Title: wetten.nl - Regeling - Uitvoeringsprotocol tussen de Regeringen van de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en de Regering van de Republiek Moldavië bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Moldavië betreffende de overname van personen die zonder vergunning op het grondgebied verblijven - BWBV0006120

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0006120/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Uitvoeringsprotocol tussen de Regeringen van de Benelux-Staten (het Koninkrijk Belgi\u00eb, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en de Regering van de Republiek Moldavi\u00eb bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Moldavi\u00eb betreffende de overname van personen die zonder vergunning op het grondgebied verblijven - BWBV0006120", "content": "Uitvoeringsprotocol tussen de Regeringen van de Benelux-Staten (het Koninkrijk Belgi\u00eb,\n                           het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en de Regering van de\n                           Republiek Moldavi\u00eb bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek\n                           Moldavi\u00eb betreffende de overname van personen die zonder vergunning op het grondgebied\n                           verblijven\n\nThe Governments of the States of the Benelux (the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy\n                                       of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands) and the Government of the Republic\n                                       of Moldova,\n\nHere after referred to as \u201cthe Parties\u201d,\n\nOn the basis of Article 19 of the Agreement between the European Community and the\n                                       Republic of Moldova on the readmission of persons residing without authorisation,\n                                       signed on the 10th of October 2007 in Brussels,\n\nHere after referred to as \u201cthe Agreement\u201d,\n\nHave agreed as follows:\n\nFor the application of the Protocol, the following terms shall be understood to have\n                                       the following meanings:\n\n1. diplomatic mission \u2013 the diplomatic or the consular mission of the Requested Party\n                                             which is accredited to the Requesting Party;\n\n2. escort(s) \u2013 the person(s) assigned by the Requesting Party to accompany the person\n                                             to be readmitted, or who is in transit.\n\n1 The Competent Authorities for the implementation of the Agreement are listed in Annex 1 to this Protocol.\n\n2 The Parties shall notify each other immediately of any changes in this list.\n\n1 The Border crossing points to be used for the implementation of the Agreement are\n                                             listed in Annex 2 to this Protocol.\n\n2 The Parties shall notify each other immediately of any changes in this list.\n\nThe Competent Authorities may agree on the use of border crossing points, other than\n                                             those mentioned in Annex 2 to this Protocol, on a case by case basis.\n\n3 The Competent Authorities may agree on the use of border crossing points, other than\n                                             those mentioned in Annex 2 to this Protocol, on a case by case basis.\n\n1 A readmission application shall be submitted by e-mail, fax or other technical means,\n                                             containing the information as set forth in Article 7, paragraphs 1 and 2, of the Agreement,\n                                             to the competent authority of the Requested Party.\n\n2 A readmission application shall be made using the form attached as Annex 5 to the\n                                             Agreement.\n\n3 The Requesting Party can indicate an interview request in the readmission application.\n                                             According to Article 8, paragraph 3, of the Agreement, the interview shall be conducted\n                                             by the diplomatic mission of the Requested Party without delay but within three working\n                                             days. The Requested Party shall inform immediately, but not later than within three\n                                             working days, the Requesting Party on the results of the interview.\n\n4 If the conditions set forth in Article 6, paragraph 2, of the Agreement have been\n                                             met, a written communication using the form attached as Annex 3 to the Protocol shall suffice.\n\n5 The response to a readmission application shall be sent by e-mail, fax or other technical\n                                             means, to the competent authority of the Requesting Party, using the form attached\n                                             as Annex 4 to the Protocol. A copy of a positive response shall also be sent to the diplomatic\n                                             mission of the Requested Party in order to issue a travel document.\n\n6 In accordance with Article 10, paragraph 4, of the Agreement, reasons for the refusal\n                                             of a readmission request shall be given.\n\n1 In the event of a positive response to the readmission application for own nationals,\n                                             the travel document necessary for the return journey in accordance with Article 2,\n                                             paragraph 4, and Article 4, paragraph 4, of the Agreement shall, without delay but\n                                             not later than within three working days, be issued by the diplomatic mission to the\n                                             competent authorities of the Requesting Party.\n\n2 The travel document shall have a validity of at least three months.\n\n3 In the event of a positive response to the readmission application for third-country\n                                             nationals or stateless persons, the travel documents necessary for the return journey\n                                             in accordance with Article 3, paragraph 3, and Article 5, paragraph 4, of the Agreement\n                                             shall be issued by the competent authorities of the Requesting Party.\n\n4 Further details regarding the issuance of travel documents are set out in Article\n                                             2, paragraph 4, and Article 4, paragraph 4, of the Agreement.\n\n1 The competent authority of the Requesting Party shall inform the competent authority\n                                             of the Requested Party of the intended transfer, via e-mail, fax or other technical\n                                             means, at least three working days before the transfer date, using the form attached\n                                             as Annex 3 to this Protocol.\n\n2 If the transfer of the person to be readmitted can not be realised within the three-month\n                                             time limit referred to in Article 10, paragraph 5, of the Agreement, the competent\n                                             authority of the Requesting Party shall immediately apply for extension of that period\n                                             to the competent authority of the Requested Party.\n\n3 If the transfer can not be realised via air due to justified medical reasons, transfer\n                                             can take place by road or sea. The competent authorities of the Requesting Party shall\n                                             specify this fact in the readmission application.\n\n1 A transit application shall be submitted at least six working days before the planned\n                                             transit by e-mail, fax or other technical means to the competent authority of the\n                                             Requested Party. This application shall be made using the form attached as Annex 6\n                                             to the Agreement.\n\n2 The competent authority of the Requested Party shall respond without delay, but not\n                                             later than within four working days, by e-mail, fax or other technical means. This\n                                             reply shall be made using the form attached as Annex 5 to the Protocol.\n\n3 In principle, transit shall take place by air.\n\n1 If the Requesting Party deems it necessary to have the support of the authorities\n                                             of the Requested Party for a particular transit, that request shall be indicated in\n                                             the form attached as Annex 6 to the Agreement.\n\n2 In its response to the transit application, using the form attached as Annex 5 to this Protocol, the Requested Party shall also state whether it can provide the\n                                             requested support.\n\n3 On the territory of the Requested Party, escorts guarding and assisting the transit\n                                             of the person concerned shall operate under the authority of the Requested Party.\n\n1 The competence of escorts accompanying a person is limited to self-defence. In addition,\n                                             in the absence of any officials of the Requested Party who are authorized to take\n                                             the necessary action or in order to support such officials, the escorts may respond\n                                             to an immediate and serious threat in a reasonable and proportionate manner in order\n                                             to prevent the person concerned from escaping, injuring himself or third parties or\n                                             causing damage to property.\n\n2 On the territory of the Requested Party, escorts shall adhere to the legislation of\n                                             that Party in all circumstances.\n\n3 Escorts shall perform their task unarmed and in civilian clothes. They shall be in\n                                             possession of an escort authorisation, permission for readmission or transit and an\n                                             identity document.\n\n4 The authorities of the Requested Party shall grant the same protection and assistance\n                                             to the escorts as they grant to their own officials who are authorised to take such\n                                             action.\n\nCosts incurred by the Requested Party in connection with readmission and transit that\n                                       are to be borne by the Requesting Party pursuant to Article 15 of the Agreement shall\n                                       be compensated by the Requesting Party upon submission of an invoice.\n\n1 The Parties shall co-operate on the issues related to the implementation of the Agreement\n                                             and the Protocol.\n\n2 Upon request of one of the Parties, an expert meeting, consisting of representatives\n                                             of the competent authorities of the Parties, shall be organized.\n\nThe Parties shall communicate with one another in the English language.\n\nAnnexes 1 to 5 shall constitute an integral part of the Protocol.\n\n1 This Protocol and its Annexes may be amended by mutual agreement between the Parties.\n\n2 Any amendments to the Protocol shall enter into force in accordance with the procedure\n                                             laid down in Article 16 of this Protocol.\n\n3 Any amendments to the Annexes shall enter into force on a date to be determined by\n                                             the Parties.\n\nThis Protocol shall apply to the territory of Moldova, to the territory of the Kingdom\n                                       of Belgium, to the territory of the Grand Duchy of Luxembourg and to the territory\n                                       of the Kingdom of the Netherlands in which the Treaty on the functioning of the European Union is applicable.\n\n1 The Parties shall notify each other on the completion of their national legal procedures\n                                             for the entry into force of this Protocol.\n\n2 After the mutual notification as referred to in paragraph 1 of this Article, the Government\n                                             of the Kingdom of Belgium shall, in accordance with Article 19, paragraph 2, of the\n                                             Agreement, notify the Joint Readmission Committee by submitting a copy of this Protocol.\n                                             A copy of this notification shall be distributed by the Government of the Kingdom\n                                             of Belgium among all Parties.\n\n3 This Protocol shall enter into force on the first day of the second month after the\n                                             date of the notification referred to in paragraph 2 of this Article.\n\n4 This Protocol is concluded for an indefinite period of time. The Protocol shall cease\n                                             to apply at the same time as the Agreement.\n\nThe Government of the Kingdom of Belgium is the depositary of this Protocol for the\n                                       States of the Benelux. The depositary shall issue each State of the Benelux with a\n                                       true copy of the original.\n\nDONE at Brussels on 25 January 2013, in two original versions, each in the English,\n                                    French, Dutch and Moldovan languages, all texts being equally authentic. In case of\n                                    divergence of interpretation, the English text shall prevail.\n\nReadmission applications should be sent to:\n\nFederal Public Service Interior\n\nDirectorate General of the Immigration Office\n\nBureau C\n\nWTC II\n\nChauss\u00e9e d\u2019Anvers, 59B\n\n1000 Brussels\n\nBelgium\n\nTelephone: +32 2 793 83 34 /+32 2 793 83 37\n\nFax: +32 2 274 66 11/12/13\n\nE-mail: Bur_C01@dofi.fgov.be\n\nResponses to readmission applications should be sent to:\n\nFederal Public Service Interior\n\nDirectorate General of the Immigration Office\n\nBureau CID\n\nWTC II\n\nChauss\u00e9e d\u2019Anvers, 59B\n\n1000 Brussels\n\nBelgium\n\nTelephone: +32 2 793 83 80\n\nFax: +32 2 274 66 17\n\nE-mail: Bur_CID01@dofi.fgov.be\n\nfor the Grand Duchy of Luxembourg:\n\nMinistry of Foreign Affairs\n\nImmigration Directorate\n\n12-16, Avenue Monterey\n\nP.O. Box 752\n\nL-2017 Luxembourg\n\nLuxembourg\n\nTelephone: +352 247-84040 / +352 247-84565\n\nFax: +352 247-88347 / +352 22 16 08\n\nE-mail: immigration.readmission@mae.etat.lu\n\nfor the Kingdom of the Netherlands:\n\nMinistry of Security and Justice\n\nRepatriation and Departure Service\n\nDivision Travel Documents\n\nPostbus 1950\n\n2288 DZ Rijswijk\n\nThe Netherlands\n\nTelephone: + 31 70 779 5469\n\nFax: + 31 70 779 4414\n\nE-mail: dtvafdelinglp@dtv.minbzk.nl\n\nfor the Republic of Moldova:\n\nMinistry of Internal Affairs\n\nBureau for Migration and Asylum\n\nChisinau\n\nBd. \u015etefan cel Mare, 124\n\nTel/ Fax. +373 22 272203\n\ne-mail: migrare@migrare.gov.md\n\nfor the Kingdom of Belgium:\n\nEmbassy of the Kingdom of Belgium\n\nBoulevard Dacia, 58 Sector II\n\n020061 Bucharest\n\nRomania\n\nTelephone: + (40) (21) 210.29.69\n\nFax: + (40) (21) 210 28 03\n\nE-mail: ambabuc@clicknet.ro\n\nfor the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands:\n\nEmbassy of the Kingdom of the Netherlands\n\nKontraktova Ploshcha 7\n\n01901 Kiev\n\nUkraine\n\nTelephone: +38 044 4908 200\n\nFax: +38 044 4908 209/267\n\nE-mail: kie@minbuza.nl\n\nfor the Republic of Moldova:\n\nEmbassy of the Republic of Moldova\n\nAvenue Franklin Roosevelt 57\n\n1050 Brussels\n\nBelgium\n\nTelephone: + 32 2 732 96 59\n\nFax: + 32 2 732 96 60\n\nE-mail: bruxelles@mfa.md\n\nfor the Kingdom of Belgium\n\nBrussels National Airport, Brussels\n\nfor the Grand Duchy of Luxembourg\n\nA\u00e9roport de Luxembourg, Luxembourg\n\nfor the Kingdom of the Netherlands\n\nSchiphol Amsterdam Airport, Amsterdam\n\nfor the Republic of Moldova\n\nInternational Airport Chisinau\n\nNOTIFICATION OF TRANSFER\n\nDATE OF COMMUNICATION: ........\n\nCASE NO.: ........\n\nFROM: COMPETENT AUTHORITY (requesting Party)\n\n........\n\nTel:\n\nFax:\n\nEmail:\n\nTO: COMPETENT AUTHORITY (requested Party)\n\n........\n\nTel:\n\nFax:\n\nEmail:\n\nSURNAME\n\n........\n\nGIVEN NAMES\n\n........\n\n........\n\n........\n\n........\n\n........\n\nDATE OF BIRTH\n\n........\n\nPLACE OF BIRTH\n\n........\n\nNATIONALITY\n\n........\n\nTHE NOTIFICATION IS ALSO APPLICABLE TO THE FOLLOWING FAMILY MEMBERS MENTIONED IN THE\n                                                      READMISSION APPLICATION:\n\n........\n\n........\n\n........\n\n1. TRAVEL AND OTHER DOCUMENTS\n\n........\n\n........\n\n2. VISAS / RESIDENCE PERMIT\n\n........\n\n........\n\n........\n\n(copies attached)\n\nDATE AND TIME OF TRANSFER\n\nPLACE OF TRANSFER\n\nMODE OF TRANSPORT\n\nAIR/LAND/SEA1)\n\nMEANS OF TRANSPORT:\n\n\u2013 CAR\n\nYES/NO1)\n\nREGISTRATION NUMBER ........\n\n\u2013 AEROPLANE\n\nYES/NO1)\n\nFLIGHT NO. ........\n\n1) Delete where inapplicable.\n\nNUMBER OF DOCUMENTS (incl. brief descriptions)\n\n1. ........\n\n2. ........\n\n3. ........\n\n4. ........\n\n5. ........\n\n6. ........\n\nNAME OF OFFICIAL\n\nSTAMP AND SIGNATURE\n\nCONFIRMATION OF RECEIPT OF COMMUNICATION\n\nDATE: ........\n\nNAME OF OFFICIAL\n\nSTAMP AND SIGNATURE\n\nRESPONSE TO THE READMISSION APPLICATION\n\nDATE OF RESPONSE: ........\n\nCASE NO: ........\n\nSURNAME\n\n........\n\nGIVEN NAMES\n\n........\n\n........\n\n........\n\n........\n\n........\n\nDATE OF BIRTH\n\n........\n\nPLACE OF BIRTH\n\n........\n\nNATIONALITY\n\n........\n\nTHE RESPONSE IS ALSO APPLICABLE TO THE FOLLOWING FAMILY MEMBERS MENTIONED IN THE READMISSION\n                                                      APPLICATION:\n\n........\n\n........\n\n........\n\n\u25a1 APPROVED\n\n\u25a1 REFUSED\n\nGROUNDS FOR REFUSAL IN THE EVENT OF A NEGATIVE RESPONSE\n\n1. DATE, TIME, PLACE AND MANNER OF TRANSFER\n\n2. STATE OF HEALTH\n\n3. OTHER (e.g.: under escort)\n\nNAME OF OFFICIAL\n\nSTAMP AND SIGNATURE\n\nRESPONSE TO THE TRANSIT APPLICATION\n\nDATE OF RESPONSE: ........\n\nCASE NO.: ........\n\nSURNAME\n\n........\n\nGIVEN NAMES\n\n........\n\nMAIDEN NAME\n\n........\n\n........\n\nOTHER NAMES\n\n........\n\n........\n\n(alias, etc.)\n\n........\n\n........\n\n........\n\n........\n\nSEX\n\n........\n\nDATE OF BIRTH\n\n........\n\nPLACE OF BIRTH\n\n........\n\nNATIONALITY\n\n........\n\nTYPE AND NO. OF TRAVEL DOCUMENT\n\n........\n\nTHE RESPONSE IS ALSO APPLICABLE TO THE FOLLOWING FAMILY MEMBERS MENTIONED IN THE TRANSIT\n                                                      APPLICATION:\n\n........\n\n........\n\n........\n\n\u25a1 APPROVED\n\n\u25a1 REFUSED\n\nGROUNDS FOR REFUSAL IN THE EVENT OF A NEGATIVE RESPONSE\n\n1. DATE, TIME, PLACE AND MANNER OF TRANSFER\n\n2. STATE OF HEALTH\n\n3. OTHER (e.g.: under escort)\n\nNAME OF OFFICIAL\n\nSTAMP AND SIGNATURE\n\nDe Regeringen van de Benelux-Staten (het Koninkrijk Belgi\u00eb, het Groothertogdom Luxemburg\n                                       en het Koninkrijk der Nederlanden) en de Regering van de Republiek Moldavi\u00eb,\n\nHierna genoemd \u201ede Partijen\u201d,\n\nOp grond van artikel 19 van de op 10\u00a0oktober 2007 te Brussel ondertekende Overeenkomst\n                                       tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Moldavi\u00eb betreffende de overname van\n                                       personen die zonder vergunning op het grondgebied verblijven,\n\nHierna genoemd \u201ede Overeenkomst\u201d,\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\nVoor de toepassing van het Protocol wordt verstaan onder:\n\n1. diplomatieke vertegenwoordiging \u2013 de bij de verzoekende Partij geaccrediteerde diplomatieke\n                                             of consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte Partij;\n\n2. begeleider(s) \u2013 de door de verzoekende Partij aangewezen persoon (of personen), belast\n                                             met de begeleiding van de terug- of over te nemen of door te geleiden persoon.\n\n1 De bevoegde autoriteiten voor de uitvoering van de Overeenkomst zijn vermeld in bijlage 1 bij dit Protocol.\n\n2 De Partijen stellen elkaar onverwijld in kennis van iedere wijziging van deze lijst.\n\n1 De voor de toepassing van de Overeenkomst te gebruiken grensdoorlaatposten zijn vermeld\n                                             in bijlage 2 bij dit Protocol.\n\n2 De Partijen stellen elkaar onverwijld in kennis van iedere wijziging van deze lijst.\n\n3 De bevoegde autoriteiten kunnen per geval overeenkomen gebruik te maken van andere\n                                             grensdoorlaatposten dan die welke in bijlage 2 bij dit Protocol zijn vermeld.\n\n1 Een terug- of overnameverzoek wordt via e-mail, per telefax of andere technische middelen\n                                             ingediend bij de bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij. Dit verzoek bevat\n                                             de in artikel 7, lid 1 en 2, van de Overeenkomst vermelde gegevens.\n\n2 Voor de indiening van een terug- of overnameverzoek wordt gebruikgemaakt van het formulier\n                                             dat als bijlage 5 aan de Overeenkomst is gehecht.\n\n3 De verzoekende Partij kan in het terugnameverzoek aangeven dat om een ondervraging\n                                             wordt verzocht. Overeenkomstig artikel 8, lid 3, van de Overeenkomst, wordt de ondervraging\n                                             onverwijld doch uiterlijk binnen drie werkdagen verricht door de diplomatieke vertegenwoordiging\n                                             van de aangezochte Partij. De aangezochte Partij informeert de verzoekende Partij\n                                             onverwijld doch uiterlijk binnen drie werkdagen over de resultaten van de ondervraging.\n\n4 Indien is voldaan aan de voorwaarden genoemd in artikel 6, lid 2, van de Overeenkomst\n                                             volstaat een schriftelijke mededeling door middel van het formulier dat als bijlage 3 aan het Protocol is gehecht.\n\n5 Het antwoord op een terug- of overnameverzoek wordt via e-mail, per telefax of andere\n                                             technische middelen aan de bevoegde autoriteit van de verzoekende Partij verzonden\n                                             door middel van het formulier dat als bijlage 4 aan het Protocol is gehecht. Een afschrift van een positief antwoord wordt ten behoeve\n                                             van de afgifte van een reisdocument eveneens aan de diplomatieke vertegenwoordiging\n                                             van de aangezochte Partij verstrekt.\n\n6 Overeenkomstig artikel 10, lid 4, van de Overeenkomst wordt de afwijzing van een terug-\n                                             of overnameverzoek met redenen omkleed.\n\n1 In geval van een positief antwoord op het verzoek om terugname voor eigen onderdanen\n                                             worden de voor terugkeer vereiste reisdocumenten overeenkomstig artikel 2, lid 4,\n                                             en artikel 4, lid 4, van de Overeenkomst onverwijld doch uiterlijk binnen drie werkdagen\n                                             door de diplomatieke vertegenwoordiging aan de bevoegde autoriteiten van de verzoekende\n                                             Partij verstrekt.\n\n2 Het reisdocument heeft een geldigheidsduur van ten minste drie maanden.\n\n3 In geval van een positief antwoord op het overnameverzoek voor onderdanen van derde\n                                             landen en staatloze personen worden de voor terugkeer vereiste reisdocumenten overeenkomstig\n                                             artikel 3, lid 3, en artikel 5, lid 4, van de Overeenkomst door de bevoegde autoriteiten\n                                             van de verzoekende Partij afgegeven.\n\n4 Nadere bijzonderheden omtrent de afgifte van reisdocumenten zijn vervat in artikel\n                                             2, lid 4, en artikel 4, lid 4, van de Overeenkomst.\n\n1 De bevoegde autoriteit van de verzoekende Partij stelt de bevoegde autoriteit van\n                                             de aangezochte Partij via e-mail, per telefax of andere technische middelen, minimaal\n                                             drie werkdagen v\u00f3\u00f3r de geplande overdracht in kennis van haar voornemen hiertoe over\n                                             te gaan. Daartoe wordt gebruikgemaakt van het formulier dat als bijlage 3 aan dit Protocol is gehecht.\n\n2 Indien de terug of over te nemen persoon niet binnen de in artikel 10, lid 5, van\n                                             de Overeenkomst genoemde termijn van drie maanden kan worden overgedragen, verzoekt\n                                             de bevoegde autoriteit van de verzoekende Partij de bevoegde autoriteit van de aangezochte\n                                             Partij onverwijld om verlenging van deze termijn.\n\n3 Indien de overdracht om gegronde medische redenen niet door de lucht kan plaatsvinden,\n                                             kan deze over de weg of over zee geschieden. De bevoegde autoriteiten van de verzoekende\n                                             Partij geven dit aan in het terug- of overnameverzoek.\n\n1  Een doorgeleidingsverzoek wordt minimaal zes werkdagen v\u00f3\u00f3r de geplande doorgeleiding\n                                             via e-mail, per telefax of andere technische middelen ingediend bij de bevoegde autoriteit\n                                             van de aangezochte Partij. Voor de indiening van het verzoek wordt gebruikgemaakt\n                                             van het formulier dat als bijlage 6 aan de Overeenkomst is gehecht.\n\n2 De bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij antwoordt onverwijld doch uiterlijk\n                                             binnen vier werkdagen via e-mail, per telefax of andere technische middelen. Daartoe\n                                             wordt gebruikgemaakt van het formulier dat als bijlage 5 aan het Protocol is gehecht.\n\n3 Doorgeleiding geschiedt in beginsel door de lucht.\n\n1 Indien de verzoekende Partij ondersteuning bij een specifieke doorgeleiding door de\n                                             autoriteiten van de aangezochte Partij noodzakelijk acht, verzoekt zij daarom in het\n                                             formulier dat als Bijlage 6 aan de Overeenkomst is gehecht.\n\n2 In het antwoord op het doorgeleidingsverzoek door middel van het formulier dat als\n                                             Bijlage 5 aan dit Protocol is gehecht, vermeldt de aangezochte Partij of zij kan voorzien in\n                                             de gevraagde ondersteuning.\n\n3 Op het grondgebied van de aangezochte Partij verrichten de begeleiders die de door\n                                             te geleiden persoon bewaken en ondersteunen, hun werkzaamheden onder het gezag van\n                                             de aangezochte Partij.\n\n1 De bevoegdheden van de begeleiders die een persoon vergezellen zijn beperkt tot zelfverdediging.\n                                             Daarnaast kunnen de begeleiders, bij afwezigheid van ter zake bevoegde ambtenaren\n                                             van de aangezochte Partij of ter ondersteuning van deze ambtenaren, naar aanleiding\n                                             van een onmiddellijke en ernstige dreiging op redelijke en evenredige wijze optreden\n                                             om te voorkomen dat de betrokkene vlucht, zichzelf of derden letsel toebrengt dan\n                                             wel schade aan goederen veroorzaakt.\n\n2 Op het grondgebied van de aangezochte Partij moeten de begeleiders in alle omstandigheden\n                                             de wetgeving van die Partij naleven.\n\n3 De begeleiders voeren hun taak ongewapend en in burgerkledij uit. Zij dienen in het\n                                             bezit te zijn van een machtiging tot begeleiding, de toestemming voor terug of overname\n                                             of doorgeleiding en een identiteitsbewijs.\n\n4 De autoriteiten van de aangezochte Partij verlenen de begeleiders dezelfde bescherming\n                                             en bijstand als aan de eigen ter zake bevoegde ambtenaren.\n\nDoor de aangezochte Partij gemaakte kosten in verband met terug- of overname en doorgeleiding\n                                       welke op grond van artikel 15 van de Overeenkomst ten laste van de verzoekende Partij\n                                       komen, worden door de verzoekende Partij na overlegging van een factuur vergoed.\n\n1 De Partijen werken samen bij kwesties omtrent de uitvoering van de Overeenkomst en\n                                             het Protocol.\n\n2 Op verzoek van een van de Partijen wordt een vergadering van deskundigen belegd die\n                                             uit vertegenwoordigers van de bevoegde autoriteiten van de Partijen bestaat.\n\nDe Partijen communiceren met elkaar in de Engelse taal.\n\nDe bijlagen 1 tot en met 5 vormen een integrerend deel van het Protocol.\n\n1 Dit Protocol en de bijlagen kunnen in onderlinge overeenstemming tussen de Partijen worden gewijzigd.\n\n2 Elke wijziging van het Protocol wordt van kracht overeenkomstig de in artikel 16 van dit Protocol omschreven procedure.\n\n3 Elke wijziging van de bijlagen wordt van kracht op een door de Partijen te bepalen\n                                             datum.\n\nDit Protocol wordt toegepast op het grondgebied van de Republiek Moldavi\u00eb, het grondgebied\n                                       van het Koninkrijk Belgi\u00eb, het grondgebied van het Groothertogdom Luxemburg en het\n                                       grondgebied van het Koninkrijk der Nederlanden waar het Verdrag van de Europese Gemeenschap van toepassing is.\n\n1 De Partijen stellen elkaar ervan in kennis dat de nationale wettelijke procedures\n                                             voor de inwerkingtreding van dit Protocol zijn voltooid.\n\n2 Na de wederzijdse kennisgeving bedoeld in lid 1 van dit artikel stelt de Regering\n                                             van het Koninkrijk Belgi\u00eb overeenkomstig artikel 19, lid 2, van de Overeenkomst het\n                                             Gemengd Comit\u00e9 in kennis door indiening van een afschrift van dit Protocol. Een afschrift\n                                             van deze kennisgeving wordt door de Regering van het Koninkrijk Belgi\u00eb aan alle Partijen\n                                             verstrekt.\n\n3 Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgend op de\n                                             datum van de in lid 2 van dit artikel bedoelde kennisgeving.\n\n4 Dit Protocol wordt voor onbepaalde tijd gesloten. Het Protocol houdt gelijktijdig\n                                             met de Overeenkomst op van toepassing te zijn.\n\nDe Regering van het Koninkrijk Belgi\u00eb is depositaris van dit Protocol voor de Benelux-Staten.\n                                       De depositaris zal iedere Benelux-Staat een voor eensluidend verklaard afschrift daarvan\n                                       doen toekomen.\n\nGEDAAN te Brussel op 25\u00a0januari 2013, in tweevoud, in de Engelse, de Franse, de Nederlandse\n                                    en de Moldavische taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. In geval van verschillen\n                                    in interpretatie is de Engelse tekst doorslaggevend.\n\nvoor het Koninkrijk Belgi\u00eb:\n\nOvernameverzoeken dienen te worden gezonden aan:\n\nFederale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken\n\nAlgemene Directie Dienst Vreemdelingenzaken\n\nBureau C\n\nWTC II\n\nAntwerpsesteenweg 59B\n\n1000 Brussel\n\nBelgi\u00eb\n\nTelefoon: +32 2 793 83 34 /+32 2 793 83 37\n\nFax: +32 2 274 66 11/12/13\n\nE-mail: Bur_C01@dofi.fgov.be\n\nAntwoorden op overnameverzoeken dienen te worden gezonden aan:\n\nFederale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken\n\nAlgemene Directie Dienst Vreemdelingenzaken\n\nBureau CID\n\nWTC II\n\nAntwerpsesteenweg 59B\n\n1000 Brussel\n\nBelgi\u00eb\n\nTelefoon: +32 2 793 83 80\n\nFax: +32 2 274 66 17\n\nE-mail: Bur_CID01@dofi.fgov.be\n\nvoor het Groothertogdom Luxemburg:\n\nMinist\u00e8re des Affaires \u00e9trang\u00e8res\n\nDirection de l\u2019Immigration\n\n12-16, Avenue Monterey\n\nB.P. 752\n\nL-2017 Luxembourg\n\nLuxemburg\n\nTelefoon: +352 247-84040 / +352 247-84565\n\nFax: +352 247-88347 / +352 22 16 08\n\nE-mail: immigration.readmission@mae.etat.lu\n\nvoor het Koninkrijk der Nederlanden:\n\nMinisterie van Veiligheid en Justitie\n\nDienst Terugkeer en Vertrek\n\nAfdeling Laissez Passer\n\nPostbus 1950\n\n2288 DZ Rijswijk\n\nNederland\n\nTelefoon: + 31 70 779 5469\n\nFax: + 31 70 779 4414\n\nE-mail: dtvafdelinglp@dtv.minbzk.nl\n\nvoor de Republiek Moldavi\u00eb:\n\nMinistry of Internal Affairs\n\nBureau for Migration and Asylum\n\nChisinau\n\nBd. \u015etefan cel Mare, 124\n\nTel/ Fax. +373 22 272203\n\nE-mail: migrare@migrare.gov.md\n\nvoor het Koninkrijk Belgi\u00eb:\n\nAmbassade van het Koninkrijk Belgi\u00eb\n\nBoulevard Dacia, 58 Sector II\n\n020061 Boekarest\n\nRoemeni\u00eb\n\nTelefoon: + (40) (21) 210.29.69\n\nFax: + (40) (21) 210 28 03\n\nE-mail: ambabuc@clicknet.ro\n\nvoor het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden:\n\nAmbassade van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nKontraktova Ploshcha 7\n\n01901 Kiev\n\nOekra\u00efne\n\nTelefoon: +38 044 4908 200\n\nFax: +38 044 4908 209/267\n\nE-mail: kie@minbuza.nl\n\nvoor de Republiek Moldavi\u00eb:\n\nAmbassade van de Republiek Moldavi\u00eb\n\nFranklin Rooseveltlaan 57\n\n1050 Brussel\n\nBelgi\u00eb\n\nTelefoon: + 32 2 732 96 59\n\nFax: + 32 2 732 96 60\n\nE-mail: bruxelles@mfa.md\n\nvoor het Koninkrijk Belgi\u00eb\n\nLuchthaven Brussel Nationaal, Brussel\n\nvoor het Groothertogdom Luxemburg\n\nA\u00e9roport de Luxembourg, Luxembourg\n\nvoor het Koninkrijk der Nederlanden\n\nLuchthaven Schiphol Amsterdam, Amsterdam\n\nvoor de Republiek Moldavi\u00eb\n\nInternational Airport Chisinau\n\nKENNISGEVING VAN OVERDRACHT\n\nDATUM MEDEDELING: ........\n\nDOSSIER NR.: ........\n\nVAN: BEVOEGDE AUTORITEIT (verzoekende Partij)\n\n........\n\nTel:\n\nFax:\n\nE-mail:\n\nAAN: BEVOEGDE AUTORITEIT (aangezochte Partij)\n\n........\n\nTel:\n\nFax:\n\nE-mail:\n\nNAAM\n\n........\n\nVOORNAMEN\n\n........\n\n........\n\n........\n\n........\n\n........\n\nGEBOORTEDATUM\n\n........\n\nGEBOORTEPLAATS\n\n........\n\nNATIONALITEIT\n\n........\n\nDE MEDEDELING GELDT TEVENS VOOR DE VOLGENDE GEZINSLEDEN DIE IN HET TERUG- OF OVERNAMEVERZOEK\n                                                      ZIJN VERMELD:\n\n........\n\n........\n\n........\n\n1. (REIS)DOCUMENTEN\n\n........\n\n........\n\n2. VISA / VERBLIJFSTITEL\n\n........\n\n........\n\n........\n\n(afschriften bijgevoegd)\n\nDATUM EN TIJDSTIP OVERDRACHT\n\nPLAATS OVERDRACHT\n\nWIJZE VAN VERVOER\n\nLUCHT/LAND/ZEE1)\n\nVERVOERMIDDEL:\n\n\u2013 AUTO\n\nJA/NEE1)\n\nKENTEKEN ........\n\n\u2013 VLIEGTUIG\n\nJA/NEE1)\n\nVLUCHTNR. ........\n\n1) Doorhalen wat niet van toepassing is.\n\nAANTAL STUKKEN (incl. korte omschrijving)\n\n1. ........\n\n2. ........\n\n3. ........\n\n4. ........\n\n5. ........\n\n6. ........\n\nNAAM AMBTENAAR\n\nSTEMPEL EN HANDTEKENING\n\nONTVANGSTBEVESTIGING MEDEDELING\n\nDATUM: ........\n\nNAAM AMBTENAAR\n\nSTEMPEL EN HANDTEKENING\n\nANTWOORD OP HET TERUG- OF OVERNAMEVERZOEK\n\nDATUM ANTWOORD: ........\n\nDOSSIER NR.: ........\n\nNAAM\n\n........\n\nVOORNAMEN\n\n........\n\n........\n\n........\n\n........\n\n........\n\n........\n\nGEBOORTEDATUM\n\n........\n\nGEBOORTEPLAATS\n\n........\n\nNATIONALITEIT\n\n........\n\n........\n\nHET ANTWOORD GELDT TEVENS VOOR DE VOLGENDE GEZINSLEDEN DIE IN HET TERUG- OF OVERNAMEVERZOEK\n                                                      ZIJN VERMELD:\n\n........\n\n........\n\n........\n\n\u25a1 AKKOORD\n\n\u25a1 AFGEWEZEN\n\nGRONDEN VOOR AFWIJZING IN GEVAL VAN NEGATIEF ANTWOORD\n\n1. DATUM, TIJDSTIP, PLAATS EN WIJZE VAN OVERDRACHT\n\n2. GEZONDHEIDSTOESTAND\n\n3. OVERIGE INFORMATIE (bijvoorbeeld: begeleiding)\n\nNAAM AMBTENAAR\n\nSTEMPEL EN HANDTEKENING\n\nANTWOORD OP HET DOORGELEIDINGSVERZOEK\n\nDATUM ANTWOORD: ........\n\nDOSSIER NR.: ........\n\nNAAM\n\n........\n\nVOORNAMEN\n\n........\n\nMEISJESNAAM\n\n........\n\n........\n\nANDERE NAMEN\n\n........\n\n........\n\n(alias, \u2026)\n\n........\n\n........\n\nGESLACHT\n\n........\n\nGEBOORTEDATUM\n\n........\n\nGEBOORTEPLAATS\n\n........\n\nNATIONALITEIT\n\n........\n\nAARD EN NR. REISDOCUMENT\n\n........\n\nHET ANTWOORD GELDT TEVENS VOOR DE VOLGENDE GEZINSLEDEN DIE IN HET DOORGELEIDINGSVERZOEK\n                                                      ZIJN VERMELD:\n\n........\n\n........\n\n........\n\n\u25a1 AKKOORD\n\n\u25a1 AFWIJZING\n\nGRONDEN VOOR AFWIJZING IN GEVAL VAN NEGATIEF ANTWOORD\n\n1. DATUM, TIJDSTIP, PLAATS EN WIJZE VAN OVERDRACHT\n\n2. GEZONDHEIDSTOESTAND\n\n3. OVERIGE INFORMATIE (bijvoorbeeld: begeleiding)\n\nNAAM AMBTENAAR\n\nSTEMPEL EN HANDTEKENING"}