Title: wetten.nl - Regeling - Euro-Mediterrane Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië, anderzijds - BWBV0001417

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0001417/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Euro-Mediterrane Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en het Hasjemitisch Koninkrijk Jordani\u00eb, anderzijds - BWBV0001417", "content": "Euro-Mediterrane Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen\n                           de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en het Hasjemitisch Koninkrijk\n                           Jordani\u00eb, anderzijds\n\nHet Koninkrijk Belgi\u00eb,\n\nhet Koninkrijk Denemarken,\n\nde Bondsrepubliek Duitsland,\n\nde Helleense Republiek,\n\nhet Koninkrijk Spanje,\n\nde Franse Republiek,\n\nIerland,\n\nde Italiaanse Republiek,\n\nhet Groothertogdom Luxemburg,\n\nhet Koninkrijk der Nederlanden,\n\nde Republiek Oostenrijk,\n\nde Portugese Republiek,\n\nde Republiek Finland,\n\nhet Koninkrijk Zweden,\n\nhet Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittanni\u00eb en Noord-Ierland,\n\nPartijen bij het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal,\n\nhierna \u201elidstaten\u201d genoemd, en\n\nde Europese Gemeenschap,\n\nde Europese Gemeenschap voor kolen en staal,\n\nhierna \u201ede Gemeenschap\u201d genoemd,\n\nenerzijds, en\n\nhet Hasjemitisch Koninkrijk Jordani\u00eb,\n\nhierna \u201eJordani\u00eb\u201d genoemd,\n\nanderzijds,\n\nGelet op het belang van de historische banden tussen de Gemeenschap, haar lidstaten\n                                       en Jordani\u00eb en hun gemeenschappelijke waarden,\n\nOverwegende dat de Gemeenschap, haar lidstaten en Jordani\u00eb deze banden wensen te versterken\n                                       en duurzame betrekkingen op basis van wederkerigheid, solidariteit, partnerschap en\n                                       gezamenlijke ontwikkeling tot stand wensen te brengen,\n\nGelet op het belang dat de partijen hechten aan de beginselen van het Handvest van de Verenigde Naties, en in het bijzonder aan de eerbiediging van de mensenrechten en de politieke en\n                                       economische vrijheden waarop de Associatie is gegrondvest,\n\nGelet op de politieke en economische ontwikkelingen van de laatste jaren in Europa\n                                       en het Midden-Oosten,\n\nZich bewust van de noodzaak gezamenlijk te streven naar versterking van de politieke\n                                       stabiliteit en de economische ontwikkeling in de regio door middel van bevordering\n                                       van regionale samenwerking,\n\nVerlangende een regelmatige politiek dialoog over bilaterale en internationale kwesties\n                                       van wederzijds belang in te stellen en te verdiepen,\n\nOvertuigd van de noodzaak van versterking van het proces van sociale en economische\n                                       modernisering dat Jordani\u00eb onderneemt om zijn economie volledig te integreren in de\n                                       wereldeconomie en te participeren in de gemeenschap van democratische landen,\n\nGezien het verschil in economische en sociale ontwikkeling tussen Jordani\u00eb en de Gemeenschap,\n\nVerlangende tot samenwerking te komen, steunende op een regelmatige dialoog, op economisch,\n                                       wetenschappelijk, technologisch, cultureel, audiovisueel en sociaal gebied, met het\n                                       oog op beter wederzijds begrip,\n\nGezien de gehechtheid van de Gemeenschap en Jordani\u00eb aan vrije handel, met name aan\n                                       de naleving van de rechten en plichten die voortvloeien uit de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel (GATT),\n\nErvan overtuigd dat de Associatieovereenkomst een nieuw klimaat zal scheppen voor\n                                       hun economische betrekkingen en met name voor de ontwikkeling van handel, investeringen\n                                       en economische en technologische samenwerking,\n\nZijn als volgt overeengekomen1:\n\n1  Er wordt een associatie tot stand gebracht tussen de Gemeenschap en haar lidstaten,\n                                             enerzijds, en Jordani\u00eb anderzijds.\n\n2  Deze associatie heeft ten doel:\n\n\u2013  een passend kader tot stand te brengen voor de politieke dialoog, waardoor nauwe\n                                                   politieke betrekkingen tussen de partijen tot stand kunnen komen;\n\n\u2013  de voorwaarden vast te leggen voor de geleidelijke liberalisering van het goederen-,\n                                                   diensten- en kapitaalverkeer;\n\n\u2013  het bevorderen van de ontwikkeling van evenwichtige economische en sociale betrekkingen\n                                                   tussen de partijen door middel van dialoog en samenwerking;\n\n\u2013  het verbeteren van de levensomstandigheden en arbeidsvoorwaarden en het versterken\n                                                   van de productiviteit en de financi\u00eble stabiliteit;\n\n\u2013  het aanmoedigen van regionale samenwerking ter consolidatie van de vreedzame co\u00ebxistentie\n                                                   en de economische en politieke stabiliteit;\n\n\u2013  het bevorderen van de samenwerking op andere gebieden van wederzijds belang.\n\nDe betrekkingen tussen de partijen en alle bepalingen van deze Overeenkomst zijn gegrondvest\n                                       op eerbiediging van de democratische beginselen en de fundamentele rechten van de\n                                       mens, zoals deze zijn opgenomen in de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens, die ten grondslag ligt aan het binnen- en buitenlandse beleid van de Partijen en\n                                       die een essentieel onderdeel van deze Overeenkomst vormt.\n\n1  Er wordt een regelmatige politieke dialoog tussen de Partijen tot stand gebracht.\n                                                Deze dialoog versterkt de betrekkingen tussen de Partijen en vormt een bijdrage tot\n                                                de verdere ontwikkeling van duurzaam partnerschap en de verbetering van het wederzijds\n                                                begrip en de solidariteit.\n\n2  De politieke dialoog en samenwerking hebben met name ten doel:\n\n\u2013  verbetering van het onderling begrip en versterking van de convergentie van de standpunten\n                                                      over internationale vraagstukken, met name ten aanzien van aangelegenheden die belangrijke\n                                                      gevolgen voor een der partijen kunnen hebben;\n\n\u2013  de partijen in staat te stellen het standpunt en de belangen van de andere partij\n                                                      in overweging te nemen;\n\n\u2013  bevordering van de regionale veiligheid en stabiliteit;\n\n\u2013  bevordering van gezamenlijke initiatieven.\n\nDe politieke dialoog heeft betrekking op alle onderwerpen van wederzijds belang en\n                                          beoogt de weg te openen voor nieuwe samenwerkingsvormen, gericht op gemeenschappelijke\n                                          doelstellingen, met name vrede, veiligheid, mensenrechten, democratie en regionale\n                                          ontwikkeling.\n\n1  De politieke dialoog is gericht op vereenvoudiging van de uitvoering van gezamenlijke\n                                                initiatieven en vindt met regelmatige tussenpozen plaats, alsmede telkens wanneer\n                                                de omstandigheden zulks vereisen, met name:\n\na. op ministerieel niveau, voornamelijk in het kader van de Associatieraad;\n\nb. op het niveau van hoge functionarissen tussen vertegenwoordigers van Jordani\u00eb enerzijds\n                                                      en van het Voorzitterschap van de Raad en de Commissie anderzijds;\n\nc. met optimale gebruikmaking van alle diplomatieke kanalen, in het bijzonder door middel\n                                                      van regelmatige briefings door functionarissen, overleg ter gelegenheid van internationale\n                                                      vergaderingen en contacten tussen diplomatieke vertegenwoordigers in derde landen;\n\nd. op elke andere wijze die kan bijdragen tot de consolidatie, verdere ontwikkeling en\n                                                      intensivering van deze dialoog.\n\n2  Er wordt een politieke dialoog ingesteld tussen het Europees Parlement en het Parlement\n                                                van Jordani\u00eb.\n\nDe Gemeenschap en Jordani\u00eb brengen in de loop van een overgangsperiode van ten hoogste\n                                          12 jaar, te beginnen bij de inwerkingtreding van deze Overeenkomst, geleidelijk een\n                                          vrijhandelszone tot stand, overeenkomstig het bepaalde in deze Overeenkomst en in\n                                          overeenstemming met de bepalingen van de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel van 1994, hierna \u201eGATT\u201d te noemen.\n\nDe bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op producten van oorsprong uit\n                                             de Gemeenschap en Jordani\u00eb, met uitzondering van de in bijlage II van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap genoemde producten.\n\nEr worden geen nieuwe invoerrechten of heffingen van gelijke werking ingesteld in\n                                             het handelsverkeer tussen de Gemeenschap en Jordani\u00eb.\n\nProducten van oorsprong uit Jordani\u00eb worden bij invoer in de Gemeenschap toegelaten\n                                             met vrijstelling van douanerechten of heffingen van gelijke werking en zonder kwantitatieve\n                                             beperkingen of andere maatregelen van gelijke werking.\n\n1\n\na.  De bepalingen van dit hoofdstuk vormen geen beletsel voor het door de Gemeenschap\n                                                         handhaven van een landbouwelement bij invoer van de in bijlage I genoemde producten\n                                                         van oorsprong uit Jordani\u00eb.\n\nb. Het landbouwelement kan de vorm van een vast bedrag of een ad valorem recht aannemen.\n\nc. De op landbouwproducten van toepassing zijnde bepalingen van hoofdstuk 2 zijn van\n                                                         overeenkomstige toepassing op het landbouwelement.\n\n2\n\na. De bepalingen van dit hoofdstuk vormen geen beletsel voor het door Jordani\u00eb handhaven\n                                                         van een landbouwelement bij invoer van de in bijlage II genoemde producten van oorsprong\n                                                         uit de Gemeenschap.\n\nb. Het landbouwelement dat Jordani\u00eb op grond van het bepaalde onder a. kan heffen op\n                                                         de invoer uit de Gemeenschap mag niet meer bedragen dan 50% van het basisrecht dat\n                                                         geheven wordt op de invoer uit landen waarmee Jordani\u00eb geen preferenti\u00eble handelsregeling\n                                                         heeft, doch die wel een meestbegunstigingsbehandeling genieten.\n\nc. Indien Jordani\u00eb aantoont dat het equivalent van de rechten die van toepassing zijn\n                                                         op landbouwproducten die in de goederen in bijlage II zijn verwerkt hoger is dan het\n                                                         onder b. genoemde maximum, dan kan de Associatieraad een hoger percentage overeenkomen.\n\nd. Jordani\u00eb mag de lijst van goederen waarop dit landbouwelement van toepassing is uitbreiden,\n                                                         mits de goederen voorkomen in bijlage I. Dit landbouwelement wordt, v\u00f3\u00f3r het wordt\n                                                         goedgekeurd, ter beoordeling voorgelegd aan het Associatiecomit\u00e9, dat alle vereiste\n                                                         besluiten kan nemen.\n\ne. Op de in bijlage II opgenomen producten van oorsprong uit de Gemeenschap past Jordani\u00eb\n                                                         vanaf de inwerkingtreding van de Overeenkomst geen hogere invoerrechten en heffingen\n                                                         van gelijke werking toe dan die welke op 1 januari 1996 van toepassing waren.\n\n3  Voor het industrie-element van de in bijlage II opgenomen producten van oorsprong\n                                                   uit de Gemeenschap schaft Jordani\u00eb de invoerrechten en heffingen van gelijke werking\n                                                   geleidelijk af overeenkomstig het bepaalde in artikel 11.\n\n4  De overeenkomstig de leden 1 en 2 toegepaste landbouwelementen kunnen worden verminderd\n                                                   wanneer in het handelsverkeer tussen de Gemeenschap en Jordani\u00eb de op een basislandbouwproduct\n                                                   toegepaste heffing is verlaagd of wanneer deze verminderingen het gevolg zijn van\n                                                   wederzijdse concessies op het gebied van verwerkte landbouwproducten.\n\n5  De in lid 4 bedoelde vermindering, de lijst van betrokken producten en, in voorkomend\n                                                   geval, de tariefcontingenten waarvoor de verlagingen gelden, worden door de Associatieraad\n                                                   vastgesteld.\n\n1  De douanerechten en heffingen van gelijke werking die bij invoer in Jordani\u00eb van\n                                                   toepassing zijn op producten van oorsprong uit de Gemeenschap, met uitzondering van\n                                                   de in bijlagen II, III en IV vermelde producten, worden afgeschaft bij de inwerkingtreding\n                                                   van de Overeenkomst.\n\n2  Overeenkomstig het bepaalde in artikel 10, lid 2, onder b., en lid 3, worden de douanerechten\n                                                   en heffingen van gelijke werking die bij invoer in Jordani\u00eb van toepassing zijn op\n                                                   producten van oorsprong uit de Gemeenschap vermeld in bijlage II, geleidelijk afgeschaft\n                                                   overeenkomstig het hierna volgende tijdschema:\n\n\u2013  vier jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst worden alle rechten en heffingen\n                                                         verlaagd met 10% van het basisrecht;\n\n\u2013  vijf jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst worden alle rechten en heffingen\n                                                         verlaagd met 20% van het basisrecht;\n\n\u2013  zes jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst worden alle rechten en heffingen\n                                                         verlaagd met 30% van het basisrecht;\n\n\u2013  zeven jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst worden alle rechten en heffingen\n                                                         verlaagd met 40% van het basisrecht;\n\n\u2013  acht jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst worden alle rechten en heffingen\n                                                         verlaagd met 50% van het basisrecht.\n\n3  De douanerechten en heffingen van gelijke werking die bij invoer in Jordani\u00eb van\n                                                   toepassing zijn op de in lijst A van bijlage III vermelde producten van oorsprong\n                                                   uit de Gemeenschap worden geleidelijk afgeschaft volgens het onderstaande tijdschema:\n\n\u2013  bij de inwerkingtreding van de Overeenkomst worden alle rechten en heffingen verlaagd\n                                                         tot 80% van het basisrecht;\n\n\u2013  \u00e9\u00e9n jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst worden alle rechten en heffingen\n                                                         verlaagd tot 60% van het basisrecht;\n\n\u2013  twee jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst worden alle rechten en heffingen\n                                                         verlaagd tot 40% van het basisrecht;\n\n\u2013  drie jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst worden alle rechten en heffingen\n                                                         verlaagd tot 20% van het basisrecht;\n\n\u2013  vier jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst worden alle resterende rechten\n                                                         en heffingen afgeschaft.\n\n4  De douanerechten en heffingen van gelijke werking die bij invoer in Jordani\u00eb van\n                                                   toepassing zijn op de in lijst B van bijlage III vermelde producten van oorsprong\n                                                   uit de Gemeenschap worden geleidelijk afgeschaft volgens het onderstaande tijdschema:\n\n\u2013  vier jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst worden alle rechten en heffingen\n                                                         verlaagd tot 90% van het basisrecht;\n\n\u2013  vijf jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst worden alle rechten en heffingen\n                                                         verlaagd tot 80% van het basisrecht;\n\n\u2013  zes jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst worden alle rechten en heffingen\n                                                         verlaagd tot 70% van het basisrecht;\n\n\u2013  zeven jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst worden alle rechten en heffingen\n                                                         verlaagd tot 60% van het basisrecht;\n\n\u2013  acht jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst worden alle rechten en heffingen\n                                                         verlaagd tot 50% van het basisrecht;\n\n\u2013  negen jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst worden alle rechten en heffingen\n                                                         verlaagd tot 40% van het basisrecht;\n\n\u2013  tien jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst worden alle rechten en heffingen\n                                                         verlaagd tot 30% van het basisrecht;\n\n\u2013  elf jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst worden alle rechten en heffingen\n                                                         verlaagd tot 20% van het basisrecht;\n\n\u2013  twaalf jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst worden alle resterende rechten\n                                                         en heffingen afgeschaft.\n\n5  De ten aanzien van de producten in bijlage\u00a0IV toe te passen regelingen worden vier\n                                                   jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst door de Associatieraad onderzocht.\n                                                   Bij dit onderzoek stelt de Associatieraad voor de afschaffing van de tarieven voor\n                                                   de producten in bijlage\u00a0IV een tijdschema op.\n\n6  Indien zich met betrekking tot een bepaald product ernstige problemen voordoen, kunnen\n                                                   de in de leden 2, 3 en 4 genoemde tijdschema's in overleg worden herzien door het\n                                                   Associatiecomit\u00e9, met dien verstande dat het tijdschema waarvoor de herziening is\n                                                   aangevraagd voor het betrokken product niet verder verlengd kan worden dan de maximale\n                                                   overgangsperiode van twaalf jaar. Indien het Comit\u00e9 geen besluit heeft genomen binnen\n                                                   dertig dagen na de kennisgeving van het verzoek van Jordani\u00eb om herziening van het\n                                                   tijdschema, kan Jordani\u00eb het tijdschema voorlopig opschorten voor een periode van\n                                                   ten hoogste \u00e9\u00e9n jaar.\n\n7  Het basisrecht waarop de in de leden 2, 3 en 4 vastgestelde achtereenvolgende verlagingen\n                                                   worden toegepast is voor elk product het op 1 januari 1996 daadwerkelijk ten opzichte\n                                                   van de Gemeenschap toegepaste recht.\n\n8  Indien na 1 januari 1996 tariefverlagingen op erga omnes-grondslag worden toegepast,\n                                                   treden de verlaagde rechten in de plaats van de in lid 5 bedoelde basisrechten, met\n                                                   ingang van de datum waarop de verlagingen toepassing vinden.\n\n9  Jordani\u00eb deelt de Gemeenschap zijn basisrechten mede.\n\n1 De douanerechten die gelden voor de invoer in Jordani\u00eb van de in lijst C van bijlage\n                                                   III bedoelde verwerkte landbouwproducten van oorsprong uit de Gemeenschap worden afgeschaft\n                                                   met ingang van de datum van inwerkingtreding van de overeenkomst in de vorm van een\n                                                   briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en Jordani\u00eb betreffende liberaliseringsmaatregelen\n                                                   voor het onderlinge handelsverkeer en houdende wijziging van de associatieovereenkomst\n                                                   EG-Jordani\u00eb, alsmede de vervanging van de bijlagen I, II, III en IV en de protocollen\n                                                   nrs. 1 en 2 bij de overeenkomst.\n\n2 De douanerechten die gelden voor de invoer in Jordani\u00eb van de in lijst D van bijlage\n                                                   III bedoelde verwerkte landbouwproducten van oorsprong uit de Gemeenschap worden in\n                                                   vier gelijke jaarlijkse fasen, waarvan de eerste op 1\u00a0mei 2006 begint, afgebouwd en\n                                                   moeten met ingang van 1\u00a0mei 2009 volledig zijn afgeschaft.\n\n3 De douanerechten die gelden voor de invoer in Jordani\u00eb van de in lijst E van bijlage\n                                                   III bedoelde verwerkte landbouwproducten van oorsprong uit de Gemeenschap worden in\n                                                   acht gelijke jaarlijkse fasen, waarvan de eerste op 1\u00a0mei 2006 begint, afgebouwd en\n                                                   moeten met ingang van 1\u00a0mei 2013 volledig zijn afgeschaft.\n\n4 De douanerechten die gelden voor de invoer in Jordani\u00eb van de in lijst F van bijlage\n                                                   III bedoelde verwerkte landbouwproducten van oorsprong uit de Gemeenschap worden in\n                                                   vijf gelijke jaarlijkse fasen, waarvan de eerste op 1\u00a0mei 2006 begint, met 50 % verlaagd\n                                                   en moeten met ingang van 1\u00a0mei 2010 50 % van het basistarief bedragen.\n\n5 De douanerechten die gelden voor de invoer in Jordani\u00eb van de in lijst G van bijlage\n                                                   III bedoelde verwerkte landbouwproducten van oorsprong uit de Gemeenschap worden niet\n                                                   afgeschaft.\n\n6 Met het oog op de in de leden 1 tot en met 5 bedoelde afschaffing van douanerechten,\n                                                   is het basistarief waarop de opeenvolgende verlagingen worden toegepast, het recht\n                                                   dat erga omnes geldt op de dag die voorafgaat aan de datum van ondertekening van de\n                                                   overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en Jordani\u00eb\n                                                   betreffende liberaliseringsmaatregelen voor het onderlinge handelsverkeer en houdende\n                                                   wijziging van de associatieovereenkomst EG-Jordani\u00eb, alsmede de vervanging van de\n                                                   bijlagen I, II, III en IV en de protocollen nrs. 1 en 2 bij de overeenkomst.\n\n7 Indien na de ondertekening van de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen\n                                                   de Europese Gemeenschap en Jordani\u00eb betreffende liberaliseringsmaatregelen voor het\n                                                   onderlinge handelsverkeer en houdende wijziging van de associatieovereenkomst EG-Jordani\u00eb,\n                                                   alsmede de vervanging van de bijlagen I, II, III en IV en de protocollen nrs. 1 en\n                                                   2 bij de overeenkomst, tariefverlagingen op erga omnesgrondslag worden toegepast,\n                                                   in het bijzonder verlagingen die voortvloeien uit de tariefonderhandelingen in de\n                                                   WTO, komen deze verlaagde rechten vanaf de datum waarop de verlagingen toepassing\n                                                   vinden, in de plaats van de in lid 6 bedoelde basisrechten.\n\nDe bepalingen betreffende de afschaffing van invoerrechten zijn eveneens van toepassing\n                                             op douanerechten van fiscale aard.\n\n1 In afwijking van het bepaalde in artikel 11 mag Jordani\u00eb buitengewone maatregelen\n                                                   van beperkte duur nemen in de vorm van verhoging of wederinstelling van douanerechten.\n\nDergelijke maatregelen mogen uitsluitend worden genomen ten behoeve van jonge industrie\u00ebn\n                                                   of van bepaalde sectoren waarin herstructureringen plaatsvinden of die met grote moeilijkheden\n                                                   te kampen hebben, vooral wanneer deze moeilijkheden ernstige sociale gevolgen hebben.\n\nDe invoerrechten die krachtens deze maatregelen door Jordani\u00eb worden toegepast ten\n                                                   aanzien van producten van oorsprong uit de Gemeenschap mogen niet meer dan 25% ad\n                                                   valorem bedragen en dienen een preferentie voor producten van oorsprong uit de Gemeenschap\n                                                   in te houden. De jaargemiddelde van de totale waarde van de ingevoerde producten waarop\n                                                   dergelijke maatregelen van toepassing zijn mag niet meer bedragen dan 20% van het\n                                                   jaargemiddelde van de totale invoer van industrieproducten uit de Gemeenschap gedurende\n                                                   de laatste drie jaren waarvoor statistische gegevens beschikbaar zijn.\n\nDeze maatregelen gelden voor een periode van ten hoogste vijf jaar, tenzij het Associatiecomit\u00e9\n                                                   de toepassing ervan over een langere periode toestaat. Zij treden uiterlijk bij het\n                                                   verstrijken van de maximale overgangsperiode van twaalf jaar buiten werking.\n\nDeze maatregelen kunnen voor een bepaald product niet worden getroffen, indien meer\n                                                   dan vier jaren zijn verstreken sedert de afschaffing van alle rechten en kwantitatieve\n                                                   beperkingen of heffingen en maatregelen van gelijke werking die op het betrokken product\n                                                   van toepassing waren.\n\nJordani\u00eb stelt de Associatieraad in kennis van alle buitengewone maatregelen die het\n                                                   voornemens is te treffen. Op verzoek van de Gemeenschap vindt vooraf overleg plaats\n                                                   over deze maatregelen en de sectoren waarop zij betrekking hebben. Indien het dergelijke\n                                                   maatregelen neemt, legt Jordani\u00eb aan het Comit\u00e9 een tijdschema voor de afschaffing\n                                                   van de overeenkomstig dit artikel ingestelde douanerechten voor. Dit tijdschema dient\n                                                   te voorzien in geleidelijke afschaffing van deze rechten in gelijke jaarlijkse percentages,\n                                                   beginnende uiterlijk twee jaar nadat de rechten zijn ingesteld. Het Associatiecomit\u00e9\n                                                   kan een ander tijdschema vaststellen.\n\n2  In afwijking van lid 1, vierde alinea, kan het Associatiecomit\u00e9, in verband met problemen\n                                                   die het oprichten van een nieuwe industrie met zich meebrengt, en wanneer bepaalde\n                                                   sectoren worden geherstructureerd of met grote moeilijkheden te kampen hebben, Jordani\u00eb\n                                                   bij uitzondering toestaan de krachtens lid 1 genomen maatregelen te handhaven voor\n                                                   een periode van maximaal drie jaar na de overgangsperiode van twaalf jaar.\n\nDe bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op de in bijlage II bij het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap bedoelde producten van oorsprong uit de Gemeenschap en Jordani\u00eb.\n\nVoor de handel in landbouwproducten tussen de Gemeenschap en Jordani\u00eb worden geen\n                                             nieuwe douanerechten bij invoer, noch andere heffingen van gelijke werking ingesteld.\n\nDe Gemeenschap en Jordani\u00eb stellen geleidelijk een grotere liberalisering in van het\n                                             onderlinge handelsverkeer in landbouwproducten.\n\n1  Op landbouwproducten van oorsprong uit Jordani\u00eb zijn bij invoer in de Gemeenschap\n                                                   de bepalingen van Protocol\u00a01 van toepassing.\n\n2  Op landbouwproducten van oorsprong uit de Gemeenschap zijn bij invoer in Jordani\u00eb\n                                                   de bepalingen van Protocol\u00a02 van toepassing.\n\n1  Met ingang van 1\u00a0januari 2009 onderzoeken de Gemeenschap en het Hasjemitisch Koninkrijk\n                                                   Jordani\u00eb de situatie met het oog op de vaststelling van de door de Gemeenschap en\n                                                   Jordani\u00eb met ingang van 1\u00a0januari 2010 toe te passen liberaliseringsmaatregelen, in\n                                                   overeenstemming met de in artikel 15 opgenomen doelstelling.\n\n2  Onverminderd de in lid 1 opgenomen bepalingen en rekening houdend met de handelsstromen\n                                                   voor landbouwproducten tussen de partijen, en de bijzondere gevoeligheid van deze\n                                                   producten, onderzoeken de Gemeenschap en Jordani\u00eb binnen de Associatieraad per product\n                                                   en op basis van wederkerigheid de mogelijkheid om elkaar verdere concessies te verlenen.\n\n1  In het handelsverkeer tussen de Gemeenschap en Jordani\u00eb worden geen nieuwe kwantitatieve\n                                                   invoerbeperkingen of maatregelen van gelijke werking ingesteld.\n\n2  In het handelsverkeer tussen de Gemeenschap en Jordani\u00eb worden kwantitatieve invoerbeperkingen\n                                                   en maatregelen van gelijke werking bij de inwerkingtreding van de Overeenkomst afgeschaft.\n\n3  De Gemeenschap en Jordani\u00eb stellen onderling geen douanerechten bij uitvoer of heffingen\n                                                   van gelijke werking, noch kwantitatieve beperkingen of maatregelen van gelijke werking\n                                                   in.\n\n1  Indien ten gevolge van de tenuitvoerlegging van het landbouwbeleid van een partij\n                                                   een specifieke regeling wordt ingesteld of indien de bestaande regelingen worden gewijzigd,\n                                                   of in geval van wijziging of uitbreiding van de bepalingen betreffende de tenuitvoerlegging\n                                                   van dit landbouwbeleid, kan de betrokken partij voor de betrokken producten de in\n                                                   deze Overeenkomst vervatte regeling wijzigen.\n\n2  De partij die tot een dergelijke wijziging overgaat stelt daarvan het Associatiecomit\u00e9\n                                                   in kennis. Op verzoek van de andere partij komt het Associatiecomit\u00e9 bijeen om de\n                                                   belangen van genoemde partij op passende wijze in aanmerking te nemen.\n\n3  Ingeval de Gemeenschap of Jordani\u00eb op grond van lid 1 de in deze Overeenkomst vervatte\n                                                   regeling voor landbouwproducten wijzigen, kennen zij ten aanzien van de invoer van\n                                                   producten van oorsprong uit de andere partij een voordeel toe dat vergelijkbaar is\n                                                   met het voordeel waarin deze Overeenkomst voorziet.\n\n4  Over de toepassing van dit artikel kan in de Associatieraad overleg worden gepleegd.\n\n1  Voor producten van oorsprong uit Jordani\u00eb geldt bij invoer in de Gemeenschap geen\n                                                   gunstiger regeling dan die welke tussen de lidstaten onderling geldt.\n\n2  De bepalingen van deze Overeenkomst zijn van toepassing onverminderd het bepaalde\n                                                   in Verordening (EEG) nr. 1911/91 van de Raad van 26 juni 1991 betreffende de toepassing van de bepalingen van het\n                                                   Gemeenschapsrecht op de Canarische eilanden.\n\n1  De partijen onthouden zich van alle binnenlandse maatregelen of praktijken van fiscale\n                                                   aard die, rechtstreeks of onrechtstreeks, discrimineren tussen de producten van de\n                                                   ene partij en soortgelijke producten van oorsprong uit de andere partij.\n\n2  Voor producten die naar het grondgebied van een der partijen worden uitgevoerd mag\n                                                   geen terugbetaling van binnenlandse belastingen plaatsvinden die hoger is dan de indirecte\n                                                   belastingen die rechtstreeks of onrechtstreeks op deze producten worden geheven.\n\n1  Deze Overeenkomst vormt geen beletsel voor de handhaving of de oprichting van douane-unies,\n                                                   vrijhandelszones of regelingen voor grensverkeer, mits de in deze Overeenkomst neergelegde\n                                                   handelsregelingen daardoor niet worden gewijzigd.\n\n2  De Gemeenschap en Jordani\u00eb plegen in het Associatiecomit\u00e9 overleg over overeenkomsten\n                                                   tot oprichting van douane-unies of vrijhandelszones en desgewenst over andere belangrijke\n                                                   onderwerpen in verband met hun handelspolitiek ten aanzien van derde landen. Dergelijk\n                                                   overleg vindt met name plaats bij de toetreding van een derde land tot de Gemeenschap,\n                                                   teneinde rekening te kunnen houden met de wederzijdse belangen van de Gemeenschap\n                                                   en Jordani\u00eb.\n\nIndien een der partijen constateert dat in het handelsverkeer met de andere partij\n                                             dumping in de zin van artikel VI van de GATT plaatsvindt, kan zij tegen deze praktijk\n                                             passende maatregelen nemen overeenkomstig de Overeenkomst inzake de toepassing van\n                                             artikel VI van de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel en haar nationale\n                                             wetgeving ter zake, en volgens de voorwaarden en procedures van artikel 26 van deze\n                                             Overeenkomst.\n\nIndien een product wordt ingevoerd in hoeveelheden en onder omstandigheden die:\n\n\u2013  ernstige moeilijkheden veroorzaken of dreigen te veroorzaken voor binnenlandse producenten\n                                                   van soortgelijke of rechtstreeks concurrerende producten op het grondgebied van een\n                                                   der partijen, of\n\n\u2013  in enige sector van de economie ernstige verstoringen veroorzaken of dreigen te veroorzaken,\n\nkan de betrokken partij passende maatregelen nemen overeenkomstig de bepalingen en\n                                             procedures van artikel 26.\n\nWanneer de naleving van artikel 18, lid 3:\n\ni. ertoe leidt dat goederen wederuitgevoerd worden naar een derde land ten aanzien waarvan\n                                                   de exporterende partij voor het betrokken product kwantitatieve uitvoerbeperkingen,\n                                                   uitvoerrechten of maatregelen van gelijke werking toepast, of\n\nii. ernstige tekorten aan producten die van wezenlijk belang zijn voor de exporterende\n                                                   partij doet ontstaan of dreigt te doen ontstaan,\n\nen de bovenbedoelde situaties aanleiding geven of vermoedelijk zullen geven tot ernstige\n                                             moeilijkheden voor de exporterende partij, kan deze partij passende maatregelen nemen\n                                             volgens de voorwaarden en procedures van artikel 26. Deze maatregelen mogen geen discriminerend\n                                             karakter hebben en dienen te worden ingetrokken zodra zij niet langer gerechtvaardigd\n                                             zijn.\n\n1  Indien de Gemeenschap of Jordani\u00eb de invoer van producten die de in artikel 24 bedoelde\n                                                   moeilijkheden zouden kunnen geven, aan een administratieve procedure onderwerpen die\n                                                   ten doel heeft snel informatie te verschaffen over de ontwikkeling van de handelsstromen,\n                                                   stelt de betrokken partij de andere partij hiervan in kennis.\n\n2  In de in de artikelen 23, 24 en 25 bedoelde gevallen verstrekt de betrokken partij,\n                                                   v\u00f3\u00f3r zij de in de genoemde artikelen bedoelde maatregelen neemt of, in de gevallen\n                                                   waarop lid 3, onder d., van dit artikel van toepassing is, zo spoedig mogelijk, het\n                                                   Associatiecomit\u00e9 alle ter zake dienende informatie teneinde een voor beide partijen\n                                                   aanvaardbare oplossing te vinden.\n\nBij voorrang moeten die maatregelen worden gekozen die de werking van de Overeenkomst\n                                                   het minst verstoren.\n\nDe vrijwaringsmaatregelen worden onmiddellijk ter kennis gebracht van het Associatiecomit\u00e9,\n                                                   die hierover periodiek overleg pleegt, met name met het oog op de vaststelling van\n                                                   een tijdschema voor de afschaffing van deze maatregelen zodra de omstandigheden dit\n                                                   toelaten.\n\n3  Voor de toepassing van lid 2 geldt het hierna volgende:\n\na. de exporterende partij wordt van de in artikel 23 bedoelde dumping in kennis gesteld\n                                                         zodra de autoriteiten van de importerende partij een onderzoek hebben geopend. Indien\n                                                         geen einde is gemaakt aan de dumping in de zin van artikel VI van de GATT, of geen\n                                                         andere bevredigende oplossing is gevonden binnen dertig dagen na de kennisgeving van\n                                                         deze zaak, kan de importerende partij passende maatregelen nemen;\n\nb. de moeilijkheden welke voortvloeien uit de omstandigheden bedoeld in artikel 24 worden\n                                                         voorgelegd aan het Associatiecomit\u00e9, dat alle noodzakelijke beslissingen kan nemen\n                                                         om een einde te maken aan deze moeilijkheden.\n\nIndien het Associatiecomit\u00e9 of de exporterende partij geen beslissing heeft genomen\n                                                         die een einde maakt aan de moeilijkheden of geen andere bevredigende oplossing wordt\n                                                         gevonden binnen dertig dagen na kennisgeving van de zaak, kan de invoerende partij\n                                                         passende maatregelen nemen om het probleem op te lossen. Deze maatregelen mogen niet\n                                                         verder strekken dan hetgeen noodzakelijk is om een oplossing te vinden voor de gerezen\n                                                         moeilijkheden;\n\nc. de moeilijkheden die voortvloeien uit de in artikel 25 bedoelde omstandigheden worden\n                                                         aan het Associatiecomit\u00e9 voorgelegd.\n\nHet Associatiecomit\u00e9 kan elke beslissing nemen die nodig is om een einde te maken\n                                                         aan de moeilijkheden. Indien het geen beslissing heeft genomen binnen dertig dagen\n                                                         nadat de zaak hem is voorgelegd, kan de exporterende partij passende maatregelen nemen\n                                                         ten aanzien van de uitvoer van het betrokken product;\n\nd. wanneer uitzonderlijke omstandigheden die tot onmiddellijk optreden nopen kennisgeving\n                                                         of onderzoek vooraf, al naar gelang van het geval, onmogelijk maken, kan de betrokken\n                                                         partij in de in de artikelen 23, 24 en 25 bedoelde omstandigheden onverwijld de vrijwaringsmaatregelen\n                                                         toepassen die strikt noodzakelijk zijn om het probleem op te lossen. De andere partij\n                                                         wordt hiervan onmiddellijk in kennis gesteld.\n\nDeze Overeenkomst vormt geen beletsel voor verboden of beperkingen op de invoer, uitvoer\n                                             of doorvoer die gerechtvaardigd zijn uit hoofde van de bescherming van de openbare\n                                             zedelijkheid, de openbare orde, de openbare veiligheid, de gezondheid en het leven\n                                             van personen, dieren of planten, de bescherming van het nationaal artistiek, historisch\n                                             en archeologisch erfgoed, de bescherming van de intellectuele, industri\u00eble en commerci\u00eble\n                                             eigendom, noch voor voorschriften betreffende goud en zilver. Deze verboden of beperkingen\n                                             mogen echter geen middel tot willekeurige discriminatie of een verkapte beperking\n                                             van de handel tussen de partijen vormen.\n\nHet begrip \u201eproducten van oorsprong\" voor de toepassing van deze titel en de desbetreffende\n                                             methoden van administratieve samenwerking zijn gedefinieerd in Protocol\u00a03.\n\nIn het handelsverkeer tussen de twee partijen worden de goederen ingedeeld overeenkomstig\n                                             de gecombineerde nomenclatuur.\n\n1\n\na. De Gemeenschap en haar lidstaten kennen voor de vestiging van Jordaanse ondernemingen\n                                                         geen minder gunstige behandeling toe dan die welke zij aan soortgelijke ondernemingen\n                                                         uit enig derde land toekennen.\n\nb. Onverminderd de in bijlage V genoemde voorbehouden, kennen de Gemeenschap en haar\n                                                         lidstaten aan in een lidstaat gevestigde dochterondernemingen van Jordaanse bedrijven\n                                                         ten aanzien van hun transacties geen minder gunstige behandeling toe dan die welke\n                                                         zij aan enig bedrijf uit de Gemeenschap toekennen.\n\nc. De Gemeenschap en haar lidstaten kennen aan in een lidstaat gevestigde filialen van\n                                                         Jordaanse bedrijven ten aanzien van hun transacties geen minder gunstige behandeling\n                                                         toe dan die welke zij aan filialen van bedrijven uit enig derde land toekennen.\n\n2\n\na. Onverminderd de in bijlage VI genoemde voorbehouden kent Jordani\u00eb voor de vestiging\n                                                         van bedrijven uit de Gemeenschap op zijn grondgebied geen minder gunstige behandeling\n                                                         toe dan de meest voordelige behandeling die dit land aan zijn eigen ondernemingen\n                                                         of aan ondernemingen uit enig derde land toekent.\n\nb. Jordani\u00eb kent de op zijn grondgebied gevestigde dochterondernemingen en filialen van\n                                                         bedrijven uit de Gemeenschap ten aanzien van hun transacties geen minder gunstige\n                                                         behandeling toe dan de meest voordelige behandeling die het aan zijn eigen ondernemingen\n                                                         en filialen of aan ondernemingen en filialen uit enig derde land toekent.\n\n3  De bepalingen van lid 1, onder b., en lid 2, onder b., mogen door de op het grondgebied\n                                                   van een partij gevestigde dochterondernemingen van ondernemingen uit de andere partij\n                                                   niet worden gebruikt om de wetgeving en de voorschriften van de eerstgenoemde partij\n                                                   in verband met de toegang tot specifieke sectoren of activiteiten te ontduiken.\n\nAan ondernemingen die op de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst in de\n                                                   Gemeenschap of Jordani\u00eb gevestigd zijn, wordt de in lid 1, onder b. en c., en lid\n                                                   2, onder b., bedoelde behandeling toegekend met ingang van de datum van inwerkingtreding\n                                                   van deze Overeenkomst en aan ondernemingen die zich na deze datum in de Gemeenschap\n                                                   of Jordani\u00eb vestigen, met ingang van de datum van vestiging.\n\n1  Het bepaalde in artikel 30 is niet van toepassing op het vervoer door de lucht, over\n                                                   de binnenwateren en over zee.\n\n2  Wat evenwel de activiteiten van scheepvaartondernemingen op het gebied van het internationale\n                                                   vervoer over zee betreft, met inbegrip van het intermodale vervoer dat ten dele over\n                                                   zee plaatsvindt, biedt elke partij aan ondernemingen van de andere partij de mogelijkheid\n                                                   op haar grondgebied een handelsvertegenwoordiging in de vorm van dochterondernemingen\n                                                   of filialen te vestigen, onder voorwaarden ten aanzien van vestiging en transacties\n                                                   die niet minder gunstig zijn dan de meest voordelige voorwaarden die zij aan haar\n                                                   eigen ondernemingen of aan dochterondernemingen of filialen van ondernemingen uit\n                                                   enig derde land toekent. De bedoelde activiteiten omvatten onder meer:\n\na. het op de markt brengen en de verkoop van maritieme vervoersdiensten en aanverwante\n                                                         diensten door rechtstreekse contacten met klanten, van prijsopgave tot facturering,\n                                                         ongeacht of deze diensten worden verricht of aangeboden door de dienstverlener zelf\n                                                         dan wel door dienstverleners waarmee de verkoper van de diensten een permanent handelsakkoord\n                                                         heeft;\n\nb. aankoop en gebruik, voor eigen rekening of voor rekening van hun klanten (en de wederverkoop\n                                                         aan hun klanten) van alle vervoersdiensten en aanverwante diensten, met inbegrip van\n                                                         alle vormen van binnenlands vervoer, in het bijzonder over de binnenwateren, over\n                                                         de weg en per spoor, die voor een ge\u00efntegreerde dienstverlening vereist zijn;\n\nc. het opstellen van documentatie betreffende vervoersdocumenten, douanedocumenten of\n                                                         andere documenten in verband met de oorsprong en de aard van de vervoerde goederen;\n\nd. het verschaffen van handelsinformatie, op enigerlei wijze, onder meer door middel\n                                                         van geautomatiseerde informatiesystemen en systemen voor elektronische gegevensuitwisseling\n                                                         (onverminderd alle niet-discriminatoire beperkingen op het telecommunicatieverkeer);\n\ne. het sluiten van enigerlei handelsovereenkomst, met inbegrip van participaties in ondernemingen\n                                                         en het in dienst nemen van plaatselijk aangeworven personeel (of, wanneer het buitenlands\n                                                         personeel betreft, met inachtneming van de desbetreffende bepalingen van deze Overeenkomst),\n                                                         met een in het betrokken land gevestigde scheepvaartonderneming;\n\nf. het optreden namens ondernemingen, het organiseren van de afroep van aanvragen om\n                                                         scheepsruimte of, indien nodig, het overnemen van vracht.\n\nVoor de toepassing van deze Overeenkomst wordt verstaan onder:\n\na. \u201eonderneming uit Gemeenschap\" respectievelijk \u201eJordaanse onderneming\": een overeenkomstig\n                                                   de wetgeving van respectievelijk een lidstaat of Jordani\u00eb opgerichte onderneming die\n                                                   haar statutaire zetel, centrale administratie of belangrijkste handelsactiviteit op\n                                                   het grondgebied van respectievelijk de Gemeenschap of Jordani\u00eb heeft.\n\nIndien een overeenkomstig de wetgeving van respectievelijk een lidstaat of Jordani\u00eb\n                                                   opgerichte onderneming uitsluitend haar statutaire zetel op het grondgebied van respectievelijk\n                                                   de Gemeenschap of Jordani\u00eb heeft, wordt deze onderneming als een onderneming uit de\n                                                   Gemeenschap of als een Jordaanse onderneming beschouwd, indien uit haar transacties\n                                                   een werkelijke en permanente band met de economie van respectievelijk een der lidstaten\n                                                   of Jordani\u00eb naar voren treedt;\n\nb. \u201edochteronderneming\": een onderneming waarover een andere onderneming daadwerkelijk\n                                                   zeggenschap heeft;\n\nc. \u201efiliaal\" van een onderneming: een handelszaak zonder rechtspersoonlijkheid die kennelijk\n                                                   een permanent karakter bezit, zoals een agentschap van een moedermaatschappij, een\n                                                   eigen management heeft en over de nodige materi\u00eble voorzieningen beschikt om zakelijk\n                                                   overleg te voeren met derden, in dier voege dat laatstgenoemden, hoewel zij ervan\n                                                   op de hoogte zijn dat indien nodig er een rechtsverhouding zal bestaan met de moedermaatschappij\n                                                   waarvan het hoofdkantoor zich in het buitenland bevindt, geen rechtstreeks contact\n                                                   behoeven te hebben met deze moedermaatschappij, doch hun transacties kunnen afhandelen\n                                                   met de genoemde handelszaak die het vorengenoemde agentschap vormt;\n\nd. \u201evestiging\": het recht van ondernemingen uit de Gemeenschap of Jordani\u00eb als bedoeld\n                                                   onder a. om economische activiteiten uit te oefenen door de oprichting van dochtermaatschappijen\n                                                   en filialen in respectievelijk Jordani\u00eb en de Gemeenschap;\n\ne. \u201etransacties\": het verrichten van economische activiteiten;\n\nf. \u201eeconomische activiteiten\": activiteiten met een industrieel of commercieel karakter\n                                                   of activiteiten van personen die een vrij beroep uitoefenen;\n\ng. \u201eonderdaan\" van een lidstaat of van Jordani\u00eb: een natuurlijke persoon die een onderdaan\n                                                   is van een der lidstaten, respectievelijk van Jordani\u00eb;\n\nh. wat het internationale vervoer over zee betreft, met inbegrip van het intermodale\n                                                   vervoer dat ten dele over zee plaatsvindt, zijn de bepalingen van dit hoofdstuk en\n                                                   van hoofdstuk 2 eveneens van toepassing op onderdanen van de lidstaten of van Jordani\u00eb\n                                                   die buiten het grondgebied van respectievelijk de Gemeenschap of Jordani\u00eb gevestigd\n                                                   zijn en op buiten de Gemeenschap of Jordani\u00eb gevestigde scheepvaartmaatschappijen\n                                                   waarin onderdanen van respectievelijk de Gemeenschap of Jordani\u00eb een meerderheidsbelang\n                                                   hebben, indien de vaartuigen van deze scheepvaartmaatschappijen respectievelijk in\n                                                   die lidstaat of in Jordani\u00eb geregistreerd zijn overeenkomstig de respectieve wettelijke\n                                                   voorschriften van de Gemeenschap en Jordani\u00eb.\n\n1  De partijen vermijden, voor zover het in hun vermogen ligt, het nemen van maatregelen\n                                                   of het ontplooien van activiteiten die de voorwaarden voor de vestiging en de activiteiten\n                                                   van ondernemingen uit de andere partij restrictiever maken dan op de dag voorafgaande\n                                                   aan de datum van ondertekening van de Overeenkomst het geval was.\n\n2  De bepalingen van dit artikel doen geen afbreuk aan die van artikel 44. De omstandigheden\n                                                   waarop artikel 44 van toepassing is, worden uitsluitend geregeld door de bepalingen\n                                                   van dat artikel, met uitsluiting van elk ander artikel.\n\n1  Een op het grondgebied van Jordani\u00eb of de Gemeenschap gevestigde onderneming uit\n                                                   respectievelijk de Gemeenschap of Jordani\u00eb heeft het recht, met inachtneming van de\n                                                   wetgeving van het gastland van vestiging, op het grondgebied van respectievelijk de\n                                                   Gemeenschap of Jordani\u00eb werknemers die onderdanen zijn van de lidstaten van de Gemeenschap\n                                                   of van Jordani\u00eb in dienst te nemen of deze door een van haar dochterondernemingen\n                                                   of filialen in dienst te laten nemen, mits dergelijke werknemers een sleutelpositie\n                                                   in de zin van lid 2 bekleden en zij uitsluitend door deze ondernemingen, dochterondernemingen\n                                                   of filialen tewerkgesteld worden. De geldigheidsduur van de verblijfs- en werkvergunningen\n                                                   van deze werknemers is beperkt tot de periode waarin zij als zodanig werkzaam zijn.\n\n2  Werknemers met een sleutelpositie die in dienst zijn van de eerder genoemde ondernemingen,\n                                                   hierna \u201eorganisaties\" genoemd, zijn \u201ebinnen de onderneming overgeplaatste personen\"\n                                                   als omschreven onder c. van de hierna volgende categorie\u00ebn, met dien verstande dat\n                                                   de organisatie een rechtspersoon is en de betrokkenen gedurende ten minste het onmiddellijk\n                                                   aan de overplaatsing voorafgaande jaar in dienst waren van deze organisatie of daarin\n                                                   partners (doch geen aandeelhouders met een meerderheidsbelang) waren:\n\na. leden van het hogere kader van een organisatie die in de eerste plaats verantwoordelijk\n                                                         zijn voor het management van de organisatie, onder het algemene toezicht en de leiding\n                                                         van de raad van bestuur of de aandeelhouders of daarmee gelijkgestelde personen. Deze\n                                                         personeelsleden\n\n\u2013  geven leiding aan de organisatie of een afdeling of onderafdeling daarvan;\n\n\u2013  houden toezicht op en controleren de werkzaamheden van andere toezichthoudende, hooggespecialiseerde\n                                                               of leidinggevende werknemers;\n\n\u2013  zijn persoonlijk bevoegd werknemers in dienst te nemen en te ontslaan of de indienstneming\n                                                               of het ontslag van werknemers of andere maatregelen in het kader van het personeelsbeleid\n                                                               aan te bevelen.\n\nb. binnen een organisatie werkzame personen die beschikken over buitengewone kennis die\n                                                         van wezenlijk belang is voor de dienstverlening van het bedrijf, de onderzoeksuitrusting,\n                                                         de technische werkzaamheden of het management. Afgezien van de voor het functioneren\n                                                         van de betrokken onderneming vereiste specifieke kennis, kan deze kennis bestaan in\n                                                         de bekwaamheid bepaalde werkzaamheden uit te voeren of een bepaald beroep uit te oefenen\n                                                         waarvoor specifieke technische vaardigheden vereist zijn, evenals, in voorkomend geval,\n                                                         het lidmaatschap van een erkende beroepsgroep;\n\nc. een \u201ebinnen de onderneming overgeplaatste persoon\" is een natuurlijke persoon die\n                                                         voor een organisatie op het grondgebied van een partij werkzaam is en die tijdelijk\n                                                         wordt overgeplaatst in het kader van economische activiteiten op het grondgebied van\n                                                         de andere partij. De belangrijkste handelsactiviteit van de betrokken organisatie\n                                                         dient op het grondgebied van een partij plaats te hebben en de overplaatsing dient\n                                                         te geschieden naar een dochteronderneming of filiaal van deze organisatie die op het\n                                                         grondgebied van de andere partij daadwerkelijk soortgelijke economische activiteiten\n                                                         verrichten.\n\n3  De toegang tot en het tijdelijke verblijf op het grondgebied van respectievelijk\n                                                   Jordani\u00eb en de Gemeenschap van onderdanen van respectievelijk de lidstaten en Jordani\u00eb\n                                                   zijn toegestaan, mits dit vertegenwoordigers van organisaties betreft die leden zijn\n                                                   van het hogere kader van een organisatie, in de zin van artikel 2, onder a., die verantwoordelijk\n                                                   zijn voor de vestiging van een organisatie uit Jordani\u00eb respectievelijk de Gemeenschap\n                                                   in de Gemeenschap respectievelijk Jordani\u00eb, mits:\n\n\u2013  deze vertegenwoordigers zich niet bezig houden met rechtstreekse verkoop of dienstverlening,\n                                                         en\n\n\u2013  de organisatie in een lidstaat van de Gemeenschap respectievelijk in Jordani\u00eb geen\n                                                         andere vertegenwoordiger, kantoor, filiaal of dochteronderneming heeft.\n\nTeneinde het voor onderdanen van de Gemeenschap en Jordani\u00eb eenvoudiger te maken zich\n                                             in Jordani\u00eb respectievelijk de Gemeenschap in een vrij beroep te vestigen en als zodanig\n                                             werkzaamheden te verrichten, onderzoekt de Associatieraad welke maatregelen vereist\n                                             zijn met het oog op de wederzijdse erkenning van kwalificaties.\n\nHet bepaalde in artikel 30 vormt voor een partij geen beletsel om bijzondere voorschriften\n                                             vast te stellen voor de vestiging en de activiteiten van filialen of dochterondernemingen\n                                             van ondernemingen van de andere partij die niet op het grondgebied van de eerste partij\n                                             rechtspersoonlijkheid bezitten, mits deze maatregelen gerechtvaardigd zijn op grond\n                                             van juridische of technische verschillen tussen deze filialen en filialen van op het\n                                             grondgebied van de eerste partij wel rechtspersoonlijkheid bezittende ondernemingen,\n                                             of, waar het financi\u00eble diensten betreft, om prudenti\u00eble redenen. Het verschil in\n                                             behandeling mag niet meer inhouden dan wat strikt noodzakelijk is op grond van deze\n                                             juridische of technische verschillen of, waar het financi\u00eble diensten betreft, om\n                                             deze prudenti\u00eble redenen.\n\n1  De partijen doen alles wat in hun vermogen ligt om geleidelijk het verlenen van diensten\n                                                   mogelijk te maken door ondernemingen uit de Gemeenschap of Jordani\u00eb die zijn gevestigd\n                                                   op het grondgebied van een andere partij dan die van de persoon voor wie de diensten\n                                                   worden verricht, met inachtneming van de ontwikkeling van de dienstverlenende sectoren\n                                                   op het grondgebied van de partijen.\n\n2  De Associatieraad doet aanbevelingen met betrekking tot de tenuitvoerlegging van\n                                                   lid 1.\n\nMet het oog op een geco\u00f6rdineerde ontwikkeling van het vervoer tussen de partijen\n                                             in overeenstemming met hun commerci\u00eble behoeften, kunnen de voorwaarden voor de wederzijdse\n                                             toegang tot elkaars markten en het verlenen van diensten met betrekking tot het vervoer\n                                             over de weg, per spoor en over de binnenwateren, en eventueel het luchtvervoer, worden\n                                             vastgelegd in bijzondere overeenkomsten, waarover in voorkomend geval tussen de partijen\n                                             na het in werking treden van deze Overeenkomst wordt onderhandeld.\n\n1  De partijen verbinden zich tot het daadwerkelijk toepassen van het beginsel van onbeperkte\n                                                   toegang tot de internationale maritieme markt en het internationaal maritiem vervoer\n                                                   op commerci\u00eble basis.\n\na. Bovenstaande bepaling doet geen afbreuk aan de rechten en verplichtingen die voortvloeien\n                                                         uit de gedragscode van de Verenigde Naties voor Lijnvaartconferences en voor een partij\n                                                         bij deze Overeenkomst van toepassing zijn. De niet bij conferences aangesloten lijnvaartmaatschappijen\n                                                         kunnen vrij met een conference concurreren zolang zij zich aan het beginsel van eerlijke\n                                                         concurrentie op commerci\u00eble basis houden.\n\nb. De partijen bevestigen dat zij vrije concurrentie beschouwen als een essenti\u00eble vereiste\n                                                         voor het handelsverkeer in droge en vloeibare bulkgoederen.\n\n2  De partijen verbinden zich ertoe bij de toepassing van de beginselen van lid 1:\n\na. in toekomstige bilaterale overeenkomsten met derde landen geen vrachtverdelingsregelingen\n                                                         op te nemen met betrekking tot het vervoer van droge en vloeibare bulkladingen en\n                                                         het lijnvrachtverkeer. Dit sluit echter de mogelijkheid niet uit om dergelijke regelingen\n                                                         te treffen voor het lijnvrachtverkeer in die uitzonderlijke gevallen waarin de lijnvaartmaatschappijen\n                                                         van de ene of de andere partij bij deze Overeenkomst anders geen re\u00eble kans zouden\n                                                         krijgen om aan het handelsverkeer van en naar het betrokken derde land deel te nemen;\n\nb. bij het in werking treden van deze Overeenkomst alle unilaterale maatregelen en administratieve,\n                                                         technische en andere belemmeringen op te heffen die een beperkende of discriminerende\n                                                         invloed kunnen hebben op het vrij verrichten van diensten in het internationaal maritiem\n                                                         vervoer.\n\nElke partij verleent aan door onderdanen en vennootschappen van de andere partij ge\u00ebxploiteerde\n                                                         schepen die gebruikt worden voor het vervoer van goederen, passagiers of beide, onder\n                                                         meer geen minder gunstige behandeling dan die welke zij aan haar eigen schepen verleent,\n                                                         ten aanzien van de toegang tot havens, het gebruik van de infrastructuur en van de\n                                                         maritieme hulpdiensten van deze havens, alsmede de daarmee verband houdende vergoedingen\n                                                         en kosten, de douanefaciliteiten en de toewijzing van aanlegplaatsen en installaties\n                                                         voor het laden en lossen.\n\n1  De partijen verbinden zich ertoe te overwegen deze titel verder te ontwikkelen met\n                                                   het oog op de totstandkoming van een overeenkomst inzake economische integratie als\n                                                   bedoeld in artikel V van de Algemene Overeenkomst inzake de handel in diensten (GATS).\n\n2  De in lid 1 bedoelde doelstelling wordt uiterlijk vijf jaar na de inwerkingtreding\n                                                   van deze Overeenkomst door de Associatieraad aan een eerste onderzoek onderworpen.\n\n3  Bij dit onderzoek houdt de Associatieraad rekening met de vooruitgang die geboekt\n                                                   is bij de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de partijen inzake de desbetreffende\n                                                   activiteiten.\n\n1  De bepalingen van deze titel worden toegepast behoudens beperkingen die gerechtvaardigd\n                                                   zijn uit hoofde van de openbare orde, de openbare veiligheid en de volksgezondheid.\n\n2  Zij zijn niet van toepassing op werkzaamheden die op het grondgebied van een partij\n                                                   verband houden met de uitoefening van het openbaar gezag, ook indien dit slechts incidenteel\n                                                   het geval is.\n\nVoor de toepassing van deze titel vormt geen der bepalingen van deze Overeenkomst\n                                             voor de partijen een beletsel voor de toepassing van hun wetten en voorschriften betreffende\n                                             toelating en verblijf, het verrichten van arbeid, arbeidsvoorwaarden, de vestiging\n                                             van natuurlijke personen en het verrichten van diensten, op voorwaarde dat zulks niet\n                                             op zodanige wijze geschiedt dat de toepassing de voor een partij uit een specifieke\n                                             bepaling van de Overeenkomst voortvloeiende voordelen teniet doet of beperkt. Deze\n                                             bepaling doet geen afbreuk aan de toepassing van artikel 41.\n\nOndernemingen welke worden bestuurd door en de exclusieve eigendom zijn van ondernemingen\n                                             uit Jordani\u00eb en de Gemeenschap gezamenlijk, komen eveneens in aanmerking voor de bepalingen\n                                             van deze titel.\n\nDe in het kader van deze Overeenkomst door een partij aan de andere toegekende behandeling\n                                             is met ingang van de termijn van een maand v\u00f3\u00f3r het in werking treden van de daarop\n                                             betrekking hebbende voorschriften van de GATS, met betrekking tot de sectoren of maatregelen waarop de GATS betrekking heeft, in\n                                             geen geval gunstiger dan die welke door bedoelde eerstgenoemde partij in het kader\n                                             van de GATS en met betrekking tot ongeacht welke dienstensector, dienstensubsector\n                                             en wijze van dienstverlening wordt toegekend.\n\nVoor de toepassing van deze titel wordt geen rekening gehouden met de behandeling\n                                             welke door de Gemeenschap, haar lidstaten of Jordani\u00eb wordt toegekend op grond van\n                                             verbintenissen welke in het kader van overeenkomsten inzake economische integratie\n                                             overeenkomstig de beginselen van artikel V van de GATS zijn aangegaan.\n\n1  Geen der bepalingen van deze Overeenkomst vormt voor de partijen een beletsel om\n                                                   maatregelen om redenen van bedrijfseconomisch toezicht te nemen, onder meer ten behoeve\n                                                   van investeerders, depositogevers, verzekeringnemers of personen aan wie een financi\u00eble\n                                                   dienstverlener een fiduciair recht verschuldigd is, of teneinde de integriteit en\n                                                   de stabiliteit van het financi\u00eble systeem te waarborgen. Indien dergelijke maatregelen\n                                                   strijdig zijn met de bepalingen van de Overeenkomst, mogen zij niet worden gebruikt\n                                                   als middel om de uit de Overeenkomst voortvloeiende verplichtingen van een partij\n                                                   te ontduiken.\n\n2  Geen der bepalingen van deze Overeenkomst wordt op zodanige wijze ge\u00efnterpreteerd\n                                                   dat zij een partij verplicht tot het verstrekken van informatie betreffende de zaken\n                                                   en de boekhouding van individuele klanten, dan wel vertrouwelijke of geoctrooieerde\n                                                   informatie die in het bezit is van overheidsinstanties.\n\nDe bepalingen van deze Overeenkomst vormen voor een partij geen beletsel de maatregelen\n                                             te nemen die zij noodzakelijk acht om te voorkomen dat de door haar genomen maatregelen\n                                             in verband met de toegang van derde landen tot haar markten door middel van deze Overeenkomst\n                                             worden ontdoken.\n\nBehoudens het bepaalde in de artikelen 51 en 52 zijn betalingen in verband met het\n                                             verkeer van goederen, personen, diensten en kapitaal in het kader van deze Overeenkomst\n                                             vrij van beperkingen.\n\n1 In het kader van het bepaalde in deze Overeenkomst, behoudens het bepaalde in de artikelen\u00a050\n                                                   en 51 en onverminderd de in artikel 30, lid 2, onder a., bedoelde bijlage VI, gelden\n                                                   geen beperkingen op het verkeer van kapitaal van de Gemeenschap naar Jordani\u00eb en op\n                                                   het verkeer van kapitaal met betrekking tot directe investeringen van Jordani\u00eb naar\n                                                   de Gemeenschap.\n\n2 Het verkeer van Jordaans kapitaal naar de Gemeenschap, met uitzondering van directe\n                                                   investeringen, is onderworpen aan de geldende wetten van Jordani\u00eb.\n\n3  De partijen voeren overleg met het oog op volledige liberalisering van het kapitaalverkeer,\n                                                   zodra de voorwaarden daartoe zijn vervuld.\n\nOnverminderd andere bepalingen van deze Overeenkomst en andere internationale verplichtingen\n                                             van de Gemeenschap en Jordani\u00eb, vormt artikel 49 geen beletsel voor de toepassing\n                                             van eventuele beperkingen die op de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst\n                                             tussen de Gemeenschap en Jordani\u00eb van kracht zijn ten aanzien van het kapitaalverkeer\n                                             tussen deze partijen in verband met directe investeringen, met inbegrip van investeringen\n                                             in onroerend goed, en de vestiging van ondernemingen.\n\nEr zijn evenwel geen beperkingen op de overdracht van kapitaal dat door ingezetenen\n                                             van de Gemeenschap in Jordani\u00eb of door ingezetenen van Jordani\u00eb in de Gemeenschap\n                                             werd ge\u00efnvesteerd, noch op de overdracht van alle daaruit voortvloeiende winsten.\n\nWanneer in uitzonderlijke omstandigheden het kapitaalverkeer tussen de Gemeenschap\n                                             en Jordani\u00eb ernstige moeilijkheden veroorzaakt of dreigt te veroorzaken voor het wisselkoersbeleid\n                                             of het monetair beleid in de Gemeenschap of in Jordani\u00eb, dan kunnen de Gemeenschap\n                                             of Jordani\u00eb, overeenkomstig het bepaalde in de GATS en in de artikelen VIII en XIV van de Overeenkomst betreffende het Internationaal Monetair Fonds, het kapitaalverkeer tussen de Gemeenschap en Jordani\u00eb gedurende een periode van\n                                             ten hoogste zes maanden aan vrijwaringsmaatregelen onderwerpen, indien dergelijke\n                                             maatregelen strikt noodzakelijk zijn.\n\nIndien zich met betrekking tot de betalingsbalans van een of meer lidstaten van de\n                                             Gemeenschap of van Jordani\u00eb ernstige moeilijkheden voordoen of dreigen voor te doen,\n                                             kan de Gemeenschap of Jordani\u00eb, al naar gelang van het geval, in overeenstemming met\n                                             de in de GATT en met de artikelen VIII en XIV van de Overeenkomst betreffende het Internationaal Monetair Fonds bepaalde voorwaarden beperkende maatregelen treffen met betrekking tot lopende transacties,\n                                             indien dergelijke maatregelen absoluut noodzakelijk zijn. De Gemeenschap of Jordani\u00eb,\n                                             al naar gelang van het geval, brengt deze maatregelen onverwijld ter kennis van de\n                                             andere partij, en verstrekt deze partij zo spoedig mogelijk een tijdschema voor de\n                                             opheffing van deze maatregelen.\n\n1  Onverenigbaar met de goede werking van deze Overeenkomst voor zover de handel tussen\n                                                   de Gemeenschap en Jordani\u00eb daardoor ongunstig kan worden be\u00efnvloed zijn:\n\na. alle overeenkomsten tussen ondernemingen, alle besluiten van ondernemersverenigingen\n                                                         en alle onderling afgestemde feitelijke gedragingen van ondernemingen welke ertoe\n                                                         strekken of die ten gevolge hebben dat de mededinging wordt verhinderd, beperkt of\n                                                         vervalst;\n\nb. het misbruik maken van een machtspositie door een of meer ondernemingen op het gehele\n                                                         grondgebied van de Gemeenschap of van Jordani\u00eb, of op een wezenlijk deel daarvan;\n\nc. alle steunmaatregelen van de Staten die de mededinging door begunstiging van bepaalde\n                                                         ondernemingen of bepaalde producties vervalsen of dreigen te vervalsen, met uitzondering\n                                                         van afwijkingen die zijn toegestaan krachtens het Verdrag tot oprichting van de Europese\n                                                         Gemeenschap voor Kolen en Staal.\n\n2  Alle handelwijzen welke met dit artikel in strijd zijn, worden beoordeeld op grond\n                                                   van de criteria welke voortvloeien uit de toepassing van de regels van de artikelen\n                                                   85, 86 en 92 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, en voor onder\n                                                   het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal vallende\n                                                   producten, die van de artikelen 65 en 66 van dat Verdrag, en de communautaire regels\n                                                   betreffende overheidssteun, met inbegrip van het afgeleide recht.\n\n3  De Associatieraad stelt bij besluit genomen binnen een termijn van vijf jaar na de\n                                                   inwerkingtreding van de Overeenkomst de nodige voorschriften vast voor de uitvoering\n                                                   van de leden 1 en 2.\n\nIn afwachting van de vaststelling van deze voorschriften worden de bepalingen van\n                                                   de Overeenkomst inzake de interpretatie en toepassing van de artikelen VI, XVI en\n                                                   XXIII van de GATT toegepast als regels voor de tenuitvoerlegging van lid 1, onder\n                                                   c), en het ermee verband houdende gedeelte van lid 2.\n\n4\n\na. Voor de toepassing van het bepaalde in lid 1, onder c., komen de partijen overeen\n                                                         dat gedurende de eerste vijf jaar na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst alle\n                                                         door Jordani\u00eb aan ondernemingen toegekende overheidssteun wordt beoordeeld met inachtneming\n                                                         van het feit dat Jordani\u00eb wordt beschouwd als een regio gelijk aan de streken van\n                                                         de Gemeenschap waar de levensstandaard abnormaal laag is of waar een ernstig gebrek\n                                                         aan werkgelegenheid heerst, als bedoeld in artikel 92, lid 3, onder a., van het Verdrag\n                                                         tot oprichting van de Europese Gemeenschap.\n\nDe Associatieraad besluit met inachtneming van de economische situatie in Jordani\u00eb,\n                                                         of die periode met verdere termijnen van vijf jaar dient te worden verlengd.\n\nb. Elke partij garandeert doorzichtigheid ten aanzien van de overheidssteun, onder meer\n                                                         door ieder jaar aan de andere partij mededeling te doen van het totale bedrag en de\n                                                         verdeling van de verstrekte steun en door op verzoek informatie over steunprogramma's\n                                                         te verstrekken. Op verzoek van de ene partij verstrekt de andere partij informatie\n                                                         over bepaalde afzonderlijke steunmaatregelen van de overheid.\n\n5  Met betrekking tot de producten vermeld in hoofdstuk 2 van titel II:\n\n\u2013 is het bepaalde in lid 1, onder c., niet van toepassing;\n\n\u2013 dienen alle praktijken die in strijd zijn met lid 1, onder a., te worden beoordeeld\n                                                         aan de hand van de criteria welke door de Gemeenschap zijn vastgesteld op grond van\n                                                         de artikelen 42 en 43 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap en\n                                                         in het bijzonder bij Verordening nr. 26/1962 van de Raad.\n\n6  Indien de Gemeenschap of Jordani\u00eb van mening is dat een bepaalde praktijk onverenigbaar\n                                                   is met lid 1 en:\n\n\u2013 deze met de in lid 3 bedoelde uitvoeringsmaatregelen niet afdoende kan worden tegengegaan,\n                                                         of dat\n\n\u2013 bij ontstentenis van dergelijke voorschriften, de praktijk de belangen van de andere\n                                                         partij ernstig schaadt of dreigt te schaden of aan haar nationale industrie, met inbegrip\n                                                         van de dienstverlenende sector, aanmerkelijke schade toebrengt of dreigt toe te brengen,\n\nkan de desbetreffende partij passende maatregelen nemen na overleg in het kader van\n                                                   het Associatiecomit\u00e9 of na een termijn van dertig werkdagen volgende op het verzoek\n                                                   om dergelijk overleg.\n\nMet betrekking tot praktijken die onverenigbaar zijn met lid 1, onder c., kunnen indien\n                                                   de GATT erop van toepassing is, deze passende maatregelen alleen worden vastgesteld in overeenstemming\n                                                   met de procedures en voorwaarden bepaald in de GATT of in andere in het kader daarvan\n                                                   tot stand gekomen akten die op beide partijen van toepassing zijn.\n\n7  Niettegenstaande eventueel daarmee strijdige bepalingen die overeenkomstig lid 3\n                                                   zijn vastgesteld, wisselen de partijen informatie uit met inachtneming van de beperkingen\n                                                   welke voortvloeien uit het beroeps- of zakengeheim.\n\nDe lidstaten en Jordani\u00eb passen, onverminderd de in het kader van de GATT aangegane verplichtingen, alle staatsmonopolies van commerci\u00eble aard geleidelijk\n                                             aan, in dier voege dat uiterlijk vijf jaar na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst\n                                             tussen onderdanen van de lidstaten en van Jordani\u00eb geen discriminatie meer bestaan\n                                             wat de voorwaarden voor de aankoop en de afzet van goederen betreft. Het Associatiecomit\u00e9\n                                             wordt in kennis gesteld van de maatregelen die daartoe worden genomen.\n\nMet betrekking tot overheidsondernemingen en ondernemingen waaraan speciale of exclusieve\n                                             rechten zijn toegekend, ziet de Associatieraad erop toe dat vanaf het vijfde jaar\n                                             na de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst geen maatregelen die het handelsverkeer\n                                             tussen de Gemeenschap en Jordani\u00eb verstoren of strijdig zijn met de belangen van de\n                                             partijen worden vastgesteld of gehandhaafd. Deze bepaling vormt geen beletsel voor\n                                             de uitvoering, de jure of de facto, van bijzondere taken die aan deze ondernemingen\n                                             zijn opgedragen.\n\n1  Overeenkomstig het bepaalde in dit artikel en in bijlage\u00a0VII waarborgen de partijen\n                                                   een adequate en effectieve bescherming van intellectuele-, industri\u00eble- en commerci\u00eble-eigendomsrechten\n                                                   overeenkomstig de hoogste internationale normen, alsmede effectieve middelen om deze\n                                                   rechten te doen gelden.\n\n2  De tenuitvoerlegging van dit artikel en van bijlage\u00a0VII wordt regelmatig door de\n                                                   partijen onderzocht. In geval van problemen op het gebied van intellectuele-, industri\u00eble-\n                                                   en commerci\u00eble-eigendomsrechten die het handelsverkeer be\u00efnvloeden wordt op verzoek\n                                                   van een partij spoedoverleg gevoerd, teneinde tot wederzijds bevredigende oplossingen\n                                                   te komen.\n\nDe partijen streven ernaar de verschillen op het gebied van harmonisatie en conformiteitsbeoordeling\n                                             verder te beperken. Daartoe sluiten zij specifieke overeenkomsten met betrekking tot\n                                             wederzijdse erkenning op het gebied van de conformiteitsbeoordeling.\n\nDe partijen stellen zich een wederzijdse en geleidelijke liberalisering van de overheidsopdrachten\n                                             ten doel. De Associatieraad pleegt overleg over de tenuitvoerlegging van deze doelstelling.\n\n1  De partijen verbinden zich ertoe hun economische samenwerking te versterken, in hun\n                                                wederzijds belang, en overeenkomstig de algemene doelstellingen van deze Overeenkomst.\n\n2  De economische samenwerking heeft als doel Jordani\u00eb te steunen in zijn activiteiten\n                                                ter bevordering van duurzame economische en sociale ontwikkeling.\n\n1  De samenwerking richt zich in de eerste plaats op terreinen waar zich interne problemen\n                                                voordoen, of die de gevolgen ondergaan van het liberaliseringsproces van de gehele\n                                                Jordaanse economie, met name de liberalisering van het handelsverkeer tussen Jordani\u00eb\n                                                en de Gemeenschap.\n\n2  Voorts wordt bij de samenwerking prioriteit gegeven aan de sectoren die de economie\u00ebn\n                                                van Jordani\u00eb en de Gemeenschap dichter bij elkaar brengen, met name sectoren die groei\n                                                en werkgelegenheid scheppen.\n\n3  De partijen bevorderen de economische samenwerking tussen Jordani\u00eb en andere landen\n                                                in de regio.\n\n4  Bescherming van het milieu en het ecologische evenwicht is een factor die bij de\n                                                tenuitvoerlegging van de verschillende terreinen van de economische samenwerking waarvoor\n                                                dit relevant is in aanmerking wordt genomen.\n\n5  De partijen kunnen overeenkomen de economische samenwerking uit te breiden tot sectoren\n                                                die niet onder het bepaalde in deze titel vallen.\n\nDe economische samenwerking wordt met name verwezenlijkt door middel van:\n\na. een regelmatige economische dialoog tussen de twee partijen die alle terreinen van\n                                                het macro-economisch beleid bestrijkt;\n\nb. regelmatige uitwisseling van informatie en idee\u00ebn in alle sectoren van samenwerking,\n                                                onder meer door middel van bijeenkomsten van ambtenaren en deskundigen;\n\nc. activiteiten op het gebied van adviesverlening, expertise en opleiding;\n\nd. gezamenlijke activiteiten als seminars en workshops;\n\ne. technische en administratieve bijstand en bijstand op het gebied van de regelgeving;\n\nf. bevordering van joint ventures.\n\nTer bevordering van de regionale samenwerking bevorderen de partijen activiteiten\n                                          met een regionaal effect of waarbij andere landen in de regio betrokken zijn. Deze\n                                          activiteiten kunnen onder meer inhouden:\n\n\u2013  intra-regionale handel;\n\n\u2013  milieu;\n\n\u2013  ontwikkeling van de economische infrastructuur;\n\n\u2013  wetenschappelijk en technologisch onderzoek;\n\n\u2013  cultuur;\n\n\u2013  douanezaken.\n\nDe samenwerking tussen de partijen richt zich op het vaststellen en benutten van de\n                                          meest effectieve methoden om de situatie in het onderwijs en de beroepseducatie aanzienlijk\n                                          te verbeteren, met name ten aanzien van overheidsondernemingen en het particuliere\n                                          bedrijfsleven, commerci\u00eble dienstverlening, de overheid en openbare instellingen,\n                                          technische instanties, instanties voor normalisatie en certificatie en andere relevante\n                                          organisaties. Beroepsopleidingen in verband met de herstructurering van de industrie\n                                          krijgen hierbij speciale aandacht.\n\nDe samenwerking bevordert tevens de totstandkoming van contacten tussen gespecialiseerde\n                                          instanties in de Gemeenschap en Jordani\u00eb en de uitwisseling van informatie en ervaringen,\n                                          alsmede het gezamenlijke gebruik van technische middelen.\n\nDe samenwerking is gericht op:\n\na. het bevorderen van permanente banden tussen de wetenschapsgemeenschappen van de partijen,\n                                                met name door middel van:\n\n\u2013  de toegang van Jordani\u00eb tot communautaire programma's voor onderzoek en technologische\n                                                      ontwikkeling, overeenkomstig de geldende bepalingen inzake de deelname van derde landen\n                                                      aan deze programma's;\n\n\u2013  de deelname van Jordani\u00eb aan gedecentraliseerde samenwerkingsnetwerken;\n\n\u2013  bevordering van synergie tussen opleiding en onderzoek;\n\nb. het versterken van de onderzoekscapaciteit van Jordani\u00eb;\n\nc. het stimuleren van technologische innovatie, het uitwisselen van nieuwe technologie\u00ebn\n                                                en het verspreiden van kennis, met name om de aanpassing van de industri\u00eble capaciteit\n                                                van Jordani\u00eb te versnellen.\n\n1  De samenwerking is gericht op het voorkomen van de afbraak van het milieu, het intomen\n                                                van de vervuiling en het rationele gebruik van natuurlijke hulpbronnen, teneinde duurzame\n                                                ontwikkeling tot stand te brengen en regionale samenwerkingsprojecten te bevorderen.\n\n2  De samenwerking wordt met name geconcentreerd op:\n\n\u2013  woestijnvorming;\n\n\u2013  de kwaliteit van het zeewater en controle op en preventie van vervuiling van de zee;\n\n\u2013  beheer van de watervoorraden;\n\n\u2013  passend gebruik van energie;\n\n\u2013  afvalbeheer;\n\n\u2013  de gevolgen van de industri\u00eble ontwikkeling voor het milieu in het algemeen; de veiligheid\n                                                      van industri\u00eble installaties in het bijzonder;\n\n\u2013  de gevolgen van de landbouw voor de kwaliteit van bodem en water;\n\n\u2013  milieu-educatie en voorlichting;\n\n\u2013  het gebruik van geavanceerde methoden voor milieubeheer, meet- en controlemethoden,\n                                                      en in het bijzonder het gebruik van het Environmental Information System (EIS) en\n                                                      technieken voor milieu-effectbeoordeling;\n\n\u2013  verzilting.\n\nDe samenwerking is met name gericht op het bevorderen van:\n\n\u2013  industri\u00eble samenwerking tussen ondernemingen in de Gemeenschap en in Jordani\u00eb, onder\n                                                meer inhoudende toegang tot communautaire netwerken voor samenwerking tussen bedrijven\n                                                en netwerken die in het kader van gedecentraliseerde samenwerking zijn opgezet;\n\n\u2013  modernisering en herstructurering van de Jordaanse industrie;\n\n\u2013  totstandbrenging en bevordering van een voor de ontwikkeling van het particuliere\n                                                bedrijfsleven gunstig klimaat, teneinde groei en diversifi\u00ebring van de industri\u00eble\n                                                productie te stimuleren;\n\n\u2013  samenwerking tussen het midden- en kleinbedrijf in de Gemeenschap en in Jordani\u00eb;\n\n\u2013  overdracht van technologie, innovatie en onderzoek en ontwikkeling;\n\n\u2013  diversifi\u00ebring van de industri\u00eble productie in Jordani\u00eb;\n\n\u2013  ontwikkeling van het menselijk potentieel;\n\n\u2013  verbetering van de toegang tot investeringskredieten;\n\n\u2013  stimulering van innovatie;\n\n\u2013  verbetering van ondersteunende informatiediensten.\n\nDe samenwerking is gericht op het scheppen van een gunstig en stabiel investeringsklimaat\n                                          in Jordani\u00eb. Dit houdt in ontwikkeling van:\n\n\u2013  geharmoniseerde en vereenvoudigde administratieve procedures; mechanismen voor gezamenlijke\n                                                investeringen, met name in het midden- en kleinbedrijf, en identificatie van en informatie\n                                                over investeringsmogelijkheden;\n\n\u2013  een juridisch klimaat dat bevorderlijk is voor de onderlinge investeringen, eventueel\n                                                door de sluiting tussen Jordani\u00eb en de lidstaten van overeenkomsten ter bescherming\n                                                van investeringen en overeenkomsten ter vermijding van dubbele belasting;\n\n\u2013  toegang tot de kapitaalmarkt ten behoeve van de financiering van productieve investeringen;\n\n\u2013  joint ventures van ondernemingen uit Jordani\u00eb en de Gemeenschap.\n\nDe samenwerking op dit gebied richt zich met name op:\n\na. het bevorderen van de toepassing van communautaire voorschriften op het gebied van\n                                                normalisatie, metrologie, kwaliteitsnormen en erkenning van conformiteit;\n\nb. modernisering van de Jordaanse instanties voor conformiteitsbeoordeling, teneinde\n                                                te zijner tijd en voor zover mogelijk overeenkomsten inzake wederzijdse erkenning\n                                                van conformiteitsbeoordeling te sluiten;\n\nc. het ontwikkelen van structuren en organen voor de bescherming van intellectuele, industri\u00eble\n                                                en commerci\u00eble eigendom, normalisatie en kwaliteitsnormen.\n\nDe partijen doen alles wat in hun vermogen ligt om hun wetgeving onderling aan te\n                                          passen, teneinde de implementatie van deze Overeenkomst te vereenvoudigen.\n\nDe partijen werken samen om hun normen en voorschriften te harmoniseren, onder andere\n                                          met het oog op:\n\na. versterking en herstructurering van de financi\u00eble sector in Jordani\u00eb;\n\nb. verbetering van de boekhoudings- en boekhoudcontrolesystemen, alsmede het toezicht\n                                                op en de reglementering van het bankwezen, het verzekeringswezen en andere financi\u00eble\n                                                sectoren in Jordani\u00eb.\n\nDe partijen concentreren zich bij de samenwerking in het bijzonder op:\n\n\u2013  steun voor hun beleid ter diversifi\u00ebring van de productie;\n\n\u2013  bevordering van milieuvriendelijke landbouwmethoden;\n\n\u2013  totstandbrenging van nauwere banden tussen ondernemingen, groeperingen en organisaties\n                                                die beroepsgroepen vertegenwoordigen in Jordani\u00eb en in de Gemeenschap, een en ander\n                                                op vrijwillige basis;\n\n\u2013  technische bijstand en scholing;\n\n\u2013  harmonisatie van fytosanitaire en veterinaire normen;\n\n\u2013  ge\u00efntegreerde ontwikkeling van het platteland, mede inhoudende verbetering van basisdienstverlening\n                                                en de ontwikkeling van aanverwante economische activiteiten;\n\n\u2013  samenwerking tussen plattelandsregio's, uitwisseling van ervaringen en kennis inzake\n                                                plattelandsontwikkeling.\n\nDe samenwerking is gericht op:\n\n\u2013  herstructurering en modernisering van weg-, spoorweg-, haven- en luchthaveninfrastructuur\n                                                die verbonden is met de belangrijkste trans-Europese verbindingen van gemeenschappelijk\n                                                belang;\n\n\u2013  definitie en toepassing van exploitatienormen die vergelijkbaar zijn met die welke\n                                                in de Gemeenschap gangbaar zijn;\n\n\u2013  vernieuwing van technische installaties volgens de communautaire normen voor multimodaal\n                                                vervoer, containervervoer en overslag;\n\n\u2013  geleidelijke versoepelingen van de transitovoorschriften;\n\n\u2013  verbetering van het beheer van luchthavens, de luchtverkeersleiding en de spoorwegen,\n                                                mede inhoudende samenwerking tussen de verantwoordelijke nationale instanties.\n\nDe samenwerking is met name gericht op:\n\na. de telecommunicatie in het algemeen;\n\nb. normalisatie, conformiteitsbeproeving en certificatie op het gebied van informatietechnologie\n                                                en telecommunicatie;\n\nc. verbreiding van nieuwe informatietechnologie\u00ebn, met name op het gebied van netwerken\n                                                en de onderlinge koppeling van netwerken (ISDN \u2013 digitaal netwerk voor ge\u00efntegreerde\n                                                diensten \u2013 en EDI \u2013 elektronische gegevensuitwisseling);\n\nd. stimulering van onderzoek naar en ontwikkeling van nieuwe faciliteiten voor communicatie\n                                                en informatietechnologie\u00ebn, gericht op het ontwikkelen van de markt voor uitrusting,\n                                                diensten en toepassingen in verband met informatietechnologie\u00ebn en communicatie, diensten\n                                                en installaties.\n\nBij de samenwerking genieten prioriteit:\n\n\u2013  bevordering van duurzame energiebronnen en binnenlandse energiebronnen;\n\n\u2013  bevordering van energiebesparing en effici\u00ebnt energiegebruik;\n\n\u2013  toegepast onderzoek naar datanetwerken in de economische en sociale sector, met name\n                                                ten behoeve van de verbinding tussen ondernemingen in de Gemeenschap en in Jordani\u00eb;\n\n\u2013  ondersteuning van de inspanningen voor modernisering en ontwikkeling van energienetwerken\n                                                en koppeling daarvan aan de netwerken van de Gemeenschap.\n\nDe samenwerking richt zich tevens op vereenvoudiging van de doorvoer van gas, olie\n                                          en elektriciteit.\n\nPrioriteit genieten bij de samenwerking op dit gebied:\n\n\u2013  verbetering van de kennis van de toeristenindustrie en versterking van de consistentie\n                                                van beleid dat op het toerisme van invloed is;\n\n\u2013  betere seizoensspreiding van het toerisme;\n\n\u2013  bevordering van de samenwerking met regio's en steden in buurlanden;\n\n\u2013  betere informatievoorziening voor toeristen en bescherming van hun belangen;\n\n\u2013  benadrukking van het belang van het culturele erfgoed voor het toerisme;\n\n\u2013  zorgen voor een passende wisselwerking tussen toerisme en het milieu;\n\n\u2013  bevordering van de concurrentie in het toerisme door stimulering van professionalisme,\n                                                met name ten aanzien van het hotelwezen;\n\n\u2013  uitwisseling van informatie inzake geplande projecten voor ontwikkeling en marketing\n                                                van het toerisme, toeristische beurzen, tentoonstellingen, congressen en publicaties.\n\n1  De partijen verbinden zich ertoe de samenwerking op douanegebied te ontwikkelen,\n                                                teneinde erop toe te zien dat de handelsbepalingen worden nageleefd. Bij de samenwerking\n                                                hebben prioriteit:\n\na. vereenvoudiging van controles en procedures voor in- en uitklaring van goederen;\n\nb. toepassing van het \u201eenig administratief document\" en een systeem om de transitregelingen\n                                                      van de Gemeenschap en Jordani\u00eb te koppelen.\n\n2  Onverminderd het bepaalde in de Overeenkomst inzake verdere samenwerking, in het\n                                                bijzonder wat de bestrijding van drugs en het witwassen van geld betreft, verlenen\n                                                de douaneadministraties van de partijen elkaar administratieve bijstand overeenkomstig\n                                                Protocol\u00a04.\n\nDe samenwerking is met name gericht op harmonisatie van de door de partijen gebruikte\n                                          methoden, zodat betrouwbare statistieken kunnen worden opgesteld voor handel, bevolking,\n                                          migratie en in het algemeen alle gebieden die onder deze Overeenkomst vallen en voor\n                                          statistische verwerking in aanmerking komen.\n\n1  De partijen werken samen om te voorkomen dat hun financi\u00eble systemen worden gebruikt\n                                                voor het witwassen van de opbrengst van criminele activiteiten in het algemeen en\n                                                drugsmisdrijven in het bijzonder.\n\n2  De samenwerking op dit gebied omvat administratieve en technische bijstand teneinde\n                                                normen op te stellen voor de bestrijding van het witwassen van geld die gelijkwaardig\n                                                zijn met die van de Gemeenschap en andere relevante internationale instellingen, met\n                                                name de Financial Action Task Force (FATF).\n\n1  De samenwerking is met name gericht op:\n\n\u2013  verbetering van de effectiviteit van beleid en maatregelen ter voorkoming en bestrijding\n                                                      van het aanbod van en de illegale handel in verdovende middelen en psychotrope stoffen,\n                                                      almede op bestrijding van het misbruik van deze producten;\n\n\u2013  bevordering van een gezamenlijke aanpak voor het terugdringen van het illegale gebruik\n                                                      van deze producten.\n\n2  De partijen bepalen gezamenlijk, in overeenstemming met hun respectieve wetgeving,\n                                                welke strategie\u00ebn en samenwerkingsmethoden geboden zijn om deze doelstellingen te\n                                                bereiken. Hun optreden, voor zover niet gemeenschappelijk, wordt gebaseerd op overleg\n                                                en nauwe co\u00f6rdinatie.\n\nAan dit optreden kunnen bevoegde openbare en particuliere instellingen en internationale\n                                                organisaties deelnemen, in samenwerking met de bevoegde instanties van Jordani\u00eb, de\n                                                Gemeenschap en haar lidstaten.\n\n3  De samenwerking wordt verwezenlijkt door middel van uitwisseling van informatie en\n                                                waar nodig gezamenlijke activiteiten met betrekking tot:\n\n\u2013  oprichting of uitbreiding van instellingen voor sociale dienstverlening en gezondheidszorg\n                                                      en informatiecentra voor de behandeling en sociale re\u00efntegratie van drugsverslaafden;\n\n\u2013  uitvoering van projecten op het gebied van preventie, voorlichting, opleiding, en\n                                                      epidemiologisch onderzoek;\n\n\u2013  het opstellen van normen voor de preventie van het misbruik van precursoren en andere\n                                                      essenti\u00eble stoffen die worden gebruikt voor de illegale vervaardiging van verdovende\n                                                      middelen of psychotrope stoffen, overeenkomend met de normen van de Gemeenschap en\n                                                      de betrokken internationale organen, met name de Chemical Action Task Force (CATF).\n\n1  Tussen de partijen wordt een regelmatige dialoog ingesteld over elk onderwerp op\n                                                   sociaal gebied dat voor hen van belang is.\n\n2  De dialoog is een instrument voor onderzoek naar wijzen om vooruitgang te bewerkstelligen\n                                                   wat betreft het verkeer van werknemers, de gelijke behandeling en de sociale integratie\n                                                   van onderdanen van Jordani\u00eb en van de Gemeenschap die legaal op het grondgebied van\n                                                   gastlanden verblijven.\n\n3  De dialoog heeft met name betrekking op alle problemen betreffende:\n\na. leef- en werkomstandigheden van migrantengemeenschappen;\n\nb. migratie;\n\nc. illegale immigratie en de voorwaarden voor terugzending van personen die niet voldoen\n                                                         aan de bepalingen van de wetgeving inzake verblijf en vestiging die in het gastland\n                                                         van toepassing is;\n\nd. activiteiten en programma's ter bevordering van de gelijke behandeling van onderdanen\n                                                         van Jordani\u00eb en van de Gemeenschap, wederzijdse kennis van cultuur en beschaving,\n                                                         bevordering van tolerantie en bestrijding van discriminatie.\n\nDe dialoog op sociaal gebied wordt gehouden op dezelfde niveaus en volgens dezelfde\n                                             procedures als die van titel I van deze Overeenkomst, die tevens als kader ervoor\n                                             kan dienen.\n\n1  De partijen erkennen het belang van sociale ontwikkeling, een essenti\u00eble component\n                                                   van alle economische ontwikkeling. Bijzondere prioriteit wordt toegekend aan de eerbiediging\n                                                   van fundamentele sociale rechten.\n\n2  Teneinde de samenwerking op sociaal gebied tussen de partijen te consolideren worden\n                                                   activiteiten en programma's op elk gebied dat voor hen van belang is uitgevoerd.\n\nHierbij hebben de volgende onderwerpen prioriteit:\n\na. vermindering van de migratiedruk door het scheppen van werkgelegenheid en het ontwikkelen\n                                                         van het onderwijs in de emigratiegebieden;\n\nb. re\u00efntegratie van teruggestuurde illegale immigranten;\n\nc. bevordering van de participatie van vrouwen in het sociale en economische ontwikkelingsproces,\n                                                         met name door middel van onderwijs en de media, overeenkomstig het Jordaanse beleid\n                                                         op dit gebied;\n\nd. ontwikkeling en versterking van Jordaanse programma's voor gezinsplanning en bescherming\n                                                         van moeder en kind;\n\ne. verbetering van het stelsel voor sociale zekerheid;\n\nf. verbetering van de gezondheidszorg;\n\ng. verbetering van levensomstandigheden in achtergestelde, dichtbevolkte gebieden;\n\nh. uitvoering en financiering van uitwisselings- en vrijetijdsprogramma's voor gemengde\n                                                         groepen Europese en Jordaanse jongeren die in de lidstaten verblijven ter bevordering\n                                                         van de kennis van elkaars cultuur en van de tolerantie.\n\nSamenwerkingsprojecten kunnen worden geco\u00f6rdineerd met de lidstaten en de relevante\n                                             internationale organisaties.\n\nDe Associatieraad richt voor het einde van het eerste jaar na de datum van inwerkingtreding\n                                             van deze Overeenkomst een werkgroep op. Deze is belast met permanente evaluatie van\n                                             de tenuitvoerlegging van de bepalingen van de hoofdstukken 1 en 2.\n\n1  Met het oog op de vergroting van wederzijdse kennis en begrip en rekening houdend\n                                                   met reeds ondernomen activiteiten, verbinden de partijen zich ertoe, met respect voor\n                                                   elkaars cultuur, een vaste basis te leggen voor een duurzame culturele dialoog en\n                                                   een permanente culturele samenwerking te bevorderen op alle daarvoor geschikte terreinen.\n\n2  Bij de vaststelling van samenwerkingsactiviteiten en -programma's en gezamenlijke\n                                                   activiteiten besteden de partijen bijzondere aandacht aan jongeren, aan zelfexpressie\n                                                   en communicatievaardigheden met gebruikmaking van schriftelijke en audiovisuele media,\n                                                   en aan monumentenzorg en verbreiding van cultuur.\n\n3  De partijen komen overeen dat de bestaande programma's voor culturele samenwerking\n                                                   in de Gemeenschap en de lidstaten tot Jordani\u00eb kunnen worden uitgebreid.\n\n4  De partijen stimuleren activiteiten van wederzijds belang op het gebied van informatie\n                                                   en communicatie.\n\nTer verwezenlijking van de doelstellingen van deze Overeenkomst wordt een financieel\n                                          samenwerkingspakket aan Jordani\u00eb ter beschikking gesteld overeenkomstig de passende\n                                          procedures en financi\u00eble middelen.\n\nDeze procedures worden na de inwerkingtreding van de Overeenkomst in overleg tussen\n                                          de partijen vastgesteld met behulp van de meest geschikte instrumenten.\n\nNaast de in titel V en titel VI van deze Overeenkomst genoemde terreinen heeft deze\n                                          samenwerking vooral betrekking op:\n\n\u2013  het bevorderen van hervormingen die gericht zijn op de modernisering van de economie;\n\n\u2013  het op peil brengen van de economische infrastructuur;\n\n\u2013  het bevorderen van particuliere investeringen en activiteiten die werkgelegenheid\n                                                scheppen;\n\n\u2013  het opvangen van de gevolgen voor de Jordaanse economie van de geleidelijke instelling\n                                                van een vrijhandelszone, met name door het op peil brengen en herstructureren van\n                                                de industrie;\n\n\u2013  het begeleiden van het beleid in de sociale sectoren.\n\nIn het kader van de communautaire financi\u00eble instrumenten ter ondersteuning van de\n                                          programma's voor structurele aanpassing in de landen van het Middellandse-Zeegebied,\n                                          en in nauwe samenwerking met de Jordaanse autoriteiten en met andere donoren, in het\n                                          bijzonder andere internationale financi\u00eble instellingen, onderzoekt de Gemeenschap\n                                          op welke wijze ondersteuning kan worden geboden voor de structuurmaatregelen die Jordani\u00eb\n                                          neemt om een algemeen financieel evenwicht te herstellen en een economisch klimaat\n                                          te scheppen dat een versnelde groei bevordert en tegelijkertijd het sociale welzijn\n                                          van de bevolking verbetert.\n\nMet het oog op een geco\u00f6rdineerde benadering van bijzondere macro-economische en financi\u00eble\n                                          problemen die uit de tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst zouden kunnen voortvloeien,\n                                          besteden de partijen bijzondere aandacht aan de ontwikkelingen in het handelsverkeer\n                                          en de financi\u00eble betrekkingen tussen de Gemeenschap en Jordani\u00eb in het kader van de\n                                          krachtens titel V ingestelde regelmatige economische dialoog.\n\nEr wordt een Associatieraad opgericht, die \u00e9\u00e9n maal per jaar, of telkens wanneer de\n                                          omstandigheden zulks vereisen, op ministerieel niveau bijeenkomt op initiatief van\n                                          zijn voorzitter, overeenkomstig het reglement van orde.\n\nDe Associatieraad behandelt alle belangrijke vraagstukken die zich in het kader van\n                                          de Overeenkomst voordoen, alsmede alle andere bilaterale of internationale vraagstukken\n                                          van gemeenschappelijk belang.\n\n1  De Associatieraad bestaat uit enerzijds leden van de Raad van de Europese Unie en\n                                                leden van de Commissie van de Europese Gemeenschappen en anderzijds leden van de regering\n                                                van Jordani\u00eb.\n\n2  De leden van de Associatieraad kunnen regelingen treffen om zich te doen vertegenwoordigen,\n                                                overeenkomstig de daartoe in het reglement van orde van deze Associatieraad vast te\n                                                stellen voorwaarden.\n\n3  De Associatieraad stelt zijn reglement van orde vast.\n\n4  De Associatieraad wordt beurtelings voorgezeten door een lid van de Raad van de Europese\n                                                Unie en een lid van de regering van Jordani\u00eb, zulks overeenkomstig het bepaalde in\n                                                het reglement van orde van de Associatieraad.\n\nDe Associatieraad heeft, voor de verwezenlijking van de doelstellingen van de Overeenkomst,\n                                          in de in de Overeenkomst genoemde gevallen beslissingsbevoegdheid.\n\nDe besluiten van de Associatieraad zijn bindend voor de partijen, die de nodige maatregelen\n                                          treffen voor de uitvoering ervan. De Associatieraad kan tevens alle nuttige aanbevelingen\n                                          doen.\n\nDe besluiten en aanbevelingen van de Associatieraad worden vastgesteld in onderlinge\n                                          overeenstemming tussen de partijen.\n\n1  Er wordt een Associatiecomit\u00e9 opgericht, dat toezicht houdt op het beheer van deze\n                                                Overeenkomst, onder voorbehoud van de aan de Raad toegekende bevoegdheden.\n\n2  De Associatieraad kan alle of een deel van zijn bevoegdheden aan het Associatiecomit\u00e9\n                                                delegeren.\n\n1  Het Associatiecomit\u00e9 vergadert op het niveau van ambtenaren en bestaat uit enerzijds\n                                                vertegenwoordigers van de leden van de Raad van de Europese Unie en van leden van\n                                                de Commissie van de Europese Gemeenschappen, en anderzijds vertegenwoordigers van\n                                                de regering van Jordani\u00eb.\n\n2  Het Associatiecomit\u00e9 stelt zijn reglement van orde vast.\n\n3  Het voorzitterschap van het Associatiecomit\u00e9 wordt bij toerbeurt bekleed door een\n                                                vertegenwoordiger van de Commissie van de Europese Gemeenschappen en een vertegenwoordiger\n                                                van de regering van Jordani\u00eb.\n\n1  Het Associatiecomit\u00e9 heeft beslissingsbevoegdheid inzake het beheer van deze Overeenkomst\n                                                en op de terreinen waarop de Raad het comit\u00e9 bevoegdheden heeft toegekend.\n\n2  Besluiten worden in overleg tussen de partijen genomen en zijn bindend voor de partijen,\n                                                die gehouden zijn de maatregelen te nemen die voor de uitvoering ervan nodig zijn.\n\nDe Associatieraad kan besluiten werkgroepen of lichamen in te stellen die voor de\n                                          uitvoering van de Overeenkomst nodig zijn.\n\nDe Associatieraad neemt alle nuttige maatregelen ter bevordering van de samenwerking\n                                          en de contacten tussen het Europees Parlement en het parlement van Jordani\u00eb.\n\n1  Elk der partijen kan ieder geschil dat verband houdt met de toepassing of de interpretatie\n                                                van deze Overeenkomst aan de Associatieraad voorleggen.\n\n2  De Associatieraad kan het geschil bij besluit beslechten.\n\n3  Elke partij is verplicht de voor de uitvoering van het in lid 2 bedoelde besluit\n                                                vereiste maatregelen te treffen.\n\n4  Indien het geschil niet overeenkomstig lid 2 kan worden beslecht, kan elk der partijen\n                                                de andere partij ervan in kennis stellen dat zij een scheidsrechter heeft aangewezen,\n                                                waarop de andere partij binnen twee maanden een tweede scheidsrechter dient aan te\n                                                wijzen. Voor de toepassing van deze procedure worden de Gemeenschap en de lidstaten\n                                                geacht \u00e9\u00e9n partij bij het geschil te zijn.\n\nDe Associatieraad wijst een derde scheidsrechter aan.\n\nDe scheidsrechters beslissen bij meerderheid van stemmen.\n\nElke partij bij het geschil dient de maatregelen te treffen die voor de tenuitvoerlegging\n                                                van de beslissing van de scheidsrechters noodzakelijk zijn.\n\nNiets in de Overeenkomst belet een overeenkomstsluitende partij maatregelen te nemen:\n\na. die zij nodig acht om de onthulling van informatie die tegen haar vitale veiligheidsbelangen\n                                                indruist te beletten;\n\nb. die verband houden met de productie van of de handel in wapens, munitie of oorlogsmateriaal\n                                                of met onderzoek, ontwikkeling of productie die absoluut vereist zijn voor defensiedoeleinden,\n                                                mits deze maatregelen geen afbreuk doen aan de concurrentievoorwaarden voor producten\n                                                die niet voor specifiek militaire doeleinden bestemd zijn;\n\nc. die zij van vitaal belang voor haar eigen veiligheid acht, in geval van ernstige binnenlandse\n                                                problemen die de openbare orde bedreigen, in tijden van oorlog of ernstige internationale\n                                                spanningen die een oorlogsdreiging inhouden, of om verplichtingen na te komen die\n                                                zij voor de bewaring van de vrede en de internationale veiligheid is aangegaan.\n\nOp de door deze Overeenkomst bestreken terreinen en onverminderd eventueel daarin\n                                          neergelegde bijzondere bepalingen, geldt het volgende:\n\n\u2013  de regelingen die Jordani\u00eb ten opzichte van de Gemeenschap toepast mogen geen aanleiding\n                                                geven tot discriminatie tussen de lidstaten, hun onderdanen of hun vennootschappen;\n\n\u2013  de regelingen die de Gemeenschap ten opzichte van Jordani\u00eb toepast mogen geen aanleiding\n                                                geven tot discriminatie tussen Jordaanse onderdanen of vennootschappen.\n\nTen aanzien van directe belastingen heeft geen der bepalingen van de Overeenkomst\n                                          tot gevolg dat:\n\n\u2013  de door een partij toegekende voordelen op fiscaal gebied in enige internationale\n                                                overeenkomst of regeling waardoor deze partij gebonden is worden uitgebreid;\n\n\u2013  vaststelling of toepassing door een partij van enige maatregel die gericht is op\n                                                het voorkomen van fraude of belastingontduiking wordt verhinderd;\n\n\u2013  afbreuk wordt gedaan aan het recht van een partij de ter zake doende bepalingen van\n                                                haar fiscale wetgeving toe te passen op belastingplichtigen die zich niet in dezelfde\n                                                situatie bevinden, met name ten aanzien van hun woonplaats.\n\n1  De partijen treffen alle algemene en bijzondere maatregelen die vereist zijn om aan\n                                                hun verplichtingen krachtens deze Overeenkomst te voldoen. Zij zien erop toe dat de\n                                                in de Overeenkomst aangegeven doelstellingen worden bereikt.\n\n2  Indien een der partijen van mening is dat de andere partij een verplichting die uit\n                                                de Overeenkomst voortvloeit niet is nagekomen, kan zij passende maatregelen treffen.\n                                                Alvorens dit te doen, behalve in bijzonder spoedeisende gevallen, verstrekt zij de\n                                                Associatieraad alle ter zake doende informatie die nodig is voor een grondig onderzoek\n                                                van de situatie, teneinde een voor beide partijen aanvaardbare oplossing te vinden.\n\nBij voorrang moeten die maatregelen worden gekozen die de goede werking van de Overeenkomst\n                                                het minst verstoren. Deze maatregelen worden onmiddellijk ter kennis van de Associatieraad\n                                                gebracht en op verzoek van de andere partij in de Associatieraad besproken.\n\nDe protocollen 1 tot en met 4 en de bijlagen I tot en met VII vormen een integrerend\n                                          onderdeel van de Overeenkomst. De verklaringen en de briefwisselingen zijn opgenomen\n                                          in de Slotakte, die een integrerend onderdeel vormt van de Overeenkomst.\n\nVoor de toepassing van deze Overeenkomst wordt onder \u201epartijen\" verstaan: enerzijds\n                                          de Gemeenschap, of de lidstaten, of de Gemeenschap en de lidstaten, overeenkomstig\n                                          hun respectieve bevoegdheden, en anderzijds, Jordani\u00eb.\n\nDe Overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten.\n\nElk der partijen kan de Overeenkomst door kennisgeving aan de andere partij opzeggen.\n                                          Zes maanden na de datum van die kennisgeving houdt de Overeenkomst op van toepassing\n                                          te zijn.\n\nDeze Overeenkomst is van toepassing op enerzijds het grondgebied waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal van\n                                          toepassing zijn, overeenkomstig het bepaalde in die verdragen, en anderzijds op het\n                                          grondgebied van Jordani\u00eb.\n\nDeze Overeenkomst, die is opgesteld in tweevoud in de Deense, de Duitse, de Engelse,\n                                          de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse,\n                                          de Zweedse en de Arabische taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, wordt\n                                          neergelegd bij het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.\n\n1  Deze Overeenkomst wordt door de partijen volgens hun eigen procedures goedgekeurd.\n\nDeze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand na de datum\n                                          waarop de partijen elkaar ervan kennisgeving doen dat de in de eerste alinea bedoelde\n                                          procedures zijn voltooid.\n\n2  Bij inwerkingtreding vervangt deze Overeenkomst de op 18 januari 1977 te Brussel\n                                                ondertekende Samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap\n                                                en het Hasjemitische Koninkrijk Jordani\u00eb en de Overeenkomst tussen de lidstaten van\n                                                de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en Jordani\u00eb.\n\nGEDAAN te Brussel, de vierentwintigste november negentienhonderd zevenennegentig.\n\nDe in bijlage genoemde producten van oorsprong uit Jordani\u00eb mogen in de Gemeenschap\n                                       worden ingevoerd onder de voorwaarden die hierna en in de bijlage zijn vermeld.\n\na De douanerechten worden afgeschaft of verlaagd volgens de percentages die naast de\n                                             betrokken producten in kolom A zijn vermeld.\n\nb Voor bepaalde producten waarvoor het gemeenschappelijk douanetarief in een ad valorem-douanerecht\n                                             en in een specifiek douanerecht voorziet, zijn de in de kolommen A en C vermelde verlagingspercentages\n                                             uitsluitend op de ad valorem-douanerechten van toepassing.\n\nVoor bepaalde producten worden de douanerechten afgeschaft binnen de grenzen van\n                                       de tariefcontingenten die voor elk van deze producten in kolom B zijn vermeld. Voor\n                                       ingevoerde hoeveelheden die de contingenten overschrijden, worden de douanerechten,\n                                       afhankelijk van het product, volledig toegepast dan wel verlaagd volgens de percentages\n                                       in kolom C.\n\nVoor bepaalde in lid 3 en in kolom D vermelde producten worden de tariefcontingenten\n                                       vanaf de inwerkingtreding van de Overeenkomst verhoogd in vier gelijke jaarlijkse\n                                       stappen, die elk overeenkomen met 3% van deze bedragen.\n\nVoor bepaalde in kolom D vermelde producten kan de Gemeenschap een referentiehoeveelheid\n                                       vaststellen, indien uit de door haar opgestelde jaarlijkse balans van het handelsverkeer\n                                       blijkt dat de van een product of producten ingevoerde hoeveelheden moeilijkheden dreigen\n                                       te veroorzaken op de markt van de Gemeenschap. Indien de invoer van een dergelijk\n                                       product de referentiehoeveelheid overschrijdt, kan de Gemeenschap voor het betrokken\n                                       product een communautair tariefcontingent openen voor een hoeveelheid die gelijk is\n                                       aan de referentiehoeveelheid. Voor ingevoerde hoeveelheden die de contingenten overschrijden,\n                                       worden de douanerechten, afhankelijk van het product, volledig toegepast dan wel verlaagd\n                                       volgens de percentages in kolom C.\n\nDe in de bijlage vermelde producten van oorsprong uit de Gemeenschap zijn bij invoer\n                                       in Jordani\u00eb aan de hierna genoemde voorwaarden en aan de in de bijlage vastgestelde\n                                       voorwaarden onderworpen.\n\nDe invoerrechten en heffingen van gelijke werking mogen niet hoger zijn dan het in\n                                       kolom\u00a0A vermelde percentage.\n\nVoor de toepassing van dit protocol wordt verstaan onder:\n\na. \u201evervaardiging\u201d: elke soort be- of verwerking, met inbegrip van assemblage of speciale\n                                                behandelingen;\n\nb. \u201emateriaal\u201d: alle ingredi\u00ebnten, grondstoffen, componenten, delen, enz., die bij de\n                                                vervaardiging van het product worden gebruikt;\n\nc. \u201eproduct\u201d: het verkregen product, zelfs indien het bestemd is om later bij de vervaardiging\n                                                van een ander product te worden gebruikt;\n\nd. \u201egoederen\u201d: zowel materialen als producten;\n\ne. \u201edouanewaarde\u201d: de waarde zoals bepaald bij de overeenkomst inzake de toepassing van artikel VII van de Algemene Overeenkomst betreffende\n                                                   tarieven en handel van 1994 (overeenkomst inzake de douanewaarde van de WTO);\n\nf. \u201eprijs af fabriek\u201d: de prijs die voor het product af fabriek is betaald aan de fabrikant\n                                                in de Gemeenschap of in Jordani\u00eb in wiens bedrijf de laatste be- of verwerking is\n                                                verricht, voor zover in die prijs de waarde is begrepen van alle gebruikte materialen,\n                                                verminderd met alle binnenlandse belastingen die worden of kunnen worden terugbetaald\n                                                wanneer het verkregen product wordt uitgevoerd;\n\ng. \u201ewaarde van de materialen\u201d: de douanewaarde ten tijde van de invoer van de gebruikte\n                                                materialen die niet van oorsprong zijn, of, indien deze niet bekend is en niet kan\n                                                worden vastgesteld, de eerste controleerbare prijs die voor de materialen in de Gemeenschap\n                                                of Jordani\u00eb is betaald;\n\nh. \u201ewaarde van de materialen van oorsprong\u201d: de waarde van deze materialen als omschreven\n                                                onder g), welke omschrijving van dienovereenkomstige toepassing is;\n\ni. \u201etoegevoegde waarde\u201d: de prijs af fabriek verminderd met de douanewaarde van alle\n                                                gebruikte materialen die van oorsprong zijn uit de andere in de artikelen 3 en 4 genoemde\n                                                landen waar cumulatie van toepassing is of, indien de douanewaarde niet bekend is\n                                                of niet kan worden vastgesteld, de eerste controleerbare prijs die in de Gemeenschap\n                                                of in Jordani\u00eb voor deze materialen is betaald;\n\nj. \u201ehoofdstukken\u201d en \u201eposten\u201d: de hoofdstukken en posten (viercijfercodes) van de nomenclatuur\n                                                die het geharmoniseerd systeem inzake de omschrijving en codering van goederen vormt,\n                                                in dit protocol \u201ehet geharmoniseerd systeem\u201d of \u201eGS\u201d genoemd;\n\nk. \u201eingedeeld\u201d: de indeling van een product of materiaal onder een bepaalde post;\n\nl. \u201ezending\u201d: producten die gelijktijdig van een exporteur naar een geadresseerde worden\n                                                verzonden of vergezeld gaan van een enkel vervoersdocument dat de verzending van de\n                                                exporteur naar de geadresseerde dekt, of bij gebreke daarvan, een enkele factuur;\n\nm. \u201egebieden\u201d: omvatten ook de territoriale wateren.\n\n1 Voor de toepassing van de overeenkomst worden de volgende producten beschouwd van\n                                                oorsprong te zijn uit de Gemeenschap:\n\na. geheel en al in de Gemeenschap verkregen producten in de zin van artikel 5;\n\nb. in de Gemeenschap verkregen producten, waarin materialen zijn verwerkt die daar niet\n                                                      geheel en al zijn verkregen, mits deze materialen in de Gemeenschap een be- of verwerking\n                                                      hebben ondergaan die toereikend is in de zin van artikel 6;\n\nc. goederen van oorsprong uit de Europese Economische Ruimte (EER), in de zin van Protocol nr. 4 bij de Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte.\n\n2 Voor de toepassing van deze overeenkomst worden de volgende producten beschouwd als\n                                                van oorsprong uit Jordani\u00eb:\n\na. geheel en al in Jordani\u00eb verkregen producten, in de zin van artikel 5;\n\nb. in Jordani\u00eb verkregen producten, waarin materialen zijn verwerkt die daar niet geheel\n                                                      en al zijn verkregen, mits deze materialen in Jordani\u00eb een be- of verwerking hebben\n                                                      ondergaan die toereikend is in de zin van artikel 6.\n\n3 De bepalingen van lid 1, onder c), zijn alleen van toepassing indien er een vrijhandelsovereenkomst\n                                                van toepassing is tussen enerzijds Jordani\u00eb en anderzijds de EER/EVA-landen (IJsland,\n                                                Liechtenstein en Noorwegen).\n\n1 Onverminderd artikel 2, lid 1, worden producten als van oorsprong uit de Gemeenschap\n                                                beschouwd indien zij daar zijn verkregen door be- of verwerking van materialen van\n                                                oorsprong uit Zwitserland (met inbegrip van Liechtenstein) (1), IJsland, Noorwegen,\n                                                Turkije of de Gemeenschap, op voorwaarde dat deze materialen in de Gemeenschap be-\n                                                of verwerkingen hebben ondergaan die meer inhouden dan die welke in artikel 7 zijn\n                                                genoemd. Het is niet noodzakelijk dat deze materialen toereikende be- of verwerkingen\n                                                hebben ondergaan.\n\n2 Onverminderd artikel 2, lid 1, worden producten als van oorsprong uit de Gemeenschap\n                                                beschouwd indien zij daar zijn verkregen door be- of verwerking van materialen van\n                                                oorsprong uit de Faer\u00f6er of een land dat deelneemt aan het Euromediterrane partnerschap,\n                                                dat is gebaseerd op de verklaring van Barcelona die werd vastgesteld tijdens de Euro-mediterrane\n                                                Conferentie van 27 en 28 november 1995, met uitzondering van Turkije, op voorwaarde\n                                                dat deze materialen in de Gemeenschap be- of verwerkingen hebben ondergaan die meer\n                                                inhouden dan die welke in artikel 7 zijn genoemd. Het is niet noodzakelijk dat deze\n                                                materialen toereikende be- of verwerkingen hebben ondergaan.\n\n3 Indien de in de Gemeenschap verrichte be- of verwerkingen niet ingrijpender zijn dan\n                                                de in artikel 7 bedoelde be- of verwerkingen, wordt het verkregen product enkel als\n                                                van oorsprong uit de Gemeenschap beschouwd indien de aldaar toegevoegde waarde groter\n                                                is dan die van de gebruikte materialen van oorsprong uit een van de andere dan in\n                                                de leden 1 en 2 bedoelde landen. Is dit niet het geval, dan wordt het verkregen product\n                                                beschouwd als van oorsprong uit het land dat de hoogste waarde vertegenwoordigt van\n                                                de bij de vervaardiging in de Gemeenschap gebruikte materialen van oorsprong.\n\n4 De producten van oorsprong uit een van de in de leden 1 en 2 genoemde landen die in\n                                                de Gemeenschap geen enkele be- of verwerking ondergaan, behouden hun oorsprong wanneer\n                                                zij naar een van deze landen worden uitgevoerd.\n\n5 De cumulatie waarin dit artikel voorziet kan uitsluitend worden toegepast op voorwaarde\n                                                dat:\n\na. een preferenti\u00eble handelsovereenkomst overeenkomstig artikel XXIV van de Algemene\n                                                      Overeenkomst inzake tarieven en handel (GATT) van toepassing is tussen de landen die\n                                                      betrokken zijn bij het verwerven van de oorsprong en het land van bestemming;\n\nb. materialen en producten de oorsprong hebben verkregen door toepassing van oorsprongsregels\n                                                      die gelijk zijn aan die van dit protocol; en\n\nc. kennisgevingen zijn gepubliceerd waaruit blijkt dat is voldaan aan de vereisten voor\n                                                      de toepassing van cumulatie in de C-reeks van het Publicatieblad van de Europese Unie en in Jordani\u00eb volgens zijn eigen procedures.\n\nDe cumulatie waarin dit artikel voorziet, is van toepassing met ingang van de datum\n                                                die is aangegeven in de kennisgeving in de C-reeks van het Publicatieblad van de Europese Unie. De Gemeenschap zal Jordani\u00eb door tussenkomst van de Commissie van de Europese Gemeenschappen\n                                                nadere gegevens verstrekken over de overeenkomsten, met inbegrip van de datums van\n                                                inwerkingtreding, en de daarin opgenomen oorsprongsregels, die met de andere in de\n                                                leden 1 en 2 genoemde landen worden toegepast.\n\n1 Onverminderd artikel 2, lid 2, worden producten als van oorsprong uit Jordani\u00eb beschouwd\n                                                indien zij daar zijn verkregen door be- of verwerking van materialen van oorsprong\n                                                uit Zwitserland (met inbegrip van Liechtenstein)2, IJsland, Noorwegen, Roemeni\u00eb, Turkije of de Gemeenschap, op voorwaarde dat deze\n                                                materialen in Jordani\u00eb be- of verwerkingen hebben ondergaan die meer inhouden dan\n                                                die welke in artikel 7 zijn genoemd. Het is niet noodzakelijk dat deze materialen\n                                                toereikende be- of verwerkingen hebben ondergaan.\n\n2 Onverminderd artikel 2, lid 2, worden producten als van oorsprong uit Jordani\u00eb beschouwd\n                                                indien zij daar zijn verkregen door be- of verwerking van materialen van oorsprong\n                                                uit de Faer\u00f6er of een land dat deelneemt aan het Euro-mediterrane partnerschap, dat\n                                                gebaseerd is op de verklaring van Barcelona die werd vastgesteld tijdens de Euro-mediterrane\n                                                Conferentie van 27 en 28 november 1995, met uitzondering van Turkije, op voorwaarde\n                                                dat deze materialen in Jordani\u00eb be- of verwerkingen hebben ondergaan die meer inhouden\n                                                dan die welke in artikel 7 zijn genoemd. Het is niet noodzakelijk dat deze materialen\n                                                toereikende be- of verwerkingen hebben ondergaan.\n\n3 Indien de in Jordani\u00eb verrichte be- of verwerkingen niet ingrijpender zijn dan de\n                                                in artikel 7 bedoelde be- of verwerkingen, wordt het verkregen product enkel als van\n                                                oorsprong uit Jordani\u00eb beschouwd indien de aldaar toegevoegde waarde groter is dan\n                                                die van de gebruikte materialen van oorsprong uit een van de andere in de leden 1\n                                                en 2 bedoelde landen. Is dit niet het geval dan wordt het verkregen product beschouwd\n                                                als van oorsprong uit het land waar de meeste waarde is toegevoegd aan de bij de vervaardiging\n                                                in Jordani\u00eb gebruikte materialen van oorsprong.\n\n4 De producten van oorsprong uit een van de in de leden 1 en 2 genoemde landen die in\n                                                Jordani\u00eb geen enkele be- of verwerking ondergaan, behouden hun oorsprong wanneer zij\n                                                naar een van deze landen worden uitgevoerd.\n\n5 De cumulatie waarin dit artikel voorziet kan uitsluitend worden toegepast op voorwaarde\n                                                dat:\n\na. een preferenti\u00eble handelsovereenkomst overeenkomstig artikel XXIV van de Algemene\n                                                      Overeenkomst inzake tarieven en handel (GATT) van toepassing is tussen de landen die\n                                                      betrokken zijn bij het verwerven van de oorsprong en het land van bestemming;\n\nb. materialen en producten de oorsprong hebben verkregen door toepassing van oorsprongsregels\n                                                      die gelijk zijn aan die van dit protocol; en\n\nc. kennisgevingen zijn gepubliceerd waaruit blijkt dat is voldaan aan de vereisten voor\n                                                      de toepassing van cumulatie in de C-reeks van het Publicatieblad van de Europese Unie en in Jordani\u00eb volgens zijn eigen procedures.\n\nDe cumulatie waarin dit artikel voorziet, is van toepassing met ingang van de datum\n                                                die is aangegeven in de kennisgeving in de C-reeks van het Publicatieblad van de Europese Unie.\n\nJordani\u00eb zal de Gemeenschap door tussenkomst van de Commissie van de Europese Gemeenschappen\n                                                nadere gegevens verstrekken over de overeenkomsten, met inbegrip van de datums van\n                                                inwerkingtreding, en de daarin opgenomen oorsprongsregels, die met de andere in de\n                                                leden 1 en 2 genoemde landen worden toegepast.\n\n1 Als geheel en al in de Gemeenschap of in Jordani\u00eb verkregen worden beschouwd:\n\na. aldaar uit de bodem of zeebodem gewonnen minerale producten;\n\nb. aldaar geoogste producten van het plantenrijk;\n\nc. aldaar geboren en gefokte levende dieren;\n\nd. producten afkomstig van aldaar opgefokte levende dieren;\n\ne. voortbrengselen van de aldaar bedreven jacht en visserij;\n\nf. producten van de zeevisserij en andere buiten de territoriale wateren van de Gemeenschap\n                                                      of van Jordani\u00eb door hun schepen uit de zee gewonnen producten;\n\ng. producten uitsluitend uit de onder f bedoelde producten aan boord van hun fabrieksschepen\n                                                      vervaardigd;\n\nh. aldaar verzamelde gebruikte artikelen die slechts voor de terugwinning van grondstoffen\n                                                      kunnen dienen, met inbegrip van gebruikte banden die uitsluitend geschikt zijn om\n                                                      van een nieuw loopvlak te worden voorzien of slechts als afval kunnen worden gebruikt;\n\ni. afval en schroot afkomstig van aldaar verrichte fabrieksbewerkingen;\n\nj. producten, gewonnen uit de zeebodem of -ondergrond buiten de territoriale wateren,\n                                                      mits zij alleen het recht hebben op ontginning van deze bodem of ondergrond;\n\nk. goederen die aldaar uitsluitend uit de onder a tot en met j bedoelde producten zijn\n                                                      vervaardigd.\n\n2 De termen \u201ehun schepen\u2019\u2019 en \u201ehun fabrieksschepen\u2019\u2019 in lid 1, onder f en g, zijn slechts\n                                                van toepassing op schepen en fabrieksschepen:\n\na. die in een lidstaat van de Gemeenschap of Jordani\u00eb zijn ingeschreven of geregistreerd;\n\nb. die de vlag van een lidstaat van de Gemeenschap of van Jordani\u00eb voeren;\n\nc. die voor ten minste 50% toebehoren aan onderdanen van lidstaten van de Gemeenschap\n                                                      of van Jordani\u00eb of aan een onderneming die haar hoofdkantoor in een van deze staten\n                                                      heeft en waarvan de bedrijfsvoerder(s), de voorzitter van de raad van bestuur of van\n                                                      toezicht en de meerderheid van de leden van deze raden onderdanen zijn van een lidstaat\n                                                      van de Gemeenschap of van Jordani\u00eb, en waarvan bovendien, in het geval van personenvennootschappen\n                                                      of vennootschappen met beperkte aansprakelijkheid, ten minste de helft van het kapitaal\n                                                      toebehoort aan deze staten of aan openbare lichamen of onderdanen daarvan;\n\nd. waarvan de kapitein en de officieren onderdanen zijn van lidstaten van de Gemeenschap\n                                                      of van Jordani\u00eb;\n\nen\n\ne. waarvan de bemanning voor ten minste 75% bestaat uit onderdanen van lidstaten of van\n                                                      Jordani\u00eb.\n\n1 Niet geheel en al verkregen producten worden geacht een toereikende bewerking of verwerking\n                                                te hebben ondergaan in de zin van artikel 2, indien aan de voorwaarden van de lijst\n                                                in bijlage II is voldaan.\n\nIn deze lijst is voor alle onder deze overeenkomst vallende producten aangegeven welke\n                                                be- of verwerkingen niet van oorsprong zijnde materialen moeten ondergaan om de oorsprong\n                                                te verkrijgen en zijn slechts op deze materialen van toepassing. Dit betekent dat\n                                                indien een product dat de oorsprong heeft verkregen doordat het aan de voorwaarden\n                                                in die lijst voor dat product heeft voldaan, als materiaal gebruikt wordt bij de vervaardiging\n                                                van een ander product, de voorwaarden die van toepassing zijn op het product waarin\n                                                het wordt verwerkt daarvoor niet gelden. Er wordt dan geen rekening gehouden met niet\n                                                van oorsprong zijnde materialen die bij de vervaardiging ervan zijn gebruikt.\n\n2 In afwijking van lid 1 kunnen niet van oorsprong zijnde materialen die volgens de\n                                                voorwaarden in de lijst in bijlage II bij de vervaardiging van een bepaald product\n                                                niet mogen worden gebruikt, in de volgende gevallen toch worden gebruikt:\n\na. wanneer de totale waarde ervan niet meer dan 10% bedraagt van de prijs af fabriek\n                                                      van het product;\n\nb. wanneer een in de lijst vermelde maximumwaarde voor niet van oorsprong zijnde materialen\n                                                      door de toepassing van dit lid niet wordt overschreden.\n\nDit lid is niet van toepassing op producten die onder de hoofdstukken 50 tot en met\n                                                      63 van het geharmoniseerd systeem zijn ingedeeld.\n\n3 De leden 1 en 2 zijn van toepassing onder voorbehoud van artikel 7.\n\n1 Behoudens lid 2 worden de volgende be- of verwerkingen beschouwd als ontoereikend\n                                                om de oorsprong te verlenen, ongeacht of aan de voorwaarden van artikel 6 is voldaan:\n\na. behandelingen om de producten tijdens vervoer en opslag in goede staat te bewaren;\n\nb. het splitsen en samenvoegen van colli;\n\nc. het wassen, schoonmaken; het stofvrij maken, verwijderen van roest, olie, verf of\n                                                      dergelijke;\n\nd. het strijken of persen van textiel;\n\ne. het eenvoudig schilderen of polijsten;\n\nf. het doppen, het geheel of gedeeltelijk bleken, het polijsten of glanzen van granen\n                                                      en rijst;\n\ng. het kleuren van suiker of het vormen van suikerklonten;\n\nh. het pellen, ontpitten of schillen van noten, vruchten of groenten;\n\ni. het aanscherpen, eenvoudig vermalen of eenvoudig versnijden;\n\nj. het zeven, sorteren, classificeren, assorteren (daaronder begrepen het samenstellen\n                                                      van sets van artikelen);\n\nk. het eenvoudig plaatsen in flessen, flacons, blikken, zakken, kratten of dozen, het\n                                                      bevestigen op kaarten of platen en alle andere eenvoudige handelingen in verband met\n                                                      de opmaak;\n\nl. het aanbrengen of opdrukken van merken, etiketten, beeldmerken of andere soortgelijke\n                                                      onderscheidingstekens op de producten zelf of op de verpakking ;\n\nm. het eenvoudig mengen van producten, ook van verschillende soorten;\n\nn. het eenvoudig samenvoegen van delen van artikelen tot een volledig artikel dan wel\n                                                      het uit elkaar nemen van artikelen in onderdelen;\n\no. twee of meer van de onder a tot en met n vermelde behandelingen tezamen;\n\np. het slachten van dieren.\n\n2 Om te bepalen of de be- of verwerkingen die een bepaald product heeft ondergaan ontoereikend\n                                                zijn in de zin van lid 1 worden alle be- of verwerkingen die dit product in de Gemeenschap\n                                                of in Jordani\u00eb heeft ondergaan tezamen genomen.\n\n1 De determinerende eenheid voor de toepassing van de bepalingen van dit protocol is\n                                                het product dat bij de bepaling van de indeling volgens het geharmoniseerd systeem\n                                                als de basiseenheid wordt beschouwd. Hieruit volgt:\n\na. wanneer een product, bestaande uit een groep of verzameling van artikelen, onder \u00e9\u00e9n\n                                                      enkele post van het geharmoniseerd systeem wordt ingedeeld, het geheel de in aanmerking\n                                                      te nemen eenheid vormt;\n\nb. wanneer een zending bestaat uit een aantal identieke producten die onder dezelfde\n                                                      post van het geharmoniseerd systeem worden ingedeeld, elk product voor de toepassing\n                                                      van de bepalingen van dit protocol afzonderlijk moet worden genomen.\n\n2 Wanneer volgens algemene regel 5 voor de interpretatie van het geharmoniseerd systeem\n                                                de verpakking meetelt voor het vaststellen van de indeling, telt deze ook mee voor\n                                                het vaststellen van de oorsprong.\n\nAccessoires, vervangingsonderdelen en gereedschappen die samen met materieel, machines,\n                                          apparaten of voertuigen worden geleverd en deel uitmaken van de normale uitrusting\n                                          daarvan en in de prijs daarvan zijn inbegrepen of niet afzonderlijk in rekening worden\n                                          gebracht, worden geacht \u00e9\u00e9n geheel te vormen met het materieel en de machines, apparaten\n                                          of voertuigen in kwestie.\n\nStellen of assortimenten in de zin van algemene regel 3 voor de interpretatie van\n                                          het geharmoniseerd systeem, worden als van oorsprong beschouwd indien alle samenstellende\n                                          delen van oorsprong zijn. Een stel of assortiment bestaande uit producten van oorsprong\n                                          en producten die niet van oorsprong zijn, wordt evenwel als van oorsprong beschouwd\n                                          indien de waarde van de producten die niet van oorsprong zijn niet meer dan 15% van\n                                          de prijs af fabriek van het stel of assortiment bedraagt.\n\nOm te bepalen of een product een product van oorsprong is, behoeft niet te worden\n                                          nagegaan wat de oorsprong is van bij de vervaardiging van dat product gebruikte:\n\na. energie en brandstof;\n\nb. fabrieksuitrusting;\n\nc. machines en werktuigen;\n\nd. goederen die in de uiteindelijke samenstelling van het product niet voorkomen en ook\n                                                niet bedoeld waren daarin voor te komen; die bij de vervaardiging gebruikt kunnen\n                                                zijn.\n\n1 Behoudens artikel 2, lid 1, onder c), de artikelen 3 en 4, en lid 3 van dit artikel\n                                                moet aan de voorwaarden in titel II voor het verkrijgen van de oorsprong zonder onderbreking\n                                                in de Gemeenschap of in Jordani\u00eb zijn voldaan.\n\n2 Behoudens de artikelen 3 en 4 worden producten van oorsprong die uit de Gemeenschap\n                                                of Jordani\u00eb naar een ander land worden uitgevoerd en vervolgens opnieuw worden ingevoerd,\n                                                als niet van oorsprong beschouwd, tenzij ten genoegen van de douaneautoriteiten wordt\n                                                aangetoond dat:\n\na. de terugkerende goederen dezelfde zijn als de eerder uitgevoerde goederen; en\n\nb. de goederen tijdens de periode dat ze waren uitgevoerd geen andere be- of verwerkingen\n                                                      hebben ondergaan dan die welke noodzakelijk waren om ze in goede staat te bewaren.\n\n3 Het verkrijgen van de oorsprong overeenkomstig de voorwaarden van titel II wordt niet\n                                                be\u00efnvloed door be- of verwerkingen buiten de Gemeenschap of Jordani\u00eb van uit de Gemeenschap\n                                                of Jordani\u00eb uitgevoerde en later wederingevoerde materialen, indien:\n\na. deze materialen geheel en al in de Gemeenschap of Jordani\u00eb zijn verkregen dan wel,\n                                                      voorafgaand aan de uitvoer, aldaar be- of verwerkingen hebben ondergaan die meer inhouden\n                                                      dan die welke in artikel 7 zijn genoemd; en\n\nb. ten genoegen van de douaneautoriteiten kan worden aangetoond dat:\n\ni. de wederingevoerde goederen het resultaat zijn van de be- of verwerking van de uitgevoerde\n                                                            materialen; en\n\nii. de totale buiten de Gemeenschap of Jordani\u00eb toegevoegde waarde niet meer dan 10% bedraagt\n                                                            van de prijs af fabriek van het als product van oorsprong aangemerkte eindproduct.\n\n4  Voor de toepassing van lid 3 is titel II betreffende het verlenen van de oorsprong\n                                                niet van toepassing op buiten de Gemeenschap of Jordani\u00eb verrichte be- of verwerkingen.\n                                                Wanneer evenwel, in de lijst van bijlage II, voor de vaststelling van het karakter\n                                                van product van oorsprong van het betrokken eindproduct een regel is opgenomen die\n                                                de maximumwaarde van alle gebruikte niet van oorsprong zijnde materialen vaststelt,\n                                                mogen de totale waarde van de niet van oorsprong zijnde materialen die in de betrokken\n                                                partij worden verwerkt en de totale buiten de Gemeenschap of Jordani\u00eb overeenkomstig\n                                                dit artikel toegevoegde waarde het vermelde percentage niet overschrijden.\n\n5 Voor de toepassing van de leden 3 en 4 wordt onder \u201etotale toegevoegde waarde\u2019\u2019 verstaan\n                                                alle buiten de Gemeenschap of Jordani\u00eb gemaakte kosten, met inbegrip van de waarde\n                                                van de toegevoegde materialen.\n\n6 De leden 3 en 4 zijn niet van toepassing op producten die niet aan de voorwaarden\n                                                van de lijst in bijlage II voldoen of die slechts kunnen worden aangemerkt als toereikend\n                                                te zijn be- of verwerkt door toepassing van de algemene tolerantieregel van artikel\n                                                6, lid 2.\n\n7 De leden 3 en 4 zijn niet van toepassing op producten van de hoofdstukken 50 tot en\n                                                met 63 van het geharmoniseerd systeem.\n\n8 De buiten de Gemeenschap of Jordani\u00eb verrichte be- of verwerkingen als bedoeld in\n                                                dit artikel vinden plaats in het kader van de regeling passieve veredeling of een\n                                                soortgelijke regeling.\n\n1 De bij deze overeenkomst vastgestelde preferenti\u00eble regeling is uitsluitend van toepassing\n                                                op producten die aan de voorwaarden van dit protocol voldoen en die rechtstreeks tussen\n                                                de Gemeenschap en Jordani\u00eb of over het grondgebied van een ander in de artikelen 3\n                                                en 4 genoemd land waarmee cumulatie van toepassing is, zijn vervoerd. Goederen die\n                                                \u00e9\u00e9n enkele zending vormen, kunnen via een ander grondgebied worden vervoerd, eventueel\n                                                met overslag of tijdelijke opslag op dit grondgebied, voor zover ze in het land van\n                                                doorvoer of opslag onder toezicht van de douane blijven en aldaar geen andere behandelingen\n                                                ondergaan dan lossen en opnieuw laden of behandelingen om ze in goede staat te bewaren.\n                                                Producten van oorsprong mogen via een pijpleiding door een ander grondgebied dan dat\n                                                van de Gemeenschap of van Jordani\u00eb worden vervoerd.\n\n2 Het bewijs dat aan de in lid 1 bedoelde voorwaarden is voldaan, wordt geleverd door\n                                                overlegging van de volgende stukken aan de douaneautoriteiten van het land van invoer:\n\na. een enkel vervoerdocument dat het vervoer dekt van het land van uitvoer door het land\n                                                      van doorvoer;\n\nb. een door de douaneautoriteiten van het land van doorvoer afgegeven certificaat:\n\ni. een nauwkeurige omschrijving van de goederen;\n\nii. de data waarop de producten gelost en opnieuw geladen zijn, in voorkomend geval onder\n                                                            vermelding van de gebruikte schepen of andere vervoermiddelen; en\n\niii at een verklaring bevat over de voorwaarden waarop de goederen in het land van doorvoer\n                                                            verbleven;\n\nc. hetzij, bij gebreke van bovengenoemde stukken, enig ander bewijsstuk.\n\n1 De overeenkomst is van toepassing op producten van oorsprong die naar een tentoonstelling\n                                                in een ander dan de in de artikelen 3 en 4 genoemde landen waarmee cumulatie van toepassing\n                                                is, zijn verzonden en die na de tentoonstelling zijn verkocht en in de Gemeenschap\n                                                of in Jordani\u00eb worden ingevoerd, mits ten genoegen van de douaneautoriteiten wordt\n                                                aangetoond dat:\n\na. een exporteur deze producten vanuit de Gemeenschap of Jordani\u00eb naar het land van de\n                                                      tentoonstelling heeft verzonden en ze daar heeft tentoongesteld;\n\nb. deze exporteur de producten heeft verkocht of overgedragen aan een geadresseerde in\n                                                      de Gemeenschap of in Jordani\u00eb;\n\nc. de producten tijdens of onmiddellijk na de tentoonstelling in dezelfde staat als waarin\n                                                      zij naar de tentoonstelling zijn gegaan zijn verzonden; en\n\nd. dat de goederen vanaf het moment dat zij naar de tentoonstelling werden verzonden,\n                                                      niet voor andere doeleinden zijn gebruikt dan om op die tentoonstelling te worden\n                                                      vertoond.\n\n2 Een bewijs van de oorsprong wordt overeenkomstig de bepalingen van titel V afgegeven\n                                                of opgesteld en op de normale wijze bij de douaneautoriteiten van het land van invoer\n                                                ingediend. Op dit bewijs zijn de naam en het adres van de tentoonstelling vermeld.\n                                                Zo nodig kunnen aanvullende bewijsstukken worden gevraagd betreffende de aard van\n                                                de goederen en de omstandigheden waaronder zij zijn tentoongesteld.\n\n3 Lid 1 is van toepassing op alle tentoonstellingen, beurzen of soortgelijke openbare\n                                                evenementen met een commercieel, industrieel, agrarisch of ambachtelijk karakter die\n                                                niet voor particuliere doeleinden in winkels of bedrijfsruimten met het oog op de\n                                                verkoop van buitenlandse producten worden gehouden, en gedurende welke de producten\n                                                onder douanetoezicht zijn gebleven.\n\n1\n\na. Niet van oorsprong zijnde materialen die gebruikt zijn bij de vervaardiging van producten\n                                                      van oorsprong uit de Gemeenschap, Jordani\u00eb, of een van de andere in de artikelen 3\n                                                      en 4 genoemde landen waarvoor overeenkomstig de bepalingen van titel V een bewijs\n                                                      van oorsprong is afgegeven of opgesteld, komen in de Gemeenschap of in Jordani\u00eb niet\n                                                      in aanmerking voor de teruggave of vrijstelling van douanerechten in welke vorm dan\n                                                      ook.\n\nb. De onder hoofdstuk 3 en de posten 1604 en 1605 van het geharmoniseerd systeem ingedeelde\n                                                      producten van oorsprong uit de Gemeenschap in de zin van artikel 2, lid 1, onder c),\n                                                      waarvoor overeenkomstig titel V een bewijs van de oorsprong is afgegeven of opgesteld,\n                                                      komen in de Gemeenschap niet in aanmerking voor teruggave of vrijstelling van douanerechten\n                                                      in welke vorm dan ook.\n\n2 Het verbod in lid 1 is van toepassing op elke regeling voor terugbetaling of algehele\n                                                of gedeeltelijke vrijstelling van douanerechten of heffingen van gelijke werking die\n                                                in de Gemeenschap of in Jordani\u00eb van toepassing is op materialen die bij de vervaardiging\n                                                worden gebruikt en op de in lid 1, onder b), bedoelde producten, indien een dergelijke\n                                                terugbetaling of vrijstelling uitdrukkelijk of feitelijk wordt toegekend indien de\n                                                producten die uit genoemde materialen zijn verkregen worden uitgevoerd, doch niet\n                                                van toepassing is indien deze producten voor binnenlands gebruik zijn bestemd.\n\n3 De exporteur van producten die door een bewijs van oorsprong zijn gedekt, dient steeds\n                                                bereid te zijn op verzoek van de douaneautoriteiten alle stukken over te leggen waaruit\n                                                blijkt dat geen teruggave of vrijstelling van rechten is verkregen ten aanzien van\n                                                de bij de vervaardiging van de betrokken producten gebruikte materialen die niet van\n                                                oorsprong zijn en dat alle douanerechten en heffingen van gelijke werking die op deze\n                                                materialen van toepassing zijn, daadwerkelijk zijn betaald.\n\n4 De leden 1, 2 en 3 zijn ook van toepassing op de verpakking in de zin van artikel\n                                                8, lid 2, op accessoires, vervangingsonderdelen en gereedschappen in de zin van artikel\n                                                9 en op artikelen die deel uitmaken van een stel of assortiment in de zin van artikel\n                                                10, wanneer dergelijke producten niet van oorsprong zijn.\n\n5 De leden 1 tot en met 4 zijn uitsluitend van toepassing op materialen van de soort\n                                                waarop de overeenkomst van toepassing is. Zij doen geen afbreuk aan het systeem van\n                                                restituties bij de uitvoer van landbouwproducten overeenkomstig de bepalingen van\n                                                de overeenkomst.\n\n6 Het verbod in lid 1 is niet van toepassing indien de producten worden beschouwd als\n                                                van oorsprong uit de Gemeenschap of Jordani\u00eb zonder toepassing van cumulatie met materialen\n                                                van oorsprong uit een van de andere in de artikelen 3 en 4 genoemde landen.\n\n7 Niettegenstaande lid 1 mag Jordani\u00eb, behalve voor producten die zijn ingedeeld onder\n                                                de hoofdstukken 1 tot en met 24 van het geharmoniseerd systeem, regelingen toepassen\n                                                voor de teruggave of vrijstelling van douanerechten of heffingen van gelijke werking\n                                                die van toepassing zijn op niet van oorsprong zijnde materialen die gebruikt zijn\n                                                bij de vervaardiging van producten van oorsprong, op voorwaarde dat:\n\na) een douanerecht van 4 %, of een lager recht indien dit in Jordani\u00eb van toepassing\n                                                      is, wordt geheven op producten die onder de hoofdstukken 25 tot en met 49 en 64 tot\n                                                      en met 97 van het geharmoniseerd systeem zijn ingedeeld;\n\nb) een douanerecht van 8 %, of een lager recht indien dit in Jordani\u00eb van toepassing\n                                                      is, wordt geheven op producten die onder de hoofdstukken 50 tot en met 63 van het\n                                                      geharmoniseerd systeem zijn ingedeeld.\n\nDit lid is tot en met 31 december 2012 van toepassing en kan in onderling overleg\n                                                worden herzien.\n\n1 De bepalingen van deze overeenkomst zijn van toepassing op producten van oorsprong\n                                                uit de Gemeenschap die in Jordani\u00eb worden ingevoerd en op producten van oorsprong\n                                                uit Jordani\u00eb die in de Gemeenschap worden ingevoerd, op vertoon van een van de volgende\n                                                bewijzen van oorsprong:\n\na. een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1, waarvan het model in bijlage III a is\n                                                      opgenomen;\n\nb. een certificaat inzake goederenverkeer EUR-MED, waarvan het model in bijlage III b\n                                                      is opgenomen;\n\nc. in de in artikel 22, lid 1, bedoelde gevallen, een verklaring van de exporteur (hierna\n                                                      \u201efactuurverklaring\u2019\u2019 genoemd, of \u201efactuurverklaring EUR-MED\u2019\u2019) op een factuur, pakbon\n                                                      of een ander handelsdocument, waarin de producten duidelijk genoeg zijn omschreven\n                                                      om ge\u00efdentificeerd te kunnen worden; de teksten van de factuurverklaringen zijn opgenomen\n                                                      in de bijlagen IV a en IV b.\n\n2 Niettegenstaande lid 1 vallen producten van oorsprong in de zin van dit protocol in\n                                                de in artikel 27 bedoelde gevallen onder de toepassing van de bepalingen van deze\n                                                overeenkomst zonder dat een van de in lid 1 bedoelde bewijzen van oorsprong behoeft\n                                                te worden overgelegd.\n\n1  In afwijking van artikel 16, lid 7, kan een EUR.1-certificaat bij wijze van uitzondering\n                                                worden afgegeven na de uitvoer van de goederen waarop het betrekking heeft, indien\n\na. dit door een vergissing, onopzettelijk verzuim of bijzondere omstandigheden niet bij\n                                                      de uitvoer is gebeurd;\n\nb. ten genoegen van de douaneautoriteiten wordt aangetoond dat het EUR.1-certificaat\n                                                      wel was afgegeven, maar bij invoer om technische redenen niet is aanvaard.\n\n2  Met het oog op de toepassing van lid 1 dient de exporteur in zijn aanvraag de plaats\n                                                en de datum van uitvoer te vermelden van de producten waarop het EUR.1-certificaat\n                                                betrekking heeft, onder opgave van de redenen van zijn aanvraag.\n\n3  De douaneautoriteiten kunnen eerst tot afgifte achteraf van een EUR.1-certificaat\n                                                overgaan na te hebben vastgesteld dat de gegevens in de aanvraag van de exporteur\n                                                overeenstemmen met die in het desbetreffende dossier.\n\n4\n\nOp een achteraf afgegeven certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 wordt een van de\n                                                      volgende aantekeningen aangebracht:\n\nES \u201eEXPEDIDO A POSTERIORI\u2019\u2019\n\nCS \u201eVYSTAVENO DODATE\u010cN\u011a\u2019\u2019\n\nDA \u201eUDSTEDT EFTERF\u00d8LGENDE\u2019\u2019\n\nDE \u201eNACHTR\u00c4GLICH AUSGESTELLT\u2019\u2019\n\nET \u201eTAGANTJ\u00c4RELE V\u00c4LJA ANTUD\u2019\u2019\n\nEL \u201e\u0395\u039a\u0394\u039f\u0398\u0395\u039d \u0395\u039a \u03a4\u03a9\u039d \u03d2\u03a3\u03a4\u0395\u03a1\u03a9\u039d.\u2019\u2019\n\nEN \u201eISSUED RETROSPECTIVELY\u2019\u2019\n\nFR \u201eD\u00c9LIVR\u00c9 A POSTERIORI\u2019\u2019\n\nIT \u201eRILASCIATO A POSTERIORI\u2019\u2019\n\nLV \u201eIZSNIEGTS RETROSPEKT\u012aVI\u2019\u2019\n\nLT \u201eRETROSPEKTYVUSIS I\u0160DAVIMAS\u2019\u2019\n\nHU \u201eKIADVA VISSZAMEN\u0150LEGES HAT\u00c1LLYAL\u2019\u2019\n\nMT \u201eMAH\u2013RU\u0120 RETROSPETTIVAMENT\u2019\u2019\n\nNL \u201eAFGEGEVEN A POSTERIORI\u2019\u2019\n\nPL \u201eWYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE\u2019\u2019\n\nPT \u201eEMITIDO A POSTERIORI\u2019\u2019\n\nSL \u201eIZDANO NAKNADNO\u2019\u2019\n\nSK \u201eVYDAN\u00c9 DODATO\u010cNE\u2019\u2019\n\nFI \u201eANNETTU J\u00c4LKIK\u00c4TEEN\u2019\u2019\n\nSV \u201eUTF\u00c4RDAT I EFTERHAND\u2019\u2019\n\nAR \u201e\n\n5  De in lid 4 bedoelde aantekening wordt aangebracht in het vak \u201eOpmerkingen\" van het\n                                                EUR.1- certificaat.\n\n1  In geval van diefstal, verlies of vernietiging van een EUR.1-certificaat, kan de\n                                                exporteur de douaneautoriteiten die dit certificaat hadden afgegeven, verzoeken een\n                                                duplicaat op te maken aan de hand van de uitvoerdocumenten die in hun bezit zijn.\n\n2 \u2002Op het aldus afgegeven duplicaat wordt een van de volgende aantekeningen aangebracht:\n\nES \u201eDUPLICADO\u2019\u2019\n\nCS \u201eDUPLIK\u00c1T\u2019\u2019\n\nDA \u201eDUPLIKAT\u2019\u2019\n\nDE \u201eDUPLIKAT\u2019\u2019\n\nET \u201eDUPLIKAAT\u2019\u2019\n\nEL \u201e\u0391\u039d\u03a4\u0399\u0393\u03a1\u0391\u03a6\u039f.\u2019\u2019\n\nEN \u201eDUPLICATE\u2019\u2019\n\nFR \u201eDUPLICATA\u2019\u2019\n\nIT \u201eDUPLICATO\u2019\u2019\n\nLV \u201eDUBLIK\u0100TS\u2019\u2019\n\nLT \u201eDUBLIKATAS\u2019\u2019\n\nHU \u201eM\u00c1SODLAT\u2019\u2019\n\nMT \u201eDUPLIKAT\u2019\u2019\n\nNL \u201eDUPLICAAT\u2019\u2019\n\nPL \u201eDUPLIKAT\u2019\u2019\n\nPT \u201eSEGUNDA VIA\u2019\u2019\n\nSL \u201eDVOJNIK\u2019\u2019\n\nSK \u201eDUPLIK\u00c1T\u2019\u2019\n\nFI \u201eKAKSOISKAPPALE\u2019\u2019\n\nSV \u201eDUPLIKAT\u2019\u2019\n\nAR \u201e\n\n\u2019\u2019.\n\n3  De in lid 2 bedoelde aantekening wordt aangebracht in het vak \u201eOpmerkingen\" van het\n                                                duplicaat van het EUR.1-certificaat.\n\n4  Het duplicaat, dat dezelfde datum van afgifte draagt als het oorspronkelijke EUR.1-certificaat\n                                                geldt vanaf die datum.\n\n1 In geval van diefstal, verlies of vernietiging van een certificaat inzake goederenverkeer\n                                                EUR.1 of EUR-MED, kan de exporteur de douaneautoriteiten die dit certificaat hadden\n                                                afgegeven, verzoeken een duplicaat op te maken aan de hand van de uitvoerdocumenten\n                                                die in hun bezit zijn.\n\n2 Op het aldus afgegeven duplicaat wordt het volgende Engelse woord aangebracht: \u201eDUPLICATE\u2019\u2019.\n\n3 De in lid 2 bedoelde aantekening wordt aangebracht in vak 7 van het duplicaat-certificaat\n                                                inzake goederenverkeer EUR.1 of EUR-MED.\n\n4 Het duplicaat, dat dezelfde datum van afgifte draagt als het oorspronkelijke certificaat\n                                                inzake goederenverkeer EUR.1 of EUR-MED, is vanaf die datum geldig.\n\nVoor producten van oorsprong die in de Gemeenschap of in Jordani\u00eb onder toezicht van\n                                          een douanekantoor zijn geplaatst, kan het oorspronkelijke bewijs van oorsprong door\n                                          een of meer certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 of EUR-MED worden vervangen\n                                          bij verzending van deze producten of een gedeelte daarvan naar een andere plaats in\n                                          de Gemeenschap of in Jordani\u00eb. Dit certificaat of deze certificaten EUR.1 of EUR-MED\n                                          worden afgegeven door het douanekantoor dat op de producten toezicht houdt.\n\n1 Wanneer het aanzienlijke kosten of materi\u00eble moeilijkheden met zich brengt om afzonderlijke\n                                                voorraden aan te houden van identieke en onderling verwisselbare materialen die van\n                                                oorsprong en die niet van oorsprong zijn, kunnen de douaneautoriteiten op schriftelijk\n                                                verzoek van de betrokkene toestaan dat voor het beheer van deze voorraden de methode\n                                                van gescheiden boekhouding (hierna: \u201ede methode\u2019\u2019 genoemd) wordt gebruikt.\n\n2 Met behulp van de methode moet het mogelijk zijn dat in een bepaalde referentieperiode\n                                                hetzelfde aantal producten \u201evan oorsprong\u2019\u2019 wordt verkregen als verkregen zou zijn\n                                                indien de voorraden fysiek waren gescheiden.\n\n3 De douaneautoriteiten kunnen aan de verlening van de in lid 1 bedoelde vergunning\n                                                voor het gebruik van deze methode de door hen passend geachte voorwaarden verbinden.\n\n4 De methode wordt toegepast, en de toepassing ervan wordt vastgelegd overeenkomstig\n                                                de algemeen aanvaarde boekhoudbeginselen die van toepassing zijn in het land waar\n                                                het product is vervaardigd.\n\n5 Het bedrijf dat de methode toepast, kan bewijzen van de oorsprong afgeven of aanvragen,\n                                                al naar gelang van het geval, voor de hoeveelheid producten die als van oorsprong\n                                                kunnen worden beschouwd. De vergunninghouder verstrekt op verzoek van de douaneautoriteiten\n                                                een verklaring over de wijze waarop de hoeveelheden zijn beheerd.\n\n6 De douaneautoriteiten houden toezicht op het gebruik van de vergunning en kunnen deze\n                                                intrekken wanneer de vergunninghouder deze niet correct gebruikt of niet aan een van\n                                                de andere in dit protocol omschreven voorwaarden voldoet.\n\n1 Een factuurverklaring of een factuurverklaring EUR-MED als bedoeld in artikel 16,\n                                                lid 1, onder c), kan worden opgesteld door:\n\na. een toegelaten exporteur in de zin van artikel 23;\n\nof\n\nb. alle exporteurs, voor zendingen bestaande uit een of meer colli die producten van\n                                                      oorsprong bevatten waarvan de totale waarde niet meer dan 6 000 EUR bedraagt.\n\n2 Behoudens lid 3 kan een factuurverklaring worden opgesteld in de volgende gevallen:\n\n\u2013 \u2002indien de betrokken producten kunnen worden beschouwd als producten van oorsprong\n                                                      uit de Gemeenschap of Jordani\u00eb, zonder toepassing van cumulatie met materialen van\n                                                      oorsprong uit een van de andere in de artikelen 3 en 4 genoemde landen, en voldoen\n                                                      aan de andere eisen van dit protocol;\n\n\u2013 \u2002indien de betrokken producten kunnen worden beschouwd als producten van oorsprong\n                                                      uit een van de andere in de artikelen 3 en 4 genoemde landen waarmee cumulatie van\n                                                      toepassing is, zonder toepassing van cumulatie met materialen van oorsprong uit een\n                                                      van de andere in de artikelen 3 en 4 genoemde landen, en voldoen aan de andere eisen\n                                                      van dit protocol, op voorwaarde dat een EUR-MED-certificaat of een factuurverklaring\n                                                      EUR-MED is afgegeven in het land van oorsprong.\n\n3 Een factuurverklaring EUR-MED kan worden opgesteld indien de producten kunnen worden\n                                                beschouwd als van oorsprong uit de Gemeenschap, uit Jordani\u00eb of uit een van de in\n                                                de artikelen 3 en 4 genoemde landen waarmee cumulatie van toepassing is, en aan de\n                                                voorwaarden van dit protocol voldoen,\n\nen:\n\n\u2013 \u2002cumulatie werd toegepast met materialen van oorsprong uit een van de andere in de\n                                                      artikelen 3 en 4 genoemde landen,\n\nof\n\n\u2013 \u2002de producten kunnen worden gebruikt als materialen in het kader van cumulatie voor\n                                                      de vervaardiging van producten voor uitvoer naar een van de andere in de artikelen\n                                                      3 en 4 genoemde landen, of\n\n\u2013 \u2002de producten opnieuw kunnen worden uitgevoerd uit het land van bestemming naar een\n                                                      van de andere in de artikelen 3 en 4 genoemde landen.\n\n4  Een factuurverklaring EUR-MED bevat een van de volgende verklaringen in het Engels:\n\n\u2013 \u2002indien de oorsprong is verkregen door toepassing van cumulatie met materialen van\n                                                      oorsprong uit een of meer van de in de artikelen 3 en 4 genoemde landen:\n\n\u201eCUMULATIE TOEGEPAST MET \u2026\u2026\u2019\u2019 (naam land(en))\n\n\u2013 \u2002indien de oorsprong is verkregen zonder toepassing van cumulatie met materialen van\n                                                      oorsprong uit een of meer van de in de artikelen 3 en 4 genoemde landen:\n\n\u201eGEEN CUMULATIE TOEGEPAST\u2019\u2019.\n\n5 De exporteur die een factuurverklaring of een factuurverklaring EUR-MED opstelt moet\n                                                op verzoek van de douaneautoriteiten van het land van uitvoer steeds de nodige documenten\n                                                kunnen overleggen waaruit blijkt dat de betrokken producten van oorsprong zijn en\n                                                dat aan de andere voorwaarden van dit protocol is voldaan.\n\n6 Een factuurverklaring of een factuurverklaring EUR-MED, waarvan de tekst in de bijlagen\n                                                IV a en IV b is opgenomen, wordt door de exporteur op de factuur, de pakbon of een\n                                                ander handelsdocument getypt, gestempeld of gedrukt in een van de in die bijlagen\n                                                opgenomen talenversies, overeenkomstig de bepalingen van het nationale recht van het\n                                                land van uitvoer. Indien de factuurverklaring met de hand wordt opgesteld, moet dit\n                                                met inkt en in blokletters geschieden.\n\n7 De factuurverklaring en factuurverklaringen EUR-MED worden door de exporteur eigenhandig\n                                                ondertekend. Een toegelaten exporteur in de zin van artikel 23 behoeft deze verklaring\n                                                echter niet te ondertekenen, mits hij de douaneautoriteiten een schriftelijke verklaring\n                                                doet toekomen waarin hij de volle verantwoordelijkheid op zich neemt voor alle factuurverklaringen\n                                                waaruit zijn identiteit blijkt alsof hij deze eigenhandig had ondertekend.\n\n8 Een factuurverklaring of een factuurverklaring EUR-MED kan door de exporteur worden\n                                                opgesteld bij of na de uitvoer van de goederen waarop zij betrekking heeft, doch dient\n                                                binnen twee jaar na de invoer van deze producten in het land van invoer te worden\n                                                aangeboden.\n\n1 De douaneautoriteiten van het land van uitvoer kunnen een exporteur (hierna \u201etoegelaten\n                                                exporteur\u2019\u2019 genoemd) die veelvuldig producten verzendt waarop de overeenkomst van\n                                                toepassing is vergunning verlenen factuurverklaringen of factuurverklaringen EUR-MED\n                                                op te stellen ongeacht de waarde van de betrokken producten. Om voor een dergelijke\n                                                vergunning in aanmerking te komen, moet de exporteur naar het oordeel van de douaneautoriteiten\n                                                de nodige waarborgen bieden met betrekking tot de controle op de oorsprong van de\n                                                producten en de naleving van alle andere voorwaarden van dit protocol.\n\n2 De douaneautoriteiten kunnen het verlenen van de status van toegelaten exporteur afhankelijk\n                                                stellen van door hen noodzakelijk geachte voorwaarden.\n\n3 De douaneautoriteiten kennen de toegelaten exporteur een nummer toe, dat in de factuurverklaring\n                                                of de factuurverklaring EUR-MED wordt vermeld.\n\n4 De douaneautoriteiten houden toezicht op het gebruik van de vergunning door de toegelaten\n                                                exporteur.\n\n5 De douaneautoriteiten kunnen de vergunning te allen tijde intrekken. Zij zijn verplicht\n                                                dit te doen wanneer de toegelaten exporteur niet meer de in lid 1 bedoelde garanties\n                                                biedt, niet meer aan de in lid 2 bedoelde voorwaarden voldoet, of de vergunning oneigenlijk\n                                                gebruikt.\n\n1 Bewijzen van oorsprong zijn vier maanden geldig vanaf de datum van afgifte in het\n                                                land van uitvoer en moeten binnen deze periode worden ingediend bij de douaneautoriteiten\n                                                van het land van invoer.\n\n2 Bewijzen van oorsprong die na het verstrijken van de in lid 1 genoemde termijn bij\n                                                de douaneautoriteiten van het land van invoer worden ingediend, kunnen met het oog\n                                                op de toepassing van de preferenti\u00eble behandeling worden aanvaard wanneer de verlate\n                                                indiening het gevolg is van overmacht of buitengewone omstandigheden.\n\n3 In andere gevallen van verlate indiening kunnen de douaneautoriteiten van het land\n                                                van invoer de bewijzen van oorsprong aanvaarden indien de producten v\u00f3\u00f3r het verstrijken\n                                                van genoemde termijn bij hen zijn aangebracht.\n\nBewijzen van oorsprong worden bij de douaneautoriteiten van het land van invoer ingediend\n                                          overeenkomstig de aldaar geldende procedures. Deze autoriteiten kunnen om een vertaling\n                                          van dit bewijs vragen. Zij kunnen voorts eisen dat de aangifte ten invoer vergezeld\n                                          gaat van een verklaring van de importeur dat de producten aan de voorwaarden voor\n                                          de toepassing van de overeenkomst voldoen.\n\nWanneer, op verzoek van de importeur en op de door de douaneautoriteiten van het land\n                                          van invoer vastgestelde voorwaarden, gedemonteerde of niet-gemonteerde producten in\n                                          de zin van algemene regel 2 a) voor de interpretatie van het geharmoniseerd systeem,\n                                          vallende onder de afdelingen XVI en XVII of de posten 7308 en 9406 van het geharmoniseerd\n                                          systeem, in deelzendingen worden ingevoerd, wordt \u00e9\u00e9n enkel bewijs van oorsprong bij\n                                          de douaneautoriteiten ingediend bij de invoer van de eerste deelzending.\n\n1 Goederen die in kleine zendingen door particulieren aan particulieren worden verzonden\n                                                of die deel uitmaken van de persoonlijke bagage van reizigers worden als producten\n                                                van oorsprong toegelaten zonder dat een bewijs van oorsprong behoeft te worden overgelegd,\n                                                voor zover aan zulke goederen ieder handelskarakter vreemd is en verklaard wordt dat\n                                                zij aan de voorwaarden voor de toepassing van dit protocol voldoen en er over de juistheid\n                                                van deze verklaring geen twijfel bestaat. Voor postzendingen kan deze verklaring op\n                                                het douaneaangifteformulier CN22/CN23 of op een daaraan gehecht blad worden gesteld.\n\n2 Als invoer waaraan ieder handelskarakter vreemd is wordt beschouwd de invoer van incidentele\n                                                aard van goederen die uitsluitend bestemd zijn voor persoonlijk gebruik door de geadresseerde,\n                                                de reiziger of de leden van hun gezin, mits noch de aard, noch de hoeveelheid van\n                                                de goederen op commerci\u00eble doeleinden wijzen.\n\n3 Voorts mag de totale waarde van deze producten niet hoger zijn dan 500 EUR voor kleine\n                                                zendingen of 1 200 EUR voor producten die deel uitmaken van de persoonlijke bagage\n                                                van reizigers.\n\nDe in artikel 17, lid 3, en artikel 22, lid 5, bedoelde documenten aan de hand waarvan\n                                          wordt aangetoond dat producten die door een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1\n                                          of EUR-MED of een factuurverklaring of een factuurverklaring EUR-MED worden gedekt\n                                          producten van oorsprong zijn uit de Gemeenschap, Jordani\u00eb of een van de andere in\n                                          de artikelen 3 en 4 genoemde landen en aan de andere voorwaarden van dit protocol\n                                          voldoen, kunnen onder meer de volgende zijn:\n\na. een rechtstreeks bewijs, bijvoorbeeld aan de hand van de boekhouding of de interne\n                                                administratie van de exporteur of leverancier, van de door deze uitgevoerde be- of\n                                                verwerkingen om de producten te verkrijgen;\n\nb. in de Gemeenschap of in Jordani\u00eb afgegeven of opgestelde, en volgens het nationale\n                                                recht gebruikte documenten waaruit de oorsprong van de gebruikte materialen blijkt;\n\nc. in de Gemeenschap of in Jordani\u00eb afgegeven of opgestelde, en volgens het nationale\n                                                recht gebruikte documenten waaruit de be- of verwerking in de Gemeenschap of in Jordani\u00eb\n                                                blijkt;\n\nd. certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 of EUR-MED of factuurverklaringen of factuurverklaringen\n                                                EUR-MED waaruit de oorsprong van de gebruikte materialen blijkt, die overeenkomstig\n                                                dit protocol in de Gemeenschap of in Jordani\u00eb zijn afgegeven of opgesteld, of die\n                                                in een van de andere in de artikelen 3 en 4 genoemde landen zijn opgesteld overeenkomstig\n                                                oorsprongsregels die gelijk zijn aan de oorsprongsregels in dit protocol;\n\ne. passende bewijsstukken betreffende be- of verwerking buiten de Gemeenschap of Jordani\u00eb\n                                                in toepassing van artikel 12 waaruit blijkt dat aan de voorwaarden van dat artikel\n                                                is voldaan.\n\n1 De exporteur die om de afgifte van een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 of\n                                                EUR-MED verzoekt, bewaart de in artikel 17, lid 3, bedoelde bewijsstukken gedurende\n                                                een periode van ten minste drie jaar.\n\n2 Exporteurs die een factuurverklaring of een factuurverklaring EUR-MED opstellen, dienen\n                                                een kopie van deze factuurverklaring en van de in artikel 22, lid 5, bedoelde documenten\n                                                gedurende ten minste drie jaar te bewaren.\n\n3 De douaneautoriteiten van het land van uitvoer die een certificaat inzake goederenverkeer\n                                                EUR.1 of EUR-MED afgeven bewaren het in artikel 17, lid 2, bedoelde aanvraagformulier\n                                                gedurende een periode van ten minste drie jaar.\n\n4 De douaneautoriteiten van het land van invoer bewaren de certificaten inzake goederenverkeer\n                                                EUR.1 of EUR-MED en de factuurverklaringen en factuurverklaringen EUR-MED die bij\n                                                hen werden ingediend gedurende een periode van ten minste drie jaar.\n\n1 Geringe verschillen tussen de gegevens op het bewijs van oorsprong en de gegevens\n                                                op de documenten die voor het vervullen van de invoerformaliteiten bij het douanekantoor\n                                                worden ingediend, maken het EUR.1-certificaat of de factuurverklaring niet automatisch\n                                                ongeldig, indien blijkt dat het document wel degelijk met de aangebrachte goederen\n                                                overeenstemt.\n\n2 Kennelijke vormfouten, zoals typefouten, op het bewijs van oorsprong leiden niet tot\n                                                weigering van dit document indien deze fouten niet van dien aard zijn dat zij twijfel\n                                                doen rijzen over de juistheid van de daarin vermelde gegevens.\n\n1 Voor de toepassing van artikel 22, lid 1, onder b), en artikel 27, lid 3, worden,\n                                                wanneer de producten gefactureerd zijn in een andere valuta dan de euro, de tegenwaarde\n                                                van de in euro uitgedrukte bedragen in de nationale valuta van de lidstaten van de\n                                                Gemeenschap, van Jordani\u00eb of een van de andere in de artikelen 3 en 4 genoemde landen,\n                                                jaarlijks door elk van de betrokken landen vastgesteld.\n\n2 Artikel 22, lid 1, onder b), en artikel 27, lid 3, zijn van toepassing op zendingen\n                                                op basis van de valuta waarin de factuur is opgesteld, overeenkomstig het bedrag dat\n                                                door het betrokken land is vastgesteld.\n\n3 De in een bepaalde nationale valuta te gebruiken bedragen zijn gelijk aan de tegenwaarde\n                                                in die valuta van de in euro uitgedrukte bedragen op de eerste werkdag van de maand\n                                                oktober van elk jaar. De tegenwaarde wordt de Commissie van de Europese Gemeenschappen\n                                                voor 15 oktober medegedeeld en is van toepassing vanaf 1 januari van het daaropvolgende\n                                                jaar. De Commissie van de Europese Gemeenschappen stelt alle betrokken landen in kennis\n                                                van de desbetreffende tegenwaarden.\n\n4 Een land mag het bedrag dat het resultaat is van de omrekening in zijn nationale valuta\n                                                van een in euro uitgedrukt bedrag naar boven of beneden afronden. Het afgeronde bedrag\n                                                mag niet meer dan 5% afwijken van het bedrag dat het resultaat is van de omrekening.\n                                                Een land kan de tegenwaarde in nationale valuta van een in euro uitgedrukt bedrag\n                                                handhaven, indien de omrekening van dat bedrag, bij de in lid 3 bedoelde jaarlijkse\n                                                aanpassing, v\u00f3\u00f3r het afronden, leidt tot een stijging van minder dan 15% van de tegenwaarde\n                                                in nationale valuta. De tegenwaarde in nationale valuta kan ongewijzigd blijven, indien\n                                                de omrekening tot een daling van de tegenwaarde leidt.\n\n5 De in euro uitgedrukte bedragen kunnen door het Associatiecomit\u00e9 op verzoek van de\n                                                Gemeenschap of Jordani\u00eb worden herzien. Bij deze herziening onderzoekt het Associatiecomit\u00e9\n                                                of het wenselijk is de betreffende limieten in re\u00eble termen te handhaven. Het kan\n                                                te dien einde besluiten de in euro uitgedrukte bedragen te wijzigen.\n\n1 De douaneautoriteiten van de lidstaten van de Gemeenschap en van Jordani\u00eb doen elkaar\n                                                via de Europese Commissie afdrukken toekomen van de stempels die in hun douanekantoren\n                                                worden gebruikt bij de afgifte van certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 of EUR-MED,\n                                                alsmede de adressen van de douaneautoriteiten die belast zijn met de controle van\n                                                deze certificaten en de factuurverklaringen en factuurverklaringen EUR-MED of leveranciersverklaringen.\n\n2 Met het oog op de correcte toepassing van dit protocol verlenen de Gemeenschap en\n                                                Jordani\u00eb elkaar, via de bevoegde douane-instanties, bijstand bij de controle op de\n                                                echtheid van de EUR.1- en EUR-MED-certificaten en de factuurverklaringen en factuurverklaringen\n                                                EUR-MED en de juistheid van de daarin vermelde gegevens.\n\n1 Bewijzen van oorsprong worden achteraf steekproefsgewijs gecontroleerd, alsmede wanneer\n                                                de douaneautoriteiten van het land van invoer redenen hebben om te twijfelen aan de\n                                                echtheid van deze documenten, de oorsprong van de betrokken producten of de naleving\n                                                van de andere voorwaarden van dit protocol.\n\n2 Met het oog op de toepassing van lid 1 zenden de douaneautoriteiten van het land van\n                                                invoer het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 of EUR-MED, de factuur, indien\n                                                deze werd voorgelegd, de factuurverklaring of de factuurverklaring EUR-MED of een\n                                                kopie van deze documenten, terug aan de douaneautoriteiten van het land van uitvoer,\n                                                in voorkomend geval onder vermelding van de redenen waarom een controle wordt aangevraagd.\n                                                Zij verstrekken bij deze aanvraag om controle alle documenten en gegevens die het\n                                                vermoeden hebben doen rijzen dat de gegevens op het bewijs van oorsprong onjuist zijn.\n\n3 De controle wordt verricht door de douaneautoriteiten van het land van uitvoer. Met\n                                                het oog hierop zijn zij gerechtigd bewijsstukken op te vragen, de administratie van\n                                                de exporteur in te zien en alle andere controles te verrichten die zij dienstig achten.\n\n4 Indien de douaneautoriteiten van het land van invoer besluiten de preferenti\u00eble behandeling\n                                                niet toe te kennen zolang de uitslag van de controle niet bekend is, doen zij de importeur\n                                                het voorstel de producten vrij te geven onder voorbehoud van de noodzakelijk geachte\n                                                conservatoire maatregelen.\n\n5 De resultaten van de controle worden zo spoedig mogelijk medegedeeld aan de douaneautoriteiten\n                                                die deze hebben aangevraagd. In deze mededeling moet duidelijk worden aangegeven of\n                                                de documenten echt zijn, of de betrokken producten als producten van oorsprong uit\n                                                de Gemeenschap, Jordani\u00eb of een van de andere in de artikelen 3 en 4 genoemde landen\n                                                beschouwd kunnen worden en of aan de andere voorwaarden van dit protocol is voldaan.\n\n6 Indien bij gegronde twijfel binnen tien maanden na het verzoek om controle geen antwoord\n                                                is ontvangen of indien het antwoord niet voldoende gegevens bevat om de echtheid van\n                                                het betrokken document of de werkelijke oorsprong van de producten vast te stellen,\n                                                kennen de aanvragende douaneautoriteiten de preferenti\u00eble behandeling niet toe, behoudens\n                                                buitengewone omstandigheden.\n\nGeschillen ten aanzien van de in artikel 33 bedoelde controles die niet onderling\n                                          geregeld kunnen worden door de douaneautoriteiten die de controle hebben aangevraagd\n                                          en de douaneautoriteiten die deze hebben moeten uitvoeren, en problemen in verband\n                                          met de interpretatie van dit protocol worden aan het Associatiecomit\u00e9 voorgelegd.\n\nIn alle gevallen is de wetgeving van het land van invoer van toepassing op de regeling\n                                          van geschillen tussen een importeur en de douaneautoriteiten van het land van invoer.\n\nSancties worden getroffen tegen ieder die een document met onjuiste gegevens opstelt\n                                          of laat opstellen met het doel goederen onder de preferenti\u00eble regeling te doen vallen.\n\n1 De Gemeenschap en Jordani\u00eb nemen alle nodige maatregelen om te voorkomen dat producten\n                                                die onder geleide van een bewijs van de oorsprong worden verhandeld en die tijdens\n                                                het vervoer in een op hun grondgebied gelegen vrije zone verblijven, door andere goederen\n                                                worden vervangen of andere behandelingen ondergaan dan die welke gebruikelijk zijn\n                                                om ze in goede staat te bewaren.\n\n2 In afwijking van lid 1 geven de bevoegde douaneautoriteiten, wanneer producten van\n                                                oorsprong uit de Gemeenschap of uit Jordani\u00eb die onder dekking van een bewijs van\n                                                oorsprong in een vrije zone zijn ingevoerd, een be- of verwerking ondergaan, op verzoek\n                                                van de exporteur een nieuw certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 of EUR-MED af,\n                                                mits deze be- of verwerking in overeenstemming is met de bepalingen van dit protocol.\n\n1 De in artikel 2 gebruikte term \u201eGemeenschap\u2019\u2019 heeft geen betrekking op Ceuta en Melilla.\n\n2 Producten van oorsprong uit Jordani\u00eb die in Ceuta of Melilla worden ingevoerd, vallen\n                                                in elk opzicht onder dezelfde douaneregeling als de regeling die op grond van Protocol\n                                                nr. 2 bij de Akte van toetreding van het Koninkrijk Spanje en de Republiek Portugal\n                                                tot de Europese Gemeenschappen van toepassing is op producten van oorsprong uit het\n                                                douanegebied van de Gemeenschap. Jordani\u00eb zal op onder de overeenkomst vallende producten\n                                                van oorsprong uit Ceuta en Melilla dezelfde regeling toepassen als op producten van\n                                                oorsprong uit de Gemeenschap die uit de Gemeenschap worden ingevoerd.\n\n3 Bij toepassing van lid 2 op producten van oorsprong uit Ceuta en Melilla, is dit protocol\n                                                van overeenkomstige toepassing met inachtneming van de bijzondere voorwaarden van\n                                                artikel 38.\n\n1 Mits zij rechtstreeks zijn vervoerd overeenkomstig artikel 13, worden beschouwd als:\n\n1 producten van oorsprong uit Ceuta en Melilla:\n\na. geheel en al in Ceuta en Melilla verkregen producten;\n\nb. in Ceuta en Melilla verkregen producten bij de vervaardiging waarvan andere dan de\n                                                      onder a bedoelde producten zijn gebruikt, mits:\n\ni. deze producten be- of verwerkingen hebben ondergaan die toereikend zijn in de zin\n                                                            van artikel 6; of\n\nii. deze producten van oorsprong zijn uit Jordani\u00eb of uit de Gemeenschap en be- of verwerkingen\n                                                            hebben ondergaan die meer omvatten dan de in artikel 7 bedoelde ontoereikende be-\n                                                            of verwerkingen;\n\n2 producten van oorsprong uit Jordani\u00eb:\n\na. geheel en al in Jordani\u00eb verkregen producten;\n\nb. in Jordani\u00eb verkregen producten, bij de vervaardiging waarvan andere dan de onder\n                                                      a) bedoelde producten zijn gebruikt, voor zover:\n\ni. deze producten be- of verwerkingen hebben ondergaan die toereikend zijn in de zin\n                                                            van artikel 6; of\n\nii. deze producten van oorsprong zijn uit Ceuta en Melilla of de Gemeenschap en zij be-\n                                                            of verwerkingen hebben ondergaan die meer inhouden dan de in artikel 7 genoemde be-\n                                                            of verwerkingen.\n\n2 Ceuta en Melilla worden als \u00e9\u00e9n grondgebied beschouwd.\n\n3 De exporteur of zijn gemachtigde vertegenwoordiger vermeldt \u201eJordani\u00eb\u2019\u2019 en \u201eCeuta\n                                                en Melilla\u2019\u2019 in vak 2 van het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 of EUR-MED\n                                                of op de factuurverklaring of de factuurverklaring EUR-MED. Voor producten van oorsprong\n                                                uit Ceuta en Melilla wordt de oorsprong bovendien vermeld in vak 4 van het certificaat\n                                                inzake goederenverkeer EUR.1 of EUR-MED of op de factuurverklaring of de factuurverklaring\n                                                EUR-MED.\n\n4 De Spaanse douaneautoriteiten zijn belast met de toepassing van dit protocol in Ceuta\n                                                en Melilla.\n\nDe Associatieraad kan besluiten bepalingen van dit protocol te wijzigen.\n\nDeze overeenkomst kan worden toegepast op goederen die aan de bepalingen van dit protocol\n                                          voldoen en die op de datum van inwerkingtreding van dit protocol onderweg zijn of\n                                          die in de Gemeenschap of in Jordani\u00eb tijdelijk zijn opgeslagen of zich daar in een\n                                          douane-entrepot of vrije zone bevinden, mits binnen vier maanden na genoemde datum\n                                          een EUR.1- of EUR-MED-certificaat bij de douaneautoriteiten van het land van invoer\n                                          wordt ingediend dat achteraf door de douaneautoriteiten van het land van uitvoer is\n                                          opgesteld, tezamen met de documenten waaruit blijkt dat de goederen rechtstreeks zijn\n                                          vervoerd overeenkomstig artikel 13.\n\nVoor de toepassing van dit protocol wordt verstaan onder:\n\na. \u201edouanewetgeving\": alle wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen die op het grondgebied\n                                             van de partijen van toepassing zijn op de invoer, de uitvoer en de doorvoer van goederen\n                                             en de plaatsing van goederen onder een douaneregeling, met inbegrip van de verbods-,\n                                             beperkings- en controlemaatregelen die deze partijen hebben vastgesteld;\n\nb. \u201everzoekende autoriteit\": een bevoegde administratieve autoriteit die hiertoe door\n                                             een partij is aangewezen en die een verzoek om administratieve bijstand in douanezaken\n                                             indient;\n\nc. \u201eaangezochte autoriteit\": een bevoegde administratieve autoriteit die hiertoe door\n                                             een partij is aangewezen en die een verzoek om administratieve bijstand in douanezaken\n                                             ontvangt;\n\nd. \u201epersoonsgegevens\": alle inlichtingen over een bepaalde of te bepalen natuurlijke\n                                             persoon.\n\n1  De partijen verlenen elkaar bijstand, op de onder hun rechtsbevoegdheid vallende\n                                             gebieden, en op de wijze en onder de voorwaarden als in dit protocol vastgesteld,\n                                             ten aanzien van de preventie, de opsporing en het onderzoek van overtredingen van\n                                             de douanewetgeving.\n\n2  De bijstand in douanezaken waarin dit protocol voorziet, geldt voor elke administratieve\n                                             autoriteit van de partijen die bevoegd is voor de toepassing van dit protocol. Deze\n                                             bijstand doet geen afbreuk aan de regels betreffende de wederzijdse bijstand in strafzaken\n                                             en geldt niet voor informatie die is verkregen krachtens bevoegdheden die op verzoek\n                                             van de rechterlijke autoriteiten worden uitgeoefend, tenzij deze autoriteiten hiermee\n                                             instemmen.\n\n1  Op aanvraag van de verzoekende autoriteit verschaft de aangezochte autoriteit eerstgenoemde\n                                             alle ter zake dienende informatie die deze nodig heeft voor de correcte toepassing\n                                             van de douanewetgeving, met inbegrip van informatie betreffende vastgestelde of voorgenomen\n                                             transacties die met deze wetgeving in strijd zijn of kunnen zijn.\n\n2  Op aanvraag van de verzoekende autoriteit deelt de aangezochte autoriteit haar mede\n                                             of goederen die uit het grondgebied van een partij zijn uitgevoerd, op regelmatige\n                                             wijze op het grondgebied van de andere partij zijn ingevoerd, onder vermelding, in\n                                             voorkomend geval, van de douaneregeling waaronder deze goederen zijn geplaatst.\n\n3  Op aanvraag van de verzoekende autoriteit ziet de aangezochte autoriteit erop toe,\n                                             binnen de grenzen van haar wetgeving, dat bijzonder toezicht wordt uitgeoefend op:\n\na. natuurlijke personen of rechtspersonen ten aanzien waarvan een gegrond vermoeden bestaat\n                                                   dat zij de douanewetgeving overtreden of hebben overtreden;\n\nb. plaatsen waar goederen op zodanige wijze worden opgeslagen dat er aanleiding is om\n                                                   te vermoeden dat zij bedoeld zijn om in strijd met de douanewetgeving te worden gebruikt;\n\nc. goederenbewegingen waarover is gemeld dat zij aanleiding kunnen geven tot overtredingen\n                                                   van de douanewetgeving;\n\nd. vervoermiddelen waarvan op redelijke gronden wordt vermoed dat zij bij het plegen\n                                                   van overtredingen van de douanewetgeving zijn gebruikt, worden gebruikt of zouden\n                                                   kunnen worden gebruikt.\n\nDe partijen verlenen elkaar bijstand, in overeenstemming met hun wetten, voorschriften\n                                       en andere rechtsinstrumenten, indien zij zulks noodzakelijk achten voor de juiste\n                                       toepassing van de douanewetgeving, in het bijzonder indien zij informatie hebben verkregen\n                                       over:\n\n\u2013 \u00a0transacties die met deze wetgeving in strijd zijn of lijken te zijn en die van belang\n                                             kunnen zijn voor de andere partij;\n\n\u2013 \u00a0nieuwe middelen of methoden die bij dergelijke transacties worden gebruikt;\n\n\u2013 \u00a0goederen waarvan bekend is dat zij het voorwerp vormen van overtredingen van de douanewetgeving;\n\n\u2013 \u00a0natuurlijke personen of rechtspersonen waarvan redelijkerwijze vermoed kan worden\n                                             dat zij in strijd met de douanewetgeving handelen of hebben gehandeld;\n\n\u2013 \u00a0vervoermiddelen waarvan redelijkerwijze vermoed kan worden dat zij bij overtredingen\n                                             van de douanewetgeving zijn gebruikt, worden gebruikt of zouden kunnen worden gebruikt.\n\nOp aanvraag van de verzoekende autoriteit neemt de aangezochte autoriteit, overeenkomstig\n                                       haar wetgeving, alle maatregelen die nodig zijn voor:\n\n\u2013 \u00a0de afgifte van documenten\n\n\u2013 \u00a0de kennisgeving van besluiten\n\nin verband met de toepassing van dit protocol, aan een geadresseerde die op haar grondgebied\n                                       verblijft of gevestigd is. In dergelijk geval is artikel 6, lid 3, van toepassing.\n\n1  Verzoeken in het kader van dit protocol worden schriftelijk gedaan en gaan vergezeld\n                                             van de bescheiden die voor de behandeling ervan noodzakelijk zijn. In spoedeisende\n                                             gevallen kunnen mondelinge verzoeken worden aanvaard, mits zij onmiddellijk schriftelijk\n                                             worden bevestigd.\n\n2  De overeenkomstig lid 1 ingediende verzoeken bevatten de hierna volgende gegevens:\n\na. de naam van de verzoekende autoriteit,\n\nb. de gevraagde maatregel,\n\nc. het voorwerp en de reden van het verzoek,\n\nd. de relevante wetten, voorschriften en andere rechtselementen,\n\ne. zo nauwkeurig en volledig mogelijke informatie betreffende de natuurlijke personen\n                                                   of rechtspersonen waarop het onderzoek betrekking heeft,\n\nf. een overzicht van de relevante feiten en van het reeds uitgevoerde onderzoek, behalve\n                                                   in de in artikel 5 bedoelde gevallen.\n\n3  De verzoeken worden ingediend in een offici\u00eble taal van de aangezochte autoriteit\n                                             of in een voor deze autoriteit aanvaardbare taal.\n\n4  Indien een verzoek niet in de juiste vorm wordt gedaan, kan om correctie of aanvulling\n                                             worden verzocht. Er kunnen echter reeds voorzorgsmaatregelen worden genomen.\n\n1  De aangezochte autoriteit behandelt verzoeken om bijstand, binnen de grenzen van\n                                             haar bevoegdheden en met de middelen waarover zij beschikt, alsof zij voor eigen rekening\n                                             of in opdracht van een andere autoriteit van dezelfde partij handelt, door reeds beschikbare\n                                             informatie te verstrekken en het nodige onderzoek te verrichten of te doen verrichten.\n                                             Deze bepaling is eveneens van toepassing op een administratieve dienst waaraan de\n                                             aangezochte autoriteit het verzoek heeft doorgezonden, indien de laatstgenoemde niet\n                                             zelfstandig kan handelen.\n\n2  Verzoeken om bijstand worden behandeld overeenkomstig de wetten, voorschriften en\n                                             andere rechtsinstrumenten van de aangezochte partij.\n\n3  Daartoe gemachtigde ambtenaren van een partij kunnen, met instemming van de andere\n                                             betrokken partij en op de door deze gestelde voorwaarden, van de diensten van de aangezochte\n                                             autoriteit of van een andere instantie die onder de aangezochte autoriteit ressorteert,\n                                             informatie verkrijgen over transacties die met de douanewetgeving in strijd zijn of\n                                             kunnen zijn, wanneer de verzoekende autoriteit deze nodig heeft ter uitvoering van\n                                             het bepaalde in dit protocol.\n\n4  Ambtenaren van een partij kunnen, met de toestemming van de andere partij en op de\n                                             door deze gestelde voorwaarden, aanwezig zijn bij onderzoek dat op het grondgebied\n                                             van de laatstgenoemde wordt verricht.\n\n1  De aangezochte autoriteit deelt de uitslag van het onderzoek aan de verzoekende autoriteit\n                                             mede in de vorm van bescheiden, voor echt gewaarmerkte afschriften van bescheiden,\n                                             rapporten en dergelijke.\n\n2  De in lid 1 bedoelde bescheiden kunnen worden vervangen door informatie die, in welke\n                                             vorm dan ook, met behulp van systemen voor automatische gegevensverwerking voor hetzelfde\n                                             doel wordt verstrekt.\n\n1  De partijen kunnen de in dit protocol bedoelde bijstand weigeren wanneer het verlenen\n                                             ervan:\n\na. de soevereiniteit van Jordani\u00eb of van een lidstaat van de Gemeenschap waaraan op grond\n                                                   van dit protocol om bijstand wordt gevraagd zou kunnen aantasten;\n\nb. de openbare orde, de veiligheid of andere wezenlijke belangen in het gevaar zou kunnen\n                                                   brengen;\n\nc. de toepassing inhoudt van andere valuta- of belastingregelingen dan die welke betrekking\n                                                   hebben op de douanerechten; of\n\nd. de schending zou inhouden van een industrieel geheim, een handelsgeheim of een beroepsgeheim.\n\n2  Wanneer de verzoekende autoriteit om een vorm van bijstand verzoekt die zij desgevraagd\n                                             zelf niet zou kunnen verlenen, vermeldt zij dit in haar verzoek. De aangezochte autoriteit\n                                             is vrij te bepalen hoe zij op een dergelijk verzoek reageert.\n\n3  Indien bijstand wordt geweigerd, dient dit besluit en de redenen ervan terstond aan\n                                             de verzoekende autoriteit te worden medegedeeld.\n\n1  Alle informatie die ter uitvoering van dit protocol in welke vorm dan ook wordt verstrekt,\n                                             heeft een vertrouwelijk karakter. Zij valt onder de geheimhoudingsplicht en geniet\n                                             de bescherming van de wetgeving ter zake van de partij die ze heeft ontvangen en van\n                                             de desbetreffende bepalingen die op de instellingen van de Gemeenschap van toepassing\n                                             zijn.\n\n2  Persoonsgegevens mogen uitsluitend worden doorgegeven indien de partij die deze ontvangt\n                                             zich ertoe verbindt deze op een wijze te beschermen die gelijkwaardig is aan de wijze\n                                             waarop de partij die deze gegevens verstrekt deze beschermt.\n\n3  De verkregen informatie mag uitsluitend worden gebruikt voor de in dit protocol omschreven\n                                             doeleinden. Een partij mag deze informatie slechts voor andere doeleinden gebruiken\n                                             na schriftelijke toestemming van de administratieve autoriteit die ze heeft verstrekt.\n                                             Voorts gelden voor deze informatie de door deze autoriteit vastgestelde beperkingen.\n\n4  Het bepaalde in lid 3 vormt geen beletsel voor het gebruik van informatie in gerechtelijke\n                                             of administratieve procedures die op een later tijdstip worden ingesteld wegens niet-naleving\n                                             van de douanewetgeving. De bevoegde autoriteit die de informatie heeft verstrekt wordt\n                                             van een dergelijk gebruik in kennis gesteld.\n\n5  De partijen kunnen de overeenkomstig het bepaalde in dit protocol verkregen informatie\n                                             en geraadpleegde bescheiden als bewijsmateriaal gebruiken in hun rapporten, getuigenverklaringen\n                                             en in gerechtelijke procedures.\n\n1  Een onder een aangezochte autoriteit ressorterende ambtenaar kan worden gemachtigd,\n                                             binnen de perken van de hem verleende machtiging, in het rechtsgebied van een andere\n                                             partij als getuige of deskundige op te treden in gerechtelijke of administratieve\n                                             procedures die betrekking hebben op aangelegenheden waarop dit protocol van toepassing\n                                             is, en daarbij de voor deze procedures noodzakelijke voorwerpen, bescheiden of voor\n                                             echt gewaarmerkte afschriften van bescheiden over te leggen. In de convocatie dient\n                                             uitdrukkelijk te worden vermeld over welke aangelegenheid en in welke functie of hoedanigheid\n                                             de betrokken ambtenaar zal worden ondervraagd.\n\n2  De gemachtigde ambtenaar geniet op het grondgebied van de verzoekende autoriteit\n                                             dezelfde rechtsbescherming als de eigen ambtenaren van die autoriteit.\n\nDe partijen brengen elkaar geen kosten in rekening voor uitgaven die ter uitvoering\n                                       van het bepaalde in dit protocol zijn gemaakt, met uitzondering, in voorkomend geval,\n                                       van de uitgaven voor deskundigen, getuigen, tolken en vertalers die niet in overheidsdienst\n                                       zijn.\n\n1  De nationale douaneautoriteiten van Jordani\u00eb, enerzijds, en de bevoegde diensten\n                                             van de Commissie van de Europese Gemeenschappen en, in voorkomend geval, de douaneautoriteiten\n                                             van de lidstaten van de Europese Unie, anderzijds. Deze instanties stellen alle praktische\n                                             maatregelen en bepalingen voor de toepassing van dit protocol vast, rekening houdend\n                                             met de voorschriften op het gebied van de gegevensbescherming. Zij kunnen, via het\n                                             Comit\u00e9 Douanesamenwerking, de Associatieraad voorstellen doen voor wijzigingen die\n                                             huns inziens in dit protocol dienen te worden aangebracht.\n\n2  De partijen plegen overleg over en stellen elkaar in kennis van alle uitvoeringsbepalingen\n                                             die op grond van dit protocol worden vastgesteld.\n\nOnverminderd artikel 10, doen overeenkomsten inzake wederzijdse bijstand die tussen\n                                       een of meer lidstaten van de Europese Gemeenschap en Jordani\u00eb zijn of worden gesloten\n                                       geen afbreuk aan de communautaire bepalingen betreffende de uitwisseling, tussen de\n                                       bevoegde diensten van de Commissie en de douaneautoriteiten van de lidstaten, van\n                                       alle over douaneaangelegenheden verkregen informatie die voor de Gemeenschap van belang\n                                       kan zijn.\n\nDe gevolmachtigden van:\n\nHet Koninkrijk Belgi\u00eb,\n\nhet Koninkrijk Denemarken,\n\nde Bondsrepubliek Duitsland,\n\nde Helleense Republiek,\n\nhet Koninkrijk Spanje,\n\nde Franse Republiek,\n\nIerland,\n\nde Italiaanse Republiek,\n\nhet Groothertogdom Luxemburg,\n\nhet Koninkrijk Der Nederlanden,\n\nde Republiek Oostenrijk,\n\nde Portugese Republiek,\n\nde Republiek Finland,\n\nhet Koninkrijk Zweden,\n\nhet Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittanni\u00eb en Noord-Ierland,\n\nVerdragsluitende Partijen bij het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal,\n\nhierna \u201ede lidstaten\u201d te noemen, en van\n\nde Europese Gemeenschap en de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR Kolen en Staal,\n\nhierna \u201ede Gemeenschap\u201d te noemen,\n\nenerzijds, en\n\nde gevolmachtigden van het Hasjemitisch Koninkrijk Jordani\u00eb,\n\nhierna \u201eJordani\u00eb\u201d te noemen,\n\nanderzijds,\n\nbijeengekomen te Brussel op 24-11-1997, voor de ondertekening van de Overeenkomst\n                                       waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen\n                                       en haar lidstaten, enerzijds, en het Hasjemitisch Koninkrijk Jordani\u00eb, anderzijds,\n                                       hierna de \u201eEuro-mediterrane overeenkomst\" te noemen, hebben de volgende teksten aangenomen:\n\nde Euro-mediterrane overeenkomst, de bijlagen daarbij en de volgende protocollen:\n\nProtocol nr.\u00a01 betreffende de regelingen die bij de invoer in de Gemeenschap van landbouwproducten\n                                       van oorsprong uit Jordani\u00eb van toepassing zijn,\n\nProtocol nr.\u00a02 betreffende de regelingen die bij de invoer in Jordani\u00eb van landbouwproducten\n                                       van oorsprong uit de Gemeenschap van toepassing zijn,\n\nProtocol nr.\u00a03 betreffende de definitie van het begrip \u201eproducten van oorsprong\" en\n                                       methoden van administratieve samenwerking,\n\nProtocol nr.\u00a04 betreffende wederzijdse bijstand tussen administratieve autoriteiten\n                                       in douanezaken.\n\nDe gevolmachtigden van de lidstaten en van de Gemeenschap en de gevolmachtigden van\n                                       Jordani\u00eb hebben de volgende gemeenschappelijke verklaringen aangenomen, die aan deze\n                                       Slotakte zijn gehecht:\n\nGemeenschappelijke verklaring betreffende artikel\u00a028 van de Overeenkomst\n\nGemeenschappelijke verklaring betreffende de artikelen 51 en 52 van de Overeenkomst\n\nGemeenschappelijke verklaring betreffende intellectuele, industri\u00eble en commerci\u00eble\n                                       eigendom (artikel\u00a056 en bijlage\u00a0VII)\n\nGemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 62 van de Overeenkomst\n\nGemeenschappelijke verklaring betreffende gedecentraliseerde samenwerking\n\nGemeenschappelijke verklaring betreffende Titel\u00a0VII van de Overeenkomst\n\nGemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 101 van de Overeenkomst\n\nGemeenschappelijke verklaring betreffende werknemers\n\nGemeenschappelijke verklaring betreffende samenwerking ten behoeve van preventie van\n                                       en de controle op illegale immigratie\n\nGemeenschappelijke verklaring inzake de bescherming van gegevens\n\nGemeenschappelijke verklaring betreffende het Prinsdom Andorra\n\nGemeenschappelijke verklaring betreffende de Republiek San Marino.\n\nDe gevolmachtigden van de lidstaten en van de Gemeenschap en de gevolmachtigden van\n                                       Jordani\u00eb hebben eveneens kennis genomen van de overeenkomsten in de vorm van een briefwisseling\n                                       die bij deze Slotakte zijn gevoegd:\n\nOvereenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Gemeenschap en Jordani\u00eb betreffende\n                                       de invoer in de Gemeenschap van afgesneden bloemen, bloesems en bloemknoppen van onderverdeling\u00a00603\u00a010\n                                       van het gemeenschappelijk douanetarief.\n\nGEDAAN te Brussel, de vierentwintigste november negentienhonderd zevenennegentig.\n\nGemeenschappelijke Verklaring betreffende Artikel 28\n\nTeneinde, overeenkomstig de conclusies van de Europese Raad van Cannes en de Conferentie\n                                       van Barcelona, de geleidelijke totstandkoming van een totale Europees-mediterrane\n                                       vrijhandelszone te bevorderen,\n\n\u2013 komen de Partijen overeen in Protocol nr. 3 inzake de definitie van het begrip \u201eproducten\n                                             van oorsprong\u201d, te voorzien in de tenuitvoerlegging van diagonale cumulatie v\u00f3\u00f3r de\n                                             vrijhandelsovereenkomsten tussen landen in het Middellandse-Zeegebied worden gesloten\n                                             en in werking treden;\n\n\u2013 bevestigen de Partijen opnieuw dat zij de oorsprongsregels in de gehele Europees-mediterrane\n                                             vrijhandelszone wensen te harmoniseren. De Associatieraad neemt indien nodig maatregelen\n                                             tot herziening van het Protocol met het oog op de verwezenlijking van deze doelstelling.\n\nGemeenschappelijke Verklaring betreffende de artikelen 51 en 52\n\nIndien zich voor Jordani\u00eb tijdens de geleidelijke tenuitvoerlegging van de Overeenkomst\n                                       ernstige problemen in verband met de betalingsbalans voordoen, kunnen Jordani\u00eb en\n                                       de Gemeenschap overleg voeren over de meest geschikte middelen en modaliteiten om\n                                       Jordani\u00eb te helpen deze problemen het hoofd te bieden.\n\nDeze besprekingen vinden plaats in samenwerking met het Internationaal Monetair Fonds.\n\nGemeenschappelijke Verklaring betreffende intellectuele, industri\u00eble en commerci\u00eble\n                                       eigendom (artikel 56 en bijlage VII)\n\nDe Partijen komen overeen dat, in het kader van de Overeenkomst, intellectuele, industri\u00eble\n                                       en commerci\u00eble eigendom inzonderheid het volgende omvat: auteursrechten, met inbegrip\n                                       van de auteursrechten op computerprogramma's, en naburige rechten, octrooien, industri\u00eble\n                                       tekeningen en modellen, geografische aanduidingen, met inbegrip van benamingen van\n                                       oorsprong, fabrieks- en handelsmerken, schema's (topografie\u00ebn) van ge\u00efntegreerde schakelingen,\n                                       alsmede bescherming tegen oneerlijke mededinging, als bedoeld in artikel 10 onder\u00a0a), van het Verdrag van Parijs voor de bescherming van industri\u00eble\n                                          eigendom (Akte van Stockholm, 1967) en bescherming van niet-openbaargemaakte informatie inzake\n                                       knowhow.\n\nGemeenschappelijke Verklaring betreffende artikel 62\n\nDe Partijen bevestigen opnieuw dat zij het vredesproces in het Midden-Oosten wensen\n                                       te bevorderen en dat zij menen dat de vrede door middel van regionale samenwerking\n                                       moet worden geconsolideerd. De Gemeenschap is bereid steun te verlenen aan door Jordani\u00eb\n                                       en andere Partijen in de regio voorgestelde gezamenlijke ontwikkelingsprojecten, behoudens\n                                       de desbetreffende technische en budgettaire procedures van de Gemeenschap.\n\nGemeenschappelijke Verklaring betreffende gedecentraliseerde samenwerking\n\nDe Partijen bevestigen opnieuw het belang dat zij hechten aan programma's voor gedecentraliseerde\n                                       samenwerking als middel ter bevordering van de uitwisseling van ervaring en de overdracht\n                                       van kennis in het Middellandse-Zeegebied en tussen de Europese Gemeenschap en haar\n                                       partners.\n\nGemeenschappelijke Verklaring betreffende titel VII\n\nDe Gemeenschap en Jordani\u00eb nemen passende maatregelen, door middel van technische\n                                       en financi\u00eble steun, om te bevorderen dat het Jordaanse bedrijfsleven bestaande faciliteiten\n                                       moderniseert en nieuwe faciliteiten opzet, en het daarbij bij te staan.\n\nGemeenschappelijke Verklaring betreffende artikel 101\n\n1. De Partijen komen overeen dat met het oog op de correcte interpretatie en de praktische\n                                             toepassing van de Overeenkomst onder de in artikel 101 van de Overeenkomst bedoelde\n                                             bijzonder dringende gevallen wordt verstaan: gevallen van ernstige schending van de\n                                             Overeenkomst door een der Partijen. Een ernstige schending van de Overeenkomst bestaat\n                                             in:\n\n\u2013 verwerping van de Overeenkomst in strijd met de algemene regels van het internationale\n                                                   recht;\n\n\u2013  schending van de in artikel 2 genoemde essenti\u00eble elementen van de Overeenkomst.\n\n2. De Partijen komen overeen dat de in artikel 101 genoemde \u201epassende maatregelen\u201d bestaan\n                                             uit maatregelen die zijn genomen overeenkomstig het internationale recht. Indien een\n                                             der Partijen in een bijzonder dringend geval een maatregel neemt uit hoofde van artikel\n                                             101, kan de andere Partij een beroep doen op de procedure voor geschillenbeslechting.\n\nGemeenschappelijke Verklaring betreffende werknemers\n\nDe Partijen bevestigen opnieuw het belang dat zij hechten aan billijke behandeling\n                                       van buitenlandse werknemers die legaal op hun grondgebied verblijven en werkzaam zijn.\n                                       De lidstaten bevestigen dat zij bereid zijn op verzoek van Jordani\u00eb onderhandelingen\n                                       in overweging te nemen over de sluiting van bilaterale wederzijdse overeenkomsten\n                                       inzake arbeidsvoorwaarden voor en sociale-zekerheidsrechten van werknemers uit Jordani\u00eb\n                                       en de lidstaten die legaal verblijven en werkzaam zijn op hun grondgebied.\n\nGemeenschappelijke Verklaring betreffende samenwerking ten behoeve van de preventie\n                                       van en de controle op illegale immigratie\n\n1. De Partijen komen overeen samen te werken teneinde illegale immigratie te voorkomen\n                                             en te controleren. Hiertoe stemmen beide Partijen ermee in hun onderdanen die illegaal\n                                             op het grondgebied van de andere Partij verblijven op verzoek van de laatstgenoemde\n                                             zonder verdere formaliteiten terug te nemen. Tevens verstrekken de Partijen hun onderdanen\n                                             hiertoe de nodige identiteitsdocumenten.\n\nWat de lidstaten van de Europese Unie betreft is deze verplichting uitsluitend van\n                                             toepassing ten aanzien van personen die voor gemeenschapsdoeleinden als hun onderdanen\n                                             moeten worden beschouwd, overeenkomstig Verklaring nr. 2 bij het Verdrag betreffende\n                                             de Europese Unie.\n\n2. Elke partij stemt ermee in op verzoek van de andere Partij bilaterale overeenkomsten\n                                             te sluiten waarbij specifieke verplichtingen inzake de samenwerking ten behoeve van\n                                             de preventie van en de controle op illegale immigratie worden geregeld, waaronder\n                                             de verplichting tot terugname van onderdanen van andere staten en stateloze personen\n                                             die het grondgebied van de ene Partij zijn binnengekomen vanuit het grondgebied van\n                                             de andere Partij.\n\n3. De Associatieraad onderzoekt welke andere gezamenlijke inspanningen voor de preventie\n                                             van en de controle op illegale immigratie kunnen worden genomen.\n\n4. Niets in de tenuitvoerlegging van deze gezamenlijke verklaring mag zo worden opgevat\n                                             dat het ertoe leidt dat de respectieve verplichtingen die elke Partij op grond van\n                                             de overeengekomen normen inzake de mensenrechten is aangegaan, worden doorkruist of\n                                             beperkt.\n\nGezamenlijke Verklaring inzake de bescherming van gegevens\n\nDe Partijen komen overeen dat de bescherming van gegevens zal worden gegarandeerd\n                                       op alle gebieden waar de uitwisseling van persoonsgegevens wordt overwogen.\n\nGemeenschappelijke Verklaring betreffende het Prinsdom Andorra\n\n1. Producten van oorsprong uit het Prinsdom Andorra die onder de hoofdstukken 25 tot\n                                             en met 97 van het geharmoniseerd systeem zijn ingedeeld, worden door Jordani\u00eb aanvaard\n                                             als zijnde van oorsprong uit de Gemeenschap in de zin van deze Overeenkomst.\n\n2. Protocol 3 is van overeenkomstige toepassing bij het bepalen van de oorsprong van\n                                             de hierboven vermelde producten.\n\nGemeenschappelijke Verklaring betreffende de Republiek San Marino\n\n1. Producten van oorsprong uit de Republiek San Marino worden door Jordani\u00eb aanvaard\n                                             als zijnde van oorsprong uit de Gemeenschap in de zin van deze Overeenkomst.\n\n2. Protocol 3 is van overeenkomstige toepassing bij het bepalen van de oorsprong van\n                                             de hierboven vermelde producten.\n\n[Vervallen per 29-01-2006]\n\n[Red: Ligt ter inzage bij de Afdeling Verdragen van het Ministerie van Buitenlandse\n                                       Zaken en is gepubliceerd in PbEU L 117 van 27 april 2013, blz. 2-5.]"}