Title: wetten.nl - Regeling - Protocol betreffende de authentieke tekst in drie talen van het Verdrag inzake de internationale burgerluchtvaart - BWBV0004681

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0004681/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Protocol betreffende de authentieke tekst in drie talen van het Verdrag inzake de internationale burgerluchtvaart - BWBV0004681", "content": "Protocol betreffende de authentieke tekst in drie talen van het Verdrag inzake de\n                           internationale burgerluchtvaart\n\nThe undersigned Governments\n\nConsidering that the last paragraph of the Convention on International Civil Aviation, hereinafter called \u201cthe Convention\u201d, provides that a text of the Convention, drawn\n                                       up in the English, French and Spanish languages, each of which shall be of equal authenticity,\n                                       shall be open for signature;\n\nConsidering that the Convention was opened for signature, at Chicago, on the seventh day of December, 1944, in a\n                                       text in the English language;\n\nConsidering, accordingly, that it is appropriate to make the necessary provision for\n                                       the text to exist in three languages as contemplated in the Convention;\n\nConsidering that in making such provision, it should be taken into account that there\n                                       exist amendments to the Convention in the English, French and Spanish languages, and that the text of the Convention\n                                       in the French and Spanish languages should not incorporate those amendments because,\n                                       in accordance with Article 94(a) of the Convention, each such amendment can come into force only in respect of any State which has ratified\n                                       it;\n\nHave agreed as follows:\n\nThe text of the Convention in the French and Spanish languages annexed to this Protocol, together with the text\n                                       of the Convention in the English language, constitutes the text equally authentic\n                                       in the three languages as specifically referred to in the last paragraph of the Convention.\n\nIf a State party to this Protocol has ratified or in the future ratifies any amendment\n                                       made to the Convention in accordance with Article 94(a) thereof, then the text of such amendment in the English, French and Spanish languages shall\n                                       be deemed to refer to the text, equally authentic in the three languages, which results\n                                       from this Protocol.\n\n1) The States members of the International Civil Aviation Organization may become parties\n                                             to this Protocol either by:\n\n(a) signature without reservation as to acceptance, or\n\n(b) signature with reservation as to acceptance followed by acceptance, or\n\n(c) acceptance.\n\n2) This Protocol shall remain open for signature at Buenos Aires until the twenty-seventh\n                                             day of September 1968 and thereafter at Washington, D.C.\n\n3) Acceptance shall be effected by the deposit of an instrument of acceptance with the\n                                             Government of the United States of America.\n\n4) Adherence to or ratification or approval of this Protocol shall be deemed to be acceptance\n                                             thereof.\n\n1) This Protocol shall come into force on the thirtieth day after twelve States shall,\n                                             in accordance with the provisions of Article III, have signed it without reservation\n                                             as to acceptance or accepted it.\n\n2) As regards any State which shall subsequently become a party to this Protocol, in\n                                             accordance with Article III, the Protocol shall come into force on the date of its\n                                             signature without reservation as to acceptance or of its acceptance.\n\nAny future adherence of a State to the Convention shall be deemed to be acceptance of this Protocol.\n\nAs soon as this Protocol comes into force, it shall be registered with the United\n                                       Nations and with the International Civil Aviation Organization by the Government of\n                                       the United States of America.\n\n1) This Protocol shall remain in force so long as the Convention is in force.\n\n2) This Protocol shall cease to be in force for a State only when that State ceases to\n                                             be a party to the Convention.\n\nThe Government of the United States of America shall give notice to all States members\n                                       of the International Civil Aviation Organization and to the Organization itself:\n\n(a) of any signature of this Protocol and the date thereof, with an indication whether\n                                             the signature is with or without reservation as to acceptance;\n\n(b) of the deposit of any instrument of acceptance and the date thereof;\n\n(c) of the date on which this Protocol comes into force in accordance with the provisions\n                                             of Article IV, paragraph 1).\n\nThis Protocol, drawn up in the English, French and Spanish languages, each text being\n                                       equally authentic, shall be deposited in the archives of the Government of the United\n                                       States of America, which shall transmit duly certified copies thereof to the Government\n                                       of the States members of the International Civil Aviation Organization.\n\nIN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries, duly authorized, have signed\n                                    this Protocol.\n\nDONE at Buenos Aires this twenty-fourth day of September, one thousand nine hundred\n                                    and sixty-eight.\n\nPr\u00e9ambule\n\nConsid\u00e9rant que le d\u00e9veloppement futur de l'aviation civile internationale peut grandement\n                                       aider \u00e0 cr\u00e9er et \u00e0 pr\u00e9server entre les nations et les peuples du monde l'amiti\u00e9 et\n                                       la compr\u00e9hension, alors que tout abus qui en serait fait peut devenir une menace pour\n                                       la s\u00e9curit\u00e9 g\u00e9n\u00e9rale,\n\nConsid\u00e9rant qu'il est d\u00e9sirable d'\u00e9viter toute m\u00e9sentente entre les nations et les\n                                       peuples et de promouvoir entre eux la coop\u00e9ration dont d\u00e9pend la paix du monde,\n\nEn cons\u00e9quence, les Gouvernements soussign\u00e9s \u00e9tant convenus de certains principes\n                                       et arrangements, afin que l'aviation civile internationale puisse se d\u00e9velopper d'une\n                                       mani\u00e8re s\u00fbre et ordonn\u00e9e et que les services internationaux de transport a\u00e9rien puissent\n                                       \u00eatre \u00e9tablis sur la base de l'\u00e9galit\u00e9 des chances et exploit\u00e9s d'une mani\u00e8re saine\n                                       et \u00e9conomique,\n\nOnt conclu la pr\u00e9sente Convention \u00e0 ces fins.\n\nSouverainet\u00e9\n\nLes Etats contractants reconnaissent que chaque Etat a la souverainet\u00e9 compl\u00e8te et\n                                             exclusive sur l'espace a\u00e9rien au-dessus de son territoire.\n\nTerritoire\n\nAux fins de la pr\u00e9sente Convention, il faut entendre par territoire d'un Etat les r\u00e9gions terrestres et les eaux territoriales\n                                             y adjacentes qui se trouvent sous la souverainet\u00e9, la suzerainet\u00e9, la protection ou\n                                             le mandat dudit Etat.\n\nA\u00e9ronefs civils et a\u00e9ronefs d'Etat\n\na) La pr\u00e9sente Convention s'applique uniquement aux a\u00e9ronefs civils et ne s'applique pas aux a\u00e9ronefs d'Etat.\n\nb) Les a\u00e9ronefs utilis\u00e9s dans des services militaires, de douane ou de police sont consid\u00e9r\u00e9s\n                                                   comme a\u00e9ronefs d'Etat.\n\nc) Aucun a\u00e9ronef d'Etat d'un Etat contractant ne peut survoler le territoire d'un autre\n                                                   Etat ou y atterrir, sauf autorisation donn\u00e9e par voie d'accord sp\u00e9cial ou de toute\n                                                   autre mani\u00e8re et conform\u00e9ment aux conditions de cette autorisation.\n\nd) Les Etats contractants s'engagent \u00e0 tenir d\u00fbment compte de la s\u00e9curit\u00e9 de la navigation\n                                                   des a\u00e9ronefs civils lorsqu'ils \u00e9tablissent des r\u00e8glements pour leurs a\u00e9ronefs d'Etat.\n\nUsage indu de l'Aviation civile\n\nChaque Etat contractant convient de ne pas employer l'aviation civile \u00e0 des fins incompatibles\n                                             avec les buts de la pr\u00e9sente Convention.\n\nDroits des a\u00e9ronefs n'assurant pas de service r\u00e9gulier\n\nChaque Etat contractant convient que tous les a\u00e9ronefs des autres Etats contractants\n                                             qui n'assurent pas de services a\u00e9riens internationaux r\u00e9guliers ont le droit, \u00e0 condition\n                                             que soient respect\u00e9s les termes de la pr\u00e9sente Convention, de p\u00e9n\u00e9trer sur son territoire, de le traverser en transit sans escale et d'y faire\n                                             des escales non commerciales sans avoir \u00e0 obtenir une autorisation pr\u00e9alable, sous\n                                             r\u00e9serve du droit pour l'Etat survol\u00e9 d'exiger l'atterrissage. N\u00e9anmoins, pour des\n                                             raisons de s\u00e9curit\u00e9 de vol, chaque Etat contractant se r\u00e9serve le droit d'exiger que\n                                             les a\u00e9ronefs qui d\u00e9sirent survoler des r\u00e9gions inaccessibles ou d\u00e9pourvues d'installations\n                                             et services de navigation a\u00e9rienne ad\u00e9quats suivent les itin\u00e9raires prescrits ou obtiennent\n                                             une autorisation sp\u00e9ciale.\n\nSi lesdits a\u00e9ronefs assurent le transport de passagers, de marchandises ou de courrier\n                                             contre r\u00e9mun\u00e9ration ou en vertu d'un contrat de location en dehors des services a\u00e9riens\n                                             internationaux r\u00e9guliers, ils auront aussi le privil\u00e8ge, sous r\u00e9serve des dispositions\n                                             de l'article 7, d'embarquer ou de d\u00e9barquer des passagers, des marchandises ou du\n                                             courrier, sous r\u00e9serve du droit pour l'Etat o\u00f9 a lieu l'embarquement ou le d\u00e9barquement\n                                             d'imposer telles r\u00e9glementations, conditions ou restrictions qu'il pourra juger souhaitables.\n\nServices a\u00e9riens r\u00e9guliers\n\nAucun service a\u00e9rien international r\u00e9gulier ne peut \u00eatre exploit\u00e9 au-dessus ou \u00e0 l'int\u00e9rieur\n                                             du territoire d'un Etat contractant, sauf permission sp\u00e9ciale ou toute autre autorisation\n                                             dudit Etat et conform\u00e9ment aux conditions de cette permission ou autorisation.\n\nCabotage\n\nChaque Etat contractant a le droit de refuser aux a\u00e9ronefs d'autres Etats contractants\n                                             la permission d'embarquer sur son territoire des passagers, du courrier ou des marchandises\n                                             pour les transporter, contre r\u00e9mun\u00e9ration ou en vertu d'un contrat de location, \u00e0\n                                             destination d'un autre point de son territoire. Chaque Etat contractant s'engage \u00e0\n                                             ne conclure aucun arrangement qui accorde express\u00e9ment un tel privil\u00e8ge, \u00e0 titre exclusif,\n                                             \u00e0 un autre Etat ou \u00e0 une entreprise de transport a\u00e9rien d'un autre Etat, et \u00e0 ne pas\n                                             se faire octroyer un tel privil\u00e8ge exclusif par un autre Etat.\n\nA\u00e9ronefs sans pilote\n\nAucun a\u00e9ronef pouvant voler sans pilote ne peut survoler sans pilote le territoire\n                                             d'un Etat contractant, sauf autorisation sp\u00e9ciale dudit Etat et conform\u00e9ment aux conditions\n                                             de celle-ci. Chaque Etat contractant s'engage \u00e0 faire en sorte que le vol d'un tel\n                                             a\u00e9ronef sans pilote dans des r\u00e9gions ouvertes aux a\u00e9ronefs civils soit soumis \u00e0 un\n                                             contr\u00f4le qui permette d'\u00e9viter tout danger pour les a\u00e9ronefs civils.\n\nZones interdites\n\na) Chaque Etat contractant peut, pour des raisons de n\u00e9cessit\u00e9 militaire ou de s\u00e9curit\u00e9\n                                                   publique, restreindre ou interdire uniform\u00e9ment le vol au-dessus de certaines zones\n                                                   de son territoire par les a\u00e9ronefs d'autres Etats, pourvu qu'il ne soit fait aucune\n                                                   distinction \u00e0 cet \u00e9gard entre les a\u00e9ronefs dudit Etat qui assurent des services a\u00e9riens\n                                                   internationaux r\u00e9guliers et les a\u00e9ronefs des autres Etats contractants qui assurent\n                                                   des services similaires. Ces zones interdites doivent avoir une \u00e9tendue et un emplacement\n                                                   raisonnables afin de ne pas g\u00eaner sans n\u00e9cessit\u00e9 la navigation a\u00e9rienne. La d\u00e9finition\n                                                   desdites zones interdites sur le territoire d'un Etat contractant et toute modification\n                                                   ult\u00e9rieure seront communiqu\u00e9es d\u00e8s que possible aux autres Etats contractants et \u00e0\n                                                   l'Organisation de l'Aviation civile internationale.\n\nb) Chaque Etat contractant se r\u00e9serve \u00e9galement le droit, dans des circonstances exceptionnelles,\n                                                   en p\u00e9riode de crise ou dans l'int\u00e9r\u00eat de la s\u00e9curit\u00e9 publique, de restreindre ou d'interdire\n                                                   temporairement et avec effet imm\u00e9diat les vols au-dessus de tout ou partie de son\n                                                   territoire, \u00e0 condition que cette restriction ou interdiction s'applique, sans distinction\n                                                   de nationalit\u00e9, aux a\u00e9ronefs de tous les autres Etats.\n\nc) Chaque Etat contractant peut, selon des r\u00e8glements qu'il a la facult\u00e9 d'\u00e9dicter, exiger\n                                                   que tout a\u00e9ronef qui p\u00e9n\u00e8tre dans les zones vis\u00e9es aux alin\u00e9as a) et b) ci-dessus,\n                                                   atterrisse d\u00e8s que possible sur un a\u00e9roport d\u00e9sign\u00e9 \u00e0 l'int\u00e9rieur de son territoire.\n\nAtterrissage sur un a\u00e9roport douanier\n\nSauf dans le cas o\u00f9, aux termes de la pr\u00e9sente Convention ou d'une autorisation sp\u00e9ciale, il est permis \u00e0 des a\u00e9ronefs de traverser le territoire\n                                             d'un Etat contractant sans y atterrir, tout a\u00e9ronef qui p\u00e9n\u00e8tre sur le territoire\n                                             d'un Etat contractant doit, si les r\u00e8glements dudit Etat l'exigent, atterrir sur un\n                                             a\u00e9roport d\u00e9sign\u00e9 par cet Etat aux fins d'inspections douani\u00e8re et autres. En quittant\n                                             le territoire d'un Etat contractant, ledit a\u00e9ronef doit partir d'un a\u00e9roport douanier\n                                             d\u00e9sign\u00e9 aux m\u00eames fins. Les caract\u00e9ristiques de tous les a\u00e9roports douaniers d\u00e9sign\u00e9s\n                                             doivent \u00eatre publi\u00e9es par l'Etat et transmises \u00e0 l'Organisation de l'Aviation civile\n                                             internationale, institu\u00e9e en vertu de la deuxi\u00e8me partie de la pr\u00e9sente Convention,\n                                             pour communication \u00e0 tous les autres Etats contractants.\n\nApplication des r\u00e8glements de l'air\n\nSous r\u00e9serve des dispositions de la pr\u00e9sente Convention, les lois et r\u00e8glements d'un Etat contractant relatifs \u00e0 l'entr\u00e9e et \u00e0 la sortie\n                                             de son territoire des a\u00e9ronefs employ\u00e9s \u00e0 la navigation a\u00e9rienne internationale, ou\n                                             relatifs \u00e0 l'exploitation et \u00e0 la navigation desdits a\u00e9ronefs \u00e0 l'int\u00e9rieur de son\n                                             territoire, s'appliquent, sans distinction de nationalit\u00e9, aux a\u00e9ronefs de tous les\n                                             Etats contractants et lesdits a\u00e9ronefs doivent s'y conformer \u00e0 l'entr\u00e9e, \u00e0 la sortie\n                                             et \u00e0 l'int\u00e9rieur du territoire de cet Etat.\n\nR\u00e8gles de l'air\n\nChaque Etat contractant s'engage \u00e0 adopter des mesures afin d'assurer que tout a\u00e9ronef\n                                             survolant son territoire ou y manoeuvrant, ainsi que tout a\u00e9ronef portant la marque\n                                             de sa nationalit\u00e9, en quelque lieu qu'il se trouve, se conforment aux r\u00e8gles et r\u00e8glements\n                                             en vigueur en ce lieu pour le vol et la manoeuvre des a\u00e9ronefs. Chaque Etat contractant\n                                             s'engage \u00e0 maintenir ses r\u00e8glements dans ce domaine conformes, dans toute la mesure\n                                             du possible, \u00e0 ceux qui pourraient \u00eatre \u00e9tablis en vertu de la pr\u00e9sente Convention. Au-dessus de la haute mer, les r\u00e8gles en vigueur sont les r\u00e8gles \u00e9tablies en vertu\n                                             de la pr\u00e9sente Convention. Chaque Etat contractant s'engage \u00e0 poursuivre toute personne\n                                             contrevenant aux r\u00e8glements applicables.\n\nR\u00e8glements d'entr\u00e9e et de cong\u00e9\n\nLes lois et r\u00e8glements d'un Etat contractant concernant l'entr\u00e9e ou la sortie de son\n                                             territoire des passagers, \u00e9quipages ou marchandises des a\u00e9ronefs, tels que les r\u00e8glements\n                                             relatifs \u00e0 l'entr\u00e9e, au cong\u00e9, \u00e0 l'immigration, aux passeports, \u00e0 la douane et \u00e0 la\n                                             sant\u00e9, doivent \u00eatre observ\u00e9s \u00e0 l'entr\u00e9e, \u00e0 la sortie ou \u00e0 l'int\u00e9rieur du territoire\n                                             de cet Etat, par lesdits passagers ou \u00e9quipages, ou en leur nom, et pour les marchandises.\n\nPr\u00e9vention de la propagation des maladies\n\nChaque Etat contractant convient de prendre des mesures efficaces pour pr\u00e9venir la\n                                             propagation, par la navigation a\u00e9rienne, du chol\u00e9ra, du typhus (\u00e9pid\u00e9mique), de la\n                                             variole, de la fi\u00e8vre jaune, de la peste, ainsi que de toute autre maladie contagieuse\n                                             que les Etats contractants d\u00e9cident de d\u00e9signer le cas \u00e9ch\u00e9ant et, \u00e0 cette fin, les\n                                             Etats contractants se tiendront en \u00e9troite consultation avec les institutions charg\u00e9es\n                                             des r\u00e8glements internationaux relatifs aux mesures sanitaires applicables, aux a\u00e9ronefs.\n                                             Une telle consultation ne pr\u00e9juge en rien l'application de toute convention internationale\n                                             existant en la mati\u00e8re et \u00e0 laquelle les Etats contractants seraient parties.\n\nRedevances d'a\u00e9roport et droits similaires\n\nTout a\u00e9roport situ\u00e9 dans un Etat contractant et ouvert aux a\u00e9ronefs de cet Etat aux\n                                             fins d'usage public est aussi, sous r\u00e9serve des dispositions de l'article 68, ouvert\n                                             dans des conditions uniformes aux a\u00e9ronefs de tous les autres Etats contractants.\n                                             De m\u00eame, des conditions uniformes s'appliquent \u00e0 l'utilisation, par les a\u00e9ronefs de\n                                             chaque Etat contractant, de toutes installations et tous services de navigation a\u00e9rienne,\n                                             y compris les services radio\u00e9lectriques et m\u00e9t\u00e9orologiques, mis en place aux fins\n                                             d'usage public pour la s\u00e9curit\u00e9 et la rapidit\u00e9 de la navigation a\u00e9rienne.\n\nLes redevances qu'un Etat contractant peut imposer ou permettre d'imposer pour l'utilisation\n                                             desdits a\u00e9roports et installations et services de navigation a\u00e9rienne par les a\u00e9ronefs\n                                             de tout autre Etat contractant ne doivent pas:\n\na) pour les a\u00e9ronefs qui n'assurent pas de services a\u00e9riens internationaux r\u00e9guliers,\n                                                   \u00eatre sup\u00e9rieures aux redevances qui seraient pay\u00e9es par ses a\u00e9ronefs nationaux de\n                                                   m\u00eame classe assurant des services similaires;\n\nb) pour les a\u00e9ronefs qui assurent des services a\u00e9riens internationaux r\u00e9guliers, \u00eatre\n                                                   sup\u00e9rieures aux redevances qui seraient pay\u00e9es par ses a\u00e9ronefs nationaux assurant\n                                                   des services internationaux similaires.\n\nToutes ces redevances sont publi\u00e9es et communiqu\u00e9es \u00e0 l'Organisation de l'Aviation\n                                             civile internationale, \u00e9tant entendu que, sur repr\u00e9sentation d'un Etat contractant\n                                             int\u00e9ress\u00e9, les redevances impos\u00e9es pour l'utilisation des a\u00e9roports et autres installations\n                                             et services sont soumises \u00e0 l'examen du Conseil, qui fait rapport et formule des recommandations\n                                             \u00e0 ce sujet \u00e0 l'attention de l'Etat ou des Etats int\u00e9ress\u00e9s. Aucun Etat contractant\n                                             ne doit imposer de droits, taxes ou autres redevances uniquement pour le droit de\n                                             transit, d'entr\u00e9e ou de sortie de son territoire de tout a\u00e9ronef d'un Etat contractant,\n                                             ou de personnes ou biens se trouvant \u00e0 bord.\n\nVisite des a\u00e9ronefs\n\nLes autorit\u00e9s comp\u00e9tentes de chacun des Etats contractants ont le droit de visiter,\n                                             \u00e0 l'atterrissage et au d\u00e9part, sans causer de retard d\u00e9raisonnable, les a\u00e9ronefs des\n                                             autres Etats contractants et d'examiner les certificats et autres documents prescrits\n                                             par la pr\u00e9sente Convention.\n\nNationalit\u00e9 des a\u00e9ronefs\n\nLes a\u00e9ronefs ont la nationalit\u00e9 de l'Etat dans lequel ils sont immatricul\u00e9s.\n\nDouble immatriculation\n\nUn a\u00e9ronef ne peut \u00eatre valablement immatricul\u00e9 dans plus d'un Etat, mais son immatriculation\n                                             peut \u00eatre transf\u00e9r\u00e9e d'un Etat \u00e0 un autre.\n\nLois nationales r\u00e9gissant l'immatriculation\n\nL'immatriculation ou le transfert d'immatriculation d'a\u00e9ronefs dans un Etat contractant\n                                             s'effectue conform\u00e9ment \u00e0 ses lois et r\u00e8glements.\n\nPort des marques\n\nTout a\u00e9ronef employ\u00e9 \u00e0 la navigation a\u00e9rienne internationale porte les marques de\n                                             nationalit\u00e9 et d'immatriculation qui lui sont propres.\n\nRapports d'immatriculation\n\nChaque Etat contractant s'engage \u00e0 fournir, sur demande, \u00e0 tout autre Etat contractant\n                                             ou \u00e0 l'Organisation de l'Aviation civile internationale, des renseignements sur l'immatriculation\n                                             et la propri\u00e9t\u00e9 de tout a\u00e9ronef immatricul\u00e9 dans ledit Etat. De plus, chaque Etat\n                                             contractant fournit \u00e0 l'Organisation de l'Aviation civile internationale, selon les\n                                             r\u00e8glements que cette derni\u00e8re peut \u00e9dicter, des rapports donnant les renseignements\n                                             pertinents qui peuvent \u00eatre rendus disponibles sur la propri\u00e9t\u00e9 et le contr\u00f4le des\n                                             a\u00e9ronefs immatricul\u00e9s dans cet Etat et habituellement employ\u00e9s \u00e0 la navigation a\u00e9rienne\n                                             internationale. Sur demande, l'Organisation de l'Aviation civile internationale met\n                                             les renseignements ainsi obtenus \u00e0 la disposition des autres Etats contractants.\n\nSimplification des formalit\u00e9s\n\nChaque Etat contractant convient d'adopter, par la promulgation de r\u00e8glements sp\u00e9ciaux\n                                             ou de toute autre mani\u00e8re, toutes mesures en son pouvoir pour faciliter et acc\u00e9l\u00e9rer\n                                             la navigation par a\u00e9ronef entre les territoires des Etats contractants et \u00e9viter de\n                                             retarder sans n\u00e9cessit\u00e9 les a\u00e9ronefs, \u00e9quipages, passagers et cargaisons, particuli\u00e8rement\n                                             dans l'application des lois relatives \u00e0 l'immigration, \u00e0 la sant\u00e9, \u00e0 la douane et\n                                             au cong\u00e9.\n\nFormalit\u00e9s de douane et d'immigration\n\nChaque Etat contractant s'engage, dans la mesure o\u00f9 il le juge r\u00e9alisable, \u00e0 \u00e9tablir\n                                             des r\u00e8glements de douane et d'immigration int\u00e9ressant la navigation a\u00e9rienne internationale,\n                                             conform\u00e9ment aux pratiques qui pourraient \u00eatre \u00e9tablies ou recommand\u00e9es en vertu de\n                                             la pr\u00e9sente Convention. Aucune disposition de la pr\u00e9sente Convention ne droit \u00eatre interpr\u00e9t\u00e9e comme emp\u00eachant\n                                             la cr\u00e9ation d'a\u00e9roports francs.\n\nDroits de douane\n\na) Au cours d'un vol \u00e0 destination ou en provenance du territoire d'un autre Etat contractant\n                                                   ou transitant par ce territoire, tout a\u00e9ronef est temporairement admis en franchise\n                                                   de droits, sous r\u00e9serve des r\u00e8glements douaniers de cet Etat. Le carburant, les huiles\n                                                   lubrifiantes, les pi\u00e8ces de rechange, l'\u00e9quipement habituel et les provisions de bord\n                                                   se trouvant dans un a\u00e9ronef d'un Etat contractant \u00e0 son arriv\u00e9e sur le territoire\n                                                   d'un autre Etat contractant et s'y trouvant encore lors de son d\u00e9part de ce territoire,\n                                                   sont exempts des droits de douane, frais de visite ou autres droits et redevances\n                                                   similaires impos\u00e9s par l'Etat ou les autorit\u00e9s locales. Cette exemption ne s'applique\n                                                   pas aux quantit\u00e9s ou aux objets d\u00e9charg\u00e9s, \u00e0 moins que ne l'admettent les r\u00e8glements\n                                                   douaniers de l'Etat, qui peuvent exiger que ces quantit\u00e9s ou objets soient plac\u00e9s\n                                                   sous la surveillance de la douane.\n\nb) Les pi\u00e8ces de rechange et le mat\u00e9riel import\u00e9s dans le territoire d'un Etat contractant\n                                                   pour \u00eatre install\u00e9s ou utilis\u00e9s sur un a\u00e9ronef d'un autre Etat contractant employ\u00e9\n                                                   \u00e0 la navigation a\u00e9rienne internationale sont admis en franchise de droits de douane,\n                                                   sous r\u00e9serve de l'observation des r\u00e8glements de l'Etat int\u00e9ress\u00e9, qui peuvent disposer\n                                                   que ces objets sont plac\u00e9s sous la surveillance et le contr\u00f4le de la douane.\n\nA\u00e9ronefs en d\u00e9tresse\n\nChaque Etat contractant s'engage \u00e0 prendre les mesures qu'il jugera r\u00e9alisables afin\n                                             de porter assistance aux a\u00e9ronefs en d\u00e9tresse sur son territoire et, sous r\u00e9serve\n                                             du contr\u00f4le par ses propres autorit\u00e9s, \u00e0 permettre aux propri\u00e9taires de l'a\u00e9ronef\n                                             ou aux autorit\u00e9s de l'Etat dans lequel l'a\u00e9ronef est immatricul\u00e9 de prendre les mesures\n                                             d'assistance n\u00e9cessit\u00e9es par les circonstances. Chaque Etat contractant entreprenant\n                                             la recherche d'a\u00e9ronefs disparus collaborera aux mesures coordonn\u00e9es qui pourraient\n                                             \u00eatre recommand\u00e9es en vertu de la pr\u00e9sente Convention.\n\nEnqu\u00eate sur les accidents\n\nEn cas d'accident survenu \u00e0 un a\u00e9ronef d'un Etat contractant sur le territoire d'un\n                                             autre Etat contractant et ayant entra\u00een\u00e9 mort ou l\u00e9sion grave ou r\u00e9v\u00e9l\u00e9 de graves\n                                             d\u00e9fectuosit\u00e9s techniques de l'a\u00e9ronef ou des installations et services de navigation\n                                             a\u00e9rienne, l'Etat dans lequel l'accident s'est produit ouvrira une enqu\u00eate sur les\n                                             circonstances de l'accident, en se conformant, dans la mesure o\u00f9 ses lois le permettent,\n                                             \u00e0 la proc\u00e9dure qui pourra \u00eatre recommand\u00e9e par l'Organisation de l'Aviation civile\n                                             internationale. Il est donn\u00e9 \u00e0 l'Etat dans lequel l'a\u00e9ronef est immatricul\u00e9 la possibilit\u00e9\n                                             de nommer des observateurs pour assister \u00e0 l'enqu\u00eate et l'Etat proc\u00e9dant \u00e0 l'enqu\u00eate\n                                             lui communique le rapport et les constatations en la mati\u00e8re.\n\nExemption de saisie en cas de contestation sur les brevets d'invention\n\na) Lorsqu'un a\u00e9ronef d'un Etat contractant est employ\u00e9 \u00e0 la navigation a\u00e9rienne internationale,\n                                                   l'entr\u00e9e autoris\u00e9e sur le territoire d'un autre Etat contractant ou le transit autoris\u00e9\n                                                   \u00e0 travers le territoire dudit Etat, avec ou sans atterrissage, ne donne lieu ni \u00e0\n                                                   saisie ou r\u00e9tention de l'a\u00e9ronef, ni \u00e0 r\u00e9clamation \u00e0 rencontre de son propri\u00e9taire\n                                                   ou exploitant, ni \u00e0 toute autre intervention de la part ou au nom de cet Etat ou de\n                                                   toute personne qui s'y trouve, du fait que la construction, le m\u00e9canisme, les pi\u00e8ces,\n                                                   les accessoires ou l'exploitation de l'a\u00e9ronef porteraient atteinte aux droits aff\u00e9rents\n                                                   \u00e0 tout brevet, dessin ou mod\u00e8le d\u00fbment d\u00e9livr\u00e9 ou d\u00e9pos\u00e9 dans l'Etat sur le territoire\n                                                   duquel a p\u00e9n\u00e9tr\u00e9 l'a\u00e9ronef, \u00e9tant convenu que, dans cet Etat, il n'est exig\u00e9 en aucun\n                                                   cas un d\u00e9p\u00f4t de garantie en raison de l'exemption de saisie ou de r\u00e9tention de l'a\u00e9ronef\n                                                   vis\u00e9e ci-dessus.\n\nb) Les dispositions du paragraphe a) du pr\u00e9sent article s'appliquent aussi \u00e0 l'entreposage\n                                                   des pi\u00e8ces et du mat\u00e9riel de rechange pour les a\u00e9ronefs, ainsi qu'au droit d'utiliser\n                                                   et de monter ces pi\u00e8ces et mat\u00e9riel lors de la r\u00e9paration d'un a\u00e9ronef d'un Etat contractant\n                                                   sur le territoire d'un autre Etat contractant, aucune pi\u00e8ce ni aucun mat\u00e9riel brevet\u00e9\n                                                   ainsi entrepos\u00e9 ne pouvant \u00eatre vendu ou c\u00e9d\u00e9 \u00e0 l'int\u00e9rieur de l'Etat contractant\n                                                   sur le territoire duquel a p\u00e9n\u00e9tr\u00e9 l'a\u00e9ronef, ou export\u00e9 de cet Etat \u00e0 des fins commerciales.\n\nc) Seuls b\u00e9n\u00e9ficient des dispositions du pr\u00e9sent article les Etats parties \u00e0 la pr\u00e9sente\n                                                   Convention 1) qui sont \u00e9galement parties \u00e0 la Convention internationale sur la protection de\n                                                   la propri\u00e9t\u00e9 industrielle et \u00e0 tous amendements \u00e0 ladite Convention ou 2) qui ont\n                                                   promulgu\u00e9, sur les brevets, des lois reconnaissant et prot\u00e9geant d'une mani\u00e8re ad\u00e9quate\n                                                   les inventions des ressortissants des autres Etats parties \u00e0 la pr\u00e9sente Convention.\n\nInstallations et services de navigation a\u00e9rienne et syst\u00e8mes normalis\u00e9s\n\nChaque Etat contractant s'engage, dans la mesure o\u00f9 il le juge r\u00e9alisable:\n\na) \u00e0 fournir sur son territoire, des a\u00e9roports, des services radio\u00e9lectriques et m\u00e9t\u00e9orologiques\n                                                   et d'autres installations et services de navigation a\u00e9rienne afin de faciliter la\n                                                   navigation a\u00e9rienne internationale, conform\u00e9ment aux normes et pratiques qui pourraient\n                                                   \u00eatre recommand\u00e9es ou \u00e9tablies en vertu de la pr\u00e9sente Convention.\n\nb) \u00e0 adopter et mettre en oeuvre les syst\u00e8mes normalis\u00e9s appropri\u00e9s relatifs aux proc\u00e9dures\n                                                   de communications, aux codes, au balisage, \u00e0 la signalisation, aux feux et aux autres\n                                                   pratiques et r\u00e8gles d'exploitation qui pourraient \u00eatre recommand\u00e9s ou \u00e9tablis en vertu\n                                                   de la pr\u00e9sente Convention.\n\nc) \u00e0 collaborer aux mesures internationales destin\u00e9es \u00e0 assurer la publication de cartes\n                                                   et plans a\u00e9ronautiques, conform\u00e9ment aux normes qui pourraient \u00eatre recommand\u00e9es ou\n                                                   \u00e9tablies en vertu de la pr\u00e9sente Convention.\n\nDocuments de bord des a\u00e9ronefs\n\nTout a\u00e9ronef d'un Etat contractant employ\u00e9 \u00e0 la navigation internationale doit, conform\u00e9ment\n                                             aux conditions prescrites par la pr\u00e9sente Convention, avoir \u00e0 bord les documents suivants:\n\na) son certificat d'immatriculation;\n\nb) son certificat de navigabilit\u00e9;\n\nc) les licences appropri\u00e9es pour chaque membre de l'\u00e9quipage;\n\nd) son carnet de route;\n\ne) s'il est muni d'appareils radio\u00e9lectriques la licence de la station radio de l'a\u00e9ronef;\n\nf) s'il transporte des passagers, la liste de leurs noms et lieux d'embarquement et de\n                                                   destination;\n\ng) s'il transporte du fret, un manifeste et des d\u00e9clarations d\u00e9taill\u00e9es de ce fret.\n\nEquipement radio des a\u00e9ronefs\n\na) Les a\u00e9ronefs de chaque Etat contractant ne peuvent, lorsqu'ils se trouvent \u00e0 l'int\u00e9rieur\n                                                   ou au-dessus du territoire d'autres Etats contractants, avoir \u00e0 bord des appareils\n                                                   \u00e9metteurs que si les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes de l'Etat dans lequel l'a\u00e9ronef est immatricul\u00e9\n                                                   ont d\u00e9livr\u00e9 une licence d'installation et d'utilisation de ces appareils. Les appareils\n                                                   \u00e9metteurs sont utilis\u00e9s \u00e0 l'int\u00e9rieur du territoire de l'Etat contractant survol\u00e9\n                                                   conform\u00e9ment aux r\u00e8glements \u00e9dict\u00e9s par cet Etat.\n\nb) Les appareils \u00e9metteurs ne peuvent \u00eatre utilis\u00e9s que par les membres de l'\u00e9quipage\n                                                   navigant munis \u00e0 cet effet d'une licence sp\u00e9ciale, d\u00e9livr\u00e9e par les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes\n                                                   de l'Etat dans lequel l'a\u00e9ronef est immatricul\u00e9.\n\nCertificats de navigabilit\u00e9\n\nTout a\u00e9ronef employ\u00e9 \u00e0 la navigation internationale doit \u00eatre muni d'un certificat\n                                             de navigabilit\u00e9 d\u00e9livr\u00e9 ou valid\u00e9 par l'Etat dans lequel il est immatricul\u00e9.\n\nLicences du personnel\n\na) Le pilote de tout a\u00e9ronef et les autres membres de l'\u00e9quipage de conduite de tout\n                                                   a\u00e9ronef employ\u00e9 \u00e0 la navigation internationale doivent \u00eatre munis de brevets d'aptitude\n                                                   et de licences d\u00e9livr\u00e9s ou valid\u00e9s par l'Etat dans lequel l'a\u00e9ronef est immatricul\u00e9.\n\nb) Chaque Etat contractant se r\u00e9serve le droit de ne pas reconna\u00eetre, pour le survol\n                                                   de son propre territoire, les brevets d'aptitude et les licences accord\u00e9s \u00e0 l'un de\n                                                   ses ressortissants par un autre Etat contractant.\n\nReconnaissance des certificats et licences\n\nLes certificats de navigabilit\u00e9, ainsi que les brevets d'aptitude et les licences\n                                             d\u00e9livr\u00e9s ou valid\u00e9s par l'Etat contractant dans lequel l'a\u00e9ronef est immatricul\u00e9,\n                                             seront reconnus valables par les autres Etats contractants si les conditions qui ont\n                                             r\u00e9gi la d\u00e9livrance ou la validation de ces certificats, brevets ou licences sont \u00e9quivalentes\n                                             ou sup\u00e9rieures aux normes minimales qui pourraient \u00eatre \u00e9tablies conform\u00e9ment \u00e0 la\n                                             pr\u00e9sente Convention.\n\nCarnets de route\n\nPour chaque a\u00e9ronef employ\u00e9 \u00e0 la navigation internationale, il est tenu un carnet\n                                             de route sur lequel sont port\u00e9s les renseignements relatifs \u00e0 l'a\u00e9ronef, \u00e0 l'\u00e9quipage\n                                             et \u00e0 chaque voyage, sous la forme qui pourrait \u00eatre prescrite en vertu de la pr\u00e9sente\n                                             Convention.\n\nRestrictions relatives \u00e0 la cargaison\n\na) Les munitions de guerre et le mat\u00e9riel de guerre ne peuvent \u00eatre transport\u00e9s \u00e0 l'int\u00e9rieur\n                                                   ou au-dessus du territoire d'un Etat \u00e0 bord d'a\u00e9ronefs employ\u00e9s \u00e0 la navigation internationale,\n                                                   sauf permission dudit Etat. Chaque Etat d\u00e9termine par voie de r\u00e8glement ce qu'il faut\n                                                   entendre par munitions de guerre ou mat\u00e9riel de guerre aux fins du pr\u00e9sent article,\n                                                   en tenant d\u00fbment compte, dans un souci d'uniformit\u00e9, des recommandations que l'Organisation\n                                                   de l'Aviation civile internationale pourrait formuler le cas \u00e9ch\u00e9ant.\n\nb) Chaque Etat contractant se r\u00e9serve le droit, pour des raisons d'ordre public et de\n                                                   s\u00e9curit\u00e9, de r\u00e9glementer ou d'interdire le transport, \u00e0 l'int\u00e9rieur ou au-dessus de\n                                                   son territoire, d'articles autres que ceux qui sont mentionn\u00e9s au paragraphe a), \u00e0\n                                                   condition qu'il ne soit fait aucune distinction \u00e0 cet \u00e9gard entre ses a\u00e9ronefs nationaux\n                                                   employ\u00e9s \u00e0 la navigation internationale et les a\u00e9ronefs des autres Etats employ\u00e9s\n                                                   aux m\u00eames fins, et \u00e0 condition aussi qu'il ne soit impos\u00e9 aucune restriction pouvant\n                                                   g\u00eaner le transport et l'usage, \u00e0 bord des a\u00e9ronefs, des appareils n\u00e9cessaires \u00e0 l'exploitation\n                                                   ou \u00e0 la navigation desdits a\u00e9ronefs, ou \u00e0 la s\u00e9curit\u00e9 du personnel ou des passagers.\n\nAppareils photographiques\n\nTout Etat contractant peut interdire ou r\u00e9glementer l'usage d'appareils photographiques\n                                             \u00e0 bord des a\u00e9ronefs survolant son territoire.\n\nAdoption de normes et proc\u00e9dures internationales\n\nChaque Etat contractant s'engage \u00e0 pr\u00eater son concours pour atteindre le plus haut\n                                             degr\u00e9 r\u00e9alisable d'uniformit\u00e9 dans les r\u00e8glements, les normes, les proc\u00e9dures et l'organisation\n                                             relatifs aux a\u00e9ronefs, au personnel, aux voies a\u00e9riennes et aux services auxiliaires,\n                                             dans toutes les mati\u00e8res pour lesquelles une telle uniformit\u00e9 facilite et am\u00e9liore\n                                             la navigation a\u00e9rienne.\n\nA cette fin, l'Organisation de l'Aviation civile internationale adopte et amende,\n                                             selon les n\u00e9cessit\u00e9s, les normes, pratiques recommand\u00e9es et proc\u00e9dures internationales\n                                             traitant des sujets suivants:\n\na) syst\u00e8mes de communications et aides \u00e0 la navigation a\u00e9rienne, y compris le balisage\n                                                   au sol;\n\nb) caract\u00e9ristiques des a\u00e9roports et des aires d'atterrissage;\n\nc) r\u00e8gles de l'air et pratiques de contr\u00f4le de la circulation a\u00e9rienne;\n\nd) licences et brevets du personnel technique d'exploitation et d'entretien;\n\ne) navigabilit\u00e9 des a\u00e9ronefs;\n\nf) immatriculation et identification des a\u00e9ronefs;\n\ng) collecte et \u00e9change de renseignements m\u00e9t\u00e9orologiques;\n\nh) livres de bord;\n\ni) cartes et plans a\u00e9ronautiques;\n\nj) formalit\u00e9s de douane et d'immigration;\n\nk) a\u00e9ronefs en d\u00e9tresse et enqu\u00eates sur les accidents;\n\net, lorsqu'il para\u00eet appropri\u00e9 de le faire, de tout autre sujet int\u00e9ressant la s\u00e9curit\u00e9,\n                                             la r\u00e9gularit\u00e9 et l'efficacit\u00e9 de la navigation a\u00e9rienne.\n\nD\u00e9rogation aux normes et aux proc\u00e9dures internationales\n\nTout Etat qui estime ne pouvoir se conformer en tous points \u00e0 l'une quelconque de\n                                             ces normes ou proc\u00e9dures internationales, ou mettre ses propres r\u00e8glements ou pratiques\n                                             en complet accord avec une norme ou proc\u00e9dure internationale amend\u00e9e, ou qui juge\n                                             n\u00e9cessaire d'adopter des r\u00e8gles ou des pratiques diff\u00e9rant sur un point quelconque\n                                             de celles qui sont \u00e9tablies par une norme internationale, notifie imm\u00e9diatement \u00e0\n                                             l'Organisation de l'Aviation civile internationale les diff\u00e9rences entre ses propres\n                                             pratiques et celles qui sont \u00e9tablies par la norme internationale. Dans le cas d'amendements\n                                             \u00e0 des normes internationales, tout Etat qui n'apporte pas \u00e0 ses propres r\u00e8glements\n                                             ou pratiques les amendements appropri\u00e9s en avise le Conseil dans les soixante jours\n                                             \u00e0 compter de l'adoption de l'amendement \u00e0 la norme internationale ou indique les mesures\n                                             qu'il se propose de prendre. En pareil cas, le Conseil notifie imm\u00e9diatement \u00e0 tous\n                                             les autres Etats la diff\u00e9rence existant entre un ou plusieurs points de la norme internationale\n                                             et la pratique nationale correspondante de l'Etat en question.\n\nAnnotation des certificats et licences\n\na) Tout a\u00e9ronef ou \u00e9l\u00e9ment d'a\u00e9ronef au sujet duquel il existe une norme internationale\n                                                   de navigabilit\u00e9 ou de performance et qui n'a pas satisfait sur un point quelconque\n                                                   \u00e0 cette norme lors de l'\u00e9tablissement de son certificat de navigabilit\u00e9, doit avoir\n                                                   sous forme d'annotation sur son certificat de navigabilit\u00e9, ou en annexe \u00e0 celui-ci,\n                                                   l\u2019\u00e9num\u00e9ration compl\u00e8te des d\u00e9tails sur lesquels l'a\u00e9ronef ou l'\u00e9l\u00e9ment d'a\u00e9ronef s'\u00e9cartait\n                                                   de cette norme.\n\nb) Tout titulaire d'une licence qui ne satisfait pas enti\u00e8rement aux conditions impos\u00e9es\n                                                   par la norme internationale relative \u00e0 la classe de la licence ou du brevet qu'il\n                                                   d\u00e9tient doit avoir sous forme d'annotation sur sa licence, ou en annexe \u00e0 celle-ci,\n                                                   l'\u00e9num\u00e9ration compl\u00e8te des points sur lesquels il ne satisfait pas auxdites conditions.\n\nValidit\u00e9 des certificats et des licences annot\u00e9s\n\nAucun a\u00e9ronef ou membre du personnel dont le certificat ou la licence a \u00e9t\u00e9 ainsi\n                                             annot\u00e9 ne peut participer \u00e0 la navigation internationale si ce n'est avec la permission\n                                             de l'Etat ou des Etats sur le territoire desquels il p\u00e9n\u00e8tre. L'immatriculation ou\n                                             l'emploi d'un tel a\u00e9ronef ou d'un \u00e9l\u00e9ment certifi\u00e9 d'a\u00e9ronef dans un Etat autre que\n                                             celui o\u00f9 il a \u00e9t\u00e9 certifi\u00e9 \u00e0 l'origine, est laiss\u00e9 \u00e0 la discr\u00e9tion de l'Etat dans\n                                             lequel cet a\u00e9ronef ou \u00e9l\u00e9ment est import\u00e9.\n\nReconnaissance des normes de navigabilit\u00e9 existantes\n\nLes dispositions du pr\u00e9sent chapitre ne s'appliquent ni aux a\u00e9ronefs ni au mat\u00e9riel\n                                             d'a\u00e9ronefs des types dont le prototype a \u00e9t\u00e9 soumis aux autorit\u00e9s nationales comp\u00e9tentes\n                                             pour homologation avant l'expiration des trois ann\u00e9es qui suivent la date d'adoption\n                                             d'une norme internationale de navigabilit\u00e9 pour ce mat\u00e9riel.\n\nReconnaissance des normes existantes de comp\u00e9tence du personnel\n\nLes dispositions du pr\u00e9sent chapitre ne s'appliquent pas au personnel dont les licences\n                                             ont \u00e9t\u00e9 d\u00e9livr\u00e9es \u00e0 l'origine avant l'expiration de l'ann\u00e9e qui suit la date de l'adoption\n                                             initiale d'une norme internationale d'aptitude pour ce personnel; mais elles s'appliquent\n                                             dans tous les cas \u00e0 tout le personnel dont les licences demeurent valides cinq ans\n                                             apr\u00e8s la date d'adoption de cette norme.\n\nNom et composition\n\nIl est institu\u00e9 par la pr\u00e9sente Convention une organisation qui portera le nom d'Organisation de l'Aviation civile internationale.\n                                             Elle se compose d'une Assembl\u00e9e, d'un Conseil et de tous autres organes qui pourraient\n                                             \u00eatre n\u00e9cessaires.\n\nObjectifs\n\nL'Organisation a pour buts et objectifs d'\u00e9laborer les principes et les techniques\n                                             de la navigation a\u00e9rienne internationale et de promouvoir la planification et le d\u00e9veloppement\n                                             du transport a\u00e9rien international de mani\u00e8re \u00e0:\n\na) assurer le d\u00e9veloppement ordonn\u00e9 et s\u00fbr de l'aviation civile internationale dans le\n                                                   monde entier;\n\nb) encourager les techniques de conception et d'exploitation des a\u00e9ronefs \u00e0 des fins\n                                                   pacifiques;\n\nc) encourager le d\u00e9veloppement des voies a\u00e9riennes, des a\u00e9roports et des installations\n                                                   et services de navigation a\u00e9rienne pour l'aviation civile internationale;\n\nd) r\u00e9pondre aux besoins des peuples du monde en mati\u00e8re de transport a\u00e9rien s\u00fbr, r\u00e9gulier,\n                                                   efficace et \u00e9conomique;\n\ne) pr\u00e9venir le gaspillage \u00e9conomique r\u00e9sultant d'une concurrence d\u00e9raisonnable;\n\nf) assurer le respect int\u00e9gral des droits des Etats contractants et une possibilit\u00e9 \u00e9quitable\n                                                   pour chaque Etat contractant d'exploiter des entreprises de transport a\u00e9rien international;\n\ng) \u00e9viter la discrimination entre Etats contractants;\n\nh) promouvoir la s\u00e9curit\u00e9 de vol dans la navigation a\u00e9rienne internationale;\n\ni) promouvoir, en g\u00e9n\u00e9ral, le d\u00e9veloppement de l'a\u00e9ronautique civile internationale sous\n                                                   tous ses aspects.\n\nSi\u00e8ge permanent\n\nL'Organisation aura son si\u00e8ge permanent au lieu que fixera, au cours de sa derni\u00e8re\n                                             session, l'Assembl\u00e9e int\u00e9rimaire de l'Organisation provisoire de l'Aviation civile\n                                             internationale, \u00e9tablie par l'Accord int\u00e9rimaire sur l'aviation civile internationale\n                                             sign\u00e9 \u00e0 Chicago le 7 d\u00e9cembre 1944. Ce si\u00e8ge pourra \u00eatre transf\u00e9r\u00e9 provisoirement\n                                             en tout autre lieu par d\u00e9cision du Conseil.\n\nPremi\u00e8re session de l'Assembl\u00e9e\n\nLa premi\u00e8re session de l'Assembl\u00e9e sera convoqu\u00e9e par le Conseil int\u00e9rimaire de l'Organisation\n                                             provisoire pr\u00e9cit\u00e9e d\u00e8s l'entr\u00e9e en vigueur de la pr\u00e9sente Convention et se tiendra \u00e0 la date et au lieu que fixera le Conseil int\u00e9rimaire.\n\nCapacit\u00e9 juridique\n\nSur le territoire de chaque Etat contractant, l'Organisation jouit de la capacit\u00e9\n                                             juridique n\u00e9cessaire \u00e0 l'exercice de ses fonctions. La pleine personnalit\u00e9 juridique\n                                             lui est accord\u00e9e partout o\u00f9 elle est compatible avec la constitution et les lois de\n                                             l'Etat int\u00e9ress\u00e9.\n\nSessions de l'Assembl\u00e9e et vote\n\na) L'Assembl\u00e9e se r\u00e9unit chaque ann\u00e9e et est convoqu\u00e9e par le Conseil en temps et lieu\n                                                   utiles. Elle peut tenir des sessions extraordinaires \u00e0 tout moment sur convocation\n                                                   du Conseil ou sur requ\u00eate adress\u00e9e au Secr\u00e9taire g\u00e9n\u00e9ral par dix Etats contractants.\n\nb) Tous les Etats contractants ont un droit \u00e9gal d'\u00eatre repr\u00e9sent\u00e9s aux sessions de l'Assembl\u00e9e\n                                                   et chaque Etat contractant a droit \u00e0 une voix. Les d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s repr\u00e9sentant les Etats\n                                                   contractants peuvent \u00eatre assist\u00e9s de conseillers techniques, qui peuvent participer\n                                                   aux s\u00e9ances mais n'ont pas droit de vote.\n\nc) La majorit\u00e9 des Etats contractants est requise pour constituer le quorum lors des\n                                                   r\u00e9unions de l'Assembl\u00e9e. Sauf dispositions contraires de la pr\u00e9sente Convention, les d\u00e9cisions de l'Assembl\u00e9e sont prises \u00e0 la majorit\u00e9 des votes \u00e9mis.\n\nPouvoirs et obligations de l'Assembl\u00e9e\n\nLes pouvoirs et obligations de l'Assembl\u00e9e sont les suivants:\n\na) \u00e9lire \u00e0 chaque session son Pr\u00e9sident et les autres membres du bureau;\n\nb) \u00e9lire les Etats contractants qui seront repr\u00e9sent\u00e9s au Conseil, conform\u00e9ment aux dispositions\n                                                   du Chapitre IX;\n\nc) examiner les rapports du Conseil, leur donner la suite qui convient et statuer sur\n                                                   toute question dont elle est saisie par le Conseil;\n\nd) \u00e9tablir son propre r\u00e8glement int\u00e9rieur et instituer les commissions subsidiaires qu'elle\n                                                   pourra juger n\u00e9cessaires ou souhaitables;\n\ne) voter un budget annuel et d\u00e9terminer le r\u00e9gime financier de l'Organisation, conform\u00e9ment\n                                                   aux dispositions du Chapitre XII;\n\nf) examiner les d\u00e9penses et approuver les comptes de l'Organisation;\n\ng) renvoyer, \u00e0 sa discr\u00e9tion, au Conseil, aux commissions subsidiaires ou \u00e0 tout autre\n                                                   organe, toute question de sa comp\u00e9tence;\n\nh) d\u00e9l\u00e9guer au Conseil les pouvoirs et l'autorit\u00e9 n\u00e9cessaires ou souhaitables pour l'exercice\n                                                   des fonctions de l'Organisation et r\u00e9voquer ou modifier \u00e0 tout moment ces d\u00e9l\u00e9gations\n                                                   de pouvoirs;\n\ni) donner effet aux dispositions appropri\u00e9es du Chapitre XIII;\n\nj) examiner les propositions tendant \u00e0 modifier ou \u00e0 amender les dispositions de la pr\u00e9sente\n                                                   Convention et, si elle les approuve, les recommander aux Etats contractants conform\u00e9ment aux\n                                                   dispositions du Chapitre XXI;\n\nk) traiter de toute question relevant de la comp\u00e9tence de l'Organisation et dont le Conseil\n                                                   n'est pas express\u00e9ment charg\u00e9.\n\nComposition et \u00e9lection du Conseil\n\na) Le Conseil est un organe permanent responsable devant l'Assembl\u00e9e. Il se compose de\n                                                   vingt et un Etats contractants \u00e9lus par l'Assembl\u00e9e. Il est proc\u00e9d\u00e9 \u00e0 une \u00e9lection\n                                                   lors de la premi\u00e8re session de l'Assembl\u00e9e et ensuite tous les trois ans; les membres\n                                                   du Conseil ainsi \u00e9lus restent en fonction jusqu'\u00e0 l'\u00e9lection suivante.\n\nb) En \u00e9lisant les membres du Conseil, l'Assembl\u00e9e donne une repr\u00e9sentation ad\u00e9quate:\n                                                   1) aux Etats d'importance majeure dans le transport a\u00e9rien; 2) aux Etats, non inclus\n                                                   \u00e0 un autre titre, qui contribuent le plus \u00e0 fournir des installations et services\n                                                   pour la navigation a\u00e9rienne civile internationale; 3) aux Etats, non inclus \u00e0 un autre\n                                                   titre, dont la d\u00e9signation assure la repr\u00e9sentation au Conseil de toutes les grandes\n                                                   r\u00e9gions g\u00e9ographiques du monde. L'Assembl\u00e9e pourvoit aussit\u00f4t que possible \u00e0 toute\n                                                   vacance au Conseil; tout Etat contractant ainsi \u00e9lu au Conseil reste en fonction jusqu'\u00e0\n                                                   l'expiration du mandat de son pr\u00e9d\u00e9cesseur.\n\nc) Aucun repr\u00e9sentant d'un Etat contractant au Conseil ne peut \u00eatre activement associ\u00e9\n                                                   \u00e0 l'exploitation d'un service a\u00e9rien international ou avoir des int\u00e9r\u00eats financiers\n                                                   dans un tel service.\n\nPr\u00e9sident du Conseil\n\nLe Conseil \u00e9lit son Pr\u00e9sident pour une p\u00e9riode de trois ans. Celui-ci est r\u00e9\u00e9ligible.\n                                             Il n'a pas droit de vote. Le Conseil \u00e9lit parmi ses membres un ou plusieurs Vice-Pr\u00e9sidents,\n                                             qui conservent leur droit de vote lorsqu'ils remplissent les fonctions de Pr\u00e9sident.\n                                             Le Pr\u00e9sident n'est pas n\u00e9cessairement choisi parmi les repr\u00e9sentants des membres du\n                                             Conseil mais, si un repr\u00e9sentant est \u00e9lu, son si\u00e8ge est r\u00e9put\u00e9 vacant et l'Etat qu'il\n                                             repr\u00e9sentait pourvoit \u00e0 la vacance. Les fonctions du Pr\u00e9sident sont les suivantes:\n\na) convoquer le Conseil, le Comit\u00e9 du Transport a\u00e9rien et la Commission de Navigation\n                                                   a\u00e9rienne;\n\nb) agir comme repr\u00e9sentant du Conseil;\n\nc) exercer au nom du Conseil les fonctions que celui-ci lui assigne.\n\nVote au Conseil\n\nLes d\u00e9cisions du Conseil sont prises \u00e0 la majorit\u00e9 de ses membres. Le Conseil peut\n                                             d\u00e9l\u00e9guer ses pouvoirs, pour tout sujet d\u00e9termin\u00e9, \u00e0 un comit\u00e9 compos\u00e9 de membres du\n                                             Conseil. Les d\u00e9cisions de tout comit\u00e9 du Conseil peuvent \u00eatre port\u00e9es en appel devant\n                                             le Conseil par tout Etat contractant int\u00e9ress\u00e9.\n\nParticipation sans droit de vote\n\nTout Etat contractant peut participer, sans droit de vote, \u00e0 l'examen par le Conseil\n                                             ainsi que par ses comit\u00e9s et commissions de toute question qui touche particuli\u00e8rement\n                                             ses int\u00e9r\u00eats. Aucun membre du Conseil ne peut voter lors de l'examen par le Conseil\n                                             d'un diff\u00e9rend auquel il est partie.\n\nFonctions obligatoires du Conseil\n\nLe Conseil doit:\n\na) soumettre des rapports annuels \u00e0 l'Assembl\u00e9e;\n\nb) ex\u00e9cuter les instructions de l'Assembl\u00e9e et s'acquitter des fonctions et obligations\n                                                   que lui assigne la pr\u00e9sente Convention;\n\nc) arr\u00eater son organisation et son r\u00e8glement int\u00e9rieur;\n\nd) nommer un Comit\u00e9 du Transport a\u00e9rien dont les membres sont choisis parmi les repr\u00e9sentants\n                                                   des membres du Conseil et qui est responsable devant celui-ci et d\u00e9finir les fonctions\n                                                   de ce Comit\u00e9;\n\ne) instituer une Commission de Navigation a\u00e9rienne, conform\u00e9ment aux dispositions du\n                                                   Chapitre X;\n\nf) g\u00e9rer les finances de l'Organisation conform\u00e9ment aux dispositions des Chapitres XII\n                                                   et XV;\n\ng) fixer les \u00e9moluments du Pr\u00e9sident du Conseil;\n\nh) nommer un agent ex\u00e9cutif principal, qui porte le titre de Secr\u00e9taire g\u00e9n\u00e9ral, et prendre\n                                                   des dispositions pour la nomination de tout autre personnel n\u00e9cessaire, conform\u00e9ment\n                                                   aux dispositions du Chapitre XI;\n\ni) demander, r\u00e9unir, examiner et publier des renseignements relatifs au progr\u00e8s de la\n                                                   navigation a\u00e9rienne et \u00e0 l'exploitation des services a\u00e9riens internationaux, y compris\n                                                   des renseignements sur les co\u00fbts d'exploitation et sur le d\u00e9tail des subventions vers\u00e9es\n                                                   aux entreprises de transport a\u00e9rien et provenant de fonds publics;\n\nj) signaler aux Etats contractants toute infraction \u00e0 la pr\u00e9sente Convention, ainsi que tout cas de non-application de recommandations ou d\u00e9cisions du Conseil;\n\nk) rendre compte \u00e0 l'Assembl\u00e9e de toute infraction \u00e0 la pr\u00e9sente Convention, lorsqu'un Etat contractant n'a pas pris les mesures appropri\u00e9es dans un d\u00e9lai raisonnable\n                                                   apr\u00e8s notification de l'infraction;\n\nl) adopter, conform\u00e9ment aux dispositions du Chapitre VI de la pr\u00e9sente Convention, des normes et des pratiques recommand\u00e9es internationales; pour des raisons de commodit\u00e9,\n                                                   les d\u00e9signer comme Annexes \u00e0 la pr\u00e9sente Convention et notifier \u00e0 tous les Etats contractants\n                                                   les dispositions prises;\n\nm) examiner les recommandations de la Commission de Navigation a\u00e9rienne tendant \u00e0 amender\n                                                   les Annexes et prendre toutes mesures utiles conform\u00e9ment aux dispositions du Chapitre\n                                                   XX;\n\nn) examiner toute question relative \u00e0 la Convention dont il est saisi par un Etat contractant.\n\nFonctions facultatives du Conseil\n\nLe Conseil peut:\n\na) s'il y a lieu et lorsque cela se r\u00e9v\u00e8le souhaitable \u00e0 l'exp\u00e9rience, cr\u00e9er, sur une\n                                                   base r\u00e9gionale ou autre, des commissions de transport a\u00e9rien subordonn\u00e9es et d\u00e9finir\n                                                   des groupes d'Etats ou d'entreprises de transport a\u00e9rien avec lesquels ou par l'interm\u00e9diaire\n                                                   desquels il pourra s'employer \u00e0 faciliter la r\u00e9alisation des fins de la pr\u00e9sente Convention;\n\nb) d\u00e9l\u00e9guer des fonctions \u00e0 la Commission de Navigation a\u00e9rienne en sus de celles que\n                                                   pr\u00e9voit la Convention et r\u00e9voquer ou modifier \u00e0 tout moment ces d\u00e9l\u00e9gations de pouvoirs;\n\nc) mener des recherches sur tous les aspects du transport a\u00e9rien et de la navigation\n                                                   a\u00e9rienne qui sont d'importance internationale, communiquer les r\u00e9sultats de ses recherches\n                                                   aux Etats contractants et faciliter l'\u00e9change, entre Etats contractants, de renseignements\n                                                   sur des questions de transport a\u00e9rien et de navigation a\u00e9rienne;\n\nd) \u00e9tudier toutes questions touchant l'organisation et l'exploitation du transport a\u00e9rien\n                                                   international, y compris la propri\u00e9t\u00e9 et l'exploitation internationales de services\n                                                   a\u00e9riens internationaux sur les routes principales, et soumettre \u00e0 l'Assembl\u00e9e des\n                                                   propositions s'y rapportant.\n\ne) enqu\u00eater, \u00e0 la demande d'un Etat contractant, sur toute situation qui para\u00eetrait comporter,\n                                                   pour le d\u00e9veloppement de la navigation a\u00e9rienne internationale, des obstacles qui\n                                                   peuvent \u00eatre \u00e9vit\u00e9s et, apr\u00e8s enqu\u00eate, publier les rapports qui lui semblent indiqu\u00e9s.\n\nNomination de la Commission\n\nLa Commission de Navigation a\u00e9rienne se compose de douze membres nomm\u00e9s par le Conseil\n                                             parmi des personnes propos\u00e9es par des Etats contractants. Ces personnes doivent poss\u00e9der\n                                             les titres et qualit\u00e9s, ainsi que l'exp\u00e9rience voulus en mati\u00e8re de science et de\n                                             pratique de l'a\u00e9ronautique. Le Conseil invite tous les Etats contractants \u00e0 soumettre\n                                             des candidatures. Le Pr\u00e9sident de la Commission de Navigation a\u00e9rienne est nomm\u00e9 par\n                                             le Conseil.\n\nFonctions de la Commission\n\nLa Commission de Navigation a\u00e9rienne doit:\n\na) examiner et recommander au Conseil, pour adoption, des modifications aux Annexes \u00e0\n                                                   la pr\u00e9sente Convention;\n\nb) instituer des sous-commissions techniques, auxquelles tout Etat contractant peut \u00eatre\n                                                   repr\u00e9sent\u00e9, s'il le d\u00e9sire;\n\nc) donner des avis au Conseil sur la collecte et la communication aux Etats contractants\n                                                   de tous les renseignements qu'elle juge n\u00e9cessaires et utiles au progr\u00e8s de la navigation\n                                                   a\u00e9rienne.\n\nNomination du personnel\n\nSous r\u00e9serve des r\u00e8gles \u00e9tablies par l'Assembl\u00e9e et des dispositions de la pr\u00e9sente\n                                             Convention, le Conseil d\u00e9termine le mode de nomination et de cessation d'emploi, la formation\n                                             et les traitements, indemnit\u00e9s et conditions de service du Secr\u00e9taire g\u00e9n\u00e9ral et des\n                                             autres membres du personnel de l'Organisation et peut employer des ressortissants\n                                             de tout Etat contractant ou utiliser leurs services.\n\nCaract\u00e8re international du personnel\n\nLe Pr\u00e9sident du Conseil, le Secr\u00e9taire g\u00e9n\u00e9ral et les autres membres du personnel\n                                             ne doivent ni solliciter ni accepter d'instructions, dans l'ex\u00e9cution de leur t\u00e2che,\n                                             d'aucune autorit\u00e9 ext\u00e9rieure \u00e0 l'Organisation. Chaque Etat contractant s'engage \u00e0\n                                             respecter pleinement le caract\u00e8re international des fonctions du personnel et \u00e0 ne\n                                             chercher \u00e0 influencer aucun de ses ressortissants dans l'ex\u00e9cution de sa t\u00e2che.\n\nImmunit\u00e9s et privil\u00e8ges du personnel\n\nChaque Etat contractant s'engage, dans la mesure o\u00f9 son r\u00e9gime constitutionnel le\n                                             permet, \u00e0 accorder au Pr\u00e9sident du Conseil, au Secr\u00e9taire g\u00e9n\u00e9ral et aux autres membres\n                                             du personnel de l'Organisation les immunit\u00e9s et privil\u00e8ges accord\u00e9s au personnel correspondant\n                                             d'autres organisations internationales publiques. Si un accord international g\u00e9n\u00e9ral\n                                             sur les immunit\u00e9s et privil\u00e8ges des fonctionnaires internationaux intervient, les\n                                             immunit\u00e9s et privil\u00e8ges accord\u00e9s au Pr\u00e9sident du Conseil, au Secr\u00e9taire g\u00e9n\u00e9ral et\n                                             aux autres membres du personnel de l'Organisation seront les immunit\u00e9s et privil\u00e8ges\n                                             accord\u00e9s aux termes de cet accord international g\u00e9n\u00e9ral.\n\nBudget et r\u00e9partition des d\u00e9penses\n\nLe Conseil soumet \u00e0 l'Assembl\u00e9e un budget annuel, des \u00e9tats de comptes annuels et\n                                             des pr\u00e9visions annuelles de toutes recettes et d\u00e9penses. L'Assembl\u00e9e vote le budget\n                                             en y apportant les modifications qu'elle juge \u00e0 propos et, exception faite des contributions\n                                             fix\u00e9es en vertu du Chapitre XV \u00e0 l'\u00e9gard des Etats qui y consentent, r\u00e9partit les\n                                             d\u00e9penses de l'Organisation entre les Etats contractants sur la base qu'elle d\u00e9termine\n                                             en tant que de besoin.\n\nSuspension du droit de vote\n\nL'Assembl\u00e9e peut suspendre le droit de vote \u00e0 l'Assembl\u00e9e et au Conseil de tout Etat\n                                             contractant qui ne s'acquitte pas, dans un d\u00e9lai raisonnable, de ses obligations financi\u00e8res\n                                             envers l'Organisation.\n\nD\u00e9penses des d\u00e9l\u00e9gations et des autres repr\u00e9sentants\n\nChaque Etat contractant prend \u00e0 sa charge les d\u00e9penses de sa propre d\u00e9l\u00e9gation, \u00e0\n                                             l'Assembl\u00e9e ainsi que la r\u00e9mun\u00e9ration, les frais de d\u00e9placement et autres d\u00e9penses\n                                             de toute personne qu'il nomme pour si\u00e9ger au Conseil, et des personnes qu'il propose\n                                             comme membres ou d\u00e9signe comme repr\u00e9sentants dans tous comit\u00e9s ou commissions subsidiaires\n                                             de l'Organisation.\n\nArrangements en mati\u00e8re de s\u00e9curit\u00e9\n\nPour les questions a\u00e9riennes de sa comp\u00e9tence qui concernent directement la s\u00e9curit\u00e9\n                                             mondiale, l'Organisation peut, par un vote de l'Assembl\u00e9e, conclure des arrangements\n                                             appropri\u00e9s avec toute organisation g\u00e9n\u00e9rale \u00e9tablie par les nations du monde pour\n                                             pr\u00e9server la paix.\n\nArrangements avec d'autres organismes internationaux\n\nLe Conseil peut, au nom de l'Organisation, conclure avec d'autres organismes internationaux\n                                             des accords en vue d'entretenir des services communs et d'\u00e9tablir des arrangements\n                                             communs au sujet du personnel et peut, avec l'approbation de l'Assembl\u00e9e, conclure\n                                             tous autres arrangements de nature \u00e0 faciliter le travail de l'Organisation.\n\nFonctions relatives \u00e0 d'autres accords\n\na) L'Organisation exerce \u00e9galement les fonctions que lui conf\u00e8rent l'Accord relatif au\n                                                   Transit des Services a\u00e9riens internationaux et l'Accord relatif au Transport a\u00e9rien\n                                                   international, \u00e9tablis \u00e0 Chicago le 7 d\u00e9cembre 1944, conform\u00e9ment aux dispositions\n                                                   desdits accords.\n\nb) Les membres de l'Assembl\u00e9e et du Conseil qui n'ont pas accept\u00e9 l'Accord relatif au\n                                                   Transit des Services a\u00e9riens internationaux ou l'Accord relatif au Transport a\u00e9rien\n                                                   international \u00e9tablis \u00e0 Chicago le 7 d\u00e9cembre 1944, n'ont pas droit de vote sur les\n                                                   questions soumises \u00e0 l'Assembl\u00e9e ou au Conseil en vertu des dispositions de l'Accord\n                                                   en cause.\n\nCommunication de rapports au Conseil\n\nChaque Etat contractant s'engage \u00e0 ce que ses entreprises de transport a\u00e9rien international\n                                             communiquent au Conseil, conform\u00e9ment aux r\u00e8gles \u00e9tablies par celui-ci, des rapports\n                                             sur leur trafic, des statistiques sur leur prix de revient et des \u00e9tats financiers\n                                             indiquant, notamment, le montant et la source de tous leurs revenus.\n\nD\u00e9signation des itin\u00e9raires et des a\u00e9roports\n\nChaque Etat contractant peut, sous r\u00e9serve des dispositions de la pr\u00e9sente Convention, d\u00e9signer l'itin\u00e9raire que doit suivre tout service a\u00e9rien international \u00e0 l'int\u00e9rieur\n                                             de son territoire, ainsi que les a\u00e9roports que ce service peut utiliser.\n\nAm\u00e9lioration des installations et services de navigation a\u00e9rienne\n\nSi le Conseil estime que les a\u00e9roports ou autres installations et services de navigation\n                                             a\u00e9rienne d'un Etat contractant, y compris ses services radio\u00e9lectriques et m\u00e9t\u00e9orologiques,\n                                             ne suffisent pas \u00e0 assurer l'exploitation s\u00fbre, r\u00e9guli\u00e8re, efficace et \u00e9conomique\n                                             des services a\u00e9riens internationaux existants ou projet\u00e9s, il consulte l'Etat directement\n                                             en cause et les autres Etats int\u00e9ress\u00e9s afin de trouver le moyen de rem\u00e9dier \u00e0 la\n                                             situation et il peut formuler des recommandations \u00e0 cet effet. Aucun Etat contractant\n                                             n'est coupable d'infraction \u00e0 la pr\u00e9sente Convention s'il omet de donner suite \u00e0 ces recommandations.\n\nFinancement des installations et services de navigation a\u00e9rienne\n\nUn Etat contractant peut, dans les circonstances envisag\u00e9es \u00e0 l'article 69, conclure\n                                             un arrangement avec le Conseil afin de donner effet \u00e0 de telles recommandations. L'Etat\n                                             peut choisir de prendre \u00e0 sa charge tous les frais r\u00e9sultant dudit arrangement; dans\n                                             le cas contraire, le Conseil peut accepter, \u00e0 la demande de l'Etat, de pourvoir \u00e0\n                                             la totalit\u00e9 ou \u00e0 une partie des frais.\n\nFourniture et entretien d'installations et services par le Conseil\n\nSi un Etat contractant le demande, le Conseil peut accepter de fournir, pourvoir en\n                                             personnel, entretenir et administrer en totalit\u00e9 ou en partie les a\u00e9roports et autres\n                                             installations et services de navigation a\u00e9rienne, y compris les services radio\u00e9lectriques\n                                             et m\u00e9t\u00e9orologiques requis sur le territoire dudit Etat pour l'exploitation s\u00fbre, r\u00e9guli\u00e8re,\n                                             efficace et \u00e9conomique des services a\u00e9riens internationaux des autres Etats contractants\n                                             et peut fixer des redevances justes et raisonnables pour l'utilisation des installations\n                                             et services fournis.\n\nAcquisition ou utilisation de terrain\n\nLorsqu'un terrain est n\u00e9cessaire pour des installations et services financ\u00e9s en totalit\u00e9\n                                             ou en partie par le Conseil \u00e0 la demande d'un Etat contractant, cet Etat doit, soit\n                                             fournir lui-m\u00eame ce terrain, dont il conservera la propri\u00e9t\u00e9 s'il le d\u00e9sire, soit\n                                             en faciliter l'utilisation par le Conseil \u00e0 des conditions justes et raisonnables\n                                             et conform\u00e9ment \u00e0 ses lois.\n\nD\u00e9penses et r\u00e9partition des fonds\n\nDans la limite des fonds qui peuvent \u00eatre mis \u00e0 sa disposition par l'Assembl\u00e9e en\n                                             vertu du Chapitre XII, le Conseil peut pourvoir aux d\u00e9penses courantes aux fins du\n                                             pr\u00e9sent chapitre en pr\u00e9levant sur les fonds g\u00e9n\u00e9raux de l'Organisation. Le Conseil\n                                             fixe les contributions au capital requis aux fins du pr\u00e9sent chapitre, selon des proportions\n                                             pr\u00e9alablement convenues pour une p\u00e9riode de temps raisonnable, entre les Etats contractants\n                                             qui y consentent et dont les entreprises de transport a\u00e9rien utilisent les installations\n                                             et services en cause. Le Conseil peut \u00e9galement fixer les contributions des Etats\n                                             qui y consentent \u00e0 tous fonds de roulement n\u00e9cessaires.\n\nAssistance technique et utilisation des revenus\n\nLorsque le Conseil, \u00e0 la demande d'un Etat contractant, avance des fonds ou fournit\n                                             des a\u00e9roports ou d'autres installations et services en totalit\u00e9 ou en partie, l'arrangement\n                                             peut pr\u00e9voir, avec le consentement de cet Etat, une assistance technique dans la direction\n                                             et l'exploitation des a\u00e9roports et autres installations et services, ainsi que le\n                                             paiement, par pr\u00e9l\u00e8vement sur les revenus d'exploitation de ces a\u00e9roports et autres\n                                             installations et services, des frais d'exploitation desdits a\u00e9roports et autres installations\n                                             et services et des charges d'int\u00e9r\u00eat et d'amortissement.\n\nReprise des installations et services fournis par le Conseil\n\nUn Etat contractant peut \u00e0 tout moment se d\u00e9gager de toute obligation contract\u00e9e par\n                                             lui en vertu de l'article 70 et prendre en charge les a\u00e9roports et autres installations\n                                             et services \u00e9tablis par le Conseil sur son territoire en vertu des dispositions des\n                                             articles 71 et 72, en versant au Conseil une somme qui, de l'avis du Conseil, est\n                                             raisonnable en l'occurrence. Si l'Etat estime que la somme fix\u00e9e par le Conseil n'est\n                                             pas raisonnable, il peut appeler de la d\u00e9cision du Conseil \u00e0 l'Assembl\u00e9e et l'Assembl\u00e9e\n                                             peut confirmer ou modifier la d\u00e9cision du Conseil.\n\nRestitution de fonds\n\nLes fonds r\u00e9unis par le Conseil par voie de remboursement effectu\u00e9 en vertu de l'article\n                                             75 et provenant de paiements d'int\u00e9r\u00eat et d'amortissement en vertu de l'article 74\n                                             sont, dans le cas des avances financ\u00e9es \u00e0 l'origine par des Etats en vertu de l'article\n                                             73, restitu\u00e9s aux Etats pour lesquels des contributions ont \u00e9t\u00e9 fix\u00e9es \u00e0 l'origine,\n                                             proportionnellement \u00e0 leurs contributions, selon la d\u00e9cision du Conseil.\n\nOrganisations d'exploitation en commun autoris\u00e9es\n\nAucune disposition de la pr\u00e9sente Convention n'emp\u00eache deux ou plusieurs Etats contractants de constituer, pour les transports\n                                             a\u00e9riens, des organisations d'exploitation en commun ou des organismes internationaux\n                                             d'exploitation, ni de mettre en pool leurs services a\u00e9riens sur toute route ou dans\n                                             toute r\u00e9gion. Toutefois, ces organisations ou organismes et ces services en pool sont\n                                             soumis \u00e0 toutes les dispositions de la pr\u00e9sente Convention, y compris celles qui ont\n                                             trait \u00e0 l'enregistrement des accords au Conseil. Le Conseil d\u00e9termine les modalit\u00e9s\n                                             d'application des dispositions de la pr\u00e9sente Convention concernant la nationalit\u00e9\n                                             des a\u00e9ronefs aux a\u00e9ronefs exploit\u00e9s par des organismes internationaux d'exploitation.\n\nR\u00f4le du Conseil\n\nLe Conseil peut sugg\u00e9rer aux Etats contractants int\u00e9ress\u00e9s de former des organisations\n                                             conjointes pour exploiter des services a\u00e9riens sur toute route ou dans toute r\u00e9gion.\n\nParticipation aux organisations d'exploitation\n\nUn Etat peut participer \u00e0 des organisations d'exploitation en commun ou \u00e0 des arrangements\n                                             de pool par l'interm\u00e9diaire soit de son gouvernement, soit d'une ou de plusieurs compagnies\n                                             de transport a\u00e9rien d\u00e9sign\u00e9es par son gouvernement. Ces compagnies peuvent, \u00e0 la discr\u00e9tion\n                                             exclusive de l'Etat int\u00e9ress\u00e9, \u00eatre propri\u00e9t\u00e9 d'Etat, en tout ou partie, ou propri\u00e9t\u00e9\n                                             priv\u00e9e.\n\nConventions de Paris et de La Havane\n\nChaque Etat contractant s'engage \u00e0 d\u00e9noncer, d\u00e8s l'entr\u00e9e en vigueur de la pr\u00e9sente\n                                             Convention, la Convention portant r\u00e9glementation de la navigation a\u00e9rienne, sign\u00e9e \u00e0 Paris le\n                                             13 octobre 1919, ou la Convention relative \u00e0 l'aviation commerciale, sign\u00e9e \u00e0 La Havane\n                                             le 20 f\u00e9vrier 1928, s'il est partie \u00e0 l'une ou l'autre de ces Conventions. Entre Etats\n                                             contractants, la pr\u00e9sente Convention remplace les Conventions de Paris et de La Havane\n                                             ci-dessus mentionn\u00e9es.\n\nEnregistrement des accords existants\n\nTous les accords a\u00e9ronautiques existant au moment de l'entr\u00e9e en vigueur de la pr\u00e9sente\n                                             Convention entre un Etat contractant et tout autre Etat, ou entre une entreprise de transport\n                                             a\u00e9rien d'un Etat contractant et tout autre Etat ou une entreprise de transport a\u00e9rien\n                                             de tout autre Etat, doivent \u00eatre enregistr\u00e9s imm\u00e9diatement au Conseil.\n\nAbrogation d'arrangements incompatibles\n\nLes Etats contractants reconnaissent que la pr\u00e9sente Convention abroge toutes les obligations et ententes entre eux qui sont incompatibles avec ses\n                                             dispositions et s'engagent \u00e0 ne pas contracter de telles obligations ni conclure de\n                                             telles ententes. Un Etat contractant qui, avant de devenir membre de l'Organisation,\n                                             a contract\u00e9 envers un Etat non contractant ou un ressortissant d'un Etat contractant\n                                             ou d'un Etat non contractant des obligations incompatibles avec les dispositions de\n                                             la pr\u00e9sente Convention, doit prendre sans d\u00e9lai des mesures pour se lib\u00e9rer desdites\n                                             obligations. Si une entreprise de transport a\u00e9rien d'un Etat contractant a assum\u00e9\n                                             de telles obligations incompatibles, l'Etat dont elle a la nationalit\u00e9 s'emploiera\n                                             de son mieux pour qu'il soit mis fin imm\u00e9diatement \u00e0 ces obligations et en tout cas\n                                             fera en sorte qu'il soit mis fin aussit\u00f4t que cela sera juridiquement possible apr\u00e8s\n                                             l'entr\u00e9e en vigueur de la pr\u00e9sente Convention.\n\nEnregistrement des nouveaux arrangements\n\nSous r\u00e9serve des dispositions de l'article pr\u00e9c\u00e9dent, tout Etat contractant peut conclure\n                                             des arrangements qui ne soient pas incompatibles avec les dispositions de la pr\u00e9sente\n                                             Convention. Tout arrangement de cette nature doit \u00eatre enregistr\u00e9 imm\u00e9diatement au Conseil,\n                                             qui le rend public aussit\u00f4t que possible.\n\nR\u00e8glement des diff\u00e9rends\n\nSi un d\u00e9saccord entre deux ou plusieurs Etats contractants \u00e0 propos de l'interpr\u00e9tation\n                                             ou de l'application de la pr\u00e9sente Convention et de ses Annexes ne peut \u00eatre r\u00e9gl\u00e9 par voie de n\u00e9gociation, le Conseil statue \u00e0\n                                             la requ\u00eate de tout Etat impliqu\u00e9 dans ce d\u00e9saccord. Aucun membre du Conseil ne peut\n                                             voter lors de l'examen par le Conseil d'un diff\u00e9rend auquel il est partie. Tout Etat\n                                             contractant peut, sous r\u00e9serve de l'article 85, appeler de la d\u00e9cision du Conseil\n                                             \u00e0 un tribunal d'arbitrage ad hoc \u00e9tabli en accord avec les autres parties au diff\u00e9rend\n                                             ou \u00e0 la Cour permanente de Justice internationale. Un tel appel doit \u00eatre notifi\u00e9\n                                             au Conseil dans les soixante jours \u00e0 compter de la r\u00e9ception de la notification de\n                                             la d\u00e9cision du Conseil.\n\nProc\u00e9dure d'arbitrage\n\nSi un Etat contractant, partie \u00e0 un diff\u00e9rend dans lequel la d\u00e9cision du Conseil est\n                                             en instance d'appel, n'a pas accept\u00e9 le Statut de la Cour permanente de Justice internationale\n                                             et si les Etats contractants parties \u00e0 ce diff\u00e9rend ne peuvent se mettre d'accord\n                                             sur le choix du tribunal d'arbitrage, chacun des Etats contractants parties au diff\u00e9rend\n                                             d\u00e9signe un arbitre et ces arbitres d\u00e9signent un surarbitre. Si l'un des Etats contractants\n                                             parties au diff\u00e9rend n'a pas d\u00e9sign\u00e9 d'arbitre dans les trois mois \u00e0 compter de la\n                                             date de l'appel, un arbitre sera choisi au nom de cet Etat par le Pr\u00e9sident du Conseil\n                                             sur une liste de personnes qualifi\u00e9es et disponibles tenue par le Conseil. Si, dans\n                                             les trente jours, les arbitres ne peuvent se mettre d'accord sur un surarbitre, le\n                                             Pr\u00e9sident du Conseil d\u00e9signe un surarbitre choisi sur la liste susmentionn\u00e9e. Les\n                                             arbitres et le sur arbitre se constituent alors en tribunal d'arbitrage. Tout tribunal\n                                             d'arbitrage \u00e9tabli en vertu du pr\u00e9sent article ou de l'article pr\u00e9c\u00e9dent d\u00e9termine\n                                             ses r\u00e8gles de proc\u00e9dure et rend ses d\u00e9cisions \u00e0 la majorit\u00e9 des voix, \u00e9tant entendu\n                                             que le Conseil peut d\u00e9cider des questions de proc\u00e9dure dans le cas d'un retard qu'il\n                                             estimerait excessif.\n\nAppels\n\nA moins que le Conseil n'en d\u00e9cide autrement, toute d\u00e9cision du Conseil sur la question\n                                             de savoir si l'exploitation d'une entreprise de transport a\u00e9rien international est\n                                             conforme aux dispositions de la pr\u00e9sente Convention conserve son effet, tant qu'elle n'a pas \u00e9t\u00e9 infirm\u00e9e en appel. Sur toute autre question,\n                                             les d\u00e9cisions du Conseil sont suspendues en cas d'appel, jusqu'\u00e0 ce qu'il soit statu\u00e9\n                                             sur l'appel. Les d\u00e9cisions de la Cour permanente de Justice internationale et celles\n                                             d'un tribunal d'arbitrage sont d\u00e9finitives et obligatoires.\n\nSanctions \u00e0 rencontre d'une entreprise de transport a\u00e9rien qui ne se conforme pas\n                                             aux dispositions pr\u00e9vues\n\nChaque Etat contractant s'engage \u00e0 ne pas permettre, dans l'espace a\u00e9rien au-dessus\n                                             de son territoire, l'exploitation d'une entreprise de transport a\u00e9rien d'un Etat contractant,\n                                             si le Conseil a d\u00e9cid\u00e9 que cette entreprise ne se conforme pas \u00e0 une d\u00e9cision d\u00e9finitive\n                                             rendue conform\u00e9ment aux dispositions de l'article pr\u00e9c\u00e9dent.\n\nSanctions \u00e0 rencontre d'un Etat qui ne se conforme pas aux dispositions pr\u00e9vues\n\nL'Assembl\u00e9e suspend le droit de vote \u00e0 l'Assembl\u00e9e et au Conseil de tout Etat contractant\n                                             trouv\u00e9 en infraction au regard des dispositions du pr\u00e9sent chapitre.\n\nGuerre et \u00e9tat de crise\n\nEn cas de guerre, les dispositions de la pr\u00e9sente Convention ne portent atteinte \u00e0 la libert\u00e9 d'action d'aucun des Etats contractants concern\u00e9s,\n                                             qu'ils soient bellig\u00e9rants ou neutres. Le m\u00eame principe s'applique dans le cas de\n                                             tout Etat contractant qui proclame l'\u00e9tat de crise nationale et notifie ce fait au\n                                             Conseil.\n\nAdoption et amendement des Annexes\n\na) L'adoption par le Conseil des Annexes vis\u00e9es \u00e0 l'alin\u00e9a 1) de l'article 54 requiert\n                                                   les voix des deux tiers du Conseil lors d'une r\u00e9union convoqu\u00e9e \u00e0 cette fin et lesdites\n                                                   Annexes sont ensuite soumises par le Conseil \u00e0 chaque Etat contractant. Toute Annexe\n                                                   ou tout amendement \u00e0 une Annexe prend effet dans les trois mois qui suivent sa communication\n                                                   aux Etats contractants ou \u00e0 la fin d'une p\u00e9riode plus longue fix\u00e9e par le Conseil,\n                                                   \u00e0 moins qu'entre temps la majorit\u00e9 des Etats contractants n'ait fait conna\u00eetre sa\n                                                   d\u00e9sapprobation au Conseil.\n\nb) Le Conseil notifie imm\u00e9diatement \u00e0 tous les Etats contractants l'entr\u00e9e en vigueur\n                                                   de toute Annexe ou de tout amendement \u00e0 une Annexe.\n\nRatification de la Convention\n\na) La pr\u00e9sente Convention est soumise \u00e0 la ratification des Etats signataires. Les instruments de ratification\n                                                   sont d\u00e9pos\u00e9s dans les archives du Gouvernement des Etats-Unis d'Am\u00e9rique, qui notifie\n                                                   la date du d\u00e9p\u00f4t \u00e0 chacun des Etats signataires et adh\u00e9rents.\n\nb) D\u00e8s que la pr\u00e9sente Convention aura r\u00e9uni les ratifications ou adh\u00e9sions de vingt-six Etats, elle entrera en vigueur\n                                                   entre ces Etats le trenti\u00e8me jour apr\u00e8s le d\u00e9p\u00f4t du vingt-sixi\u00e8me instrument. Elle\n                                                   entrera en vigueur, \u00e0 l'\u00e9gard de chaque Etat qui la ratifiera par la suite, le trenti\u00e8me\n                                                   jour apr\u00e8s le d\u00e9p\u00f4t de son instrument de ratification.\n\nc) Il incombe au Gouvernement des Etats-Unis d'Am\u00e9rique de notifier au Gouvernement de\n                                                   chacun des Etats signataires et adh\u00e9rents la date d'entr\u00e9e en vigueur de la pr\u00e9sente\n                                                   Convention.\n\nAdh\u00e9sion \u00e0 la Convention\n\na) La pr\u00e9sente Convention est ouverte \u00e0 l'adh\u00e9sion des Etats membres des Nations Unies, des Etats associ\u00e9s\n                                                   \u00e0 ceux-ci et des Etats demeur\u00e9s neutres pendant le pr\u00e9sent conflit mondial.\n\nb) L'adh\u00e9sion s'effectue par une notification adress\u00e9e au Gouvernement des Etats-Unis\n                                                   d'Am\u00e9rique et prend effet le trenti\u00e8me jour qui suit la r\u00e9ception de la notification\n                                                   par le Gouvernement des Etats-Unis d'Am\u00e9rique, lequel en avise tous les Etats contractants.\n\nAdmission d'autres Etats\n\nLes Etats autres que ceux auxquels s'appliquent les articles 91 et 92 a) peuvent,\n                                             sous r\u00e9serve de l'approbation de toute organisation internationale g\u00e9n\u00e9rale cr\u00e9\u00e9e\n                                             par les nations du monde pour pr\u00e9server la paix, \u00eatre admis \u00e0 participer \u00e0 la pr\u00e9sente\n                                             Convention par un vote des quatre cinqui\u00e8mes de l'Assembl\u00e9e dans les conditions que l'Assembl\u00e9e\n                                             pourra prescrire, \u00e9tant entendu que dans chaque cas l'assentiment de tout Etat envahi\n                                             ou attaqu\u00e9 au cours de la pr\u00e9sente guerre par l'Etat qui demande son admission sera\n                                             n\u00e9cessaire.\n\nAmendement de la Convention\n\na) Toute proposition d'amendement \u00e0 la pr\u00e9sente Convention doit \u00eatre approuv\u00e9e par les deux tiers de l'Assembl\u00e9e et entre alors en vigueur \u00e0\n                                                   l'\u00e9gard des Etats qui ont ratifi\u00e9 cet amendement, apr\u00e8s sa ratification par le nombre\n                                                   d'Etats contractants fix\u00e9 par l'Assembl\u00e9e. Le nombre ainsi fix\u00e9 ne doit pas \u00eatre inf\u00e9rieur\n                                                   aux deux tiers du nombre total des Etats contractants.\n\nb) Si \u00e0 son avis l'amendement est de nature \u00e0 justifier cette mesure, l'Assembl\u00e9e peut,\n                                                   dans sa r\u00e9solution qui en recommande l'adoption, stipuler que tout Etat qui n'aura\n                                                   pas ratifi\u00e9 ledit amendement dans un d\u00e9lai d\u00e9termin\u00e9 apr\u00e8s que cet amendement sera\n                                                   entr\u00e9 en vigueur cessera alors d'\u00eatre membre de l'Organisation et partie \u00e0 la Convention.\n\nD\u00e9nonciation de la Convention\n\na) Tout Etat contractant peut d\u00e9noncer la pr\u00e9sente Convention trois ans apr\u00e8s son entr\u00e9e en vigueur au moyen d'une notification adress\u00e9e au Gouvernement\n                                                   des Etats-Unis d'Am\u00e9rique, qui en informe imm\u00e9diatement chacun des Etats contractants.\n\nb) La d\u00e9nonciation prend effet un an apr\u00e8s la date de r\u00e9ception de la notification et\n                                                   ne vaut qu'\u00e0 l'\u00e9gard de l'Etat qui a effectu\u00e9 la d\u00e9nonciation.\n\nAux fins de la pr\u00e9sente Convention\n\na) \u201eService a\u00e9rien\u201d signifie tout service a\u00e9rien r\u00e9gulier assur\u00e9 par a\u00e9ronef pour le\n                                                   transport public de passagers, de courrier ou de marchandises;\n\nb) \u201eService a\u00e9rien international\u201d signifie un service a\u00e9rien qui traverse l'espace a\u00e9rien\n                                                   au-dessus du territoire de deux ou plusieurs Etats;\n\nc) \u201eEntreprise de transport a\u00e9rien\u201d signifie toute entreprise de transport a\u00e9rien offrant\n                                                   ou exploitant un service a\u00e9rien international;\n\nd) \u201eEscale non commerciale\u201d signifie un atterrissage ayant un but autre que l'embarquement\n                                                   ou le d\u00e9barquement de passagers, de marchandises ou de courrier.\n\nSignature de la Convention\n\nEN FOI DE QUOI, les pl\u00e9nipotentiaires soussign\u00e9s, d\u00fbment autoris\u00e9s, signent la pr\u00e9sente\n                                    Convention au nom de leurs Gouvernements respectifs aux dates figurant en regard de leurs signatures.\n\nFAIT \u00e0 Chicago, le septi\u00e8me jour du mois de d\u00e9cembre 1944, en langue anglaise. Un\n                                    texte r\u00e9dig\u00e9 dans les langues fran\u00e7aise, anglaise et espagnole, chacune faisant \u00e9galement\n                                    foi, sera ouvert \u00e0 la signature \u00e0 Washington (D.C.). Les deux textes seront d\u00e9pos\u00e9s\n                                    aux archives du Gouvernement des Etats-Unis d'Am\u00e9rique et des copies certifi\u00e9es conformes\n                                    seront transmises par ce Gouvernement aux Gouvernements de tous les Etats qui signeront\n                                    la pr\u00e9sente Convention ou y adh\u00e9reront."}