Title: wetten.nl - Regeling - Notawisseling houdende een verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Hongarije inzake privileges en immuniteiten voor verbindingsofficieren die door de Republiek Hongarije bij Europol te 's-Gravenhage gedetacheerd worden - BWBV0001521

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0001521/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Notawisseling houdende een verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Hongarije inzake privileges en immuniteiten voor verbindingsofficieren die door de Republiek Hongarije bij Europol te 's-Gravenhage gedetacheerd worden - BWBV0001521", "content": "Notawisseling houdende een verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek\n                           Hongarije inzake privileges en immuniteiten voor verbindingsofficieren die door de\n                           Republiek Hongarije bij Europol te 's-Gravenhage gedetacheerd worden\n\nAmbassade van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nBudapest, 7 February 2002\n\nThe Royal Netherlands Embassy presents its compliments to the Ministry of Foreign\n                                       Affairs of the Republic of Hungary and has the honour to propose, with reference to\n                                       the Co-operation Agreement between the Republic of Hungary and the European Police\n                                       Office of 4 October, 2001 (hereinafter ``the Agreement\"), and in view of Article 41,\n                                       paragraph 2 of the Convention based on Article K.3 of the Treaty on European Union,\n                                       on the establishment of a European Police Office (Europol Convention, 26 July 1995),\n                                       that the privileges and immunities necessary for the proper performance of the tasks\n                                       of the liaison officers at Europol referred to in Article 14, paragraph 1 and Annex\n                                       3 of the Agreement, be agreed upon as set out in the Attachment.\n\nIf this proposal is acceptable to the Ministry of Foreign Affairs of the Republic\n                                       of Hungary, the Embassy proposes that this note and the affirmative note of the Ministry\n                                       of Foreign Affairs shall constitute an Agreement between the Kingdom of the Netherlands\n                                       and the Republic of Hungary, which shall enter into force on the day on which the\n                                       Agreement enters into force, provided that the Kingdom of the Netherlands and the\n                                       Republic of Hungary have notified each other that the formalities required for the\n                                       entry into force have been complied with. In case the entry into force referred to\n                                       in the previous sentence does not materialise, the present Agreement shall be provisionally\n                                       applied from the date of the entry into force of the Agreement.\n\nThe Royal Netherlands Embassy avails itself of this opportunity to renew to the Ministry\n                                       the assurances of its highest consideration.\n\nMinistry of Foreign Affairs of the Republic of Hungary\n\nBudapest\n\nIn this Agreement:\n\na) ``Liaison officer\" means: any official stationed at Europol in accordance with Article\n                                             14 of the Agreement;\n\nb) ``Government\" means the Government of the Kingdom of the Netherlands;\n\nc) ``Host State authorities\" means such State, municipal or other authorities of the\n                                             Kingdom of the Netherlands as may be appropriate in the context of and in accordance\n                                             with the laws and customs applicable in the Kingdom of the Netherlands;\n\nd) ``Sending State\" means the Kingdom of Hungary;\n\ne) ``Archives of the liaison officer\" means all records, correspondence, documents, manuscripts,\n                                             computer and media data, photographs, films, video and sound recordings belonging\n                                             to or held by the liaison officer, and any other similar material which in the unanimous\n                                             opinion of the Sending State and the Government forms part of the archives of the\n                                             liaison officer.\n\n1  Subject to the provisions of this Agreement, the liaison officer and members of his\n                                             family who form part of his household and do not possess Dutch nationality, shall\n                                             enjoy in and vis-\u00e0-vis the Kingdom of the Netherlands the same privileges and immunities\n                                             as are conferred on members of the diplomatic staff by the Vienna Convention on Diplomatic\n                                             Relations of 18 April 1961.\n\n2 The immunity granted to persons mentioned in paragraph 1 of this Article shall not\n                                             extend to either:\n\n(i) civil action by a third party for damages, including personal injury or death, arising\n                                                   from a traffic accident caused by any such person; or\n\n(ii) criminal and civil jurisdiction over acts performed outside the course of their official\n                                                   duties.\n\n3  The obligations of Sending States and their personnel that apply under the Vienna\n                                             Convention to members of the diplomatic staff, shall apply to the persons referred\n                                             to in paragraph 1 of this Article.\n\n1  The Government shall facilitate, if necessary, the entry, stay and departure of the\n                                             liaison officer and members of his family forming part of the household.\n\n2  This Article shall not prevent the requirement of reasonable evidence to establish\n                                             that persons claiming the treatment provided for under this Article come within the\n                                             classes described in paragraph 1 of this Article.\n\n3  Visas which may be required by persons referred to in this Article shall be granted\n                                             without charge and as promptly as possible.\n\nMembers of the family forming part of the household of the liaison officer not having\n                                       the nationality of an EU State shall be exempt from the obligation to obtain working\n                                       permits for the duration of the secondment of the liaison officer.\n\nThe archives of the liaison officer wherever located and by whomsoever held shall\n                                       be inviolable.\n\nThe Host State authorities shall, if so requested by the Sending State, take all reasonable\n                                       steps in accordance with their national laws to ensure the necessary safety and protection\n                                       of the liaison officer, as well as members of his family who form part of his household,\n                                       whose security is endangered due to the performance of the tasks of the liaison officer\n                                       at Europol.\n\n1  The Government shall permit the liaison officer to communicate freely and without\n                                             a need for special permission, for all official purposes, and shall protect the right\n                                             of the liaison officer to do so. The liaison officer shall have the right to use codes\n                                             and to dispatch and receive official correspondence and other official communications\n                                             by courier or in sealed bags which shall be subject to the same privileges and immunities\n                                             as diplomatic couriers and bags.\n\n2 The liaison officer shall, as far as may be compatible with the International Telecommunications\n                                             Convention of 6 November 1982, for his official communications enjoy treatment not\n                                             less favourable than that accorded by the Kingdom of the Netherlands to any international\n                                             organisation or government, in the matter of priorities for communication by mail,\n                                             cable, telegraph, telex, radio, television, telephone, fax, satellite, or other means.\n\n1 The Sending State shall promptly notify the Government of the name of the liaison\n                                             officer, his arrival and his final departure or the termination of his secondment\n                                             as well as the arrival and final departure of the members of the family forming part\n                                             of the household and, where appropriate, the fact that a person has ceased to form\n                                             part of the household.\n\n2 The Government shall issue to the liaison officer and members of his family forming\n                                             part of the household, an identification card bearing the photograph of the holder.\n                                             This card shall serve to identify the holder in relation to all Host State authorities.\n\n1 Any dispute between the Sending State and the Government concerning the interpretation\n                                             or application of this Agreement, or any question affecting the liaison officer or\n                                             the relationship between the Sending State and the Government which is not settled\n                                             amicably, shall be referred for final decision to a tribunal of three arbitrators,\n                                             at the request of the Sending State or the Government. Each party shall appoint one\n                                             arbitrator. The third, who shall be chairman of the tribunal, is to be chosen by the\n                                             first two arbitrators.\n\n2 If one of the parties fails to appoint an arbitrator within two months following a\n                                             request from the other party to make such an appointment, the other party may request\n                                             the President of the Court of Justice of the European Communities or in his absence\n                                             the Vice-President, to make such an appointment.\n\n3  Should the first two arbitrators fail to agree upon the third within two months following\n                                             their appointment, either party may request the President of the Court of Justice\n                                             of the European Communities, or in his absence the Vice-President, to make such appointment.\n\n4 Unless the parties agree otherwise, the tribunal shall determine its own procedure.\n\n5  The tribunal shall reach its decision by a majority of votes. The Chairman shall\n                                             have a casting vote. The decision shall be final and binding on the Parties to the\n                                             dispute.\n\nWith respect to the Kingdom of the Netherlands, this Agreement shall apply to the\n                                       part of the Kingdom in Europe only.\n\nMinistry of Foreign Affairs\n\nBudapest, 8 February 2002\n\n2938-1/Adm/K\u00dcM/2002.\n\nThe Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Hungary presents its compliments\n                                       to the Embassy of the Kingdom of the Netherlands and has the honour to confirm receipt\n                                       of Note of 7 February 2002 from the Embassy of the Kingdom of the Netherlands concerning\n                                       a proposal for the Hungarian party to conclude an agreement between the Republic of\n                                       Hungary and the Kingdom of the Netherlands, which reads as follows:\n\n[Red: (Zoals in Nr. I)]\n\nThe Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Hungary has the honour to inform\n                                       the Embassy that the Government of the Republic of Hungary agrees to the contents\n                                       of the above-quoted Note and its Attachment, and states that the Embassy's Note and\n                                       this Note shall constitute an agreement between the Republic of Hungary and the Kingdom\n                                       of the Netherlands. This agreement shall enter into force on the day on which the\n                                       Agreement enters into force, provided that the Republic of Hungary and the Kingdom\n                                       of the Netherlands have notified each other that the formalities required for the\n                                       entry into force of this agreement have been complied with. In case the entry into\n                                       force referred to in the previous sentence does not materialise, the present agreement\n                                       shall be provisionally applied from the date of the entry into force of the Agreement.\n\nThe Ministry avails itself of this opportunity to renew to the Embassy the assurances\n                                       of its highest consideration.\n\nThe Embassy of the Kingdom of the Netherlands\n\nBudapest\n\nAmbassade van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nBoedapest, 7 februari 2002\n\nDe Ambassade van het Koninkrijk der Nederlanden biedt het Ministerie van Buitenlandse\n                                       Zaken van de Republiek Hongarije haar complimenten aan en heeft de eer, met verwijzing\n                                       naar de Samenwerkingsovereenkomst van 4 oktober 2001 tussen de Republiek Hongarije\n                                       en de Europese Politiedienst (hierna te noemen \u201ede Overeenkomst\"), en met het oog\n                                       op artikel 41, tweede lid, van de Overeenkomst op grond van artikel K.3 van het Verdrag\n                                       betreffende de Europese Unie tot oprichting van een Europese Politiedienst (Europol-Overeenkomst,\n                                       26 juli 1995), voor te stellen dat ten aanzien van de voorrechten en immuniteiten\n                                       benodigd voor de goede taakvervulling van de verbindingsofficieren bij Europol, bedoeld\n                                       in artikel 14, eerste lid, en Bijlage 3 van de Overeenkomst, overeenstemming wordt\n                                       bereikt zoals vervat in het Aanhangsel.\n\nIndien dit voorstel aanvaardbaar is voor het Ministerie van Buitenlandse Zaken van\n                                       de Republiek Hongarije, stelt de Ambassade voor dat deze nota en de bevestigende nota\n                                       van het Ministerie van Buitenlandse Zaken een verdrag zullen vormen tussen het Koninkrijk\n                                       der Nederlanden en de Republiek Hongarije, dat in werking zal treden op de dag waarop\n                                       de Overeenkomst in werking treedt, mits het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek\n                                       Hongarije elkaar hebben medegedeeld dat aan de procedures voor de inwerkingtreding\n                                       is voldaan. In het geval dat de in de voorgaande volzin bedoelde inwerkingtreding\n                                       niet plaatsvindt, wordt dit verdrag voorlopig toegepast vanaf de datum van inwerkingtreding\n                                       van de Overeenkomst.\n\nDe Ambassade maakt van deze gelegenheid gebruik om het Ministerie opnieuw te verzekeren\n                                       van haar zeer bijzondere hoogachting.\n\nMinisterie van Buitenlandse Zaken van de Republiek Hongarije\n\nBoedapest\n\nIn dit verdrag wordt verstaan onder:\n\na. \u201everbindingsofficier\", elke functionaris die in overeenstemming met artikel 14 van\n                                             de Overeenkomst bij Europol wordt geplaatst;\n\nb. \u201eRegering\", de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden;\n\nc. \u201eautoriteiten van de gaststaat\", overheids-, gemeentelijke of andere autoriteiten\n                                             van het Koninkrijk der Nederlanden, naar gelang het geval is in het kader van en in\n                                             overeenstemming met de wetten en gebruiken die in het Koninkrijk der Nederlanden van\n                                             toepassing zijn;\n\nd. \u201ezendstaat\", de Republiek Hongarije;\n\ne. \u201earchief van de verbindingsofficier\", alle dossiers, correspondentie, documenten,\n                                             manuscripten, computer- en mediagegevens, foto's, films, video- en geluidsopnamen\n                                             die toebehoren aan of in het bezit zijn van de verbindingsofficier, alsmede enig ander\n                                             soortgelijk materiaal dat naar het unanieme oordeel van de zendstaat en de Regering\n                                             deel uitmaakt van het archief van de verbindingsofficier.\n\n1  Onverminderd de bepalingen van dit Verdrag genieten de verbindingsofficier en zijn\n                                             gezinsleden die deel uitmaken van zijn huishouding en niet de Nederlandse nationaliteit\n                                             bezitten, in en ten aanzien van het Koninkrijk der Nederlanden dezelfde voorrechten\n                                             en immuniteiten als die welke worden verleend aan de leden van het diplomatieke personeel\n                                             door het Verdrag van Wenen van 18 april 1961 inzake diplomatiek verkeer.\n\n2  De immuniteit die aan de in het eerste lid van dit artikel genoemde personen wordt\n                                             verleend, strekt zich niet uit tot:\n\ni. civiele vorderingen van derden wegens schade, met inbegrip van lichamelijk letsel\n                                                   of overlijden ten gevolge van verkeersongevallen die door deze personen zijn veroorzaakt;\n                                                   of\n\nii. strafrechtelijke en civielrechtelijke rechtsmacht ten aanzien van handelingen verricht\n                                                   buiten de uitoefening van hun offici\u00eble taken.\n\n3 De verplichtingen van zendstaten en hun personeel die krachtens het Verdrag van Wenen\n                                             van toepassing zijn op diplomatieke personeel, zijn van toepassing op de in het eerste\n                                             lid van dit artikel bedoelde personen.\n\n1  Indien nodig vergemakkelijkt de Regering de binnenkomst, het verblijf en het vertrek\n                                             van de verbindingsofficier en van zijn gezinsleden die deel uitmaken van de huishouding.\n\n2  Dit artikel laat de mogelijkheid onverlet om te verlangen dat redelijk bewijs wordt\n                                             geleverd waaruit blijkt dat de personen die zich op de in dit artikel bedoelde behandeling\n                                             beroepen, onder de in het eerste lid van dit artikel genoemde categorie\u00ebn vallen.\n\n3 De eventueel benodigde visa voor de in dit artikel genoemde personen worden kosteloos\n                                             en zo spoedig mogelijk verstrekt.\n\nGezinsleden die deel uitmaken van de huishouding van de verbindingsofficier die niet\n                                       de nationaliteit van een EU-staat hebben, zijn voor de duur van de detachering van\n                                       de verbindingsofficier vrijgesteld van de verplichting een werkvergunning te verkrijgen.\n\nDe archieven van de verbindingsofficier, waar deze zich ook bevinden en wie deze ook\n                                       onder zich heeft, zijn onschendbaar.\n\nIndien de zendstaat daarom verzoekt, nemen de autoriteiten van de gaststaat in overeenstemming\n                                       met hun nationale wetten alle doenlijke maatregelen om de nodige veiligheid en bescherming\n                                       te waarborgen van de verbindingsofficier, alsmede van de leden van zijn gezin die\n                                       deel uitmaken van zijn huishouding, wier veiligheid in het geding is als gevolg van\n                                       de taakvervulling van de verbindingsofficier bij Europol.\n\n1 De Regering staat de verbindingsofficier toe om vrijelijk en zonder het vereiste van\n                                             bijzondere toestemming te communiceren voor alle offici\u00eble doeleinden, en beschermt\n                                             dit recht van de verbindingsofficier. De verbindingsofficier is gerechtigd codes te\n                                             gebruiken en zijn offici\u00eble correspondentie en andere offici\u00eble berichten te verzenden\n                                             of te ontvangen per koerier of in verzegelde tassen, waarvoor dezelfde voorrechten\n                                             en immuniteiten gelden als voor diplomatieke koeriers en tassen.\n\n2 Voor zover dit verenigbaar is met het Internationaal Verdrag betreffende de Telecommunicatie\n                                             van 6 november 1982, geniet de verbindingsofficier voor zijn offici\u00eble berichtenverkeer\n                                             een behandeling die niet minder gunstig is dan die welke door het Koninkrijk der Nederlanden\n                                             aan een internationale organisatie of regering wordt toegekend, inzake prioriteiten\n                                             voor poststukken, kabeltelegrammen, telegrammen, telexberichten, radiotelegrammen,\n                                             televisie-, telefoon-, fax-, satelliet- of andere verbindingen.\n\n1 De zendstaat stelt de Regering onverwijld in kennis van de naam van de verbindingsofficier,\n                                             van zijn aankomst en van zijn definitieve vertrek of van de be\u00ebindiging van zijn detachering\n                                             alsmede van de aankomst en het definitieve vertrek van de gezinsleden die deel uitmaken\n                                             van zijn huishouding en, indien van toepassing, van het feit dat een persoon niet\n                                             langer deel uitmaakt van de huishouding.\n\n2  De Regering verstrekt aan de verbindingsofficier en aan de gezinsleden die deel uitmaken\n                                             van zijn huishouding een identiteitskaart voorzien van de foto van de houder.Deze\n                                             kaart dient ter identificatie van de houder ten overstaan van alle autoriteiten van\n                                             de gaststaat.\n\n1 Elk geschil tussen de zendstaat en de Regering betreffende de interpretatie of toepassing\n                                             van dit verdrag dat niet in der minne, of enige kwestie die betrekking heeft op de\n                                             verbindingsofficier of op de verhouding tussen de zendstaat en de Regering die niet\n                                             in der minne wordt geschikt, wordt, op verzoek van de zendstaat of van de Regering,\n                                             ter onherroepelijke beslissing voorgelegd aan een scheidsgerecht bestaande uit drie\n                                             scheidsrechters. Elke partij benoemt \u00e9\u00e9n scheidsrechter. De derde scheidsrechter,\n                                             die voorzitter van het scheidsgerecht zal zijn, wordt gekozen door de eerste twee\n                                             scheidsrechters.\n\n2  Indien een van de partijen verzuimt een scheidsrechter te benoemen binnen twee maanden\n                                             na een verzoek van de andere partij een dergelijke benoeming te verrichten, kan de\n                                             andere partij de President van het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen,\n                                             of in zijn afwezigheid de Vice-President, verzoeken deze benoeming te verrichten.\n\n3 Indien de eerste twee scheidsrechters binnen twee maanden na hun benoeming geen overeenstemming\n                                             bereiken over de derde, kan elke partij de President van het Hof van Justitie van\n                                             de Europese Gemeenschappen, of in zijn afwezigheid de Vice-President, verzoeken deze\n                                             benoeming te verrichten.\n\n4  Tenzij de partijen anders overeenkomen, stelt het scheidsgerecht zijn eigen procedure\n                                             vast.\n\n5 Het scheidsgerecht neemt zijn beslissing bij meerderheid van stemmen. De Voorzitter\n                                             heeft een beslissende stem. De beslissing is onherroepelijk en bindend voor de partijen\n                                             bij het geschil.\n\nWat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, is dit verdrag slechts van toepassing\n                                       op het deel van het Koninkrijk in Europa.\n\nMinisterie van Buitenlandse Zaken\n\nBoedapest, 8 februari 2002\n\n2938-1/Adm/K\u00dcM/2002.\n\nHet Ministerie van Buitenlandse Zaken van de Republiek Hongarije biedt zijn complimenten\n                                       aan de Ambassade van het Koninkrijk der Nederlanden aan en heeft de eer de ontvangst\n                                       te bevestigen van de Nota van de Ambassade van het Koninkrijk der Nederlanden van\n                                       7 februari 2002, betreffende een voorstel aan de Hongaarse partij een verdrag te sluiten\n                                       tussen de Republiek Hongarije en het Koninkrijk der Nederlanden, dat als volgt luidt:\n\n[Red: (Zoals in Nr. I)]\n\nHet Ministerie van Buitenlandse Zaken van de Republiek Hongarije heeft de eer de Ambassade\n                                       ervan op de hoogte te brengen dat de Regering van de Republiek Hongarije met de inhoud\n                                       van bovengenoemde Nota en het Aanhangsel daarbij instemt, en verklaart dat de Nota\n                                       van de Ambassade en deze Nota een verdrag zullen vormen tussen de Republiek Hongarije\n                                       en het Koninkrijk der Nederlanden. Dit verdrag treedt in werking op de dag waarop\n                                       de Overeenkomst in werking treedt, mits de Republiek Hongarije en het Koninkrijk der\n                                       Nederlanden elkaar hebben medegedeeld dat aan de procedures voor de inwerkingtreding\n                                       is voldaan. In het geval dat de in de voorgaande volzin bedoelde inwerkingtreding\n                                       niet plaatsvindt, wordt dit Verdrag voorlopig toegepast vanaf de datum van inwerkingtreding\n                                       van de Overeenkomst.\n\nHet Ministerie maakt van deze gelegenheid gebruik om de Ambassade opnieuw te verzekeren\n                                       van zijn zeer bijzondere hoogachting.\n\nDe Ambassade van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nBoedapest"}