Title: wetten.nl - Regeling - Briefwisseling houdende een Protocol bij de Stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, anderzijds, teneinde rekening te houden met de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie - BWBV0001664

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0001664/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Briefwisseling houdende een Protocol bij de Stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedoni\u00eb, anderzijds, teneinde rekening te houden met de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Sloveni\u00eb en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie - BWBV0001664", "content": "Briefwisseling houdende een Protocol bij de Stabilisatie- en associatieovereenkomst\n                           tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Voormalige Joegoslavische\n                           Republiek Macedoni\u00eb, anderzijds, teneinde rekening te houden met de toetreding van\n                           de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek\n                           Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek\n                           Polen, de Republiek Sloveni\u00eb en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie\n\nCouncil of the European Union\n\nBrussels, 7 December 2004\n\nSir,\n\nI have the honour to propose that, if it is acceptable to your Government, this letter\n                                       and your confirmation shall together take the place of signature of the Protocol to\n                                       the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their\n                                       Member States, of the one part, and the former Yugoslav Republic of Macedonia, of\n                                       the other part, to take account of the accession of the Czech Republic, the Republic\n                                       of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania,\n                                       the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic\n                                       of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union.\n\nThe text of the aforementioned Protocol, herewith annexed, has been approved for signature\n                                       and provisional application by a decision of the Council of the European Union on\n                                       22 November 2004. In accordance with its Article 16.3, it shall apply provisionally\n                                       with effect from 1 May 2004.\n\nPlease accept, Sir, the assurance of my highest consideration.\n\nFor the European Community and its Member States\n\n[Red: (handtekening onleesbaar)]\n\nH.E. Mr Sasko STEFKOV\n\nAmbassador,\n\nHead of the Mission of the Former Yugoslav\n\nRepublic of Macedonia to the European Communities.\n\nMission of the Republic of Macedonia to the European Communities\n\nBrussels, 7 December 2004\n\nDear Sir,\n\nOn behalf of the Government of the Republic of Macedonia I have the honour to acknowledge\n                                       receipt of your letter SGS4/14231 of today's date regarding the signature of the Protocol\n                                       to the Stabilisation and Association Agreement between the Republic of Macedonia,\n                                       of the one part, and the European Communities and their Member States, of the other\n                                       part, to take account of the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia,\n                                       the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic\n                                       of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia\n                                       and the Slovak Republic to the European Union.\n\nI confirm the acceptance by the Government of the Republic of Macedonia of the annexed\n                                       text of the Protocol and consider your letter and this letter in reply as equivalent\n                                       of its signature.\n\nHowever, I declare that the Republic of Macedonia does not accept the denomination\n                                       used for my country in abovementioned Protocol, having in view that the constitutional\n                                       name of my country is the Republic of Macedonia.\n\nPlease accept, Sir, the assurance of my highest consideration,\n\nFor the Republic of Macedonia\n\nSA\u0160KO STEFKOV\n\nAmbassador\n\nCouncil of the European Union\n\nBrussels, 7 December 2004\n\nSir,\n\nI have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date.\n\nThe European Community and its Member States notes that the Exchange of Letters between\n                                       the European Community and its Member States and the Former Yugoslav Republic of Macedonia,\n                                       which takes the place of signature of the Protocol to the Stabilisation and Association\n                                       Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part,\n                                       and the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part, to take account\n                                       of the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus,\n                                       the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic\n                                       of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic\n                                       to the European Union, has been accomplished and that this cannot be interpreted as\n                                       acceptance or recognition by the European Community and its Member States in whatever\n                                       form or content of a denomination other than the \u00abformer Yugoslav Republic of Macedonia\u00bb.\n\nPlease accept, Sir, the assurance of my highest consideration.\n\nFor the European Community and its Member States\n\n[Red: (handtekening onleesbaar)]\n\nH.E. Mr Sasko STEFKOV\n\nAmbassador,\n\nHead of the Mission of the Former Yugoslav\n\nRepublic of Macedonia to the European Communities.\n\nHet Koninkrijk Belgi\u00eb\n\nde Tsjechische Republiek,\n\nhet Koninkrijk Denemarken,\n\nde Bondsrepubliek Duitsland,\n\nde Republiek Estland,\n\nde Helleense Republiek,\n\nhet Koninkrijk Spanje,\n\nde Franse Republiek,\n\nIerland,\n\nde Italiaanse Republiek,\n\nde Republiek Cyprus,\n\nde Republiek Letland,\n\nde Republiek Litouwen,\n\nhet Groothertogdom Luxemburg,\n\nde Republiek Hongarije,\n\nde Republiek Malta,\n\nhet Koninkrijk der Nederlanden,\n\nde Republiek Oostenrijk,\n\nde Republiek Polen,\n\nde Portugese Republiek,\n\nde Republiek Sloveni\u00eb,\n\nde Slowaakse Republiek,\n\nde Republiek Finland,\n\nhet Koninkrijk Zweden,\n\nhet Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannie en Noord-Ierland,\n\nhierna \u201ede lidstaten\" genoemd, vertegenwoordigd door de Raad van de Europese Unie,\n                                       en\n\nde Europese Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie,\n\nhierna de \u201eGemeenschappen\" genoemd, vertegenwoordigd door de Raad van de Europese\n                                       Unie en de Commissie van de Europese Gemeenschappen,\n\nenerzijds, en\n\nde Voormalige Joegoslavische Republiek Macedoni\u00eb,\n\nanderzijds,\n\nGelet op de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek\n                                       Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek\n                                       Malta, de Republiek Polen, de Republiek Sloveni\u00eb en de Slowaakse Republiek tot de\n                                       Europese Unie, en daarmee tot de Gemeenschap, op 1 mei 2004,\n\nOverwegende hetgeen volgt:\n\n1.  De Stabilisatie- en Associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun\n                                             lidstaten, enerzijds, en de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedoni\u00eb, anderzijds,\n                                             (hierna SAO) werd door middel van een briefwisseling op 9 april 2001 in Luxemburg\n                                             ondertekend en trad op 1 april 2004 in werking.\n\n2.  Het Verdrag betreffende de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek\n                                             Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek\n                                             Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Sloveni\u00eb en de Slowaakse\n                                             Republiek tot de Europese Unie (hierna het \u201eToetredingsverdrag\" te noemen) werd op\n                                             16 april 2003 in Athene ondertekend.\n\n3.  Overeenkomstig artikel 6, lid 2, van de Toetredingsakte die aan het Toetredingsverdrag\n                                             is gehecht, wordt over de toetreding van de nieuwe lidstaten tot de Stabilisatie-\n                                             en Associatieovereenkomst overeenstemming bereikt door de sluiting van een protocol\n                                             bij de SAO.\n\n4.  Overeenkomstig artikel 35, lid 3, van de SAO is overleg gevoerd tussen de partijen,\n                                             teneinde de wederzijdse belangen van de Gemeenschap en de Voormalige Joegoslavische\n                                             Republiek Macedoni\u00eb, als omschreven in deze overeenkomst, in aanmerking te kunnen\n                                             nemen.\n\n5.  De wijzigingen op de interimovereenkomst betreffende de handel en aanverwante zaken\n                                             tussen de Europese Gemeenschap, enerzijds, en de Voormalige Joegoslavische Republiek\n                                             Macedoni\u00eb, anderzijds, hierna de \u201eIO\", vastgesteld bij Besluit nr. 1/2002 van de Samenwerkingsraad\n                                             Europese Gemeenschap/Voormalige Joegoslavische Republiek Macedoni\u00eb van 30 januari\n                                             2002 betreffende het opnemen van twee Gemeenschappelijke Verklaringen betreffende\n                                             het Prinsdom Andorra en de Republiek San Marino en betreffende wijzigingen op Protocol\n                                             4 betreffende de definitie van het begrip \u201eproducten van oorsprong\" en methoden van\n                                             administratieve samenwerking, moeten eveneens worden aangebracht in de SAO.\n\n6.  De wijzigingen op de IO vastgesteld bij Besluit nr. 2/2003 van de Samenwerkingsraad\n                                             Europese Gemeenschap/Voormalige Joegoslavische Republiek Macedoni\u00eb van 22 december\n                                             2003 tot verdere liberalisering van de handel in landbouw- en visserijproducten, moeten\n                                             eveneens worden aangebracht in de SAO,\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\nDe Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek\n                                          Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek\n                                          Polen, de Republiek Sloveni\u00eb en de Slowaakse Republiek (hierna de \u201enieuwe lidstaten\")\n                                          zijn Partij bij de Stabilisatie- en Associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen\n                                          en hun lidstaten, enerzijds, en de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedoni\u00eb,\n                                          anderzijds, die op 9 april 2001 in Luxemburg door middel van een briefwisseling werd\n                                          ondertekend, en hechten hun goedkeuring aan en nemen respectievelijk nota van, op\n                                          dezelfde wijze als andere lidstaten van de Gemeenschap, de teksten van de overeenkomst,\n                                          evenals de gemeenschappelijke verklaringen en de unilaterale verklaringen die aan\n                                          de op dezelfde datum ondertekende slotakte zijn gehecht.\n\nTeneinde rekening te houden met recente institutionele ontwikkelingen binnen de Europese\n                                          Unie komen de Partijen overeen dat na het verstrijken van het Verdrag tot oprichting\n                                          van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal de bestaande bepalingen in de overeenkomst\n                                          die verwijzen naar de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal geacht worden te verwijzen\n                                          naar de Europese Gemeenschap, die alle rechten en verplichtingen van de Europese Gemeenschap\n                                          voor Kolen en Staal heeft overgenomen.\n\n[Red: Wijzigt de Stabilisatie- en Associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen\n                                             en hun lidstaten, enerzijds, en de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedoni\u00eb,\n                                             anderzijds; Luxemburg, 09-04-2001]\n\n[Red: Wijzigt de Stabilisatie- en Associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen\n                                             en hun lidstaten, enerzijds, en de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedoni\u00eb,\n                                             anderzijds; Luxemburg, 09-04-2001]\n\n[Red: Wijzigt de Stabilisatie- en Associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen\n                                             en hun lidstaten, enerzijds, en de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedoni\u00eb,\n                                             anderzijds; Luxemburg, 09-04-2001]\n\nDe tabel in lid 1 van Bijlage I (Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de\n                                             Voormalige Joegoslavische Republiek Macedoni\u00eb betreffende wederzijdse preferenti\u00eble\n                                             handelsconcessies voor bepaalde wijnen, waarnaar wordt verwezen in artikel 27, lid\n                                             4 van de SAO) bij het Aanvullend Protocol tot aanpassing van de handelsaspecten van\n                                             de Interimovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Voormalige Joegoslavische\n                                             Republiek Macedoni\u00eb om rekening te houden met de uitkomst van de onderhandelingen\n                                             tussen de partijen over wederzijdse preferenti\u00eble concessies voor bepaalde wijnen\n                                             en gedistilleerde dranken, de wederzijdse erkenning, bescherming en controle van wijnbenamingen\n                                             en de wederzijdse erkenning, bescherming en controle van aanduidingen van gedistilleerde\n                                             dranken en gearomatiseerde dranken wordt vervangen door de tabel in Bijlage VII van\n                                             dit Protocol.\n\n[Red: Wijzigt de Stabilisatie- en Associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen\n                                             en hun lidstaten, enerzijds, en de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedoni\u00eb,\n                                             anderzijds; Luxemburg, 09-04-2001]\n\n[Red: Wijzigt de Stabilisatie- en Associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen\n                                             en hun lidstaten, enerzijds, en de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedoni\u00eb,\n                                             anderzijds; Luxemburg, 09-04-2001]\n\n[Red: Wijzigt de Stabilisatie- en Associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen\n                                             en hun lidstaten, enerzijds, en de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedoni\u00eb,\n                                             anderzijds; Luxemburg, 09-04-2001]\n\nDe Voormalige Joegoslavische Republiek Macedoni\u00eb zal geen vordering, verzoek of raadpleging\n                                             doen noch enige concessie krachtens Artikelen XXIV.6 en XXVIII van de GATT 1994 aanpassen\n                                             of intrekken in verband met deze uitbreiding van de Gemeenschap.\n\n1  Bewijzen van oorsprong die op de juiste wijze zijn afgegeven door de Voormalige Joegoslavische\n                                                   Republiek Macedoni\u00eb of een nieuwe lidstaat in het kader van preferenti\u00eble overeenkomsten\n                                                   of autonome regelingen die tussen hen van toepassing zijn, worden in de respectieve\n                                                   landen aanvaard, op voorwaarde dat:\n\na. aanvaarding van dergelijke oorsprong betekent dat een preferentieel tarief wordt gehanteerd\n                                                         op basis van de preferenti\u00eble tariefmaatregelen die in de SAO zijn opgenomen;\n\nb. het bewijs van oorsprong en de vervoersdocumenten uiterlijk de dag v\u00f3\u00f3r de datum van\n                                                         toetreding zijn afgegeven;\n\nc. het bewijs van oorsprong binnen de periode van vier maanden na de toetredingsdatum\n                                                         bij de douaneautoriteiten is ingediend.\n\nIndien goederen v\u00f3\u00f3r de toetredingsdatum zijn aangegeven voor invoer in de Voormalige\n                                                   Joegoslavische Republiek Macedoni\u00eb of in een nieuwe lidstaat krachtens in de Voormalige\n                                                   Joegoslavische Republiek Macedoni\u00eb of die nieuwe lidstaat op dat moment geldende preferenti\u00eble\n                                                   overeenkomsten of autonome regelingen, kunnen nadien krachtens deze overeenkomsten\n                                                   of regelingen afgegeven bewijzen van oorsprong ook worden aanvaard, op voorwaarde\n                                                   dat ze binnen de periode van vier maanden na de toetredingsdatum bij de douane-autoriteiten\n                                                   zijn ingediend.\n\n2  De Voormalige Joegoslavische Republiek Macedoni\u00eb en de nieuwe lidstaten mogen de\n                                                   vergunningen waarmee de status van \u201eerkend exporteur\" is toegekend in het kader van\n                                                   tussen hen toegepaste preferenti\u00eble overeenkomsten of autonome regelingen handhaven,\n                                                   mits:\n\na. een dergelijke bepaling ook is opgenomen in de v\u00f3\u00f3r de toetredingsdatum gesloten overeenkomst\n                                                         tussen de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedoni\u00eb en de Gemeenschap;\n\nen\n\nb. de erkende exporteurs de krachtens die overeenkomst geldende regels van oorsprong\n                                                         toepassen.\n\nDeze vergunningen worden uiterlijk een jaar na de toetredingsdatum vervangen door\n                                                   nieuwe vergunningen die volgens de SAO-voorwaarden zijn afgegeven.\n\n3  Verzoeken om controle achteraf van bewijzen van oorsprong die zijn afgegeven krachtens\n                                                   de preferenti\u00eble overeenkomsten of autonome regelingen als bedoeld in bovenstaande\n                                                   leden 1 en 2 worden gedurende een periode van drie jaar na de afgifte van het betrokken\n                                                   bewijs van oorsprong aanvaard door de bevoegde douane-autoriteiten van de Voormalige\n                                                   Joegoslavische Republiek Macedoni\u00eb of de nieuwe lidstaten, en kunnen gedurende een\n                                                   periode van drie jaar vanaf de aanvaarding van het bewijs van oorsprong nog worden\n                                                   gedaan door die autoriteiten ter rechtvaardiging van een invoeraangifte.\n\n1  De bepalingen van de SAO kunnen worden toegepast op goederen die worden uitgevoerd\n                                                   uit de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedoni\u00eb naar een van de nieuwe lidstaten\n                                                   of van een van de nieuwe lidstaten naar de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedoni\u00eb,\n                                                   die voldoen aan de voorwaarden van Protocol 4 bij de SAO en die op de toetredingsdatum\n                                                   \u201een route\" dan wel in tijdelijke opslag zijn in een douane-entrepot of een vrije zone\n                                                   in de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedoni\u00eb of in die nieuwe lidstaat.\n\n2  In die gevallen kan preferenti\u00eble behandeling worden toegekend, mits binnen vier\n                                                   maanden na de toetredingsdatum een door de douaneautoriteiten van het land van uitvoer\n                                                   achteraf afgegeven bewijs van oorsprong wordt ingediend bij de douaneautoriteiten\n                                                   van het land van invoer.\n\nVoor het jaar 2004 worden de hoeveelheden van de nieuwe tariefcontingenten en de verhoging\n                                             van de omvang van de bestaande tariefcontingenten berekend naar verhouding van de\n                                             basishoeveelheden rekening houdend met het gedeelte van de termijn dat voor 1 mei\n                                             2004 is verstreken.\n\nDit protocol en zijn bijlagen vormen een integrerend onderdeel van de SAO.\n\n1  Dit protocol wordt goedgekeurd door de Gemeenschap, door de Raad van de Europese\n                                                   Unie namens de lidstaten en door de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedoni\u00eb\n                                                   volgens hun eigen procedures.\n\n2  De partijen stellen elkaar in kennis van de voltooiing van de desbetreffende procedures\n                                                   bedoeld in voorgaand lid. De akten van goedkeuring worden neergelegd bij het Secretariaat-Generaal\n                                                   van de Raad van de Europese Unie.\n\n1  Dit protocol treedt in werking op dezelfde dag als het Toetredingsverdrag, mits alle\n                                                   akten van goedkeuring van dit protocol voor die datum zijn neergelegd.\n\n2  Indien niet alle akten van goedkeuring van dit protocol voor die datum zijn neergelegd,\n                                                   treedt dit protocol in werking op de eerste dag van de eerste maand na de datum van\n                                                   de nederlegging van de laatste akte van goedkeuring.\n\n3  Indien niet alle akten van goedkeuring van dit protocol voor 1 mei 2004 zijn neergelegd,\n                                                   is dit protocol voorlopig van toepassing met ingang van 1 mei 2004.\n\nDit protocol is opgesteld in tweevoud in elk van de offici\u00eble talen van de partijen,\n                                             zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.\n\nDe tekst van de SAO, met inbegrip van de bijlagen en de protocollen die daarvan een\n                                             integrerend onderdeel vormen, de slotakte en de daaraan gehechte verklaringen worden\n                                             opgemaakt in de Estse, de Hongaarse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Poolse,\n                                             de Sloveense, de Slowaakse en de Tsjechische taal, zijnde die teksten evenzeer authentiek\n                                             als de oorspronkelijke teksten. De Stabilisatie- en Associatieraad stelt deze teksten\n                                             vast."}