Title: wetten.nl - Regeling - Culturele Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van Japan - BWBV0003377

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0003377/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Culturele Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van Japan - BWBV0003377", "content": "Culturele Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de\n                           Regering van Japan\n\nThe Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of Japan,\n\nRecalling the historical cultural relations between the two countries,\n\nDesiring to promote and develop cultural cooperation in the broadest sense between\n                                       the two countries,\n\nConvinced that such cooperation will contribute to the furtherance of mutual understanding\n                                       and friendship between the two countries,\n\nHave agreed as follows:\n\n1 The two Governments will encourage the exchange between the two countries of scholars,\n                                             teachers, researchers, students, artists, members of cultural and educational and\n                                             research institutions and other persons engaged in cultural or educational and research\n                                             activities.\n\n2 The two Governments will encourage close cooperation between the cultural and educational\n                                             and research institutions of the two countries.\n\nEach Government will facilitate the establishment and development in its country of\n                                       cultural institutions of the other country.\n\nEach Government will endeavour to provide nationals of the other country with scholarships\n                                       and other facilities for study or research in its country.\n\nEach Government will encourage in its country the teaching of and research into the\n                                       history, including the historical cultural relations between the two countries, languages,\n                                       literature, geography, economy, social welfare and culture in general of the other\n                                       country at universities and other educational and research institutions.\n\nEach Government will facilitate, to the extent possible, access to museums, libraries,\n                                       archives, documentation centers and other establishments of a cultural nature in its\n                                       country for the nationals of the other country who are visiting its country for study\n                                       purposes.\n\nEach Government will encourage and facilitate the understanding of the culture, history,\n                                       institutions and general way of life of the other country, especially by means of:\n\n(a) books, periodicals and other publications;\n\n(b) radio and television programs;\n\n(c) films, tapes, gramophone records and other audiovisual materials;\n\n(d) fine arts, crafts and other cultural exhibitions;\n\n(e) lectures, seminars and congresses;\n\n(f) concerts and the performing arts;\n\n(g) festivals and international competitions of a cultural nature.\n\nEach Government will encourage in its country the translation, reproduction and publication\n                                       of literary, artistic, musical or academic works produced by the nationals or organizations\n                                       of the other country.\n\nThe two Governments will facilitate exchange in the fields of the press, radio, television\n                                       and cinematography.\n\nThe two Governments will facilitate exchange in the field of youth affairs.\n\nThe two Governments will facilitate exchange in the field of sports affairs.\n\nThe two Governments will encourage exchange in the field of the preservation of cultural\n                                       assets.\n\nThe two Governments will hold consultations with each other at the request of either\n                                       of them, alternately in the Kingdom of the Netherlands and Japan, in order to review\n                                       the progress of the cooperation and exchanges provided for in the present Agreement\n                                       and to consider further measures for its implementation.\n\nAs regards the Kingdom of the Netherlands, the present Agreement shall apply to the\n                                       part of the Kingdom that is situated in Europe.\n\nThe present Agreement shall be ratified and the instruments of ratification shall\n                                       be exchanged at The Hague. It shall enter into force on the thirtieth day from the\n                                       date of the exchange of the instruments of ratification.\n\nThe present Agreement shall remain in force for a period of five years and thereafter\n                                       until the expiration of one year from the day on which either Government shall give\n                                       written notice of its intention to terminate the Agreement.\n\nIN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorized thereto by their respective Governments,\n                                    have signed the present Agreement.\n\nDONE in duplicate at Tokyo, this twenty-second day of April, 1980, in the English\n                                    language.\n\nFor the Government of the Kingdom of the Netherlands:\n\n(sd.) JOHAN KAUFMANN\n\nFor the Government of Japan:\n\n(sd.) MAZAYOSHI ITO\n\nDe Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van Japan,\n\nHerinnerende aan de historische culturele betrekkingen tussen beide landen,\n\nGeleid door de wens de culturele samenwerking in de breedste zin tussen beide landen\n                                       te bevorderen en te ontwikkelen,\n\nOvertuigd dat deze samenwerking zal bijdragen tot de bevordering van wederzijds begrip\n                                       en vriendschap tussen beide landen,\n\nZijn als volgt overeengekomen:\n\n1 Beide Regeringen moedigen de uitwisseling tussen beide landen aan van geleerden, docenten,\n                                             onderzoekers, studenten, kunstenaars, leden van instellingen van cultuur, onderwijs\n                                             en onderzoek en van andere personen die zich bezighouden op het gebied van cultuur,\n                                             onderwijs en onderzoek.\n\n2 Beide Regeringen moedigen een nauwe samenwerking aan tussen de instellingen van cultuur,\n                                             onderwijs en onderzoek van beide landen.\n\nElke Regering vergemakkelijkt de oprichting en ontwikkeling van culturele instellingen\n                                       van het andere land in haar eigen land.\n\nElke Regering streeft ernaar aan onderdanen van het andere land studiebeurzen te verstrekken\n                                       alsmede andere voorzieningen te treffen voor studie of onderzoek in haar land.\n\nElke Regering moedigt in haar land het onderwijs in en het onderzoek van de geschiedenis,\n                                       met inbegrip van de historische culturele betrekkingen tussen beide landen, de talen,\n                                       literatuur, geografie, economie, het maatschappelijke werk en de cultuur in het algemeen\n                                       van het andere land aan universiteiten en andere instellingen van onderwijs en onderzoek\n                                       aan.\n\nElke Regering vergemakkelijkt voor onderdanen van het andere land die voor studiedoeleinden\n                                       haar land bezoeken in zo groot mogelijke mate de toegang tot musea, bibliotheken,\n                                       archieven, documentatiecentra en andere instellingen met een cultureel karakter in\n                                       haar land.\n\nElke Regering moedigt begrip aan en vergemakkelijkt het begrip van de cultuur, geschiedenis,\n                                       instellingen en van het leven in het algemeen van het andere land, in het bijzonder\n                                       door middel van:\n\n(a) boeken, tijdschriften en andere geschriften;\n\n(b) radio- en televisieprogramma's;\n\n(c) films, beeld- en geluidsbanden, grammofoonplaten en ander audiovisueel materiaal;\n\n(d) kunst- en nijverheidstentoonstellingen en andere tentoonstellingen met een cultureel\n                                             karakter;\n\n(e) lezingen, seminaries en congressen;\n\n(f) concerten en andere uitvoerende kunsten;\n\n(g) festivals en internationale concoursen met een cultureel karakter.\n\nElke Regering moedigt in haar land de vertaling, reproductie en publicatie aan van\n                                       werken van letterkunde, kunst, muziek of wetenschap, die door onderdanen of organisaties\n                                       van het andere land zijn voortgebracht.\n\nBeide Regeringen vergemakkelijken de uitwisseling op het gebied van de pers, radio,\n                                       televisie en cinematografie.\n\nBeide Regeringen vergemakkelijken de uitwisseling op het gebied van het jeugdwerk.\n\nBeide Regeringen vergemakkelijken de uitwisseling op het gebied van de sport.\n\nBeide Regeringen moedigen de uitwisseling op het gebied van het behoud van cultuurgoederen\n                                       aan.\n\nBeide Regeringen plegen op verzoek van \u00e9\u00e9n van beide, beurtelings in het Koninkrijk\n                                       der Nederlanden en in Japan, overleg met elkaar ten einde de voortgang van de samenwerking\n                                       en uitwisselingen voorzien in deze Overeenkomst te bespreken en verdere maatregelen\n                                       ter uitvoering ervan te bezien.\n\nWat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, geldt deze Overeenkomst voor het deel\n                                       van het Rijk in Europa.\n\nDeze Overeenkomst dient te worden bekrachtigd en de akten van bekrachtiging zullen\n                                       te 's-Gravenhage worden uitgewisseld. De Overeenkomst treedt in werking op de dertigste\n                                       dag te rekenen vanaf de datum van de uitwisseling van de akten van bekrachtiging.\n\nDeze Overeenkomst blijft van kracht voor een tijdvak van vijf jaar en daarna tot een\n                                       jaar verstreken is te rekenen vanaf de dag waarop een van de Regeringen schriftelijk\n                                       te kennen geeft de Overeenkomst te willen be\u00ebindigen.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd door hun onderscheiden\n                                    Regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te Tokio, heden de 22ste april 1980, in tweevoud in de Engelse taal.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden:\n\n(w.g.) JOHAN KAUFMANN\n\nVoor de Regering van Japan:\n\n(w.g.) MAZAYOSHI ITO"}