Title: wetten.nl - Regeling - Overeenkomst tot regeling van geschillen voortvloeiende uit de toepassing van de bepalingen van artikel 15, lid a, van het Vredesverdrag met Japan - BWBV0005270

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0005270/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Overeenkomst tot regeling van geschillen voortvloeiende uit de toepassing van de bepalingen van artikel 15, lid a, van het Vredesverdrag met Japan - BWBV0005270", "content": "Overeenkomst tot regeling van geschillen voortvloeiende uit de toepassing van de bepalingen\n                           van artikel 15, lid a, van het Vredesverdrag met Japan\n\nThe Governments of the Allied Powers signatory to this Agreement and the Japanese\n                                       Government desiring, in accordance with Article 22 of the Treaty of Peace with Japan\n                                       signed at San Francisco on September 8, 1951, to establish procedures for the settlement\n                                       of disputes concerning the interpretation and execution of Article 15 (a) of the Treaty have agreed as follows:\n\nIn any case where an application for the return of property, rights or interests has\n                                       been filed in accordance with the provisions of Article 15 (a) of the Treaty of Peace, the Japanese Government shall within six months from the\n                                       date of such application, inform the Government of the Allied Power of the action\n                                       taken with respect to such application. In any case where a claim for compensation\n                                       has been submitted by the Government of an Allied Power to the Government of Japan\n                                       in accordance with the provisions of Article 15 (a ) of the Treaty and the Allied Powers Property Compensation Law (Japanese Law No.\n                                       264, 1951), the Japanese Government shall inform the Government of the Allied Power\n                                       of its action with respect to such claim within eighteen months from the date of submission\n                                       of the claim. If the Government of an Allied Power is not satisfied with the action\n                                       taken by the Japanese Government with respect to an application for the return of\n                                       property, rights, or interests, or with respect to a claim for compensation, the Government\n                                       of the Allied Power, within six months after it has been advised by the Japanese Government\n                                       of such action, may refer such claim or application for final determination to a commission\n                                       appointed as hereinafter provided.\n\nA commission for the purpose of this Agreement shall be appointed upon request to\n                                       the Japanese Government made in writing by the Government of an Allied Power and shall\n                                       be composed of three members; one, appointed by the Government of the Allied Power,\n                                       one, appointed by the Japanese Government, and the third, appointed by mutual agreement\n                                       of the two Governments. Each commission shall be known as the (name of the Allied\n                                       Power concerned) - Japanese Property Commission.\n\nThe Japanese Government may appoint the same person to serve on two or more commissions;\n                                       Provided, however, that if, in the opinion of the Government of the Allied Power,\n                                       the service of the Japanese member on another commission or commissions unduly delays\n                                       the work of the commission, the Japanese Government shall upon the request of the\n                                       Government of the Allied Power appoint a new member. The Government of an Allied Power\n                                       and the Japanese Government may agree to appoint as a third member, a person serving\n                                       as a third member on other commissions; Provided, however, that if, in the opinion\n                                       of either the Government of the Allied Power or the Japanese Government, the service\n                                       of the third member on another commission or commissions unduly delays the work of\n                                       the commission, either party may require that a new third member be appointed by agreement\n                                       of the Government of the Allied Power and the Japanese Government.\n\nIf the Japanese Government or the Government of the Allied Power fails to appoint\n                                       a member within thirty days of the request referred to in Article II or, if the two\n                                       Governments fail to agree on the appointment of a third member within ninety days\n                                       of the request referred to in Article II, the Government which has already appointed\n                                       a. member in the first case, and either the Government of the Allied Power or the\n                                       Japanese Government in the second case may request the President of the International\n                                       Court of Justice to appoint such member or members. Any vacancy which may occur in\n                                       the membership of a commission shall be filled in the manner provided in Articles\n                                       II and III.\n\nEach commission created under this Agreement shall determine its own procedure, adopting\n                                       rules conforming to justice and equity.\n\nEach Government shall pay the remuneration of the member appointed by it. If the Japanese\n                                       Government fails to appoint a member, it shall pay the remuneration of the member\n                                       appointed on its behalf. The remuneration of the third member of each commission and\n                                       the expences of each commission shall be fixed by, and borne in equal shares by the\n                                       Government of the Allied Power and the Japanese Government.\n\nThe decision of the majority of the members of the commission shall be the decision\n                                       of the commission, which shall be accepted as final and binding by the Government\n                                       of the Allied Power and the Japanese Government.\n\nThis Agreement shall be open for signature by the government of any state which is\n                                       a signatory to the Treaty of Peace. This Agreement shall come into force between the\n                                       Government of an Allied Power and the Japanese Government upon the date of its signature\n                                       by the Government of the Allied Power and the Japanese Government, or upon the date\n                                       of the entry into force of the Treaty of Peace between the Allied Power whose Government\n                                       is a signatory hereto and Japan, whichever is the later.\n\nThis Agreement shall be deposited in the archives of the Government of the United\n                                       States of America, which shall furnish each signatory government with a certified\n                                       copy thereof.\n\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned, having been duly authorized, sign this Agreement\n                                    on behalf of their respective Governments on the dates appearing opposite their signature.\n\nDONE at Washington this twelfth day of June, 1952, in the English, French, Spanish,\n                                    and Japanese languages, all being equally authentic.\n\nDe Regeringen van de Geallieerde Mogendheden welke deze Overeenkomst hebben ondertekend\n                                       en de Japanse Regering, verlangende in overeenstemming met artikel 22 van het 8 September\n                                       1951 te San Francisco ondertekende Vredesverdrag met Japan werkwijzen vast te stellen\n                                       tot regeling van geschillen betreffende de interpretatie en uitvoering van artikel\n                                       15, lid a, van het Verdrag, zijn overeengekomen als volgt:\n\nIn alle gevallen waarin een aanvrage voor teruggave van eigendom, rechten en belangen\n                                       is ingediend in overeenstemming met de bepalingen van artikel 15, lid a, van het Vredesverdrag, doet de Japanse Regering binnen zes maanden na de datum van\n                                       zodanige aanvrage mededeling, aan de Regering van de Geallieerde Mogendheid, van de\n                                       maatregelen welke met betrekking tot zodanige aanvrage zijn genomen. In alle gevallen\n                                       waarin de Regering van een Geallieerde Mogendheid bij de Regering van Japan een vordering\n                                       tot schadevergoeding heeft ingediend in overeenstemming met de bepalingen van artikel\n                                       15, lid a, van het Verdrag en in overeenstemming met de Wet op de Schadevergoeding voor Geallieerde\n                                       Eigendommen (Japanse Wet No. 264, 1951), doet de Japanse Regering binnen achttien\n                                       maanden na de datum van de indiening van de vordering mededeling, aan de Regering\n                                       van de Geallieerde Mogendheid, van de maatregelen welke door haar met betrekking tot\n                                       de vordering zijn genomen. Indien de Regering van een Geallieerde Mogendheid niet\n                                       voldaan is over de maatregelen welke door de Japanse Regering zijn genomen met betrekking\n                                       tot een aanvrage voor teruggave van eigendom, rechten en belangen, of met betrekking\n                                       tot een vordering tot schadevergoeding, kan de Regering van de Geallieerde Mogendheid,\n                                       binnen zes maanden nadat zij door de Japanse Regering van zodanige maatregelen is\n                                       verwittigd, bedoelde vordering of aanvrage ter definitieve beslissing voorleggen aan\n                                       een commissie benoemd op de wijze als hierna wordt bepaald.\n\nVoor de toepassing van de bepalingen van deze Overeenkomst wordt, na een door de Regering\n                                       van een Geallieerde Mogendheid aan de Japanse Regering gericht schriftelijk verzoek,\n                                       een commissie benoemd welke zal bestaan uit drie leden: \u00e9\u00e9n te benoemen door de Regering\n                                       van de Geallieerde Mogendheid, \u00e9\u00e9n te benoemen door de Japanse Regering, en het derde\n                                       lid te benoemen in onderling overleg tussen de beide Regeringen. Elke commissie zal\n                                       als volgt worden aangeduid: de (naam van de betrokken Geallieerde Mogendheid)-Japanse\n                                       Eigendommen-Commissie.\n\nDe Japanse Regering kan dezelfde persoon tot lid van twee of meer commissies benoemen,\n                                       met dien verstande echter dat, indien naar de mening van de Regering van de Geallieerde\n                                       Mogendheid, het feit dat het Japanse lid deel uitmaakt van een of meer andere commissies\n                                       het werk van de commissie te zeer vertraagt, de Japanse Regering op verzoek van de\n                                       Regering van de Geallieerde Mogendheid een nieuw lid zal benoemen. De Regering van\n                                       een Geallieerde Mogendheid en de Japanse Regering kunnen overeenkomen als derde lid\n                                       een persoon te benoemen die reeds als derde lid van andere commissies is benoemd,\n                                       met dien verstande echter dat, indien naar de mening van de Regering van de Geallieerde\n                                       Mogendheid of van de Japanse Regering het feit dat het derde lid reeds deel uitmaakt\n                                       van een of meer andere commissies het werk van de commissie te zeer vertraagt, elk\n                                       van beide partijen kan eisen, dat een nieuw derde lid wordt benoemd in onderling overleg\n                                       tussen de Regering van de Geallieerde Mogendheid en de Japanse Regering.\n\nIndien de Japanse Regering of de Regering van de Geallieerde Mogendheid nalaat binnen\n                                       dertig dagen na het in artikel II bedoelde verzoek een lid te benoemen, of indien\n                                       de beide Regeringen niet binnen negentig dagen na het in artikel II bedoelde verzoek\n                                       tot overeenstemming zijn gekomen omtrent de benoeming van een derde lid, kan in het\n                                       eerste geval de Regering welke reeds een lid heeft benoemd, en in het tweede geval\n                                       hetzij de Regering van de Geallieerde Mogendheid hetzij de Japanse Regering de President\n                                       van het Internationale Gerechtshof verzoeken een zodanig lid of zodanige leden aan\n                                       te wijzen. Iedere opengevallen plaats in een commissie wordt vervuld op de wijze bepaald\n                                       in de artikelen II en III.\n\nElke krachtens deze Overeenkomst ingestelde commissie bepaalt haar eigen werkwijze\n                                       en stelt daartoe regelen vast overeenkomstig recht en billijkheid.\n\nElke Regering betaalt de beloning van het door haar benoemde lid. Indien de Japanse\n                                       Regering nalaat een lid te benoemen, betaalt zij de beloning van het voor haar benoemde\n                                       lid. De beloning van het derde lid van elke commissie en de onkosten van elke commissie\n                                       worden vastgesteld en gezamenlijk gedragen door de Regering van de Geallieerde Mogendheid\n                                       en de Japanse Regering, ieder voor de helft.\n\nDe beslissing van de meerderheid van de leden der commissie zal de beslissing zijn\n                                       van de commissie; deze beslissing zal als definitief en bindend worden aanvaard door\n                                       de Regering van de Geallieerde Mogendheid en de Japanse Regering.\n\nDeze Overeenkomst staat open voor ondertekening door de regering van iedere Staat,\n                                       welke het Vredesverdrag heeft ondertekend. Deze Overeenkomst treedt tussen de Regering\n                                       van een Geallieerde Mogendheid en de Japanse Regering in werking op de datum waarop\n                                       de Regering van die Geallieerde Mogendheid en de Japanse Regering haar ondertekenen,\n                                       of op de datum waarop het Vredesverdrag tussen de Geallieerde Mogendheid welker Regering\n                                       deze Overeenkomst heeft ondertekend en Japan in werking treedt, al naar gelang welke\n                                       datum de laatste is.\n\nDeze Overeenkomst zal worden nedergelegd in het archief van de Regering van de Verenigde\n                                       Staten van Amerika, welke aan elk der ondertekenende Regeringen een gewaarmerkt afschrift\n                                       van deze Overeenkomst zal doen toekomen.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gevolmachtigd, deze Overeenkomst\n                                    namens hun onderscheidene Regeringen ondertekenen op de datum welke naast hun handtekening\n                                    voorkomt.\n\nGEDAAN te Washington op de twaalfde Juni 1952 in de Engelse, Franse, Spaanse en Japanse\n                                    taal, zijnde al deze talen gelijkelijk authentiek."}