notification faite en application du paragraphe 1.\n\n3 D\u00e8s l'entr\u00e9e en vigueur du pr\u00e9sent Protocole, une copie certifi\u00e9e conforme sera transmise\n                                             par le Conseil F\u00e9d\u00e9ral Suisse au Secr\u00e9taire G\u00e9n\u00e9ral des Nations Unies aux fins d'enregistrement\n                                             et de publication, conform\u00e9ment \u00e0 l'article 102 de la Charte des Nations Unies.\n\nEN FOI DE QUOI, les soussign\u00e9s, d\u00fbment autoris\u00e9s \u00e0 cet effet, ont sign\u00e9 le pr\u00e9sent\n                                    Protocole.\n\nFAIT \u00e0 Patras le 6 septembre 1989 en un seul exemplaire, en langue fran\u00e7aise, qui\n                                    sera d\u00e9pos\u00e9 dans les archives du Conseil F\u00e9d\u00e9ral Suisse, et dont une copie certifi\u00e9e\n                                    conforme sera remise, par la voie diplomatique, \u00e0 chacun des Etats membres de la Commission\n                                    Internationale de l'Etat Civil. Une copie certifi\u00e9e conforme sera \u00e9galement adress\u00e9e\n                                    au Secr\u00e9taire G\u00e9n\u00e9ral de la Commission Internationale de l'Etat Civil.\n\nTraduction en langues anglaise, espagnole, grecque et portugaise des mod\u00e8les d'avis\n                                       pr\u00e9vus \u00e0 l'article 2 de la Convention du 4 septembre 1958:\n\nDe Staten die dit Protocol hebben ondertekend, leden van de Internationale Commissie\n                                       voor de Burgerlijke Stand en Partijen bij de Overeenkomst van 4 september 1958 inzake internationale uitwisseling op het gebied\n                                          van de burgerlijke stand,\n\nIn aanmerking nemende de ontwikkelingen met betrekking tot de internationale uitwisseling\n                                       van gegevens op het gebied van de burgerlijke stand, en geleid door de wens de op\n                                       grond van artikel 1 van de Overeenkomst van 4 september 1958 vereiste kennisgevingen hiermee in overeenstemming te brengen,\n\nzijn het volgende overeengekomen:\n\n1 Voor de toezending van gegevens inzake de akten bedoeld in artikel 1 van de Overeenkomst van 4 september 1958 kunnen de Staten gebruik maken hetzij van de in artikel 2 van die Overeenkomst bedoelde formulieren, hetzij van de modellen van de meertalige uittreksels van de\n                                             op 27 september 1956 te Parijs en op 8 september 1976 te Wenen ondertekende Overeenkomsten, hetzij van een ander hiertoe door de Internationale Commissie voor de Burgerlijke\n                                             Stand ontworpen model.\n\n2 Wanneer de kennisgevingen per post worden verzonden, dient dit in een gesloten envelop\n                                             te geschieden.\n\n1 Wanneer gebruik wordt gemaakt van de formulieren bedoeld in artikel 2 van de Overeenkomst van 4 september 1958, moeten daaraan worden toegevoegd de in de bijlage van dit Protocol\n                                             opgenomen Engelse, Spaanse, Griekse en Portugese vertalingen van de modellen van kennisgeving.\n\n2 Wanneer gebruik wordt gemaakt van de modellen van de meertalige uittreksels van de\n                                             op 27 september 1956 te Parijs en de op 8 september 1976 te Wenen ondertekende Overeenkomsten, dient, in de talen waarin de vaste aanduidingen van het uittreksel zijn gesteld,\n                                             de volgende vermelding te worden aangebracht: \u00abDit uittreksel uit de huwelijksakte/overlijdensakte\n                                             wordt toegezonden bij wijze van kennisgeving als bedoeld in artikel 1 van de Overeenkomst van 4 september 1958 inzake internationale uitwisseling\n                                                van gegevens op het gebied van de burgerlijke stand\u00bb. Deze vermelding kan rechtstreeks op het gebruikte meertalige uittreksel worden\n                                             gesteld, dan wel op een begeleidende notitie dat aan het desbetreffende uittreksel\n                                             is gehecht.\n\nDit Protocol dient te worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd en de akten van\n                                       bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring dienen te worden nedergelegd bij de Zwitserse\n                                       Bondsraad.\n\n1 Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de derde maand volgend op de maand\n                                             waarin de tweede akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding is\n                                             nedergelegd.\n\n2 Ten aanzien van de Staat die het Protocol bekrachtigt, aanvaardt, goedkeurt of toetreedt\n                                             na de inwerkingtreding ervan, wordt het Protocol van kracht op de eerste dag van de\n                                             derde maand volgend op de maand waarin deze Staat zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding,\n                                             goedkeuring of toetreding heeft nedergelegd.\n\nIedere Staat die de Overeenkomst van 4 september 1958 heeft bekrachtigd, aanvaard, of goedgekeurd, of die daartoe\n                                       is toegetreden, kan tot dit Protocol toetreden. De akte van toetreding dient te worden\n                                       nedergelegd bij de Zwitserse Bondsraad.\n\nMet betrekking tot de territoriale werking van dit Protocol zijn de bepalingen van\n                                       artikel 7 van de Overeenkomst van 4 september 1958 van overeenkomstige toepassing.\n\n1 Dit Protocol blijft voor onbepaalde tijd van kracht.\n\n2 Voor de Staat die de Overeenkomst van 4 september 1958 opzegt, houdt dit Protocol tegelijk met de Overeenkomst op van\n                                             kracht te zijn.\n\n1 De Zwitserse Bondsraad stelt de Staten die lid zijn van de Internationale Commissie\n                                             voor de Burgerlijke Stand in kennis van:\n\na) de nederlegging van iedere akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring, of toetreding;\n\nb) iedere datum van inwerkingtreding van het Protocol;\n\nc) iedere verklaring betreffende de territoriale uitbreiding van het Protocol of de intrekking\n                                                   van die verklaring, met de datum waarop zij van kracht wordt.\n\n2 De Zwitserse Bondsraad doet de Secretaris-Generaal van de Internationale Commissie\n                                             voor de Burgerlijke Stand mededeling van iedere kennisgeving gedaan overeenkomstig\n                                             het eerste lid.\n\n3 Zodra dit Protocol in werking is getreden, wordt door de Zwitserse Bondsraad een voor\n                                             eensluitend gewaarmerkt afschrift gezonden aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde\n                                             Naties voor registratie en publikatie, overeenkomstig artikel 102 van het Handvest van de Verenigde Naties.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Protocol\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te Patras de 6e september 1989 in een enkel exemplaar in de Franse taal, dat\n                                    zal worden nedergelegd in de archieven van de Zwitserse Bondsraad en waarvan een voor\n                                    eensluidend gewaarmerkt afschrift langs diplomatieke weg zal worden gezonden aan elk\n                                    der Lid-Staten van de Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand. Eveneens\n                                    zal een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift worden gezonden aan de Secretaris-Generaal\n                                    van de Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand.\n\nVertaling in het Engels, het Spaans, het Grieks en het Portugees van de modellen van\n                                       kennisgeving bedoeld in artikel 2 van de Overeenkomst van 4 september 1958:"}