Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag inzake luchtdiensten tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Argentijnse Republiek - BWBV0006673

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0006673/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag inzake luchtdiensten tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Argentijnse Republiek - BWBV0006673", "content": "Verdrag inzake luchtdiensten tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Argentijnse\n                           Republiek\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nPreambule\n\nHet Koninkrijk der Nederlanden\n\nen\n\nde Argentijnse Republiek,\n\nhierna te noemen \u201ede partijen\u201d;\n\nPartij zijnde bij het Verdrag inzake de internationale burgerluchtvaart, opengesteld voor ondertekening te Chicago op 7 december 1944;\n\nGeleid door de wens een bijdrage te leveren aan de vooruitgang van de internationale\n                                       luchtvaart;\n\nGeleid door de wens de hoogste mate van veiligheid en beveiliging van internationale\n                                       luchtdiensten te waarborgen;\n\nGeleid door de wens een verdrag inzake luchtdiensten te sluiten tussen het Koninkrijk\n                                       der Nederlanden en de Argentijnse Republiek;\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag:\n\na. wordt onder \u201eluchtvaartautoriteiten\u201d verstaan wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft,\n                                                      de minister van Infrastructuur en Milieu; en wat de Argentijnse Republiek betreft,\n                                                      de minister van Vervoer en de Nationale Burgerluchtvaart Autoriteit; of, in beide\n                                                      gevallen, elke persoon of instantie die bevoegd is de functies te vervullen die thans\n                                                      door de genoemde autoriteiten worden vervuld;\n\nb. wordt onder \u201eovereengekomen dienst\u201d en \u201eomschreven route\u201d verstaan respectievelijk\n                                                      de internationale luchtdienst overeenkomstig dit Verdrag en de route omschreven in\n                                                      de bijlage bij dit Verdrag;\n\nc. wordt onder \u201eVerdrag\u201d verstaan dit Verdrag en de bijlage erbij opgesteld voor de toepassing ervan, alsmede elke wijziging van het Verdrag\n                                                      of de bijlage;\n\nd. hebben \u201eluchtdienst\u201d, \u201einternationale luchtdienst\u201d en \u201eluchtvaartmaatschappij\u201d de\n                                                      betekenis die daaraan in artikel 96 van het Verdrag van Chicago respectievelijk wordt toegekend;\n\ne. wordt onder \u201everandering van luchtvaartuig\u201d verstaan de exploitatie van een van de\n                                                      overeengekomen diensten door een aangewezen luchtvaartmaatschappij op zodanige wijze\n                                                      dat op een of meer delen van de omschreven route wordt gevlogen met verschillende\n                                                      luchtvaartuigen;\n\nf. wordt onder \u201ehet Verdrag van Chicago\u201d verstaan het Verdrag inzake de internationale burgerluchtvaart, op 7 december 1944 te Chicago voor ondertekening opengesteld, met inbegrip van alle\n                                                      overeenkomstig artikel 90 van dat verdrag aangenomen bijlagen en alle wijzigingen\n                                                      van de bijlagen of van het verdrag ingevolge de artikelen 90 en 94 daarvan, voor zover deze bijlagen en wijzigingen in werking zijn getreden voor, of\n                                                      zijn bekrachtigd door beide partijen;\n\ng. wordt onder \u201eaangewezen luchtvaartmaatschappij\u201d verstaan de luchtvaartmaatschappij\n                                                      die is aangewezen en gemachtigd overeenkomstig artikel 3 (Aanwijzing en verlening van vergunningen) van dit Verdrag;\n\nh. wordt onder \u201eboordproviand\u201d verstaan consumptiegoederen bestemd voor gebruik of verkoop\n                                                      aan boord van een luchtvaartuig tijdens de vlucht, met inbegrip van verstrekte etenswaren\n                                                      en dranken;\n\ni. wordt onder \u201eprijs\u201d verstaan alle tarieven, kosten of heffingen die luchtvaartmaatschappijen,\n                                                      agentschappen inbegrepen, in rekening brengen voor vervoer door de lucht van passagiers,\n                                                      bagage en/of vracht (post uitgezonderd) en de voor de beschikbaarheid van deze tarieven,\n                                                      kosten of heffingen geldende voorwaarden;\n\nj. heeft \u201egrondgebied\u201d met betrekking tot een partij de betekenis die eraan wordt toegekend\n                                                      in artikel 2 van het Verdrag van Chicago;\n\nk. wordt onder \u201egebruikersheffing\u201d verstaan een heffing opgelegd aan luchtvaartmaatschappijen\n                                                      voor de levering van luchthaven-, luchtnavigatie- of luchtvaartbeveiligingsvoorzieningen\n                                                      of -diensten met inbegrip van daarmee verband houdende diensten en voorzieningen;\n\nl. wordt onder \u201ecapaciteit\u201d verstaan het aantal diensten dat uit hoofde van dit Verdrag\n                                                      wordt geleverd, gewoonlijk gemeten als het aantal frequenties of stoelen of ton vracht\n                                                      die op een markt worden aangeboden (stedenpaar of land naar land) of op een route\n                                                      gedurende een specifiek tijdvak, bijvoorbeeld dagelijks, wekelijks, in een bepaald\n                                                      seizoen of jaarlijks;\n\nm. wordt onder \u201elidstaat van de Europese Unie\u201d verstaan een staat die nu of in de toekomst\n                                                      partij is of wordt bij het Verdrag betreffende de Europese Unie en het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie;\n\nn. wordt onder het \u201eCaribische deel van Nederland\u201d verstaan de eilanden Bonaire, Sint\n                                                      Eustatius en Saba;\n\no. wordt onder \u201eNederland\u201d verstaan\n\ni. het Europese deel van Nederland; en\n\nii. het Caribische deel van Nederland;\n\np. wordt onder \u201einwoners van het Caribische deel van Nederland\u201d verstaan inwoners met\n                                                      de nationaliteit van het Koninkrijk der Nederlanden die afkomstig zijn uit het Caribische\n                                                      deel van Nederland.\n\n2 De wetgeving die in het Europese deel van Nederland van toepassing is omvat de van\n                                                toepassing zijnde wetgeving van de Europese Unie.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Elke partij verleent de andere partij, behoudens andersluidende bepalingen in de bijlage, de volgende rechten voor het verrichten van internationale luchtdiensten door de\n                                                aangewezen luchtvaartmaatschappij(en) van de andere partij:\n\na. het recht zonder te landen over haar grondgebied te vliegen;\n\nb. het recht op haar grondgebied te landen voor niet-commerci\u00eble verkeersdoeleinden;\n                                                      en\n\nc. terwijl zij een overeengekomen dienst op een omschreven route exploiteert, het recht\n                                                      te landen op haar grondgebied ten behoeve van het opnemen en afzetten van internationaal\n                                                      verkeer in de vorm van passagiers, bagage, lading en post, afzonderlijk of gecombineerd.\n\n2 Geen van de bepalingen van het eerste lid van dit artikel wordt geacht de luchtvaartmaatschappij(en)\n                                                van de ene partij het recht te verlenen deel te nemen in luchtdiensten tussen punten\n                                                op het grondgebied van de andere partij (cabotage).\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Elke partij heeft het recht, langs diplomatieke weg bij een schriftelijke kennisgeving\n                                                aan de andere partij, een of meer luchtvaartmaatschappijen aan te wijzen voor de exploitatie\n                                                van internationale luchtdiensten op de in de bijlage omschreven routes en een eerder aangewezen luchtvaartmaatschappij te vervangen door\n                                                een andere luchtvaartmaatschappij.\n\n2 Na ontvangst van een dergelijke kennisgeving verleent elke partij, met inachtneming\n                                                van de bepalingen van dit artikel, onverwijld aan elke aldus door de andere partij\n                                                aangewezen luchtvaartmaatschappij(en) de vereiste exploitatievergunningen, tenzij\n                                                zij er niet van overtuigd is dat:\n\na. in het geval van een luchtvaartmaatschappij in het Europese deel van Nederland aangewezen\n                                                      door het Koninkrijk der Nederlanden:\n\ni. de luchtvaartmaatschappij op het grondgebied van het Koninkrijk der Nederlanden gevestigd\n                                                            is overeenkomstig de verdragen van de Europese Unie en beschikt over een geldige exploitatievergunning\n                                                            in overeenstemming met het recht van de Europese Unie; en\n\nii. de lidstaat van de Europese Unie die verantwoordelijk is voor de afgifte van het bewijs\n                                                            luchtvaartexploitant daadwerkelijk controleert of de luchtvaartmaatschappij de regelgeving\n                                                            naleeft en de desbetreffende luchtvaartautoriteit duidelijk wordt vermeld in de aanwijzing;\n                                                            en\n\niii. de luchtvaartmaatschappij rechtstreeks of via een meerderheidsbelang eigendom is van\n                                                            en daadwerkelijk onder toezicht staat van lidstaten van de Europese Unie of de Europese\n                                                            Vrijhandelsassociatie en/of van onderdanen van deze staten;\n\nb. in het geval van een luchtvaartmaatschappij in het Caribische deel van Nederland aangewezen\n                                                      door het Koninkrijk der Nederlanden:\n\ni. de luchtvaartmaatschappij in het Caribische deel van Nederland gevestigd is en beschikt\n                                                            over een geldige exploitatievergunning in overeenstemming met de van toepassing zijnde\n                                                            wetgeving voor het Caribische deel van Nederland; en\n\nii. Nederland daadwerkelijk controleert of de luchtvaartmaatschappij de regelgeving naleeft;\n                                                            en\n\niii. de luchtvaartmaatschappij rechtstreeks of via een meerderheidsbelang eigendom is van\n                                                            en daadwerkelijk onder toezicht staat van inwoners van het Caribische deel van Nederland\n                                                            met de Nederlandse nationaliteit;\n\nc. in het geval van een luchtvaartmaatschappij aangewezen door de Argentijnse Republiek:\n\ni. de luchtvaartmaatschappij gevestigd is op het grondgebied van de Argentijnse Republiek\n                                                            en beschikt over een geldige exploitatievergunning in overeenstemming met de van toepassing\n                                                            zijnde wetgeving van de Argentijnse Republiek; en\n\nii. de Argentijnse Republiek daadwerkelijk controleert of de luchtvaartmaatschappij de\n                                                            regelgeving naleeft; en\n\niii. de luchtvaartmaatschappij rechtstreeks of via een meerderheidsbelang eigendom is van\n                                                            en daadwerkelijk onder toezicht staat van de Argentijnse Republiek en/of van onderdanen\n                                                            van de Argentijnse Republiek;\n\nen dat:\n\nd. de normen vervat in artikel 14 (Veiligheid) en artikel 15 (Beveiliging van de luchtvaart) van dit Verdrag worden gehandhaafd en toegepast;\n\ne. de aangewezen luchtvaartmaatschappij in staat is te voldoen aan de in de wetten en\n                                                      voorschriften gestelde voorwaarden die de partij die de aanvraag of aanvragen behandelt\n                                                      gewoonlijk toepast op de exploitatie van internationale luchtdiensten.\n\n3 Na ontvangst van de in het tweede lid van dit artikel bedoelde exploitatievergunning\n                                                kan (kunnen) de aangewezen luchtvaartmaatschappij(en) op elk moment geheel of ten\n                                                dele een aanvang maken met de exploitatie van de overeengekomen diensten, mits zij\n                                                de bepalingen van dit Verdrag naleeft (naleven).\n\n4 De luchtvaartautoriteiten van de ene partij kunnen van een aangewezen luchtvaartmaatschappij\n                                                van de andere partij verlangen te bewijzen dat zij in staat is te voldoen aan de voorwaarden\n                                                uit hoofde van de wetten en voorschriften die door deze autoriteiten gewoonlijk en\n                                                redelijkerwijze worden toegepast op de exploitatie van internationale luchtdiensten\n                                                in overeenstemming met de bepalingen van het Verdrag van Chicago.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Elke partij heeft het recht de exploitatievergunningen van een door de andere partij\n                                                aangewezen luchtvaartmaatschappij te weigeren, in te trekken, te schorsen of te beperken:\n\na. in het geval van een luchtvaartmaatschappij in het Europese deel van Nederland aangewezen\n                                                      door het Koninkrijk der Nederlanden:\n\ni. de luchtvaartmaatschappij niet gevestigd is op het grondgebied van het Koninkrijk\n                                                            der Nederlanden overeenkomstig de verdragen van de Europese Unie of niet beschikt\n                                                            over een geldige exploitatievergunning in overeenstemming met het recht van de Europese\n                                                            Unie; of\n\nii. de lidstaat van de Europese Unie die verantwoordelijk is voor de afgifte van het bewijs\n                                                            luchtvaartexploitant niet daadwerkelijk controleert of de luchtvaartmaatschappij de\n                                                            regelgeving naleeft of de desbetreffende luchtvaartautoriteit niet duidelijk wordt\n                                                            vermeld in de aanwijzing; of\n\niii. de luchtvaartmaatschappij niet rechtstreeks of via een meerderheidsbelang eigendom\n                                                            is van of niet daadwerkelijk onder toezicht staat van lidstaten van de Europese Unie\n                                                            of de Europese Vrijhandelsassociatie en/of van onderdanen van deze staten;\n\nb. in het geval van een luchtvaartmaatschappij in het Caribische deel van Nederland aangewezen\n                                                      door het Koninkrijk der Nederlanden:\n\ni. de luchtvaartmaatschappij niet gevestigd is in het Caribische deel van Nederland en\n                                                            niet beschikt over een geldige exploitatievergunning in overeenstemming met de van\n                                                            toepassing zijnde wetgeving voor het Caribische deel van Nederland; of\n\nii. Nederland niet daadwerkelijk controleert of de luchtvaartmaatschappij de regelgeving\n                                                            naleeft; of\n\niii. de luchtvaartmaatschappij niet rechtstreeks of via een meerderheidsbelang eigendom\n                                                            is van of niet daadwerkelijk onder toezicht staat van inwoners van het Caribische\n                                                            deel van Nederland met de Nederlandse nationaliteit;\n\nc. in het geval van een luchtvaartmaatschappij aangewezen door de Argentijnse Republiek:\n\ni. de luchtvaartmaatschappij niet gevestigd is op het grondgebied van de Argentijnse\n                                                            Republiek of niet beschikt over een geldige exploitatievergunning in overeenstemming\n                                                            met de van toepassing zijnde wetgeving van de Argentijnse Republiek; of\n\nii. de Argentijnse Republiek niet daadwerkelijk controleert of de aangewezen luchtvaartmaatschappij\n                                                            de regelgeving naleeft; of\n\niii. de luchtvaartmaatschappij niet rechtstreeks of via een meerderheidsbelang eigendom\n                                                            is van of niet daadwerkelijk onder toezicht staat van de Argentijnse Republiek en/of\n                                                            van onderdanen van de Argentijnse Republiek;\n\nd. in het geval de luchtvaartmaatschappij heeft verzuimd de in artikel 12 (Toepassing van wetten, voorschriften en procedures) van dit Verdrag bedoelde wetten\n                                                      en voorschriften na te leven;\n\ne. in het geval de normen vervat in artikel 14 (Veiligheid) en 15 (Beveiliging van de luchtvaart) van dit Verdrag niet worden gehandhaafd en toegepast;\n\nf. in het geval een dergelijke luchtvaartmaatschappij niet in staat is, ten genoegen\n                                                      van de luchtvaartautoriteiten van de partij die de vergunning controleren, aan te\n                                                      tonen dat zij voldoet aan de door die autoriteiten gewoonlijk en redelijkerwijze in\n                                                      overeenstemming met het Verdrag van Chicago op de exploitatie van internationale luchtdiensten toegepaste wetten en voorschriften;\n                                                      of\n\ng. in het geval de luchtvaartmaatschappij anderszins nalaat de exploitatie uit te voeren\n                                                      in overeenstemming met de ingevolge dit Verdrag gestelde voorwaarden.\n\n2 Tenzij onmiddellijk ingrijpen van wezenlijk belang is ter voorkoming van verdere inbreuken\n                                                op het eerste lid van dit artikel, worden de in dit artikel vastgestelde rechten slechts\n                                                uitgeoefend na overleg met de andere partij. Tenzij anders overeengekomen door de\n                                                partijen, vangt dergelijk overleg aan binnen een termijn van zestig (60) dagen vanaf\n                                                de datum van ontvangst van het verzoek.\n\n3 Dit artikel doet geen afbreuk aan de rechten van de partijen de exploitatievergunning\n                                                van een of meerdere luchtvaartmaatschappijen van de andere partij in overeenstemming\n                                                met artikel 15 (Beveiliging van de luchtvaart) van dit Verdrag te weigeren, te schorsen, in te trekken,\n                                                te beperken of hieraan voorwaarden te verbinden.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Elke partij staat toe dat elke aangewezen luchtvaartmaatschappij op basis van commerci\u00eble\n                                                marktoverwegingen prijzen voor luchtdiensten vaststelt. Het ingrijpen door de partijen\n                                                is beperkt tot:\n\na. het voorkomen van onredelijk discriminatoire prijzen of praktijken;\n\nb. het beschermen van consumenten tegen prijzen die onredelijk hoog of beperkend zijn\n                                                      als gevolg van misbruik van een dominante positie; en\n\nc. het beschermen van luchtvaartmaatschappijen tegen prijzen die kunstmatig laag zijn\n                                                      als gevolg van directe of indirecte overheidssubsidie of -steun.\n\n2 Geen van de partijen kan verlangen dat in rekening te brengen prijzen voor vluchten\n                                                van of naar haar grondgebied door luchtvaartmaatschappijen van de andere partij ter\n                                                kennis worden gebracht of worden ingediend bij haar luchtvaartautoriteiten. In het\n                                                geval dat een partij redenen heeft om aan te nemen dat een luchtvaartmaatschappij\n                                                van een van de partijen betrokken is bij de onder het eerste lid, onder a, b of c\n                                                van dit artikel beschreven praktijken, kan zij kennisgeving of indiening van de prijzen\n                                                verlangen alsmede aanvullende informatie om de kwestie op te lossen.\n\n3 Geen van de partijen neemt eenzijdige maatregelen ter voorkoming van de invoering\n                                                of handhaving van een prijs die wordt berekend of wordt voorgesteld om te worden berekend\n                                                door i. een luchtvaartmaatschappij van een van de partijen voor internationale luchtdiensten\n                                                tussen de grondgebieden van de partijen, of ii. een luchtvaartmaatschappij van een\n                                                partij voor internationale luchtdiensten tussen het grondgebied van de andere partij\n                                                en een ander land, in beide gevallen met inbegrip van vervoer dat door maatschappijen\n                                                wordt gedeeld of dat binnen dezelfde maatschappij wordt uitgevoerd.\n\n4 Wanneer een partij van mening is dat een dergelijke prijs onverenigbaar is met de\n                                                overwegingen vervat in het eerste lid van dit artikel, verzoekt zij om overleg in\n                                                overeenstemming met artikel 17 (Overleg en wijziging) van dit Verdrag en stelt zij de andere partij zo spoedig mogelijk\n                                                in kennis van de redenen voor haar afkeuring. Dit overleg vindt plaats uiterlijk dertig\n                                                (30) dagen na ontvangst van het verzoek en de partijen werken samen om de gegevens\n                                                te verkrijgen die nodig zijn voor een beredeneerde oplossing van de kwestie. Indien\n                                                de partijen overeenstemming bereiken over een prijs waarover een kennisgeving van\n                                                afkeuring is gedaan, stelt elke partij al het mogelijke in het werk om deze afspraak\n                                                na te komen. Bij gebreke van een dergelijke wederzijdse overeenstemming wordt of blijft\n                                                de prijs van kracht.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Het is de aangewezen luchtvaartmaatschappij(en) van beide partijen toegestaan:\n\na. op het grondgebied van de andere partij kantoren te vestigen ten behoeve van de bevordering\n                                                      en verkoop van luchtdiensten en bijkomende of aanvullende diensten (met inbegrip van\n                                                      het recht tot verkoop en verstrekking van eigen vliegbiljetten en/of vrachtbrieven,\n                                                      en vliegbiljetten en/of vrachtbrieven van een andere luchtvaartmaatschappij) alsook\n                                                      andere voorzieningen die nodig zijn voor het verzorgen van luchtvervoer;\n\nb. zich op het grondgebied van de andere partij rechtstreeks en, naar eigen goeddunken,\n                                                      via hun agenten en/of andere luchtvaartmaatschappijen, bezig te houden met de verkoop\n                                                      van luchtdiensten en bijkomende of aanvullende diensten.\n\n2 Het is de aangewezen luchtvaartmaatschappij(en) van de ene partij toegestaan haar\n                                                in verband met het verzorgen van luchtdiensten en bijkomende of aanvullende diensten\n                                                benodigde leidinggevend, commercieel, operationeel en technisch personeel te zenden\n                                                naar en te doen verblijven op het grondgebied van de andere partij, in overeenstemming\n                                                met de wet- en regelgeving van de andere partij inzake binnenkomst, verblijf en tewerkstelling.\n\n3 In deze personeelsbehoefte kan naar keuze van de aangewezen luchtvaartmaatschappij\n                                                worden voorzien door haar eigen personeel of door gebruikmaking van de diensten van\n                                                een andere organisatie, onderneming of luchtvaartmaatschappij die werkzaam is op het\n                                                grondgebied van de andere partij en die gemachtigd is dergelijke diensten te verrichten\n                                                op het grondgebied van die partij.\n\n4 Gronddiensten worden verricht in overeenstemming met de wetten en voorschriften van\n                                                elke partij en in het geval van het Europese deel van Nederland, met inbegrip van\n                                                het recht van de Europese Unie. Elke aangewezen luchtvaartmaatschappij wordt behandeld\n                                                op basis van non-discriminatie.\n\n5 Bij de exploitatie of het onderhouden van de luchtdiensten op de omschreven routes\n                                                kan elke aangewezen luchtvaartmaatschappij van een partij onder de volgende voorwaarden\n                                                commerci\u00eble en/of samenwerkingsregelingen op het gebied van de verkoop aangaan:\n\na. de commerci\u00eble en/of samenwerkingsregelingen op het gebied van de verkoop kunnen bestaan\n                                                      uit, maar zijn niet beperkt tot, vast af te nemen plaatsen, code-sharing en lease-regelingen,\n                                                      met:\n\ni. de luchtvaartmaatschappij(en) van dezelfde partij;\n\nii. de luchtvaartmaatschappij(en) van de andere partij;\n\niii. de luchtvaartmaatschappij(en) van een derde land;\n\nb. de uitvoerende luchtvaartmaatschappij(en) betrokken bij de samenwerkingsregelingen\n                                                      op het gebied van de verkoop bezit (bezitten) de desbetreffende verkeersrechten met\n                                                      inbegrip van de rechten op routes en capaciteit en voldoet (voldoen) aan de vereisten\n                                                      die gewoonlijk op dergelijke regelingen van toepassing zijn;\n\nc. alle verkopende luchtvaartmaatschappijen betrokken bij de samenwerking bezitten de\n                                                      desbetreffende rechten op routes en voldoen aan de vereisten die gewoonlijk van toepassing\n                                                      zijn op dergelijke regelingen;\n\nd. de totale capaciteit die de luchtvaartmaatschappijen exploiteren in het kader van\n                                                      deze regelingen wordt uitsluitend verrekend met het recht op capaciteit van de partij\n                                                      die de uitvoerende luchtvaartmaatschappij(en) heeft aangewezen. De door de verkopende\n                                                      luchtvaartmaatschappij(en) aangeboden capaciteit bij deze diensten wordt niet verrekend\n                                                      met het recht op capaciteit van de partij die die luchtvaartmaatschappij heeft aangewezen;\n\ne. bij het onderhouden van diensten voor de verkoop uit hoofde van dergelijke regelingen\n                                                      stelt de desbetreffende luchtvaartmaatschappij of haar agent de koper op het verkooppunt\n                                                      op de hoogte van de luchtvaartmaatschappij die de uitvoerende luchtvaartmaatschappij\n                                                      is op elke sector van de dienst en met welke luchtvaartmaatschappij(en) de koper een\n                                                      contractuele verbintenis aangaat;\n\nf. deze bepalingen zijn van toepassing op passagiers-, combinatie- en vrachtdiensten.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Op elk deel of alle delen van de omschreven route kan een aangewezen luchtvaartmaatschappij\n                                                internationale luchtdiensten verzorgen zonder beperkingen ten aanzien van verandering\n                                                van het type of aantal ingezette luchtvaartuigen op elk punt van de omschreven route,\n                                                met dien verstande dat bij uitgaande vluchten het vervoer voorbij dat punt een voortzetting\n                                                is van het vervoer vanuit het grondgebied van de partij die de luchtvaartmaatschappij\n                                                heeft aangewezen, en bij binnenkomende vluchten het vervoer naar het grondgebied van\n                                                de partij die de luchtvaartmaatschappij heeft aangewezen een voortzetting is van het\n                                                vervoer voorbij dat punt.\n\n2 Bij verandering van luchtvaartuig kan een aangewezen luchtvaartmaatschappij gebruikmaken\n                                                van haar eigen uitrusting en, met inachtneming van de nationale voorschriften, van\n                                                geleaste uitrusting, en kan zij de exploitatie verrichten overeenkomstig commerci\u00eble\n                                                regelingen en/of samenwerkingsregelingen op verkoopgebied met andere luchtvaartmaatschappijen.\n\n3 Een aangewezen luchtvaartmaatschappij kan verschillende of dezelfde vluchtnummers\n                                                gebruiken voor de sectoren waarop haar verandering van luchtvaartuig betrekking heeft.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Elke partij staat toe dat elke aangewezen luchtvaartmaatschappij op eerlijke en gelijke\n                                                wijze in de gelegenheid wordt gesteld te concurreren bij het verzorgen van de internationale\n                                                luchtdiensten waarop dit Verdrag betrekking heeft.\n\n2 Elke partij treft alle passende maatregelen binnen haar rechtsmacht ter bestrijding\n                                                van alle vormen van discriminatie of oneerlijke concurrentiepraktijken die de concurrentiepositie\n                                                van een aangewezen luchtvaartmaatschappij van de andere partij nadelig be\u00efnvloeden.\n\n3 Elke partij staat toe dat elke aangewezen luchtvaartmaatschappij de frequentie en\n                                                capaciteit van de internationale luchtdiensten die zij aanbiedt, bepaalt op basis\n                                                van commerci\u00eble marktoverwegingen, met inachtneming van de bepalingen inzake capaciteit\n                                                die tussen de luchtvaartautoriteiten van beide partijen zijn overeengekomen. In overeenstemming\n                                                met dit recht kan geen van de partijen de omvang van het verkeer, de frequentie of\n                                                regelmatigheid van een dienst, of het type of de typen van de door de aangewezen luchtvaartmaatschappij(en)\n                                                van de andere partij ge\u00ebxploiteerde luchtvaartuigen eenzijdig beperken, tenzij dit\n                                                nodig kan zijn om redenen op het gebied van douane, techniek, exploitatie of milieu\n                                                uit hoofde van uniforme voorwaarden die in overeenstemming zijn met artikel 15 van het Verdrag van Chicago.\n\n4 Geen van de partijen schrijft aan de aangewezen luchtvaartmaatschappij(en) van de\n                                                andere partij proportionele beperkingen (uplift ratio), een vergoeding wegens afzien\n                                                van bezwaar (no-objection fee) of enige andere eis voor ten aanzien van capaciteit,\n                                                frequentie of verkeer indien zulks niet verenigbaar zou zijn met de doelstellingen\n                                                van dit Verdrag.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Luchtvaartuigen die door de aangewezen luchtvaartmaatschappij(en) van een van de partijen\n                                                voor internationale luchtdiensten worden gebruikt, alsmede hun normale uitrustingsstukken,\n                                                reserveonderdelen, voorraden brandstof en smeermiddelen, boordproviand, alsmede reclame-\n                                                en promotiemateriaal dat zich aan boord van deze luchtvaartuigen bevindt, zijn op\n                                                basis van wederkerigheid vrijgesteld van alle douanerechten, inspectiekosten en soortgelijke\n                                                nationale of lokale heffingen en belastingen bij aankomst op het grondgebied van de\n                                                andere partij, mits deze uitrustingsstukken en voorraden aan boord van het luchtvaartuig\n                                                blijven totdat zij weer worden uitgevoerd.\n\n2 Met betrekking tot normale uitrustingsstukken, reserveonderdelen, voorraden brandstof\n                                                en smeermiddelen en boordproviand die worden ingevoerd in het grondgebied van de ene\n                                                partij door of ten behoeve van een aangewezen luchtvaartmaatschappij van de andere\n                                                partij, of aan boord van de door deze aangewezen luchtvaartmaatschappij ge\u00ebxploiteerde\n                                                luchtvaartuigen worden genomen uitsluitend voor gebruik aan boord van die luchtvaartuigen\n                                                bij de exploitatie van internationale luchtdiensten, behoeven geen heffingen en belastingen\n                                                te worden betaald, met inbegrip van douaneheffingen en inspectiekosten die verschuldigd\n                                                zijn op het grondgebied van de eerste partij, zelfs indien deze voorraden zullen worden\n                                                gebruikt tijdens de gedeelten van de vlucht die worden afgelegd boven het grondgebied\n                                                van de partij waar zij aan boord zijn genomen. Ten aanzien van bovengenoemde goederen\n                                                kan worden verlangd dat deze onder toezicht en beheer van de douane blijven. De bepalingen\n                                                van dit lid mogen niet zodanig worden uitgelegd dat een partij kan worden verplicht\n                                                tot terugbetaling van de douanerechten die reeds op bovenbedoelde goederen zijn geheven.\n\n3 Normale boorduitrustingsstukken, reserveonderdelen, voorraden brandstof en smeermiddelen\n                                                en proviand aan boord van luchtvaartuigen van een van beide partijen kunnen op het\n                                                grondgebied van de andere partij slechts worden uitgeladen met toestemming van de\n                                                douaneautoriteiten van die partij, die kunnen verlangen dat deze goederen onder hun\n                                                toezicht worden geplaatst, totdat deze weer worden uitgevoerd of overeenkomstig de\n                                                douanevoorschriften een andere bestemming hebben gekregen.\n\n4 Bagage, vracht en post in doorgaand verkeer zijn vrijgesteld van douanerechten en\n                                                andere vergelijkbare rechten.\n\n5 De in dit artikel voorziene vrijstellingen zijn ook beschikbaar wanneer een aangewezen\n                                                luchtvaartmaatschappij van de ene partij contracten heeft gesloten met een andere\n                                                luchtvaartmaatschappij, die dezelfde vrijstellingen geniet van de andere partij, voor\n                                                het op het grondgebied van de andere partij lenen of overdragen van de in het eerste,\n                                                tweede en derde lid van dit artikel bedoelde goederen.\n\n6 Niets in dit Verdrag belet het Koninkrijk der Nederlanden op basis van non-discriminatie\n                                                belastingen, heffingen, rechten of toeslagen te heffen over brandstof geleverd op\n                                                het grondgebied van het Europese deel van Nederland voor gebruik in een luchtvaartuig\n                                                van een aangewezen luchtvaartmaatschappij van de Argentijnse Republiek dat vliegt\n                                                tussen een punt op het grondgebied van het Europese deel van Nederland en het grondgebied\n                                                van een andere lidstaat van de Europese Unie.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Gebruikersheffingen die aan de luchtvaartmaatschappij(en) van een partij kunnen worden\n                                                opgelegd door en/of onder toezicht van de bevoegde inningsautoriteiten of -lichamen\n                                                van de andere partij dienen rechtvaardig, redelijk en niet onrechtvaardig discriminatoir\n                                                te zijn en in redelijkheid en billijkheid te worden opgelegd aan de categorie\u00ebn gebruikers.\n                                                In alle gevallen worden deze gebruikersheffingen opgelegd aan de luchtvaartmaatschappijen\n                                                van de andere partij onder voorwaarden die niet minder gunstig zijn dan de gunstigste\n                                                voorwaarden die op het tijdstip waarop de heffingen worden opgelegd gelden voor een\n                                                andere luchtvaartmaatschappij.\n\n2 Gebruikersheffingen die worden opgelegd aan de luchtvaartmaatschappij(en) van de andere\n                                                partij mogen overeenkomen met maar niet hoger zijn dan de volledige kosten voor de\n                                                bevoegde inningsautoriteiten of -lichamen van het verstrekken van passende luchthaven-,\n                                                milieu-, luchtvaartnavigatie-, en luchtvaartbeveiligingsvoorzieningen en -diensten\n                                                op de luchthaven of binnen het luchthavensysteem. Deze volledige kosten kunnen een\n                                                redelijk rendement op vermogensbestanddelen na afschrijving omvatten. De voorzieningen\n                                                en diensten waarvoor heffingen worden opgelegd, worden op effici\u00ebnte en economische\n                                                wijze verstrekt.\n\n3 Heffingen en kosten dienen in de nationale munteenheid te worden betaald.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Elke aangewezen luchtvaartmaatschappij heeft het recht, op verzoek, het batig saldo\n                                                van de inkomsten en uitgaven die verband houden met het luchtvervoer tegen de offici\u00eble\n                                                wisselkoers te wisselen en naar haar land over te maken. Bij het ontbreken van toepasselijke\n                                                bepalingen van een betalingsovereenkomst tussen de partijen wordt bovenbedoelde overmaking\n                                                verricht in inwisselbare valuta en in overeenstemming met de nationale wetgeving en\n                                                de van toepassing zijnde regelgeving inzake valutatransacties.\n\n2 De inwisseling en overmaking van deze inkomsten is zonder beperkingen toegestaan tegen\n                                                de wisselkoers die van toepassing is op lopende transacties op de dag waarop de luchtvaartmaatschappij\n                                                de transactie met de bevoegde entiteit aangaat en er worden geen heffingen opgelegd\n                                                anders dan de heffingen die gewoonlijk door banken worden opgelegd voor een dergelijke\n                                                inwisseling en overmaking.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De wetten, voorschriften en procedures van de ene partij met betrekking tot de binnenkomst\n                                                op of het vertrek uit haar grondgebied van voor internationale luchtdiensten ingezette\n                                                luchtvaartuigen, of met betrekking tot de exploitatie van en het vliegen met deze\n                                                luchtvaartuigen, worden door de aangewezen luchtvaartmaatschappij(en) van de andere\n                                                partij nageleefd zodra het luchtvaartuig het genoemde grondgebied binnenkomt en totdat\n                                                het luchtvaartuig het genoemde grondgebied heeft verlaten.\n\n2 De wetten, voorschriften en procedures van de ene partij met betrekking tot immigratie,\n                                                paspoorten, of andere erkende reisdocumenten, binnenkomst, vrijgave, douane en quarantaine\n                                                worden nageleefd door of namens bemanningen, passagiers, vracht en post, vervoerd\n                                                door luchtvaartuigen van de aangewezen luchtvaartmaatschappij(en) van de andere partij,\n                                                zodra deze op het grondgebied van de genoemde partij binnenkomen en totdat deze het\n                                                grondgebied van de genoemde partij hebben verlaten.\n\n3 Passagiers, bagage en vracht in rechtstreeks doorgaand verkeer via het grondgebied\n                                                van een van de partijen die de daarvoor gereserveerde zone van de luchthaven niet\n                                                verlaten, worden, behalve wat de veiligheidsmaatregelen tegen geweld en luchtpiraterij\n                                                betreft, slechts aan een vereenvoudigde controle onderworpen.\n\n4 Geen van de partijen begunstigt een andere luchtvaartmaatschappij ten opzichte van\n                                                aangewezen luchtvaartmaatschappij(en) van de andere partij bij de toepassing van haar\n                                                voorschriften inzake douane, immigratie, quarantaine en soortgelijke voorschriften\n                                                of bij het gebruik van luchthavens, luchtwegen en luchtverkeersdiensten en aanverwante\n                                                voorzieningen waarover zij zeggenschap heeft.\n\n5 Elke partij verstrekt, op verzoek van de andere partij, afschriften van de relevante\n                                                in dit Verdrag bedoelde wetten, voorschriften en procedures.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nBewijzen van luchtwaardigheid, bewijzen van bevoegdheid en vergunningen die door de\n                                          ene partij zijn uitgereikt of op basis van wederkerigheid zijn afgegeven \u2013 in het\n                                          geval van het Europese deel van Nederland mede in overeenstemming met de wet- en regelgeving\n                                          van de EU \u2013 en die nog niet zijn verlopen, worden door de andere partij als geldig\n                                          erkend voor de exploitatie van de overeengekomen diensten op de omschreven routes,\n                                          mits de vereisten voor de uitreiking of voor de afgifte op basis van wederkerigheid\n                                          van deze bewijzen en vergunningen ten minste gelijkwaardig zijn aan of zwaarder dan\n                                          de in overeenstemming met het Verdrag van Chicago vastgestelde of in de toekomst vast te stellen minimumeisen.\n\nElke partij behoudt zich evenwel het recht voor de erkenning van bewijzen van bevoegdheid\n                                          en vergunningen door de andere partij verleend aan of geldig verklaard voor haar eigen\n                                          onderdanen te weigeren voor vluchten boven haar grondgebied.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Elke partij kan te allen tijde verzoeken om overleg inzake door de andere partij aanvaarde\n                                                veiligheidsnormen op elk gebied met betrekking tot bemanning, luchtvaartuigen of hun\n                                                exploitatie. Dergelijk overleg vindt plaats binnen dertig (30) dagen na dat verzoek.\n\n2 Indien een partij na dergelijk overleg oordeelt dat de andere partij op een willekeurig\n                                                gebied niet op doeltreffende wijze veiligheidsnormen en -eisen handhaaft en toepast\n                                                die ten minste gelijk zijn aan de minimumnormen die op dat moment uit hoofde van het\n                                                Verdrag van Chicago waren vastgesteld, stelt de eerstgenoemde partij de andere partij daarvan in kennis\n                                                en van de noodzakelijk geachte stappen om te voldoen aan die minimumnormen en neemt\n                                                die andere partij passende corrigerende maatregelen. Indien de andere partij nalaat\n                                                binnen vijftien (15) dagen, of binnen een langere termijn als overeen te komen, passende\n                                                maatregelen te nemen, is dit aanleiding voor de toepassing van artikel 4 (Intrekking en schorsing van vergunningen) van dit Verdrag.\n\n3 Onverminderd de verplichtingen bedoeld in artikel 33 van het Verdrag van Chicago wordt overeengekomen dat elk luchtvaartuig dat door of op grond van een leaseregeling\n                                                namens de luchtvaartmaatschappij of luchtvaartmaatschappijen van de ene partij wordt\n                                                ge\u00ebxploiteerd op diensten naar of van het grondgebied van de andere partij, terwijl\n                                                het zich op het grondgebied van de andere partij bevindt, mag worden onderworpen aan\n                                                een inspectie door de bevoegde vertegenwoordigers van de andere partij, aan boord\n                                                en rond het luchtvaartuig om zowel de geldigheid van de documenten van het luchtvaartuig\n                                                als die van zijn bemanning en de kennelijke toestand van het luchtvaartuig en zijn\n                                                uitrusting te controleren (platforminspecties), mits dit niet leidt tot onredelijke\n                                                vertraging.\n\n4 Indien een dergelijke platforminspectie of reeks platforminspecties leidt tot:\n\na. ernstige bezorgdheid dat een luchtvaartuig of de exploitatie van een luchtvaartuig\n                                                      niet voldoet aan de op dat tijdstip uit hoofde van het Verdrag van Chicago vastgestelde minimumnormen; of\n\nb. ernstige bezorgdheid dat de op dat moment uit hoofde van het Verdrag van Chicago vastgestelde veiligheidsnormen onvoldoende worden gehandhaafd en vastgelegd,\n\nstaat het de partij die de inspectie verricht vrij, voor de toepassing van artikel 33 van het Verdrag van Chicago, de conclusie te trekken dat de vereisten krachtens welke het bewijs of de vergunningen\n                                                ten aanzien van dat luchtvaartuig of ten aanzien van de bemanning van dat luchtvaartuig\n                                                zijn afgegeven of geldig verklaard, of dat de vereisten uit hoofde waarvan dat luchtvaartuig\n                                                wordt ge\u00ebxploiteerd niet gelijk zijn aan of zwaarder zijn dan de minimumnormen die\n                                                zijn vastgesteld uit hoofde van het Verdrag van Chicago.\n\n5 Ingeval toegang ten behoeve van de uitvoering van een platforminspectie in overeenstemming\n                                                met het derde lid van dit artikel van een door een luchtvaartmaatschappij of luchtvaartmaatschappijen\n                                                van een partij ge\u00ebxploiteerd luchtvaartuig door de vertegenwoordiger van die luchtvaartmaatschappij\n                                                of luchtvaartmaatschappijen wordt geweigerd, staat het de andere partij vrij daaruit\n                                                af te leiden dat er aanleiding is voor ernstige bezorgdheid als bedoeld in het vierde\n                                                lid van dit artikel en de conclusies te trekken zoals bedoeld in dat lid.\n\n6 Elke partij behoudt zich het recht voor de exploitatievergunning van een luchtvaartmaatschappij\n                                                of luchtvaartmaatschappijen van de andere partij onmiddellijk te schorsen of daarvan\n                                                af te wijken, ingeval de eerstgenoemde partij concludeert, hetzij naar aanleiding\n                                                van een platforminspectie of reeks platforminspecties, weigering van toegang voor\n                                                platforminspectie, overleg of anderszins, dat onverwijld ingrijpen essentieel is voor\n                                                de veiligheid van de exploitatie van de luchtvaartmaatschappij.\n\n7 Een maatregel door een partij in overeenstemming met het tweede of zesde lid van dit\n                                                artikel wordt be\u00ebindigd zodra de aanleiding voor de maatregel ophoudt te bestaan.\n\n8 Elke partij ziet erop toe dat de aangewezen luchtvaartmaatschappij(en) wordt (worden)\n                                                voorzien van communicatie-, luchtvaart- en meteorologische faciliteiten en elke andere\n                                                dienst die nodig is voor de veilige exploitatie van de overeengekomen diensten, met\n                                                inachtneming van de nationale wet- en regelgeving en technische beperkingen van de\n                                                partijen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Overeenkomstig hun rechten en verplichtingen ingevolge het internationale recht, bevestigen\n                                                de partijen opnieuw dat hun verplichting jegens elkaar tot bescherming van de veiligheid\n                                                van de burgerluchtvaart tegen daden van wederrechtelijke inmenging een integrerend\n                                                onderdeel uitmaakt van dit Verdrag. Zonder hun rechten en verplichtingen ingevolge\n                                                het internationale recht in het algemeen te beperken handelen de partijen in het bijzonder\n                                                overeenkomstig de bepalingen van het Verdrag inzake strafbare feiten en bepaalde andere handelingen begaan aan boord van\n                                                   luchtvaartuigen, ondertekend te Tokio op 14 september 1963, het Verdrag tot bestrijding van het wederrechtelijk in zijn macht brengen van luchtvaartuigen, ondertekend te \u2019s-Gravenhage op 16 december 1970, het Verdrag tot bestrijding van wederrechtelijke gedragingen gericht tegen de veiligheid\n                                                   van de burgerluchtvaart, ondertekend te Montreal op 23 september 1971, het Aanvullend Protocol tot bestrijding van wederrechtelijke daden van geweld op luchthavens\n                                                   voor de internationale burgerluchtvaart, ondertekend te Montreal op 24 februari 1988, alsmede elk ander verdrag en protocol\n                                                inzake de veiligheid van de burgerluchtvaart dat beide partijen naleven.\n\n2 De partijen verlenen elkaar op verzoek alle nodige bijstand ter voorkoming van gedragingen\n                                                van het wederrechtelijk in zijn macht brengen van burgerluchtvaartuigen en andere\n                                                wederrechtelijke gedragingen gericht tegen de veiligheid van deze luchtvaartuigen,\n                                                de passagiers en bemanning, luchthavens en luchtvaartvoorzieningen, alsmede elke andere\n                                                bedreiging voor de beveiliging van de burgerluchtvaart.\n\n3 De partijen handelen, in hun onderlinge betrekkingen, in overeenstemming met de bepalingen\n                                                inzake de beveiliging van de luchtvaart vastgesteld door de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie\n                                                en aangeduid als Bijlagen bij het Verdrag van Chicago; zij verlangen dat exploitanten van luchtvaartuigen die in hun land geregistreerd\n                                                zijn of die op hun grondgebied hun voornaamste plaats van bedrijfsuitoefening hebben\n                                                of gevestigd zijn en de exploitanten van luchthavens op hun grondgebied handelen in\n                                                overeenstemming met deze bepalingen inzake de beveiliging van de luchtvaart. Elke\n                                                partij stelt de andere partij in kennis van verschillen tussen haar nationale voorschriften\n                                                en praktijken en de bepalingen inzake de beveiliging van de luchtvaart van de Bijlagen.\n                                                Elk van de partijen kan te allen tijde verzoeken om onmiddellijk overleg met de andere\n                                                partij over dergelijke verschillen.\n\n4 Elke partij stemt ermee in dat van deze exploitanten van luchtvaartuigen kan worden\n                                                verlangd dat deze de in het derde lid van dit artikel bedoelde bepalingen inzake de\n                                                beveiliging van de luchtvaart in acht nemen die door de andere partij zijn voorgeschreven\n                                                voor binnenkomst op, vertrek uit en verblijf op het grondgebied van die andere partij.\n                                                Elke partij waarborgt dat op haar grondgebied adequate maatregelen op doeltreffende\n                                                wijze worden uitgevoerd om de luchtvaartuigen te beschermen en dat passagiers, bemanning,\n                                                handbagage, bagage, vracht en boordproviand v\u00f3\u00f3r en tijdens het aan boord gaan of\n                                                het laden aan controles worden onderworpen. Elke partij neemt tevens elk verzoek van\n                                                de andere partij binnen redelijke grenzen bijzondere veiligheidsmaatregelen te nemen\n                                                om een specifieke dreiging het hoofd te bieden, in welwillende overweging.\n\n5 Wanneer een incident van het wederrechtelijk in zijn macht brengen van een burgerluchtvaartuig\n                                                of andere wederrechtelijke gedragingen gericht tegen de veiligheid van een dergelijk\n                                                burgerluchtvaartuig, zijn passagiers en bemanning, luchthavens of luchtvaartvoorzieningen\n                                                plaatsvindt of dreigt plaats te vinden, verlenen de partijen elkaar bijstand door\n                                                het vergemakkelijken van de communicatie en andere passende maatregelen teneinde snel\n                                                en veilig een einde te maken aan een dergelijk incident of dergelijke dreiging.\n\n6 Elke partij heeft het recht binnen zestig (60) dagen na een kennisgeving (of binnen\n                                                een kortere termijn die de luchtvaartautoriteiten kunnen overeenkomen) haar luchtvaartautoriteiten\n                                                op het grondgebied van de andere partij onderzoek te laten doen naar de veiligheidsmaatregelen\n                                                die worden uitgevoerd of die volgens plan zullen worden uitgevoerd, door luchtvaartmaatschappijen\n                                                ten aanzien van vluchten afkomstig van of vertrekkend naar het grondgebied van de\n                                                eerstgenoemde partij. De administratieve regelingen voor het uitvoeren van dergelijke\n                                                onderzoeken worden overeengekomen tussen de luchtvaartautoriteiten en worden zonder\n                                                vertraging uitgevoerd teneinde te waarborgen dat de onderzoeken voortvarend worden\n                                                uitgevoerd.\n\n7 Wanneer een partij redelijke gronden heeft om aan te nemen dat de andere partij is\n                                                afgeweken van de bepalingen in dit artikel, kan de eerstgenoemde partij verzoeken\n                                                om overleg. Dergelijk overleg vangt aan binnen vijftien (15) dagen na de ontvangst\n                                                van een dergelijk verzoek van een van de partijen. Indien zij er niet in slagen binnen\n                                                vijftien (15) dagen na aanvang van dergelijk overleg tot een bevredigende oplossing\n                                                te komen, vormt dit een grond voor het weigeren, intrekken, beperken, schorsen of\n                                                opleggen van voorwaarden ten aanzien van de vergunningen van de luchtvaartmaatschappij\n                                                of luchtvaartmaatschappijen die door de andere partij is of zijn aangewezen. Indien\n                                                zulks gerechtvaardigd is vanwege een noodgeval of om verdere inbreuken op de bepalingen\n                                                van dit artikel te voorkomen, kan de eerste partij te allen tijde tussentijdse maatregelen\n                                                nemen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De door elke partij aangewezen luchtvaartmaatschapij(en) stelt (stellen) de luchtvaartautoriteiten\n                                                van de andere partij dertig (30) dagen voor aanvang van haar voorgenomen diensten\n                                                in kennis van de dienstregeling, onder vermelding van de frequentie, het type luchtvaartuig,\n                                                de configuratie en het aantal stoelen dat voor het publiek beschikbaar zal worden\n                                                gesteld.\n\n2 Verzoeken om toestemming extra vluchten uit te voeren kunnen door de aangewezen luchtvaartmaatschappij(en)\n                                                rechtstreeks ter goedkeuring worden ingediend bij de luchtvaartautoriteiten van de\n                                                andere partij.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 In een geest van nauwe samenwerking kunnen de luchtvaartautoriteiten van de partijen\n                                                van tijd tot tijd met elkaar overleg plegen teneinde te verzekeren dat de bepalingen\n                                                van dit Verdrag worden uitgevoerd en naar tevredenheid worden nageleefd.\n\n2 Elke partij kan om overleg verzoeken met het oog op wijziging van dit Verdrag en/of\n                                                van de bijlage daarbij. Dit overleg begint binnen zestig (60) dagen na de datum van ontvangst van\n                                                het verzoek door de andere partij, tenzij anders wordt overeengekomen. Dit overleg\n                                                kan zowel door middel van besprekingen als door middel van een briefwisseling worden\n                                                gevoerd.\n\n3 Elke wijziging van dit Verdrag wordt overeengekomen tussen de partijen en geschiedt\n                                                bij diplomatieke notawisseling. Een dergelijke wijziging treedt in werking in overeenstemming\n                                                met de bepalingen van artikel 25 (Inwerkingtreding) van dit Verdrag.\n\n4 Onverminderd de bepalingen van het derde lid van dit artikel, worden wijzigingen van\n                                                de bijlage bij dit Verdrag tussen de luchtvaartautoriteiten overeengekomen en bij diplomatieke\n                                                notawisseling bevestigd, en worden van kracht op een in de diplomatieke notawisseling\n                                                te bepalen datum. Deze uitzondering op het derde lid van dit artikel is niet van toepassing\n                                                indien er verkeersrechten worden toegevoegd aan bovengenoemde bijlage.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Elk geschil dat tussen de partijen mocht ontstaan met betrekking tot de uitlegging\n                                                of toepassing van dit Verdrag en de bijlage daarbij, trachten de partijen in de eerste plaats te beslechten door middel van overleg\n                                                en onderhandelingen.\n\n2 Indien de partijen er niet in slagen het geschil door middel van overleg te beslechten,\n                                                kan het, op verzoek van een van de partijen, aan arbitrage worden onderworpen in overeenstemming\n                                                met de hieronder vervatte procedure.\n\n3 De arbitrage wordt uitgevoerd door een gerecht van drie scheidsmannen, van wie er\n                                                een door elke partij wordt benoemd, waarna over de derde overeenstemming dient te\n                                                worden bereikt door de twee aldus gekozen scheidsmannen, vooropgesteld dat deze derde\n                                                scheidsman geen onderdaan is van een van de partijen. Elke partij wijst een scheidsman\n                                                aan binnen een termijn van zestig (60) dagen na de datum waarop de ene partij van\n                                                de andere partij een diplomatieke nota heeft ontvangen waarin om een scheidsrechterlijke\n                                                uitspraak ten aanzien van het geschil wordt verzocht, en over de derde scheidsman\n                                                dient overeenstemming te worden bereikt binnen een volgende termijn van zestig (60)\n                                                dagen. Indien een van de partijen nalaat haar eigen scheidsman aan te wijzen binnen\n                                                de termijn van zestig (60) dagen of indien niet binnen de aangegeven termijn overeenstemming\n                                                is bereikt omtrent de derde scheidsman, kan de President van de Raad van de Internationale\n                                                Burgerluchtvaartorganisatie door een van de partijen worden verzocht een scheidsman\n                                                of scheidsmannen te benoemen. Indien de President de nationaliteit van een van de\n                                                partijen bezit, dient de Vicepresident met de hoogste anci\u00ebnniteit die niet op deze\n                                                grond is uitgesloten de benoeming te verrichten.\n\n4 Op initiatief van het scheidsgerecht of op verzoek van een van de partijen dient uiterlijk\n                                                vijftien (15) dagen na de volledige samenstelling van het scheidsgerecht een bespreking\n                                                plaats te vinden teneinde vast te stellen welke kwesties precies aan arbitrage worden\n                                                onderworpen en welke concrete procedures worden gevolgd.\n\n5 Tenzij anderszins door de partijen overeengekomen of door het scheidsgerecht voorgeschreven,\n                                                brengt elke partij verslag uit binnen vijfenveertig (45) dagen na de volledige samenstelling\n                                                van het scheidsgerecht. De antwoorden dienen uiterlijk zestig (60) dagen daarna te\n                                                worden ontvangen. Het scheidsgerecht houdt een zitting op verzoek van een van de partijen\n                                                of op eigen initiatief binnen vijftien (15) dagen na afloop van de termijn voor de\n                                                ontvangst van de antwoorden.\n\n6 Het scheidsgerecht zal trachten schriftelijk uitspraak te doen binnen dertig (30)\n                                                dagen na het afsluiten van de zitting, of indien geen zitting plaatsvindt, na de datum\n                                                waarop beide antwoorden zijn ingediend. De beslissing van de meerderheid van het scheidsgerecht\n                                                is doorslaggevend.\n\n7 Binnen vijftien (15) dagen na het bekend maken van de uitspraak kunnen partijen verzoeken\n                                                om een toelichting daarop en elke eventuele toelichting dient binnen vijftien (15)\n                                                dagen na dat verzoek te worden gegeven.\n\n8 De uitspraak van het scheidsgerecht is bindend voor de partijen.\n\n9 De kosten van het scheidsgerecht worden door de partijen gelijkelijk gedeeld.\n\n10 Indien en zo lang een van de partijen niet voldoet aan een uit hoofde van het tweede\n                                                lid van dit artikel genomen beslissing, kan de andere partij alle rechten of voorrechten\n                                                die zij uit hoofde van dit Verdrag heeft toegekend aan de in gebreke blijvende partij,\n                                                luchtvaartmaatschappij of luchtvaartmaatschappijen beperken, weigeren of intrekken.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Elk van de partijen kan te allen tijde de andere partij langs diplomatieke weg schriftelijk\n                                                in kennis stellen van haar besluit dit Verdrag te be\u00ebindigen.\n\n2 Deze kennisgeving wordt tegelijkertijd toegezonden aan de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie.\n                                                In dat geval treedt dit Verdrag twaalf (12) maanden na de datum waarop de kennisgeving\n                                                door de andere partij is ontvangen buiten werking, tenzij de kennisgeving van be\u00ebindiging\n                                                in onderling overleg tussen de partijen voor het verstrijken van deze termijn wordt\n                                                ingetrokken. Indien de andere partij nalaat de ontvangst te bevestigen, wordt de kennisgeving\n                                                geacht te zijn ontvangen veertien (14) dagen na ontvangst van die kennisgeving door\n                                                de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDit Verdrag wordt geregistreerd bij de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 De bepalingen van het Verdrag van Chicago zijn van toepassing op dit Verdrag.\n\n2 Indien een door beide partijen aanvaard multilateraal verdrag ter zake van een aangelegenheid\n                                                die onder dit Verdrag valt, in werking treedt, hebben de desbetreffende bepalingen\n                                                van dat multilaterale verdrag voorrang boven de desbetreffende bepalingen van dit\n                                                Verdrag.\n\n3 De partijen kunnen met elkaar overleggen teneinde de gevolgen van de voorrang als\n                                                bedoeld in het tweede lid van dit artikel voor dit Verdrag vast te stellen en de nodige\n                                                wijzigingen van dit Verdrag overeen te komen.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe partijen komen overeen deel te nemen aan gezamenlijke initiatieven om training\n                                          van medewerkers op het gebied van de burgerluchtvaart en met name internationaal commercieel\n                                          luchtvervoer actief te bevorderen.\n\nZij zullen daartoe bijstand verlenen bij het delen van technische informatie en het\n                                          ontwikkelen van cursussen, workshops, seminars en andere trainingsmethoden bevorderen\n                                          teneinde een verbeteringsproces op gang te brengen dat gericht is op het verhogen\n                                          van de professionele normen, als belangrijke bijdrage aan de aeronautische gemeenschap\n                                          in de regio.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nDe partijen komen overeen maatregelen te implementeren om samen te werken bij emissiereductie\n                                          en het beschermen van het milieu tegen vervuiling veroorzaakt door de luchtvaart,\n                                          teneinde te helpen de fundamenten van het menselijk bestaan in stand te houden door\n                                          duurzaam en passend milieubeheer.\n\nDaarnaast moedigen de partijen mondiale initiatieven aan die inherent zijn aan het\n                                          behouden en beschermen van de biodiversiteit, de zorgen over milieugevolgen, ecosystemen\n                                          en duurzame ontwikkeling van de commerci\u00eble luchtvaart.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nWat het Koninkrijk der Nederlanden betreft is dit Verdrag van toepassing op het grondgebied\n                                          van het Europese deel van Nederland alsmede op het grondgebied van het Caribische\n                                          deel van Nederland.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de\n                                                datum waarop de partijen elkaar langs diplomatieke weg schriftelijk ervan in kennis\n                                                hebben gesteld dat aan de formaliteiten en constitutionele vereisten voor de inwerkingtreding\n                                                van het Verdrag in hun respectieve landen is voldaan.\n\n2 Het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de\n                                                   Argentijnse Republiek inzake luchtdiensten, gesloten te \u2019s-Gravenhage op 23 november 1993, houdt op van toepassing te zijn op\n                                                de datum waarop dit Verdrag in werking treedt.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun respectieve\n                                    regeringen, dit Verdrag hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te Amsterdam op 27 maart 2017, in twee oorspronkelijke exemplaren, in de Engelse,\n                                    de Nederlandse en de Spaanse taal, waarbij alle teksten gelijkelijk authentiek zijn.\n                                    In geval van verschil in interpretatie is de Engelse tekst doorslaggevend.\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden,\n\nA.G. KOENDERS\n\nVoor de Argentijnse Republiek,\n\nS. MALCORRA\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nRoutetabel\n\nVoor de aangewezen luchtvaartmaatschappij(en) van het Koninkrijk der Nederlanden:\n\nAlle punten in Nederland, met inbegrip van Bonaire, Sint Eustatius en Saba \u2013 alle\n                                       tussenliggende punten \u2013 alle punten in Argentini\u00eb \u2013 alle verder gelegen punten\n\nVoor de aangewezen luchtvaartmaatschappij(en) van de Argentijnse Republiek:\n\nAlle punten in Argentini\u00eb \u2013 alle tussenliggende punten \u2013 alle punten in Nederland,\n                                       met inbegrip van Bonaire, Sint Eustatius en Saba \u2013 alle verder gelegen punten\n\nOpmerkingen:\n\n1. Punten op elk van de bovenstaande routes kunnen naar keuze van de aangewezen luchtvaartmaatschappij\n                                             worden overgeslagen op elke willekeurige vlucht of op alle vluchten, met dien verstande\n                                             dat deze dienst begint op het grondgebied van de partij die de luchtvaartmaatschappij\n                                             aanwijst.\n\n2. De aangewezen luchtvaartmaatschappijen van elke partij kunnen op elke willekeurige\n                                             vlucht of op alle vluchten tussenlandingen verrichten op een punt binnen of buiten\n                                             het grondgebied van een van de partijen, met inbegrip van co-terminalisation.\n\n3. Er mogen geen commerci\u00eble verkeersrechten worden uitgeoefend door aangewezen luchtvaartmaatschappijen\n                                             van de Argentijnse Republiek tussen punten in het Europese deel van Nederland en Bonaire,\n                                             Sint Eustatius en Saba en vice versa (grand cabotage).\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nPreamble\n\nThe Kingdom of the Netherlands,\n\nand\n\nthe Argentine Republic,\n\nhereinafter referred to as \u201cthe Parties\u201d;\n\nBeing parties to the Convention on International Civil Aviation opened for signature at Chicago on 7 December 1944;\n\nDesiring to contribute to the progress of international aviation;\n\nDesiring to guarantee the highest level of safety and security in International Air\n                                       Service;\n\nDesiring to conclude an Air Services Agreement between the Kingdom of the Netherlands\n                                       and the Argentine Republic;\n\nHave agreed as follows:\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 For the purpose of this Agreement:\n\na) the term \u201cAeronautical Authorities\u201d means for the Kingdom of the Netherlands, the\n                                                      Minister of Infrastructure and the Environment; for the Argentine Republic, the Ministry\n                                                      of Transportation and the National Civil Aviation Administration; or, in either case,\n                                                      any person or body authorized to perform any functions at present exercised by the\n                                                      said Authorities;\n\nb) the terms \u201cAgreed Service\u201d and \u201cSpecified Route\u201d mean International Air Service pursuant\n                                                      to this Agreement and the route specified in the Annex to this Agreement respectively;\n\nc) the term \u201cAgreement\u201d means this Agreement, its Annex drawn up in application thereof, as well as any amendment to the Agreement or the\n                                                      Annex;\n\nd) the terms \u201cAir Service\u201d, \u201cInternational Air Service\u201d, \u201cAirline\u201d shall have the meaning\n                                                      respectively assigned to them in Article 96 of the Convention;\n\ne) the term \u201cChange of Aircraft\u201d means the operation of one of the Agreed Services by\n                                                      a Designated Airline in such a way that one or more sectors of the Specified Route\n                                                      are flown by different aircraft;\n\nf) the term \u201cthe Convention\u201d means the Convention on International Civil Aviation, opened for signature at Chicago on 7 December 1944, and includes any Annex adopted\n                                                      under Article 90 of the Convention and any amendment of the Annexes or the Convention under Articles 90 and 94 thereof, insofar as those Annexes and amendments have become effective for, or been\n                                                      ratified by both Parties;\n\ng) the term \u201cDesignated Airline\u201d means the Airline which has been designated and authorized\n                                                      in accordance with Article 3 (Designation and Authorization) of this Agreement;\n\nh) the term \u201cStores\u201d means articles of a readily consumable nature for use or sale on\n                                                      board an aircraft during flight including commissary supplies;\n\ni) the term \u201cPrice\u201d means any fare, rate or charge for the carriage of passengers, baggage\n                                                      and/or cargo (excluding mail) in Air Services charged by Airlines, including their\n                                                      agents, and the conditions governing the availability of such fare, rate or charge;\n\nj) the term \u201cTerritory\u201d in relation to either Party has the meaning assigned to it in\n                                                      Article 2 of the Convention;\n\nk) the term \u201cUser Charge\u201d means a charge imposed on Airlines for the provision of airport,\n                                                      air navigation, or aviation security facilities or services including related services\n                                                      and facilities;\n\nl) the term \u201cCapacity\u201d means the amount(s) of services provided under this Agreement,\n                                                      usually measured in the number of frequencies or seats or tons of cargo offered in\n                                                      a market (city pair or country-to-country) or on a route during a specific period,\n                                                      such as daily, weekly, seasonally or annually;\n\nm) the term \u201cEU Member State\u201d means a state that is now or in the future a Party to the\n                                                      Treaty on the European Union and the Treaty on the functioning of the European Union;\n\nn) the term \u201cCaribbean part of the Netherlands\u201d means the islands of Bonaire, Sint Eustatius\n                                                      and Saba;\n\no) the term \u201cthe Netherlands\u201d means\n\n(i) the European part of the Netherlands; and\n\n(ii) the Caribbean part of the Netherlands;\n\np) the term \u201cresidents of the Caribbean part of the Netherlands\u201d means residents with\n                                                      the nationality of the Kingdom of the Netherlands originated from the Caribbean part\n                                                      of the Netherlands.\n\n2 The applicable legislation for the European part of the Netherlands includes applicable\n                                                legislation of the European Union.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Each Party grants to the other Party, except as otherwise specified in the Annex, the following rights for the conduct of International Air Services by the Designated\n                                                Airline(s) of the other Party:\n\na) the right to fly across its Territory without landing;\n\nb) the right to make stops in its Territory for non-commercial traffic purposes; and\n\nc) while operating an Agreed Service on a Specified Route, the right to make stops in\n                                                      its Territory for the purposes of taking up and discharging international traffic\n                                                      in passengers, baggage, cargo and mail, separately or in combination.\n\n2 Nothing in paragraph 1 of this Article shall be deemed to grant the right for one\n                                                Party's Airline(s) to participate in Air Services between points in the Territory\n                                                of the other Party (cabotage).\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Either Party shall have the right, by written notification through diplomatic channels\n                                                to the other Party, to designate one or more Airlines to operate International Air\n                                                Services on the routes specified in the Annex and to substitute another Airline for an Airline previously designated.\n\n2 Upon receipt of such a notification, each Party shall, without delay, grant to the\n                                                Airline(s) so designated by the other Party the appropriate operating authorizations\n                                                subject to the provisions of this Article, unless it is not satisfied that:\n\na) in the case of an Airline in the European part of the Netherlands designated by the\n                                                      Kingdom of the Netherlands:\n\n(i) the Airline is established in the Territory of the Kingdom of the Netherlands under\n                                                            the European Union Treaties and has a valid operating licence in accordance with European\n                                                            Union law; and\n\n(ii) effective regulatory control of the Airline is exercised and maintained by the EU\n                                                            Member State responsible for issuing its Air Operator\u2019s Certificate and the relevant\n                                                            Aeronautical Authority is clearly identified in the designation; and\n\n(iii) the Airline is owned, directly or through majority ownership, and is effectively controlled\n                                                            by Member States of the European Union or the European Free Trade Association and/or\n                                                            by nationals of such States;\n\nb) in the case of an Airline in the Caribbean part of the Netherlands designated by the\n                                                      Kingdom of the Netherlands:\n\n(i) the Airline is established in the Caribbean part of the Netherlands and has a valid\n                                                            operating license in accordance with the appropriate legislation for the Caribbean\n                                                            part of the Netherlands; and\n\n(ii) effective regulatory control of the Airline is exercised and maintained by the Netherlands;\n                                                            and\n\n(iii) the Airline is owned, directly or through majority ownership, and is effectively controlled\n                                                            by residents of the Caribbean part of the Netherlands with Dutch nationality;\n\nc) in the case of an Airline designated by the Argentine Republic:\n\n(i) the Airline is established in the Territory of the Argentine Republic and has a valid\n                                                            Operating Licence in accordance with applicable law of the Argentine Republic; and\n\n(ii) effective regulatory control of the Airline is exercised and maintained by the Argentine\n                                                            Republic; and\n\n(iii) the Airline is owned, directly or through majority ownership, and it is effectively\n                                                            controlled by the Argentine Republic and/or by nationals of the Argentine Republic;\n\nand that:\n\nd) the standards set forth in Article 14 (Safety) and Article 15 (Aviation Security) of this Agreement are being maintained and administered;\n\ne) the Designated Airline is qualified to meet the conditions prescribed under the laws\n                                                      and regulations normally applied to the operations of International Air Services by\n                                                      the Party considering the application or applications.\n\n3 Upon receipt of the operating authorization of paragraph 2 of this Article, the Designated\n                                                Airline(s) may at any time begin to operate the Agreed Services, in part or in whole,\n                                                provided that it complies with the provisions of this Agreement.\n\n4 The Aeronautical Authorities of one Party may require an Airline designated by the\n                                                other Party to satisfy them that it is qualified to fulfill the conditions prescribed\n                                                under the laws and regulations normally and reasonably applied to the operations of\n                                                International Air Service by such authorities, in conformity with the provisions of\n                                                the Convention.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Each Party shall have the right to withhold, revoke, suspend or limit the operating\n                                                authorizations of an Airline designated by the other Party:\n\na) in the case of an Airline in the European part of the Netherlands designated by the\n                                                      Kingdom of the Netherlands:\n\n(i) the Airline is not established in the Territory of the Kingdom of the Netherlands\n                                                            under European Union Treaties or does not have a valid operating licence in accordance\n                                                            with European Union law; or\n\n(ii) effective regulatory control of the Airline is not exercised or not maintained by\n                                                            the EU Member State responsible for issuing its Air Operator\u2019s Certificate or the\n                                                            relevant Aeronautical Authority is not clearly identified in the designation; or\n\n(iii) the Airline is not owned, directly or through majority ownership, or is not effectively\n                                                            controlled by Member States of the European Union or the European Free Trade Association\n                                                            and/or by nationals of such States;\n\nb) in the case of an Airline in the Caribbean part of the Netherlands designated by the\n                                                      Kingdom of the Netherlands:\n\n(i) the Airline is not established in the Caribbean part of the Netherlands and does not\n                                                            have a valid operating license in accordance with the appropriate legislation for\n                                                            the Caribbean part of the Netherlands; or\n\n(ii) effective regulatory control of the Airline is not exercised or maintained by the\n                                                            Netherlands; or\n\n(iii) the Airline is not owned, directly or through majority ownership, or is not effectively\n                                                            controlled by residents of the Caribbean part of the Netherlands with Dutch nationality;\n\nc) in the case of an Airline designated by the Argentine Republic:\n\n(i) the Airline is not established in the Territory of the Argentine Republic or has no\n                                                            valid operating licence in accordance with applicable law of the Argentine Republic;\n                                                            or\n\n(ii) effective regulatory control of the Airline is not exercised or not maintained by\n                                                            the Argentine Republic; or\n\n(iii) the Airline is not owned, directly or through majority ownership, or is not effectively\n                                                            controlled by the Argentine Republic and/or by nationals of the Argentine Republic;\n\nd) in case the Airline has failed to comply with the laws and regulations referred to\n                                                      in Article 12 (Application of Laws, Regulations and Procedures) of this Agreement;\n\ne) in case the standards set forth in Article 14 (Safety) and 15 (Aviation Security) of this Agreement are not being maintained and administered;\n\nf) in the event of failure by such Airline to qualify before the Aeronautical Authorities\n                                                      of the Party assessing the authorization, under the laws and regulations normally\n                                                      and reasonably applied to the operation of International Air Services by these Authorities\n                                                      in conformity with the Convention;\n\ng) in case the Airline otherwise fails to operate in accordance with the conditions prescribed\n                                                      under this Agreement.\n\n2 Unless immediate action is essential to prevent further non-compliance with paragraph\n                                                1 of this Article, the rights established by this Article shall be exercised only\n                                                after consultation with the other Party. Unless otherwise agreed by the Parties, such\n                                                consultations shall begin within a period of sixty (60) days from the date of receipt\n                                                of the request.\n\n3 This Article does not limit the rights of either Party to withhold, suspend, revoke,\n                                                limit or impose conditions on the operating authorization of an Airline or Airlines\n                                                of the other Party in accordance with the provisions of Article 15 (Aviation Security) of this Agreement.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Each Party shall allow Prices for Air Services to be established by each Designated\n                                                Airline based upon commercial considerations in the marketplace. Intervention by the\n                                                Parties shall be limited to:\n\na) prevention of unreasonably discriminatory Prices or practices;\n\nb) protection of consumers from Prices that are unreasonably high or restrictive due\n                                                      to the abuse of a dominant position; and\n\nc) protection of Airlines from Prices that are artificially low due to direct or indirect\n                                                      governmental subsidy or support.\n\n2 Neither Party may require notification to or filing with its Aeronautical Authorities\n                                                of Prices to be charged to or from its Territory by Airlines of the other Party. In\n                                                the case that one Party has reason to believe that an Airline of either Party is involved\n                                                in the practices described in paragraph 1a, 1b, or 1c of this Article, it can require\n                                                the notification or the filing of the Prices, as well as additional information in\n                                                order to solve the case.\n\n3 Neither Party shall take unilateral action to prevent the inauguration or continuation\n                                                of a Price proposed to be charged or charged by (i) an Airline of either Party for\n                                                International Air Services between the territories of the Parties, or (ii) an Airline\n                                                of one Party for International Air Services between the Territory of the other Party\n                                                and any other country, including in both cases transportation on an interline or intraline\n                                                basis.\n\n4 If either Party believes that any such Price is inconsistent with the considerations\n                                                set forth in paragraph 1 of this Article, it shall request consultations in conformity\n                                                with Article 17 (Consultation and Amendment) of this Agreement and notify the other Party of the\n                                                reasons for its dissatisfaction as soon as possible. These consultations shall be\n                                                held not later than thirty (30) days after receipt of the request, and the Parties\n                                                shall co-operate in securing information necessary for reasoned resolution of the\n                                                issue. If the Parties reach agreement with respect to a Price for which a notice of\n                                                dissatisfaction has been given, each Party shall use its best efforts to put that\n                                                agreement into effect. Without such mutual agreement, the Price shall take effect\n                                                or continue to be in effect.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 The Designated Airline(s) of each Party shall be allowed:\n\na) to establish in the Territory of the other Party offices for the promotion and sale\n                                                      of Air Services and ancillary or supplemental services (including the right to sell\n                                                      and to issue any ticket and/or air waybill, both its own tickets and/or air waybills\n                                                      and of any other Airline) as well as other facilities required for the provision of\n                                                      Air Services;\n\nb) in the Territory of the other Party to engage directly and, at its discretion, through\n                                                      its agents, and/or other Airlines in the sale of Air Services and ancillary or supplemental\n                                                      services,\n\n2 The Designated Airline(s) of each Party shall be allowed to bring in and maintain\n                                                in the Territory of the other Party its managerial, commercial, operational and technical\n                                                staff as it may require in connection with the provision of Air Services and ancillary\n                                                or supplemental services, in accordance with the entry, residence and employment rules\n                                                and regulations of the other Party.\n\n3 These staff requirements may, at the option of the Designated Airline, be satisfied\n                                                by its own personnel or by using the services of any other organization, company or\n                                                Airline operating in the Territory of the other Party, authorized to perform such\n                                                services in the Territory of that Party.\n\n4 Ground handling activities shall be carried out in accordance with the laws and regulations\n                                                of each Party, including, in the case of the European part of the Netherlands, European\n                                                Union law. Each Designated Airline shall be treated on a non-discriminatory basis.\n\n5 In operating or holding out the Air Services on the Specified Routes, each Designated\n                                                Airline of a Party may enter into commercial and/or cooperative marketing arrangements\n                                                under the following conditions:\n\na) the commercial and/or cooperative marketing arrangements may include, but shall not\n                                                      be limited to blocked-space, code-sharing and leasing arrangements, with:\n\n(i) the Airline(s) of the same Party;\n\n(ii) the Airline(s) of the other Party;\n\n(iii) the Airline(s) of a third country;\n\nb) the operating Airline(s) involved in the co-operative marketing arrangements shall\n                                                      hold the underlying traffic rights including the route rights and the Capacity entitlements\n                                                      and meet the requirements normally applied to such arrangements;\n\nc) all marketing Airlines involved in the co-operating arrangements shall hold the underlying\n                                                      route rights and meet the requirements normally applied to such arrangements;\n\nd) the total Capacity operated by the Air Services performed under such arrangements\n                                                      shall be counted only against the Capacity entitlement of the Party designating the\n                                                      operating Airline(s). The Capacity offered by the marketing Airline(s) on such services\n                                                      shall not be counted against the Capacity entitlement of the Party designating that\n                                                      Airline;\n\ne) when holding out services for sale under such arrangements, the Airline concerned\n                                                      or its agent shall make it clear to the purchaser at the point of sale as to which\n                                                      Airline shall be the operating Airline on each sector of the service and with which\n                                                      Airline(s) the purchaser is entering into a contractual relationship;\n\nf) these provisions shall be applicable to passenger, combination and all-cargo services.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 On any segment or segments of the Specified Route, a Designated Airline may perform\n                                                International Air Services without any limitation as to change at any point on the\n                                                Specified Route, in type or number of aircraft operated, provided that in the outbound\n                                                direction the transportation beyond such point is a continuation of the transportation\n                                                from the Territory of the Party that has designated the Airline and, in the inbound\n                                                direction, the transportation to the Territory of the Party that has designated the\n                                                Airline is a continuation of the transportation from beyond such point.\n\n2 For the purpose of Change of Aircraft operations, a Designated Airline may use its\n                                                own equipment and, subject to national regulations, leased equipment, and may operate\n                                                under commercial and/or cooperative marketing arrangements with other Airlines.\n\n3 A Designated Airline may use different or identical flight numbers for the sectors\n                                                of its Change of Aircraft operations.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Each Party shall allow a fair and equal opportunity for each Designated Airline to\n                                                compete in providing the International Air Services governed by this Agreement.\n\n2 Each Party shall take all appropriate action within its jurisdiction to eliminate\n                                                all forms of discrimination or unfair competitive practices adversely affecting the\n                                                competitive position of a Designated Airline of the other Party.\n\n3 Each Party shall allow each Designated Airline to determine the frequency and Capacity\n                                                of the International Air Services it offers based upon commercial considerations in\n                                                the marketplace, subject to the provisions of Capacity agreed upon between the Aeronautical\n                                                Authorities of both Parties. Consistent with this right, neither Party shall unilaterally\n                                                limit the volume of traffic, frequency or regularity of service, or the aircraft type(s)\n                                                operated by the Designated Airline(s) of the other Party, except as may be required\n                                                for customs, technical, operational, or environmental reasons under uniform conditions\n                                                consistent with Article 15 of the Convention.\n\n4 Neither Party shall impose on the other Party\u2019s Designated Airline(s) an uplift ratio,\n                                                no-objection fee, or any other requirement with respect to Capacity, frequency or\n                                                traffic that would be inconsistent with the purposes of this Agreement.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Aircraft operating on International Air Services by the Designated Airline(s) of either\n                                                Party, as well as their regular equipment, spare parts, supplies of fuels and lubricants,\n                                                Stores as well as advertising and promotional material kept on board such aircraft\n                                                shall, on the basis of reciprocity, be exempt from all customs duties, inspection\n                                                fees and similar national or local duties and charges, on arrival in the Territory\n                                                of the Party, provided such equipment and supplies remain on board the aircraft up\n                                                to such time as they are re-exported.\n\n2 With regard to regular equipment, spare parts, supplies of fuels and lubricants and\n                                                Stores introduced into the Territory of one Party by or on behalf of a Designated\n                                                Airline of the other Party or taken on board the aircraft operated by such Designated\n                                                Airline and intended solely for use on board that aircraft while operating International\n                                                Air Services, no duties and charges, including customs duties and inspection fees\n                                                imposed in the Territory of the first Party, shall be applied, even when these supplies\n                                                are to be used on the parts of the journey performed over the Territory of the Party\n                                                in which they are taken on board.\n\nThe articles referred to above may be required to be kept under customs supervision\n                                                and control. The provisions of this paragraph cannot be interpreted in such a way\n                                                that a Party can be made subject to the obligation to refund customs duties which\n                                                already have been levied on the articles referred to above.\n\n3 Regular airborne equipment, spare parts, supplies of fuels and lubricants and Stores\n                                                retained on board the aircraft of either Party may be unloaded in the Territory of\n                                                the other Party only with the approval of the customs authorities of that Party, who\n                                                may require that these materials be placed under their supervision up to such time\n                                                as they are re-exported or otherwise disposed of in accordance with customs regulations.\n\n4 Baggage, cargo and mail in transit shall be exempt from customs duties and other similar\n                                                taxes.\n\n5 The exemptions provided by this Article shall also be available where a Designated\n                                                Airline of one Party has contracted with another Airline, which similarly enjoys such\n                                                exemptions from the other Party, for the loan or transfer in the Territory of the\n                                                other Party of the articles specified in paragraphs 1, 2 and 3 of this Article.\n\n6 Nothing in this Agreement shall prevent the Kingdom of the Netherlands from imposing,\n                                                on a non-discriminatory basis, taxes, levies, duties, fees or charges on fuel supplied\n                                                in the Territory of the European part of the Netherlands for use in an aircraft of\n                                                a Designated Airline of the Argentine Republic that operates between a point in the\n                                                Territory of the European part of the Netherlands and the Territory of another European\n                                                Union Member State.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 User Charges that may be imposed and/or controlled by the competent charging authorities\n                                                or bodies of each Party on the Airline(s) of the other Party shall be just, reasonable,\n                                                not unjustly discriminatory, and equitably appointed among categories of users. In\n                                                any event, any such Users Charges shall be assessed on the Airlines of the other Party\n                                                on terms not less favorable than the most favorable terms available to any other Airline\n                                                at the time the charges are assessed.\n\n2 User Charges imposed on the Airline(s) of the other Party may reflect, but shall not\n                                                exceed, the full cost to the competent charging authorities or bodies of providing\n                                                the appropriate airport, airport environmental, air navigation, and aviation security\n                                                facilities and services at the airport or within the airport system. Such full cost\n                                                may include a reasonable return on assets, after depreciation. Facilities and services\n                                                for which charges are made shall be provided on an efficient and economic basis.\n\n3 Charges and fees shall be payable in national currency.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Each Designated Airline shall have the right to convert and remit to its country,\n                                                on demand, at the official rate of exchange, the excess of receipts over expenditures\n                                                achieved in connection with the carriage of traffic. In the absence of appropriate\n                                                provisions of a payments agreement between the Parties, the above-mentioned transfer\n                                                shall be made in convertible currencies and in accordance with the national laws and\n                                                foreign exchange regulations applicable.\n\n2 The conversions and remittance of such revenues shall be permitted without restrictions\n                                                at the rate of exchange applicable to current transactions on the day on which the\n                                                Airline enters into the exchange transaction with the authorized entity, and shall\n                                                not be subject to any charges except those normally made by banks for carrying out\n                                                such conversion and remittance.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 The laws, regulations and procedures of either Party relating to the entrance or entry\n                                                into or departure from its Territory of aircraft engaged in International Air Services,\n                                                or to the operation and navigation of such aircraft, shall be complied with by the\n                                                Designated Airline(s) of the other Party upon their entrance into, and until and including\n                                                their departure from, the said Territory.\n\n2 The laws, regulations and procedures of either Party relating to immigration, passports,\n                                                or other approved travel documents, entry, clearance, customs and quarantine shall\n                                                be complied with, by crews or passengers and/or on behalf of cargo and mail carried\n                                                by aircraft of the Designated Airline(s) of the other Party upon their entrance into,\n                                                and until and including their departure from the Territory of the said Party.\n\n3 Passengers, baggage, cargo in direct transit across the Territory of either Party\n                                                and not leaving the area of the airport reserved for such purpose shall, except in\n                                                respect of security measures against violence and air piracy, be subject to no more\n                                                than a simplified control.\n\n4 Neither of the Parties shall give preference to any other Airline over the Designated\n                                                Airline(s) of the other Party in the application of its customs, immigration, quarantine,\n                                                and similar regulations; or in the use of airports, airways and air traffic services\n                                                and associated facilities under its control.\n\n5 Each Party shall, upon request of the other Party, supply copies of the relevant laws,\n                                                regulations and procedures referred to in this Agreement.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nCertificates of airworthiness, certificates of competency and licenses issued, or\n                                          rendered in reciprocity, by one Party, including, in the case of the European part\n                                          of the Netherlands, in accordance with EU laws and regulations, and still valid, shall\n                                          be recognized as valid by the other Party for the purpose of operating the Agreed\n                                          Services on the Specified Routes, provided that the requirements under which such\n                                          certificates and licenses were issued, or rendered in reciprocity, are equal to or\n                                          higher than the minimum requirements which are, or may be in the future, established\n                                          under the Convention.\n\nEach Party, however, reserves the right to refuse to recognize, for flights above\n                                          its Territory, certificates of competency and licenses granted to or validated for\n                                          its own nationals by the other Party.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Each Party may request consultations at any time concerning safety standards in any\n                                                area relating to air crew, aircraft or their operation adopted by the other Party.\n                                                Such consultations shall take place within thirty (30) days of that request.\n\n2 If, following such consultations, one Party finds that the other Party does not effectively\n                                                maintain and administer safety standards and requirements in any such area that are\n                                                at least equal to the minimum standards established at that time pursuant to the Convention, the first Party shall notify the other Party of those findings and the steps considered\n                                                necessary to conform with those minimum standards, and that other Party shall take\n                                                appropriate corrective action. Failure by the other Party to take appropriate action\n                                                within fifteen (15) days or such longer period as may be agreed, shall be grounds\n                                                for the application of Article 4 (Revocation and Suspension of Authorization) of this Agreement.\n\n3 Notwithstanding the obligations mentioned in Article 33 of the Convention it is agreed that any aircraft operated by or, under a lease arrangement, on behalf\n                                                of the Airline or Airlines of one Party on services to or from the Territory of the\n                                                other Party may, while within the Territory of the other Party, be made the subject\n                                                of an examination by the authorized representatives of the other Party, on board and\n                                                around the aircraft, to check both the validity of the aircraft documents and those\n                                                of its crew and the apparent conditions of the aircraft and its equipment (ramp inspections),\n                                                provided this does not lead to unreasonable delay.\n\n4 If any such ramp inspection or series of ramp inspections gives rise to:\n\na) serious concerns that an aircraft or the operation of an aircraft does not comply\n                                                      with the minimum standards established at that time pursuant to the Convention; or\n\nb) serious concerns that there is a lack of effective maintenance and administration\n                                                      of safety standards established at that time pursuant to the Convention,\n\nthe Party carrying out the inspection shall, for the purpose of Article 33 of the Convention, be free to conclude that the requirements under which the certificate or licenses\n                                                in respect of that aircraft or in respect of the crew of that aircraft had been issued\n                                                or rendered valid, or that the requirements under which that aircraft is operated,\n                                                are not equal to or above the minimum standards established pursuant to the Convention.\n\n5 In the event that access for the purpose of undertaking a ramp inspection of an aircraft\n                                                operated by the Airline or Airlines of one Party in accordance with paragraph 3 of\n                                                this Article is denied by the representative of that Airline or Airlines, the other\n                                                Party shall be free to infer that serious concerns of the type referred to in paragraph\n                                                4 of this Article arise and to draw the conclusions referred to in that paragraph.\n\n6 Each Party reserves the right to suspend or vary the operating authorization of an\n                                                Airline or Airlines of the other Party immediately in the event the first Party concludes,\n                                                whether as a result of a ramp inspection, a series of ramp inspections, a denial of\n                                                access for ramp inspection, consultations or otherwise, that immediate action is essential\n                                                to the safety of the Airline\u2019s operation.\n\n7 Any action by one Party in accordance with paragraphs 2 or 6 of this Article shall\n                                                be discontinued once the basis for the taking of that action ceases to exist.\n\n8 Each Party shall see to it that the Designated Airline(s) will be provided with communicative,\n                                                aviation and meteorological facilities and any other services necessary for the safe\n                                                operations of the Agreed Services, subject to national rules and regulations and technical\n                                                constraints of the Parties.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Consistent with their rights and obligations under international law, the Parties\n                                                reaffirm that their obligation to each other to protect the security of civil aviation\n                                                against acts of unlawful interference forms an integral part of this Agreement. Without\n                                                limiting the generality of their rights and obligations under international law, the\n                                                Parties shall in particular act in conformity with the provisions of the Convention on Offences and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft, signed at Tokyo on 14 September 1963, the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft, signed at The Hague on 16 December 1970 and the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Civil Aviation, signed at Montreal on 23 September 1971, its Supplementary Protocol for the Suppression of Unlawful Acts of Violence at Airports\n                                                   Serving International Civil Aviation, signed at Montreal on 24 February 1988 as well as with any other convention and\n                                                protocol relating to the security of civil aviation which both Parties adhere to.\n\n2 The Parties shall provide upon request all necessary assistance to each other to prevent\n                                                acts of unlawful seizure of civil aircraft and other unlawful acts against the safety\n                                                of such aircraft, the passengers and crew, airports and air navigation facilities,\n                                                and any other threat to the security of civil aviation.\n\n3 The Parties shall, in their mutual relations, act in conformity with the aviation\n                                                security provisions established by the International Civil Aviation Organization and\n                                                designated as Annexes to the Convention; they shall require that operators of aircraft of their registry or operators of\n                                                aircraft who have their principal place of business or permanent residence in their\n                                                Territory and the operators of airports in their Territory act in conformity with\n                                                such aviation security provisions. Each Party shall advise the other Party of any\n                                                difference between its national regulations and practices and the aviation security\n                                                standards of the Annexes. Either Party may request immediate consultations with the\n                                                other Party at any time to discuss any such differences.\n\n4 Each Party agrees that such operators of aircraft may be required to observe the aviation\n                                                security provisions referred to in paragraph 3 of this Article required by the other\n                                                Party for entry into, departure from, or while within, the Territory of that other\n                                                Party. Each Party shall ensure that adequate measures are effectively applied within\n                                                its Territory to protect the aircraft and to inspect passengers, crew, carry-on items,\n                                                baggage, cargo and aircraft Stores prior to and during boarding or loading. Each Party\n                                                shall also give sympathetic consideration to any request from the other Party for\n                                                reasonable special security measures to meet a particular threat.\n\n5 When an incident or threat of an incident of unlawful seizure of civil aircraft or\n                                                other unlawful acts against the safety of such aircraft, their passengers and crew,\n                                                airports or air navigation facilities occurs, the Parties shall assist each other\n                                                by facilitating communications and other appropriate measures intended to terminate\n                                                rapidly and safely such incident or threat thereof.\n\n6 Each Party shall have the right, within sixty (60) days following notice (or such\n                                                shorter period as may be agreed between the Aeronautical Authorities), for its Aeronautical\n                                                Authorities to conduct an assessment in the Territory of the other Party of the security\n                                                measures being carried out, or planned to be carried out, by aircraft operators in\n                                                respect of flights arriving from, or departing to the Territory of the first Party.\n                                                The administrative arrangements for the conduct of such assessments shall be agreed\n                                                between the Aeronautical Authorities and implemented without delay so as to ensure\n                                                that assessments will be conducted expeditiously.\n\n7 When a Party has reasonable grounds to believe that the other Party has departed from\n                                                the provisions of this Article, the first Party may request consultations. Such consultations\n                                                shall start within fifteen (15) days of receipt of such a request from either Party.\n                                                Failure to reach a satisfactory agreement within fifteen (15) days from the start\n                                                of consultations shall constitute grounds for withholding, revoking, limiting, suspending\n                                                or imposing conditions on the authorizations of the Airline or Airlines designated\n                                                by the other Party. When justified by an emergency, or to prevent further non-compliance\n                                                with the provisions of this Article, the first Party may take interim action at any\n                                                time.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 The Airline(s) designated by each Party shall notify the Aeronautical Authorities\n                                                of the other Party, thirty (30) days in advance, of the timetable of its intended\n                                                services, specifying the frequency, type of aircraft, configuration and number of\n                                                seats to be made available to the public.\n\n2 Request for permission to operate additional flights can be submitted by the Designated\n                                                Airline(s) for approval directly to the Aeronautical Authorities of the other Party.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 In a spirit of close cooperation the Aeronautical Authorities of the Parties may consult\n                                                each other from time to time with a view to ensuring the implementation of, and satisfactory\n                                                compliance with, the provisions of this Agreement.\n\n2 Either Party may request consultations with a view to amend this Agreement and/or\n                                                its Annex. These consultations shall begin within sixty (60) days from the date of the receipt\n                                                of the request by the other Party, unless otherwise agreed. Such consultations may\n                                                be conducted through discussion or by correspondence.\n\n3 Any amendment to this Agreement shall be agreed upon by the Parties and shall be effected\n                                                through an exchange of diplomatic notes. Such amendment shall enter into force in\n                                                accordance with the provisions of Article 25 (Entry into Force) of this Agreement.\n\n4 Notwithstanding the provisions of paragraph 3 of this Article any amendment of the\n                                                Annex to this Agreement shall be agreed upon by the Aeronautical Authorities, and confirmed\n                                                through an exchange of diplomatic notes, and shall take effect on a date to be determined\n                                                in the diplomatic notes. This exception to paragraph 3 of this Article does not apply\n                                                in case any traffic rights are added to the above-mentioned Annex.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Any dispute arising between the Parties relating to the interpretation or application\n                                                of this Agreement and its Annex, the Parties shall in the first place endeavour to settle their dispute by consultations\n                                                and negotiation.\n\n2 If the Parties fail to reach a settlement through consultations, the dispute may,\n                                                at the request of either Party, be submitted to arbitration in accordance with the\n                                                procedures set forth below.\n\n3 Arbitration shall be by a Tribunal of three arbitrators, one to be named by each Party\n                                                and the third to be agreed upon by the two arbitrators so chosen, provided that the\n                                                third such arbitrator shall not be a national of either Party. Each Party shall designate\n                                                an arbitrator within a period of sixty (60) days from the date of receipt by either\n                                                Party from the other Party of a diplomatic note requesting arbitration of the dispute,\n                                                and the third arbitrator shall be agreed upon within a further period of sixty (60)\n                                                days. If either of the Parties fails to designate its own arbitrator within the period\n                                                of sixty (60) days or if the third arbitrator is not agreed on within the period indicated,\n                                                the President of the Council of the International Civil Aviation Organization may\n                                                be requested by either Party to appoint an arbitrator or arbitrators. If the President\n                                                is a national of one of the Parties, the most senior Vice President who is not disqualified\n                                                on that ground shall make the appointment.\n\n4 At the direction of the tribunal or at the request of either of the Parties, a conference\n                                                to determine the precise issues to be arbitrated and the specific procedures to be\n                                                followed shall be held no later than fifteen (15) days after the tribunal is fully\n                                                constituted.\n\n5 Except as otherwise agreed by the Parties or prescribed by the tribunal, each Party\n                                                shall submit a memorandum within forty-five (45) days of the date the tribunal is\n                                                fully constituted. Replies shall be due sixty (60) days later. The tribunal shall\n                                                hold a hearing at the request of either Party or at its discretion within fifteen\n                                                (15) days after replies are due.\n\n6 The tribunal shall attempt to render a written decision within thirty (30) days after\n                                                completion of the hearing or, if no hearing is held, after the date both replies are\n                                                submitted. The decision of the majority of the tribunal shall prevail.\n\n7 The Parties may submit requests for clarification of the decision within fifteen (15)\n                                                days after the decision is rendered and any clarification given shall be issued within\n                                                fifteen (15) days of such request.\n\n8 The decision of the tribunal shall be binding on the Parties.\n\n9 The expenses of the tribunal shall be shared equally between the Parties.\n\n10 If and so long as either Party fails to comply with any decision given under paragraph\n                                                2 of this Article, the other Party may limit, withhold or revoke any rights or privileges\n                                                which it has granted by virtue of this Agreement to the Party in default or to the\n                                                Designated Airline or Airlines in default.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 Either Party may, at any time, give notice in writing through diplomatic channels\n                                                to the other Party of its decision to terminate this Agreement.\n\n2 Such notice shall be simultaneously communicated to the International Civil Aviation\n                                                Organization. In such case this Agreement shall terminate twelve (12) months after\n                                                the date of receipt of the notice by the other Party, unless the notice to terminate\n                                                is withdrawn by agreement between the Parties before the expiry of this period. In\n                                                the absence of acknowledgement of receipt of the notice of termination by the other\n                                                Party, such notice shall be deemed to have been received fourteen (14) days after\n                                                the receipt of that notice by the International Civil Aviation Organization.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nThis Agreement shall be registered with the International Civil Aviation Organization.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 The provisions of the Convention shall be applicable to this Agreement.\n\n2 If a multilateral agreement or convention, accepted by both Parties, concerning any\n                                                matter covered by this Agreement, enters into force, the relevant provisions of that\n                                                multilateral agreement or convention shall supersede the relevant provisions of this\n                                                Agreement.\n\n3 The Parties may consult each other to determine the consequences for this Agreement\n                                                of the supersession, as mentioned under paragraph 2 of this Article and to agree upon\n                                                required amendments to this Agreement.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nThe Parties agree to participate in common initiatives to actively promote staff training\n                                          related to civil aviation, and specifically, international commercial air transport.\n\nIn this regard, they will assist with sharing technical information and will promote\n                                          the development of courses, workshops, seminars and other training methods; in order\n                                          to induce an improvement process aimed at increasing professional standards as a significant\n                                          contribution to the aeronautical community in the region.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nThe Parties agree to implement measures to cooperate in the emission reduction and\n                                          the protection of the environment against pollution caused by air operations; thus,\n                                          this will help to preserve the bases of human life, within a sustainable and appropriate\n                                          environmental management.\n\nIn addition, they shall encourage global initiatives which are inherent in the preservation\n                                          and protection of biodiversity, the concern about the environmental impact, ecosystems\n                                          and sustainable development of commercial aviation.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nAs regards the Kingdom of the Netherlands this Agreement shall apply to the Territory\n                                          of the European part of the Netherlands as well as to the Territory of the Caribbean\n                                          part of the Netherlands.\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\n1 This Agreement shall come into force on the first day of the second month following\n                                                the date on which the Parties have informed each other in writing through diplomatic\n                                                channels that the formalities and constitutional requirements for its entry into force\n                                                in their respective countries have been complied with.\n\n2 The Agreement between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government\n                                                   of the Republic of Argentina for Air Services, concluded at The Hague on 23 November 1993, shall cease to have effect on the date\n                                                on which this Agreement enters into force.\n\nIN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto by their respective\n                                    Governments, have signed this Agreement.\n\nDONE in Amsterdam on 27 March 2017 in two originals, in the English, Dutch and Spanish\n                                    languages, all texts being equally authentic. In case of divergence in interpretation,\n                                    the English text shall prevail.\n\nFor the Kingdom of the Netherlands,\n\nA.G. KOENDERS\n\nFor the Argentine Republic,\n\nS. MALCORRA\n\n[Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]\n\nRoute schedule\n\nFor the Designated Airline(s) of the Kingdom of the Netherlands:\n\nAll Points in the Netherlands including Bonaire, Sint Eustatius and Saba \u2013 All Intermediate\n                                       points \u2013 All Points in Argentina \u2013 All points beyond\n\nFor the Designated Airline(s) of the Argentine Republic:\n\nAll Points in Argentina \u2013 All Intermediate points \u2013 All Points in the Netherlands\n                                       including Bonaire, Sint Eustatius and Saba \u2013 All points beyond\n\nNotes:\n\n1) Points on any of the above routes may, at the option of the Designated Airline, be\n                                             omitted on any or all flights provided that such service shall have its starting point\n                                             in the Territory of the Party designating the Airline.\n\n2) The Designated Airlines of either Party may on any or all flights and at its option\n                                             make stopovers at any point whether within or outside the Territory of either Party,\n                                             including co-terminalisation.\n\n3) No commercial traffic rights may be exercised by the Designated Airline(s) of the\n                                             Argentine Republic between points of the Netherlands in Europe and Bonaire, Sint Eustasius\n                                             and Saba and v.v. (grand cabotage)."}