Title: wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba, en het Koninkrijk België inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen - BWBV0006356

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0006356/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba, en het Koninkrijk Belgi\u00eb inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen - BWBV0006356", "content": "Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba, en het Koninkrijk\n                           Belgi\u00eb inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen\n\nThe Kingdom of the Netherlands, in respect of Aruba,\n\non the one hand,\n\nand\n\nThe Kingdom of Belgium,\n\nthe Flemish Community,\n\nthe French Community,\n\nthe German-speaking Community,\n\nthe Flemish Region,\n\nthe Walloon Region,\n\nand the Brussels-Capital Region,\n\non the other hand,\n\nDesiring to facilitate the exchange of information with respect to taxes;\n\nHave agreed as follows:\n\n1 The Parties, through their competent authorities, shall provide assistance through\n                                             exchange of information that is foreseeably relevant to the administration or enforcement\n                                             of the domestic laws of the Parties concerning taxes covered by this Agreement, including\n                                             information that is foreseeably relevant to the determination, assessment, enforcement\n                                             or collection of tax with respect to persons subject to such taxes or to the investigation\n                                             or prosecution of tax matters in relation to such persons. Information shall be exchanged\n                                             in accordance with the provisions of this Agreement and shall be treated as confidential\n                                             in the manner provided in Article 9.\n\n2 As regards the Kingdom of the Netherlands, this Agreement shall apply only to Aruba.\n\nA requested Party is not obliged to provide information which is neither held by its\n                                       authorities, nor in the possession of, nor obtainable by persons who are within its\n                                       territorial jurisdiction.\n\n1 This Agreement shall apply to the following taxes imposed by or on behalf of the Parties:\n\na) in the case of Aruba: taxes of every kind and description imposed under national tax\n                                                   laws administrated by the Tax Inspector; and,\n\nb) in the case of Belgium, taxes of every kind and description imposed on behalf of Belgium\n                                                   or of the political subdivisions or local authorities thereof.\n\n2 This Agreement shall apply also to any identical or substantially similar taxes imposed\n                                             after the date of signature of this Agreement in addition to or in place of the existing\n                                             taxes if the Parties, through their competent authorities, so agree. The competent\n                                             authority of each Party shall notify the other of any substantial changes in laws\n                                             which may affect the obligations of that Party pursuant to this Agreement.\n\n1 In this Agreement:\n\na) the term \u201cAruba\u201d means that part of the Kingdom of the Netherlands which is situated\n                                                   in the Caribbean Sea and consists of the territory of Aruba, including its territorial\n                                                   sea and any area beyond and adjacent to its territorial sea within which the Kingdom\n                                                   of the Netherlands, in accordance with international law, exercises jurisdiction or\n                                                   sovereign rights, but excluding the part thereof relating to Cura\u00e7ao;\n\nb) the term \u201cBelgium\u201d means the Kingdom of Belgium; used in a geographical sense, it\n                                                   means the territory of the Kingdom of Belgium, including the territorial sea and any\n                                                   other area in the sea and in the air within which the Kingdom of Belgium, in accordance\n                                                   with international law, exercises sovereign rights or its jurisdiction;\n\nc) the term \u201cParty\u201d means the Kingdom of the Netherlands, in respect of Aruba, or Belgium\n                                                   as the context requires;\n\nd) the term \u201ccompetent authority\u201d means,\n\n(i) in the case of Aruba, the Minister in charge of Finance or his authorised representative;\n\n(ii) in the case of Belgium, as the case may be, the Minister of Finance of the federal\n                                                         Government and/or of the Government of a Region and/or of a Community, or his authorised\n                                                         representative;\n\ne) the term \u201cperson\u201d means an individual, a company or any other body or group of persons;\n\nf) the term \u201ccompany\u201d means any body corporate or any entity that is treated as a body\n                                                   corporate for tax purposes;\n\ng) the term \u201cpublicly traded company\u201d means any company whose principal class of shares\n                                                   is listed on a recognised stock exchange provided its listed shares can be readily\n                                                   purchased or sold by the public. Shares can be purchased or sold \u201cby the public\u201d if\n                                                   the purchase or sale of shares is not implicitly or explicitly restricted to a limited\n                                                   group of investors;\n\nh) the term \u201crecognised stock exchange\u201d means any stock exchange agreed upon by the competent\n                                                   authorities of the Parties;\n\ni) the term \u201cprincipal class of shares\u201d means the class or classes of shares representing\n                                                   a majority of the voting power and value of the company;\n\nj) the term \u201ccollective investment fund or scheme\u201d means any pooled investment vehicle,\n                                                   irrespective of legal form;\n\nk) the term \u201cpublic collective investment fund or scheme\u201d means any collective investment\n                                                   scheme or fund in which the purchase, sale or redemption of shares or other interests\n                                                   is not implicitly or explicitly restricted to a limited group of investors;\n\nl) the term \u201ctax\u201d means any tax covered by this Agreement;\n\nm) the term \u201crequesting Party\u201d means the Party to this Agreement submitting a request\n                                                   for or having received information from the requested Party;\n\nn) the term \u201crequested Party\u201d means the Party to this Agreement which is requested to\n                                                   provide information or has provided information in response to a request;\n\no) the term \u201cinformation\u201d means any fact, statement, document or record in whatever form;\n\np) the term \u201cinformation gathering measures\u201d means laws and administrative or judicial\n                                                   procedures enabling a requested Party to obtain and provide the information requested;\n\nq) the term \u201ccriminal laws\u201d means all criminal laws designated as such under domestic\n                                                   law, irrespective of whether such are contained in the tax laws, the criminal code\n                                                   or other statutes;\n\nr) the term \u201ccriminal tax matters\u201d means tax matters involving intentional conduct whether\n                                                   before or after the entry into force of this Agreement which is liable to prosecution\n                                                   under the criminal laws of the requesting Party.\n\n2 As regards the application of this Agreement at any time by a Party, any term not\n                                             defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning that\n                                             it has at that time under the law of that Party, any meaning under the applicable\n                                             tax laws of that Party prevailing over a meaning given to the term under other laws\n                                             of that Party.\n\n1 The competent authority of the requested Party shall provide upon request by the requesting\n                                             Party information for the purposes referred to in Article 1. Such information shall be exchanged without regard to whether the requested Party\n                                             needs such information for its own tax purposes or the conduct being investigated\n                                             would constitute a crime under the laws of the requested Party if it had occurred\n                                             in the territory of the requested Party. The competent authority of the requesting\n                                             Party shall only make a request for information pursuant to this Article when it is\n                                             unable to obtain the requested information by other means, except where recourse to\n                                             such means would give rise to disproportionate difficulty.\n\n2 If the information in the possession of the competent authority of the requested Party\n                                             is not sufficient to enable it to comply with the request for information, the requested\n                                             Party shall use all appropriate information gathering measures to provide the requesting\n                                             Party with the information requested, notwithstanding that the requested Party may\n                                             not need such information for its own tax purposes.\n\n3 If specifically requested by the competent authority of the requesting Party, the\n                                             competent authority of the requested Party shall provide information under this Article,\n                                             to the extent allowable under its domestic laws, in the form of depositions of witnesses\n                                             and authenticated copies of original records.\n\n4 Notwithstanding any contrary provisions in its domestic laws, each Party shall have\n                                             the authority, subject to the terms of Articles 1 and 2 of this Agreement, to obtain and to provide:\n\na) information held by banks, other financial institutions, trusts, foundations and any\n                                                   person, including nominees and trustees, acting in an agency or fiduciary capacity;\n\nb) information regarding the ownership of companies, partnerships, collective investment\n                                                   schemes, trusts, foundations and other persons, including information on all persons\n                                                   in an ownership chain, and\n\n(i) in the case of collective investment schemes, information on shares, units and other\n                                                         interests;\n\n(ii) in the case of trusts, information on settlors, trustees, protectors and beneficiaries;\n\n(iii) in the case of foundations, information on founders, members of the foundation council\n                                                         and beneficiaries; and\n\n(iv) in the case of persons that are neither collective investment schemes, trusts or foundations,\n                                                         equivalent information to the information in subparagraphs (i) to (iii),\n\nprovided that this Agreement does not create an obligation on the Parties to obtain\n                                             or provide ownership information with respect to publicly traded companies or public\n                                             collective investment funds or schemes unless such information can be obtained without\n                                             giving rise to disproportionate difficulties.\n\n5 Any request for information shall be formulated with the greatest possible details\n                                             and shall specify in writing:\n\na) the identity of the person under examination or investigation;\n\nb) the period for which the information is requested;\n\nc) the nature of the information requested and the form in which the requesting Party\n                                                   would prefer to receive it;\n\nd) the tax purpose for which the information is sought;\n\ne) the reasons for believing that the information requested is foreseeably relevant to\n                                                   the administration or enforcement of the taxes of the requesting Party covered under\n                                                   Article 3, with respect to a person identified in subparagraph (a) of this paragraph;\n\nf) grounds for believing that the information requested is present in the requested Party\n                                                   or is in the possession of or obtainable by a person within the jurisdiction of the\n                                                   requested Party;\n\ng) to the extent known, the name and address of any person believed to be in possession\n                                                   of, or able to obtain the requested information;\n\nh) a statement that the request is in conformity with this Agreement;\n\ni) a statement that the requesting Party has pursued all means available in its own territory\n                                                   to obtain the information, except those that would give rise to disproportionate difficulty.\n\n6 The competent authority of the requested Party shall forward the requested information\n                                             as promptly as possible to the requesting Party. To ensure a prompt response, the\n                                             competent authority of the requested Party shall:\n\na) confirm receipt of a request in writing to the competent authority of the requesting\n                                                   Party and shall notify the competent authority of the requesting Party of deficiencies\n                                                   in the request, if any, within 60 days of the receipt of the request;\n\nb) if the competent authority of the requested Party has been unable to obtain and provide\n                                                   the information within 90 days of receipt of the request, including if it encounters\n                                                   obstacles in furnishing the information or it refuses to furnish the information,\n                                                   it shall immediately inform the requesting Party, explaining the reason for its inability,\n                                                   the nature of the obstacles or the reasons for its refusal.\n\nThe competent authorities may forward to each other, without prior request, information\n                                       of which they have knowledge that may be foreseeably relevant in accordance with Article 1.\n\n1 The competent authority of the requesting Party may request that the competent authority\n                                             of the requested Party allows representatives of the competent authority of the requesting\n                                             Party to enter the territory of the requested Party to interview individuals and examine\n                                             records with the prior written consent of the individuals or other persons concerned.\n                                             The competent authority of the requesting Party shall give reasonable notice to the\n                                             competent authority of the requested Party of the time and place of the intended meeting\n                                             with the individuals concerned.\n\n2 At the request of the competent authority of the requesting Party, the competent authority\n                                             of the requested Party may allow representatives of the competent authority of the\n                                             requesting Party to attend a tax examination in the territory of the requested Party.\n\n3 If the request referred to in paragraph 2 is granted, the competent authority of the\n                                             requested Party conducting the examination shall, as soon as possible, notify the\n                                             competent authority of the requesting Party of the time and place of the examination,\n                                             the authority or person authorised to carry out the examination and the procedures\n                                             and conditions required by the requested Party for the conduct of the examination.\n                                             All decisions regarding the conduct of the tax examination shall be made by the requested\n                                             Party conducting the examination.\n\n1 The competent authority of the requested Party may decline to assist:\n\na) where the request is not made in conformity with this Agreement;\n\nb) where the requesting Party has not pursued all means available in its own territory\n                                                   to obtain the information, except where recourse to such means would give rise to\n                                                   disproportionate difficulty; or\n\nc) where the disclosure of the information requested would be contrary to public policy.\n\n2 This Agreement shall not impose on a requested Party any obligation to provide information\n                                             which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret\n                                             or trade process, provided that information described in Article 5, paragraph 4, shall not by reason of that fact alone be treated as a secret or trade process.\n\n3 A request for information shall not be refused on the ground that the tax claim giving\n                                             rise to the request is disputed.\n\n4 The requested Party may decline a request for information if the information is requested\n                                             by the requesting Party to administer or enforce a provision of the tax law of the\n                                             requesting Party, or any requirement connected therewith, which discriminates against\n                                             a citizen of the requested Party as compared with a citizen of the requesting Party\n                                             in the same circumstances.\n\nAny information received by a Party under this Agreement shall be treated as confidential\n                                       and may be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative\n                                       bodies) in the jurisdiction of the Party concerned with the assessment or collection\n                                       of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals\n                                       in relation to, the taxes covered by this Agreement. Such persons or authorities shall\n                                       use such information only for such purposes. They may disclose the information in\n                                       public court proceedings or in judicial decisions. The information may not be disclosed\n                                       to any other person or entity or authority or any other jurisdiction without the express\n                                       written consent of the competent authority of the requested Party.\n\nUnless the competent authorities of the Parties otherwise agree, ordinary costs incurred\n                                       in providing assistance shall be borne by the requested Party, and extraordinary costs\n                                       incurred in providing assistance (including reasonable costs of engaging external\n                                       advisors in connection with litigation or otherwise) shall be borne by the requesting\n                                       Party. At the request of either Party, the competent authorities shall consult with\n                                       regard to this Article, and in particular the competent authority of the requested\n                                       Party shall consult with the competent authority of the requesting Party in advance\n                                       if the costs of providing information with respect to a specific request are expected\n                                       to be extraordinary.\n\n1 Where difficulties or doubts arise between the Parties regarding the implementation\n                                             or interpretation of this Agreement, the competent authorities shall endeavour to\n                                             resolve the matter by mutual agreement.\n\n2 In addition to the agreements referred to in paragraph 1, the competent authorities\n                                             of the Parties may mutually agree on the procedures to be used under Articles 5, 6, 7 and 10.\n\n3 The competent authorities of the Parties may communicate with each other directly\n                                             for purposes of reaching agreement under this Article.\n\nEach of the Parties shall notify the other in writing through diplomatic channels\n                                       of the completion of the internal procedures required by its law for the bringing\n                                       into force of this Agreement. This Agreement shall enter into force on the first day\n                                       of the second month after receipt of the later of these notifications, and shall have\n                                       effect:\n\na) for criminal tax matters on that date; and\n\nb) for all other matters covered in Article 1, in respect of taxable periods beginning on or after January 1 of the year next following\n                                             the year in which the Agreement entered into force or, where there is no taxable period,\n                                             in respect of taxes due in respect of taxable events taking place on or after January\n                                             1 of the year next following the year in which the Agreement entered into force.\n\n1 Either Party may terminate the Agreement by giving a notice of termination in writing\n                                             through diplomatic channels.\n\n2 Such termination shall become effective on the first day of the month following the\n                                             expiration of a period of three months after the date of receipt of notice of termination\n                                             by the other Party. All requests received up to the effective date of termination\n                                             will be dealt with in accordance with the terms of this Agreement.\n\n3 A Party that terminates the Agreement shall remain bound by the provisions of Article 9 with respect to any information obtained under this Agreement.\n\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto by their respective\n                                    Governments, have signed this Agreement.\n\nDONE in duplicate at The Hague, this 24th day of April 2014, in the English language.\n\nFor the Kingdom of the Netherlands, in respect of Aruba:\n\nJ.A. BOEKHOUDT\n\nFor the Kingdom of Belgium:\n\nF.J.S. GEERKENS\n\nFor the Flemish Community:\n\nF. D\u2019HAV\u00c9\n\nFor the French Community:\n\nM. CLAIRBOIS\n\nFor the German-speaking Community:\n\nF.J.S. GEERKENS\n\nFor the Flemish Region:\n\nF. D\u2019HAV\u00c9\n\nFor the Walloon Region:\n\nM. CLAIRBOIS\n\nFor the Brussels-Capital Region:\n\nF.J.S. GEERKENS\n\nHet Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba,\n\nenerzijds,\n\nen\n\nHet Koninkrijk Belgi\u00eb,\n\nde Vlaamse Gemeenschap,\n\nde Franse Gemeenschap,\n\nde Duitstalige Gemeenschap,\n\nhet Vlaams Gewest,\n\nhet Waals Gewest,\n\nen het Brussels Hoofdstedelijk Gewest,\n\nanderzijds,\n\nGeleid door de wens de uitwisseling van informatie betreffende belastingen te vergemakkelijken;\n\nZijn het volgende overeengekomen:\n\n1 De partijen verlenen elkaar, via hun bevoegde autoriteiten, bijstand door middel van\n                                             de uitwisseling van informatie die naar verwachting van belang zal zijn voor de toepassing\n                                             of handhaving van de nationale wetten van de partijen die betrekking hebben op de\n                                             belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is, met inbegrip van informatie die\n                                             naar verwachting van belang zal zijn voor de bepaling, vaststelling, handhaving of\n                                             inning van belastingen ten aanzien van personen die deze belastingen verschuldigd\n                                             zijn of betreffende het onderzoek of de vervolging ter zake van belastingzaken met\n                                             betrekking tot dergelijke personen. Informatie wordt uitgewisseld in overeenstemming\n                                             met de bepalingen van dit Verdrag en wordt vertrouwelijk behandeld op de wijze voorzien\n                                             in artikel 9.\n\n2 Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft is dit Verdrag uitsluitend van toepassing\n                                             op Aruba.\n\nEen aangezochte partij is niet verplicht informatie te verstrekken die noch in het\n                                       bezit is van haar autoriteiten, noch in het bezit van of beschikbaar voor personen\n                                       die onder haar territoriale rechtsmacht vallen.\n\n1 Dit Verdrag is van toepassing op de volgende belastingen die worden geheven door of\n                                             namens de partijen:\n\na. wat Aruba betreft: belastingen van elke soort en benaming die worden geheven uit hoofde\n                                                   van de nationale belastingwetgeving die wordt uitgevoerd door de Inspecteur der Belastingen;\n                                                   en\n\nb. wat Belgi\u00eb betreft: belastingen van elke soort en benaming die worden geheven namens\n                                                   Belgi\u00eb of de staatkundige onderdelen of plaatselijke publiekrechtelijke lichamen daarvan.\n\n2 Indien de partijen, via hun bevoegde autoriteiten, zulks overeenkomen, is dit Verdrag\n                                             ook van toepassing op alle identieke of in wezen gelijksoortige belastingen die na\n                                             de datum van ondertekening van dit Verdrag naast of in de plaats van de bestaande\n                                             belastingen worden geheven. De bevoegde autoriteit van elke partij stelt de andere\n                                             in kennis van wezenlijke wetswijzigingen die gevolgen kunnen hebben voor de verplichtingen\n                                             van die partij uit hoofde van dit Verdrag.\n\n1 In dit Verdrag:\n\na. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201eAruba\u201d het deel van het Koninkrijk der Nederlanden\n                                                   dat is gelegen in de Caribische Zee en bestaat uit het grondgebied van Aruba, met\n                                                   inbegrip van zijn territoriale zee en elk gebied buiten en grenzend aan zijn territoriale\n                                                   zee waarin het Koninkrijk der Nederlanden, in overeenstemming met het internationale\n                                                   recht, rechtsmacht of soevereine rechten uitoefent, evenwel met uitzondering van het\n                                                   deel dat betrekking heeft op Cura\u00e7ao;\n\nb. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201eBelgi\u00eb\u201d het Koninkrijk Belgi\u00eb; gebezigd in aardrijkskundige\n                                                   zin wordt hieronder verstaan het grondgebied van het Koninkrijk Belgi\u00eb, met inbegrip\n                                                   van zijn territoriale zee en elk ander gebied in de zee en in de lucht waarbinnen\n                                                   het Koninkrijk Belgi\u00eb, in overeenstemming met het internationale recht, soevereine\n                                                   rechten of rechtsmacht uitoefent;\n\nc. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201epartij\u201d het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve\n                                                   van Aruba, of Belgi\u00eb, al naargelang de context vereist;\n\nd. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201ebevoegde autoriteit\u201d:\n\ni. wat Aruba betreft, de minister belast met Financi\u00ebn of zijn bevoegde vertegenwoordiger;\n\nii wat Belgi\u00eb betreft, de minister van Financi\u00ebn van de federale regering en/of van de\n                                                         regering van een gewest en/of van een gemeenschap, of zijn of haar bevoegde vertegenwoordiger;\n\ne. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201epersoon\u201d een natuurlijke persoon, een lichaam\n                                                   of elke andere vereniging of groep van personen;\n\nf. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201elichaam\u201d elke rechtspersoon of elke eenheid die\n                                                   voor de belastingheffing als een rechtspersoon wordt behandeld;\n\ng. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201ebeursgenoteerd lichaam\u201d elk lichaam waarvan de\n                                                   voornaamste aandelencategorie aan een erkende effectenbeurs staat genoteerd mits de\n                                                   ter beurze genoteerde aandelen direct door het publiek gekocht of verkocht kunnen\n                                                   worden. Aandelen kunnen \u201edoor het publiek\u201d worden gekocht of verkocht indien de aankoop\n                                                   of verkoop van aandelen niet impliciet of expliciet is voorbehouden aan een beperkte\n                                                   groep investeerders;\n\nh. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201eerkende effectenbeurs\u201d elke effectenbeurs die\n                                                   de bevoegde autoriteiten van de partijen overeenkomen;\n\ni. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201evoornaamste aandelencategorie\u201d de aandelencategorie\n                                                   of -categorie\u00ebn die een meerderheid van het totale aantal stemmen en de waarde van\n                                                   het lichaam vertegenwoordigen;\n\nj. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201ecollectief beleggingsfonds of collectieve beleggingsregeling\u201d\n                                                   elk gezamenlijk beleggingsinstrument, ongeacht de rechtsvorm;\n\nk. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201eopenbaar collectief beleggingsfonds of openbare\n                                                   collectieve beleggingsregeling\u201d elke collectieve beleggingsregeling of elk collectief\n                                                   beleggingsfonds waarbij de aankoop, verkoop of aflossing van aandelen of andere belangen\n                                                   niet impliciet of expliciet is voorbehouden aan een beperkte groep investeerders;\n\nl. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201ebelasting\u201d elke belasting waarop dit Verdrag\n                                                   van toepassing is;\n\nm. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201everzoekende partij\u201d de partij bij dit Verdrag\n                                                   die verzoekt om informatie of deze heeft ontvangen van de aangezochte partij;\n\nn. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201eaangezochte partij\u201d de partij bij dit Verdrag\n                                                   die verzocht wordt informatie te verstrekken of dit reeds gedaan heeft naar aanleiding\n                                                   van een verzoek;\n\no. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201einformatie\u201d alle feiten, verklaringen, documenten\n                                                   of stukken ongeacht in welke vorm;\n\np. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201emaatregelen inzake het verzamelen van informatie\n                                                   \u201d wetten en bestuursrechtelijke of gerechtelijke procedures die een aangezochte partij\n                                                   in staat stellen de verzochte informatie te verkrijgen en te verstrekken;\n\nq. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201estrafwetten\u201d alle strafrechtelijke bepalingen\n                                                   die krachtens de nationale wetgeving als zodanig worden aangeduid, ongeacht of zij\n                                                   zijn opgenomen in belastingwetten, het wetboek van strafrecht of andere wetten;\n\nr. wordt verstaan onder de uitdrukking \u201estrafrechtelijke belastingzaken\u201d belastingzaken\n                                                   waarbij sprake is van opzettelijke gedragingen, hetzij voorafgaand aan hetzij na de\n                                                   inwerkingtreding van dit Verdrag, die vervolgd kunnen worden krachtens de strafwetten\n                                                   van de verzoekende partij.\n\n2 Voor de toepassing van dit Verdrag op enig moment door een partij heeft, tenzij de\n                                             context anders vereist, elke daarin niet omschreven uitdrukking de betekenis welke\n                                             die uitdrukking heeft volgens de wetgeving van die partij, waarbij elke betekenis\n                                             volgens de toepasselijke belastingwetgeving van die partij prevaleert boven een betekenis\n                                             die volgens andere wetgeving van die partij aan die uitdrukking wordt gegeven.\n\n1 De bevoegde autoriteit van de aangezochte partij verstrekt op verzoek van de verzoekende\n                                             partij informatie ten behoeve van de in artikel 1 bedoelde doeleinden. Deze informatie wordt uitgewisseld ongeacht of de aangezochte\n                                             partij de informatie ten behoeve van haar eigen belastingheffing nodig heeft en of\n                                             de te onderzoeken gedragingen strafbaar zouden zijn krachtens de wetgeving van de\n                                             aangezochte partij indien zij op het grondgebied van de aangezochte partij zouden\n                                             hebben plaatsgevonden. De bevoegde autoriteit van de verzoekende partij verzoekt alleen\n                                             om informatie uit hoofde van dit artikel indien zij de verzochte informatie niet op\n                                             andere wijze kan verkrijgen, of die andere wijze van verkrijging zou leiden tot onevenredige\n                                             moeilijkheden.\n\n2 Indien de informatie in het bezit van de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij\n                                             niet toereikend is om aan het verzoek om informatie te voldoen, treft de aangezochte\n                                             partij alle relevante maatregelen ten behoeve van het verzamelen van informatie teneinde\n                                             de verzoekende partij de verzochte informatie te verstrekken, ongeacht het feit dat\n                                             de aangezochte partij ten behoeve van haar eigen belastingheffing niet over dergelijke\n                                             informatie hoeft te beschikken.\n\n3 Indien de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij daar specifiek om verzoekt,\n                                             is de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij gehouden uit hoofde van dit artikel\n                                             informatie te verstrekken, voor zover zulks is toegestaan in overeenstemming met haar\n                                             nationale wetgeving, in de vorm van getuigenverklaringen en gewaarmerkte afschriften\n                                             van originele stukken.\n\n4 Niettegenstaande eventuele bepalingen in hun nationale wetgeving die strekken tot\n                                             het tegendeel, beschikt elke partij over de bevoegdheid het navolgende te verkrijgen\n                                             en te verstrekken, met inachtneming van het bepaalde in de artikelen 1 en 2 van dit verdrag:\n\na. informatie die berust bij banken, overige financi\u00eble instellingen, trusts, stichtingen\n                                                   en personen die bij wijze van vertegenwoordiging of als vertrouwenspersoon optreden,\n                                                   met inbegrip van gevolmachtigden en trustees;\n\nb. informatie met betrekking tot de eigendom van lichamen, samenwerkingsverbanden, collectieve\n                                                   investeringsregelingen, trusts, stichtingen en andere personen, met inbegrip van informatie\n                                                   met betrekking tot al deze personen binnen een eigendomsketen; en\n\ni. in het geval van collectieve investeringsregelingen, informatie over aandelen, eenheden\n                                                         en andere belangen;\n\nii. in het geval van trusts, informatie over instellers, trustees, borgen en begunstigden;\n\niii. in het geval van stichtingen, informatie over de stichters, leden van het bestuur\n                                                         en begunstigden; en\n\niv. in het geval van personen die collectieve investeringsregelingen, trusts noch stichtingen\n                                                         zijn, soortgelijke informatie als die in de onderdelen i tot en met iii,\n\nmits dit Verdrag daarnaast geen verplichting voor de partijen schept informatie inzake\n                                             de eigendom te verkrijgen of te verstrekken met betrekking tot beursgenoteerde lichamen\n                                             of openbare collectieve beleggingsfondsen of openbare collectieve beleggingsregelingen\n                                             tenzij deze informatie kan worden verkregen zonder tot onevenredige moeilijkheden\n                                             te leiden.\n\n5 Verzoeken om informatie worden schriftelijk gedaan met daarin zo gedetailleerd mogelijk\n                                             omschreven:\n\na. de identiteit van de persoon op wie de controle of het onderzoek betrekking heeft;\n\nb. het tijdvak waarvoor om informatie wordt verzocht;\n\nc. de aard van de verzochte informatie en de vorm waarin de verzoekende partij deze bij\n                                                   voorkeur wenst te ontvangen;\n\nd. het fiscale doel waarvoor om informatie wordt verzocht;\n\ne. de redenen om aan te nemen dat de verzochte informatie naar verwachting van belang\n                                                   is voor de toepassing of handhaving van de belastingen van de verzoekende partij waarop\n                                                   artikel 3 van toepassing is, met betrekking tot de in onderdeel a van dit lid aangegeven persoon;\n\nf. de redenen om te veronderstellen dat de gevraagde informatie zich bevindt in de aangezochte\n                                                   partij of in het bezit is van of beschikbaar voor een persoon die zich in het rechtsgebied\n                                                   van de aangezochte partij bevindt;\n\ng. de naam en adresgegevens, voor zover bekend, van personen van wie verondersteld wordt\n                                                   dat zij in het bezit zijn van de verzochte informatie of deze zouden kunnen verkrijgen;\n\nh. een verklaring dat het verzoek in overeenstemming is met dit Verdrag;\n\ni. een verklaring dat de verzoekende partij op haar eigen grondgebied alles in het werk\n                                                   heeft gesteld om de informatie te verkrijgen, tenzij dit zou leiden tot onevenredige\n                                                   moeilijkheden.\n\n6 De bevoegde autoriteit van de aangezochte partij doet de verzochte informatie zo spoedig\n                                             mogelijk toekomen aan de verzoekende partij. Teneinde een snel antwoord te waarborgen:\n\na. bevestigt de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij de ontvangst van een verzoek\n                                                   schriftelijk aan de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij en stelt zij de\n                                                   bevoegde autoriteit van de verzoekende partij binnen 60 dagen na ontvangst van het\n                                                   verzoek in kennis van eventuele gebreken in het verzoek;\n\nb. indien de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij niet in staat is geweest de\n                                                   informatie binnen 90 dagen na ontvangst van het verzoek te verkrijgen en te verstrekken,\n                                                   onder meer omdat zij belemmeringen ondervindt bij het verstrekken van de informatie\n                                                   dan wel weigert de informatie te verstrekken, stelt zij de verzoekende partij daarvan\n                                                   onverwijld op de hoogte, onder vermelding van de oorzaken van de onmogelijkheid, de\n                                                   aard van de belemmeringen of de redenen voor haar weigering.\n\nDe bevoegde autoriteiten kunnen elkaar zonder voorafgaand verzoek de informatie verstrekken\n                                       waarvan zij weten dat deze in overeenstemming met artikel 1 naar verwachting van belang kan zijn.\n\n1 De bevoegde autoriteit van de verzoekende partij kan de bevoegde autoriteit van de\n                                             aangezochte partij verzoeken vertegenwoordigers van de bevoegde autoriteit van de\n                                             verzoekende partij toe te laten tot het grondgebied van de aangezochte partij teneinde\n                                             natuurlijke personen te ondervragen en bestanden te onderzoeken na voorafgaande schriftelijke\n                                             toestemming van de betrokken natuurlijke personen of andere personen. De bevoegde\n                                             autoriteit van de verzoekende partij stelt de bevoegde autoriteit van de aangezochte\n                                             partij binnen een redelijke termijn in kennis van het tijdstip en de locatie van de\n                                             beoogde bijeenkomst met de betrokken natuurlijke personen.\n\n2 Op verzoek van de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij kan de bevoegde autoriteit\n                                             van de aangezochte partij vertegenwoordigers van de bevoegde autoriteit van de verzoekende\n                                             partij toestaan aanwezig te zijn bij een belastingcontrole op het grondgebied van\n                                             de aangezochte partij.\n\n3 Indien het in het tweede lid bedoelde verzoek wordt ingewilligd, stelt de bevoegde\n                                             autoriteit van de aangezochte partij die de controle uitvoert de bevoegde autoriteit\n                                             van de verzoekende partij zo spoedig mogelijk in kennis van het tijdstip en de locatie\n                                             van de controle, de autoriteit of persoon die bevoegd is de controle uit te voeren\n                                             en van de procedures en voorwaarden die bij de aangezochte partij vereist zijn voor\n                                             de uitvoering van de controle. Alle beslissingen met betrekking tot de uitvoering\n                                             van de belastingcontrole worden genomen door de aangezochte partij die de controle\n                                             uitvoert.\n\n1 De bevoegde autoriteit van de aangezochte partij kan weigeren bijstand te verlenen:\n\na. indien het verzoek niet in overeenstemming met dit Verdrag is gedaan;\n\nb. indien de verzoekende partij niet alle op haar eigen grondgebied beschikbare middelen\n                                                   heeft aangewend om de informatie te verkrijgen, tenzij aanwending van die middelen\n                                                   zou leiden tot onevenredige moeilijkheden; of\n\nc. indien bekendmaking van de verzochte informatie in strijd zou zijn met de openbare\n                                                   orde.\n\n2 Dit Verdrag verplicht een aangezochte partij niet tot het verstrekken van informatie\n                                             die een handels-, bedrijfs-, nijverheids-, commercieel of beroepsgeheim of een handelswerkwijze\n                                             zou onthullen, met dien verstande dat de in artikel 5, vierde lid, omschreven informatie niet uitsluitend op grond daarvan als een geheim of handelsproces\n                                             mag worden aangemerkt.\n\n3 Een verzoek om informatie wordt niet geweigerd op grond van het feit dat de belastingvordering\n                                             die aanleiding gaf tot het verzoek wordt betwist.\n\n4 De aangezochte partij kan een verzoek om informatie afwijzen indien de informatie\n                                             door de verzoekende partij wordt gevraagd om een bepaling van de belastingwetgeving\n                                             van de verzoekende partij toe te passen of te handhaven die, of een daarmee verband\n                                             houdend vereiste dat, discriminatie inhoudt van een inwoner van de aangezochte partij\n                                             ten opzichte van een inwoner van de verzoekende partij die zich in dezelfde omstandigheden\n                                             bevindt.\n\nAlle uit hoofde van dit Verdrag door een partij ontvangen informatie wordt vertrouwelijk\n                                       behandeld en wordt uitsluitend ter kennis gebracht van personen of autoriteiten (met\n                                       inbegrip van rechterlijke instanties en bestuursrechtelijke lichamen) die onder de\n                                       rechtsmacht van de desbetreffende partij vallen en betrokken zijn bij de vaststelling\n                                       of inning van, de handhaving of vervolging ter zake van, of de beslissing in beroepszaken\n                                       betrekking hebbende op de belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is. Deze personen\n                                       of autoriteiten mogen uitsluitend voor deze doeleinden van deze informatie gebruikmaken.\n                                       Zij mogen de informatie bekendmaken in openbare rechtszittingen of in gerechtelijke\n                                       beslissingen. De informatie mag niet ter kennis worden gebracht van enige andere persoon,\n                                       instelling, autoriteit of rechterlijke instantie zonder de uitdrukkelijke schriftelijke\n                                       toestemming van de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij.\n\nTenzij de bevoegde autoriteiten van de partijen anders overeenkomen, worden gewone\n                                       kosten gemaakt bij het verlenen van bijstand gedragen door de aangezochte partij en\n                                       worden buitengewone kosten gemaakt bij het verlenen van bijstand (met inbegrip van\n                                       redelijke kosten voor het inschakelen van externe adviseurs in verband met een rechtsgeding\n                                       of andere kosten) gedragen door de verzoekende partij. Op verzoek van een van de partijen\n                                       plegen de bevoegde autoriteiten overleg met betrekking tot dit artikel en in het bijzonder\n                                       overlegt de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij vooraf met de bevoegde autoriteit\n                                       van de verzoekende partij indien de kosten van het verstrekken van informatie naar\n                                       aanleiding van een specifiek verzoek naar verwachting aanmerkelijk zullen zijn.\n\n1 De bevoegde autoriteiten trachten moeilijkheden of twijfelpunten die mochten rijzen\n                                             tussen de partijen met betrekking tot de uitvoering of de uitlegging van dit Verdrag\n                                             in onderling overleg op te lossen.\n\n2 Naast de in het eerste lid bedoelde afspraken kunnen de bevoegde autoriteiten van\n                                             de partijen in onderling overleg overeenstemming bereiken over de krachtens de artikelen 5, 6, 7 en 10 te hanteren procedures.\n\n3 De bevoegde autoriteiten van de partijen kunnen zich rechtstreeks met elkaar in verbinding\n                                             stellen teneinde overeenstemming als bedoeld in dit artikel te bereiken.\n\nElk van de partijen stelt de andere partij langs diplomatieke weg schriftelijk in\n                                       kennis van de voltooiing van de op grond van haar wetgeving vereiste interne procedures\n                                       voor de inwerkingtreding van dit Verdrag. Dit Verdrag treedt in werking op de eerste\n                                       dag van de tweede maand na de ontvangst van de laatste kennisgeving en is van toepassing\n                                       op:\n\na. strafrechtelijke belastingzaken vanaf die datum; en\n\nb. alle overige aangelegenheden waarop artikel 1 van toepassing is, met betrekking tot belastingtijdvakken beginnend op of na 1 januari\n                                             van het jaar dat volgt op het jaar waarin het Verdrag in werking treedt, of bij ontbreken\n                                             van een belastingtijdvak, met betrekking tot belastingen verschuldigd ter zake van\n                                             belastbare gebeurtenissen die zich voordoen op of na 1 januari van het jaar dat volgt\n                                             op het jaar waarin het Verdrag in werking treedt.\n\n1 Elk van de partijen kan dit Verdrag langs diplomatieke weg be\u00ebindigen door middel\n                                             van een schriftelijke kennisgeving van be\u00ebindiging.\n\n2 Deze opzegging wordt van kracht op de eerste dag van de maand na het verstrijken van\n                                             een tijdvak van drie maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving van be\u00ebindiging\n                                             door de andere partij. Alle verzoeken die worden ontvangen voor de datum waarop het\n                                             Verdrag be\u00ebindigd is, worden behandeld in overeenstemming met de bepalingen van dit\n                                             Verdrag.\n\n3 Een partij die het Verdrag be\u00ebindigt blijft gebonden door de voorwaarden van artikel 9 ten aanzien van alle uit hoofde van het Verdrag verkregen informatie.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun respectieve\n                                    Regeringen, dit Verdrag hebben ondertekend.\n\nGEDAAN in tweevoud te 's-Gravenhage op 24 april 2014, in de Engelse taal.\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba:\n\nJ.A. BOEKHOUDT\n\nVoor het Koninkrijk Belgi\u00eb:\n\nF.J.S. GEERKENS\n\nVoor de Vlaamse Gemeenschap:\n\nF. D\u2019HAV\u00c9\n\nVoor de Franse Gemeenschap:\n\nM. CLAIRBOIS\n\nVoor de Duitstalige Gemeenschap:\n\nF.J.S. GEERKENS\n\nVoor het Vlaams Gewest:\n\nF. D\u2019HAV\u00c9\n\nVoor het Waals Gewest:\n\nM. CLAIRBOIS\n\nVoor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest:\n\nF.J.S. GEERKENS"}