Title: wetten.nl - Regeling - Thema’s centraal examen klassieke taal en letterkunde 2006 - BWBR0016508

Source: https://wetten.overheid.nl/BWBR0016508/

Content:
{"title": "wetten.nl - Regeling - Thema\u2019s centraal examen klassieke taal en letterkunde 2006 - BWBR0016508", "content": "Thema\u2019s centraal examen klassieke taal en letterkunde 2006\n\nDe minister van onderwijs, cultuur en wetenschap,\n\nGelet op:\n\nartikel 7 van het Eindexamenbesluit v.w.o.-h.a.v.o.-m.a.v.o.-v.b.o. in samenhang met de examenprogramma\u2019s klassieke taal en letterkunde;\n\nBesluit\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\n1 De thema\u2019s voor het centraal examen klassieke taal en letterkunde zijn in 2006:\n\na. Griekse taal en letterkunde: epiek Kernauteur: Homerus\n\nb. Latijnse taal en letterkunde: geschiedschrijving Kernauteur: Livius\n\n2 Het lectuurpensum en de daarop afgestemde leerstof worden vastgesteld als aangegeven\n                                          in de als bijlagen bij deze regeling gevoegde syllabi.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nDeze regeling en de bijlagen worden in het Gele katern geplaatst. Van deze plaatsing wordt mededeling gedaan in\n                                    de Staatscourant.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nDeze regeling treedt in werking met ingang van de derde dag na de datum van uitgifte\n                                    van het Gele katern waarin deze regeling is bekendgemaakt.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nDeze regeling wordt aangehaald als: Thema\u2019s centraal examen klassieke taal en letterkunde\n                                    2006.\n\nminister\n\nM. J. A. van der Hoeven\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nKernauteur: Homerus\n\nGenre: Epiek\n\nTitel: Homerus\u2019 Odyssee: een verhaal van vader \u00e9n zoon\n\nEditie: T.W. Allen OCT\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nIn de Odyssee, het tweede Homerische epos, wordt het verhaal verteld van Odysseus\u2019 thuisreis naar\n                                          Ithaca. Daarnaast is de ontwikkeling van zijn zoon Telemachus tot een vastberaden\n                                          jonge man die zich gelijkwaardig betoont aan zijn vader een belangrijke bouwsteen\n                                          van het verhaal. De ontwikkeling van Telemachus omspant vrijwel de gehele Odyssee en is een van de motieven waarmee aan dit verhaal coherentie en spanning verleend\n                                          wordt.1Net als zijn vader heeft Telemachus in de godin Athena een medestander. Op haar instigatie\n                                          onderneemt ook hij een reis; zij stuurt zijn ontwikkeling in belangrijke mate, onder\n                                          meer door hem in het eerste boek van de Odyssee de opdracht te geven informatie over zijn vader in te winnen. Weg van huis verlangt\n                                          hij net als zijn vader terug naar Ithaca, omdat hij bij afwezigheid van Odysseus de\n                                          taak heeft zorg te dragen voor de oikos. Na thuiskomst blijkt Telemachus meer dan ooit in staat tot het nemen van eigen initiatieven\n                                          in relatie tot de vrijers, zijn moeder Penelope en zijn vader Odysseus. Met Odysseus\n                                          blijkt hij veel gemeen te hebben wanneer zij gezamenlijk het doden van de vrijers\n                                          op touw zetten en uitvoeren. Het pensum volgt de ontwikkeling van Telemachus parallel\n                                          aan de terugkeer van Odysseus. Beide verhaallijnen monden uit in het doden van de\n                                          vrijers door Odysseus en Telemachus en de aansluitende hereniging van Odysseus met\n                                          Penelope.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\n(De met een asterisk gemarkeerde passages worden in vertaling gelezen)\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nOd. I. 1-10; Od. I. 11-21*\n\nAankondiging van de centrale verhaallijn van de Odyssee en introductie van het centrale personage van het verhaal, Odysseus. Odysseus zwerft\n                                             na de verwoesting van Troje lang rond. Hij bevindt zich in de grot van Calypso wanneer\n                                             het jaar is aangebroken waarin de goden hem thuis laten komen. In deze passage worden\n                                             voor het verhaal van Odysseus belangrijke motieven vermeld als Odysseus\u2019 verlangen\n                                             naar zijn huis en zijn vrouw, de rol die de goden bij zijn thuisreis spelen, en het\n                                             feit dat Odysseus zowel onderweg naar huis als na aankomst thuis veel moet verduren.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nOd. XXIII. 288-343*\n\nNa zijn inmiddels geslaagde thuisreis en de hereniging met zijn vrouw vertelt Odysseus\n                                             in kort bestek aan Penelope welke avonturen hij op zijn tocht naar huis heeft beleefd.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nOd. I. 80-278*; Od. I. 279-364; Od. I. 365-420*\n\nIn de godenvergadering stelt Athena voor Calypso te laten weten dat Odysseus naar\n                                             huis terug moet keren. Athena zelf gaat naar Ithaca. Daar maakt Telemachus haar, terwijl\n                                             zij de gedaante van Mentes heeft aangenomen, deelgenoot van zijn veronderstelling\n                                             dat zijn vader niet meer thuis zal komen. Athena spreekt niet de waarheid over zichzelf\n                                             en over de situatie waarin Odysseus zich bevindt. Wel maakt zij melding van het feit\n                                             dat Odysseus nog niet is gestorven en spoedig huiswaarts zal keren. Zij geeft hoog\n                                             op van Odysseus, draagt Telemachus op in actie te komen tegen de vrijers, en spoort\n                                             hem aan op reis te gaan om bij Nestor in Pylos en bij Menela\u00fcs in Sparta informatie\n                                             over zijn vader in te winnen. Zij wijst Telemachus erop dat hij de leeftijd heeft\n                                             om handelend op te treden, en stelt hem Orestes ten voorbeeld. Bij het afscheid doorziet\n                                             Telemachus dat hij door de goden is ge\u00efnstrueerd. Telemachus treedt op tegen zijn\n                                             moeder. Ook tegenover de vrijers probeert Telemachus nu zijn mannetje te staan, al\n                                             ontmoet hij tegenstand. In het gesprek met Eurymachus past Telemachus de tactiek van\n                                             het strategisch liegen toe waarmee zijn vader beroemd is geworden.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nOd. III. 1-30*\n\nBij aankomst in Pylos krijgt Telemachus van Athena, die de gedaante van Mentor heeft\n                                             aangenomen, het advies recht op zijn doel af te gaan en Nestor te raadplegen omtrent\n                                             zijn vader. In deze fase van de Odyssee ziet Telemachus op tegen een confrontatie met een hem onbekende, oudere persoon.\n                                             Athena verzekert hem van bescherming door de goden.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nOd. III. 193-252; Od. III. 253-328*\n\nAan het eind van zijn relaas over de terugkeer van de Grieken uit Troje prijst Nestor\n                                             Orestes vanwege diens wraak op Aegisthus, de moordenaar van Orestes\u2019 vader. Hij spoort\n                                             Telemachus aan hier een voorbeeld aan te nemen. Telemachus reageert onzeker. Nestor\n                                             suggereert dat voorhet straffen van de vrijers de terugkeer van Odysseus nodig is,\n                                             of anders de hulp van Athena, die Odysseus altijd heeft bijgestaan. Telemachus durft\n                                             daar niet op te hopen. In de hoedanigheid van Mentor wijst Athena Telemachus terecht,\n                                             waarbij zij wederom naar de moord op Agamemnon verwijst. Vervolgens vraagt Telemachus\n                                             Nestor naar de precieze details aangaande de dood van Agamemnon. Hij veronderstelt\n                                             dat de afwezigheid van Menela\u00fcs Aegisthus de moed heeft gegeven Agamemnon te doden.\n                                             In zijn antwoord bevestigt Nestor dat Menela\u00fcs inderdaad afwezig was; zijn verhaal\n                                             over Orestes\u2019 optreden tijdens Menela\u00fcs\u2019 afwezigheid lijkt Telemachus een voorbeeld\n                                             te stellen. Nestor geeft Telemachus de raad niet te lang van huis weg te blijven nu\n                                             hij zijn bezittingen aan de vrijers heeft overgelaten. Toch moet hij eerst bij Menela\u00fcs\n                                             in Sparta langs om hem naar recentere informatie te vragen.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nOd. IV. 59-116*\n\nTelemachus en Pisistratus, de zoon van Nestor die hem vergezelt, vergapen zich aan\n                                             de pracht en praal in Menela\u00fcs\u2019 paleis. Menela\u00fcs heeft - net als Odysseus - veel moeten\n                                             doorstaan voordat hij al deze bezittingen naar huis heeft kunnen brengen. Nog onbekend\n                                             met de identiteit van Telemachus en Pisistratus, vertelt hij over zijn reis, en over\n                                             de moord op zijn broer Agamemnon. Ten slotte staat hij stil bij het lijden van Odysseus,\n                                             van wie hij niet weet of hij nog in leven is. Telemachus krijgt geen antwoord op de\n                                             belangrijkste vraag die hij heeft aangaande zijn vader.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nOd. V. 1-42*\n\nAthena herinnert de goden eraan dat Odysseus zich nog steeds bij Calypso bevindt,\n                                             die hem belet naar huis terug te keren. Voorts maakt zij melding van het feit dat\n                                             de vrijers van plan zijn Telemachus bij terugkeer te doden. Zeus wijst Athena erop\n                                             dat het haar wil was dat Odysseus na zijn thuiskomst wraak zou nemen op de vrijers.\n                                             Hij draagt Athena op Telemachus te begeleiden zodat hij veilig thuiskomt. Hermes geeft\n                                             hij opdracht om aan Calypso te laten weten dat zij Odysseus moet laten gaan. Odysseus\n                                             zal het land der Phaeaken bereiken. Dezen zullen hem met veel geschenken thuis brengen,\n                                             waar hij met zijn dierbaren zal worden herenigd. Zo beschikken de goden over het verloop\n                                             van de reis van de vader \u00e9n de zoon.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nOd. V. 151-227\n\nOdysseus verlangt naar huis; Calypso treft hem in tranen aan. Zij wil hem conform\n                                             het besluit van de goden laten gaan. Hij moet een vlot bouwen; zij zal zorgen voor\n                                             proviand, kleding en een gunstige wind. Odysseus toont zijn karakteristieke slimheid\n                                             wanneer hij Calypso beticht van boos opzet. Hij wil Calypso een eed laten zweren dat\n                                             zij niets kwaads in de zin heeft; zij weet hem gerust te stellen. Na de maaltijd zegt\n                                             Calypso tegen Odysseus dat hij wel bij haar zou blijven wanneer hij wist hoeveel lijden\n                                             hem nog te wachten staat; zij is als godin zeker niet de mindere van de sterflijke\n                                             Penelope naar wie hij zozeer verlangt. Odysseus bevestigt dat, maar wil niettemin\n                                             alles trotseren om thuis te komen. Ook die nacht slapen Odysseus en Calypso met elkaar.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nOd. XIII. 185-286*; Od. XIII. 287-328\n\nThuis op Ithaca wordt Odysseus wakker. Door de nevel waarmee Athena hem heeft omhuld\n                                             om hem voor vroegtijdige herkenning te behoeden herkent hij zijn land niet. Athena\n                                             nadert hem in de gedaante van een jonge man. Odysseus vraagt haar waar hij is; Athena\n                                             onthult dat het Ithaca betreft. Onbekend met de identiteit van zijn gesprekspartner\n                                             vertelt de slimme Odysseus een onwaar verhaal over zijn herkomst. Nu onthult Athena\n                                             haar identiteit en stelt zij voor over te gaan tot het beramen van plannen. Athena\n                                             draagt Odysseus op zijn identiteit vooralsnog te verbergen en te verduren wat hem\n                                             te wachten staat. Odysseus herkent in haar de godin die hem vroeger altijd beschermd\n                                             heeft.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nOd. XIII. 374-440*\n\nAthena spoort Odysseus aan na te denken hoe hij de vrijers in het paleis te lijf zal\n                                             gaan. Odysseus uit zijn erkentelijkheid voor de bijstand die hij van haar ontvangt,\n                                             en vraagt haar een plan te beramen en hem te blijven bijstaan. Athena\u2019s plan is cruciaal\n                                             voor de verdere loop van het verhaal: Odysseus zal voor iedereen onherkenbaar blijven\n                                             doordat zij hem het uiterlijk van een oude man zal geven. Hij moet naar de zwijnenhoeder\n                                             Eumaeus toegaan; zij zal naar Sparta gaan om Telemachus naar huis te begeleiden. Odysseus\n                                             reageert verbaasd: waarom moest Telemachus op reis om informatie te halen die Athena\n                                             hem had kunnen geven, terwijl thuis zijn bezittingen werden verbrast? Athena stelt\n                                             hem gerust: zijzelf heeft Telemachus begeleid opdat de jongen zijn naam kon vestigen.\n                                             Hoewel de vrijers een aanslag op hem beramen, zalhem niets overkomen. Zij geeft Odysseus\n                                             het uiterlijk van een oude man en gaat Telemachus uit Sparta ophalen.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nOd. XV. 64-94*\n\nTelemachus verlangt huiswaarts te keren. Menela\u00fcs stemt in en wil hem geschenken en\n                                             een passend afscheid geven. Telemachus, die zich bewust is van het feit dat hij zijn\n                                             paleis onbeheerd heeft achtergelaten, weet Menela\u00fcs te overtuigen hem zo spoedig mogelijk\n                                             te laten gaan.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nOd. XVI. 1-39; Od. XVI. 40-171*; Od. XVI. 172-224; Od. XVI. 225321*\n\nTelemachus keert veilig op Ithaca terug en komt in de hut van Eumaeus aan; zijn behouden\n                                             thuiskomst is voor Eumaeus al niet meer verwacht, net als later die van Odysseus.\n                                             Vader en zoon ontmoeten elkaar. Odysseus is voor Telemachus aanvankelijk een onherkenbare\n                                             vreemdeling. Telemachus schetst de penibele situatie in het paleis en stuurt Eumaeus\n                                             weg om zijn behouden thuiskomst aan Penelope te melden. Athena zegt tegen Odysseus\n                                             dat hij zijn zoon op de hoogte moet stellen van hun plan om de vrijers te doden, en\n                                             geeft hem zijn eigen uiterlijk terug. Odysseus weet met moeite Telemachus te overtuigen\n                                             dat hij echt zijn vader is. De kritische houding van Telemachus herinnert aan die\n                                             van Odysseus in boek XIII. Odysseus vertelt over zijn thuisreis, en maakt melding\n                                             van het plan om met behulp van Athena en Zeus de vrijers te straffen. Odysseus zal\n                                             in de gestalte van een bedelaar door Eumaeus naar het paleis gebracht worden. Op instigatie\n                                             van Athena zal Odysseus Telemachus een wenk geven als de wapens uit het megaron verwijderd\n                                             moeten worden; een paar wapens moeten voor eigen gebruik achter de hand gehouden worden.\n                                             Niemand mag weten dat Odysseus weer in het land is; de loyaliteit van het personeel\n                                             zal op de proef gesteld worden.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nOd. XVIII. 214-243*\n\nPenelope is niet op de hoogte van de ontwikkeling die Telemachus op reis heeft doorgemaakt,\n                                             en evenmin van de afspraken tussen Odysseus en Telemachus. Zij bekritiseert Telemachus\n                                             omdat hij heeft nagelaten op te treden toen de als bedelaar vermomde Odysseus werd\n                                             aangevallen. Telemachus pareert dat hij wel degelijk in staat is onderscheid te maken\n                                             tussen goed en kwaad, maar onderinvloed van de omstandigheden niet altijd in staat\n                                             is om de juiste beslissingen te nemen.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nOd. XIX. 386-396*; Od. XIX. 467-502*\n\nDe oude Euryclea gaat de voeten van de vermomde Odysseus wassen. Hij vreest dat zij\n                                             hem aan een litteken op zijn been zal herkennen, wat ook gebeurt. Zij wil Penelope\n                                             hierop wijzen, maar Athena leidt de aandacht van Penelope af. Odysseus zorgt dat Euryclea\n                                             medewerking zal verlenen aan het geheime plan.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nOd. XXI. 101-139*\n\nDe wedstrijd met de boog neemt een aanvang; Penelope is de prijs voor degene die de\n                                             boog weet te spannen. Telemachus beweert dat hij zijn verstand kwijt is: zijn moeder\n                                             zal met een ander trouwen en het paleis verlaten, en hijzelf zit maar te lachen. Ook\n                                             hij wil de boog wel proberen. Hij plaatst de bijlen waar doorheen geschoten moet worden,\n                                             en beproeft de boog, die hij had weten te spannen als Odysseus hem zijn pogingen niet\n                                             had laten staken. Telemachus beweert dat hij er te jong en te zwak voor is, maar neemt\n                                             de regie over de wedstrijd in handen, en nodigt de vrijers uit een poging te ondernemen.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nOd. XXI. 273-310*; Od. XXI. 311-375; Od. XXI. 376-434* Wanneer het een aantal vrijers niet gelukt is de boog te spannen, wil\n                                             de vermomde Odysseus ook een poging wagen. De vrijers protesteren, bang dat het hem\n                                             lukt de boog te spannen. Penelope wil niet dat de bedelaar achtergesteld wordt; er\n                                             is geen reden tot angst, daar zij zeker niet met h\u00e9m zal trouwen. Telemachus interrumpeert:\n                                             hij is degene die beslist wie die boog ter hand gesteld wordt. Hij stuurt Penelope\n                                             naar haar kamer. Verbaasd trekt Penelope zich terug en huilt om Odysseus. Telemachus\n                                             spoort Eumaeus aan het protest van de vrijers te negeren en de boog aan Odysseus te\n                                             geven. In opdracht van Telemachus laat Eumaeus Euryclea de deuren van de vrouwenvertrekken\n                                             sluiten. Philoetius sluit de poort af. Odysseus neemt tot ontzetting van de vrijers\n                                             de boog geroutineerd in handen en weet hem te spannen. Zeus laat een donderslag weerklinken;\n                                             Odysseus pakt een pijl en schiet deze dwars door de bijlen. Op een teken van Odysseus\n                                             bewapent Telemachus zich en stelt zich aan de zijde van zijn vader op.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nOd. XXII. 1-42; Od. XXII. 43-78*; Od. XXII. 79-107; Od. XXII. 270-309*; Od. XXII. 433-479*\n\nNu de wedstrijd is afgelopen kondigt Odysseus een nieuw doel aan: hij richt een pijl\n                                             op Antino\u00fcs en schiet hem door zijn hals. De vrijers raken in paniek. Odysseus maakt\n                                             zich bekend en roept de vrijers op te vechten. Menige vrijer sneuvelt onder de handen\n                                             van Odysseus en Telemachus. De vloer van de paleiszaal stroomt over van het bloed\n                                             van de vluchtende vrijers. Odysseus laat Telemachus en Eumaeus de lijken bergen en\n                                             het paleis schoonmaken. Daarna moeten de slavinnen die met de vrijers geslapen hebben,\n                                             gedood worden. Telemachus wil dat ze oneervol sterven en hangt hen op. Melantheus\n                                             wordt gruwelijk verminkt, waarmee de wraak is voltooid.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nOd. XXIII. 1-84*; Od. XXIII. 85-140; Od. XXIII. 141-204*; Od. XXIII. 205-246\n\nEuryclea kan Penelope er nauwelijks van overtuigen dat Odysseus thuis is en de vrijers\n                                             gedood heeft. Pas wanneer zij vertelt dat ze het litteken herkend heeft, is Penelope\n                                             bereid mee te gaan naar het megaron. Penelope benadert Odysseus aarzelend, wat haar\n                                             op een verwijt van Telemachus komt te staan. Odysseus gunt Penelope haar terughoudendheid\n                                             en bespreekt met Telemachus de gevolgen van de slachting onder de vrijers. Hij krijgt\n                                             van Athena zijn schoonheid terug. Nu verwijt ook hij Penelope haar terughoudend optreden.\n                                             Hij dreigt alleen te gaan slapen. Penelope stelt Odysseus op de proef door Euryclea\n                                             te verzoeken het bed buiten de kamer neer te zetten. Haar woorden treffen Odysseus\n                                             diep: hij vertelt hoe hij ooit zelf het bed in de kamer verankerd heeft. Nu Penelope\n                                             door dit teken haar echtgenoot herkent, vliegt ze hem om de hals en vraagt hem haar\n                                             te vergeven: zij wilde niet misleid worden. Huilend omhelzen Odysseus en Penelope\n                                             elkaar. Athena laat deze nacht extra lang duren.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nALDEN, M. (1987) \u2019The Role of Telemachus in the Odyssey\u2019, Hermes 115, 129-37\n\nAUSTIN, N. (1969), \u2019Telemachus Polymechanus\u2019, CA 2, 45-63\n\nCLARKE, H.W. (1963), \u2019Telemachus and the \u201dTelemacheia\u201d\u2019, AJP 84, 129-45\n\nECKERT, CH.W. (1963), \u2019Initatory Motifs in the Story of Telemachus\u2019, CJ 59, 49-57\n\nHALVERSON, J. (1986), \u2019The Succession Issue in the Odyssey\u2019, G&R 33, 119-28\n\nHOFFER, S.E. (1995), \u2019Telemachus\u2019 \u201dLaugh\u201d ( Odyssey 21.105): Deceit, Authority and Communication in the Bow Contest\u2019, AJP 116, 515-31\n\nJONG, IRENE J.F. DE (1992), In betovering gevangen. Aspecten van Homerus\u2019 vertelkunst, Amsterdam\n\nKLINGNER, F. (1964), \u2019\u00dcber die vier ersten B\u00fccher der Odyssee\u2019, in K. Bartels, Studien zur griechischen und r\u00f6mischen Literatur, Z\u00fcrich, 39-79\n\nLATACZ, JOACHIM. (1991), Homeros: de eerste dichter van het Avondland, Nijmegen [Vert. van: Homer. Der erste Dichter des Abendlands, M\u00fcnchen/Z\u00fcrich, 19892 ]\n\nMURGNAGHAN, S. (1986), Disguise and Recognition in the Odyssey, Princeton\n\nOLSEN, S.D. (1994), \u2019Telemachus\u2019 Laugh ( Od. 21.101-105)\u2019, CJ 89, 369-72\n\nROSE, G.P. (1967), \u2019The Quest of Telemachus\u2019, TAPA 98, 391-98\n\nRUIJGH, C.J. (2003), \u2019De datering van het Homerische epos en de \u2019datering\u2019 van de\n                                                   Homerische hero\u00ebnwereld\u2019, Lampas 36.1, 42-61\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nwww.gltc.leidenuniv.nl (> Onderwijsmateriaal > Homerus, Ilias en Odyssee )\n\nVoor Telemachus- receptie, zie:\n\nREID, JANE DAVIDSON & CHRIS ROHMANN (1993), The Oxford Guide to Classical Mythology in the Arts, 1300-1990s, New York/Oxford: Oxford University Press (2 vols.)\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nDe kandidaat kan begripsvragen over de thematiek en over teksten uit het pensum beantwoorden\n                                                en zijn antwoorden desgevraagd onderbouwen met citaten uit de voorliggende tekst(en)\n                                                (\neindterm 5+6 ).\n\nDe kandidaat kan in een Griekse tekst uit het pensum elementen aanwijzen die de opbouw\n                                                en de samenhang van die tekst zichtbaar maken (\neindterm 2 ).\n\nDe kandidaat kan een passage van een voorliggende tekst uit het pensum parafraseren\n                                                en daarmee de essentie ervan weergeven (\neindterm 7+8 ).\n\nDe kandidaat kan inhoudelijke verschillen en overeenkomsten aangeven en toelichten\n                                                tussen een Griekse tekst uit het pensum en een vertaling hiervan (\neindterm 3 ).\n\nDe kandidaat kan kenmerkende verschillen, die samenhangen met verschillen tussen het\n                                             Griekse en het Nederlandse taalsysteem, aan-geven en toelichten aan de hand van een Griekse tekst uit het pen-sum en een vertaling\n                                                hiervan. De vragen kunnen grammaticale en stilistische aspecten betreffen, mits in\n                                                dienst van het tekstbegrip (eindterm 4 ).\n\nDe kandidaat kan vertaalde Griekse of Latijnse teksten die inhoude-lijk verwant zijn\n                                                met of aansluiting hebben bij de thematiek van het pensum vergelijken met teksten\n                                                uit het pensum, en een beargumen-teerde toelichting geven op overeenkomsten en verschillen\n                                                (\neind-term 13 ).\n\nDe kandidaat kan vorm en inhoud van een tekst/afbeelding uit late-re tijd die inhoudelijk\n                                                verwant is met of aansluiting heeft bij de the-matiek op hoofdpunten kritisch vergelijken\n                                                met teksten uit het pen-sum en een beargumenteerde toelichting geven op overeenkomsten\n                                                en verschillen (\neindterm 14 ).\n\nDe kandidaat kan - eventueel met behulp van nadere aanwijzingen met betrekking tot\n                                                omvang en te gebruiken (typen van) argumenten - een gegeven stelling met betrekking\n                                                tot de inhoud van een gelezen tekst beargumenteerd verdedigen of bestrijden. N.B.\n                                                de globale inhoud van de pensumteksten wordt bekend verondersteld (\neind-term 15 ).\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nHet epos is een lang verhalend gedicht geschreven in de dactylische hexameter. Het\n                                          verhaalt over helden in het ver-leden, waarbij goden meestal ook een belangrijke rol\n                                          spelen; zij sturen de handeling en/of nemen deel aan die handeling.\n\nIn het Homerische epos hebben we te maken met een alwetende verteller die zelf geen\n                                          rol speelt in het verhaal. Zijn alwetendheid blijkt uit het feit dat hij de afloop\n                                          van het verhaal en de gedachten van de personages kent. Deze alwetendheid wordt gepresenteerd\n                                          als het resultaat van zijn \u2019samenwerking\u2019 met de Muze. Naast de verteller zijnook\n                                          de personages zelf veelvuldig aan het woord. De Ilias bestaat voor bijna de helft, de Odyssee zelfs voor meer dan de helft uit directe rede.\n\nDe verteller levert maar zelden expliciet commentaar op de handeling, maar zijn hand\n                                          blijkt wel duidelijk uit manipulaties van de vertelling. Zo kan hij - of zijn personage\n                                          -vooruitlopen op het verhaal ( prospectie ) of teruggrijpen op een eerdere gebeurtenis ( retrospectie ).\n\nEen zeer typerend onderdeel van het antieke epos is de vergelijking, die normaal gesproken\n                                          bestaat uit (1) afgebeelde, (2) beeld, en (3) punt van overeenkomst. Dit punt van\n                                          overeenkomst bestaat meestal, maar niet noodzakelijk, uit een woordelijke overeenkomst.\n                                          Bij de interpretatie van een vergelijking kan men onderscheid maken tussen de primaire\n                                          functie (illustratie van een onderdeel van het verhaal) en verschillende secundaire\n                                          functies (aan de vertelling toegevoegde waarde, zoals pathos, vooruitwijzing, leitmotiv).\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nDe kandidaat kan in een voorgelegde tekst uit het pensum de genrekenmerken benoemen\n                                                en deze kennis toepassen bij het interpreteren van de tekst (\neindterm 10b ).\n\nDe kandidaat kan in een voorgelegde tekst uit het pensum de kenmerken van de tekstsoort\n                                                benoemen en deze kennis toepassen bij het interpreteren van de tekst (\neindterm 10a ).\n\nDe kandidaat kan aan de hand van een tekst uit het pensum de literaire technieken\n                                                en verteltechnische en stilistische middelen benoemen en deze kennis toepassen bij\n                                                het interpreteren van de tekst (\neindterm 11 ).\n\nVan de door de CEVO voorgeschreven stilistische en verteltechnische middelen zijn\n                                             de volgende voor dit pensum relevant:\n\nafgebeelde (= de realiteit waarnaar het beeld in een vergelijking verwijst)\n\nalwetende verteller\n\nbeeld (= datgene wat in een vergelijking naar de realiteit verwijst)\n\ndactylische hexameter\n\nenjambement\n\nepitheton ornans\n\nformule\n\nhomerische vergelijking\n\nmetrische effecten van de afwisseling dactylus - spondee\n\npathos\n\nprospectieve elementen\n\npunt van overeenkomst (tussen beeld en afgebeelde)\n\nretrospectieve elementen\n\ntypische sc\u00e8ne\n\nvergelijking\n\nversnelling/vertraging\n\nvertellerscommentaar\n\nvertelperspectief\n\nverteltempo\n\nverteltijd/vertelde tijd\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nHet is niet zeker wanneer Ilias en Odyssee hun definitieve vorm hebben gekregen. Dateringen lopen uiteen van de negende tot\n                                          de zevende eeuw v. Chr. De epen staan per traditie op naam van Homerus; over de dichter\n                                          achter deze naam is nauwelijks iets bekend.\n\nAl in de oudheid wist men niet waar Homerus zou hebben geleefd en of Ilias en Odyssee allebei van zijn hand waren. Sinds de achttiende eeuw is hier nog de zogeheten \u2019Homerische\n                                          kwestie\u2019 bijgekomen: de controverse tussen de Analytici, die op grond van interne\n                                          inconsistenties in de beide werken van oordeel zijn dat de Ilias en Odyssee zoals wij die hebben een amalgaam zijn van kortere, door verschillende dichters afzonderlijk\n                                          gecomponeerde gedichten, en de Unitari\u00ebrs, die in de eenheid en samenhang die beide\n                                          werken vertonen aanleiding zien om uit te gaan van \u00e9\u00e9n briljante dichter die zowel\n                                          de Ilias als de Odyssee gecomponeerd heeft.\n\nSinds de jaren dertig van de vorige eeuw heeft in vervolg op door Milman Parry ge\u00efnstigeerd\n                                          onderzoek de opvatting postgevat dat de Ilias en Odyssee in een traditie staan van voordrachten, die in een nog schriftloze cultuur oraal\n                                          gecomponeerd zijn middels terugkerende elementen - verzen, versdelen ( formules ) en sc\u00e8nes (zgn. typische sc\u00e8nes ). Daarbij moet men zich geen improvisatie of recitatie voorstellen, maar iets daartussen\n                                          in: met iedere voordracht ontstond er weer een nieuw gezang, waarbij evenwel de verhaalstof\n                                          in grote lijnen vaststond en waarbij een zanger ook gedurende vele jaren aan eenzelfde\n                                          zang kon schaven. Een van deze zangers is mogelijk Homerus geweest.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nDe Homerische goden leven op de Olympus. Ze zijn onsterfelijk en verouderen niet.\n                                          Ze zijn antropomorf, handelen als mensen en vertonen menselijke emoties (bijv. boosheid,\n                                          medelijden). Zeus is hun oppergod: de anderen zijn ondergeschikt aan hem. Boven de\n                                          goden staat nog het lot.\n\nDe goden volgen de gebeurtenissen bij de stervelingen en grijpen daarbij van tijd\n                                          tot tijd in. Ze kunnen aan mensen verschijnen (meestal in menselijke gedaante), hun\n                                          gedachten meegeven of moed inblazen en hen verfraaien en misleiden. In de Odyssee is het vooral Athena die als een soort beschermengel Odysseus en Telemachus voortdurend\n                                          met raad en daad terzijde staat en indien nodig als een regisseur de loop de gebeurtenissen\n                                          stuurt.\n\nDe goden kunnen de stervelingen ook ellende bezorgen; dit gebeurt niet willekeurig,\n                                          maar in overeenstemming met iemands lot. Daarnaast kunnen mensen zich door hun eigen\n                                          gedrag problemen bezorgen. Zo haalt Odysseus door het verblinden van de Cycloop zich\n                                          de vijandschap en tegenwerking van Poseidon op de hals.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nDoor de lange ontstaansgeschiedenis komen in de Homerische epen vele elementen uit\n                                          de daarop volgende perioden voor. Heinrich Schliemann heeft vanaf 1870 met zijn opgravingen\n                                          in Hissarlik en in Mycene de aanzet gege-ven tot de archeologische ontsluiting van\n                                          de Myceense beschaving.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nDe kandidaat kan aan de hand van een voorgelegde tekst of citaat vragen beantwoorden\n                                                over het leven van Homerus voor zover dit van belang is voor het juiste begrip van\n                                                de thematiek en de teksten uit het pensum (\neindterm 9 ).\n\nDe kandidaat is op de hoogte van de cultuur-historische context waarin de tekst van\n                                                Homerus gefunctioneerd heeft, en kan deze kennis toepassen bij het beantwoorden van\n                                                vragen naar aanleiding van een voorgelegde tekst (\neindterm 12 ).\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\ndactylische hexameter (incl. synizese; de cesuren worden niet bekend verondersteld)\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nDe kandidaat kan een dactylische hexameter scanderen en zo mogelijk de relatie leggen\n                                                tussen het metrum en de orale traditie.\n\nDe kandidaat kan een ongeziene authentieke tekst vertalen, die qua aard, moeilijkheid\n                                                   en - indien mogelijk - qua thematiek nauw aansluit bij de gelezen teksten. Hierbij\n                                                   worden de in de syllabus genoemde - in het pensum frequent voorkomende - morfologische,\n                                                   syntactische en stilistische verschijnselen bekend verondersteld. Tevens wordt bij\n                                                   de annotatie de omschrijving van de CEVO (zie Gele Katern 2002, nr. 25/26) van de\n                                                   minimumkennis op het gebied van morfologie, syntaxis en stilistiek als uitgangspunt\n                                                   genomen (\neindterm 1 ).\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nKernauteur: Livius\n\nGenre: geschiedschrijving\n\nTitel: Eeuwige haat: Rome en Carthago\n\nTeksteditie: OCT Conway-Walters (21 - 25) 1929; Conway-Johnson (26 - 30) 1964 ; Mc Donald (31\n                                    - 35) 1965; Walsh (36 - 40) 1999\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nIn de strijd om de hegemonie over het gebied rond het westelijk deel van de Middellandse\n                                          Zee raakten Rome en Carthago in de derde eeuw v. Chr. met elkaar in conflict. In drie\n                                          grote oorlogen werd Carthago verslagen. De haat tussen de twee volkeren was zo groot\n                                          geworden (getuige de uitdrukking Punica fides en het spreekwoordelijke cete-rum censeo van Cato), dat uiteindelijk in 146 v. Chr. de stad Carthago geheel met de grond gelijk\n                                          gemaakt werd door de Romeinse overwinnaars.\n\nIn dit pensum wordt de levensloop gevolgd van de beide hoofdpersonen van de Tweede\n                                          Punische oorlog, Hannibal en Scipio Africanus. Zij kunnen beschouwd worden als verpersoonlijking\n                                          van de wederzijdse haat. Bovendien worden enige voorbeelden gegeven die het onderlinge\n                                          wantrouwen illustreren en een licht werpen op het gedrag van volkeren in de oudheid\n                                          die met elkaar in oorlog zijn.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\n(De met een asterisk gemarkeerde passages worden in vertaling gelezen)\n\n21.1.1-4\n\nDe meest gedenkwaardige oorlog aller tijden. Nooit is met zoveel inzet gestreden als\n                                                         in de Tweede Punische oorlog . De eed van de jonge Hannibal.\n\n21.1.5-2.2\n\nNa de Eerste Punische Oorlog waren Sicili\u00eb en Sardini\u00eb in Romeinse handen gevallen.\n                                                         Hamilcar kon zich niet kon neerleggen bij dit verlies, maar alleen een vroegtijdige\n                                                         dood heeft hem weerhouden van een aanval op Rome.\n\n*21.18\n\nDe Romeinse delegatie in Carthago en het begin van de Tweede Punische Oorlog.\n\n*21.27-32.5\n\nDe oversteek over de Rh\u00f4ne en de tocht naar de voet van de Alpen. Bemoedigende woorden\n                                                         van Hannibal voor zijn manschappen. De Romeinen komen te laat.\n\n21.32.6-21.37\n\nDe Alpen bedwongen.\n\n*21.32.6-21.34\n\nDe Alpen zien er dreigend uit. De bergbewoners vallen aan, maar worden verjaagd. Hannibal\n                                                         wordt bijna in een hinderlaag gelokt.\n\n21.35.1-12\n\nDe besneeuwde Alpenpas wordt bereikt.\n\n*21.36\n\nDe afdaling verloopt zeer moeizaam.\n\n21.37.1-6\n\nHannibal laat een rots springen om de weg begaanbaar te maken.\n\nAankomst in het dal aan de Italische zijde.\n\n*21.38\n\nDe feiten van de tocht op een rijtje.\n\n21.39-48\n\nDe gebeurtenissen in Gallia Cisalpina.\n\n*21.39.1-40.4\n\nPublius Scipio en Hannibal komen tegenover elkaar te staan bij de rivier de Ticinus.\n\n21.40.5-11\n\nDe redevoering van Scipio.\n\n*21.41.1-13\n\nVervolg van de redevoering\n\n21.41.14-17\n\nDe peroratio\n\n*21.42.1-43.4\n\nHannibal sterkt het moreel van zijn troepen met gladiatorengevechten van Gallische\n                                                         krijgsgevangenen.\n\n21.43.5 - 44.7\n\nDe redevoering van Hannibal.\n\n*21.44.8-48\n\nHet gevecht en de uitkomst. Het eerste optreden van Scipio Africanus. Terugblik op\n                                                         de eerste confrontatie van de Romeinen met Hannibal. Historische kritiek; de gevolgen\n                                                         van de nederlaag.\n\n*22.36-39\n\nDe toestand voor de slag bij Cannae (216). Voorbereiding, hulp en voortekenen. Onenigheid\n                                                         bij de Romeinen voor de slag: redevoeringen in Rome van Varro en Paulus. Het advies\n                                                         van Fabius Maximus.\n\n22.44-22.51.4\n\nDe slag en de afloop.\n\n22.44\n\nHannibal daagt de consuls uit.\n\n*22.45-48\n\nHet gevecht.\n\n22.49.1-11\n\nDe woorden van de gewonde L. Aemilius Paulus.\n\n*22.49.12-22.50\n\nDe nederlaag en de gevolgen.\n\n22.51.1-4\n\nMaharbals advies aan Hannibal om naar Rome op te trekken.\n\n23.11-23.13\n\nNa de slag.\n\n*23.11-23.12.1\n\nHet orakel in Delphi wordt door de Romeinen geraadpleegd. Mago doet in Carthago verslag\n                                                         van Hannibals successen.\n\n23.12.2 Adiecit - 13.5\n\nDe redevoering van Hanno in de\n\nCarthaagse senaat.\n\n*23.13.6-13.8\n\nHet effect van Hanno\u2019s rede.\n\n*28.12.\n\nTanende glorie van Hannibal.\n\n*30.19\n\nHannibal wordt teruggeroepen naar Carthago.\n\n30.20\n\nHet vertrek uit Itali\u00eb.\n\n*30.30-31\n\nDe ontmoeting van Scipio en Hannibal voor de slag bij Zama.\n\n*30.32-38\n\nDe nederlaag en de vlucht van Hannibal.\n\n*35.19.1-2\n\nHannibal en Antiochus.\n\n35.19.3-7\n\nHannibal vertelt over de eed die hij aflegde.\n\nOpmerkelijk gedrag in oorlogstijd van Romeinen, Carthagers en barbaren.\n\n*30.11-15\n\nDe tragische dood van de Carthaagse prinses Sophoniba als uitvloeisel van de Romeinse\n                                                         haat jegens Carthago\n\n*38.24 -25\n\nDe vrouw van de Celtische vorst Ortiagon: De bedrieger bedrogen.\n\nListen en lagen in tijd van oorlog.\n\nTer vergelijking\n\n*Plutarchus, mul.virt. 22\n\n*Valerius Maximus\n\n6.1 ext. 2\n\nHetzelfde verhaal in iets andere gedaante bij een Griekse auteur en in een latere\n                                                         Latijnse versie.\n\n*26.49\n\nScipio en de verloofde van de Celtiberische vorst Allucius.\n\n26.50\n\nVorstelijk gedrag van Scipio.\n\n38.50.4-53\n\nDe aanklacht tegen Scipio en het proces.\n\n38.50.4-12\n\nScipio in staat van beschuldiging gesteld.\n\n*38.51.1-5\n\nDe aanklacht.\n\n38.51.6-11\n\nDe verdediging van Scipio.\n\n*38.51.12-38.52\n\nDe afloop.\n\n38.53\n\nScipio\u2019s dood.\n\n39.51\n\nDe dood van Hannibal in ballingschap in Bithyni\u00eb (183).\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nDe kandidaat kan begripsvragen over de thematiek en over teksten uit het pensum beantwoorden\n                                                en zijn antwoorden desgevraagd onderbouwen met citaten uit de voorliggende tekst(en) ( eindterm 5+6 ).\n\nDe kandidaat kan in een Latijnse tekst uit het pensum elementen aanwijzen die de opbouw\n                                                en de samenhang van die tekst zichtbaar maken ( eindterm 2 ).\n\nDe kandidaat kan een passage van een voorliggende tekst uit het pensum parafraseren\n                                             en daarmee de essentie ervan weergeven (eindterm 7+8).\n\nDe kandidaat kan inhoudelijke verschillen en overeenkomsten aangeven en toelichten\n                                                tussen een Latijnse tekst uit het pensum en een vertaling hiervan ( eindterm 3 ).\n\nDe kandidaat kan kenmerkende verschillen, die samenhangen met verschillen tussen het\n                                             Latijnse en het Nederlandse taalsysteem, aangeven en toelichten aan de hand van een\n                                             Latijnse tekst uit het pensum en een vertaling hiervan. De vragen kunnen grammaticale\n                                             en stilistische aspecten betreffen, mits in dienst van het tekstbegrip (eindterm 4).\n\nDe kandidaat kan vertaalde Griekse of Latijnse teksten die inhoudelijk verwant zijn\n                                                met of aansluiting hebben bij de thematiek van het pensum vergelijken met teksten\n                                                uit het pensum, en een beargumenteerde toelichting geven op overeenkomsten en verschillen ( eindterm 13 ).\n\nDe kandidaat kan vorm en inhoud van een tekst (of afbeelding) uit latere tijd die\n                                                inhoudelijk verwant is met of aansluiting heeft bij de thematiek op hoofdpunten kritisch\n                                                vergelijken met teksten uit het pensum en een beargumenteerde toelichting geven op\n                                                overeenkomsten en verschillen ( eindterm 14 ).\n\nDe kandidaat kan - eventueel met behulp van nadere aanwijzingen met betrekking tot\n                                                omvang en te gebruiken (typen van) argumenten - een gegeven stelling met betrekking\n                                                tot de inhoud van een gelezen tekst beargumenteerd verdedigen of bestrijden. N.B.\n                                                de globale inhoud van de pensumteksten wordt bekend verondersteld ( eindterm 15 ).\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nDe Romeinse geschiedschrijving staat in de traditie van de Griekse geschiedschrijving\n                                          (vooral Herodotus, Thucydides en Polybius). Kenmerkend voor het genre in het algemeen\n                                          zijn de verhalende vorm, het grote aandeel van speeches (in de directe- en indirecte\n                                          rede) en het belang van geschiedschrijving als de herinnering aan glorieuze daden.\n                                          Specifieke kenmerken van de Romeinse geschiedschrijving zijn de annalistische ordening,\n                                          de politieke inslag en moraliserende tendens, en de concentratie op Rome.\n\nLivius is een schakel in een lange traditie van Romeinse geschiedschrijving. Hij is\n                                          hierin een voorbeeld van de traditionele annalistische aanpak en staat in stilistisch\n                                          en inhoudelijk opzicht in contrast met Sallustius en Tacitus. Livius voldoet als geschiedschrijver\n                                          aan de eisen die Cicero stelt in De Oratore 2.62-4. Ook in stilistisch opzicht is dit het geval. Zijn zinsbouw is gekenmerkt\n                                          door de soepelheid en kalmte die Cicero van historiografisch proza eiste. Zoals hij\n                                          zelf duidelijk maakt in zijn pro\u00ebmium op boek 1, ziet hij zijn geschiedwerk heel sterk\n                                          als een bron voor (waarschuwende of inspirerende) exempla.\n\nAls bronnenmateriaal gebruikte hij primaire bronnen ( annales maximi, senatus consulta, familiearchieven) en oudere geschiedschrijving, zoals die van de annalisten en van\n                                          Polybius (vooral voor gebeurtenissen in het Oosten). Tegenover zijn bronnenmateriaal\n                                          neemt Livius vaak een onkritische houding aan.\n\nDe tekst van de Ab Urbe Condita Libri (AUC) is narratief. De verteller treedt op gezette tijden naar voren om zijn mening over\n                                          bepaalde zaken duidelijk te maken. Hij vertelt over de handelingen van historische\n                                          personages, die hij veelvuldig aan het woord laat. Via de personages maken de lezers\n                                          kennis met de visie van de deelnemers op de gebeurtenissen, of althans met de visie\n                                          die Livius hun toeschrijft. Dikwijls hebben de woorden van de personages een andere\n                                          lading voor de aangesprokenen dan voor de lezers, die vaak over meer informatie beschikken\n                                          ( dramatische ironie ).\n\nDe structuur van AUC als geheel is chronologisch en volgt (in tegenstelling tot de modernere \u2019monografie\u2019\n                                          van bv. Sallustius) de oude Romeinse annalistische traditie. Hierin worden de verschillende\n                                          gebeurtenissen per jaar ingedeeld en verteld, ook al strekten zij zich in feite over\n                                          een langere periode uit.\n\nTen aanzien van het ontstaan en de publicatie van AUC beschikken we niet over zekere informatie. Het is mogelijk dat Livius uitgegaan is\n                                          van een serie lezingen, waarbij hem vanaf het begin een monumentaal geschiedwerk voor\n                                          ogen stond, dat de grootheid van Rome moest benadrukken. Het is vrijwel zeker dat\n                                          het ontstaan samenhangt met de hoop op een betere toekomst na de burgeroorlogen door\n                                          de vestiging van het principaat van Augustus, die in zijn tijd vaak als tweede Romulus\n                                          werd voorgesteld.\n\nZoals gezegd benadert Livius ook in stilistisch opzicht het door Cicero in De Oratore voor de geschiedschrijving gewenste ideaal. Met zijn lactea ubertas (\u2019romige overvloedigheid\u2019) die vooral tot uitdrukking komt in vele voorbeelden van\n                                          de klassieke volzin ( periode ) staat hij in scherp contrast met Sallustius en Tacitus. Bij de karakterisering\n                                          van de diverse personages maakt hij gebruik van zowel de directe als de indirecte\n                                          rede. Door een levendige voorstelling (visualisering/ enargeia ) en door een dramatische opbouw van de verschillende episodes weet hij de lezer\n                                          geboeid te houden.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nDe kandidaat kan in een voorgelegde tekst uit het pensum de genrekenmerken benoemen\n                                                en deze kennis toepassen bij het interpreteren van de tekst ( eindterm 10b ).\n\nDe kandidaat kan in een voorgelegde tekst uit het pensum de kenmerken van de tekstsoort\n                                                benoemen en deze kennis toepassen bij het interpreteren van de tekst. ( eindterm 10a ).\n\nDe kandidaat kan aan de hand van een tekst uit het pensum de literaire technieken\n                                                en verteltechnische en stilistische middelen benoemen en deze kennis toepassen bij\n                                                het interpreteren van de tekst (\neindterm 11 ). Van de door de CEVO Latijn voorgeschreven stilistische en verteltechnische begrippen\n                                                zijn de volgende voor dit pensum relevant:\n\nalliteratie\n\nalwetende verteller\n\nanafoor\n\nasyndeton\n\nchiasme\n\ndramatische ironie\n\npathos\n\nprospectieve elementen\n\nretrospectieve elementen\n\nsententia\n\ntrikolon\n\nversnelling / vertraging\n\nvertellerscommentaar\n\nverteltempo\n\nverteltijd / vertelde tijd\n\nvisualisering\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nTitus Livius, naar alle waarschijnlijkheid geboren in 64 v. Chr. in Patavium (Padua)\n                                          en gestorven rond 17 n. Chr., leefde tijdens de historisch belangrijke periode van\n                                          overgang van Romeinse Republiek naar Romeinse Keizertijd (de alleenheerschappij van\n                                          Augustus). Over zijn leven is weinig bekend. Hij was van gegoede afkomst en moet een\n                                          gedegen opleiding gehad hebben in de retorica en filosofie, eerst in Padua en later\n                                          in Rome. Livius heeft geen politieke of militaire carri\u00e8re nagestreefd, maar heeft\n                                          zijn leven waarschijnlijk geheel aan de letteren gewijd. Rond 29, aan het begin van\n                                          de monarchie van Augustus, begon hij aan zijn levenswerk: de Ab Urbe Condita Libri.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nHoewel Livius andere (niet overgeleverde) werken heeft geschreven, zoals brieven,\n                                          dialogen en filosofische traktaten, is zijn bekendste werk AUC. In 142 boeken behandelt Livius de geschiedenis van Rome vanaf de stichting in 753\n                                          tot 9 v. Chr. Het werk, dat traditioneel ingedeeld is in decaden (groepen van tien),\n                                          maar waarschijnlijk gepubliceerd werd in pentaden (groepen van vijf), is slechts gedeeltelijk\n                                          overgeleverd. Overgeleverd zijn de boeken 1-10 (Koningstijd en Vroege Republiek tot\n                                          aan 293) en 21-45 (Tweede Punische Oorlog, Macedonische en Syrische Oorlogen; 218-167).\n                                          Van de rest van het werk zijn slechts fragmenten en latere uittreksels ( periochae ) bekend. Doel van AUC was een verslag te geven van de opkomst van Rome, de verovering van de heerschappij\n                                          over Itali\u00eb en de rest van de mediterrane wereld. Livius benadrukt de Romeinse deugden\n                                          en kwaliteiten die tot deze heerschappij hebben geleid. Hij is een vaderlandslievend\n                                          auteur met een sterke neiging tot het idealiseren van de oude Romeinse moraal.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nHoofdstuk \u201dLivy\u201d, in: C.S. Kraus & A.J. Woodman, Latin Historians, Greece & Rome, New Surveys in the Classics No. 27, Oxford 1997\n\nM. von Albrecht, Geschichte der r\u00f6mischen Literatur, Bd I (pp. 659-704), M\u00fcnchen 1994\n\nP.G. Walsh, Livy. His historical Aims and Methods, Cambridge 1961 (repr. 1989 Bristol Class. Press)\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\n( N.B. alle data zijn v. Chr.)\n\nCarthago (in het Semitisch: Qart hada\u0161t \u2019Nieuwe Stad\u2019) werd aan het einde van de negende\n                                          eeuw gesticht door Phoenici\u00ebrs uit Tyrus. Door haar centrale ligging op de Noord-Afrikaanse\n                                          kust vervulde de stad een brugfunctie, met name in de handel, tussen het westelijke\n                                          en oostelijke Middellandse-Zeegebied. De eerste eeuwen van de geschiedenis van Carthago\n                                          zijn in nevelen gehuld; archeologische gegevens duiden erop dat het een grote stad\n                                          moet zijn geweest met een relatief hoog inwonertal. Vanaf de zesde eeuw breidde Carthago\n                                          zijn invloedssfeer geleidelijk uit in het westelijk deel van de Middellandse Zee:\n                                          er werd militair ingegrepen op Sicili\u00eb, Sardini\u00eb, Corsica en in Spanje. Handelscontacten\n                                          waren er met de Etrusken in Itali\u00eb en met volkeren in het zuiden van Frankrijk en\n                                          het noordoosten van Spanje. Over de hele kust van Noord-Afrika van Libi\u00eb tot het huidige\n                                          Marokko bevonden zich Carthaagse nederzettingen en de macht van Carthago strekte zich\n                                          zelfs uit tot buiten het Middellandse-Zeegebied op Madeira, de Azoren en de Canarische\n                                          eilanden. Aan het eind van de zesde eeuw rustte Carthago zelfs expedities uit om te\n                                          pogen Afrika te omzeilen, en in het noorden bereikte men de Britse eilanden om er\n                                          grondstoffen als tin en lood te halen.\n\nIn de vijfde en vierde eeuw was Carthago een grootmacht waarvan de machtspositie vooral\n                                          op de vloot rustte. Carthago\u2019s concurrenten in deze eeuwen waren vooral de Etrusken\n                                          in Itali\u00eb en de Grieken op Sicili\u00eb. Met de Etrusken werden de (handels)conflicten\n                                          meestal langs diplomatieke weg opgelost, maar met de Grieken op Sicili\u00eb hebben de\n                                          Carthagers menig geschil uitgevochten, vooral met Syracuse. De strijd werd in 480\n                                          door de Grieken gewonnen, maar rond 410 breidde de Carthaagse macht zich weer langzaam\n                                          uit over het eiland. Ook met Rome waren er al vroeg contacten. In de eerste helft\n                                          van de vijfde eeuw schijnt een eerste verdrag tussen beide staten gesloten te zijn,\n                                          waarbij o.a. afspraken werden gemaakt over handelsrechten. Meer verdragen, die de\n                                          toenemende macht van Rome illustreren, zouden volgen voordat het eerste grote militaire\n                                          conflict tussen Carthago en Rome uitbrak: de Eerste Punische Oorlog (264-241).\n\nDit conflict, dat zich voornamelijk afspeelde op Sicili\u00eb, is Rome aangegaan uit imperialistische\n                                          overwegingen: er werd hulp geboden aan huursoldaten (Mamertijnen) die eerder de macht\n                                          gegrepen hadden in Messana en nu met Carthago in conflict geraakt waren. De Romeinen\n                                          trokken uiteindelijk aan het langste eind, vooral doordat zij voor het eerst een vloot\n                                          bouwden en Carthago ook op zee wisten te verslaan. Het verlies van deze oorlog stortte\n                                          Carthago in een diepe crisis. Niet alleen was het verslagen op zee, waar zijn grote\n                                          kracht lag, en verloor het Sicili\u00eb,dat de eerste provincie van Rome werd, maar ook\n                                          kreeg het te maken met een opstand van het eigen leger - voornamelijk bestaande uit\n                                          Libische huurlingen - die pas in 238 kon worden neergeslagen. Van deze opstand maakte\n                                          Rome gebruik om ook Sardini\u00eb in te lijven (238).\n\nVervolgens richtte Carthago zijn aandacht op Spanje. Onder leiding van Hamilcar, de\n                                          vader van Hannibal, werd geleidelijk een groot deel van het Iberisch schiereiland\n                                          door Carthago veroverd. Een nieuwe stad werd gesticht: Carthago Nova, het huidige\n                                          Cartagena. Rome zag de toename van Carthago\u2019s invloed in Spanje met lede ogen aan.\n                                          In 226/25 werd het beruchte Ebro-verdrag gesloten waarbij vastgelegd werd dat de Carthaagse\n                                          militaire invloed zich niet ten noorden van deze rivier zou mogen uitstrekken. Overigens\n                                          is het tot op heden niet zeker of het hierbij gaat om de ons bekende Ebro gaat of\n                                          om een andere rivier die veel zuidelijker ligt, ten noorden van Carthago Nova.\n\nIn 221 werd Hannibal (in het Semitisch: Hani Ba\u2019al: \u2019gunsteling van Baal\u2019) op zesentwintigjarige\n                                          leeftijd opperbevelhebber van de Carthaagse troepen in Spanje. Hij wordt beschouwd\n                                          als een geniaal veldheer, maar in deze jaren moest hij zich nog als zodanig bewijzen.\n                                          Overigens zijn we voor de informatie over Hannibal aangewezen op niet-Carthaagse,\n                                          vooral Romeins-gezinde bronnen. Hannibal onderwierp in snel tempo verschillende volkeren\n                                          in Spanje en viel in 219 Saguntum aan, dat sinds kort een vriendschapsverdrag met\n                                          Rome had gesloten. Deze stad, die ten zuiden van de huidige Ebro ligt, had de hulp\n                                          van Rome ingeroepen. Rome legde de uiteindelijke verovering van Saguntum uit als een\n                                          aanval op een bondgenoot en daarmee als een schending van het Ebro-verdrag. (Indien\n                                          het om een andere rivier gaat, zou Saguntum vanzelfsprekend in de Romeinse invloedssfeer\n                                          gelegen hebben). Het voelde zich daardoor gerechtigd Carthago de oorlog te verklaren.\n                                          Vroegere historici hebben deze rechtvaardiging lang aanvaard, maar de tegenwoordige\n                                          opvatting is dat Rome, ervan uitgaande dat het om de huidige Ebro gaat, geen recht\n                                          tot ingrijpen had en men neemt dan ook aan dat de oorlogsverklaring door Romeinse\n                                          machtspolitiek ingegeven was. De Tweede Punische Oorlog (218-201) was een feit. Hannibals\n                                          invasie van Itali\u00eb wordt algemeen als een tactisch en logistiek briljant plan beschouwd.\n                                          De invasie kwam voor de Romeinen als een complete verrassing. In het voorjaar van\n                                          218 vertrok Hannibal met zijn troepen uit Carthago Nova. Na zijn tocht over de Alpen\n                                          versloeg hij de Romeinen achtereenvolgens bij de Ticinus (nov. 218), bij de Trebia\n                                          (dec. 218) en aan het Trasumeense Meer (juni 217). In de laatste slag vonden 15.000\n                                          soldaten aan Romeinse kant de dood. De Romeinen reageerden door Q. Fabius Maximus\n                                          ( Cunctator ) als dictator aan te stellen, die de tactiek ging hanteren om het door Itali\u00eb rondtrekkende\n                                          leger te volgen maar de directe confrontatie met Hannibal te vermijden. Fabius\u2019 optreden\n                                          bracht evenwel geen doorbraak in de oorlog. Die zou bewerkstelligd moeten worden door\n                                          de consuls van 216: Gaius Terentius Varro en LuciusAemilius Paulus. Met een leger\n                                          van 90.000 man, bestaande uit acht Romeinse legioenen en eenheden van Italische bondgenoten,\n                                          gingen zij bij Cannae de confrontatie aan met het 50.000 man sterke leger van Hannibal.\n                                          Zij leden een vernietigende en traumatische nederlaag, waarbij 70.000 man sneuvelden\n                                          (onder wie consul L. Aemilius Paulus) en 10.000 legionairs krijgsgevangen gemaakt\n                                          werden.\n\nHannibal leek heer en meester te zijn in Itali\u00eb, maar toch bleven vele van de Italische\n                                          bondgenoten Rome trouw; slechts enkele steden, waaronder Itali\u00ebs tweede stad Capua,\n                                          sloten zich aan bij Hannibal. Dit moet teleurstellend voor Hannibal zijn geweest,\n                                          omdat het juist zijn bedoeling was om de bondgenoten van Rome op zijn hand te krijgen.\n                                          Het was een aperte tactische fout dat Hannibal na Cannae niet meteen geprobeerd heeft\n                                          Rome in te nemen. In plaats daarvan trok hij verwoestend rond in Zuid-Itali\u00eb, en zo\n                                          konden de Romeinen zich herstellen; in 215 beschikten zij alweer over bijna 20 legioenen.\n                                          De Romeinse tactiek richtte zich op het ontwijken van de directe confrontatie en vooral\n                                          op het afsnijden van de Carthaagse aanvoerlijnen en het behouden van de bondgenoten.\n                                          Geleidelijk aan wonnen de Romeinen terrein, al had Hannibal aanvankelijk nog de overhand:\n                                          in 215 kreeg hij steun toegezegd van de Macedonische koning Philippus V, Syracuse\n                                          sloot zich bij hem aan, en ook de belangrijke stad Tarente viel in zijn handen (213).\n                                          Syracuse werd evenwel door Rome veroverd in 212, Capua in 211 en Tarente in 209.\n\nEen kentering in de oorlog was de benoeming van de pas vijfentwintigjarige Publius\n                                          Cornelius Scipio als Romeins opperbevelhebber in Spanje. Hij boekte daar grote overwinningen\n                                          op de Carthagers en veroverde zelfs Carthago Nova. In 206 kwam heel Spanje in Romeinse\n                                          handen. Daarmee was Hannibal in Itali\u00eb militair vleugellam. In 207 trok zijn broer\n                                          Hasdrubal nog wel via de Alpen Itali\u00eb binnen, maar hij werd bij de Metaurus verslagen\n                                          voordat er een vereniging van de twee Carthaagse legers kon plaatsvinden. In 204/03\n                                          verlegde Scipio het strijdtoneel naar Noord-Afrika, ondanks forse oppositie vanuit\n                                          de Senaat. Hannibal werd daardoor gedwongen zich uit Itali\u00eb terug te trekken om het\n                                          Afrikaanse vaderland te verdedigen. De Romeinen wonnen enkele veldslagen in 203 en\n                                          een verzoek om vrede van Carthago leidde tot een wapenstilstand die door Carthago\n                                          verbroken werd.\n\nDe definitieve uitschakeling van Carthago vindt plaats in de slag bij Zama (202).\n                                          Voorafgaand aan de slag was er een ontmoeting tussen Hannibal en Scipio, waarin de\n                                          eerste probeerde betere vredesvoorwaarden dan bij de vorige wapenstilstand te verkrijgen.\n                                          Scipio wees deze van de hand en het gevolg was dat de door de Romeinen gewonnen slag\n                                          bij Zama voor Carthago uitmondde in een vernederend vredesverdrag (201), waarin o.a.\n                                          stond dat het op militair gebied niets mocht ondernemen zonder goedkeuring van Rome.\n                                          Voor Rome betekende de uitschakeling vanCarthago dat het oppermachtig was in het westelijk\n                                          Middellandse Zeegebied en zich kon richten op het oosten om zijn machtsgebied uit\n                                          te breiden.\n\nHannibal werd bestuurder van Carthago, maar een dreigende uitlevering aan Rome deed\n                                          hem de stad ontvluchten. Hij werd opgenomen door de Seleucidische koning Antiochus\n                                          III, wiens oorlogsinspanningen tegen Rome hij steunde. Na verdere omzwervingen langs\n                                          vorstenhuizen in het oosten pleegde Hannibal, door Romeinse soldaten in het nauw gedreven,\n                                          in 183 zelfmoord.\n\nDe opname van de wapens door Carthago tegen het expanderende koninkrijk Numidi\u00eb in\n                                          150 (overigens verloor Carthago dit conflict) was de aanleiding voor de Derde Punische\n                                          Oorlog (149-146). Nadat de Carthagers aanvankelijk dapper tegenstand hadden geboden,\n                                          wist Rome te zegevieren. Carthago werd in 146 verwoest en hield daarmee op als onafhankelijke\n                                          staat te bestaan. Overigens werd Carthago door keizer Augustus als Romeinse colonia opnieuw gesticht en de stad kwam in de keizertijd tot grote bloei.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nW. Burck, Das Geschichtswerk des T. Livius, Heidelberg (Winter) 1992\n\nKarl Christ, Hannibal, Darmstadt (Wiss. Buchges.) 2003\n\nMarkus Gerhold, Rom und Karthago zwischen Krieg und Frieden. Rechtshistorische Untersuchungen zu den\n                                                      r\u00f6misch-karthagischen Beziehungen zwischen 241 v. Chr. und 149 v. Chr., Frankfurt a.M. (Peter Lang) 2002\n\nW. Hu\u00df, Geschichte der Karthager, M\u00fcnchen (Beck) 1985 (=Handbuch der Altertumwissenschaft III.8 )\n\nW. Hu\u00df, Karthago, M\u00fcnchen (Beck) 2000; 2e herz. druk\n\nJakob Seibert, Hannibal, Darmstadt (Wiss. Buchges.) 1993\n\nJakob Seibert, Forschungen zu Hannibal, Darmstadt (Wiss. Buchges.) 1993\n\nPedro Barcel\u00f3, Hannibal, M\u00fcnchen (Beck) 2003; 2e herz. druk\n\nAdrian Goldsworthy, The Punic Wars, London 2000\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nhttp://www.barca.fsnet.co.uk/. Een prachtige, Engelstalige site met zeer veel informatie over Hannibal, en de onderlinge\n                                                   relaties en de oorlogen tussen Carthago en Rome. Bovendien goede links en nuttige\n                                                   literatuurverwijzingen.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nDe kandidaat kan aan de hand van een voorgelegde tekst of citaat vragen beantwoorden\n                                                over het leven van de Livius voor zover dit van belang is voor het juiste begrip van\n                                                de thematiek en de teksten uit het pensum ( eindterm 9 ).\n\nDe kandidaat is op de hoogte van de cultuur-historische context waarin de tekst van\n                                                de Livius gefunctioneerd heeft, en kan deze kennis toepassen bij het beantwoorden\n                                                van vragen naar aanleiding van een voorgelegde tekst. Hierbij worden de volgende termen\n                                                en begrippen bekend verondersteld ( eindterm 12 ):\n\nCarthago\n\nPhoenici\u00ebrs\n\nEerste Punische Oorlog (264-241)\n\nimperialisme\n\nHamilcar\n\nHannibal\n\nCarthago Nova/Cartagena\n\nEbro-verdrag\n\nSaguntum\n\nTweede Punische Oorlog (218-201)\n\nQ. Fabius Maximus Cunctator\n\nCannae\n\nP. Cornelius Scipio Africanus\n\nHasdrubal\n\nSlag bij Zama (202)\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nLivius staat geheel in de Ciceroniaanse traditie en van de hem aangewreven patavinitas (\u2019Paduaans provincialisme\u2019) is nauwelijks iets te bespeuren.\n\n[Regeling vervallen per 01-08-2008]\n\nDe kandidaat kan een ongeziene authentieke tekst vertalen, die qua aard, moeilijkheid\n                                                en - indien mogelijk - qua thematiek nauw aansluit bij de gelezen teksten. Hierbij\n                                                worden de hierboven genoemde -in het pensum frequent voorkomende - morfologische,\n                                                syntactische en stilistische verschijnselen bekend verondersteld. Tevens wordt bij\n                                                de annotatie de omschrijving van de CEVO (zie Gele Katern 2002, nr. 25/26) van de\n                                                minimumkennis op het gebied van morfologie, syntaxis en stilistiek als uitgangspunt\n                                                genomen ( eindterm 1 )."}