Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar vermogenswinsten - BWBV0003074

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0003074/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittanni\u00eb en Noord-Ierland tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar vermogenswinsten - BWBV0003074", "content": "Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van het\n                           Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittanni\u00eb en Noord-Ierland tot het vermijden van dubbele\n                           belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen\n                           naar het inkomen en naar vermogenswinsten\n\nDe Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nen\n\nde Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittanni\u00eb en Noord-Ierland;\n\nGeleid door de wens een nieuw Verdrag te sluiten tot het vermijden van dubbele belasting\n                                       en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar\n                                       het inkomen en naar vermogenswinsten;\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\nDit Verdrag is van toepassing op personen die inwoner zijn van een of van beide Verdragsluitende\n                                       Staten.\n\n1 Dit Verdrag is van toepassing op belastingen naar het inkomen en naar vermogenswinsten\n                                             die, ongeacht de wijze van heffing, worden geheven ten behoeve van een Verdragsluitende\n                                             Staat.\n\n2 Als belastingen naar het inkomen en naar vermogenswinsten worden beschouwd alle belastingen\n                                             geheven naar het gehele inkomen, of naar bestanddelen van het inkomen, waaronder begrepen\n                                             belastingen naar voordelen verkregen uit de vervreemding van roerende goederen of\n                                             onroerende zaken.\n\n3 De bestaande belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is, zijn met name:\n\na. in Nederland:\n\n\u2013 de inkomstenbelasting;\n\n\u2013 de loonbelasting;\n\n\u2013 de vennootschapsbelasting, daaronder begrepen het aandeel van de Regering in de nettowinsten\n                                                         behaald met de exploitatie van natuurlijke rijkdommen geheven krachtens de Mijnbouwwet;\n\n\u2013 de dividendbelasting;\n\n(hierna te noemen: \u201eNederlandse belasting\u201d);\n\nb. in het Verenigd Koninkrijk:\n\n\u2013 de income tax (inkomstenbelasting);\n\n\u2013 de corporation tax (vennootschapsbelasting);\n\n\u2013 de capital gains tax (vermogenswinstbelasting);\n\n\u2013 de petroleum revenue tax (belasting op inkomsten uit de winning van aardolie);\n\n\u2013 de supplementary charge in respect of ring fence trades (aanvullende heffing met betrekking tot afgeschermde olie- en aardgasbaten);\n\n(hierna te noemen: \u201ebelasting van het Verenigd Koninkrijk\u201d).\n\n4 Het Verdrag is ook van toepassing op alle gelijke of in wezen gelijksoortige belastingen\n                                             die na de datum van ondertekening van het Verdrag naast of in de plaats van de bestaande\n                                             belastingen door een van de Verdragsluitende Staten worden geheven. De bevoegde autoriteiten\n                                             van de Verdragsluitende Staten doen elkaar mededeling van alle wezenlijke wijzigingen\n                                             die in hun belastingwetgevingen zijn aangebracht.\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag, tenzij de context anders vereist:\n\na. betekenen de uitdrukkingen \u201eeen Verdragsluitende Staat\u201d en \u201ede andere Verdragsluitende\n                                                   Staat\u201d het Koninkrijk der Nederlanden (Nederland) of het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittanni\u00eb\n                                                   en Noord-Ierland (Verenigd Koninkrijk), naargelang de context vereist;\n\nb. betekent de uitdrukking \u201eNederland\u201d het deel van het Koninkrijk der Nederlanden dat\n                                                   in Europa is gelegen, met inbegrip van zijn territoriale zee en elk gebied buiten\n                                                   de territoriale zee waarbinnen Nederland, in overeenstemming met het internationale\n                                                   recht, rechtsbevoegdheid heeft of soevereine rechten uitoefent;\n\nc. betekent de uitdrukking \u201eVerenigd Koninkrijk\u201d Groot-Brittanni\u00eb en Noord-Ierland, met\n                                                   inbegrip van elk gebied buiten de territoriale zee van het Verenigd Koninkrijk dat\n                                                   is aangewezen uit hoofde van zijn wetgeving inzake het Continentaal Plat en in overeenstemming\n                                                   met het internationale recht als een gebied waarbinnen de rechten van het Verenigd\n                                                   Koninkrijk met betrekking tot de zeebodem en de ondergrond en hun natuurlijke rijkdommen\n                                                   mogen worden uitgeoefend;\n\nd. omvat de uitdrukking \u201epersoon\u201d een natuurlijke persoon, een lichaam en elke andere\n                                                   vereniging van personen;\n\ne. betekent de uitdrukking \u201elichaam\u201d elke rechtspersoon of elke eenheid die voor de belastingheffing\n                                                   als een rechtspersoon wordt behandeld;\n\nf. heeft de uitdrukking \u201eonderneming\u201d betrekking op het uitoefenen van een bedrijf;\n\ng. betekenen de uitdrukkingen \u201eonderneming van een Verdragsluitende Staat\u201d en \u201eonderneming\n                                                   van de andere Verdragsluitende Staat\u201d onderscheidenlijk een onderneming gedreven door\n                                                   een inwoner van een Verdragsluitende Staat en een onderneming gedreven door een inwoner\n                                                   van de andere Verdragsluitende Staat;\n\nh. betekent de uitdrukking \u201einternationaal verkeer\u201d alle vervoer met een schip of luchtvaartuig,\n                                                   ge\u00ebxploiteerd door een onderneming van een Verdragsluitende Staat, behalve wanneer\n                                                   het schip of luchtvaartuig uitsluitend wordt ge\u00ebxploiteerd tussen plaatsen die in\n                                                   de andere Verdragsluitende Staat zijn gelegen;\n\ni. betekent de uitdrukking \u201ebevoegde autoriteit\u201d:\n\ni. in Nederland de minister van Financi\u00ebn of zijn bevoegde vertegenwoordiger;\n\nii. in het Verenigd Koninkrijk de Commissioners for Her Majesty\u2019s Revenue and Customs of hun bevoegde vertegenwoordiger;\n\nj. betekent de uitdrukking \u201eonderdaan\u201d:\n\ni. wat Nederland betreft, elke natuurlijke persoon die de Nederlandse nationaliteit bezit\n                                                         en elke rechtspersoon, vennootschap of vereniging die zijn of haar rechtspositie als\n                                                         zodanig ontleent aan de wetgeving die in Nederland van kracht is;\n\nii. wat het Verenigd Koninkrijk betreft, elke Britse staatsburger of British subject (Britse onderdaan) die geen staatsburger is van een ander land of territorium van\n                                                         de Commonwealth, mits hij een verblijfstitel heeft in het Verenigd Koninkrijk, en\n                                                         elke rechtspersoon, vennootschap, vereniging of andere eenheid die zijn of haar rechtspositie\n                                                         als zodanig ontleent aan de wetgeving die in het Verenigd Koninkrijk van kracht is;\n\nk. omvat de uitdrukking \u201euitoefenen van een bedrijf\u201d mede het uitoefenen van een vrij\n                                                   beroep en het verrichten van andere werkzaamheden van zelfstandige aard;\n\nl. betekent de uitdrukking \u201eeen pensioenregeling\u201d elk plan, regeling, fonds, trust, of\n                                                   andere regeling ingesteld in een Verdragsluitende Staat welke:\n\ni. in het algemeen is vrijgesteld van inkomstenbelasting in die Staat; en\n\nii. voornamelijk wordt ge\u00ebxploiteerd voor het beheer of uitkeren van pensioenuitkeringen\n                                                         of voor het verwerven van inkomsten ten behoeve van een of meer van die regelingen.\n\n2 Voor de toepassing van dit Verdrag door een Verdragsluitende Staat op enig moment\n                                             heeft, tenzij de context anders vereist, elke daarin niet omschreven uitdrukking de\n                                             betekenis welke die uitdrukking op dat moment heeft volgens de wetgeving van die Staat\n                                             met betrekking tot de belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is, waarbij elke\n                                             betekenis volgens de toepasselijke belastingwetgeving van die Staat prevaleert boven\n                                             een betekenis die volgens andere wetgeving van die Staat aan die uitdrukking wordt\n                                             gegeven.\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201einwoner van een Verdragsluitende\n                                             Staat\u201d iedere persoon die, ingevolge de wetgeving van die Staat, aldaar aan belasting\n                                             is onderworpen op grond van zijn woonplaats, verblijf, plaats van leiding, plaats\n                                             van oprichting of enige andere soortgelijke omstandigheid en omvat tevens de Staat\n                                             zelf en elk staatkundig onderdeel of plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan.\n                                             Deze uitdrukking omvat echter niet een persoon die in die Staat slechts aan belasting\n                                             is onderworpen ter zake van inkomsten of vermogenswinsten uit bronnen in die Staat.\n\n2 De uitdrukking \u201einwoner van een Verdragsluitende Staat\u201d betekent tevens:\n\na. een pensioenregeling; en\n\nb. een organisatie die uitsluitend voor religieuze, liefdadige, wetenschappelijke, culturele\n                                                   of educatieve doeleinden (of voor meer dan een van deze doeleinden) is opgericht en\n                                                   wordt beheerd en inwoner is van een Verdragsluitende Staat overeenkomstig de wetgeving\n                                                   daarvan en waarvan de inkomsten of vermogenswinsten geheel of gedeeltelijk zijn vrijgesteld\n                                                   van belasting ingevolge de nationale wetgeving van die Staat.\n\n3 Indien ingevolge de bepalingen van het eerste lid van dit artikel een natuurlijke\n                                             persoon inwoner van beide Verdragsluitende Staten is, wordt zijn positie als volgt\n                                             bepaald:\n\na. hij wordt geacht slechts inwoner te zijn van de Verdragsluitende Staat waarin hij\n                                                   een duurzaam tehuis tot zijn beschikking heeft; indien hij in beide Staten een duurzaam\n                                                   huis tot zijn beschikking heeft, wordt hij geacht slechts inwoner te zijn van de Staat\n                                                   waarmede zijn persoonlijke en economische betrekkingen het nauwst zijn (middelpunt\n                                                   van de levensbelangen);\n\nb. indien niet kan worden bepaald in welke Verdragsluitende Staat hij het middelpunt\n                                                   van zijn levensbelangen heeft, of indien hij in geen van de Staten een duurzaam tehuis\n                                                   tot zijn beschikking heeft, wordt hij geacht slechts inwoner te zijn van de Staat\n                                                   waarin hij gewoonlijk verblijft;\n\nc. indien hij in beide Verdragsluitende Staten of in geen van beide gewoonlijk verblijft,\n                                                   wordt hij geacht slechts inwoner te zijn van de Staat waarvan hij onderdaan is;\n\nd. indien hij onderdaan is van beide Verdragsluitende Staten of van geen van beide, regelen\n                                                   de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten de aangelegenheid in onderlinge\n                                                   overeenstemming.\n\n4 Indien ingevolge de bepalingen van het eerste lid van dit artikel een persoon niet\n                                             zijnde een natuurlijke persoon inwoner is van beide Verdragsluitende Staten, stellen\n                                             de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten in onderling overleg vast\n                                             van welke Verdragsluitende Staat die persoon geacht wordt inwoner te zijn voor de\n                                             toepassing van dit Verdrag. Bij ontbreken van onderlinge overeenstemming tussen de\n                                             bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten, wordt de persoon geacht van\n                                             geen van de Verdragsluitende Staten inwoner te zijn ten behoeve van het aanspraak\n                                             maken op de voordelen van het Verdrag, met uitzondering van die welke zijn voorzien\n                                             in de artikelen 21, 24 en 25.\n\n5 Niettegenstaande het vierde lid van dit artikel, indien ingevolge het eerste lid van\n                                             dit artikel een lichaam dat deelneemt in een dual listed company arrangement, inwoner is van beide Verdragsluitende Staten, wordt het geacht slechts inwoner te\n                                             zijn van de Verdragsluitende Staat waar het is opgericht, mits het zijn voornaamste\n                                             beursnotering in die Staat heeft.\n\n6 Onder de uitdrukking \u201edual listed company arrangement\u201d als gebezigd in dit artikel\n                                             wordt verstaan een regeling uit hoofde waarvan twee beursgenoteerde lichamen, terwijl\n                                             zij ieder hun eigen rechtspersoonlijkheid, aandelen en beursnoteringen handhaven,\n                                             hun strategische doelen en de economische belangen van hun onderscheiden aandeelhouders\n                                             op elkaar afstemmen door:\n\na. de benoeming van een identieke of nagenoeg identieke raad van beheer;\n\nb. bestuur van de bedrijfsactiviteiten van beide lichamen op een gemeenschappelijke basis;\n\nc. aan elkaar gelijkgestelde uitdelingen aan aandeelhouders op basis van een verdeelsleutel\n                                                   tussen beide lichamen, mede in het geval van liquidatie van een of beide lichamen;\n\nd. stemming door de aandeelhouders van beide lichamen gewoonlijk in de praktijk als een\n                                                   enkel besluitvormingsorgaan bij wezenlijke kwesties die hun gemeenschappelijke belangen\n                                                   betreffen; en\n\ne. het bestaan van regelingen voor wederzijdse borgstellingen ten aanzien van, of soortgelijke\n                                                   financi\u00eble ondersteuning van, elkaars materi\u00eble verplichtingen of werkzaamheden.\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag betekent de uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d een\n                                             vaste bedrijfsinrichting door middel waarvan de werkzaamheden van een onderneming\n                                             geheel of gedeeltelijk worden uitgeoefend.\n\n2 De uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d omvat in het bijzonder:\n\na. een plaats waar leiding wordt gegeven;\n\nb. een filiaal;\n\nc. een kantoor;\n\nd. een fabriek;\n\ne. een werkplaats; en\n\nf. een mijn, een olie- of gasbron, een (steen)groeve of een andere plaats waar natuurlijke\n                                                   rijkdommen worden gewonnen.\n\n3 Een plaats van uitvoering van een bouwwerk of van constructie- of installatiewerkzaamheden\n                                             vormt alleen een vaste inrichting indien de duur ervan twaalf maanden overschrijdt.\n\n4 Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel wordt de uitdrukking \u201evaste\n                                             inrichting\u201d niet geacht te omvatten:\n\na. het gebruik maken van inrichtingen, uitsluitend voor opslag, uitstalling of aflevering\n                                                   van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar;\n\nb. het aanhouden van een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar,\n                                                   uitsluitend voor de opslag, uitstalling of aflevering;\n\nc. het aanhouden van een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen of koopwaar,\n                                                   uitsluitend voor bewerking of verwerking door een andere onderneming;\n\nd. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                   goederen of koopwaar aan te kopen of inlichtingen in te winnen;\n\ne. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                   enige andere werkzaamheid uit te oefenen die van voorbereidende aard is of het karakter\n                                                   van hulpwerkzaamheid heeft;\n\nf. het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend voor een combinatie van\n                                                   de in de onderdelen a tot en met e van dit lid genoemde werkzaamheden, mits het totaal\n                                                   van de werkzaamheden van de vaste bedrijfsinrichting dat uit deze combinatie voortvloeit\n                                                   van voorbereidende aard is of het karakter van hulpwerkzaamheid heeft.\n\n5 Indien een persoon \u2013 niet zijnde een onafhankelijke vertegenwoordiger waarop het zesde\n                                             lid van dit artikel van toepassing is \u2013 voor een onderneming werkzaam is, en een machtiging\n                                             bezit om namens de onderneming overeenkomsten af te sluiten en dit recht in een Verdragsluitende\n                                             Staat gewoonlijk uitoefent, wordt die onderneming, niettegenstaande de bepalingen\n                                             van het eerste en tweede lid van dit artikel, geacht in die Staat een vaste inrichting\n                                             te hebben met betrekking tot de werkzaamheden die die persoon voor de onderneming\n                                             verricht, tenzij de werkzaamheden van die persoon beperkt blijven tot die werkzaamheden\n                                             genoemd in het vierde lid van dit artikel, die, indien zij worden uitgeoefend door\n                                             middel van een vaste bedrijfsinrichting, deze vaste bedrijfsinrichting op grond van\n                                             de bepalingen van dat lid niet tot een vaste inrichting zouden maken.\n\n6 Een onderneming wordt niet geacht een vaste inrichting in een Verdragsluitende Staat\n                                             te bezitten alleen op grond van de omstandigheid dat zij in die Staat zaken doet door\n                                             bemiddeling van een makelaar, commissionair of enige andere onafhankelijke vertegenwoordiger,\n                                             mits deze personen in de normale uitoefening van hun bedrijf handelen.\n\n7 De omstandigheid dat een lichaam dat inwoner is van een Verdragsluitende Staat, een\n                                             lichaam beheerst of door een lichaam wordt beheerst dat inwoner is van de andere Verdragsluitende\n                                             Staat of dat in die andere Staat zaken doet (hetzij door middel van een vaste inrichting,\n                                             hetzij op andere wijze), stempelt een van beide lichamen niet tot een vaste inrichting\n                                             van het andere.\n\n1 Inkomsten verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende Staat uit onroerende\n                                             zaken (waaronder begrepen voordelen uit landbouw- of bosbedrijven) die in de andere\n                                             Verdragsluitende Staat zijn gelegen mogen in die andere Staat worden belast.\n\n2 De uitdrukking \u201eonroerende zaken\u201d heeft de betekenis welke die uitdrukking heeft volgens\n                                             de wetgeving van de Verdragsluitende Staat waar de desbetreffende zaken zijn gelegen.\n                                             De uitdrukking omvat in ieder geval de zaken die bij de onroerende zaken behoren,\n                                             levende en dode have van landbouw- en bosbedrijven, rechten waarop de bepalingen van\n                                             het privaatrecht betreffende de grondeigendom van toepassing zijn, vruchtgebruik van\n                                             onroerende zaken en rechten op veranderlijke of vaste vergoedingen ter zake van de\n                                             exploitatie, of concessie tot exploitatie, van minerale aardlagen, bronnen en andere\n                                             natuurlijke rijkdommen. Schepen en luchtvaartuigen worden niet als onroerende zaken\n                                             beschouwd.\n\n3 De bepalingen van het eerste lid van dit artikel zijn van toepassing op inkomsten\n                                             verkregen uit de rechtstreekse exploitatie, uit het verhuren of verpachten, of uit\n                                             elke andere vorm van exploitatie van onroerende zaken.\n\n4 De bepalingen van het eerste en derde lid van dit artikel zijn eveneens van toepassing\n                                             op inkomsten uit onroerende zaken van een onderneming.\n\n1 Voordelen van een onderneming van een Verdragsluitende Staat zijn slechts in die Staat\n                                             belastbaar, tenzij de onderneming in de andere Verdragsluitende Staat haar bedrijf\n                                             uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting. Indien de onderneming\n                                             aldus haar bedrijf uitoefent, mogen de voordelen die in overeenstemming met de bepalingen\n                                             van het tweede lid aan de vaste inrichting kunnen worden toegerekend in die andere\n                                             Staat worden belast.\n\n2 Voor de toepassing van dit artikel en van artikel 21 zijn de voordelen die in elk van de Verdragsluitende Staten aan de vaste inrichting\n                                             bedoeld in het eerste lid kunnen worden toegerekend de voordelen die zij naar verwachting\n                                             zou behalen, in het bijzonder via haar handelen met andere onderdelen van de onderneming,\n                                             indien zij een afzonderlijke en onafhankelijke onderneming zou zijn die dezelfde of\n                                             soortgelijke werkzaamheden zou uitoefenen onder dezelfde of soortgelijke omstandigheden,\n                                             rekening houdend met de door de onderneming via de vaste inrichting en via de andere\n                                             onderdelen van de onderneming uitgeoefende functies, gebruikte vermogensbestanddelen\n                                             en genomen risico\u2019s.\n\n3 Indien een Verdragsluitende Staat, in overeenstemming met het tweede lid, de voordelen\n                                             corrigeert die kunnen worden toegerekend aan een vaste inrichting van een onderneming\n                                             van een van de Verdragsluitende Staten en voordelen van de onderneming die in de andere\n                                             Staat zijn belast dienovereenkomstig belast, brengt de andere Staat, voor zover nodig\n                                             om dubbele belastingheffing over deze voordelen te vermijden, een passende correctie\n                                             aan indien hij instemt met de door de eerstbedoelde Staat uitgevoerde correctie; indien\n                                             de andere Verdragsluitende Staat niet instemt met de correctie, sluiten de Verdragsluitende\n                                             Staten in onderling overleg elke daaruit voortvloeiende dubbele belasting uit.\n\n4 Indien in voordelen bestanddelen van het inkomen of vermogenswinsten zijn begrepen\n                                             die afzonderlijk in andere artikelen van dit Verdrag worden behandeld, worden de bepalingen\n                                             van die artikelen niet aangetast door de bepalingen van dit artikel.\n\n1 Voordelen van een onderneming van een Verdragsluitende Staat uit de exploitatie van\n                                             schepen of luchtvaartuigen in internationaal verkeer zijn slechts in die Staat belastbaar.\n\n2 Voor de toepassing van dit artikel omvatten voordelen uit de exploitatie van schepen\n                                             of luchtvaartuigen in internationaal verkeer:\n\na. voordelen uit de verhuur op basis van verhuur zonder bemanning van schepen of luchtvaartuigen;\n                                                   en\n\nb. voordelen uit het gebruik, het onderhoud of de verhuur van containers (daaronder begrepen\n                                                   opleggers en daarmee verband houdende uitrusting voor het vervoer van containers)\n                                                   gebezigd voor het vervoer van goederen of koopwaar;\n\nindien de verhuur of het gebruik, het onderhoud of de verhuur, naargelang van het\n                                             geval, samenhangt met de exploitatie van schepen of luchtvaartuigen in internationaal\n                                             verkeer.\n\n3 De bepalingen van het eerste lid van dit artikel zijn ook van toepassing op voordelen\n                                             uit de deelneming in een \u201epool\u201d, een gezamenlijke onderneming of een internationaal opererend agentschap, zij het\n                                             slechts ter zake van de voordelen die aan de deelneming zijn toe te rekenen naar rato\n                                             van het aandeel in de gemeenschappelijke onderneming.\n\n1 Indien\n\na. een onderneming van een Verdragsluitende Staat onmiddellijk of middellijk deelneemt\n                                                   aan de leiding van, aan het toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming\n                                                   van de andere Verdragsluitende Staat, of\n\nb. dezelfde personen onmiddellijk of middellijk deelnemen aan de leiding van, aan het\n                                                   toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming van een Verdragsluitende Staat\n                                                   en een onderneming van de andere Verdragsluitende Staat,\n\nen in het ene of in het andere geval tussen de beide ondernemingen in hun handelsbetrekkingen\n                                             of financi\u00eble betrekkingen voorwaarden worden overeengekomen of opgelegd, die afwijken\n                                             van die welke zouden worden overeengekomen tussen onafhankelijke ondernemingen, mogen\n                                             alle voordelen die een van de ondernemingen zonder deze voorwaarden zou hebben behaald,\n                                             maar ten gevolge van die voorwaarden niet heeft behaald, worden begrepen in de voordelen\n                                             van die onderneming en dienovereenkomstig worden belast.\n\n2 Indien een Verdragsluitende Staat in de voordelen van een onderneming van die Staat\n                                             voordelen begrijpt \u2013 en dienovereenkomstig belast \u2013 ter zake waarvan een onderneming\n                                             van de andere Verdragsluitende Staat in die andere Staat in de belastingheffing is\n                                             betrokken en deze voordelen bestaan uit voordelen welke de onderneming van de eerstgenoemde\n                                             Staat zou hebben behaald indien tussen de beide ondernemingen zodanige voorwaarden\n                                             zouden zijn overeengekomen als die welke tussen onafhankelijke ondernemingen zouden\n                                             zijn overeengekomen, past die andere Staat het bedrag aan belasting dat in die Staat\n                                             over die voordelen is geheven, dienovereenkomstig aan. Bij de vaststelling van deze\n                                             aanpassing wordt rekening gehouden met de overige bepalingen van dit Verdrag en plegen\n                                             de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten zo nodig met elkaar overleg.\n\n1 Dividenden betaald door een lichaam dat inwoner is van een Verdragsluitende Staat\n                                             aan een inwoner van de andere Verdragsluitende Staat, mogen in die andere Staat worden\n                                             belast.\n\n2 Deze dividenden:\n\na. mogen echter ook in de Verdragsluitende Staat waarvan het lichaam dat de dividenden\n                                                   betaalt inwoner is, overeenkomstig de wetgeving van die Staat worden belast, maar\n                                                   indien de uiteindelijk gerechtigde tot de dividenden een inwoner van de andere Verdragsluitende\n                                                   Staat is, mag de aldus geheven belasting:\n\ni. 10 percent van het brutobedrag van de dividenden niet overschrijden, behalve in het\n                                                         geval van onderdeel a (ii);\n\nii. 15 percent van het brutobedrag van de dividenden niet overschrijden, indien deze dividenden\n                                                         worden betaald uit inkomsten of voordelen die onmiddellijk of middellijk afkomstig\n                                                         zijn uit onroerende zaken in de zin van artikel 6 via een investeringsvehikel dat het merendeel van deze inkomsten jaarlijks uitdeelt\n                                                         en waarvan de inkomsten uit deze onroerende zaken vrijgesteld zijn van belasting;\n\nb. worden, niettegenstaande de bepalingen van onderdeel a, vrijgesteld van belasting\n                                                   in de Verdragsluitende Staat waarvan het lichaam dat de dividenden betaalt inwoner\n                                                   is, indien de uiteindelijk gerechtigde tot de dividenden is:\n\ni. een lichaam dat inwoner is van de andere Verdragsluitende Staat en onmiddellijk of\n                                                         middellijk ten minste 10 percent van de stemmen beheerst in het lichaam dat de dividenden\n                                                         betaalt (tenzij de dividenden worden betaald door een investeringsvehikel zoals bedoeld\n                                                         in onderdeel a, (ii)); of\n\nii. een pensioenregeling; of\n\niii. een organisatie in de zin van artikel 4, tweede lid, onderdeel b.\n\n3 Op grond van dit artikel is geen tegemoetkoming beschikbaar indien het voornaamste\n                                             doel of een van de voornaamste doelen van een persoon betrokken bij de toewijzing\n                                             van de dividenden, of bij het cre\u00ebren of toewijzen van de aandelen of andere rechten\n                                             ter zake waarvan het dividend wordt betaald, of bij het oprichten, verwerven of in\n                                             stand houden van het lichaam dat de uiteindelijke gerechtigde tot de dividenden is\n                                             en de uitvoering van zijn werkzaamheden, is van de voordelen van dit artikel te profiteren.\n                                             In elk geval waarin een Verdragsluitende Staat beoogt dit lid toe te passen, dient\n                                             zijn bevoegde autoriteit vooraf te overleggen met de bevoegde autoriteit van de andere\n                                             Verdragsluitende Staat.\n\n4 De uitdrukking \u201edividenden\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent inkomsten uit\n                                             aandelen of andere rechten, niet zijnde schuldvorderingen, die aanspraak geven op\n                                             een aandeel in de winst alsmede alle andere bestanddelen die uit hoofde van de wetgeving\n                                             van de Verdragsluitende Staat waarvan het lichaam dat de uitdeling doet inwoner is,\n                                             op dezelfde wijze aan de belastingheffing worden onderworpen als inkomsten uit aandelen.\n\n5 De bepalingen van het eerste en tweede lid van dit artikel zijn niet van toepassing\n                                             indien de uiteindelijk gerechtigde tot de dividenden, die inwoner is van een Verdragsluitende\n                                             Staat, in de andere Verdragsluitende Staat waarvan het lichaam dat de dividenden betaalt\n                                             inwoner is een bedrijf uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting\n                                             en het aandelenbezit uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald, tot het bedrijfsvermogen\n                                             van die vaste inrichting behoort. In dat geval zijn de bepalingen van artikel 7 van dit Verdrag van toepassing.\n\n6 Indien een lichaam dat inwoner is van een Verdragsluitende Staat, voordelen of inkomsten\n                                             verkrijgt uit de andere Verdragsluitende Staat, mag die andere Staat geen belasting\n                                             heffen op de dividenden die door het lichaam worden betaald, behalve voor zover deze\n                                             dividenden worden betaald aan een inwoner van die andere Staat of voor zover het aandelenbezit\n                                             uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald, tot het bedrijfsvermogen van een\n                                             in die andere Staat gevestigde vaste inrichting behoort, noch de niet-uitgedeelde\n                                             winst van het lichaam onderwerpen aan een belasting op niet-uitgedeelde winst van\n                                             het lichaam, zelfs indien de betaalde dividenden of de niet-uitgedeelde winst geheel\n                                             of gedeeltelijk bestaan uit voordelen of inkomsten die uit die andere Staat afkomstig\n                                             zijn.\n\n1 Interest afkomstig uit een Verdragsluitende Staat die wordt verkregen door een inwoner\n                                             van de andere Verdragsluitende Staat die de uiteindelijke gerechtigde is, is slechts\n                                             in die andere Staat belastbaar.\n\n2 De uitdrukking \u201einterest\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent inkomsten uit schuldvorderingen\n                                             van welke aard ook, al dan niet verzekerd door hypotheek en al dan niet aanspraak\n                                             gevend op een aandeel in de winst van de schuldenaar, en in het bijzonder inkomsten\n                                             uit overheidsleningen en inkomsten uit obligaties of schuldbewijzen, waaronder begrepen\n                                             de aan zodanige leningen, obligaties of schuldbewijzen verbonden premies en prijzen.\n                                             In rekening gebrachte boetes voor te late betaling worden voor de toepassing van dit\n                                             artikel niet als interest aangemerkt. De uitdrukking omvat geen bestanddeel dat als\n                                             dividend wordt behandeld ingevolge de bepalingen van artikel 10 van dit Verdrag.\n\n3 De bepalingen van het eerste lid van dit artikel zijn niet van toepassing indien de\n                                             uiteindelijk gerechtigde tot de interest, die inwoner is van een Verdragsluitende\n                                             Staat, in de andere Verdragsluitende Staat waaruit de interest afkomstig is een bedrijf\n                                             uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting en de schuldvordering\n                                             uit hoofde waarvan de interest wordt betaald, tot het bedrijfsvermogen van die vaste\n                                             inrichting behoort. In dat geval zijn de bepalingen van artikel 7 van dit Verdrag van toepassing.\n\n4 Indien, wegens een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                             gerechtigde of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de interest, ongeacht\n                                             op welke grond, hoger is dan het bedrag dat zonder zulk een verhouding door de schuldenaar\n                                             en de uiteindelijk gerechtigde zou zijn overeengekomen, zijn de bepalingen van dit\n                                             artikel slechts op het laatstbedoelde bedrag van toepassing. In dat geval blijft het\n                                             daarboven uitgaande deel van het betaalde bedrag belastbaar overeenkomstig de wetgeving\n                                             van elk van de Verdragsluitende Staten, zulks met inachtneming van de overige bepalingen\n                                             van dit Verdrag.\n\n5 Op grond van dit artikel is geen tegemoetkoming beschikbaar indien het voornaamste\n                                             doel of een van de voornaamste doelen van een persoon betrokken bij de toewijzing\n                                             van de interest, of bij het cre\u00ebren of toewijzen van de schuldvordering ter zake waarvan\n                                             de interest wordt betaald, of bij het oprichten, verwerven of in stand houden van\n                                             het lichaam dat de uiteindelijk gerechtigde tot de interest is en de uitvoering van\n                                             zijn werkzaamheden, is van de voordelen van dit artikel te profiteren. In elk geval\n                                             waarin een Verdragsluitende Staat beoogt dit lid toe te passen, dient zijn bevoegde\n                                             autoriteit vooraf te overleggen met de bevoegde autoriteit van de andere Verdragsluitende\n                                             Staat.\n\n1 Royalty\u2019s afkomstig uit een Verdragsluitende Staat die worden verkregen door een inwoner\n                                             van de andere Verdragsluitende Staat die de uiteindelijke gerechtigde is, zijn slechts\n                                             in die andere Staat belastbaar.\n\n2 De uitdrukking \u201eroyalty\u2019s\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent vergoedingen van\n                                             welke aard ook voor het gebruik van, of voor het recht van gebruik van, een auteursrecht\n                                             op een werk op het gebied van letterkunde, kunst of wetenschap, waaronder begrepen\n                                             bioscoopfilms, een octrooi, een fabrieks- of handelsmerk, een tekening of model, een\n                                             plan, een geheim recept of een geheime werkwijze, of voor inlichtingen omtrent ervaringen\n                                             op het gebied van nijverheid, handel of wetenschap.\n\n3 De bepalingen van het eerste lid van dit artikel zijn niet van toepassing indien de\n                                             uiteindelijk gerechtigde tot de royalty\u2019s, die inwoner is van een Verdragsluitende\n                                             Staat, in de andere Verdragsluitende Staat waaruit de royalty's afkomstig zijn een\n                                             bedrijf uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting en het recht\n                                             of de zaak uit hoofde waarvan de royalty\u2019s worden betaald, tot het bedrijfsvermogen\n                                             van die vaste inrichting behoort. In dat geval zijn de bepalingen van artikel 7 van dit Verdrag van toepassing.\n\n4 Indien, wegens een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de uiteindelijk\n                                             gerechtigde of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de betaalde royalty\u2019s,\n                                             ongeacht op welke grond, hoger is dan het bedrag dat zonder zulk een verhouding door\n                                             de schuldenaar en de uiteindelijk gerechtigde zou zijn overeengekomen, zijn de bepalingen\n                                             van dit artikel slechts op het laatstbedoelde bedrag van toepassing. In dat geval\n                                             blijft het daarboven uitgaande deel van het betaalde bedrag belastbaar overeenkomstig\n                                             de wetgeving van elk van de Verdragsluitende Staten, zulks met inachtneming van de\n                                             overige bepalingen van dit Verdrag.\n\n5 Op grond van dit artikel is geen tegemoetkoming beschikbaar indien het voornaamste\n                                             doel of een van de voornaamste doelen van een persoon betrokken bij de toewijzing\n                                             van de royalty\u2019s, of bij het cre\u00ebren of toewijzen van de rechten ter zake waarvan\n                                             de royalty\u2019s worden betaald, of bij het oprichten, verwerven of in stand houden van\n                                             het lichaam dat de uiteindelijk gerechtigde tot de royalty\u2019s is en de uitvoering van\n                                             zijn werkzaamheden, is van de voordelen van dit artikel te profiteren. In elk geval\n                                             waarin een Verdragsluitende Staat beoogt dit lid toe te passen, dient zijn bevoegde\n                                             autoriteit vooraf te overleggen met de bevoegde autoriteit van de andere Verdragsluitende\n                                             Staat.\n\n1 Voordelen verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende Staat uit de vervreemding\n                                             van onroerende zaken als bedoeld in artikel 6 van dit Verdrag en die zijn gelegen in de andere Verdragsluitende Staat, mogen in\n                                             die andere Staat worden belast.\n\n2 Voordelen verkregen uit de vervreemding van roerende goederen die deel uitmaken van\n                                             het bedrijfsvermogen van een vaste inrichting die een onderneming van een Verdragsluitende\n                                             Staat in de andere Verdragsluitende Staat heeft, waaronder begrepen voordelen verkregen\n                                             uit de vervreemding van de vaste inrichting (afzonderlijk of met de gehele onderneming),\n                                             mogen in die andere Staat worden belast.\n\n3 Voordelen verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende Staat uit de vervreemding\n                                             van schepen of luchtvaartuigen die in internationaal verkeer worden ge\u00ebxploiteerd\n                                             of van roerende goederen die worden gebruikt bij de exploitatie van deze schepen of\n                                             luchtvaartuigen zijn slechts belastbaar in die Staat.\n\n4 Voordelen verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende Staat uit de vervreemding\n                                             van aandelen, niet zijnde aandelen die worden verhandeld aan een erkende effectenbeurs,\n                                             of andere daarmee vergelijkbare belangen die meer dan 75 percent van hun waarde middellijk\n                                             of onmiddellijk ontlenen aan onroerende zaken gelegen in de andere Verdragsluitende\n                                             Staat, niet zijnde onroerende zaken waarin dat lichaam of de houders van die belangen\n                                             hun bedrijf uitoefenen, mogen in die andere Verdragsluitende Staat worden belast.\n                                             Deze voordelen zijn echter uitsluitend belastbaar in de eerstgenoemde Staat indien:\n\na. de inwoner v\u00f3\u00f3r de eerste vervreemding minder dan 50 percent van de aandelen of daarmee\n                                                   vergelijkbare belangen bezat;\n\nb. de voordelen voortvloeien uit een bedrijfsreorganisatie, -fusie, -splitsing of soortgelijke\n                                                   transactie; of\n\nc. de inwoner een pensioenregeling is, mits de voordelen niet voortvloeien uit de, onmiddellijke\n                                                   of middellijke, uitoefening van een bedrijf door die pensioenregeling.\n\n5 Voordelen verkregen uit de vervreemding van alle andere goederen dan die bedoeld in\n                                             het eerste, tweede, derde en vierde lid van dit artikel, zijn slechts belastbaar in\n                                             de Verdragsluitende Staat waarvan de vervreemder inwoner is.\n\n6 Niettegenstaande de bepalingen van het vijfde lid van dit artikel, mag een Verdragsluitende\n                                             Staat, overeenkomstig zijn eigen wetgeving, belasting heffen over voordelen door een\n                                             natuurlijke persoon die inwoner is van de andere Verdragsluitende Staat verkregen\n                                             uit de vervreemding of fictieve vervreemding van aandelen of andere belangen in een\n                                             lichaam, dat volgens de wetgeving van de eerstbedoelde Verdragsluitende Staat inwoner\n                                             is van die Staat, alsmede uit de vervreemding of fictieve vervreemding van een gedeelte\n                                             van de in die aandelen of andere belangen besloten liggende rechten, indien die natuurlijke\n                                             persoon, al dan niet tezamen met andere met hem verbonden natuurlijke personen volgens\n                                             de wetgeving van die Staat, onmiddellijk of middellijk ten minste 20 percent bezit\n                                             van het geplaatste kapitaal van een bepaalde soort aandelen van dat lichaam. Deze\n                                             bepaling vindt alleen toepassing wanneer de natuurlijke persoon die de voordelen verkrijgt\n                                             op enig tijdstip van de laatste tien jaar voorafgaande aan het jaar waarin die voordelen\n                                             worden verkregen inwoner van de eerstbedoelde Staat is geweest en mits op het tijdstip\n                                             waarop hij inwoner werd van de andere Verdragsluitende Staat werd voldaan aan de eerdergenoemde\n                                             voorwaarden ten aanzien van het aandelenbezit in eerdergenoemd lichaam.\n\nIn de gevallen waarin, ingevolge de wetgeving van de eerstbedoelde Staat, aan de natuurlijke\n                                             persoon een aanslag is opgelegd ter zake van de vorenbedoelde vervreemding die geacht\n                                             worden bij diens emigratie uit eerstbedoelde Staat te hebben plaatsgevonden, gelden\n                                             de bepalingen van dit lid alleen voor zover een deel van deze aanslag nog openstaat.\n\n7 De bepalingen van het vijfde lid laten het recht van een Verdragsluitende Staat onverlet\n                                             overeenkomstig zijn wetgeving belasting te heffen ter zake van voordelen uit de vervreemding\n                                             van goederen van een persoon die inwoner is, en op enig tijdstip gedurende de voorgaande\n                                             zes belastingjaren is geweest, van die Verdragsluitende Staat of van een persoon die\n                                             op enig tijdstip tijdens het belastingjaar waarin de goederen worden vervreemd inwoner\n                                             is van die Verdragsluitende Staat.\n\n1 Onder voorbehoud van de bepalingen van de artikelen 15, 17 en 18 van dit Verdrag, zijn salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen verkregen\n                                             door een inwoner van een Verdragsluitende Staat ter zake van een dienstbetrekking\n                                             slechts in die Staat belastbaar, tenzij de dienstbetrekking in de andere Verdragsluitende\n                                             Staat wordt uitgeoefend. Indien de dienstbetrekking aldaar wordt uitgeoefend, mag\n                                             de ter zake daarvan verkregen beloning in die andere Staat worden belast.\n\n2 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid van dit artikel is de beloning verkregen\n                                             door een inwoner van een Verdragsluitende Staat ter zake van een in de andere Verdragsluitende\n                                             Staat uitgeoefende dienstbetrekking slechts in de eerstbedoelde Staat belastbaar,\n                                             indien:\n\na. de genieter in de andere Staat verblijft gedurende een tijdvak dat of tijdvakken die\n                                                   in een tijdvak van twaalf maanden beginnend of eindigend in het desbetreffende belastingjaar\n                                                   een totaal van 183 dagen niet te boven gaat of gaan; en\n\nb. de beloning wordt betaald door of namens een werkgever die geen inwoner van de andere\n                                                   Staat is; en\n\nc. de beloning niet ten laste komt van een vaste inrichting die de werkgever in de andere\n                                                   Staat heeft.\n\n3 Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel is de beloning omschreven\n                                             in het eerste lid van dit artikel verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende\n                                             Staat ter zake van een dienstbetrekking als lid van de bemanning van een schip of\n                                             luchtvaartuig dat in internationaal verkeer wordt ge\u00ebxploiteerd, slechts in die Staat\n                                             belastbaar.\n\nDirecteursbeloningen en andere beloningen verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende\n                                       Staat in zijn hoedanigheid van lid van de raad van beheer, bestuurder of commissaris\n                                       van een lichaam dat inwoner is van de andere Staat, mogen in die andere Staat worden\n                                       belast, voor zover die beloningen zijn toe te rekenen aan diensten verleend in die\n                                       andere Staat.\n\n1 Niettegenstaande de bepalingen van de artikelen 7 en 14 van dit Verdrag, mogen voordelen of inkomsten verkregen door een inwoner van een\n                                             Verdragsluitende Staat als artiest, zoals een toneelspeler, een film-, radio- of televisie-artiest\n                                             of een musicus, of als sportbeoefenaar, uit zijn persoonlijke werkzaamheden als zodanig\n                                             die worden verricht in de andere Verdragsluitende Staat, worden belast in die andere\n                                             Staat.\n\n2 Indien voordelen of inkomsten ter zake van persoonlijke werkzaamheden die door een\n                                             artiest of een sportbeoefenaar in die hoedanigheid worden verricht, niet aan de artiest\n                                             of sportbeoefenaar zelf toekomen, maar aan een andere persoon, mogen die voordelen\n                                             of inkomsten, niettegenstaande de bepalingen van de artikelen 7 en 14 van dit Verdrag, worden belast in de Verdragsluitende Staat waarin de werkzaamheden\n                                             van de artiest of sportbeoefenaar worden verricht.\n\n3 De bepalingen van het eerste en tweede lid van dit artikel zijn niet van toepassing\n                                             op voordelen of inkomsten die worden verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende\n                                             Staat uit werkzaamheden die worden verricht in de andere Verdragsluitende Staat, indien\n                                             het bezoek aan die andere Staat geheel of grotendeels wordt bekostigd uit de openbare\n                                             middelen van een de eerstgenoemde Verdragsluitende Staat, staatkundige onderdelen\n                                             of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen daarvan, of plaatsvindt in het kader van\n                                             een culturele overeenkomst tussen de Regeringen van de Verdragsluitende Staten. In\n                                             een zodanig geval zijn de voordelen of inkomsten slechts belastbaar in de Verdragsluitende\n                                             Staat waarvan de artiest of sportbeoefenaar inwoner is.\n\n1 Pensioenen en andere soortgelijke beloningen (met inbegrip van pensioenen betaald\n                                             ingevolge een socialezekerheidsstelsel en lijfrenten) betaald aan een inwoner van\n                                             een Verdragsluitende Staat zijn slechts in die Staat belastbaar.\n\n2 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid van dit artikel, mogen betalingen\n                                             waarop dat lid van toepassing is ook worden belast in de Verdragsluitende Staat van\n                                             waaruit zij afkomstig zijn in overeenstemming met de wetgeving van die Staat, indien:\n\na. het recht tot vordering van de betalingen in die Staat is vrijgesteld van belasting,\n                                                   of bijdragen die verband houden met de betalingen in aanmerking zijn genomen voor\n                                                   fiscale facili\u00ebring in die Staat; en\n\nb. de betalingen niet worden belast in de Verdragsluitende Staat waarvan de ontvanger\n                                                   inwoner is of in een derde staat tegen het algemeen van toepassing zijnde belastingtarief\n                                                   voor inkomsten verkregen uit dienstbetrekking, of minder dan 90 percent van het brutobedrag\n                                                   van de betalingen wordt belast.\n\nDe voorgaande bepalingen van dit lid zijn uitsluitend van toepassing indien de totale\n                                             brutobetalingen die, ingevolge de voorgaande bepalingen, belastbaar zouden zijn in\n                                             de Verdragsluitende Staat waaruit zij afkomstig zijn, in het desbetreffende belastingjaar\n                                             een bedrag van 25.000 euro overschrijden.\n\n3 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste en tweede lid van dit artikel, indien\n                                             een afkoopsom wordt betaald v\u00f3\u00f3r de datum waarop het pensioen ingaat, mag deze worden\n                                             belast in de Verdragsluitende Staat waaruit deze afkomstig is. Indien de afkoopsom\n                                             echter wordt betaald op of rond het tijdstip van aanvang van een periodiek pensioen,\n                                             is deze slechts in die Staat belastbaar.\n\n4 Voor de toepassing van het tweede lid van dit artikel worden betalingen geacht afkomstig\n                                             te zijn uit een Verdragsluitende Staat voor zover het recht tot vordering van de betalingen\n                                             in die Staat is vrijgesteld van belasting of de bijdragen die daarmee verband houden\n                                             in aanmerking zijn genomen voor fiscale facili\u00ebring in die Staat. De overdracht van\n                                             een pensioen van een pensioenregeling in een Verdragsluitende Staat aan een pensioenregeling\n                                             in een andere staat beperkt de ingevolge dit artikel aan eerstbedoelde Staat toegekende\n                                             heffingsrechten niet.\n\n5 De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten kunnen in onderlinge overeenstemming\n                                             de wijze van toepassing van het tweede lid van dit artikel regelen.\n\n6 Bijdragen die door of namens een natuurlijke persoon die in een Verdragsluitende Staat\n                                             (\u201ehet gastland\u201d) een dienstbetrekking uitoefent of als zelfstandige werkzaam is, worden\n                                             betaald aan een in de andere Verdragsluitende Staat (\u201ehet thuisland\u201d) voor de belastingheffing\n                                             erkende pensioenregeling, worden\n\na. voor het vaststellen van de door de natuurlijke persoon in het gastland verschuldigde\n                                                   belasting; en\n\nb. voor het vaststellen van de winst van zijn werkgever die in het gastland mag worden\n                                                   belast;\n\nin die Staat op dezelfde wijze en onder dezelfde voorwaarden en beperkingen behandeld\n                                             als bijdragen die zijn betaald aan een pensioenregeling die in het gastland voor de\n                                             belastingheffing erkend is, voor zover zij niet zo worden behandeld door het thuisland.\n\n7 Het zesde lid is slechts van toepassing indien aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:\n\na. de natuurlijke persoon was onmiddellijk voorafgaand aan het uitoefenen van de dienstbetrekking\n                                                   of zijn werkzaamheden als zelfstandige in het gastland geen inwoner van het gastland\n                                                   en nam deel in de pensioenregeling (of een andere soortgelijke pensioenregeling ter\n                                                   vervanging van de eerstgenoemde pensioenregeling); en\n\nb. de pensioenregeling wordt door de bevoegde autoriteit van het gastland aanvaard als\n                                                   zijnde over het algemeen gelijkwaardig aan een door die Staat voor de belastingheffing\n                                                   als zodanig erkende pensioenregeling.\n\n8 Voor de toepassing van het zesde en zevende lid:\n\na. betekent de uitdrukking \u201epensioenregeling\u201d een regeling waaraan de natuurlijke persoon\n                                                   deelneemt teneinde pensioenuitkeringen, met inbegrip van weduwen- en wezenpensioenen,\n                                                   veilig te stellen die hem verschuldigd zijn ter zake van de dienstbetrekking of werkzaamheden\n                                                   als zelfstandige als bedoeld in het zesde lid;\n\nb. wordt een pensioenregeling voor de belastingheffing in een Verdragsluitende Staat\n                                                   erkend, indien de bijdragen aan de regeling in die Staat in aanmerking komen voor\n                                                   een fiscale facili\u00ebring en indien bedragen door de werkgever van de natuurlijke persoon\n                                                   betaald aan de regeling in die Staat niet worden beschouwd als belastbare inkomsten\n                                                   van de natuurlijke persoon.\n\n1\n\na. Salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen, betaald door een Verdragsluitende\n                                                   Staat of een staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam daarvan,\n                                                   aan een natuurlijke persoon ter zake van diensten verleend aan die Staat of dat onderdeel\n                                                   of dat publiekrechtelijke lichaam, zijn slechts in die Staat belastbaar.\n\nb.  Deze salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen zijn echter slechts in de\n                                                   andere Verdragsluitende Staat belastbaar, indien de diensten in die Staat worden verleend\n                                                   en de natuurlijke persoon een inwoner is van die Staat die:\n\ni. onderdaan is van die Staat; of\n\nii. niet uitsluitend voor het verlenen van de diensten inwoner van die Staat werd;\n\nen in die Staat aan belasting over deze salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen\n                                                   is onderworpen.\n\n2 De bepalingen van de artikelen 14, 15 en 16 van dit Verdrag zijn van toepassing op salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen\n                                             ter zake van diensten verleend in het kader van een op winst gericht bedrijf, uitgeoefend\n                                             door een Verdragsluitende Staat of een staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk\n                                             lichaam daarvan.\n\nVergoedingen die een student of een voor een beroep of bedrijf in opleiding zijnde\n                                       persoon die inwoner is of onmiddellijk voorafgaande aan zijn bezoek aan een Verdragsluitende\n                                       Staat inwoner was van de andere Verdragsluitende Staat en die uitsluitend voor zijn\n                                       studie of opleiding in de eerstbedoelde Staat verblijft, ontvangt ten behoeve van\n                                       zijn onderhoud, studie of opleiding, zijn in die eerstgenoemde Staat niet belastbaar,\n                                       mits deze betalingen aan hem worden gedaan uit bronnen buiten die Staat.\n\n1 Bestanddelen van het inkomen die worden verkregen door een inwoner van een Verdragsluitende\n                                             Staat die de uiteindelijk gerechtigde is, van waaruit ook afkomstig, die niet worden\n                                             behandeld in de voorgaande artikelen van dit Verdrag, niet zijnde inkomsten betaald\n                                             uit trusts of bij de afwikkeling van de nalatenschap van overledenen, zijn slechts\n                                             in die Staat belastbaar.\n\n2 De bepalingen van het eerste lid van dit artikel zijn niet van toepassing op inkomsten,\n                                             niet zijnde inkomsten uit onroerende zaken zoals omschreven in artikel 6, tweede lid, van dit Verdrag, indien de uiteindelijk gerechtigde tot die inkomsten, die inwoner\n                                             is van een Verdragsluitende Staat, in de andere Verdragsluitende Staat een bedrijf\n                                             uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting, en het recht of\n                                             de zaak ter zake waarvan de inkomsten worden betaald tot het bedrijfsvermogen van\n                                             die vaste inrichting behoort. In dat geval zijn de bepalingen van artikel 7 van dit Verdrag van toepassing.\n\n3 Indien, wegens een bijzondere verhouding tussen de inwoner bedoeld in het eerste lid\n                                             van dit artikel en een ander persoon, of tussen hen beiden en een derde, het bedrag\n                                             van de inkomsten bedoeld in dat lid het bedrag overschrijdt dat eventueel zonder zulk\n                                             een verhouding zou zijn overeengekomen, zijn de bepalingen van dit artikel uitsluitend\n                                             van toepassing op het laatstgenoemde bedrag. In dat geval blijft het daarboven uitgaande\n                                             deel van het inkomen belastbaar overeenkomstig de wetgeving van elk van de Verdragsluitende\n                                             Staten, zulks met inachtneming van de overige van toepassing zijnde bepalingen van\n                                             dit Verdrag.\n\n4 Op grond van dit artikel is geen tegemoetkoming beschikbaar indien het voornaamste\n                                             doel of een van de voornaamste doelen van een persoon betrokken bij het cre\u00ebren of\n                                             de toewijzing van de rechten ter zake waarvan het inkomen wordt betaald, of bij het\n                                             oprichten, verwerven of in stand houden van het lichaam dat de uiteindelijk gerechtigde\n                                             tot het inkomen is en de uitvoering van zijn werkzaamheden, is van de voordelen van\n                                             dit artikel te profiteren door middel van het cre\u00ebren of de toewijzing van die rechten.\n                                             In elk geval waarin een Verdragsluitende Staat beoogt dit lid toe te passen, dient\n                                             zijn bevoegde autoriteit vooraf te overleggen met de bevoegde autoriteit van de andere\n                                             Verdragsluitende Staat.\n\n1 Nederland is bevoegd bij het heffen van belasting van zijn inwoners in de grondslag\n                                             waarnaar de belasting wordt geheven, de bestanddelen van het inkomen te begrijpen\n                                             die overeenkomstig de bepalingen van dit Verdrag in het Verenigd Koninkrijk mogen\n                                             worden belast.\n\n2 Indien echter een inwoner van Nederland bestanddelen van het inkomen verkrijgt die\n                                             volgens artikel 6, artikel 7, artikel 10, vijfde lid, artikel 11, derde lid, artikel 12, derde lid, artikel 13, eerste en tweede lid, artikel 14, eerste lid, artikel 17, tweede lid, artikel 18, eerste lid, onderdeel a, en artikel 20, tweede lid, van dit Verdrag in het Verenigd Koninkrijk mogen worden belast en die in de in het\n                                             eerste lid bedoelde grondslag zijn begrepen, stelt Nederland deze bestanddelen van\n                                             het inkomen vrij door een vermindering van zijn belasting te verlenen. Deze vermindering\n                                             wordt berekend overeenkomstig de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden\n                                             van dubbele belasting. Te dien einde worden bedoelde bestanddelen van het inkomen\n                                             geacht te zijn begrepen in het bedrag van de bestanddelen van het inkomen die ingevolge\n                                             die bepalingen van Nederlandse belasting zijn vrijgesteld.\n\n3 Nederland verleent een aftrek op de Nederlandse belasting voor de bestanddelen van\n                                             het inkomen die volgens artikel 10, tweede en derde lid, artikel 11, vijfde lid, artikel 12, vijfde lid, artikel 13, vierde en zesde lid, artikel 15, artikel 16, eerste en tweede lid, artikel 17, derde lid, eerste volzin, en artikel 20, vierde lid, van dit Verdrag in het Verenigd Koninkrijk mogen worden belast, in zoverre deze\n                                             bestanddelen in de in het eerste lid bedoelde grondslag zijn begrepen.\n\nHet bedrag van deze aftrek is gelijk aan de in het Verenigd Koninkrijk over deze bestanddelen\n                                             van het inkomen betaalde belasting, maar bedraagt niet meer dan het bedrag van de\n                                             aftrek die zou zijn verleend indien de aldus in het inkomen begrepen bestanddelen\n                                             van het inkomen de enige bestanddelen van het inkomen zouden zijn geweest die uit\n                                             hoofde van de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden van dubbele\n                                             belasting van Nederlandse belasting zijn vrijgesteld.\n\nDit lid zal een tegemoetkoming verleend uit hoofde van de bepalingen in de Nederlandse\n                                             wetgeving tot het vermijden van dubbele belasting niet beperken, voor zover het de\n                                             berekening van het bedrag van de aftrek op de Nederlandse belasting betreft met betrekking\n                                             tot de som van inkomsten afkomstig uit meer dan een land en de voortwenteling van\n                                             de belasting betaald in het Verenigd Koninkrijk op bedoelde bestanddelen van het inkomen\n                                             naar de volgende jaren.\n\n4 Niettegenstaande de bepalingen van het tweede lid, verleent Nederland een aftrek op\n                                             de Nederlandse belasting voor de in het Verenigd Koninkrijk betaalde belasting op\n                                             bestanddelen van het inkomen die volgens artikel 7, artikel 10, vijfde lid, artikel 11, derde lid, artikel 12, derde lid, en artikel 20, tweede lid, van dit Verdrag in het Verenigd Koninkrijk mogen worden belast, voor zover deze\n                                             bestanddelen in de in het eerste lid bedoelde grondslag zijn begrepen, indien en voor\n                                             zover Nederland uit hoofde van de bepalingen in de Nederlandse wetgeving tot het vermijden\n                                             van dubbele belasting een aftrek verleent op de Nederlandse belasting voor de in een\n                                             ander land over die bestanddelen van het inkomen geheven belasting. Voor de berekening\n                                             van deze aftrek zijn de bepalingen van het derde lid van dit artikel van overeenkomstige\n                                             toepassing.\n\n5 Onder voorbehoud van de bepalingen van de wetgeving van het Verenigd Koninkrijk betreffende\n                                             het in aftrek toestaan op de belasting van het Verenigd Koninkrijk van belasting die\n                                             verschuldigd is op een grondgebied buiten het Verenigd Koninkrijk (hetgeen het algemeen\n                                             beginsel hiervan onverlet laat):\n\na. mag Nederlandse belasting die krachtens de wetgeving van Nederland en in overeenstemming\n                                                   met dit Verdrag, hetzij rechtstreeks, hetzij door inhouding, verschuldigd is over\n                                                   uit Nederlandse bronnen verkregen voordelen, inkomsten of belastbare vermogenswinst\n                                                   (met uitzondering van, in het geval van dividend, belasting die verschuldigd is over\n                                                   de winst waaruit het dividend wordt betaald), worden verrekend met elke belasting\n                                                   van het Verenigd Koninkrijk berekend over dezelfde voordelen, inkomsten of belastbare\n                                                   vermogenswinsten als die waarover de Nederlandse belasting is berekend;\n\nb. wordt in het geval van dividend betaald door een lichaam dat inwoner is van Nederland\n                                                   aan een lichaam dat inwoner is van het Verenigd Koninkrijk en dat onmiddellijk of\n                                                   middellijk ten minste 10 percent van de stemmen beheerst in het lichaam dat het dividend\n                                                   betaalt, bij de verrekening (naast de ingevolge de bepalingen van onderdeel a van\n                                                   dit lid eventueel verrekenbare Nederlandse belasting), mede in aanmerking genomen\n                                                   de door het lichaam verschuldigde Nederlandse belasting ter zake van de winst waaruit\n                                                   dat dividend wordt betaald.\n\n6 Voor de toepassing van de voorgaande bepalingen van dit artikel, worden voordelen,\n                                             inkomsten en vermogenswinsten die toekomen aan een inwoner van een Verdragsluitende\n                                             Staat en die in de andere Verdragsluitende Staat in overeenstemming met dit Verdrag\n                                             mogen worden belast geacht afkomstig te zijn uit bronnen in die andere Staat.\n\n7 Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel:\n\na) indien voordelen enkel uit hoofde van artikel 13, zevende lid, door een Verdragsluitende Staat mogen worden belast, vermijdt deze Verdragsluitende\n                                                   Staat en niet de andere Verdragsluitende Staat dubbele belasting volgens de in dit\n                                                   artikel vervatte methoden als waren de voordelen afkomstig uit bronnen in de andere\n                                                   Verdragsluitende Staat;\n\nb) indien voordelen uit hoofde van het eerste, tweede, vierde of zesde lid van artikel 13 door een Verdragsluitende Staat mogen worden belast, vermijdt de andere Verdragsluitende\n                                                   Staat en niet de eerstgenoemde Verdragsluitende Staat dubbele belasting volgens de\n                                                   in het eerste tot en met het vijfde lid van dit artikel vervatte methoden.\n\n1 Indien ingevolge een bepaling van dit Verdrag hetzij volledig hetzij gedeeltelijk\n                                             vermindering moet worden verleend van belasting in een Verdragsluitende Staat over\n                                             een inkomensbestanddeel of voordelen en een persoon is ingevolge de in de andere Verdragsluitende\n                                             Staat geldende wetgeving ter zake van dat inkomensbestanddeel of die voordelen niet\n                                             voor het volle bedrag aan belasting onderworpen maar slechts voor zover het bedrag\n                                             daarvan naar de andere Verdragsluitende Staat is overgemaakt of aldaar is ontvangen,\n                                             vindt de vermindering die de eerstbedoelde Verdragsluitende Staat ingevolge dit Verdrag\n                                             moet verlenen slechts toepassing op het deel van het inkomensbestanddeel dat of de\n                                             voordelen die in de andere Staat belast wordt of worden.\n\n2 Indien een inwoner van een Verdragsluitende Staat deel uitmaakt van een samenwerkingsverband\n                                             opgericht overeenkomstig de wetgeving van de andere Verdragsluitende Staat, beletten\n                                             de bepalingen van dit Verdrag de eerstgenoemde Verdragsluitende Staat niet die inwoner\n                                             te belasten voor zijn aandeel in enige inkomsten, voordelen of vermogenswinsten van\n                                             dat samenwerkingsverband.\n\n3 In het geval van een inkomensbestanddeel, voordeel of vermogenswinst verkregen door\n                                             tussenkomst van een persoon die fiscaal transparant is krachtens de wetgeving van\n                                             een van beide Staten, wordt dat bestanddeel geacht te zijn verworven door een inwoner\n                                             van een Staat voor zover dat bestanddeel voor de toepassing van de belastingwetgeving\n                                             van die Staat wordt behandeld als het inkomen, voordeel of de vermogenswinst van een\n                                             inwoner.\n\n4 Indien krachtens het derde lid van dit artikel, een inkomensbestanddeel, voordeel\n                                             of vermogenswinst door een Staat geacht wordt te zijn verkregen door een persoon die\n                                             inwoner is van die Staat en hetzelfde bestanddeel door de andere Staat geacht wordt\n                                             te zijn verkregen door een persoon die inwoner is van die andere Staat, belet dat\n                                             lid geen van beide Staten dat bestanddeel te belasten als het inkomen, voordeel of\n                                             de vermogenswinst van de persoon die door die Staat geacht wordt het bestanddeel te\n                                             hebben verkregen.\n\n5 De bevoegde autoriteit van een Staat kan de voordelen uit het Verdrag ook verlenen\n                                             aan een inwoner van de andere Staat ter zake van een inkomensbestanddeel, voordeel\n                                             of vermogenswinst, wanneer het ingevolge de wetgeving van die andere Staat niet als\n                                             inkomen, voordeel of vermogenswinst van de inwoner wordt behandeld, in gevallen waarin\n                                             dergelijk inkomen van belasting zou zijn vrijgesteld als het als inkomen van die inwoner\n                                             zou zijn behandeld.\n\n1 De bepalingen van dit artikel vinden toepassing niettegenstaande enigerlei andere\n                                             bepalingen van dit Verdrag.\n\n2 In dit artikel betekent de uitdrukking \u201ewerkzaamheden buitengaats\u201d werkzaamheden die\n                                             buitengaats in een Verdragsluitende Staat worden verricht in verband met de exploratie\n                                             of exploitatie van de in die Verdragsluitende Staat gelegen zeebodem en de ondergrond\n                                             daarvan en hun natuurlijke rijkdommen.\n\n3 Een onderneming van een Verdragsluitende Staat die in de andere Verdragsluitende Staat\n                                             werkzaamheden buitengaats verricht, wordt, onder voorbehoud van het vierde lid van\n                                             dit artikel, geacht ter zake van die werkzaamheden in de andere Staat een bedrijf\n                                             uit te oefenen door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting, tenzij de desbetreffende\n                                             werkzaamheden buitengaats in de andere Staat worden verricht gedurende een tijdvak\n                                             dat of tijdvakken die in een tijdvak van twaalf maanden een totaal van ten hoogste\n                                             30 dagen beslaat of beslaan.\n\nVoor de toepassing van dit lid wordt:\n\na. indien een onderneming die in de andere Verdragsluitende Staat werkzaamheden buitengaats\n                                                   verricht is gelieerd aan een andere onderneming en die andere onderneming verricht\n                                                   in wezen gelijksoortige werkzaamheden buitengaats als die welke verricht worden of\n                                                   werden door de eerstbedoelde onderneming, en de hiervoor bedoelde door beide ondernemingen\n                                                   verrichte werkzaamheden beslaan bij elkaar opgeteld een tijdvak van meer dan 30 dagen,\n                                                   dan wordt iedere onderneming geacht haar werkzaamheden te verrichten gedurende een\n                                                   tijdvak dat meer dan 30 dagen in een tijdvak van twaalf maanden beslaat;\n\nb. een onderneming geacht gelieerd te zijn aan een andere onderneming indien de ene onmiddellijk\n                                                   of middellijk ten minste een derde deel van het kapitaal van de andere onderneming\n                                                   bezit of indien een persoon onmiddellijk of middellijk ten minste een derde deel van\n                                                   het kapitaal van beide ondernemingen bezit.\n\n4 Voor de toepassing van het derde lid van dit artikel wordt de uitdrukking \u201ewerkzaamheden\n                                             buitengaats\u201d evenwel niet geacht te omvatten:\n\na. een van de activiteiten of een combinatie daarvan als bedoeld in artikel 5, vierde lid, van dit Verdrag;\n\nb. sleep- of ankerwerkzaamheden door schepen die in de eerste plaats voor dat doel zijn\n                                                   ontworpen;\n\nc. het vervoer van voorraden of personeel door schepen of luchtvaartuigen.\n\n5 Voordelen verkregen door een inwoner van een van de Staten uit de vervreemding van\n                                             rechten op vermogensbestanddelen die worden voortgebracht met de exploratie of exploitatie\n                                             van de zeebodem en de ondergrond en de natuurlijke rijkdommen daarvan gelegen in de\n                                             andere Staat, met inbegrip van rechten op belangen in of op voordelen van dergelijke\n                                             vermogensbestanddelen, of uit de vervreemding van aandelen die hun waarde onmiddellijk\n                                             of middellijk ontlenen aan of voor een groot deel ontlenen aan deze rechten, mogen\n                                             in die andere Staat worden belast.\n\n6\n\na. Onder voorbehoud van onderdeel b van dit lid, mogen salarissen, lonen en andere soortgelijke\n                                                   beloningen verkregen door een inwoner van een van de Staten ter zake van een dienstbetrekking\n                                                   in verband met werkzaamheden buitengaats in de andere Staat, voor zover de dienstbetrekking\n                                                   in die andere Staat buitengaats wordt uitgeoefend, in die andere Staat worden belast.\n\nb. Salarissen, lonen en andere soortgelijke beloningen verkregen door een inwoner van\n                                                   een van de Staten ter zake van een dienstbetrekking uitgeoefend aan boord van een\n                                                   schip of luchtvaartuig, op de voordelen uit de exploitatie waarvan onderdelen b of\n                                                   c van het vierde lid van dit artikel van toepassing zijn, zijn slechts belastbaar\n                                                   in de Staat waarvan de werknemer inwoner is.\n\n7 Indien in het Verenigd Koninkrijk belasting is betaald over de bestanddelen van het\n                                             inkomen of voordelen die ingevolge de artikelen 7 en 14 van dit Verdrag juncto het derde lid van dit artikel en ingevolge het vijfde en zesde\n                                             lid, onderdeel a, van dit artikel in het Verenigd Koninkrijk mogen worden belast,\n                                             verleent Nederland een vermindering van zijn belasting die wordt berekend overeenkomstig\n                                             de regels die zijn neergelegd in artikel 21, tweede lid, van dit Verdrag.\n\n1 Onderdanen van een Verdragsluitende Staat worden in de andere Verdragsluitende Staat\n                                             niet aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende verplichting onderworpen,\n                                             die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen\n                                             waaraan onderdanen van die andere Staat onder dezelfde omstandigheden, in het bijzonder\n                                             met betrekking tot woonplaats, zijn of kunnen worden onderworpen.\n\n2 De belastingheffing van een vaste inrichting, die een onderneming van een Verdragsluitende\n                                             Staat in de andere Verdragsluitende Staat heeft, is in die andere Staat niet ongunstiger\n                                             dan de belastingheffing van ondernemingen van die andere Staat die dezelfde werkzaamheden\n                                             uitoefenen.\n\n3 Behalve indien de bepalingen van artikel 9, eerste lid, artikel 11, vierde of vijfde lid, artikel 12, vierde of vijfde lid, of artikel 20, derde of vierde lid, van toepassing zijn, zijn interest, royalty's en andere uitgaven betaald door een\n                                             onderneming van een Verdragsluitende Staat aan een inwoner van de andere Verdragsluitende\n                                             Staat, bij de vaststelling van de belastbare winst van die onderneming onder dezelfde\n                                             voorwaarden aftrekbaar als wanneer zij betaald waren aan een inwoner van de eerstbedoelde\n                                             Staat.\n\n4 Ondernemingen van een Verdragsluitende Staat, waarvan het kapitaal geheel of gedeeltelijk,\n                                             onmiddellijk of middellijk, in het bezit is van of wordt beheerst door een of meer\n                                             inwoners van de andere Verdragsluitende Staat, worden in de eerstbedoelde Staat niet\n                                             aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende verplichting onderworpen,\n                                             die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen\n                                             waaraan andere soortgelijke ondernemingen van de eerstbedoelde Staat zijn of kunnen\n                                             worden onderworpen.\n\n5 Dit artikel mag aldus niet worden uitgelegd dat zij elk van de Staten verplicht aan\n                                             natuurlijke personen die geen inwoner van die Staat zijn bij de belastingheffing de\n                                             persoonlijke aftrekken, tegemoetkomingen en verminderingen te verlenen die worden\n                                             verleend aan natuurlijke personen die wel inwoner zijn.\n\n6 Onder voorbehoud van de bepalingen van het achtste lid van dit artikel hebben natuurlijke\n                                             personen die inwoners van Nederland zijn voor de heffing van belasting van het Verenigd\n                                             Koninkrijk recht op dezelfde persoonlijke aftrekken, tegemoetkomingen en verminderingen\n                                             als British subjects (Britse onderdanen) die geen inwoners van het Verenigd Koninkrijk zijn.\n\n7 Onder voorbehoud van de bepalingen van het achtste lid van dit artikel hebben natuurlijke\n                                             personen die inwoners van het Verenigd Koninkrijk zijn voor de heffing van Nederlandse\n                                             belasting recht op dezelfde persoonlijke aftrekken, tegemoetkomingen en verminderingen\n                                             als Nederlandse onderdanen die geen inwoners van Nederland zijn.\n\n8 Een natuurlijke persoon die inwoner van een van de Staten is en wiens uit de andere\n                                             Staat afkomstige inkomen uitsluitend bestaat uit dividenden, interest of royalty's\n                                             (of uitsluitend uit een samenstel daarvan) kan voor de belastingheffing in die andere\n                                             Staat aan dit Verdrag generlei recht ontlenen op de persoonlijke aftrekken, tegemoetkomingen\n                                             en verminderingen als bedoeld in dit artikel.\n\n1 Indien een persoon van oordeel is dat de maatregelen van een of van beide Verdragsluitende\n                                             Staten voor hem leiden of zullen leiden tot een belastingheffing die niet in overeenstemming\n                                             is met de bepalingen van dit Verdrag, kan hij, ongeacht de rechtsmiddelen waarin de\n                                             nationale wetgeving van die Staten voorziet, zijn geval voorleggen aan de bevoegde\n                                             autoriteit van de Verdragsluitende Staat waarvan hij inwoner is, of, indien zijn geval\n                                             valt onder artikel 24, eerste lid, van dit Verdrag aan die van de Verdragsluitende Staat waarvan hij onderdaan is.\n                                             Het geval moet worden voorgelegd binnen drie jaar nadat de maatregel die leidt tot\n                                             een belastingheffing die niet in overeenstemming is met de bepalingen van het Verdrag,\n                                             of indien later, binnen zes jaar na afloop van het belastingjaar of heffingstijdvak\n                                             ter zake waarvan die belasting is opgelegd of aangekondigd, voor het eerst te zijner\n                                             kennis is gebracht.\n\n2 De bevoegde autoriteit tracht, indien het bezwaar haar gegrond voorkomt en indien\n                                             zij niet zelf in staat is tot een bevredigende oplossing te komen, de aangelegenheid\n                                             in onderlinge overeenstemming met de bevoegde autoriteit van de andere Verdragsluitende\n                                             Staat te regelen teneinde een belastingheffing die niet in overeenstemming is met\n                                             het Verdrag te vermijden. Een overeengekomen regeling wordt uitgevoerd niettegenstaande\n                                             eventuele termijnen in de nationale wetgeving van de Verdragsluitende Staten, met\n                                             uitzondering van eventuele beperkingen die gelden voor de uitvoering van die overeengekomen\n                                             regeling.\n\n3 De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten trachten moeilijkheden of\n                                             twijfelpunten die mochten rijzen met betrekking tot de uitlegging of de toepassing\n                                             van het Verdrag in onderlinge overeenstemming op te lossen. Zij kunnen ook met elkaar\n                                             overleg plegen teneinde dubbele belasting ongedaan te maken in gevallen die niet in\n                                             het Verdrag zijn geregeld en maatregelen overwegen om oneigenlijk gebruik van de bepalingen\n                                             van dit Verdrag tegen te gaan.\n\n4 De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten kunnen zich rechtstreeks met\n                                             elkaar in verbinding stellen teneinde een overeenstemming als bedoeld in de voorgaande\n                                             leden te bereiken.\n\n5 Indien,\n\na) een persoon uit hoofde van het eerste lid van dit artikel een zaak heeft voorgelegd\n                                                   aan de bevoegde autoriteit van een Verdragsluitende Staat omdat de maatregelen van\n                                                   een of van beide Verdragsluitende Staten ertoe hebben geleid dat de belastingheffing\n                                                   voor die persoon niet in overeenstemming is met de bepalingen van dit Verdrag, en\n\nb) de bevoegde autoriteiten er binnen twee jaar nadat de zaak is voorgelegd aan de bevoegde\n                                                   autoriteit van de andere Verdragsluitende Staat niet in slagen overeenstemming te\n                                                   bereiken om deze zaak op te lossen overeenkomstig het tweede lid van dit artikel,\n\nworden onopgeloste kwesties die voortvloeien uit de zaak op verzoek van de persoon\n                                             voorgelegd voor arbitrage. De arbitrale uitspraak is bindend voor beide Verdragsluitende\n                                             Staten en wordt ten uitvoer gelegd ongeacht eventuele termijnen in de nationale wetgeving\n                                             van de Staten, tenzij de rechtstreeks betrokken persoon de gezamenlijke regeling voor\n                                             de tenuitvoerlegging van de arbitrale uitspraak niet aanvaardt. De bevoegde autoriteiten\n                                             van de Verdragsluitende Staten regelen in onderlinge overeenstemming de wijze van\n                                             toepassing van dit lid.\n\n6 De bepalingen van het vijfde lid zijn niet van toepassing op gevallen waarop artikel 4, vierde lid, van dit Verdrag van toepassing is.\n\n1 De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten wisselen de inlichtingen uit\n                                             die naar verwachting relevant zijn voor het uitvoeren van de bepalingen van dit Verdrag\n                                             of voor de administratie of de tenuitvoerlegging van de nationale wetgeving van de\n                                             Verdragsluitende Staten met betrekking tot belastingen van elke soort en benaming\n                                             die worden geheven ten behoeve van de Verdragsluitende Staten, voor zover de heffing\n                                             van die belastingen niet in strijd is met dit Verdrag, in het bijzonder teneinde fraude\n                                             te voorkomen en de uitvoering van wettelijke bepalingen tegen legale vermijding te\n                                             vergemakkelijken. De uitwisseling van inlichtingen wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2 van dit Verdrag.\n\n2 Alle uit hoofde van het eerste lid van dit artikel door een Verdragsluitende Staat\n                                             ontvangen inlichtingen worden op dezelfde wijze geheim gehouden als inlichtingen die\n                                             volgens de nationale wetgeving van die Staat zijn verkregen en worden alleen ter kennis\n                                             gebracht van personen of autoriteiten (daaronder begrepen rechterlijke instanties\n                                             en administratiefrechtelijke lichamen) die betrokken zijn bij de vaststelling of invordering\n                                             van, de tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van, of de beslissing in beroepszaken\n                                             betrekking hebbende op de in het eerste lid van dit artikel bedoelde belastingen,\n                                             of het toezicht daarop. Deze personen of autoriteiten mogen van de inlichtingen alleen\n                                             voor deze doeleinden gebruikmaken. Zij mogen de inlichtingen bekendmaken in openbare\n                                             rechtszittingen of in rechterlijke beslissingen.\n\n3 In geen geval worden de bepalingen van het eerste en tweede lid van dit artikel zo\n                                             uitgelegd dat zij een Verdragsluitende Staat de verplichting opleggen:\n\na. administratieve maatregelen te nemen die in strijd zijn met de wetgeving en administratieve\n                                                   praktijk van die of van de andere Verdragsluitende Staat;\n\nb. inlichtingen te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn volgens de wetgeving of in\n                                                   de normale gang van zaken in het bestuur van die of van de andere Verdragsluitende\n                                                   Staat;\n\nc. inlichtingen te verstrekken die een handels-, bedrijfs-, nijverheids- of beroepsgeheim\n                                                   of een fabrieks- of handelswerkwijze zouden onthullen, dan wel inlichtingen waarvan\n                                                   het verstrekken in strijd zou zijn met de openbare orde.\n\n4 Indien inlichtingen worden verzocht door een Verdragsluitende Staat in overeenstemming\n                                             met dit artikel, wendt de andere Verdragsluitende Staat zijn maatregelen inzake het\n                                             verzamelen van inlichtingen aan om de verlangde inlichtingen te verkrijgen, ongeacht\n                                             het feit dat de andere Staat ten behoeve van zijn eigen belastingheffing niet over\n                                             dergelijke inlichtingen behoeft te beschikken. Op de in de vorige zin vervatte verplichting\n                                             zijn de beperkingen van het derde lid van dit artikel van toepassing, maar deze beperkingen\n                                             mogen in geen geval zodanig worden uitgelegd dat het een Verdragsluitende Staat toegestaan\n                                             is uitsluitend op grond van het feit dat hij geen nationaal belang heeft bij dergelijke\n                                             inlichtingen te weigeren inlichtingen te verstrekken.\n\n5 De bepalingen van het derde lid van dit artikel mogen in geen geval zodanig worden\n                                             uitgelegd dat het een Verdragsluitende Staat toegestaan is het verschaffen van inlichtingen\n                                             te weigeren uitsluitend op grond van het feit dat de betreffende gegevens berusten\n                                             bij een bank, een andere financi\u00eble instelling, een gevolmachtigde, of een persoon\n                                             die bij wijze van vertegenwoordiging of als vertrouwenspersoon optreedt, dan wel omdat\n                                             deze betrekking hebben op eigendomsbelangen in een persoon.\n\n1 De Verdragsluitende Staten verlenen elkaar bijstand bij de invordering van belastingvorderingen.\n                                             Deze bijstand wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2 van dit Verdrag. De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten kunnen in\n                                             onderlinge overeenstemming de wijze van toepassing van dit artikel regelen.\n\n2 Onder de uitdrukking \u201ebelastingvordering\u201d als gebezigd in dit artikel wordt verstaan\n                                             een bedrag verschuldigd in verband met belastingen van elke soort en benaming die\n                                             worden geheven ten behoeve van de Verdragsluitende Staten, voor zover de belastingheffing\n                                             uit hoofde daarvan niet in strijd is met dit Verdrag of met een ander instrument waarbij\n                                             de Verdragsluitende Staten partij zijn, alsmede interest, bestuursrechtelijke boetes\n                                             en de kosten van invordering of van conservatoire maatregelen die verband houden met\n                                             dat bedrag.\n\n3 Indien een belastingvordering van een Verdragsluitende Staat invorderbaar is uit hoofde\n                                             van de wetgeving van die Staat en verschuldigd is door een persoon die de invordering\n                                             ervan op dat tijdstip overeenkomstig de wetgeving van die Staat niet kan beletten,\n                                             wordt die belastingvordering op verzoek van de bevoegde autoriteit van die Staat aanvaard\n                                             ten behoeve van invordering door de bevoegde autoriteit van de andere Verdragsluitende\n                                             Staat. Die belastingvordering wordt door die andere Staat ingevorderd in overeenstemming\n                                             met de bepalingen van zijn wetgeving die van toepassing zijn op de tenuitvoerlegging\n                                             en invordering van zijn eigen belastingen als ware de belastingvordering een belastingvordering\n                                             van die andere Staat.\n\n4 Indien een belastingvordering van een Verdragsluitende Staat een vordering is ter\n                                             zake waarvan die Staat uit hoofde van zijn wetgeving conservatoire maatregelen kan\n                                             nemen teneinde de invordering te waarborgen, wordt die belastingvordering op verzoek\n                                             van de bevoegde autoriteit van die Staat aanvaard ten behoeve van het nemen van conservatoire\n                                             maatregelen door de bevoegde autoriteit van die andere Verdragsluitende Staat. Die\n                                             andere Staat neemt ter zake van die belastingvordering conservatoire maatregelen in\n                                             overeenstemming met de bepalingen van zijn wetgeving, als ware de belastingvordering\n                                             een belastingvordering van die andere Staat, ook wanneer de belastingvordering op\n                                             het tijdstip waarop deze maatregelen worden genomen niet invorderbaar is in de eerstbedoelde\n                                             Staat of is verschuldigd door een persoon die gerechtigd is de invordering ervan te\n                                             beletten.\n\n5 Onverminderd de bepalingen van het derde en vierde lid van dit artikel, zijn op een\n                                             door een Verdragsluitende Staat voor de toepassing van het derde of vierde lid aanvaarde\n                                             belastingvordering in die Staat niet de termijnen van toepassing noch wordt aan een\n                                             belastingvordering voorrang verleend uit hoofde van de wetgeving van die Staat op\n                                             grond van haar aard als zodanig, en, tenzij anders overeengekomen tussen de bevoegde\n                                             autoriteiten, kunnen belastingvorderingen niet ten uitvoer worden gelegd door middel\n                                             van inhechtenisneming. Voorts wordt aan een door een Verdragsluitende Staat voor de\n                                             toepassing van het derde of vierde lid aanvaarde belastingvordering in die Staat geen\n                                             voorrang verleend die uit hoofde van de wetgeving van de andere Verdragsluitende Staat\n                                             op die belastingvordering van toepassing is.\n\n6 Procedures inzake het bestaan, de geldigheid of het bedrag van een belastingvordering\n                                             van een Verdragsluitende Staat worden niet aanhangig gemaakt bij de rechterlijke instanties\n                                             of administratiefrechtelijke lichamen van de andere Verdragsluitende Staat.\n\n7 Indien te eniger tijd nadat uit hoofde van het derde of vierde lid van dit artikel\n                                             een verzoek is gedaan door een Verdragsluitende Staat en voordat de andere Verdragsluitende\n                                             Staat de desbetreffende belastingvordering heeft ingevorderd en overgemaakt aan de\n                                             eerstbedoelde Staat, de desbetreffende belastingvordering:\n\na. in het geval van een verzoek ingevolge het derde lid, ophoudt een belastingvordering\n                                                   van de eerstbedoelde Staat te zijn die invorderbaar is uit hoofde van de wetgeving\n                                                   van die Staat en die verschuldigd is door een persoon die, op dat tijdstip, uit hoofde\n                                                   van de wetgeving van die Staat de invordering ervan niet kan beletten; of\n\nb. in het geval van een verzoek uit hoofde van het vierde lid, ophoudt een belastingvordering\n                                                   van de eerstbedoelde Staat te zijn ter zake waarvan die Staat uit hoofde van zijn\n                                                   wetgeving conservatoire maatregelen kan treffen teneinde de invordering ervan te waarborgen,\n\nstelt de bevoegde autoriteit van de eerstbedoelde Staat de bevoegde autoriteit van\n                                             de andere Staat onverwijld daarvan in kennis, en naar keuze van de andere Staat, wordt\n                                             het verzoek door de eerstbedoelde Staat uitgesteld of ingetrokken.\n\n8 In geen geval worden de bepalingen van dit artikel zo uitgelegd dat zij een Verdragsluitende\n                                             Staat de verplichting opleggen:\n\na. administratieve maatregelen te nemen die in strijd zijn met de wetgeving en administratieve\n                                                   praktijk van die of van de andere Verdragsluitende Staat;\n\nb. maatregelen te nemen die in strijd zouden zijn met de openbare orde;\n\nc. bijstand te verlenen indien de andere Verdragsluitende Staat niet alle redelijke invorderings-\n                                                   of conservatoire maatregelen heeft aangewend die hem naargelang van het geval uit\n                                                   hoofde van zijn wetgeving of bestuurlijke praktijk, ter beschikking staan;\n\nd. bijstand te verlenen in gevallen waarin de administratieve last voor die Staat duidelijk\n                                                   in verhouding onevenredig is met het voordeel te behalen door de andere Verdragsluitende\n                                                   Staat;\n\ne. bijstand te verlenen indien die Staat van oordeel is dat de belastingen ter zake waarvan\n                                                   om bijstand wordt verzocht worden geheven in strijd met algemeen aanvaarde beginselen\n                                                   omtrent belastingheffing.\n\nDe bepalingen in dit Verdrag tasten in geen enkel opzicht de fiscale voorrechten aan\n                                       die leden van diplomatieke of permanente vertegenwoordigingen of consulaire posten\n                                       ontlenen aan de algemene regels van het volkenrecht of aan de bepalingen van bijzondere\n                                       overeenkomsten.\n\n1 Dit Verdrag kan, hetzij in zijn geheel, hetzij met de noodzakelijke wijzigingen, worden\n                                             uitgebreid tot de delen van het Koninkrijk der Nederlanden die niet in Europa zijn\n                                             gelegen, indien de desbetreffende delen belastingen heffen die in wezen gelijksoortig\n                                             zijn aan de belastingen waarop het Verdrag van toepassing is. Een dergelijke uitbreiding\n                                             wordt van kracht met ingang van een datum en met inachtneming van wijzigingen en voorwaarden,\n                                             daaronder begrepen voorwaarden ten aanzien van de be\u00ebindiging, nader vast te stellen\n                                             en overeen te komen bij diplomatieke notawisseling.\n\n2 Tenzij anders is overeengekomen, brengt de be\u00ebindiging van het Verdrag met zich mede,\n                                             dat tevens de uitbreiding van het Verdrag tot een deel waartoe het ingevolge dit artikel\n                                             is uitgebreid, wordt be\u00ebindigd.\n\n1 De Verdragsluitende Staten stellen elkaar er langs diplomatieke weg van in kennis\n                                             dat de wettelijk vereiste procedures voor het in werking doen treden van dit Verdrag\n                                             zijn voltooid. Dit Verdrag treedt in werking vijf dagen na de datum van de laatste\n                                             van deze kennisgevingen en zal als volgt van toepassing zijn:\n\na. in het Verenigd Koninkrijk:\n\ni. ter zake van de inkomstenbelasting en vermogenswinstbelasting over elk belastingjaar\n                                                         dat begint op of na 6 april van het kalenderjaar volgend op het jaar waarin dit Verdrag\n                                                         in werking treedt;\n\nii. ter zake van de vennootschapsbelasting over elk belastingjaar dat begint op of na\n                                                         1 april van het kalenderjaar volgend op het jaar waarin dit Verdrag in werking treedt;\n\nb. in Nederland:\n\ni. met betrekking tot belastingen geheven aan de bron, ter zake van bedragen betaald\n                                                         of betaalbaar gesteld op of na 1 januari van het kalenderjaar volgend op het jaar\n                                                         waarin het Verdrag in werking treedt;\n\nii. ter zake van overige belastingen over belastingjaren en tijdvakken beginnend op of\n                                                         na 1 januari van het kalenderjaar volgend op het kalenderjaar waarin het Verdrag in\n                                                         werking is getreden.\n\n2 De Overeenkomst tussen de Regering van het Verenigd Koninkrijk en de Regering van\n                                             het Koninkrijk der Nederlanden, ondertekend te Den Haag op 7\u00a0november 1980 als gewijzigd\n                                             bij het Eerste Protocol, ondertekend te Londen op 12\u00a0juli 1983, en het Tweede Protocol,\n                                             ondertekend te Den Haag op 24\u00a0augustus 1989, (\u201ehet eerdere Verdrag\u201d) houdt op van\n                                             toepassing te zijn ter zake van elke belasting met ingang van de datum waarop dit\n                                             Verdrag in overeenstemming met de bepalingen van het eerste lid van dit artikel ter\n                                             zake van die belasting van kracht wordt en wordt be\u00ebindigd op de laatste van deze\n                                             data.\n\n3 Niettegenstaande het tweede lid van dit artikel en de bepalingen van het derde lid van artikel 14 van dit Verdrag, indien een natuurlijke persoon onmiddellijk voorafgaand aan inwerkingtreding\n                                             van dit Verdrag een beloning ontving omschreven in artikel 15, derde lid, van het\n                                             eerdere Verdrag, kan die natuurlijke persoon besluiten dat de bepalingen van laatstgenoemd\n                                             lid gedurende een tijdvak van drie kalenderjaren vanaf die datum van toepassing blijven\n                                             op die beloning.\n\n4 Niettegenstaande het tweede lid van dit artikel en de bepalingen van de artikelen 17 en 21 van dit Verdrag, indien een natuurlijke persoon onmiddellijk voor de inwerkingtreding\n                                             van dit Verdrag betalingen ontving waarop artikel 19, tweede lid, onderdeel a, van\n                                             het eerdere Verdrag van toepassing is, kan deze natuurlijke persoon besluiten dat\n                                             de bepalingen van artikel 19, tweede lid, onderdeel a, en artikel 22 van het eerdere\n                                             Verdrag van toepassing blijven op deze betalingen.\n\nDit Verdrag blijft van kracht totdat het door een van de Verdragsluitende Staten wordt\n                                       be\u00ebindigd. Elk van de Staten kan dit Verdrag langs diplomatieke weg be\u00ebindigen door\n                                       ten minste zes maanden voor het einde van enig kalenderjaar na het verstrijken van\n                                       een periode van vijf jaar na de datum van inwerkingtreding van het Verdrag kennis\n                                       te geven van de be\u00ebindiging. In dat geval houdt dit Verdrag op van toepassing te zijn:\n\na. in het Verenigd Koninkrijk:\n\ni. ter zake van de inkomstenbelasting en vermogenswinstbelasting over elk belastingjaar\n                                                   dat begint op of na 6\u00a0april van het kalenderjaar volgend op het jaar waarin de kennisgeving\n                                                   is gedaan;\n\nii. ter zake van de vennootschapsbelasting over elk financial year dat begint op of na 1 april van het kalenderjaar volgend op het jaar waarin de kennisgeving\n                                                   is gedaan.\n\nb. in Nederland:\n\ni. met betrekking tot belastingen geheven aan de bron, ter zake van bedragen betaald\n                                                   of betaalbaar gesteld op of na 1 januari van enig kalenderjaar volgend op het jaar\n                                                   waarin de kennisgeving is gedaan;\n\nii. ter zake van overige belastingen over belastingjaren en tijdvakken beginnend op of\n                                                   na 1 januari van het kalenderjaar volgend op het kalenderjaar waarin de kennisgeving\n                                                   is gedaan.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN in tweevoud te Londen op 26 september 2008, in de Nederlandse en de Engelse\n                                    taal, zijnde de twee teksten gelijkelijk gezaghebbend.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nL. WESTHOFF\n\nVoor de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittanni\u00eb en Noord-Ierland\n\nJIM MURPHY\n\nBij de ondertekening van het Verdrag tot het vermijden van dubbele belasting en het\n                                       voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen\n                                       heden gesloten tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering\n                                       van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittanni\u00eb en Noord-Ierland, zijn de ondergetekenden\n                                       overeengekomen dat de volgende bepalingen een integrerend onderdeel van het Verdrag\n                                       vormen.\n\nI. Ten aanzien van artikel 2, derde lid (Belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is)\n\nHet is wel te verstaan dat de petroleum revenue tax en de supplementary charge in respect of ring fence trades genoemd in onderdeel b, uitsluitend zijn opgenomen om Nederland in de gelegenheid\n                                             te stellen voor deze belastingen vrijstelling te verlenen ingevolge artikel 21.\n\nII. Ten aanzien van artikel 4, eerste lid (Woonplaats)\n\nHet is wel te verstaan dat in het geval van natuurlijke personen die aan boord van\n                                             een schip wonen onder \u201eenige andere soortgelijke omstandigheid\u201d mede wordt begrepen\n                                             de thuishaven van dat schip.\n\nIII. Ten aanzien van artikel 3, eerste lid, onderdeel I (Algemene begripsbepalingen), artikel 4, tweede lid, onderdeel a (Woonplaats), artikel 10, tweede lid, onderdeel b, ii (Dividenden) en artikel 13, vierde lid, onderdeel c (Vermogenswinsten)\n\nHet is wel te verstaan dat onder de uitdrukking \u201epensioenregeling\u201d mede wordt verstaan:\n\na. wat Nederland betreft, een pensioenfonds dat is opgericht en als zodanig onder toezicht\n                                                   staat volgens de wetgeving van Nederland en waarvan de inkomsten in Nederland in het\n                                                   algemeen zijn vrijgesteld van belasting;\n\nb. wat het Verenigd Koninkrijk betreft, pensioenfondsen (anders dan socialezekerheidsregelingen)\n                                                   die uit hoofde van Deel 4 van de Finance Act 2004 zijn geregistreerd, met inbegrip van pensioenfondsen of pensioenregelingen die\n                                                   via verzekeringsondernemingen zijn opgezet en unit trusts waarvan de unit holders uitsluitend pensioenregelingen zijn.\n\nDe bevoegde autoriteiten kunnen overeenkomen onder het voorgaande mede pensioenregelingen\n                                             van gelijke of in wezen gelijksoortige economische of juridische aard te begrijpen\n                                             die bij statuut of via wetgeving in een van de Staten worden ingevoerd na de datum\n                                             van ondertekening van het Verdrag.\n\nIV. Ten aanzien van artikel 9, eerste lid (Gelieerde ondernemingen)\n\nHet is wel te verstaan dat de enkele omstandigheid dat gelieerde ondernemingen overeenkomsten\n                                             hebben afgesloten, zoals \u201ecostsharing\u201d-overeenkomsten of algemene dienstverleningsovereenkomsten,\n                                             voor of gebaseerd op de toerekening van kosten van de leiding, de algemene beheerskosten,\n                                             de technische en zakelijke kosten, kosten voor onderzoek en ontwikkeling en andere\n                                             soortgelijke kosten, op zichzelf geen voorwaarde is als bedoeld in dat lid.\n\nV. Ten aanzien van de artikelen 10 (Dividenden) en 11 (Interest)\n\nHet is wel te verstaan dat een bevoegde vertegenwoordiger van een in een Verdragsluitende\n                                             Staat gevestigd investeringsfonds een vordering kan indienen ter zake van de door\n                                             de bepalingen van deze artikelen toegekende voordelen. De bevoegde autoriteiten kunnen\n                                             met elkaar overleggen teneinde regelingen in te stellen die vorderingen vergemakkelijken\n                                             en eventuele twijfels omtrent gerechtigdheid weg te nemen.\n\nVI. Ten aanzien van de artikelen 10 (Dividenden) en 13 (Vermogenswinsten)\n\nHet is wel te verstaan dat inkomsten die worden ontvangen in verband met de (gehele\n                                             of gedeeltelijke) liquidatie van een lichaam of een inkoop van eigen aandelen door\n                                             een lichaam voor de Nederlandse belastingheffing worden behandeld als inkomsten uit\n                                             aandelen en niet als vermogenswinsten.\n\nVII. Ten aanzien van de artikelen 11 (Interest) en 12 (Royalty\u2019s)\n\nHet is wel te verstaan dat uit hoofde van deze artikelen geen vrijstelling wordt verleend,\n                                             indien:\n\ni. interest of royalty\u2019s, naargelang van het geval, worden betaald aan een lichaam van\n                                                   Nederland;\n\nii. die interest of die royalty\u2019s kunnen worden toegerekend aan een vaste inrichting van\n                                                   dat lichaam gelegen in een derde staat waarmee Nederland een belastingverdrag heeft\n                                                   gesloten;\n\niii. Nederland ingevolge dat verdrag dubbele belasting vermijdt door de vrijstellingsmethode\n                                                   toe te passen ter zake van deze interest of royalty's in plaats van een verrekening\n                                                   toe te staan die anders zou worden verleend uit hoofde van zijn nationale wetgeving;\n                                                   en\n\niv. de in die derde staat geheven belasting minder is dan 60 percent van de belasting\n                                                   die door Nederland zou zijn geheven indien die interest of royalty\u2019s niet aan die\n                                                   vaste inrichting zou zijn toe te rekenen.\n\nVIII. Ten aanzien van artikel 15 (Directeursbeloningen)\n\nHet is wel te verstaan dat onder bestuurder of commissaris van een Nederlands lichaam\n                                             worden verstaan personen die als zodanig zijn benoemd door de algemene vergadering\n                                             van aandeelhouders of door enig ander bevoegd orgaan van dat lichaam en belast zijn\n                                             met de algemene leiding van het lichaam onderscheidenlijk met het toezicht daarop.\n\nIX. Ten aanzien van artikel 17 (Pensioenen)\n\nHet is wel te verstaan dat de pensioenen bedoeld in onderdeel 641(1)(a) tot en met\n                                             (g) van de Income Tax (Earnings and Pensions) Act 2003 en uitkeringen betaald wegens\n                                             ziekte of letsel na be\u00ebindiging van de dienst bij de strijdkrachten of de nationale\n                                             reserve bedoeld in onderdeel 641(1)(h) van de Income Tax (Earnings and Pensions) Act\n                                             2003 en pensioenen wegens letsel of arbeidsongeschiktheid betaalbaar uit hoofde van\n                                             een regeling krachtens de Personal Injuries (Emergency Provisions) Act 1939 ongeacht\n                                             de nationaliteit van de gepensioneerde, van Nederlandse belasting zijn vrijgesteld,\n                                             zo lang zij zijn vrijgesteld van belasting van het Verenigd Koninkrijk. Het is wel\n                                             te verstaan dat bovenbedoelde vrijgestelde pensioenen betaald aan een inwoner van\n                                             Nederland in aanmerking worden genomen bij het verlenen van persoonlijke aftrekken\n                                             en voordelen uit hoofde van de inkomensafhankelijke regelingen van Nederland.\n\nX. Ten aanzien van artikel 17, derde lid (Pensioenen)\n\nHet is wel te verstaan dat indien een afkoopsom wordt betaald aan een inwoner van\n                                             Nederland, het bedrag van deze afkoopsom in aanmerking wordt genomen bij het verlenen\n                                             van persoonlijke aftrekken en voordelen uit hoofde van inkomensafhankelijke regelingen\n                                             van Nederland in het belastingjaar waarin de afkoopsom wordt ontvangen.\n\nXI. Ten aanzien van artikel 18 (Overheidsfuncties)\n\nHet is wel te verstaan dat de bepalingen van het eerste lid, onderdeel a, van dit artikel Nederland niet beletten de bepalingen van het eerste lid van artikel 21 van dit Verdrag toe te passen.\n\nXII. Ten aanzien van artikel 21, tweede lid (Vermijding van dubbele belasting)\n\nHet is wel te verstaan dat indien, in het geval van een pijpleiding tussen de Verdragsluitende\n                                             Staten, de inkomsten die verband houden met een dergelijke pijpleiding in overeenstemming\n                                             met het Verdrag in het Verenigd Koninkrijk mogen worden belast, Nederland ter zake\n                                             van deze inkomsten een vermindering op zijn belasting zal verlenen volgens artikel 21, tweede lid, mits deze inkomsten in het Verenigd Koninkrijk worden belast.\n\nXIII. Ten aanzien van artikel 30, derde lid (Inwerkingtreding)\n\nHet is wel te verstaan dat Nederland de in artikel 21, tweede lid, van dit Verdrag genoemde vrijstellingsmethode zal toepassen op de beloning bedoeld\n                                             in artikel 30, derde lid, van dit Verdrag.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Protocol\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN in tweevoud te Londen op 26 september 2008, in de Nederlandse en de Engelse\n                                    taal, zijnde de twee teksten gelijkelijk gezaghebbend.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nL. WESTHOFF\n\nVoor de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittanni\u00eb en Noord-Ierland\n\nJIM MURPHY\n\nThe Government of the Kingdom of the Netherlands\n\nand\n\nthe Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland;\n\nDesiring to conclude a new Convention for the avoidance of double taxation and the\n                                       prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital gains;\n\nHave agreed as follows:\n\nThis Convention shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting\n                                       States.\n\n1 This Convention shall apply to taxes on income and on capital gains imposed on behalf\n                                             of a Contracting State, irrespective of the manner in which they are levied.\n\n2 There shall be regarded as taxes on income and on capital gains all taxes imposed\n                                             on total income, or on elements of income, including taxes on gains from the alienation\n                                             of movable or immovable property.\n\n3 The existing taxes to which this Convention shall apply are in particular:\n\na) in the Netherlands:\n\n\u2013 de inkomstenbelasting (income tax);\n\n\u2013 de loonbelasting (wages tax);\n\n\u2013 de vennootschapsbelasting (company tax) including the Government share in the net\n                                                         profits of the exploitation of natural resources levied pursuant to the Mijnbouwwet\n                                                         (the Mining Act);\n\n\u2013 de dividendbelasting (dividend tax);\n\n(hereinafter referred to as \u201cNetherlands tax\u201d);\n\nb) in the United Kingdom:\n\n\u2013 the income tax;\n\n\u2013 the corporation tax;\n\n\u2013 the capital gains tax;\n\n\u2013 the petroleum revenue tax;\n\n\u2013 the supplementary charge in respect of ring fence trades;\n\n(hereinafter referred to as \u201cUnited Kingdom tax\u201d).\n\n4 This Convention shall also apply to any identical or substantially similar taxes that\n                                             are imposed by either Contracting State after the date of signature of this Convention\n                                             in addition to, or in place of, the existing taxes. The competent authorities of the\n                                             Contracting States shall notify each other of any significant changes that have been\n                                             made in their taxation laws.\n\n1 For the purposes of this Convention, unless the context otherwise requires:\n\na) the terms \u201ca Contracting State\u201d and \u201cthe other Contracting State\u201d mean the Kingdom\n                                                   of the Netherlands (Netherlands) or the United Kingdom of Great Britain and Northern\n                                                   Ireland (United Kingdom) as the context requires;\n\nb) the term \u201cNetherlands\u201d means the part of the Kingdom of the Netherlands that is situated\n                                                   in Europe, including its territorial sea, and any area beyond the territorial sea\n                                                   within which the Netherlands, in accordance with international law, exercises jurisdiction\n                                                   or sovereign rights;\n\nc) the term \u201cUnited Kingdom\u201d means Great Britain and Northern Ireland, including any\n                                                   area outside the territorial sea of the United Kingdom designated under its laws concerning\n                                                   the Continental Shelf and in accordance with international law as an area within which\n                                                   the rights of the United Kingdom with respect to the seabed and subsoil and their\n                                                   natural resources may be exercised;\n\nd) the term \u201cperson\u201d includes an individual, a company and any other body of persons;\n\ne) the term \u201ccompany\u201d means any body corporate or any entity that is treated as a body\n                                                   corporate for tax purposes;\n\nf) the term \u201centerprise\u201d applies to the carrying on of any business;\n\ng) the terms \u201centerprise of a Contracting State\u201d and \u201centerprise of the other Contracting\n                                                   State\u201d mean respectively an enterprise carried on by a resident of a Contracting State\n                                                   and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting State;\n\nh) the term \u201cinternational traffic\u201d means any transport by a ship or aircraft operated\n                                                   by an enterprise of a Contracting State, except when the ship or aircraft is operated\n                                                   solely between places in the other Contracting State;\n\ni) the term \u201ccompetent authority\u201d means:\n\n(i) in the Netherlands, the Minister of Finance or his authorised representative;\n\n(ii) in the United Kingdom, the Commissioners for Her Majesty\u2019s Revenue and Customs or\n                                                         their authorised representative;\n\nj) the term \u201cnational\u201d means:\n\n(i) in relation to the Netherlands, any individual possessing the nationality of the Netherlands\n                                                         and any legal person, partnership or association deriving its status as such from\n                                                         the law in force in the Netherlands;\n\n(ii) in relation to the United Kingdom, any British citizen, or any British subject not\n                                                         possessing the citizenship of any other Commonwealth country or territory, provided\n                                                         he has the right of abode in the United Kingdom; and any legal person, partnership,\n                                                         association or other entity deriving its status as such from the law in force in the\n                                                         United Kingdom;\n\nk) the term \u201cbusiness\u201d includes the performance of professional services and of other\n                                                   activities of an independent character;\n\nl) the term \u201ca pension scheme\u201d means any plan, scheme, fund, trust or other arrangement\n                                                   established in a Contracting State which is:\n\n(i) generally exempt from income taxation in that State; and\n\n(ii) operated principally to administer or provide pension or retirement benefits or to\n                                                         earn income for the benefit of one or more such arrangements.\n\n2 As regards the application of this Convention at any time by a Contracting State,\n                                             any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the\n                                             meaning that it has at that time under the law of that State for the purposes of the\n                                             taxes to which this Convention applies, any meaning under the applicable tax laws\n                                             of that State prevailing over a meaning given to the term under other laws of that\n                                             State.\n\n1 For the purposes of this Convention, the term \u201cresident of a Contracting State\u201d means\n                                             any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of\n                                             his domicile, residence, place of management, place of incorporation or any other\n                                             criterion of a similar nature, and also includes that State and any political subdivision\n                                             or local authority thereof. This term, however, does not include any person who is\n                                             liable to tax in that State in respect only of income or capital gains from sources\n                                             in that State.\n\n2 The term \u201cresident of a Contracting State\u201d also includes:\n\na) a pension scheme; and\n\nb) an organisation that is established and is operated exclusively for religious, charitable,\n                                                   scientific, cultural, or educational purposes (or for more than one of those purposes)\n                                                   and that is a resident of a Contracting State according to its laws and all or part\n                                                   of its income or gains are exempt from tax under the domestic law of that State.\n\n3 Where by reason of the provisions of paragraph 1 of this Article an individual is\n                                             a resident of both Contracting States, then his status shall be determined as follows:\n\na) he shall be deemed to be a resident only of the Contracting State in which he has\n                                                   a permanent home available to him; if he has a permanent home available to him in\n                                                   both States, he shall be deemed to be a resident only of the State with which his\n                                                   personal and economic relations are closer (centre of vital interests);\n\nb) if the Contracting State in which he has his centre of vital interests cannot be determined,\n                                                   or if he does not have a permanent home available to him in either State, he shall\n                                                   be deemed to be a resident only of the State in which he has an habitual abode;\n\nc) if he has an habitual abode in both Contracting States or in neither of them, he shall\n                                                   be deemed to be a resident only of the State of which he is a national;\n\nd) if he is a national of both Contracting States or of neither of them, the competent\n                                                   authorities of the Contracting States shall settle the question by mutual agreement.\n\n4 Where by reason of the provisions of paragraph 1 of this Article a person other than\n                                             an individual is a resident of both Contracting States, then the competent authorities\n                                             of the Contracting States shall determine by mutual agreement the Contracting State\n                                             of which that person shall be deemed to be a resident for the purposes of this Convention.\n                                             In the absence of a mutual agreement by the competent authorities of the Contracting\n                                             States, the person shall not be considered a resident of either Contracting State\n                                             for the purposes of claiming any benefits provided by the Convention, except those\n                                             provided by Article 21, Article 24 and Article 25.\n\n5 Notwithstanding paragraph 4 of this Article, where by reason of paragraph 1 of this\n                                             Article a company, which is a participant in a dual listed company arrangement, is\n                                             a resident of both Contracting States then it shall be deemed to be a resident only\n                                             of the Contracting State in which it is incorporated, provided it has its primary\n                                             stock exchange listing in that State.\n\n6 The term \u201cdual listed company arrangement\u201d as used in this Article means an arrangement\n                                             pursuant to which two publicly listed companies, while maintaining their separate\n                                             legal entity status, shareholdings and listings, align their strategic directions\n                                             and the economic interests of their respective shareholders through:\n\na) the appointment of identical or almost identical boards of directors;\n\nb) management of the operations of the two companies on a unified basis;\n\nc) equalised distributions to shareholders in accordance with an equalisation ratio applying\n                                                   between the two companies, including in the event of a winding up of one or both of\n                                                   the companies;\n\nd) the shareholders of both companies generally voting in practice as a single decision-making\n                                                   body on substantial issues affecting their combined interests; and\n\ne) the existence of arrangements for cross-guarantees as to, or similar financial support\n                                                   for, each other\u2019s material obligations or operations.\n\n1 For the purposes of this Convention, the term \u201cpermanent establishment\u201d means a fixed\n                                             place of business through which the business of an enterprise is wholly or partly\n                                             carried on.\n\n2 The term \u201cpermanent establishment\u201d includes especially:\n\na) a place of management;\n\nb) a branch;\n\nc) an office;\n\nd) a factory;\n\ne) a workshop; and\n\nf) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources.\n\n3 A building site or construction or installation project constitutes a permanent establishment\n                                             only if it lasts more than twelve months.\n\n4 Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the term \u201cpermanent establishment\u201d\n                                             shall be deemed not to include:\n\na) the use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery of goods\n                                                   or merchandise belonging to the enterprise;\n\nb) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely\n                                                   for the purpose of storage, display or delivery;\n\nc) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely\n                                                   for the purpose of processing by another enterprise;\n\nd) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing\n                                                   goods or merchandise, or of collecting information, for the enterprise;\n\ne) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on,\n                                                   for the enterprise, any other activity of a preparatory or auxiliary character;\n\nf) the maintenance of a fixed place of business solely for any combination of activities\n                                                   mentioned in subparagraphs a) to e) of this paragraph, provided that the overall activity\n                                                   of the fixed place of business resulting from this combination is of a preparatory\n                                                   or auxiliary character.\n\n5 Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article, where a person\n                                             \u2013 other than an agent of an independent status to whom paragraph 6 of this Article\n                                             applies \u2013 is acting on behalf of an enterprise and has, and habitually exercises,\n                                             in a Contracting State an authority to conclude contracts on behalf of the enterprise,\n                                             that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in that State in\n                                             respect of any activities which that person undertakes for the enterprise, unless\n                                             the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph 4 of this\n                                             Article which, if exercised through a fixed place of business, would not make this\n                                             fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that paragraph.\n\n6 An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contracting\n                                             State merely because it carries on business in that State through a broker, general\n                                             commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons\n                                             are acting in the ordinary course of their business.\n\n7 The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is\n                                             controlled by a company which is a resident of the other Contracting State, or which\n                                             carries on business in that other State (whether through a permanent establishment\n                                             or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishment\n                                             of the other.\n\n1 Income derived by a resident of a Contracting State from immovable property (including\n                                             income from agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be\n                                             taxed in that other State.\n\n2 The term \u201cimmovable property\u201d shall have the meaning which it has under the law of\n                                             the Contracting State in which the property in question is situated. The term shall\n                                             in any case include property accessory to immovable property, livestock and equipment\n                                             used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting\n                                             landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed\n                                             payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits,\n                                             sources and other natural resources. Ships and aircraft shall not be regarded as immovable\n                                             property.\n\n3 The provisions of paragraph 1 of this Article shall apply to income derived from the\n                                             direct use, letting, or use in any other form of immovable property.\n\n4 The provisions of paragraphs 1 and 3 of this Article shall also apply to the income\n                                             from immovable property of an enterprise.\n\n1 Profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that State\n                                             unless the enterprise carries on business in the other Contracting State through a\n                                             permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on business as\n                                             aforesaid, the profits that are attributable to the permanent establishment in accordance\n                                             with the provisions of paragraph 2 may be taxed in that other State.\n\n2 For the purposes of this Article and Article 21, the profits that are attributable in each Contracting State to the permanent establishment\n                                             referred to in paragraph 1 are the profits it might be expected to make, in particular\n                                             in its dealings with other parts of the enterprise, if it were a separate and independent\n                                             enterprise engaged in the same or similar activities under the same or similar conditions,\n                                             taking into account the functions performed, assets used and risks assumed by the\n                                             enterprise through the permanent establishment and through the other parts of the\n                                             enterprise.\n\n3 Where, in accordance with paragraph 2, a Contracting State adjusts the profits that\n                                             are attributable to a permanent establishment of an enterprise of one of the Contracting\n                                             States and taxes accordingly profits of the enterprise that have been charged to tax\n                                             in the other State, the other State shall, to the extent necessary to eliminate double\n                                             taxation on these profits, make an appropriate adjustment if it agrees with the adjustment\n                                             made by the first-mentioned State; if the other Contracting State does not so agree,\n                                             the Contracting States shall eliminate any double taxation resulting therefrom by\n                                             mutual agreement.\n\n4 Where profits include items of income or capital gains which are dealt with separately\n                                             in other Articles of this Convention, then the provisions of those Articles shall\n                                             not be affected by the provisions of this Article.\n\n1 Profits of an enterprise of a Contracting State from the operation of ships or aircraft\n                                             in international traffic shall be taxable only in that State.\n\n2 For the purposes of this Article, profits from the operation of ships or aircraft\n                                             in international traffic include:\n\na) profits from the rental on a bareboat basis of ships or aircraft; and\n\nb) profits from the use, maintenance or rental of containers (including trailers and\n                                                   related equipment for the transport of containers) used for the transport of goods\n                                                   or merchandise;\n\nwhere such rental or such use, maintenance or rental, as the case may be, is incidental\n                                             to the operation of ships or aircraft in international traffic.\n\n3 The provisions of paragraph 1 of this Article shall also apply to profits from the\n                                             participation in a pool, a joint business or an international operating agency, but\n                                             only to so much of the profits so derived as is attributable to the participant in\n                                             proportion to its share in the joint operation.\n\n1 Where\n\na) an enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in the management,\n                                                   control or capital of an enterprise of the other Contracting State, or\n\nb) the same persons participate directly or indirectly in the management, control or\n                                                   capital of an enterprise of a Contracting State and an enterprise of the other Contracting\n                                                   State,\n\nand in either case conditions are made or imposed between the two enterprises in their\n                                             commercial or financial relations which differ from those which would be made between\n                                             independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions, have\n                                             accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so\n                                             accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly.\n\n2 Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State \u2013\n                                             and taxes accordingly \u2013 profits on which an enterprise of the other Contracting State\n                                             has been charged to tax in that other State and the profits so included are profits\n                                             which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned State if the conditions\n                                             made between the two enterprises had been those which would have been made between\n                                             independent enterprises, then that other State shall make an appropriate adjustment\n                                             to the amount of the tax charged therein on those profits. In determining such adjustment,\n                                             due regard shall be had to the other provisions of this Convention and the competent\n                                             authorities of the Contracting States shall if necessary consult each other.\n\n1 Dividends paid by a company which is a resident of a Contracting State to a resident\n                                             of the other Contracting State may be taxed in that other State.\n\n2 However, such dividends:\n\na) may also be taxed in the Contracting State of which the company paying the dividends\n                                                   is a resident and according to the laws of that State, but if the beneficial owner\n                                                   of the dividends is a resident of the other Contracting State, the tax so charged\n                                                   shall not exceed:\n\n(i) 10 per cent of the gross amount of the dividends, except as provided in sub-paragraph\n                                                         a) (ii);\n\n(ii) 15 per cent of the gross amount of the dividends where those dividends are paid out\n                                                         of income or gains derived directly or indirectly from immovable property within the\n                                                         meaning of Article 6 by an investment vehicle which distributes most of this income annually and whose\n                                                         income from such immovable property is exempted from tax;\n\nb) shall, notwithstanding the provisions of sub-paragraph a), be exempt from tax in the\n                                                   Contracting State of which the company paying the dividends is a resident if the beneficial\n                                                   owner of the dividends is:\n\n(i) a company which is a resident of the other Contracting State and controls, directly\n                                                         or indirectly, at least 10 per cent of the voting power in the company paying the\n                                                         dividends (other than where the dividends are paid by an investment vehicle as mentioned\n                                                         in subparagraph a) (ii)); or\n\n(ii) a pension scheme; or\n\n(iii) an organisation falling within sub-paragraph b) of paragraph 2 of Article 4.\n\n3 No relief shall be available under this Article if it was the main purpose or one\n                                             of the main purposes of any person concerned with an assignment of the dividends,\n                                             or with the creation or assignment of the shares or other rights in respect of which\n                                             the dividend is paid, or with the establishment, acquisition or maintenance of the\n                                             company that is the beneficial owner of the dividends and the conduct of its operations,\n                                             to take advantage of this Article. In any case where a Contracting State intends to\n                                             apply this paragraph, its competent authority shall in advance consult with the competent\n                                             authority of the other Contracting State.\n\n4 The term \u201cdividends\u201d as used in this Article means income from shares, or other rights,\n                                             not being debt-claims, participating in profits, as well as any other item which is\n                                             subjected to the same taxation treatment as income from shares by the laws of the\n                                             Contracting State of which the company making the distribution is a resident.\n\n5 The provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article shall not apply if the beneficial\n                                             owner of the dividends, being a resident of a Contracting State, carries on business\n                                             in the other Contracting State, of which the company paying the dividends is a resident\n                                             through a permanent establishment situated therein and the holding in respect of which\n                                             the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment.\n                                             In such case, the provisions of Article 7 of this Convention shall apply.\n\n6 Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income\n                                             from the other Contracting State, that other State may not impose any tax on the dividends\n                                             paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that\n                                             other State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is\n                                             effectively connected with a permanent establishment situated in that other State,\n                                             nor subject the company's undistributed profits to a tax on the company's undistributed\n                                             profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or\n                                             partly of profits or income arising in that other State.\n\n1 Interest arising in a Contracting State and beneficially owned by a resident of the\n                                             other Contracting State shall be taxable only in that other State.\n\n2 The term \u201cinterest\u201d as used in this Article means income from debt-claims of every\n                                             kind, whether or not secured by mortgage and whether or not carrying a right to participate\n                                             in the debtor's profits, and in particular, income from government securities and\n                                             income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities,\n                                             bonds or debentures. Penalty charges for late payment shall not be regarded as interest\n                                             for the purpose of this Article. The term shall not include any item which is treated\n                                             as a dividend under the provisions of Article 10 of this Convention.\n\n3 The provisions of paragraph 1 of this Article shall not apply if the beneficial owner\n                                             of the interest, being a resident of a Contracting State, carries on business in the\n                                             other Contracting State in which the interest arises through a permanent establishment\n                                             situated therein and the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively\n                                             connected with such permanent establishment. In such case the provisions of Article 7 of this Convention shall apply.\n\n4 Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner\n                                             or between both of them and some other person, the amount of the interest exceeds,\n                                             for whatever reason, the amount which would have been agreed upon by the payer and\n                                             the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article\n                                             shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the\n                                             payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting State, due\n                                             regard being had to the other provisions of this Convention.\n\n5 No relief shall be available under this Article if it was the main purpose or one\n                                             of the main purposes of any person concerned with the assignment of the interest,\n                                             or with the creation or assignment of the debt-claim in respect of which the interest\n                                             is paid, or with the establishment, acquisition or maintenance of the company that\n                                             is the beneficial owner of the interest and the conduct of its operations, to take\n                                             advantage of this Article. In any case where a Contracting State intends to apply\n                                             this paragraph, its competent authority shall in advance consult with the competent\n                                             authority of the other Contracting State.\n\n1 Royalties arising in a Contracting State and beneficially owned by a resident of the\n                                             other Contracting State shall be taxable only in that other State.\n\n2 The term \u201croyalties\u201d as used in this Article means payments of any kind received as\n                                             a consideration for the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic\n                                             or scientific work including cinematograph films, any patent, trade mark, design or\n                                             model, plan, secret formula or process, or for information concerning industrial,\n                                             commercial or scientific experience.\n\n3 The provisions of paragraph 1 of this Article shall not apply if the beneficial owner\n                                             of the royalties, being a resident of a Contracting State, carries on business in\n                                             the other Contracting State in which the royalties arise through a permanent establishment\n                                             situated therein and the right or property in respect of which the royalties are paid\n                                             is effectively connected with such permanent establishment. In such case the provisions\n                                             of Article 7 of this Convention shall apply.\n\n4 Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner\n                                             or between both of them and some other person, the amount of the royalties paid exceeds,\n                                             for whatever reason, the amount which would have been agreed upon by the payer and\n                                             the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article\n                                             shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the\n                                             payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting State, due\n                                             regard being had to the other provisions of this Convention.\n\n5 No relief shall be available under this Article if it was the main purpose or one\n                                             of the main purposes of any person concerned with an assignment of the royalties,\n                                             or with the creation or assignment of the rights in respect of which the royalties\n                                             are paid, or with the establishment, acquisition or maintenance of the company that\n                                             is the beneficial owner of the royalties and the conduct of its operations, to take\n                                             advantage of this Article. In any case where a Contracting State intends to apply\n                                             this paragraph, its competent authority shall in advance consult with the competent\n                                             authority of the other Contracting State.\n\n1 Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of immovable\n                                             property referred to in Article 6 of this Convention and situated in the other Contracting State may be taxed in that\n                                             other State.\n\n2 Gains from the alienation of movable property forming part of the business property\n                                             of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the\n                                             other Contracting State, including such gains from the alienation of such a permanent\n                                             establishment (alone or with the whole enterprise) may be taxed in that other State.\n\n3 Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of ships or\n                                             aircraft operated in international traffic or movable property pertaining to the operation\n                                             of such ships or aircraft, shall be taxable only in that State.\n\n4 Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of shares,\n                                             other than shares which are traded on a recognised stock exchange, or other comparable\n                                             interests deriving more than 75 per cent of their value directly or indirectly from\n                                             immovable property situated in the other Contracting State, other than immovable property\n                                             in which that company or the holders of those interests carry on their business, may\n                                             be taxed in that other Contracting State. However, such gains shall be taxable only\n                                             in the first-mentioned State where:\n\na) the resident owned less than 50 per cent of the shares or other comparable interests\n                                                   prior to the first alienation;\n\nb) the gains are derived in the course of a corporate reorganisation, amalgamation, division\n                                                   or similar transaction; or\n\nc) the resident is a pension scheme, provided that the gains are not derived from the\n                                                   carrying on of a business, directly or indirectly, by that pension scheme.\n\n5 Gains from the alienation of any property other than that referred to in paragraphs\n                                             1, 2, 3 and 4 of this Article, shall be taxable only in the Contracting State of which\n                                             the alienator is a resident.\n\n6 Notwithstanding the provisions of paragraph 5 of this Article, a Contracting State\n                                             may, in accordance with its laws, levy tax on gains derived by an individual who is\n                                             a resident of the other Contracting State from the alienation or deemed alienation\n                                             of shares or other rights in a company which, under the laws of the first-mentioned\n                                             Contracting State, is a resident of that State, and from the alienation or deemed\n                                             alienation of part of the rights attached to the said shares or other rights, if that\n                                             individual, either alone or with other connected individuals according to the laws\n                                             of that State, directly or indirectly holds at least 20 per cent of the issued capital\n                                             of a particular class of shares in that company. This provision shall apply only if\n                                             the individual who derives the gains has been a resident of the first-mentioned State\n                                             at any time during the ten year period preceding the year in which the gains are derived\n                                             and provided that, at the time he became a resident of the other Contracting State,\n                                             the above-mentioned conditions regarding ownership in the said company were satisfied.\n\nIn cases where, under the laws of the first-mentioned State, an assessment has been\n                                             issued to the individual in respect of the above-mentioned alienation deemed to have\n                                             taken place at the time of his emigration from the first-mentioned State, the provisions\n                                             of this paragraph shall apply only insofar as part of the assessment is still outstanding.\n\n7 The provisions of paragraph 5 shall not affect the right of a Contracting State to\n                                             levy according to its law a tax chargeable in respect of gains from the alienation\n                                             of any property on a person who is, and has been at any time during the previous six\n                                             fiscal years, a resident of that Contracting State or on a person who is a resident\n                                             of that Contracting State at any time during the fiscal year in which the property\n                                             is alienated.\n\n1 Subject to the provisions of Articles 15, 17 and 18 of this Convention, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident\n                                             of a Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in that State\n                                             unless the employment is exercised in the other Contracting State. If the employment\n                                             is so exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other\n                                             State.\n\n2 Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this Article, remuneration derived\n                                             by a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised in the\n                                             other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned State if:\n\na) the recipient is present in the other State for a period or periods not exceeding\n                                                   in the aggregate 183 days in any twelve month period commencing or ending in the fiscal\n                                                   year concerned; and\n\nb) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident of\n                                                   the other State; and\n\nc) the remuneration is not borne by a permanent establishment which the employer has\n                                                   in the other State.\n\n3 Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration described in\n                                             paragraph 1 of this Article that is derived by a resident of a Contracting State in\n                                             respect of an employment as a member of the crew of a ship or aircraft operated in\n                                             international traffic shall be taxable only in that State.\n\nDirectors\u2019 fees or other remunerationderived by a resident of a Contracting State\n                                       in his capacity as a member of the board of directors, a \u201ebestuurder\u201d or a \u201ecommissaris\u201d of a company which is a resident of the other State may be taxed in that other State\n                                       to the extent that such remuneration is attributable to services rendered in that\n                                       other State.\n\n1 Notwithstanding the provisions of Articles 7 and 14 of this Convention, income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer,\n                                             such as a theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or\n                                             as a sportsperson, from his personal activities as such exercised in the other Contracting\n                                             State, may be taxed in that other State.\n\n2 Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a sportsperson\n                                             in his capacity as such accrues not to the entertainer or sportsperson himself but\n                                             to another person, that income may, notwithstanding the provisions of Articles 7 and 14 of this Convention, be taxed in the Contracting State in which the activities of\n                                             the entertainer or sportsperson are exercised.\n\n3 The provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article shall not apply to income derived\n                                             by a resident of a Contracting State from activities exercised in the other Contracting\n                                             State, if the visit to that other State is wholly or almost wholly supported by public\n                                             funds of the first-mentioned Contracting State or political subdivisions or local\n                                             authorities thereof, or takes place under a cultural agreement between the Governments\n                                             of the Contracting States. In such a case, the income shall be taxable only in the\n                                             Contracting State of which the entertainer or sportsperson is a resident.\n\n1 Pensions and other similar remuneration (including pensions provided under a social\n                                             security system and annuities) paid to a resident of a Contracting State shall be\n                                             taxable only in that State.\n\n2 Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this Article, payments falling within\n                                             that paragraph may also be taxed in the Contracting State from which they are derived,\n                                             in accordance with the laws of that State, where:\n\na) the right to claim the payments has been exempted from tax in that State, or contributions\n                                                   associated with the payments have been taken into account for the purposes of tax\n                                                   relief in that State; and\n\nb) the payments are not taxed in the Contracting State of which the recipient is a resident\n                                                   or in a third state, at the generally applicable rate for income derived from employment,\n                                                   or less than 90 per cent of the gross amount of the payments are taxed.\n\nThe preceding provisions of this paragraph shall apply only if the total gross payments\n                                             which, pursuant to the preceding provisions, would be taxable in the Contracting State\n                                             in which they arise, exceed an amount of 25,000 euros during the fiscal year concerned.\n\n3 Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article, if a lump-sum\n                                             payment is paid before the date on which the pension commences, it may be taxed in\n                                             the Contracting State from which it is derived. However, if the lump sum is paid on\n                                             or around the commencement of a periodic pension, it shall be taxable only in that\n                                             State.\n\n4 For the purposes of paragraph 2 of this Article, payments shall be deemed to be derived\n                                             from a Contracting State to the extent that the right to claim the payments has been\n                                             exempted from tax in that State or the contributions associated with them have been\n                                             taken into account for the purposes of tax relief in that State. The transfer of a\n                                             pension from a pension scheme in a Contracting State to a pension scheme in another\n                                             state shall not restrict the taxing rights of the first-mentioned State under this\n                                             Article.\n\n5 The competent authorities of the Contracting States may by mutual agreement settle\n                                             the mode of application of paragraph 2 of this Article.\n\n6 Contributions made by or on behalf of an individual who exercises employment or self-employment\n                                             in a Contracting State (\u201ethe host state\u201d) to a pension scheme that is recognised for\n                                             tax purposes in the other Contracting State (\u201ethe home state\u201d) shall, for the purposes\n                                             of:\n\na) determining the individual\u2019s tax payable in the host state; and\n\nb) determining the profits of his employer which may be taxed in the host state;\n\nbe treated in that State in the same way and subject to the same conditions and limitations\n                                             as contributions made to a pension scheme that is recognised for tax purposes in the\n                                             host state, to the extent that they are not so treated by the home state.\n\n7 Paragraph 6 applies only if the following conditions are met:\n\na) the individual was not a resident of the host state, and was participating in the\n                                                   pension scheme (or in another similar pension scheme for which the first-mentioned\n                                                   pension scheme was substituted), immediately before he began to exercise employment\n                                                   or self-employment in the host state; and\n\nb) the pension scheme is accepted by the competent authority of the host state as generally\n                                                   corresponding to a pension scheme recognised as such for tax purposes by that State.\n\n8 For the purposes of paragraphs 6 and 7:\n\na) the term \u201cpension scheme\u201d means an arrangement in which the individual participates\n                                                   in order to secure retirement benefits, including benefits for widow and orphan support,\n                                                   payable in respect of the employment or self-employment referred to in paragraph 6;\n\nb) a pension scheme is recognised for tax purposes in a Contracting State if the contributions\n                                                   to the scheme would qualify for tax relief in that State and if payments made to the\n                                                   scheme by the individual\u2019s employer are not deemed in that State to be taxable income\n                                                   of the individual.\n\n1\n\na) Salaries, wages and other similar remuneration paid by a Contracting State or a political\n                                                   subdivision or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered\n                                                   to that State or subdivision or authority shall be taxable only in that State.\n\nb)  However, such salaries, wages and other similar remuneration shall be taxable only\n                                                   in the other Contracting State if the services are rendered in that State and the\n                                                   individual is a resident of that State who:\n\n(i) is a national of that State; or\n\n(ii) did not become a resident of that State solely for the purpose of rendering the services;\n\nand is subject to tax in that State on such salaries, wages and other similar remuneration.\n\n2 The provisions of Articles 14, 15 and 16 of this Convention shall apply to salaries, wages and other similar remuneration\n                                             in respect of services rendered in connection with a business carried on by a Contracting\n                                             State or a political subdivision or a local authority thereof.\n\nPayments which a student or business apprentice who is or was immediately before visiting\n                                       a Contracting State a resident of the other Contracting State and who is present in\n                                       the first-mentioned State solely for the purpose of his education or training receives\n                                       for the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed in that\n                                       first-mentioned State provided that such payments arise from sources outside that\n                                       State.\n\n1 Items of income beneficially owned by a resident of a Contracting State, wherever\n                                             arising, which are not dealt with in the foregoing Articles of this Convention, other\n                                             than income paid out of trusts or in the estates of deceased persons in the course\n                                             of administration, shall be taxable only in that State.\n\n2 The provisions of paragraph 1 of this Article shall not apply to income, other than\n                                             income from immovable property as defined in paragraph 2 of Article 6 of this Convention, if the beneficial owner of such income, being a resident of a\n                                             Contracting State, carries on business in the other Contracting State through a permanent\n                                             establishment situated therein and the right or property in respect of which the income\n                                             is paid is effectively connected with such permanent establishment. In such case the\n                                             provisions of Article 7 of this Convention shall apply.\n\n3 Where, by reason of a special relationship between the resident referred to in paragraph\n                                             1 of this Article and some other person, or between both of them and some third person,\n                                             the amount of the income referred to in that paragraph exceeds the amount (if any)\n                                             which would have been agreed upon between them in the absence of such relationship,\n                                             the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such\n                                             a case, the excess part of the income shall remain taxable according to the laws of\n                                             each Contracting State, due regard being had to the other applicable provisions of\n                                             this Convention.\n\n4 No relief shall be available under this Article if it was the main purpose or one\n                                             of the main purposes of any person concerned with the creation or assignment of the\n                                             rights in respect of which the income is paid, or with the establishment, acquisition\n                                             or maintenance of the company that is the beneficial owner of the income and the conduct\n                                             of its operations, to take advantage of this Article by means of that creation or\n                                             assignment. In any case where a Contracting State intends to apply this paragraph,\n                                             its competent authority shall in advance consult with the competent authority of the\n                                             other Contracting State.\n\n1 The Netherlands, when imposing tax on its residents, may include in the basis upon\n                                             which such taxes are imposed the items of income which, according to the provisions\n                                             of this Convention, may be taxed in the United Kingdom.\n\n2 However, where a resident of the Netherlands derives items of income which according\n                                             to Article 6, Article 7, paragraph 5 of Article 10, paragraph 3 of Article 11, paragraph 3 of Article 12, paragraphs 1 and 2 of Article 13, paragraph 1 of Article 14, paragraph 2 of Article 17, sub-paragraph a) of paragraph 1 of Article 18 and paragraph 2 of Article 20 of this Convention may be taxed in the United Kingdom and are included in the basis\n                                             referred to in paragraph 1, the Netherlands shall exempt such items of income by allowing\n                                             a reduction of its tax. This reduction shall be computed in conformity with the provisions\n                                             of the Netherlands law for the avoidance of double taxation. For that purpose the\n                                             said items of income shall be deemed to be included in the amount of the items of\n                                             income which are exempt from Netherlands tax under those provisions.\n\n3 In respect of items of income which according to paragraphs 2 and 3 of Article 10, paragraph 5 of Article 11, paragraph 5 of Article 12, paragraphs 4 and 6 of Article 13, Article 15, paragraphs 1 and 2 of Article 16, the first sentence of paragraph 3 of Article 17 and paragraph 4 of Article 20 of this Convention may be taxed in the United Kingdom, the Netherlands shall allow\n                                             a deduction from the Netherlands tax to the extent that these items are included in\n                                             the basis referred to in paragraph 1. The amount of this deduction shall be equal\n                                             to the tax paid in the United Kingdom on those items of income, but shall not exceed\n                                             the amount of the deduction which would be allowed if the items of income so included\n                                             were the sole items of income which are exempt from Netherlands tax under the provisions\n                                             of the Netherlands law for the avoidance of double taxation.\n\nThis paragraph shall not restrict any allowance accorded by the provisions of the\n                                             Netherlands law for the avoidance of double taxation to the extent that the calculation\n                                             of the amount of the deduction of Netherlands tax concerns the aggregation of income\n                                             from more than one country and the carry forward of the tax paid in the United Kingdom\n                                             on the said items of income to subsequent years.\n\n4 Notwithstanding the provisions of paragraph 2, the Netherlands shall allow a deduction\n                                             from the Netherlands tax for the tax paid in the United Kingdom on items of income\n                                             which according to Article 7, paragraph 5 of Article 10, paragraph 3 of Article 11, paragraph 3 of Article 12 and paragraph 2 of Article 20 of this Convention may be taxed in the United Kingdom to the extent that these items\n                                             are included in the basis referred to in paragraph 1, if and insofar as the Netherlands,\n                                             under the provisions of the Netherlands law for the avoidance of double taxation,\n                                             allows a deduction from the Netherlands tax of the tax levied in another country on\n                                             such items of income. For the computation of this deduction the provisions of paragraph\n                                             3 of this Article shall apply accordingly.\n\n5 Subject to the provisions of the law of the United Kingdom regarding the allowance\n                                             as a credit against United Kingdom tax of tax payable in a territory outside the United\n                                             Kingdom (which shall not affect the general principle hereof):\n\na) Netherlands tax payable under the laws of the Netherlands and in accordance with this\n                                                   Convention, whether directly or by deduction, on profits, income or chargeable gains\n                                                   from sources within the Netherlands (excluding in the case of a dividend, tax payable\n                                                   in respect of the profits out of which the dividend is paid) shall be allowed as a\n                                                   credit against any United Kingdom tax computed by reference to the same profits, income\n                                                   or chargeable gains by reference to which the Netherlands tax is computed;\n\nb) in the case of a dividend paid by a company which is a resident of the Netherlands\n                                                   to a company which is a resident of the United Kingdom and which controls directly\n                                                   or indirectly at least 10 per cent of the voting power in the company paying the dividend,\n                                                   the credit shall take into account (in addition to any Netherlands tax for which credit\n                                                   may be allowed under the provisions of sub-paragraph a) of this paragraph) the Netherlands\n                                                   tax payable by the company in respect of its profits out of which such dividend is\n                                                   paid.\n\n6 For the purposes of the preceding provisions of this Article, profits, income and\n                                             capital gains owned by a resident of a Contracting State which may be taxed in the\n                                             other Contracting State in accordance with this convention shall be deemed to arise\n                                             from sources in that other State.\n\n7 Notwithstanding the preceding provisions of this Article:\n\na) where gains may be taxed by a Contracting State by reason only of paragraph 7 of Article 13, that Contracting State and not the other Contracting State shall eliminate double\n                                                   taxation in accordance with the methods set out in this Article as if the gains arose\n                                                   from sources in the other Contracting State;\n\nb) where gains may be taxed by a Contracting State by reason of paragraphs 1, 2, 4 or 6 of Article 13, the other Contracting State and not the first-mentioned Contracting State, shall\n                                                   eliminate double taxation in accordance with the methods set out in paragraphs 1 to\n                                                   5 of this Article.\n\n1 Where under any provision of this Convention any item of income or gains isrelieved\n                                             from tax in a Contracting State, either in full or in part, and under the laws in\n                                             force in the other Contracting State a person is subject to tax in respect of that\n                                             item of income or those gainsby reference to the amount thereof which is remitted\n                                             to or received in that other Contracting State and not by reference to the full amount\n                                             thereof, then the relief to be allowed under this Convention in the first-mentioned\n                                             Stateshall apply only to so much of the item of income or gains as is taxed in the\n                                             other State.\n\n2 Where a resident of a Contracting State is a member of a partnership established under\n                                             the laws of the other Contracting State, nothing in the Convention shall prevent the\n                                             first-mentioned Contracting State from taxing that resident on his share of any income,\n                                             profits or gains of that partnership.\n\n3 In the case of an item of income, profit or gain derived through a person that is\n                                             fiscally transparent under the laws of either State, such item shall be considered\n                                             to be derived by a resident of a State to the extent that the item is treated for\n                                             the purposes of the taxation law of such State as the income, profit or gain of a\n                                             resident.\n\n4 Where, by virtue of paragraph 3 of this Article, an item of income, profit or gain\n                                             is considered by a State to be derived by a person who is a resident of that State\n                                             and the same item is considered by the other State to be derived by a person who is\n                                             a resident of that other State, that paragraph shall not prevent either State from\n                                             taxing the item as the income, profit or gain of the person considered by that State\n                                             to have derived the item of income.\n\n5 The competent authority of a State may grant the benefits of the Convention to a resident\n                                             of the other State with respect to an item of income, profit or gain, even though\n                                             it is not treated as income, profit or gain of the resident under the laws of that\n                                             other State, in cases where such income would have been exempt from tax if it had\n                                             been treated as the income of that resident.\n\n1 The provisions of this Article shall apply notwithstanding any other provisions of\n                                             this Convention.\n\n2 In this Article the term \u201coffshore activities\u201d means activities which are carried\n                                             on offshore in a Contracting State in connection with the exploration or exploitation\n                                             of the seabed and its subsoil and their natural resources, situated in that Contracting\n                                             State.\n\n3 An enterprise of a Contracting State which carries on offshore activities in the other\n                                             Contracting State shall, subject to paragraph 4 of this Article, be deemed to carry\n                                             on, in respect of those activities, business in that other State through a permanent\n                                             establishment situated therein, unless the offshore activities in question are carried\n                                             on in the other State for a period or periods not exceeding in the aggregate 30 days\n                                             in any twelve month period.\n\nFor the purposes of this paragraph:\n\na) where an enterprise carrying on offshore activities in the other Contracting State\n                                                   is associated with another enterprise and that other enterprise carries on substantially\n                                                   similar offshore activities to those which are or were being carried on by the first-mentioned\n                                                   enterprise, and the aforementioned activities carried on by both enterprises when\n                                                   added together exceed a period of 30 days, then each enterprise shall be deemed to\n                                                   be carrying on its activities for a period exceeding 30 days in any twelve month period;\n\nb) an enterprise shall be regarded as associated with another enterprise if one holds\n                                                   directly or indirectly at least one third of the capital of the other enterprise or\n                                                   if a person holds directly or indirectly at least one third of the capital of both\n                                                   enterprises.\n\n4 However, for the purposes of paragraph 3 of this Article the term \u201coffshore activities\u201d\n                                             shall be deemed not to include:\n\na) one or any combination of the activities mentioned in paragraph 4 of Article 5 of this Convention;\n\nb) towing or anchor handling by ships primarily designed for that purpose;\n\nc) the transport of supplies or personnel by ships or aircraft.\n\n5 Gains derived by a resident of one of the States from the alienation of rights to\n                                             assets to be produced by the exploration or exploitation of the sea bed and subsoil\n                                             and their natural resources situated in the other State, including rights to interest\n                                             in or to the benefit of such assets, or from the alienation of shares deriving their\n                                             value or the greater part of their value directly or indirectly from such rights,\n                                             may be taxed in that other State.\n\n6\n\na) Subject to sub-paragraph b) of this paragraph, salaries, wages and other similar remuneration\n                                                   derived by a resident of one of the States in respect of an employment connected with\n                                                   offshore activities in the other State may, to the extent that the employment is exercised\n                                                   offshore in that other State, be taxed in that other State.\n\nb) Salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of one of the\n                                                   States in respect of an employment exercised aboard a ship or aircraft, to the profits\n                                                   from the operation of which subparagraphs b) or c) of paragraph 4 of this Article\n                                                   applies, shall be taxable only in the State of which the employee is a resident.\n\n7 Where tax has been paid in the United Kingdom on the items of income or gains which\n                                             may be taxed in the United Kingdom according to Articles 7 and 14 of this Convention in connection with paragraph 3 of this Article and according to\n                                             paragraph 5 and 6, subparagraph a), of this Article, the Netherlands shall allow a\n                                             reduction of its tax which shall be computed in conformity with the rules laid down\n                                             in paragraph 2 of Article 21 of this Convention.\n\n1 Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the other Contracting State\n                                             to any taxation or any requirement connected therewith, which is other or more burdensome\n                                             than the taxation and connected requirements to which nationals of that other State\n                                             in the same circumstances, in particular with respect to residence, are or may be\n                                             subjected.\n\n2 The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State\n                                             has in the other Contracting State shall not be less favourably levied in that other\n                                             State than the taxation levied on enterprises of that other State carrying on the\n                                             same activities.\n\n3 Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraphs 4 or 5 of Article 11, paragraphs 4 or 5 of Article 12 or paragraphs 3 or 4 of Article 20, apply, interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting\n                                             State to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of determining\n                                             the taxable profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as\n                                             if they had been paid to a resident of the first-mentioned State.\n\n4 Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned\n                                             or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting\n                                             State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any\n                                             requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation\n                                             and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned\n                                             State are or may be subjected.\n\n5 Nothing contained in this Article shall be construed as obliging either State to grant\n                                             to individuals not resident in that State any of the personal allowances, reliefs\n                                             and reductions for tax purposes which are granted to individuals so resident.\n\n6 Subject to the provisions of paragraph 8 of this Article, individuals who are residents\n                                             of the Netherlands shall be entitled to the same personal allowances, reliefs and\n                                             reductions for the purposes of United Kingdom taxation as British subjects not resident\n                                             in the United Kingdom.\n\n7 Subject to the provisions of paragraph 8 of this Article, individuals who are residents\n                                             of the United Kingdom shall be entitled to the same personal allowances, reliefs and\n                                             reductions for the purposes of Netherlands tax as Netherlands nationals not resident\n                                             in the Netherlands.\n\n8 Nothing in this Convention shall entitle an individual who is a resident of one of\n                                             the States and whose income from the other State consists solely of dividends, interest\n                                             or royalties (or solely of any combination thereof) to the personal allowances, reliefs\n                                             and reductions of the kind referred to in this Article for the purpose of taxation\n                                             in that other State.\n\n1 Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States\n                                             result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of\n                                             this Convention, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law\n                                             of those States, present his case to the competent authority of the Contracting State\n                                             of which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 24 of this Convention, to that of the Contracting State of which he is a national. The\n                                             case must be presented within three years from the first notification of the action\n                                             resulting in taxation not in accordance with the provisions of the Convention or,\n                                             if later, within six years from the end of the taxable year or chargeable period in\n                                             respect of which that taxation is imposed or proposed.\n\n2 The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified\n                                             and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the\n                                             case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State,\n                                             with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the Convention.\n                                             Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the\n                                             domestic law of the Contracting States, except such limitations as apply for the purpose\n                                             of giving effect to such an agreement.\n\n3 The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by\n                                             mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application\n                                             of the Convention. They may also consult together for the elimination of double taxation\n                                             in cases not provided for in the Convention and to consider measures to counteract\n                                             improper use of provisions of this Convention.\n\n4 The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other\n                                             directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs.\n\n5 Where,\n\na) under paragraph 1 of this Article, a person has presented a case to the competent\n                                                   authority of a Contracting State on the basis that the actions of one or both of the\n                                                   Contracting States have resulted for that person in taxation not in accordance with\n                                                   the provisions of this Convention, and\n\nb) the competent authorities are unable to reach an agreement to resolve that case pursuant\n                                                   to paragraph 2 of this Article within two years from the presentation of the case\n                                                   to the competent authority of the other Contracting State,\n\nany unresolved issues arising from the case shall be submitted to arbitration if the\n                                             person so requests. Unless a person directly affected by the case does not accept\n                                             the mutual agreement that implements the arbitration decision, that decision shall\n                                             be binding on both Contracting States and shall be implemented notwithstanding any\n                                             time limits in the domestic laws of these States. The competent authorities of the\n                                             Contracting States shall by mutual agreement settle the mode of application of this\n                                             paragraph.\n\n6 The provisions of paragraph 5 shall not apply to cases falling within paragraph 4 of Article 4 of this Convention.\n\n1 The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information\n                                             as is foreseeably relevant for carrying out the provisions of this Convention or to\n                                             the administration or enforcement of the domestic laws of the Contracting States concerning\n                                             taxes of every kind and description imposed on behalf of the Contracting States, insofar\n                                             as the taxation thereunder is not contrary to this Convention, in particular, to prevent\n                                             fraud and to facilitate the administration of statutory provisions against legal avoidance.\n                                             The exchange of information is not restricted by Articles 1 and 2 of this Convention.\n\n2 Any information received under paragraph 1 of this Article by a Contracting State\n                                             shall be treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic\n                                             laws of that State and shall be disclosed only to persons or authorities (including\n                                             courts and administrative bodies) concerned with the assessment or collection of,\n                                             the enforcement or prosecution in respect of, the determination of appeals in relation\n                                             to, the taxes referred to in paragraph 1 of this Article, or the oversight of the\n                                             above. Such persons or authorities shall use the information only for such purposes.\n                                             They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions.\n\n3 In no case shall the provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article be construed\n                                             so as to impose on a Contracting State the obligation:\n\na) to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative\n                                                   practice of that or of the other Contracting State;\n\nb) to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course\n                                                   of the administration of that or of the other Contracting State;\n\nc) to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial\n                                                   or professional secret or trade process, or information the disclosure of which would\n                                                   be contrary to public policy.\n\n4 If information is requested by a Contracting State in accordance with this Article,\n                                             the other Contracting State shall use its information gathering measures to obtain\n                                             the requested information, even though that other State may not need such information\n                                             for its own tax purposes. The obligation contained in the preceding sentence is subject\n                                             to the limitations of paragraph 3 of this Article but in no case shall such limitations\n                                             be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely\n                                             because it has no domestic interest in such information.\n\n5 In no case shall the provisions of paragraph 3 of this Article be construed to permit\n                                             a Contracting State to decline to supply information solely because the information\n                                             is held by a bank, other financial institution, nominee or person acting in an agency\n                                             or a fiduciary capacity or because it relates to ownership interests in a person.\n\n1 The Contracting States shall lend assistance to each other in the collection of revenue\n                                             claims. This assistance is not restricted by Articles 1 and 2 of this Convention. The competent authorities of the Contracting States may by mutual\n                                             agreement settle the mode of application of this Article.\n\n2 The term \u201crevenue claim\u201d as used in this Article means an amount owed in respect of\n                                             taxes of every kind and description imposed on behalf of the Contracting States, insofar\n                                             as the taxation thereunder is not contrary to this Convention or any other instrument\n                                             to which the Contracting States are parties, as well as interest, administrative penalties\n                                             and costs of collection or conservancy related to such amount.\n\n3 When a revenue claim of a Contracting State is enforceable under the laws of that\n                                             State and is owed by a person who, at that time, cannot, under the laws of that State,\n                                             prevent its collection, that revenue claim shall, at the request of the competent\n                                             authority of that State, be accepted for purposes of collection by the competent authority\n                                             of the other Contracting State. That revenue claim shall be collected by that other\n                                             State in accordance with the provisions of its laws applicable to the enforcement\n                                             and collection of its own taxes as if the revenue claim were a revenue claim of that\n                                             other State.\n\n4 When a revenue claim of a Contracting State is a claim in respect of which that State\n                                             may, under its law, take measures of conservancy with a view to ensuring its collection,\n                                             that revenue claim shall, at the request of the competent authority of that State,\n                                             be accepted for purposes of taking measures of conservancy by the competent authority\n                                             of the other Contracting State. That other State shall take measures of conservancy\n                                             in respect of that revenue claim in accordance with the provisions of its laws as\n                                             if the revenue claim were a revenue claim of that other State even if, at the time\n                                             when such measures are applied, the revenue claim is not enforceable in the first-mentioned\n                                             State or is owed by a person who has a right to prevent its collection.\n\n5 Notwithstanding the provisions of paragraphs 3 and 4 of this Article, a revenue claim\n                                             accepted by a Contracting State for purposes of paragraph 3 or 4 shall not, in that\n                                             State, be subject to the time limits or accorded any priority applicable to a revenue\n                                             claim under the laws of that State by reason of its nature as such, and unless otherwise\n                                             agreed between the competent authorities, cannot be enforced by imprisonment. In addition,\n                                             a revenue claim accepted by a Contracting State for the purposes of paragraph 3 or\n                                             4 shall not, in that State, have any priority applicable to that revenue claim under\n                                             the laws of the other Contracting State.\n\n6 Proceedings with respect to the existence, validity or the amount of a revenue claim\n                                             of a Contracting State shall not be brought before the courts or administrative bodies\n                                             of the other Contracting State.\n\n7 Where, at any time after a request has been made by a Contracting State under paragraph\n                                             3 or 4 of this Article and before the other Contracting State has collected and remitted\n                                             the relevant revenue claim to the first-mentioned State, the relevant revenue claim\n                                             ceases to be:\n\na) in the case of a request under paragraph 3, a revenue claim of the first-mentioned\n                                                   State that is enforceable under the laws of that State and is owed by a person who,\n                                                   at that time, cannot, under the laws of that State, prevent its collection, or\n\nb) in the case of a request under paragraph 4, a revenue claim of the first-mentioned\n                                                   State in respect of which that State may, under its laws, take measures of conservancy\n                                                   with a view to ensure its collection\n\nthe competent authority of the first-mentioned State shall promptly notify the competent\n                                             authority of the other State of that fact and, at the option of the other State, the\n                                             first-mentioned State shall either suspend or withdraw its request.\n\n8 In no case shall the provisions of this Article be construed so as to impose on a\n                                             Contracting State the obligation:\n\na) to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative\n                                                   practice of that or of the other Contracting State;\n\nb) to carry out measures which would be contrary to public policy;\n\nc) to provide assistance if the other Contracting State has not pursued all reasonable\n                                                   measures of collection or conservancy, as the case may be, available under its laws\n                                                   or administrative practice;\n\nd) to provide assistance in those cases where the administrative burden for that State\n                                                   is clearly disproportionate to the benefit to be derived by the other Contracting\n                                                   State;\n\ne) to provide assistance if that State considers that the taxes with respect to which\n                                                   assistance is requested are imposed contrary to generally accepted taxation principles.\n\nNothing in this Convention shall affect the fiscal privileges of members of diplomatic\n                                       or permanentmissions or consular posts under the general rules of international law\n                                       or under the provisions of special agreements.\n\n1 This Convention may be extended, either in its entirety or with any necessary modifications,\n                                             to parts of the Kingdom of the Netherlands which are not situated in Europe, if the\n                                             part concerned imposes taxes substantially similar in character to those to which\n                                             the Convention applies. Any such extension shall take effect from such date and subject\n                                             to such modifications and conditions, including conditions as to termination, as may\n                                             be specified and agreed in notes to be exchanged through diplomatic channels.\n\n2 Unless otherwise agreed the termination of the Convention shall also terminate any\n                                             extension of the Convention to any part to which it has been extended under this Article.\n\n1 Each of the Contracting States shall notify to the other, through diplomatic channels,\n                                             the completion of the procedures required by its law for bringing into force this\n                                             Convention. This Convention shall enter into force on the fifth day after the date\n                                             of the later of these notifications and shall thereupon have effect:\n\na) in the United Kingdom:\n\n(i) in respect of income tax and capital gains tax, for any year of assessment beginning\n                                                         on or after 6th April in the calendar year next following that in which this Convention\n                                                         enters into force;\n\n(ii) in respect of the corporation tax, for any financial year beginning on or after 1st\n                                                         April in the calendar year next following that in which this Convention enters into\n                                                         force;\n\nb) in the Netherlands:\n\n(i) in respect of taxes withheld at source on amounts paid or credited on or after the\n                                                         first day of January in the calendar year next following that in which the Convention\n                                                         enters into force;\n\n(ii) in respect of other taxes for taxable years and periods beginning on or after the\n                                                         first day of January in the calendar year next following that in which the Convention\n                                                         enters into force.\n\n2 The Convention between the Government of the United Kingdom and Government of the\n                                             Netherlands signed at The Hague on 7 November 1980 as amended by the first Protocol\n                                             signed at London on 12 July 1983 and the second Protocol signed at The Hague 24 August\n                                             1989 (\u201cthe prior Convention\u201d) shall cease to have effect in respect of any tax with\n                                             effect from the date upon which this Convention has effect in respect of that tax\n                                             in accordance with the provisions of paragraph 1 of this Article and shall terminate\n                                             on the last such date.\n\n3 Notwithstanding paragraph 2 of this Article and the provisions of paragraph 3 of Article 14 of this Convention, where, immediately before the entry into force of this Convention,\n                                             an individual was in receipt of remuneration described in paragraph 3 of Article 15\n                                             of the prior Convention, that individual may elect that the provisions of the latter\n                                             paragraph shall continue to apply to that remuneration for a period of three calendar\n                                             years after that date.\n\n4 Notwithstanding paragraph 2 of this Article and the provisions of Articles 17 and 21 of this Convention, where, immediately before the entry into force of this Convention,\n                                             an individual was in receipt of payments falling within sub-paragraph a) of paragraph\n                                             2 of Article 19 of the prior Convention, that individual may elect that the provisions\n                                             of sub-paragraph a) of paragraph 2 of Article 19 and Article 22 of the prior Convention\n                                             shall continue to apply to those payments.\n\nThis Convention shall remain in force until terminated by one of the Contracting States.\n                                       Either State may terminate this Convention, through diplomatic channels, by giving\n                                       notice of termination at least six months before the end of any calendar year after\n                                       the expiry of five years from the date of its entry into force. In such event the\n                                       Convention shall cease to have effect:\n\na) in the United Kingdom:\n\n(i) in respect of income tax and capital gains tax, for any year of assessment beginning\n                                                   on or after 6th April in the calendar year next following that in which the notice\n                                                   has been given;\n\n(ii) in respect of the corporation tax, for any financial year beginning on or after 1st\n                                                   April in the calendar year next following that in which the notice has been given.\n\nb) in the Netherlands:\n\n(i) in respect of taxes withheld at source on amounts paid or credited on or after the\n                                                   first day of January in the calendar year next following that in which the notice\n                                                   has been given;\n\n(ii) in respect of other taxes for taxable years and periods beginning on or after the\n                                                   first day of January in the calendar year next following that in which the notice\n                                                   has been given.\n\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorised thereto, have signed this Convention.\n\nDONE at London this 26th day of September 2008, in duplicate, in the Netherlands and English languages, both\n                                    texts being equally authoritative.\n\nL. \nWESTHOFF\n\nJIM \nMURPHY\n\nAt the moment of signing the Convention for the avoidance of double taxation and the\n                                       prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, this day concluded between\n                                       the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the United\n                                       Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the undersigned have agreed that the\n                                       following provisions shall form an integral part of the Convention.\n\nI. With reference to paragraph 3 of Article 2 (Taxes covered)\n\nIt is understood that the inclusion of the petroleum revenue tax and the supplementary\n                                             charge in respect of ring fence trades in sub-paragraph b) is solely for the purpose\n                                             of permitting the Netherlands to give relief for these taxes under Article 21.\n\nII. With reference to paragraph 1 of Article 4 (Residence)\n\nIt is understood that in the case of an individual living aboard a ship \u201cany other\n                                             criterion of a similar nature\u201d shall include the home harbour of that ship.\n\nIII. With reference to paragraph 1, subparagraph l) of Article 3 (General definitions), paragraph 2, subparagraph a) of Article 4 (Residence) paragraph 2, subparagraph b) (ii) of Article 10 (Dividends) and paragraph 4, subparagraph c) of Article 13 (Capital gains)\n\nIt is understood that the term \u201cpension scheme\u201d includes:\n\na) in the case of the Netherlands, a pension fund that is established and regulated as\n                                                   such under the laws of the Netherlands and the income of which is generally exempt\n                                                   from tax in the Netherlands;\n\nb) in the case of the United Kingdom, pension schemes (other than a social security scheme)\n                                                   registered under Part 4 of the Finance Act 2004, including pension funds or pension\n                                                   schemes arranged through insurance companies and unit trusts where the unit holders\n                                                   are exclusively pension schemes.\n\nThe competent authorities may agree to include in the above, pension schemes of identical\n                                             or substantially similar economic or legal nature which are introduced by way of statute\n                                             or legislation in either State after the date of signature of the Convention.\n\nIV. With reference to paragraph 1 of Article 9 (Associated enterprises)\n\nIt is understood that the mere fact that associated enterprises have concluded arrangements\n                                             such as cost sharing arrangements or general services agreements, for or based on\n                                             the allocation of executive, general administrative, technical and commercial expenses,\n                                             research and development expenses and other similar expenses, is not in itself a condition\n                                             as meant in that paragraph.\n\nV. With reference to Articles 10 (Dividends) and 11 (Interest)\n\nIt is understood that an authorised representative of an investment fund established\n                                             in a Contracting State may submit a claim relating to the benefits afforded by the\n                                             provisions of these Articles. The competent authorities may consult together with\n                                             a view to putting arrangements in place which facilitate claims and resolving any\n                                             doubts concerning eligibility.\n\nVI. With reference to Articles 10 (Dividends) and 13 (Capital Gains)\n\nIt is understood that income received in connection with the liquidation (in whole\n                                             or in part) of a company or a purchase of own shares by a company is treated, for\n                                             Netherlands tax purposes, as income from shares and not as capital gains.\n\nVII. With reference to Articles 11 (Interest) and 12 (Royalties)\n\nIt is understood that no relief under these Articles shall be available where:\n\n(i) interest or royalties, as the case may be, are paid to a company of the Netherlands;\n\n(ii) that interest or those royalties are attributable to a permanent establishment of\n                                                   that company located in a third state with whom the Netherlands has a double taxation\n                                                   convention;\n\n(iii) under that convention, the Netherlands eliminates double taxation by applying the\n                                                   exemption method with respect to such interest or royalties rather than allowing a\n                                                   deduction that would otherwise be granted under its domestic law; and\n\n(iv) the tax levied in that third state is less than 60 per cent of the tax that would\n                                                   have been levied by the Netherlands had that interest or those royalties not been\n                                                   attributable to that permanent establishment.\n\nVIII. With reference to Article 15 (Directors\u2019 fees)\n\nIt is understood that \u201cbestuurder\u201d or \u201ccommissaris\u201d of a Netherlands company means\n                                             persons who are nominated as such by the general meeting of shareholders or by any\n                                             other competent body of such company and are charged with the general management of\n                                             the company and the supervision thereof, respectively.\n\nIX. With reference to Article 17 (Pensions)\n\nIt is understood that the pensions referred to in section 641(1)(a) to (g) of the\n                                             Income Tax (Earnings and Pensions) Act 2003 and benefits paid by reason of illness\n                                             or injury following the termination of service in the armed forces or reserve forces\n                                             referred to in section 641(1)(h) of the Income Tax (Earnings and Pensions) Act 2003\n                                             and injury and disablement pensions payable under any scheme made under the Personal\n                                             Injuries (Emergency Provisions) Act 1939 shall be exempt from Netherlands tax, regardless\n                                             of the nationality of the pensioner, so long as they are exempt from United Kingdom\n                                             tax. It is understood that above-mentioned exempted pensions paid to a resident of\n                                             the Netherlands will be taken into account when granting personal allowances and benefits\n                                             under the income-related regulations of the Netherlands.\n\nX. With reference to paragraph 3 of Article 17 (Pensions)\n\nIt is understood that where a lump sum is paid to a resident of the Netherlands, the\n                                             amount of the lump sum will be taken into account when granting personal allowances\n                                             and benefits under the income-related regulations of the Netherlands in the fiscal\n                                             year in which the lump sum is received.\n\nXI. With reference to Article 18 (Government Service)\n\nIt is understood that the provisions of sub-paragraph a) of paragraph 1 of this Article\n                                             do not prevent the Netherlands from applying paragraph 1 of Article 21 of this Convention.\n\nXII. With reference to paragraph 2 of Article 21 (Elimination of double taxation)\n\nIt is understood that if, in the case of a pipeline between the Contracting States,\n                                             the income relating to such pipeline may, in accordance with the Convention, be taxed\n                                             in the United Kingdom, the Netherlands shall allow a deduction from its tax with respect\n                                             to such income according to paragraph 2 of Article 21, provided that such income is taxed in the United Kingdom.\n\nXIII. With reference to paragraph 3 of Article 30 (Entry into force)\n\nIt is understood that the Netherlands will apply the exemption method as mentioned\n                                             in paragraph 2 of Article 21 of this Convention to the remuneration referred to in paragraph 3 of Article 30 of this Convention.\n\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorised thereto, have signed this Protocol.\n\nDONE at London this 26th day of September 2008, in duplicate, in the Netherlands and English languages, both\n                                    texts being equally authoritative.\n\nL. \nWESTHOFF\n\nJIM \nMURPHY"}