Title: wetten.nl - Regeling - Overeenkomst van Wenen tot instelling van een internationale classificatie van beeldbestanddelen van merken - BWBV0003767

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0003767/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Overeenkomst van Wenen tot instelling van een internationale classificatie van beeldbestanddelen van merken - BWBV0003767", "content": "Overeenkomst van Wenen tot instelling van een internationale classificatie van beeldbestanddelen\n                           van merken\n\nThe Contracting Parties,\n\nHaving regard to Article 19 of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, of March\n                                          20, 1883, as revised at Brussels on December 14, 1900, at Washington on June 2, 1911,\n                                          at The Hague on November 6, 1925, at London on June 2, 1934, at Lisbon on October\n                                          31, 1958, and at Stockholm on July 14, 1967,\n\nHave agreed as follows:\n\nThe countries to which this Agreement applies constitute a Special Union and adopt\n                                       a common classification for the figurative elements of marks (hereinafter designated\n                                       as \u201cthe Classification of Figurative Elements\u201d).\n\n(1) The Classification of Figurative Elements comprises a list of categories, divisions\n                                             and sections in which the figurative elements of marks are classified, together with,\n                                             as the case may be, explanatory notes.\n\n(2) The Classification of Figurative Elements is contained in one authentic copy, in the\n                                             English and French languages, signed by the Director General of the World Intellectual\n                                             Property Organization (hereinafter designated respectively as \u201cthe Director General\u201d\n                                             and \u201cthe Organization\u201d) and deposited with him at the time that this Agreement is\n                                             opened for signature.\n\n(3) The amendments and additions referred to in Article 5 (3) (i) shall also be contained\n                                             in one authentic copy, in the English and French languages, signed by the Director\n                                             General and deposited with him.\n\n(1) The Classification of Figurative Elements shall be established in the English and\n                                             French languages, both texts being equally authentic.\n\n(2) The International Bureau of the Organization (hereinafter designated as \u201cthe International\n                                             Bureau\u201d) shall establish, in consultation with the interested Governments, official\n                                             texts of the Classification of Figurative Elements in the languages which the Assembly\n                                             referred to in Article 7 may designate in accordance with paragraph (2) (a) (vi) of that Article.\n\n(1) Subject to the requirements prescribed by this Agreement, the scope of the Classification\n                                             of Figurative Elements shall be that attributed to it by each country of the Special\n                                             Union. In particular, the Classification of Figurative Elements shall not bind the\n                                             countries of the Special Union in respect of the extent of the protection afforded\n                                             to the mark.\n\n(2) The competent Offices of the countries of the Special Union shall have the right to\n                                             use the Classification of Figurative Elements either as a principal or as a subsidiary\n                                             system.\n\n(3) The competent Offices of the countries of the Special Union shall include in the official\n                                             documents and publications relating to registrations and renewals of marks the numbers\n                                             of the categories, divisions and sections in which the figurative elements of those\n                                             marks are to be placed.\n\n(4) The said numbers shall be preceded by the words \u201cClassification of Figurative Elements\u201d\n                                             or an abbreviation thereof to be determined by the Committee of Experts referred to\n                                             in Article 5.\n\n(5) Any country may, at the time of its signature or of the deposit of its instrument\n                                             of ratification or accession, declare that it does not undertake to include the numbers\n                                             of all or some of the sections in official documents and publications relating to\n                                             registrations and renewals of marks.\n\n(6) If any country of the Special Union entrusts the registration of marks to an intergovernmental\n                                             authority, it shall take all possible measures to ensure that that authority uses\n                                             the Classification of Figurative Elements in accordance with this Article.\n\n(1) A Committee of Experts shall be set up in which each country of the Special Union\n                                             shall be represented.\n\n(2)\n\n(a) The Director General may, and, if requested by the Committee of Experts, shall, invite\n                                                   countries not members of the Special Union which are members of the Organization or\n                                                   party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property to be represented by observers at meetings of the Committee of Experts.\n\n(b) The Director General shall invite intergovernmental organizations specialized in the\n                                                   field of marks, of which at least one of the member countries is party to this Agreement,\n                                                   to be represented by servers at meetings of the Committee of Experts.\n\n(c) The Director General may, and, if requested by the Committee of Experts, shall, invite\n                                                   representatives of other intergovernmental and international non-governmental organizations\n                                                   to participate in discussions of interest to them.\n\n3 The Committee of Experts shall:\n\n(i) make amendments and additions to the Classification of Figurative Elements;\n\n(ii) address recommendations to the countries of the Special Union for the purpose of facilitating\n                                                   the use of the Classification of Figurative Elements and promoting its uniform application;\n\n(iii) take all the other measures which, without entailing financial implications for the\n                                                   budget of the Special Union or for the Organization, contribute towards facilitating\n                                                   the application of the Classification of Figurative Elements by developing countries;\n\n(iv) have the right to establish subcommittees and working groups.\n\n(4) The Committee of Experts shall adopt its own rules of procedure. The latter shall\n                                             provide for the possibility of participation in meetings of the subcommittees and\n                                             working groups of the Committee of Experts by those intergovernmental organizations\n                                             referred to in paragraph (2) (b) which can make a substantial contribution to the development of the Classification\n                                             of Figurative Elements.\n\n(5) Proposals for amendments or additions to the Classification of Figurative Elements\n                                             may be made by the competent Office of any country of the Special Union, the International\n                                             Bureau, any intergovernmental organization represented in the Committee of Experts\n                                             pursuant to paragraph (2) (b) and any country or organization specially invited by the Committee of Experts to\n                                             submit such proposals. The proposals shall be communicated to the International Bureau,\n                                             which shall submit them to the members of the Committee of Experts and to the observers\n                                             not later than two months before the session of the Committee of Experts at which\n                                             the said proposals are to be considered.\n\n(6)\n\n(a) Each country member of the Committee of Experts shall have one vote.\n\n(b) The decisions of the Committee of Experts shall require a simple majority of the countries\n                                                   represented and voting.\n\n(c) Any decision which is regarded by one-fifth of the countries represented and voting\n                                                   as giving rise to a modification of the basic structure of the Classification of Figurative\n                                                   Elements or as entailing a substantial amount of reclassification shall require a\n                                                   majority of three-fourths of the countries represented and voting.\n\n(d) Abstentions shall not be considered as votes.\n\n(1) Every decision of the Committee of Experts concerning the adoption of amendments and\n                                             additions to the Classification of Figurative Elements, and the recommendations of\n                                             the Committee of Experts, shall be notified by the International Bureau to the competent\n                                             Offices of the countries of the Special Union. The amendments and additions shall\n                                             enter into force six months after the date of dispatch of the notifications.\n\n(2) The International Bureau shall incorporate in the Classification of Figurative Elements\n                                             amendments and additions which have entered into force. Announcements of the amendments\n                                             and additions shall be published in such periodicals as may be designated by the Assembly\n                                             referred to in Article 7.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2006. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n(1)\n\n(a) The Special Union shall have an Assembly consisting of the countries of the Special\n                                                   Union.\n\n(b) The Government of each country of the Special Union shall be represented by one delegate,\n                                                   who may be assisted by alternate delegates, advisors and experts.\n\n(c) Any intergovernmental organization referred to in Article 5 (2) (b) may be represented by an observer in the meetings of the Assembly, and, if the Assembly\n                                                   so decides, in those of such committees or working groups as may have been established\n                                                   by the Assembly.\n\n(d) The expenses of each delegation shall be borne by the Government which has appointed\n                                                   it.\n\n(2)\n\n(a) Subject to the provisions of Article 5, the Assembly shall:\n\n(i) deal with all matters concerning the maintenance and development of the Special Union\n                                                         and the implementation of this Agreement;\n\n(ii) give directions to the International Bureau concerning the preparation for revision\n                                                         conferences;\n\n(iii) review and approve the reports and activities of the Director General concerning the\n                                                         Special Union, and give him all necessary instructions concerning matters within the\n                                                         competence of the Special Union;\n\n(iv) determine the program and adopt the biennial budget of the Special Union, and approve\n                                                         its final accounts;\n\n(v) adopt the financial regulations of the Special Union;\n\n(vi) decide on the establishment of official texts of the Classification of Figurative\n                                                         Elements in languages other than English and French;\n\n(vii) establish such committees and working groups as it deems appropriate to achieve the\n                                                         objectives of the Special Union;\n\n(viii) determine, subject to paragraph (1) (c), which countries not members of the Special Union and which intergovernmental and\n                                                         International non-governmental organizations shall be admitted as observers to its\n                                                         meetings, and to those of any committee or working group established by it;\n\n(ix) take any other appropriate action designed to further the objectives of the Special\n                                                         Union;\n\n(x) perform such other functions as are appropriate under this Agreement.\n\n(b) With respect to matters which are of interest also to other Unions administered by\n                                                   the Organization, the Assembly shall make its decision after having heard the advice\n                                                   of the Coordination Committee of the Organization.\n\n(3)\n\n(a) Each country member of the Assembly shall have one vote.\n\n(b) One-half of the countries members of the Assembly shall constitute a quorum.\n\n(c) In the absence of the quorum, the Assembly may make decisions but, with the exception\n                                                   of decisions concerning its own procedure, all such decisions shall take effect only\n                                                   if the conditions set forth hereinafter are fulfilled. The International Bureau shall\n                                                   communicate the said decisions to the countries members of the Assembly which were\n                                                   not represented and shall invite them to express in writing their vote or abstention\n                                                   within a period of three months from the date of the communication. If, at the expiration\n                                                   of this period, the number of countries having thus expressed their vote or abstention\n                                                   attains the number of countries which was lacking for attaining the quorum in the\n                                                   session itself, such decisions shall take effect provided that at the same time the\n                                                   required majority still obtains.\n\n(d) Subject to the provisions of Article 11(2), the decisions of the Assembly shall require\n                                                   two-thirds of the votes cast.\n\n(e) Abstentions shall not be considered as votes.\n\n(f) A delegate may represent, and vote in the name of, one country only.\n\n(4)\n\n(a) The Assembly shall meet once in every second calendar year in ordinary session upon\n                                                   convocation by the Director General and, in the absence of exceptional circumstances,\n                                                   during the same period and at the same place as the General Assembly of the Organization.\n\n(b) The Assembly shall meet in extraordinary session upon convocation by the Director\n                                                   General, at the request of one-fourth of the countries members of the Assembly.\n\n(c) The agenda of each session shall be prepared by the Director General.\n\n(5) The Assembly shall adopt its own rules of procedure.\n\n(1)\n\n(a) Administrative tasks concerning the Special Union shall be performed by the International\n                                                   Bureau.\n\n(b) In particular, the International Bureau shall prepare the meetings and provide the\n                                                   secretariat of the Assembly, the Committee of Experts and such other committees or\n                                                   working groups as may have been established by the Assembly or the Committee of Experts.\n\n(c) The Director General shall be the chief executive of the Special Union and shall represent\n                                                   the Special Union.\n\n(2) The Director General and any staff member designated by him shall participate, without\n                                             the right of vote, in all meetings of the Assembly, the Committee of Experts and such\n                                             other committees or working groups as may have been established by the Assembly or\n                                             the Committee of Experts. The Director General or a staff member designated by him\n                                             shall be ex officio secretary of those bodies.\n\n(3)\n\n(a) The International Bureau shall, in accordance with the directions of the Assembly,\n                                                   make the preparations for revision conferences.\n\n(b) The International Bureau may consult with intergovernmental and international non-governmental\n                                                   organizations concerning preparations for revision conferences.\n\n(c) The Director General and persons designated by him shall take part, without the right\n                                                   to vote, in the discussions at revision conferences.\n\n(4) The International Bureau shall carry out any other tasks assigned to it.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2006. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n(1)\n\n(a) The Special Union shall have a budget.\n\n(b) The budget of the Special Union shall include the income and expenses proper to the\n                                                   Special Union, its contribution to the budget of expenses common to the Unions administered\n                                                   by the Organization and, where applicable, the sum made available to the budget of\n                                                   the Conference of the Organization.\n\n(c) Expenses not attributable exclusively to the Special Union but also to one or more\n                                                   other Unions administered by the Organization shall be considered as expenses common\n                                                   to the Unions. The share of the Special Union in such common expenses shall be in\n                                                   proportion to the interest the Special Union has in them.\n\n(2) The budget of the Special Union shall be established with due regard to the requirements\n                                             of coordination with the budgets of the other Unions administered by the Organization.\n\n(3) The budget of the Special Union shall be financed from the following sources:\n\n(i) contributions of the countries of the Special Union;\n\n(ii) fees and charges due for services rendered by the International Bureau in relation\n                                                   to the Special Union;\n\n(iii) sale of, or royalties on, the publications of the International Bureau concerning\n                                                   the Special Union;\n\n(iv) gifts, bequests and subventions;\n\n(v) rents, interests and other miscellaneous income.\n\n(4)\n\n(a) For the purpose of establishing its contribution referred to in paragraph (3) (i),\n                                                   each country of the Special Union shall belong to the same class as it belongs to\n                                                   in the Paris Union for the Protection of Industrial Property, and shall pay its annual\n                                                   contribution on the basis of the same number of units as is fixed for that class in\n                                                   that Union.\n\n(b) The annual contribution of each country of the Special Union shall be an amount in\n                                                   the same proportion to the total sum to be contributed to the budget of the Special\n                                                   Union by all countries as the number of its units is to the total of the units of\n                                                   all contributing countries.\n\n(c) Contributions shall become due on the first of January of each year.\n\n(d) A country which is in arrears in the payment of its contributions may not exercise\n                                                   its right to vote in any organ of the Special Union if the amount of its arrears equals\n                                                   or exceeds the amount of the contributions due from it for the preceding two full\n                                                   years. However, any organ of the Special Union may allow such a country to continue\n                                                   to exercise its right to vote in that organ if, and as long as, it is satisfied that\n                                                   the delay in payment is due to exceptional and unavoidable circumstances.\n\n(e) If the budget is not adopted before the beginning of a new financial period, it shall\n                                                   be at the same level as the budget of the previous year, as provided in the financial\n                                                   regulations.\n\n(5) The amount of the fees and charges due for services rendered by the International\n                                             Bureau in relation to the Special Union shall be established, and shall be reported\n                                             to the Assembly, by the Director General.\n\n(6)\n\n(a) The Special Union shall have a working capital fund which shall be constituted by\n                                                   a single payment made by each country of the Special Union. If the fund becomes insufficient,\n                                                   the Assembly shall decide to increase it.\n\n(b) The amount of the initial payment of each country to the said fund or of its participation\n                                                   in the increase thereof shall be a proportion of the contribution of that country\n                                                   for the year in which the fund is established or the decision to increase it is made.\n\n(c) The proportion and the terms of payment shall be fixed by the Assembly on the proposal\n                                                   of the Director General and after it has heard the advice of the Coordination Committee\n                                                   of the Organization.\n\n(7)\n\n(a) In the headquarters agreement concluded with the country on the territory of which\n                                                   the Organization has its headquarters, it shall be provided that, whenever the working\n                                                   capital fund is insufficient, such country shall grant advances. The amount of those\n                                                   advances and the conditions on which they are granted shall be the subject of separate\n                                                   agreements, in each case, between such country and the Organization.\n\n(b) The country referred to in subparagraph (a) and the Organization shall each have the right to denounce the obligation to grant\n                                                   advances, by written notification. Denunciation shall take effect three years after\n                                                   the end of the year in which it was notified.\n\n(8) The auditing of the accounts shall be effected by one or more of the countries of\n                                             the Special Union or by external auditors, as provided in the financial regulations.\n                                             They shall be designated, with their agreement, by the Assembly.\n\n(1) This Agreement may be revised from time to time by a special conference of the countries\n                                             of the Special Union.\n\n(2) The convocation of any revision conference shall be decided by the Assembly.\n\n(3) Articles 7, 8, 9 and 11 may be amended either by a revision conference or according\n                                             to the provisions of Article 11.\n\n(1) Proposals for the amendment of Articles 7, 8, 9 and of the present Article may be\n                                             initiated by any country of the Special Union or by the Director General. Such proposals\n                                             shall be communicated by the Director General to the countries of the Special Union\n                                             at least six months in advance of their consideration by the Assembly.\n\n(2) Amendments to the Articles referred to in paragraph (1) shall be adopted by the Assembly.\n                                             Adoption shall require three fourths of the votes cast, provided that any amendment\n                                             to Article 7 and to the present paragraph shall require four-fifths of the votes cast.\n\n(3)\n\n(a) Any amendment to the Articles referred to in paragraph (1) shall enter into force\n                                                   one month after written notifications of acceptance, effected in accordance with their\n                                                   respective constitutional processes, have been received by the Director General from\n                                                   three-fourths of the countries members of the Special Union at the time the amendment\n                                                   was adopted.\n\n(b) Any amendment to the said Articles thus accepted shall bind all the countries which\n                                                   are members of the Special Union at the time the amendment enters into force, provided\n                                                   that any amendment increasing the financial obligations of countries of the Special\n                                                   Union shall bind only those countries which have notified their acceptance of such\n                                                   amendment.\n\n(c) Any amendment accepted in accordance with the provisions of subparagraph (a) shall bind all countries which become members of the Special Union after the date\n                                                   on which the amendment entered into force in accordance with the provisions of subparagraph\n                                                   (a).\n\n(1) Any country party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property may become party to this Agreement by:\n\n(i) signature followed by the deposit of an instrument of ratification, or\n\n(ii) deposit of an instrument of accession.\n\n(2) Instruments of ratification or accession shall be deposited with the Director General.\n\n(3) The provisions of Article 24 of the Stockholm Act of the Paris Convention for the Protection of Industrial\n                                                Property shall apply to this Agreement.\n\n(4) Paragraph (3) shall in no way be understood as implying the recognition or tacit acceptance\n                                             by a country of the Special Union of the factual situation concerning a territory\n                                             to which this Agreement is made applicable by another country by virtue of the said\n                                             paragraph.\n\n(1) With respect to the first five countries which have deposited their instruments of\n                                             ratification or accession, this Agreement shall enter into force three months after\n                                             the fifth instrument of ratification or accession has been deposited.\n\n(2) With respect to any country other than those for which this Agreement has entered\n                                             into force in accordance with paragraph (1), it shall enter into force three months\n                                             after the date on which its ratification or accession was notified by the Director\n                                             General, unless a subsequent date has been indicated in the instrument of ratification\n                                             or accession. In the latter case, this Agreement shall enter into force with respect\n                                             to that country on the date thus indicated.\n\n(3) Ratification or accession shall automatically entail acceptance of all the clauses\n                                             and admission to all the advantages of this Agreement.\n\nThis Agreement shall have the same duration as the Paris Convention for the Protection of Industrial Property.\n\n(1) Any country of the Special Union may denounce this Agreement by notification addressed\n                                             to the Director General.\n\n(2) Denunciation shall take effect one year after the day on which the Director General\n                                             has received the notification.\n\n(3) The right of denunciation provided by this Article shall not be exercised by any country\n                                             before the expiration of five years from the date upon which it becomes a member of\n                                             the Special Union.\n\n(1) Any dispute between two or more countries of the Special Union concerning the interpretation\n                                             or application of this Agreement, not settled by negotiation, may, by any one of the\n                                             countries concerned, be brought before the International Court of Justice by application\n                                             in conformity with the Statute of the Court, unless the countries concerned agree on some other method of settlement. The country\n                                             bringing the dispute before the Court shall inform the International Bureau; the International\n                                             Bureau shall bring the matter to the attention of the other countries of the Special\n                                             Union.\n\n(2) Each country may, at the time it signs this Agreement or deposits its instrument of\n                                             ratification or accession, declare that it does not consider itself bound by the provisions\n                                             of paragraph (1). With regard to any dispute between any country having made such\n                                             a declaration and any other country of the Special Union, the provisions of paragraph\n                                             (1) shall not apply.\n\n(3) Any country having made a declaration in accordance with the provisions of paragraph\n                                             (2) may, at any time, withdraw its declaration by notification addressed to the Director\n                                             General.\n\n(1)\n\n(a) This Agreement shall be signed in a single original in the English and French languages,\n                                                   both texts being equally authentic.\n\n(b) This Agreement shall remain open for signature at Vienna until December 31, 1973.\n\n(c) The original of this Agreement, when no longer open for signature, shall be deposited\n                                                   with the Director General.\n\n(2) Official texts shall be established by the Director General, after consultation with\n                                             the interested Governments, in such other languages as the Assembly may designate.\n\n(3)\n\n(a) The Director General shall transmit two copies, certified by him, of the signed text\n                                                   of this Agreement to the Governments of the countries that have signed it and, on\n                                                   request, to the Government of any other country.\n\n(b) The Director General shall transmit two copies, certified by him, of any amendment\n                                                   to this Agreement to the Governments of all countries of the Special Union and, on\n                                                   request, to the Government of any other country.\n\n(c) The Director General shall, on request, furnish the Government of any country that\n                                                   has signed this Agreement, or that accedes to it, with two copies of the Classification\n                                                   of Figurative Elements, certified by him, in the English or French language.\n\n(4) The Director General shall register this Agreement with the Secretariat of the United\n                                             Nations.\n\n(5) The Director General shall notify the Governments of all countries party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of:\n\n(i) signatures under paragraph (1);\n\n(ii) deposits of instruments of ratification or accession under Article 12 (2);\n\n(iii) the date of entry into force of this Agreement under Article 13 (1);\n\n(iv) declarations made under Article 4 (5) ;\n\n(v) declarations and notifications made in accordance with Article 12 (3);\n\n(vi) declarations made under Article 16 (2);\n\n(vii) withdrawals of any declarations, notified under Article 16(3);\n\n(viii) acceptances of amendments to this Agreement under Article 11(3);\n\n(ix) the dates on which such amendments enter into force;\n\n(x) denunciations received under Article 15.\n\nIN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this\n                                    Agreement.\n\nDONE at Vienna, this twelfth day of June, one thousand nine hundred and seventy-three.\n\nDe Overeenkomstsluitende Partijen,\n\nGelet op artikel 19 van het Verdrag van Parijs tot bescherming van de industri\u00eble eigendom,\n                                          van 20 maart 1883, herzien te Brussel op 14 december 1900, te Washington op 2 juni\n                                          1911, te \u2019s-Gravenhage op 6 november 1925, te Londen op 2 juni 1934, te Lissabon op\n                                          31 oktober 1958 en te Stockholm op 14 juli 1967,\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\nDe landen waarvoor deze Overeenkomst geldt vormen een bijzondere Unie en aanvaarden\n                                       een gemeenschappelijke classificatie van beeldbestanddelen van merken (hierna te noemen\n                                       \u201eclassificatie van beeldbestanddelen\u201d).\n\n1 De classificatie van beeldbestanddelen omvat een lijst van categorie\u00ebn, afdelingen\n                                             en onderafdelingen waarin de beeldbestanddelen van merken worden gerangschikt, eventueel\n                                             vergezeld van toelichtingen.\n\n2 Deze classificatie is vervat in een authentiek exemplaar in de Engelse en de Franse\n                                             taal, dat is ondertekend door de Directeur-Generaal van de Wereldorganisatie voor\n                                             de intellectuele eigendom (hierna te noemen respectievelijk \u201eDirecteur-Generaal\u201d en\n                                             \u201eOrganisatie\u201d) en dat bij hem wordt nedergelegd op het tijdstip waarop deze Overeenkomst\n                                             voor ondertekening wordt opengesteld.\n\n3 De wijzigingen en aanvullingen bedoeld in artikel 5, derde lid, onder i, zijn eveneens\n                                             vervat in een authentiek exemplaar in de Engelse en de Franse taal, dat wordt ondertekend\n                                             door de Directeur-Generaal en dat bij hem wordt nedergelegd.\n\n1 De classificatie van beeldbestanddelen wordt opgesteld in de Engelse en de Franse\n                                             taal, waarbij beide teksten gelijkelijk authentiek zijn.\n\n2 Het Internationale Bureau van de Organisatie (hierna te noemen \u201eInternationaal Bureau\u201d)\n                                             stelt in overleg met de betrokken regeringen de offici\u00eble teksten van de classificatie\n                                             van beeldbestanddelen op in de talen die de in artikel 7 bedoelde Algemene Vergadering\n                                             kan aanwijzen krachtens het bepaalde in het tweede lid, letter a (vi), van genoemd\n                                             artikel.\n\n1 Onverminderd de door deze Overeenkomst opgelegde verplichtingen, heeft de classificatie\n                                             van beeldbestanddelen die draagwijdte die eraan wordt toegekend door ieder land van\n                                             de bijzondere Unie. De classificatie van beeldbestanddelen bindt met name de landen\n                                             van de bijzondere Unie niet wat betreft de omvang van de bescherming van het merk.\n\n2 De bevoegde instanties van de landen van de bijzondere Unie zijn gerechtigd de classificatie\n                                             van beeldbestanddelen toe te passen als hoofdsysteem of als hulpsysteem.\n\n3 De bevoegde instanties van de landen van de bijzondere Unie dienen in de offici\u00eble\n                                             documenten en publikaties van de inschrijving en van de vernieuwing van merken, de\n                                             nummers van de categorie\u00ebn, afdelingen en onderafdelingen te vermelden waarin de beeldbestanddelen\n                                             van deze merken gerangschikt moeten worden.\n\n4 Deze nummers dienen te worden voorafgegaan door de aanduiding \u201eclassificatie van beeldbestanddelen\u201d\n                                             of door een afkorting die wordt vastgesteld door de Commissie van deskundigen bedoeld\n                                             in artikel 5.\n\n5 Ieder land kan bij de ondertekening of bij de nederlegging van de akte van bekrachtiging\n                                             of van toetreding verklaren zich het recht voor te behouden om in de offici\u00eble documenten\n                                             en publikaties van de inschrijving en van de vernieuwing van merken niet de nummers\n                                             te vermelden van alle onderafdelingen of van een gedeelte daarvan.\n\n6 Indien een land van de bijzondere Unie de inschrijving van merken aan een intergouvernementele\n                                             organisatie toevertrouwt, neemt het alle mogelijke maatregelen om te bereiken dat\n                                             bedoelde organisatie de classificatie van beeldbestanddelen overeenkomstig dit artikel\n                                             toepast.\n\n1 Er wordt een Commissie van deskundigen ingesteld waarin elk land van de bijzondere\n                                             Unie is vertegenwoordigd.\n\n2\n\na) De Directeur-Generaal kan, en is op verzoek van de Commissie van deskundigen verplicht,\n                                                   de landen die geen lid zijn van de bijzondere Unie doch wel lid zijn van de Organisatie\n                                                   of Partij zijn bij het Verdrag van Parijs tot bescherming van de industri\u00eble eigendom, uit te nodigen zich door waarnemers te doen vertegenwoordigen op de bijeenkomsten\n                                                   van de Commissie van deskundigen.\n\nb) De Directeur-Generaal nodigt de intergouvernementele organisaties die gespecialiseerd\n                                                   zijn op het gebied van merken, waarvan ten minste \u00e9\u00e9n Lid-Staat partij is bij deze\n                                                   Overeenkomst, uit zich door waarnemers te doen vertegenwoordigen op de bijeenkomsten\n                                                   van de Commissie van deskundigen.\n\nc) De Directeur-Generaal kan, en is op verzoek van de Commissie van deskundigen verplicht,\n                                                   vertegenwoordigers van andere intergouvernementele organisaties en internationale\n                                                   niet-gouvernementele organisaties uit te nodigen deel te nemen aan de besprekingen\n                                                   over zaken waarbij zij betrokken zijn.\n\n3 De Commissie van deskundigen:\n\ni) wijzigt de classificatie van beeldbestanddelen en vult haar aan;\n\nii) richt tot de landen van de bijzondere Unie aanbevelingen ter bevordering van het gebruik\n                                                   en de uniforme toepassing van de classificatie van beeldbestanddelen;\n\niii) neemt alle andere maatregelen die, zonder daarvoor de begroting van de bijzondere\n                                                   Unie of de Organisatie te belasten, geschikt zijn om de toepassing van de classificatie\n                                                   van beeldbestanddelen door de ontwikkelingslanden te vergemakkelijken;\n\niv) is bevoegd subcommissies en werkgroepen in te stellen.\n\n4 De Commissie van deskundigen stelt haar eigen reglement van orde vast. Hierin wordt\n                                             voor de in het tweede lid, letter b) bedoelde intergouvernementele organisaties die\n                                             een wezenlijke bijdrage kunnen leveren aan de ontwikkeling van de classificatie van\n                                             beeldbestanddelen de mogelijkheid geboden deel te nemen aan de bijeenkomsten van de\n                                             subcommissies en werkgroepen van de Commissie van deskundigen.\n\n5 Voorstellen tot wijziging of aanvulling van de classificatie van beeldbestanddelen\n                                             kunnen worden gedaan door de bevoegde instantie van ieder land van de bijzondere Unie,\n                                             het Internationale Bureau, de intergouvernementele organisaties die krachtens het\n                                             bepaalde in het tweede lid, letter b), vertegenwoordigd zijn in de Commissie van deskundigen\n                                             en ieder land of iedere organisatie waaraan speciaal door de Commissie van deskundigen\n                                             is verzocht dergelijke voorstellen te doen. De voorstellen worden ingediend bij het\n                                             Internationale Bureau dat ze voorlegt aan de leden van de Commissie van deskundigen\n                                             en aan de waarnemers uiterlijk twee maanden voor de zitting van de Commissie van deskundigen\n                                             waar zij behandeld zullen worden.\n\n6\n\na) Iedere Lid-Staat heeft in de Commissie van deskundigen \u00e9\u00e9n stem.\n\nb) De besluiten van de Commissie van deskundigen worden genomen met gewone meerderheid\n                                                   van stemmen van de vertegenwoordigde landen die hun stem uitbrengen.\n\nc) Voor ieder besluit dat door een vijfde van de vertegenwoordigde landen die hun stem\n                                                   uitbrengen wordt beschouwd als een wijziging van de opzet van de classificatie van\n                                                   beeldbestanddelen of als een besluit dat aanleiding geeft tot omvangrijke herclassificatiewerkzaamheden,\n                                                   is een meerderheid vereist van drie vierden van de vertegenwoordigde landen die hun\n                                                   stem uitbrengen.\n\nd) Onthouding geldt niet als stem.\n\n1 Alle besluiten van de Commissie van deskundigen betreffende wijzigingen of aanvullingen\n                                             van de classificatie van beeldbestanddelen alsmede de aanbevelingen van de Commissie\n                                             van deskundigen worden door het Internationale Bureau ter kennis gebracht van de bevoegde\n                                             instanties van de landen van de bijzondere Unie. De wijzigingen en aanvullingen treden\n                                             in werking zes maanden na de verzending van de kennisgevingen.\n\n2 Het Internationale Bureau brengt in de classificatie van beeldbestanddelen de in werking\n                                             getreden wijzigingen en aanvullingen aan. De wijzigingen en aanvullingen worden bekendgemaakt\n                                             in de periodieken welke worden aangewezen door de Algemene Vergadering bedoeld in\n                                             artikel 7.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2006. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1\n\na) De bijzondere Unie kent een Algemene Vergadering, samengesteld uit de landen van de\n                                                   bijzondere Unie.\n\nb) De regering van elk land van de bijzondere Unie is vertegenwoordigd door een afgevaardigde\n                                                   die kan worden bijgestaan door plaatsvervangers, adviseurs en deskundigen.\n\nc) Iedere intergouvernementele organisatie bedoeld in artikel 5, tweede lid, letter b),\n                                                   kan zich doen vertegenwoordigen door een waarnemer op de bijeenkomsten van de Algemene\n                                                   Vergadering en, indien deze Vergadering hiertoe besluit, op de bijeenkomsten van de\n                                                   subcommissies en werkgroepen die door de Algemene Vergadering zijn ingesteld.\n\nd) De door elke delegatie gemaakte kosten worden gedragen door de regering die haar heeft\n                                                   aangewezen.\n\n2\n\na) Onverminderd het bepaalde in artikel 5,\n\ni) neemt de Algemene Vergadering alle vraagstukken in behandeling betreffende de instandhouding\n                                                         en de ontwikkeling van de bijzondere Unie en de toepassing van deze Overeenkomst;\n\nii) verstrekt zij aan het Internationale Bureau richtlijnen betreffende de voorbereiding\n                                                         van de herzieningsconferenties;\n\niii) bestudeert zij en hecht zij haar goedkeuring aan de rapporten en de werkzaamheden\n                                                         van de Directeur-Generaal met betrekking tot de bijzondere Unie en verstrekt zij hem\n                                                         alle van belang zijnde richtlijnen met betrekking tot de vraagstukken ter zake van\n                                                         de competentie van de bijzondere Unie;\n\niv) stelt zij het programma van de bijzondere Unie vast, neemt haar tweejaarlijkse begroting\n                                                         aan en keurt haar jaarrekeningen goed;\n\nv) stelt zij het financi\u00eble reglement van de bijzondere Unie vast;\n\nvi) beslist zij over de opstelling van offici\u00eble teksten van de classificatie van beeldbestanddelen\n                                                         in andere talen dan de Engelse en de Franse;\n\nvii) roept zij de commissies en werkgroepen in het leven die zij van belang acht voor de\n                                                         verwezenlijking van de doelstellingen van de bijzondere Unie;\n\nviii) beslist zij, onverminderd het bepaalde in het eerste lid, letter c), welke landen\n                                                         die geen lid der bijzondere Unie zijn, en welke intergouvernementele en niet-gouvernementele\n                                                         internationale organisaties als waarnemers tot haar bijeenkomsten en tot die van de\n                                                         door haar in het leven geroepen commissies en werkgroepen kunnen worden toegelaten;\n\nix) verricht zij iedere andere handeling die dienstig is ter verwezenlijking van de doelstellingen\n                                                         van de bijzondere Unie;\n\nx) verricht zij alle overige taken die in deze Overeenkomst besloten liggen.\n\nb) Aangaande de vraagstukken die eveneens andere door de Organisatie beheerde Unies raken,\n                                                   doet de Algemene Vergadering uitspraak na het advies van de Co\u00f6rdinatie-commissie\n                                                   van de Organisatie te hebben ingewonnen.\n\n3\n\na) Elk land dat lid is van de Algemene Vergadering heeft \u00e9\u00e9n stem.\n\nb) Het quorum wordt gevormd door de helft van het aantal landen dat lid is van de Algemene\n                                                   Vergadering.\n\nc) Indien dit quorum niet wordt bereikt, kan de Algemene Vergadering besluiten nemen,\n                                                   maar deze besluiten, met uitzondering van die welke betrekking hebben op haar eigen\n                                                   procedure, worden slechts rechtens uitvoerbaar wanneer de hierna genoemde voorwaarden\n                                                   zijn vervuld. Het Internationale Bureau brengt deze besluiten ter kennis van de landen\n                                                   die lid zijn van de Algemene Vergadering, die niet vertegenwoordigd waren, en nodigt\n                                                   hen daarbij uit binnen drie maanden na deze kennisgeving schriftelijk hun stem uit\n                                                   te brengen of hun onthouding kenbaar te maken. Indien na het verstrijken van deze\n                                                   termijn het aantal landen dat aldus zijn stem heeft uitgebracht of zijn onthouding\n                                                   kenbaar heeft gemaakt, ten minste gelijk is aan het aantal landen dat aan het quorum\n                                                   der vergadering ontbrak, zullen deze besluiten rechtens uitvoerbaar worden, mits tezelfdertijd\n                                                   de vereiste meerderheid is bereikt,\n\nd) Onverminderd het bepaalde in artikel 11, tweede lid, worden de besluiten van de Algemene\n                                                   Vergadering genomen met een meerderheid van twee derde van de uitgebrachte stemmen.\n\ne) Onthouding geldt niet als stem.\n\nf) Een afgevaardigde kan slechts \u00e9\u00e9n land vertegenwoordigen en kan slechts uit naam van\n                                                   dit land zijn stem uitbrengen.\n\n4\n\na) De Algemene Vergadering komt eenmaal in de twee jaar in gewone zitting bijeen op uitnodiging\n                                                   van de Directeur-Generaal en, uitzonderlijke omstandigheden daargelaten, gedurende\n                                                   dezelfde periode en op dezelfde plaats als de Algemene Vergadering van de Organisatie.\n\nb) De Algemene Vergadering komt in buitengewone zitting bijeen op uitnodiging van de\n                                                   Directeur-Generaal ingevolge een verzoek van een vierde van de landen die lid zijn\n                                                   van de Algemene Vergadering.\n\nc) Voor elke zitting wordt de agenda opgesteld door de Directeur-Generaal.\n\n5 De Algemene Vergadering stelt haar eigen reglement van orde vast.\n\n1\n\na) De aan de bijzondere Unie toevallende administratieve taken worden verricht door het\n                                                   Internationale Bureau.\n\nb) Het Internationale Bureau bereidt in het bijzonder de bijeenkomsten voor en voorziet\n                                                   in het Secretariaat van de Algemene Vergadering, van de Commissie van deskundigen\n                                                   en van alle andere door de Algemene Vergadering of de Commissie van deskundigen in\n                                                   te stellen commissies of werkgroepen.\n\nc) De Directeur-Generaal is de hoogste functionaris van de bijzondere Unie en tevens\n                                                   haar vertegenwoordiger.\n\n2 De Directeur-Generaal en elk door hem aangewezen lid van het personeel nemen zonder\n                                             stemrecht deel aan alle bijeenkomsten van de Algemene Vergadering, van de Commissie\n                                             van deskundigen en van alle andere door de Algemene Vergadering of de Commissie van\n                                             deskundigen in te stellen commissies en werkgroepen. De Directeur-Generaal of een\n                                             door hem aangewezen lid van het personeel is ambtshalve secretaris van die organen.\n\n3\n\na) Het Internationale Bureau bereidt volgens de aanwijzingen van de Algemene Vergadering\n                                                   de herzieningsconferenties voor.\n\nb) Het Internationale Bureau kan bij de voorbereiding van de herzieningsconferenties\n                                                   het advies inwinnen van intergouvernementele en internationale niet-gouvernementele\n                                                   organisaties.\n\nc) De Directeur-Generaal en de door hem aangewezen personen nemen zonder stemrecht deel\n                                                   aan de beraadslagingen tijdens de herzieningsconferenties.\n\n4 Het Internationale Bureau voert alle overige aan hem opgedragen taken uit.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2006. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1\n\na) De bijzondere Unie heeft een begroting.\n\nb) De begroting van de bijzondere Unie omvat de eigen inkomsten en uitgaven van de bijzondere\n                                                   Unie, haar bijdrage aan de begroting van de gemeenschappelijke uitgaven van de door\n                                                   de Organisatie beheerde Unies, alsmede indien zulks zich voordoet het bedrag dat ter\n                                                   beschikking is gesteld van de begroting van de Conferentie der Organisatie.\n\nc) Als gemeenschappelijke uitgaven van de door de Organisatie beheerde Unies worden beschouwd\n                                                   de uitgaven die niet uitsluitend ten laste van de bijzondere Unie komen, maar tevens\n                                                   van een of meer andere Unies. Het aandeel van de bijzondere Unie in deze gemeenschappelijke\n                                                   uitgaven is evenredig aan het belang dat deze uitgaven voor haar vertegenwoordigen.\n\n2 De begroting van de bijzondere Unie wordt vastgesteld met inachtneming van de vereisten\n                                             tot co\u00f6rdinatie met de begrotingen van de andere door de Organisatie beheerde Unies.\n\n3 De begroting van de bijzondere Unie wordt gefinancierd uit de volgende bronnen van\n                                             inkomsten:\n\ni) de bijdragen van de landen der bijzondere Unie;\n\nii) de taksen en gelden verschuldigd voor diensten verleend door het Internationale Bureau\n                                                   namens de bijzondere Unie;\n\niii) de opbrengst van de verkoop van de publikaties van het Internationale Bureau betreffende\n                                                   de bijzondere Unie en de rechten welke op deze publikaties betrekking hebben;\n\niv) giften, legaten en subsidies;\n\nv) huuropbrengsten, renten en overige inkomsten.\n\n4\n\na) Ter vaststelling van zijn bijdrage in de zin van het derde lid, letter i), behoort\n                                                   elk land van de bijzondere Unie tot de klasse waarin het is ondergebracht ter zake\n                                                   van de Unie van Parijs voor de bescherming van de industri\u00eble eigendom en betaalt\n                                                   het zijn jaarlijkse bijdrage op basis van het aantal eenheden dat voor die klasse\n                                                   in die Unie is vastgesteld.\n\nb) De jaarlijkse bijdrage van elk land van de bijzondere Unie wordt gevormd door een\n                                                   bedrag waarvan de verhouding tot de som van de jaarlijkse bijdragen van alle landen\n                                                   aan de begroting van de bijzondere Unie dezelfde is als de verhouding tussen het aantal\n                                                   eenheden van de klasse waarin het is ondergebracht en het totale aantal eenheden van\n                                                   de landen gezamenlijk.\n\nc) De bijdragen zijn ieder jaar op 1 januari verschuldigd.\n\nd) Een land dat achterstallig is met de betaling van zijn bijdragen kan in geen der organen\n                                                   van de bijzondere Unie zijn stemrecht uitoefenen, indien het bedrag van zijn achterstalligheid\n                                                   gelijk is aan of hoger dan dat der bijdragen verschuldigd over twee volledig verstreken\n                                                   jaren. Een zodanig land kan evenwel vergund worden de uitoefening van zijn stemrecht\n                                                   in het desbetreffende orgaan te behouden, zolang dit orgaan van oordeel is dat de\n                                                   achterstalligheid wordt veroorzaakt door uitzonderlijke en onvermijdelijke omstandigheden.\n\ne) In geval de begroting niet is vastgesteld voor het begin van het nieuwe begrotingsjaar,\n                                                   wordt de begroting van het voorafgaande jaar aangehouden volgens de werkwijze voorzien\n                                                   in het financi\u00eble reglement.\n\n5 Het bedrag der taksen en gelden verschuldigd voor de door het Internationale Bureau\n                                             namens de bijzondere Unie verleende diensten wordt vastgesteld door de Directeur-Generaal\n                                             die daarover verslag uitbrengt aan de Algemene Vergadering.\n\n6\n\na) De bijzondere Unie bezit een operationeel fonds, gevormd door een eenmalige storting\n                                                   van elk der landen van de bijzondere Unie. Indien het fonds ontoereikend wordt, besluit\n                                                   de Algemene Vergadering tot bijstorting.\n\nb) Het bedrag van de eerste storting door ieder land in het hiervoor vermelde fonds of\n                                                   van zijn deelneming aan de bij storting is evenredig aan de bijdrage van dat land\n                                                   voor het jaar waarin het fonds is gesticht of waarin tot bij storting is besloten.\n\nc) Het aandeel en de wijze van storting worden vastgesteld door de Algemene Vergadering\n                                                   op voorstel van de Directeur-Generaal en na advies van de co\u00f6rdinatiecommissie van\n                                                   de Organisatie.\n\n7\n\na) De overeenkomst betreffende de zetelvestiging gesloten met het land op welks grondgebied\n                                                   de Organisatie haar zetel heeft, bepaalt dat, indien het operationeel fonds niet toereikend\n                                                   is, dat land voorschotten verstrekt. Het bedrag van deze voorschotten en de voorwaarden\n                                                   waarop zij worden verstrekt, vormen telkenmale het onderwerp van afzonderlijke overeenkomsten\n                                                   tussen het betrokken land en de Organisatie.\n\nb) Het land bedoeld onder a) en de Organisatie hebben elk het recht de verplichting tot\n                                                   het verstrekken van voorschotten schriftelijk op te zeggen. De opzegging wordt van\n                                                   kracht drie jaar na afloop van het jaar waarin de kennisgeving is gedaan.\n\n8 Het nazien der rekeningen wordt, op de wijze als voorzien in het financi\u00eble reglement,\n                                             verricht door een of meer landen van de bijzondere Unie of door onafhankelijke controleurs\n                                             die, met hun instemming, worden aangewezen door de Algemene Vergadering.\n\n1 Deze Overeenkomst kan regelmatig worden herzien door speciale conferenties van de\n                                             landen van de bijzondere Unie.\n\n2 Tot bijeenroeping van herzieningsconferenties wordt besloten door de Algemene Vergadering.\n\n3 Het bepaalde in de artikelen 7, 8, 9 en 11 kan worden gewijzigd, hetzij door herzieningsconferenties\n                                             hetzij volgens het bepaalde in artikel 11.\n\n1 Voorstellen tot wijziging van de artikelen 7, 8 en 9 en van dit artikel kunnen worden\n                                             ingediend door ieder land van de bijzondere Unie of door de Directeur-Generaal. Deze\n                                             voorstellen worden door laatstgenoemde ten minste zes maanden voor zij aan de behandeling\n                                             door de Algemene Vergadering worden onderworpen medegedeeld aan de landen van de bijzondere\n                                             Unie.\n\n2 De wijzigingen van de in het eerste lid bedoelde artikelen worden vastgesteld door\n                                             de Algemene Vergadering. Voor de aanneming is drie vierde van de uitgebrachte stemmen\n                                             vereist; voor een wijziging van artikel 7 en van dit lid is evenwel vier vijfde van\n                                             de uitgebrachte stemmen vereist.\n\n3\n\na) De wijzigingen van de in het eerste lid bedoelde artikelen worden van kracht een maand\n                                                   na ontvangst door de Directeur-Generaal van de schriftelijke verklaringen van aanvaarding,\n                                                   verricht overeenkomstig hun onderscheiden constitutionele procedures door drie vierde\n                                                   van de landen die op het tijdstip waarop de wijziging werd aanvaard lid waren van\n                                                   de bijzondere Unie.\n\nb) Een aldus aanvaarde wijziging van de genoemde artikelen bindt alle landen die lid\n                                                   zijn van de bijzondere Unie op het tijdstip waarop de wijziging van kracht wordt;\n                                                   wijzigingen die de financi\u00eble verplichtingen van de landen der bijzondere Unie verzwaren,\n                                                   binden evenwel slechts die landen die te kennen hebben gegeven die wijzigingen te\n                                                   aanvaarden.\n\nc) Iedere wijziging die is aanvaard overeenkomstig het bepaalde onder a) bindt alle landen\n                                                   die lid worden van de bijzondere Unie na het tijdstip waarop de wijziging van kracht\n                                                   wordt krachtens het bepaalde onder a).\n\n1 Ieder land, dat partij is bij het Verdrag van Parijs tot bescherming van de industri\u00eble eigendom, kan partij worden bij deze Overeenkomst door:\n\ni) ondertekening gevolgd door nederlegging van een akte van bekrachtiging of\n\nii) nederlegging van een akte van toetreding.\n\n2 De akten van bekrachtiging of van toetreding worden nedergelegd bij de Directeur-Generaal.\n\n3 Het bepaalde in artikel 24 van de Akte van Stockholm van het Verdrag van Parijs tot bescherming van\n                                                de industri\u00eble eigendom is van toepassing op deze Overeenkomst.\n\n4 Het bepaalde in het derde lid mag in geen geval worden uitgelegd als een erkenning\n                                             of stilzwijgende aanvaarding door een van de landen van de bijzondere Unie van de\n                                             feitelijke situatie van een grondgebied waarop deze Overeenkomst van toepassing is\n                                             verklaard door een ander land krachtens het bepaalde in het genoemde lid.\n\n1 Voor de eerste vijf landen die een akte van bekrachtiging of van toetreding hebben\n                                             nedergelegd, treedt deze Overeenkomst in werking drie maanden na de nederlegging van\n                                             de vijfde akte van bekrachtiging of van toetreding.\n\n2 Voor ieder ander land dan dat waarvoor de Overeenkomst in werking is getreden overeenkomstig\n                                             het eerste lid, treedt deze Overeenkomst in werking drie maanden na de datum waarop\n                                             zijn bekrachtiging of zijn toetreding door de Directeur-Generaal is medegedeeld, tenzij\n                                             in de akte van bekrachtiging of van toetreding een latere datum is vermeld. In dit\n                                             laatste geval treedt voor het betrokken land deze Overeenkomst in werking op de aldus\n                                             aangegeven datum.\n\n3 Bekrachtiging of toetreding houdt van rechtswege in aanvaarding van alle bepalingen\n                                             en toelating tot alle voordelen in deze Overeenkomst vastgelegd.\n\nDeze Overeenkomst heeft dezelfde looptijd als het Verdrag van Parijs voor de bescherming van de industri\u00eble eigendom.\n\n1 Elk land van de bijzondere Unie kan deze Overeenkomst opzeggen door een kennisgeving\n                                             gericht aan de Directeur-Generaal.\n\n2 De opzegging wordt van kracht een jaar na de datum waarop de Directeur-Generaal de\n                                             kennisgeving heeft ontvangen.\n\n3 De bevoegdheid tot opzegging bedoeld in dit artikel kan door een land slechts worden\n                                             uitgeoefend na afloop van een termijn van vijf jaren te rekenen van de datum waarop\n                                             dit land lid is geworden van de bijzondere Unie.\n\n1 Elk geschil tussen twee of meer landen van de bijzondere Unie betreffende de uitlegging\n                                             of de toepassing van deze Overeenkomst dat niet door onderhandelingen kan worden beslecht,\n                                             kan door een der betrokken landen worden voorgelegd aan het Internationale Gerechtshof\n                                             door middel van een verzoek overeenkomstig het statuut van het Hof, tenzij de betrokken landen een andere wijze ter beslechting van het geschil overeenkomen.\n                                             Het Internationale Bureau dient door het verzoekende land in kennis te worden gesteld\n                                             van het aan het Hof voorgelegde geschil; het Bureau stelt de andere landen van de\n                                             bijzondere Unie hiervan in kennis.\n\n2 Elk land kan op het tijdstip waarop het deze Overeenkomst ondertekent of zijn akte\n                                             van bekrachtiging of toetreding nederlegt, verklaren dat het zich niet gebonden acht\n                                             door het bepaalde in het eerste lid. Op geschillen tussen een land dat een dergelijke\n                                             verklaring heeft ingediend en een ander land van de bijzondere Unie, is het bepaalde\n                                             in het eerste lid niet van toepassing.\n\n3 Elk land dat overeenkomstig het bepaalde in het tweede lid een verklaring heeft afgelegd,\n                                             kan deze te allen tijde intrekken door een aan de Directeur-Generaal gerichte kennisgeving.\n\n1\n\na) Deze Overeenkomst wordt ondertekend in een enkel origineel exemplaar, in de Engelse\n                                                   en de Franse taal, waarbij beide teksten gelijkelijk authentiek zijn.\n\nb) Deze Overeenkomst blijft open voor ondertekening te Wenen tot 31 december 1973.\n\nc) Het originele exemplaar van deze Overeenkomst wordt wanneer de Overeenkomst niet meer\n                                                   openstaat voor ondertekening, nedergelegd bij de Directeur-Generaal.\n\n2 Offici\u00eble teksten worden na raadpleging van de betrokken regeringen vastgesteld door\n                                             de Directeur-Generaal in andere door de Algemene Vergadering aan te wijzen talen.\n\n3\n\na) De Directeur-Generaal waarmerkt en verstrekt twee afschriften van de ondertekende\n                                                   tekst van deze Overeenkomst aan de regeringen van de landen die de Overeenkomst hebben\n                                                   ondertekend en, op verzoek, aan de regering van ieder ander land.\n\nb) De Directeur-Generaal waarmerkt en verstrekt twee afschriften van iedere wijziging\n                                                   van deze Overeenkomst aan de regeringen van alle landen van de bijzondere Unie en,\n                                                   op verzoek, aan de regering van ieder ander land.\n\nc) De Directeur-Generaal verstrekt, op verzoek, aan de regering van ieder land dat deze\n                                                   Overeenkomst heeft ondertekend of daartoe toetreedt, twee voor eensluidend gewaarmerkte\n                                                   exemplaren in de Franse en de Engelse taal van de classificatie voor beeldmerken.\n\n4 De Directeur-Generaal doet deze Overeenkomst registreren bij het secretariaat van\n                                             de Organisatie der Verenigde Naties.\n\n5 De Directeur-Generaal stelt de regeringen van alle landen die partij zijn bij het\n                                             Verdrag van Parijs tot bescherming van de industri\u00eble eigendom in kennis van:\n\ni) de ondertekeningen die zijn verricht volgens het eerste lid;\n\nii) de nederlegging van akten van bekrachtiging of toetreding volgens artikel 12, tweede\n                                                   lid;\n\niii) de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst ingevolge artikel 13, eerste lid;\n\niv) de verklaringen die zijn ingediend krachtens artikel 4, vijfde lid;\n\nv) de verklaringen en mededelingen die zijn gedaan krachtens artikel 12, derde lid;\n\nvi) de verklaringen die zijn gedaan krachtens artikel 16, tweede lid;\n\nvii) de intrekking van alle verklaringen waarvan kennis is gegeven overeenkomstig artikel\n                                                   16, derde lid;\n\nviii) de aanvaarding van de wijzigingen van deze Overeenkomst volgens artikel 11, derde\n                                                   lid;\n\nix) de data waarop deze wijzigingen van kracht worden;\n\nx) de opzeggingen die zijn ontvangen ingevolge het bepaalde in artikel 15.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, deze Overeenkomst\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te Wenen, de twaalfde juni negentienhonderd drie\u00ebnzeventig."}