Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Litouwen tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen - BWBV0001416

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0001416/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Litouwen tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen - BWBV0001416", "content": "Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Litouwen tot het vermijden\n                           van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking\n                           tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen\n\nThe Kingdom of the Netherlands and the Republic of Lithuania,\n\nDesiring to conclude a convention for the avoidance of double taxation and the prevention\n                                       of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital,\n\nHave agreed as follows:\n\nThis Convention shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting\n                                          States.\n\n1 This Convention shall apply to taxes on income and on capital imposed on behalf of\n                                                a Contracting State or of its political subdivisions or local authorities, irrespective\n                                                of the manner in which they are levied.\n\n2  There shall be regarded as taxes on income and on capital all taxes imposed on total\n                                                income, on total capital, or on elements of income or of capital, including taxes\n                                                on gains from the alienation of movable or immovable property, as well as taxes on\n                                                capital appreciation.\n\n3 The existing taxes to which the Convention shall apply are in particular:\n\na) in the Netherlands:\n\n\u2013 de inkomstenbelasting (income tax),\n\n\u2013 de loonbelasting (wages tax),\n\n\u2013 de vennootschapsbelasting (company tax) including the Government share in the net\n                                                            profits of the exploitation of natural resources levied pursuant to the Mijnwet 1810\n                                                            (the Mining Act of 1810) with respect to concessions issued from 1967, or pursuant\n                                                            to the Mijnwet Continentaal Plat 1965 (the Netherlands Continental Shelf Mining Act\n                                                            of 1965),\n\n\u2013 de dividendbelasting (dividend tax),\n\n\u2013 de vermogensbelasting (capital tax),\n\n(hereinafter referred to as \u201cNetherlands tax\");\n\nb) in Lithuania:\n\n\u2013  juridiniu asmenu pelno mokestis (the tax on profits of legal persons);\n\n\u2013 fiziniu asmenu pajamu mokestis (the tax on income of natural persons);\n\n\u2013 palukanos uz valstybinio kapitalo naudojima (the tax on enterprises using state-owned\n                                                            capital);\n\n(hereinafter referred to as \u201cLithuanian tax\").\n\n4 The Convention shall also apply to any similar taxes which are imposed after the date\n                                                of signature of the Convention in addition to, or in place of, the existing taxes.\n                                                The competent authorities of the Contracting States shall notify each other of any\n                                                substantial changes which have been made in their respective taxation laws.\n\n1  For the purposes of this Convention, unless the context otherwise requires:\n\na) the term \u201ca Contracting State\u201d means the Netherlands or Lithuania, as the context\n                                                      requires; the term \u201cContracting States\u201d means the Netherlands and Lithuania;\n\nb) the term \u201cthe Netherlands\u201d means the part of the Kingdom of the Netherlands that is\n                                                      situated in Europe including the part of the sea bed and its sub-soil under the North\n                                                      Sea, to the extent that that area in accordance with international law has been or\n                                                      may hereafter be designated under Netherlands laws as an area within which the Netherlands\n                                                      may exercise sovereign rights with respect to the exploration and exploitation of\n                                                      the natural resources of the sea bed or its sub-soil;\n\nc) the term \u201cLithuania\u201d means the Republic of Lithuania and, when used in the geographical\n                                                      sense, means the territory of the Republic of Lithuania and any other area adjacent\n                                                      to the territorial waters of the Republic of Lithuania within which under the laws\n                                                      of Lithuania and in accordance with international law, the rights of Lithuania may\n                                                      be exercised with respect to the sea bed and its subsoil and their natural resources;\n\nd) the term \u201cperson\u201d includes an individual, a company and any other body of persons;\n\ne) the term \u201ccompany\u201d means any body corporate or any entity which is treated as a body\n                                                      corporate for tax purposes;\n\nf) the terms \u201centerprise of a Contracting State\u201d and \u201centerprise of the other Contracting\n                                                      State\u201d mean respectively an enterprise carried on by a resident of a Contracting State\n                                                      and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting State:\n\ng) the term \u201cinternational traffic\u201d means any transport by a ship or aircraft operated\n                                                      by an enterprise of a Contracting State, except when the ship or aircraft is operated\n                                                      solely between places in the other Contracting State;\n\nh) the term \u201cnational\u201d means:\n\n1. any individual possessing the nationality of a Contracting State;\n\n2. any legal person, partnership and association deriving its status as such from the\n                                                            laws in force in a Contracting State;\n\ni) the term \u201ccompetent authority\u201d means:\n\n1. in the Netherlands the Minister of Finance or his duly authorized representative;\n\n2. in Lithuania the Minister of Finance or his authorized representative.\n\n2  As regards the application of the Convention by a Contracting State any term not\n                                                defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning which\n                                                it has under the law of that State concerning the taxes to which the Convention applies.\n\n1 For the purposes of this Convention, the term \u201cresident of a Contracting State\u201d means\n                                                any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of\n                                                his domicile, residence, place of management, place of incorporation or any other\n                                                criterion of a similar nature. But this term does not include any person who is liable\n                                                to tax in that State in respect only of income from sources in that State or capital\n                                                situated therein.\n\n2 Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of both\n                                                Contracting States, then his status shall be determined as follows:\n\na) he shall be deemed to be a resident of the state in which he has a permanent home\n                                                      available to him; if he has a permanent home available to him in both states, he shall\n                                                      be deemed to be a resident of the State with which his personal and economic relations\n                                                      are closer (centre of vital interests);\n\nb) if the State in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or\n                                                      if he has not a permanent home available to him in either State, he shall be deemed\n                                                      to be a resident of the State in which he has an habitual abode;\n\nc) if he has an habitual abode in both States or in neither of them, he shall be deemed\n                                                      to be a resident of the State of which he is a national;\n\nd) if he is a national of both States or of neither of them, the competent authorities\n                                                      of the Contracting States shall settle the question by mutual agreement.\n\n3  Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individual\n                                                is a resident of both Contracting States, the competent authorities of the States\n                                                shall endeavour to settle the question by mutual agreement having regard to its place\n                                                of effective management, the place where it is incorporated or otherwise constituted\n                                                and any other relevant factors. In the absence of such agreement, such company shall\n                                                not be entitled to claim any benefits under this Convention, except that such company\n                                                may claim the benefits of Articles 24, 26 and 27.\n\n1  For the purposes of this Convention, the term \u201cpermanent establishment\u201d means a fixed\n                                                place of business through which the business of an enterprise is wholly or partly\n                                                carried on.\n\n2 The term \u201cpermanent establishment\u201d includes especially:\n\na) a place of management;\n\nb) a branch;\n\nc) an office;\n\nd) an office;\n\ne) a workshop; and\n\nf) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources.\n\n3  A building site or construction or installation project or supervisory or consultancy\n                                                activities connected therewith and which are carried out at that site or project constitutes\n                                                a permanent establishment only if it lasts more than nine months.\n\n4 Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the term \u201cpermanent establishment\u201d\n                                                shall be deemed not to include:\n\na) the use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery of goods\n                                                      or merchandise belonging to the enterprise;\n\nb) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely\n                                                      for the purpose of storage, display or delivery;\n\nc) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely\n                                                      for the purpose of processing by another enterprise;\n\nd) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing\n                                                      goods or merchandise or of collecting information, for the enterprise;\n\ne) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on,\n                                                      for the enterprise, any other activity of a preparatory or auxiliary character;\n\nf) the maintenance of a fixed place of business solely for any combination of activities\n                                                      mentioned in subparagraphs a) to e), provided that the overall activity of the fixed\n                                                      place of businesss resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary\n                                                      character.\n\n5 Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person \u2013 other than\n                                                an agent of an independent status to whom paragraph 6 applies \u2013 is acting on behalf\n                                                of an enterprise and has, and habitually exercises, in a Contracting State an authority\n                                                to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed\n                                                to have a permanent establishment in that State in respect of any activities which\n                                                that person undertakes for the enterprise, unless the activities of such person are\n                                                limited to those mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place\n                                                of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment\n                                                under the provisions of that paragraph.\n\n6 Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person \u2013 other than\n                                                an agent of an independent status to whom paragraph 6 applies \u2013 is acting on behalf\n                                                of an enterprise and has, and habitually exercises, in a Contracting State an authority\n                                                to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed\n                                                to have a permanent establishment in that State in respect of any activities which\n                                                that person undertakes for the enterprise, unless the activities of such person are\n                                                limited to those mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place\n                                                of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment\n                                                under the provisions of that paragraph.\n\n7  The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is\n                                                controlled by a company which is a resident of the other Contracting State, or which\n                                                carries on business in that other State (whether through a permanent establishment\n                                                or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishment\n                                                of the other.\n\n1  Income derived by a resident of a Contracting State from immovable property (including\n                                                income from agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be\n                                                taxed in that other State.\n\n2  The term \u201cimmovable property\u201d shall have the meaning which it has under the law of\n                                                the Contracting State in which the property in question is situated. The provisions\n                                                of this Convention relating to immovable property shall apply also to property accessory\n                                                to immovable property, livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights\n                                                to which the provisions of general law respecting landed property apply, buildings,\n                                                usufruct of immovable property and rights to variable or fixed payments as consideration\n                                                for the working of, or the right to work, mineral deposits, sources and other natural\n                                                resources; ships, boats and aircraft shall not be regarded as immovable property.\n\n3  The provisions of paragraph 1 shall apply to income derived from the direct use,\n                                                letting, or use in any other form of immovable property.\n\n4 The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to the income from immovable\n                                                property of an enterprise and to income from immovable property used for the performance\n                                                of independent personal services.\n\n1  The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that\n                                                State unless the enterprise carries on business in the other Contracting State through\n                                                a permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on business\n                                                as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in the other State but only\n                                                so much of them as is attributable to that permanent establishment.\n\n2  Subject to the provisions of paragraph 3, where an enterprise of a Contracting State\n                                                carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment\n                                                situated therein, there shall in each Contracting State be attributed to that permanent\n                                                establishment the profits which it might be expected to make if it were a distinct\n                                                and separate enterprise engaged in the same or similar activities under the same or\n                                                similar conditions and dealing wholly independently with the enterprise of which it\n                                                is a permanent establishment.\n\n3  In determining the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as\n                                                deductions expenses of the enterprise (other than expenses which would not be deductible\n                                                if the permanent establishment were a separate enterprise) which are incurred for\n                                                the purposes of the permanent establishment, including executive and general administrative\n                                                expenses so incurred, whether in the State in which the permanent establishment is\n                                                situated or elsewhere.\n\n4  Insofar as it has been customary in a Contracting State to determine the profits\n                                                to be attributed to a permanent establishment on the basis of an apportionment of\n                                                the total profits of the enterprise to its various parts, nothing in paragraph 2 shall\n                                                preclude that Contracting State from determining the profits to be taxed by such an\n                                                apportionment as may be customary; the method of apportionment adopted shall, however,\n                                                be such that the result shall be in accordance with the principles contained in this\n                                                Article.\n\n5  No profits shall be attributed to a permanent establishment by reason of the mere\n                                                purchase by that permanent establishment of goods or merchandise for the enterprise.\n\n6  For the purposes of the preceding paragraphs, the profits to be attributed to the\n                                                permanent establishment shall be determined by the same method year by year unless\n                                                there is good and sufficient reason to the contrary.\n\n7 Where profits include items of income which are dealt with separately in other Articles\n                                                of this Convention, then the provisions of those Articles shall not be affected by\n                                                the provisions of this Article.\n\n1  Profits of an enterprise of a Contracting State from the operation of ships or aircraft\n                                                in international traffic shall be taxable only in that State.\n\n2  The provisions of paragraph l shall also apply to profits from the participation\n                                                in a pool, a joint business or an international operating agency.\n\n1 Where\n\na) an enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in the management,\n                                                      control or capital of an enterprise of the other Contracting State, or\n\nof\n\nb) the same persons participate directly or indirectly in the management, control or\n                                                      capital of an enterprise of a Contracting State and an enterprise of the other Contracting\n                                                      State,\n\nand in either case conditions are made or imposed between the two enterprises in their\n                                                commercial or financial relations which differ from those which would be made between\n                                                independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions, have\n                                                accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so\n                                                accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly.\n                                                It is understood, however, that the fact that associated enterprises have concluded\n                                                arrangements, such as costsharing arrangements or general services agreements, for\n                                                or based on the allocation of executive, general administrative, technical and commercial\n                                                expenses, research and development expenses and other similar expenses, is not in\n                                                itself a condition as meant in the preceding sentence.\n\n2 Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State \u2013\n                                                and taxes accordingly \u2013 profits on which an enterprise of the other Contracting State\n                                                has been charged to tax in that other State and the profits so included are profits\n                                                which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned State if the conditions\n                                                made between the two enterprises had been those which would have been made between\n                                                independent enterprises, then that other State shall make an appropriate adjustment\n                                                to the amount of the tax charged therein on those profits. In determining such adjustment,\n                                                due regard shall be had to the other provisions of this Convention and the competent\n                                                authorities of the Contracting States shall if necessary consult each other.\n\n1  Dividends paid by a company which is a resident of a Contracting State to a resident\n                                                of the other Contracting State may be taxed in that other State.\n\n2 However, such dividends may also be taxed in the Contracting State of which the company\n                                                paying the dividends is a resident and according to the laws of that State, but if\n                                                the recipient is the beneficial owner of the dividends the tax so charged shall not\n                                                exceed:\n\na) 5 per cent of the gross amount of the dividends if the beneficial owner is a company\n                                                      (other than a partnership) which holds directly at least 25 per cent of the capital\n                                                      of the company paying the dividends;\n\nb) 15 per cent of the gross amount of the dividends in all other cases.\n\n3  The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle\n                                                the mode of application of paragraph 2.\n\n4  The provisions of paragraph 2 shall not affect the taxation of the company in respect\n                                                of the profits out of which the dividends are paid.\n\n5  The term \u201cdividends\u201d as used in this Article means income from shapes, \u201cjouissance\u201d\n                                                shares or \u201cjouissance\u201d rights, mining shapes, founders' shapes or other rights participating\n                                                in profits, as well as income from debt-claims participating in profits and income\n                                                from other corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as income\n                                                from shares by the laws of the State of which the company making the distribution\n                                                is a resident.\n\n6  The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the\n                                                dividends, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other\n                                                Contracting State of which the company paying the dividends is a resident, through\n                                                a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent\n                                                personal services from a fixed base situated therein, and the holding in respect of\n                                                which the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment\n                                                or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.\n\n7  Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income\n                                                from the other Contracting State, that other State may not impose any tax on the dividends\n                                                paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that\n                                                other State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is\n                                                effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated in that\n                                                other State, nor subject the company's undistributed profits to a tax on the company's\n                                                undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist\n                                                wholly or partly of profits or income arising in such other State.\n\n8 The provisions of sub-paragraph a) of paragraph 2 of this Article shall not apply\n                                                if the relation between the two companies has been arranged or is maintained primarily\n                                                with the intention of securing this exemption.\n\n1 Interest arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting\n                                                State may be taxed in that other State.\n\n2  However, such interest may also be taxed in the Contracting State in which it arises\n                                                and according to the laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner\n                                                of the interest the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount\n                                                of the interest.\n\n3  Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2,\n\na) interest arising in the Netherlands shall be exempt from Netherlands tax if the interest\n                                                      is paid to:\n\ni) the State of Lithuania, a political subdivision or a local authority thereof;\n\nii) the Bank of Lithuania (Central Bank);\n\niii) a financial institution owned or controlled by the Government of Lithuania, including\n                                                            political subdivisions and local authorities thereof;\n\nb) interest arising in Lithuania shall be exempt from Lithuanian tax if the interest\n                                                      is paid to:\n\ni) the State of the Netherlands, a political subdivision or a local authority thereof;\n\nii) the Nederlandsche Bank (Central Bank);\n\niii) a financial institution owned or controlled by the Government of the Netherlands,\n                                                            including political subdivisions and local authorities thereof;\n\nc) interest arising in a Contracting State on a loan guaranteed or insured by any of\n                                                      the bodies mentioned or referred to in sub-paragraph a) or sub-paragraph b) and paid\n                                                      to a resident of the other Contracting State shall be taxable only in that other State;\n\nd) interest arising in a Contracting State shall be taxable only in the other Contracting\n                                                      State if the recipient is a resident of that other State, and such recipient is an\n                                                      enterprise of that other State and is the beneficial owner of the interest, and the\n                                                      interest is paid with respect to indebtedness arising on the sale on credit, by that\n                                                      enterprise, of any merchandise or industrial, commercial or scientific equipment to\n                                                      an enterprise of the first-mentioned State, except where the sale or indebtedness\n                                                      is between related persons.\n\n4 The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle\n                                                the mode of application of paragraphs 2 and 3.\n\n5  The term \u201cinterest\u201d as used in this Article means income from debt-claims of every\n                                                kind, whether or not secured by mortgage, but not carrying a right to participate\n                                                in the debtor's profits, and in particular, income from government securities and\n                                                income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities,\n                                                bonds or debentures. Penalty charges for late payment shall not be regarded as interest\n                                                for the purpose of this Article.\n\n6 The provisions of paragpaphs 1, 2 and 3 shall not apply if the beneficial owner of\n                                                the interest, being a resident of a Contracting State, carries on business in the\n                                                other Contracting State in which the interest arises, through a permanent establishment\n                                                situated therein, or performs in that other State independent personal services from\n                                                a fixed base situated therein and the debtclaim in respect of which the interest is\n                                                paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. in\n                                                such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.\n\n7  Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident\n                                                of that State. Where, however, the person paying the interest, whether he is a resident\n                                                of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment\n                                                or a fixed base in connection with which the indebtedness on which the interest is\n                                                paid was incurred, and such interest is borne by such permanent establishment or fixed\n                                                base, then such interest shall be deemed to arise in the State in which the permanent\n                                                establishment or fixed base is situated.\n\n8  Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner\n                                                or between both of them and some other person, the amount of the interest, having\n                                                regard to the debtclaim for which it is paid, exceeds the amount which would have\n                                                been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship,\n                                                the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such\n                                                case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of\n                                                each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Convention.\n\n1 Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting\n                                                State may be taxed in that other State.\n\n2  However, such royalties may also be taxed in the Contracting State in which they\n                                                arise and according to the laws of that State, but if the recipient is the beneficial\n                                                owner of the royalties, the tax so charged shall not exceed:\n\na) 5 per cent of the gross amount of royalties paid for the use of industrial, commercial\n                                                      or scientific equipment;\n\nb) 10 per cent of the gross amount of the royalties in all other cases.\n\n3 The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle\n                                                the mode of application of paragraph 2.\n\n4 The term \u201croyalties\u201d as used in this Article means payments of any kind received as\n                                                a consideration for the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic\n                                                or scientific work including cinematograph films and films or tapes for television\n                                                or radio broadcasting, any patent, trade mark, design or model, plan, secret formula\n                                                or process, or for the use of, or the right to use, industrial, commercial, or scientific\n                                                equipment, or for information concerning industrial, commercial or scientific experience.\n\n5 The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the\n                                                royalties, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other\n                                                Contracting State in which the royalties arise, through a permanent establishment\n                                                situated therein, or performs in that other State independent personal services from\n                                                a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the royalties\n                                                are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base.\n                                                In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.\n\n6 Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident\n                                                of that State. Where, however, the person paying the royalties, whether he is a resident\n                                                of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment\n                                                or a fixed base in connection with which the liability to pay the royalties was incurred,\n                                                and such royalties are borne by such permanent establishment or fixed base, then such\n                                                royalties shall be deemed to arise in the State in which the permanent establishment\n                                                or fixed base is situated.\n\n7  Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner\n                                                or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having\n                                                regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount\n                                                which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence\n                                                of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned\n                                                amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according\n                                                to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions\n                                                of this Convention.\n\n1 Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of immovable\n                                                property referred to in Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.\n\n2  Gains from the alienation of movable property forming part of the business property\n                                                of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the\n                                                other Contracting State or of movable property pertaining to a fixed base available\n                                                to a resident of a Contracting State in the other Contracting State for the purpose\n                                                of performing independent personal services, including such gains from the alienation\n                                                of such a permanent establishment (alone or with the whole enterprise) or of such\n                                                fixed base, may be taxed in that other State.\n\n3  Gains derived by an enterprise of a Contracting State from the alienation of ships\n                                                or aircraft operated in international traffic or movable property pertaining to the\n                                                operation of such ships or aircraft, shall be taxable only in that State.\n\n4  Gains from the alienation of any property other than that preferred to in paragraphs\n                                                1, 2 and 3, shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator\n                                                is a resident.\n\n5  The provisions of paragraph 4 shall not affect the right of each of the Contracting\n                                                States to levy according to its own law a tax on gains from the alienation of shares\n                                                or \u201cjouissance\u201d rights in a company, the capital of which is wholly or partly divided\n                                                into shapes and which under the laws of that State is a resident of that State, derived\n                                                by an individual who is a resident of the other Contracting State and has been a resident\n                                                of the first-mentioned State in the course of the last five years preceding the alienation\n                                                of the shapes or \u201cjouissance\u201d rights.\n\n1  Income derived by an individual who is a resident of a Contracting State in respect\n                                                of professional services or other activities of an independent character shall be\n                                                taxable only in that State unless he has a fixed base regularly available to him in\n                                                the other Contracting State for the purpose of performing his activities. If he has\n                                                such a fixed base, the income may be taxed in the other Contracting State but only\n                                                so much of it as is attributable to that fixed base. For this purpose, where an individual\n                                                who is a resident of a Contracting State stays in the other Contracting State for\n                                                a period or periods exceeding in the aggregate 183 days in any twelvemonth period\n                                                commencing or ending in the fiscal year concerned, he shall be deemed to have a fixed\n                                                base regularly available to him in that other State and the income that is derived\n                                                from his activities referred to above that are performed in that other State shall\n                                                be attributable to that fixed base.\n\n2 The term \u201cprofessional services\u201d includes especially independent scientific, literary,\n                                                artistic, educational or teaching activities as well as the independent activities\n                                                of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists and accountants.\n\n1  Subject to the provisions of Articles 16, 18, 19 and 20, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting\n                                                State in respect of an employment shall be taxable only in that State unless the employment\n                                                is exercised in the other Contracting State. If the employment is so exercised, such\n                                                remuneration as is derived there from may be taxed in that other State.\n\n2 Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived by a resident\n                                                of a Contracting State in respect of an employment exercised in the other Contracting\n                                                State shall be taxable only in the first-mentioned State if:\n\na) the recipient is present in the other State for a period or periods not exceeding\n                                                      in the aggregate 183 days in any twelve month period commencing or ending in the fiscal\n                                                      year concerned, and\n\nb) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident of\n                                                      the other State, and\n\nc) the remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed base which the\n                                                      employer has in the other State.\n\n3  Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration derived by\n                                                a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised aboard a ship\n                                                or aircraft operated in international traffic, shall be taxable only in that State.\n\nDirectors' fees or other remuneration derived by a resident of a Contracting State\n                                          in his capacity as a member of the board of directors or any other similar organ of\n                                          a company or a \u201cbestuurder\" or a \u201ccommissaris\" of a company which is a resident of\n                                          the other Contracting State may be taxed in that other State.\n\n1 Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15, income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a\n                                                theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as a sportsman,\n                                                from his personal activities as such exercised in the other Contracting State, may\n                                                be taxed in that other State.\n\n2  Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a sportsman\n                                                in his capacity as such accrues not to the entertainer or sportsman himself but to\n                                                another person, that income may, notwithstanding the provisions of Articles 7, 14 and 15, be taxed in the Contracting State in which the activities of the entertainer or\n                                                sportsman are exercised.\n\n3 The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply to income derived from activities\n                                                exercised in a Contracting State by an entertainer or a sportsman if the visit to\n                                                that State is substantially supported by public funds of the other Contracting State\n                                                or a political subdivision or a local authority thereof. In such case the income shall\n                                                be taxable only in the Contracting State of which the entertainer or sportsman is\n                                                a resident.\n\n1  Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 19, pensions and other similar remuneration paid to a resident of a Contracting State\n                                                in consideration of past employment and any annuity shall be taxable only in that\n                                                State.\n\n2  However, where such remuneration is not of a periodical nature and it is paid in\n                                                consideration of past employment in the other Contracting State, or where instead\n                                                of the right to annuities a lump sum is paid, this remuneration or this lump sum may\n                                                be taxed in the Contracting State where it arises.\n\n3 Any pension and other payment paid out under the provisions of a social security system\n                                                of a Contracting State to a resident of the other Contracting State may be taxed in\n                                                the firstmentioned State.\n\n4  The term \u201cannuity\" means a stated sum payable periodically at stated times during\n                                                life or during a specified or ascertainable period of time under an obligation to\n                                                make the payments in return for adequate and full consideration in money or money's\n                                                worth.\n\n1\n\na) Remuneration, other than a pension, paid by a Contracting State or a political subdivision\n                                                      or a local authority thereof, or an agency or wholly owned entity of such State, subdivision\n                                                      or authority, to an individual in respect of dependent personal services rendered\n                                                      to that State or subdivision or authority, agency or entity, may be taxed in that\n                                                      State.\n\nb) However, such remuneration shall be taxable only in the other Contracting State if\n                                                      the services are rendered in that State and the individual is a resident of that State\n                                                      who:\n\n1. is a national of that State; or\n\n2. did not become a resident of that State solely for the purpose of rendering the services.\n\n2\n\na) Any pension paid by, or out of funds created by, a Contracting State or a political\n                                                      subdivision or a local authority thereof, or an agency or wholly owned entity of such\n                                                      State, subdivision or authority, to an individual in respect of dependent personal\n                                                      services rendered to that State or subdivision or authority, agency or entity, may\n                                                      be taxed in that State.\n\nb) However, such pension shall be taxable only in the other Contracting State if the\n                                                      individual is a resident of, and a national of, that State.\n\n3 The provisions of Articles 15, 16 and 18 shall apply to remuneration and pensions in respect of services rendered in connection\n                                                with a business carried on by a Contracting State or a political subdivision or a\n                                                local authority thereof, or an agency or wholly owned entity of such State, subdivision\n                                                or authority.\n\n1 An individual who visits a Contracting State for the purpose of teaching or carrying\n                                                out research at a university, college or other recognized educational institution\n                                                in that Contracting State and who is or was immediately before that visit a resident\n                                                of the other Contracting State, shall be exempted from taxation in the first-mentioned\n                                                Contracting State on remuneration for such teaching or research for a period not exceeding\n                                                two years from the date of his first visit for that purpose.\n\n2  This Article shall not apply to income from research if such research is undertaken\n                                                not in the public interest but primarily for the private benefit of a specific person\n                                                or persons.\n\nPayments which a student, or an apprentice or trainee, who is or was immediately before\n                                          visiting a Contracting State a resident of the other Contracting State and who is\n                                          present in the first-mentioned State solely for the purpose of his education or training\n                                          receives for the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed\n                                          in that State, provided that such payments arise from sources outside that State.\n\n1  Items of income of a resident of a Contracting State, wherever arising, not dealt\n                                                with in the foregoing Articles of this Convention shall be taxable only in that State.\n\n2  The provisions of paragraph 1 shall not apply to income, other than income from immovable\n                                                property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the recipient of such income, being a resident of a Contracting State, carries\n                                                on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated\n                                                therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed\n                                                base situated therein, and the right or property in respect of which the income is\n                                                paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In\n                                                such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.\n\n1  Capital represented by immovable propety referred to in Article 6, owned by a resident of a Contracting State and situated in the other Contracting\n                                                State may be taxed in that other State.\n\n2  Capital represented by movable property forming part of the business property of\n                                                a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other\n                                                Contracting State or by movable property pertaining to a fixed base available to a\n                                                resident of a Contracting State in the other Contracting State for the purpose of\n                                                performing independent personal services, may be taxed in that other State.\n\n3  Capital represented by ships and aircraft operated by an enterprise of a Contracting\n                                                State in international traffic and by movable property pertaining to the operation\n                                                of such ships and aircraft, shall be taxable only in that State.\n\n4 All other elements of capital of a resident of a Contracting State shall be taxable\n                                                only in that State.\n\n1 The Netherlands, when imposing tax on its residents, may include in the basis upon\n                                                which such taxes are imposed the items of income or capital which, according to the\n                                                provisions of this Convention, may be taxed in Lithuania.\n\n2 However, where a resident of the Netherlands derives items of income which according\n                                                to Article 6, Article 7, paragraph 6 of Article 10, paragraph 6 of Article 11, paragraph 5 of Article 12, paragraphs 1 and 2 of Article 13, Article 14, paragraph 1 of Article 15, paragraph 3 of Article 18, paragraphs 1 (subparagraph a) and 2 (subparagraph a) of Article 19 and paragraph 2 of Article 22 of this Convention may be taxed in Lithuania and are included in the basis referred\n                                                to in paragraph 1, the Netherlands shall exempt such items of income by allowing a\n                                                reduction of its tax. This reduction shall be computed in conformity with the provisions\n                                                of Netherlands law for the avoidance of double taxation. For that purpose the said\n                                                items of income shall be deemed to be included in the total amount of the items of\n                                                income which are exempt from Netherlands tax under those provisions.\n\n3 Further, the Netherlands shall allow a deduction from the Netherlands tax so computed\n                                                for the items of income or capital which according to paragraph 2 of Article 10, paragraph 2 of Article 11, paragraph 2 of Article 12, paragraph 5 of Article 13, Article 16, Article 17, paragraph 2 of Article 18 and paragraphs 1 and 2 of Article 23 of this Convention may be taxed in Lithuania to the extent that these items are included\n                                                in the basis referred to in paragraph 1. The amount of this deduction shall be equal\n                                                to the tax paid in Lithuania on these items of income or capital, but shall not exceed\n                                                the amount of the reduction which would be allowed if the items of income or capital\n                                                so included were the sole items of income or capital which are exempt from Netherlands\n                                                tax under the provisions of Netherlands law for the avoidance of double taxation.\n\n4 In Lithuania double taxation shall be eliminated as follows:\n\na) Where a resident of Lithuania derives income or owns capital which in accordance with\n                                                      this Convention may be taxed in the Netherlands, unless a more favourable treatment\n                                                      is provided in its domestic law, Lithuania shall allow:\n\ni) as a deduction from the tax on the income of that resident, an amount equal to the\n                                                            income tax paid thereon in the Netherlands;\n\nii) as a deduction from the tax on the capital of that resident, an amount equal to the\n                                                            capital tax paid thereon in the Netherlands.\n\nSuch deduction in either case shall not, however, exceed that part of the income or\n                                                      capital tax in Lithuania as computed before the deduction is given, which is attributable,\n                                                      as the case may be, to the income or the capital which may be taxed in the Netherlands.\n\nb) For the purpose of sub-paragraph a), where a company that is a resident of Lithuania\n                                                      receives a dividend from a company that is a resident of the Netherlands in which\n                                                      it owns at least 10 per cent of its shares having full voting rights, the tax paid\n                                                      in the Netherlands shall include not only the tax paid on the dividend, but also the\n                                                      tax paid on the underlying profits of the company out of which the dividend was paid.\n\nFor the purposes of this paragraph, the taxes referred to in paragraphs 3a) and 4 of Article 2, other than the capital tax, shall be considered taxes on income.\n\n1  The provisions of this Article shall apply notwithstanding any other provisions of\n                                                this Convention. However, this Article shall not apply where offshore activities of\n                                                a person constitute for that person a permanent establishment under the provisions\n                                                of Article 5 or a fixed base under the provisions of Article 14.\n\n2  In this Article the term \u201coffshore activities\u201d means activities which are carried\n                                                on offshore in connection with the exploration or exploitation of the sea bed and\n                                                its sub-soil and their natural resources, situated in a Contracting State.\n\n3 An enterprise of a Contracting State which carries on offshore activities in the other\n                                                Contracting State shall, subject to paragraph 4 of this Article, be deemed to be carrying\n                                                on, in respect of those activities, business in that other State through a permanent\n                                                establishment situated therein, unless the offshore activities in question are carried\n                                                on in the other State for a period or periods not exceeding in the aggregate 30 days\n                                                in any period of 12 months. For the purposes of this paragraph:\n\na) where an enterprise carrying on offshore activities in the other Contracting State\n                                                      is associated with another enterprise and that other enterprise continues, as part\n                                                      of the same project, the same offshore activities that are or were being carried on\n                                                      by the first-mentioned enterprise, and the afore-mentioned activities carried on by\n                                                      both enterprises \u2013 when added together \u2013 exceed a period of 30 days in any 12 month\n                                                      period, then each enterprise shall be deemed to be carrying on its activities for\n                                                      a period exceeding 30 days in that period;\n\nb) an enterprise shall be regarded as associated with another enterprise if one holds\n                                                      directly or indirectly at least one third of the capital of the other enterprise or\n                                                      if a person holds directly or indirectly at least one third of the capital of both\n                                                      enterprises.\n\n4 However, for the purposes of paragraph 3 of this Article the term \u201coffshore activities\u201d\n                                                shall be deemed not to include:\n\na) one or any combination of the activities mentioned in paragraph 4 of Article 5;\n\nb) towing or anchor handling by ships primarily designed for that purpose and any other\n                                                      activities performed by such ships;\n\nc) the transport of supplies or personnel by ships or aircraft in international traffic.\n\n5 An individual who is a resident of a Contracting State and who carries on offshore\n                                                activities in the other Contracting State, which consists of professional services\n                                                or other activities of an independent character, shall be deemed to be performing\n                                                those activities from a fixed base in the other Contracting State if the offshore\n                                                activities in question last for a continuous period of 30 days or more.\n\n6 Salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting\n                                                State in respect of an employment connected with offshore activities carried on through\n                                                a permanent establishment in the other Contracting State may, to the extent that the\n                                                employment is exercised offshore in that other State, be taxed in that other State.\n\n7  Where documentary evidence is produced that tax has been paid in Lithuania on the\n                                                items of income which may be taxed in Lithuania according to Article 7 and Article 14 in connection with respectively paragraph 3 and paragraph 5 of this Article, and\n                                                to paragraph 6 of this Article, the Netherlands shall allow a reduction of its tax\n                                                which shall be computed in conformity with the rules laid down in paragraph 2 of Article 24.\n\n1 Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the other Contracting State\n                                                to any taxation or any requirement connected therewith, which is other or more burdensome\n                                                than the taxation and connected requirements to which nationals of that other State\n                                                in the same circumstances, in particular with respect to residence, are or may be\n                                                subjected. This provision shall, notwithstanding the provisions of Article 1, also apply to persons who are not residents of one or both of the Contracting States.\n\n2 Stateless persons who are residents of a Contracting State shall not be subjected\n                                                in either Contracting State to any taxation or any requirement connected therewith,\n                                                which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to\n                                                which nationals of the State concerned in the same circumstances, in particular with\n                                                respect to residence, are or may be subjected.\n\n3 The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State\n                                                has in the other Contracting State shall not be less favourably levied in that other\n                                                State than the taxation levied on enterprises of that other State carrying on the\n                                                same activities. This provision shall not be construed as obliging a Contracting State\n                                                to grant to residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs\n                                                and reductions for taxation purposes on account of civil status or family responsibilities\n                                                which it grants to its own residents.\n\n4 Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 8 of Article 11, or paragraph 7 of Article 12, apply, interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting\n                                                State to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of determining\n                                                the taxable profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as\n                                                if they had been paid to a resident of the first-mentioned State. Similarly, any debts\n                                                of an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State\n                                                shall, for the purpose of determining the taxable capital of such enterprise, be deductible\n                                                under the same conditions as if they had been contracted to a resident of the first-mentioned\n                                                State.\n\n5  Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned\n                                                or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting\n                                                State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any\n                                                requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation\n                                                and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned\n                                                State are or may be subjected.\n\n6 Contributions paid by, or on behalf of, an individual who is a resident of a Contracting\n                                                State to a pension plan that is recognized for tax purposes in the other Contracting\n                                                State will be treated in the same way for tax purposes in the first-mentioned State\n                                                as a contribution paid to a pension plan that is recognized for tax purposes in that\n                                                first-mentioned State, provided that\n\na) such individual was contributing to such pension plan before he became a resident\n                                                      of the first-mentioned State;\n\nb) the competent authority of the first-mentioned State agrees that the pension plan\n                                                      corresponds to a pension plan recognized for tax purposes by that State.\n\nFor the purpose of this paragraph, \u201cpension plan\u201d includes a pension plan created\n                                                under a public social security system.\n\n7  The provisions of this Article shall, notwithstanding the provisions of Article 2, apply to taxes of every kind and description.\n\n1 Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States\n                                                result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of\n                                                this Convention, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law\n                                                of those States, present his case to the competent authority of the Contracting State\n                                                of which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 26, to that of the Contracting State of which he is a national. The case must be presented\n                                                within three years from the first notification of the action resulting in taxation\n                                                not in accordance with the provisions of the Convention.\n\n2 The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified\n                                                and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the\n                                                case bv mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State,\n                                                with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the Convention.\n                                                Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the\n                                                domestic law of the Contracting States.\n\n3  The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by\n                                                mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application\n                                                of the Convention. They may also consult together for the elimination of double taxation\n                                                in cases not provided for in the Convention.\n\n4 The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other\n                                                directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs.\n\n5  If any difficulty or doubt arising as to the interpretation or application of the\n                                                Convention cannot be resolved by the competent authorities of the Contracting States\n                                                in a mutual agreement procedure pursuant to the previous paragraphs of this Article\n                                                within a period of two years after the question was raised, the case may, at the request\n                                                of either Contracting State, be submitted for arbitration, but only after fully exhausting\n                                                the procedures available under paragraphs 1 to 4 of this Article and provided the\n                                                competent authority of the other Contracting State agrees and the taxpayer or taxpayers\n                                                involved agree in writing to be bound by the decision of the arbitration board. The\n                                                decision of the arbitration board in a particular case shall be binding on both Contracting\n                                                States and the taxpayer or taxpayers involved with respect to that case.\n\n1 The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information\n                                                as is necessary for carrying out the provisions of this Convention or of the domestic\n                                                laws of the Contracting States concerning taxes covered by the Convention insofar\n                                                as the taxation thereunder is not contrary to the Convention. The exchange of information\n                                                is not restricted by Article 1. Any information received by a Contracting State shall be treated as secret in the\n                                                same manner as information obtained under the domestic laws of that State and shall\n                                                be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies)\n                                                involved in the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect\n                                                of, or the determination of appeals in relation to, the taxes covered by the Convention.\n                                                Such persons or authorities shall use the information only for such purposes. They\n                                                may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions.\n\n2 The Contracting State may release to the arbitration board, established under the\n                                                provisions of paragraph 5 of Article 27, such information as is necessary for carrying out the arbitration procedure. Such\n                                                release of information shall be subject to the provisions of Article 30. The members of the arbitration board shall be subject to the limitations on disclosure\n                                                described in paragraph 1 of this Article with respect to any information so released.\n\n1  The States agree to lend each other assistance and support with a view to the collection,\n                                                in accordance with their respective laws or administrative practice, of the taxes\n                                                to which this Convention shall apply and of any increases, surcharges, overdue payments,\n                                                interests and costs pertaining to the said taxes.\n\n2  At the request of the applicant State the requested State shall recover tax claims\n                                                of the first-mentioned State in accordance with the law and administrative practice\n                                                for the recovery of its own tax claims. However, such claims do not enjoy any priority\n                                                in the requested State and cannot be recovered by imprisonment for debt of the debtor.\n                                                The requested State is not obliged to take any executory measures which are not provided\n                                                for in the laws of the applicant State.\n\n3 The provisions of paragraph 2 shall apply only to tax claims which form the subject\n                                                of an instrument permitting their enforcement in the applicant State and, unless otherwise\n                                                agreed between the competent authorities, which are not contested. However, where\n                                                the claim relates to a liability to tax of a person as a non-resident of the applicant\n                                                State, paragraph 2 shall only apply, unless otherwise agreed between the competent\n                                                authorities, where the claim may no longer be contested.\n\n4  The requested State shall not be obliged to accede to the request:\n\na) if the applicant State has not pursued all means available in its own territory, except\n                                                      where recourse to such means would give rise to disproportionate difficulty;\n\nb) if and insofar as it considers the tax claim to be contrary to the provisions of this\n                                                      Convention or of any other convention to which both of the States are parties.\n\n5  The instrument permitting enforcement in the applicant State shall, where appropriate\n                                                and in accordance with the provisions in force in the requested State, be accepted,\n                                                recognised, supplemented or replaced as soon as possible after the date of the receipt\n                                                of the request for assistance by an instrument permitting enforcement in the requested\n                                                State.\n\nIn no case shall the provisions of Articles 28 and 29 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation:\n\na) to carry out administrative measures at variance with the laws and administative practice\n                                                of that or of the other Contracting State;\n\nb) to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course\n                                                of the administration of that or of the other Contracting State;\n\nc) to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial\n                                                or professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would\n                                                be contrary to public policy (ordre public).\n\n1  Nothing in this Convention shall affect the fiscal privileges of diplomatic agents\n                                                and consular officers under the general rules of international law or under the provisions\n                                                of special agreements.\n\n2  For the purposes of the Convention an individual, who is a member of a diplomatic\n                                                or consular mission of a Contracting State in the other Contracting State or in a\n                                                third State and who is a national of the sending State, shall be deemed to be a resident\n                                                of the sending State if he is submitted therein to the same obligations in respect\n                                                of taxes on income and on capital as are residents of that State.\n\n3  The Convention shall not apply to international organisations, organs and officials\n                                                thereof and members of a diplomatic or consular mission of a third State, being present\n                                                in a Contracting State, if they are not subjected therein to the same obligations\n                                                in respect of taxes on income or on capital as are residents of that State.\n\n1 This Convention may be extended, either in its entirety or with any necessary modifications,\n                                                to either or both of the countries of the Netherlands Antilles or Aruba, if the country\n                                                concerned imposes taxes substantially similar in character to those to which the Convention\n                                                applies. Any such extension shall take effect from such date and be subject to such\n                                                modifications and conditions, including conditions as to termination, as may be specified\n                                                and agreed in notes to be exchanged through diplomatic channels.\n\n2  Unless otherwise agreed the termination of the Convention shall not also terminate\n                                                any extension of the Convention to any country to which it has been extended under\n                                                this Article.\n\nThis Convention shall enter into force on the thirtieth day after the latter of the\n                                          dates on which the respective Governments have notified each other in writing that\n                                          the formalities constitutionally required in their respective States have been complied\n                                          with, and its provisions shall have effect in both Contracting States:\n\na) in respect of taxes withheld at source, on income derived on or after 1 January in\n                                                the calendar year next following the year in which the Convention enters into force;\n\nb) in respect of other taxes on income, and taxes on capital, for taxes chargeable for\n                                                any tax year or period beginning on or after 1 January in the calendar year next following\n                                                the year in which the Convention enters into force.\n\nThis Convention shall remain in force until terminated by one of the Contracting States.\n                                          Either State may terminate the Convention, through diplomatic channels, by giving\n                                          written notice of termination at least six months before the end of any calendar year.\n                                          In such event, the Convention shall cease to have effect in both Contracting States:\n\na) in respect of taxes withheld at source, on income derived on or after 1 January in\n                                                the calendar year next following the year in which the notice is given;\n\nb) in respect of other taxes on income, and taxes on capital, for taxes chargeable for\n                                                any tax year or period beginning on or after 1 January in the calendar year next following\n                                                the year in which the notice is given.\n\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorized thereto, have signed this Convention.\n\nDONE at Vilnius this 16th day of 1999, in duplicate, in the Netherlands, Lithuanian\n                                    and English languages, the three texts being equally authentic. In case there is any\n                                    divergence of interpretation between the Lithuanian and Netherlands texts, the English\n                                    text shall prevail.\n\nFor the Kingdom of the Netherlands\n\n(sd.) G. YBEMA\n\nor the Republic of Lithuania\n\n(sd.) A. SAUDARGAS\n\nAt the moment of signing the Convention for the avoidance of double taxation and the\n                                       prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital, this\n                                       day concluded between the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Lithuania,\n                                       the undersigned have agreed that the following provisions shall form an integral part\n                                       of the Convention.\n\nIt is understood that for the purposes of this Convention a Contracting State, its\n                                       political subdivisions or local authorities thereof, an instrumentality of that State,\n                                       political subdivision or authority as well as a pension fund or charitable organisation\n                                       recognized as such in a Contracting State and of which the income is generally exempt\n                                       from tax in that State, shall be regarded as resident of that State. As recognized\n                                       pension fund shall be regarded, in the case of Lithuania, any pension fund established\n                                       under the laws of Lithuania and in the case of the Netherlands, any pension fund recognized\n                                       and controlled according to statutory provisions.\n\nlt is understood that the term \u201cthe Netherlands\u201d or \u201cLithuania\u201d, as the case may be,\n                                       shall include the exclusive economic zone within which the Netherlands or Lithuania\n                                       may exercise sovereign rights in accordance with their domestic law and international\n                                       law, if the Netherlands or Lithuania under their law have designated or will designate\n                                       such a zone and exercise or will exercise taxation rights therein.\n\nAn individual living aboard a ship without any real domicile in either of the Contracting\n                                       States shall be deemed to be a resident of the Contracting State in which the ship\n                                       has its home harbour.\n\nlt is understood that exploration and exploitation rights relating to natural resources\n                                       shall be regarded as immovable property situated in the Contracting State the sea\n                                       bed and subsoil of which they are related to, and that these rights shall be deemed\n                                       to pertain to the property of a permanent establishment in that State. Furthermore,\n                                       it is understood that the aforementioned rights include rights to interests in, or\n                                       to the benefits of, property to be produced by such exploration or exploitation.\n\nIt is understood that for the purposes of Articles 6 and 13 options or similar rights in respect of immovable property are regarded as immovable\n                                       property.\n\nIn respect of paragraphs 1 and 2 of Article 7, where an enterprise of a Contracting State sells goods or merchandise or carries\n                                       on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated\n                                       therein, the profits of that permanent establishment shall not be determined on the\n                                       basis of the total amount received by the enterprise, but shall be determined only\n                                       on the basis of that portion of the profits of the enterprise that is attributable\n                                       to the actual activity of the permanent establishment in respect of such sales or\n                                       business. Specifically, in the case of contracts for the survey, supply, installation\n                                       or construction of industrial, commercial or scientific equipment or premises, or\n                                       of public works, when the enterprise has a permanent establishment, the profits attributable\n                                       to such permanent establishment shall not be determined on the basis of the total\n                                       amount of the contract, but shall be determined only on the basis of that part of\n                                       the contract that is effectively carried out by the permanent establishment in the\n                                       Contracting State where the permanent establishment is situated. The profits related\n                                       to that part of the contract which is carried out by the head office of the enterprise\n                                       shall be taxable only in the Contracting State of which the enterprise is a resident.\n\nFor the purposes of this Article, profits derived by an enterprise of a Contracting\n                                       State from the operation in international traffic of ships and aircraft include profits\n                                       derived by the enterprise from the rental on a bareboat basis of snips and aircraft\n                                       if operated in international traffic as well as profits derived from the lease of\n                                       containers if such rental or lease profits are supplementary or incidental to the\n                                       profits described in paragraph 1.\n\nWhere tax has been levied at source in excess of the amount of tax chargeable under\n                                       the provisions of Articles 10, 11 or 12, applications for the refund of the excess amount of tax have to be lodged with the\n                                       competent authority of the State having levied the tax, within a period of three years\n                                       after the end of the calendar year in which the tax has been levied.\n\n1 Payments received as a consideration for technical services, including studies or\n                                             surveys of a scientific, geological or technical nature, or for engineering contracts\n                                             including blueprints related thereto, or for consultancy or supervisory services shall\n                                             be deemed not to be payments received as a consideration for information concerning\n                                             industrial, commercial or scientific experience, except to the extent that the amounts\n                                             of such payments are based on production, sales, performance, profits or any other\n                                             similar basis related to the use of the said information.\n\n2 It is understood that the term \u201croyalties\u201d shall be deemed not to include payments\n                                             for the use of drilling rigs, or similar purpose equipment, used for the exploration\n                                             for or the extraction of hydrocarbons.\n\n3 If in any convention for the avoidance of double taxation concluded by Lithuania with\n                                             a third State, being a member of the Organisation for Economic Co-operation and Development\n                                             (OECD) at the date of signature of this Convention, Lithuania after that date would\n                                             agree to exclude any kind of rights or property from the definition contained in paragraph\n                                             4 or exempt royalties arising in Lithuania from Lithuanian tax on royalties or to\n                                             limit the rates of tax provided in paragraph 2, such definition or exemption or lower\n                                             rate shall automatically apply as if it had been specified in paragraph 4 or paragraph\n                                             2, respectively.\n\nIt is understood that \u201cbestuurder\u201d or \u201ccommissaris\u201d of a Netherlands company means\n                                       persons, who are nominated as such by the general meeting of shareholders or by any\n                                       other competent body of such company and are charged with the general management of\n                                       the company and the supervision thereof, respectively.\n\nIt is understood that for the computation of the reduction mentioned in paragraph 3 of Article 24, the items of capital referred to in paragraph 1 of Article 23 shall be taken into account for the value thereof reduced by the value of the debts\n                                       secured by mortgage on that capital and the items of capital referred to in paragraph\n                                       2 of Article 23 shall be taken into account for the value thereof reduced by the value\n                                       of the debts pertaining to the permanent establishment or fixed base.\n\nWith respect to the provisions of arbitration, exchange of information and assistance\n                                       in recovery, the competent authorities of the Contracting States may, by common agreement,\n                                       prescribe rules concerning matters of procedure, forms of application and replies\n                                       thereto, disposition of amounts collected, minimum amounts to collection and related\n                                       matters.\n\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorized thereto, have signed this Protocol.\n\nDONE at Vilnius this 16th June of 1999 in duplicate, in the Netherlands, Lithuanian\n                                    and English languages, the three texts being equally authentic. In case there is any\n                                    divergence of interpretation between the Lithuanian and Netherlands texts, the English\n                                    text shall prevail.\n\nFor the Kingdom of the Netherlands\n\n(sd.) G. YBEMA\n\nFor the Republic of Lithuania\n\n(sd.) A. SAUDARGAS\n\nHet Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Litouwen,\n\nGeleid door de wens een verdrag te sluiten tot het vermijden van dubbele belasting\n                                       en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar\n                                       het inkomen en naar het vermogen,\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\nDit Verdrag is van toepassing op personen die inwoner zijn van een of van beide Verdragsluitende\n                                          Staten.\n\n1  Dit Verdrag is van toepassing op belastingen naar het inkomen en naar het vermogen\n                                                die, ongeacht de wijze van heffing, worden geheven ten behoeve van een Verdragsluitende\n                                                Staat of van de staatkundige onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen\n                                                daarvan.\n\n2  Als belastingen naar het inkomen en naar het vermogen worden beschouwd alle belastingen\n                                                die worden geheven naar het gehele inkomen, naar het gehele vermogen of naar bestanddelen\n                                                van het inkomen of van het vermogen, waaronder begrepen belastingen naar voordelen\n                                                verkregen uit de vervreemding van roerende of onroerende zaken, alsmede belastingen\n                                                naar waardevermeerdering.\n\n3  De bestaande belastingen waarop het Verdrag van toepassing is, zijn met name:\n\na) in Nederland:\n\n\u2013 de inkomstenbelasting,\n\n\u2013 de loonbelasting,\n\n\u2013 de vennootschapsbelasting, daaronder begrepen het aandeel van de Regering in de netto\n                                                            winsten behaald met de exploitatie van natuurlijke rijkdommen geheven krachtens de\n                                                            Mijnwet 1810 met betrekking tot concessies uitgegeven vanaf 1967, of geheven krachtens\n                                                            de Nederlandse Mijnwet continentaal plat 1965,\n\n\u2013 de dividendbelasting,\n\n\u2013 de vermogensbelasting,\n\n(hierna te noemen: \u201eNederlandse belasting\u201d);\n\nb) in Litouwen:\n\n\u2013  de belasting op winsten van rechtspersonen (juridiniu asmenu pelno mokestis),\n\n\u2013 de belasting op inkomsten van natuurlijke personen (fiziniu asmenu pajamu mokestis),\n\n\u2013 de belasting op ondernemingen die gebruik maken van staatsvermogen (palukanos uz valstybinio\n                                                            kapitalo naudojima),\n\n(hierna te noemen: \u201eLitouwse belasting\u201d).\n\n4  Dit Verdrag is ook van toepassing op alle gelijksoortige belastingen die na de datum\n                                                van ondertekening van het Verdrag naast of in de plaats van de bestaande belastingen\n                                                worden geheven. De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten doen elkaar\n                                                mededeling van alle wezenlijke wijzigingen die in hun onderscheiden belastingwetgevingen\n                                                zijn aangebracht.\n\n1  Voor de toepassing van dit Verdrag, tenzij de context anders vereist:\n\na) betekent de uitdrukking \u201eeen Verdragsluitende Staat\u201d Nederland of Litouwen, al naar\n                                                      de context vereist; betekent de uitdrukking \u201eVerdragsluitende Staten\u201d Nederland en\n                                                      Litouwen;\n\nb) betekent de uitdrukking \u201eNederland\u201d het deel van het Koninkrijk der Nederlanden dat\n                                                      in Europa is gelegen, met inbegrip van het onder de Noordzee gelegen deel van de zeebodem\n                                                      en de ondergrond daarvan voor zover dat gebied in overeenstemming met het internationale\n                                                      recht krachtens de Nederlandse wetgeving is of zal worden aangemerkt als een gebied\n                                                      waarbinnen Nederland soevereine rechten kan uitoefenen met betrekking tot de exploratie\n                                                      en exploitatie van de natuurlijke rijkdommen van de zeebodem of de ondergrond daarvan;\n\nc) betekent de uitdrukking \u201eLitouwen\u201d de Republiek Litouwen en, wanneer zij in aardrijkskundige\n                                                      zin wordt gebezigd, het grondgebied van de Republiek Litouwen en elk gebied grenzend\n                                                      aan de territoriale wateren van de Republiek Litouwen waarbinnen, op grond van de\n                                                      wetgeving van Litouwen en in overeenstemming met het internationale recht, de rechten\n                                                      van Litouwen met betrekking tot de zeebodem en de ondergrond daarvan en hun natuurlijke\n                                                      rijkdommen kunnen worden uitgeoefend;\n\nd) omvat de uitdrukking \u201epersoon\u201d een natuurlijke persoon, een lichaam en elke andere\n                                                      vereniging van personen;\n\ne) betekent de uitdrukking \u201elichaam\u201d elke rechtspersoon of elke eenheid die voor de belastingheffing\n                                                      als een rechtspersoon wordt behandeld;\n\nf) betekenen de uitdrukkingen \u201eonderneming van een Verdragsluitende Staat\u201d en \u201eonderneming\n                                                      van de andere Verdragsluitende Staat\u201d onderscheidenlijk een onderneming gedreven door\n                                                      een inwoner van een Verdragsluitende Staat en een onderneming gedreven door een inwoner\n                                                      van de andere Verdragsluitende Staat;\n\ng) betekent de uitdrukking \u201einternationaal verkeer\u201d alle vervoer met een schip of luchtvaartuig,\n                                                      ge\u00ebxploiteerd door een onderneming van een Verdragsluitende Staat, behalve wanneer\n                                                      het schip of luchtvaartuig uitsluitend wordt ge\u00ebxploiteerd tussen plaatsen die in\n                                                      de andere Verdragsluitende Staat zijn gelegen;\n\nh) betekent de uitdrukking \u201eonderdaan\u201d:\n\n1. iedere natuurlijke persoon die de nationaliteit van een Verdragsluitende Staat bezit;\n\n2. iedere rechtspersoon, vennootschap en vereniging die zijn rechtspositie als zodanig\n                                                            ontleent aan de wetgeving die in een Verdragsluitende Staat van kracht is;\n\ni) betekent de uitdrukking \u201ebevoegde autoriteit\u201d:\n\n1. in Nederland de Minister van Financi\u00ebn of zijn bevoegde vertegenwoordiger;\n\n2. in Litouwen de Minister van Financi\u00ebn of zijn bevoegde vertegenwoordiger.\n\n2  Voor de toepassing van het Verdrag door een Verdragsluitende Staat heeft, tenzij\n                                                de context anders vereist, elke daarin niet omschreven uitdrukking de betekenis welke\n                                                die uitdrukking heeft volgens de wetgeving van die Staat met betrekking tot de belastingen\n                                                waarop het Verdrag van toepassing is.\n\n1  Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201einwoner van een Verdragsluitende\n                                                Staat\u201d iedere persoon die, ingevolge de wetgeving van die Staat, aldaar aan belasting\n                                                is onderworpen op grond van zijn woonplaats, verblijf, plaats van leiding, plaats\n                                                van oprichting of enige andere soortgelijke omstandigheid. Deze uitdrukking omvat\n                                                echter niet een persoon die in die Staat slechts aan belasting is onderworpen ter\n                                                zake van inkomsten uit bronnen in die Staat of van vermogen dat in die Staat is gelegen.\n\n2  Indien een natuurlijke persoon ingevolge de bepalingen van het eerste lid inwoner\n                                                van beide Verdragsluitende Staten is, wordt zijn positie als volgt bepaald:\n\na) hij wordt geacht inwoner te zijn van de Staat waarin hij een duurzaam tehuis tot zijn\n                                                      beschikking heeft; indien hij in beide Staten een duurzaam tehuis tot zijn beschikking\n                                                      heeft, wordt hij geacht inwoner te zijn van de Staat waarmede zijn persoonlijke en\n                                                      economische betrekkingen het nauwst zijn (middelpunt van de levensbelangen);\n\nb) indien niet kan worden bepaald in welke Staat hij het middelpunt van zijn levensbelangen\n                                                      heeft, of indien hij in geen van de Staten een duurzaam tehuis tot zijn beschikking\n                                                      heeft, wordt hij geacht inwoner te zijn van de Staat waarin hij gewoonlijk verblijft;\n\nc) indien hij in beide Staten of in geen van beide gewoonlijk verblijft, wordt hij geacht\n                                                      inwoner te zijn van de Staat waarvan hij onderdaan is;\n\nd) indien hij onderdaan is van beide Staten of van geen van beide, regelen de bevoegde\n                                                      autoriteiten van de Verdragsluitende Staten de aangelegenheid in onderlinge overeenstemming.\n\n3  Indien een andere dan een natuurlijke persoon ingevolge de bepalingen van het eerste\n                                                lid inwoner van beide Verdragsluitende Staten is, trachten de bevoegde autoriteiten\n                                                van de Staten de aangelegenheid in onderlinge overeenstemming te regelen, met inachtneming\n                                                van de plaats van zijn werkelijke leiding, de plaats waar hij is opgericht of anderszins\n                                                tot stand gekomen en van enige andere ter zake doende factor. Bij afwezigheid van\n                                                zulk een overeenstemming zal dat lichaam niet gerechtigd zijn aanspraak te maken op\n                                                enig voordeel op grond van dit Verdrag, behalve dat dat lichaam aanspraak mag maken\n                                                op de voordelen van de artikelen 24 (Vermijding van dubbele belasting), 26 (Non-discriminatie) en 27 (Regeling voor onderling overleg).\n\n1  Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d een\n                                                vaste bedrijfsinrichting door middel waarvan de werkzaamheden van een onderneming\n                                                geheel of gedeeltelijk worden uitgeoefend.\n\n2  De uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d omvat in het bijzonder:\n\na) een plaats waar leiding wordt gegeven;\n\nb) een filiaal;\n\nc) een kantoor;\n\nd) een fabriek;\n\ne) een werkplaats; en\n\nf) een mijn, een olie- of gasbron, een steengroeve of een andere plaats waar natuurlijke\n                                                      rijkdommen worden gewonnen.\n\n3  Een plaats van uitvoering van een bouwwerk of van constructie- of installatiewerkzaamheden\n                                                of daarmee verband houdende werkzaamheden van toezichthoudende of adviserende aard\n                                                die op de plaats van dat werk of die werkzaamheden worden verricht, vormen alleen\n                                                dan een vaste inrichting indien de duur ervan negen maanden overschrijdt.\n\n4  Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel wordt de uitdrukking \u201evaste\n                                                inrichting\u201d niet geacht te omvatten:\n\na) het gebruik van inrichtingen, uitsluitend voor opslag, uitstalling of aflevering van\n                                                      aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar;\n\nb) het aanhouden van een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar,\n                                                      uitsluitend voor opslag, uitstalling of aflevering;\n\nc) het aanhouden van een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar,\n                                                      uitsluitend voor bewerking of verwerking door een andere onderneming;\n\nd) het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                      goederen of koopwaar aan te kopen of inlichtingen in te winnen;\n\ne) het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                      enige andere werkzaamheid uit te oefenen die van voorbereidende aard is of het karakter\n                                                      van hulpwerkzaamheid heeft;\n\nf) het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend voor een combinatie van\n                                                      de in de letters a tot en met e) genoemde werkzaamheden, mits het totaal van de werkzaamheden\n                                                      van de vaste bedrijfsinrichting dat uit deze combinatie voortvloeit van voorbereidende\n                                                      aard is of het karakter van hulpwerkzaamheid heeft.\n\n5  Wanneer een persoon \u2013 niet zijnde een onafhankelijke vertegenwoordiger waarop het\n                                                zesde lid van toepassing is \u2013 voor een onderneming werkzaam is, en een machtiging\n                                                bezit om namens de onderneming overeenkomsten af te sluiten en dit recht in een Verdragsluitende\n                                                Staat gewoonlijk uitoefent, wordt die onderneming, niettegenstaande de bepalingen\n                                                van het eerste en tweede lid, geacht in die Staat een vaste inrichting te hebben met\n                                                betrekking tot de werkzaamheden die die persoon voor de onderneming verricht, tenzij\n                                                de werkzaamheden van die persoon beperkt blijven tot die werkzaamheden genoemd in\n                                                het vierde lid, die, indien zij worden uitgeoefend door middel van een vaste bedrijfsinrichting,\n                                                deze vaste bedrijfsinrichting op grond van de bepalingen van dat lid niet tot een\n                                                vaste inrichting zouden maken.\n\n6  Een onderneming wordt niet geacht een vaste inrichting in een Verdragsluitende Staat\n                                                te bezitten alleen op grond van de omstandigheid dat zij in die Staat zaken doet door\n                                                bemiddeling van een makelaar, commissionair of enige andere onafhankelijke vertegenwoordiger,\n                                                mits deze personen in de normale uitoefening van hun bedrijf handelen. Wanneer evenwel\n                                                de werkzaamheden van zulk een vertegenwoordiger uitsluitend of nagenoeg uitsluitend\n                                                worden verricht voor die onderneming zelf, wordt hij niet geacht een onafhankelijke\n                                                vertegenwoordiger in de zin van dit lid te zijn.\n\n7  De omstandigheid dat een lichaam dat inwoner is van een Verdragsluitende Staat, een\n                                                lichaam beheerst of door een lichaam wordt beheerst dat inwoner is van de andere Verdragsluitende\n                                                Staat of dat in die andere Staat zaken doet (hetzij door middel van een vaste inrichting,\n                                                hetzij op andere wijze), bestempelt een van beide lichamen niet tot een vaste inrichting\n                                                van het andere.\n\n1  Inkomsten verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende Staat uit onroerende\n                                                zaken (waaronder begrepen voordelen uit landbouw- of bosbedrijven) die in de andere\n                                                Verdragsluitende Staat zijn gelegen mogen in die andere Staat worden belast.\n\n2  De uitdrukking \u201eonroerende zaken\u201d heeft de betekenis welke die uitdrukking heeft\n                                                volgens de wetgeving van de Verdragsluitende Staat waarin de desbetreffende zaken\n                                                zijn gelegen. De bepalingen van dit Verdrag met betrekking tot onroerende zaken zijn\n                                                ook van toepassing op de zaken die bij de onroerende zaken behoren, levende en dode\n                                                have van landbouw- en bosbedrijven, rechten waarop de bepalingen van het privaatrecht\n                                                betreffende de grondeigendom van toepassing zijn, gebouwen, vruchtgebruik van onroerende\n                                                zaken en rechten op veranderlijke of vaste vergoedingen ter zake van de exploitatie\n                                                of concessie tot exploitatie van minerale aardlagen, bronnen en andere natuurlijke\n                                                rijkdommen; schepen en luchtvaartuigen worden niet als onroerende zaken beschouwd.\n\n3  De bepalingen van het eerste lid zijn van toepassing op de inkomsten verkregen uit\n                                                de rechtstreekse exploitatie, uit het verhuren of verpachten, of uit elke andere vorm\n                                                van exploitatie van onroerende zaken.\n\n4  De bepalingen van het eerste en derde lid zijn ook van toepassing op inkomsten uit\n                                                onroerende zaken van een onderneming en op inkomsten uit onroerende zaken die worden\n                                                gebruikt voor het verrichten van zelfstandige arbeid.\n\n1  De voordelen van een onderneming van een Verdragsluitende Staat zijn alleen in die\n                                                Staat belastbaar, tenzij de onderneming in de andere Verdragsluitende Staat haar bedrijf\n                                                uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting. Indien de onderneming\n                                                aldus haar bedrijf uitoefent, mogen de voordelen van de onderneming in de andere Staat\n                                                worden belast, maar alleen in zoverre als zij aan die vaste inrichting kunnen worden\n                                                toegerekend.\n\n2  Onder voorbehoud van de bepalingen van het derde lid worden, wanneer een onderneming\n                                                van een Verdragsluitende Staat in de andere Verdragsluitende Staat haar bedrijf uitoefent\n                                                door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting, in elk van de Verdragsluitende\n                                                Staten aan die vaste inrichting de voordelen toegerekend die zij geacht zou kunnen\n                                                worden te behalen, indien zij een zelfstandige onderneming zou zijn die dezelfde of\n                                                soortgelijke werkzaamheden zou uitoefenen onder dezelfde of soortgelijke omstandigheden\n                                                en die geheel onafhankelijk transacties zou aangaan met de onderneming waarvan zij\n                                                een vaste inrichting is.\n\n3  Bij het bepalen van de voordelen van een vaste inrichting worden in aftrek toegelaten\n                                                kosten van de onderneming, daaronder begrepen kosten van de leiding en algemene beheerskosten\n                                                die ten behoeve van de vaste inrichting zijn gemaakt, hetzij in de Staat waarin de\n                                                vaste inrichting is gevestigd, hetzij elders, zulks met uitzondering van kosten die\n                                                niet aftrekbaar zouden zijn indien de vaste inrichting een zelfstandige onderneming\n                                                was.\n\n4  Voorzover het in een Verdragsluitende Staat gebruikelijk is de aan een vaste inrichting\n                                                toe te rekenen voordelen te bepalen op basis van een verdeling van de totale winst\n                                                van de onderneming over haar verschillende delen, belet het tweede lid die Verdragsluitende\n                                                Staat niet de te belasten voordelen te bepalen volgens de gebruikelijke verdeling;\n                                                de gevolgde methode van verdeling moet echter zodanig zijn, dat het resultaat in overeenstemming\n                                                is met de in dit artikel neergelegde beginselen.\n\n5  Er worden geen voordelen aan een vaste inrichting toegerekend enkel op grond van\n                                                de aankoop door die vaste inrichting van goederen of koopwaar voor de onderneming.\n\n6  Voor de toepassing van de voorgaande leden worden de aan de vaste inrichting toe\n                                                te rekenen voordelen van jaar tot jaar volgens dezelfde methode bepaald, tenzij er\n                                                een goede en genoegzame reden bestaat hiervan af te wijken.\n\n7  Wanneer in de voordelen bestanddelen zijn begrepen die afzonderlijk in andere artikelen\n                                                van dit Verdrag worden behandeld, worden de bepalingen van die artikelen niet aangetast\n                                                door de bepalingen van dit artikel.\n\n1  Voordelen van een onderneming van een Verdragsluitende Staat uit de exploitatie van\n                                                schepen of luchtvaartuigen in internationaal verkeer zijn slechts belastbaar in die\n                                                Staat.\n\n2  De bepalingen van het eerste lid zijn ook van toepassing op voordelen uit de deelneming\n                                                in een \u201epool\u201d, een gemeenschappelijke onderneming of een internationaal opererend\n                                                agentschap.\n\n1  Wanneer\n\na) een onderneming van een Verdragsluitende Staat onmiddellijk of middellijk deelneemt\n                                                      aan de leiding van, aan het toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming\n                                                      van de andere Verdragsluitende Staat,\n\nof\n\nb) dezelfde personen onmiddellijk of middellijk deelnemen aan de leiding van, aan het\n                                                      toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming van een Verdragsluitende Staat\n                                                      en een onderneming van de andere Verdragsluitende Staat,\n\nen in het ene of in het andere geval tussen de beide ondernemingen in hun handelsbetrekkingen\n                                                of financi\u00eble betrekkingen voorwaarden worden overeengekomen of opgelegd die afwijken\n                                                van die welke zouden worden overeengekomen tussen onafhankelijke ondernemingen, mogen\n                                                alle voordelen die een van de ondernemingen zonder deze voorwaarden zou hebben behaald,\n                                                maar ten gevolge van die voorwaarden niet heeft behaald, worden begrepen in de voordelen\n                                                van die onderneming en dienovereenkomstig worden belast. Het is echter wel te verstaan,\n                                                dat de omstandigheid dat gelieerde ondernemingen overeenkomsten hebben afgesloten,\n                                                zoals \u201ecostsharing\u201d-overeenkomsten of algemene dienstverleningsovereenkomsten, voor\n                                                of gebaseerd op de toerekening van de kosten van de leiding, de algemene beheerskosten,\n                                                de technische en zakelijke kosten, kosten voor onderzoek en ontwikkeling en andere\n                                                soortgelijke kosten, op zichzelf geen voorwaarde is als bedoeld in de voorgaande zin.\n\n2  Wanneer een Verdragsluitende Staat in de voordelen van een onderneming van die Staat\n                                                voordelen begrijpt \u2013 en dienovereenkomstig belast \u2013 ter zake waarvan een onderneming\n                                                van de andere Verdragsluitende Staat in die andere Staat in de belastingheffing is\n                                                betrokken en deze voordelen bestaan uit voordelen welke de onderneming van de eerstbedoelde\n                                                Staat zou hebben behaald indien tussen de beide ondernemingen zodanige voorwaarden\n                                                zouden zijn overeengekomen als die welke tussen onafhankelijke ondernemingen zouden\n                                                zijn overeengekomen, herziet die andere Staat het bedrag aan belasting dat in die\n                                                Staat over die voordelen is geheven, dienovereenkomstig. Bij de vaststelling van deze\n                                                aanpassing wordt rekening gehouden met de overige bepalingen van dit Verdrag en plegen\n                                                de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten zo nodig met elkaar overleg.\n\n1  Dividenden betaald door een lichaam dat inwoner is van een Verdragsluitende Staat\n                                                aan een inwoner van de andere Verdragsluitende Staat, mogen in die andere Staat worden\n                                                belast.\n\n2  Deze dividenden mogen echter ook in de Verdragsluitende Staat waarvan het lichaam\n                                                dat de dividenden betaalt inwoner is, overeenkomstig de wetgeving van die Staat worden\n                                                belast, maar indien de genieter de uiteindelijk gerechtigde tot de dividenden is,\n                                                mag de aldus geheven belasting niet overschrijden:\n\na) 5 percent van het brutobedrag van de dividenden, indien de uiteindelijk gerechtigde\n                                                      een lichaam is (niet zijnde een maatschap of een vennootschap onder firma), dat onmiddellijk\n                                                      ten minste 25 percent beheerst van het kapitaal van het lichaam dat de dividenden\n                                                      betaalt;\n\nb) 15 percent van het brutobedrag van de dividenden in alle andere gevallen.\n\n3  De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten regelen in onderlinge overeenstemming\n                                                de wijze van toepassing van het tweede lid.\n\n4  De bepalingen van het tweede lid laten onverlet de belastingheffing van het lichaam\n                                                ter zake van de winst waaruit de dividenden worden betaald.\n\n5  De uitdrukking \u201edividenden\u201d zoals gebezigd in dit artikel betekent inkomsten uit\n                                                aandelen, winstaandelen of winstbewijzen, mijnaandelen, oprichtersaandelen of andere\n                                                rechten, die aanspraak geven op een aandeel in de winst, alsmede inkomsten uit schuldvorderingen\n                                                die aanspraak geven op een aandeel in de winst en inkomsten uit andere vennootschappelijke\n                                                rechten die door de wetgeving van de Staat waarvan het lichaam dat de uitdeling doet\n                                                inwoner is, op dezelfde wijze aan de belastingheffing worden onderworpen als inkomsten\n                                                uit aandelen.\n\n6  De bepalingen van het eerste en tweede lid zijn niet van toepassing indien de uiteindelijk\n                                                gerechtigde tot de dividenden, die inwoner is van een Verdragsluitende Staat, in de\n                                                andere Verdragsluitende Staat waarvan het lichaam dat de dividenden betaalt inwoner\n                                                is, een bedrijf uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting of\n                                                in die andere Staat zelfstandige arbeid verricht vanuit een aldaar gevestigd vast\n                                                middelpunt, en het aandelenbezit uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald,\n                                                tot het bedrijfsvermogen van die vaste inrichting of tot het beroepsvermogen van dat\n                                                vaste middelpunt behoort. In dat geval zijn, naar gelang van het geval, de bepalingen\n                                                van artikel 7 of artikel 14 van toepassing.\n\n7  Wanneer een lichaam dat inwoner is van een Verdragsluitende Staat, voordelen of inkomsten\n                                                verkrijgt uit de andere Verdragsluitende Staat, mag die andere Staat geen belasting\n                                                heffen op de dividenden die door het lichaam worden betaald, behalve voor zover deze\n                                                dividenden worden betaald aan een inwoner van die andere Staat of voor zover het aandelenbezit\n                                                uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald, tot het bedrijfsvermogen van een\n                                                in die andere Staat gevestigde vaste inrichting of tot het beroepsvermogen van een\n                                                aldaar gevestigd vast middelpunt behoort, noch de niet-uitgedeelde winst van het lichaam\n                                                onderwerpen aan een belasting op niet-uitgedeelde winst van het lichaam, zelfs indien\n                                                de betaalde dividenden of de niet-uitgedeelde winst geheel of gedeeltelijk bestaan\n                                                uit voordelen of inkomsten die uit die andere Staat afkomstig zijn.\n\n8  De bepalingen van het tweede lid, onderdeel a, van dit artikel zijn niet van toepassing\n                                                indien de verhouding tussen de twee lichamen hoofdzakelijk is opgezet of in stand\n                                                wordt gehouden met de bedoeling om deze vrijstelling veilig te stellen.\n\n1  Interest afkomstig uit een Verdragsluitende Staat en betaald aan een inwoner van\n                                                de andere Verdragsluitende Staat mag in die andere Staat worden belast.\n\n2  Deze interest mag echter ook in de Verdragsluitende Staat waaruit hij afkomstig is,\n                                                overeenkomstig de wetgeving van die Staat worden belast, maar indien de genieter de\n                                                uiteindelijk gerechtigde tot de interest is, mag de aldus geheven belasting 10 percent\n                                                van het brutobedrag van de interest niet overschrijden.\n\n3  Niettegenstaande de bepalingen van het eerste en tweede lid:\n\na) is interest afkomstig uit Nederland vrijgesteld van Nederlandse belasting indien de\n                                                      interest wordt betaald aan:\n\ni) de Staat Litouwen, een staatkundig onderdeel of plaatselijk publiekrechtelijk lichaam\n                                                            daarvan;\n\nii) de Bank van Litouwen (centrale bank);\n\niii) een financi\u00eble instelling die eigendom is van of wordt beheerst door de Regering van\n                                                            Litouwen, daaronder begrepen de staatkundige onderdelen en plaatselijke publiekrechtelijke\n                                                            lichamen daarvan;\n\nb) is interest afkomstig uit Litouwen vrijgesteld van Litouwse belasting indien de interest\n                                                      wordt betaald aan:\n\ni) de Staat der Nederlanden, een staatkundig onderdeel of plaatselijk publiekrechtelijk\n                                                            lichaam daarvan;\n\nii) de Nederlandsche Bank (centrale bank);\n\niii) een financi\u00eble instelling die eigendom is van of wordt beheerst door de Regering van\n                                                            Nederland, daaronder begrepen de staatkundige onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke\n                                                            lichamen daarvan;\n\nc) is interest afkomstig uit een Verdragsluitende Staat ter zake van een lening, gegarandeerd\n                                                      of verzekerd door een van de lichamen als genoemd of bedoeld in onderdeel a) of onderdeel\n                                                      b) en betaald aan een inwoner van de andere Verdragsluitende Staat alleen belastbaar\n                                                      in die andere Staat;\n\nd) is interest afkomstig uit een Verdragsluitende Staat alleen belastbaar in de andere\n                                                      Verdragsluitende Staat indien de genieter een inwoner van die andere Staat is en deze\n                                                      genieter een onderneming van die andere Staat is en de uiteindelijk gerechtigde van\n                                                      de interest is, en de interest wordt betaald ter zake van een schuld ontstaan uit\n                                                      de verkoop op krediet van koopwaar of nijverheids-, handels- of wetenschappelijke\n                                                      uitrusting door die onderneming aan een onderneming van de eerstbedoelde Staat, behoudens\n                                                      waar het een verkoop of schuld betreft tussen gelieerde personen.\n\n4  De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten regelen in onderlinge overeenstemming\n                                                de wijze van toepassing van het tweede en derde lid.\n\n5  De uitdrukking \u201einterest\u201d zoals gebezigd in dit artikel betekent inkomsten uit schuldvorderingen\n                                                van welke aard ook, al dan niet verzekerd door hypotheek, doch niet aanspraak gevend\n                                                op een aandeel in de winst van de schuldenaar, en in het bijzonder inkomsten uit overheidsleningen\n                                                en inkomsten uit obligaties of schuldbewijzen, waaronder begrepen de aan zodanige\n                                                leningen, obligaties of schuldbewijzen verbonden premies en prijzen. In rekening gebrachte\n                                                boete voor te late betaling wordt voor de toepassing van dit artikel niet als interest\n                                                aangemerkt.\n\n6  De bepalingen van het eerste, tweede en derde lid zijn niet van toepassing indien\n                                                de uiteindelijk gerechtigde tot de interest, die inwoner is van een Verdragsluitende\n                                                Staat, in de andere Verdragsluitende Staat waaruit de interest afkomstig is een bedrijf\n                                                uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting of in die andere\n                                                Staat zelfstandige arbeid verricht vanuit een aldaar gevestigd vast middelpunt, en\n                                                de vordering uit hoofde waarvan de interest wordt betaald, tot het bedrijfsvermogen\n                                                van die vaste inrichting of tot het beroepsvermogen van dat vaste middelpunt behoort.\n                                                In dat geval zijn naar gelang van het geval de bepalingen van artikel 7 of artikel 14 van toepassing.\n\n7  Interest wordt geacht uit een Verdragsluitende Staat afkomstig te zijn indien de\n                                                schuldenaar inwoner is van die Staat. Wanneer evenwel de persoon die de interest betaalt,\n                                                of hij inwoner van een Verdragsluitende Staat is of niet, in een Verdragsluitende\n                                                Staat een vaste inrichting of een vast middelpunt heeft, waarvoor de schuld ter zake\n                                                waarvan de interest wordt betaald, was aangegaan, en deze interest ten laste komt\n                                                van die vaste inrichting of van dat vaste middelpunt, wordt deze interest geacht afkomstig\n                                                te zijn uit de Staat waar de vaste inrichting of het vaste middelpunt is gevestigd.\n\n8  Wanneer, wegens een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de betaalde interest,\n                                                gelet op de schuldvordering ter zake waarvan deze wordt betaald, hoger is dan het\n                                                bedrag dat zonder zulk een verhouding door de schuldenaar en de uiteindelijk gerechtigde\n                                                zou zijn overeengekomen, zijn de bepalingen van dit artikel alleen op het laatstbedoelde\n                                                bedrag van toepassing. In dat geval blijft het daarboven uitgaande deel van het betaalde\n                                                bedrag belastbaar overeenkomstig de wetgeving van elk van de Verdragsluitende Staten,\n                                                zulks met inachtneming van de overige bepalingen van dit Verdrag.\n\n1  Royalty's afkomstig uit een Verdragsluitende Staat en betaald aan een inwoner van\n                                                de andere Verdragsluitende Staat mogen in die andere Staat worden belast.\n\n2  Deze royalty's mogen echter ook in de Verdragsluitende Staat waaruit zij afkomstig\n                                                zijn, overeenkomstig de wetgeving van die Staat worden belast, maar indien de genieter\n                                                de uiteindelijk gerechtigde tot de royalty's is, mag de aldus geheven belasting niet\n                                                overschrijden:\n\na) 5 percent van het brutobedrag van royalty's betaald voor het gebruik van nijverheids-,\n                                                      handels- of wetenschappelijke uitrusting;\n\nb) 10 percent van het brutobedrag van de royalty's in alle andere gevallen.\n\n3  De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten regelen in onderlinge overeenstemming\n                                                de wijze van toepassing van het tweede lid.\n\n4  De uitdrukking \u201eroyalty's\u201d zoals gebezigd in dit artikel betekent vergoedingen van\n                                                welke aard ook voor het gebruik van, of voor het recht van gebruik van, een auteursrecht\n                                                op een werk op het gebied van letterkunde, kunst of wetenschap, waaronder begrepen\n                                                bioscoopfilms en films of geluidsbanden voor radio- of televisie-uitzendingen, een\n                                                octrooi, een fabrieks- of handelsmerk, een tekening of model, een plan, een geheim\n                                                recept of een geheime werkwijze, dan wel voor het gebruik van, of voor het recht van\n                                                gebruik van nijverheids-, handels- of wetenschappelijke uitrusting, of voor inlichtingen\n                                                omtrent ervaringen op het gebied van nijverheid, handel of wetenschap.\n\n5  De bepalingen van het eerste en tweede lid zijn niet van toepassing indien de uiteindelijk\n                                                gerechtigde tot de royalty's, die inwoner is van een Verdragsluitende Staat, in de\n                                                andere Verdragsluitende Staat waaruit de royalty's afkomstig zijn een bedrijf uitoefent\n                                                door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting of in die andere Staat zelfstandige\n                                                arbeid verricht vanuit een aldaar gevestigd vast middelpunt en het recht of de zaak\n                                                uit hoofde waarvan de royalty's worden betaald tot het bedrijfsvermogen van die vaste\n                                                inrichting of tot het beroepsvermogen van dat vaste middelpunt behoort. In dat geval\n                                                zijn naar gelang van het geval de bepalingen van artikel 7 of artikel 14 van toepassing.\n\n6  Royalty's worden geacht uit een Verdragsluitende Staat afkomstig te zijn wanneer\n                                                zij worden betaald door een inwoner van die Staat. Wanneer evenwel de persoon die\n                                                de royalty's betaalt, of hij inwoner van een Verdragsluitende Staat is of niet, in\n                                                een Verdragsluitende Staat een vaste inrichting of een vast middelpunt heeft, waarvoor\n                                                de verplichting tot het betalen van de royalty's was aangegaan, en deze royalty's\n                                                ten laste komen van die vaste inrichting of van dat vaste middelpunt, worden deze\n                                                royalty's geacht afkomstig te zijn uit de Staat waar de vaste inrichting of het vaste\n                                                middelpunt is gevestigd.\n\n7  Wanneer, wegens een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de royalty's, gelet\n                                                op het gebruik, het recht of de inlichtingen waarvoor zij worden betaald, hoger is\n                                                dan het bedrag dat zonder zulk een verhouding door de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde zou zijn overeengekomen, zijn de bepalingen van dit artikel alleen op\n                                                het laatstbedoelde bedrag van toepassing. In dat geval blijft het daarboven uitgaande\n                                                deel van het betaalde bedrag belastbaar overeenkomstig de wetgeving van elk van de\n                                                Verdragsluitende Staten, zulks met inachtneming van de overige bepalingen van dit\n                                                Verdrag.\n\n1  Voordelen verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende Staat uit de vervreemding\n                                                van onroerende zaken zoals bedoeld in artikel 6 en die zijn gelegen in de andere Verdragsluitende Staat mogen in die andere Staat\n                                                worden belast.\n\n2  Voordelen verkregen uit de vervreemding van roerende goederen die deel uitmaken van\n                                                het bedrijfsvermogen van een vaste inrichting die een onderneming van een Verdragsluitende\n                                                Staat in de andere Verdragsluitende Staat heeft, of van roerende goederen die behoren\n                                                tot een vast middelpunt dat een inwoner van een Verdragsluitende Staat in de andere\n                                                Verdragsluitende Staat tot zijn beschikking heeft voor het verrichten van zelfstandige\n                                                arbeid, waaronder begrepen voordelen verkregen uit de vervreemding van de vaste inrichting\n                                                (alleen of met de gehele onderneming) of van het vaste middelpunt, mogen in die andere\n                                                Staat worden belast.\n\n3  Voordelen verkregen door een onderneming van een Verdragsluitende Staat uit de vervreemding\n                                                van schepen of luchtvaartuigen die in internationaal verkeer worden ge\u00ebxploiteerd\n                                                of van roerende goederen die worden gebruikt bij de exploitatie van deze schepen of\n                                                luchtvaartuigen, zijn alleen belastbaar in die Staat.\n\n4  Voordelen verkregen uit de vervreemding van alle andere goederen dan die bedoeld\n                                                in het eerste, tweede en derde lid zijn alleen belastbaar in de Verdragsluitende Staat\n                                                waarvan de vervreemder inwoner is.\n\n5  De bepalingen van het vierde lid tasten niet aan het recht van elk van de Verdragsluitende\n                                                Staten overeenkomstig zijn eigen wetgeving belasting te heffen over voordelen die\n                                                uit de vervreemding van aandelen of winstbewijzen in een lichaam waarvan het kapitaal\n                                                geheel of ten dele in aandelen is verdeeld en dat volgens de wetgeving van die Staat\n                                                inwoner is van die Staat, worden verkregen door een natuurlijke persoon die inwoner\n                                                is van de andere Verdragsluitende Staat en die in de loop van de laatste vijf jaren\n                                                voorafgaande aan de vervreemding van de aandelen of winstbewijzen inwoner van de eerstbedoelde\n                                                Staat is geweest.\n\n1  Voordelen verkregen door een natuurlijk persoon die inwoner is van een Verdragsluitende\n                                                Staat in de uitoefening van een vrij beroep of ter zake van andere werkzaamheden van\n                                                zelfstandige aard zijn alleen in die Staat belastbaar, tenzij hij in de andere Verdragsluitende\n                                                Staat voor het verrichten van zijn werkzaamheden geregeld over een vast middelpunt\n                                                beschikt. Indien hij over zulk een vast middelpunt beschikt, mogen de voordelen in\n                                                de andere Verdragsluitende Staat worden belast, maar alleen in zoverre als zij aan\n                                                dat vaste middelpunt kunnen worden toegerekend. Te dien einde wordt een natuurlijk\n                                                persoon die inwoner is van een Verdragsluitende Staat en die in de andere Verdragsluitende\n                                                Staat verblijft gedurende een tijdvak of tijdvakken die in een tijdvak van 12 maanden\n                                                beginnend of eindigend in het desbetreffende belastingjaar een totaal van 183 dagen\n                                                te boven gaan, geacht in die andere Staat geregeld over een vast middelpunt te beschikken\n                                                en worden de voordelen die zijn verkregen uit bovengenoemde, in die andere Staat verrichte\n                                                werkzaamheden, toegerekend aan dat vaste middelpunt.\n\n2  De uitdrukking \u201evrij beroep\u201d omvat in het bijzonder zelfstandige werkzaamheden op\n                                                het gebied van wetenschap, letterkunde, kunst, opvoeding of onderwijs, alsmede de\n                                                zelfstandige werkzaamheden van artsen, advocaten, technici, architecten, tandartsen\n                                                en accountants.\n\n1  Onder voorbehoud van de bepalingen van de artikelen 16, 18, 19 en 20 zijn salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen verkregen door een inwoner\n                                                van een Verdragsluitende Staat ter zake van een dienstbetrekking alleen in die Staat\n                                                belastbaar, tenzij de dienstbetrekking in de andere Verdragsluitende Staat wordt uitgeoefend.\n                                                Indien de dienstbetrekking aldaar wordt uitgeoefend, mag de ter zake daarvan verkregen\n                                                beloning in die andere Staat worden belast.\n\n2  Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid is de beloning verkregen door een\n                                                inwoner van een Verdragsluitende Staat ter zake van een in de andere Verdragsluitende\n                                                Staat uitgeoefende dienstbetrekking alleen in de eerstbedoelde Staat belastbaar, indien:\n\na) de genieter in de andere Staat verblijft gedurende een tijdvak of tijdvakken, die\n                                                      in een tijdvak van 12 maanden beginnend of eindigend in het desbetreffende belastingjaar\n                                                      een totaal van 183 dagen niet te boven gaan, en\n\nb) de beloning wordt betaald door of namens een werkgever die geen inwoner van de andere\n                                                      Staat is, en\n\nc) de beloning niet ten laste komt van een vaste inrichting die, of van een vast middelpunt\n                                                      dat, de werkgever in de andere Staat heeft.\n\n3  Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel is de beloning verkregen\n                                                door een inwoner van een Verdragsluitende Staat ter zake van een dienstbetrekking\n                                                uitgeoefend aan boord van een schip of luchtvaartuig dat in internationaal verkeer\n                                                wordt ge\u00ebxploiteerd, slechts in die Staat belastbaar.\n\nDirecteursbeloningen en andere beloningen verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende\n                                          Staat in zijn hoedanigheid van lid van de raad van beheer, van bestuurder of van commissaris\n                                          van een lichaam dat inwoner is van de andere Verdragsluitende Staat, mogen in die\n                                          andere Staat worden belast.\n\n1  Niettegenstaande de bepalingen van de artikelen 14 en 15, mogen voordelen of inkomsten verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende\n                                                Staat als artiest, zoals een toneelspeler, film-, radio-, of televisie-artiest of\n                                                een musicus, of als sportbeoefenaar, uit zijn persoonlijke werkzaamheden als zodanig\n                                                die worden verricht in de andere Verdragsluitende Staat, worden belast in die andere\n                                                Staat.\n\n2  Wanneer voordelen of inkomsten ter zake van persoonlijke werkzaamheden die door een\n                                                artiest of een sportbeoefenaar in die hoedanigheid worden verricht, niet aan de artiest\n                                                of sportbeoefenaar zelf toekomen, maar aan een andere persoon, mogen die voordelen\n                                                of inkomsten, niettegenstaande de bepalingen van de artikelen 7, 14 en 15, worden belast in de Verdragsluitende Staat waarin de werkzaamheden van de artiest\n                                                of sportbeoefenaar worden verricht.\n\n3  De bepalingen van het eerste en tweede lid zijn niet van toepassing op voordelen\n                                                of inkomsten, verkregen uit werkzaamheden die in een Verdragsluitende Staat worden\n                                                verricht door een artiest of een sportbeoefenaar indien het bezoek aan die Staat in\n                                                hoofdzaak wordt betaald uit openbare fondsen van de andere Verdragsluitende Staat\n                                                of een staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan.\n                                                In een zodanig geval zijn de inkomsten alleen belastbaar in de Verdragsluitende Staat\n                                                waarvan de artiest of sportbeoefenaar inwoner is.\n\n1  Onder voorbehoud van de bepalingen van artikel 19, tweede lid, zijn pensioenen en andere soortgelijke beloningen betaald aan een inwoner van een\n                                                Verdragsluitende Staat ter zake van een vroegere dienstbetrekking alsmede lijfrenten\n                                                alleen in die Staat belastbaar.\n\n2  Wanneer deze beloningen echter geen periodiek karakter dragen en worden betaald ter\n                                                zake van een vroegere dienstbetrekking in de andere Verdragsluitende Staat, of wanneer\n                                                in plaats van het recht op lijfrenten een afkoopsom wordt betaald, mogen de beloningen\n                                                of deze afkoopsom in de Verdragsluitende Staat waaruit zij afkomstig zijn worden belast.\n\n3  Pensioenen en andere uitkeringen betaald krachtens de bepalingen van een sociaal-zekerheidsstelsel\n                                                van een Verdragsluitende Staat aan een inwoner van de andere Verdragsluitende Staat,\n                                                mogen in de eerstbedoelde Staat worden belast.\n\n4  De uitdrukking \u201elijfrente\u201d betekent een vaste som, periodiek betaalbaar op vaste\n                                                tijdstippen gedurende het leven of gedurende een vastgesteld of voor vaststelling\n                                                vatbaar tijdvak ingevolge een verbintenis tot het doen van betalingen, welke tegenover\n                                                een voldoende en volledige tegenprestatie in geld of geldswaarde staat.\n\n1\n\na) Beloningen, niet zijnde pensioenen, betaald door een Verdragsluitende Staat of een\n                                                      staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan, of een\n                                                      instantie of entiteit die geheel in eigendom is van die Staat, onderdeel of publiekrechtelijk\n                                                      lichaam, aan een natuurlijke persoon ter zake van diensten bewezen aan die Staat of\n                                                      dat onderdeel of dat publiekrechtelijk lichaam, die instantie of die entiteit, mogen\n                                                      in die Staat worden belast.\n\nb) Deze beloningen zijn echter alleen in de andere Verdragsluitende Staat belastbaar,\n                                                      indien de diensten in die Staat worden bewezen en de natuurlijke persoon inwoner is\n                                                      van die Staat, die:\n\n1. onderdaan is van die Staat; of\n\n2. niet uitsluitend voor het verrichten van de diensten inwoner van die Staat werd.\n\n2\n\na) Pensioenen betaald door, of uit fondsen in het leven geroepen door, een Verdragsluitende\n                                                      Staat of een staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan,\n                                                      of een instantie of entiteit die geheel in eigendom is van die Staat, dat onderdeel\n                                                      of publiekrechtelijk lichaam, aan een natuurlijke persoon ter zake van diensten bewezen\n                                                      aan die Staat of dat onderdeel of dat publiekrechtelijk lichaam, die instantie of\n                                                      die entiteit, mogen in die Staat worden belast.\n\nb) Deze pensioenen zijn echter alleen in de andere Verdragsluitende Staat belastbaar,\n                                                      indien de natuurlijke persoon inwoner en onderdaan is van die Staat.\n\n3  De bepalingen van de artikelen 15, 16 en 18 zijn van toepassing op beloningen en pensioenen ter zake van diensten, bewezen in\n                                                het kader van een op winst gericht bedrijf, uitgeoefend door een Verdragsluitende\n                                                Staat of een staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan,\n                                                of een instantie of een entiteit die geheel in eigendom is van die Staat, dat onderdeel\n                                                of dat publiekrechtelijke lichaam.\n\n1  Een natuurlijke persoon die een Verdragsluitende Staat bezoekt met het doel in die\n                                                Staat onderwijs te geven of wetenschappelijk onderzoek te doen aan een universiteit,\n                                                hogeschool of andere erkende onderwijsinstelling en die inwoner is, of onmiddellijk\n                                                voorafgaande aan dat bezoek inwoner was, van de andere Verdragsluitende Staat, is\n                                                vrijgesteld van belasting in de eerstgenoemde Verdragsluitende Staat voor beloningen\n                                                voor dat onderwijs of onderzoek voor een tijdvak van ten hoogste twee jaar vanaf de\n                                                datum van zijn eerste bezoek voor dat doel.\n\n2  Dit artikel is niet van toepassing op inkomsten uit het verrichten van wetenschappelijk\n                                                onderzoek, indien dit onderzoek niet wordt verricht in het algemeen belang, maar in\n                                                de eerste plaats voor het persoonlijke nut van een bepaalde persoon of bepaalde personen.\n\nBetalingen die een student of een voor een beroep of bedrijf in opleiding zijnde persoon,\n                                          die inwoner is of onmiddellijk voor zijn bezoek aan een Verdragsluitende Staat inwoner\n                                          was van de andere Verdragsluitende Staat en die uitsluitend voor zijn studie of opleiding\n                                          in de eerstbedoelde Staat verblijft, ontvangt ten behoeve van zijn onderhoud, studie\n                                          of opleiding, zijn in die Staat niet belastbaar, mits deze betalingen aan hem worden\n                                          gedaan uit bronnen buiten die Staat.\n\n1  Bestanddelen van het inkomen van een inwoner van een Verdragsluitende Staat, van\n                                                waaruit ook afkomstig, die niet in de voorgaande artikelen van dit Verdrag zijn behandeld,\n                                                zijn alleen in die Staat belastbaar.\n\n2  De bepalingen van het eerste lid zijn niet van toepassing op inkomsten, niet zijnde\n                                                inkomsten uit onroerende zaken zoals omschreven in artikel 6, tweede lid, indien de genieter van die inkomsten, die inwoner is van een Verdragsluitende Staat,\n                                                in de andere Verdragsluitende Staat een bedrijf uitoefent door middel van een aldaar\n                                                gevestigde vaste inrichting of in die andere Staat zelfstandige arbeid verricht vanuit\n                                                een aldaar gevestigd vast middelpunt, en het recht of de zaak ter zake waarvan de\n                                                inkomsten worden betaald, tot het bedrijfsvermogen van die vaste inrichting of tot\n                                                het beroepsvermogen van dat vaste middelpunt behoort. In dat geval zijn, naar gelang\n                                                van het geval, de bepalingen van artikel 7 of artikel 14 van toepassing.\n\n1  Vermogen bestaande uit onroerende zaken zoals bedoeld in artikel 6, dat een inwoner van een Verdragsluitende Staat bezit en dat is gelegen in de andere\n                                                Verdragsluitende Staat, mag in die andere Staat worden belast.\n\n2  Vermogen bestaande uit roerende goederen die deel uitmaken van het bedrijfsvermogen\n                                                van een vaste inrichting die een onderneming van een Verdragsluitende Staat in de\n                                                andere Verdragsluitende Staat heeft, of uit roerende goederen die behoren tot een\n                                                vast middelpunt dat een inwoner van een Verdragsluitende Staat in die andere Verdragsluitende\n                                                Staat tot zijn beschikking heeft voor het verrichten van zelfstandige arbeid, mag\n                                                in die andere Staat worden belast.\n\n3  Vermogen bestaande uit schepen en luchtvaartuigen die in internationaal verkeer worden\n                                                ge\u00ebxploiteerd door een onderneming van een Verdragsluitende Staat alsmede uit roerende\n                                                goederen die worden gebruikt bij de exploitatie van deze schepen of luchtvaartuigen,\n                                                is alleen belastbaar in die Staat.\n\n4  Alle andere bestanddelen van het vermogen van een inwoner van een Verdragsluitende\n                                                Staat zijn alleen in die Staat belastbaar.\n\n1  Nederland is bevoegd bij het heffen van belasting van zijn inwoners in de grondslag\n                                                waarnaar de belasting wordt geheven, de bestanddelen van het inkomen of het vermogen\n                                                te begrijpen die overeenkomstig de bepalingen van dit Verdrag in Litouwen mogen worden\n                                                belast.\n\n2  Indien echter een inwoner van Nederland bestanddelen van het inkomen verkrijgt die\n                                                volgens artikel 6, artikel 7, artikel 10, zesde lid, artikel 11, zesde lid, artikel 12, vijfde lid, artikel 13, eerste en tweede lid, artikel 14, artikel 15, eerste lid, artikel 18, derde lid, artikel 19, eerste lid (onderdeel a), en tweede lid (onderdeel a), en artikel 22, tweede lid, van dit Verdrag in Litouwen mogen worden belast en die in de in het eerste lid bedoelde\n                                                grondslag zijn begrepen, stelt Nederland deze inkomensbestanddelen vrij door een vermindering\n                                                van zijn belasting toe te staan. Deze vermindering wordt berekend overeenkomstig de\n                                                bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van dubbele belasting. Te\n                                                dien einde worden genoemde bestanddelen geacht te zijn begrepen in het totale bedrag\n                                                van de bestanddelen van het inkomen die ingevolge die bepalingen van Nederlandse belasting\n                                                zijn vrijgesteld.\n\n3  Nederland verleent voorts een aftrek op de aldus berekende Nederlandse belasting\n                                                voor die bestanddelen van het inkomen of vermogen die volgens artikel 10, tweede lid, artikel 11, tweede lid, artikel 12, tweede lid, artikel 13, vijfde lid, artikel 16, artikel 17, artikel 18, tweede lid, en artikel 23, eerste en tweede lid, van dit Verdrag in Litouwen mogen worden belast in zoverre deze bestanddelen in\n                                                de in het eerste lid bedoelde grondslag zijn begrepen. Het bedrag van deze aftrek\n                                                is gelijk aan de in Litouwen over deze bestanddelen van het inkomen of vermogen betaalde\n                                                belasting, maar bedraagt niet meer dan het bedrag van de vermindering die zou zijn\n                                                verleend indien de aldus in het inkomen of vermogen begrepen bestanddelen van het\n                                                inkomen of vermogen de enige bestanddelen van het inkomen of vermogen zouden zijn\n                                                geweest die uit hoofde van de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden\n                                                van dubbele belasting van Nederlandse belasting zijn vrijgesteld.\n\n4  In Litouwen wordt dubbele belasting als volgt voorkomen:\n\na) Indien een inwoner van Litouwen inkomen verkrijgt of vermogen bezit dat overeenkomstig\n                                                      dit Verdrag in Nederland mag worden belast, verleent Litouwen, tenzij in zijn nationale\n                                                      wetgeving een gunstiger behandeling is voorzien:\n\ni) als een aftrek op de inkomstenbelasting van die inwoner, een bedrag gelijk aan de\n                                                            inkomstenbelasting die daarover in Nederland is betaald;\n\nii) als een aftrek op de vermogensbelasting van die inwoner, een bedrag gelijk aan de\n                                                            vermogensbelasting die daarover in Nederland is betaald.\n\nIn elk van beide gevallen overschrijdt deze aftrek echter niet dat deel van de belasting\n                                                      naar het inkomen of het vermogen, zoals in Litouwen berekend v\u00f3\u00f3r het verlenen van\n                                                      de vermindering, dat naar gelang van het geval kan worden toegerekend aan het inkomen\n                                                      of het vermogen dat in Nederland mag worden belast.\n\nb) Indien een lichaam dat inwoner is van Litouwen een dividend ontvangt van een lichaam\n                                                      dat inwoner is van Nederland en waarvan het tenminste 10 procent van de aandelen met\n                                                      volledig stemrecht bezit, wordt, voor de toepassing van onderdeel a, onder de in Nederland\n                                                      betaalde belasting niet alleen begrepen de belasting betaald over het dividend, maar\n                                                      ook de belasting over de onderliggende winsten van het lichaam waaruit het dividend\n                                                      was betaald.\n\nVoor de toepassing van dit lid worden de belastingen genoemd in artikel\u00a02, derde lid, onderdeel a, en vierde lid, anders dan de vermogensbelasting, beschouwd als inkomstenbelasting.\n\n1  De bepalingen van dit artikel vinden toepassing niettegenstaande enigerlei andere\n                                                bepaling van dit Verdrag. Dit artikel is echter niet van toepassing wanneer werkzaamheden\n                                                buitengaats van een persoon voor die persoon een vaste inrichting vormen ingevolge\n                                                de bepalingen van artikel 5 of een vast middelpunt ingevolge de bepalingen van artikel 14.\n\n2  In dit artikel betekent de uitdrukking \u201ewerkzaamheden buitengaats\u201d werkzaamheden\n                                                die buitengaats worden verricht in verband met de exploratie of exploitatie van de\n                                                in een Verdragsluitende Staat gelegen zeebodem en de ondergrond daarvan en hun natuurlijke\n                                                rijkdommen.\n\n3  Een onderneming van een Verdragsluitende Staat die in de andere Verdragsluitende\n                                                Staat werkzaamheden buitengaats verricht, wordt, onder voorbehoud van het vierde lid\n                                                van dit artikel, geacht ter zake van die werkzaamheden in de andere Staat een bedrijf\n                                                uit te oefenen door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting, tenzij de desbetreffende\n                                                werkzaamheden buitengaats in de andere Staat worden verricht gedurende een tijdvak\n                                                of tijdvakken die in een tijdvak van 12 maanden een totaal van 30 dagen niet te boven\n                                                gaan. Voor de toepassing van dit lid:\n\na) wordt een onderneming die in de andere Verdragsluitende Staat werkzaamheden buitengaats\n                                                      verricht en die is gelieerd aan een andere onderneming, welke andere onderneming als\n                                                      onderdeel van hetzelfde project dezelfde werkzaamheden buitengaats voortzet die worden\n                                                      of werden uitgevoerd door de eerstbedoelde onderneming, en de hiervoor bedoelde door\n                                                      beide ondernemingen verrichte werkzaamheden bij elkaar opgeteld een tijdvak van 30\n                                                      dagen in een tijdvak van 12 maanden te boven gaan, iedere onderneming geacht zijn\n                                                      werkzaamheden uit te oefenen gedurende een tijdvak dat 30 dagen in dat tijdvak te\n                                                      boven gaat;\n\nb) wordt een onderneming geacht gelieerd te zijn aan een andere onderneming indien de\n                                                      een middellijk of onmiddellijk ten minste een derde deel van het kapitaal van de andere\n                                                      onderneming bezit of indien een persoon middellijk of onmiddellijk ten minste een\n                                                      derde deel van het kapitaal van beide ondernemingen bezit.\n\n4  Voor de toepassing van het derde lid van dit artikel wordt de uitdrukking \u201ewerkzaamheden\n                                                buitengaats\u201d evenwel niet geacht te omvatten:\n\na) een van de activiteiten of een combinatie daarvan als genoemd in het vierde lid van artikel 5;\n\nb) sleep- of ankerwerkzaamheden door schepen die in de eerste plaats voor dat doel zijn\n                                                      ontworpen alsmede andere door zulke schepen verrichte activiteiten;\n\nc) het vervoer van voorraden of personeel door schepen of luchtvaartuigen in internationaal\n                                                      verkeer.\n\n5  Een natuurlijke persoon die inwoner van een Verdragsluitende Staat is en die in het\n                                                kader van een vrij beroep of van andere werkzaamheden van zelfstandige aard in de\n                                                andere Verdragsluitende Staat werkzaamheden buitengaats verricht, wordt geacht deze\n                                                werkzaamheden te verrichten vanuit een vast middelpunt in de andere Verdragsluitende\n                                                Staat indien de desbetreffende werkzaamheden buitengaats een aaneengesloten tijdvak\n                                                van 30 dagen of meer beslaan.\n\n6  Salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen verkregen door een inwoner van\n                                                een Verdragsluitende Staat ter zake van een dienstbetrekking in verband met werkzaamheden\n                                                buitengaats die worden verricht door middel van een vaste inrichting in de andere\n                                                Verdragsluitende Staat, mogen, voor zover de dienstbetrekking in die andere Staat\n                                                buitengaats wordt uitgeoefend, in die andere Staat worden belast.\n\n7  Wanneer aan de hand van bewijsstukken wordt aangetoond dat in Litouwen belasting\n                                                is betaald over de bestanddelen van het inkomen die ingevolge artikel 7 en artikel 14 in samenhang met onderscheidenlijk het derde en het vijfde lid van dit artikel en\n                                                het zesde lid van dit artikel in Litouwen mogen worden belast, verleent Nederland\n                                                een vermindering van zijn belasting, die wordt berekend overeenkomstig de regels die\n                                                zijn neergelegd in het tweede lid van artikel 24.\n\n1  Onderdanen van een Verdragsluitende Staat worden in de andere Verdragsluitende Staat\n                                                niet aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende verplichting onderworpen,\n                                                die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen\n                                                waaraan onderdanen van die andere Staat onder dezelfde omstandigheden, in het bijzonder\n                                                de woonplaats betreffende, zijn of kunnen worden onderworpen. Deze bepaling is, niettegenstaande\n                                                het bepaalde in artikel 1, ook van toepassing op personen die geen inwoner zijn van een of van beide Verdragsluitende\n                                                Staten.\n\n2  Statenlozen die inwoner zijn van een Verdragsluitende Staat worden in een van de\n                                                Staten niet aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende verplichting onderworpen,\n                                                die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen,\n                                                waaraan onderdanen van die Staat onder dezelfde omstandigheden, in het bijzonder de\n                                                woonplaats betreffende, zijn of kunnen worden onderworpen.\n\n3  De belastingheffing van een vaste inrichting die een onderneming van een Verdragsluitende\n                                                Staat in de andere Verdragsluitende Staat heeft, is in die andere Staat niet ongunstiger\n                                                dan de belastingheffing van ondernemingen van die andere Staat die dezelfde werkzaamheden\n                                                uitoefenen. Deze bepaling mag niet zo worden uitgelegd dat zij een Verdragsluitende\n                                                Staat verplicht aan inwoners van de andere Verdragsluitende Staat bij de belastingheffing\n                                                de persoonlijke aftrekken, tegemoetkomingen en verminderingen uit hoofde van de samenstelling\n                                                van het gezin of gezinslasten te verlenen, die eerstgenoemde Staat aan zijn eigen\n                                                inwoners verleent.\n\n4  Behalve wanneer de bepalingen van artikel 9, eerste lid, artikel 11, achtste lid, of artikel 12, zevende lid, van toepassing zijn, zijn interest, royalty's en andere uitgaven betaald door een\n                                                onderneming van een Verdragsluitende Staat aan een inwoner van de andere Verdragsluitende\n                                                Staat, bij de vaststelling van de belastbare winst van die onderneming onder dezelfde\n                                                voorwaarden aftrekbaar als wanneer zij betaald waren aan een inwoner van de eerstbedoelde\n                                                Staat. Zo ook zijn alle schulden van een onderneming van een Verdragsluitende Staat\n                                                aan een inwoner van de andere Verdragsluitende Staat bij de vaststelling van het belastbare\n                                                vermogen van die onderneming onder dezelfde voorwaarden aftrekbaar als wanneer zij\n                                                waren aangegaan met een inwoner van de eerstbedoelde Staat.\n\n5  Ondernemingen van een Verdragsluitende Staat, waarvan het kapitaal geheel of gedeeltelijk,\n                                                onmiddellijk of middellijk, in het bezit is van of wordt beheerst door een of meer\n                                                inwoners van de andere Verdragsluitende Staat, worden in de eerstbedoelde Staat niet\n                                                aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende verplichting onderworpen,\n                                                die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen,\n                                                waaraan andere soortgelijke ondernemingen van de eerstbedoelde Staat zijn of kunnen\n                                                worden onderworpen.\n\n6  Bijdragen die door of namens een natuurlijke persoon die inwoner is van een Verdragsluitende\n                                                Staat zijn betaald aan een voor de belastingheffing in de andere Verdragsluitende\n                                                Staat erkende pensioenregeling, worden voor de belastingheffing in de eerstbedoelde\n                                                Staat op dezelfde wijze behandeld als een bijdrage betaald aan een in die eerstbedoelde\n                                                Staat voor de belastingheffing erkende pensioenregeling, mits\n\na) die natuurlijke persoon reeds bijdroeg aan de pensioenregeling voordat hij inwoner\n                                                      van de eerstbedoelde Staat werd; en\n\nb) de bevoegde autoriteit van de eerstbedoelde Staat van oordeel is dat de pensioenregeling\n                                                      overeenkomt met een door die Staat voor de belastingheffing erkende pensioenregeling.\n\nVoor de toepassing van dit lid omvat de uitdrukking \u201epensioenregeling\u201d mede een pensioenregeling\n                                                ingevolge een publiekrechtelijk stelsel van sociale zekerheid.\n\n7  De bepalingen van dit artikel zijn, niettegenstaande de bepalingen van artikel 2, van toepassing op belastingen van elke soort en benaming.\n\n1  Wanneer een persoon van oordeel is dat de maatregelen van een of van beide Verdragsluitende\n                                                Staten voor hem leiden of zullen leiden tot een belastingheffing die niet in overeenstemming\n                                                is met de bepalingen van dit Verdrag, kan hij, ongeacht de rechtsmiddelen waarin de\n                                                nationale wetgeving van die Staten voorziet, zijn geval voorleggen aan de bevoegde\n                                                autoriteit van de Verdragsluitende Staat waarvan hij inwoner is, of, indien zijn geval\n                                                valt onder artikel 26, eerste lid, aan die van de Verdragsluitende Staat waarvan hij onderdaan is. Het\n                                                geval moet worden voorgelegd binnen drie jaar nadat de maatregel die leidt tot een\n                                                belastingheffing die niet in overeenstemming is met de bepalingen van het Verdrag,\n                                                voor het eerst te zijner kennis is gebracht.\n\n2  De bevoegde autoriteit tracht, indien het bezwaar haar gegrond voorkomt en indien\n                                                zij niet zelf in staat is tot een bevredigende oplossing te komen, de aangelegenheid\n                                                in onderlinge overeenstemming met de bevoegde autoriteit van de andere Verdragsluitende\n                                                Staat te regelen teneinde een belastingheffing die niet in overeenstemming is met\n                                                het Verdrag, te vermijden. De overeengekomen regeling wordt uitgevoerd niettegenstaande\n                                                de verjaringstermijnen in de nationale wetgeving van de Verdragsluitende Staten.\n\n3  De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten trachten moeilijkheden of\n                                                twijfelpunten die mochten rijzen met betrekking tot de uitlegging of de toepassing\n                                                van het Verdrag in onderlinge overeenstemming op te lossen. Zij kunnen ook met elkaar\n                                                overleg plegen teneinde dubbele belasting ongedaan te maken in gevallen waarvoor in\n                                                het Verdrag geen voorziening is getroffen.\n\n4  De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten kunnen zich rechtstreeks\n                                                met elkaar in verbinding stellen teneinde een overeenstemming als bedoeld in de voorgaande\n                                                leden te bereiken.\n\n5  Wanneer moeilijkheden of twijfelpunten die zijn gerezen met betrekking tot de uitlegging\n                                                of toepassing van het Verdrag niet binnen een tijdvak van twee jaar nadat de vraag\n                                                is gerezen opgelost kunnen worden door de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende\n                                                Staten in een procedure voor onderling overleg ingevolge de voorgaande leden van dit\n                                                artikel, kan het geval op verzoek van een van de Verdragsluitende Staten worden voorgelegd\n                                                voor arbitrage, echter alleen nadat de procedures die beschikbaar zijn op grond van\n                                                het eerste tot en met het vierde lid van dit artikel volledig zijn uitgeput en mits\n                                                de bevoegde autoriteit van de andere Verdragsluitende Staat daarmee instemt en de\n                                                betrokken belastingplichtige of belastingplichtigen er schriftelijk mee instemmen\n                                                te zijn gebonden door de beslissing van de arbitragecommissie. De beslissing van de\n                                                arbitragecommissie in een bepaald geval is voor dat geval bindend voor beide Verdragsluitende\n                                                Staten en de betrokken belastingplichtige of belastingplichtigen.\n\n1  De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten wisselen die inlichtingen\n                                                uit die nodig zijn voor het uitvoeren van de bepalingen van dit Verdrag of van de\n                                                nationale wetgeving van de Verdragsluitende Staten met betrekking tot de belastingen\n                                                waarop het Verdrag van toepassing is, voor zover de heffing van die belastingen niet\n                                                in strijd is met het Verdrag. De uitwisseling van inlichtingen wordt niet beperkt\n                                                door artikel 1. Alle door een Verdragsluitende Staat ontvangen inlichtingen worden op dezelfde wijze\n                                                geheim gehouden als inlichtingen die volgens de nationale wetgeving van die Staat\n                                                zijn verkregen en worden alleen ter kennis gebracht van personen of autoriteiten (daaronder\n                                                begrepen rechterlijke instanties en administratief-rechtelijke lichamen) die betrokken\n                                                zijn bij de vaststelling of invordering van, de tenuitvoerlegging of vervolging ter\n                                                zake van, of de beslissing in beroepszaken betrekking hebbende op de belastingen waarop\n                                                het Verdrag van toepassing is. Deze personen of autoriteiten mogen van de inlichtingen\n                                                alleen voor deze doeleinden gebruik maken. Zij mogen de inlichtingen bekend maken\n                                                in openbare rechtszittingen of in rechterlijke beslissingen.\n\n2  De Verdragsluitende Staten kunnen aan de arbitragecommissie, ingesteld volgens de\n                                                bepalingen van het vijfde lid van artikel 27, de inlichtingen verstrekken die nodig zijn om de arbitrageprocedure te voltooien.\n                                                Deze inlichtingen worden verstrekt met inachtneming van de bepalingen van artikel 30. De leden van de arbitragecommissie zijn met betrekking tot de aldus verstrekte inlichtingen\n                                                onderworpen aan de beperkingen van openbaarmaking als omschreven in het eerste lid\n                                                van dit artikel.\n\n1  De Staten komen overeen elkaar hulp en bijstand te verlenen, in overeenstemming met\n                                                hun onderscheiden wetgeving of administratieve praktijk, bij de invordering van de\n                                                belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is en de op genoemde belastingen betrekking\n                                                hebbende verhogingen, boetes, betalingen wegens termijnoverschrijdingen, interest\n                                                en kosten.\n\n2  Op verzoek van de verzoekende Staat vordert de aangezochte Staat belastingvorderingen\n                                                van de eerstgenoemde Staat in overeenkomstig de wetgeving en de administratieve praktijk\n                                                met betrekking tot de invordering van zijn eigen belastingvorderingen. Deze vorderingen\n                                                genieten echter geen voorrang in de aangezochte Staat en kunnen niet worden ingevorderd\n                                                door middel van het in hechtenis nemen wegens schuld van de schuldenaar. De aangezochte\n                                                Staat is niet verplicht invorderingsmaatregelen te nemen waarin de wetgeving van de\n                                                verzoekende Staat niet voorziet.\n\n3  De bepalingen van het tweede lid zijn alleen van toepassing op belastingvorderingen\n                                                die onderwerp zijn van een executoriale titel in de verzoekende Staat en die, tenzij\n                                                anders overeengekomen tussen de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten,\n                                                niet worden bestreden. Indien de vordering echter een belastingverplichting betreft\n                                                van een persoon die geen inwoner van de verzoekende Staat is, is het tweede lid alleen\n                                                van toepassing wanneer de vordering niet langer kan worden bestreden, tenzij anders\n                                                overeengekomen tussen de bevoegde autoriteiten.\n\n4  De aangezochte Staat is niet verplicht het verzoek in te willigen:\n\na) indien de verzoekende Staat niet alle op zijn eigen grondgebied beschikbare middelen\n                                                      heeft aangewend, tenzij aanwending van die middelen zou leiden tot onevenredige moeilijkheden;\n\nb) indien en voor zover hij de belastingvordering in strijd acht met de bepalingen van\n                                                      dit Verdrag of met enig ander verdrag waarbij beide Staten partij zijn.\n\n5  De executoriale titel in de verzoekende Staat wordt, indien passend en in overeenstemming\n                                                met de in de aangezochte Staat van kracht zijnde bepalingen, zo spoedig mogelijk na\n                                                de datum van ontvangst van het verzoek om bijstand aanvaard, erkend of aangevuld dan\n                                                wel vervangen door een executoriale titel in de aangezochte Staat.\n\nIn geen geval worden de bepalingen van artikel 28 en artikel 29 zo uitgelegd dat zij een Verdragsluitende Staat de verplichting opleggen:\n\na) administratieve maatregelen te nemen die in strijd zijn met de wetgeving of de administratieve\n                                                praktijk van die of van de andere Verdragsluitende Staat;\n\nb) inlichtingen te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn volgens de wetgeving of in\n                                                de normale gang van zaken in de administratie van die of van de andere Verdragsluitende\n                                                Staat;\n\nc) inlichtingen te verstrekken die een handels-, bedrijfs-, nijverheids- of beroepsgeheim\n                                                of een fabrieks- of handelswerkwijze zouden onthullen, dan wel inlichtingen waarvan\n                                                het verstrekken in strijd zou zijn met de openbare orde (ordre public).\n\n1  De bepalingen van dit Verdrag tasten in geen enkel opzicht de fiscale voorrechten\n                                                aan die diplomatieke en consulaire ambtenaren ontlenen aan de algemene regels van\n                                                het volkenrecht of aan de bepalingen van bijzondere overeenkomsten.\n\n2  Voor de toepassing van het Verdrag wordt een natuurlijke persoon die deel uitmaakt\n                                                van een diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van een Verdragsluitende Staat\n                                                in de andere Verdragsluitende Staat of in een derde Staat en die onderdaan is van\n                                                de zendstaat, geacht inwoner van de zendstaat te zijn, indien hij daarin aan dezelfde\n                                                verplichtingen ter zake van belastingen naar het inkomen en naar het vermogen is onderworpen\n                                                als inwoners van die Staat.\n\n3  Het Verdrag is niet van toepassing op internationale organisaties, hun organen en\n                                                functionarissen, noch op leden van een diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging\n                                                van een derde Staat die in een Verdragsluitende Staat verblijven, indien zij in die\n                                                Staat niet aan dezelfde verplichtingen ter zake van belastingen naar het inkomen of\n                                                naar het vermogen zijn onderworpen als inwoners van die Staat.\n\n1  Dit Verdrag kan hetzij in zijn geheel, hetzij met de noodzakelijke wijzigingen, worden\n                                                uitgebreid tot de Nederlandse Antillen en/of Aruba, indien het desbetreffende land\n                                                belastingen heft die in wezen gelijksoortig zijn aan de belastingen waarop het Verdrag\n                                                van toepassing is. Zulk een uitbreiding wordt van kracht met ingang van een datum\n                                                en met inachtneming van wijzigingen en voorwaarden, daaronder begrepen voorwaarden\n                                                ten aanzien van de be\u00ebindiging, nader vast te stellen en overeen te komen bij diplomatieke\n                                                notawisseling.\n\n2  Tenzij anders is overeengekomen brengt de be\u00ebindiging van het Verdrag niet met zich\n                                                mede dat tevens de uitbreiding van het Verdrag tot enig land waartoe het ingevolge\n                                                dit artikel is uitgebreid, wordt be\u00ebindigd.\n\nDit Verdrag treedt in werking op de dertigste dag na de laatste der beide data waarop\n                                          de onderscheiden Regeringen elkaar schriftelijk hebben medegedeeld dat de in hun onderscheiden\n                                          Staten grondwettelijk vereiste formaliteiten zijn vervuld en de bepalingen ervan vinden\n                                          toepassing in beide Verdragsluitende Staten:\n\na) met betrekking tot aan de bron geheven belastingen, op inkomsten verkregen op of na\n                                                1 januari van het kalenderjaar volgend op het jaar waarin het Verdrag in werking treedt;\n\nb) met betrekking tot de andere belastingen naar het inkomen en belastingen naar het\n                                                vermogen, voor belastingen verschuldigd voor belastingjaren of -tijdvakken die aanvangen\n                                                op of na 1 januari van het kalenderjaar volgend op het jaar waarin het Verdrag in\n                                                werking treedt.\n\nDit Verdrag blijft van kracht totdat het door een van de Verdragsluitende Partijen\n                                          wordt be\u00ebindigd. Elk van de Partijen kan het Verdrag langs diplomatieke weg be\u00ebindigen\n                                          door ten minste zes maanden voor het einde van enig kalenderjaar een kennisgeving\n                                          van be\u00ebindiging te doen. In dat geval houdt het Verdrag op van toepassing te zijn\n                                          in beide Verdragsluitende Staten:\n\na) met betrekking tot aan de bron geheven belastingen, op inkomsten verkregen op of na\n                                                1 januari van het kalenderjaar volgend op het jaar waarin de kennisgeving is gedaan;\n\nb) met betrekking tot de andere belastingen naar het inkomen en belastingen naar het\n                                                vermogen, voor belastingen verschuldigd voor belastingjaren en -tijdvakken die aanvangen\n                                                op of na 1 januari van het kalenderjaar volgend op het jaar waarin de kennisgeving\n                                                is gedaan.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit Verdrag\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te Vilnius, de 16e juni 1999, in tweevoud, in de Nederlandse, de Litouwse en\n                                    de Engelse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk authentiek. Ingeval de Litouwse\n                                    en de Nederlandse tekst verschillend kunnen worden uitgelegd, is de Engelse tekst\n                                    beslissend.\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden\n\n(w.g.) G. YBEMA\n\nVoor de Republiek Litouwen\n\n(w.g.) A. SAUDARGAS\n\nBij de ondertekening van het Verdrag tot het vermijden van dubbele belasting en het\n                                       voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen\n                                       en naar het vermogen, heden tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek\n                                       Litouwen gesloten, zijn de ondergetekenden overeengekomen dat de volgende bepalingen\n                                       een integrerend deel van het Verdrag vormen.\n\nHet is wel verstaan dat voor de toepassing van dit Verdrag een Verdragsluitende Staat,\n                                       zijn staatkundige onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen daarvan,\n                                       een instantie van die Staat of een autoriteit, alsmede een pensioenfonds dat of liefdadigheidsinstelling\n                                       die als zodanig erkend is in een Verdragsluitende Staat en waarvan het inkomen in\n                                       het algemeen is vrijgesteld van belasting in die Staat, wordt beschouwd als een inwoner\n                                       van die Staat. Als een erkend pensioenfonds wordt beschouwd, in het geval van Litouwen,\n                                       elk op grond van de wetgeving van Litouwen opgericht pensioenfonds en in het geval\n                                       van Nederland elk pensioenfonds dat volgens wettelijke bepalingen erkend is en onder\n                                       toezicht staat.\n\nHet is wel verstaan dat de uitdrukkingen \u201eNederland\u201d of \u201eLitouwen\u201d de exclusieve economische\n                                       zone omvatten waarbinnen Nederland of Litouwen, naar gelang van het geval, soevereine\n                                       rechten mogen uitoefenen in overeenstemming met hun nationale recht en het internationale\n                                       recht, indien Nederland of Litouwen in hun wetgeving zulk een zone hebben aangemerkt\n                                       of zullen aanmerken en daarbinnen heffingsrechten uitoefenen of zullen uitoefenen.\n\nEen natuurlijke persoon die aan boord van een schip woont zonder een werkelijke woonplaats\n                                       in een van de Verdragsluitende Staten te hebben, wordt geacht inwoner te zijn van\n                                       de Verdragsluitende Staat waarin het schip zijn thuishaven heeft.\n\nHet is wel verstaan dat rechten tot exploratie en exploitatie van natuurlijke rijkdommen\n                                       worden beschouwd als onroerende zaken die zijn gelegen in de Verdragsluitende Staat\n                                       op wiens zeebodem en ondergrond daarvan deze rechten betrekking hebben, alsmede dat\n                                       deze rechten geacht worden te behoren tot de activa van een vaste inrichting in die\n                                       Staat. Voorts is het wel verstaan dat de hiervoor genoemde rechten ook omvatten rechten\n                                       op belangen bij, of voordelen uit vermogensbestanddelen die voortvloeien uit die exploratie\n                                       of exploitatie.\n\nHet is wel verstaan dat voor de toepassing van de artikelen 6 en 13 opties of soortgelijke rechten ter zake van onroerende zaken worden beschouwd als\n                                       onroerende zaken.\n\nMet betrekking tot artikel 7, eerste en tweede lid, geldt dat, wanneer een onderneming van een Verdragsluitende Staat in de andere Verdragsluitende\n                                       Staat goederen of koopwaar verkoopt of een bedrijf uitoefent door middel van een aldaar\n                                       gevestigde vaste inrichting, de voordelen van die vaste inrichting niet worden bepaald\n                                       op basis van het totale door de onderneming ontvangen bedrag, doch alleen op basis\n                                       van dat deel van de winst van de onderneming dat aan de werkelijke werkzaamheden van\n                                       de vaste inrichting voor die verkopen of die bedrijfsuitoefening zijn toe te rekenen.\n                                       Met name bij overeenkomsten betreffende het toezicht op, de levering, installatie\n                                       of constructie van nijverheids- en handelsuitrusting of wetenschappelijke uitrusting\n                                       of gebouwen alsmede bij openbare werken, worden, wanneer de onderneming een vaste\n                                       inrichting heeft, de voordelen van die vaste inrichting niet bepaald op basis van\n                                       het totale bedrag van de overeenkomst, doch alleen op basis van dat deel van de overeenkomst\n                                       dat werkelijk wordt uitgevoerd door de vaste inrichting in de Verdragsluitende Staat\n                                       waar de vaste inrichting is gevestigd. De voordelen die betrekking hebben op dat deel\n                                       van de overeenkomst, dat wordt uitgevoerd door het hoofdkantoor van de onderneming,\n                                       zijn alleen belastbaar in de Verdragsluitende Staat waarvan de onderneming inwoner\n                                       is.\n\nVoor de toepassing van dit artikel omvatten voordelen behaald door een onderneming\n                                       van een Verdragsluitende Staat met de exploitatie van schepen en luchtvaartuigen in\n                                       internationaal verkeer mede voordelen behaald door de onderneming met de verhuur op\n                                       basis van verhuur zonder bemanning van schepen en luchtvaartuigen indien deze in het\n                                       internationale verkeer worden ge\u00ebxploiteerd, alsmede winsten behaald met de verhuur\n                                       van containers, voorzover deze voordelen uit verhuur bijkomstig zijn bij of voortvloeien\n                                       uit de voordelen omschreven in het eerste lid.\n\nWanneer aan de bron belasting is geheven die het belastingbedrag dat ingevolge de\n                                       bepalingen van artikel 10, 11 of 12 mag worden geheven te boven gaat, moeten verzoeken om teruggaaf van het daarboven\n                                       uitgaande belastingbedrag worden ingediend bij de bevoegde autoriteit van de Staat\n                                       die de belasting heeft geheven, binnen een tijdvak van drie jaar na afloop van het\n                                       kalenderjaar waarin de belasting is geheven.\n\n1  Vergoedingen voor technische diensten, daaronder begrepen studies of onderzoeken\n                                             van wetenschappelijke, geologische of technische aard, of voor contracten inzake bouw-\n                                             of constructiewerkzaamheden met inbegrip van de daartoe behorende blauwdrukken, dan\n                                             wel voor diensten van raadgevende of toezichthoudende aard worden niet beschouwd als\n                                             betalingen ontvangen als een vergoeding voor inlichtingen omtrent ervaringen op het\n                                             gebied van nijverheid, handel of wetenschap, behalve voor zover de bedragen van die\n                                             vergoedingen zijn gebaseerd op productie, verkoop, verrichtingen, voordelen of een\n                                             andere soortgelijke grondslag die verband houdt met het gebruik van deze inlichtingen.\n\n2  Het is wel verstaan dat de uitdrukking \u201eroyalty's\u201d niet geacht wordt te omvatten\n                                             betalingen voor het gebruik van boortorens of uitrusting voor soortgelijke doeleinden,\n                                             gebruikt voor de exploratie of de winning van koolwaterstoffen.\n\n3  Indien Litouwen in enig verdrag ter voorkoming van dubbele belasting gesloten tussen\n                                             Litouwen en een derde Staat, die op de datum van ondertekening van dit Verdrag lid\n                                             is van de Organisatie voor Economische Samenwerking en Ontwikkeling (OESO), na die\n                                             datum erin toestemt enig soort recht of eigendom van de definitie neergelegd in het\n                                             vierde lid, uit te sluiten of royalty's afkomstig uit Litouwen van Litouwse belasting\n                                             op royalty's vrij te stellen of de tarieven van de belasting zoals voorzien in het\n                                             tweede lid, te beperken, is deze definitie of vrijstelling of dit lagere tarief automatisch\n                                             van toepassing alsof het in het vierde lid, onderscheidenlijk het tweede lid was vermeld.\n\nHet is wel verstaan dat de uitdrukking \u201ebestuurder\u201d of \u201ecommissaris\u201d van een Nederlands\n                                       lichaam slaat op personen die als zodanig zijn benoemd door de algemene vergadering\n                                       van aandeelhouders of door enig ander bevoegd orgaan van dat lichaam, en die zijn\n                                       belast met de algemene leiding van het lichaam, onderscheidenlijk met het toezicht\n                                       daarop.\n\nHet is wel verstaan dat voor de berekening van de vermindering vermeld in artikel 24, derde lid, de waarde van de in artikel 23, eerste lid, bedoelde vermogensbestanddelen wordt verminderd met de waarde van de schulden verzekerd\n                                       door hypotheek op dat vermogen en de waarde van de in artikel 23, tweede lid, bedoelde vermogensbestanddelen wordt verminderd met de waarde van de tot de vaste\n                                       inrichting of het vaste middelpunt behorende schulden.\n\nMet betrekking tot de bepalingen inzake arbitrage, uitwisseling van inlichtingen en\n                                       bijstand bij invordering kunnen de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten\n                                       in onderling overleg regels opstellen met betrekking tot zaken de procedure betreffende,\n                                       formulieren voor de aanvraag en beantwoording daarvan, de afdracht van ingevorderde\n                                       bedragen, minimale invorderingsbedragen en aanverwante zaken.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit Protocol\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te Vilnius, de 16e juni 1999, in tweevoud, in de Nederlandse, de Litouwse,\n                                    en de Engelse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk authentiek. Ingeval de Litouwse\n                                    en de Nederlandse tekst verschillend kunnen worden uitgelegd, is de Engelse tekst\n                                    beslissend.\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden\n\n(w.g.) G. YBEMA\n\nVoor de Republiek Litouwen\n\n(w.g.) A. SAUDARGAS"}