Title: wetten.nl - Regeling - Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van Pakistan betreffende luchtdiensten - BWBV0005034

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0005034/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van Pakistan betreffende luchtdiensten - BWBV0005034", "content": "Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering\n                           van Pakistan betreffende luchtdiensten\n\nThe Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of Pakistan, hereinafter\n                                       described as the Contracting Parties,\n\nBeing Contracting Parties to the Convention on International Civil Aviation and the\n                                       International Air Services Transit Agreement, both signed at Chicago on the seventh\n                                       day of December 1944, the terms of which Convention and Agreement are binding on both\n                                       Parties,\n\nAnd desiring to conclude an agreement for the operation of air transport services\n                                       between and beyond their respective territories,\n\nHave agreed as follows:\n\nEach Contracting Party grants to the other Contracting Party the right to operate\n                                       the air services specified in the Annex to this Agreement (hereinafter referred to\n                                       as the \u201cspecified air services\u201d) on the routes specified in the said Annex (hereinafter\n                                       referred to as the \u201cspecified air routes\u201d).\n\n(A) Each of the specified air services may be inaugurated immediately or at a later date\n                                             at the option of the Contracting Party to whom the rights are granted, on condition\n                                             that:\n\n1. The Contracting Party to whom the rights have been granted shall have designated an\n                                                   airline (hereinafter referred to as a \u201edesignated airline\u201d) for the specified air\n                                                   routes.\n\n2. The Contracting Party which grants the rights shall have given the appropriate operating\n                                                   permission to the airline, which it shall do with the least possible delay, provided\n                                                   that the airline has, if called upon, complied with the requirements of paragraph\n                                                   (B) of this Article.\n\n(B) The designated airline may be required to satisfy the aeronautical authorities of\n                                             the Contracting Party granting the rights that it is qualified to fulfil the conditions\n                                             prescribed by or under the laws and regulations normally applied by those authorities\n                                             to the operation of international air services.\n\n(C) The operation of each of the specified air services shall be subject to the agreement\n                                             of the Contracting Party concerned that the route organisation available for civil\n                                             aviation on the specified air route is adequate for the safe operation of air services.\n\nThe airlines designated by each Contracting Party shall enjoy, while operating the\n                                       specified air services, the rights:\n\n(i) to fly their aircraft across the territory of the other Contracting Party;\n\n(ii) to make stops in the said territory for non-traffic purposes; and\n\n(iii) subject to the provisions of Article IV to make stops in the said territory at the\n                                             points specified in the Annex to this Agreement for the purposes of setting down and\n                                             picking up international traffic in passengers, cargo and mail.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 31-12-1960]\n\n1 It is recognised that each Contracting Party shall have fair and equal rights to the\n                                             carriage of 3rd and 4th freedom traffic on the routes specified in the Annex to this\n                                             Agreement, 5th freedom traffic to have a supplementary character. Where traffic is\n                                             of the nature of 5th freedom to one Contracting Party but 3rd or 4th freedom to the\n                                             other Contracting Party, the primary right to the carriage of such traffic shall be\n                                             that of the latter Contracting Party. The first Contracting Party shall have the right\n                                             to uplift such 5th freedom traffic provided that it shall not be prejudicial to the\n                                             primary interests of the other Contracting Party.\n\n2 The capacity offered by the airlines of each Contracting Party on the specified air\n                                             routes shall jointly bear a close relationship to the current and reasonable anticipated\n                                             needs of the public for air transport at a reasonable load factor.\n\n3 The right of the airlines of either Contracting Party to embark and to disembark at\n                                             points in the territory of the other Contracting Party international traffic destined\n                                             for or coming from third countries shall, subject to the principles in paragraph 1\n                                             of this Article, be related to:\n\n(a) The air transport needs between the country of origin and the countries of destination\n                                                   and the air transport needs of the area through which the airline passes, after taking\n                                                   into account the services operated by airlines of the other Contracting Party over\n                                                   the whole or parts of the route specified, and\n\n(b) the economics of through airline operation.\n\n4 The capacity to be provided at the outset shall be agreed between both Contracting\n                                             Parties before the agreed services are inaugurated. Thereafter, the capacity to be\n                                             provided shall be discussed from time to time between the aeronautical authorities\n                                             of the Contracting Parties and any changes in capacity agreed upon shall be confirmed\n                                             by an Exchange of Notes. Changes thus agreed upon will become effective not later\n                                             than six months from the date of the Exchange of Notes.\n\n(A) The aeronautical authorities of both Contracting Parties shall exchange information\n                                             as promptly as possible concerning the current authorisations extended to their respective\n                                             designated airlines to render service to, through and from the territory of the other\n                                             Contracting Party. This will include copies of current certificates and authorisations\n                                             for service on the specified air routes, together with amendments, exemption orders\n                                             and authorised service patterns.\n\n(B) Each Contracting Party shall cause its designated airlines to provide to the aeronautical\n                                             authorities of the other Contracting Party, as long in advance as practicable, copies\n                                             of time tables, tariff schedules, including any modification thereof, and all other\n                                             relevant information concerning the operation of the specified air services including\n                                             information about the capacity provided on each of the specified air routes and any\n                                             further information as may be required to satisfy the aeronautical authorities of\n                                             the other Contracting Party that the requirements of this Agreement are being duly\n                                             observed.\n\n(C) Each Contracting Party shall cause its designated airlines to provide to the aeronautical\n                                             authorities of the other Contracting Party statistics relating to the traffic carried\n                                             on their air services to, from or over the territory of the other Contracting Party\n                                             showing the origin and destination of the traffic.\n\n(A) Rates shall be fixed at reasonable levels, due regard being paid to all relevant factors,\n                                             including costs of comparable economical operation, reasonable profit and differences\n                                             of characteristics of service.\n\n(B) The rates to be charged by the designated airlines of each Contracting Party in respect\n                                             of traffic carried under this Agreement to or from the territory of the other Contracting\n                                             Party shall be agreed in the first instance between the designated airlines of both\n                                             the Contracting Parties an shall have regard to relevant rates adopted by the International\n                                             Air Transport Association. Any rates so agreed shall be subject to the approval of\n                                             the aeronautical authorities of both the Contracting Parties. In the event of disagreement\n                                             between the airlines and/or the aeronautical authorities, the Contracting Parties\n                                             themselves shall endeavour to reach agreement and will take all necessary steps to\n                                             give effect to such agreement. Should the Contracting Parties fail to agree, the dispute\n                                             shall be dealt with in accordance with Article XI. Pending settlement of any such\n                                             disagreement, the rates already established shall prevail.\n\nFuel, lubricating oils and spare parts introduced into or taken on board aircraft\n                                       in the territory of one Contracting Party by, or on behalf of the other Contracting\n                                       Party or its designated airlines and intended solely for use by the latter's aircraft\n                                       shall be accorded, with respect to customs duty, inspection fees or other charges\n                                       imposed by the former Contracting Party, treatment not less favourably than that granted\n                                       to its national airlines engaged in international public transport or to the airlines\n                                       of the most favoured nation.\n\nEach Contracting Party reserves the right to itself to withhold or revoke, or impose\n                                       such appropriate conditions as it may deem necessary with respect to an operating\n                                       permission, in case it is not satisfied that substantial ownership and effective control\n                                       of the airline are vested in the nationals of the other Contracting Party, or in case\n                                       of failure by a designated airline of the other Contracting Party to comply with the\n                                       laws and regulations of the former Contracting Party, or in case, in the judgment\n                                       of the former Contracting Party, there is a failure to fulfil the conditions under\n                                       which the rights are granted in accordance with this Agreement. Except in case of\n                                       a failure to comply with laws and regulations, such action shall be taken only after\n                                       consultation between the Contracting Parties. In the event of action by one Contracting\n                                       Party under this Article, the rights of the other Contracting Party under Article\n                                       XI shall not be prejudiced.\n\n(A) In a spirit of close collaboration, the aeronautical authorities of the two Contracting\n                                             Parties will consult regularly with a view to assuring the observance of the principles\n                                             and the implementation of the provisions outlined in this Agreement.\n\n(B) Either Contracting Party may at any time request consultation with the other with\n                                             a view to initiating any amendments of the Agreement which it may deem desirable.\n                                             Such consultation shall begin within a period of sixty days from the date of the request.\n                                             Any modification of this Agreement agreed to as a result of such consultation shall\n                                             come into effect when it has been confirmed by an exchange of diplomatic notes.\n\n(C)  Changes made by either Contracting Party in the specified air routes, except those\n                                             which change the points served by the designated airlines in the territory of the\n                                             other Contracting Party, shall not be considered as modifications of this Agreement.\n                                             The aeronautical authorities of either Contracting Party may, therefore, proceed unilaterally\n                                             to make such changes, provided, however, that notice of any change shall be given\n                                             without delay to the aeronautical authorities of the other Contracting Party. If such\n                                             latter aeronautical authorities find that, having regard to the principles set forth\n                                             in this Agreement, the interests of any of their airlines are prejudiced by the carriage\n                                             by a designated airline of the first Contracting Party of traffic between the territory\n                                             of the second Contracting Party, and the new point in the territory of a third country,\n                                             the latter Party may request consultation in accordance with the provisions of paragraph\n                                             (B) of this Article.\n\nEither Contracting Party may at any time give notice to the other of its desire to\n                                       terminate this Agreement. Such notice shall be simultaneously communicated to the\n                                       International Civil Aviation Organisation. This Agreement shall terminate one year\n                                       after the date of receipt of the notice by the other Contracting Party, unless the\n                                       notice is withdrawn by agreement before the expiration of this period. In the absence\n                                       of acknowledgement of receipt by the other Contracting Party notice shall be deemed\n                                       to have been received fourteen days after the receipt of the notice by the International\n                                       Civil Aviation Organisation.\n\n(A) If any dispute arises between the Contracting Parties relating to the interpretation\n                                             or application of the present Agreement, the Contracting Parties shall in the first\n                                             place endeavour to settle it by negotiation between themselves.\n\n(B) If the Contracting Parties fail to reach a settlement by negotiation,\n\n(i) they may agree to refer the dispute for decision to an arbitral tribunal or some other\n                                                   person or body appointed by agreement between them; or\n\n(ii) If they do not so agree or if, having agreed to refer the dispute to an arbitral tribunal\n                                                   they cannot reach agreement as to its composition, either Contracting Party may submit\n                                                   the dispute for decision to any tribunal competent to decide it established within\n                                                   the International Civil Aviation Organisation, or, if there be no such tribunal, to\n                                                   the International Court of Justice.\n\n(C) The Contracting Parties undertake to comply with any decision given, including any\n                                             interim recommendation made, under paragraph (B) of this Article.\n\n(D) If and so long as either Contracting Party or a designated airline of either Contracting\n                                             Party fails to comply with the requirements of paragraph (C) of this Article, the\n                                             other Contracting Party may limit, withhold or revoke any rights which it has granted\n                                             by virtue of the present Agreement.\n\nTo the extent to which they are applicable to the air services established under this\n                                       Agreement, the provisions of the Convention, and in particular, Articles 9, 11, 13,\n                                       15, 24, 31, 32 and 33 thereof, shall remain in force in their present form between\n                                       the Contracting Parties for the duration of the Agreement, as if they were an integral\n                                       part of the Agreement, unless both Contracting Parties ratify any amendment to the\n                                       provisions of the Convention which shall have come into force in accordance with Article\n                                       94 of the Convention, in which case these provisions as amended shall remain in force\n                                       for the duration of this Agreement.\n\nIn the event of the conclusion of a multilateral convention or agreement concerning\n                                       air transport to which both Contracting Parties adhere, this Agreement shall be modified\n                                       to conform with the provisions of such convention or agreement.\n\nFor the purpose of this Agreement:\n\n(A) The terms \u201cair service\u201d, \u201cinternational air service\u201d, and \u201cairline\u201d have the meanings\n                                             specified in the Convention.\n\n(B) The term \u201cterritory\u201d in relation to a Contracting Party means the land areas and territorial\n                                             waters adjacent thereto under the sovereignty, suzerainty, protection or trusteeship\n                                             of that Contracting Party.\n\n(C) The term \u201caeronautical authorities\u201d means, in the case of the Kingdom of the Netherlands,\n                                             the Director General of Civil Aviation, and in the case of Pakistan, the Director\n                                             General of Civil Aviation, and in both cases any person of body authorised to perform\n                                             the functions presently exercised by the above mentioned authorities.\n\n(D) The term \u201ccapacity\u201d in relation to an aircraft means the pay load of that aircraft\n                                             available on the route or section of a route.\n\n(E) The term \u201ccapacity\u201d in relation to a specified air service means the capacity of the\n                                             aircraft used on such service multiplied by the frequency operated by such aircraft\n                                             over a given period and route or section of a route.\n\n(F) The term \u201cdesignated airlines\u201d means an airline or airlines designated by one Contracting\n                                             Party to the aeronautical authorities of the other Contracting Party in accordance\n                                             with Article II of this Agreement.\n\n(A) The Annex to this Agreement shall be deemed to be part of the Agreement and all reference\n                                             to the \u201cAgreement\u201d shall include references to the Annex, except where otherwise expressly\n                                             provided.\n\n(B) This Agreement shall come into force on the day it is signed.\n\nIn witness whereof the undersigned plenipotentiaries, being duly authorised thereto\n                                    by their respective Governments, have signed the present Agreement.\n\nDone this seventeenth day of July 1952 in duplicate at Karachi in the English language.\n\n(s.) J. C. VAN BEUSEKOM\n\nFor the Government of the Kingdom of the Netherlands.\n\n(s.) M. HAMID ALI\n\nFor the Government of Pakistan.\n\n(1) An airline designated by the Government of the Kingdom of the Netherlands shall be\n                                             entitled to operate air services in both directions on each of the routes specified\n                                             hereafter and to make scheduled landings for traffic purposes in Pakistan at the points\n                                             specified:\n\nFrom\n\nTo\n\nIntermediate points\n\nPoints in Pakistan\n\nPoints beyond\n\n1. Amsterdam\n\nSydney\n\nA point in Germany; a point in Switzerland; Rome; Cairo or Beirut or Damascus or Lydda;\n                                                            Baghdad or Basra; Teheran, or Kuwait or Dahran.\n\nKarachi\n\nA point in India or Ceylon; Rangoon; Bangkok; Saigon; Kuala Lumpur; Singapore; Manila;\n                                                            Biak; Darwin.\n\n2. -do-\n\nTokyo\n\n-do-\n\nKarachi\n\nA point in India or Ceylon; Rangoon; Bangkok; Saigon; Kuala Lumpur; Singapore; Manila;\n                                                            Hongkong; Canton; Shanghai and/ or Tientsin; Okinawa.\n\n(2) An airline designated by the Government of Pakistan shall be entitled to operate air\n                                             services in both directions on each of the routes specified hereafter and to make\n                                             scheduled landings for traffic purposes in the Netherlands at the points specified:\n\nFrom\n\nTo\n\nIntermediate Points\n\nPoints in Netherlands\n\nPoints beyond\n\n1. Karachi\n\nLondon and beyond\n\nTehran; Damascus or Beirut or Cairo or Istanbul; Rome; A point in Switzerland; A point\n                                                            in Germany; A point in France.\n\nAmsterdam\n\nShannon; Gander; New York.\n\n(3)\n\n(A) Points on any of the specified routes may at the option of the designated airline,\n                                                   be omitted on any or all flights.\n\n(B) If, at any time, scheduled flights or any of the specified air services of one Contracting\n                                                   Party are operated so as to terminate in the territory of the other Contracting Party\n                                                   and not as part of a through air service extending beyond such territory, the latter\n                                                   Contracting Party shall have the rights to nominate the terminal point of such scheduled\n                                                   flights on the specified route in its territory. The latter Contracting Party shall\n                                                   give not less than six months' notice to the other Contracting Party if it decides\n                                                   to nominate a new terminal point for such scheduled flights.\n\nNo. AV-19(1)/52\n\nGovernment of Pakistan\n\nMinistry of Defence\n\nKarachi, the 17th July, 1952.\n\nFrom: M. Hamid AH, Esquire, CSP.,\n\nSecretary to the Govt. of Pakistan,\n\nKarachi\n\nTo: The Charg\u00e9 d'Affaires of the Netherlands\n\nin Pakistan, Karachi.\n\nSir,\n\nI am directed to refer to the Agreement between the Government of Pakistan and the\n                                       Government of the Kingdom of the Netherlands relating to Air Services, which has been\n                                       signed on behalf of both our Governments today and to state that the understanding\n                                       of the Government of Pakistan with regard to the 1947 Air Agreement is as follows:\n\n\u201cThe Agreement between the Government of India and the Government of the Kingdom of\n                                       the Netherlands, signed in May 1947 which continued to be binding on the Government\n                                       of Pakistan by virtue of the Indian Independence (International Arrangements) Order,\n                                       1947, will cease to be effective between Pakistan and the Netherlands with the coming\n                                       into force of the Agreement signed today\u201d.\n\nI am to request that you will be good enough to confirm your understanding to be as\n                                       set out in this letter.\n\nI am also to suggest that this Note and your reply thereto should constitute an agreement\n                                       between the two Governments.\n\nAccept, Sir, the renewed assurances of my highest consideration.\n\n(s.) M. HAMID ALI\n\nSecretary to the Government of Pakistan.\n\nKarachi, 17th July, 1952.\n\nNo. 2123.\n\nFrom: The Charg\u00e9 d'Affaires of the\n\nNetherlands, Karachi.\n\nTo: The Secretary to the Government of Pakistan,\n\nMinistry of Defence,\n\nKarachi.\n\nSir,\n\nI have the honour to acknowledge receipt of your Note of today's date on the subject\n                                       of the Agreement between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the\n                                       Government of Pakistan relating to Air Services signed today and to confirm, on behalf\n                                       of the Government of the Kingdom of the Netherlands, the following:\n\n\u201cIt is the understanding of the Government of the Kingdom of the Netherlands that\n                                       the Agreement between the Government of the Kingdom of the Netherlands and he Government\n                                       of India signed in May, 1947 which continued to be binding on the Government of Pakistan\n                                       by virtue of the Indian Independence (International Arrangements) Order, 1947 will\n                                       cease to be effective between the Netherlands and Pakistan with the coming into force\n                                       of the Agreement signed today\u201d.\n\nAccept, Sir, the renewed assurances of my highest consideration.\n\n(s.) J. C. VAN BEUSEKOM\n\nCharg\u00e9 d'Affaires of the Netherlands.\n\nDe Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van Pakistan, hierna\n                                       te noemen de Overeenkomstsluitende Partijen,\n\nPartij zijnde bij het Verdrag inzake de Internationale Burgerlijke Luchtvaart en de\n                                       Overeenkomst inzake de Doortocht van Internationale Luchtdiensten, beide ondertekend\n                                       te Chicago op de zevende dag van December 1944, waarvan de bepalingen bindend zijn\n                                       voor beide Partijen,\n\nEn wensende een overeenkomst te sluiten voor de exploitatie van luchtvervoersdiensten\n                                       tussen en via haar onderscheidene grondgebieden,\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\nElke Overeenkomstsluitende Partij verleent aan de andere Overeenkomstsluitende Partij\n                                       het recht de luchtdiensten, omschreven in de Bijlage van deze Overeenkomst (hierna\n                                       te noemen de \u201eomschreven luchtdiensten\u201d) uit te oefenen op de routes, omschreven in\n                                       bedoelde Bijlage (hierna te noemen de \u201eomschreven luchtroutes\u201d).\n\nA) Elk van de omschreven luchtdiensten kan onmiddellijk dan wel op een later tijdstip\n                                             naar verkiezing van de Overeenkomstsluitende Partij, waaraan de rechten worden verleend,\n                                             worden geopend, op voorwaarde, dat:\n\n1. De Overeenkomstsluitende Partij, waaraan de rechten zijn verleend, een luchtvaartmaatschappij\n                                                   (hierna te noemen een \u201eaangewezen luchtvaartmaatschappij\u201d) voor de omschreven luchtroutes\n                                                   zal hebben aangewezen;\n\n2. De Overeenkomstsluitende Partij, welke de rechten verleent, aan de luchtvaartmaatschappij\n                                                   de passende exploitatievergunning zal hebben verleend, hetgeen zij met de minst mogelijke\n                                                   vertraging zal doen, mits de luchtvaartmaatschappij, indien zulks van haar verlangd\n                                                   wordt, voldaan heeft aan de eisen van lid B) van dit Artikel.\n\nB) Van de aangewezen luchtvaartmaatschappij kan worden verlangd, dat zij ten genoegen\n                                             van de luchtvaartautoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partij, welke de rechten\n                                             verleent, aantoont, dat zij in staat is de voorwaarden na te komen, voorgeschreven\n                                             bij of krachtens de wetten en voorschriften, welke gewoonlijk door die autoriteiten\n                                             ten aanzien van de exploitatie van internationale luchtdiensten worden toegepast.\n\nC) De exploitatie van elk van de omschreven luchtdiensten zal onderworpen zijn aan de\n                                             accoord-bevinding van de betrokken Overeenkomstsluitende Partij, dat de route-organisatie,\n                                             beschikbaar voor de burgerlijke luchtvaart op de omschreven luchtroute, voldoende\n                                             is voor de veilige exploitatie van luchtdiensten.\n\nDe door elke Overeenkomstsluitende Partij aangewezen luchtvaartmaatschappijen zullen\n                                       bij de exploitatie van de omschreven luchtdiensten het recht genieten om\n\ni) met hun vliegtuigen over het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij\n                                             te vliegen,\n\nii) te landen op dat grondgebied voor niet-verkeersdoeleinden, en\n\niii) behoudens de bepalingen van Artikel IV op dat grondgebied op de in de Bijlage bij\n                                             deze Overeenkomst omschreven punten te landen teneinde internationaal verkeer van\n                                             passagiers, vracht en post af te zetten of op te nemen.\n\n[Wordt voorlopig toegepast per 31-12-1960]\n\n1 Erkend wordt dat elke Overeenkomstsluitende Partij eerlijke en gelijke rechten zal\n                                             hebben op het vervoer van 3e en 4e vrijheidsverkeer op de in de Bijlage bij deze Overeenkomst\n                                             omschreven routes, terwijl 5e vrijheidsverkeer een aanvullend karakter zal hebben.\n                                             Waar verkeer het karakter van 5e vrijheid heeft voor de ene Overeenkomstsluitende\n                                             Partij, maar dat van 3e of 4e vrijheid voor de andere Overeenkomstsluitende Partij,\n                                             zal het primaire recht op het vervoer van dat verkeer berusten bij laatstgenoemde\n                                             Overeenkomstsluitende Partij.\n\nDe eerstgenoemde Overeenkomstsluitende Partij zal het recht hebben dat 5e vrijheidsverkeer\n                                             te bewerkstelligen mits dit de primaire belangen van de andere Overeenkomstsluitende\n                                             Partij niet zal schaden.\n\n2 De door de luchtvaartmaatschappijen van iedere Overeenkomstsluitende Partij aangeboden\n                                             capaciteit op de omschreven luchtroutes zal gezamenlijk met inachtneming van een redelijke\n                                             bezettingsgraad nauw verband houden met de bestaande en redelijkerwijze te verwachten\n                                             behoeften van het publiek aan luchtvervoer.\n\n3 Het recht van de luchtvaartmaatschappijen van een der Overeenkomstsluitende Partijen\n                                             om op punten in het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij internationaal\n                                             verkeer, bestemd voor of afkomstig van derde landen op te nemen en af te zetten, zal,\n                                             behoudens de beginselen van paragraaf 1 van dit Artikel, verband houden met:\n\na) De behoeften aan luchtvervoer tussen het land van herkomst en de landen van bestemming\n                                                   en de behoeften aan luchtvervoer van het gebied, waarover de luchtlijn voert, rekening\n                                                   houdende met de diensten, welke door luchtvaartmaatschappijen van de andere Overeenkomstsluitende\n                                                   Partij over het geheel of gedeelten van de omschreven route worden ge\u00ebxploiteerd en\n\nb) de economische aspecten van de exploitatie van doorgaande lijnen.\n\n4 Beide Overeenkomstsluitende Partijen dienen over de bij de aanvang te verschaffen\n                                             capaciteit overeenstemming te bereiken voordat met de overeengekomen diensten een\n                                             aanvang wordt gemaakt. Daarna wordt de te verschaffen capaciteit telkenmale tussen\n                                             de luchtvaartautoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen besproken; alle overeengekomen\n                                             wijzigingen van de capaciteit dienen te worden bevestigd door middel van een notawisseling.\n                                             Aldus overeengekomen wijzigingen worden niet later dan zes maanden na de datum van\n                                             de notawisseling van kracht.\n\nA) De luchtvaartautoriteiten van beide Overeenkomstsluitende Partijen zullen zo spoedig\n                                             mogelijk gegevens uitwisselen betreffende de lopende vergunningen verleend aan haar\n                                             onderscheidene aangewezen luchtvaartmaatschappijen om diensten te verschaffen naar,\n                                             via en van het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij. Daaronder zullen\n                                             worden gerekend afschriften van lopende certificaten en vergunningen voor het uitvoeren\n                                             van diensten op de omschreven luchtroutes benevens wijzigingen, vrijstellingen en\n                                             toegestane dienstschema's.\n\nB) Elke Overeenkomstsluitende Partij zal bewerkstelligen, dat haar aangewezen luchtvaartmaatschappijen\n                                             aan de luchtvaartautoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij zo lang mogelijk\n                                             van te voren zullen verschaffen afschriften van dienstregelingen, tarievenlijsten,\n                                             met inbegrip van alle wijzigingen daarvan, en alle andere terzake dienende inlichtingen\n                                             betreffende de exploitatie van de omschreven luchtdiensten, inlichtingen omtrent de\n                                             op ieder van de omschreven luchtroutes te verschaffen capaciteit daaronder begrepen,\n                                             benevens alle verdere inlichtingen, welke verlangd kunnen worden om ten genoegen van\n                                             de luchtvaartautoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij aan te tonen,\n                                             dat de vereisten van deze Overeenkomst behoorlijk in acht worden genomen.\n\nC) Elke Overeenkomstsluitende Partij zal bewerkstelligen, dat haar aangewezen luchtvaartmaatschappijen\n                                             aan de luchtvaartautoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij statistieken\n                                             verschaffen betreffende het verkeer, dat op haar luchtdiensten naar, van en over het\n                                             grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij werd vervoerd, waaruit de herkomst\n                                             en bestemming van het verkeer blijken.\n\nA) Tarieven zullen worden vastgesteld op redelijke hoogten, waarbij behoorlijk rekening\n                                             zal worden gehouden met alle terzake dienende factoren, daarbij inbegrepen de kosten\n                                             van vergelijkbare economische exploitatie, redelijke winst en verschillen in hoedanigheid\n                                             van de dienst.\n\nB) De door de aangewezen luchtvaartmaatschappijen van elke Overeenkomstsluitende Partij\n                                             te heffen tarieven ten aanzien van verkeer, dat op grond van deze Overeenkomst naar\n                                             of van het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij wordt vervoerd,\n                                             zullen in eerste aanleg worden overeengekomen tussen de aangewezen luchtvaartmaatschappijen\n                                             van beide Overeenkomstsluitende Partijen en zullen verband houden met terzake dienende\n                                             tarieven, welke zijn aangenomen door de Internationale Luchtvervoers Vereniging. Alle\n                                             zodanig overeengekomen tarieven zullen onderworpen zijn aan de goedkeuring van de\n                                             luchtvaartautoriteiten van beide Overeenkomstsluitende Partijen. In geval van meningsverschil\n                                             tussen de luchtvaartmaatschappijen en/of de luchtvaartautoriteiten zullen de Overeenkomstsluitende\n                                             Partijen zelf trachten tot overeenstemming te geraken en zullen zij alle nodige stappen\n                                             ondernemen om zulk een overeenkomst ten uitvoer te brengen. Zouden de Overeenkomstsluitende\n                                             Partijen er niet in slagen tot overeenstemming te komen, dan zal het geschilpunt worden\n                                             behandeld overeenkomstig Artikel XI. Hangende de regeling van enig meningsverschil\n                                             zullen de reeds vastgestelde tarieven blijven gelden.\n\nTen aanzien van motorbrandstof, smeeroli\u00ebn en reservedelen, ingevoerd in of aan boord\n                                       genomen van luchtvaartuigen op het grondgebied van een Overeenkomstsluitende Partij\n                                       door of namens de andere Overeenkomstsluitende Partij of haar aangewezen luchtvaartmaatschappijen\n                                       en uitsluitend bestemd om te worden gebruikt door de luchtvaartuigen van laatstgenoemde,\n                                       wordt, voor wat betreft douanerechten, inspectiekosten of andere rechten, geheven\n                                       door de eerste Overeenkomstsluitende Partij, een behandeling toegepast, welke niet\n                                       ongunstiger is dan die, toegestaan aan haar nationale luchtvaartmaatschappijen, welke\n                                       zich bezighouden met internationaal openbaar vervoer of aan de luchtvaartmaatschappijen\n                                       van de meest begunstigde natie.\n\nElke Overeenkomstsluitende Partij behoudt zich het recht voor een exploitatievergunning\n                                       niet te verlenen of in te trekken of zodanige passende voorwaarden te stellen als\n                                       zij met betrekking daarop noodzakelijk kan achten, ingeval niet tot haar genoegen\n                                       is gebleken, dat het overwegende eigendomsrecht en de daadwerkelijke leiding van de\n                                       luchtvaartmaatschappij berusten bij onderdanen van de andere Overeenkomstsluitende\n                                       Partij of ingeval een aangewezen luchtvaartmaatschappij van de andere Overeenkomstsluitende\n                                       Partij in gebreke blijft zich te houden aan de wetten en voorschriften van de eerste\n                                       Overeenkomstsluitende Partij of in geval, naar het oordeel van de eerste Overeenkomstsluitende\n                                       Partij, de voorwaarden, waaronder de rechten overeenkomstig deze Overeenkomst worden\n                                       verleend, niet worden nagekomen. Behoudens in geval van niet naleving van de wetten\n                                       en voorschriften zullen zodanige maatregelen slechts genomen worden na overleg tussen\n                                       de Overeenkomstsluitende Partijen. In geval van maatregelen door een Overeenkomstsluitende\n                                       Partij op grond van dit Artikel, zullen de rechten van de andere Overeenkomstsluitende\n                                       Partij op grond van Artikel XI onverlet blijven.\n\nA) In een geest van nauwe samenwerking zullen de luchtvaartautoriteiten van beide Overeenkomstsluitende\n                                             Partijen geregeld overleg plegen, teneinde het inachtnemen van de beginselen en de\n                                             toepassing van de bepalingen, uiteengezet in deze Overeenkomst, te verzekeren.\n\nB) Elk der Overeenkomstsluitende Partijen kan op elk willekeurig tijdstip overleg met\n                                             de andere verzoeken, teneinde te komen tot wijzigingen van de Overeenkomst, welke\n                                             zij wenselijk acht. Zulk overleg zal aanvangen binnen een periode van 60 dagen, te\n                                             rekenen van de datum van het verzoek. Enige wijziging van deze Overeenkomst, welke\n                                             als resultaat van zulk een overleg wordt overeengekomen, zal van kracht worden, wanneer\n                                             zij is bevestigd door uitwisseling van diplomatieke nota's.\n\nC) Wijzigingen, door elk der Overeenkomstsluitende Partijen aangebracht in de omschreven\n                                             luchtroutes, behoudens die, welke verandering brengen in de punten, bediend door de\n                                             aangewezen luchtvaartmaatschappijen binnen het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende\n                                             Partij, zullen niet worden beschouwd als wijzigingen van deze Overeenkomst. De luchtvaartautoriteiten\n                                             van elk der Overeenkomstsluitende Partijen mogen derhalve eenzijdig tot zulke wijzigingen\n                                             overgaan, mits echter onverwijld mededeling van iedere verandering aan de luchtvaartautoriteiten\n                                             van de andere Overeenkomstsluitende Partij zal worden gedaan. Indien die laatstgenoemde\n                                             luchtvaartautoriteiten van mening zijn, dat met het oog op de beginselen, vervat in\n                                             deze Overeenkomst, de belangen van haar luchtvaartmaatschappijen worden benadeeld\n                                             door het vervoer door een aangewezen luchtvaartmaatschappij van de eerste Overeenkomstsluitende\n                                             Partij van verkeer tussen het grondgebied van de tweede Overeenkomstsluitende Partij\n                                             en het nieuwe punt in het grondgebied van een derde land, kan laatstgenoemde Partij\n                                             overleg verzoeken overeenkomstig de voorwaarden van lid B) van dit Artikel.\n\nElk der Overeenkomstsluitende Partijen kan te allen tijde aan de andere mededeling\n                                       doen van haar wens deze Overeenkomst te be\u00ebindigen. Een zodanige mededeling zal tegelijkertijd\n                                       worden gezonden aan de Internationale Burgerlijke Luchtvaart Organisatie.\n\nDeze Overeenkomst zal eindigen \u00e9\u00e9n jaar na de datum van ontvangst van de mededeling\n                                       door de andere Overeenkomstsluitende Partij, tenzij de mededeling in onderling overleg\n                                       wordt ingetrokken voor het verstrijken van die termijn. Bij ontbreken van ontvangstbevestiging\n                                       van de andere Overeenkomstsluitende Partij zal de mededeling geacht worden te zijn\n                                       ontvangen veertien dagen na ontvangst van de mededeling door de Internationale Burgerlijke\n                                       Luchtvaart Organisatie.\n\nA) Indien enig geschil ontstaat tussen de Overeenkomstsluitende Partijen omtrent de uitlegging\n                                             of toepassing van deze Overeenkomst, zullen de Overeenkomstsluitende Partijen in de\n                                             eerste plaats trachten het op te lossen door onderlinge onderhandelingen.\n\nB) Indien de Overeenkomstsluitende Partijen geen oplossing kunnen bereiken door onderhandelingen,\n\ni) kunnen zij overeenkomen het geschil ter beslissing te verwijzen naar een scheidsgerecht\n                                                   of naar een ander in onderling overleg door hen aangewezen persoon of lichaam; of\n\nii) indien zij hieromtrent niet tot overeenstemming komen of indien zij, na overeengekomen\n                                                   te zijn het geschil naar een scheidsgerecht te verwijzen, niet tot overeenstemming\n                                                   kunnen komen omtrent de samenstelling daarvan, kan elke Overeenkomstsluitende Partij\n                                                   het geschil ter beslissing voorleggen aan een tot beslissing bevoegde rechtbank, welke\n                                                   binnen de Internationale Burgerlijke Luchtvaart Organisatie is opgericht, of, indien\n                                                   zulk een rechtbank niet bestaat, aan het Internationale Gerechtshof.\n\nC) De Overeenkomstsluitende Partijen nemen op zich, zich te houden aan enige ingevolge\n                                             lid B) van dit Artikel gegeven beslissing, voorlopig gegeven adviezen daaronder begrepen.\n\nD) Indien en zolang een Overeenkomstsluitende Partij of een aangewezen luchtvaartmaatschappij\n                                             van een Overeenkomstsluitende Partij in gebreke blijft zich te houden aan de bepalingen\n                                             van lid C) van dit Artikel, kan de andere Overeenkomstsluitende Partij alle rechten,\n                                             die zij op grond van deze Overeenkomst heeft verleend, beperken, onthouden of intrekken.\n\nIn zoverre zij van toepassing zijn op de op grond van deze Overeenkomst ingestelde\n                                       luchtdiensten, zullen de bepalingen van het Verdrag, en in het bijzonder de Artikelen\n                                       9, 11, 13, 15, 24, 31, 32 en 33 daarvan, in hun huidige vorm voor de duur van de Overeenkomst\n                                       van kracht blijven tussen de Overeenkomstsluitende Partijen, alsof zij een integraal\n                                       deel van de Overeenkomst waren, tenzij beide Overeenkomstsluitende Partijen een wijziging\n                                       van de bepalingen van het Verdrag bekrachtigen, welke overeenkomstig Artikel 94 van\n                                       het Verdrag van kracht geworden zal zijn, in welk geval deze bepalingen, zoals zij\n                                       gewijzigd zijn, voor de duur van de Overeenkomst van kracht zullen blijven.\n\nIn geval een multilateraal verdrag of een multilaterale overeenkomst betreffende luchtvervoer\n                                       zal worden gesloten, waartoe beide Overeenkomstsluitende Partijen toetreden, zal deze\n                                       Overeenkomst worden gewijzigd om met de bepalingen van zulk een verdrag of overeenkomst\n                                       in overeenstemming te worden gebracht.\n\nMet betrekking tot deze Overeenkomst:\n\nA) Hebben de uitdrukkingen \u201eluchtdienst\u201d, \u201einternationale luchtdienst\u201d en \u201eluchtvaartmaatschappij\u201d\n                                             de betekenis, omschreven in het Verdrag.\n\nB) Betekent de uitdrukking \u201egrondgebied\u201d met betrekking tot een Overeenkomstsluitende\n                                             Partij de grondgebieden en de daaraan grenzende territoriale wateren, welke staan\n                                             onder de souvereiniteit, suzereiniteit, bescherming of het beheer van die Overeenkomstsluitende\n                                             Partij.\n\nC) Betekent de uitdrukking \u201eluchtvaartautoriteiten\u201d in het geval van het Koninkrijk der\n                                             Nederlanden, de Directeur-Generaal van de Rijksluchtvaartdienst en in het geval van\n                                             Pakistan, de Directeur-Generaal van de Burgerlijke Luchtvaart, en in beide gevallen\n                                             enig persoon of lichaam, gemachtigd de functies te vervullen, welke thans door bovengenoemde\n                                             autoriteiten worden uitgeoefend.\n\nD) Betekent de uitdrukking \u201ecapaciteit\u201d met betrekking tot een luchtvaartuig de ruimte\n                                             voor betalende lading van dat luchtvaartuig, welke op de route of een gedeelte van\n                                             de route beschikbaar is.\n\nE) Betekent de uitdrukking \u201ecapaciteit\u201d met betrekking tot een omschreven luchtdienst\n                                             de capaciteit van het op zulk een dienst gebruikte luchtvaartuig, vermenigvuldigd\n                                             met de frequentie, waarmede door zulk een luchtvaartuig over een bepaalde periode\n                                             en over een bepaalde route of gedeelte van een route wordt gevlogen.\n\nF) Betekent de uitdrukking \u201eaangewezen luchtvaartmaatschappijen\u201d een luchtvaartmaatschappij\n                                             of luchtvaartmaatschappijen, door een Overeenkomstsluitende Partij tegenover de luchtvaartautoriteiten\n                                             van de andere Overeenkomstsluitende Partij aangewezen, overeenkomstig Artikel II van\n                                             deze Overeenkomst.\n\nA) De Bijlage van deze Overeenkomst zal geacht worden deel uit te maken van de Overeenkomst\n                                             en alle verwijzingen naar de \u201eOvereenkomst\u201d zullen verwijzingen naar de Bijlage inhouden,\n                                             tenzij uitdrukkelijk anders is bepaald.\n\nB) Deze Overeenkomst zal in werking treden op de dag van ondertekening.\n\nTen blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden, daartoe behoorlijk gemachtigd\n                                    door hun onderscheiden Regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend.\n\nGedaan de zeventiende dag van Juli 1952 in tweevoud te Karachi in de Engelse taal.\n\n(s.) J. C. VAN BEUSEKOM\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden.\n\n(s.) M. HAMID ALI\n\nVoor de Regering van Pakistan.\n\n1) Een luchtvaartmaatschappij, aangewezen door de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden,\n                                             zal gerechtigd zijn luchtdiensten te exploiteren in beide richtingen op elk van de\n                                             hierna omschreven routes en geregelde landingen voor verkeersdoeleinden te maken in\n                                             Pakistan op de omschreven punten:\n\nVan\n\nNaar\n\nTussenliggende punten\n\nPunten in Pakistan\n\nVerder liggende punten\n\n1. Amsterdam\n\nSydney\n\nEen punt in Duitsland; een punt in Zwitserland; Rome; Ka\u00efro of Beiroet of Damaskus\n                                                            of Lydda; Bagdad of Basra; Teheran of Koeweit of Dhahran.\n\nKarachi\n\nEen punt in India of Ceylon; Rangoen; Bangkok; Saigon; Koeala Loempoer; Singapore;\n                                                            Manila; Biak; Darwin.\n\n2. -idem-\n\nTokio\n\n- idem-\n\nKarachi\n\nEen punt in India of Ceylon; Rangoen; Bangkok; Saigon; Koeala Loempoer; Singapore;\n                                                            Manila; Hongkong; Canton; Shanghai en/of Tientsin; Okinawa.\n\n2) Een luchtvaartmaatschappij, aangewezen door de Regering van Pakistan, zal gerechtigd\n                                             zijn luchtdiensten te exploiteren in beide richtingen op elk van de hierna omschreven\n                                             routes en geregelde landingen voor verkeersdoeleinden te maken in Nederland op de\n                                             omschreven punten:\n\nVan\n\nNaar\n\nTussenliggende punten\n\nPunten in Nederland\n\nVerderliggende punten\n\n1. Karachi\n\nLonden en verder\n\nTeheran; Damaskus of Beiroet of Ka\u00efro of Istanboel; Rome; Een punt in Zwitserland;\n                                                            Een punt in Duitsland; Een punt in Frankrijk.\n\nAmsterdam\n\nShannon; Gander; New York.\n\n3)\n\n(A) Punten op de omschreven routes mogen naar verkiezing van de aangewezen luchtvaartmaatschappij\n                                                   op enige of alle vluchten worden weggelaten.\n\n(B) Indien te eniger tijd geregelde vluchten op de omschreven luchtdiensten van een van\n                                                   de Overeenkomstsluitende Partijen zo worden ge\u00ebxploiteerd, dat zij eindigen op het\n                                                   grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij en niet als een gedeelte van\n                                                   een doorgaande luchtdienst, verder reikende dan dit grondgebied, zal laatstgenoemde\n                                                   Partij het recht hebben het eindpunt van zulke geregelde vluchten op de omschreven\n                                                   route binnen haar grondgebied te bepalen. Laatstgenoemde Partij zal niet minder dan\n                                                   6 maanden van te voren mededeling doen aan de andere Partij, wanneer zij besluit een\n                                                   nieuw eindpunt van zulke geregelde vluchten te bepalen.\n\nNo. AV-19(1)/52\n\nRegering van Pakistan\n\nMinisterie van Defensie\n\nKarachi, 17 Juli 1952.\n\nVan: M. Hamid Ali, CSP.,\n\nSecretaris van de Regering van Pakistan,\n\nKarachi.\n\nAan: De Zaakgelastigde der Nederlanden in Pakistan,\n\nKarachi.\n\nMijnheer de Zaakgelastigde,\n\nMen heeft mij opgedragen, te verwijzen naar de Overeenkomst tussen de Regering van\n                                       Pakistan en de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden betreffende luchtdiensten,\n                                       welke heden namens onze beide Regeringen is ondertekend, en te verklaren dat de Regering\n                                       van Pakistan ten aanzien van de Luchtvaartovereenkomst van 1947 het volgende standpunt\n                                       inneemt:\n\n\u201eDe Overeenkomst tussen de Regering van India en de Regering van het Koninkrijk der\n                                       Nederlanden, ondertekend in Mei 1947, welke krachtens de \u201eIndian Independence (International\n                                       Arrangements) Order, 1947\u201d verbindend bleef voor de Regering van Pakistan, zal ophouden\n                                       van kracht te zijn tussen Pakistan en Nederland op het ogenblik, dat de heden ondertekende\n                                       Overeenkomst in werking treedt.\u201d\n\nMen heeft mij opgedragen, U te verzoeken zo goed te willen zijn te bevestigen, dat\n                                       Uw standpunt ten aanzien van deze kwestie hetzelfde is als in deze brief is uiteengezet.\n\nMen heeft mij eveneens opgedragen, voor te stellen dat deze Nota en Uw antwoord daarop\n                                       een overeenkomst zullen vormen tussen de twee Regeringen.\n\nGelief, Mijnheer de Zaakgelastigde, de hernieuwde verzekering van mijn bijzondere\n                                       hoogachting te aanvaarden.\n\n(w.g.) M. HAMID ALI\n\nSecretaris van de Regering van Pakistan.\n\nKarachi, 17 Juli 1952.\n\nNo. 2123.\n\nVan: De Zaakgelastigde der Nederlanden,\n\nKarachi.\n\nAan: De Secretaris van de Regering van Pakistan,\n\nMinisterie van Defensie,\n\nKarachi.\n\nMijnheer de Secretaris,\n\nIk heb de eer, de ontvangst te bevestigen van Uw Nota van heden met betrekking tot\n                                       de heden ondertekende Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n                                       en de Regering van Pakistan betreffende luchtdiensten, en namens de Regering van het\n                                       Koninkrijk der Nederlanden het volgende te bevestigen:\n\n\u201eDe Regering van het Koninkrijk der Nederlanden neemt het standpunt in dat de Overeenkomst\n                                       tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van India, ondertekend\n                                       in Mei 1947, welke krachtens de \u201eIndian Independence (International Arrangements)\n                                       Order, 1947\u201d verbindend bleef voor de Regering van Pakistan, zal ophouden van kracht\n                                       te zijn tussen Nederland en Pakistan op het ogenblik, dat de heden ondertekende Overeenkomst\n                                       in werking treedt.\u201d\n\nGelief, Mijnheer de Secretaris, de hernieuwde verzekering van mijn bijzondere hoogachting\n                                       te aanvaarden.\n\n(w.g.) J. C. VAN BEUSEKOM\n\nZaakgelastigde der Nederlanden."}