Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag betreffende werk in de visserijsector - BWBV0005397

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0005397/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag betreffende werk in de visserijsector - BWBV0005397", "content": "Verdrag betreffende werk in de visserijsector\n\nThe General Conference of the International Labour Organization,\n\nHaving been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office,\n                                       and having met in its ninety-sixth Session on 30 May 2007, and\n\nRecognizing that globalization has a profound impact on the fishing sector, and\n\nNoting the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, 1998, and\n\nTaking into consideration the fundamental rights to be found in the following international\n                                       labour Conventions: the Forced Labour Convention, 1930 (No. 29), the Freedom of Association\n                                       and Protection of the Right to Organise Convention, 1948 (No. 87), the Right to Organise\n                                       and Collective Bargaining Convention, 1949 (No. 98), the Equal Remuneration Convention, 1951 (No. 100), the Abolition of Forced Labour Convention, 1957 (No. 105), the Discrimination (Employment and Occupation) Convention, 1958 (No. 111), the Minimum Age Convention, 1973 (No. 138), and the Worst Forms of Child Labour Convention, 1999 (No. 182), and\n\nNoting the relevant instruments of the International Labour Organization, in particular\n                                       the Occupational Safety and Health Convention (No. 155) and Recommendation (No. 164), 1981, and the Occupational Health Services\n                                       Convention (No. 161) and Recommendation (No. 171), 1985, and\n\nNoting, in addition, the Social Security (Minimum Standards) Convention, 1952 (No. 102), and considering that the provisions of Article 77 of that Convention should not be an obstacle to protection extended by Members to fishers under social\n                                       security schemes, and\n\nRecognizing that the International Labour Organization considers fishing as a hazardous\n                                       occupation when compared to other occupations, and\n\nNoting also Article 1, paragraph 3, of the Seafarers\u2019 Identity Documents Convention\n                                       (Revised), 2003 (No. 185), and\n\nMindful of the core mandate of the Organization, which is to promote decent conditions\n                                       of work, and\n\nMindful of the need to protect and promote the rights of fishers in this regard, and\n\nRecalling the United Nations Convention on the Law of the Sea, 1982, and\n\nTaking into account the need to revise the following international Conventions adopted\n                                       by the International Labour Conference specifically concerning the fishing sector,\n                                       namely the Minimum Age (Fishermen) Convention, 1959 (No. 112), the Medical Examination (Fishermen) Convention, 1959 (No. 113), the Fishermen\u2019s Articles of Agreement Convention, 1959 (No. 114), and the Accommodation of Crews (Fishermen) Convention, 1966 (No. 126), to bring them up to date and to reach a greater number of the world\u2019s\n                                       fishers, particularly those working on board smaller vessels, and\n\nNoting that the objective of this Convention is to ensure that fishers have decent\n                                       conditions of work on board fishing vessels with regard to minimum requirements for\n                                       work on board; conditions of service; accommodation and food; occupational safety\n                                       and health protection; medical care and social security, and\n\nHaving decided upon the adoption of certain proposals with regard to work in the fishing\n                                       sector, which is the fourth item on the agenda of the session, and\n\nHaving determined that these proposals shall take the form of an international Convention;\n\nadopts this fourteenth day of June of the year two thousand and seven the following\n                                       Convention, which may be cited as the Work in Fishing Convention, 2007.\n\nFor the purposes of the Convention:\n\na) \u201ccommercial fishing\u201d means all fishing operations, including fishing operations on\n                                                rivers, lakes or canals, with the exception of subsistence fishing and recreational\n                                                fishing;\n\nb) \u201ccompetent authority\u201d means the minister, government department or other authority\n                                                having power to issue and enforce regulations, orders or other instructions having\n                                                the force of law in respect of the subject matter of the provision concerned;\n\nc) \u201cconsultation\u201d means consultation by the competent authority with the representative\n                                                organizations of employers and workers concerned, and in particular the representative\n                                                organizations of fishing vessel owners and fishers, where they exist;\n\nd) \u201cfishing vessel owner\u201d means the owner of the fishing vessel or any other organization\n                                                or person, such as the manager, agent or bareboat charterer, who has assumed the responsibility\n                                                for the operation of the vessel from the owner and who, on assuming such responsibility,\n                                                has agreed to take over the duties and responsibilities imposed on fishing vessel\n                                                owners in accordance with the Convention, regardless of whether any other organization\n                                                or person fulfils certain of the duties or responsibilities on behalf of the fishing\n                                                vessel owner;\n\ne) \u201cfisher\u201d means every person employed or engaged in any capacity or carrying out an\n                                                occupation on board any fishing vessel, including persons working on board who are\n                                                paid on the basis of a share of the catch but excluding pilots, naval personnel, other\n                                                persons in the permanent service of a government, shore-based persons carrying out\n                                                work aboard a fishing vessel and fisheries observers;\n\nf) \u201cfisher\u2019s work agreement\u201d means a contract of employment, articles of agreement or\n                                                other similar arrangements, or any other contract governing a fisher\u2019s living and\n                                                working conditions on board a vessel;\n\ng) \u201cfishing vessel or vessel\u201d means any ship or boat, of any nature whatsoever, irrespective\n                                                of the form of ownership, used or intended to be used for the purpose of commercial\n                                                fishing;\n\nh) \u201cgross tonnage\u201d means the gross tonnage calculated in accordance with the tonnage\n                                                measurement regulations contained in Annex I to the International Convention on Tonnage Measurement of Ships, 1969, or any instrument amending or replacing it;\n\ni) \u201clength\u201d (L) shall be taken as 96 per cent of the total length on a waterline at 85\n                                                per cent of the least moulded depth measured from the keel line, or as the length\n                                                from the foreside of the stem to the axis of the rudder stock on that waterline, if\n                                                that be greater. In vessels designed with rake of keel, the waterline on which this\n                                                length is measured shall be parallel to the designed waterline;\n\nj) \u201clength overall\u201d (LOA) shall be taken as the distance in a straight line parallel\n                                                to the designed waterline between the foremost point of the bow and the aftermost\n                                                point of the stern;\n\nk) \u201crecruitment and placement service\u201d means any person, company, institution, agency\n                                                or other organization, in the public or the private sector, which is engaged in recruiting\n                                                fishers on behalf of, or placing fishers with, fishing vessel owners;\n\nl) \u201cskipper\u201d means the fisher having command of a fishing vessel.\n\n1 Except as otherwise provided herein, this Convention applies to all fishers and all\n                                                fishing vessels engaged in commercial fishing operations.\n\n2 In the event of doubt as to whether a vessel is engaged in commercial fishing, the\n                                                question shall be determined by the competent authority after consultation.\n\n3 Any Member, after consultation, may extend, in whole or in part, to fishers working\n                                                on smaller vessels the protection provided in this Convention for fishers working\n                                                on vessels of 24 metres in length and over.\n\n1 Where the application of the Convention raises special problems of a substantial nature\n                                                in the light of the particular conditions of service of the fishers or of the fishing\n                                                vessels\u2019 operations concerned, a Member may, after consultation, exclude from the\n                                                requirements of this Convention, or from certain of its provisions:\n\na) fishing vessels engaged in fishing operations in rivers, lakes or canals;\n\nb) limited categories of fishers or fishing vessels.\n\n2 In case of exclusions under the preceding paragraph, and where practicable, the competent\n                                                authority shall take measures, as appropriate, to extend progressively the requirements\n                                                under this Convention to the categories of fishers and fishing vessels concerned.\n\n3 Each Member which ratifies this Convention shall:\n\na) in its first report on the application of this Convention submitted under article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation:\n\n(i) list any categories of fishers or fishing vessels excluded under paragraph 1;\n\n(ii) give the reasons for any such exclusions, stating the respective positions of the\n                                                            representative organizations of employers and workers concerned, in particular the\n                                                            representative organizations of fishing vessel owners and fishers, where they exist;\n                                                            and\n\n(iii) describe any measures taken to provide equivalent protection to the excluded categories;\n                                                            and\n\nb) in subsequent reports on the application of the Convention, describe any measures\n                                                      taken in accordance with paragraph 2.\n\n1 Where it is not immediately possible for a Member to implement all of the measures\n                                                provided for in this Convention owing to special problems of a substantial nature\n                                                in the light of insufficiently developed infrastructure or institutions, the Member\n                                                may, in accordance with a plan drawn up in consultation, progressively implement all\n                                                or some of the following provisions:\n\na) \nArticle 10, paragraph 1;\n\nb) \nArticle 10, paragraph 3, in so far as it applies to vessels remaining at sea for more than three days;\n\nc) \nArticle 15;\n\nd) \nArticle 20;\n\ne) \nArticle 33; and\n\nf) \nArticle 38.\n\n2 Paragraph 1 does not apply to fishing vessels which:\n\na) are 24 metres in length and over; or\n\nb) remain at sea for more than seven days; or\n\nc) normally navigate at a distance exceeding 200 nautical miles from the coastline of\n                                                      the flag State or navigate beyond the outer edge of its continental shelf, whichever\n                                                      distance from the coastline is greater; or\n\nd) are subject to port State control as provided for in Article 43 of this Convention, except where port State control arises through a situation of\n                                                      force majeure,\n\nnor to fishers working on such vessels.\n\n3 Each Member which avails itself of the possibility afforded in paragraph 1 shall:\n\na) in its first report on the application of this Convention submitted under article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation:\n\n(i) indicate the provisions of the Convention to be progressively implemented;\n\n(ii) explain the reasons and state the respective positions of representative organizations\n                                                            of employers and workers concerned, and in particular the representative organizations\n                                                            of fishing vessel owners and fishers, where they exist; and\n\n(iii) describe the plan for progressive implementation; and\n\nb) in subsequent reports on the application of this Convention, describe measures taken\n                                                      with a view to giving effect to all of the provisions of the Convention.\n\n1 For the purpose of this Convention, the competent authority, after consultation, may\n                                                decide to use length overall (LOA) in place of length (L) as the basis for measurement,\n                                                in accordance with the equivalence set out in Annex I. In addition, for the purpose of the paragraphs specified in Annex III of this Convention,\n                                                the competent authority, after consultation, may decide to use gross tonnage in place\n                                                of length (L) or length overall (LOA) as the basis for measurement in accordance with\n                                                the equivalence set out in Annex III.\n\n2 In the reports submitted under article 22 of the Constitution, the Member shall communicate\n                                                the reasons for the decision taken under this Article and any comments arising from\n                                                the consultation.\n\n1 Each Member shall implement and enforce laws, regulations or other measures that it\n                                                has adopted to fulfil its commitments under this Convention with respect to fishers\n                                                and fishing vessels under its jurisdiction. Other measures may include collective\n                                                agreements, court decisions, arbitration awards, or other means consistent with national\n                                                law and practice.\n\n2 Nothing in this Convention shall affect any law, award or custom, or any agreement\n                                                between fishing vessel owners and fishers, which ensures more favourable conditions\n                                                than those provided for in this Convention.\n\nEach Member shall:\n\na) designate the competent authority or authorities; and\n\nb) establish mechanisms for coordination among relevant authorities for the fishing sector\n                                                at the national and local levels, as appropriate, and define their functions and responsibilities,\n                                                taking into account their complementarities and national conditions and practice.\n\n1 The fishing vessel owner has the overall responsibility to ensure that the skipper\n                                                is provided with the necessary resources and facilities to comply with the obligations\n                                                of this Convention.\n\n2 The skipper has the responsibility for the safety of the fishers on board and the\n                                                safe operation of the vessel, including but not limited to the following areas:\n\na) providing such supervision as will ensure that, as far as possible, fishers perform\n                                                      their work in the best conditions of safety and health;\n\nb) managing the fishers in a manner which respects safety and health, including prevention\n                                                      of fatigue;\n\nc) facilitating on-board occupational safety and health awareness training; and\n\nd) ensuring compliance with safety of navigation, watchkeeping and associated good seamanship\n                                                      standards.\n\n3 The skipper shall not be constrained by the fishing vessel owner from taking any decision\n                                                which, in the professional judgement of the skipper, is necessary for the safety of\n                                                the vessel and its safe navigation and safe operation, or the safety of the fishers\n                                                on board.\n\n4 Fishers shall comply with the lawful orders of the skipper and applicable safety and\n                                                health measures.\n\n1 The minimum age for work on board a fishing vessel shall be 16 years. However, the\n                                                competent authority may authorize a minimum age of 15 for persons who are no longer\n                                                subject to compulsory schooling as provided by national legislation, and who are engaged\n                                                in vocational training in fishing.\n\n2 The competent authority, in accordance with national laws and practice, may authorize\n                                                persons of the age of 15 to perform light work during school holidays. In such cases,\n                                                it shall determine, after consultation, the kinds of work permitted and shall prescribe\n                                                the conditions in which such work shall be undertaken and the periods of rest required.\n\n3 The minimum age for assignment to activities on board fishing vessels, which by their\n                                                nature or the circumstances in which they are carried out are likely to jeopardize\n                                                the health, safety or morals of young persons, shall not be less than 18 years.\n\n4 The types of activities to which paragraph 3 of this Article applies shall be determined\n                                                by national laws or regulations, or by the competent authority, after consultation,\n                                                taking into account the risks concerned and the applicable international standards.\n\n5 The performance of the activities referred to in paragraph 3 of this Article as from\n                                                the age of 16 may be authorized by national laws or regulations, or by decision of\n                                                the competent authority, after consultation, on condition that the health, safety\n                                                and morals of the young persons concerned are fully protected and that the young persons\n                                                concerned have received adequate specific instruction or vocational training and have\n                                                completed basic pre-sea safety training.\n\n6 The engagement of fishers under the age of 18 for work at night shall be prohibited.\n                                                For the purpose of this Article, \u201cnight\u201d shall be defined in accordance with national\n                                                law and practice. It shall cover a period of at least nine hours starting no later\n                                                than midnight and ending no earlier than 5 a.m. An exception to strict compliance\n                                                with the night work restriction may be made by the competent authority when:\n\na) the effective training of the fishers concerned, in accordance with established programmes\n                                                      and schedules, would be impaired; or\n\nb) the specific nature of the duty or a recognized training programme requires that fishers\n                                                      covered by the exception perform duties at night and the authority determines, after\n                                                      consultation, that the work will not have a detrimental impact on their health or\n                                                      well-being.\n\n7 Nothing in this Article shall affect any obligations assumed by the Member arising\n                                                from the ratification of any other international labour Convention.\n\n1 No fishers shall work on board a fishing vessel without a valid medical certificate\n                                                attesting to fitness to perform their duties.\n\n2 The competent authority, after consultation, may grant exemptions from the application\n                                                of paragraph 1 of this Article, taking into account the safety and health of fishers,\n                                                size of the vessel, availability of medical assistance and evacuation, duration of\n                                                the voyage, area of operation, and type of fishing operation.\n\n3 The exemptions in paragraph 2 of this Article shall not apply to a fisher working\n                                                on a fishing vessel of 24 metres in length and over or which normally remains at sea\n                                                for more than three days. In urgent cases, the competent authority may permit a fisher\n                                                to work on such a vessel for a period of a limited and specified duration until a\n                                                medical certificate can be obtained, provided that the fisher is in possession of\n                                                an expired medical certificate of a recent date.\n\nEach Member shall adopt laws, regulations or other measures providing for:\n\na) the nature of medical examinations;\n\nb) the form and content of medical certificates;\n\nc) the issue of a medical certificate by a duly qualified medical practitioner or, in\n                                                the case of a certificate solely concerning eyesight, by a person recognized by the\n                                                competent authority as qualified to issue such a certificate; these persons shall\n                                                enjoy full independence in exercising their professional judgement;\n\nd) the frequency of medical examinations and the period of validity of medical certificates;\n\ne) the right to a further examination by a second independent medical practitioner in\n                                                the event that a person has been refused a certificate or has had limitations imposed\n                                                on the work he or she may perform; and\n\nf) other relevant requirements.\n\nIn addition to the requirements set out in Article 10 and Article 11, on a fishing vessel of 24 metres in length and over, or on a vessel which normally\n                                          remains at sea for more than three days:\n\n1. The medical certificate of a fisher shall state, at a minimum, that:\n\na) the hearing and sight of the fisher concerned are satisfactory for the fisher\u2019s duties\n                                                      on the vessel; and\n\nb) the fisher is not suffering from any medical condition likely to be aggravated by\n                                                      service at sea or to render the fisher unfit for such service or to endanger the safety\n                                                      or health of other persons on board.\n\n2. The medical certificate shall be valid for a maximum period of two years unless the\n                                                fisher is under the age of 18, in which case the maximum period of validity shall\n                                                be one year.\n\n3. If the period of validity of a certificate expires in the course of a voyage, the\n                                                certificate shall remain in force until the end of that voyage.\n\nEach Member shall adopt laws, regulations or other measures requiring that owners\n                                          of fishing vessels flying its flag ensure that:\n\na) their vessels are sufficiently and safely manned for the safe navigation and operation\n                                                of the vessel and under the control of a competent skipper; and\n\nb) fishers are given regular periods of rest of sufficient length to ensure safety and\n                                                health.\n\n1 In addition to the requirements set out in Article 13, the competent authority shall:\n\na) for vessels of 24 metres in length and over, establish a minimum level of manning\n                                                      for the safe navigation of the vessel, specifying the number and the qualifications\n                                                      of the fishers required;\n\nb) for fishing vessels regardless of size remaining at sea for more than three days,\n                                                      after consultation and for the purpose of limiting fatigue, establish the minimum\n                                                      hours of rest to be provided to fishers. Minimum hours of rest shall not be less than:\n\n(i) ten hours in any 24-hour period; and\n\n(ii) 77 hours in any seven-day period.\n\n2 The competent authority may permit, for limited and specified reasons, temporary exceptions\n                                                to the limits established in paragraph 1(b) of this Article. However, in such circumstances,\n                                                it shall require that fishers shall receive compensatory periods of rest as soon as\n                                                practicable.\n\n3 The competent authority, after consultation, may establish alternative requirements\n                                                to those in paragraphs 1 and 2 of this Article. However, such alternative requirements\n                                                shall be substantially equivalent and shall not jeopardize the safety and health of\n                                                the fishers.\n\n4 Nothing in this Article shall be deemed to impair the right of the skipper of a vessel\n                                                to require a fisher to perform any hours of work necessary for the immediate safety\n                                                of the vessel, the persons on board or the catch, or for the purpose of giving assistance\n                                                to other boats or ships or persons in distress at sea. Accordingly, the skipper may\n                                                suspend the schedule of hours of rest and require a fisher to perform any hours of\n                                                work necessary until the normal situation has been restored. As soon as practicable\n                                                after the normal situation has been restored, the skipper shall ensure that any fishers\n                                                who have performed work in a scheduled rest period are provided with an adequate period\n                                                of rest.\n\nEvery fishing vessel shall carry a crew list, a copy of which shall be provided to\n                                          authorized persons ashore prior to departure of the vessel, or communicated ashore\n                                          immediately after departure of the vessel. The competent authority shall determine\n                                          to whom and when such information shall be provided and for what purpose or purposes.\n\nEach Member shall adopt laws, regulations or other measures:\n\na) requiring that fishers working on vessels flying its flag have the protection of a\n                                                fisher\u2019s work agreement that is comprehensible to them and is consistent with the\n                                                provisions of this Convention; and\n\nb) specifying the minimum particulars to be included in fishers\u2019 work agreements in accordance\n                                                with the provisions contained in Annex II.\n\nEach Member shall adopt laws, regulations or other measures regarding:\n\na) procedures for ensuring that a fisher has an opportunity to review and seek advice\n                                                on the terms of the fisher\u2019s work agreement before it is concluded;\n\nb) where applicable, the maintenance of records concerning the fisher\u2019s work under such\n                                                an agreement; and\n\nc) the means of settling disputes in connection with a fisher\u2019s work agreement.\n\nThe fisher\u2019s work agreement, a copy of which shall be provided to the fisher, shall\n                                          be carried on board and be available to the fisher and, in accordance with national\n                                          law and practice, to other concerned parties on request.\n\nArticles 16 to 18 and Annex II do not apply to a fishing vessel owner who is also single-handedly operating the\n                                          vessel.\n\nIt shall be the responsibility of the fishing vessel owner to ensure that each fisher\n                                          has a written fisher\u2019s work agreement signed by both the fisher and the fishing vessel\n                                          owner or by an authorized representative of the fishing vessel owner (or, where fishers\n                                          are not employed or engaged by the fishing vessel owner, the fishing vessel owner\n                                          shall have evidence of contractual or similar arrangements) providing decent work\n                                          and living conditions on board the vessel as required by this Convention.\n\n1 Members shall ensure that fishers on a fishing vessel that flies their flag and that\n                                                enters a foreign port are entitled to repatriation in the event that the fisher\u2019s\n                                                work agreement has expired or has been terminated for justified reasons by the fisher\n                                                or by the fishing vessel owner, or the fisher is no longer able to carry out the duties\n                                                required under the work agreement or cannot be expected to carry them out in the specific\n                                                circumstances. This also applies to fishers from that vessel who are transferred for\n                                                the same reasons from the vessel to the foreign port.\n\n2 The cost of the repatriation referred to in paragraph 1 of this Article shall be borne\n                                                by the fishing vessel owner, except where the fisher has been found, in accordance\n                                                with national laws, regulations or other measures, to be in serious default of his\n                                                or her work agreement obligations.\n\n3 Members shall prescribe, by means of laws, regulations or other measures, the precise\n                                                circumstances entitling a fisher covered by paragraph 1 of this Article to repatriation,\n                                                the maximum duration of service periods on board following which a fisher is entitled\n                                                to repatriation, and the destinations to which fishers may be repatriated.\n\n4 If a fishing vessel owner fails to provide for the repatriation referred to in this\n                                                Article, the Member whose flag the vessel flies shall arrange for the repatriation\n                                                of the fisher concerned and shall be entitled to recover the cost from the fishing\n                                                vessel owner.\n\n5 National laws and regulations shall not prejudice any right of the fishing vessel\n                                                owner to recover the cost of repatriation under third party contractual agreements.\n\nRecruitment and placement of fishers\n\n1 Each Member that operates a public service providing recruitment and placement for\n                                                fishers shall ensure that the service forms part of, or is coordinated with, a public\n                                                employment service for all workers and employers.\n\n2 Any private service providing recruitment and placement for fishers which operates\n                                                in the territory of a Member shall do so in conformity with a standardized system\n                                                of licensing or certification or other form of regulation, which shall be established,\n                                                maintained or modified only after consultation.\n\n3 Each Member shall, by means of laws, regulations or other measures:\n\na) prohibit recruitment and placement services from using means, mechanisms or lists\n                                                      intended to prevent or deter fishers from engaging for work;\n\nb) require that no fees or other charges for recruitment or placement of fishers be borne\n                                                      directly or indirectly, in whole or in part, by the fisher; and\n\nc) determine the conditions under which any licence, certificate or similar authorization\n                                                      of a private recruitment or placement service may be suspended or withdrawn in case\n                                                      of violation of relevant laws or regulations; and specify the conditions under which\n                                                      private recruitment and placement services can operate.\n\nPrivate employment agencies\n\n4 A Member which has ratified the Private Employment Agencies Convention, 1997 (No. 181), may allocate certain responsibilities under this Convention to private\n                                                employment agencies that provide the services referred to in paragraph 1(b) of Article 1 of that Convention. The respective responsibilities of any such private employment agencies and of the\n                                                fishing vessel owners, who shall be the \u201cuser enterprise\u201d for the purpose of that\n                                                Convention, shall be determined and allocated, as provided for in Article 12 of that Convention. Such a Member shall adopt laws, regulations or other measures to ensure that no\n                                                allocation of the respective responsibilities or obligations to the private emloyment1agencies providing the service and to the \u201cuser enterprise\u201d pursuant to this Convention\n                                                shall preclude the fisher from asserting a right to a lien arising against the fishing\n                                                vessel.\n\n5 Notwithstanding the provisions of paragraph 4, the fishing vessel owner shall be liable\n                                                in the event that the private employment agency defaults on its obligations to a fisher\n                                                for whom, in the context of the Private Employment Agencies Convention, 1997 (No. 181), the fishing vessel owner is the \u201cuser enterprise\u201d.\n\n6 Nothing in this Convention shall be deemed to impose on a Member the obligation to\n                                                allow the operation in its fishing sector of private employment agencies as referred\n                                                to in paragraph 4 of this Article.\n\nEach Member, after consultation, shall adopt laws, regulations or other measures providing\n                                          that fishers who are paid a wage are ensured a monthly or other regular payment.\n\nEach Member shall require that all fishers working on board fishing vessels shall\n                                          be given a means to transmit all or part of their payments received, including advances,\n                                          to their families at no cost.\n\nEach Member shall adopt laws, regulations or other measures for fishing vessels that\n                                          fly its flag with respect to accommodation, food and potable water on board.\n\nEach Member shall adopt laws, regulations or other measures requiring that accommodation\n                                          on board fishing vessels that fly its flag shall be of sufficient size and quality\n                                          and appropriately equipped for the service of the vessel and the length of time fishers\n                                          live on board. In particular, such measures shall address, as appropriate, the following\n                                          issues:\n\na) approval of plans for the construction or modification of fishing vessels in respect\n                                                of accommodation;\n\nb) maintenance of accommodation and galley spaces with due regard to hygiene and overall\n                                                safe, healthy and comfortable conditions;\n\nc) ventilation, heating, cooling and lighting;\n\nd) mitigation of excessive noise and vibration;\n\ne) location, size, construction materials, furnishing and equipping of sleeping rooms,\n                                                mess rooms and other accommodation spaces;\n\nf) sanitary facilities, including toilets and washing facilities, and supply of sufficient\n                                                hot and cold water; and\n\ng) procedures for responding to complaints concerning accommodation that does not meet\n                                                the requirements of this Convention.\n\nEach Member shall adopt laws, regulations or other measures requiring that:\n\na) the food carried and served on board be of a sufficient nutritional value, quality\n                                                and quantity;\n\nb) potable water be of sufficient quality and quantity; and\n\nc) the food and water shall be provided by the fishing vessel owner at no cost to the\n                                                fisher. However, in accordance with national laws and regulations, the cost can be\n                                                recovered as an operational cost if the collective agreement governing a share system\n                                                or a fisher\u2019s work agreement so provides.\n\n1 The laws, regulations or other measures to be adopted by the Member in accordance\n                                                with Articles 25 to 27 shall give full effect to Annex III concerning fishing vessel accommodation. Annex III may be amended in the manner provided\n                                                for in Article 45.\n\n2 A Member which is not in a position to implement the provisions of Annex III may, after consultation, adopt provisions in its laws and regulations or other measures\n                                                which are substantially equivalent to the provisions set out in Annex III, with the\n                                                exception of provisions related to Article 27.\n\nEach Member shall adopt laws, regulations or other measures requiring that:\n\na) fishing vessels carry appropriate medical equipment and medical supplies for the service\n                                                of the vessel, taking into account the number of fishers on board, the area of operation\n                                                and the length of the voyage;\n\nb) fishing vessels have at least one fisher on board who is qualified or trained in first\n                                                aid and other forms of medical care and who has the necessary knowledge to use the\n                                                medical equipment and supplies for the vessel concerned, taking into account the number\n                                                of fishers on board, the area of operation and the length of the voyage;\n\nc) medical equipment and supplies carried on board be accompanied by instructions or\n                                                other information in a language and format understood by the fisher or fishers referred\n                                                to in subparagraph (b);\n\nd) fishing vessels be equipped for radio or satellite communication with persons or services\n                                                ashore that can provide medical advice, taking into account the area of operation\n                                                and the length of the voyage; and\n\ne) fishers have the right to medical treatment ashore and the right to be taken ashore\n                                                in a timely manner for treatment in the event of serious injury or illness.\n\nFor fishing vessels of 24 metres in length and over, taking into account the number\n                                          of fishers on board, the area of operation and the duration of the voyage, each Member\n                                          shall adopt laws, regulations or other measures requiring that:\n\na) the competent authority prescribe the medical equipment and medical supplies to be\n                                                carried on board;\n\nb) the medical equipment and medical supplies carried on board be properly maintained\n                                                and inspected at regular intervals established by the competent authority by responsible\n                                                persons designated or approved by the competent authority;\n\nc) the vessels carry a medical guide adopted or approved by the competent authority,\n                                                or the latest edition of the International Medical Guide for Ships;\n\nd) the vessels have access to a prearranged system of medical advice to vessels at sea\n                                                by radio or satellite communication, including specialist advice, which shall be available\n                                                at all times;\n\ne) the vessels carry on board a list of radio or satellite stations through which medical\n                                                advice can be obtained; and\n\nf) to the extent consistent with the Member\u2019s national law and practice, medical care\n                                                while the fisher is on board or landed in a foreign port be provided free of charge\n                                                to the fisher.\n\nEach Member shall adopt laws, regulations or other measures concerning:\n\na) the prevention of occupational accidents, occupational diseases and work-related risks\n                                                on board fishing vessels, including risk evaluation and management, training and on-board\n                                                instruction of fishers;\n\nb) training for fishers in the handling of types of fishing gear they will use and in\n                                                the knowledge of the fishing operations in which they will be engaged;\n\nc) the obligations of fishing vessel owners, fishers and others concerned, due account\n                                                being taken of the safety and health of fishers under the age of 18;\n\nd) the reporting and investigation of accidents on board fishing vessels flying its flag;\n                                                and\n\ne) the setting up of joint committees on occupational safety and health or, after consultation,\n                                                of other appropriate bodies.\n\n1 The requirements of this Article shall apply to fishing vessels of 24 metres in length\n                                                and over normally remaining at sea for more than three days and, after consultation,\n                                                to other vessels, taking into account the number of fishers on board, the area of\n                                                operation, and the duration of the voyage.\n\n2 The competent authority shall:\n\na) after consultation, require that the fishing vessel owner, in accordance with national\n                                                      laws, regulations, collective bargaining agreements and practice, establish on-board\n                                                      procedures for the prevention of occupational accidents, injuries and diseases, taking\n                                                      into account the specific hazards and risks on the fishing vessel concerned; and\n\nb) require that fishing vessel owners, skippers, fishers and other relevant persons be\n                                                      provided with sufficient and suitable guidance, training material, or other appropriate\n                                                      information on how to evaluate and manage risks to safety and health on board fishing\n                                                      vessels.\n\n3 Fishing vessel owners shall:\n\na) ensure that every fisher on board is provided with appropriate personal protective\n                                                      clothing and equipment;\n\nb) ensure that every fisher on board has received basic safety training approved by the\n                                                      competent authority; the competent authority may grant written exemptions from this\n                                                      requirement for fishers who have demonstrated equivalent knowledge and experience;\n                                                      and\n\nc) ensure that fishers are sufficiently and reasonably familiarized with equipment and\n                                                      its methods of operation, including relevant safety measures, prior to using the equipment\n                                                      or participating in the operations concerned.\n\nRisk evaluation in relation to fishing shall be conducted, as appropriate, with the\n                                          participation of fishers or their representatives.\n\nEach Member shall ensure that fishers ordinarily resident in its territory, and their\n                                          dependants to the extent provided in national law, are entitled to benefit from social\n                                          security protection under conditions no less favourable than those applicable to other\n                                          workers, including employed and self-employed persons, ordinarily resident in its\n                                          territory.\n\nEach Member shall undertake to take steps, according to national circumstances, to\n                                          achieve progressively comprehensive social security protection for all fishers who\n                                          are ordinarily resident in its territory.\n\nMembers shall cooperate through bilateral or multilateral agreements or other arrangements,\n                                          in accordance with national laws, regulations or practice:\n\na) to achieve progressively comprehensive social security protection for fishers, taking\n                                                into account the principle of equality of treatment irrespective of nationality; and\n\nb) to ensure the maintenance of social security rights which have been acquired or are\n                                                in the course of acquisition by all fishers regardless of residence.\n\nNotwithstanding the attribution of responsibilities in Articles 34, 35 and 36, Members may determine, through bilateral and multilateral agreements and through\n                                          provisions adopted in the framework of regional economic integration organizations,\n                                          other rules concerning the social security legislation to which fishers are subject.\n\n1 Each Member shall take measures to provide fishers with protection, in accordance\n                                                with national laws, regulations or practice, for work-related sickness, injury or\n                                                death.\n\n2 In the event of injury due to occupational accident or disease, the fisher shall have\n                                                access to:\n\na) appropriate medical care; and\n\nb) the corresponding compensation in accordance with national laws and regulations.\n\n3 Taking into account the characteristics within the fishing sector, the protection\n                                                referred to in paragraph 1 of this Article may be ensured through:\n\na) a system for fishing vessel owners\u2019 liability; or\n\nb) compulsory insurance, workers\u2019 compensation or other schemes.\n\n1 In the absence of national provisions for fishers, each Member shall adopt laws, regulations\n                                                or other measures to ensure that fishing vessel owners are responsible for the provision\n                                                to fishers on vessels flying its flag, of health protection and medical care while\n                                                employed or engaged or working on a vessel at sea or in a foreign port. Such laws,\n                                                regulations or other measures shall ensure that fishing vessel owners are responsible\n                                                for defraying the expenses of medical care, including related material assistance\n                                                and support, during medical treatment in a foreign country, until the fisher has been\n                                                repatriated.\n\n2 National laws or regulations may permit the exclusion of the liability of the fishing\n                                                vessel owner if the injury occurred otherwise than in the service of the vessel or\n                                                the sickness or infirmity was concealed during engagement, or the injury or sickness\n                                                was due to wilful misconduct of the fisher.\n\nEach Member shall effectively exercise its jurisdiction and control over vessels that\n                                          fly its flag by establishing a system for ensuring compliance with the requirements\n                                          of this Convention including, as appropriate, inspections, reporting, monitoring,\n                                          complaint procedures, appropriate penalties and corrective measures, in accordance\n                                          with national laws or regulations.\n\n1 Members shall require that fishing vessels remaining at sea for more than three days,\n                                                which:\n\na) are 24 metres in length and over; or\n\nb) normally navigate at a distance exceeding 200 nautical miles from the coastline of\n                                                      the flag State or navigate beyond the outer edge of its continental shelf, whichever\n                                                      distance from the coastline is greater,\n\ncarry a valid document issued by the competent authority stating that the vessel has\n                                                been inspected by the competent authority or on its behalf, for compliance with the\n                                                provisions of this Convention concerning living and working conditions.\n\n2 The period of validity of such document may coincide with the period of validity of\n                                                a national or an international fishing vessel safety certificate, but in no case shall\n                                                such period of validity exceed five years.\n\n1 The competent authority shall appoint a sufficient number of qualified inspectors\n                                                to fulfil its responsibilities under Article 41.\n\n2 In establishing an effective system for the inspection of living and working conditions\n                                                on board fishing vessels, a Member, where appropriate, may authorize public institutions\n                                                or other organizations that it recognizes as competent and independent to carry out\n                                                inspections and issue documents. In all cases, the Member shall remain fully responsible\n                                                for the inspection and issuance of the related documents concerning the living and\n                                                working conditions of the fishers on fishing vessels that fly its flag.\n\n1 A Member which receives a complaint or obtains evidence that a fishing vessel that\n                                                flies its flag does not conform to the requirements of this Convention shall take\n                                                the steps necessary to investigate the matter and ensure that action is taken to remedy\n                                                any deficiencies found.\n\n2 If a Member, in whose port a fishing vessel calls in the normal course of its business\n                                                or for operational reasons, receives a complaint or obtains evidence that such vessel\n                                                does not conform to the requirements of this Convention, it may prepare a report addressed\n                                                to the government of the flag State of the vessel, with a copy to the Director-General\n                                                of the International Labour Office, and may take measures necessary to rectify any\n                                                conditions on board which are clearly hazardous to safety or health.\n\n3 In taking the measures referred to in paragraph 2 of this Article, the Member shall\n                                                notify forthwith the nearest representative of the flag State and, if possible, shall\n                                                have such representative present. The Member shall not unreasonably detain or delay\n                                                the vessel.\n\n4 For the purpose of this Article, the complaint may be submitted by a fisher, a professional\n                                                body, an association, a trade union or, generally, any person with an interest in\n                                                the safety of the vessel, including an interest in safety or health hazards to the\n                                                fishers on board.\n\n5 This Article does not apply to complaints which a Member considers to be manifestly\n                                                unfounded.\n\nEach Member shall apply this Convention in such a way as to ensure that the fishing\n                                          vessels flying the flag of any State that has not ratified this Convention do not\n                                          receive more favourable treatment than fishing vessels that fly the flag of any Member\n                                          that has ratified it.\n\n1 Subject to the relevant provisions of this Convention, the International Labour Conference\n                                                may amend Annexes I, II and III. The Governing Body of the International Labour Office may place an item on the agenda\n                                                of the Conference regarding proposals for such amendments established by a tripartite\n                                                meeting of experts. The decision to adopt the proposals shall require a majority of\n                                                two-thirds of the votes cast by the delegates present at the Conference, including\n                                                at least half the Members that have ratified this Convention.\n\n2 Any amendment adopted in accordance with paragraph 1 of this Article shall enter into\n                                                force six months after the date of its adoption for any Member that has ratified this\n                                                Convention, unless such Member has given written notice to the Director-General of\n                                                the International Labour Office that it shall not enter into force for that Member,\n                                                or shall only enter into force at a later date upon subsequent written notification.\n\nThis Convention revises the Minimum Age (Fishermen) Convention, 1959 (No. 112), the\n                                          Medical Examination (Fishermen) Convention, 1959 (No. 113), the Fishermen\u2019s Articles of Agreement Convention, 1959 (No. 114), and the Accommodation of Crews (Fishermen) Convention, 1966 (No. 126).\n\nThe formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General\n                                          of the International Labour Office for registration.\n\n1 This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour\n                                                Organization whose ratifications have been registered with the Director-General of\n                                                the International Labour Office.\n\n2 It shall come into force 12 months after the date on which the ratifications of ten\n                                                Members, eight of which are coastal States, have been registered with the Director-General.\n\n3 Thereafter, this Convention shall come into force for any Member 12 months after the\n                                                date on which its ratification is registered.\n\n1 A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of\n                                                ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act\n                                                communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration.\n                                                Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it\n                                                is registered.\n\n2 Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year\n                                                following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph,\n                                                exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for\n                                                another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention within the\n                                                first year of each new period of ten years under the terms provided for in this Article.\n\n1 The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of\n                                                the International Labour Organization of the registration of all ratifications, declarations\n                                                and denunciations that have been communicated by the Members of the Organization.\n\n2 When notifying the Members of the Organization of the registration of the last of\n                                                the ratifications required to bring the Convention into force, the Director-General\n                                                shall draw the attention of the Members of the Organization to the date upon which\n                                                the Convention will come into force.\n\nThe Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General\n                                          of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications, declarations and denunciations registered\n                                          by the Director-General.\n\nAt such times as it may consider necessary, the Governing Body of the International\n                                          Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this\n                                          Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference\n                                          the question of its revision in whole or in part, taking into account also the provisions\n                                          of Article 45.\n\n1 Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention, then, unless\n                                                the new Convention otherwise provides:\n\na) the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions\n                                                      of Article 49 above, if and when the new revising Convention shall have come into force;\n\nb) as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention\n                                                      shall cease to be open to ratification by the Members.\n\n2 This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for\n                                                those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention.\n\nThe English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative.\n\nFor the purpose of this Convention, where the competent authority, after consultation,\n                                       decides to use length overall (LOA) rather than length (L) as the basis of measurement:\n\na) a length overall (LOA) of 16.5 metres shall be considered equivalent to a length (L)\n                                             of 15 metres;\n\nb) a length overall (LOA) of 26.5 metres shall be considered equivalent to a length (L)\n                                             of 24 metres;\n\nc) a length overall (LOA) of 50 metres shall be considered equivalent to a length (L)\n                                             of 45 metres.\n\nThe fisher\u2019s work agreement shall contain the following particulars, except in so\n                                       far as the inclusion of one or more of them is rendered unnecessary by the fact that\n                                       the matter is regulated in another manner by national laws or regulations, or a collective\n                                       bargaining agreement where applicable:\n\na) the fisher\u2019s family name and other names, date of birth or age, and birthplace;\n\nb) the place at which and date on which the agreement was concluded;\n\nc) the name of the fishing vessel or vessels and the registration number of the vessel\n                                             or vessels on board which the fisher undertakes to work;\n\nd) the name of the employer, or fishing vessel owner, or other party to the agreement\n                                             with the fisher;\n\ne) the voyage or voyages to be undertaken, if this can be determined at the time of making\n                                             the agreement;\n\nf) the capacity in which the fisher is to be employed or engaged;\n\ng) if possible, the place at which and date on which the fisher is required to report\n                                             on board for service;\n\nh) the provisions to be supplied to the fisher, unless some alternative system is provided\n                                             for by national law or regulation;\n\ni) the amount of wages, or the amount of the share and the method of calculating such\n                                             share if remuneration is to be on a share basis, or the amount of the wage and share\n                                             and the method of calculating the latter if remuneration is to be on a combined basis,\n                                             and any agreed minimum wage;\n\nj) the termination of the agreement and the conditions thereof, namely:\n\n(i) if the agreement has been made for a definite period, the date fixed for its expiry;\n\n(ii) if the agreement has been made for a voyage, the port of destination and the time\n                                                   which has to expire after arrival before the fisher shall be discharged;\n\n(iii) if the agreement has been made for an indefinite period, the conditions which shall\n                                                   entitle either party to rescind it, as well as the required period of notice for rescission,\n                                                   provided that such period shall not be less for the employer, or fishing vessel owner\n                                                   or other party to the agreement with the fisher;\n\nk) the protection that will cover the fisher in the event of sickness, injury or death\n                                             in connection with service;\n\nl) the amount of paid annual leave or the formula used for calculating leave, where applicable;\n\nm) the health and social security coverage and benefits to be provided to the fisher\n                                             by the employer, fishing vessel owner, or other party or parties to the fisher\u2019s work\n                                             agreement, as applicable;\n\nn) the fisher\u2019s entitlement to repatriation;\n\no) a reference to the collective bargaining agreement, where applicable;\n\np) the minimum periods of rest, in accordance with national laws, regulations or other\n                                             measures; and\n\nq) any other particulars which national law or regulation may require.\n\n1. For the purposes of this Annex:\n\na) \u201cnew fishing vessel\u201d means a vessel for which:\n\n(i) the building or major conversion contract has been placed on or after the date of\n                                                         the entry into force of the Convention for the Member concerned; or\n\n(ii) the building or major conversion contract has been placed before the date of the entry\n                                                         into force of the Convention for the Member concerned, and which is delivered three\n                                                         years or more after that date; or\n\n(iii) in the absence of a building contract, on or after the date of the entry into force\n                                                         of the Convention for the Member concerned:\n\n\u2013 the keel is laid, or\n\n\u2013 construction identifiable with a specific vessel begins, or\n\n\u2013 assembly has commenced comprising at least 50 tonnes or 1 per cent of the estimated\n                                                               mass of all structural material, whichever is less;\n\nb) \u201cexisting vessel\u201d means a vessel that is not a new fishing vessel.\n\n2. The following shall apply to all new, decked fishing vessels, subject to any exclusions\n                                             provided for in accordance with Article 3 of the Convention. The competent authority may, after consultation, also apply the requirements of this\n                                             Annex to existing vessels, when and in so far as it determines that this is reasonable\n                                             and practicable.\n\n3. The competent authority, after consultation, may permit variations to the provisions\n                                             of this Annex for fishing vessels normally remaining at sea for less than 24 hours\n                                             where the fishers do not live on board the vessel in port. In the case of such vessels,\n                                             the competent authority shall ensure that the fishers concerned have adequate facilities\n                                             for resting, eating and sanitation purposes.\n\n4. Any variations made by a Member under paragraph 3 of this Annex shall be reported\n                                             to the International Labour Office under article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation.\n\n5. The requirements for vessels of 24 metres in length and over may be applied to vessels\n                                             between 15 and 24 metres in length where the competent authority determines, after\n                                             consultation, that this is reasonable and practicable.\n\n6. Fishers working on board feeder vessels which do not have appropriate accommodation\n                                             and sanitary facilities shall be provided with such accommodation and facilities on\n                                             board the mother vessel.\n\n7. Members may extend the requirements of this Annex regarding noise and vibration, ventilation,\n                                             heating and air conditioning, and lighting to enclosed working spaces and spaces used\n                                             for storage if, after consultation, such application is considered appropriate and\n                                             will not have a negative influence on the function of the process or working conditions\n                                             or the quality of the catches.\n\n8. The use of gross tonnage as referred to in Article 5 of the Convention is limited to the following specified paragraphs of this Annex:\n                                             14, 37, 38, 41, 43, 46, 49, 53, 55, 61, 64, 65 and 67. For these purposes, where the\n                                             competent authority, after consultation, decides to use gross tonnage (gt) as the\n                                             basis of measurement:\n\na) a gross tonnage of 75 gt shall be considered equivalent to a length (L) of 15 metres\n                                                   or a length overall (LOA) of 16.5 metres;\n\nb) a gross tonnage of 300 gt shall be considered equivalent to a length (L) of 24 metres\n                                                   or a length overall (LOA) of 26.5 metres;\n\nc) a gross tonnage of 950 gt shall be considered equivalent to a length (L) of 45 metres\n                                                   or a length overall (LOA) of 50 metres.\n\n9. The competent authority shall satisfy itself that, on every occasion when a vessel\n                                             is newly constructed or the crew accommodation of a vessel has been reconstructed,\n                                             such vessel complies with the requirements of this Annex. The competent authority\n                                             shall, to the extent practicable, require compliance with this Annex when the crew\n                                             accommodation of a vessel is substantially altered and, for a vessel that changes\n                                             the flag it flies to the flag of the Member, require compliance with those requirements\n                                             of this Annex that are applicable in accordance with paragraph 2 of this Annex.\n\n10. For the occasions noted in paragraph 9 of this Annex, for vessels of 24 metres in\n                                             length and over, detailed plans and information concerning accommodation shall be\n                                             required to be submitted for approval to the competent authority, or an entity authorized\n                                             by it.\n\n11. For vessels of 24 metres in length and over, on every occasion when the crew accommodation\n                                             of the fishing vessel has been reconstructed or substantially altered, the competent\n                                             authority shall inspect the accommodation for compliance with the requirements of\n                                             the Convention, and when the vessel changes the flag it flies to the flag of the Member,\n                                             for compliance with those requirements of this Annex that are applicable in accordance\n                                             with paragraph 2 of this Annex. The competent authority may carry out additional inspections\n                                             of crew accommodation at its discretion.\n\n12. When a vessel changes flag, any alternative requirements which the competent authority\n                                             of the Member whose flag the ship was formerly flying may have adopted in accordance\n                                             with paragraphs 15, 39, 47 or 62 of this Annex cease to apply to the vessel.\n\n13. There shall be adequate headroom in all accommodation spaces. For spaces where fishers\n                                                are expected to stand for prolonged periods, the minimum headroom shall be prescribed\n                                                by the competent authority.\n\n14. For vessels of 24 metres in length and over, the minimum permitted headroom in all\n                                                accommodation where full and free movement is necessary shall not be less than 200\n                                                centimetres.\n\n15. Notwithstanding the provisions of paragraph 14, the competent authority may, after\n                                                consultation, decide that the minimum permitted headroom shall not be less than 190\n                                                centimetres in any space \u2013 or part of any space \u2013 in such accommodation, where it\n                                                is satisfied that this is reasonable and will not result in discomfort to the fishers.\n\n16. There shall be no direct openings into sleeping rooms from fish rooms and machinery\n                                                spaces, except for the purpose of emergency escape. Where reasonable and practicable,\n                                                direct openings from galleys, storerooms, drying rooms or communal sanitary areas\n                                                shall be avoided unless expressly provided otherwise.\n\n17. For vessels of 24 metres in length and over, there shall be no direct openings, except\n                                                for the purpose of emergency escape, into sleeping rooms from fish rooms and machinery\n                                                spaces or from galleys, storerooms, drying rooms or communal sanitary areas; that\n                                                part of the bulkhead separating such places from sleeping rooms and external bulkheads\n                                                shall be efficiently constructed of steel or another approved material and shall be\n                                                watertight and gas-tight. This provision does not exclude the possibility of sanitary\n                                                areas being shared between two cabins.\n\n18. Accommodation spaces shall be adequately insulated; the materials used to construct\n                                                internal bulkheads, panelling and sheeting, and floors and joinings shall be suitable\n                                                for the purpose and shall be conducive to ensuring a healthy environment. Sufficient\n                                                drainage shall be provided in all accommodation spaces.\n\n19. All practicable measures shall be taken to protect fishing vessels\u2019 crew accommodation\n                                                against flies and other insects, particularly when vessels are operating in mosquito-infested\n                                                areas.\n\n20. Emergency escapes from all crew accommodation spaces shall be provided as necessary.\n\n21. The competent authority shall take measures to limit excessive noise and vibration\n                                             in accommodation spaces and, as far as practicable, in accordance with relevant international\n                                             standards.\n\n22. For vessels of 24 metres in length and over, the competent authority shall adopt standards\n                                             for noise and vibration in accommodation spaces which shall ensure adequate protection\n                                             to fishers from the effects of such noise and vibration, including the effects of\n                                             noise- and vibration-induced fatigue.\n\n23. Accommodation spaces shall be ventilated, taking into account climatic conditions.\n                                             The system of ventilation shall supply air in a satisfactory condition whenever fishers\n                                             are on board.\n\n24. Ventilation arrangements or other measures shall be such as to protect non-smokers\n                                             from tobacco smoke.\n\n25. Vessels of 24 metres in length and over shall be equipped with a system of ventilation\n                                             for accommodation, which shall be controlled so as to maintain the air in a satisfactory\n                                             condition and to ensure sufficiency of air movement in all weather conditions and\n                                             climates. Ventilation systems shall be in operation at all times when fishers are\n                                             on board.\n\n26. Accommodation spaces shall be adequately heated, taking into account climatic conditions.\n\n27. For vessels of 24 metres in length and over, adequate heat shall be provided, through\n                                             an appropriate heating system, except in fishing vessels operating exclusively in\n                                             tropical climates. The system of heating shall provide heat in all conditions, as\n                                             necessary, and shall be in operation when fishers are living or working on board,\n                                             and when conditions so require.\n\n28. For vessels of 24 metres in length and over, with the exception of those regularly\n                                             engaged in areas where temperate climatic conditions do not require it, air conditioning\n                                             shall be provided in accommodation spaces, the bridge, the radio room and any centralized\n                                             machinery control room.\n\n29. All accommodation spaces shall be provided with adequate light.\n\n30. Wherever practicable, accommodation spaces shall be lit with natural light in addition\n                                             to artificial light. Where sleeping spaces have natural light, a means of blocking\n                                             the light shall be provided.\n\n31. Adequate reading light shall be provided for every berth in addition to the normal\n                                             lighting of the sleeping room.\n\n32. Emergency lighting shall be provided in sleeping rooms.\n\n33. Where a vessel is not fitted with emergency lighting in mess rooms, passageways, and\n                                             any other spaces that are or may be used for emergency escape, permanent night lighting\n                                             shall be provided in such spaces.\n\n34. For vessels of 24 metres in length and over, lighting in accommodation spaces shall\n                                             meet a standard established by the competent authority. In any part of the accommodation\n                                             space available for free movement, the minimum standard for such lighting shall be\n                                             such as to permit a person with normal vision to read an ordinary printed newspaper\n                                             on a clear day.\n\n35. Where the design, dimensions or purpose of the vessel allow, the sleeping accommodation\n                                                shall be located so as to minimize the effects of motion and acceleration but shall\n                                                in no case be located forward of the collision bulkhead.\n\n36. The number of persons per sleeping room and the floor area per person, excluding space\n                                                occupied by berths and lockers, shall be such as to provide adequate space and comfort\n                                                for the fishers on board, taking into account the service of the vessel.\n\n37. For vessels of 24 metres in length and over but which are less than 45 metres in length,\n                                                the floor area per person of sleeping rooms, excluding space occupied by berths and\n                                                lockers, shall not be less than 1.5 square metres.\n\n38. For vessels of 45 metres in length and over, the floor area per person of sleeping\n                                                rooms, excluding space occupied by berths and lockers, shall not be less than 2 square\n                                                metres.\n\n39. Notwithstanding the provisions of paragraphs 37 and 38, the competent authority may,\n                                                after consultation, decide that the minimum permitted floor area per person of sleeping\n                                                rooms, excluding space occupied by berths and lockers, shall not be less than 1.0\n                                                and 1.5 square metres respectively, where the competent authority is satisfied that\n                                                this is reasonable and will not result in discomfort to the fishers.\n\n40. To the extent not expressly provided otherwise, the number of persons allowed to occupy\n                                                each sleeping room shall not be more than six.\n\n41. For vessels of 24 metres in length and over, the number of persons allowed to occupy\n                                                each sleeping room shall not be more than four. The competent authority may permit\n                                                exceptions to this requirement in particular cases if the size, type or intended service\n                                                of the vessel makes the requirement unreasonable or impracticable.\n\n42. To the extent not expressly provided otherwise, a separate sleeping room or sleeping\n                                                rooms shall be provided for officers, wherever practicable.\n\n43. For vessels of 24 metres in length and over, sleeping rooms for officers shall be\n                                                for one person wherever possible and in no case shall the sleeping room contain more\n                                                than two berths. The competent authority may permit exceptions to the requirements\n                                                of this paragraph in particular cases if the size, type or intended service of the\n                                                vessel makes the requirements unreasonable or impracticable.\n\n44. The maximum number of persons to be accommodated in any sleeping room shall be legibly\n                                                and indelibly marked in a place in the room where it can be conveniently seen.\n\n45. Individual berths of appropriate dimensions shall be provided. Mattresses shall be\n                                                of a suitable material.\n\n46. For vessels of 24 metres in length and over, the minimum inside dimensions of the\n                                                berths shall not be less than 198 by 80 centimetres.\n\n47. Notwithstanding the provisions of paragraph 46, the competent authority may, after\n                                                consultation, decide that the minimum inside dimensions of the berths shall not be\n                                                less than 190 by 70 centimetres, where it is satisfied that this is reasonable and\n                                                will not result in discomfort to the fishers.\n\n48. Sleeping rooms shall be so planned and equipped as to ensure reasonable comfort for\n                                                the occupants and to facilitate tidiness. Equipment provided shall include berths,\n                                                individual lockers sufficient for clothing and other personal effects, and a suitable\n                                                writing surface.\n\n49. For vessels of 24 metres in length and over, a desk suitable for writing, with a chair,\n                                                shall be provided.\n\n50. Sleeping accommodation shall be situated or equipped, as practicable, so as to provide\n                                                appropriate levels of privacy for men and for women.\n\n51. Mess rooms shall be as close as possible to the galley, but in no case shall be located\n                                             forward of the collision bulkhead.\n\n52. Vessels shall be provided with mess-room accommodation suitable for their service.\n                                             To the extent not expressly provided otherwise, mess-room accommodation shall be separate\n                                             from sleeping quarters, where practicable.\n\n53. For vessels of 24 metres in length and over, mess-room accommodation shall be separate\n                                             from sleeping quarters.\n\n54. The dimensions and equipment of each mess room shall be sufficient for the number\n                                             of persons likely to use it at any one time.\n\n55. For vessels of 24 metres in length and over, a refrigerator of sufficient capacity\n                                             and facilities for making hot and cold drinks shall be available and accessible to\n                                             fishers at all times.\n\n56. Sanitary facilities, which include toilets, washbasins, and tubs or showers, shall\n                                             be provided for all persons on board, as appropriate for the service of the vessel.\n                                             These facilities shall meet at least minimum standards of health and hygiene and reasonable\n                                             standards of quality.\n\n57. The sanitary accommodation shall be such as to eliminate contamination of other spaces\n                                             as far as practicable. The sanitary facilities shall allow for reasonable privacy.\n\n58. Cold fresh water and hot fresh water shall be available to all fishers and other persons\n                                             on board, in sufficient quantities to allow for proper hygiene. The competent authority\n                                             may establish, after consultation, the minimum amount of water to be provided.\n\n59. Where sanitary facilities are provided, they shall be fitted with ventilation to the\n                                             open air, independent of any other part of the accommodation.\n\n60. All surfaces in sanitary accommodation shall be such as to facilitate easy and effective\n                                             cleaning. Floors shall have a non-slip deck covering.\n\n61. On vessels of 24 metres in length and over, for all fishers who do not occupy rooms\n                                             to which sanitary facilities are attached, there shall be provided at least one tub\n                                             or shower or both, one toilet, and one washbasin for every four persons or fewer.\n\n62. Notwithstanding the provisions of paragraph 61, the competent authority may, after\n                                             consultation, decide that there shall be provided at least one tub or shower or both\n                                             and one washbasin for every six persons or fewer, and at least one toilet for every\n                                             eight persons or fewer, where the competent authority is satisfied that this is reasonable\n                                             and will not result in discomfort to the fishers.\n\n63. Amenities for washing and drying clothes shall be provided as necessary, taking into\n                                             account the service of the vessel, to the extent not expressly provided otherwise.\n\n64. For vessels of 24 metres in length and over, adequate facilities for washing, drying\n                                             and ironing clothes shall be provided.\n\n65. For vessels of 45 metres in length and over, adequate facilities for washing, drying\n                                             and ironing clothes shall be provided in a compartment separate from sleeping rooms,\n                                             mess rooms and toilets, and shall be adequately ventilated, heated and equipped with\n                                             lines or other means for drying clothes.\n\n66. Whenever necessary, a cabin shall be made available for a fisher who suffers illness\n                                             or injury.\n\n67. For vessels of 45 metres in length and over, there shall be a separate sick bay. The\n                                             space shall be properly equipped and shall be maintained in a hygienic state.\n\n68. A place for hanging foul-weather gear and other personal protective equipment shall\n                                             be provided outside of, but convenient to, sleeping rooms.\n\n69. Appropriate eating utensils, and bedding and other linen shall be provided to all\n                                             fishers on board. However, the cost of the linen can be recovered as an operational\n                                             cost if the collective agreement or the fisher\u2019s work agreement so provides.\n\n70. For vessels of 24 metres in length and over, appropriate recreational facilities,\n                                             amenities and services shall be provided for all fishers on board. Where appropriate,\n                                             mess rooms may be used for recreational activities.\n\n71. All fishers on board shall be given reasonable access to communication facilities,\n                                             to the extent practicable, at a reasonable cost and not exceeding the full cost to\n                                             the fishing vessel owner.\n\n72. Cooking equipment shall be provided on board. To the extent not expressly provided\n                                             otherwise, this equipment shall be fitted, where practicable, in a separate galley.\n\n73. The galley, or cooking area where a separate galley is not provided, shall be of adequate\n                                             size for the purpose, well lit and ventilated, and properly equipped and maintained.\n\n74. For vessels of 24 metres in length and over, there shall be a separate galley.\n\n75. The containers of butane or propane gas used for cooking purposes in a galley shall\n                                             be kept on the open deck and in a shelter which is designed to protect them from external\n                                             heat sources and external impact.\n\n76. A suitable place for provisions of adequate capacity shall be provided which can be\n                                             kept dry, cool and well ventilated in order to avoid deterioration of the stores and,\n                                             to the extent not expressly provided otherwise, refrigerators or other low-temperature\n                                             storage shall be used, where possible.\n\n77. For vessels of 24 metres in length and over, a provisions storeroom and refrigerator\n                                             and other low-temperature storage shall be used.\n\n78. Food and potable water shall be sufficient, having regard to the number of fishers,\n                                             and the duration and nature of the voyage. In addition, they shall be suitable in\n                                             respect of nutritional value, quality, quantity and variety, having regard as well\n                                             to the fishers\u2019 religious requirements and cultural practices in relation to food.\n\n79. The competent authority may establish requirements for the minimum standards and quantity\n                                             of food and water to be carried on board.\n\n80. Accommodation shall be maintained in a clean and habitable condition and shall be\n                                             kept free of goods and stores which are not the personal property of the occupants\n                                             or for their safety or rescue.\n\n81. Galley and food storage facilities shall be maintained in a hygienic condition.\n\n82. Waste shall be kept in closed, well-sealed containers and removed from food-handling\n                                             areas whenever necessary.\n\n83. For vessels of 24 metres in length and over, the competent authority shall require\n                                             frequent inspections to be carried out, by or under the authority of the skipper,\n                                             to ensure that:\n\na) accommodation is clean, decently habitable and safe, and is maintained in a good state\n                                                   of repair;\n\nb) food and water supplies are sufficient; and\n\nc) galley and food storage spaces and equipment are hygienic and in a proper state of\n                                                   repair.\n\nThe results of such inspections, and the actions taken to address any deficiencies\n                                             found, shall be recorded and available for review.\n\n84. The competent authority, after consultation, may permit derogations from the provisions\n                                             in this Annex to take into account, without discrimination, the interests of fishers\n                                             having differing and distinctive religious and social practices, on condition that\n                                             such derogations do not result in overall conditions less favourable than those which\n                                             would result from the application of this Annex.\n\nThe foregoing is the authentic text of the Convention duly adopted by the General\n                                    Conference of the International Labour Organization during its Ninety-sixth Session\n                                    which was held at Geneva and declared closed the fifteenth day of June 2007.\n\nIN FAITH WHEREOF we have appended our signatures this fifteenth day of June 2007.\n\nThe President of the Conference,\n\nKASTRIOT SULKA\n\nThe Director-General of the International Labour Office,\n\nJUAN SOMAVIA\n\nDe Algemene Conferentie van de Internationale Arbeidsorganisatie,\n\nBijeengeroepen te Gen\u00e8ve door de Raad van Beheer van het Internationaal Arbeidsbureau\n                                       en aldaar bijeengekomen in haar zesennegentigste zitting op 30\u00a0mei 2007, en\n\nErkennend dat de globalisering grote gevolgen heeft voor de visserijsector, en\n\nGelet op de Verklaring van de Internationale Arbeidsorganisatie inzake de fundamentele\n                                       beginselen en rechten in verband met werk, 1998, en\n\nGelet op de fundamentele rechten vervat in de volgende internationale verdragen op\n                                       het gebied van arbeid: het Verdrag betreffende de gedwongen of verplichte arbeid, 1930 (nr. 29), het Verdrag betreffende de vrijheid tot het oprichten van vakverenigingen en de bescherming\n                                          van het vakverenigingsrecht, 1948 (nr. 87), het Verdrag betreffende de toepassing van de beginselen van het recht zich te organiseren\n                                          en collectief te onderhandelen, 1949 (nr. 98), Verdrag betreffende gelijke beloning, 1951 (nr. 100), het Verdrag betreffende afschaffing van gedwongen arbeid, 1957 (nr. 105), het Verdrag betreffende discriminatie in arbeid en beroep, 1958 (nr. 111), het Verdrag betreffende de minimumleeftijd voor toelating tot het arbeidsproces, 1973 (nr. 138) en het Verdrag betreffende het verbod op en de onmiddellijke actie voor de uitbanning van\n                                          de ergste vormen van kinderarbeid, 1999 (nr. 182), en\n\nGelet op de desbetreffende instrumenten van de Internationale Arbeidsorganisatie,\n                                       met name het Verdrag betreffende arbeidsveiligheid, gezondheid en het arbeidsmilieu (nr. 155) en Aanbeveling (nr. 164), 1981, en het Verdrag betreffende beroepsgezondheidsdiensten\n                                       (nr. 161) en Aanbeveling (nr. 171), 1985, en\n\nVoorts gelet op het Verdrag betreffende minimum-normen van sociale zekerheid, 1952 (nr. 102) en overwegend dat de bepalingen van artikel 77 van dat verdrag geen beletsel mogen vormen voor de bescherming van vissers door Leden op grond van\n                                       socialezekerheidsstelsels, en\n\nErkennend dat de Internationale Arbeidsorganisatie de visserij als een gevaarlijke\n                                       beroepssector aanmerkt in vergelijking met andere beroepen, en\n\nVoorts gelet op artikel 1, derde lid, van het Verdrag Identiteitsbewijzen Zeevarenden\n                                       (herzien), 2003 (nr. 185), en\n\nTevens indachtig het kernmandaat van de Organisatie, dat bestaat uit het bevorderen\n                                       van fatsoenlijke voorwaarden voor werk, en\n\nIndachtig de noodzaak de rechten van vissers in dit verband te beschermen en te bevorderen,\n                                       en\n\nIn herinnering roepend het Verdrag van de Verenigde Naties inzake het recht van de zee, 1982, en\n\nDe noodzaak in aanmerking nemend de volgende door de Conferentie van de Internationale\n                                       Arbeidsorganisatie aangenomen verdragen die in het bijzonder betrekking hebben op\n                                       de visserijsector te herzien, namelijk het Verdrag betreffende de minimumleeftijd\n                                       voor toelating tot de tewerkstelling als visser, 1959 (nr. 112), het Verdrag betreffende het geneeskundig onderzoek van vissers, 1959 (nr. 113), het Verdrag betreffende de arbeidsovereenkomst van vissers, 1959 (nr. 114), het Verdrag betreffende de accommodatie aan boord van vissersschepen, 1966 (nr. 126), teneinde deze te actualiseren en meer van \u2019s werelds vissers te\n                                       bereiken, in het bijzonder hen die aan boord van kleinere vaartuigen werken, en\n\nOverwegend dat de doelstelling van dit Verdrag is te waarborgen dat er voor vissers\n                                       fatsoenlijke voorwaarden voor werk gelden voor werk aan boord van vissersvaartuigen,\n                                       gebaseerd op minimumeisen voor werk aan boord; voorwaarden voor het verrichten van\n                                       werk; accommodatie en voeding; bescherming door arbeidsomstandighedenbeleid; medische\n                                       zorg; en sociale zekerheid, en\n\nBesloten hebbend tot het aannemen van bepaalde voorstellen met betrekking tot werk\n                                       in de visserijsector, welk onderwerp als vierde punt op de agenda van de zitting voorkomt,\n                                       en\n\nVastgesteld hebbend dat deze voorstellen de vorm dienen te krijgen van een internationaal\n                                       verdrag;\n\nNeemt heden, 14\u00a0juni 2007, het volgende verdrag aan, dat kan worden aangehaald als\n                                       het Verdrag betreffende werk in de visserij, 2007.\n\nVoor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:\n\na. \n\u201ecommerci\u00eble visserij\u201d, alle visserijactiviteiten, met inbegrip van visserijactiviteiten op rivieren, meren\n                                                of kanalen, met uitzondering van visserij voor direct levensonderhoud en recreatieve\n                                                visserij;\n\nb. \n\u201ebevoegde autoriteit\u201d, de minister die, het ministerie dat of een andere autoriteit die bevoegd is voorschriften,\n                                                reglementen of andere instructies met kracht van wet uit te vaardigen en te handhaven\n                                                met betrekking tot het onderwerp van de desbetreffende bepaling;\n\nc. \n\u201eoverleg\u201d, overleg tussen de bevoegde autoriteit en de representatieve organisaties van de betrokken\n                                                werkgevers en werknemers en in het bijzonder de representatieve organisaties van scheepsbeheerders\n                                                van vissersvaartuigen en vissers, waar deze bestaan;\n\nd. \n\u201escheepsbeheerder van een vissersvaartuig\u201d, de eigenaar van het vissersvaartuig of een andere organisatie of persoon, zoals de\n                                                manager, de agent of de rompbevrachter, die de verantwoordelijkheid voor de exploitatie\n                                                van het vaartuig van de eigenaar heeft overgenomen en die, door het aanvaarden van\n                                                die verantwoordelijkheid, ermee heeft ingestemd de taken en verantwoordelijkheden\n                                                die in overeenstemming met het Verdrag aan scheepsbeheerders van vissersvaartuigen\n                                                worden opgelegd, te aanvaarden ongeacht het feit of andere organisaties of personen\n                                                bepaalde taken of verantwoordelijkheden namens de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig\n                                                vervullen;\n\ne. \n\u201evisser\u201d, eenieder die, in enige hoedanigheid, hetzij in dienst is genomen, hetzij op andere\n                                                wijze is gecontracteerd, hetzij een beroep uitoefent aan boord van een vissersvaartuig,\n                                                met inbegrip van personen die aan boord werkzaam zijn en daarvoor een aandeel in de\n                                                besomming ontvangen, maar met uitzondering van loodsen, marinepersoneel, andere personen\n                                                in vaste dienst van een overheid, aan de wal gestationeerde personen die aan boord\n                                                van een vissersvaartuig werk verrichten en visserijwaarnemers;\n\nf. \n\u201eovereenkomst tot het verrichten van werk door vissers\u201d, een arbeidsovereenkomst of elke andere overeenkomst, op grond waarvan een visser\n                                                aan boord van een vissersvaartuig werkt en die diens leef- en werkomstandigheden aan\n                                                boord regelt;\n\ng. \n\u201evissersvaartuig of vaartuig\u201d, elk schip of elke boot, ongeacht zijn aard en ongeacht de eigendomsvorm, dat of die\n                                                wordt gebruikt of beoogd wordt voor gebruik bij de commerci\u00eble visserij;\n\nh. \n\u201ebrutotonnage\u201d, de brutotonnage berekend in overeenstemming met de voorschriften inzake tonnagemetingen\n                                                vervat in Bijlage I bij het Internationaal Verdrag betreffende de meting van schepen,1969, of elk instrument tot wijziging of vervanging van dat verdrag;\n\ni. \n\u201elengte\u201d (L), 96% van de totale lengte op een waterlijn op 85% van de kleinste holte naar\n                                                de mal gemeten vanaf de kiellijn, of de lengte van de voorzijde van de voorsteven\n                                                tot aan de hartlijn van de roerkoning op die waterlijn, indien deze laatste lengte\n                                                groter is. Bij vaartuigen die met stuurlast zijn ontworpen, moet de waterlijn waarop\n                                                deze lengte gemeten wordt evenwijdig aan de ontwerplastlijn worden genomen;\n\nj. \n\u201elengte over alles\u201d (LOA), de afstand in een rechte lijn evenwijdig aan de ontwerplastlijn tussen het\n                                                voorste punt van de boeg en het achterste punt van de achtersteven;\n\nk. \n\u201ewervings- en arbeidsbemiddelingsdienst\u201d, personen, bedrijven, instellingen, bureaus of andere organisaties in de publieke\n                                                of private sector, die zich bezighouden met de werving van vissers namens scheepsbeheerders\n                                                van vissersvaartuigen of de plaatsing van vissers bij scheepsbeheerders van vissersvaartuigen;\n\nl. \n\u201eschipper\u201d, de visser die het gezag voert over een vissersvaartuig.\n\n1 Tenzij hierin anders wordt bepaald, is dit Verdrag van toepassing op alle vissers\n                                                en alle vissersvaartuigen die betrokken zijn bij commerci\u00eble visserijactiviteiten.\n\n2 Indien twijfel bestaat omtrent de vraag of een vaartuig zich bezig houdt met commerci\u00eble\n                                                visserij, beslist de bevoegde autoriteit na overleg.\n\n3 Elk Lid kan de bescherming in dit Verdrag voorzien voor vissers werkzaam op vaartuigen\n                                                met een lengte van 24 meter of meer na overleg geheel of gedeeltelijk uitbreiden tot\n                                                vissers werkzaam op kleinere vaartuigen.\n\n1 Indien de toepassing van het Verdrag leidt tot wezenlijke problemen vanwege de specifieke\n                                                voorwaarden waaronder werk van de vissers wordt verricht of de activiteiten van de\n                                                desbetreffende vissersvaartuigen, kan een Lid na overleg de vereisten van dit Verdrag\n                                                dan wel een of meer bepalingen daarvan uitsluiten:\n\na. vissersvaartuigen betrokken bij visserijactiviteiten op rivieren, meren of kanalen;\n\nb. beperkte categorie\u00ebn vissers of vissersvaartuigen.\n\n2 In het geval van uitsluiting uit hoofde van het voorgaande lid en waar praktisch uitvoerbaar,\n                                                treft de bevoegde autoriteit waar nodig maatregelen teneinde de vereisten uit hoofde\n                                                van dit Verdrag geleidelijk uit te breiden tot de desbetreffende categorie\u00ebn van vissers\n                                                en vissersvaartuigen.\n\n3 Elk Lid dat dit Verdrag bekrachtigt:\n\na. zal in zijn eerste rapport over de toepassing van dit Verdrag dat wordt ingediend\n                                                      ingevolge artikel 22 van het Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie:\n\ni. de categorie\u00ebn vissers of vissersvaartuigen vermelden die ingevolge het eerste lid\n                                                            zijn uitgesloten;\n\nii. de redenen voor deze uitsluitingen vermelden, evenals de onderscheiden posities van\n                                                            de representatieve organisaties van de betrokken werkgevers en werknemers en in het\n                                                            bijzonder de representatieve organisaties van scheepsbeheerders van vissersvaartuigen\n                                                            en vissers, waar deze bestaan; en\n\niii. de maatregelen beschrijven die eventueel genomen zijn om de uitgesloten categorie\u00ebn\n                                                            gelijkwaardige bescherming te bieden; en\n\nb. in volgende rapporten over de toepassing van het Verdrag de maatregelen beschrijven\n                                                      die eventueel zijn genomen in overeenstemming met het tweede lid.\n\n1 Indien een Lid niet onmiddellijk in staat is alle in dit Verdrag voorziene maatregelen\n                                                te implementeren vanwege wezenlijke, bijzondere problemen ten gevolge van onvoldoende\n                                                ontwikkelde infrastructuur of instellingen, kan het Lid, in overeenstemming met een\n                                                in overleg opgesteld plan, een deel of alle van de volgende bepalingen geleidelijk\n                                                implementeren:\n\na. \nartikel 10, eerste lid;\n\nb. \nartikel 10, derde lid, voor zover het van toepassing is op vaartuigen die gedurende langer dan drie dagen\n                                                      op zee blijven;\n\nc. \nartikel 15;\n\nd. \nartikel 20;\n\ne. \nartikel 33; en\n\nf. \nartikel 38.\n\n2 Het eerste lid is niet van toepassing op vissersvaartuigen:\n\na. met een lengte van 24 meter of meer; of\n\nb. die langer dan zeven dagen op zee blijven; of\n\nc. die normaliter meer dan 200 zeemijlen uit de kustlijn van de vlaggenstaat of buiten\n                                                      de buitengrens van zijn continentaal plat varen, naargelang welke afstand van de kustlijn\n                                                      het grootst is; of\n\nd. die aan havenstaatcontroles als voorzien in artikel 43 van dit Verdrag worden onderworpen, behalve wanneer havenstaatcontrole plaatsvindt\n                                                      na een situatie van overmacht,\n\nen evenmin op vissers die op dergelijke vaartuigen werken.\n\n3 Elk Lid dat gebruikmaakt van de in het eerste lid geboden mogelijkheid:\n\na. zal in zijn eerste rapport over de toepassing van dit Verdrag dat wordt ingediend\n                                                      op grond van artikel 22 van het Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie:\n\ni. de bepalingen van het Verdrag vermelden die geleidelijk zullen worden ge\u00efmplementeerd;\n\nii. de redenen vermelden, evenals de onderscheiden posities van de representatieve organisaties\n                                                            van de betrokken werkgevers en werknemers en in het bijzonder de representatieve organisaties\n                                                            van scheepsbeheerders van vissersvaartuigen en vissers, waar deze bestaan; en\n\niii. de plannen voor de geleidelijke implementatie beschrijven; en\n\nb. zal in de volgende rapporten over de toepassing van dit Verdrag de maatregelen beschrijven\n                                                      die zijn genomen teneinde gevolg te geven aan alle bepalingen van het Verdrag.\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag kan de bevoegde autoriteit na overleg beslissen\n                                                de lengte over alles (LOA) in plaats van de lengte (L) te hanteren als basis voor\n                                                de meting in overeenstemming met de gelijkwaardigheid bij meting, vervat in Bijlage I. Voor de toepassing van de in Bijlage III bij dit Verdrag genoemde paragrafen kan de bevoegde autoriteit na overleg beslissen\n                                                als basis voor de meting de brutotonnage met inachtneming van de gelijkwaardigheid\n                                                bij meting vervat in Bijlage III te hanteren in plaats van de lengte (L) of de lengte\n                                                over alles (LOA).\n\n2 In de op grond van artikel 22 van het Statuut ingediende rapporten vermeldt het Lid de redenen voor de ingevolge dit artikel genomen\n                                                beslissing en eventuele uit het overleg voortvloeiende opmerkingen.\n\n1 Elk Lid implementeert en handhaaft wet- en regelgeving of andere maatregelen die het\n                                                heeft aangenomen ter nakoming van de verplichtingen op grond van dit Verdrag ten aanzien\n                                                van vissers en vissersvaartuigen die onder zijn rechtsbevoegdheid vallen. Andere maatregelen\n                                                kunnen bestaan uit collectieve overeenkomsten, gerechtelijke beslissingen, scheidsrechterlijke\n                                                uitspraken of andere maatregelen die verenigbaar zijn met de nationale wetgeving en\n                                                praktijk.\n\n2 Niets in dit Verdrag tast wetten, uitspraken, gewoonten of overeenkomsten tussen scheepsbeheerders\n                                                van vissersvaartuigen en vissers aan die gunstiger voorwaarden waarborgen dan de voorwaarden\n                                                voorzien in dit Verdrag.\n\nElk Lid:\n\na. wijst de bevoegde autoriteit of autoriteiten aan; en\n\nb. stelt naargelang het geval regelingen vast voor de co\u00f6rdinatie tussen de desbetreffende\n                                                autoriteiten voor de visserijsector op nationaal en lokaal niveau en omschrijft hun\n                                                taken en verantwoordelijkheden, daarbij rekening houdend met hun complementariteit,\n                                                nationale omstandigheden en praktijk.\n\n1 De scheepsbeheerder van vissersvaartuigen draagt de algehele verantwoordelijkheid\n                                                om te waarborgen dat de schipper beschikt over de nodige middelen en voorzieningen\n                                                om te voldoen aan de verplichtingen uit dit Verdrag.\n\n2 De schipper is verantwoordelijk voor de veiligheid van de vissers aan boord en de\n                                                veilige exploitatie van het vaartuig, met inbegrip van maar niet beperkt tot het volgende:\n\na. het zodanig houden van toezicht dat zoveel mogelijk gewaarborgd wordt dat de vissers\n                                                      hun werk onder de voor hun veiligheid en gezondheid beste omstandigheden kunnen verrichten;\n\nb. het zodanig geven van leiding aan de vissers dat hun veiligheid en gezondheid worden\n                                                      gerespecteerd, met inbegrip van het voorkomen van vermoeidheid;\n\nc. het faciliteren van bewustwordingstrainingen aan boord met betrekking tot arbeidsomstandigheden;\n                                                      en\n\nd. het erop toezien dat wordt voldaan aan de maatstaven voor veilige navigatie, wachtdiensten\n                                                      en het bijbehorende goed zeemanschap.\n\n3 De scheepsbeheerder van het vissersvaartuig mag de schipper niet beletten beslissingen\n                                                te nemen die naar het deskundig oordeel van de schipper nodig zijn voor de veiligheid\n                                                van het vaartuig, de veilige navigatie en de veilige exploitatie of de veiligheid\n                                                van de vissers aan boord.\n\n4 De vissers moeten gehoor geven aan de rechtmatige orders van de schipper en voldoen\n                                                aan de van toepassing zijnde veiligheids- en gezondheidsmaatregelen.\n\n1 De minimumleeftijd voor werk aan boord van vissersvaartuigen is 16 jaar. De bevoegde\n                                                autoriteit kan evenwel een minimumleeftijd van 15 jaar toestaan voor personen die\n                                                niet langer leerplichtig zijn zoals voorzien in de nationale wetgeving en die een\n                                                beroepsopleiding volgen in de visserij.\n\n2 De bevoegde autoriteit kan in overeenstemming met de nationale wetgeving en praktijk\n                                                personen van 15 jaar toestemming verlenen gedurende schoolvakanties licht werk te\n                                                verrichten. In dergelijke gevallen bepaalt de autoriteit na overleg welk werk toegestaan\n                                                is alsmede de omstandigheden waaronder dat werk verricht mag worden en welke rusttijden\n                                                vereist zijn.\n\n3 De minimumleeftijd waarop werkzaamheden aan boord van vissersvaartuigen, die vanwege\n                                                hun aard of de omstandigheden waaronder zij moeten worden verricht de gezondheid,\n                                                veiligheid of de goede zeden van jongeren zouden kunnen schaden, mogen worden opgedragen,\n                                                mag niet lager zijn dan 18 jaar.\n\n4 De soorten werkzaamheden waarop het derde lid van dit artikel van toepassing is worden\n                                                vastgesteld aan de hand van de nationale wet- en regelgeving of na overleg door de\n                                                bevoegde autoriteit, waarbij de desbetreffende risico\u2019s en de toepasselijke internationale\n                                                maatstaven in aanmerking worden genomen.\n\n5 Voor het verrichten van de werkzaamheden, bedoeld in het derde lid van dit artikel,\n                                                vanaf de leeftijd van 16 jaar kan krachtens de nationale wet- of regelgeving of na\n                                                overleg bij besluit van de bevoegde autoriteit, toestemming worden verleend op voorwaarde\n                                                dat de gezondheid, veiligheid en goede zeden van de betrokken jongeren volledig worden\n                                                beschermd en dat de betrokken jongeren voldoende specifieke instructie of vakopleiding\n                                                hebben genoten en een basis veiligheidstraining hebben voltooid voordat zij naar zee\n                                                gaan.\n\n6 Het aanstellen van vissers jonger dan 18 jaar voor werkzaamheden \u2019s nachts is verboden.\n                                                Voor de toepassing van dit artikel wordt \u201enacht\u201d omschreven in overeenstemming met\n                                                de nationale wetgeving en praktijk. De nacht omvat een periode van ten minste 9 uur\n                                                die uiterlijk om middernacht aanvangt en niet eerder dan 05.00 uur \u2019s ochtends eindigt.\n                                                Op de strikte naleving van de beperking ten aanzien van nachtwerk kan door de bevoegde\n                                                autoriteit een uitzondering worden gemaakt wanneer:\n\na. de effectieve opleiding van de betrokken vissers, in overeenstemming met vastgestelde\n                                                      programma\u2019s en schema\u2019s in het gedrang zou komen; of\n\nb. de specifieke aard van de taak of een erkend opleidingsprogramma met zich meebrengt\n                                                      dat de vissers op wie de uitzondering van toepassing is \u2019s nachts taken verrichten\n                                                      en de autoriteit na overleg vaststelt dat het werk niet nadelig voor hun gezondheid\n                                                      of welzijn zal zijn.\n\n7 Niets in dit artikel tast de verplichtingen aan die Leden hebben aanvaard bij het\n                                                bekrachtigen van een ander internationaal arbeidsverdrag.\n\n1 Vissers werken niet aan boord van vissersvaartuigen zonder een geldige geneeskundige\n                                                verklaring waaruit blijkt dat zij medisch gezien in staat zijn hun taken te verrichten.\n\n2 De bevoegde autoriteit kan na overleg vrijstelling verlenen van de toepassing van\n                                                het eerste lid van dit artikel, daarbij rekening houdend met de veiligheid en gezondheid\n                                                van vissers, de lengte van het vaartuig, de beschikbaarheid van medische hulp en evacuatie,\n                                                de duur van de reis, het vaargebied en het soort visserijactiviteiten.\n\n3 De vrijstellingen, bedoeld in het tweede lid van dit artikel, zijn niet van toepassing\n                                                op vissers die werkzaam zijn op vissersvaartuigen met een lengte van 24 meter of meer\n                                                of die gewoonlijk langer dan drie dagen op zee blijven. In urgente gevallen kan de\n                                                bevoegde autoriteit toestaan dat een visser op een dergelijk vaartuig werkt gedurende\n                                                een omschreven beperkte periode totdat een geneeskundige verklaring kan worden verkregen,\n                                                op voorwaarde dat de visser beschikt over een verlopen geneeskundige verklaring van\n                                                recente datum.\n\nElk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan inzake:\n\na. de aard van geneeskundige onderzoeken;\n\nb. de vorm en inhoud van geneeskundige verklaringen;\n\nc. de afgifte van de geneeskundige verklaring door een bevoegde arts of, in het geval\n                                                van een verklaring die uitsluitend op het gezichtsvermogen betrekking heeft, door\n                                                een persoon die door de bevoegde autoriteit wordt erkend als zijnde bevoegd tot afgifte\n                                                van een dergelijke verklaring; deze personen moeten wat betreft hun professioneel\n                                                oordeel volledig onafhankelijk zijn;\n\nd. de frequentie van geneeskundige onderzoeken en de geldigheidsduur van geneeskundige\n                                                verklaringen;\n\ne. het recht op nader onderzoek door een tweede onafhankelijke arts indien een geneeskundige\n                                                verklaring geweigerd is of er beperkingen zijn opgelegd ten aanzien van het werk dat\n                                                iemand mag verrichten; en\n\nf. andere relevante vereisten.\n\nIn aanvulling op de vereisten vervat in artikel 10 en artikel 11 geldt voor vissersvaartuigen met een lengte van 24 meter of meer of vissersvaartuigen\n                                          die gewoonlijk langer dan drie dagen op zee blijven het volgende:\n\n1. In de geneeskundige verklaring van een visser wordt ten minste vermeld dat:\n\na. het gehoor- en gezichtsvermogen van de desbetreffende visser voldoende zijn voor diens\n                                                      taken op het vaartuig; en\n\nb. de visser niet lijdt aan een medische aandoening die mogelijk wordt verergerd door\n                                                      werk op zee of de visser mogelijk ongeschikt maakt voor dergelijk werk of de veiligheid\n                                                      of gezondheid van andere opvarenden in gevaar kan brengen.\n\n2. De geneeskundige verklaring geldt voor een tijdvak van ten hoogste twee jaar, tenzij\n                                                de visser jonger is dan 18 jaar, in welk geval de geldigheidsduur ten hoogste een\n                                                jaar bedraagt.\n\n3. Indien de geldigheidsduur van een verklaring verstrijkt tijdens een reis, blijft deze\n                                                geldig tot het eind van die reis.\n\nElk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan die scheepsbeheerders\n                                          van vissersvaartuigen die onder zijn vlag varen verplichten om te waarborgen dat:\n\na. hun vaartuigen voldoende en veilig zijn bemand voor de veilige navigatie en exploitatie\n                                                van het vaartuig en onder het gezag staan van een vakbekwame schipper; en\n\nb. vissers regelmatig voldoende lange rustperioden krijgen om hun veiligheid en gezondheid\n                                                te waarborgen.\n\n1 In aanvulling op de vereisten vervat in artikel 13 moet de bevoegde autoriteit:\n\na. voor vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer een minimum bemanningssterkte\n                                                      vaststellen voor de veilige navigatie van het vaartuig en daarbij het vereiste aantal\n                                                      vissers met hun kwalificaties vermelden;\n\nb. na overleg voor vissersvaartuigen ongeacht hun grootte die langer dan drie dagen op\n                                                      zee blijven het minimumaantal uren rust voor vissers vaststellen teneinde vermoeidheid\n                                                      te beperken. Het minimumaantal uren rust mag niet minder zijn dan:\n\ni. tien uur in elke periode van 24 uur; en\n\nii. 77 uur in elke periode van zeven dagen.\n\n2 De bevoegde autoriteit kan, om een beperkt aantal en omschreven redenen, tijdelijk\n                                                uitzonderingen toestaan op de in het eerste lid, onderdeel b, van dit artikel vastgestelde\n                                                grenzen. In dergelijke gevallen dient zij echter te eisen dat de vissers, zo spoedig\n                                                als uitvoerbaar is, rusttijd ter compensatie krijgen.\n\n3 De bevoegde autoriteit kan na overleg alternatieve eisen vaststellen voor die van\n                                                het eerste en tweede lid van dit artikel. Dergelijke alternatieve eisen moeten echter\n                                                in wezenlijke mate gelijkwaardig zijn en mogen de veiligheid en gezondheid van de\n                                                vissers niet in gevaar brengen.\n\n4 Niets in dit artikel wordt geacht het recht van de schipper van een vaartuig aan te\n                                                tasten van een visser te verlangen dat hij de nodige uren werk verricht ten behoeve\n                                                van de onmiddellijke veiligheid van het vaartuig, van de opvarenden of van de vangst,\n                                                of voor het verlenen van hulp aan op zee in nood verkerende schepen of personen. Dienovereenkomstig\n                                                kan de schipper het normale schema van rusttijden opschorten en van een visser verlangen\n                                                dat hij de nodige uren werk verricht totdat de normale situatie is hersteld. Zodra\n                                                de normale situatie is hersteld, draagt de schipper er zorg voor dat de vissers die\n                                                tijdens een ingeroosterde rustperiode werk hebben verricht een toereikende rustperiode\n                                                krijgen.\n\nElk vissersvaartuig heeft een bemanningslijst aan boord waarvan een afschrift hetzij\n                                          voor vertrek van het vaartuig wordt verstrekt aan bevoegde personen aan de wal, hetzij\n                                          onmiddellijk na vertrek van het vaartuig naar de wal wordt gestuurd. De bevoegde autoriteit\n                                          bepaalt aan wie en wanneer dergelijke informatie wordt verschaft en voor welk doel,\n                                          dan wel welke doelen.\n\nElk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan:\n\na. die vereisen dat vissers die werken op vaartuigen die onder zijn vlag varen de bescherming\n                                                genieten van een overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers die voor hen\n                                                begrijpelijk is en strookt met de bepalingen van dit Verdrag; en\n\nb. die omschrijven welke bijzonderheden minimaal in de overeenkomsten tot het verrichten\n                                                van werk door vissers moeten worden opgenomen in overeenstemming met de bepalingen\n                                                vervat in Bijlage II.\n\nElk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan betreffende:\n\na. procedures om te waarborgen dat vissers in de gelegenheid zijn hun overeenkomst tot\n                                                het verrichten van werk door vissers in te zien en er advies over in te winnen voordat\n                                                deze wordt gesloten;\n\nb. indien van toepassing het bijhouden van het dossier betreffende het werk van de visser\n                                                krachtens een dergelijke overeenkomst; en\n\nc. de middelen voor de beslechting van geschillen ter zake van een overeenkomst tot het\n                                                verrichten van werk door vissers.\n\nDe overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers, waarvan een afschrift aan\n                                          de visser wordt verstrekt, blijft aan boord en moet voor inzage beschikbaar zijn voor\n                                          de visser en in overeenstemming met de nationale wetgeving en praktijk op verzoek\n                                          voor andere belanghebbenden.\n\nDe artikelen 16 tot en met 18 en Bijlage II zijn niet van toepassing op een scheepsbeheerder van een vissersvaartuig die zijn\n                                          vaartuig zelf en alleen vaart.\n\nDe scheepsbeheerder van een vissersvaartuig is ervoor verantwoordelijk dat elke visser\n                                          beschikt over een schriftelijke overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers\n                                          die is ondertekend door zowel de visser als de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig\n                                          of door een bevoegde vertegenwoordiger van de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig\n                                          (of, indien de vissers niet zijn tewerkgesteld of gecontracteerd door de scheepsbeheerder\n                                          van het vissersvaartuig, moet de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig bewijs kunnen\n                                          overleggen van contractuele of soortgelijke regelingen) die voorzien in fatsoenlijke\n                                          werk- en leefomstandigheden aan boord van het vaartuig zoals vereist uit hoofde van\n                                          dit Verdrag.\n\n1 De Leden moeten waarborgen dat de vissers op vissersvaartuigen die onder hun vlag\n                                                varen en buitenlandse havens aandoen recht hebben op repatri\u00ebring indien hun overeenkomst\n                                                tot het verrichten van werk door vissers is verstreken of op geldige gronden is be\u00ebindigd\n                                                door de visser of de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig, of indien de visser\n                                                niet langer in staat is de taken te verrichten krachtens de overeenkomst tot het verrichten\n                                                van werk door vissers of indien niet van hem verlangd kan worden die onder de desbetreffende\n                                                omstandigheden te verrichten. Dit geldt ook voor vissers van dat vaartuig die op dezelfde\n                                                gronden van het vaartuig naar de buitenlandse haven worden overgebracht.\n\n2 De kosten van de repatri\u00ebring, bedoeld in het eerste lid van dit artikel, worden gedragen\n                                                door de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig, tenzij vastgesteld is dat de visser\n                                                overeenkomstig de nationale wet- en regelgeving of andere maatregelen ernstig in gebreke\n                                                was ten aanzien van de verplichtingen uit zijn of haar overeenkomst tot het verrichten\n                                                van werk door vissers.\n\n3 De Leden schrijven middels wet- en regelgeving of andere maatregelen de precieze omstandigheden\n                                                voor waaronder vissers op wie het eerste lid van dit artikel van toepassing is recht\n                                                hebben op repatri\u00ebring, de maximumduur van de periodes van dienst aan boord, waarna\n                                                vissers recht hebben op repatri\u00ebring en de bestemmingen waarnaar zij mogen worden\n                                                gerepatrieerd.\n\n4 Indien een scheepsbeheerder van een vissersvaartuig verzuimt zorg te dragen voor de\n                                                in dit artikel bedoelde repatri\u00ebring, moet het Lid onder wiens vlag het vaartuig vaart\n                                                de repatri\u00ebring van de betrokken visser regelen en is het Lid gemachtigd de kosten\n                                                te verhalen op de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig.\n\n5 De nationale wet- en regelgeving laat onverlet het recht van de scheepsbeheerder van\n                                                het vissersvaartuig de kosten van repatri\u00ebring op grond van contractuele regelingen\n                                                te verhalen op derden.\n\nWerving van en arbeidsbemiddeling voor vissers\n\n1 Elk Lid dat een publieke wervings- en arbeidsbemiddelingsdienst voor vissers exploiteert,\n                                                waarborgt dat de dienstverlening deel uitmaakt van of wordt afgestemd met een publieke\n                                                werkgelegenheidsinstantie voor alle werknemers en werkgevers.\n\n2 Particuliere wervings- en arbeidsbemiddelingsdiensten voor vissers, die actief zijn\n                                                op het grondgebied van een Lid, doen dat in overeenstemming met een gestandaardiseerd\n                                                systeem van vergunningen of certificering of andere vorm van regulering, dat slechts\n                                                na overleg wordt ingesteld, gehandhaafd of aangepast.\n\n3 Elk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan:\n\na. die wervings- en arbeidsbemiddelingsdiensten verbieden middelen, procedures of lijsten\n                                                      te gebruiken die zijn bedoeld om vissers te verhinderen of te ontmoedigen werk aan\n                                                      te nemen;\n\nb. die bepalen dat kosten of andere heffingen voor de werving of bemiddeling van vissers\n                                                      direct of indirect, geheel of gedeeltelijk niet voor rekening van de vissers mogen\n                                                      komen; en\n\nc. waarin de voorwaarden worden vastgesteld waaronder de vergunning, de certificering\n                                                      of een andere machtiging van een particuliere wervings- en arbeidsbemiddelingsdienst\n                                                      kan worden opgeschort of ingetrokken bij inbreuken op de desbetreffende wet- of regelgeving;\n                                                      en de voorwaarden worden omschreven waaronder particuliere wervings- en arbeidsbemiddelingsdiensten\n                                                      kunnen opereren.\n\nParticuliere uitzendbureaus\n\n4 Een Lid dat het Verdrag betreffende particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling, 1997 (nr. 181) heeft bekrachtigd, kan bepaalde verantwoordelijkheden die voortvloeien\n                                                uit dit Verdrag toekennen aan particuliere uitzendbureaus die de in artikel 1, eerste lid, onderdeel b, van dat verdrag bedoelde diensten verlenen. De onderscheiden verantwoordelijkheden van dergelijke\n                                                particuliere uitzendbureaus en van de scheepsbeheerders van vissersvaartuigen, die\n                                                optreden als \u201einlener\u201d voor de toepassing van dat verdrag worden vastgesteld en toegekend\n                                                zoals voorzien in artikel 12 van dat verdrag. Deze Leden nemen wet- en regelgeving of andere maatregelen aan om te waarborgen\n                                                dat de toekenning van de onderscheiden verantwoordelijkheden of verplichtingen uit\n                                                hoofde van dit verdrag aan de particuliere uitzendbureaus die deze diensten verlenen\n                                                en aan de \u201einlener\u201d uit hoofde van dit Verdrag vissers niet belet een retentierecht\n                                                op het vissersvaartuig uit te oefenen.\n\n5 Onverminderd de bepalingen van het vierde lid is de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig\n                                                aansprakelijk indien het particuliere uitzendbureau verzuimt zijn verplichtingen jegens\n                                                een visser na te komen, voor wie in het kader van het Verdrag betreffende particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling, 1997 (nr. 181) de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig de \u201einlener\u201d is.\n\n6 Niets in dit Verdrag wordt geacht een Lid de verplichting op te leggen de exploitatie\n                                                van particuliere uitzendbureaus, als bedoeld in het vierde lid van dit artikel, voor\n                                                zijn visserij toe te staan.\n\nElk Lid neemt na overleg wet- en regelgeving of andere maatregelen aan waarin bepaald\n                                          wordt dat vissers die loon ontvangen verzekerd moeten zijn van een maandelijkse of\n                                          andere periodieke betaling.\n\nElk Lid vereist dat aan alle vissers werkzaam aan boord van vissersvaartuigen de mogelijkheid\n                                          moet worden geboden om de ontvangen betalingen, met inbegrip van voorschotten, zonder\n                                          kosten geheel of gedeeltelijk naar hun familie over te maken.\n\nElk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan voor vissersvaartuigen\n                                          die onder zijn vlag varen ter zake van accommodatie, voeding en drinkwater aan boord.\n\nElk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan die voorschrijven dat\n                                          de accommodatie aan boord van vissersvaartuigen die onder zijn vlag varen van voldoende\n                                          afmeting en kwaliteit moet zijn en voldoende zijn toegerust voor de activiteiten van\n                                          het vaartuig en de tijd die vissers aan boord verblijven. Dergelijke maatregelen betreffen,\n                                          indien toepasselijk, de volgende kwesties:\n\na. goedkeuring van plannen voor de bouw of aanpassing van vissersvaartuigen ten aanzien\n                                                van de accommodatie;\n\nb. onderhoud van accommodatie en kombuizen waarbij naar behoren rekening gehouden wordt\n                                                met hygi\u00ebnische en in het algemeen veilige, gezonde en comfortabele omstandigheden;\n\nc. ventilatie, verwarming, koeling en verlichting;\n\nd. matiging van lawaai en overmatige trillingen;\n\ne. locatie, afmetingen, constructiemateriaal, inrichting en uitrusting van slaapvertrekken,\n                                                eetvertrekken en andere accommodatieruimten;\n\nf. sanitaire voorzieningen, met inbegrip van toiletten en wasfaciliteiten, en levering\n                                                van voldoende warm en koud water; en\n\ng. procedures voor reacties op klachten over accommodatie die niet voldoet aan de vereisten\n                                                van dit Verdrag.\n\nElk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan die voorschrijven dat:\n\na. de voedingswaarde, kwaliteit en kwantiteit van de aan boord aanwezige en aangeboden\n                                                voeding voldoende moeten zijn;\n\nb. de kwaliteit en kwantiteit van het drinkwater voldoende moeten zijn; en\n\nc. de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig voeding en water kosteloos aan de vissers\n                                                moet verstrekken. In overeenstemming met de nationale wet- en regelgeving kunnen de\n                                                kosten evenwel als exploitatiekosten worden ingehouden, indien de collectieve overeenkomst\n                                                die op een deelloonsysteem van toepassing is of de overeenkomst tot het verrichten\n                                                van werk door vissers daarin voorziet.\n\n1 De wet- en regelgeving of andere door het Lid in overeenstemming met de artikelen 25 tot en met 27 aan te nemen maatregelen moeten volledig uitvoering geven aan Bijlage III betreffende de accommodatie op vissersvaartuigen. Bijlage III kan worden gewijzigd\n                                                op de wijze voorzien in artikel 45.\n\n2 Een Lid dat niet in de gelegenheid is de bepalingen van Bijlage III te implementeren, kan na overleg in zijn wet- en regelgeving of andere maatregelen\n                                                bepalingen opnemen die in wezenlijke mate gelijkwaardig zijn aan de bepalingen vervat\n                                                in Bijlage III, met uitzondering van de bepalingen die betrekking hebben op artikel 27.\n\nElk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan die voorschrijven dat:\n\na. vissersvaartuigen moeten zijn voorzien van geschikte medische apparatuur en medische\n                                                voorraad voor de activiteiten van het vaartuig, en rekening houdend met het aantal\n                                                vissers aan boord, het vaargebied en de duur van de reis;\n\nb. vissersvaartuigen ten minste \u00e9\u00e9n visser aan boord moeten hebben die is gekwalificeerd\n                                                of is opgeleid voor het verlenen van eerste hulp en andere vormen van medische zorg\n                                                en beschikt over de benodigde kennis om de medische apparatuur en uitrusting op het\n                                                desbetreffende vaartuig te gebruiken, rekening houdend met het aantal vissers aan\n                                                boord, het vaargebied en de duur van de reis;\n\nc. de medische apparatuur en voorraad aan boord vergezeld moeten zijn van instructies\n                                                of andere informatie in een voor de in onderdeel b. bedoelde visser of vissers begrijpelijke\n                                                taal en vorm;\n\nd. de vissersvaartuigen moeten zijn voorzien van middelen voor radio- of satellietcommunicatie\n                                                met personen of diensten aan de wal die medisch advies kunnen verstrekken, daarbij\n                                                rekening houdend met het vaargebied en de duur van de reis; en\n\ne. vissers recht hebben op medische verzorging aan de wal en het recht hebben bij ernstige\n                                                verwondingen of ziekte tijdig naar de wal te worden gebracht voor behandeling.\n\nVoor vissersvaartuigen met een lengte van 24 meter of meer, rekening houdend met het\n                                          aantal vissers aan boord, het vaargebied en de duur van de reis, neemt elk Lid wet-\n                                          en regelgeving of andere maatregelen aan, die voorschrijven dat:\n\na. de bevoegde autoriteit voorschrijft welke medische apparatuur en medische voorraad\n                                                aan boord moeten zijn;\n\nb. de medische apparatuur en medische voorraad aan boord naar behoren moeten worden onderhouden\n                                                en aangevuld en met regelmatige door de bevoegde autoriteit vastgestelde tussenpozen\n                                                naar behoren moeten worden ge\u00efnspecteerd door verantwoordelijke personen die daarvoor\n                                                door de bevoegde autoriteit zijn aangewezen of goedgekeurd;\n\nc. de vaartuigen een door de bevoegde autoriteit aangenomen of goedgekeurd medisch handboek\n                                                of de meest recente editie van de International Medical Guide for Ships (Internationale medische handleiding voor schepen) aan boord moeten hebben;\n\nd. de vaartuigen toegang moeten hebben tot een vooraf opgezet systeem voor medisch advies\n                                                voor schepen op zee via radio- of satellietcommunicatie, met inbegrip van advies van\n                                                specialisten, dat te allen tijde beschikbaar is;\n\ne. de vaartuigen een overzicht van radio- of satellietstations aan boord moeten hebben\n                                                via welke medisch advies kan worden ingewonnen; en\n\nf. voor zover in overeenstemming met de nationale wetgeving en praktijk van het Lid,\n                                                kosteloos medische zorg aan de visser wordt verleend terwijl deze zich aan boord van\n                                                het vaartuig of in een buitenlandse haven bevindt.\n\nElk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan met betrekking tot:\n\na. de preventie van arbeidsongevallen, beroepsziekten en werkgerelateerde risico\u2019s aan\n                                                boord van vissersvaartuigen, met inbegrip van risicobeoordeling en -beheersing, training\n                                                en instructie aan boord van vissers;\n\nb. de training voor vissers in het hanteren van de soorten vistuig die zij zullen gebruiken\n                                                en in de kennis van de visserijactiviteiten waarbij zij betrokken zullen zijn;\n\nc. de verplichtingen van scheepsbeheerders van vissersvaartuigen, vissers en andere belanghebbenden,\n                                                waarbij naar behoren rekening wordt gehouden met de veiligheid en gezondheid van vissers\n                                                jonger dan 18 jaar;\n\nd. het melden en onderzoeken van ongevallen aan boord van vissersvaartuigen die onder\n                                                zijn vlag varen; en\n\ne. het opzetten van gezamenlijke comit\u00e9s inzake arbeidsomstandigheden, of na overleg,\n                                                van andere geschikte gremia.\n\n1 De vereisten van dit artikel zijn van toepassing op vissersvaartuigen met een lengte\n                                                van 24 meter of meer die gewoonlijk langer dan drie dagen op zee blijven en na overleg\n                                                op andere vaartuigen, rekening houdend met het aantal vissers aan boord, het vaargebied\n                                                en de duur van de reis.\n\n2 De bevoegde autoriteit:\n\na. vereist na overleg dat de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig in overeenstemming\n                                                      met de nationale wet- en regelgeving, collectieve arbeidsovereenkomsten en de praktijk,\n                                                      boordprocedures vaststelt voor de preventie van arbeidsongevallen, werkgerelateerd\n                                                      letsel en beroepsziekten, rekening houdend met de specifieke gevaren en risico\u2019s op\n                                                      het desbetreffende vissersvaartuig; en\n\nb. vereist dat scheepsbeheerders van vissersvaartuigen, schippers, vissers en andere\n                                                      belanghebbenden voldoende en passende begeleiding, trainingsmateriaal of andere relevante\n                                                      informatie ontvangen ten behoeve van het beoordelen en beheersen van risico\u2019s voor\n                                                      de veiligheid en gezondheid aan boord van vissersvaartuigen.\n\n3 Scheepsbeheerders van vissersvaartuigen:\n\na. waarborgen dat elke visser aan boord geschikte persoonlijke beschermende kleding en\n                                                      uitrusting ontvangt;\n\nb. waarborgen dat elke visser aan boord een door de bevoegde autoriteit goedgekeurde\n                                                      basisveiligheidstraining heeft gevolgd; de bevoegde autoriteit kan schriftelijk vrijstelling\n                                                      van dit vereiste verlenen aan vissers die hebben aangetoond over gelijkwaardige kennis\n                                                      en ervaring te beschikken; en\n\nc. waarborgen dat vissers voldoende en redelijk bekend zijn gemaakt met de uitrusting\n                                                      en de bediening ervan, met inbegrip van de relevante veiligheidsmaatregelen voordat\n                                                      zij de uitrusting gaan gebruiken of deelnemen aan de desbetreffende activiteiten.\n\nDe risico\u2019s in verband met de visserij moeten worden beoordeeld, afhankelijk van het\n                                          geval, met medewerking van de vissers of hun vertegenwoordigers.\n\nElk Lid waarborgt dat vissers die gewoonlijk op zijn grondgebied wonen en, voor zover\n                                          voorzien in zijn nationale wetgeving, hun gezinsleden recht hebben op socialezekerheidsbescherming\n                                          onder voorwaarden die niet minder gunstig zijn dan de voorwaarden die van toepassing\n                                          zijn op andere werkenden, met inbegrip van werknemers en zelfstandigen die gewoonlijk\n                                          wonen op zijn grondgebied.\n\nElk Lid verplicht zich overeenkomstig zijn nationale omstandigheden maatregelen te\n                                          nemen om geleidelijk volledige socialezekerheidsbescherming te bewerkstelligen voor\n                                          alle vissers die gewoonlijk wonen op zijn grondgebied.\n\nDe Leden werken door middel van bilaterale of multilaterale overeenkomsten of andere\n                                          regelingen in overeenstemming met hun nationale wet- en regelgeving of praktijk samen:\n\na. om geleidelijk volledige socialezekerheidsbescherming voor vissers te bewerkstelligen,\n                                                daarbij rekening houdend met het beginsel van gelijke behandeling ongeacht nationaliteit;\n                                                en\n\nb. om de instandhouding van socialezekerheidsrechten te waarborgen die door alle vissers\n                                                zijn of worden verworven, ongeacht hun woonplaats.\n\nOnverminderd de toewijzing van verantwoordelijkheden in de artikelen 34, 35 en 36, mogen Leden, door middel van bilaterale en multilaterale overeenkomsten en door\n                                          middel van bepalingen, aangenomen in het kader van regionale organisaties voor economische\n                                          integratie, andere regels aannemen inzake de socialezekerheidswetgeving die op vissers\n                                          van toepassing is.\n\n1 Elk Lid treft in overeenstemming met zijn nationale wet- en regelgeving of praktijk\n                                                maatregelen voor dekking van vissers in geval van werkgerelateerd(e) ziekte, letsel\n                                                of overlijden.\n\n2 Bij letsel ten gevolge van een arbeidsongeval of beroepsziekte dient de visser toegang\n                                                te hebben tot:\n\na. geschikte medische zorg; en\n\nb. de bijbehorende schadeloosstelling in overeenstemming met de nationale wet- en regelgeving.\n\n3 Rekening houdend met de kenmerken van de visserij kan de bescherming bedoeld in het\n                                                eerste lid van dit artikel worden gewaarborgd door middel van:\n\na. een systeem voor de aansprakelijkheid van scheepsbeheerders van vissersvaartuigen;\n                                                      of\n\nb. verplichte verzekering, regelingen voor schadeloosstelling van werknemers of andere\n                                                      regelingen.\n\n1 Bij het ontbreken van nationale regelingen voor vissers neemt elk Lid wet- en regelgeving\n                                                aan of andere maatregelen ter waarborging van de verantwoordelijkheid van scheepsbeheerders\n                                                van vissersvaartuigen om te voorzien in de bescherming van de gezondheid van en de\n                                                medische zorg aan vissers op vissersvaartuigen die onder zijn vlag varen terwijl zij\n                                                op grond van een overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers werkzaam zijn\n                                                aan boord van een vaartuig op zee of in een buitenlandse haven. Met deze wet- en regelgeving\n                                                of andere maatregelen wordt gewaarborgd dat scheepsbeheerders van vissersvaartuigen\n                                                de kosten van medische zorg, met inbegrip van de bijbehorende materi\u00eble hulp en ondersteuning,\n                                                moeten dragen gedurende de medische behandeling in het buitenland tot de visser is\n                                                gerepatrieerd.\n\n2 Nationale wet- of regelgeving kan toestaan dat de aansprakelijkheid van de scheepsbeheerder\n                                                van een vissersvaartuig wordt uitgesloten indien het letsel is ontstaan anders dan\n                                                tijdens het werkverband met het vaartuig of indien de ziekte of aandoening door de\n                                                visser verzwegen werd bij het aangaan van de overeenkomst tot het verrichten van werk\n                                                of het letsel of de ziekte te wijten is aan opzettelijk wangedrag van de visser.\n\nElk Lid oefent daadwerkelijk zijn rechtsmacht en toezicht uit ten aanzien van vaartuigen\n                                          die onder zijn vlag varen door instelling van een systeem ter waarborging van de naleving\n                                          van de vereisten van dit Verdrag, met inbegrip van, afhankelijk van het geval, inspecties,\n                                          verslaglegging, toezicht houden, klachtenprocedures, passende sancties en corrigerende\n                                          maatregelen in overeenstemming met zijn nationale wet- of regelgeving.\n\n1 De Leden moeten verlangen dat vissersvaartuigen die langer dan drie dagen op zee blijven\n                                                en die:\n\na. een lengte hebben van 24 meter of meer; of\n\nb. normaliter meer dan 200 zeemijlen uit de kustlijn van de vlaggenstaat of buiten de\n                                                      buitengrens van zijn continentaal plat varen, naargelang welke afstand van de kustlijn\n                                                      het grootst is;\n\neen geldig document aan boord hebben afgegeven door de bevoegde autoriteit waarin\n                                                verklaard wordt dat het vaartuig door of namens de bevoegde autoriteit is ge\u00efnspecteerd\n                                                ten behoeve van de naleving van de bepalingen van dit Verdrag inzake leef- en werkomstandigheden.\n\n2 De geldigheidsduur van een dergelijk document kan samenvallen met de geldigheid van\n                                                een nationaal of een internationaal veiligheidscertificaat voor vissersvaartuigen,\n                                                maar de geldigheidsduur mag in geen geval langer zijn dan vijf jaar.\n\n1 De bevoegde autoriteit moet een toereikend aantal gekwalificeerde inspecteurs aanwijzen\n                                                ter nakoming van haar verantwoordelijkheden uit hoofde van artikel 41.\n\n2 Bij het opzetten van een effectief inspectiesysteem voor leef- en werkomstandigheden\n                                                aan boord van vissersvaartuigen kan een Lid, indien van toepassing, openbare instellingen\n                                                of andere door hem als bevoegd en onafhankelijk erkende organisaties machtigen inspecties\n                                                uit te voeren en documenten af te geven. In alle gevallen blijft het Lid volledig\n                                                verantwoordelijk voor de inspectie en afgifte van de desbetreffende documenten inzake\n                                                de leef- en werkomstandigheden van de vissers op vissersvaartuigen die onder zijn\n                                                vlag varen.\n\n1 Een Lid dat een klacht ontvangt of het bewijs verkrijgt dat een vissersvaartuig dat\n                                                onder zijn vlag vaart niet voldoet aan de vereisten van dit Verdrag neemt de noodzakelijke\n                                                maatregelen om de zaak te onderzoeken en ervoor zorg te dragen dat maatregelen worden\n                                                genomen om de eventueel geconstateerde tekortkomingen weg te nemen.\n\n2 Indien een vissersvaartuig tijdens zijn normale gang van zaken of om operationele\n                                                redenen een haven van een Lid aandoet en dat Lid een klacht ontvangt of bewijs verkrijgt\n                                                dat dit vaartuig niet voldoet aan de vereisten van dit Verdrag, kan het een rapport\n                                                gericht aan de regering van de vlaggenstaat van het vaartuig opstellen met een afschrift\n                                                aan de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau en de noodzakelijke\n                                                maatregelen nemen om alle omstandigheden aan boord die kennelijk gevaarlijk zijn voor\n                                                de veiligheid of gezondheid te verbeteren.\n\n3 Bij het nemen van de in het tweede lid van dit artikel bedoelde maatregelen, stelt\n                                                het Lid de dichtstbijzijnde vertegenwoordiger van de vlaggenstaat onverwijld in kennis\n                                                en verlangt dat deze vertegenwoordiger, indien mogelijk, aanwezig is. Het Lid mag\n                                                het vaartuig niet onredelijk aanhouden of vertragen.\n\n4 Voor de toepassing van dit artikel kan de klacht worden ingediend door een visser,\n                                                een vereniging van beroepsbeoefenaren, een vereniging, een vakbond of, in het algemeen,\n                                                eenieder die belang heeft bij de veiligheid van het vaartuig, mede waar het gevaren\n                                                voor de veiligheid of gezondheid van de vissers aan boord betreft.\n\n5 Dit artikel is niet van toepassing op klachten die een Lid kennelijk ongegrond acht.\n\nElk Lid past dit Verdrag op zodanige wijze toe dat gewaarborgd wordt dat de vissersvaartuigen\n                                          die onder de vlag varen van een Staat die dit Verdrag niet heeft bekrachtigd geen\n                                          gunstiger behandeling ontvangen dan de vissersvaartuigen die onder de vlag varen van\n                                          een Lid dat het wel heeft bekrachtigd.\n\n1 De Conferentie van de Internationale Arbeidsorganisatie kan de Bijlagen I, II en III in overeenstemming met de desbetreffende bepalingen van dit Verdrag wijzigen. De\n                                                Raad van Beheer van het Internationaal Arbeidsbureau kan een punt op de agenda van\n                                                de Conferentie zetten betreffende voorstellen voor wijzigingen die door een tripartiete\n                                                vergadering van deskundigen zijn vastgesteld. Voor de beslissing de voorstellen aan\n                                                te nemen is een meerderheid vereist van twee derde van de stemmen die door de bij\n                                                de Conferentie aanwezige afgevaardigden zijn uitgebracht, met inbegrip van ten minste\n                                                de helft van de Leden die dit Verdrag hebben bekrachtigd.\n\n2 Een in overeenstemming met het eerste lid van dit artikel aangenomen wijziging treedt\n                                                in werking zes maanden na de datum van de aanneming ervan voor elk Lid dat dit Verdrag\n                                                heeft bekrachtigd, tenzij dit Lid de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau\n                                                er schriftelijk van in kennis heeft gesteld dat deze voor dat Lid niet in werking\n                                                treedt of pas op een latere datum na schriftelijke kennisgeving.\n\nDit Verdrag herziet het Verdrag betreffende de minimumleeftijd voor toelating tot\n                                          de tewerkstelling als visser, 1959 (nr. 112), het Verdrag betreffende het geneeskundig onderzoek van vissers, 1959 (nr. 113), het Verdrag betreffende de arbeidsovereenkomst van vissers, 1959 (nr. 114) en het Verdrag betreffende de accommodatie aan boord van vissersschepen, 1966 (nr. 126).\n\nDe formele bekrachtigingen van dit Verdrag worden medegedeeld aan de Directeur-Generaal\n                                          van het Internationaal Arbeidsbureau ten behoeve van registratie.\n\n1 Dit Verdrag is slechts verbindend voor de Leden van de Internationale Arbeidsorganisatie\n                                                die hun bekrachtigingen door de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau\n                                                hebben doen registreren.\n\n2 Het treedt in werking 12 maanden na de datum waarop de bekrachtigingen van tien Leden,\n                                                waarvan er acht kuststaten zijn, door de Directeur-Generaal zijn geregistreerd.\n\n3 Vervolgens treedt dit Verdrag voor elk Lid in werking 12 maanden na de datum waarop\n                                                zijn bekrachtiging is geregistreerd.\n\n1 Een Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd, kan het opzeggen na afloop van een termijn\n                                                van tien jaar na de datum waarop het Verdrag voor het eerst in werking is getreden,\n                                                door middel van een aan de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau\n                                                gerichte en door deze geregistreerde verklaring. De opzegging wordt eerst van kracht\n                                                een jaar na de datum waarop zij is geregistreerd.\n\n2 Elk Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd en niet binnen een jaar na afloop van de\n                                                termijn van tien jaar bedoeld in het vorige lid, gebruik maakt van de bevoegdheid\n                                                tot opzegging voorzien in dit artikel, is voor een nieuwe termijn van tien jaar gebonden\n                                                en kan daarna dit Verdrag opzeggen binnen het eerste jaar van elke nieuwe termijn\n                                                van tien jaar op de voorwaarden voorzien in dit artikel.\n\n1 De Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau stelt alle Leden van de\n                                                Internationale Arbeidsorganisatie in kennis van de registratie van alle bekrachtigingen,\n                                                verklaringen en opzeggingen die hem door de Leden van de Organisatie zijn medegedeeld.\n\n2 Bij kennisgeving aan de Leden van de Organisatie van de registratie van de laatste\n                                                bekrachtiging die vereist is om het Verdrag in werking te doen treden, vestigt de\n                                                Directeur-Generaal de aandacht van de Leden van de Organisatie op de datum waarop\n                                                het Verdrag in werking zal treden.\n\nDe Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau doet aan de Secretaris-Generaal\n                                          van de Verenigde Naties mededeling, ter registratie in overeenstemming met artikel 102 van het Handvest van de Verenigde Naties, van alle bijzonderheden omtrent alle bekrachtigingen, verklaringen en opzeggingen\n                                          die door de Directeur-Generaal zijn geregistreerd.\n\nDe Raad van Beheer van het Internationaal Arbeidsbureau brengt, telkens wanneer hij\n                                          dit noodzakelijk acht, aan de Algemene Conferentie verslag uit over de toepassing\n                                          van dit Verdrag en onderzoekt of het wenselijk is de gehele of gedeeltelijke herziening\n                                          ervan op de agenda van de Conferentie te plaatsen, tevens rekening houdend met de\n                                          bepalingen van artikel 45.\n\n1 Indien de Conferentie een nieuw verdrag aanneemt, houdende herziening van dit Verdrag,\n                                                zal, tenzij het nieuwe verdrag anders bepaalt:\n\na. bekrachtiging door een Lid van het nieuwe verdrag, houdende herziening, van rechtswege\n                                                      onmiddellijke opzegging van dit Verdrag ten gevolge hebben, niettegenstaande het bepaalde\n                                                      in artikel 49 hierboven, onder voorbehoud evenwel dat het nieuwe verdrag, houdende herziening,\n                                                      in werking is getreden;\n\nb. met ingang van de datum waarop het nieuwe verdrag, houdende herziening, in werking\n                                                      treedt, dit Verdrag niet langer openstaat voor bekrachtiging door de Leden.\n\n2 Dit Verdrag blijft in elk geval naar huidige vorm en inhoud van kracht voor de Leden\n                                                die het hebben bekrachtigd en die het nieuwe verdrag, houdende herziening, niet hebben\n                                                bekrachtigd.\n\nDe Engelse en de Franse tekst van dit Verdrag zijn gelijkelijk authentiek.\n\nVoor de toepassing van dit Verdrag indien de bevoegde autoriteit na overleg besluit\n                                       de lengte over alles (LOA) in plaats van de lengte (L) te gebruiken als basis voor\n                                       de meting:\n\na. wordt een lengte over alles (LOA) van 16,5 meter aangemerkt als zijnde gelijk aan\n                                             een lengte (L) van 15\u00a0meter;\n\nb. wordt een lengte over alles (LOA) van 26,5 meter aangemerkt als zijnde gelijk aan\n                                             een lengte (L) van 24\u00a0meter;\n\nc. wordt een lengte over alles (LOA) van 50 meter aangemerkt als zijnde gelijk aan een\n                                             lengte (L) van 45\u00a0meter.\n\nDe overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers bevat de volgende gegevens,\n                                       tenzij vermelding van een of meer ervan niet nodig is omdat dat op een andere wijze\n                                       is geregeld bij nationale wet- of regelgeving of, indien van toepassing, een collectieve\n                                       arbeidsovereenkomst:\n\na. de achternaam en andere namen, geboortedatum of leeftijd en geboorteplaats van de\n                                             visser;\n\nb. de plaats en datum waarop de overeenkomst is gesloten;\n\nc. de naam van het vissersvaartuig of de vissersvaartuigen en het registratienummer van\n                                             het vaartuig of de vaartuigen aan boord waarvan de visser werk aanvaardt.\n\nd. de naam van de werkgever of scheepsbeheerder van het vissersvaartuig of een andere\n                                             partij bij de overeenkomst met de visser;\n\ne. de voorgenomen reis of reizen, indien deze kunnen worden vastgesteld op het tijdstip\n                                             van het aangaan van de overeenkomst;\n\nf. de hoedanigheid waarin de visser wordt tewerkgesteld of aangesteld;\n\ng. indien mogelijk de plaats waar en datum waarop de visser zich aan boord voor het verrichten\n                                             van werk dient te melden;\n\nh. de proviand die aan de visser moeten worden verstrekt, tenzij de nationale wet- of\n                                             regelgeving voorziet in een alternatief systeem;\n\ni. het bedrag van het loon of de grootte van het aandeel in de besomming en de methode\n                                             voor het berekenen van dat aandeel indien de beloning geschiedt op basis van een aandeel\n                                             in de besomming, of het bedrag van het loon en het aandeel in de besomming en de methode\n                                             voor het berekenen daarvan indien de beloning geschiedt op basis van een combinatie\n                                             daarvan, alsmede het mogelijk overeengekomen minimumloon;\n\nj. de be\u00ebindiging van de overeenkomst en de voorwaarden daarvan, te weten:\n\ni. indien de overeenkomst voor bepaalde tijd is gesloten, de vastgestelde afloopdatum\n                                                   van de overeenkomst;\n\nii. indien de overeenkomst is gesloten voor een reis, de haven van bestemming en de tijd\n                                                   die na aankomst moet zijn verstreken voordat de visser van zijn taken wordt ontheven;\n\niii. indien de overeenkomst voor onbepaalde tijd is gesloten, de voorwaarden op grond waarvan\n                                                   een van de partijen deze kan opzeggen, alsmede de vereiste opzegtermijn, op voorwaarde\n                                                   dat deze periode niet korter mag zijn voor de werkgever, de scheepsbeheerder van het\n                                                   vissersvaartuig of een andere partij bij de overeenkomst met de visser;\n\nk. de bescherming voor de visser bij ziekte, letsel of overlijden indien er verband bestaat\n                                             met de dienst;\n\nl. het aantal betaalde jaarlijkse verlofdagen, of indien van toepassing, de formule die\n                                             wordt gebruikt voor de berekening van dit verlof;\n\nm. de toepasselijke dekking en prestaties voor medische zorg en sociale zekerheid aan\n                                             de visser te verstrekken door de werkgever, scheepsbeheerder, of andere partij of\n                                             partijen bij de overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers;\n\nn. het recht van de visser op repatri\u00ebring;\n\no. een verwijzing naar de collectieve arbeidsovereenkomst, indien van toepassing;\n\np. de minimumrusttijden in overeenstemming met de nationale wet- en regelgeving of andere\n                                             maatregelen; en\n\nq. alle overige gegevens die uit hoofde van de nationale wet- en regelgeving vereist\n                                             kunnen zijn.\n\n1. Voor de toepassing van deze Bijlage:\n\na. wordt verstaan onder \u201enieuw vissersvaartuig\u201d een vaartuig waarvoor:\n\ni. het contract voor de bouw of een ingrijpende verbouwing is gesloten op of na de datum\n                                                         van de inwerkingtreding van het Verdrag voor het desbetreffende Lid; of\n\nii. het contract voor de bouw of een ingrijpende verbouwing is gesloten voor de datum\n                                                         van de inwerkingtreding van het Verdrag voor het desbetreffende Lid en dat drie jaar\n                                                         of meer na die datum wordt opgeleverd; of\n\niii. bij ontbreken van een bouwcontract op of na de datum van de inwerkingtreding van het\n                                                         Verdrag voor het desbetreffende Lid:\n\n\u2013 de kiel wordt gelegd, of\n\n\u2013 de bouw identificeerbaar met een bepaald vaartuig aanvangt, of\n\n\u2013 is aangevangen met de assemblage, bestaande uit ten minste 50 ton of 1 procent van\n                                                               de geschatte massa van alle bouwmaterialen, naargelang van welke van beide het minst\n                                                               is;\n\nb. wordt verstaan onder \u201ebestaand vaartuig\u201d een vaartuig dat geen nieuw vissersvaartuig\n                                                   is.\n\n2. Het volgende is van toepassing op alle nieuwe, van een dek voorziene vissersvaartuigen,\n                                             onverminderd de uitzonderingen die in overeenstemming met artikel 3 van het Verdrag van toepassing zijn. De bevoegde autoriteit kan na overleg de vereisten van deze\n                                             Bijlage ook toepassen op bestaande vaartuigen indien en voor zover zij dat redelijk\n                                             en uitvoerbaar acht.\n\n3. De bevoegde autoriteit kan, na overleg, afwijkingen van de bepalingen van deze Bijlage\n                                             toestaan voor vissersvaartuigen die gewoonlijk korter dan 24 uur op zee blijven, indien\n                                             de vissers niet aan boord van het vaartuig verblijven wanneer het in de haven ligt.\n                                             Voor dergelijke vaartuigen dient de bevoegde autoriteit erop toe te zien dat er voor\n                                             de desbetreffende vissers adequate voorzieningen zijn voor rust en maaltijden alsmede\n                                             sanitaire voorzieningen.\n\n4. Door een Lid uit hoofde van paragraaf 3 van deze Bijlage toegestane afwijkingen worden\n                                             overeenkomstig artikel 22 van het Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie gemeld aan het Internationaal Arbeidsbureau.\n\n5. De vereisten voor vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer kunnen worden toegepast\n                                             op vaartuigen met een lengte tussen de 15 en 24 meter, indien de bevoegde autoriteit\n                                             dit na overleg redelijk en uitvoerbaar acht.\n\n6. Voor vissers werkzaam aan boord van \u201efeeder vessels\u201d zonder passende accommodatie\n                                             en sanitaire voorzieningen moeten deze accommodatie en voorzieningen beschikbaar zijn\n                                             aan boord van het moederschip.\n\n7. De Leden kunnen de vereisten van deze Bijlage betreffende lawaai en trillingen, ventilatie,\n                                             verwarming en klimaatbeheersing, en verlichting ook toepassen op afgesloten werk-\n                                             en opslagruimten indien dat na overleg passend geacht wordt en geen nadelige invloed\n                                             heeft op het proces of de werkomstandigheden of de kwaliteit van de vangst.\n\n8. Het gebruik van de brutotonnage als bedoeld in artikel 5 van het Verdrag is beperkt tot de volgende paragrafen van deze Bijlage: 14, 37, 38, 41, 43, 46, 49,\n                                             53, 55, 61, 64, 65 en 67. Indien de bevoegde autoriteit na overleg besluit de brutotonnage\n                                             (gt) voor deze doeleinden te gebruiken als basis voor de meting:\n\na. wordt een brutotonnage van 75 aangemerkt als zijnde gelijk aan een lengte (L) van\n                                                   15 meter of een lengte over alles (LOA) van 16,5 meter;\n\nb. wordt een brutotonnage van 300 aangemerkt als zijnde gelijk aan een lengte (L) van\n                                                   24 meter of een lengte over alles (LOA) van 26,5 meter;\n\nc. wordt een brutotonnage van 950 aangemerkt als zijnde gelijk aan een lengte (L) van\n                                                   45 meter of een lengte over alles (LOA) van 50 meter.\n\n9. De bevoegde autoriteit dient zich ervan te vergewissen dat elk nieuw gebouwd vaartuig\n                                             en vaartuigen waarvan de accommodatie voor de bemanning is verbouwd voldoen aan de\n                                             vereisten van deze Bijlage. De bevoegde autoriteit moet voor zover uitvoerbaar verlangen\n                                             dat de accommodatie voor de bemanning na ingrijpende wijzigingen voldoet aan deze\n                                             Bijlage en dat vaartuigen die onder de vlag van het Lid gaan varen voldoen aan de\n                                             vereisten van deze Bijlage die er uit hoofde van paragraaf 2 van deze Bijlage op van\n                                             toepassing zijn.\n\n10. Voor de gevallen genoemd in paragraaf 9 van deze Bijlage moeten voor vaartuigen met\n                                             een lengte van 24 meter of meer gedetailleerde tekeningen en informatie betreffende\n                                             de accommodatie worden ingediend voor goedkeuring door de bevoegde autoriteit of een\n                                             door haar gemachtigde entiteit.\n\n11. Voor vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer moet de bevoegde autoriteit, wanneer\n                                             de accommodatie voor de bemanning van een vissersvaartuig verbouwd of ingrijpend gewijzigd\n                                             is, inspecteren of de accommodatie voldoet aan de vereisten van het Verdrag en indien\n                                             een vaartuig onder de vlag van een Lid gaat varen, of het voldoet aan de vereisten\n                                             van deze Bijlage die er uit hoofde van paragraaf 2 van deze Bijlage op van toepassing\n                                             zijn. De bevoegde autoriteit kan naar eigen goeddunken aanvullende inspecties verrichten\n                                             in de accommodatie voor de bemanning.\n\n12. Indien het vaartuig van vlag verandert vervallen alle alternatieve vereisten voor\n                                             dit vaartuig, die de bevoegde autoriteiten van een Lid onder wiens vlag het vaartuig\n                                             voer, mogelijk heeft aangenomen op grond van de paragrafen 15, 39, 47 of 62 van deze\n                                             Bijlage.\n\nStahoogte\n\n13. In alle accommodatieruimten moet voldoende stahoogte zijn. Voor ruimten waar de vissers\n                                             geacht worden gedurende langere tijd achtereen te staan, moet de minimale stahoogte\n                                             worden voorgeschreven door de bevoegde autoriteit.\n\n14. Voor vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer mag de minimaal toegestane stahoogte\n                                             in alle accommodatieruimten waar volledig en vrij bewegen noodzakelijk is niet minder\n                                             dan 200 centimeter bedragen.\n\n15. Onverminderd de bepalingen van paragraaf 14 kan de bevoegde autoriteit na overleg\n                                             besluiten dat de minimaal toegestane stahoogte in geen enkele accommodatieruimte of\n                                             een deel ervan minder dan 190 centimeter mag bedragen, indien zij zich ervan vergewist\n                                             heeft dat dit redelijk is en geen ongemak voor de vissers met zich mee zal brengen.\n\nOpeningen naar en tussen accommodatieruimten\n\n16. Er mogen vanuit de visruimen en machineruimten geen directe openingen naar de slaapvertrekken\n                                             zijn, behalve ten behoeve van nooduitgang. Directe openingen vanuit kombuizen, opslagruimten,\n                                             droogkamers of gemeenschappelijke sanitaire ruimten moeten waar redelijk en uitvoerbaar\n                                             worden vermeden, tenzij uitdrukkelijk anders is bepaald.\n\n17. Voor vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer mogen er vanuit visruimen en machineruimten\n                                             of vanuit kombuizen, opslagruimten, droogkamers of gemeenschappelijke sanitaire ruimten,\n                                             behalve ten behoeve van nooduitgang, geen directe openingen naar slaapvertrekken zijn;\n                                             het gedeelte van een schot dat dergelijke ruimten van slaapvertrekken scheidt alsmede\n                                             de buitenwanden moeten doelmatig zijn vervaardigd van staal of van ander goedgekeurd\n                                             materiaal en water- en gasdicht zijn. Deze bepaling sluit de mogelijkheid van sanitaire\n                                             ruimten die tussen twee hutten worden gedeeld niet uit.\n\nIsolatie\n\n18. De accommodatieruimten moeten voldoende ge\u00efsoleerd zijn; de materialen die worden\n                                             gebruikt voor de vervaardiging van de binnenschotten, panelen en beplating, vloeren\n                                             en aansluitingen moeten voor hun doel geschikt zijn en bijdragen aan de waarborging\n                                             van een gezonde omgeving. In alle accommodatieruimten moet voldoende waterafvoer zijn.\n\nOverige\n\n19. Alle praktische maatregelen moeten getroffen worden om de accommodatie voor de bemanning\n                                             van vissersvaartuigen te beschermen tegen vliegen en andere insecten, in het bijzonder\n                                             wanneer de vaartuigen varen in door muskieten geteisterde gebieden.\n\n20. Vanuit alle accommodatieruimten voor de bemanning moeten waar nodig nooduitgangen\n                                             zijn.\n\n21. De bevoegde autoriteit neemt maatregelen om overmatig lawaai en overmatige trillingen\n                                             in de accommodatieruimten zoveel mogelijk in overeenstemming met de desbetreffende\n                                             internationale normen te beperken.\n\n22. Voor vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer neemt de bevoegde autoriteit normen\n                                             aan ter zake van lawaai en trillingen in accommodatieruimten om te waarborgen dat\n                                             vissers adequaat worden beschermd tegen de gevolgen van lawaai en trillingen, met\n                                             inbegrip van de gevolgen van door lawaai en trillingen veroorzaakte vermoeidheid.\n\n23. De accommodatieruimten moeten worden geventileerd, rekening houdend met de klimatologische\n                                             omstandigheden. Het ventilatiesysteem moet lucht van voldoende kwaliteit aanvoeren\n                                             wanneer de vissers aan boord zijn.\n\n24. De ventilatievoorzieningen of andere maatregelen moeten zodanig zijn dat niet-rokers\n                                             worden beschermd tegen tabaksrook.\n\n25. Vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer moeten zijn uitgerust met een ventilatiesysteem\n                                             voor de accommodatie dat zodanig is ingesteld dat de lucht van voldoende kwaliteit\n                                             blijft en gewaarborgd is dat de luchtcirculatie voldoende is onder alle weers- en\n                                             klimatologische omstandigheden. De ventilatiesystemen moeten te allen tijde in bedrijf\n                                             zijn wanneer de vissers aan boord zijn.\n\n26. De accommodatieruimten moeten voldoende worden verwarmd rekening houdend met de klimatologische\n                                             omstandigheden.\n\n27. Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer moet voldoende verwarming aanwezig\n                                             zijn door middel van een passend verwarmingssysteem, met uitzondering van vaartuigen\n                                             die uitsluitend varen in de tropen. Het verwarmingssysteem moet, indien nodig, onder\n                                             alle omstandigheden warmte kunnen verschaffen en in bedrijf zijn wanneer de vissers\n                                             aan boord verblijven of werken en de omstandigheden dit vereisen.\n\n28. Voor vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer, met uitzondering van vaartuigen\n                                             die gewoonlijk varen in gebieden waar de gematigde klimatologische omstandigheden\n                                             dat niet vereisen, moet klimaatbeheersing aanwezig zijn in de accommodatieruimten,\n                                             op de brug, in de radiokamer en in elke centrale controlekamer voor machines.\n\n29. Alle accommodatieruimten moeten van voldoende verlichting zijn voorzien.\n\n30. Indien uitvoerbaar moeten accommodatieruimten behalve met kunstverlichting met daglicht\n                                             verlicht zijn. In slaapvertrekken met daglicht moeten er mogelijkheden zijn om dit\n                                             licht af te schermen.\n\n31. In iedere kooi moet in aanvulling op de normale verlichting van het slaapvertrek voldoende\n                                             leesverlichting aanwezig zijn.\n\n32. In de slaapvertrekken moet noodverlichting aanwezig zijn.\n\n33. Indien op een vaartuig de eetverblijven, gangen en andere ruimten die als nooduitgang\n                                             worden of kunnen worden gebruikt niet voorzien zijn van noodverlichting, moeten deze\n                                             ruimten voorzien zijn van permanente nachtverlichting.\n\n34. Voor vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer moet de verlichting in de accommodatieruimten\n                                             voldoen aan een door de bevoegde autoriteit vastgestelde norm. In alle delen van de\n                                             accommodatieruimten die voor de vrije beweging beschikbaar zijn moet de minimumnorm\n                                             voor deze verlichting zodanig zijn dat personen met een normaal gezichtsvermogen in\n                                             staat zijn op een onbewolkte dag een gewoon gedrukte krant te lezen.\n\nAlgemeen\n\n35. Indien het ontwerp, de afmetingen of het doel van het vaartuig dat toelaten, moeten\n                                             de slaapvertrekken zodanig gelegen zijn dat de effecten van de bewegingen en versnelling\n                                             van het vaartuig geminimaliseerd worden, maar zij zullen in geen geval voor het aanvaringsschot\n                                             gelegen zijn.\n\nVloeroppervlak\n\n36. Het aantal personen per slaapvertrek en het vloeroppervlak per persoon, exclusief\n                                             de ruimte ingenomen door kooien en kasten, moet zodanig zijn dat, rekening houdend\n                                             met de activiteiten van het vaartuig, de vissers aan boord beschikken over voldoende\n                                             ruimte en comfort.\n\n37. Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer maar minder dan 45 meter mag het\n                                             vloeroppervlak in de slaapvertrekken, exclusief de ruimte ingenomen door kooien en\n                                             kasten, per persoon niet minder bedragen dan 1,5 vierkante meter.\n\n38. Op vaartuigen met een lengte van 45 meter of meer mag het vloeroppervlak in de slaapvertrekken,\n                                             exclusief de ruimte ingenomen door kooien en kasten, per persoon niet minder bedragen\n                                             dan 2 vierkante meter.\n\n39. Onverminderd de bepalingen van de paragrafen 37 en 38 kan de bevoegde autoriteit na\n                                             overleg beslissen dat het minimaal toegestane vloeroppervlak per persoon in de slaapvertrekken,\n                                             exclusief de ruimte ingenomen door kooien en kasten, niet minder mag bedragen dan\n                                             1 respectievelijk 1,5 vierkante meter, indien de bevoegde autoriteit zich ervan vergewist\n                                             heeft dat dit redelijk is en geen ongemak voor de vissers met zich mee zal brengen.\n\nAantal personen per slaapvertrek\n\n40. Tenzij uitdrukkelijk anders bepaald, mag het toegestane aantal personen per slaapvertrek\n                                             niet meer dan zes bedragen.\n\n41. Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer mag het toegestane aantal personen\n                                             per slaapvertrek niet meer dan vier bedragen. De bevoegde autoriteit kan in bepaalde\n                                             gevallen uitzonderingen op dit vereiste toestaan, indien het vereiste vanwege de omvang,\n                                             het type of de beoogde activiteit van het vaartuig onredelijk of niet uitvoerbaar\n                                             is.\n\n42. Tenzij uitdrukkelijk anders bepaald en indien uitvoerbaar moeten voor officieren een\n                                             of meer afzonderlijke slaapvertrekken aanwezig zijn.\n\n43. Waar mogelijk moeten op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer de slaapvertrekken\n                                             voor officieren voor een persoon bestemd zijn en in geen geval mag het slaapvertrek\n                                             meer dan twee kooien bevatten. De bevoegde autoriteit kan in bepaalde gevallen uitzonderingen\n                                             op de vereisten van deze paragraaf toestaan, indien zij vanwege de omvang, het type\n                                             of de beoogde activiteit van het vaartuig onredelijk of niet uitvoerbaar zijn.\n\nOverige\n\n44. Het maximum aantal personen dat in een slaapvertrek wordt ondergebracht moet leesbaar\n                                             en onuitwisbaar worden aangegeven op een goed zichtbare plaats in het vertrek.\n\n45. Er moeten eenpersoonskooien van geschikte afmetingen aanwezig zijn. De matrassen moeten\n                                             van geschikt materiaal zijn.\n\n46. Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer mogen de binnenmaten van de kooien\n                                             niet minder dan 198 bij 80\u00a0centimeter bedragen.\n\n47. Onverminderd de bepalingen van paragraaf 46 kan de bevoegde autoriteit na overleg\n                                             besluiten dat de minimaal toegestane binnenmaten van de kooien niet minder dan 190\n                                             bij 70 centimeter mogen bedragen, indien zij zich ervan vergewist heeft dat dit redelijk\n                                             is en geen ongemak voor de vissers met zich mee zal brengen.\n\n48. De slaapvertrekken moeten zodanig worden gepland en ingericht dat een redelijk comfort\n                                             voor de bewoners gewaarborgd wordt en de netheid bevorderd wordt. De vertrekken worden\n                                             ingericht met kooien, individuele kasten voor kleding en andere persoonlijke eigendommen\n                                             en een oppervlak dat geschikt is om op te schrijven.\n\n49. Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer moeten een schrijftafel en stoel\n                                             aanwezig zijn.\n\n50. Indien uitvoerbaar moeten de slaapvertrekken zodanig gelegen of ingericht zijn dat\n                                             de privacy voor mannen en voor vrouwen voldoende gewaarborgd is.\n\n51. De eetvertrekken moeten zo dicht mogelijk bij de kombuis gelegen zijn, maar zullen\n                                             in geen geval voor het aanvaringsschot gelegen zijn.\n\n52. De vaartuigen moeten voorzien zijn van geschikte eetvertrekken. Tenzij uitdrukkelijk\n                                             anders bepaald moeten de eetvertrekken waar uitvoerbaar gescheiden zijn van de slaapvertrekken.\n\n53. Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer moeten de eetvertrekken gescheiden\n                                             zijn van de slaapvertrekken.\n\n54. De afmetingen en uitrusting van ieder eetvertrek moeten geschikt zijn voor het aantal\n                                             personen dat er op enig moment gebruik van kan maken.\n\n55. Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer moeten te allen tijde een koelkast\n                                             met voldoende capaciteit en voorzieningen voor het bereiden van warme en koude dranken\n                                             beschikbaar en toegankelijk zijn voor de vissers.\n\n56. Voor alle opvarenden moeten sanitaire voorzieningen, bestaande uit toiletten, wastafels,\n                                             en badkuipen of douches, aanwezig zijn die geschikt zijn voor de activiteit van het\n                                             vaartuig. Deze voorzieningen moeten ten minste voldoen aan de minimumnormen op het\n                                             gebied van gezondheid en hygi\u00ebne en aan redelijke kwaliteitsnormen.\n\n57. De sanitaire accommodatie moet zodanig zijn dat andere ruimten zo min mogelijk vuil\n                                             kunnen worden. De sanitaire voorzieningen moeten redelijke privacy bieden.\n\n58. Koud en warm zoet water moeten in zodanig voldoende mate beschikbaar zijn voor alle\n                                             vissers en alle overige opvarenden dat een behoorlijke hygi\u00ebne mogelijk is. De bevoegde\n                                             autoriteit kan na overleg de minimaal beschikbaar te stellen hoeveelheid water vaststellen.\n\n59. Waar sanitaire voorzieningen beschikbaar zijn gesteld, moeten zij zijn voorzien van\n                                             ventilatie met de buitenlucht die gescheiden is van de overige delen van de accommodatie.\n\n60. Alle oppervlakken in de sanitaire accommodatie moeten eenvoudig en doeltreffend gereinigd\n                                             kunnen worden. De vloeren moeten voorzien zijn van een antisliplaag.\n\n61. Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer moeten voor alle vissers die niet\n                                             zijn ondergebracht in vertrekken met eigen sanitaire voorzieningen, ten minste een\n                                             badkuip of douche of beide, een toilet en een wastafel per 4 personen of minder beschikbaar\n                                             zijn.\n\n62. Onverminderd de bepalingen van paragraaf 61 kan de bevoegde autoriteit na overleg\n                                             beslissen dat er ten minste een badkuip of douche of beide en een wastafel per zes\n                                             personen of minder en ten minste een toilet per acht personen of minder beschikbaar\n                                             moeten zijn, indien de bevoegde autoriteit zich ervan vergewist heeft dat dit redelijk\n                                             is en geen ongemak voor de vissers met zich mee zal brengen.\n\n63. Tenzij uitdrukkelijk anders bepaald, moeten zo nodig de voorzieningen voor het wassen\n                                             en drogen van kleding beschikbaar zijn, rekening houdend met de activiteit van het\n                                             vaartuig.\n\n64. Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer moeten toereikende voorzieningen\n                                             voor het wassen, drogen en strijken van kleding beschikbaar zijn.\n\n65. Op vaartuigen met een lengte van 45 meter of meer moeten toereikende voorzieningen\n                                             voor het wassen, drogen en strijken van kleding beschikbaar zijn in een van de slaapvertrekken,\n                                             eetvertrekken en toiletten afgescheiden ruimte die voldoende geventileerd en verwarmd\n                                             is en voorzien is van waslijnen of andere middelen voor het drogen van kleding.\n\n66. Indien nodig moet een hut beschikbaar worden gemaakt voor een zieke of gewonde visser.\n\n67. Op vaartuigen met een lengte van 45 meter of meer moet een afzonderlijke ziekenboeg\n                                             beschikbaar zijn. De ruimte moet naar behoren zijn uitgerust en in hygi\u00ebnische staat\n                                             worden gehouden.\n\n68. Buiten de slaapvertrekken maar op korte afstand daarvan moet een ruimte zijn voor\n                                             het ophangen van zwaarweerkleding en andere persoonlijke beschermingsmiddelen.\n\n69. Aan alle vissers aan boord worden eetgerei, beddengoed en ander linnengoed verstrekt.\n                                             De kosten van het linnengoed kunnen worden ingehouden als exploitatiekosten indien\n                                             de collectieve overeenkomst of de overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers\n                                             daarin voorziet.\n\n70. Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer moeten alle vissers aan boord kunnen\n                                             beschikken over toereikende recreatiegelegenheden, voorzieningen en diensten. Indien\n                                             uitvoerbaar kunnen de eetvertrekken worden gebruikt voor recreatie.\n\n71. Alle vissers aan boord moeten voor zover uitvoerbaar in redelijke mate en tegen redelijke\n                                             kosten toegang krijgen tot communicatievoorzieningen, waarbij de kosten niet hoger\n                                             mogen zijn dan de volledige kosten voor de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig.\n\n72. Aan boord moeten kookvoorzieningen beschikbaar zijn. Tenzij uitdrukkelijk anders bepaald\n                                             en indien uitvoerbaar zijn deze voorzieningen ondergebracht in een afzonderlijke kombuis.\n\n73. De kombuis, of de kookplaats indien er geen afzonderlijke kombuis is, moet of moeten\n                                             van voldoende afmetingen, goed verlicht, geventileerd en naar behoren uitgerust zijn\n                                             en goed worden onderhouden.\n\n74. Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer moet een afzonderlijke kombuis zijn.\n\n75. De tanks voor butaan- of propaangas voor het koken in een kombuis moeten op het open\n                                             dek blijven en afdoende worden afgeschermd tegen externe hittebronnen en andere externe\n                                             invloeden.\n\n76. Er moet een geschikte plaats met voldoende capaciteit voor proviand zijn die droog,\n                                             koel en goed geventileerd blijft om te voorkomen dat de proviand bederft en er moeten\n                                             tenzij uitdrukkelijk anders bepaald, waar mogelijk koelkasten of andere voorzieningen\n                                             voor opslag bij lage temperaturen worden gebruikt.\n\n77. Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer moeten een provisiekamer en koelkast\n                                             en andere opslag bij lage temperaturen worden gebruikt.\n\n78. Er moet voldoende voeding en drinkwater aan boord zijn voor het aantal vissers en\n                                             de duur en aard van de reis. Deze moeten bovendien geschikt zijn wat betreft voedingswaarde,\n                                             kwaliteit, hoeveelheid en variatie, waarbij rekening wordt gehouden met de voorschriften\n                                             en gebruiken omtrent voeding die voortvloeien uit de religie en cultuur van de vissers.\n\n79. De bevoegde autoriteit kan eisen voor de minimumnormen en kwantiteit van voeding en\n                                             water aan boord vaststellen.\n\n80. De accommodatie moet schoon en bewoonbaar worden gehouden en vrij worden gehouden\n                                             van goederen en voorraden die niet tot de persoonlijke eigendommen van de opvarenden\n                                             behoren en niet bedoeld zijn voor hun veiligheid of redding.\n\n81. De kombuis en de opslagvoorzieningen voor levensmiddelen moeten in een hygi\u00ebnische\n                                             staat worden gehouden.\n\n82. Afval wordt bewaard in goed afgesloten containers en wanneer nodig tijdig afgevoerd\n                                             uit de ruimten waar voedsel wordt bereid.\n\n83. Voor vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer moet de bevoegde autoriteit vereisen\n                                             dat er regelmatig inspecties plaatsvinden door of op gezag van de schipper om te waarborgen\n                                             dat:\n\na. de accommodatie schoon, aanvaardbaar bewoonbaar en veilig is en in een goede staat\n                                                   van onderhoud verkeert;\n\nb. de voedsel- en watervoorraden toereikend zijn; en\n\nc. de kombuis, de ruimten en uitrusting voor de opslag van voedsel hygi\u00ebnisch zijn en\n                                                   in een goede staat van onderhoud verkeren.\n\nDe bevindingen van deze inspecties en de getroffen maatregelen om eventuele tekortkomingen\n                                             te verhelpen worden vastgelegd en moeten voor inzage beschikbaar zijn.\n\n84. De bevoegde autoriteit kan na overleg uitzonderingen op de bepalingen van deze Bijlage\n                                             toestaan opdat zonder discriminatie rekening kan worden gehouden met de belangen van\n                                             vissers met onderling verschillende en bijzondere godsdienstige en sociale gebruiken,\n                                             op voorwaarde dat deze uitzonderingen er niet toe leiden dat de algehele omstandigheden\n                                             minder gunstig zijn dan die welke voortvloeien uit de toepassing van deze Bijlage."}