Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van het Vorstendom Liechtenstein inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen - BWBV0004023

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0004023/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van het Vorstendom Liechtenstein inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen - BWBV0004023", "content": "Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van het\n                           Vorstendom Liechtenstein inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen\n\nThe Government of the Kingdom of the Netherlands\n\nand\n\nthe Government of the Principality of Liechtenstein,\n\nhereinafter referred to as \u201cthe Contracting Parties\u201d;\n\nHave agreed as follows:\n\nThe competent authorities of the Contracting Parties shall provide assistance through\n                                       exchange of information that is foreseeably relevant to the administration and enforcement\n                                       of the domestic laws of the Contracting Parties concerning taxes covered by this Agreement.\n\nSuch information shall include information that is foreseeably relevant to the determination,\n                                       assessment and collection of such taxes, the recovery and enforcement of tax claims,\n                                       or the investigation in or prosecution of tax matters. Information shall be exchanged\n                                       in accordance with the provisions of this Agreement and shall be treated as confidential\n                                       in the manner provided in Article 8.\n\nThe rights and safeguards secured to persons by the laws or administrative practice\n                                       of the requested Party remain applicable to the extent that they do not unduly prevent\n                                       or delay effective exchange of information.\n\nA requested Party is not obligated to provide information which is neither held by\n                                       its authorities nor in the possession or control of persons who are within its territorial\n                                       jurisdiction.\n\n1 The taxes which are the subject of this Agreement are:\n\na) in the Netherlands:\n\n(i) income tax (inkomstenbelasting),\n\n(ii) wages tax (loonbelasting),\n\n(iii) company tax, including the Government share in the net profits of the exploitation\n                                                         of natural resources levied pursuant the Mining Act (vennootschapsbelasting, daaronder begrepen het aandeel van de Regering in de netto-winsten\n                                                            behaald met de exploitatie van natuurlijke rijkdommen geheven krachtens de Mijnbouwwet),\n\n(iv) dividend tax (dividendbelasting),\n\n(v) gift tax (schenkingsrecht),\n\n(vi) inheritance tax (successierecht),\n\n(vii) value added tax (omzetbelasting);\n\nb) in Liechtenstein:\n\n(i) the personal income tax (Erwerbssteuer),\n\n(ii) the corporate income tax (Ertragssteuer),\n\n(iii) the corporation taxes (Gesellschaftssteuern),\n\n(iv) the real estate capital gains tax (Grundst\u00fccksgewinnsteuer),\n\n(v) the wealth tax (Verm\u00f6genssteuer),\n\n(vi) the coupon tax (Couponsteuer),\n\n(vii) the estate, inheritance and gift taxes (Nachlass-, Erbanfalls- und Schenkungssteuern), and\n\n(viii) Value added tax (Mehrwertsteuer).\n\n2 This Agreement shall also apply to any identical or substantially similar taxes imposed\n                                             after the date of signature of the Agreement in addition to or in place of the existing\n                                             taxes if the competent authorities of the Contracting Parties so agree. Furthermore,\n                                             the taxes covered may be expanded or modified by mutual agreement of the Contracting\n                                             Parties in the form of an exchange of letters. The competent authorities of the Contracting\n                                             Parties shall notify each other of any substantial changes to the taxation and related\n                                             information gathering measures covered by the Agreement.\n\n1 For the purposes of this Agreement, unless otherwise defined:\n\na) the term \u201cContracting Party\u201d means the Netherlands or Liechtenstein as the context\n                                                   requires;\n\nb) the term \u201cthe Netherlands\u201d means the part of the Kingdom of the Netherlands that is\n                                                   situated in Europe, including its territorial sea, and any area beyond the territorial\n                                                   sea within which the Netherlands, in accordance with international law, exercises\n                                                   jurisdiction or sovereign rights with respect to the sea bed, its sub soil and its\n                                                   superjacent waters, and their natural resources;\n\nc) the term \u201cLiechtenstein\u201d means the Principality of Liechtenstein, and, when used in\n                                                   a geographical sense, the area in which the tax laws of the Principality of Liechtenstein\n                                                   apply;\n\nd) the term \u201ccompetent authority\u201d means:\n\n(i) in the case of the Netherlands, the Minister of Finance or his authorized representative;\n\n(ii) in the case of Liechtenstein, the Government of the Principality of Liechtenstein\n                                                         or its authorized representative;\n\ne) the term \u201cperson\u201d includes an individual, a company and any other body of persons;\n\nf) the term \u201ccompany\u201d means any body corporate or any entity that is treated as a body\n                                                   corporate for tax purposes;\n\ng) the term \u201cpublicly traded company\u201d means any company whose principal class of shares\n                                                   is listed on a recognised stock exchange provided its listed shares can be readily\n                                                   purchased or sold by the public; shares can be purchased or sold \u201cby the public\u201d if\n                                                   the purchase or sale of shares is not implicitly or explicitly restricted to a limited\n                                                   group of investors;\n\nh) the term \u201cprincipal class of shares\u201d means the class or classes of shares representing\n                                                   a majority of the voting power and value of the company;\n\ni) the term \u201crecognised stock exchange\u201d means any stock exchange that fulfils the material\n                                                   requirements of Article 4 of the directive 2004/39/EC of the European Parliament and\n                                                   of the Council of 21 April 2004;\n\nj) the term \u201ccollective investment fund or scheme\u201d means any pooled investment vehicle,\n                                                   irrespective of legal form; the term \u201cpublic collective investment fund or scheme\u201d\n                                                   means any collective investment fund or scheme provided the units, shares or other\n                                                   interests in the fund or scheme can be readily purchased, sold or redeemed by the\n                                                   public; units, shares or other interests in the fund or scheme can be readily purchased,\n                                                   sold or redeemed \u201cby the public\u201d if the purchase, sale or redemption is not implicitly\n                                                   or explicitly restricted to a limited group of investors;\n\nk) the term \u201ctax\u201d means any tax to which this Agreement applies;\n\nl) the term \u201capplicant Party\u201d means the Contracting Party requesting information;\n\nm) the term \u201crequested Party\u201d means the Contracting Party requested to provide information;\n\nn) the term \u201cinformation gathering measures\u201d means administrative or judicial procedures\n                                                   that enable a Contracting Party to obtain and provide the requested information;\n\no) the term \u201cinformation\u201d means any fact, statement or record in any form whatever;\n\np) the term \u201ccriminal tax matters\u201d means tax matters involving intentional conduct which\n                                                   is liable to prosecution under the criminal laws of the applicant Party;\n\nq) the term \u201ccriminal laws\u201d means all criminal laws designated as such under domestic\n                                                   law irrespective of whether contained in the tax laws, the criminal code or other\n                                                   statutes.\n\n2 As regards the application of this Agreement at any time by a Contracting Party, any\n                                             term not defined therein shall, unless the context otherwise requires or the competent\n                                             authorities agree to a common meaning pursuant to the provisions of Article 13 of this Agreement, have the meaning that it has at that time under the law of that\n                                             Contracting Party, any meaning under the applicable tax laws of that Contracting Party\n                                             prevailing over a meaning given to the term under other laws of that Contracting Party.\n\n1 The competent authority of the requested Party shall provide upon request of the applicant\n                                             Party information for the purposes referred to in Article 1. Such information shall be exchanged without regard to whether the conduct being\n                                             investigated would constitute a crime under the laws of the requested Party if such\n                                             conduct occurred in the requested Party. The competent authority of the applicant\n                                             Party shall only make a request for information pursuant to this Article when it is\n                                             unable to obtain the requested information by other means available in its own territory,\n                                             except where recourse to such means would give rise to disproportionate difficulty.\n\n2 If the information in the possession of the competent authority of the requested Party\n                                             is not sufficient to enable it to comply with the request for information, that Party\n                                             shall use all relevant information gathering measures to provide the applicant Party\n                                             with the information requested, notwithstanding that the requested Party may not need\n                                             such information for its own tax purposes.\n\n3 If specifically requested by the competent authority of the applicant Party, the competent\n                                             authority of the requested Party shall provide information under this Article, to\n                                             the extent allowable under its domestic laws, in the form of depositions of witnesses\n                                             and authenticated copies of original records.\n\n4 Each Contracting Party shall ensure that its competent authorities for the purposes\n                                             specified in Article 1 and in accordance with the terms of this Agreement, have the authority to obtain\n                                             and provide upon request:\n\na) information held by banks, other financial institutions, and any person acting in\n                                                   an agency or fiduciary capacity including nominees and trustees;\n\nb) information regarding the ownership of legal persons, including companies, partnerships,\n                                                   collective investment funds or schemes, Anstalten (where appropriate), and other persons,\n                                                   including, within the constraints of Article 2, information on all such persons in an ownership chain; in the case of trusts, information\n                                                   on settlors, trustees and beneficiaries; in the case of foundations information on\n                                                   founders, members of the foundation council and beneficiaries; and equivalent information\n                                                   in the case of entities that are neither trusts nor foundations.\n\nFurther, this Agreement does not create an obligation on the Contracting Parties to\n                                             obtain or provide ownership information with respect to publicly traded companies\n                                             or public collective investment funds or schemes unless such information can be obtained\n                                             without giving rise to disproportionate difficulties.\n\n5 The competent authority of the applicant Party shall formulate the request with the\n                                             greatest detail possible by in all cases specifically providing the following information\n                                             to the competent authority of the requested Party when making a request for information\n                                             under this Agreement to demonstrate the foreseeable relevance of the information to\n                                             the request:\n\na) the identity of the person under examination or investigation;\n\nb) the period for which the information is sought;\n\nc) a statement of the information sought including its nature and the form in which the\n                                                   applicant Party wishes to receive the information from the requested Party;\n\nd) the purpose for which the information is sought;\n\ne) grounds for believing that the information requested is foreseeably relevant to the\n                                                   administration and enforcement of the domestic tax laws of the applicant Party with\n                                                   regard to the person specified in subparagraph (a);\n\nf) grounds for believing that the information requested is held in the requested Party\n                                                   or is in the possession or control of a person within the jurisdiction of the requested\n                                                   Party;\n\ng) to the extent known, the name and address of any person believed to be in possession\n                                                   of the requested information;\n\nh) a statement that the request is in conformity with the law and administrative practices\n                                                   of the applicant Party, that if the requested information was within the jurisdiction\n                                                   of the applicant Party then the competent authority of the applicant Party would be\n                                                   able to obtain the information under the laws of the applicant Party or in the normal\n                                                   course of administrative practice and that it is in conformity with this Agreement;\n                                                   and\n\ni) a statement that the applicant Party has pursued all means available in its own territory\n                                                   to obtain the information, except those that would give rise to disproportionate difficulties.\n\n6 The competent authority of the requested Party shall acknowledge receipt of the request\n                                             in writing to the competent authority of the applicant Party and shall use its best\n                                             endeavours within its means to forward the requested information to the competent\n                                             authority of the applicant Party with the least reasonable delay.\n\n1 By reasonable notice given in advance, the applicant Party may request and the requested\n                                             Party may allow representatives of the competent authority of the applicant Party\n                                             to enter the territory of the requested Party, to the extent permitted under its laws,\n                                             to interview individuals and examine records with the prior written consent of the\n                                             persons concerned. The competent authority of the requested Party shall notify the\n                                             competent authority of the applicant Party of the time and place of the meeting with\n                                             the individuals concerned.\n\n2 At the request of the competent authority of the applicant Party, the competent authority\n                                             of the requested Party may allow representatives of the competent authority of the\n                                             applicant Party to be present at the appropriate part of a tax examination in the\n                                             requested Party.\n\n3 If the request referred to in paragraph 2 is acceded to, the competent authority of\n                                             the requested Contracting Party conducting the examination shall, as soon as possible,\n                                             notify the competent authority of the applicant Party about the time and place of\n                                             the examination, the authority or official designated to carry out the examination\n                                             and the procedures and conditions required by the requested Party for the conduct\n                                             of the examination. All decisions with respect to the conduct of the tax examination\n                                             shall be made by the requested Party conducting the examination.\n\n1 The requested Party shall not be required to obtain or provide information that the\n                                             applicant Party would not be able to obtain under its own laws or in the normal course\n                                             of administrative practice for purposes of the administration or enforcement of its\n                                             own tax laws or in response to a valid request made in similar circumstances from\n                                             the requested Party under this Agreement. The competent authority of the requested\n                                             Party may decline to assist where the request is not made in conformity with this\n                                             Agreement or any other instrument to which the Contracting Parties are parties.\n\n2 The provisions of this Agreement shall not impose on a Contracting Party the obligation\n                                             to supply information subject to legal privilege or which would disclose any trade,\n                                             business, industrial, commercial or professional secret or trade process. Notwithstanding\n                                             the foregoing, information of the type referred to in Article 5, paragraph 4 shall not by reason of that fact alone be treated as such a secret or trade process\n                                             merely because it meets the criteria in that paragraph.\n\n3 The provisions of this Agreement shall not impose on a Contracting Party the obligation\n                                             to obtain or provide information, which would reveal confidential communications between\n                                             a client and an attorney, solicitor or other admitted legal representative where such\n                                             communications are:\n\na) produced for the purposes of seeking or providing legal advice; or\n\nb) produced for the purposes of use in existing or contemplated legal proceedings.\n\n4 The requested Party may decline a request for information if the disclosure of the\n                                             information would be contrary to public policy (ordre public) of the requested Party.\n\n5 A request for information shall not be refused on the ground that the tax claim giving\n                                             rise to the request is disputed.\n\n6 The requested Party may decline a request for information if the information is requested\n                                             by the applicant Party to administer or enforce a provision of the tax law of the\n                                             applicant Party, or any requirement connected therewith, which discriminates against\n                                             a national of the requested Party as compared with a national of the applicant Party\n                                             in the same circumstances.\n\nAny information provided or received by a Contracting Party under this Agreement shall\n                                       be treated as confidential and may be disclosed only to persons or authorities (including\n                                       courts and administrative bodies) in the jurisdiction of the Contracting Party concerned\n                                       with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of,\n                                       or the determination of appeals in relation to, the taxes covered by this Agreement.\n\nSuch persons or authorities shall use such information only for such purposes. They\n                                       may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions.\n                                       The information may not be disclosed to any other person or entity or authority or\n                                       any other jurisdiction without the express written consent of the competent authority\n                                       of the requested Party.\n\nPersonal data may be transmitted to the extent necessary for carrying out the provisions\n                                       of this Agreement and subject to the provisions of the law of the supplying Party.\n                                       Information received by the requested Party in conjunction with a request for assistance\n                                       under this Agreement shall likewise be treated as confidential in the requested Party.\n\nIncidence of costs incurred in providing assistance shall be agreed by the Contracting\n                                       States.\n\nThe Contracting Parties shall enact any legislation necessary to comply with, and\n                                       give effect to, the terms of this Agreement by December 31, 2010.\n\nRequests for assistance and answers thereto shall be drawn up in English.\n\nThe possibilities of assistance provided by this Agreement do not limit, nor are they\n                                       limited by, those contained in other international Agreements or arrangements between\n                                       the Contracting Parties which relate to co-operation in tax matters.\n\n1 Where difficulties or doubts arise between the Contracting Parties regarding the implementation\n                                             or interpretation of this Agreement, the competent authorities shall endeavour to\n                                             resolve the matter by mutual agreement.\n\n2 In addition to the agreements referred to in paragraph 1, the competent authorities\n                                             of the Contracting Parties may mutually agree on the procedures to be used under this\n                                             Agreement.\n\n3 The competent authorities of the Contracting Parties may communicate with each other\n                                             directly for purposes of reaching agreement under this Article.\n\n4 If any difficulty or doubt arising as to the interpretation or application of the\n                                             Agreement cannot be resolved by the competent authorities of the Contracting Parties\n                                             in a mutual agreement procedure pursuant to the previous paragraphs of this Article\n                                             within a period of two years after the question was raised, the case may, at the request\n                                             of either Contracting Party, be submitted for arbitration, but only after fully exhausting\n                                             the procedure available under paragraphs 1 and 3 of this Article and provided the\n                                             taxpayer or taxpayers involved agree in writing to be bound by the decision of the\n                                             arbitration board.\n\nThe decision of the arbitration board in a particular case shall be binding on both\n                                             Contracting Parties and the taxpayers involved with respect to that case.\n\n5 The Contracting Parties may also agree on other forms of dispute resolution.\n\nThis Agreement shall enter into force on the first day of the second month after the\n                                       latter of the respective Contracting Parties have notified each other in writing through\n                                       diplomatic channels that the formalities required under their respective domestic\n                                       laws have been complied with, and its provisions shall have effect with respect to\n                                       the exchange of information for all tax matters on that date, but only in respect\n                                       of taxable periods beginning on or after January 1, 2010 or, where there is no taxable\n                                       period, all charges to tax arising on or after that date.\n\n1 This Agreement shall remain in force until terminated by one of the Contracting Parties.\n                                             Either Contracting Party may terminate the Agreement, through diplomatic channels,\n                                             by giving notice of termination to the other Contracting Party at least six months\n                                             before the end of any calendar year. In such event the Agreement shall cease to have\n                                             effect for taxable years and periods beginning after the end of the calendar year\n                                             in which the notice of termination has been given.\n\n2 Such termination shall become effective on the first day of the month following the\n                                             expiration of a period of six months after the date of receipt of notice of termination\n                                             by the other Contracting Party. Nevertheless, all requests received before the effective\n                                             date of termination shall be dealt with in accordance with this Agreement.\n\n3 In the event of termination, both Contracting Parties shall remain bound by the provisions\n                                             of Article 8 with respect to any information provided or received under this Agreement.\n\nIN WITNESS whereof the undersigned, duly authorized thereto, have signed this Agreement.\n\nDONE at Brussels this 10th day of November 2009, in duplicate, in the English language.\n\nFor the Government of the Kingdom of the Netherlands:\n\nJ. C. DE JAGER\n\nFor the Government of the Principality of Liechtenstein:\n\nK. TSCH\u00dcTSCHER\n\nThe Government of the Kingdom of the Netherlands\n\nand\n\nthe Government of the Principality of Liechtenstein,\n\nhereinafter referred to as the \u201cContracting Parties\u201d;\n\nWhereas the Contracting Parties recognize that the well-developed economic ties between\n                                       the Contracting Parties call for further cooperation;\n\nWhereas the Contracting Parties wish to develop their relationship further by co-operating\n                                       to their mutual benefits in the field of taxation;\n\nWhereas the Contracting Parties wish to strengthen the ability of both Contracting\n                                       Parties to enforce their respective tax laws;\n\nWhereas the Contracting Parties wish to establish the terms and conditions governing\n                                       the exchange of information on tax matters, and\n\nWhereas the Contracting Parties take note that the Agreement between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government\n                                          of the Principality of Liechtenstein on the exchange of information with respect to\n                                          taxes (\u201cthe Agreement\u201d) integrates the standards of the OECD as expressed in the OECD Model\n                                       Agreement on Exchange of Information on Tax Matters of 2002, including its Commentary;\n\nDesiring to facilitate the exchange of information with respect to taxes;\n\nHave further agreed as follows:\n\nIf personal data are exchanged under the Agreement, the following additional provisions shall apply:\n\na) The receiving authority may use such data only for the stated purpose and shall be\n                                             subject to the conditions prescribed by the supplying authority; such use is also\n                                             permitted, subject to the written consent required under Article 8, for the prevention and prosecution of serious crimes and for the purpose of addressing\n                                             serious threats to public security.\n\nb) The receiving authority shall on request inform the supplying authority about the\n                                             use of the supplied data and the results achieved thereby.\n\nc) Personal data may be supplied only to the responsible agencies. Any subsequent supply\n                                             to other agencies may be effected only with the prior approval of the supplying authority.\n\nd) The supplying authority shall be obliged to take all reasonable care to ensure that\n                                             the data to be supplied are accurate and that they are necessary for and proportionate\n                                             to the purpose for which they are supplied; any bans on data supply prescribed under\n                                             applicable domestic law shall be observed. If it emerges that inaccurate data or data\n                                             which should not have been supplied have been supplied, the receiving authority shall\n                                             be informed of this without delay. That authority shall be obliged to correct or erase\n                                             such data without delay.\n\ne) Upon application the person concerned shall be informed of the supplied data relating\n                                             to him and of the use to which such data are to be put; there shall be no obligation\n                                             to furnish this information if on balance it turns out that the public interest in\n                                             withholding it outweighs the interest of the person concerned in receiving it; in\n                                             all other respects, the right of the person concerned to be informed of the existing\n                                             data relating to him shall be governed by the domestic law of the Contracting State\n                                             in whose sovereign territory the application for the information is made.\n\nf) The receiving authority shall bear liability in accordance with its domestic laws\n                                             in relation to any person suffering unlawful damage as a result of supply of data\n                                             pursuant to this Agreement; in relation to the damaged person, the receiving authority may not plead in its\n                                             defence that the damage had been caused by the supplying agency.\n\ng) If the domestic law of the supplying authority provided, with respect to the personal\n                                             data supplied, for erasure within a certain period of time that authority shall inform\n                                             the receiving authority accordingly; irrespective of such periods, supplied personal\n                                             data shall be erased once they are no longer required for the purpose for which they\n                                             were supplied.\n\nh) The supplying and the receiving authority shall be obliged to keep official records\n                                             of the supply and receipt of personal data.\n\ni) The supplying and the receiving authority shall be obliged to take effective measures\n                                             to protect the personal data supplied against unauthorised access, unauthorised alteration\n                                             and unauthorised disclosure.\n\nWith respect to Article 5, paragraph 5, subparagraph a, it is understood that it is not necessary to provide the name of the taxpayer in\n                                       order to define its identity, if this identity can be determined from equivalent elements.\n\nIn the event a request is believed to be deficient in some respect, but other parts\n                                       of such request meet the requirements of this Agreement, the competent authority of the requested party shall provide any information that\n                                       is responsive to that part of the request that meets the requirements of the Agreement.\n\nIt is understood that the provisions of article 5, paragraph 5, of the Agreement contain important procedural requirements that are intended to\n                                       ensure that fishing expeditions do not occur. The subparagraphs of article 5, paragraph\n                                       5, of the Agreement nevertheless need to be interpreted with a view not to frustrate\n                                       effective exchange of information.\n\nDocuments or information created on or derived from a date preceding the taxable periods\n                                       mentioned in Article 14 of the Agreement (hereinafter referred to as \u201cthe covered periods\u201d) shall be provided:\n\n(i) only to the extent that such document or information is foreseeably relevant and of\n                                             critical importance to an ongoing tax investigation relating to the covered periods;\n                                             and\n\n(ii) only if accompanying documents or information not of such foreseeable relevance and\n                                             critical importance may be redacted prior to being exchanged.\n\nFor the avoidance of doubt:\n\na) such documents or information may be used only for the purposes of an ongoing investigation\n                                             or examination of the covered periods;\n\nb) where a request relating to a criminal tax matter involves bank transactions occurring\n                                             on or after 1 January 2010 and documents (such as a signature card) for the bank account\n                                             in question were executed prior to 1 January 2010, the Contracting Parties may exchange\n                                             such documents; and\n\nc) where a request involves a trust or a foundation, the Requested Party may provide\n                                             to the competent authority of the Requesting Party a copy of the deed of settlement\n                                             or the foundation statutes and/or by laws as the case may be.\n\nFormal communications, including requests for information, made in connection with\n                                       or pursuant to the provisions of the Agreement entered into will be in writing directly to the competent authority of the provisions\n                                       of the other Contracting Party at the addresses given below, or such other address\n                                       as may be notified by one Contracting Party to the other from time to time. Any subsequent\n                                       communications regarding requests for information will be in writing between the earlier\n                                       mentioned competent authorities or their authorized entities, whereas the possibility\n                                       of direct consultation is being given.\n\nThis Protocol shall form an integral part of the Agreement between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government\n                                          of the Principality of Liechtenstein on the Exchange of Information with respect to\n                                          taxes, and shall enter into force on the same date as the Agreement.\n\nThe Contracting Parties may, through mutual arrangement, amend this Protocol at any\n                                       time in writing. Such amendment shall enter into force on the first day of the second\n                                       month after the Contracting Parties have notitied1 each other in writing through diplomatic channels that the constitutional or internal\n                                       requirements for the entry into force of the amendments have been complied with.\n\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised in that behalf by the respective\n                                    Contracting Parties, have signed this Protocol.\n\nDONE at Brussels this 10th day of November 2009, in duplicate, in the English language.\n\nFor the Government of the Kingdom of the Netherlands:\n\nJ. C. DE JAGER\n\nFor the Government of the Principality of Liechtenstein:\n\nK. TSCH\u00dcTSCHER\n\nDe Regering van het Koninkrijk der Nederlanden\n\nen\n\nde Regering van het Vorstendom Liechtenstein,\n\nhierna te noemen \u201ede verdragsluitende partijen\u201d,\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\nDe bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen verlenen elkaar bijstand\n                                       door middel van de uitwisseling van informatie die naar verwachting van belang zal\n                                       zijn voor de toepassing en handhaving van de nationale wetten van de verdragsluitende\n                                       partijen die betrekking hebben op de belastingen waarop dit Verdrag van toepassing\n                                       is.\n\nDeze informatie omvat informatie die naar verwachting van belang zal zijn voor de\n                                       bepaling, vaststelling en inning van deze belastingen, de invordering en tenuitvoerlegging\n                                       van belastingvorderingen of het onderzoek naar of de vervolging van belastingzaken.\n                                       Informatie wordt uitgewisseld in overeenstemming met de bepalingen van dit Verdrag\n                                       en wordt vertrouwelijk behandeld op de wijze voorzien in artikel 8.\n\nDe uit hoofde van de wetgeving of bestuursrechtelijke praktijk van de aangezochte\n                                       partij aan personen toegekende rechten en waarborgen blijven van toepassing voor zover\n                                       zij de doeltreffende uitwisseling van informatie niet onnodig verhinderen of vertragen.\n\nEen aangezochte partij is niet verplicht informatie te verstrekken die noch in het\n                                       bezit is van haar autoriteiten, noch in het bezit of in de macht van personen die\n                                       zich onder haar territoriale rechtsmacht vallen.\n\n1 De belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is betreffen:\n\na. in Nederland:\n\ni. inkomstenbelasting\n\nii. loonbelasting;\n\niii. vennootschapsbelasting, daaronder begrepen het aandeel van de regering in de nettowinsten\n                                                         behaald met de exploitatie van natuurlijke rijkdommen geheven krachtens de Mijnbouwwet\n\niv. dividendbelasting\n\nv. schenkingsrecht\n\nvi. successierecht\n\nvii. omzetbelasting\n\nb. in Liechtenstein:\n\ni. persoonlijke inkomstenbelasting (Erwerbssteuer)\n\nii. inkomstenbelasting voor ondernemingen (Ertragssteuer)\n\niii. vennootschapsbelastingen (Gesellschaftssteuern)\n\niv. belasting op vermogenswinsten uit onroerende zaken (Grundst\u00fccksgewinnsteuer)\n\nv. vermogensbelasting (Verm\u00f6genssteuer)\n\nvi. couponbelasting (Couponsteuer)\n\nvii. belasting op nalatenschappen, erfdelen en schenkingen (Nachlass-, Erbanfalls- en Schenkungssteuern), en\n\nviii. omzetbelasting (Mehrwertsteuer).\n\n2 Indien de bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen zulks overeenkomen,\n                                             is dit Verdrag ook van toepassing op alle gelijke of in wezen gelijksoortige belastingen\n                                             die na de datum van ondertekening van het Verdrag naast of in de plaats van de bestaande\n                                             belastingen worden geheven. Voorts kunnen de belastingen waarop dit Verdrag van toepassing\n                                             is, in onderling overleg tussen de verdragsluitende partijen in de vorm van een briefwisseling\n                                             worden uitgebreid of aangepast. De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen\n                                             doen elkaar mededeling van alle wezenlijke wijzigingen die zijn aangebracht in de\n                                             belastingheffing en daarmee samenhangende maatregelen ten behoeve van het verzamelen\n                                             van informatie waarop het Verdrag van toepassing is.\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag, tenzij anders is bepaald:\n\na. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201everdragsluitende partij\u201d Nederland of Liechtenstein,\n                                                   al naargelang van hetgeen de context vereist;\n\nb. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201eNederland\u201d het deel van het Koninkrijk der Nederlanden\n                                                   dat in Europa is gelegen, met inbegrip van zijn territoriale zee en elk gebied buiten\n                                                   de territoriale zee waarbinnen Nederland, in overeenstemming met het internationale\n                                                   recht, rechtsmacht of soevereine rechten uitoefent met betrekking tot de zeebodem,\n                                                   de ondergrond daarvan en de daarboven gelegen wateren, en hun natuurlijke rijkdommen;\n\nc. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201eLiechtenstein\u201d het Vorstendom Liechtenstein,\n                                                   en wanneer zij in geografische zin wordt gebezigd, het gebied waar de belastingwetgeving\n                                                   van het Vorstendom Liechtenstein van toepassing is;\n\nd. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201ebevoegde autoriteit\u201d:\n\ni. wat Nederland betreft, de minister van Financi\u00ebn of zijn bevoegde vertegenwoordiger;\n\nii. wat Liechtenstein betreft, de Regering van het Vorstendom Liechtenstein of haar bevoegde\n                                                         vertegenwoordiger;\n\ne. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201epersoon\u201d een natuurlijke persoon, een lichaam\n                                                   en elke andere vereniging van personen;\n\nf. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201elichaam\u201d elke rechtspersoon of elke eenheid die\n                                                   voor de belastingheffing als een rechtspersoon wordt behandeld;\n\ng. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201ebeursgenoteerd lichaam\u201d elk lichaam waarvan de\n                                                   voornaamste aandelencategorie aan een erkende effectenbeurs staat genoteerd, mits\n                                                   de ter beurze genoteerde aandelen direct door het publiek gekocht of verkocht kunnen\n                                                   worden; aandelen kunnen \u201edoor het publiek\u201d worden gekocht of verkocht, indien de aankoop\n                                                   of verkoop van aandelen niet impliciet of expliciet is voorbehouden aan een beperkte\n                                                   groep investeerders;\n\nh. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201evoornaamste aandelencategorie\u201d de aandelencategorie\n                                                   of -categorie\u00ebn die een meerderheid van het totale aantal stemmen en de waarde van\n                                                   het lichaam vertegenwoordigen;\n\ni. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201eerkende effectenbeurs\u201d elke effectenbeurs die\n                                                   voldoet aan de materi\u00eble vereisten van artikel 4 van richtlijn 2004/39/EG van het Europees Parlement en van de Raad van 21 april 2004.\n\nj. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201ecollectief beleggingsfonds of collectieve beleggingsregeling\u201d\n                                                   elk gezamenlijk beleggingsinstrument, ongeacht de rechtsvorm. De uitdrukking \u201eopenbaar\n                                                   collectief beleggingsfonds of openbare collectieve beleggingsregeling\u201d omvat elk collectief\n                                                   beleggingsfonds of elke collectieve beleggingsregeling, mits de eenheden, aandelen\n                                                   of andere belangen in het fonds of de regeling direct door het publiek kunnen worden\n                                                   gekocht, verkocht of afgelost. Eenheden, aandelen of andere belangen in het fonds\n                                                   of de regeling kunnen direct \u201edoor het publiek\u201d worden gekocht, verkocht of afgelost\n                                                   indien de aankoop, verkoop of aflossing niet impliciet of expliciet is voorbehouden\n                                                   aan een beperkte groep investeerders;\n\nk. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201ebelasting\u201d elke belasting waarop dit Verdrag\n                                                   van toepassing is;\n\nl. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201everzoekende partij\u201d de verdragsluitende partij\n                                                   die om informatie verzoekt;\n\nm. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201eaangezochte partij\u201d de verdragsluitende partij\n                                                   die verzocht wordt informatie te verstrekken;\n\nn. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201emaatregelen ten behoeve van het verzamelen van\n                                                   informatie\u201d bestuursrechtelijke of gerechtelijke procedures die een verdragsluitende\n                                                   partij in staat stellen de verzochte informatie te verkrijgen en te verstrekken;\n\no. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201einformatie\u201d alle feiten, verklaringen of stukken\n                                                   ongeacht in welke vorm;\n\np. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201estrafrechtelijke belastingzaken\u201d belastingzaken\n                                                   waarbij sprake is van opzettelijke gedragingen die vervolgd kunnen worden krachtens\n                                                   de strafwetten van de verzoekende partij;\n\nq. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201estrafwetten\u201d alle strafrechtelijke bepalingen\n                                                   die krachtens de nationale wetgeving als zodanig worden aangeduid, ongeacht of zij\n                                                   zijn opgenomen in belastingwetten, het wetboek van strafrecht of andere wetten.\n\n2 Wat betreft de toepassing van dit Verdrag, op enig moment, door een verdragsluitende\n                                             partij, heeft, tenzij de context anders vereist of indien de bevoegde autoriteiten\n                                             gezamenlijk een betekenis overeenkomen ingevolge het bepaalde in artikel 13 van dit Verdrag, elke daarin niet omschreven uitdrukking de betekenis welke die uitdrukking\n                                             op dat tijdstip heeft volgens de wetgeving van die verdragsluitende partij, waarbij\n                                             elke betekenis volgens de toepasselijke belastingwetgeving van die verdragsluitende\n                                             partij prevaleert boven een betekenis die volgens andere wetgeving van die verdragsluitende\n                                             partij aan die uitdrukking wordt gegeven.\n\n1 De bevoegde autoriteit van de aangezochte partij verstrekt op verzoek van de verzoekende\n                                             partij informatie ten behoeve van de in artikel 1 bedoelde doeleinden. Dergelijke informatie wordt uitgewisseld ongeacht of de onderzochte\n                                             gedragingen, indien deze in de aangezochte partij zouden plaatsvinden, uit hoofde\n                                             van de wetgeving van de aangezochte partij als strafbaar feit zouden worden aangemerkt.\n                                             De bevoegde autoriteit van de verzoekende partij verzoekt alleen om informatie uit\n                                             hoofde van dit artikel indien zij de verzochte informatie niet op andere wijze kan\n                                             verkrijgen op haar eigen grondgebied, of die andere wijze van verkrijging zou leiden\n                                             tot onevenredige moeilijkheden.\n\n2 Indien de informatie in het bezit van de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij\n                                             niet toereikend is om aan het verzoek om informatie te voldoen, treft die partij alle\n                                             toepasselijke maatregelen ten behoeve van het verzamelen van informatie teneinde de\n                                             verzoekende partij de verzochte informatie te verstrekken, ongeacht het feit dat de\n                                             aangezochte partij ten behoeve van haar eigen belastingheffing niet over dergelijke\n                                             informatie hoeft te beschikken.\n\n3 Indien de bevoegde autoriteit van een verzoekende partij daar specifiek om verzoekt,\n                                             is de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij gehouden uit hoofde van dit artikel\n                                             informatie te verstrekken, voor zover zulks is toegestaan uit hoofde van haar nationale\n                                             wetgeving, in de vorm van getuigenverklaringen en gewaarmerkte afschriften van originele\n                                             stukken.\n\n4 Elke verdragsluitende partij waarborgt dat haar bevoegde autoriteiten ten behoeve\n                                             van de in artikel 1 van dit Verdrag omschreven doelstellingen en in overeenstemming met de bepalingen\n                                             van dit Verdrag, over de bevoegdheid beschikken op verzoek het navolgende te verkrijgen\n                                             en te verstrekken:\n\na. informatie die berust bij banken, overige financi\u00eble instellingen, of personen die\n                                                   bij wijze van vertegenwoordiging of als vertrouwenspersoon optreden, met inbegrip\n                                                   van gevolmachtigden en trustees;\n\nb. informatie met betrekking tot de eigendom van rechtspersonen, met inbegrip van lichamen,\n                                                   samenwerkingsverbanden, Anstalten (indien van toepassing) en andere personen, met\n                                                   inbegrip van, binnen de beperkingen van artikel 2, informatie inzake de eigendom met betrekking tot al deze personen binnen een eigendomsketen;\n                                                   en in het geval van trusts, informatie met betrekking tot instellers, trustees en\n                                                   begunstigden; in het geval van stichtingen, informatie met betrekking tot stichters,\n                                                   leden van het bestuur en begunstigden en soortgelijke informatie in het geval van\n                                                   entiteiten die noch trusts noch stichtingen zijn.\n\nDit Verdrag schept daarnaast geen verplichting voor de verdragsluitende partijen informatie\n                                             inzake de eigendom te verkrijgen of te verstrekken met betrekking tot beursgenoteerde\n                                             lichamen of openbare collectieve beleggingsfondsen of openbare collectieve beleggingsregelingen\n                                             tenzij deze informatie kan worden verkregen zonder tot onevenredige moeilijkheden\n                                             te leiden.\n\n5 De bevoegde autoriteit van de verzoekende partij formuleert het verzoek zo gedetailleerd\n                                             mogelijk door in alle gevallen specifiek de volgende informatie aan de bevoegde autoriteit\n                                             van de aangezochte partij te verstrekken wanneer de eerstgenoemde partij uit hoofde\n                                             van dit Verdrag een verzoek om informatie doet, teneinde aan te tonen dat deze naar\n                                             verwachting van belang zal zijn voor het verzoek:\n\na. de identiteit van de persoon op wie de controle of het onderzoek betrekking heeft;\n\nb. het tijdvak waarvoor om informatie wordt verzocht;\n\nc. een verklaring omtrent de verlangde informatie met inbegrip van de aard ervan en de\n                                                   vorm waarin de verzoekende partij de informatie van de aangezochte partij wenst te\n                                                   ontvangen;\n\nd. het doel waarvoor om informatie wordt verzocht;\n\ne. de redenen om te veronderstellen dat de verzochte informatie naar verwachting relevant\n                                                   zal zijn voor de toepassing en de handhaving van de nationale belastingwetgeving van\n                                                   de verzoekende partij met betrekking tot de in onderdeel a. omschreven persoon;\n\nf. de redenen om te veronderstellen dat de verzochte informatie zich bevindt in de aangezochte\n                                                   partij of in het bezit of in de macht is van een persoon die onder de rechtsmacht\n                                                   van de aangezochte partij valt;\n\ng. de naam en adresgegevens, voor zover bekend, van personen van wie verondersteld wordt\n                                                   dat zij in het bezit zijn van de verzochte informatie;\n\nh. een verklaring dat het verzoek in overeenstemming is met de wetgeving en de bestuursrechtelijke\n                                                   praktijk van de verzoekende partij, dat indien de verzochte informatie zich in het\n                                                   rechtsgebied van de verzoekende partij zou bevinden, de bevoegde autoriteit van de\n                                                   verzoekende partij deze informatie volgens de wetten van de verzoekende partij of\n                                                   volgens de normale gang van zaken in de bestuursrechtelijke praktijk zou kunnen verkrijgen,\n                                                   en dat het verzoek in overeenstemming is met dit Verdrag; en\n\ni. een verklaring dat de verzoekende partij op haar eigen grondgebied alles in het werk\n                                                   heeft gesteld om de informatie te verkrijgen, tenzij dit zou leiden tot onevenredige\n                                                   moeilijkheden.\n\n6 De bevoegde autoriteit van de aangezochte partij bevestigt de ontvangst van het verzoek\n                                             schriftelijk aan de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij en stelt al het\n                                             mogelijke in het werk om de verzochte informatie met zo min mogelijk vertraging aan\n                                             de verzoekende partij te doen toekomen.\n\n1 Binnen een redelijke, vooraf gestelde termijn kan de verzoekende partij verzoeken\n                                             en de aangezochte partij toestaan vertegenwoordigers van de bevoegde autoriteit van\n                                             de verzoekende partij tot het grondgebied van de aangezochte partij toe te laten,\n                                             voor zover zulks is toegestaan volgens haar wetgeving, teneinde natuurlijke personen\n                                             te ondervragen en stukken te onderzoeken na voorafgaande schriftelijke toestemming\n                                             van de betrokken personen. De bevoegde autoriteit van de aangezochte partij stelt\n                                             de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij in kennis van het tijdstip en de\n                                             locatie van de bijeenkomst met de betrokken natuurlijke personen.\n\n2 Op verzoek van de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij kan de bevoegde autoriteit\n                                             van de aangezochte partij vertegenwoordigers van de bevoegde autoriteit van de verzoekende\n                                             partij toestaan aanwezig te zijn bij het daarvoor in aanmerking komende deel van een\n                                             belastingcontrole in de aangezochte partij.\n\n3 Indien het in het tweede lid bedoelde verzoek wordt ingewilligd, stelt de bevoegde\n                                             autoriteit van de aangezochte verdragsluitende partij die de controle uitvoert, de\n                                             bevoegde autoriteit van de verzoekende partij zo spoedig mogelijk in kennis van het\n                                             tijdstip en de locatie van de controle, de autoriteit of functionaris die de controle\n                                             zal uitvoeren en van de procedures en voorwaarden die bij de aangezochte partij vereist\n                                             zijn voor de uitvoering van de controle. Alle beslissingen met betrekking tot het\n                                             uitvoeren van de belastingcontrole worden genomen door de aangezochte partij die de\n                                             controle uitvoert.\n\n1 Van de aangezochte partij kan niet worden verlangd dat zij informatie verkrijgt en\n                                             verstrekt die de verzoekende partij volgens haar wetten of volgens de normale gang\n                                             van zaken in de bestuursrechtelijke praktijk ten behoeve van de toepassing of handhaving\n                                             van haar eigen belastingwetgeving noch naar aanleiding van een geldig verzoek gedaan\n                                             onder soortgelijke omstandigheden van de aangezochte partij ingevolge dit Verdrag\n                                             zou kunnen verkrijgen. De bevoegde autoriteit van de aangezochte partij kan weigeren\n                                             bijstand te verlenen indien het verzoek niet in overeenstemming met dit Verdrag is\n                                             gedaan of met een ander instrument waarbij de verdragsluitende partijen partij zijn.\n\n2 De bepalingen van dit Verdrag mogen een verdragsluitende partij niet verplichten informatie\n                                             te verstrekken waarop de bescherming van de vertrouwelijkheid van toepassing is of\n                                             waardoor een handelsgeheim, zakelijk geheim, industrieel, commercieel of beroepsgeheim\n                                             of handelsproces zou worden onthuld. Niettegenstaande het voorgaande, zal de informatie\n                                             bedoeld in artikel 5, vierde lid, niet als geheim of handelsproces worden behandeld uitsluitend op grond van het feit\n                                             dat zij aan de in dat lid gestelde criteria voldoet.\n\n3 De bepalingen van dit Verdrag mogen een verdragsluitende partij niet verplichten informatie\n                                             te verkrijgen of te verstrekken waardoor vertrouwelijke communicatie tussen een cli\u00ebnt\n                                             en een advocaat of een andere erkende juridische vertegenwoordiger zou worden onthuld\n                                             indien dergelijke communicatie:\n\na. plaatsvindt ten behoeve van het verzoeken om of verstrekken van juridisch advies;\n                                                   of\n\nb. plaatsvindt ten behoeve van bestaande of mogelijk in te stellen gerechtelijke procedures.\n\n4 De aangezochte partij kan een verzoek om informatie afwijzen indien openbaarmaking\n                                             van de informatie in strijd zou zijn met de openbare orde (ordre public) van de aangezochte\n                                             partij.\n\n5 Een verzoek om informatie wordt niet geweigerd op grond van het feit dat de belastingvordering\n                                             die aanleiding gaf tot het verzoek wordt betwist.\n\n6 De aangezochte partij kan een verzoek om informatie afwijzen indien de informatie\n                                             door de verzoekende partij wordt gevraagd om een bepaling van de belastingwetgeving\n                                             van de verzoekende partij toe te passen of te handhaven die, of een daarmee verband\n                                             houdend vereiste dat, discriminatie inhoudt van een onderdaan van de aangezochte partij\n                                             ten opzichte van een onderdaan van de verzoekende partij die zich in dezelfde omstandigheden\n                                             bevindt.\n\nAlle uit hoofde van dit Verdrag door een verdragsluitende partij verstrekte of ontvangen\n                                       informatie wordt vertrouwelijk behandeld en wordt uitsluitend ter kennis gebracht\n                                       van personen of autoriteiten (met inbegrip van rechterlijke en bestuursrechtelijke\n                                       instanties) die onder de rechtsmacht van de desbetreffende verdragsluitende partij\n                                       vallen en betrokken zijn bij de vaststelling of inning van, de tenuitvoerlegging of\n                                       vervolging ter zake van, of de beslissing in beroepszaken betrekking hebbende op de\n                                       belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is.\n\nDeze personen of autoriteiten mogen uitsluitend voor deze doeleinden van deze informatie\n                                       gebruikmaken. Zij mogen de informatie bekendmaken in openbare rechtszittingen of in\n                                       gerechtelijke beslissingen. De informatie mag niet ter kennis worden gebracht van\n                                       enige andere persoon, instelling, autoriteit of rechterlijke instantie zonder de uitdrukkelijke\n                                       schriftelijke toestemming van de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij.\n\nPersoonsgegevens mogen worden verzonden voor zover zulks noodzakelijk is voor de toepassing\n                                       van de bepalingen van dit Verdrag en met inachtneming van de bepalingen van het recht\n                                       van de partij die die gegevens verstrekt. Gegevens die de aangezochte partij ontvangt\n                                       in verband met een verzoek om bijstand ingevolge dit Verdrag worden daar eveneens\n                                       vertrouwelijk behandeld.\n\nKosten die voortvloeien uit het verlenen van bijstand worden geregeld door de verdragsluitende\n                                       staten.\n\nDe verdragsluitende partijen stellen voor 31 december 2010 alle wetgeving vast die\n                                       noodzakelijk is om te voldoen aan en ter uitvoering van de bepalingen van dit Verdrag.\n\nVerzoeken om bijstand en antwoorden daarop worden in het Engels gesteld.\n\nDe mogelijkheden voor bijstand waarin dit Verdrag voorziet, vormen geen beperking\n                                       voor, noch worden zij beperkt door, de mogelijkheden vervat in andere internationale\n                                       verdragen of regelingen tussen de verdragsluitende partijen die betrekking hebben\n                                       op samenwerking ter zake van belastingzaken.\n\n1 De bevoegde autoriteiten trachten moeilijkheden of twijfelpunten die mochten rijzen\n                                             tussen de verdragsluitende partijen met betrekking tot de uitvoering of de uitlegging\n                                             van dit Verdrag in onderling overleg op te lossen.\n\n2 Naast de in het eerste lid bedoelde afspraken, kunnen de bevoegde autoriteiten van\n                                             de verdragsluitende partijen in onderling overleg overeenstemming bereiken over de\n                                             ingevolge dit Verdrag te hanteren procedures.\n\n3 De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen kunnen zich rechtstreeks\n                                             met elkaar in verbinding stellen teneinde overeenstemming als bedoeld in dit artikel\n                                             te bereiken.\n\n4 Wanneer moeilijkheden of twijfelpunten die zijn gerezen met betrekking tot de uitlegging\n                                             of toepassing van het Verdrag niet binnen een periode van twee jaar nadat de vraag\n                                             is gerezen opgelost kunnen worden door de bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende\n                                             partijen in een procedure voor onderling overleg ingevolge de voorgaande leden van\n                                             dit artikel, kan het geval op verzoek van een van de verdragsluitende partijen, worden\n                                             voorgelegd voor arbitrage, echter slechts nadat de procedure die beschikbaar is op\n                                             grond van het eerste en derde lid van dit artikel volledig zijn uitgeput en mits de\n                                             betrokken belastingbetaler of belastingbetalers er schriftelijk mee instemt of instemmen\n                                             te worden gebonden door de beslissing van de arbitragecommissie.\n\nDe beslissing van de arbitragecommissie in een bepaald geval is voor dat geval bindend\n                                             voor beide verdragsluitende partijen en de betrokken belastingbetalers\n\n5 De verdragsluitende partijen kunnen ook overeenstemming bereiken over andere vormen\n                                             van geschillenregeling.\n\nDit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand nadat de laatste\n                                       van de onderscheiden verdragsluitende partijen de andere schriftelijk langs diplomatieke\n                                       weg heeft medegedeeld dat aan de ingevolge haar nationale wetgeving vereiste formaliteiten\n                                       is voldaan en de bepalingen ervan zijn van toepassing ter zake van de uitwisseling\n                                       van informatie voor alle belastingzaken op die datum, maar uitsluitend ter zake van\n                                       belastingtijdvakken beginnend op of na 1 januari 2010 of bij ontbreken van een belastingtijdvak\n                                       op alle belastingvorderingen die op of na die datum ontstaan.\n\n1 Dit Verdrag blijft van kracht totdat het door een van de verdragsluitende partijen\n                                             wordt be\u00ebindigd. Elk van de verdragsluitende partijen kan het Verdrag langs diplomatieke\n                                             weg be\u00ebindigen door de andere verdragsluitende partij ten minste zes maanden voor\n                                             het eind van enig kalenderjaar kennis te geven van be\u00ebindiging. In dat geval houdt\n                                             het Verdrag op van toepassing te zijn voor belastingjaren en -tijdvakken die aanvangen\n                                             na het einde van het kalenderjaar waarin de kennisgeving van de be\u00ebindiging is gedaan.\n\n2 Deze be\u00ebindiging wordt van kracht op de eerste dag van de maand na het verstrijken\n                                             van een tijdvak van zes maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving van\n                                             be\u00ebindiging door de andere verdragsluitende partij. Alle verzoeken ontvangen v\u00f3\u00f3r\n                                             de feitelijke datum van be\u00ebindiging worden in overeenstemming met dit Verdrag afgehandeld.\n\n3 Bij be\u00ebindiging van dit Verdrag blijven de verdragsluitende partijen gebonden door\n                                             de voorwaarden van artikel 8 ten aanzien van alle uit hoofde van dit Verdrag verstrekte of ontvangen informatie.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN in tweevoud te Brussel op 10 november 2009, in de Engelse taal.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden:\n\nJ. C. DE JAGER\n\nVoor de Regering van het Vorstendom Liechtenstein:\n\nK. TSCH\u00dcTSCHER\n\nDe Regering van het Koninkrijk der Nederlanden,\n\nen\n\nde Regering van het Vorstendom Liechtenstein,\n\nhierna te noemen de \u201everdragsluitende partijen\u201d,\n\nOverwegend dat de verdragsluitende partijen erkennen dat de goede economische betrekkingen\n                                       tussen de verdragsluitende partijen noden tot nadere samenwerking;\n\nOverwegend dat de verdragsluitende partijen hun betrekkingen verder wensen te ontwikkelen\n                                       door tot wederzijds voordeel samen te werken op het gebied van belastingen;\n\nOverwegend dat de verdragsluitende partijen elkaar beter in staat willen stellen hun\n                                       onderscheiden belastingwetten te handhaven;\n\nOverwegend dat de verdragsluitende partijen de voorwaarden voor de uitwisseling van\n                                       informatie betreffende belastingzaken wensen vast te stellen; en\n\nOverwegend dat de verdragsluitende partijen er nota van nemen dat in het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van het\n                                          Vorstendom Liechtenstein inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen (\u201ehet Verdrag\u201d) de OESO-normen verwerkt zijn zoals vervat in het OESO-modelverdrag\n                                       tot uitwisseling van informatie betreffende belastingzaken van 2002, met inbegrip\n                                       van het commentaar;\n\nGeleid door de wens de uitwisseling van informatie betreffende belastingen te vergemakkelijken;\n\nZijn voorts het volgende overeengekomen:\n\nIndien uit hoofde van het Verdrag persoonsgegevens worden uitgewisseld zijn de volgende aanvullende bepalingen van\n                                       toepassing:\n\na. De ontvangende autoriteit mag dergelijke gegevens uitsluitend gebruiken voor het opgegeven\n                                             doel en wel onder de door de verstrekkende autoriteit gestelde voorwaarden; dergelijk\n                                             gebruik is eveneens toegestaan na de ingevolge artikel 8 vereiste schriftelijke toestemming\n                                             ter voorkoming en vervolging van ernstige delicten en ten behoeve van de bestrijding\n                                             van ernstige bedreigingen voor de openbare veiligheid.\n\nb. Op verzoek stelt de ontvangende autoriteit de verstrekkende autoriteit in kennis van\n                                             het gebruik van de verstrekte gegevens en de resultaten die ermee bereikt zijn.\n\nc. Persoonsgegevens mogen uitsluitend aan de verantwoordelijke instanties worden verstrekt.\n                                             Persoonsgegevens mogen verder uitsluitend aan andere instanties worden doorgegeven\n                                             na voorafgaande toestemming van de verstrekkende autoriteit.\n\nd. De verstrekkende autoriteit is verplicht alle redelijke zorg te betrachten om te waarborgen\n                                             dat de te verstrekken gegevens correct zijn en dat zij nodig zijn voor en in verhouding\n                                             staan tot het doel waarvoor zij worden verstrekt; alle verboden ter zake van de verstrekking\n                                             van gegevens krachtens de van toepassing zijnde nationale wetgeving dienen te worden\n                                             ge\u00eberbiedigd. Indien blijkt dat onjuiste gegevens zijn verstrekt of dat er gegevens\n                                             zijn verstrekt die niet verstrekt hadden mogen worden, dient de ontvangende autoriteit\n                                             hiervan onverwijld in kennis te worden gesteld. De ontvangende autoriteit is verplicht\n                                             dergelijke gegevens onverwijld te corrigeren of te vernietigen;\n\ne. Op aanvraag wordt de betrokkene ge\u00efnformeerd over de gegevens die met betrekking tot\n                                             hem zijn verstrekt alsmede over het beoogde doel ervan; deze informatie behoeft niet\n                                             te worden verstrekt indien na afweging blijkt dat het openbaar belang bij niet-verstrekken\n                                             zwaarder weegt dan het belang dat de betrokkene heeft bij het ontvangen ervan; in\n                                             alle overige opzichten is op het recht van de betrokkene te worden ge\u00efnformeerd over\n                                             de bestaande gegevens over hem het nationale recht van toepassing van de verdragsluitende\n                                             staat op wier soevereine grondgebied de aanvraag om informatie wordt gedaan.\n\nf. De ontvangende autoriteit is in overeenstemming met haar nationale recht aansprakelijk\n                                             jegens iedere persoon die wederrechtelijke schade lijdt ten gevolge van het verstrekken\n                                             van gegevens uit hoofde van dit Verdrag; jegens de persoon die schade heeft geleden mag de ontvangende autoriteit ter verdediging\n                                             niet aanvoeren dat de schade is veroorzaakt door de verstrekkende instantie.\n\ng. Indien het nationale recht van de verstrekkende autoriteit ter zake van de verstrekte\n                                             persoonsgegevens voorziet in vernietiging ervan binnen een bepaalde termijn, dient\n                                             deze autoriteit de ontvangende autoriteit daarvan op de hoogte te stellen; Ongeacht\n                                             dergelijke termijnen dienen verstrekte persoonsgegevens te worden vernietigd zodra\n                                             zij niet langer nodig zijn voor het doel waarvoor ze waren verstrekt.\n\nh. De verstrekkende en de ontvangende autoriteit zijn verplicht het verstrekken en ontvangen\n                                             van persoonsgegevens officieel te registreren.\n\ni. De verstrekkende en de ontvangende autoriteit zijn verplicht doeltreffende maatregelen\n                                             te nemen ter bescherming van verstrekte persoonsgegevens tegen toegang of wijziging\n                                             door en bekendmaking aan onbevoegden.\n\nMet betrekking tot artikel 5, vijfde lid, letter a, is het wel te verstaan dat het niet nodig is de naam van de belastingbetaler te\n                                       verstrekken teneinde zijn identiteit te bepalen, indien deze identiteit kan worden\n                                       afgeleid uit vergelijkbare elementen.\n\nIndien een verzoek in een bepaald opzicht ontoereikend wordt geacht, maar andere delen\n                                       van het verzoek wel voldoen aan de vereisten van dit Verdrag, verstrekt de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij de informatie naar aanleiding\n                                       van dat deel van het verzoek dat wel voldoet aan de vereisten van het Verdrag.\n\nHet is wel te verstaan dat de bepalingen van artikel 5, vijfde lid, van het Verdrag belangrijke procedurele vereisten bevatten die beoogd zijn om te waarborgen dat er\n                                       geen fishing expeditions plaatsvinden. De onderdelen van artikel 5, vijfde lid, van het Verdrag dienen evenwel\n                                       zodanig te worden uitgelegd dat de doeltreffende uitwisseling van informatie niet\n                                       wordt belet.\n\nStukken of informatie opgesteld of ontstaan na een datum voorafgaand aan de belastingtijdvakken\n                                       bedoeld in artikel 14 van het Verdrag (hierna te noemen de \u201etijdvakken in kwestie\u201d):\n\ni. worden uitsluitend verstrekt voor zover deze stukken of informatie naar verwachting\n                                             relevant en van cruciaal belang zullen zijn voor een lopend belastingonderzoek dat\n                                             betrekking heeft op de tijdvakken in kwestie; en\n\nii. worden uitsluitend verstrekt indien begeleidende stukken of informatie die naar verwachting\n                                             niet relevant en van cruciaal belang zullen zijn mogen worden geredigeerd alvorens\n                                             te worden uitgewisseld.\n\nTer voorkoming van twijfel:\n\na. mogen deze stukken of informatie uitsluitend worden gebruikt ten behoeve van een lopend\n                                             onderzoek naar of een controle over de tijdvakken in kwestie;\n\nb. indien een verzoek met betrekking tot een strafrechtelijke belastingzaak banktransacties\n                                             betreft die plaatsvonden op of na 1 januari 2010 en de stukken (zoals een handtekeningenkaart)\n                                             voor de desbetreffende bankrekening zijn vervaardigd voor 1 januari 2010, mogen de\n                                             verdragsluitende partijen dergelijke stukken uitwisselen; en\n\nc. indien een verzoek een trust of een stichting betreft, mag de aangezochte partij de\n                                             bevoegde autoriteit van de verzoekende partij een afschrift van de akte van oprichting\n                                             of de oprichtingsstatuten van de stichting en/of het reglement, al naar gelang van\n                                             het geval, verstrekken.\n\nFormele berichten, met inbegrip van verzoeken om informatie, gedaan in verband met\n                                       of ingevolge de bepalingen van het Verdrag geschieden schriftelijk en worden rechtstreeks gericht aan de bevoegde autoriteit\n                                       van de andere verdragsluitende partij en wel aan de onderstaande adressen of aan de\n                                       adressen waarvan de verdragsluitende partijen elkaar van tijd tot tijd in kennis stellen.\n                                       Alle latere berichten betreffende verzoeken om informatie geschieden schriftelijk\n                                       tussen de eerdergenoemde bevoegde autoriteiten of hun gemachtigde entiteiten, indien\n                                       de mogelijkheid tot rechtstreeks overleg bestaat.\n\nDit Protocol vormt een integrerend onderdeel van het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van het\n                                          Vorstendom Liechtenstein inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen en treedt in werking op dezelfde datum als het Verdrag.\n\nDe verdragsluitende partijen kunnen dit Protocol te allen tijde in onderling overleg\n                                       schriftelijk wijzigen. Een dergelijke wijziging treedt in werking op de eerste dag\n                                       van de tweede maand nadat de verdragsluitende partijen elkaar langs diplomatieke weg\n                                       schriftelijk ervan in kennis hebben gesteld dat aan de grondwettelijke of interne\n                                       vereisten voor de inwerkingtreding van de wijzigingen is voldaan.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door de onderscheiden\n                                    verdragsluitende partijen, dit Protocol hebben ondertekend.\n\nGEDAAN in tweevoud te Brussel op 10 november 2009, in de Engelse taal.\n\nVoor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden:\n\nJ. C. DE JAGER\n\nVoor de Regering van het Vorstendom Liechtenstein:\n\nK. TSCH\u00dcTSCHER"}