Title: wetten.nl - Regeling - Internationaal verdrag inzake wettelijke aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door bunkerolie, 2001 - BWBV0003260

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0003260/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Internationaal verdrag inzake wettelijke aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door bunkerolie, 2001 - BWBV0003260", "content": "Internationaal verdrag inzake wettelijke aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging\n                           door bunkerolie, 2001\n\nThe States Parties to this Convention,\n\nRecalling article 194 of the United Nations Convention on the Law of the Sea, 1982,\n                                       which provides that States shall take all measures necessary to prevent, reduce and\n                                       control pollution of the marine environment,\n\nRecalling also article 235 of that Convention, which provides that, with the objective\n                                       of assuring prompt and adequate compensation in respect of all damage caused by pollution\n                                       of the marine environment, States shall co-operate in the further development of relevant\n                                       rules of international law,\n\nNoting the success of the International Convention on Civil Liability for Oil Pollution\n                                       Damage, 1992 and the International Convention on the Establishment of an International\n                                       Fund for Compensation for Oil Pollution Damage, 1992 in ensuring that compensation\n                                       is available to persons who suffer damage caused by pollution resulting from the escape\n                                       or discharge of oil carried in bulk at sea by ships,\n\nNoting also the adoption of the International Convention on Liability and Compensation\n                                       for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by\n                                       Sea, 1996 in order to provide adequate, prompt and effective compensation for damage\n                                       caused by incidents in connection with the carriage by sea of hazardous and noxious\n                                       substances,\n\nRecognizing the importance of establishing strict liability for all forms of oil pollution\n                                       which is linked to an appropriate limitation of the level of that liability,\n\nConsidering that complementary measures are necessary to ensure the payment of adequate,\n                                       prompt and effective compensation for damage caused by pollution resulting from the\n                                       escape or discharge of bunker oil from ships,\n\nDesiring to adopt uniform international rules and procedures for determining questions\n                                       of liability and providing adequate compensation in such cases,\n\nHave agreed as follows:\n\nFor the purposes of this Convention:\n\n1. \u201cShip\u2019\u2019 means any seagoing vessel and seaborne craft, of any type whatsoever.\n\n2. \u201cPerson\u201d means any individual or partnership or any public or private body, whether\n                                             corporate or not, including a State or any of its constituent subdivisions.\n\n3. \u201cShipowner\u201d means the owner, including the registered owner, bareboat charterer, manager\n                                             and operator of the ship.\n\n4. \u201cRegistered owner\u201d means the person or persons registered as the owner of the ship\n                                             or, in the absence of registration, the person or persons owning the ship. However,\n                                             in the case of a ship owned by a State and operated by a company which in that State\n                                             is registered as the ship\u2019s operator, \u201cregistered owner\u201d shall mean such company.\n\n5. \u201cBunker oil\u201d means any hydrocarbon mineral oil, including lubricating oil, used or\n                                             intended to be used for the operation or propulsion of the ship, and any residues\n                                             of such oil.\n\n6. \u201cCivil Liability Convention\u201d means the International Convention on Civil Liability\n                                             for Oil Pollution Damage, 1992, as amended.\n\n7. \u201cPreventive measures\u201d means any reasonable measures taken by any person after an incident\n                                             has occurred to prevent or minimize pollution damage.\n\n8. \u201cIncident\u201d means any occurrence or series of occurrences having the same origin, which\n                                             causes pollution damage or creates a grave and imminent threat of causing such damage.\n\n9. \u201cPollution damage\u201d means:\n\na) loss or damage caused outside the ship by contamination resulting from the escape\n                                                   or discharge of bunker oil from the ship, wherever such escape or discharge may occur,\n                                                   provided that compensation for impairment of the environment other than loss of profit\n                                                   from such impairment shall be limited to costs of reasonable measures of reinstatement\n                                                   actually undertaken or to be undertaken; and\n\nb) the costs of preventive measures and further loss or damage caused by preventive measures.\n\n10. \u201cState of the ship\u2019s registry\u201d means, in relation to a registered ship, the State\n                                             of registration of the ship and, in relation to an unregistered ship, the State whose\n                                             flag the ship is entitled to fly.\n\n11. \u201cGross tonnage\u201d means gross tonnage calculated in accordance with the tonnage measurement\n                                             regulations contained in Annex 1 of the International Convention on Tonnage Measurement\n                                             of Ships, 1969.\n\n12. \u201cOrganization\u201d means the International Maritime Organization.\n\n13. \u201cSecretary-General\u201d means the Secretary-General of the Organization.\n\nThis Convention shall apply exclusively:\n\na) to pollution damage caused:\n\n(i) in the territory, including the territorial sea, of a State Party, and\n\n(ii) in the exclusive economic zone of a State Party, established in accordance with international\n                                                   law, or, if a State Party has not established such a zone, in an area beyond and adjacent\n                                                   to the territorial sea of that State determined by that State in accordance with international\n                                                   law and extending not more than 200 nautical miles from the baselines from which the\n                                                   breadth of its territorial sea is measured;\n\nb) to preventive measures, wherever taken, to prevent or minimize such damage.\n\n1 Except as provided in paragraphs 3 and 4, the shipowner at the time of an incident\n                                             shall be liable for pollution damage caused by any bunker oil on board or originating\n                                             from the ship, provided that, if an incident consists of a series of occurrences having\n                                             the same origin, the liability shall attach to the shipowner at the time of the first\n                                             of such occurrences.\n\n2 Where more than one person is liable in accordance with paragraph 1, their liability\n                                             shall be joint and several.\n\n3 No liability for pollution damage shall attach to the shipowner if the shipowner proves\n                                             that:\n\na) the damage resulted from an act of war, hostilities, civil war, insurrection or a\n                                                   natural phenomenon of an exceptional, inevitable and irresistible character; or\n\nb) the damage was wholly caused by an act or omission done with the intent to cause damage\n                                                   by a third party; or\n\nc) the damage was wholly caused by the negligence or other wrongful act of any Government\n                                                   or other authority responsible for the maintenance of lights or other navigational\n                                                   aids in the exercise of that function.\n\n4 If the shipowner proves that the pollution damage resulted wholly or partially either\n                                             from an act or omission done with intent to cause damage by the person who suffered\n                                             the damage or from the negligence of that person, the shipowner may be exonerated\n                                             wholly or partially from liability to such person.\n\n5 No claim for compensation for pollution damage shall be made against the shipowner\n                                             otherwise than in accordance with this Convention.\n\n6 Nothing in this Convention shall prejudice any right of recourse of the shipowner\n                                             which exists independently of this Convention.\n\n1 This Convention shall not apply to pollution damage as defined in the Civil Liability\n                                             Convention, whether or not compensation is payable in respect of it under that Convention.\n\n2 Except as provided in paragraph 3, the provisions of this Convention shall not apply\n                                             to warships, naval auxiliary or other ships owned or operated by a State and used,\n                                             for the time being, only on Government non-commercial service.\n\n3 A State Party may decide to apply this Convention to its warships or other ships described\n                                             in paragraph 2, in which case it shall notify the Secretary-General thereof specifying\n                                             the terms and conditions of such application.\n\n4 With respect to ships owned by a State Party and used for commercial purposes, each\n                                             State shall be subject to suit in the jurisdictions set forth in article 9 and shall\n                                             waive all defences based on its status as a sovereign State.\n\nWhen an incident involving two or more ships occurs and pollution damage results therefrom,\n                                       the shipowners of all the ships concerned, unless exonerated under article 3, shall\n                                       be jointly and severally liable for all such damage which is not reasonably separable.\n\nNothing in this Convention shall affect the right of the shipowner and the person\n                                       or persons providing insurance or other financial security to limit liability under\n                                       any applicable national or international regime, such as the Convention on Limitation\n                                       of Liability for Maritime Claims, 1976, as amended.\n\n1 The registered owner of a ship having a gross tonnage greater than 1000 registered\n                                             in a State Party shall be required to maintain insurance or other financial security,\n                                             such as the guarantee of a bank or similar financial institution, to cover the liability\n                                             of the registered owner for pollution damage in an amount equal to the limits of liability\n                                             under the applicable national or international limitation regime, but in all cases,\n                                             not exceeding an amount calculated in accordance with the Convention on Limitation\n                                             of Liability for Maritime Claims, 1976, as amended.\n\n2 A certificate attesting that insurance or other financial security is in force in\n                                             accordance with the provisions of this Convention shall be issued to each ship after\n                                             the appropriate authority of a State Party has determined that the requirements of\n                                             paragraph 1 have been complied with. With respect to a ship registered in a State\n                                             Party such certificate shall be issued or certified by the appropriate authority of\n                                             the State of the ship\u2019s registry; with respect to a ship not registered in a State\n                                             Party it may be issued or certified by the appropriate authority of any State Party.\n                                             This certificate shall be in the form of the model set out in the annex to this Convention\n                                             and shall contain the following particulars:\n\na) name of ship, distinctive number or letters and port of registry;\n\nb) name and principal place of business of the registered owner;\n\nc) IMO ship identification number;\n\nd) type and duration of security;\n\ne) name and principal place of business of insurer or other person giving security and,\n                                                   where appropriate, place of business where the insurance or security is established;\n\nf) period of validity of the certificate which shall not be longer than the period of\n                                                   validity of the insurance or other security.\n\n3\n\na) A State Party may authorize either an institution or an organization recognized by\n                                                   it to issue the certificate referred to in paragraph 2. Such institution or organization\n                                                   shall inform that State of the issue of each certificate. In all cases, the State\n                                                   Party shall fully guarantee the completeness and accuracy of the certificate so issued\n                                                   and shall undertake to ensure the necessary arrangements to satisfy this obligation.\n\nb) A State Party shall notify the Secretary-General of :\n\n(i) the specific responsibilities and conditions of the authority delegated to an institution\n                                                         or organization recognised by it;\n\n(ii) the withdrawal of such authority; and\n\n(iii) the date from which such authority or withdrawal of such authority takes effect.\n\nAn authority delegated shall not take effect prior to three months from the date on\n                                                   which notification to that effect was given to the Secretary-General.\n\nc) The institution or organization authorized to issue certificates in accordance with\n                                                   this paragraph shall, as a minimum, be authorized to withdraw these certificates if\n                                                   the conditions under which they have been issued are not maintained. In all cases\n                                                   the institution or organization shall report such withdrawal to the State on whose\n                                                   behalf the certificate was issued.\n\n4 The certificate shall be in the official language or languages of the issuing State.\n                                             If the language used is not English, French or Spanish, the text shall include a translation\n                                             into one of these languages and, where the State so decides, the official language\n                                             of the State may be omitted.\n\n5 The certificate shall be carried on board the ship and a copy shall be deposited with\n                                             the authorities who keep the record of the ship\u2019s registry or, if the ship is not\n                                             registered in a State Party, with the authorities issuing or certifying the certificate.\n\n6 An insurance or other financial security shall not satisfy the requirements of this\n                                             article if it can cease, for reasons other than the expiry of the period of validity\n                                             of the insurance or security specified in the certificate under paragraph 2 of this\n                                             article, before three months have elapsed from the date on which notice of its termination\n                                             is given to the authorities referred to in paragraph 5 of this article, unless the\n                                             certificate has been surrendered to these authorities or a new certificate has been\n                                             issued within the said period. The foregoing provisions shall similarly apply to any\n                                             modification which results in the insurance or security no longer satisfying the requirements\n                                             of this article.\n\n7 The State of the ship\u2019s registry shall, subject to the provisions of this article,\n                                             determine the conditions of issue and validity of the certificate.\n\n8 Nothing in this Convention shall be construed as preventing a State Party from relying\n                                             on information obtained from other States or the Organization or other international\n                                             organisations relating to the financial standing of providers of insurance or financial\n                                             security for the purposes of this Convention. In such cases, the State Party relying\n                                             on such information is not relieved of its responsibility as a State issuing the certificate\n                                             required by paragraph 2.\n\n9 Certificates issued or certified under the authority of a State Party shall be accepted\n                                             by other States Parties for the purposes of this Convention and shall be regarded\n                                             by other States Parties as having the same force as certificates issued or certified\n                                             by them even if issued or certified in respect of a ship not registered in a State\n                                             Party. A State Party may at any time request consultation with the issuing or certifying\n                                             State should it believe that the insurer or guarantor named in the insurance certificate\n                                             is not financially capable of meeting the obligations imposed by this Convention.\n\n10 Any claim for compensation for pollution damage may be brought directly against the\n                                             insurer or other person providing financial security for the registered owner\u2019s liability\n                                             for pollution damage. In such a case the defendant may invoke the defences (other\n                                             than bankruptcy or winding up of the shipowner) which the shipowner would have been\n                                             entitled to invoke, including limitation pursuant to article 6. Furthermore, even\n                                             if the shipowner is not entitled to limitation of liability according to article 6,\n                                             the defendant may limit liability to an amount equal to the amount of the insurance\n                                             or other financial security required to be maintained in accordance with paragraph\n                                             1. Moreover, the defendant may invoke the defence that the pollution damage resulted\n                                             from the wilful misconduct of the shipowner, but the defendant shall not invoke any\n                                             other defence which the defendant might have been entitled to invoke in proceedings\n                                             brought by the shipowner against the defendant. The defendant shall in any event have\n                                             the right to require the shipowner to be joined in the proceedings.\n\n11 A State Party shall not permit a ship under its flag to which this article applies\n                                             to operate at any time, unless a certificate has been issued under paragraphs 2 or\n                                             14.\n\n12 Subject to the provisions of this article, each State Party shall ensure, under its\n                                             national law, that insurance or other security, to the extent specified in paragraph\n                                             1, is in force in respect of any ship having a gross tonnage greater than 1000, wherever\n                                             registered, entering or leaving a port in its territory, or arriving at or leaving\n                                             an offshore facility in its territorial sea.\n\n13 Notwithstanding the provisions of paragraph 5, a State Party may notify the Secretary-General\n                                             that, for the purposes of paragraph 12, ships are not required to carry on board or\n                                             to produce the certificate required by paragraph 2, when entering or leaving ports\n                                             or arriving at or leaving from offshore facilities in its territory, provided that\n                                             the State Party which issues the certificate required by paragraph 2 has notified\n                                             the Secretary-General that it maintains records in an electronic format, accessible\n                                             to all States Parties, attesting the existence of the certificate and enabling States\n                                             Parties to discharge their obligations under paragraph 12.\n\n14 If insurance or other financial security is not maintained in respect of a ship owned\n                                             by a State Party, the provisions of this article relating thereto shall not be applicable\n                                             to such ship, but the ship shall carry a certificate issued by the appropriate authority\n                                             of the State of the ship\u2019s registry stating that the ship is owned by that State and\n                                             that the ship\u2019s liability is covered within the limit prescribed in accordance with\n                                             paragraph 1. Such a certificate shall follow as closely as possible the model prescribed\n                                             by paragraph 2.\n\n15 A State may, at the time of ratification, acceptance, approval of, or accession to\n                                             this Convention, or at any time thereafter, declare that this article does not apply\n                                             to ships operating exclusively within the area of that State referred to in article\n                                             2a)(i).\n\nRights to compensation under this Convention shall be extinguished unless an action\n                                       is brought thereunder within three years from the date when the damage occurred. However,\n                                       in no case shall an action be brought more than six years from the date of the incident\n                                       which caused the damage. Where the incident consists of a series of occurrences, the\n                                       six-years\u2019 period shall run from the date of the first such occurrence.\n\n1 Where an incident has caused pollution damage in the territory, including the territorial\n                                             sea, or in an area referred to in article 2(a)(ii) of one or more States Parties,\n                                             or preventive measures have been taken to prevent or minimise pollution damage in\n                                             such territory, including the territorial sea, or in such area, actions for compensation\n                                             against the shipowner, insurer or other person providing security for the shipowner\u2019s\n                                             liability may be brought only in the courts of any such States Parties.\n\n2 Reasonable notice of any action taken under paragraph 1 shall be given to each defendant.\n\n3 Each State Party shall ensure that its courts have jurisdiction to entertain actions\n                                             for compensation under this Convention.\n\n1 Any judgement given by a Court with jurisdiction in accordance with article 9 which\n                                             is enforceable in the State of origin where it is no longer subject to ordinary forms\n                                             of review, shall be recognised in any State Party, except:\n\na) where the judgement was obtained by fraud; or\n\nb) where the defendant was not given reasonable notice and a fair opportunity to present\n                                                   his or her case.\n\n2 A judgement recognised under paragraph 1 shall be enforceable in each State Party\n                                             as soon as the formalities required in that State have been complied with. The formalities\n                                             shall not permit the merits of the case to be re-opened.\n\nThis Convention shall supersede any Convention in force or open for signature, ratification\n                                       or accession at the date on which this Convention is opened for signature, but only\n                                       to the extent that such Convention would be in conflict with it; however, nothing\n                                       in this article shall affect the obligations of States Parties to States not party\n                                       to this Convention arising under such Convention.\n\n1 This Convention shall be open for signature at the Headquarters of the Organization\n                                             from 1 October 2001 until 30 September 2002 and shall thereafter remain open for accession.\n\n2 States may express their consent to be bound by this Convention by:\n\na) signature without reservation as to ratification, acceptance or approval;\n\nb) signature subject to ratification, acceptance or approval followed by ratification,\n                                                   acceptance or approval; or\n\nc) accession.\n\n3 Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of\n                                             an instrument to that effect with the Secretary-General.\n\n4 Any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited after\n                                             the entry into force of an amendment to this Convention with respect to all existing\n                                             State Parties, or after the completion of all measures required for the entry into\n                                             force of the amendment with respect to those State Parties shall be deemed to apply\n                                             to this Convention as modified by the amendment.\n\n1 If a State has two or more territorial units in which different systems of law are\n                                             applicable in relation to matters dealt with in this Convention, it may at the time\n                                             of signature, ratification, acceptance, approval or accession declare that this Convention\n                                             shall extend to all its territorial units or only to one or more of them and may modify\n                                             this declaration by submitting another declaration at any time.\n\n2 Any such declaration shall be notified to the Secretary-General and shall state expressly\n                                             the territorial units to which this Convention applies.\n\n3 In relation to a State Party which has made such a declaration:\n\na) in the definition of \u201cregistered owner\u201d in article 1(4), references to a State shall\n                                                   be construed as references to such a territorial unit;\n\nb) references to the State of a ship\u2019s registry and, in relation to a compulsory insurance\n                                                   certificate, to the issuing or certifying State, shall be construed as referring to\n                                                   the territorial unit respectively in which the ship is registered and which issues\n                                                   or certifies the certificate;\n\nc) references in this Convention to the requirements of national law shall be construed\n                                                   as references to the requirements of the law of the relevant territorial unit; and\n\nd) references in articles 9 and 10 to courts, and to judgements which must be recognized\n                                                   in States Parties, shall be construed as references respectively to courts of, and\n                                                   to judgements which must be recognized in, the relevant territorial unit.\n\n1 This Convention shall enter into force one year following the date on which eighteen\n                                             States, including five States each with ships whose combined gross tonnage is not\n                                             less than 1 million, have either signed it without reservation as to ratification,\n                                             acceptance or approval or have deposited instruments of ratification, acceptance,\n                                             approval or accession with the Secretary-General.\n\n2 For any State which ratifies, accepts, approves or accedes to it after the conditions\n                                             in paragraph 1 for entry into force have been met, this Convention shall enter into\n                                             force three months after the date of deposit by such State of the appropriate instrument.\n\n1 This Convention may be denounced by any State Party at any time after the date on\n                                             which this Convention comes into force for that State.\n\n2 Denunciation shall be effected by the deposit of an instrument with the Secretary-General.\n\n3 A denunciation shall take effect one year, or such longer period as may be specified\n                                             in the instrument of denunciation, after its deposit with the Secretary-General.\n\n1 A conference for the purpose of revising or amending this Convention may be convened\n                                             by the Organization.\n\n2 The Organization shall convene a conference of the States Parties for revising or\n                                             amending this Convention at the request of not less than one-third of the States Parties.\n\n1 This Convention shall be deposited with the Secretary-General.\n\n2 The Secretary-General shall:\n\na) inform all States which have signed or acceded to this Convention of:\n\n(i) each new signature or deposit of instrument together with the date thereof;\n\n(ii) the date of entry into force of this Convention;\n\n(iii) the deposit of any instrument of denunciation of this Convention together with the\n                                                         date of the deposit and the date on which the denunciation takes effect; and\n\n(iv) other declarations and notifications made under this Convention.\n\nb) transmit certified true copies of this Convention to all Signatory States and to all\n                                                   States which accede to this Convention.\n\nAs soon as this Convention comes into force, the text shall be transmitted by the\n                                       Secretary-General to the Secretariat of the United Nations for registration and publication\n                                       in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.\n\nThis Convention is established in a single original in the Arabic, Chinese, English,\n                                       French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic.\n\nDONE at London this twenty-third day of March, two thousand and one.\n\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned being duly authorised by their respective Governments\n                                    for that purpose have signed this Convention.\n\nIssued in accordance with the provisions of article 7 of the International Convention\n                                       on Civil Liability for Bunker Oil Pollution Damage, 2001\n\nName of Ship\n\nDistinctive Number or letters\n\nIMO Ship Identification Number\n\nPort of Registry\n\nName and full address of the principal place of business of the registered owner.\n\nThis is to certify that there is in force in respect of the above-named ship a policy\n                                       of insurance or other financial security satisfying the requirements of article 7\n                                       of the International Convention on Civil Liability for Bunker Oil Pollution Damage,\n                                       2001.\n\nType of Security ....................................................................................\n\nDuration of Security ....................................................................................\n\nName and address of the insurer(s) and/or guarantor(s)\n\nName ....................................................................................\n\nAddress ....................................................................................\n\n..........................................................................................................................\n\nThis certificate is valid until ....................................................................................\n\nIssued or certified by the Government of ....................................................................................\n\n..........................................................................................................................\n\n(Full designation of the State)\n\nOR\n\nThe following text should be used when a State Party avails itself of article 7(3)\n\nThe present certificate is issued under the authority of the Government of ..... (full\n                                       designation of the State) by......(name of institution or organization)\n\nAt ..........................................................................................................\n\n(Place)\n\nOn ...........................................................................................................\n\n(Date)\n\n..........................................................................................................................\n\n(Signature and Title of issuing or certifying official)\n\nExplanatory Notes:\n\n1. If desired, the designation of the State may include a reference to the competent\n                                             public authority of the country where the Certificate is issued.\n\n2. If the total amount of security has been furnished by more than one source, the amount\n                                             of each of them should be indicated.\n\n3. If security is furnished in several forms, these should be enumerated.\n\n4. The entry \u2018\u2018Duration of Security\u201d must stipulate the date on which such security takes\n                                             effect.\n\n5. The entry \u2018\u2018Address\u201d of the insurer(s) and/or guarantor(s) must indicate the principal\n                                             place of business of the insurer(s) and/or guarantor(s). If appropriate, the place\n                                             of business where the insurance or other security is established shall be indicated.\n\nDe staten die partij zijn bij dit verdrag,\n\nHerinnerend aan artikel 194 van het Verdrag van de Verenigde Naties van 1982 inzake\n                                       het recht van de zee, waarin wordt bepaald dat de Staten alle maatregelen dienen te\n                                       nemen die nodig zijn ter voorkoming, vermindering en bestrijding van verontreiniging\n                                       van het mariene milieu,\n\nTevens herinnerend aan artikel 235 van dat verdrag, waarin wordt bepaald dat de Staten,\n                                       met het doel onverwijlde en toereikende vergoeding te verzekeren met betrekking tot\n                                       alle door verontreiniging van het mariene milieu veroorzaakte schade, samenwerken\n                                       bij de verdere ontwikkeling van de toepasselijke voorschriften van het internationale\n                                       recht,\n\nNota nemend van het succes van het Internationaal Verdrag van 1992 inzake de wettelijke\n                                       aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door olie en het Internationaal\n                                       Verdrag van 1992 betreffende de instelling van een Internationaal Fonds voor vergoeding\n                                       van schade door verontreiniging door olie, die waarborgen hebben geschapen voor vergoeding\n                                       aan personen die schade lijden door verontreiniging ten gevolge van het ontsnappen\n                                       of doen wegvloeien van door schepen over zee in bulk vervoerde olie,\n\nTevens nota nemend van de aanvaarding van het Internationaal Verdrag van 1996 inzake\n                                       aansprakelijkheid en vergoeding voor schade in samenhang met het vervoer over zee\n                                       van gevaarlijke en schadelijke stoffen om te voorzien in een passende, onverwijlde\n                                       en doeltreffende vergoeding voor schade veroorzaakt door voorvallen in samenhang met\n                                       het vervoer over zee van gevaarlijke en schadelijke stoffen,\n\nHet belang erkennend van de vaststelling van een strikte aansprakelijkheid voor alle\n                                       vormen van olieverontreiniging in samenhang met een passende beperking van dat aansprakelijkheidsniveau,\n\nOverwegende dat aanvullende maatregelen nodig zijn om betaling te garanderen van een\n                                       toereikende, onverwijlde en doeltreffende vergoeding van schade veroorzaakt door verontreiniging\n                                       ten gevolge van het ontsnappen of doen wegvloeien van bunkerolie uit schepen,\n\nDe wens koesterend eenvormige internationale regels en procedures aan te nemen voor\n                                       het nemen van beslissingen in kwesties van aansprakelijkheid en het verschaffen van\n                                       een toereikende vergoeding in zodanige gevallen,\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\nVoor de toepassing van dit verdrag:\n\n1. wordt onder \u201eschip\u201d verstaan: alle zeeschepen en zeegaande vaartuigen van welk type\n                                             ook;\n\n2. wordt onder \u201epersoon\u201d verstaan: iedere natuurlijke of rechtspersoon of maatschap,\n                                             alsmede ieder publiekrechtelijk of privaatrechtelijk lichaam, al dan niet rechtspersoonlijkheid\n                                             bezittend, hieronder begrepen een staat of zijn staatsrechtelijke onderdelen;\n\n3. wordt onder \u201escheepseigenaar\u201d verstaan: de eigenaar, hieronder begrepen de geregistreerde\n                                             eigenaar, rompbevrachter, beheerder of degene in wiens handen de exploitatie van het\n                                             schip is gelegd;\n\n4. wordt onder \u201egeregistreerde eigenaar\u201d verstaan: de persoon of personen die als eigenaar\n                                             van het schip zijn geregistreerd of, indien er geen registratie heeft plaatsgevonden,\n                                             de persoon of personen die het schip in eigendom hebben. Indien evenwel een schip\n                                             eigendom is van een staat en ge\u00ebxploiteerd wordt door een maatschappij die in die\n                                             staat geregistreerd staat als de exploitant van het schip, betekent \u201egeregistreerde\n                                             eigenaar\u201d een zodanige maatschappij;\n\n5.  wordt onder \u201ebunkerolie\u201d verstaan: alle uit koolwaterstoffen bestaande minerale oli\u00ebn,\n                                             hieronder begrepen smeerolie, die gebruikt worden of bedoeld zijn om gebruikt te worden\n                                             voor de exploitatie of de aandrijving van het schip, alsmede alle residuen daarvan;\n\n6. wordt onder \u201eAansprakelijkheidsverdrag\u201d verstaan: het Internationaal Verdrag inzake\n                                             de wettelijke aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door olie, 1992,\n                                             als gewijzigd;\n\n7. wordt onder \u201epreventieve maatregelen\u201d verstaan: alle na een voorval door een persoon\n                                             genomen redelijke maatregelen ter voorkoming of beperking van schade door verontreiniging;\n\n8. wordt onder \u201evoorval\u201d verstaan: elk feit of elke opeenvolging van feiten met dezelfde\n                                             oorzaak, waardoor schade door verontreiniging wordt veroorzaakt, of waardoor een ernstige\n                                             en onmiddellijke dreiging ontstaat dat zodanige schade zal worden veroorzaakt;\n\n9. wordt onder \u201eschade door verontreiniging\u201d verstaan:\n\na. verlies of schade buiten het schip veroorzaakt door bevuiling ten gevolge van het\n                                                   ontsnappen of doen wegvloeien van bunkerolie uit het schip, waar zulk ontsnappen of\n                                                   doen wegvloeien ook mag plaatsvinden, met dien verstande dat vergoeding voor andere\n                                                   schade aan het milieu dan winstderving ten gevolge van deze schade wordt beperkt tot\n                                                   de kosten van redelijke maatregelen tot herstel die daadwerkelijk worden ondernomen\n                                                   of zullen worden ondernomen; en\n\nb. de kosten van preventieve maatregelen alsmede verlies of schade veroorzaakt door die\n                                                   maatregelen;\n\n10. wordt onder \u201estaat waar het schip is geregistreerd\u201d verstaan ten aanzien van een geregistreerd\n                                             schip: de staat waarin het schip is geregistreerd, en ten aanzien van een niet geregistreerd\n                                             schip: de staat onder wiens vlag het schip gerechtigd is te varen;\n\n11. wordt onder \u201ebrutotonnage\u201d verstaan: de brutotonnage berekend overeenkomstig de voorschriften\n                                             voor de meting vervat in Bijlage I van het Internationaal Verdrag betreffende de meting\n                                             van schepen, 1969;\n\n12. wordt onder \u201eorganisatie\u201d verstaan: de Internationale Maritieme Organisatie;\n\n13. wordt onder \u201esecretaris-generaal\u201d verstaan: de secretaris-generaal van de organisatie.\n\nDit verdrag is uitsluitend van toepassing op:\n\na. schade door verontreiniging veroorzaakt:\n\ni. op het grondgebied, de territoriale zee daaronder begrepen, van een staat die partij\n                                                   is, en\n\nii. binnen de exclusieve economische zone van een staat die partij is, vastgesteld overeenkomstig\n                                                   het internationale recht, of, indien een staat die partij is een zodanige zone niet\n                                                   heeft vastgesteld, binnen een gebied buiten en grenzend aan de territoriale zee van\n                                                   die staat, door die staat vastgesteld overeenkomstig het internationale recht en die\n                                                   zich niet verder uitstrekt dan 200 zeemijl van de basislijnen waarvan de breedte van\n                                                   zijn territoriale zee wordt gemeten;\n\nb. preventieve maatregelen, waar ook genomen, ter voorkoming of ter beperking van zodanige\n                                             schade.\n\n1 De scheepseigenaar op het tijdstip van het voorval is, behoudens het bepaalde in het\n                                             derde en het vierde lid, aansprakelijk voor schade door verontreiniging, veroorzaakt\n                                             door bunkerolie aan boord of afkomstig van het schip, mits, zo het voorval bestaat\n                                             uit een opeenvolging van feiten met dezelfde oorzaak, de scheepseigenaar op het tijdstip\n                                             van het eerste feit aansprakelijk is.\n\n2 Indien meerdere personen aansprakelijk zijn overeenkomstig het eerste lid, zijn zij\n                                             hoofdelijk aansprakelijk.\n\n3 De scheepseigenaar is niet aansprakelijk voor schade door verontreiniging, indien\n                                             de scheepseigenaar bewijst dat:\n\na. de schade het gevolg is van een oorlogshandeling, vijandelijkheden, burgeroorlog,\n                                                   opstand of een natuurverschijnsel van een uitzonderlijke, onvermijdelijke en onweerstaanbare\n                                                   aard, of\n\nb. de schade geheel en al werd veroorzaakt door een handelen of nalaten van derden, met\n                                                   het opzet schade te veroorzaken, of\n\nc. de schade geheel en al werd veroorzaakt door onzorgvuldigheid of een andere onrechtmatige\n                                                   handeling van een regering of andere autoriteit, verantwoordelijk voor het onderhoud\n                                                   van lichten of andere hulpmiddelen bij de navigatie in de uitoefening van die functie.\n\n4 Indien de scheepseigenaar bewijst dat de schade door verontreiniging geheel of gedeeltelijk\n                                             het gevolg is van een handelen of nalaten van de persoon die de schade heeft geleden,\n                                             met het opzet de schade te veroorzaken, of van de schuld van die persoon, kan de scheepseigenaar\n                                             geheel of gedeeltelijk worden ontheven van zijn aansprakelijkheid tegenover die persoon.\n\n5 Geen vordering tot vergoeding van schade door verontreiniging kan tegen de scheepseigenaar\n                                             worden ingesteld anders dan in overeenstemming met dit verdrag.\n\n6 Geen bepaling van dit verdrag doet afbreuk aan enig recht van verhaal van de scheepseigenaar\n                                             dat onafhankelijk van dit verdrag bestaat.\n\n1 Dit verdrag is niet van toepassing op schade door verontreiniging zoals omschreven\n                                             in het Aansprakelijkheidsverdrag, ongeacht of ten aanzien van die schade wel of geen\n                                             schadevergoeding verschuldigd is ingevolge dat verdrag.\n\n2 Behoudens het bepaalde in het derde lid, zijn de bepalingen van dit verdrag niet van\n                                             toepassing op oorlogsschepen, ondersteuningsschepen van de marine of andere schepen\n                                             in eigendom van of ge\u00ebxploiteerd door een staat die in de betrokken periode uitsluitend\n                                             werden gebruikt in overheidsdienst voor andere dan handelsdoeleinden.\n\n3 Een staat die partij is kan besluiten dit verdrag toe te passen op zijn oorlogsschepen\n                                             of andere schepen bedoeld in het tweede lid, in welk geval hij de secretaris-generaal\n                                             hiervan kennisgeving doet onder vermelding van de voorwaarden van deze toepassing.\n\n4 Met betrekking tot schepen die eigendom zijn van een staat die partij is en die gebruikt\n                                             worden voor handelsdoeleinden, kan elke staat in rechte worden aangesproken voor de\n                                             rechter die ingevolge artikel 9 bevoegd is, en doet hij afstand van enig verweer dat\n                                             is gegrond op zijn hoedanigheid van soevereine staat.\n\nWanneer zich een voorval voordoet waarbij twee of meer schepen zijn betrokken en er\n                                       ten gevolge daarvan schade door verontreiniging is ontstaan, zijn de scheepseigenaren\n                                       van alle betrokken schepen, tenzij zij ingevolge artikel 3 van aansprakelijkheid zijn\n                                       ontheven, hoofdelijk aansprakelijk voor alle schade die redelijkerwijs niet te scheiden\n                                       is.\n\nNiets in dit verdrag staat in de weg aan het recht van de scheepseigenaar en de persoon\n                                       of personen die verzekeren of een andere financi\u00eble zekerheid stellen om de aansprakelijkheid\n                                       te beperken uit hoofde van enige toepasselijke nationale of internationale regeling,\n                                       zoals het Verdrag inzake beperking van aansprakelijkheid voor maritieme vorderingen,\n                                       1976, als gewijzigd.\n\n1 De geregistreerde eigenaar van een schip met een brutotonnage van meer dan 1000 dat\n                                             geregistreerd is in een staat die partij is, is gehouden een verzekering of andere\n                                             financi\u00eble zekerheid, zoals een bankgarantie of een door een soortgelijke financi\u00eble\n                                             instantie afgegeven garantie, in stand te houden tot dekking van de aansprakelijkheid\n                                             van de geregistreerde eigenaar voor schade door verontreiniging, tot een bedrag gelijk\n                                             aan het maximum van aansprakelijkheid krachtens de toepasselijke nationale of internationale\n                                             beperkingsregeling, doch in geen geval hoger dan een bedrag berekend in overeenstemming\n                                             met het Verdrag inzake beperking van aansprakelijkheid voor maritieme vorderingen,\n                                             1976, als gewijzigd.\n\n2 Een certificaat houdende verklaring dat een overeenkomst van verzekering of een andere\n                                             financi\u00eble zekerheid in overeenstemming met de bepalingen van dit verdrag van kracht\n                                             is, wordt aan elk schip afgegeven, nadat de bevoegde autoriteit van een staat die\n                                             partij is heeft vastgesteld dat aan de eisen van het eerste lid is voldaan. Met betrekking\n                                             tot een schip geregistreerd in een staat die partij is, wordt zulk een certificaat\n                                             afgegeven of gewaarmerkt door de bevoegde autoriteit van de staat waar het schip is\n                                             geregistreerd; met betrekking tot een schip dat niet is geregistreerd in een staat\n                                             die partij is, kan het worden afgegeven of gewaarmerkt door de bevoegde autoriteit\n                                             van een staat die partij is. Dit certificaat heeft de vorm van het aan dit verdrag\n                                             gehechte model en bevat de navolgende gegevens:\n\na. naam van het schip, onderscheidingsnummer of -letters en plaats van registratie;\n\nb. naam en adres van het hoofdkantoor van de geregistreerde eigenaar;\n\nc. IMO-scheepsidentificatienummer;\n\nd. aard en duur van de zekerheid;\n\ne. naam en adres van het hoofdkantoor van de verzekeraar of andere persoon die de zekerheid\n                                                   stelt en, waar nodig, het adres van het kantoor waar de verzekering is gesloten of\n                                                   de zekerheid is gesteld;\n\nf. geldigheidsduur van het certificaat, die niet langer kan zijn dan de geldigheidsduur\n                                                   van de verzekering of andere zekerheid.\n\n3\n\na. Een staat die partij is kan een door hem erkende instelling of organisatie machtigen\n                                                   het in het tweede lid bedoelde certificaat af te geven. Die instelling of organisatie\n                                                   stelt die staat in kennis van de afgifte van ieder certificaat. In alle gevallen waarborgt\n                                                   de staat die partij is onverkort de volledigheid en juistheid van het aldus afgegeven\n                                                   certificaat en verbindt hij zich ertoe de nodige regelingen te treffen om deze verplichting\n                                                   na te komen.\n\nb. Een staat die partij is, doet de secretaris-generaal kennisgeving van:\n\ni. de specifieke verantwoordelijkheden en voorwaarden van de machtiging die hij aan een\n                                                         door hem erkende instelling of organisatie verleent;\n\nii. de intrekking van zulk een machtiging; en\n\niii. de datum waarop zulk een machtiging of de intrekking daarvan van kracht wordt.\n\nEen machtiging wordt niet eerder van kracht dan drie maanden na de datum waarop daarvan\n                                                   kennisgeving is gedaan aan de secretaris-generaal.\n\nc. De instelling of organisatie die in overeenstemming met dit lid gemachtigd is certificaten\n                                                   af te geven, moet ten minste bevoegd zijn die certificaten in te trekken als niet\n                                                   wordt voldaan aan de voorwaarden waaronder zij zijn afgegeven. De instelling of organisatie\n                                                   meldt zulk een intrekking in alle gevallen aan de staat namens wie het certificaat\n                                                   is afgegeven.\n\n4 Het certificaat wordt gesteld in de offici\u00eble taal of de offici\u00eble talen van de staat\n                                             waar het wordt afgegeven. Indien de gebruikte taal noch de Engelse, noch de Franse,\n                                             noch de Spaanse is, moet de tekst een vertaling in een van deze talen bevatten en\n                                             kan, indien de staat daartoe besluit, de offici\u00eble taal van de staat worden weggelaten.\n\n5 Het certificaat moet zich aan boord van het schip bevinden en een afschrift moet worden\n                                             nedergelegd bij de autoriteiten die het register houden waarin het schip staat geregistreerd\n                                             of, indien het schip niet geregistreerd is in een staat die partij is, bij de autoriteit\n                                             van de staat die het certificaat afgeeft of waarmerkt.\n\n6 Een verzekering of een andere financi\u00eble zekerheid voldoet niet aan de eisen van dit\n                                             artikel, indien zij, om andere redenen dan het verstrijken van haar geldigheidsduur\n                                             zoals vermeld in het certificaat ingevolge het tweede lid van dit artikel, kan vervallen\n                                             alvorens drie maanden zijn verlopen sinds de datum waarop aan de autoriteiten bedoeld\n                                             in het vijfde lid van dit artikel mededeling is gedaan van haar be\u00ebindiging, tenzij\n                                             het certificaat bij deze autoriteiten is ingeleverd, dan wel binnen bedoelde termijn\n                                             een nieuw certificaat is afgegeven. Het vorenstaande is eveneens van toepassing op\n                                             alle wijzigingen die ten gevolge hebben dat de verzekering of zekerheid niet langer\n                                             voldoet aan de eisen van dit artikel.\n\n7 Behoudens het in dit artikel bepaalde, stelt de staat waar het schip is geregistreerd\n                                             de voorwaarden vast betreffende de afgifte en geldigheid van het certificaat.\n\n8 Niets in dit verdrag kan zo worden uitgelegd dat het een staat die partij is, belet\n                                             zich te verlaten op informatie die verkregen is van andere staten of de organisatie\n                                             of andere internationale organisaties met betrekking tot de financi\u00eble draagkracht\n                                             van verzekeraars of personen die financi\u00eble zekerheid stellen voor de toepassing van\n                                             dit verdrag. In die gevallen wordt de staat die partij is en die zich op zulke informatie\n                                             verlaat, niet ontheven van zijn verantwoordelijkheid als staat die het krachtens het\n                                             tweede lid vereiste certificaat afgeeft.\n\n9 Certificaten, afgegeven of gewaarmerkt onder het gezag van een staat die partij is,\n                                             worden voor de toepassing van dit verdrag erkend door andere staten die partij zijn,\n                                             als bezittende dezelfde geldigheid als door deze afgegeven of gewaarmerkte certificaten,\n                                             zelfs indien zij zijn afgegeven of gewaarmerkt met betrekking tot een schip dat niet\n                                             is geregistreerd in een staat die partij is. Een staat die partij is kan te allen\n                                             tijde verzoeken om overleg met de staat die het certificaat heeft afgegeven of gewaarmerkt,\n                                             indien hij reden heeft aan te nemen dat de in het certificaat genoemde verzekeraar\n                                             of degene die de garantie heeft gesteld financieel niet in staat is te voldoen aan\n                                             de hem door dit verdrag opgelegde verplichtingen.\n\n10 Vorderingen tot vergoeding van schade door verontreiniging kunnen rechtstreeks worden\n                                             ingesteld tegen de verzekeraar of andere persoon die financi\u00eble zekerheid stelt ter\n                                             dekking van de aansprakelijkheid van de geregistreerde eigenaar wegens schade door\n                                             verontreiniging. In dit geval kan de verweerder zich beroepen op de verweermiddelen\n                                             (anders dan het faillissement of de liquidatie van de eigenaar) waarop de scheepseigenaar\n                                             een beroep zou hebben kunnen doen, met inbegrip van beperking krachtens artikel 6.\n                                             Voorts kan de verweerder, zelfs indien de scheepseigenaar niet gerechtigd is tot beperking\n                                             van de aansprakelijkheid overeenkomstig artikel 6, de aansprakelijkheid beperken tot\n                                             een bedrag gelijk aan het bedrag van de verzekering of andere financi\u00eble zekerheid\n                                             dat in overeenstemming met het eerste lid in stand moet worden gehouden. De verweerder\n                                             kan voorts een beroep doen op het verweer dat de schade door verontreiniging het gevolg\n                                             is van opzettelijk wangedrag van de scheepseigenaar, maar de verweerder kan zich niet\n                                             beroepen op enig ander verweermiddel dat de verweerder zou hebben kunnen aanvoeren\n                                             in een door de scheepseigenaar tegen de verweerder aangespannen rechtsgeding. De verweerder\n                                             heeft steeds het recht te vorderen dat de scheepseigenaar mede in het geding wordt\n                                             betrokken.\n\n11 Een staat die partij is staat niet toe dat onder zijn vlag varende schepen waarop\n                                             dit artikel van toepassing is, op enig tijdstip worden ge\u00ebxploiteerd, tenzij een certificaat\n                                             is afgegeven ingevolge het tweede of het veertiende lid.\n\n12 Behoudens het in dit artikel bepaalde draagt elke staat die partij is er zorg voor\n                                             dat in zijn nationale wetgeving wordt voorgeschreven dat verzekering of andere zekerheid\n                                             tot de in het eerste lid genoemde omvang verplicht is voor elk schip met een brutotonnage\n                                             van meer dan 1000, waar ook geregistreerd, dat een haven op zijn grondgebied binnenloopt\n                                             of verlaat, dan wel aankomt of vertrekt van een buitengaats doch binnen zijn territoriale\n                                             zee gelegen installatie.\n\n13 Niettegenstaande het bepaalde in het vijfde lid kan een staat die partij is de secretaris-generaal\n                                             voor de toepassing van het twaalfde lid ervan in kennis stellen dat het ingevolge\n                                             het tweede lid vereiste certificaat zich niet aan boord van schepen behoeft te bevinden\n                                             en niet behoeft te worden overgelegd, wanneer die schepen een haven op zijn grondgebied\n                                             binnenlopen of verlaten, dan wel aankomen of vertrekken van een buitengaats doch binnen\n                                             zijn territoriale zee gelegen installatie, op voorwaarde dat de staat die partij is\n                                             en die het ingevolge het tweede lid vereiste certificaat afgeeft, de secretaris-generaal\n                                             ervan in kennis heeft gesteld dat hij elektronische registers bijhoudt die toegankelijk\n                                             zijn voor alle staten die partij zijn en op grond waarvan het bestaan van het certificaat\n                                             blijkt en de staten die partij zijn in staat zijn hun verplichtingen ingevolge het\n                                             twaalfde lid na te komen.\n\n14 Is met betrekking tot een schip dat in eigendom toebehoort aan een staat die partij\n                                             is geen verzekering afgesloten of geen financi\u00eble zekerheid gesteld, dan zijn de desbetreffende\n                                             bepalingen van dit artikel op dat schip niet van toepassing, maar moet het schip wel\n                                             zijn voorzien van een certificaat, afgegeven door de bevoegde autoriteit van de staat\n                                             waar het is geregistreerd, houdende de verklaring dat het schip eigendom is van die\n                                             staat en dat de aansprakelijkheid voor het schip gedekt is binnen de overeenkomstig\n                                             het eerste lid voorgeschreven grenzen. Dit certificaat wordt zoveel mogelijk opgesteld\n                                             volgens het in het tweede lid voorgeschreven model.\n\n15 Een staat kan bij de bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring van, dan wel toetreding\n                                             tot dit verdrag, of op enig later tijdstip, verklaren dat dit artikel niet van toepassing\n                                             is op schepen die uitsluitend binnen het in artikel 2, onder a), onder i), bedoelde\n                                             gebied worden ge\u00ebxploiteerd.\n\nHet recht op schadevergoeding krachtens dit verdrag vervalt wanneer niet binnen drie\n                                       jaar na de datum waarop de schade is ontstaan een rechtsvordering is ingesteld. In\n                                       geen geval kan echter een rechtsvordering worden ingesteld nadat meer dan zes jaar\n                                       zijn verstreken na de datum van het voorval dat de schade heeft veroorzaakt. Wanneer\n                                       het voorval wordt gevormd door een opeenvolging van feiten, loopt de termijn van zes\n                                       jaar vanaf de datum van het eerste feit.\n\n1 Indien een voorval schade door verontreiniging heeft veroorzaakt op het grondgebied,\n                                             de territoriale zee daaronder begrepen, of in een gebied zoals bedoeld in artikel\n                                             2, onder a), onder ii) van \u00e9\u00e9n of meer staten die partij zijn, dan wel preventieve\n                                             maatregelen zijn genomen ter voorkoming of beperking van schade door verontreiniging\n                                             op dit grondgebied, de territoriale zee daaronder begrepen, of in een dergelijk gebied,\n                                             dan kunnen vorderingen tot schadevergoeding tegen de scheepseigenaar, de verzekeraar\n                                             of een andere persoon die financi\u00eble zekerheid stelt voor de aansprakelijkheid van\n                                             de scheepseigenaar slechts worden ingesteld bij de rechter van die staat of staten\n                                             die partij zijn.\n\n2 Van het instellen van een vordering ingevolge het eerste lid moet aan elke verweerder\n                                             binnen redelijke termijn kennis worden gegeven.\n\n3 Iedere staat die partij is draagt er zorg voor dat zijn rechters bevoegd zijn kennis\n                                             te nemen van vorderingen tot schadevergoeding ingevolge dit verdrag.\n\n1 Beslissingen van een uit hoofde van artikel 9 bevoegde rechter die voor tenuitvoerlegging\n                                             vatbaar zijn in de staat waarin zij zijn gegeven en waartegen geen gewoon rechtsmiddel\n                                             meer openstaat, worden erkend in elke andere staat die partij is, tenzij:\n\na. de beslissing is verkregen door bedrog; of\n\nb. de verweerder niet binnen een redelijke termijn is verwittigd en niet behoorlijk in\n                                                   de gelegenheid is gesteld zijn zaak uiteen te zetten.\n\n2 Een beslissing die ingevolge het eerste lid is erkend, is vatbaar voor tenuitvoerlegging\n                                             in iedere staat die partij is, zodra de in die staat vereiste formaliteiten zijn vervuld.\n                                             Deze formaliteiten mogen niet leiden tot een hernieuwd onderzoek van de zaak.\n\nDit verdrag gaat boven andere overeenkomsten die op de datum waarop dit verdrag wordt\n                                       opengesteld voor ondertekening, van kracht zijn of openstaan voor ondertekening, bekrachtiging\n                                       of toetreding, doch uitsluitend voor zover deze overeenkomsten daarmede in strijd\n                                       zouden zijn; dit artikel laat evenwel de uit bedoelde overeenkomsten voortvloeiende\n                                       verplichtingen van de staten die partij zijn tegenover staten die geen partij zijn\n                                       onverlet.\n\n1 Dit verdrag staat van 1 oktober 2001 tot en met 30 september 2002 op de zetel van\n                                             de organisatie open voor ondertekening en blijft daarna openstaan voor toetreding.\n\n2 Staten kunnen het feit dat zij ermee instemmen door het verdrag te worden gebonden\n                                             tot uitdrukking brengen door:\n\na. ondertekening zonder voorbehoud ten aanzien van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring;\n\nb. ondertekening onder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring, gevolgd\n                                                   door bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring; of\n\nc. toetreding.\n\n3 Bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding geschiedt door nederlegging\n                                             van een daartoe strekkende akte bij de secretaris-generaal.\n\n4 Akten van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding die zijn nedergelegd\n                                             nadat een wijziging van dit verdrag in werking is getreden ten aanzien van alle staten\n                                             die partij zijn, of nadat alle maatregelen vereist voor de inwerkingtreding van de\n                                             wijziging ten aanzien van die staten voltooid zijn, worden geacht van toepassing te\n                                             zijn op het verdrag, zoals gewijzigd door bedoelde wijziging.\n\n1 Indien een staat twee of meer territoriale eenheden omvat waarin verschillende rechtsstelsels\n                                             van toepassing zijn op vraagstukken die door dit verdrag worden geregeld, kan hij,\n                                             op het tijdstip van ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding,\n                                             verklaren dat dit verdrag van toepassing is op al zijn territoriale eenheden of slechts\n                                             op een of meer daarvan en kan hij te allen tijde deze verklaring wijzigen door het\n                                             indienen van een andere.\n\n2 Elke verklaring van deze aard wordt meegedeeld aan de secretaris-generaal en geeft\n                                             uitdrukkelijk de territoriale eenheden aan waarop dit verdrag van toepassing is.\n\n3 In het geval van een staat die partij is en die een dergelijke verklaring heeft afgelegd:\n\na. worden de verwijzingen naar een staat in de definitie van \u201egeregistreerde eigenaar\u201d\n                                                   in artikel 1, vierde lid, uitgelegd als verwijzingen naar de desbetreffende territoriale\n                                                   eenheid;\n\nb. worden de verwijzingen naar de staat waar een schip geregistreerd is en, met betrekking\n                                                   tot een verplicht verzekeringscertificaat, naar de staat die het heeft afgegeven of\n                                                   gewaarmerkt, uitgelegd als betrekking hebbend op de de territoriale eenheid waar het\n                                                   schip geregistreerd is, respectievelijk die het certificaat afgeeft of waarmerkt;\n\nc. worden de verwijzingen in dit verdrag naar de eisen van de nationale wet uitgelegd\n                                                   als verwijzingen naar eisen van de wet van de desbetreffende territoriale eenheid;\n                                                   en\n\nd. worden de verwijzingen in de artikelen 9 en 10 naar rechters, en naar beslissingen\n                                                   die erkend moeten worden in de staten die partij zijn, uitgelegd als verwijzingen\n                                                   naar de rechters van, respectievelijk de beslissingen die erkend moeten worden in,\n                                                   de desbetreffende territoriale eenheid.\n\n1 Dit verdrag treedt in werking een jaar na de datum waarop achttien staten, waaronder\n                                             vijf staten met elk niet minder dan een miljoen brutotonnage, het zonder voorbehoud\n                                             van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring hebben ondertekend of akten van bekrachtiging,\n                                             aanvaarding, goedkeuring of toetreding hebben nedergelegd bij de secretaris-generaal.\n\n2 Ten aanzien van elke staat die dit verdrag bekrachtigt, aanvaardt, goedkeurt of ertoe\n                                             toetreedt nadat aan de in het eerste lid gestelde eisen voor inwerkingtreding is voldaan,\n                                             treedt dit verdrag in werking drie maanden na de datum van nederlegging door die staat\n                                             van de daartoe strekkende akte.\n\n1 Een staat die partij is kan dit verdrag, na de datum waarop het voor die staat in\n                                             werking is getreden, te allen tijde opzeggen.\n\n2 Opzegging geschiedt door nederlegging van een akte bij de secretaris-generaal.\n\n3 Een opzegging wordt van kracht een jaar na de nederlegging van de akte van opzegging\n                                             bij de secretaris-generaal of na een langere termijn wanneer zulks in die akte is\n                                             bepaald.\n\n1 De organisatie kan een conferentie tot herziening of wijziging van dit verdrag bijeenroepen.\n\n2 De organisatie roept een conferentie van de staten die partij zijn bijeen tot herziening\n                                             of wijziging van dit verdrag op verzoek van ten minste een derde van de staten die\n                                             partij zijn.\n\n1 Dit verdrag wordt nedergelegd bij de secretaris-generaal.\n\n2 De secretaris-generaal:\n\na. stelt alle staten die dit verdrag hebben ondertekend of ertoe zijn toegetreden in\n                                                   kennis van:\n\ni. elke nieuwe ondertekening of nederlegging van een akte en de datum daarvan;\n\nii. de datum van inwerkingtreding van dit verdrag;\n\niii. de nederlegging van een akte van opzegging van dit verdrag, de datum van nederlegging\n                                                         en de datum waarop deze van kracht wordt; en\n\niv. andere verklaringen en kennisgevingen ingevolge dit verdrag;\n\nb. zendt voor eensluidend gewaarmerkte afschriften van dit verdrag toe aan alle ondertekenende\n                                                   staten en aan alle staten die tot dit verdrag toetreden.\n\nZodra dit verdrag in werking treedt, wordt de tekst door de secretaris-generaal toegezonden\n                                       aan het secretariaat van de Verenigde Naties ter registratie en publicatie overeenkomstig\n                                       artikel 102 van het Handvest der Verenigde Naties.\n\nDit verdrag is opgesteld in een enkel oorspronkelijk exemplaar in de Arabische, de\n                                       Chinese, de Engelse, de Franse, de Russische en de Spaanse taal, zijnde alle teksten\n                                       gelijkelijk authentiek.\n\nGEDAAN te Londen, de drie\u00ebntwintigste maart tweeduizend een.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun onderscheiden\n                                    regeringen, dit verdrag hebben ondertekend.\n\nAfgegeven overeenkomstig de bepalingen van artikel 7 van het Internationaal Verdrag\n                                       inzake de wettelijke aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door bunkerolie,\n                                       2001\n\nNaam van het schip\n\nOnderscheidingsnummer of -letters\n\nIMO-scheepsidentificatie-nummer\n\nPlaats van registratie\n\nNaam en volledig adres van het hoofdkantoor van de geregistreerde eigenaar\n\nHiermee verklaart ondergetekende dat met betrekking tot het bovengenoemde schip een\n                                       verzekeringspolis van kracht is of een andere financi\u00eble zekerheid is gesteld die\n                                       voldoet aan de vereisten van artikel 7 van het Internationaal Verdrag inzake de wettelijke\n                                       aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door bunkerolie, 2001\n\nAard van de zekerheid ..........................................................................................................................\n\nDuur van de zekerheid ..........................................................................................................................\n\nNaam en adres van de verzekeraar(s) en/of perso(o)n(en) die zekerheid stel(t)(len)\n\nNaam ..........................................................................................................................\n\nAdres ..........................................................................................................................\n\n.........................................................................................................................................\n\nDit certificaat is geldig tot ..........................................................................................................................\n\nAfgegeven of gewaarmerkt door de regering van ..........................................................................................................................\n\n...........................................................................................................................................\n\n(volledige aanduiding van de staat)\n\nOF\n\nDe volgende tekst moet worden gebruikt wanneer een staat die partij is, zich op artikel\n                                          7, derde lid, beroept\n\nHet onderhavige certificaat is afgegeven onder het gezag van de regering van .....\n                                       (volledige aanduiding van de staat) door ..... (naam van de instelling of organisatie)\n\nTe..........................................................................................................................\n\n(Plaats)\n\nde ..........................................................................................................................\n\n(datum)\n\n..........................................................................................................................................\n\n(handtekening en hoedanigheid van de met de afgifte of waarmerking belaste ambtenaar)\n\nToelichting:\n\n1. Indien gewenst kan bij de aanduiding van de staat een verwijzing worden opgenomen\n                                             naar de bevoegde overheidsinstantie van het land waar het certificaat wordt afgegeven.\n\n2. Indien het totale bedrag van de zekerheid uit meer dan \u00e9\u00e9n bron afkomstig is, moeten\n                                             de uit elke daarvan afkomstige bedragen en de bronnen daarvan afzonderlijk worden\n                                             vermeld.\n\n3. Indien de zekerheid is gesteld in meerdere vormen, moet elk daarvan worden vermeld.\n\n4. In de rubriek \u201eDuur van de zekerheid\u201d moet de datum worden vermeld waarop de zekerheid\n                                             van kracht wordt.\n\n5. In de rubriek \u201eAdres\u201d van de verzekeraar(s) en/of perso(o)n(en) die zekerheid stel(t)(len),\n                                             moet het hoofdkantoor worden vermeld van de verzekeraar(s) en/of perso(o)n(en) die\n                                             zekerheid stel(t)(len). Indien van toepassing moet het adres van het kantoor worden\n                                             vermeld waar de verzekering of zekerheid is gesloten respectievelijk gesteld."}