target
stringlengths 7
775
| source
stringlengths 5
764
| evaluation_predictions
sequence |
---|---|---|
Îngrijorarea față de creșterea economiei chineze aflată în stagnare prelungită a condus la creșterea substanțială a prețurilor la minereu de fier, cu aproximativ jumătate, iar cărbunele, cuprul și alte mărfuri au scăzut cu 20-40%. | Concerns over prolonged stalled Chinese growth have slashed iron ore prices by roughly a half, as coal, copper and other commodities have fallen by 20 to 40 percent. | [
0,
6510,
29964,
723,
38407,
259,
80087,
269,
317,
75417,
90678,
732,
29110,
265,
259,
262,
26295,
266,
804,
259
] |
În ceea ce priveste femeile, 33% se declarata satisfacute, 24% foarte satisfacute, 8% foarte nesatisfacute, 14% usor nesatisfacute și 19% au ales catogoria potrivit. | Regarding women, 33% are satisfied, 24% very satisfied, 8% very dissatisfied, 14% slightly dissatisfied and 19% chose moderate. | [
0,
6510,
25665,
262,
982,
26315,
28755,
259,
24810,
468,
261,
259,
61214,
2744,
14151,
98594,
711,
5250,
261,
259
] |
Acestea animă conversația și vă ajută să diferențiați persoanele de care vă place de cele cu care nu ați sta de vorbă nici dacă ar veni potopul și ei ar fi singurii care ar avea bărci. | It steers the conversation and helps you to scout out the people you like versus those you wouldn't talk to even if your eyelashes were on fire and they were dispensing extinguishers. | [
0,
298,
52269,
259,
101741,
34090,
85377,
14501,
1550,
259,
9556,
28990,
782,
1464,
259,
9556,
259,
70550,
88589,
259
] |
Griffiths jură să evite Tynecastle | Griffiths vows to avoid Tynecastle | [
0,
65071,
10332,
263,
731,
27867,
1464,
124074,
265,
160025,
454,
10377,
405,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Cei care economisesc ar putea avea de asemenea de câștigat, deși experții nu cad de acord legat de cât de rapid se va întâmpla acest lucru. | Savers could see gains as well through higher yields at the, though experts differ on how quickly that will take hold. | [
0,
1560,
21610,
798,
11220,
262,
19548,
262,
4650,
18792,
86530,
1550,
4767,
259,
262,
19070,
269,
13516,
265,
784
] |
Din cauze economice și demografice, prosperitatea de care s-au bucurat în ultimii zeci de ani, beneficiile sociale generoase, nu mai poate continua la fel în anii următori. | Due to economic and demographic reasons, the prosperity, the generous social benefits enjoyed in the last decades cannot continue in the coming years. | [
0,
8683,
72558,
12936,
265,
259,
1148,
148709,
541,
261,
87852,
10490,
261,
26920,
1596,
15221,
7723,
38622,
1063,
804
] |
Chiar dacă republicanii sau repliat spre un alt candidat. Trump încă se află în fruntea tuturor. | Even if Republicans rallied around another candidate, Trump still beats almost everyone. | [
0,
57178,
350,
4560,
259,
158036,
266,
266,
804,
259,
71521,
523,
732,
27795,
454,
259,
14756,
2304,
11079,
261
] |
Tatăl, emoționat, abia își putea stăpâni lacrimile, iar mâinile îi tremurau neîncetat. | The father was excited and barely able to control his tears and his hands were shaking incessantly. | [
0,
7471,
454,
259,
262,
3432,
174140,
270,
1550,
259,
262,
107835,
270,
4334,
262,
259,
164835,
1596,
1550,
60730
] |
Victoria contra Pakistanului în Emiratele Arabe Unite este o sarcină dificilă însă, după ce am văzut echipa selecționată de Anglia pentru turneu, nu iau în calcul o repetare a înfrângerii cu 3-0 în meciurile test. | Taking on Pakistan in the United Arab Emirates is a tough assignment but after seeing the squad England have selected for the tour, a repeat of the 3-0 Test series defeat suffered last time does not look on the cards for me. | [
0,
298,
1821,
18586,
24272,
1461,
732,
156669,
1094,
13670,
265,
122780,
980,
259,
268,
139322,
34090,
6998,
262,
261
] |
Țara este împânzită de statuile sale. | The country is full of his statues. | [
0,
259,
54432,
1986,
980,
88966,
782,
269,
50298,
280,
1464,
273,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
El a hotărât să păstreze fata, iar pe mine să mă trimită de acasă. | The father decided to keep the girl and to drive me away from home. | [
0,
63213,
2280,
3997,
259,
262,
25176,
1464,
692,
23388,
782,
259,
71208,
1550,
1464,
14849,
732,
368,
15672,
203995
] |
Peter Moody a afirmat că stewarzii Racing Victoria sau încercat să infiltreze un spion la grajdurile sale anul trecut și a amenințat că se retrage imediat din curse. | Peter Moody has alleged Racing Victoria stewards attempted to plant a spy in his stables last year and threatened to quit racing immediately. | [
0,
6909,
91891,
276,
259,
262,
26903,
270,
2003,
259,
1082,
940,
34992,
20692,
779,
20692,
804,
732,
16027,
270
] |
Parlamentarul conservator Damien Collins a atacat The Voice - show-ul de talente cumpărat de BBC de la producătorul olandez Talpa Media pentru suma de aproximativ 22 milioane lire sterline. | Tory MP Damien Collins attacked The Voice - the musical talent show which the BBC bought in from Dutch producer Talpa Media at an estimated cost of £22million. | [
0,
259,
56859,
33285,
6858,
276,
31769,
278,
97079,
259,
262,
102387,
270,
155068,
265,
262,
259,
264,
3153,
454
] |
La alegerile din octombrie, pentru funcția de președinte al filialei județene a PSD este așteptată o concurență acerbă. | At the October elections for the presidency of the county branch of PSD a fierce competition is to be expected. | [
0,
501,
47669,
62672,
779,
36966,
46946,
259,
1175,
786,
26156,
5447,
14501,
69462,
265,
266,
35727,
30519,
405,
47286
] |
Iată lecția. | Here's the lesson. | [
0,
298,
3498,
303,
64039,
97554,
782,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Toate astea au cu certitudine un cost. | All that stuff sure does take a toll. | [
0,
926,
1614,
3204,
265,
11021,
1442,
2744,
15932,
265,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Oamenii ar putea judeca vârsta lui fragedă - cu o medie de 31 la bătaie și 35 la minge - și ar putea crede că este punt, însă nu există o grămadă de spinneri iar selecționerii au optat pentru tineret. | People may look at his raw stats - averaging 31 with the bat and 35 with the ball - and think it's a punt but there are not a heap of spinners putting their hands up and selectors have opted for youth. | [
0,
443,
57892,
266,
2196,
1464,
259,
32676,
266,
17360,
9453,
72832,
1596,
259,
57907,
265,
259,
264,
259,
262
] |
Să nu uităm că în alte colțuri ale lumii s-au construit cartiere olimpice în întregime într-un interval de doi ani de zile. | Let us not forget that in other parts of the world Olympic districts were built from scratch within two years. | [
0,
23614,
703,
1867,
6822,
2003,
732,
14673,
259,
15672,
5250,
1281,
32388,
4947,
70276,
541,
31255,
265,
804,
3432
] |
Primarul interimar al comunei Tuzla din judetul Constanta s-a bucurat doar de o jumatate de ora de aceasta functie, din cauza procurorilor DNA. | Acting Mayor of Tuzla commune in Constanta county enjoyed this position for just a half an hour, due to DNA (National Anticorruption directorate) prosecutors. | [
0,
128393,
454,
18542,
84711,
366,
175927,
779,
35727,
98594,
280,
77180,
15521,
259,
262,
59671,
270,
269,
259,
18528
] |
În aceeași măsură, pentru persoanele care nu sunt deprimate, un cerc de prieteni sănătoși mintal reduce la jumătate probabilitatea de apariție a tulburărilor mintale. | Equally, for those not depressed, a circle of mentally healthy friends halved the chances of mental challenges arising. | [
0,
6510,
3620,
12020,
261,
259,
1175,
18587,
1063,
703,
2744,
26812,
5250,
261,
335,
77325,
269,
259,
93752,
1464
] |
Malmo, care a învins Celtic în play-off pentru a ajunge în această etapă și a intrat pe teren cu nouă titulari la echipe naționale, cu o apărare din cinci oameni și doi mijlocași defensivi, a fost un adversar puternic. | Malmo, who beat Celtic in a play-off to reach this stage, lined up with nine full internationals on the field at kick-off and, with a five-man defence and two deep in midfield, were stuffy opponents. | [
0,
126985,
268,
261,
1063,
259,
280,
264,
262,
732,
124008,
603,
259,
110578,
16442,
264,
604,
146200,
273,
269
] |
McKee și Capewell sau afirmat că unul dintre sponsorii întâlnirii a fost o companie intitulată EuroSwiss Health, despre al cărei director executiv s-a spus că ar fi primit în trecut finanțare din partea British American Tobacco pentru derularea unui studiu independent. | McKee and Capewell said one sponsor of the meeting was a company called EuroSwiss Health, whose chief executive was reported to have previously received funding from British American Tobacco for an independent study. | [
0,
72763,
265,
265,
265,
1550,
42430,
8311,
804,
47215,
2003,
335,
42140,
440,
16038,
55254,
259,
262,
3432,
259
] |
A subliniat de asemenea că, deși admirabil, răspunsul țărilor din vestul Europei la criza refugiaților este inadecvat situației. | He also stressed that, however admirable, the West-European countries" response to the refugee crisis is inadequate to the situation. | [
0,
789,
259,
262,
144892,
94169,
269,
259,
28697,
265,
262,
2003,
261,
1753,
95966,
62640,
16007,
261,
15719,
54799
] |
Strategia nationala cuprinde și obiective specifice relevante pentru transpunerea și implementarea obiectivelor strategice generale. | The National Strategy includes specific objectives relevant for transposing and implementing overall strategic objectives. | [
0,
52531,
262,
727,
67391,
782,
9452,
68455,
4655,
8552,
265,
259,
1175,
7069,
5794,
18586,
1550,
3102,
18586,
732
] |
Însă un membru al cabinetului fantomă al Dl Corbyn, Owen Smith, a declarat pentru emisiunea Two's Newsnight transmisă de BBC că i-ar fi recomandat liderului laburist să cânte imnul național „indiferent” de credința sa că monarhia ar trebui abolită. | But a member of Mr Corbyn's shadow cabinet, Owen Smith, told BBC Two's Newsnight programme he would have advised the Labour leader to sing the national anthem "irrespective" of his belief that the monarchy should be abolished. | [
0,
6510,
14748,
335,
15600,
273,
440,
34245,
1461,
21017,
440,
331,
4839,
101018,
4865,
261,
259,
99638,
16785,
261
] |
Mă simt foare prost, îmi pare atât de rău. | I feel very bad about it, I am so sorry. | [
0,
86884,
54844,
7538,
346,
15719,
273,
732,
4034,
782,
56777,
651,
3204,
259,
27754,
261,
2744,
344,
10399,
269
] |
Cu toate astea, Clinton se află încă în avantaj în rândul alegătorilor vârstnici. | However, Clinton still has a large lead with older voters. | [
0,
2656,
259,
14393,
3204,
265,
262,
261,
56550,
418,
259,
40258,
335,
15729,
5824,
651,
47669,
107095,
784,
259
] |
Doi copii de 9 ani, respectiv 11 ani din Tomești, frați, au înghițit mai multe pilule de Diazepam. | Two small brothers aged 9 and 11 from Tomești, swallowed several Diazepam pills. | [
0,
37301,
782,
259,
41108,
1058,
5250,
259,
49473,
705,
7405,
269,
774,
3969,
1550,
730,
3969,
779,
4927,
30386
] |
Pentru ca ramane o problema: ce faci cu un om care nu vrea sa vina în Romania sau în Portugalia, ci în Suedia sau Germania? | A question still remains unanswered: what do you do with a man who does not want to come to Romania or Portugal, but instead wants to go to Sweden or Germany? | [
0,
443,
14418,
7466,
15719,
127637,
259,
40258,
448,
262,
15672,
5236,
267,
982,
3029,
5250,
651,
335,
542,
1063
] |
Marți la închidere scăzuseră cu 11% la nivel de an și cu 17% față de maximul record înregistrat pe 11 iunie. | They closed Tuesday down 11 percent for the year and 17 percent below a record high on June 11. | [
0,
13063,
18792,
262,
804,
63317,
263,
1798,
5250,
730,
12972,
265,
259,
1175,
24403,
1550,
911,
12972,
265,
2411
] |
Au primit și un pliant în care erau trecute traseele RATP. | They also received a leaflet with the RATP routes. | [
0,
13063,
18792,
262,
804,
59817,
269,
259,
28697,
265,
262,
259,
268,
259,
46906,
32055,
16070,
651,
109805,
468
] |
Adolescentul se află în prezent în Glasgow, unde se luptă cu Sam Groth pentru locul doi la individual, după Bernard Tomic în semifinala Cupei Davis împotriva Angliei. | The teenager is currently in Glasgow, competing with Sam Groth for the second singles berth behind Bernard Tomic in the Davis Cup semi-final against Britain. | [
0,
11700,
11976,
454,
303,
643,
17688,
732,
10800,
283,
259,
75274,
261,
172041,
10515,
651,
4111,
101091,
334,
259
] |
Les Dissonances a aparut pe scena muzicala în 2004 fiind, la acea vreme, singurul ansamblu muzical clasic în care nu exista un dirijor. | Les Dissonances appeared on the music scene in 2004, at that time being the only classical musical ensemble with no conductor. | [
0,
1760,
1022,
6264,
36961,
804,
259,
262,
15672,
1346,
603,
78541,
259,
91222,
25927,
732,
3749,
261,
1090,
6152
] |
"Corneliu Vadim Tudor a fost la resfintirea de 300 de ani a bisericii și a stat alaturi de membrii Sfantului Sinod, de Preafericitul Daniel și reprezentantii celor cinci patriarhii care au participat la resfintire", a spus preotul paroh al bisericii din Capitala, Emil Caramizaru. | "Corneliu Vadim Tudor was present at the 300 year consecration of the church and stayed beside the members of the Holy Synod, Patriarch Daniel and the representatives of the five patriarchates who attended the consecration", said the parish priest of the church in the capital, Emil Caramizaru. | [
0,
313,
105035,
273,
15039,
780,
60586,
286,
259,
262,
3432,
10800,
283,
20515,
266,
46153,
269,
2787,
269,
3969
] |
Într-un sondaj derulat de Reuters cu participarea a 80 de economiști, puțin peste jumătate care săptămâna trecută credeau că decizia va fi luată, cred acum că situația se va mai menține o vreme și că ratele dobânzilor vor fi păstrate în intervalul actual de 0-0,25%. | A survey of 80 economists polled by Reuters found a little over half who only last week thought the Fed would go for it, now think it will hold fire a bit longer and keep rates at the current 0-0.25 percent range. | [
0,
1204,
510,
24119,
440,
2295,
269,
62104,
18792,
259,
2651,
171209,
269,
53620,
259,
262,
259,
43461,
503,
1723
] |
După intervenția chirurgicală, nivelul mediu al hemoglobinei A1c a scăzut de la aproximativ 9% la aproximativ 6%. | After surgery, the average hemoglobin A1c level fell from about 9 percent to about 6 percent. | [
0,
1231,
6735,
7248,
92197,
261,
6921,
454,
80082,
440,
259,
200371,
265,
266,
298,
353,
297,
259,
262,
259
] |
Până la mijlocul lui iulie, procentul a urcat la 40%. | By mid-July, it was 40 percent. | [
0,
501,
38165,
782,
63416,
259,
25353,
266,
259,
266,
62735,
261,
12284,
3129,
259,
262,
3432,
269,
1251,
1448
] |
"Cred ca avand în vedere aceasta situatie va fi facuta relativ repede", a spus presedintele Comisiei de cultura de la Senat, Georgica Severin. | "Considering the situation, I think the decision will be taken relatively quickly", said the president of the Senate Committee on Culture, Georgica Severin. | [
0,
313,
14801,
32977,
10515,
7161,
14501,
261,
21733,
2003,
269,
74105,
262,
712,
1090,
1411,
5236,
12718,
88853,
368
] |
Liderul laburist, care a promis o abordare diferită a politicii, spune că are idei „din surse externe” pentru întrebări pe care să i le adreseze Domnului Cameron și că a primit peste 30.000 de sugestii. | The Labour leader, who has promised a different approach to politics, says he has "crowd sourced" ideas for questions to ask Mr Cameron and has been given more than 30,000 suggestions. | [
0,
259,
106120,
454,
22434,
266,
266,
261,
1063,
259,
262,
58163,
259,
268,
34039,
825,
29922,
26069,
259,
262
] |
Confruntarea va fi primul test parlamentar al Dl Corbyn în poziție de lider, venind după ce a numit un „cabinet fantomă” și după discursul pe care l-a ținut marți la congresul anual TUC. | The encounter will be the first parliamentary test of Mr Corbyn's leadership, coming after his appointment of a shadow cabinet and his speech to the TUC annual congress on Tuesday. | [
0,
6510,
16027,
3514,
712,
1090,
7970,
454,
2978,
71188,
440,
30446,
34992,
331,
4839,
101018,
4865,
261,
413,
6735
] |
Cifrele care indică susținerea față de Trump s-au întors la 180 grade. | Trump's favorability ratings have turned 180 degrees. | [
0,
29160,
6635,
269,
9011,
149497,
1281,
3460,
20443,
804,
259,
88307,
29024,
651,
7298,
32297,
260,
1,
0,
0
] |
Dupa ce a urmat Conservatoire National Superieur de Musique din Paris sub indrumarea lui Regis Pasquier, perioada în care a primit sfaturi și incurajari din partea unor artisti renumiti precum Schlomo Mintz și Isaac Stern, David Grimal a studiat timp de un an la Ecole des Science Politiques din Paris inaintea intalnirii cu Philippe Hirshhorn, care i-a schimbat cursul vietii. | After attending the Conservatoire National Superieur de Musique in Paris under the direction of Regis Pasquier, during which he received advice and encouragement from famous artists such as Schlomo Mintz and Isaac Stern, David Grimal studied for a year at the Ecole des Science Politiques before meeting with Philippe Hirshhorn in Paris, meeting which changed the course of life. | [
0,
1231,
6735,
982,
259,
262,
34955,
283,
3309,
266,
38238,
727,
67391,
269,
59649,
23023,
269,
283,
4586,
2411
] |
La un moment dat, războiul din Siria se va termina. | At one point, the war in Syria will end. | [
0,
6510,
3529,
264,
604,
3265,
261,
15719,
71953,
266,
454,
779,
38939,
262,
712,
732,
1503,
539,
260,
1
] |
Nu stiu cine va fi, daca ma intrebati ce calitati trebuie sa aiba - bun simt în atitudinea fata de salariati pentru ca este un maldar de petitii care vin de la angajati, reclamatii, concedieri. | I do not know who it will be. If you ask me what qualities I think the candidate must possess - I would say common sense in his attitude towards employees because a pile of petitions will come from employees, claims, layoffs. | [
0,
2505,
259,
18792,
273,
17484,
712,
1090,
260,
431,
18752,
14849,
14418,
316,
982,
10779,
92796,
21733,
2003,
11079
] |
Banii pe care unitatea medicală i-a primit pentru a-i folosi până la sfârșitul anului vor fi investiți în lucrări de modernizare și amenajare a unor clinici, dar și în aparatură și tehnică medicală pentru care spitalul a început deja procedura de achiziție publică. | The money received by the medical unit to be used until the end of the year will be invested in modernization and planning works of some clinics, but also for equipment and medical technology for which the hospital has already initiated the procurement procedure. | [
0,
145101,
266,
59817,
266,
269,
335,
10490,
16394,
782,
1063,
67982,
7501,
1464,
9233,
8566,
5250,
421,
15358,
283
] |
Dl. Deng a acuzat dureri de cap după care și-a pierdut cunoștința. | Mr. Deng eventually complained that his head hurt then fell unconscious. | [
0,
431,
280,
260,
167624,
259,
262,
421,
40274,
263,
732,
7654,
779,
39680,
2003,
259,
117090,
1464,
273,
259
] |
Astăzi, Regele Salman a declarat că Grupul Binladin nu ar fi trebuit să lase brațul macaralei ridicat atunci când macara nu era în funcțiune. | Today, King Salman said the Binladin Group should not have left the crane's arm up when it was not in use. | [
0,
298,
11895,
1383,
261,
33123,
265,
7603,
823,
259,
262,
47215,
2003,
22970,
454,
10566,
12232,
272,
703,
798
] |
Migratia este o realitate la care trebuie sa ne adaptam cat mai bine și sa-i adaptam pe ei la noi. | Migration is a reality to which we must adapt better but we must also adapt migrants to us. | [
0,
187120,
11601,
980,
259,
268,
259,
115307,
2003,
107027,
259,
8209,
265,
1464,
448,
12192,
6822,
784,
12224,
261
] |
Este un jucător de cricket care are „factorul X” și pe care l-am remarcat devreme la Yorkshire în acest sezon când a marcat 236 împotriva noastră la un pitch Trent Bridge. | He is an X-factor cricketer, which we at Yorkshire saw early this season when he made 236 against us on a Trent Bridge pitch that was doing a bit. | [
0,
789,
980,
335,
259,
109795,
295,
959,
264,
115348,
261,
603,
1063,
728,
259,
9556,
29024,
732,
259,
157619
] |
De Boer, în prezent ambasador al celor de la Ajax, a declarat: „În Olanda nu mai transmit rezumatul meciurilor celor de la Celtic; de ce?” | De Boer, currently an ambassador for Ajax, said: "In Holland, they don't show highlights of the Celtic games any more and why?" | [
0,
459,
130269,
261,
732,
10800,
335,
259,
138478,
259,
1175,
259,
51310,
261,
259,
262,
47215,
267,
313,
123940
] |
Atunci, din cauza unei probleme de sănătate, fata a trebuit să fie internată în spital, la oraș. | Due to health problems, the girl had to be hospitalized in the city. | [
0,
8683,
317,
68319,
3091,
4947,
259,
80087,
269,
259,
263,
60216,
15713,
261,
259,
71208,
259,
262,
259,
8209
] |
Viitorul are și cel mai bun atac din Liga 1, cu 20 de goluri (la egalitate cu Astra), mai mult decat dublu decat Steaua. | Viitorul also has the best attack in the National League with 20 goals (at a tie with Astra), more than double than Steaua. | [
0,
1060,
99350,
418,
269,
259,
28697,
265,
262,
2958,
784,
7203,
74267,
779,
13799,
727,
67391,
782,
651,
628
] |
Ca și în cazul sofismului său privind NATO - Tom Watson este de neclintit privind faptul că JC nu va face campanie pentru renunțare - diplomații străini vor fi obligați să încerce să înțeleagă. | As with his equivocation over Nato - Tom Watson is adamant that JC won't campaign to quit - foreign diplomats will be obliged to try to make sense of it all for their masters at home. | [
0,
6510,
139437,
10399,
259,
265,
262,
259,
262,
259,
18077,
259,
268,
453,
18480,
732,
4034,
782,
56777,
651
] |
Mulți artiști se îndreaptă spre colaborarea cu activiști în mișcări de protest, realizând că trebuie să iasă în lumea reală pentru ca arta lor să aibă impact asupra societății. | A lot of artists are moving to work with activists within protest movements, realising they have to get out in the real world for their art to have an impact on society. | [
0,
63646,
265,
31162,
18792,
303,
122675,
3514,
45630,
1464,
11021,
9453,
651,
21200,
266,
104796,
732,
259,
25813,
454
] |
În vreme ce băiatul e lăsat să-și doarmă mai departe beția, de bucurie, petrecerea cu lăutari continuă cu și mai multă forță. | While the boy was allowed to sleep off his drunkenness, the party continued even louder and with more energy. | [
0,
459,
11881,
34818,
266,
33285,
259,
262,
3432,
33713,
1464,
303,
259,
59662,
30558,
732,
259,
4394,
64938,
261
] |
Minuni nu se vor face. | There will be no miracles. | [
0,
2505,
712,
5974,
262,
18355,
43055,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Au găsit însă timpul necesar să îi schimbe hainele lui Deng, să caute simptomele acestuia pe Google și să îl contacteze pe Andy Meng, președintele frăției la nivel național, pentru a-i cere sfatul, a declarat șeful poliției, Chris Wagner, la o conferință de presă. | They did, however, find time to change Deng's clothes, Google his symptoms, and contact Andy Meng, the fraternity's national president to seek advice, Police Chief Chris Wagner said at a news conference. | [
0,
13063,
18792,
262,
804,
259,
43461,
503,
1753,
95966,
7753,
259,
1175,
259,
262,
25037,
262,
12435,
1094,
3460
] |
Binladen Group lucreaza de 4 ani la extinderea Mari Moschei, pentru a putea gazdui mai multi pelerini. | Binladen Group has been working for four years to expand the Great Mosque in order to accommodate more pilgrims. | [
0,
10566,
22654,
5556,
11021,
7501,
269,
62269,
3969,
259,
1175,
80305,
75548,
352,
16741,
5892,
259,
1175,
259,
262
] |
Căutați o piață nemaipomenită cu specific thailandez? | Need a great Thai market? | [
0,
17673,
5250,
259,
42594,
265,
269,
259,
268,
16656,
16070,
139134,
28389,
5824,
291,
1,
0,
0,
0,
0
] |
În economie, istoria oferă puține indicii privind încadrarea în timp.. | For the economy specifically, history offers little guide about timing. | [
0,
259,
2433,
259,
95990,
261,
732,
5860,
261,
259,
180880,
304,
78744,
1723,
23388,
265,
259,
228119,
1442,
979
] |
Majoritatea susținătorilor lui Donald Trump declară că s-au decis. | A bare majority of Donald Trump's supporters say they've made up their minds. | [
0,
443,
31197,
1614,
269,
259,
18736,
259,
268,
1943,
779,
1996,
23388,
107095,
3460,
20443,
4396,
35656,
782,
2003
] |
Cum le-a inchis Hagi gura contestatarilor | How Hagi silenced complainants | [
0,
7373,
52443,
266,
259,
262,
259,
4394,
5164,
259,
268,
259,
4394,
64938,
603,
259,
18867,
266,
269,
259
] |
Deși Donald Trump a fost puternic criticat pentru insultele aduse și stilul său bombastic, 52% dintre alegătorii republicani la nivel național consideră că mogulul imobiliar are temperamentul potrivit pentru a fi președinte, conform sondajului realizat luni de ABC News/Washington Post. | While Donald Trump has been widely criticized for his bombast and insults, 52 percent of leaned Republican voters nationwide think that the real estate mogul has the right temperament to be president, according to Monday's ABC News/Washington Post poll. | [
0,
459,
11881,
20443,
4396,
259,
262,
3432,
34709,
523,
732,
5824,
14849,
263,
66029,
259,
1175,
44088,
1550,
104664
] |
Uitați poveștile de succes cretine, care vă sunt livrate zilnic în ziare și la televizor. | Forget the stupid success stories, which are delivered daily to you in newspapers and on television. | [
0,
2505,
1867,
32871,
64031,
1596,
108400,
265,
269,
29514,
261,
1063,
2744,
54053,
265,
397,
109240,
732,
259,
189597
] |
Întâlnirea Crinei cu mama și fratele biologic | Meeting between Crina and her biological mother and brother | [
0,
6510,
2073,
371,
24767,
1550,
9979,
327,
107521,
782,
1550,
1058,
4995,
1464,
273,
107521,
1,
0,
0,
0
] |
Însă grupurile din exterior precum Super PAC al lui Jeb Bush și grupul conservator economic Club for Growth admit puterea lui Trump și încep să îl susțină cu bani. | But outside groups like Jeb Bush's Super PAC and the economic conservative group Club for Growth are recognizing Trump's staying power and beginning to unload their dollars to topple him. | [
0,
6510,
14748,
732,
259,
82993,
4958,
16744,
786,
9176,
122449,
264,
454,
3309,
122449,
440,
3460,
1170,
316,
38734
] |
Am crezut întotdeauna că s-a născut pentru a se implica în cricket-ul internațional, fie ca jucător sau ca antrenor, și la fel ca Mahela, are intuiție. | I always felt he was born to be involved in international cricket, be it playing or coaching, and like Mahela has nous that can be tapped. | [
0,
2816,
7439,
5250,
270,
732,
19050,
368,
43951,
2003,
259,
262,
3432,
29343,
270,
732,
259,
109795,
2509,
102195
] |
Al doilea gol a fost înscris într-un final după ce s-a scurs o oră din meci, datorită lui Cavani, uruguayanul care a înscris al șaselea gol din sezon după ce Ibrahimovic a pasat din centrarea lui Maxwell. | The second goal finally arrived just after the hour mark thanks to Cavani, the Uruguayan heading home his sixth of the season after Ibrahimovic had flicked on a left-wing cross from Maxwell. | [
0,
1151,
331,
113752,
259,
268,
107700,
259,
262,
88149,
270,
732,
21811,
19136,
104657,
283,
259,
18736,
413,
6735
] |
De asemenea, peste 170.000 de imigranti din Orientul Mijlociu și Africa au patruns în Ungaria din Serbia în 2015. | In addition, more than 170,000 immigrants from the Middle East and Africa broke into Hungary from Serbia in 2015. | [
0,
6510,
1245,
261,
259,
20026,
4071,
2311,
269,
154383,
272,
5250,
779,
61439,
454,
66551,
878,
15211,
1550,
15750
] |
Autoritatile au relatat ca mai multe zeci de imigranti au rupt gardul la trecerea dintre orasele Roszke și Horgos și au reusit sa patrunda în tara. | The authorities reported that several dozens of immigrants broke the fence between the cities of Röszke and Horgos and have managed to enter into the country. | [
0,
7369,
97846,
265,
804,
121797,
2003,
4650,
21249,
100177,
269,
154383,
272,
5250,
804,
259,
40258,
280,
2162,
259
] |
Relatarea reporterilor, emoțiile momentelor, declarațiile celor implicați, reacțiile lor sunt de-a dreptul mișcătoare și copleșitoare. | The story of the reporters, the emotions, the statements of those involved and their reactions are downright poignant and overwhelming. | [
0,
259,
104847,
454,
77366,
4820,
261,
35933,
50110,
261,
25671,
50110,
259,
30909,
29343,
5250,
1550,
124613,
50110,
3204
] |
Facultatea Baruch a interzis frăția iar frăția națională și-a retras afilierea cu reprezentanța locală. | Baruch College banned the fraternity and the national fraternity revoked its affiliation with the local chapter. | [
0,
32763,
218428,
27122,
697,
259,
262,
2509,
28441,
1058,
90678,
1550,
1058,
90678,
259,
102195,
782,
1550,
264,
262
] |
"Exista deja destula ura pe Facebook și pe retelele de socializare", a comentat Atiq Haneef din Afganistan, pe pagina de Facebook a New York Times, unde a fost postat articolul cu acest subiect. | "There is already enough hate on Facebook and social networks," said Atiq Haneef in Afghanistan, on the Facebook page of the New York Times, where the article on this subject was posted. | [
0,
313,
210133,
782,
15457,
259,
89684,
782,
6079,
115393,
265,
603,
2563,
1550,
603,
584,
65303,
15221,
754,
259
] |
A șters imediat trei secole și nu a privit în urmă. | He peeled off three centuries immediately and did not look back. | [
0,
789,
259,
262,
259,
88307,
4840,
259,
79086,
27111,
303,
43055,
1550,
703,
259,
262,
259,
9556,
29024,
732
] |
Seicii au realizat și ei ca el este cel mai bun și ca ar fi gresit daca renuntau la el. | The Sheikhs also realised that he is the best and that it would be wrong to give him up. | [
0,
4630,
57366,
259,
262,
259,
173094,
269,
259,
28697,
265,
262,
2003,
980,
2958,
784,
7203,
1550,
2003,
798
] |
Important este sa se ia decizii politice pentru ca aceasta institutie sa functioneze. | It is important to take political decisions for this institution to function. | [
0,
5067,
4685,
1464,
1411,
6822,
269,
74105,
266,
33811,
265,
259,
1175,
2925,
160697,
2170,
3204,
265,
266,
19310
] |
Costurile ar putea avea impact asupra planurilor de extindere ale JD Sports, a adăugat el, ceea ce ar putea însemna mai puține locuri de muncă noi. | The costs could hit JD Sports' expansion plans, he added, which could mean fewer extra jobs. | [
0,
22956,
6635,
798,
11220,
262,
26812,
2127,
6635,
269,
80305,
13282,
1281,
3460,
140505,
11340,
261,
259,
262,
259
] |
Însă o campanie separată a condus de asemenea la afișarea unui număr mare de postere în stațiile de autobuz și în metrouri care au nevoie de o a doua privire. | But a separate campaign is also leading to many posters cropping up at bus stops and on tube trains that require a second glance. | [
0,
6510,
14748,
259,
268,
24299,
634,
40713,
782,
30446,
265,
261,
269,
259,
28697,
265,
262,
261,
283,
259
] |
55% dintre alegătorii democrați o consideră pe Clinton candidatul cu cele mai mari șanse să câștige alegerile generale; însă cifrele au scăzut de la 78% cât erau luna trecută. | Fifty-five percent of Democratic voters see Clinton as the candidate with the best chance of winning the general election; however that figure is down from 78 percent last month. | [
0,
146022,
266,
96295,
1550,
18029,
2831,
779,
47669,
107095,
259,
121884,
266,
5071,
782,
56550,
20152,
11079,
651,
17539
] |
Nu m-a schimbat pentru ca era foarte greu în acel moment, cu rezultatele pe care le aveam, plus ca era situatia financiara la mijloc. | I was not replaced because it was very difficult at that time, considering the results I had, plus the financial situation was taken into account. | [
0,
2505,
728,
3432,
732,
82599,
270,
269,
268,
60156,
259,
262,
3432,
7538,
346,
301,
138881,
732,
3204,
3265
] |
4 persoane și-au pierdut viața după ce poliția a tras cu gloanțe de cauciuc în protestatarii din Nepal | 4 Killed After Police Fire Rubber Bullets at Protesters in Nepal | [
0,
419,
259,
24833,
804,
3432,
259,
131426,
265,
413,
6735,
982,
7799,
14501,
259,
262,
259,
131426,
259,
40258
] |
Fata s-a trezit ulterior și a observat dispariția telefonului, pe care l-a găsit în mâna lui Hogg în timp ce acesta dormea. | The girl later woke up and discovered the phone was missing and found it in sleeping Hogg's hand. | [
0,
515,
1722,
1307,
259,
262,
259,
263,
264,
262,
259,
46906,
4406,
1550,
259,
262,
259,
70550,
503,
2003
] |
Furtul mâncării este o infracțiune frecventă în căminele studențești. | Stealing food is a common crime in student halls. | [
0,
81520,
38470,
102919,
980,
259,
268,
118502,
107747,
19221,
782,
732,
259,
1907,
45150,
88402,
73271,
260,
1,
0
] |
De fapt, Miliband a fost mai Blairite decât Blair în opoziția față de ideea de referendum a lui Cameron, având în vedere că Blair a făcut o concesie privind principiul față de constituția UE abandonată, îngropată de alegătorii francezi și olandezi în 2005, care i-au oferit un cartonaș de ieșire. | In fact Miliband was more Blairite than Blair in opposing Cameron's referendum wheeze, since Blair had conceded the principle over the EU's aborted constitution, sunk by French and Dutch voters in 2005 who gave him a get-out card. | [
0,
459,
17872,
270,
261,
81130,
8820,
259,
262,
3432,
784,
2867,
152068,
286,
269,
297,
10399,
152068,
286,
732
] |
Venitul fix a fost de asemenea volatil având în vedere că piața anticipează o creștere a ratei dobânzii iar tiparul este oarecum similar cu cel al dividendelor. | Fixed income also has been volatile as the market anticipates a rate hike, and the pattern is somewhat similar to what equities experience. | [
0,
135159,
3997,
15480,
259,
262,
3432,
269,
259,
28697,
265,
262,
103945,
261,
269,
268,
60156,
16656,
15521,
90899
] |
S-a ajuns la un consens parțial, în sensul susținerii unei echipe unitare care să se ocupe de județ. | A partial consensus was reached to support a unified team to manage the county. | [
0,
298,
3432,
259,
47017,
263,
283,
335,
109988,
624,
14501,
280,
259,
1175,
259,
262,
259,
101741,
1507,
259
] |
"Il astept și pe primarul Costan Morar la prima selectie a copiilor, pentru a le arata ca este alaturi de ei", a declarat fotbalistul Papp pentru dejeanul.ro. | "I expect mayor Costan Morar to be at the children's first selection, to prove to them that he supports them," said footballer Papp for dejeanul.ro. | [
0,
313,
424,
295,
960,
88425,
454,
16020,
272,
29370,
286,
1464,
9233,
283,
5237,
26109,
103575,
259,
262,
22188
] |
Poate ca avem dubii fata de calitatea valorilor cu care vin acesti oameni. | Maybe we have doubts about the quality of values of these people. | [
0,
1139,
1614,
2003,
259,
73743,
732,
46663,
5365,
651,
29737,
380,
283,
259,
51143,
262,
5329,
4820,
3204,
723
] |
Compania a fost fondata de tatal lui Osama bin Laden în urma cu 80 de ani și este condusa în prezent de fratele fostului lider terorist, Bakr. | The company was founded by Osama bin Laden's father 80 years ago and is currently managed by the brother of the former terrorist leader, Bakr. | [
0,
122643,
262,
259,
262,
3432,
7242,
5236,
269,
259,
142713,
280,
3460,
443,
7297,
3111,
103524,
732,
39680,
651
] |
Acesta este acuzat de evaziune fiscala, intr-un dosar cu prejudiciu de aproximativ 600.000 de euro, aflandu-se sub control judiciar. | He is accused of tax evasion in a case with a prejudice of 600,000 euros, being placed under judicial control. | [
0,
789,
980,
15242,
12741,
269,
259,
265,
50828,
37490,
17182,
782,
16442,
264,
604,
16135,
651,
259,
268,
259
] |
Genul ăsta de joc vrei să îl faci când ai astfel de jucători. | That's the footy you would want to play when you have those sort of players. | [
0,
298,
52269,
980,
259,
268,
107700,
454,
603,
1063,
259,
32871,
49236,
1464,
259,
19901,
1074,
18752,
259,
262
] |
Ministrul de Externe ungar Peter Szijjarto a condamnat dur, miercuri dimineata, afirmatiile premierului roman Victor Ponta conform carora decidentii politici din Ungaria nu sunt "cu nimic mai buni decat cei din Siria, Libia sau alte tari din care fug refugiatii". | The Hungarian Minister of Foreign Affairs Peter Szijjarto harshly condemned, on Wednesday morning, the statements of the Romanian Prime Minister Victor Ponta according to which the Hungarian policymakers are "no better than those in Syria, Libya or other fleeing refugee countries." | [
0,
17406,
454,
189057,
266,
372,
440,
259,
262,
58941,
5538,
26230,
265,
6909,
320,
52580,
3879,
476,
259,
262
] |
Faceți-vă prieteni gătind. | Make friends through baking. | [
0,
12567,
266,
3029,
5250,
603,
259,
93752,
4767,
259,
262,
6735,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
La ora actuală, orașul nu funcționează. | Currently, the city does not work. | [
0,
6510,
10800,
261,
8065,
131307,
703,
2925,
160697,
7501,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
"Copiii se vor distra și vor avea parte de o șansă reală de a face parte dintr-o echipă de actori", a declarat Ioana Ionescu, Marketing Manager al Cinema City România. | "The children will have fun and will get a real chance to be part of a team of actors," said Ioana Ionescu, Marketing Manager of Cinema City Romania. | [
0,
313,
424,
265,
266,
22188,
1497,
259,
15553,
259,
34800,
64938,
1550,
1497,
259,
15553,
259,
268,
77839,
14748
] |
Toate grupele sunt grele și a noastră e la fel. | All groups are tough, and so is ours. | [
0,
926,
1614,
4958,
6635,
2744,
110033,
261,
7406,
259,
36576,
45880,
980,
32621,
262,
269,
6143,
260,
1,
0
] |
Privită din grămada de cărți și articole care încearcă să-i reconstituie destinul, viața lui Brâncuși pare aproape fantastică, total improbabilă. | Seen from the pile of books and articles trying to reconstruct his destiny, Brancusi's life seems almost fantastic, totally improbable. | [
0,
8683,
259,
46906,
26522,
269,
2003,
164393,
1550,
31564,
265,
1063,
38608,
372,
4560,
1464,
264,
11881,
158681,
266
] |
Blackstone a adăugat că pacienții și medicii acestora ar trebui să înceapă -să ia greutatea în serios atunci IMC-ul pacientului ajunge la 27-30. | Blackstone added that people and their doctors should start taking weight seriously once the patient's BMI falls between 27 and 30. | [
0,
2487,
12793,
259,
262,
259,
40345,
43185,
2003,
259,
18867,
266,
1550,
18711,
266,
266,
3204,
3350,
798,
259
] |
Cei mai multi romani sunt multumiti de relatiile lor. | Most Romanians are satisfied with their relationships. | [
0,
30313,
10490,
23725,
4820,
2744,
14151,
98594,
711,
5250,
269,
5686,
50110,
7755,
260,
1,
0,
0,
0,
0
] |
Însă dacă britanicii decid în urma referendumului, care ar urma să aibă loc până în 2017, să părăsească Uniunea pierderea de capital simbolic pentru întregul proiect european și faliile adânci create în interiorul acesteia de criza Euro și acum de aceea a refugiaților, între Nord și Sud, între Est și Vest, lasă loc pentru scenarii din cele mai îngrijorătoare. | But if the British decide to leave the European Union as a result of the referendum, which would take place before 2017, the loss of symbolic capital for the entire European project and the deep fault lines created within the EU by the Euro crisis and recently by that of the refugees, between North and South, between East and West, this leaves room for the most worrying scenarios. | [
0,
5312,
350,
4560,
106721,
3351,
14816,
1464,
421,
14970,
263,
28389,
1204,
37490,
13106,
782,
960,
17073,
380,
259
] |
End of preview. Expand
in Dataset Viewer.
Dataset Card for AutoTrain Evaluator
This repository contains model predictions generated by AutoTrain for the following task and dataset:
- Task: Translation
- Model: Lvxue/finetuned-mt5-small-10epoch
- Dataset: wmt16
- Config: ro-en
- Split: test
To run new evaluation jobs, visit Hugging Face's automatic model evaluator.
Contributions
Thanks to @Lvxue for evaluating this model.
- Downloads last month
- 35