Title: wetten.nl - Regeling - Europees Verdrag inzake de bescherming van slachtdieren - BWBV0003992

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0003992/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Europees Verdrag inzake de bescherming van slachtdieren - BWBV0003992", "content": "Europees Verdrag inzake de bescherming van slachtdieren\n\nThe member States of the Council of Europe, signatory hereto,\n\nConsidering that it is desirable to ensure the protection of animals which are to\n                                       be slaughtered;\n\nConsidering that slaughter methods which as far as possible spare animals suffering\n                                       and pain should be uniformly applied in their countries;\n\nConsidering that fear, distress, suffering and pain inflicted on an animal during\n                                       slaughter may affect the quality of the meat,\n\nHave agreed as follows:\n\n1 This Convention shall apply to the movement, lairaging, restraint, stunning and slaughter\n                                                of domestic solipeds, ruminants, pigs, rabbits and poultry.\n\n2 For the purpose of this Convention:\n\nSlaughterhouse: shall mean any premises under health control, intended for the professional slaughter\n                                                of animals to produce meat for consumption or for any other reason;\n\nMoving animals: shall mean unloading or driving them from unloading platforms or from stalls or pens\n                                                at slaughterhouses to the premises or place where they are to be slaughtered;\n\nLairaging: shall mean keeping animals in stalls, pens or covered areas at slaughterhouses in\n                                                order to give them the necessary attention (water, fodder, rest) before they are slaughtered;\n\nRestraint: shall mean the application to an animal of any procedure in conformity with the provisions\n                                                of this Convention designed to restrict its movements in order to facilitate stunning\n                                                or slaughter;\n\nStunning: shall mean any process in conformity with the provisions of this Convention, which\n                                                when applied to an animal induces a state of insensibility which lasts until it is\n                                                dead, thus sparing it in any event any avoidable suffering;\n\nSlaughter: shall mean causing the death of an animal after restraint, stunning and bleeding\n                                                with the exceptions provided for in Chapter III of this Convention.\n\n1 Each Contracting Party shall take the necessary steps to ensure the implementation\n                                                of the provisions of this Convention.\n\n2 Nothing in this Convention shall, however, prevent Contracting Parties from adopting\n                                                more stringent rules to protect animals.\n\n3 Each Contracting Party shall ensure that the design, construction and facilities of\n                                                slaughterhouses and their operation shall be such as to ensure that the appropriate\n                                                conditions provided for in this Convention are complied with in order to spare animals\n                                                any avoidable excitement, pain of suffering.\n\n4 For slaughtering outside or inside slaughterhouses each Contracting Party shall ensure\n                                                that the animals are spared any avoidable pain or suffering.\n\n1 Animals shall be unloaded as soon as possible. While waiting in the means of transport\n                                                they shall be protected from extremes of weather and provided with adequate ventilation.\n\n2 The personnel responsible for moving and lairaging such animals shall have the knowledge\n                                                and skills required and shall comply with the requirements set out in this Convention.\n\n1 The animals shall be unloaded and moved with care.\n\n2 Suitable equipment such as bridges, ramps, or gangways, shall be used for unloading\n                                                animals. The equipment shall be constructed with flooring which will permit a proper\n                                                foothold and, if necessary, shall be provided with lateral protection. Bridges, ramps\n                                                and gangways shall have the minimum possible incline.\n\n3 The animals shall not be frightened or excited. In any event care must be taken to\n                                                ensure that animals are not overturned on bridges, ramps or gangways and that they\n                                                cannot fall from them. In particular animals shall not be lifted by the head, feet\n                                                or tail in a manner which will cause them pain or suffering.\n\n4 When necessary, animals shall be led individually. Corridors along which they are\n                                                moved must be so designed that they cannot injure themselves.\n\n1 When animals are moved their gregarious tendencies shall be exploited. Instruments\n                                                shall be used solely to guide them and must only be used for short periods. In particular,\n                                                they shall not be struck on, nor shall pressure be applied to, any particularly sensitive\n                                                part of the body. Electric shocks may be used for bovine animals and pigs only, provided\n                                                that the shocks last no more than two seconds, are adequately spaced out and the animals\n                                                have room to move; such shocks shall be applied only to appropriate muscles.\n\n2 Animals' tails shall not be crushed, twisted or broken and their eyes shall not be\n                                                grasped. Blows and kicks shall not be inflicted.\n\n3 Cages, baskets or crates in which animals are transported shall be handled with care.\n                                                They shall not be thrown to the ground or knocked over.\n\n4 Animals delivered in cages, baskets or crates with flexible or perforated bottoms\n                                                shall be unloaded with particular care in order to avoid injuring the animals' extremities.\n                                                Where appropriate they shall be unloaded individually.\n\n1 Animals shall not be taken to the place of slaughter unless they can be slaughtered\n                                                immediately.\n\n2 Animals which are not slaughtered immediately on arrival shall be lairaged.\n\n1 Animals shall be protected from unfavourable climatic conditions. Slaughterhouses\n                                                shall be equipped with a sufficient number of stalls and pens for lairaging of the\n                                                animals with protection from the effects of adverse weather.\n\n2 The floor of areas where animals are unloaded, moved, kept waiting or temporarily\n                                                based, shall not be slippery. It shall be such that it can be cleaned, disinfected\n                                                and thoroughly drained of liquids.\n\n3 Slaughterhouses shall have covered areas with feeding and drinking trouhgs and arrangements\n                                                for tying up animals.\n\n4 Animals which must spend the night at the slaughterhouse shall be so housed and, when\n                                                appropriate, tied up in such a way that they may lie down.\n\n5 Animals naturally hostile to each other on account of their species, sex, age or origin\n                                                shall be separated from each other.\n\n6 Animals which have been transported in cages, baskets or crates shall be slaughtered\n                                                as soon as possible; otherwise they shall be watered and fed in accordance with the\n                                                provisions of Article 8.\n\n7 If animals have been subjected to high temperatures in humid weather, they shall be\n                                                cooled.\n\n8 Where climatic conditions make it necessary (e.g. high humidity, low temperatures),\n                                                animals shall be placed in well-ventilated accommodation. During foddering the stalls\n                                                shall be adequately lit.\n\n1 Unless they are conducted as soon as possible to the place of slaughter, animals shall\n                                                be offered water on arrival in the slaughterhouse.\n\n2 With the exception of animals to be slaughtered within twelve hours of their arrival,\n                                                they shall subsequently be given moderate quantities of food and water at appropriate\n                                                intervals.\n\n3 Where animals are not tied up, feeding receptacles shall be provided which will permit\n                                                the animals to feed undisturbed.\n\n1 The condition and state of health of the animals shall be inspected at least every\n                                                morning and evening.\n\n2 Sick, weak or injured animals shall be slaughtered immediately. If this is not possible,\n                                                they shall be separated in order to be slaughtered as soon as possible.\n\nIn respect of reindeer, each Contracting Party may authorise derogations from the\n                                          provisions of Chapter II of this Convention.\n\nEach Contracting Party may prescribe that the provisions of Chapter II of this Convention\n                                          shall be applied mutatis mutandis to moving and lairaging of animals outside slaughterhouses.\n\nAnimals shall be restrained where necessary immediately before slaughtering and, with\n                                          the exceptions set out in Article 17, shall be stunned by an appropriate method.\n\nIn the case of the ritual slaughter of animals of the bovine species, they shall be\n                                          restrained before slaughter by mechanical means designed to spare them all avoidable\n                                          pain, suffering, agitation, injury or contusions.\n\nNo means of restraint causing avoidable suffering shall be used; animals' hind legs\n                                          shall not be tied nor shall they be suspended before stunning or, in the case of ritual\n                                          slaughter, before the end of bleeding. Poultry and rabbits may, however, be suspended\n                                          for slaughtering provided that stunning takes place directly after suspension.\n\nOther slaughter operations than those mentioned in Article 1, paragraph 2 may commence\n                                          only after the animal's death.\n\n1 The stunning methods authorised by each Contracting Party shall bring animals into\n                                                a state of insensibility which lasts until they are slaughtered, thus sparing them\n                                                in any event all avoidable suffering.\n\n2 Use of the puntilla, hammer or pole-axe shall be prohibited.\n\n3 In the case of solipeds, ruminants and pigs, only the following stunning methods shall\n                                                be permitted:\n\n- mechanical means employing instruments which administer a blow or penetrate at the\n                                                      level of the brain;\n\n- electro-narcosis;\n\n- gas anaesthesia.\n\n4 Each Contracting Party may authorise derogations from the provisions of paragraphs\n                                                2 and 3 of this Article in the case of slaughter of an animal at the place where it\n                                                was reared by the producer for his personal consumption.\n\n1 Each Contracting Party may authorise derogations from the provisions concerning prior\n                                                stunning in the following cases:\n\n- slaughtering in accordance with religious rituals;\n\n- emergency slaughtering when stunning is not possible;\n\n- slaughtering of poultry and rabbits by authorised methods causing instantaneous death;\n\n- killing of animal for the purpose of health control where special reasons make this\n                                                      neccessary.\n\n2 Each Contracting Party availing itself of the provisions of paragraph 1 of this Article\n                                                shall, however, ensure that at the time of such slaughter or killing the animals are\n                                                spared any avoidable pain or suffering.\n\n1 Each Contracting Party shall make certain of the skill of persons who are professionally\n                                                engaged in the restraint, stunning and slaughter of animals.\n\n2 Each Contracting Party shall ensure that the instruments, apparatus or installations\n                                                necessary for the restraint and stunning of animals comply with the requirements of\n                                                the Convention.\n\nEach Contracting Party permitting slaughter in accordance with religious ritual shall\n                                          ensure, when it does not itself issue the necessary authorisations, that animal sacrificers\n                                          are duly authorised by the religious bodies concerned.\n\n1 This Convention shall be open to signature by the member States of the Council of\n                                                Europe and by the European Economic Community. It shall be subject to ratification,\n                                                acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance or approval shall\n                                                be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.\n\n2 This Convention shall enter into force six months after the date of the deposit of\n                                                the fourth instrument of ratification, acceptance or approval by a member State of\n                                                the Council of Europe.\n\n3 In respect of a signatory party ratifying, accepting or approving after the date referred\n                                                to in paragraph 2 of this Article, the Convention shall come into force six months\n                                                after the date of the deposit of its instrument of ratification, acceptance or approval.\n\n1 After the entry into force of this Convention, the Committee of Ministers of the Council\n                                                of Europe may, upon such terms and conditions as it deems appropriate, invite any\n                                                non-member State to accede thereto.\n\n2 Such accession shall be effected by depositing with the Secretary General of the Council\n                                                of Europe an instrument of accession which shall take effect six months after the\n                                                date of its deposit.\n\n1 Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification,\n                                                acceptance, approval or accession, specify the territory or territories to which this\n                                                Convention shall apply.\n\n2 Any State may, when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval\n                                                or accession or at any later date, by declaration addressed to the Secretary General\n                                                of the Council of Europe, extend this Convention to any other territory or territories\n                                                specified in the declaration and for whose international relations it is responsible\n                                                or on whose behalf it is authorised to give undertakings.\n\n3 Any declaration made in pursuance of the preceding paragraph may, in respect of any\n                                                territory mentioned in such declaration, be withdrawn by means of a notification addressed\n                                                to the Secretary General. Such withdraws shall take effect six months after the date\n                                                of receipt by the Secretary General of such notification.\n\n1 Any Contracting Party may, insofar as it is concerned, denounce this Convention by\n                                                means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.\n\n2 Such denunciation shall take effect six months after the date of receipt by the Secretary\n                                                General of such notification.\n\nThe Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the\n                                          Council and any Contracting Party not a member of the Council of:\n\na. any signature;\n\nb. any deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession;\n\nc. any date of entry into force of this Convention in accordance with Articles 20 and\n                                                21 thereof;\n\nd. any declaration received in pursuance of the provisions of Article 22, paragraph 2;\n\ne. any notification received in pursuance of the provisions of Article 22, paragraph\n                                                3;\n\nf. any notification received in pursuance of the provisions of Article 23 and the date\n                                                on which denunciation takes effect.\n\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this\n                                    Convention.\n\nDONE at Strasbourg, this 10th day of May 1979, in English and French, both texts being\n                                    equally authoritative, in a single copy which shall remain deposited in the archives\n                                    of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit\n                                    certified copies to each of the signatory and acceding Parties.\n\nDe Lid-Staten van de Raad van Europa, die dit Verdrag hebben ondertekend,\n\nOverwegende dat het wenselijk is te zorgen voor de bescherming van dieren die zijn\n                                       bestemd voor de slacht;\n\nOverwegende dat slachtmethoden waarbij de dieren zoveel mogelijk lijden en pijn worden\n                                       bespaard, op uniforme wijze in hun landen moeten worden toegepast;\n\nOverwegende dat vrees, angst, pijn en lijden van een dier bij het slachten van invloed\n                                       kunnen zijn op de kwaliteit van het vlees,\n\nZijn overeengekomen als volgt:\n\n1 Dit Verdrag is van toepassing op het verplaatsen, onderbrengen, fixeren, bedwelmen\n                                                en slachten van huisdieren, behorende tot de volgende soorten: eenhoevigen, herkauwers,\n                                                varkens, konijnen en gevogelte.\n\n2 Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:\n\nSlachthuis: Elke plaats die onder sanitaire controle staat en die is bestemd voor het beroepsmatig\n                                                slachten van dieren voor het verkrijgen van vlees bestemd voor menselijke consumptie\n                                                of voor het doden van dieren om andere redenen;\n\nVerplaatsen: Het uitladen van dieren of het drijven van deze dieren van de losplaatsen, of van\n                                                de stallen of hokken behorende bij het slachthuis naar de ruimten of plaatsen waar\n                                                zij zullen worden geslacht;\n\nOnderbrengen: Het houden en het op passende wijze verzorgen (water, voedsel, rust) van dieren in\n                                                stallen, hokken of overdekte plaatsen bij het slachthuis voordat zij worden geslacht;\n\nFixeren: Het toepassen op een dier van iedere methode die in overeenstemming is met de bepalingen\n                                                van dit Verdrag en die erop is gericht de bewegingen van het dier te beperken ten\n                                                einde het bedwelmen en het slachten te vergemakkelijken;\n\nBedwelmen: Iedere methode die in overeenstemming is met de bepalingen van dit Verdrag die, bij\n                                                toepassing op een dier, dit dier in een staat van bewusteloosheid brengt die aanhoudt\n                                                tot het intreden van de dood. Bij het bedwelmen moet in ieder geval elk onnodig lijden\n                                                van de dieren worden vermeden;\n\nSlachten: Het doden van een dier na het kluisteren, bedwelmen en verbloeden, behoudens de uitzonderingen,\n                                                bedoeld in hoofdstuk III van dit Verdrag.\n\n1 Iedere Verdragsluitende Partij neemt de maatregelen die nodig zijn voor een doeltreffende\n                                                toepassing van de bepalingen van dit Verdrag.\n\n2 Geen enkele bepaling van dit Verdrag belet de Verdragsluitende Partijen strengere\n                                                voorschriften voor de bescherming van dieren in te voeren.\n\n3 Iedere Verdragsluitende Partij zorgt ervoor dat het ontwerp, de bouw en de inrichting\n                                                van de slachthuizen en het gebruik daarvan zodanig zijn dat overeenkomstig het bepaalde\n                                                in dit Verdrag, de voorwaarden worden geschapen om opwinding, pijn en lijden van de\n                                                dieren zoveel mogelijk te voorkomen.\n\n4 Iedere Verdragsluitende Partij zorgt ervoor dat de dieren die in of buiten de slachthuizen\n                                                worden geslacht, elke onnodige pijn of elk onnodig lijden wordt bespaard.\n\n1 De dieren moeten zo spoedig mogelijk worden uitgeladen. Wanneer de dieren in de transportmiddelen\n                                                moeten wachten, moeten zij beschermd zijn tegen extreme weersomstandigheden en moeten\n                                                zij voldoende toevoer van verse lucht krijgen.\n\n2 Het personeel dat is belast met het verplaatsen en onderbrengen van de dieren, moet\n                                                de vereiste kennis en vaardigheden bezitten en voldoen aan de in dit Verdrag vermelde\n                                                eisen.\n\n1 Bij het uitladen en verplaatsen van de dieren dient zorgvuldig te werk te worden gegaan.\n\n2 Voor het uitladen van de dieren moeten geschikte voorzieningen zoals bruggen, vlonders\n                                                of loopplanken, worden gebruikt. Deze voorzieningen moeten een stroef loopvlak hebben\n                                                en zonodig een bescherming aan de zijkanten. De bruggen, vlonders en loopplanken moeten\n                                                zo weinig mogelijk hellen.\n\n3 De dieren mogen niet worden bang gemaakt of opgewonden. Er dient in ieder geval voor\n                                                te worden gezorgd dat de dieren niet omvallen en niet van de bruggen, vlonders of\n                                                loopplanken afvallen. Het is verboden de dieren op te tillen aan de kop, de poten\n                                                of de staart op een manier die bij hen pijn of lijden veroorzaakt.\n\n4 Indien nodig moeten de dieren afzonderlijk worden verplaatst; indien de dieren door\n                                                gangen moeten worden geleid, moeten deze gangen zo zijn geconstrueerd dat de dieren\n                                                zich niet kunnen verwonden.\n\n1 Bij het verplaatsen van de dieren moet gebruik worden gemaakt van hun kuddeinstinct.\n                                                Instrumenten bestemd om de dieren in een bepaalde richting te drijven, mogen alleen\n                                                met dat doel worden gebruikt en uitsluitend voor korte ogenblikken. Het is met name\n                                                verboden de dieren te slaan op of druk uit te oefenen op lichaamsdelen die bijzonder\n                                                gevoelig zijn. Elektrische schokken mogen alleen worden toegepast bij runderen en\n                                                varkens en mits de schokken niet langer dan twee seconden duren, er tussen de verschillende\n                                                schokken voldoende tijdruimte wordt gelaten en de dieren over de nodige bewegingsvrijheid\n                                                beschikken; de elektrische schokken mogen alleen worden toegepast op spieren die daarvoor\n                                                geschikt zijn.\n\n2 Het is verboden de staart van de dieren te verbrijzelen, om te draaien of te breken;\n                                                ook is het verboden de dieren in de ogen te grijpen. Slaan en schoppen is niet toegestaan.\n\n3 Kooien, manden of kisten waarin zich dieren bevinden, moeten zorgvuldig worden behandeld\n                                                en mogen niet op de grond gegooid of gekanteld worden.\n\n4 Dieren die worden afgeleverd in kooien, manden of kisten waarvan de bodem geperforeerd\n                                                of buigzaam is, moeten bijzonder voorzichtig worden uitgeladen om te voorkomen dat\n                                                de extremiteiten van de dieren worden verwond. Desnoods moeten de dieren afzonderlijk\n                                                worden uitgeladen.\n\n1 De dieren mogen alleen naar de slachtruimten worden overgebracht indien zij onmiddellijk\n                                                kunnen worden geslacht.\n\n2 Indien de dieren niet onmiddellijk na hun aankomst worden geslacht, moeten zij worden\n                                                ondergebracht.\n\n1 De dieren moeten worden beschermd tegen ongunstige weersomstandigheden. De slachthuizen\n                                                moeten beschikken over voldoende stallen en hokken om de dieren te beschermen tegen\n                                                slechte weersomstandigheden.\n\n2 De vloer van de plaatsen waar de dieren worden uitgeladen, waarover zij worden verplaatst,\n                                                waar zij moeten wachten of waar zij worden ondergebracht, mag niet glad zijn en moet\n                                                kunnen worden gereinigd en gedesinfecteerd en vloeistoffen moeten volledig kunnen\n                                                worden afgevoerd.\n\n3 De slachthuizen moeten over overdekte ruimten beschikken met voer- en drinkbakken\n                                                en voorzieningen voor het vastbinden van de dieren.\n\n4 Dieren die de nacht in het slachthuis moeten doorbrengen, moeten worden ondergebracht\n                                                en, indien nodig, worden vastgebonden op zodanige wijze dat zij kunnen gaan liggen.\n\n5 Dieren die zich vanwege hun soort, geslacht, leeftijd of herkomst van nature onderling\n                                                vijandig gedragen, moeten gescheiden worden gehouden.\n\n6 Dieren die zijn vervoerd in kooien, manden of kisten, moeten zo spoedig mogelijk worden\n                                                geslacht; zo niet dan moeten zij worden gedrenkt en gevoederd, overeenkomstig het\n                                                bepaalde in artikel 8.\n\n7 Indien de dieren zijn blootgesteld aan hoge temperaturen bij vochtig weer, moet er\n                                                voor afkoeling worden gezorgd.\n\n8 Wanneer de weersomstandigheden zulks vereisen (bijvoorbeeld bij grote vochtigheid,\n                                                lage temperaturen), moeten de dieren worden gestald. De stallen moeten zijn voorzien\n                                                van goede ventilatie. Tijdens het voederen, moeten de stallen voldoende verlicht zijn.\n\n1 De dieren moeten kunnen beschikken over water, tenzij zij zo spoedig mogelijk naar\n                                                de slachtruimten worden gebracht.\n\n2 Met uitzondering van dieren die worden geslacht binnen twaalf uur na aankomst, moeten\n                                                de dieren matig en met passende tussenpozen worden gevoederd en gedrenkt.\n\n3 Indien de dieren niet worden vastgebonden, moeten zij beschikken over voerbakken die\n                                                het hun mogelijk maken ongestoord hun voer op te eten.\n\n1 De gezondheidstoestand van de dieren moet ten minste iedere ochtend en iedere avond\n                                                worden gecontroleerd.\n\n2 Zieke, verzwakte of gewonde dieren moeten onmiddellijk worden geslacht. Indien dit\n                                                niet mogelijk is, moeten zij worden afgezonderd om zo spoedig mogelijk te worden geslacht.\n\nTen aanzien van rendieren kan iedere Verdragsluitende Partij afwijkingen toestaan\n                                          van de bepalingen van hoofdstuk II van dit Verdrag.\n\nIedere Verdragsluitende Partij kan bepalen dat de bepalingen van hoofdstuk II van\n                                          dit Verdrag mutatis mutandis van toepassing zijn op het verplaatsen en het onderbrengen\n                                          van dieren buiten de slachthuizen.\n\nDe dieren moeten vlak voordat zij worden geslacht, zo nodig worden gefixeerd en, behoudens\n                                          in de gevallen bedoeld in artikel 17, volgens een passende methode worden bedwelmd.\n\nBij het rituele slachten, moeten de runderen, voordat zij worden geslacht, worden\n                                          gefixeerd met een toestel waarmede alle pijn, lijden en opwinding alsmede alle verwondingen\n                                          of kneuzingen kunnen worden voorkomen.\n\nHet is verboden voor het fixeren van de dieren middelen te gebruiken die onnodig lijden\n                                          veroorzaken, de achterpoten van de dieren vast te binden of de dieren op te hangen\n                                          voordat zij worden bedwelmd dan wel in het geval van het rituele slachten, voordat\n                                          het dier is verbloed. Het verbod om dieren op te hangen, geldt evenwel niet voor het\n                                          slachten van gevogelte en konijnen, mits de bedwelming geschiedt onmiddellijk nadat\n                                          zij zijn opgehangen.\n\nMet slachthandelingen anders dan die bedoeld in het tweede lid van artikel 1, mag\n                                          eerst een begin worden gemaakt nadat het dier dood is.\n\n1 De door de Verdragsluitende Partijen toegestane methoden voor het bedwelmen, moeten\n                                                het dier brengen in een staat van bewusteloosheid die aanhoudt totdat het wordt geslacht,\n                                                en wel zodanig dat daarbij het dier in ieder geval ieder onnodig lijden wordt bespaard.\n\n2 Het gebruik van de puntilla, de hamer of de slachtbijl is verboden.\n\n3 Voor eenhoevigen, herkauwers en varkens zijn alleen de volgende methoden voor het\n                                                bedwelmen toegestaan:\n\n- toepassing van een instrument waarmede ter hoogte van de hersenen een slag wordt toegebracht\n                                                      of dat ter hoogte van de hersenen binnendringt;\n\n- elektrische bedwelming;\n\n- bedwelming door middel van gas.\n\n4 Iedere Verdragsluitende Partij kan van het bepaalde in het tweede en derde lid van\n                                                dit artikel afwijkingen toestaan voor het slachten van een door de veehouder ter plaatse\n                                                voor zijn persoonlijk gebruik opgefokt dier.\n\n1 Iedere Verdragsluitende Partij kan van de bepalingen betreffende het van tevoren bedwelmen\n                                                afwijkingen toestaan in de volgende gevallen:\n\n- bij het slachten volgens religieuze riten;\n\n- bij noodslachting wanneer bedwelming niet mogelijk is;\n\n- bij het slachten van gevogelte en konijnen volgens erkende methoden waarbij de dood\n                                                      onmiddellijk intreedt;\n\n- bij het doden van dieren uit hygi\u00ebnische overwegingen, indien bijzondere redenen zulks\n                                                      vereisen.\n\n2 Iedere Verdragsluitende Partij die gebruik maakt van de afwijkingen bedoeld in het\n                                                eerste lid van dit artikel, moet er evenwel op toezien dat bij het slachten of doden\n                                                de dieren elke onnodige pijn of elk onnodig lijden wordt bespaard.\n\n1 Iedere Verdragsluitende Partij vergewist zich van de vaardigheden van de personen\n                                                die beroepshalve dieren kluisteren, bedwelmen en slachten.\n\n2 Iedere Verdragsluitende Partij zorgt ervoor dat de instrumenten, apparaten of installaties\n                                                die nodig zijn voor fixeren en bedwelmen, voldoen aan de eisen van dit Verdrag.\n\nIedere Verdragsluitende Partij die het slachten volgens religieuze riten toestaat,\n                                          moet - voor zover zij zelf niet de vereiste goedkeuringen afgeeft - ervoor zorgen\n                                          dat de rituele slachters zijn erkend door de desbetreffende religieuze genootschappen.\n\n1 Dit Verdrag staat open voor ondertekening door de Lid-Staten van de Raad van Europa\n                                                alsmede door de Europese Economische Gemeenschap. Het moet worden bekrachtigd, aanvaard\n                                                of goedgekeurd. De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden nedergelegd\n                                                bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa.\n\n2 Dit Verdrag treedt in werking zes maanden na de datum waarop de vierde akte van bekrachtiging,\n                                                aanvaarding of goedkeuring van een Lid-Staat van de Raad van Europa is nedergelegd.\n\n3 Ten aanzien van iedere ondergetekende Partij die het bekrachtigt, aanvaardt of goedkeurt\n                                                na de datum, bedoeld in het tweede lid van dit artikel, treedt het Verdrag in werking\n                                                zes maanden na de datum van nederlegging van haar akte van bekrachtiging, aanvaarding\n                                                of goedkeuring.\n\n1 Na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst kan het Comit\u00e9 van Ministers van de Raad\n                                                van Europa, op de wijze die het wenselijk acht, iedere Staat die geen lid is van de\n                                                Raad, uitnodigen tot dit Verdrag toe te treden.\n\n2 Toetreding geschiedt door nederlegging bij de Secretaris-Generaal van de Raad van\n                                                Europa van een akte van toetreding, die zes maanden na de datum van nederlegging van\n                                                kracht wordt.\n\n1 Iedere Staat kan, bij de ondertekening of bij de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging,\n                                                aanvaarding, goedkeuring of toetreding, het gebied of de gebieden aanwijzen waarop\n                                                dit Verdrag van toepassing is.\n\n2 Iedere Staat kan, bij de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding,\n                                                goedkeuring of toetreding of op elk later tijdstip, door middel van een aan de Secretaris-Generaal\n                                                van de Raad van Europa gerichte verklaring de toepassing van dit Verdrag uitbreiden\n                                                tot ieder ander in de verklaring aangewezen gebied waarvan hij de internationale betrekkingen\n                                                behartigt of waarvoor hij bevoegd is verbintenissen aan te gaan.\n\n3 Iedere afgelegde verklaring overeenkomstig het voorgaande lid kan, met betrekking\n                                                tot elk in die verklaring aangewezen gebied, worden ingetrokken door middel van een\n                                                aan de Secretaris-Generaal gerichte kennisgeving. Deze intrekking wordt van kracht\n                                                zes maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving door de Secretaris-Generaal.\n\n1 Iedere Verdragsluitende Partij kan, wat haarzelf betreft, dit Verdrag opzeggen door\n                                                een kennisgeving te richten aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa.\n\n2 De opzegging wordt van kracht zes maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving\n                                                door de Secretaris-Generaal.\n\nDe Secretaris-Generaal van de Raad van Europa geeft aan alle Lid-Staten van de Raad\n                                          en aan iedere Verdragsluitende partij die geen lid van de Raad is, kennis van:\n\na. iedere ondertekening;\n\nb. de nederlegging van iedere akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding;\n\nc. iedere datum van inwerkingtreding van dit Verdrag overeenkomstig de artikelen 20 en\n                                                21 daarvan;\n\nd. iedere verklaring ontvangen overeenkomstig het bepaalde in het tweede lid van artikel\n                                                22;\n\ne. iedere kennisgeving ontvangen overeenkomstig het bepaalde in het derde lid van artikel\n                                                22;\n\nf. iedere kennisgeving ontvangen overeenkomstig het bepaalde in artikel 23 en van de\n                                                datum waarop de opzegging van kracht wordt.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit Verdrag\n                                    hebben ondertekend.\n\nGedaan te Straatsburg op 10 mei 1979, in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide\n                                    teksten gelijkelijk gezaghebbend, in \u00e9\u00e9n exemplaar, dat zal worden nedergelegd in\n                                    het archief van de Raad van Europa. De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa\n                                    doet een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift toekomen aan alle Partijen die dit\n                                    Verdrag hebben ondertekend of ertoe zijn toegetreden."}