Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Groothertogdom Luxemburg tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen - BWBV0004123

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0004123/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Groothertogdom Luxemburg tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen - BWBV0004123", "content": "Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Groothertogdom Luxemburg tot\n                           het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting\n                           met betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen\n\nHare Majesteit de Koningin der Nederlanden\n\nen\n\nZijne Koninklijke Hoogheid de Groothertog van Luxemburg,\n\nDe wens koesterende een verdrag te sluiten tot het vermijden van dubbele belasting\n                                       en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen\n                                       naar het inkomen en naar het vermogen, hebben tot hun gevolmachtigden benoemd:\n\nHare Majesteit de Koningin der Nederlanden:\n\nZijne Excellentie Mr. J. M. A. H. Luns, Minister van Buitenlandse Zaken.\n\nZijne Koninklijke Hoogheid de Groothertog van Luxemburg:\n\nZijne Excellentie de Heer Paul Reuter, Buitengewoon en Gevolmachtigd Ambassadeur.\n\nDie, na uitwisseling van hun volmachten, welke in goede en behoorlijke vorm werden\n                                       bevonden, zijn overeengekomen als volgt:\n\nDit Verdrag is van toepassing op personen die inwoner zijn van een van de Staten of\n                                          van beide Staten.\n\n1 Dit Verdrag is van toepassing op belastingen naar het inkomen en naar het vermogen\n                                                die, ongeacht de wijze van heffing, worden geheven ten behoeve van elk van de Staten\n                                                of van de staatkundige onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen daarvan.\n\n2 Als belastingen naar het inkomen en naar het vermogen worden beschouwd alle belastingen\n                                                die worden geheven naar het gehele inkomen, naar het gehele vermogen of naar bestanddelen\n                                                van het inkomen of van het vermogen, daaronder begrepen belastingen naar voordelen\n                                                verkregen uit de vervreemding van roerende of onroerende zaken, belastingen naar het\n                                                bedrag van de door ondernemingen betaalde lonen of salarissen, alsmede belastingen\n                                                naar waardevermeerdering.\n\n3 De bestaande belastingen waarop het Verdrag van toepassing is, zijn met name:\n\na) voor Nederland:\n\n\u2014 de inkomstenbelasting;\n\n\u2014 de loonbelasting;\n\n\u2014 de vennootschapsbelasting;\n\n\u2014 de dividendbelasting;\n\n\u2014 de commissarissenbelasting;\n\n\u2014 de vermogensbelasting;\n\n\u2014 de grondbelasting;\n\nb) voor Luxemburg:\n\n\u2014 l'imp\u00f4t sur le revenu des personnes physiques (de inkomstenbelasting van natuurlijke\n                                                            personen);\n\n\u2014 l'imp\u00f4t sur le revenu des collectivit\u00e9s (de inkomstenbelasting van lichamen);\n\n\u2014 l'imp\u00f4t sp\u00e9cial sur les tanti\u00e8mes (de bijzondere belasting van tanti\u00e8mes);\n\n\u2014 l'imp\u00f4t sur la fortune (de vermogensbelasting);\n\n\u2014 l'imp\u00f4t commercial communal, y compris l'imp\u00f4t sur le total des salaires (de gemeentelijke\n                                                            bedrijfsbelasting, daaronder begrepen de belasting naar het totaal van de lonen en\n                                                            salarissen);\n\n\u2014  l'imp\u00f4t foncier (de grondbelasting).\n\n4 Dit Verdrag zal ook van toepassing zijn op alle gelijke of in wezen gelijksoortige\n                                                toekomstige belastingen, die naast of in de plaats van de bestaande belastingen worden\n                                                geheven. De bevoegde autoriteiten van de Staten zullen elkaar alle wezenlijke wijzigingen\n                                                die in hun onderscheiden belastingwetgevingen zijn aangebracht, mededelen.\n\n1 In dit Verdrag, tenzij het zinsverband anders vereist:\n\na) betekent de uitdrukking \u201eStaat\u201d Nederland of Luxemburg, al naar het zinsverband vereist;\n\nbetekent de uitdrukking \u201eStaten\u201d Nederland en Luxemburg;\n\nb) omvat de uitdrukking \u201eNederland\u201d het deel van het Koninkrijk der Nederlanden dat in\n                                                      Europa is gelegen, en het onder de Noordzee gelegen deel van de zeebodem en de ondergrond\n                                                      daarvan waarop het Koninkrijk der Nederlanden, mede overeenkomstig het op 29 april\n                                                      1958 te Gen\u00e8ve gesloten Verdrag inzake het continentale plateau, soevereine rechten\n                                                      heeft;\n\nc) betekent de uitdrukking \u201eLuxemburg\u201d het Groothertogdom Luxemburg;\n\nd) omvat de uitdrukking \u201epersoon\u201d een natuurlijke persoon en een lichaam;\n\ne) betekent de uitdrukking \u201elichaam\u201d elke rechtspersoon of elke eenheid die voor de belastingheffing\n                                                      als een rechtspersoon wordt behandeld;\n\nf) betekenen de uitdrukkingen \u201eonderneming van een van de Staten\u201d en \u201eonderneming van\n                                                      de andere Staat\u201d onderscheidenlijk een onderneming gedreven door een inwoner van een\n                                                      van de Staten en een onderneming gedreven door een inwoner van de andere Staat;\n\ng) betekent de uitdrukking \u201ebevoegde autoriteit\u201d:\n\n1. in Nederland: de Minister van Financi\u00ebn of zijn bevoegde vertegenwoordiger;\n\n2. in Luxemburg: de Minister van de Schatkist of zijn bevoegde vertegenwoordiger.\n\n2 Voor de toepassing van het Verdrag door elk van de Staten heeft, tenzij het zinsverband\n                                                anders vereist, elke niet anders omschreven uitdrukking de betekenis welke die uitdrukking\n                                                heeft volgens de wetgeving van die Staat met betrekking tot de belastingen die het\n                                                onderwerp van het Verdrag uitmaken.\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201einwoner van een van de\n                                                Staten\u201d iedere persoon die, ingevolge de wetgeving van die Staat, aldaar aan belasting\n                                                is onderworpen op grond van zijn woonplaats, verblijf, plaats van leiding of enige\n                                                andere soortgelijke omstandigheid.\n\n2 Voor de toepassing van dit Verdrag wordt een natuurlijke persoon die deel uitmaakt\n                                                van een diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van een van de Staten in de\n                                                andere Staat of in een derde Staat en die onderdaan is van de zendstaat, geacht inwoner\n                                                van de zendstaat te zijn, indien hij in die Staat aan dezelfde verplichtingen ter\n                                                zake van belastingen naar het inkomen en naar het vermogen is onderworpen als inwoners\n                                                van die Staat.\n\n3 Indien een natuurlijke persoon ingevolge de bepaling van het eerste lid inwoner van\n                                                beide Staten is, gelden de volgende regels:\n\na) hij wordt geacht inwoner te zijn van de Staat waarin hij een duurzaam tehuis tot zijn\n                                                      beschikking heeft. Indien hij in beide Staten een duurzaam tehuis tot zijn beschikking\n                                                      heeft, wordt hij geacht inwoner te zijn van de Staat waarmede zijn persoonlijke en\n                                                      economische betrekkingen het nauwst zijn (middelpunt van de levensbelangen);\n\nb) indien niet kan worden bepaald in welke Staat hij het middelpunt van zijn levensbelangen\n                                                      heeft, of indien hij in geen van de Staten een duurzaam tehuis tot zijn beschikking\n                                                      heeft, wordt hij geacht inwoner te zijn van de Staat waarin hij gewoonlijk verblijft;\n\nc) indien hij in beide Staten of in geen van beide gewoonlijk verblijft, wordt hij geacht\n                                                      inwoner te zijn van de Staat waarvan hij onderdaan is;\n\nd) indien hij onderdaan is van beide Staten of van geen van beide regelen de bevoegde\n                                                      autoriteiten van de Staten de aangelegenheid in onderlinge overeenstemming.\n\n4 Indien een andere dan een natuurlijke persoon ingevolge de bepaling van het eerste\n                                                lid inwoner van beide Staten is, wordt hij geacht inwoner te zijn van de Staat waarin\n                                                de plaats van zijn werkelijke leiding is gelegen.\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d een\n                                                vaste bedrijfsinrichting waarin de werkzaamheden van de onderneming geheel of gedeeltelijk\n                                                worden uitgeoefend.\n\n2 De uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d omvat in het bijzonder:\n\na) een plaats waar leiding wordt gegeven;\n\nb) een filiaal;\n\nc) een kantoor;\n\nd) een fabriek;\n\ne) een werkplaats;\n\nf) een mijn, een steengroeve of een andere plaats waar natuurlijke rijkdommen worden\n                                                      gewonnen;\n\ng) de uitvoering van een bouwwerk of van constructie- of montagewerkzaamheden waarvan\n                                                      de duur zes maanden overschrijdt.\n\n3 Een vaste inrichting wordt niet aanwezig geacht, indien:\n\na) gebruik wordt gemaakt van inrichtingen, uitsluitend voor de opslag, uitstalling of\n                                                      aflevering van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar;\n\nb) een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar wordt aangehouden,\n                                                      uitsluitend voor de opslag, uitstalling of aflevering;\n\nc) een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar wordt aangehouden,\n                                                      uitsluitend voor de bewerking of verwerking door een andere onderneming;\n\nd) een vaste bedrijfsinrichting wordt aangehouden, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                      goederen of koopwaar aan te kopen of inlichtingen in te winnen;\n\ne) een vaste bedrijfsinrichting wordt aangehouden, uitsluitend voor reclamedoeleinden,\n                                                      voor het geven van inlichtingen, voor wetenschappelijk onderzoek of voor soortgelijke\n                                                      werkzaamheden voor de onderneming die van voorbereidende aard zijn of het karakter\n                                                      van hulpwerkzaamheden hebben.\n\n4 Een persoon die in een van de Staten voor een onderneming van de andere Staat werkzaam\n                                                is - niet zijnde een onafhankelijke vertegenwoordiger in de zin van het vijfde lid\n                                                - wordt als een in de eerstbedoelde Staat aanwezige vaste inrichting beschouwd, indien\n                                                hij een machtiging bezit om namens de onderneming overeenkomsten af te sluiten en\n                                                dit recht in die Staat gewoonlijk uitoefent, tenzij zijn werkzaamheden beperkt blijven\n                                                tot de aankoop van goederen of koopwaar voor de onderneming.\n\n5 Een onderneming van een van de Staten wordt niet geacht een vaste inrichting in de\n                                                andere Staat te bezitten op grond van de enkele omstandigheid dat zij aldaar zaken\n                                                doet door middel van een makelaar, commissionair of enige andere onafhankelijke vertegenwoordiger,\n                                                indien deze personen in de normale uitoefening van hun bedrijf handelen.\n\n6 De enkele omstandigheid dat een lichaam dat inwoner is van een van de Staten, een\n                                                lichaam beheerst of door een lichaam wordt beheerst, dat inwoner is van de andere\n                                                Staat of dat in die andere Staat zaken doet (hetzij met behulp van een vaste inrichting,\n                                                hetzij op andere wijze), stempelt een van de beide lichamen niet tot een vaste inrichting\n                                                van het andere.\n\n1 Inkomsten uit onroerende goederen mogen worden belast in de Staat waarin deze goederen\n                                                zijn gelegen.\n\n2 De uitdrukking \u201eonroerende goederen\u201d heeft de betekenis die daaraan wordt toegekend\n                                                door het recht van de Staat waarin de desbetreffende goederen zijn gelegen. De uitdrukking\n                                                omvat in ieder geval de goederen die bij de onroerende goederen behoren, levende en\n                                                dode have van landbouw- en bosbedrijven, rechten waarop de bepalingen van het privaatrecht\n                                                betreffende de grondeigendom van toepassing zijn, vruchtgebruik van onroerende goederen\n                                                en rechten op veranderlijke of vaste vergoedingen ter zake van de exploitatie, of\n                                                concessies tot exploitatie van minerale aardlagen, bronnen en andere natuurlijke rijkdommen;\n                                                schepen en luchtvaartuigen worden niet als onroerende goederen beschouwd.\n\n3 De bepaling van het eerste lid is van toepassing op de inkomsten verkregen uit de\n                                                rechtstreekse exploitatie, uit het verhuren of verpachten, of uit elke andere vorm\n                                                van exploitatie van onroerende goederen.\n\n4 De bepalingen van het eerste en derde lid zijn ook van toepassing op inkomsten uit\n                                                onroerende goederen van een onderneming en op inkomsten uit onroerende goederen gebezigd\n                                                voor de uitoefening van een vrij beroep.\n\n1 De voordelen van een onderneming van een van de Staten zijn slechts in die Staat belastbaar,\n                                                tenzij de onderneming in de andere Staat haar bedrijf uitoefent met behulp van een\n                                                aldaar gevestigde Vaste inrichting. Indien de onderneming aldus haar bedrijf uitoefent,\n                                                mogen de voordelen van de onderneming in de andere Staat worden belast, maar slechts\n                                                in zoverre als zij aan die vaste inrichting kunnen worden toegerekend.\n\n2 Indien een onderneming van een van de Staten in de andere Staat haar bedrijf uitoefent\n                                                met behulp van een aldaar gevestigde vaste inrichting, worden in elk van de Staten\n                                                aan die vaste inrichting de voordelen toegerekend die zij had kunnen behalen, indien\n                                                zij een zelfstandige onderneming zou zijn die dezelfde of soortgelijke werkzaamheden\n                                                zou uitoefenen onder dezelfde of soortgelijke omstandigheden en die geheel onafhankelijk\n                                                transacties zou aangaan met de onderneming waarvan zij een vaste inrichting is.\n\n3 Bij het bepalen van de voordelen van een vaste inrichting worden in aftrek toegelaten\n                                                kosten - daaronder begrepen kosten van de leiding en algemene beheerskosten - die\n                                                ten behoeve van de vaste inrichting zijn gemaakt, hetzij in de Staat waarin de vaste\n                                                inrichting is gevestigd, hetzij elders.\n\n4 Voor zover het in een van de Staten gebruikelijk is de aan een vaste inrichting toe\n                                                te rekenen voordelen te bepalen op basis van een Verdeling van de totale winst van\n                                                de onderneming over haar verschillende delen, belet heft tweede lid die Staat niet\n                                                de te belasten voordelen te bepalen volgens de gebruikelijke verdeling; de gevolgde\n                                                methode van verdeling moet echter zodanig zijn, dat het resultaat in overeenstemming\n                                                is met de in dit artikel neergelegde beginselen.\n\n5 Geen voordelen worden aan een vaste inrichting toegerekend enkel op grond van aankoop\n                                                door die vaste inrichting van goederen of koopwaar voor de onderneming.\n\n6 Voor de toepassing van de voorgaande leden worden de aan de vaste inrichting toe te\n                                                rekenen voordelen van jaar tot jaar volgens dezelfde methode bepaald, tenzij er een\n                                                goede en genoegzame reden bestaat om hiervan af te wijken.\n\n7 Indien in de voordelen bestanddelen zijn begrepen die afzonderlijk in andere artikelen\n                                                van dit Verdrag worden behandeld, worden de bepalingen van die artikelen niet aangetast\n                                                door de bepalingen van het onderhavige artikel.\n\n1 Voordelen uit de exploitatie van schepen of luchtvaartuigen in internationaal verkeer\n                                                mogen worden belast in de Staat waarin de plaats van de werkelijke leiding van de\n                                                onderneming is gelegen.\n\n2 Voordelen uit de exploitatie van schepen die dienen voor het vervoer in de binnenwateren,\n                                                mogen worden belast in de Staat waarin de plaats van de werkelijke leiding van de\n                                                onderneming is gelegen.\n\n3 Indien de plaats van de werkelijke leiding van een zeescheepvaart- of een binnenscheepvaartonderneming\n                                                zich aan boord van een schip bevindt, wordt deze plaats geacht te zijn gelegen in\n                                                de Staat waarin de thuishaven van het schip is gelegen, of, indien er geen thuishaven\n                                                is, in de Staat waarvan de exploitant van het schip inwoner is.\n\nIndien:\n\na) een onderneming van een van de Staten onmiddellijk of middellijk deelneemt aan de\n                                                leiding van, aan het toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming van de\n                                                andere Staat,\n\nof\n\nb) dezelfde personen onmiddellijk of middellijk deelnemen aan de leiding van, aan het\n                                                toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming van een van de Staten en een\n                                                onderneming van de andere Staat,\n\nen in het ene of in het andere geval tussen de beide ondernemingen in haar handelsbetrekkingen\n                                          of financi\u00eble betrekkingen voorwaarden worden aanvaard of opgelegd die afwijken van\n                                          die welke zouden worden overeengekomen tussen onafhankelijke ondernemingen, mogen\n                                          alle voordelen die zonder deze voorwaarden zouden zijn opgekomen aan een van de ondernemingen,\n                                          maar tengevolge van die voorwaarden haar niet zijn opgekomen, worden begrepen in de\n                                          voordelen van die onderneming en dienovereenkomstig worden belast.\n\n1 Dividenden betaald door een lichaam dat inwoner is van een van de Staten aan een inwoner\n                                                van de andere Staat, zijn slechts in die andere Staat belastbaar.\n\n2 De bepaling van het eerste lid tast niet aan het recht van elk van de Staten belasting\n                                                te heffen op dividenden betaald door een lichaam dat inwoner is van die Staat, aan\n                                                een inwoner van de andere Staat.\n\nHet tarief van de belasting mag evenwel niet overschrijden:\n\na) 2\u00bd percent van het bruto-bedrag van de dividenden, indien de genieter een lichaam\n                                                      is waarvan het kapitaal geheel of gedeeltelijk in aandelen is verdeeld of in vennootschappelijke\n                                                      rechten die door de belastingwetgeving van die andere Staat met aandelen worden gelijkgesteld,\n                                                      en dat onmiddellijk ten minste 25 percent bezit van het kapitaal van het lichaam dat\n                                                      de dividenden betaalt;\n\nb) 15 percent van het bruto-bedrag van de dividenden in alle andere gevallen.\n\n3 De bevoegde autoriteiten van de Staten regelen in onderlinge overeenstemming de wijze\n                                                van toepassing van het tweede lid.\n\n4 De bepalingen van het eerste en tweede lid laten onverlet de belastingheffing van\n                                                het lichaam ter zake van de winsten waaruit de dividenden worden betaald.\n\n5 De uitdrukking \u201edividenden\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent inkomsten uit\n                                                aandelen, winstaandelen of winstbewijzen, \u201eparts de mine\u201d, oprichtersaandelen of andere\n                                                rechten op een aandeel in de winst, alsmede inkomsten uit schuldvorderingen die aanspraak\n                                                geven op een aandeel in de winst en inkomsten uit andere vennootschappelijke rechten\n                                                die door de belastingwetgeving van de Staat waarvan het lichaam dat de uitdeling doet\n                                                inwoner is, met inkomsten uit aandelen worden gelijkgesteld.\n\n6 De bepalingen van het eerste en tweede lid zijn niet van toepassing, indien de genieter\n                                                van de dividenden, die inwoner is van een van de Staten, in de andere Staat waarvan\n                                                het lichaam dat de dividenden betaalt inwoner is, een vaste inrichting heeft en het\n                                                aandelenbezit uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald, tot het bedrijfsvermogen\n                                                van die vaste inrichting behoort. In een zodanig geval zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing.\n\n7 Indien een lichaam dat inwoner is van een van de Staten, voordelen of inkomsten verkrijgt\n                                                uit de andere Staat, mag die andere Staat geen belasting heffen op de dividenden betaald\n                                                door het lichaam aan personen die geen inwoner zijn van die andere Staat, noch de\n                                                niet-uitgedeelde winst van het lichaam onderwerpen aan een belasting op niet-uitgedeelde\n                                                winst, zelfs indien de betaalde dividenden of de niet-uitgedeelde winst geheel of\n                                                gedeeltelijk bestaan uit voordelen of inkomsten die uit die andere Staat afkomstig\n                                                zijn.\n\n8 Binnen vijf jaar na de datum van inwerkingtreding van dit Verdrag zullen de bevoegde\n                                                autoriteiten van de Staten met elkaar overleg plegen om na te gaan of er aanleiding\n                                                bestaat het tarief genoemd in het tweede lid, letter a, van dit artikel te wijzigen.\n\n1 Interest afkomstig uit een van de Staten en betaald aan een inwoner van de andere\n                                                Staat, is slechts in die andere Staat belastbaar.\n\n2 De bevoegde autoriteiten van de Staten treffen in onderlinge overeenstemming een regeling\n                                                voor de wijze waarop de Staat waaruit de interest afkomstig is van zijn belastingheffing\n                                                afziet.\n\n3 De uitdrukking \u201einterest\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent inkomsten uit overheidsleningen,\n                                                obligaties of schuldbewijzen, al dan niet verzekerd door hypotheek, en schuldvorderingen\n                                                van welke aard ook, alsmede alle andere inkomsten die door de belastingwetgeving van\n                                                de Staat waaruit de inkomsten afkomstig zijn, met inkomsten uit geldlening worden\n                                                gelijkgesteld. De uitdrukking omvat evenwel niet de inkomsten uit de in artikel 10, vijfde lid, bedoelde schuldvorderingen die aanspraak geven op een aandeel in de winst.\n\n4 De bepaling van het eerste lid is niet van toepassing, indien de genieter van de interest,\n                                                die inwoner is van een van de Staten, in de andere Staat waaruit de interest afkomstig\n                                                is een vaste inrichting heeft en de vordering uit hoofde waarvan de interest verschuldigd\n                                                is, tot het bedrijfsvermogen van die vaste inrichting behoort. In een zodanig geval\n                                                zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing.\n\n5 Indien, tengevolge van een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de schuldeiser\n                                                of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de betaalde interest, in aanmerking\n                                                nemende de schuldvordering ter zake waarvan zij wordt betaald, hoger is dan het bedrag\n                                                dat zonder zulk een verhouding door de schuldenaar en de schuldeiser zou zijn overeengekomen,\n                                                vinden de bepalingen van dit artikel slechts op het laatstbedoelde bedrag toepassing.\n                                                In dat geval blijft het daarboven uitgaande deel van het betaalde bedrag belastbaar\n                                                overeenkomstig de wetgeving van elk van de Staten, zulks met inachtneming van de overige\n                                                bepalingen van dit Verdrag.\n\n1 Royalty's afkomstig uit een van de Staten en betaald aan een inwoner van de andere\n                                                Staat, zijn slechts in die andere Staat belastbaar.\n\n2 De bevoegde autoriteiten van de Staten treffen in onderlinge overeenstemming een regeling\n                                                voor de wijze waarop de Staat waaruit de royalty's afkomstig zijn van zijn belastingheffing\n                                                afziet.\n\n3 De uitdrukking \u201eroyalty's\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent betalingen van\n                                                welke aard ook als vergoeding voor het gebruik van, of voor het recht van gebruik\n                                                van een auteursrecht op een werk op het gebied van letterkunde, kunst of wetenschap\n                                                - daaronder begrepen films -, van een octrooi, een fabrieks- of handelsmerk, een ontwerp\n                                                of model, een plan, een geheim recept of werkwijze, dan wel voor het gebruik van,\n                                                of het recht van gebruik van nijverheids-, handels- of wetenschappelijke uitrusting,\n                                                of voor inlichtingen omtrent ervaringen op het gebied van nijverheid, handel of wetenschap.\n\n4 De bepaling van het eerste lid is niet van toepassing, indien de genieter van de royalty's,\n                                                die inwoner is van een van de Staten, in de andere Staat waaruit de royalty's afkomstig\n                                                zijn, een vaste inrichting heeft en het recht of de zaak uit hoofde waarvan de royalty's\n                                                verschuldigd zijn, tot het bedrijfsvermogen van die vaste inrichting behoort. In een\n                                                zodanig geval zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing.\n\n5 Indien, tengevolge van een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de schuldeiser\n                                                of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de betaalde royalty's, in aanmerking\n                                                nemende het gebruik, het recht of de inlichtingen waarvoor zij worden betaald, hoger\n                                                is dan het bedrag dat zonder zulk een verhouding door de schuldenaar en de schuldeiser\n                                                zou zijn overeengekomen, vinden de bepalingen van dit artikel slechts op het laatstbedoelde\n                                                bedrag toepassing. In dat geval blijft het daarboven uitgaande deel van het betaalde\n                                                bedrag belastbaar overeenkomstig de wetgeving van elk van de Staten, zulks met inachtneming\n                                                van de overige bepalingen van dit Verdrag.\n\nInternationale organisaties, hun organen en functionarissen, alsmede personen die\n                                          deel uitmaken van een diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van een derde\n                                          Staat, die zich op het grondgebied van een van de Staten bevinden, hebben in de andere\n                                          Staat geen recht op de verminderingen of vrijstellingen van belasting voorzien in\n                                          de artikelen 10, 11 en 12, met betrekking tot uit die andere Staat afkomstige dividenden, interest en royalty's,\n                                          indien die inkomsten in de eerstbedoelde Staat niet aan een belasting naar het inkomen\n                                          zijn onderworpen.\n\n1 Voordelen verkregen uit de vervreemding van onroerende goederen zoals omschreven in\n                                                artikel 6, tweede lid, mogen worden belast in de Staat waarin deze goederen zijn gelegen.\n\n2 Voordelen verkregen uit de vervreemding van roerende zaken, deel uitmakende van het\n                                                bedrijfsvermogen van een vaste inrichting die een onderneming van een van de Staten\n                                                in de andere Staat heeft, of van roerende zaken behorende tot een vast middelpunt\n                                                dat een inwoner van een van de Staten in de andere Staat tot zijn beschikking heeft\n                                                voor de uitoefening van een vrij beroep - daaronder begrepen voordelen verkregen uit\n                                                de vervreemding van de vaste inrichting (alleen of te zamen met de gehele onderneming)\n                                                of van het vaste middelpunt - mogen in die andere Staat worden belast.\n\n3 Niettegenstaande de bepaling van het tweede lid, mogen voordelen verkregen uit de\n                                                vervreemding van schepen en luchtvaartuigen die in internationaal verkeer worden ge\u00ebxploiteerd\n                                                en van schepen die dienen voor het vervoer in de binnenwateren, zomede van roerende\n                                                zaken die worden gebruikt bij de exploitatie van deze schepen en luchtvaartuigen,\n                                                worden belast in de Staat waarin de plaats van de werkelijke leiding van de onderneming\n                                                is gelegen, zulks met inachtneming van de bepalingen van artikel 8, derde lid.\n\n4 Voordelen verkregen uit de vervreemding van alle andere zaken dan die genoemd in de\n                                                voorgaande leden zijn slechts belastbaar in de Staat waarvan de vervreemder inwoner\n                                                is.\n\n5 De bepaling van het vierde lid tast niet aan het recht van elk van de Staten overeenkomstig\n                                                zijn eigen wetgeving belasting te heffen op voordelen uit de vervreemding van aandelen,\n                                                winstaandelen, winstbewijzen of rechten in een lichaam dat inwoner is van die Staat\n                                                en waarvan het kapitaal geheel of gedeeltelijk in aandelen is verdeeld of in vennootschappelijke\n                                                rechten die door de belastingwetgeving van die Staat met aandelen worden gelijkgesteld,\n                                                indien die voordelen worden behaald door een natuurlijke persoon, die inwoner van\n                                                de andere Staat is, de nationaliteit van de eerstbedoelde Staat bezit zonder de nationaliteit\n                                                van de andere Staat te bezitten, en in de loop van de laatste vijf jaren voorafgaande\n                                                aan de vervreemding inwoner van de eerstbedoelde Staat is geweest. Het tarief van\n                                                de belasting mag evenwel 20 percent niet overschrijden.\n\n1 Voordelen verkregen door een inwoner van een van de Staten in de uitoefening van een\n                                                vrij beroep of ter zake van andere zelfstandige werkzaamheden van soortgelijke aard\n                                                zijn slechts in die Staat belastbaar, tenzij hij in de andere Staat voor het verrichten\n                                                van zijn werkzaamheden geregeld over een vast middelpunt beschikt. Indien hij over\n                                                zulk een vast middelpunt beschikt, mogen de voordelen in de andere Staat worden belast,\n                                                maar slechts in zoverre als zij aan dat vaste middelpunt kunnen worden toegerekend.\n\n2 De uitdrukking \u201evrij beroep\u201d sluit in het bijzonder in zelfstandige werkzaamheden\n                                                op het gebied van wetenschap, letterkunde, kunst, opvoeding of onderwijs, alsmede\n                                                de zelfstandige werkzaamheden van artsen, advocaten, technici, architecten, tandartsen\n                                                en accountants.\n\n1 Onder voorbehoud van de bepalingen van de artikelen 17, 19 en 20 zijn salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen verkregen door een inwoner\n                                                van een van de Staten ter zake van een dienstbetrekking slechts in die Staat belastbaar,\n                                                tenzij de dienstbetrekking in de andere Staat wordt uitgeoefend. Indien de dienstbetrekking\n                                                aldaar wordt uitgeoefend, mag de ter zake daarvan verkregen beloning in die andere\n                                                Staat worden belast.\n\n2 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid is de beloning verkregen door een\n                                                inwoner van een van de Staten ter zake van een in de andere Staat uitgeoefende dienstbetrekking\n                                                slechts in de eerstbedoelde Staat belastbaar, indien:\n\na) de genieter in de andere Staat verblijft gedurende een tijdvak of tijdvakken, die\n                                                      in het desbetreffende belastingjaar een totaal van 183 dagen niet te boven gaan, en\n\nb) de beloning wordt betaald door of namens een werkgever die geen inwoner van de andere\n                                                      Staat is, en\n\nc) de beloning niet ten laste komt van een vaste inrichting die, of van een vast middelpunt\n                                                      dat de werkgever in de andere Staat heeft.\n\n3 Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel is de beloning genoten door\n                                                een inwoner van een van de Staten ter zake van een dienstbetrekking, uitgeoefend aan\n                                                boord van een schip of luchtvaartuig in internationaal verkeer, of aan boord van een\n                                                schip dat dient voor het vervoer in de binnenwateren, slechts in die Staat belastbaar.\n\n1 Tanti\u00e8mes, presentiegelden en andere soortgelijke betalingen die een inwoner van Nederland\n                                                verkrijgt in zijn hoedanigheid van lid van van de raad van bestuur (conseil d'administration)\n                                                of van de raad van toezicht (conseil de surveillance) van een lichaam dat inwoner\n                                                van Luxemburg is, mogen in Luxemburg worden belast.\n\n2 Tanti\u00e8mes, presentiegelden en andere soortgelijke betalingen die een inwoner van Luxemburg\n                                                verkrijgt in zijn hoedanigheid van bestuurder of commissaris van een lichaam dat inwoner\n                                                van Nederland is, mogen in Nederland worden belast.\n\nNiettegenstaande de bepalingen van de artikelen 15 en 16 mogen voordelen of inkomsten, verkregen door beroepsartiesten, zoals toneelspelers,\n                                          film-, radio- of televisieartiesten en musici, alsmede door sportbeoefenaars, uit\n                                          hun persoonlijke werkzaamheden als zodanig, worden belast in de Staat waarin deze\n                                          werkzaamheden worden verricht.\n\nOnder voorbehoud van de bepalingen van artikel 20, eerste lid, zijn pensioenen en andere soortgelijke beloningen betaald aan een inwoner van een\n                                          van de Staten ter zake van een vroegere dienstbetrekking, slechts in die Staat belastbaar.\n\n1 Beloningen, daaronder begrepen pensioenen, betaald door, of uit fondsen in het leven\n                                                geroepen door een van de Staten, zijn staatkundige onderdelen, plaatselijke publiekrechtelijke\n                                                lichamen of andere publiekrechtelijke rechtspersonen, aan een natuurlijke persoon\n                                                ter zake van diensten bewezen aan die Staat, aan dat onderdeel, dat plaatselijke publiekrechtelijke\n                                                lichaam of die andere publiekrechtelijke rechtspersoon in de uitoefening van overheidsfuncties,\n                                                mogen in die Staat worden belast.\n\n2 De bepalingen van de artikelen 16, 17 en 19 zijn evenwel van toepassing op beloningen of pensioenen ter zake van diensten bewezen\n                                                in het kader van een op winst gericht bedrijf, uitgeoefend door een van de Staten,\n                                                zijn staatkundige onderdelen, plaatselijke publiekrechtelijke lichamen of andere publiekrechtelijke\n                                                rechtspersonen.\n\nAndere bestanddelen van het inkomen van een inwoner van een van de Staten dan die\n                                          waarop de bepalingen van de voorgaande artikelen van dit Verdrag van toepassing zijn,\n                                          zijn slechts in die Staat belastbaar.\n\n1 Vermogen, voor zover bestaande uit onroerende goederen zoals omschreven in artikel 6, tweede lid, mag worden belast in de Staat waarin deze goederen zijn gelegen.\n\n2 Vermogen, voor zover bestaande uit roerende zaken die deel uitmaken van het bedrijfsvermogen\n                                                van een vaste inrichting van een onderneming, of uit roerende zaken die behoren tot\n                                                een vast middelpunt gebezigd voor de uitoefening van een vrij beroep, mag worden belast\n                                                in de Staat waarin de vaste inrichting of het vaste middelpunt is gelegen.\n\n3 Schepen en luchtvaartuigen die in internationaal verkeer worden ge\u00ebxploiteerd, en\n                                                schepen die dienen voor het vervoer in de binnenwateren, zomede roerende zaken die\n                                                worden gebruikt bij de exploitatie van deze schepen en luchtvaartuigen, mogen worden\n                                                belast in de Staat waarin de plaats van de werkelijke leiding van de onderneming is\n                                                gelegen, zulks met inachtneming van de bepalingen van artikel 8, derde lid.\n\n4 Alle andere bestanddelen van het vermogen van een inwoner van een van de Staten zijn\n                                                slechts in die Staat belastbaar.\n\n1 Nederland is bevoegd bij het heffen van belasting van zijn inwoners in de grondslag\n                                                waarnaar de belasting wordt geheven, de bestanddelen van het inkomen of het vermogen\n                                                te begrijpen die, overeenkomstig de bepalingen van dit Verdrag, in Luxemburg mogen\n                                                worden belast.\n\n2 Onder voorbehoud van de toepassing van de bepalingen betreffende de verliescompensatie\n                                                in de eigen voorschriften tot het vermijden van dubbele belasting, verleent Nederland\n                                                een vermindering op het overeenkomstig het eerste lid van dit artikel berekende belastingbedrag,\n                                                tot een bedrag gelijk aan dat gedeelte van dat belastingbedrag dat tot dat belastingbedrag\n                                                in dezelfde verhouding staat, als het bedrag van de bestanddelen van het inkomen of\n                                                het vermogen die volgens de artikelen 6, 7, 8, 9, 10, zesde lid, 11, vierde lid, 12, vierde lid, 14, eerste, tweede en derde lid; 15, 16, eerste lid, 17, eerste lid, 18, 20 en 22, eerste, tweede en derde lid, van dit Verdrag in Luxemburg mogen worden belast, staat tot het bedrag van het inkomen\n                                                of het vermogen dat de in het eerste lid van dit artikel bedoelde grondslag vormt.\n\nVoor de bestanddelen van het inkomen die volgens artikel 10, tweede lid, in Luxemburg mogen worden belast en die in de in het eerste lid van dit artikel\n                                                bedoelde grondslag zijn begrepen, verleent Nederland op de aldus berekende belasting\n                                                een vermindering ter grootte van het laagste van de volgende bedragen:\n\na) het bedrag dat gelijk is aan de in Luxemburg geheven belasting;\n\nb) het bedrag dat gelijk is aan dat gedeelte van het overeenkomstig het eerste lid van\n                                                      dit artikel berekende bedrag van de Nederlandse belasting, dat tot dat belastingbedrag\n                                                      in dezelfde verhouding staat als het bedrag van de genoemde bestanddelen van het inkomen\n                                                      staat tot het bedrag van het inkomen dat de in het eerste lid van dit artikel bedoelde\n                                                      grondslag vormt.\n\n3 Indien een inwoner van Luxemburg inkomen verkrijgt of vermogen bezit dat overeenkomstig\n                                                de bepalingen van dit Verdrag in Nederland mag worden belast, stelt Luxemburg, behoudens\n                                                de bepalingen van het vierde lid, dat inkomen of vermogen vrij van belasting; Luxemburg\n                                                mag evenwel, bij het berekenen van de belasting over het overige inkomen of vermogen\n                                                van die inwoner, het belastingtarief toepassen, dat van toepassing zou zijn geweest,\n                                                indien het vrijgestelde inkomen of vermogen niet was vrijgesteld. Deze vrijstelling\n                                                geldt evenwel niet voor voordelen, verkregen uit een vervreemding als bedoeld is in\n                                                artikel 14, vijfde lid.\n\n4 Indien een inwoner van Luxemburg inkomen verkrijgt dat overeenkomstig de bepalingen\n                                                van artikel 10, tweede lid, in Nederland mag worden belast, verleent Luxemburg een vermindering op de belasting\n                                                naar het inkomen van die inwoner tot een bedrag dat gelijk is aan de in Nederland\n                                                betaalde belasting. Deze vermindering overschrijdt evenwel niet dat deel van de belasting,\n                                                zoals deze berekend is v\u00f3\u00f3r het verlenen van de vermindering, dat aan het uit Nederland\n                                                verkregen inkomen kan worden toegerekend.\n\n5 Dividenden betaald door een lichaam dat inwoner van Nederland is aan een lichaam dat\n                                                inwoner van Luxemburg is, zijn in Luxemburg vrijgesteld van belasting, echter slechts\n                                                voor zover zij krachtens de Luxemburgse wetgeving zouden zijn vrijgesteld, indien\n                                                beide lichamen inwoner van Luxemburg waren. In dat geval zijn de bepalingen van het\n                                                voorgaande lid niet van toepassing.\n\n6 Indien een inwoner van een van de Staten voordelen verkrijgt die overeenkomstig de\n                                                bepalingen van artikel 14, vijfde lid, in de andere Staat mogen worden belast, verleent die andere Staat een vermindering\n                                                op zijn belasting over die voordelen tot een bedrag dat gelijk is aan de belasting\n                                                van de eerstbedoelde Staat die op die voordelen betrekking heeft.\n\n1 Onderdanen van een van de Staten, ongeacht of zij inwoner zijn van die Staat of niet,\n                                                worden in de andere Staat niet aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende\n                                                verplichting onderworpen, die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede\n                                                verband houdende verplichtingen, waaraan onderdanen van die andere Staat onder dezelfde\n                                                omstandigheden zijn of kunnen worden onderworpen.\n\n2 De uitdrukking \u201eonderdanen\u201d betekent:\n\na) alle natuurlijke personen die de nationaliteit van een van de Staten bezitten;\n\nb) alle rechtspersonen, vennootschappen en verenigingen die hun rechtspositie als zodanig\n                                                      ontlenen aan de wetgeving die in een van de Staten van kracht is.\n\n3 De belastingheffing van een vaste inrichting die een onderneming van een van de Staten\n                                                in de andere Staat heeft, is in die andere Staat niet ongunstiger dan de belastingheffing\n                                                van ondernemingen van die andere Staat die dezelfde werkzaamheden uitoefenen.\n\nDeze bepaling mag niet aldus worden uitgelegd, dat zij een van de Staten verplicht\n                                                aan inwoners van de andere Staat bij de belastingheffing de persoonlijke aftrekken,\n                                                tegemoetkomingen en verminderingen uit hoofde van de samenstelling van het gezin of\n                                                gezinslasten te verlenen, die eerstbedoelde Staat aan zijn eigen inwoners verleent.\n\n4 Ondernemingen van een van de Staten, waarvan het kapitaal geheel of gedeeltelijk,\n                                                onmiddellijk of middellijk, in het bezit is van of wordt beheerst door een of meer\n                                                inwoners van de andere Staat, worden in de eerstbedoelde Staat niet aan enige belastingheffing\n                                                of daarmede verband houdende verplichting onderworpen, die anders of zwaarder is dan\n                                                de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen, waaraan andere soortgelijke\n                                                ondernemingen van die eerstbedoelde Staat zijn of kunnen worden onderworpen.\n\n1 Indien een inwoner van een van de Staten van oordeel is dat de maatregelen van een\n                                                van de Staten of van beide Staten voor hem leiden of zullen leiden tot een belastingheffing\n                                                die niet in overeenstemming is met dit Verdrag, kan hij, onverminderd de rechtsmiddelen\n                                                waarin de nationale wetgeving van die Staten voorziet, zijn geval voorleggen aan de\n                                                bevoegde autoriteit van de Staat waarvan hij inwoner is.\n\n2 De bevoegde autoriteit zal, indien het bezwaar hem gegrond voorkomt en indien hij\n                                                niet zelf in staat is tot een bevredigende oplossing te komen, trachten de aangelegenheid\n                                                in onderlinge overeenstemming met de bevoegde autoriteit van de andere Staat te regelen\n                                                teneinde een belastingheffing die niet in overeenstemming is met dit Verdrag, te vermijden.\n\n3 De bevoegde autoriteiten van de Staten zullen trachten moeilijkheden of twijfelpunten\n                                                die mochten rijzen met betrekking tot de uitlegging of de toepassing van dit Verdrag\n                                                in onderlinge overeenstemming op te lossen. Zij kunnen ook met elkaar overleg plegen\n                                                teneinde dubbele belasting ongedaan te maken in gevallen waarvoor in dit Verdrag geen\n                                                voorziening is getroffen.\n\n4 De bevoegde autoriteiten van de Staten kunnen zich rechtstreeks met elkaar in verbinding\n                                                stellen teneinde een overeenstemming als bedoeld in de voorgaande leden te bereiken.\n\n1 De bevoegde autoriteiten van de beide Staten wisselen de inlichtingen uit die naar\n                                                verwachting relevant zijn voor het uitvoeren van de bepalingen van dit Verdrag of\n                                                voor de administratie of de tenuitvoerlegging van de nationale wetgeving met betrekking\n                                                tot belastingen van elke soort en benaming die worden geheven ten behoeve van de Staten\n                                                of van de staatkundige onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen daarvan,\n                                                voor zover de heffing van die belastingen niet in strijd is met het Verdrag. De uitwisseling\n                                                van inlichtingen wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2.\n\n2 Alle uit hoofde van het eerste lid door een van de Staten ontvangen inlichtingen worden\n                                                op dezelfde wijze geheim gehouden als inlichtingen die volgens de nationale wetgeving\n                                                van die Staat zijn verkregen en worden alleen ter kennis gebracht van personen of\n                                                autoriteiten (daaronder begrepen rechterlijke instanties en administratiefrechtelijke\n                                                lichamen) die betrokken zijn bij de vaststelling of invordering van, de tenuitvoerlegging\n                                                of vervolging ter zake van, of de beslissing in beroepszaken betrekking hebbende op\n                                                de in het eerste lid bedoelde belastingen, of het toezicht daarop. Deze personen of\n                                                autoriteiten mogen van de inlichtingen alleen voor deze doeleinden gebruikmaken. Zij\n                                                mogen de inlichtingen bekendmaken in openbare rechtszittingen of in rechterlijke beslissingen.\n\n3 In geen geval worden de bepalingen van de voorgaande leden zo uitgelegd dat zij een\n                                                van de Staten de verplichting opleggen:\n\na) bestuurlijke maatregelen te nemen die in strijd zijn met de wetgeving of de bestuurlijke\n                                                      praktijk van die of van de andere Staat;\n\nb) inlichtingen te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn volgens de wetgeving of in\n                                                      de normale gang van zaken in het bestuur van die of van de andere Staat;\n\nc) inlichtingen te verstrekken die een handels-, bedrijfs-, nijverheids- of beroepsgeheim\n                                                      of een fabrieks- of handelswerkwijze zouden onthullen, dan wel inlichtingen waarvan\n                                                      het verstrekken in strijd zou zijn met de openbare orde (ordre public).\n\n4 Indien inlichtingen worden verzocht door een van de Staten in overeenstemming met\n                                                dit artikel, wendt de andere Staat zijn maatregelen inzake het verzamelen van inlichtingen\n                                                aan om de verlangde inlichtingen te verkrijgen, ongeacht het feit dat de andere Staat\n                                                ten behoeve van zijn eigen belastingheffing niet over dergelijke inlichtingen behoeft\n                                                te beschikken. Op de in de vorige zin vervatte verplichting zijn de beperkingen van\n                                                het derde lid van toepassing, maar deze beperkingen mogen in geen geval zodanig worden\n                                                uitgelegd dat het een van de Staten toegestaan is, uitsluitend op grond van het feit\n                                                dat hij geen nationaal belang heeft bij dergelijke inlichtingen, te weigeren inlichtingen\n                                                te verstrekken.\n\n5 De bepalingen van het derde lid mogen in geen geval zodanig worden uitgelegd dat het\n                                                een van de Staten toegestaan is het verschaffen van inlichtingen te weigeren uitsluitend\n                                                op grond van het feit dat de betreffende gegevens berusten bij een bank, een andere\n                                                financi\u00eble instelling, een gevolmachtigde, of een persoon die bij wijze van vertegenwoordiging\n                                                of als vertrouwenspersoon optreedt, dan wel omdat deze betrekking hebben op eigendomsbelangen\n                                                in een persoon.\n\nBetalingen, die een student of een voor een beroep of bedrijf opgeleid wordende persoon,\n                                          die inwoner van een van de Staten is of vroeger was en die in de andere Staat verblijft\n                                          uitsluitend voor zijn studie of opleiding, ontvangt ten behoeve van zijn onderhoud,\n                                          studie of opleiding, zijn in die andere Staat niet belastbaar, mits deze betalingen\n                                          aan hem worden gedaan uit bronnen buiten die andere Staat.\n\nDe bepalingen van dit Verdrag tasten in geen enkel opzicht de fiscale voorrechten\n                                          aan die diplomatieke of consulaire ambtenaren en beambten ontlenen aan de algemene\n                                          regelen van het volkenrecht of aan de bepalingen van bijzondere overeenkomsten.\n\nDit Verdrag vindt geen toepassing op holdingmaatschappijen (Soci\u00e9t\u00e9s Holding) in de\n                                          zin van de bijzondere Luxemburgse wetgeving (thans de wet van 31 juli 1929 en het\n                                          wetsbesluit van 27 december 1937). Het vindt evenmin toepassing op inkomsten, die\n                                          een inwoner van Nederland uit zodanige maatschappijen geniet, noch op aandelen of\n                                          andere rechten in het kapitaal van zodanige maatschappijen, die deze persoon bezit.\n\n1 Dit Verdrag kan, hetzij in zijn geheel, hetzij met de noodzakelijke wijzigingen, worden\n                                                uitgebreid tot de landen Suriname en de Nederlandse Antillen of tot een van die landen,\n                                                indien het desbetreffende land belastingen heft die in wezen gelijksoortig zijn aan\n                                                de belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is. Zulk een uitbreiding zal van\n                                                kracht worden met ingang van de dag en met inachtneming van de wijzigingen en voorwaarden,\n                                                daaronder begrepen voorwaarden ten aanzien van de be\u00ebindiging, nader vast te stellen\n                                                en overeen te komen bij diplomatieke notawisseling.\n\n2 Tenzij anders is overeengekomen, zal de opzegging van het Verdrag op de voet van artikel 32 niet tevens de toepasselijkheid van het Verdrag op het land waartoe het ingevolge\n                                                dit artikel is uitgebreid, be\u00ebindigen.\n\n1 Dit Verdrag dient te worden bekrachtigd en de akten van bekrachtiging zullen zo spoedig\n                                                mogelijk te Luxemburg worden uitgewisseld.\n\n2 Dit Verdrag treedt in werking op het ogenblik van de uitwisseling van de akten van\n                                                bekrachtiging en de bepalingen ervan vinden toepassing voor belastingjaren en -tijdvakken\n                                                die aanvangen op of na 1 januari 1967.\n\nDit Verdrag blijft van kracht totdat het door een van de Hoge Verdragsluitende Partijen\n                                          is opgezegd. Elk van de Partijen kan het Verdrag langs diplomatieke weg opzeggen met\n                                          inachtneming van een termijn van ten minste zes maanden voor het einde van enig kalenderjaar\n                                          na het jaar 1972.\n\nIn dat geval houdt het Verdrag op van toepassing te zijn met betrekking tot belastingjaren\n                                          en -tijdvakken die aanvangen na het einde van het kalenderjaar waarin van de opzegging\n                                          kennis is gegeven.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de bovengenoemde gevolmachtigden dit Verdrag hebben ondertekend\n                                    en er hun zegels aan hebben gehecht.\n\nGEDAAN in tweevoud, de 8e mei 1968 te 's-Gravenhage in de Nederlandse en de Franse\n                                    taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek.\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden,\n\n(w.g.) J. LUNS\n\nVoor het Groothertogdom Luxemburg,\n\n(w.g.) PAUL REUTER\n\nBij de ondertekening van het Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het\n                                       Groothertogdom Luxemburg tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen\n                                       van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar\n                                       het vermogen zijn de gevolmachtigden die dit Protocol hebben ondertekend, de volgende\n                                       bepalingen overeengekomen, welke een integrerend deel vormen van het Verdrag:\n\nEen natuurlijke persoon die aan boord van een schip woont zonder een werkelijke woonplaats\n                                       in een van de Staten te hebben, wordt geacht inwoner te zijn van de Staat waarin het\n                                       schip zijn thuishaven heeft.\n\nDe bepalingen van artikel 4, tweede lid, vinden geen toepassing op honoraire consuls.\n\nVerzoeken om teruggaaf van belasting die in strijd met de bepalingen van de artikelen 10, 11 en 12 is geheven, moeten bij de bevoegde autoriteit van de Staat die de belasting heeft\n                                       geheven, worden ingediend binnen een tijdvak van drie jaren na het einde van het kalenderjaar\n                                       waarin de belasting is geheven.\n\nVoor de toepassing van artikel 16, eerste lid, worden de leden van de raad van bestuur (conseil d'administration) of van de raad\n                                       van toezicht (conseil de surveillance) van een lichaam dat inwoner van Luxemburg is,\n                                       zomede de bestuurders en commissarissen van een lichaam dat inwoner van Nederland\n                                       is, geacht hun werkzaamheden in Luxemburg, onderscheidenlijk in Nederland te verrichten.\n\nDe bepalingen van het tweede lid van dat artikel vinden geen toepassing.\n\nHet is wel te verstaan dat, voor wat de Nederlandse inkomstenbelasting of vennootschapsbelasting\n                                       betreft, de grondslag bedoeld in artikel 23, eerste lid, is het onzuivere inkomen of de winst in de zin van de Nederlandse wetten op de inkomstenbelasting,\n                                       onderscheidenlijk de vennootschapsbelasting.\n\n[Vervallen per 01-07-2010]\n\nGEDAAN in tweevoud, de 8e mei 1968 te 's-Gravenhage, in de Nederlandse en de Franse\n                                    taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek.\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden,\n\n(w.g.) J. LUNS\n\nVoor het Groothertogdom Luxemburg,\n\n(w.g.) PAUL REUTER\n\nSa Majest\u00e9 la Reine des Pays-Bas\n\net\n\nSon Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg,\n\nAnim\u00e9s du d\u00e9sir de conclure une convention tendant \u00e0 \u00e9viter les doubles impositions\n                                       et \u00e0 pr\u00e9venir l'\u00e9vasion fiscale en mati\u00e8re d'imp\u00f4ts sur le revenu et sur la fortune,\n                                       ont nomm\u00e9 pour leurs Pl\u00e9nipotentiaires, savoir:\n\nSa Majest\u00e9 la Reine des Pays-Bas:\n\nSon Excellence M. J. M. A. H. Luns, Ministre des Affaires Etrang\u00e8res.\n\nSon Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg:\n\nSon Excellence M. Paul Reuter, Ambassadeur Extraordinaire et Pl\u00e9nipotentiaire.\n\nLesquels, apr\u00e8s avoir \u00e9chang\u00e9 leurs pleins pouvoirs reconnus en bonne et due forme,\n                                       sont convenus des dispositions suivantes:\n\nLa pr\u00e9sente Convention s'applique aux personnes qui sont des r\u00e9sidents de l'un ou\n                                          de chacun des deux Etats.\n\n1 La pr\u00e9sente Convention s'applique aux imp\u00f4ts sur le revenu et et sur la fortune per\u00e7us\n                                                pour le compte de chacun des Etats, de ses subdivisions politiques et de ses collectivit\u00e9s\n                                                locales, quel que soit le syst\u00e8me de perception.\n\n2 Sont consid\u00e9r\u00e9s comme imp\u00f4ts sur le revenu et sur la fortune les imp\u00f4ts per\u00e7us sur\n                                                le revenu total, sur la fortune totale, ou sur des \u00e9l\u00e9ments du revenu ou de la fortune,\n                                                y compris les imp\u00f4ts sur les gains provenant de l'ali\u00e9nation de biens mobiliers ou\n                                                immobiliers, les imp\u00f4ts sur le montant des salaires pay\u00e9s par les entreprises, ainsi\n                                                que les imp\u00f4ts sur les plus-values.\n\n3 Les imp\u00f4ts actuels auxquels s'applique la Convention sont notamment:\n\na. en ce qui concerne les Pays-Bas:\n\n- de inkomstenbelasting (l'imp\u00f4t sur le revenu);\n\n- de loonbelasting (l'imp\u00f4t sur les traitements, salaires, pensions);\n\n- de vennootschapsbelasting (l'imp\u00f4t des soci\u00e9t\u00e9s);\n\n- de dividendbelasting (l'imp\u00f4t sur les dividendes);\n\n- de commissarissenbelasting (l'imp\u00f4t sur les r\u00e9mun\u00e9rations des administrateurs de soci\u00e9t\u00e9s);\n\n- de vermogensbelasting (l'imp\u00f4t sur la fortune);\n\n- de grondbelasting (l'imp\u00f4t foncier);\n\nb. en ce qui concerne le Luxembourg:\n\n- l'imp\u00f4t sur le revenu des personnes physiques;\n\n- l'imp\u00f4t sur le revenu des collectivit\u00e9s;\n\n- l'imp\u00f4t sp\u00e9cial sur les tanti\u00e8mes;\n\n- l'imp\u00f4t sur la fortune;\n\n- l'imp\u00f4t commercial communal (y compris l'imp\u00f4t sur le total des salaires);\n\n- l'imp\u00f4t foncier.\n\n4 La Convention s'appliquera aussi aux imp\u00f4ts futurs de nature identique ou analogue\n                                                qui s'ajouteraient aux imp\u00f4ts actuels ou qui les remplaceraient. Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes\n                                                des Etats se communiqueront les modifications substantielles apport\u00e9es a leurs l\u00e9gislations\n                                                fiscales respectives.\n\n1 Au sens de la pr\u00e9sente Convention, a moins que le contexte n'exige une interpr\u00e9tation\n                                                diff\u00e9rente:\n\na. le terme \u201eEtat\u201d d\u00e9signe, suivant le contexte, les Pays-Bas ou le Luxembourg;\n\nle terme \u201eEtats\u201d d\u00e9signe les Pays-Bas et le Luxembourg;\n\nb. le terme \u201ePays-Bas\u201d comprend la partie du Royaume des PaysBas qui est situ\u00e9e en Europe\n                                                      et la partie du lit de la mer et de son sous-sol situ\u00e9e au-dessous de la mer du Nord,\n                                                      sur laquelle le Royaume des Pays-Bas, conform\u00e9ment \u00e0 la Convention sur le plateau continental, conclue \u00e0 Gen\u00e8ve le 29 avril 1958, a des droits souverains;\n\nc. le terme \u201eLuxembourg\u201d d\u00e9signe le Grand-Duch\u00e9 de Luxembourg;\n\nd. le terme \u201epersonne\u201d comprend les personnes physiques et les soci\u00e9t\u00e9s;\n\ne. le terme \u201esoci\u00e9t\u00e9\u201d d\u00e9signe toute personne morale ou toute entit\u00e9 qui est trait\u00e9e comme\n                                                      une personne morale aux fins d'imposition;\n\nf. les expressions \u201eentreprise de l'un des Etats\u201d et \u201eentreprise de l'autre Etat\u201d d\u00e9signent\n                                                      respectivement une entreprise exploit\u00e9e par un r\u00e9sident de l'un des Etats et une entreprise\n                                                      exploit\u00e9e par un r\u00e9sident de l'autre Etat;\n\ng. l'expression \u201eautorit\u00e9 comp\u00e9tente\u201d d\u00e9signe:\n\n1. aux Pays-Bas: le Ministre des Finances ou son repr\u00e9sentant d\u00fbment autoris\u00e9;\n\n2. au Luxembourg: le Ministre du Tr\u00e9sor ou son repr\u00e9sentant d\u00fbment autoris\u00e9.\n\n2 Pour l'application de la Convention par chacun des Etats, toute expression qui n'est\n                                                pas autrement d\u00e9finie a le sens qui lui est attribu\u00e9 par la l\u00e9gislation de cet Etat\n                                                r\u00e9gissant les imp\u00f4ts faisant l'objet de la Convention, \u00e0 moins que le contexte n'exige\n                                                une interpr\u00e9tation diff\u00e9rente.\n\n1 Au sens de la pr\u00e9sente Convention, l'expression \u201er\u00e9sident de l'un des Etats\u201d d\u00e9signe\n                                                toute personne qui, en vertu de la l\u00e9gislation dudit Etat, est assujettie \u00e0 l'imp\u00f4t\n                                                dans cet Etat, en raison de son domicile, de sa r\u00e9sidence, de son si\u00e8ge de direction\n                                                ou de tout autre crit\u00e8re de nature analogue.\n\n2 Aux fins de la pr\u00e9sente Convention une personne physique qui est un membre d'une repr\u00e9sentation\n                                                diplomatique ou consulaire de l'un des Etats dans l'autre Etat ou dans un Etat tiers\n                                                et qui poss\u00e8de la nationalit\u00e9 de l'Etat qui l'envoie, est consid\u00e9r\u00e9e comme r\u00e9sident\n                                                de l'Etat qui l'envoie si elle est soumise dans cet Etat aux m\u00eames obligations concernant\n                                                les imp\u00f4ts sur le revenu et sur la fortune que les r\u00e9sidents dudit Etat.\n\n3 Lorsque, selon la disposition du paragraphe 1, une personne physique est consid\u00e9r\u00e9e\n                                                comme r\u00e9sident de chacun des Etats, le cas est r\u00e9solu d'apr\u00e8s les r\u00e8gles suivantes:\n\na. Cette personne est consid\u00e9r\u00e9e comme r\u00e9sident de l'Etat o\u00f9 elle dispose d'un foyer\n                                                      d'habitation permanent. Lorsqu'elle dispose d'un foyer d'habitation permanent dans\n                                                      chacun des Etats, elle est consid\u00e9r\u00e9e comme r\u00e9sident de l'Etat avec lequel ses liens\n                                                      personnels et \u00e9conomiques sont les plus \u00e9troits (centre des int\u00e9r\u00eats vitaux);\n\nb. Si l'Etat o\u00f9 cette personne a le centre de ses int\u00e9r\u00eats vitaux ne peut pas \u00eatre d\u00e9termin\u00e9,\n                                                      ou qu'elle ne dispose d'un foyer d'habitation permanent dans aucun des Etats, elle\n                                                      est consid\u00e9r\u00e9e comme r\u00e9sident de l'Etat o\u00f9 elle s\u00e9journe de fa\u00e7on habituelle;\n\nc. Si cette personne s\u00e9journe de fa\u00e7on habituelle dans chacun des Etats ou qu'elle ne\n                                                      s\u00e9journe de fa\u00e7on habituelle dans aucun d'eux, elle est consid\u00e9r\u00e9e comme r\u00e9sident\n                                                      de l'Etat dont elle poss\u00e8de la nationalit\u00e9;\n\nd. Si cette personne poss\u00e8de la nationalit\u00e9 de chacun des Etats ou qu'elle ne poss\u00e8de\n                                                      la nationalit\u00e9 d'aucun d'eux, les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats tranchent la question\n                                                      d'un commun accord.\n\n4 Lorsque, selon la disposition du paragraphe 1, une personne autre qu'une personne\n                                                physique est consid\u00e9r\u00e9e comme r\u00e9sident de chacun des Etats, elle est r\u00e9put\u00e9e r\u00e9sident\n                                                de l'Etat o\u00f9 se trouve son si\u00e8ge de direction effective.\n\n1 Au sens de la pr\u00e9sente Convention, l'expression \u201e\u00e9tablissement stable\u201d d\u00e9signe une\n                                                installation fixe d'affaires o\u00f9 l'entreprise exerce tout ou partie de son activit\u00e9.\n\n2 L'expression \u201e\u00e9tablissement stable\u201d comprend notamment:\n\na. un si\u00e8ge de direction;\n\nb. une succursale;\n\nc. un bureau;\n\nd. une usine;\n\ne. un atelier;\n\nf. une mine, une carri\u00e8re ou tout autre lieu d'extraction de ressources naturelles;\n\ng. un chantier de construction ou de montage dont la dur\u00e9e d\u00e9passe six mois.\n\n3 On ne consid\u00e8re pas qu'il y a \u00e9tablissement stable si:\n\na. il est fait usage d'installations aux seules fins de stockage, d'exposition ou de\n                                                      livraison de marchandises appartenant \u00e0 l'entreprise;\n\nb. des marchandises appartenant \u00e0 l'entreprise sont entrepos\u00e9es aux seules fins de stockage,\n                                                      d'exposition ou de livraison;\n\nc. des marchandises appartenant \u00e0 l'entreprise sont entrepos\u00e9es aux seules fins de transformation\n                                                      par une autre entreprise;\n\nd. une installation fixe d'affaires est utilis\u00e9e aux seules fins d'acheter des marchandises\n                                                      ou de r\u00e9unir des informations pour l'entreprise;\n\ne. une installation fixe d'affaires est utilis\u00e9e, pour l'entreprise, aux seules fins\n                                                      de publicit\u00e9, de fourniture d'informations, de recherches scientifiques ou d'activit\u00e9s\n                                                      analogues qui ont un caract\u00e8re pr\u00e9paratoire ou auxiliaire.\n\n4 Une personne agissant dans l'un des Etats pour le compte d'une entreprise de l'autre\n                                                Etat - autre qu'un agent jouissant d'un statut ind\u00e9pendant, vis\u00e9 au paragraphe 5 -\n                                                est consid\u00e9r\u00e9e comme \u201e\u00e9tablissement stable\u201d dans le premier Etat si elle dispose de\n                                                pouvoirs qu'elle exerce habituellement dans cet Etat et qui lui permettent de conclure\n                                                des contrats au nom de l'entreprise, \u00e0 moins que l'activit\u00e9 de cette personne ne soit\n                                                limit\u00e9e \u00e0 l'achat de marchandises pour l'entreprise.\n\n5 On ne consid\u00e8re pas qu'une entreprise de l'un des Etats a un \u00e9tablissement stable\n                                                dans l'autre Etat du seul fait qu'elle y exerce son activit\u00e9 par l'entremise d'un\n                                                courtier, d'un commissionnaire g\u00e9n\u00e9ral ou de tout autre interm\u00e9diaire jouissant d'un\n                                                statut ind\u00e9pendant, \u00e0 condition que ces personnes agissent dans le cadre ordinaire\n                                                de leur activit\u00e9.\n\n6 Le fait qu'une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident de l'un des Etats contr\u00f4le ou est contr\u00f4l\u00e9e\n                                                par une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident de l'autre Etat ou qui y exerce son activit\u00e9 -\n                                                que ce soit par l'interm\u00e9diaire d'un \u00e9tablissement stable ou non - ne suffit pas,\n                                                en lui-m\u00eame, \u00e0 faire de l'une quelconque de ses soci\u00e9t\u00e9s un \u00e9tablissement stable de\n                                                l'autre.\n\n1 Les revenus provenant de biens immobiliers sont imposables dans l'Etat o\u00f9 ces biens\n                                                sont situ\u00e9s.\n\n2 L'expression \u201ebiens immobiliers\u201d est d\u00e9finie conform\u00e9ment au droit de l'Etat o\u00f9 les\n                                                biens consid\u00e9r\u00e9s sont situ\u00e9s. L'expression englobe en tout cas les accessoires, le\n                                                cheptel mort ou vif des exploitations agricoles et foresti\u00e8res, les droits auxquels\n                                                s'appliquent les dispositions du droit priv\u00e9 concernant la propri\u00e9t\u00e9 fonci\u00e8re, l'usufruit\n                                                des biens immobiliers et les droits \u00e0 des redevances variables ou fixes pour l'exploitation\n                                                ou la concession de l'exploitation de gisements min\u00e9raux, sources et autres richesses\n                                                du sol; les navires, bateaux et a\u00e9ronefs ne sont pas consid\u00e9r\u00e9s comme biens immobiliers.\n\n3 Les dispositions du paragraphe 1 s'appliquent aux revenus provenant de l'exploitation\n                                                directe, de la location ou de l'affermage, ainsi que de toute autre forme d'exploitation\n                                                de biens immobiliers.\n\n4 Les dispositions des paragraphes 1 et 3 s'appliquent \u00e9galement aux revenus provenant\n                                                des biens immobiliers d'une entreprise ainsi qu'aux revenus des biens immobiliers\n                                                servant \u00e0 l'exercice d'une profession lib\u00e9rale.\n\n1 Les b\u00e9n\u00e9fices d'une entreprise de l'un des Etats ne sont imposables que dans cet Etat,\n                                                \u00e0 moins que l'entreprise n'exerce son activit\u00e9 dans l'autre Etat par l'interm\u00e9diaire\n                                                d'un \u00e9tablissement stable qui y est situ\u00e9. Si l'entreprise exerce son activit\u00e9 d'une\n                                                telle fa\u00e7on, les b\u00e9n\u00e9fices de l'entreprise sont imposables dans l'autre Etat mais\n                                                uniquement dans la mesure o\u00f9 ils sont imputables audit \u00e9tablissement stable.\n\n2 Lorsqu'une entreprise de l'un des Etats exerce son activit\u00e9 dans l'autre Etat par\n                                                l'interm\u00e9diaire d'un \u00e9tablissement stable qui y est situ\u00e9, il est imput\u00e9, dans chaque\n                                                Etat, \u00e0 cet \u00e9tablissement stable les b\u00e9n\u00e9fices qu'il aurait pu r\u00e9aliser s'il avait\n                                                constitu\u00e9 une entreprise distincte et s\u00e9par\u00e9e exer\u00e7ant des activit\u00e9s identiques ou\n                                                analogues dans des conditions identiques ou analogues et traitant en toute ind\u00e9pendance\n                                                avec l'entreprise dont il constitue un \u00e9tablissement stable.\n\n3 Dans le calcul des b\u00e9n\u00e9fices d'un \u00e9tablissement stable, sont admises en d\u00e9duction\n                                                les d\u00e9penses expos\u00e9es aux fins poursuivies par cet \u00e9tablissement stable, y compris\n                                                les d\u00e9penses de direction et les frais g\u00e9n\u00e9raux d'administration ainsi expos\u00e9s, soit\n                                                dans l'Etat o\u00f9 est situ\u00e9 cet \u00e9tablissement stable, soit ailleurs.\n\n4 Pour autant qu'il est d'usage, dans l'un des Etats, de d\u00e9terminer les b\u00e9n\u00e9fices imputables\n                                                \u00e0 un \u00e9tablissement stable sur la base d'une r\u00e9partition des b\u00e9n\u00e9fices totaux de l'entreprise\n                                                entre ses diverses parties, aucune disposition du paragraphe 2 n'emp\u00eache cet Etat\n                                                de d\u00e9terminer les b\u00e9n\u00e9fices imposables selon la r\u00e9partition en usage; la m\u00e9thode de\n                                                r\u00e9partition adopt\u00e9e doit cependant \u00eatre telle que le r\u00e9sultat obtenu soit conforme\n                                                aux principes \u00e9nonc\u00e9s dans le pr\u00e9sent article.\n\n5 Aucun b\u00e9n\u00e9fice n'est imput\u00e9 \u00e0 un \u00e9tablissement stable du fait que cet \u00e9tablissement\n                                                stable a simplement achet\u00e9 des marchandises pour l'entreprise.\n\n6 Aux fins des paragraphes pr\u00e9c\u00e9dents, les b\u00e9n\u00e9fices \u00e0 imputer \u00e0 l'\u00e9tablissement stable\n                                                sont calcul\u00e9s chaque ann\u00e9e selon la m\u00eame m\u00e9thode, \u00e0 moins qu'il n'existe des motifs\n                                                valables et suffisants de proc\u00e9der autrement.\n\n7 Lorsque les b\u00e9n\u00e9fices comprennent des \u00e9l\u00e9ments de revenu trait\u00e9s s\u00e9par\u00e9ment dans d'autres\n                                                articles de la pr\u00e9sente Convention, les dispositions de ces articles ne sont pas affect\u00e9es\n                                                par les dispositions du pr\u00e9sent article.\n\n1 Les b\u00e9n\u00e9fices provenant de l'exploitation, en trafic international, de navires ou\n                                                d'a\u00e9ronefs sont imposables dans l'Etat o\u00f9 le si\u00e8ge de la direction effective de l'entreprise\n                                                est situ\u00e9.\n\n2 Les b\u00e9n\u00e9fices provenant de l'exploitation de bateaux servant \u00e0 la navigation int\u00e9rieure\n                                                sont imposables dans l'Etat o\u00f9 le si\u00e8ge de la direction effective de l'entreprise\n                                                est situ\u00e9.\n\n3 Si le si\u00e8ge de la direction effective d'une entreprise de navigation maritime ou int\u00e9rieure\n                                                est \u00e0 bord d'un navire ou d'un bateau, ce si\u00e8ge est r\u00e9put\u00e9 situ\u00e9 dans l'Etat o\u00f9 se\n                                                trouve le port d'attache de ce navire ou de ce bateau, ou \u00e0 d\u00e9faut de port d'attache,\n                                                dans l'Etat dont l'exploitant du navire ou du bateau est un r\u00e9sident.\n\nLorsque\n\na. une entreprise de l'un des Etats participe directement ou indirectement \u00e0 la direction,\n                                                au contr\u00f4le ou au capital d'une entreprise de l'autre Etat ou que\n\nb. les m\u00eames personnes participent directement ou indirectement \u00e0 la direction, au contr\u00f4le\n                                                ou au capital d'une entreprise de l'un des Etats et d'une entreprise de l'autre Etat,\n\net que, dans l'un et l'autre cas, les deux entreprises sont, dans leurs relations\n                                          commerciales ou financi\u00e8res, li\u00e9es par des conditions accept\u00e9es ou impos\u00e9es, qui diff\u00e8rent\n                                          de celles qui seraient conclues entre des entreprises ind\u00e9pendantes, les b\u00e9n\u00e9fices\n                                          qui, sans ces conditions, auraient \u00e9t\u00e9 obtenus pas l'une des entreprises mais n'ont\n                                          pu l'\u00eatre en fait \u00e0 cause de ces conditions, peuvent \u00eatre inclus dans les b\u00e9n\u00e9fices\n                                          de cette entreprise et impos\u00e9s en cons\u00e9quence.\n\n1 Les dividendes pay\u00e9s par une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident de l'un des Etats \u00e0 un r\u00e9sident\n                                                de l'autre Etat, ne sont imposables que dans cet autre Etat.\n\n2 Les dispositions du paragraphe 1 ne portent pas atteinte au droit de chacun des Etats\n                                                de percevoir un imp\u00f4t sur les dividendes pay\u00e9s par une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident\n                                                de cet Etat \u00e0 un r\u00e9sident de l'autre Etat.\n\nToutefois le taux de l'imp\u00f4t ne peut exc\u00e9der:\n\na) 2\u00bd pour cent du montant brut des dividendes si le b\u00e9n\u00e9ficiaire est une soci\u00e9t\u00e9 dont\n                                                      le capital, en tout ou en partie, est divis\u00e9 en actions ou en parts sociales assimil\u00e9es\n                                                      aux actions par la l\u00e9gislation fiscale de cet autre Etat et qui dispose directement\n                                                      d'au moins 25 pour cent du capital de la soci\u00e9t\u00e9 qui paie les dividendes;\n\nb) 15 pour cent du montant brut des dividendes dans tous les autres cas.\n\n3 Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats r\u00e8glent d'un commun accord les modalit\u00e9s d'application\n                                                du paragraphe 2.\n\n4 Les dispositions des paragraphes 1 et 2 ne concernent pas l'imposition de la soci\u00e9t\u00e9\n                                                pour les b\u00e9n\u00e9fices qui servent au paiement des dividendes.\n\n5 Le terme \u201edividendes\u201d employ\u00e9 dans le pr\u00e9sent article d\u00e9signe les revenus provenant\n                                                d'actions, actions ou bons de jouissance, parts de mine, parts de fondateur ou autres\n                                                parts b\u00e9n\u00e9ficiaires ainsi que les revenus de cr\u00e9ances assorties d'une clause de participation\n                                                aux b\u00e9n\u00e9fices et les revenus d'autres parts sociales assimil\u00e9s aux revenus d'actions\n                                                par la l\u00e9gislation fiscale de l'Etat dont la soci\u00e9t\u00e9 distributrice est un r\u00e9sident.\n\n6 Les dispositions des paragraphes 1 et 2 ne s'appliquent pas lorsque le b\u00e9n\u00e9ficiaire\n                                                des dividendes, r\u00e9sident de l'un des Etats, a dans l'autre Etat dont la soci\u00e9t\u00e9 qui\n                                                paie les dividendes est un r\u00e9sident, un \u00e9tablissement stable auquel se rattache effectivement\n                                                la participation g\u00e9n\u00e9ratrice des dividendes. Dans ce cas, les dispositions de l'article 7 sont applicables.\n\n7 Lorsqu'une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident de l'un des Etats tire des b\u00e9n\u00e9fices ou des\n                                                revenus de l'autre Etat, cet autre Etat ne peut percevoir aucun imp\u00f4t sur les dividendes\n                                                pay\u00e9s par la soci\u00e9t\u00e9 aux personnes qui ne sont pas des r\u00e9sidents de cet autre Etat,\n                                                ni pr\u00e9lever aucun imp\u00f4t, au titre de l'imposition des b\u00e9n\u00e9fices non distribu\u00e9s, sur\n                                                les b\u00e9n\u00e9fices non distribu\u00e9s de la soci\u00e9t\u00e9, m\u00eame si les dividendes pay\u00e9s ou les b\u00e9n\u00e9fices\n                                                non distribu\u00e9s consistent en tout ou en partie en b\u00e9n\u00e9fices ou revenus provenant de\n                                                cet autre Etat.\n\n8 Avant l'expiration d'un d\u00e9lai de cinq ans \u00e0 compter de la date de l'entr\u00e9e en vigueur\n                                                de la pr\u00e9sente Convention les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats se concerteront pour\n                                                examiner l'opportunit\u00e9 d'une modification du taux vis\u00e9 au paragraphe 2, lit. a, du\n                                                pr\u00e9sent article.\n\n1 Les int\u00e9r\u00eats provenant de l'un des Etats et pay\u00e9s \u00e0 un r\u00e9sident de l'autre Etat ne\n                                                sont imposables que dans cet autre Etat.\n\n2 Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats r\u00e8glent d'un commun accord les modalit\u00e9s auxquelles\n                                                l'Etat d'o\u00f9 proviennent les int\u00e9r\u00eats abandonne son imposition.\n\n3 Le terme <int\u00e9r\u00eats> employ\u00e9 dans le pr\u00e9sent article d\u00e9signe les revenus des fonds\n                                                publics, des obligations d'emprunts, assorties ou non de garanties hypoth\u00e9caires,\n                                                et des cr\u00e9ances de toute nature, ainsi que tous autres produits assimil\u00e9s aux revenus\n                                                de sommes pr\u00eat\u00e9es par la l\u00e9gislation fiscale de l'Etat d'o\u00f9 proviennent les revenus.\n                                                Toutefois le terme ne comprend pas les revenus provenant de cr\u00e9ances assorties d'une\n                                                clause de participation aux b\u00e9n\u00e9fices, vis\u00e9s au paragraphe 5 de l'article 10.\n\n4 Les dispositions du paragraphe 1 ne s'appliquent pas lorsque le b\u00e9n\u00e9ficiaire des int\u00e9r\u00eats,\n                                                r\u00e9sident de l'un des Etats, a, dans l'autre Etat d'o\u00f9 proviennent les int\u00e9r\u00eats, un\n                                                \u00e9tablissement stable auquel se rattache effectivement la cr\u00e9ance g\u00e9n\u00e9ratrice des int\u00e9r\u00eats.\n                                                Dans ce cas, les dispositions de l'article 7 sont applicables.\n\n5 Si, par suite de relations sp\u00e9ciales existant entre le d\u00e9biteur et le cr\u00e9ancier ou\n                                                que l'un et l'autre entretiennent avec de tierces personnes, le montant des int\u00e9r\u00eats\n                                                pay\u00e9s, compte tenu de la cr\u00e9ance pour laquelle ils sont vers\u00e9s, exc\u00e8de celui dont\n                                                seraient convenus le d\u00e9biteur et le cr\u00e9ancier en l'absence de pareilles relations,\n                                                les dispositions du pr\u00e9sent article ne s'appliquent qu'\u00e0 ce dernier montant. En ce\n                                                cas, la partie exc\u00e9dentaire des paiements reste imposable conform\u00e9ment \u00e0 la l\u00e9gislation\n                                                de chaque Etat et compte tenu des autres dispositions de la pr\u00e9sente Convention.\n\n1 Les redevances provenant de l'un des Etats et pay\u00e9es \u00e0 un r\u00e9sident de l'autre Etat\n                                                ne sont imposables que dans cet autre Etat.\n\n2 Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats r\u00e8glent d'un commun accord les modalit\u00e9s auxquelles\n                                                l'Etat d'o\u00f9 proviennent les redevances abandonne son imposition.\n\n3 Le terme \u201eredevances\u201d employ\u00e9 dans le pr\u00e9sent article d\u00e9signe les r\u00e9mun\u00e9rations de\n                                                toute nature pay\u00e9es pour l'usage ou la concession de l'usage d'un droit d'auteur sur\n                                                une oeuvre litt\u00e9raire, artistique ou scientifique, y compris les films cin\u00e9matographiques,\n                                                d'un brevet, d'une marque de fabrique ou de commerce, d'un dessin ou d'un mod\u00e8le,\n                                                d'un plan, d'une formule ou d'un proc\u00e9d\u00e9 secrets, ainsi que pour l'usage ou la concession\n                                                de l'usage d'un \u00e9quipement industriel, commercial ou scientifique et pour des informations\n                                                ayant trait \u00e0 une exp\u00e9rience acquise dans le domaine industriel, commercial ou scientifique.\n\n4 Les dispositions du paragraphe 1 ne s'appliquent pas lorsque le b\u00e9n\u00e9ficiaire des redevances,\n                                                r\u00e9sident de l'un des Etats, a, dans l'autre Etat d'o\u00f9 proviennent les redevances,\n                                                un \u00e9tablissement stable auquel se rattache effectivement le droit ou le bien g\u00e9n\u00e9rateur\n                                                des redevances. Dans ce cas, les dispositions de l'article 7 sont applicables.\n\n5 Si, par suite de relations sp\u00e9ciales existant entre le d\u00e9biteur et le cr\u00e9ancier ou\n                                                que l'un et l'autre entretiennent avec de tierces personnes, le montant des redevances\n                                                pay\u00e9es, compte tenu de la prestation pour laquelle elles sont vers\u00e9es, exc\u00e8de celui\n                                                dont seraient convenus le d\u00e9biteur et le cr\u00e9ancier en l'absence de pareilles relations,\n                                                les dispositions du pr\u00e9sent article ne s'appliquent qu'\u00e0 ce dernier montant. En ce\n                                                cas, la partie exc\u00e9dentaire des paiements reste imposable conform\u00e9ment \u00e0 la l\u00e9gislation\n                                                de chaque Etat et compte tenu des autres dispositions de la pr\u00e9sente Convention.\n\nLes organisations internationales, leurs organes et leurs fonctionnaires ainsi que\n                                          les membres d'une repr\u00e9sentation diplomatique ou consulaire d'un Etat tiers, qui se\n                                          trouvent sur le territoire de l'un des Etats, n'ont pas droit, dans l'autre Etat,\n                                          aux r\u00e9ductions ou exemptions d'imp\u00f4t pr\u00e9vues aux articles 10, 11 et 12, en ce qui concerne les dividendes, int\u00e9r\u00eats et redevances provenant de cet autre\n                                          Etat, si ces revenus ne sont pas soumis \u00e0 l'imp\u00f4t sur le revenu dans le premier Etat.\n\n1 Les gains provenant de l'ali\u00e9nation des biens immobiliers, tels qu'ils sont d\u00e9finis\n                                                au paragraphe 2 de l'article 6, sont imposables dans l'Etat o\u00f9 ces biens sont situ\u00e9s.\n\n2 Les gains provenant de l'ali\u00e9nation de biens mobiliers faisant partie de l'actif d'un\n                                                \u00e9tablissement stable qu'une entreprise de l'un des Etats a dans l'autre Etat, ou de\n                                                biens mobiliers constitutifs d'une base fixe dont dispose un r\u00e9sident de l'un des\n                                                Etats dans l'autre Etat pour l'exercice d'une profession lib\u00e9rale, y compris de tels\n                                                gains provenant de l'ali\u00e9nation globale de cet \u00e9tablissement stable (seul ou avec\n                                                l'ensemble de l'entreprise) ou de cette base fixe, sont imposables dans cet autre\n                                                Etat.\n\n3 Nonobstant les dispositions du paragraphe 2, les gains provenant de l'ali\u00e9nation de\n                                                navires et a\u00e9ronefs exploit\u00e9s en trafic international et de bateaux servant \u00e0 la navigation\n                                                int\u00e9rieure ainsi que de biens mobiliers affect\u00e9s \u00e0 l'exploitation de ces navires,\n                                                a\u00e9ronefs et bateaux, sont imposables dans l'Etat o\u00f9 le si\u00e8ge de la direction effective\n                                                de l'entreprise est situ\u00e9, compte tenu des dispositions du paragraphe 3 de l'article 8.\n\n4 Les gains provenant de l'ali\u00e9nation de tous biens autres que ceux qui sont mentionn\u00e9s\n                                                aux paragraphes pr\u00e9c\u00e9dents ne sont imposables, que dans l'Etat dont le c\u00e9dant est\n                                                un r\u00e9sident.\n\n5 Les dispositions du paragraphe 4 ne portent pas atteinte au droit de chacun des Etats\n                                                de percevoir, conform\u00e9ment \u00e0 sa propre l\u00e9gislation, un imp\u00f4t sur les gains provenant\n                                                de l'ali\u00e9nation d'actions, d'actions de jouissance, de bons de jouissance ou de parts\n                                                d'une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident de cet Etat et dont le capital, en tout ou en partie,\n                                                est divis\u00e9 en actions ou en parts sociales assimil\u00e9es aux actions par la l\u00e9gislation\n                                                fiscale de cet Etat, lorsque ces gains sont r\u00e9alis\u00e9s par une personne physique qui\n                                                est un r\u00e9sident de l'autre Etat, qui poss\u00e8de la nationalit\u00e9 du premier Etat sans poss\u00e9der\n                                                la nationalit\u00e9 de l'autre Etat et qui a \u00e9t\u00e9 un r\u00e9sident du premier Etat au courant\n                                                des cinq derni\u00e8res ann\u00e9es ant\u00e9rieures \u00e0 l'ali\u00e9nation. Toutefois le taux de l'imp\u00f4t\n                                                ne peut exc\u00e9der 20 pour cent.\n\n1 Les revenus qu'un r\u00e9sident de l'un des Etats tire d'une profession lib\u00e9rale ou d'autres\n                                                activit\u00e9s ind\u00e9pendantes de caract\u00e8re analogue ne sont imposables que dans cet Etat,\n                                                \u00e0 moins que ce r\u00e9sident ne dispose de fa\u00e7on habituelle dans l'autre Etat d'une base\n                                                fixe pour l'exercice de ses activit\u00e9s. S'il dispose d'une telle base, les revenus\n                                                sont imposables dans l'autre Etat mais uniquement dans la mesure o\u00f9 ils sont imputables\n                                                \u00e0 ladite base fixe.\n\n2 L'expression \u201eprofession lib\u00e9rale\" comprend en particulier les activit\u00e9s ind\u00e9pendantes\n                                                d'ordre scientifique, litt\u00e9raire, artistique, \u00e9ducatif ou p\u00e9dagogique, ainsi que les\n                                                activit\u00e9s ind\u00e9pendantes des m\u00e9decins, avocats, ing\u00e9nieurs, architectes, dentistes\n                                                et comptables.\n\n1 Sous r\u00e9serve des dispositions des articles 17, 19 et 20, les salaires, traitements et autres r\u00e9mun\u00e9rations similaires qu'un r\u00e9sident de l'un\n                                                des Etats re\u00e7oit au titre d'un emploi salari\u00e9 ne sont imposables que dans cet Etat,\n                                                \u00e0 moins que l'emploi ne soit exerc\u00e9 dans l'autre Etat. Si l'emploi y est exerc\u00e9, les\n                                                r\u00e9mun\u00e9rations re\u00e7ues \u00e0 ce titre sont imposables dans cet autre Etat.\n\n2 Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, les r\u00e9mun\u00e9rations qu'un r\u00e9sident de l'un\n                                                des Etats re\u00e7oit au titre d'un emploi salari\u00e9 exerc\u00e9 dans l'autre Etat ne sont imposables\n                                                que dans le premier Etat si:\n\na. le b\u00e9n\u00e9ficiaire s\u00e9journe dans l'autre Etat pendant une p\u00e9riode ou des p\u00e9riodes n'exc\u00e9dant\n                                                      pas au total 183 jours au cours de l'ann\u00e9e fiscale consid\u00e9r\u00e9e; et\n\nb. les r\u00e9mun\u00e9rations sont pay\u00e9es par un employeur ou au nom d'un employeur qui n'est\n                                                      pas r\u00e9sident de l'autre Etat; et\n\nc. la charge des r\u00e9mun\u00e9rations n'est pas support\u00e9e par un \u00e9tablissement stable ou une\n                                                      base fixe que l'employeur a dans l'autre Etat.\n\n3 Nonobstant les dispositions pr\u00e9c\u00e9dentes du pr\u00e9sent article, les r\u00e9mun\u00e9rations qu'un\n                                                r\u00e9sident de l'un des Etats re\u00e7oit au titre d'un emploi salari\u00e9 exerc\u00e9 \u00e0 bord d'un\n                                                navire ou d'un a\u00e9ronef en trafic international, ou \u00e0 bord d'un bateau servant \u00e0 la\n                                                navigation int\u00e9rieure, ne sont imposables que dans cet Etat.\n\n1 Les tanti\u00e8mes, jetons de pr\u00e9sence et autres r\u00e9tributions similaires qu'un r\u00e9sident\n                                                des Pays-Bas re\u00e7oit en sa qualit\u00e9 de membre du conseil d'administration ou de surveillance\n                                                d'une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident du Luxembourg, sont imposables au Luxembourg.\n\n2 Les tanti\u00e8mes, jetons de pr\u00e9sence et autres r\u00e9tributions similaires qu'un r\u00e9sident\n                                                du Luxembourg re\u00e7oit en sa qualit\u00e9 de \u201ebestuurder\u201d ou \u201ecommissaris\u201d d'une soci\u00e9t\u00e9\n                                                qui est un r\u00e9sident des Pays-Bas, sont imposables aux Pays-Bas.\n\nNonobstant les dispositions des articles 15 et 16, les revenus que les professionnels du spectacle, tels les artistes de th\u00e9\u00e2tre, de\n                                          cin\u00e9ma, de la radio ou de la t\u00e9l\u00e9vision et les musiciens, ainsi que les sportifs retirent\n                                          de leurs activit\u00e9s personnelles en cette qualit\u00e9 sont imposables dans l'Etat o\u00f9 ces\n                                          activit\u00e9s sont exerc\u00e9es.\n\nSous r\u00e9serve des dispositions du paragraphe 1 de l'article 20, les pensions et autres r\u00e9mun\u00e9rations similaires, vers\u00e9es \u00e0 un r\u00e9sident de l'un des\n                                          Etats au titre d'un emploi salari\u00e9 ant\u00e9rieur, ne sont imposables que dans cet Etat.\n\n1 Les r\u00e9mun\u00e9rations, y compris les pensions, vers\u00e9es par l'un des Etats, ses subdivisions\n                                                politiques, collectivit\u00e9s locales ou autres personnes morales de droit public, soit\n                                                directement soit par pr\u00e9l\u00e8vement sur des fonds qu'ils ont constitu\u00e9s, \u00e0 une personne\n                                                physique au titre de services rendus \u00e0 cet Etat, \u00e0 cette subdivision, collectivit\u00e9\n                                                ou autre personne morale de droit public dans l'exercice de fonctions de caract\u00e8re\n                                                public, sont imposables dans cet Etat.\n\n2 Toutefois les dispositions des articles 16, 17 et 19 s'appliquent aux r\u00e9mun\u00e9rations ou pensions vers\u00e9es au titre de services rendus dans\n                                                le cadre d'une activit\u00e9 commerciale ou industrielle exerc\u00e9e par l'un des Etats, ses\n                                                subdivisions politiques, collectivit\u00e9s locales ou autres personnes morales de droit\n                                                public.\n\nLes \u00e9l\u00e9ments du revenu d'un r\u00e9sident de l'un des Etats, autres que ceux auxquels s'appliquent\n                                          les dispositions des articles pr\u00e9c\u00e9dents de la pr\u00e9sente Convention ne sont imposables\n                                          que dans cet Etat.\n\n1 La fortune constitu\u00e9e par des biens immobiliers, tels qu'ils sont d\u00e9finis au paragraphe 2 de l'article 6, est imposable dans l'Etat o\u00f9 ces biens sont situ\u00e9s.\n\n2 La fortune constitu\u00e9e par des biens mobiliers faisant partie de l'actif d'un \u00e9tablissement\n                                                stable d'une entreprise ou par des biens mobiliers constitutifs d'une base fixe servant\n                                                \u00e0 l'exercice d'une profession lib\u00e9rale est imposable dans l'Etat o\u00f9 est situ\u00e9 l'\u00e9tablissement\n                                                stable ou la base fixe.\n\n3 Les navires et les a\u00e9ronefs exploit\u00e9s en trafic international et les bateaux servant\n                                                \u00e0 la navigation int\u00e9rieure ainsi que les biens mobiliers affect\u00e9s \u00e0 leur exploitation\n                                                sont imposables dans l'Etat o\u00f9 le si\u00e8ge de la direction effective de l'entreprise\n                                                est situ\u00e9, compte tenu des dispositions du paragraphe 3 de l'article 8.\n\n4 Tous les autres \u00e9l\u00e9ments de la fortune d'un r\u00e9sident de l'un des Etats ne sont imposables\n                                                que dans cet Etat.\n\n1 Les Pays-Bas, en pr\u00e9levant des imp\u00f4ts de ses r\u00e9sidents, pourront inclure dans la base\n                                                selon laquelle l'imp\u00f4t est pr\u00e9lev\u00e9, les \u00e9l\u00e9ments du revenu ou de la fortune qui, conform\u00e9ment\n                                                aux dispositions de la pr\u00e9sente Convention, sont imposables au Luxembourg.\n\n2 Sous r\u00e9serve de l'application des dispositions concernant la compensation des pertes\n                                                dans les r\u00e8glements internes tendant \u00e0 \u00e9viter les doubles impositions, les Pays-Bas\n                                                permettent de d\u00e9duire du montant de l'imp\u00f4t calcul\u00e9 selon le paragraphe 1 du pr\u00e9sent\n                                                article, un montant \u00e9gal \u00e0 la fraction de cet imp\u00f4t qui correspond au rapport qui\n                                                existe entre le montant du revenu ou de la fortune imposable au Luxembourg selon les\n                                                articles 6, 7, 8, 9, 10, paragraphe 6, 11, paragraphe 4, 12, paragraphe 4, 14, paragraphes 1, 2 et 3, 15, 16, paragraphe 1, 17, paragraphe 1, 18, 20 et 22, paragraphes 1, 2 et 3 de la pr\u00e9sente Convention et le montant du revenu ou de la fortune qui constitue\n                                                la base vis\u00e9e au paragraphe 1 du pr\u00e9sent article.\n\nPour les \u00e9l\u00e9ments du revenu qui en vertu de l'article 10, paragraphe 2, sont imposables au Luxembourg et qui sont compris dans la base vis\u00e9e au paragraphe\n                                                1 du pr\u00e9sent article, les Pays-Bas permettent de d\u00e9duire de l'imp\u00f4t ainsi calcul\u00e9\n                                                le moins \u00e9lev\u00e9 des montants suivants:\n\na. un montant \u00e9gal \u00e0 l'imp\u00f4t pr\u00e9lev\u00e9 au Luxembourg;\n\nb. un montant \u00e9gal \u00e0 la fraction de l'imp\u00f4t des Pays-Bas, calcul\u00e9 selon le paragraphe\n                                                      1 du pr\u00e9sent article, qui correspond au rapport qui existe entre le montant desdits\n                                                      \u00e9l\u00e9ments du revenu et le montant du revenu qui constitue la base vis\u00e9e au paragraphe\n                                                      1 du pr\u00e9sent article.\n\n3 Lorsqu'un r\u00e9sident du Luxembourg re\u00e7oit des revenus ou poss\u00e8de de la fortune qui,\n                                                conform\u00e9ment aux dispositions de la pr\u00e9sente Convention, sont imposables aux Pays-Bas,\n                                                le Luxembourg exempte de l'imp\u00f4t ces revenus ou cette fortune, sous r\u00e9serve des dispositions\n                                                du paragraphe 4, mais peut, pour calculer le montant de l'imp\u00f4t, sur le reste du revenu\n                                                ou de la fortune de ce r\u00e9sident, appliquer le m\u00eame taux que si les revenus ou la fortune\n                                                en question n'avaient pas \u00e9t\u00e9 exempt\u00e9s. Cette exemption ne vaut toutefois pas pour\n                                                les. gains en capital vis\u00e9s au paragraphe 5 de l'article 14.\n\n4 Lorsqu'un r\u00e9sident du Luxembourg re\u00e7oit des revenus qui, conform\u00e9ment aux dispositions\n                                                du paragraphe 2 de l'article 10, sont imposables aux Pays-Bas, le Luxembourg accorde sur l'imp\u00f4t dont il frappe les\n                                                revenus de ce r\u00e9sident une d\u00e9duction d'un montant \u00e9gal \u00e0 l'imp\u00f4t pay\u00e9 aux Pays-Bas.\n                                                La somme ainsi d\u00e9duite ne peut toutefois exc\u00e9der la fraction de l'imp\u00f4t, calcul\u00e9 avant\n                                                la d\u00e9duction, correspondant aux revenus re\u00e7us des Pays-Bas.\n\n5 Les dividendes pay\u00e9s par une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident des Pays-Bas, \u00e0 une soci\u00e9t\u00e9\n                                                qui est un r\u00e9sident du Luxembourg, sont exempt\u00e9s de l'imp\u00f4t au Luxembourg, pour autant\n                                                seulement qu'ils le seraient en vertu de la l\u00e9gislation luxembourgeoise, si les deux\n                                                soci\u00e9t\u00e9s \u00e9taient des r\u00e9sidents du Luxembourg. Dans ce cas, les dispositions du paragraphe\n                                                pr\u00e9c\u00e9dent ne sont pas applicables.\n\n6 Lorsqu'un r\u00e9sident de l'un des Etats re\u00e7oit des gains qui, conform\u00e9ment aux dispositions\n                                                du paragraphe 5 de l'article 14, sont imposables dans l'autre Etat, cet autre Etat permet de d\u00e9duire de son imp\u00f4t\n                                                sur lesdits gains un montant \u00e9gal \u00e0 l'imp\u00f4t du premier Etat relatif \u00e0 ces gains.\n\n1 Les nationaux de l'un des Etats, qu'ils soient des r\u00e9sidents dudit Etat ou non, ne\n                                                sont soumis dans l'autre Etat \u00e0 aucune imposition ou obligation y relative, qui est\n                                                autre ou plus lourde que celle \u00e0 laquelle sont ou pourront \u00eatre assujettis les nationaux\n                                                de cet autre Etat se trouvant dans la m\u00eame situation.\n\n2 Le terme \u201enationaux\u201d d\u00e9signe:\n\na. toutes les personnes physiques qui poss\u00e8dent la nationalit\u00e9 de l'un des deux Etats;\n\nb. toutes les personnes morales, soci\u00e9t\u00e9s de personnes et associations constitu\u00e9es conform\u00e9ment\n                                                      \u00e0 la l\u00e9gislation en vigueur dans l'un des deux Etats.\n\n3 L'imposition d'un \u00e9tablissement stable qu'une entreprise de l'un des Etats a dans\n                                                l'autre Etat n'est pas \u00e9tablie dans cet autre Etat d'une fa\u00e7on moins favorable que\n                                                l'imposition des entreprises de cet autre Etat qui exercent la m\u00eame activit\u00e9.\n\nCette disposition ne peut \u00eatre interpr\u00e9t\u00e9e comme obligeant l'un des Etats \u00e0 accorder\n                                                aux r\u00e9sidents de l'autre Etat les d\u00e9ductions personnelles, abattements et r\u00e9ductions\n                                                d'imp\u00f4t en fonction de la situation ou des charges de famille qu'il accorde \u00e0 ses\n                                                propres r\u00e9sidents.\n\n4 Les entreprises de l'un des Etats, dont le capital est en tout ou en partie, directement\n                                                ou indirectement, d\u00e9tenu ou contr\u00f4l\u00e9 par un ou plusieurs r\u00e9sidents de l'autre Etat,\n                                                ne sont soumises dans le premier Etat \u00e0 aucune imposition ou obligation y relative,\n                                                qui est autre ou plus lourde que celle \u00e0 laquelle sont ou pourront \u00eatre assujetties\n                                                les autres entreprises de m\u00eame nature de ce premier Etat.\n\n1 Lorsqu'un r\u00e9sident de l'un des Etats estime que les mesures prises par l'un des Etats\n                                                ou par chacun des deux Etats entra\u00eenent ou entra\u00eeneront pour lui une imposition non\n                                                conforme \u00e0 la pr\u00e9sente Convention, il peut, ind\u00e9pendamment des recours pr\u00e9vus par\n                                                la l\u00e9gislation nationale de ces Etats, soumettre son cas \u00e0 l'autorit\u00e9 comp\u00e9tente de\n                                                l'Etat dont il est r\u00e9sident.\n\n2 Cette autorit\u00e9 comp\u00e9tente s'efforcera, si la r\u00e9clamation lui para\u00eet fond\u00e9e et si elle\n                                                n'est pas elle-m\u00eame en mesure d'apporter une solution satisfaisante, de r\u00e9gler la\n                                                question par voie d'accord amiable avec l'autorit\u00e9 comp\u00e9tente de l'autre Etat, en\n                                                vue d'\u00e9viter une imposition non conforme \u00e0 la Convention.\n\n3 Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats s'efforcent, par voie d'accord amiable, de r\u00e9soudre\n                                                les difficult\u00e9s ou de dissiper les doutes auxquels peuvent donner lieu l'interpr\u00e9tation\n                                                ou l'application de la Convention. Elles peuvent aussi se concerter en vue d'\u00e9viter\n                                                la double imposition dans les cas non pr\u00e9vus par la Convention.\n\n4 Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats peuvent communiquer directement entre elles en\n                                                vue de parvenir \u00e0 un accord comme il est indiqu\u00e9 aux paragraphes pr\u00e9c\u00e9dents.\n\n1 Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des \u00c9tats contractants \u00e9changent les renseignements vraisemblablement\n                                                pertinents pour appliquer les dispositions de la pr\u00e9sente Convention ou pour l\u2019administration\n                                                ou l\u2019application de la l\u00e9gislation interne relative aux imp\u00f4ts de toute nature ou\n                                                d\u00e9nomination per\u00e7us pour le compte des \u00c9tats contractants, de leurs subdivisions politiques\n                                                ou de leurs collectivit\u00e9s locales, dans la mesure o\u00f9 l\u2019imposition qu\u2019elle pr\u00e9voit\n                                                n\u2019est pas contraire \u00e0 la Convention. L\u2019\u00e9change de renseignements n\u2019est pas restreint\n                                                par les articles 1 et 2.\n\n2 Les renseignements re\u00e7us en vertu du paragraphe 1 par un \u00c9tat contractant sont tenus\n                                                secrets de la m\u00eame mani\u00e8re que les renseignements obtenus en application de la l\u00e9gislation\n                                                interne de cet \u00c9tat et ne sont communiqu\u00e9s qu\u2019aux personnes ou autorit\u00e9s (y compris\n                                                les tribunaux et organes administratifs) concern\u00e9es par l\u2019\u00e9tablissement ou le recouvrement\n                                                des imp\u00f4ts mentionn\u00e9s au paragraphe 1, par les proc\u00e9dures ou poursuites concernant\n                                                ces imp\u00f4ts, par les d\u00e9cisions sur les recours relatifs \u00e0 ces imp\u00f4ts, ou par le contr\u00f4le\n                                                de ce qui pr\u00e9c\u00e8de. Ces personnes ou autorit\u00e9s n\u2019utilisent ces renseignements qu\u2019\u00e0\n                                                ces fins. Elles peuvent r\u00e9v\u00e9ler ces renseignements au cours d\u2019audiences publiques\n                                                de tribunaux ou dans des jugements.\n\n3 Les dispositions des paragraphes 1 et 2 ne peuvent en aucun cas \u00eatre interpr\u00e9t\u00e9es\n                                                comme imposant \u00e0 un \u00c9tat contractant l\u2019obligation:\n\na) de prendre des mesures administratives d\u00e9rogeant \u00e0 sa l\u00e9gislation et \u00e0 sa pratique\n                                                      administrative ou \u00e0 celle de l\u2019autre \u00c9tat contractant;\n\nb) de fournir des renseignements qui ne pourraient \u00eatre obtenus sur la base de sa l\u00e9gislation\n                                                      ou dans le cadre de sa pratique administrative normale ou de celles de l\u2019autre \u00c9tat\n                                                      contractant;\n\nc) de fournir des renseignements qui r\u00e9v\u00e9leraient un secret commercial, industriel, professionnel\n                                                      ou un proc\u00e9d\u00e9 commercial ou des renseignements dont la communication serait contraire\n                                                      \u00e0 l\u2019ordre public.\n\n4 Si des renseignements sont demand\u00e9s par un \u00c9tat contractant conform\u00e9ment \u00e0 cet article,\n                                                l\u2019autre \u00c9tat contractant utilise les pouvoirs dont il dispose pour obtenir les renseignements\n                                                demand\u00e9s, m\u00eame s\u2019il n\u2019en a pas besoin \u00e0 ses propres fins fiscales. L\u2019obligation qui\n                                                figure dans la phrase pr\u00e9c\u00e9dente est soumise aux limitations pr\u00e9vues au paragraphe\n                                                3 sauf si ces limitations sont susceptibles d\u2019emp\u00eacher un \u00c9tat contractant de communiquer\n                                                des renseignements uniquement parce que ceux-ci ne pr\u00e9sentent pas d\u2019int\u00e9r\u00eat pour lui\n                                                dans le cadre national.\n\n5 En aucun cas les dispositions du paragraphe 3 ne peuvent \u00eatre interpr\u00e9t\u00e9es comme permettant\n                                                \u00e0 un \u00c9tat contractant de refuser de communiquer des renseignements uniquement parce\n                                                que ceux-ci sont d\u00e9tenus par une banque, un autre \u00e9tablissement financier, un mandataire\n                                                ou une personne agissant en tant qu\u2019agent ou fiduciaire ou parce que ces renseignements\n                                                se rattachent aux droits de propri\u00e9t\u00e9 d\u2019une personne.\n\nLes sommes qu'un \u00e9tudiant ou un stagiaire qui est, ou qui \u00e9tait auparavant, un r\u00e9sident\n                                          de l'un des Etats et qui s\u00e9journe dans l'autre Etat \u00e0 seule fin d'y poursuivre ses\n                                          \u00e9tudes ou sa formation, re\u00e7oit pour couvrir ses frais d'entretien, d'\u00e9tudes ou de\n                                          formation ne sont pas imposables dans cet autre Etat, \u00e0 condition qu'elles proviennent\n                                          de sources situ\u00e9es en dehors de cet autre Etat.\n\nLes dispositions de la pr\u00e9sente Convention ne portent pas atteinte aux privil\u00e8ges\n                                          fiscaux dont b\u00e9n\u00e9ficient les fonctionnaires diplomatiques ou consulaires en vertu\n                                          soit des r\u00e8gles g\u00e9n\u00e9rales du droit des gens, soit des dispositions d'accords particuliers.\n\nLa pr\u00e9sente Convention ne s'applique pas aux Soci\u00e9t\u00e9s Holding au sens de la l\u00e9gislation\n                                          particuli\u00e8re luxembourgeoise (actuellement la loi du 31 juillet 1929 et l'arr\u00eat\u00e9-loi\n                                          du 27 d\u00e9cembre 1937). Elle ne s'applique pas non plus aux revenus qu'un r\u00e9sident des\n                                          Pays-Bas tire de pareilles soci\u00e9t\u00e9s ni aux actions ou autres titres de capital de\n                                          telles soci\u00e9t\u00e9s que cette personne poss\u00e8de.\n\n1 Le pr\u00e9sente Convention peut \u00eatre \u00e9tendue, telle quelle ou avec les modifications n\u00e9cessaires,\n                                                \u00e0 l'un des deux pays ou \u00e0 tous les deux pays Surinam et les Antilles N\u00e9erlandaises,\n                                                si le pays en question pr\u00e9l\u00e8ve des imp\u00f4ts analogues en substance aux imp\u00f4ts auxquels\n                                                s'applique la Convention. Une telle extension prend effet \u00e0 partir de la date, avec\n                                                les modifications et dans les conditions, y compris les conditions relatives \u00e0 la\n                                                cessation d'application, qui sont fix\u00e9es d'un commun accord par \u00e9change de notes diplomatiques.\n\n2 A moins qu'il ne soit convenu autrement, lorsque la Convention sera d\u00e9nonc\u00e9e en vertu\n                                                de l'article 32, elle ne cessera pas de s'appliquer au pays auquel elle a \u00e9t\u00e9. \u00e9tendue conform\u00e9ment\n                                                au pr\u00e9sent article.\n\n1 La pr\u00e9sente Convention sera ratifi\u00e9e et les instruments de ratification seront \u00e9chang\u00e9s\n                                                \u00e0 Luxembourg aussit\u00f4t que possible.\n\n2 La pr\u00e9sente Convention entrera en vigueur d\u00e8s l'\u00e9change des instruments de ratification\n                                                et ses dispositions seront applicables pour les ann\u00e9es et p\u00e9riodes fiscales commen\u00e7ant\n                                                le premier janvier 1967 ou apr\u00e8s cette date.\n\nLa pr\u00e9sente Convention demeurera en vigueur tant qu'elle n'aura pas \u00e9t\u00e9 d\u00e9nonc\u00e9e par\n                                          l'une des Hautes Parties Contractantes. Chacune des Parties peut d\u00e9noncer la Convention\n                                          par voie diplomatique avec un pr\u00e9avis d'au moins six mois avant la fin de chaque ann\u00e9e\n                                          civile et \u00e0 partir de Tann\u00e9e 1972.\n\nDans ce cas, la Convention cessera d'\u00eatre applicable pour les ann\u00e9es et p\u00e9riodes fiscales,\n                                          commen\u00e7ant apr\u00e8s la fin de l'ann\u00e9e civile dans laquelle le pr\u00e9avis a eu lieu.\n\nEN FOI DE QUOI les susdits Pl\u00e9nipotentiaires ont sign\u00e9 la pr\u00e9sente Convention et y\n                                    ont appos\u00e9 leurs sceaux.\n\nFAIT en double exemplaire, le 8 mai 1968 \u00e0 La Haye en langues n\u00e9erlandaise et fran\u00e7aise,\n                                    les deux textes faisant \u00e9galement foi.\n\nPour le Royaume des Pays-Bas,\n\n(s.) J. LUNS\n\nPour le Grand-Duch\u00e9 de Luxembourg,\n\n(s.) PAUL REUTER\n\nAu moment de proc\u00e9der \u00e0 la signature de la Convention entre le Royaume des Pays-Bas\n                                       et le Grand-Duch\u00e9 de Luxembourg tendant \u00e0 \u00e9viter les doubles impositions et \u00e0 pr\u00e9venir\n                                       l'\u00e9vasion fiscale en mati\u00e8re d'imp\u00f4ts sur le revenu et sur la fortune les Pl\u00e9nipotentiaires\n                                       soussign\u00e9s sont convenus des dispositions suivantes qui forment partie int\u00e9grante\n                                       de la Convention:\n\nUne personne physique qui demeure \u00e0 bord d'un navire ou d'un bateau, sans avoir de\n                                       domicile r\u00e9el dans l'un des Etats, sera consid\u00e9r\u00e9e comme r\u00e9sident de l'Etat o\u00f9 se\n                                       trouve le port d'attache de ce navire ou de ce bateau.\n\nLes dispositions du paragraphe 2 de l'article 4 ne s'appliquent pas aux consuls honoraires.\n\nLes demandes de remboursement d'imp\u00f4t per\u00e7u contrairement aux dispositions des articles 10, 11 et 12 doivent \u00eatre faites \u00e0 l'autorit\u00e9 comp\u00e9tente de l'Etat qui a per\u00e7u l'imp\u00f4t, dans le\n                                       d\u00e9lai de trois ans apr\u00e8s l'expiration de l'ann\u00e9e civile dans laquelle l'imp\u00f4t a \u00e9t\u00e9\n                                       per\u00e7u.\n\nPour l'application du paragraphe 1 de l'article 16 les membres du conseil d'administration ou de surveillance d'une soci\u00e9t\u00e9, qui est\n                                       un r\u00e9sident du Luxembourg, ainsi que les \u201ebestuurders\u201d et les \u201ecommissarissen\u201d d'une\n                                       soci\u00e9t\u00e9, qui est un r\u00e9sident des Pays-Bas, sont r\u00e9put\u00e9s exercer leur fonction au Luxembourg\n                                       et aux Pays-Bas respectivement.\n\nLes dispositions du paragraphe 2 de cet article ne s'appliquent pas.\n\nIl est entendu que pour autant qu'il s'agit de l'imp\u00f4t n\u00e9erlandais sur le revenu ou\n                                       de l'imp\u00f4t n\u00e9erlandais des soci\u00e9t\u00e9s, la base vis\u00e9e \u00e0 l'article 23, paragraphe 1 est le \u201eonzuivere inkomen\u201d (le total des revenus nets) ou \u201ewinst\u201d (le b\u00e9n\u00e9fice) au\n                                       sens de la l\u00e9gislation n\u00e9erlandaise concernant l'imp\u00f4t sur le revenu ou l'imp\u00f4t des\n                                       soci\u00e9t\u00e9s respectivement.\n\n[Vervallen per 01-07-2010]\n\nFAIT en double exemplaire, le 8 mai 1968 \u00e0 La Haye en langues n\u00e9erlandaise et fran\u00e7aise,\n                                    les deux textes faisant \u00e9galement foi.\n\nPour le Royaume des Pays-Bas,\n\n(s.) J. LUNS\n\nPour le Grand-Duch\u00e9 de Luxembourg,\n\n(s.) PAUL REUTER"}