Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag inzake sociale zekerheid tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Chili - BWBV0001264

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0001264/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag inzake sociale zekerheid tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Chili - BWBV0001264", "content": "Verdrag inzake sociale zekerheid tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek\n                           Chili\n\nHet Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Chili\n\nWensend de verhouding tussen de beide landen op het terrein van de sociale zekerheid\n                                       te regelen,\n\nzijn het volgende overeengekomen:\n\n1  Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:\n\na. \u201eChili\u201d, de Republiek Chili en \u201eNederland\u201d het Koninkrijk der Nederlanden;\n\nb. \u201egrondgebied\u201d:\n\nwat Chili betreft, het toepassingsgebied van de Politieke Grondwet van de republiek\n                                                      Chili, en wat Nederland betreft, het grondgebied van het Koninkrijk in Europa; in\n                                                      beide gevallen in overeenstemming met het Internationale Recht;\n\nc. \u201eonderdaan\u201d:\n\nwat Chili betreft, een Chileen zoals omschreven in de Politieke Grondwet van de Republiek\n                                                      Chili, en wat Nederland betreft, een persoon met de Nederlandse nationaliteit;\n\nd. \u201ewetgeving\u201d: de in artikel 2 vermelde wetten en regelingen;\n\ne. \u201ebevoegde autoriteit\u201d:\n\nwat Chili betreft, de Minister van Arbeid en Sociale Voorzorg, en wat Nederland betreft,\n                                                      de Minister van Sociale Zaken en Werkgelegenheid;\n\nf. \u201ebevoegd orgaan\u201d:\n\nieder orgaan dat belast is met de uitvoering van de in artikel 2 van dit Verdrag vermelde wetgeving;\n\ng. \u201everzekeringstijdvak\u201d: een tijdvak dat in de wetgeving in het kader waarvan dat tijdvak\n                                                      is vervuld, als zodanig is omschreven, en elk tijdvak dat in deze wetgeving daarmee\n                                                      wordt gelijkgesteld;\n\nh. ,uitkering': elke uitkering of elk pensioen ingevolge de wetgeving van \u00e9\u00e9n van beide\n                                                      Verdragsluitende Staten, met inbegrip van aanvullingen op en verhogingen van een uitkering\n                                                      of een pensioen conform de wetgeving genoemd in artikel 2;\n\ni. \u201evluchteling\u201d: iedere persoon als bedoeld in artikel 1 van het Verdrag betreffende de status van vluchtelingen van 28 juli 1951 en in artikel 1, eerste lid, van het Protocol van 31 januari 1967;\n\nj. \u201estaatlozen\u201d:\n\nwat Nederland betreft, iedere persoon als bedoeld in artikel 1 van het Verdrag betreffende\n                                                      de status van staatlozen van 28 september 1954, en wat Chili betreft, iedere persoon\n                                                      zonder nationaliteit;\n\nk. \u201egezinslid\u201d of \u201euitkeringsgerechtigde\u201d, wat Chili betreft: iedere persoon die als\n                                                      uitkeringsgerechtigde beschouwd kan worden krachtens de toe te passen Chileense wetgeving.\n\n2  Elke term die niet in het Verdrag is omschreven heeft de betekenis die daaraan wordt\n                                                gegeven in de wetgeving die wordt toegepast.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                             overzicht van wijzigingen]\n\n1  Dit Verdrag is van toepassing:\n\nA. wat betreft Chili, op de wetgeving betreffende:\n\na. het stelsel van ouderdoms-, invaliditeits- en nabestaanden-pensioenen, gebaseerd op\n                                                            individuele kapitalisatie;\n\nb. de wettelijke regelingen met betrekking tot ouderdoms-, invaliditeits- en nabestaandenpensioenen\n                                                            beheerd door het Instituut voor de Normalisatie van de sociale zekerheid, en\n\nc. de wettelijke regelingen met betrekking tot verstrekkingen bij ziekte, alleen voor\n                                                            de toepassing van de artikelen 6 tot en met 12, ook op de wetgeving met betrekking tot:\n\nd. de overige sociale-verzekeringsregelingen, indien van toepassing.\n\nB.  wat betreft Nederland, op de wetgeving betreffende:\n\na. de invaliditeitsverzekering;\n\nb. de algemene ouderdomsverzekering;\n\nc. de algemene weduwen- en wezenverzekering;\n\nd. de kinderbijslag;\n\ne.  de ziekteverzekering (uitkeringen);\n\nen voor de toepassing van de artikelen 6 tot en met 12, ook op de wetgeving met betrekking tot:\n\nf. de ziekteverzekering (verstrekkingen);\n\ng. de werkloosheidsverzekering.\n\n2  Dit Verdrag is eveneens van toepassing op toekomstige wetgeving van een Verdragsluitende\n                                                Staat, die de in het eerste lid van dit artikel genoemde wetten uitbreidt tot nieuwe\n                                                groepen rechthebbenden, tenzij de bevoegde autoriteit van die Verdragsluitende Staat\n                                                binnen drie maanden na de offici\u00eble bekendmaking van de nieuwe wetgeving de bevoegde\n                                                autoriteit van de andere Verdragsluitende Staat ervan in kennis stelt dat zij een\n                                                zodanige uitbreiding van het Verdrag niet wenst.\n\n3  Tenzij in dit Verdrag anders is bepaald, omvat de in het eerste lid genoemde wetgeving\n                                                geen verdragen of andere internationale overeenkomsten of supranationale wetgeving\n                                                inzake sociale zekerheid die van kracht zijn tussen \u00e9\u00e9n van beide Verdragsluitende\n                                                Staten en een derde Staat, of wetten en regelingen die zijn afgekondigd voor de specifieke\n                                                uitvoering van deze internationale regelingen.\n\n4  Dit Verdrag is niet van toepassing op:\n\na. niet-wettelijke sociale-verzekeringsregelingen;\n\nb. regelingen inzake sociale en medische bijstand;\n\nen, wat Nederland betreft:\n\nc. bijzondere regelingen voor ambtenaren of met hen gelijkgestelden.\n\nTenzij anders is bepaald, is dit Verdrag van toepassing op alle personen op wie de\n                                          wetgeving van \u00e9\u00e9n of van beide Verdragsluitende Staten van toepassing is, dan wel\n                                          is geweest, alsmede op gezinsleden en nagelaten betrekkingen van bedoelde personen\n                                          of uitkeringsgerechtigden, naar gelang het geval, voor zover zij rechten ontlenen\n                                          aan deze personen.\n\nTenzij in dit Verdrag anders is bepaald met betrekking tot de toepassing van de wetgeving\n                                          van een Verdragsluitende Staat, zullen de volgende personen, woonachtig in \u00e9\u00e9n van\n                                          de Staten, dezelfde rechten en verplichtingen hebben als de onderdanen van deze Staat:\n\na. de onderdanen van de andere Verdragsluitende Staat;\n\nb. vluchtelingen en staatlozen;\n\nc. andere personen, voor zover zij rechten hebben die zijn afgeleid van de in a. en b.\n                                                genoemde personen.\n\n1  Tenzij in dit Verdrag anders is bepaald, kunnen ouderdoms-, invaliditeits- en nabestaandenpensioenen\n                                                die uitbetaald worden krachtens de wetgeving van een Verdragsluitende Staat, niet\n                                                worden verminderd, gewijzigd, geschorst of ingetrokken op grond van het feit dat de\n                                                uitkeringsgerechtigde tijdelijk verblijft of woont op het grondgebied van de andere\n                                                Verdragsluitende Staat.\n\n2  Wat Nederland betreft, het eerste lid is ook van toepassing wanneer de uitkeringsgerechtigde\n                                                in een derde Staat krachtens zijn wetgeving woont of verblijft, op voorwaarde dat\n                                                het Koninkrijk der Nederlanden een bilateraal verdrag of een supranationale overeenkomst\n                                                met betrekking tot sociale zekerheid heeft gesloten, op grond waarvan deze uitkeringen\n                                                in die derde Staat kunnen worden betaald, onder de voorwaarden, die daaraan in het\n                                                betreffende verdrag of de desbetreffende overeenkomst worden gesteld.\n\n3  Wat Chili betreft, de uitkeringen als bedoeld in het eerste lid zullen betaald worden\n                                                aan Nederlandse onderdanen die in een derde Staat wonen of verblijven, onder dezelfde\n                                                voorwaarden als aan hun onderdanen die in die derde Staat wonen of verblijven.\n\n4  Het eerste lid is, wat Nederland betreft, niet van toepassing op een uitkering op\n                                                grond van de Toeslagenwet van 6 november 1986 dan wel op grond van de Wet arbeidsongeschiktheidsvoorziening\n                                                jonggehandicapten van 24 april 1997.\n\nTenzij in deze Titel anders is bepaald, is een persoon die als werknemer of als zelfstandige\n                                          werkzaamheden op het grondgebied van een Verdragsluitende Staat verricht, met betrekking\n                                          tot die werkzaamheden, uitsluitend onderworpen aan de wetgeving van die Verdragsluitende\n                                          Staat, zelfs indien de desbetreffende persoon op het grondgebied van de andere Verdragsluitende\n                                          Staat woont of verblijft, of zijn werkgever of het kantoor van de werkgever is gevestigd\n                                          op het grondgebied van de andere Verdragsluitende Staat.\n\nTenzij in artikel 8 anders is bepaald, is een persoon die in \u00e9\u00e9n van de Verdragsluitende Staten woont\n                                          en op het grondgebied van die Staat als werknemer of als zelfstandige werkzaamheden\n                                          verricht, uitsluitend onderworpen aan de wetgeving van die Staat, ook wat betreft\n                                          werkzaamheden die hij als werknemer of als zelfstandige verricht op het grondgebied\n                                          van de andere Verdragsluitende Staat.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                             overzicht van wijzigingen]\n\n1  Indien een persoon in dienst van een werkgever die is gevestigd op het grondgebied\n                                                van een Verdragsluitende Staat, door deze werkgever wordt uitgezonden naar het grondgebied\n                                                van de andere Verdragsluitende Staat voor een periode van niet langer dan twee jaar,\n                                                blijft deze persoon uitsluitend onderworpen aan de wetgeving van de eerste Verdragsluitende\n                                                Staat, alsof hij op het grondgebied van de eerste Verdragsluitende Staat werkzaam\n                                                was.\n\n2  Het eerste lid is niet van toepassing indien een persoon, die door een werkgever\n                                                van het grondgebied van een Verdragsluitende Staat naar het grondgebied van de andere\n                                                Verdragsluitende Staat is gezonden, op het grondgebied van de laatste Verdragsluitende\n                                                Staat tevens een dienstbetrekking vervult bij een andere, op dit grondgebied gevestigde\n                                                werkgever.\n\n1\n\na.  Een persoon die werkzaam is als officier of als bemanningslid van een schip dat onder\n                                                      Chileense vlag vaart en die verzekerd is krachtens de wetgeving van beide Verdragsluitende\n                                                      Staten, is uitsluitend onderworpen aan de Chileense wetgeving.\n\nb. Een persoon die werkzaam is als officier of als bemanningslid van een schip dat niet\n                                                      onder Chileense vlag vaart, en aan wie het loon wordt uitbetaald door een onderneming\n                                                      of een persoon die gevestigd is op het grondgebied van Nederland, is onderworpen aan\n                                                      de Nederlandse wetgeving mits hij op het grondgebied van Nederland woont.\n\n2  Een persoon die werkzaam is als officier of als bemanningslid van een luchtvaartuig\n                                                en die verzekerd is krachtens de wetgeving van beide Verdragsluitende Staten, is uitsluitend\n                                                onderworpen aan de wetgeving van de Verdragsluitende Staat op het grondgebied waarvan\n                                                de werkgever is gevestigd.\n\n1  Dit Verdrag laat onverlet de bepalingen van het Verdrag van Wenen inzake diplomatiek verkeer van 18 april 1961 en van het Verdrag van Wenen inzake consulaire betrekkingen van 24 april 1963.\n\n2  Op onderdanen van een van de Verdragsluitende Staten die door de Regering van een\n                                                Verdragsluitende Staat tewerkgesteld zijn op het grondgebied van de andere Verdragsluitende\n                                                Staat en wier situatie niet geregeld is door de in het eerste lid genoemde Verdragen,\n                                                is uitsluitend de wetgeving van de eerstgenoemde Staat van toepassing.\n\n3  De bepalingen van het tweede lid zijn van overeenkomstige toepassing op de gezinsleden\n                                                die de in dat lid bedoelde personen vergezellen, tenzij deze gezinsleden zelf op het\n                                                grondgebied van de andere Verdragsluitende Staat werkzaamheden verrichten in loondienst\n                                                of als zelfstandige.\n\nVoor de toepassing van de Nederlandse wetgeving wordt degene die op grond van deze\n                                          Titel aan de Nederlandse wetgeving is onderworpen, geacht te wonen op het grondgebied\n                                          van Nederland.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                             overzicht van wijzigingen]\n\nOp verzoek van de werknemer of de werkgever kunnen de bevoegde autoriteiten van de\n                                          twee Verdragsluitende Staten in het belang van personen of van groepen personen een\n                                          uitzondering op de bepalingen van deze Titel overeenkomen, op voorwaarde dat de betrokkene\n                                          is onderworpen aan de wetgeving van \u00e9\u00e9n van de Verdragsluitende Staten.\n\nWanneer een persoon verzekeringstijdvakken heeft vervuld krachtens de wetgeving van\n                                             beide Staten en geen aanspraak op uitkering op grond van verzekeringstijdvakken die\n                                             slechts krachtens de wetgeving van \u00e9\u00e9n Staat zijn vervuld, telt het bevoegde orgaan\n                                             van deze Staat, voor zover vereist voor het recht op uitkeringen krachtens de wetgeving\n                                             die het toepast, de verzekeringsperioden die zijn vervuld krachtens de wetgeving van\n                                             elk van de Staten samen, voor zover deze tijdvakken niet samenvallen.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                                overzicht van wijzigingen]\n\n1  Het bevoegd orgaan van elk van de Verdragsluitende Staten stelt de vermindering van\n                                                   de arbeidsgeschiktheid, noodzakelijk voor de toekenning van het invaliditeitspensioen,\n                                                   vast overeenkomstig de bepalingen van de door dit orgaan toegepaste wetgeving. De\n                                                   noodzakelijke medische onderzoeken worden verricht door het orgaan van de woon- of\n                                                   verblijfplaats op verzoek van het bevoegd orgaan.\n\n2  Met het oog op het vermelde in het voorgaande lid, doet het bevoegd orgaan van de\n                                                   Verdragsluitende Staat waar betrokkene woont of verblijft, op verzoek van het orgaan\n                                                   van de andere Verdragsluitende Staat, de medische rapporten en documenten waarover\n                                                   het beschikt, aan dit orgaan toekomen.\n\n3  Indien het Chileense bevoegd orgaan het noodzakelijk vindt dat bepaalde medische\n                                                   onderzoeken, waar het bijzondere belangstelling voor heeft, worden uitgevoerd in Nederland,\n                                                   worden de kosten voor de helft betaald door de werknemer en voor de helft door het\n                                                   Chileense bevoegd orgaan, uitgaande van de kosten die hiervoor in Nederland worden\n                                                   gemaakt.\n\nWanneer tegen een in Chili genomen beslissing omtrent de arbeidsongeschiktheid beroep\n                                                   wordt aangetekend en er als gevolg daarvan nieuwe onderzoeken noodzakelijk zijn, dan\n                                                   worden deze onderzoeken betaald zoals hiervoor is beschreven, behalve wanneer het\n                                                   beroep is ingesteld door het Chileense bevoegd orgaan of een Chileense verzekeringsmaatschappij;\n                                                   in een dergelijk geval worden de kosten betaald door de instantie die het beroep heeft\n                                                   ingesteld.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                                overzicht van wijzigingen]\n\n1  Degenen die aangesloten zijn bij een administratiekantoor voor pensioenfondsen financieren\n                                                   hun pensioen in Chili uit het saldo van hun individuele kapitaalrekening. Wanneer\n                                                   dit saldo ontoereikend is om een pensioen ten bedrage van het minimale, door de Staat\n                                                   gegarandeerde, pensioen te financieren, heeft de aangesloten persoon het recht, overeenkomstig\n                                                   artikel 13, om zijn verzekeringstijdvakken samen te tellen teneinde aanspraak te kunnen maken\n                                                   op een minimum ouderdoms- of invaliditeitsuitkering.\n\nBovenstaande geldt ook voor rechthebbenden op een nabestaandenpensioen.\n\n2  Teneinde vast te stellen of is voldaan aan de vereisten die in de Chileense wetgeving\n                                                   worden gesteld aan het verkrijgen van een vervroegd ouderdomspensioen krachtens het\n                                                   Nieuwe Pensioenstelsel, worden de bij een pensioenfonds aangesloten personen aan wie\n                                                   op grond van de Nederlandse wetgeving een pensioen is toegekend, beschouwd als pensioengerechtigden\n                                                   krachtens het in het vierde lid bedoelde pensioenstelsel.\n\n3  Werknemers die aangesloten zijn bij het Nieuwe Pensioenstelsel in Chili kunnen gedurende\n                                                   de periode waarin zij in Nederland wonen of verblijven vrijwillig als zelfstandige\n                                                   bijdragen betalen aan dit stelsel, zonder dat dit van invloed is op hun verplichting\n                                                   tot premiebetaling krachtens de Nederlandse pensioenwetgeving.\n\nDe werknemers die voor deze mogelijkheid hebben gekozen zijn ontheven van de verplichting\n                                                   tot het betalen van bijdragen aan het Chileense stelsel voor prestaties bij ziekte.\n\n4  Ook degenen die zijn aangesloten bij het pensioenstelsel dat wordt beheerd door het\n                                                   Instituut voor de Normalisatie van de sociale zekerheid hebben het recht om, met toepassing\n                                                   van artikel 13, verzekeringstijdvakken samen te tellen, teneinde aanspraak te kunnen maken op pensioenuitkeringen\n                                                   krachtens de wetgeving die op hen van toepassing is.\n\n5  In de situaties bedoeld in het eerste en vierde lid stelt het bevoegd orgaan het\n                                                   bedrag van de uitkering vast alsof alle verzekeringstijdvakken vervuld zijn krachtens\n                                                   de wetgeving die dit orgaan toepast en, met het oog op de betaling van de uitkering,\n                                                   berekent dit orgaan het bedrag dat door hem moet worden betaald naar verhouding van\n                                                   de verzekeringstijdvakken die uitsluitend krachtens de door dit orgaan toegepaste\n                                                   wetgeving zijn vervuld en de totale verzekeringstijdvakken die in beide landen in\n                                                   aanmerking worden genomen. Wanneer de totale verzekeringstijdvakken die in beide Verdragsluitende\n                                                   Staten in aanmerking worden genomen de periode die krachtens de Chileense wetgeving\n                                                   in aanmerking moet worden genomen om aanspraak te maken op een volledig pensioen,\n                                                   overtreffen, worden de jaren die het voornoemde totaal overtreffen, bij deze berekening\n                                                   buiten beschouwing gelaten.\n\nPersonen die pensioenen ontvangen krachtens de Nederlandse wetgeving en die in Chili\n                                             wonen of verblijven, hebben het recht om toegelaten te worden tot het Chileense ziektekostenstelsel\n                                             onder dezelfde voorwaarden als Chileense pensioengerechtigden.\n\nWanneer personen die aan de wetgeving van beide Verdragsluitende Staten onderworpen\n                                             zijn geweest, voldoen aan de voorwaarden krachtens de Nederlandse wetgeving voor het\n                                             verkrijgen van een recht op uitkering, voor henzelf of voor hun familieleden, nabestaanden,\n                                             rechtverkrijgenden of andere gerechtigden, zonder een beroep te hoeven doen op het\n                                             samenstellen van tijdvakken genoemd in artikel 13, zal het Nederlandse bevoegd orgaan de hoogte van de uitkering vaststellen overeenkomstig\n                                             de bepalingen van de door dit orgaan toegepaste wetgeving.\n\nWanneer een persoon op het tijdstip waarop de arbeidsongeschiktheid met daarop volgende\n                                             invaliditeit is ontstaan, onderworpen was aan de Chileense pensioenwetgeving, en gerechtigd\n                                             is tot een Chileens invaliditeitspensioen, en in het verleden gedurende ten minste\n                                             12 maanden krachtens de Nederlandse invaliditeitswetgeving verzekerd is geweest, heeft\n                                             hij recht op een uitkering vastgesteld volgens laatstbedoelde wetgeving, indien nodig\n                                             onder toepassing van artikel 13, berekend overeenkomstig het bepaalde in artikel 19.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                                overzicht van wijzigingen]\n\n1  Indien het recht op uitkering is vastgesteld met toepassing van artikel 18, wordt het bedrag van de uitkering berekend naar verhouding van de totale duur van\n                                                   de verzekeringstijdvakken, door de betrokkene na het bereiken van de 15-jarige leeftijd\n                                                   vervuld krachtens de Nederlandse wetgeving, tot het tijdvak liggende tussen de datum\n                                                   waarop hij de 15-jarige leeftijd heeft bereikt en het tijdstip waarop zijn arbeidsongeschiktheid\n                                                   met daaropvolgende invaliditeit is ontstaan.\n\n2  Indien de betrokkene op het tijdstip waarop zijn arbeidsongeschiktheid met daaropvolgende\n                                                   invaliditeit is ontstaan, werknemer was, wordt de uitkering vastgesteld volgens de\n                                                   bepalingen van de Wet op de Arbeidsongeschiktheidsverzekering van 18 februari 1966\n                                                   (WAO). Indien dit niet het geval is, wordt de uitkering vastgesteld volgens de bepalingen\n                                                   van de Algemene Arbeidsongeschiktheidswet van 11 december 1975 (AAW).\n\n3  De volgende krachtens de Nederlandse wetgeving vervulde verzekeringstijdvakken worden\n                                                   in aanmerking genomen:\n\na. verzekeringstijdvakken vervuld als werknemer krachtens de Wet op de Arbeidsongeschiktheidsverzekering\n                                                         van 18 februari 1966 (WAO);\n\nb. verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de Algemene Arbeidsongeschiktheidswet van\n                                                         11 december 1975 (AAW), voor zover deze niet samenvallen met tijdvakken vervuld krachtens\n                                                         de Wet op de Arbeidsongeschiktheidsverzekering (WAO); en\n\nc. tijdvakken van arbeid en daarmee gelijkgestelde tijdvakken welke voor 1 juli 1967\n                                                         in Nederland zijn vervuld.\n\n1  Het Nederlands bevoegd orgaan stelt het ouderdomspensioen rechtstreeks en uitsluitend\n                                                   vast op basis van de krachtens de Nederlandse wet, genoemd in artikel 2, eerste lid, sub B, onderdeel b, vervulde tijdvakken.\n\n2  Tijdvakken gelegen voor 1 januari 1957, gedurende welke een onderdaan van \u00e9\u00e9n der\n                                                   Verdragsluitende Staten of een in artikel 4, sub b, bedoelde persoon na het bereiken van de 15-jarige leeftijd in Nederland heeft gewoond\n                                                   of gedurende welke hij, in een ander land wonende, in Nederland arbeid in loondienst\n                                                   heeft verricht, worden mede aangemerkt als verzekeringstijdvakken indien hij niet\n                                                   voldoet aan de voorwaarden van de Nederlandse wetgeving op grond waarvan zodanige\n                                                   tijdvakken voor hem met verzekeringstijdvakken mogen worden gelijkgesteld.\n\n3  De in het tweede lid bedoelde tijdvakken worden alleen in aanmerking genomen voor\n                                                   de berekening van het ouderdomspensioen indien de persoon verzekerd is geweest in\n                                                   de zin van artikel 6 van de Nederlandse wet genoemd in artikel 2, eerste lid, sub B, onderdeel b, en hij na het bereiken van de 59-jarige leeftijd ten minste zes jaar op het grondgebied\n                                                   van \u00e9\u00e9n of van beide Verdragsluitende Staten heeft gewoond, en alleen wanneer hij\n                                                   op het grondgebied van \u00e9\u00e9n van beide Staten woont. Deze tijdvakken worden evenwel\n                                                   niet in aanmerking genomen indien zij samenvallen met tijdvakken die reeds in aanmerking\n                                                   zijn genomen voor de berekening van een ouderdomspensioen krachtens de wetgeving van\n                                                   een ander land dan Nederland.\n\n1  Wanneer een onderdaan van \u00e9\u00e9n der Verdragsluitende Staten of een in artikel 4, sub b, bedoelde persoon op het tijdstip van zijn overlijden onderworpen was aan de Chileense\n                                                   wetgeving en hij voordien ten minste in totaal 12 maanden krachtens de Nederlandse\n                                                   wetgeving inzake de weduwen- en wezenverzekering verzekerd is geweest, hebben zijn\n                                                   weduwe of wezen recht op een uitkering overeenkomstig de Nederlandse wetgeving en\n                                                   berekend overeenkomstig het bepaalde in het tweede lid.\n\n2  Het in het eerste lid bedoelde bedrag van de uitkering wordt berekend naar verhouding\n                                                   van de totale duur van de door de overledene voor zijn 65-jarige leeftijd krachtens\n                                                   de Nederlandse wetgeving vervulde verzekeringstijdvakken tot het tijdvak liggende\n                                                   tussen de datum waarop de overledene de 15-jarige leeftijd heeft bereikt en de datum\n                                                   van overlijden, maar uiterlijk de datum waarop hij de 65-jarige leeftijd heeft bereikt.\n\n[Vervalt op nader te bepalen datum; bekendgemaakt in 2022. Zie het overzicht van wijzigingen]\n\n1  Het Nederlands bevoegd orgaan stelt de kinderbijslagen rechtstreeks en uitsluitend\n                                                   vast krachtens de Algemene Kinderbijslagwet.\n\n2  Personen die recht hebben op, of in aanmerking komen om recht te verkrijgen op, kinderbijslag,\n                                                   zijn gerechtigd die uitkering te ontvangen indien zij wonen op het grondgebied van\n                                                   Chili.\n\n1  Het Nederlands bevoegd orgaan stelt de uitkeringen bij ziekte rechtstreeks en uitsluitend\n                                                   vast krachtens de Ziektewet.\n\n2  Personen die recht hebben op, of in aanmerking komen om recht te verkrijgen op, een\n                                                   uitkering bij ziekte, zijn gerechtigd die uitkering te ontvangen indien zij wonen\n                                                   op het grondgebied van Chili.\n\n1  De bevoegde autoriteiten stellen door middel van een administratief akkoord de maatregelen vast welke nodig zijn voor de toepassing van dit Verdrag.\n\n2  Teneinde de toepassing van dit Verdrag mogelijk te maken wijzen de bevoegde autoriteiten\n                                                verbindingsorganen aan.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                             overzicht van wijzigingen]\n\n1  De bevoegde autoriteiten van de twee Verdragsluitende Staten verstrekken elkaar zo\n                                                spoedig mogelijk:\n\na. inlichtingen met betrekking tot de ter uitvoering van dit Verdrag getroffen maatregelen,\n                                                      en\n\nb. inlichtingen met betrekking tot alle wijzigingen in hun wetgeving welke van invloed\n                                                      kunnen zijn op de uitvoering van dit Verdrag.\n\n2  De bevoegde autoriteiten en de bevoegde organen van de Verdragsluitende Staten zijn\n                                                elkaar behulpzaam bij de toepassing van dit Verdrag.\n\n3  De bevoegde autoriteiten en de bevoegde organen van de Verdragsluitende Staten zijn\n                                                elkaar behulpzaam als betrof het de toepassing van hun eigen wetgeving. Dergelijke\n                                                wederzijdse hulp is kosteloos.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                             overzicht van wijzigingen]\n\n1  Het bevoegd orgaan van de Verdragsluitende Staat waarbij een aanvraag voor een uitkering\n                                                is ingediend gaat de juistheid na van de inlichtingen die betrekking hebben op de\n                                                aanvrager en zijn gezinsleden en verstrekt deze bewijsstukken en ander materiaal aan\n                                                het bevoegd orgaan van de andere Verdragsluitende Staat, zodat deze de aanvraag verder\n                                                kan behandelen.\n\n2  Het eerste lid van dit artikel is van overeenkomstige toepassing wanneer het bevoegd\n                                                orgaan van \u00e9\u00e9n van de Verdragsluitende Staten een verzoek indient bij het bevoegd\n                                                orgaan van de andere Verdragsluitende Staat om een onderzoek in te stellen met als\n                                                doel het vaststellen van de rechtmatigheid van betalingen die zijn verricht aan pensioengerechtigden\n                                                die wonen of verblijven op het grondgebied van de respectieve Verdragsluitende Staten.\n\n3  De in het eerste en tweede lid van dit artikel bedoelde informatie omvat ook inlichtingen\n                                                met betrekking tot inkomen, gezinssituatie en gezondheidstoestand.\n\n4  Wat betreft Chili zullen de in de vorige leden bedoelde inlichtingen verstrekt worden\n                                                door het Instituut voor de Normalisatie van de sociale zekerheid. Niettemin zullen\n                                                inlichtingen met betrekking tot de gezondheidstoestand van de aanvrager of zijn gezinsleden\n                                                worden verstrekt door de bevoegde gezondheidsdienst.\n\n5  De bevoegde organen van de Verdragsluitende Staten kunnen zich rechtstreeks wenden\n                                                tot elkaar en tot hun respectieve pensioengerechtigden of hun vertegenwoordigers.\n\n6  De diplomatieke en consulaire vertegenwoordigers en de bevoegde organen van de Verdragsluitende\n                                                Staten kunnen de autoriteiten op het grondgebied van de andere Verdragsluitende Staat\n                                                rechtstreeks om inlichtingen verzoeken, met als doel het recht op uitkering van en\n                                                de rechtmatigheid van betalingen aan de respectieve pensioengerechtigden van de Verdragsluitende\n                                                Staten vast te stellen.\n\nOm het recht op uitkering en de rechtmatigheid van de betaling krachtens de Nederlandse\n                                          wetgeving te kunnen vaststellen is een persoon op wie dit Verdrag van toepassing is,\n                                          verplicht zich te identificeren bij het Chileense bevoegde orgaan door middel van\n                                          een officieel identiteitsbewijs.\n\nHet Chileense bevoegde orgaan identificeert de persoon naar behoren aan de hand van\n                                          het door hem getoonde identiteitsbewijs. Een identiteitsbewijs is een paspoort of\n                                          ieder ander geldig legitimatiebewijs dat is afgegeven door de bevoegde autoriteit\n                                          van de woonplaats van betrokkene. Het Chileense bevoegde orgaan stelt het Nederlandse\n                                          bevoegde orgaan ervan in kennis dat de identiteit naar behoren is vastgesteld door\n                                          een kopie te zenden van het identiteitsbewijs.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                             overzicht van wijzigingen]\n\n1  De Verdragsluitende Staten erkennen elkaars administratieve of rechterlijke beslissingen\n                                                met betrekking tot de terugvordering van onverschuldigd betaalde uitkeringen verstrekt\n                                                krachtens hun wetgeving, op voorwaarde dat tegen dergelijke beslissingen geen beroep\n                                                meer kan worden ingesteld voor een nationale rechter.\n\n2  De Verdragsluitende Staten zijn elkaar behulpzaam bij de tenuitvoerlegging van de\n                                                in het eerste lid van dit artikel bedoelde beslissingen.\n\n3  Op verzoek van een bevoegd orgaan of van het orgaan dat voor dit doel is aangewezen\n                                                bevordert het andere bevoegd orgaan administratieve of rechterlijke procedures teneinde\n                                                de in het eerste lid van dit artikel bedoelde beslissingen ten uitvoer te leggen.\n                                                De kosten van deze procedure worden vergoed door het orgaan dat het verzoek heeft\n                                                ingediend.\n\n4  Wat betreft Chili, is de wettelijke vertegenwoordiger van de Nederlandse bevoegde\n                                                organen met het oog op het bevorderen van de hiervoor genoemde rechterlijke procedures,\n                                                het Instituut voor de Normalisatie van de sociale zekerheid.\n\n5  Wanneer bij de vaststelling of de herziening van de uitkeringen bij invaliditeit,\n                                                ouderdom of overlijden krachtens het Verdrag, het bevoegd orgaan van \u00e9\u00e9n van de Verdragsluitende\n                                                Staten aan een rechthebbende op uitkeringen een groter bedrag heeft uitbetaald dan\n                                                dat waarop deze recht heeft, kan dit orgaan aan het bevoegde orgaan van de andere\n                                                Staat dat overeenkomstige uitkeringen aan deze rechthebbende verschuldigd is, verzoeken\n                                                het te veel betaalde bedrag in te houden op de aan bedoelde rechthebbende nog verschuldigde\n                                                achterstallige betalingen. Laatstgenoemd orgaan houdt de nog verschuldigde betalingen\n                                                in op de wijze en binnen de grenzen als bepaald in de door dit orgaan toegepaste wetgeving\n                                                en maakt het ingehouden bedrag over aan het orgaan dat de vorderingen heeft. Voor\n                                                zover het te veel betaalde niet kan worden ingehouden op de nog verschuldigde betalingen\n                                                is het zesde lid van dit artikel van toepassing.\n\n6  Wanneer het orgaan van een Verdragsluitende Staat aan een rechthebbende op uitkeringen\n                                                een groter bedrag heeft uitbetaald dan dat waarop hij recht heeft, kan dit orgaan,\n                                                op de wijze en binnen de grenzen als bepaald in de door dit orgaan toegepaste wetgeving,\n                                                aan het bevoegde orgaan van de andere Verdragsluitende Staat dat uitkeringen aan deze\n                                                rechthebbende verschuldigd is, verzoeken het te veel betaalde bedrag in te houden\n                                                op de bedragen die het aan bedoelde rechthebbende betaalt. Laatstgenoemd orgaan houdt\n                                                het bedrag in op de wijze en binnen de grenzen als voor een dergelijke schuldvergelijking\n                                                is bepaald bij de wetgeving die door dit orgaan wordt toegepast, alsof het door dit\n                                                orgaan zelf te veel betaalde bedragen betreft, en maakt het ingehouden bedrag over\n                                                aan het orgaan dat vorderingen heeft.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                             overzicht van wijzigingen]\n\n1  De Verdragsluitende Staten erkennen elkaars beslissingen inzake premie-inning krachtens\n                                                hun nationale wetgeving, mits tegen deze beslissingen geen hoger beroep meer kan worden\n                                                ingesteld voor een nationale rechter.\n\n2  De Verdragsluitende Staten zijn elkaar behulpzaam bij de tenuitvoerlegging van de\n                                                in het eerste lid van dit artikel genoemde beslissingen.\n\n3  Op verzoek van een bevoegd orgaan, bevordert het andere bevoegde orgaan of het orgaan\n                                                dat daartoe is aangewezen, administratieve en rechterlijke procedures voor de tenuitvoerlegging\n                                                van beslissingen als bedoeld in het eerste lid van dit artikel. De kosten van deze\n                                                procedures worden vergoed door het orgaan dat het verzoek heeft ingediend.\n\n4  Wat Chili betreft zullen de in het eerste lid bedoelde beslissingen een executoriaal\n                                                karakter hebben.\n\nWat betreft Chili, is de wettelijke vertegenwoordiger van de Nederlandse bevoegde\n                                                organen met het oog op het bevorderen van de hiervoor genoemde rechterlijke procedures,\n                                                het Instituut voor de Normalisatie van de sociale zekerheid.\n\nAanvragen, beroepschriften of andere documenten welke krachtens de wetgeving van een\n                                          Verdragsluitende Staat binnen een bepaalde termijn moeten worden ingediend bij de\n                                          bevoegde autoriteit of een bevoegd orgaan van die Verdragsluitende Staat, maar die\n                                          in plaats daarvan binnen dezelfde termijn zijn ingediend bij de bevoegde autoriteit\n                                          of een bevoegd orgaan van de andere Verdragsluitende Staat, worden geacht op tijd\n                                          te zijn ingediend.\n\nIn zodanig geval vermeldt de bevoegde autoriteit of het bevoegd orgaan waarbij de\n                                          aanvraag of het beroepschrift is ingediend, de datum van ontvangst van het document\n                                          en zendt het onverwijld aan het verbindingsorgaan van de andere Verdragsluitende Staat.\n\nElke aanvraag voor een uitkering die is ingediend krachtens de wetgeving van een Verdragsluitende\n                                          Staat wordt beschouwd als een aanvraag voor een uitkering krachtens de wetgeving van\n                                          de andere Staat, op voorwaarde dat betrokkene op het moment waarop de aanvraag wordt\n                                          ingediend, verklaart dat hij of zij verzekeringstijdvakken heeft vervuld krachtens\n                                          de wetgeving van die Staat.\n\nIndien de wetgeving van een Verdragsluitende Staat bepaalt dat een document dat wordt\n                                          ingediend bij de bevoegde autoriteit of een bevoegd orgaan van die Verdragsluitende\n                                          Staat geheel of gedeeltelijk is vrijgesteld van de betaling van kosten of heffingen,\n                                          daarin begrepen consulaire rechten en administratieve kosten, is deze vrijstelling\n                                          eveneens van toepassing op gelijksoortige documenten die voor de toepassing van dit\n                                          Verdrag worden ingediend bij de bevoegde autoriteit of een bevoegd orgaan van de andere\n                                          Verdragsluitende Staat.\n\n1  Correspondentie tussen de bevoegde autoriteiten en de bevoegde organen, en aanvragen\n                                                van particulieren die betrekking hebben op de toepassing van dit Verdrag mogen zijn\n                                                gesteld in de Nederlandse, Spaanse of Engelse taal.\n\n2  De aanvragen en documenten die worden ingediend voor de toepassing van dit Verdrag\n                                                mogen niet worden afgewezen op grond van het feit dat zij zijn gesteld in \u00e9\u00e9n van\n                                                de in het vorige lid genoemde talen.\n\n1  Betalingen krachtens dit Verdrag kunnen deugdelijk worden gedaan in de munteenheid\n                                                van de Verdragsluitende Staat die de betaling doet of in US dollars.\n\n2  De uit dit Verdrag voortvloeiende overmaking van gelden geschiedt volgens de overeenkomsten\n                                                die op het tijdstip van overmaking ter zake tussen de Verdragsluitende Staten van\n                                                kracht zijn.\n\n3  Wanneer door een Verdragsluitende Staat bepalingen worden ingevoerd die ten doel\n                                                hebben het wisselen of de uitvoer van valuta te beperken, stellen de Regeringen van\n                                                beide Verdragsluitende Staten onverwijld de nodige maatregelen vast om het overmaken\n                                                van door elk van beide Verdragsluitende Staten uit hoofde van dit Verdrag verschuldigde\n                                                geldsommen te waarborgen.\n\n1  Geschillen tussen de beide Verdragsluitende Staten betreffende de interpretatie en\n                                                de toepassing van dit Verdrag worden zoveel mogelijk door onderhandelingen tussen\n                                                de bevoegde autoriteiten beslecht.\n\n2  Indien het geschil niet binnen zes maanden gerekend vanaf de dag waarop het eerste\n                                                verzoek om besprekingen is gedaan, kan worden beslecht, kan elk van beide Verdragsluitende\n                                                Staten de zaak voor een bindende scheidsrechterlijke beslissing voorleggen aan een\n                                                scheidsgerecht waarvan de samenstelling en de procedure door de Verdragsluitende Staten\n                                                worden vastgesteld. De beslissing van het scheidsgerecht is niet vatbaar voor beroep\n                                                en is voor de Verdragsluitende Staten bindend.\n\nDit Verdrag kan in de toekomst worden gewijzigd door aanvullende verdragen, die vanaf\n                                          hun inwerkingtreding worden beschouwd als een integrerend bestanddeel van dit Verdrag.\n                                          Aan dergelijke aanvullende verdragen kan terugwerkende kracht worden toegekend indien\n                                          dit daarin is aangegeven.\n\n1  Dit Verdrag is eveneens van toepassing op gebeurtenissen die van belang zijn voor\n                                                rechten krachtens de wetgeving van \u00e9\u00e9n van de Verdragsluitende Staten en die zich\n                                                hebben voorgedaan voor de inwerkingtreding ervan. Er kunnen krachtens dit Verdrag\n                                                echter geen uitkeringen worden verleend over een tijdvak voorafgaande aan de inwerkingtreding.\n                                                Desalniettemin worden verzekerings-tijdvakken die vervuld zijn voor de inwerkingtreding\n                                                van dit Verdrag in aanmerking genomen voor de vaststelling van een recht op uitkering.\n\n2  Beslissingen die voor de inwerkingtreding van dit Verdrag zijn genomen, zijn niet\n                                                van invloed op rechten die op grond van dit Verdrag ontstaan.\n\n3  De toepassing van dit Verdrag mag niet leiden tot vermindering van het bedrag van\n                                                reeds voor de inwerkingtreding ervan vastgestelde uitkeringen.\n\n4  De bepalingen van dit Verdrag zijn alleen van toepassing op aanvragen om uitkeringen\n                                                die worden ingediend op of na de datum waarop dit Verdrag in werking treedt.\n\n5  Het in artikel 8, eerste lid, bedoelde tijdvak van arbeid wordt gemeten vanaf de datum waarop dit Verdrag in werking\n                                                treedt.\n\nBeide Verdragsluitende Staten stellen elkaar schriftelijk in kennis van de voltooiing\n                                          van hun respectieve interne juridische vereisten voor de inwerkingtreding van dit\n                                          Verdrag. Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de derde maand volgende\n                                          op de datum van de laatste van deze kennisgevingen.\n\n1  Dit Verdrag wordt gesloten voor onbepaalde tijd en blijft van kracht tot het einde\n                                                van het kalenderjaar volgende op het jaar waarin \u00e9\u00e9n van de Verdragsluitende Staten\n                                                de andere Verdragsluitende Staat schriftelijk in kennis heeft gesteld van de be\u00ebindiging\n                                                ervan.\n\n2  Indien dit Verdrag wordt be\u00ebindigd blijven de rechten betreffende aanspraak op of\n                                                betaling van uitkeringen die krachtens dit Verdrag zijn verkregen, gehandhaafd; voor\n                                                opgebouwde aanspraken treffen de Verdragsluitende Staten regelingen.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit Verdrag\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN in tweevoud te Santiago, Chili, op tien januari negentienhonderdenzesennegentig,\n                                    in de Nederlandse en Spaanse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek.\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden\n\n(w.g.) A. P. W. MELKERT\n\nVoor de Republiek Chili\n\n(w.g.) M. F. AMUN\u00c1TEGUI\n\nOvereenkomstig artikel 22 van het Verdrag inzake sociale zekerheid tussen het Koninkrijk der Nederlanden\n                                          en de Republiek Chili, ondertekend in Santiago de Chile, op 10 januari 1996, hierna te noemen \u201ehet Verdrag\u201d:\n\nzijn de Nederlandse en de Chileense bevoegde autoriteiten:\n\n\u2013  voor Nederland, de Minister van Sociale Zaken en Werkgelegenheid\n\n\u2013  voor Chili, de Minister van Arbeid en Sociale Voorzorg\n\nhet volgende Administratief Akkoord overeengekomen:\n\nDe woorden en uitdrukkingen in dit Administratief Akkoord hebben de betekenis die\n                                          eraan is toegekend in artikel 1 van het Verdrag.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                             overzicht van wijzigingen]\n\n1  Voor de toepassing van het Verdrag worden de volgende verbindingsorganen aangewezen:\n\n(A) in Chili:\n\na. voor aangeslotenen bij het Nieuwe Pensioenstelsel: de Inspectie van de Administratiekantoren\n                                                            van Pensioenfondsen;\n\nb. voor aangeslotenen bij stelsels die beheerd worden door het Instituut voor de Normalisatie\n                                                            van de Sociale Zekerheid: de Inspectie van de Administratiekantoren van de Sociale\n                                                            Zekerheid.\n\n(B) in Nederland:\n\na. voor invaliditeitsuitkeringen: de Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging, Amsterdam;\n\nb. voor ouderdoms- en nabestaandenpensioenen: de Sociale Verzekeringsbank, Amstelveen;\n\nc. voor de administratie met betrekking tot de artikelen 7, 8 en 12 van het Verdrag: de Sociale Verzekeringsbank, Amstelveen.\n\n2  De bevoegde autoriteiten van de beide Verdragsluitende Staten mogen na wederzijdse\n                                                overeenstemming andere verbindingsorganen aanwijzen.\n\n3  De verbindingsorganen stellen gezamenlijk de voor de uitvoering van het Verdrag en dit Administratief Akkoord benodigde formulieren vast.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                             overzicht van wijzigingen]\n\n1  In de situaties als bedoeld in de artikelen 7, 8 en 12 van het Verdrag geven de bevoegde autoriteiten, de bevoegde organen of de verbindingsorganen\n                                                van de Verdragsluitende Staat waarvan de wetgeving van toepassing is, al naargelang\n                                                het geval, op verzoek van de werkgever of de werknemer, een verklaring af waarin staat\n                                                dat de desbetreffende werknemer onderworpen blijft aan de sociale zekerheidswetgeving\n                                                van het uitzendende land, alsof hij in dat land zijn werkzaamheden verricht.\n\nIn Nederland wordt deze verklaring afgegeven door de Sociale Verzekeringsbank, Amstelveen.\n\nIn Chili wordt deze verklaring afgegeven door het verbindingsorgaan dat verbonden\n                                                is met het sociale voorzieningsorgaan waarbij de werknemer is aangesloten.\n\n2\n\na.  De in het eerste lid bedoelde verklaring wordt verstrekt aan de werknemer en de werkgever.\n                                                      Beiden moeten die verklaring bewaren om hiermede de sociale zekerheidssituatie van\n                                                      de werknemer te kunnen bewijzen in het land waar hij zijn werkzaamheden uitvoert.\n\nb. Wanneer de Nederlandse wetgeving van toepassing is op een werknemer, wordt een kopie\n                                                      van de verklaring naar de Inspectie van de Administratiekantoren van Pensioenfondsen\n                                                      gezonden.\n\nWanneer de Chileense wetgeving van toepassing is op een werknemer, wordt een kopie\n                                                      van de verklaring naar de Sociale Verzekeringsbank, Amstelveen gezonden.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                             overzicht van wijzigingen]\n\nVoor de toepassing van de bepalingen van Titel III van het Verdrag worden de volgende bevoegde organen benoemd:\n\n1. in Chili:\n\na. wat de ouderdoms- en nabestaandenpensioenen en invaliditeitsuitkeringen betreft:\n\n\u2013 voor aangeslotenen bij het Nieuwe Pensioenstelsel: de Administratiekantoren voor Pensioenfondsen;\n\n\u2013 voor aangeslotenen bij de oude voorzieningenstelsels: het Instituut voor de Normalisatie\n                                                            van de Sociale Zekerheid.\n\nb. wat de vaststelling van de mate van invaliditeit betreft:\n\n\u2013 de bevoegde Medische Commissie van de Inspectie van de Administratiekantoren van Pensioenfondsen,\n                                                            voor aangeslotenen bij het Nieuwe Pensioenstelsel;\n\n\u2013 de Commissie voor Preventieve Geneeskunde en Invaliditeit van de bevoegde Gezondheidsdienst,\n                                                            voor aangeslotenen bij het Instituut voor de Normalisatie van de Sociale Zekerheid;\n\n\u2013 de Commissie voor Preventieve Geneeskunde en Invaliditeit van de Centrale Gezondheidsdienst,\n                                                            voor aangeslotenen bij de oude voorzieningenstelsels die niet in Chili wonen en voor\n                                                            personen die in Chili niet aangesloten zijn bij een sociale voorzieningsorgaan.\n\nc. wat de betaling van bijdragen voor prestaties bij ziekte betreft (artikel 16 van het Verdrag):\n\n\u2013 de instellingen voor Sociale Gezondheidsvoorzieningen; en\n\n\u2013 het Nationale Gezondheidsfonds.\n\n2. in Nederland:\n\na. wat de invaliditeitsuitkeringen betreft: de bedrijfsvereniging waarbij de werkgever\n                                                      van de verzekerde is aangesloten;\n\nb. wat de toepassing van de artikelen 18 en 19 van het Verdrag betreft: de Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging, Amsterdam;\n\nc. wat de ouderdoms- en nabestaandenpensioenen betreft: de Sociale Verzekeringsbank,\n                                                      Amstelveen.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                             overzicht van wijzigingen]\n\n1\n\na.  Personen die in Chili wonen en die een uitkering aanvragen uitsluitend krachtens\n                                                      de Nederlandse wetgeving kunnen deze aanvraag indienen bij \u00e9\u00e9n van de Chileense verbindingsorganen,\n                                                      dat de aanvraag zal doorsturen naar het Nederlandse verbindingsorgaan. Het Chileense\n                                                      verbindingsorgaan zal de datum waarop de aanvraag is ingediend vermelden en zal, zo\n                                                      veel mogelijk, de juistheid van de door de aanvrager verstrekte gegevens verifi\u00ebren,\n                                                      in overeenstemming met artikel 24 van het Verdrag.\n\nb. Wanneer een pensioen wordt aangevraagd krachtens de wetgeving van beide Verdragsluitende\n                                                      Staten, zal de aanvraag worden ingediend bij het Chileense bevoegd orgaan, dat haar\n                                                      via het Chileense verbindingsorgaan dat verbonden is met het sociale voorzieningsorgaan\n                                                      waarbij de werknemer is aangesloten, naar het Nederlandse verbindingsorgaan zal sturen.\n                                                      De aanvraag vermeldt de datum waarop zij is ingediend en bevat alle informatie die\n                                                      het bevoegd orgaan van de andere Verdragsluitende Staat nodig heeft om de aanvraag\n                                                      te kunnen behandelen.\n\n2\n\na.  Personen die in Nederland wonen en die een uitkering aanvragen uitsluitend krachtens\n                                                      de Chileense wetgeving kunnen deze aanvraag indienen bij het Nederlandse verbindingsorgaan,\n                                                      dat de aanvraag zal doorsturen naar het Chileense verbindingsorgaan dat verbonden\n                                                      is met het sociale voorzieningsorgaan waarbij de werknemer is aangesloten. Het Nederlandse\n                                                      verbindingsorgaan zal de datum waarop de aanvraag is ingediend vermelden en zal, zo\n                                                      veel mogelijk, de juistheid van de door de aanvrager verstrekte gegevens verifi\u00ebren,\n                                                      in overeenstemming met artikel 24 van het Verdrag.\n\nb. Wanneer een pensioen wordt aangevraagd krachtens de wetgeving van beide Verdragsluitende\n                                                      Staten, zal de aanvraag worden ingediend bij het Nederlandse verbindingsorgaan, dat\n                                                      haar naar het Chileense verbindingsorgaan zal sturen. De aanvraag vermeldt de datum\n                                                      waarop zij is ingediend en bevat alle informatie die het bevoegd orgaan van de andere\n                                                      Verdragsluitende Staat nodig heeft om de aanvraag te kunnen behandelen.\n\n3  De datum van ontvangst van een aanvraag of een ander document dat bij het ene verbindingsorgaan\n                                                of bevoegd orgaan is ingediend wordt beschouwd als de datum waarop deze is ontvangen\n                                                door het verbindingsorgaan of bevoegd orgaan van de andere Staat.\n\nTen einde op basis van Titel III, hoofdstuk 2 en 3, van het Verdrag het recht op een pensioen of de berekening daarvan te kunnen vaststellen,\n                                          verstrekt het bevoegd orgaan van de ene Verdragsluitende Staat op verzoek van het\n                                          bevoegd orgaan van de andere Verdragsluitende Staat de geverifieerde gegevens met\n                                          betrekking tot tijdvakken van arbeid of van verzekering die krachtens de door hem\n                                          toegepaste wetgeving zijn vervuld, en tevens elk andere beschikbare informatie die\n                                          wordt gevraagd.\n\n1  De bevoegde organen van de Verdragsluitende Staten betalen op grond van dit Verdrag de toegekende uitkeringen direct uit aan de uitkeringsgerechtigden.\n\n2  De bevoegde organen van de Verdragsluitende Staten kunnen, in onderlinge overeenstemming,\n                                                voorzien in andere wijzen van betaling.\n\n3  De betaling van de uitkeringsbedragen vindt plaats op de datum die daartoe is voorzien\n                                                in de nationale wetgeving die wordt toegepast door het orgaan dat de uitkering verstrekt.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                             overzicht van wijzigingen]\n\n1\n\na. Voor zover wettelijk is toegestaan verstrekt het bevoegd orgaan van een Verdragsluitende\n                                                      Staat, op verzoek van het bevoegd orgaan van de andere Verdragsluitende Staat, aan\n                                                      dit laatste medische verklaringen en andere informatie aan de hand waarvan de arbeidsongeschiktheid\n                                                      van de aanvrager of toekomstige ontvanger van de uitkering kan worden vastgesteld.\n\nb. Dergelijke medische verklaringen en andere informatie worden verstrekt door:\n\n\u2013 wat Chili betreft, het verbindingsorgaan dat verbonden is met het sociale voorzieningsorgaan\n                                                            waarbij de werknemer is aangesloten;\n\n\u2013 wat Nederland betreft, door het bevoegd orgaan;\n\n\u2013 wanneer er in Nederland geen bevoegd orgaan is, de Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging,\n                                                            Amsterdam.\n\n2  Indien het bevoegd orgaan van een Verdragsluitende Staat verzoekt om een aanvrager\n                                                of een toekomstige ontvanger van een uitkering, die woont op het grondgebied van de\n                                                andere Verdragsluitende Staat, aan een aanvullend medisch onderzoek te onderwerpen,\n                                                zal het bevoegd orgaan van de laatstgenoemde Staat op het verzoek van het eerstgenoemde\n                                                bevoegd orgaan er zorg voor dragen dat het onderzoek wordt uitgevoerd. De hiervoor\n                                                genoemde onderzoeken en andere medische informatie worden medegedeeld op het formulier\n                                                dat overeenkomstig de bepalingen van in artikel 2 van dit Administratief Akkoord daartoe ontworpen zal worden.\n\n3\n\na. Wat Chili betreft, worden de kosten van deze onderzoeken en medische verklaringen\n                                                      gedragen zoals bepaald in artikel 14, derde lid, van het Verdrag en onmiddellijk na ontvangst van een specificatie van de kosten\n                                                      vergoed.\n\nb. Wanneer het Nederlandse bevoegd orgaan het noodzakelijk acht dat bepaalde medische\n                                                      onderzoeken waarvoor het een specifieke belangstelling heeft, worden uitgevoerd in\n                                                      Chili, zullen de kosten daarvan door het Nederlandse bevoegd orgaan worden gedragen.\n\n4  Onverminderd het voorgaande behouden de bevoegde organen het recht om de desbetreffende\n                                                persoon te laten onderzoeken door een arts van hun keuze in de Staat waar zij hun\n                                                woonplaats hebben.\n\n5  Het bevoegd orgaan van de Verdragsluitende Staat op het grondgebied waarvan de aanvrager\n                                                of ontvanger van een krachtens de wetgeving van de andere Verdragsluitende Staat toegekende\n                                                uitkering, woont of verblijft, verricht op verzoek van het bevoegd orgaan van de laatstgenoemde\n                                                Staat administratieve controles nodig voor het vaststellen van omstandigheden die\n                                                kunnen leiden tot de toekenning, voortzetting, schorsing of be\u00ebindiging van een uitkering.\n                                                De bevoegde organen van de Verdragsluitende Staat op het grondgebied waarvan de aanvrager\n                                                of ontvanger van een krachtens de wetgeving van de andere Verdragsluitende Staat toegekende\n                                                uitkering, woont of verblijft, zullen voor deze controle geen kosten in rekening brengen.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                             overzicht van wijzigingen]\n\n1  In het geval als bedoeld in artikel 16 van het Verdrag moet de voorwaarde dat iemand beschouwd moet worden als pensioengerechtigde,\n                                                worden bevestigd door middel van een verklaring die wordt afgegeven door het Nederlandse\n                                                bevoegd orgaan dat de uitkering heeft toegekend, en waarin de datum moet worden vermeld\n                                                per wanneer de uitkering is toegekend, alsmede het bedrag van de uitkering ten tijde\n                                                van de datum waarop de verklaring is afgegeven.\n\n2  Deze verklaring wordt overgelegd aan \u00e9\u00e9n van de Chileense verbindingsorganen, dat\n                                                het uitkeringsbedrag zal omrekenen in de in dat land geldende muntwaarde, en het zal\n                                                vermelden op een hiervoor speciaal ontworpen formulier, op basis waarvan de belanghebbende\n                                                persoon gezondheidszorgbijdragen kan betalen aan het desbetreffende orgaan.\n\nDe bevoegde organen zullen elkaar hun besluiten mededelen omtrent de pensioenaanvragen\n                                          ingediend op grond van het Verdrag, waarbij zij het volgende moeten vermelden:\n\n\u2013 in geval van afwijzing van het pensioen, de aard van de uitkering en de grond waarop\n                                                deze is afgewezen;\n\n\u2013 in geval van toekenning van het pensioen, het type uitkering en de eerste betaaldatum.\n\n1  Het verbindingsorgaan van het land waar een aanvrager woont is deze persoon behulpzaam\n                                                bij het indienen van de aanvraag om een uitkering krachtens de wetgeving van de andere\n                                                Verdragsluitende Staat, en zal, voor zover mogelijk, het verbindingsorgaan in de andere\n                                                Staat op de hoogte stellen van alle veranderingen van omstandigheden waarvan het kennis\n                                                draagt en die relevant kunnen zijn voor de betaling. Dezelfde bijstand zal worden\n                                                verstrekt wanneer een aanvrager in beroep gaat tegen een beslissing van een orgaan\n                                                van de andere Verdragsluitende Staat.\n\n2  De verbindingsorganen zullen modelformulieren en andere documenten opstellen die\n                                                noodzakelijk zijn voor de uitvoering van dit Akkoord.\n\nDit Administratief Akkoord treedt in werking op de datum van inwerkingtreding van\n                                          het Verdrag, en met dezelfde werkingsduur als het Verdrag.\n\nGedaan in tweevoud te 's-Gravenhage, op 4 december 1996, in de Nederlandse en Spaanse\n                                    taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek.\n\nVoor de Nederlandse bevoegde autoriteit\n\n(w.g.) A. P. W. MELKERT\n\nVoor de Chileense bevoegde autoriteit\n\n(w.g.) GERM\u00c1N MOLINA\n\nEl Reino de los Paises Bajos y la Republica de Chile\n\nAnimados por el deseo de regular las relaciones entre ambos Estados en el \u00e1rea de\n                                       la Seguridad Social\n\nhan convenido lo siguiente:\n\n1 Para la aplicaci\u00f3n del presente Convenio, se entender\u00e1 por:\n\na. \u00abLos Pa\u00edses Bajos\u00bb, El Reino de los Pa\u00edses Bajos \u00abChile\u00bb, la Rep\u00fablica de Chile.\n\nb. \u00abTerritorio\u00bb: con respecto a Chile, el \u00e1mbito de aplicaci\u00f3n de la Constituci\u00f3n Pol\u00edtica\n                                                      de la Rep\u00fablica de Chile; con respecto a los Pa\u00edses Bajos, el territorio del Reino\n                                                      en Europa; en ambos casos, en conformidad con el Derecho Internacional.\n\nc. \u00abNacional\u00bb: con respecto a Chile, todo aquel que es considerado chileno conforme a\n                                                      la Constituci\u00f3n Pol\u00edtica de la Rep\u00fablica de Chile; con respecto a los Pa\u00edses Bajos,\n                                                      una persona de nacionalidad neerlandesa.\n\nd. \u00abLegislaci\u00f3n\u00bb, las leyes y reglamentos especificados en el articulo 2.\n\ne. \u00abAutoridad Competente\u00bb: con respecto a Chile, el Ministro del Trabajo y Previsi\u00f3n\n                                                      Social; con respecto a los Pa\u00edses Bajos, el Ministro de Asuntos Sociales y Empleo.\n\nf. \u00abInstituci\u00f3n Competente\u00bb: cualquier instituci\u00f3n responsable de aplicar la legislaci\u00f3n\n                                                      especificada en el articulo 2 de este Convenio.\n\ng. \u00abPer\u00edodo de seguro\u00bb, todo per\u00edodo reconocido como tal por la legislaci\u00f3n conforme\n                                                      a la cual se complet\u00f3 dicho per\u00edodo, as\u00ed como cualquier otro per\u00edodo considerado como\n                                                      equivalente por dicha legislaci\u00f3n.\n\nh. \u2039Beneficios\u203a, cualquier prestaci\u00f3n o pensi\u00f3n otorgada en virtud de la legislaci\u00f3n\n                                                      de cualquiera de los Estados Contratantes, incluy\u00e9ndose todo aumento o suma adicional\n                                                      que deba pagarse con una prestaci\u00f3n o pensi\u00f3n conforme a la legislaci\u00f3n mencionada\n                                                      en el art\u00edculo 2.\n\ni. \u00abRefugiado\u00bb, toda persona definida como tal en el art\u00edculo I de la Convenci\u00f3n sobre Estatuto de los Refugiados de 28 de julio de 1951 y en el art\u00edculo I, p\u00e1rrafo 1, del Protocolo de 31 de enero de 1967.\n\nj. \u00abAp\u00e1trida\u00bb: con respecto a los Pa\u00edses Bajos, toda persona definida como tal en el\n                                                      art\u00edculo 1 de la Convenci\u00f3n sobre Estatuto de los Ap\u00e1tridas de 28 de septiembre de 1954; con respecto a Chile, toda persona que carezca de nacionalidad.\n\nk. \u00abMiembro de la familia\u00bb o \u00abbeneficiario\u00bb, con respecto a Chile, toda persona que pueda\n                                                      ser considerada como beneficiario conforme a la legislaci\u00f3n chilena aplicable.\n\n2 Cualquier t\u00e9rmino que no haya sido definido en el presente Convenio tendr\u00e1 el significado\n                                                que se le atribuya en la legislaci\u00f3n que se aplique.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                             overzicht van wijzigingen]\n\n1  El presente Convenio se aplicar\u00e1:\n\nA. Con respecto a Chile, a la legislaci\u00f3n relativa a:\n\na. el sistema de pensiones de vejez, invalidez y sobrevivencia, que se basa en la capitalizaci\u00f3n\n                                                            individual;\n\nb. los reg\u00edmenes legales relativos a las pensiones de vejez, invalidez y sobrevivencia,\n                                                            administrados por el Instituto de Normalizaci\u00f3n Previsional, y\n\nc. los reg\u00edmenes legales relativos a las prestaciones de salud, s\u00f3lo para la aplicaci\u00f3n\n                                                            del art\u00edculo 16; y para los efectos de la aplicaci\u00f3n de los art\u00edculos 6 a 12, tambi\u00e9n a su legislaci\u00f3n sobre:\n\nd. los otros reg\u00edmenes de seguridad social, cuando corresponda.\n\nB. Con respecto a los Pa\u00edses Bajos, a la legislaci\u00f3n relativa a:\n\na. el seguro de invalidez;\n\nb. el seguro general de vejez;\n\nc. el seguro general de viudez y orfandad;\n\nd. las asignaciones familiares;\n\ne. el seguro de enfermedad (prestaciones monetarias); y para los efectos de la aplicaci\u00f3n\n                                                            de los art\u00edculos 6 a 12, tambi\u00e9n a su legislaci\u00f3n sobre:\n\nf. el seguro de enfermedad (prestaciones en especie);\n\ng. el seguro de desempleo.\n\n2  La aplicaci\u00f3n de este Convenio se extender\u00e1 tambi\u00e9n a futura legislaci\u00f3n de un Estado\n                                                Contratante mediante la cual se extiendan las leyes especificadas en el p\u00e1rrafo 1\n                                                del presente art\u00edculo a nuevos grupos de beneficiarios, a menos que la Autoridad Competente\n                                                de ese Estado Contratante notifique por escrito a la Autoridad Competente del otro\n                                                Estado Contratante, dentro de un plazo de tres meses a contar de la fecha de publicaci\u00f3n\n                                                oficial de la nueva legislaci\u00f3n, que no desea extender el Convenio.\n\n3  A menos que el presente Convenio disponga otra cosa, la legislaci\u00f3n mencionada en\n                                                el p\u00e1rrafo 1 no incluye tratados u otros convenios internacionales o legislaci\u00f3n supranacional\n                                                sobre seguridad social que pudiere estar vigente entre uno de los Estados Contratantes\n                                                y un tercer Estado, o leyes y reglamentos promulgados para la implementaci\u00f3n espec\u00edfica\n                                                de estos acuerdos internacionales.\n\n4 Este Convenio no se aplicar\u00e1 a:\n\na. sistemas de seguridad social no legales;\n\nb. sistemas de assistencia social y m\u00e9dica; y en lo que respecta a los Pa\u00edses Bajos:\n\nc. reg\u00edmenes especiales para funcionarios p\u00fablicos o personas consideradas como tales.\n\nA menos que el presente Convenio disponga otra cosa, \u00e9ste se aplicar\u00e1 a todas las\n                                          personas que est\u00e9n o hayan estado sometidas a la legislaci\u00f3n de uno o ambos Estados\n                                          Contratantes, y asimismo a los miembros de la familia y a los sobrevivientes de dichas\n                                          personas o a sus beneficiarios, cuando corresponda, en la medida en que \u00e9stos deriven\n                                          derechos de dichas personas.\n\nA menos que el presente Convenio disponga otra cosa en cuanto a la aplicaci\u00f3n de la\n                                          legislaci\u00f3n de un Estado Contratante, las siguientes personas, domiciliadas en uno\n                                          de los Estados, tendr\u00e1n los mismos derechos y obligaciones que los nacionales de dicho\n                                          Estado:\n\na. los nacionales del otro Estado Contratante;\n\nb. los refugiados y ap\u00e1tridas;\n\nc. otras personas, en lo referente a los derechos derivados de las personas mencionadas\n                                                en las letras a) y b).\n\n1  A menos que el presente Convenio disponga otra cosa, las pensiones de vejez, invalidez\n                                                o sobrevivencia pagadas en virtud de la legislaci\u00f3n de un Estado Contratante no podr\u00e1n\n                                                ser objeto de reducciones, modificaciones, suspensiones o retenciones por el hecho\n                                                de que el pensionado tenga temporalmente su residencia o domicilio en el territorio\n                                                del otro Estado Contratante.\n\n2 Con respecto a los Pa\u00edses Bajos, el p\u00e1rrafo 1 se aplicar\u00e1 tambi\u00e9n cuando el pensionado\n                                                conforme a su legislaci\u00f3n tenga su domicilio o residencia en un tercer Estado, siempre\n                                                que el Reino de los Pa\u00edses Bajos haya celebrado un convenio bilateral o un acuerdo\n                                                supranacional relativo a seguridad social sobre cuya base se puedan pagar dichos beneficios\n                                                en ese tercer Estado, bajo las condiciones establecidas en dicho convenio o acuerdo.\n\n3  Con respecto a Chile, los beneficios mencionados en el p\u00e1rrafo 1 se pagar\u00e1n a los\n                                                nacionales neerlandeses que tengan su domicilio o residencia en un tercer pa\u00eds, bajo\n                                                las mismas condiciones que a sus nacionales que tengan su domicilio o residencia en\n                                                ese tercer pa\u00eds.\n\n4 En lo que respecta a los Pa\u00edses Bajos, el apartado primero no ser\u00e1 de aplicaci\u00f3n a\n                                                las prestaciones concedidas en virtud de la Ley de Complementos neerlandesa (\u2039Toeslagenwet\u203a),\n                                                ley del 6 de noviembre de 1986 o en virtud de la Ley de Incapacidad Laboral de personas\n                                                j\u00f3venes no v\u00e1lidas (\u2039Wajong\u203a), de 24 de abril de 1997.\n\nA menos que en el presente T\u00edtulo se disponga otra cosa, una persona que realice actividades\n                                          laborales en calidad de empleada o como independiente en el territorio de un Estado\n                                          Contratante, estar\u00e1 sometida, con respecto a estas actividades, \u00fanicamente a la legislaci\u00f3n\n                                          de ese Estado Contratante, aunque tenga su domicilio o residencia en el territorio\n                                          del otro Estado Contratante o que su empleador o las oficinas de \u00e9ste est\u00e9n establecidas\n                                          en el territorio del otro Estado Contratante.\n\nA menos que en el art\u00edculo 8 se disponga otra cosa, una persona domiciliada en uno de los Estados Contratantes\n                                          que realice actividades laborales en calidad de empleada o como independiente en el\n                                          territorio de ese Estado, estar\u00e1 sometida \u00fanicamente a la legislaci\u00f3n de dicho Estado,\n                                          incluso con respecto a actividades laborales que realice en calidad de empleada o\n                                          como independiente en el territorio del otro Estado Contratante.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                             overzicht van wijzigingen]\n\n1  Si una persona que se encuentre al servicio de un empleador que est\u00e1 establecido\n                                                en el territorio de un Estado Contratante, es enviada por su empleador al territorio\n                                                del otro Estado Contratante por un per\u00edodo que no exceder\u00e1 de dos a\u00f1os, permanecer\u00e1\n                                                sometida \u00fanicamente a la legislaci\u00f3n del primer Estado Contratante, como si estuviera\n                                                realizando actividades laborales en el territorio del primer Estado Contratante.\n\n2  El p\u00e1rrafo 1 no se aplicar\u00e1 si una persona, que es enviada por un empleador desde\n                                                el territorio de un Estado Contratante al territorio del otro Estado Contratante,\n                                                tambi\u00e9n presta servicios en el territorio del \u00faltimo Estado Contratante a otro empleador\n                                                que est\u00e9 establecido en ese territorio.\n\n1\n\na. Una persona empleada como oficial o miembro de la tripulaci\u00f3n de una nave que enarbole\n                                                      pabell\u00f3n chileno, y asegurada en virtud de la legislaci\u00f3n de ambos Estados Contratantes,\n                                                      estar\u00e1 sometida \u00fanicamente a la legislaci\u00f3n chilena.\n\nb. Una persona empleada como oficial o miembro de la tripulaci\u00f3n de una nave que no enarbole\n                                                      pabell\u00f3n chileno, y que reciba su remuneraci\u00f3n de una empresa o persona establecida\n                                                      en el territorio de los Pa\u00edses Bajos, estar\u00e1 sometida a la legislaci\u00f3n neerlandesa\n                                                      a condici\u00f3n de tener su domicilio en el territorio de los Pa\u00edses Bajos.\n\n2 Una persona empleada como oficial o miembro de la tripulaci\u00f3n de una aeronave y asegurada\n                                                en virtud de la legislaci\u00f3n de ambos Estados Contratantes, estar\u00e1 sometida \u00fanicamente\n                                                a la legislaci\u00f3n del Estado Contratante en cuyo territorio est\u00e9 establecido el empleador.\n\n1 Este Convenio no afectar\u00e1 a las disposiciones de la Convenci\u00f3n de Viena sobre Relaciones Diplom\u00e1ticas de 18 de abril de 1961 y de la Convenci\u00f3n de Viena sobre Relaciones Consulares de 24 de abril de 1963.\n\n2  Los nacionales de uno de los Estados Contratantes que presten servicios al Gobierno\n                                                de un Estado Contratante en el territorio del otro Estado Contratante y cuya situaci\u00f3n\n                                                ne est\u00e9 regulada por las Convenciones mencionadas en el p\u00e1rrafo 1, estar\u00e1n sometidos\n                                                exclusivamente a la legislaci\u00f3n del primer Estado Contratante.\n\n3 Las disposiciones del p\u00e1rrafo 2 se aplicar\u00e1n cuando corresponda a los miembros de\n                                                la familia que acompa\u00f1en a las personas mencionadas en dicho p\u00e1rrafo, a menos que\n                                                estos miembros de la familia realicen ellos mismos actividades laborales como empleados\n                                                o independientes en el territorio del otro Estado Contratante.\n\nPara los efectos de la aplicaci\u00f3n de la legislaci\u00f3n neerlandesa, toda persona que\n                                          est\u00e9 sometida a dicha legislaci\u00f3n en virtud del presente T\u00edtulo, ser\u00e1 considerada\n                                          como domiciliada en el territorio de los Pa\u00edses Bajos.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                             overzicht van wijzigingen]\n\nA peteci\u00f3n del empleado o del empleador, las Autoridades Competentes de ambos Estados\n                                          Contratantes podr\u00e1n acordar una excepci\u00f3n a las disposiciones del presente T\u00edtulo\n                                          en beneficio de personas o grupos de personas, a condici\u00f3n de que el interesado est\u00e9\n                                          sometido a la legislaci\u00f3n de uno de los Estados Contratantes.\n\nCuando una persona haya completado per\u00edodos de seguro conforme a la legislaci\u00f3n de\n                                             ambos Estados y no cumpla con los requisitos para tener derecho a beneficios en virtud\n                                             de los per\u00edodos de seguro completados \u00fanicamente conforme a la legislaci\u00f3n de un Estado,\n                                             la Instituci\u00f3n Competente de ese Estado totalizar\u00e1, en la medida en que sea necesario\n                                             para tener derecho a beneficios en virtud de la legislaci\u00f3n que se aplique, los per\u00edodos\n                                             de seguro completados conforme a la legislaci\u00f3n de cada uno de los Estados, siempre\n                                             y cuando estos per\u00edodos no se superpongan.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                                overzicht van wijzigingen]\n\n1 La Instituci\u00f3n Competente de cada uno de los Estados Contratantes determinar\u00e1, en\n                                                   conformidad con las disposiciones de la legislaci\u00f3n que aplique, la disminuci\u00f3n de\n                                                   la capacidad de trabajo necesaria para el otorgamiento de la pensi\u00f3n de invalidez.\n                                                   Los ex\u00e1menes m\u00e9dicos requeridos ser\u00e1n efectuados por la instituci\u00f3n del domicilio\n                                                   o residencia, a petici\u00f3n de la Instituci\u00f3n Competente.\n\n2 Para los efectos de lo dispuesto en el p\u00e1rrafo anterior, la Instituci\u00f3n Competente\n                                                   del Estado Contratante donde el interesado tenga su domicilio o residencia enviar\u00e1\n                                                   a la Instituci\u00f3n Competente del otro Estado Contratante, si \u00e9sta as\u00ed lo requiere,\n                                                   los informes y documentos m\u00e9dicos que obren en su poder.\n\n3 En caso de que la Instituci\u00f3n Competente chilena considere necesario que determinados\n                                                   ex\u00e1menes m\u00e9dicos en los cuales tenga especial inter\u00e9s se efect\u00faen en los Pa\u00edses Bajos,\n                                                   los gastos que se hagan para estos ex\u00e1menes en ese pa\u00eds ser\u00e1n solventados en partes\n                                                   iguales por el trabajador y la Instituci\u00f3n Competente Chilena, tomando en cuenta los\n                                                   costos que dichos ex\u00e1menes puedan tener en los Pa\u00edses Bajos.\n\nEn caso de que se apele contra una resoluci\u00f3n de incapacidad de trabajo pronunciada\n                                                   en Chile y que a consecuencia de ello sean necesarios nuevos ex\u00e1menes m\u00e9dicos, los\n                                                   gastos de \u00e9stos ser\u00e1n financiados de la manera antes se\u00f1alada, a menos que la apelaci\u00f3n\n                                                   haya sido interpuesta por una Instituci\u00f3n Competente o Compa\u00f1\u00eda de Seguros chilena;\n                                                   en tal caso los gastos ser\u00e1n financiados por la entidad que apel\u00f3.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                                overzicht van wijzigingen]\n\n1  Los afiliados a una Administradora de Fondos de Pensiones financiar\u00e1n sus pensiones\n                                                   en Chile con el saldo acumulado en su cuenta de capitalizaci\u00f3n individual. En caso\n                                                   de que dicho saldo fuere insuficiente para financiar una pensi\u00f3n equivalente a la\n                                                   pensi\u00f3n m\u00ednima garantizada por el Estado, el afiliado tendr\u00e1 derecho, conforme al\n                                                   art\u00edculo 13, a totalizar sus per\u00edodos de seguro, con el fin de poder solicitar una pensi\u00f3n m\u00ednima\n                                                   de vejez o invalidez.\n\nIgual derecho tendr\u00e1n los beneficiarios de una pensi\u00f3n de sobrevivencia.\n\n2 Para determinar si se cumplen los requisitos de la legislaci\u00f3n chilena para acogerse\n                                                   a pensiones de vejez anticipadas en virtud del Nuevo Sistema de Pensiones, los afiliados\n                                                   que hayan recibido una pensi\u00f3n en virtud de la legislaci\u00f3n neerlandesa, ser\u00e1n considerados\n                                                   como pensionados del sistema de pensiones mencionado en el p\u00e1rrafo 4.\n\n3 Los trabajadores afiliados al Nuevo Sistema de Pensiones en Chile podr\u00e1n seguir imponiendo\n                                                   voluntariamente en dicho Sistema como independientes durante el per\u00edodo en que tengan\n                                                   su domicilio o residencia en los Pa\u00edses Bajos, sin perjuicio de su obligaci\u00f3n de pagar\n                                                   cotizaciones en virtud de la legislaci\u00f3n neerlandesa sobre pensiones.\n\nLos trabajadores que elijan esta alternativa quedar\u00e1n exentos de la obligaci\u00f3n de\n                                                   cotizar en el sistema de salud chileno.\n\n4 Los afiliados a los Reg\u00edmenes de Pensiones administrados por el Instituto de Normalizaci\u00f3n\n                                                   Previsional tambi\u00e9n tendr\u00e1n derecho a totalizar los per\u00edodos de seguro conforme al\n                                                   art\u00edculo 13, con el fin de obtener pensiones en virtud de la legislaci\u00f3n que les corresponda.\n\n5 En las situaciones comtempladas en los p\u00e1rrafos 1 y 4, la Instituci\u00f3n Competente fijar\u00e1\n                                                   el monto de la prestaci\u00f3n como si todos los per\u00edodos de seguro hubieren sido completados\n                                                   conforme a su propia legislaci\u00f3n, y, para los efectos de pago de la prestaci\u00f3n, la\n                                                   Instituci\u00f3n calcular\u00e1 el monto pagadero por ella proporcionalmente entre los per\u00edodos\n                                                   de seguro completados exclusivamente conforme a dicha legislaci\u00f3n y la totalidad de\n                                                   los per\u00edodos de seguro considerados en ambos pa\u00edses. Si la totalidad de los per\u00edodos\n                                                   de seguro considerados en ambos Estados Contratantes excediere del per\u00edodo establecido\n                                                   por la legislaci\u00f3n chilena para tener derecho a una pensi\u00f3n completa, no se tomar\u00e1n\n                                                   en cuenta para este c\u00e1lculo los a\u00f1os que excedan de dicho total.\n\nLas personas que reciban una pensi\u00f3n en virtud de la legislaci\u00f3n neerlandesa y que\n                                             tengan su domicilio o residencia en Chile, tendr\u00e1n derecho a acogerse al sistema de\n                                             salud chileno bajo las mismas condiciones que los pensionados chilenos.\n\nSi una persona que estuvo sometida a la legislaci\u00f3n de ambos Estados Contratantes\n                                             cumple con los requisitos de la legislaci\u00f3n neerlandesa para obtener derecho a beneficios\n                                             para ella misma o para los miembros de su familia, sobrevivientes, reclamantes u otros\n                                             beneficiarios, sin necesidad de tener que totalizar los per\u00edodos de seguro como se\n                                             indica en el art\u00edculo 13, la Instituci\u00f3n Competente neerlandesa determinar\u00e1 el monto de los beneficios conforme\n                                             a las disposiciones de la legislaci\u00f3n que esta Instituci\u00f3n aplique.\n\nSi una persona, en el momento de producirse la incapacidad de trabajo y la consiguiente\n                                             invalidez, est\u00e1 sometida a la legislaci\u00f3n chilena sobre pensiones, y tiene derecho\n                                             a una pensi\u00f3n chilena de invalidez, y que anteriormente estuvo por lo menos 12 meses\n                                             asegurada en virtud de la legislaci\u00f3n neerlandesa sobre invalidez, tendr\u00e1 derecho\n                                             a beneficios conforme a esta \u00faltima legislaci\u00f3n, aplicando si fuese necesario el art\u00edculo 13, y dichos beneficios se calcular\u00e1n conforme a las disposiciones del art\u00edculo 19.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                                overzicht van wijzigingen]\n\n1 Cuando el derecho a beneficios haya sido determinado conforme al art\u00edculo 18, el monto de dichos beneficios se calcular\u00e1 sobre la base de la proporci\u00f3n entre\n                                                   la duraci\u00f3n total de los per\u00edodos de seguro completados por el interesado conforme\n                                                   a la legislaci\u00f3n neerlandesa despu\u00e9s de haber cumplido quince a\u00f1os de edad y el per\u00edodo\n                                                   transcurrido entre la fecha en que dicha persona cumpli\u00f3 quince a\u00f1os de edad y la\n                                                   fecha en que se produjo la incapacidad de trabajo y la consiguiente invalidez.\n\n2  Si en el momento de producirse la incapacidad de trabajo y la consiguiente invalidez\n                                                   el interesado se desempe\u00f1aba como trabajador dependiente, los beneficios se determinar\u00e1n\n                                                   conforme a las disposiciones de la Ley sobre Seguro de Incapacidad de Trabajo (WAO)\n                                                   de 18 de febrero de 1966. Si \u00e9se no es el caso, los beneficios se determinar\u00e1n conforme\n                                                   a las disposiciones de la Ley General sobre Incapacidad de Trabajo (AAW) de 11 de\n                                                   diciembre de 1975.\n\n3 Se tomar\u00e1n en consideraci\u00f3n los siguientes per\u00edodos de seguro completados conforme\n                                                   a la legislaci\u00f3n neerlandesa:\n\na) per\u00edodos de seguro completados en calidad de empleado conforme a la ley sobre Seguro\n                                                         de Incapacidad de Trabajo (WAO) de 18 de febrero de 1966;\n\nb) per\u00edodos de seguro completados en virtud de la Ley General sobre Incapacidad de Trabajo\n                                                         (AAW) de 11 de diciembre de 1975, siempre que no coincidan con per\u00edodos de seguro\n                                                         completados conforme a la Ley sobre Seguro de Incapacidad de Trabajo (WAO); y\n\nc) per\u00edodos de trabajo y per\u00edodos considerados como tales, completados en los Pa\u00edses\n                                                         Bajos antes del 1 de julio de 1967.\n\n1  La Instituci\u00f3n Competente neerlandesa determinar\u00e1 el monto de la pensi\u00f3n de vejez\n                                                   directa y exclusivamente sobre la base de los per\u00edodos completados conforme a la Ley\n                                                   neerlandesa mencionada en el art\u00edculo 2, p\u00e1rrafo 1, letra B, frase b.\n\n2  Los per\u00edodos anteriores al 1 de enero de 1957, durante los cuales un nacional de\n                                                   uno de los Estados Contratantes o una persona mencionada en el art\u00edculo 4, letra b) haya tenido su domicilio en los Pa\u00edses Bajos despu\u00e9s de haber cumplido los quince\n                                                   a\u00f1os de edad, o haya efectuado un trabajo remunerado en dicho pa\u00eds, teniendo su domicilio\n                                                   en otro, ser\u00e1n igualmente considerados como per\u00edodos de seguro en caso de que dicha\n                                                   persona no cumpla con los requisitos de la legislaci\u00f3n neerlandesa sobre la base de\n                                                   la cual dichos per\u00edodos puedan ser considerados per\u00edodos de seguro para esa persona.\n\n3  Los per\u00edodos mencionados en el p\u00e1rrafo 2 s\u00f3lo se tomar\u00e1n en consideraci\u00f3n para el\n                                                   c\u00e1lculo de la pensi\u00f3n de vejez si la persona ha estado asegurada conforme al art\u00edculo\n                                                   6 de la legislaci\u00f3n neerlandesa mencionada en el art\u00edculo 2, p\u00e1rrafo 1, letra B, frase b, y si ha tenido por lo menos durante seis a\u00f1os su domicilio en el territorio de uno\n                                                   o de ambos Estados Contratantes despu\u00e9s de cumplir los 59 a\u00f1os de edad, y s\u00f3lo si\n                                                   la persona tiene su domicilio en el territorio de alguno de los dos Estados. No obstante,\n                                                   estos per\u00edodos no se tomar\u00e1n en consideraci\u00f3n si coinciden con per\u00edodos que ya se\n                                                   consideraron para el c\u00e1lculo de una pensi\u00f3n de vejez conforme a la legislaci\u00f3n de\n                                                   un pa\u00eds que no sea los Pa\u00edses Bajos.\n\n1  Si un nacional de uno de los Estados Contratantes o una persona mencionada en el\n                                                   art\u00edculo 4, letra b, estaba sometido a la legislaci\u00f3n chilena en el momento de su deceso y hab\u00eda completado\n                                                   previamente un total de por lo menos 12 meses de cobertura conforme a la legislaci\u00f3n\n                                                   neerlandesa sobre seguros de viudez y orfandad, su viuda o hu\u00e9rfanos tendr\u00e1n derecho\n                                                   a beneficios conforme a la legislaci\u00f3n neerlandesa que se calcular\u00e1 de acuerdo con\n                                                   las disposiciones del p\u00e1rrafo 2.\n\n2  El monto de los beneficios mencionados en el p\u00e1rrafo 1 se calcular\u00e1 sobre la base\n                                                   de la proporci\u00f3n entre la duraci\u00f3n total de los per\u00edodos de seguro completados por\n                                                   el difunto conforme a la legislaci\u00f3n neerlandesa antes de cumplir 65 a\u00f1os de edad\n                                                   y la duraci\u00f3n del per\u00edodo entre la fecha en que cumpli\u00f3 15 a\u00f1os de edad y la fecha\n                                                   de su deceso, pero considerando como fecha m\u00e1xima el d\u00eda en que cumpli\u00f3 65 a\u00f1os.\n\n[Vervalt op nader te bepalen datum; bekendgemaakt in 2022. Zie het overzicht van wijzigingen]\n\n1 La Instituci\u00f3n Competente neerlandesa determinar\u00e1 las asignaciones familiares directamente\n                                                   y \u00fanicamente en virtud de la Ley general de ayuda familiar.\n\n2 Una persona que tiene derecho a o est\u00e1 calificada para obtener derecho a asignaciones\n                                                   familiares, tendr\u00e1 derecho a percibir esta prestaci\u00f3n si tiene su domicilio en el\n                                                   territorio de Chile.\n\n1 La Instituci\u00f3n Competente neerlandesa determinar\u00e1 las prestaciones de enfermedad directamente\n                                                   y \u00fanicamente en virtud de la Ley de Enfermedad.\n\n2 Una persona que tiene derecho a o est\u00e1 calificada para obtener derecho a una prestaci\u00f3n\n                                                   de enfermedad, tendr\u00e1 derecho a percibir esta prestaci\u00f3n si tiene su domicilio en\n                                                   el territorio de Chile.\n\n1 Mediante un acuerdo administrativo las Autoridades Competentes adoptar\u00e1n las medidas necesarias para la implementaci\u00f3n\n                                                de este Convenio.\n\n2 Asimismo, las Autoridades Competentes deber\u00e1n designar Organismos de Enlace con el\n                                                fin de hacer posible la implementaci\u00f3n de este Convenio.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                             overzicht van wijzigingen]\n\n1 Las Autoridades Competentes de ambos Estados Contratantes se comunicar\u00e1n mutuamente\n                                                lo m\u00e1s pronto posible:\n\na) la informaci\u00f3n relativa a las medidas adoptadas para la implementaci\u00f3n de este Convenio,\n                                                      y\n\nb) la informaci\u00f3n relativa a cualquier modificaci\u00f3n en su legislaci\u00f3n respectiva que\n                                                      pueda afectar la implementaci\u00f3n de este Convenio.\n\n2 Las Autoridades Competentes y las Instituciones Competentes de los Estados Contratantes\n                                                se prestar\u00e1n asistencia mutua para la aplicaci\u00f3n del presente Convenio.\n\n3  Las Autoridades Competentes y las Instituciones Competentes de los Estados Contratantes\n                                                se prestar\u00e1n asistencia mutua como si estuviesen aplicando su propia legislaci\u00f3n.\n                                                Esta asistencia mutua ser\u00e1 gratuita.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                             overzicht van wijzigingen]\n\n1  La Instituci\u00f3n Competente del Estado Contratante a la que se haya presentado una\n                                                solicitud de beneficios verificar\u00e1 la exactitud de la informaci\u00f3n relativa al solicitante\n                                                y a los miembros de su familia y proporcionar\u00e1 las certificaciones y los dem\u00e1s documentos\n                                                a la Instituci\u00f3n Competente del otro Estado Contratante, de modo que \u00e9sta pueda dar\n                                                curso a la solicitud.\n\n2  El p\u00e1rrafo 1 de este art\u00edculo se aplicar\u00e1 del mismo modo cuando la Instituci\u00f3n Competente\n                                                de uno de los Estados Contratantes presente una solicitud a la Instituci\u00f3n Competente\n                                                del otro Estado Contratante con el objeto de establecer la legitimidad de pagos efectuados\n                                                a pensionados que tengan su domicilio o residencia en el territorio de los respectivos\n                                                Estados Contratantes.\n\n3  La informaci\u00f3n mencionada en los p\u00e1rrafos 1 y 2 de este art\u00edculo incluye tambi\u00e9n\n                                                datos relativos a los ingresos, situaci\u00f3n familiar y estado de salud.\n\n4  En lo que respecta a Chile, la informaci\u00f3n que se menciona en los p\u00e1rrafos precedentes\n                                                ser\u00e1 entregada por el Instituto de Normalizaci\u00f3n Previsional. No obstante, cualquier\n                                                informaci\u00f3n relativa al estado de salud del solicitante o de los miembros de su familia\n                                                ser\u00e1 entragada por el Servicio de Salud que corresponda.\n\n5  Las Instituciones Competentes de los Estados Contratantes podr\u00e1n comunicarse directamente\n                                                entres\u00ed y con sus respectivos pensionados o sus representantes.\n\n6 Los representantes diplom\u00e1ticos y consulares y las Instituciones Competentes de los\n                                                Estados Contratantes podr\u00e1n solicitar informaci\u00f3n directamente a las Autoridades en\n                                                el territorio del otro Estado Contratante, con el fin de establecer el derecho a beneficios\n                                                y la legitimidad de los pagos a los respectivos pensionados de los Estados Contratantes.\n\nCon el prop\u00f3sito de establecer su derecho a beneficios y la legitimidad de los pagos\n                                          conforme a la legislaci\u00f3n neerlandesa, toda persona a quien se pueda aplicar el presente\n                                          Convenio tendr\u00e1 la obligaci\u00f3n de identificarse ante la Instituci\u00f3n Competente chilena\n                                          por medio de una c\u00e9dula de identidad oficial.\n\nLa Instituci\u00f3n Competente chilena identificar\u00e1 debidamente a la persona luego de la\n                                          presentaci\u00f3n de su c\u00e9dula de identidad. Un pasaporte o cualquier otro documento de\n                                          legitimaci\u00f3n v\u00e1lido emitido por la Autoridad Competente del domicilio del interesado\n                                          ser\u00e1 considerado como c\u00e9dula de identidad. La Instituci\u00f3n Competente chilena informar\u00e1\n                                          a la Instituci\u00f3n Competente neerlandesa que efectu\u00f3 debidamente la comprobaci\u00f3n de\n                                          la identidad envi\u00e1ndole una copia de la c\u00e9dula de identidad.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                             overzicht van wijzigingen]\n\n1  Los Estados Contratantes reconocer\u00e1n las resoluciones administrativas o judiciales\n                                                que cada uno de ellos adopte con respecto a la recuperaci\u00f3n de pagos indebidos de\n                                                prestaciones efectuados conforme a su legislaci\u00f3n, a condici\u00f3n de que ya no sea posible\n                                                apelar contra dichas resoluciones ante un juez nacional.\n\n2  Los Estados Contratantes se prestar\u00e1n asistencia mutua para la ejecuci\u00f3n de las resoluciones\n                                                mencionadas en el p\u00e1rrafo 1 de este art\u00edculo.\n\n3  A petici\u00f3n de una Instituci\u00f3n Competente o de la Instituci\u00f3n designada para estos\n                                                efectos, la otra Instituci\u00f3n Competente iniciar\u00e1 los procedimientos administrativos\n                                                o judiciales con el fin de ejecutar las resoluciones mencionadas en el p\u00e1rrafo 1 de\n                                                este art\u00edculo. Los gastos de estos procedimientos ser\u00e1n reembolsados por la Instituci\u00f3n\n                                                que present\u00f3 la solicitud.\n\n4 En lo que respecta a Chile, el representante legal de las Instituciones Competentes\n                                                neerlandesas, encargado de iniciar los procedimientos judiciales antes mencionados\n                                                ser\u00e1 el Instituto de Normalizaci\u00f3n Previsional.\n\n5  Si al conceder o verificar los beneficios por invalidez, vejez o sobrevivencia en\n                                                virtud de este Convenio, la Instituci\u00f3n Competente de uno de los Estados Contratantes\n                                                hubiere pagado a un pensionado montos superiores a los que ten\u00eda derecho, esa Instituci\u00f3n\n                                                podr\u00e1 solicitar a la Instituci\u00f3n Competente del otro Estado, responsable del pago\n                                                de los beneficios correspondientes a dicho pensionado, reducir los montos pagados\n                                                en exceso de los pagos atrasados que a\u00fan se adeuden a este pensionado. La \u00faltima Instituci\u00f3n\n                                                retendr\u00e1 los pagos atrasados bajo las condiciones y dentro de los l\u00edmites definidos\n                                                por su legislaci\u00f3n y transferir\u00e1 el monto deducido a la Instituci\u00f3n acreedora. Si\n                                                el monto pagado en exceso no pudiere ser deducido de pagos atrasados, se aplicar\u00e1\n                                                el p\u00e1rrafo 6 de este art\u00edculo.\n\n6  En el caso de que la Instituci\u00f3n de un Estado Contratante hubiere pagado a un pensionado\n                                                un monto superior al que ten\u00eda derecho, esa instituci\u00f3n podr\u00e1, bajo las condiciones\n                                                y dentro de los l\u00edmites definidos en la legislaci\u00f3n que aplica, solicitar a la Instituci\u00f3n\n                                                Competente del otro Estado Contratante, responsable del pago de prestaciones a dicho\n                                                pensionado, que deduzca el monto pagado en exceso de los montos que \u00e9sta paga a dicho\n                                                pensionado. La \u00faltima Instituci\u00f3n efectuar\u00e1 la deducci\u00f3n bajo las condiciones y dentro\n                                                de los l\u00edmites definidos en la legislaci\u00f3n que aplica para tal compensaci\u00f3n de montos,\n                                                como si se tratara de montos pagados en exceso por ella misma, y transferir\u00e1 el monto\n                                                deducido a la Instituci\u00f3n acreedora.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                             overzicht van wijzigingen]\n\n1  Los Estados Contratantes reconocen las resoluciones pronunciadas en cada uno de ellos\n                                                respecto al cobro de cotizaciones conforme a su legislaci\u00f3n nacional, a condici\u00f3n\n                                                de que contra estas resoluciones ya no sea possible apelar ante un juez nacional.\n\n2 Los Estados Contratantes se prestar\u00e1n asistencia mutua para la ejecuci\u00f3n de las resoluciones\n                                                mencionadas en el p\u00e1rrafo 1 de este art\u00edculo.\n\n3 A petici\u00f3n de una Instituci\u00f3n Competente, la otra Instituci\u00f3n Competente o la Instituci\u00f3n\n                                                designada para tal efecto, iniciar\u00e1 los procedimientos administrativos y judiciales\n                                                para ejecutar las resoluciones mencionadas en el p\u00e1rrafo 1 de este art\u00edculo. Los gastos\n                                                de estos procedimientos ser\u00e1n reembolsados por la Instituci\u00f3n que presente la solicitud.\n\n4  En lo que respecta a Chile, las resoluciones mencionadas en el p\u00e1rrafo 1 tendr\u00e1n\n                                                m\u00e9rito ejecutivo.\n\nCon respecto a Chile, el representante legal de las Instituciones Competentes neerlandesas\n                                                encargado de iniciar los procedimientos judiciales antes mencionados ser\u00e1 el Instituto\n                                                de Normalizaci\u00f3n Previsional.\n\nToda solicitud, apelaci\u00f3n u otro documento que conforme a la legislaci\u00f3n de un Estado\n                                          Contratante deba presentarse dentro de un plazo determinado a la Autoridad Competente\n                                          o a una Instituci\u00f3n Competente de ese Estado Contratante, y que en vez de eso se presente,\n                                          dentro del mismo plazo, a la Autoridad Competente o una Instituci\u00f3n Competente del\n                                          otro Estado Contratante, se considerar\u00e1 como presentado dentro del plazo.\n\nEn este caso la Autoridad Competente o la Instituci\u00f3n Competente a la que se present\u00f3\n                                          la solicitud o escrito de apelaci\u00f3n deber\u00e1 indicar la fecha de recepci\u00f3n del documento\n                                          y mandarlo sin dilaci\u00f3n al Organismo de Enlace del otro Estado Contratante.\n\nToda solicitud de beneficios presentada en virtud de la legislaci\u00f3n de un Estado Contratante\n                                          ser\u00e1 considerada como una solicitud de beneficios presentada en virtud de la legislaci\u00f3n\n                                          del otro Estado, a condici\u00f3n de que el interesado, en el momento de presentar la solicitud,\n                                          declare que complet\u00f3 per\u00edodos de seguro conforme a la legislaci\u00f3n de este \u00faltimo Estado.\n\nEn caso de que la legislaci\u00f3n de un Estado Contratante disponga que un documento presentado\n                                          a la Autoridad Competente o a una Instituci\u00f3n Competente de ese Estado Contratante,\n                                          est\u00e1 total o parcialmente liberado del pago de gastos o cobros, incluidos los derechos\n                                          consulares y gastos administrativos, esta exenci\u00f3n se aplicar\u00e1 igualmente a los documentos\n                                          equivalentes que se presenten a la Autoridad Competente o a una Instituci\u00f3n Competente\n                                          del otro Estado Contratante, en conformidad con este Convenio.\n\n1  La correspondencia entre las Autoridades Competentes y las Instituciones Competentes\n                                                y las solicitudes de personas privadas que se refieran a la aplicaci\u00f3n de este Convenio,\n                                                podr\u00e1n ser redactadas en los idiomas neerland\u00e9s, espa\u00f1ol o ingl\u00e9s.\n\n2  Las solicitudes y documentos presentados en conformidad con este Convenio no podr\u00e1n\n                                                ser rechazados por el hecho de estar redactados en uno de los idiomas mencionados\n                                                en el p\u00e1rrafo precedente.\n\n1  Los pagos en virtud de este Convenio podr\u00e1n efectuarse v\u00e1lidamente en la moneda del\n                                                Estado Contratante que efect\u00faa el pago o en d\u00f3lares de los Estados Unidos de Norteam\u00e9rica.\n\n2 Las transferencias de dinero efectuadas en virtud de este Convenio se har\u00e1n conforme\n                                                con los acuerdos que en esta materia vinculen a ambos Estados Contratantes en el momento\n                                                de la transferencia.\n\n3 En caso de que un Estado Contratante dicte disposiciones con la finalidad de restringir\n                                                el cambio o exportaci\u00f3n de divisas, los Gobiernos de ambos Estados Contratantes adoptar\u00e1n\n                                                de inmediato las medidas necesarias para asegurar la transferencia de los montos de\n                                                dinero adeudados por cualquiera de los Estados Contratantes con motivo de este Convenio.\n\n1  Las controversias entre ambos Estados Contratantes con respecto a la interpretaci\u00f3n\n                                                y aplicaci\u00f3n de este Convenio ser\u00e1n resueltas, en la medida de lo posible, mediante\n                                                negociaciones entre las Autoridades Competentes.\n\n2 En caso de no poder resolver una controversia dentro de los seis meses a contar del\n                                                d\u00eda en que se present\u00f3 la primera solicitud de negociaciones, cualquiera de los Estados\n                                                Contratantes podr\u00e1 someter la materia a la decisi\u00f3n obligatoria de un tribunal arbitral,\n                                                cuya composici\u00f3n y procedimientos ser\u00e1n determinados por los Estados Contratantes.\n                                                La decisi\u00f3n del tribunal arbrital no podr\u00e1 ser sometida a apelaci\u00f3n y tendr\u00e1 car\u00e1cter\n                                                de obligatoria para los Estados Contratantes.\n\nEl presente Convenio podr\u00e1 ser modificado en el futuro por convenios complementarios\n                                          que ser\u00e1n considerados parte integrante del presente Convenio a partir de su entrada\n                                          en vigencia. Estos convenios complementarios podr\u00e1n tener efecto retroactivo si as\u00ed\n                                          lo especifican.\n\n1 El presente Convenio se aplicar\u00e1 igualmente a hechos que se produjeron antes de su\n                                                entrada en vigencia y que podr\u00edan otorgar derechos en virtud de la legislaci\u00f3n de\n                                                cualquiera de los Estados Contratantes. Sin embargo, no se podr\u00e1n pagar beneficios\n                                                en virtud de este Convenio por un per\u00edodo anterior a su entrada en vigencia. En todo\n                                                caso, los per\u00edodos de seguro completados antes de la entrada en vigencia del presente\n                                                Convenio se considerar\u00e1n para determinar derechos a beneficios.\n\n2  Las resoluciones adoptadas antes de la entrada en vigencia de este Convenio, no tendr\u00e1n\n                                                efectos sobre derechos que se originen en virtud de \u00e9l.\n\n3  La aplicaci\u00f3n de este Convenio no podr\u00e1 producir una disminuci\u00f3n del monto de beneficios\n                                                concedidos antes de su entrada en vigencia.\n\n4  La disposiciones de este Convenio s\u00f3lo se aplicar\u00e1n a las solicitudes de beneficios\n                                                que hayan sido presentadas en la fecha de entrada en vigencia de este Convenio o con\n                                                posterioridad a ella.\n\n5 El per\u00edodo de trabajo mencionado en el art\u00edculo 8, p\u00e1rrafo 1, se calcular\u00e1 en fechas no anteriores a la entrada en vigencia de este Convenio.\n\nAmbos Estados Contratantes se notificar\u00e1n mutuamente por escrito que han cumplido\n                                          con sus respectivos requisitos jur\u00eddicos internos, necesarios para la entrada en vigencia\n                                          del presente Convenio. Este Convenio entrar\u00e1 en vigencia el primer d\u00eda del tercer\n                                          mes seguiente a la fecha de la \u00faltima de estas notificaciones.\n\n1  El presente Convenio se celebra por tiempo indefinido y se matendr\u00e1 en vigencia hasta\n                                                la expiraci\u00f3n del a\u00f1o calendario siguiente al a\u00f1o en el cual uno de los Estados Contratantes\n                                                notifique su denuncia por escrito al otro Estado Contratante.\n\n2 En caso de denuncia del presente Convenio, se conservar\u00e1n los derechos a prestaciones\n                                                o a pagos de beneficios adquiridos en virtud del mismo; los Estados Contratantes adoptar\u00e1n\n                                                medidas en lo que respecta a solicitudes ya efectuadas.\n\nEN TESTIMONIO DE LO CUAL, los suscritos, debidamente autorizados para ello, suscribieron\n                                    el presente Convenio.\n\nHECHO en duplicado, en Santiago, Chile, el diez de enero de mil novecientos noventa\n                                    y seis, en los idiomas espa\u00f1ol y neerland\u00e9s, siendo ambos textos igualmente aut\u00e9nticos.\n\nPor el Reino de los Pa\u00edses Bajos\n\n(fdo.) A. P. W. MELKERT\n\nPor la Republica de Chile\n\n(fdo.) M. F. AMUN\u00c1TEGUI\n\nEn conformidad con el art\u00edculo 22 del Convenio sobre Seguridad Social entre el Reino de los Pa\u00edses Bajos\n                                          y la Rep\u00fablica de Chile, firmado en Chile, Santiago el 10 de enero de 1996, en adelante denominado \u00abel Convenio\u00bb:\n\nLas Autoridades Competentes neerlandesa y chilena:\n\n\u2013 Por los Pa\u00edses Bajos, el Ministro de Asuntos Sociales y Empleo, y\n\n\u2013 Por Chile, el Ministro del Trabajo y Previsi\u00f3n Social,\n\nhan convenido el siguiente Acuerdo Administrativo:\n\nEn este Acuerdo Administrativo, los t\u00e9rminos y expresiones que se definen en el art\u00edculo 1 del Convenio tendr\u00e1n el significado que se les atribuye en dicho art\u00edculo.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                             overzicht van wijzigingen]\n\n1 Para la aplicaci\u00f3n del Convenio se designan los siguientes Organismos de Enlace:\n\n(A) en Chile:\n\na) para los afiliados al Nuevo Sistema de Pensiones:\n\nla Superintendencia de Administradoras de Fondos de Pensiones.\n\nb) para los afiliados a los reg\u00edmenes administrados por el Instituto de Normalizaci\u00f3n\n                                                            Previsional: la Superintendencia de Seguridad Social.\n\n(B) en los Pa\u00edses Bajos:\n\na) para prestaciones por invalidez:\n\nla \u00abNieuwe Algemene Bedrijfsvereniging\u00bb (Nueva Asociaci\u00f3n General de Empresas), Amsterdam;\n\nb) para pensiones de vejez y supervivencia:\n\nel \u00abSociale Verzekeringsbank\u00bb (Banco de Seguridad Social), Amstelveen;\n\nc) para la administraci\u00f3n en relaci\u00f3n con los art\u00edculos 7, 8 y 12 del Convenio:\n\nel \u00abSociale Verzekeringsbank\u00bb (Banco de Seguridad Social), Amstelveen;\n\n2  Las Autoridades Competentes de ambos Estados Contratantes podr\u00e1n de com\u00fan acuerdo\n                                                designar otros Organismos de Enlace.\n\n3  Los Organismos de Enlace acordar\u00e1n los formularios necesarios para la implementaci\u00f3n\n                                                del Convenio y de este Acuerdo Administrativo.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                             overzicht van wijzigingen]\n\n1 En los casos indicados en los art\u00edculos 7, 8 y 12 del Convenio, las Autoridades Competentes, las Instituciones Competentes o los Organismos\n                                                de Enlace, seg\u00fan corresponda, del Estado Contratante cuya legislaci\u00f3n se aplica, emitir\u00e1n,\n                                                a solicitud del empleador o del empleado, un certificado en que conste que el empleado\n                                                permanece sometido a la legislaci\u00f3n de seguridad social del pa\u00eds que lo env\u00eda, como\n                                                si estuviera desempe\u00f1ando sus actividades laborales en ese pa\u00eds.\n\nEn los Pa\u00edses Bajos la Instituci\u00f3n que emita el certificado ser\u00e1 el \u00abSociale Verzekeringsbank\u00bb,\n                                                Amstelveen.\n\nEn Chile la Instituci\u00f3n que emita el certificado ser\u00e1 el Organismo de Enlace que\n                                                corresponda a la Instituci\u00f3n de afiliaci\u00f3n del empleado.\n\n2\n\na) El certificado mencionado en el p\u00e1rrafo 1 ser\u00e1 entregado al empleado y al empleador,\n                                                      quienes deber\u00e1n conservarlo en su poder con el objeto de acreditar la situaci\u00f3n previsional\n                                                      del empleado en el pa\u00eds donde desempe\u00f1e sus actividades laborales.\n\nb) En el caso que al empleado se le aplique la legislaci\u00f3n neerlandesa, se enviar\u00e1 una\n                                                      copia del certificado a la Superintendencia de Administradoras de Fondos de Pensiones.\n                                                      Cuando le sea aplicable la legislaci\u00f3n chilena, se enviar\u00e1 una copia del certificado\n                                                      al \u00abSociale Verzekeringsbank\u00bb, Amstelveen.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                             overzicht van wijzigingen]\n\nPara la aplicaci\u00f3n de las disposiciones contenidas en el T\u00edtulo III del Convenio se designa a las siguientes Instituciones Competentes:\n\n1. En Chile:\n\na) con respecto a pensiones de vejez, invalidez y sobrevivencia.\n\nLas Administradoras de Fondos de Pensiones para los afiliados al Nuevo Sistema de\n                                                      Pensiones; y\n\nEl Instituto de Normalizaci\u00f3n Previsional; para los afiliados a los antiguos reg\u00edmenes\n                                                      de Previsi\u00f3n Social.\n\nb) con respecto a la calificaci\u00f3n de la invalidez:\n\n\u2013 la Comisi\u00f3n M\u00e9dica de la Superintendencia de Administradoras de Fondos de Pensiones\n                                                            que corresponda, para los afiliados al Nuevo Sistema de Pensiones;\n\n\u2013 la Comisi\u00f3n de Medicina Preventiva e Invalidez del Servicio de Salud que corresponda,\n                                                            para los afiliados al Instituto de Normalizaci\u00f3n Previsional; y\n\n\u2013 la Comisi\u00f3n de Medicina Preventiva e Invalidez del Servicio de Salud Metropolitano\n                                                            Central para los afiliados a los antiguos reg\u00edmenes previsionales que no residan en\n                                                            Chile y para aquellos que no registren afiliaci\u00f3n previsional en este pa\u00eds.\n\nc) con respecto al pago de las cotizaciones para prestaciones de salud (art\u00edculo 16 del Convenio):\n\n\u2013 las Instituciones de Salud Previsional; y\n\n\u2013 el Fondo Nacional de Salud\n\n2. En los Pa\u00edses Bajos:\n\na) con respecto a prestaciones por invalidez: la Asociaci\u00f3n de Empresas a la que est\u00e9\n                                                      afiliado el empleador del asegurado;\n\nb) con respecto a la aplicaci\u00f3n de los art\u00edculos 18 y 19 del Convenio: la \u00abNieuwe Algemene Bedrijfsvereniging\u00bb, Amsterdam;\n\nc) con respecto a pensiones de vejez y supervivencia: el \u00abSociale Verzekeringsbank\u00bb,\n                                                      Amstelveen.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                             overzicht van wijzigingen]\n\n1\n\na) Las personas que est\u00e9n domiciliadas en Chile y que soliciten una pensi\u00f3n exclusivamente\n                                                      en virtud de la legislaci\u00f3n neerlandesa podr\u00e1n presentar la respectiva solicitud ante\n                                                      cualquiera de los Organismos de Enlace chilenos, el que la enviar \u00e1 al organismo de\n                                                      Enlace neerland\u00e9s. El Organismo de Enlace chileno comunicar\u00e1 la fecha en que se present\u00f3\n                                                      la solicitud y verificar\u00e1, en la medida de lo posible, la exactitud de la informaci\u00f3n\n                                                      presentada por el solicitante, en conformidad con el art\u00edculo 24 del Convenio.\n\nb) En caso que se solicite una pensi\u00f3n en virtud de la legislaci\u00f3n de ambos Estados Contratantes,\n                                                      se presentar\u00e1 la solicitud respectiva a la Instituci\u00f3n Competente chilena que la enviar\u00e1\n                                                      al Organismo de Enlace neerland\u00e9s por intermedio del Organismo de Enlace chileno que\n                                                      corresponda a la afiliaci\u00f3n del trabajador. La solicitud deber\u00e1 mencionar la fecha\n                                                      en que fue presentada y deber\u00e1 contener toda la informaci\u00f3n necesaria para que la\n                                                      Instituci\u00f3n Competente del otro Estado Contratante pueda resolver sobre la procedencia\n                                                      de la prestaci\u00f3n.\n\n2\n\na) Las personas que tengan su domicilio en los Pa\u00edses Bajos y que soliciten una pensi\u00f3n\n                                                      exclusivamente en virtud de la legislaci\u00f3n chilena podr\u00e1n presentar la solicitud respectiva\n                                                      al Organismo de Enlace neerland\u00e9s, el que la enviar\u00e1 al Organismo de Enlace chileno\n                                                      correspondiente a la afiliaci\u00f3n del trabajador. El Organismo de Enlace neerland\u00e9s\n                                                      comunicar\u00e1 la fecha en que se present\u00f3 la solicitud y verificar\u00e1, en la medida de\n                                                      lo posible, la exactitud de la informaci\u00f3n presentada por el solicitante, en conformidad\n                                                      con el art\u00edculo 24 del Convenio.\n\nb) Si se solicita una pensi\u00f3n en virtud de la legislaci\u00f3n de ambos Estados Contratantes,\n                                                      se presentar\u00e1 la solicitud respectiva al Organismo de Enlace neerland\u00e9s que la enviar\u00e1\n                                                      al Organismo de Enlace chileno se\u00f1alado en el art\u00edculo 2 de este Acuerdo. La solicitud deber\u00e1 mencionar la fecha de presentaci\u00f3n y deber\u00e1\n                                                      incluir toda la informaci\u00f3n necesaria para que la Instituci\u00f3n Competente del otro\n                                                      Estado Contratante pueda resolver sobre la procedencia de la prestaci\u00f3n.\n\n3 La fecha de recepci\u00f3n de cualquier solicitud o de otro documento presentado a un Organismo\n                                                de Enlace o Instituci\u00f3n Competente ser\u00e1 considerada como la fecha de recepci\u00f3n de\n                                                dicha solicitud u otro documento por el otro Organismo de Enlace o Instituci\u00f3n Competente\n                                                del otro Estado.\n\nCon el objeto de determinar el derecho a una pensi\u00f3n o el c\u00e1lculo de \u00e9sta conforme\n                                          al T\u00edtulo III, Cap\u00edtulos 2 y 3 del Convenio, la Instituci\u00f3n Competente de un Estado Contratante remitir\u00e1 a solicitud\n                                          de la Instituci\u00f3n Competente del otro Estado Contratante, la informaci\u00f3n verificada\n                                          relativa a los per\u00edodos de trabajo o seguro cumplidos en virtud de su legislaci\u00f3n\n                                          as\u00ed como cualquier otra informaci\u00f3n disponible que pueda ser requerida por aqu\u00e9lla.\n\n1 La Instituci\u00f3n Competente de cada uno de los Estados Contratantes pagar\u00e1, en virtud\n                                                del presente Convenio, las prestaciones correspondientes directamente a los beneficiarios.\n\n2  Las Instituciones Competentes de los Estados Contratantes podr\u00e1n, de com\u00fan acuerdo,\n                                                establecer otras modalidades de pago.\n\n3 El pago de los montos de las prestaciones se efectuar\u00e1 en las fechas previstas para\n                                                ello en la legislaci\u00f3n nacional aplicable por la Instituci\u00f3n que otorga la prestaci\u00f3n.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                             overzicht van wijzigingen]\n\n1\n\na) En la medida en que legalmente est\u00e9 permitido, la Instituci\u00f3n Competente de un Estado\n                                                      Contratante enviar\u00e1, a solicitud de la Instituci\u00f3n Competente del otro Estado Contratante,\n                                                      los informes m\u00e9dicos y otras informaciones que sirvan de base para establecer la invalidez\n                                                      del solicitante o del futuro beneficiario de la prestaci\u00f3n.\n\nb) Los informes m\u00e9dicos y dem\u00e1s informaciones ser\u00e1n remitidos en Chile, por el Organismo\n                                                      de Enlace que corresponda a la afiliaci\u00f3n del trabajador y en los Pa\u00edses Bajos por\n                                                      la Instituci\u00f3n Competente;\n\n\u2013 cuando no exista Instituci\u00f3n Competente en los Pa\u00edses Bajos, por la \u00abNieuwe Algemene\n                                                            Bedrijfsvereniging\u00bb, Amsterdam.\n\n2  En caso de que la Instituci\u00f3n Competente de un Estado Contratante solicite someter\n                                                a un solicitante o a un futuro beneficiario de una prestaci\u00f3n, que est\u00e9 domiciliado\n                                                en el territorio del otro Estado Contratante, a un examen m\u00e9dico complementario, la\n                                                Instituci\u00f3n Competente de este \u00faltimo Estado, a solicitud de la Instituci\u00f3n del primer\n                                                Estado, dispondr\u00e1 que se efect\u00fae dicho examen. Los ex\u00e1menes antes mencionados y dem\u00e1s\n                                                informaci\u00f3n m\u00e9dica se entregar\u00e1 en el formulario que se dise\u00f1ar\u00e1 en conformidad con\n                                                las disposiciones del art\u00edculo 2 de este Acuerdo Administrativo.\n\n3\n\na) En lo que respecta a Chile, los gastos de estos ex\u00e1menes e informes m\u00e9dicos ser\u00e1n\n                                                      solventados de la forma establecida en el art\u00edculo 14, p\u00e1rrafo 3 del Convenio y ser\u00e1n reembolsados inmediatamente despu\u00e9s de recibir un informe detallado\n                                                      de los mismos.\n\nb) Si la Instituci\u00f3n Competente neerlandesa considera necesario que en Chile se efect\u00faen\n                                                      ciertos ex\u00e1menes m\u00e9dicos en los cuales tenga un inter\u00e9s especial, los gastos ser\u00e1n\n                                                      solventados por la Instituci\u00f3n Competente neerlandesa.\n\n4  Sin perjuicio de lo anterior, las Instituciones Competentes mantienen el derecho\n                                                de hacer examinar al interesado por un m\u00e9dico de su elecci\u00f3n en el Estado de su domicilio.\n\n5  La Instituci\u00f3n Competente del Estado Contratante en cuyo territorio tenga su domicilio\n                                                o residencia el solicitante o beneficiario de una prestaci\u00f3n otorgada en virtud de\n                                                la legislaci\u00f3n del otro Estado Contratante, efectuar\u00e1, a solicitud de la Instituci\u00f3n\n                                                Competente de \u00e9ste \u00faltimo, un control administrativo que permita establecer cualquier\n                                                circunstancia que pueda derivar en el otorgamiento, continuaci\u00f3n, suspensi\u00f3n o t\u00e9rmino\n                                                de una prestaci\u00f3n. Las Instituciones Competentes del Estado Contratante en cuyo territorio\n                                                tenga su domicilio o residencia el solicitante o beneficiario de una prestaci\u00f3n otorgada\n                                                en virtud de la legislaci\u00f3n del otro Estado Contratante, realizar\u00e1n dicho control\n                                                sin costo alguno.\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2022. Zie het\n                                             overzicht van wijzigingen]\n\n1 En el caso mencionado en el art\u00edculo 16 del Convenio, la condici\u00f3n de pensionado se acreditar\u00e1 mediante un certificado emitido\n                                                por la Instituci\u00f3n Competente neerlandesa que otorg\u00f3 la prestaci\u00f3n, en el cual se\n                                                mencionar\u00e1 la fecha en que se otorg\u00f3 la prestaci\u00f3n y su monto a la fecha en que se\n                                                emita el certificado.\n\n2  Este certificado ser\u00e1 presentado ante cualquiera de los Organismos de Enlace chilenos,\n                                                el que calcular\u00e1 el monto de la prestaci\u00f3n en moneda nacional y registrar\u00e1 dicha informaci\u00f3n\n                                                en un formulario especialmente dise\u00f1ado para este fin, con el cual el interesado podr\u00e1\n                                                efectuar sus cotizaciones de salud al organismo correspondiente.\n\nLas Instituciones Competentes se comunicar\u00e1n mutuamente la resoluci\u00f3n adoptada respecto\n                                          de la solicitud de pensi\u00f3n en virtud del Convenio, e indicar\u00e1n lo siguiente:\n\n\u2013 en caso de denegaci\u00f3n de la pensi\u00f3n, la naturaleza de la prestaci\u00f3n y la raz\u00f3n por\n                                                la cual ha sido denegada;\n\n\u2013 en caso de otorgamiento de la pensi\u00f3n, el tipo de prestaci\u00f3n y la primera fecha de\n                                                pago.\n\n1  El Organismo de Enlace del pa\u00eds donde est\u00e9 domiciliado un solicitante asistir\u00e1 a\n                                                dicha persona en la presentaci\u00f3n de la solicitud de prestaci\u00f3n en virtud de la legislaci\u00f3n\n                                                del otro Estado Contratante y, en la medida de lo posible, comunicar\u00e1 al Organismo\n                                                de Enlace del otro Estado todos los cambios que lleguen a su conocimiento y que puedan\n                                                tener alguna relevancia en relaci\u00f3n con el pago. Se otorgar\u00e1 la misma asistencia en\n                                                caso de que un solicitante deseare reclamar contra un dictamen emitido por una Instituci\u00f3n\n                                                del otro Estado Contratante.\n\n2  Los Organismos de Enlace redactar\u00e1n los formularios tipo y otros documentos requeridos\n                                                para la implementaci\u00f3n de este Acuerdo.\n\nEl presente Acuerdo Administrativo ser\u00e1 aplicable a contar de la entrada en vigor\n                                          del Convenio, teniendo el mismo tiempo de duraci\u00f3n que \u00e9ste.\n\nHECHO en duplicado, en La Haya, el d\u00eda cuatro de diciembre de mil novecientos noventa\n                                    y seis, en los idiomas neerland\u00e9s y espa\u00f1ol, siendo ambos textos igualmente aut\u00e9nticos.\n\nPor la autoridad competente Neerlandesa\n\n(fdo.) A. P. W. MELKERT\n\nPor la autoridad competente Chilena\n\n(fdo.) GERM\u00c1N MOLINA"}