Title: wetten.nl - Regeling - Overeenkomst inzake de regels voor het vervoer van bevroren en diepgevroren producten met vervoermiddelen met dunne zijwanden naar Italië en afkomstig uit Italië - BWBV0002459

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBV0002459/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Overeenkomst inzake de regels voor het vervoer van bevroren en diepgevroren producten met vervoermiddelen met dunne zijwanden naar Itali\u00eb en afkomstig uit Itali\u00eb - BWBV0002459", "content": "Overeenkomst inzake de regels voor het vervoer van bevroren en diepgevroren producten\n                           met vervoermiddelen met dunne zijwanden naar Itali\u00eb en afkomstig uit Itali\u00eb\n\nLes parties contractantes, en application de l'article 7 de l'Accord relatif aux transports\n                                       internationaux de denr\u00e9es p\u00e9rissables et aux engins sp\u00e9ciaux \u00e0 utiliser pour ces transports\n                                       (A.T.P.) fait \u00e0 Gen\u00e8ve le premier septembre mil neuf cent soixante dix;\n\nD\u00e9sireuses d'am\u00e9liorer les conditions de conservation de la qualit\u00e9 des denr\u00e9es p\u00e9rissables\n                                       au cours de leur transport, pour maintenir les temp\u00e9ratures pr\u00e9vues dans l'annexe\n                                       2 de l'A.T.P., notamment au cours des \u00e9changes internationaux;\n\nConsid\u00e9rant l'am\u00e9lioration des conditions de transport avec les engins \u00e0 parois lat\u00e9rales\n                                       minces;\n\nSont convenues de ce qui suit pour le transport des denr\u00e9es congel\u00e9es et surgel\u00e9es\n                                       dans les engins \u00e0 parois lat\u00e9rales minces vers et en provenance d'Italie, du 1\u00b0 avril\n                                       au 31 octobre.\n\nL'engin est consid\u00e9r\u00e9 \u00e0 parois minces si l'\u00e9paisseur totale d'une de ses parois lat\u00e9rales\n                                          est inf\u00e9rieure \u00e0 45 mm;\n\nles conditions techniques et d'utilisation suivantes s'appliquent \u00e0 tous les engins\n                                          \u00e0 parois lat\u00e9rales minces employ\u00e9s pour le transport des denr\u00e9es congel\u00e9es ou surgel\u00e9es\n                                          (engins classe C ou F) et charg\u00e9s pour l'utilisation maximale de la largeur int\u00e9rieure\n                                          de la caisse.\n\nUn tel engin doit \u00eatre pourvu:\n\nd'un \u00e9cran ou d'une cloison qui sera install\u00e9 \u00e0 l'avant de la caisse, ou une solution\n                                          \u00e9quivalente sera adopt\u00e9e pour assurer la circulation d'air la plus satisfaisante afin\n                                          d'\u00e9viter tout court-circuit entre l'air souffl\u00e9 et l'air repris;\n\npour les engins dont la longueur int\u00e9rieure est sup\u00e9rieure \u00e0 8 m\u00e9tr\u00e9s et pour lesquels\n                                          le soufflage de l'air est assur\u00e9 au plafond , l'air sera distribu\u00e9 dans les proportions\n                                          suivantes:\n\n- (20 +/- 5)% \u00e0 l'avant,\n\n- (50 +/- 10)% au 1/3,\n\n- (30 +/- 5)% au 3/4, de la longueur int\u00e9rieure de la caisse. Cette r\u00e9partition d'air\n                                                peut \u00eatre r\u00e9alis\u00e9e par conduits de distribution d'air au plafond ou tout autre syst\u00e8me\n                                                \u00e9quivalent;\n\nle dispositif de production de froid devra avoir une ventilation permanente assurant\n                                                un taux de brassage d'au moins 40 fois le volume de la caisse vide par heure lorsque\n                                                la temp\u00e9rature de consigne est atteinte et au moins 60 fois au r\u00e9gime maximal ;\n\nle dispositif de production de froid devra avoir une puissance frigorifique utile\n                                                \u00e0 - 25/ + 30\u00b0 C non inf\u00e9rieure \u00e0 1,45 fois le bilan thermique de la caisse correspondant\n                                                aux dites temp\u00e9ratures, pour assurer une exploitation de 6 ans au moins.\n\nLe thermostat sera r\u00e9gl\u00e9 au moins \u00e0 5\u00b0 C au dessous de la temp\u00e9rature maximale de\n                                          transport du produit le plus exigeant de la cargaison;\n\nle groupe frigorifique doit permettre d'assurer une ventilation permanente;\n\ntout contact direct entre la cargaison et les parois lat\u00e9rales minces doit \u00eatre \u00e9vit\u00e9\n                                          par l'emploi de dispositifs ad\u00e9quats fixes ou amovibles;\n\nl'engin sera charg\u00e9 de telle sorte que l'air circule principalement autour de l'ensemble\n                                          du chargement, qui sera le plus compact possible.\n\nPour les engins en service et pour ceux neufs \u00e9quip\u00e9s de mat\u00e9riel con\u00e7u avant la date\n                                          d'entr\u00e9e en vigueur du pr\u00e9sent accord:\n\nen ce qui concerne le taux de brassage de l'engin: un taux d'au moins 40 fois le volume\n                                          de la caisse vide par heure est accept\u00e9 pendant une p\u00e9riode de 6 ans \u00e0 partir de la\n                                          date d'entr\u00e9e en vigueur du pr\u00e9sent accord;\n\nen ce qui concerne la puissance frigorifique utile des groupes: il suffira que la\n                                          puissance frigorifique utile \u00e0 - 20/ + 30\u00b0 C ne soit pas inf\u00e9rieure \u00e0 2,1 fois le\n                                          bilan thermique de la caisse pour les dites temp\u00e9ratures;\n\nles engins de classe FRC ou FRF en service au moment de la mise en vigueur de cet\n                                          accord sont accept\u00e9s pendant une periode de 6 ans apr\u00e8s la premi\u00e8re mise en service\n                                          de l'engin.\n\nLe respect des caract\u00e9ristiques de construction d\u00e9finies aux articles 2 et ou 4 devra\n                                          \u00eatre certifi\u00e9 par l'autorit\u00e9 comp\u00e9tente du pays d'immatriculation ou d'enregistrement.\n\nLa marque (***) sera appos\u00e9e sur l'engin en dessous des marques pr\u00e9vues \u00e0 l'annexe\n                                          1, appendice 4 de l'A.T.P.. La m\u00eame marque sera appos\u00e9e sur l'attestation de conformit\u00e9\n                                          A.T.P. et le cas \u00e9ch\u00e9ant sur la plaque d'attestation A.T.P.\n\nLe pr\u00e9sent Accord entrera en vigueur 7 mois apr\u00e8s que cinq Etats membres de l'A.T.P.\n                                          l'auront sign\u00e9 sans r\u00e9serve de ratification ou auront d\u00e9pos\u00e9 leurs instruments de\n                                          ratification aupr\u00e8s du Gouvernement italien.\n\nPour les Etats qui signent l'Accord sans r\u00e9serve de ratification, ou qui d\u00e9posent\n                                          leurs instruments de ratification, apr\u00e8s la cinqui\u00e8me signature (sans r\u00e9serve de ratification)\n                                          ou d\u00e9p\u00f4t d'un instrument de ratification, l'Accord entrera en vigueur 7 mois apr\u00e8s\n                                          la date de la signature sans r\u00e9serve de ratification ou du d\u00e9p\u00f4t d'un instrument de\n                                          ratification aupr\u00e8s du Gouvernement italien.\n\nCet Accord sera communiqu\u00e9 au Secr\u00e9taire G\u00e9n\u00e9ral de l'Organisation des Nations Unies\n                                          qui le communiquera aux Parties contractantes de l'Accord A.T.P. non signataires de\n                                          cet Accord.\n\nChaque partie contractante pourra d\u00e9noncer le pr\u00e9sent accord par notification adress\u00e9e\n                                          par voie diplomatique au gouvernement italien.\n\nLa d\u00e9nonciation prendra effet 6 mois apr\u00e8s la date \u00e0 laquelle le Gouvernement italien\n                                          en aura re\u00e7u notification.\n\nEN FOI DE QUOI, les soussign\u00e9s \u00e0 ce d\u00fbment autoris\u00e9es, ont sign\u00e9 le pr\u00e9sent Accord.\n\nFAIT \u00e0 Paris le 24 juin 1986 en langue fran\u00e7aise.\n\nDe Overeenkomstsluitende Partijen, ter uitvoering van artikel 7 van de Overeenkomst\n                                       inzake het internationale vervoer van aan bederf onderhevige levensmiddelen en het\n                                       gebruik van speciale vervoermiddelen bij dit vervoer (A.T.P.) gesloten te Gen\u00e8ve op\n                                       1 september 1970;\n\nVerlangende de omstandigheden van het behoud van de kwaliteit van aan bederf onderhevige\n                                       levensmiddelen gedurende hun vervoer te verbeteren, om de temperaturen voorzien in\n                                       Bijlage 2 bij het A.T.P. te handhaven, vooral tijdens internationale uitwisselingen;\n\nOverwegende de omstandigheden van vervoer met vervoermiddelen met dunne zijwanden\n                                       te verbeteren;\n\nZijn het volgende overeengekomen ten aanzien van het vervoer van bevroren en diepgevroren\n                                       levensmiddelen in vervoermiddelen met dunne zijwanden naar en afkomstig uit Itali\u00eb,\n                                       van 1 april tot 31 oktober.\n\nHet vervoermiddel wordt als dunwandig beschouwd indien de totale dikte van \u00e9\u00e9n van\n                                          zijn zijwanden minder is dan 45 mm.\n\nDe volgende technische voorwaarden en voorwaarden voor het gebruik zijn van toepassing\n                                          op alle vervoermiddelen met dunne zijwanden ingezet voor het vervoer van bevroren\n                                          of diepgevroren levensmiddelen (vervoermiddelen klasse C of F) en geladen voor maximaal\n                                          gebruik van de binnenmaatse breedte van de laadruimte.\n\nEen dergelijk vervoermiddel dient te zijn uitgerust met: een scherm of een scheidingswand,\n                                          welke gemonteerd dient te zijn v\u00f3\u00f3r de laadruimte, of een gelijkwaardige oplossing,\n                                          welke wordt toegepast om de meest bevredigende circulatie van lucht te verzekeren\n                                          ter voorkoming van elke kortsluiting tussen de uitgeblazen en de ingenomen lucht;\n\nvoor vervoermiddelen waarvan de binnenmaatse lengte meer is dan 8 meter en waarvoor\n                                          de luchtgeleiding is voorzien op het plafond, wordt de lucht in de volgende proporties\n                                          verdeeld:\n\n- (20 + /-5)% aan de voorkant,\n\n- (50 + /-10)% op 1/3,\n\n- (30 + /-5)% op 3/4 van de binnenmaatse lengte van de laadruimte.\n\nDeze verspreiding van lucht kan worden teweeggebracht door luchtverspreidingskanalen\n                                                aan het plafond of door elk ander gelijkwaardig systeem;\n\nde installatie voor koudeproductie dient een permanente ventilatie te hebben, die\n                                                een luchtcirculatie-waarde verzekert van tenminste 40 maal het volume van de ledige\n                                                laadruimte per uur bij de voorgeschreven temperatuur en tenminste 60 maal op maximum\n                                                vermogen;\n\nde installatie voor koudeproductie dient een nuttig koelvermogen te hebben bij -25/\n                                                + 30\u00b0C, dat niet lager is dan 1,45 maal de thermische balans van de laadruimte, overeenkomend\n                                                met voornoemde temperaturen, om een exploitatie van tenminste 6 jaar te verzekeren.\n\nDe thermostaat dient te zijn afgesteld op tenminste 5\u00b0C beneden de maximale transporttemperatuur\n                                          van het meest veeleisende produkt van de lading;\n\nhet koelaggregaat dient een permanente ventilatie te verzekeren;\n\nieder direct contact tussen de lading en de dunne zijwanden dient te worden vermeden\n                                          door toepassing van adequate vaste of beweegbare voorzieningen;\n\nhet vervoermiddel dient op een zodanige wijze geladen te zijn, dat de lucht voornamelijk\n                                          rondom de totale lading, welke zo compact mogelijk dient te zijn, circuleert.\n\nVoor vervoermiddelen in bedrijf en voor die, welke hernieuwd worden uitgerust met\n                                          materiaal, ontworpen v\u00f3\u00f3r de datum van inwerkingtreding van de onderhavige Overeenkomst;\n\nwat betreft de circulatie-waarde van het vervoermiddel: een waarde van tenminste 40\n                                          maal het volume van de ledige laadruimte per uur wordt aanvaard gedurende een periode\n                                          van 6 jaar na de datum van inwerkingtreding van de onderhavige Overeenkomst;\n\nwat betreft het nuttige koelvermogen van de koelaggregaten: het is voldoende dat het\n                                          nuttige koelvermogen bij -20/ + 30\u00b0 C niet lager is dan 2,1 maal de thermische balans\n                                          van de laadruimte voor voornoemde temperaturen:;\n\nde vervoermiddelen van de klasse FRC of FRF in gebruik op het moment van de inwerkingstelling\n                                          van deze Overeenkomst worden aanvaard gedurende een periode van 6 jaar na de eerste\n                                          ingebruikneming van het vervoermiddel.\n\nHet voldoen aan de in de artikelen 2 en of 4 gedefinieerde constructie-eisen, dient\n                                          te worden gewaarmerkt door de bevoegde autoriteit van het land van inschrijving of\n                                          registratie.\n\nHet merkteken (***) dient te worden aangebracht op het vervoermiddel onder merktekens\n                                          voorzien in Bijlage 1, Aanhangsel 4 van het A.T.P.. Hetzelfde merkteken dient te worden\n                                          aangebracht op het certificaat inzake het voldoen aan het A.T.P. en, al naar gelang\n                                          het geval, op de certificatieplaat inzake het voldoen aan het A.T.P.\n\nDe onderhavige Overeenkomst treedt in werking 7 maanden nadat vijf Lidstaten van het\n                                          A.T.P. deze hebben ondertekend zonder voorbehoud van bekrachtiging of hun akte van\n                                          bekrachtiging hebben nedergelegd bij de Italiaanse Regering.\n\nVoor de Staten die de Overeenkomst zonder voorbehoud van bekrachtiging hebben ondertekend\n                                          of die hun akten van bekrachtiging hebben nedergelegd na de vijfde ondertekening (zonder\n                                          voorbehoud van bekrachtiging) of nederlegging van een akte van bekrachtiging treedt\n                                          de Overeenkomst in werking 7 maanden na de datum van ondertekening zonder voorbehoud\n                                          van bekrachtiging of van nederlegging van een akte van bekrachtiging bij de Italiaanse\n                                          Regering.\n\nDeze Overeenkomst zal worden medegedeeld aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde\n                                          Naties, welke haar zal mededelen aan de Overeenkomstsluitende Partijen van de A.T.P.-Overeenkomst\n                                          die de onderhavige Overeenkomst niet hebben ondertekend.\n\nIedere Overeenkomstsluitende partij kan de onderhavige Overeenkomst opzeggen middels\n                                          een notificatie langs diplomatieke weg gericht aan de Italiaanse Regering.\n\nDe opzegging wordt van kracht 6 maanden na de datum waarop de Italiaanse Regering\n                                          de notificatie ervan heeft ontvangen.\n\nTEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, de onderhavige\n                                    Overeenkomst hebben ondertekend.\n\nGEDAAN te Parijs op 24 juni 1986 in de Franse taal."}