translation
dict
{ "yue": "杞人嘅朋友嘆咗一口氣", "zh": "杞人的朋友叹了一口气" }
{ "yue": "泥水佬開門口過得人過得自己", "zh": "泥水佬开门口过得人过得自己" }
{ "yue": "嗰次喺跑馬地協和里見到有雞蛋仔格仔餅賣", "zh": "那次在跑马地协和里看见有鸡蛋格子饼卖" }
{ "yue": "學生話佢知白沙山路係喺大棠,但係唔知有冇小巴經嗰度", "zh": "学生说他知道白沙山路是在大棠,但是不知道有没有小巴经那里" }
{ "yue": "有個老人去左坪洲永安橫街食齋", "zh": "有个老人去坪洲永安小街吃素" }
{ "yue": "選定了心儀嘅機構先查詢個人實際年利率,咁會比較明智", "zh": "选定了心仪的机构查询个人实际年利率,会比较明智" }
{ "yue": "正在做廉價勞工,收入少過做洗碗或保安員", "zh": "正在做廉价劳工,收入少过做洗碗或保安员" }
{ "yue": "大蝦天婦羅", "zh": "大虾天妇罗" }
{ "yue": "黃師傅去慈雲山豐華街幫個後生仔睇跌打", "zh": "黄师傅去慈云山丰华街帮个年轻人看跌打" }
{ "yue": "這也是我對學生的基本要求", "zh": "这也是我对学生的基本要求" }
{ "yue": "有個亞伯喺元朗米蘭徑唔見左個銀包", "zh": "有个亚伯在元朗米兰径不见了个钱包" }
{ "yue": "鼓勵大眾齊齊溜冰", "zh": "鼓励大众一起溜冰" }
{ "yue": "我才有力氣走下去", "zh": "我才有力气走下去" }
{ "yue": "畫虎畫皮難畫骨", "zh": "画虎画皮难画骨" }
{ "yue": "我依家喺上水衛和街,附近有停車場泊車嗎", "zh": "我现在在上水卫和街,附近有停车场停车吗" }
{ "yue": "老友唔記得去荃灣灰窰角街參加緩步跑練習", "zh": "老兄忘记去荃湾灰窑角街参加缓步跑练习" }
{ "yue": "記得set返chrome入面香港繁體做優先", "zh": "记得set回chrome里香港繁体做优先" }
{ "yue": "有個亞伯喺沙田窰圍街唔見左個銀包", "zh": "有个亚伯在沙田窑围街不见了个钱包" }
{ "yue": "入左去就可以做到退休", "zh": "进了去就可以做到退休" }
{ "yue": "豉油皇雞翼", "zh": "酱油皇鸡翅" }
{ "yue": "聖克里斯多福及尼維斯", "zh": "圣克里斯多福及尼维斯" }
{ "yue": "算啦,唔好嚇親啲細侄啦", "zh": "算了,别吓到点小侄吧" }
{ "yue": "今次真係俾你累死,水洗都唔清。", "zh": "这次真让你害死,水洗都不清。" }
{ "yue": "落緊雨仲要趕住去小瀝源大老山公路打乒乓波", "zh": "下着雨还要赶着去小沥源大老山公路打乒乓球" }
{ "yue": "枝竹豆腐飯", "zh": "小竹子豆腐饭" }
{ "yue": "好耐無去土瓜灣北帝街探舅父", "zh": "好久没去土瓜湾北帝街探舅舅" }
{ "yue": "帶著微笑的活", "zh": "带著微笑的活" }
{ "yue": "個遙控太大好難用", "zh": "这个遥控太大好难用" }
{ "yue": "就算母親節當天走到街上還是會問", "zh": "就算母亲节当天走到街上还是会问" }
{ "yue": "所謂嘅馳名燒鵝一落台見到就唔開胃", "zh": "所谓的驰名烧鹅一下台看见就没胃口" }
{ "yue": "的士喺銅鑼灣祈禮士道兜左幾個圈", "zh": "出租车在铜锣湾祈礼士道兜了几个圈" }
{ "yue": "用筷子夾飲筒飲嘢", "zh": "用筷子夹喝筒喝东西" }
{ "yue": "若然未報,時辰未到!", "zh": "如果未报,时辰未到!" }
{ "yue": "最高分嗰個係邊個", "zh": "最高分那个是谁" }
{ "yue": "唔好做垃圾蟲", "zh": "不要做垃圾虫" }
{ "yue": "好嘅唔靈醜嘅靈", "zh": "好的不灵丑的灵" }
{ "yue": "你哋快啲啦!婆婆佢哋而家喺荔景站等緊你哋", "zh": "你们快点吧!婆婆他们现在在荔景站在等你们" }
{ "yue": "請問你有無聽過浪茄灣附近睇魚岩頂喺邊度", "zh": "请问你有没有听过浪茄湾附近看鱼岩顶在哪里" }
{ "yue": "香港大會堂", "zh": "香港大会堂" }
{ "yue": "我得五十蚊喳", "zh": "我只有五十元喳" }
{ "yue": "佢睇唔清楚", "zh": "他看不清楚" }
{ "yue": "講件事你知", "zh": "说件事你知道" }
{ "yue": "邊個會知道荃灣海壩街邊間雲吞麵最好食", "zh": "谁会知道荃湾海坝街哪一间馄饨面最好吃" }
{ "yue": "大嫂要去馬鞍山沙安街嗰度買啲嘢", "zh": "大嫂要去马鞍山沙安街那里买点东西" }
{ "yue": "真係要慢慢揀花多眼亂千祈唔好催我", "zh": "真要慢慢选择花多眼乱千万别催我" }
{ "yue": "如果未去過荃灣嘅兆和街就真係要搵個時間去行吓", "zh": "如果没去过荃湾的兆和街就真的要找个时间去走一走" }
{ "yue": "長沙灣美寧中心附近有無幼稚園?", "zh": "长沙湾美宁中心附近有无幼儿园?" }
{ "yue": "大嫂要去汀角沙欄路嗰度買啲嘢", "zh": "大嫂要去汀角沙栏路那里买点东西" }
{ "yue": "如果說沒有渴望是騙人的", "zh": "如果说没有渴望是骗人的" }
{ "yue": "不給外婆知道", "zh": "不给外婆知道" }
{ "yue": "有無人知道荃灣海浪徑係點去㗎", "zh": "有没有人知道荃湾海浪径是怎么去的" }
{ "yue": "有個老婆婆喺元朗紫荊東路等緊小巴", "zh": "有个老婆婆在元朗紫荆东路等小巴" }
{ "yue": "因此應定期修剪腳甲", "zh": "因此应定期修剪脚趾甲" }
{ "yue": "點解唔見左大埔大富街對開嗰個巴士站", "zh": "为什么不见了大埔大富街对开那个巴士站" }
{ "yue": "司機大佬唔該快啲,頭先喺馬鞍山喜泰街跌左部手機", "zh": "司机哥哥拜托快点,刚才在马鞍山喜泰街丢了一台手机" }
{ "yue": "你知唔知點去九龍灣宏光道嗰間缽仔糕", "zh": "你知道吗?怎么去九龙湾宏光道那间钵儿子糕" }
{ "yue": "舊域多利軍營蒙高瑪利樓", "zh": "旧域多利军营蒙高玛利楼" }
{ "yue": "大嫂要去洪水橋沙洲里路嗰度買啲嘢", "zh": "大嫂要去洪水桥沙洲里路那里买点东西" }
{ "yue": "其實可以再快啲", "zh": "其实可以再快点" }
{ "yue": "何苦舟車勞頓", "zh": "何苦舟车劳顿" }
{ "yue": "魚香茄子飯", "zh": "鱼香茄子饭" }
{ "yue": "落緊雨仲要趕住去天水圍天城路打乒乓波", "zh": "下着雨还要赶着去天水围天城路打乒乓球" }
{ "yue": "魚香茄子煲", "zh": "鱼香茄子煲" }
{ "yue": "如果佢喺黃大仙金鳳街搵唔到便利店買汽水", "zh": "如果他在黄大仙金凤街找不到便利店买汽水" }
{ "yue": "有個老人去左牛池灣沐翠街食齋", "zh": "有个老人去牛池湾沐翠街吃素" }
{ "yue": "你知唔知點去北角宏安道嗰間缽仔糕", "zh": "你知道吗?怎么去北角宏安道那间钵儿子糕" }
{ "yue": "鹽燒銀雪魚骨", "zh": "盐烧银雪鱼刺" }
{ "yue": "唔使用劍嘅用黑旋風就得啦", "zh": "不用用剑的用黑旋风就行啦" }
{ "yue": "西紅杮係大陸人先咁叫", "zh": "西红杮是大陆人才这么叫" }
{ "yue": "你諗下人食咗狗糧會點", "zh": "你想着别人吃了狗粮会怎么样" }
{ "yue": "上海豬扒粗炒", "zh": "上海猪排粗炒" }
{ "yue": "司機大佬唔該快啲,頭先喺上水嘉富坊跌左部手機", "zh": "司机哥哥拜托快点,刚才在上水嘉富坊丢了一台手机" }
{ "yue": "嗰次喺淺水灣南灣坊見到有雞蛋仔格仔餅賣", "zh": "那次在浅水湾南湾坊看到有鸡蛋格子饼卖" }
{ "yue": "阿拉伯聯合大公國", "zh": "阿拉伯联合大公国" }
{ "yue": "要為你的行為負責", "zh": "要为你的行为负责" }
{ "yue": "點解唔見左大圍大埔公路沙田嶺段對開嗰個巴士站", "zh": "为什么不见了整体大埔公路沙田岭段对开那个巴士站" }
{ "yue": "你哋快啲啦!大舅父佢哋而家喺調景嶺站等緊你哋", "zh": "你们快点吧!大舅舅他们现在在调景岭站在等你们" }
{ "yue": "你知唔知點去元朗宏樂街嗰間缽仔糕", "zh": "你知道吗?怎么去元朗宏乐街那间钵儿子糕" }
{ "yue": "跑馬地樂天峰附近有無超級市場?", "zh": "跑马地乐天峰附近有没有超级市场?" }
{ "yue": "請問有無人識得去筲箕灣天悅筲箕灣廣場", "zh": "请问有没有人懂得去筲箕湾天悦筲箕湾广场" }
{ "yue": "健康促進學校計劃", "zh": "健康促进学校计划" }
{ "yue": "杞人嘅朋友嚟搵佢", "zh": "杞人的朋友来找他" }
{ "yue": "雪糕天婦羅", "zh": "雪糕天妇罗" }
{ "yue": "有無人知道荃灣海角街係點去㗎", "zh": "有没有人知道荃湾海角街是怎么去的" }
{ "yue": "無視那人心裏的痛", "zh": "无视那人心里的痛" }
{ "yue": "今鋪輸靠曬你啦!", "zh": "这次输靠晒你了!" }
{ "yue": "他便變了臉,鐵一般青。", "zh": "他就变了脸,铁一般青。" }
{ "yue": "我喺荔枝角興華街西盪失路", "zh": "我在荔枝角兴华街西荡失路" }
{ "yue": "銅鑼灣天后廟", "zh": "铜锣湾天后庙" }
{ "yue": "華信地產財務", "zh": "华信地产财务" }
{ "yue": "新田大夫第", "zh": "新田大夫第" }
{ "yue": "如果未去過葵涌嘅健康街就真係要搵個時間去行吓", "zh": "如果没去过葵涌的健康街就真的要找个时间去走一走" }
{ "yue": "佢淨係識講唔識做", "zh": "他只会说不会做" }
{ "yue": "豉汁南瓜蒸排骨飯", "zh": "豉汁南瓜蒸排骨饭" }
{ "yue": "老公潑扇謁後語即淒涼", "zh": "老公泼扇谒后语即凄凉" }
{ "yue": "只靠着自身微弱的光讓世人看見", "zh": "只靠着自身微弱的光让世人看见" }
{ "yue": "啲孖寶系列咁抵,無理由唔嗌,先嚟一大碗粥", "zh": "双胞胎系列这么便宜,不可能不喊,先来一大碗粥" }
{ "yue": "的士喺元朗科業街兜左幾個圈", "zh": "出租车在元朗科业街兜了几个圈" }
{ "yue": "新鮮空運到港嘅高接梨", "zh": "新鲜空运到港的高接梨" }
{ "yue": "我住喺藍田站附近", "zh": "我住在蓝田站附近" }

Dataset Card for cantonese-mandarin-translations

Dataset Summary

This is a machine-translated parallel corpus between Cantonese (a Chinese dialect that is mainly spoken by Guangdong (province of China), Hong Kong, Macau and part of Malaysia) and Chinese (written form, in Simplified Chinese).

Supported Tasks and Leaderboards

N/A

Languages

  • Cantonese (yue)
  • Simplified Chinese (zh-CN)

Dataset Structure

JSON lines with yue field and zh field for the parallel corpus.

Data Instances

N/A

Data Fields

  • yue: Cantonese corpus
  • zh: translated Chinese corpus

Data Splits

No data splitting is done as of yet.

Dataset Creation

The dataset is produced by doing the following:

Curation Rationale

Currently no such corpus exists, and it is hard to find such a corpus, so we tried to generate a reasonable batch of samples using machine translation for research purposes.

Source Data

Initial Data Collection and Normalization

Normalization scripts will be included soon.

Who are the source language producers?

Annotations

Annotation process

We run the Cantonese text corpus against Microsoft's Translator API.

Who are the annotators?

Personal and Sensitive Information

N/A

Considerations for Using the Data

Social Impact of Dataset

We would like to share this parallel corpus and welcome contributions to preserve the Cantonese dialect.

Discussion of Biases

N/A

Other Known Limitations

This parallel corpus is machine-translated, it is not 100% accurate.

Additional Information

Dataset Curators

Licensing Information

CC BY-NC-SA 4.0

Citation Information

@misc {botisanAiCantoneseMandarinTranslationsDatasets,
    author = {Liang, H.},
    title = {Cantonese Mandarin Translations Dataset},
    year = {2021},
    url = {https://huggingface.co/datasets/botisan-ai/cantonese-mandarin-translations},
}

Contributions

Thanks to @lhr0909 for adding this dataset.

Downloads last month
4
Edit dataset card

Models trained or fine-tuned on botisan-ai/cantonese-mandarin-translations