Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Republiek Senegal betreffende de status van strijdkrachten - BWBV0004751

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0004751/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Republiek Senegal betreffende de status van strijdkrachten - BWBV0004751", "content": "Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de\n                           Republiek Senegal betreffende de status van strijdkrachten\n\nLe Gouvernement du Royaume des Pays-Bas, d\u2019une part\n\net\n\nle Gouvernement de la R\u00e9publique du S\u00e9n\u00e9gal, d\u2019autre part\n\nci-apr\u00e8s d\u00e9nomm\u00e9s \u00ables Parties\u00bb;\n\nD\u00e9sireux de r\u00e9gler par ce pr\u00e9sent Accord les questions relatives au statut du personnel\n                                       civil et militaire du Minist\u00e8re de la D\u00e9fense du Royaume des Pays-Bas qui est pr\u00e9sent\n                                       sur le territoire S\u00e9n\u00e9galais en vue de l\u2019entrainement;\n\nSont convenus de ce qui suit:\n\nAux fins du pr\u00e9sent Accord, les termes ci-apr\u00e8s s\u2019entendent comme suit:\n\n1. \u00abpersonnel\u00bb: le personnel civil et militaire des Minist\u00e8res de la D\u00e9fense des Etats-\n                                             Parties;\n\n2. \u00abpersonnel militaire\u00bb: le personnel militaire du Minist\u00e8re de la D\u00e9fense de l\u2019\u00c9tat\n                                             d\u2019envoi, y compris le personnel militaire \u00e9tranger formant partie int\u00e9grante d\u2019unit\u00e9s\n                                             militaires de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi sur la base d\u2019un programme d\u2019\u00e9change;\n\n3. \u00ab\u00c9tat d\u2019envoi\u00bb: Royaume des Pays-Bas;\n\n4. \u00ab\u00c9tat d\u2019accueil\u00bb: R\u00e9publique du S\u00e9n\u00e9gal.\n\n1 Le personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi aura le droit d\u2019entrer, de s\u00e9journer et de quitter\n                                             le territoire de l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil. Le personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi jouira de la m\u00eame\n                                             libert\u00e9 de mouvement que les ressortissants de l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil.\n\n2 Les Autorit\u00e9s de l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil faciliteront au personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi la libre\n                                             entr\u00e9e au territoire de l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil et la libre sortie de ce territoire sur pr\u00e9sentation\n                                             d\u2019une carte d\u2019identit\u00e9 et d\u2019un ordre de mission individuel ou collectif. Le personnel\n                                             de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi sera exempt\u00e9 des r\u00e9glementations relatives aux passeports et aux\n                                             visas, du contr\u00f4le de l\u2019immigration, des taxes d\u2019entr\u00e9e au territoire et de sortie\n                                             de celui-ci, des droits et de toute autre exigence en mati\u00e8re d\u2019entr\u00e9e ou de sortie.\n\n3 L\u2019\u00c9tat d\u2019accueil fournira un personnel de liaison pour des services de conseil.\n\n1 La juridiction disciplinaire sur le personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi restera la pr\u00e9rogative\n                                             des Autorit\u00e9s comp\u00e9tentes de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi.\n\n2 Le personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi respectera les lois de l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil et s\u2019abstiendra\n                                             de toute activit\u00e9 contraire \u00e0 l\u2019esprit du pr\u00e9sent Accord et, en particulier, de toute\n                                             activit\u00e9 politique dans l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil. L\u2019officier responsable du personnel de l\u2019\u00c9tat\n                                             d\u2019envoi prendra les mesures n\u00e9cessaires \u00e0 cette fin.\n\n3 Le personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi jouira de l\u2019immunit\u00e9 de juridiction et d\u2019ex\u00e9cution\n                                             pendant toute la dur\u00e9e de son s\u00e9jour dans l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil conform\u00e9ment au pr\u00e9sent\n                                             Accord et sera plac\u00e9, par cons\u00e9quent, sous la juridiction exclusive de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi.\n                                             En outre, le personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi sera exempt de proc\u00e9dures judiciaires de\n                                             toute nature, parmi lesquelles l\u2019extradition et la reddition, demand\u00e9es par un \u00c9tat\n                                             tiers suite \u00e0 des faits punissables commis avant son entr\u00e9e dans l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil.\n\n4 Le Gouvernement de l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil peut demander au Gouvernement de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi\n                                             de lever l\u2019immunit\u00e9 d\u2019un membre du personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi dans des cas rev\u00eatant\n                                             une importance particuli\u00e8re pour l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil. Dans de tels cas, les Parties se\n                                             concerteront en vue de pr\u00e9server leurs int\u00e9r\u00eats l\u00e9gitimes respectifs.\n\n5\n\na) Si les Autorit\u00e9s de l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil arr\u00eatent un membre du personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi,\n                                                   elles en remettront sur-le-champ la garde \u00e0 l\u2019officier responsable du personnel de\n                                                   l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi et enverront, sans d\u00e9lai, un rapport sur la question \u00e0 l\u2019officier responsable\n                                                   du personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi.\n\nb) Les Autorit\u00e9s comp\u00e9tentes de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi informeront les Autorit\u00e9s comp\u00e9tentes\n                                                   de l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil de leur d\u00e9cision d\u2019intenter une action en justice contre le membre\n                                                   du personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi ainsi que les r\u00e9sultats des proc\u00e9dures qui auront \u00e9t\u00e9\n                                                   engag\u00e9es dans l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi.\n\n1 L\u2019\u00c9tat d\u2019accueil renonce au droit de lever des droits, taxes et imp\u00f4ts \u00e0 l\u2019importation\n                                             et \u00e0 l\u2019exportation ou d\u2019autres charges sur l\u2019\u00e9quipement, les mat\u00e9riels, les fournitures\n                                             et les autres biens import\u00e9s par l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi dans le cadre du pr\u00e9sent Accord.\n\n2 L\u2019\u00e9quipement, les mat\u00e9riels, les fournitures et les autres biens import\u00e9s par l\u2019\u00c9tat\n                                             d\u2019envoi, dans le cadre de cet Accord, seront libres de tout contr\u00f4le.\n\n3 Les bagages, effets personnels, produits et autres biens import\u00e9s et destin\u00e9s \u00e0 l\u2019usage\n                                             exclusif du personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi sont exempts de droits, taxes et imp\u00f4ts d\u2019importation\n                                             et d\u2019exportation ou d\u2019autres charges pouvant \u00eatre lev\u00e9es dans l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil.\n\n1 Le personnel militaire de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi est autoris\u00e9 \u00e0 poss\u00e9der et porter des armes\n                                             conform\u00e9ment \u00e0 la r\u00e9glementation en vigueur dans l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil.\n\n2 Le personnel militaire n\u2019est autoris\u00e9 \u00e0 utiliser des armes et des munitions que pour\n                                             l\u2019entra\u00eenement et en des lieux qui y ont \u00e9t\u00e9 sp\u00e9cialement destin\u00e9s par l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil.\n                                             Ces lieux seront d\u00e9sign\u00e9s par l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil.\n\n3 Les armes et munitions seront entrepos\u00e9es et gard\u00e9es conform\u00e9ment aux lois et r\u00e9glementations\n                                             de l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil.\n\n4 Le personnel militaire est autoris\u00e9 \u00e0 porter l\u2019uniforme militaire national dans l\u2019exercice\n                                             de sa mission officielle.\n\nL\u2019\u00c9tat d\u2019accueil acceptera comme valide, sans test pr\u00e9alable ou paiement de droits,\n                                       le permis de conduire civil ou militaire en cours de validit\u00e9 du personnel de l\u2019\u00c9tat\n                                       d\u2019envoi pour la cat\u00e9gorie de v\u00e9hicules \u00e0 moteur identique \u00e0 celle pour laquelle le\n                                       permis de conduire a \u00e9t\u00e9 d\u00e9livr\u00e9 par l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi.\n\n1 Les Parties renoncent l\u2019une envers l\u2019autre \u00e0 toute demande d\u2019indemnit\u00e9 pour des dommages\n                                             caus\u00e9s aux biens du Gouvernement utilis\u00e9s par leurs forces ou pour la perte de ces\n                                             biens ainsi que pour les blessures (y compris les blessures entra\u00eenant la mort) subies\n                                             par leur personnel dans le cadre de leur mission officielle.\n\n2 Les dispositions du paragraphe 1 du pr\u00e9sent article ne s\u2019appliquent pas si le dommage\n                                             caus\u00e9 aux biens du Gouvernement ou la perte de ces biens ainsi que les blessures,\n                                             mentionn\u00e9es dans ce paragraphe et subies par le personnel, sont le r\u00e9sultat d\u2019une\n                                             grave n\u00e9gligence ou d\u2019une faute intentionnelle. Les Parties coop\u00e8rent dans la recherche\n                                             de preuves pour l\u2019examen et l\u2019\u00e9limination des r\u00e9clamations dont ils sont responsables.\n\n3 Les demandes d\u2019indemnit\u00e9 de tiers pour toute perte, tout dommage ou toute blessure\n                                             (autres que les indemnit\u00e9s contractuelles) caus\u00e9s par le personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi\n                                             seront r\u00e9gl\u00e9es par l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil pour le compte de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi conform\u00e9ment\n                                             aux lois et r\u00e9glementations de l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil. Les co\u00fbts li\u00e9s au r\u00e8glement d\u2019une\n                                             telle demande seront rembours\u00e9s par l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi.\n\n4 Les demandes d\u2019indemnit\u00e9 de tiers pour toute perte, tout dommage ou toute blessure\n                                             caus\u00e9s par le personnel des deux Parties dans l\u2019ex\u00e9cution de leur mission officielle,\n                                             seront r\u00e9gl\u00e9es par l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil, \u00e9galement au nom de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi, conform\u00e9ment\n                                             aux lois et r\u00e9glementations de l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil. Les co\u00fbts li\u00e9s au r\u00e8glement d\u2019une\n                                             telle demande seront r\u00e9partis \u00e9quitablement entre les Parties.\n\n5 L\u2019\u00c9tat d\u2019accueil consultera l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi avant de proc\u00e9der \u00e0 tout r\u00e8glement de demandes\n                                             d\u2019indemnit\u00e9 de tiers.\n\na) \nAssistance m\u00e9dicale et dentaire\n\n1. Le personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi devra \u00eatre d\u00e9clar\u00e9 apte sur le plan m\u00e9dical et dentaire\n                                                   avant de prendre part au stage de formation et d\u2019entra\u00eenement dans l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil.\n\n2. Le personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi recevra une assistance m\u00e9dicale et dentaire d\u2019urgence\n                                                   gratuite pendant toute la dur\u00e9e de son s\u00e9jour dans l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil dans le cadre\n                                                   du pr\u00e9sent Accord.\n\n3. Toute autre assistance m\u00e9dicale et dentaire, y compris l\u2019hospitalisation, sera accord\u00e9e\n                                                   dans les m\u00eames conditions que celles applicables au personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil.\n\n4. Les Autorit\u00e9s des forces de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi remboursent les Autorit\u00e9s de l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil\n                                                   pour l\u2019\u00e9vacuation d\u2019urgence par l\u2019aviation m\u00e9dicale ainsi que pour les soins m\u00e9dicaux\n                                                   \u00e9tendus \u00e0 leur personnel dans les installations m\u00e9dicales civiles et locales, sauf\n                                                   si les forces du Royaume des Pays-Bas peuvent b\u00e9n\u00e9ficier des Accords internationaux\n                                                   ou bilat\u00e9raux applicables concernant les arrangements m\u00e9dicaux ou de s\u00e9curit\u00e9 sociale\n                                                   afin de rembourser les co\u00fbts dudit traitement.\n\nb) \nD\u00e9c\u00e8s\n\n1. Les Autorit\u00e9s de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi pr\u00e9sentes dans l\u2019\u00c9tat d\u2019accueil ont le droit de prendre\n                                                   en charge le rapatriement du corps de tout membre d\u00e9c\u00e9d\u00e9 du personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi\n                                                   ou d\u2019un membre de sa famille, ainsi que de ses biens personnels, et pourront prendre,\n                                                   pour ce faire, les dispositions appropri\u00e9es.\n\n2. Il ne sera pas pratiqu\u00e9 d\u2019autopsie sur le corps de tout membre d\u00e9c\u00e9d\u00e9 du personnel\n                                                   de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi ou d\u2019un membre de sa famille sans l\u2019accord des Autorit\u00e9s de cet\n                                                   \u00c9tat et en dehors de la pr\u00e9sence d\u2019un de ses repr\u00e9sentants.\n\n3. L\u2019\u00c9tat d\u2019accueil et l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi coop\u00e8rent dans toute la mesure du possible, pour\n                                                   assurer, dans les meilleurs d\u00e9lais, le rapatriement du corps de tout membre d\u00e9c\u00e9d\u00e9\n                                                   du personnel de l\u2019\u00c9tat d\u2019envoi ou d\u2019un membre de sa famille.\n\nDes arrangements d\u00e9taill\u00e9s concernant l\u2019ex\u00e9cution de l\u2019entra\u00eenement peuvent \u00eatre conclus\n                                       entre les Minist\u00e8res de la D\u00e9fense des deux Parties.\n\nTout litige survenant \u00e0 la suite de l\u2019application ou de la mise en \u0153uvre du pr\u00e9sent\n                                       Accord sera r\u00e9gl\u00e9 \u00e0 l\u2019amiable et d\u2019un commun accord.\n\nLes Parties peuvent mettre fin au pr\u00e9sent Accord \u00e0 tout moment par notification \u00e9crite.\n                                       Cette notification est faite par l\u2018une des partie \u00e1 l\u2019autre, en respectant un pr\u00e9avis\n                                       de deux mois.\n\nLe pr\u00e9sent Accord sera appliqu\u00e9 provisoirement \u00e0 partir de la date de sa signature\n                                       et entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l\u2019expiration d\u2019une p\u00e9riode\n                                       de deux mois apr\u00e8s la date \u00e0 laquelle les Parties se seront inform\u00e9es mutuellement,\n                                       par \u00e9crit, de l\u2019accomplissement des proc\u00e9dures constitutionnelles requises pour l\u2019entr\u00e9e\n                                       en viguer de cet Accord dans leurs pays respectifs.\n\nEN FOI DE QUOI, les soussign\u00e9s, d\u00fbment autoris\u00e9s \u00e0 cet effet, ont sign\u00e9 le pr\u00e9sente\n                                    Accord.\n\nFAIT \u00e0 Dakar, le 18 octobre 2010 en double exemplaire, en langue fran\u00e7aise.\n\nPour le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas\n\nGERBEN SJOERD DE JONG\n\nPour le Gouvernement de la R\u00e9publique du S\u00e9n\u00e9gal\n\nABDOULAYE BALDE\n\nDe Regering van het Koninkrijk der Nederlanden, enerzijds,\n\nen\n\nde Regering van de Republiek Senegal, anderzijds,\n\nhierna te noemen \u201ede partijen\u201d,\n\nGeleid door de wens door middel van dit Verdrag de aangelegenheden te regelen die\n                                       betrekking hebben op de status van burger en militair personeel van het Ministerie\n                                       van Defensie van het Koninkrijk der Nederlanden dat voor trainingsdoeleinden op het\n                                       grondgebied van Senegal aanwezig is;\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\nVoor de toepassing van dit Verdrag wordt onder de navolgende begrippen het volgende\n                                       verstaan:\n\n1.  \u201epersoneel\u201d: het burger en militair personeel van de Ministeries van Defensie van\n                                             de staten die partij zijn;\n\n2.  \u201emilitair personeel\u201d: het militair personeel van het Ministerie van Defensie van\n                                             de zendstaat, met inbegrip van buitenlands militair personeel dat een integrerend\n                                             onderdeel uitmaakt van militaire eenheden van de zendstaat op basis van een uitwisselingsprogramma;\n\n3.  \u201ezendstaat\u201d: het Koninkrijk der Nederlanden;\n\n4.  \u201eontvangende staat\u201d: de Republiek Senegal.\n\n1 Het personeel van de zendstaat heeft het recht het grondgebied van de ontvangende\n                                             staat binnen te komen, er te verblijven en het te verlaten. Het personeel van de zendstaat\n                                             geniet dezelfde bewegingsvrijheid als de onderdanen van de ontvangende staat.\n\n2 De autoriteiten van de ontvangende staat vergemakkelijken de vrije toegang tot het\n                                             grondgebied van de ontvangende staat alsmede het vrije vertrek daaruit van personeel\n                                             van de zendstaat op vertoon van een identiteitskaart en een individuele of collectieve\n                                             dienstopdracht. Het personeel van de zendstaat is vrijgesteld van de voorschriften\n                                             inzake paspoorten en visa, immigratiecontrole, belastingen bij binnenkomst op en vertrek\n                                             uit het grondgebied, rechten en alle overige vereisten met betrekking tot binnenkomst\n                                             of vertrek.\n\n3 De ontvangende staat stelt een contactpersoon ter beschikking die om advies gevraagd\n                                             kan worden.\n\n1 De disciplinaire rechtsmacht over het personeel van de zendstaat blijft voorbehouden\n                                             aan de bevoegde autoriteiten van de zendstaat.\n\n2 Het personeel van de zendstaat eerbiedigt de wetten van de ontvangende staat en onthoudt\n                                             zich van elke activiteit die indruist tegen de geest van dit Verdrag en met name van\n                                             elke politieke activiteit in de ontvangende staat. De officier die verantwoordelijk\n                                             is voor het personeel van de zendstaat neemt de daartoe benodigde maatregelen.\n\n3 Het personeel van de zendstaat geniet immuniteit van rechtsmacht en van tenuitvoerlegging\n                                             gedurende zijn gehele verblijf in de ontvangende staat in overeenstemming met dit\n                                             Verdrag en valt derhalve onder de exclusieve rechtsmacht van de zendstaat. Het personeel\n                                             van de zendstaat wordt bovendien gevrijwaard tegen gerechtelijke procedures van welke\n                                             aard dan ook, met inbegrip van uitlevering en overbrenging, waarom door een derde\n                                             staat wordt verzocht vanwege strafbare feiten begaan voorafgaand aan zijn binnenkomst\n                                             in de ontvangende staat.\n\n4 De regering van de ontvangende staat kan de regering van de zendstaat verzoeken de\n                                             immuniteit op te heffen van een lid van het personeel van de zendstaat in gevallen\n                                             die van bijzonder belang zijn voor de ontvangende staat. In dergelijke gevallen treden\n                                             de partijen met elkaar in overleg teneinde elkaars legitieme belangen te beschermen.\n\n5\n\na. Indien de autoriteiten van de ontvangende staat een lid van het personeel van de zendstaat\n                                                   arresteren, dragen zij hem onmiddellijk over aan de officier die verantwoordelijk\n                                                   is voor het personeel van de zendstaat en doen deze officier onverwijld een rapport\n                                                   over de zaak toekomen.\n\nb. De bevoegde autoriteiten van de zendstaat stellen de bevoegde autoriteiten van de\n                                                   ontvangende staat in kennis van hun besluit een rechtsvordering tegen het lid van\n                                                   het personeel van de zendstaat in te stellen alsmede van de uitkomsten van procedures\n                                                   die in de zendstaat zijn ingesteld.\n\n1 De ontvangende staat ziet af van zijn recht bij invoer en uitvoer rechten, heffingen\n                                             en belastingen te heffen of andere kosten in rekening te brengen ter zake van uitrusting,\n                                             materialen, voorraden en overige goederen die de zendstaat in verband met dit Verdrag\n                                             invoert.\n\n2 Uitrusting, materialen, voorraden en overige goederen die de zendstaat in verband\n                                             met dit Verdrag invoert, zijn vrijgesteld van elke controle.\n\n3 Bagage, persoonlijke eigendommen, producten en andere goederen die worden ingevoerd\n                                             voor exclusief gebruik van het personeel van de zendstaat zijn vrijgesteld van rechten,\n                                             heffingen en belastingen bij invoer en uitvoer of andere kosten die in de ontvangende\n                                             staat kunnen worden opgelegd.\n\n1 Het militair personeel van de zendstaat mag wapens bezitten en dragen in overeenstemming\n                                             met de wetgeving die van kracht is in de ontvangende staat.\n\n2 Het militair personeel mag wapens en munitie uitsluitend ten behoeve van training\n                                             gebruiken op locaties die daarvoor specifiek door de ontvangende staat zijn bestemd.\n                                             Deze locaties worden door de ontvangende staat aangewezen.\n\n3 De wapens en munitie worden opgeslagen en bewaakt in overeenstemming met de wet- en\n                                             regelgeving van de ontvangende staat.\n\n4 Het militair personeel mag tijdens het vervullen van offici\u00eble taken zijn nationale\n                                             militaire uniform dragen.\n\nDe ontvangende staat aanvaardt als geldig, zonder een voorafgaand rijexamen of vergoeding,\n                                       het geldige burger of militair rijbewijs van het personeel van de zendstaat voor de\n                                       categorie motorvoertuigen die gelijk is aan de categorie waarvoor het rijbewijs door\n                                       de zendstaat is afgegeven.\n\n1 De partijen zien af van het instellen van vorderingen tot schadevergoeding tegen elkaar\n                                             wegens schade aan of verlies van overheidseigendommen die door hun strijdkrachten\n                                             worden gebruikt en wegens letsel (met inbegrip van letsel de dood tot gevolg hebbende)\n                                             geleden door hun personeel bij het vervullen van zijn offici\u00eble taken.\n\n2 De bepalingen in het eerste lid van dit artikel zijn niet van toepassing indien de\n                                             schade aan of het verlies van overheidseigendommen of het in het eerste lid genoemde\n                                             letsel geleden door het personeel, het gevolg zijn van grove nalatigheid of opzettelijk\n                                             handelen. De partijen werken samen bij het verzamelen van bewijzen voor het onderzoek\n                                             naar en de afhandeling van vorderingen waarvoor zij aansprakelijk zijn.\n\n3 Vorderingen tot schadevergoeding van derden (behoudens vorderingen uit overeenkomst)\n                                             wegens verliezen, schade of letsel veroorzaakt door het personeel van de zendstaat\n                                             worden door de ontvangende staat namens de zendstaat afgewikkeld in overeenstemming\n                                             met de wet- en regelgeving van de ontvangende staat. Kosten die verband houden met\n                                             de afwikkeling van dergelijke vorderingen worden door de zendstaat terugbetaald.\n\n4 Vorderingen tot schadevergoeding van derden wegens verliezen, schade of letsel veroorzaakt\n                                             door het personeel van beide partijen bij de uitoefening van zijn offici\u00eble taken\n                                             worden door de ontvangende staat, mede namens de zendstaat, afgewikkeld in overeenstemming\n                                             met de wet- en regelgeving van de ontvangende staat. Kosten die verband houden met\n                                             de afwikkeling van dergelijke vorderingen worden door de partijen in gelijke delen\n                                             gedragen.\n\n5 De ontvangende staat raadpleegt de zendstaat alvorens tot de afwikkeling van vorderingen\n                                             tot schadevergoeding van derden over te gaan.\n\na \nGeneeskundige en tandheelkundige zorg\n\n1. Het personeel van de zendstaat dient voorafgaand aan het volgen van de opleiding en\n                                                   training in de ontvangende staat in geneeskundig en tandheelkundig opzicht gezond\n                                                   te zijn verklaard.\n\n2. Het personeel van de zendstaat ontvangt gedurende zijn gehele verblijf in de ontvangende\n                                                   staat in verband met dit Verdrag kosteloos spoedeisende geneeskundige en tandheelkundige\n                                                   hulp.\n\n3. De overige geneeskundige en tandheelkundige zorg, met inbegrip van opname in een ziekenhuis,\n                                                   wordt verleend onder dezelfde voorwaarden als die welke gelden voor personeel van\n                                                   de ontvangende staat.\n\n4. De autoriteiten van de strijdkrachten van de zendstaat betalen de autoriteiten van\n                                                   de ontvangende staat de kosten terug van evacuatie met medische luchtvaartuigen in\n                                                   noodgevallen alsmede van de medische zorg die hun personeel is verleend in plaatselijke\n                                                   civiele medische faciliteiten, uitgezonderd in gevallen waarin de strijdkrachten van\n                                                   het Koninkrijk der Nederlanden voor de vergoeding van de kosten van de genoemde behandeling\n                                                   een beroep kunnen doen op van toepassing zijnde internationale of bilaterale verdragen\n                                                   met betrekking tot medische regelingen of regelingen op het gebied van sociale zekerheid.\n\nb \nOverlijden\n\n1. De autoriteiten van de zendstaat die aanwezig zijn in de ontvangende staat zijn bevoegd\n                                                   zorg te dragen voor de repatri\u00ebring van het stoffelijk overschot van een overleden\n                                                   lid van het personeel van de zendstaat of van een familielid daarvan, alsmede van\n                                                   zijn persoonlijke bezittingen, en mogen daartoe gepaste maatregelen nemen.\n\n2. Autopsie op het stoffelijk overschot van een overleden lid van het personeel van de\n                                                   zendstaat of van een familielid daarvan mag uitsluitend worden uitgevoerd na toestemming\n                                                   van de autoriteiten van de zendstaat en in aanwezigheid van een vertegenwoordiger\n                                                   daarvan.\n\n3. De ontvangende staat en de zendstaat werken zo veel mogelijk samen om op zo kort mogelijke\n                                                   termijn de repatri\u00ebring te waarborgen van het stoffelijk overschot van een overleden\n                                                   lid van het personeel van de zendstaat of van een familielid daarvan.\n\nTussen de Ministeries van Defensie van beide partijen kunnen nadere regelingen worden\n                                       getroffen voor de uitvoering van de training.\n\nGeschillen die voortvloeien uit de toepassing of uitvoering van dit Verdrag worden\n                                       in der minne en in onderlinge overeenstemming geschikt.\n\nDe partijen kunnen dit Verdrag te allen tijde be\u00ebindigen door middel van een schriftelijke\n                                       kennisgeving. Deze kennisgeving wordt door de ene partij aan de andere gedaan met\n                                       inachtneming van een opzegtermijn van twee maanden.\n\nDit Verdrag wordt voorlopig toegepast vanaf de datum van ondertekening en treedt in\n                                       werking op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een tijdvak\n                                       van twee maanden na de datum waarop de partijen elkaar schriftelijk in kennis hebben\n                                       gesteld van de voltooiing van de voor de inwerkingtreding van dit Verdrag grondwettelijk\n                                       vereiste procedures in hun beide landen.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te Dakar op 18 oktober 2010, in tweevoud in de Franse taal.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nGERBEN SJOERD DE JONG\n\nVoor de Regering van de Republiek Senegal\n\nABDOULAYE BALDE"}