Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Turkije overeenkomstig de artikelen 7 en 26 van het Europees Verdrag inzake sociale zekerheid, gesloten op 14 december 1972, en houdende herziening van het Verdrag inzake sociale zekerheid, gesloten tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Turkije op 5 april 1966 - BWBV0003185

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0003185/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Turkije overeenkomstig de artikelen 7 en 26 van het Europees Verdrag inzake sociale zekerheid, gesloten op 14 december 1972, en houdende herziening van het Verdrag inzake sociale zekerheid, gesloten tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Turkije op 5 april 1966 - BWBV0003185", "content": "Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Turkije overeenkomstig\n                           de artikelen 7 en 26 van het Europees Verdrag inzake sociale zekerheid, gesloten op\n                           14 december 1972, en houdende herziening van het Verdrag inzake sociale zekerheid,\n                           gesloten tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Turkije op 5 april\n                           1966\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nLe Gouvernement du Royaume des Pays-Bas\n\net\n\nle Gouvernement de la R\u00e9publique de Turquie,\n\nSouhaitant am\u00e9liorer les rapports en mati\u00e8re de s\u00e9curit\u00e9 sociale dans le domaine des\n                                       soins de sant\u00e9 tels que pr\u00e9vus par la Convention sur la s\u00e9curit\u00e9 sociale conclue entre\n                                       le Royaume des Pays-Bas et la R\u00e9publique de Turquie le 5 avril 1966;\n\nConsid\u00e9rant l\u2019article 7 de la Convention europ\u00e9enne de s\u00e9curit\u00e9 sociale du 14 d\u00e9cembre\n                                       1972;\n\nD\u00e9sireux de conclure un accord bilat\u00e9ral conform\u00e9ment \u00e0 l\u2019article 26 de cette Convention;\n\nSouhaitant modifier certaines dispositions de la Convention sur la s\u00e9curit\u00e9 sociale\n                                       conclue entre le Royaume des Pays-Bas et la R\u00e9publique de Turquie le 5 avril 1966;\n\nSont convenus des dispositions suivantes:\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nAux fins de l\u2019application du pr\u00e9sent Accord:\n\na) le terme \u00abPartie Contractante\u00bb d\u00e9signe l\u2019Etat contractant le pr\u00e9sent Accord;\n\nb) le terme \u00abConvention\u00bb d\u00e9signe la Convention europ\u00e9enne de s\u00e9curit\u00e9 sociale du 14 d\u00e9cembre\n                                                1972;\n\nc) les autres termes mentionn\u00e9s dans le pr\u00e9sent Accord ont la signification qui leur\n                                                est attribu\u00e9 \u00e0 l\u2019article 1 de la Convention.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDans le respect des dispositions du pr\u00e9sent Accord, les dispositions pr\u00e9vues aux articles\n                                          20, 21, 23 et 24 de la Convention s\u2019appliquent aux relations entre les Parties Contractantes.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nLes dispositions du pr\u00e9sent Accord s\u2019appliquent aux personnes qui satisfont aux conditions\n                                          requises pour avoir droit aux prestations en vertu des dispositions de la Convention,\n                                          \u00e0 condition qu\u2019elles soient soumises \u00e0 la l\u00e9gislation de l\u2019une des Parties Contractantes\n                                          en mati\u00e8re de prestations en cas de maladie et de maternit\u00e9, ainsi que les membres\n                                          de leur famille, si ces personnes ou les membres de leur famille r\u00e9sident sur le territoire\n                                          d\u2019une Partie Contractante.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Dans les cas vis\u00e9s aux articles 20, 21, 23 et 24 de la Convention, l\u2019octroi de proth\u00e8ses,\n                                                de grands appareils et autres prestations en nature d\u2019une grande importance est subordonn\u00e9\n                                                \u00e0 l\u2019autorisation de l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente, sauf en cas d\u2019urgence absolue. Si ces prestations\n                                                en nature ont \u00e9t\u00e9 servies dans un cas d\u2019urgence absolue, l\u2019institution du lieu de\n                                                r\u00e9sidence ou de s\u00e9jour doit en notifier l\u2019institution comp\u00e9tente sans d\u00e9lai.\n\n2  Si toutefois les frais aff\u00e9rents aux prestations en nature seront rembours\u00e9s par\n                                                des paiements forfaitaires, il n\u2019est pas n\u00e9cessaire d\u2019obtenir l\u2019autorisation de l\u2019institution\n                                                comp\u00e9tente ni de proc\u00e9der \u00e0 une notification telle que vis\u00e9e au paragraphe 1 du pr\u00e9sent\n                                                article.\n\n3  Sur autorisation des autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Parties contractantes, les organismes\n                                                de liaison vis\u00e9s \u00e0 l\u2019article 3 de l\u2019Accord compl\u00e9mentaire pour l\u2019application de la\n                                                Convention europ\u00e9enne de s\u00e9curit\u00e9 sociale du 14 d\u00e9cembre 1972 dressent une liste des\n                                                prestations en nature auxquelles s\u2019applique le paragraphe 1 du pr\u00e9sent article.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nLes articles 20, paragraphe 2, 23 et 24, paragraphes 2 et 4, de la Convention ne s\u2019appliquent\n                                          aux membres de famille concern\u00e9s que s\u2019ils n\u2019ont pas droit aux prestations en nature\n                                          en vertu de la l\u00e9gislation de la Partie Contractante sur le territoire de laquelle\n                                          ils r\u00e9sident.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Les prestations en nature servies par l\u2019institution d\u2019une Partie Contractante pour\n                                                le compte de l\u2019institution comp\u00e9tente de l\u2019autre Partie Contractante en vertu des\n                                                articles 20, 21, 23, et 24 de la Convention sont rembours\u00e9es par l\u2019institution de\n                                                cette derni\u00e8re Partie Contractante.\n\n2  Les remboursements sont d\u00e9termin\u00e9s et effectu\u00e9s conform\u00e9ment \u00e0 la proc\u00e9dure pr\u00e9vue\n                                                dans l\u2019Arrangement administratif vis\u00e9 dans l\u2019article 8 du pr\u00e9sent Accord, soit sur production d\u2019une preuve des d\u00e9penses r\u00e9elles, soit sur la base de paiements\n                                                forfaitaires.\n\nDans ce dernier cas, les paiements forfaitaires doivent \u00eatre tels que le remboursement\n                                                correspond autant possible aux d\u00e9penses r\u00e9elles.\n\n3  Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Parties Contractantes peuvent convenir d\u2019autres m\u00e9thodes\n                                                de remboursement ou de renoncer \u00e0 tout remboursement entre les institutions relevant\n                                                de leur juridiction.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nLes dispositions du paragraphe 2, alin\u00e9a b, de l\u2019article 21 de la Convention, ne s\u2019appliquent\n                                          pas en ce qui concerne les relations entre les Parties Contractantes.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nLes autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Parties Contractantes fixent les modalit\u00e9s d\u2019application\n                                          du pr\u00e9sent Accord dans un Arrangement administratif, en se basant sur l\u2019Accord compl\u00e9mentaire pour l\u2019application de la Convention europ\u00e9enne\n                                          de s\u00e9curit\u00e9 sociale du 14 d\u00e9cembre 1972.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nEn ce qui concerne l\u2019application du Titre II de la Convention, une personne concern\u00e9e\n                                          est soumise \u00e0 la l\u00e9gislation d\u2019une seule Partie Contractante.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nLa provision du Chapitre VI, sous D de l\u2019Annexe VII de la Convention ne s\u2019applique\n                                          pas entre la Turquie et les Pays-Bas.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Red: Wijzigt het Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Turkije\n                                          inzake sociale zekerheid; Ankara, 1 februari 1968.]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Les gouvernements des Parties Contractantes se notifient mutuellement par \u00e9crit l\u2019ach\u00e8vement\n                                                de leurs proc\u00e9dures constitutionnelles respectives, requises pour l\u2019entr\u00e9e en vigueur\n                                                du pr\u00e9sent Accord.\n\n2  Le pr\u00e9sent Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxi\u00e8me mois suivant la\n                                                date de la derni\u00e8re notification.\n\n3  Le Protocole final du pr\u00e9sent Accord fait partie int\u00e9grante dudit Accord.\n\n4  Les Parties Contractantes notifieront la date d\u2019entr\u00e9e en vigueur du pr\u00e9sent Accord\n                                                au Secr\u00e9taire G\u00e9n\u00e9ral du Conseil de l\u2019Europe.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nLe pr\u00e9sent Accord est conclu pour une dur\u00e9e ind\u00e9termin\u00e9e. Il peut \u00eatre d\u00e9nonc\u00e9 par\n                                          chacune des Parties Contractantes.\n\nLa d\u00e9nonciation devra \u00eatre notifi\u00e9e au plus tard six mois avant la fin de l\u2019ann\u00e9e\n                                          civile en cours; l\u2019Accord cessera alors d\u2019\u00eatre en vigueur \u00e0 la fin de cette ann\u00e9e.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nEn ce qui concerne les Pays-Bas, le pr\u00e9sent Accord ne s\u2019applique qu\u2019au territoire\n                                          du Royaume en Europe.\n\nEN FOI DE QUOI, les soussign\u00e9s, d\u00fbment autoris\u00e9s \u00e0 cet effet par leurs gouvernements\n                                    respectifs, ont sign\u00e9 le pr\u00e9sent Accord.\n\nFAIT \u00e0 Ankara, le 6 Janvier 2000, en double exemplaire en langue fran\u00e7aise.\n\nPour le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas,\n\n(s.) S. I. H. GOSSES\n\nS. I. H. Gosses\n\nAmbassade du Royaume des Pays-Bas\n\nPour le Gouvernement de la R\u00e9publique de Turquie,\n\n(s.) YA\u015eAR OKUYAN\n\nYa\u015far Okuyan\n\nMinistre du Travail et de la S\u00e9curit\u00e9 Sociale\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nAu moment de la signature de l\u2019Accord entre le Royaume des Pays-Bas et la R\u00e9publique de Turquie en vertu des articles\n                                          7 et 26 de la Convention europ\u00e9enne sur la s\u00e9curit\u00e9 sociale du 14 d\u00e9cembre 1972, et\n                                          portant sur la r\u00e9vision de la Convention sur la s\u00e9curit\u00e9 sociale conclue entre le\n                                          Royaume des Pays-Bas et la R\u00e9publique de Turquie le 5 avril 1966, les Pl\u00e9nipotentiaires soussign\u00e9s ont arr\u00eat\u00e9 les dispositions suivantes:\n\n1.  En ce qui concerne l\u2019octroi du droit aux prestations en nature dues au titre de la\n                                             l\u00e9gislation n\u00e9erlandaise, le chapitre 1 du Titre III de la Convention s\u2019applique uniquement\n                                             aux personnes assur\u00e9es conform\u00e9ment aux dispositions de la Loi sur les caisses de\n                                             maladie (Ziekenfondswet).\n\n2.  En ce qui concerne l\u2019article 24 de la Convention, les pensions suivantes doivent\n                                             \u00eatre consid\u00e9r\u00e9es comme des pensions dues au titre des l\u00e9gislations mentionn\u00e9es \u00e0 l\u2019Annexe\n                                             II (Pays-Bas), sous b (prestations d\u2019incapacit\u00e9 de travail) et c (prestations de vieillesse)\n                                             de la Convention:\n\n(Staatsblad 6) sur les pensions civiles de la fonction publique (Algemene burgerlijke\n                                       pensioenwet);\n\n\u2013  les pensions au titre de la Loi g\u00e9n\u00e9rale du 6 octobre 1966\n\n(Staatsblad 445) sur les pensions des militaires (Algemene Militaire pensioenwet);\n\n\u2013  les pensions au titre de la Loi du 15 f\u00e9vrier 1967\n\n(Staatsblad 138) sur les pensions des cheminots (Spoorwegpensioenwet);\n\n\u2013  les pensions au titre du R\u00e8glement relatif aux conditions de service dans les chemins\n                                             de fer n\u00e9erlandais (R.D.V. 1964 N.S.);\n\n\u2013  une pension de retraite pour les personnes de moins de 65 ans due au titre d\u2019un r\u00e9gime\n                                             de pension visant \u00e0 verser une pension de vieillesse aux employ\u00e9s et aux anciens employ\u00e9s\n                                             et\n\n\u2013  une pension au titre de pr\u00e9retraite en vertu d\u2019un r\u00e9gime d\u00e9cr\u00e9t\u00e9 par l\u2019Etat, ou en\n                                             vertu d\u2019une convention collective de travail \u00e9tablissant un r\u00e9gime de pr\u00e9retraite,\n                                             ou en vertu d\u2019un r\u00e9gime \u00e0 d\u00e9terminer par le \u00abZiekenfondsraad\u00bb (Conseil des caisses\n                                             de maladie).\n\n3.  Les membres de famille vis\u00e9s au paragraphe 2 de l\u2019article 20 de la Convention, les\n                                             personnes vis\u00e9es \u00e0 l\u2019article 23 de la Convention et les personnes b\u00e9n\u00e9ficiant d\u2019une\n                                             ou de plusieurs pensions, ou les membres de leur famille vis\u00e9s aux paragraphes 2 et\n                                             4 de l\u2019article 24 de la Convention, qui r\u00e9sident sur le territoire des Pays-Bas, ne\n                                             sont pas assur\u00e9s en vertu de la Loi g\u00e9n\u00e9rale sur les frais exceptionnels de maladie\n                                             (AWBZ).\n\n4.  Les dispositions du paragraphe 1, alin\u00e9a a de l\u2019article 21, du paragraphe 3 de l\u2019article\n                                             21 en rapport avec le paragraphe 1, alin\u00e9a a, de l\u2019article 21, ainsi que les dispositions\n                                             du paragraphe 6, alin\u00e9a a, de l\u2019article 24 de la Convention s\u2019appliquent \u00e0 toutes\n                                             les personnes assur\u00e9es en vertu de la l\u00e9gislation de l\u2019une des Parties Contractantes,\n                                             sans \u00e9gard \u00e0 la nationalit\u00e9.\n\nLe pr\u00e9sent Protocole final, qui fait partie int\u00e9grante de l\u2019Accord, entrera en vigueur aux m\u00eames conditions et \u00e0 la m\u00eame p\u00e9riode que l\u2019Accord.\n\nFAIT \u00e0 Ankara, le 6 Janvier 2000, en double exemplaire en langue fran\u00e7aise.\n\nPour le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas,\n\n(s.) S. I. H. GOSSES\n\nS. I. H. Gosses\n\nAmbassade du Royaume des Pays-Bas\n\nPour le Gouvernement de la R\u00e9publique de Turquie,\n\n(s.) YASAR OKUYAN\n\nYa\u015far Okuyan\n\nMinistre du Travail et de la S\u00e9curit\u00e9 Sociale\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 L\u2019institution comp\u00e9tente de l\u2019Etat signataire aupr\u00e8s de laquelle une demande de prestation\n                                                est d\u00e9pos\u00e9e, est tenue de v\u00e9rifier l\u2019exactitude des renseignements relatifs au demandeur\n                                                et, le cas \u00e9ch\u00e9ant, aux membres de sa famille et doit fournir les pi\u00e8ces justificatives\n                                                ou des documents analogues \u00e0 l\u2019institution comp\u00e9tente de l\u2019autre Etat signataire,\n                                                de mani\u00e8re \u00e0 ce que cette derni\u00e8re puisse poursuivre l\u2019instruction de la demande.\n\n2  Le paragraphe 1 s\u2019applique \u00e9galement lorsque l\u2019institution comp\u00e9tente d\u2019un Etat signataire\n                                                adresse \u00e0 l\u2019institution de l\u2019autre Etat signataire une demande afin qu\u2019il soit proc\u00e9d\u00e9\n                                                \u00e0 une enqu\u00eate sur la l\u00e9gitimit\u00e9 des paiements vers\u00e9s \u00e0 des titulaires de prestation\n                                                r\u00e9sidant ou s\u00e9journant sur le territoire de l\u2019autre Etat signataire.\n\n3  Les renseignements vis\u00e9s aux paragraphes 1 et 2 s\u2019\u00e9tendent \u00e9galement \u00e0 l\u2019adresse,\n                                                au travail, \u00e0 la scolarit\u00e9, aux revenus, \u00e0 la situation familiale et \u00e0 l\u2019aptitude\n                                                au travail ou \u00e0 l\u2019\u00e9tat de sant\u00e9.\n\n4  Les institutions comp\u00e9tentes des Etats signataires peuvent s\u2019adresser directement\n                                                les unes aux autres ou bien \u00e0 leurs b\u00e9n\u00e9ficiaires respectifs ou \u00e0 leurs repr\u00e9sentants.\n\n5  Les repr\u00e9sentants diplomatiques et consulaires ainsi que les institutions comp\u00e9tentes\n                                                de l\u2019un des Etats signataires peuvent s\u2019adresser directement aux autorit\u00e9s de l\u2019autre\n                                                Etat, afin de leur demander les renseignements n\u00e9cessaires des autorit\u00e9s int\u00e9ress\u00e9es\n                                                pour la d\u00e9termination des droits \u00e0 prestation ainsi qu\u2019au contr\u00f4le de la l\u00e9gitimit\u00e9\n                                                des paiements quant \u00e0 leurs b\u00e9n\u00e9ficiaires respectifs.\n\n6  Le terme d\u2019 \u00abautorit\u00e9s int\u00e9ress\u00e9es\u00bb mentionn\u00e9 dans la paragraphe pr\u00e9c\u00e9dant comprend\n                                                le fisc, les bureaux d\u2019\u00e9tat civil et de la population, les bureaux de mariage, les\n                                                bureaux de placement et les \u00e9tablissements d\u2019enseignement.\n\n7  Les renseignements vis\u00e9s au paragraphe 5 doivent \u00eatre fournis par l\u2019institution comp\u00e9tente\n                                                de l\u2019Etat signataire dans un d\u00e9lai de moins de trois mois \u00e0 partir du jour de l\u2019introduction\n                                                de la demande par les repr\u00e9sentants diplomatiques et consulaires ou par les institutions\n                                                comp\u00e9tentes de l\u2019autre Etat signataire.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Afin de pouvoir d\u00e9terminer le droit \u00e0 prestation et la l\u00e9gitimit\u00e9 du versement en\n                                                vertu de la l\u00e9gislation d\u2019un Etat signataire, les personnes auxquelles s\u2019appliquent\n                                                l\u2019Accord sont tenues de justifier de leur identit\u00e9 aupr\u00e8s de l\u2019institution comp\u00e9tente du pays\n                                                de r\u00e9sidence, en produisant une pi\u00e8ce d\u2019identit\u00e9 officielle. L\u2019institution comp\u00e9tente\n                                                peut ainsi identifier convenablement la personne d\u2019apr\u00e8s la pi\u00e8ce d\u2019identit\u00e9 qu\u2019elle\n                                                produit.\n\n2  Un passeport ou une carte d\u2019identit\u00e9 valides d\u00e9livr\u00e9s par une autorit\u00e9 comp\u00e9tente\n                                                du lieu de r\u00e9sidence de l\u2019int\u00e9ress\u00e9, constituent une pi\u00e8ce d\u2019identit\u00e9.\n\n3  L\u2019institution comp\u00e9tente du pays de r\u00e9sidence adresse une copie de la pi\u00e8ce d\u2019identit\u00e9\n                                                \u00e0 l\u2019institution comp\u00e9tente de l\u2019autre Etat signataire comme preuve que l\u2019identit\u00e9\n                                                a \u00e9t\u00e9 v\u00e9rifi\u00e9e.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  La Sosyal Sigortalar Kurumu (SSK) effectue \u00e0 la demande de l\u2019institution comp\u00e9tente\n                                                les contr\u00f4les m\u00e9dicaux et administratifs pr\u00e9vus par la l\u00e9gislation n\u00e9erlandaise, des\n                                                demandeurs ou des titulaires de prestation qui r\u00e9sident en Turquie.\n\n2  La Landelijk instituut sociale verzekeringen (Lisv) effectue \u00e0 la demande de l\u2019institution\n                                                comp\u00e9tente les contr\u00f4les m\u00e9dicaux et administratifs pr\u00e9vus par la l\u00e9gislation turque,\n                                                des demandeurs ou des titulaires de prestation qui r\u00e9sident aux Pays-Bas.\n\n3  Pour l\u2019appr\u00e9ciation du degr\u00e9 d\u2019inaptitude au travail, les institutions de chaque\n                                                Etat signataire peuvent s\u2019appuyer sur les rapports m\u00e9dicaux et les donn\u00e9es administratives\n                                                fournis par les institutions de l\u2019autre Etat. Cependant, l\u2019institution comp\u00e9tente\n                                                conserve le droit de faire proc\u00e9der \u00e0 l\u2019examen de l\u2019int\u00e9ress\u00e9 par un m\u00e9decin de son\n                                                choix, ou de le convoquer pour un examen m\u00e9dical sur le territoire de l\u2019Etat comp\u00e9tent.\n\n4  L\u2019int\u00e9ress\u00e9 est tenu de r\u00e9pondre \u00e0 la convocation vis\u00e9e au paragraphe 3, c\u2019est-\u00e0-dire\n                                                qu\u2019il doit se pr\u00e9senter et subir un examen m\u00e9dical. S\u2019il affirme, pour des raisons\n                                                d\u2019ordre m\u00e9dical, qu\u2019il n\u2019est pas en \u00e9tat de se rendre sur le territoire de l\u2019Etat\n                                                o\u00f9 l\u2019institution comp\u00e9tente l\u2019a convoqu\u00e9, il doit imm\u00e9diatement en informer cette\n                                                institution. Dans ce cas, il doit fournir un certificat m\u00e9dical d\u00e9livr\u00e9 par un m\u00e9decin\n                                                d\u00e9sign\u00e9 par la m\u00eame institution comp\u00e9tente. Ce certificat doit faire \u00e9tat des raisons\n                                                m\u00e9dicales de l\u2019impossibilit\u00e9 de voyager ainsi que de la p\u00e9riode apr\u00e8s laquelle cette\n                                                impossibilit\u00e9 prendra fin.\n\n5  Si l\u2019examen m\u00e9dical est effectu\u00e9 sur le territoire de l\u2019Etat comp\u00e9tent, les frais\n                                                de l\u2019examen m\u00e9dical ainsi que les frais de d\u00e9placement et de s\u00e9jour sont \u00e0 la charge\n                                                de l\u2019institution qui a demand\u00e9 l\u2019examen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nL\u2019institution comp\u00e9tente de l\u2019un des Etats signataires est habilit\u00e9e \u00e0 refuser, suspendre\n                                          ou supprimer la prestation d\u2019invalidit\u00e9, de vieillesse ou de survivant ou l\u2019allocation\n                                          familiale, si elle juge que le demandeur, le titulaire ou l\u2019institution comp\u00e9tente\n                                          de l\u2019autre Etat signataire n\u2019a pas fourni les renseignements n\u00e9cessaires, si les renseignements\n                                          n\u2019ont pas \u00e9t\u00e9 fournis dans un d\u00e9lai de trois mois \u00e0 partir de la date de la demande,\n                                          ou s\u2019ils sont incomplets, ou bien si l\u2019int\u00e9ress\u00e9 n\u2019a pas subi un examen pr\u00e9vu par\n                                          l\u2019institution comp\u00e9tente ou s\u2019il ne l\u2019a pas subi \u00e0 temps ou compl\u00e8tement.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nCet Accord Suppl\u00e9mentaire, qui fait partie int\u00e9grante de l\u2019Accord de S\u00e9curit\u00e9 sociale entre le Royaume des Pays-Bas et la R\u00e9publique de Turquie conclu le 6 Janvier 2000\n                                          entrera en vigueur sous les m\u00eames conditions et pour la m\u00eame p\u00e9riode que l\u2019Accord.\n\nFAIT \u00e0 Ankara, le 6 Janvier 2000, en double exemplaire en langue fran\u00e7aise.\n\nPour le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas,\n\n(s.) S. I. H. GOSSES\n\nS. I. H. Gosses\n\nAmbassade du Royaume des Pays-Bas\n\nPour le Gouvernement de la R\u00e9publique de Turquie,\n\n(s.) YA\u015eAR OKUYAN\n\nYa\u015far Okuyan\n\nMinistre du Travail et de la S\u00e9curit\u00e9 Sociale\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nAux fins de l\u2019application de l\u2019Accord entre le Royaume des Pays-Bas et la R\u00e9publique de Turquie en vertu des articles\n                                          7 et 26 de la Convention europ\u00e9enne de s\u00e9curit\u00e9 sociale du 14 d\u00e9cembre 1972, et portant\n                                          sur la r\u00e9vision de la Convention sur la s\u00e9curit\u00e9 sociale conclue entre le Royaume\n                                          des Pays-Bas et la R\u00e9publique de Turquie le 5 avril 1966, les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes n\u00e9erlandaises et turques sont convenues des dispositions\n                                       suivantes:\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nAux fins de l\u2019application du pr\u00e9sent Arrangement administratif:\n\na) le terme \u00abAccord\u00bb d\u00e9signe l\u2019Accord conclu entre le Royaume des Pays-Bas et la R\u00e9publique de Turquie en vertu\n                                                   des articles 7 et 26 de la Convention europ\u00e9enne de s\u00e9curit\u00e9 sociale du 14 d\u00e9cembre\n                                                   1972, et portant sur la r\u00e9vision de la Convention sur la s\u00e9curit\u00e9 sociale conclue\n                                                   entre le Royaume des Pays-Bas et la R\u00e9publique de Turquie le 5 avril 1966;\n\nb) le terme \u00abAccord compl\u00e9mentaire\u00bb d\u00e9signe l\u2019Accord compl\u00e9mentaire pour l\u2019application\n                                                de la Convention europ\u00e9enne de s\u00e9curit\u00e9 sociale du 14 d\u00e9cembre 1972;\n\nc) le terme \u00abautorit\u00e9s comp\u00e9tentes\u00bb d\u00e9signe les autorit\u00e9s vis\u00e9es \u00e0 l\u2019Annexe I de l\u2019Accord\n                                                compl\u00e9mentaire pour l\u2019application de la Convention;\n\nd) les autres termes mentionn\u00e9s dans le pr\u00e9sent Arrangement ont la m\u00eame signification\n                                                que celle qui leur est attribu\u00e9e dans l\u2019article 1 de l\u2019Accord.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDans le respect des dispositions du pr\u00e9sent Arrangement, les dispositions des articles\n                                          17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 26, 27, 28, 29 et 30 de l\u2019Accord compl\u00e9mentaire s\u2019appliquent\n                                          aux relations entre les Parties Contractantes.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nIl n\u2019est pas n\u00e9cessaire de proc\u00e9der \u00e0 la notification vis\u00e9e au paragraphe 6 de l\u2019article\n                                          17 de l\u2019Accord compl\u00e9mentaire, lorsque les frais aff\u00e9rents aux prestations en nature\n                                          sont rembours\u00e9s par des paiements forfaitaires ou lorsqu\u2019il est renonc\u00e9 au remboursement\n                                          de ces frais.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nL\u2019institution du lieu de r\u00e9sidence ou de s\u00e9jour notifie \u00e0 l\u2019avance \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente\n                                          toute d\u00e9cision relative au service de prestations en nature vis\u00e9es au paragraphe 1 de l\u2019article 4 de l\u2019Accord.\n\nL\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente dispose d\u2019un d\u00e9lai de 15 jours \u00e0 compter de la date d\u2019envoi\n                                          d\u2019une notification pour faire une objection et motiver une telle objection. Si aucune\n                                          objection n\u2019a \u00e9t\u00e9 faite \u00e0 expiration de ce d\u00e9lai, l\u2019institution du lieu de r\u00e9sidence\n                                          ou de s\u00e9jour proc\u00e8de au versement des prestations en nature.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  L\u2019institution comp\u00e9tente turque rembourse les frais des prestations en nature servies\n\na) en application des articles 20, paragraphes 1 et 2, et 23 de la Convention, en versant\n                                                      une somme forfaitaire bas\u00e9e sur le co\u00fbt annuel moyen par personne de moins de 65 ans.\n\nb) en application de l\u2019article 21 et du paragraphe 6 de l\u2019article 24 de la Convention,\n                                                      tous les six mois, sur la base des montants r\u00e9els de ces prestations tels qu\u2019ils apparaissent\n                                                      dans les comptes de l\u2019institution qui a servi lesdites prestations.\n\nc) en application des paragraphes 2 et 4 de l\u2019article 24 de la Convention, en versant\n                                                      une somme forfaitaire bas\u00e9e sur le co\u00fbt moyen par personne, divis\u00e9 en un montant pour\n                                                      les personnes de moins de 65 ans et un montant pour les personnes de plus de 65 ans.\n\n2  Le co\u00fbt annuel moyen vis\u00e9 au paragraphe pr\u00e9c\u00e9dent est obtenu en divisant les d\u00e9penses\n                                                annuelles aff\u00e9rentes \u00e0 l\u2019ensemble des prestations en nature servies par les institutions\n                                                n\u00e9erlandaises \u00e0 des personnes de moins, respectivement de 65 ans et plus, par le nombre\n                                                annuel moyen des assur\u00e9s de moins, respectivement de 65 ans et plus.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  L\u2019institution n\u00e9erlandaise comp\u00e9tente rembourse les co\u00fbts des prestations en nature\n                                                servies:\n\na) en application des paragraphes 1 et 2 de l\u2019article 20, de l\u2019article 23 et paragraphe\n                                                      4 de l\u2019article 24 de la Convention, en versant une somme forfaitaire bas\u00e9e sur 95%\n                                                      du co\u00fbt annuel moyen par famille;\n\nb) en application du paragraphe 4 de l\u2019article 20, de l\u2019article 21 et duparagraphe 6\n                                                      de l\u2019article 24 de la Convention, tous les six mois, sur la base des montants r\u00e9els\n                                                      de ces prestations tels qu\u2019ils apparaissent dans les comptes de l\u2019institution qui\n                                                      les a servies;\n\nc) en application du paragraphe 2 de l\u2019article 24 de la Convention, en versant une somme\n                                                      forfaitaire bas\u00e9e sur le co\u00fbt annuel moyen par titulaire d\u2019une pension et les membres\n                                                      de sa famille.\n\nd) dans la mesure o\u00f9 les titulaires d\u2019une pension mentionn\u00e9s au paragraphe 2 de l\u2019article\n                                                      24 de la Convention ont droit \u00e0 une pension d\u2019invalidit\u00e9 en vertu de la l\u00e9gislation\n                                                      n\u00e9erlandaise, la somme forfaitaire mentionn\u00e9e au paragraphe 1. c. sera major\u00e9e d\u2019un\n                                                      pourcentage additionnel correspondant aux co\u00fbts des proth\u00e8ses et des grands appareils\n                                                      octroy\u00e9s conform\u00e9ment \u00e0 la l\u00e9gislation turque sur les accidents du travail et les\n                                                      maladies professionnelles.\n\n2\n\na) le co\u00fbt annuel moyen mentionn\u00e9 au paragraphe 1, alin\u00e9a a est d\u00e9termin\u00e9 comme suit:\n\n\u2013  le co\u00fbt annuel des prestations en nature servies par l\u2019institution turque de s\u00e9curit\u00e9\n                                                            sociale aux personnes assur\u00e9es et aux membres de leur famille est divis\u00e9 par le nombre\n                                                            de personnes ayant droit \u00e0 de telles prestations;\n\n\u2013  le r\u00e9sultat ainsi obtenu est multipli\u00e9 par un coefficient-famille;\n\n\u2013  le coefficient-famille est calcul\u00e9 en divisant le nombre total des membres de la\n                                                            famille des travailleurs par le nombre total de personnes assur\u00e9es.\n\nLe coefficient-famille susmentionn\u00e9 est d\u00e9termin\u00e9 pour chaque ann\u00e9e civile par le\n                                                      \u00abSosyal Sigortalar Kurumu\u00bb sur la base des donn\u00e9es statistiques officielles et est\n                                                      communiqu\u00e9 au \u00abZiekenfondsraad\u00bb.\n\nb) Le co\u00fbt annuel moyen mentionn\u00e9 au paragraphe 1, alin\u00e9a c est d\u00e9termin\u00e9 comme suit:\n\n\u2013 le co\u00fbt annuel moyen des prestations en nature servies par le \u00abSosyal Sigortalar Kurumu\u00bb\n                                                            aux personnes assur\u00e9es et aux membres de leur famille est divis\u00e9 par 1e nombre de\n                                                            personnes ayant droit \u00e0 de telles prestations;\n\n\u2013 le r\u00e9sultat ainsi obtenu est multipli\u00e9 par un coefficient-famille +1;\n\n\u2013 le coefficient-famille est calcul\u00e9 en divisant le nombre total des membres de la famille\n                                                            des titulaires d\u2019une pension par le nombre total des personnes assur\u00e9es.\n\nLe coefficient-famille est d\u00e9termin\u00e9 pour chaque ann\u00e9e civile par le \u00abSosyal Sigortalar\n                                                      Kurumu\u00bb sur la base des donn\u00e9es statistiques officielles et communiqu\u00e9 au \u00abZiekenfondsraad\u00bb.\n\nc) La somme forfaitaire \u00e0 verser selon les dispositions des articles 20 et 23 et du paragraphe\n                                                      4, de l\u2019article 24 de la Convention est calcul\u00e9e en multipliant le co\u00fbt annuel moyen\n                                                      par famille conform\u00e9ment au paragraphe 2, alin\u00e9a a, par le nombre total de familles\n                                                      entrant en ligne de compte.\n\nd) La somme forfaitaire \u00e0 verser selon les dispositions du paragra- phe 2 de l\u2019article\n                                                      24 de la Convention est calcul\u00e9e en multipliant le co\u00fbt annuel moyen par titulaire\n                                                      de pension conform\u00e9ment au paragraphe 2, alin\u00e9a b, par le nombre total de titulaires\n                                                      de pension concern\u00e9s.\n\ne) Le pourcentage additionnel mentionn\u00e9 au paragraphe 1, alin\u00e9a c est obtenu en divisant\n                                                      le co\u00fbt moyen par personne des prestations en nature en cas d\u2019accidents du travail\n                                                      et de maladies professionnelles par le co\u00fbt moyen par personne des prestations en\n                                                      nature en cas de maladie et de maternit\u00e9.\n\nLe pourcentage ainsi obtenu est communiqu\u00e9 au \u00abZiekenfondsraad\u00bb chaque ann\u00e9e civile.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nLes sommes forfaitaires mentionn\u00e9es aux articles 5 et 6 du pr\u00e9sent Arrangement sont major\u00e9es de 10 pour cent pour les frais d\u2019administration.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nLes remboursements mentionn\u00e9s aux articles 5, 6 et 7 du pr\u00e9sent Arrangement sont effectu\u00e9s par l\u2019interm\u00e9diaire des organismes de liaison\n                                          vis\u00e9s \u00e0 l\u2019article 3 de l\u2019Accord compl\u00e9mentaire.\n\nLes organismes de liaison peuvent convenir du versement d\u2019avances.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nLe paragraphe 1er de l\u2019article 20 de l\u2019Accord compl\u00e9mentaire ne s\u2019applique pas en\n                                          ce qui concerne les relations entre les Parties Contractantes.\n\nL\u2019article 21 de l\u2019Accord compl\u00e9mentaire s\u2019applique le cas \u00e9ch\u00e9ant.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nLes organismes de liaison peuvent convenir de formules et autres documents n\u00e9cessaires\n                                          \u00e0 l\u2019application de l\u2019Accord et du pr\u00e9sent Arrangement.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Red: Wijzigt het Administratief Akkoord met betrekking tot de wijze van toepassing\n                                          van het op 5 april 1966 te Ankara ondertekende Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden\n                                          en de Republiek Turkije inzake sociale zekerheid; \u2019s-Gravenhage, 14 juni 1967.]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Red: Wijzigt het Administratief Akkoord met betrekking tot de wijze van toepassing\n                                          van het op 5 april 1966 te Ankara ondertekende Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden\n                                          en de Republiek Turkije inzake sociale zekerheid; \u2019s-Gravenhage, 14 juni 1967.]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nLe pr\u00e9sent Arrangement entrera en vigueur \u00e0 la m\u00eame date que l\u2019Accord.\n\nEN FOI DE QUOI, les soussign\u00e9s, d\u00fbment autoris\u00e9s \u00e0 cet effet par leurs gouvernements\n                                    respectifs, ont sign\u00e9 le pr\u00e9sent Arrangement.\n\nFAIT \u00e0 Ankara, le 6 Janvier 2000, en double exemplaire en langue fran\u00e7aise.\n\nPour l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente n\u00e9erlandaise,\n\n(s.) S. I. H. GOSSES\n\nS. I. H. Gosses\n\nAmbassade du Royaume des Pays-Bas\n\nPour l\u2019autorit\u00e9 comp\u00e9tente turque,\n\n(s.) YA\u015eAR OKUYAN\n\nYa\u015far Okuyan\n\nMinistre du Travail et de la S\u00e9curit\u00e9 Sociale\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nen\n\nde Regering van de Republiek Turkije\n\nVerlangende de betrekkingen inzake de sociale zekerheid op het gebied van de gezondheidszorg\n                                       zoals bedoeld in het op 5 april 1966 tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek\n                                       Turkije gesloten Verdrag inzake sociale zekerheid te verbeteren;\n\nGezien artikel 7 van het Europees Verdrag inzake sociale zekerheid van 14 december\n                                       1972;\n\nVerlangend overeenkomstig artikel 26 van dat Verdrag een bilaterale verdrag te sluiten;\n\nGeleid door de wens enige bepalingen van het op 5 april 1966 tussen het Koninkrijk\n                                       der Nederlanden en de Republiek Turkije gesloten Verdrag inzake sociale zekerheid\n                                       te wijzigen;\n\nZijn de volgende bepalingen overeen gekomen:\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nVoor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:\n\na. \u201eVerdragsluitende Partij\u201d: de Staat die dit Verdrag sluit;\n\nb. \u201eEuropees Verdrag\u201d: het Europees Verdrag inzake sociale zekerheid van 14 december\n                                                1972;\n\nc. de overige in dit Verdrag genoemde termen hebben de betekenis die daaraan in artikel\n                                                1 van het Europees Verdrag worden toegekend.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nMet inachtneming van de bepalingen van dit Verdrag zijn de in artikel 20, 21, 23 en\n                                          24 van het Europees Verdrag genoemde bepalingen van toepassing op de betrekkingen\n                                          tussen de Verdragsluitende Partijen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe bepalingen van dit Verdrag zijn van toepassing op personen die voldoen aan de voorwaarden\n                                          die vereist zijn om recht te hebben op de prestaties krachtens de bepalingen van het\n                                          Europees Verdrag, mits zij vallen onder de wetgeving of wettelijke regelingen van\n                                          \u00e9\u00e9n van de Verdragsluitende Partijen inzake verstrekkingen in geval van ziekte en\n                                          moederschap, alsook hun gezinsleden, indien deze personen of hun gezinsleden wonen\n                                          op het grondgebied van een Verdragsluitende Partij.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  In de in de artikelen 20, 21, 23 en 24 van het Europees Verdrag bedoelde gevallen\n                                                is voor de toekenning van protheses, hulpmiddelen van grotere omvang en andere verstrekkingen\n                                                van groot belang de toestemming van de bevoegde autoriteit vereist, behalve bij onmiskenbare\n                                                spoedgevallen. Indien deze verstrekkingen zijn verleend in een onmiskenbaar spoedgeval\n                                                dient het orgaan van de woonplaats of van de verblijfplaats het bevoegde orgaan hiervan\n                                                onverwijld kennisgeving te doen.\n\n2  Indien echter de met de verstrekkingen samenhangende kosten zullen worden vergoed\n                                                door middel van forfaitaire betalingen, is het niet noodzakelijk de toestemming van\n                                                het bevoegde orgaan te verkrijgen, noch de in het eerste lid van dit artikel bedoelde\n                                                kennisgeving te doen.\n\n3  Na goedkeuring door de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Partijen stellen\n                                                de in artikel 3 van het Aanvullend Akkoord ter toepassing van het Europees Verdrag\n                                                inzake sociale zekerheid van 14 december 1972 bedoelde verbindingsorganen een lijst\n                                                van verstrekkingen op waarop het eerste lid van dit artikel van toepassing is.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe artikelen 20, tweede lid, 23 en 24, tweede en vierde lid, van het Europees Verdrag\n                                          zijn slechts op de betrokken gezinsleden van toepassing indien zij geen recht hebben\n                                          op de verstrekkingen krachtens de wetgeving of wettelijke regelingen van de Verdragsluitende\n                                          Partij op het grondgebied waarvan zij wonen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  De verstrekkingen die worden verleend door het orgaan van een Verdragsluitende Partij\n                                                voor rekening van het bevoegd orgaan van de andere Verdragsluitende Partij krachtens\n                                                de artikelen 20, 21, 23 en 24 van het Europees Verdrag, worden vergoed door het orgaan\n                                                van deze laatste Verdragsluitende Partij.\n\n2  De vergoedingen worden vastgesteld en uitgevoerd overeenkomstig de procedure genoemd\n                                                in het in artikel 8 van dit Verdrag bedoelde Administratief Akkoord, hetzij tegen overlegging van een bewijs van de werkelijke uitgaven, hetzij op basis\n                                                van forfaitaire betalingen.\n\nIn dit laatste geval moeten de forfaitaire betalingen zodanig zijn dat de vergoeding\n                                                zoveel mogelijk overeenkomt met de werkelijke uitgaven.\n\n3  De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Partijen kunnen andere methoden\n                                                van vergoeding overeenkomen of overeenkomen af te zien van elke vergoeding tussen\n                                                de organen die onder hun rechtsbevoegdheid vallen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe bepalingen van artikel 21, tweede lid, letter b), van het Europees Verdrag zijn\n                                          niet van toepassing ten aanzien van de betrekkingen tussen de Verdragsluitende Partijen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Partijen leggen de wijze van toepassing\n                                          van dit Verdrag vast in een Administratief Akkoord, uitgaande van het Aanvullend Akkoord ter toepassing van het Europees Verdrag inzake\n                                          sociale zekerheid van 14 december 1972.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nTen aanzien van de toepassing van Titel II van het Europees Verdrag is een betrokken\n                                          persoon onderworpen aan de wetgeving of wettelijke regelingen van een enkele Verdragsluitende\n                                          Partij.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe bepaling van Hoofdstuk VI, onder D, van Bijlage VII van het Europees Verdrag is\n                                          niet van toepassing tussen Turkije en Nederland.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Red: Wijzigt het Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Turkije\n                                          inzake sociale zekerheid; Ankara, 1 februari 1968.]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  De Regeringen van de Verdragsluitende Partijen stellen elkaar schriftelijk in kennis\n                                                van de voltooiing van hun respectieve constitutionele procedures, vereist voor de\n                                                inwerkingtreding van dit Verdrag.\n\n2  Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgend op de\n                                                laatste kennisgeving.\n\n3  Het Slotprotocol van dit Verdrag vormt een integrerend onderdeel van het genoemde Verdrag.\n\n4  De Verdragsluitende Partijen stellen de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa\n                                                in kennis van de inwerkingtreding van dit Verdrag.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDit Verdrag wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Het kan door elk van de Verdragsluitende\n                                          Partijen worden opgezegd.\n\nVan de opzegging moet uiterlijk zes maanden voor het einde van het lopende kalenderjaar\n                                          kennis worden gegeven; dit Verdrag houdt aan het einde van dat jaar op van kracht\n                                          te zijn.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nTen aanzien van Nederland is dit Verdrag slechts van toepassing op het grondgebied\n                                          van het Koninkrijk in Europa.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun respectieve\n                                    Regeringen, dit Verdrag hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te Ankara op 6 januari 2000, in tweevoud in de Franse taal.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden,\n\n(w.g.) S. I. H. GOSSES\n\nS. I. H. Gosses\n\nAmbassade van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nVoor de Regering van de Republiek Turkije,\n\n(w.g.) YASAR OKUYAN\n\nYasar Okuyan\n\nMinister van Arbeid en Sociale Zekerheid\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nBij de ondertekening van het Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Turkije overeenkomstig\n                                          de artikelen 7 en 26 van het Europees Verdrag inzake sociale zekerheid, gesloten op\n                                          14 december 1972, en houdende herziening van het Verdrag inzake sociale zekerheid,\n                                          gesloten tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Turkije op 5 april\n                                          1966, hebben de ondergetekende gevolmachtigden de volgende bepalingen vastgesteld:\n\n1. Met betrekking tot het recht op verstrekkingen krachtens de Nederlandse wetgeving\n                                             is hoofdstuk 1 van Titel III van het Europees Verdrag alleen van toepassing op personen\n                                             die zijn verzekerd krachtens de bepalingen van de Ziekenfondswet.\n\n2.  Voor de toepassing van artikel 24 van het Europees Verdrag worden de volgende pensioenen\n                                             beschouwd als krachtens de wettelijke regelingen vermeld in Bijlage II (Nederland),\n                                             letter b (de prestaties bij arbeidsongeschiktheid) en c (de uitkeringen bij ouderdom)\n                                             van het Europees Verdrag verschuldigde pensioenen:\n\n\u2013 pensioenen uit hoofde van de Algemene burgerlijke pensioenwet van 6 januari 1966 (Staatsblad\n                                                   6);\n\n\u2013 pensioenen uit hoofde van de Algemene militaire pensioenwet van 6 oktober 1966 (Staatsblad\n                                                   445);\n\n\u2013 pensioenen uit hoofde van de Spoorwegpensioenwet van 15 februari 1967 (Staatsblad\n                                                   138);\n\n\u2013 pensioenen uit hoofde van het Reglement Dienstvoorwaarden van de Nederlandse Spoorwegen\n                                                   (R.D.V. 1964 N.S.);\n\n\u2013 een uitkering wegens uittreding voor personen jonger dan 65 jaar die wordt verstrekt\n                                                   krachtens een pensioenregeling bedoeld om een ouderdomspensioen te verlenen aan werknemers\n                                                   en voormalige werknemers; en\n\n\u2013 een uitkering wegens vervroegde uittreding krachtens een door de overheid vastgestelde\n                                                   regeling of krachtens een overeenkomstig een collectieve arbeidsovereenkomst vastgestelde\n                                                   regeling inzake vervroegde uittreding of krachtens een dergelijke door de Ziekenfondsraad\n                                                   aangewezen regeling.\n\n3.  De gezinsleden bedoeld in artikel 20, tweede lid, van het Europees Verdrag, de personen\n                                             bedoeld in artikel 23 van het Europees Verdrag en de personen die recht hebben op\n                                             een of meer pensioenen, of hun gezinsleden bedoeld in artikel 24, tweede en vierde\n                                             lid, van het Europees Verdrag, die op het grondgebied van Nederland wonen, zijn niet\n                                             verzekerd krachtens de Algemene Wet Bijzondere Ziektekosten (AWBZ).\n\n4.  De bepalingen van artikel 21, eerste lid, letter a, van artikel 21, derde lid, juncto\n                                             artikel 21, eerste lid, letter a, alsmede de bepalingen van artikel 24, zesde lid,\n                                             letter a, van het Europees Verdrag, zijn van toepassing op alle personen die zijn\n                                             verzekerd krachtens de wettelijke regeling van een van de Verdragsluitende Partijen,\n                                             ongeacht hun nationaliteit.\n\nDit Slotprotocol, dat een integrerend onderdeel vormt van het Verdrag, treedt in werking onder dezelfde voorwaarden en voor dezelfde periode als het Verdrag.\n\nGEDAAN te Ankara, op 6 januari 2000, in tweevoud in de Franse taal.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden,\n\n(w.g.) S. I. H. GOSSES\n\nS. I. H. Gosses\n\nAmbassade van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nVoor de Regering van de Republiek Turkije,\n\n(w.g.) YASAR OKUYAN\n\nYasar Okuyan\n\nMinister van Arbeid en Sociale Zekerheid\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Het bevoegde orgaan van de ondertekenende Staat waarbij een aanvraag om prestaties\n                                                is ingediend, controleert de juistheid van de gegevens betreffende de aanvrager en,\n                                                indien van toepassing, van diens gezinsleden en verschaft het bewijsmateriaal en de\n                                                andere documenten zodanig dat deze laatste de behandeling kan vervolgen.\n\n2  Het eerste lid van dit artikel is van overeenkomstige toepassing indien het bevoegde\n                                                orgaan van een ondertekenende Staat een verzoek indient om controle van de gegevens\n                                                bij het orgaan van de andere ondertekenende Staat met het oog op het vaststellen van\n                                                de rechtmatigheid van betalingen aan de rechthebbenden die op het grondgebied van\n                                                de andere ondertekenende Staat wonen of verblijven.\n\n3  De in het eerste en tweede lid van dit artikel bedoelde gegevens strekken zich tevens\n                                                uit tot het adres, de werkkring, het volgen van scholing, het inkomen, de gezinssituatie,\n                                                de arbeidsgeschiktheid of de gezondheidstoestand.\n\n4  De bevoegde organen van de ondertekenende Staten kunnen zich rechtstreeks tot elkaar\n                                                ofwel tot hun onderscheiden rechthebbenden of tot hun vertegenwoordigers wenden.\n\n5  De diplomatieke en consulaire vertegenwoordigers alsmede de bevoegde organen van\n                                                de ene ondertekenende Staat zich rechtstreeks tot de bevoegde organen van de andere\n                                                ondertekenende Staat wenden, teneinde hun de nodige gegevens van de betrokken autoriteiten\n                                                te vragen, voor het vaststellen van de rechten op uitkering alsmede ter controle van\n                                                de rechtmatigheid van betalingen met betrekking tot hun onderscheiden rechthebbenden.\n\n6  De in het vorige lid bedoelde \u201cbetrokken autoriteiten\u201d omvatten mede de belastingdienst,\n                                                de bureaus voor de burgerlijke stand en bevolkingsbureaus, huwelijksbureaus, arbeidsbureaus\n                                                en onderwijsinstellingen.\n\n7  De in het vijfde lid bedoelde gegevens dienen door het bevoegde orgaan van de ondertekenende\n                                                Staat te worden verstrekt binnen een termijn van drie maanden te rekenen vanaf de\n                                                dag van de indiening van het verzoek door de diplomatieke en consulaire vertegenwoordigers\n                                                of door de bevoegde organen van de andere ondertekenende Staat.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Om het recht op uitkering en de rechtmatigheid van de betaling op grond van de wettelijke\n                                                regeling van een ondertekenende Staat te kunnen vaststellen, zijn de personen op wie\n                                                het Verdrag van toepassing is, verplicht bij het bevoegde orgaan van het land waar zij wonen\n                                                hun identiteit aan te tonen door overlegging van een officieel identiteitsbewijs.\n                                                Het bevoegde orgaan kan de persoon aldus aan de hand van zijn of haar identiteitsbewijs\n                                                naar behoren identificeren.\n\n2  Een geldig paspoort of geldige identiteitskaart afgegeven door een bevoegde autoriteit\n                                                van de woonplaats van de belanghebbende vormt een identiteitsbewijs.\n\n3  Het bevoegde orgaan van het land van de woonplaats zendt een kopie van het identiteitsbewijs\n                                                aan het bevoegde orgaan van de andere ondertekenende Staat als bewijs dat de identiteit\n                                                gecontroleerd is.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Op verzoek van het bevoegde orgaan voert de Sosyal Sigortalar Kurumu (SSK) de in\n                                                de Nederlandse wettelijke regeling bedoelde medische en administratieve controles\n                                                uit van de in Turkije woonachtige aanvragers van of rechthebbenden op een uitkering.\n\n2  Het Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (LISV) voert op verzoek van het bevoegde\n                                                orgaan de in de Turkse wettelijke regeling bedoelde medische en administratieve controles\n                                                uit van de in Nederland woonachtige aanvragers van of rechthebbenden op een uitkering.\n\n3  Voor de vaststelling van de mate van arbeidsongeschiktheid kunnen de organen van\n                                                elke ondertekenende Staat zich baseren op de door de organen van de andere ondertekenende\n                                                Staat verstrekte medische rapporten en administratieve gegevens. Het bevoegde orgaan\n                                                behoudt evenwel het recht het onderzoek van de betrokkene te doen verrichten door\n                                                een arts van zijn keuze, of hem op te roepen voor een medisch onderzoek op het grondgebied\n                                                van de bevoegde Staat.\n\n4  De betrokkene is verplicht gehoor te geven aan de in het derde lid bedoelde oproep,\n                                                hetgeen wil zeggen dat hij zich moet melden en een medisch onderzoek moet ondergaan.\n                                                Indien hij verklaart dat hij om medische redenen niet in staat is zich naar het grondgebied\n                                                van de Staat te begeven waar het bevoegde orgaan hem heeft opgeroepen, moet hij dit\n                                                orgaan hierover onverwijld inlichten. In dat geval moet hij een medische verklaring\n                                                overleggen die is afgegeven door een door datzelfde bevoegde orgaan aangewezen arts.\n                                                Deze verklaring moet de medische redenen vermelden van de onmogelijkheid om te reizen,\n                                                alsmede het tijdvak waarna deze onmogelijkheid eindigt.\n\n5  Indien het medisch onderzoek wordt uitgevoerd op het grondgebied van de bevoegde\n                                                Staat, komen de kosten van het medisch onderzoek alsmede de reis- en verblijfkosten\n                                                ten laste van het orgaan dat om het onderzoek heeft verzocht.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nHet bevoegde orgaan van een van de ondertekenende Staten is bevoegd de invaliditeits-,\n                                          ouderdoms- of nabestaandenuitkering of de kinderbijslag te weigeren, te schorsen of\n                                          in te trekken indien het van mening is dat de aanvrager, de rechthebbende of het bevoegde\n                                          orgaan van de andere ondertekenende Staat niet de benodigde inlichtingen heeft verstrekt,\n                                          indien de inlichtingen niet binnen drie maanden na de datum van het verzoek zijn verstrekt,\n                                          of indien zij onvolledig zijn, ofwel indien de betrokkene niet een door het bevoegde\n                                          orgaan voorzien geneeskundig onderzoek heeft ondergaan of indien hij het niet tijdig\n                                          of volledig heeft ondergaan.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDit Aanvullend Akkoord, dat een integrerend onderdeel vormt van het op 6 januari 2000\n                                          tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Turkije gesloten Verdrag inzake sociale zekerheid, treedt in werking onder dezelfde voorwaarden en voor hetzelfde tijdvak als het Verdrag.\n\nGEDAAN te Ankara op 6 januari 2000, in tweevoud in de Franse taal.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden,\n\n(w.g.) S. I. H. GOSSES\n\nS. I. H. Gosses\n\nAmbassade van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nVoor de Regering van de Republiek Turkije,\n\n(w.g.) YASAR OKUYAN\n\nYasar Okuyan\n\nMinister van Arbeid en Sociale Zekerheid\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nTen behoeve van de toepassing van het Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Turkije overeenkomstig\n                                          de artikelen 7 en 26 van het Europees Verdrag inzake sociale zekerheid, gesloten op\n                                          14 december 1972, en houdende herziening van het Verdrag inzake sociale zekerheid,\n                                          gesloten tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Turkije op 5 april\n                                          1966, zijn de Nederlandse en Turkse bevoegde autoriteiten de volgende bepalingen overeengekomen:\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nVoor de toepassing van dit Administratief Akkoord wordt verstaan onder:\n\na. \u201eVerdrag\u201d, het Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Turkije overeenkomstig\n                                                   de artikelen 7 en 26 van het Europees Verdrag inzake sociale zekerheid, gesloten op\n                                                   14 december 1972, en houdende herziening van het Verdrag inzake sociale zekerheid,\n                                                   gesloten tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Turkije op 5 april\n                                                   1966;\n\nb. \u201eAanvullend Akkoord\u201d, het Aanvullend Akkoord ter toepassing van het Europees Verdrag\n                                                inzake sociale zekerheid van 14 december 1972;\n\nc. \u201eBevoegde autoriteiten\u201d, de in Bijlage 1 van het Aanvullend Akkoord ter toepassing\n                                                van het Europees Verdrag inzake sociale zekerheid bedoelde autoriteiten;\n\nd. de overige in dit Akkoord vermelde termen hebben dezelfde betekenis als die welke\n                                                daaraan wordt toegekend in artikel 1 van het Verdrag.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nMet inachtneming van de bepalingen van dit Akkoord zijn de bepalingen van de artikelen\n                                          17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 26, 27, 28, 29 en 30 van het Aanvullend Akkoord van\n                                          toepassing op de betrekkingen tussen de Verdragsluitende Partijen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nHet is niet noodzakelijk over te gaan tot de in artikel 17, zesde lid, van het Aanvullend\n                                          Akkoord bedoelde kennisgeving wanneer de met de verstrekkingen samenhangende kosten\n                                          door forfaitaire betalingen worden vergoed of wanneer wordt afgezien van de vergoeding\n                                          van deze kosten.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nHet orgaan van de woonplaats of de verblijfplaats geeft de bevoegde autoriteit van\n                                          tevoren kennis van elk besluit met betrekking tot de verlening van de in artikel 4, eerste lid, van het Verdrag bedoelde verstrekkingen.\n\nDe bevoegde autoriteit beschikt over een termijn van vijftien dagen, te rekenen vanaf\n                                          de datum van verzending van een kennisgeving, om bezwaar te maken en een dergelijk\n                                          bezwaar te motiveren. Indien bij het verstrijken van de genoemde termijn geen bezwaar\n                                          is gemaakt, gaat het orgaan van de woonplaats of de verblijfplaats over tot de verlening\n                                          van de verstrekkingen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Het Turkse bevoegde orgaan vergoedt de kosten van de verstrekkingen die zijn verleend:\n\na. met toepassing van artikel 20, eerste en tweede lid, en artikel 23 van het Europees\n                                                      Verdrag, door storting van een forfaitair bedrag, gebaseerd op de gemiddelde jaarlijkse\n                                                      kosten per persoon van jonger dan 65 jaar;\n\nb. met toepassing van artikel 21 en artikel 24, zesde lid, van het Europees Verdrag,\n                                                      elke zes maanden, op basis van de werkelijke bedragen van deze verstrekkingen zoals\n                                                      zij zijn vermeld in de boekhouding van het orgaan dat genoemde verstrekkingen heeft\n                                                      verleend;\n\nc. met toepassing van artikel 24, tweede en vierde lid, van het Europees Verdrag, door\n                                                      storting van een forfaitair bedrag, gebaseerd op de gemiddelde kosten per persoon,\n                                                      verdeeld in een bedrag voor personen van jonger dan 65 jaar en een bedrag voor personen\n                                                      van ouder dan 65 jaar.\n\n2  De in het voorgaande lid bedoelde gemiddelde jaarlijkse kosten worden berekend door\n                                                de jaarlijkse uitgaven met betrekking tot alle door de Nederlandse organen aan personen\n                                                van jonger dan, respectievelijk van 65 jaar en ouder, verleende verstrekkingen te\n                                                delen door het gemiddelde jaarlijkse aantal verzekerden van jonger dan, respectievelijk\n                                                van 65 jaar en ouder.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1  Het Nederlandse bevoegde orgaan vergoedt de kosten van de verstrekkingen die zijn\n                                                verleend:\n\na. met toepassing van artikel 20, eerste en tweede lid, van artikel 23 en artikel 24,\n                                                      vierde lid, van het Europees Verdrag, door storting van een forfaitair bedrag gebaseerd\n                                                      op 95% van de gemiddelde jaarlijkse kosten per gezin;\n\nb. met toepassing van artikel 20, vierde lid, van artikel 21 en van artikel 24, zesde\n                                                      lid, van het Europees Verdrag, elke zes maanden, op basis van de werkelijke bedragen\n                                                      van deze verstrekkingen zoals zij zijn vermeld in de boekhouding van het orgaan dat\n                                                      deze verstrekkingen heeft verleend;\n\nc. met toepassing van artikel 24, tweede lid, van het Europees Verdrag, door storting\n                                                      van een forfaitair bedrag, gebaseerd op de gemiddelde jaarlijkse kosten per rechthebbende\n                                                      op een pensioen en zijn gezinsleden;\n\nd. voor zover de in artikel 24, tweede lid, van het Europees Verdrag bedoelde rechthebbenden\n                                                      op een pensioen recht hebben op een invaliditeitspensioen krachtens de Nederlandse\n                                                      wettelijke regeling, wordt het in het eerste lid, letter c), genoemde forfaitaire\n                                                      bedrag verhoogd met een aanvullend percentage dat overeenkomt met de kosten van de\n                                                      prothesen en van de hulpmiddelen van grotere omvang die overeenkomstig de Turkse wettelijke\n                                                      regeling inzake arbeidsongevallen en beroepsziekten worden verleend.\n\n2\n\na. de in het eerste lid, letter a), bedoelde gemiddelde jaarlijkse kosten worden als\n                                                      volgt bepaald:\n\n\u2013  de jaarlijkse kosten van de door het Turkse orgaan voor sociale zekerheid aan de\n                                                            verzekerde personen en aan hun gezinsleden verleende verstrekkingen worden gedeeld\n                                                            door het aantal personen dat op deze prestaties recht heeft;\n\n\u2013  het aldus verkregen resultaat wordt vermenigvuldigd met een gezinsco\u00ebffici\u00ebnt;\n\n\u2013  het gezinsco\u00ebffici\u00ebnt wordt berekend door het totale aantal gezinsleden van de werknemers\n                                                            te delen door het totale aantal verzekerde personen.\n\nHet bovengenoemde gezinsco\u00ebffici\u00ebnt wordt voor elk kalenderjaar bepaald door de \u201eSosyal\n                                                      Sigortalar Kurumu\u201d op basis van de offici\u00eble statistische gegevens en aan de \u201eZiekenfondsraad\u201d\n                                                      medegedeeld.\n\nb. de in het eerste lid, letter c, genoemde gemiddelde jaarlijkse kosten worden als volgt\n                                                      bepaald:\n\n\u2013 de gemiddelde jaarlijkse kosten van de door de \u201eSosyal Sigortalar Kurumu\u201d aan de verzekerde\n                                                            personen en hun gezinsleden verleende verstrekkingen worden gedeeld door het aantal\n                                                            personen dat op zulke verstrekkingen recht heeft;\n\n\u2013 het aldus verkregen resultaat wordt vermenigvuldigd met een gezinsco\u00ebffici\u00ebnt +1;\n\n\u2013 het gezinsco\u00ebffici\u00ebnt wordt berekend door het totale aantal gezinsleden van de rechthebbenden\n                                                            op een pensioen te delen door het totale aantal verzekerde personen.\n\nHet gezinsco\u00ebffici\u00ebnt wordt voor elk kalenderjaar bepaald door de \u201eSosyal Sigortalar\n                                                      Kurumu\u201d op basis van de offici\u00eble statistische gegevens en aan de \u201eZiekenfondsraad\u201d\n                                                      medegedeeld.\n\nc. het ingevolge de bepalingen van de artikelen 20 en 23, en van artikel 24, vierde lid,\n                                                      van het Verdrag te storten forfaitaire bedrag wordt berekend door de gemiddelde jaarlijkse\n                                                      kosten per gezin overeenkomstig het tweede lid, letter a), te vermenigvuldigen met\n                                                      het totale aantal in aanmerking komende gezinnen.\n\nd. het ingevolge de bepalingen van artikel 24, tweede lid, van het Europees Verdrag te\n                                                      storten forfaitaire bedrag wordt berekend door de gemiddelde jaarlijkse kosten per\n                                                      rechthebbende op pensioen overeenkomstig het tweede lid, letter b), te vermenigvuldigen\n                                                      met het totale aantal betrokken rechthebbenden op pensioen.\n\ne. het in het eerste lid, letter c, genoemde percentage wordt verkregen door de gemiddelde\n                                                      kosten per persoon van de verstrekkingen in geval van arbeidsongevallen en beroepsziekten\n                                                      te delen door de gemiddelde kosten per persoon van de verstrekkingen in geval van\n                                                      ziekte en moederschap.\n\nHet aldus verkregen percentage wordt elk kalenderjaar aan de \u201eZiekenfondsraad\u201d medegedeeld.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe in de artikelen 5 en 6 van dit Akkoord genoemde forfaitaire bedragen worden met 10% vermeerderd wegens administratiekosten.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe in de artikelen 5, 6 en 7 van dit Akkoord genoemde vergoedingen vinden plaats door tussenkomst van de in artikel\n                                          3 van het Aanvullend Akkoord bedoelde verbindingsorganen.\n\nDe verbindingsorganen kunnen overeenkomen voorschotten te verstrekken.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nArtikel 20, eerste lid, van het Aanvullend Akkoord is niet van toepassing ten aanzien\n                                          van de betrekkingen tussen de Verdragsluitende Partijen.\n\nArtikel 21 van het Aanvullend Akkoord is van toepassing in voorkomend geval.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe verbindingsorganen kunnen voor de toepassing van het Verdrag en van dit Akkoord formulieren en andere benodigde documenten vaststellen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Red: Wijzigt het Administratief Akkoord met betrekking tot de wijze van toepassing\n                                          van het op 5 april 1966 te Ankara ondertekende Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden\n                                          en de Republiek Turkije inzake sociale zekerheid; \u2019s-Gravenhage, 14 juni 1967.]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Red: Wijzigt het Administratief Akkoord met betrekking tot de wijze van toepassing\n                                          van het op 5 april 1966 te Ankara ondertekende Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden\n                                          en de Republiek Turkije inzake sociale zekerheid; \u2019s-Gravenhage, 14 juni 1967.]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDit Akkoord treedt op dezelfde datum in werking als het Verdrag.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun respectieve\n                                    regeringen, dit Akkoord hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te Ankara op 6 januari 2000, in tweevoud in de Franse taal.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden,\n\n(w.g.) S. I. H. GOSSES\n\nS. I. H. Gosses\n\nAmbassade van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nVoor de Regering van de Republiek Turkije,\n\n(w.g.) YASAR OKUYAN\n\nYasar Okuyan\n\nMinister van Arbeid en Sociale Zekerheid"}