Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Republiek Slovenië tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen - BWBV0001766

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0001766/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Republiek Sloveni\u00eb tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen - BWBV0001766", "content": "Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de\n                           Republiek Sloveni\u00eb tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het\n                           ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen\n\nthe Government of the Kingdom of the Netherlands\n\nand\n\nthe Government of the Republic of Slovenia,\n\nDesiring that a convention for the avoidance of double taxation and the prevention\n                                       of fiscal evasion with respect to taxes on income be concluded by both States,\n\nHave agreed as follows:\n\nThis Convention shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting\n                                          States.\n\n1  This Convention shall apply to taxes on income imposed on behalf of a Contracting\n                                                State or of its political subdivisions or local authorities, irrespective of the manner\n                                                in which they are levied.\n\n2  There shall be regarded as taxes on income all taxes imposed on total income, or\n                                                on elements of income, including taxes on gains from the alienation of movable or\n                                                immovable property, taxes on the total amounts of wages or salaries paid by enterprises,\n                                                as well as taxes on capital appreciation.\n\n3  The existing taxes to which the Convention shall apply are in particular:\n\na) in the Netherlands:\n\n(i) de inkomstenbelasting (income tax);\n\n(ii) de loonbelasting (wages tax);\n\n(iii) de vennootschapsbelasting (company tax) including the Government share in the net\n                                                            profits of the exploitation of natural resources levied pursuant to the Mijnwet 1810\n                                                            (the Mining Act of 1810) with respect to concessions issued from 1967, or pursuant\n                                                            to the Mijnwet Continentaal Plat 1965 (the Netherlands Continental Shelf Mining Act\n                                                            of 1965);\n\n(iv) de dividendbelasting (dividend tax);\n\n(hereinafter referred to as \u201cNetherlands tax\u201d);\n\nb) in Slovenia:\n\n(i) davek od dobicka pravnih oseb (the tax on income of legal persons);\n\n(ii) dohodnina (the tax on income of individuals);\n\n(iii) posebni davek na bilancno vsoto bank in hranilnic (the tax on banks and savings banks);\n\n(hereinafter referred to as \u201cSlovenian tax\u201d).\n\n4  The Convention shall apply also to any identical or substantially similar taxes that\n                                                are imposed after the date of signature of the Convention in addition to, or in place\n                                                of, the existing taxes. The competent authorities of the Contracting States shall\n                                                notify each other of any significant changes that have been made in their respective\n                                                taxation laws.\n\n1  For the purposes of this Convention, unless the context otherwise requires:\n\na) the terms \u201ca Contracting State\u201d and \u201cthe other Contracting State\u201d means the Kingdom\n                                                      of the Netherlands (the Netherlands) or the Republic of Slovenia (Slovenia), as the\n                                                      context requires;\n\nb) the term \u201cthe Netherlands\u201d means the part of the Kingdom of the Netherlands that is\n                                                      situated in Europe, including its territorial sea, and any area beyond the territorial\n                                                      sea within which the Netherlands, in accordance with international law, exercises\n                                                      jurisdiction or sovereign rights with respect to the sea bed, its sub-soil and its\n                                                      superjacent waters, and their natural resources;\n\nc) the term \u201cSlovenia\u201d means the Republic of Slovenia and, when used in a geographical\n                                                      sense, the territory of Slovenia including the sea area, sea-bed and sub-soil adjacent\n                                                      to the territorial sea, over which Slovenia may exercise its sovereign rights and\n                                                      jurisdiction in accordance with its domestic legislation and international law;\n\nd) the term \u201cperson\u201d includes an individual, a company and any other body of persons;\n\ne) the term \u201ccompany\u201d means any body corporate or any entity that is treated as a body\n                                                      corporate for tax purposes;\n\nf) the term \u201centerprise\u201d applies to the carrying on of any business;\n\ng) the terms \u201centerprise of a Contracting State\u201d and \u201centerprise of the other Contracting\n                                                      State\u201d mean respectively an enterprise carried on by a resident of a Contracting State\n                                                      and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting State;\n\nh) the term \u201cinternational traffic\u201d means any transport by a ship or aircraft operated\n                                                      by an enterprise that has its place of effective management in a Contracting State,\n                                                      except when the ship or aircraft is operated solely between places in the other Contracting\n                                                      State;\n\ni) the term \u201cnational\u201d means:\n\n(i) any individual possessing the nationality of a Contracting State;\n\n(ii) any legal person, partnership or association deriving its status as such from the\n                                                            laws in force in a Contracting State;\n\nj) the term \u201ccompetent authority\u201d means:\n\n(i) in the Netherlands: the Minister of Finance or his authorized representative;\n\n(ii) in Slovenia: the Ministry of Finance of the Republic of Slovenia or its authorized\n                                                            representative;\n\nk) the term \u201cbusiness\u201d includes the performance of professional services and of other\n                                                      activities of an independent character.\n\n2  As regards the application of the Convention at any time by a Contracting State,\n                                                any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the\n                                                meaning that it has at that time under the law of that State for the purposes of the\n                                                taxes to which the Convention applies, any meaning under the applicable tax laws of\n                                                that State prevailing over a meaning given to the term under other laws of that State.\n\n1  For the purposes of this Convention, the term \u201cresident of a Contracting State\u201d means\n                                                any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of\n                                                his domicile, residence, place of management or any other criterion of a similar nature,\n                                                and also includes that State, any political subdivision or local authority thereof.\n                                                This term however, does not include any person who is liable to tax in that State\n                                                in respect only of income from sources in that State.\n\n2  Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of both\n                                                Contracting States, then his status shall be determined as follows:\n\na) he shall be deemed to be a resident only of the State in which he has a permanent\n                                                      home available to him; if he has a permanent home available to him in both States,\n                                                      he shall be deemed to be a resident only of the State with which his personal and\n                                                      economic relations are closer (centre of vital interests);\n\nb) if the State in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or\n                                                      if he has not a permanent home available to him in either State, he shall be deemed\n                                                      to be a resident only of the State in which he has an habitual abode;\n\nc) if he has an habitual abode in both States or in neither of them, he shall be deemed\n                                                      to be a resident only of the State of which he is a national;\n\nd) if he is a national of both States or of neither of them, the competent authorities\n                                                      of the Contracting States shall settle the question by mutual agreement.\n\n3  Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individual\n                                                is a resident of both Contracting States, then it shall be deemed to be a resident\n                                                only of the State in which its place of effective management is situated.\n\n1  For the purposes of this Convention, the term \u201cpermanent establishment\u201d means a fixed\n                                                place of business through which the business of an enterprise is wholly or partly\n                                                carried on.\n\n2  The term \u201cpermanent establishment\u201d includes especially:\n\na) a place of management;\n\nb) a branch;\n\nc) an office;\n\nd) a factory;\n\ne) a workshop, and\n\nf) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources.\n\n3  A building site or construction, assembly or installation project or a supervisory\n                                                activity connected therewith, constitutes a permanent establishment only if such site,\n                                                project or activity lasts more than twelve months.\n\n4  Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the term \u201cpermanent establishment\u201d\n                                                shall be deemed not to include:\n\na) the use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery of goods\n                                                      or merchandise belonging to the enterprise;\n\nb) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely\n                                                      for the purpose of storage, display or delivery;\n\nc) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely\n                                                      for the purpose of processing by another enterprise;\n\nd) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing\n                                                      goods or merchandise or of collecting information, for the enterprise;\n\ne) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on,\n                                                      for the enterprise, any other activity of a preparatory or auxiliary character;\n\nf) the maintenance of a fixed place of business solely for any combination of activities\n                                                      mentioned in subparagraphs a) to e), provided that the overall activity of the fixed\n                                                      place of business resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary\n                                                      character.\n\n5  Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person \u2013 other than\n                                                an agent of an independent status to whom paragraph 6 applies \u2013 is acting on behalf\n                                                of an enterprise and has, and habitually exercises, in a Contracting State an authority\n                                                to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed\n                                                to have a permanent establishment in that State in respect of any activities which\n                                                that person undertakes for the enterprise, unless the activities of such person are\n                                                limited to those mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place\n                                                of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment\n                                                under the provisions of that paragraph.\n\n6  An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contracting\n                                                State merely because it carries on business in that State through a broker, general\n                                                commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons\n                                                are acting in the ordinary course of their business. However, when the activities\n                                                of such an agent are devoted wholly or almost wholly on behalf of that enterprise,\n                                                and conditions are made or imposed between that enterprise and the agent in their\n                                                commercial and financial relations which differ from those which would have been made\n                                                between independent enterprises, he will not be considered an agent of an independent\n                                                status within the meaning of this paragraph.\n\n7  The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is\n                                                controlled by a company which is a resident of the other Contracting State, or which\n                                                carries on business in that other State (whether through a permanent establishment\n                                                or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishment\n                                                of the other.\n\n1  Income derived by a resident of a Contracting State from immovable property (including\n                                                income from agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be\n                                                taxed in that other State.\n\n2  The term \u201cimmovable property\u201d shall have the meaning which it has under the law of\n                                                the Contracting State in which the property in question is situated. The term shall\n                                                in any case include property accessory to immovable property, livestock and equipment\n                                                used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting\n                                                landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed\n                                                payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits,\n                                                sources and other natural resources; ships, boats and aircraft shall not be regarded\n                                                as immovable property.\n\n3  The provisions of paragraph 1 shall apply to income derived from the direct use,\n                                                letting, or use in any other form of immovable property.\n\n4  The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to the income from immovable\n                                                property of an enterprise.\n\n1  The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that\n                                                State unless the enterprise carries on business in the other Contracting State through\n                                                a permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on business\n                                                as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in the other State but only\n                                                so much of them as is attributable to that permanent establishment.\n\n2  Subject to the provisions of paragraph 3, where an enterprise of a Contracting State\n                                                carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment\n                                                situated therein, there shall in each Contracting State be attributed to that permanent\n                                                establishment the profits which it might be expected to make if it were a distinct\n                                                and separate enterprise engaged in the same or similar activities under the same or\n                                                similar conditions and dealing wholly independently with the enterprise of which it\n                                                is a permanent establishment.\n\n3  In determining the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as\n                                                deductions expenses which are incurred for the purposes of the permanent establishment,\n                                                including executive and general administrative expenses so incurred, whether in the\n                                                State in which the permanent establishment is situated or elsewhere.\n\n4  Insofar as it has been customary in a Contracting State to determine the profits\n                                                to be attributed to a permanent establishment on the basis of an apportionment of\n                                                the total profits of the enterprise to its various parts, nothing in paragraph 2 shall\n                                                preclude that Contracting State from determining the profits to be taxed by such an\n                                                apportionment as may be customary; the method of apportionment adopted shall, however,\n                                                be such that the result shall be in accordance with the principles contained in this\n                                                Article.\n\n5  No profits shall be attributed to a permanent establishment by reason of the mere\n                                                purchase by that permanent establishment of goods or merchandise for the enterprise.\n\n6  For the purposes of the preceding paragraphs, the profits to be attributed to the\n                                                permanent establishment shall be determined by the same method year by year unless\n                                                there is good and sufficient reason to the contrary.\n\n7  Where profits include items of income which are dealt with separately in other Articles\n                                                of this Convention, then the provisions of those Articles shall not be affected by\n                                                the provisions of this Article.\n\n1  Profits from the operation of ships or aircraft in international traffic shall be\n                                                taxable only in the Contracting State in which the place of effective management of\n                                                the enterprise is situated.\n\n2  If the place of effective management of a shipping enterprise is aboard a ship, then\n                                                it shall be deemed to be situated in the Contracting State in which the home harbour\n                                                of the ship is situated, or, if there is no such home harbour, in the Contracting\n                                                State of which the operator of the ship is a resident.\n\n3  For the purposes of this Article, profits derived from the operation in international\n                                                traffic of ships and aircraft include profits derived from the rental on a bareboat\n                                                basis of ships and aircraft if operated in international traffic if such rental profits\n                                                are an occasional source of income.\n\n4  The provisions of paragraph 1 shall also apply to profits from the participation\n                                                in a pool, a joint business or an international operating agency.\n\n1  Where\n\na) an enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in the management,\n                                                      control or capital of an enterprise of the other Contracting State, or\n\nb) the same persons participate directly or indirectly in the management, control or\n                                                      capital of an enterprise of a Contracting State and an enterprise of the other Contracting\n                                                      State,\n\nand in either case conditions are made or imposed between the two enterprises in their\n                                          commercial or financial relations which differ from those which would be made between\n                                          independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions, have\n                                          accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so\n                                          accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly.\n\n2  Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State\n                                                \u2013 and taxes accordingly \u2013 profits on which an enterprise of the other Contracting\n                                                State has been charged to tax in that other State and the profits so included are\n                                                profits which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned State if\n                                                the conditions made between the two enterprises had been those which would have been\n                                                made between independent enterprises, then that other State shall make an appropriate\n                                                adjustment to the amount of the tax charged therein on those profits if that other\n                                                State considers the adjustment justified. In determining such adjustment, due regard\n                                                shall be had to the other provisions of this Convention and the competent authorities\n                                                of the Contracting States shall if necessary consult each other.\n\n1  Dividends paid by a company which is a resident of a Contracting State to a resident\n                                                of the other Contracting State may be taxed in that other State.\n\n2  However, such dividends may also be taxed in the Contracting State of which the company\n                                                paying the dividends is a resident and according to the laws of that State, but if\n                                                the beneficial owner of the dividends is a resident of the other Contracting State,\n                                                the tax so charged shall not exceed:\n\na) 5 per cent of the gross amount of the dividends if the beneficial owner is a company\n                                                      (other than a partnership) which holds at least 10 percent of the capital of the company\n                                                      paying the dividends;\n\nb) 15 per cent of the gross amount of the dividends in all other cases.\n\n3  The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle\n                                                the mode of application of the limitations of paragraph 2.\n\n4  The provisions of paragraphs 2 shall not affect the taxation of the company in respect\n                                                of the profits out of which the dividends are paid.\n\n5  The term \u201cdividends\u201d as used in this Article means income from shares, \u201cjouissance\u201d\n                                                shares or \u201cjouissance\u201d rights, mining shares, founders' shares or other rights, not\n                                                being debt-claims, participating in profits, as well as income from other corporate\n                                                rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by\n                                                the laws of the State of which the company making the distribution is a resident.\n\n6  The provisions of paragraphs 1, 2 and 8 shall not apply if the beneficial owner of\n                                                the dividends, being a resident of a Contracting State, carries on business in the\n                                                other Contracting State, of which the company paying the dividends is a resident,\n                                                through a permanent establishment situated therein and the holding in respect of which\n                                                the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment.\n                                                In such case the provisions of Article 7 shall apply.\n\n7  Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income\n                                                from the other Contracting State, that other State may not impose any tax on the dividends\n                                                paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that\n                                                other State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is\n                                                effectively connected with a permanent establishment situated in that other State,\n                                                nor subject the company's undistributed profits to a tax on the company's undistributed\n                                                profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or\n                                                partly of profits or income arising in such other State.\n\n8  Notwithstanding the provisions of paragraphs 1, 2 and 7, dividends paid by a company\n                                                whose capital is divided into shares and which under the laws of a State is a resident\n                                                of that State, to an individual who is a resident of the other State may be taxed\n                                                in the first-mentioned State in accordance with the laws of that State if that individual\n                                                \u2013 either alone or with his or her spouse \u2013 or one of their relations by blood or marriage\n                                                in the direct line directly or indirectly holds at least 5 per cent of the issued\n                                                capital of a particular class of shares in that company. This provision shall apply\n                                                only if the individual to whom the dividend is paid has been a resident of the first-mentioned\n                                                State in the course of the last ten years preceding the year in which the dividend\n                                                is paid and provided that, at the time he became a resident of the other State, the\n                                                above-mentioned conditions regarding share ownership in the said company were satisfied.\n\nIn cases where, under the domestic laws of the first-mentioned State, an assessment\n                                                has been issued to the individual to whom the dividend is paid in respect of the alienation\n                                                of the aforesaid shares deemed to have taken place at the time of his emigration from\n                                                the first-mentioned State, the above shall apply only as long as part of the assessment\n                                                is still outstanding.\n\n1  Interest arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting\n                                                State may be taxed in that other State.\n\n2  However, such interest may also be taxed in the Contracting State in which it arises,\n                                                and according to the laws of that State, but if the beneficial owner of the interest\n                                                is a resident of the other State, the tax so charged shall not exceed 5 per cent of\n                                                the gross amount of the interest.\n\n3  Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest arising in one of the Contracting\n                                                States and paid to a resident of the other Contracting State who is the beneficial\n                                                owner thereof shall be taxable only in that other Contracting State, if one of the\n                                                following requirements is fulfilled:\n\n(i) the payer or the recipient of the interest is the Government of a Contracting State\n                                                      itself, a public body, a political subdivision, an administrative-territorial unit\n                                                      or a local authority thereof or the Central Bank of a Contracting State;\n\n(ii) the interest is paid in respect of a loan granted, approved, guaranteed or insured\n                                                      by the Government of a Contracting State, the Central Bank of a Contracting State,\n                                                      or any agency (including a financial institution) owned or controlled by the Government\n                                                      of a Contracting State;\n\n(iii) the interest is paid in respect of a loan granted by a bank or any similar financial\n                                                      institution (excluding an insurance company).\n\n4  The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle\n                                                the mode of application of the limitations of paragraphs 2 and 3.\n\n5  The term \u201cinterest\u201d as used in this Article means income from debt-claims of every\n                                                kind, whether or not secured by mortgage and whether or not carrying a right to participate\n                                                in the debtor's profits, and in particular, income from government securities and\n                                                income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities,\n                                                bonds or debentures. Penalty charges for late payment shall not be regarded as interest\n                                                for the purpose of this Article.\n\n6  The provisions of paragraph 1, 2 and 3 shall not apply if the beneficial owner of\n                                                the interest, being a resident of a Contracting State, carries on business in the\n                                                other Contracting State in which the interest arises, through a permanent establishment\n                                                situated therein, and the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively\n                                                connected with such permanent establishment. In such case the provisions of Article 7 shall apply.\n\n7  Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident\n                                                of that State. Where, however, the person paying the interest, whether he is a resident\n                                                of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment\n                                                in connection with which the indebtedness on which the interest is paid was incurred,\n                                                and such interest is borne by such permanent establishment, then such interest shall\n                                                be deemed to arise in the State in which the permanent establishment is situated.\n\n8  Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner\n                                                or between both of them and some other person, the amount of the interest, having\n                                                regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would have\n                                                been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship,\n                                                the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such\n                                                case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of\n                                                each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Convention.\n\n1  Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting\n                                                State may be taxed in that other State.\n\n2  However, such royalties may also be taxed in the Contracting State in which they\n                                                arise and according to the laws of that State, but if the beneficial owner of the\n                                                royalties is the resident of the other Contracting State, the tax so charged shall\n                                                not exceed 5 per cent of the gross amount of such royalties.\n\n3  The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle\n                                                the mode of application of the limitation of paragraph 2.\n\n4  The term \u201croyalties\u201d as used in this Article means payments of any kind received\n                                                as a consideration for the use of, or the right to use, any copyright of literary,\n                                                artistic or scientific work including cinematograph films, any patent, trade mark,\n                                                design or model, plan, secret formula or process, or for information concerning industrial,\n                                                commercial or scientific experience.\n\n5  The provisions of paragraph 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the\n                                                royalties, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other\n                                                Contracting State in which the royalties arise, through a permanent establishment\n                                                situated therein and the right or property in respect of which the royalties are paid\n                                                is effectively connected with such permanent establishment. In such case the provisions\n                                                of Article 7 shall apply.\n\n6  Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident\n                                                of that State. Where, however, the person paying the royalties, whether he is a resident\n                                                of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment\n                                                in connection with which the liability to pay the royalties was incurred, and such\n                                                royalties are borne by such permanent establishment, then such royalties shall be\n                                                deemed to arise in the State in which the permanent establishment is situated.\n\n7  Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner\n                                                or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having\n                                                regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount\n                                                which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence\n                                                of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned\n                                                amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according\n                                                to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions\n                                                of this Convention.\n\n1  Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of immovable\n                                                property referred to in Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.\n\n2  Gains from the alienation of movable property forming part of the business property\n                                                of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the\n                                                other Contracting State, including such gains from the alienation of such a permanent\n                                                establishment (alone or with the whole enterprise) may be taxed in that other State.\n\n3  Gains from the alienation of ships or aircraft operated in international traffic\n                                                or movable property pertaining to the operation of such ships or aircraft, shall be\n                                                taxable only in the Contracting State in which the place of effective management of\n                                                the enterprise is situated. If the place of effective management of a shipping enterprise\n                                                is aboard a ship then, for the purposes of this paragraph, it shall be deemed to be\n                                                situated in the Contracting State in which the home harbour of the ship is situated,\n                                                or, if there is no such home harbour, in the Contracting State of which the operator\n                                                of the ship is a resident.\n\n4  Where a resident of a Contracting State owns more than 25 per cent of the shares\n                                                or other rights in a company, which is situated in the other Contracting State (other\n                                                than a company of which the shares are quoted on a stock exchange) and the property\n                                                of such company consists for more than 75 percent of immovable property referred to\n                                                in Article 6 which is situated in that other State or of rights connected with such immovable\n                                                property, any gain derived by such resident from the alienation of shares or other\n                                                rights in that company, may be taxed in that other State. For the purposes of this\n                                                provision, immovable property pertaining to the industrial, commercial or agricultural\n                                                operation of such company or to the performance of its independent personal services\n                                                shall not be taken into account. The provision of this paragraph shall not apply if\n                                                such gain is derived in the course of a corporate reorganisation, amalgamation, division\n                                                or similar transaction.\n\n5  Gains from the alienation of any property other than that referred to in paragraphs\n                                                1, 2, 3 and 4, shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator\n                                                is a resident.\n\n6  Notwithstanding the provisions of paragraph 5, a Contracting State may, in accordance\n                                                with its own laws, including the interpretation of the term \u201calienation\u201d, levy tax\n                                                on gains derived by an individual who is a resident of the other Contracting State\n                                                from the alienation of shares in, \u201cjouissance\u201d rights or debt claims on a company\n                                                whose capital is divided into shares and which, under the laws of the first-mentioned\n                                                Contracting State, is a resident of that State, and from the alienation of part of\n                                                the rights attached to the said shares, \u201cjouissance\u201d shares or debt claims, if that\n                                                individual \u2013 either alone or with his or her spouse \u2013 or one of their relations by\n                                                blood or marriage in the direct line directly or indirectly holds at least 5 per cent\n                                                of the issued capital of a particular class of shares in that company. This provision\n                                                shall apply only if the individual who derives the gains has been a resident of the\n                                                first-mentioned State in the course of the last ten years preceding the year in which\n                                                the gains are derived and provided that, at the time he became a resident of the other\n                                                Contracting State, the above-mentioned conditions regarding share ownership in the\n                                                said company were satisfied.\n\nIn cases where, under the domestic laws of the first-mentioned State, an assessment\n                                                has been issued to the individual in respect of the alienation of the aforesaid shares\n                                                deemed to have taken place at the time of his emigration from the first-mentioned\n                                                State, the above shall apply only in so far as part of the assessment is still outstanding.\n\n1  Subject to the provisions of Articles 15, 16, 17, 18 and 19, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting\n                                                State in respect of an employment shall be taxable only in that State unless the employment\n                                                is exercised in the other Contracting State. If the employment is so exercised, such\n                                                remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other State.\n\n2  Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived by a resident\n                                                of a Contracting State in respect of an employment exercised in the other Contracting\n                                                State shall be taxable only in the first-mentioned State if:\n\na) the recipient is present in the other State for a period or periods not exceeding\n                                                      in the aggregate 183 days in any twelve month period commencing or ending in the fiscal\n                                                      year concerned, and\n\nb) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident of\n                                                      the other State, and\n\nc) the remuneration is not borne by a permanent establishment which the employer has\n                                                      in the other State.\n\n3  Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration derived in\n                                                respect of an employment exercised aboard a ship or aircraft operated in international\n                                                traffic may be taxed in the Contracting State in which the place of effective management\n                                                of the enterprise is situated.\n\nDirectors' fees or other remuneration derived by a resident of a Contracting State\n                                          in his capacity as a member of the board of directors or any other similar organ of\n                                          a company which is a resident of the other Contracting State may be taxed in that\n                                          other State.\n\n1  Notwithstanding the provisions of Article 14, income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a\n                                                theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as a sportsperson,\n                                                from his personal activities as such exercised in the other Contracting State, may\n                                                be taxed in that other State.\n\n2  Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a sportsperson\n                                                in his capacity as such accrues not to the entertainer or sportsperson himself but\n                                                to another person, that income may, notwithstanding the provisions of Articles 7 and 14, be taxed in the Contracting State in which the activities of the entertainer or\n                                                sportsperson are exercised.\n\n3  Paragraphs 1 and 2 shall not apply to income derived by a resident of a Contracting\n                                                State from activities exercised in the other Contracting State if the visit to that\n                                                other State is supported wholly or mainly by public funds of the first-mentioned State,\n                                                a political subdivision or a local authority thereof, or takes place under a cultural\n                                                agreement between the Governments of the Contracting States. In such case, the income\n                                                shall be taxable only in the Contracting State of which the entertainer or sportsperson\n                                                is a resident.\n\n1  Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 18, pensions and other similar remuneration paid to a resident of a Contracting State\n                                                in consideration of past employment, as well as annuities paid to a resident of a\n                                                Contracting State, shall be taxable only in that State. Any pension and other payment\n                                                paid out under the provisions of a social security system of a Contracting State to\n                                                a resident of the other Contracting State shall be taxable only in that other State.\n\n2  Notwithstanding the provisions of paragraph 1, a pension or other similar remuneration,\n                                                annuity, or any pension and other payment paid out under the provisions of a social\n                                                security system of a Contracting State, may also be taxed in the Contracting State\n                                                from which it is derived, in accordance with the laws of that State:\n\na) if and in so far as the entitlement to this pension or other similar remuneration\n                                                      or annuity in the Contracting State from which it is derived is exempt from tax, or\n                                                      the contributions associated with the pension or other similar remuneration or annuity\n                                                      made to the pension scheme or insurance company were deducted in the past when calculating\n                                                      taxable income in that State or qualified for other tax relief in that State; and\n\nb) if and in so far as this pension or other similar remuneration or annuity is in the\n                                                      Contracting State of which the recipient thereof is a resident not taxed at the generally\n                                                      applicable rate for income derived from employment, or less than 90 per cent of the\n                                                      gross amount of the pension or other similar remuneration or annuity is taxed; and\n\nc) if the total gross amount of the pensions and other similar remuneration and annuities,\n                                                      and any pension and other payment paid out under the provisions of a social security\n                                                      system of a Contracting State, in any calendar year exceeds the sum of 15.000 Euro.\n\n3  Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, if this pension or other similar\n                                                remuneration is not periodic in nature, is paid in respect of past employment in the\n                                                other Contracting State and is paid out before the date on which the pension commences,\n                                                or if a lump-sum payment is made in lieu of the right to an annuity before the date\n                                                on which the annuity commences, the payment or this lump-sum may also be taxed in\n                                                the Contracting State from which it is derived.\n\n4  A pension or other similar remuneration or annuity is deemed to be derived from a\n                                                Contracting State if and insofar as the contributions or payments associated with\n                                                the pension or other similar remuneration or annuity, or the entitlements received\n                                                from it qualified for tax relief in that State. The transfer of a pension from a pension\n                                                fund or an insurance company in a Contracting State to a pension fund or an insurance\n                                                company in another State will not restrict in any way the taxing rights of the first-mentioned\n                                                State under this Article.\n\n5  The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle\n                                                the mode of application of paragraph 2. They shall also decide what details the resident\n                                                of a Contracting State must submit for the purpose of the proper application of the\n                                                Convention in the other Contracting State, in particular so that it can be established\n                                                whether the conditions referred in subparagraphs (a), (b) and (c) of paragraph 2 have\n                                                been met.\n\n6  The term \u201cannuity\u201d means a stated sum payable periodically at stated times during\n                                                life or during a specified or ascertainable period of time under an obligation to\n                                                make the payments in return for adequate and full consideration in money or money's\n                                                worth.\n\n7  Whether and to what extent a pension or similar remuneration falls under this Article\n                                                or under Article 18, is determined by the nature of the past employment, as private or governmental,\n                                                during which the entitlement to that part of the pension or similar remuneration was\n                                                built up.\n\n1\n\na) Salaries, wages and other similar remuneration, other than a pension, paid by a Contracting\n                                                      State or a political subdivision or a local authority thereof to an individual in\n                                                      respect of services rendered to that State or subdivision or authority may be taxed\n                                                      in that State.\n\nb) However, such salaries, wages and other similar remuneration shall be taxable only\n                                                      in the other Contracting State if the services are rendered in that State and the\n                                                      individual is a resident of that State who:\n\n(i) is a national of that State; or\n\n(ii) did not become a resident of that State solely for the purpose of rendering the services.\n\n2\n\na) Any pension paid by, or out of funds created by, a Contracting State or a political\n                                                      subdivision or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered\n                                                      to that State or subdivision or authority may be taxed in that State.\n\nb) However, such pension shall be taxable only in the other Contracting State if the\n                                                      individual is a resident of, and a national of, that State.\n\n3  The provisions of Articles 14, 15, 16, and 17 shall apply to salaries, wages and other similar remuneration and to pensions in\n                                                respect of services rendered in connection with a business carried on by a Contracting\n                                                State or a political subdivision or a local authority thereof.\n\n1  A resident of the Contracting State who, at the invitation of a university, college,\n                                                school or other similar institution, situated in the other Contracting State and recognised\n                                                by the Government of that other Contracting State, is temporarily present in that\n                                                other Contracting State solely for the purpose of teaching, or engaging in research,\n                                                or both, at the educational institution shall, for a period not exceeding two years\n                                                in that other Contracting State, be exempt from tax in that other Contracting State\n                                                on his remuneration for such teaching or research.\n\n2  No exemption shall be granted under paragraph 1 with respect to any remuneration\n                                                for research if such research is undertaken not in the public interest but for the\n                                                private benefit of a specific person or persons.\n\nPayments which a student or business apprentice who is or was immediately before visiting\n                                          a Contracting State a resident of the other Contracting State and who is present in\n                                          the first-mentioned State solely for the purpose of his education or training receives\n                                          for the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed in that\n                                          State, provided that such payments arise from sources outside that State.\n\n1  Items of income of a resident of a Contracting State, wherever arising, not dealt\n                                                with in the foregoing Articles of this Convention shall be taxable only in that State.\n\n2  The provisions of paragraph 1 shall not apply to income, other than income from immovable\n                                                property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the recipient of such income, being a resident of a Contracting State, carries\n                                                on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated\n                                                therein and the right or property in respect of which the income is paid is effectively\n                                                connected with such permanent establishment. In such case the provisions of Article 7 shall apply.\n\n1  The Netherlands, when imposing tax on its residents, may include in the basis upon\n                                                which such taxes are imposed the items of income which, according to the provisions\n                                                of this Convention, may be taxed in Slovenia.\n\n2  However, where a resident of the Netherlands derives items of income which according\n                                                to Article 6, Article 7, paragraph 6 of Article 10, paragraph 6 of Article 11, paragraph 5 of Article 12, paragraphs 1, 2 and 4 of Article 13, paragraph 1 of Article 14, paragraph 2 of Article 17, paragraphs 1 (subparagraph a) and 2 (subparagraph a) of Article 18, paragraph 2 of Article 21 of this Convention may be taxed in Slovenia and are included in the basis referred\n                                                to in paragraph 1, the Netherlands shall exempt such items of income by allowing a\n                                                reduction of its tax. This reduction shall be computed in conformity with the provisions\n                                                of Netherlands law for the avoidance of double taxation. For that purpose the said\n                                                items of income shall be deemed to be included in the amount of the items of income\n                                                which are exempt from Netherlands tax under those provisions.\n\n3  Further, the Netherlands shall allow a deduction from the Netherlands tax so computed\n                                                for the items of income which according to paragraph 2 of Article 10, paragraph 2 of Article 11, paragraph 2 of Article 12, paragraph 6 of Article 13, Article 15, Article 16 and paragraph 3 of Article 17 of this Convention may be taxed in Slovenia to the extent that these items are included\n                                                in the basis referred to in paragraph 1. The amount of this deduction shall be equal\n                                                to the tax paid in Slovenia on these items of income, but shall, in case the provisions\n                                                of the Netherlands law for the avoidance of double taxation provides so, not exceed\n                                                the amount of the reduction which would be allowed if the items of income so included\n                                                were the sole items of income which are exempt from Netherlands tax under the provisions\n                                                of Netherlands law for the avoidance of double taxation.\n\nThis paragraph shall not restrict allowance now or hereafter accorded by the provisions\n                                          of the Netherlands law for the avoidance of double taxation, but only as far as the\n                                          calculation of the amount of the reduction of Netherlands tax is concerned with respect\n                                          to the aggregation of income from more than one country.\n\n4  Notwithstanding the provisions of paragraph 2, the Netherlands shall allow a deduction\n                                                from the Netherlands tax for the tax paid in Slovenia on items of income which according\n                                                to Article 7, paragraph 6 of Article 10, paragraph 6 of Article 11, paragraph 5 of Article 12 and paragraph 2 of Article 21 of this Convention may be taxed in Slovenia to the extent that these items are included\n                                                in the basis referred to in paragraph 1, if and insofar as the Netherlands under the\n                                                provisions of Netherlands law for the avoidance of double taxation allows a deduction\n                                                from the Netherlands tax of the tax levied in another country on such items of income.\n                                                For the computation of this deduction the provisions of paragraph 3 of this Article\n                                                shall apply accordingly.\n\n5  In Slovenia, double taxation shall be eliminated as follows:\n\na) Where a resident of Slovenia derives income which, in accordance with the provisions\n                                                      of this Convention, may be taxed in the Netherlands, Slovenia shall allow as a deduction\n                                                      from the tax on the income of that resident, an amount equal to the income tax paid\n                                                      in the Netherlands. Such deduction in either case shall not, however, exceed that\n                                                      portion of the income tax, as computed before the deduction is given, which is attributable,\n                                                      as the case may be, to the income which may be taxed in the Netherlands.\n\nb) Where in accordance with any provision of the Convention income derived by a resident\n                                                      of Slovenia is exempt from tax in Slovenia, Slovenia may nevertheless, in calculating\n                                                      the amount of tax on the remaining income of such resident, take into account the\n                                                      exempted income.\n\n1  The provisions of this Article shall apply notwithstanding any other provisions of\n                                                this Convention. However, this Article shall not apply where offshore activities of\n                                                a person constitute for that person a permanent establishment under the provisions\n                                                of Article 5.\n\n2  In this Article the term \u201coffshore activities\u201d means activities which are carried\n                                                on offshore in connection with the exploration or exploitation of the sea bed and\n                                                its sub-soil and their natural resources, situated in a Contracting State.\n\n3  An enterprise of a Contracting State which carries on offshore activities in the\n                                                other Contracting State shall, subject to paragraph 4 of this Article, be deemed to\n                                                be carrying on, in respect of those activities, business in that other State through\n                                                a permanent establishment situated therein, unless the offshore activities in question\n                                                are carried on in the other State for a period or periods not exceeding in the aggregate\n                                                30 days in any period of 12 months.\n\nFor the purposes of this paragraph:\n\na) where an enterprise carrying on offshore activities in the other Contracting State\n                                                      is associated with another enterprise and that other enterprise continues, as part\n                                                      of the same project, the same offshore activities that are or were being carried on\n                                                      by the first-mentioned enterprise, and the afore-mentioned activities carried on by\n                                                      both enterprises \u2013 when added together \u2013 exceed a period of 30 days, then each enterprise\n                                                      shall be deemed to be carrying on its activities for a period exceeding 30 days in\n                                                      a 12 month-period;\n\nb) an enterprise shall be regarded as associated with another enterprise if one holds\n                                                      directly or indirectly at least one third of the capital of the other enterprise or\n                                                      if a person holds directly or indirectly at least one third of the capital of both\n                                                      enterprises.\n\n4  However, for the purposes of paragraph 3 of this Article the term \u201coffshore activities\u201d\n                                                shall be deemed not to include:\n\na) one or any combination of the activities mentioned in paragraph 4 of Article 5;\n\nb) towing or anchor handling by ships primarily designed for that purpose and any other\n                                                      activities performed by such ships;\n\nc) the transport of supplies or personnel by ships or aircraft in international traffic.\n\n5  Salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting\n                                                State in respect of an employment connected with offshore activities carried on through\n                                                a permanent establishment in the other Contracting State may, to the extent that the\n                                                employment is exercised offshore in that other State, be taxed in that other State.\n\n6  Where documentary evidence is produced that tax has been paid in Slovenia on the\n                                                items of income which may be taxed in Slovenia according to Article 7 in connection with respectively paragraph 3 and paragraph 5 of this Article, the\n                                                Netherlands shall allow a reduction of its tax which shall be computed in conformity\n                                                with the rules laid down in paragraph 2 of Article 22.\n\n1  Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the other Contracting\n                                                State to any taxation or any requirement connected therewith, which is other or more\n                                                burdensome than the taxation and connected requirements to which nationals of that\n                                                other State in the same circumstances, in particular with respect to residence, are\n                                                or may be subjected. This provision shall, notwithstanding the provisions of Article 1, also apply to persons who are not residents of one or both of the Contracting States.\n\n2  Stateless persons who are residents of a Contracting State shall not be subjected\n                                                in either Contracting State to any taxation or any requirement connected therewith\n                                                which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to\n                                                which nationals of the State concerned in the same circumstances, in particular with\n                                                respect to residents, are or may be subjected.\n\n3  The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State\n                                                has in the other Contracting State shall not be less favourably levied in that other\n                                                State than the taxation levied on enterprises of that other State carrying on the\n                                                same activities. This provision shall not be construed as obliging a Contracting State\n                                                to grant to residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs\n                                                and reductions for taxation purposes on account of civil status or family responsibilities\n                                                which it grants to its own residents.\n\n4  Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 8 of Article 11, or paragraph 7 of Article 12, apply, interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting\n                                                State to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of determining\n                                                the taxable profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as\n                                                if they had been paid to a resident of the first-mentioned State. Similarly, any debts\n                                                of an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State\n                                                shall, for the purpose of determining the taxable capital of such enterprise, be deductible\n                                                under the same conditions as if they had been contracted to a resident of the first-mentioned\n                                                State.\n\n5  Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned\n                                                or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting\n                                                State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any\n                                                requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation\n                                                and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned\n                                                State are or may be subjected.\n\n6  Contributions paid by, or on behalf of, an individual who is a resident of a Contracting\n                                                State to a pension plan that is recognized for tax purposes in the other Contracting\n                                                State will be treated in the same way for tax purposes in the first-mentioned State\n                                                as a contribution paid to a pension plan that is recognized for tax purposes in that\n                                                first-mentioned State, provided that:\n\na) such individual was contributing to such pension plan before he became a resident\n                                                      of the first-mentioned State; and\n\nb) the competent authority of the first-mentioned State agrees that the pension plan\n                                                      corresponds to a pension plan recognized for tax purposes by that State.\n\nFor the purpose of this paragraph, \u201cpension plan\u201d includes a pension plan created\n                                                under a public social security system.\n\n7  The provisions of this Article shall, notwithstanding the provisions of Article 2, apply to taxes of every kind and description.\n\n1  Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States\n                                                result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of\n                                                this Convention, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law\n                                                of those States, present his case to the competent authority of the Contracting State\n                                                of which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 24, to that of the Contracting State of which he is a national. The case must be presented\n                                                within three years from the first notification of the action resulting in taxation\n                                                not in accordance with the provisions of the Convention.\n\n2  The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified\n                                                and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the\n                                                case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State,\n                                                with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the Convention.\n                                                Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the\n                                                domestic law of the Contracting States.\n\n3  The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by\n                                                mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application\n                                                of the Convention. They may also consult together for the elimination of double taxation\n                                                in cases not provided for in the Convention.\n\n4  The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other\n                                                directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs.\n\n5  If any difficulty or doubt arising as to the interpretation or application of the\n                                                Convention cannot be resolved by the competent authorities of the Contracting States\n                                                in a mutual agreement procedure pursuant to the previous paragraphs of this Article\n                                                within a period of two years after the question was raised, the case may, at the request\n                                                of either Contracting State, be resolved through an arbitration board created by the\n                                                competent authorities and supplemented by independent persons, but only after fully\n                                                exhausting the procedures available under paragraphs 1 to 4 of this Article and provided\n                                                the taxpayer or taxpayers involved agree in writing to be bound by the decision of\n                                                the arbitration board.\n\nThe decision of the arbitration board in a particular case shall be binding on both\n                                                Contracting States and the taxpayer or taxpayers involved with respect to that case.\n\n1  The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information\n                                                as is necessary for carrying out the provisions of this Convention or of the domestic\n                                                laws concerning taxes of every kind and description imposed on behalf of the Contracting\n                                                States, or of their political subdivisions or local authorities, insofar as the taxation\n                                                thereunder is not contrary to the Convention. The exchange of information is not restricted\n                                                by Articles 1 and 2. Any information received by a Contracting State shall be treated as secret in the\n                                                same manner as information obtained under the domestic laws of that State and shall\n                                                be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies)\n                                                concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in\n                                                respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxes referred to\n                                                in the first sentence. Such persons or authorities shall use the information only\n                                                for such purposes. They may disclose the information in public court proceedings or\n                                                in judicial decisions.\n\n2  The Contracting States may release to the arbitration board, established under the\n                                                provisions of paragraph 5 of Article 25, such information as is necessary for carrying out the arbitration procedure. The\n                                                members of the arbitration board shall be subject to the limitations on disclosure\n                                                described in paragraph 1 of this Article with respect to any information so released.\n\n3  In no case shall the provisions of paragraphs 1 and 2 be construed so as to impose\n                                                on a Contracting State the obligation:\n\na) to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative\n                                                      practice of that or of the other Contracting State;\n\nb) to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course\n                                                      of the administration of that or of the other Contracting State;\n\nc) to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial\n                                                      or professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would\n                                                      be contrary to public policy (ordre public).\n\n1  Nothing in this Convention shall affect the fiscal privileges of members of diplomatic\n                                                missions or consular posts under the general rules of international law or under the\n                                                provisions of special agreements.\n\n2  For the purposes of the Convention an individual, who is a member of a diplomatic\n                                                mission or consular post of a Contracting State in the other Contracting State or\n                                                in a third State and who is a national of the sending State, shall be deemed to be\n                                                a resident of the sending State if he is submitted therein to the same obligations\n                                                in respect of taxes on income as are residents of that State.\n\n3  The Convention shall not apply to international organisations, organs and officials\n                                                thereof and members of a diplomatic mission or consular post of a third State, being\n                                                present in a Contracting State, if they are not subjected therein to the same obligations\n                                                in respect of taxes on income as are residents of that State.\n\n1  This Convention may be extended, either in its entirety or with any necessary modifications,\n                                                to either or both of the countries of the Netherlands Antilles and Aruba, if the country\n                                                concerned imposes taxes substantially similar in character to those to which the Convention\n                                                applies. Any such extension shall take effect from such date and subject to such modifications\n                                                and conditions, including conditions as to termination, as may be specified and agreed\n                                                in notes to be exchanged through diplomatic channels.\n\n2  Unless otherwise agreed the termination of the Convention shall not also terminate\n                                                any extension of the Convention to any country to which it has been extended under\n                                                this Article.\n\n1  This Convention shall enter into force on the thirtieth day after the receipt of\n                                                the latter of the written notifications by which the respective Governments have notified\n                                                each other that the formalities constitutionally required in their respective States\n                                                have been complied with, and its provisions shall have effect for taxable years and\n                                                periods beginning on or after the first day of January in the calendar year following\n                                                that in which the Convention has entered into force.\n\n2  The Convention between the Kingdom of the Netherlands and the Socialist Federal Republic\n                                                of Yugoslavia for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income\n                                                and on capital, signed at Belgrade on February 22, 1982, shall cease to have effect\n                                                in relation between the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Slovenia as\n                                                regards the taxes to which this Convention applies in accordance with the provision\n                                                of paragraph 1.\n\nThis Convention shall remain in force until terminated by one of the Contracting States.\n                                          Either State may terminate the Convention, through diplomatic channels, by giving\n                                          notice of termination at least six months before the end of any calendar year after\n                                          the expiration of a period of five years from the date of its entry into force. In\n                                          such event the Convention shall cease to have effect for taxable years and periods\n                                          beginning after the end of the calendar year in which the notice of termination has\n                                          been given.\n\nIN WITNESS whereof the undersigned, duly authorized thereto, have signed this Convention.\n\nDONE in duplicate at Ljubljana this 30th day of June 2004, in the Slovenian, Netherlands\n                                    and English languages, all texts being equally authentic. In case of divergence between\n                                    any of the texts, the English text shall prevail.\n\nFor the Government of the Kingdom of the Netherlands\n\nJAN C. HENNEMAN\n\nFor the Government of the Republic of Slovenia\n\nMILOJKA KOLAR\n\nAt the moment of signing the Convention for the avoidance of double taxation and the\n                                       prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, this day concluded between\n                                       the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Slovenia, the undersigned have\n                                       agreed that the following provisions shall form an integral part of the Convention.\n\nIf after the signature of this Convention Slovenia or the Netherlands would introduce\n                                       a general tax on capital, upon request of a Contracting State discussions will be\n                                       held as soon as possible with a view to the application of this Convention to such\n                                       taxes on capital.\n\nIn case an entity that is treated as a body corporate for tax purposes is liable as\n                                       such to tax in a Contracting State, but the income of that entity is taxed in the\n                                       other Contracting State as income of the participants in that entity, the competent\n                                       authorities shall take such measures that on the one hand no double taxation remains,\n                                       but on the other hand it is prevented that merely as a result of application of the\n                                       Convention income is (partly) not subject to tax. To determine whether this is the\n                                       case, the tax levied on the income of that entity is deemed to be tax levied on the\n                                       income of the participants in that entity, in proportion to their participation in\n                                       the capital of that entity. Insofar necessary, it may also, in addition, be determined\n                                       that each participant, in proportion of his/its participation in that entity, may\n                                       credit the tax levied on the income at the level of that entity (including possible\n                                       withholding tax thereon of third States), with the tax that he/it is due on the same\n                                       income. Furthermore, the State of residence of that entity might refrain from possible\n                                       taxation (up)on distribution of profit of that entity to the participants.\n\n1  It is understood that the term \u201cresident of a Contracting State\u201d also includes a\n                                             pension fund that is recognized and controlled according to the statutory provisions\n                                             of a Contracting State and the income of which is generally exempt from tax in that\n                                             State.\n\n2  An individual living aboard a ship without any real domicile in either of the Contracting\n                                             States shall be deemed to be a resident of the Contracting State in which the ship\n                                             has its home harbour.\n\nIt is understood that rights to the exploration and exploitation of natural resources\n                                       shall be regarded as immovable property located in the Contracting State to whose\n                                       seabed \u2013 and subsoil thereof \u2013 these rights apply, and that these rights are regarded\n                                       as assets of a permanent establishment in that State. Furthermore, it is understood\n                                       that the aforementioned rights include rights to interests in that exploration or\n                                       exploitation or benefits from assets that arise from that exploration or exploitation.\n\nIn respect of paragraphs 1 and 2 of Article 7, where an enterprise of a Contracting State sells goods or merchandise or carries\n                                       on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated\n                                       therein, the profits of that permanent establishment shall not be determined on the\n                                       basis of the total amount received by the enterprise, but shall be determined only\n                                       on the basis of that portion of the income of the enterprise that is attributable\n                                       to the actual activity of the permanent establishment in respect of such sales or\n                                       business. Specifically, in the case of contracts for the survey, supply, installation\n                                       or construction of industrial, commercial or scientific equipment or premises, or\n                                       of public works, when the enterprise has a permanent establishment, the profits attributable\n                                       to such permanent establishment shall not be determined on the basis of the total\n                                       amount of the contract, but shall be determined only on the basis of that part of\n                                       the contract that is effectively carried out by the permanent establishment in the\n                                       Contracting State where the permanent establishment is situated. The profits related\n                                       to that part of the contract which is carried out by the head office of the enterprise\n                                       shall be taxable only in the Contracting State of which the enterprise is a resident.\n\nPayments received as a consideration for technical services, including studies or\n                                       surveys of a scientific, geological or technical nature, or for consultancy or supervisory\n                                       services shall be deemed to be payments to which the provisions of Article 7 apply.\n\nIn respect of paragraph 1 of Article 9, it is understood that the fact that associated enterprises have concluded arrangements,\n                                       such as costsharing arrangements or general services agreements, for or based on the\n                                       allocation of executive, general administrative, technical and commercial expenses,\n                                       research and development expenses and other similar expenses, is not in itself a condition\n                                       as meant in that paragraph.\n\n1  Notwithstanding the provisions of paragraph 2, subparagraph a, of Article 10, as of the day that Slovenia becomes a member of the European Union, the Contracting\n                                             States shall not levy a tax on the distribution of dividends if the conditions set\n                                             forth in the Directive of 23 July 1990 on the common system of taxation applicable\n                                             in the case of parent companies and subsidiaries of different Member States (90/435/EEC)\n                                             are met.\n\n2  Notwithstanding the provisions of paragraph 2 of Article 10 the Contracting State of which the company is a resident shall not levy a tax on\n                                             dividends paid by that company, if the beneficial owner of the dividends is a pension\n                                             fund referred to in paragraph III of this Protocol.\n\nNotwithstanding paragraph 5 of Article 10, it is understood that the term dividends also means income from debt-claims provided\n                                       that the law of a Contracting State subjects this income from debt-claims to the same\n                                       taxation treatment as income from shares according to a combination of the following\n                                       criteria:\n\n\u2013  the redemption date of a loan;\n\n\u2013  the size of the remuneration or indebtedness of the remuneration is depending on\n                                             the profit or the distributions of profits; and\n\n\u2013  the subordination of a loan.\n\nWhere tax has been levied at source in excess of the amount of tax chargeable under\n                                       the provisions of Articles 10, 11 or 12, applications for the refund of the excess amount of tax have to be lodged with the\n                                       competent authority of the State having levied the tax, within a period of five years\n                                       after the expiration of the calendar year in which the tax has been levied.\n\nIt is understood that income received in connection with the (partial) liquidation\n                                       of a company or a purchase of own shares by a company is treated as dividends and\n                                       not as capital gains.\n\nNotwithstanding the provisions of paragraph 2 of Article 12, it is understood that Slovenia shall not levy a tax on royalties paid to persons,\n                                       not being individuals, for a period of three years from the date Slovenia introduces\n                                       a withholding tax on such royalties.\n\n1  It is understood that the term \u201cmember of the board of directors\u201d means:\n\na) in the case of a Netherlands company a \u201cbestuurder\u201d or a \u201ccommissaris\u201d;\n\nb) in the case of a Slovenian company a member of a board of directors (clan uprave)\n                                                   or a supervisory board (clan nadzornega sveta).\n\n2  It is further understood that \u201cbestuurder\u201d or \u201ccommissaris\u201d of a Netherlands company\n                                             means persons who are nominated as such by the general meeting of shareholders or\n                                             by any other competent body of such company and are charged with the general management\n                                             of the company and the supervision thereof, respectively.\n\nThe competent authorities of the States may also agree, with respect to any agreement\n                                       reached as a result of a mutual agreement procedure as meant in Article 25, if necessary contrary to their respective national legislation, that the State,\n                                       in which there is an additional tax charge as a result of the aforementioned agreement,\n                                       will not impose any increases, surcharges, interest and costs with respect to this\n                                       additional tax charge, if the other State in which there is a corresponding reduction\n                                       of tax as a result of the agreement, refrains from the payment of any interest due\n                                       with respect to such a reduction of tax.\n\nWith respect to the Netherlands Article 26 will, for political subdivisions or local authorities, not be applicable to other\n                                       taxes than those covered by this Convention, until the national legislation of the\n                                       Netherlands contains a juridical basis therefore in line with the 2000 OECD model.\n\nIN WITNESS whereof the undersigned, duly authorized thereto, have signed this Protocol.\n\nDONE in duplicate at Ljubljana this 30th day of June 2004, in the Netherlands, Slovenian\n                                    and English languages, all texts being equally authentic. In case of divergence between\n                                    any of the texts, the English text shall prevail.\n\nFor the Government of the Kingdom of the Netherlands\n\nJAN C. HENNEMAN\n\nFor the Government of the Republic of Slovenia\n\nMILOJKA KOLAR\n\nDe Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nen\n\nde Regering van de Republiek Sloveni\u00eb,\n\nGeleid door de wens dat een verdrag tot het vermijden van dubbele belasting en het\n                                       voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen\n                                       door beide Staten wordt gesloten,\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\nDit Verdrag is van toepassing op personen die inwoner zijn van een of van beide Verdragsluitende\n                                          Staten.\n\n1  Dit Verdrag is van toepassing op belastingen naar het inkomen die, ongeacht de wijze\n                                                van heffing, worden geheven ten behoeve van een Verdragsluitende Staat of van de staatkundige\n                                                onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen daarvan.\n\n2  Als belastingen naar het inkomen worden beschouwd alle belastingen die worden geheven\n                                                naar het gehele inkomen of naar bestanddelen van het inkomen, waaronder begrepen belastingen\n                                                naar voordelen verkregen uit de vervreemding van roerende en onroerende zaken, belastingen\n                                                naar het totale bedrag van de door ondernemingen betaalde lonen of salarissen, alsmede\n                                                belastingen naar waardevermeerdering.\n\n3  De bestaande belastingen waarop het Verdrag van toepassing is, zijn met name:\n\na. in Nederland:\n\ni. de inkomstenbelasting;\n\nii. de loonbelasting;\n\niii. de vennootschapsbelasting, daaronder begrepen het aandeel van de Regering in de netto\n                                                            winsten behaald met de exploitatie van natuurlijke rijkdommen geheven krachtens de\n                                                            Mijnwet 1810 met betrekking tot concessies uitgegeven vanaf 1967, of geheven krachtens\n                                                            de Mijnwet continentaal plat 1965;\n\niv. de dividendbelasting;\n\n(hierna te noemen: \u201eNederlandse belasting\u201d);\n\nb. in Sloveni\u00eb:\n\ni. de belasting op inkomen van rechtspersonen;\n\nii. de belasting op inkomen van natuurlijke personen;\n\niii. de belasting van banken en spaarbanken;\n\n(hierna te noemen: \u201eSloveense belasting\u201d).\n\n4  Het Verdrag is ook van toepassing op alle gelijke of in wezen gelijksoortige belastingen\n                                                die na de datum van ondertekening van het Verdrag naast of in de plaats van de bestaande\n                                                belastingen worden geheven. De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten\n                                                doen elkaar mededeling van alle wezenlijke wijzigingen die in hun onderscheiden belastingwetgevingen\n                                                zijn aangebracht.\n\n1  Voor de toepassing van dit Verdrag, tenzij de context anders vereist:\n\na. betekent de uitdrukking \u201eeen Verdragsluitende Staat\u201d en \u201ede andere Verdragsluitende\n                                                      Staat\u201d het Koninkrijk der Nederlanden (Nederland) of de Republiek Sloveni\u00eb (Sloveni\u00eb),\n                                                      al naar de context vereist;\n\nb. betekent de uitdrukking \u201eNederland\u201d het deel van het Koninkrijk der Nederlanden dat\n                                                      in Europa is gelegen, met inbegrip van zijn territoriale zee en elk gebied buiten\n                                                      de territoriale zee waarbinnen Nederland, in overeenstemming met het internationale\n                                                      recht, rechtsbevoegdheid heeft of soevereine rechten uitoefent met betrekking tot\n                                                      de zeebodem, de ondergrond daarvan en de daarboven gelegen wateren, en hun natuurlijke\n                                                      rijkdommen;\n\nc. betekent de uitdrukking \u201eSloveni\u00eb\u201d de Republiek Sloveni\u00eb en, wanneer zij in aardrijkskundige\n                                                      zin wordt gebezigd, het grondgebied van Sloveni\u00eb met inbegrip van het zeegebied, zeebodem\n                                                      en ondergrond grenzend aan de territoriale zee, waarop Sloveni\u00eb haar soevereine rechten\n                                                      en rechtsbevoegdheid kan uitoefenen in overeenstemming met haar nationale wetgeving\n                                                      en het internationale recht;\n\nd. omvat de uitdrukking \u201epersoon\u201d een natuurlijke persoon, een lichaam en elke andere\n                                                      vereniging van personen;\n\ne. betekent de uitdrukking \u201elichaam\u201d elke rechtspersoon of elke eenheid die voor de belastingheffing\n                                                      als een rechtspersoon wordt behandeld;\n\nf. de uitdrukking \u201eonderneming\u201d is van toepassing op de uitoefening van elk bedrijf;\n\ng. betekenen de uitdrukkingen \u201eonderneming van een Verdragsluitende Staat\u201d en \u201eonderneming\n                                                      van de andere Verdragsluitende Staat\u201d onderscheidenlijk een onderneming uitgeoefend\n                                                      door een inwoner van een Verdragsluitende Staat en een onderneming uitgeoefend door\n                                                      een inwoner van de andere Verdragsluitende Staat;\n\nh. betekent de uitdrukking \u201einternationaal verkeer\u201d alle vervoer met een schip of een\n                                                      luchtvaartuig, ge\u00ebxploiteerd door een onderneming waarvan de plaats van de werkelijke\n                                                      leiding in een Verdragsluitende Staat is gelegen, behalve wanneer het schip of het\n                                                      luchtvaartuig uitsluitend wordt ge\u00ebxploiteerd tussen plaatsen die in de andere Verdragsluitende\n                                                      Staat zijn gelegen;\n\ni. betekent de uitdrukking \u201eonderdaan\u201d:\n\ni. iedere natuurlijke persoon die de nationaliteit van een Verdragsluitende Staat bezit;\n\nii. iedere rechtspersoon, vennootschap of vereniging die zijn rechtspositie als zodanig\n                                                            ontleent aan de wetgeving die in een Verdragsluitende Staat van kracht is;\n\nj. betekent de uitdrukking \u201ebevoegde autoriteit\u201d:\n\ni. in Nederland: de Minister van Financi\u00ebn of zijn bevoegde vertegenwoordiger;\n\nii. in Sloveni\u00eb: het Ministerie van Financi\u00ebn van de Republiek Sloveni\u00eb of zijn bevoegde\n                                                            vertegenwoordiger;\n\nk. omvat de uitdrukking \u201ebedrijf\u201d de uitoefening van een vrij beroep en van andere werkzaamheden\n                                                      van zelfstandige aard.\n\n2  Voor de toepassing van het Verdrag op enig moment door een Verdragsluitende Staat\n                                                heeft, tenzij de context anders vereist, elke daarin niet omschreven uitdrukking de\n                                                betekenis welke die uitdrukking op dat moment heeft volgens de wetgeving van die Staat\n                                                met betrekking tot de belastingen waarop het Verdrag van toepassing is, waarbij elke\n                                                betekenis volgens de toepasselijke belastingwetgeving van die Staat prevaleert boven\n                                                een betekenis die volgens andere wetgeving van die Staat aan die uitdrukking wordt\n                                                gegeven.\n\n1  Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201einwoner van een Verdragsluitende\n                                                Staat\u201d iedere persoon die, ingevolge de wetgeving van die Staat, aldaar aan belasting\n                                                is onderworpen op grond van zijn woonplaats, verblijf, plaats van leiding of enige\n                                                andere soortgelijke omstandigheid, en met inbegrip van die Staat en een staatkundig\n                                                onderdeel of plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan. Deze uitdrukking omvat\n                                                echter niet een persoon die in die Staat slechts aan belasting is onderworpen ter\n                                                zake van inkomsten uit bronnen in die Staat.\n\n2  Indien een natuurlijke persoon ingevolge de bepalingen van het eerste lid inwoner\n                                                van beide Verdragsluitende Staten is, wordt zijn positie als volgt bepaald:\n\na. hij wordt geacht slechts inwoner te zijn van de Staat waarin hij een duurzaam tehuis\n                                                      tot zijn beschikking heeft; indien hij in beide Staten een duurzaam tehuis tot zijn\n                                                      beschikking heeft, wordt hij geacht slechts inwoner te zijn van de Staat waarmede\n                                                      zijn persoonlijke en economische betrekkingen het nauwst zijn (middelpunt van de levensbelangen);\n\nb. indien niet kan worden bepaald in welke Staat hij het middelpunt van zijn levensbelangen\n                                                      heeft, of indien hij in geen van de Staten een duurzaam tehuis tot zijn beschikking\n                                                      heeft, wordt hij geacht slechts inwoner te zijn van de Staat waarin hij gewoonlijk\n                                                      verblijft;\n\nc. indien hij in beide Staten of in geen van beide gewoonlijk verblijft, wordt hij geacht\n                                                      slechts inwoner te zijn van de Staat waarvan hij onderdaan is;\n\nd. indien hij onderdaan is van beide Staten of van geen van beide, regelen de bevoegde\n                                                      autoriteiten van de Verdragsluitende Staten de aangelegenheid in onderlinge overeenstemming.\n\n3  Indien een andere dan een natuurlijke persoon ingevolge de bepalingen van het eerste\n                                                lid inwoner van beide Verdragsluitende Staten is, wordt hij geacht slechts inwoner\n                                                te zijn van de Staat waar zijn plaats van werkelijke leiding is gelegen.\n\n1  Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d een\n                                                vaste bedrijfsinrichting door middel waarvan de werkzaamheden van een onderneming\n                                                geheel of gedeeltelijk worden uitgeoefend.\n\n2  De uitdrukking \u201evaste inrichting\" omvat in het bijzonder:\n\na. een plaats waar leiding wordt gegeven;\n\nb. een filiaal;\n\nc. een kantoor;\n\nd. een fabriek;\n\ne. een werkplaats, en\n\nf. een mijn, een olie- of gasbron, een (steen)groeve of een andere plaats waar natuurlijke\n                                                      rijkdommen worden gewonnen.\n\n3  Een plaats van uitvoering van een bouwwerk of van constructie-, montage- of installatiewerkzaamheden\n                                                of een daarmee in verband staande werkzaamheid van toezichthoudende aard, vormt alleen\n                                                een vaste inrichting indien de duur van zulk een bouwwerk of zulke werkzaamheden twaalf\n                                                maanden overschrijdt.\n\n4  Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel wordt de uitdrukking \u201evaste\n                                                inrichting\u201d niet geacht te omvatten:\n\na. het gebruik maken van inrichtingen, uitsluitend voor opslag, uitstalling of aflevering\n                                                      van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar;\n\nb. het aanhouden van een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar,\n                                                      uitsluitend voor opslag, uitstalling of aflevering;\n\nc. het aanhouden van een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar,\n                                                      uitsluitend voor bewerking of verwerking door een andere onderneming;\n\nd. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                      goederen of koopwaar aan te kopen of inlichtingen in te winnen;\n\ne. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                      enige andere werkzaamheid uit te oefenen die van voorbereidende aard is of het karakter\n                                                      van hulpwerkzaamheid heeft;\n\nf. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend voor een combinatie van\n                                                      de in de letters a) tot en met e) genoemde werkzaamheden, mits het totaal van de werkzaamheden\n                                                      van de vaste bedrijfsinrichting dat uit deze combinatie voortvloeit van voorbereidende\n                                                      aard is of het karakter van hulpwerkzaamheid heeft.\n\n5  Indien een persoon \u2013 niet zijnde een onafhankelijke vertegenwoordiger waarop het\n                                                zesde lid van toepassing is \u2013 voor een onderneming werkzaam is, en een machtiging\n                                                bezit om namens de onderneming overeenkomsten af te sluiten en dit recht in een Verdragsluitende\n                                                Staat gewoonlijk uitoefent, wordt die onderneming, niettegenstaande de bepalingen\n                                                van het eerste en tweede lid, geacht in die Staat een vaste inrichting te hebben met\n                                                betrekking tot de werkzaamheden die die persoon voor de onderneming verricht, tenzij\n                                                de werkzaamheden van die persoon beperkt blijven tot die werkzaamheden genoemd in\n                                                het vierde lid, die, indien zij worden uitgeoefend door middel van een vaste bedrijfsinrichting,\n                                                deze vaste bedrijfsinrichting op grond van de bepalingen van dat lid niet tot een\n                                                vaste inrichting zouden maken.\n\n6  Een onderneming wordt niet geacht een vaste inrichting in een Verdragsluitende Staat\n                                                te bezitten alleen op grond van de omstandigheid dat zij in die Staat zaken doet door\n                                                bemiddeling van een makelaar, commissionair of enige andere onafhankelijke vertegenwoordiger,\n                                                mits deze personen in de normale uitoefening van hun bedrijf handelen. Indien evenwel\n                                                de werkzaamheden van zulk een vertegenwoordiger uitsluitend of nagenoeg uitsluitend\n                                                worden verricht voor die onderneming, en tussen die onderneming en de vertegenwoordiger\n                                                in hun handelsbetrekkingen of financi\u00eble betrekkingen voorwaarden worden overeengekomen\n                                                of opgelegd die afwijken van die welke zouden worden overeengekomen tussen onafhankelijke\n                                                ondernemingen, wordt hij niet geacht een onafhankelijke vertegenwoordiger in de zin\n                                                van dit lid te zijn.\n\n7  De omstandigheid dat een lichaam dat inwoner is van een Verdragsluitende Staat, een\n                                                lichaam beheerst of door een lichaam wordt beheerst dat inwoner is van de andere Verdragsluitende\n                                                Staat of dat in die andere Staat zaken doet (hetzij door middel van een vaste inrichting,\n                                                hetzij op andere wijze), bestempelt een van beide lichamen niet tot een vaste inrichting\n                                                van het andere.\n\n1  Inkomsten verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende Staat uit onroerende\n                                                zaken (waaronder begrepen voordelen uit landbouw- of bosbedrijven) die in de andere\n                                                Verdragsluitende Staat zijn gelegen mogen in die andere Staat worden belast.\n\n2  De uitdrukking \u201eonroerende zaken\u201d heeft de betekenis welke die uitdrukking heeft\n                                                volgens de wetgeving van de Verdragsluitende Staat waarin de desbetreffende zaken\n                                                zijn gelegen. De uitdrukking omvat in ieder geval de zaken die bij de onroerende zaken\n                                                behoren, levende en dode have van landbouw- en bosbedrijven, rechten waarop de bepalingen\n                                                van het privaatrecht betreffende de grondeigendom van toepassing zijn, vruchtgebruik\n                                                van onroerende zaken en rechten op veranderlijke of vaste vergoedingen ter zake van\n                                                de exploitatie, of concessie tot exploitatie, van minerale aardlagen, bronnen en andere\n                                                natuurlijke rijkdommen; schepen, boten en luchtvaartuigen worden niet als onroerende\n                                                zaken beschouwd.\n\n3  De bepalingen van het eerste lid zijn van toepassing op de inkomsten verkregen uit\n                                                de rechtstreekse exploitatie, uit het verhuren of verpachten, of uit elke andere vorm\n                                                van exploitatie van onroerende zaken.\n\n4  De bepalingen van het eerste en derde lid zijn ook van toepassing op inkomsten uit\n                                                onroerende zaken van een onderneming.\n\n1  De voordelen van een onderneming van een Verdragsluitende Staat zijn slechts in die\n                                                Staat belastbaar, tenzij de onderneming in de andere Verdragsluitende Staat haar bedrijf\n                                                uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting. Indien de onderneming\n                                                aldus haar bedrijf uitoefent, mogen de voordelen van de onderneming in de andere Staat\n                                                worden belast, maar slechts in zoverre als zij aan die vaste inrichting kunnen worden\n                                                toegerekend.\n\n2  Onverminderd de bepalingen van het derde lid worden, indien een onderneming van een\n                                                Verdragsluitende Staat in de andere Verdragsluitende Staat haar bedrijf uitoefent\n                                                door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting, in elk van de Verdragsluitende\n                                                Staten aan die vaste inrichting de voordelen toegerekend die zij geacht zou kunnen\n                                                worden te behalen, indien zij een zelfstandige onderneming zou zijn die dezelfde of\n                                                soortgelijke werkzaamheden zou uitoefenen onder dezelfde of soortgelijke omstandigheden\n                                                en die geheel onafhankelijk transacties zou aangaan met de onderneming waarvan zij\n                                                een vaste inrichting is.\n\n3  Bij het bepalen van de voordelen van een vaste inrichting worden in aftrek toegelaten\n                                                kosten, daaronder begrepen kosten van de leiding en algemene beheerskosten, die ten\n                                                behoeve van de vaste inrichting zijn gemaakt, hetzij in de Staat waarin de vaste inrichting\n                                                is gevestigd, hetzij elders.\n\n4  Voor zover het in een Verdragsluitende Staat gebruikelijk is de aan de vaste inrichting\n                                                toe te rekenen voordelen te bepalen op basis van een verdeling van de totale winst\n                                                van de onderneming over haar verschillende delen, belet het tweede lid die Verdragsluitende\n                                                Staat niet de te belasten voordelen te bepalen volgens de gebruikelijke verdeling;\n                                                de gevolgde methode van verdeling moet echter zodanig zijn, dat het resultaat in overeenstemming\n                                                is met de in dit artikel neergelegde beginselen.\n\n5  Er worden geen voordelen aan een vaste inrichting toegerekend enkel op grond van\n                                                de aankoop door die vaste inrichting van goederen of koopwaar voor de onderneming.\n\n6  Voor de toepassing van de voorgaande leden worden de aan de vaste inrichting toe\n                                                te rekenen voordelen van jaar tot jaar volgens dezelfde methode bepaald, tenzij er\n                                                een goede en genoegzame reden bestaat hiervan af te wijken.\n\n7  Indien in de voordelen bestanddelen zijn begrepen die afzonderlijk in andere artikelen\n                                                van dit Verdrag worden behandeld, laten de bepalingen van dit artikel de bepalingen\n                                                van die artikelen onverlet.\n\n1  Voordelen uit de exploitatie van schepen of luchtvaartuigen in internationaal verkeer\n                                                zijn slechts belastbaar in de Verdragsluitende Staat waar de plaats van de werkelijke\n                                                leiding van de onderneming is gelegen.\n\n2  Indien de plaats van de werkelijke leiding van een zeescheepvaartonderneming zich\n                                                aan boord van een schip bevindt, wordt deze plaats geacht te zijn gelegen in de Verdragsluitende\n                                                Staat waar de thuishaven van het schip is gelegen, of, indien er geen thuishaven is,\n                                                in de Verdragsluitende Staat waarvan de exploitant van het schip inwoner is.\n\n3  Voor de toepassing van dit artikel omvatten voordelen verkregen uit de exploitatie\n                                                van schepen en luchtvaartuigen in internationaal verkeer mede voordelen verkregen\n                                                uit de verhuur van schepen en luchtvaartuigen op basis van verhuur zonder bemanning\n                                                van schepen en luchtvaartuigen die in het internationale verkeer worden ge\u00ebxploiteerd,\n                                                indien deze voordelen een bijkomstige bron van inkomen vormen.\n\n4  De bepalingen van het eerste lid zijn ook van toepassing op voordelen uit de deelneming\n                                                in een \u201epool\", een gemeenschappelijke onderneming of een internationaal opererend\n                                                agentschap.\n\n1  Indien\n\na. een onderneming van een Verdragsluitende Staat onmiddellijk of middellijk deelneemt\n                                                      aan de leiding van, aan het toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming\n                                                      van de andere Verdragsluitende Staat, of\n\nb. dezelfde personen onmiddellijk of middellijk deelnemen aan de leiding van, aan het\n                                                      toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming van een Verdragsluitende Staat\n                                                      en een onderneming van de andere Verdragsluitende Staat,\n\nen in het ene of in het andere geval tussen de beide ondernemingen in hun handelsbetrekkingen\n                                                of financi\u00eble betrekkingen voorwaarden worden overeengekomen of opgelegd, die afwijken\n                                                van die welke zouden worden overeengekomen tussen onafhankelijke ondernemingen, mogen\n                                                alle voordelen die een van de ondernemingen zonder deze voorwaarden zou hebben behaald,\n                                                maar ten gevolge van die voorwaarden niet heeft behaald, worden begrepen in de voordelen\n                                                van die onderneming en dienovereenkomstig worden belast.\n\n2  Indien een Verdragsluitende Staat in de voordelen van een onderneming van die Staat\n                                                voordelen begrijpt \u2013 en dienovereenkomstig belast \u2013 ter zake waarvan een onderneming\n                                                van de andere Verdragsluitende Staat in die andere Staat in de belastingheffing is\n                                                betrokken en deze voordelen bestaan uit voordelen welke de onderneming van de eerstgenoemde\n                                                Staat zou hebben behaald indien tussen de beide ondernemingen zodanige voorwaarden\n                                                zouden zijn overeengekomen als die welke tussen onafhankelijke ondernemingen zouden\n                                                zijn overeengekomen, zal die andere Staat het bedrag aan belasting dat in die Staat\n                                                over die voordelen is geheven, dienovereenkomstig aanpassen indien die andere Staat\n                                                van oordeel is dat de aanpassing gerechtvaardigd is. Bij de vaststelling van deze\n                                                aanpassing wordt rekening gehouden met de overige bepalingen van dit Verdrag en plegen\n                                                de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten zo nodig met elkaar overleg.\n\n1  Dividenden betaald door een lichaam dat inwoner is van een Verdragsluitende Staat\n                                                aan een inwoner van de andere Verdragsluitende Staat, mogen in die andere Staat worden\n                                                belast.\n\n2  Deze dividenden mogen echter ook in de Verdragsluitende Staat waarvan het lichaam\n                                                dat de dividenden betaalt inwoner is, overeenkomstig de wetgeving van die Staat worden\n                                                belast, maar indien de uiteindelijk gerechtigde tot de dividenden een inwoner van\n                                                de andere Verdragsluitende Staat is, mag de aldus geheven belasting niet overschrijden:\n\na. 5 percent van het brutobedrag van de dividenden, indien de uiteindelijk gerechtigde\n                                                      een lichaam is (niet zijnde een maatschap of een vennootschap onder firma), dat ten\n                                                      minste 10 percent bezit van het kapitaal van het lichaam dat de dividenden betaalt;\n\nb. 15 percent van het brutobedrag van de dividenden in alle andere gevallen.\n\n3  De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten regelen in onderlinge overeenstemming\n                                                de wijze van toepassing van de beperkingen van het tweede lid.\n\n4  De bepalingen van het tweede lid laten onverlet de belastingheffing van het lichaam\n                                                ter zake van de winst waaruit de dividenden worden betaald.\n\n5  De uitdrukking \u201edividenden\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent inkomsten uit\n                                                aandelen, winstaandelen of winstbewijzen, mijnaandelen, oprichtersaandelen of andere\n                                                rechten, niet zijnde schuldvorderingen, die aanspraak geven op een aandeel in de winst,\n                                                alsmede inkomsten uit andere vennootschappelijke rechten die door de wetgeving van\n                                                de Staat waarvan het lichaam dat de uitdeling doet inwoner is, op dezelfde wijze aan\n                                                de belastingheffing worden onderworpen als inkomsten uit aandelen.\n\n6  De bepalingen van het eerste, tweede en achtste lid zijn niet van toepassing indien\n                                                de uiteindelijk gerechtigde tot de dividenden, die inwoner is van een Verdragsluitende\n                                                Staat, in de andere Verdragsluitende Staat waarvan het lichaam dat de dividenden betaalt\n                                                inwoner is, een bedrijf uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting\n                                                en het aandelenbezit uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald tot het bedrijfsvermogen\n                                                van die vaste inrichting behoort. In dat geval zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing.\n\n7  Indien een lichaam dat inwoner is van een Verdragsluitende Staat, voordelen of inkomsten\n                                                verkrijgt uit de andere Verdragsluitende Staat, mag die andere Staat geen belasting\n                                                heffen op de dividenden die door het lichaam worden betaald, behalve voor zover deze\n                                                dividenden worden betaald aan een inwoner van die andere Staat of voor zover het aandelenbezit\n                                                uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald, tot het bedrijfsvermogen van een\n                                                in die andere Staat gevestigde vaste inrichting behoort, noch de niet-uitgedeelde\n                                                winst van het lichaam onderwerpen aan een belasting op niet-uitgedeelde winst van\n                                                het lichaam, zelfs indien de betaalde dividenden of de niet-uitgedeelde winst geheel\n                                                of gedeeltelijk bestaan uit voordelen of inkomsten die uit die andere Staat afkomstig\n                                                zijn.\n\n8  Niettegenstaande de bepalingen van het eerste, tweede en zevende lid, mogen dividenden\n                                                betaald door een lichaam met een in aandelen verdeeld kapitaal, dat volgens de wetgeving\n                                                van een Staat inwoner is van die Staat, aan een natuurlijke persoon die inwoner is\n                                                van de andere Staat, in eerstbedoelde Staat worden belast overeenkomstig de wetgeving\n                                                van die Staat, indien die natuurlijke persoon \u2013 al dan niet tezamen met zijn echtgenoot\n                                                \u2013 dan wel een van hun bloed- of aanverwanten in de rechte lijn onmiddellijk of middellijk\n                                                ten minste vijf percent bezit van het geplaatste kapitaal van een bepaalde soort van\n                                                aandelen van dat lichaam. Deze bepaling vindt alleen toepassing wanneer de natuurlijke\n                                                persoon aan wie het dividend wordt betaald, in de loop van de laatste tien jaren voorafgaande\n                                                aan het jaar waarin het dividend wordt betaald, inwoner van de eerstbedoelde Staat\n                                                is geweest en mits op het tijdstip waarop hij inwoner werd van de andere Staat, werd\n                                                voldaan aan eerdergenoemde voorwaarden ten aanzien van het aandelenbezit in eerdergenoemd\n                                                lichaam.\n\nIn de gevallen waarin ingevolge de nationale wetgeving van de eerstbedoelde Staat\n                                                aan de natuurlijke persoon aan wie het dividend wordt betaald, een aanslag is opgelegd\n                                                ter zake van de bij diens emigratie uit eerstbedoelde Staat aangenomen vervreemding\n                                                van vorenbedoelde aandelen, geldt het vorenstaande alleen zolang er van deze aanslag\n                                                nog een bedrag openstaat.\n\n1  Interest afkomstig uit een Verdragsluitende Staat en betaald aan een inwoner van\n                                                de andere Verdragsluitende Staat mag in die andere Staat worden belast.\n\n2  Deze interest mag echter ook in de Verdragsluitende Staat waaruit zij afkomstig is,\n                                                overeenkomstig de wetgeving van die Staat worden belast, maar indien de uiteindelijk\n                                                gerechtigde tot de interest een inwoner van de andere Staat is, mag de aldus geheven\n                                                belasting 5 percent van het brutobedrag van de interest niet overschrijden.\n\n3  Niettegenstaande de bepalingen van het tweede lid, is interest afkomstig uit een\n                                                van de Verdragsluitende Staten en betaald aan een inwoner van de andere Verdragsluitende\n                                                Staat die de uiteindelijk gerechtigde daartoe is, slechts belastbaar in die andere\n                                                Verdragsluitende Staat indien aan een van de volgende voorwaarden wordt voldaan:\n\ni. de schuldenaar of de genieter van de interest is de Regering van een Verdragsluitende\n                                                      Staat zelf, een openbaar lichaam, een staatkundig onderdeel, een territoriaal-administratief\n                                                      onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan of de Centrale Bank\n                                                      van een Verdragsluitende Staat;\n\nii. de interest wordt betaald ter zake van een lening, verstrekt, goedgekeurd, gegarandeerd\n                                                      of verzekerd door de Regering van een Verdragsluitende Staat, de Centrale Bank van\n                                                      een Verdragsluitende Staat, of door enig agentschap (daaronder begrepen een financi\u00eble\n                                                      instelling) dat eigendom is van of wordt beheerst door de Regering van een Verdragsluitende\n                                                      Staat;\n\niii. de interest wordt betaald ter zake van een lening, verstrekt door een bank of elke\n                                                      soortgelijke financi\u00eble instelling (uitgezonderd een verzekeringsmaatschappij).\n\n4  De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten regelen in onderlinge overeenstemming\n                                                de wijze van toepassing van de beperkingen van het tweede en derde lid.\n\n5  De uitdrukking \u201einterest\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent inkomsten uit\n                                                schuldvorderingen van welke aard ook, al dan niet verzekerd door hypotheek en al dan\n                                                niet aanspraak gevend op een aandeel in de winst van de schuldenaar, en in het bijzonder\n                                                inkomsten uit overheidsleningen en inkomsten uit obligaties of schuldbewijzen, waaronder\n                                                begrepen de aan zodanige leningen, obligaties of schuldbewijzen verbonden premies\n                                                en prijzen. In rekening gebrachte boete voor te late betaling wordt voor de toepassing\n                                                van dit artikel niet als interest aangemerkt.\n\n6  De bepalingen van het eerste, tweede en derde lid zijn niet van toepassing indien\n                                                de uiteindelijk gerechtigde tot de interest, die inwoner is van een Verdragsluitende\n                                                Staat, in de andere Verdragsluitende Staat waaruit de interest afkomstig is, een bedrijf\n                                                uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting en de vordering uit\n                                                hoofde waarvan de interest wordt betaald tot het bedrijfsvermogen van die vaste inrichting\n                                                behoort. In dat geval zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing.\n\n7  Interest wordt geacht uit een Verdragsluitende Staat afkomstig te zijn indien de\n                                                schuldenaar een inwoner is van die Staat. Indien evenwel de persoon die de interest\n                                                betaalt, ongeacht of hij inwoner van een Verdragsluitende Staat is of niet, in een\n                                                Verdragsluitende Staat een vaste inrichting heeft, waarvoor de schuld ter zake waarvan\n                                                de interest wordt betaald, was aangegaan, en deze interest ten laste komt van die\n                                                vaste inrichting, wordt deze interest geacht afkomstig te zijn uit de Staat waar de\n                                                vaste inrichting is gevestigd.\n\n8  Indien, wegens een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de interest, gelet op\n                                                de schuldvordering ter zake waarvan deze wordt betaald, hoger is dan het bedrag dat\n                                                zonder zulk een verhouding door de schuldenaar en de uiteindelijk gerechtigde zou\n                                                zijn overeengekomen, zijn de bepalingen van dit artikel slechts op het laatstbedoelde\n                                                bedrag van toepassing. In dat geval blijft het daarboven uitgaande deel van het betaalde\n                                                bedrag belastbaar overeenkomstig de wetgeving van elk van de Verdragsluitende Staten,\n                                                zulks met inachtneming van de overige bepalingen van dit Verdrag.\n\n1  Royalty's afkomstig uit een Verdragsluitende Staat en betaald aan een inwoner van\n                                                de andere Verdragsluitende Staat mag in die andere Staat worden belast.\n\n2  Deze royalty's mogen echter ook in de Verdragsluitende Staat waaruit zij afkomstig\n                                                zijn, overeenkomstig de wetgeving van die Staat worden belast, maar indien de uiteindelijk\n                                                gerechtigde tot de royalty's een inwoner van de andere Staat is, mag de aldus geheven\n                                                belasting 5 percent van het brutobedrag van de royalty's niet overschrijden.\n\n3  De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten regelen in onderlinge overeenstemming\n                                                de wijze van toepassing van de beperking van het tweede lid.\n\n4  De uitdrukking \u201eroyalty's\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent vergoedingen\n                                                van welke aard ook voor het gebruik van, of voor het recht van gebruik van, een auteursrecht\n                                                op een werk op het gebied van letterkunde, kunst of wetenschap, waaronder begrepen\n                                                bioscoopfilms, een octrooi, een fabrieks- of handelsmerk, een tekening of model, een\n                                                plan, een geheim recept of een geheime werkwijze, of voor inlichtingen omtrent ervaringen\n                                                op het gebied van nijverheid, handel of wetenschap.\n\n5  De bepalingen van het eerste en tweede lid zijn niet van toepassing, indien de uiteindelijk\n                                                gerechtigde tot de royalty's, die inwoner is van een Verdragsluitende Staat, in de\n                                                andere Verdragsluitende Staat waaruit de royalty's afkomstig zijn, een bedrijf uitoefent\n                                                door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting en het recht of de zaak uit\n                                                hoofde waarvan de royalty's worden betaald tot het bedrijfsvermogen van die vaste\n                                                inrichting behoort. In dat geval zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing.\n\n6  Royalty's worden geacht uit een Verdragsluitende Staat afkomstig te zijn indien zij\n                                                worden betaald door een inwoner van die Staat. Indien evenwel de persoon die de royalty's\n                                                betaalt, ongeacht of hij inwoner van een Verdragsluitende Staat is of niet, in een\n                                                Verdragsluitende Staat een vaste inrichting heeft, waarvoor de verplichting tot het\n                                                betalen van de royalty's was aangegaan, en deze royalty's ten laste komen van die\n                                                vaste inrichting, worden deze royalty's geacht afkomstig te zijn uit de Staat waar\n                                                de vaste inrichting is gevestigd.\n\n7  Indien, wegens een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de royalty's, gelet\n                                                op het gebruik, het recht of de inlichtingen waarvoor zij worden betaald, hoger is\n                                                dan het bedrag dat zonder zulk een verhouding door de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde zou zijn overeengekomen, zijn de bepalingen van dit artikel slechts op\n                                                het laatstbedoelde bedrag van toepassing. In dat geval blijft het daarboven uitgaande\n                                                deel van het betaalde bedrag belastbaar overeenkomstig de wetgeving van elk van de\n                                                Verdragsluitende Staten, zulks met inachtneming van de overige bepalingen van dit\n                                                Verdrag.\n\n1  Voordelen verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende Staat uit de vervreemding\n                                                van onroerende zaken zoals bedoeld in artikel 6 en die zijn gelegen in de andere Verdragsluitende Staat, mogen in die andere Staat\n                                                worden belast.\n\n2  Voordelen verkregen uit de vervreemding van roerende goederen die deel uitmaken van\n                                                het bedrijfsvermogen van een vaste inrichting die een onderneming van een Verdragsluitende\n                                                Staat in de andere Verdragsluitende Staat heeft, waaronder begrepen voordelen verkregen\n                                                uit de vervreemding van de vaste inrichting (alleen of met de gehele onderneming),\n                                                mogen in die andere Staat worden belast.\n\n3  Voordelen uit de vervreemding van schepen of luchtvaartuigen die in internationaal\n                                                verkeer worden ge\u00ebxploiteerd of van roerende goederen die worden gebruikt bij de exploitatie\n                                                van deze schepen of luchtvaartuigen, zijn slechts belastbaar in de Verdragsluitende\n                                                Staat waar de plaats van de werkelijke leiding van de onderneming is gelegen. Indien\n                                                de plaats van de werkelijke leiding van een zeescheepvaartonderneming zich aan boord\n                                                van een schip bevindt wordt, voor de toepassing van dit lid, deze plaats geacht te\n                                                zijn gelegen in de Verdragsluitende Staat waar de thuishaven van het schip is gelegen,\n                                                of, indien er geen thuishaven is, in de Verdragsluitende Staat waarvan de exploitant\n                                                van het schip inwoner is.\n\n4  Indien een inwoner van een Verdragsluitende Staat meer dan 25 percent van de aandelen\n                                                of andere rechten bezit in een lichaam dat inwoner van de andere Verdragssluitende\n                                                Staat is (anders dan een lichaam waarvan de aandelen aan een effectenbeurs genoteerd\n                                                zijn) en het vermogen van dat lichaam voor meer dan 75 percent bestaat uit onroerende\n                                                zaken zoals bedoeld in artikel 6 die in die andere Staat zijn gelegen of uit rechten verbonden met deze onroerende\n                                                zaken, mogen de voordelen uit de vervreemding van aandelen of andere rechten in dat\n                                                lichaam verkregen door die inwoner, worden belast in die andere Staat. Voor de toepassing\n                                                van dit lid worden onroerende zaken die verband houden met de industri\u00eble, commerci\u00eble\n                                                of agrarische exploitatie van dat lichaam of voor het verrichten van zelfstandige\n                                                arbeid buiten beschouwing gelaten. Het bepaalde in dit lid is niet van toepassing\n                                                wanneer zulk een voordeel is verkregen als gevolg van een bedrijfsreorganisatie, fusie,\n                                                splitsing of soortgelijke transactie.\n\n5  Voordelen verkregen uit de vervreemding van alle andere goederen dan die bedoeld\n                                                in het eerste, tweede, derde en vierde lid zijn slechts belastbaar in de Verdragsluitende\n                                                Staat waarvan de vervreemder inwoner is.\n\n6  Niettegenstaande de bepalingen van het vijfde lid, mag een Verdragsluitende Staat\n                                                overeenkomstig zijn eigen wetgeving, de betekenis van de uitdrukking \u201evervreemding\u201d\n                                                daaronder begrepen, belasting heffen over voordelen door een natuurlijke persoon die\n                                                inwoner is van de andere Verdragssluitende Staat verkregen uit de vervreemding van\n                                                aandelen in, winstbewijzen van of schuldvorderingen op, een lichaam met een in aandelen\n                                                verdeeld kapitaal, dat volgens de wetgeving van de eerstbedoelde Verdragsluitende\n                                                Staat inwoner is van die Staat, alsmede uit de vervreemding van een gedeelte van de\n                                                in die aandelen, winstbewijzen of schuldvorderingen besloten liggende rechten, indien\n                                                die natuurlijke persoon \u2013 al dan niet tezamen met zijn echtgenoot \u2013 dan wel een van\n                                                hun bloed- of aanverwanten in de rechte lijn onmiddellijk of middellijk ten minste\n                                                vijf percent bezit van het geplaatste kapitaal van een soort van aandelen van dat\n                                                lichaam. Deze bepaling vindt alleen toepassing wanneer de natuurlijke persoon die\n                                                de voordelen verkrijgt in de loop van de laatste tien jaren voorafgaande aan het jaar\n                                                waarin de voordelen worden verkregen inwoner van de eerstbedoelde Staat is geweest\n                                                en mits op het tijdstip waarop hij inwoner werd van de andere Verdragsluitende Staat\n                                                werd voldaan aan de eerdergenoemde voorwaarden ten aanzien van het aandelenbezit in\n                                                de eerdergenoemde vennootschap.\n\nIn de gevallen waarin, ingevolge de nationale wetgeving van eerstbedoelde Staat, aan\n                                          de natuurlijke persoon een aanslag is opgelegd ter zake van de bij diens emigratie\n                                          uit eerstbedoelde Staat aangenomen vervreemding van de vorengenoemde aandelen, geldt\n                                          het vorenstaande alleen voor zover er van deze aanslag nog een bedrag openstaat.\n\n1  Onverminderd de bepalingen van de artikelen 15, 16, 17, 18 en 19 zijn salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen, verkregen door een inwoner\n                                                van een Verdragsluitende Staat ter zake van een dienstbetrekking slechts in die Staat\n                                                belastbaar, tenzij de dienstbetrekking in de andere Verdragsluitende Staat wordt uitgeoefend.\n                                                Indien de dienstbetrekking aldaar wordt uitgeoefend, mag de ter zake daarvan verkregen\n                                                beloning in die andere Staat worden belast.\n\n2  Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid is de beloning verkregen door een\n                                                inwoner van een Verdragsluitende Staat ter zake van een in de andere Verdragsluitende\n                                                Staat uitgeoefende dienstbetrekking slechts in de eerstgenoemde Staat belastbaar,\n                                                indien:\n\na. de genieter in de andere Staat verblijft gedurende een tijdvak dat of tijdvakken die\n                                                      in een tijdvak van twaalf maanden beginnend of eindigend in het desbetreffende belastingjaar\n                                                      een totaal van 183 dagen niet te boven gaat of gaan, en\n\nb. de beloning wordt betaald door of namens een werkgever die geen inwoner van de andere\n                                                      Staat is, en\n\nc. de beloning niet ten laste komt van een vaste inrichting die de werkgever in de andere\n                                                      Staat heeft.\n\n3  Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel mag de beloning verkregen\n                                                ter zake van een dienstbetrekking uitgeoefend aan boord van een schip of luchtvaartuig\n                                                dat in internationaal verkeer wordt ge\u00ebxploiteerd, worden belast in de Verdragsluitende\n                                                Staat waarin de plaats van de werkelijke leiding van de onderneming is gelegen.\n\nDirecteursbeloningen of andere beloningen verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende\n                                          Staat in zijn hoedanigheid van lid van de raad van beheer of elk ander soortgelijk\n                                          college van een lichaam dat inwoner is van de andere Verdragsluitende Staat, mogen\n                                          in die andere Staat worden belast.\n\n1  Niettegenstaande de bepalingen van artikel 14, mogen voordelen of inkomsten, verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende\n                                                Staat als artiest, zoals een toneelspeler, film-, radio-, of televisie-artiest of\n                                                een musicus, of als sportbeoefenaar, uit zijn persoonlijke werkzaamheden als zodanig\n                                                die worden verricht in de andere Verdragsluitende Staat, worden belast in die andere\n                                                Staat.\n\n2  Indien voordelen of inkomsten ter zake van persoonlijke werkzaamheden die door een\n                                                artiest of een sportbeoefenaar in die hoedanigheid worden verricht, niet aan de artiest\n                                                of sportbeoefenaar zelf toekomen, maar aan een andere persoon, mogen die voordelen\n                                                of inkomsten, niettegenstaande de bepalingen van de artikelen 7 en 14, worden belast in de Verdragsluitende Staat waarin de werkzaamheden van de artiest\n                                                of sportbeoefenaar worden verricht.\n\n3  Het eerste en het tweede lid zijn niet van toepassing op voordelen of inkomsten die\n                                                worden verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende Staat uit werkzaamheden\n                                                die worden verricht in de andere Verdragsluitende Staat, indien het bezoek aan die\n                                                andere Staat geheel of grotendeels wordt bekostigd uit de openbare middelen van de\n                                                eerstgenoemde Staat, een staatkundig onderdeel, of een plaatselijk publiekrechtelijk\n                                                lichaam daarvan, of plaatsvindt in het kader van een culturele overeenkomst tussen\n                                                de Regeringen van de Verdragsluitende Staten. In een zodanig geval zijn de voordelen\n                                                of inkomsten slechts belastbaar in de Verdragsluitende Staat waarvan de artiest of\n                                                sportbeoefenaar inwoner is.\n\n1  Onverminderd de bepalingen van artikel 18, tweede lid, zijn pensioenen en andere soortgelijke beloningen betaald aan een inwoner van een\n                                                Verdragsluitende Staat ter zake van een vroegere dienstbetrekking alsmede lijfrenten\n                                                betaald aan een inwoner van een Verdragsluitende Staat slechts in die Staat belastbaar.\n                                                Ieder pensioen en andere uitkering betaald krachtens de bepalingen van een sociaal\n                                                zekerheidstelsel van een Verdragsluitende Staat aan een inwoner van de andere Verdragsluitende\n                                                Staat, zijn slechts in die andere Staat belastbaar.\n\n2  Niettegenstaande het bepaalde in het eerste lid, mag een pensioen of andere soortelijke\n                                                beloning, lijfrente, of pensioen en andere uitkering betaald krachtens de bepalingen\n                                                van een sociaal zekerheidsstelsel van een Verdragsluitende Staat ook worden belast\n                                                in de Verdragsluitende Staat waaruit deze afkomstig is, overeenkomstig de wetgeving\n                                                van die Staat:\n\na. indien en voor zover de aanspraak op dit pensioen of andere soortgelijke beloning\n                                                      of lijfrente in de Verdragsluitende Staat, waaruit het pensioen of andere soortgelijke\n                                                      beloning of lijfrente afkomstig is, van belasting is vrijgesteld, dan wel met het\n                                                      pensioen of andere soortelijke beloning of lijfrente samenhangende bijdragen aan de\n                                                      pensioenregeling of verzekeringsmaatschappij, in het verleden bij het bepalen van\n                                                      het in die Staat belastbare inkomen in aftrek zijn gebracht, dan wel anderszins in\n                                                      die Staat in aanmerking zijn gekomen voor een fiscale facili\u00ebring; en\n\nb. indien en voor zover dit pensioen of andere soortgelijke beloning of lijfrente in\n                                                      de Verdragsluitende Staat, waarvan de genieter van het pensioen of andere soortelijke\n                                                      beloning of lijfrente inwoner is, niet tegen het algemeen van toepassing zijnde belastingtarief\n                                                      voor inkomsten verkregen uit niet-zelfstandige arbeid, dan wel het brutobedrag van\n                                                      dat pensioen of andere soortgelijke beloning of lijfrente voor minder dan 90 percent,\n                                                      in de belastingheffing wordt betrokken; en\n\nc. indien het totale brutobedrag van de pensioenen en andere soortgelijke beloningen\n                                                      en lijfrenten en ieder pensioen en andere uitkering betaald krachtens de bepalingen\n                                                      van een socialezekerheidsstelsel van een Verdragsluitende Staat, in enig kalenderjaar\n                                                      een bedrag van 15.000 Euro te boven gaat.\n\n3  Niettegenstaande de bepalingen van het eerste en tweede lid, mag, indien dit pensioen\n                                                of andere soortgelijke beloning geen periodiek karakter draagt, wordt betaald ter\n                                                zake van een vroegere dienstbetrekking in de andere Verdragsluitende Staat en uitbetaling\n                                                plaatsvindt v\u00f3\u00f3r de datum waarop het pensioen ingaat, of indien in plaats van het\n                                                recht op lijfrente v\u00f3\u00f3r de datum waarop de lijfrente ingaat een afkoopsom wordt betaald,\n                                                de betaling of deze afkoopsom ook in de Verdragsluitende Staat waaruit zij afkomstig\n                                                is worden belast.\n\n4  Een pensioen of andere soortgelijke beloning of lijfrente wordt geacht afkomstig\n                                                te zijn uit een Verdragsluitende Staat indien en voor zover de met dit pensioen of\n                                                andere soortgelijke beloning of lijfrente samenhangende bijdragen of betalingen, dan\n                                                wel de aanspraken op dit pensioen of andere soortgelijke beloning of lijfrente in\n                                                die Staat in aanmerking zijn gekomen voor een fiscale facili\u00ebring. De ingevolge dit\n                                                artikel aan een Verdragsluitende Staat toegekende heffingsrechten worden op geen enkele\n                                                wijze beperkt door de overdracht van een pensioen van een in een Verdragsluitende\n                                                Staat gevestigd pensioenfonds of gevestigde verzekeringsmaatschappij naar een in een\n                                                andere Staat gevestigd pensioenfonds of gevestigde verzekeringsmaatschappij.\n\n5  De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten regelen in onderlinge overeenstemming\n                                                de wijze van toepassing van het tweede lid. Daarin wordt tevens geregeld welke gegevens\n                                                de inwoner van een Verdragsluitende Staat ten behoeve van een juiste toepassing van\n                                                het Verdrag in de andere Verdragsluitende Staat moet overleggen, met name om te kunnen\n                                                vaststellen of al dan niet voldaan is aan de omstandigheden als bedoeld in onderdelen\n                                                (a), (b) en (c) van het tweede lid.\n\n6  De uitdrukking \u201elijfrente\" betekent een vaste som, periodiek betaalbaar op vaste\n                                                tijdstippen, hetzij gedurende het leven, hetzij gedurende een vastgesteld of voor\n                                                vaststelling vatbaar tijdvak, ingevolge een verbintenis tot het doen van betalingen,\n                                                welke tegenover een voldoende en volledige tegenprestatie in geld of geldswaarde staat.\n\n7  Of en in hoeverre een pensioen of soortgelijke beloning onder dit artikel of onder\n                                                artikel 18 valt, wordt bepaald door het karakter van de vroegere dienstbetrekking, zijnde particulier\n                                                of overheid, gedurende welke de aanspraak op dat gedeelte van het pensioen of soortgelijke\n                                                beloning werd opgebouwd.\n\n1\n\na.  Salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen, niet zijnde pensioenen, betaald\n                                                      door een Verdragsluitende Staat of een staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk\n                                                      lichaam daarvan aan een natuurlijke persoon ter zake van diensten bewezen aan die\n                                                      Staat of dat onderdeel of dat publiekrechtelijk lichaam, mogen in die Staat worden\n                                                      belast.\n\nb. Deze salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen zijn echter slechts in de\n                                                      andere Verdragsluitende Staat belastbaar, indien de diensten in die Staat worden bewezen\n                                                      en de natuurlijke persoon inwoner is van die Staat, en:\n\ni. onderdaan is van die Staat; of\n\nii. niet uitsluitend voor het verrichten van de diensten inwoner van die Staat werd.\n\n2\n\na.  Pensioenen betaald door, of uit fondsen in het leven geroepen door, een Verdragsluitende\n                                                      Staat of een staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan\n                                                      aan een natuurlijke persoon ter zake van diensten bewezen aan die Staat of dat onderdeel\n                                                      of dat publiekrechtelijk lichaam mogen in die Staat worden belast.\n\nb. Deze pensioenen zijn echter slechts in de andere Verdragsluitende Staat belastbaar,\n                                                      indien de natuurlijke persoon inwoner en onderdaan is van die Staat.\n\n3  De bepalingen van de artikelen 14, 15, 16, en 17 zijn van toepassing op salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen en op\n                                                pensioenen ter zake van diensten bewezen in het kader van een op winst gericht bedrijf,\n                                                uitgeoefend door een Verdragsluitende Staat of een staatkundig onderdeel of een plaatselijk\n                                                publiekrechtelijk lichaam daarvan.\n\n1  Een inwoner van een Verdragsluitende Staat die, op uitnodiging van een universiteit,\n                                                hogeschool, school of andere soortgelijke instelling in die andere Verdragsluitende\n                                                Staat en erkend door de Regering van die andere Verdragsluitende Staat, tijdelijk\n                                                verblijft in die andere Verdragsluitende Staat uitsluitend met het doel onderwijs\n                                                te geven of zich met wetenschappelijk onderzoek bezig te houden, of beide, aan de\n                                                onderwijsinstelling, gedurende een tijdvak van ten hoogste twee jaar in die andere\n                                                Verdragsluitende Staat, is vrijgesteld van belasting in die andere Verdragsluitende\n                                                Staat ter zake van beloningen voor dat onderwijs of onderzoek.\n\n2  Er wordt geen vrijstelling verleend op grond van het eerste lid voor een beloning\n                                                voor onderzoek, indien dit onderzoek niet wordt verricht in het algemeen belang, maar\n                                                voor het persoonlijke nut van een bepaalde persoon of bepaalde personen.\n\nVergoedingen die een student of een voor een beroep of bedrijf in opleiding zijnde\n                                          persoon die inwoner is of onmiddellijk voorafgaande aan zijn bezoek aan een Verdragsluitende\n                                          Staat inwoner was van de andere Verdragsluitende Staat en die uitsluitend voor zijn\n                                          studie of opleiding in de eerstbedoelde Staat verblijft, ontvangt ten behoeve van\n                                          zijn onderhoud, studie of opleiding, zijn in die Staat niet belastbaar, mits deze\n                                          betalingen aan hem worden gedaan uit bronnen buiten die Staat.\n\n1  Bestanddelen van het inkomen van een inwoner van een Verdragsluitende Staat, van\n                                                waaruit ook afkomstig, die niet in de voorgaande artikelen van dit Verdrag zijn behandeld, zijn slechts in die Staat belastbaar.\n\n2  De bepalingen van het eerste lid zijn niet van toepassing op inkomsten, niet zijnde\n                                                inkomsten uit onroerende zaken zoals omschreven in artikel 6, tweede lid, indien de genieter van die inkomsten, die inwoner is van een Verdragsluitende Staat,\n                                                in de andere Verdragsluitende Staat een bedrijf uitoefent door middel van een aldaar\n                                                gevestigde vaste inrichting en het recht of de zaak ter zake waarvan de inkomsten\n                                                worden betaald tot het bedrijfsvermogen van die vaste inrichting behoort. In dat geval\n                                                zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing.\n\n1  Nederland is bevoegd bij het heffen van belasting van zijn inwoners in de grondslag\n                                                waarnaar de belasting wordt geheven, de bestanddelen van het inkomen te begrijpen\n                                                die overeenkomstig de bepalingen van dit Verdrag in Sloveni\u00eb mogen worden belast.\n\n2  Indien echter een inwoner van Nederland bestanddelen van het inkomen verkrijgt die\n                                                volgens artikel 6, artikel 7, artikel 10, zesde lid, artikel 11, zesde lid, artikel 12, vijfde lid, artikel 13, eerste, tweede en vierde lid, artikel 14, eerste lid, artikel 17, tweede lid, artikel 18, eerste lid (onderdeel a) en tweede lid (onderdeel a) en artikel 21, tweede lid, van dit Verdrag in Sloveni\u00eb mogen worden belast en die in de in het eerste lid bedoelde\n                                                grondslag zijn begrepen, stelt Nederland deze inkomensbestanddelen vrij door een vermindering\n                                                van zijn belasting toe te staan. Deze vermindering wordt berekend overeenkomstig de\n                                                bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van dubbele belasting. Te\n                                                dien einde worden genoemde inkomensbestanddelen geacht te zijn begrepen in het totale\n                                                bedrag van de bestanddelen van het inkomen die ingevolge die bepalingen van Nederlandse\n                                                belasting zijn vrijgesteld.\n\n3  Nederland verleent voorts een aftrek op de aldus berekende Nederlandse belasting\n                                                voor die bestanddelen van het inkomen die volgens artikel 10, tweede lid, artikel 11, tweede lid, artikel 12, tweede lid, artikel 13, zesde lid, artikel 15, artikel 16 en artikel 17, derde lid, van dit Verdrag in Sloveni\u00eb mogen worden belast, in zoverre deze bestanddelen in\n                                                de in het eerste lid bedoelde grondslag zijn begrepen. Het bedrag van deze aftrek\n                                                is gelijk aan de in Sloveni\u00eb over deze bestanddelen van het inkomen betaalde belasting,\n                                                maar bedraagt, ingeval de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden\n                                                van dubbele belasting daarin voorzien, niet meer dan het bedrag van de vermindering\n                                                die zou zijn verleend indien de aldus in het inkomen begrepen bestanddelen van het\n                                                inkomen de enige bestanddelen van het inkomen zouden zijn geweest die uit hoofde van\n                                                de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van dubbele belasting\n                                                van Nederlandse belasting zijn vrijgesteld.\n\nDit lid zal een tegemoetkoming nu of in de toekomst verleend volgens de bepalingen\n                                                in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van dubbele belasting niet beperken,\n                                                maar alleen waar het betreft de berekening van de hoogte van de vermindering van Nederlandse\n                                                belasting met betrekking tot de som van inkomsten uit meer dan \u00e9\u00e9n land.\n\n4  Niettegenstaande de bepalingen van het tweede lid, verleent Nederland een aftrek\n                                                op de Nederlandse belasting voor de in Sloveni\u00eb betaalde belasting op bestanddelen\n                                                van het inkomen die volgens artikel 7, artikel 10, zesde lid, artikel 11, zesde lid, artikel 12, vijfde lid en artikel 21, tweede lid, van dit Verdrag in Sloveni\u00eb mogen worden belast, voor zover deze bestanddelen in\n                                                de in het eerste lid bedoelde grondslag zijn begrepen, indien en voor zover Nederland\n                                                uit hoofde van de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van dubbele\n                                                belasting een aftrek verleent op de Nederlandse belasting voor de in een ander land\n                                                over die bestanddelen van het inkomen geheven belasting. Voor de berekening van deze\n                                                aftrek zijn de bepalingen van het derde lid van dit artikel van overeenkomstige toepassing.\n\n5  In Sloveni\u00eb wordt dubbele belasting als volgt vermeden:\n\na. Indien een inwoner van Sloveni\u00eb inkomen verkrijgt dat overeenkomstig de bepalingen\n                                                      van dit Verdrag in Nederland mag worden belast, verleent Sloveni\u00eb een vermindering\n                                                      op de belasting naar het inkomen van die inwoner tot een bedrag dat gelijk is aan\n                                                      de in Nederland betaalde inkomstenbelasting. Deze vermindering overschrijdt echter\n                                                      in elk geval niet, dat gedeelte van de inkomstenbelasting, zoals deze is berekend\n                                                      v\u00f3\u00f3r het verlenen van de vermindering die is toe te rekenen, naar gelang van het geval,\n                                                      aan het inkomen dat in Nederland mag worden belast;\n\nb. Indien inkomen genoten door een inwoner van Sloveni\u00eb in overeenstemming met enige\n                                                      bepaling van het Verdrag in Sloveni\u00eb van belastingheffing is vrijgesteld, dan mag\n                                                      Sloveni\u00eb desalniettemin, bij het berekenen van het belastingbedrag over het resterende\n                                                      inkomen van die inwoner, het vrijgestelde inkomen in aanmerking nemen.\n\n1  De bepalingen van dit artikel vinden toepassing niettegenstaande enigerlei andere\n                                                bepalingen van dit Verdrag. Dit artikel is echter niet van toepassing indien werkzaamheden\n                                                buitengaats van een persoon voor die persoon een vaste inrichting vormen ingevolge\n                                                de bepalingen van artikel 5.\n\n2  In dit artikel betekent de uitdrukking \u201ewerkzaamheden buitengaats\u201d werkzaamheden\n                                                die buitengaats worden verricht in verband met de exploratie of exploitatie van de\n                                                in een Verdragsluitende Staat gelegen zeebodem en de ondergrond daarvan en hun natuurlijke\n                                                rijkdommen.\n\n3  Een onderneming van een Verdragsluitende Staat die in de andere Verdragsluitende\n                                                Staat werkzaamheden buitengaats verricht wordt, behoudens het in het vierde lid van\n                                                dit artikel bepaalde, geacht ter zake van die werkzaamheden in die andere Staat een\n                                                bedrijf uit te oefenen door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting, tenzij\n                                                de desbetreffende werkzaamheden buitengaats in de andere Staat worden verricht gedurende\n                                                een tijdvak dat of tijdvakken die in een tijdvak van twaalf maanden een totaal van\n                                                30 dagen niet te boven gaat of gaan.\n\nVoor de toepassing van dit lid wordt:\n\na. indien een onderneming die in de andere Verdragsluitende Staat werkzaamheden buitengaats\n                                                      verricht en die is gelieerd aan een andere onderneming, welke andere onderneming als\n                                                      onderdeel van hetzelfde project dezelfde werkzaamheden buitengaats voortzet die worden\n                                                      of werden uitgevoerd door de eerstbedoelde onderneming, en de hiervoor bedoelde door\n                                                      beide ondernemingen verrichte activiteiten bij elkaar opgeteld een tijdvak van 30\n                                                      dagen te boven gaan, iedere onderneming geacht haar werkzaamheden uit te oefenen gedurende\n                                                      een tijdvak dat 30 dagen in een tijdvak van 12 maanden te boven gaat;\n\nb. een onderneming geacht gelieerd te zijn aan een andere onderneming indien de een onmiddellijk\n                                                      of middellijk ten minste eenderde deel van het kapitaal van de andere onderneming\n                                                      bezit of indien een persoon onmiddellijk of middellijk ten minste een derde deel van\n                                                      het kapitaal van beide ondernemingen bezit.\n\n4  Voor de toepassing van het derde lid van dit artikel wordt de uitdrukking \u201ewerkzaamheden\n                                                buitengaats\u201d evenwel geacht niet te omvatten:\n\na. een van de activiteiten of een combinatie daarvan als genoemd in artikel 5, vierde lid;\n\nb. sleep- of ankerwerkzaamheden door schepen die in de eerste plaats voor dat doel zijn\n                                                      ontworpen alsmede andere door zulke schepen verrichte activiteiten;\n\nc. het vervoer van voorraden of personeel door schepen of luchtvaartuigen in internationaal\n                                                      verkeer.\n\n5  Salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen verkregen door een inwoner van\n                                                een Verdragsluitende Staat ter zake van een dienstbetrekking in verband met werkzaamheden\n                                                buitengaats die worden verricht door middel van een vaste inrichting in de andere\n                                                Verdragsluitende Staat, mogen, voor zover de dienstbetrekking in die andere Staat\n                                                buitengaats wordt uitgeoefend, in die andere Staat worden belast.\n\n6  Indien aan de hand van bewijsstukken wordt aangetoond dat in Sloveni\u00eb belasting is\n                                                betaald over de bestanddelen van het inkomen die ingevolge artikel 7 in verband met het derde onderscheidenlijk het vijfde lid van dit artikel in Sloveni\u00eb\n                                                mogen worden belast, verleent Nederland een vermindering van zijn belasting, die wordt\n                                                berekend overeenkomstig de regels die zijn neergelegd in artikel 22, tweede lid.\n\n1  Onderdanen van een Verdragsluitende Staat worden in de andere Verdragsluitende Staat\n                                                niet aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende verplichting onderworpen,\n                                                die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen\n                                                waaraan onderdanen van die andere Staat onder dezelfde omstandigheden, in het bijzonder\n                                                de woonstaat betreffende, zijn of kunnen worden onderworpen. Deze bepaling is, niettegenstaande\n                                                het bepaalde in artikel 1, ook van toepassing op personen die geen inwoner zijn van een of van beide Verdragsluitende\n                                                Staten.\n\n2  Staatlozen die inwoner zijn van een Verdragsluitende Staat worden in een van de Verdragsluitende\n                                                Staten niet aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende verplichting onderworpen,\n                                                die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen\n                                                waaraan onderdanen van die Staat onder dezelfde omstandigheden, in het bijzonder de\n                                                woonplaats betreffende, zijn of kunnen worden onderworpen.\n\n3  De belastingheffing van een vaste inrichting die een onderneming van een Verdragsluitende\n                                                Staat in de andere Verdragsluitende Staat heeft, is in die andere Staat niet ongunstiger\n                                                dan de belastingheffing van ondernemingen van die andere Staat die dezelfde werkzaamheden\n                                                uitoefenen. Deze bepaling mag niet aldus worden uitgelegd, dat zij een Verdragsluitende\n                                                Staat verplicht aan inwoners van de andere Verdragsluitende Staat bij de belastingheffing\n                                                de persoonlijke aftrekken, tegemoetkomingen en verminderingen uit hoofde van de samenstelling\n                                                van het gezin of gezinslasten te verlenen, die eerstbedoelde Staat aan zijn eigen\n                                                inwoners verleent.\n\n4  Behalve indien de bepalingen van artikel 9, eerste lid, artikel 11, achtste lid, of artikel 12, zevende lid, van toepassing zijn, zijn interest, royalty's en andere uitgaven betaald door een\n                                                onderneming van een Verdragsluitende Staat aan een inwoner van de andere Verdragsluitende\n                                                Staat, bij de vaststelling van de belastbare winst van die onderneming onder dezelfde\n                                                voorwaarden aftrekbaar als wanneer zij betaald waren aan een inwoner van de eerstbedoelde\n                                                Staat. Zo ook zijn alle schulden van een onderneming van een Verdragsluitende Staat\n                                                aan een inwoner van de andere Verdragsluitende Staat bij de vaststelling van het belastbare\n                                                vermogen van die onderneming onder dezelfde voorwaarden aftrekbaar als wanneer zij\n                                                waren aangegaan met een inwoner van de eerstbedoelde Staat.\n\n5  Ondernemingen van een Verdragsluitende Staat waarvan het kapitaal geheel of gedeeltelijk,\n                                                onmiddellijk of middellijk, in het bezit is van of wordt beheerst door een of meer\n                                                inwoners van de andere Verdragsluitende Staat, worden in de eerstbedoelde Staat niet\n                                                aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende verplichting onderworpen,\n                                                die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen\n                                                waaraan andere soortgelijke ondernemingen van de eerstbedoelde Staat zijn of kunnen\n                                                worden onderworpen.\n\n6  Bijdragen die door of namens een natuurlijke persoon, die inwoner is van een Verdragsluitende\n                                                Staat, zijn betaald aan een voor de belastingheffing in de andere Verdragsluitende\n                                                Staat erkende pensioenregeling, worden voor de belastingheffing in de eerstbedoelde\n                                                Staat op dezelfde wijze behandeld als een bijdrage betaald aan een in die eerstbedoelde\n                                                Staat voor de belastingheffing erkende pensioenregeling, mits:\n\na. die natuurlijke persoon reeds bijdroeg aan de pensioenregeling voordat hij inwoner\n                                                      van de eerstbedoelde Staat werd; en\n\nb. de bevoegde autoriteit van de eerstbedoelde Staat van oordeel is dat de pensioenregeling\n                                                      overeenkomt met een door die Staat voor de belastingheffing erkende pensioenregeling.\n\nVoor de toepassing van dit lid omvat \u201epensioenregeling\u201d mede een pensioenregeling\n                                                die in het leven is geroepen uit hoofde van een publiek socialezekerheidsstelsel.\n\n7  De bepalingen van dit artikel zijn, niettegenstaande de bepalingen van artikel 2, van toepassing op belastingen van elke soort en benaming.\n\n1  Indien een persoon van oordeel is dat de maatregelen van een of van beide Verdragsluitende\n                                                Staten voor hem leiden of zullen leiden tot een belastingheffing die niet in overeenstemming\n                                                is met de bepalingen van dit Verdrag, kan hij, ongeacht de rechtsmiddelen waarin de\n                                                nationale wetgeving van die Staten voorziet, zijn geval voorleggen aan de bevoegde\n                                                autoriteit van de Verdragsluitende Staat waarvan hij inwoner is, of, indien zijn geval\n                                                valt onder artikel 24, eerste lid, aan die van de Verdragsluitende Staat waarvan hij onderdaan is. Het geval moet worden\n                                                voorgelegd binnen drie jaar nadat de maatregel die leidt tot een belastingheffing\n                                                die niet in overeenstemming is met de bepalingen van het Verdrag, voor het eerst te\n                                                zijner kennis is gebracht.\n\n2  De bevoegde autoriteit tracht, indien het bezwaar haar gegrond voorkomt en indien\n                                                zij niet zelf in staat is tot een bevredigende oplossing te komen, de aangelegenheid\n                                                in onderlinge overeenstemming met de bevoegde autoriteit van de andere Verdragsluitende\n                                                Staat te regelen teneinde een belastingheffing die niet in overeenstemming is met\n                                                het Verdrag, te vermijden. De overeengekomen regeling wordt uitgevoerd niettegenstaande\n                                                de verjaringstermijnen in de nationale wetgeving van de Verdragsluitende Staten.\n\n3  De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten trachten moeilijkheden of\n                                                twijfelpunten die mochten rijzen met betrekking tot de uitlegging of de toepassing\n                                                van het Verdrag in onderlinge overeenstemming op te lossen. Zij kunnen ook met elkaar\n                                                overleg plegen teneinde dubbele belasting ongedaan te maken in gevallen die niet in\n                                                het Verdrag zijn geregeld.\n\n4  De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten kunnen zich rechtstreeks\n                                                met elkaar in verbinding stellen teneinde een overeenstemming als bedoeld in de voorgaande\n                                                leden te bereiken.\n\n5  Wanneer moeilijkheden of twijfelpunten die zijn gerezen met betrekking tot de uitlegging\n                                                of toepassing van het Verdrag niet binnen een periode van twee jaar nadat de vraag\n                                                is gerezen opgelost kunnen worden door de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende\n                                                Staten in een procedure voor onderling overleg ingevolge de voorgaande leden van dit\n                                                artikel, kan het geval op verzoek van een van de Verdragsluitende Staten, worden opgelost\n                                                door een arbitragecommissie benoemd door de bevoegde autoriteiten en aangevuld met\n                                                onafhankelijke personen, echter slechts nadat de procedures die beschikbaar zijn op\n                                                grond van het eerste tot en met het vierde lid van dit artikel volledig zijn uitgeput\n                                                en mits de betrokken belastingplichtige of belastingplichtigen er schriftelijk mee\n                                                instemmen te zijn gebonden door de beslissing van de arbitragecommissie.\n\nDe beslissing van de arbitragecommissie in een bepaald geval is voor dat geval bindend\n                                                voor beide Verdragsluitende Staten en de betrokken belastingplichtige of belastingplichtigen.\n\n1  De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten wisselen de inlichtingen\n                                                uit die nodig zijn voor het uitvoeren van de bepalingen van dit Verdrag of van de\n                                                nationale wetgeving van de Verdragsluitende Staten met betrekking tot belastingen\n                                                van elke soort en benaming geheven ten behoeve van de Verdragsluitende Staten of van\n                                                de staatkundige onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen daarvan, voorzover\n                                                de heffing van die belastingen niet in strijd is met het Verdrag. De uitwisseling\n                                                van inlichtingen wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2. Alle door een Verdragsluitende Staat ontvangen inlichtingen worden op dezelfde wijze\n                                                geheim gehouden als inlichtingen die volgens de nationale wetgeving van die Staat\n                                                zijn verkregen en worden alleen ter kennis gebracht van personen of autoriteiten (daaronder\n                                                begrepen rechterlijke instanties en administratiefrechtelijke lichamen) die betrokken\n                                                zijn bij de vaststelling of invordering van, de tenuitvoerlegging of vervolging ter\n                                                zake van, of de beslissing in beroepszaken betrekking hebbende op de belastingen waarnaar\n                                                in de eerste volzin wordt verwezen. Deze personen of autoriteiten mogen van de inlichtingen\n                                                alleen voor deze doeleinden gebruik maken. Zij mogen de inlichtingen bekendmaken in\n                                                openbare rechtszittingen of in rechterlijke beslissingen.\n\n2  De Verdragsluitende Staten kunnen aan de arbitragecommissie, ingesteld volgens de\n                                                bepalingen van artikel 25, vijfde lid, de inlichtingen verstrekken die nodig zijn om de arbitrageprocedure uit te voeren.\n                                                De leden van de arbitragecommissie zijn met betrekking tot de aldus verkregen inlichtingen\n                                                onderworpen aan de beperkingen van openbaarmaking als omschreven in het eerste lid\n                                                van dit artikel.\n\n3  In geen geval worden de bepalingen van het eerste en tweede lid aldus uitgelegd dat\n                                                zij een Verdragsluitende Staat de verplichting opleggen:\n\na. administratieve maatregelen te nemen die in strijd zijn met de wetgeving en de administratieve\n                                                      praktijk van die of van de andere Verdragsluitende Staat;\n\nb. inlichtingen te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn volgens de wetgeving of in\n                                                      de normale gang van zaken in de administratie van die of van de andere Verdragsluitende\n                                                      Staat;\n\nc. inlichtingen te verstrekken die een handels-, bedrijfs-, nijverheids-, of beroepsgeheim\n                                                      of een fabrieks-, of handelswerkwijze zouden onthullen, dan wel inlichtingen waarvan\n                                                      het verstrekken in strijd zou zijn met de openbare orde (ordre public).\n\n1  De bepalingen van dit Verdrag tasten in geen enkel opzicht de fiscale voorrechten\n                                                aan die leden van diplomatieke vertegenwoordigingen of consulaire posten ontlenen\n                                                aan de algemene regels van het volkenrecht of aan de bepalingen van bijzondere verdragen.\n\n2  Voor de toepassing van het Verdrag wordt een natuurlijke persoon, die deel uitmaakt\n                                                van een diplomatieke vertegenwoordiging of consulaire post van een Verdragsluitende\n                                                Staat in de andere Verdragsluitende Staat of in een derde Staat en die onderdaan is\n                                                van de zendstaat, geacht inwoner van de zendstaat te zijn, indien hij daarin aan dezelfde\n                                                verplichtingen ter zake van belastingen naar het inkomen is onderworpen als inwoners\n                                                van die Staat.\n\n3  Het Verdrag is niet van toepassing op internationale organisaties, hun organen en\n                                                functionarissen, noch op leden van een diplomatieke vertegenwoordiging of consulaire\n                                                post van een derde Staat die in een Verdragsluitende Staat verblijven, indien zij\n                                                in die Staat niet aan dezelfde verplichtingen ter zake van belastingen naar het inkomen\n                                                zijn onderworpen als inwoners van die Staat.\n\n1  Dit Verdrag kan, hetzij in zijn geheel, hetzij met de noodzakelijke wijzigingen,\n                                                worden uitgebreid tot elk van de landen of beide landen van de Nederlandse Antillen\n                                                en Aruba, indien het desbetreffende land belastingen heft die in wezen gelijksoortig\n                                                zijn aan de belastingen waarop het Verdrag van toepassing is. Zulk een uitbreiding\n                                                wordt van kracht met ingang van een datum en met inachtneming van wijzigingen en voorwaarden,\n                                                daaronder begrepen voorwaarden ten aanzien van de be\u00ebindiging, nader vast te stellen\n                                                en overeen te komen bij diplomatieke notawisseling.\n\n2  Tenzij anders overeengekomen, brengt de be\u00ebindiging van het Verdrag niet met zich\n                                                mede, dat tevens de uitbreiding van het Verdrag tot enig land waartoe het ingevolge\n                                                dit artikel is uitgebreid, wordt be\u00ebindigd.\n\n1  Dit Verdrag treedt in werking dertig dagen na de ontvangst van de laatste der schriftelijke\n                                                kennisgevingen waarmee de onderscheiden Regeringen elkaar hebben medegedeeld, dat\n                                                de in hun onderscheiden Staten grondwettelijk vereiste formaliteiten zijn vervuld,\n                                                en de bepalingen ervan vinden toepassing voor belastingjaren en -tijdvakken die aanvangen\n                                                op of na 1 januari van het kalenderjaar dat volgt op dat waarin het Verdrag in werking\n                                                is getreden.\n\n2  De Overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Socialistische Federatieve\n                                                Republiek Joegoslavi\u00eb tot het vermijden van dubbele belasting met betrekking tot belastingen\n                                                naar het inkomen en naar het vermogen ondertekend te Belgrado op 22 februari 1982\n                                                houdt op van toepassing te zijn in de verhouding tussen het Koninkrijk der Nederlanden\n                                                en de Republiek Sloveni\u00eb met betrekking tot belastingen waarop dit Verdrag van toepassing\n                                                is in overeenstemming met de bepaling van het eerste lid.\n\nDit Verdrag blijft van kracht totdat het door een van de Verdragsluitende Staten wordt\n                                          be\u00ebindigd. Elk van de Staten kan het Verdrag langs diplomatieke weg be\u00ebindigen door\n                                          ten minste zes maanden voor het einde van enig kalenderjaar na het verstrijken van\n                                          een periode van vijf jaar na de datum van inwerkingtreding van het Verdrag kennis\n                                          te geven van de be\u00ebindiging. In dat geval houdt het Verdrag op van toepassing te zijn\n                                          voor belastingjaren en -tijdvakken die aanvangen na het einde van het kalenderjaar\n                                          waarin de kennisgeving van de be\u00ebindiging is gedaan.\n\nTEN BLIJKE waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN in tweevoud te Ljubljana op 30 juni 2004, in de Sloveense, de Nederlandse en\n                                    de Engelse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. Ingeval de teksten uiteenlopen,\n                                    is de Engelse tekst beslissend.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nJAN C. HENNEMAN\n\nVoor de Regering van de Republiek Sloveni\u00eb\n\nMILOJKA KOLAR\n\nBij de ondertekening van het Verdrag tot het vermijden van dubbele belasting en het\n                                       voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen,\n                                       heden tussen de Republiek Sloveni\u00eb en het Koninkrijk der Nederlanden gesloten, zijn\n                                       de ondergetekenden overeengekomen dat de volgende bepalingen een integrerend deel\n                                       van het Verdrag vormen.\n\nIndien na de ondertekening van dit Verdrag Sloveni\u00eb of Nederland een algemene belasting\n                                       naar het vermogen zou introduceren, zullen op verzoek van een Verdragsluitende Staat\n                                       zo spoedig mogelijk besprekingen worden gehouden met het oog op de toepassing van\n                                       dit Verdrag op zulke belastingen naar het vermogen.\n\nIn geval een eenheid die voor de belastingheffing als een rechtspersoon wordt behandeld,\n                                       als zodanig in een Verdragsluitende Staat aan belasting is onderworpen, maar het inkomen\n                                       van die eenheid in de andere Verdragsluitende Staat als inkomen van de participanten\n                                       van die eenheid wordt belast, nemen de bevoegde autoriteiten zodanige maatregelen\n                                       dat enerzijds geen dubbele belasting resteert, maar anderzijds wordt voorkomen dat\n                                       enkel als gevolg van de toepassing van het Verdrag inkomen (gedeeltelijk) niet aan\n                                       belastingheffing wordt onderworpen. Om te bepalen of dit het geval is, wordt de belasting,\n                                       geheven over het inkomen van die eenheid, geacht belasting te zijn, geheven over het\n                                       inkomen van de participanten van die eenheid, naar rato van hun gerechtigdheid in\n                                       het vermogen van die eenheid. Voorzover nodig kan bovendien worden bepaald dat iedere\n                                       participant, naar rato van zijn gerechtigdheid in die eenheid de belasting geheven\n                                       over het inkomen op het niveau van die eenheid mag verrekenen (inclusief eventuele\n                                       daarop drukkende bronbelasting van derde Staten), met de belasting die hij verschuldigd\n                                       is over hetzelfde inkomen. Voorts mag de Staat van vestiging van die eenheid afzien\n                                       van eventuele belastingheffing over uitdeling van winst van die eenheid aan de participanten.\n\n1  Het is wel te verstaan dat de uitdrukking \u201einwoner van een Verdragsluitende Staat\u201d\n                                             ook een pensioenfonds omvat dat erkend is en onder toezicht staat volgens de wettelijke\n                                             bepalingen van een Verdragsluitende Staat en waarvan het inkomen in het algemeen is\n                                             vrijgesteld van belasting in die Staat.\n\n2  Een natuurlijke persoon die aan boord van een schip woont zonder een werkelijke woonplaats\n                                             in een van de Verdragsluitende Staten te hebben, wordt geacht inwoner te zijn van\n                                             de Verdragsluitende Staat waarin het schip zijn thuishaven heeft.\n\nHet is wel te verstaan dat rechten tot exploratie en exploitatie van natuurlijke rijkdommen\n                                       worden beschouwd als onroerende zaken die zijn gelegen in de Verdragsluitende Staat\n                                       op wiens zeebodem en ondergrond daarvan deze rechten betrekking hebben, alsmede dat\n                                       deze rechten geacht worden te behoren tot de activa van een vaste inrichting in die\n                                       Staat. Voorts is het wel te verstaan dat de hiervoor genoemde rechten ook omvatten\n                                       rechten op belangen bij die exploratie of exploitatie of voordelen uit vermogensbestanddelen\n                                       die voortvloeien uit die exploratie of exploitatie.\n\nMet betrekking tot artikel 7, eerste en tweede lid, geldt dat, indien een onderneming van een Verdragsluitende Staat in de andere Verdragsluitende\n                                       Staat goederen of koopwaar verkoopt of een bedrijf uitoefent door middel van een aldaar\n                                       gevestigde vaste inrichting, de voordelen van die vaste inrichting niet worden bepaald\n                                       op basis van het totale door de onderneming ontvangen bedrag, doch slechts op basis\n                                       van dat deel van de inkomsten van de onderneming dat aan de werkelijke werkzaamheden\n                                       van de vaste inrichting voor die verkopen of die bedrijfsuitoefening is toe te rekenen.\n                                       Met name bij overeenkomsten betreffende het toezicht op, de levering, installatie\n                                       of constructie van nijverheids- en handelsuitrusting of wetenschappelijke uitrusting\n                                       of gebouwen alsmede bij openbare werken, worden, indien de onderneming een vaste inrichting\n                                       heeft, de voordelen van die vaste inrichting niet bepaald op basis van het totale\n                                       bedrag van de overeenkomst, doch slechts op basis van dat deel van de overeenkomst\n                                       dat werkelijk wordt uitgevoerd door de vaste inrichting in de Verdragsluitende Staat\n                                       waar de vaste inrichting is gevestigd. De voordelen die betrekking hebben op dat deel\n                                       van de overeenkomst, dat wordt uitgevoerd door het hoofdkantoor van de onderneming,\n                                       zijn slechts belastbaar in de Verdragsluitende Staat waarvan de onderneming inwoner\n                                       is.\n\nVergoedingen voor technische diensten, waaronder begrepen studies of onderzoeken van\n                                       wetenschappelijke, geologische of technische aard, of voor diensten van raadgevende\n                                       of toezichthoudende aard, worden aangemerkt als vergoedingen waarop de bepalingen\n                                       van artikel 7 van toepassing zijn.\n\nMet betrekking tot artikel 9, eerste lid, is het wel te verstaan, dat de omstandigheid dat gelieerde ondernemingen overeenkomsten\n                                       hebben afgesloten, zoals \u201ecostsharing\u201d-overeenkomsten of algemene dienstverleningsovereenkomsten,\n                                       voor of gebaseerd op de toerekening van de kosten van de leiding, de algemene beheerskosten,\n                                       de technische en zakelijke kosten, kosten voor onderzoek en ontwikkeling en andere\n                                       soortgelijke kosten, op zichzelf geen voorwaarde is als bedoeld in dat lid.\n\n1  Niettegenstaande de bepalingen van artikel 10, tweede lid, onderdeel a, zullen vanaf de dag dat Sloveni\u00eb lid wordt van de Europese Unie de Verdragsluitende\n                                             Staten geen belasting heffen over de uitdeling van dividenden, indien aan de voorwaarden\n                                             uitgevaardigd in de Richtlijn van 23 juli 1990 betreffende de gemeenschappelijke fiscale\n                                             regeling voor moedermaatschappijen en dochterondernemingen uit verschillende lidstaten\n                                             (90/435/EEG) is voldaan.\n\n2  Niettegenstaande de bepalingen van artikel 10, tweede lid, mag de Verdragsluitende Staat waarvan het lichaam inwoner is, geen belasting heffen\n                                             over door dat lichaam betaalde dividenden, indien de uiteindelijk gerechtigde tot\n                                             de dividenden een pensioenfonds is zoals bedoeld in onderdeel III van dit Protocol.\n\nNiettegenstaande artikel 10, vijfde lid, is het wel te verstaan dat de uitdrukking dividenden ook inkomsten uit schuldvorderingen\n                                       betekent, mits de wetgeving van een Verdragsluitende Staat deze inkomsten uit schuldvorderingen\n                                       aan dezelfde belastingheffing als inkomsten uit aandelen onderwerpt volgens een combinatie\n                                       van de volgende criteria:\n\n\u2013  de aflossingsdatum van de lening;\n\n\u2013  de hoogte van de vergoeding of verschuldigdheid van de vergoeding is afhankelijk\n                                             van de winst of de uitdelingen van winst; en\n\n\u2013  de achtergesteldheid van de lening.\n\nIndien aan de bron belasting is geheven die het belastingbedrag dat ingevolge de bepalingen\n                                       van artikel 10, 11 of 12 mag worden geheven te boven gaat, moeten verzoeken om teruggaaf van het daarboven\n                                       uitgaande belastingbedrag worden ingediend bij de bevoegde autoriteit van de Staat\n                                       die de belasting heeft geheven, binnen een tijdvak van vijf jaar na afloop van het\n                                       kalenderjaar waarin de belasting is geheven.\n\nHet is wel te verstaan dat inkomsten die worden ontvangen in verband met de (gedeeltelijke)\n                                       liquidatie van een lichaam of een inkoop van eigen aandelen door een lichaam worden\n                                       behandeld als dividenden en niet als vermogenswinsten.\n\nNiettegenstaande de bepalingen van artikel 12, tweede lid, is het wel te verstaan dat Sloveni\u00eb geen belasting zal heffen op royalty's betaald\n                                       aan personen, niet zijnde natuurlijke personen, voor een periode van drie jaren vanaf\n                                       de datum dat Sloveni\u00eb een bronbelasting op zulke royalty's introduceert.\n\n1  Het is wel te verstaan dat de uitdrukking \u201elid van de raad van beheer\u201d betekent:\n\na. in de situatie van een Nederlands lichaam een \u201ebestuurder\u201d of \u201ecommissaris\u201d;\n\nb. in de situatie van een Sloveens lichaam een lid van een raad van beheer (clan uprave)\n                                                   of een toeziend bestuur (clan nadzornega sveta).\n\n2  Verder is het wel te verstaan dat \u201ebestuurder\u201d of \u201ecommissaris\u201d van een Nederlands\n                                             lichaam betrekking heeft op personen die als zodanig zijn benoemd door de algemene\n                                             vergadering van aandeelhouders of door enig ander bevoegd orgaan van dat lichaam,\n                                             en die zijn belast met de algemene leiding van het lichaam, onderscheidenlijk met\n                                             het toezicht daarop.\n\nDe bevoegde autoriteiten van de Staten kunnen, zonodig in strijd met hun respectieve\n                                       nationale wetgeving, ter zake van een overeengekomen regeling in het kader van een\n                                       onderling overleg op basis van het bepaalde in artikel 25, tevens overeenkomen dat de Staat waarin ingevolge eerdergenoemde regeling sprake\n                                       is van een additionele belastingheffing, met betrekking tot deze additionele belastingheffing\n                                       afziet van belastingverhogingen, boetes, interest en kosten, indien de andere Staat,\n                                       waarin ingevolge de regeling sprake is van een corresponderende vermindering van belasting,\n                                       afziet van de betaling van interest verschuldigd met betrekking tot een dergelijke\n                                       vermindering van belasting.\n\nMet betrekking tot Nederland zal artikel 26, voor staatkundige onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen, niet toepasbaar\n                                       zijn voor andere belastingen dan die voorzien in dit Verdrag totdat de nationale wetgeving\n                                       van Nederland hiervoor een juridische basis bevat conform het OESO 2000 model.\n\nTEN BLIJKE waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Protocol\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN in tweevoud te Ljubljana op 30 juni 2004, in de Nederlandse, de Sloveense en\n                                    de Engelse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. Ingeval de teksten uiteenlopen,\n                                    is de Engelse tekst beslissend.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nJAN C. HENNEMAN\n\nVoor de Regering van de Republiek Sloveni\u00eb\n\nMILOJKA KOLAR"}