target
stringlengths 7
775
| source
stringlengths 5
764
| evaluation_predictions
sequence |
---|---|---|
Doi constructori, în insolvență | Two builders in insolvency | [
0,
37301,
782,
259,
111631,
266,
732,
145027,
16070,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Acest lucru isi doreste sa faca Academia de Fotbal 'Paul Papp'. | This is what "Paul Papp" Football Academy aims to do. | [
0,
13063,
3129,
980,
25665,
262,
982,
313,
44164,
128108,
311,
281,
687,
190177,
7501,
1464,
899,
4560,
69492,
269
] |
Vine apoi ipocrizia fricoasă a românilor care, deși au milioane de rude împrăștiate peste tot în lume, nu-l acceptă încă pe celălalt - de altă limbă, de altă religie, de alt sânge. | The second thing is the Romanians' hypocritical fear. Although Romanians have millions of relatives scattered all over the world, they still do not accept the person next to them - the one speaking a different language, having a different religion or just because he has different blood running through his veins. | [
0,
1151,
331,
113752,
259,
27754,
980,
4644,
262,
54247,
83876,
782,
259,
262,
23725,
4820,
261,
269,
11881,
23725
] |
Totuși, cineva găsește că e bine s-o cheme pe Baba Brândușa, doftoroaie și servitoare a Brâncușilor. | Yet somehow, someone thought it would be better to call Baba Brandusa, a healer and servant of the Brancusi family. | [
0,
2656,
259,
14393,
3204,
265,
262,
261,
317,
43690,
259,
262,
74318,
2003,
798,
1090,
784,
12224,
1464,
17591
] |
Riscuri | Risks | [
0,
25843,
297,
6635,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Cu aceasta ocazie, politistii de frontiera au descoperit, ascunse în semiremorca automarfarului, printre lazile de plastic, doua persoane de sex masculin. | With this occasion, the border policemen found two males hidden in the truck's trailer among plastic crates. | [
0,
6510,
259,
18528,
11895,
259,
34618,
8101,
261,
7799,
5250,
104796,
269,
283,
3762,
266,
16070,
804,
259,
43461
] |
"Vom reface gardul și il vom intari și vom proteja securitatea Ungariei prin orice mijloace", a afirmat consilierul de securitate al premierului ungar, Gyorgy Bakondi. | "We will rebuild the fence, we will strengthen it and we will protect the security of Hungary by any means," said Hungarian Prime Minister's security adviser, Gyorgy Bakondi. | [
0,
313,
561,
773,
158681,
266,
259,
262,
15672,
2170,
261,
5529,
54431,
259,
18528,
11895,
259,
262,
15672,
825
] |
Decizia CJ de întrerupere a negocierilor directe a fost atacată în instanță de către Impex Romcatel. | The County Council's decision to discontinue direct negotiations was sued by Impex Romcatel. | [
0,
6182,
51153,
259,
97286,
1461,
16689,
31185,
269,
259,
262,
38608,
19154,
37443,
62672,
3867,
265,
259,
262,
3432
] |
A recunoscut că „ar fi putut formula mai bine”, însă este în continuare de părere că greșesc. | She admitted that she "could have phrased it better," but still thinks I'm wrong to do what I'm doing. | [
0,
415,
262,
259,
262,
142759,
2003,
313,
372,
1090,
107835,
270,
259,
23368,
784,
12224,
754,
1806,
259,
40258
] |
Pe de alta parte, Liviu Dragnea va anunta lunea viitoare daca va candida pentru o functie de conducere la viitorul Congres. | On the other hand, Liviu Dragnea will announce next Monday whether he will run for a leadership position during the next Congress or not. | [
0,
1668,
269,
440,
4394,
1943,
261,
91888,
273,
33156,
405,
262,
712,
12353,
46153,
259,
25353,
350,
4560,
712
] |
"Se fărâmițează și mai mult dreapta, ceea ce nu este bine pentru nimeni, nici pentru PSD", a spus Blăjuț. | "The right wing is crumbling further, which is not good for anyone, including PSD", said Blăjuț. | [
0,
313,
399,
64992,
262,
58959,
262,
45630,
303,
732,
13735,
273,
171795,
28755,
784,
73371,
261,
25665,
262,
982
] |
Alegătorii republicani se obișnuiesc cu ideea. | Republican voters are getting used to the idea. | [
0,
120732,
107095,
259,
158036,
266,
303,
23560,
8006,
269,
259,
18528,
11895,
18938,
260,
1,
0,
0,
0,
0
] |
Cu o săptămână înainte de întâlnire nici nu prea mai putea să doarmă. | A week before the meeting he hadn't really been able to sleep. | [
0,
501,
259,
268,
1464,
45630,
88534,
732,
25251,
269,
259,
7890,
261,
362,
703,
259,
262,
107835,
270,
1464
] |
A exprimat de asemenea ideea că va permite altor colegi să ia cuvântul ocazional, spunând că l-a abordat pe Președintele Camerei Deputaților, John Bercow, pentru a discuta acest aspect. | He has also floated the idea of allowing other colleagues to take the floor on occasion, saying he had approached the Commons Speaker John Bercow to discuss the issue. | [
0,
789,
259,
262,
259,
114204,
269,
259,
28697,
265,
262,
18938,
262,
269,
259,
262,
8830,
265,
259,
184244
] |
Și știți de ce s-au schimbat lucrurile? | And you know why things changed? | [
0,
20145,
270,
88589,
269,
982,
11021,
6635,
259,
263,
264,
1340,
25037,
523,
291,
1,
0,
0,
0,
0
] |
Tinerii vor rămâne încarcerați pentru cel puțin încă 30 de zile, când judecătorii vor rediscuta posibilitatea punerii lor în libertate. | The young men will remain imprisoned for at least 30 days, period after which the judges will re-discuss the possibility of setting them free. | [
0,
11700,
34992,
259,
87813,
1497,
15719,
127637,
63317,
11881,
259,
1175,
2958,
1723,
23388,
733,
269,
17680,
261,
21117
] |
Cele 300 de postere sunt realizate de către artiști care au expus lucrările la Muzeul Cruel Designs, în Dismaland, Banksy. | The 300 posters are by artists who exhibited work at the Museum of Cruel Designs in Banksy's Dismaland. | [
0,
2787,
269,
53526,
265,
2744,
269,
31162,
18792,
1063,
804,
120224,
263,
11021,
38407,
283,
259,
55858,
454,
269
] |
Barbatul a pretins ca masina are defectiuni care pun în pericol viata sa și a familiei sale. | The man claimed that the car is defective and threatening to his and his family's life. | [
0,
1782,
454,
259,
262,
26903,
270,
2003,
259,
131313,
1112,
980,
73030,
273,
85129,
1550,
259,
57892,
47171,
2442
] |
Fostul mare handbalist a evitat să evalueze șansele echipelor feminine CSM București și HCM Baia Mare de a ajunge în Final Four: "Eu am solicitat tuturor antrenorilor să fie rezervați în pronosticuri, că dacă nu se împlinesc se întorc împotriva lor". | The great former handball player avoided to evaluate the chances of the women's teams CSM Bucuresti and HCM Baia Mare to reach the Final Four: "I have asked all coaches to be reserved in making forecasts, because if they do not happen, it will prejudice them." | [
0,
8718,
262,
259,
41711,
782,
269,
3993,
5769,
259,
262,
50358,
270,
1464,
88663,
9453,
77839,
48869,
259,
41711
] |
Media industrială Dow Jones a scăzut cu 16% sub maximul record atins în mai, deoarece investitorii s-au temut că încetinirea economiei chineze va trage în jos creșterea mondială. | The Dow Jones industrial average dropped as much as 16% below its record high in May as investors feared a slowing Chinese economy would drag down global growth. | [
0,
120777,
17410,
782,
52467,
22439,
259,
262,
259,
88307,
29024,
651,
259,
74232,
2411,
57607,
454,
8449,
732,
22038
] |
Compania a vândut noile acțiuni la prețul de 125 șilingi per acțiune, cu 2,4% mai puțin față de prețul de închidere de marți. | The company sold the new stock at 125 pence per share, which marked a 2.4-percent discount to the closing price on Tuesday. | [
0,
122643,
262,
259,
262,
300,
74844,
270,
375,
454,
73558,
283,
9271,
269,
421,
122394,
603,
259,
280,
26017
] |
Există și un raion auto în cazul în care trebuie să cumpărați niște ulei de motor. | There's even an automotive section if you need to pick up some motor oil. | [
0,
58785,
782,
12690,
259,
268,
15601,
107747,
1864,
261,
350,
4560,
259,
8209,
265,
1464,
259,
85234,
148767,
5250
] |
Sarma ghimpata, legi agresive, inchisori și brutalitate cu siguranta nu vor rezolva problema - doar vor arata ca în Ungaria, în inima Europei, sunt decidenti politici cu nimic mai buni decat cei din Siria, Libia sau alte tari din care fug respectivii refugiati! | Barbed wire, aggressive laws, prisons and brutality certainly will not solve the problem - they will just show that in Hungary, in the heart of Europe, there are policymakers no better than those in Syria, Libya and other fleeing refugee countries! | [
0,
2656,
259,
113253,
47171,
261,
259,
141531,
89417,
345,
261,
340,
42111,
117972,
265,
261,
63317,
263,
189382,
1550
] |
Trent este în această funcție de trei ani și în mod evident are o echipă minunată așa că probabil că nu este obișnuit să piardă și a fost un șoc pentru el. | Trent has been there three years and he obviously has a great side to coach so he is probably not used to losing so it was a bit of a shock to him. | [
0,
112371,
259,
262,
259,
18077,
27111,
3969,
1550,
261,
31494,
261,
418,
259,
268,
5824,
1943,
269,
80723,
723
] |
Jeremy Corbyn își face debutul la Prime Minister's Questions | Jeremy Corbyn to make debut at Prime Minister's Questions | [
0,
259,
90661,
101018,
4865,
712,
34668,
262,
283,
14418,
316,
38407,
7970,
264,
184253,
1461,
1,
0,
0,
0
] |
Ce legatura exista intre Osama bin Laden și prabusirea macaralei de la Mecca | What is the link between Osama bin Laden and the collapse of the Mecca crane | [
0,
2585,
980,
4034,
235351,
262,
779,
2073,
443,
7297,
3111,
103524,
1550,
2889,
782,
316,
95966,
3514,
259,
203950
] |
Acum șase săptămâni probabil nu se gândeau la noi când se gândeau la meciurile importante. | Six weeks ago they probably weren't thinking of us when they get to the big games. | [
0,
6510,
39680,
651,
78747,
569,
1464,
45630,
121362,
261,
28168,
703,
448,
264,
1340,
259,
51433,
503,
259,
13297
] |
„Ar fi surprinzător ca Fed să crească rata dobânzii în acest moment”, a declarat Lonski. | "It would be a surprise if the Fed hiked rates at this point in time," he said. | [
0,
313,
12580,
1090,
259,
268,
865,
14748,
350,
4560,
64741,
798,
259,
88307,
368,
262,
12733,
468,
732,
3204
] |
Poate că trebuie să îmi ia licența și să mă dea la o parte și nu am îndoieli că declarațiile pe care le fac acum i-ar putea determina să se gândească la această variantă. | Maybe they need to take my licence off me and push me away and I've got no doubt what I'm saying now might make them think about that. | [
0,
1139,
1614,
2003,
259,
8209,
265,
1464,
264,
711,
89484,
265,
74558,
15521,
1550,
1464,
14849,
732,
368,
15672
] |
O familie de turiști din Cluj a venit în Iași să îl viziteze, dar excursia s-a terminat cu o promisiune amară. | A family of tourists from Cluj came to visit Iasi, but the trip ended with a bitter promise. | [
0,
443,
15096,
269,
11332,
18792,
779,
371,
34833,
259,
262,
259,
26388,
283,
28152,
2170,
336,
1783,
261,
1806
] |
Însă își dorește să fie prezent un report internațional care să scrie despre subiect. | But he wants an international reporter to be there to write about it. | [
0,
5312,
259,
2287,
28755,
960,
335,
77366,
2509,
102195,
1464,
9233,
259,
44211,
259,
1175,
259,
262,
259,
72258
] |
Totalul banilor cheltuiți în august a prezentat cea mai mică creștere din 2000 până în prezent, cu o creștere de doar 5% în ultimul an. | Total spending for August presented the lowest increase in growth since records began in 2000, with just a five per cent rise on last year. | [
0,
1536,
94820,
201257,
2725,
265,
259,
1175,
10214,
804,
259,
135340,
17539,
784,
5824,
4337,
167788,
265,
259,
262
] |
Este aproape la egalitate cu Ted Cruz. | He's in a dead heat with Ted Cruz. | [
0,
789,
303,
643,
17688,
16442,
264,
268,
259,
262,
6735,
259,
30558,
604,
52375,
651,
71194,
19648,
260,
1
] |
Avantajele și dezavantajele conversiei creditelor în franci elvetieni | Advantages and disadvantages of the conversion of loans in Swiss francs | [
0,
298,
47135,
13913,
1550,
40036,
58346,
265,
1281,
21931,
16741,
33861,
2209,
273,
174103,
732,
24671,
266,
266,
259
] |
Domnul Gațu s-a dus civilizat cu un proiect, oamenii și-au dat acordul în principiu, dar s-au lămurit foarte repede că nu se va construi niciodată sala. | Mr. Gatu went with a project in a civilized manner and many have agreed in principle with it but they soon learned that the hall will never be built. | [
0,
431,
280,
41111,
273,
259,
262,
259,
15300,
5164,
335,
26740,
16442,
264,
604,
3620,
107640,
270,
1550,
14151
] |
„I was shot în Joburg” este un studio non-profit care îi învață pe tinerii fără adăpost să facă fotografii ale zonelor în care trăiesc și să câștige bani din asta. | "I was shot in Joburg" is a non-profit studio that teaches homeless youngsters how to take photographs of their neighbourhood and make a profit from it. | [
0,
313,
16396,
3432,
259,
9556,
29024,
732,
2851,
9847,
311,
980,
335,
16018,
935,
264,
46050,
1063,
259,
1605
] |
Conform cercetătorilor, afirmațiile unei agenții guvernamentale conform cărora țigările electronice sunt cu 95% mai puțin nocive decât fumatul au rezultat în urma unei întâlniri între 12 persoane, unele dintre acestea cu legături în industria tutunului. | Claims by a government-funded agency that e-cigarettes are 95% less harmful than smoking arose from a meeting of 12 people, some with links to the tobacco industry, researchers have said. | [
0,
298,
70421,
262,
804,
3432,
259,
15300,
50744,
269,
259,
268,
19487,
13384,
17162,
15521,
4394,
269,
57362,
2003
] |
„Hewlett Packard Enterprise va fi mai mică și mai concentrată decât HP în prezent și va deține un portofoliu larg de afaceri care vor contribui la tranziția firmelor la noul stil de derulare a afacerilor”, a afirmat Whitman. | "Hewlett Packard Enterprise will be smaller and more focused than HP is today, and we will have a broad and deep portfolio of businesses that will help enterprises transition to the new style of business," said Whitman. | [
0,
313,
13344,
38375,
270,
14872,
3588,
31852,
712,
1090,
784,
326,
23023,
1550,
784,
81113,
782,
269,
297,
10399
] |
Biciclistul a fost transportat cu elicopterul la Royal Melbourne Hospital, fiind rănit grav după ce a fost lovit sâmbătă dimineață de o mașină pe autostrada Murray Valley. | The cyclist was airlifted to the Royal Melbourne Hospital with serious injuries after being struck by a car on the Murray Valley Highway on Saturday morning. | [
0,
68900,
1510,
454,
259,
262,
3432,
259,
262,
15672,
523,
283,
320,
40690,
454,
11061,
66408,
651,
15719,
516
] |
Ea creeaza focare de instabilitate și de haos pe care nu le poate inchide. | It creates instability and chaos outbreaks which it cannot bring to an end. | [
0,
13063,
3129,
4337,
7501,
281,
263,
215793,
1550,
76252,
266,
269,
560,
337,
603,
1063,
703,
340,
259,
7700
] |
Meciul nostru s-a încheiat 20-18, în jocul nostru au mai fost două încercări, asta înseamnă joc palpitant? | Our game it was 20-18, there was two more tries in our game but is that exciting footy? | [
0,
83335,
454,
6842,
273,
259,
262,
3432,
269,
628,
25405,
261,
804,
5974,
523,
20714,
782,
2721,
2831,
732
] |
„Prea multe familii au fost devastate de ritualurile frățiilor, din 1970 cel puțin un student și-a pierdut viața în fiecare an din cauza ritualurilor”, a spus Douglas Fierberg, avocatul familiei lui Deng, într-o declarație. | "Too many families have been devastated as a result of fraternity hazing, with at least one student dying every year from hazing since 1970," Douglas Fierberg, an attorney representing Deng's family, said in a statement. | [
0,
313,
201226,
265,
70216,
266,
804,
3432,
136440,
1614,
960,
17073,
380,
259,
262,
259,
65095,
124749,
269,
1058
] |
Anton a invocat faptul că unul dintre avocații inculpaților, avocatul Bogdan Luca, este concubinul fiicei sale, avocata Dana Anton. | Anton claimed that one of the lawyers of the defendants, attorney Bogdan Luca, is the concubine of his daughter, attorney Dana Anton. | [
0,
26791,
259,
262,
26903,
270,
2003,
259,
45378,
779,
2073,
259,
262,
110946,
11136,
259,
262,
15672,
782,
70187
] |
De aceea, lucrurile au fost foarte putin integrate în domeniul justitiei și al afacerilor interne. | Therefore, very little was integrated in justice and home affairs. | [
0,
53475,
17073,
380,
261,
7538,
346,
1723,
23388,
259,
262,
3432,
84081,
732,
1627,
266,
13384,
1550,
259,
262
] |
Anterior, Moody a aruncat bomba într-un interviu dat pentru racing.com în care a declarat că departamentul de integritate a încercat să îi spioneze grajdurile. | Earlier, Moody had dropped the bombshell in a racing.com interview that the integrity department had tried to spy on his stable. | [
0,
501,
732,
27676,
261,
91891,
276,
259,
262,
259,
88307,
29024,
44088,
16442,
264,
604,
58876,
273,
259,
1175
] |
Cu asemenea politicieni, România nu este și nici nu va fi vreodată pregatită pentru ce va urma. | With such politicians, Romania is not nor will it be ever be ready for what comes next. | [
0,
2656,
259,
262,
19070,
269,
31729,
278,
266,
261,
259,
23161,
703,
712,
1090,
259,
7405,
259,
268,
26381
] |
Banca Transilvania tocmai a incheiat procesul privind conversia creditelor în franci acordate de Volksbank, iar Bancpost a anuntat oferta de conversie pentru propriii clienti. | Banca Transilvania has just completed the conversion process of Swiss francs loans granted by Volksbank and Bancpost announced the conversion offer for its clients. | [
0,
55191,
262,
150356,
200940,
288,
297,
8511,
259,
262,
62082,
523,
4861,
454,
269,
259,
115595,
2034,
259,
262
] |
Dosarul a fost înregistrat la Curtea de Apel la finele săptămânii trecute, magistratul Dan Anton formulând o cerere de abținere, admisă de colegii săi. | The case was registered at the Court of Appeal last week, magistrate Dan Anton formulating a request of abstention which was admitted by his colleagues. | [
0,
371,
42643,
259,
262,
3432,
732,
82514,
1464,
2766,
92701,
262,
259,
54182,
4394,
283,
371,
111622,
269,
72703
] |
Timp de 18 luni și-a înghițit cuvintele referitor la declarațiile despre spioni și nu a dorit să semene cu „vulpea care nu ajunge la struguri”. | He had bitten his tongue about the spy allegations for 18 months and didn't want it "to look like sour grapes." | [
0,
789,
259,
262,
259,
145484,
2162,
259,
58818,
327,
651,
29737,
380,
283,
15242,
745,
50110,
269,
115933,
1030
] |
Negocierile dintre premierul Victor Ponta și liderii sindicatelor din Educatie nu au ajuns la niciun rezultat, Guvernul propunand o majorare salariala de 10%, de la 1 decembrie, cu plata la 1 ianuarie 2016, iar sindicatele au dorit o crestere de 15%, din noiembrie, sau una de 20%, din decembrie. | Negotiations between Prime Minister Victor Ponta and education union leaders have not reached any result, the Government proposing a salary increase of 10% from 1 December, with payment from 1 January 2016 and the unions wanted an increase of 15% in November and 20% in December. | [
0,
259,
130006,
62672,
779,
2073,
7970,
264,
121369,
280,
25650,
259,
127353,
1550,
259,
189399,
266,
259,
134241,
4947
] |
La Academia fundasului Stelei sunt asteptati copii în varsta de pana la 11 ani. | Steaua defender's Academy is waiting for children under the age of 11. | [
0,
69492,
259,
262,
15672,
52375,
266,
81520,
273,
262,
259,
94404,
262,
45630,
22188,
266,
651,
259,
49473,
1208
] |
Sa le cerem acestor oameni sa invete limba, sa incerce sa preia valorile, sa nu mai ramana cu un picior în Europa și cu unul în tara lor de origine, aducandu-și restul familiei inclusiv prin casatorii de convenienta. | We must ask these people to learn the language, try to appropriate our values, to stop having one foot in Europe and one in their home country, bringing the rest of the family including through marriages of convenience. | [
0,
366,
76060,
1464,
340,
35920,
6822,
3204,
723,
259,
24833,
1464,
64039,
97554,
265,
259,
58818,
261,
1464,
732
] |
Compania de stat a anuntat ca decizia a fost luata din motive de securitate și recente reglementari ale Guvernului, insa criticii spun ca masura este "ridicola" și "socant de sexista", scrie The Washington Post. | The state company announced that the decision was made for security reasons and recent government regulations, but critics say the measure is "ridiculous" and "shockingly sexist," according to The Washington Post. | [
0,
122643,
262,
269,
9853,
259,
262,
12353,
46153,
270,
2003,
269,
74105,
262,
259,
262,
3432,
1411,
5236,
779
] |
Iar improvizațiile și amenințările nu ajută la nimic. | Improvisations and threats will not help. | [
0,
12567,
154958,
782,
201887,
29297,
1550,
259,
57892,
47171,
29297,
703,
1497,
259,
71176,
260,
1,
0,
0,
0
] |
Vreau să merg cu capul sus și îmi doresc ca proprietarii cu care colaborez să vadă că mă strădui să le ofer tot ce este mai bun. | I want to walk around with my head held high and want my owners to think that I am trying my best for them. | [
0,
1272,
87667,
1464,
14849,
732,
152128,
651,
259,
117090,
9810,
259,
23388,
1346,
732,
5533,
1550,
259,
4172,
297
] |
Soții au ajuns în Iași în urmă cu câteva zile, s-au cazat într-un hotel din Centru și au cerut pliante turistice. | The couple arrived in Iasi a few days ago, they checked into a hotel and asked for tourist leaflets. | [
0,
298,
148838,
15538,
4650,
21249,
17680,
732,
39680,
261,
18984,
280,
454,
259,
262,
88149,
270,
732,
336,
1783
] |
Înțelegeți de ce există adesea discuții legate de emisiunea respectivă din cauză că nu este originală și nu se distinge prin nimic? | Can you see why that programme is often discussed because it is not original and it is not particularly distinctive? | [
0,
434,
782,
11220,
5250,
19548,
262,
269,
982,
3204,
2063,
980,
259,
159958,
262,
45705,
523,
269,
268,
60156
] |
În țară, părinții Crinei, Alina și Costică, au continuat separat căutările, fiecare pe unde a putut. | At home, Crina's parents, Alina and Costică continued to search separately, wherever they were able to. | [
0,
6510,
259,
15521,
13735,
261,
259,
15672,
348,
11136,
3460,
371,
24767,
261,
3690,
377,
1550,
22956,
23023,
804
] |
Plângea. | He was crying. | [
0,
789,
259,
262,
3432,
732,
29964,
85369,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Urmăriți filmul realizat de Amnesty International contra târgului de armament. | Watch Amnesty International's anti-arms fair video. | [
0,
9823,
1552,
264,
454,
3362,
264,
28748,
1442,
440,
2816,
122336,
4265,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Sursa citata arata ca strategia are ca scop gestionarea eficienta a fenomenului imigratiei, incluzand obiective strategice generale, obiective specifice și directii de actiune care reflecta politicile stabilite la nivel european, adaptate la realitatile nationale. | The source shows that the strategy aims at the efficient management of the immigration phenomenon, including strategic goals, specific objectives and courses of action which reflect the policies established at European level, adapted to national realities. | [
0,
6550,
14748,
798,
5236,
2003,
129764,
300,
129389,
16568,
2170,
85219,
4394,
259,
262,
47324,
1461,
154383,
34087,
261
] |
Deplângeam faptul că România nu e capabilă să-și inventeze un proiect de țară, dar iată că nici UE nu posedă vreun plan de viitor. | We express criticism about the fact that Romania is not able to invent a project for the country, but we see that the EU also doesn't have any plans for the future. | [
0,
1648,
66266,
6822,
34709,
1596,
651,
29737,
380,
283,
17872,
3997,
2003,
259,
23161,
703,
259,
7700,
194934,
335
] |
Un mesaj pe contul de Twitter al lui Shaw: „Vă mulțumesc tuturor pentru mesaje, nu am cuvinte pentru a exprima cât de slăbit mă simt, încep drumul spre recuperare, voi reveni mai puternic.” | A tweet on Shaw's account read: "Thank you everyone for your messages, words can't describe how gutted I am, my road to recovery starts now, I will come back stronger." | [
0,
1204,
44144,
603,
259,
2016,
265,
262,
3460,
65220,
259,
262,
31998,
270,
267,
313,
561,
782,
14151,
18442
] |
Un an mai târziu, oficialii Fed au revenit asupra scăderilor respective. | A year later, Fed officials reversed those cuts. | [
0,
501,
335,
461,
784,
47519,
286,
27526,
261,
14592,
266,
266,
64741,
804,
584,
46958,
3204,
265,
14712,
874
] |
"Însă, pe de altă parte, există mai multe variante privind intențiile legate de candidatura la președinția PSD Iași, lista rămânând deschisă", a comentat Stanciu. | "But on the other hand, there are many variants on the PSD presidential candidacy intentions in Iași county, as the list is still open," said Stanciu. | [
0,
313,
75256,
603,
269,
440,
4394,
1943,
261,
5974,
782,
259,
12907,
19316,
265,
979,
11094,
281,
687,
50110
] |
După spusele acestuia, au fost răniți douăzeci de ofițeri de poliție și cinci civili. | Twenty police officers and five civilians were wounded, he said. | [
0,
105225,
96295,
269,
304,
266,
30519,
874,
269,
7799,
13384,
1550,
259,
85478,
123268,
804,
3432,
15719,
516,
5250
] |
Tribunalul ieșean a trimis plângerea către CNSC, care a respins-o, ca tardivă. | The Iasi Court sent the complaint to the CNSC, who dismissed it due to being late. | [
0,
371,
111622,
336,
1783,
259,
262,
42209,
417,
10440,
15363,
18586,
371,
196908,
261,
1063,
259,
280,
264,
262
] |
"Clădirea Club Pogor este în stare avansată de degradare datorită faptului că în perioada în care în aceste spații a funcționat unitatea de alimentație publică și nici ulterior evacuării acesteia nu s-au efectuat lucrări curente de reparații și întreținere așa cum sunt necesare în mod curent pe timpul exploatării unei clădiri", se menționează în documentația aferentă procedurii de licitație. | "Pogor Club Building is highly deteriorated because during the time in which the catering unit functioned in this spaces or thereafter current repairs and maintenance works were not carried out as required during the operation of a building", is stated in the tendering procedure documentation. | [
0,
313,
424,
17688,
65347,
262,
4721,
1461,
1139,
16324,
980,
16249,
269,
160047,
4394,
269,
268,
60156,
732,
7753
] |
Doar Compton a avut noroc acasă și în deplasare. | Only Compton got the chance home and away. | [
0,
28054,
741,
27097,
1510,
259,
262,
259,
18077,
77839,
263,
262,
269,
259,
262,
259,
203951,
732,
23038,
1550
] |
Poliția a arestat un bărbat după o coliziune cu un biciclist produsă în Cobram la sfârșitul săptămânii și urmată de fuga de la locul accidentului. | Police have arrested a man over a hit-and-run collision with a cyclist in Cobram at the weekend. | [
0,
11950,
14501,
259,
262,
418,
24202,
335,
542,
259,
1175,
259,
268,
259,
90523,
56777,
269,
259,
139910,
1442
] |
Zafar Ansari vine în echipă pe postul de back-up spinner și, deși am avut un contact limitat cu el, m-a frapat faptul că este un tânăr foarte impresionant. | Zafar Ansari comes into the squad as back-up spinner and, in my limited dealings with him, he has struck me as very impressive young man. | [
0,
1515,
6485,
1029,
45310,
303,
643,
17688,
732,
259,
41711,
782,
960,
259,
78362,
265,
269,
259,
182103,
743
] |
Este un tânăr de 19 ani foarte matur, muncește din greu și s-a integrat în echipă, nu a avut niciun fel de conflict cu ceilalți jucători, este foarte respectat la vestiare, se antrenează din greu, este într-o formă excelentă, este un tânăr foarte echilibrat și matur și cred că merită să fie judecat exclusiv pe baza calităților și defectelor sale. | He's a very mature 19-year-old, he works very hard, and he fits in with the team and so on, he hasn't ever had an issue with the other players, he's well respected in the locker room, he trains hard, he's in great shape, he's a very stable and mature young guy and I just think he deserves to be judged on his own merits. | [
0,
298,
52269,
980,
7538,
346,
53779,
261,
418,
259,
268,
259,
21885,
265,
7538,
346,
53779,
782,
261,
11021
] |
Imi spunea: "Mai frate Emil, gandeste-te ca aici au fost Brancoveanu, Eminescu, Mihai Viteazul, care a dus mana Sfantului Nicolae". | He used to say to me: "Brother Emil, can you imagine the hand of St. Nicholas brought Brancoveanu, Eminescu, Mihai Viteazul here?". | [
0,
789,
658,
264,
262,
259,
162236,
1464,
14849,
33354,
782,
267,
313,
37742,
9199,
60629,
261,
11220,
5250,
82636
] |
Planurile de angajare pe perioada sărbătorilor au fost anunțate la o zi după ce concurentul UPS a declarat că intenționează să angajeze 90.000-95.000 lucrători suplimentari, aproximativ același număr de angajări pe care le-a făcut anul trecut. | The holiday-hiring plans were announced a day after rival UPS said that that it plans to hire 90,000 to 95,000 extra workers, about the same that it hired last year. | [
0,
5594,
6635,
269,
259,
90572,
825,
259,
262,
37407,
92465,
804,
3432,
12353,
46153,
346,
283,
259,
268,
14593
] |
Aici, nu se vorbește doar despre revenirea celor de la Rangers. | People here don't only talk about Rangers coming back. | [
0,
443,
57892,
266,
269,
20981,
703,
32621,
8006,
259,
18736,
8261,
259,
262,
259,
634,
11881,
732,
23038,
732
] |
Alegătorii democrați consideră de asemenea în general că cei trei, Clinton, Sanders și Biden, au aceleași ideologii ca și ei. | Democratic primary voters also generally see Clinton, Sanders and Biden as in line with their views ideologically. | [
0,
120732,
107095,
6017,
266,
1254,
175006,
34087,
5071,
782,
261,
269,
259,
28697,
265,
262,
261,
2003,
56550,
261
] |
A fost trecut în registrul infractorilor sexuali înainte de a fi dată sentința. | He was placed on the sex offenders register ahead of his sentencing date. | [
0,
789,
259,
262,
3432,
71343,
523,
732,
15603,
454,
269,
259,
24833,
259,
1175,
259,
129240,
732,
259,
184907
] |
Deși alegătorii democrați o consideră pe Clinton integră și de încredere, acest aspect continuă să îi ridice probleme în rândul alegătorilor la nivel general: doar 32% o consideră integră și de încredere, cu 8% mai puțini decât luna trecută și cu 15% mai puțini decât în mai. | Even though Clinton is viewed as honest and trustworthy by her party's voters, this continues to be a problem for her among registered voters overall: only 32 percent see her as honest and trustworthy, down eight points from last month, and 15 points since May. | [
0,
57178,
350,
4560,
56550,
980,
74318,
259,
268,
259,
78275,
351,
861,
782,
1550,
40356,
100345,
269,
2003,
2073
] |
În declarația pentru SBS6, Moreno a spus: „Știu cum este, știu cât este de dificil să treci prin așa ceva. | Speaking to SBS6, Moreno said: "I know how it feels, I know how difficult such a thing can be. | [
0,
6510,
3529,
264,
604,
58876,
273,
11128,
523,
259,
107103,
451,
261,
3398,
505,
259,
262,
26903,
270,
267
] |
Cel mai aproape în ceea ce privește entuziasmul? | The next closest in enthusiasm? | [
0,
259,
200880,
143642,
259,
27754,
784,
102037,
270,
269,
174140,
282,
291,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
De-a lungul anilor, chirurgia bariatrică s-a dovedit eficientă în tratamentul diabetului zaharat de tip 2, însă majoritatea studiilor s-au derulat pe persoane cu obezitate morbidă, cu un indice de masă corporală (IMC) 35 sau superior. | Over the years, bariatric surgeries have proved effective for treating type 2 diabetes, but most studies were done in people who are morbidly obese, with a body mass index (BMI) of 35 or above. | [
0,
6510,
259,
54976,
266,
3969,
261,
259,
263,
60216,
63416,
2373,
232008,
782,
259,
262,
13832,
14190,
85219,
4394
] |
Marți, președintele Xi Jinping a spus unui grup însărcinat cu reformarea că economia trebuie să se deschidă mai amplu către lumea exterioară pentru a alimenta creșterea. | The economy must open wider to the outside world to fuel growth, President Xi Jinping told a group tasked with steering reform on Tuesday. | [
0,
259,
88266,
259,
8209,
265,
1464,
40814,
30558,
784,
2867,
259,
135188,
26230,
265,
259,
1175,
259,
262,
26583
] |
Înainte de începerea propriu-zisă a ședinței de judecată, unul dintre judecătorii ieșeni căruia îi fusese repartizat dosarul, Viorel Munteanu, a formulat o cerere de abținere, ce a fost admisă de colegii săi de la instanță. | Before starting the actual hearing, one of the judges from Iasi county who had been assigned the case, Viorel Munteanu, made a request for abstention, which was accepted by his colleagues. | [
0,
6510,
25251,
269,
38608,
17616,
262,
30572,
34992,
66143,
261,
259,
45378,
779,
78137,
107095,
779,
35727,
98594,
280
] |
Într-adevăr, în joc sunt multiple variabile. | There are, indeed, multiple variables at play. | [
0,
58785,
782,
261,
16442,
264,
262,
39026,
261,
21107,
259,
149367,
265,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Probabil ca Putin asteapta sa i se faca oferte, sa apese el pe butoane pentru a rezolva situatia. | Perhaps Putin expects to receive offers, to press buttons in order to resolve the situation. | [
0,
1139,
1614,
2003,
36452,
303,
259,
94404,
262,
45630,
1464,
7970,
28389,
18387,
265,
261,
1464,
5641,
9453,
259
] |
În încercarea de a aborda problema, Campania împotriva vieții nefericite (Campaign Against Living Miserably (CALM)) a desemnat anul 2015 ca fiind Anul Bărbatului, dorind să pună sub semnul întrebării cultura care îi împiedică pe bărbați să ceară ajutor atunci când au nevoie. | In a bid to address the problem, the Campaign Against Living Miserably (CALM) announced 2015 as the Year of the Male, aiming to challenge the culture that prevents men from seeking help when they need it. | [
0,
6510,
732,
16027,
3514,
269,
259,
262,
34039,
262,
7049,
261,
24299,
539,
35611,
23859,
262,
4909,
11136,
732
] |
Potrivit unei comisii de investigatie, compania nu a "respectat normele de siguranta", a relatat agentia de presa saudita (SPA), relateaza BBC. | According to an investigative committee, the company did not "comply with the safety regulations", according to the Saudi press agency (SPA), reports BBC. | [
0,
10831,
61464,
1039,
266,
87008,
266,
266,
269,
17479,
13384,
261,
47884,
262,
703,
313,
262,
259,
39662,
14849
] |
În fond, trebuie să ne gândim la modalități de a reduce crimele în țările lor. | Ultimately we have to think about how to reduce the killing in their countries. | [
0,
6510,
7654,
779,
39680,
261,
259,
8209,
265,
1464,
448,
259,
51433,
780,
283,
21236,
732,
1063,
1464,
14712
] |
Ultimul lider Al Qaida, Osama bin Laden, a fost un fiu „renegat”, dezmoștenit de familie în anii '90. | Al Qaida's late leader Osama bin Laden was a renegade son disowned by the family in the 1990s. | [
0,
501,
21811,
19136,
104657,
454,
3460,
1151,
27988,
1524,
261,
15729,
454,
3460,
443,
7297,
3111,
103524,
259,
262
] |
Nhaijah Russell, o fetiță în vârstă de șase ani care a ingerat recent la școală echivalentul a patru pulverizări cu detergent de mâini cu aromă de căpșuni, a ajuns la camera de urgență pentru a primi tratament. | Nhaijah Russell, a six-year-old girl who recently ingested as many as four squirts of strawberry-scented hand sanitizer at school, was taken to an emergency room for treatment. | [
0,
4693,
262,
152289,
259,
63027,
261,
259,
268,
103425,
16070,
269,
78747,
569,
3969,
1063,
259,
262,
259,
29854
] |
Umorul îmbrățișărilor frecvente ale lui Joey și Chandler, momentele în care se uită la fotbal în fotoliile comode și pasiunea lui Ross pentru Rachel au venit din faptul că se știe că bărbații se pot asocia cu această situație, chiar dacă adesea se feresc să își exploreze complet sentimentele. | The humour of Joey and Chandler's frequent hugs, moments watching football on the comfy chairs, and Ross's pining for Rachel, came from the knowledge that yes, men can all relate to this, even if they often hold back from fully exploring their feelings. | [
0,
259,
137792,
263,
28301,
2170,
259,
43016,
259,
9556,
285,
47384,
92770,
37412,
1281,
3460,
22286,
276,
1550,
371
] |
Asta știm. | This we know. | [
0,
298,
78761,
259,
27754,
259,
18792,
282,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
] |
Majoritatea alegătorilor îi consideră pe Clinton, Sanders și Biden ca fiind integri și de încredere și având calități solide de lideri. | Majorities see Clinton, Sanders and Biden as honest and trustworthy and as having strong leadership qualities. | [
0,
30313,
97846,
265,
5071,
782,
56550,
261,
80756,
263,
1550,
364,
4603,
960,
1090,
6152,
351,
861,
1550,
40356
] |
Ceea ce nu inseamna ca e un motiv sa nu mai intram în Schengen, ci sa fim mai pragmatici. | This is not a reason for not joining Schengen, but a reason to be more pragmatic. | [
0,
298,
52269,
703,
980,
335,
13717,
259,
1175,
259,
262,
703,
259,
71753,
283,
259,
192477,
261,
2708,
335
] |
Subiecte similare: Nici să nu vă gândiți să începeți viața de student într-o relație | Related: Don't even think about starting university in a relationship | [
0,
10354,
380,
440,
4995,
267,
2505,
259,
51433,
88589,
259,
7405,
14849,
3674,
283,
38608,
17616,
262,
40763,
782
] |
Aproximativ 300 de oameni pe ora au trecut miercuri pe la sicriul cu trupul neinsufletit al lui Corneliu Vadim Tudor. | On Wednesday, approximately 300 people per hour came to pay their respects to Corneliu Vadim Tudor. | [
0,
352,
149392,
261,
27632,
15538,
2787,
269,
259,
24833,
603,
631,
782,
804,
259,
26388,
259,
1175,
259,
262
] |
Crede că, dacă moare, publicitatea va ajuta mișcarea contra pedepsei capitale. | If he dies, he thinks the publicity will help the anti-death penalty movement. | [
0,
431,
18752,
259,
19901,
6949,
261,
362,
69212,
2003,
177523,
3997,
712,
259,
71176,
283,
259,
11454,
96881,
3362
] |
Sunt extrem de fericit ca am ajuns în acest stadiu, de a da startul Academiei de Fotbal care imi poarta numele. | I am extremely happy to have reached this stage, to kick off the Football Academy which bears my name. | [
0,
259,
53097,
16249,
269,
45433,
337,
1464,
259,
48780,
283,
259,
18528,
11895,
1384,
6735,
261,
1464,
38608,
90037
] |
Simona a avut numai cuvinte de lauda la adresa lui Cahill, care pare singurul antrenor care a reusit sa se impuna în fata capricioasei sportive. | Simona had only words of praise for Cahill, who seems to be the only coach who managed to assert himself in front of the whimsical tennis player. | [
0,
14819,
262,
259,
262,
259,
18077,
259,
18736,
143592,
61293,
269,
167027,
18792,
47171,
259,
1175,
3942,
39037,
261
] |
Anglia a adus câteva modificări și în echipa de antrenori. | Away from the squad, England look to have made a couple of shrewd additions to their coaching staff. | [
0,
6510,
643,
21034,
269,
259,
41711,
782,
261,
35507,
262,
259,
262,
259,
15300,
5164,
4650,
21249,
259,
40345
] |