Title: wetten.nl - Regeling - Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Franse Republiek tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen - BWBV0004110

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0004110/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Franse Republiek tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen - BWBV0004110", "content": "Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering\n                           van de Franse Republiek tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van\n                           het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar\n                           het vermogen\n\nDe Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nen\n\nDe Regering van de Franse Republiek,\n\nDe wens koesterende het op 30 december 1949 te Parijs ondertekende Verdrag ter voorkoming\n                                       van dubbele belasting inzake belastingen van inkomsten en tot regeling van enige andere\n                                       belastingaangelegenheden te vervangen door een nieuwe overeenkomst,\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\nDeze Overeenkomst is van toepassing op personen die inwoner zijn van een van de Staten\n                                          of van beide Staten.\n\n1 Deze Overeenkomst is van toepassing op belastingen naar het inkomen en naar het vermogen\n                                                die, ongeacht de wijze van heffing, worden geheven ten behoeve van elk van de Staten\n                                                of van de staatkundige onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen daarvan.\n\n2 Als belastingen naar het inkomen en naar het vermogen worden beschouwd alle belastingen\n                                                die worden geheven naar het gehele inkomen, naar het gehele vermogen of naar bestanddelen\n                                                van het inkomen of van het vermogen, daaronder begrepen belastingen naar voordelen\n                                                verkregen uit de vervreemding van roerende of onroerende zaken, alsmede belastingen\n                                                naar waardevermeerdering.\n\n3 De belastingen waarop de Overeenkomst van toepassing is, zijn:\n\na) voor Nederland:\n\n- de inkomstenbelasting:\n\n- de loonbelasting;\n\n- de vennootschapsbelasting;\n\n- de dividendbelasting;\n\n- de vermogensbelasting;\n\n(hierna te noemen: \u201eNederlandse belasting\u201d);\n\nb) voor Frankrijk:\n\n- l'imp\u00f4t sur le revenu (de inkomstenbelasting);\n\n- l'imp\u00f4t sur les soci\u00e9t\u00e9s (de vennootschapsbelasting);\n\n- la contribution des patentes (het patentrecht) voor wat betreft artikel 8;\n\ndaaronder begrepen alle heffingen bij de bron, \u201epr\u00e9comptes\u201d of vooruitbetalingen die\n                                                      in mindering worden gebracht op de hiervoor bedoelde belastingen;\n\n(hierna te noemen \u201eFranse belasting\u201d).\n\n4 De Overeenkomst is ook van toepassing op alle gelijke of in wezen gelijksoortige belastingen\n                                                die in de toekomst naast of in de plaats van de bestaande belastingen worden geheven.\n                                                De bevoegde autoriteiten van de Staten delen elkaar alle belangrijke wijzigingen die\n                                                in hun onderscheiden belastingwetgevingen zijn aangebracht, mede.\n\n1 In deze Overeenkomst:\n\na) betekent de uitdrukking \u201eStaat\u201d Nederland of Frankrijk, al naar het zinsverband vereist;\n\nb) betekent de uitdrukking \u201eNederland\u201d het deel van het Koninkrijk der Nederlanden dat\n                                                      in Europa is gelegen, en de buiten de territoriale wateren van het Koninkrijk der\n                                                      Nederlanden gelegen gebieden waarover het Koninkrijk der Nederlanden in overeenstemming\n                                                      met het internationale recht en volgens zijn wetgeving de rechten met betrekking tot\n                                                      de zeebodem, de ondergrond daarvan en hun natuurlijke rijkdommen kan uitoefenen;\n\nc) betekent de uitdrukking \u201eFrankrijk\u201d de in Europa gelegen departementen en de overzeese\n                                                      departementen van de Franse Republiek (Guadeloupe, Guyana, Martinique en R\u00e9union)\n                                                      en de buiten de territoriale wateren van Frankrijk gelegen gebieden waarover Frankrijk\n                                                      in overeenstemming met het internationale recht en volgens zijn wetgeving de rechten\n                                                      met betrekking tot de zeebodem, de ondergrond daarvan en hun natuurlijke rijkdommen\n                                                      kan uitoefenen;\n\nd) omvat de uitdrukking \u201epersoon\u201d een natuurlijke persoon en een lichaam;\n\ne) betekent de uitdrukking \u201elichaam\u201d elke rechtspersoon of elke eenheid die voor de belastingheffing\n                                                      als een rechtspersoon wordt behandeld;\n\nf) betekenen de uitdrukkingen \u201eonderneming van een van de Staten\u201d en \u201eonderneming van\n                                                      de andere Staat\u201d onderscheidenlijk een onderneming gedreven door een inwoner van een\n                                                      van de Staten en een onderneming gedreven door een inwoner van de andere Staat;\n\ng) betekent de uitdrukking \u201ebevoegde autoriteit\u201d:\n\n1. in Nederland de Minister van Financi\u00ebn of zijn bevoegde vertegenwoordiger;\n\n2. in Frankrijk de Minister van Economische Zaken en van Financi\u00ebn of zijn bevoegde vertegenwoordiger.\n\n2 Voor de toepassing van de Overeenkomst door elk van de Staten heeft, tenzij het zinsverband\n                                                anders vereist, elke niet anders omschreven uitdrukking de betekenis welke die uitdrukking\n                                                heeft volgens de wetgeving van die Staat met betrekking tot de belastingen die het\n                                                onderwerp van de Overeenkomst uitmaken.\n\n1 Voor de toepassing van deze Overeenkomst betekent de uitdrukking \u201einwoner van een\n                                                van de Staten\u201d iedere persoon die, ingevolge de wetgeving van die Staat, aldaar aan\n                                                belasting is onderworpen op grond van zijn woonplaats, verblijf, plaats van leiding\n                                                of enige andere soortgelijke omstandigheid.\n\n2 Voor de toepassing van deze Overeenkomst worden de leden van een diplomatieke of consulaire\n                                                vertegenwoordiging van een van de Staten in de andere Staat of in een derde Staat\n                                                die onderdaan zijn van de Staat die hen accrediteert of zendt, geacht inwoner van\n                                                die Staat te zijn, indien zij aldaar aan dezelfde verplichtingen ter zake van belastingen\n                                                naar het inkomen en het vermogen zijn onderworpen als inwoners van die Staat.\n\n3 Indien een natuurlijke persoon ingevolge de bepaling van het eerste lid inwoner van\n                                                beide Staten is, gelden de volgende regels:\n\na) hij wordt geacht inwoner te zijn van de Staat waar hij een duurzaam tehuis tot zijn\n                                                      beschikking heeft. Indien hij in beide Staten een duurzaam tehuis tot zijn beschikking\n                                                      heeft, wordt hij geacht inwoner te zijn van de Staat waarmede zijn persoonlijke en\n                                                      economische betrekkingen het nauwst zijn (middelpunt van de levensbelangen);\n\nb) indien niet kan worden bepaald in welke Staat hij het middelpunt van zijn levensbelangen\n                                                      heeft, of indien hij in geen van de Staten een duurzaam tehuis tot zijn beschikking\n                                                      heeft, wordt hij geacht inwoner te zijn van de Staat waar hij gewoonlijk verblijft;\n\nc) indien hij in beide Staten of in geen van beide gewoonlijk verblijft, wordt hij geacht\n                                                      inwoner te zijn van de Staat waarvan hij onderdaan is;\n\nd) indien hij onderdaan is van beide Staten of van geen van beide, regelen de bevoegde\n                                                      autoriteiten van de Staten de aangelegenheid in onderlinge overeenstemming.\n\n4 Indien een andere dan een natuurlijke persoon ingevolge de bepaling van het eerste\n                                                lid inwoner van beide Staten is, wordt hij geacht inwoner te zijn van de Staat waar\n                                                de plaats van zijn werkelijke leiding is gelegen.\n\n1 Voor de toepassing van deze Overeenkomst betekent de uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d\n                                                een vaste bedrijfsinrichting waarin de werkzaamheden van de onderneming geheel of\n                                                gedeeltelijk worden uitgeoefend.\n\n2 De uitdrukking \u201evaste inrichting\u201d omvat in het bijzonder:\n\na) een plaats waar leiding wordt gegeven;\n\nb) een filiaal;\n\nc) een kantoor;\n\nd) een fabriek;\n\ne) een werkplaats;\n\nf) een mijn, een steengroeve of een andere plaats waar natuurlijke rijkdommen worden\n                                                      gewonnen;\n\ng) de plaats van uitvoering van een bouwwerk of van constructie- of montagewerkzaamheden,\n                                                      waarvan de duur twaalf maanden overschrijdt.\n\n3 Een vaste inrichting wordt niet aanwezig geacht, indien:\n\na) gebruik wordt gemaakt van inrichtingen, uitsluitend voor de opslag, uitstalling of\n                                                      aflevering van aan de onderneming toebehorende goederen;\n\nb) een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen wordt aangehouden, uitsluitend\n                                                      voor de opslag, uitstalling of aflevering;\n\nc) een voorraad van aan de onderneming toebehorende goederen wordt aangehouden, uitsluitend\n                                                      voor de bewerking of verwerking door een andere onderneming;\n\nd) een vaste bedrijfsinrichting wordt aangehouden, uitsluitend om voor de onderneming\n                                                      goederen aan te kopen of inlichtingen in te winnen;\n\ne) een vaste bedrijfsinrichting wordt aangehouden, uitsluitend voor reclamedoeleinden,\n                                                      voor het geven van inlichtingen, voor wetenschappelijk onderzoek of voor soortgelijke\n                                                      werkzaamheden, ten behoeve van de onderneming, die van voorbereidende aard zijn of\n                                                      het karakter van hulp werkzaamheden hebben.\n\n4 Een persoon die in een van de Staten van een onderneming van de andere Staat werkzaam\n                                                is - niet zijnde een onafhankelijke vertegenwoordiger in de zin van het zesde lid\n                                                - wordt als een in de eerstbedoelde Staat aanwezige vaste inrichting beschouwd, indien\n                                                hij een machtiging bezit om namens de onderneming overeenkomsten af te sluiten en\n                                                dit recht in die Staat gewoonlijk uitoefent, tenzij zijn werkzaamheden beperkt blijven\n                                                tot de aankoop van goederen voor de onderneming.\n\n5 Een verzekeringsonderneming van een van de Staten wordt geacht een vaste inrichting\n                                                in de andere Staat te bezitten vanaf het ogenblik waarop zij door tussenkomst van\n                                                een vertegenwoordiger - niet vallende onder de groep van personen bedoeld in het zesde\n                                                lid hierna - op het grondgebied van de laatstbedoelde Staat premies int of aldaar\n                                                gelegen risico\u2019s verzekert.\n\n6 Een onderneming van een van de Staten wordt niet geacht een vaste inrichting in de\n                                                andere Staat te bezitten op grond van de enkele omstandigheid dat zij aldaar zaken\n                                                doet door middel van een makelaar, commissionair of enige andere onafhankelijke vertegenwoordiger,\n                                                indien deze personen in de normale uitoefening van hun bedrijf handelen.\n\n7 De enkele omstandigheid dat een lichaam dat inwoner is van een van de Staten, een\n                                                lichaam beheerst of door een lichaam wordt beheerst, dat inwoner is van de andere\n                                                Staat of dat in die andere Staat zaken doet (hetzij met behulp van een vaste inrichting,\n                                                hetzij op andere wijze), stempelt een van de beide lichamen niet tot een vaste inrichting\n                                                van het andere.\n\n1 Inkomsten uit onroerende goederen, daaronder begrepen voordelen uit landbouw- of bosbedrijven,\n                                                mogen worden belast in de Staat waar deze goederen zijn gelegen.\n\n2 De uitdrukking \u201eonroerende goederen\u201d heeft de betekenis die daaraan wordt toegekend\n                                                door het recht van de Staat waar de desbetreffende goederen zijn gelegen. De uitdrukking\n                                                omvat in ieder geval de goederen die bij de onroerende goederen behoren, levende en\n                                                dode have van landbouw- en bosbedrijven, rechten waarop de bepalingen van het privaatrecht\n                                                betreffende de grondeigendom van toepassing zijn, vruchtgebruik van onroerende goederen\n                                                en rechten op veranderlijke of vaste vergoedingen ter zake van de exploitatie, of\n                                                concessie tot exploitatie, van minerale aardlagen, bronnen en andere bodemrijkdommen;\n                                                schepen en luchtvaartuigen worden niet als onroerende goederen beschouwd.\n\n3 De bepaling van het eerste lid is van toepassing op de inkomsten verkregen uit de\n                                                rechtstreekse exploitatie, uit het verhuren of verpachten, of uit elke andere vorm\n                                                van exploitatie van onroerende goederen.\n\n4 De bepalingen van het eerste en derde lid zijn ook van toepassing op inkomsten uit\n                                                onroerende goederen van een onderneming en op inkomsten uit onroerende goederen gebezigd\n                                                voor de uitoefening van een vrij beroep.\n\n1 De voordelen van een onderneming van een van de Staten zijn slechts in die Staat belastbaar,\n                                                tenzij de onderneming in de andere Staat haar bedrijf uitoefent met behulp van een\n                                                aldaar gevestigde vaste inrichting. Indien de onderneming aldus haar bedrijf uitoefent,\n                                                mogen de voordelen van de onderneming in de andere Staat worden belast, maar slechts\n                                                in zoverre als zij aan die vaste inrichting kunnen worden toegerekend.\n\n2 Indien een onderneming van een van de Staten in de andere Staat haar bedrijf uitoefent\n                                                met behulp van een aldaar gevestigde vaste inrichting, worden in elk van de Staten\n                                                aan die vaste inrichting de voordelen toegerekend die zij geacht zou kunnen worden\n                                                te behalen, indien zij een afzonderlijke en afgesplitste onderneming zou zijn die\n                                                dezelfde of soortgelijke werkzaamheden zou uitoefenen onder dezelfde of soortgelijke\n                                                omstandigheden en die geheel onafhankelijk transacties zou aangaan met de onderneming\n                                                waarvan zij een vaste inrichting is.\n\n3 Bij het bepalen van de voordelen van een vaste inrichting worden in aftrek toegelaten\n                                                kosten - daaronder begrepen kosten van de leiding en algemene beheerskosten - die\n                                                ten behoeve van de vaste inrichting zijn gemaakt, hetzij in de Staat waar de vaste\n                                                inrichting is gevestigd, hetzij elders.\n\n4 Geen voordelen worden aan een vaste inrichting toegerekend enkel op grond van aankoop\n                                                door die vaste inrichting van goederen voor de onderneming.\n\n5 Voor de toepassing van de voorgaande leden worden de aan de vaste inrichting toe te\n                                                rekenen voordelen van jaar tot jaar volgens dezelfde methode bepaald, tenzij er een\n                                                goede en genoegzame reden bestaat om hiervan af te wijken.\n\n6 Indien in de voordelen bestanddelen zijn begrepen die afzonderlijk in andere artikelen\n                                                van deze Overeenkomst worden behandeld, worden de bepalingen van die artikelen niet\n                                                aangetast door de bepalingen van dit artikel.\n\n1 In afwijking van het bepaalde in artikel 7:\n\na) zijn voordelen die een inwoner van een van de Staten verkrijgt uit de exploitatie\n                                                      van schepen of luchtvaartuigen in internationaal verkeer, slechts in die Staat belastbaar;\n\nb) zijn voordelen die een inwoner van een van de Staten verkrijgt uit de exploitatie\n                                                      van schepen die dienen voor het vervoer in de binnenwateren, slechts in die Staat\n                                                      belastbaar.\n\n2 Niettegenstaande het bepaalde in het eerste lid mogen de aldaar bedoelde voordelen\n                                                ook in de andere Staat worden belast indien de plaats van de werkelijke leiding van\n                                                de onderneming in die andere Staat is gelegen.\n\n3 Indien de plaats van de werkelijke leiding van een zeescheepvaart- of een binnenscheepvaartonderneming\n                                                zich aan boord van een schip bevindt, wordt deze plaats geacht te zijn gelegen in\n                                                de Staat waar het schip zijn thuishaven heeft, of, indien er geen thuishaven is, in\n                                                de Staat waarvan de exploitant van het schip inwoner is.\n\n4 Het eerste en tweede lid zijn van overeenkomstige toepassing op het patentrecht dat\n                                                naar een andere grondslag dan de winst wordt geheven.\n\nIndien\n\na) een onderneming van een van de Staten onmiddellijk of middellijk deelneemt aan de\n                                                leiding van, aan het toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming van de\n                                                andere Staat, of\n\nb) dezelfde personen onmiddellijk of middellijk deelnemen aan de leiding van, aan het\n                                                toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming van een van de Staten en een\n                                                onderneming van de andere Staat,\n\nen in het ene of in het andere geval tussen de beide ondernemingen in hun handelsbetrekkingen\n                                          of financi\u00eble betrekkingen voorwaarden worden aanvaard of opgelegd, die afwijken van\n                                          die welke zouden worden overeengekomen tussen onafhankelijke ondernemingen, mogen\n                                          de voordelen die een van de ondernemingen zonder deze voorwaarden zou hebben behaald\n                                          maar ten gevolge van die voorwaarden niet heeft behaald, worden begrepen in de voordelen\n                                          van die onderneming en dienovereenkomstig worden belast.\n\n1 Dividenden betaald door een lichaam dat inwoner is van een van de Staten aan een inwoner\n                                                van de andere Staat, mogen in die andere Staat worden belast.\n\n2 Deze dividenden mogen echter in de Staat waarvan het lichaam dat de dividenden betaalt\n                                                inwoner is, overeenkomstig de wetgeving van die Staat worden belast, maar de aldus\n                                                geheven belasting mag niet overschrijden:\n\na) 5 percent van het bruto-bedrag van de dividenden, indien de genieter een vennootschap\n                                                      op aandelen of een vennootschap met beperkte aansprakelijkheid is die onmiddellijk\n                                                      ten minste 25 percent bezit van het kapitaal van het lichaam dat de dividenden betaalt;\n\nb) 15 percent van het bruto-bedrag van de dividenden in alle andere gevallen.\n\n3\n\na) Dividenden betaald door een lichaam dat inwoner is van Frankrijk, die recht zouden\n                                                      geven op een \u201eavoir fiscal\u201d, indien zij zouden zijn genoten door een persoon die inwoner\n                                                      is van Frankrijk, geven wanneer ze worden betaald aan genieters die inwoner zijn van\n                                                      Nederland, recht op een betaling door de Franse Schatkist van een bruto-bedrag dat,\n                                                      behoudens de inhouding van de in het tweede lid, letter b, hiervoor bedoelde belasting,\n                                                      gelijk is aan dat \u201eavoir fiscal\u201d.\n\nb) De bepaling van letter a is van toepassing op de hierna genoemde genieters die inwoner\n                                                      zijn van Nederland:\n\n(i) natuurlijke personen die aan de Nederlandse belasting zijn onderworpen ter zake van\n                                                            het totale bedrag van de dividenden uitgedeeld door het lichaam dat inwoner is van\n                                                            Frankrijk en van het in letter a bedoelde bruto-bedrag dat op die dividenden betrekking\n                                                            heeft;\n\n(ii) lichamen die aan de Nederlandse belasting zijn onderworpen ter zake van het totale\n                                                            bedrag van de dividenden uitgedeeld door het lichaam dat inwoner is van Frankrijk\n                                                            en van het in letter a bedoelde bruto-bedrag dat op die dividenden betrekking heeft;\n\n(iii) beleggingsmaatschappijen en beleggingsfondsen, niet vallende onder de bepalingen van\n                                                            (ii) hiervoor, die voldoen aan de door de bevoegde autoriteiten in onderlinge overeenstemming\n                                                            vastgestelde voorwaarden.\n\n4 Een persoon die inwoner is van Nederland en die dividenden geniet die zijn uitgedeeld\n                                                door een lichaam dat inwoner is van Frankrijk, kan, tenzij hij de in het derde lid\n                                                bedoelde betaling geniet, teruggaaf vragen van de op die dividenden betrekking hebbende\n                                                \u201epr\u00e9compte\u201d, die in voorkomend geval is voldaan door het lichaam dat de uitdeling\n                                                doet, zulks behoudens de inhouding van de in het tweede lid hiervoor bedoelde belasting.\n\n5\n\na) De uitdrukking \u201edividenden\u201d zoals gebezigd in dit artikel, betekent inkomsten uit\n                                                      aandelen, winstaandelen of winstbewijzen, \u201eparts de mine\u201d, oprichtersaandelen of andere\n                                                      rechten, met uitzondering van schuldvorderingen, die aanspraak geven op een aandeel\n                                                      in de winst, alsmede inkomsten uit andere vennootschappelijke rechten die door de\n                                                      belastingwetgeving van de Staat waarvan het lichaam dat de uitdeling doet inwoner\n                                                      is, met inkomsten uit aandelen worden gelijkgesteld.\n\nb) Als dividenden, betaald door een lichaam dat inwoner is van Frankrijk, worden eveneens\n                                                      beschouwd de op de door dat lichaam betaalde dividenden betrekking hebbende betaling\n                                                      van het bruto-bedrag dat het in het derde lid bedoelde \u201eavoir fiscal\u201d vertegenwoordigt\n                                                      en de bruto-bedragen bedoeld in het vierde lid die zijn teruggegeven uit hoofde van\n                                                      de \u201epr\u00e9compte\u201d.\n\n6 De bepalingen van het eerste tot en met het vierde lid zijn niet van toepassing, indien\n                                                de genieter van de dividenden, die inwoner is van een van de Staten, in de andere\n                                                Staat waarvan het lichaam dat de dividenden betaalt inwoner is, een vaste inrichting\n                                                heeft en het aandelenbezit uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald, tot het\n                                                bedrijfsvermogen van die vaste inrichting behoort. In een zodanig geval zijn de bepalingen\n                                                van artikel 7 van toepassing.\n\n7 Indien een lichaam dat inwoner is van een van de Staten, voordelen of inkomsten verkrijgt\n                                                uit de andere Staat, mag die andere Staat geen belasting heffen op de dividenden betaald\n                                                door het lichaam aan personen die geen inwoner zijn van die andere Staat, noch de\n                                                niet-uitgedeelde winst van het lichaam onderwerpen aan een belasting op niet-uitgedeelde\n                                                winst, zelfs indien de betaalde dividenden of de niet-uitgedeelde winst geheel of\n                                                gedeeltelijk bestaan uit voordelen of inkomsten die uit die andere Staat afkomstig\n                                                zijn.\n\n1 Interest afkomstig uit een van de Staten en betaald aan een inwoner van de andere\n                                                Staat, mag in die andere Staat worden belast.\n\n2 Deze interest mag echter in de Staat waaruit zij afkomstig is, overeenkomstig de wetgeving\n                                                van die Staat worden belast, maar de aldus geheven belasting mag 10 percent van hef\n                                                bedrag van de interest niet overschrijden.\n\nIn afwijking van de bepaling van de voorgaande zin mag de interest op obligaties die\n                                                v\u00f3\u00f3r 1 januari 1965 in Frankrijk zijn uitgegeven aldaar aan een belasting van 12 percent\n                                                worden onderworpen.\n\n3 In afwijking van de bepalingen van het tweede lid mag de in het eerste lid bedoelde\n                                                interest niet worden belast in de Staat waaruit zij afkomstig is, indien zij\n\na) wordt betaald krachtens een financieringsovereenkomst of uit hoofde van uitstel van\n                                                      betaling verband houdende met de verkoop van nijverheids- en handelsuitrusting of\n                                                      wetenschappelijke uitrusting of met de constructie van installaties voor nijverheids-\n                                                      en handelsdoeleinden of wetenschappelijke doeleinden dan wel met openbare werken;\n\nb) wordt betaald op een lening van welke aard ook, verstrekt door een bankinstelling;\n\nc) wordt betaald - als gevolg van een schriftelijke aanmaning of van het instellen van\n                                                      een vordering in rechte - bij wijze van schadeloosstelling voor te late betaling op\n                                                      een vordering waarvoor geen interest was bedongen.\n\n4 De uitdrukking \u201einterest\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent inkomsten uit overheidsleningen,\n                                                obligaties of schuldbewijzen, al dan niet verzekerd door hypotheek en al dan niet\n                                                aanspraak gevend op een aandeel in de winst, en schuldvorderingen van welke aard ook,\n                                                alsmede alle andere inkomsten die door de belastingwetgeving van de Staat waaruit\n                                                de inkomsten afkomstig zijn, met inkomsten uit geldlening worden gelijkgesteld.\n\n5 De bepalingen van het eerste, tweede en derde lid zijn niet van toepassing, indien\n                                                de genieter van de interest, die inwoner is van een van de Staten, in de andere Staat\n                                                waaruit de interest afkomstig is, een vaste inrichting heeft en de vordering uit hoofde\n                                                waarvan de interest verschuldigd is, tot het bedrijfsvermogen van die vaste inrichting\n                                                behoort. In een zodanig geval zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing.\n\n6 Interest wordt geacht uit een van de Staten afkomstig te zijn, indien zij wordt betaald\n                                                door die Staat zelf, door een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam of door een inwoner\n                                                van die Staat. Indien evenwel de schuldenaar van de interest, ongeacht of hij inwoner\n                                                van een van de Staten is of niet, in een van de Staten een vaste inrichting heeft,\n                                                waarvoor de lening ter zake waarvan de interest wordt betaald, was aangegaan, en deze\n                                                interest ten laste komt van die vaste inrichting, wordt deze interest geacht afkomstig\n                                                te zijn uit de Staat waar de vaste inrichting is gevestigd.\n\n7 Indien, ten gevolge van een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de schuldeiser\n                                                of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de betaalde interest, gelet op de\n                                                schuldvordering ter zake waarvan zij wordt betaald, hoger is dan het bedrag dat zonder\n                                                zulk een verhouding door de schuldenaar en de schuldeiser zou zijn overeengekomen,\n                                                vinden de bepalingen van dit artikel slechts op het laatstbedoelde bedrag toepassing.\n                                                In dat geval blijft het daarboven uitgaande deel van de betaalde bedragen belastbaar\n                                                overeenkomstig de wetgeving van elk van de Staten, zulks met inachtneming van de overige\n                                                bepalingen van deze Overeenkomst.\n\n1 Royalty\u2019s afkomstig uit een van de Staten en betaald aan een inwoner van de andere\n                                                Staat, zijn slechts in die andere Staat belastbaar.\n\n2 De uitdrukking \u201eroyalty\u2019s\u201d, zoals gebezigd in dit artikel, betekent vergoedingen van\n                                                welke aard ook voor het gebruik van, of voor het recht van gebruik van, een auteursrecht\n                                                op een werk op het gebied van letterkunde, kunst of wetenschap - daaronder begrepen\n                                                bioscoopfilms en films, beeldbanden of geluidsbanden voor televisie of radio - van\n                                                een octrooi, een fabrieks- of handelsmerk, een tekening of model, een plan, een geheim\n                                                recept of een geheime werkwijze, dan wel voor het gebruik van, of het recht van gebruik\n                                                van, nijverheids- en handelsuitrusting of wetenschappelijke uitrusting, of voor inlichtingen\n                                                omtrent ervaringen op het gebied van nijverheid, handel of wetenschap.\n\n3 De bepaling van het eerste lid is niet van toepassing, indien de genieter van de royalty\u2019s,\n                                                die inwoner is van een van de Staten, in de andere Staat waaruit de royalty\u2019s afkomstig\n                                                zijn, hetzij commerci\u00eble activiteiten bedrijft met behulp van een vaste inrichting,\n                                                hetzij een vrij beroep uitoefent met behulp van een vast middelpunt, en het recht\n                                                of de zaak uit hoofde waarvan de royalty\u2019s verschuldigd zijn, tot het bedrijfsvermogen\n                                                daarvan behoort. In een zodanig geval zijn, naar gelang van het geval, de bepalingen\n                                                van artikel 7 of van artikel 14 van toepassing.\n\n4 Indien, ten gevolge van een bijzondere verhouding tussen de schuldenaar en de schuldeiser\n                                                of tussen hen beiden en een derde, het bedrag van de betaalde royalty\u2019s, gelet op\n                                                het gebruik, het recht of de inlichtingen waarvoor zij worden betaald, hoger is dan\n                                                het bedrag dat zonder zulk een verhouding door de schuldenaar en de schuldeiser zou\n                                                zijn overeengekomen, vinden de bepalingen van dit artikel slechts op het laatstbedoelde\n                                                bedrag toepassing. In dat geval blijft het daarboven uitgaande deel van de betaalde\n                                                bedragen belastbaar overeenkomstig de wetgeving van elk van de Staten, zulks met inachtneming\n                                                van de overige bepalingen van deze Overeenkomst.\n\n1 Voordelen verkregen uit de vervreemding van onroerende goederen, zoals omschreven\n                                                in artikel 6, tweede lid, alsmede voordelen uit de vervreemding van vennootschappelijke rechten of van soortgelijke\n                                                rechten in een lichaam waarvan de bezittingen hoofdzakelijk uit onroerende goederen\n                                                bestaan, mogen worden belast in de Staat waar deze goederen zijn gelegen.\n\n2 Voordelen verkregen uit de vervreemding van roerende zaken die deel uitmaken van het\n                                                bedrijfsvermogen van een vaste inrichting die een onderneming van een van de Staten\n                                                in de andere Staat heeft, of van roerende zaken die behoren tot een vast middelpunt\n                                                dat een inwoner van een van de Staten in de andere Staat tot zijn beschikking heeft\n                                                voor de uitoefening van een vrij beroep, daaronder begrepen voordelen verkregen uit\n                                                de vervreemding van de vaste inrichting (alleen of te zamen met de gehele onderneming)\n                                                of van het vaste middelpunt, mogen in die andere Staat worden belast.\n\n3 In afwijking van de bepaling van het tweede lid:\n\na) zijn voordelen die een inwoner van een van de Staten verkrijgt uit de vervreemding\n                                                      van schepen en luchtvaartuigen die in internationaal verkeer worden ge\u00ebxploiteerd\n                                                      en van schepen die dienen voor het vervoer in de binnenwateren, alsmede van roerende\n                                                      zaken die worden gebruikt bij de exploitatie van deze schepen en luchtvaartuigen,\n                                                      slechts in die Staat belastbaar;\n\nb) mogen, niettegenstaande het bepaalde in letter a, de aldaar bedoelde voordelen ook\n                                                      in de andere Staat worden belast, indien de plaats van de werkelijke leiding van de\n                                                      onderneming in die andere Staat is gelegen.\n\n4 Voordelen verkregen uit de vervreemding van alle andere zaken dan die genoemd in de\n                                                voorgaande leden zijn slechts belastbaar in de Staat waarvan de vervreemder inwoner\n                                                is.\n\n5 Niettegenstaande de bepaling van het vierde lid behoudt elk van de beide Staten het\n                                                recht overeenkomstig zijn eigen wetgeving belasting te heffen op voordelen uit de\n                                                vervreemding van aandelen, winstaandelen of winstbewijzen, die geheel of gedeeltelijk\n                                                een aanmerkelijk belang vormen in een vennootschap op aandelen of in een vennootschap\n                                                met beperkte aansprakelijkheid die inwoner is van die Staat, indien die voordelen\n                                                worden behaald door een natuurlijke persoon die inwoner is van de andere Staat, echter\n                                                onder voorwaarde dat die persoon\n\n- de nationaliteit van de eerstbedoelde Staat bezit zonder de nationaliteit van de andere\n                                                      Staat te bezitten\n\nen\n\n- inwoner van de eerstbedoelde Staat is geweest gedurende enig tijdvak in de loop van\n                                                      de vijf jaren voorafgaande aan de vervreemding.\n\n1 Voordelen verkregen door een inwoner van een van de Staten in de uitoefening van een\n                                                vrij beroep of ter zake van andere zelfstandige werkzaamheden van soortgelijke aard\n                                                zijn slechts in die Staat belastbaar, tenzij hij in de andere Staat voor het verrichten\n                                                van zijn werkzaamheden over een vast middelpunt beschikt. Indien hij over zulk een\n                                                vast middelpunt beschikt, mogen de voordelen in de andere Staat worden belast, maar\n                                                slechts in zoverre als zij aan dat vaste middelpunt kunnen worden toegerekend.\n\n2 De uitkering \u201evrij beroep\u201d omvat in het bijzonder de zelfstandige werkzaamheden op\n                                                het gebied van wetenschap, letterkunde, kunst, opvoeding of onderwijs, alsmede de\n                                                zelfstandige werkzaamheden van artsen, advocaten, technici, architecten, tandartsen\n                                                en accountants.\n\n1 Onder voorbehoud van de bepalingen van de artikelen 16, 19 en 20 zijn lonen, salarissen en andere soortgelijke beloningen verkregen door een inwoner\n                                                van een van de Staten ter zake van een dienstbetrekking slechts in die Staat belastbaar,\n                                                tenzij de dienstbetrekking in de andere Staat wordt uitgeoefend. Indien de dienstbetrekking\n                                                aldaar wordt uitgeoefend, mag de ter zake daarvan verkregen beloning in die andere\n                                                Staat worden belast.\n\n2 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid is de beloning verkregen door een\n                                                inwoner van een van de Staten ter zake van een in de andere Staat uitgeoefende dienstbetrekking\n                                                slechts in de eerstbedoelde Staat belastbaar, indien:\n\na) de genieter in de andere Staat verblijft gedurende een tijdvak of tijdvakken, die\n                                                      in het desbetreffende belastingjaar een totaal van 183 dagen niet te boven gaan; en\n\nb) de beloning wordt betaald door of namens een werkgever die geen inwoner van de andere\n                                                      Staat is; en\n\nc) de beloning niet ten laste komt van een vaste inrichting die, of van een vast middelpunt\n                                                      dat de werkgever in de andere Staat heeft.\n\n3 Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit artikel is de beloning verkregen\n                                                door een inwoner van een van de Staten ter zake van een dienstbetrekking uitgeoefend\n                                                aan boord van een schip of luchtvaartuig in internationaal verkeer, of aan boord van\n                                                een schip dat dient voor het vervoer in de binnenwateren, slechts in die Staat belastbaar.\n\n1 Tanti\u00e8mes, presentiegelden en andere beloningen verkregen door een inwoner van Nederland\n                                                die lid is van de raad van beheer of van de raad van toezicht van een vennootschap\n                                                op aandelen of een vennootschap met beperkte aansprakelijkheid die inwoner is van\n                                                Frankrijk, mogen in Frankrijk worden belast.\n\n2 Tanti\u00e8mes, presentiegelden en andere beloningen verkregen door een inwoner van Frankrijk\n                                                die commissaris of bestuurder is van een naamloze vennootschap of een vennootschap\n                                                met beperkte aansprakelijkheid die inwoner is van Nederland, mogen in Nederland worden\n                                                belast.\n\n3 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste en tweede lid mogen de aldaar bedoelde\n                                                beloningen die verkregen worden door personen die in een wezenlijke en vaste functie\n                                                werkzaamheden verrichten in een vaste inrichting gevestigd in de andere Staat dan\n                                                die waarvan het lichaam inwoner is, en ten laste waarvan de beloningen als zodanig\n                                                komen, in die andere Staat worden belast.\n\n1 Niettegenstaande de bepalingen van de artikelen 14 en 15 mogen voordelen of inkomsten, verkregen door beroeps artiesten, zoals toneelspelers,\n                                                film-, radio- of televisie artiesten en musici, alsmede door sportbeoefenaars, uit\n                                                hun persoonlijke werkzaamheden als zodanig, worden belast in de Staat waar deze werkzaamheden\n                                                worden verricht.\n\n2 Niettegenstaande enige andere bepaling van deze Overeenkomst mogen de voordelen, die\n                                                een lichaam van een van de Staten dat de diensten van een in het eerste lid bedoelde\n                                                persoon verschaft, uit het verschaffen van die diensten verkrijgt, in die andere Staat\n                                                worden belast, tenzij dit lichaam aantoont dat het niet onmiddellijk of middellijk\n                                                door die persoon wordt beheerst.\n\nOnder voorbehoud van de bepalingen van artikel 19, eerste lid, zijn pensioenen en andere soortgelijke beloningen betaald aan een inwoner van een\n                                          van de Staten ter zake van een vroegere dienstbetrekking, slechts in die Staat belastbaar.\n\n1 Beloningen, daaronder begrepen pensioenen, door een van de Staten of een staatkundig\n                                                onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk lichaam of een publiekrechtelijke instelling\n                                                daarvan, hetzij rechtstreeks, hetzij uit door hen in het leven geroepen fondsen, betaald\n                                                aan een natuurlijke persoon ter zake van diensten bewezen aan die Staat of aan dat\n                                                onderdeel of dat plaatselijke publiekrechtelijke lichaam of aan die publiekrechtelijke\n                                                instelling in de uitoefening van overheidsfuncties, mogen in die Staat worden belast.\n\n2 De bepalingen van de artikelen 15, 16 en 18 zijn van toepassing op beloningen of pensioenen ter zake van diensten, bewezen in\n                                                het kader van werkzaamheden op het gebied van handel of nijverheid uitgeoefend door\n                                                een van de Staten of een staatkundig onderdeel of een plaatselijk publiekrechtelijk\n                                                lichaam of een publiekrechtelijke instelling daarvan.\n\n1 Vergoedingen die hoogleraren, leraren en andere leden van het onderwijzend personeel,\n                                                die inwoner zijn van een van de Staten en die onderwijs geven aan een universiteit\n                                                of enige andere inrichting voor onderwijs van de andere Staat, voor dat onderwijs\n                                                ontvangen, zijn gedurende een tijdvak van ten hoogste twee jaren, te rekenen vanaf\n                                                de aanvang van dat onderwijs, slechts in de eerstbedoelde Staat belastbaar.\n\n2 Deze bepaling is eveneens van toepassing op vergoedingen die een natuurlijke persoon,\n                                                die inwoner is van een van de Staten, ontvangt voor het verrichten van onderzoek in\n                                                de andere Staat, indien dit onderzoek niet hoofdzakelijk wordt verricht met het oog\n                                                op het behalen van bijzondere voordelen die ten goede komen aan een onderneming of\n                                                aan een persoon maar integendeel in het algemeen belang.\n\n1 Bedragen die een student of een voor een beroep of bedrijf in opleiding zijnde persoon\n                                                die inwoner van een van de Staten is of vroeger was en die uitsluitend voor zijn studie\n                                                of opleiding in de andere Staat verblijft, ontvangt ten behoeve van zijn onderhoud,\n                                                studie of opleiding, zijn in die andere Staat niet belastbaar, mits deze bedragen\n                                                afkomstig zijn uit bronnen buiten die andere Staat.\n\n2 Dit geldt eveneens voor de beloning die een zodanige student of voor een beroep of\n                                                bedrijf in opleiding zijnde persoon verkrijgt ter zake van een dienstbetrekking uitgeoefend\n                                                in de Staat waar hij studeert of zijn opleiding ontvangt, mits deze dienstbetrekking\n                                                rechtstreeks verband houdt met zijn studie of opleiding en de duur ervan 183 dagen\n                                                per belastingjaar niet te boven gaat.\n\nBestanddelen van het inkomen van een inwoner van een van de Staten, waarop de voorgaande\n                                          artikelen van deze Overeenkomst geen toepassing vinden, zijn slechts in die Staat\n                                          belastbaar.\n\n1 Vermogen, bestaande uit onroerende goederen, zoals omschreven in artikel 6, tweede lid, mag worden belast in de Staat waar deze goederen zijn gelegen.\n\n2 Vermogen, bestaande uit roerende zaken die deel uitmaken van het bedrijfsvermogen\n                                                van een vaste inrichting van een onderneming, of uit roerende zaken die behoren tot\n                                                een vast middelpunt gebezigd voor de uitoefening van een vrij beroep, mag worden belast\n                                                in de Staat waar de vaste inrichting of het vaste middelpunt is gevestigd.\n\n3 In afwijking van de bepaling van het tweede lid:\n\na) zijn schepen en luchtvaartuigen die in internationaal verkeer worden ge\u00ebxploiteerd\n                                                      en schepen die dienen voor het vervoer in de binnenwateren, alsmede roerende zaken\n                                                      die worden gebruikt bij de exploitatie van deze schepen en luchtvaartuigen, slechts\n                                                      belastbaar in de Staat waarvan de exploitant inwoner is;\n\nb) mogen, niettegenstaande het bepaalde in letter a, de aldaar bedoelde schepen, luchtvaartuigen\n                                                      en roerende zaken ook in de andere Staat worden belast, indien de plaats van de werkelijke\n                                                      leiding van de onderneming in die andere Staat is gelegen.\n\n4 Alle andere bestanddelen van het vermogen van een inwoner van een van de Staten zijn\n                                                slechts in die Staat belastbaar.\n\nHet is wel te verstaan, dat dubbele belasting op de volgende wijze wordt vermeden:\n\nA. Wat betreft Nederland:\n\n1. Nederland is bevoegd bij het vaststellen van de door zijn inwoners verschuldigde belasting\n                                                      in de grondslag waarnaar de belasting wordt geheven, de bestanddelen van het inkomen\n                                                      of van het vermogen te begrijpen die overeenkomstig de bepalingen van deze Overeenkomst\n                                                      in Frankrijk mogen worden belast.\n\n2. Onder voorbehoud van de toepassing van de bepalingen betreffende de verliescompensatie\n                                                      in de nationale Nederlandse wetgeving, verleent Nederland echter een vermindering\n                                                      op het overeenkomstig het eerste lid berekende belastingbedrag tot een bedrag dat\n                                                      gelijk is aan dat gedeelte van dat belastingbedrag dat tot dat belastingbedrag in\n                                                      dezelfde verhouding staat, als het bedrag van de bestanddelen van het inkomen of van\n                                                      het vermogen die in de in het eerste lid bedoelde grondslag zijn begrepen en die volgens\n                                                      de artikelen 6, 7, 8, tweede lid, 10, zesde lid, 11, vijfde lid, 12, derde lid, 13, eerste tweede en derde lid, letter b, 14, 15, eerste lid, 19, 23, eerste, tweede en derde lid, letter b, van deze Overeenkomst in Frankrijk mogen worden belast, staat tot het bedrag van\n                                                      het gehele inkomen of het gehele vermogen dat bij de toepassing van genoemd eerste\n                                                      lid de grondslag voor de belastingheffing vormt.\n\n3. Met betrekking tot de bestanddelen van het inkomen die in de in het eerste lid bedoelde\n                                                      grondslag zijn begrepen en die volgens de artikelen 10, tweede lid, 11, tweede lid, 16 en 17 in Frankrijk mogen worden belast, brengt Nederland op de aldus berekende belasting\n                                                      het laagste van de volgende bedragen in mindering:\n\na) het bedrag dat gelijk is aan de in Frankrijk hetzij volgens de artikelen 16 en 17, hetzij binnen de begrenzing van de in de artikelen 10, tweede lid, en 11, tweede lid, voorziene tarieven geheven belasting;\n\nb) het bedrag van de Nederlandse belasting dat tot het overeenkomstig het eerste lid\n                                                            van dit artikel berekende belastingbedrag in dezelfde verhouding staat, als het bedrag\n                                                            van de genoemde bestanddelen van het inkomen staat tot het bedrag van het gehele inkomen\n                                                            dat de in genoemd eerste lid bedoelde grondslag vormt.\n\nB. Wat betreft Frankrijk:\n\na) Inkomsten, andere dan die bedoeld in letter b hierna, zijn vrijgesteld van de in artikel 2, derde lid, letter b, bedoelde Franse belastingen, wanneer die inkomsten ingevolge deze Overeenkomst in\n                                                      Nederland mogen worden belast.\n\nb) Met betrekking tot de in de artikelen 8, 10, 11, 16 en 17 bedoelde inkomsten, die overeenkomstig de bepalingen van deze artikelen aan de Nederlandse\n                                                      belasting onderworpen zijn geweest, verleent Frankrijk aan personen die inwoner zijn\n                                                      van Frankrijk en die zodanige inkomsten genieten, een verrekening tot een bedrag dat\n                                                      gelijk is aan de Nederlandse belasting.\n\nDeze verrekening, die het bedrag van de over de desbetreffende inkomsten in Frankrijk\n                                                      geheven belasting niet te boven mag gaan, vindt plaats met de in artikel 2, derde lid, letter b, bedoelde belastingen, in de grondslagen waarvan die inkomsten zijn begrepen.\n\nc) Niettegenstaande de bepalingen van de letters a en b mag de Franse belasting over\n                                                      het inkomen dat ingevolge deze Overeenkomst in Frankrijk mag worden belast, worden\n                                                      berekend naar het tarief dat van toepassing is op het totale bedrag van het inkomen\n                                                      dat overeenkomstig de Franse wetgeving belastbaar is.\n\n1 Onderdanen van een van de Staten, ongeacht of zij inwoner zijn van die Staat of niet,\n                                                worden in de andere Staat niet aan enige belastingheffing of daarmede verband houdende\n                                                verplichting onderworpen, die anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede\n                                                verband houdende verplichtingen, waaraan onderdanen van die andere Staat onder dezelfde\n                                                omstandigheden zijn of kunnen worden onderworpen.\n\n2 De uitdrukking \u201eonderdanen\u201d betekent:\n\na) alle natuurlijke personen die de nationaliteit van een van de Staten bezitten;\n\nb) alle rechtspersonen, vennootschappen en verenigingen die hun rechtspositie als zodanig\n                                                      ontlenen aan de wetgeving die in een van de Staten van kracht is.\n\n3 Statenlozen die inwoner zijn van een van de Staten worden in geen van beide Staten\n                                                aan enige belastingheffing of daarmee verband houdende verplichting onderworpen, die\n                                                anders of zwaarder is dan de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen,\n                                                waaraan onderdanen van de desbetreffende Staat onder dezelfde omstandigheden zijn\n                                                of kunnen worden onderworpen.\n\n4 De belastingheffing van een vaste inrichting die een onderneming van een van de Staten\n                                                in de andere Staat heeft, is in die andere Staat niet ongunstiger dan de belastingheffing\n                                                van ondernemingen van die andere Staat die dezelfde werkzaamheden uitoefenen. Deze\n                                                bepaling mag niet aldus worden uitgelegd, dat zij een van de Staten verplicht aan\n                                                inwoners van de andere Staat bij de belastingheffing de persoonlijke aftrekken, tegemoetkomingen\n                                                en verminderingen uit hoofde van de samenstelling van het gezin of gezinslasten te\n                                                verlenen, die eerstbedoelde Staat aan zijn eigen inwoners verleent.\n\n5 Ondernemingen van een van de Staten, waarvan het kapitaal geheel of gedeeltelijk,\n                                                onmiddellijk of middellijk, in het bezit is van of wordt beheerst door een of meer\n                                                inwoners van de andere Staat, worden in de eerstbedoelde Staat niet aan enige belastingheffing\n                                                of daarmede verband houdende verplichting onderworpen, die anders of zwaarder is dan\n                                                de belastingheffing en daarmede verband houdende verplichtingen, waaraan andere soortgelijke\n                                                ondernemingen van die eerstbedoelde Staat zijn of kunnen worden onderworpen.\n\n6 In dit artikel ziet de uitdrukking \u201ebelastingheffing\u201d op belastingen van elke soort\n                                                en benaming.\n\nDe bevoegde autoriteiten van de Staten regelen de wijze van toepassing van deze Overeenkomst.\n\n1 Indien een inwoner van een van de Staten van oordeel is dat de maatregelen van een\n                                                van de Staten of van elk van beide Staten voor hem leiden of zullen leiden tot een\n                                                belastingheffing die niet in overeenstemming is met deze Overeenkomst, kan hij, onverminderd\n                                                de rechtsmiddelen waarin de nationale wetgeving van die Staten voorziet, zijn geval\n                                                voorleggen aan de bevoegde autoriteit van de Staat waarvan hij inwoner is. Het geval\n                                                dient te worden voorgelegd binnen drie jaren na de eerste kennisgeving van de maatregel\n                                                die leidt tot een belastingheffing die niet in overeenstemming is met de Overeenkomst.\n\n2 De bevoegde autoriteit tracht, indien het bezwaar hem gegrond voorkomt en indien hij\n                                                niet zelf in staat is tot een bevredigende oplossing te komen, de aangelegenheid in\n                                                onderlinge overeenstemming met de bevoegde autoriteit van de andere Staat te regelen\n                                                ten einde een belastingheffing die niet in overeenstemming is met de Overeenkomst,\n                                                te vermijden. De overeengekomen regeling zal worden toegepast ongeacht de termijnen\n                                                waarin de nationale wetgevingen van de beide Staten voorzien.\n\n3 De bevoegde autoriteiten van de Staten trachten moeilijkheden of twijfelpunten die\n                                                mochten rijzen met betrekking tot de toepassing van de Overeenkomst in onderlinge\n                                                overeenstemming op te lossen. Zij kunnen in het bijzonder met elkaar overleg plegen\n                                                ten einde tot een regeling te geraken die ertoe leidt:\n\na) dat voordelen, die aan een onderneming van een van de Staten en aan haar vaste inrichting\n                                                      in de andere Staat opkomen, op gelijke wijze worden toegerekend;\n\nb) dat voordelen, die aan een onderneming van een van de Staten en aan een gelieerde\n                                                      persoon als bedoeld in artikel 9 opkomen, op gelijke wijze worden toegerekend.\n\nDeze autoriteiten kunnen ook met elkaar overleg plegen ten einde dubbele belasting\n                                                ongedaan te maken in gevallen waarvoor in de Overeenkomst geen voorziening is getroffen.\n\n4 De bevoegde autoriteiten van de Staten kunnen zich rechtstreeks met elkaar in verbinding\n                                                stellen ten einde een overeenstemming als bedoeld in de voorgaande leden te bereiken.\n\n1 De bevoegde autoriteiten van de beide Staten wisselen inlichtingen van fiscale aard\n                                                uit, die zij geordend tot hun beschikking hebben en die nodig zijn om uitvoering te\n                                                geven aan deze Overeenkomst en aan de nationale wetgevingen van de Staten met betrekking\n                                                tot de belastingen waarop de Overeenkomst van toepassing is, alsmede om belastingfraude\n                                                te bestrijden. Elke aldus uitgewisselde inlichting wordt geheim gehouden en niet ter\n                                                kennis gebracht van andere personen of autoriteiten dan die belast met de vaststelling\n                                                of invordering van de belastingen die het onderwerp van deze Overeenkomst uitmaken.\n\n2 In geen geval worden de bepalingen van het eerste lid aldus uitgelegd dat zij een\n                                                van de Staten de verplichting opleggen:\n\na) administratieve maatregelen te nemen die in strijd zijn met de wetgeving of de administratieve\n                                                      praktijk van die of van de andere Staat;\n\nb) bijzonderheden te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn volgens de wetgeving of in\n                                                      de normale gang van de administratieve werkzaamheden van die of van de andere Staat;\n\nc) inlichtingen te verstrekken die een handels-, bedrijfs-, nijverheids- of beroepsgeheim\n                                                      of een fabrieks- of handelswerkwijze zouden onthullen, dan wel inlichtingen waarvan\n                                                      het verstrekken in strijd zou zijn met de openbare orde.\n\n1 De bepalingen van deze Overeenkomst tasten in geen enkel opzicht de fiscale voorrechten\n                                                aan die diplomatieke of consulaire ambtenaren en beambten ontlenen aan de algemene\n                                                regelen van het volkenrecht of aan de bepalingen van bijzondere overeenkomsten.\n\n2 De Overeenkomst is niet van toepassing op internationale organisaties, op hun organen\n                                                en functionarissen en evenmin op personen die deel uitmaken van diplomatieke of consulaire\n                                                vertegenwoordigingen van derde Staten, indien zij zich op het grondgebied van een\n                                                van de Staten bevinden en in geen van beide Staten als inwoner worden behandeld met\n                                                betrekking tot belastingen naar het inkomen en naar het vermogen.\n\n1 Deze Overeenkomst kan, hetzij in haar geheel, hetzij met de noodzakelijke wijzigingen,\n                                                worden uitgebreid:\n\na) tot de landen Suriname en de Nederlandse Antillen of tot slechts een van die landen;\n\nb) tot de overzeese gebiedsdelen van de Franse Republiek,\n\nindien deze landen of gebiedsdelen belastingen heffen die in wezen gelijksoortig\n                                                zijn aan die waarop deze Overeenkomst van toepassing is. Zulk een uitbreiding wordt\n                                                van kracht met ingang van een datum en met inachtneming van wijzigingen en voorwaarden,\n                                                daaronder begrepen voorwaarden ten aanzien van de be\u00ebindiging van de toepasselijkheid,\n                                                nader vast te stellen en overeen te komen bij diplomatieke notawisseling.\n\n2 Tenzij door de beide Staten anders is overeengekomen, wordt door de opzegging van\n                                                de Overeenkomst door een van hen op de voet van artikel 32 tevens, met inachtneming van hetgeen in dat artikel bepaald is, de toepasselijkheid\n                                                van de Overeenkomst op het land of gebiedsdeel waartoe zij ingevolge dit artikel is\n                                                uitgebreid, be\u00ebindigd.\n\n1 Deze Overeenkomst dient te worden goedgekeurd overeenkomstig de grondwettelijke bepalingen\n                                                die in elk van de Staten van kracht zijn. Zij treedt in werking op de dertigste dag\n                                                volgend op die waarop kennisgevingen worden uitgewisseld, waarin over en weer is vastgelegd,\n                                                dat aan deze bepalingen is voldaan.\n\n2 Deze Overeenkomst vindt toepassing:\n\na) in Nederland:\n\n(i) wat de dividendbelasting betreft, op dividenden bedoeld in artikel 10, die op of na de dag van inwerkingtreding betaalbaar worden gesteld;\n\n(ii) wat de andere belastingen betreft, op inkomsten en vermogensbestanddelen die betrekking\n                                                            hebben op bebelastingjaren en -tijdvakken die aanvangen op of na de eerste januari\n                                                            van het jaar waarin de kennisgevingen worden uitgewisseld;\n\nb) in Frankrijk:\n\n(i) wat enerzijds de bij wijze van inhouding aan de bron geheven belastingen op dividenden\n                                                            en interest en anderzijds de betalingen bedoeld in artikel 10, derde en vierde lid, betreft, op de inkomsten die te rekenen vanaf de dag van inwerkingtreding betaalbaar\n                                                            worden gesteld;\n\n(ii) wat de andere belastingen betreft, op inkomsten die betrekking hebben op het kalenderjaar\n                                                            waarin de kennisgevingen worden uitgewisseld of op boekjaren die in de loop van dat\n                                                            jaar zijn afgesloten, en op inkomsten die betrekking hebben op latere jaren.\n\n3 Door de inwerkingtreding van deze Overeenkomst treedt het op 30 december 1949 te Parijs\n                                                ondertekende Verdrag tussen Nederland en Frankrijk ter voorkoming van dubbele belasting\n                                                inzake belastingen van inkomsten en tot regeling van enige andere belastingaangelegenheden,\n                                                zoals dit is gewijzigd bij de op 24 juli 1952 te Parijs ondertekende Aanvullende Overeenkomst\n                                                bij dat Verdrag, buiten werking. De bepalingen van dat Verdrag houden op toepassing\n                                                te vinden met ingang van de dag waarop ingevolge het tweede lid hiervoor voor het\n                                                eerst de overeenkomstige bepalingen van deze Overeenkomst van toepassing worden.\n\nDeze Overeenkomst blijft van kracht totdat zij door een van de Staten is opgezegd.\n                                          Elk van de Staten kan de Overeenkomst langs diplomatieke weg opzeggen met inachtneming\n                                          van een termijn van tenminste zes maanden voor het einde van enig kalenderjaar, te\n                                          rekenen vanaf het jaar 1976. In dat geval houdt de Overeenkomst op van toepassing\n                                          te zijn:\n\na) in Nederland: op inkomsten en vermogensbestanddelen die betrekking hebben op belastingjaren\n                                                en -tijdvakken, die aanvangen na het einde van het kalenderjaar waarin van de opzegging\n                                                kennis is gegeven;\n\nb) in Frankrijk: op inkomsten die betrekking hebben op alle belastingjaren die volgen\n                                                op het jaar waarin van de opzegging kennis is gegeven.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd door hun respectieve\n                                    Regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te Parijs, de 16e maart 1973, in de Nederlandse en de Franse taal, in twee\n                                    exemplaren, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n\n(w.g.) J. A. DE RANITZ\n\nVoor de Regering van de Franse Republiek\n\n(w.g.) GILBERT DE CHAMBRUN\n\nBij de ondertekening van de Overeenkomst tot het vermijden van dubbele belasting en\n                                       het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het\n                                       inkomen en naar het vermogen, heden tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n                                       en de Regering van de Franse Republiek gesloten, zijn de ondergetekenden overeengekomen,\n                                       dat de volgende bepalingen een integrerend deel van de Overeenkomst vormen.\n\nEen natuurlijke persoon die aan boord van een schip woont zonder een werkelijke woonplaats\n                                       in een van de Staten te hebben, wordt geacht inwoner te zijn van de Staat waar het\n                                       schip zijn thuishaven heeft.\n\nFrankrijk behoudt zich het recht voor overeenkomstig de bepalingen van haar nationale\n                                       wetgeving voor de toepassing van de artikelen 6 en 13 van de Overeenkomst als onroerende goederen te beschouwen de maatschappelijke rechten\n                                       die in het bezit zijn van de vennoten of aandeelhouders van vennootschappen die in\n                                       feite uitsluitend ten doel hebben, hetzij de bouw of verkrijging van onroerende goederen\n                                       of van complexen van onroerende goederen met het oog op de verdeling daarvan in eenheden\n                                       die bestemd zijn om aan haar leden in eigendom of in gebruik te worden afgestaan,\n                                       hetzij het beheer van aldus verdeelde onroerende goederen of complexen van onroerende\n                                       goederen.\n\nHet is wel te verstaan dat voor de toepassing van het zevende lid een lichaam dat\n                                       inwoner is van Nederland en dat in Frankrijk een vaste inrichting bezit, niet is onderworpen\n                                       aan de belasting op uitdelingen bedoeld in artikel 115 quinquies van de \u201eCode g\u00e9n\u00e9ral\n                                       des Imp\u00f4ts\u201d.\n\nVoor de toepassing van de bepalingen van de artikelen 10, 11 en 12 moeten verzoeken om teruggaaf bij de bevoegde autoriteit van de Staat die de belasting\n                                       heeft geheven worden ingediend binnen een tijdvak van drie jaren na het einde van\n                                       het kalenderjaar waarin de belasting is geheven.\n\nHet is wel te verstaan dat, wat de Nederlandse inkomstenbelasting of vennootschapsbelasting\n                                       betreft, de grondslag bedoeld in artikel 24, eerste lid, is het onzuivere inkomen of de winst in de zin van de Nederlandse wetten op de inkomstenbelasting,\n                                       onderscheidenlijk de vennootschapsbelasting.\n\n1  Het is wel te verstaan dat Nederland, niettegenstaande de bepalingen van de artikelen 4, 8, 13 en 23 van de Overeenkomst, het exclusieve recht heeft te belasten:\n\na. de voordelen die de bestaande Koninklijke Luchtvaartmaatschappij N.V. verkrijgt uit\n                                                   de exploitatie van luchtvaartuigen in internationaal verkeer;\n\nb. de voordelen die de bestaande Koninklijke Luchtvaartmaatschappij N.V. verkrijgt uit\n                                                   de vervreemding van luchtvaartuigen die in internationaal verkeer worden ge\u00ebxploiteerd,\n                                                   alsmede van roerende goederen die worden gebruikt bij de exploitatie van deze luchtvaartuigen,\n                                                   en\n\nc. luchtvaartuigen die door de bestaande Koninklijke Luchtvaart-maatschappij N.V. in\n                                                   internationaal verkeer worden ge\u00ebxploiteerd, alsmede roerende goederen die worden\n                                                   gebruikt bij de exploitatie van deze luchtvaartuigen,\n\nmits de hiervoor genoemde voordelen, luchtvaartuigen en roerende goederen, voorzover\n                                             de nationale wetgeving van Nederland Nederland in staat stelt deze te belasten, effectief\n                                             in Nederland worden belast.\n\n2  Het is wel te verstaan dat Nederland, niettegenstaande de bepalingen van de artikelen 4, 8, 13 en 23 van de Overeenkomst, in elke situatie waarin de luchtvaartactiviteiten van de bestaande\n                                             Koninklijke Luchtvaartmaatschappij N.V. volledig of voor een aanzienlijk deel door\n                                             een andere persoon zouden worden voortgezet, het exclusieve recht heeft de voordelen,\n                                             vermogenswinsten, luchtvaartuigen en roerende goederen die betrekking hebben op deze\n                                             luchtvaartactiviteiten, te belasten, mits de hiervoor genoemde voordelen, luchtvaartuigen\n                                             en roerende goederen, voorzover de nationale wetgeving van Nederland Nederland in\n                                             staat stelt deze te belasten, effectief in Nederland worden belast.\n\n3  De Overeenkomstsluitende Staten plegen, voorzover nodig, met elkaar overleg over\n                                             de wijze van toepassing van het tweede lid, via briefwisseling of anderszins.\n\nGEDAAN te Parijs, de 16e maart 1973, in de Nederlandse en de Franse taal, in twee\n                                    exemplaren, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n\n(w.g.) J. A. DE RANITZ\n\nVoor de Regering van de Franse Republiek\n\n(w.g.) GILBERT DE CHAMBRUN\n\nLe Gouvernement du Royaume des Pays-Bas\n\net\n\nle Gouvernement de la R\u00e9publique fran\u00e7aise,\n\nd\u00e9sireux de remplacer par une nouvelle convention la Convention sign\u00e9e \u00e0 Paris le\n                                       30 d\u00e9cembre 1949 pour \u00e9viter les doubles impositions en mati\u00e8re d'imp\u00f4ts sur les revenus\n                                       et r\u00e9gler certaines autres questions en mati\u00e8re fiscale,\n\nsont convenus des dispositions suivantes:\n\nLa pr\u00e9sente Convention s'applique aux personnes qui sont des r\u00e9sidents de l'un des\n                                          Etats ou de chacun des deux Etats.\n\n1 La pr\u00e9sente Convention s'applique aux imp\u00f4ts sur le revenu et sur la fortune per\u00e7us\n                                                pour le compte de chacun des Etats, de ses subdivisions politiques et de ses collectivit\u00e9s\n                                                locales, quel que soit le syst\u00e8me de perception.\n\n2 Sont consid\u00e9r\u00e9s comme imp\u00f4ts sur le revenu et sur la fortune les imp\u00f4ts per\u00e7us sur\n                                                le revenu total, sur la fortune totale, ou sur des \u00e9l\u00e9ments du revenu ou de la fortune,\n                                                y compris les imp\u00f4ts sur les gains provenant de l'ali\u00e9nation de biens mobiliers ou\n                                                immobiliers, ainsi que les imp\u00f4ts sur les plus-values.\n\n3 Les imp\u00f4ts auxquels s'applique la Convention sont:\n\na) en ce qui concerne les Pays-Bas:\n\n- l'imp\u00f4t sur le revenu (de inkomstenbelasting) ;\n\n- l'imp\u00f4t sur les traitements, salaires, pensions (de loonbelasting ) ;\n\n- l'imp\u00f4t des soci\u00e9t\u00e9s (de vennootschapsbelasting) ;\n\n- l'imp\u00f4t sur les dividendes (de dividendbelasting) ;\n\n- l'imp\u00f4t sur la fortune (de vermogensbelasting) ;\n\n(ci-apr\u00e8s d\u00e9nomm\u00e9s: \u201el'imp\u00f4t n\u00e9erlandais\u201d);\n\nb) en ce qui concerne la France:\n\n- l'imp\u00f4t sur le revenu;\n\n- l'imp\u00f4t sur les soci\u00e9t\u00e9s;\n\n- la contribution des patentes en ce qui concerne l'article 8;\n\ny compris toutes retenues \u00e0 la source, tous pr\u00e9comptes ou avances d\u00e9compt\u00e9s sur les\n                                                      imp\u00f4ts vis\u00e9s ci-dessus;\n\n(ci-apr\u00e8s d\u00e9nomm\u00e9s: ,,l'imp\u00f4t fran\u00e7ais\u201d).\n\n4 La Convention s'appliquera aussi aux imp\u00f4ts futurs de nature identique ou analogue\n                                                qui s'ajouteraient aux imp\u00f4ts actuels ou qui les remplaceraient. Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes\n                                                des Etats se communiqueront les modifications importantes apport\u00e9es \u00e0 leurs l\u00e9gislations\n                                                fiscales respectives.\n\n1  Au sens de la pr\u00e9sente Convention:\n\na) le terme \u201eEtat\u201d d\u00e9signe, suivant le contexte, les Pays-Bas ou la France;\n\nb) le terme \u201ePays-Bas\u201d d\u00e9signe la partie du Royaume des Pays-Bas qui est situ\u00e9e en Europe\n                                                      et les zones situ\u00e9es hors des eaux territoriales du Royaume des Pays-Bas sur lesquelles,\n                                                      en conformit\u00e9 avec le droit international et selon sa l\u00e9gislation, le Royaume des\n                                                      Pays-Bas peut exercer les droits relatifs au lit de la mer, au sous-sol marin et \u00e0\n                                                      leurs ressources naturelles;\n\nc) le terme ,,France\u201d d\u00e9signe les d\u00e9partements europ\u00e9ens et les d\u00e9partements d'outre-mer\n                                                      (Guadeloupe, Guyane, Martinique et R\u00e9union) de la R\u00e9publique fran\u00e7aise et les zones\n                                                      situ\u00e9es hors des eaux territoriales de la France sur lesquelles, en conformit\u00e9 avec\n                                                      le droit international et selon sa l\u00e9gislation, la France peut exercer les droits\n                                                      relatifs au lit de la mer, au sous-sol marin et \u00e0 leurs ressources naturelles;\n\nd) le terme ,,personne\u201d comprend les personnes physiques et les soci\u00e9t\u00e9s;\n\ne) le terme ,,soci\u00e9t\u00e9\u201d d\u00e9signe toute personne morale ou toute entit\u00e9 qui est consid\u00e9r\u00e9e\n                                                      comme une personne morale aux fins d'imposition ;\n\nf) les expressions ,,entreprise de l'un des Etats\u201d et \u201eentreprise de l'autre Etat\u201d d\u00e9signent\n                                                      respectivement une entreprise exploit\u00e9e par un r\u00e9sident de l'un des Etats et une entreprise\n                                                      exploit\u00e9e par un r\u00e9sident de l'autre Etat;\n\ng) l'expression ,,autorit\u00e9 comp\u00e9tente\u201d d\u00e9signe:\n\n1. aux Pays-Bas: le Ministre des Finances ou son repr\u00e9sentant d\u00fbment autoris\u00e9;\n\n2. en France: le Ministre de l'Economie et des Finances ou son repr\u00e9sentant d\u00fbment autoris\u00e9.\n\n2 Pour l'application de la Convention par chacun des Etats, toute expression qui n'est\n                                                pas autrement d\u00e9finie a le sens qui lui est attribu\u00e9 par la l\u00e9gislation de cet Etat\n                                                r\u00e9gissant les imp\u00f4ts faisant l'objet de la Convention, \u00e0 moins que le contexte n'exige\n                                                une interpr\u00e9tation diff\u00e9rente.\n\n1 Au sens de la pr\u00e9sente Convention, l'expression \u00abr\u00e9sident de l'un des Etats\" d\u00e9signe\n                                                toute personne qui, en vertu de la l\u00e9gislation dudit Etat, est assujettie \u00e0 l'imp\u00f4t\n                                                dans cet Etat, en raison de son domicile, de sa r\u00e9sidence, de son si\u00e8ge de direction\n                                                ou de tout autre crit\u00e8re de nature analogue.\n\n2 Aux fins de la pr\u00e9sente Convention, les membres d'une repr\u00e9sentation diplomatique\n                                                ou consulaire de l'un des Etats dans l'autre Etat ou dans un Etat tiers qui poss\u00e8dent\n                                                la nationalit\u00e9 de l'Etat accr\u00e9ditant ou d'envoi sont consid\u00e9r\u00e9s comme des r\u00e9sidents\n                                                de cet Etat s'ils y sont soumis aux m\u00eames obligations concernant les imp\u00f4ts sur le\n                                                revenu et sur la fortune que les r\u00e9sidents dudit Etat.\n\n3 Lorsque, selon la disposition du paragraphe 1, une personne physique est consid\u00e9r\u00e9e\n                                                comme r\u00e9sidente de chacun des Etats, le cas est r\u00e9solu d'apr\u00e8s les r\u00e8gles suivantes:\n\na) cette personne est consid\u00e9r\u00e9e comme r\u00e9sidente de l'Etat o\u00f9 elle dispose d'une foyer\n                                                      d'habitation permanent. Lorsqu'elle dispose d'un foyer d'habitation permanent dans\n                                                      chacun des Etats, elle est consid\u00e9r\u00e9e comme r\u00e9sidente de l'Etat avec lequel ses liens\n                                                      personnels et \u00e9conomiques sont les plus \u00e9troits (centre des int\u00e9r\u00eats vitaux) ;\n\nb) si l'Etat o\u00f9 cette personne a le centre de ses int\u00e9r\u00eats vitaux ne peut pas \u00eatre d\u00e9termin\u00e9,\n                                                      ou qu'elle ne dispose d'un foyer d'habitation permanent dans aucun des Etats, elle\n                                                      est consid\u00e9r\u00e9e comme r\u00e9sidente de l'Etat o\u00f9 elle s\u00e9journe de fa\u00e7on habituelle;\n\nc) si cette personne s\u00e9journe de fa\u00e7on habituelle dans chacun des Etats ou qu'elle ne\n                                                      s\u00e9journe de fa\u00e7on habituelle dans aucun d'eux, elle est consid\u00e9r\u00e9e comme r\u00e9sidente\n                                                      de l'Etat dont elle poss\u00e8de la nationalit\u00e9;\n\nd) si cette personne poss\u00e8de la nationalit\u00e9 de chacun des Etats ou qu'elle ne poss\u00e8de\n                                                      la nationalit\u00e9 d'aucun d'eux, les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats tranchent la question\n                                                      d'un commun accord.\n\n4 Lorsque, selon la disposition du paragraphe 1, une personne autre qu'une personne\n                                                physique est consid\u00e9r\u00e9e comme r\u00e9sidente de chacun des Etats, elle est r\u00e9put\u00e9e r\u00e9sident\n                                                de l'Etat o\u00f9 se trouve son si\u00e8ge de direction effective.\n\n1 Au sens de la pr\u00e9sente Convention, l'expression \u201e\u00e9tablissement stable\u201e d\u00e9signe une\n                                                installation fixe d'affaires o\u00f9 l'entreprise exerce tout ou partie de son activit\u00e9.\n\n2 L'expression \u201e\u00e9tablissement stable\u201e comprend notamment:\n\na) un si\u00e8ge de direction;\n\nb) une succursale;\n\nc) un bureau;\n\nd) une usine;\n\ne) un atelier;\n\nf) une mine, une carri\u00e8re ou tout autre lieu d'extraction de ressources naturelles;\n\ng) un chantier de construction ou de montage dont la dur\u00e9e d\u00e9passe douze mois.\n\n3 On ne consid\u00e8re pas qu'il y a \u00e9tablissement stable si:\n\na) il est fait usage d'installations aux seules fins de stockage, d'exposition ou de\n                                                      livraison de marchandises appartenant \u00e0 l'entreprise;\n\nb) des marchandises appartenant \u00e0 l'entreprise sont entrepos\u00e9es aux seules fins de stockage,\n                                                      d'exposition ou de livraison;\n\nc) des marchandises appartenant \u00e0 l'entreprise sont entrepos\u00e9es aux seules fins de transformation\n                                                      par une autre entreprise;\n\nd) une installation fixe d'affaires est utilis\u00e9e aux seules fins d'acheter des marchandises\n                                                      ou de r\u00e9unir des informations pour l'entreprise;\n\ne) une installation fixe d'affaires est utilis\u00e9e, pour l'entreprise, aux seules fins\n                                                      de publicit\u00e9, de fourniture d'informations, de recherches scientifiques ou d'activit\u00e9s\n                                                      analogues qui ont un caract\u00e8re pr\u00e9paratoire ou auxiliaire.\n\n4 Une personne agissant dans l'un des Etats pour le compte d'une entreprise de l'autre\n                                                Etat - autre qu'un agent jouissant d'un statut ind\u00e9pendant, vis\u00e9 au paragraphe 6 -\n                                                est consid\u00e9r\u00e9e comme \u201e\u00e9tablissement stable\u201d dans le premier Etat si elle dispose dans\n                                                cet Etat de pouvoirs qu'elle y exerce habituellement lui permettant de conclure des\n                                                contrats au nom de l'entreprise, \u00e0 moins que l'activit\u00e9 de cette personne ne soit\n                                                limit\u00e9e \u00e0 l'achat de marchandises pour l'entreprise.\n\n5 Une entreprise d'assurance de l'un des Etats est consid\u00e9r\u00e9e comme ayant un \u00e9tablissement\n                                                stable dans l'autre Etat d\u00e8s l'instant que, par l'interm\u00e9diaire d'un repr\u00e9sentant\n                                                n'entrant pas dans la cat\u00e9gorie des personnes vis\u00e9es au paragraphe 6 ci-apr\u00e8s, elle\n                                                per\u00e7oit des primes sur le territoire de ce dernier Etat ou assure des risques situ\u00e9s\n                                                sur ce territoire.\n\n6 On ne consid\u00e8re pas qu'une entreprise de l'un des Etats a un \u00e9tablissement stable\n                                                dans l'autre Etat du seul fait qu'elle y exerce son activit\u00e9 par l'entremise d'un\n                                                courtier, d'un commissionnaire g\u00e9n\u00e9ral ou de tout autre interm\u00e9diaire jouissant d'un\n                                                statut ind\u00e9pendant, \u00e0 condition que ces personnes agissent dans le cadre ordinaire\n                                                de leur activit\u00e9.\n\n7 Le fait qu'une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident de l'un des Etats contr\u00f4le ou soit contr\u00f4l\u00e9e\n                                                par une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident de l'autre Etat ou qui y exerce son activit\u00e9 (que\n                                                ce soit par l'interm\u00e9diaire d'un \u00e9tablissement stable ou non) ne suffit pas, en lui-m\u00eame,\n                                                \u00e0 faire de l'une quelconque de ces soci\u00e9t\u00e9s un \u00e9tablissement stable de l'autre.\n\n1 Les revenus provenant de biens immobiliers y compris les revenus des exploitations\n                                                agricoles ou foresti\u00e8res sont imposables dans l'Etat o\u00f9 ces biens sont situ\u00e9s.\n\n2 L'expression ,,biens immobiliers\u201d est d\u00e9finie conform\u00e9ment au droit de l'Etat o\u00f9 les\n                                                biens consid\u00e9r\u00e9s sont situ\u00e9s. L'expression englobe en tout cas les accessoires, le\n                                                cheptel mort ou vif des exploitations agricoles et foresti\u00e8res, les droits auxquels\n                                                s'appliquent les dispositions du droit priv\u00e9 concernant la propri\u00e9t\u00e9 fonci\u00e8re, l'usufruit\n                                                des biens immobiliers et les droits \u00e0 des redevances variables ou fixes pour l'exploitation\n                                                ou la concession de l'exploitation de gisements min\u00e9raux, sources et autres richesses\n                                                du sol; les navires, bateaux et a\u00e9ronefs ne sont pas consid\u00e9r\u00e9s comme biens immobiliers.\n\n3 La disposition du paragraphe 1 s'applique aux revenus provenant de l'exploitation\n                                                directe, de la location ou de l'affermage ainsi que de toute autre forme d'exploitation\n                                                de biens immobiliers.\n\n4 Les dispositions des paragraphes 1 et 3 s'appliquent \u00e9galement aux revenus provenant\n                                                des biens immobiliers d'une entreprise ainsi qu'aux revenus des biens immobiliers\n                                                servant \u00e0 l'exercice d'une profession lib\u00e9rale.\n\n1 Les b\u00e9n\u00e9fices d'une entreprise de l'un des Etats ne sont imposables que dans cet Etat,\n                                                \u00e0 moins que l'entreprise n'exerce son activit\u00e9 dans l'autre Etat par l'interm\u00e9diaire\n                                                d'un \u00e9tablissement stable qui y est situ\u00e9. Si l'entreprise exerce son activit\u00e9 d'une\n                                                telle fa\u00e7on, les b\u00e9n\u00e9fices de l'entreprise sont imposables dans l'autre Etat mais\n                                                uniquement dans la mesure o\u00f9 ils sont imputables audit \u00e9tablissement stable.\n\n2 Lorsqu'une entreprise de l'un des Etats exerce son activit\u00e9 dans l'autre Etat par\n                                                l'interm\u00e9diaire d'un \u00e9tablissement stable qui y est situ\u00e9, il est imput\u00e9, dans chacun\n                                                des Etats, \u00e0 cet \u00e9tablissement stable les b\u00e9n\u00e9fices qu'il aurait pu r\u00e9aliser s'il\n                                                avait constitu\u00e9 une entreprise distincte et s\u00e9par\u00e9e exer\u00e7ant des activit\u00e9s identiques\n                                                ou analogues dans des conditions identiques ou analogues et traitant en toute ind\u00e9pendance\n                                                avec l'entreprise dont il constitue un \u00e9tablissement stable.\n\n3 Dans le calcul des b\u00e9n\u00e9fices d'un \u00e9tablissement stable, sont admises en d\u00e9duction\n                                                les d\u00e9penses expos\u00e9es aux fins poursuivies par cet \u00e9tablissement stable, y compris\n                                                les d\u00e9penses de direction et les frais g\u00e9n\u00e9raux d'administration ainsi expos\u00e9s, soit\n                                                dans l'Etat o\u00f9 est situ\u00e9 cet \u00e9tablissement stable, soit ailleurs.\n\n4 Aucun b\u00e9n\u00e9fice n'est imput\u00e9 \u00e0 un \u00e9tablissement stable du fait que cet \u00e9tablissement\n                                                stable a simplement achet\u00e9 des marchandises pour l'entreprise.\n\n5 Aux fins des paragraphes pr\u00e9c\u00e9dents, les b\u00e9n\u00e9fices \u00e0 imputer \u00e0 l'\u00e9tablissement stable\n                                                sont calcul\u00e9s chaque ann\u00e9e selon la m\u00eame m\u00e9thode, \u00e0 moins qu'il n'existe des motifs\n                                                valables et suffisants de proc\u00e9der autrement.\n\n6 Lorsque les b\u00e9n\u00e9fices comprennent des \u00e9l\u00e9ments de revenu trait\u00e9s s\u00e9par\u00e9ment dans d'autres\n                                                articles de la pr\u00e9sente Convention, les dispositions de ces articles ne sont pas affect\u00e9es\n                                                par les dispositions du pr\u00e9sent article.\n\n1 Par d\u00e9rogation aux dispositions de l'article 7:\n\na) les b\u00e9n\u00e9fices qu'un r\u00e9sident de l'un des Etats tire de l'exploitation, en trafic international,\n                                                      de navires ou d'a\u00e9ronefs ne sont imposables que dans cet Etat;\n\nb) les b\u00e9n\u00e9fices qu'un r\u00e9sident de l'un des Etats tire de l'exploitation de bateaux servant\n                                                      \u00e0 la navigation int\u00e9rieure ne sont imposables que dans cet Etat.\n\n2 Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, les b\u00e9n\u00e9fices sus vis\u00e9s peuvent aussi\n                                                \u00eatre impos\u00e9s dans l'autre Etat, si le si\u00e8ge de la direction effective de l'entreprise\n                                                est situ\u00e9 dans cet autre Etat.\n\n3 Si le si\u00e8ge de la direction effective d'une entreprise de navigation maritime ou int\u00e9rieure\n                                                est \u00e0 bord d'un navire ou d'un bateau, ce si\u00e8ge est r\u00e9put\u00e9 situ\u00e9 dans l'Etat o\u00f9 se\n                                                trouve le port d'attache de ce navire ou de ce bateau ou, \u00e0 d\u00e9faut de port d'attache,\n                                                dans l'Etat dont l'exploitant du navire ou du bateau est un r\u00e9sident.\n\n4 Les paragraphes 1 et 2 s'appliquent par analogie \u00e0 la contribution des patentes, per\u00e7ue\n                                                sur une autre base que le b\u00e9n\u00e9fice commercial.\n\nLorsque\n\na) une entreprise de l'un des Etats participe directement ou indirectement \u00e0 la direction,\n                                                au contr\u00f4le ou au capital d'une entreprise de l'autre Etat ou que\n\nb) les m\u00eames personnes participent directement ou indirectement \u00e0 la direction, au contr\u00f4le\n                                                ou au capital d'une entreprise de l'un des Etats et d'une entreprise de l'autre Etat,\n\net que, dans l'un et l'autre cas, les deux entreprises sont, dans leurs relations\n                                          commerciales ou financi\u00e8res, li\u00e9es par des conditions accept\u00e9es ou impos\u00e9es, qui diff\u00e8rent\n                                          de celles qui seraient conclues entre des entreprises ind\u00e9pendantes, les b\u00e9n\u00e9fices\n                                          qui, sans ces conditions, auraient \u00e9t\u00e9 obtenus par l'une des entreprises mais n'ont\n                                          pu l'\u00eatre en fait \u00e0 cause de ces conditions, peuvent \u00eatre inclus dans les b\u00e9n\u00e9fices\n                                          de cette entreprise et impos\u00e9s en cons\u00e9quence.\n\n1 Les dividendes pay\u00e9s par une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident de l'un des Etats \u00e0 un r\u00e9sident\n                                                de l'autre Etat sont imposables dans cet autre Etat.\n\n2 Toutefois, ces dividendes peuvent \u00eatre impos\u00e9s dans l'Etat dont la soci\u00e9t\u00e9 qui paie\n                                                les dividendes est un r\u00e9sident, et selon la l\u00e9gislation de cet Etat, mais l'imp\u00f4t\n                                                ainsi \u00e9tabli ne peut exc\u00e9der:\n\na) 5 pour cent du montant brut des dividendes si le b\u00e9n\u00e9ficiaire est une soci\u00e9t\u00e9 par\n                                                      actions ou \u00e0 responsabilit\u00e9 limit\u00e9e qui dispose directement d'au moins 25 pour cent\n                                                      du capital de la soci\u00e9t\u00e9 qui paie les dividendes;\n\nb) 15 pour cent du montant brut des dividendes dans tous les autres cas.\n\n3\n\na) Les dividendes pay\u00e9s par une soci\u00e9t\u00e9, r\u00e9sidente de France, qui donneraient droit \u00e0\n                                                      un avoir fiscal s'ils \u00e9taient re\u00e7us par une personne qui est un r\u00e9sident de France,\n                                                      ouvrent droit, lorsqu'ils sont pay\u00e9s \u00e0 des b\u00e9n\u00e9ficiaires qui sont des r\u00e9sidents des\n                                                      Pays-Bas \u00e0 un paiement brut du Tr\u00e9sor fran\u00e7ais d'un montant \u00e9gal \u00e0 cet avoir fiscal,\n                                                      sous r\u00e9serve de la d\u00e9duction de l'imp\u00f4t pr\u00e9vu au paragraphe 2, alin\u00e9a b), ci-dessus.\n\nb) La disposition de l'alin\u00e9a a) s'appliquera aux b\u00e9n\u00e9ficiaires ci-apr\u00e8s, qui sont des\n                                                      r\u00e9sidents des Pays-Bas:\n\n(i) les personnes physiques assujetties \u00e0 l'imp\u00f4t n\u00e9erlandais \u00e0 raison du montant total\n                                                            des dividendes distribu\u00e9s par la soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident de France et du paiement\n                                                            brut vis\u00e9 \u00e0 l'alin\u00e9a a) aff\u00e9rent \u00e0 ces dividendes;\n\n(ii) les soci\u00e9t\u00e9s assujetties \u00e0 l'imp\u00f4t n\u00e9erlandais \u00e0 raison du montant total des dividendes\n                                                            distribu\u00e9s par la soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident de France et du paiement brut vis\u00e9 \u00e0\n                                                            l'alin\u00e9a a) aff\u00e9rent \u00e0 ces dividendes;\n\n(iii) les soci\u00e9t\u00e9s et les fonds d'investissement, n'entrant pas dans les pr\u00e9visions de l'alin\u00e9a\n                                                            (ii) ci-dessus, qui satisfont aux conditions fix\u00e9es d'un commun accord entre les autorit\u00e9s\n                                                            comp\u00e9tentes.\n\n4 A moins qu'elle ne b\u00e9n\u00e9ficie du paiement pr\u00e9vu au paragraphe 3, une personne qui est\n                                                un r\u00e9sident des Pays-Bas et qui re\u00e7oit des dividendes distribu\u00e9s par une soci\u00e9t\u00e9,\n                                                r\u00e9sidente de France, peut demander le remboursement du pr\u00e9compte aff\u00e9rent \u00e0 ces dividendes\n                                                acquitt\u00e9, le cas \u00e9ch\u00e9ant, par la soci\u00e9t\u00e9 distributrice, sous r\u00e9serve de la d\u00e9duction\n                                                de l'imp\u00f4t pr\u00e9vu au paragraphe 2 ci-dessus.\n\n5\n\na) Le terme \u201edividendes\u201d employ\u00e9 dans le pr\u00e9sent article d\u00e9signe les revenus provenant\n                                                      d'actions, actions ou bons de jouissance, parts de mine, parts de fondateur ou autres\n                                                      parts b\u00e9n\u00e9ficiaires \u00e0 l'exception des cr\u00e9ances, ainsi que les revenus d'autres parts\n                                                      sociales assimil\u00e9s aux revenus d'actions par la l\u00e9gislation fiscale de l'Etat dont\n                                                      la soci\u00e9t\u00e9 distributrice est un r\u00e9sident.\n\nb) Sont \u00e9galement consid\u00e9r\u00e9s comme des dividendes pay\u00e9s par une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident\n                                                      de France le paiement brut repr\u00e9sentatif de l'avoir fiscal vis\u00e9 au paragraphe 3 et\n                                                      les sommes brutes rembours\u00e9es au titre du pr\u00e9compte vis\u00e9es au paragraphe 4, qui sont\n                                                      aff\u00e9rents aux dividendes pay\u00e9s par cette soci\u00e9t\u00e9.\n\n6 Les dispositions des paragraphes 1 \u00e0 4 ne s'appliquent pas lorsque le b\u00e9n\u00e9ficiaire\n                                                des dividendes, r\u00e9sident de l'un des Etats, a, dans l'autre Etat dont la soci\u00e9t\u00e9 qui\n                                                paie les dividendes est un r\u00e9sident, un \u00e9tablissement stable auquel se rattache effectivement\n                                                la participation g\u00e9n\u00e9ratrice des dividendes. Dans ce cas, les dispositions de l'article 7 sont applicables.\n\n7 Lorsqu'une soci\u00e9t\u00e9 qui est un r\u00e9sident de l'un des Etats tire des b\u00e9n\u00e9fices ou des\n                                                revenus de l'autre Etat, cet autre Etat ne peut percevoir aucun imp\u00f4t sur les dividendes\n                                                pay\u00e9s par la soci\u00e9t\u00e9 aux personnes qui ne sont pas des r\u00e9sidents de cet autre Etat,\n                                                ni pr\u00e9lever aucun imp\u00f4t, au titre de l'imposition des b\u00e9n\u00e9fices non distribu\u00e9s, sur\n                                                les b\u00e9n\u00e9fices non distribu\u00e9s de la soci\u00e9t\u00e9, m\u00eame si les dividendes pay\u00e9s ou les b\u00e9n\u00e9fices\n                                                non distribu\u00e9s consistent en tout ou en partie en b\u00e9n\u00e9fices ou revenus provenant de\n                                                cet autre Etat.\n\n1 Les int\u00e9r\u00eats provenant de l'un des Etats et pay\u00e9s \u00e0 un r\u00e9sident de l'autre Etat sont\n                                                imposables dans cet autre Etat.\n\n2 Toutefois, ces int\u00e9r\u00eats peuvent \u00eatre impos\u00e9s dans l'Etat d'o\u00f9 ils proviennent et selon\n                                                la l\u00e9gislation de cet Etat, mais l'imp\u00f4t ainsi \u00e9tabli ne peut exc\u00e9der 10 pour cent\n                                                du montant des int\u00e9r\u00eats.\n\nPar d\u00e9rogation \u00e0 la disposition de la phrase pr\u00e9c\u00e9dente, les int\u00e9r\u00eats des obligations\n                                                \u00e9mises en France avant le 1er janvier 1965 peuvent \u00eatre soumis dans cet Etat \u00e0 un\n                                                imp\u00f4t de 12 pour cent.\n\n3 Par d\u00e9rogation aux dispositions du paragraphe 2, les int\u00e9r\u00eats mentionn\u00e9s au paragraphe\n                                                1 ne peuvent pas \u00eatre impos\u00e9s dans l'Etat d'o\u00f9 ils proviennent, lorsqu'ils\n\na) sont pay\u00e9s en vertu d'un contrat de financement ou de paiement diff\u00e9r\u00e9 aff\u00e9rent \u00e0\n                                                      des ventes d'\u00e9quipements industriels, commerciaux ou scientifiques ou \u00e0 la construction\n                                                      d'installations industrielles, commerciales ou scientifiques ou d'ouvrages publics;\n\nb) sont pay\u00e9s sur un pr\u00eat de n'importe quelle nature consenti par un \u00e9tablissement bancaire;\n\nc) sont pay\u00e9s \u00e0 titre d'indemnit\u00e9 de retard, \u00e0 la suite d'une sommation ou d'une action\n                                                      en justice, sur une cr\u00e9ance pour laquelle un int\u00e9r\u00eat n'avait pas \u00e9t\u00e9 stipul\u00e9.\n\n4 Le terme ,,int\u00e9r\u00eats\u201d employ\u00e9 dans le pr\u00e9sent article d\u00e9signe les revenus des fonds\n                                                publics, des obligations d'emprunts, assortis ou non de garanties hypoth\u00e9caires ou\n                                                d'une clause de participation aux b\u00e9n\u00e9fices, et des cr\u00e9ances de toute nature, ainsi\n                                                que tous autres produits assimil\u00e9s aux revenus de sommes pr\u00eat\u00e9es par la l\u00e9gislation\n                                                fiscale de l'Etat d'o\u00f9 proviennent les revenus.\n\n5 Les dispositions des paragraphes 1, 2 et 3 ne s'appliquent pas lorsque le b\u00e9n\u00e9ficiaire\n                                                des int\u00e9r\u00eats, r\u00e9sident de l'un des Etats, a, dans l'autre Etat d'o\u00f9 proviennent les\n                                                int\u00e9r\u00eats, un \u00e9tablissement stable auquel se rattache effectivement la cr\u00e9ance g\u00e9n\u00e9ratrice\n                                                des int\u00e9r\u00eats. Dans ce cas, les dispositions de l'article 7 sont applicables.\n\n6 Les int\u00e9r\u00eats sont consid\u00e9r\u00e9s comme provenant de l'un des Etats lorsque le d\u00e9biteur\n                                                est cet Etat lui-m\u00eame, une collectivit\u00e9 locale ou un r\u00e9sident de cet Etat. Toutefois,\n                                                lorsque le d\u00e9biteur des int\u00e9r\u00eats, qu'il soit ou non r\u00e9sident de l'un des Etats, a,\n                                                dans l'un des Etats, un \u00e9tablissement stable pour lequel l'emprunt g\u00e9n\u00e9rateur des\n                                                int\u00e9r\u00eats a \u00e9t\u00e9 contract\u00e9 et qui supporte la charge de ces int\u00e9r\u00eats, lesdits int\u00e9r\u00eats\n                                                sont r\u00e9put\u00e9s provenir de l'Etat o\u00f9 l'\u00e9tablissement stable est situ\u00e9.\n\n7 Si, par suite de relations sp\u00e9ciales existant entre le d\u00e9biteur et le cr\u00e9ancier ou\n                                                que l'un et l'autre entretiennent avec de tierces personnes, le montant des int\u00e9r\u00eats\n                                                pay\u00e9s, compte tenu de la cr\u00e9ance pour laquelle ils sont vers\u00e9s, exc\u00e8de celui dont\n                                                seraient convenus le d\u00e9biteur et le cr\u00e9ancier en l'absence de pareilles relations,\n                                                les dispositions du pr\u00e9sent article ne s'appliquent qu'\u00e0 ce dernier montant. En ce\n                                                cas, la partie exc\u00e9dentaire des paiements reste imposable conform\u00e9ment \u00e0 la l\u00e9gislation\n                                                de chacun des Etats et compte tenu des autres dispositions de la pr\u00e9sente Convention.\n\n1 Les redevances provenant de l'un des Etats et pay\u00e9es \u00e0 un r\u00e9sident de l'autre Etat\n                                                ne sont imposables que dans cet autre Etat.\n\n2 Le terme ,,redevances\u201d employ\u00e9 dans le pr\u00e9sent article d\u00e9signe les r\u00e9mun\u00e9rations de\n                                                toute nature pay\u00e9es pour l'usage ou la concession de l'usage d'un droit d'auteur sur\n                                                une oeuvre litt\u00e9raire, artistique ou scientifique, y compris les films cin\u00e9matographiques\n                                                et les films et bandes magn\u00e9tiques de t\u00e9l\u00e9vision ou de radio-diffusion, d'un brevet,\n                                                d'une marque de fabrique ou de commerce, d'un dessin ou d'un mod\u00e8le, d'un plan, d'une\n                                                formule ou d'un proc\u00e9d\u00e9 secrets, ainsi que pour l'usage ou la concession de l'usage\n                                                d'un \u00e9quipement industriel, commercial ou scientifique et pour des informations ayant\n                                                trait \u00e0 une exp\u00e9rience acquise dans le domaine industriel, commercial ou scientifique.\n\n3 La disposition du paragraphe 1 ne s'applique pas lorsque le b\u00e9n\u00e9ficiaire des redevances,\n                                                r\u00e9sident de l'un des Etats, exerce dans l'autre Etat d'o\u00f9 proviennent les redevances,\n                                                soit une activit\u00e9 commerciale par l'interm\u00e9diaire d'un \u00e9tablissement stable, soit\n                                                une profession lib\u00e9rale au moyen d'une base fixe et que le droit ou le bien g\u00e9n\u00e9rateur\n                                                des redevances s'y rattache effectivement. Dans cette hypoth\u00e8se, les dispositions\n                                                de l'article 7 ou de l'article 14 sont, suivant les cas, applicables.\n\n4 Si, par suite de relations sp\u00e9ciales existant entre le d\u00e9biteur et le cr\u00e9ancier ou\n                                                que l'un et l'autre entretiennent avec de tierces personnes, le montant des redevances\n                                                pay\u00e9es, compte tenu de la prestation pour laquelle elles sont vers\u00e9es, exc\u00e8de celui\n                                                dont seraient convenus le d\u00e9biteur et le cr\u00e9ancier en l'absence de pareilles relations,\n                                                les dispositions du pr\u00e9sent article ne s'appliquent qu'\u00e0 ce dernier montant. En ce\n                                                cas, la partie exc\u00e9dentaire des paiements reste imposable conform\u00e9ment \u00e0 la l\u00e9gislation\n                                                de chacun des Etats et compte tenu des autres dispositions de la pr\u00e9sente Convention.\n\n1 Les gains provenant de l'ali\u00e9nation des biens immobiliers, tels qu'ils sont d\u00e9finis\n                                                au paragraphe 2 de l'article 6, ainsi que les gains provenant de l'ali\u00e9nation de parts ou de droits analogues dans\n                                                une soci\u00e9t\u00e9 dont l'actif est compos\u00e9 principalement de biens immobiliers sont imposables\n                                                dans l'Etat o\u00f9 ces biens sont situ\u00e9s.\n\n2 Les gains provenant de l'ali\u00e9nation de biens mobiliers faisant partie de l'actif d'un\n                                                \u00e9tablissement stable qu'une entreprise de l'un des Etats a dans l'autre Etat, ou de\n                                                biens mobiliers constitutifs d'une base fixe dont dispose un r\u00e9sident de l'un des\n                                                Etats dans l'autre Etat pour l'exercice d'une profession lib\u00e9rale, y compris de tels\n                                                gains provenant de l'ali\u00e9nation globale de cet \u00e9tablissement stable (seul ou avec\n                                                l'ensemble de l'entreprise) ou de cette base fixe, sont imposables dans cet autre\n                                                Etat.\n\n3 Par d\u00e9rogation \u00e0 la disposition du paragraphe 2:\n\na) les gains qu'un r\u00e9sident de l'un des Etats tire de l'ali\u00e9nation de navires ou d'a\u00e9ronefs\n                                                      exploit\u00e9s en trafic international et de bateaux servant \u00e0 la navigation int\u00e9rieure\n                                                      ainsi que de biens mobiliers affect\u00e9s \u00e0 l'exploitation de tels navires, a\u00e9ronefs et\n                                                      bateaux, ne sont imposables que dans cet Etat;\n\nb) nonobstant la disposition de l'alin\u00e9a a), les gains susvis\u00e9s peuvent aussi \u00eatre impos\u00e9s\n                                                      dans l'autre Etat, si le si\u00e8ge de la direction effective de l'entreprise est situ\u00e9\n                                                      dans cet autre Etat.\n\n4 Les gains provenant de l'ali\u00e9nation de tous biens autres que ceux qui sont mentionn\u00e9s\n                                                aux paragraphes pr\u00e9c\u00e9dents ne sont imposables que dans l'Etat dont le c\u00e9dant est un\n                                                r\u00e9sident.\n\n5 Nonobstant la disposition du paragraphe 4, chacun des deux Etats conserve le droit\n                                                de percevoir, conform\u00e9ment \u00e0 sa propre l\u00e9gislation, un imp\u00f4t sur les gains provenant\n                                                de l'ali\u00e9nation d'actions, parts ou bons de jouissance constituant tout ou partie\n                                                d'une participation substantielle dans une soci\u00e9t\u00e9 par actions ou \u00e0 responsabilit\u00e9\n                                                limit\u00e9e qui est un r\u00e9sident de cet Etat, lorsque ces gains sont r\u00e9alis\u00e9s par une personne\n                                                physique qui est un r\u00e9sident de l'autre Etat, \u00e0 condition toutefois que cette personne:\n\n- ait la nationalit\u00e9 du premier Etat sans avoir la nationalit\u00e9 de l'autre Etat;\n\net\n\n- ait \u00e9t\u00e9 un r\u00e9sident du premier Etat pendant une p\u00e9riode quelconque au cours des cinq\n                                                      ann\u00e9es pr\u00e9c\u00e9dant l'ali\u00e9nation.\n\n1 Les revenus qu'un r\u00e9sident de l'un des Etats tire d'une profession lib\u00e9rale ou d'autres\n                                                activit\u00e9s ind\u00e9pendantes de caract\u00e8re analogue ne sont imposables que dans cet Etat,\n                                                \u00e0 moins que ce r\u00e9sident ne dispose de fa\u00e7on habituelle dans l'autre Etat d'une base\n                                                fixe pour l'exercice de ses activit\u00e9s. S'il dispose d'une telle base, les revenus\n                                                sont imposables dans l'autre Etat mais uniquement dans la mesure o\u00f9 ils sont imputables\n                                                \u00e0 ladite base fixe.\n\n2 L'expression \u201eprofessions lib\u00e9rales\u201d comprend en particulier les activit\u00e9s ind\u00e9pendantes\n                                                d'ordre scientifique, litt\u00e9raire, artistique, \u00e9ducatif ou p\u00e9dagogique, ainsi que les\n                                                activit\u00e9s ind\u00e9pendantes des m\u00e9decins, avocats, ing\u00e9nieurs, architectes, dentistes\n                                                et comptables.\n\n1 Sous r\u00e9serve des dispositions des articles 16, 19 et 20, les salaires, traitements et autres r\u00e9mun\u00e9rations similaires qu'un r\u00e9sident de l'un\n                                                des Etats re\u00e7oit au titre d'un emploi salari\u00e9 ne sont imposables que dans cet Etat,\n                                                \u00e0 moins que l'emploi ne soit exerc\u00e9 dans l'autre Etat. Si remploi y est exerc\u00e9, les\n                                                r\u00e9mun\u00e9rations re\u00e7ues \u00e0 ce titre sont imposables dans cet autre Etat.\n\n2 Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, les r\u00e9mun\u00e9rations qu'un r\u00e9sident de l'un\n                                                des Etats re\u00e7oit au titre d'un emploi salari\u00e9 exerc\u00e9 dans l'autre Etat ne sont imposables\n                                                que dans le premier Etat si:\n\na) le b\u00e9n\u00e9ficiaire s\u00e9journe dans l'autre Etat pendant une p\u00e9riode ou des p\u00e9riodes n'exc\u00e9dant\n                                                      pas au total 183 jours au cours de l'ann\u00e9e fiscale consid\u00e9r\u00e9e; et\n\nb) les r\u00e9mun\u00e9rations sont pay\u00e9es par un employeur ou au nom d'un employeur qui n'est\n                                                      pas r\u00e9sident de l'autre Etat; et\n\nc) la charge des r\u00e9mun\u00e9rations n'est pas support\u00e9e par un \u00e9tablissement stable ou une\n                                                      base fixe que l'employeur a dans l'autre Etat.\n\n3 Nonobstant les dispositions pr\u00e9c\u00e9dentes du pr\u00e9sent article, les r\u00e9mun\u00e9rations qu'un\n                                                r\u00e9sident de l'un des Etats re\u00e7oit au titre d'un emploi salari\u00e9 exerc\u00e9 \u00e0 bord d'un\n                                                navire ou d'un a\u00e9ronef en trafic international, ou \u00e0 bord d'un bateau servant \u00e0 la\n                                                navigation int\u00e9rieure, ne sont imposables que dans cet Etat.\n\n1 Les tanti\u00e8mes, jetons de pr\u00e9sence et autres r\u00e9mun\u00e9rations re\u00e7us par un r\u00e9sident des\n                                                Pays-Bas qui est membre du Conseil d'administration ou de surveillance d'une soci\u00e9t\u00e9\n                                                par actions ou d'une soci\u00e9t\u00e9 \u00e0 responsabilit\u00e9 limit\u00e9e r\u00e9sidente de France, sont imposables\n                                                en France.\n\n2 Les tanti\u00e8mes, jetons de pr\u00e9sence et autres r\u00e9mun\u00e9rations re\u00e7us par un r\u00e9sident de\n                                                France qui est commissaire (commissaris) ou directeur (bestuurder) d'une soci\u00e9t\u00e9 anonyme\n                                                ou d'une soci\u00e9t\u00e9 \u00e0 responsabilit\u00e9 limit\u00e9e r\u00e9sidente des Pays-Bas, sont imposables\n                                                aux Pays-Bas.\n\n3 Nonobstant les dispositions des paragraphes 1 et 2, les r\u00e9mun\u00e9rations susvis\u00e9es qui\n                                                sont re\u00e7ues par des personnes exer\u00e7ant des fonctions r\u00e9elles et permanentes dans un\n                                                \u00e9tablissement stable situ\u00e9 dans l'Etat autre que celui dont la soci\u00e9t\u00e9 est r\u00e9sidente\n                                                et qui sont support\u00e9es comme telles par cet \u00e9tablissement stable sont imposables dans\n                                                cet autre Etat.\n\n1 Nonobstant les dispositions des articles 14 et 15, les revenus que les professionnels du spectacle, tels les artistes de th\u00e9\u00e2tre, de\n                                                cin\u00e9ma, de la radiodiffusion ou de la t\u00e9l\u00e9vision et les musiciens, ainsi que les sportifs\n                                                retirent de leurs activit\u00e9s personnelles en cette qualit\u00e9 sont imposables dans l'Etat\n                                                o\u00f9 ces activit\u00e9s sont exerc\u00e9es.\n\n2 Nonobstant toute autre disposition de la pr\u00e9sente Convention, une soci\u00e9t\u00e9 de l'un\n                                                des Etats qui fournit dans l'autre Etat les services d'une personne vis\u00e9e au paragraphe\n                                                1, est imposable dans cet autre Etat sur les b\u00e9n\u00e9fices qu'elle retire de cette prestation\n                                                de services, sauf si cette soci\u00e9t\u00e9 \u00e9tablit qu'elle n'est pas contr\u00f4l\u00e9e directement\n                                                ou indirectement par cette personne.\n\nSous r\u00e9serve des dispositions du paragraphe 1 de l'article 19, les pensions et autres r\u00e9mun\u00e9rations similaires, vers\u00e9es \u00e0 un r\u00e9sident de l'un des\n                                          Etats au titre d'un emploi ant\u00e9rieur, ne sont imposables que dans cet Etat.\n\n1 Les r\u00e9mun\u00e9rations, y compris les pensions, vers\u00e9es par l'un des Etats ou l'une de\n                                                ses subdivisions politiques ou collectivit\u00e9s locales, ou un \u00e9tablissement public de\n                                                cet Etat, soit directement soit par pr\u00e9l\u00e8vement sur des fonds qu'ils ont constitu\u00e9s,\n                                                \u00e0 une personne physique au titre de services rendus \u00e0 cet Etat ou \u00e0 cette subdivision\n                                                ou collectivit\u00e9, ou \u00e0 cet \u00e9tablissement public, dans l'exercice de fonctions de caract\u00e8re\n                                                public, sont imposables dans cet Etat.\n\n2 Les dispositions des articles 15, 16 et 18 s'appliquent aux r\u00e9mun\u00e9rations ou pensions vers\u00e9es au titre de services rendus dans\n                                                le cadre d'une activit\u00e9 commerciale ou industrielle exerc\u00e9e par l'un des Etats ou\n                                                l'une de ses subdivisions politiques ou collectivit\u00e9s locales ou l'un de ses \u00e9tablissements\n                                                publics.\n\n1 Les r\u00e9mun\u00e9rations que les professeurs et autres membres du personnel enseignant, r\u00e9sidents\n                                                de l'un des Etats, qui enseignent dans une universit\u00e9 ou toute autre institution d'enseignement\n                                                de l'autre Etat, re\u00e7oivent pour cet enseignement ne sont imposables que dans le premier\n                                                Etat pendant une p\u00e9riode n'exc\u00e9dant pas deux ann\u00e9es du d\u00e9but de leur enseignement.\n\n2 Cette disposition est \u00e9galement applicable aux r\u00e9mun\u00e9rations qu'une personne physique,\n                                                r\u00e9sidente de l'un des Etats re\u00e7oit pour des travaux de recherche ex\u00e9cut\u00e9s dans l'autre\n                                                Etat si ces travaux ne sont pas entrepris principalement en vue de la r\u00e9alisation\n                                                d'un avantage particulier b\u00e9n\u00e9ficiant \u00e0 une entreprise ou \u00e0 une personne, mais au\n                                                contraire dans l'int\u00e9r\u00eat public.\n\n1 Les sommes qu'un \u00e9tudiant ou un stagiaire qui est, ou qui \u00e9tait auparavant, un r\u00e9sident\n                                                de l'un des Etats et qui s\u00e9journe dans l'autre Etat \u00e0 seule fin d'y poursuivre ses\n                                                \u00e9tudes ou sa formation, re\u00e7oit pour couvrir ses frais d'entretien, d'\u00e9tudes ou de\n                                                formation ne sont pas imposables dans cet autre Etat, \u00e0 condition qu'elles proviennent\n                                                de sources situ\u00e9es en dehors de cet autre Etat.\n\n2 Il en est de m\u00eame de la r\u00e9mun\u00e9ration qu'un tel \u00e9tudiant ou stagiaire re\u00e7oit au titre\n                                                d'un emploi exerc\u00e9 dans l'Etat o\u00f9 il poursuit ses \u00e9tudes ou sa formation \u00e0 la condition\n                                                que cet emploi soit directement li\u00e9 \u00e0 ses \u00e9tudes ou \u00e0 sa formation et que sa dur\u00e9e\n                                                ne d\u00e9passe pas 183 jours au cours d'une m\u00eame ann\u00e9e d'imposition.\n\nLes \u00e9l\u00e9ments du revenu d'un r\u00e9sident de l'un des Etats, auxquels les articles pr\u00e9c\u00e9dents\n                                          de la pr\u00e9sente Convention ne s'appliquent pas, ne sont imposables que dans cet Etat.\n\n1 La fortune constitu\u00e9e par des biens immobiliers, tels qu'ils sont d\u00e9finis au paragraphe\n                                                2 de l'article 6, est imposable dans l'Etat o\u00f9 ces biens sont situ\u00e9s.\n\n2 La fortune constitu\u00e9e par des biens mobiliers faisant partie de l'actif d'un \u00e9tablissement\n                                                stable d'une entreprise ou par des biens mobiliers constitutifs d'une base fixe servant\n                                                \u00e0 l'exercice d'une profession lib\u00e9rale est imposable dans l'Etat o\u00f9 est situ\u00e9 l'\u00e9tablissement\n                                                stable ou la base fixe.\n\n3 Par d\u00e9rogation \u00e0 la disposition du paragraphe 2:\n\na) les navires et les a\u00e9ronefs exploit\u00e9s en trafic international et les bateaux servant\n                                                      \u00e0 la navigation int\u00e9rieure, ainsi que les biens mobiliers affect\u00e9s \u00e0 l'exploitation\n                                                      de tels navires, a\u00e9ronefs et bateaux, ne sont imposables que dans l'Etat dont l'exploitant\n                                                      est un r\u00e9sident;\n\nb) nonobstant la disposition de l'alin\u00e9a a), les navires, a\u00e9ronefs, bateaux et biens\n                                                      mobiliers susvis\u00e9s peuvent aussi \u00eatre impos\u00e9s dans l'autre Etat, si le si\u00e8ge de la\n                                                      direction effective de l'entreprise est situ\u00e9 dans cet autre Etat.\n\n4 Tous les autres \u00e9l\u00e9ments de la fortune d'un r\u00e9sident de l'un des Etats ne sont imposables\n                                                que dans cet Etat.\n\nII est entendu que la double imposition sera \u00e9vit\u00e9e de la fa\u00e7on suivante:\n\nA. En ce qui concerne les Pays-Bas:\n\n1. Pour d\u00e9terminer les imp\u00f4ts dus par leurs r\u00e9sidents, les Pays-Bas pourront comprendre\n                                                      dans la base sur laquelle ces imp\u00f4ts sont pr\u00e9lev\u00e9s les \u00e9l\u00e9ments du revenu ou de la\n                                                      fortune qui, conform\u00e9ment aux dispositions de la pr\u00e9sente Convention, sont imposables\n                                                      en France.\n\n2. Toutefois, sous r\u00e9serve des dispositions de la l\u00e9gislation interne n\u00e9erlandaise concernant\n                                                      la compensation des pertes, les Pays-Bas d\u00e9duiront du montant des imp\u00f4ts calcul\u00e9s\n                                                      selon le paragraphe 1, un montant \u00e9gal \u00e0 la fraction de ces imp\u00f4ts correspondant au\n                                                      rapport existant entre le montant des \u00e9l\u00e9ments du revenu ou de la fortune compris\n                                                      dans la base imposable vis\u00e9e au paragraphe 1 et imposables en France en vertu des\n                                                      articles 6, 7, 8 paragraphe 2, 10 paragraphe 6, 11 paragraphe 5, 12 paragraphe 3, 13 paragraphes 1, 2 et 3 alin\u00e9a b), 15 paragraphe 1, 19, 23 paragraphes 1, 2 et 3 alin\u00e9a b) de la pr\u00e9sente Convention et le montant du revenu total ou de la fortune totale retenue\n                                                      comme base d'imposition en application dudit paragraphe 1.\n\n3. En ce qui concerne les \u00e9l\u00e9ments du revenu compris dans la base imposable vis\u00e9e au\n                                                      paragraphe 1 et qui sont imposables en France en vertu des articles 10 paragraphe 2, 11 paragraphe 2, 16 et 17, les Pays-Bas accordent, sur l'imp\u00f4t n\u00e9erlandais ainsi calcul\u00e9, une r\u00e9duction \u00e9gale\n                                                      au moins \u00e9lev\u00e9 des montants suivants:\n\na) un montant \u00e9gal \u00e0 l'imp\u00f4t pr\u00e9lev\u00e9 en France soit en vertu des articles 16 et 17, soit dans la limite des taux pr\u00e9vus aux articles 10 paragraphe 2 et 11 paragraphe 2;\n\nb) un montant \u00e9gal \u00e0 la fraction de l'imp\u00f4t n\u00e9erlandais calcul\u00e9 suivant le paragraphe\n                                                            1 du pr\u00e9sent article, qui correspond au rapport existant entre le montant desdits\n                                                            \u00e9l\u00e9ments du revenu et le montant total du revenu qui constitue la base imposable vis\u00e9e\n                                                            audit paragraphe 1.\n\nB. En ce qui concerne la France:\n\na) Les revenus autres que ceux vis\u00e9s \u00e0 l'alin\u00e9a b) ci-dessous sont exon\u00e9r\u00e9s des imp\u00f4ts\n                                                      fran\u00e7ais vis\u00e9s \u00e0 l'article 2 paragraphe 3 alin\u00e9a b) lorsque ces revenus sont imposables aux Pays-Bas en vertu de la pr\u00e9sente Convention.\n\nb) En ce qui concerne les revenus vis\u00e9s aux articles 8, 10, 11, 16 et 17 qui ont support\u00e9 l'imp\u00f4t n\u00e9erlandais conform\u00e9ment aux dispositions de ces articles,\n                                                      la France accorde aux personnes qui sont r\u00e9sidentes de France et qui per\u00e7oivent de\n                                                      tels revenus, un cr\u00e9dit d'imp\u00f4t d'un montant \u00e9gal \u00e0 l'imp\u00f4t n\u00e9erlandais.\n\nCe cr\u00e9dit d'imp\u00f4t, qui ne peut exc\u00e9der le montant de l'imp\u00f4t per\u00e7u en France sur les\n                                                      revenus en cause, s'impute sur les imp\u00f4ts vis\u00e9s \u00e0 l'article 2 paragraphe 3 alin\u00e9a b) dans les bases desquels lesdits revenus sont inclus.\n\nc) Nonobstant les dispositions des alin\u00e9as a) et b), l'imp\u00f4t fran\u00e7ais peut \u00eatre calcul\u00e9\n                                                      sur le revenu imposable en France en vertu de la pr\u00e9sente Convention au taux correspondant\n                                                      au montant global du revenu imposable conform\u00e9ment \u00e0 la l\u00e9gislation fran\u00e7aise.\n\n1 Les nationaux de l'un des Etats, qu'ils soient des r\u00e9sidents dudit Etat ou non, ne\n                                                sont soumis dans l'autre Etat \u00e0 aucune imposition ou obligation y relative, qui est\n                                                autre ou plus lourde que celle \u00e0 laquelle sont ou pourront \u00eatre assujettis les nationaux\n                                                de cet autre Etat se trouvant dans la m\u00eame situation.\n\n2 Le terme ,,nationaux\u201d d\u00e9signe:\n\na) toutes les personnes physiques qui poss\u00e8dent la nationalit\u00e9 de l'un des deux Etats;\n\nb) toutes les personnes morales, soci\u00e9t\u00e9s de personnes et associations constitu\u00e9es conform\u00e9ment\n                                                      \u00e0 la l\u00e9gislation en vigueur dans l'un des deux Etats.\n\n3 Les apatrides qui sont r\u00e9sidents de l'un des Etats ne sont soumis dans l'un et l'autre\n                                                de ces Etats \u00e0 aucune imposition ou obligation y relative qui est autre ou plus lourde\n                                                que celle \u00e0 laquelle sont ou pourront \u00eatre assujettis les nationaux de l'Etat concern\u00e9\n                                                se trouvant dans la m\u00eame situation.\n\n4 L'imposition d'un \u00e9tablissement stable qu'une entreprise de l'un des Etats a dans\n                                                l'autre Etat n'est pas \u00e9tablie dans cet autre Etat d'une fa\u00e7on moins favorable que\n                                                l'imposition des entreprises de cet autre Etat qui exercent la m\u00eame activit\u00e9. Cette\n                                                disposition ne peut \u00eatre interpr\u00e9t\u00e9e comme obligeant l'un des Etats \u00e0 accorder aux\n                                                r\u00e9sidents de l'autre Etat les d\u00e9ductions personnelles, abattements et r\u00e9ductions d'imp\u00f4t\n                                                en fonction de la situation ou des charges de famille qu'il accorde \u00e0 ses propres\n                                                r\u00e9sidents.\n\n5 Les entreprises de l'un des Etats, dont le capital est en tout ou en partie, directement\n                                                ou indirectement, d\u00e9tenu ou contr\u00f4l\u00e9 par un ou plusieurs r\u00e9sidents de l'autre Etat,\n                                                ne sont soumises dans le premier Etat \u00e0 aucune imposition ou obligation y relative,\n                                                qui est autre ou plus lourde que celle \u00e0 laquelle sont ou pourront \u00eatre assujetties\n                                                les autres entreprises de m\u00eame nature de ce premier Etat.\n\n6 Le terme ,,imposition\u201d d\u00e9signe dans le pr\u00e9sent article les imp\u00f4ts de toute nature\n                                                ou d\u00e9nomination.\n\nLes autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats d\u00e9terminent les modalit\u00e9s d'application de la\n                                          pr\u00e9sente Convention.\n\n1 Lorsqu'un r\u00e9sident de l'un des Etats estime que les mesures prises par l'un des Etats\n                                                ou par chacun des deux Etats entra\u00eenent ou entra\u00eeneront pour lui une imposition non\n                                                conforme \u00e0 la pr\u00e9sente Convention, il peut, ind\u00e9pendamment des recours pr\u00e9vus par\n                                                la l\u00e9gislation nationale de ces Etats, soumettre son cas \u00e0 l'autorit\u00e9 comp\u00e9tente de\n                                                l'Etat dont il est r\u00e9sident. Le cas devra \u00eatre soumis dans les trois ans qui suivront\n                                                la premi\u00e8re notification de la mesure qui entra\u00eene une imposition non conforme \u00e0 la\n                                                Convention.\n\n2 Cette autorit\u00e9 comp\u00e9tente s'efforcera, si la r\u00e9clamation lui para\u00eet fond\u00e9e et si elle\n                                                n'est pas elle-m\u00eame en mesure d'apporter une solution satisfaisante, de r\u00e9gler la\n                                                question par voie d'accord amiable avec l'autorit\u00e9 comp\u00e9tente de l'autre Etat, en\n                                                vue d'\u00e9viter une imposition non conforme \u00e0 la Convention. L'accord sera appliqu\u00e9 quels\n                                                que soient les d\u00e9lais pr\u00e9vus par les l\u00e9gislations nationales des deux Etats.\n\n3 Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats s'efforcent, par voie d'accord amiable, de r\u00e9soudre\n                                                les difficult\u00e9s ou de dissiper les doutes auxquels peut donner lieu l'application\n                                                de la Convention. Elles peuvent, en particulier, se consulter en vue de parvenir \u00e0\n                                                un accord:\n\na) pour que les b\u00e9n\u00e9fices revenant \u00e0 une entreprise de l'un des Etats et \u00e0 son \u00e9tablissement\n                                                      stable dans l'autre Etat soient imput\u00e9s d'une mani\u00e8re identique;\n\nb) pour que les revenus revenant \u00e0 une entreprise de l'un des Etats et \u00e0 toute personne\n                                                      associ\u00e9e vis\u00e9e \u00e0 l'article 9 soient attribu\u00e9s de mani\u00e8re identique.\n\nCes autorit\u00e9s peuvent aussi se concerter en vue d'\u00e9viter la double imposition dans\n                                                les cas non pr\u00e9vus par la Convention.\n\n4 Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des Etats peuvent communiquer directement entre elles en\n                                                vue de parvenir \u00e0 un accord comme il est indiqu\u00e9 aux paragraphes pr\u00e9c\u00e9dents.\n\n1 Les autorit\u00e9s comp\u00e9tentes des deux Etats \u00e9changeront les renseignements d'ordre fiscal\n                                                dont elles disposent normalement et qui seraient n\u00e9cessaires pour appliquer les dispositions\n                                                de la pr\u00e9sente Convention et celles des lois internes des deux Etats relatives aux\n                                                imp\u00f4ts vis\u00e9s par la Convention ainsi qu' \u00e0 la r\u00e9pression des fraudes fiscales. Tout\n                                                renseignement ainsi \u00e9chang\u00e9 sera tenu secret et ne pourra \u00eatre communiqu\u00e9 qu'aux personnes\n                                                ou autorit\u00e9s charg\u00e9es de l'\u00e9tablissement ou du recouvrement des imp\u00f4ts vis\u00e9s par la\n                                                pr\u00e9sente Convention.\n\n2 Les dispositions du paragraphe 1 ne peuvent en aucun cas \u00eatre interpr\u00e9t\u00e9es comme imposant\n                                                \u00e0 l'un des Etats l'obligation:\n\na) de prendre des dispositions administratives d\u00e9rogeant \u00e0 sa propre l\u00e9gislation ou \u00e0\n                                                      sa pratique administrative ou \u00e0 celles de l'autre Etat;\n\nb) de fournir des renseignements qui ne pourraient \u00eatre obtenus sur la base de sa propre\n                                                      l\u00e9gislation ou dans le cadre de sa pratique administrative normale ou de celles de\n                                                      l'autre Etat;\n\nc) de transmettre des renseignements qui r\u00e9v\u00e9leraient un secret commercial, industriel,\n                                                      professionnel ou un proc\u00e9d\u00e9 commercial ou des renseignements dont la communication\n                                                      serait contraire \u00e0 l'ordre public.\n\n1 Les dispositions de la pr\u00e9sente Convention ne portent pas atteinte aux privil\u00e8ges\n                                                fiscaux dont b\u00e9n\u00e9ficient les fonctionnaires diplomatiques ou consulaires en vertu\n                                                soit des r\u00e8gles g\u00e9n\u00e9rales du droit des gens, soit des dispositions d'accords particuliers.\n\n2 La Convention ne s'applique pas aux organisations internationales, \u00e0 leurs organes\n                                                et fonctionnaires, ni aux personnes qui sont membres de missions diplomatiques ou\n                                                consulaires d'Etats tiers, lorsqu'ils se trouvent sur le territoire de l'un des Etats\n                                                et ne sont pas trait\u00e9s comme des r\u00e9sidents dans l'un ou l'autre Etat en mati\u00e8re d'imp\u00f4ts\n                                                sur le revenu et sur la fortune.\n\n1 La pr\u00e9sente Convention peut \u00eatre \u00e9tendue, telle quelle ou avec les modifications n\u00e9cessaires:\n\na) \u00e0 Surinam et aux Antilles n\u00e9erlandaises ou \u00e0 l'un seulement de ces pays;\n\nb) aux territoires d'outre-mer de la R\u00e9publique fran\u00e7aise,\n\nlorsque ces pays ou territoires pr\u00e9l\u00e8vent des imp\u00f4ts de caract\u00e8re analogue \u00e0 ceux\n                                                auxquels s'applique la Convention. Une telle extension prend effet \u00e0 partir d'une\n                                                date, avec les modifications et dans les conditions, y compris les conditions relatives\n                                                \u00e0 la cessation d'application, qui sont fix\u00e9es d'un commun accord par \u00e9change de notes\n                                                diplomatiques.\n\n2 A moins que les deux Etats n'en soient convenus autrement, lorsque la Convention sera\n                                                d\u00e9nonc\u00e9e par l'un d'eux en vertu de l'article 32, elle cessera de s'appliquer, dans les conditions pr\u00e9vues \u00e0 cet article, \u00e0 tout pays\n                                                ou territoire auquel elle a \u00e9t\u00e9 \u00e9tendue conform\u00e9ment au pr\u00e9sent article.\n\n1 La pr\u00e9sente Convention sera approuv\u00e9e conform\u00e9ment aux dispositions constitutionnelles\n                                                en vigueur dans chacun des Etats. Elle entrera en vigueur le trenti\u00e8me jour suivant\n                                                celui au cours duquel aura eu lieu l'\u00e9change des notifications constatant que, de\n                                                part et d'autre, il a \u00e9t\u00e9 satisfait \u00e0 ces dispositions.\n\n2 La pr\u00e9sente Convention sera applicable:\n\na) aux Pays-Bas:\n\n(i) en ce qui concerne l'imp\u00f4t sur les dividendes, aux dividendes vis\u00e9s \u00e0 l'article 10 dont la mise en paiement interviendra \u00e0 compter de la date de l'entr\u00e9e en vigueur;\n\n(ii) en ce qui concerne les autres imp\u00f4ts, aux revenus et \u00e0 la fortune aff\u00e9rents aux ann\u00e9es\n                                                            et p\u00e9riodes fiscales commen\u00e7ant le premier janvier ou apr\u00e8s le premier janvier de\n                                                            l'ann\u00e9e au cours de laquelle interviendra l'\u00e9change des notifications;\n\nb) en France:\n\n(i) en ce qui concerne d'une part, les imp\u00f4ts per\u00e7us par voie de retenue \u00e0 la source sur\n                                                            les dividendes et les int\u00e9r\u00eats, d'autre part, les paiements pr\u00e9vus \u00e0 l'article 10 paragraphes 3 et 4, aux produits mis en paiement \u00e0 partir de la date de l'entr\u00e9e en vigueur;\n\n(ii) en ce qui concerne les autres imp\u00f4ts, aux revenus aff\u00e9rents \u00e0 l'ann\u00e9e civile au cours\n                                                            de laquelle interviendra l'\u00e9change des notifications ou aux exercices clos au cours\n                                                            de ladite ann\u00e9e et aux revenus aff\u00e9rents aux ann\u00e9es post\u00e9rieures.\n\n3 L'entr\u00e9e en vigueur de la pr\u00e9sente Convention mettra fin \u00e0 la Convention entre la\n                                                France et les Pays-Bas pour \u00e9viter les doubles impositions en mati\u00e8re d'imp\u00f4ts sur\n                                                les revenus et r\u00e9gler certaines autres questions en mati\u00e8re fiscale, sign\u00e9e \u00e0 Paris\n                                                le 30 d\u00e9cembre 1949 telle qu'elle a \u00e9t\u00e9 modifi\u00e9e par l'Avenant \u00e0 cette Convention,\n                                                sign\u00e9 \u00e0 Paris le 24 juillet 1952.\n\nLes dispositions de cette Convention cesseront de s'appliquer \u00e0 compter de la date\n                                                \u00e0 laquelle les dispositions correspondantes de la pr\u00e9sente Convention s'appliqueront\n                                                pour la premi\u00e8re fois conform\u00e9ment au paragraphe 2 ci-dessus.\n\nLa pr\u00e9sente Convention demeurera en vigueur tant qu'elle n'aura pas \u00e9t\u00e9 d\u00e9nonc\u00e9e par\n                                          l'un des Etats. Chacun des Etats peut d\u00e9noncer la Convention par voie diplomatique\n                                          avec un pr\u00e9avis d'au moins six mois avant la fin de chaque ann\u00e9e civile et \u00e0 partir\n                                          de l'ann\u00e9e 1976.\n\nDans ce cas, la Convention cessera d'\u00eatre applicable:\n\na) aux Pays-Bas: aux revenus et \u00e0 la fortune aff\u00e9rents aux ann\u00e9es et p\u00e9riodes fiscales\n                                                commen\u00e7ant apr\u00e8s la fin de l'ann\u00e9e civile dans laquelle la d\u00e9nonciation aura \u00e9t\u00e9 notifi\u00e9e;\n\nb) en France: aux revenus aff\u00e9rents \u00e0 toute ann\u00e9e d'imposition suivant l'ann\u00e9e au cours\n                                                de laquelle la d\u00e9nonciation aura \u00e9t\u00e9 notifi\u00e9e.\n\nEN FOI DE QUOI, les soussign\u00e9s, d\u00fbment autoris\u00e9s \u00e0 cet effet par leurs Gouvernements\n                                    respectifs, ont sign\u00e9 la pr\u00e9sente Convention.\n\nFAIT \u00e0 Paris, le seize mars 1973, en deux exemplaires en langues n\u00e9erlandaise en fran\u00e7aise,\n                                    les deux textes \u00e9galement foi.\n\nPour le Gouvernement du\n\nRoyaume des Pays-Bas\n\n(s.) J. A. DE RANITZ\n\nPour le Gouvernement de la\n\nR\u00e9publique fran\u00e7aise\n\n(s.) GILBERT DE CHAMBRUN\n\nAu moment de proc\u00e9der \u00e0 la signature de la Convention tendant \u00e0 \u00e9viter les doubles\n                                       impositions et \u00e0 pr\u00e9venir l'\u00e9vasion fiscale en mati\u00e8re d'imp\u00f4ts sur le revenu et sur\n                                       la fortune, conclue ce jour entre le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas et le Gouvernement\n                                       de la R\u00e9publique fran\u00e7aise, les soussign\u00e9s sont convenus des dispositions suivantes\n                                       qui forment partie int\u00e9grante de la Convention.\n\nUne personne physique qui demeure \u00e0 bord d'un navire ou d'un bateau, sans avoir de\n                                       domicile r\u00e9el dans l'un des Etats, sera consid\u00e9r\u00e9e comme r\u00e9sidente de l'Etat o\u00f9 se\n                                       trouve le port d'attache de ce navire ou de ce bateau.\n\nLa France se r\u00e9serve le droit de consid\u00e9rer, conform\u00e9ment aux dispositions de sa loi\n                                       interne, comme biens immobiliers, pour l'application des articles 6 et 13 de la Convention, les droits sociaux poss\u00e9d\u00e9s par les associ\u00e9s ou actionnaires des\n                                       soci\u00e9t\u00e9s qui ont, en fait, pour unique objet, soit la construction ou l'acquisition\n                                       d'immeubles ou de groupes d'immeubles en vue de leur division par fractions, destin\u00e9es\n                                       \u00e0 \u00eatre attribu\u00e9es \u00e0 leurs membres en propri\u00e9t\u00e9 ou en jouissance, soit la gestion de\n                                       ces immeubles ou groupes d'immeubles ainsi divis\u00e9s.\n\nII est entendu que pour l'application du paragraphe 7 les soci\u00e9t\u00e9s r\u00e9sidentes des\n                                       Pays-Bas qui poss\u00e8dent en France un \u00e9tablissement stable ne sont pas soumises \u00e0 l'imp\u00f4t\n                                       de distribution vis\u00e9 \u00e0 l'article 115 quinqui\u00e8s du Code g\u00e9n\u00e9ral des Imp\u00f4ts.\n\nPour l'application des dispositions des articles 10, 11 et 12, les demandes de remboursement doivent \u00eatre faites \u00e0 l'autorit\u00e9 comp\u00e9tente de l'Etat\n                                       qui a per\u00e7u l'imp\u00f4t, dans le d\u00e9lai de trois ans apr\u00e8s l'expiration de l'ann\u00e9e civile\n                                       dans laquelle l'imp\u00f4t a \u00e9t\u00e9 per\u00e7u.\n\nII est entendu que pour autant qu'il s'agit de l'imp\u00f4t n\u00e9erlandais sur le revenu ou\n                                       de l'imp\u00f4t n\u00e9erlandais des soci\u00e9t\u00e9s, la base vis\u00e9e \u00e0 l'article 24, paragraphe 1, est le total des revenus nets (,,onzuivere inkomen\") ou le b\u00e9n\u00e9fice (,,winst\") au\n                                       sens de la l\u00e9gislation n\u00e9erlandaise concernant l'imp\u00f4t sur le revenu ou l'imp\u00f4t des\n                                       soci\u00e9t\u00e9s respectivement.\n\n1  Il est entendu que, nonobstant les dispositions des articles 4, 8, 13 et 23 de la Convention, les Pays-Bas ont le droit exclusif d\u2019imposer:\n\na. Les b\u00e9n\u00e9fices tir\u00e9s par l\u2019actuelle soci\u00e9t\u00e9 Koninklijke Luchtvaartmaatschappij N. V.\n                                                   de l\u2019exploitation d\u2019a\u00e9ronefs en trafic international;\n\nb. les gains tir\u00e9s par l\u2019actuelle soci\u00e9t\u00e9 Koninklijke Luchtvaartmaatschappij N.V. de\n                                                   l\u2019ali\u00e9nation desdits a\u00e9ronefs exploit\u00e9s en trafic international ainsi que des biens\n                                                   mobiliers affect\u00e9s \u00e0 leur exploitation; et\n\nc. les a\u00e9ronefs exploit\u00e9s en trafic international par l\u2019actuelle soci\u00e9t\u00e9 Koninklijke\n                                                   Luchtvaartmaatschappij N.V. ainsi que les biens mobiliers affect\u00e9s \u00e0 leur exploitation;\n\nsous r\u00e9serve que les b\u00e9n\u00e9fices, gains, a\u00e9ronefs et biens mobiliers pr\u00e9cit\u00e9s, dans\n                                             la mesure o\u00f9 la l\u00e9gislation interne des Pays-Bas permet aux Pays-Bas de les imposer,\n                                             soient effectivement impos\u00e9s aux Pays-Bas.\n\n2  Il est entendu que, nonobstant les dispositions des articles 4, 8, 13 et 23 de la Convention, dans toute situation o\u00f9 les activit\u00e9s de transport a\u00e9rien de l\u2019actuelle\n                                             soci\u00e9t\u00e9 Koninklijke Luchtvaartmaatschappij N.V. seraient enti\u00e8rement ou pour une part\n                                             substantielle poursuivies par une autre personne, les Pays-Bas auront le droit exclusif\n                                             d\u2019imposer les b\u00e9n\u00e9fices, gains en capital, a\u00e9ronefs et biens mobiliers aff\u00e9rents \u00e0\n                                             ces activit\u00e9s de transport a\u00e9rien, sous r\u00e9serve que les b\u00e9n\u00e9fices, gains, a\u00e9ronefs\n                                             et biens mobiliers pr\u00e9cit\u00e9s, dans la mesure o\u00f9 la l\u00e9gislation interne des Pays-Bas\n                                             permet aux Pays-Bas de les imposer, soient effectivement impos\u00e9s aux Pays-Bas.\n\n3 Les Etats Contractants se consultent, en tant que de besoin, sur les modalit\u00e9s d\u2019application\n                                             du paragraphe 2, par \u00e9change de lettres ou par tout autre moyen.\n\nFAIT \u00e0 Paris, le seize mars 1973, en deux exemplaires, en langues n\u00e9erlandaise et\n                                    fran\u00e7aise, les deux textes faisant \u00e9galement foi.\n\nPour le Gouvernement du\n\nRoyaume des Pays-Bas\n\n(s.) J. A. DE RANITZ\n\nPour le Gouvernement de la\n\nR\u00e9publique fran\u00e7aise\n\n(s.) GILBERT DE CHAMBRUN"}