Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van het Koninkrijk Bahrein tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen - BWBV0003165

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0003165/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van het Koninkrijk Bahrein tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen - BWBV0003165", "content": "Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van het\n                           Koninkrijk Bahrein tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het\n                           ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen\n\nThe Government of the Kingdom of the Netherlands\n\nand\n\nThe Government of the Kingdom of Bahrain,\n\nDesiring that a Convention for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention\n                                       of Fiscal Evasion with respect to Taxes on Income be concluded by both States,\n\nHave agreed as follows:\n\nThis Convention shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting\n                                          States.\n\n1 This Convention shall apply to taxes on income imposed on behalf of a Contracting\n                                                State or of its political subdivisions or local authorities, irrespective of the manner\n                                                in which they are levied.\n\n2 There shall be regarded as taxes on income all taxes imposed on total income, or on\n                                                elements of income, including taxes on gains from the alienation of movable or immovable\n                                                property, taxes on the total amounts of wages or salaries paid by enterprises, as\n                                                well as taxes on capital appreciation.\n\n3 The existing taxes to which the Convention shall apply are in particular:\n\na) in the Kingdom of Bahrain income tax payable under Amiri Decree No. 22 of 1979) (hereinafter\n                                                      referred to as \u201cBahrain tax\u201d);\n\nb) in the Netherlands:\n\n(i) de inkomstenbelasting (income tax);\n\n(ii) de loonbelasting (wages tax);\n\n(iii) de vennootschapsbelasting (company tax) including the Government share in the net\n                                                            profits of the exploitation of natural resources levied pursuant to the Mijnbouwwet\n                                                            (the Mining Act);\n\n(iv) de dividendbelasting (dividend tax);\n\n(hereinafter referred to as \u201cNetherlands\u2019 tax\u201d).\n\n4 The Convention shall apply also to any identical or substantially similar taxes that\n                                                are imposed after the date of signature of the Convention in addition to, or in place\n                                                of, the existing taxes. The competent authorities of the Contracting States shall\n                                                notify each other of any significant changes that have been made in their taxation\n                                                laws.\n\n1 For the purposes of this Convention, unless the context otherwise requires:\n\na) the terms \u201ca Contracting State\u201d and \u201cthe other Contracting State\u201d mean the Kingdom\n                                                      of Bahrain (Bahrain) or Kingdom of the Netherlands (the Netherlands), as the context\n                                                      requires;\n\nb) the term \u201cBahrain\u201d means the Kingdom of Bahrain and, when used in a geographical sense,\n                                                      includes the national territory, the territorial sea, as well as any area beyond the\n                                                      territorial sea, including the exclusive economic zone and the continental shelf,\n                                                      over which the Kingdom of Bahrain exercises sovereign rights and jurisdiction in accordance\n                                                      with the provisions of international law and Bahrain's national laws and regulations;\n\nc) the term \u201cthe Netherlands\u201d means the part of the Kingdom of the Netherlands that is\n                                                      situated in Europe, including its territorial sea, and any area beyond the territorial\n                                                      sea within which the Netherlands, in accordance with international law, exercises\n                                                      jurisdiction or sovereign rights;\n\nd) the term \u201cperson\u201d includes an individual, a company and any other body of persons;\n\ne) the term \u201ccompany\u201d means any body corporate or any entity that is treated as a body\n                                                      corporate for tax purposes or any other taxable entity constituted or recognised under\n                                                      the laws of one or other of the Contracting States as a body corporate;\n\nf) the term \u201centerprise\u201d applies to the carrying on of any business;\n\ng) the terms \u201centerprise of a Contracting State\u201d and \u201centerprise of the other Contracting\n                                                      State\u201d mean respectively an enterprise carried on by a resident of a Contracting State\n                                                      and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting State;\n\nh) the term \u201cinternational traffic\u201d means any transport by a ship or aircraft operated\n                                                      by an enterprise of a Contracting State, except when the ship or aircraft is operated\n                                                      solely between places in the other Contracting State;\n\ni) the term \u201ccompetent authority\u201d means:\n\n(i) in Bahrain the Minister of Finance or his authorised representative;\n\n(ii) in the Netherlands the Minister of Finance or his authorised representative;\n\nj) the term \u201cnational\u201d means:\n\n(i) in the case of Bahrain;\n\nany individual possessing the nationality or citizenship of Bahrain and any legal\n                                                            person, partnership or association deriving its status as such from the laws in force\n                                                            in Bahrain; and\n\n(ii) in the case of the Netherlands:\n\nany individual possessing the nationality of the Netherlands and any legal person,\n                                                            partnership or association deriving its status as such from the laws in force in the\n                                                            Netherlands;\n\nk) the term \u201cbusiness\u201d includes the performance of professional services and of other\n                                                      activities of an independent character.\n\n2 As regards the application of the Convention at any time by a Contracting State, any\n                                                term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning\n                                                that it has at that time under the law of that State for the purposes of the taxes\n                                                to which the Convention applies, any meaning under the applicable tax laws of that\n                                                State prevailing over a meaning given to the term under other laws of that State.\n\n1 For the purposes of this Convention, the term \u201cresident of a Contracting State\u201d means\n                                                any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of\n                                                his domicile, residence, place of management or any other criterion of a similar nature.\n                                                This term, however, does not include any person who is liable to tax in that State\n                                                in respect only of income from sources in that State.\n\n2 The term \u201cresident of a Contracting State\u201d also includes that State, any political\n                                                subdivision, or local authority thereof, and a pension fund that is recognised and\n                                                controlled according to the statutory provisions of a Contracting State and the income\n                                                of which is generally exempt from tax in that State.\n\n3 Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of both\n                                                Contracting States, then his status shall be determined as follows:\n\na) he shall be deemed to be a resident only of the State in which he has a permanent\n                                                      home available to him; if he has a permanent home available to him in both States,\n                                                      he shall be deemed to be a resident only of the State with which his personal and\n                                                      economic relations are closer (centre of vital interests);\n\nb) if the State in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or\n                                                      if he has not a permanent home available to him in either State, he shall be deemed\n                                                      to be a resident only of the State in which he has an habitual abode;\n\nc) if he has an habitual abode in both States or in neither of them, he shall be deemed\n                                                      to be a resident only of the State of which he is a national;\n\nd) if he is a national of both States or of neither of them, the competent authorities\n                                                      of the Contracting States shall settle the question by mutual agreement.\n\n4 Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individual\n                                                is a resident of both States, the competent authorities of the States shall endeavour\n                                                to settle the question by mutual agreement having regard to its place of effective\n                                                management, the place where it is incorporated or otherwise constituted and any other\n                                                relevant factors. If the competent authorities are unable to determine the matter\n                                                by mutual agreement, they shall endeavour to determine by mutual agreement the mode\n                                                of application of the Convention to that person.\n\n1 For the purposes of this Convention, the term \u201cpermanent establishment\u201d means a fixed\n                                                place of business through which the business of an enterprise is wholly or partly\n                                                carried on.\n\n2 The term \u201cpermanent establishment\u201d includes especially:\n\na) a place of management;\n\nb) a branch;\n\nc) an office;\n\nd) a factory;\n\ne) a workshop;\n\nf) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources;\n\ng) a sales outlet; and\n\nh) a warehouse in relation to a person providing storage facilities for others.\n\n3 A building site or construction or installation project constitutes a permanent establishment\n                                                only if it lasts more than twelve months.\n\n4 Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the term \u201cpermanent establishment\u201d\n                                                shall be deemed not to include:\n\na) the use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery of goods\n                                                      or merchandise belonging to the enterprise;\n\nb) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely\n                                                      for the purpose of storage, display or delivery;\n\nc) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely\n                                                      for the purpose of processing by another enterprise;\n\nd) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing\n                                                      goods or merchandise or of collecting information, for the enterprise;\n\ne) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on,\n                                                      for the enterprise, any other activity of a preparatory or auxiliary character;\n\nf) the maintenance of a fixed place of business solely for any combination of activities\n                                                      mentioned in subparagraphs a to e, provided that the overall activity of the fixed\n                                                      place of business resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary\n                                                      character.\n\n5 Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person \u2013 other than\n                                                an agent of an independent status to whom paragraph 6 applies \u2013 is acting on behalf\n                                                of an enterprise and has, and habitually exercises, in a Contracting State an authority\n                                                to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed\n                                                to have a permanent establishment in that State in respect of any activities which\n                                                that person undertakes for the enterprise, unless the activities of such person are\n                                                limited to those mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place\n                                                of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment\n                                                under the provisions of that paragraph.\n\n6 An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contracting\n                                                State merely because it carries on business in that State through a broker, general\n                                                commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons\n                                                are acting in the ordinary course of their business.\n\n7 The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is\n                                                controlled by a company which is a resident of the other Contracting State, or which\n                                                carries on business in that other State (whether through a permanent establishment\n                                                or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishment\n                                                of the other.\n\n1 Income derived by a resident of a Contracting State from immovable property (including\n                                                income from agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be\n                                                taxed in that other State.\n\n2 The term \u201cimmovable property\u201d shall have the meaning which it has under the law of\n                                                the Contracting State in which the property in question is situated. The term shall\n                                                in any case include property accessory to immovable property, livestock and equipment\n                                                used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting\n                                                landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed\n                                                payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits,\n                                                sources and other natural resources; ships and aircraft shall not be regarded as immovable\n                                                property.\n\n3 The provisions of paragraph 1 shall apply to income derived from the direct use, letting,\n                                                or use in any other form of immovable property.\n\n4 The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to the income from immovable\n                                                property of an enterprise.\n\n1 The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that\n                                                State unless the enterprise carries on business in the other Contracting State through\n                                                a permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on business\n                                                as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in the other State but only\n                                                so much of them as is attributable to that permanent establishment.\n\n2 Subject to the provisions of paragraph 3, where an enterprise of a Contracting State\n                                                carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment\n                                                situated therein, there shall in each Contracting State be attributed to that permanent\n                                                establishment the profits which it might be expected to make if it were a distinct\n                                                and separate enterprise engaged in the same or similar activities under the same or\n                                                similar conditions and dealing wholly independently with the enterprise of which it\n                                                is a permanent establishment.\n\n3 In determining the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as\n                                                deductions expenses which are incurred for the purposes of the permanent establishment,\n                                                including executive and general administrative expenses so incurred, whether in the\n                                                State in which the permanent establishment is situated or elsewhere.\n\n4 Insofar as it has been customary in a Contracting State to determine the profits to\n                                                be attributed to a permanent establishment on the basis of an apportionment of the\n                                                total profits of the enterprise to its various parts, nothing in paragraph 2 shall\n                                                preclude that Contracting State from determining the profits to be taxed by such an\n                                                apportionment as may be customary; the method of apportionment adopted shall, however,\n                                                be such that the result shall be in accordance with the principles contained in this\n                                                Article.\n\n5 No profits shall be attributed to a permanent establishment by reason of the mere\n                                                purchase by that permanent establishment of goods or merchandise for the enterprise.\n\n6 For the purposes of the preceding paragraphs, the profits to be attributed to the\n                                                permanent establishment shall be determined by the same method year by year unless\n                                                there is good and sufficient reason to the contrary.\n\n7 Where profits include items of income which are dealt with separately in other Articles\n                                                of this Convention, then the provisions of those Articles shall not be affected by\n                                                the provisions of this Article.\n\n1 Profits of an enterprise of a Contracting State from the operation of ships or aircraft\n                                                in international traffic shall be taxable only in that State.\n\n2 The provisions of paragraph 1 shall also apply to profits from the participation in\n                                                a pool, a joint business or an international operating agency.\n\n3 The Agreement between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government\n                                                   of the Kingdom of Bahrain for the Reciprocal Exemption with respect to Taxes on Income\n                                                   and Profits derived from International Air Transport, signed on the 5th of February 2007 at Manama, will remain in force. However, if this Convention provides\n                                                for a more beneficial treatment of the items of income concerned, this Convention\n                                                shall also be applicable to the extent that it is more favourable.\n\n1 Where\n\na) an enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in the management,\n                                                      control or capital of an enterprise of the other Contracting State, or\n\nb) the same persons participate directly or indirectly in the management, control or\n                                                      capital of an enterprise of a Contracting State and an enterprise of the other Contracting\n                                                      State,\n\nand in either case conditions are made or imposed between the two enterprises in their\n                                                commercial or financial relations which differ from those which would be made between\n                                                independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions, have\n                                                accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so\n                                                accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly.\n                                                It is understood, however, that the fact that associated enterprises have concluded\n                                                arrangements, such as cost sharing arrangements or general services agreements, for\n                                                or based on the allocation of executive, general administrative, technical and commercial\n                                                expenses, research and development expenses and other similar expenses, is not in\n                                                itself a condition as meant in the preceding sentence.\n\n2 Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State \u2013\n                                                and taxes accordingly \u2013 profits on which an enterprise of the other Contracting State\n                                                has been charged to tax in that other State and the profits so included are profits\n                                                which would have accrued to the enterprise of the first mentioned State if the conditions\n                                                made between the two enterprises had been those which would have been made between\n                                                independent enterprises, then that other State shall make an appropriate adjustment\n                                                to the amount of the tax charged therein on those profits. In determining such adjustment,\n                                                due regard shall be had to the other provisions of this Convention and the competent\n                                                authorities of the Contracting States shall if necessary consult each other.\n\n1 Dividends paid by a company which is a resident of a Contracting State to a resident\n                                                of the other Contracting State may be taxed in that other State.\n\n2 However, such dividends may also be taxed in the Contracting State of which the company\n                                                paying the dividends is a resident and according to the laws of that State, but if\n                                                the beneficial owner of the dividends is a resident of the other Contracting State,\n                                                the tax so charged shall not exceed:\n\na) 0% (zero per cent) of the gross amount of the dividends if the beneficial owner is\n                                                      a company the capital of which is wholly or partly divided into shares and which holds\n                                                      directly at least 10% (ten per cent) of the capital of the company paying the dividends;\n\nb) 10% (ten per cent) of the gross amount of the dividends in all other cases.\n\n3 The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle\n                                                the mode of application of paragraph 2.\n\n4 The provisions of paragraph 2 shall not affect the taxation of the company in respect\n                                                of the profits out of which the dividends are paid.\n\n5 The term \u201cdividends\u201d as used in this Article means income from shares, \u201cjouissance\u201d\n                                                shares or \u201cjouissance\u201d rights, mining shares, founders\u2019 shares or other rights, not\n                                                being debt-claims, participating in profits, as well as income from other corporate\n                                                rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by\n                                                the laws of the State of which the company making the distribution is a resident.\n\n6 The provisions of paragraphs 1, 2 and 8 shall not apply if the beneficial owner of\n                                                the dividends, being a resident of a Contracting State, carries on business in the\n                                                other Contracting State, of which the company paying the dividends is a resident,\n                                                through a permanent establishment situated therein and the holding in respect of which\n                                                the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment.\n                                                In such case the provisions of Article 7 shall apply.\n\n7 Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income\n                                                from the other Contracting State, that other State may not impose any tax on the dividends\n                                                paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that\n                                                other State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is\n                                                effectively connected with a permanent establishment situated in that other State,\n                                                nor subject the company's undistributed profits to a tax on the company's undistributed\n                                                profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or\n                                                partly of profits or income arising in such other State.\n\n8 The provisions of paragraphs 1, 2 and 7 shall not prevent the Netherlands from applying\n                                                its national legislation, the so-called \u201cpreserving tax assessment\u201d (\u201cconserverende\n                                                aanslag\u201d), which has been issued to an individual insofar it concerns a substantial\n                                                interest, according to Netherlands tax legislation, in a company which is resident\n                                                in the Netherlands. The aforementioned shall only apply insofar the assessment or\n                                                a part of the assessment is still outstanding.\n\n9 With respect to dividends as meant in subparagraph (a) of paragraph 2 which are paid\n                                                by a company which is a resident of the Netherlands, if, according to the law in force\n                                                in Bahrain, taxation of such dividends in Bahrain will result in a tax burden of less\n                                                than 10% (ten per cent) of the gross amount of the dividends, the Netherlands may\n                                                levy a tax not exceeding 10% (ten per cent) of the gross amount of the dividends.\n\n10 However, the provisions under paragraph 9 do not apply if the dividends are paid by\n                                                a company which is a resident of the Netherlands and the beneficial owner of the dividends\n                                                is the Government of Bahrain or any political subdivision or local authority thereof\n                                                as defined in paragraph 2 of Article 4 and established in Bahrain, or a company resident in Bahrain and either:\n\na) the capital of the company receiving the dividends is exclusively beneficially owned\n                                                      by the Government of Bahrain or any political subdivision or local authority thereof\n                                                      as defined in paragraph 2 of Article 4; or\n\nb) shares in such company are regularly traded on the Stock Exchange of Bahrain; or\n\nc) the company receiving the dividends is engaged in an active trade or business in Bahrain.\n\n11 In the case a company does not fulfil one of the conditions laid down in paragraph\n                                                10, the provisions under paragraph 9 shall also not apply with respect to such company\n                                                if it is established in mutual agreement by the competent authorities of the Contracting\n                                                States, in conformity with Article 25 of the Convention, that such company is not established or maintained in Bahrain\n                                                mainly for the purpose of ensuring the benefits of subparagraph (a) of paragraph 2\n                                                and provided that the company receiving the dividends is a resident of Bahrain and\n                                                the beneficial owner of the dividends.\n\n12 Notwithstanding the provisions of subparagraph (b) of paragraph 2, the Contracting\n                                                State of which the company paying the dividends is a resident may tax the dividends\n                                                at the rate under its domestic legislation in case the beneficial owner of the dividends\n                                                is an individual and a resident of the other Contracting State as well as a resident\n                                                of a third State. However, if the Contracting State of which the company paying the\n                                                dividends is a resident, has concluded an Agreement for the avoidance of double taxation\n                                                with the third state meant in the preceding sentence, the tax charged on these dividend\n                                                payments shall not exceed the rate provided for dividends paid to individuals under\n                                                that Agreement.\n\n1 Income from debt claims arising in a Contracting State and beneficially owned by a\n                                                resident of the other Contracting State shall be taxable only in that other State.\n\n2 The term \u201cincome from debt claims\u201d as used in this Article means income from debt-claims\n                                                of every kind, whether or not secured by mortgage and whether or not carrying a right\n                                                to participate in the debtor's profits, and in particular, income from government\n                                                securities and income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching\n                                                to such securities, bonds or debentures. Penalty charges for late payment shall not\n                                                be regarded as income from a debt claim for the purpose of this Article.\n\n3 The provisions of paragraph 1 shall not apply if the beneficial owner of the income\n                                                from a debt claim, being a resident of a Contracting State, carries on business in\n                                                the other Contracting State in which the income from the debt claim arises, through\n                                                a permanent establishment situated therein, and the debt-claim in respect of which\n                                                the income from the debt claim is paid is effectively connected with such permanent\n                                                establishment. In such case the provisions of Article 7 shall apply.\n\n4 Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner\n                                                or between both of them and some other person, the amount of the income from a debt\n                                                claim, having regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which\n                                                would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of\n                                                such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned\n                                                amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according\n                                                to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions\n                                                of this Convention.\n\n1 Royalties arising in a Contracting State and beneficially owned by a resident of the\n                                                other Contracting State shall be taxable only in that other State.\n\n2 The term \u201croyalties\u201d as used in this Article means payments of any kind received as\n                                                a consideration for the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic\n                                                or scientific work including cinematograph films, any patent, trade mark, design or\n                                                model, plan, secret formula or process, or for information concerning industrial,\n                                                commercial or scientific experience.\n\n3 The provisions of paragraph 1 shall not apply if the beneficial owner of the royalties,\n                                                being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting\n                                                State in which the royalties arise, through a permanent establishment situated therein\n                                                and the right or property in respect of which the royalties are paid is effectively\n                                                connected with such permanent establishment. In such case the provisions of Article 7 shall apply.\n\n4 Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner\n                                                or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having\n                                                regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount\n                                                which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence\n                                                of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned\n                                                amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according\n                                                to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions\n                                                of this Convention.\n\n1 Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of immovable\n                                                property referred to in Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.\n\n2 Gains from the alienation of movable property forming part of the business property\n                                                of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the\n                                                other Contracting State, including such gains from the alienation of such a permanent\n                                                establishment (alone or with the whole enterprise) may be taxed in that other State.\n\n3 Gains derived by an enterprise of a Contracting State from the alienation of ships\n                                                or aircraft operated in international traffic or movable property pertaining to the\n                                                operation of such ships or aircraft, shall be taxable only in that State.\n\n4 Gains from the alienation of any property other than that referred to in paragraphs\n                                                1, 2 and 3, shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator\n                                                is a resident.\n\n5 The provisions of paragraph 4 shall not prevent the Netherlands from applying its\n                                                national legislation, the so-called \u201cpreserving tax assessment\u201d (\u201cconserverende aanslag\u201d),\n                                                which has been issued to an individual insofar it concerns a substantial interest,\n                                                according to Netherlands tax legislation, in a company which is resident in the Netherlands.\n                                                The aforementioned shall only apply insofar the assessment or a part of the assessment\n                                                is still outstanding.\n\n1 Subject to the provisions of Articles 15, 17, 18 and 19, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting\n                                                State in respect of an employment shall be taxable only in that State unless the employment\n                                                is exercised in the other Contracting State. If the employment is so exercised, such\n                                                remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other State.\n\n2 Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived by a resident\n                                                of a Contracting State in respect of an employment exercised in the other Contracting\n                                                State shall be taxable only in the first-mentioned State if:\n\na) the recipient is present in the other State for a period or periods not exceeding\n                                                      in the aggregate 183 days in any twelve month period commencing or ending in the fiscal\n                                                      year concerned, and\n\nb) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident of\n                                                      the other State, and\n\nc) the remuneration is not borne by a permanent establishment which the employer has\n                                                      in the other State.\n\n3 Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration derived in\n                                                respect of an employment exercised aboard a ship or aircraft operated by a resident\n                                                of a Contracting State in international traffic may be taxed in that State.\n\n1 Directors\u2019 fees and other remuneration derived by a resident of a Contracting State\n                                                in his capacity as a member of the board of directors of a company which is a resident\n                                                of the other Contracting State may be taxed in that other State.\n\n2 Where a company is a resident of the Netherlands, the term \u201cmember of the board of\n                                                directors\u201d includes both a \u201cbestuurder\u201d and a \u201ccommissaris\u201d. The terms \u201cbestuurder\u201d\n                                                and \u201ccommissaris\u201d mean respectively persons who are charged with the general management\n                                                of the company and persons who are charged with the supervision thereof.\n\n1 Notwithstanding the provisions of Articles 7 and 14, income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a\n                                                theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as a sportsperson,\n                                                from his personal activities as such exercised in the other Contracting State, may\n                                                be taxed in that other State.\n\n2 Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a sportsperson\n                                                in his capacity as such accrues not to the entertainer or sportsperson himself but\n                                                to another person, that income may, notwithstanding the provisions of Articles 7 and 14, be taxed in the Contracting State in which the activities of the entertainer or\n                                                sportsperson are exercised.\n\n3 The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply to income derived by a resident\n                                                of a Contracting State from activities exercised in the other Contracting State, if\n                                                the visit to that other State is wholly or mainly supported by public funds of one\n                                                or both of the Contracting States or political subdivisions or local authorities thereof,\n                                                or takes place under a cultural agreement between the Governments of the Contracting\n                                                States. In such a case, the income shall be taxable only in the Contracting State\n                                                of which the entertainer or sportsperson is a resident.\n\n1 Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 18, pensions, annuities and other similar remuneration, arising in a Contracting State\n                                                and paid to a resident of the other Contracting State, may be taxed in the first-mentioned\n                                                State.\n\n2 Pensions paid and other payments made under the provisions of the social security\n                                                legislation of a Contracting State to a resident of the other Contracting State, may\n                                                be taxed in the first-mentioned State.\n\n3 A pension, an annuity or other similar remuneration shall be deemed to arise in a\n                                                Contracting State insofar as the contributions or payments associated with that pension\n                                                or annuity or other similar remuneration, or the entitlements received from them qualified\n                                                for relief from tax in that State. The transfer of a pension or an annuity or other\n                                                similar remuneration from a pension fund or an insurance company in a Contracting\n                                                State to a pension fund or an insurance company in another State shall not restrict\n                                                in any way the taxing rights of the first-mentioned State under this Article.\n\n4 The term \u201cannuity\u201d means a stated sum payable periodically at stated times during\n                                                life or during a specified or ascertainable period of time under an obligation to\n                                                make payments in return for adequate and full consideration in money or money\u2019s worth.\n\n5 The provisions of this Article shall also apply in case a lump sum payment is made\n                                                in lieu of a pension, an annuity or other similar remuneration before the date on\n                                                which the pension, the annuity or other similar remuneration commences.\n\n6 Whether and to what extent a pension or similar remuneration falls under this Article\n                                                or under Article 18, is determined by the nature of the past employment, as private or governmental,\n                                                during which the entitlement to that part of the pension or similar remuneration was\n                                                built up.\n\n1\n\na) Salaries, wages and other similar remuneration paid by a Contracting State or a political\n                                                      subdivision or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered\n                                                      to that State or subdivision or authority shall be taxable only in that State.\n\nb) However, such salaries, wages and other similar remuneration shall be taxable only\n                                                      in the other Contracting State if the services are rendered in that State and the\n                                                      individual is a resident of that State who:\n\n(i) is a national of that State; or\n\n(ii) did not become a resident of that State solely for the purpose of rendering the services.\n\n2\n\na) Notwithstanding the provisions of paragraph 1, pensions and other similar remuneration\n                                                      paid by, or out of funds created by, a Contracting State or a political subdivision\n                                                      or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered to that\n                                                      State or subdivision or authority shall be taxable only in that State.\n\nb) However, such pensions and other similar remuneration shall be taxable only in the\n                                                      other Contracting State if the individual is a resident of, and a national of, that\n                                                      State.\n\n3 The provisions of Articles 14, 15, 16 and 17 shall apply to salaries, wages, pensions, and other similar remuneration in respect\n                                                of services rendered in connection with a business carried on by a Contracting State\n                                                or a political subdivision or a local authority thereof.\n\n1 Payments which a professor or teacher who is a resident of a Contracting State and\n                                                who is present in the other Contracting State for the purpose of teaching or scientific\n                                                research for a maximum period of two years in a university, college or other establishment\n                                                for teaching or scientific research in that other State, receives for such teaching\n                                                or research, shall be taxable only in the first-mentioned State.\n\n2 This Article shall not apply to income from research if such research is undertaken\n                                                not in the public interest but primarily for the private benefit of a specific person\n                                                or persons.\n\nPayments which a student or business apprentice who is or was immediately before visiting\n                                          a Contracting State a resident of the other Contracting State and who is present in\n                                          the first-mentioned State solely for the purpose of his education or training receives\n                                          for the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed in that\n                                          State, provided that such payments arise from sources outside that State.\n\n1 Items of income of a resident of a Contracting State, wherever arising, not dealt\n                                                with in the foregoing Articles of this Convention shall be taxable only in that State.\n\n2 The provisions of paragraph 1 shall not apply to income, other than income from immovable\n                                                property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the recipient of such income, being a resident of a Contracting State, carries\n                                                on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated\n                                                therein and the right or property in respect of which the income is paid is effectively\n                                                connected with such permanent establishment. In such case the provisions of Article 7 shall apply.\n\n1 The Netherlands, when imposing tax on its residents, may include in the basis upon\n                                                which such taxes are imposed the items of income which, according to the provisions\n                                                of this Convention, may be taxed or shall be taxable only in Bahrain.\n\n2 However, where a resident of the Netherlands derives items of income which according\n                                                to paragraphs 1, 3 and 4 of Article 6, paragraph 1 of Article 7, paragraph 7 of Article 10, paragraph 3 of Article 11, paragraph 3 of Article 12, paragraphs 1 and 2 of Article 13, paragraphs 1 (subparagraph a) and 2 (subparagraph a) of Article 18 and paragraph 2 of Article 21 of this Convention may be taxed in Bahrain and are included in the basis referred\n                                                to in paragraph 1, the Netherlands shall exempt such items of income by allowing a\n                                                reduction of its tax. This reduction shall be computed in conformity with the provisions\n                                                of the Netherlands\u2019 law for the avoidance of double taxation. For that purpose the\n                                                said items of income shall be deemed to be included in the amount of the items of\n                                                income which are exempt from Netherlands\u2019 tax under those provisions.\n\n3 Further, the Netherlands shall allow a reduction from the Netherlands\u2019 tax so computed\n                                                for the items of income which according to paragraphs 2 and 8 of Article 10, paragraph 5 of Article 13, paragraphs 1 and 3 of Article 14, paragraph 1 of Article 15, paragraphs 1 and 2 of Article 16 and paragraphs 1, 2 and 5 of Article 17 of this Convention may be taxed in Bahrain to the extent that these items are included\n                                                in the basis referred to in paragraph 1. The amount of this reduction shall be equal\n                                                to the tax paid in Bahrain on these items of income, but shall, in case the provisions\n                                                of the Netherlands' law for the avoidance of double taxation provide so, not exceed\n                                                the amount of the reduction which would be allowed if the items of income so included\n                                                were the sole items of income which are exempt from Netherlands tax under the provisions\n                                                of the Netherlands law for the avoidance of double taxation.\n\nThis paragraph shall not restrict allowance now or hereafter accorded by the provisions\n                                                of the Netherlands\u2019 law for the avoidance of double taxation, but only as far as the\n                                                calculation of the amount of the reduction of Netherlands\u2019 tax is concerned with respect\n                                                to the aggregation of income from more than one country and the carry forward of the\n                                                tax paid in Bahrain on the said items of income to subsequent years.\n\n4 Notwithstanding the provisions of paragraph 2, the Netherlands shall allow a reduction\n                                                from the Netherlands\u2019 tax for the tax paid in Bahrain on items of income which according\n                                                to paragraph 1 of Article 7, paragraph 7 of Article 10, paragraph 3 of Article 11, paragraph 3 of Article 12 and paragraph 2 of Article 21 of this Convention may be taxed in Bahrain to the extent that these items are included\n                                                in the basis referred to in paragraph 1, insofar as the Netherlands under the provisions\n                                                of the Netherlands\u2019 law for the avoidance of double taxation allows a reduction from\n                                                the Netherlands' tax of the tax levied in another country on such items of income.\n                                                For the computation of this reduction the provisions of paragraph 3 of this Article\n                                                shall apply accordingly.\n\n5 In Bahrain double taxation shall be eliminated as follows:\n\na) where a resident of Bahrain derives income, which, in accordance with the provisions\n                                                      of this Convention, may be taxed in the Netherlands, Bahrain shall allow as a deduction\n                                                      from the tax on the income of that resident, an amount equal to the income tax paid\n                                                      in the Netherlands. Such deduction shall not, however, exceed that part of the income\n                                                      tax, as computed before the deduction is given, which is attributable to the income\n                                                      which may be taxed in the Netherlands; and\n\nb) where in accordance with any provision of this Convention income derived by a resident\n                                                      of Bahrain is exempt from tax in Bahrain, Bahrain may nevertheless, in calculating\n                                                      the amount of tax on the remaining income of such resident, take into account the\n                                                      exempted income.\n\n1 The provisions of this Article shall apply notwithstanding any other provisions of\n                                                this Convention. However, this Article shall not apply where offshore activities of\n                                                a person constitute for that person a permanent establishment under the provisions\n                                                of Article 5.\n\n2 In this Article the term \u201coffshore activities\u201d means activities which are carried\n                                                on offshore in connection with the exploration or exploitation of the seabed and its\n                                                subsoil and their natural resources, situated in a Contracting State.\n\n3 An enterprise of a Contracting State which carries on offshore activities in the other\n                                                Contracting State shall, subject to paragraph 4 of this Article, be deemed to carry\n                                                on, in respect of those activities, business in that other State through a permanent\n                                                establishment situated therein, unless the offshore activities in question are carried\n                                                on in the other State for a period or periods of less than in the aggregate 30 days\n                                                in any twelve month period.\n\nFor the purposes of this paragraph:\n\na) where an enterprise carrying on offshore activities in the other Contracting State\n                                                      is associated with another enterprise and that other enterprise continues, as part\n                                                      of the same project, the same offshore activities that are or were being carried on\n                                                      by the first-mentioned enterprise, and the aforementioned activities carried on by\n                                                      both enterprises \u2013 when added together \u2013 constitute a period of at least 30 days,\n                                                      then each enterprise shall be deemed to carry on its activities for a period of at\n                                                      least 30 days in any twelve month period;\n\nb) an enterprise shall be regarded as associated with another enterprise if one enterprise\n                                                      holds directly or indirectly at least one third of the capital of the other enterprise\n                                                      or if a person holds directly or indirectly at least one third of the capital of both\n                                                      enterprises.\n\n4 However, for the purposes of paragraph 3 of this Article the term \u201coffshore activities\u201d\n                                                shall be deemed not to include:\n\na) one or any combination of the activities mentioned in paragraph 4 of Article 5;\n\nb) towing or anchor handling by ships primarily designed for that purpose and any other\n                                                      activities performed by such ships;\n\nc) the transport of supplies or personnel by ships or aircraft in international traffic.\n\n5 Notwithstanding the second sentence of paragraph 1 of this Article, salaries, wages\n                                                and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect\n                                                of an employment connected with offshore activities carried on through a permanent\n                                                establishment in the other Contracting State may, to the extent that the employment\n                                                is exercised offshore in that other State, be taxed in that other State.\n\n6 Where documentary evidence is produced that tax has been paid in Bahrain on the items\n                                                of income which may be taxed in Bahrain according to Article 7 in connection with paragraph 3 of this Article, according to Article 14 in connection with paragraph 3 of this Article or according to paragraph 5 of this\n                                                Article, the Netherlands shall allow a reduction of its tax, which shall be computed\n                                                in conformity with the rules laid down in paragraph 2 of Article 22.\n\n1 Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the other Contracting State\n                                                to any taxation or any requirement connected therewith, which is other or more burdensome\n                                                than the taxation and connected requirements to which nationals of that other State\n                                                in the same circumstances, in particular with respect to residence, are or may be\n                                                subjected. This provision shall, notwithstanding the provisions of Article 1, also apply to persons who are not residents of one or both of the Contracting States.\n\n2 Stateless persons who are residents of a Contracting State shall not be subjected\n                                                in either Contracting State to any taxation or any requirement connected therewith,\n                                                which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to\n                                                which nationals of the State concerned in the same circumstances, in particular with\n                                                respect to residence, are or may be subjected.\n\n3 The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State\n                                                has in the other Contracting State shall not be less favourably levied in that other\n                                                State than the taxation levied on enterprises of that other State carrying on the\n                                                same activities. This provision shall not be construed as obliging a Contracting State\n                                                to grant to residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs\n                                                and reductions for taxation purposes on account of civil status or family responsibilities\n                                                which it grants to its own residents.\n\n4 Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 4 of Article 11, or paragraph 4 of Article 12, apply, income from debt claims, royalties and other disbursements paid by an enterprise\n                                                of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall, for the\n                                                purpose of determining the taxable profits of such enterprise, be deductible under\n                                                the same conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned\n                                                State.\n\n5 Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned\n                                                or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting\n                                                State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any\n                                                requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation\n                                                and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned\n                                                State are or may be subjected.\n\n6 Contributions paid by, or on behalf of, an individual who renders services in a Contracting\n                                                State to a pension plan that is recognised for tax purposes in the other Contracting\n                                                State will be treated in the same way for tax purposes in the first-mentioned State\n                                                as a contribution paid to a pension plan that is recognised for tax purposes in that\n                                                first-mentioned State, provided that\n\na) such individual was contributing to such pension plan before he became a resident\n                                                      of the first-mentioned State; and\n\nb) the competent authority of the first-mentioned State agrees that the pension plan\n                                                      corresponds to a pension plan recognised for tax purposes by that State.\n\nFor the purpose of this paragraph, \u201cpension plan\u201d includes a pension plan created\n                                                under a public social security system.\n\n7 The provisions of this Article shall, notwithstanding the provisions of Article 2, apply to taxes of every kind and description.\n\n1 Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States\n                                                result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of\n                                                this Convention, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law\n                                                of those States, present his case to the competent authority of the Contracting State\n                                                of which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 24, to that of the Contracting State of which he is a national. The case must be presented\n                                                within three years from the first notification of the action resulting in taxation\n                                                not in accordance with the provisions of the Convention.\n\n2 The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified\n                                                and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the\n                                                case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State,\n                                                with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the Convention.\n                                                Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the\n                                                domestic law of the Contracting States.\n\n3 The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by\n                                                mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application\n                                                of the Convention. They may also consult together for the elimination of double taxation\n                                                in cases not provided for in the Convention.\n\n4 The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other\n                                                directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs.\n\n5 If any difficulty or doubt arising as to the interpretation or application of the\n                                                Convention cannot be resolved by the competent authorities of the Contracting States\n                                                in a mutual agreement procedure pursuant to the previous paragraphs of this Article\n                                                within a period of two years after the question was raised, the case may, at the request\n                                                of either Contracting State, be submitted for arbitration, but only after fully exhausting\n                                                the procedures available under paragraphs 1 to 4 of this Article and provided the\n                                                taxpayer or taxpayers involved agree in writing to be bound by the decision of the\n                                                arbitration board. The decision of the arbitration board in a particular case shall\n                                                be binding on both Contracting States and the taxpayer or taxpayers involved with\n                                                respect to that case.\n\n1 The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information\n                                                as is foreseeably relevantfor carrying out the provisions of this Convention or to\n                                                the administration or enforcement of the domestic laws concerning taxes of every kind\n                                                and description imposed on behalf of the Contracting States, or of their political\n                                                subdivisions or local authorities, insofar as the taxation thereunder is not contrary\n                                                to the Convention. The exchange of information is not restricted by Articles 1 and 2.\n\n2 Any information received under paragraph 1 by a Contracting State shall be treated\n                                                as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that\n                                                State and shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and\n                                                administrative bodies) concerned with the assessment or collection of, the enforcement\n                                                or prosecution in respect of, the determination of appeals in relation to the taxes\n                                                referred to in paragraph 1, or the oversight of the above. Such persons or authorities\n                                                shall use the information only for such purposes. They may disclose the information\n                                                in public court proceedings or in judicial decisions.\n\n3 The Contracting States may release to the arbitration board, established under the\n                                                provisions of paragraph 5 of Article 25, such information as is necessary for carrying out the arbitration procedure. The\n                                                members of the arbitration board shall be subject to the limitations on disclosure\n                                                described in paragraph 2 of this Article with respect to any information so released.\n\n4 In no case shall the provisions of the previous paragraphs be construed so as to impose\n                                                on a Contracing State the obligation:\n\na) to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative\n                                                      practice of that or of the other Contracting State;\n\nb) to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course\n                                                      of the administration of that or of the other Contracting State;\n\nc) to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial\n                                                      or professional secret or trade process, or information the disclosure of which would\n                                                      be contrary to public policy (ordre public).\n\nd) to supply information, which is neither held by its authorities nor in the possession\n                                                      or control of persons who are within its territorial jurisdiction.\n\n5 If information is requested by a Contracting State in accordance with this Article,\n                                                the other Contracting State shall use its information gathering measures to obtain\n                                                the requested information, even though that other State may not need such information\n                                                for its own tax purposes. The obligation contained in the preceding sentence is subject\n                                                to the limitations of paragraph 4 but in no case shall such limitations be construed\n                                                to permit a Contracting State to decline to supply information solely because it has\n                                                no domestic interest in such information.\n\n6 In no case shall the provisions of paragraph 4 be construed to permit a Contracting\n                                                State to decline to supply information solely because the information is held by a\n                                                bank, other financial institution, nominee or person acting in an agency or a fiduciary\n                                                capacity or because it relates to ownership interests in a person.\n\nThe Contracting States shall within the limitations of their tax structures lend aid\n                                          and assistance to each other in order to notify and recover the taxes referred to\n                                          in Article 2 as well as surcharges, additions, compensation for late payments, costs and fines\n                                          of a non-penal nature.\n\n1 Nothing in this Convention shall affect the fiscal privileges of members of diplomatic\n                                                missions or consular posts under the general rules of international law or under the\n                                                provisions of special agreements.\n\n2 For the purposes of the Convention, an individual who is a member of a diplomatic\n                                                mission or consular post of a Contracting State in the other Contracting State or\n                                                in a third State and who is a national of the sending State shall be deemed to be\n                                                a resident of the sending State if he is subjected therein to the same obligations\n                                                in respect of taxes on income as are residents of that State.\n\n3 The Convention shall not apply to international organisations, organs and officials\n                                                thereof and members of a diplomatic mission or consular post of a third State, being\n                                                present in a Contracting State, if they are not subjected therein to the same obligations\n                                                in respect of taxes on income as are residents of that State.\n\n1 This Convention may be extended, either in its entirety or with any necessary modifications,\n                                                to countries of the Kingdom of the Netherlands which are not situated in Europe, if\n                                                the country concerned has a tax system comparable to that of the part of the Kingdom\n                                                of the Netherlands situated in Europe. Any such extension shall take effect from such\n                                                date and subject to such modifications and conditions, including conditions as to\n                                                termination, as may be specified and agreed between the Contracting States in notes\n                                                to be exchanged through diplomatic channels.\n\n2 Unless otherwise agreed the termination of the Convention shall not also terminate\n                                                any extension of the Convention to any country to which it has been extended under\n                                                this Article.\n\nThis Convention shall enter into force on the thirtieth day after the latter of the\n                                          dates on which the respective Governments have notified each other in writing that\n                                          the formalities constitutionally required in their respective States have been complied\n                                          with, and its provisions shall have effect for taxable years and periods beginning\n                                          on or after the first day of January in the calendar year following that in which\n                                          the Convention has entered into force.\n\nThis Convention shall remain in force until terminated by a Contracting State. Either\n                                          Contracting State may terminate the Convention, through diplomatic channels, by giving\n                                          notice of termination at least six months before the end of any calendar year after\n                                          the expiration of a period of five years from the date of its entry into force. In\n                                          such event the Convention shall cease to have effect for taxable years and periods\n                                          beginning after the end of the calendar year in which the notice of termination has\n                                          been given.\n\nIN WITNESS whereof the undersigned, duly authorised thereto, have signed this Convention.\n\nDONE at The Hague this 16th day of April 2008, in duplicate, in the Dutch, Arabic and English languages, the\n                                    three texts being equally authentic. In case there is any divergence of interpretation\n                                    between the Dutch and Arabic texts, the English text shall prevail.\n\nFor the Government of the Kingdom of the Netherlands\n\nJ.C. DE JAGER\n\nFor the Government of the Kingdom of Bahrain\n\nAHMED BIN MOHAMMED AL-KHALIFA\n\nAt the moment of signing the Convention for the avoidance of double taxation and the\n                                       prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, this day concluded between\n                                       the Kingdom of Bahrain and the Kingdom of the Netherlands, the undersigned have agreed\n                                       that the following provisions shall form an integral part of the Convention.\n\n1 It is understood that the provisions of the Convention which are the same or substantially\n                                             the same as the corresponding provisions of the OECD Model Tax Convention on Income\n                                             and on Capital, shall be interpreted according to the OECD Commentary on these provisions\n                                             at the moment of signing the Convention and to subsequent clarifying modifications\n                                             of the OECD Commentary on these provisions. The understanding in the preceding sentence\n                                             shall not apply with respect to any contrary interpretation agreed to in this Protocol,\n                                             to contrary interpretation agreed to by the competent authorities after the entry\n                                             into force of the Convention or to reservations or observations to the OECD Model\n                                             Tax Convention or OECD Commentary by either Contracting State.\n\n2 In the case of an item of income derived by or through a person that is fiscally transparent\n                                             under the laws of either State, such item shall be considered to be derived by a resident\n                                             of a State to the extent that the item is treated for the purposes of the taxation\n                                             law of such State as the income of a resident. Where, by virtue of the preceding sentence,\n                                             an item of income is considered by a State to be derived by a person who is a resident\n                                             of that State, and the same item is considered by the other State to be derived by\n                                             another person who is a resident of that other State, that sentence shall not prevent\n                                             either State from taxing the item as the income of the person considered by that State\n                                             to have derived the item of income.\n\n3 Where, in accordance with paragraph 2, an item of income is taxed in a Contracting\n                                             State in the hands of a person that is fiscally transparent under the laws of the\n                                             other State, and is also taxed in the hands of a resident of the other Contracting\n                                             State as a participant in such a person, that other State shall provide relief in\n                                             respect of taxes imposed in the first-mentioned State on that item of income in accordance\n                                             with the provisions of Article 22.\n\nIt is understood that, if the competent authorities of the Contracting States have,\n                                       by mutual agreement, reached a solution within the context of the Convention for cases\n                                       in which\n\na. application of paragraph 2 of Article 3 with respect to the interpretation of a term not defined in the Convention; or\n\nb. differences in qualification (for example of an element of income or of a person)\n\nwould result in double taxation or double exemption, this solution, after publication\n                                       thereof by both competent authorities, shall also be binding for the application of\n                                       the provisions of the Convention in other similar cases.\n\nAn individual living aboard a ship without any real domicile in either of the Contracting\n                                       States shall be deemed to be a resident of the Contracting State in which the ship\n                                       has its home harbour.\n\nIt is understood that a sales outlet and a warehouse in relation to a person providing\n                                       storage facilities for others can only be deemed to be a permanent establishment insofar\n                                       as the other activities of the enterprise in the other Contracting State consist of\n                                       business activities which constitute a permanent establishment in the meaning of Article 5.\n\nIt is understood that rights to the exploration and exploitation of natural resources\n                                       shall be regarded as immovable property located in the Contracting State to whose\n                                       seabed \u2013 and subsoil thereof \u2013 these rights apply, and that these rights are regarded\n                                       as assets of a permanent establishment in that State. Furthermore, it is understood\n                                       that the aforementioned rights include rights to interests in, or benefits from assets\n                                       that arise from, that exploration or exploitation.\n\n1 Payments received as a consideration for technical services, including studies or\n                                             surveys of a scientific, geological or technical nature, or for consultancy or supervisory\n                                             services shall be deemed to be payments to which the provisions of Article 7 apply.\n\n2 In respect of paragraphs 1 and 2 of Article 7, where an enterprise of a Contracting State sells goods or merchandise or carries\n                                             on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated\n                                             therein, the profits of that permanent establishment shall not be determined on the\n                                             basis of the total amount received by the enterprise, but shall be determined only\n                                             on the basis of that portion of the income of the enterprise that is attributable\n                                             to the actual activity of the permanent establishment in respect of such sales or\n                                             business. Specifically, in the case of contracts for the survey, supply, installation\n                                             or construction of industrial, commercial or scientific equipment or premises, or\n                                             of public works, when the enterprise has a permanent establishment, the profits attributable\n                                             to such permanent establishment shall not be determined on the basis of the total\n                                             amount of the contract, but shall be determined only on the basis of that part of\n                                             the contract that is effectively carried out by the permanent establishment in the\n                                             Contracting State in which the permanent establishment is situated. The profits related\n                                             to that part of the contract which is carried out by the head office of the enterprise\n                                             shall be taxable only in the Contracting State of which the enterprise is a resident.\n\nIt is understood that the provisions of Article 8 shall also apply to taxes levied on the basis of the gross receipts in respect of\n                                       the carriage of passengers and cargo in international traffic.\n\nNotwithstanding paragraph 2 of Article 10, the Contracting State of which the company is a resident shall not levy a tax on\n                                       dividends paid by that company, if the beneficial owner of the dividends is a pension\n                                       fund referred to in paragraph 2 of Article 4.\n\nWhere tax has been levied at source in excess of the amount of tax chargeable under\n                                       the provisions of Articles 10, 11 or 12, applications for the refund of the excess amount of tax have to be lodged with the\n                                       competent authority of the State having levied the tax, within a period of three years\n                                       after the expiration of the calendar year in which the tax has been levied.\n\nIt is understood that income received in connection with the (partial) liquidation\n                                       of a company or a purchase of own shares by a company is treated as income from shares\n                                       and not as capital gains.\n\nThe competent authorities of the States may also agree, with respect to any agreement\n                                       reached as a result of a mutual agreement procedure as meant in Article 25, if necessary contrary to their respective national legislation, that the State in\n                                       which there is an additional tax charge as a result of the aforementioned agreement\n                                       shall not impose any increases, surcharges, interest and costs with respect to this\n                                       additional tax charge, if the other State in which there is a corresponding reduction\n                                       of tax as a result of the agreement refrains from the payment of any additional compensation\n                                       due with respect to such a reduction of tax.\n\n1 The provisions of Article 26 shall apply accordingly to information that is relevant for carrying out the income-related\n                                             regulations under the laws of the Netherlands by the authorities of the Netherlands\n                                             concerned with the implementation, administration or enforcement of these income-related\n                                             regulations.\n\n2 Any information received under paragraph 1 of this Article in connection with Article 26 of this Convention, shall be used only for the purpose of the determination and levying\n                                             of the contributions and the determination and granting of the benefits under the\n                                             income related regulations as meant in paragraph 1.\n\nIN WITNESS whereof the undersigned, duly authorised thereto, have signed this Protocol.\n\nDONE at The Hague this 16th day of April 2008, in duplicate, in the Dutch, Arabic and English languages, the\n                                    three texts being equally authentic. In case there is any divergence of interpretation\n                                    between the Dutch and Arabic texts, the English text shall prevail.\n\nFor the Government of the Kingdom of the Netherlands\n\nJ.C. DE JAGER\n\nFor the Government of the Kingdom of Bahrein\n\nAHMED BIN MOHAMMED AL-KHALIFA\n\nDe Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nen\n\nde Regering van het Koninkrijk Bahrein,\n\nGeleid door de wens dat door beide Staten een verdrag wordt gesloten tot het vermijden\n                                       van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking\n                                       tot belastingen naar het inkomen,\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\nDit Verdrag is van toepassing op personen die inwoner zijn van een of van beide Verdragsluitende\n                                          Staten.\n\n1 Dit Verdrag is van toepassing op belastingen naar het inkomen die, ongeacht de wijze\n                                                van heffing, worden geheven ten behoeve van een Verdragsluitende Staat of van de staatkundige\n                                                onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen daarvan.\n\n2 Als belastingen naar het inkomen worden beschouwd alle belastingen die worden geheven\n                                                naar het gehele inkomen of naar bestanddelen van het inkomen, waaronder begrepen belastingen\n                                                naar voordelen verkregen uit de vervreemding van roerende goederen of onroerende zaken,\n                                                belastingen naar het totale bedrag van de door ondernemingen betaalde lonen of salarissen,\n                                                alsmede belastingen naar waardevermeerdering.\n\n3 De bestaande belastingen waarop het Verdrag van toepassing is, zijn met name:\n\na. in het Koninkrijk Bahrein de inkomstenbelasting verschuldigd krachtens Amiri-verordening\n                                                      nr. 22, 1979) (hierna te noemen: \u201eBahreinse belasting\u201d);\n\nb. in Nederland:\n\ni. de inkomstenbelasting;\n\nii. de loonbelasting;\n\niii. de vennootschapsbelasting, daaronder begrepen het aandeel van de Regering in de nettowinsten\n                                                            behaald met de exploitatie van natuurlijke rijkdommen geheven krachtens de Mijnbouwwet;\n\niv. de dividendbelasting;\n\n(hierna te noemen: \u201eNederlandse belasting\u201d);\n\n4 Het Verdrag is ook van toepassing op alle gelijke of in wezen gelijksoortige belastingen\n                                                die na de datum van ondertekening van het Verdrag naast of in de plaats van de bestaande\n                                                belastingen worden geheven. De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten\n                                                doen elkaar mededeling van alle wezenlijke wijzigingen die in hun belastingwetgevingen\n                                                zijn aangebracht.\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag, tenzij de context anders vereist:\n\na. betekenen de uitdrukkingen \u201eeen Verdragsluitende Staat\u201d en \u201ede andere Verdragsluitende\n                                                      Staat\u201d het Koninkrijk der Nederlanden (Nederland) of het Koninkrijk Bahrein, naargelang\n                                                      de context vereist;\n\nb. betekent de uitdrukking \u201eBahrein\u201d het Koninkrijk Bahrein en, wanneer zij in aardrijkskundige\n                                                      zin wordt gebezigd, met inbegrip van het nationaal grondgebied, de territoriale zee,\n                                                      alsmede elk gebied buiten de territoriale zee, met inbegrip van de exclusieve economische\n                                                      zone en het continentaal plat waarover het Koninkrijk Bahrein soevereine rechten uitoefent\n                                                      en rechtsbevoegdheid heeft in overeenstemming met de bepalingen van het internationale\n                                                      recht en de nationale wet- en regelgeving van Bahrein;\n\nc. betekent de uitdrukking \u201eNederland\u201d het deel van het Koninkrijk der Nederlanden dat\n                                                      in Europa is gelegen, met inbegrip van zijn territoriale zee en elk gebied buiten\n                                                      de territoriale zee waarbinnen Nederland, in overeenstemming met het internationale\n                                                      recht, rechtsbevoegdheid heeft of soevereine rechten uitoefent;\n\nd. omvat de uitdrukking \u201epersoon\u201d een natuurlijke persoon, een lichaam en elke andere\n                                                      vereniging van personen;\n\ne. betekent de uitdrukking \u201elichaam\u201d elke rechtspersoon of elke eenheid die voor de belastingheffing\n                                                      als een rechtspersoon wordt behandeld of elke andere belastingplichtige eenheid opgericht\n                                                      als rechtspersoon of als zodanig erkend overeenkomstig de wetgeving van een van de\n                                                      Verdragsluitende Staten;\n\nf. heeft de uitdrukking \u201eonderneming\u201d betrekking op het uitoefenen van een bedrijf;\n\ng. betekenen de uitdrukkingen \u201eonderneming van een Verdragsluitende Staat\u201d en \u201eonderneming\n                                                      van de andere Verdragsluitende Staat\u201d onderscheidenlijk een onderneming gedreven door\n                                                      een inwoner van een Verdragsluitende Staat en een onderneming gedreven door een inwoner\n                                                      van de andere Verdragsluitende Staat;\n\nh. betekent de uitdrukking \u201einternationaal verkeer\u201d alle vervoer met een schip of luchtvaartuig,\n                                                      ge\u00ebxploiteerd door een onderneming van een Verdragsluitende Staat, behalve wanneer\n                                                      het schip of luchtvaartuig uitsluitend wordt ge\u00ebxploiteerd tussen plaatsen die in\n                                                      de andere Verdragsluitende Staat zijn gelegen;\n\ni. betekent de uitdrukking \u201ebevoegde autoriteit\u201d:\n\ni. in Bahrein de minister van Financi\u00ebn of zijn bevoegde vertegenwoordiger;\n\nii. in Nederland de minister van Financi\u00ebn of zijn bevoegde vertegenwoordiger;\n\nj. betekent de uitdrukking \u201eonderdaan\u201d:\n\ni. wat Bahrein betreft, elke natuurlijke persoon die de Bahreinse nationaliteit bezit\n                                                            of die het staatsburgerschap van Bahrein bezit en elke rechtspersoon, vennootschap\n                                                            of vereniging die zijn of haar rechtspositie als zodanig ontleent aan de wetgeving\n                                                            die in Bahrein van kracht is;\n\nii. wat Nederland betreft: elke natuurlijke persoon die de Nederlandse nationaliteit bezit\n                                                            en elke rechtspersoon, vennootschap of vereniging die zijn of haar rechtspositie als\n                                                            zodanig ontleent aan de wetgeving die in Nederland van kracht is;\n\nk. omvat de uitdrukking \u201euitoefenen van een bedrijf\u201d mede het uitoefenen van een vrij\n                                                      beroep en het verrichten van andere werkzaamheden van zelfstandige aard.\n\n2 Voor de toepassing van het Verdrag door een Verdragsluitende Staat op enig moment\n                                                heeft, tenzij de context anders vereist, elke daarin niet omschreven uitdrukking de\n                                                betekenis welke die uitdrukking op dat moment heeft volgens de wetgeving van die Staat\n                                                met betrekking tot de belastingen waarop het Verdrag van toepassing is, waarbij elke\n                                                betekenis volgens de toepasselijke belastingwetgeving van die Staat prevaleert boven\n                                                een betekenis die volgens andere wetgeving van die Staat aan die uitdrukking wordt\n                                                gegeven.\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201einwoner van een Verdragsluitende\n                                                Staat\u201d iedere persoon die, ingevolge de wetgeving van die Staat, aldaar aan belasting\n                                                is onderworpen op grond van zijn woonplaats, verblijf, plaats van leiding of enige\n                                                andere soortgelijke omstandigheid. Deze uitdrukking omvat echter niet een persoon\n                                                die in die Staat slechts aan belasting is onderworpen ter zake van inkomsten uit bronnen\n                                                in die Staat.\n\n2 De uitdrukking \u201einwoner van een Verdragsluitende Staat\u201d omvat tevens de Staat zelf,\n                                                elk staatkundig onderdeel of plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan en een\n                                                pensioenfonds dat volgens de wettelijke bepalingen van een Verdragsluitende Staat\n                                                erkend is en onder toezicht staat en waarvan het inkomen in het algemeen is vrijgesteld\n                                                van belasting in die Staat.\n\n3 Indien een natuurlijke persoon ingevolge de bepalingen van het eerste lid inwoner\n                                                van beide Verdragsluitende Staten is, wordt zijn positie als volgt bepaald:\n\na. hij wordt geacht slechts inwoner te zijn van de Staat waarin hij een duurzaam tehuis\n                                                      tot zijn beschikking heeft; indien hij in beide Staten een duurzaam huis tot zijn\n                                                      beschikking heeft, wordt hij geacht slechts inwoner te zijn van de Staat waarmede\n                                                      zijn persoonlijke en economische betrekkingen het nauwst zijn (middelpunt van de levensbelangen);\n\nb. indien niet kan worden bepaald in welke Staat hij het middelpunt van zijn levensbelangen\n                                                      heeft, of indien hij in geen van de Staten een duurzaam tehuis tot zijn beschikking\n                                                      heeft, wordt hij geacht slechts inwoner te zijn van de Staat waarin hij gewoonlijk\n                                                      verblijft;\n\nc. indien hij in beide Staten of in geen van beide gewoonlijk verblijft, wordt hij geacht\n                                                      slechts inwoner te zijn van de Staat waarvan hij onderdaan is;\n\nd. indien hij onderdaan is van beide Staten of van geen van beide, regelen de bevoegde\n                                                      autoriteiten van de Verdragsluitende Staten de aangelegenheid in onderlinge overeenstemming.\n\n4 Indien een andere dan een natuurlijke persoon ingevolge de bepalingen van het eerste\n                                                lid inwoner van beide Staten is, trachten de bevoegde autoriteiten van de Staten de\n                                                aangelegenheid in onderling overleg te regelen, met inachtneming van de plaats van\n                                                zijn werkelijke leiding, de plaats waar hij is opgericht of anderszins tot stand is\n                                                gekomen en alle andere ter zake doende factoren. Indien de bevoegde autoriteiten er\n                                                niet in slagen de aangelegenheid in onderlinge overeenstemming op te lossen, trachten\n                                                zij in onderling overleg vast te stellen op welke wijze het Verdrag op die persoon\n                                                zal worden toegepast.\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d een\n                                                vaste bedrijfsinrichting door middel waarvan de werkzaamheden van een onderneming\n                                                geheel of gedeeltelijk worden uitgeoefend.\n\n2 De uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d omvat in het bijzonder:\n\na. een plaats waar leiding wordt gegeven;\n\nb. een filiaal;\n\nc. een kantoor;\n\nd. een fabriek;\n\ne. een werkplaats;\n\nf. een mijn, een olie- of gasbron, een (steen)groeve of een andere plaats waar natuurlijke\n                                                      rijkdommen worden gewonnen;\n\ng. een verkoopgelegenheid; en\n\nh. een pakhuis voor zover gebruikt door een persoon om opslagruimte ter beschikking te\n                                                      stellen aan derden.\n\n3 Een plaats van uitvoering van een bouwwerk of van constructie- of installatiewerkzaamheden\n                                                vormt alleen een vaste inrichting indien de duur ervan twaalf maanden overschrijdt.\n\n4 Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel wordt de uitdrukking \u201evaste\n                                                inrichting\u201d niet geacht te omvatten:\n\na. het gebruik maken van inrichtingen, uitsluitend voor opslag, uitstalling of aflevering\n                                                      van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar;\n\nb. het aanhouden van een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar,\n                                                      uitsluitend voor de opslag, uitstalling of aflevering;\n\nc. het aanhouden van een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar,\n                                                      uitsluitend voor bewerking of verwerking door een andere onderneming;\n\nd. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                      goederen of koopwaar aan te kopen of inlichtingen in te winnen;\n\ne. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                      enige andere werkzaamheid uit te oefenen die van voorbereidende aard is of het karakter\n                                                      van hulpwerkzaamheid heeft;\n\nf. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend voor een combinatie van\n                                                      de in de onderdelen a tot en met e genoemde werkzaamheden, mits het totaal van de\n                                                      werkzaamheden van de vaste bedrijfsinrichting dat uit deze combinatie voortvloeit\n                                                      van voorbereidende aard is of het karakter van hulpwerkzaamheid heeft.\n\n5 Indien een persoon \u2013 niet zijnde een onafhankelijke vertegenwoordiger waarop het zesde\n                                                lid van toepassing is \u2013 voor een onderneming werkzaam is, en een machtiging bezit\n                                                om namens de onderneming overeenkomsten af te sluiten en dit recht in een Verdragsluitende\n                                                Staat gewoonlijk uitoefent, wordt die onderneming, niettegenstaande de bepalingen\n                                                van het eerste en tweede lid, geacht in die Staat een vaste inrichting te hebben met\n                                                betrekking tot de werkzaamheden die die persoon voor de onderneming verricht, tenzij\n                                                de werkzaamheden van die persoon beperkt blijven tot die werkzaamheden genoemd in\n                                                het vierde lid, die, indien zij worden uitgeoefend door middel van een vaste bedrijfsinrichting,\n                                                deze vaste bedrijfsinrichting op grond van de bepalingen van dat lid niet tot een\n                                                vaste inrichting zouden maken.\n\n6 Een onderneming wordt niet geacht een vaste inrichting in een Verdragsluitende Staat\n                                                te bezitten alleen op grond van de omstandigheid dat zij in die Staat zaken doet door\n                                                bemiddeling van een makelaar, commissionair of enige andere onafhankelijke vertegenwoordiger,\n                                                mits deze personen in de normale uitoefening van hun bedrijf handelen.\n\n7 De omstandigheid dat een lichaam dat inwoner is van een Verdragsluitende Staat, een\n                                                lichaam beheerst of door een lichaam wordt beheerst dat inwoner is van de andere Verdragsluitende\n                                                Staat of dat in die andere Staat zaken doet (hetzij door middel van een vaste inrichting,\n                                                hetzij op andere wijze), stempelt een van beide lichamen niet tot een vaste inrichting\n                                                van het andere.\n\n1 Inkomsten verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende Staat uit onroerende\n                                                zaken (waaronder begrepen voordelen uit landbouw of bosbedrijven) die in de andere\n                                                Verdragsluitende Staat zijn gelegen mogen in die andere Staat worden belast.\n\n2 De uitdrukking \u201eonroerende zaken\u201d heeft de betekenis welke die uitdrukking heeft volgens\n                                                de wetgeving van de Verdragsluitende Staat waar de desbetreffende zaken zijn gelegen.\n                                                De uitdrukking omvat in ieder geval de zaken die bij de onroerende zaken behoren,\n                                                levende en dode have van landbouw- en bosbedrijven, rechten waarop de bepalingen van\n                                                het privaatrecht betreffende de grondeigendom van toepassing zijn, vruchtgebruik van\n                                                onroerende zaken en rechten op veranderlijke of vaste vergoedingen ter zake van de\n                                                exploitatie, of concessie tot exploitatie, van minerale aardlagen, bronnen en andere\n                                                natuurlijke rijkdommen; schepen en luchtvaartuigen worden niet als onroerende zaken\n                                                beschouwd.\n\n3 De bepalingen van het eerste lid zijn van toepassing op inkomsten verkregen uit de\n                                                rechtstreekse exploitatie, uit het verhuren of verpachten, of uit elke andere vorm\n                                                van exploitatie van onroerende zaken.\n\n4 De bepalingen van het eerste en derde lid zijn eveneens van toepassing op inkomsten\n                                                uit onroerende zaken van een onderneming.\n\n1 De voordelen van een onderneming van een Verdragsluitende Staat zijn slechts in die\n                                                Staat belastbaar, tenzij de onderneming in de andere Verdragsluitende Staat haar bedrijf\n                                                uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting. Indien de onderneming\n                                                aldus haar bedrijf uitoefent, mogen de voordelen van de onderneming in de andere Staat\n                                                worden belast, maar slechts in zoverre als zij aan die vaste inrichting kunnen worden\n                                                toegerekend.\n\n2 Onder voorbehoud van de bepalingen van het derde lid worden, indien een onderneming\n                                                van een Verdragsluitende Staat in de andere Verdragsluitende Staat haar bedrijf uitoefent\n                                                door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting, in elk van de Verdragsluitende\n                                                Staten aan die vaste inrichting de voordelen toegerekend die zij geacht zou kunnen\n                                                worden te behalen, indien zij een zelfstandige onderneming zou zijn die dezelfde of\n                                                soortgelijke werkzaamheden zou uitoefenen onder dezelfde of soortgelijke omstandigheden\n                                                en die geheel onafhankelijk transacties zou aangaan met de onderneming waarvan zij\n                                                een vaste inrichting is.\n\n3 Bij het bepalen van de voordelen van een vaste inrichting worden in aftrek toegelaten\n                                                kosten, daaronder begrepen kosten van de leiding en algemene beheerskosten, die ten\n                                                behoeve van de vaste inrichting zijn gemaakt, hetzij in de Staat waarin de vaste inrichting\n                                                is gevestigd, hetzij elders.\n\n4 Voor zover het in een Verdragsluitende Staat gebruikelijk is de aan een vaste inrichting\n                                                toe te rekenen voordelen te bepalen op basis van een verdeling van de totale winst\n                                                van de onderneming over haar verschillende delen, belet het tweede lid die Verdragsluitende\n                                                Staat niet de te belasten voordelen te bepalen volgens de gebruikelijke verdeling;\n                                                de gevolgde methode van verdeling moet echter zodanig zijn, dat het resultaat in overeenstemming\n                                                is met de in dit artikel neergelegde beginselen.\n\n5 Er worden geen voordelen aan een vaste inrichting toegerekend enkel op grond van de\n                                                aankoop door die vaste inrichting van goederen of koopwaar voor de onderneming.\n\n6 Voor de toepassing van de voorgaande leden worden de aan de vaste inrichting toe te\n                                                rekenen voordelen van jaar tot jaar volgens dezelfde methode bepaald, tenzij er een\n                                                goede en genoegzame reden bestaat hiervan af te wijken.\n\n7 Indien in de voordelen bestanddelen van het inkomen zijn begrepen die afzonderlijk\n                                                in andere artikelen van dit Verdrag worden behandeld, worden de bepalingen van die\n                                                artikelen niet aangetast door de bepalingen van dit artikel.\n\n1 Voordelen van een onderneming van een Verdragsluitende Staat uit de exploitatie van\n                                                schepen of luchtvaartuigen in internationaal verkeer zijn slechts in die Staat belastbaar.\n\n2 De bepalingen van het eerste lid zijn ook van toepassing op voordelen uit de deelneming\n                                                in een \u201epool\u201d, een gemeenschappelijke onderneming of een internationaal opererend\n                                                agentschap.\n\n3 Het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van het\n                                                   Koninkrijk Bahrein tot wederzijdse vrijstelling met betrekking tot belastingen naar\n                                                   inkomsten en winsten verkregen uit het internationale luchtvervoer, ondertekend op 5 februari 2007 te Manama, blijft van kracht. Indien dit Verdrag\n                                                evenwel voorziet in een gunstiger behandeling van de desbetreffende bestanddelen van\n                                                het inkomen, is dit Verdrag eveneens van toepassing voor zover het gunstiger is.\n\n1 Indien\n\na. een onderneming van een Verdragsluitende Staat onmiddellijk of middellijk deelneemt\n                                                      aan de leiding van, aan het toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming\n                                                      van de andere Verdragsluitende Staat, of\n\nb. dezelfde personen onmiddellijk of middellijk deelnemen aan de leiding van, aan het\n                                                      toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming van een Verdragsluitende Staat\n                                                      en een onderneming van de andere Verdragsluitende Staat,\n\nen in het ene of in het andere geval tussen de beide ondernemingen in hun handelsbetrekkingen\n                                                of financi\u00eble betrekkingen voorwaarden worden overeengekomen of opgelegd, die afwijken\n                                                van die welke zouden worden overeengekomen tussen onafhankelijke ondernemingen, mogen\n                                                alle voordelen die een van de ondernemingen zonder deze voorwaarden zou hebben behaald,\n                                                maar ten gevolge van die voorwaarden niet heeft behaald, worden begrepen in de voordelen\n                                                van die onderneming en dienovereenkomstig worden belast. Het is echter wel te verstaan\n                                                dat de omstandigheid dat gelieerde ondernemingen overeenkomsten hebben afgesloten,\n                                                zoals \u201ecostsharing\u201d-overeenkomsten of algemene dienstverleningsovereenkomsten, voor\n                                                of gebaseerd op de toerekening van kosten van de leiding, de algemene beheerskosten,\n                                                de technische en zakelijke kosten, kosten voor onderzoek en ontwikkeling en andere\n                                                soortgelijke kosten, op zichzelf geen voorwaarde is als bedoeld in de voorgaande zin.\n\n2 Indien een Verdragsluitende Staat in de voordelen van een onderneming van die Staat\n                                                voordelen begrijpt \u2013 en dienovereenkomstig belast \u2013 ter zake waarvan een onderneming\n                                                van de andere Verdragsluitende Staat in die andere Staat in de belastingheffing is\n                                                betrokken en deze voordelen bestaan uit voordelen welke de onderneming van de eerstgenoemde\n                                                Staat zou hebben behaald indien tussen de beide ondernemingen zodanige voorwaarden\n                                                zouden zijn overeengekomen als die welke tussen onafhankelijke ondernemingen zouden\n                                                zijn overeengekomen, past die andere Staat het bedrag aan belasting dat in die Staat\n                                                over die voordelen is geheven, dienovereenkomstig aan. Bij de vaststelling van deze\n                                                aanpassing wordt rekening gehouden met de overige bepalingen van dit Verdrag en plegen\n                                                de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten zo nodig met elkaar overleg.\n\n1 Dividenden betaald door een lichaam dat inwoner is van een Verdragsluitende Staat\n                                                aan een inwoner van de andere Verdragsluitende Staat, mogen in die andere Staat worden\n                                                belast.\n\n2 Deze dividenden mogen echter ook in de Verdragsluitende Staat waarvan het lichaam\n                                                dat de dividenden betaalt inwoner is, overeenkomstig de wetgeving van die Staat worden\n                                                belast, maar indien de uiteindelijk gerechtigde tot de dividenden een inwoner van\n                                                de andere Verdragsluitende Staat is, mag de aldus geheven belasting:\n\na. 0% (nul percent) van het brutobedrag van de dividenden niet overschrijden, indien\n                                                      de uiteindelijk gerechtigde een lichaam is waarvan het kapitaal geheel of gedeeltelijk\n                                                      in aandelen is verdeeld en onmiddellijk ten minste 10% (tien percent) bezit van het\n                                                      kapitaal van het lichaam dat de dividenden betaalt;\n\nb. in alle overige gevallen 10% (tien percent) van het brutobedrag van de dividenden\n                                                      niet overschrijden.\n\n3 De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten regelen in onderlinge overeenstemming\n                                                de wijze van toepassing van het tweede lid.\n\n4 De bepalingen van het tweede lid laten onverlet de belastingheffing van het lichaam\n                                                ter zake van de winst waaruit de dividenden worden betaald.\n\n5 De uitdrukking \u201edividenden\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent inkomsten uit\n                                                aandelen, winstaandelen of winstbewijzen, mijnaandelen, oprichtersaandelen of andere\n                                                rechten, niet zijnde schuldvorderingen, die aanspraak geven op een aandeel in de winst\n                                                alsmede inkomsten uit andere vennootschappelijke rechten die door de wetgeving van\n                                                de Staat waarvan het lichaam dat de uitdeling doet inwoner is, op dezelfde wijze aan\n                                                de belastingheffing worden onderworpen als inkomsten uit aandelen.\n\n6 De bepalingen van het eerste, tweede en achtste lid zijn niet van toepassing indien\n                                                de uiteindelijk gerechtigde tot de dividenden, die inwoner is van een Verdragsluitende\n                                                Staat, in de andere Verdragsluitende Staat waarvan het lichaam dat de dividenden betaalt\n                                                inwoner is, een bedrijf uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting\n                                                en het aandelenbezit uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald, tot het bedrijfsvermogen\n                                                van die vaste inrichting behoort. In dat geval zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing.\n\n7 Indien een lichaam dat inwoner is van een Verdragsluitende Staat, voordelen of inkomsten\n                                                verkrijgt uit de andere Verdragsluitende Staat, mag die andere Staat geen belasting\n                                                heffen op de dividenden die door het lichaam worden betaald, behalve voor zover deze\n                                                dividenden worden betaald aan een inwoner van die andere Staat of voor zover het aandelenbezit\n                                                uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald, tot het bedrijfsvermogen van een\n                                                in die andere Staat gevestigde vaste inrichting behoort, noch de niet-uitgedeelde\n                                                winst van het lichaam onderwerpen aan een belasting op niet-uitgedeelde winst van\n                                                het lichaam, zelfs indien de betaalde dividenden of de niet-uitgedeelde winst geheel\n                                                of gedeeltelijk bestaan uit voordelen of inkomsten die uit die andere Staat afkomstig\n                                                zijn.\n\n8 De bepalingen van het eerste, tweede en zevende lid beletten Nederland niet zijn nationale\n                                                wetgeving toe te passen indien aan een natuurlijke persoon een zogenoemde conserverende\n                                                aanslag is opgelegd, voor zover het overeenkomstig de Nederlandse wetgeving een wezenlijk\n                                                belang betreft in een in Nederland gevestigd lichaam. Het voorgaande is uitsluitend\n                                                van toepassing voor zover het gehele bedrag van de aanslag of een deel ervan nog openstaat.\n\n9 Met betrekking tot dividenden bedoeld in onderdeel a van het tweede lid die worden\n                                                betaald door een lichaam dat inwoner is van Nederland, indien volgens de in Bahrein\n                                                van kracht zijnde wetgeving, de belasting over dergelijke dividenden in Bahrein zou\n                                                resulteren in een belastingdruk van minder dan 10% (tien percent) van het brutobedrag\n                                                van de dividenden, mag Nederland een belasting heffen die niet meer bedraagt dan 10%\n                                                (tien percent) van het bruto bedrag van de dividenden.\n\n10 De bepalingen van het negende lid zijn evenwel niet van toepassing indien de dividenden\n                                                worden betaald door een lichaam dat inwoner is van Nederland en de uiteindelijk gerechtigde\n                                                tot de dividenden de Regering van Bahrein is of een staatkundig onderdeel of een plaatselijk\n                                                publiekrechtelijk lichaam daarvan, zoals omschreven in artikel 4, tweede lid, en gevestigd is in Bahrein of een lichaam gevestigd in Bahrein en:\n\na. het kapitaal van het lichaam dat de dividenden ontvangt uiteindelijk uitsluitend wordt\n                                                      gehouden door de Regering van Bahrein of een staatkundig onderdeel of een plaatselijk\n                                                      publiekrechtelijk lichaam daarvan, zoals omschreven in artikel 4, tweede lid; of\n\nb. de aandelen in dat lichaam regelmatig worden verhandeld op de effectenbeurs van Bahrein;\n                                                      of\n\nc. het lichaam dat de dividenden ontvangt zich bezighoudt met een actieve handels- of\n                                                      bedrijfsuitoefening in Bahrein.\n\n11 Indien een lichaam niet voldoet aan een van de voorwaarden die zijn neergelegd in\n                                                het tiende lid, zijn de bepalingen van het negende lid terzake van dat lichaam ook\n                                                niet van toepassing, indien door de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende\n                                                Staten, in overeenstemming met artikel 25 van het Verdrag, in onderling overleg is vastgesteld dat dat lichaam niet hoofdzakelijk\n                                                is opgericht of wordt aangehouden in Bahrein om de voordelen van het tweede lid, onderdeel\n                                                a, zeker te stellen en mits het lichaam dat de dividenden ontvangt inwoner is van\n                                                Bahrein en de uiteindelijk gerechtigde tot de dividenden is.\n\n12 Niettegenstaande het bepaalde in het tweede lid, onderdeel b, mag de Verdragsluitende\n                                                Staat waarvan het lichaam dat de dividenden betaalt inwoner is, de dividenden belasten\n                                                naar het tarief overeenkomstig zijn nationale wetgeving in het geval de uiteindelijk\n                                                gerechtigde tot de dividenden een natuurlijke persoon is en een inwoner van de andere\n                                                Verdragsluitende Staat evenals een inwoner van een derde staat is. Echter, indien\n                                                de Verdragsluitende Staat waarvan het lichaam dat de dividenden betaalt een inwoner\n                                                is, een verdrag heeft gesloten tot het vermijden van dubbele belasting met de derde\n                                                staat zoals bedoeld in de voorgaande volzin, mag de belasting die wordt geheven over\n                                                deze dividenden niet meer bedragen dan het tarief dat wordt toegepast op dividenduitkeringen\n                                                die betaald worden aan natuurlijke personen op grond van dat verdrag.\n\n1 Inkomsten uit schuldvorderingen afkomstig uit een Verdragsluitende Staat die worden\n                                                verkregen door een inwoner van de andere Verdragsluitende Staat die de uiteindelijke\n                                                gerechtigde is, zijn slechts in die andere Staat belastbaar.\n\n2 De uitdrukking \u201einkomsten uit schuldvorderingen\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent\n                                                inkomsten uit schuldvorderingen van welke aard ook, al dan niet verzekerd door hypotheek\n                                                en al dan niet aanspraak gevend op een aandeel in de winst van de schuldenaar, en\n                                                in het bijzonder inkomsten uit overheidsleningen en inkomsten uit obligaties of schuldbewijzen,\n                                                waaronder begrepen de aan zodanige leningen, obligaties of schuldbewijzen verbonden\n                                                premies en prijzen. In rekening gebrachte boetes voor te late betaling worden voor\n                                                de toepassing van dit artikel niet als inkomsten uit een schuldvordering aangemerkt.\n\n3 De bepalingen van het eerste lid zijn niet van toepassing indien de uiteindelijk gerechtigde\n                                                tot de inkomsten uit een schuldvordering, die inwoner is van een Verdragsluitende\n                                                Staat, in de andere Verdragsluitende Staat waaruit de inkomsten uit de schuldvordering\n                                                afkomstig zijn, een bedrijf uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste\n                                                inrichting en de schuldvordering uit hoofde waarvan de inkomsten uit de schuldvordering\n                                                worden betaald, tot het bedrijfsvermogen van die vaste inrichting behoort. In dat\n                                                geval zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing.\n\n4 Indien, wegens een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de inkomsten uit een\n                                                schuldvordering, gelet op de schuldvordering ter zake waarvan deze worden betaald,\n                                                hoger is dan het bedrag dat zonder zulk een verhouding door de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde zou zijn overeengekomen, zijn de bepalingen van dit artikel slechts op\n                                                het laatstbedoelde bedrag van toepassing. In dat geval blijft het daarboven uitgaande\n                                                deel van het betaalde bedrag belastbaar overeenkomstig de wetgeving van elk van de\n                                                Verdragsluitende Staten, zulks met inachtneming van de overige bepalingen van dit\n                                                Verdrag.\n\n1 Royalty\u2019s afkomstig uit een Verdragsluitende Staat die worden verkregen door een inwoner\n                                                van de andere Verdragsluitende Staat die de uiteindelijk gerechtigde is, zijn slechts\n                                                in die andere Staat belastbaar.\n\n2 De uitdrukking \u201eroyalty\u2019s\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent vergoedingen van\n                                                welke aard ook voor het gebruik van, of voor het recht van gebruik van, een auteursrecht\n                                                op een werk op het gebied van letterkunde, kunst of wetenschap, waaronder begrepen\n                                                bioscoopfilms, een octrooi, een fabrieks- of handelsmerk, een tekening of model, een\n                                                plan, een geheim recept of een geheime werkwijze, of voor inlichtingen omtrent ervaringen\n                                                op het gebied van nijverheid, handel of wetenschap.\n\n3 De bepalingen van het eerste lid zijn niet van toepassing indien de uiteindelijk gerechtigde\n                                                tot de royalty\u2019s, die inwoner is van een Verdragsluitende Staat, in de andere Verdragsluitende\n                                                Staat waaruit de royalty\u2019s afkomstig zijn, een bedrijf uitoefent door middel van een\n                                                aldaar gevestigde vaste inrichting en het recht of de zaak uit hoofde waarvan de royalty\u2019s\n                                                worden betaald, tot het bedrijfsvermogen van die vaste inrichting behoort. In dat\n                                                geval zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing.\n\n4 Indien, wegens een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de royalty\u2019s, gelet\n                                                op het gebruik, het recht of de inlichtingen waarvoor zij worden betaald, hoger is\n                                                dan het bedrag dat zonder zulk een verhouding door de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                                gerechtigde zou zijn overeengekomen, zijn de bepalingen van dit artikel slechts op\n                                                het laatstbedoelde bedrag van toepassing. In dat geval blijft het daarboven uitgaande\n                                                deel van het betaalde bedrag belastbaar overeenkomstig de wetgeving van elk van de\n                                                Verdragsluitende Staten, zulks met inachtneming van de overige bepalingen van dit\n                                                Verdrag.\n\n1 Voordelen verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende Staat uit de vervreemding\n                                                van onroerende zaken als bedoeld in artikel 6 en die zijn gelegen in de andere Verdragsluitende Staat, mogen in die andere Staat\n                                                worden belast.\n\n2 Voordelen verkregen uit de vervreemding van roerende goederen die deel uitmaken van\n                                                het bedrijfsvermogen van een vaste inrichting die een onderneming van een Verdragsluitende\n                                                Staat in de andere Verdragsluitende Staat heeft, waaronder begrepen voordelen verkregen\n                                                uit de vervreemding van de vaste inrichting (afzonderlijk of met de gehele onderneming),\n                                                mogen in die andere Staat worden belast.\n\n3 Voordelen verkregen door een onderneming van een Verdragsluitende Staat uit de vervreemding\n                                                van schepen of luchtvaartuigen die in internationaal verkeer worden ge\u00ebxploiteerd\n                                                of van roerende goederen die worden gebruikt bij de exploitatie van deze schepen of\n                                                luchtvaartuigen zijn slechts belastbaar in die Staat.\n\n4 Voordelen verkregen uit de vervreemding van alle andere goederen dan die bedoeld in\n                                                het eerste, tweede en derde lid, zijn slechts belastbaar in de Verdragsluitende Staat\n                                                waarvan de vervreemder inwoner is.\n\n5 De bepalingen van het vierde lid beletten Nederland niet zijn nationale wetgeving\n                                                toe te passen indien aan een natuurlijke persoon een zogenoemde conserverende aanslag\n                                                is opgelegd, voor zover het overeenkomstig de Nederlandse wetgeving een wezenlijk\n                                                belang betreft in een in Nederland gevestigd lichaam. Het voorgaande is uitsluitend\n                                                van toepassing voor zover gehele bedrag van de aanslag of een deel ervan nog openstaat.\n\n1 Onder voorbehoud van de bepalingen van de artikelen 15, 17, 18 en 19, zijn salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen verkregen door een inwoner\n                                                van een Verdragsluitende Staat ter zake van een dienstbetrekking slechts in die Staat\n                                                belastbaar, tenzij de dienstbetrekking in de andere Verdragsluitende Staat wordt uitgeoefend.\n                                                Indien de dienstbetrekking aldaar wordt uitgeoefend, mag de ter zake daarvan verkregen\n                                                beloning in die andere Staat worden belast.\n\n2 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid is de beloning verkregen door een\n                                                inwoner van een Verdragsluitende Staat ter zake van een in de andere Verdragsluitende\n                                                Staat uitgeoefende dienstbetrekking slechts in de eerstbedoelde Staat belastbaar,\n                                                indien:\n\na. de genieter in de andere Staat verblijft gedurende een tijdvak dat of tijdvakken die\n                                                      in een tijdvak van twaalf maanden beginnend of eindigend in het desbetreffende belastingjaar\n                                                      een totaal van 183 dagen niet te boven gaat of gaan, en\n\nb. de beloning wordt betaald door of namens een werkgever die geen inwoner van de andere\n                                                      Staat is, en\n\nc. de beloning niet ten laste komt van een vaste inrichting die de werkgever in de andere\n                                                      Staat heeft.\n\n3 Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel mag de beloning verkregen\n                                                ter zake van een dienstbetrekking uitgeoefend aan boord van een schip of luchtvaartuig\n                                                dat door een inwoner van een Verdragsluitende Staat in internationaal verkeer wordt\n                                                ge\u00ebxploiteerd, in die Staat worden belast.\n\n1 Directeursbeloningen en andere beloningen verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende\n                                                Staat in zijn hoedanigheid van lid van de raad van beheer van een lichaam dat inwoner\n                                                is van de andere Verdragsluitende Staat, mogen in die andere Staat worden belast.\n\n2 Indien een lichaam inwoner is van Nederland, omvat de uitdrukking \u201elid van de raad\n                                                van beheer\u201d zowel een bestuurder als een commissaris. De uitdrukkingen \u201ebestuurder\u201d\n                                                en \u201ecommissaris\u201d betekenen respectievelijk personen die zijn belast met de algemene\n                                                leiding van het lichaam en personen die zijn belast met het toezicht daarop.\n\n1 Niettegenstaande de bepalingen van de artikelen 7 en 14, mogen voordelen of inkomsten verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende\n                                                Staat als artiest, zoals een toneelspeler, een film-, radio- of televisie-artiest\n                                                of een musicus, of als sportbeoefenaar, uit zijn persoonlijke werkzaamheden als zodanig\n                                                die worden verricht in de andere Verdragsluitende Staat, worden belast in die andere\n                                                Staat.\n\n2 Indien voordelen of inkomsten ter zake van persoonlijke werkzaamheden die door een\n                                                artiest of een sportbeoefenaar in die hoedanigheid worden verricht, niet aan de artiest\n                                                of sportbeoefenaar zelf toekomen, maar aan een andere persoon, mogen die voordelen\n                                                of inkomsten, niettegenstaande de bepalingen van de artikelen 7 en 14, worden belast in de Verdragsluitende Staat waarin de werkzaamheden van de artiest\n                                                of sportbeoefenaar worden verricht.\n\n3 De bepalingen van het eerste en tweede lid zijn niet van toepassing op voordelen of\n                                                inkomsten die worden verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende Staat uit\n                                                werkzaamheden die worden verricht in de andere Verdragsluitende Staat, indien het\n                                                bezoek aan die andere Staat geheel of grotendeels wordt bekostigd uit de openbare\n                                                middelen van een of beide Verdragsluitende Staten, een staatkundig onderdeel of een\n                                                plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan, of plaatsvindt in het kader van een\n                                                culturele overeenkomst tussen de Regeringen van de Verdragsluitende Staten. In een\n                                                zodanig geval zijn de voordelen of inkomsten slechts belastbaar in de Verdragsluitende\n                                                Staat waarvan de artiest of sportbeoefenaar inwoner is.\n\n1 Onder voorbehoud van de bepalingen van artikel 18, tweede lid, mogen pensioenen, lijfrenten en andere soortgelijke beloningen, afkomstig uit een\n                                                Verdragsluitende Staat en betaald aan een inwoner van de andere Verdragsluitende Staat\n                                                in de eerstbedoelde Staat worden belast.\n\n2 Pensioenen en andere uitkeringen betaald krachtens de bepalingen van de socialezekerheidswetgeving\n                                                van een Verdragsluitende Staat aan een inwoner van de andere Verdragsluitende Staat\n                                                mogen in de eerstbedoelde Staat worden belast.\n\n3 Een pensioen, lijfrente of andere soortgelijke beloning wordt geacht afkomstig te\n                                                zijn uit een Verdragsluitende Staat voor zover de met dit pensioen, deze lijfrente\n                                                of andere soortgelijke beloning samenhangende bijdragen of betalingen, dan wel de\n                                                aanspraken op dit pensioen, deze lijfrente of deze andere soortgelijke beloning in\n                                                die Staat in aanmerking zijn gekomen voor een fiscale facili\u00ebring. De ingevolge dit\n                                                artikel aan een Verdragsluitende Staat toegekende heffingsrechten worden op geen enkele\n                                                wijze beperkt door de overdracht van een pensioen, lijfrente of andere soortgelijke\n                                                beloning van een in die Verdragsluitende Staat gevestigd pensioenfonds of aldaar gevestigde\n                                                verzekeringsmaatschappij naar een in een andere Staat gevestigd pensioenfonds of aldaar\n                                                gevestigde verzekeringsmaatschappij.\n\n4 De uitdrukking \u201elijfrente\u201d betekent een vaste som, periodiek betaalbaar op vaste tijdstippen,\n                                                hetzij gedurende het leven, hetzij gedurende een vastgesteld of voor vaststelling\n                                                vatbaar tijdvak, ingevolge een verbintenis tot het doen van betalingen, welke tegenover\n                                                een voldoende en volledige tegenprestatie in geld of geldswaarde staat.\n\n5 De bepalingen van dit artikel zijn eveneens van toepassing indien in plaats van een\n                                                pensioen, lijfrente of andere soortgelijke beloning een afkoopsom wordt betaald v\u00f3\u00f3r\n                                                de datum waarop het pensioen, de lijfrente of andere soortgelijke beloning ingaat.\n\n6 Of en in hoeverre een pensioen of soortgelijke beloning onder dit artikel of onder\n                                                artikel 18 valt, wordt bepaald door het karakter van de vroegere dienstbetrekking, zijnde particulier\n                                                of overheid, gedurende welke de aanspraak op dat gedeelte van het pensioen of soortgelijke\n                                                beloning werd opgebouwd.\n\n1\n\na. Salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen, betaald door een Verdragsluitende\n                                                      Staat of een staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan,\n                                                      aan een natuurlijke persoon ter zake van diensten verleend aan die Staat of dat onderdeel\n                                                      of dat publiekrechtelijke lichaam, zijn slechts in die Staat belastbaar.\n\nb. Deze salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen zijn echter slechts in de\n                                                      andere Verdragsluitende Staat belastbaar, indien de diensten in die Staat worden verleend\n                                                      en de natuurlijke persoon een inwoner is van die Staat die:\n\ni. onderdaan is van die Staat; of\n\nii. niet uitsluitend voor het verlenen van de diensten inwoner van die Staat werd.\n\n2\n\na. Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid, zijn pensioenen en andere soortgelijke\n                                                      beloningen betaald door, of uit fondsen in het leven geroepen door, een Verdragsluitende\n                                                      Staat of een staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan\n                                                      aan een natuurlijke persoon ter zake van diensten verleend aan die Staat of dat onderdeel\n                                                      of dat lichaam, slechts in die Staat belastbaar.\n\nb. Deze pensioenen en andere soortgelijke beloningen zijn echter slechts in de andere\n                                                      Verdragsluitende Staat belastbaar, indien de natuurlijke persoon inwoner en onderdaan\n                                                      is van die Staat.\n\n3 De bepalingen van de artikelen 14, 15, 16 en 17 zijn van toepassing op salarissen, lonen, pensioenen en andere soortgelijke beloningen\n                                                ter zake van diensten verleend in het kader van een op winst gericht bedrijf, uitgeoefend\n                                                door een Verdragsluitende Staat of een staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk\n                                                lichaam daarvan.\n\n1 Vergoedingen die een hoogleraar of docent, die inwoner is van een Verdragsluitende\n                                                Staat en die in de andere Verdragsluitende Staat verblijft met het doel gedurende\n                                                een tijdvak van ten hoogste twee jaar onderwijs te geven of zich met wetenschappelijk\n                                                onderzoek bezig te houden aan een universiteit, hogeschool of andere inrichting voor\n                                                onderwijs of wetenschappelijk onderzoek in die andere Staat voor dat onderwijs of\n                                                dat onderzoek ontvangt, zijn uitsluitend in de eerstbedoelde Staat belastbaar.\n\n2 Dit artikel is niet van toepassing op inkomsten uit het verrichten van wetenschappelijk\n                                                onderzoek, indien dit onderzoek niet wordt verricht in het algemeen belang, maar in\n                                                de eerste plaats voor het persoonlijk nut van een bepaalde persoon of bepaalde personen.\n\nVergoedingen die een student of een voor een beroep of bedrijf in opleiding zijnde\n                                          persoon die inwoner is of onmiddellijk voorafgaande aan zijn bezoek aan een Verdragsluitende\n                                          Staat inwoner was van de andere Verdragsluitende Staat en die uitsluitend voor zijn\n                                          studie of opleiding in de eerstbedoelde Staat verblijft, ontvangt ten behoeve van\n                                          zijn onderhoud, studie of opleiding, zijn in die Staat niet belastbaar, mits deze\n                                          betalingen aan hem worden gedaan uit bronnen buiten die Staat.\n\n1 Bestanddelen van het inkomen van een inwoner van een Verdragsluitende Staat, van waaruit\n                                                ook afkomstig, die niet in de voorgaande artikelen van dit Verdrag zijn behandeld,\n                                                zijn slechts in die Staat belastbaar.\n\n2 De bepalingen van het eerste lid zijn niet van toepassing op inkomsten, niet zijnde\n                                                inkomsten uit onroerende zaken zoals omschreven in artikel 6, tweede lid, indien de genieter van die inkomsten, die inwoner is van een Verdragsluitende Staat,\n                                                in de andere Verdragsluitende Staat een bedrijf uitoefent door middel van een aldaar\n                                                gevestigde vaste inrichting, en het recht of de zaak ter zake waarvan de inkomsten\n                                                worden betaald tot het bedrijfsvermogen van die vaste inrichting behoort. In dat geval\n                                                zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing.\n\n1 Nederland is bevoegd bij het heffen van belasting van zijn inwoners in de grondslag\n                                                waarnaar de belasting wordt geheven, de bestanddelen van het inkomen te begrijpen\n                                                die overeenkomstig de bepalingen van dit Verdrag in Bahrein mogen worden belast of\n                                                slechts in Bahrein belastbaar zijn.\n\n2 Indien echter een inwoner van Nederland bestanddelen van het inkomen verkrijgt die\n                                                volgens artikel 6, eerste, derde en vierde lid, artikel 7, eerste lid, artikel 10, zevende lid, artikel 11, derde lid, artikel 12, derde lid, artikel 13, eerste en tweede lid, artikel 18, eerste lid (onderdeel a) en tweede lid (onderdeel a) en artikel 21, tweede lid, van dit Verdrag in Bahrein mogen worden belast en die in de in het eerste lid bedoelde\n                                                grondslag zijn begrepen, stelt Nederland deze bestanddelen van het inkomen vrij door\n                                                een vermindering op zijn belasting te verlenen. Deze vermindering wordt berekend overeenkomstig\n                                                de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van dubbele belasting.\n                                                Te dien einde worden bedoelde bestanddelen van het inkomen geacht te zijn begrepen\n                                                in het bedrag van de bestanddelen van het inkomen die ingevolge die bepalingen van\n                                                Nederlandse belasting zijn vrijgesteld.\n\n3 Nederland verleent voorts een vermindering op de aldus berekende Nederlandse belasting\n                                                voor de bestanddelen van het inkomen die volgens artikel 10, tweede en achtste lid, artikel 13, vijfde lid, artikel 14, eerste en derde lid, artikel 15, eerste lid, artikel 16, eerste en tweede lid, en artikel 17, eerste, tweede en vijfde lid, van dit Verdrag in Bahrein mogen worden belast, in zoverre deze bestanddelen in\n                                                de in het eerste lid bedoelde grondslag zijn begrepen. Het bedrag van deze vermindering\n                                                is gelijk aan de in Bahrein over deze bestanddelen van het inkomen betaalde belasting,\n                                                maar bedraagt, indien de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden\n                                                van dubbele belasting daarin voorzien, niet meer dan het bedrag van de vermindering\n                                                die zou zijn verleend indien de aldus in het inkomen begrepen bestanddelen van het\n                                                inkomen de enige bestanddelen van het inkomen zouden zijn geweest die uit hoofde van\n                                                de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van dubbele belasting\n                                                van Nederlandse belasting zijn vrijgesteld.\n\nDit lid zal een tegemoetkoming nu of in de toekomst verleend uit hoofde van de bepalingen\n                                                in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van dubbele belasting niet beperken,\n                                                echter uitsluitend voor zover het de berekening van het bedrag van de vermindering\n                                                op de Nederlandse belasting betreft die betrekking heeft op de som van inkomsten afkomstig\n                                                uit meer dan een land en de voortwenteling van de belasting betaald in Bahrein op\n                                                bedoelde bestanddelen van het inkomen naar de volgende jaren.\n\n4 Niettegenstaande de bepalingen van het tweede lid, verleent Nederland een vermindering\n                                                op de Nederlandse belasting voor de in Bahrein betaalde belasting op bestanddelen\n                                                van het inkomen die volgens artikel 7, eerste lid, artikel 10, zevende lid, artikel 11, derde lid, artikel 12, derde lid, en artikel 21, tweede lid, van dit Verdrag in Bahrein mogen worden belast, voor zover deze bestanddelen in\n                                                de in het eerste lid bedoelde grondslag zijn begrepen, indien en voor zover Nederland\n                                                uit hoofde van de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van dubbele\n                                                belasting een vermindering verleent op de Nederlandse belasting voor de in een ander\n                                                land over die bestanddelen van het inkomen geheven belasting. Voor de berekening van\n                                                deze vermindering zijn de bepalingen van het derde lid van dit artikel van overeenkomstige\n                                                toepassing.\n\n5 Dubbele belasting wordt in Bahrein als volgt vermeden:\n\na. indien een inwoner van Bahrein inkomsten verwerft, die in overeenstemming met de bepalingen\n                                                      van dit Verdrag in Nederland mogen worden belast, verleent Bahrein een aftrek op de\n                                                      belasting over inkomsten van die inwoner tot een bedrag gelijk aan de inkomstenbelasting\n                                                      betaald in Nederland. Deze aftrek is evenwel niet hoger dan het deel van de inkomstenbelasting\n                                                      berekend voordat de aftrek is verleend die is toe te rekenen aan de inkomsten die\n                                                      in Nederland mogen worden belast; en\n\nb. indien inkomsten verworven door een inwoner van Bahrein in overeenstemming met een\n                                                      bepaling van dit Verdrag in Bahrein van belasting zijn vrijgesteld, kan Bahrein bij\n                                                      de berekening van het bedrag van de belasting over de overige inkomsten van deze inwoner\n                                                      de vrijgestelde inkomsten niettemin in aanmerking nemen.\n\n1 De bepalingen van dit artikel vinden toepassing niettegenstaande enigerlei andere\n                                                bepalingen van dit Verdrag. Dit artikel is echter niet van toepassing indien werkzaamheden\n                                                buitengaats van een persoon voor die persoon een vaste inrichting vormen ingevolge\n                                                de bepalingen van artikel 5.\n\n2 In dit artikel betekent de uitdrukking \u201ewerkzaamheden buitengaats\u201d werkzaamheden die\n                                                buitengaats worden verricht in verband met de exploratie of exploitatie van de in\n                                                een Verdragsluitende Staat gelegen zeebodem en de ondergrond daarvan en hun natuurlijke\n                                                rijkdommen.\n\n3 Een onderneming van een Verdragsluitende Staat die in de andere Verdragsluitende Staat\n                                                werkzaamheden buitengaats verricht, wordt, onder voorbehoud van het vierde lid van\n                                                dit artikel, geacht ter zake van die werkzaamheden in de andere Staat een bedrijf\n                                                uit te oefenen door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting, tenzij de desbetreffende\n                                                werkzaamheden buitengaats in de andere Staat worden verricht gedurende een tijdvak\n                                                dat of tijdvakken die in een tijdvak van twaalf maanden een totaal van minder dan\n                                                30 dagen beslaat of beslaan.\n\nVoor de toepassing van dit lid:\n\na. indien een onderneming die in de andere Verdragsluitende Staat werkzaamheden buitengaats\n                                                      verricht en die is gelieerd aan een andere onderneming, welke andere onderneming als\n                                                      onderdeel van hetzelfde project dezelfde werkzaamheden buitengaats voortzet die worden\n                                                      of werden uitgevoerd door de eerstbedoelde onderneming, en de hiervoor bedoelde door\n                                                      beide ondernemingen verrichte werkzaamheden bij elkaar opgeteld een tijdvak van ten\n                                                      minste 30 dagen beslaan, wordt iedere onderneming geacht haar werkzaamheden te verrichten\n                                                      gedurende een tijdvak dat ten minste 30 dagen in een tijdvak van twaalf maanden beslaat;\n\nb. wordt een onderneming geacht gelieerd te zijn aan een andere onderneming indien de\n                                                      ene onderneming onmiddellijk of middellijk ten minste een derde deel van het kapitaal\n                                                      van de andere onderneming bezit of indien een persoon onmiddellijk of middellijk ten\n                                                      minste een derde deel van het kapitaal van beide ondernemingen bezit.\n\n4 Voor de toepassing van het derde lid van dit artikel wordt de uitdrukking \u201ewerkzaamheden\n                                                buitengaats\u201d evenwel niet geacht te omvatten:\n\na. een van de activiteiten of een combinatie daarvan als bedoeld in artikel 5, vierde lid;\n\nb. sleep- of ankerwerkzaamheden door schepen die in de eerste plaats voor dat doel zijn\n                                                      ontworpen alsmede andere door zulke schepen verrichte activiteiten;\n\nc. het vervoer van voorraden of personeel door schepen of luchtvaartuigen in internationaal\n                                                      verkeer.\n\n5 Niettegenstaande de tweede volzin van het eerste lid van dit artikel, mogen salarissen,\n                                                lonen en andere soortgelijke beloningen verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende\n                                                Staat ter zake van een dienstbetrekking in verband met werkzaamheden buitengaats die\n                                                worden verricht door middel van een vaste inrichting in de andere Verdragsluitende\n                                                Staat, voor zover de dienstbetrekking in die andere Staat buitengaats wordt uitgeoefend,\n                                                in die andere Staat worden belast.\n\n6 Indien aan de hand van bewijsstukken wordt aangetoond dat in Bahrein belasting is\n                                                betaald over de bestanddelen van het inkomen die ingevolge artikel 7 in verband met het derde lid van dit artikel, ingevolge artikel 14 in verband met het derde lid van dit artikel of ingevolge het vijfde lid van dit\n                                                artikel in Bahrein mogen worden belast, verleent Nederland een vermindering van zijn\n                                                belasting die wordt berekend overeenkomstig de regels die zijn neergelegd in artikel 22, tweede lid.\n\n1 Onderdanen van een Verdragsluitende Staat worden in de andere Verdragsluitende Staat\n                                                niet aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende verplichting onderworpen,\n                                                die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen\n                                                waaraan onderdanen van die andere Staat onder dezelfde omstandigheden, in het bijzonder\n                                                met betrekking tot woonplaats, zijn of kunnen worden onderworpen. Deze bepaling is,\n                                                niettegenstaande het bepaalde in artikel 1, ook van toepassing op personen die geen inwoner zijn van een of van beide Verdragsluitende\n                                                Staten.\n\n2 Staatlozen die inwoner zijn van een Verdragsluitende Staat worden in geen van de Verdragsluitende\n                                                Staten aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende verplichting onderworpen,\n                                                die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen\n                                                waaraan onderdanen van de betreffende Staat onder dezelfde omstandigheden, in het\n                                                bijzonder met betrekking tot de woonplaats, zijn of kunnen worden onderworpen.\n\n3 De belastingheffing van een vaste inrichting die een onderneming van een Verdragsluitende\n                                                Staat in de andere Verdragsluitende Staat heeft, is in die andere Staat niet ongunstiger\n                                                dan de belastingheffing van ondernemingen van die andere Staat die dezelfde werkzaamheden\n                                                uitoefenen. Deze bepaling mag niet aldus worden uitgelegd, dat zij een Verdragsluitende\n                                                Staat verplicht aan inwoners van de andere Verdragsluitende Staat bij de belastingheffing\n                                                de persoonlijke aftrekken, tegemoetkomingen en verminderingen uit hoofde van de samenstelling\n                                                van het gezin of gezinslasten te verlenen, die eerstbedoelde Staat aan zijn eigen\n                                                inwoners verleent.\n\n4 Behalve indien de bepalingen van artikel 9, eerste lid, artikel 11, vierde lid, of artikel 12, vierde lid, van toepassing zijn, zijn inkomsten uit schuldvorderingen, royalty\u2019s en andere uitgaven\n                                                betaald door een onderneming van een Verdragsluitende Staat aan een inwoner van de\n                                                andere Verdragsluitende Staat, bij de vaststelling van de belastbare winst van die\n                                                onderneming onder dezelfde voorwaarden aftrekbaar als wanneer zij betaald waren aan\n                                                een inwoner van de eerstbedoelde Staat.\n\n5 Ondernemingen van een Verdragsluitende Staat, waarvan het kapitaal geheel of gedeeltelijk,\n                                                onmiddellijk of middellijk, in het bezit is van of wordt beheerst door een of meer\n                                                inwoners van de andere Verdragsluitende Staat, worden in de eerstbedoelde Staat niet\n                                                aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende verplichting onderworpen,\n                                                die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen\n                                                waaraan andere soortgelijke ondernemingen van de eerstbedoelde Staat zijn of kunnen\n                                                worden onderworpen.\n\n6 Bijdragen die door of namens een natuurlijke persoon, die diensten verleent in een\n                                                Verdragsluitende Staat, zijn betaald aan een voor de belastingheffing in de andere\n                                                Verdragsluitende Staat erkende pensioenregeling, worden voor de belastingheffing in\n                                                de eerstbedoelde Staat op dezelfde wijze behandeld als een bijdrage betaald aan een\n                                                in die eerstbedoelde Staat voor de belastingheffing erkende pensioenregeling, mits:\n\na. die natuurlijke persoon reeds bijdroeg aan de pensioenregeling voordat hij inwoner\n                                                      van de eerstbedoelde Staat werd; en\n\nb. de bevoegde autoriteit van de eerstbedoelde Staat van oordeel is dat de pensioenregeling\n                                                      overeenkomt met een door die Staat voor de belastingheffing erkende pensioenregeling.\n\nVoor de toepassing van dit lid omvat \u201epensioenregeling\u201d mede een pensioenregeling\n                                                die in het leven is geroepen uit hoofde van een publiek socialezekerheidsstelsel.\n\n7 De bepalingen van dit artikel zijn, niettegenstaande de bepalingen van artikel 2, van toepassing op belastingen van elke soort en benaming.\n\n1 Indien een persoon van oordeel is dat de maatregelen van een of van beide Verdragsluitende\n                                                Staten voor hem leiden of zullen leiden tot een belastingheffing die niet in overeenstemming\n                                                is met de bepalingen van dit Verdrag, kan hij, ongeacht de rechtsmiddelen waarin de\n                                                nationale wetgeving van die Staten voorziet, zijn geval voorleggen aan de bevoegde\n                                                autoriteit van de Verdragsluitende Staat waarvan hij inwoner is, of, indien zijn geval\n                                                valt onder artikel 24, eerste lid, aan die van de Verdragsluitende Staat waarvan hij onderdaan is. Het geval moet worden\n                                                voorgelegd binnen drie jaar nadat de maatregel die leidt tot een belastingheffing\n                                                die niet in overeenstemming is met de bepalingen van het Verdrag, voor het eerst te\n                                                zijner kennis is gebracht.\n\n2 De bevoegde autoriteit tracht, indien het bezwaar haar gegrond voorkomt en indien\n                                                zij niet zelf in staat is tot een bevredigende oplossing te komen, de aangelegenheid\n                                                in onderlinge overeenstemming met de bevoegde autoriteit van de andere Verdragsluitende\n                                                Staat te regelen teneinde een belastingheffing die niet in overeenstemming is met\n                                                het Verdrag te vermijden. De overeengekomen regeling wordt uitgevoerd niettegenstaande\n                                                de verjaringstermijnen in de nationale wetgeving van de Verdragsluitende Staten.\n\n3 De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten trachten moeilijkheden of\n                                                twijfelpunten die mochten rijzen met betrekking tot de uitlegging of de toepassing\n                                                van het Verdrag in onderlinge overeenstemming op te lossen. Zij kunnen ook met elkaar\n                                                overleg plegen teneinde dubbele belasting ongedaan te maken in gevallen die niet in\n                                                het Verdrag zijn geregeld.\n\n4 De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten kunnen zich rechtstreeks met\n                                                elkaar in verbinding stellen teneinde een overeenstemming als bedoeld in de voorgaande\n                                                leden te bereiken.\n\n5 Wanneer moeilijkheden of twijfelpunten die zijn gerezen met betrekking tot de uitlegging\n                                                of toepassing van het Verdrag niet binnen een periode van twee jaar nadat de vraag\n                                                is gerezen opgelost kunnen worden door de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende\n                                                Staten in een procedure voor onderling overleg ingevolge de voorgaande leden van dit\n                                                artikel, kan het geval op verzoek van een van de Verdragsluitende Staten, worden voorgelegd\n                                                voor arbitrage, echter slechts nadat de procedures die beschikbaar zijn op grond van\n                                                het eerste tot en met het vierde lid van dit artikel volledig zijn uitgeput en mits\n                                                de betrokken belastingplichtige of belastingplichtigen er schriftelijk mee instemt\n                                                of instemmen te zijn gebonden door de beslissing van de arbitragecommissie. De beslissing\n                                                van de arbitragecommissie in een bepaald geval is voor dat geval bindend voor beide\n                                                Verdragsluitende Staten en de betrokken belastingplichtige of belastingplichtigen.\n\n1 De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten wisselen de inlichtingen uit\n                                                die naar verwachting essentieel zijn voor het uitvoeren van de bepalingen van dit\n                                                Verdrag of voor de administratie of de tenuitvoerlegging van de nationale wetgeving\n                                                met betrekking tot belastingen van elke soort en benaming die worden geheven ten behoeve\n                                                van de Verdragsluitende Staten, of van de staatkundige onderdelen of plaatselijke\n                                                publiekrechtelijke lichamen daarvan, voor zover de heffing van die belastingen niet\n                                                in strijd is met het Verdrag. De uitwisseling van inlichtingen wordt niet beperkt\n                                                door de artikelen 1 en 2.\n\n2 Alle uit hoofde van het eerste lid door een Verdragsluitende Staat ontvangen inlichtingen\n                                                worden op dezelfde wijze geheim gehouden als inlichtingen die volgens de nationale\n                                                wetgeving van die Staat zijn verkregen en worden alleen ter kennis gebracht van personen\n                                                of autoriteiten (daaronder begrepen rechterlijke instanties en administratiefrechtelijke\n                                                lichamen) die betrokken zijn bij de vaststelling of invordering van, de tenuitvoerlegging\n                                                of vervolging ter zake van, of de beslissing in beroepszaken betrekking hebbende op\n                                                de in het eerste lid bedoelde belastingen, of het toezicht daarop. Deze personen of\n                                                autoriteiten mogen van de inlichtingen alleen voor deze doeleinden gebruik maken.\n                                                Zij mogen de inlichtingen bekendmaken in openbare rechtszittingen of in rechterlijke\n                                                beslissingen.\n\n3 De Verdragsluitende Staten kunnen aan de arbitragecommissie, ingesteld volgens de\n                                                bepalingen van artikel 25, vijfde lid, de inlichtingen verstrekken die nodig zijn om de arbitrageprocedure uit te voeren.\n                                                De leden van de arbitragecommissie zijn met betrekking tot de aldus verstrekte inlichtingen\n                                                onderworpen aan de beperkingen van openbaarmaking als omschreven in het tweede lid\n                                                van dit artikel.\n\n4 In geen geval worden de bepalingen van de voorgaande leden zo uitgelegd dat zij een\n                                                Verdragsluitende Staat de verplichting opleggen:\n\na. bestuurlijke maatregelen te nemen die in strijd zijn met de wetgeving of bestuurlijke\n                                                      praktijk van die of van de andere Verdragsluitende Staat;\n\nb. inlichtingen te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn volgens de wetgeving of in\n                                                      de normale gang van zaken in het bestuur van die of van de andere Verdragsluitende\n                                                      Staat;\n\nc. inlichtingen te verstrekken die een handels-, bedrijfs-, nijverheids- of beroepsgeheim\n                                                      of een fabrieks- of handelswerkwijze zouden onthullen, dan wel inlichtingen waarvan\n                                                      het verstrekken in strijd zou zijn met de openbare orde (ordre public).\n\nd. inlichtingen te verstrekken die noch berusten bij zijn autoriteiten noch in het bezit\n                                                      zijn van of onder toezicht staan van personen die zich binnen zijn territoriale rechtsbevoegdheid\n                                                      bevinden.\n\n5 Indien inlichtingen worden verzocht door een Verdragsluitende Staat in overeenstemming\n                                                met dit artikel, wendt de andere Verdragsluitende Staat zijn maatregelen inzake het\n                                                verzamelen van inlichtingen aan om de verlangde inlichtingen te verkrijgen, ongeacht\n                                                het feit dat de andere Staat ten behoeve van zijn eigen belastingheffing niet over\n                                                dergelijke inlichtingen behoeft te beschikken. Op de in de vorige zin vervatte verplichting\n                                                zijn de beperkingen van het vierde lid van toepassing, maar deze beperkingen mogen\n                                                in geen geval zodanig worden uitgelegd dat het een Verdragsluitende Staat toegestaan\n                                                is uitsluitend op grond van het feit dat hij geen nationaal belang heeft bij dergelijke\n                                                inlichtingen te weigeren inlichtingen te verstrekken.\n\n6 De bepalingen van het vierde lid mogen in geen geval zodanig worden uitgelegd dat\n                                                het een Verdragsluitende Staat toegestaan is het verschaffen van inlichtingen te weigeren\n                                                uitsluitend op grond van het feit dat de betreffende gegevens berusten bij een bank,\n                                                een andere financi\u00eble instelling, een gevolmachtigde, of een persoon die bij wijze\n                                                van vertegenwoordiging of als vertrouwenspersoon optreedt, dan wel omdat deze betrekking\n                                                hebben op eigendomsbelangen in een persoon.\n\nDe Verdragsluitende Staten verlenen elkaar binnen de grenzen van hun belastingstelsels\n                                          hulp en bijstand bij de kennisgeving ter zake en invordering van de belastingen bedoeld\n                                          in artikel 2 alsmede de bestuursrechtelijke boetes, belastingverhogingen, vergoedingen wegens\n                                          te late betaling, kosten en boetes van niet-strafrechtelijke aard.\n\n1 De bepalingen in dit Verdrag tasten in geen enkel opzicht de fiscale voorrechten aan\n                                                die leden van diplomatieke vertegenwoordigingen of consulaire posten ontlenen aan\n                                                de algemene regels van het volkenrecht of aan de bepalingen van bijzondere overeenkomsten.\n\n2 Voor de toepassing van het Verdrag wordt een natuurlijke persoon die deel uitmaakt\n                                                van een diplomatieke vertegenwoordiging of consulaire post van een Verdragsluitende\n                                                Staat in de andere Verdragsluitende Staat of in een derde Staat en die een onderdaan\n                                                is van de zendstaat, geacht inwoner van de zendstaat te zijn, indien hij daarin aan\n                                                dezelfde verplichtingen ter zake van belastingen naar het inkomen is onderworpen als\n                                                inwoners van die Staat.\n\n3 Het Verdrag is niet van toepassing op internationale organisaties, op hun organen\n                                                of functionarissen, noch op leden van een diplomatieke vertegenwoordiging of consulaire\n                                                post van een derde Staat, die in een Verdragsluitende Staat verblijven, indien zij\n                                                in die Staat niet aan dezelfde verplichtingen ter zake van belastingen naar het inkomen\n                                                zijn onderworpen als inwoners van die Staat.\n\n1 Dit Verdrag kan, hetzij in zijn geheel, hetzij met de noodzakelijke wijzigingen, worden\n                                                uitgebreid tot landen van het Koninkrijk der Nederlanden die niet in Europa zijn gelegen\n                                                mits het desbetreffende land een belastingstelsel heeft dat vergelijkbaar is met het\n                                                deel van het Koninkrijk der Nederlanden dat in Europa is gelegen. Een dergelijke uitbreiding\n                                                wordt van kracht met ingang van een datum en met inachtneming van wijzigingen en voorwaarden,\n                                                daaronder begrepen voorwaarden ten aanzien van de be\u00ebindiging, tussen de Verdragsluitende\n                                                Staten nader vast te stellen en overeen te komen bij diplomatieke notawisseling.\n\n2 Tenzij anders is overeengekomen, brengt de be\u00ebindiging van het Verdrag niet met zich\n                                                mede, dat tevens de uitbreiding van het Verdrag tot enig land waartoe het ingevolge\n                                                dit artikel is uitgebreid, wordt be\u00ebindigd.\n\nDit Verdrag treedt in werking dertig dagen na de laatste van de data waarop de onderscheiden\n                                          Regeringen elkaar schriftelijk ervan in kennis hebben gesteld, dat de in hun onderscheiden\n                                          Staten constitutioneel vereiste formaliteiten zijn vervuld, en de bepalingen ervan\n                                          vinden toepassing voor belastingjaren en -tijdvakken die aanvangen op of na 1 januari\n                                          van het kalenderjaar dat volgt op dat waarin het Verdrag in werking is getreden.\n\nDit Verdrag blijft van kracht totdat het door een Verdragsluitende Staat wordt be\u00ebindigd.\n                                          Elk van de Verdragsluitende Staten kan het Verdrag langs diplomatieke weg be\u00ebindigen\n                                          door ten minste zes maanden voor het einde van enig kalenderjaar na het verstrijken\n                                          van een periode van vijf jaar na de datum van inwerkingtreding van het Verdrag kennis\n                                          te geven van de be\u00ebindiging. In dat geval houdt het Verdrag op van toepassing te zijn\n                                          voor belastingjaren en -tijdvakken die aanvangen na het einde van het kalenderjaar\n                                          waarin de kennisgeving van de be\u00ebindiging is gedaan.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN in tweevoud te Den Haag op 16 april 2008, in de Nederlandse, de Arabische en\n                                    de Engelse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk authentiek. Ingeval de Nederlandse\n                                    en de Arabische tekst verschillend kunnen worden uitgelegd, is de Engelse tekst doorslaggevend.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nJ.C. DE JAGER\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk Bahrein\n\nAHMED BIN MOHAMMED AL-KHALIFA\n\nBij de ondertekening van het Verdrag tot het vermijden van dubbele belasting en het\n                                       voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen,\n                                       heden gesloten tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Koninkrijk Bahrein, zijn\n                                       de ondergetekenden overeengekomen dat de volgende bepalingen een integrerend deel\n                                       van het Verdrag vormen.\n\n1 Het is wel te verstaan dat de bepalingen van het Verdrag die gelijk zijn of grotendeels\n                                             gelijk zijn aan de desbetreffende bepalingen van het OESO-modelverdrag inzake dubbele\n                                             belasting naar het inkomen en naar het vermogen dienen te worden uitgelegd overeenkomstig\n                                             het commentaar van de OESO op deze bepalingen op het tijdstip van ondertekening van\n                                             het Verdrag en overeenkomstig latere wijzigingen ter verduidelijking van het commentaar\n                                             van de OESO op deze bepalingen. De strekking van de voorgaande volzin is niet van\n                                             toepassing op afwijkende interpretaties overeengekomen in dit Protocol, op afwijkende\n                                             interpretaties overeengekomen door de bevoegde autoriteiten nadat het Verdrag in werking\n                                             is getreden of op voorbehouden bij of opmerkingen van een Verdragsluitende Staat ten\n                                             aanzien van het OESO-modelverdrag inzake dubbele belasting naar het inkomen en naar\n                                             het vermogen of ten aanzien van het commentaar van de OESO.\n\n2 In het geval dat een bestanddeel van het inkomen verkregen door of door tussenkomst\n                                             van een persoon die fiscaal transparant is krachtens de wetgeving van een van beide\n                                             Staten, wordt dat bestanddeel geacht te zijn verkregen door een inwoner van een Staat\n                                             voor zover dat bestanddeel voor de toepassing van de belastingwetgeving van die Staat\n                                             wordt behandeld als het inkomen van een inwoner. Indien krachtens de voorgaande volzin\n                                             een bestanddeel van het inkomen door een Staat geacht wordt te zijn verkregen door\n                                             een persoon die inwoner is van die Staat en hetzelfde bestanddeel door de andere Staat\n                                             geacht wordt te zijn verkregen door een andere persoon die inwoner is van die andere\n                                             Staat, belet de voorgaande volzin geen van beide Staten dat bestanddeel te belasten\n                                             als het inkomen van de persoon die door die Staat geacht wordt het bestanddeel te\n                                             hebben verkregen.\n\n3 Indien in overeenstemming met het tweede lid een bestanddeel van het inkomen wordt\n                                             belast in een Verdragsluitende Staat als toebehorend aan een persoon die fiscaal transparant\n                                             is krachtens de wetgeving van de andere Staat en tevens belast wordt als toebehorend\n                                             aan een inwoner van de andere Verdragsluitende Staat als gerechtigde in een dergelijke\n                                             persoon, dient de andere Staat fiscale facili\u00ebring te bieden ter zake van belastingen\n                                             geheven in de eerstbedoelde Staat over dat bestanddeel van het inkomen in overeenstemming\n                                             met de bepalingen van artikel 22.\n\nHet is wel te verstaan dat indien de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende\n                                       Staten in onderlinge overeenstemming een oplossing binnen de context van het Verdrag\n                                       hebben bereikt voor gevallen waarin\n\na. \nartikel 3, tweede lid, wordt toegepast met betrekking tot de uitlegging van een in het Verdrag niet omschreven\n                                             uitdrukking; of\n\nb. verschillen in kwalificatie (bijvoorbeeld van een bestanddeel van het inkomen of van\n                                             een persoon)\n\nzou of zouden leiden tot dubbele belasting of dubbele vrijstelling, deze oplossing,\n                                       na bekendmaking ervan door beide bevoegde autoriteiten, ook bindend zal zijn bij de\n                                       toepassing van de bepalingen van het Verdrag in andere, gelijksoortige gevallen.\n\nEen natuurlijke persoon die aan boord van een schip woont zonder een werkelijke woonplaats\n                                       in een van de Verdragsluitende Staten te hebben, wordt geacht inwoner te zijn van\n                                       de Verdragsluitende Staat waarin het schip zijn thuishaven heeft.\n\nHet is wel te verstaan dat een ruimte gebruikt voor de verkoop en een opslagplaats\n                                       van een persoon die derden opslagruimte ter beschikking stelt uitsluitend als vaste\n                                       inrichting kunnen worden aangemerkt voor zover de overige activiteiten van de onderneming\n                                       in de andere Verdragsluitende Staat bestaan uit bedrijfsactiviteiten die een vaste\n                                       inrichting vormen in de zin van artikel 5.\n\nHet is wel te verstaan dat rechten tot exploratie en exploitatie van natuurlijke rijkdommen\n                                       worden beschouwd als onroerende zaken die zijn gelegen in de Verdragsluitende Staat\n                                       op wiens zeebodem en de ondergrond daarvan deze rechten betrekking hebben, alsmede\n                                       dat deze rechten geacht worden te behoren tot de activa van een vaste inrichting in\n                                       die Staat.Voorts is het wel te verstaan dat de hiervoor genoemde rechten ook omvatten\n                                       rechten op belangen bij of voordelen uit vermogensbestanddelen die voortvloeien uit\n                                       die exploratie of exploitatie.\n\n1 Vergoedingen voor technische diensten, waaronder begrepen studies of onderzoeken van\n                                             wetenschappelijke, geologische of technische aard, of voor diensten van adviserende\n                                             of toezichthoudende aard, worden aangemerkt als vergoedingen waarop de bepalingen\n                                             van artikel 7 van toepassing zijn.\n\n2 Met betrekking tot artikel 7, eerste en tweede lid, geldt dat, indien een onderneming van een Verdragsluitende Staat in de andere Verdragsluitende\n                                             Staat goederen of koopwaar verkoopt of een bedrijf uitoefent door middel van een aldaar\n                                             gevestigde vaste inrichting, de voordelen van die vaste inrichting niet worden bepaald\n                                             op basis van het totale door de onderneming ontvangen bedrag, doch slechts op basis\n                                             van dat deel van de inkomsten van de onderneming dat aan de werkelijke werkzaamheden\n                                             van de vaste inrichting voor die verkopen of die bedrijfsuitoefening is toe te rekenen.\n                                             Met name bij overeenkomsten betreffende het toezicht op, de levering, installatie\n                                             of constructie van nijverheids- en handelsuitrusting of wetenschappelijke uitrusting\n                                             of gebouwen alsmede bij openbare werken, worden, indien de onderneming een vaste inrichting\n                                             heeft, de voordelen van die vaste inrichting niet bepaald op basis van het totale\n                                             bedrag van de overeenkomst, doch slechts op basis van dat deel van de overeenkomst\n                                             dat werkelijk wordt uitgevoerd door de vaste inrichting in de Verdragsluitende Staat\n                                             waar de vaste inrichting is gevestigd. De voordelen die betrekking hebben op het deel\n                                             van de overeenkomst dat wordt uitgevoerd door het hoofdkantoor van de onderneming,\n                                             zijn slechts belastbaar in de Verdragsluitende Staat waarvan de onderneming inwoner\n                                             is.\n\nHet is wel te verstaan dat de bepalingen van artikel 8 tevens van toepassing zijn op belastingen geheven op basis van bruto ontvangsten\n                                       uit het vervoer van passagiers en vracht in internationaal verkeer.\n\nNiettegenstaande artikel 10, tweede lid, heft de Verdragsluitende Staat waarvan het lichaam inwoner is geen belasting over\n                                       door dat lichaam betaalde dividenden, indien de uiteindelijk gerechtigde tot de dividenden\n                                       een pensioenfonds is als bedoeld in artikel 4, tweede lid.\n\nIndien aan de bron belasting is geheven die het belastingbedrag dat ingevolge de bepalingen\n                                       van de artikelen 10, 11 of 12 mag worden geheven te boven gaat, moeten verzoeken om teruggaaf van het daarboven\n                                       uitgaande belastingbedrag worden ingediend bij de bevoegde autoriteit van de Staat\n                                       die de belasting heeft geheven, binnen een tijdvak van drie jaar na afloop van het\n                                       kalenderjaar waarin de belasting is geheven.\n\nHet is wel te verstaan dat inkomsten die worden ontvangen in verband met de (gedeeltelijke)\n                                       liquidatie van een lichaam of een inkoop van eigen aandelen door een lichaam worden\n                                       behandeld als inkomsten uit aandelen en niet als vermogenswinsten.\n\nDe bevoegde autoriteiten van de Staten kunnen, zo nodig in strijd met hun respectieve\n                                       nationale wetgeving, ter zake van een overeengekomen regeling in het kader van een\n                                       procedure voor onderling overleg als bedoeld in artikel 25, tevens overeenkomen dat de Staat, waar ingevolge eerdergenoemde regeling sprake\n                                       is van een additionele belastingheffing, met betrekking tot deze additionele belastingheffing\n                                       geen belastingverhogingen, bestuursrechtelijke boetes, interest en kosten zal opleggen,\n                                       indien de andere Staat, waarin ingevolge de regeling sprake is van een overeenkomstige\n                                       vermindering van belasting, afziet van de betaling van een aanvullende vergoeding\n                                       verschuldigd met betrekking tot een dergelijke vermindering van belasting.\n\n1 De bepalingen van artikel 26 zijn van dienovereenkomstige toepassing op inlichtingen die relevant zijn voor het\n                                             uitvoeren van inkomensgerelateerde voorschriften uit hoofde van de Nederlandse wetgeving\n                                             door de Nederlandse autoriteiten die belast zijn met de implementatie, administratie\n                                             of tenuitvoerlegging van deze inkomensgerelateerde voorschriften.\n\n2 Alle inlichtingen die uit hoofde van het eerste lid van dit artikel juncto artikel 26 van dit Verdrag worden ontvangen, worden uitsluitend gebruikt ten behoeve van de\n                                             vaststelling en heffing van de bijdragen en de vaststelling en toewijzing van de voordelen\n                                             uit hoofde van de inkomensgerelateerde voorschriften bedoeld in het eerste lid.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Protocol\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN in tweevoud te Den Haag op 16 april 2008, in de Nederlandse, de Arabische en\n                                    de Engelse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk authentiek. Ingeval de Nederlandse\n                                    en de Arabische tekst verschillend kunnen worden uitgelegd, is de Engelse tekst doorslaggevend.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nJ.C. DE JAGER\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk Bahrein\n\nAHMED BIN MOHAMMED AL-KHALIFA"}