Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag inzake sociale zekerheid tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Spaanse Staat - BWBV0003805

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0003805/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag inzake sociale zekerheid tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Spaanse Staat - BWBV0003805", "content": "Verdrag inzake sociale zekerheid tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Spaanse\n                           Staat\n\nHet Koninkrijk der Nederlanden, en\n\nDe Spaanse Staat,\n\nWensende de bestaande betrekkingen tussen Nederland en Spanje op het gebied van de\n                                       sociale zekerheid aan te passen aan de ontwikkelingen welke sedert de ondertekening\n                                       van het Verdrag inzake sociale zekerheid op 17 december 1962 te Madrid, in hun beider\n                                       wetgevingen hebben plaatsgevonden;\n\nBesloten hebbende een verdrag te sluiten ter vervanging van dat Verdrag;\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\nVoor de toepassing van dit Verdrag:\n\na) wordt onder \u201egrondgebied\u201d verstaan:\n\nvan Nederlandse zijde: het grondgebied in Europa;\n\nvan Spaanse zijde: de provincies op het schiereiland, de Balearen, de Kanarische eilanden\n                                                en de Spaanse provincies in Noord-Afrika;\n\nb) worden onder \u201ewetgeving\u201d of \u201ewettelijke regeling\u201d verstaan de bestaande en toekomstige\n                                                wetten, reglementen en statutaire bepalingen met betrekking tot de in het eerste lid\n                                                van artikel 2 bedoelde regelingen en takken van sociale zekerheid;\n\nc) wordt onder \u201ebevoegde autoriteiten\u201d verstaan:\n\nvan Nederlandse zijde: de Minister van Sociale Zaken; inzake verstrekkingen van de\n                                                ziekteverzekering: de Minister van Volksgezondheid en Milieuhygi\u00ebne, van Spaanse zijde:\n                                                de Minister van Arbeid;\n\nd) wordt onder \u201ewoonplaats\u201d verstaan de normale verblijfplaats;\n\ne) wordt onder \u201everblijfplaats\u201d verstaan de tijdelijke verblijfplaats;\n\nf) wordt onder \u201ebevoegd orgaan\u201d verstaan het orgaan, waarbij de verzekerde is aangesloten\n                                                op het tijdstip, waarop hij om een prestatie verzoekt, of het orgaan, tegenover hetwelk\n                                                hij recht op prestaties heeft of zou hebben, indien hij woonde op het grondgebied\n                                                van de Verdragsluitende Partij, waar dit orgaan zich bevindt;\n\ng) wordt onder \u201eorgaan van de woonplaats\u201d verstaan het orgaan, dat bevoegd is de betreffende\n                                                prestaties te verlenen ter plaatse waar de belanghebbende woont, volgens de wetgeving\n                                                van de Verdragsluitende Partij welke door dat orgaan wordt uitgevoerd of, indien een\n                                                dergelijk orgaan niet bestaat, het door de de autoriteit van de betrokken Verdragsluitende\n                                                Partij aangewezen orgaan;\n\nh) wordt onder \u201eorgaan van de verblijfplaats\u201d verstaan het orgaan, dat bevoegd is de\n                                                betreffende prestaties te verlenen ter plaatse waar de belanghebbende verblijft, volgens\n                                                de wetgeving van de Verdragsluitende Partij welke door dat orgaan wordt uitgevoerd\n                                                of, indien een dergelijk orgaan niet bestaat, het orgaan, dat door de bevoegde autoriteit\n                                                van de betrokken Verdragsluitende Partij is aangewezen;\n\ni) worden onder \u201egezinsleden\u201d verstaan de personen, die als zodanig worden aangemerkt\n                                                of erkend door de wetgeving van de Verdragsluitende Partij op het grondgebied waarvan\n                                                zij wonen; indien echter deze wetgeving uitsluitend als gezinsleden beschouwt personen,\n                                                die bij de belanghebbende inwonen, wordt aan deze voorwaarde geacht te zijn voldaan,\n                                                wanneer deze personen in hoofdzaak ten laste van de belanghebbende komen;\n\nj) worden onder \u201enagelaten betrekkingen\u201d verstaan de personen, die in de wettelijke regeling\n                                                krachtens welke de prestaties worden verleend als zodanig worden aangemerkt of erkend;\n\nk) worden onder \u201etijdvakken van verzekering\u201d verstaan de tijdvakken van premiebetaling,\n                                                van arbeid als loontrekkende of zelfstandige of van wonen, welke als tijdvakken van\n                                                verzekering worden omschreven of aangemerkt in de wettelijke regeling, waaronder zij\n                                                zijn vervuld of geacht worden te zijn vervuld, alsmede alle met deze tijdvakken gelijkgestelde\n                                                tijdvakken, voor zover zij door die wettelijke regeling als waardig met tijdvakken\n                                                van verzekering worden erkend;\n\nl) worden onder \u201euitkeringen\u201d, \u201epensioenen\u201d of \u201erenten\u201d verstaan alle uitkeringen, pensioenen,\n                                                renten, met inbegrip van alle bedragen ten laste van de openbare middelen, de verhogingen\n                                                in verband met aanpassing aan het loon- of prijsniveau, of de aanvullende uitkeringen,\n                                                alsmede de als afkoopsom uitgekeerde bedragen, welke in de plaats kunnen treden van\n                                                de pensioenen of renten;\n\nm) wordt onder \u201ewerknemer\u201d verstaan een loontrekkende of een zelfstandige, alsmede iedere\n                                                persoon, die volgens de van toepassing zijnde wetgeving met een loontrekkende gelijkgesteld\n                                                is;\n\nn) wordt onder \u201euitkering bij overlijden\u201d verstaan elk bedrag dat geval van overlijden\n                                                ineens wordt uitgekeerd.\n\n1 Dit Verdrag is van toepassing:\n\nA. in Spanje:\n\na) op de wetgeving betreffende de algemene regeling van sociale zekerheid met betrekking\n                                                            tot:\n\n1\u00b0. gewone ziekten en beroepsziekten, moederschap, tijdelijke arbeidsongeschiktheid en\n                                                                  arbeids- en niet-arbeidsongevallen;\n\n2\u00b0. tijdelijke en blijvende invaliditeit;\n\n3\u00b0. ouderdom, overlijden en uitkeringen aan nagelaten betrekkingen;\n\n4\u00b0. gezinsbijslagen;\n\n5\u00b0. werkloosheid;\n\n6\u00b0. herscholing en revalidatie van invaliden;\n\n7\u00b0. sociale diensten;\n\nb) op de wetgeving betreffende de bijzondere regelingen voor:\n\n1\u00b0. werknemers in de landbouw;\n\n2\u00b0. zeelieden;\n\n3\u00b0. huispersoneel;\n\n4\u00b0. mijnwerkers in de steenkolenmijnen;\n\n5 \u00b0. zelfstandigen;\n\n6\u00b0. werknemers bij de spoorwegen;\n\n7\u00b0. kunstenaars;\n\n8\u00b0. handelsreizigers;\n\n9\u00b0. beroepsauteurs;\n\n10\u00b0. studerenden;\n\n11\u00b0. stierenvechters.\n\nB. in Nederland op de wettelijke regelingen betreffende:\n\na) prestaties bij ziekte en moederschap (met inbegrip van prestaties bij ongevallen en\n                                                            beroepsziekten);\n\nb) prestaties bij arbeidsongeschiktheid (invaliditeit, arbeidsongevallen en beroepsziekten);\n\nc) uitkeringen bij ouderdom;\n\nd) uitkeringen aan nagelaten betrekkingen;\n\ne) uitkeringen bij werkloosheid;\n\nf) kinderbijslag.\n\n2 Dit Verdrag is eveneens van toepassing op alle wetten of regelingen, welke de wettelijke\n                                                regelingen, genoemd in het eerste lid van dit artikel, wijzigen of aanvullen of kunnen\n                                                wijzigen of aanvullen.\n\nDit Verdrag is gelijkelijk van toepassing:\n\na) op wetten of regelingen, welke betrekking hebben op een nieuwe tak van sociale verzekering,\n                                                      indien daartoe een nadere overeenkomst is gesloten tussen de Verdragsluitende Partijen;\n\nb) op wetten of regelingen, welke de werking van de bestaande regelingen uitbreiden tot\n                                                      nieuwe groepen van rechthebbenden, indien de Regering van de betrokken Verdragsluitende\n                                                      Partij daartegen niet binnen drie maanden na kennisgeving van de offici\u00eble bekendmaking\n                                                      van bedoelde wetten of regelingen bezwaar maakt.\n\n1 De bepalingen van dit Verdrag zijn van toepassing op Nederlandse en Spaanse werknemers,\n                                                op wie de wetgeving van \u00e9\u00e9n der Verdragsluitende Partijen van toepassing is of geweest\n                                                is, alsmede op hun gezinsleden en hun nagelaten betrekkingen.\n\n2 De bepalingen van dit Verdrag zijn niet van toepassing op de leden van de diplomatieke\n                                                en consulaire vertegenwoordigingen en evenmin, in voorkomend geval op de kanselarij\n                                                beambten, indien deze onderdaan zijn van de vertegenwoordigde Staat.\n\nDe onderdanen van \u00e9\u00e9n der Verdragsluitende Partijen, op wie de bepalingen van dit\n                                          Verdrag van toepassing zijn, zijn onder dezelfde voorwaarden als de onderdanen van\n                                          de andere Partij onderworpen aan de verplichtingen en gerechtigd tot de voordelen,\n                                          voortvloeiende uit de in artikel 2 genoemde wettelijke regelingen.\n\nTenzij in dit Verdrag anders wordt bepaald, kunnen uitkeringen bij invaliditeit en\n                                          ouderdom en uitkeringen aan nagelaten betrekkingen, renten ter zake van een arbeidsongeval\n                                          of een beroepsziekte, kinderbijslagen en uitkeringen bij overlijden, verkregen krachtens\n                                          de wettelijke regeling van een Verdragsluitende Partij, niet worden verminderd, gewijzigd,\n                                          geschorst, ingetrokken of verbeurd verklaard op grond van het feit dat de rechthebbende\n                                          niet op het grondgebied van deze Partij woont.\n\n1 Behalve ten aanzien van ouderdomsuitkeringen en uitkeringen aan nagelaten betrekkingen,\n                                                kan krachtens dit Verdrag geen enkel recht worden uitgeoefend of gehandhaafd om meer\n                                                dan \u00e9\u00e9n uitkering van dezelfde aard of meer dan \u00e9\u00e9n uitkering, welke betrekking heeft\n                                                op eenzelfde tijdvak van verplichte verzekering, te genieten.\n\n2 De bepalingen inzake vermindering, schorsing of intrekking, voorzien bij de wettelijke\n                                                regeling van een Verdragsluitende Partij, in geval van samenloop van een uitkering\n                                                met andere uitkeringen of andere inkomsten of wegens het verrichten van beroepsarbeid,\n                                                zijn op de rechthebbende van toepassing, zelfs indien het uitkeringen betreft, welke\n                                                verkregen zijn krachtens de wettelijke regeling van de andere Verdragsluitende Partij\n                                                of indien het gaat om inkomsten, verkregen of werkzaamheden, uitgeoefend op het grondgebied\n                                                van de andere Verdragsluitende Partij.\n\nDeze regel is evenwel niet van toepassing indien de belanghebbende uitkeringen bij\n                                                ouderdom of overlijden geniet, welke overeenkomstig het bepaalde in de afdelingen 1 of 2 van Hoofdstuk 3 worden vastgesteld.\n\n3 Indien de toepassing van het tweede lid tot gevolg heeft, dat de uitkeringen, verschuldigd\n                                                krachtens de wettelijke regeling van beide Verdragsluitende Partijen, beide worden\n                                                verminderd of geschorst, dan kan geen van deze uitkeringen verminderd of geschorst\n                                                worden met een bedrag, dat hoger is dan de helft van het bedrag, dat niet uitbetaald\n                                                zou worden.\n\nOnverminderd de bepalingen van deze titel is op werknemers die werkzaam zijn op het\n                                          grondgebied van \u00e9\u00e9n der Verdragsluitende Partijen de wetgeving van deze Partij van\n                                          toepassing, zelfs indien zij op het grondgebied van de andere Partij wonen of indien\n                                          hun werkgever of de zetel van de onderneming, waarbij zij werkzaam zijn, zich op het\n                                          grondgebied van de andere Partij bevindt.\n\nOp het beginsel, neergelegd in artikel 7, gelden de volgende uitzonderingen:\n\na) Op de werknemers die, in dienst zijnde van een onderneming, welke op het grondgebied\n                                                van \u00e9\u00e9n der Verdragsluitende Partijen een bedrijf heeft, waaraan zij gewoonlijk verbonden\n                                                zijn, door deze onderneming worden uitgezonden naar het grondgebied van de andere\n                                                Verdragsluitende Partij om aldaar een werk uit te voeren voor rekening van deze onderneming,\n                                                blijft, gedurende de eerste 24 maanden, waarin zij op het grondgebied van de andere\n                                                Partij werkzaam zijn, de wetgeving van eerstgenoemde Partij van toepassing, alsof\n                                                zij op zijn grondgebied werkzaam bleven; indien deze arbeid langer dan maanden duurt,\n                                                blijft de wetgeving van eerstbedoelde Partij voor een nieuw tijdvak van hoogstens\n                                                12 maanden van toepassing, mits de bevoegde autoriteit van de andere Partij v\u00f3\u00f3r het\n                                                einde van het eerste tijdvak van 24 maanden hieraan zijn goedkeuring heeft gehecht.\n\nb) op het varend of rijdend personeel in dienst van een onderneming welke voor rekening\n                                                van anderen of voor eigen rekening personen of goederen vervoert per spoor, over de\n                                                weg, door de lucht of te water, of de zeevisserij uitoefent, en welke op het grondgebied\n                                                van \u00e9\u00e9n der Verdragsluitende Partijen haar zetel heeft, is de wetgeving van de Verdragsluitende\n                                                Partij, op het grondgebied waarvan de onderneming gevestigd is, van toepassing; indien\n                                                bedoelde onderneming echter een filiaal of een duurzame vertegenwoordiging heeft op\n                                                het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij, is op de daarbij tewerkgestelde\n                                                werknemers de wetgeving van de Verdragsluitende Partij, op het grondgebied waarvan\n                                                dit filiaal of deze duurzame vertegenwoordiging zich bevindt van toepassing.\n\n1 Onverminderd het bepaalde in het tweede lid van artikel 3, is artikel 7 van toepassing op werknemers die op de diplomatieke consulaire posten van de Verdragsluitende\n                                                Partijen tewerkgesteld zijn of in persoonlijke dienst van de ambtenaren van die posten\n                                                zijn.\n\n2 De in het eerste lid van dit artikel bedoelde werknemers, die onderdaan zijn van de\n                                                Verdragsluitende Partij, welke door de betreffende diplomatieke of consulaire post\n                                                wordt vertegenwoordigd, mogen evenwel binnen een termijn van drie maanden na de aanvang\n                                                van hun werkzaamheden kiezen voor toepassing van de wetgeving van de vertegenwoordigde\n                                                Staat.\n\nDe bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Partijen kunnen voor bepaalde werknemers\n                                          of groepen werknemers met betrekking tot de toepasselijke wetgeving in gemeen overleg\n                                          uitzonderingen vaststellen op de bepalingen van de artikelen 7 tot en met 9 van dit Verdrag.\n\nWanneer een werknemer achtereenvolgens of afwisselend aan de wettelijke regelingen\n                                             van beide Verdragsluitende Partijen onderworpen is geweest, worden met het oog op\n                                             het verkrijgen, het behoud of het herstel van het recht op prestaties, de tijdvakken\n                                             van verzekering vervuld krachtens de wettelijke regeling van elk der Verdragsluitende\n                                             Partijen, voor zover zij niet samenvallen, samengeteld.\n\n1 De werknemer, die tijdvakken van verzekering heeft vervuld krachtens de wettelijke\n                                                   regeling van \u00e9\u00e9n der Verdragsluitende Partijen en die zich naar het grondgebied van\n                                                   de andere Verdragsluitende Partij begeeft, heeft voor zichzelf en voor zijn gezinsleden,\n                                                   die zich op dat grondgebied bevinden, recht op de prestaties, als voorzien in de wettelijke\n                                                   regeling van laatstbedoelde Verdragsluitende Partij, mits hij:\n\na) arbeidsgeschikt was bij zijn laatste aankomst op het grondgebied van deze Verdragsluitende\n                                                         Partij;\n\nb) onderworpen was aan de verplichte verzekering na zijn laatste aankomst op genoemd\n                                                         grondgebied;\n\nc) voldoet aan de door de wettelijke regeling van laatstbedoelde Verdragsluitende Partij\n                                                         gestelde voorwaarden, waarbij in voorkomende gevallen met de in het vorige artikel bedoelde samentelling van tijdvakken rekening moet worden gehouden.\n\n2 Indien in de in het vorige lid bedoelde gevallen de werknemer niet aan de onder a,\n                                                   b en c van dit lid vermelde voorwaarden voldoet en wanneer deze werknemer nog recht\n                                                   zou hebben op prestaties ingevolge de wettelijke regeling van de Verdragsluitende\n                                                   Partij op het grondgebied waarvan hij laatstelijk voordat hij van woonplaats veranderde\n                                                   verzekerd is geweest, indien hij zich op dit grondgebied zou bevinden, behoudt hij\n                                                   dit recht op prestaties. Het bevoegde orgaan van deze Partij kan het orgaan van de\n                                                   woonplaats verzoeken de verstrekkingen te verlenen overeenkomstig de wettelijke regeling,\n                                                   toegepast door laatstbedoeld orgaan.\n\n1 Een werknemer die voldoet aan de door de wettelijke regeling van \u00e9\u00e9n der Verdragsluitende\n                                                   Partijen voor het recht op prestaties gestelde voorwaarden, heeft recht op prestaties\n                                                   gedurende een tijdelijk verblijf op het grondgebied van de andere Verdragsluitende\n                                                   Partij, wanneer zijn gezondheidstoestand onmiddellijke geneeskundige behandeling,\n                                                   met inbegrip van opname in een ziekenhuis, noodzakelijk maakt.\n\n2 Een werknemer die, nadat hij recht op prestaties ten laste van een orgaan van \u00e9\u00e9n\n                                                   der Verdragsluitende Partijen heeft verkregen, met toestemming van dit orgaan zijn\n                                                   woonplaats naar het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij overbrengt,\n                                                   behoudt dat recht.\n\n3 Wanneer een werknemer overeenkomstig de bepalingen van de vorige leden recht op prestaties\n                                                   heeft, worden de verstrekkingen ten laste van het bevoegde orgaan verleend door het\n                                                   orgaan van zijn verblijfplaats of van zijn nieuwe woonplaats overeenkomstig de bepalingen\n                                                   van de wettelijke regeling, welke door dat orgaan wordt toegepast, in het bijzonder\n                                                   wat de omvang en de wijze van het verlenen van verstrekkingen betreft; de periode\n                                                   gedurende welke deze verstrekkingen worden verleend is echter gelijk aan die voorzien\n                                                   in de wettelijke regeling van het bevoegde land.\n\n4 In de gevallen, bedoeld in het eerste en tweede lid van dit artikel worden prothesen,\n                                                   kunstmiddelen van grotere omvang (orthopedische) en andere belangrijke verstrekkingen\n                                                   slechts verschaft, behalve in onmiskenbare spoedgevallen, als het bevoegde orgaan\n                                                   daartoe machtiging verleent.\n\n5 In de gevallen, bedoeld in het eerste en tweede lid van dit artikel, worden de uitkeringen\n                                                   overeenkomstig de wettelijke regeling van het bevoegde land verleend. Deze uitkeringen\n                                                   mogen voor rekening van het bevoegde orgaan door het orgaan van het andere land worden\n                                                   verleend volgens in een administratief akkoord te stellen regelen.\n\n6 De bepalingen van de vorige leden zijn van overeenkomstige toepassing op gezinsleden,\n                                                   wanneer zij tijdelijk op het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij verblijven\n                                                   of wanneer zij, nadat zij ziek of zwanger zijn geworden, hun woonplaats naar het grondgebied\n                                                   van de andere Verdragsluitende Partij overbrengen.\n\n1 De gezinsleden van een werknemer, die is aangesloten bij een orgaan van \u00e9\u00e9n der Verdragsluitende\n                                                   Partijen, genieten, wanneer zij op het grondgebied van de andere Verdragsluitende\n                                                   Partij woonachtig zijn, verstrekkingen, alsof de werknemer aangesloten was bij het\n                                                   orgaan van hun woonplaats. De omvang, de duur en de wijze van verlening van bedoelde\n                                                   verstrekkingen worden vastgesteld volgens de bepalingen van de wettelijke regeling,\n                                                   welke het orgaan van de woonplaats toepast.\n\n2 Wanneer de gezinsleden hun woonplaats naar het grondgebied van het bevoegde land overbrengen,\n                                                   genieten zij verstrekkingen overeenkomstig de bepalingen van de wettelijke regeling\n                                                   van dit land. Deze bepaling is eveneens van toepassing wanneer de gezinsleden voor\n                                                   hetzelfde geval van ziekte of moederschap reeds verstrekkingen hebben genoten van\n                                                   de organen van de Verdragsluitende Partij op het grondgebied waarvan zij v\u00f3\u00f3r hun\n                                                   verhuizing hebben gewoond; indien de door het bevoegde orgaan toegepaste wettelijke\n                                                   regeling voorziet in een maximumduur voor het verlenen van verstrekkingen, wordt met\n                                                   het tijdvak, waarover onmiddellijk v\u00f3\u00f3r de overbrenging van de woonplaats verstrekkingen\n                                                   zijn verleend, rekening gehouden.\n\n3 Wanneer de in het eerste lid van dit artikel bedoelde gezinsleden in het land van\n                                                   hun woonplaats beroepsarbeid verrichten of een pensioen of rente genieten, op grond\n                                                   waarvan zij aanspraak op verstrekkingen kunnen maken, zijn de bepalingen van dit artikel\n                                                   niet op hen van toepassing.\n\nIndien door toepassing van dit hoofdstuk een werknemer of een lid van zijn gezin krachtens\n                                             de wettelijke regelingen van beide Verdragsluitende Partijen recht op prestaties bij\n                                             moederschap zou kunnen doen gelden, wordt de wettelijke regeling toegepast, welke\n                                             van kracht is op het grondgebied van de Verdragsluitende Partij waar de geboorte heeft\n                                             plaatsgevonden, waarbij, voor zover nodig, rekening wordt gehouden met de tijdvakken\n                                             van verzekering, vervuld krachtens de wettelijke regeling van de andere Verdragsluitende\n                                             Partij.\n\n1 Wanneer de rechthebbende op pensioenen of renten, verschuldigd krachtens de wettelijke\n                                                   regelingen van beide Verdragsluitende Partijen, op het grondgebied van \u00e9\u00e9n der Verdragsluitende\n                                                   Partijen woont en hij krachtens de wettelijke regeling van deze Partij recht heeft\n                                                   op verstrekkingen, worden deze verstrekkingen aan hemzelf en aan zijn gezinsleden\n                                                   verleend door het orgaan van zijn woonplaats, alsof hij in het genot was van een pensioen\n                                                   of een rente, uitsluitend verschuldigd krachtens de wettelijke regeling van het land\n                                                   van zijn woonplaats. Deze verstrekkingen komen ten laste van het orgaan van het land\n                                                   van de woonplaats.\n\n2 Wanneer de rechthebbende op een pensioen of een rente, verschuldigd krachtens de wettelijke\n                                                   regeling van \u00e9\u00e9n der Verdragsluitende Partijen, op het grondgebied van de andere Verdragsluitende\n                                                   Partij woont, worden de verstrekkingen, waarop hij krachtens de wettelijke regeling\n                                                   van eerstbedoelde Partij recht heeft, aan hemzelf en aan zijn gezinsleden verleend\n                                                   door het orgaan van zijn woonplaats.\n\n3 Wanneer de rechthebbende op een pensioen of rente verschuldigd krachtens de wettelijke\n                                                   regeling van een der Verdragsluitende Partijen recht heeft op verstrekkingen op grond\n                                                   van de wettelijke regeling van de Verdragsluitende Partij op het grondgebied waarvan\n                                                   hij woont, krijgt hij, evenals zijn gezinsleden, verstrekkingen gedurende een tijdelijk\n                                                   verblijf op het grondgebied van de andere Partij wanneer hun toestand het nodig maakt\n                                                   dat onmiddellijk verstrekkingen worden verleend. Deze verstrekkingen worden door het\n                                                   orgaan van de verblijfplaats verleend volgens de door dit orgaan toegepaste wettelijke\n                                                   regeling. Artikel 13, lid 4 is van overeenkomstige toepassing.\n\n4 Indien, ter dekking van de kosten van verstrekkingen, de wettelijke regeling van een\n                                                   Verdragsluitende Partij voorziet in premie-inhoudingen ten laste van degene, die een\n                                                   pensioen of rente geniet, is het orgaan dat het pensioen of de rente verschuldigd\n                                                   is en tot welks last de verstrekkingen komen, bevoegd in de in dit artikel bedoelde\n                                                   gevallen tot die inhoudingen over te gaan.\n\n1 De verstrekkingen, verleend krachtens artikel 12, lid 2, artikel 13, leden 1, 2 en 6, artikel 14, lid 1, en artikel 16, leden 2 en 3 van dit Verdrag worden door de bevoegde organen vergoed aan de organen, welke deze\n                                                   hebben verleend.\n\n2 De vergoeding wordt vastgesteld en vindt plaats overeenkomstig de in een administratief\n                                                   akkoord vast te stellen regelen; de vergoeding kan door middel van vaste bedragen\n                                                   worden betaald.\n\nWanneer een verzekerde achtereenvolgens of afwisselend aan de wettelijke regelingen\n                                             van beide Verdragsluitende Partijen onderworpen is geweest, worden, met het oog op\n                                             het verkrijgen, het behoud of het herstel van het recht op prestaties bij invaliditeit,\n                                             de tijdvakken van verzekering, vervuld krachtens de wettelijke regeling van elk der\n                                             Verdragsluitende Partijen, voor zover zij niet samenvallen, samengeteld.\n\nDe uitkeringen bij invaliditeit worden toegekend overeenkomstig de bepalingen van\n                                             de wettelijke regeling, die op de belanghebbende van toepassing was op het tijdstip\n                                             waarop de arbeidsongeschiktheid, gevolgd door invaliditeit, is ingetreden; ze komen\n                                             ten laste van het volgens deze wettelijke regeling bevoegde orgaan.\n\nIndien, rekening houdend met de in artikel 18 bedoelde samentelling van tijdvakken van verzekering, de belanghebbende niet voldoet\n                                             aan de voorwaarden voor het recht op invaliditeitsuitkering volgens de wettelijke\n                                             regeling die op het tijdstip van het intreden van de arbeidsongeschiktheid, gevolgd\n                                             door invaliditeit, op hem van toepassing was, terwijl hij nog recht op uitkeringen\n                                             heeft krachtens de wettelijke regeling van de Verdragsluitende Partij, op het grondgebied\n                                             waarvan hij onmiddellijk daaraan voorafgaande verzekerd was of daarop nog recht zou\n                                             hebben, indien hij zich op dat grondgebied bevond, geniet hij deze uitkeringen in\n                                             het land, waarheen hij zich heeft begeven. Deze uitkeringen komen ten laste van het\n                                             orgaan van bovenbedoelde Partij overeenkomstig de bepalingen van de wettelijke regeling\n                                             van deze Partij.\n\n1 Indien de verzekerde na schorsing van de invaliditeitsuitkering zijn recht herkrijgt,\n                                                   hervat het orgaan dat de oorspronkelijk toegekende uitkering verschuldigd was de uitbetaling,\n                                                   wanneer de invaliditeit een gevolg is van de ziekte, die geleid heeft tot toekenning\n                                                   van die uitkering.\n\n2 Indien, na intrekking van de invaliditeitsuitkering, de toestand van de verzekerde\n                                                   toekenning van een nieuwe invaliditeitsuitkering rechtvaardigt, wordt deze laatste\n                                                   uitkering verleend volgens de bepalingen van de artikelen 18 tot en met 20.\n\nEen werknemer, die recht op invaliditeitsuitkering heeft verkregen ten laste van een\n                                             orgaan van \u00e9\u00e9n der Verdragsluitende Partijen en die op het grondgebied van deze Partij\n                                             woonachtig is, behoudt dat recht wanneer hij zijn woonplaats naar het grondgebied\n                                             van de andere Partij overbrengt. V\u00f3\u00f3r de overbrenging moet de werknemer echter toestemming\n                                             van het bevoegde orgaan verkregen hebben. Deze toestemming kan alleen worden geweigerd\n                                             indien vaststaat dat verplaatsing van belanghebbende nadelig is voor zijn gezondheid\n                                             of voor het ondergaan van een medische behandeling.\n\n1 Wanneer een verzekerde achtereenvolgens of afwisselend aan de wettelijke regelingen\n                                                      van beide Verdragsluitende Partijen onderworpen is geweest, worden, met het oog op\n                                                      het verkrijgen, het behoud of het herstel van het recht op uitkeringen, de tijdvakken\n                                                      van verzekering, vervuld krachtens de wettelijke regeling van elk der Verdragsluitende\n                                                      Partijen, voor zover zij niet samenvallen, samengeteld.\n\n2 De tijdvakken van verzekering, vervuld in derde landen door onderdanen van een der\n                                                      Verdragsluitende Partijen, worden voor de opening van het recht en voor de berekening\n                                                      van de uitkeringen bij ouderdom en overlijden eveneens in aanmerking genomen en samengeteld\n                                                      met de in Nederland vervulde tijdvakken van verzekering, mits de Spaanse Staat soortgelijke\n                                                      bepalingen met die derde landen overeengekomen is.\n\n3 Wanneer de Spaanse wettelijke regeling de toekenning van bepaalde uitkeringen afhankelijk\n                                                      stelt van de voorwaarde, dat de tijdvakken van verzekering vervuld zijn in een beroep,\n                                                      waarvoor een bijzondere regeling geldt, worden, om voor deze uitkeringen in aanmerking\n                                                      te komen, alleen de in Nederland en in een derde land in de gevallen als bedoeld in\n                                                      lid 2 van dit artikel in hetzelfde beroep vervulde tijdvakken van arbeid samengeteld.\n                                                      Indien de verzekerde, ondanks de samentelling van bedoelde tijdvakken, niet voldoet\n                                                      aan de voorwaarden om de vorenbedoelde uitkeringen te genieten, worden de desbetreffende\n                                                      tijdvakken eveneens samengeteld om in aanmerking te komen voor de uitkeringen ingevolge\n                                                      de Spaanse algemene regeling.\n\n1 De uitkeringen, waarop een verzekerde als bedoeld in artikel 23 van dit Verdrag of zijn nagelaten betrekkingen krachtens de Spaanse wettelijke regeling\n                                                      aanspraak kunnen maken, worden op de volgende wijze vastgesteld:\n\na) het Spaanse orgaan stelt overeenkomstig zijn eigen wettelijke regeling vast of de\n                                                            belanghebbende, de in het vorige artikel bedoelde samentelling van tijdvakken in aanmerking genomen, aan de voorwaarden voldoet\n                                                            om aanspraak te kunnen maken op de in die wettelijke regeling bedoelde uitkeringen;\n\nb) indien krachtens de vorige alinea recht op uitkering bestaat, berekent bedoeld orgaan\n                                                            eerst het bedrag van de uitkering, waarop de belanghebbende recht zou hebben indien\n                                                            alle tijdvakken van verzekering, samengeteld op de in het vorige artikel aangegeven wijze, uitsluitend krachtens de eigen wettelijke regeling zouden zijn\n                                                            vervuld; op basis van genoemd bedrag stelt het orgaan het bedrag van de verschuldigde\n                                                            uitkering vast naar verhouding van de duur van de tijdvakken, welke v\u00f3\u00f3r de verzekerde\n                                                            gebeurtenis volgens bedoelde wettelijke regeling zijn vervuld tot de totale duur van\n                                                            de volgens de wettelijke regelingen van de Verdragsluitende Partijen en de betrokken\n                                                            derde landen v\u00f3\u00f3r de verzekerde gebeurtenis vervulde tijdvakken; dit bedrag vormt\n                                                            de uitkering, welke door het Spaanse orgaan aan belanghebbende verschuldigd is.\n\n2 Indien het bedrag van de uitkering, waarop de belanghebbende, zonder toepassing van\n                                                      artikel 23, uitsluitend op grond van de krachtens de Spaanse wettelijke regeling vervulde tijdvakken\n                                                      van verzekering aanspraak kan maken, hoger is dan het bedrag, dat met toepassing van\n                                                      het vorige lid van dit artikel wordt verkregen, heeft hij van de zijde van het Spaanse\n                                                      orgaan recht op een aanvulling, welke gelijk is aan het verschil tussen beide bedragen.\n\nDe Nederlandse organen berekenen de pensioenen van de ouderdomsverzekering rechtstreeks\n                                                en uitsluitend op basis van de krachtens de Nederlandse wettelijke regeling vervulde\n                                                verzekeringstijdvakken.\n\n1 Voor de berekening van het ouderdomspensioen van een gehuwde man worden eveneens in\n                                                      aanmerking genomen de tijdvakken gelegen voor de datum waarop zijn echtgenote de 65-jarige\n                                                      leeftijd heeft bereikt en gedurende welke zij, tijdens haar huwelijk met hem, op Spaans\n                                                      grondgebied heeft gewoond, voor zover deze tijdvakken samenvallen met de door haar\n                                                      echtgenoot krachtens de Nederlandse wettelijke regeling vervulde tijdvakken van verzekering.\n\n2 Voor de berekening van het ouderdomspensioen van een weduwe van een man die tijdvakken\n                                                      van verzekering krachtens de Nederlandse wettelijke regeling heeft vervuld, worden\n                                                      eveneens in aanmerking genomen de tijdvakken gelegen voor de datum waarop zij de 65-jarige\n                                                      leeftijd heeft bereikt en gedurende welke zij, tijdens haar huwelijk met hem, op Spaans\n                                                      grondgebied heeft gewoond, voor zover deze tijdvakken samenvallen met de door haar\n                                                      echtgenoot krachtens deze wettelijke regeling vervulde tijdvakken van verzekering.\n\n3 De krachtens de leden 1 en 2 in aanmerking te nemen tijdvakken welke samenvallen met\n                                                      tijdvakken welke in aanmerking worden genomen bij de berekening van het haar krachtens\n                                                      de Spaanse wettelijke regeling toekomende ouderdomspensioen of met tijdvakken gedurende\n                                                      welke zij ingevolge bedoelde wettelijke regeling ouderdomspensioen heeft genoten,\n                                                      worden buiten beschouwing gelaten.\n\n1 De in de overgangsbepalingen van de Nederlandse wettelijke regeling inzake de algemene\n                                                      ouderdomsverzekering bedoelde pensioenen voor personen, die op 1 januari 1957 de leeftijd\n                                                      van 65 jaar reeds bereikt hadden, worden aan Spaanse onderdanen onder dezelfde voorwaarden\n                                                      toegekend als aan Nederlandse onderdanen.\n\n2 De in de overgangsbepalingen van de Nederlandse wettelijke regeling inzake de algemene\n                                                      ouderdomsverzekering bedoelde voordelen voor personen, die op 1 januari 1957 tussen\n                                                      15 en 65 jaar oud waren, worden aan Spaanse onderdanen toegekend onder dezelfde voorwaarden\n                                                      als voor Nederlandse onderdanen gelden.\n\n1 Wanneer een werknemer, op wie dit Verdrag van toepassing is, ten tijde van zijn overlijden\n                                                      verzekerd is ingevolge de Spaanse wettelijke regeling en hij ook tijdvakken van verzekering\n                                                      krachtens de Nederlandse wettelijke regeling inzake uitkeringen aan nagelaten betrekkingen\n                                                      heeft vervuld, heeft zijn weduwe recht op een pensioen ingevolge laatstgenoemde wettelijke\n                                                      regeling.\n\n2 Het bedrag van het in het vorige lid bedoelde pensioen wordt berekend op basis van\n                                                      de verhouding tussen de werkelijke individuele verzekeringsduur van de overledene\n                                                      volgens de Nederlandse wettelijke regeling inzake uitkeringen aan nagelaten betrekkingen\n                                                      en de voor dezelfde verzekerde maximaal mogelijke verzekeringsduur volgens deze wettelijke\n                                                      regeling.\n\nDe voordelen, welke ter zake van een overlijden dat v\u00f3\u00f3r 1 oktober 1959 heeft plaatsgevonden\n                                                uit de overgangsbepalingen van de Nederlandse wettelijke regeling inzake de algemene\n                                                weduwen- en wezenverzekering voortvloeien, worden aan Spaanse onderdanen toegekend\n                                                onder dezelfde voorwaarden als voor Nederlandse onderdanen gelden.\n\n1 Wanneer een aan de wettelijke regeling van een Verdragsluitende Partij onderworpen\n                                                      werknemer of een pensioen- of rentetrekker op het grondgebied van de andere Partij\n                                                      is overleden, wordt het overlijden geacht te hebben plaatsgevonden op het grondgebied\n                                                      van eerstbedoelde Partij.\n\n2 Het bevoegde orgaan is verplicht de begrafenisuitkering te verlenen, zelfs indien\n                                                      de rechthebbende zich op het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij bevindt.\n\n1 Een werknemer, die krachtens de Spaanse wettelijke regeling verzekerd is en op Nederlands\n                                                   grondgebied door een arbeidsongeval of een beroepsziekte wordt getroffen of een werknemer,\n                                                   die, terwijl hij in het genot is van prestaties ingevolge de Spaanse wettelijke regeling,\n                                                   zijn woonplaats naar Nederlands grondgebied overbrengt, ontvangt de verstrekkingen\n                                                   van het Nederlandse orgaan van zijn verblijfplaats of van zijn nieuwe woonplaats,\n                                                   voor rekening van het bevoegde Spaanse orgaan.\n\n2 Wanneer een werknemer overeenkomstig de bepalingen van het vorige lid recht heeft\n                                                   op verstrekkingen, worden deze verleend door het Nederlandse orgaan van zijn verblijfplaats\n                                                   of nieuwe woonplaats overeenkomstig de bepalingen van de wettelijke regeling, welke\n                                                   dit orgaan toepast, in het bijzonder wat de omvang en de wijze van het verlenen van\n                                                   verstrekkingen betreft; de periode gedurende welke deze verstrekkingen worden verleend\n                                                   is echter gelijk aan die voorzien in de Spaanse wettelijke regeling.\n\n3 De uitkeringen worden in de in dit artikel bedoelde gevallen verleend overeenkomstig\n                                                   het bepaalde in artikel 13, vijfde lid.\n\nIndien de werknemer, die recht op prestaties heeft verkregen, zijn woonplaats overbrengt,\n                                             als bedoeld in het eerste lid van het vorige artikel, moet hij v\u00f3\u00f3r de overbrenging toestemming hebben van het orgaan dat de prestaties\n                                             verschuldigd is. Dit orgaan mag toestemming alleen weigeren wanneer zijn geneeskundige\n                                             vaststelt, dat de gezondheidstoestand van de werknemer een beletsel vormt voor het\n                                             overbrengen van de woonplaats naar het grondgebied van de andere Verdragsluitende\n                                             Partij.\n\n1 De verstrekkingen, verleend in het geval, bedoeld in artikel 31, worden door de bevoegde organen vergoed aan de organen, welke deze hebben verleend.\n\n2 De vergoeding wordt vastgesteld en vindt plaats overeenkomstig de regelen, vast te\n                                                   stellen in een door de bevoegde autoriteiten te sluiten administratief akkoord, door\n                                                   middel van declaratie van de werkelijke kosten of op basis van vaste bedragen.\n\nWanneer een werknemer achtereenvolgens of afwisselend aan de wettelijke regelingen\n                                             van beide Verdragsluitende Partijen onderworpen is geweest, worden met het oog op\n                                             het verkrijgen van het recht op uitkeringen, de tijdvakken van verzekering of van\n                                             arbeid, vervuld krachtens de wettelijke regeling van elk der Verdragsluitende Partijen,\n                                             voor zover zij niet samenvallen, samengeteld.\n\nDe werknemer van \u00e9\u00e9n der Verdragsluitende Partijen, die zich naar het grondgebied\n                                             van de andere Partij begeeft, heeft, zolang hij zich op dit grondgebied bevindt, recht\n                                             op werkloosheidsuitkeringen ingevolge de wettelijke regeling van laatstbedoelde Partij,\n                                             mits hij\n\na) tewerkgesteld is overeenkomstig de bepalingen van de wettelijke regelingen inzake\n                                                   de tewerkstelling van buitenlandse werknemers;\n\nb) voldoet aan de door de wettelijke regeling van laatstbedoelde Partij gestelde voorwaarden,\n                                                   waarbij rekening wordt gehouden met de in het vorige artikel bedoelde samentelling van tijdvakken.\n\nIndien de Spaanse wettelijke regeling het recht op gezinsbijslagen afhankelijk stelt\n                                             van het vervullen van tijdvakken van verzekering, houdt het bevoegde Spaanse orgaan,\n                                             voor zover zulks nodig is, rekening met ingevolge de Nederlandse wettelijke regeling\n                                             vervulde tijdvakken van verzekering.\n\n1 Een ingevolge de Spaanse wettelijke regeling verzekerde werknemer, die gezinsleden\n                                                   heeft die op Nederlands grondgebied wonen of aldaar worden opgevoed, heeft, eventueel\n                                                   rekening houdend met de in het vorige artikel bedoelde samentelling van tijdvakken, voor deze gezinsleden recht op gezinsbijslagen\n                                                   volgens de bepalingen van de Spaanse wettelijke regeling, zelfs indien de werknemer\n                                                   geacht wordt op Nederlands grondgebied te wonen.\n\n2 Een ingevolge de Nederlandse wettelijke regelingen verzekerde werknemer, die kinderen\n                                                   heeft die op Spaans grondgebied wonen of aldaar worden opgevoed, heeft voor deze kinderen\n                                                   recht op kinderbijslag volgens de Nederlandse wettelijke regelingen, zelfs indien\n                                                   de werknemer geacht wordt op Spaans grondgebied te wonen.\n\n3 Indien de wetgeving van een Verdragsluitende Partij voorziet in de toekenning van\n                                                   gezinsbijslagen voor pensioen- of rentetrekkers hebben de pensioen- of rentetrekkers\n                                                   die geacht worden op het grondgebied van de andere Partij te wonen eveneens recht\n                                                   op deze bijslagen.\n\n4 Indien in de loop van eenzelfde tijdvak voor eenzelfde kind gezinsbijslagen verschuldigd\n                                                   zijn krachtens de wettelijke regelingen van beide Verdragsluitende Partijen, worden\n                                                   alleen de gezinsbijslagen uitbetaald die verschuldigd zijn krachtens de wettelijke\n                                                   regeling van de Verdragsluitende Partij op het grondgebied waarvan het kind woont\n                                                   of wordt opgevoed.\n\n5 Kinderbijslag krachtens de Nederlandse wetgeving verschuldigd aan een Spaanse werknemer\n                                                   wiens kinderen in Spanje wonen, wordt rechtstreeks uitbetaald aan degene, die in Spanje\n                                                   met de zorg voor de kinderen is belast.\n\nDe bevoegde autoriteiten\n\na) treffen de administratieve regelingen, welke voor de uitvoering van dit Verdrag nodig\n                                                zijn;\n\nb) verstrekken elkaar inlichtingen omtrent de ter uitvoering van dit Verdrag genomen\n                                                maatregelen;\n\nc) verstrekken elkaar inlichtingen omtrent wijzigingen in hun wetgeving;\n\nd) regelen in gemeen overleg de wijze waarop de medische en administratieve controle\n                                                zal plaatsvinden.\n\nBij de toepassing van dit Verdrag zijn de autoriteiten en de met de uitvoering van\n                                          dit Verdrag belaste organen elkaar behulpzaam en handelen alsof het de toepassing\n                                          van hun eigen wetgeving betrof.\n\n1 De vrijstelling of verlaging van rechten, zegelrechten, griffie- of registratierechten,\n                                                geregeld bij de wetgeving van \u00e9\u00e9n der Verdragsluitende Partijen met betrekking tot\n                                                de bescheiden of documenten, welke ter uitvoering van de wetgeving van deze Partij\n                                                moeten worden overgelegd, wordt uitgebreid tot de overeenkomstige bescheiden en documenten,\n                                                welke ter uitvoering van de wetgeving van de andere Verdragsluitende Partij of van\n                                                dit Verdrag dienen te worden overgelegd.\n\n2 Alle akten, documenten en bescheiden van welke aard ook, welke ter uitvoering van\n                                                dit Verdrag moeten worden overgelegd, zijn vrijgesteld van legalisatie door diplomatieke\n                                                of consulaire autoriteiten en van kanselarijrechten.\n\n1 Voor de toepassing van dit Verdrag voeren de organen rechtstreeks briefwisseling met\n                                                elkaar in de Franse taal.\n\n2 De organen en autoriteiten van \u00e9\u00e9n der Verdragsluitende Partijen mogen verzoekschriften\n                                                of andere aan hen gerichte documenten niet weigeren op grond van het feit dat deze\n                                                in de offici\u00eble taal van de andere Verdragsluitende Partij zijn gesteld.\n\nAanvragen, verklaringen of beroepschriften, welke ter uitvoering van de wetgeving\n                                          van \u00e9\u00e9n der Verdragsluitende Partijen binnen een bepaalde termijn bij een autoriteit,\n                                          orgaan of ander lichaam van deze Partij moeten worden ingediend, zijn ontvankelijk\n                                          indien zij binnen dezelfde termijn bij een overeenkomstige autoriteit, orgaan of ander\n                                          lichaam van de andere Verdragsluitende Partij zijn ingediend. In dit geval doet een\n                                          aldus ingeschakelde autoriteit, orgaan of lichaam bedoelde aanvragen, verklaringen\n                                          of beroepschriften onverwijld toekomen aan de bevoegde autoriteit, het bevoegde orgaan\n                                          of het bevoegde lichaam van eerstbedoelde Partij, hetzij rechtstreeks, hetzij door\n                                          bemiddeling van de verbindingsorganen van de Verdragsluitende Partijen.\n\n1 Organen van de ene Verdragsluitende Partij, welke op grond van dit Verdrag uitkeringen\n                                                verschuldigd zijn aan rechthebbenden, die zich op het grondgebied van de andere Verdragsluitende\n                                                Partij bevinden, kunnen het verschuldigde rechtens voldoen in de munt van eerstbedoelde\n                                                Partij; wanneer zij gelden verschuldigd zijn aan organen, die zich op het grondgebied\n                                                van de andere Verdragsluitende Partij bevinden, moeten zij die gelden betalen in de\n                                                munt van deze Partij.\n\n2 Overmaking van gelden, voortvloeiende uit de toepassing van dit Verdrag, heeft plaats\n                                                krachtens de overeenkomsten, welke ter zake op het tijdstip van de overmaking tussen\n                                                beide Verdragsluitende Partijen van kracht zijn.\n\nWanneer iemand prestaties geniet krachtens een wettelijke regeling van de ene Verdragsluitende\n                                          Partij ter zake van een op het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij veroorzaakte\n                                          of ontstane schade, worden de rechten van het orgaan dat deze prestaties verschuldigd\n                                          is tegenover een derde, die gehouden is de schade te vergoeden, als volgt geregeld:\n\na) wanneer krachtens de wettelijke regeling, welke het orgaan dat de prestaties verschuldigd\n                                                is, toepast, dit orgaan gesubrogeerd is in de rechten, welke de rechthebbende tegenover\n                                                een derde heeft, erkent de andere Verdragsluitende Partij die subrogatie;\n\nb) wanneer het orgaan, dat de prestaties verschuldigd is, een onmiddellijk recht heeft\n                                                tegenover een derde, erkent de andere Verdragsluitende Partij dat recht.\n\n1 Over elk geschil tussen de Verdragsluitende Partijen met betrekking tot de uitlegging\n                                                of toepassing van dit Verdrag zal rechtstreeks tussen de bevoegde autoriteiten van\n                                                de Verdragsluitende Partijen worden onderhandeld.\n\n2 Indien het geschil op deze wijze niet binnen een termijn van zes maanden, te rekenen\n                                                van de aanvang van de onderhandelingen af, kan worden opgelost, wordt het voorgelegd\n                                                aan een scheidsrechterlijke commissie, waarvan de samenstelling en de procedure in\n                                                een overeenkomst tussen de Verdragsluitende Partijen worden vastgelegd.\n\nDe scheidsrechterlijke commissie moet het geschil volgens de grondbeginselen en de\n                                                geest van dit Verdrag beslechten. Haar beslissingen zijn bindend en niet vatbaar voor\n                                                beroep.\n\n1 Wanneer een orgaan van een Verdragsluitende Partij aan een rechthebbende op uitkeringen\n                                                een voorschot heeft betaald kan dit orgaan, of op zijn verzoek het bevoegde orgaan\n                                                van de andere Partij, het voorschot inhouden op betalingen, waarop de belanghebbende\n                                                recht heeft.\n\n2 Wanneer een rechthebbende in de loop van een tijdvak, waarover hij recht op uitkeringen\n                                                heeft, bijstand van een Verdragsluitende Partij heeft genoten, wordt het bedrag van\n                                                deze uitkeringen door het met de betaling daarvan belaste orgaan ingehouden, zulks\n                                                op verzoek en voor rekening van het orgaan, dat de bijstand heeft verleend, tot het\n                                                bedrag van de bij wijze van bijstand betaalde uitkeringen.\n\n1 Dit Verdrag opent geen enkel recht op prestaties voor tijdvakken gelegen v\u00f3\u00f3r zijn\n                                                inwerkingtreding.\n\n2 Voor het vaststellen van het recht op prestaties overeenkomstig de bepalingen van\n                                                dit Verdrag wordt elk tijdvak van verzekering, dat v\u00f3\u00f3r het in werking treden van\n                                                dit Verdrag krachtens de wettelijke regeling van \u00e9\u00e9n der Verdragsluitende Partijen\n                                                is vervuld, in aanmerking genomen.\n\n3 Onverminderd de bepalingen van het eerste lid van dit artikel, is krachtens dit Verdrag\n                                                een pensioen of rente verschuldigd, zelfs indien dat pensioen of die rente betrekking\n                                                heeft op een gebeurtenis, welke v\u00f3\u00f3r de inwerkingtreding van dit Verdrag heeft plaatsgevonden.\n\n4 Elk pensioen of elke rente, waarvan de uitbetaling niet heeft plaatsgevonden of is\n                                                geschorst wegens de nationaliteit van de belanghebbende of in verband met het feit\n                                                dat hij zijn woonplaats op het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij heeft,\n                                                zal, op verzoek van de belanghebbende, met ingang van de datum van inwerkingtreding\n                                                van dit Verdrag, uitbetaald of hervat worden, mits de vroeger toegekende aanspraken\n                                                niet door middel van een afkoopsom zijn vereffend.\n\n5 De rechten van de belanghebbenden wier pensioen of rente v\u00f3\u00f3r de inwerkingtreding\n                                                van dit Verdrag werd vastgesteld, kunnen op hun verzoek, met inachtneming van dit\n                                                Verdrag, worden herzien.\n\n6 Ten aanzien van de uit de toepassing van lid 4 of lid 5 voortvloeiende rechten, zijn\n                                                de bepalingen van de wettelijke regelingen der Verdragsluitende Partijen inzake verlies\n                                                en verjaring van aanspraken niet op de belanghebbende van toepassing, indien het desbetreffende\n                                                verzoek binnen een termijn van twee jaar na de datum van inwerkingtreding van dit\n                                                Verdrag is ingediend. Indien het verzoek na het verstrijken van deze termijn wordt\n                                                ingediend, wordt voor het verkrijgen van het niet vervallen of verjaarde recht op\n                                                prestaties alleen rekening gehouden met de datum, waarop het verzoek wordt ingediend,\n                                                tenzij gunstiger bepalingen van de wettelijke regeling van de betrokken Verdragsluitende\n                                                Partij van toepassing zijn.\n\nElk van de Hoge Verdragsluitende Partijen zal de andere Partij ervan in kennis stellen\n                                          dat de constitutionele vereisten voorgeschreven om het onderhavige Verdrag van toepassing\n                                          te kunnen doen worden, aan zijn kant zijn vervuld. Het Verdrag zal van kracht worden\n                                          op de eerste dag van de tweede maand volgend op die waarin de laatste kennisgeving\n                                          is ontvangen.\n\nMet ingang van de datum van inwerkingtreding van dit Verdrag worden de bepalingen\n                                          van het Verdrag tussen Spanje en Nederland, dat op 17 december 1962 te Madrid is ondertekend,\n                                          ingetrokken.\n\nDit Verdrag wordt voor onbepaalde tijd gesloten. Het kan door elk der Verdragsluitende\n                                          Partijen worden opgezegd. Opzegging dient te geschieden uiterlijk zes maanden v\u00f3\u00f3r\n                                          het einde van het lopende kalenderjaar; het Verdrag houdt dan op van kracht te zijn\n                                          aan het einde van dat jaar.\n\n1 In geval van opzegging wordt elk recht, dat met toepassing van de bepalingen van dit\n                                                Verdrag is verkregen, gehandhaafd.\n\n2 De aanspraken op grond van tijdvakken, vervuld v\u00f3\u00f3r de datum, waarop de opzegging\n                                                van kracht is geworden, worden niet door de opzegging teniet gedaan; het behoud ervan\n                                                zal voor het tijdvak n\u00e0 de opzegging in gemeen overleg worden vastgesteld, of, bij\n                                                gebreke daarvan door de eigen wetgeving van het betrokken orgaan.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit Verdrag\n                                    hebben ondertekend.\n\nGEDAAN in viervoud, te Madrid, de vijfde februari 1974, twee exemplaren in de Nederlandse\n                                    en twee exemplaren in de Spaanse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek.\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden,\n\nDe Ambassadeur van het Koninkrijk der Nederlanden,\n\n(w.g.) E. J. LEWE VAN ADUARD\n\nE. J. Baron Lewe van Aduard\n\nVoor de Spaanse Staat,\n\nDe Minister van Buitenlandse Zaken,\n\n(w.g.) PEDRO CORTINA MAURI\n\nPedro Cortina Mauri\n\nBij de ondertekening, heden, van het Verdrag inzake sociale zekerheid tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Spaanse\n                                          Staat hebben ondergetekende gevolmachtigden van de beide Verdragsluitende Partijen met\n                                       betrekking tot de volgende punten overeenstemming vastgesteld:\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1984. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1. Voor het genot van verstrekkingen ten laste van de Nederlandse organen met toepassing\n                                             van de artikelen 13 en 14 van het Verdrag, wordt als werknemer beschouwd degene die als verplicht of als vrijwillig\n                                             verzekerde bij een ziekenfonds is ingeschreven.\n\n2. Voor het genot van verstrekkingen ten laste van de Nederlandse organen, met toepassing\n                                             van artikel 16, derde lid, van het Verdrag, wordt als rechthebbende op een pensioen of een rente die op verstrekkingen\n                                             recht heeft, tevens beschouwd degene die bij een ziekenfonds is ingeschreven hetzij\n                                             in de vrijwillige verzekering, hetzij in de vrijwillige verzekering voor bejaarden\n                                             (bejaardenverzekering).\n\nGEDAAN in viervoud te Madrid, de vijfde februari 1974, twee exemplaren in de Nederlandse\n                                    en twee exemplaren in de Spaanse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek.\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden,\n\nDe Ambassadeur van het Koninkrijk der Nederlanden,\n\n(w.g.) E. J. LEWE VAN ADUARD\n\nE. J. Baron Lewe van Aduard\n\nVoor de Spaanse Staat,\n\nDe Minister van Buitenlandse Zaken,\n\n(w.g.) PEDRO CORTINA MAURI\n\nPedro Cortina Mauri\n\nVoor de toepassing van artikel 38 van het op 5 februari 1974 ondertekende Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden\n                                       en de Spaanse Staat inzake sociale zekerheid (hierna aangeduid met de term \u201eVerdrag\u201d)\n                                       hebben de bevoegde Nederlandse en Spaanse autoriteiten in gemeen overleg de volgende\n                                       regelen vastgesteld:\n\nVoor de toepassing van dit administratief Akkoord hebben de in artikel 1 van het Verdrag omschreven termen de hun in genoemd artikel toegekende betekenis.\n\n1 Voor de toepassing van het Verdrag, met name met het oog op het vergemakkelijken van de identificatie, de uitwisseling\n                                                van gegevens en de contacten tussen de bevoegde organen, worden als verbindingsorganen\n                                                aangewezen:\n\nA. in Spanje:\n\na) het \u201eInstituto Nacional de Previsi\u00f3n\u201d te Madrid voor:\n\n- uitkeringen en verstrekkingen bij tijdelijke en voorlopige arbeidsongeschiktheid,\n                                                                  ongeacht de oorzaak;\n\n- gezondheidszorg, verleend aan degenen die in het genot zijn van pensioenen of andere\n                                                                  periodieke uitkeringen;\n\n- gezinsbijslagen;\n\n- werkloosheid;\n\nb) de \u201eServicio de Mutualidades Laborales\u201d te Madrid voor:\n\n- ouderdomspensioenen;\n\n- pensioenen en andere uitkeringen bij blijvende invaliditeit en pensioenen aan nagelaten\n                                                                  betrekkingen, tengevolge van ziekte, beroepsziekte of ongeval;\n\n- sociale bijstand en sociale diensten.\n\nBovenbedoelde taakverdeling tussen de verbindingsorganen geldt voor alle algemene\n                                                      en bijzondere stelsels welke in het Spaanse systeem van sociale zekerheid voorkomen.\n\nB. in Nederland:\n\na) de Ziekenfondsraad te Amstelveen voor verstrekkingen bij ziekte en moederschap;\n\nb) de Sociale Verzekeringsbank te Amsterdam voor ouderdomspensioenen en pensioenen aan\n                                                            nagelaten betrekkingen, alsmede kinderbijslag;\n\nc) het Gemeenschappelijk Administratiekantoor te Amsterdam voor alle overige gevallen.\n\n2 De bevoegde autoriteiten kunnen andere verbindingsorganen aanwijzen. Zij geven elkaar\n                                                wederzijds kennis van de genomen beslissingen.\n\n3 De verbindingsorganen stellen, met medewerking van en in samenwerking met de betrokken\n                                                bevoegde organen en met toestemming van de bevoegde autoriteiten, in onderlinge overeenstemming\n                                                de formulieren, drukwerken en andere documenten vast, welke voor de toepassing van\n                                                het Verdrag en dit Akkoord nodig zijn. Bovendien kunnen zij in onderlinge overeenstemming nadere\n                                                regelen van administratieve aard ter uitvoering van dit Akkoord stellen. Deze regelen\n                                                worden ter kennis van de bevoegde autoriteiten gebracht.\n\nBevoegde organen in de zin van artikel 1, sub f, van het Verdrag zijn:\n\nA. in Spanje:\n\na) het \u201eInstituto Nacional de Previsi\u00f3n\u201d voor prestaties van de volgende algemene stelsels:\n                                                      gezondheidszorg bij ziekte, moederschap en niet-arbeidsongevallen; uitkeringen bij\n                                                      tijdelijke en voorlopige arbeidsongeschiktheid, veroorzaakt door ziekte of een niet-arbeidsongeval;\n                                                      gezinsbijslagen en uitkeringen bij werkloosheid. Dit orgaan is eveneens bevoegd ter\n                                                      zake van uitkeringen van sociale bijstand en sociale diensten welke de genoemde basisuitkeringen\n                                                      aanvullen;\n\nb) de \u201eMutualidades Laborales\u201d voor de volgende prestaties van het algemeen stelsel:\n                                                      prestaties bij ouderdom, blijvende invaliditeit en overlijden, ongeacht de oorzaak;\n                                                      tijdelijke en voorlopige arbeidsongeschiktheid veroorzaakt door een arbeidsongeval\n                                                      of een beroepsziekte. Deze organen zijn eveneens bevoegd ter zake van uitkeringen\n                                                      van sociale bijstand en sociale diensten welke de genoemde basisuitkeringen aanvullen;\n\nc) de \u201eMutualidad Nacional Agraria\u201d voor prestaties van het bijzondere stelsel voor de\n                                                      landbouw;\n\nd) het \u201eInstituto Social de la Marina\u201d voor prestaties van het bijzondere stelsel voor\n                                                      zeelieden;\n\ne) de \u201eMultualidad Nacional de Empleados del Hogar\u201d voor prestaties van het bijzondere\n                                                      stelsel voor huispersoneel;\n\nf) de \u201eMutualidades Laborales del Carb\u00f3n\u201d voor prestaties van het bijzondere stelsel\n                                                      voor de kolenmijnen;\n\ng) de \u201eMutualidades Laborales de Trabajadores Aut\u00f3nomos\u201d voor prestaties van het bijzondere\n                                                      stelsel voor zelfstandigen;\n\nh) de \u201eMutualidad Nacional de Trabajadores Ferroviarios\u201d voor prestaties van het bijzondere\n                                                      stelsel voor de werknemers bij de spoorwegen;\n\ni) de \u201eMutualidad Nacional de Artistas\u201d voor prestaties van het bijzondere stelsel voor\n                                                      beroepskunstenaars;\n\nj) de \u201eMultualidad Nacional de Representantes de Comercio\u201d voor het bijzondere stelsel\n                                                      voor handelsvertegenwoordigers;\n\nk) de \u201eMutualidad Nacional de Escritores de Libros\u201d voor prestaties van het bijzondere\n                                                      stelsel voor schrijvers van boeken;\n\nl) de \u201eMutualidad del Seguro Escolar\u201d voor prestaties van het bijzondere stelsel voor\n                                                      studerenden;\n\nm) de \u201eMontepio de la Asociaci\u00f3n Benefica de Toreros\u201d voor prestaties van het bijzondere\n                                                      stelsel voor stierenvechters;\n\nn) het \u201eFondo Compensador\u201d voor de betaalbaarstelling van de door de bevoegde organen\n                                                      ter zake van arbeidsongevallen en beroepsziekten vastgestelde pensioenen of renten.\n\nB. in Nederland:\n\na) de ziekenfondsen voor verstrekkingen;\n\nb) de bedrijfsverenigingen voor uitkeringen bij ziekte, moederschap, arbeidsongeschiktheid\n                                                      en werkloosheid;\n\nc) (i) de Sociale Verzekeringsbank, (ii) de Raden van Arbeid voor uitkeringen bij ouderdom\n                                                      en uitkeringen aan nagelaten betrekkingen, alsmede kinderbijslag.\n\n1 Voor de toepassing van artikel 6 van het Verdrag verstrekken de bevoegde organen van beide landen elkaar op hun verzoek,\n                                                alle ter zake dienende inlichtingen.\n\n2 Ingeval bij samenloop van een uitkering krachtens de Spaanse wetgeving met een uitkering\n                                                krachtens de Nederlandse wetgeving tot terugvordering van een teveel betaald bedrag\n                                                moet worden overgegaan, schort het bevoegde orgaan, dat achterstallige termijnen verschuldigd\n                                                is, de uitbetaling van deze termijnen op, totdat het bevoegde orgaan van het andere\n                                                land mededeling heeft gedaan van het bedrag dat moet worden ingehouden.\n\n1 In het in artikel 8, sub a) van het Verdrag bedoelde geval reikt het hiernagenoemde orgaan van het land, waarvan\n                                                de wetgeving van toepassing blijft, de werknemer op verzoek een detacheringsbewijs\n                                                uit waarin wordt verklaard dat hij aan de wetgeving van dit land onderworpen blijft.\n\n2 Dit bewijs wordt opgemaakt\n\n- in Spanje: door het \u201eInstituto Nacional de Previsi\u00f3n\u201d;\n\n- in Nederland: door de Sociale Verzekeringsraad.\n\nDe werknemer die overeenkomstig artikel 9, tweede lid, van het Verdrag zijn keuzerecht uitoefent, deelt dit, door tussenkomst van zijn\n                                          werkgever, mede aan het in artikel 5, tweede lid, genoemde orgaan van het land voor de wetgeving waarvan hij heeft gekozen. Dit orgaan\n                                          stelt het orgaan van het andere land hiervan in kennis.\n\nVoor de toepassing van dit Hoofdstuk worden onder \u201eorgaan van de woonplaats\u201d en \u201eorgaan\n                                             van de verblijfplaats\u201d verstaan:\n\nA. in Spanje:\n\nhet provinciale kantoor van het \u201eInstituto Nacional de Previsi\u00f3n\u201d dat voor de woon-of\n                                                   verblijfplaats bevoegd is;\n\nB. in Nederland:\n\n- wat de verstrekkingen betreft: het ziekenfonds dat bevoegd is voor de woonplaats en\n                                                         het Algemeen Nederlands Onderling Ziekenfonds te Utrecht bij tijdelijk verblijf;\n\n- wat de uitkeringen betreft: de Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging te Amsterdam.\n\n1 Om in aanmerking te komen voor samentelling van tijdvakken van verzekering in de in\n                                                   artikel 12, eerste lid, van het Verdrag bedoelde gevallen, dient de werknemer aan het bevoegde orgaan van\n                                                   het land waarheen hij zich heeft begeven, een verklaring over te leggen met betrekking\n                                                   tot de tijdvakken, vervuld krachtens de wetgeving van het land waar hij laatstelijk\n                                                   voor de datum van zijn laatste aankomst in het eerstbedoelde land werkzaam was.\n\n2 De verklaring wordt op verzoek van de werknemer verstrekt:\n\na) wat de in Nederland vervulde tijdvakken betreft door de bedrijfsvereniging waarbij\n                                                         zijn laatste werkgever in Nederland is aangesloten. Indien de werknemer echter alleen\n                                                         ter zake van de verstrekkingen verzekerd was, wordt de verklaring verstrekt door het\n                                                         ziekenfonds waarbij hij laatstelijk verzekerd was;\n\nb) wat de in Spanje vervulde tijdvakken betreft door het \u201eInstituto Nacional de Previsi\u00f3n\u201d.\n\nIndien de werknemer de verklaring niet overlegt, verzoekt het bevoegde orgaan aan\n                                                   genoemd orgaan van het andere land om toezending.\n\n3 Indien in de in artikel 12, eerste lid, van het Verdrag bedoelde gevallen, aan de werknemer voor hemzelf of voor een van\n                                                   zijn gezinsleden recht is toegekend op prothesen, hulpmiddelen van grotere omvang\n                                                   of andere belangrijke verstrekkingen door het bevoegde orgaan van het land waar de\n                                                   werknemer laatstelijk v\u00f3\u00f3r zijn aankomst in het andere land was verzekerd, komen deze\n                                                   verstrekkingen voor rekening van dit orgaan, zelfs indien zij in feite na zijn vertrek\n                                                   worden verleend.\n\nOm in aanmerking te komen voor verstrekkingen richt de in artikel 12, tweede lid, van het Verdrag bedoelde werknemer een verzoek tot het orgaan van zijn woonplaats.\n                                             Dit orgaan vraagt het bevoegde orgaan om toezending van een bewijsstuk waarin het\n                                             behoud van het recht op verstrekkingen wordt erkend en waarin wordt verklaard, dat\n                                             de hiermede verband houdende kosten voor zijn rekening komen; tevens wordt daarin\n                                             de maximum duur vermeld waarover deze verstrekkingen mogen worden verleend. Indien\n                                             de werknemer dit bewijsstuk niet overlegt, verzoekt het orgaan van de woonplaats aan\n                                             het andere orgaan om toezending.\n\n1 Om gedurende een tijdelijk verblijf in het andere dan het bevoegde land in aanmerking\n                                                   te komen voor verstrekkingen, eventueel met inbegrip van opname in een ziekenhuis,\n                                                   legt de werknemer, bedoeld in artikel 13, eerste lid, van het Verdrag aan het orgaan van de verblijfplaats een door het bevoegde orgaan,\n                                                   zo mogelijk v\u00f3\u00f3r de aanvang van zijn tijdelijk verblijf in het andere land afgegeven\n                                                   verklaring over, waaruit blijkt, dat hij recht heeft op deze verstrekkingen. In deze\n                                                   verklaring wordt met name het tijdvak vermeld gedurende hetwelk verstrekkingen kunnen\n                                                   worden verleend. Indien de werknemer deze verklaring niet overlegt, verzoekt het orgaan\n                                                   van de verblijfplaats het bevoegde orgaan om toezending.\n\n2 Het vorige lid is van overeenkomstige toepassing op de gezinsleden gedurende hun tijdelijk\n                                                   verblijf in het andere land.\n\n3 Het eerste lid is eveneens van toepassing in de gevallen, bedoeld in de artikelen 8, sub a) en b), eerste volzin en 9, tweede lid, van het Verdrag. In het in artikel 8, sub a) van het Verdrag bedoelde geval echter\n                                                   komt het in artikel 5, eerste lid, bedoelde bewijsstuk in de plaats van de in het eerste lid van dit artikel bedoelde\n                                                   verklaring.\n\n1 In geval van opname in een ziekenhuis in de gevallen bedoeld in artikel 12, tweede lid en artikel 13, leden 1, 2 en 6, van het Verdrag geeft het orgaan van de woon- of verblijfplaats binnen een termijn\n                                                   van drie dagen, ingaande op de dag waarop het hiervan kennis heeft gekregen, aan het\n                                                   bevoegde orgaan bericht inzake de datum van opneming in een ziekenhuis of andere geneeskundige\n                                                   inrichting, de vermoedelijke duur van de opneming en de datum van ontslag.\n\n2 Ter verkrijging van de machtiging voor het verlenen van de in artikel 13, vierde lid, van het Verdrag bedoelde verstrekkingen, richt het orgaan van de woon- of verblijfplaats\n                                                   een verzoek tot het bevoegde orgaan. Indien dergelijke verstrekkingen in onmiskenbare\n                                                   spoedgevallen zonder machtiging van het bevoegde orgaan verleend moesten worden, stelt\n                                                   het orgaan van de woon- of verblijfplaats bedoeld orgaan hiervan onmiddellijk op de\n                                                   hoogte.\n\nDe bevoegde verbindingsorganen stellen de lijst van verstrekkingen samen, waarop artikel 13, vierde lid, van het Verdrag van toepassing is.\n\n3 Onmiskenbare spoedgevallen in de zin van artikel 13, vierde lid, van het Verdrag zijn die gevallen, waarin het verlenen van de verstrekking niet\n                                                   kon worden uitgesteld zonder het leven of de gezondheid van de betrokkene ernstig\n                                                   in gevaar te brengen. In het geval waarin een prothese of een hulpmiddel door een\n                                                   ongeval is gebroken of beschadigd, is het om de onmiskenbare spoed vast te stellen,\n                                                   voldoende de noodzaak van herstel of vervanging van deze prothese of dit hulpmiddel\n                                                   aan te tonen.\n\n1 Om in het land van zijn nieuwe woonplaats in het genot te blijven van verstrekkingen,\n                                                   dient de in artikel 13, tweede lid, van het Verdrag bedoelde werknemer aan het orgaan van zijn nieuwe woonplaats een\n                                                   verklaring over te leggen, waarbij het bevoegde orgaan hem toestaat na de overbrenging\n                                                   van zijn woonplaats in het genot te blijven van verstrekkingen. Genoemd orgaan geeft\n                                                   in deze verklaring eventueel de maximum duur aan waarover de verstrekkingen mogen\n                                                   worden verleend, zoals deze door de door dit orgaan toegepaste wettelijke regeling\n                                                   is bepaald. Het bevoegde orgaan kan op verzoek van de werknemer de verklaring ook\n                                                   na de overbrenging van diens woonplaats uitreiken, wanneer deze om gerechtvaardigde\n                                                   redenen niet tevoren kon worden opgesteld.\n\n2 Voor het verlenen van verstrekkingen door het orgaan van de nieuwe woonplaats van\n                                                   de werknemer is artikel 11 van overeenkomstige toepassing.\n\n1 Om in het land van hun woonplaats in aanmerking te komen voor verstrekkingen, dienen\n                                                   de in artikel 14, eerste lid, van het Verdrag bedoelde gezinsleden zich bij het orgaan van hun woonplaats te laten\n                                                   inschrijven onder overlegging van de volgende bewijsstukken:\n\na) een op verzoek van de werknemer door het bevoegde orgaan afgegeven verklaring, waaruit\n                                                         blijkt dat de werknemer recht heeft op verstrekkingen. Deze verklaring blijft geldig\n                                                         zolang het bevoegde orgaan aan het orgaan van de woonplaats niet heeft medegedeeld,\n                                                         dat deze verklaring is ingetrokken;\n\nb) de bewijsstukken, welke door de wettelijke regeling van het land van de woonplaats\n                                                         voor de toekenning van verstrekkingen aan gezinsleden gewoonlijk worden ge\u00ebist.\n\n2 Het orgaan van de woonplaats deelt aan het bevoegde orgaan mede welke gezinsleden\n                                                   recht hebben op verstrekkingen krachtens de door eerstgenoemd orgaan toegepaste wettelijke\n                                                   regeling.\n\n3 Verstrekkingen aan gezinsleden kunnen alleen dan worden verleend indien de in het\n                                                   eerste lid van dit artikel bedoelde verklaring geldig is.\n\n4 De werknemer en diens gezinsleden dienen het orgaan van de woonplaats van laatstgenoemden\n                                                   in kennis te stellen van iedere verandering in hun omstandigheden, waardoor het recht\n                                                   op verstrekkingen voor de gezinsleden kan worden gewijzigd, in het bijzonder van iedere\n                                                   be\u00ebindiging of verandering van dienstbetrekking van de werknemer of iedere overbrenging\n                                                   van de woon- of verblijfplaats van hemzelf of van een van zijn gezinsleden.\n\n5 Het orgaan van de woonplaats verleent zijn goede diensten aan het bevoegde orgaan,\n                                                   dat voornemens is verhaal uit te oefenen op degene die ten onrechte verstrekkingen\n                                                   heeft genoten.\n\nIn het geval, bedoeld in artikel 14, tweede lid, van het Verdrag verzoekt het bevoegde orgaan het orgaan van de laatste woonplaats\n                                             van elk gezinslid dat zijn woonplaats naar het bevoegde land heeft overgebracht, zonodig\n                                             om inlichtingen omtrent het tijdvak, waarover onmiddellijk v\u00f3\u00f3r deze overbrenging\n                                             verstrekkingen zijn verleend.\n\n1 Om in het land van zijn woonplaats in aanmerking te komen voor verstrekkingen dient\n                                                   de rechthebbende op een pensioen of een rente, bedoeld in artikel 16, tweede lid, van het Verdrag zich te laten inschrijven bij het orgaan van zijn woonplaats, waarbij\n                                                   hij een verklaring dient over te leggen; daarin wordt door het Spaanse bevoegde orgaan,\n                                                   onderscheidenlijk door de Ziekenfondsraad, opgegeven of de rechthebbende op een pensioen\n                                                   of een rente voor zichzelf en zijn gezinsleden recht heeft op verstrekkingen. Het\n                                                   orgaan dat deze verklaring heeft opgesteld, zendt hiervan een afschrift aan het verbindingsorgaan\n                                                   van het andere land.\n\n2 De rechthebbende op een pensioen of een rente dient het orgaan van zijn woonplaats\n                                                   in kennis te stellen van iedere verandering in zijn omstandigheden, waardoor zijn\n                                                   recht op verstrekkingen kan worden gewijzigd, in het bijzonder van iedere schorsing\n                                                   of intrekking van zijn pensioen of zijn rente en van iedere overbrenging van zijn\n                                                   woonplaats of van die van zijn gezinsleden.\n\n3 Het orgaan dat de verklaring heeft opgesteld licht het verbindingsorgaan van het andere\n                                                   land in omtrent het einde van het recht op verstrekkingen van de rechthebbende op\n                                                   een pensioen of een rente.\n\nDe artikelen 10 en 11 zijn van overeenkomstige toepassing voor het verlenen van verstrekkingen aan rechthebbenden\n                                             op een pensioen of een rente en hun gezinsleden bij een tijdelijk verblijf als bedoeld\n                                             in artikel 16, derde lid, van het Verdrag.\n\n1 Indien de in artikel 10 voorgeschreven formaliteiten niet konden worden vervuld gedurende het tijdelijk verblijf\n                                                   worden de gemaakte kosten op verzoek van de werknemer of de rechthebbende op een pensioen\n                                                   of een rente door het bevoegde orgaan vergoed tegen de tarieven die door het orgaan\n                                                   van de verblijfplaats worden toegepast.\n\n2 Het orgaan van de verblijfplaats dient het bevoegde orgaan dat zulks verzoekt de nodige\n                                                   inlichtingen over deze tarieven te verstrekken.\n\n1 Om tijdens een verblijf in het andere dan het bevoegde land in aanmerking te komen\n                                                   voor uitkeringen dient de werknemer een aanvraag in bij het orgaan van de verblijfplaats\n                                                   overeenkomstig de regels, welke gelden voor de werknemers die bij dat orgaan verzekerd\n                                                   zijn; tijdens een verblijf in Nederland evenwel dient de werknemer de aanvraag rechtstreeks\n                                                   bij het orgaan in zonder tussenkomst van zijn werkgever.\n\n2 Het orgaan van de verblijfplaats stelt het bevoegde orgaan onmiddellijk in kennis\n                                                   van de ontvangst van de aanvraag en vermeldt daarbij op welke datum de werknemer de\n                                                   aanvraag heeft ingediend alsmede de naam en het adres van diens werkgever.\n\n3 Indien de werknemer, in afwijking van het bepaalde in het eerste lid, zijn aanvraag\n                                                   bij het bevoegde orgaan indient, vraagt dit orgaan het orgaan van de verblijfplaats\n                                                   tot controle over te gaan alsof de aanvraag overeenkomstig het eerste lid was ingediend.\n\n1 Het orgaan van de verblijfplaats voert de medische en administratieve controle uit\n                                                   overeenkomstig de regels welke gelden voor degenen die bij dat orgaan verzekerd zijn.\n\n2 Het medische rapport vermeldt of de werknemer arbeidsongeschikt is, en in het bevestigende\n                                                   geval, de aanvangsdatum van de arbeidsongeschiktheid, de diagnose en de vermoedelijke\n                                                   duur van de arbeidsongeschiktheid.\n\n3 De medische controle wordt met zodanige frequentie verricht, dat de werknemer weer\n                                                   onderzocht wordt aan het einde van het tijdvak gedurende hetwelk hij volgens het laatste\n                                                   medische controlerapport vermoedelijk arbeidsongeschikt zou blijven.\n\nDe werknemer is onderworpen aan de controlevoorschriften van het orgaan van de verblijfplaats.\n\nWanneer het orgaan van de verblijfplaats vaststelt, dat de werknemer de controlevoorschriften\n                                             overtreedt, stelt het onmiddellijk het bevoegde orgaan daarvan in kennis, waarbij\n                                             het de aard van de overtreding mededeelt en waarbij het tevens vermeldt welke gevolgen\n                                             door het orgaan van de verblijfplaats gewoonlijk worden verbonden aan een dergelijke\n                                             overtreding, wanneer het een eigen verzekerde zou betreffen.\n\nWanneer de werknemer naar het bevoegde land terugkeert, stelt het orgaan van de verblijfplaats\n                                             het bevoegde orgaan hiervan in kennis en doet hierbij tevens mededeling van het oordeel\n                                             van de controlerende geneesheer of de reis al dan niet schadelijk is voor de gezondheidstoestand\n                                             van de werknemer.\n\nHet bevoegde orgaan stelt de uitkeringen met behulp van alle daartoe aangewezen middelen\n                                             betaalbaar, met name per internationale postwissel. Zij kunnen echter door het orgaan\n                                             van de verblijfplaats voor rekening van het bevoegde orgaan worden verleend, indien\n                                             laatstgenoemd orgaan hiermede instemt. In dit geval stelt het bevoegde orgaan het\n                                             orgaan van de verblijfplaats op de hoogte van het bedrag van de uitkeringen en van\n                                             de datum of data, waarop deze dienen te worden betaald, alsmede van de maximum duur\n                                             van de uitkeringen.\n\n1 Het bedrag van de kosten van de verstrekkingen welke krachtens artikel 12, tweede lid, artikel 13, eerste en tweede lid en artikel 16, derde lid, van het Verdrag zijn verleend, wordt door de bevoegde organen aan de organen welke\n                                                   deze verstrekkingen hebben verleend, vergoed, zoals dit bedrag uit de boekhouding\n                                                   van laatstbedoelde organen blijkt.\n\n2 Voor de vergoeding kunnen geen hogere tarieven in rekening warden gebracht dan die,\n                                                   welke gelden voor de verstrekkingen, verleend aan werknemers die vallen onder de wettelijke\n                                                   regeling welke wordt toegepast door het orgaan, dat de in het eerste lid van dit artikel\n                                                   bedoelde verstrekkingen heeft verleend.\n\n3 Het bepaalde in het eerste lid van dit artikel is van overeenkomstige toepassing op\n                                                   de in de tweede volzin van artikel 23 bedoelde uitkeringen.\n\n4 Ongeacht het bepaalde in de voorgaande leden, kunnen de verbindingsorganen, met toestemming\n                                                   van de bevoegde autoriteiten, overeenkomen dat de vergoeding voor alle prestaties\n                                                   of voor een deel daarvan geschiedt door middel van betaling van vaste bedragen welke\n                                                   in de plaats komen van de individuele berekening van de kosten.\n\n1 De kosten van de verstrekkingen welke krachtens artikel 14, eerste lid, van het Verdrag zijn verleend, worden voor ieder kalenderjaar op vaste bedragen gewaardeerd.\n\n2 Het vaste bedrag verschuldigd door de Nederlandse organen wordt verkregen door de\n                                                   gemiddelde jaarlijkse kosten per gezin te vermenigvuldigen met het gemiddelde jaarlijkse\n                                                   aantal gezinnen die voor de berekening in aanmerking moeten worden genomen. De gemiddelde\n                                                   jaarlijkse kosten per gezin zijn gelijk aan het gemiddelde per gezin van de uitgaven,\n                                                   met betrekking tot het totaal van de door de Spaanse organen verleende verstrekkingen\n                                                   aan alle gezinnen van verzekerden die onder de Spaanse wettelijke regeling vallen.\n\n3 Het vaste bedrag verschuldigd door de Spaanse organen wordt verkregen door de gemiddelde\n                                                   jaarlijkse kosten per gezinslid te vermenigvuldigen met het gemiddelde jaarlijkse\n                                                   aantal gezinsleden die voor de berekening in aanmerking moeten worden genomen. De\n                                                   gemiddelde jaarlijkse kosten per gezinslid zijn gelijk aan het gemiddelde van de uitgaven,\n                                                   met betrekking tot het totaal van de door de Nederlandse organen verleende verstrekkingen\n                                                   aan alle verzekerden die onder de Nederlandse wettelijke regeling vallen.\n\n1 Wat betreft de op grond van artikel 16, tweede lid, van het Verdrag verleende verstrekkingen, worden de ter zake van deze verstrekkingen\n                                                   gedane uitgaven voor elk kalenderjaar op vaste bedragen gewaardeerd.\n\n2 Het vaste bedrag wordt verkregen door de gemiddelde jaarlijkse kosten per rechthebbende\n                                                   op een pensioen of een rente en per gezinslid van deze rechthebbende te vermenigvuldigen\n                                                   met het gemiddelde jaarlijkse aantal rechthebbenden op een pensioen of een rente en\n                                                   hun gezinsleden, die voor de berekening in aanmerking moeten worden genomen.\n\n3 De gemiddelde kosten per rechthebbende op een pensioen of een rente en per gezinslid\n                                                   van deze rechthebbende zijn, voor Spanje, gelijk aan het gemiddelde per rechthebbende\n                                                   op een pensioen of een rente en per gezinslid van de uitgaven met betrekking tot het\n                                                   totaal van de door de Spaanse organen verleende verstrekkingen aan alle rechthebbenden\n                                                   op een pensioen of een rente (met inbegrip van hun gezinsleden), die onder de Spaanse\n                                                   wettelijke regeling vallen.\n\n4 De gemiddelde kosten per rechthebbende op een pensioen of een rente en per gezinslid\n                                                   van deze rechthebbende zijn, voor Nederland, gelijk aan het gemiddelde van de uitgaven\n                                                   per rechthebbende op een pensioen of een rente en per gezinslid van deze rechthebbende\n                                                   met betrekking tot het totaal der door de Nederlandse organen verleende verstrekkingen\n                                                   aan alle verzekerden die onder de Nederlandse wettelijke regeling vallen.\n\n5 Voor de toepassing van het eerste, tweede en derde lid van dit artikel kunnen verschillende\n                                                   berekeningen gemaakt worden naar gelang van de leeftijdklasse, waartoe de rechthebbenden\n                                                   op een pensioen of een rente behoren.\n\n1 De in artikel 17 van het Verdrag bedoelde vergoedingen worden betaald door tussenkomst van de verbindingsorganen.\n\n2 De in het vorige lid bedoelde organen kunnen overeenkomen, dat de in de artikelen 25 en 26 bedoelde bedragen met een percentage voor administratiekosten worden verhoogd.\n\n3 Voor de toepassing van de artikelen 24 tot en met 26 kunnen bedoelde verbindingsorganen overeenkomsten sluiten, inzake het verlenen van\n                                                   voorschotten.\n\nDe aanvragen om uitkeringen bij invaliditeit, in het in artikel 20 van het Verdrag bedoelde geval, moeten door de belanghebbenden worden ingediend bij\n                                             het orgaan van de woonplaats, dat de aanvragen aan het bevoegde orgaan van het andere\n                                             land doorzendt, onder bijvoeging van de volgende gegevens en inlichtingen:\n\na) medisch rapport inzake de oorzaak en de mate van invaliditeit, alsmede inzake de maatregelen\n                                                   welke met het oog op het herkrijgen van de arbeidsgeschiktheid kunnen worden genomen;\n\nb) bewijsstuk inzake de tijdvakken van verzekering, welke door de aanvrager krachtens\n                                                   de wettelijke regeling van het land van zijn woonplaats zijn vervuld;\n\nc) gegevens betreffende het tijdvak waarover aan de belanghebbende uitkeringen en verstrekkingen\n                                                   zijn verleend wegens de ziekte of het ongeval waardoor de invaliditeit is ontstaan;\n\nd) datum van ontvangst van de aanvraag.\n\nIndien de belanghebbende met toepassing van artikel 20 van het Verdrag, invaliditeitsuitkering aanvraagt, heeft hij geen recht op deze uitkering\n                                             zolang hij recht heeft op ziekengeld of, al naar gelang het geval, uitkering bij voorlopige\n                                             arbeidsongeschiktheid ingevolge de wettelijke regeling die van toepassing was toen\n                                             de arbeid werd gestaakt.\n\n1 De uitkering wordt rechtstreeks betaalbaar gesteld door het orgaan dat deze verschuldigd\n                                                   is, ongeacht de woonplaats van de rechthebbende. Periodieke betalingen kunnen per\n                                                   kwartaal worden gedaan, per bank, per post of in contanten.\n\n2 In gevallen waarin het systeem van indirecte betaling aanbeveling verdient, geschiedt\n                                                   deze door bemiddeling van de organen van de woonplaats van de rechthebbende of van\n                                                   de verbindingsorganen.\n\n1 De administratieve en medische controle van in Nederland wonende rechthebbenden op\n                                                   prestaties krachtens de Spaanse wettelijke regeling wordt op verzoek van het bevoegde\n                                                   orgaan uitgeoefend door tussenkomst van het Gemeenschappelijk Administratiekantoor.\n\n2 De administratieve en medische controle van in Spanje wonende rechthebbenden op prestaties\n                                                   krachtens de Nederlandse wettelijke regeling, wordt op verzoek van het bevoegde orgaan\n                                                   uitgeoefend door tussenkomst van de \u201eServicio de Mutualidades Laborales\u201d.\n\n3 Ieder bevoegd orgaan behoudt evenwel het recht de rechthebbende door een arts van\n                                                   zijn keuze te doen onderzoeken en voorzieningen te treffen tot behoud, herstel of\n                                                   verbetering van de gezondheid van de rechthebbende op prestaties, alsmede van diens\n                                                   arbeidsgeschiktheid.\n\nWanneer uit de in het voorgaande artikel bedoelde controle blijkt, dat de rechthebbende\n                                             op invaliditeitsuitkering, terwijl hij in het genot is of was van deze uitkering,\n                                             werkzaam is of geweest is, of inkomsten geniet of genoot, welke de voorgeschreven\n                                             grens overschrijden, wordt aan het bevoegde orgaan rapport uitgebracht. In dit rapport\n                                             dienen te worden vermeld: de aard van de uitgeoefende werkzaamheden, het bedrag van\n                                             de verdiensten of de inkomsten welke de betrokkene gedurende het laatstelijk verstreken\n                                             kwartaal genoot, de normale beloning, welke in het zelfde gebied wordt genoten door\n                                             een werknemer van de beroepsgroep waartoe de betrokkene behoorde in het beroep dat\n                                             hij uitoefende voor hij invalide werd, alsmede eventueel het oordeel van een medisch-deskundige\n                                             over de gezondheidstoestand van de betrokkene.\n\nHet bevoegde orgaan kan binnen de in zijn eigen wettelijke regeling voorgeschreven\n                                             termijnen levensbewijzen en bewijzen van de burgerlijke stand, alsmede alle andere\n                                             documenten welke voor het behoud van de uitkering noodzakelijk zijn, rechtstreeks\n                                             bij de rechthebbende opvragen.\n\nVoor de toepassing van dit Hoofdstuk wordt met het bevoegde orgaan gelijkgesteld een\n                                             ander dan het in artikel 1, sub f) van het Verdrag bedoelde orgaan, dat krachtens de van toepassing zijnde wettelijke\n                                             regeling belast is met het bevorderen van revalidatiemaatregelen en van genees- of\n                                             heelkundige voorzieningen, alsmede met het beoordelen van het verlies van arbeidsgeschiktheid.\n\n1 De in Spanje of Nederland wonende werknemer of nagelaten betrekking van een werknemer\n                                                   die in aanmerking wenst te komen voor een pensioen krachtens de wettelijke regeling\n                                                   van het andere land richt zijn aanvraag aan het bevoegde orgaan van het land waarin\n                                                   hij woont\n\n2 Wanneer de belanghebbende op het grondgebied van een derde Staat woont, dient hij\n                                                   zijn aanvraag te richten tot het bevoegde orgaan van het land krachtens de wettelijke\n                                                   regeling waarvan de werknemer laatstelijk verzekerd is geweest.\n\n3 Behoudens gerechtvaardigde uitzonderingen, moeten de aanvragen worden ingediend door\n                                                   middel van de formulieren, welke zijn voorgeschreven in de wettelijke regeling van\n                                                   het land waar de aanvraag ingevolge het eerste of het tweede lid van dit artikel moet\n                                                   worden ingediend.\n\n4 De aanvrager vermeldt, voorzover mogelijk, het orgaan of de organen van beide landen,\n                                                   waarbij de werknemer verzekerd is geweest. Hij verstrekt alle overige inlichtingen\n                                                   welke het bevoegde orgaan verlangt, op bijzondere formulieren welke hiertoe zijn vastgesteld.\n\n5 Wanneer een ander dan het in het eerste of tweede lid van dit artikel bedoelde orgaan\n                                                   een aanvraag ontvangen heeft, moet het deze aanvraag onverwijld aan het in het eerste\n                                                   of tweede lid van dit artikel bedoelde orgaan doorzenden onder vermelding van de datum\n                                                   waarop de aanvraag is ingediend. Deze datum wordt geacht de datum van indiening bij\n                                                   laatstbedoeld orgaan te zijn.\n\n1 Voor de behandeling van de aanvragen om uitkeringen bij ouderdom of overlijden, maken\n                                                   de bevoegde organen van beide landen gebruik van een contactformulier. Dit formulier\n                                                   bevat met name een opsomming en een samenvatting van de door de verzekerde krachtens\n                                                   de wettelijke regelingen waaraan hij onderworpen is geweest vervulde tijdvakken van\n                                                   verzekering.\n\n2 De toezending van dit formulier aan het bevoegde orgaan van het andere land komt in\n                                                   de plaats van het toezenden van bewijsstukken.\n\n1 Het bevoegde orgaan van het land van de woonplaats vult het in artikel 36 bedoelde formulier in en zendt vervolgens twee exemplaren van dit formulier aan het\n                                                   bevoegde orgaan van het andere land.\n\n2 In gevallen welke aanleiding tot vertraging kunnen geven, betaalt het bevoegde orgaan\n                                                   van het land van de woonplaats aan belanghebbende een terugvorderbaar voorschot, dat\n                                                   zo dicht mogelijk het bedrag benadert, dat vermoedelijk, rekening houdende met de\n                                                   bepalingen van het Verdrag, zal worden vastgesteld.\n\n1 Na het formulier te hebben ontvangen, vult het bevoegde orgaan van het andere land\n                                                   dit aan met de volgende gegevens:\n\na) de tijdvakken van verzekering welke door de verzekerde krachtens de eigen wetgeving\n                                                         zijn vervuld;\n\nb) het bedrag van de uitkeringen welke voor zijn rekening komen.\n\n2 Daarna zendt dit orgaan aan het bevoegde orgaan van het land van de woonplaats een\n                                                   exemplaar van het formulier terug, ingevuld op de wijze als in het eerste lid aangegeven\n                                                   en voegt twee afschriften bij van de definitieve beslissing, waarin de rechtsmiddelen\n                                                   en beroepstermijnen zoals voorzien bij de betrokken wetgeving, worden vermeld.\n\n1 Het bevoegde orgaan van het land van de woonplaats stelt, na zelf zijn beslissing\n                                                   te hebben genomen, de aanvrager in kennis van de genomen beslissingen door middel\n                                                   van een in de taal van de aanvrager opgestelde samenvatting, waarbij de bedoelde beslissingen\n                                                   zijn gevoegd. Deze samenvatting bevat eveneens de rechtsmiddelen en beroepstermijnen,\n                                                   welke in de wetgevingen van de beide landen zijn voorzien. De beroepstermijnen gaan\n                                                   eerst in op de dag waarop de aanvrager de samenvatting heeft ontvangen.\n\n2 Vervolgens deelt het bevoegde orgaan van de woonplaats het bevoegde orgaan van het\n                                                   andere land de datum mede waarop het beide beslissingen ter kennis van de aanvrager\n                                                   heeft gebracht, onder bijvoeging van een afschrift van zijn eigen beslissing en van\n                                                   de samenvatting.\n\nVoor de berekening van het weduwenpensioen ingevolge de Nederlandse wettelijke regeling,\n                                             wordt de maximaal mogelijke verzekeringsduur, zoals bedoeld in artikel 28, tweede lid, van het Verdrag, gerekend van de datum waarop de verzekerde de leeftijd van 15 jaar\n                                             heeft bereikt.\n\n1 De door de organen verschuldigde uitkeringen worden rechtstreeks en op de in de door\n                                                      die organen toegepaste wettelijke regeling voorziene vervaldagen uitbetaald, ongeacht\n                                                      de woonplaats van de rechthebbenden.\n\n2 De uitkeringen worden uitbetaald zonder aftrek van porti of bankkosten.\n\nDe bevoegde organen van beide landen kunnen bewijzen van in leven zijn en bewijzen\n                                                van de burgerlijke stand, alsmede alle andere documenten welke voor het behoud van\n                                                de uitkeringen noodzakelijk zijn, rechtstreeks bij de rechthebbenden opvragen.\n\n1 De uitkeringen welke verschuldigd zijn aan rechthebbenden die zich in Nederland bevinden,\n                                                   worden rechtstreeks betaalbaargesteld door het orgaan dat de uitkeringen verschuldigd\n                                                   is in de termijnen welke in zijn wettelijke regeling zijn voorgeschreven.\n\n2 De op de verstrekkingen bij ziekte betrekking hebbende bepalingen van dit Akkoord\n                                                   zijn van overeenkomstige toepassing op het verlenen van verstrekkingen wegens arbeidsongevallen\n                                                   of beroepsziekten.\n\n1 Om in aanmerking te komen voor de toepassing van artikel 34 van het Verdrag is de werknemer verplicht aan het bevoegde orgaan een verklaring\n                                                   over te leggen waarin de tijdvakken van verzekering of van arbeid zijn vermeld, welke\n                                                   zijn vervuld krachtens de wettelijke regeling waaraan hij voorheen onderworpen is\n                                                   geweest.\n\n2 Deze verklaring wordt op verzoek van de belanghebbende uitgereikt:\n\na) wat de in Nederland vervulde tijdvakken betreft, door de bedrijfsvereniging waarbij\n                                                         zijn laatste werkgever in Nederland is aangesloten;\n\nb) wat de in Spanje vervulde tijdvakken betreft, door het provinciale kantoor van het\n                                                         \u201eInstituto Nacional de Previsi\u00f3n\u201d, waarbij de werknemer laatstelijk verzekerd was.\n\n3 Indien de belanghebbende de verklaring niet overlegt, verzoekt het bevoegde orgaan\n                                                   aan genoemd orgaan om toezending.\n\n1 Om in aanmerking te komen voor de toepassing van artikel 36 van het Verdrag is de belanghebbende verplicht aan het Spaanse bevoegde orgaan een\n                                                   verklaring over te leggen waarin de krachtens de Nederlandse wettelijke regeling vervulde\n                                                   tijdvakken van verzekering zijn vermeld.\n\n2 Deze verklaring wordt op verzoek van de belanghebbende uitgereikt door de Raad van\n                                                   Arbeid welke laatstelijk bevoegd was. Indien hij genoemde verklaring niet overlegt,\n                                                   verzoekt het Spaanse bevoegde orgaan aan bedoeld orgaan om toezending.\n\nVoor de toepassing van artikel 37, vijfde lid, van het Verdrag is de Spaanse werknemer verplicht in de aanvraag om Nederlandse\n                                             kinderbijslag de namen, voornamen en het adres op te geven van degene die de kinderbijslag\n                                             in Spanje moet ontvangen.\n\nDe kinderbijslag wordt rechtstreeks en op de in de toepasselijke wettelijke regeling\n                                             voorziene vervaldagen uitbetaald. Deze uitbetaling geschiedt zonder aftrek van porti\n                                             of bankkosten.\n\n1 Voor de in het Verdrag voorziene samentelling van tijdvakken van verzekering, vervuld\n                                                krachtens de wetgevingen van beide landen, passen de bevoegde organen de volgende\n                                                regels toe:\n\na) indien een tijdvak van verzekering, vervuld op grond van een verplichte verzekering\n                                                      krachtens de wetgeving van het ene land samenvalt met een tijdvak van verzekering,\n                                                      vervuld op grond van een vrijwillige of vrijwillig voortgezette verzekering krachtens\n                                                      de wetgeving van het andere land, wordt het laatstbedoelde tijdvak niet meegeteld;\n\nb) indien een krachtens de wetgeving van het ene land vervuld tijdvak van verzekering\n                                                      dat geen gelijkgesteld tijdvak is, samenvalt met een krachtens de wetgeving van het\n                                                      andere land gelijkgesteld tijdvak, wordt alleen het eerstbedoelde tijdvak in aanmerking\n                                                      genomen;\n\nc) indien twee gelijkgestelde tijdvakken, vervuld onderscheidelijk in het ene en het\n                                                      andere land, samenvallen, wordt alleen het tijdvak in aanmerking genomen dat vervuld\n                                                      is krachtens de wetgeving van het land krachtens welks wetgeving de betreffende persoon\n                                                      v\u00f3\u00f3r dit gelijkgestelde tijdvak het laatst een tijdvak van verzekering heeft vervuld.\n                                                      Indien deze persoon voordien geen tijdvak van verzekering in een der beide landen\n                                                      heeft vervuld, wordt alleen het gelijkgestelde tijdvak in aanmerking genomen dat vervuld\n                                                      is krachtens de wetgeving van het land, waar deze persoon na dat gelijkgestelde tijdvak\n                                                      voor het eerst een tijdvak van verzekering heeft vervuld.\n\nd) ingeval de periode waarin bepaalde tijdvakken van verzekering krachtens de wetgeving\n                                                      van een land zijn vervuld, niet nauwkeuring kan worden bepaald, kunnen de bevoegde\n                                                      organen toestaan, dat deze tijdvakken in aanmerking worden genomen, indien met gebruikmaking\n                                                      van andere middelen het verrichten van werkzaamheden, welke verzekering met zich zouden\n                                                      brengen, genoegzaam is bewezen.\n\n2 Indien krachtens het eerste lid, sub a), van dit artikel geen rekening wordt gehouden\n                                                met tijdvakken van verzekering, vervuld op grond van een vrijwillige of vrijwillig\n                                                voortgezette verzekering overeenkomstig de wetgeving inzake ouderdom of overlijden\n                                                van een land worden de premies welke voor deze tijdvakken zijn betaald geacht bestemd\n                                                te zijn ter verhoging van de uitkeringen, verschuldigd krachtens de genoemde wetgeving.\n\nDe bevoegde organen van beide landen kunnen elkaar te allen tijde verzoeken over te\n                                          gaan tot verificatie of controle van feiten en handelingen waardoor volgens hun eigen\n                                          wettelijke regeling het door hen erkende recht op uitkeringen kan worden gewijzigd,\n                                          geschorst of ingetrokken.\n\nWanneer de betrokkene na schorsing van een uitkering zijn recht op uitkering herkrijgt,\n                                          terwijl hij in het andere land woont, wisselen de betrokken organen alle nodig geachte\n                                          inlichtingen uit met het oog op de hervatting van de betaling van de uitkering.\n\nDe kosten die voortvloeien uit de administratieve controle en uit geneeskundig onderzoek,\n                                          observaties, reizen en allerlei verificaties, nodig voor de toekenning en verlening\n                                          van prestaties of voor de herziening daarvan, worden aan het daarmede belaste orgaan,\n                                          op basis van het door dit orgaan toegepaste tarief, vergoed door het orgaan voor rekening\n                                          waarvan zij zijn verricht.\n\nVoor de toepassing van artikel 42 van het Verdrag vermeldt de autoriteit, het orgaan of het andere lichaam, dat een\n                                          aanvraag, een verklaring of een klaagschrift ontvangen heeft, dat had moeten worden\n                                          ingediend bij een autoriteit, orgaan of ander lichaam van het andere land, daarop\n                                          de datum waarop de aanvraag, de verklaring of het klaagschrift is ontvangen.\n\nDit Akkoord treedt op dezelfde dag in werking als het Verdrag en heeft dezelfde werkingsduur;\n                                          met ingang van deze dag wordt ingetrokken het Algemeen Administratief Akkoord van\n                                          16 april 1964 met betrekking tot de wijze van toepassing van het Verdrag van 17 december\n                                          1962 tussen de Spaanse Staat en het Koninkrijk der Nederlanden inzake sociale zekerheid.\n\nGEDAAN in viervoud te Madrid, op vijf februari 1974, twee exemplaren in de Spaanse\n                                    taal en twee exemplaren in de Nederlandse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek.\n\nVoor de bevoegde Nederlandse autoriteit,\n\nDe Ambassadeur van het Koninkrijk der Nederlanden,\n\n(w.g.) E. J. LEWE VAN ADUARD\n\nE. J. Baron Lewe van Aduard\n\nVoor de bevoegde Spaanse autoriteit,\n\nDe Minister van Buitenlandse Zaken,\n\n(w.g.) PEDRO CORTINA MAURI\n\nPedro Cortina Mauri\n\nBij de ondertekening, heden, van het Administratief Akkoord voor de toepassing van het Verdrag inzake sociale zekerheid\n                                       tussen de Spaanse Staat en het Koninkrijk der Nederlanden hebben de bevoegde autoriteiten van de beide landen:\n\nna onderzoek van de positie van de Spaanse werknemers en hun gezinsleden, die niet\n                                    onderworpen zijn aan de wettelijke regelingen, als bedoeld in artikel 2, onder Ba) van het Verdrag, en die op grond van hun rechtspositie als overheidsfunctionaris\n                                    recht hebben op vergoeding van de kosten van geneeskundige verzorging;\n\nwensende op dit punt tot een bevredigende oplossing te komen;\n\nhun overeenstemming omtrent het onderstaande vastgesteld:\n\nhet Spaanse verbindingsorgaan voor de verstrekkingen zal op verzoek van het Nederlandse\n                                       verbindingsorgaan voor de verstrekkingen de bepalingen van het Administratief Akkoord\n                                       betreffende de verstrekkingen op overeenkomstige wijze toepassen op de hiervoor bedoelde\n                                       groepen werknemers en hun gezinsleden, nader aan te geven door het Nederlandse verbindingsorgaan.\n\nIn gemeen overleg kunnen de verbindingsorganen nadere regelingen treffen ter uitvoering\n                                       van de voorgaande alinea.\n\nGEDAAN in viervoud, te Madrid, de vijfde februari 1974, twee exemplaren in de Spaanse\n                                    en twee exemplaren in de Nederlandse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek.\n\nVoor de bevoegde Nederlandse autoriteit,\n\nDe Ambassadeur van het Koninkrijk der Nederlanden,\n\n(w.g.) E. J. LEWE VAN ADUARD\n\nE.J. Baron Lewe van Aduard\n\nVoor de bevoegde Spaanse autoriteit,\n\nDe Minister van Buitenlandse Zaken,\n\n(w.g.) PEDRO CORTINA MAURI\n\nPedro Cortina Mauri\n\nEl Gobierno del Reino de los Pa\u00edses Bajos\n\ny\n\nEl Gobierno del Estado Espa\u00f1ol\n\nanimados del deseo de adaptar las relaciones existentes entre los Pa\u00edses Bajos y Espa\u00f1a,\n                                       en el campo de la Seguridad Social, al desarrollo de la legislaci\u00f3n de los dos Estados\n                                       despu\u00e9s de la firma del Convenio sobre Seguridad Social, efectuada en Madrid el 17\n                                       de diciembre de 1.962, han resuelto establecer un Convenio destinado a reemplazar\n                                       aquel Instrumento y al efecto han acordado las siguientes disposiciones.\n\nA los fines de la aplicaci\u00f3n del presente Convenio:\n\na) El t\u00e9rmino \u201eterritorio\u201d designa:\n\nPor parte espa\u00f1ola: las provincias peninsulares, las Islas Baleares, las Islas Canarias\n                                                y las provincias espa\u00f1olas del Norte de Africa;\n\nPor parte neerlandesa: el territorio del Reino en Europa;\n\nb) El t\u00e9rmino \u201elegislaci\u00f3n\u201d designa las leyes, los reglamentos y las disposiciones estatutarias,\n                                                existentes y futuras, que conciernen a los reg\u00edmenes y ramas de la Seguridad Social\n                                                a que se refiere el p\u00e1rrafo primero del art\u00edculo 2;\n\nc) El t\u00e9rmino \u201eautoridad competente\u201d designa:\n\nPor parte espa\u00f1ola: El Ministro de Trabajo;\n\nPor parte neerlandesa: El Ministro de Asuntos Sociales; por lo que respecta a prestaciones\n                                                en especie del seguro de enfermedad, El Ministro de Salud P\u00fablica y de la Protecci\u00f3n\n                                                del Medio Ambiente.\n\nd) El t\u00e9rmino \u201eresidencia\u201d significa la residencia habitual;\n\ne) El t\u00e9rmino \u201eestancia\u201d significa la estancia temporal;\n\nf) El t\u00e9rmino \u201einstituci\u00f3n competente\u201d designa la instituci\u00f3n en la cual el asegurado\n                                                se encuentra afiliado en el momento en que solicite una prestaci\u00f3n o respecto de la\n                                                cual tiene o tendr\u00eda derecho a prestaciones, si residiera en el territorio de la parte\n                                                contratante donde se encuentre esta instituci\u00f3n;\n\ng) El t\u00e9rmino \u201einstituci\u00f3n del lugar de residencia\u201d designa la instituci\u00f3n habilitada\n                                                para facilitar las prestaciones de que se trate, en el lugar de residencia del interesado,\n                                                seg\u00fan la legislaci\u00f3n de la Parte Contratante que esta instituci\u00f3n aplique o, si tal\n                                                instituci\u00f3n no existiera, la designada por la Autoridad competente de la Parte Contratante\n                                                de que se trate.\n\nh) El t\u00e9rmino \u201einstituci\u00f3n del lugar estancia\u201d designa la instituci\u00f3n habilitada para\n                                                facilitar las prestaciones de que se trate en el lugar de estancia del interesado,\n                                                seg\u00fan la legislaci\u00f3n de la Parte Contratante que esta instituci\u00f3n aplique o, si tal\n                                                organismo no existiera, la designada por la Autoridad competente de la Parte Contratante\n                                                de que se trate;\n\ni) El t\u00e9rmino \u201efamiliares\u201d designa las personas definidas o admitidas como tales por\n                                                la legislaci\u00f3n de la Parte Contratante en cuyo territorio residan; sin embargo, si\n                                                esta legislaci\u00f3n no considera como familiares mas que a las personas que convivan\n                                                con el interesado, esta condici\u00f3n se considerar\u00e1 cumplida cuando estas personas est\u00e9n,\n                                                principalmente, a cargo del interesado;\n\nj) El t\u00e9rmino \u201esupervivientes\u201d designa las personas definidas o admitidas como tales\n                                                por la legislaci\u00f3n en virtud de la cual se concedan las prestaciones;\n\nk) El t\u00e9rmino \u201eper\u00edodos de seguro\u201d designa los per\u00edodos de cotizaci\u00f3n, de empleo, de\n                                                actividad profesional o de residencia tal como son definidos o admitidos como per\u00edodos\n                                                de seguro por la legislaci\u00f3n bajo la cual hayan sido cumplidos o se consideren cumplidos,\n                                                as\u00ed como todos los per\u00edodos asimilados en la medida en que son reconocidos por esta\n                                                legislaci\u00f3n como equivalentes a periodos de seguro.\n\nl) Los t\u00e9rminos \u201eprestaciones\u201d, \u201epensiones\u201d, o \u201erentas\u201d, designan toda prestaci\u00f3n, pensi\u00f3n\n                                                y renta, comprendidos todos los suplementos a cargo de los fondos p\u00fablicos, las mejoras\n                                                de adaptaci\u00f3n al nivel de salarios o precios, o subsidios complementarios, as\u00ed como\n                                                las prestaciones en forma de capital que puedan sustituir a las pensiones o rentas;\n\nm) El t\u00e9rmino \u201etrabajador\u201d designa al trabajador asalariado o aut\u00f3nomo, as\u00ed como a la\n                                                persona asimilada a un trabajador asalariado, seg\u00fan la legislaci\u00f3n aplicable;\n\nn) El t\u00e9rmino \u201esubsidio de defunci\u00f3n\u201d designa la cantidad abonada de una sola vez, en\n                                                caso de fallecimiento.\n\n1 El presente Convenio se aplicar\u00e1:\n\nA. En Espa\u00f1a:\n\na) A la legislaci\u00f3n del R\u00e9gimen general de la Seguridad Social relativa a:\n\n1\u00b0. Enfermedad com\u00fan y profesional, maternidad, incapacidad laboral transitoria y accidente,\n                                                                  sean o no de trabajo;\n\n2\u00b0. Invalidez provisional y permanente;\n\n3\u00b0. Vejez, muerte y supervivencia:\n\n4\u00b0. Prestaciones familiares;\n\n5\u00b0. Desempleo;\n\n6\u00b0. Reeducaci\u00f3n y rehabilitaci\u00f3n de inv\u00e1lidos;\n\n7\u00b0. Servicios sociales;\n\nb) A la legislaci\u00f3n relativa a los reg\u00edmenes especiales aplicables:\n\n1\u00b0. A los trabajadores agr\u00edcolas;\n\n2\u00b0. A los trabajadores del mar;\n\n3\u00b0. A los servidores dom\u00e9sticos;\n\n4\u00b0. A los trabajadores de las minas de carb\u00f3n;\n\n5 \u00b0. A los trabajadores aut\u00f3nomos;\n\n6\u00b0. A los trabajadores ferroviarios;\n\n7\u00b0. A los artistas;\n\n8\u00b0. A los representantes de comercio;\n\n9\u00b0. A los escritores de libros;\n\n10\u00b0. A los estudiantes;\n\n11\u00b0. A los toreros.\n\nB. En los Pa\u00edses Bajos, a las legislaciones relativas:\n\na) A las prestaciones de enfermedad y maternidad, (inclu\u00eddas en su caso las de accidentes\n                                                            y enfermedades profesionales);\n\nb) A las prestaciones de incapacidad de trabajo (invalidez, accidentes de trabajo y enfermedados\n                                                            profesionales);\n\nc) A las prestaciones de vejez;\n\nd) A las prestaciones de supervivencia;\n\ne) A las prestaciones de paro;\n\nf) A los subsidios familiares.\n\n2 El presente Convenio se aplicar\u00e1 igualmente a todos los actos legislativos o reglamentarios\n                                                que puedan modificar o complementar las legislaciones enumeradas en el p\u00e1rrafo 1,\n                                                de este Art\u00edculo.\n\nAs\u00edmismo se aplicar\u00e1:\n\na) A las disposiciones legales o reglamentarias que cubran una nueva rama de la Seguridad\n                                                      Social, con tal de que as\u00ed se acuerde por las Partes Contratantes;\n\nb) A las disposiciones legales o reglamentarias que extiendan los reg\u00edmenes existentes\n                                                      a nuevas categor\u00edas de beneficiarios, siempre que el Gobierno de la Parte Contratante\n                                                      interesada no se oponga a ello en el plazo de tres meses, a partir de la fecha de\n                                                      notificaci\u00f3n de la publicaci\u00f3n oficial de dichas disposiciones.\n\n1 Las disposiciones del presente Convenio ser\u00e1n aplicables a los trabajadores espanoles\n                                                y neerlandeses que est\u00e9n o hayan estado sujetos a la legislaci\u00f3n de una de las Partes\n                                                Contratantes, as\u00ed como a sus familiares y a sus supervivientes.\n\n2 Las disposiciones del presente Convenio no ser\u00e1n de aplicaci\u00f3n a los miembros de las\n                                                Representaciones diplom\u00e1ticas y consulares, ni, en su caso, a los funcionarios pertenecientes\n                                                a la plantilla de las canciller\u00edas, que sean s\u00fabditos del Estado representado.\n\nLos s\u00fabditos de una de las Partes Contratantes a los que sean aplicables las disposiciones\n                                          del presente Convenio quedar\u00e1n sujetos a las obligaciones y tendr\u00e1n derecho a los\n                                          beneficios de las legislaciones enumeradas en el Art\u00edculo 2, en las mismas condiciones que los s\u00fabditos de la otra Parte.\n\nSalvo lo dispuesto en el presente Convenio, las prestaciones por invalidez, vejez\n                                          y supervivencia, las rentas por accidentes de trabajo o enfermedad profesional, las\n                                          prestaciones familiares y los subsidios de defunci\u00f3n adquiridos por aplicaci\u00f3n de\n                                          la legislaci\u00f3n de una Parte Contratante, no podr\u00e1n ser objeto de reducci\u00f3n, rnodificaci\u00f3n,\n                                          suspensi\u00f3n, supresi\u00f3n ni retenci\u00f3n por el hecho de que el beneficiario no resida en\n                                          el territorio de esta Parte.\n\n1 Salvo en lo que se refiere a las prestaciones de vejez y super vivencia, el presente\n                                                Convenio no puede conferir ni mantener el derecho al beneficio de varias prestaciones\n                                                de la misma naturaleza o de varias prestaciones por un mismo per\u00edodo de seguro obligatorio.\n\n2 Las cl\u00e1usulas de reducci\u00f3n, de suspensi\u00f3n o de supresi\u00f3n previstas por la legislaci\u00f3n\n                                                de una Parte Contratante, en caso de acumulaci\u00f3n de una prestaci\u00f3n con otras prestaciones\n                                                o con otros ingresos, o debido al ejercicio de una actividad profesional, ser\u00e1n aplicables\n                                                al beneficiario, incluso cuando se trate de prestaciones adquiridas al amparo de la\n                                                legislaci\u00f3n de la otra Parte Contratante o si se trata de ingresos obtenidos por el\n                                                ejercicio de una actividad en el territorio de la otra Parte Contratante. Sin embargo,\n                                                esta norma no se aplicar\u00e1 si el interesado recibe prestaciones de vejez o superviviencia\n                                                concedidas de conformidad con las disposiciones de las Secciones 1 \u00f3 2 del Cap\u00edtulo 3.\n\n3 Cuando la aplicaci\u00f3n del p\u00e1rrafo 2 suponga la reducci\u00f3n o la suspensi\u00f3n de las prestaciones\n                                                debidas, por aplicaci\u00f3n de la legislaci\u00f3n de las dos Partes Contratantes, cada una\n                                                de ellas no podr\u00e1 ser reducida ni suspendida, en cuant\u00eda superior a la mitad del importe\n                                                que no ser\u00eda abonado.\n\nSin perju\u00edcio de las disposiciones del presente T\u00edtulo, los trabajadores ocupados\n                                          en el territorio de una de las Partes Contratantes, estar\u00e1n sometidos a la legislaci\u00f3n\n                                          de esta Parte, aunque residan en el territorio de la otra Parte o aunque su patrono\n                                          o la sede de la empresa que les ocupe se encuentre en el territorio de la otra Parte.\n\nEl principio establecido en el art\u00edculo 7, tendr\u00e1 las excepciones siguientes:\n\na) Los trabajadores al servicio de una empresa que tenga en el territorio de una de las\n                                                Partes Contratantes un establecimiento en el que trabajen normalmente y sean enviados\n                                                por cuenta de la empresa al territorio de la otra Parte Contratante para realizar\n                                                un trabajo, continuar\u00e1n sometidos a la legislaci\u00f3n de la primera Parte como si continuasen\n                                                trabajando en su territorio, durante los 24 primeros meses de su trabajo en el territorio\n                                                de la otra Parte. Si la duraci\u00f3n del trabajo se prolongase m\u00e1s de 24 meses continuar\u00e1\n                                                aplic\u00e1ndose la legislaci\u00f3n de la primera Parte por un nuevo per\u00edodo de 12 meses, como\n                                                m\u00e1ximo, a condici\u00f3n de que la Autoridad competente de la segunda Parte haya dado su\n                                                conformidad antes de la terminaci\u00f3n del primer per\u00edodo de 24 meses;\n\nb) El personal ambulante, al servicio de una empresa que efect\u00fae bien por s\u00ed o por cuenta\n                                                de otro transportes de pasajeros o de mercanc\u00edas, ferroviarios por carretera, a\u00e9reos\n                                                o de navegaci\u00f3n, o la pesca mar\u00edtima, con su sede en el territorio de una de las Partes\n                                                Contratantes, quedar\u00e1 sometido a la legislaci\u00f3n de esta Parte; sin embargo, los trabajadores\n                                                empleados en una sucursal o en una representaci\u00f3n permanente que la empresa tenga\n                                                en el territorio de la otra Parte Contratante, quedar\u00e1n sometidos a la legislaci\u00f3n\n                                                de la Parte Contratante en cuyo territorio se encuentre la sucursal o la representaci\u00f3n\n                                                permanente.\n\n1 Sin perju\u00edcio de lo que establece el p\u00e1rrafo 2, del art\u00edculo 3, las disposiciones del art\u00edculo 7 son aplicables a los trabajadores que presten servicios en los puestos diplom\u00e1ticos\n                                                o consulares de las Partes Contratantes, o que est\u00e9n al servicio personal de los Agentes\n                                                de estos puestos.\n\n2 Sin embargo, los trabajadores a que se refiere el p\u00e1rrafo 1 del presente art\u00edculo,\n                                                que sean s\u00fabditos de la Parte Contratante representada por el supuesto diplom\u00e1tico\n                                                o consular, podr\u00e1n optar por la aplicaci\u00f3n de la legislaci\u00f3n del Estado representado,\n                                                en el plazo de tres meses siguientes al comienzo de su trabajo.\n\nLas Autoridades competentes de las Partes Contratantes, podr\u00e1n prever, de com\u00fan acuerdo,\n                                          excepciones a lo dispuesto en los art\u00edculos 7 al 9 del presente Convenio, para determinados trabajadores o grupos de trabajadores.\n\nPara la adquisici\u00f3n, conservaci\u00f3n o recuperaci\u00f3n del derecho a prestaciones, cuando\n                                             un trabajador haya estado sometido sucesiva o alternativamente a la legislaci\u00f3n de\n                                             las dos Partes Contratantes, los per\u00edodos de seguro cumplidos en virtud de la legislaci\u00f3n\n                                             de cada una de las Partes Contratantes, ser\u00e1n totalizados siempre que no se superpongan.\n\n1 El trabajador que haya cumplido per\u00edodos de seguro seg\u00fan la legislaci\u00f3n de una de\n                                                   las Partes Contratantes, que se traslade al territorio de la otra Parte, tendr\u00e1 derecho,\n                                                   como asimismo sus familiares, que se encuentren en dicho territorio a las prestaciones\n                                                   previstas por la legislaci\u00f3n de la segunda Parte Contratante, en las condiciones siguientes:\n\na) Haber sido apto para el trabajo, en la fecha de su \u00faltima entrada en el territorio\n                                                         de esta Parte Contratante;\n\nb) Haber estado sometido al seguro obligatorio despu\u00e9s de la \u00faltima entrada en dicho\n                                                         territorio;\n\nc) Cumplir las condiciones exigidas por la legislaci\u00f3n de la segunda Parte Contratante,\n                                                         teniendo en cuenta, en su caso, la totalizaci\u00f3n de per\u00edodos a que se refiere el art\u00edculo anterior.\n\n2 Si en los casos a que se refiere el p\u00e1rrafo anterior el trabajador no cumpliera las\n                                                   condiciones previstas en las letras a), b) y c) de dicho p\u00e1rrafo pero tuviera todav\u00eda\n                                                   derecho a prestaciones en virtud de la legislaci\u00f3n de la Parte Contratante en el territorio\n                                                   de la cual estuvo asegurado, en \u00faltimo lugar antes del traslado de su residencia,\n                                                   si se encontrase en este territorio, conservar\u00e1 el derecho a prestaciones. La Instituci\u00f3n\n                                                   competente de esta Parte podr\u00e1 solicitar a la Instituci\u00f3n del lugar de residencia\n                                                   que d\u00e9 las prestaciones en especie de acuerdo con las modalidades de la legislaci\u00f3n\n                                                   aplicable por esta \u00faltima Instituci\u00f3n.\n\n1 Un trabajador que cumpla las condiciones requeridas por la legislaci\u00f3n de una de las\n                                                   Partes Contratantes para tener derecho a prestaciones, se beneficiar\u00e1 de las mismas\n                                                   durante una estancia temporal en el territorio de la otra Parte Contratante cuando\n                                                   su estado requiera inmediata asistencia m\u00e9dica, comprendida la hospitalizaci\u00f3n.\n\n2 Un trabajador a quien despu\u00e9s de hab\u00e9rsele reconocido el derecho a prestaciones a\n                                                   cargo de una Instituci\u00f3n de una de las Partes Contratantes sea autorizado por esta\n                                                   Instituci\u00f3n para trasladar su residencia al territorio de la otra Parte Contratante,\n                                                   conservar\u00e1 este derecho.\n\n3 Cuando un trabajador tenga derecho a prestaciones, de acuerdo con lo dispuesto en\n                                                   los p\u00e1rrafos anteriores, las prestaciones sanitarias le ser\u00e1n facilitadas, con cargo\n                                                   a la Instituci\u00f3n competente, por la Instituci\u00f3n del lugar de estancia o de su nueva\n                                                   residencia, seg\u00fan la legislaci\u00f3n aplicable por dicha Instituci\u00f3n, en particular en\n                                                   lo que se refiere a la extensi\u00f3n y modalidades del servicio de las prestaciones en\n                                                   especie; sin embargo, la duraci\u00f3n de las prestaciones ser\u00e1 la prevista por la legislaci\u00f3n\n                                                   del pa\u00eds competente.\n\n4 En los casos previstos en los p\u00e1rrafos 1 y 2, del presente art\u00edculo, la concesi\u00f3n\n                                                   de pr\u00f3tesis, grandes aparatos (ortop\u00e9dicos) y de otras prestaciones sanitarias de\n                                                   gran importancia, estar\u00e1 subordinada - salvo en caso de urgencia absoluta - a la condici\u00f3n\n                                                   de que la Instituci\u00f3n competente d\u00e9 su autorizaci\u00f3n.\n\n5 Las prestaciones econ\u00f3micas en los casos previstos en los p\u00e1rrafos 1 y 2 del presente\n                                                   art\u00edculo, ser\u00e1n abonados de acuerdo con la legislaci\u00f3n del pa\u00eds competente. Estas\n                                                   prestaciones podr\u00e1n ser abonadas por una Instituci\u00f3n del otro pa\u00eds, por cuenta de\n                                                   la Instituci\u00f3n competente, seg\u00fan las modalidades que se fijen en un Acuerdo Administrativo.\n\n6 Las disposiciones de los p\u00e1rrafos anteriores se aplicar\u00e1n, por analog\u00eda, a los familiares\n                                                   durante una estancia temporal en el territorio de la otra Parte Contratante o cuando\n                                                   trasladen su residencia al territorio de la otra Parte Contratante despu\u00e9s de producirse\n                                                   el hecho causante de la enfermedad o maternidad.\n\n1 Los familiares de un trabajador que est\u00e9 afiliado a una Instituci\u00f3n de una de las\n                                                   Partes Contratantes, se beneficiar\u00e1n de las prestaciones sanitarias, cuando resida\n                                                   en el territorio de la otra Parte Contratante, como si el trabajador estuviese afiliado\n                                                   a la Instituci\u00f3n del lugar de su residencia. La extensi\u00f3n, duraci\u00f3n y modalidades\n                                                   para la concesi\u00f3n de estas prestaciones, ser\u00e1n determinadas de conformidad con la\n                                                   legislaci\u00f3n aplicable por esta Instituci\u00f3n.\n\n2 Cuando los familiares trasladen su residencia al territorio del pa\u00eds competente, se\n                                                   beneficiar\u00e1n de las prestaciones sanitarias de acuerdo con la legislaci\u00f3n de dicho\n                                                   pa\u00eds. Esta norma ser\u00e1 igualmente aplicable cuando los familiares se hubieran ya beneficiado\n                                                   por el mismo proceso de enfermedad o de maternidad de las prestaciones facilitadas\n                                                   por la Instituci\u00f3n de la Parte Contratante en cuyo territorio hubiesen residido antes\n                                                   del traslado; s\u00ed la legislaci\u00f3n aplicable por la Instituci\u00f3n Competente prev\u00e9 una\n                                                   duraci\u00f3n m\u00e1xima para la concesi\u00f3n de las prestaciones se tendr\u00e1 en cuenta el per\u00edodo\n                                                   de disfrute de las mismas inmediatamente anterior al traslado de la residencia.\n\n3 Cuando los familiares a que se refiere el p\u00e1rrafo 1, del presente art\u00edculo desempe\u00f1en\n                                                   en el pa\u00eds de residencia una actividad laboral o sean beneficiarios de una pensi\u00f3n\n                                                   o de una renta que les d\u00e9 derecho a prestaciones sanitarias, no le ser\u00e1n aplicables\n                                                   las disposiciones del presente art\u00edculo.\n\nCuando por aplicaci\u00f3n del presente Cap\u00edtulo un trabajador o uno de sus familiares\n                                             tenga derecho a prestaciones de maternidad por aplicaci\u00f3n de las legislaciones de\n                                             las dos Partes Contratantes, ser\u00e1 aplicable la legislaci\u00f3n en vigor en el territorio\n                                             de la Parte Contratante donde se produzca el nacimiento, teniendo en cuenta, en la\n                                             medida necesaria, los per\u00edodos de seguro cumplidos seg\u00fan la legislaci\u00f3n de la otra\n                                             Parte Contratante.\n\n1 Cuando un titular de pensiones o rentas debidas en virtud de las legislaciones de\n                                                   las dos Partes Contratantes resida en el territorio de una de ellas y tenga derecho\n                                                   a prestaciones sanitarias en virtud de la legislaci\u00f3n de esta Parte, le ser\u00e1n concedidas\n                                                   as\u00ed como a sus familiares por la Instituci\u00f3n del lugar de residencia, como si fuera\n                                                   titular de una pensi\u00f3n o de una renta debida exclusivamente en virtud de la legislaci\u00f3n\n                                                   del pa\u00eds de residencia. Dichas prestaciones estar\u00e1n a cargo de la Instituci\u00f3n del\n                                                   lugar de residencia.\n\n2 Cuando un titular de una pensi\u00f3n o de una renta debida en virtud de la legislaci\u00f3n\n                                                   de una de las Partes Contratantes resida en el territorio de la otra Parte Contratante,\n                                                   las prestaciones sanitarias a las que tenga derecho, por aplicaci\u00f3n de la legislaci\u00f3n\n                                                   de la primera Parte, le ser\u00e1n facilitadas as\u00ed como a sus familiares por la Instituci\u00f3n\n                                                   del lugar de su residencia.\n\n3 Cuando el titular de una pensi\u00f3n o renta debida en virtud de la legislaci\u00f3n de una\n                                                   de las Partes Contratantes tenga derecho a las prestaciones sanitarias por aplicaci\u00f3n\n                                                   de la legislaci\u00f3n de la Parte Contratante en cuyo territorio resida, disfrutar\u00e1 de\n                                                   dichas prestaciones, al igual que sus familiares durante una estancia temporal en\n                                                   el territorio de la otra Parte cuando su estado requiera inmediatamente prestaciones.\n                                                   Estas ser\u00e1n otorgadas por la Instituci\u00f3n del lugar de estancia seg\u00fan las disposiciones\n                                                   de la legislaci\u00f3n por ella aplicada. Las disposiciones del art\u00edculo 13, p\u00e1rrafo 4, ser\u00e1n aplicables por analog\u00eda.\n\n4 Si la legislaci\u00f3n de una Parte Contratante prev\u00e9 el pago de cotizaciones por el titular\n                                                   de una pensi\u00f3n o de una renta para la cobertura de prestaciones sanitarias la Instituci\u00f3n\n                                                   deudora de la pensi\u00f3n o de la renta, a cuyo cargo se encuentran las prestaciones sanitarias,\n                                                   est\u00e1 autorizada para efectuar los descuentos a que se refiere el presente p\u00e1rrafo.\n\n1 Las prestaciones sanitarias concedidas en virtud de lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 2 del art\u00edculo 12, p\u00e1rrafos 1, 2 y 6 del art\u00edculo 13, p\u00e1rrafo 1 del art\u00edculo 14 y p\u00e1rrafos 2 y 3 del art\u00edculo 16, del presente Convenio, ser\u00e1n objeto de reembolso por parte de las Instituciones\n                                                   competentes a las que hayan servido.\n\n2 El reembolso ser\u00e1 determinado y efectuado seg\u00fan modalidades que deber\u00e1n fijarse en\n                                                   un Acuerdo Administrativo; el reembolso podr\u00e1 ser realizado por medio de sumas a tanto\n                                                   alzado.\n\nPara la adquisici\u00f3n, conservaci\u00f3n o recuperaci\u00f3n del derecho a prestaciones de invalidez,\n                                             cuando un asegurado haya estado sometido sucesiva o alternativamente a las legislaciones\n                                             de las dos Partes Contratantes, los per\u00edodos de seguro cumplidos por aplicaci\u00f3n de\n                                             la legislaci\u00f3n de cada una de las Partes Contratantes, ser\u00e1n totalizados siempre que\n                                             no se superpongan.\n\nLas prestaciones econ\u00f3micas de invalidez se conceder\u00e1n de acuerdo con la legislaci\u00f3n\n                                             aplicable al interesado en el momento de producirse la incapacidad para el trabajo,\n                                             seguida de invalidez, y estar\u00e1n a cargo de la Instituci\u00f3n que sea competente, de acuerdo\n                                             con dicha legislaci\u00f3n.\n\nSi el interesado, teniendo en cuenta la totalizac\u00edon de per\u00edodos de seguro a que se\n                                             refiere el art\u00edculo 18, no satisfaciera las condiciones requeridas para tener derecho a las prestaciones\n                                             econ\u00f3micas de invalidez de la legislaci\u00f3n que le fuera aplicable en el momento de\n                                             producirse la incapacidad para el trabajo, seguida de invalidez, pero tuviera a\u00fan\n                                             derecho a prestaciones en virtud de la legislaci\u00f3n de la Parte Contratante en cuyo\n                                             territorio estuvo asegurado inmediatamente antes, o lo hubiera tenido de encontrarse\n                                             en dicho territorio, se beneficiar\u00e1 de dichas prestaciones en el pa\u00eds al que se haya\n                                             trasladado. Estas prestaciones estar\u00e1n a cargo de la Instituci\u00f3n de la Parte Contratante\n                                             anteriormente referida, de conformidad con la legislaci\u00f3n que ella aplique.\n\n1 Si el asegurado, despu\u00e9s de la suspensi\u00f3n de una prestaci\u00f3n de invalidez, recupera\n                                                   su derecho, se reanudar\u00e1 el derecho a las prestaciones a cargo de la instituci\u00f3n deudora\n                                                   de la prestaci\u00f3n primitivamente concedida si la causa de la invalidez es imputable\n                                                   a la enfermedad que motiv\u00f3 la concesi\u00f3n de la prestaci\u00f3n.\n\n2 Si despu\u00e9s de la supresi\u00f3n de una prestaci\u00f3n de invalidez, el estado del asegurado\n                                                   justifica la concesi\u00f3n de una nueva prestaci\u00f3n de invalidez, esta \u00faltima se determinar\u00e1\n                                                   de acuerdo con las reglas establecidas en los art\u00edculos 18 al 20.\n\nUn trabajador con derecho a prestaciones econ\u00f3micas de invalidez a cargo de una Instituci\u00f3n\n                                             de una de las Partes Contratantes que resida en el territorio de dicha Parte, conservar\u00e1\n                                             este beneficio cuando traslade su residencia al territorio de la otra Parte. Sin embargo,\n                                             antes del traslado el trabajador debe obtener autorizaci\u00f3n de la Instituci\u00f3n competente.\n                                             La autorizaci\u00f3n no podr\u00e1 ser denegada mas que en el caso de que el desplazamiento\n                                             del interesado pueda afectar a su estado de salud o a la aplicaci\u00f3n de un tratamiento\n                                             m\u00e9dico.\n\n1 Para la adquisici\u00f3n, conservaci\u00f3n o recuperaci\u00f3n del derecho a prestaciones, cuando\n                                                      un asegurado haya estado sometido, sucesiva o alternativamente, a la legislaci\u00f3n de\n                                                      las dos Partes Contratantes, los per\u00edodos de seguro cumplidos en virtud de la legislaci\u00f3n\n                                                      de cada una de las Partes ser\u00e1n totalizados, siempre que no se superpongan.\n\n2 Los per\u00edodos de seguro cumplidos por s\u00fabditos de una de las Partes Contratantes en\n                                                      terceros pa\u00edses, ser\u00e1n asimismo, tomados en consideraci\u00f3n y totalizados con los per\u00edodos\n                                                      de seguro cumplidos en los Pa\u00edses Bajos, para la apertura del derecho y para el c\u00e1lculo\n                                                      de las prestaciones de vejez y de supervivencia, siempre que el Estado espa\u00f1ol haya\n                                                      convenido disposiciones similares con estos terceros pa\u00edses.\n\n3 Cuando la legislaci\u00f3n espa\u00f1ola subordine la concesi\u00f3n de ciertas prestaciones a la\n                                                      condici\u00f3n de que los per\u00edodos del Seguro hayan sido cumplidos en una profesi\u00f3n sujeta\n                                                      a un r\u00e9gimen especial, para la apertura del derecho a estas prestaciones, solamente\n                                                      ser\u00e1n totalizados los per\u00edodos de empleo cumplidos en la misma profesi\u00f3n, en los Pa\u00edses\n                                                      Bajos o en un tercer pa\u00eds en los supuestos a que se refiere el p\u00e1rrafo 2 de este art\u00edculo.\n                                                      Si a pesar de la totalizaci\u00f3n de los indicados per\u00edodos, el asegurado no cumple las\n                                                      condiciones que le permitan beneficiarse de dichas prestaciones, los per\u00edodos de que\n                                                      se trate ser\u00e1n igualmente totalizados para la apertura de derecho a prestaciones del\n                                                      r\u00e9gimen general espa\u00f1ol.\n\n1 Las prestaciones a que se refiere el art\u00edculo 23 del presente Convenio, a las que un asegurado o sus supervivientes puedan tener derecho\n                                                      en virtud de la legislaci\u00f3n espa\u00f1ola, ser\u00e1n liquidadas de la manera siguiente:\n\na) La Instituci\u00f3n espa\u00f1ola determinar\u00e1 seg\u00fan su propria legislaci\u00f3n, si el interesado\n                                                            re\u00fane las condiciones requeridas para tener derecho a las prestaciones previstas por\n                                                            esta legislaci\u00f3n, teniendo en cuenta la totalizaci\u00f3n de per\u00edodos a que se refiere\n                                                            el art\u00edculo anterior;\n\nb) Si el derecho se adquiriese en virtud de lo dispuesto en el apartado anterior, dicha\n                                                            Instituci\u00f3n determinar\u00e1, en primer lugar, la cuant\u00eda de la prestaci\u00f3n que corresponder\u00eda\n                                                            al interesado si todos los per\u00edodos de seguro, totalizados de acuerdo con las normas\n                                                            a que se refiere el art\u00edculo anterior, se hubieran cumplido, exclusivamente, bajo su propia legislaci\u00f3n; sobre la base\n                                                            de dicho importe, la Instituci\u00f3n fijar\u00e1 la cuant\u00eda debida, a prorrata de la duraci\u00f3n\n                                                            de los per\u00edodos cumplidos bajo dicha legislaci\u00f3n, antes de producirse el hecho causante\n                                                            y la duraci\u00f3n total de los per\u00edodos cumplidos bajo las legislaciones de las Partes\n                                                            Contratantes y, en su caso, de terceros pa\u00edses; este importe constituye la prestaci\u00f3n\n                                                            debida al interesado por la Instituci\u00f3n espa\u00f1ola.\n\n2 Si el importe de la prestaci\u00f3n a la cual el interesado pueda pretender, sin aplicarse\n                                                      lo dispuesto en el art\u00edculo 23, por los per\u00edodos de seguro cumplidos exclusivamente en virtud de la legislaci\u00f3n\n                                                      espa\u00f1ola, es superior al importe total que supondr\u00eda la aplicaci\u00f3n del p\u00e1rrafo anterior,\n                                                      del presente art\u00edculo, tendr\u00e1 derecho, por parte de la Instituci\u00f3n espa\u00f1ola, a un\n                                                      complemento igual a la diferencia.\n\nLas Instituciones neerlandesas calcular\u00e1n las pensiones del seguro de vejez directa\n                                                y exclusivamente en funci\u00f3n de los per\u00edodos de seguro cumplidos por aplicaci\u00f3n de\n                                                la legislaci\u00f3n neerlandesa.\n\n1 Para el c\u00e1lculo de la pensi\u00f3n de vejez de un trabajador casado, ser\u00e1n tomados en consideraci\u00f3n\n                                                      asimismo los per\u00edodos anteriores a la fecha en que la esposa haya cumplido 65 a\u00f1os\n                                                      de edad en los cuales la misma haya residido durante su matrimonio con aqu\u00e9l en territorio\n                                                      espa\u00f1ol, siempre que estos per\u00edodos coincidan con los de seguro cumplidos por el marido\n                                                      al amparo de la legislaci\u00f3n neerlandesa.\n\n2 Para el c\u00e1lculo de la pensi\u00f3n de vejez de una viuda de un trabajador que haya cumplido\n                                                      al amparo de la legislaci\u00f3n neerlandesa per\u00edodos de seguro, ser\u00e1n totalizados los\n                                                      per\u00edodos anteriores a la fecha en que aqu\u00e9lla cumpli\u00f3 65 a\u00f1os de edad y en los cuales\n                                                      ha residido durante su matrimonio con aqu\u00e9l en territorio espa\u00f1ol, siempre que estos\n                                                      per\u00edodos coincidan con los per\u00edodos de seguro cumplidos por su marido al amparo de\n                                                      esta legislaci\u00f3n.\n\n3 No se totalizar\u00e1n los per\u00edodos computables por aplicaci\u00f3n de los p\u00e1rrafos 1 y 2 anteriores\n                                                      cuando coincidan con per\u00edodos tenidos en cuenta para el c\u00e1lculo de la pensi\u00f3n de vejez\n                                                      debida por aplicaci\u00f3n de la legislaci\u00f3n espa\u00f1ola, o con per\u00edodos durante los cuales\n                                                      la beneficiar\u00eda haya percibido una pensi\u00f3n de vejez por aplicaci\u00f3n de dicha legislaci\u00f3n.\n\n1 Las pensiones previstas en las disposiciones transitorias de la legislaci\u00f3n neerlandesa\n                                                      del seguro general de vejez para las personas que en 1\u00b0 de enero de 1957 han alcanzado\n                                                      la edad de 65 a\u00f1os, se conceder\u00e1n a los s\u00fabditos espa\u00f1oles en las mismas condiciones\n                                                      que a los s\u00fabditos neerlandeses.\n\n2 Los beneficios previstos en las disposiciones transitorias de la legislaci\u00f3n neerlandesa\n                                                      del seguro general de vejez para las personas cuya edad estuviese comprendida entre\n                                                      los 15 y los 65 a\u00f1os, en 1\u00b0 de enero de 1957, ser\u00e1n concedidos a los s\u00fabditos espa\u00f1oles\n                                                      en las mismas condiciones que a los s\u00fabditos neerlandeses.\n\n1 Si un trabajador al que se aplique el presente Convenio, en el momento de su fallecimiento\n                                                      estuviera afiliado y en alta de acuerdo con la legislaci\u00f3n espa\u00f1ola y ha cumplido\n                                                      per\u00edodos de seguro bajo la legislaci\u00f3n neerlandesa relativa a las prestaciones de\n                                                      supervivencia, si viuda tendr\u00e1 derecho a una pensi\u00f3n por aplicaci\u00f3n de esta \u00faltima\n                                                      legislaci\u00f3n.\n\n2 El importe de la pensi\u00f3n, a que se refiere el p\u00e1rrafo anterior se calcular\u00e1 teniendo\n                                                      en cuenta la relaci\u00f3n existente entre la duraci\u00f3n efectiva del seguro individual del\n                                                      causante bajo la legislaci\u00f3n neerlandesa relativa a las prestaciones de supervivencia,\n                                                      y la duraci\u00f3n m\u00e1xima posible para el mismo asegurado de dicho seguro bajo esta legislaci\u00f3n.\n\nLos beneficios derivados de las disposiciones transitorias de la legislaci\u00f3n neerlandesa\n                                                sobre el seguro general de viudas y hu\u00e9rfanos por los fallecimientos ocurridos antes\n                                                del 1\u00b0 de octubre de 1959, se conceder\u00e1n a los s\u00fabditos espa\u00f1oles en las mismas condiciones\n                                                que a los s\u00fabditos neerlandeses.\n\n1 Cuando un trabajador sometido a la legislaci\u00f3n de una Parte Contratante o un titular\n                                                      de una pensi\u00f3n o renta fallezca en el territorio de la otra Parte, el fallecimiento\n                                                      ser\u00e1 considerado como si hubiese ocurrido en el territorio de la primera Parte.\n\n2 La Instituci\u00f3n competente tomar\u00e1 a su cargo el subsidio de defunci\u00f3n, incluso si el\n                                                      beneficiario se econtrase en el territorio de la otra Parte Contratante.\n\n1 Un trabajador asegurado en virtud de la legislaci\u00f3n espa\u00f1ola, v\u00edctima de un accidente\n                                                   de trabajo o de una enfermedad profesional en territorio neerland\u00e9s, o que reconocido\n                                                   como beneficiario de prestaciones por la legislaci\u00f3n espa\u00f1ola traslade su residencia\n                                                   al territorio neerland\u00e9s, tendr\u00e1 derecho a prestaciones sanitarias que le ser\u00e1n facilitadas\n                                                   por la Instituci\u00f3n neerlandesa del lugar de estancia o de la nueva residencia, a cargo\n                                                   de la Instituci\u00f3n competente espa\u00f1ola.\n\n2 Cuando un trabajador tenga derecho a prestaciones de conformidad con las disposiciones\n                                                   del p\u00e1rrafo anterior, las prestaciones sanitarias le ser\u00e1n facilitadas por la Instituci\u00f3n\n                                                   neerlandesa del lugar de estancia, o de su nueva residencia, de acuerdo con las disposiciones\n                                                   de la legislaci\u00f3n aplicable por dicha Instituci\u00f3n, en particular por lo que respecta\n                                                   a la extensi\u00f3n y modalidades de servicio de las prestaciones sanitarias; sin embargo,\n                                                   la duraci\u00f3n de estas prestaciones ser\u00e1 la prevista por la legislaci\u00f3n espa\u00f1ola.\n\n3 Las prestaciones econ\u00f3micas se abonar\u00e1n, en los casos a que se refiere el presente\n                                                   art\u00edculo, de conformidad con las normas del art\u00edculo 13, p\u00e1rrafo 5.\n\nEn los casos de cambio de residencia a que se refiere el p\u00e1rrafo 1, del art\u00edculo anterior, el trabajador que tenga derecho a prestaciones, antes del traslado, deber\u00e1 obtener\n                                             autorizaci\u00f3n de la Instituci\u00f3n deudora de las prestaciones. Esta Instituci\u00f3n no podr\u00e1\n                                             denegar la autorizaci\u00f3n mas que en el caso en que por informe m\u00e9dico se compruebe\n                                             que el estado de salud del trabajador impide el traslado de residencia al territorio\n                                             de la otra Parte Contratante.\n\n1 Las prestaciones sanitarias facilitadas en los casos a que se refiere el art\u00edculo 31 ser\u00e1n objeto de reembolso por parte de las Instituciones competentes a las que las\n                                                   hayan servido.\n\n2 El reembolso ser\u00e1 determinado y efectuado de acuerdo con las modalidades que por las\n                                                   Autoridades competentes se establezcan en un Acuerdo Administrativo, bien por justificaci\u00f3n\n                                                   de gastos reales, bien sobre la base de cantidades a tanto alzado.\n\nPara la adquisici\u00f3n del derecho a prestaciones, cuando un trabajador haya estado sometido\n                                             sucesiva o alternativamente a la legislaci\u00f3n de las dos Partes Contratantes, los per\u00edodos\n                                             de seguro o de empleo cumplidos bajo la legislaci\u00f3n de cada una de las Partes Contratantes,\n                                             ser\u00e1n totalizados siempre que no se superpongan.\n\nEl trabajador de una de las Partes Contratantes que se traslade al territorio de la\n                                             otra Parte tendr\u00e1 derecho, en tanto permanezca en dicho territorio, a las prestaciones\n                                             de desempleo previstas por la legislaci\u00f3n de la segunda Parte Contratante, siempre\n                                             que:\n\na) Haya sido admitido al trabajo de acuerdo con las disposiciones de la legislaci\u00f3n relativa\n                                                   a la colocaci\u00f3n de trabajadores extranjeros;\n\nb) Cumpla con las condiciones requeridas por la legislaci\u00f3n de la segunda Parte Contratante,\n                                                   teniendo en cuenta la totalizaci\u00f3n de per\u00edodos a que se refiere el art\u00edculo anterior.\n\nSi la legislaci\u00f3n espa\u00f1ola subordina la adquisici\u00f3n del derecho a prestaciones familiares\n                                             al cumplimiento de per\u00edodos de seguro, la Instituci\u00f3n competente espa\u00f1ola tendr\u00e1 en\n                                             cuenta, en la medida necesaria, los per\u00edodos de seguro cumplidos bajo la legislaci\u00f3n\n                                             neerlandesa.\n\n1 Un trabajador asegurado con arreglo a la legislaci\u00f3n espa\u00f1ola, que tenga familiares\n                                                   que residan o se eduquen en territorio holand\u00e9s, tendr\u00e1 derecho por dichos familiares,\n                                                   teniendo en cuenta, en su caso, la totalizaci\u00f3n de per\u00edodos a que se refiere el art\u00edculo anterior, a las prestaciones familiares seg\u00fan las disposiciones de la legislaci\u00f3n espa\u00f1ola,\n                                                   incluso si el trabajador es considerado como residente en territorio neerland\u00e9s.\n\n2 Un trabajador asegurado seg\u00fan la legislaci\u00f3n neerlandesa que tenga hijos que residan\n                                                   o se eduquen en territorio espa\u00f1ol, tendr\u00e1 derecho, por dichos hijos, a los subsidios\n                                                   familiares seg\u00fan las disposiciones de la legislaci\u00f3n neerlandesa incluso si el trabajador\n                                                   es considerado como residente en territorio espa\u00f1ol.\n\n3 Si la legislaci\u00f3n de una Parte Contratante prev\u00e9 prestaciones familiares para los\n                                                   beneficiarios de una pensi\u00f3n o de una renta, tendr\u00e1n derecho a estas prestaciones\n                                                   los beneficiarios de una pensi\u00f3n o de una renta, que sean considerados como residentes\n                                                   en el territorio de la otra Parte.\n\n4 Si en el curso de un mismo per\u00edodo se deben prestaciones familiares por un mismo hijo,\n                                                   en virtud de las legislaciones de las dos Partes Contratantes, solamente ser\u00e1n abonadas\n                                                   las prestaciones familiares debidas en virtud de la legislaci\u00f3n de la Parte Contratante\n                                                   en cuyo territorio resida o se eduque el hijo.\n\n5 Los subsidios familiares debidos en virtud de la legislaci\u00f3n neerlandesa, a los trabajadores\n                                                   espa\u00f1oles cuyos hijos residen en Espa\u00f1a, ser\u00e1n pagados directamente a la persona en\n                                                   Espa\u00f1a tenga a su cargo estos hijos.\n\nLas Autoridades competentes:\n\na) Adoptar\u00e1n los Acuerdos Administrativos necesarios para la aplicaci\u00f3n del presente\n                                                Convenio.\n\nb) Se comunicar\u00e1n las informaciones relativas a las medidas tomadas para la aplicaci\u00f3n\n                                                del presente Convenio.\n\nc) Se comunicar\u00e1n las informaciones sobre las modificaciones de su legislaci\u00f3n.\n\nd) Regular\u00e1n de com\u00fan acuerdo las modalidades para el control m\u00e9dico y administrativo.\n\nPara la aplicaci\u00f3n del presente Convenio las Autoridades y las Instituciones encargadas\n                                          de su ejecuci\u00f3n, se prestar\u00e1n sus buenos oficios y actuar\u00e1n como si se tratase de\n                                          la aplicaci\u00f3n de su propia legislaci\u00f3n.\n\n1 La exenci\u00f3n o reducci\u00f3n de tasas, de timbres, de derechos de secretar\u00eda o registro,\n                                                previstos por la legislaci\u00f3n de una de las Partes Contratantes, para los oficios y\n                                                documentos que se produzcan en aplicaci\u00f3n de la legislaci\u00f3n de esta Parte, se extender\u00e1\n                                                a los oficios y documentos an\u00e1logos que se produzcan en aplicaci\u00f3n de la legislaci\u00f3n\n                                                de la otra Parte Contratante o del presente Convenio.\n\n2 Todas las actas, documentos y oficios de cualquier naturaleza necesarios para la ejecuci\u00f3n\n                                                del presente Convenio, quedan dispensados del visado de legalizaci\u00f3n de las Autoridades\n                                                diplom\u00e1ticas y consulares y de los derechos de Canciller\u00eda.\n\n1 Para la aplicaci\u00f3n del presente Convenio, las Instituciones se comunicar\u00e1n directamente\n                                                entre s\u00ed, por correspondencia, en lengua francesa.\n\n2 Las Instituciones y las Autoridades de una de las Partes Contratantes no podr\u00e1n rechazar\n                                                las instancias u otros documentos que se les dirijan, por el hecho de estar redactados\n                                                en la lengua oficial de la otra Parte Contratante.\n\nLas solicitudes, declaraciones o recursos que deban ser presentados, por aplicaci\u00f3n\n                                          de la legislaci\u00f3n de una de las Partes Contratantes, en un plazo determinado ante\n                                          una Autoridad, Instituci\u00f3n u Organismo de esta Parte, ser\u00e1n admitidos si se presentan\n                                          en el mismo plazo ante una Autoridad, una Instituci\u00f3n u otro Organismo correspondiente\n                                          de la otra Parte Contratante. En este caso, la Autoridad, la Instituci\u00f3n u Organismo\n                                          que lo haya recibido, tramitar\u00e1 sin retraso dichas solicitudes, declaraciones o recursos\n                                          a la Autoridad, Instituci\u00f3n u Organismo competente de la primera Parte, bien directamente,\n                                          bien por mediaci\u00f3n de los Organismos de enlace de las Partes Contratantes.\n\n1 Las Instituciones de una Parte Contratante que en virtud del presente Convenio sean\n                                                deudoras de prestaciones econ\u00f3micas a los beneficiarios que se encuentren en el territorio\n                                                de la otra Parte, se liberar\u00e1n v\u00e1lidamente, mediante el pago en moneda de la primera\n                                                Parte.\n\nCuando sean deudoras de cantidades a las Instituciones que se encuentren en el territorio\n                                                de la otra Parte Contratante, deber\u00e1n liquidarlas en la moneda de esta \u00faltima Parte.\n\n2 Las transferencias en dinero, para la aplicaci\u00f3n del presente Convenio, se efectuar\u00e1n\n                                                conforme a los Acuerdos de pagos en vigor entre las dos Partes Contratantes en el\n                                                momento de la transferencia.\n\nSi una persona es beneficiaria de prestaciones al amparo de la legislaci\u00f3n de una\n                                          Parte Contratante, por una contingencia causada o sobrevenida en el territorio de\n                                          la otra Parte Contratante, los derechos de la Instituci\u00f3n deudora de las prestaciones\n                                          frente a tercero responsable de la reparaci\u00f3n del da\u00f1o, se regular\u00e1n de la forma siguiente:\n\na) Cuando la Instituci\u00f3n deudora se haya subrogado, en virtud de la legislaci\u00f3n aplicable\n                                                por la misma, en los derechos que el beneficiario ostente frente a terceros, la otra\n                                                Parte Contratante reconocer\u00e1 tal subrogaci\u00f3n.\n\nb) Cuando la Instituci\u00f3n deudora tenga derecho frente a terceros, la otra Parte Contratante\n                                                reconocer\u00e1 este derecho.\n\n1 Toda diferencia que surja entre las Partes Contratantes sobre la interpretaci\u00f3n o\n                                                aplicaci\u00f3n del presente Convenio, ser\u00e1 objeto de negociaci\u00f3n directa, entre las Autoridades\n                                                competentes de las Partes Contratantes.\n\n2 Si la diferencia no pudiera ser resuelta de este modo, en un plazo de seis meses,\n                                                a partir del comienzo de las negociaciones, ser\u00e1 sometida a una comisi\u00f3n arbitral,\n                                                cuya composici\u00f3n y procedimiento se determinar\u00e1n por acuerdo entre las Partes Contratantes.\n\nLa comisi\u00f3n arbitral deber\u00e1 resolver la diferencia seg\u00fan los principios fundamentales\n                                                y el esp\u00edritu del presente Convenio. Sus decisiones ser\u00e1n obligatorias y definitivas.\n\n1 Cuando una Instituci\u00f3n de una Parte Contratante haya efectuado un anticipo al titular\n                                                de prestaciones, esta Instituci\u00f3n o, a su solicitud, la Instituci\u00f3n competente de\n                                                la otra Parte Contratante, podr\u00e1 descontar el anticipo de los pagos a los que el titular\n                                                tenga derecho.\n\n2 Cuando el titular se haya beneficiado de la Asistencia P\u00fablica de una Parte Contratante,\n                                                durante un per\u00edodo por el que tuviera derecho a prestaciones econ\u00f3micas, el importe\n                                                de estas prestaciones ser\u00e1 retenido por el Organismo pagador, a solicitud de la Instituci\u00f3n\n                                                de asistencia y, a su favor, hasta alcanzar el importe de las prestaciones abonadas\n                                                en concepto de tal asistencia.\n\n1 El presente Convenio no confiere derecho alguno a prestaciones por un per\u00edodo anterior\n                                                a la fecha de su entrada en vigor.\n\n2 Todo per\u00edodo de seguro cumplido bajo la legislaci\u00f3n de una de las Partes Contratantes,\n                                                antes de la entrada en vigor del presente Convenio, ser\u00e1 tomado en consideraci\u00f3n para\n                                                la determinaci\u00f3n del derecho a prestaciones conforme a sus disposiciones.\n\n3 Sin perju\u00edcio de las disposiciones del p\u00e1rrafo 1, del presente art\u00edculo, se tendr\u00e1\n                                                derecho a una pensi\u00f3n o renta, en virtud del presente Convenio, aunque se refiera\n                                                a un hecho anterior a la fecha de su entrada en vigor.\n\n4 A partir de la entrada en vigor del presente Convenio toda pensi\u00f3n o renta que no\n                                                haya sido liquidada o que haya sido suspendida por causa de la nacionalidad del interesado\n                                                o por residir en el territorio de la otra Parte Contratante, ser\u00e1, a solicitud del\n                                                interesado, concedida o reestablecida, salvo que los derechos anteriormente reconocidos\n                                                no hayan dado lugar a una entrega de capital.\n\n5 Los derechos de los interesados que han obtenido, con anterioridad a la entrada en\n                                                vigor del presente Convenio, la liquidaci\u00f3n de una pensi\u00f3n o una renta podr\u00e1n ser\n                                                revisados a su petici\u00f3n, teniendo en cuenta las disposiciones de este Convenio.\n\n6 En cuanto a los derechos derivados de la aplicaci\u00f3n de los p\u00e1rrafos 4 y 5 anteriores,\n                                                en lo que respecta a su caducidad y prescripci\u00f3n, no se aplicar\u00e1n a los interesados\n                                                las disposiciones previstas por las legislaciones de las Partes Contratantes, si la\n                                                solicitud se presenta dentro de un plazo de dos a\u00f1os, a contar de la entrada en vigor\n                                                del presente Convenio. Si la solicitud se presenta despu\u00e9s de la expiraci\u00f3n del indicado\n                                                plazo, el derecho a las prestaciones que no est\u00e9n afectadas por la caducidad o prescripci\u00f3n\n                                                se adquirir\u00e1 a partir de la fecha de la solicitud, salvo disposiciones m\u00e1s favorables\n                                                de la legislaci\u00f3n de la Parte Contratante en cuesti\u00f3n.\n\nCada una de las Altas Partes Contratantes notificar\u00e1 a la otra el cumplimiento por\n                                          su parte de los necesarios requisitos constitucionales para que sea aplicable el presente\n                                          Convenio. Este entrar\u00e1 en vigor el primer d\u00eda del segundo mes siguiente a aqu\u00e9l en\n                                          que se haya recibido la \u00faltima de estas notificaciones.\n\nA partir de la entrada en vigor del presente Convenio, quedan derogadas las disposiciones\n                                          del Convenio entre Espa\u00f1a y los Pa\u00edses Bajos, firmado en Madri el 17 de diciembre\n                                          de 1.962.\n\nEl presente Convenio se establece con una duraci\u00f3n indefinida. Podr\u00e1 ser denunciado\n                                          por cada una de las Partes Contratantes. La denuncia deber\u00e1 ser notificada, lo m\u00e1s\n                                          tarde, con seis meses de antelaci\u00f3n a la terminaci\u00f3n del a\u00f1o en curso, en tal caso,\n                                          el Convenio dejar\u00e1 de estar en vigor a la expiraci\u00f3n de dicho a\u00f1o.\n\n1 En caso de denuncia del presente Convenio, se mantendr\u00e1 todo derecho adquirido por\n                                                aplicaci\u00f3n de sus disposiciones.\n\n2 Los derechos en curso de adquisici\u00f3n relativos a los per\u00edodos de seguro cumplidos\n                                                con anterioridad a la fecha en que haya tenido efecto la denuncia no se extinguir\u00e1n\n                                                por tal causa; su conservaci\u00f3n ser\u00e1 determinada de com\u00fan acuerdo para el per\u00edodo posterior\n                                                o, en defecto de tal acuerdo, por la legislaci\u00f3n aplicable por la Instituci\u00f3n interesada.\n\nEN FE DE LO CUAL los Plenipotenciarios, debidamente autorizados, firman el presente\n                                    Convenio.\n\nHECHO en Madrid, el 5 de febrero de 1.974 en cuatro ejemplares, dos en lengua holandesa\n                                    y dos en lengua espa\u00f1ola, haciendo f\u00e9, igualmente, ambos textos.\n\nPor el Reino de los Pa\u00edses Bajos:\n\nEl Embajador del Reino de los Pa\u00edses Bajos\n\n(fdo.) E. J. LEWE VAN ADUARD\n\nBar\u00f3n Evert Joost, Lewe van Aduard\n\nPor el Estado espa\u00f1ol:\n\nEl Ministro de Asuntos Exteriores\n\n(fdo.) PEDRO CORTINA MAURI\n\nPedro Cortina Mauri\n\nCon ocasi\u00f3n de la firma, en el d\u00eda de hoy, del Convenio de Seguridad Social entre el Reino de los Pa\u00edses Bajos y el Estado espa\u00f1ol, los Plenipotenciarios de las dos Partes Contratantes abajo firmantes han constatado\n                                       su acuerdo sobre los puntos siguientes:\n\n[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 1984. Zie het\n                                          overzicht van wijzigingen]\n\n1. Se considera como trabajador, para la concesi\u00f3n de prestaciones sanitarias a cargo\n                                             de las Instituciones neerlandesas en aplicaci\u00f3n de los art\u00edculos 13 y 14 del Convenio, a toda persona inscrita en una Caja de Enfermedad como asegurado obligatorio\n                                             o voluntario.\n\n2. Para la concesi\u00f3n de prestaciones sanitarias a cargo de las Instituciones neerlandesas,\n                                             en aplicaci\u00f3n del art\u00edculo 16, p\u00e1rrafo 3\u00b0 del Convenio, se considera asimismo como titular de una pensi\u00f3n o renta con derecho\n                                             a prestaciones sanitarias a toda persona inscrita en una Caja de Enfermedad, bien\n                                             en el seguro voluntario o en el seguro voluntario para ancianos.\n\nHECHO en Madrid, el 5 de febrero de 1.974 en cuatro ejemplares, dos en lengua neerlandesa\n                                    y dos en lengua espa\u00f1ola, haciendo f\u00e9, igualmente, ambos textos.\n\nPor el Reino de los Pa\u00edses Bajos:\n\nEl Embajador del Reino de los Pa\u00edses Bajos\n\n(fdo.) E. J. LEWE VAN ADUARD\n\nBar\u00f3n Evert Joost, Lewe van Aduard\n\nPor el Estado espa\u00f1ol:\n\nEl Ministro de Asuntos Exteriores\n\n(fdo.) PEDRO CORTINA MAURI\n\nPedro Cortina Mauri"}