Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Verenigde Mexicaanse Staten tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen - BWBV0001142

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0001142/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Verenigde Mexicaanse Staten tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen - BWBV0001142", "content": "Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Verenigde Mexicaanse Staten tot\n                           het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting\n                           met betrekking tot belastingen naar het inkomen\n\nDe Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nen\n\nde Regering van de Verenigde Mexicaanse Staten,\n\nGeleid door de wens een verdrag te sluiten tot het vermijden van dubbele belasting\n                                       en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar\n                                       het inkomen,\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\nDit Verdrag is van toepassing op personen die inwoner zijn van een van de Staten of\n                                          van beide Staten.\n\n1 De belastingen waarop het Verdrag van toepassing is, zijn:\n\na. in Nederland:\n\n\u2013 de inkomstenbelasting;\n\n\u2013 de loonbelasting;\n\n\u2013 de vennootschapsbelasting, daaronder begrepen het aandeel van de Regering in de nettowinsten\n                                                            behaald met de exploitatie van natuurlijke rijkdommen geheven krachtens de Mijnbouwwet;\n\n\u2013 de dividendbelasting;\n\n(hierna te noemen: \u201eNederlandse belasting\u201d);\n\nb. in Mexico:\n\n\u2013 de inkomstenbelasting (el impuesto sobre la renta);\n\n\u2013 de forfaitaire bedrijfsbelasting (el impuesto empresarial a tasa \u00fanica);\n\n(hierna te noemen: \u201eMexicaanse belasting\u201d).\n\n2 Dit Verdrag is ook van toepassing op alle gelijke of in wezen gelijksoortige belastingen\n                                                naar het inkomen die na de datum van ondertekening van het Verdrag naast of in de\n                                                plaats van de bestaande belastingen worden geheven door een van de Staten, de staatkundige\n                                                onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen daarvan. De bevoegde autoriteiten\n                                                van de Staten doen elkaar mededeling van alle wezenlijke wijzigingen die in hun onderscheiden\n                                                belastingwetgevingen zijn aangebracht.\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag, tenzij de context anders vereist:\n\na. betekent de uitdrukking \u201eStaat\" Nederland of Mexico, al naar de context vereist; betekent\n                                                      de uitdrukking \u201eStaten\" Nederland en Mexico;\n\nb. betekent de uitdrukking \u201eNederland\" het deel van het Koninkrijk der Nederlanden dat\n                                                      in Europa is gelegen, met inbegrip van het onder de Noordzee gelegen deel van de zeebodem\n                                                      en de ondergrond daarvan voor zover dat gebied in overeenstemming met het internationale\n                                                      recht krachtens de Nederlandse wetgeving is of zal worden aangemerkt als een gebied\n                                                      waarbinnen Nederland soevereine rechten kan uitoefenen met betrekking tot de exploratie\n                                                      en exploitatie van de natuurlijke rijkdommen van de zeebodem of de ondergrond daarvan;\n\nc. betekent de uitdrukking \u201eMexico\" de Verenigde Mexicaanse Staten;\n\nd. omvat de uitdrukking \u201epersoon\" een natuurlijke persoon, een lichaam en elke andere\n                                                      vereniging van personen;\n\ne. betekent de uitdrukking \u201elichaam\" elke rechtspersoon of elke eenheid die voor de belastingheffing\n                                                      als een rechtspersoon wordt behandeld;\n\nf. betekenen de uitdrukkingen \u201eonderneming van een van de Staten\" en \u201eonderneming van\n                                                      de andere Staat\" onderscheidenlijk een onderneming gedreven door een inwoner van een\n                                                      van de Staten en een onderneming gedreven door een inwoner van de andere Staat;\n\ng. betekent de uitdrukking \u201einternationaal verkeer\" alle vervoer met een schip of luchtvaartuig,\n                                                      ge\u00ebxploiteerd door een onderneming waarvan de plaats van de werkelijke leiding in\n                                                      een van de Staten is gelegen, behalve wanneer het schip of luchtvaartuig uitsluitend\n                                                      wordt ge\u00ebxploiteerd tussen plaatsen die in de andere Staat zijn gelegen;\n\nh. betekent de uitdrukking \u201eonderdanen\":\n\n1. alle natuurlijke personen die de nationaliteit van een van de Staten bezitten;\n\n2. alle rechtspersonen, vennootschappen en verenigingen die hun rechtspositie als zodanig\n                                                            ontlenen aan de wetgeving die in een van de Staten van kracht is;\n\ni. betekent de uitdrukking \u201ebevoegde autoriteit\":\n\n1. in Nederland de Minister van Financi\u00ebn of zijn bevoegde vertegenwoordiger;\n\n2. in Mexico het Ministerie van Financi\u00ebn en Publieke Schuld.\n\n2 Voor de toepassing van het Verdrag door een van de Staten op enig moment heeft, tenzij\n                                                de context anders vereist, elke daarin niet omschreven uitdrukking de betekenis welke\n                                                die uitdrukking op dat moment heeft volgens de wetgeving van die Staat met betrekking\n                                                tot de belastingen waarop het Verdrag van toepassing is, waarbij elke betekenis volgens\n                                                de toepasselijke belastingwetgeving van die Staat prevaleert boven een betekenis die\n                                                volgens andere wetgeving van die Staat aan die uitdrukking wordt gegeven.\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201einwoner van een van de\n                                                Staten\" iedere persoon die, ingevolge de wetgeving van die Staat, aldaar aan belasting\n                                                is onderworpen op grond van zijn woonplaats, verblijf, plaats van leiding of enige\n                                                andere soortgelijke omstandigheid. Deze uitdrukking omvat echter niet een persoon\n                                                die in die Staat slechts aan belasting is onderworpen terzake van inkomsten uit bronnen\n                                                in die Staat.\n\n2 Indien een natuurlijke persoon ingevolge de bepalingen van het eerste lid inwoner\n                                                van beide Staten is, wordt zijn positie als volgt bepaald:\n\na. hij wordt geacht inwoner te zijn van de Staat waarin hij een duurzaam tehuis tot zijn\n                                                      beschikking heeft; indien hij in beide Staten een duurzaam tehuis tot zijn beschikking\n                                                      heeft, wordt hij geacht inwoner te zijn van de Staat waarmede zijn persoonlijke en\n                                                      economische betrekkingen het nauwst zijn (middelpunt van de levensbelangen);\n\nb. indien niet kan worden bepaald in welke Staat hij het middelpunt van zijn levensbelangen\n                                                      heeft, of indien hij in geen van de Staten een duurzaam tehuis tot zijn beschikking\n                                                      heeft, wordt hij geacht inwoner te zijn van de Staat waarin hij gewoonlijk verblijft;\n\nc. indien hij in beide Staten of in geen van beide gewoonlijk verblijft, wordt hij geacht\n                                                      inwoner te zijn van de Staat waarvan hij onderdaan is;\n\nd. indien hij onderdaan is van geen van beide Staten of op grond van de Nederlandse wetgeving\n                                                      onderdaan is van beide Staten, regelen de bevoegde autoriteiten van de Staten de aangelegenheid\n                                                      in onderlinge overeenstemming.\n\n3 Indien een lichaam ingevolge de bepalingen van het eerste lid inwoner van beide Staten\n                                                is, trachten de bevoegde autoriteiten van de Staten de aangelegenheid in onderlinge\n                                                overeenstemming te regelen, met inachtneming van zijn plaats van werkelijke leiding,\n                                                de plaats waar het is opgericht of anderszins tot stand is gekomen en alle andere\n                                                ter zake doende factoren. Bij het ontbreken van een dergelijke overeenstemming heeft\n                                                een dergelijk lichaam geen recht op enig voordeel uit hoofde van dit Verdrag, behalve\n                                                dat het lichaam aanspraak mag maken op de voordelen van de artikelen 23 (Non-discriminatie)\n                                                en 24 (Regeling voor onderling overleg).\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201evaste inrichting\" een\n                                                vaste bedrijfsinrichting door middel waarvan de werkzaamheden van een onderneming\n                                                geheel of gedeeltelijk worden uitgeoefend.\n\n2 De uitdrukking \u201evaste inrichting\" omvat in het bijzonder:\n\na. een plaats waar leiding wordt gegeven;\n\nb. een filiaal;\n\nc. een kantoor;\n\nd. een fabriek;\n\ne. een werkplaats; en\n\nf. een mijn, een olie- of gasbron, een steengroeve of een andere plaats waar natuurlijke\n                                                      rijkdommen worden gewonnen.\n\n3 De uitdrukking \u201evaste inrichting\" omvat eveneens een bouwwerk, constructie-, montage-\n                                                of installatiewerkzaamheden of daarmee verband houdende werkzaamheden van toezichthoudende\n                                                aard, maar alleen indien de duur van zulk een bouwwerk of zulke werkzaamheden een\n                                                tijdvak van zes maanden overschrijdt.\n\n4 Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel wordt de uitdrukking \u201evaste\n                                                inrichting\" niet geacht te omvatten:\n\na. het gebruik maken van inrichtingen, uitsluitend voor opslag, uitstalling of aflevering\n                                                      van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar;\n\nb. het aanhouden van een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar,\n                                                      uitsluitend voor opslag, uitstalling of aflevering;\n\nc. het aanhouden van een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar,\n                                                      uitsluitend voor bewerking of verwerking door een andere onderneming;\n\nd. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                      goederen of koopwaar aan te kopen of inlichtingen in te winnen;\n\ne. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend voor reclamedoeleinden,\n                                                      voor het verstrekken van inlichtingen, voor wetenschappelijk onderzoek, voor de voorbereiding\n                                                      van de verstrekking van leningen of voor soortgelijke werkzaamheden voor de onderneming\n                                                      die van voorbereidende aard zijn of het karakter van hulpwerkzaamheid hebben;\n\nf. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend voor een combinatie van\n                                                      de in de letters a) tot en met e) genoemde werkzaamheden, mits het totaal van de werkzaamheden\n                                                      van de vaste bedrijfsinrichting dat uit deze combinatie voortvloeit van voorbereidende\n                                                      aard is of het karakter van hulpwerkzaamheid heeft.\n\n5 Indien een persoon - niet zijnde een onafhankelijke vertegenwoordiger waarop het zesde\n                                                lid van toepassing is - voor een onderneming werkzaam is, en een machtiging bezit\n                                                om namens de onderneming overeenkomsten af te sluiten en dit recht in een van de Staten\n                                                gewoonlijk uitoefent, wordt die onderneming, niettegenstaande de bepalingen van het\n                                                eerste en tweede lid, geacht in die Staat een vaste inrichting te hebben met betrekking\n                                                tot de werkzaamheden die die persoon voor de onderneming verricht, tenzij de werkzaamheden\n                                                van die persoon beperkt blijven tot die werkzaamheden genoemd in het vierde lid, die,\n                                                indien zij worden uitgeoefend door middel van een vaste bedrijfsinrichting, deze vaste\n                                                bedrijfsinrichting op grond van de bepalingen van dat lid niet tot een vaste inrichting\n                                                zouden maken.\n\n6 Een onderneming wordt niet geacht een vaste inrichting in een van de Staten te bezitten\n                                                alleen op grond van de omstandigheid dat zij in die Staat zaken doet door bemiddeling\n                                                van een makelaar, commissionair of enige andere onafhankelijke vertegenwoordiger,\n                                                mits deze personen in de normale uitoefening van hun bedrijf handelen en in hun commerci\u00eble\n                                                en financi\u00eble betrekkingen met de onderneming geen voorwaarden zijn overeengekomen\n                                                of opgelegd die afwijken van die welke in het algemeen door onafhankelijke vertegenwoordigers\n                                                worden aanvaard.\n\n7 Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel wordt een verzekeringsmaatschappij\n                                                van een Staat, behalve ter zake van herverzekering, geacht een vaste inrichting te\n                                                hebben in de andere Staat, indien zij premies int op het grondgebied van die andere\n                                                Staat dan wel daar gelegen risico's verzekert door middel van een persoon anders dan\n                                                de onafhankelijke vertegenwoordiger, waarop het zesde lid van toepassing is.\n\n8 De omstandigheid dat een lichaam dat inwoner is van een van de Staten, een lichaam\n                                                beheerst of door een lichaam wordt beheerst dat inwoner is van de andere Staat of\n                                                dat in die andere Staat zaken doet (hetzij door middel van een vaste inrichting, hetzij\n                                                op andere wijze), stempelt een van beide lichamen niet tot een vaste inrichting van\n                                                het andere.\n\n1 Inkomsten verkregen door een inwoner van een van de Staten uit onroerende zaken (daaronder\n                                                begrepen voordelen uit landbouw- of bosbedrijven) die in de andere Staat zijn gelegen\n                                                mogen in die andere Staat worden belast.\n\n2 De uitdrukking \u201eonroerende zaken\" heeft de betekenis welke die uitdrukking heeft volgens\n                                                de wetgeving van de Staat waarin de desbetreffende zaken zijn gelegen. De uitdrukking\n                                                omvat in ieder geval de zaken die bij de onroerende zaken behoren, levende en dode\n                                                have van landbouw- en bosbedrijven, rechten waarop de bepalingen van het privaatrecht\n                                                betreffende de grondeigendom van toepassing zijn, vruchtgebruik van onroerende zaken\n                                                en rechten op veranderlijke of vaste vergoedingen ter zake van de exploitatie, of\n                                                concessie tot exploitatie, van minerale aardlagen, bronnen en andere natuurlijke rijkdommen;\n                                                schepen, boten en luchtvaartuigen worden niet als onroerende zaken beschouwd.\n\n3 De bepalingen van het eerste lid zijn van toepassing op de inkomsten verkregen uit\n                                                de rechtstreekse exploitatie, uit het verhuren of verpachten, of uit elke andere vorm\n                                                van exploitatie van onroerende zaken.\n\n4 De bepalingen van het eerste en derde lid zijn ook van toepassing op inkomsten uit\n                                                onroerende zaken van een onderneming en op inkomsten uit onroerende zaken die worden\n                                                gebruikt voor het verrichten van zelfstandige arbeid.\n\n1  De voordelen van een onderneming van een van de Staten zijn slechts in die Staat\n                                                belastbaar, tenzij de onderneming in de andere Staat haar bedrijf uitoefent, of heeft\n                                                uitgeoefend, door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting. Indien de onderneming\n                                                aldus haar bedrijf uitoefent, of heeft uitgeoefend, mogen de voordelen van de onderneming\n                                                in de andere Staat worden belast, maar slechts in zoverre als zij aan die vaste inrichting\n                                                kunnen worden toegerekend.\n\n2 Onder voorbehoud van de bepalingen van het derde lid worden, indien een onderneming\n                                                van een van de Staten in de andere Staat haar bedrijf uitoefent, of heeft uitgeoefend,\n                                                door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting, in elk van de Staten aan die\n                                                vaste inrichting de voordelen toegerekend die zij geacht zou kunnen worden te behalen,\n                                                indien zij een zelfstandige onderneming zou zijn die dezelfde of soortgelijke werkzaamheden\n                                                zou uitoefenen onder dezelfde of soortgelijke omstandigheden en die geheel onafhankelijk\n                                                transacties zou aangaan met de onderneming waarvan zij een vaste inrichting is.\n\n3 Bij het bepalen van de voordelen van een vaste inrichting worden in aftrek toegelaten\n                                                kosten - daaronder begrepen kosten van de leiding en algemene beheerskosten - die\n                                                ten behoeve van de vaste inrichting zijn gemaakt, hetzij in de Staat waarin de vaste\n                                                inrichting is gevestigd, hetzij elders. Geen aftrek wordt toegestaan ter zake van\n                                                bedragen - met uitzondering van die wegens werkelijk gemaakte kosten - welke aan de\n                                                vaste inrichting door het hoofdkantoor van de onderneming of een van haar andere kantoren\n                                                in rekening zijn gebracht als royalty's, vergoedingen of andere soortgelijke betalingen\n                                                voor het gebruik van octrooien of andere rechten, of als commissieloon voor bepaalde\n                                                diensten of voor het geven van leiding, dan wel, behalve in het geval van een onderneming\n                                                die het bankbedrijf uitoefent, als interest op gelden die aan de vaste inrichting\n                                                ter beschikking zijn gesteld. Evenmin wordt bij het bepalen van de voordelen van een\n                                                vaste inrichting rekening gehouden met bedragen - met uitzondering van die wegens\n                                                werkelijk gemaakte kosten - welke door de vaste inrichting aan het hoofdkantoor van\n                                                de onderneming of een van haar andere kantoren in rekening zijn gebracht als royalty's,\n                                                vergoedingen of andere soortgelijke beloningen voor het gebruik van octrooien of andere\n                                                rechten, of als commissieloon voor bepaalde diensten of voor het geven van leiding,\n                                                dan wel, behalve in het geval van een onderneming die het bankbedrijf uitoefent, als\n                                                interest op gelden die aan het hoofdkantoor van de onderneming of een van haar andere\n                                                kantoren ter beschikking zijn gesteld.\n\n4 Voor zover het in een van de Staten gebruikelijk is de aan een vaste inrichting toe\n                                                te rekenen voordelen te bepalen op basis van een verdeling van de totale winst van\n                                                de onderneming over haar verschillende delen, belet het tweede lid die Staat niet\n                                                de te belasten voordelen te bepalen volgens de gebruikelijke verdeling; de gevolgde\n                                                methode van verdeling moet echter zodanig zijn, dat het resultaat in overeenstemming\n                                                is met de in dit artikel neergelegde beginselen.\n\n5 Er worden geen voordelen aan een vaste inrichting toegerekend enkel op grond van de\n                                                aankoop door die vaste inrichting van goederen of koopwaar voor de onderneming.\n\n6 Voor de toepassing van de voorgaande leden worden de aan de vaste inrichting toe te\n                                                rekenen voordelen van jaar tot jaar volgens dezelfde methode bepaald, tenzij er een\n                                                goede en genoegzame reden bestaat hiervan af te wijken.\n\n7 Indien in de voordelen bestanddelen zijn begrepen die afzonderlijk in andere artikelen\n                                                van dit Verdrag worden behandeld, worden de bepalingen van die artikelen niet aangetast\n                                                door de bepalingen van dit artikel.\n\n1 Voordelen uit de exploitatie van schepen of luchtvaartuigen in internationaal verkeer\n                                                zijn slechts belastbaar in de Staat waar de plaats van de werkelijke leiding van de\n                                                onderneming is gelegen.\n\n2 Voordelen als bedoeld in het eerste lid omvatten niet voordelen uit het drijven van\n                                                een hotel of uit vervoer anders dan die uit de exploitatie van schepen of luchtvaartuigen\n                                                in internationaal verkeer.\n\n3 Indien de plaats van de werkelijke leiding van een zeescheepvaartonderneming zich\n                                                aan boord van een schip bevindt, wordt deze plaats geacht te zijn gelegen in de Staat\n                                                waar de thuishaven van het schip is gelegen, of, indien er geen thuishaven is, in\n                                                de Staat waarvan de exploitant van het schip inwoner is.\n\n4 Voor de toepassing van dit artikel omvatten voordelen verkregen uit de exploitatie\n                                                in internationaal verkeer van schepen en luchtvaartuigen mede voordelen behaald met\n                                                de verhuur op basis van verhuur zonder bemanning van schepen en luchtvaartuigen die\n                                                in het internationale verkeer worden ge\u00ebxploiteerd, indien deze voordelen voortvloeien\n                                                uit de voordelen omschreven in het eerste lid.\n\n5 De bepalingen van het eerste lid zijn ook van toepassing op voordelen uit de deelneming\n                                                in een \u201epool\", een gemeenschappelijke onderneming of een internationaal agentschap.\n\n1 Indien:\n\na. een onderneming van een van de Staten onmiddellijk of middellijk deelneemt aan de\n                                                      leiding van, aan het toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming van de\n                                                      andere Staat, of\n\nb. dezelfde personen onmiddellijk of middellijk deelnemen aan de leiding van, aan het\n                                                      toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming van een van de Staten en een\n                                                      onderneming van de andere Staat,\n\nen in het ene of in het andere geval tussen de beide ondernemingen in hun handelsbetrekkingen\n                                                      of financi\u00eble betrekkingen voorwaarden worden overeengekomen of opgelegd, die afwijken\n                                                      van die welke zouden worden overeengekomen tussen onafhankelijke ondernemingen, mogen\n                                                      alle voordelen die een van de ondernemingen zonder deze voorwaarden zou hebben behaald,\n                                                      maar ten gevolge van die voorwaarden niet heeft behaald, worden begrepen in de voordelen\n                                                      van die onderneming en dienovereenkomstig worden belast.\n\n2 Indien een van de Staten in de voordelen van een onderneming van die Staat voordelen\n                                                begrijpt - en dienovereenkomstig belast - ter zake waarvan een onderneming van de\n                                                andere Staat in die andere Staat in de belastingheffing is betrokken en deze voordelen\n                                                bestaan uit voordelen welke de onderneming van de eerstbedoelde Staat zou hebben behaald\n                                                indien tussen de beide ondernemingen zodanige voorwaarden zouden zijn overeengekomen\n                                                als die welke tussen onafhankelijke ondernemingen zouden zijn overeengekomen, zal\n                                                die andere Staat het bedrag aan belasting dat in die Staat over die voordelen is geheven,\n                                                dienovereenkomstig aanpassen, indien zij instemt met die aanpassing. Bij de vaststelling\n                                                van deze aanpassing wordt rekening gehouden met de overige bepalingen van dit Verdrag\n                                                en plegen de bevoegde autoriteiten van de Staten zo nodig met elkaar overleg.\n\n3 De bepalingen van het tweede lid blijven buiten toepassing in geval van fraude, grove\n                                                nalatigheid of moedwillig verzuim.\n\n1 Dividenden betaald door een lichaam dat inwoner is van een van de Staten aan een inwoner\n                                                van de andere Staat, mogen in die andere Staat worden belast.\n\n2 Deze dividenden mogen echter ook in de Staat waarvan het lichaam dat de dividenden\n                                                betaalt inwoner is, overeenkomstig de wetgeving van die Staat worden belast, maar\n                                                indien de genieter de uiteindelijk gerechtigde tot de dividenden is, mag de aldus\n                                                geheven belasting niet overschrijden:\n\na. 5 percent van het brutobedrag van de dividenden, indien de uiteindelijk gerechtigde\n                                                      een lichaam is, dat, middellijk of onmiddellijk, ten minste 10 percent beheerst van\n                                                      het kapitaal van het lichaam dat de dividenden betaalt;\n\nb. 15 percent van het brutobedrag van de dividenden in alle andere gevallen.\n\n3 De bepalingen van het tweede lid laten onverlet de belastingheffing van het lichaam\n                                                ter zake van de winst waaruit de dividenden worden betaald.\n\n4 De uitdrukking \u201edividenden\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent inkomsten uit\n                                                aandelen, winstaandelen of winstbewijzen, mijnaandelen, oprichtersaandelen of andere\n                                                rechten, die aanspraak geven op een aandeel in de winst, met uitzondering van inkomsten\n                                                uit schuldvorderingen die aanspraak geven op een aandeel in de winst, en inkomsten\n                                                uit andere vennootschappelijke rechten die door de wetgeving van de Staat waarvan\n                                                het lichaam dat de uitdeling doet inwoner is, op dezelfde wijze aan de belastingheffing\n                                                worden onderworpen als inkomsten uit aandelen.\n\n5 De bepalingen van het eerste en tweede lid zijn niet van toepassing indien de uiteindelijk\n                                                gerechtigde tot de dividenden, die inwoner is van een van de Staten, in de andere\n                                                Staat waarvan het lichaam dat de dividenden betaalt inwoner is, een bedrijf uitoefent\n                                                door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting, of in die andere Staat zelfstandige\n                                                arbeid verricht vanuit een aldaar gevestigd vast middelpunt, en het aandelenbezit\n                                                uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald, tot het bedrijfsvermogen van die\n                                                vaste inrichting of tot het beroepsvermogen van dat vaste middelpunt behoort. In dat\n                                                geval zijn, naar gelang van het geval, de bepalingen van artikel 7 of artikel 14 van toepassing.\n\n6 Indien een lichaam dat inwoner is van een van de Staten, voordelen of inkomsten verkrijgt\n                                                uit de andere Staat, mag die andere Staat geen belasting heffen op de dividenden die\n                                                door het lichaam worden betaald, behalve voor zover deze dividenden worden betaald\n                                                aan een inwoner van die andere Staat of voor zover het aandelenbezit uit hoofde waarvan\n                                                de dividenden worden betaald, tot het bedrijfsvermogen van een in die andere Staat\n                                                gevestigde vaste inrichting of tot het beroepsvermogen van een aldaar gevestigd vast\n                                                middelpunt behoort, noch de niet-uitgedeelde winst van het lichaam onderwerpen aan\n                                                een belasting op niet-uitgedeelde winst van het lichaam, zelfs indien de betaalde\n                                                dividenden of de niet-uitgedeelde winst geheel of gedeeltelijk bestaan uit voordelen\n                                                of inkomsten die uit die andere Staat afkomstig zijn.\n\n1 Interest afkomstig uit een van de Staten en betaald aan een inwoner van de andere\n                                                Staat mag in die andere Staat worden belast indien die inwoner de uiteindelijk gerechtigde\n                                                tot de interest is.\n\n2 Deze interest mag echter ook in de Staat waaruit zij afkomstig is, overeenkomstig\n                                                de wetgeving van die Staat worden belast, maar indien de genieter de uiteindelijke\n                                                gerechtigde tot de interest is, mag de aldus geheven belasting niet overschrijden:\n\na. 5 percent van het brutobedrag van de interest in gevallen van interest:\n\ni. betaald over elke lening van welke soort dan ook die verstrekt is door een bank of\n                                                            enige andere financi\u00eble instelling, met inbegrip van investeringsbanken en spaarbanken,\n                                                            en verzekeringsmaatschappijen;\n\nii. betaald over obligaties en waardepapieren die in wezenlijke mate en regelmatig worden\n                                                            verhandeld aan een erkende effectenbeurs;\n\nb. 10 percent van het brutobedrag van de interest in alle andere gevallen.\n\n3 Niettegenstaande de bepalingen van het tweede lid:\n\na. is interest afkomstig uit een van de Staten en betaald ter zake van een obligatie,\n                                                      schuldbewijs of soortgelijke verplichting van de Regering van die Staat, de centrale\n                                                      bank van die Staat, een staatkundig onderdeel of plaatselijk publiekrechtelijk lichaam\n                                                      daarvan, vrijgesteld van belasting in die Staat;\n\nb. is interest afkomstig uit een van de Staten en betaald ter zake van een obligatie,\n                                                      schuldbewijs of soortgelijke verplichting aan de Regering van de andere Staat, de\n                                                      centrale bank van die andere Staat, een staatkundig onderdeel of publiekrechtelijk\n                                                      lichaam daarvan, vrijgesteld van belasting in de eerstbedoelde Staat;\n\nc. is interest afkomstig uit een van de Staten en betaald ter zake van leningen op preferenti\u00eble\n                                                      voorwaarden, bedoeld ter bevordering van de ontwikkeling en export, met een looptijd\n                                                      van drie jaren of meer, en gegarandeerd of verzekerd door de Regering van de andere\n                                                      Staat, de centrale bank van die andere Staat of enig agentschap dat of enige instantie\n                                                      (waaronder begrepen een financi\u00eble instelling) die eigendom is van die Regering, vrijgesteld\n                                                      van belasting in de eerstbedoelde Staat;\n\nd. is interest afkomstig van een van de Staten en betaald aan een erkend pensioenfonds\n                                                      van de andere Staat vrijgesteld van belasting in de eerstbedoelde Staat.\n\n4 De uitdrukking \u201einterest\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent inkomsten uit schuldvorderingen\n                                                van welke aard ook, al dan niet verzekerd door hypotheek, of aanspraak gevend op een\n                                                aandeel in de winst van de schuldenaar, en in het bijzonder inkomsten uit overheidsleningen\n                                                en inkomsten uit obligaties of schuldbewijzen, waaronder begrepen de aan zodanige\n                                                leningen, obligaties of schuldbewijzen verbonden premies en prijzen. In rekening gebrachte\n                                                boete voor te late betaling wordt voor de toepassing van dit artikel als interest\n                                                aangemerkt.\n\n5 De bepalingen van het eerste en het tweede lid zijn niet van toepassing indien de\n                                                uiteindelijk gerechtigde tot de interest, die inwoner is van een van de Staten, in\n                                                de andere Staat waaruit de interest afkomstig is een bedrijf uitoefent door middel\n                                                van een aldaar gevestigde vaste inrichting, of in die andere Staat zelfstandige arbeid\n                                                verricht vanuit een aldaar gevestigd vast middelpunt, en de vordering uit hoofde waarvan\n                                                de interest wordt betaald, tot het bedrijfsvermogen van die vaste inrichting of tot\n                                                het beroepsvermogen van dat vaste middelpunt behoort. In dat geval zijn, naar gelang\n                                                van het geval, de bepalingen van artikel 7 of artikel 14 van toepassing.\n\n6 Interest wordt geacht uit een van de Staten afkomstig te zijn indien deze wordt betaald\n                                                door die Staat zelf, door een staatkundig onderdeel, door een plaatselijk publiekrechtelijk\n                                                lichaam of door een inwoner van die Staat. Indien evenwel de schuldenaar van de interest,\n                                                of hij inwoner van een van de Staten is of niet, in een van de Staten een vaste inrichting\n                                                of een vast middelpunt heeft, waarvoor de schuld ter zake waarvan de interest wordt\n                                                betaald, was aangegaan, en deze interest ten laste komt van die vaste inrichting of\n                                                van dat vaste middelpunt, wordt deze interest geacht afkomstig te zijn uit de Staat\n                                                waar de vaste inrichting of het vaste middelpunt is gevestigd.\n\n7 Indien, wegens een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de betaalde interest,\n                                                om welke reden dan ook, hoger is dan het bedrag dat zonder zulk een verhouding door\n                                                de schuldenaar en de uiteindelijk gerechtigde zou zijn overeengekomen, zijn de bepalingen\n                                                van dit artikel slechts op het laatstbedoelde bedrag van toepassing. In dat geval\n                                                blijft het daarboven uitgaande deel van het betaalde bedrag belastbaar overeenkomstig\n                                                de wetgeving van elk van de Staten, zulks met inachtneming van de overige bepalingen\n                                                van dit Verdrag.\n\n8 De bepalingen van dit artikel blijven buiten toepassing indien de vordering uit hoofde\n                                                waarvan de interest wordt betaald, hoofdzakelijk in het leven geroepen of overgedragen\n                                                was met het doel voordeel te trekken uit dit artikel. Ingeval een Staat voornemens\n                                                is dit lid toe te passen, zal zijn bevoegde autoriteit van te voren met de bevoegde\n                                                autoriteit van de andere Staat overleggen.\n\n1 Royalty's afkomstig uit een van de Staten en betaald aan een inwoner van de andere\n                                                Staat mogen in die andere Staat worden belast indien die inwoner de uiteindelijk gerechtigde\n                                                tot de royalty's is.\n\n2 Deze royalty's mogen echter ook in de Staat waaruit zij afkomstig zijn, overeenkomstig\n                                                de wetgeving van die Staat worden belast, maar indien de genieter de uiteindelijk\n                                                gerechtigde tot de royalty's is, mag de aldus geheven belasting 10 percent van het\n                                                brutobedrag van de royalty's niet overschrijden.\n\n3 De uitdrukking \u201eroyalty's\", zoals gebezigd in dit artikel, betekent vergoedingen van\n                                                welke aard ook voor het gebruik van, of voor het recht van gebruik van, een auteursrecht\n                                                op een werk op het gebied van letterkunde, kunst of wetenschap waaronder begrepen\n                                                bioscoopfilms, van een octrooi, een fabrieks- of handelsmerk, een tekening of model,\n                                                een plan, een geheim recept of een geheime werkwijze, dan wel voor het gebruik van,\n                                                of voor het recht van gebruik van, nijverheids- en handelsuitrusting of wetenschappelijke\n                                                uitrusting, of voor inlichtingen omtrent ervaringen op het gebied van nijverheid,\n                                                handel of wetenschap. De uitdrukking \u201eroyalty's\u201d omvat mede voordelen verkregen uit\n                                                de vervreemding van al deze rechten of dit eigendom, welke afhankelijk zijn van de\n                                                produktiviteit of het gebruik daarvan.\n\n4 De bepalingen van het eerste en het tweede lid zijn niet van toepassing, indien de\n                                                uiteindelijk gerechtigde tot de royalty's, die inwoner is van een van de Staten, in\n                                                de andere Staat waaruit de royalty's afkomstig zijn een bedrijf uitoefent door middel\n                                                van een aldaar gevestigde vaste inrichting, of in die andere Staat zelfstandige arbeid\n                                                verricht vanuit een aldaar gevestigd vast middelpunt, en het recht of de zaak uit\n                                                hoofde waarvan de royalty's worden betaald, tot het bedrijfsvermogen van die vaste\n                                                inrichting of tot het beroepsvermogen van dat vaste middelpunt behoort. In dat geval\n                                                zijn, naar gelang van het geval, de bepalingen van artikel 7 of artikel 14 van toepassing.\n\n5 Royalty's worden geacht uit een van de Staten afkomstig te zijn, indien zij worden\n                                                betaald door die Staat zelf, door een staatkundig onderdeel, door een plaatselijk\n                                                publiekrechtelijk lichaam of door een inwoner van die Staat. Indien evenwel de persoon\n                                                die de royalty's betaalt, of hij inwoner van een van de Staten is of niet, in een\n                                                van de Staten een vaste inrichting of een vast middelpunt heeft, waarvoor de overeenkomst\n                                                ter zake waarvan de royalty's zijn betaald, was gesloten, en deze royalty's ten laste\n                                                komen van die vaste inrichting of van dat vaste middelpunt, worden deze royalty's\n                                                geacht afkomstig te zijn uit de Staat waar de vaste inrichting of het vaste middelpunt\n                                                is gevestigd.\n\n6 Indien, wegens een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de betaalde royalty's,\n                                                om welke reden dan ook, hoger is dan het bedrag dat zonder zulk een verhouding door\n                                                de schuldenaar en de uiteindelijk gerechtigde zou zijn overeengekomen, zijn de bepalingen\n                                                van dit artikel slechts op het laatstbedoelde bedrag van toepassing. In dat geval\n                                                blijft het daarboven uitgaande deel van het betaalde bedrag belastbaar overeenkomstig\n                                                de wetgeving van elk van de Staten, zulks met inachtneming van de overige bepalingen\n                                                van dit Verdrag.\n\n7 De bepalingen van dit artikel blijven buiten toepassing, indien het recht of het eigendom\n                                                ter zake waarvan de royalty is betaald, overeengekomen of overgedragen is met als\n                                                voornaamste doel de voordelen van dit artikel te verkrijgen. Ingeval een Staat voornemens\n                                                is dit lid toe te passen, zal zijn bevoegde autoriteit van te voren met de bevoegde\n                                                autoriteit van de andere Staat overleggen.\n\n1 Voordelen verkregen door een inwoner van een van de Staten uit de vervreemding van\n                                                onroerende zaken, zoals bedoeld in artikel 6 en die zijn gelegen in de andere Staat, mogen in die andere Staat worden belast.\n\nVoordelen verkregen door een inwoner van een van de Staten uit de vervreemding van\n                                                aandelen (anders dan aandelen die genoteerd zijn aan een goedgekeurde effectenbeurs\n                                                in de andere Staat) of andere rechten in een lichaam dat inwoner van de andere Staat\n                                                is, waarvan de waarde van de aandelen hoofdzakelijk berust op in die andere Staat\n                                                gelegen onroerende zaken, mogen worden belast in die andere Staat. Voor de toepassing\n                                                van dit lid omvat de uitdrukking \u201eonroerende zaken\u201d mede de aandelen van een lichaam\n                                                waarvan de waarde van de aandelen hoofdzakelijk berust op onroerende zaken, maar omvat\n                                                de uitdrukking niet onroerende zaken (met uitzondering van verhuurde zaken) waarin\n                                                de onderneming van het lichaam wordt uitgeoefend.\n\n2 Voordelen verkregen uit de vervreemding van roerende goederen die deel uitmaken van\n                                                het bedrijfsvermogen van een vaste inrichting die een onderneming van een van de Staten\n                                                in de andere Staat heeft, of van roerende goederen die behoren tot een vast middelpunt\n                                                dat een inwoner van een van de Staten in de andere Staat tot zijn beschikking heeft\n                                                voor het verrichten van zelfstandige arbeid, waaronder begrepen voordelen verkregen\n                                                uit de vervreemding van de vaste inrichting (alleen of met de gehele onderneming)\n                                                of van het vaste middelpunt, mogen in die andere Staat worden belast.\n\n3 Voordelen verkregen uit de vervreemding van schepen of luchtvaartuigen die in internationaal\n                                                verkeer worden ge\u00ebxploiteerd of van roerende goederen die worden gebruikt bij de exploitatie\n                                                van deze schepen of luchtvaartuigen, zijn slechts belastbaar in de Staat waar de plaats\n                                                van de werkelijke leiding van de onderneming is gelegen. Het bepaalde in het derde lid van artikel 8 vindt hierbij toepassing.\n\n4 Voordelen verkregen uit de vervreemding van aandelen van een lichaam dat inwoner van\n                                                een van de Staten is, mogen in die Staat worden belast. De aldus geheven belasting\n                                                mag echter 10 percent van de belastbare voordelen niet overschrijden.\n\n5 Voordelen verkregen uit de vervreemding van alle andere goederen dan die bedoeld in\n                                                het eerste, tweede, derde en vierde lid en in artikel 12 zijn slechts belastbaar in de Staat waarvan de vervreemder inwoner is.\n\n1 Voordelen verkregen door een inwoner van een van de Staten in de uitoefening van een\n                                                vrij beroep of ter zake van andere werkzaamheden van zelfstandige aard zijn slechts\n                                                in die Staat belastbaar. Deze voordelen mogen echter in de andere Staat worden belast\n                                                onder de volgende omstandigheden:\n\na. indien hij in de andere Staat voor het verrichten van zijn werkzaamheden geregeld\n                                                      over een vast middelpunt beschikt; in dat geval mogen de voordelen slechts in zoverre\n                                                      als zij aan dat vaste middelpunt kunnen worden toegerekend, in die andere Staat worden\n                                                      belast;\n\nb. indien hij in de andere Staat verblijft gedurende een tijdvak of tijdvakken die in\n                                                      een tijdvak van 12 maanden beginnend of eindigend in het desbetreffende belastingjaar\n                                                      een totaal van 183 dagen bedragen of te boven gaan; in dat geval mogen de voordelen\n                                                      slechts in zoverre als zij verkregen zijn uit de in die andere Staat verrichte werkzaamheden,\n                                                      in die andere Staat worden belast.\n\n2 De uitdrukking \u201evrij beroep\" omvat in het bijzonder zelfstandige werkzaamheden op\n                                                het gebied van wetenschap, letterkunde, kunst, opvoeding of onderwijs, alsmede de\n                                                zelfstandige werkzaamheden van artsen, advocaten, technici, architecten, tandartsen\n                                                en accountants.\n\n1  Onder voorbehoud van de bepalingen van de artikelen 16,18 en 19 zijn salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen verkregen door een inwoner\n                                                van een van de Staten ter zake van een dienstbetrekking slechts in die Staat belastbaar,\n                                                tenzij de dienstbetrekking in de andere Staat wordt uitgeoefend. Indien de dienstbetrekking\n                                                aldaar wordt uitgeoefend, mag de ter zake daarvan verkregen beloning in die andere\n                                                Staat worden belast.\n\n2 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid is de beloning verkregen door een\n                                                inwoner van een van de Staten ter zake van een in de andere Staat uitgeoefende dienstbetrekking\n                                                slechts in de eerstbedoelde Staat belastbaar, indien:\n\na. de genieter in de andere Staat verblijft gedurende een tijdvak of tijdvakken, die\n                                                      in een tijdvak van 12 maanden beginnend of eindigend in het betreffende belastingjaar\n                                                      een totaal van 183 dagen niet te boven gaan, en\n\nb. de beloning wordt betaald door of namens een werkgever die geen inwoner van de andere\n                                                      Staat is, en\n\nc. de beloning niet ten laste komt van een vaste inrichting die, of van een vast middelpunt\n                                                      dat, de werkgever in de andere Staat heeft.\n\n3 Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel is de beloning verkregen\n                                                door een inwoner van een van de Staten ter zake van een dienstbetrekking uitgeoefend\n                                                aan boord van een schip of luchtvaartuig dat in internationaal verkeer wordt ge\u00ebxploiteerd,\n                                                slechts in die Staat belastbaar.\n\nDirecteursbeloningen en andere soortgelijke beloningen verkregen door een inwoner\n                                          van een van de Staten in zijn hoedanigheid van lid van de raad van beheer of de raad\n                                          van toezicht dan wel in zijn hoedanigheid van, in het geval van Nederland, \u201ebestuurder\"\n                                          of \u201ecommissaris\" of van, in het geval van Mexico, \u201eadministrador\" of \u201ecomisario\" van\n                                          een lichaam dat inwoner is van de andere Staat, mogen in die andere Staat worden belast.\n\n1 Niettegenstaande de bepalingen van de artikelen 14 en 15, mogen voordelen of inkomsten,\n                                                verkregen door een inwoner van een van de Staten als artiest, zoals een toneelspeler,\n                                                film-, radio- of televisie-artiest of een musicus, of als sportbeoefenaar, uit zijn\n                                                persoonlijke werkzaamheden als zodanig die worden verricht in de andere Staat, worden\n                                                belast in die andere Staat. Voordelen of inkomsten, verkregen door een artiest of\n                                                sportbeoefenaar die inwoner is van een van de Staten, uit in de andere Staat verrichte\n                                                persoonlijke werkzaamheden die verband houden met zijn naamsbekendheid, mogen in die\n                                                andere Staat worden belast.\n\n2 Indien voordelen of inkomsten ter zake van persoonlijke werkzaamheden die door een\n                                                artiest of een sportbeoefenaar in die hoedanigheid worden verricht, niet aan de artiest\n                                                of sportbeoefenaar zelf toekomen, maar aan een andere persoon, mogen die voordelen\n                                                of inkomsten, niettegenstaande de bepalingen van de artikelen 7, 14 en 15, worden\n                                                belast in de Staat waarin de werkzaamheden van de artiest of sportbeoefenaar worden\n                                                verricht.\n\n1 Onder voorbehoud van de bepalingen van het tweede lid van artikel 19 zijn pensioenen en andere soortgelijke beloningen betaald aan een inwoner van een\n                                                van de Staten ter zake van een vroegere dienstbetrekking alsmede lijfrenten slechts\n                                                in die Staat belastbaar.\n\n2 Indien deze beloningen echter geen periodiek karakter dragen en worden betaald ter\n                                                zake van een in de andere Staat uitgeoefende vroegere dienstbetrekking, of indien\n                                                in plaats van het recht op lijfrenten een afkoopsom wordt betaald, mogen deze beloningen\n                                                of deze afkoopsom in die andere Staat worden belast.\n\n3 Pensioenen en andere betalingen krachtens de bepalingen van een sociaal-zekerheidsstelsel\n                                                van een van de Staten aan een inwoner van de andere Staat mogen in de eerstbedoelde\n                                                Staat worden belast, maar de aldus geheven belasting mag 17,5 percent van het brutobedrag\n                                                van dat pensioen of die betaling niet te boven gaan.\n\n4 De uitdrukking \u201elijfrente\u201d betekent een vaste som, periodiek betaalbaar op vaste tijdstippen,\n                                                hetzij gedurende het leven, hetzij gedurende een vastgesteld of voor vaststelling\n                                                vatbaar tijdvak, ingevolge een verbintenis tot het doen van betalingen, welke tegenover\n                                                een voldoende en volledige tegenprestatie in geld of geldswaarde staat.\n\n1\n\na. Beloningen, niet zijnde pensioenen, betaald door een van de Staten of een staatkundig\n                                                      onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan aan een natuurlijke\n                                                      persoon terzake van diensten bewezen aan die Staat of dat onderdeel of dat publiekrechtelijk\n                                                      lichaam, zijn slechts in die Staat belastbaar.\n\nb. Deze beloningen zijn echter slechts in de andere Staat belastbaar, indien de diensten\n                                                      in die Staat worden bewezen en de natuurlijke persoon inwoner is van die Staat, die:\n\n1. onderdaan is van die Staat; of\n\n2. niet uitsluitend voor het verrichten van de diensten inwoner van die Staat werd.\n\n2\n\na. Pensioenen, betaald door, of uit fondsen in het leven geroepen door, een van de Staten\n                                                      of een staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan\n                                                      aan een natuurlijke persoon ter zake van diensten bewezen aan die Staat of dat onderdeel\n                                                      of dat publiekrechtelijk lichaam, zijn slechts in die Staat belastbaar.\n\nb. Deze pensioenen zijn echter slechts in de andere Staat belastbaar, indien de natuurlijke\n                                                      persoon inwoner en onderdaan is van die Staat.\n\n3 De bepalingen van de artikelen 15, 16 en 18 zijn van toepassing op beloningen en pensioenen ter zake van diensten bewezen in\n                                                het kader van een op winst gericht bedrijf uitgeoefend door een van de Staten of een\n                                                staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan.\n\nBetalingen die een student of een voor een beroep of bedrijf in opleiding zijnde persoon,\n                                          die inwoner is of onmiddellijk voor zijn bezoek aan een van de Staten inwoner was\n                                          van de andere Staat en die uitsluitend voor zijn studie of opleiding in de eerstbedoelde\n                                          Staat verblijft, ontvangt ten behoeve van zijn onderhoud, studie of opleiding, zijn\n                                          in die Staat niet belastbaar, mits deze betalingen aan hem worden gedaan uit bronnen\n                                          buiten die Staat.\n\n1 Bestanddelen van het inkomen van een inwoner van een van de Staten, van waaruit ook\n                                                afkomstig, die niet in de voorgaande artikelen van dit Verdrag zijn behandeld, zijn\n                                                slechts in die Staat belastbaar.\n\n2 De bepalingen van het eerste lid zijn niet van toepassing op inkomsten, niet zijnde\n                                                inkomsten uit onroerende zaken zoals omschreven in het tweede lid van artikel 6, indien de genieter van die inkomsten, die inwoner is van een van de Staten, in de\n                                                andere Staat een bedrijf uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting,\n                                                of in die andere Staat zelfstandige arbeid verricht vanuit een aldaar gevestigd vast\n                                                middelpunt, en het recht of de zaak ter zake waarvan de inkomsten worden betaald,\n                                                tot het bedrijfsvermogen van die vaste inrichting of tot het beroepsvermogen van dat\n                                                vaste middelpunt behoort. In dat geval zijn, naar gelang van het geval, de bepalingen\n                                                van artikel 7 of artikel 14 van toepassing.\n\n3 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste en tweede lid van dit artikel mogen\n                                                bestanddelen van het inkomen van een inwoner van een van de Staten die niet in de\n                                                voorgaande artikelen van het Verdrag zijn behandeld en die opgekomen zijn in de andere\n                                                Staat, worden belast in die andere Staat, maar de aldus geheven belasting mag 17,5\n                                                percent van het brutobedrag van dat inkomen niet te boven gaan.\n\n1 Nederland is bevoegd bij het heffen van belasting van zijn inwoners in de grondslag\n                                                waarnaar de belasting wordt geheven, de bestanddelen van het inkomen te begrijpen\n                                                die overeenkomstig de bepalingen van dit Verdrag in Mexico mogen worden belast.\n\n2 Indien echter een inwoner van Nederland bestanddelen van het inkomen verkrijgt die\n                                                volgens artikel 6, artikel 7, artikel 10, vijfde lid, artikel 11, vijfde lid, artikel 12, vierde lid, artikel 13, eerste, tweede en vierde lid, artikel 14, artikel 15, eerste lid, artikel 19, eerste lid, onderdeel a, en tweede lid, onderdeel a, en artikel 21, tweede lid, van dit Verdrag in Mexico mogen worden belast en die in de in het eerste lid bedoelde\n                                                grondslag zijn begrepen, stelt Nederland deze inkomensbestanddelen vrij door een vermindering\n                                                van zijn belasting toe te staan. Deze vermindering wordt berekend overeenkomstig de\n                                                bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van dubbele belasting. Te\n                                                dien einde worden genoemde bestanddelen geacht te zijn begrepen in het totale bedrag\n                                                van de bestanddelen van het inkomen die ingevolge die bepalingen van Nederlandse belasting\n                                                zijn vrijgesteld.\n\n3 Nederland verleent voorts een aftrek op de aldus berekende Nederlandse belasting voor\n                                                die bestanddelen van het inkomen die volgens artikel 10, tweede lid, artikel 11, tweede lid, artikel 12, tweede lid, artikel 16, artikel 17, artikel 18, tweede en derde lid, en artikel 21, derde lid, van dit Verdrag in Mexico mogen worden belast, in zoverre als deze bestanddelen\n                                                in de in het eerste lid bedoelde grondslag zijn begrepen. Het bedrag van deze aftrek\n                                                is gelijk aan de in Mexico over deze bestanddelen van het inkomen betaalde belasting,\n                                                maar bedraagt niet meer dan het bedrag van de vermindering die zou zijn verleend indien\n                                                de aldus in het inkomen begrepen bestanddelen de enige bestanddelen van het inkomen\n                                                zouden zijn geweest die volgens de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het\n                                                vermijden van dubbele belasting van Nederlandse belasting zijn vrijgesteld.\n\n4 Indien, wegens de tegemoetkoming verleend op grond van de Mexicaanse wetgeving ter\n                                                bevordering van investeringen in Mexico, dan wel wegens de tegemoetkoming op grond\n                                                van het Verdrag, de in feite geheven Mexicaanse belasting op uit Mexico afkomstige\n                                                dividenden als bedoeld in artikel 10, lid 2, onderdeel b, of op uit Mexico afkomstige interest of royalty's lager is dan 15 percent, wordt\n                                                het bedrag van de in Mexico over die dividenden, interest en royalty's betaalde belasting\n                                                geacht te zijn betaald naar een tarief van 15 percent. Indien evenwel de ingevolge\n                                                de Mexicaanse wetgeving op vorenbedoelde dividenden, interest en royalty's van toepassing\n                                                zijnde algemene belastingtarieven worden verlaagd tot beneden die welke in dit lid\n                                                zijn genoemd, gelden voor de toepassing van dit lid deze lagere tarieven. De bepalingen\n                                                van dit lid zijn slechts van toepassing gedurende een tijdvak van vijftien jaar na\n                                                de datum waarop het Verdrag in werking is getreden. Dit tijdvak kan in onderlinge\n                                                overeenstemming tussen de bevoegde autoriteiten worden verlengd.\n\n5 In overeenstemming met de bepalingen en onder voorbehoud van de beperkingen in de\n                                                wetgeving van Mexico (zoals deze van tijd tot tijd gewijzigd kan worden zonder het\n                                                algemene beginsel daarvan te wijzigen) vermijdt Mexico als volgt dubbele belasting:\n\na. inwoners van Mexico mogen de Nederlandse belasting verrekenen tot een bedrag dat de\n                                                      in Mexico te betalen belasting over die inkomsten niet overschrijdt; en\n\nb. lichamen die inwoner zijn van Mexico mogen met de Mexicaanse belasting over dividenden\n                                                      verrekenen de Nederlandse belasting over de winsten waaruit het in Nederland gevestigde\n                                                      lichaam de dividenden heeft betaald.\n\n1 Onderdanen van een van de Staten worden in de andere Staat niet aan enige belastingheffing\n                                                of daarmede verband houdende verplichting onderworpen, die anders of zwaarder is dan\n                                                de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen, waaraan onderdanen\n                                                van die andere Staat onder dezelfde omstandigheden zijn of kunnen worden onderworpen.\n                                                Deze bepaling is, niettegenstaande het bepaalde in artikel 1, ook van toepassing op personen die geen inwoners zijn van een van de Staten of van\n                                                beide Staten.\n\n2 De belastingheffing van een vaste inrichting die een onderneming van een van de Staten\n                                                in de andere Staat heeft, is in die andere Staat niet ongunstiger dan de belastingheffing\n                                                van ondernemingen van die andere Staat die dezelfde werkzaamheden uitoefenen. Deze\n                                                bepaling mag niet zo worden uitgelegd, dat zij een van de Staten verplicht aan inwoners\n                                                van de andere Staat bij de belastingheffing de persoonlijke aftrekken, tegemoetkomingen\n                                                en verminderingen uit hoofde van de samenstelling van het gezin of gezinslasten te\n                                                verlenen, die eerstbedoelde Staat aan zijn eigen inwoners verleent.\n\n3 Behalve indien de bepalingen van artikel 9, eerste lid, artikel 11, zevende lid, of artikel 12, zesde lid, van toepassing zijn, zijn interest, royalty's en andere uitgaven, betaald door een\n                                                onderneming van een van de Staten aan een inwoner van de andere Staat, bij de vaststelling\n                                                van de belastbare winst van die onderneming onder dezelfde voorwaarden aftrekbaar\n                                                als wanneer zij betaald waren aan een inwoner van de eerstbedoelde Staat.\n\n4 Ondernemingen van een van de Staten, waarvan het kapitaal geheel of ten dele, onmiddellijk\n                                                of middellijk, in het bezit is van of wordt beheerst door een of meer inwoners van\n                                                de andere Staat, worden in de eerstbedoelde Staat niet aan enige belastingheffing\n                                                of daarmede verband houdende verplichting onderworpen, die anders of zwaarder is dan\n                                                de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen waaraan andere soortgelijke\n                                                ondernemingen van de eerstbedoelde Staat zijn of kunnen worden onderworpen.\n\n5 De bepalingen van dit artikel zijn, niettegenstaande de bepalingen van artikel 2, van toepassing op belastingen van elke soort en benaming.\n\n6 Bijdragen die in een jaar ter zake van in dat jaar verrichte diensten door of namens\n                                                een natuurlijke persoon die inwoner is van een van de Staten of die tijdelijk in die\n                                                Staat verblijft, zijn betaald aan een voor de belastingheffing in de andere Staat\n                                                erkende pensioenregeling, worden gedurende een tijdvak dat in totaal 60 maanden niet\n                                                overschrijdt, voor de belastingheffing in de eerstbedoelde Staat op dezelfde wijze\n                                                behandeld als een bijdrage betaald aan een in die eerstbedoelde Staat voor de belastingheffing\n                                                erkende pensioenregeling, mits:\n\na. die natuurlijke persoon op grond van zijn arbeidsovereenkomst verplicht was bij te\n                                                      dragen aan de pensioenregeling;\n\nb. die natuurlijke persoon reeds bijdroeg aan de pensioenregeling voordat hij inwoner\n                                                      van de eerstbedoelde Staat werd of aldaar tijdelijk ging verblijven; en\n\nc. de bevoegde autoriteit van de eerstbedoelde Staat van oordeel is dat de pensioenregeling\n                                                      overeenkomt met een door die Staat voor de belastingheffing erkende pensioenregeling.\n\n1 Indien een persoon van oordeel is dat de maatregelen van een van de Staten of van\n                                                beide Staten voor hem leiden of zullen leiden tot een belastingheffing die niet in\n                                                overeenstemming is met de bepalingen van dit Verdrag, kan hij, ongeacht de rechtsmiddelen\n                                                waarin de nationale wetgeving van die Staten voorziet, zijn geval voorleggen aan de\n                                                bevoegde autoriteit van de Staat waarvan hij inwoner is, of, indien zijn geval valt\n                                                onder artikel 23, eerste lid, aan die van de Staat waarvan hij onderdaan is. Het geval moet worden voorgelegd\n                                                binnen drie jaar nadat de maatregel die leidt tot een belastingheffing die niet in\n                                                overeenstemming is met de bepalingen van het Verdrag, voor het eerst te zijner kennis\n                                                is gebracht.\n\n2 De bevoegde autoriteit tracht, indien het bezwaar haar gegrond voorkomt en indien\n                                                zij niet zelf in staat is tot een bevredigende oplossing te komen, de aangelegenheid\n                                                in onderlinge overeenstemming met de bevoegde autoriteit van de andere Staat te regelen\n                                                ten einde een belastingheffing die niet in overeenstemming is met het Verdrag, te\n                                                vermijden.\n\n3 De bevoegde autoriteiten van de Staten trachten moeilijkheden of twijfelpunten die\n                                                mochten rijzen met betrekking tot de uitlegging of de toepassing van het Verdrag in\n                                                onderlinge overeenstemming op te lossen.\n\n4 De bevoegde autoriteiten van de Staten kunnen zich rechtstreeks met elkaar in verbinding\n                                                stellen ten einde een overeenstemming als bedoeld in de voorgaande leden te bereiken.\n\n5 De bevoegde autoriteiten van de Staten kunnen in onderlinge overeenstemming de wijze\n                                                van toepassing van artikel 10, tweede lid, artikel 11, tweede en derde lid, artikel 12, tweede lid, artikel 13, vierde lid, artikel 18, derde lid, en artikel 21, derde lid, vaststellen.\n\n1 De bevoegde autoriteiten van de Staten wisselen de inlichtingen uit die naar verwachting\n                                                relevant zijn voor het uitvoeren van de bepalingen van dit Verdrag of voor de administratie\n                                                of de tenuitvoerlegging van de nationale wetgeving met betrekking tot belastingen\n                                                van elke soort en benaming die worden geheven ten behoeve van de Staten, voor zover\n                                                de heffing van die belastingen niet in strijd is met het Verdrag. De uitwisseling\n                                                van inlichtingen wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2.\n\n2 Alle uit hoofde van het eerste lid door een van de Staten ontvangen inlichtingen worden\n                                                op dezelfde wijze geheim gehouden als inlichtingen die volgens de nationale wetgeving\n                                                van die Staat zijn verkregen en worden alleen ter kennis gebracht van personen of\n                                                autoriteiten (daaronder begrepen rechterlijke instanties en administratiefrechtelijke\n                                                lichamen) die betrokken zijn bij de vaststelling of invordering van, de tenuitvoerlegging\n                                                of vervolging ter zake van, of de beslissing in beroepszaken betrekking hebbende op\n                                                de in het eerste lid bedoelde belastingen, of het toezicht daarop. Deze personen of\n                                                autoriteiten mogen van de inlichtingen alleen voor deze doeleinden gebruikmaken. Zij\n                                                mogen de inlichtingen bekendmaken in openbare rechtszittingen of in rechterlijke beslissingen.\n\n3 In geen geval worden de bepalingen van de voorgaande leden zo uitgelegd dat zij een\n                                                van de Staten de verplichting opleggen:\n\na. bestuurlijke maatregelen te nemen die in strijd zijn met de wetgeving of de bestuurlijke\n                                                      praktijk van die of van de andere Staat;\n\nb. inlichtingen te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn volgens de wetgeving of in\n                                                      de normale gang van zaken in het bestuur van die of van de andere Staat;\n\nc. inlichtingen te verstrekken die een handels-, bedrijfs-, nijverheids- of beroepsgeheim\n                                                      of een fabrieks- of handelswerkwijze zouden onthullen, dan wel inlichtingen waarvan\n                                                      het verstrekken in strijd zou zijn met de openbare orde (ordre public).\n\n4 Indien inlichtingen worden verzocht door een van de Staten in overeenstemming met\n                                                dit artikel, wendt de andere Staat zijn maatregelen inzake het verzamelen van inlichtingen\n                                                aan om de verlangde inlichtingen te verkrijgen, ongeacht het feit dat de andere Staat\n                                                ten behoeve van zijn eigen belastingheffing niet over dergelijke inlichtingen behoeft\n                                                te beschikken. Op de in de vorige zin vervatte verplichting zijn de beperkingen van\n                                                het derde lid van toepassing, maar deze beperkingen mogen in geen geval zodanig worden\n                                                uitgelegd dat het een van de Staten toegestaan is, uitsluitend op grond van het feit\n                                                dat hij geen nationaal belang heeft bij dergelijke inlichtingen, te weigeren inlichtingen\n                                                te verstrekken.\n\n5 De bepalingen van het derde lid mogen in geen geval zodanig worden uitgelegd dat het\n                                                een van de Staten toegestaan is het verschaffen van inlichtingen te weigeren uitsluitend\n                                                op grond van het feit dat de betreffende gegevens berusten bij een bank, een andere\n                                                financi\u00eble instelling, een gevolmachtigde, of een persoon die bij wijze van vertegenwoordiging\n                                                of als vertrouwenspersoon optreedt, dan wel omdat deze betrekking hebben op eigendomsbelangen\n                                                in een persoon.\n\n1 De Staten verlenen elkaar bijstand bij de invordering van belastingvorderingen. Deze\n                                                bijstand wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2. De bevoegde autoriteiten van de Staten regelen in onderlinge overeenstemming de\n                                                wijze van toepassing van dit artikel.\n\n2 Onder de uitdrukking \u201ebelastingvordering\u201d als gebezigd in dit artikel wordt verstaan\n                                                een bedrag verschuldigd in verband met belastingen van elke soort en benaming die\n                                                worden geheven ten behoeve van de Staten, voor zover de belastingheffing uit hoofde\n                                                daarvan niet in strijd is met dit Verdrag of met een ander instrument waarbij de Staten\n                                                partij zijn, alsmede interest, bestuursrechtelijke boetes en de kosten van invordering\n                                                of van conservatoire maatregelen die verband houden met dat bedrag.\n\n3 Indien een belastingvordering van een Staat invorderbaar is uit hoofde van de wetgeving\n                                                van die Staat en verschuldigd is door een persoon die de invordering ervan op dat\n                                                tijdstip overeenkomstig de wetgeving van die Staat niet kan beletten, wordt die belastingvordering\n                                                op verzoek van de bevoegde autoriteit van die Staat aanvaard ten behoeve van invordering\n                                                door de bevoegde autoriteit van de andere Staat. Die belastingvordering wordt door\n                                                die andere Staat ingevorderd in overeenstemming met de bepalingen van zijn wetgeving\n                                                die van toepassing zijn op de tenuitvoerlegging en invordering van zijn eigen belastingen\n                                                als ware de belastingvordering een belastingvordering van die andere Staat.\n\n4 Indien een belastingvordering van een van de Staten een vordering is ter zake waarvan\n                                                die Staat uit hoofde van zijn wetgeving conservatoire maatregelen kan nemen teneinde\n                                                de invordering te waarborgen, wordt die belastingvordering op verzoek van de bevoegde\n                                                autoriteit van die Staat aanvaard ten behoeve van het nemen van conservatoire maatregelen\n                                                door de bevoegde autoriteit van die andere Staat. Die andere Staat neemt ter zake\n                                                van die belastingvordering conservatoire maatregelen in overeenstemming met de bepalingen\n                                                van zijn wetgeving, als ware de belastingvordering een belastingvordering van die\n                                                andere Staat, ook wanneer de belastingvordering op het tijdstip waarop deze maatregelen\n                                                worden genomen niet invorderbaar is in de eerstbedoelde Staat of is verschuldigd door\n                                                een persoon die gerechtigd is de invordering ervan te beletten.\n\n5 Onverminderd de bepalingen van het derde en vierde lid, zijn op een door een van de\n                                                Staten voor de toepassing van het derde of vierde lid aanvaarde belastingvordering\n                                                niet de termijnen van toepassing noch wordt er uit hoofde van de wetgeving van die\n                                                Staat op grond van haar aard als zodanig voorrang aan verleend, en, tenzij anders\n                                                overeengekomen tussen de bevoegde autoriteiten, kunnen belastingvorderingen niet worden\n                                                ingevorderd door middel van het in hechtenis nemen wegens schuld van de schuldenaar.\n                                                Voorts wordt aan een door een Staat voor de toepassing van het derde of vierde lid\n                                                aanvaarde belastingvordering in die Staat geen voorrang verleend, die uit hoofde van\n                                                de wetgeving van de andere Staat op die belastingvordering van toepassing is.\n\n6 Ter zake van het bestaan, de geldigheid of het bedrag van een belastingvordering van\n                                                een van de Staten worden geen rechtsvorderingen ingesteld bij het gerecht of de administratiefrechtelijke\n                                                instanties van de andere Staat.\n\n7 Indien te eniger tijd nadat uit hoofde van het derde of vierde lid een verzoek is\n                                                gedaan door een van de Staten en voordat de andere Staat de desbetreffende belastingvordering\n                                                heeft ingevorderd en overgemaakt aan de eerstbedoelde Staat, houdt de desbetreffende\n                                                belastingvordering op:\n\na. in het geval van een verzoek ingevolge het derde lid, een belastingvordering van de\n                                                      eerstbedoelde Staat te zijn die invorderbaar is uit hoofde van de wetgeving van die\n                                                      Staat en die verschuldigd is door een persoon die, op dat tijdstip, uit hoofde van\n                                                      de wetgeving van die Staat de invordering ervan niet kan beletten, of\n\nb. in het geval van een verzoek uit hoofde van het vierde lid, een belastingvordering\n                                                      van de eerstbedoelde Staat te zijn ter zake waarvan die Staat uit hoofde van zijn\n                                                      wetgeving conservatoire maatregelen kan treffen teneinde de invordering ervan te waarborgen,\n\nzal de bevoegde autoriteit van de eerstbedoelde Staat de bevoegde autoriteit van de\n                                                andere Staat onverwijld daarvan in kennis stellen en het verzoek wordt, naar keuze\n                                                van de andere Staat, door de eerstbedoelde Staat uitgesteld of ingetrokken.\n\n8 In geen geval worden de bepalingen van dit artikel zo uitgelegd dat zij een Staat\n                                                de verplichting opleggen:\n\na. bestuurlijke maatregelen te nemen die in strijd zijn met de wetgeving of de bestuurlijke\n                                                      praktijk van die of van de andere Staat;\n\nb. maatregelen te nemen die in strijd zouden zijn met de openbare orde (ordre public);\n\nc. bijstand te verlenen indien de andere Staat niet alle redelijke invorderings- of conservatoire\n                                                      maatregelen heeft aangewend die hem naargelang van het geval uit hoofde van zijn wetgeving\n                                                      of bestuurlijke praktijk, ter beschikking staan;\n\nd. bijstand te verlenen in gevallen waarin de administratieve last voor die Staat kennelijk\n                                                      niet in verhouding staat tot het voordeel te behalen door de andere Staat.\n\nDe bepalingen van dit Verdrag tasten in geen enkel opzicht de fiscale voorrechten\n                                          aan die diplomatieke of consulaire ambtenaren ontlenen aan de algemene regels van\n                                          het volkenrecht of aan de bepalingen van bijzondere overeenkomsten.\n\n1 Dit Verdrag kan, hetzij in haar geheel, hetzij met de noodzakelijke wijzigingen, worden\n                                                uitgebreid tot de Nederlandse Antillen of Aruba of beide, indien het betrokken land\n                                                belastingen heft die in wezen gelijksoortig zijn aan de belastingen waarop het Verdrag\n                                                van toepassing is. Zulk een uitbreiding wordt van kracht met ingang van een datum\n                                                en met inachtneming van wijzigingen en voorwaarden, waaronder begrepen voorwaarden\n                                                ten aanzien van de be\u00ebindiging, nader vast te stellen en overeen te komen bij diplomatieke-notawisseling.\n\n2 Ten zij anders is overeengekomen, brengt de be\u00ebindiging van het Verdrag niet met zich\n                                                mede, dat tevens de uitbreiding van het Verdrag tot enig land waartoe zij ingevolge\n                                                dit artikel is uitgebreid, wordt be\u00ebindigd.\n\n1 Dit Verdrag dient te worden bekrachtigd in overeenstemming met de toepasselijke procedures\n                                                in elk van de Staten en de akten van bekrachtiging worden zo spoedig mogelijk te Mexico\n                                                Stad uitgewisseld.\n\n2 Dit Verdrag treedt in werking op de dag van de uitwisseling van de akten van bekrachtiging\n                                                en de bepalingen ervan vinden toepassing voor belastingjaren en -tijdvakken die aanvangen\n                                                op of na 1 januari volgende op de datum waarop het Verdrag in werking is getreden.\n\n3 De bestaande Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en\n                                                de Regering van de Verenigde Mexicaanse Staten inzake het vermijden van dubbele belasting\n                                                naar het inkomen verkregen uit de exploitatie van schepen in het internationale verkeer,\n                                                welke tot stand is gekomen bij briefwisseling van 18 oktober 1984 te 's-Gravenhage,\n                                                eindigt bij het in werking treden van dit Verdrag. De bepalingen van de genoemde Overeenkomst\n                                                blijven evenwel van toepassing totdat de bepalingen van dit Verdrag, in overeenstemming\n                                                met de bepalingen van het tweede lid van dit artikel, van kracht worden.\n\nDit Verdrag blijft van kracht totdat zij door een van de Verdragsluitende Partijen\n                                          wordt be\u00ebindigd. Elk van de Partijen kan het Verdrag langs diplomatieke weg be\u00ebindigen\n                                          door ten minste zes maanden voor het einde van enig kalenderjaar na het verstrijken\n                                          van een periode van vijf jaren na de datum van inwerkingtreding van het Verdrag kennis\n                                          te geven van de be\u00ebindiging. In dat geval houdt het Verdrag op van toepassing te zijn\n                                          voor belastingjaren en -tijdvakken die aanvangen na het einde van het kalenderjaar\n                                          waarin kennis van de be\u00ebindiging is gegeven.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit Verdrag\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te 's-Gravenhage, de 27 september 1993, in tweevoud in de Nederlandse en de\n                                    Spaanse taal, zijnde de twee teksten gelijkelijk authentiek.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden,\n\n(w.g.) R. F. M. LUBBERS\n\n(w.g.) M. J. J. VAN AMELSVOORT\n\nVoor de Regering van de Verenigde Mexicaanse Staten,\n\n(w.g.) F. SOLANA-MORALES\n\nDe voordelen uit dit Verdrag zijn niet van toepassing op lichamen of andere personen\n                                       die geheel of gedeeltelijk van belasting zijn vrijgesteld uit hoofde van een bijzondere\n                                       regeling krachtens de wetten of bestuurlijke praktijken van een van de Staten. Een\n                                       bijzondere regeling als bedoeld in de eerste volzin van deze bepaling wordt uitsluitend\n                                       als zodanig beschouwd nadat de bevoegde autoriteiten van de Staten in onderling overleg\n                                       hebben besloten dat hiervan sprake is.\n\nHet is wel verstaan dat voor de toepassing van dit Verdrag een pensioenfonds dat als\n                                       zodanig erkend is in een van de Staten en waarvan het inkomen in het algemeen is vrijgesteld\n                                       van belasting in die Staat, beschouwd zal worden als inwoner van die Staat. Als zulk\n                                       een pensioenfonds zal worden beschouwd in het geval van Nederland elk pensioenfonds\n                                       dat erkend is en volgens wettelijke bepalingen onder toezicht staat en in het geval\n                                       van Mexico elk op grond van artikel 28 van de Mexicaanse wet op de inkomstenbelasting\n                                       in het leven geroepen pensioenfonds.\n\nHet is wel verstaan dat de uitdrukkingen \u201eNederland\u201d en \u201eMexico\u201d de exclusieve economische\n                                       zone omvatten waarbinnen Nederland of Mexico, naar gelang het geval, soevereine rechten\n                                       mogen uitoefenen in overeenstemming met hun nationale recht en het internationale\n                                       recht, indien Nederland of Mexico in hun wetgeving zulk een zone hebben aangemerkt\n                                       of zullen aanmerken en daarbinnen heffingsrechten uitoefenen of zullen uitoefenen.\n\n1 Voor de toepassing van artikel 4, derde lid, is de plaats van de werkelijke leiding de plaats waar de belangrijke besluiten op\n                                             bestuurlijk en commercieel gebied die nodig zijn voor het uitoefenen van het bedrijf\n                                             van het lichaam hoofdzakelijk worden genomen. De reden voor de keuze van de plaats\n                                             van de werkelijke leiding wordt in dit opzicht niet in aanmerking genomen. De plaats\n                                             van de werkelijke leiding als bedoeld in artikel 4, derde lid, is gewoonlijk de plaats\n                                             waar de persoon of groep van personen met de hoogste senioriteit (een raad van beheer\n                                             bijvoorbeeld) zijn besluiten neemt; de plaats waar de maatregelen die het lichaam\n                                             als geheel neemt, worden vastgesteld.\n\n2 Wanneer een raad van beheer de belangrijke besluiten op bestuurlijk en commercieel\n                                             gebied die nodig zijn voor het uitoefenen van het bedrijf van het lichaam formaliseert\n                                             tijdens in een van de Staten gehouden bijeenkomsten, maar de besluiten hoofdzakelijk\n                                             worden genomen in de andere Staat, is de plaats van de werkelijke leiding in die andere\n                                             Staat gelegen.\n\nEen natuurlijke persoon die aan boord van een schip woont zonder een werkelijke woonplaats\n                                       in een van de Staten te hebben, wordt geacht inwoner te zijn van de Staat waarin het\n                                       schip zijn thuishaven heeft.\n\nHet is wel te verstaan dat een persoon die hoofdzakelijk onderhandelt over essenti\u00eble\n                                       onderdelen van een overeenkomst namens een onderneming wordt geacht de bevoegdheid\n                                       namens die onderneming overeenkomsten te sluiten in de zin van deze bepaling uit te\n                                       oefenen, zelfs al dient de overeenkomst nog door een andere persoon te worden goedgekeurd\n                                       of formeel te worden ondertekend.\n\n1 Met betrekking tot artikel 7, eerste lid, kunnen voordelen behaald met de verkoop van goederen of koopwaar van dezelfde of\n                                             soortgelijke aard als die welke worden verkocht, of met andere bedrijfsactiviteiten\n                                             van dezelfde of soortgelijke aard als die welke worden verricht door middel van een\n                                             vaste inrichting, worden geacht toerekenbaar te zijn aan die vaste inrichting, indien\n                                             wordt aangetoond dat tot deze transactie is overgegaan teneinde in de Staat waarin\n                                             de vaste inrichting is gevestigd belastingheffing te vermijden. Tenzij door de belastingplichtige\n                                             voldoende tegenbewijs wordt geleverd, wordt zulk een vermijding van belastingheffing\n                                             aangenomen in gevallen waarin het proces van de verkoop voor het merendeel uitgevoerd\n                                             is door de vaste inrichting.\n\n2 Het is wel te verstaan dat in het geval van voordelen uit toezicht, leverings-, installatie-\n                                             of constructiewerkzaamheden alleen dat deel daarvan aan een vaste inrichting is toe\n                                             te rekenen dat voortvloeit uit functies verricht in, vermogensbestanddelen gebruikt\n                                             en risico\u2019s aangegaan door of door middel van de vaste inrichting.\n\nVergoedingen, van welke aard ook, voor technische diensten, waaronder begrepen studies\n                                       of toezichthoudende werkzaamheden van wetenschappelijke, geologische of technische\n                                       aard, of voor contracten inzake bouw- en constructiewerkzaamheden met inbegrip van\n                                       de daartoe behorende blauwdrukken, dan wel voor diensten van raadgevende of toezichthoudende\n                                       aard worden aangemerkt als vergoedingen waarop de bepalingen van artikel 7 of artikel 14, naar gelang van het geval, van toepassing zijn, in zoverre als zulke vergoedingen\n                                       niet beschouwd kunnen worden als beloningen voor de overdracht van inlichtingen omtrent\n                                       ervaringen op het gebied van nijverheid, handel of wetenschap (\u201eknow-how\u201d).\n\nHet is wel verstaan, dat de omstandigheid dat gelieerde ondernemingen overeenkomsten\n                                       hebben afgesloten, zoals \u201ecost-sharing\u201d-overeenkomsten of algemene dienstverleningsovereenkomsten,\n                                       voor of gebaseerd op de toerekening van de kosten van de leiding, de algemene beheerskosten,\n                                       de technische en zakelijke kosten, kosten voor onderzoek en ontwikkeling en andere\n                                       soortgelijke kosten, op zichzelf geen voorwaarde is als bedoeld in artikel 9, eerste lid.\n\nNiettegenstaande de bepalingen van artikel 10, tweede lid, onderdeel a, zijn, zolang een lichaam dat inwoner is van Nederland, op grond van de Wet op de\n                                       vennootschapsbelasting en toekomstige wijzigingen daarop, niet aan de Nederlandse\n                                       vennootschapsbelasting wordt onderworpen ter zake van dividenden ontvangen van een\n                                       lichaam dat inwoner is van Mexico, de dividenden welke zijn genoemd in dit onderdeel\n                                       slechts belastbaar in die Staat waarvan de ontvanger van de dividenden inwoner is.\n\nIndien aan de bron belasting is geheven die het belastingbedrag dat ingevolge de bepalingen\n                                       van artikel 10,11 of 12 mag worden geheven te boven gaat, moeten verzoeken om teruggaaf van het daarboven\n                                       uitgaande belastingbedrag worden ingediend bij de bevoegde autoriteit van de Staat\n                                       die de belasting heeft geheven, binnen een tijdvak van drie jaren na afloop van het\n                                       kalenderjaar waarin de belasting is geheven.\n\n1 Voor de toepassing van het Verdrag betekent de uitdrukking \u201eerkende effectenbeurs\u201d:\n\na. in het geval van Nederland effectenbeurzen die zijn erkend op grond van artikel 16\n                                                   van de Wet Toezicht Effectenverkeer;\n\nb. in het geval van Mexico effectenbeurzen die voldoen aan de voorwaarden van de Wet\n                                                   op de Effectenbeurs (Mercado de Valores) van 2 januari 1975;\n\nc. elke andere effectenbeurs waarover de bevoegde autoriteiten van de beide Staten overeenstemming\n                                                   bereiken.\n\n2 Ingeval een Staat voornemens is de in artikel 11, tweede lid, onderdeel a, genoemde voordelen te ontzeggen in verband met het vereiste van \u201ein wezenlijke mate\n                                             en regelmatig worden verhandeld\u201d, als genoemd in punt ii van dat onderdeel, zal zijn\n                                             bevoegde autoriteit eerst overleg plegen met de bevoegde autoriteit van de andere\n                                             Staat teneinde in onderlinge overeenstemming vast te stellen of de bepaling van dat\n                                             onderdeel van toepassing is.\n\n3 De bepalingen van artikel 11, derde lid, onderdeel c, zijn van toepassing, in geval van Nederland, op de Nederlandse Financieringsmaatschappij\n                                             voor Ontwikkelingslanden N.V. en de Nederlandse Investeringsbank voor Ontwikkelingslanden\n                                             N.V. en, in geval van Mexico, op de Banco Nacional de Comercio Exterior, S.N.C., Nacional\n                                             Financiera, S.N.C., en Banco Nacional de Obras y Servicios, S.N.C. De bevoegde autoriteiten\n                                             kunnen in onderling overleg andere agentschappen of instanties aanwijzen, waarop deze\n                                             bepalingen in elk geval van toepassing zijn.\n\n4 Met betrekking tot artikel 11, vierde lid, wordt verduidelijkt dat onder de uitdrukking \u201einterest\u201d tevens de volgende bestanddelen\n                                             van het inkomen zijn begrepen:\n\na. commissieloon met betrekking tot geleende gelden;\n\nb. betalingen om een lening aan te gaan of als waarborg voor geleende gelden alsmede\n                                                   om als steller van zekerheid op te treden;\n\nc. betalingen verkregen uit factoringovereenkomsten;\n\nd. inkomsten verkregen uit de vervreemding van kredieten;\n\ne. inkomsten verkregen uit financi\u00eble instrumenten wanneer er een onderliggende schuld\n                                                   is;\n\nf. inkomsten verkregen uit de vervreemding na aftrek van waardepapieren die een schuld\n                                                   vertegenwoordigen.\n\nHet is wel verstaan dat voor de toepassing van artikel 11, zesde lid, en van artikel 12, vijfde lid, indien een lening door het hoofdkantoor van een onderneming van een van de Staten\n                                       is afgesloten en slechts een gedeelte van die lening kan worden toegerekend aan een\n                                       vaste inrichting van die onderneming in de andere Staat, of indien een contract op\n                                       grond waarvan royalty's worden betaald, is gesloten door het hoofdkantoor en slechts\n                                       een deel van dat contract toegerekend kan worden aan de vaste inrichting, zulk een\n                                       lening of contract voor dat gedeelte beschouwd wordt als een schuldvordering of een\n                                       overeenkomst van de vaste inrichting.\n\n1 Voor de toepassing van artikel 13, vierde lid, zijn voordelen verkregen uit de vervreemding van aandelen van een lichaam dat inwoner\n                                             is van een van de Staten slechts in de andere Staat belastbaar indien:\n\nA. de vervreemding van aandelen plaatsvindt tussen leden van dezelfde groep lichamen\n                                                   voor zover de door de vervreemder ontvangen beloning bestaat uit aandelen of andere\n                                                   rechten in het kapitaal van de verkrijger of een ander lichaam dat onmiddellijk of\n                                                   middellijk 80 percent of meer van de stemrechten en waarde van de verkrijger bezit\n                                                   en inwoner is van een van de Staten of van een land waarmee Mexico een verdrag inzake\n                                                   de uitgebreide uitwisseling van inlichtingen in de zin van Bijlage 10 bij de administratieve\n                                                   belastingvoorschriften (Resoluci\u00f3n Miscel\u00e1nea Fiscal) heeft, evenwel uitsluitend indien\n                                                   aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:\n\na. de verkrijger is een lichaam dat inwoner is van een van de Staten of van een land\n                                                         waarmee Mexico een verdrag inzake de uitgebreide uitwisseling van inlichtingen in\n                                                         de zin van Bijlage 10 bij de administratieve belastingvoorschriften (Resoluci\u00f3n Miscel\u00e1nea\n                                                         Fiscal) heeft;\n\nb. voor en vlak na de overdracht is de vervreemder of de verkrijger onmiddellijk of middellijk\n                                                         in het bezit van 80 percent of meer van de stemrechten en waarde van de ander, of\n                                                         een lichaam dat inwoner is van een van de Staten of van een land waarmee Mexico een\n                                                         verdrag inzake de uitgebreide uitwisseling van inlichtingen in de zin van Bijlage\n                                                         10 bij de administratieve belastingvoorschriften (Resoluci\u00f3n Miscel\u00e1nea Fiscal) heeft,\n                                                         is onmiddellijk of middellijk in het bezit (via lichamen die inwoner zijn van een\n                                                         van deze Staten) van 80 percent of meer van de stemrechten en waarde van elk van hen;\n                                                         en\n\nc. ten behoeve van het bepalen van het voordeel uit een eventuele volgende vervreemding,\n\ni. worden de oorspronkelijke kosten van de aandelen voor de verkrijger bepaald op basis\n                                                               van de kosten die de vervreemder had gemaakt, vermeerderd met eventuele contanten\n                                                               of andere beloningen anders dan aandelen of andere betaalde rechten; of\n\nii. wordt het voordeel vastgesteld via een andere methode die in wezen hetzelfde resultaat\n                                                               oplevert.\n\nNiettegenstaande het voorgaande, indien de contanten of andere beloningen dan aandelen\n                                                   of andere rechten worden ontvangen, mag het bedrag van het voordeel (beperkt tot het\n                                                   bedrag aan contanten of andere beloningen dan aandelen of andere rechten die worden\n                                                   ontvangen) worden belast in de Staat waarvan het lichaam waarvan de aandelen worden\n                                                   vervreemd inwoner is.\n\nB. de voordelen zijn verkregen door een verzekeringsmaatschappij of een erkend pensioenfonds\n                                                   als omschreven in artikel II van het Protocol.\n\nC. de vervreemding plaatsvindt via een erkende effectenbeurs. Echter:\n\na. wanneer een inwoner van een van de Staten middellijk of onmiddellijk in het bezit\n                                                         was van 10 percent of meer van de aandelen van een lichaam in de andere Staat en deze\n                                                         inwoner in een tijdvak van 24 maanden 10 percent of meer van de aandelen vervreemdt\n                                                         door middel van een of meerdere gelijktijdige of opeenvolgende transacties via een\n                                                         erkende effectenbeurs; of\n\nb. wanneer de vervreemding wordt uitgevoerd binnen de erkende effectenbeurs door middel\n                                                         van een transactie die dergelijke inwoners verhindert een ander aanbod te aanvaarden\n                                                         dan die welke ontvangen worden voor en gedurende het tijdvak waarin de vervreemding\n                                                         plaatsvindt,\n\nmag het voordeel behaald uit de vervreemding worden belast in de Staat waarvan het\n                                                   lichaam waarvan de aandelen worden vervreemd inwoner is.\n\n2 De uitdrukking \u201eerkende effectenbeurs\u201d zoals genoemd in onderdeel C van het eerste\n                                             lid van dit artikel heeft de betekenis zoals omschreven in artikel XII, eerste lid, van het Protocol.\n\nHet is wel verstaan dat met \u201ebestuurder\u201d of \u201ecommissaris\u201d, in geval van Nederland,\n                                       of \u201eadministrador\u201d of \u201ecomisario\u201d, in geval van Mexico, personen zijn bedoeld die\n                                       als zodanig zijn benoemd door de algemene vergadering van aandeelhouders of door enig\n                                       ander bevoegd orgaan van het lichaam en die belast zijn met de algemene leiding van\n                                       het lichaam, onderscheidenlijk met het toezicht daarop.\n\nHet is wel verstaan dat de bepalingen van artikel 19, eerste lid, onderdeel a, en tweede lid, onderdeel a, Nederland niet beletten de bepalingen van artikel 22, eerste en tweede lid, toe te passen.\n\nIndien na 11 oktober 2007, in een Verdrag tot het vermijden van dubbele belasting\n                                       gesloten tussen Mexico en een derde Staat, Mexico instemt met een bepaling inzake\n                                       arbitrage die in wezen gelijk is aan de bepaling inzake arbitrage in het OESO-modelverdrag\n                                       inzake belastingen, is een dergelijke bepaling automatisch van toepassing tussen Nederland\n                                       en Mexico vanaf de datum waarop het Verdrag tussen Mexico en de derde Staat in werking\n                                       treedt.\n\nHet is wel verstaan dat de bepalingen van artikel 25 van dit Verdrag een \u201eovereenkomst voor een brede uitwisseling van informatie\u201d vormen\n                                       met het oog op het doen van een geconsolideerde belastingaangifte in overeenstemming\n                                       met de bepalingen van de Mexicaanse wet op de inkomstenbelasting. In dit verband is\n                                       het wel verstaan dat een lichaam dat inwoner van Mexico is en waarvan het kapitaal\n                                       geheel of hoofdzakelijk in handen is van inwoners van Nederland, gerechtigd is in\n                                       Mexico de bepalingen inzake fiscale consolidatie toe te passen met betrekking tot\n                                       zijn gelieerde ondernemingen die in Mexico gevestigd zijn, in gelijke mate als, in\n                                       overeenstemming met de Mexicaanse wetgeving, een lichaam dat inwoner van Mexico is\n                                       en waarvan het kapitaal geheel of hoofdzakelijk in handen is van inwoners van Mexico,\n                                       gerechtigd is tot die bepalingen.\n\nDe bevoegde autoriteiten kunnen door middel van een Memorandum van Overeenstemming\n                                       de reikwijdte van artikel 25 van het Verdrag uitbreiden tot inkomensgerelateerde regelingen.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit Protocol\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te 's-Gravenhage, de 27e september 1993, in tweevoud in de Nederlandse en de\n                                    Spaanse taal, zijnde de twee teksten gelijkelijk authentiek.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden,\n\n(w.g.) R. F. M. LUBBERS\n\n(w.g.) M. J. J. VAN AMELSVOORT\n\nVoor de Regering van de Verenigde Mexicaanse Staten,\n\n(w.g.) F. SOLANA-MORALES\n\nEl Gobierno del Reino de los Pa\u00edses Bajos\n\ny\n\nel Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos,\n\nDeseando concluir un convenio para evitar la doble imposici\u00f3n e impedir la evasi\u00f3n\n                                       en materia de impuestos sobre la renta,\n\nHan acordado lo siguiente:\n\nEl presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados.\n\n1 Los impuestos a los que aplica el Convenio son:\n\na) en los Pa\u00edses Bajos:\n\n\u2013 de inkomstenbelasting (el impuesto sobre la renta);\n\n\u2013 de loonbelasting (el impuesto sobre n\u00f3mina);\n\n\u2013 de vennootschapsbelasting (el impuesto a las sociedades) incluyendo la participaci\u00f3n\n                                                            del Gobierno en las utilidades netas de la explotaci\u00f3n de recursos naturales aplicado\n                                                            de conformidad con la Mijnbouwwet (Ley de Miner\u00eda);\n\n\u2013 de dividendbelasting (el impuesto a los dividendos);\n\n(en adelante denominados \u00abel impuesto de los Pa\u00edses Bajos\u00bb);\n\nb) en M\u00e9xico:\n\n\u2013 el impuesto sobre la renta;\n\n\u2013 el impuesto empresarial a tasa \u00fanica;\n\n(en adelante denominados \u00abel impuesto mexicano\u00bb).\n\n2  El Convenio se aplicar\u00e1 igualmente a los impuestos sobre la renta de naturaleza id\u00e9ntica\n                                                o an\u00e1loga que se establezcan por uno de los Estados, sus subdivisiones pol\u00edticas o\n                                                entidades locales con posterioridad a la fecha de firma del mismo y que se a\u00f1adan\n                                                a los actuales o los sustituyan. Las autoridades competentes de los Estados se comunicar\u00e1n\n                                                mutuamente cualquier modificaci\u00f3n sustancial que se haya introducido en sus respectivas\n                                                legislaciones fiscales.\n\n1 A los efectos del presente Convenio, a menos que de su contexto se infiera una interpretaci\u00f3n\n                                                diferente:\n\na) al t\u00e9rmino \u00abEstado\u00bb significa M\u00e9xico o los Pa\u00edses Bajos, seg\u00fan el contexto;\n\nel t\u00e9rmino \u00abEstados\u00bb significa M\u00e9xico y los Pa\u00edses Bajos;\n\nb) el t\u00e9rmino \u00abM\u00e9xico\u00bb significa los Estados Unidos Mexicanos;\n\nc) el t\u00e9rmino \u00abPa\u00edses Bajos\u00bb significa la parte del Reino de los Pa\u00edses Bajos que se\n                                                      encuentra situada en Europa, incluida la parte del fondo marino y su subsuelo bajo\n                                                      el Mar del Norte, en la medida que esta \u00e1rea, de conformidad con el Derecho internacional,\n                                                      ha sido o sea designada bajo legislaci\u00f3n de los Pa\u00edses Bajos, como el \u00e1rea sobre el\n                                                      cual los Pa\u00edses Bajos pueden ejercer derechos de soberan\u00eda en relaci\u00f3n con la exploraci\u00f3n\n                                                      y explotaci\u00f3n de recursos naturales del fondo marino o de su subsuelo;\n\nd) el t\u00e9rmino \u00abpersona\u00bb comprende las personas f\u00edsicas, las sociedades y cualquier otra\n                                                      agrupaci\u00f3n de personas;\n\ne) el t\u00e9rmino \u00absociedad\u00bb significa cualquier persona jur\u00eddica o cualquier entidad que\n                                                      se considere como persona moral a efectos impositivos;\n\nf) las expresiones \u00abempresa de uno de los Estados\u00bb y \u00abempresa del otro Estado\u00bb significan,\n                                                      respectivamente, una empresa explotada por un residente de uno de los Estados y una\n                                                      empresa explotada por un residente del otro Estado;\n\ng) la expresi\u00f3n \u00abtr\u00e1fico internacional\u00bb significa todo transporte efectuado por un buque\n                                                      o aeronave explotado por una empresa cuya sede de direcci\u00f3n efectiva est\u00e9 situada\n                                                      en uno de los Estados, salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotaci\u00f3n\n                                                      m\u00e1s que entre dos puntos situados en el otro Estado;\n\nh) el t\u00e9rmino \u00abnacionales\u00bb significa:\n\n(i)  todas las personas f\u00edsicas que poseen la nacionalidad de uno de los Estados;\n\n(ii) todas las personas jur\u00eddicas, sociedades de personas y asociaciones constituidas conforme\n                                                            a la legislaci\u00f3n vigente en uno de los Estados;\n\ni) la expresi\u00f3n \u00abautoridad competente\u00bb significa :\n\n(i) en M\u00e9xico, la Secretar\u00eda de Hacienda y Cr\u00e9dito P\u00fablico; y\n\n(ii) en los Pa\u00edses Bajos, el Ministro de Finanzas o su representante autorizado.\n\n2 Para la aplicaci\u00f3n del Convenio en cualquier momento por uno de los Estados, cualquier\n                                                t\u00e9rmino no definido en el mismo tendr\u00e1, a menos que de su contexto se infiera una\n                                                interpretaci\u00f3n diferente, el significado que en ese momento se le atribuya en la legislaci\u00f3n\n                                                de ese Estado, relativa a los impuestos a los que aplica el Convenio, cualquier significado\n                                                bajo la legislaci\u00f3n fiscal aplicable de ese Estado prevalecer\u00e1 sobre el significado\n                                                atribuido a dicho t\u00e9rmino, de conformidad con otras leyes de ese Estado.\n\n1 A los efectos de este Convenio, la expresi\u00f3n \u00abresidente de uno de los Estados\u00bb significa\n                                                toda persona que en virtud de la legislaci\u00f3n de este Estado est\u00e9 sujeta a imposici\u00f3n\n                                                en \u00e9l por raz\u00f3n de su domicilio, residencia, sede de direcci\u00f3n o cualquier otro criterio\n                                                de naturaleza an\u00e1loga. Sin embargo, esta expresi\u00f3n no incluye a las personas que est\u00e9n\n                                                sujetas a imposici\u00f3n en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente\n                                                de fuentes situadas en el citado Estado.\n\n2 Cuando en virtud de las disposiciones del p\u00e1rrafo 1 una persona f\u00edsica sea residente\n                                                de ambos Estados, su situaci\u00f3n se resolver\u00e1 de la siguiente manera:\n\na) esta persona ser\u00e1 considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente\n                                                      a su disposici\u00f3n; si tuviera una vivienda permanente a su disposici\u00f3n en ambos Estados,\n                                                      se considerar\u00e1 residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y econ\u00f3micas\n                                                      m\u00e1s estrechas (centro de intereses vitales);\n\nb) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de sus\n                                                      intereses vitales, o si no tuviera una vivienda permanente a su disposici\u00f3n en ninguno\n                                                      de los Estados, se considerar\u00e1 residente del Estado donde viva habitualmente;\n\nc) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos, se\n                                                      considerar\u00e1 residente del Estado del que sea nacional;\n\nd) si no fuera nacional de alguno de los Estados o si, en los t\u00e9rminos de la ley de los\n                                                      Pa\u00edses Bajos, fuera nacional de ambos Estados, las autoridades competentes de los\n                                                      Estados resolver\u00e1n el caso de com\u00fan acuerdo.\n\n3 Cuando en virtud de las disposiciones del p\u00e1rrafo 1, una sociedad sea residente de\n                                                ambos Estados, las autoridades competentes de los Estados har\u00e1n lo posible por resolver\n                                                mediante acuerdo mutuo la cuesti\u00f3n, teniendo en consideraci\u00f3n la sede de direcci\u00f3n\n                                                efectiva de la sociedad, el lugar en el que est\u00e9 constituida o de otra manera establecida\n                                                y cualquier otro factor importante. En ausencia de dicho acuerdo, dicha sociedad no\n                                                tendr\u00e1 derecho a solicitar los beneficios del presente Convenio, excepto que dicha\n                                                sociedad puede solicitar los beneficios de los Art\u00edculos 23 (No discriminaci\u00f3n) y\n                                                24 (Procedimiento amistoso).\n\n1 A efectos del presente Convenio, la expresi\u00f3n \u00abestablecimiento permanente\u00bb significa\n                                                un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su\n                                                actividad.\n\n2 La expresi\u00f3n \u00abestablecimiento permanente\u00bb comprende, en especial:\n\na) las sedes de direcci\u00f3n;\n\nb) las sucursales;\n\nc) las oficinas;\n\nd) las f\u00e1bricas;\n\ne) los talleres;\n\nf) las minas, los pozos de petr\u00f3leo o de gas, las canteras o cualquier otro lugar de\n                                                      extracci\u00f3n de recursos naturales.\n\n3 La expresi\u00f3n \u00abestablecimiento permanente\u00bb comprende asimismo una obra, una construcci\u00f3n\n                                                o el proyecto de instalaci\u00f3n o montaje, o las actividades de supervisi\u00f3n relacionadas\n                                                con ellos, pero s\u00f3lo cuando dicha obra, construcci\u00f3n, proyecto o actividades contin\u00faen\n                                                durante un periodo superior a seis meses.\n\n4 No obstante lo dispuesto anteriormente en este Art\u00edculo, se considera que el t\u00e9rmino\n                                                \u00abestablecimiento permanente\u00bb no incluye:\n\na) la utilizaci\u00f3n de instalaciones con el \u00fanico fin de almacenar, exponer o entregar\n                                                      bienes o mercanc\u00edas pertenecientes a la empresa;\n\nb) el mantenimiento de un dep\u00f3sito de bienes o mercanc\u00edas pertenecientes a la empresa\n                                                      con el \u00fanico fin de almacenarlas, exponerlas o entregarlas;\n\nc) el mantenimiento de un dep\u00f3sito de bienes o mercanc\u00edas pertenecientes a la empresa\n                                                      con el \u00fanico fin de que sean transformadas por otra empresa;\n\nd) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el \u00fanico fin de comprar bienes o\n                                                      mercanc\u00edas o de recoger informaci\u00f3n para la empresa;\n\ne) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el \u00fanico fin de hacer publicidad,\n                                                      suministrar informaci\u00f3n, realizar investigaciones cient\u00edficas, preparar la colocaci\u00f3n\n                                                      de pr\u00e9stamos o desarrollar otras actividades an\u00e1logas que tengan car\u00e1cter preparatorio\n                                                      o auxiliar, para la empresa;\n\nf) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el \u00fanico fin del ejercicio combinado\n                                                      de las actividades mencionadas en los incisos a) a e), a condici\u00f3n de que el conjunto\n                                                      de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su car\u00e1cter auxiliar o preparatorio.\n\n5 No obstante lo dispuesto en los p\u00e1rrafos 1 y 2, cuando una persona - distinta de un\n                                                agente que goce de un estatuto independiente, al cual se le aplica el p\u00e1rrafo 6 -\n                                                act\u00fae por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en uno de los Estados\n                                                poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa, se considerar\u00e1\n                                                que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas\n                                                las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa, a menos que las\n                                                actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el p\u00e1rrafo 4 y que, de\n                                                haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios, no se hubiera considerado\n                                                este lugar como un establecimiento permanente, de acuerdo con las disposiciones de\n                                                este p\u00e1rrafo.\n\n6 No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en uno de los\n                                                Estados por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor,\n                                                un comisionista general, o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente,\n                                                siempre que estas personas act\u00faen dentro del marco ordinario de su actividad y que,\n                                                en sus relaciones comerciales o financieras con la empresa, no est\u00e9n unidas or condiciones\n                                                aceptadas o impuestas que difieran de las que ser\u00edan generalmente acordadas por agentes\n                                                independientes.\n\n7 No obstante las disposiciones anteriores del presente Art\u00edculo, se considera que una\n                                                empresa aseguradora de un Estado tiene, salvo por lo que respecta a los reaseguros,\n                                                un establecimiento permanente en el otro Estado si recauda primas en el territorio\n                                                de este otro Estado o si asegura contra riesgos situados en \u00e9l por medio de una persona\n                                                distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplica el\n                                                p\u00e1rrafo 6.\n\n8 El hecho de que una sociedad residente de uno de los Estados controle o sea controlada\n                                                por una sociedad residente del otro Estado, o que realice actividades en este otro\n                                                Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera), no convierte\n                                                por s\u00ed solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra.\n\n1 Las rentas que un residente de uno de los Estados obtenga de bienes inmuebles (incluidas\n                                                las rentas de explotaciones agr\u00edcolas o silv\u00edcolas) situados en el otro Estado pueden\n                                                someterse a imposici\u00f3n en este otro Estado.\n\n2 La expresi\u00f3n \u00abbienes inmuebles\u00bb tendr\u00e1 el significado que le atribuya el derecho del\n                                                Estado en que los bienes en cuesti\u00f3n est\u00e9n situados. Dicha expresi\u00f3n comprende, en\n                                                todo caso, los accesorios, el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agr\u00edcolas\n                                                y silv\u00edcolas, los derechos a los que se apliquen las disposiciones de Derecho privado\n                                                relativas a los bienes ra\u00edces, el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir\n                                                pagos variables o fijos por la explotaci\u00f3n o la consesi\u00f3n de la explotaci\u00f3n de yacimientos\n                                                minerales, fuentes y otros recursos naturales; los buques, embarcaciones y aeronaves\n                                                no se consideran bienes inmuebles.\n\n3 Las disposiciones del p\u00e1rrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilizaci\u00f3n\n                                                directa, del arrendamiento o aparcer\u00eda, as\u00ed como de cualquier otra forma de explotaci\u00f3n\n                                                de los bienes inmuebles.\n\n4 Las disposiciones de los p\u00e1rrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas\n                                                de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el\n                                                ejercicio de trabajos independientes.\n\n1 Los beneficios de una empresa de uno de los Estados solamente pueden someterse a imposici\u00f3n\n                                                en este Estado, a no ser que la empresa realice o ha realizado su actividad en el\n                                                otro Estado por medio de un establecimiento permanente situado en \u00e9l. Si la empresa\n                                                realiza o ha realizado su actividad de dicha menara, los beneficios de la empresa\n                                                pueden someterse a imposici\u00f3n en el otro Estado, pero s\u00f3lo en la medida en que puedan\n                                                atribuirse a este establecimiento permanente.\n\n2 Sin perjuicio de lo previsto en el p\u00e1rrafo 3, cuando una empresa de uno de los Estados\n                                                realice o ha realizado su actividad en el otro Estado por medio de un establecimiento\n                                                permanente situado en \u00e9l, en cada Estado se atribuir\u00e1n a dicho establecimiento permanente\n                                                los beneficios que \u00e9ste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada\n                                                que realizase las mismas o similares actividades, en las mismas o similares condiciones,\n                                                y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente.\n\n3 Para la determinaci\u00f3n del beneficio del establecimiento permanente se permitir\u00e1 la\n                                                deducci\u00f3n de los gastos en los que se haya incurrido para la realizaci\u00f3n de los fines\n                                                del establecimiento permanente, comprendidos los gastos de direcci\u00f3n y generales de\n                                                administraci\u00f3n para los mismos fines, tanto si se efect\u00faan en el Estado en que se\n                                                encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. No ser\u00e1n deducibles los\n                                                montos cobrados - distintos de los gastos efectivamente incurridos - por la oficina\n                                                central de la empresa o alguna de sus otras oficinas al establecimiento permanente,\n                                                a t\u00edtulo de regal\u00edas, honorarios o pagos an\u00e1logos a cambio del derecho de utilizar\n                                                patentes u otros derechos, o a t\u00edtulo de comisi\u00f3n, por servicios concretos prestados\n                                                o por gestiones hechas o, salvo en el caso de una empresa bancada, a t\u00edtulo de intereses\n                                                sobre dinero puesto a disposici\u00f3n del establecimiento permanente. Tampoco se tendr\u00e1n\n                                                en cuenta, para determinar los beneficios de un establecimiento permanente, las cantidades\n                                                cobradas - distintas de los gastos efectivamente incurridos - por este establecimiento\n                                                permanente a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales,\n                                                a t\u00edtulo de regal\u00edas, honorarios o pagos an\u00e1logos a cambio del derecho de utilizar\n                                                patentes u otros derechos, o a t\u00edtulo de comisi\u00f3n por servicios concretos prestados\n                                                o por gestiones hechas o, salvo en el caso de una empresa bancaria, a t\u00edtulo de intereses\n                                                sobre el dinero puesto a disposici\u00f3n de la oficina central de la empresa o alguna\n                                                de sus otras sucursales.\n\n4 Mientras sea usual en uno de los Estados determinar los beneficios imputables a los\n                                                establecimientos permanentes sobre la base de un reparto de los beneficios totales\n                                                de la empresa entre sus diversas partes, lo establecido en el p\u00e1rrafo 2 no impedir\u00e1\n                                                que este Estado determine de esta manera los beneficios imponibles; sin embargo, el\n                                                m\u00e9todo de reparto adoptado habr\u00e1 de ser tal que el resultado obtenido est\u00e9 de acuerdo\n                                                con los principios contenidos en este Art\u00edculo.\n\n5 No se atribuir\u00e1 ning\u00fan beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho\n                                                de que \u00e9ste compre bienes o mercanc\u00edas para la empresa.\n\n6 A los efectos de los p\u00e1rrafos anteriores, los beneficios imputables al establecimiento\n                                                permanente se calcular\u00e1n cada a\u00f1o por el mismo m\u00e9todo, a no ser que existan motivos\n                                                v\u00e1lidos y suficientes para proceder en otra forma.\n\n7 Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Art\u00edculos\n                                                de este Convenio, las disposiciones de aqu\u00e9llos no quedar\u00e1n afectadas por las del\n                                                presente Art\u00edculo.\n\n1  Los beneficios procedentes de la explotaci\u00f3n de buques o aeronaves en tr\u00e1fico internacional\n                                                s\u00f3lo pueden someterse a imposici\u00f3n en el Estado en que est\u00e9 situada la sede de direcci\u00f3n\n                                                efectiva de la empresa.\n\n2 Los beneficios a que se refiere el p\u00e1rrafo 1, no incluyen los beneficios que se obtengan\n                                                de la explotaci\u00f3n de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la de explotaci\u00f3n\n                                                de buques o aeronaves en tr\u00e1fico internacional.\n\n3 Si la sede de direcci\u00f3n efectiva de una empresa de navegaci\u00f3n estuviera a bordo de\n                                                un buque, se considerar\u00e1 que se encuentra en el Estado donde est\u00e9 el puerto base del\n                                                mismo, o si no existiera tal puerto base, en el Estado en el que resida la persona\n                                                que explote el buque.\n\n4 A los efectos del presente Art\u00edculo, los beneficios procedentes de la explotaci\u00f3n\n                                                de buques o aeronaves en tr\u00e1fico internacional incluyen los beneficios procedentes\n                                                del arrendamiento sobre una base de nave vac\u00eda de buques o aeronaves cuando sean explotados\n                                                en tr\u00e1fico internacional si dichos beneficios son accesorios a los beneficios mencionados\n                                                en el p\u00e1rrafo 1.\n\n5 Las disposiciones del p\u00e1rrafo 1 se aplican tambi\u00e9n a los beneficios procedentes de\n                                                la participaci\u00f3n en un consorcio o en un organismo internacional de explotaci\u00f3n.\n\n1  Cuando\n\na) empresa de uno de los Estados participe directa o indirectamente en la direcci\u00f3n,\n                                                      el control o el capital de una empresa del otro Estado, o\n\nb) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la direcci\u00f3n, el control\n                                                      o el capital de una empresa de uno de los Estados y de una empresa del otro Estado,\n\ny en uno y otro caso las dos empresas est\u00e9n, en sus relaciones comerciales o financieras,\n                                                      unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que ser\u00edan acordadas\n                                                      por empresas independientes, los beneficios que habr\u00edan sido obtenidos por una de\n                                                      las empresas de no existir estas condiciones, y que de hecho no se han producido a\n                                                      causa de las mismas, pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos\n                                                      a imposici\u00f3n en consecuencia.\n\n2 Cuando uno de los Estados incluye en los beneficios de una empresa de este Estado\n                                                - y somete, en consecuencia, a imposici\u00f3n - los beneficios sobre los cuales una empresa\n                                                del otro Estado ha sido sometida a imposici\u00f3n en este otro Estado, y los beneficios\n                                                as\u00ed incluidos son beneficios que habr\u00edan sido realizados por la empresa del primer\n                                                Estado si las condiciones convenidas entre las dos empresas hubieran sido las que\n                                                se hubiesen convenido entre dos empresas independientes, entonces este otro Estado,\n                                                si acepta realizar un ajuste, proceder\u00e1 al ajuste correspondiente del monto del impuesto\n                                                que ha percibido sobre esos beneficios. Para determinar este ajuste, se tendr\u00e1n en\n                                                cuenta las dem\u00e1s disposiciones del presente Convenio, consult\u00e1ndose a las autoridades\n                                                competentes de los Estados en caso necesario.\n\n3 Las disposiciones del p\u00e1rrafo 2, no se aplican en el caso de fraude, culpa o negligencia.\n\n1 Los dividendos pagados por una sociedad residente de uno de los Estados a un residente\n                                                del otro Estado pueden someterse a imposici\u00f3n en este otro Estado.\n\n2 Sin embargo, estos dividendos pueden tambi\u00e9n someterse a imposici\u00f3n en el Estado en\n                                                que resida la sociedad que pague los dividendos y seg\u00fan la legislaci\u00f3n de este Estado,\n                                                pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo, el impuesto as\u00ed\n                                                exigido no podr\u00e1 exceder del:\n\na) 5 por ciento del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una\n                                                      sociedad que detente directamente o indirectamente al menos el 10 por ciento del capital\n                                                      de la sociedad que paga los dividendos:\n\nb) 15 por ciento del importe bruto de los dividendos en todos los dem\u00e1s casos.\n\n3 Las disposiciones del p\u00e1rrafo 2 no afectan a la imposici\u00f3n de la sociedad respecto\n                                                de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos.\n\n4 El t\u00e9rmino \u00abdividendos\u00bb empleado en el presente Art\u00edculo significa los rendimientos\n                                                de las acciones o bonos de disfrute, de las partes de minas, de las partes de fundador\n                                                u otros derechos, excepto los de cr\u00e9dito, que permitan participar en los beneficios,\n                                                as\u00ed como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo r\u00e9gimen fiscal\n                                                que los rendimientos de las acciones por la legislaci\u00f3n del Estado en que resida la\n                                                sociedad que las distribuya.\n\n5 Las disposiciones de los p\u00e1rrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo\n                                                de los dividendos, residente de uno de los Estados, ejerce en el otro Estado, del\n                                                que es residente la sociedad que paga los dividendos, una actividad empresarial a\n                                                trav\u00e9s de un establecimiento permanente aqu\u00ed situado o presta unos trabajos independientes\n                                                por medio de una base fija aqu\u00ed situada con los que la participaci\u00f3n que genera los\n                                                dividendos est\u00e9 vinculada efectivamente. En estos casos se aplican las disposiciones\n                                                del Art\u00edculo 7 o del Art\u00edculo 14, seg\u00fan proceda.\n\n6 Cuando una sociedad residente de uno de los Estados obtenga beneficios o rentas procedentes\n                                                del otro Estado, este otro Estado no puede exigir ning\u00fan impuesto sobre los dividendos\n                                                pagados por la sociedad, salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a\n                                                un residente de este otro Estado o la participaci\u00f3n que genere los dividendos est\u00e9\n                                                vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada\n                                                en este otro Estado, ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un\n                                                impuesto sobre los mismos, aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos\n                                                consistan, total o parcialmente, en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado.\n\n1 Los intereses procedentes de uno de los Estados y pagados a un residente del otro\n                                                Estado pueden someterse a imposici\u00f3n en este otro Estado si dicho residente es el\n                                                beneficiario efectivo de los intereses.\n\n2 Sin embargo, dichos intereses tambi\u00e9n podr\u00e1n someterse a imposici\u00f3n en el Estado del\n                                                que procedan y de acuerdo con la legislaci\u00f3n de ese Estado, pero si el perceptor es\n                                                el beneficiario efectivo de los intereses, el impuesto as\u00ed exigido no exceder\u00e1 de:\n\na) 5 por ciento del monto bruto de los intereses en el caso de intereses:\n\ni) pagados por un pr\u00e9stamo de cualquier clase, concedido por un banco o cualquier otra\n                                                            instituci\u00f3n financiera, incluyendo bancos de inversi\u00f3n y bancas de ahorro, y compa\u00f1\u00edas\n                                                            de seguros;\n\nii) pagados sobre bonos y t\u00edtulos valor que se negocien regular y substancialmente en\n                                                            un mercado de valores reconocido;\n\nb) 10 por ciento del monto bruto de los intereses en todos los dem\u00e1s casos.\n\n3 No obstante las disposiciones del p\u00e1rrafo 2:\n\na) los intereses procedentes de uno de los Estados y pagados en relaci\u00f3n con un bono,\n                                                      obligaci\u00f3n u otro t\u00edtulo similar del Gobierno de este Estado, del banco central de\n                                                      este Estado, de una subdivisi\u00f3n pol\u00edtica o entidad local del mismo, estar\u00e1n exentos\n                                                      de impuesto en este Estado;\n\nb) los intereses procedentes de uno de los Estados y pagados en relaci\u00f3n con un bono,\n                                                      obligaci\u00f3n u otro t\u00edtulo similar al Gobierno del otro Estado, al banco central del\n                                                      otro Estado, a una subdivisi\u00f3n pol\u00edtica o entidad local del mismo, estar\u00e1n exentos\n                                                      de impuesto en el primer Estado;\n\nc) los intereses procedentes de uno de los Estados y pagados respecto de pr\u00e9stamos en\n                                                      condiciones preferenciales, dedicados a promover el desarrollo y las exportaciones,\n                                                      a plazo de tres a\u00f1os o m\u00e1s, garantizados o asegurados por el Gobierno del otro Estado,\n                                                      el banco central del otro Estado o cualquier agencia u organismo (incluida una instituci\u00f3n\n                                                      financiera) propiedad de este Gobierno, estar\u00e1 exenta de impuesto en el primer Estado;\n\nd) los intereses procedentes de uno de los Estados y pagados a un fondo de pensiones\n                                                      reconocido del otro Estado, estar\u00e1n exentos de impuesto en el primer Estado.\n\n4 El t\u00e9rmino \u00abintereses\u00bb, empleado en el presente Art\u00edculo, significa los rendimientos\n                                                de cr\u00e9ditos de cualquier naturaleza, con o sin garant\u00edas hipotecarias o cl\u00e1usula de\n                                                participaci\u00f3n en los beneficios del deudor, y especialmente las rentas de fondos p\u00fablicos\n                                                y bonos u obligaciones, incluidas las primas y premios unidos a estos t\u00edtulos. Las\n                                                penalizaciones por mora en el pago se consideran como intereses a los efectos del\n                                                presente Art\u00edculo.\n\n5 Las disposiciones de los p\u00e1rrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo\n                                                de los intereses, residente de uno de los Estados, ajerce en el otro Estado, del que\n                                                proceden los intereses, una actividad empresarial por medio de un establecimiento\n                                                permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio\n                                                de una base fija situada en \u00e9l, con los que el cr\u00e9dito que genera los intereses est\u00e9\n                                                vinculado efectivamente. En estos casos se aplican las disposiciones del Art\u00edculo 7 o del Art\u00edculo 14, seg\u00fan proceda.\n\n6 Los intereses se consideran procedentes de uno de los Estados cuando el deudor es\n                                                el propio Estado, una subdivisi\u00f3n pol\u00edtica, una entidad local o un residente de este\n                                                Estado. Sin embargo, cuando el deudor de los intereses, sea o no residente de uno\n                                                de los Estados, tenga en uno de los Estados un establecimiento permanente o una base\n                                                fija en relaci\u00f3n con el cual se haya contra\u00eddo la deuda que da origen al pago de los\n                                                intereses y soporte la carga de los mismos, \u00e9stos se considerar\u00e1n como procedentes\n                                                del Estado donde est\u00e9 situado el establecimiento permanente o la base fija.\n\n7 Cuando, por raz\u00f3n de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario\n                                                efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros, el importe\n                                                de los intereses pagados exceda, por cualquier motivo, del que hubieran convenido\n                                                el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones, las disposiciones de este\n                                                Art\u00edculo no se aplican m\u00e1s que a este \u00faltimo importe. En este caso, el exceso podr\u00e1\n                                                someterse a imposici\u00f3n, de acuerdo con la legislaci\u00f3n de cada Estado, teniendo en\n                                                cuenta las dem\u00e1s disposiciones del presente Convenio.\n\n8 Las disposiciones del presente Art\u00edculo no ser\u00e1n aplicables cuando el cr\u00e9dito por\n                                                el cuel se pagan los intereses, se acord\u00f3 o asign\u00f3 principalmente con el prop\u00f3sito\n                                                de tomar ventaja de este Art\u00edculo. En el caso de que un Estado pretenda aplicar el\n                                                presente p\u00e1rrafo, la autoridad competente de este Estado consultar\u00e1 previamente a\n                                                la autoridad competente del otro Estado.\n\n1 Las regal\u00edas procedentes de uno de los Estados y pagadas a un residente del otro Estado\n                                                pueden someterse a imposici\u00f3n en este otro Estado si dicho residente es el beneficiario\n                                                efectivo de las regal\u00edas.\n\n2 Sin embargo, estas regal\u00edas pueden tambi\u00e9n someterse a imposici\u00f3n en el Estado del\n                                                que procedan y de acuerdo con la legislaci\u00f3n de este Estado, pero si el perceptor\n                                                de las regal\u00edas es el beneficiario efectivo, el impuesto as\u00ed exigido no puede exceder\n                                                del 10 por ciento del importe bruto de las regal\u00edas.\n\n3 El t\u00e9rmino \u00abregal\u00edas\u00bb empleado en el presente Art\u00edculo significa las cantidades de\n                                                cualquier clase pagadas por el uso o la concesi\u00f3n de uso de un derecho de autor sobre\n                                                una obra literaria, art\u00edstica o cient\u00edfica, incluidas las pel\u00edculas cinematogr\u00e1ficas,\n                                                de una patente, marca de f\u00e1brica o de comercio, dibujo o modelo, plano, f\u00f3rmula o\n                                                procedimiento secreto, as\u00ed como por el uso o la concesi\u00f3n de uso de un equipo industrial,\n                                                comercial o cient\u00edficas. El t\u00e9rmino \u00abregal\u00edas\u00bb tambi\u00e9n incluye las ganancias obtenidas\n                                                de la enajenaci\u00f3n de cualquiera de dichos bienes o derechos que est\u00e9n condicionadas\n                                                a la productividad o uso de los mismos.\n\n4 Las disposiciones de los p\u00e1rrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo\n                                                de las regal\u00edas, residente de uno de los Estados, ejerce en el otro Estado de donde\n                                                proceden las regal\u00edas una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente\n                                                situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una\n                                                base fija situada en \u00e9l, con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las\n                                                regal\u00edas est\u00e9 vinculado efectivamente. En estos casos se aplican las disposiciones\n                                                del Art\u00edculo 7 o del Art\u00edculo 14, seg\u00fan proceda.\n\n5 Las regal\u00edas se consideran procedentes de uno de los Estados cuando el deudor es el\n                                                propio Estado, una de sus subdivisiones pol\u00edticas, una de sus entidades locales o\n                                                un residente de este Estado. Sin embargo, cuando quien paga las regal\u00edas, sea o no\n                                                residente de uno de los Estados, tenga en uno de los Estados un establecimiento permanente\n                                                en relaci\u00f3n con el cual se haya contra\u00eddo la obligaci\u00f3n de pago de las regal\u00edas y\n                                                que soporte la carga de las mismas, \u00e9stas se consideran procedentes del Estado donde\n                                                est\u00e9 situado el establecimiento permanente.\n\n6 Cuando, por raz\u00f3n de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario\n                                                efectivo de las regal\u00edas o de las que uno y otro mantengan con terceros, el importe\n                                                de las regal\u00edas pagadas exceda, por cualquier motivo, del que hubieran convenido el\n                                                deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones, las disposiciones\n                                                de este Art\u00edculo no se aplican m\u00e1s que a este \u00faltimo importe. En este caso, el exceso\n                                                podr\u00e1 someterse a imposici\u00f3n, de acuerdo con la legislaci\u00f3n de cada Estado, teniendo\n                                                en cuenta las dem\u00e1s disposiciones del presente Convenio.\n\n7 Las disposiciones del presente Art\u00edculo no ser\u00e1n aplicables cuando el derecho o el\n                                                bien por el que se paguen las regal\u00edas, se acord\u00f3 o asign\u00f3 principalmente con el prop\u00f3sito\n                                                de tomar ventaja del presente Art\u00edculo. En el caso de que un Estado pretenda aplicar\n                                                este p\u00e1rrafo, la autoridad competente de este Estado consultar\u00e1 previamente la autoridad\n                                                competente del otro Estado.\n\n1 Las ganancias que un residente de uno de los Estados obtenga de la enajenaci\u00f3n de\n                                                bienes inmuebles, conforme se definen en el Art\u00edculo 6, situados en el otro Estado pueden someterse a imposici\u00f3n en este otro Estado.\n\nLas ganancias obtenidas por un residente de uno de los Estados de la enajenaci\u00f3n de\n                                                acciones (distintas de las acciones cotizadas en un mercado de valores reconocido\n                                                en el otro Estado) u otros derechos en una sociedad residente del otro Estado, cuyo\n                                                valor se derive principalmente de bienes inmuebles situados en este otro Estado, pueden\n                                                someterse a imposici\u00f3n en este otro Estado. Para los efectos de este p\u00e1rrafo, el t\u00e9rmino\n                                                \u00abbienes inmuebles\u00bb incluye las acciones de una sociedad cuyo valor proceda principalmente\n                                                de bienes inmuebles, pero no incluye bienes (distintos de bienes en arrendamiento)\n                                                respecto de los cuales se realizaron las actividades empresariales de la sociedad.\n\n2 Las ganancias derivadas de la enajenaci\u00f3n de bienes muebles que formen parte del activo\n                                                de un establecimiento permanente que una empresa de uno de los Estados tenga en el\n                                                otro Estado, o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente\n                                                de uno de los Estados posea en el otro Estado para la prestaci\u00f3n de trabajos independientes,\n                                                comprendidas las ganacias derivadas de la enajenaci\u00f3n de este establecimiento permanente\n                                                (solo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija, pueden someterse a imposici\u00f3n\n                                                en este otro Estado.\n\n3 Las ganancias derivadas de la enajenaci\u00f3n de buques o aeronaves explotados en tr\u00e1fico\n                                                internacional, o de bienes muebles afectos a la explotaci\u00f3n de estos buques o aeronaves,\n                                                s\u00f3lo pueden someterse a imposici\u00f3n en el Estado donde est\u00e9 situada la sede de direcci\u00f3n\n                                                efectiva de la empresa. A los efectos de este p\u00e1rrafo se aplican las disposiciones\n                                                del p\u00e1rrafo 3 del Art\u00edculo 8.\n\n4 Las ganancias derivadas de la enajenaci\u00f3n de acciones de una sociedad residente en\n                                                uno de los Estados podr\u00e1n someterse a imposici\u00f3n en ese Estado. Sin embargo, el impuesto\n                                                as\u00ed exigido no podr\u00e1 exceder del 10 por ciento de las ganancias gravables.\n\n5 Las ganancias derivadas de la enajenaci\u00f3n de cualquier otro bien distinto de los mencionados\n                                                en los p\u00e1rrafos 1, 2, 3 y 4, del presente Art\u00edculo y en el Art\u00edculo 12, s\u00f3lo pueden someterse a imposici\u00f3n en el Estado en que resida el transmitente.\n\n1 Las rentas que un residente de uno de los Estados obtenga de la prestaci\u00f3n de servicios\n                                                profesionales u otras actividades de naturaleza independiente s\u00f3lo pueden someterse\n                                                a imposici\u00f3n en este Estado. Sin embargo, en las siguientes circunstancias, estas\n                                                rentas pueden tambi\u00e9n someterse a imposici\u00f3n en el otro Estado:\n\na) cuando disponga regularmente de una base fija para el desempe\u00f1o de sus actividades\n                                                      en el otro Estado; en tal caso, s\u00f3lo puede someterse a imposici\u00f3n en este otro Estado\n                                                      la parte de las rentas que sea atribuible a dicha base fija; o\n\nb) cuando est\u00e9 presente en ol otro Estado por un periodo o periodos que sumen o excedan\n                                                      un total de ciento ochenta y tres d\u00edas en cualquier periodo de doce meses que comience\n                                                      o termine en el a\u00f1o fiscal considerado; en tal caso, s\u00f3lo puede someterse a imposici\u00f3n\n                                                      en este otro Estado la parte de la renta obtenida de sus actividades desempe\u00f1adas\n                                                      en este otro Estado.\n\n2 Las expresi\u00f3n \u00abservicios profesionales\u00bb comprende especialmente las actividades independientes\n                                                de car\u00e1cter cient\u00edfico, literario, art\u00edstico, educativo o pedag\u00f3gico, as\u00ed como las\n                                                actividades independientes de m\u00e9dicos, abogados, ingenieros, arquitectos, odont\u00f3logos\n                                                y contadores.\n\n1  Sin perjuicio de los dispuesto en los Art\u00edculos 16, 18 y 19, los sueldos, salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de uno\n                                                de los Estados por raz\u00f3n de un empleo s\u00f3lo pueden someterse a imposici\u00f3n en este Estado,\n                                                a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado. Si el empleo se ejerce aqu\u00ed, las\n                                                remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposici\u00f3n en este\n                                                otro Estado.\n\n2 No obstante lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 1, las remuneraciones obtenidas por un residente\n                                                de uno de los Estados por raz\u00f3n de un empleo ejercido en el otro Estado s\u00f3lo pueden\n                                                someterse a imposici\u00f3n en el primer Estado si:\n\na) el perceptor no premanece en total en el otro Estado, en uno o varios periodos, m\u00e1s\n                                                      de ciento ochenta y tres d\u00edas, en cualquier periodo de doce meses que comience o termine\n                                                      en el a\u00f1o fiscal considerado, y\n\nb) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente\n                                                      del otro Estado, y\n\nc) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija\n                                                      que la persona empleadora tiene en el otro Estado.\n\n3 No obstante las disposiciones precendentes del presente Art\u00edculo, las remuneraciones\n                                                obtenidas por un residente de uno de los Estados por raz\u00f3n de un empleo ejercido a\n                                                bordo de un buque o aeronave explotado en tr\u00e1fico internacional s\u00f3lo pueden someterse\n                                                a imposici\u00f3n en este Estado.\n\nLas participaciones, dietas y otras remuneraciones similares que un residente de uno\n                                          de los Estados obtenga como miembro de un consejo de administraci\u00f3n, o como un administrador\n                                          o como un comisario, en el caso de M\u00e9xico, o como un \u00abbestuurder\u00bb o un \u00abcommissaris\u00bb,\n                                          en el caso de los Pa\u00edses Bajos, de una sociedad residente del otro Estado pueden someterse\n                                          a imposici\u00f3n en este otro Estado.\n\n1 No obstante lo dispuesto en los Art\u00edculos 14 y 15, las rentas que un residente de\n                                                uno de los Estados obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado,\n                                                en calidad de artista del espect\u00e1culo, actor de teatro, cine, radio y televisi\u00f3n,\n                                                o m\u00fasico, o como deportista, pueden someterse a imposici\u00f3n en este otro Estado. Las\n                                                rentas obtenidas por un artista o un deportista, residente de uno de los Estados,\n                                                derivadas de sus actividades personales realizadas en el otro Estado que est\u00e9n relacionadas\n                                                con su notoriedad personal pueden someterse a imposici\u00f3n en el otro Estado.\n\n2 No obstante lo dispuesto en los Art\u00edculos 7, 14 y 15, cuando las rentas derivadas\n                                                de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad\n                                                de tal se atribuyan, no al propio artista o deportista, sino a otra persona, estas\n                                                rentas pueden someterse a imposici\u00f3n en el Estado en el que se realicen las actividades\n                                                del artista o deportista\n\n1 Sin perjuicio de lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 2 del Art\u00edculo 19, las pensiones y dem\u00e1s remuneraciones an\u00e1logas pagadas a un residente de uno de los\n                                                Estados por raz\u00f3n de un empleo anterior, as\u00ed como cualquier anualidad, s\u00f3lo pueden\n                                                someterse a imposici\u00f3n en este Estado.\n\n2 Sin embargo, cuando dicha remuneraci\u00f3n no sea de car\u00e1cter peri\u00f3do y sea pagada por\n                                                raz\u00f3n de un empleo anterior en el otro Estado, o cuando en lugar del derecho de anualidades\n                                                se efect\u00faa un pago \u00fanico, esta remuneraci\u00f3n o pago \u00fanico puede someterse a imposici\u00f3n\n                                                en este otro Estado.\n\n3 Cualquier pensi\u00f3n u otro pago hecho de conformidad a las disposiciones de un sistema\n                                                de seguridad social de uno de lo Estados a un residente del otro Estado pueden someterse\n                                                a imposici\u00f3n en el primer Estado, pero el impuesto as\u00ed exigido no deber\u00e1 exceder del\n                                                17.5 por ciento del monto bruto de dicha pensi\u00f3n o pago.\n\n4 El t\u00e9rmino \u00abanualidad\u00bb significa una suma determinada pagada peri\u00f3dicamente en fechas\n                                                determinadas, durante la vida o durante un periodo de tiempo determinado o determinable,\n                                                conforme a una obligaci\u00f3n de hacer pagos como contraprestaci\u00f3n a una adecuada y total\n                                                retribuci\u00f3n en dinero o en su equivalente.\n\n1\n\na) Las remuneraciones, excluidas las pensiones, pagadas por uno de los Estados o una\n                                                      de sus subdivisiones pol\u00edticas o entidades locales, a una persona f\u00edsica, por raz\u00f3n\n                                                      de servicios prestados a este Estado o a esta subdivisi\u00f3n o entidad, s\u00f3lo pueden someterse\n                                                      a imposici\u00f3n en este Estado.\n\nb) Sin embargo, estas remuneraciones s\u00f3lo pueden someterse a imposici\u00f3n en el otro Estado\n                                                      si los servicios se prestan en este Estado y la persona f\u00edsica es un residente de\n                                                      este Estado que:\n\n(i) posee la nacionalidad de este Estado, o\n\n(ii) no ha adquirido la condici\u00f3n de residente de este Estado solamente para prestar los\n                                                            servicios.\n\n2\n\na) Las pensiones pagadas por un Estado o por alguna de sus subdivisiones pol\u00edticas o\n                                                      entidades locales, bien directamente o con cargo a fondos constituidos a una persona\n                                                      f\u00edsica por raz\u00f3n de servicios prestados a este Estado o a esta subdivisi\u00f3n o entidad,\n                                                      s\u00f3lo pueden someterse a imposici\u00f3n en este Estado.\n\nb) Sin embargo, estas pensiones s\u00f3lo pueden someterse a imposici\u00f3n en el otro Estado\n                                                      si la persona f\u00edsica fuera residente y nacional de este Estado.\n\n3 Lo dispuesto en los Art\u00edculos 15, 16 y 18, se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por raz\u00f3n de servicios prestados\n                                                dentro del marco de una actividad empresarial realizada por uno de los Estados o una\n                                                de sus subdivisiones pol\u00edticas o entidades locales.\n\nLas cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento, estudios o formaci\u00f3n\n                                          un estudiante o una persona en pr\u00e1ticas que sea o haya sido inmediatamente antes de\n                                          llegar a uno de los Estados residente del otro Estado y que se encuentre en el primer\n                                          Estado con el \u00fanico fin de proseguir sus estudios o formaci\u00f3n no pueden someterse\n                                          a imposici\u00f3n en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este\n                                          Estado.\n\n1 Las rentas de un residente de uno de los Estados, cualquiera que fuese su procedencia,\n                                                no mencionadas en los anteriores Art\u00edculos del presente Convenio s\u00f3lo pueden someterse\n                                                a imposici\u00f3n en este Estado.\n\n2 Lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 1 no se aplica a las rentas, excluidas las que se deriven\n                                                de bienes definidos como inmuebles en el p\u00e1rrafo 2 del Art\u00edculo 6, cuando el beneficiario de dichas rentas, residente de uno de los Estados, realice\n                                                en el otro Estado una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente\n                                                situado en \u00e9l o preste servicios profesionales por medio de una base fija igualmente\n                                                situada en \u00e9l, con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las rentas\n                                                est\u00e9 vinculado efectivamente. En estos casos se aplican las disposiciones del Art\u00edculo 7 o del Art\u00edculo 14, seg\u00fan proceda.\n\n3 No obstante lo dispuesto en los p\u00e1rrafos 1 y 2 del presente Art\u00edculo, las rentas de\n                                                un residente de uno de los Estados no mencionadas en los Art\u00edculos anteriores del\n                                                presente Convenio y procedentes del otro Estado pueden tambi\u00e9n someterse a imposici\u00f3n\n                                                en este otro Estado, sin embargo, el impuesto asi exigido no podr\u00e1 exceder del 17.5\n                                                por ciento del monto bruto de dichas rentas.\n\n1 Con arreglo a las disposiciones y sin perjuicio a las limitaciones de la legislaci\u00f3n\n                                                mexicana (conforme a las modificaciones ocasionales de esta legislaci\u00f3n que no afecten\n                                                sus principios generales) M\u00e9xico eliminar\u00e1 la doble imposici\u00f3n de la siguiente manera:\n\na) los residentes en M\u00e9xico podr\u00e1n acreditar el impuesto de los Pa\u00edses Bajos hasta or\n                                                      un monto que no exceda el impuesto que se pagar\u00eda en M\u00e9xico por las mismas rentas;\n                                                      y\n\nb) las sociedades residentes en M\u00e9xico podr\u00e1n acreditar contra el impuesto mexicano derivado\n                                                      de la obtenci\u00f3n de dividendos, el impuesto de los Pa\u00edses Bajos pagado por los beneficios\n                                                      con cargo a los cuales la sociedad residente en los Pa\u00edses Bajos pag\u00f3 los dividendos.\n\n2 Los Pa\u00edses Bajos, al someter a imposici\u00f3n a sus residentes, podr\u00e1n incluir en la base\n                                                de dicha imposici\u00f3n las rentas que, de conformidad con las disposiciones del presente\n                                                Convenio, pueden someterse a imposici\u00f3n en M\u00e9xico.\n\n3 Sin embargo, cuando un residente de los Pa\u00edses Bajos obtenga rentas que, de conformidad\n                                                con el Art\u00edculo 6, Art\u00edculo 7, el p\u00e1rrafo 5 del Art\u00edculo 10, el p\u00e1rrafo 5 del Art\u00edculo 11, el p\u00e1rrafo 4 del Art\u00edculo 12, los p\u00e1rrafos 1, 2 y 4 del Art\u00edculo 13, Art\u00edculo 14, el p\u00e1rrafo 1 del Art\u00edculo 15, los p\u00e1rrafos 1 (inciso a)) y 2 (inciso a)) del Art\u00edculo 19, p\u00e1rrafo 2 del Art\u00edculo 21 del presente Convenio, pueden someterse a imposici\u00f3n en M\u00e9xico y son incluidos en\n                                                la base a que se refiere el p\u00e1rrafo 2, los Pa\u00edses Bajos exentar\u00e1n dichas rentas permitiendo\n                                                una reducci\u00f3n de su impuesto. Esta reducci\u00f3n se calcular\u00e1 con arreglo a las disposiciones\n                                                de la ley de los Pa\u00edses Bajos para eliminar la doble imposici\u00f3n. A estos efectos,\n                                                las rentas mencionadas se considerar\u00e1n incluidas en el monto total de las rentas que\n                                                est\u00e9n exentas del impuesto de los Pa\u00edses Bajos de conformidad con dichas disposiciones.\n\n4 Asimismo, los Pa\u00edses Bajos permitir\u00e1n una deducci\u00f3n en el impuesto de los Pa\u00edses Bajos\n                                                as\u00ed calculado para las rentas que de conformidad con el p\u00e1rrafo 2 del Art\u00edculo 10, p\u00e1rrafo 2 del Art\u00edculo 11, p\u00e1rrafo 2 del Art\u00edculo 12, Art\u00edculo 16, Art\u00edculo 17, p\u00e1rrafos 2 y 3 del Art\u00edculo 18 y p\u00e1rrafo 3 del Art\u00edculo 21 del presente Convenio pueden someterse a imposici\u00f3n en M\u00e9xico, en la medida en que\n                                                estas rentas se hayan incluido en la base mencionada en el p\u00e1rrafo 2. El monto de\n                                                esta deducci\u00f3n ser\u00e1 igual al monto del impuesto pagado en M\u00e9xico sobre dichas rentas,\n                                                pero no podr\u00e1 exceder del monto de la reducci\u00f3n que ser\u00eda permitida si las rentas\n                                                as\u00ed incluidas fueran las \u00fanicas rentas exentas del impuesto del los Pa\u00edses Bajos de\n                                                conformidad con las disposiciones de la ley de los Pa\u00edses Bajos para eliminar la doble\n                                                imposici\u00f3n.\n\n5 Cuando, por r\u00e1zon de la disminuci\u00f3n de la carga fiscal de conformidad con las disposiciones\n                                                de la legislaci\u00f3n mexicana con el fin de fomentar la inversi\u00f3n en M\u00e9xico o por la\n                                                disminuci\u00f3n de la carga fiscal otorgada con arreglo al Convenio, el impuesto mexicano\n                                                efectivamente pagado sobre los dividendos a que se refiere el inciso b) del p\u00e1rrafo 2 del Art\u00edculo 10, pagados por una sociedad residente de M\u00e9xico, o sobre intereses procedentes de M\u00e9xico\n                                                o regal\u00edas procedentes de M\u00e9xico, sea menor del 15 por ciento, entonces el monto del\n                                                impuesto pagado en M\u00e9xico sobre dichos dividendos, intereses o regal\u00edas se considerar\u00e1\n                                                como pagado a una tasa del 15 por ciento. Sin embargo, cuando las tasas generales\n                                                de impuesto referidas anteriormente aplicables a los dividendos, intereses o regal\u00edas\n                                                de conformidad con la legislaci\u00f3n mexicana, se reduzcan por debajo de las mencionadas\n                                                en el presente p\u00e1rrafo, estas tasas inferiores se aplicar\u00e1n a los efectos de este\n                                                p\u00e1rrafo. Las disposiciones de este p\u00e1rrafo ser\u00e1n aplicables \u00fanicamente por un periodo\n                                                de quince a\u00f1os a partir de la fecha de entrada en vigor del Convenio. Este periodo\n                                                podr\u00e1 extenderse por acuerdo mutuo de las autoridades competentes.\n\n1 Los nacionales de uno de los Estados no ser\u00e1n sometidos en el otro Estado a ning\u00fan\n                                                impuesto u obligaci\u00f3n relativa al mismo que no se exija o que sea m\u00e1s gravoso que\n                                                aqu\u00e9llos a los que est\u00e9n o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado\n                                                que se encuentren en las mismas condiciones. No obstante lo dispuesto en el Art\u00edculo 1, la presente disposici\u00f3n se aplica tambi\u00e9n a los nacionales de cualquiera de los\n                                                Estados aunque no sean residentes de ninguno de ellos.\n\n2 Los establecimientos permanentes que una empresa de uno de los Estados tenga en el\n                                                otro Estado no ser\u00e1n sometidos a imposici\u00f3n en este Estado de manera menos favorable\n                                                que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. Esta disposici\u00f3n\n                                                no puede interpretarse en el sentido de obligar a uno de los Estados a conceder a\n                                                los residentes del otro Estado las deducciones personales, desgravaciones y reducciones\n                                                impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideraci\u00f3n a su estado civil\n                                                o cargas familiares.\n\n3 A menos que se apliquen las disposiciones del p\u00e1rrafo 1 del Art\u00edculo 9, del p\u00e1rrafo 7 del Art\u00edculo 11 o del p\u00e1rrafo 6 del Art\u00edculo 12, los intereses, las regal\u00edas o dem\u00e1s gastos pagados por una empresa de uno de los\n                                                Estados a un residente del otro Estado son deducibles, para determinar los beneficios\n                                                sujetos a imposici\u00f3n de esta empresa, en las mismas condiciones que si hubieran sido\n                                                pagados a un residente del primer Estado.\n\n4 Las empresas de uno de los Estados cuyo capital est\u00e9, total o parcialmente, detentado\n                                                o controlado, directa o indirectamente, por uno o varios residentes del otro Estado\n                                                no estar\u00e1n sometidas en el primer Estado a ning\u00fan impuesto u obligaci\u00f3n relativa al\n                                                mismo que no se exija o que sea m\u00e1s gravoso que aqu\u00e9llos a los que est\u00e9n o puedan\n                                                estar sometidas las otras empresas similares del primer Estado.\n\n5 No obstante las disposiciones del Art\u00edculo 2, lo dispuesto en el presente Art\u00edculo se aplica a todos los impuestos, cualquiera\n                                                que sea su naturaleza o denominaci\u00f3n.\n\n6 Las aportaciones efectuadas en un a\u00f1o en relaci\u00f3n con servicios prestados en dicho\n                                                a\u00f1o y pagadas por o en nombre de una persona f\u00edsica residente de uno de los Estados\n                                                o que permanece temporalmente en este estado, a un plan de pensiones reconocido a\n                                                efectos impositivos en el otro Estado, ser\u00e1 tratado durante un periodo que no exceda\n                                                en total de 60 meses, de la misma manera a efectos impositivos en el primer Estado\n                                                como una aportaci\u00f3n pagada a un plan de pensiones reconocido a efectos impositivos\n                                                en este primer Estado, siempre que:\n\na) dicha persona f\u00edsica se encuentre obligada a realizar aportaciones al plan de pensiones\n                                                      por r\u00e1zon de su contrato laboral;\n\nb) dicha persona f\u00edsica realiz\u00f3 aportaciones al fondo de pensiones antes de ser residente\n                                                      o permanecer temporalmente en el primer Estado: v\n\nc) la autoridad competente del primer Estado acuerde que el plan de pensiones equivale\n                                                      a un plan de pensiones reconocido a efetos impositivos por este Estado.\n\n1 Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados implican\n                                                o pueden implicar para ella una imposici\u00f3n que no est\u00e9 conforme con las disposiciones\n                                                del presente Convenio, con independencia de los recursos previstos por el Derecho\n                                                interno de estos Estados, podr\u00e1 someter su caso a la autoridad competente del Estado\n                                                del que es residente o si fuera aplicable el p\u00e1rrafo 1 del Art\u00edculo 23, a la del Estado del que es nacional. El caso deber\u00e1 ser planteado dentro de los\n                                                tres a\u00f1os siguientes a la primera notificaci\u00f3n de la medida que implique una imposici\u00f3n\n                                                no conforme a las disposiciones del Convenio.\n\n2 La autoridad competente, si la reclamaci\u00f3n le parece fundada y si ella misma no est\u00e1\n                                                en condiciones de adoptar una soluci\u00f3n satisfactoria, har\u00e1 lo posible por resolver\n                                                la cuesti\u00f3n mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado,\n                                                a fin de evitar una imposici\u00f3n que no se ajuste a este Convenio.\n\n3 Las autoridades competentes de los Estados har\u00e1n lo posible por resolver las dificultades\n                                                o disipar las dudas que plante\u00e9 la interpretaci\u00f3n o aplicaci\u00f3n del Convenio mediante\n                                                un acuerdo amistoso.\n\n4 Las autoridades competentes de los Estados pueden comunicarse directamente entre s\u00ed\n                                                a fin de llegar a un acuerdo seg\u00fan se indica en los p\u00e1rrafos anteriores.\n\n5 Las autoridades competentes de los Estados pueden por acuerdo mutuo establecer la\n                                                forma de aplicar el p\u00e1rrafo 2 del Art\u00edculo 10, p\u00e1rrafos 2 y 3 del Art\u00edculo 11, p\u00e1rrafo 2 del Art\u00edculo 12, p\u00e1rrafo 4 del Art\u00edculo 13, p\u00e1rrafo 3 del Art\u00edculo 18 y p\u00e1rrafo 3 del Art\u00edculo 21.\n\n1 Las autoridades competentes de los Estados intercambiar\u00e1n la informaci\u00f3n que sea previsiblemente\n                                                relevante para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio, o para la administraci\u00f3n\n                                                o cumplimiento de la legislaci\u00f3n interna relativa a los impuestos de cualquier naturaleza\n                                                y descripci\u00f3n exigidos por los Estados, en la medida en que la imposici\u00f3n exigida\n                                                no sea contraria al Convenio. El intercambio de informaci\u00f3n no est\u00e1 limitado por los\n                                                Art\u00edculos 1 y 2.\n\n2 Cualquier informaci\u00f3n recibida de conformidad con el p\u00e1rrafo 1 por uno de los Estados\n                                                ser\u00e1 mantenida secreta de igual forma que la informaci\u00f3n obtenida con base en la legislaci\u00f3n\n                                                interna de ese Estado y s\u00f3lo se revelar\u00e1 a las personas o autoridades (incluidos los\n                                                tribunales y \u00f3rganos administrativos) encargadas de la determinaci\u00f3n o recaudaci\u00f3n\n                                                de los impuestos se\u00f1alados en el p\u00e1rrafo 1, de la ejecuci\u00f3n o persecuci\u00f3n relativas\n                                                a dichos impuestos, de la resoluci\u00f3n de los recursos relacionados con los mismos o\n                                                encargadas de verificar el cumplimiento de todo lo anterior. Dichas personas o autoridades\n                                                s\u00f3lo utilizar\u00e1n la informaci\u00f3n para estos fines. Podr\u00e1n revelar la informaci\u00f3n en\n                                                las audiencias p\u00fablicas de los tribunales o en las sentencias judiciales.\n\n3 En ning\u00fan caso, las disposiciones de los p\u00e1rrafos anteriores podr\u00e1n interpretarse\n                                                en el sentido de imponer a uno de los Estados la obligaci\u00f3n de:\n\na) adoptar medidas administrativas contrarias a la legislaci\u00f3n y pr\u00e1ctica administrativa\n                                                      de ese o del otro Estado;\n\nb) suministrar informaci\u00f3n que no se pueda obtener conforme a la legislaci\u00f3n o en el\n                                                      ejercicio de la pr\u00e1ctica administrativa normal de ese o del otro Estado;\n\nc) suministrar informaci\u00f3n que revele cualquier secreto comercial, empresarial, industrial,\n                                                      mercantil o profesional o un procedimiento comercial, o informaci\u00f3n cuya revelaci\u00f3n\n                                                      sea contraria al orden p\u00fablico (ordre public).\n\n4 Si la informaci\u00f3n es solicitada por uno de los Estados de conformidad con este Art\u00edculo,\n                                                el otro Estado utilizar\u00e1 sus mecanismos de recopilaci\u00f3n de informaci\u00f3n para obtener\n                                                la informaci\u00f3n solicitada, aun cuando ese otro Estado pueda no necesitar dicha informaci\u00f3n\n                                                para sus propios fines impositivos. La obligaci\u00f3n precedente, est\u00e1 sujeta a las limitaciones\n                                                del p\u00e1rrafo 3, pero en ning\u00fan caso dichas limitaciones deber\u00e1n interpretarse en el\n                                                sentido de permitir a uno de los Estados a negarse a otorgar la informaci\u00f3n \u00fanicamente\n                                                porque no se tiene un inter\u00e9s interno en dicha informaci\u00f3n.\n\n5 En ning\u00fan caso, las disposiciones del p\u00e1rrafo 3 deber\u00e1n interpretarse en el sentido\n                                                de permitir a uno de los Estados a negarse a proporcionar la informaci\u00f3n \u00fanicamente\n                                                porque la misma sea detentada por un banco, otra instituci\u00f3n financiera, una persona\n                                                actuando en calidad de agente o fiduciario, o porque se relaciona con participaciones\n                                                en una persona.\n\n1 Los Estados se prestar\u00e1n asistencia mutua en la recaudaci\u00f3n de cr\u00e9ditos fiscales.\n                                                Esta asistencia no est\u00e1 limitada por los Art\u00edculos 1 y 2. Las autoridades competentes de los Estados podr\u00e1n, mediante acuerdo mutuo, establecer\n                                                la forma de aplicar este Art\u00edculo.\n\n2 Para efectos de este Art\u00edculo, el t\u00e9rmino \u00abcr\u00e9dito fiscal\u00bb significa un monto debido\n                                                respecto de impuestos de cualquier naturaleza y descripci\u00f3n exigibles por los Estados,\n                                                en la medida en que la imposici\u00f3n as\u00ed exigida no sea contraria al presente Convenio\n                                                o a cualquier otro instrumento del que los Estados sean partes, as\u00ed como los intereses,\n                                                multas administrativas y costos de recaudaci\u00f3n o conservaci\u00f3n relacionados con dicho\n                                                monto.\n\n3 Cuando un cr\u00e9dito fiscal de un Estado sea exigible de conformidad con la legislaci\u00f3n\n                                                de ese Estado y el deudor sea una persona que, en ese momento y de conformidad con\n                                                la legislaci\u00f3n de ese Estado, no pueda impedir su cobro, dicho cr\u00e9dito fiscal, mediante\n                                                solicitud de la autoridad competente de ese Estado, deber\u00e1 ser aceptado para efectos\n                                                de cobro por la autoridad competente del otro Estado. Dicho cr\u00e9dito fiscal deber\u00e1\n                                                ser cobrado por ese otro Estado de conformidad con las disposiciones de su legislaci\u00f3n\n                                                aplicable a la ejecuci\u00f3n y recaudaci\u00f3n de sus propios impuestos, como si el cr\u00e9dito\n                                                fiscal fuera un cr\u00e9dito fiscal de ese otro Estado.\n\n4 Cuando un cr\u00e9dito fiscal de uno de los Estados sea un cr\u00e9dito respecto del cual ese\n                                                Estado, de conformidad con su legislaci\u00f3n, pueda adoptar medidas cautelares con el\n                                                fin de garantizar su cobro, dicho cr\u00e9dito fiscal, mediante solicitud de la autoridad\n                                                competente de ese Estado, deber\u00e1 ser aceptado por la autoridad competente del otro\n                                                Estado con el fin de adoptar las medidas cautelares. Ese otro Estado tomar\u00e1 medidas\n                                                cautelares respecto de ese cr\u00e9dito fiscal, de conformidad con las disposiciones de\n                                                su legislaci\u00f3n, como si el cr\u00e9dito fiscal fuera de ese otro Estado, incluso si en\n                                                el momento en el que las medidas sean aplicadas, el cr\u00e9dito fiscal no fuera exigible\n                                                en el Estado mencionado en primer lugar o su deudor sea una persona que tiene derecho\n                                                a impedir su cobro.\n\n5 No obstante lo dispuesto por los p\u00e1rrafos 3 y 4, un cr\u00e9dito fiscal aceptado por uno\n                                                de los Estados para efectos del p\u00e1rrafo 3 \u00f3 4, no estar\u00e1 sujeto en ese Estado a la\n                                                prescripci\u00f3n o prelaci\u00f3n aplicable a los cr\u00e9ditos fiscales bajo las leyes de ese Estado,\n                                                por virtud de su naturaleza como tal, a menos que se acuerde lo contrario entre las\n                                                autoridades competentes, no podr\u00e1 cobrarse mediante encarcelamiento por deuda del\n                                                deudor. Adicionalmente, un cr\u00e9dito fiscal aceptado por un Estado para efectos de los\n                                                p\u00e1rrafos 3 \u00f3 4 no deber\u00e1 tener en ese Estado ninguna prelaci\u00f3n aplicable a dicho cr\u00e9dito\n                                                fiscal de conformidad con la legislaci\u00f3n del otro Estado.\n\n6 Los procesos con respecto de la existencia, validez o monto de un cr\u00e9dito fiscal de\n                                                uno de los Estados no se presentar\u00e1 ante los tribunales o los \u00f3rganos administrativos\n                                                del otro Estado.\n\n7 Cuando en cualquier momento posterior a la formulaci\u00f3n de una solicitud por parte\n                                                de uno de los Estados, de conformidad con los p\u00e1rrafos 3 \u00f3 4, y antes de que el otro\n                                                Estado haya cobrado y remitido el cr\u00e9dito fiscal correspondiente al Estado mencionado\n                                                en primer lugar, dicho cr\u00e9dito fiscal dejar\u00e1 de ser:\n\na) en el caso de una solicitud de conformidad con el p\u00e1rrafo 3, un cr\u00e9dito fiscal del\n                                                      Estado mencionado en primer lugar que sea exigible de conformidad con las leyes de\n                                                      ese Estado y cuyo deudor sea una persona que, en ese momento conforme a las leyes\n                                                      de dicho Estado, no pueda impedir su cobro, o\n\nb) en el caso de una solicitud de conformidad con el p\u00e1rrafo 4, un cr\u00e9dito fiscal del\n                                                      Estado mencionado en primer lugar respecto del cual dicho Estado, de conformidad con\n                                                      su legislaci\u00f3n interna, pueda tomar medidas cautelares con miras a garantizar su cobro,\n\nla autoridad competente del Estado mencionado en primer lugar notificar\u00e1 sin demora\n                                                a la autoridad competente del otro Estado el hecho y, a elecci\u00f3n del otro Estado,\n                                                el Estado mencionado en primer lugar suspender\u00e1 o retirar\u00e1 su solicitud.\n\n8 En ning\u00fan caso las disposiciones del presente Art\u00edculo se interpretar\u00e1n en el sentido\n                                                de obligar a un Estado a:\n\na) adoptar medidas administrativas contrarias a la legislaci\u00f3n y pr\u00e1ctica administrativa\n                                                      de ese o del otro Estado;\n\nb) adoptar medidas que ser\u00edan contrarias al orden p\u00fablico (ordre public);\n\nc) prestar asistencia si el otro Estado no ha adoptado todas las medidas razonables de\n                                                      cobro o cautelares, seg\u00fan sea el caso, disponibles conforme a su legislaci\u00f3n o pr\u00e1ctica\n                                                      administrativa;\n\nd) prestar asistencia en aquellos casos en los que la carga administrativa para ese Estado\n                                                      sea claramente desproporcionada respecto del beneficio que obtendr\u00e1 el otro Estado.\n\nLas disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que\n                                          disfruten los agentes diplom\u00e1ticos o funcionarios consulares, de acuerdo con los principios\n                                          generales del Derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales.\n\n1 El presente Convenio podr\u00e1 aplicarse, en su forma actual o con las modificaciones\n                                                necesarias ya sea a las Antillas Holandesas o a Aruba, o ambos, si el pa\u00eds correspondiente\n                                                aplica impuestos de naturaleza sustancialmente an\u00e1loga a acqu\u00e9llos a los que se aplica\n                                                el Convenio. Dicha extensi\u00f3n surtir\u00e1 sus efectos a partir de la fecha y suioto a las\n                                                modificaciones y condiciones, incluidas las condiciones relativas a la terminaci\u00f3n,\n                                                que podr\u00e1n especificarse y acordarse en notas que se intercombiar\u00e1n por la v\u00eda diplom\u00e1tica.\n\n2 A menos que se convenga lo contrario, la terminaci\u00f3n del Convenio no dar\u00e1 por terminada\n                                                cualquier extensi\u00f3n del Convenio a cualquier pa\u00eds al cual se haya extendido el mismo\n                                                en virtud del presente Art\u00edculo.\n\n1 El presente Convenio estar\u00e1 sujeto a ratificaci\u00f3n conforme con los procedimientos\n                                                aplicables de cada uno de los Estados y los instrumentos de ratificaci\u00f3n ser\u00e1n intercambiados\n                                                en la Ciudad de M\u00e9xico, lo antes posible.\n\n2 El Convenio entrar\u00e1 en vigor con el intercambio de los instrumentos de ratificaci\u00f3n\n                                                y sus disposiciones surtir\u00e1n efectos para los ejercicios fiscales y periodos que inicien\n                                                a partir del primer d\u00eda de enero siguiente a la fecha de entrada en vigor del Convenio.\n\n3 El Acuerdo existente entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de los Pa\u00edses Bajos\n                                                sobre la exenci\u00f3n del impuesto sobre la renta a las utilidades provenientes de la\n                                                operaci\u00f3n de barcos mercantes concluido por intercambio de notas en La Haya el 18\n                                                de octubre de 1984 se dar\u00e1 por terminado a la entrada en vigor del presente Convenio.\n                                                Sin embargo, las disposiciones de dicho Acuerdo seguir\u00e1n surtiendo sus efectos hasta\n                                                que las disposiciones del presente Convenio surtan sus efectos de conformidad con\n                                                las disposiciones del p\u00e1rrafo 2 del presente Art\u00edculo.\n\nEl presente Convenio permanecer\u00e1 en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados.\n                                          Cualquiera de los Estados puede denunciar el Convenio comunic\u00e1ndolo, por v\u00eda diplom\u00e1tica,\n                                          al menos con un plazo de seis meses de antelaci\u00f3n a la terminaci\u00f3n de cada a\u00f1o de\n                                          calendario, despu\u00e9s de la expiraci\u00f3n de un periodo de cinco a\u00f1os a partir de su entrada\n                                          en vigor. En este caso, el Convenio dejar\u00e1 de surtir sus efectos para los ejercicios\n                                          fiscales y periodos que inicien con posterioridad a la terminaci\u00f3n del a\u00f1o de calendario\n                                          en que se haya comunicado la denuncia.\n\nEN FE de lo cual, los suscritos debidamente autorizados al efecto, firman el presente\n                                    Convenio.\n\nHECHO en La Haya, el d\u00eda 27 de septiembre de 1993, en dos originales, en los idiomas\n                                    neerland\u00e9s y espa\u00f1ol, siendo ambos textos igualmente aut\u00e9nticos.\n\nPor el Gobierno del Reino de los Pa\u00edses Bajos\n\n(fdo.) R. F. M. LUBBERS\n\n(fdo.) M. J. J. VAN AMELSVOORT\n\nPor el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos\n\n(fdo.) F. SOLANA-MORALES\n\nLos beneficios del Convenio no son aplicables a las sociedades o a otras personas\n                                       que est\u00e9n total o parcialmente exentas de impuestos por un r\u00e9gimen especial conforme\n                                       a la legislaci\u00f3n o pr\u00e1cticas administrativas de cualquiera de los Estados. Un r\u00e9gimen\n                                       especial como se menciona en el primer enunciado de esta disposici\u00f3n, \u00fanicamente ser\u00e1\n                                       considerado como tal, despu\u00e9s de que las autoridades competentes de los Estados hayan\n                                       decidido mediante el acuerdo mutuo, que este es el caso.\n\nSe entiende que a los efetos del presente Convenio un fondo de pensiones reconocido\n                                       en uno de los Estados y cuya renta se encuentra generalmente exenta de impuesto en\n                                       este Estado, ser\u00e1 considerado como residente en este Estado. Se considerar\u00e1 como un\n                                       fondo de pensiones reconocido, en el caso de los Pa\u00edses Bajos, cualquier fondo de\n                                       pensiones reconocido y controlado de acuerdo a las disposiciones legales y, en el\n                                       caso de M\u00e9xico, cualquier fondo de pensiones constituido de conformidad al Art\u00edculo\n                                       28 de la Ley del Impuesto sobre la Renta mexicana.\n\nSe entiende que los t\u00e9rminos \u00ablos Pa\u00edses Bajos\u00bb y \u00abM\u00e9xico\u00bb incluyen la zona econ\u00f3mica\n                                       exclusiva dentro de la cual los Pa\u00edses Bajos o M\u00e9xico, seg\u00fan sea el caso, puede ejercer\n                                       derechos de soberan\u00eda conforme a su legislaci\u00f3n interna y al Derecho internacional,\n                                       cuando los Pa\u00edses Bajos o M\u00e9xico, de acuerdo con su legislaci\u00f3n, hayan designado o\n                                       designen dicha zona y ejerzan derechos de imposici\u00f3n sobre la misma.\n\n1 Para efectos del p\u00e1rrafo 3 del Art\u00edculo 4, la sede de direcci\u00f3n efectiva es el lugar en el que, las decisiones administrativas\n                                             y comerciales clave, necesarias para el desarrollo de las actividades empresariales\n                                             de la sociedad, se efect\u00faan en esencia. En este sentido, la raz\u00f3n para elegir el lugar\n                                             de la sede de direcci\u00f3n efectiva no ser\u00e1 tomada en consideraci\u00f3n. La sede de direcci\u00f3n\n                                             a que se refiere el p\u00e1rrafo 3 del Art\u00edculo 4 ordinariamente ser\u00e1 el lugar donde la\n                                             persona o el grupo de personas de mayor jerarqu\u00eda (por ejemplo, el consejo de administraci\u00f3n)\n                                             toman sus decisiones, el lugar donde se determinan las acciones a ser tomadas por\n                                             la sociedad como un todo.\n\n2 Cuando un consejo de administraci\u00f3n toma formalmente las decisiones administrativas\n                                             y comerciales clave, necesarias para el desarrollo de las actividades empresariales\n                                             de la sociedad en reuniones sostenidas en uno de los Estados, pero estas decisiones\n                                             realmente se toman en el otro Estado, la sede de direcci\u00f3n efectiva estar\u00e1 en el otro\n                                             Estado.\n\nUna persona f\u00edsica que viva a bordo de un buque que no tenga realmente un domicilio\n                                       en alguno de los Estados ser\u00e1 considerado como residente del Estado donde est\u00e9 situado\n                                       el puerto base del buque.\n\nSe entiende que una persona que negocia substancialmente los elementos esenciales\n                                       de un contrato en nombre de una empresa se considerar\u00e1 que ejerce autoridad para concluir\n                                       contratos en nombre de esa empresa conforme a esta disposici\u00f3n, aun cuando el contrato\n                                       est\u00e9 sujeto a aprobaci\u00f3n final o firma formal por parte de otra persona.\n\n1 En relaci\u00f3n con el p\u00e1rrafo 1 del Art\u00edculo 7, los beneficios derivados de la ventas de bienes o mercanc\u00edas de tipo id\u00e9ntico o\n                                             similar a las vendidas a trav\u00e9s de un establecimiento permanente o los derivados de\n                                             otras actividades empresariales de tipo id\u00e9ntico o similar a las realizadas a trav\u00e9s\n                                             de un establecimiento permanente, pueden considerarse atribuibles a dicho establecimiento\n                                             permanente si se demuestra que esta operaci\u00f3n se realiz\u00f3 con el fin de evadir una\n                                             imposici\u00f3n en el Estado donde el establecimiento permanente est\u00e9 situado. A menos\n                                             que el contribuyente presente suficiente prueba en contrario, dicha evasi\u00f3n se presumir\u00e1\n                                             en los casos en que del proceso de venta se ha realizado en su mayor parte por el\n                                             establecimiento permanente.\n\n2 Se entiende que en el caso de utilidades derivadas de actividades de investigaci\u00f3n,\n                                             suministro, instalaci\u00f3n o construcci\u00f3n, \u00fanicamente se atribuir\u00e1 al establecimiento\n                                             permanente la parte de ellas que resulte de las funciones desarrolladas, los activos\n                                             utilizados y los riesgos asumidos por o a trav\u00e9s del establecimiento permanente.\n\nLos pagos de cualquier clase recibidos por r\u00e1zon de servicios t\u00e9cnicos incluidos los\n                                       estudios o investigaciones de car\u00e1cter cient\u00edfico, geol\u00f3gico o t\u00e9cnico o por contratos\n                                       de ingenier\u00eda, comprendidos los planos relacionados con ellos o por servicios de consultor\u00eda\n                                       o de inspecci\u00f3n, ser\u00e1n considerados como pagos a los cuales se aplican las disposiciones\n                                       del Art\u00edculo 7 o 14, seg\u00fan sea el caso, en la medida en que dichos pagos no sean considerados como remuneraciones\n                                       por la transferencia de informaciones relativas a experiencias industriales, comerciales\n                                       o cient\u00edficas (\u00abknow-how\u00bb).\n\nSe entiende que el hecho de que empresas asociadas hayan concluido arreglos tales\n                                       como arreglos de costos compartidos, acuerdos generales de servicios para o basados\n                                       en la distribuci\u00f3n de gastos ejecutivos, generales de administraci\u00f3n, t\u00e9cnicos y comerciales,\n                                       de investigaci\u00f3n y desarrollo, y otros gastos similares, no constituye por s\u00ed solo\n                                       una condici\u00f3n en el sentido del p\u00e1rrafo 1 del Art\u00edculo 9.\n\nNo obstante las disposiciones del inciso a) del p\u00e1rrafo 2 del Art\u00edculo 10, mientras que, de conformidad con las disposiciones de la Ley del Impuesto a las\n                                       Sociedades de los Pa\u00edses Bajos y las futuras modificaciones a la misma, una sociedad\n                                       residente de los Pa\u00edses Bajos no estar\u00e1 sujeta al impuesto a las sociedades de los\n                                       Pa\u00edses Bajos respecto de los dividendos que reciba la sociedad de una sociedad residente\n                                       de M\u00e9xico, los dividendos a que se refiere dicho inciso s\u00f3lo pueden someterse a imposici\u00f3n\n                                       en el Estado en que el perceptor de dichos dividendos sea residente.\n\nCuando se haya impuesto un gravamen en el pa\u00eds de la fuente que exceda el impuesto\n                                       exigible conforme a las disposiciones del Art\u00edculo 10, 11 o 12, deber\u00e1n presentarse solicitudes para la devoluci\u00f3n del monto del impuesto pagado\n                                       en exceso ante las autoridades competentes del Estado que haya impuesto el gravamen,\n                                       dentro de un plazo de tres a\u00f1os posterior a la terminaci\u00f3n del a\u00f1o de calendario en\n                                       el que se impuso el gravamen.\n\n1 A los efectos del Convenio, la expresi\u00f3n \u00abmercado de valores reconocido\u00bb significa:\n\na) en el caso de M\u00e9xico, las bolsas de valores debidamente autorizadas conforme a lo\n                                                   establecido en la Ley del Mercado de Valores del 2 de enero de 1975; y\n\nb) en el caso de los Pa\u00edses Bajos, los mercados de valores reconocidos conforme al Art\u00edculo\n                                                   16 del Wet Toezicht Effectenverkeer (Ley de Supervisi\u00f3n del Intercambio de Valores);\n\nc) cualquier otro mercado de valores acordado por las autoridades competentes de ambos\n                                                   Estados.\n\n2 Se entiende que si uno de los Estados intenta negar los beneficios del inciso a) del p\u00e1rrafo 2 del Art\u00edculo 11, con base en la condici\u00f3n de que \u00abse negocien regular y substancialmente\u00bb, a que\n                                             se refiere el numeral ii) de ese inciso, la autoridad competente de ese Estado, deber\u00e1\n                                             consultar previamente a la autoridad competente del otro Estado, con el objeto de\n                                             determinar mediante acuerdo mutuo si aplica la disposici\u00f3n de ese inciso.\n\n3 Las disposiciones del inciso c) del p\u00e1rrafo 3 del Art\u00edculo 11 se aplicar\u00e1n, en el caso de los Pa\u00edses Bajos, a la Sociedad Neerlandesa de Financiamiento\n                                             para el Desarrollo (Nederlandse Financieringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden\n                                             NV) y el Banco Neerland\u00e9s de Inversi\u00f3n para los Pa\u00edses en Desarrollo (Nederlandse\n                                             Investeringsbank voor Ontwikkelingslanden N V) y, en el caso de M\u00e9xico, al Banco Nacional\n                                             de Comercio Exterior, S.N.C., Nacional Financiera, S.N.C. y el Banco Nacional de Obras\n                                             y Servicios, S.N.C. Las autoridades competentes podr\u00e1n, mediante un acuerdo amistoso,\n                                             designar otras agencias o intermediarios a los cuales en su caso se aplican estas\n                                             disposiciones.\n\n4 Con respecto al p\u00e1rrafo 4 del Art\u00edculo 11, se aclara que el t\u00e9rmino \u00abintereses\u00bb incluye los siguientes tipos de ingreso:\n\na) Comisiones relacionadas con cantidades dadas en pr\u00e9stamo;\n\nb) Pagos que se efect\u00faen con motivo de la apertura o garant\u00eda de cr\u00e9ditos, as\u00ed como pagos\n                                                   con motivo de la aceptaci\u00f3n de un aval;\n\nc) Pagos derivados de contratos de factoraje;\n\nd) Ingreso derivado de la enajenaci\u00f3n de cr\u00e9ditos;\n\ne) Ingreso derivado de instrumentos financieros cuando exista una deuda subyacente;\n\nf) Ingreso derivado de la enajenaci\u00f3n con descuento de t\u00edtulos valor que representen\n                                                   deuda.\n\nSe entiende que a los efectos del p\u00e1rrafo 6 del Art\u00edculo 11 y del p\u00e1rrafo 5 del Art\u00edculo 12, cuando un pr\u00e9stamo ha sido contratado por la oficina central de una empresa de uno\n                                       de los Estados y s\u00f3lo una parte de dicho pr\u00e9stamo se atribuye a un establecimiento\n                                       permanente de dicha empresa en el otro Estado, o cuando un contrato por el cual se\n                                       pagan regal\u00edas, ha sido concluido por dicha oficina central y s\u00f3lo una parte del contrato\n                                       se atribuye a este establecimiento permanente, entonces dicho pr\u00e9stamo o contrato\n                                       deber\u00e1 ser considerado por esa parte como una deuda o un contrato relacionado con\n                                       dicho establecimiento permanente.\n\n1 Para efectos del p\u00e1rrafo 4 del Art\u00edculo 13, las ganancias derivadas de la enajenaci\u00f3n de acciones de una sociedad residente\n                                             en uno de los Estados \u00fanicamente estar\u00e1n sometidas a imposici\u00f3n en el otro Estado,\n                                             si:\n\nA. la enajenaci\u00f3n de acciones se lleva a cabo entre miembros del mismo grupo de sociedades,\n                                                   en la medida en que la remuneraci\u00f3n recibida por la enajenante consista en acciones\n                                                   u otros derechos en el capital de la adquirente o de otra sociedad que sea propietaria,\n                                                   directa o indirectamente, del 80 por ciento o m\u00e1s de los derechos de voto y del capital\n                                                   de la adquirente y que sea residente de uno de los Estados o de un pa\u00eds con el que\n                                                   M\u00e9xico tenga un acuerdo amplio de intercambio de informaci\u00f3n en los t\u00e9rminos del Anexo\n                                                   10 de la Resoluci\u00f3n Miscel\u00e1nea Fiscal, pero \u00fanicamente si se cumplen las siguientes\n                                                   condiciones:\n\na) que la adquirente sea una sociedad residente en uno de los Estados o de un pa\u00eds con\n                                                         el que M\u00e9xico tenga un acuerdo amplio de intercambio de informaci\u00f3n en los t\u00e9rminos\n                                                         del Anexo 10 de la Resoluci\u00f3n Miscel\u00e1nea Fiscal;\n\nb) que antes e inmediatamente despu\u00e9s de la enajenaci\u00f3n, la enajenante o la adquirente\n                                                         sea propietaria, directa o indirectamente, del 80 por ciento o m\u00e1s de los derechos\n                                                         de voto y del capital de la otra, o que una sociedad residente en uno de los Estados\n                                                         o de un pa\u00eds con el que M\u00e9xico tenga un acuerdo amplio de intercambio de informaci\u00f3n\n                                                         en los t\u00e9rminos del Anexo 10 de la Resoluci\u00f3n Miscel\u00e1nea Fiscal sea propietaria, directa\n                                                         o indirectamente (a trav\u00e9s de sociedades residentes en uno de esos Estados), del 80\n                                                         por ciento o m\u00e1s de los derechos de voto y del capital de cada una de ellas; y\n\nc) para efectos de determinar la ganancia sobre cualquier enajenaci\u00f3n posterior,\n\ni) el costo inicial de las acciones para la adquirente se determinar\u00e1 con base en el\n                                                               costo que tuvo para la enajenante, incrementado con el importe de los pagos en efectivo\n                                                               u otra remuneraci\u00f3n distinta de las acciones u otros derechos pagados; o\n\nii) la ganancia se calcular\u00e1 mediante otro m\u00e9todo que proporcione substancialmente el\n                                                               mismo resultado.\n\nNo obstante lo anterior, si se recibe efectivo u otra remuneraci\u00f3n distinta a las\n                                                         acciones u otros derechos, el monto de la ganancia (limitada al monto del efectivo\n                                                         u otra remuneraci\u00f3n distinta de las acciones u otros derechos recibidos), podr\u00e1 someterse\n                                                         a imposici\u00f3n en el Estado del que sea residente la sociedad cuyas acciones son enajenadas.\n\nB. las ganancias han sido obtenidas por una compa\u00f1\u00eda de seguros o un fondo de pensiones\n                                                   reconocido tal como se define en el Art\u00edculo II del Protocolo.\n\nC. la enajenaci\u00f3n se efect\u00faa a trav\u00e9s de un mercado de valores reconocido. Sin embargo:\n\na) cuando el residente de uno de los Estados sea propietario, directa o indirectamente,\n                                                         del 10 por ciento o m\u00e1s de las acciones de la sociedad residente en el otro Estado,\n                                                         y en un per\u00edodo de 24 meses dicho residente enajena 10 por ciento o m\u00e1s de las acciones\n                                                         a trav\u00e9s de una o varias operaciones simult\u00e1neas o sucesivas a trav\u00e9s de un mercado\n                                                         de valores reconocido; o\n\nb) cuando la enajenaci\u00f3n se efect\u00faa dentro de un mercado de valores reconocido a trav\u00e9s\n                                                         de cualquier tipo de operaci\u00f3n que evita que dicho residente acepte m\u00e1s ofertas que\n                                                         aqu\u00e9llas recibidas antes y durante el periodo en el cual se efect\u00faa la enajenaci\u00f3n,\n\nla ganancia derivada de dicha enajenaci\u00f3n puede someterse a imposici\u00f3n en el Estado\n                                                   en el cual es residente la sociedad cuyas acciones son enajenadas.\n\n2 El t\u00e9rmino \u00abmercado de valores reconocido\u00bb como se menciona en el subp\u00e1rrafo C del\n                                             p\u00e1rrafo 1 de este Art\u00edculo, tendr\u00e1 el significado que se le atribuye en el p\u00e1rrafo 1 del Art\u00edculo XII del Protocolo.\n\nSe entiende que los t\u00e9rminos \u00abadministrador\u00bb o \u00abcomisario\u00bb, en el caso de M\u00e9xico,\n                                       o \u00abbestuurder\u00bb o \u00abcommissaris\u00bb, en el caso de los Pa\u00edses Bajos, significan las personas\n                                       designadas como tales por la asamblea general de accionistas o por cualquier otro\n                                       \u00f3rgano competente de dicha sociedad y quienes est\u00e1n a cargo de la administraci\u00f3n general\n                                       o la supervisi\u00f3n de la misma, respectivamente.\n\nSe entiende que las disposiciones de los p\u00e1rrafos la y 2a del Art\u00edculo 19 no impide a los Pa\u00edses Bajos aplicar las disposiciones de los p\u00e1rrafos 1 y 2 del Articulo 22 del presente Convenio.\n\nSi despu\u00e9s del 11 de octubre de 2007, en cualquier convenio para evitar la doble tributaci\u00f3n\n                                       concluido por M\u00e9xico con un tercer Estado, M\u00e9xico acuerda una disposici\u00f3n relacionada\n                                       con el arbitraje, que sea substancialmente similar a la disposici\u00f3n sobre arbitraje\n                                       del Modelo de Convenio Tributario de la OCDE, dicha disposici\u00f3n aplicar\u00e1 autom\u00e1ticamente\n                                       entre los Pa\u00edses Bajos y, M\u00e9xico a partir de la fecha en que entre el vigor el convenio\n                                       entre M\u00e9xico y el tercer Estado.\n\nSe entiende que las disposiciones del Art\u00edculo 25 del presente Convenio constituyen un \u00abacuerdo amplio de intercambio de informaci\u00f3n\u00bb\n                                       para los efectos de tener derecho a presentar una declaraci\u00f3n de consolidaci\u00f3n fiscal\n                                       de conformidad con las disposiciones de la Ley del Impuesto sobre la Renta mexicana.\n                                       En este contexto se entiende que una sociedad residente de M\u00e9xico cuyo capital sea\n                                       propiedad total o principalmente de residentes de los Pa\u00edses Bajos tendr\u00e1 derecho\n                                       a aplicar en M\u00e9xico las disposiciones sobre consolidaci\u00f3n fiscal en relaci\u00f3n con las\n                                       sociedades controladas, residentes en M\u00e9xico, en la misma medida que de conformidad\n                                       con la ley mexicana una sociedad residente en M\u00e9xico y cuyo capital sea propiedad\n                                       total o principalmente de residentes en M\u00e9xico, tiene derecho a dichas disposiciones.\n\nLas autoridades competentes podr\u00e1n ampliar el \u00e1mbito del Art\u00edculo 25 del Convenio a las reglamentaciones relacionadas con el ingreso, mediante un Memorando\n                                       de Entendimiento.\n\nEN FE de lo cual los suscritos, debidamente autorizados al efecto, firman el presente\n                                    Protocolo.\n\nHECHO en La Haya, el d\u00eda 27 de septiembre de 1993, en dos originales, en los idiomas\n                                    neerland\u00e9s y espa\u00f1ol, siendo ambos textos igualmente aut\u00e9nticos.\n\nPor el Gobierno del Reino de los Pa\u00edses Bajos\n\n(fdo.) R. F. M. LUBBERS\n\n(fdo.) M. J. J. VAN AMELSVOORT\n\nPor el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos\n\n(fdo.) F. SOLANA-MORALES"}